Download as ppt, pdf, or txt
Download as ppt, pdf, or txt
You are on page 1of 55

THE PEOPLE DESTROYED IN THE HOLY QURAN

Les histoires des personnes qui ont t dtruites dans le Quran Die Geschichte der Menschen, die zerstrt wurden im Quran , Quran

M.A. DISSERTATION 1999-2000 By Dr. Juhi Aslam Barkatullah University Bhopal Attested by Retd. Dr Arifa Simeen Linguistics Dept: Arabic
1

/CONTENTS
A ) DESTRUCTIONS IN THE REMOTE PAST 1) INTRODUCTION 2) THE PEOPLE OF NOAH (NUH)

Destroyed by an Earthquake, Storm and Blast 6) THE PEOPLE OF THE ROCKY TRACT (HIJR) :

: Destroyed by the Flood 3) A PEOPLE AFTER NOAH : Destroyed by the Blast 4) THE PEOPLE OF HUD / AAD : / Destroyed by the Wind 5) THE PEOPLE OF SALIH / THAMUD / Destroyed by the Blast

7) THE PEOPLE OF ABRAHAM

: Nimrod destroyed by a fly

8) THE PEOPLE OF LOT : Destroyed by a shower of brimstone and Blast

9) THE PEOPLE OF SHUAYB Destroyed by an Earthquake 10 ) THE COMPANIONS OF WOOD (AIKAH) Destroyed by an Overshadowing Gloom 11) THE PEOPLE OF MOSES : Drowned Pharaoh, Haman, Buried Qarun and Punished Israelites. 12) THE PEOPLE OF JONAH / ZUN NUN / Almost Destroyed but Saved
2

Contenus / Inhalt /
1) Introduction / Einfhrung / 2) Peuple de No / Volk Noahs / () 3) Personnes aprs No / Leute nach Nuhs / 4) Peuple de Hud ou Aad/ Volks von Hd oder von d / 5) Peuple de Salih au Thamud / Volks von Salih oder Tamud /

6) Peuple d al-Hijr / Volks von al-Higr / 7) Peuple d Abraham / Volks von Ibrahim / () 8) Peuple de Lot / Volks von Lut / () 9) Peuple de Chu'ab / Volks von Su'aib / 10) Habitants d'al-Aka / Begleiter des Dickichts / 11) Peuple de Mose / Volks von Musa / ()
12) peuple de Ynus (Jonas) ou D'n-Nn / Volks von Yunis oder Mann mit dem Fisch / () ()
3

B) DESTRUCTIONS AFTER MOSES


13) THE DEAD PEOPLE PASSED ON BY EZEKIEL : / Destroyed by an untimely death 14) THE COMPANIONS OF THE CAVE (KAHF) & INSCRIPTION 15)THE COMPANIONS OF THE DITCH (AKHDUD) AND THE PEOPLE OF ZULQARNAIN 16) THE COMPANIONS OF AR-RASS AND THE PEOPLE OF TUBBA Destroyed by a Grievous Calamity 17) THE PEOPLE OF YAASEEN / COMPANIONS OF THE CITY (QARYAH) Destroyed by a Mighty Blast 18) THE PEOPLE OF SABA AND DAM FLOOD Destroyed by Dam Flood 19) THE PARABLE OF A PROSPEROUS CITY AND THE COMPANIONS OF THE GARDEN : Destroyed by a Storm 20) THE PARABLE OF TWO GARDENS : Destroyed by the Thunderbolts 21) THE OWNERS OF THE ELEPHANT: AND THE CITY OF SECURITY: 22) PEOPLE WHO FOLLOW MAGIC OF BABEL OVER ISLAM
4

13) Ezekiel: celui qui passait par un village / Hesekiel :Derjenige, der an einer Stadt vorbeiging / : 14) Habitants de la Caverne et d'ar-Raqum / Begleiter von der Hhle und der Inschrift / 15) Habitants l'Uhdd et Peuple de Dl-Qarnayn Begleiter von Grabens und Volk Du 'l-Qarnain 16) Habitants d'Ar-Rass et Peuple de Tubba / Begleiter von ar-Rass und Volk Tubba's / () 17) Peuple de Y Sn : habitants de la cit / Ya-Sin Volk: Bewohner der Stadt / . . : 18) Peuple du Saba et inondation de Digue / Volks Sabaer und Dammberschwemmung / 19) Par exemple, du village et Compagnons du jardin / Beispiel auf dem Dorf. und Begleiter des Gartens / , . 20) l'exemple de deux hommes /ihnen das Gleichnis / 21) lphant propritaires et Cit sre/ Inhaber des Elefanten und sicheren Ortschaft/ . ()! 22) Les gens qui suivent la Magie de Babylone sur l'Islam/ Leute, die Magie Babels ber den Islam folgen/ ,

1) INTRODUCTION

28:56: O Prophet (Muhammad s.a.w.) you cannot give guidance to whom you wish, it is Allah Who gives guidance to whom He pleases, and He is quite aware of those who are guided. 57.Those who do not wish to be guided say: If we go along with you and accept this guidance, we shall be driven out from our land. But have We not given them a secure sanctuary to which are brought the fruits of all kinds as a provision from Us? But most of them (pretend) to not know.. 58.And (thus see) how many a populations have We (Allah) Destroyed that exulted in their life of ease and plenty? Now these habitations of theirs, after them are deserted, all but a miserable few. And it is We who were the inheritors. 59. Nor was your Lord, the One to Destroy a population, until He had Sent to its Centre an Apostle (Messenger) rehearsing to them Our verses (Signs). And We would not have destroyed the population except when its members were wrongdoers. [28 QaSaS:56-59] .. 17:16: When We decide to destroy a population, We (first) send a definite order to those among them who are given the good things of this life and yet transgress; so that the word is proved true against them: then (it is) We destroy them utterly. 17:How many generations have We destroyed after Noah? And enough is thy Lord to note and see the sins of His servants.18:If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected. 19. Those who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefore with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah). 20. Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all- These as well as those: The bounties of thy Lord are not closed (to anyone). 21.See how We have bestowed more on some than on others; but verily the Hereafter is more in rank and gradation and more in excellence. 22.Take not with Allah another object of worship; or you (O man!) will sit in disgrace and destitution. [17 al Isra: 16-22]

1) Introduction / Einfhrung /
28:56.Tu [Muhammad] ne diriges pas celui que tu aimes: mais c'est Allah qui guide qui Il veut. Il connat mieux cependant les bien-guids. 57: Et ils dirent: Si nous suivons avec toi la bonne voie, on nous arrachera de notre terre. - Ne les avons-Nous pas tablis dans une enceinte sacre, sre, vers laquelle des produits de toute sorte sont apports comme attribution de Notre part? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. 58.Et combien avons-Nous fait prir de cits qui taient ingrates (alors que leurs habitants vivaient dans l'abondance), et voil qu'aprs eux leurs demeures ne sont que trs peu habites, et c'est Nous qui en fmes l'hritier. 59.Ton Seigneur ne fait pas prir des cits avant d'avoir envoy dans leur mtropole un Messager pour leur rciter Nos versets. Et Nous ne faisons prir les cits que lorsque leurs habitants sont injustes. 17:16.Et quand Nous voulons dtruire une cit, Nous ordonnons ses gens opulents [d'obir Nos prescriptions], mais (au contraire) ils se livrent la perversit. Alors la Parole prononce contre elle se ralise, et Nous la dtruisons entirement.17Que de gnrations avons-nous extermines, aprs No! Et ton Seigneur suffit qu'Il soit Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur les pchs de Ses serviteurs.18: Quiconque dsire [la vie] immdiate, Nous nous htons de donner ce que Nous voulons, qui Nous voulons. Puis, Nous lui assignons l'Enfer o il brlera mpris et repouss.19: Et ceux qui recherchent l'au-del et fournissent les efforts qui y mnent, tout en tant croyants... alors l'effort de ceux-l sera reconnu.20: Nous accordons abondamment tous, ceux-ci comme ceux-l, des dons de ton Seigneur. Et les dons de ton Seigneur ne sont refuss [ personne].21: Regarde comment Nous favorisons certains sur d'autres. Et dans l'au-del, il y a des rangs plus levs et plus privilgis 22: N'assigne point Allah d'autre divinit; sinon tu te trouveras mpris et abandonn. 28:56: Gewi, du kannst nicht rechtleiten, wen du gern (rechtgeleitet sehen) mchtest. Allah aber leitet recht, wen Er will. Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.Russian 57: Und sie sagen: "Wenn wir der Rechtleitung mit dir folgen, werden wir von unserem Land fortgerissen." Haben Wir ihnen denn nicht eine feste Stellung in einem sicheren geschtzten Bezirk verliehen, zu dem die Frchte jeder Art zusammengetragen werden als Versorgung von Uns aus? Aber die meisten von ihnen wissen nicht. 58. Und wie (so) manche Stadt, die sich bermtig ihres Lebensunterhaltes erfreute, haben Wir vernichtet! Da sind nun ihre Wohnorte, die nach ihnen nicht mehr bewohnt wurden, bis auf wenige. Und Wir sind es, die Erben (all dessen) geworden sind. 59. Und dein Herr htte nimmer die Stdte vernichtet, bevor Er nicht in ihrem Mittelpunkt einen Gesandten htte erstehen lassen, der ihnen Unsere Zeichen verliest. Und Wir htten die Stdte nimmer vernichtet, wenn ihre Bewohner nicht ungerecht gewesen wren. 17:16:Und wenn Wir eine Stadt vernichten wollen, befehlen Wir denjenigen, die in ihr ppig leben (, zu freveln), und dann freveln sie in ihr. So bewahrheitet sich das Wort gegen sie, und dann zerstren Wir sie vollstndig. 17 Wie viele Geschlechter nach Nuh haben Wir vernichtet! Und es gengt, da dein Herr die Snden Seiner Diener wohl kennt und sieht.18:Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewhren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir fr ihn die Hlle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwrfen behaftet und verstoen.19: Wer das Jenseits will und sich darum bemht, wie es ihm zusteht, wobei er glubig ist, - denen wird fr ihr Bemhen gedankt.20: Sie alle, diese und jene, untersttzen Wir mit etwas von der Gabe deines Herrn. Und die Gabe deines Herrn wird nicht verwehrt. 21: Schau, wie Wir die einen von ihnen vor den anderen auszeichnen; aber das Jenseits ist wahrlich grer an Rangstufen und grer an Auszeichnungen.22 Setze neben Allah keinen anderen Gott, sonst wirst du gescholten und im Stich gelassen dasitzen 28:56: , , . , . , . 57: ( ) : , . , ? . 58. , - , ! , , . . 59. , , . , . 17:16: - , . , , .17: ()! , .18: , , , , . , .19: , , .20: 7 , . 21: , . , , ..22: , .

