Professional Documents
Culture Documents
настольная
настольная
настольная
К издател
Н И ГА
я
Е.В. Малышкин
A3. Мильчин
А.А. Павлов
А.Е. Шадрин
настольная
КН И
1\Пм1ГА
А изаателя
fri* •AUUI
МОСКВА
2004
АС
УДК 065(035)
ББК76.17я2 Н32
Благодарности
Огромное спасибо Вадиму И патов у за то, что он организовал
нас на написание этой книги и оказывал всяческое содействие, —
без его участия ее бы попросту не было.
Мы выражаем глубокую признательность сотрудникам фирмы
CFS (www.cps.ru) и отдельно Сергею Феневу за помощь при
подготовке книги.
Благодарим также всех наших коллег, друзей и близких,
которые советами, критикой, пожеланиями или же просто
проявленным терпением помогли нам в работе над этой книги,
Р а з д е л 1 ИЗДАТЕЛЬСКО-
ПОЛИГРАФ ИЧЕСКИЙ
ПРОЦЕСС
1.1.1. Издание
Издание — документ, предназначенный для распространения
содержащейся в нем информации, прошедший редакционное
издательскую обработку, полученный печатанием или тиснением,
полиграфически самостоятельно оформленный, имеющий
выходные сведения (ГОСТ 7.60—90).
В ГОСТ 7.60—90 и 7.0—84, а также в ОСТ 29.130—97 оп-
ределено более двухсот видов изданий, классифицированных по
различным признакам. Ниже приведены лишь некоторые из них.
Виды изданий пи знаковой природе информации.
1. Текстовое издание — издание, большую часть объема
которого занимает словесный, цифровой, иероглифический,
формульный (химические или математические знаки) или
смешанный текст.
2. Нотное издание — издание, большую часть объема которого
занимает нотная запись музыкального произведения
(произведений).
3. Картографическое издание — издание, большую часть
объема которого занимает картографическое произведение
(произведения).
17
Раздел 1. Изд ателье ко полиграфический процесс
6 6,39 6 5,63
7 7,46 7 6,57
8 8,52 8 7,51
9 9,59 9 8,45
10 10,65 10 9,39
11 11,72 11 10,33
12 12,78 | 12 11,27
21
Раздел 1. Издательско-полиграфический процесс
Таблица 1Л,2
Таблица перевода единиц системы Дидо в
метрическую систему
Система Дидо Метрическая Система Дидо Метрическая
система, мм система, мм
1 п. 0,376 37а кв. 63,168
2п. 0,752 3*/4 КВ. 67,680
Зп. 1,128 4 кв. 72,192
4 п. 1,504 4l/i кв. 76,704
5 п. 1,880 47а кв. 81,216
6 п. 2,256 43/4 КВ. 85,728
7 п. 2,632 5 кв. 90,240
8ш 3,008 574 кв. 94,752
9 п. 3,384 57а кв. 99,264
1С п. 3,760 ' 53/4 КВ. 103,776
11 п. 4,136 6 кв. 108,288
1 циц. i
674 КВ. 112,800
(12 п. или V* кв-)
4,512 67г кв. 117,312
2 ниц. (24 п. 9,024 3
6 Д КВ. 121,824
или 7г кв.)
7 кв. 126,336
3 циц. (36 п. 13,536 774 КВ. 130,848
Э
или Д кв.)
77г кв. 135,360
1 кв. (48 п. 18,046 73/4 кв. 139,872
или 4 циц.)
8 кв. 144,384
1*/4 КВ. 22,560 1 874 кв. 148,896
17и кв. 27,072 87г кв. 153,408
13/А КВ. 31,584 83/4 КВ. 157,920
2 кв. 30,096 9 кв. 162,432
21/* кв. 40,608 974 КВ. 166,944
2!/2 КВ. 45,120 97* кв. 171,456
23Л кв. 49,632 93/4 КВ. 175,968
3 кв. 54Д44 10 кв. 180,480
374 КВ. 58,656 11 кв. 198,528
23
Раздел 1. Ивдатпльско-иолиграфический процесс
Таблица М,3
Форматы изданий
Размер листа Доля листа Условное Обрезной Зюрмат, мм
бумаги, мм обозначение
максимальный минимальный
Книжные издания
600x900 1/8 60x90/8 220x290 205x275
840x1080 1/16 84x108/16 205x260 .192x255
700x1000 1/16 70x100/16 170x240 158x230
700x900 1/16 70x90/16 170x215 155x210
600x900 1/16 60x90/16 145x215 132x205
600x840 1/16 60x84/16 145x200 130x195
840x1080 1/32 84x108/32 130x200 123x192
700x1000 1/32 70x100/32 120x162 112x158
750x900 1/32 75x90/32 107x177 100x170
700x900 1/32 70x90/32 107x165 100x155
600x840 1/32 60x84/32 100x140 95x130
Журнальные издания
700x1080 1/8 70x108/8 265x340 257x333
600x900 1/8 60x90/8 220x290 205x275
600x840 1/8 60x84/8 205x290 200x285
840x1080 1/16 84x108/16 205x260 192x255
700x1080 1/1G 70x108/16 170x260 158x255
700x1000 1/16 70x100/16 170x240 158x230
600x900 1/16 60x90/16 145x215 132x205
840x1080 1/32 84x108/32 130x200 123x192
700x1080 1/32 70x108/32 130x165 125x165
25
Раздел 1. Издательско-полиграфический процесс
2А0 1189x1682 — — — —
26
Ы. Основные понятия
Таблица 1Л£
Форматы полосы набора для
основных форматов книжных изданий
Формат бумаги, Формат полосы набора, кв,, при доле листа
см
1/32 1/16 1/8
Первый вариант оформления
60x84 472x672 6»/4х97* 974x14
60x90 4V4X672 63/4Х1072 i0Vaxi474
70x90 43Дх7*/4 8x1074 —
29
Раздел 1. Издательско-полиграфический процесс
1
70x100 4ЭА*774 77г*11* 1172*1б7а
7Сх10й 5V2X774 77йх1й* 127йх1б7и
84x108 57йх974 974x12 127йх2074
Таблица 1.1.6
Форматы полосы набора для основных
форматов журнальных изданий
Формат издания Вариант оформлннин
I II
84x108/32 6х9*/4 53Ах97г
60x90/16 6;74«Ю7а б7йхю74
70x100/16 8x113/* 7Э/4*П72*
70x108/16 8х123/* 7аАх1272*
84x108/16 10x13 9а/.х 12^/4
60x84/8 10x1472 93Дх1474
6Сх90/8 1074X1474 107их14
70x108/8 1374*177^ 13x17
30
1,1. Основные понятия
1.1.5.3. Страница
Объем в страницах определяется по последнему номеру в
пагинации. Под пагинацией понимается нумерация страниц
или столбцов (колонок) в издании. Но она может быть раз-
дельной, и тогда при определении объема издания учитыва-
ются все пагинации.
36
1,1, Основные понятия
5400
Объем в усл. печ. л. равен произведению количества печ. л. на
коэффициент. Б табл. 1.1.7 приведены переводные коэффициенты
для основных форматов бумажного листа.
Пример:
Формат книги — 84x108/32; объем — 448 с.
448
Объем =------1,68 = 23,52 усл. печ. л.
32
37
Раздел 1, Издательско-полигинфический процесс
Таблица 1Л*7
Коэффициенты перевода печатных листов в
условные печатные листы
Формат листа бумаги, им Коэффициент перевода
60x90 1,00
60x84 0,93
60x88 0,98
70*90 1,17
75x90 1,25
70x100 1,30
84x108 1,68
Таблица 1.1.8
Зависимость объем и и от формата издания
и параметров текста
J* Формат Уч.-изд. л. Кол-во стр. Печ. л. Усл. печ. л.
1 70x100/16 31 ,6 336 21,0 27,30
2 84x108/32 31,6 336 10,5 17,64
3 84x108/32 31,6 528 16,5 27,72
Инженер препресса:
• готовит файл для вывода пленок (формирует пост-
скрипт- или pdf-файлы);
• выводит пленки на принтере или на фотонаборном аппарате
(если таковой есть в издательстве);
• проверяет выведенные пленки.
Заменить:
♦ одну букву другой Знаком перечеркивают 6f кву | а ]_€ \ у
♦ прописную букву Знаком Перечеркивают $укву Р= I g
строчной
♦ строчную букву днаком перечеркивают букву |_ ^
прописной
♦ тире дефисом оригинал+макет ^=
1
Материал * Корректурные знаки» взят из книги А. Э. Мильчина и Л, К.
Чельцовой « Справочник издателя и автора: Редакциокно- издательское
оформление издания» (2-е изд. М.: ОЛМА-Пресс, 2003).
52
1.3. Корректурные знаки
допус-
[Ж1^^ iS^ ЕЗ кают е ори-
ЗамениТЬ несколько К гинале ав-
промахам, которые ________________ тор и ре-
Mj^wake. ,иа наборщик добавляет свои. Оиктор
строк ДруТИМИ чаем в рукопи£а.л«УСле набо
Б. Знаки вставки
5. Знаки вставки в слово
пропущенной буквы, букв, знаков
6. Знаки вставки
Вставить:
♦ слово ЗнарУв пробел у оставляют
♦ словосочетание ЗнакДсловами Д вставляют между
53
Раздел 1. Издательс к о-полиграфический процесс
В. Знаки выкидки
7. Знаки замены (см. п. 1—3),
соединенные со знаком выкидки
Выкинуть:
♦ букву Буквур перечеркиваю^ | \_т
Букв^у перечеркиЩвают Ц |—Г
♦ несколько букв
фуя««*4слово перечеркивают \~{j
♦ слово
♦ строку Слово перечеркивают знаком
Строну ппрочеркивают oiia^oJT
замены, которий повторяют
Изменить порядок:
♦ нескольких слов Дужками ® Ф
нужный" ЕТ номерами,
укал ыв я ющим
помечают
54
1.3. Корректурные знаки
Переставить:
♦ слово из строки в (кружкоЖловд) ох в аты-
строку шГют^шака, которое
нужно переставить
♦ текст с одной Текст» который
полосы на другую нужно подругую г с Jg4
ч
— 15 — *■ ^
обводят кружком знака
бб
1.3. Корректурные знаки
Перевернуть букву,
б Я > -*
Знак актуален только для
СЛОВО, строку металлического набора.
Вместо него допустимо
исправлять знаком замены
57
Раздел 1. Издательско-полиграфический процесс
П. З н а к о т м е н ыс д е л а н н о гиос п р а в л е н и я
"" " " v.
Отменить исправление НевернЫ правка J^x[
»•»
Назначение Назначение
знака
Смягчить контраст
г
Усилить контраст л
Выровнять тон А
'Ч/ЧУ*
58
1.3. Корректурные знаки
Назначение Назначение
знака
61
Раздел 1. Издательско-полиграфичсский процесс
1.5.2.2. Начертание
Шрифт, полученный некоторым общим для всех символов
видоизменением, но не увеличением или уменьшением кегля, при
сохранении основных принципов шрифтового рисунка называется
начертанием. Начертания различаются следующим образом.
72
1.5. Шрифты
1. По плотности:
а) нормальное — наиболее удобочитаемое начертание, у
которого во многих шрифтах соотношение ширины и высо
ты примерно равняется 2/з;
б) узкое — ширина символа меньше, чем у нормального
начертания, при той же высоте;
в) широкое — ширина символа больше, чем у нормально
го начертания, при той же высоте.
2. По насыщенности:
а) светлое — наиболее удобочитаемое начертание с опти-
м льной для восприятия толщиной штрихов;
б) полужирное (полужир, п/ж) — штрихи толще, чем у
светлого начертания;
в) жирное — штрихи толще» чем у полужирного начерта
ния.
3. По наклону (постановке):
а) прямое — наиболее удобочитаем пе начертание, у кото
рого, как правило, основные штрихи в таких буквах, как
«п», «н», строго вертикальны;
б) курсивное (курсив) — символы наклонены и немного
изменен шрифтовой рисунок, в результате чего он в некото
рой степени имитирует рукописный шрифт;
в) паклонное — основные штрихи символов наклонены,
но сам рисунок не изменен.
Как правило, основной текст набирается нормальным (иногда
узким), светлым, прямым начертанием. Остальные обычно
используются для оформления издания (заголовки, буквицы,
титульные листы, обложка) и для выделений в тексте.
1.5,2.3. Гарнитура
Еще одно из важнейших понятий в полиграфии — гарнитура.
Это полный имеющий собственное имя набор начертаний и кеглей
или, другими словами, совокупность всех шрифтов одного
шрифтового рисунка. Очень часто путают понятия «гарнитура» и
«шрифт*. На самом деле их надо ра личать, потому что шрифт —
частный случай гарнитуры. Разница хорошо видна на следующем
примере.
Тайме — это гарнитура.
Тайме, прямой, светлый, нормальный, кегль 10 — это шрифт.
73
Раздел 1. Издательско-полиграфический процесс
74
1.5. Шрифты
— Wingdings
Рис. 1£.2. Три символьных шрифта
алеклуфцАДЕКЛУФЦ1234567890
алеклуфцАДЕКЛУФЦ1234567890
адеклуфцАДЕКЛ У ФЦ1234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ 1234567890
адеклуфиДП,ЕКЛУФЦ1234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ 12 34567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ1234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ 1234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ 1234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ1234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ 1234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ 1234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЩ2 34567890
адеклуфцДДЕКЛУФШ 234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЩ 234567890
адеклуфцАДЕКЛУФЦ 1234567890
Рис. ISA, Образцы различных серифных и рубленых гарнитур
НИ Ш
Рис. 1.5.6. Ваужение шрифта без изменения прочих пропорций
1.5.5.1.ANSI- ш рифты
При работе с текстом программы воспринимают не сами
символы, буквы, а их коды. Каждому символу, как это уже
говорилось, присваивается свой код, а вернее сказать, ANSI-шрифт
состоит из 256 ячеек, каждая из которых имеет свой номер (от 0 до
255), который и называется кодом, в каждой ячейке хранится по
одному символу* Набор из 256 сочетаний * код-символ*
называется кодовой таблицей шрифта или, еще говорят,
раскладкой шрифта,
Один шрифт не может вместить в себя символы всех языков.
Эта проблема была решена введением различных кодовых таблиц,
каждая из которых содержит определенный набор символов.
Кодовые таблицы стандартизированы, и им были присвоены
номера. Например, если кодовая таблица имеет номер 1251
(русская раскладка), то это обозначает, что в шрифте обязательно
будут содержаться символы латиницы и кириллицы, и
расположены они в определенном порядке. Пример такой
раскладки показан в табл. 1.5.1.
Эта таблица начинается с кода 32, потому что диапазон с 0 до
31 отведен под специфические служебные символы (абзац, обрыв
строки, табуляция и пр.), и они одинаковы в различных таблицах.
Как правило* во многих кодовых таблицах отличаются только
наборы символов в области 128—255 кодов, а коды 32—127
хранят латиницу и специальные символы (знаки препинания,
скобки, слэши и пр.). Основные символы дополнительной
раскладки (символы языков, отличных от латиницы) обычно
находятся в диапазоне 192—255, а вспомогательные
располагаются в области 128—191, но там определенные коды
отведены под набор специальных символов, которые
присутствуют в большинстве шрифтов независимо от номера
кодовой таблицы. В табл. 1.5.1 они отмечены полужирным
шрифтом.
Необходимо отметить, что, несмотря на стандартизацию,
разные шрифты с одинаковой кодовой таблицей могут иметь
некоторые отличия в наборе символов, как правило, в диапазоне
128—191 кодов. В некоторых шрифтах может не хва-
80
1.5. Шрифты
Таблица 1.5J
Раскладка шрифта с кодовой таблицей 1251
Код Сим- ---- СИМ- Код Си Код Си Код Сим- Код ----- Код СИМ-
вил ' БОЛ м- м- вол СИМ- ВОЛ
Код вол вол БОЛ
32 64 @ 96 ч
128 160 192 A 224 а
33 1 65 А 97 а 129 161 У 193 Б 225 6
34 ч 66 В 98 b 130 t 162 У 194 В 226 в
35 # 67 С 99 с 131 г 163 J 195 Г 227 г
36 $ 68 D 100 d 132 T) 164 G 196 Л 228 Д
37 % 69 Е 101 е 133 ... 165 r 197 Е 229 е
38 & 70 F 102 f 134 t 166 198 Ж 230 ж
39 4
71 G 103 g 135 £ 167 § 199 3 231 3
40 < 72 Н 104 h 13C □ 168 Ё 200 и 232 и
41 ) 73 Г 105 I 137 %n 169 © 201 й 233 й
42 * 74 J 106 J 138 Jb 170 e 202 к 234 к
43 + 75 К 107 k 139 < 171 « 203 л 235 л
44 * 76 L 108 1 140 № 172 — 204 м 236 м
45 - 77 М 109 m 141 173 205 II 237 н
46 * 78 N 110 n 142 174 ® 206 о 238 0
81
Раздел 1. Издательско-полиграфический процесс
1.5.5.2. Unicode-шрифты
До этого мы говорили о шрифтах, имеющих ANSI-кодировку.
Ото устаревающая кодировка, и на смену ей приходит Unicode.
Достоинством данной кодировки является шестнадцатибитовая
структура, т. е. шрифт может содержать до 65 536 символов.
Можно сказать, что шрифт разделен на 256 страниц по 256
символов, где каждая страница представляет собой как бы
отдельную кодовую страницу, хотя такое представление не совсем
корректно. 65 536 символов вполне достаточно, чтобы в одном
шрифте объединить все употребляемые кодовые таблицы.
Эта кодировка еще только становится стандартом, и на рынке
пока нет достаточного количества шрифтов, содержащих все
необходимые символы, однако уже существующие Unicode-
шрифты могут удовлетворить пользователей.
Требуется отметить, что многие ANSI-шрифты не понимаются
программами, оптимизированными на работу с Unicode-
шрифтами.
Й2
1.5. Шрифты
101
Раздел 1. Издательско-полиграфический процесс
1.6.5. Цвет
Об использовании цвета в изданиях достаточно подробно
сказано в п. 4,1, Здесь же стоит лишь повторить, что без
.знания теории цвета и основ цветов ос прои я ведения выпол-
нить доброкачественный полноцветный оригинал-макет прак-
тически невозможно. Поэтому отказ от оформления цветом порой
может лишь улучшить качество издания.
1.6.6. Шрифты
Хорошо подобранные шрифты не только украшают издание, но
и повышают удобочитаемость. Еще с давних пор шрифтам
уделялось много внимания. Многие типографы пытались создать
идеальный шрифт. Современные художники-шрифтовики также
стараются решить эту задачу. Например, так была создана
Адрианом Фрутигером гарнитура «Универс». Но и она, несмотря
на свою продуманность, не отвечает многим требованиям.
Поэтому, выбирая шрифты, к каждому изданию следует
подходить как к уникальному, если это, конечно, не серийное
издание.
1.6.6.1. Пропорции
При выборе шрифта, как и при выборе форматов страницы и
полосы набора, следует помнить о пропорциях. Здесь нужно
сказать следующее.
1, Наиболее удобочитаемый шрифт тот, у которого соот
ношение высоты и ширины очка буквы (обычно меряют по
букве «х») равняется 2 : 3. Не случайно Ян Чихольд по отно
шению к формату страницы выделял именно эту пропорцию,
2. На узкий формат полосы набора текст следует набирать
узким шрифтом, на широкий — широким. В данном случае
под узким и широким шрифтом необязательно понимается
узкое или широкое начертание шрифта — разные шрифты
имеют разные пропорции (см. рис. 1.5.4 в п. 1.5.2.6). Гармо
ничность шрифта пропорции 2 : 3 разобьется на узком фор
мате о большое количество «жидких» или разряженных
строк, (рис. 1.6.5), а на широком формате будет поглощена
слишком большим количеством символов в строке.
104
1.6. Разработка макета
ВНОВЬ
ОБРЕТЕН-
НАЯ В Е Ч -
НОСТЬ
Посетивший сейчас гробницу
Нсфсртари будет поражен
изумительной свежестью кра-
сок и яркостью цветов. Вновь
контур четко обрисовывает
изящную фигуру царицы, ви-
димую сквозь ее прозрачные
одежды. И надписи из заупо-
койной л HTepaiyp ы Еги [ 1та
читаются с первоначальной
ясностью. Ясно видны мазки
кистью, также как и следы»
нечаянно оставленные древ-
ними художниками: то здесь,
то там кисть окуналась в
краску и оставляла много
брызг. Можно увидеть даже
отпечатки пальцев, сделанные
тогда, когда краска была еще
свежей.
Рис. 1.6*5. При наборе текста
на узкий формат шрифтом пропорции 2:3
неизбежны «жидкие» строки
3. Оптимальное соотношение вертикальных размеров
строчной и прописной буквы различно для разных языков (см.
ниже, п. 1.6.6.2).
4. Контрастность шрифта» т. е, отношение толщины ос-
новного штриха к соединительному, напрямую связана с
комфортностью восприятия самого шрифта и всего издания
(см. ниже, п. 1.6.6.3).
То the south-east of the borderline running from the nver Exe to the
mouth (if the Туле is Lowland Britain. This comprises most of England
central lowlands of Scotland and some areas in south Wales. The newer and softer
rocks of southern and eastern England form a rich plain, more often
rolling than flat and rising to chalk and Limestone hills, but hardly ever
reaching 1,000 feet above sea level. Lowland Britain is fertile, with good
arable soil and valuable pastureland.
Рис. 1.6.7. Б английском тексте большинство букв имеют
округлые элементы
1.6.7.2. Интерлиньяж
Интерлиньяж — один из основных критериев удобочитаемости.
Плотно набранный текст хоть и уменьшает объем ^издания, а
соответственно, и себестоимость, но снижает читабельность книги
— при переходе глаза с конца одной строки на начало другой
увеличивается вероятность выбора не той строки.
Страница представляет собой набор темно-серых линий на
белой плоскости. При правильно выбранном интерлиньяже строки
гармонируют с бумагой и создают приятный контраст. При
уменьшении интерлиньяжа строки начинают объединяться в
единое темное пятно, уподобляясь геометрически правильной
кляксе. При увеличении интерлиньяжа происходит обратное —
строки распадаются на отдельные не связанные друг с другом
линии. Различия контрастов страницы показаны на рис. 1.6.9.
Одним из критериев выбора интерлиньяжа может быть, как ни
странно, средний размер межсловного пробела. Если они
визуально будут одинаковы, то ни пробелы, ни интерлиньяж не
будут оттягивать на себя внимание. Это также видно на рис, 1.6.9.
1.6.7.4. Втяжки
Основной текст с втяжками набирается достаточно редко.
Такое оформление применяется для особого выделения заго-
ловков, которые набираются на больший формат.
1.6.7.5. Отбивки
Абзацы отбивать друг от друга следует при безабзацном наборе
либо в тех случаях, когда каждый абзац текста представляет собой
отдельную тему или мысль, не связанную с другим текстом.
Примером могут служить энциклопедии, словари, а также
сборники афоризмов, пословиц, поговорок.
Применение отбивок в обычном тексте снижает его чита-
бельность. Исключение могут составлять небольшие отбивки
между абзацами, размером не более 0,7—1 п., которые, напротив,
способны облегчить восприятие текста+
1.6.8.1.Колонцифра
Колонцифра, набранная отдельно от колонтитула, не должна
привлекать к себе внимание, но в то же время не должна и
теряться на полосе.
Колонцифра может быть украшена орнаментом, особенно если
аналогично оформлен колонтитул.
92
565
Рис. 1.6.11. Пример неудачного оформления
колонтитула и колонцифры
Раздел 1. Издательско- полиграфический процесс
1.6*9, Заголовки
Заголовок — наиболее яркий элемент полосы, обычно он
привлекает к себе больше внимания, чем другие элементы
страницы, иногда даже больше, чем иллюстрации. Это следует из
его функции. Но в то же время заголовки не должны подавлять
собой всю полосу набора.
L6.9.1. Ш рифты
Для заголовков можно подбирать яркие, красивые гарнитуры,
мало заботясь об их удобочитаемости, особенно если заголовков в
издании немного. В какой-то мере даже хорошо, если глаз
читателя немного притормозит на заголовке, разделив тем самым
текст на части. Это одна из причин, почему заголовки часто
набирают прописными (скорость чтения текста, набранного
прописными, в среднем на 15% ниже, чем набранного строчными).
Но не рекомендуется набирать заголовки прописными, если для
них выбрана гарнитура, имитирующая рукописный шрифт.
116
1.6. Разработка макета
1.6.9.2. Выключка
Выключку у заголовков можно выбирать любую, но ре-
комендуется, чтобы у всех уровней заголовков она была оди-
наковая, хотя и допускается разная выключка у разных уровней
заголовков, но это как-то должно быть обыграно
другими параметрами оформления, чтобы не возникло ощущения,
что это просто ошибка. Можно сочетать выключки заголовков по
центру и влево, а также вправо и влево, но не рекомендуется в
одном издании использовать выключки вправо и по центру.
При выключке заголовка влево первый абзац основного текста
рекомендуется набирать с абзацным отступом, равным втяжке
заголовка. При нулевой втяжке заголовка первый абзац основного
текста набирается без абзацного отступа. При выключке заголовка
вправо первый абзац основного текста обычно также набирается
без абзацного отступа. Это исключение из правила, согласно
которому все абзацы основного текста набираются С одинаковым
абзацным отступом.
1.6.9.3. Отбивки
Здесь, пожалуй, нечего добавить об отбивках к тому, что
сказано в п. 3.3.2.5.
117
Ралдел 1. Издательско-полиграфический процесс
А Б
I»:L
——
*- - - -
_--—-------
._--------------------------------------------■_
--------
—-- ■---------------------------------------------------------------
=■ —-
'—~"-------
г — -±_ F=
:—:
^^= -------- =
-—-
1 — =^L= i_ ------------ л
E=
-= r.El- il=
F—
=
- ■ ~
•"-
— i~~
■--------------------—
E----------------------—
N
------------------
Г
Г=—---------------=-----
Puc. 1.6 J 3. Пример использования модульной сетки (эскиз ху
Раздел 1. Издательско-полиграфический процесс
1.6.10.2. Пропорции
Кроме пропорций, описанных выше (см. п. 1.6.1), для
разработки модульных сеток могут применяться и другие: * а)
квадрат — простейшая фигура, простейшая пропорция, которая
является базовой для многих других типов пропорций;
б) двойной квадрат — прямоугольник, состоящий из двух
квадратов;
в) модулор — сложная система конструирования, осно
ванная на * золотом сечении* и пропорциях человеческого
тела, предложенная Ле Корбюзье.
Раздел 2
ОПИСАНИЕ COREL VENTURA
Таблица 2ЛЛ
Основные понятия интерфейса
№ English Русский Опции (действия)
1 Button Кнопка Нажать, щелкнуть
2 Check box Флажок Включить,
активировать;
выключить,
дезактивировать
3 ComboBox Список, Открыть, выбрать
раек ры кающийся (элемент), прокрутить
список
4 DialogBox Диалоговое окно» Открыть, закрыть
диалог, окно диалога
5 Section Раздел (диалогового —
окна)
6 Icon Ярлык, пиктограмма Щелкнуть
7 List (Box) Список Прокрутить, выбрать
(элемент), щелкать,
дважды щелкнуть
8 Option Переключ ател ь Установить (выбрать)
(Radio опцию
Button)
9 ProgressBar Индикатор выполнения —
процесса
10 Property Bar Панель свойств —
124
2.1. Интерфейс Corel Ventura
I (k t* № |ш> '«d» Еф ЮЛЕ* !*■ Tod №H tt*
QtfBBI ,в т - • ■■■■ • l«NS1«in. Q««) » *?
2.1.5. Рекомендации по
настройке интерфейса Corel Ventura
Масштаб страницы. Чем больший масштаб отображения
страницы будет на экране монитора, тем удобнее будет работать,
поэтому целесообразно оставить рабочий стол только с правой или
левой стороны страницы (Tools ->Options-^ Workspace—>Page-
>Pasteboard/page gap)* Ширина рабочего стола зависит от
величины и разрешения монитора и предпочтений верстальщика.
