Download as doc or pdf
Download as doc or pdf
You are on page 1of 10
Roteiro de Aula |. Obiectivos Esvecificos 1. Ler correctamente o texto; 2. Analisar morfossintacticamente o texto; ‘3, Reconhecer as construgdes gramaticals presentes no texto; 4. formagao do grau superativa das adjectives; 5. Identicar os pronomes demonstrativos jpse, -a. -um @ idem, eadem, idem e declina-bs de forma correcta; 6, Relacionar etimologicamente éimos latinos com palavras portuguesas; 7. Reconnecer expressbes especificas da epistologratia; 8, Traduzir correctamerte 0 texto. I. Contetidos 11.A pronuncia restaurada do Latim; 2. formagae do grau cuporiative dos adjectives (reviedo); 3. O agente da passiva (tevis2o); 4, oragao subordinada completa interrogativa indirecta (‘evisdo); 5.A orago subordinada completiva infinitive (revis&o); 6.A orapao subordinatwva condicional (modo real) (rev'sao); 7. orapao subordinada temporal com cum mais indicative (reviste); 8.A orapao subordinada relativa adjectva (revisto): 9.A orapao subordinada completiva de ut (revis’o); 10.0 getundivo (revisto); 11. sintaxe do verbo oro (revisao); 12.0s pronomes demonstrativos ipse, -a, -unre idem, eaclemn, iden ((eviséo); 13. A etmologia dos substantivo gratia -ae, amer, -oris e dos verbos ago, -is,- ere, egi, actum e cro, -2s, -are, -aul, atum e respectiva explorageo etimol6gica. 14,0s destinatatios de Cicero: Atico. a 15. A data romana (reviso).. Il, Estratégias/ Actividades Inicio @ minna aula cesejando bom dia As slunas @ questonando se fizeram 0 trabalho de casa (ficha vocabular e traducéo dos trés prineiros paragrafos do texto). Depois de cortigida a ficha vocabular (anexo a), Ialo 0 texto (anexo 7) ‘em voz ata, de acordo com a pronincia restaurada e, de seguida, pego as alunas que 0 leiame procedo &s correcpbes que acher necessérias. Depois, comege a anilice morfossintdctica do toxto, analisando frase a trase, utizando 0s didlogos verticais @ horizontais. CIGEROATTIOO SALVTEM 1, Terentia tbi et saepe et maximas agit gratias: id est mihi gratissimum Cicero: Cicero, -ons (m): Marco Talo Oicero. Attica: Aticus,i(m):T. Pompénio Ate. salutem: salus. -uti (1): saudagéo, cumprimento, Terentia: Terentia, -ae (1): Teréncia, mulher de Cicero. ‘bi pron): pronome pessoal da 2 pessoa: tu. saepe (adv): requentemente, bastante, muitas vezes. ‘maximas (ad): magnus, -a, um: grande (no grau superlative). agit: ere, egi, actum: fazer, agir (gratias agere: agradecer). gratias: gratia, -ae (1): gragas, favores. {id (pron.):is, ea, io-esta, esta, isto. est: 3! pessoa do singular do presente do indicatvo do verbo sum, és, esse, fu ser, estar. pessoa do singular do presenie do indicative activo do verbo ago, -i, ‘mili (pron.): pronome pessosl da 1 pessoa: eu. gratssimum (ad): gratus, -a -um: grato, agradével, digno de gratidao (no greu superlativo) Depois do rolida a frase, questiono ae alunas sobre o dectinatario desia carla, Elas respondem que © destinatério 6 Atico. Eniao, pergunto as alunas se sabem quem € Atico e entrego uma ficha informativa (anexo 8) sobre esie romano conhecido por ser extremamente culto. A ficha é Iida em vor alta pelas alunas e comentada pot mim. Posto isto, solicito as discipulas para me identificarem as formes ‘maximas’ @ “gratissimunt’. Elas afimam que se trata de dois adjectives (magnus e gratus) no grau superlativo. Assim, entrego uma ficha informativa (anexo 9) sobre este contetco gramatical e discuto-a oralmente com a turma. Antes de pedir a tradug&o, peco que encontrem palavas relacionadas elimologicamente com “gratlas” e oblenho como resposta gratidao, agradecimento, agradocor, graciosamento. Todas estas palavrae tém prosento 2 ideia de ajudar alguém ou agradecer a alguém pela ajuda. ego, agora, a tradugao, Cicero sada Atico 1. A Teréncia agradece-ta 08 fraquentes @ enormes favores: isto é-me muito grato, Em seguida, pego a uma aluna que releia a frase seguinte 2 Ego uiuo miserrinus et maximo ddlore coniicior. Ego (pron): pronome pessoal: ou. vie: pessoa do singular do presente do indicative activo do verbo ui, - ere, uix,uictum:viver, ter vida, Imiserrimus (ed): miser, -era, -erum: miserave, infeliz, desgiagaco (no greu supertativo). dolore: dor, ris (m.): dor, sofimento 2

You might also like