2).The People of Noah

25:37: And the people of NOAH - when they denied the Messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment. [25 Furqan:37] 9:70: Has there not reached them the news of those before them - the people of Noah and [the tribes of] 'Aad and Thamud and the people of Abraham and the companions of Madyan and the towns overturned?Their messengers came to them with clear proofs. And Allah would never have wronged them, but they were wronging themselves. [9 Tawbah:70] 23:23: And We had certainly sent Noah to his people, and he said, O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him; then will you not fear Him? 24.But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers. 25. He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time. 26. [Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me. 27.So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned. 28. And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us form the wrongdoing people.' 29. And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate.' Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [23 Muminun: 23-30]

2)peuple de No / Volk Nuhs /


25:37: Et le peuple de No, quand ils eurent dmenti les messagers, Nous les noymes et en fmes pour les gens un signe d'avertissement. Et Nous avons prpar pour les injustes un chtiment douloureux. 9:70: Est-ce que ne leur est pas parvenue l'histoire de ceux qui les ont prcds: le peuple de No, des 'Aad, des Tamd, d'Abraham, des gens de Madyan, et des Villes renverses? Leurs messagers leur avaient apport des preuves videntes. Ce ne fut pas Allah qui leur fit du tort, mais ils se firent du tort euxmmes. 23:23: Nous envoymes No vers son peuple. Il dit: O mon peuple, adorez Allah. Vous n'avez pas d'autre divinit en dehors de Lui. Ne [Le] craignez-vous pas? 24: Alors les notables de son peuple qui avaient mcru dirent: Celui-ci n'est qu'un tre humain comme vous voulant se distinguer votre dtriment. Si Allah avait voulu, ce sont des Anges qu'Il aurait fait descendre. Jamais nous n'avons entendu cela chez nos anctres les plus reculs. 25: Ce n'est en vrit qu'un homme atteint de folie, observez-le donc durant quelque temps. 26: Il dit: Seigneur! Apporte-moi secours parce qu'ils me traitent de menteur. 27: Nous lui rvlmes: Construis l'arche sous Nos yeux et selon Notre rvlation. Et quand Notre commandement viendra et que le four bouillonnera, achemine l-dedans un couple de chaque espce, ainsi que ta famille, sauf ceux d'entre eux contre qui la parole a dj t prononce; et ne t'adresse pas Moi au sujet des injustes, car ils seront fatalement noys. 28: Et lorsque tu seras install, toi et ceux qui sont avec toi, dans l'arche, dis: Louange Allah qui nous a sauvs du peuple des injustes. 29: Et dis: Seigneur, fais-moi dbarquer d'un dbarquement bni. Tu es Celui qui procure le meilleur dbarquement. 30: Voil bien l des signes. Nous sommes certes Celui qui prouve. 25:37:Und auch das Volk Nuhs, als sie die Gesandten der Lge bezichtigten, lieen Wir ertrinken und machten sie fr die Menschen zu einem Zeichen. Und Wir haben fr die Ungerechten schmerzhafte Strafe bereitet. 9:70: Ist ihnen nicht die Kunde von denjenigen zugekommen, die vor ihnen waren, des Volkes Nuhs, der 'Ad und der Tamud, des Volkes Ibrahims, der Bewohner von Madyan und der umgestrzten Stdte? Ihre Gesandten kamen zu ihnen mit den klaren Beweisen. Nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefgt. 23:23: Und Wir sandten bereits Nuh zu seinem Volk. Da sagte er: "O mein Volk, dient Allah. Keinen Gott habt ihr auer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfrchtig sein? 24: Da sagte die aus seinem Volk fhrende Schar, die unglubig war: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das einen Vorzug euch gegenber haben will. Und wenn Allah gewollt htte, htte Er wahrlich Engel herabgesandt. Wir haben so etwas bei unseren Vorvtern nicht gehrt.25: Er ist nur ein Mann, der an Besessenheit leidet; so wartet mit ihm fr eine gewisse Zeit ab. 26: Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lge bezichtigen."27: Da gaben Wir ihm ein: "Verfertige das Schiff vor Unseren Augen und nach Unserer Eingebung. Wenn dann Unser Befehl kommt und der Ofen brodelt, so fhre von jeder (Art) ein Paar und deine Angehrigen hinein, auer gegen wen das Wort vorher ergangen ist. Und sprich Mich nicht an zugunsten derjenigen, die Unrecht getan haben; sie werden ertrnkt werden. 28: Und wenn du dich nun auf dem Schiff eingerichtet hast, du und diejenigen, die mit dir sind, dann sag: (Alles) Lob gehrt Allah, Der uns von dem ungerechten Volk errettet hat! 29: Und sag: Mein Herr, gewhre mir einen gesegneten Abstieg', denn Du bist der Beste derjenigen, die Abstieg gewhren.30: Darin sind wahrlich Zeichen. Wir haben (sie damit) frwahr geprft 25:37: (), , . . 9:70: , : (), , , (), ( )? . - . 23:23: , () , : ! , , . ?.24: , , : - , . . , . .25: - , , .26: : ! , .27: : . , , , , , . , . .28: , , , : , ! ."Russian 29: : ! , - . 30: , . , .

3) A People after Noah

31.Then We produced after them a generation of others. 32. And We sent among them a Messenger from themselves, [saying], Worship Allah ; you have no deity other than Him; then will you not fear Him? 33. And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink. 34. And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers. 35. Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]? 36: How far, how far, is that which you are promised. 37.Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected. 38.He is not but a man who has invented a lie about Allah , and we will not believe him. 39.He (Messenger) said, My Lord, support me because they have denied me. 40.[ Allah ] said, After a little, they will surely become regretful. 41.So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. 42.Then away with the wrongdoing people. 43.Then We produced after them other generations. No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter]. Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, 44.so We 10 made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe. [23 Muminun : 31-44]

3) Personnes aprs No / Leute nach Nuhs /


23:31: Puis, aprs eux, Nous avons cr d'autres gnrations, 32: Nous envoymes parmi elles un Messager [issu] d'elles pour leur dire: Adorez Allah. Vous n'avez pas d'autre divinit en dehors de Lui. Ne le craignez-vous pas? 33: Les notables de son peuple qui avaient mcru et trait de mensonge la rencontre de l'au-del, et auxquels Nous avions accord le luxe dans la vie prsente, dirent: Celui-ci n'est qu'un tre humain comme vous, mangeant de ce que vous mangez, et buvant de ce que vous buvez. 34: Si vous obissez un homme comme vous, vous serez alors perdants. 35: Vous promet-il, quand vous serez morts, et devenus poussire et ossements, que vous serez sortis [de vos spulcres]?