Изменение масштаба отображения страницы — достаточно
частое действие, поэтому панель инструмента Zoom реко-
мендуется вынести отдельно, например под Toolbox. Делает-
129
Раздел 2. Описание Corel Ventura
139
Раздел 2. Описание Corel Ventura
145
Раздел 2. Описание Corel Ventura
Q|cf|
а\ш \*\л\
Paragraph Tags_________
Name
| FontS. 11,00 pt
BodyBukv ТЩрГ
Body Text ]11,00 pt
Body+
11,00 pt
Body++
11,00 pt
Body
11,00 pt
Body-
24.00 pt
dl
17,00 pt
d2
ItOOpt
Podp
11.00 pt
Table Text
10,00 pt
Y_Footnote
12,50 pt
Y_M
10,00 pt
Z.CAFTION
г ao o p t
Z_CAPTION
11,00 pt
Z FWOT#
155
Ралдсл 2. Описание Corel Ventura
2.3.5. Фрейм
Таблица 2.3.1
Система названий дескрипторов страниц
Обозначение Пояснение
Port Книжная ориентация (основная — альбомная)
169
Раздел 2. Описание Corel Ventura
170
2.3. Основные свойства публикации и ее компонентов
Таблица 2.3.3
Система названий дескрипторов фреймов
Обозначение Пояснение
Pict Фрейм для иллюстрации
Text Фрейм для текста
Rules Обрамлен линейками
0-0-0-0 Местоположение и рал мер
Anchor Заякорен
Obt Обтекается текстом
Marg 0-0-0-0 Поля; если добавить In — внутренние. Out — внешние
2.3.6. Абзац
Strike-thru — перечеркивание;
Overscore — надчеркивание;
Case — регистр (None — оставить как есть, Uppercase —
прописные);
Position — индекс (None — без индекса, Superscript — верхний
индекс, Subscript — нижний индекс).
Кнопка Settings вызывает диалоговое окно свойств выделений
шрифта.
Раздел Line settings отвечает за толщину и местоположение
под-, пере- и надчеркиваний.
Раздел Font Settings — размер и местоположение верхнего и*
нижнего индексов.
Флажок Margin width lines — включает/выключает рас-
тягивание под-, пере- и надчеркиваний на максимальную ширину
абзаца (учитываются втяжки и абзацный отступ), независимо от
того, полная строка или нет.
Следующий флажок может добавить хлопот верстальщику,
Если включен Auto-adjust to font (Привязка к шрифту), то при
изменении кегля текста (а также интерлиньяжа и отбивок)
автоматически будут меняться параметры разделов Line settings и
Font Settings.
Character tracking (Тренинг символом) — расстоянии между
символами (межбуквенный пробел). Стандартные значения списка
Туре (Тип) — Very Loose (Очень разрежено), Loose (Разрежено),
Normal (Нормально), Tighter (Сжато) и Very Tight (Очень сжато)
— можно изменить, а также просто посмотреть значения в
Publication—>Tracking & Kerning. При выборе Custom значение
выставляется в одноименном поле. Если у последнего символа
абзаца не должно быть тре-кинга, то следует отключить флажок
Apply tracking to last character (Разрешить тренинг у последнего
символа).
Font size (Кегль шрифта) в разделе Alternate size (Кегль
капители) — размер капители.
Примечание. Параметры окна Settings распространяются
на любые выделения в абзаце этого дескриптора, не важно»
сделано оно в закладке Fonts для всего абзаца или отдельно для
одного или нескольких символов в диалоге Text Properties.
Второй раздел закладки Font — Color (Цвет).
Font color — цвет шрифта выбирается в палитре или с
помощью иконки, вызывающей окно Object Properties, в котором
можно изменить цвет и размер штрихов (Fill) и кон-
176
2.3. Основные свойства публикации и ее компонентов
183
Раадел 2. Описание Corel Ventura
Таблица 2.3.4
Система названий дескрипторов абзацев
Обозначение Пояснение
188
2.3. Основные свойства публикации и ее компонентов
2,3.7. Символ
2.3.7.1. Общие сведения
Символ — минимальная единица текста. Под ним пони-
мается любой несущий какую-либо информацию элемент
текста — буква, цифра, точка» запятая и т. дм в том числе
пробел. Для Corel Ventura символ (Character) — любой знак,
который можно набрать с клавиатуры, — любой элемент
кодовой таблицы символов.
При создании новой публикации создается 3 дескриптора
символа (Bold, Italic, Underline), но ни один из них не при-
189
Раздел 2. Описание Corel Ventura
Таблица 2.3.5
Система названий дескрипторов символов
Обозначение Пояснение
KgO Кегль
SzO
Razr Разрядка
Kern 0 Кернинг
В, It, U и т. д. Полужирный, курсив, подчеркивание и др.
Color [0-0-0-0] Цвет текста; цифры через дпфис — цвет в модели
CMYK
Back [0-0-0-0] Цвет фона; цифры через дефис — цвет в модели
CMYK
2.3.8. Линейки
Таблица 2.3.5
Система названий дескрипторов символов
Обозначение Пояснение
KgO Кегль
SzO
Razr Разрядка
Kern 0 Кернинг
В, It, U и т. д. Полужирный, курсив, подчеркивание и др.
Color [0-0-0-0] Цвет текста; цифры через дефис — цвет в модели
CMYK
Back [0-0-0-0] Цвет фона; цифры через дефис — цвет в модели
CMYK
2.3.8. Линейки
2.3.9. Таблица
Таблица 2.3.6
Система названий дескрипторов линеек
Обозначение Пояснение
Page Объект, для которого используется эта линейка
Frame
Para
Table
0-0-0 Вместо нулей — толщина частей линейки
Color [0-0-0-0] Цвет линейки
197
Раздел 2. Описание Corel Ventura
Таблица 2.3.7
Зависимость возможных действий от типа
выделения
Тня Можно Нельзя
выделения
Выделение Выполнить практически псе Изменить свойства аб-
граф команды меню Table; при стоить зацев в выделенных
линейкам требуемый дескриптор; графах
присвоить абзацам выделенных
граф требуемый дескриптор;
изменить атрибуты текста
выделенных граф
Выделение Присвоить требуемый дескриптор Выполнить команды
абзацев абзаца; изменить свойства абзацев меню Table; присвоить
линейкам дескриптор;
изменить атрибуты
текста
Выделение Работать как с обычным текстом; Выполнить отдельные
отдельной отдельные команды меню Table команды меню Table
графы (Table Properties; Cell Properties;
AutoFormat; Function; Recalculate;
Insert; Select; Delete); изменить
дескрипторы линеек графы (через
Cell Properties); разделить графу,
если она была объединена
Таблица 2.3.8
Система названий дескрипторов таблиц
Обозначение Пояснение
Col [2, 3 и т. д.] Количество колонок
L-Single Таблица оформлена линейками (L) Single
T-Table L Основной дескриптор текста (Т) — Tahle L
Раздел 3
К ОМ ПЬЮ ТЕРНАЯ ВЕРСТК А
3.1.1.1. Кодировки
Различные текстовые редакторы используют разные ко-
дировки. Кодовая таблица шрифта — стандарт, в котором
каждому символу назначается свой код. На PC в основном
пользуются тремя кодировками: ASCII, ANSI и Unicode. ASCII
(American Standard Code for Information Interchange) —
кодировка, используемая программами MS-DOS. ANSI
(American National Standards Institute) — кодировка, ис-
пользуемая в Windows 3.1 и выше. Это 8-битные стандарты, и
шрифт, соответственно, содержит не более 256 символов.
Unicode — более поздний 16-битный стандарт. В любом шрифте
этой кодировки может содержаться до 65 536 символов (набор
символов различных языков и специальных символов в одном
шрифте). К примеру, русифицированный ANSI-шрифт включает
в себя латиницу, кириллицу и вспомогательные символы —
тире, кавычки, апострофы и др., а
202
3.1. Компьютерный набор текста
203
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.1.2. Ориентирование
набора на верстку в Corel
Ventura
3.1.2.2. Ориентирование на
Corel Ventura
Как правило, текст перед импортом в Corel Ventura следует
обработать. Но при тесном контакте наборщика с вер-
стальщиком часть обработки можно делать в процессе набора.
Большой трудоемкости для наборщика это не составит, но
может сильно помочь верстальщику в работе, а также исключит
некоторые технические ошибки. Под такой обработкой
понимаются правильный набор тире, знака «минус», от-
крывающихся и закрывающихся кавычек, неразрывных
пробелов, выделения и некоторые другие элементы текста.
При импорте текста Ventura может неправильно интер-
претировать определенные символы или выделения, во избе-
жание чего разработчики Corel Ventura создали специальную
разметку текста — markup коды, которые обозначают либо
специальные символы или элементы текста, либо выделения.
Выглядят эти коды следующим образом: <Идентифи-катор>.
Под «идентификатором» понимается сочетание некоторых
символов (они будут описаны ниже); знаки «<» и «>» говорят
программе, что это markup код. Пример: <Р20>текст<Б> —
кегль слова *текст» будет равен 20 п.
Markup коды очень удобны, но наборщик должен предва-
рительно согласовать с верстальщиком их применение.
3 . 1 . 3 .П р а в и л ан а б о р ат е к с т а
Таблица 3JJ!
Варианты набора тире, знака минуса и кавычек
Предпочтительн ый Возможный иириыит
вариант
Тире <197> - (два дефиса)
— (Alt+0151) - (один дефис с пробелами с обеих
сторон)
- (знак минуса; Alt+0150)
Закрывающая <175> в
кавычка » (Alt+0187) » (два знака «больше»)
Таблица 3,1.3
Markup коды шрифтовых выделений
Выделение Markup код Примечание
Гарнитура <F" Название —
гарнитуры">
Снятие выделения <F255> —
другой гарнитурой
Полужирный <В> —
(жирный)
Курсив <1> —
Верхний индекс <*> —
Нижний индекс —
<v>
Тренинг <%п>, <Кп> п — размер в % от ширины про-
(кернинг) писной буквы «М»; 10 % при-
близительно равняется 1 п.
Прописные <А> —
Капитель <БЛ> —
Подчеркивание —
<и>
Подчеркивание <L> Отличается от обычного подчер-
слов кивания тем, что пробел между
словами не подчеркивается
Двойное <=> —
подче рки ва ние
Надчеркивание <0> —
Перечеркивание —
<х>
Завершение <D> Ставится в конце выделения и
выделения означает смену выделения текста
на свой (нормальный); если атот код
не указан, выделение действует до
конца абзаца
214
3.1. Компьютерный набор текста
3.1.3.3. Сноски
1. Постраничная (полосная) сноска — сноска, которая находится
на той нее полосе, что и ссылка на нее, — набирается после абзаца, в
котором стоит ссылка на эту сноску, и отбивается сверху и снизу
отбивками. Если в рукописи знак сноски обозначается цифрой, лучше
ставить астериски (звездочки) — они лучше заметны при верстке.
Нумерацию можно соблюдать ту же, что и в рукописи, либо начинать
заново в каждом абзаце. Астериски не нужно выделять верхним
индексом.
2. Второй способ набора постраничных сносок — с помощью
markup кодов. Выглядит это следующим образом: «текст<$Ь1Текст
сноски.> продолжение текста». В 8-й версии Corel Ventura могут
возникнуть проблемы с импортом русского текста с набранными
таким способом сносками.
3. Еще один способ, самый удобный для верстальщика, —
автоматическое создание сноски. В Microsoft Word в меню Вставка
выбирается Сноска, а там в разделе Вставить сноску выставляется
переключатель в позицию Обычную, а в разделе Нумерация ставится
Авто. В этом случае в тексте рядом с автоматически созданным знаком
сноски не ставится никакой другой знак. В самом теле сноски
необходимо удалить пробел между знаком сноски и текстом.
4. Концевые сноски набираются в конце текста (главы, раздела,
всей книги), к которому они относятся, каждая отдельным абзацем. В
начале каждой сноски цифра набирается верхним индексом или в
соответствии с разметкой рукописи и отделяется от текста тонким (<|>)
или средним (<~>) пробелом, реже табуляцией. Знак сноски в тексте
набирается сразу за словом (без пробела между ними), к которому он
относится, и если нумерация цифровая, то выделяется верхним
индексом.
5. Набор концевых сносок с помощью markup кодов —
«TeKcr<$NTeKcr сноски.> продолжение текста». Могут воз-
217
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.1.3.4. Ссылки
Ссылки в тексте набираются только через markup коды и
только в том случае, если необходимо указать номер главы
(Chapter) и/или номер страницы, содержащих текст, на который
ссылается автор (табл. 3.1.4).
Таблица 3.1.4
Варианты набора markup кодов ссылок
Тип ссылки Markup код
Маркера ссылки (местонахождение текста, на <М[Маркер]>
который ссылаются)
Ссылка на номер главы <$П[С#,Маркер,1„1]>
Ссылка на номер страницы <3RfP#,MapKcp,l,,ll>
Ссылка одновременно на номер главы и <$К[С#Р#,Маркер,1„1]>
страницы
Пример:
Таблица 5<M[tabl5]>
Название таблицы
3.1.3.5. Указатель
Еще перед набором должно быть решено, как будет сделан
указатель — набран вручную или сгенерирован программными
средствами. В первом случае текст указателя набирается без
номеров страниц, даже если они проставлены,
218
3.1. Компьютерный набор текста
3.1.3.6. Таблицы
Таблица — элемент текста, который значительно усложняет
верстку, поэтому наборщик обязательно должен обговорить с
верстальщиком правила набора таблиц. Ниже приведены четыре
варианта набора таблиц.
1, Каждая графа таблицы набирается отдельным абзацем.
Бели в одной графе текст состоит из нескольких абзацев, то
они так и набираются несколькими абзацами, а между гра
фами тогда ставится отбивка. Набирать следует построчно
(1-я графа 1-ой строки, 2-я графа 1-ой строки ... последняя
графа 1-ой строки, 1-я графа 2-ой строки и т. д.). Если не
сколько граф одной колонки объединены в одну, то текст
этой графы набирается в той строке таблицы, с которой эта
графа начинается. Это самый неудобный набор для дальней
шей нерстки, но вероятность путаницы при оформлении таб
лицы уменьшается.
2. Каждая графа набирается отдельным абзацем, но меж
ду ними не ставится отбивка. Если графа состоит из не
скольких абзацев, то они объединяются в один, вместо зна
ка абзаца ставится разрыв строки. Графы набираются по
строчно. Бели несколько граф объединены в одну, то текст
этой графы набирается в той строке и той колонке, с кото
рой эта графа начинается. Вместо граф, которые вошли в
объединенную, ставится по отбивке. Количество абзацев
должно равняться произведению количества строк таблицы
219
Раздел 3. Компьютерная верстка
Набор:
Наименование Параметры
катушки
сигнальная питающая компенсационная
220
3.1. Компьютерный набор текста
3.1.3.8. Формулы
1. В Microsoft Word набираются простые однострочные формулы,
не содержащие знаки интеграла, суммы и т. д.
2. Сложные формулы (со знаками суммы, интеграла,
многострочные и т. д.) набираются только в Corel Ventura
либо в Microsoft Word, но на специальном языке, который называется
Ventura EQN Language (см. п. 3.7.4).
Таблица 3.1 £
Markup коды фиксированных пробелов
Пробел Символ, ширине которого Markup код
равен пробел
Широкий пробел Em м <_>
Средний пробел En Г
N <->
Тонкий пробел t <1>
Фигурный пробел Люб^л цифра <+>
221
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.1.5. Гранки
Гранки — распечатка после набора, иногда еще и после редактуры
или корректуры, на листах формата А4, как правило, без соблюдения
какого-либо форматирования. Обычно гранки делают, если
предполагается авторская, редактор-
225
Раздел 3. Компьютерная верстка
Таблица 3.1.6
Основные ошибки и варианты их исправления
пункта в Ошибочный Правильный Примечания
п. 3.1.3.1 набор набор
N % —
#
0/0
2\ "Р- В тексте может быть
~Р
-V больше чем два пробела
Ч"р *Р подряд, поэтому надо
Ч сначала два-три раза по-
менять пять пробелов на
~Р один, затем четыре, три и два
~Р пробела на один. То же
самое с табуляцией
6 -<197> <N><197>-"р< —
"р<197>_ 197><|>
4,5,6 _-_ <197> —
<N><197>-
<N><197>-
5 <174> <174> —
_<175> ~<174>
(<174> (<174>
"р<175> -р<174>
« <174>
5 <175> <175> —
<174> <175>
» <175>
228
3.1. Компьютерный набор текста
Примечание. Символы абзаца ("р) и табуляции (Ч) показаны так, как они
обозначаются в диалоге Заменить; символ *^t обозначает пробел.
229
Раздел 3. Компьютерная верстка
3. Заголовки.
Заголовки делятся на уровни, которые расписываются в
рукописи. В данной работе четыре уровня, первый из которых
— родо-нумерационно-тематический.
1-й уровень: Глава — «Тайме», 12/14, п/ж., прям., норм., стр.,
в разр., по центру.
Название — «Тайме», 12/14, п/ж., прям., норм., проп., по
центру.
Спуск до заголовка — 5 кв. (90 мм). Снизу — 1 стр.
/(Главы» — это родо-нумерационная часть заголовка.
«Название» — тематическая часть. «В разр.» означает, что
заголовок выделяется разрядкой, «стр.» — набирается
строчными, «проп.» — прописными. Заголовок выключается по
центру. Иногда еще пишут «в красную строку».
Этот заголовок всегда начинается с новой полосы, рас-
стояние от верха полосы до него — 5 квадратов (если бы
параметры спуска были даны отдельно, то это бы означало
расстояние от верха полосы набора до текста, а заголовки
размещались бы в этом пространстве).
Отбивка от этого заголовка до последующего равна одной
строке (интерлиньяжу) основного текста (12 п.),
2-й уровень: «Тайме», 10/12, п/ж., прям., норм., проп., по
центру.
Сверху — 2 стр.
Снизу — 1 стр.
Заголовок набирается в подбор с отбивками сверху в две
строки (24 п.) и снизу в одну строку (12 п.).
3-й уровень: «Тайме», 1U/12, п/ж., прям., норм., стр., по
центру.
Сверху — 1 стр.
Снизу — 1 стр.
4-й уровень: «Тайме», 10/12, п/ж., курс., норм., стр., влево с
абз. отст.
Сверху — 1 стр.
Снизу без отбивки.
Выключка этого заголовка влево с левой втяжкой, равной
абзацному отступу основного текста.
232
3.2. Создание публикации Corel Ventura и импорт текста
Таблица 3.2.1
Стандартные значения свойств публикации
Закладка Раздел Параметр Значение
General Layout Full Page
Lock page tag objects вкл.
Fonts Embed fonts... откл.
Break/ En dash (тирс) вкл.
Character
Em dash (минус) вкл.
- (дефис) вкл.
Print blank pages Never insert
Replacement —
Multiuser —
Condition —
Picture Resolution — Limit Resolution To:
Defaults
Horizontal 96
Vertical 96
Use identical вкл.
values
Memory Unlimited Memory
Usage
Generate optimized palette ПКЛ.
■
Puc, £,2.2. Висячая и пустая строки внизу полосы набора
Pair kerning
widows p jg (1.5)
Word hypfiEnafiwi---------------------—
г¥У:
Рис, 3Jf.3, Hem висячих строк, но две пустые строки внизу полос
242
3.2. Создание публикации Corel Ventura и импорт текста
Таблица 3.2.2
Стандартные значения свойств главы
Закладка Раздел Параметр Значение
General Layout Double-sided
Start on Right Page
или Right/
Either Page
Interline snap/ Paragraph Tag Body Text
Vertical
justification setting
Hanging
punctuation
Counters —
Typography Chapter defaults First baseline Cap-Height
Column balance вкл.
Pair kerning вкл.
Widows 2
Orphans 2
Word hyphenation от к л.
Vertical Within Feathering
Justification frame /page
Maximum 100%
justification
Around frame Off
Footnotes Footnotes — вкл.
Number style 1, 2, 3...
Format #
Start number: 1
Add separator Space above Spt
line
Width 18 mm
Height 0,5 pt
244
3.2. Создание публикации Corel Ventura и импорт текста
Different on left and right pages или Mirrored on left and right pages
и Same on left and right pages — если они должны быть
одинаковыми.
Закладка Columns. Эта закладка пригодится даже при
одноколоночном наборе: в графе Width можно проверить
ширину получившейся полосы набора.
Иллюстрация на странице. Иллюстрацию можно помещать
как на саму страницу (закладка Contents), так и во фрейм,
нарисованный на ней. Первый способ хорош, если иллюстрация
выполняет роль подложки (текст и графика поверх нее), но если
она не должна перекрываться текстом, то размещать ее
необходимо ко фрейме, что упростит также и манипуляции с ней
(перемещение, масштабирование).
Закладка Typography. Она наследует свойства из настроек
главы, и, как правило, эти параметры не меняются.
Графические элементы на странице. Не рекомендуется делать
колонлинейку средствами закладки Rules. Значительно проще ее
задать в свойствах дескриптора абзаца колонтитула.
Если необходимо залить страницу цветом, то лучше это
сделать в разделе Fill закладки General, чем рисовать фрейм
поверх страницы.
Фрейм колонтитула. На любой странице в режиме верстки
(Page Layout View) можно показать или скрыть колонтитулы, но
только в том случае, если он создан на шаблоне страницы.
Горизонтальные поля фрейма (закладка Margins) будут
скопированы с параметров страницы лишь в том случае, если
поля страницы изменяются при отключенных флажках Show
header и Show footer в диалоговом окне свойств дескриптора
станицы. При этом автоматически меняются также параметры
табуляции в дескрипторах абзаца Z_HEADER и ZFOOTER,
которые управляют содержимым верхнего и нижнего
колонтитула. Кроме того, вертикальный размер фрейма
колонтитула будет равен полю страницы. Если же эти флажки
будут включены, то при изменении полей страницы поля
фрейма автоматически не изменятся.
По умолчанию в свойствах фрейма колонтитула в разделе
Size & Position закладки Placement включен флажок Size frame to
fit text (Размер фрейма по тексту). Пока не меняются свойства
абзаца колонтитула и он умещается в одну
248
3.2. Создание публикации Corel Ventura и импорт текста
OK
JT o ^'
|= ТехШго^дН Frame
Within frame:
ГЗ
w\
Highest
L:____
-«тяшшштяттштшшшт
UK Cancel Apply Help
Таблица 3.2.3
Стандартные значения свойств
дескриптора страницы
Закладка Раздел Параметр Значение
Таблица 3.2.4
Стандартные значения свойств дескриптора
фрейма колонтитула
Закладка Раздел Параметр Зныченне
Placement Size & Height РАВНО значению поля
Position страницы, на котором
находится фрейм
Size frame to fit откл.
text
253
Раздел 3. Компьютерная верстка
Columns —
Contents —
Typography "Widows & Widows Defaults (Two Lines)
Orphans
Orphans Defaults (Two Lines)
Text First base line Defaults (Cap-Height)
positioning
Pair kerning Defaults (On)
Vertical Within page Defaults (Feathering)
Justification
Around frame Defaults (Off)
Rules —
General —
255
Раздел 3. Компьютерная верстка
Пример:
Текст набирается 10-м кеглем, интерлиньяж 12 п. (10/12), а цитаты
надо набирать 8-м кеглем на шпоны (с увеличенным интер-
линьяжем, 8/12). При включенном флажке Auto-adjust Corel Ventura
автоматически поменяет интерлиньяж на 9,6 п., что можно сначала
не заметить, но в дальнейшем это повлечет за собой переверстку.
Включенный флажок Grow inter-line space to fit также может сыграть
плохую шутку. Пример:
Пусть символы греческого шрифта визуально немного меньше,
чем шрифт основной гарнитуры, при одинаковых значениях в поле
Font-»Size. Поэтому кегль греческих букв приходится увеличить на
1 п., но вместе с этим увеличится и интерлиньяж этой строки, хотя
все символы будут выглядеть одинаковыми по высоте.
В обычном тексте этот флажок лучше отключать и использовать
его только в тех абзацах, в которых есть формулы, заякоренные в текст
фреймы или выделения кеглем.
Табуляции. Следующая закладка Tabs. Лучше удалить все значения
табуляций и расставлять их по необходимости.
Разбивки, Если в закладке Breaks в списке Line break сразу выбрать
After или Before, то потом, чтобы поставить два абзаца на одну линию,
менять этот параметр придется только у одного абзаца.
Выключка по вертикали. Параметры вертикального выравнивания
текста (раздел Vertical justification закладки Typography) зависят от
количества строк на полосе (сочетание формата полосы набора и
интерлиньяжа) и сложности текста. Используются они только при
неприводной верстке.
Рекомендуется подбирать их так, чтобы две соседние полосы,
особенно полосы на развороте, различались бы не более чем на одну
строку, в сложных текстах на две: разница интерлиньяжа на соседних
полосах в 0,2—0,5 п. практически незаметна. Сверху и снизу абзаца
можно добавлять чуть больше — отбивка в 0,3—1 п. также
практически не видна.
Кернинг пар. Как уже говорилось выше, кернинг пар можно
включать не во всех шрифтах.
Переносы. Кнопка Settings закладки General. По умолчанию
минимальный размер слова, которое можно перепо-
258
3.2. Создание публикации Corel Ventura и импорт текста
Таблица 3,2.5
Стандартные значения свойств дескриптора абзаца
(Body Text)
Закладка Раздел Параметр Значение
Font Font Font (TimesET (TrueType»
Properties (NewtonC (Type 1))
Style Normal
Underline None
Strike-thru ОТКЛ.
Overscore ОТКЛ.
Case None
Position None
Color Font color Черный (Black)
Overprint ОТКЛ.
Background Нет
259
Раздел 3. Компьютерная верстка
260
3.2. Создание публикации Corel Ventura и импорт текста
261
Раздел 3. Компьютерная верстка
Minimum no. of 2
letter before
hyphen
Minimum no. of 2
letter after hyphen
paragraph
In UPPERCASE вкл.
words
Successive Unlimited вкл.
hyphens
Number -(4)
of successive
hyphens
262
3.2. Создание публикации Corel Ventura и импорт текста
3.2.3.2. Об импорте
Одно из основных правил импорта текста, которое не ре-
комендуется нарушать, как бы заманчиво это ни выглядело: при
импорте текста следует игнорировать любое форма-
тирование абзацев (за исключением смысловых шрифтовых
выделений), сделанное средствами текстового редактора.
Другими словами, в диалоговом окне импорта текста флажок
Ignore style должен быть включен практически всегда.
Один из примеров, почему нельзя пользоваться уже сде-
ланным автором или наборщиком форматированием.
Автор лаголовки поставил по центру. Первая проблема: как
правило, не устранен абзацный отступ; вторая проблема: при
необходимости формат заголовков невозможно быстро
изменить, поскольку автор не пользовался дескрипторами
(стилями в Microsoft Word).
Если все же вместе с текстом импортируются стили, которые
сделаны более-менее правильно и которыми размечен весь
текст, то следует обязательно проверить параметры всех
дескрипторов, в которые они преобразовались.
Когда публикация подготовлена к импорту текста, необ-
ходимо решить, каким образом это лучше сделать. Ниже
264
3.2. Создание публикации Corel Ventura и импорт текста
Таблица 3.3.1
Горячие клавиши Corel Ventura для
шрифтовых выделений
Выделения Горячие клавиши
Полужирное Ctrl+b
Курсивное Ctrl+i
Подчеркивай ие Ctrl+u
Верхний индекс Ctrl+Shift+=
Нимений индекс Ctrl+=
Прописные буквы Ctrl+Shift+u
Нормальное Ctrl+ra
(снятие других выделений)
276
3.3. Верстка книжных изданий
280
3.3. Верстка книжных изданий
281
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.3.2.5. Заголовки
Заголовки делят произведение (издание) на части, облегчая и
организуя чтение и восприятие текста.
