Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 7

A Retelling of John Chapter 4 / Il quarto capitolo del Vangelo di Giovanni, rinarrato Susannah sighed as she draped her head-covering

over her long raven hair. Picking up an empty clay urn, she set out on the long, hot, dusty walk to fetch water from the communal well near Sychar, the Samaritan village where she lived. She approached the well warily, because there sat a strangera Jew, judging by appearance. She was astonished when the man asked her for a drink of water, because the Jews religious customs forbade them any interaction with the Samaritans, whom they considered unclean. Youre a Jew and Im a Samaritan! she exclaimed. Why do you ask me for a drink? Susanna avvolse il velo attorno ai suoi lunghi capelli neri e sospir. Raccolse unanfora vuota e si prepar alla lunga camminata nel caldo e nella polvere per andare a prendere lacqua al pozzo comunitario allentrata di Sichar, il villaggio samaritano in cui viveva. Si avvicin al pozzo con cautela, perch l seduto cera un forestiero un giudeo, a giudicare dallapparenza. Quando luomo le chiese dellacqua da bere, fu sorpresa, perch le consuetudini religiose dei giudei Impedivano loro di avere a che fare con i Samaritani, che consideravano impuri. Tu sei giudeo e io samaritana esclam Perch mi chiedi da bere?

If you knew who I was, the stranger replied, you would be the one asking for water. Susannah was mystified. How could this man get water out of the well? He had nothing to pull it out with. The stranger answered with words that she would later repeat until they were imprinted upon her memory words that millions after her would draw hope from.

Se tu sapessi chi sono, replic il forestiero, saresti tu a chiedermi dellacqua. Susanna si sent confusa. Come poteva quelluomo attingere acqua dal pozzo? Non aveva niente per tirarla su. Il forestiero aggiunse delle parole che in seguito lei avrebbe ripetuto fino ad imprimerle nella memoria parole da cui milioni di persone dopo di lei avrebbero attinto speranza.

Everyone who drinks water from this well will get thirsty again. But anyone who drinks the water I give will never be thirsty again. The water I give comes from the fountain of eternal life. Susannah was astonished. Youre a prophet, I see, she began. You might be able to settle a certain dispute then. My people have always worshiped on Mount Gerizim, but you Jews say that Jerusalem is the only place to worship. The fact that a Jewish ruler had destroyed the Samaritans temple on their holy mountain 200 years earlier went unspoken, but clearly it was on her mind. Tutti quelli che bevono lacqua di questo pozzo avranno di nuovo sete; ma chiunque beva dellacqua che Io gli do non avr mai pi sete. Lacqua che Io do viene dalla fonte della vita eterna. Susanna rest attonita. Vedo che sei un profeta, cominci. Allora dovresti essere in grado di risolvere una questione. Il mio popolo ha sempre adorato sul monte Gherizim, ma voi giudei dite che lunico posto in cui adorare Dio a Gerusalemme. Non menzion il fatto che un re giudeo avesse distrutto il tempio dei Samaritani sul loro monte sacro duecento anni prima, ma chiaramente ci stava pensando.

Believe me, the stranger replied, the time is coming when you wont worship the Father either on this mountain or in Jerusalem. God is a Spirit, and those who worship God must worship Him in in spirit and truth. She marveled at this answer. God a Spirit who she could worship anywhere? Her race, religion, gender, background, age, could none of that matter? She felt warmed by the idea of Gods love being Inclusive of all people, even herself. There was something else she wanted to ask. I know that the Messiah will comethe one called Christand explain everything to us.

Credimi, replic il forestiero, verr il momento in cui non adorerete il Padre n su questa montagna n a Gerusalemme. Dio uno spirito e chi adora Dio deve adorarlo in spirito e in verit. Lei si meravigli di questa risposta. Dio, uno spirito che lei avrebbe potuto adorare in qualunque luogo? La sua razza, o religione, sesso, et, stato sociale, niente importava? Si sent riscaldare allidea che lamore di Dio comprendesse tutti, perfino lei. Cera unaltra cosa che voleva chiedere. So che deve venire il Messia luomo chiamato Cristo e spiegarci ogni cosa.

The stranger gazed into her eyes, and her heart beat faster. I am that one! Her eyes widened and her thoughts raced. I must tell my friends and family! Wait here for me! Susannah rushed back to Sychar, her still-empty urn forgotten. The midday heat had passed, and people were milling around the market square. She excitedly told all those she could about the man she had met and their conversation. He must be the Christ! she exclaimed. Soon Susannah returned to the well at the head of a small crowd. The stranger was still there, now accompanied by several men, and from them she learned that the strangers name was Jesus.

Quando il forestiero la fiss negli occhi, il cuore le batt pi in fretta. Quello sono io! Gli occhi della donna si spalancarono. La sua mente si affoll di pensieri. Devo dirlo ai miei amici e alla mia famiglia! Aspettami qui! Susanna torn di corsa a Sichar, dimenticandosi completamente della sua anfora. Il calore pomeridiano era passato e la gente si muoveva intorno nella piazza del mercato. Con animazione parl a tutti quelli che poteva delluomo che aveva incontrato e della conversazione avuta con lui. Deve essere il Cristo! esclam. Dopo breve tempo Susanna torn al pozzo alla testa di una piccola folla, Il forestiero era ancora l, ora insieme con alcuni altri uomini. Da loro seppe che il suo nome era Ges.

He did not stay a stranger, because the people were captivated by what He told them. Some of them invited Him and His companions to stay with them, so Jesus spent two days in Sychar, explaining the Holy Scriptures. Some days later, Susannah made her way back through town with a full water pot. Her load was heavy, but her steps were light. She still needed to fetch water daily, but her inner emptiness was gone.

Non rimase un forestiero a lungo, perch tutti furono affascinati dalle sue parole. Alcuni invitarono lui e i suoi compagni a fermarsi da loro, cos Ges pass due giorni a Sichar, spiegando le Sacre Scritture. Alcuni giorni dopo, Susanna stava tornando in citt con lanfora piena dacqua. Il carico era pesante, ma i suoi passi erano leggeri. Doveva sempre andare ad attingere acqua ogni giorno, ma non cera pi un vuoto dentro di lei.

One of the townsmen who noticed her walking by said, You tried to convince us that this man Jesus was the promised Messiah. Well, now we believe no longer just because of what you told us, but because we have heard Him ourselves and are certain that He is the Savior! Susannah smiled as she went on her way. She was not the only one who had found the living water!

Uno dei suoi concittadini la ferm e le disse: Hai cercato di convincerci che quelluomo, Ges, era il Messia promesso. Be, ora ci crediamo anche noi, non solo per quello che ci hai detto tu, ma perch lo abbiamo sentito anche noi e ora siamo sicuri che sia il Salvatore! Susanna sorrise e prosegu la sua strada. Non era stata lunica a trovare lacqua viva quel giorno!

Created by www.freekidstories.org
Art by Zeb. Dramatized story Activated Magazine.

You might also like