23:36: Loin, loin, ce qu'on vous promet! 37: Ce n'est l que notre vie prsente: nous mourons et nous vivons; et nous ne serons jamais ressuscits. 38: Ce n'est qu'un homme qui forge un mensonge contre Allah; et nous ne croirons pas en lui. 39: Il dit: Seigneur! Apporte-moi secours parce qu'ils me traitent de menteur. 40: [Allah] dit: Oui, bientt ils en viendront aux regrets. 41: Le cri, donc, les saisit en toute justice; puis Nous les rendmes semblables des dbris emports par le torrent. Que disparaissent jamais les injustes! 42: Puis aprs eux Nous avons cr d'autres gnrations. 43: Nulle communaut ne peut avancer ni reculer son terme. 44: Ensuite, Nous envoymes successivement Nos messagers. Chaque fois qu'un messager se prsentait sa communaut, ils le traitaient de menteur. Et Nous les fmes succder les unes aux autres [dans la destruction], et Nous en fmes des thmes de rcits lgendaires. Que disparaissent jamais les gens qui ne croient pas!
23:31: Hierauf lieen Wir nach ihnen ein anderes Geschlecht entstehen. 32: Dann schickten Wir zu ihnen einen Gesandten von ihnen: "Dient Allah! Keinen Gott habt ihr auer Ihm. Wollt ihr denn nicht gottesfrchtig sein? 33: Und die fhrende Schar aus seinem Volk, die unglubig war und die Begegnung mit dem Jenseits fr Lge erklrte und der Wir im diesseitigen Leben ppigen Wohlstand verliehen hatten, sagte: "Dieser ist nur ein menschliches Wesen wie ihr, das von dem it, was ihr et, und von dem trinkt, was ihr trinkt. 34: Wenn ihr einem menschlichen Wesen euresgleichen gehorcht, dann werdet ihr frwahr Verlierer sein. 35: Verspricht er euch etwa, da ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid, (wieder) hervorgebracht werdet?

23:36: Weit, weit entfernt ist das, was euch versprochen wird. 37: Es gibt nur unser diesseitiges Leben: Wir sterben und wir leben, und wir werden nicht auferweckt. 38: Er ist nur ein Mann, der gegen Allah eine Lge ersonnen hat; und wir wollen ihm nicht glauben." 39: Er sagte: "Mein Herr, hilf mir, wo sie mich der Lge bezichtigen." 40: Er sagte: "ber ein kleines werden sie wahrlich Reue empfinden." 41: Da ergriff sie zu Recht der Schrei, und so machten Wir sie zu Abschaum. Weg darum mit dem ungerechten Volk! 42: Hierauf lieen Wir nach ihnen andere Geschlechter entstehen. 43: Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben. 44: Hierauf sandten Wir Unsere Gesandten, einen nach dem anderen. Jedesmal, wenn zu einer Gemeinschaft ihr Gesandter kam, bezichtigten sie ihn der Lge. So lieen Wir die einen von ihnen auf die anderen folgen und machten sie zu(m Gegenstand von) Geschichten. Weg darum mit Leuten, die nicht glauben!
23:31: .32: : , , . ?.33: , , , : - , . , , , .34: , , . 35: , , ?

23:36: , , ! 37: , . , . 38: - , , .39: : ! , !.40: : 41: , , . ! 42: .43: .44: . , - , . 11 . !

4) THE PEOPLE OF HUD / AAD : / Destroyed by the Wind

26:123. Aad denied the Messengers.124. When their brother HUUD said to them, Will you not fear Allah? 125.Indeed, I am to you a trustworthy Messenger.126.So fear Allah and obey me.127. And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.128. Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,129. And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?130. And when you strike, you strike as tyrants. 131.So fear Allah and obey me.132. And fear He who provided you with that which you know,133. Provided you with grazing livestock and children .134. And gardens and springs.135. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day. 136. They said, It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.137.This is not but the custom of the former peoples,138. And we are not to be punished. 139.And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be 12 believers. 140. And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful [26 Ash-Shura 123-140]

4) Peuple de Hud au Aad / Volks von Hd oder von d /


26:123: Les 'Aad traitrent de menteurs les Envoys. 124: Et quand Hd, leur frre (contribule), leur dit: Ne craindrez-vous pas [Allah]? 125: Je suis pour vous un messager digne de confiance. 126: Craignez Allah donc et obissez-moi. 127: Et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. 128: Btissez-vous par frivolit sur chaque colline un monument? 129: Et difiez-vous des chteaux comme si vous deviez demeurer ternellement? 130: Et quand vous svissez contre quelqu'un, vous le faites impitoyablement. 131: Craignez Allah donc et obissez-moi. 132: Craignez Celui qui vous a pourvus de [toutes les bonnes choses] que vous connaissez, 133: qui vous a pourvus de bestiaux et d'enfants, 134: de jardins et de sources. 135: Je crains pour vous le chtiment d'un Jour terrible. 136: Ils dirent: Que tu nous exhortes ou pas, cela nous est parfaitement gal!137: Ce ne sont l que des mours des anciens: 138: Nous ne serons nullement chtis. 139: Ils le traitrent donc de menteur. Et nous les fmes prir. Voil bien l un signe! Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. 140: Et Ton Seigneur, c'est Lui vraiment le Puissant, le Trs Misricordieux. 26:123: Die 'Ad bezichtigten die Gesandten der Lge. 124: Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfrchtig sein? 125: Gewi, ich bin fr euch ein vertrauenswrdiger Gesandter. 126: So frchtet Allah und gehorcht mir. 127: Ich verlange von euch keinen Lohn dafr. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. 128: Baut ihr denn auf jeder Anhhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel. 129: und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf da ihr ewig leben wrdet? 130: Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewaltttig zu. 131: So frchtet Allah und gehorcht mir. 132: Und frchtet Denjenigen, Der euch untersttzt hat mit dem, was ihr wit, 133: (Der) euch untersttzt hat mit Vieh und Shnen. 134: und Grten und Quellen.135: Gewi, ich frchte fr euch die Strafe eines gewaltigen Tages. 136: Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehrst, die ermahnen. 137: Das hier ist nur die Sitte der Frheren. 138: Und wir werden nicht gestraft werden.139: So bezichtigten sie ihn der Lge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glubig.140: Und dein Herr ist frwahr der Allmchtige und Barmherzige. 26:123: . 124: : ? 125: , .126: . 127: , .128: ( ),129: ( ), , 130: , ?131: . 132: , , . 133: ,134: .135: , . 136: : , , .137: - ( ) , 138: 13 .Russian 139: , . , - , . 140: , - , .

5) THE PEOPLE OF SALIH / THAMUD / Destroyed by an Earthquake, Storm and Blast

141.(The tribe of) Thamud denied the Messengers (of Allah) 142. When their brother SALIH said unto them: Will ye not ward off (evil)? 143.Lo! I am a faithful Messenger unto you, 144.So keep your duty to Allah and obey me. 145.And I ask of you no wage therefore; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds. 146.Will you be left secure in that which is here before us, 147.In gardens and water springs. 148. cornfields and palm-trees laden with juicy fruit, 149.carving your dwellings in the mountains and leading a happy life? 150.Have fear of Allah and obey me.151.Do not follow the bidding of extravagant, 152.who create corruption in the land and reform nothing. 153.They replied: You are but one of the bewitched! 154.You are no more than a human being like us. Bring forth a sign if you are one of the truthful. 155. Saleh said: Well, here is the she-camel (the sign that you asked for). She shall have her share of water as you all have yours, each drinking on an alternate appointed day. 156.Do not touch her with evil, lest the punishment of a dreadful Day may overtake you. 157.Yet they hamstrung her, then became full of regrets; 158.So the punishment overtook them. Surely in this story there is a great lesson, but most of these people do not learn a lesson and become believers. 14 159.The fact is that your Rabb is the Mighty as well as the Merciful. [26 Ash-Shura:141-159]