При выборе оформления заголовков следует учитывать: вид
и тематику издания; оформление обложки, титульных листов,
шмуцтитулов; количество уровней заголовков, спус-
283
Раздел 3. Компьютерная верстка
Длина линейки обычно 1—1,5 кв. (18—27 мм), толщина — 0,5 п.,
выключка — по центру.
Составной заголовок. Это заголовок, который состоит из двух или
более связанных между собой абзацев. Оформление частей составного
заголовка может быть разным, но они должны сочетаться друг с
другом.
Наиболее часто встречаемые составные заголовки — это литерно-
тематические, нумерационно-тематические, родо-литеро-
тематические, родо-нумерационно-тематические (см. рис. 3.3.5) и
заголовки с пояснениями или датами. Составным заголовком также
можно называть заголовок с относящимся к нему абреже.
Порой литеро-тематические, нумерационно-тематические, родо-
литеро-тематические, родо-нумерационно-тематические заголовки
набираются в подбор, т. е. одним абзацем. В этом случае для
верстальщика (в отличие от редактора) они не являются составными.
Однако такое оформление плохо отображает структуру заголовка.
Как правило, взаимосвязь частей составного заголовка
показывается отбивками — они должны быть заметно меньше (обычно
4—6 п.), чем между ним и другими заголовками или между ним и
текстом. Это хорошо видно на рис. 3.3.5, а на рис. 3.3.6 показано
неправильное оформление того нее заголовка, которое может ввести в
заблуждение читателя, и он может посчитать, что это два заголовка
разных уровней. А кроме того, большие отбивки между частями
составного заголовка ухудшают качество оформления.
Иногда составной заголовок набирается вовсе без внутренних
отбивок.
Есть еще один тип оформления составного заголовка (он показан на
рис. 3.3.7): части заголовка отделяются большим пробелом,
нумерационная (как в данном примере) или родо-нумерационная часть
выключается в левый край (при необходимости с некоторой втяжкой),
а тематическая набирается с втяжкой. Если оформление частей
заголовка примерно одинаково, то они набираются через точку. Два
способа заверстывания такого заголовка.
1. Набираются в один абзац со втяжкой вторых строк
(нумерационную или родо-нумерационную часть можно сделать
как буквицу).
289
Раздел 3. Компьютерная верстка
— Они правду говорят, что «нам не нужно вас сажать. Мы
хотим перевоспитывать». А я вот, раскаявшись, скрываю, — он
никак не мог успокоиться.
Я видел сон про него, что он сошел с ума, начал креститься.
Крестится быстро-быстро, но, как ребенок, неумело.
РАЗМЫШЛЕНИИ
290
3.3. Верстка книжных изданий
28
И ЛИКВИДАЦИЯ ТОВАРНОЙ БИРЖИ?
б
Pud. 3.3.8. Заголовок, у которого отбивка сверху примерно в полтора
раза больше отбивки снизу (б), выглядит лучше, чем заголовок,
у которого эти отбивки равны (а)
отбивку сверху второго заголовка — 2 строки, то это может
«развалить» полосу (рис. 3.3.9, б). Есть третий вариант: отбивку
выбрать между этими двумя значениями — полторы строки
(рис. 3.3.9, в).
Небольшое увеличение отбивок у заголовков на разных
полосах практически не заметно, поэтому значения Мах. above и
Max. below (ТуР°£гарпу-т>Vertical Justification) могут равняться
нескольким пунктам, в зависимости от сложности издания.
Сверху можно разрешать добавлять больше, чем снизу
(например, 3 и 2 п. соответственно).
296
что придает им призрачность и прозрачность. Его фигуры деви-
чьи, волнистые и текущие, Без резких очертаний, гармоничные
в своих плавных линиях и изгибах, в своих широких одеждах,
которые кажутся крыльями.
ГРОБНИЦА ПОЭТА
I
ГРОБНИЦА ПОЭТА
ГРОБНИЦА ПОЭТА
Л ЕСН О Й БРО ДЯ ГА
3 D 1.2,3. Lilaralufa_3 1
1
4
■
D
iift^ifcTlii rllMliM Ш i^hfcH
1,2.3... JLitera1ufa_4 |
.....................1l ill m
.........................................................................Лиц
ir* i^iinMiiiMli
1 Ftcpeite;
J
~ Acx^ss Й1арШв Insert *
1 Cancel belp
OK
L
Рис 3.3.11. Закладка AutoNu.rnbe.ring диалогового окна
Chapter Properties. Создание альтернативных списков
3.3.2.8. Буквицы
Буквица — один из способов украсить издание. Ее также называют
инициалом. Это первая буква первого после заголовка абзаца,
оформленная как-то иначе, чем основной текст, — чаще всего
увеличен кегль. Также может быть изменено начертание и/или
гарнитура. Кроме того, буквица может быть обрамлена виньетками и
орнаментами или оформлена в виде иллюстрации.
Буквица набирается как без абзацного отступа, так и с
нормального, или увеличенного абзацного отступа.
Кавычки или тире, с которых начинается абзац, также выносятся в
буквицу помимо первой буквы (в Length выбирается 2 characters).
Тире рекомендуется заменять на дефис или знак минуса, чтобы оно не
было слишком большим, а между ним и буквой следует убрать пробел,
немного увеличив у тире трекинг. В некоторых случаях кавычку или
тире в буквице набирают уменьшенным относительно буквы кеглем,
но тогда придется отказаться от автоматического создания буквицы.
Если абзац начинается с числа, то в зависимости от количества
цифр в нем буквицей набирают все число или только
304
3.3. Верстка книжных изданий
ИСТОРИЯ ВТОРАЯ
СУЕТА СУЕТ
Глава первая
Среди героев расскяэд выделяются
олмн-лна глянньгх героя, псе остальные
ряссмнтрнннятсн кпк пторпетпгенные1.
гМетодика преподавания
литературы»
Y. авань I. аваль
Рис. 3.3.13. Уменьшение тренинга буквицы
305
Раздел 3. Компьютерная верстка
ГЛАВА ПЕРВАЯ
3.3.2.10. Сноски
Основные сведения. Сноска — это вспомогательный элемент
текста, который поясняет или уточняет некоторый фрагмент текста
издания. Каждая сноска нумеруется. Существует два типа нумерации:
сквозная и постраничная. Сквозная — все сноски имеют номера от 1
до п, где п — общее количество сносок в издании, произведении или
части произведения. При постраничной нумерации на каждой
странице нумерация сносок начинается с единицы.
Сноски бывают полосные и концевые.
Полосные сноски всегда набираются на той же полосе, что и знак
сноски в основном тексте. Исключением могут быть только большие
сноски, которые не помещаются на одной странице, и тогда их
продолжение размещается на следующих полосах. Сноски всегда
завёрстываются внизу полосы набора, даже на неполных концевых
полосах. Они, как правило, отделяются от основного текста линейкой и
набираются меньшим кеглем. Нумерация полосных сносок может быть
как сквозной, так и постраничной. Сквозная нумерация облегчает
верстку — проще отслеживать «переехавшие* на другую Полосу
сноски.
308
3.3. Верстка книжных изданий
лов в знаке сноски («9» и *10» или «*» и «**») нормальный абзацный
отступ ставится у сноски с большим знаком, а в остальных он
увеличивается, чтобы знаки сноски выровнять по правому краю, а
первые буквы текстов сносок — по одной вертикали (см, рис. 3.3.16).
Это правило на первой верстке можно нс соблюдать.
Знак сноски в тексте и в теле сноски во всей публикации должен
быть набран одинаковым кеглем и начертанием, подчеркивая тем
самым их единство. Для цифр — это 6-й кегль (Chapter Properties
—»Footnotes->Properties->Position—> Superscript и Paragraph [Tag]
Properties^Font-» Settings-* Superscript—>6 pt) и светлое прямое
начертание, независимо от того, как набран текст, где стоит знак
сноски (Chapter Properties—» Footnote s —>Р г op er ti e s ->P os i tion—» S ty
1 е ->N or m a 1). Верх знака сноски выравнивается по верху прописных
букв.
Пробел между знаком и текстом сноски должен быть не более
полукегельной и одинаковым во всех сносках по всему изданию.
Линейки, если они есть, могут быть любыми, но стандартом
считается светлая линейка (0,6 п.) длиной 1—1,5 кв. (18—27 мм),
выключенная влево. При полосных сносках отбивка от основного
текста до линейки выбирается равной 0,5—0,8 строке (6—10 п.)
основного текста, отбивка от линейки до текста сноски на 2—4 п.
меньше. Отбивка от основного текста до текста концевых сносок
обычно делается равной 1—2 строки основного текста.
310
3.3. Верстка книжных изданий
Extent Custom
Length ■= Chapter Properties->Footnotes->Width
313
Раздел 3. Компьютерная верстка
Таблица 3.3.4
Параметры дескрипторов Z
FNOT # и Z_FNOT ENTRY
Параметр ' Значение
Дескриптор Z^FNOT #
Выключка Влево
Абзацный отступ Как в основном тексте
Дескриптор Z_FNOT ENTRY
Выключка По формату
Абзацный отступ 3—4 п.;
Add width of preceding line — пкл.
3.3.2.13. Указатель
На первую верстку верстальщику предоставляется текст без
адресных ссылок, если ими являются номера страниц, которые
набираются после второй верстки. Иногда составля-
315
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.3.2.14. Содержание
Многие часто путают понятия «содержание» и «оглавле-
ние». Разница между ними в следующем: содержание пока-
зывает состав издания, а оглавление отображает структуру
единственного в издании произведения. Другими словами: в
содержание выносятся названия произведений, а в оглавление
— все Значимые заголовки произведения (уровень значимости
определяется редактором).
Так же как и указатель, содержание (дальше под этим словом
понимается как содержание, так и оглавление) можно
сгенерировать автоматически. Но, в отличие от указателя,
рекомендуется доверять этот процесс программе.
Рекомендуется для форматирования содержания исполь-
зовать дескрипторы, которые создаются вместе с ним.
На первой верстке обязательно следует делать рабочее
(черновое) содержание по тем же соображениям, что и ука-
затель.
Содержание может размещаться как в начале издания на 3-й
или 5-й полосе, следом за оборотом титула, так и в конце
издания, перед выпускными данными. Второй способ
предпочтительнее, особенно в серийных изданиях, так как не
всегда его можно разместить на четное количество полос, чтобы
следующий за ним текст начинался с нечетной полосы.
316
3.3. Верстка книжных изданий
3.3.2.15. Колонтитул
Постоянные колонтитулы рекомендуется сделать сразу в
шаблоне страницы. Переменные и скользящие колонтитулы
обычно делаются на второй верстке. Хотя один из способов
создания переменных колонтитулов и требует подготовки на
этапе первой верстки, но для целостности изложения он
полностью описан ниже (см. п. 3.3.4.14).
i
Каталожная карточка состоит из заголовка, библиографического
описания, ISBN, аннотации, индексов УДК и ББК и авторского знака.
Обращаем внимание на то, что ширина каталожной карточки не
должна превышать 6 кв. (-109 мм), а левая втяжка текста карточки
равняется */з кв. (9 мм) — в этом пространстве размещается авторский
знак.
318
3.3. Верстка книжных изданий
Мильчнп, А. Э.
М60 Справочник издателя и автора: Редакционно-изд. офор-
мление издания / А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова. — 2-
е изд., испр. и доп. — М.: ОЛМА-Пресс, 2003. — 800 с.
ISBN 5-224-04565-7
Созданный на основе широко известной «Справочной книги редак-
тора и корректора» (2-е изд. М., 1985), справочник незаменим в прак-
тической издательской и авторской работе. Он содержит подробнейшие
рекомендации о том, как оформить все основные элементы и виды тек-
ста н издании, чтобы оно бьшо максимально удобным для читателя,
наилучшим образом удовлетворяло запросы и потребности читателЕЙ,
упрощало восприятие материала и позволяло как можно быстрее извле-
кать из него информацию.
Второе издание (1-е вышло в 1999 г.) значительно обновлено. Ос-
новные отличия указаны в предисловии.
УДК 655.4/5
ББК 76.17
Некоторые советы.
1. Иногда изменение интерлиньяжа на сотые доли пункта
может дать необходимый результат.
2. Если изменением интерлиньяжа сложно добиться необходимого
результата, то можно попробовать изменить расстояние между
абзацами (Inter-Paragraph), но не более чем на 0,2—0,3 п. при
нулевом исходном; если текст разбит на абзацы отбивками, то не
более чем на 10—15% от размера отбивки.
3. Если в публикации большое количество заголовков, в том
числе немых, то можно варьировать значениями их отбивок.
4. Еще один параметр, который может помочь, — апроши в
основном тексте, но им следует пользоваться в последнюю очередь.
5. Если к объему предъявлены жесткие требования, то можно
изменить кегль основного текста по всему изданию. Изменение на
0,1 п. никто не заметит; на 0,2 п. — заметит только опытный
техред. Изменение кегля на больший размер обязательно надо
согласовать с выпускающим редактором. Этот способ следует
использовать только в крайних случаях.
6. При подборе параметров необходимо помнить, что должна
оставаться некоторая свобода действий во время верстки, чтобы
потом можно было зги параметры изменять. Например, если зажать
интерлиньяж настолько, что строки будут практически налезать друг
на друга, то потом нельзя уже будет на отдельных полосах уменьшать
интерлиньяж, чтобы вогнать текст.
Как правило, очень сложно подобрать параметры так, чтобы точно
попасть в объем, но на данном этапе это и не нужно, даже, наоборот,
непосредственно перед самой версткой объем желателен несколько
больший, чем необходимо. Во-первых, при верстке вогнать текст
значительно легче, чем разогнать; во-вторых, в процессе верстки
объем, как правило, сам по себе немного уменьшается, так как
убираются висячие строки, подвёрстываются заголовки и т. д.
Количество полос сверх требуемого объема зависит от структуры
текста и количества спусковых полос. Если в публикации много
заголовков, иллюстраций, таблиц, фор-
329
Раздел 3. Компьютерная верстка
Таблица 3.3.5
Параметры дескрипторов вгонки и разгонки текста
Название 1 Mi п. word Normal word Max, word Tracking
дескриптора 1 spacing spacing spacing
1-я схема
Body++++ 120 130 140 1
Вог1у+++ 120 130 140 0
Body++ 110 120 130 0
Body+ 100 110 120 0
Body 90 100 110 0
Body- 80 90 100 0
Body- 70 80 90 0
Body— 60 70 80 0
Body—- 60 70 80 -1
2-я схема
Body++++ 120 130 140 1
Body+++ 110 120 130 1
Body++ 100 110 120 1
Body+ 90 100 110 1
Body 90 100 110 0
Body- 90 100 110 -1
Body- 80 90 100 -I
Eody— 70 80 00 -1
Body — 60 70 80 -1
3-я схема
Body++++ 110 120 120 2
Body+++ 110 120 130 1
Body++ 100 110 120 1
Body+ 100 110 120 0
Body 90 100 110 0
Body- 80 90 100 0
Body- 80 90 100 -1
Body— 70 80 90 -1
Body—- 70 80 90 -2
333
Раздел 3. Компьютерная верстка
Таблица 3.3.6
Предельные значения пробелов и тренинга
Параметр Предельное значение
Вгонка текста Min. word spacing ^ 60%
Tracking 2 ems%
Разгонка текста Max. word spacing 140%
Tracking -3 ems%
3.3.4.7. Заголовки
Основные требования. Одна из основных сложностей вто-
рой верстки — правильное расположение заголовков. Требо-
вания следующие.
1. Заголовки — один или несколько идущих подряд — не
должны разрываться на страницы, т. е. начинаться на одной, а
заканчиваться на другой.
2. Рядовой заголовок в разрез текста, встающий вверх полосы
набора, не отбивается от верхней границы полосы набора. Есть
правило, по которому на полосе с верхним колонтитулом такой
заголовок отбивается от него на одну : строку, помимо обычной
отбивки от колонтитула до текста. В последнее время в
большинстве издательств это правило не соблюдают.
3. Заголовок может располагаться вверху полосы либо над
ним должно быть не менее четырех-пяти строк основно-
340
3.3. Верстка книжных изданий
3.3.4.9. Буквица
На этом этапе следует просмотреть все буквицы, потому что
в результате правки в начало абзаца могут встать кавычка, тире
или первая цифра числа или, наоборот, эти символы могли быть
убраны.
Не рекомендуется в процессе верстки изменять интерлиньяж
для разгонки или вгонки текста на полосе, где есть утопленная в
текст буквица, так как придется менять и кегль буквицы, что
противоречит принципу единообразия издания. Но если все же
пришлось это сделать, то следует «подогнать» кегль буквицы
под новый интерлиньяж. Разница в кегле буквиц должна быть
незаметной,
Буквицу нельзя ставить вниз полосы набора. Она должна
быть закрыта снизу, как минимум, 3—4 строками основного
текста.
3.3.4.11. Сноски
Знак сноски. На экране знак сноски, особенно если он ну-
меруется арабскими цифрами, не очень хорошо виден, даже при
включенном показе спецсимволов (рядом со знаком сноски
стоит красный кружок). Будет удобнее его искать, если в
Chapter Properties—»Footnotes^Properties-»Color поменять
цвет цифры (или другого знака) на любой другой, достаточно
яркий, например красный. Конечно, перед печатью надо не
забыть поменять цвет обратно либо в свойствах печати
выставить All colors as black (Print—>Miscellaneous), если
издание не цветное.
Заверстывание сносок. Основное требование к сноске — она
должна размещаться или, по крайней мере, начинаться на той же
полосе, что и фрагмент текста, к которому она относится.
Б Corel Ventura 8 можно включить флажок Chapter
Properties-»Footnotes^Keep with reference. Но в этом случае
могут возникнуть проблемы при работе программы со сносками,
например они * отказываются» вставать на поло-, су, где места
для них более чем достаточно. Поэтому рекомендуем
отслеживать расположение сносок вручную.
344
3.3. Верстка книжных изданий
3.3.4.12. Указатель
Создание указателя вручную. На второй верстке рекомен-
дации те же, что и на первой (см. п. 3.3.2.13), а также см. п.
3.3.4.1,
Автоматическая генерация указателя. При автоматической
генерации перед второй версткой можно достаточно точно
оценить объем указателя — уже создан рабочий указатель, в
котором пусть и неверные, но уже стоят адресные ссылки.
После того как публикация сверстана, требуется переге-
нерировать указатель, чтобы были исправлены адресные
348
3.3. Верстка книжных изданий
3.3.4.13. Содержание
Верстка содержания. После того как вся публикация сверстана,
следует обновить содержание командой Publication->Update
Publication.
По своей структуре и оформлению содержание похоже на
указатель. Следовательно, многое из того, что было сказано об
указателе, можно сказать и о содержании. Кратко.
1. При содержании большого объема изменением интерлиньяжа, а
также отбивок между рубриками можно достаточно легко вогнать или
выгнать полосу или больше.
2. Над заголовками, выключенными по центру, должно быть не
менее трех строк, под ними — не менее двух.
3. Нельзя разрывать заголовок между страницами, кроме тех
случаев, когда заголовки набираются в 4—5 и более строк.
4. Под старшей рубрикой содержания должно быть не менее двух
строк следующего уровня.
5. Сверху полосы должно быть не менее трех строк рубрики,
выделенной втяжкой.
6. Разверстывать содержание удобнее всего изменением
интерлиньяжа.
3.3.4.14. Колонтитулы
В большинстве изданий колонтитулы переменные, и, что крайне
неудобно, заголовки, которые выносятся в колонтитул, часто длиннее
одной строки, поэтому выносится их сокращенный вариант (сокращает
редактор). Один из способов — расставлять колонтитулы вручную на
каждой полосе, но это наиболее трудоемкий способ.
350
3.3. Верстка книжных изданий
3.3.5. Сверка
Третью и последующие верстки называют сверкой, по названию
процесса корректуры. Назначение сверки ■— внесение окончательной,
минимальной правки, исправление опечаток и небольших ошибок.
352
3.3. Верстка книжных изданий
Таблица 3.4.1
Автоматическая расстановка дескрипторов с
помощью markup кодов
Найти Заменить Примечание
-*Р <N>—"p —
tj--"p
--'Р
~-*Р
357
Раздел 3. Компьютерная верстка
Носить на завалинки
Синеглазых маленьких
Деток».
<191в>
ААА
<1916>
ft ft ft
95
Рис. 3.4.1. Пример выравнивания стихотворений
по центру полосы
S.4, Верстка стихотворных и драматических текстов
1 ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА ]
Простаков. J
fi-ж а П р о с т а к о в а, жена его. i
Митрофан, сын их, недоросль. * ;
[ Е р е м е е в н а , мама Митрофанова.
Правдив., j
, (Стародум. 1
Софья, племянница Стародума.
[М и л о н.
Скотинин, брат г-жи Простаковой.
рСутейкин, семинарист. 1
Цыфиркин, отставной сержант. ]
В р а л ь м а н , учитель. i
Тришка, портной. [
( С л у г а Простакова. i
Камердинер Стародума. [
1
Действие в деревне Простаковых. ,
364
3.4. Верстка стихотворных и драматических текстов
ЯВЛЕНИЕ 8
Те же и графини Хрюмины, бабушка и внучка.
Графиня внучка
Ах, grand'mamanl Ну кто так рано приезжает, Мы
первые!
(Пропадает в боковую комнату.)
Княгиня
Вот нас честит! Вот первая, и
нас за никого считает! Зла, в девках целый
век, уж Бог ее простит.
Графиня внучка (вернувшись,
направляет на Чацкого двойной лорнет)
Мсье Чацкий! вы в Москве! как были, все такие7
Чацкий
На что меняться мне?
Графиня внучка
Вернулись холостые?
Чацкий
На ком жениться мне?
Графиня внучка
В чужих краях на ком? О!
наших тьма, без дальних справок
198 Рис. 3.4.4. Стихотворный
драматический текст
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.4.2.3. Заголовки
Оформление заголовков подчиняется тем же законам, что и в
обычном тексте. Рекомендуется подбирать оформление так,
чтобы заголовки ивно отличались от оформления ремарок и
действующих лиц (последнее относится к стихотворным
драматическим текстам).
Нельзя начинать полосу ремаркой и следующим за ней
заголовком, также запрещается заканчивать полосу заголовком и
следующей за ним ремаркой. Перед ремаркой в первом случае и
после ремарки во втором должна быть, как минимум, две строки
реплики.
3.4.2.4. Ремарки
Оформление внешних ремарок. Ремарки обычно набираются
кеглем вспомогательного текста, выключаются на формат, без
втяжек, последняя строка по центру (Justified (Last Line
Centered)}. Ремарку в одну строку выключают по центру полосы
набора либо на полный формат (Justified (Last Line Justified)),
если она по длине примерно равна ширине набора. Отбивки
выбираются не более одной строки, причем над ремаркой
отбивка должна быть больше, чем снизу. Рекомендуется
верхнюю отбивку делать примерно в полтора раза больше
нижней (например, 12 и 8 п.). В пьесах, в которых много
ремарок (более двух-трех на каждой полосе), рекомендуется
отбивки делать небольшими (примерно *Д строки).
Разрывать между страницами разрешается только достаточно
большие ремарки (8—10 строк). Б этом случае внизу полосы
набора должно быть не менее двух строк, вверху — также не
менее двух строк, но без учета концевой строки, выключенной
по центру.
Не рекомендуется начинать страницу с однострочной ре-
марки, даже если она по длине практически равна ширине
полосы набора.
Выделение имен действующих лиц во внешних ремарках.
Если ремарка открывает собой действие или картину,
368
3.4. Верстка стихотворных и драматических текстов
3.4.2.5. Концовка
Концовка (слова «Конец», «Занавес» и т. д.) выключается по
центру, с отбивкой от основного текста в 1—2 строки. Может
быть выделена прописными или разрядкой. Кегль может
совпадать с кеглем как основного текста, так и вспо-
могательного (как у внешних ремарок).
3.5. Верстка многоколонника,
изданий для детей, газет и журналов
и
пятил?ея'тннца, -ы ПЯТИСОТЫЙ
паттиесятый HHTTlCTCHltt, -Н
pa6of#HKat, -и рабочЕдйьствй^ -а
раба, -ы ряботнттед, -и pafni i н рь6^че-1ф«тинсснй
рабат, -а щя, 'И рабатка, -п р^ббЧнЛ, ttyUA,
рабатка, -П работник, -а работница, рабйчпй, -его раБочмЙ-спЕцналнгл.
рабий. -ьл, -bt -ы работничек,-чна рабочето-стк-
раитный (диы) цналнета.
рабкор, *« рзботйголик, -а рабцчком, -а
pl6t6pOKKM& работгпта'тель, -я рабсель^йрилсклй
рябийрям, -1 работар! овец, -вид рабселькоры, -гл
рзбовлв^ёясч, *л*ца работорговля, -и
(ЭабсчыадсЛьческнй работоспособность, -К piAccHi
рЯ&ОВЛадеПЛЕ, -Я работисиосойный рабстве., -а
раболепна, -л работяги, -н, м. и ж. ряб^кк, -а
рябиЯЁийЫН рр6одспст10к а работящий ряйочмя, рябфаяпаец, -аца
рАиоленстлолать, -твую, -твугг -ей рабочедё.тед, -лы;а рабфакив^нй
рабОТ!, 'Ы рабыня, -х, р. мн. рабынь
работаться), -an, -acr(tH) pBlBHH, -В
р ая в к н е к н й
3.5.1.6. Заголовки
Одно из главных правил набора заголовков — стремиться к тому,
чтобы наиболее часто встречаемые заголовки были того же кегля, что
и основной текст, а значит, с тем же интерлиньяжем. Это позволяет
задавать значения отбивок кратно строке основного текста.
Наиболее удобные отбивки для верстки: 2 строки сверху заголовка,
1 строка снизу. Не рекомендуется выбирать равные отбивки, к примеру
по одной строке сверху и снизу. Чтобы визуально эти отбивки были
одинаковыми, как уже говорилось выше, верхнюю отбивку следует
делать больше, чем нижнюю, например 1,2 и 0,8 строки
соответственно. Когда такой заголовок встает вверх полосы набора, то
следует увеличивать отбивку снизу, и если рядом на полосе будет
второй заголовок этого уровня, то разница в отбивках снизу будет
видна.
374
3.5. Верстка многоколонника, изданий для детей, газет и журналов
3.5.1.7. Сноски
При многоколонной верстке сноски могут быть заверстаны по-
разному:
а) в той же колонке, где стоит знак сноски, на ширину
этой колонки;
б) все сноски в правой колонке, на ширину колонки;
в) в разрез колонок, на ширину полосы набора.
Первый способ кажется более разумным и удобным для
читателя, но теряется стройность полосы набора — если сноски есть в
соседних колонках, то они могут быть разными по высоте, кроме того,
рядом будут стоять две разделительные линейки. Наилучшим
выглядит второй способ, но сноски могут быть слишком большие и
тогда он не подходит. Спасти может третий способ, но короткие
сноски, набранные в разрез, выглядят очень плохо. Поэтому перед
версткой необходимо проанализировать количество и размер сно-
375
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.5.1.8. Содержание
Несмотря на то что весь текст набирается в две или более
колонки, содержание обычно завёрстывается в одну колонку,
иногда на меньший по ширине формат, блоком по центру.
Кривая
Контрольная линия
Узел
L_____________________________'
а 6
Рис. 3.6JZ. Уменьшение размера нижнего внешнего поля фрейма
другими фреймами
ЗАДАЧИ С КВАДРАТАМИ
ПРУД
Имеется квадратный пруд (рис. 160). Но углам его
близ воды растут четыре старых дуба. Пруд понадоби-
лось расширить, сделав вдвое больше по площади, со-
храняя, однако, квадратную форму. Но старых дубов
трогать не желают. Можно ли расширить пруд до тре-
буемых размеров так, чтобы все четыре дуба, оставаясь
на своих местах, не были затоплены водой, а стояли у
берегов нового пруда?
401
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.7.3.2. Расположение
относительно строк основного текста
Продольная таблица. Строки таблица располагается параллельно
строкам основного текста. Может быть клочко-вой, оборочной и
полосной.