26:141: Les Thamd traitrent de menteurs les Messagers.German 142: Quand Slih, leur frre (contribule) leur dit: Ne craindrez-vous pas [Allah]? 143: Je suis pour vous un messager digne de confiance. 144: Craignez Allah donc et obissez-moi. 145: Je ne vous demande pas de salaire pour cela, mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. 146: Vous laissera-t-on en scurit dans votre prsente condition? 147: Au milieu de jardins, de sources, 148: de cultures et de palmiers aux fruits digestes? 149: Creusez-vous habilement des maisons dans les montagnes? 150: Craignez Allah donc et obissez-moi. 151: N'obissez pas l'ordre des outranciers,152: qui sment le dsordre sur la terre et n'amliorent rien. 153: Ils dirent: Tu n'es qu'un ensorcel.154: Tu n'es qu'un homme comme nous. Apporte donc un prodige, si tu es du nombre des vridiques. 155: Il dit: Voici une chamelle: elle de boire un jour convenu, et vous de boire un jour. 156: Et ne lui infligez aucun mal, sinon le chtiment d'un jour terrible vous saisira. 157: Mais ils la turent. Eh bien, ils eurent regretter! 158: Le chtiment, en effet, les saisit. Voil bien l un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. 159: Et ton Seigneur, c'est en vrit Lui le Tout Puissant, le Trs Misricordieux. 26:141: Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lge. 142: Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfrchtig sein? 143: Gewi, ich bin fr euch ein vertrauenswrdiger Gesandter. 144: So frchtet Allah und gehorcht mir. 145: Ich verlange von euch keinen Lohn dafr. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. 146: Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist, 147: in Grten und an Quellen, 148: in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Bltenscheiden zart sind? 149: Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Huser aushauen? 150: So frchtet Allah und gehorcht mir. 151: Und gehorcht nicht dem Befehl der Malosen German 152: die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen 153: Sie sagten: "Du gehrst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind. 154: Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehrst."155: Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit' an einem bestimmten Tag. 156: Fgt ihr nichts Bses zu, sonst berkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages." 157: Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden. 158: Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glubig. 159: Und dein Herr ist frwahr der Allmchtige und Barmherzige. 26:141: .142: : ?143: , . 144: .145: , .146: , , 147: , 148: ,149: ( ) ? 150: ,151: , ,152: .153: : .154: - , . , - , .155: : ! , . Russian 156: , .157: .158: . 15 , - , .159: , , .

5) Peuple de Salih au Thamud / Volks von Salih oder Tamud /

6) THE PEOPLE OF AL-HIJR / THE ROCKY TRACT: Destroyed by the Blast

15:80.The Companions of the Rocky Tract also rejected the apostles: 81. We sent them Our Signs but they persisted in turning away from them. 82.Out of the mountains did they hew (their) edifices (feeling themselves) secure. 83.But the (mighty) Blast seized them of a morning. 84. And of no avail to them was all that they did (with such art and care)! [15 al Hijr: 80-84]

5) Peuple d al-Hijr / Volks von al-Higr /


80: Certes, les gens d'al-Hijr ont trait de menteurs les messagers. 81: Nous leur avons montr Nos miracles, mais ils s'en taient dtourns. 82: Et ils taillaient des maisons dans les montagnes, vivant en scurit. 83: Puis, au matin, le Cri les saisit. 84: Ce qu'ils avaient acquis ne leur a donc point profit. 80: Und die Bewohner von al-Higr bezichtigten die Gesandten der Lge. 81: Wir lieen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab. 82: Und sie hauten aus den Bergen Huser aus, im Trachten nach Sicherheit. 83: Da ergriff sie der Schrei bei Tagesanbruch; 84: so ntzte ihnen nicht, was sie erworben hatten. 80: . 81: , . 82: . 83: , 84: , .

16

7) THE PEOPLE OF ABRAHAM :

16. And [We sent] ABRAHAM, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know. 17 You only worship, besides Allah , idols, and you produce over-turned Judgments. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned.18. And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification. 19.Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah , is easy. ..23. And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.24. And the answer of Abraham's people was not but that they said, Kill him or burn him, but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe. 25. And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah , idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then 17 on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers. [29 al Ankabut: 16-19, 23-25]

7) Peuple d Abraham / Volks von Ibrahim / ()


29:16: Et Abraham, quand il dit son peuple; Adorez Allah et craignez-Le: cela vous est bien meilleur si vous saviez. 17: Vous n'adorez que des idoles, en dehors d'Allah, et vous forgez un mensonge. Ceux que vous adorez en dehors d'Allah ne possdent aucun moyen pour vous procurer nourriture; recherchez votre subsistance auprs d'Allah. Adorez-Le et soyez-Lui reconnaissants. C'est Lui que vous serez ramens. 18: Et si vous criez au mensonge, d'autres nations avant vous, ont aussi trait (leurs prophtes) de menteurs. Au Messager, cependant, n'incombe que la transmission claire. 19: Ne voient-ils pas comment Allah commence la cration puis la refait? Cela est facile pour Allah. 23: Et ceux qui ne croient pas aux versets d'Allah et Sa rencontre, dsesprent de Ma misricorde. Et ceux-l auront un chtiment douloureux. 24: Son peuple ne fit d'autre rponse que: tuez-le ou brlezle. Mais Allah le sauva du feu. C'est bien l des signes pour des gens qui croient. 25: Et [Abraham] dit: En effet, c'est pour cimenter des liens entre vous-mmes dans la vie prsente, que vous avez adopt des idoles, en dehors d'Allah. Ensuite, le Jour de la Rsurrection, les uns rejetteront les autres, et les uns maudiront les autres, tandis que vous aurez le Feu pour refuge, n'aurez pas de protecteurs. 29:16: Und (Wir sandten) Ibrahim. Als er zu seinem Volk sagte: "Dient Allah und frchtet Ihn. Das ist besser fr euch, wenn ihr (es) nur wit. 17: Ihr dient anstatt Allahs nur Gtzen und schafft (dabei nur) ungeheuerliche Lge. Gewi, diejenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, vermgen euch nicht zu versor gen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und dankt Ihm. Zu Ihm werdet ihr zurckgebracht. 18: Und wenn ihr (die Botschaft) fr Lge erklrt, so haben bereits vor euch (andere) Gemeinschaften (sie) fr Lge erklrt. Und dem Gesandten obliegt nur die deutliche bermittlung (der Botschaft)." 19: Haben sie denn nicht gesehen, wie Allah die Schpfung am Anfang macht und sie hierauf wiederholt? Gewi, das ist fr Allah ein leichtes 23: Diejenigen, die Allahs Zeichen und die Begegnung mit Ihm ableugnen, diese haben die Hoffnung auf Meine Barmherzigkeit aufgegeben, und fr diese wird es schmerzhafte Strafe geben. 24: Aber die Antwort seines Volkes war nur, da sie sagten: "Ttet ihn oder verbrennt ihn." Da rettete Allah ihn aus dem Feuer. Darin sind wahrlich Zeichen fr Leute, die glauben.25: Und er sagte: "Ihr habt euch ja anstatt Allahs nur Gtzen genommen aus Freundschaft zueinander im diesseitigen Leben. Aber dereinst, am Tag der Auferstehung, werdet ihr einander verleugnen und einander verfluchen. Euer Zufluchtsort ist das (Hllen)feuer, und ihr werdet keine Helfer haben. 29:16: () : ! , .17: . , , , . , . .18: , , . 19: , , . , .23: , , . .24: : !. . , - .25: : - ( ) . , , . , .

18

When Abraham said to his father Azar, Do you take idols as gods? Indeed, I see you and your people to be in manifest error. And thus did We show Abraham the realm of the heavens and the earth that he would be among the certain [in faith]. [6 al-Anam:74-75] Have you ever reflected upon the one (King Nimrod), to whom Allah had given him kingdom, who argued with Abraham about his Lord When Abraham said: My Lord is He Who has power to give life and to cause death. He replied: I too have the power to give life and to cause death. Abraham said: Well, Allah causes the sun to rise from the east; just make it rise from the west. Thus the unbeliever was confounded; Allah does not guide the evildoers [2 al-Baqarah: 258]. And [then] he said, Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. My Lord, grant me [a child] from among the righteous. So We gave him good tidings of a forbearing boy (ISHMAEL-ARAB LINEAGE). [37 as-Saffaat :99-101] And We (also) gave him (later) ISAAC (as son) and JACOB / ISRAEL (as grandson) and placed in his 19 descendants (THE TWELVE TRIBES) prophet-hood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.[29 al-Ankabut :27]

6:74: (Rappelle le moment) o Abraham dit `Azar, son pre: Prends-tu des idoles comme divinits? Je te vois, toi et ton peuple, dans un garement vident! 75: Ainsi avons-Nous montr Abraham le royaume des cieux et de la terre, afin qu'il ft de ceux qui croient avec conviction. 2:258: N'as-tu pas su (l'histoire de) celui qui, parce qu'Allah l'avait fait roi, argumenta contre Abraham au sujet de son Seigneur? Abraham ayant dit: J'ai pour Seigneur Celui qui donne la vie et la mort, Moi aussi, dit l'autre, je donne la vie et la mort. Alors dit Abraham: Puisqu'Allah fait venir le soleil du Levant, fais-le donc venir du Couchant. Le mcrant resta alors confondu. Allah ne guide pas les gens injustes. 37:99: Et il dit: Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera. 100: Seigneur, fais-moi don d'une [progniture] d'entre les vertueux. 101: Nous lui fmes donc la bonne annonce d'un garon (Ismal) longanime.29:27: Nous lui donnmes Isaac et Jacob, et plames dans sa descendance la prophtie et le Livre. Nous lui accordmes sa rcompense ici-bas, tandis que dans l'au-del, il sera parmi les gens de bien. 6:74: Und als Ibrahim zu seinem Vater Azar sagte: "Nimmst du (denn) Gtzenbilder zu Gttern? Gewi, ich sehe dich und dein Volk in deutlichem Irrtum.75: Und so zeigten Wir Ibrahim das Reich der Himmel und der Erde, - und damit er zu den berzeugten gehre. 2:258: Siehst du nicht jenen, der mit Ibrahim ber seinen Herrn stritt, weil Allah ihm die Herrschaft gegeben hatte? (Damals) als Ibrahim sagte: "Mein Herr ist Derjenige, Der lebendig macht und sterben lt." Er sagte: "Ich mache lebendig und lasse sterben." Ibrahim sagte: "Allah bringt ja die Sonne vom Osten her; so bringe du sie vom Westen her!" Da war derjenige, der unglubig war, verblfft. Und Allah leitet nicht das ungerechte Volk recht. 37:99: Er sagte: "Gewi, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten. 100: Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen." 101: Da verkndeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen. 29:27: Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya'qub und richteten unter seiner Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein und gaben ihm seinen Lohn im Diesseits. Und im Jenseits gehrt er frwahr zu den Rechtschaffenen. 6:74: () : ? , . 75: () , . 2:258: , () , ? () : - , . : . () : . . , , . . 37:99: : , .100: , !.101: .29:27: () (), - . , 20 .

8) THE PEOPLE OF LOT : Destroyed by a shower of brimstone and Blast

29:26:But LOT had faith in Him: He said: "I Migrate myself (to the Orders) of my Lord: for He is Exalted in Might, and Wise.28. So [mention] LOT, when he said to (another of) his people, Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds. 29. Indeed, you approach men (rather than women) and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil. 30.And the answer of his people was not but they said, Bring us the punishment of Allah , if you should be of the truthful. He said, My Lord, support me against the corrupting people. 34. Indeed, We will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient. 35.And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason. [29 al Ankabut:26 , 28-30, 34-35] 11: 81. The Angels said: O Lut! We are the Messengers of your Lord. They (sinners) will not be able to harm you. Now, take your family and get out of this town while yet a part of the night remains - and let none of you turn back - except your wife, who should be left behind. She will face the same fate as they. Their scheduled time of doom is the morning. Is not the morning very close?" 82.So when Our command came, We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of layered hard clay, [which were] 83. Marked from your Lord. And Allah 's punishment is not from the wrongdoers [too] far. 21 [11 Houd 81-83]

29:26:Lot crut en lui. Il dit: Moi, j'migre vers mon Seigneur, car c'est Lui le Tout Puissant, le Sage 28: Et Lot, quand il dit son peuple: Vraiment, vous commettez la turpitude o nul dans l'univers ne vous a prcds. 29: Aurez-vous commerce charnel avec des mles? Pratiquerez-vous le brigandage? Commettrez-vous le blmable dans votre assemble? Mais son peuple ne fit d'autre rponse que: Fais que le chtiment d'Allah nous vienne, si tu es du nombre des vridiques 30: Il dit: Seigneur, donne-moi victoire sur ce peuple de corrupteurs! 34: Nous ferons tomber du ciel un chtiment sur les habitants de cette cit, pour leur perversit. 35: Et certainement, Nous avons laiss (des ruines de cette cit) un signe (d'avertissement) vident pour des gens qui comprennent. 11:81: Alors [les htes] dirent: O Lot, nous sommes vraiment les missaires de ton Seigneur. Ils ne pourront jamais t'atteindre. Pars avec ta famille un moment de la nuit. Et que nul d'entre vous ne se retourne en arrire. Exception faite de ta femme qui sera atteinte par ce qui frappera les autres. Ce qui les menace s'accomplira l'aube. L'aube n'est-elle pas proche? .82:Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversmes [la cit] de fond en comble, et fmes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d'argile succdant les unes aux autres, 83: portant une marque connue de ton Seigneur. Et elles (ces pierres) ne sont pas loin des injustes. 29:26: Da glaubte Lut ihm und sagte: "Ich werde zu meinem Herrn auswandern. Er ist ja der Allmchtige und Allweise...28: Und (Wir sandten) Lut. Als er zu seinem Volk sagte: "Ihr begeht frwahr das Abscheuliche, wie es vor euch niemand von den Weltenbewohnern getan hat. 29: Lat ihr euch denn wahrlich (in Begierde) mit den Mnnern ein, und schneidet den (natrlichen) Weg ab und begeht in euren Zusammenknften das Verwerfliche?" Aber die Antwort seines Volkes war nur, da sie sagten: "Bringe uns doch die Strafe Allahs her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehrst." 30: Er sagte: "Mein Herr, hilf mir gegen das Volk, das Unheil stiftet. 34: Wir werden auf die Bewohner dieser Stadt eine unheilvolle Strafe vom Himmel herabkommen lassen dafr, da sie gefrevelt haben," 35: Und Wir lieen ja von ihr ein klares Zeichen zurck fr Leute, die begreifen. 11:81: Sie sagten: "O Lut, wir sind die Gesandten deines Herrn. Sie werden nicht zu dir gelangen. So zieh mit deinen Angehrigen in einem Teil der Nacht fort, und niemand von euch soll sich umwenden - auer deiner Frau! Gewi, es wird sie treffen, was jene trifft. Der ihnen versprochene Zeitpunkt ist der Tagesanbruch. Ist nicht der Tagesanbruch schon nahe?"82: Als nun Unser Befehl kam, kehrten Wir das Oberste von ihr zuunterst und lieen auf sie Steine aus vorbereitetem gebrannten Lehm regnen, 83: bei deinem Herrn gekennzeichnete (Steine). Und sie liegt den Ungerechten nicht fern. 29:26: (), () : . , - , 28: () : , , .29: , ?. : , - , .30: : ! , !.34: , .35: ( ) . 11:81: : ()! - , . , . , 22 . . ?.82: , ,

8) Peuple de Lot / Volks von Lut / ()

9) THE PEOPLE OF SHUAYB Destroyed by an Earthquake

7:85:And to [the people of] Madyan [We sent] their brother Shu'ayb. He said, "O my people, worship Allah ; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. So fulfill the measure and weight and do not deprive people of their due and cause not corruption upon the earth after its reformation. That is better for you, if you should be believers.86. And do not sit on every path, threatening and averting from the way of Allah those who believe in Him, seeking to make it [seem] deviant. And remember when you were few and He increased you. And see how was the end of the corrupters.87. And if there should be a group among you who has believed in that with which I have been sent and a group that has not believed, then be patient until Allah judges between us. And He is the best of judges."88. Said the eminent ones who were arrogant among his people, "We will surely evict you, O Shu'ayb, and those who have believed with you from our city, or you must return to our religion." He said, "Even if we were unwilling?" 89. We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah , our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You23 the are best of those who give decision." [7 al-Araaf 85-89]