Поперечная таблица. Также ее называют лежачей. Аналогично
поперечным иллюстрациям, таблица располагается поперек строк
основного текста. Такую таблицу удобнее помещать во фрейм, нежели
менять ориентацию страницы (см. п. 3.6.4.3)
Поперечная таблица всегда набирается на отдельной полосе, т. е.
она не может быть клочковой или оборочной. Если она небольшая по
высоте, то на этой же полосе может быть наверстана другая
поперечная таблица.
Г " '
24738-04-00-02 17 000
1 II ПЭВЛ 0,063 130 4000 ±15%
Н ом ер чертежа Провод
катушки Число Сопротивлени
Обмотка Марка Диаметр, витков е, Ом
провода мм
2473В-04-00-02
ПЭВЛ 0,063 17 000 4000 ±15%
ПЭВ-1 1,12 130 0,18 ±15%
24738-04-00-03 ПЭВЛ 0,08 19 000 3200
ПЭВ-1 0,85 ±15%
130 0,25
±15%
I
выделить необходимое количество строк и колонок.
416
3.7. Верстка таблиц
11 12 13 14
21 22 23 24
31 32 34
42 43 44
РСВ {имеет низший Глобальны в правила для вевй ПП, имеющие низший приоритет.
приоритет) Устанавливаются параметры: Spacing — зазоры между объектами
различной природы для каждой стороны ПП (Front и Back); Permitted
Orientations — выравнивание компонентов по вертикали или горизонтали
и угол их поворота; Permitted Sides — разрешение размещать
компоненты на одной или обеих сторонах ПП; Placement Grids — задание
сетки размещении компонентов с планерными и штыревыми выводами;
Opposite Sides — разрешение располагать друг под другом на
противоположных сторонах ПП пленарные компоненты разного размера
(Large и Small).
Г 1
г : 1
ЗУ0
tdrtEquabOfl JFom | Spacing |
«■ 1 * 1
1г - г sin
— [cos(/z/- /
n > enc ]»| г„£ |-| Аов |»|
о MM l'j fiJIt |-| CO H
»•?« И Jo*°4H 5al'|
~~ H Ov 4 -HI ,-|
EON 1 Zotm:^- _rj
OK
Cancel
J
fuc. 33.1. Диалоговое
окно формульного редактора Corel Ventura
3.8.3. Рекомендации по
настройке формульного редактора
1. Кегль индексов, толщину линейки дроби, расстояние
между переменными и математическими знаками и подобные
параметры рекомендуется выставлять в конкретных единицах
измерения (пункты, миллиметры и пр.), а не в процентах от
нормального кегля.
2. Во избежание ошибок при выводе на печать или гене-
рации постскрипт-файла для всех шрифтов формул рекомен-
дуется выбирать тот тип шрифта (Туре 1 или True Type), ко-
торым набирается вся публикация. И не рекомендуется ис-
пользовать в формуле системные шрифты, такие как, например,
Symbol.
3. Если какие-то выделения другой гарнитурой и/или на-
чертанием (например, сокращения в индексах на русском
438
3.8. Формульный набор
440
3.8. Формульный набор
441
Раздел 3. Компьютерная верстка
3.8.5.1. Шрифты
1. Формулы набираются той же гарнитурой, что и текст,
к которому они относятся. Другими словами, формулы на-
бираются как основной текст, но если фрагмент текста пуб-
ликации, в котором набирается формула, выделен другой
гарнитурой, то шрифты в формуле меняются. В публикациях, в
которых таблицы и иллюстрации набираются гарнитурой,
отличной от гарнитуры основного текста, допустимо и формулы
набирать этой гарнитурой, независимо от того, как набран
основной текст публикации.
2. Основной текст однострочной формулы или однострочные
части сложной формулы набираются тем же кеглем, что и текст,
в котором эта формула набирается. В дробях (многострочные
формулы) числитель и знаменатель обычно набираются тем же
кеглем, что и однострочная часть, либо уменьшенным на 1—2 п.
3. Разрешается уменьшать кегль формулы, которую нельзя
разбивать на строки, если она не помещается в одну строку.
4. Переменные, обозначенные латинскими символами,
набираются курсивом, цифры и математические знаки —
прямым. Также прямым набираются сокращенные матема-
тические термины.
5. Сокращения в индексах на русском языке набираются
прямым.
442
клонений уравновешивающей силы упругости пружины растяжения-
сжатия Fynp от уравновешиваемой силы инерции выходного звена Fu,
кривешипно-ползунного механизма (ползуна) по осциллограммам за-
писи движения уравновешенного механизма:
га _ Ы 1 = 1
Г£-------------------,
т
где j — номер осциллограммы (эксперимента);
/ —порядковый номер всплеска на нулевой линии осцилло-
граммы (t = 0, 1, 2, 3,..., 36); Fy^ — результирующая сила в i-й
точке (всплеске) у-Й осциллограммы в Н берется из протокола
расшифровки осциллограммы (о чем подробно будет сказано ниже);
т — искомое число экспериментов (осциллограмм). Пробные
эксперименты показали, что суммы квадратов отклонений £ /у м
имеют распределение, близкое к нормальному, а оценка
И
их среднего квадратического отклонения S (£^) = 0,05.
i-\ Число экспериментов
(осциллограмм) находим из следующего выражения:
г= t„
1
J*
З<£Ф'
0,5 = -^=.
■Jm
3.8.5.3. Выключка
1. Формулы, которые набираются отдельным абзацем (не
внутри абзаца с текстом), выключаются по центру полосы
набора.
444
3.8. Формульный набор
3.8.5.4. Отбивки
1. Формула отбивается от основного текста на 0,5—1 стро-
ку сверху и снизу.
2. Если формула идет в подбор с текстом, то строка, где
она находится, при необходимости набирается с увеличенным
интерлиньяжем (в свойствах абзаца должен быть включен
флажок Space->Grow inter-line space to fit).
3. Расстояние между идущими подряд формулами — 4—6
п.
3.8.5.5. Переносы
1. Перенос рекомендуется делать, в первую очередь, на
знаках соотношения. Или на прочих математических знаках,
но так, чтобы выражение, заключенное в скобки, или набранное
под одним из символов, или набранное дробью, не разрывалось.
2. При разбивке одной формулы на несколько строк знаки
соотношения или математические знаки набираются в конце
строки и повторяются в начале следующей.
3. Не разрешается разрывать формулу на страницы. Ис-
ключением могут быть формулы, которые занимают более 7з
полосы.
Часть четвертая
Композиция изданий
33. Композиция предтекстового и внугритекстового аппарата из
дания................................................................................................ 640
33.1. Основные принципы композиции предтекстового
аппарата издания 64
.......................................................................................
33.2. Состав и рациональная последовательность элемен- 0
тов предтекстового аппарата
....................................................................................... 64
33.3. В каких случаях дополнительные и вспомогатель-
ные элементы целесообразно размещать внутри ос- 1
новного текста
.......................................................................................
64
34. Композиция затекстовых частей издания.................................... 2
34.1. Основные принципы композиции затекстовых час-
тей издания 64
.......................................................................................
34.2. Состав затекстовых дополнительных и вспомогатель-
ных элементов и рациональная их последователь-
ность
.......................................................................................
Рис, 3&.1, Пример выключки рубрик по формату
СОДЕРЖАНИЕ
И. Млечгта. Трагический гротеск Гюнтерв Грасса .... 3
ЖЕСТЯНОЙ БАРАБАН
КНИГА ПЕРВАЯ
Просторная юбка............................................................................. 23
Под плотами , , . , , , . , , . , , . . . . . . . . . . . . 34
Мотылек и лампочка....................................................................... 49
Фотоальбом.................. . . , . . . . . . . . . . . , , , , , 62
Стекли, стакан, стопарик................................................................ 77
Расписание уроков........................................................................... 90
Распутин и азбука............................................................................ 103
Пеннее дальним радиусом действия на Ярусной башне . . . 116
Трибуны ....................................................................................... 130
Витрина............................................................................................ 148
Чуда не будет ............................................................................... 160
Угощенье на Страстную пятницу.................................................. 173
Суженье от изголовья к изножью .......... . . 188
Спина Герберта Тручински............................................................ 199
Ниобия.............................................................................................. 215
Вера, надежда, любовь.................................................................... 230
Второй способ,
1. Повторяются первые два шага предыдущего способа.
2. Табуляция, выключающая адресную ссылку вправо,
удаляется, а сама ссылка набирается отдельным абзацем
(упростить этот шаг можно с помощью скрипта).
3. Абзац рубрики выключается по формату (последняя
строка влево) с правой втяжкой. Также в свойствах этого абзаца
должно стоять разделение на строки «До абзаца» (Breaks—
>Linc break—>Before), а в закладке Tabs в Trailing leader
выбирается отточие (...) с расстоянием (Spacing) в 1—2
единицы.
4. Абзац адресной ссылки выключается вправо. Чтобы
поставить его в одну строку с абзацем рубрики, в Breaks—
>Linc break выбирается After (или None), а чтобы выровнять
именно по последней строке предыдущего абзаца, включается
флажок In line with previous paragraph.
При выборе любого из зтих способов требуется следить за
параметрами выключки по вертикали, чтобы не появилась
нежелательная отбивка второго абзаца от первого.
Раздел 4
ЦВЕТОВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
И ИЛЛЮСТРИРОВАНИЕ ИЗДАНИЙ
4.1.2.4. Метамерия
Если исследовать множество сложных спектров (т. е.
сложных смесеяых цветов), обнаружится, что разные спектры
иногда вызывают одно и то же цветовое ощущение. Этот же
вывод следует из анализа формул расчета цветовых координат
для сложного света: зная спектральный состав света, можно
рассчитать его цветовые координаты, но обратное вычисление
невозможно: по цветовым координатам нельзя однозначно
определить спектральный состав света, вызвавший цветовое
ощущение с этими координатами.
Разные спектры, вызывающие одно и то же цветовое
ощущение, называются метамерными спектрами, а само
явление — метамерией.
Явление метамерии позволяет нам добиваться одного и того
же цветового ощущения (скажем, при репродуцировании
оригиналов), не утруждая себя долгим и трудным подбором
света идентичного спектрального состава. Воспроизводя
нужный нам цвет, мы подбираем лишь спектр с соответст-
вующими цветовыми координатами и тем самым добиваемся
необходимого ощущения.
Можно добиваться совпадения цветовых ощущений, не
добиваясь при этом идентичности спектров. Равенство
цветовых координат означает равенство цветовых ощущений.
Явление метамерии лежит в основе всех систем цве-
товоспроизведения, в основе всей современной полиграфии.
472
4.1. Теория цвета и практика цветовоспроизведения
485
Раздел 4. Цветовоспроизведение и иллюстрирование изданий
щее время в ICC входят практически все фирмы, которые так или
иначе связаны с устройствами, предназначенными
для работы с цветом: Вагсо, Canon, Corel, DuPont, Fuji, Xerox, Hewlett
Packard, Intel, NEC, Sony, Pantone, Seiko Epson, X-Rite, Gretag и
десятки других.
ICC имеет свой Web-сервер (www.color.org), на котором любой
желающий может свободно получить полную спецификацию
стандартов, разработанных консорциумом, а также другую
информацию, например исходные тексты программ на языке *С»,
позволяющих «разбирать» профайлы и получать информацию,
содержащуюся в них. Стандарты, выработанные ICC, приняты
Американским национальным институтом стандартов — ANSI.
Системы управления цветовоспронаведением. На основе
стандартов ICC разработаны так называемые Color Management
Systems — системы управления цветовоспроизведением.
Примечание. Дословный перевод Color Management Systems
как «Системы управления цветом», с нашей точки зрения,
неверен (см. выше).
Управление цветовоспроизведением основано на трех
принципиальных положениях.
1. Любой цвет имеет координату в цветовой координатной системе
(ЦКС).
2. Профайл устройства несет информацию о цвотовоспро-
изводящих свойствах данного устройства.
3. Визуализация цифровых изображений всегда строится на
принципе пересчета аппаратных данных источника (чаще устройства
оцифровки) в цифровые координаты, а из них в аппаратные данные
того устройства, на котором предполагается окончательная
визуализация (тиражирование).
Conversion Options'
Engine: | Adobe (ACE) _^j
Intent: 1 Relative Colorimetric _^J
■M
!J, .
" Use Black Point Compensation■
Г* Use Dilher
Г" Flatten [mage
■
Рекомендуем всегда оставлять вариант Engine, даваемый по
умолчанию, т. е. —- Adobe (АСЕ).
2. Схему цветовой подмены (Intent).
3. Включение/выключение системы Black Point Compen-, sation,
отвечающей за сохранение деталировки изображения в глубоких тенях
после конверсии.
Обращаем внимание читателя на то, что в случае конверсии мы не
переприсваиваем профайл, т. е. не пытаемся посмотреть, «а как же
будет выглядеть изображение с теми же ■ аппаратными -данными,
визуализированное на другом уст- н ройстве?». Необходимость
подобных опытов возникает крайне редко.
В случае Convert to Profile Adobe Photoshop «пройдет» по всем
пикселам изображения и для каждого вначале вычислит координаты в
цветовой координатной системе (L*a*b*), т. е. определит цвет
каждого пиксела, а потом, также для каждого пиксела, подберет
аппаратные данные устройства назначения, исходя из данных sRGВ-
профайла.
Теперь остается лишь сохранить изображение. Прикрепление
профайла к файлу изображения произойдет автоматически. Нужно
только убедиться в том, что флажок ICC Profile в опциях сохранения
активен.
Ничего хорошего в использовании усредненного профайла нет —
цветоискажения достаточно велики, но нет и другого выхода при
тиражировании изображения по Сети.
Субтрактивный способ тиражирования. Он реализуется при
помощи принтеров — устройств, воссоздающих цвет на поверхности
(чаще на бумаге) путем организованного краско-переноса. Внимание
полиграфистов обратим ыа то, что В идеологии ICC типографский
станок также именуется прин-
496
4,1. Теория цвета и практика цветовоспроизведения
4.1.10. Цветопроба
В процессе подготовки изображения к тиражированию нам
необходимо видеть то, как будет выглядеть конечный результат.
Решить данную задачу позволяет цветопроба (Color Proof).
Принцип любой цифровой цветопробы основан на том, что с
помощью устройства, охват которого заведомо больше, чем
охват назначения, эмулируют цветоискажения, характерные
для целевого устройства. Скажем, с помощью принтера Epson,
охват которого на бумаге Premium Semigloss Photo Paper
ощутимо больше, чем охват еыроофсета, можно получить
отпечаток, практически идентичный офсетному тиражному
оттиску.
Цветопроба — это эмуляция цветоискажений, характерных
для тиражного две то воспроизводящего устройства, вы-
полненная другим, заведомо более совершенным цветовос-
производящим устройством.
Working; AdobeRGB(l998)
Source-. ACER_2720j0DlarflawJvira2O1Uinear
_
fcr:arz:;l Cancel |
P and then convert document to working RGB- Рис. 4.1.6. Диалоговое окно Missing Profile
4.1.14. Заключение
Мы приложили максимум усилия к тому, чтобы в единой
логической последовательности изложить сложнейший для
понимания материал, без знания которого читатель не сможет в
полном объеме использовать возможности графических
редакторов и Corel Ventura. Но в процессе работы с CMS
неизбежно возникнут трудности и ошибки, а результат работы
норой может не оправдать ожиданий. Не нужно бросать начатое,
а следует остановиться, успокоиться и ответить себе на
следующие вопросы:
а) что в данном случае является цветовоспроизводящим
устройством?
б) правильно ли построены профайлы устройств?
в) что в данном случае является аппаратными данными
источника?
г) что в данном случае является аппаратными данными
назначения?
д) как в данном случае соотносятся друг с другом охваты
устройств, участвующих в технологической цепочке?
е) по каким методикам в данном случае должна происхо
дить компрессия в охваты устройств на всех этапах преобра
зований изображения?
Если ответить на эти вопросы, то станут очевидными И тот
этап, на котором была допущена ошибка, и то, как эту ошибку
исправить.
Появление в девяностых годах XX века технологии CMS
вызвало невиданный энтузиазм у многих людей, связанных с
обработкой и визуализацией цифровых изображении-
512
4.1. Теория цвете и практика цветовоспроизнедения
520
4.2. Оцифровка и обработка изображений (иллюстраций)
523
Раздел 4. Цветовоспроизведение и иллюстрирование изданий
524
4.2. Оцифровка и обработка изображений (иллюстраций)
528
4.2. Оцифровка и обработка изображений (иллюстрации)
533
Если же какой-то участок иллюстрации никак не поддается
редактированию кривыми вместе со всеми остальными
объектами, его выделяют и вновь редактируют тем же инст-
рументом. При этом объекты, оставшиеся за зоной выделения,
остаются неизменными. Однако же н подавляющем
большинстве случаев удачно сканированный оригинал требует
однократной обработки всего изображения тоновыми кривыми,
т. е. без применения локальных выделений. Оператор прибегает
к редакции локальных выделений только тогда,
534
4.2. Оцифровка и обработка изображений (иллюстраций)
Unihaip Mask
Threshold Jt i i ji I i j i i i
J
OK
Re£eS F1
* j
1 I I
C ancel H elp
4.2.4.8. Цветоделение
После того как выполнены все необходимые мероприятия,
изображение преобразуют в CMYK по профайлу печатного
аппарата, т, е. выполняют цветоделение. Цветоделен-
537
Раздел 4. Цветовоспроизведение и иллюстрирование изданий
4.2.5. Заключение
Выше описан минимум манипуляций, который необходим
для подготовки изображения к печати. Разумеется, издатель
должен научиться работать и с другими замечательными ин-
струментами растровых редакторов. Необходимые знания
можно почерпнуть из специализированной литературы.
Последнее, что следует сказать в данной главе: Corel Ventura
имеет в своем арсенале встроенный растровый ре-* дактор,
который позволяет, на первый взгляд, производить основные
допечятные манипуляции с изображениями, но отсутствие
должного цифрового контроля и возможности развернутой
поканальной редакции делает спорным его применение в
полиграфических целях. Более того, выше говорится о том, что
при работе инструментов цветокоррекции цветовые координаты
пикселов изменяются опосредованно: вычисляются по профайлу
рабочего устройства. В связи с этим следует помнить о низком
качестве СММ Kodak, входящего в состав Corel Ventura, и к
цветокоррекции в рамках программы верстки относиться с
большой осторожностью, даже если речь идет о цветокоррекции
в CMYK-модели.
Чтобы импортированное растровое изображение могло быть
подвергнуто редакции в среде Corel Ventura, необходимо
внедрить его в публикацию. В Picture File Properties на закладке
General необходимо выполнить команду Embed. Но такая
операция существенно увеличивает размер файла публикации и
замедляет работу программы.
4.3. Идеология и технология
иллюстрирования изданий
4.3.1. Идеология иллюстрирования
Изображение в книге — элемент необязательный, за ис-
ключением тех типов издания, где иллюстрации играют не
менее важную роль, чем текст. Были, есть и будут полноценные,
прекрасные книги, лишенные каких-либо иллюстраций. Вместе
с тем изобразительное искусство сопровождает книгу на всем ее
многовековом пути, вступая в многообразные и порой очень
сложные отношения с искусством слова.
Эти отношения бывают даже антагонистичными. Однако
чаще изображение связано с текстом отношениями внутреннего
родства и взаимодополнения, реже — контрастом и едино
борством.
Рукописное и печатное слово связаны с изображением ис-
торически, точнее, если так можно выразиться, генетически, так
как оба происходят от пиктографии, перешедшей позднее в
идеографию — иероглифическое письмо, медленно-медленно
эволюционирующее и постепенно теряющее свой конкретно-
изобразительный характер.
541
Раздел 4. Цветовоспроизведение и иллюстрирование изданий
Орнаментальное
(декоративное)
иллюстрирование
assess—-
-
ssssss»"
Рис. 4.3.2. Объемное жанровое пространство
Но и здесь может быть масса промежуточных форм, лежащих где-
то между буквальным удвоением авторской мысли С помощью
изображения и «одной только красивостью».
Объемное жанровое пространство. Итак, мы определили еще одну
координатную ось, благодаря чему жанровая плоскость превратилась в
объемное жанровое пространство (см. рис. 4.3.2). В сфере этого
пространства издатель волен выбирать стиль иллюстрирования —
.здесь ему предоставлена полная свобода. Однако обязательным
элементом издательской дисциплины является строгое следование
выбранному жанру, чтобы сформировался и сохранился четкий ритм
ил-
542
4.3. Идеология и технология иллюстрирования изданий
560
4.3. Идеология и технология иллюстрирования изданий
554
4.3. Идеология и технология иллюстрирования изданий
Пример:
В конце книги М. Дунаева «Борисов-Мусатов» о творчестве ве-
ликого художника отдельным иллюстративным блоком приведены,
кроме документальных фотографий, репродукции его картин. Часть
репродукций — цветные, часть — полутоновые. Кроме того, что
снижается впечатление от картин, книга оставляет слабое впе-
чатление.
Прежде чем перейти к собственно технологии полутонового
иллюстрирования, обратим внимание читателя на то,
что понятие «серое полутоновое изображение» условно: любое '
изображение всегда является цветным, даже bitmap, Поясним: в сером
полутоновом изображении координаты цветности пикселов равны
нулю и отличаются цвета друг от друга лишь значениями светлоты
(Lightness), в результате чего их принято называть также нейтральными
или нейтрально-серыми. В bitmap-изображениях используются лишь
два цвета: черный, координаты которого как по осям цветности, так и
по оси светлоты равны нулю, и белый, в котором величина светлоты
равна 100 при нулевых значениях цветности. О цветовых координатах
подробно см. п. 4.1.2.2 и 4.1.2.3.
Оцифровка (сканирование) оригинала и конверсия его в Grayscale.
Минимум сведений, необходимых издателю для правильного
сканирования, изложен в п. 4.2. Здесь скажем лишь о том, что
сканирование всегда должно проводиться в RGB и с максимально
возможной глубиной цвета, даже если оригинал представляет собой
старую пожелтевшую «черно-белую» фотографию. Задача в том,
чтобы снять с оригинала максимум информации, а затем уже
конвертировать изображение в grayscale.
Если оригинал цветной, то полученное RGB-изображение
рассматривают поканально. Вполне вероятно, что в одном из них
оператор найдет оптимальный вариант, который через буфер обмена
можно будет перебросить в заранее заготовленный Grayscale-холст
(рис. 25 на цветной вклейке).
Если в каналах RGB нужного изображения не нашлось, то, проведя
тоновую обработку изображения (манипулируют общей кривой RGB),
производят конверсию его в grayscale. Затем производят всю
оставшуюся обработку.
556
4.3. Идеология и технология иллюстрирования изданий
580
5.1. Вывод оригинал-макета издания
581
Раздел 5. Печать
585
Раздел 5. Печать
687
Раздел 5.Печать
% — Yellow Circle —
0 0 10 Ketcolcr Задание желтого цвета в модели CMYK
3 Inch 7 Inch 1 Inch 0 360 Построение окружности с центром (3, 7)
arc радиусом 1
closepath Замыкание контура
fill Заливание контура (окружности) теку
щим цветом (желтым)
/DeviccGray setcolorspace Задание серой полутоновой модели
% — Black Line —
0 Kettolor Задание черного
0 2 Inch setlinewidth Задание толщины линии 0.2 дюйма
1 Inch 9 Inch moveto Прочерчивание линии от (1, 9) до (7, 9) 7
Inch 9 Inch lineto заданной толщины
stroke
showpage Вывод страницы
5.1.4.1. Растрирование
Передача полутонов. Экран монитора воспроизводит полутона
изображений за счет большей или меньшей степени свечения
люминофора электронно-лучей ой трубки, поэтому такие изображения
можно назвать истинно полутоновыми. Печатающие станки не в
состоянии нанести большее или меньшее количестыо краски на
запечатываемый материал в соответствии с тем или иным полутоном.
Машины всегда наносят постоянное количество краски на единицу
площади поверхности. Исключение составляет метод глубокой печати,
который ввиду его непопулярности и трудоемкости не
рассматривается в данном издании.
Тем не менее на типографском оттиске мы видим привычные
полутоновые иллюстрации с выраженной градацией светов и теней.
Ощущение полутона достигается за счет того, что на самом деле
изображение разбито на мелкие круглые точки переменного диаметра.
Количество краски на единицу площади в точках везде одинаково, т. е.
независимо от размера они остаются равномерно черными. Однако в
области светлых тонов диаметр точек мал, а в области темных тонов
велик, и порой настолько, что они сливаются между собой.
Человеческий глаз смешивает черный цвет точек с белым цветом
бумаги. В участках светлых тонов, где диаметр точек мал и
преобладает тон белой бумаги, в результате такого смешения
возникает ощущение светло-серого тона; в участках, где диаметр точек
велик и черный цвет преобладает над белым цветом бумаги, в
результате смешения возникает ощущение темно-серого тона; в
участках с равным соотношением суммарных площадей черного и
белого возникает ощущение нейтрально-серого тона.
Мы не случайно трижды употребили слово «ощущение»: градация
тонов изображения на типографском оттиске — оптический
обман. И задача полиграфиста — научиться гра-
693
Раздел 5. Печать
Таблица 5.1.1
Зависимость линиатуры от разрешения принтера
Максимальное разрешение Рекомендуемый верхний порог
принтера, dpi линиатуры, Ipi
300 19
600 37,5
1200 75
2400 150
3600 210—225
i i
i
У •!«'
i i
-#--#-■
46
ГЧ--'
/
59S
Раздел 5. Печать
J~~ Output color bitmaps in ДББ Maximum points pet cyrve: [ 10000
Maintain ДPI links Г- «~J -H
{Resolve DCS links
|>et flatness tec 11
i_____........'....:."...."'.....!___________
~ Auto increase Jlatness
Screen frequency: 150 rjlp Auto increase fountain steps
Optimise fountain,lis
V'iQBBi
t...-и! I,
Шиш шж&гёза
г
Т ВЫ HrtuyAv^lK bM7Kfc ■ АКРЧОЫМ; ' Htbfc**
Л
Puc, 5./.<J, РШ7 компании Harlequin — Express RIP
пользуются. Независимыми разработчиками программного
обеспечения выпускаются полиплагины, имеющие в своем составе
список наиболее популярных принтеров и фотонаборных аппаратов, в
том числе не поддерживающих пост скрипт.
РИП-плагин — это файл с расширением *.i32. После ин сталляции
плагина (файл которого необходимо переписать пайку Devices
каталога SW, а затем произвести его включе ние через опцию Device
manager РИП-а) производится настройка того или иного стиля
рипования.
Настройки стиля рипования. Пиктограмма в разделе Separations,
Screening & Color в диалоговом окне Express RIP->Page Setup Manager
позволяет пользователю выйти на все основные настройки стиля
рипования (рис. 5.1.7).
Принципиальной особенностью РИП-ов является возможность
вычленения из постскрипт-файла его смыслового, информационного
ядра при полном игнорировании установок, данных программой —
генератором постскрипта (в нашем случае Corel Ventura), что, с одной
стороны, расширяет спектр возможностей растрирования, с другой —
помогает избежать недочетов и ошибок при выводе. Именно поэтому
мы рекомендуем, чтобы издатель отделял функцию вывода оригинал-
макета от работы программы верстки. ЯЛ
604
5.1. Вывод оригинал-макета издания
Mijror
Ш S&te
-Ф "
File information -- _" -■ \ "3
J
Print file information
Calibration bars------------
Job n*:mc/sfyo fenr?
[UNTITL.ED.VP~~ [* Color calibration bat
[5 densitometer scales
\* Piint fiage numbers W
Densities. 1 2
Position within page
Crop marks---------------------------
Print crop marks
Г" EK'eriof crcp marks .only
I 50
100 90 во /0 60 ьо 40 3D ■ж 10 9 б 7 6 4 Э 2 1 0
> ь
ш
100 0
В Find в Replace
Find'. [ Глава
ЦЩ1
Find next
Replace fill
Replace: Items ▼
Attribute ■»
Options... Close Help
638
6.2. Кернинг пар
^J
Рис. 6.2.З. Рабочее окно редактора шрифтовых метрик
программы FontLab 4. Паре символов присвоен
отрици тельный керпинг -9,3 етх% (в логике
шрифтовых программ -93 единицы)
[boF<p^^0O0i£]0'u.£<5
Рис. 6.4.1. Графические инструменты Corel Ventura
круг, если удерживать Shift, то центр эллипса (и частного его
случая — круга) будет располагаться в точке начала ри-
сования,
Rectangle Tool — рисуется прямоугольник, функции кла-
виш Ctrl и Shift аналогичны: с помощью Ctrl рисуем част-
ный случай прямоугольника — квадрат, нажатый Shift явно
задает центр прямоугольника.
Polygon Tool и Star Tool — пятиугольник и пятиконечная
звезда. Функции клавиш Ctrl и Shift сохраняются.
Freehand Tool — инструмент для создания линии. Если
удерживать левую кнопку мыши, то создастеи кривая линия.
Чтобы нарисовать прямую линию, двумя щелчками мыши
указываются начальная и конечная точки линии, либо следует
рисовать, удерживая клавишу Shift.
Bezier Tool — инструмент для создания кривых Безье.
Первым щелчком мыши указывается начальная точка, по-
следующие щелчки создают прямые линии, которые соединят
текущую точку и предыдущую, до тех пор пока не будет
создана замкнутая фигура, или не будет выбран другой ин-
струмент, или не будут изменены параметры созданной фи-
гуры (например, в Property Bar), Если рисовать, удерживая
кнопку мыши, то будут создаваться кривые линии.
Callout — создает фрейм и примыкающую к нему вынос-
ную линию.
Artistic Text — текст набирается и форматируется в спе-
циальном диалоговом окне, а потом его можно деформировать и
видоизменять, как любой другой графический объект.
Пример:
.TextCharLeft 5, -1
.TextCharRight 3, -1
Первая команда перемещает курсор влево на пять символов,
производя выделение текста. Вторая команда перемещает
курсор вправо на три символа, снимая сделанное пре-
дыдущей командой выделение.
659
Табл
Типы переменных
Тип Символ или Начальное Описание
переменной ключевое значение
слово декла-
рирования
String $ или ПН
Переменная String может содержать от 0 до 32 волов.
(строчная) STRING Символами этой переменной могут быт (не только
английского алфавита), цифры, знак нания и пробелы
Date DATE 1(как порядковое Используется для сообщения даты и врем вид:
число) или число/месяц/год часы/минуты/секунд кунды
31/12/1899
00:00:00.0000 (как
указание даты и
времени)
Currency @ или 0,0000 Может принимать значение:
CURRENCY от -922 337 203 685 477,5808
до 922 337 203 G85 477,5807.
Используется, когда важна точность вычисле
Variant VARIANT EMPTY (0) Когда тип переменной ладан неявно, или и
(numeric переменная имеет тип Variant. Перемен
type) быть также явно (эксплицитно) задеклари
принадлежащая к типу Variant. Переме
Variant (string VARIANT EMPTY ("") Variant могут содержать в себе все другие
type)
ных, но обращение к ним менее эффективн
мендуется использовать в длинных или р
скриптах,
Variant (numeric type) может принимать зн
от -922 337 203 G85 477,5808
до 922 337 203 685 477,5807
Variant {string type) может содержать от 0
ардов символов
Раздел 6. Дополнительные возможности Corel Ventura
.TextstartOfArticle .Extend=Boolean
.ТехtEndOfArticle .Extend=Boolean
Перемещают курсор или конец активного выделения к началу или
концу текущего текстового файла (главы).
.Extend Определяет, производить ли выделение текста.
Пример:
.TextStartOfArticle
.TextEndOfArticle -1
Первая команда перемещает курсор в начало текущего файла
(главы). Вторая — в КОНЕЩ, выделяя текст всего файла (главы).
664
6.7. Работа со скриптами
.TypeText .Text=string
665
Раздел 6. Дополнительные возможности Corel Ventura
.T*XtUppercase
Эта команда переводит выделенный текст в верхний регистр.
Пример:
.TypeText "ventura"
.TextWordLeft 1, -1
.TextUppercase
В этом примере вставляется текст ventura, затем он выделяется, а
третьей строкой переводится в верхний регистр: VENTURA.
Подобным образом действуют команды .TextCapitalize и
.TextLowercase.
6.7. Работа со скриптами
.DeleteCharacter .Before=Boolean
Эта команда удаляет отдельный символ слева или справа от
курсора. Команда соответствует клавишам Delete или Backspace.
.Before Определяет, удалять символ слева или справа от
курсора. При значении TRUE (-1J удаляется сим-
вол слева, при значении FALSE — справа. По
умолчанию, как всегда, этот параметр имеет зна-
чение FALSE.
Пробел считается символом.
Пример:
.Text.Char Down 7
.DeleteCharacter
Первая строка перемещает точку ввода на семь строк вниз,
вторая — удаляет символ, следующий за точкой ввода.
.FormatSfitParaTag .TagName=string
Эта команда назначает текущему абзацу определенный
дескриптор. Пример:
.FormatSetParaTag "Introduction"
Такой командой мы назначаем текущему абзацу дескриптор
Introduction. На момент выполнения команды такой дескриптор уже
должен существовать в стилевом листе публикации.
.TextArrangeSideBySida
.FormatParaTypograpby .WordSpace=long,
.MinWordSpac:e=long, .MaxWordSpace~long, ■
LetterSpac:e=Koolearif . MaxLetterSpace=long,
.VJAbove=long, .VJBelow=long, .VJInterLine=long,
.Kerning=Boolean
Эта команда задает типографские свойства текущего абзаца либо
меняет таковые в дескрипторе абзаца. Чтобы команда воздействовала
на дескриптор абзаца, она должна быть предварена командой
.FormatParaTagBegin, а вслед за ней в тексте скрипта должна
располагаться команда .FormatParaTagEnd.
Чтобы команда воздействовала на текущий абзац или на
выделенные абзацы, она должна быть обрамлена командами
.FormatObjectBegin и .FormatObjectEnd.
.WordSpace Определяет нормальный пробел в десятых долях
процента от заложенного в шрифте пробела. Определяет
.MinWordSpace минимальный пробел в десятых долях процента от
заложенного в шрифте пробела в абзацах, выключенных
по формату. Определяет максимальный п рой ел п десятых
.MaxWordSpace долях процента от заложеиного н шрифте пробела в
абзацах, выключенных по формату. Определяет,
изменять ли межбукпепное расстояние в выключенных по
.LetterSpace формату абзацах. Значение TRUE (-1) задействует згу
функцию. .MaxLetterSpace Определяет максимальное межбуквенное
расстояние. Значение указывается в десятых долях от Етз%.
.VJAbove Определяет максимальную отбивку сперху, авто-
матически выставляемую программой при верти-
кальном выравнивании абзацев на полосе. Значение
указывается п десятых долях микрона. Определяет
•VJBelow максимальную отбивку снизу, автоматически
выставляемую программой при вертикальном
выравнивании абзацев на полосе. Значение указывается
в десятых долях микрона. Определяет максимальную
.VJInterLine величину, на которую программа может изменить
интерлиньяж при ав-
669
Раздел 6. Дополнительные возможности Corel Ventura
Пример:
.EditManageOverrides TRUE, , , , , TRUE, , , , , , J BodyNew
Такая команда скопирует параметры вкладок Alignment и Effects из свойств
текущего абзаца в дескриптор абзаца BodyNew. Дескриптор с таким
именем уже должен существовать в публикации.
.EditManageOverrides , , , , , , , , , , TRUE
А такая команда удалит все переопределения абзаца (ана-
логично двойному щелчку по имени текущего дескриптора в
окне Tag Window).
.LeitPagelnFromLeft
672
6.7. Работа со скриптами
.LeftPagelnFromRight Указывает отбивку абзаца справа на правой
полосе разворота в десятых долях микрона.
Указывает, сколько строк отведено под
.LinesToIndent абзацный отступ.
Указывает величину абзацного отступа в
.LinesIndentAmount десятых долях микрона. Указывает, включена
ли опция Add width of preceding line.
.AddPreviousLineWidth Воэпращвет значение TRUE (-1), если
включена, FALSE — если отключена.
Возвращает значение от правого поля до точки
выравнивания (для абзацев, выровненных по
.DecimalInFromRight десятичному знаку) в десятых долях микрона.
Указывает, какой символ был выбран для
выравнивания по десятичному знаку. Де-
сятичные знаки задаются в кодах ANSI.
.DecimalCharacter Наиболее часто встречаются: 46 . (точка)
44 , (запятая)
45 - (дефис)
95 _(подчеркивание) Указывает расстояние от
верха страницы до начала абзаца в десятых
долях микрона (для тех абзацев, у которых
опция вертикального выравнивания имеет
значение Absolute).
.AbsoluteYPosition
Пример:
,FormatParaAlignmentGet HorzS, Verts, . ,
DecCharS
673
Раздел 6. Дополнительные возможности Corel Ventura
675
Раздел 6. Дополнительные возможности Corel Ventura
.EditFindText
Команда: .EditFindText.
Функция: ReturnValue = .EditFindText ( )
Эти команда и функция отыскивают следующее вхождение текста,
текстовых атрибутов или того и другого, определенных в ранее
выполненной инициализирующие команде (.EditlnitFindText,
.EditlnitFindAttribute или
.EditlnitFindColor). Синтаксис последних двух команд нет смысла
подробно описывать, поскольку он чрезвычайно схож с
синтаксисом первой. Исполнение команды
.EditFindText аналогично нажатию кнопки Find Next диалогового
окна поиска и замены. Чтобы с помощью скрипта отыскать, к примеру,
слово, набранное курсивом и отмеченное определенным цветом,
требуется обратиться не к одной инициализирующей команде, а сразу к
трем.
ReturnValue Эта функция определяет, был ли найден текст,
определенный в ранее пыполненной команде .
EditlnitFindText. Если текст был найден, функции
присваивается значение TRUE, если не
был — FALSE,
Пример:
.EditlnitFindText "Ventura"
.EditFindText
Этими командами находится следующее вхождение слова Ventura.
А вот пример использования этой команды в качестве функции:
•EditlnitFindText "Ventura", , , , , -1, DO
Found = .EditFindText()
i = i + 1 LOOP UNTIL Found = FALSE MESSAGE
"Ventura найден: " & i £ " раз."
676
6.7. Работа со скриптами
DO ... LOOP
ск
Cancel
т ■ 1
.
Рис. 6.7.1. Создание диалогового окна с полем для ввода текста
Значение Описание
1 Была нажита кнопка ОК.
2 Была нажата кнопка Cancel.
число от 3 до п Была нажата другая функциональная кнопка.
Функциональные кнопки нумеруются в том по-
рядке, в каком они перечислены и описании диа-
лога (но не в том, в каком они располагаются в
самом диалоговом окне). Первой кнопке, отлич-
ной от кнопок ОК и Cancel, присваивается значе-
ние 3, второй — 4 и так далее.
П р и м е ч а н и е . Диалоговые окна в CorelSCRIPT являются
модальными, т. е. скрипт не может продолжить работу, пока не
закрыто диалоговое окно.
Приведем простой пример: ' Начинаем
описание диалогового окна BEGIN DIALOG
Buttonsl 55, 34, 236, 40, J "Работа с кнопками"
OKBUTTON 21, 12, 40, 14
CANCELBUTTON 71, 12, 40, 14
PUSHBUTTON 121, 12, 40, 14, "йЖмите!"
HELPBUTTON 171, 12, 40, 14, "C:\yourhelp\help.hlp",
104 END DIALOG
- чШ* W.:-' * J- *
[Работа с кнопками
1 xl
Жмите! Help
[ ok i Cancel
I
' задаем последовательность действий в зависимости 'от
действий пользователя ' IF ret = 1 THEN MESSAGE "Была
нажата кнопка ОК"
• Если была нажата кнопка ОК, то на экран выводится
• указанное в команде сообщение.
IF ret = 2 THEN
MESSAGE "Была нажата клавиша CANCEL" 1
WITHOBJECT "CorelVentura.Automation.10"
EndOfProg = False Do
.TextParaDown
CurrentParaTag$ = .FormatGetParaTag ( )
' перечисление всех дескрипторов, «обрамляющих»
1
стихотворный текст, чтобы, дойдя до одного
1
из них, скрипт остановился
if CurrentParaTag - "BREAK" then
EndOfProg = True elseif CurrentParaTag =
"STYH_PODPIS" then
EndOfProg = True elseif CurrentParaTag =
"STYH_Data" then
EndOfProg = True endif
685
Раздел 6. Дополнительные возможности Corel Ventura
,FormatPageLayoutGet , , PageWfi
1
в этой строке мы не только получаем сведения
' о формате страницы, но,, и задаем переменную
PageWb
WidthOfLine£=PageW-RightM-EndOfLineShort ■ левое
поле не включается в формулу, поскольку ' параметр
EndOfLineShort отсчитьшается от левого ' края
страницы
Do 'начинается цикл
.TextParaDown 1, О
•TextEndOfPara О RV =
.IsCaretAtEndOfText ( ) if RV
- False then
"проверка, не достиг ли курсор конца главы
.FormatParaAlignmentGet Horizontals if
Horizontal&=4 then
' под действие скрипта подпадают все абзацы, '
выключенные по формату
.TextLinelnfoGet , , , LinePosS, , WidthCb '
сведения о левой отбивке текущего абзаца if
(LinePos+WidthC)>KidthOfLine then
.FornatParaAlignment 5 ' меняется
выключка абзаца endif if
WidthC<EndOfLineShort then
EndOfProg«True 'останов работы скрипта, '
который нашел «короткую» строку. ' Ее длина
меняется вручную пользователем, ' после чего
'скрипт запускается снова endif endif
687
Раздел 6. Дополнительные возможности Corel Ventura
else
EndO f P rog=T ru e endif Loop until
EndOfProg=True Beep ' Скрипт подает звуковой
сигнал END WITHOBJECT
WITHOBJECT "CorelVentura.Automation.10"
CharNumberfi = 3
' количество букв, которое скрипт предлагает ■
выносить в колонтитул
Break$ = CHR(151) 'задаем символ разделителя TagCountfi
= .ParaTagCount { } ' параметру TagCount присваивается
количество ' дескрипторов в Syle Sheet активной
публикации DIM arr$(TagCount) 'декларируем переменную art
FOR is - 1 ТО TagCount
arr(i) = .ParaTagGetAt(i)
' переменной arr присваивается порядковый номер
' в индексе дескрипторов в Style Sheet
if arr(i) » "Body Text" then
TagToColon$ - arr{i)
endif
NEXT i
.SetVisible 0
' для ускорения работы скрипта приложение
' Corel Ventura становится неактивным
ret - DIALOG(Kolon)
.PageFirstPara
* курсор в начало первой строки на странице
if ret = 1 then
1
если пользователь нажал кнопку ОК,
1
то начинаем выполнение цикла Do do
RV = .IsCaretAtEndOfText ( )
if RV - FALSE then
ReturnTag$ - .FormatGetParaTag ( ) if
ReturnTag <> TagToColon then 1 символ
о означает «не совпадает»
•TextParaDown 1, FALSE flag = FALSE
else
.TextCharRight CharNumber, TRUE
.EditCopy
.FrameFirst FALSE, -2, TRUE, FALSE
.FrameFirstPara .EditPaste .TypeText
Break flag = TRUE endif else
flag - TRUE endif
loop Until flag = TRUE
689
Раздел 6. Дополнительные возможности Corel
Ventura
WITHOBJECT "CorelVentura.Automation.8"
M_P0INTS - LengthConvert <3 , 7 , 1)
For i=0 TO 19
.TableColumnWidth i, 0
Next i
.TableSelectTable , , , , -1
.TableFormatTable , , , , "SINGLE", "SINGLE", J
"SINGLE", -1
. TableNortnalRule
.TableSpacing 6*M_POINTS, 11*M_P0INTS, J
1*M_F0INTS, 8*M_POINTS
END WITHOBJECT
6.7.7. Заключение
Завершить данную главу хотелось бы обращением к новичкам: не
следует бояться изучать скрипты, ведь они значительно облегчают
работу верстальщика и ощутимо экономят время. А если информации,
изложенной на этих страницах, не хватит, то рекомендуем обращаться
к файлу справки — материал там внятно структурирован и изложен на
простом английском языке, так что минимального знания языка вполне
достаточно.
Приложение
Терминологический словарь
Список сокращений
авт. — авторский адм. — муз. — музыкальный
административный англ. — напр. — например
английский библиогр. — науч. — научный
библиографический букв. — нац. — национальный
буквальный, буквально вспом. — кем. — немецкий
вспомогательный гос. — непериодич
. — непериодический
государственный греч. — греческий ОСН. ----- ОСНОВНОЙ
докум. — документальный доп. — отд. ^- отдельный
дополнительный избр. — избранный периодич. — периодический
изд. — издательский изд-во — печ. — печатный
издательство инд. — полиграф. — полиграфический
индивидуальный иностр. — полит. — политический
иностранный ист. — исторический п. — пункт (при цифрах)
итал. — итальянский кв. — квадрат с. — страница (при цифрах)
(при цифрах) кг. — кегль (при см. — смотрите
цифрах) к.-л. — какой-либо лат. — собр. — собрание
латинский л. — лист совр. — современный
лит. — литература, литературный соотв. — соответствующий
мат. — математический между нар. соч. — сочинение
— международный спец. — специальный
справ. — справочный
ср. — сравните
техн. — технический
тит. — титульный
т. к. — так как
т. н. — так называемый
692
Терминологический словарь
т. о. — таким образом т. хим. — химический
ч. — том числе физ. — худож. — художественный
физический фр. — экз. — экземпляр
французский энцикл. — энциклопедический
694
Терминологический словарь
Б
БАСТАРДНЫЙ КЕГЛЬ (от нем. Bastard — помесь) — кегль с очком
шрифта меньшего кегля (напр., кегль 10 с очком кегля 8), т. е. при машинном
металлическом наборе кегль литер или строк, отлитых со шпонами. По ГОСТ
3489.1—71 обозначается дробью, в числителе которой стоит кегль очка, а в
знаменателе — кегль отливки. Напр., кг. 8/10 означает, что текст нужно
набрать шрифтом с очком кг. 8, отлитым на ножку кг. 10, а при компьютерном
или фотонаборе — что набирать нужно шрифтом кг. 8 с увеличенным на 2 п.
интерлиньяжем.
БЕЛАЯ СТРОКА — немой заголовок в виде пробельной строки того же
кегля, что и текст, который она разделяет.
БЕССПУСКОВАЯ СИСТЕМА РУБРИКАЦИИ — система рубрикации, при
которой все подразделы произведения или каждое произведение в сборнике
размещаются в издании вподверстку, без концевых и спусковых начальных
полос.
695
Приложение
696
Терминологический словарь
БУКЛЕТ (от фр„ bouclette — завитушка) — листовое издание,
сфальцованное (сложенное) в неразрезанную тетрадь. Чаще всего в виде Б.
выпускаются рекламные проспекты, краткие путеводители, карты городов
для туристов и т. п.
В
ВЕДУЩИЙ РЕДАКТОР — изд. редактор книги или другого непе-риодич.
издания, который отвечает за него в целом, в отличие от редакторов худож. и
техн., ответственных лишь за одну из сторон издания.
ВЕРСТКА — 1. Монтаж полос издания заданного размера из составных
элементов: наборных строк текста, заголовков, формул, таблиц, репродукций
иллюстраций, украшений, колонцифр, колонтитулов и т. д.
См. также В оборку В., В разрез текста В., Глухая В,, Многоколонная В.,
Модульная система В., На полях В., Открытая В., Под обрез В., С выходом на
поле В., Электронный монтаж.
2. Сверстанные листы корректурных оттисков на профессиональном изд.
жаргоне.
699
Приложение
700
Терминологический словарь
ВЫХОДНЫЕ СВЕДЕНИЯ — размещенные на самых приметных местах
издания (тит. л., обложка, переплет, концевая полоса) тексты, содержащие
осн. сведения об издании, его краткую инд. характеристику и инд. шифры,
облегчающие его обработку в книжном магазине и библиотеке, а также
читательский поиск.
ВЫЧИТКА — грамматическая и редакционно-техн. обработка оригинала
издания, подготовленного редактором к набору.
Вычитывать оригинал — значит, читая его, устранять орфографические,
пунктуационные ошибки и буквенные опечатки; выбирать такой вариант
расстановки знаков препинания и такую графическую форму слов (напр.,
числительных), при которых смысл текста схватывается быстрее и легче;
придавать однотипным элементам текста (числа, сокращения, названия,
библиогр. ссылки и т. д.) единообразную форму, облегчающую их восприятие;
выявлять все разночтения повторяющихся элементов; размечать буквы, цифры,
знаки, которые могут быть прочитаны двояко (напр., О и О — буква или
цифра); отмечать смысловые, стилистические, фактические ошибки, не
замеченные автором и редактором. В., хотя и выполняется чаще всего
корректором высокой квалификации, продолжает и завершает процесс
редактирования, превращая редакционный оригинал в издателызкий,
повышает культуру издания, снижает расходы на него, уменьшая объем правки
в корректурных оттисках.
Г
ГАЗЕТА — периодич., временное или ратное издание обычно на не
сшитых листах с разнообразными текстовыми и изобразительными
материалами небольшого, как правило, объема, посвященными
преимущественно текущим событиям совр. полит., культурной, эко-
номической, науч., спортивной и т. д. жизни или только какой-то одной из
областей как той местности, где выходит Г., так и страны и мира.
ГАММА — кривая распределения полутонов изображения, реализуемого
устройствами визуализации. Значение Г. представляет собой степенную
функцию у = х. Настройка Г. — процесс линеаризации устройства (см.
Линеаризация полиграфического оборудования устройств визуализации
изображений).
ГАРНИТУРА — комплект шрифтов одного рисунка, но разных размеров
(кеглей) и начертаний.
ГЛАВА — рубрика произведения; как правило, основная в системе
рубрикации.
Г. может быть разделена на подплавы, параграфы, подпараграфы и
объединена с другими главами в более крупные рубрики — разделы, части.
701
Приложение
д
ДВОЙНОЙ ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ — тит. л. из четырех страниц:
1) авантитула, контртитула, лицевой страницы и оборота тит. л. или 2)
авантитула, распашного тит. л. и оборота тит. л.
ДВУСТУПЕНЧАТЫЙ КОЛОНТИТУЛ — переменный рубрикацион-ный
колонтитул, указывающий на принадлежность страниц к стар-
702
Терминологический словарь
Е
ЕДИНЫЙ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ, или комбинированный, или сме-
шанный вспомогательный УКАЗАТЕЛЬ, — вспом. указатель, рубрики
которого отсылают к разным объектам поиска — именам, предметам,
названиям.
703
Приложение
ЕМКОСТЬ ПЕЧАТНОГО ЛИСТА — объем издания в учетно-азд. листах,
приходящийся на 1 печ. л.
Для того чтобы определить Е. п. л., надо объем издания в учетио-изд. л.
разделить на объем его в физ. или условных печ. л.
Ж
ЖИРНАЯ ЛИНЕЙКА, или тупая линейка, — линейка, дающая отпечаток в
виде жирной линии разной толщины (до 20 п.). Ее печатающая часть
практически совпадает с ее кеглем.
3
ЗАВИСИМОЕ ЗАГЛАВИЕ — вторая часть сложного заглавия, следующая
за первой (общей), одинаковой для целой группы изданий; форма частного
заглавия тома многотомного издания, раздела (серии) сериального издания.
И
ИЗОБРАЖЕНИЕ — элемент издания, передающий к.-л. содержание
наглядными, графическими средствами (иллюстрации) или служащий
украшением, созвучным изданию и усиливающим разграничение его
структурных частей (несюжетные заставки и концовки, виньетки,
орнаментальные буквицы и т. п.).
70S
Приложение
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЙ ОРИГИНАЛ (ИЗООРИГИНАЛ) — оригинал,
который создан изобразительными средствами или должен служить текстовой
иллюстрацией и предназначен для репродуцирования к.-л. способом.
ИЛЛЮСТРАТИВНЫЙ ТЕКСТ ИЗДАНИЯ — структурная часть
осн. текста, которая носит характер иллюстрации, примера, подтверждающего
осн. положения текста, и которую нередко отделяют от осн. текста, набирая
шрифтом меньшего кегля, другого начертания или со втяжкой.
706
Терминологический словарь
К
КАВЫЧКИ — парный знак препинания, употребляемый для выделения
названий, прямой речи, цитат, для подчеркивания ироничного использования
слона или словосочетания и др.
В России в типографском наборе К. бывают обычно двух рисунков: « » —
т. н. елочки, или типографские К., и „ " — т. и. лапки.
Бели в заключенном в К. тексте встречаются слова и словосочетания, в
свою очередь заключенные в К., то эти внутренние К. принято набирать
знаками, другого рисунка, чем внешние.
КАДРИРОВАНИЕ — прием, с помощью которого выявляется наиболее
выразительный фрагмент изображения.
КАЛИБРОВКА УСТРОЙСТВ ВИЗУАЛИЗИЦИИ ИЗОБРАЖЕНИЯ —
процесс отладки таких устройств (мониторов, принтеров и печатных станков),
состоящий из их линеаризации и характеризации.
КАПИТЕЛЬ — шрифт, буквы которого по начертанию прописные, а по
высоте строчные.
КАРМАННОЕ ИЗДАНИЕ (покет) — издание малого или небольшого
среднего формата, которое свободно умещается в кармане пальто или
пиджака. Если книга среднего или большого формата в переплете пользуется
спросом, то в зарубежной изд. практике ее часто выпускают в виде К. и. в
обложке и на дешевой бумаге, чтобы расширить круг покупателей, сделать ее
доступной широкой публике благодаря относительно низкой цене.
- КВАДРАТ — единица типометрической типографской системы мер,
равная 48 п., или 18 мм (точно 18,048 мм).
707
Приложение
КВАДРАТНЫЕ СКОБКИ, или прямые скобки, — парный знак пре-
пинания.
КЕГЕЛЬНАЯ, или круглая, — шпация, размер которой ранен кеглю
шрифта, и междусловный пробел или отбивка того лее размера.
Название *круглая», т. е. круглая шпация, в русском типографском деле
ведет происхождение от слова «кругом», т. е. со всех сторон (по длине,
ширине, высоте), одного размера. С распространением фото- и
компьютерного набора размер в кегельных (круглых) частично утрачивает
смысл, поскольку эти виды набора позволяют устанавливать размеры в
произвольно выбранных единицах.
КЕГЛЬ (КЕГЕЛЬ) (от нем. Kegel) — размер литеры наборного
шрифта.
КЕРНИНГ ПАР СИМВОЛОВ — увеличение или уменьшение межбукв
епн о го пробела между отдельными символами с целью повышения
удобочитаемости и графичности текста.
Во времена металлического набора применялся в основном в круп-
нокегельных заголовках изданий. При использовании настольных издательских
систем возможен автоматический К. п. с. всего текста издания.
708
Терминологический словарь
К. и. может быть изданием текстовым (книга, брошюра), изобразительным
(альбом), нотным (партитура оперы), картографическим (атлас
географический). Пожалуй, более точно было бы называть такие издания
непериодич. кодексными, в отличие от книг-свитков и листовых изданий.
709
Приложение
из-за выкидок и по техн. причинам, или для того, чтобы устранить уг-
рожающие переверсткой лишние строки в полосе из-за вставок доп. текста
и избавиться от висячих строк.
КОМПОЗИЦИЯ ИЗДАНИЯ — 1. Последовательность расположения его
составных частей, к которым относятся осн. текст (одно произведение или их
ряд, рассматриваемый как одно целое), предтекстовые и затекстовые элементы
аппарата иадания, затекстовой доп. текст {приложения).
В практике утвердился такой порядок расположения частей пред-
текстового аппарата: 1) авантитул; 2) контртитул или фронтиспис, 3) тит.