9) Peuple de Chu'ab / Volks von Su'aib /


7:85: Et aux Madyan, leur frre Chu'ab: O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d'autre divinit que Lui. Une preuve vous est venue de votre Seigneur. Donnez donc la pleine mesure et le poids et ne donnez pas aux gens moins que ce qui leur est d. Et ne commettez pas de la corruption sur la terre aprs sa rforme. Ce sera mieux pour vous si vous tes croyants. 86: Et ne vous placez pas sur tout chemin, menaant, empchant du sentier d'Allah celui qui croit en Lui et cherchant rendre ce sentier tortueux. Rappelez-vous quand vous tiez peu nombreux et qu'Il vous a multiplis en grand nombre. Et regardez ce qui est advenu aux fauteurs de dsordre. 87: Si une partie d'entre vous a cru au message avec lequel j'ai t envoy, et qu'une partie n'a pas cru, patientez donc jusqu' ce qu'Allah juge parmi nous car Il est le Meilleur des juges. 88: Les notables de son peuple qui s'enflaient d'orgueil, dirent: Nous t'expulserons certes de notre cit, Chu'ab, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez notre religion. - Il dit: Est-ce mme quand cela nous rpugne? 89: Certes, nous aurions forg un mensonge contre Allah si nous revenions votre religion aprs qu'Allah nous en a sauvs. Il ne nous appartient pas d'y retourner moins qu'Allah notre Seigneur ne le veuille. Notre Seigneur embrasse toute chose de Sa science. C'est en Allah que nous plaons notre confiance. O notre Seigneur, tranche par la vrit, entre nous et notre peuple car Tu es le meilleur des juges. 7:85: Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su'aib. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr auer Ihm. Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen; so gebt volles Ma und Gewicht und schmlert den Menschen nicht ihre Sachen und stiftet auf der Erde nicht Unheil, nachdem sie in Ordnung gebracht worden ist! Das ist besser fr euch, wenn ihr glubig seid. 86: Und lauert nicht auf jedem Weg, indem ihr droht und von Allahs Weg denjenigen abhaltet, der an Ihn glaubt, und danach trachtet, ihn krumm zu machen. Und gedenkt (der Zeit), als ihr (nur) wenige wart und Er euch dann zu vielen machte. Und schaut, wie das Ende der Unheilstifter war! 87: Und wenn ein Teil von euch an das glauben sollte, womit ich gesandt worden bin, ein anderer Teil aber nicht glauben sollte, so geduldet euch, bis Allah zwischen uns richtet. Er ist der Beste derer, die richten."88: Die fhrende Schar, die sich hochmtig verhielt, aus seinem Volk, sagte: "Wir werden dich, o Su'aib, und diejenigen, die mit dir glauben, ganz gewi aus unserer Stadt vertreiben, oder aber ihr kehrt zu unserem Glaubensbekenntnis zurck!" Er sagte: "Was denn, auch wenn es uns zuwider ist? 89: Wir wrden ja gegen Allah eine Lge ersinnen, wenn wir zu eurem Glaubensbekenntnis zurckkehrten, nachdem Allah uns vor ihr errettet hat. Es steht uns nicht zu, zu ihr zurckzukehren, auer da Allah, unser Herr, (es) wollte. Unser Herr umfat alles mit (Seinem) Wissen. Auf Allah verlassen wir uns. Unser Herr, entscheide zwischen uns und unserem Volk der Wahrheit entsprechend! Du bist ja der beste Entscheider." 7:85: . : ! , , . . , , . , .86: , , , . , , . , ! 87: , , , , , - 88: , , : ! , , . : ? 89: , , . , , , . . . ! 24 , - .

7:90Said the eminent ones who disbelieved among his people, If you should follow Shu'ayb, indeed, you would then be losers. 91.So the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone. 92.Those who denied Shu'ayb - it was as though they had never resided there. Those who denied Shu'ayb - it was they who were the losers. 93.And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people? 94. And We sent to no city a prophet [who was denied] except that We seized its people with poverty and hardship that they might humble themselves [to Allah ].95. Then We exchanged in place of the bad [condition], good, until they increased [and prospered] and said, "Our fathers [also] were touched with hardship and ease." So We seized them suddenly while they did not perceive.96. And if only the people of the cities had believed and feared Allah , We would have opened upon them blessings from the heaven and the earth; but they denied [the messengers], so We seized them for what they were earning. 101. Those cities - We relate to you, [O Muhammad], some of their news. And certainly did their messengers come to them with clear proofs, but they were not to believe in that which they had denied before. Thus does Allah seal over the hearts of the disbelievers.102. And We did not find for most of them any covenant; but 25 indeed, We found most of them defiantly disobedient. [7 al-Araaf 90-96,101-102]

7:90: Et les notables de son peuple qui ne croyaient pas, dirent: Si vous suivez Chu'ab, vous serez assurment perdants. 91: Alors le tremblement (de terre) les saisit; et les voil tendus, gisant dans leurs demeures. 92: Ceux qui traitaient Chu'ab de menteur (disparurent) comme s'ils n'y avaient jamais vcu. Ceux qui traitaient Chu'ab de menteur furent eux les perdants. 93: Il se dtourna d'eux et dit: O mon peuple, je vous ai bien communiqu les messages de mon Seigneur et donn des conseils. Comment donc m'attristerais-je sur des gens mcrants? 94: Nous n'avons envoy aucun prophte dans une cit, sans que Nous n'ayons pris ses habitants ensuite par l'adversit et la dtresse afin qu'ils implorent (le pardon). 95: Puis Nous avons chang leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu'ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent: La dtresse et l'aisance ont touch nos anctres aussi. Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu'ils s'en rendent compte. 96: Si les habitants des cits avaient cru et avaient t pieux, Nous leur aurions certainement accord des bndictions du ciel et de la terre. Mais ils ont dmenti et Nous les avons donc saisis, pour ce qu'ils avaient acquis101: Voil les cits dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-l,] en vrit, leurs messagers leur avaient apport les preuves, mais ils n'taient pas prts accepter ce qu'auparavant ils avaient trait de mensonge. C'est ainsi qu'Allah scelle les curs des mcrants. 102: Et Nous n'avons trouv chez la plupart d'entre eux aucun respect de l'engagement; mais Nous avons trouv la plupart d'entre eux pervers. 7:90: Aber die fhrende Schar aus seinem Volk, die unglubig war, sagte: "Wenn ihr Su'aib folgt, dann werdet ihr frwahr Verlierer sein.91: Da ergriff sie das Zittern, und am Morgen lagen sie in ihrer Wohnsttte auf den Brsten da. 92: Diejenigen, die Su'aib der Lge bezichtigen, waren, als htten sie (berhaupt) nicht darin gewohnt. Diejenigen, die Su'aib der Lge bezichtigten, waren (nun) selbst die Verlierer. 93: So kehrte er sich von ihnen ab und sagte: "O mein Volk, ich habe euch doch die Botschaften meines Herrn ausgerichtet und euch gut geraten. Wie sollte ich betrbt sein ber unglubige Leute?" 94: Und Wir haben in keine Stadt Propheten gesandt, ohne da Wir ber ihre Bewohner Not und Leid htten kommen lassen, auf da sie in Unterwrfigkeit flehen mgen. 95: Hierauf tauschten Wir anstelle des Bsen Gutes ein, bis sie (sich und ihren Besitz) vermehrten und sagten: "Schon unseren Vtern ist Leid und (auch) Freude widerfahren." Da ergriffen Wir sie pltzlich, ohne da sie merkten. 96: Htten aber die Bewohner der Stdte geglaubt und wren sie gottesfrchtig gewesen, htten Wir ihnen bestimmt Segnungen von dem Himmel und der Erde aufgetan. Aber sie erklrten (die Botschaft) fr Lge, und so ergriffen Wir sie fr das, was sie erworben hatten101: Das sind die Stdte. ber sie erzhlen Wir dir (einiges) von ihren Berichten. Ihre Gesandten kamen ja zu ihnen mit den klaren Beweisen, aber sie konnten nicht an das glauben, was sie zuvor fr Lge erklrt hatten. So versiegelt Allah die Herzen der Unglubigen. 102: Und Wir fanden bei den meisten von ihnen keine Vertragstreue, sondern Wir fanden (, da) die meisten von ihnen frwahr Frevler (waren). 7:90: , , : , .91: , .92: , , . , , . 93: : ! . ?94: , , ..95: , : . , . 96: , . , , 101: . . , . .102: . , . 26

10 ) THE COMPANIONS OF AIKA Destroyed by an Overshadowing Gloom

26:176. The companions of the thicket / Woods denied the messengers.177. When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah ? 178. Indeed, I am to you a trustworthy messenger.179. So fear Allah and obey me.180. And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.181. Give full measure and do not be of those who cause loss.182:And weigh with an even balance.183. And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.184. And fear He who created you and the former creation."185. They said, "You are only of those affected by magic.186. You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.187. So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."188. He said, "My Lord is most knowing of what you do."189. And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.190. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.191. And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.[26 ash-Shura:176-191] 78:And the companions of the Wood were [also] wrongdoers.79:So We took retribution from them, and indeed, 27 both [cities] are on a clear highway. [15 al Hijr:78-79]

10) Habitants d'al-Aka / Begleiter des Dickichts / ()