л.; 4) предисловие изд-ва; 5) предисловие редактора (редакции); 6)
вступительная статья; 7) предисловие автора к изданию в переводе; 8)
предисловие автора к последнему оригинальному изданию; 9) предисловие
автора к предшествующим оригинальным изданиям в порядке, обратном
номерам издания; 10) посвящение (лучше всего после шмуцтитула с
заглавием публикуемого произведения или продублированного общего
заглавия издания).
Порядок расположения частей издания за осн. текстом: 1) дополнения; 2)
приложений; 3) части, примыкающие к тексту (напр., при-книжные библиогр.
списки или прикнижные библиогр. указатели),
4) части, поясняющие отд. места осн. текста (постраничные примечания и
комментарии) с предшествующими общими комментариями;
5) части, указывающие на лит. источники издания [перечень библиогр.
ссылок); 6) части, представляющие собой путеводители по тексту издании:
а) иллюстраций указатель, б) именной, указатель, в) предметный указатель
(если видов указателей больше, то их целесообразно располагать по принципу:
чем чаще будут обращаться к указателю, тем ближе к концу издания его
место); 7) части, поясняющие условные обозначения и сокращения; 8)
рефераты или резюме публикуемых произведений; 9) оглавление и (или)
содержание; 10) предвыпуск-ные и выпускные данные; 11) макет
аннотированной каталожной карточки (если она не размещена на обороте
тит. л.); 12) рекламно-информационные тексты.
Поскольку жесткий порядок не установлен к.-л. нормативами и должен
меняться в зависимости от состава и характера частей, идущих после осн.
текста, следует в каждом конкретном случае руководствоваться общим
принципом: чем чаще читатель будет обращаться к частям издания, тем ближе
они должны располагаться к обложке.
2. Последовательность расположения произведений, включенных в сборник
или собр. соч. (внутри томов и по всем томам).
710
Терминологический словарь
ное с компоновкой элементов соседней на развороте полосы, и создавали
наиболее благоприятные условия для того, чтобы читать и рассматривать
страницу и разворот.
711
Приложение
712
Терминологический словарь
КОЭФФИЦИЕНТ ЕМКОСТИ УСЛОВНОГО ПЕЧАТНОГО ЛИСТА —
отношение объема издания в учетно-изд. л. к объему его в условных печ. л.
Л
ЛЕЖАЧАЯ ТАБЛИЦА см. Поперечная таблица.
713
Приложение
ЛИНЕЙКИ — наборный элемент разного рисунка, используемый в
качестве выделительного средства, для отделения частей таблицы
друг от друга, для более в ыразительного разграничения заголовков разной
значимости, как средство худож. выразительности внутреннего оформления
издания.
По рисунку различаются Л. тонкие (острые), полужирные (полуту-пые),
жирные (тупые), пунктирные с разным расстоянием между точками, рантовые,
двойные (дает отпечаток в виде двойной линии), тройные (дает отпечаток в
виде тройной ЛИНИИ), ассюре, волнистые, штрихованные (шатированные).
ЛИНЕЙКИ В ТАБЛИЦАХ — разделительные элементы частей таблицы.
ЛИНЕЙКИ В ФОРМУЛАХ — знаки отношений в форму лих.
ЛИНЕЙНЫЙ МАСШТАБ — на карте графический м ас штаб в виде
отрезка прямой, разделенного на равные части с подписанными значениями
соответствующих им расстояний на местности.
ЛИН НАТУРА РАСТРА — число линий растровой сетки, приходящихся
на 1 погонный дюйм, — от 60 ДО 250 и более.
714
Терминологический словарь
ЛИСТ-ОТТИСК — единица листажа, один печ. или учетно-изд. л. во
всем тираже.
ЛИТЕРА — 1. Элемент ручного набора, металлический брусок с
рельефным зеркальным изображением буквы или знака на верхнем торце. Из
литер складывают слова и строки набора.
2. Буквенное обозначение пункта перечня или заголовка литерно-
тематического, родо-литерного, родо-литерно-тематического или за-голово
к -бу к ва.
ЛИТЕРАТУРНАЯ ПРАВКА — редакторская правка оригинала, цель
которой — устранить недостатки формы лит. произведения: языка, стиля,
композиции.
ЛИТЕРАТУРНОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ — редакторский анализ, оценка и
совершенствование совместно с автором лит. формы произведения, составная
часть редактирования, выделяемая лишь при разделении труда, когда науч.
или спец. редактор занимается анализом и оценкой содержания
подготанливоемой к изданию работы исключительно со стороны науч. или
специальной, в то время как автор нуждается в помощи и литературной.
ЛИТЕРАТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ИЗДАНИЕ — издание про-
изведения [произведений) худож. лит.: романов, повестей, расскааов,
стихотворений, поэм, драматических произведений, сказок, легенд, худож.
очерков, эссе и т. д.
ЛИТЕРАТУРНЫЙ РЕДАКТОР — редактор, который анализирует,
оценивает и исправляет главным образом или только лит. форму про-
изведения, т. е. занимается лит. редактированием, а иногда и вычиткой.
ЛИТЕРАЦИЯ — обозначение порядкового места заголовков одной ступени
с помощью букв (литер): литерна-тематические заголовки, литерные
заголовки, родо-литерные заголовки, родо-литерно-темати-ческие
заголовки.
м
МАКЕТ — модель издания, его худож. оформления в целом или только
обложки (переплета, суперобложки), верстки, необходимая для оценки
худож. решений, для предварительного (до воплощения в материале)
согласования сложных композиционных комплексов, для точного расчета
таких оформительских элементов, как суперобложка, для рекламы и
пропаганды находящихся на стадии подготовки или производства изданий, для
сбора заказов на издания в книготорговых организациях и предприятиях, для
экспонирования на выставках, для обсуждения издания в относительно
небольшом кругу специалистов перед выпуском полного тиража.
См. Выклейной М., М. издания, М. худож. оформления издания.
МАКЕТ ИЗДАНИЯ — экземпляр издания из числа выпущенных
предварительно небольшим тиражом ДЛЯ общественного обсуждения, сбора
и учета замечаний и предложений. Необходим при выпуске особо сложных и
ответственных изданий.
МАКЕТ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОФОРМЛЕНИЯ ИЗДАНИЯ — модель
оформления будущего издания, содержащая эскизы оформительских
злементон, либо.важнейших, либо всех, вплоть до композиции каждой полосы
и разворота в издании. Макет материально выражает проект оформления
издания, дает наглядное представление о нем, в сложных случаях помогает
выбрать наилучший из нескольких возможных вариантов, помогает избежать
ненужных затрат на подготовку изооригиналов и их воспроизведение
(особенно когда выпускаются большие и сложные издания), сокращает время
на подготовку издания к производству, а самое главное, на само производство.
Различают следующие М. х. о. и.: пополосный, принципиальный, типовой,
эскизный, расчетный.
МАЛОТИРАЖНОЕ ИЗДАНИЕ — издание, выпущенное ограниченным
тиражом, не превышающим 1000 экз.
МАЛОФОРМАТНОЕ ИЗДАНИЕ — издание, ширина блока которого чуть
больше 10 см, а высота не превышает 16,5 см.
716
Терминологический словарь
717
Приложение
МНОГОКОЛОННАЯ ВЕРСТКА — верстка полос в две, три и более
колонки.
н
НАБОРНЫЙ ШРИФТ — шрифт, предназначенный для типографского
набора.
718
Терминологический словарь
719
Приложение
720
Терминологический словарь
НЕЗАКОНЧЕННОЕ ЗАГЛАВИЕ — заглавие произведения или издания,
завершающееся многоточием, выражающим незавершенность заглавия.
721
Приложение
722
Терминологический словарь
723
Приложение
724
Терминологический словнрь
2. Заглавие сборника произведений, которое ему дает автор, составитель
или изд-во, чтобы читатель мог узнать его тему или содержание в целом.
726
Терминологический словарь
ОРИГИНАЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ — 1. Издание, вышедшее на языке
оригинала, не переводное.
2. Издание, отличающееся своеобразием, несхожестью с другими.
3. Издание, послужившее основой для репринтного или факсимильного
издания.
ОСНОВНОЕ ЗАГЛАВИЕ ИЗДАНИЯ — заглавие издания, которое так или
иначе отражает содержание издания и выделено среди других заглавий на тит.
л. графически и (или) полиграфически либо поставлено первым среди других.
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ — текст публикуемых в издании произведений, в
отличие от доп. текста (напр., приложений) и вспом, текста (аппарата издания).
ОСНОВНОЙ ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ — тит. л., который содержит все
наиболее существенные для идентификации издания выходные сведения,
является осн. источником для составления его библиогр. описания.
Практически это лицевая страница одинарного тит. л. или 3-я страница
разворотного тит. л., если на ней продублировано общее заглавие всего
многотомного издания, или 2-я и 3-я страницы распашного тит. л. Термин
введен, по-видимому, для того, чтобы отделить О. т. л. от авантитула,
контртитула, т. е. тит. л., которые не могут служить полным источником для
идентификации издания.
ОСНОВНЫЕ ШТРИХИ — в рисунке буквы шрифта штрихи, со-
ставляющие основу буквы, — преимущественно вертикальные линии букв и
соответствующие им в шрифте курсивного или наклонного начертания. Ср.
Соединительные штрихи.
ОСТРАЯ ЛИНЕЙКА см. Тонкая линейка.
ОТБИВКА — пробел между наборными элементами или между ними и
другими элементами полосы.
ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР — редактор важного в к.-л. отношении
издания, который отвечает за его подготовку и выпуск, руководит работой над
ним авторов и других редакторов, в сущности, главный редактор издания,
чаще всего непериодического. Иногда так называют и главного редактора
периодич. или продолжающегося издания.
ОТДЕЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ — моноиздание произведения или издание отд.
книгой цикла произведений, в отличие от публикации его наряду с другими в
журнале, сборнике, собрании сочинений.
ОТКРЫТАЯ ВЕРСТКА — верстка, при которой иллюстрация или
таблица не прикрыты на полосе осн. текстом сверху или снизу, а при оборке
еще и сбоку.
727
Приложение
728
Терминологический словарь
п
ПАГИНАЦИЯ (от лат. pagina — страница) — обозначение страниц
или столбцов {колонок) последовательными цифровыми номерами.
В книге П. впервые введена Альдом Мануцием в 1499 г.
Виды П.: буквенная или литерная (с буквами в виде колонцифр), встречная
(идет в противоположных направлениях в книгах-перевертышах), двойная или
параллельная (сквозная для сб. в целом или для всех вып. серии, т. о. и отд.
для каждого произведения), общая, постатейная, раздельная, сплошная.
729
Приложение
730
Терминологический словарь
ПАСПОРТ ОРИГИНАЛА — сопровождающий изд. оригинал внут-риизд.
документ в виде бланка, который в заполненном виде содержит все осн.
сведения как о самом оригинале, так и о показателях оформления будущего
издания. В П. о. отмечают даты и время передачи оригинала из одного отдела
изд-ва в другой.
ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ (ПЕРВОИЗДАНИЕ) — издание, выпускаемое
впервые.
ПЕРВОЕ ОТДЕЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ — выпуск произведения или цикла
произведений впервые в виде отд. книги, которому предшествовала публикация
этого произведения или цикла произведений в перио-дич. или
продолжающемся издании.
ПЕРЕВЕРСТКА — переброска строк и других элементов с одной полосы
на другую из-за пропусков или вставок, неудачного расположения
иллюстраций или таблиц и по другим причинам, т. е. формирование полос
заново.
П. может быть локализована компенсационной корректурной правкой или
продолжаться до ближайшей спусковой полисы,
ПЕРЕВОДНОЕ ИЗДАНИЕ — издание произведения {произведений) в
переводе с одного или нескольких языков на язык издания.
ПЕРЕДОВАЯ СТАТЬЯ — статья, открывающая газету, журнал,
продолжающийся сборник и посвященная самой важной для редакции теме,
что и побуждает выдвинуть ее на ведущее место в издании.
ПЕРЕДОК — на типографском профессиональном языке название
наружного бокового поля.
ПЕРЕИЗДАНИЕ — повторный выпуск издания, уже выпускавшегося
данным иад-вом. Виды П. — дополненное, исправленное, переработанное,
пересмотренное, расширенное, стереотипное.
ПЕРЕКРЕСТНЫЕ СВЯЗЫВАЮЩИЕ ССЫЛКИ — внутренние ссылки во
вспом. указателе, начинающиеся словами См. также и взаимно связывающие
равноправные рубрики, дополняющие друг друга, П. с. с. ставят в конце
рубрики, после адресных ссылок.
ПЕРЕКРЕСТНЫЕ ССЫЛКИ — ссылки от одного элемента издания к
другому и от того к первому, т. е. ссылки, взаимно связывающие
элементы издания.
ПЕРЕМЕННЫЙ КОЛОНТИТУЛ — колонтитул, текст которого меняется
либо с каждой страницей, как, напр., в словарях, либо с началом каждого
нового подраздела из тех, заголовки которых решено выносить в колонтитул.
Виды П. К. — рубрикационный, прерывистый, скользящий, текстовой.
731
Приложение
ПЕРЕНОСА ПРАВИЛА — правила разбивки слов при переносе их части из
одной строки в другую.
ПЕРЕНОС В МАТЕМАТИЧЕСКИХ ФОРМУЛАХ — разбивка не
умещающейся в строку мат. формулы на части по строкам.
ПЕРЕНОС В ХИМИЧЕСКИХ ФОРМУЛАХ — разбивка не умещающейся в
строку хим. формулы на части по строкам.
ПЕРЕПЕЧАТКА — издание, текст которого печатается по к.-л.
предшествующему изданию (обычно авторитетному), выпущенному
другим изд-вом.
ПЕРЕПЛЕТ — твердая покрышка готового издания, представляющая
собой совокупность переплетной крышки, приклеенных к ней форзацев,
марлевых клапанов и окантовочного материала, а также упрочняющих деталей.
ПЕРЕРЕЗ — заголовок в прографке таблицы, относящийся к стоящим
ниже показателям нескольких или всех граф и перерезающий эти графы, а в
таблице с линейками, отделяющими графы друг от друга, разрывающий также
эти линейки.
ПЕРЕРИСОВКА — штриховой рисунок, выполненный по изображению,
которое не может служить изд. иэооригиналом.
ПЕРЕСТРОЕННОЕ ОГЛАВЛЕНИЕ (СОДЕРЖАНИЕ) — оглавление
(содержание), порядок заголовков в котором ради повышения его справ, роли
изменен по сравнению с порядком их внутри издания (напр., заголовки
расположены по алфавиту).
ПЕРЕЧЕНЬ, или перечисление, — фрагмент текста, состоящий и а
предупреждения о том, что далее последует перечисление понятий, предметов
или действий (элементы П.), и из самих этих нумерованных, литерованных или
обозначенных графическими знаками элементов П.
П. может составлять фразу внутри абзаца или быть выделенным в
самостоятельный абзац (внутриабзацный П.) либо образовать сверх-фразовое
единство с элементамп-абзацами.
732
Терминологический словарь
ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ — сериальное издание, выпуски которого
выходит через равные промежутки времени (ежедневно, через день, раз в
неделю, раз в две недели, ежемесячно и т, д.) каждый год определенным
числом, не повторяются по содержанию, нумерованы и (или) датированы,
однотипно оформлены и имеют одинаковое общее заглавие. Виды П. и.:
газета, журнал, периодич. сборник.
ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ К СЕРИАЛЬНОМУ ИЗДАНИЮ
— отдельно издаваемое приложение к сериальному изданию с
самостоятельным заглавием и собственной нумерацией выпусков, с заглавием,
повторяющим общее заглавие сериального издания и также с собственной
нумерацией выпусков или без нее, либо печатаемое на страницах выпусков
осн. издания.
ПЕРИОДИЧНОСТЬ — один из признаков, по которому газеты делятся на
ежедневные, еженедельные и т. д., журналы — на еженедельные,
ежемесячные, двухмесячные и т. д.
ПЕРЛ (от фр. perle — жемчужина) — шрифт, кегль которого равен 5 п.
ПЕРМУТАЦИОННЫЙ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ (от лат.
permutatio — изменение, перестановка) — вспом. указатель к библиогр.
пособию, реферативному сборнику или журналу, сборнику докладов и
сообщений на конференции и т. п. с рубриками (2) — заглавиями произведений
(изданий), перестроенными так, чтобы на первое место было выдвинуто
ключевое слово (ключевые слова) заглавия, определяющее предмет
произведепил (издания).
ПЕРСОНАЛЬНЫЙ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК (УКАЗАТЕЛЬ) —
библиогр. список (указатель), посвященный жизни и творческой деятельности
одного лица, включающий библиогр. описания (библиогр. записи) его
произведений и (или) литературы о нем.
ПЕРФОРИГОЕАНИЕ — один из отделочных процессов полиграф.
производства, пробивка отверстий или просечка штрихов по линии отрыва,
когда часть издания или отд. оттиска в нем надо будет отделять, чтобы
использовать самостоятельно.
ПЕТИТ (от фр. petit — малый) — шрифт, кегль которого равен 8 п.
ПЕЧАТАНИЕ — полиграф, процесс получения красочных оттисков
путем многократного переноса краски с печатающих элементов печ. формы на
запечатываемую поверхность в печ. машине или иным способом нанесения
красочного слоя на запечатываемый материал. В последнее время начал
применяться управляемый ЭВМ процесс, совмещающий как изготовление печ..
формы непосредственно на формном цилиндре печ. машины, так и
печатание.
733
Приложение
734
Терминологический словарь
735
Приложение
73В
Терминологический словарь
ПОДЗАГОЛОВОЧНАЯ ЛИНЕЙКА — линейка в таблице, отделяющая ее
головку от хвоста.
ПОДКЛЮЧКА — размещение в одной наборной строке знаков или слов
разного кегля или с изменением линии шрифта знаков одного кегля,
требующее набора (подключки) доп. пробельного материала, чтобы заполнить
пустоты справа И слева от подключенных знаков.
ПОДЛЕЖАЩЕЕ ТАБЛИЦЫ — те объекты, которые характеризуются
данными в прографке таблицы и названия которых размещены в головке и
(или) боковике таблицы.
ПОД ОБРЕЗ ВЕРСТКА, или навылет верстка, — верстка иллюстраций,
при которой иллюстрация занимает всю площадь страницы, включая поля, т.
е. до обрезов (краев) страницы, либо всю площадь до нижнего (верхнего) и
бокового обрезов, либо только до одного из обрезов — бокового, нижнего или
верхнего.
ПОД ОБТЯЖКУ ФОТОГРАФИЯ, или бледная фотография см. Об-
тяжка.
737
Приложение
738
Терминологический словарь
ПОЛИИЗДАНИЕ — издание, на страницах которого напечатано несколько
или много произведений: сборник, номер журнала, том собр. соч.,
составленный из нескольких (многих) произведений. Ср. Моноизда ние.
739
Приложение
ПОЛУЖИРНЫЙ ШРИФТ см. Полужирное начертание шрифта.
740
Терминологический словарь
ПОПЕРЕЧНАЯ ИЛЛЮСТРАЦИЯ — иллюстрация, расположенная верхом
к наружному боковому полю на левой стороне разворота или к корешковому
полю на правой стороне разворота, т. е. поперек строк осн. текста.
ПОПЕРЕЧНАЯ ТАБЛИЦА, или лежачая таблица, — таблица, за-
верстанная поперек строк осн. текста, т, е. так, что ее строки перпендикулярны
строкам осн. текста (ее головка упирается в наружное поле левой страницы и
(или) в корешковое правой).
ПОПЕРЕЧНЫЙ ФОРМАТ ИЗДАНИЯ — формат издания, у которого
ширина больше высоты.
ПОПОЛОСНАЯ НУМЕРАЦИЯ — нумерация в пределах полосы, на
каждой полосе новая (напр., П. н. сносок).
ПОПОЛОСНЫЙ МАКЕТ ИЗДАНИЯ, или расчетный макет издания, —
макет издания, подготовленный художником по изд. оригиналу с пополосным
расчетом текста с учетом расположения каждой иллюстрации, заголовка,
украшений и других элементов.
П. м. и. необходим в сложных по структуре изданиях с большим числом
разнообразных элементов, размещение которых требует взаимного
согласования, определяющего размеры и положение иллюстраций, и т. д. См.
также Эскизный расчетный макет художественного оформления.
ПОПРАВКА — текст с исправленной ошибкой, замеченной в издании до
его выпуска в свет, напечатанный либо нп отд. листке, вложенном в издание
или приклеенном к одной из его страниц, либо на концевой странице или
форзаце.
Иногда П. печатают после выхода издания в свет в следующем томе
многотомного издания, следующем выпуске периодич. или продолжающегося
издания или даже в к.-л. другом издании (напр., газете), рассчитанном на ту
же категорию читателей.
ПОПУЛЯРНОЕ ИЗДАНИЕ — 1. Издание, получившее широкое признание
у читателей, ставшее популярным.
2. Издание просветительского назначения, но популяризирующее не науку
и научные знания (и назвать его научно-популярным поэтому нельзя), а, напр.,
искусство актера, к.-л. род практической деятельности и т. п.
ПОРАЗДЕЛЬНАЯ НУМЕРАЦИЯ — нумерация заголовков одной
значимости, начинающаяся и завершающаяся в пределах подраздела со
старшим по значимости заголовком (напр., нумерация параграфов внутри
главы, в каждой главе своя, новая).
ПОРТАТИВНОЕ ИЗДАНИЕ — издание малого, карманного формата,
набранное убористо, вмещающее большой объем информации.
741
Приложение
ПОРЯДКОВОЕ ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ — числительное, обозначающее
порядок следования объектов счета.
Форма написания П. ч. в тексте изданий науч. и деловой литературы —
арабские цифры с наращением падежного окончания (кроме тех, которые
традиционно обозначаются римскими цифрами, — номера съездов,
конференций и т. п., выборных органов, обозначения веков, кварталов,
императоров, королей и т. п. — и простых П. ч. вроде первый раз). В тексте
изданий литературно-худож. и близких к ним П. ч. пишут прописью, за
исключением случаев, когда нужно стилизовать внешний вид записки, письма,
лозунга или в авт. речи назвать год, обозначить, какой именно Людовик или
Александр имеется в виду, и т. п.
ПОРЯДКОВЫЙ НОМЕР — номер по порядку нумеруемых элементов.
П. н. присваивают элементам перечня, заголовкам боковика таблицы, ее
граф, иллюстрациям, таблицам, формулам, заголовкам произведения,
страницам, столбцам, сноскам, выноскам и т. д.
ПОСВЯЩЕНИЕ — надпись перед осн. текстом произведения (издания), в
которой автор извещает о том, кому он посвящает свой труд и часто почему он
это делает.
ПОСЛЕДНЯЯ СТРАНИЦА ИЗДАНИЯ — страница, которая завершает
издание и содержит обычно макет аннотированной каталожной
карточки, предвыпускные и выпускные данные. В случаях, когда издание
завершается страницами с рекламно-информационными текстами (списки
выпущенных книг или подготавливаемых к изданию книг, аннотированные
библиогр. описания книг изд-ва), они должны следовать за П. с. и., т. к.
выходят за рамки собственно издания, имеют к нему лишь косвенное
отношение и могли бы быть пустыми. П. с. и. оказывается в таких случаях не
последней в книжном блоке.
ПОСЛЕСЛОВИЕ — элемент затекстового аппарата издания, в котором
поясняется и дополняется содержание осн. текста.
ПОСОБИЕ — издание в помощь обучению, овладению к.-л. профессией,
выполнению той или иной деятельности. Пособия бывают: методические,
наглядные, практические, справочные, учебные, учебные наглядные, учебно-
методические.
ПОСТАНОВКА ОЧКА ШРИФТА, или наклон шрифта, — один из
признаков начертания шрифта, положение его осн. штрихов по отношению к
вертикали.
По П. о. ш. различаются шрифт прямого начертания, курсивного
начертания, наклонного начертания.
ПОСТАТЕЙНАЯ НУМЕРАЦИЯ ЭЛЕМЕНТОВ — новая, своя нумерация
иллюстраций, таблиц, формул, сносок, выносок в пределах ка-
742
Терминологический словарь
744
Терминологический словарь
ПРИВОДОЧНЫЕ МЕТКИ см. Кресты.
ПРИЛОЖЕНИЕ — доп. к осн. тексту материалы справ., докум.
или иного характера, как правило обогащающие издание.
II. не следует относить к аппарату издания, т. к. у П. принципиально иная
задача — не помогать эффективнее использовать и не пояснять осн. текст, а
дополнять осн. содержание материалами, которые либо нецелесообразно или
невозможно вводить в осн. текст вообще или в полном объеме, либо удобнее
для читателя выделить в самостоятельный справ, отдел.
ПРИМЕЧАНИЯ — 1. Элемент аппарата издания, сравнительно
краткие дополнения к осп. тексту или пояснения небольших фрагментов его,
носящие характер справки и не содержащие, в отличие от комментариев,
толкования этих фрагментов.
По месту расположения П. делятся на внутритекстовые, подстрочные и
эатекстовые, по авт. принадлежности — на П. автора, редактора, переводчика,
специалиста.
2. Факультативный элемент библиогр. описания с доп. сведениями об
издании: его языке, посвящении, составе, аппарате и т. п.
ПРИМЕЧАНИЯ К ТАБЛИЦЕ, или подтабличпые примечания, —
примечания, относящиеся к элементам таблицы [заголовки граф или боковика,
данные в прографке) и размещаемые непосредственно под таблицей в виде
сноски либо сведенные в отд. графу или табличную строку с заголовком
Примечания.
ПРИНЦИПИАЛЬНЫЙ МАКЕТ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОФОРМЛЕНИЯ
— макет худож. оформления, в котором наряду с эскизами внешнего
оформления наличествуют размеченные для набора, а часто и нарисованные
эскизы важнейших с оформительской точки зрения полос издания (тит. л,,
шмуцтитулы, спусковые и концевые полосы, типовые полосы с
иллюстрациями, с заголовками разной значимости, сносками и т. д.).
Художник определяет в таком макете формат рядовой полосы, кегли и
начертания шрифтов, отбивки между наборными элементами, оформление
оглавления (содержания), вспом. указателей, затекстовых комментариев и
примечаний, выпускных и предвыпускных данных и т. д.
ПРИСТАВНЫЕ ЗНАКИ — крупнокегельные знаки, подключаемые
к остальным элементам формулы, — знаки интегрирования, суммирования,
произведения и т. д., которые на 4—6 п. больше по кеглю символов
однострочной формулы.
ПРИСТАТЕЙНЫЙ БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК — помещенный
после текста статьи библиогр. список, отражающий использованные и (или)
рекомендуемые произведения, издания, другие документы, описания которых
связаны с осн. текстом издания так или иначе.
745
Приложение
746
Терминологический словарь
бенности брошюровочно-переплетных и отделочных процессов; бумага и
переплетные материалы.
Па основе П. о. и., показатели которого входят в плнн худож.
оформления, заказывается оформление художникам и графикам, составляется
смета расходов на оформление, планируется полиграф, база и т. д.
ПРОИЗВЕДЕНИЕ — продукт творчества, в т. ч. законченное, имеющее
самостоятельное значение письменное (литературное) сочинение, которое
составляет (одно или вместе с другими П. в сборнике, томе собр. соч.) осн.
текст издания.
ПРОИЗВЕДЕНИЕ ПЕЧАТИ — любой продукт полиграф, производства,
полученный печатанием или тиснением, в т. ч. все издания.
ПРОИЗВЕДЕНИЙ УКАЗАТЕЛЬ, или заглавий произведений указатель —
1. Вспом. указатель с заголовком рубрик — заглавиями произведений,
адресующий к фрагментам текста, содержащим сведения об этих
произведениях.
2. Вид содержания сборника или тома собр. соч., включающего много
произведений, построенного по алфавиту заглавий и потому убыстряющего
поиск.
ПРОИЗВОДНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ — произведения, созданные в
результате перевода с одного языка на другой или переработки оригинального
произведения: обработки, аннотирования, реферирования, аранжировки,
переработки, пересказа, резюмирования (см. Аннотация, Реферат).