26:176:: Les gens d'Al-Ayka traitrent de menteurs les Messagers. 177: Lorsque Chuayb leur dit: Ne craindrez-vous pas [Allah]. 178: Je suis pour vous un messager digne de confiance.179: Craignez Allah donc et obissez-moi, 180: et je ne vous demande pas de salaire pour cela; mon salaire n'incombe qu'au Seigneur de l'univers. 181: Donnez la pleine mesure et n'en faites rien perdre [aux gens]. 182: et pesez avec une balance exacte. 183: Ne donnez pas aux gens moins que leur d; et ne commettez pas de dsordre et de corruption sur terre. 184: Et craignez Celui qui vous a crs, vous et les anciennes gnrations. 185: Ils dirent: Tu es certes du nombre des ensorcels; 186: Tu n'es qu'un homme comme nous; et vraiment nous pensons que tu es du nombre des menteurs. 187: Fais donc tomber sur nous des morceaux du ciel si tu es du nombre des vridiques! 188: Il dit: Mon Seigneur sait mieux ce que vous faites. 189: Mais ils le traitrent de menteur. Alors, le chtiment du jour de l'Ombre les saisit. Ce fut le chtiment d'un jour terrible. 190: Voil bien l un prodige. Cependant, la plupart d'entre eux ne croient pas. 191: Et ton Seigneur, c'est en vrit Lui le Tout Puissant, le Trs Misricordieux. 15:78: Et les habitants d'al-Aka taient [aussi] des injustes.German 79: Nous Nous sommes donc vengs d'eux. Et ces deux [cits], vraiment, sont sur une route bien vidente [que vous connaissez]. 26:176: Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lge. 177: Als Su'aib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfrchtig sein? 178: Gewi, ich bin fr euch ein vertrauenswrdiger Gesandter. 179: So frchtet Allah und gehorcht mir. 180: Ich verlange von euch keinen Lohn dafr. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. 181: Gebt volles Ma und gehrt nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen. 182: Und wgt mit der richtigen Waage. 183: Und schmlert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an. 184: Und furchtet Denjenigen, Der euch und die frheren Geschpfe erschaffen hat." 185: Sie sagten: "Du gehrst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind. 186: Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, da du zu den Lgnern gehrst. 187: Lasse doch Stcke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehrst." 188: Er sagte: "Mein Herr wei am besten, was ihr tut." 189: Aber sie bezichtigten ihn der Lge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewi es war die Strafe eines gewaltigen Tages. 190: Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht glubig. 191: Und dein Herr ist frwahr der Allmchtige und Barmherzige. 15:78: Und die Bewohner des Dickichts taten frwahr Unrecht, 79: so bten Wir an ihnen Vergeltung. Beide liegen frwahr an einem deutlichen Weg. 26:176: .177: : ?178: , .179: .180: , .181: , . 182: . 183: , , , .184: , .185: : - .186: - , , , .187: , - , .188: : , .189: , . , .190: , - , .191: , - , . 15: 78: .79: . , . 28

11) THE PEOPLE OF MOSES

Drowned Pharaoh, Haman, Buried Qarun and Punished Israelites.

28:36:So when Moses came to them (Egyptians) with Our signs as clear evidences, they said, This is not except invented magic, and we have not heard of this [religion] among our forefathers. 37. And Moses said, My Lord is more knowing [than we or you] of who has come with guidance from Him and to whom will be succession in the home. Indeed, wrongdoers do not succeed. 38. And Pharaoh said, O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Haman, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars. 39. And he was arrogant, he and his soldiers in the land, without right. And they thought that they would not be returned to Us (Allah). 40. So We took him and his soldiers and threw them into the sea. So see how was the end of the wrongdoers.41. And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped. 42. And We caused to overtake them in this world a curse, and on the Day of Resurrection they will be of the despised. 43. And We gave Moses the Scripture, after We had destroyed the 29 former generations, as enlightenment for the people and guidance and mercy that they might be reminded. [28 al-QaSaS 36-43]

11)Peuple de Mose / Volks von Musa / ()


28:36: Puis, quand Mose vint eux avec Nos prodiges vidents, ils dirent: Ce n'est l que magie invente. Jamais nous n'avons entendu parler de cela chez nos premiers anctres 37: Et Mose dit: Mon Seigneur connat mieux qui est venu de Sa part avec la guide, et qui appartiendra la Demeure finale. Vraiment, les injustes ne russiront pas. 38: Et Pharaon dit: O notables, je ne connais pas de divinit pour vous, autre que moi. Hmn, allume-moi du feu sur l'argile puis construis-moi une tour peut-tre alors monterai-je jusqu'au Dieu de Mose. Je pense plutt qu'il est du nombre des menteurs. 39: Et il s'enfla d'orgueil sur terre ainsi que ses soldats, sans aucun droit. Et ils pensrent qu'ils ne seraient pas ramens vers Nous. 40: Nous le saismes donc, ainsi que ses soldats, et les jetmes dans le flot. Regarde donc ce qu'il est advenu des injustes! 41: Nous fmes d'eux des dirigeants qui appellent les gens au Feu. Et au Jour de la Rsurrection ils ne seront pas secourus. 42: Nous les fmes suivre, dans cette vie ici-bas, d'une maldiction. Et au Jour de la Rsurrection, ils seront parmi les honnis. 43: Nous avons en effet, donn le Livre Mose, - aprs avoir fait prir les anciennes gnrations, - en tant que preuves illuminantes pour les gens, ainsi que guide et misricorde afin qu'ils se souviennent. 28:36: Als nun Musa mit Unseren Zeichen als klare Beweise kam, sagten sie: "Das ist nur ersonnene Zauberei. Und wir haben so etwas bei unseren Vorvtern nicht gehrt.37: Musa sagte: "Mein Herr wei besser, wer von Ihm her die Rechtleitung bringt und wem die letztendliche Wohnsttte gehren wird. Gewi, den Ungerechten wird es nicht wohl ergehen.38: Und Fir'aun sagte: "O ihr fhrende Schar, keinen anderen Gott wei ich fr euch als mich (selbst). So entfache mir, o Haman, einen Brand auf Lehm, und mache mir einen Hochbau, auf da ich zum Gott Musas emporsteige. Ich glaube frwahr, da er zu den Lgnern gehrt.39: Er und seine Heerscharen verhielten sich ohne Recht hochmtig auf der Erde und glaubten, da sie (dereinst) nicht zu Uns zurckgebracht wrden. 40: Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das groe Gewsser. So schau, wie das Ende der Ungerechten war. 41: Und Wir machten sie zu Anfhrern, die zum (Hllen)feuer einladen. Und am Tag der Auferstehung wird ihnen keine Hilfe zuteil werden. 42: Und Wir lieen ihnen einen Fluch im Diesseits nachfolgen, und am Tag der Auferstehung werden sie zu den Verabscheuten gehren. 43: Und Wir gaben ja Musa die Schrift -, nachdem Wir die frheren Geschlechter vernichteten, - als einsichtbringende Zeichen fr die Menschen und als Rechtleitung und Barmherzigkeit, auf da sie bedenken mgen. 28:36: () , : - . .37: () : , . , .38: : ! , . ! , . , , .39: , . 40: . , ! 41: , , .42: , , .43: , () , , . 30

29:39: And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not out runners [of Our punishment].30. So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves. [29 Ankabut: 39, 40] 54:41: And there certainly came to the people of Pharaoh warning. 42. They denied Our signs, all of them, so We seized them with a seizure of one Exalted in Might and Perfect in Ability. Are your disbelievers better than those [former ones], or have you immunity in the scripture? 44.Or do they say (O Muhammad), We are an assembly supporting [each other]? 45.[Their] assembly will be defeated, and they will turn their backs [in retreat].[54 Qamar:41-45] 28:62. And [O Muhammad] on the Day He will call them and say, Where are My 'partners' which you used to claim? 63. And it will be said, Invoke your 'partners'" and they will invoke them; but they will not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance! 64.And it will be said, Invoke your 'partners. And (when) they will invoke them; but they shall not respond to them, and they will see the punishment. If only they had followed guidance!67. But as for one who had repented, believed, and done righteousness, it is promised by Allah that he will be among the successful. [28 al-QaSaS 62-64,67] 31