ПРОИЗВОДСТВЕННО-ПРАКТИЧЕСКОЕ ИЗДАНИЕ — издание,
осн. содержание которого составляют сведения по технологии, технике,
организации, экономике, материаловедению производства или других
областей общественной практики, рассчитанное на специалистов различной
квалификации с целью помочь им осваивать и совершенствовать производство
(практику).
Подвиды П.-п. и. — практическое пособие, практическое руководство,
памятка.
ПРОИЗВОДСТВЕННЫЙ ПОЛИГРАФИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС — процесс
производства изданий на пол игр афп ре д приятии, включающий наборные,
репродукционные, формные, печатные, брошюровочные, переплетные и
отделочные процессы или только часть из них.
ПРОПИСНАЯ БУКВА, или заглавная буква, — буква увеличенного по
сравнению со строчной буквой размера, а в ряде случаев обладающая и
другой графемой.
П. б. употребляется в начале первого слова предложения после точки, в
начале собственного имени или в начале всех слов, составляющих собственное
имя. П. б. используются также для набора выделений, заглавий, заголовков,
колонтитулов и т. д.
747
Приложение
748
Терминологический словарь
ПУНКТИРНАЯ ЛИНЕЙКА — линия из тонких штрихов (толщиной 0,1 мм
или 0,15 мм, длиной 0,5—0,7 мм, по 12 штрихов на 1 см) или полужирных
(толщиной 0,45 мм).
ПУНКТИРНАЯ МАНЕРА — 1. Разновидность резцовой гравюры (леч.
формы глубокой печати), выполненной с помощью стальных игл -—
пунсонов, которыми на металлической пластине выбивают точки различной
глубины и размера. Поэтому другие названия П. м. — пунсонная и точечная
манера.
2. Рисунок, выполненный точками одинакового или различного размера,
которые располагают то близко, то дальше друг от Друга, добиваясь этим
передачи полутонов.
П. м. может сочетаться с другими техниками рисунка, ею могут быть
выполнены только некоторые детали рисунка.
Р
РАБОЧЕЕ ОГЛАВЛЕНИЕ — перечень всех без исключения заголовков
издания, напечатанный в виде наглядной схемы — таким образом, чтобы
графически была показана их смысловая взаимозависимость,
соподчиненностъ.
749
Приложение
750
Терминологический словарь
РАЗРЯДКА — набор слов и словосочетаний с небольшими доп.
межбуквенными просветами в качестве выделительного приема.
РАМКА — прямоугольное графическое изображение из линеек, ор-
намента, замыкающее и окаймляющее текст или иллюстрации и резко
отделяющее или выделяющее их на полосе,
751
Приложение
РАСПАШНАЯ ТАБЛИЦА — таблица, начинающаяся на левой странице
разворота и продолжающаяся или заканчивающаяся на правой, т. е.
распахнутая на весь разворот.
Р. т. может быть продольной (с распахнутой на разворот головкой),
поперечной (с головкой у бокового наружного поля левой страницы и графами,
распахнутыми на развороте), полосной (занимающей целиком обе полосы
разворота) к клочковой (заверстанной вместе с осн. текстом).
РАСПАШНОЙ ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ — разворот второй и третьей
страниц двойного тит. л. с текстом и (или) изображением, которые начинаются
на левой странице разворота и заканчиваются на привой, т. е. распахнуты на
разворот, в отличие or разворотного тит. л., где каждая страница разворота
строится самостоятельно.
РАСПЕЧАТКА — 1. Оттиск набранного на компьютере текста,
полученный на принтере.
2. Получение контрольного оттиска по программе управления наборным
автоматом и сам этот контрольный оттиск.
РАСТИ С КИВАНИЕ — неизбежное увеличение размера растровых точек
и плашек на типографском оттиске вследствие растекания краски и/или
раздавливания печатающих элементов полимерных форм в результате натиска
печатного цилиндра на запечатываемую поверхность. При подготовке печ.
формы к печати необходим учет Р. и введение поправки на него.
РАСТРИРОВАНИЕ — процесс превращения полутонового изображении в
микроштриховые элементы (растровые точки), передающие полутона
изображения благодаря разной площади микроэлементов, которые то
сливаются в сплошной черный фон (плашку), то, благодаря небольшим
просветам между ними, смешиваются (в восприятии наблюдателя) с белой
поверхностью запечатываемого поля (бумаги), создавая ощущение полутона.
Необходимость Р. продиктована неспособностью большинства печатных
машин к неравномерному мвкет-но-знвисимому крнкопереносу.
Р. может выполняться и электронным путем — специальными программа м
и -р астеризато рами (Р И77а.м и).
РАСТРОВАЯ РЕПРОДУКЦИОННАЯ ПЕЧАТНАЯ ФОРМА — печ. форма,
полутона которой передаются с помощью микроштриховых элементов,
полученных путем растрирования.
РАСТРОВОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ (ЪИтпр-изпбражение) — изображение,
состоящее из микроштриховых элементов (напр., точек рнэной площади с
равным расстоянием между их центрами), полученных благодаря
растрированию.
РАСТРОВОЕ КЛИШЕ — клише, полученное при копировании на
печ. форму фотоформы с растровым изображением.
752
Терминологический словарь
РАСЧЕТНАЯ ЛИНЕЙКА ДЛЯ ОБРАБОТКИ ГРАФИЧЕСКОГО МА-
ТЕРИАЛА — линейка, которая показывает, каким получится размер
изображения в квадратах и пунктах или в миллиметрах при воспроизведении
его с уменьшением от 9/10 до 2/5. В каждой графе этой линейки-таблицы
против натурального размера изображения на оригинале в квадратах и цицеро
стоят размеры, которые получатся при том или ином масштабе уменьшения.
РАСЧЕТНЫЙ МАКЕТ ИЗДАНИЯ см. Пополосный макет издания,
Эскизный расчетный макет худож. оформления.
РАСШИРЕННОЕ ОГЛАВЛЕНИЕ (СОДЕРЖАНИЕ) — оглавление
(содержание}, которое помимо заголовков издания включает и заголовки
дополнительные, которых в издании нет и которые вводят в оглавление
(содержание) автор или редактор, чтобы повысить его справоч-
но-информапионную роль.
РЕВИЗИОННАЯ КОРРЕКТУРА — контрольная повторная корректура,
выполняемая наиболее квалифицированным и опытным корректором.
РЕВИЗИОННЫЙ КОРРЕКТОР — наиболее квалифицированный и
опытный корректор, которому доверяют ревизионную корректуру.
РЕДАКТИРОВАНИЕ — 1. Процесс, главная цель которого — на основе
анализа предназначенного к изданию произведения установить меру его
общественной ценности и торговых перспектив, т. е. меру соответствия
содержания и формы этого произведения его общественному, социально-
функциональном у назначению и читательскому адресу, сравнивая
прогнозируемое воздействие произведения на читателя в целом и в деталях с
тем, каким ему, на взгляд редактора, быть желательно, и качества, которыми
произведение обладает, с теми, какие могут обеспечить ему успех на книжном
рынке, а также помочь автору пригодного к изданию произведения усилить его
достоинства и устранить недостатки, выявленные в процессе редакторского
анализа.
2. Руководство подготовкой и выпуском периодич. или продолжающегося
издания.
РЕДАКТОР — лит. работник, профессионально занимающийся ре-
дактированием. В зависимости от особенностей и задач работы различают:
главный Р., ведущий Р., лит. Р., науч. Р., ответственный Р., спец. Р., тит. Р.
РЕДАКТОРСКАЯ КОРРЕКТУРНАЯ ПРАВКА — правка корректурных
оттисков редактором во изменение оригинала или предшествующих
корректурных оттисков, являющаяся частью изд. корректурной правки.
РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ (РЕДКОЛЛЕГИЯ) — совещатель-
ный или руководящий орган из группы авторитетных лиц, который
753
Приложение
754
Терминологический словарь
РЕДАКЦИЯ ИЗДАТЕЛЬСТВА — структурное звено изд-ва, выделенное
для специализации редакционной работы определенного направления,
подготовки и выпуска книг одного из разделов содержания, или вида издания
(напр., учебных изданий, изданий переводной лит., изоизданий и т. д.), или для
определенной категории читателей (детей, юношества, пенсионеров,
домашних хозяек и т. п.).
РЕДАКЦИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ИЛИ ЕГО ЧАСТИ — результат глубокой,
существенной переработки автором произведения (его части), когда текст
произведения, его главы, (другого подраздела) является новым по сравнению с
предшествующим текстом, принципиально отличным от него.
РЕЗЮМЕ — часть аппарата издания, цель которой — в сжатой форме
изложить суть науч. работы и выводы из нее, чтобы читатель мог на ятой
основе узнать о нопом исследовании и решить, нужно ли ему изучать работу
целиком.
От реферата Р. отличается тем, что в нем упор делается на итогах и
выводах работы, но близость этих двух элементов аппарата несомненна.
Р. размещают за осн. текстом произведения и нередко дублируют на осн.
европейских языках в интересах более широкой науч. информации о работе.
756
Приложение
757
Приложение
758
Терминологический словарь
РУБРИКАТОР — словарь рубрик (2) в виде иерархической классификации,
предназначенный для формирования справочно-информаци-онного фонда,
составления информационных изданий и для информационного поиска.
РУБРИКАЦИОННЫЙ КОЛОНТИТУЛ — колонтитул, текст которого
повторяет в полном ИЛИ сокращенном виде заглавие произведения, внутренний
заголовок его или издания.
Виды Р. к.: прерывистый (двуступенчатый, многоступенчатый (из
заголовков трех ступеней), одноступенчатый) и скользящий.
РУБРИКАЦИЯ — система взаимосвязанных и соподчиненных заголовков
издания, выражающих взаимосвязь и саподчиненностъ возглавляемых ими
рубрик {подразделов произведения, издания). См. также Ступень рубрикации.
Рабочее оглавление,
РУКОПИСНЫЙ ОРИГИНАЛ — авт. или изд. оригинал, выполненный от
руки.
РУКОПИСЬ — в текстологии написанный от руки текст произведения. В
широком смысле Р. называют любой авт. оригинал, т. е. экземпляр
произведения, который автор сдает в изд-во, даже если это машинопись. Авт. Р.
произведения — это рукописный автограф (собственноручно написанный
автором оригинал).
РУЧНОЙ НАБОР — металлический набор, выполняемый вручную
подбором в соответствии с оригиналом в строки установленного формата литер
шрифта и пробельных материалов (шпации, шпоны и др.).
«РЫБА» — на профессиональном жаргоне оформителей книги эскиз
оформления обложки, тит. л. и т. п., выклеенный шрифтовыми (нередко не на
языке издания) и иллюстративными вырезками из к.-л. хорошо отпечатанного
издания для того, чтобы дать общее представление о композиционном и
цветовом решении оформительского элемента.
РЯДОВАЯ ПОЛОСА — текстовая, иллюстрационная или смешанная (из
текста и иллюстраций, одной или нескольких) полоса, не содержащая
спускового или концевого пробела.
РЯДОВАЯ СТРАНИЦА — страница с рядовой полосой.
РЯДОВОЙ ЗАГОЛОВОК — один из ряда заголовков одной ступени
рубрикации (одной смысловой значимости).
С
СБОРНИК — издание, в котором собрано несколько или много про-
изведений одного автора или коллектива соавторов (авт. С.) — С. произведений
разных авторов; либо разных авторов (коллективный С, альманах — С.
произведений и отрывков из них, род лит., разных ав-
759
Приложение
760
Терминологический словарь
«СВОЯ* ОБЛОЖКА — обложка из первого и последнего листа
брошюрного блока.
761
Приложение
СИГНАЛЬНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР — экземпляр издания из числа первых
изготовленных типографией экземпляров, присылаемый в изд-во для контроля
и утверждения в качестве образца для изготовления всего тиража.
СИГНАТУРА — порядковый номер печ. л., проставляемый перед нормой
(текст в том же месте, что и С, обозначающий принадлежность тетради к
данному изданию) в нижнем поле первой страницы каждого печ. л. и
повторяемый на третьей странице каждого л. со звездочкой, набранной на
верхнюю линию шрифта, уже без нормы.
С. служит для контроля за правильностью комплектовки тетрадей в
^нижний блок.
762
Терминологический словарь
бующих особого внимания и доп. проверки (напр., перехода от одного листа к
другому, всех элементов, требующих вертикального контроля, т. е. отдельной
специальной проверки к.-л. элемента издания после чтения оригинала или
корректурных оттисков, и т. д.).
763
Приложение
СЛОЖНАЯ РУБРИКА, или многочленная рубрика, — рубрика вспом.
указателя, состоящая из собственно рубрики и подчиненных ей подрубрик,
образующих вместе с рубрикой гнездо.
СЛОЖНОЕ ЗАГЛАВИЕ — заглавие, состоящее из нескольких отдельных
предложений.
764
Терминологический словарь
765
Приложение
766
Терминологический словарь
лю о том, как зовут действующих лиц, каковы главные особенности каждого
(занятие, возраст, отношения семейные пли иные), и дающая
представление о числе персонажей.
СПИСОК ИЛЛЮСТРАЦИЙ — перечень расширенных подписей к
иллюстрациям, размещенный в конце книги для того, чтобы дать возможность
читателю в компактной форме познакомиться с составом иллюстраций и при
необходимости — с доп. сведениями, которые внутри издания очень
перегрузили бы подписи.
От указателя иллюстраций отличается построением в порядке следования
иллюстраций в книге.
СПЛОШНАЯ ЛИНИЯ — линия без разрывов.
СПЛОШНАЯ ПАГИНАЦИЯ — 1. Пагинация по всему изданию, в отличие от
раздельной пагинации. 2. П. без ненумерованных страниц.
СПЛОШНОЙ ТЕКСТ — текст, не прерываемый выключенными в
отд. строки формулами, таблицами, заголовками, иллюстрациями.
СПОСОБ ПЕЧАТИ — полиграф, процесс воспроизведения и тира-
жирования издания, выделяемый по принципу создания печатающих и
пробельных элементов на пек. форме и методу передачи краски с печ. формы
на запечатываемый материал.
Различаются следующие осн. С. п.: высокая (типографская) печать,
глубокая печать, плоская печать, осн. видом которой является офсетная
печать. См. также Трафаретная печать, Флексографская печать. Цифровая
печать и смешанные С. п.: Типоо4>сет, Глубокая офсетная печать и др.
СПРАВОЧНИК — справ, издание практического назначения, с из-
ложением материала не в виде отд. статей, как в словаре-спраночнике, а в
систематической форме, но в расчете на выборочное чтение, на то, чтобы
можно было быстро и легко навести по нему справку.
СПРАБОЧНО-ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ АППАРАТ ИЗДАНИЯ, или справ,
аппарат издания, —- части аппарата издания, цель которых облегчить и
убыстрить поиск содержащихся в издании объектов: подразделов (оглавление),
произведений (содержание), фрагментов текста со сведениями о предметах,
лицах и т. д. (вспом. указатели: предметные, именные и т. д.), нужных страниц
(колонтитулы), т. е. поисковый аппарат издания.
Нередко этот термин, как и его синоним, неправомерно употребляют в
значении всего аппарата издания, у которого на самом деле не только
справочно-поисковое, но и пояснительное назначение.
СПРАВОЧНОЕ ИЗДАНИЕ — вид издания, главное социально-функ-
циональное назначение которого представлять материал в форме,
767
Приложение
удобной для быстрого получения справок самого разного рода, и которое
рассчитано гл. обр. на выборочное чтение.
Подвиды С. и. — словарь, справочник, справ, пособие, энциклопедия,
путеводитель.
768
Терминологический словарь
СТАТЬЯ — 1. Произведение публицистики, науч., научно-популяр
ной, техн. и иной лит., аналитически рассматривающее к.-л. проблему
или их комплекс и являющееся составной частью периодич. или про
должающегося издания, непериодич. сборника, словаря, энциклопе
дии, а также элементом аппарата издания. ,
См. также Передовая С, Редакционная С, Словарная С.
2. Подраздел в издании или в публикации нормативного, гл. обр.
юридического, документа, его родовое название {статья 1, 2 и т. д.).
СТЕРЕОТИПНОЕ ПЕРЕИЗДАНИЕ — в широком смысле переиздание без
изменений, в узком — напечатанное со стереотипов, отлитых с
матриц предшествующего издания.
СТИХОТВОРНЫЙ ТЕКСТ — текст стихотворного произведения, ре-
дакционное оформление которого прежде всего определяет автор, начиная
строки от одной вертикальной линии, двух, трех и т. д., разбивая рифмованную
строку лесенкой [начало последующей строки от конца предыдущей), разделяя
С. т. на строфы втяжками или пробелами.
СТОЛБЕЦ см. Колонка.
СТРАНИЦА — одна сторона книжного л. и л. другого издания. В соответствии
с тем, какая полоса размещается на С, различают С. начальную, концевую,
рядовую.
СТРОЕННАЯ ТАБЛИЦА — узкая таблица, которую для экономного,
компактного размещения делят по высоте на три примерно равные части,
располагая вторую часть рядом с первой, а третью — рядом со второй и
повторяя над каждой частью головку (всю или только с заголовками граф, если
боковик у всех частей одинаков).
770
Терминологический словарь
ском тексте; помет об авт. или языковой принадлежности в примечаниях,
цитатах% заголовка в библиогр. записи; иллюстративных частей внутри
текста {цитат, документов, примеров и т. п.).
т
ТАБЛИЦА — особая форма передачи содержания, которую отличает от
текста организация слов и чисел в колонки (графы) и горизонтальные строки
таким образом, что каждый элемент является одновременно составной частью
и строки, и колонки.
771
Приложение
772
Терминологический словарь
773
Приложение
774
Терминологический словарь
квадраты и квадраты (с порядковыми номерами последних), снизу — на
миллиметры и синтиметры (с порядковыми номерами последних). С другой
стороны: сьерху — на петит (с порядковыми номерами каждых десяти
петитных делений), снизу — на корпус (с порядковыми номерами каждых
десяти корпусных делений).
Длина Т. л. обычно SO см. Ею пользуются для установления и проверки
форматов набора и полос, для подсчета строк на полосе и т. п.
776
Приложение
ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ — как правило, начальный книжный лист изданий,
на котором размещают оси. выходные сведения, титулующие издание,
позволяющие его идентифицировать и служащие осн. источником для б иб ли
стр. описания.
Состав выходных сведений на Т. л. см. Лицевая страница Т. л., Оборот Т. л.
Виды Т. л.: двойной Т. л., одинарный Т. л., разворотный Т. л., распашной
Т. л., совмещенный Т. л.
Без Т. л. выпускаются только небольшие брошюры, некоторые журналы,
тонкие книги для детей дошкольного и младшего школьного возраста с осн.
выходными сведениями на передней сторонке обложки.
R Т. л. относятся контртитул и авантитул.
776
Терминологический словарь
777
Приложение
ТРИАДА КРАСОК — рекомендуемый для трехцветной печати мно-
гоцветного изображения комплект трех осн. красок: голубой, пурпурной и
желтой. Одну из таких триад выбирают в зависимости от цветовых
особенностей воспроизводимого оригинала.
У
УБРАНСТВО ИЗДАНИЯ — орнаментально-декоративные и сюжетные
изображения, используемые для украшения и структурного членения издания.
Сюжетные изображения выполняют одновременно и роль иллюстраций.
УГЛОВЫЕ СКОБКИ, или ломаные скобки, — парный знак, в который
заключают многоточие, показывающее в цитате купюру, составляющую либо
целое предложение или фразу, либо несколько предложений (фраз). Кроме
того, У. с. используют при наборе докум. изданий и текстов,
демонстрирующих правку автора или редактора, заключая в них
выброшенные слова.
УДОБОЧИТАЕМОСТЬ ШРИФТА — качество восприятия читателем
набранного шрифтом текста.
УЗКОЕ НАЧЕРТАНИЕ ШРИФТА — начертание шрифта, которое
выделяется по плотности очка шрифта. В У. н. ш. ширина очка буквы близка
к половине ее высоты.
778
Терминологический словарь
В качестве таких обозначений используют арабские цифры (ими
обозначают детали изображений); римские цифры (ими обозначают части
изображений); прописные буквы лат. алфавита (ими обозначают узлы изделий,
точки геометрических фигур, стрелки направления
движении, символы радиуса, диаметра, электроизмерительные приборы,
вакуумные элементы); прописные буквы лат. алфавита в сочетании с
арабскими цифрами (обозначают элементы электрических схем); прописные
буквы лат. алфавита в сочетании со строчными буквами того же алфавита
(обозначают электроизмерительные приборы).
УСЛОВНЫЙ ПЕЧАТНЫЙ ЛИСТ, или приведённый пел. л., — печ. л.
формата 60x90 см, к которому приравниваются (при помощи коэффициентов
перевода физ. печ.. л. в условные) печ. л. других форматов. У. п. л. необходим
дли подсчета общего печ. объема изданий разных форматов, общего
количества бумаги для выпуска всех изданий за какой-то период. Объем
издания в У. п. л. указывается в выпускных данных.
УСЛОВНЫЙ ПЕЧАТНЫЙ ЛИСТ-ОТТИСК — единица условного печ.
листажа, условный пен. л. из всего числа условных печ. л. в тираже издания
или совокупности изданий.
УСЛОВНЫХ ОБОЗНАЧЕНИЙ УКАЗАТЕЛЬ — вспом. указатель, смысл и
цель которого, в отличие от списка условных обозначений, — не только
помочь расшифровать эти обозначения, но и, отослав к
фрагментам осн. текста, где они употреблены, показать, как и для чего они
используются.
УЧЕБНОЕ ИЗДАНИЕ — издание, осн. социально-функциональное
назначение которого — служить учебе, изучению и преподаванию
учебных дисциплин.
УЧЕТНАЯ КАРТОЧКА ИЗДАНИЯ — карточка, в которую заносят все осн.
сведения об издании и его движении по этапам редакционно-
изд. процесса.
УЧЕТНО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЛИСТ, или изд. л., — единица объема
издания, равная, как и авт. л., 40 000 печ. знаков прозаического текста (считая
и знаки препинания, и пробелы между словами, и неполные строки на полные),
или 700 строк стихотворного текста, или 3 000 см2 площади изображений в
том масштабе, в котором они воспроизведены в издании.
Объем издания в У.-и. л. отличается от объема издания в ант. л. тем, что в
подсчет входят части издания, не являющиеся результатом авт. труда
(колонцифры, оглавление или содержание с заголовками, полностью
повторяющими заголовки внутри издания, и пр.).
УЧЕТНО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЛИСТАЖ, или изд. листаж, — число
учетно-изд. л.-оттисков во всем тираже издания (У.-я. л. издания), в
779
Приложение
тираже всех изданий изд. го дон ого выпуска (У.-и. л. годового выпуска изд-
ва, или У.-и. л. ассортимента, или общий У.-и. л. ассортимента) и т. д.
УЧЕТНО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЛИСТ-ОТТИСК, или изд. л.-оттиск, —
единица учетно-изд. листажа, один иэ учетно-изд. л.-оттисков всего
тиража иадания.
УЧЕТНО-ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ОБЪЕМ, или изд. объем, — объем изда-
ния, группы изданий, годового выпуска изд-ва в учетно-изд. л.
У.-и. о. показывает, какое количество печ. материала вобрало в себя
издание, группа изданий, все издания годового выпуска изд-ва.
Ф
ФАКСИМИЛЕ (от лат. fac simile — делай подобное) — точное вос-
произведение рукописного текста, подписи, документа.
ФАКСИМИЛЬНОЕ ИЗДАНИЕ — издание, репродуцирующее к.-л. ценное
издание прошлых лет и повторяющее все особенности его оформления:
формат, сорт и цвет бумаги, переплет или обложку и т. п.
ФАКТУРА — в изданиях один из элементов худож. оформления,
характер поверхности переплетных материалов, бумаги и т. д., оказы-
вающий воздействие на восприятие читателем иадания.
ФАЛЬЦОВКА — операция сгибания, складывания запечатанного
листа в тетрадь,
Варианты Ф. разнообразны. По числу сгибов Ф. бывает одно-, двух-,
трех- и четырехсгибнои (соответственно образуются тетради в 4, 8, 16 и 32
страницы); по взаимному расположению последовательных сгибов —
параллельной (каждый последующий сгиб параллелен предыдущему),
перпендикулярной (каждый последующий сгиб перпендикулярен
предыдущему) и комбинированной (частично параллельные сгибы,
частично перпендикулярные).
ФИЗИЧЕСКИЙ ПЕЧАТНЫЙ ЛИСТ — печ. л. натурального размера,
который зависит от формата бумажного л., разного в изданиях, напечатанных
на разной по формату бумаге,
ФИЗИЧЕСКИЙ ПЕЧАТНЫЙ ЛИСТ-ОТТИСК — единица печ.. листажа
издания, один фиэ. печ. л. из всего числа физ. печ. л. в тираже издании или
совокупности изданий одного формата.
ФИЛИГРАНЬ — 1. То же, что водяной знак.
2. Проволочная сетка, используемая для получения водяных знаков.
3. Накладные металлические украшении на книжном переплете.
780
Терминологический словарь
ФЛАГОВАЯ ГРУППИРОВКА СТРОК — асимметричная группировка
строк заголовки от одной вертикали.
781
Приложение
782
Терминологический словарь
783
Приложение
ФОТОФОРМА — негатив или диапозитив, который получен с текстового,
изобразительного или смешанного оригинала и с которого путем копирования
на поверхность формного материала и последующей ее обработки получают
пен. форму.
ФРОНТИСПИС — страница с изображением, образующая разворот с
лицевой страницей тит. л., и само это изображение.
X
ХАРАКТЕР И ЗАЦИ Я — процесс выявления (диагностики) тонового
диапазона и цветового охвата мониторов, принтеров, печатных станков.
Истинные тоновый диапазон и цветовой охват всегда отличаются от
заявленных производителем данного оборудования, что снижает
эффективность его использования, X. является составной частью калибровки
устройств визуализации изображения.
Результат X. — построение, запись и дальнейшее использование т. н.
профайла этих устройств.
ХВОСТ — 1. В таблице нижняя, без головки часть таблицы, включающая
боковик и прографку.
2. Нижнее поле страницы издания.
3. Нижний обрез издания.
ХИМИЧЕСКИЕ СИМВОЛЫ — условные обозначения буквами лат,
алфавита хим. элементов.
ХРЕСТОМАТИЯ — учебное пособие, представляющее собой сбор-кик
систематически подобранных произведений и (или) отрывков из них, которые
являются объектом изучения в учебном курсе или составляют его докум.,
источниковедческую основу.
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КНИГА — то же, что высокохудож. книга.
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КОМПОЗИЦИЯ ИЗДАНИЯ — такое построение
всего оформления и его отд. элементов, при котором худож. и полиграф.
средства и элементы выбирают, распределяют и соединяют так, чтобы создать
внутреннее единство оформления издания как художественно-полиграф.
произведения искусства.
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ РЕПРОДУКЦИЯ — листовое издание, вос-
производящее произведение иэоискусства (худож. картину, рисунок, пиртрет и
т. д.) или худож. фотографию.
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ КОНСТРУИРОВАНИЕ КНИГИ, или дизайн в книге,
— органическая часть книжного искусства, включающая, во-первых,
разработку проекта оформления книги, т. е. выбор тех осн. качеств, которыми
она должна обладать для того, чтобы наилучшим образом выполнить свое
назначение (эти качества определяют в реэуль-
784
Терминологический словарь
ц
ЦВЕТНАЯ ПЕЧАТЬ — одно- или многокрасочная печать цветными
(не черными и белыми) красками.
ЦВЕТНОЙ ДИАПОЗИТИВ, или цветной слайд, — штриховой или
полутоновый диапозитив с одноцветным или многоцветным позитивным
изображением на прозрачном материале (пленке), который в изд. деле может
быть использован в качестве иэооригинала.
О требованиях к нему см. Полутоновый изд. изооригинал.
ЦВЕТНЫЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ — иллюстрации, выполненные одной,
несколькими или многими цветными (не черными и белыми) красками.
ЦВЕТОВОЙ ОХВАТ УСТРОЙСТВ визуализации изображений —
количество цветов и оттенков, воспроизводимых данным устройством
визуализации изображений', всегда рассматривается в сравнении с цветовым
охватом человеческого зрения и всегда уступает последнему.
ЦВЕТОДЕЛЕНИЕ — традиционно цветоделением назывался процесс фото
ре продуцирования цветного оригинала через специальные фотофильтры с
целью получения т. н. цветоделенных печ. форм.
785
Приложение
При использовании настолъно-издательской системы Ц. называется г ре
образование цифрового изображения из исходной цветовой модели RGB через
виртуальную модель LAB в ту или иную субтрактивную цветовую модель
(CMYK, Hexachrome, Photoink) для полугения цве-таделениых печ.. форм или
для корректного отображения изображения при печати электронным
устройством.
786
Терминологический словарь
ЦИЦЕРО — 1. Шрифт, кегль которого равен 12 п. 2. Единица
типометрической системы, равная 12 п., или V* кв., и служащая, в
частности, для расчета отбивки колонцифры от текста.
ч
ЧАСТИЧНЫЙ ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ, или неполно-
охватный вспом. указатель, — веном, указатель, охватывающий лишь часть
текста издания (напр., без вступительной статьи, дополнений, приложений,
библиогр. списка или указателя, примечаний и комментариев, послесловия и
т. п.).
ЧАСТЬ — одна из самых крупных (старших) рубрик (подразделов), которая
может состоять из разделов и в свою очередь объединяться в книги из
нескольких частей.
ЧЕРТЕЖ — изображение предметов (напр., машин, механизмов,
приборов), их частей и деталей линиями, штрихами, выполненное с
соотношением, а иногда и с указанием истинных размеров этих предметов и
дающее представление об их реальном виде и устройстве.
Ч. в изданиях отличается от рабочего Ч., поскольку у них разные задачи.
Первый служит не для изготовления по нему предметов, как второй, а для
того, чтобы читатель мог получить наглядное представление о виде и строении
предмета, за исключением чертежей выкроек одежды или поделок в
пособиях для самодеятельного творчества, которые одновременно
выполняют функции и рабочего Ч.
ЧЕТЫРЕХЦВЕТНАЯ РЕПРОДУКЦИЯ, или четырехцеетка, — способ
воспроизведения многоцветного оригинала четырьмя красками: трех оси.
цветов (голубая, пурпурная, желтая) и доп. черной. См. Печ. формы для
печати многоцветного изображения.
ЧИТАТЕЛЬСКОЕ НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДАНИЯ, или читательский адрес
издания, — один из осн. признаков, по которым выделяются виды и подвиды
издания, поскольку та группа читателей, которой издание адресуется, самым
существенным образом влияет на содержание и форму издаваемых
произведений и самого издания.
ЧУЖАЯ ЛИТЕРА — литера другой гарнитуры, кегля или начертания, чем
это требуется по указанию изд-ва в оригинале, попавшая в набор случайно, по
ошибке.
В корректурном оттиске помечается корректурным знаком косой крест
под буквой или знаком.
ЧУЖОЙ ШРИФТ — в наборе текста установленной гарнитуры, кегля и
начертания буквы, слова и строки, набранные случайно или из-за техн. сбоя
машины шрифтом иной гарнитуры, кегля или начертания.
787
Приложение
ш
ШАПКА — в книжных изданиях и журналах заголовок, расположенный
вверху спусковой полосы, второй по значимости после шмуцтитула вид
заголовка по расположению относительно текста; в газетах заголовок вверху
полосы, относящийся ко всем се материалам.
788
Терминологический словарь
ШРИФТ — средство передачи текста. Ш. различаются по гарнитуре,
начертанию и кеглю. Элементы ILL: осн. и соединительные штрихи, наплыв,
засечки (серифы), е ну трибу кеенный просвет, линия Ш. (нижняя линия Ш.),
верхняя линия Ш. (строчных и прописных букв), выносные элементы (верхний
и нижний), концевая точка и концевой хвостик.
789
Приложение
э
ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ — каждая отд. единица тиража издания.
790
Терминологический словарь
Ю
ЮБИЛЕЙНОЕ ИЗДАНИЕ — издание, приуроченное к юбилею и имеющее
юбилейный характер по содержанию и оформлению.
Обычно 10. и. стараются выпустить в улучшенном оформлении, выразив
тем самым дань уважения к автору-юбиляру или к юбилейному событию.
Я
ЯГУСЫ ГОЛОВКИ ТАБЛИЦЫ — отделенные горизонтальными
линейками или пробелами (при наборе таблицы без линеек) ряды со-
подчиненных заголовков граф.
Заголовки верхнего яруса объединяют все или по несколько заголовков
второго сверху яруса, заголовки второго яруса объединяют подчиненные им
заголовки третьего яруса и т. д. См. также Головка таблицы.
Предметный указатель
793
Предметный указатель
795
Предметный указатель
соотношение систем Дидо и англо- Кернинг пар 78, 93, 125, 144, 186.
американской 21 типометрия Дидо 190, 241, 255, 258. 305, 637—
20, 775 цицеро 20—23, 775, 787 642, 670, 708
Издание: виды изданий 17 Коды markup 138.139,202, 209—
—19 структура 20 219, 221, 226, 227, 235, 238, 264—
Иллюстрация 28, 34, 36, 51, 108, 118, 266, 268, 269, 325, 326, 357, 418,
122, 138—141, 161, 163, 168, 171, 419, 440, 453, 675
172, 237, 248, 287, 288, 378, 385— Колонка 31, 36, 90, 117, 144, 160,
393, 395, 397—403, 405, 510, 515, 161, 163, 185, 186, 349, 370, 372,
519—525, 530, 534, 539—541, 543, 373, 375, 376, 672, 674, 709
544, 546—548, 550—564, 566—568, средник 31. 160, 161, 163, 370, 768
572, 573, 590, 592, 595, 598, 601, 602, Колонлинейка 113, 155, 233, 248,
607, 608, 613, 614, 618—624, 632, 251, 252, 541, 709
633, 70G Колонтитул 31, 32, 36, 283, 338, 397,
Имиджсеттер см. Фотонаборный 400, 401, 709 оформление 91, 112—
аппарат 116, 231,
Импорт в публикацию: иллюстраций 233,251 переменный 31, 243, 251,
172, 174, 385— 387, 522, 538, 552, 317,
561, 563, 589, 622 настройка 350—352, 731 постоянный
фильтров 129 таблиц 416—419 (мертвый) 31,317,
текста 139, 204—206, 209, 235, 263 743 скользящий 31, 317, 352, 688,
—2G9, 357, 393 763 фрейм 155, 160, 162—164, 166,
Интерлиньяж 108, 110, 144, 145, 180, 248—254
181, 185, 231, 232, 234, 252, 256— Колонцифра 31, 32, 36, 91, 112— 116,
258, 271, 274, 287, 328, 329, 334, 155, 164, 231, 233, 240 ,245, 250,
335, 358, 372— 375, 457, G49, 669, 252, 283, 338, 339, 397, 400, 401,
706 610, 612, 709 в колонтитуле 116
Интерфейс Corel Ventura: настройка Коридоры 58, 277, 332, 712
128—130 основные понятия 123— Корректор 41, 42, 45—51, 275, 316,
125 стандартный внешний вид 123, 321, 322, 338, 363, 571, 712
125—127 Корректура 44—49. 51, 201, 225, 226,
273, 326, 569-572, 618, 712
Кресты совмещения (приводки)
1егль 20, 57, 72, 73, 90, 91, 117, 175, 567, 614, 713
231—234, 252, 255, 274, 329, 335,
436, 437, 442, 444, 664, 692, 708
именные 72 Линейка: в окне программы (Rulers)
125, 128, 163, 179, 360, 643—645
796
Предметный указатель
объекта 133, 146, 148, 160, типичные ошибки 227—230
161, 186, 187, 190—193 форматы текстовых файлов
оформительская 31, 53, 58, 205,206
103, 113, 146, 277, 288, 289, Направляющие 125, 143, 166, 162,
304, 309—313, 345—348, 352, 163, 167, 339, 347, 356, 372, 381,
375, 552, 561, 714 таблицы 196, 385, 402, 649, 650 см. также Сетка
198—200, 407, (Grid)
410, 412—415, 423, 426, 691, Негатив 69, 580, 584, 585, 608, 616,
714 ти неметрическая 22, 774 718, 756, 783, 784
Линиатура 172, 519—522, 582, 595— Ненриводка 559, 582, 621, 623, 625,
598, 600, 602, 605—608, 615, 618, 619, 626, 628—630, 632, 777
714 Лист: авторский 34—36, 38, 206,
693 печатный 20, 34. 37—39,
231, Объем издания 34-38, 100, 109, 110,
257, 611, 612, 614, 735 256, 257, 273, 298, 316, 327, 703,
стилевой (Style sheet) 131, 704, 713, 714, 725 единицы
133, 147, 148. 151, 153, 155, измерения 34—38,
275, 346, 360, 456, 652, 656, 693, 735, 779, 780
668 условный печатный 34, 37— максимальный 328 подгонка
39, 46, 47, 328—330, 360, 714, 750
352, 779 учетно-издательский Оглавление см. Содержание (ог-
34, 36, лавление)
39, 779 Отбивки 108, 112, 117, 145, 180, 181,
185, 232—234, 252, 256— 258, 272,
274, 277. 284, 287, 294—296, 298,
1т1етамерия 472 Модульная сетка 308, 329, 357, 457, 669, 670, 672, 673
118—122, 156, 376, 718 линеек 191, 192 таблиц 196, 425,
Модульная система конструирования 426, 428, 432,
оформления издания см. 433 формул
Модульная сетка 445
фреймов см. Фрейм, внешние поля
Отточие 181, 458—462, 728
Набор: ориентирование на Corel Охват цветовой см. Цвет, цветовой
Ventura 208, 209 проверка охват
орфографии 202—
205, 208, 223—225 сканирование
и распознавание Пагинация 27, 36, 141, 226, 240, 616,
текста 206—208, 225 текстовые 708, 721—724, 729,
редакторы 203—205 743, 767, 781
буквенная (литерная) 696
раздельная 31, 238, 282, 750
797
Предметный указатель
Переносы 109, 117, 144, 210, 226, титульные см. Титул (титульный
236, 285, 321, 322, 429, 732, 782 лист) формат см. Формат, полосы на-
внешние модули 187, 448 бора Посвящение 103, 282, 302, 304,
дискретные (принудительные) 339, 342, 354, 355, 357—360, 385, 710,
144, 243, 277 настройка 187, 742, 745 Постскрипт (PostScript):
258, 259 правила GO, 61, 732 описание 586—589 файл 510, 524, 525,
— грамматические 61--66 563, 567,
— технические 67—69 582, 586—592, 594, 600—606,
Перечни см. Списки (перечень) 615—617, 619, 620 язык 586, 588,
Подписи подрисуночнтле (подпи 589, 592, 600,
си к иллюстрациям) 28, 36, 633 Пробел (межсловный) 53, 56,
118, 221, 225, 274, 397, 563, 93, 177, 178, 210, 212, 255, 256, 265,
719, 737, 766, 767, 778, 790, 270, 277, 331, 332, 334, 356, 373, 440,
791 669, 695, 700, 708, 717, 735, 740, 746,
см. также Фрейм, подписи Позитив 779, 788 настройка в диалоговом
59, 574, 579—581, 585, окне
607,608 Поиск и замена (Find & свойств дескриптора абзаца
Replace) 125, 634—635 замена текста 178, 185 неразрывный
и дескрипторов (склеивающий)
635 описание диалогового окна 634 209, 211, 212, 323, 324, 336,
—635 Поле см. Страница Полога 666 средний 212, 217, 221,
(набора) 20, 22, 27—33, 55, 96, 99— 324,
101, 104, 155, 156, 178, 179, 182, 183, 666 тонкий 212, 213, 217, 221, 324,
231, 233— 234, 245. 246, 291, 370, 444, 666 широкий 221, 666 см.
396, 397, 408—411, 433, 609, 685, также Апрош Профайл 478, 480—506,
702, 705, 708, 718, 726, 739— 741, 509— 513, 516, 518, 532, 535, 537, 538,
744—746, 769, 782, 790 748, 784 Публикация Corel Ventura
иллюстрационные 28, 706 125— 127, 131, 133, 136, 231, 235, 403,
концевые 27, 283, 330, 336, 652, 653, 657 разбивка на главы 140—
339, 340, 685, 711 начальные 141,
27, 685, 720, 765, 238—240 свойства 137—139,
768 рядовые текстовые 27, 236, 239 сохранение резервной
112, копии
295, 745, 759, 772 смешанные 135, 136
28, 764 спусковые 27, 103, 140, шаблон 134
282, 283, 285, 287, 291, 292, 329,
330, 338, 685, 768, 788
798
Предметный указатель
экпорт текстовых файлов 139, 675, 705, 708, 719, 738, 745,
238, 263, 266, 393 элементы 762, 764, 784
публикации 133 Пункт см. дескриптор см. Дескриптор, сим-
Измерений системы, пункт вола
специальные 44, 75, 83, 130,
215,325,634 «Светофоры» 567, 615,
Г азметка рукописи (оригинала) 44, 620 Сетка (Grid) 156, 372, 381, 649
46, 217, 750, 754 Скрипт:
Разрядка 57, 117, 213, 225, 270, 276, диалоговые окна пользователя 679
286, 293, 331, 363, 365, 369, 425, —682
642, 699, 709, 721, 751 записи и скрипты С56
Растискивание 501, 616, 752 команды 659, 062—677
Растрирование 552—554, 572, 591 переменные и операторы 657— 661
—594, 596, 598, 600, 602, 604, работа над ошибками 682, 683
606, 608, 718, 752, 757, 790 условия и циклы 677—679 Сноска
Редактор 41—43, 45—51, 119, 226, 233, 308—310, 344—348,
275, 289, 305, 309, 31G— 318, 321, 375, 376, 738, 764
328, 329, 335, 346, 350, 360, 363, астериск 309, 314, 346, 595, 695
376, 377, 411, 449, 450, 543, 571, знак 55, 243, 764
610, 697, 701, 711, 715, 720, 727, концевая 147,217,309,347, 348
730, 740, 743—745, 749, 751, 753, линейка 309—311, 345, 346, 348,
754, 766, 778 главный 41, 702, 754 561
технический 38, 39, 41—43, 46—48, нумерация 308, 309
50, 51, 155, 226, 231, 234, 274, 275, полосная 146, 217, 309
284, 292, 329, 543, 700, 751, 754, реализация в Corel Ventura 311
773 художественный 41, 42, 46, 51, —315
88, 96, 226, 231, 251, 273, 275, 292, ручное создание 313
543, 700, 749, 785 импорт сносок 314, 315 Содержание
Р е д ак ци онно- и здат е л ьс к и й про- (оглавление) 131,
цесс создания макета 41, 43, 44,51 223, 274, 316, 317, 350, 376,
Ретушь 51, 388, 525—527, 537, 581, 449, 453, 710, 721, 725. 732,
585, 607, 618, 756, 790 739, 745—747, 750, 753, 760,
765, 768
адресные ссылки 459, 694
Символ 72—76, 78—80, 82—89, 92—
генерация 454—456
94, 104, 133, 137, 176, 189, 202, 203,
рубрики 457
209, 211, 281, 637, 639—642, 659,
оформление 456—459
663, 665—667,
строка отточий 459, 460, 728
Списки (перечень) 212, 213, 278,
282, 298—302, 698, 732, 742,
748
выравнивание 278, 280, 281
799
Предметный указатель
800
Предметный указатель
авантитул 28, 693, 702, 710, 727, подписи 401, 402, 405 типы
776 165, 166, 378, 379 форма 379—
контртитул 28, 702, 710, 711, 727, 383 якорь 169,170, 403
749, 776
оборот титула 28, 42, 47, 317— 320,
352, 702, 724 Тренинг 176, 178, 214, Лудожественное оформление издания
255, 270, 40
331—334, 373, 642, 717, 777 архитектоника 40, 695 книжное
Треппинг 621—633 убранство 40, 709 композиция
автоматический 632, 633 издания 40, 710 пропорции издания
алгоритм работы с полосой верстки 40, 748 тинографика 40, 774
629, 630 художественная композиция
необходимость 628, 629 падания 40, 784 художественное
основы техники 622, 623 конструирование книги 40, 784, 785
сложный 630—632
способы усиления черного цвета
624—628 ААвет:
внегамутные 485—488, 507
измерение 465—470 координатные
v гол поворота (наклона) растра системы 470—474 координаты 465,
598, 599, 609 Указатель 218, 219, 315, 468, 472, 474,
316, 326, 328, 348—350, 449 475, 477—487
автоматическая генерация 219, определение 463—4К5
348, 451—453 адресные ссылки енотовые (нантсные) 560, 561
449 заголовки рубрик (подрубрик) цветовое пространство 469, 470,
449 477, 480, 484, 486, 494, 528
цветовой охват 469, 470, 475,
476, 482—488, 492, 494,
Ч'ормат: бумажного листа 495—501, 508, 510, 512, 513,
22 издания 22—27 526—529, 784, 785
полосы набора 28—30 страницы 27, цветовые модели 473—478
28 Формульный набор 434 —448 Цветоделение 490, 510, 513, 518,
Фотонаборный аппарат (фотона- 537, 735, 756, 785 Цветопроба 497
борная машина) 43, 581, 589, 596, 600, —499, 507, 786
604, 706, 783 Фрейм 126, 133, 164— принтерная 497, 511
174, 378— 405 экранная 498, 499, 509, 512
внешние поля 171, 382, 389
внутренние поля 171
дескриптор 148, 168—174 Шапка 285, 291, 292, 788 Шмуцтитул
обтекание 171, 382, 383 см. Заголовок, шмуц-
титул Шпация см.
Пробел
801
Предметный указатель
Шрифт 70—95, 104—108, 137, 175, Шрифтовые выделения 56, 117, 176,
252, 254, 255, 325, 420, 421, 435, 205, 209, 213, 214, 264— 266, 268,
442, 444, 664, 665, 667, 789 выбор 269, 276, 285, 322, 325, 331, 417
88—94 начертание 72, 73 типы
гарнитур 74, 75 управление
шрифтами 94, 95 цифровые 80— С/мул ы:ия:
88 вверх 608
— векторные 85 вниз 581 Эпиграф 103, 282, 302
— кодовая страница 80—83, 202, —304,
203 342, 343, 355, 358, 360, 788,
— контурные 85—88 791
—t— Open Type 88
------TrueType 87, 88
------Type 1 86, 87 1корь (Anchor) см. Фрейм,
— растровые 84 якорь
Список литературы
Айриг С, Айриг Э. Подготовка цифровых изображений для печа-
ти. — Пер. с англ. — Минск: Попурри, 1997. — 192 с.
Айриг С, Айриг Э. Сканирование: профессиональный подход. —
Пер. с анг. — Минск: Попурри, 1997. — 176 с.
Большаков М. В. Книжный шрифт / М. В. Большаков, Г. В. Гречи-
хо, А. Г. Шицгал. — М.: Книга, 1964. — 309 с: ил.
Буковецкая О. Дизайн текста: шрифт, эффекты, цпет. — М.: ДМК,
1999. — 304 с: ил.
Вигдорчик В. А. Ручной набор: Справочник. — М.: Книга, 1985. —
303 с.
Водчиц С. С. Эстетика книжных пропорций. — М.: Изд-во МГТУ,
1997. — 248 с: ил.
Гиленсон П. Г. Справочник художественного и технического редак-
торов / П. Г. Гиленсон. — М.: Книга, 1988. — 526 с.
Гончарова Н. А. Композиции и архитектоника книги / Н. А. Гон-
чарова. — М.: Книга, 1977. — 96 с: ил.
Евдокимов А. Н. Создание публикаций в Corel Ventura 8 / А. Н.
Евдокимов, Е. Г. Потапов. — М.: Солон-Р, 2000. — 536 с: ил.
Калинин С. Ю. Как правильно оформить выходные сведения изда-
ния: пособие для издателя / С. Ю. Калинин. — М.: МГУП, 2001. — 224
с. — (Кн. дело).
Книга: Энцикл. — М.: Большая рос. энцикл., 1999. — 796 с: ил.
Корректура: Учеб. для изд.-полигр. техникумов / М. А. Баженова
и др. — М.: Книга, 1979. — 319 с.
Кричевскии В. Типографика в терминах и образах: в 2 т. / В. Кри-
чевскии. — М.: Слово/Slovo, 2000. — Т. 1. 144 с: ил.; Т. 2. 158 с: ил.
Мильчин А. Э. Издательский словарь-справочник / А. Э. Миль-
чин. — М.: Юристъ, 1998. — 472 с. — (Кн. дело);
Мильчин А. Э. Культура издания, или Как не надо и как надо де-
лать книги / А. О. Мильчин. — М.: Логос, 2002. — 222 с.
803
Список литературы
Мильчин А* Э. Культура книги: Что делает книгу удобной для читателя:
справ, пособие / А. Э. Мильчин. — М.: Кн. палата, 1992. — 224 с.
Мильчин А. Э. Методика редактирования текста. — 2-е изд., пере-раб. —
М.: Книга, 1980. — 320 с. — (От рукописи — к книге).
Мильчин А. Э. Справочник издателя и автора: Редакционно-изда-тельское
оформление издания / А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова. — М.: Олимп: ООО
«Фирма „Изд-во ACT"», — 1998. — 685 с.
О'Квин Д. Допечатная подготовка. Руководство дизайнера: Пер. с англ. /
Донни О'Квин. — М.; СПб.; Киев: Вильяме, 2001. — 590 с: ил.
OCJ1 29.116-98. Издания учебные для общего и начального профес-
сионального образования: Общие технические условия. — 1998. — 36 с. —
Компьютерная распечатка.
ОСТ 29.124-94. Издания книжные: Общие технические условия. — 1994.
— 20 с. — Компьютерная распечатка.
ОСТ 29.125-95. Газеты: Общие технические требования. — 1995. — 8 с. —
Компьютерная распечатка.
ОСТ 29.132-99. Энциклопедии: Основные виды. Требования к основному
тексту, аппарату издании и издательско-полиграфическому оформлению. —
М.: Государственный комитет Российской Федерации по печати, 1999. — 12 с.
— Компьютерная распечатка.
ОСТ 29.133-99. Справочники: Основные виды. Требования к основному
тексту, аппарату издания и издательско-полиграфическому оформлению. —
М.: Государственный комитет Российской Федерации по печати, 1999. — 12 с.
— Компьютерная распечатка.
ОСТ 29.33-98. Журналы: Издательско-полиграфическое оформление.
Общие технические условия. — М.: Государственный комитет Российской
Федерации по печати, 1998. — 60 с. — Компьютерная распечатка.
Памятная книга редактора. — 2-е изд., перераб и доп. / В. А. Абрамов и
др.; сост. А Э. Мильчин. — М.: Книга, 1988. — 415 с: ил.
Редакторская подготовка изданий: учеб. / под ред. С. Г. Антоновой. — М.:
МГУП, 2002. — 468 с.
Розен таль Д. Э. Справочник по правописанию и литературному ре-
дактированию / Д. Э. Розенталь. — 4-е изд., испр. и доп. — М.: Книга, 1985. —
333 с.
Розенталь Д. Э. Справочник по пунктуации: для работников печати / Д. Э.
Розенталь. — М.: Книга, 1984. — 272 с.
Рудер Э. Типографики: Руководство по оформлению: пер. с нем. / Эмиль
Рудер; послесл. и коммент. М. Жукова. — М.: Книга, 1982. — 286 с: ил.
Рывчин В. И. О художественном конструировании учебников / В. И.
Рывчин. — М.: Книга, 1980. — 128 с: ил.
804
Список литературы
808
Содержание
809
Содержание
810
Содержание
4.1.10. Цветопроба................................................................................497
4.1.11. Настройка CMS Adobe Photoshop...........................................499
4.1.12. Настройка CMS Cord Ventura 8.................................................508
4.1.13. Настройка CMS Cord Ventura 10...............................................511
4.1.14. Заключение...............................................................................512
4.2. Оцифровка и обработка изображений (иллюстраций) .... 515
4.2.1. Оцифровка физического оригинала....................................... 515
4.2.2. Визуализация цифрового изображения ............................. 516
4.2.3. Характеристики цифрового изображения.................................. 517
4.2.4. Обработка изображений.............................................................. 525
4.2.5. Заключение................................................................................... 538
4.3. Идеология и технология иллюстрирования изданий .... 539
4.3.1. Идеология иллюстрирования.....................................................539
4.3.2. Технология иллюстрирования....................................................548
Раздел 5
ПЕЧАТЬ
5.1. Вывод оригинал-макета издания ........................................................569
5.1.1. Вывод предварительного материала......................................569
5.1.2. Вывод окончательного материала (оригинал-макета
издания).......................................................................................572
5.1.3. Вывод оригинал-макетов неиллюстрированных изданий и
изданий со штриховыми иллюстрациями . . . 573
5.1.4. Вывод оригинал-макетов изданий с полутоновыми черно-
белыми (монохромными) иллюстрациями............................592
5.1.5. Вывод оригинал-макетов полноцветных изданий . . . 608
5.1.6. Электронный монтаж (спуск) полос...........................................609
5.1.7. Вспомогательные элементы оригинал-макета.........................612
5.1.8. Предпроверка оригинал-макета..............................................616
5.1.9. Проверка готового оригинал-макета......................................617
5.2, Треппинг..................................................................................................621
5.2.1. Основы техники треппинга...................................................... 622
5.2.2. Ояерпринт черного цвета......................................................... 623
5.2.3. Способы усиления черного цвета............................................. 624
5.2.4. Необходимость треппинга........................................................ 628
5.2.5. Алгоритм работы с полосой верстки......................................; 629
5.2.6. Пв^тонные краски........................................................................ 630
5.2.7. Сложный треппинг.................................................................... 630
5.2.8. Автоматический треппинг........................................................ 632
811
Содержание
Раздел 6
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ
COREL VENTURA
6.1. Диалог Find & Replace (Поиск и Замена)............................................634
6.1.1. Описание диалога Find & Replace............................................634
6.1.2. Особенности работы диалога Find & Replace........................635
6.2. Кернинг пар.............................................................................................637
6.2.1. Необходимость кернинга пар...................................................637
6.2.2. Кернинг пар в Corel Ventura....................................................640
6.2..3. Кернинг пар и тренинг...............................................................642
6.3. Табуляция................................................................................................643
6.4. Графические инструменты...................................................................646
6.4.1. Описание инструментов............................................................646
6.4.2. Редактирование графических объектов .................................647
6.5. Выравнивание графических объектов и фреймов..................................649
6.5.1. Выравнивание объектов на странице.....................................649
6.5.2. Выравнивание объектов относительно друг друга . . . 650
6.5.3. Порядок объектов.........................................................................650
6.6. Библиотеки................................................................................................652
С.7. Работа со скриптами................................................................................654
6.7.1. Команды и функции приложений...............................................654
6.7.2. Программные выражения и функции.........................................655
6.7.3. Переменные и операторы...........................................................657
6.7.4. Часто используемые команды..................................................659
6.7.5. Работа над ошибками..................................................................682
6.7.6. Примеры скриптов.......................................................................684
6.7.7. Заключение...................................................................................691
Приложение. Терминологический словарь................................................ 692
Предметный указатель.................................................................................. 793
Список литературы........................................................................................ 803
Ресурсы сети Интернет.................................................................................. 806
Справочное издание
Редактор ЕВ Малышкин
Художественный редактор О.Н. Адаааша
Компьютерный дизайн С.Е. Власова
Компьютерная верстка А. А. Пак.юва
Корректоры О. Ч. Кахановская, Ю.С, Бсрисенко
Общероссийский классификатор продукции ОК-
005-93, том 2; 953004 — научная и производственная литер
Гигиеническое заключение № 77
99.02 953.Д.008286.12 02 от 09.12.2002 г.