29:39: De mme (Nous dtruismes) Cor, Pharaon et Hmn. Alors que Mose leur apporta des preuves, ils s'enorgueillirent sur terre. Et ils n'ont pas pu [Nous] chapper. 40: Nous saismes donc chacun pour son pch: Il y en eut sur qui Nous envoymes un ouragan; il y en eut que le Cri saisit; il y en eut que Nous fmes engloutir par la terre; et il y en eut que Nous noymes. Cependant, Allah n'est pas tel leur faire du tort; mais ils ont fait du tort eux-mmes. 54:41: Les avertissements vinrent certes, aux gens de Pharaon.42: Ils traitrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saismes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent 43: Vos mcrants sont-ils meilleurs que ceux-l? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunit pour vous? 44: Ou bien ils disent: Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons. 45: Leur rassemblement sera bientt mis en droute, et ils fuiront. 28:62: Et le jour o Il les appellera, Il dira: O sont ceux que vous prtendiez tre Mes associs? 63: Ceux contre qui la Parole se ralisera diront: Voici, Seigneur, ceux que nous avons sduits. Nous les avons sduits comme nous nous sommes dvoys nous-mmes. Nous les dsavouons devant Toi: ce n'est pas nous qu'ils adoraient. 64: Et on [leur] dira: Appelez vos associs. Ils les appelleront, mais ceux-ci ne leur rpondront pas. Quand ils verront le chtiment, ils dsireront alors avoir suivi le chemin droit (dans la vie d'ici-bas) 67: Mais celui qui se sera repenti, qui aura cru et fait le bien, il se peut qu'il soit parmi ceux qui russissent. 29:39: Und (erwhne weiterhin) Qarun und Fir'aun und Haman. Musa kam ja zu ihnen mit den klaren Beweisen. Aber sie verhielten sich hochmtig auf der Erde; doch konnten sie (Uns) nicht zuvorkommen. 40: Einen jeden ergriffen Wir fr seine Snde; so sandten Wir gegen einige von ihnen einen Sturm von Steinchen, andere ergriff der Schrei, mit anderen lieen Wir die Erde versinken, andere lieen Wir ertrinken. Und nimmer ist es Allah, der ihnen Unrecht getan hat, sondern sie selbst haben sich Unrecht zugefgt. 54:41: Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen. 42: Sie erklrten alle Unsere Zeichen fr Lge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unberwindlichen und Allmchtigen. 43: Sind etwa eure Unglubigen besser als jene da? Oder gibt es fr euch einen Freispruch in den Schriften? 44: Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen"? 45: Die Ansammlung wird gewi besiegt werden, und sie werden den Rcken kehren. 28:62: Und am Tag, da Er ihnen zuruft und sagt: "Wo sind (nun) Meine Teilhaber, die ihr stets angegeben habt?63: Diejenigen, gegen die sich das Wort bewahrheitet hat, sagen: "Unser Herr, diese, die wir in Verirrung haben fallen lassen, haben wir (nur) in Verirrung fallen lassen, wie wir selbst in Verirrung gefallen waren. (Von ihnen) sagen wir uns vor Dir los. Nicht uns dienten sie ja." 64: Und es wird gesagt werden: "Ruft eure Teilhaber." Sie werden sie anrufen, aber sie werden ihnen nicht antworten. Und sie werden die Strafe sehen. Wenn sie sich htten rechtleiten lassen (, wren sie gerettet gewesen).67: Was aber jemanden angeht, der bereut und glaubt und rechtschaffen handelt, der wird vielleicht zu denjenigen gehren, denen es wohl ergeht. 29:39: (), ! () , . 40: . , , , . - . 54:41: . 42: , , . 43: ? , ?44: : .45: , ! 28:62: : , ?.63: , , : ! , . 32 , . . .64: : !. , , . , !67: , , , , .

2:47:O children of Israel! call to mind the (special) favor which I bestowed upon You and that I preferred you to all others (for My message). 48.Then guard yourselves against a day when one soul shall not avail another nor shall intercession be accepted for her nor shall compensation be taken from her nor shall anyone be helped (from outside).:54:And remember Moses said to his people: O my people! Ye have indeed wronged yourselves by your worship of the calf so turn (in repentance) to your Maker and slay yourselves (the wrongdoers); that will be better for you in the sight of your Maker. Then He turned toward you (in forgiveness); for He is Oft-returning Most Merciful.[2 Baqarah:47,48, 54] 7:163. Ask them concerning the town standing close by the sea. Behold! they transgressed in the matter of the Sabbath. For on the day of their Sabbath their fish did come to them openly holding up their heads but on the day they had no Sabbath they came not: thus did We make a trial of them for they were given to transgression.164.When some of them said: "why do ye preach to a people whom Allah will destroy or visit with a terrible punishment?" Said the preachers: "to discharge our duty to your Lord and perchance they may fear him." 165.When they disregarded the warnings that had been given them We rescued those who forbade evil; but We visited the wrong-doers with a grievous punishment because they were given to transgression. 166.When in their insolence they transgressed (all) prohibition We said to them: "Be ye apes despised and rejected.167. Behold! thy Lord did declare that He would send against them to the Day of Judgment those who would afflict them with grievous penalty. Thy Lord is quick in retribution but he is also Oft-Forgiving Most Merciful. [7 al-Araaf 163-167] 2:87:We gave Moses the Book and followed him up with a succession of Apostles; We gave Jesus the son of Mary clear (Signs) and strengthened him with the holy spirit. Is it that whenever there comes to you an Apostle with what ye yourselves desire not ye are puffed up with pride? Some ye called impostors and others ye slay! 33 And Whenever a Messenger from Allah came to them CONFIRMING THAT WHICH WAS WITH THEM, a party of those who had been given the Scripture THREW THE SCRIPTURE OF ALLAH BEHIND THEIR BACKS AS IF THEY DID NOT KNOW WHAT IT CONTAINED. [2 Baqarah:87, 101]

2:47: O Enfants d'Isral, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai combls, (Rappelez-vous) que Je vous ai prfrs tous les peuples (de l'poque). 48: Et redoutez le jour o nulle me ne suffira en quoi que ce soit une autre; o l'on n'acceptera d'elle aucune intercession; et o on ne recevra d'elle aucune compensation. Et ils ne seront point secourus54: Et [rappelez-vous] lorsque Mose dit son peuple: O mon peuple, certes vous vous tes fait du tort vous-mmes en prenant le Veau pour idole. Revenez donc votre Crateur; puis, tuez donc les coupables vous-mmes: ce serait mieux pour vous, auprs de votre Crateur!... C'est ainsi qu'Il agra votre repentir; car c'est Lui, certes, le Repentant et le Misricordieux! 7:163: Et interroge-les au sujet de la cit qui donnait sur la mer, lorsqu'on y transgressait le Sabbat! Que leurs poissons venaient eux faisant surface, au jour de leur Sabbat, et ne venaient pas eux le jour o ce n'tait pas Sabbat! Ainsi les prouvions-Nous pour la perversit qu'ils commettaient.164: Et quand parmi eux une communaut dit: Pourquoi exhortez-vous un peuple qu'Allah va anantir ou chtier d'un chtiment svre? Ils rpondirent: Pour dgager notre responsabilit vis--vis de votre Seigneur; et que peut-tre ils deviendront pieux! 165: Puis, lorsqu'ils oublirent ce qu'on leur avait rappel, Nous sauvmes ceux qui (leur) avaient interdit le mal et saismes par un chtiment rigoureux les injustes pour leurs actes pervers. 166: Puis, lorsqu'ils refusrent (par orgueil) d'abandonner ce qui leur avait t interdit, Nous leur dmes: Soyez des singes abjects 167: Et lorsque ton Seigneur annona qu'Il enverra certes contre eux quelqu'un qui leur imposera le pire chtiment jusqu'au Jour de la Rsurrection. En vrit ton Seigneur est prompt punir mais Il est aussi Pardonneur et Misricordieux. 2:87: Certes, Nous avons donn le Livre Mose; Nous avons envoy aprs lui des prophtes successifs. Et Nous avons donn des preuves Jsus fils de Marie, et Nous l'avons renforc du Saint-Esprit. Est-ce qu' chaque fois, qu'un Messager vous apportait des vrits contraires vos souhaits vous vous enfliez d'orgueil? Vous traitiez les uns d'imposteurs et vous tuiez les autres... 101: Et quand leur vint d'Allah un messager confirmant ce qu'il y avait dj avec eux, certains qui le Livre avait t donn, jetrent derrire leur dos le Livre d'Allah comme s'ils ne savaient pas! 2:47: O Kinder Israils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen habe, und da Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe. 48: Und htet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen bernehmen kann und von keiner Frsprache noch Ersatz(leistung) angenommen wird und ihnen keine Hilfe zuteil wird!.. 54: Und als Musa zu seinem Volk sagte: "O mein Volk, ihr habt euch selbst Unrecht zugefgt, indem ihr das Kalb (zum Gegenstand der Anbetung) genommen habt. Bereut nun vor eurem Erschaffer und ttet dann (die Schuldigen unter) euch selbst! Dies ist besser fr euch vor eurem Erschaffer!" Und da nahm Er eure Reue an; Er ist ja der Reue-Annehmende und Barmherzige. 7:163: Und frag sie nach der Stadt, die am Meer lag, als sie den Sabbat bertraten, als ihre Fische zu ihnen an ihrem Sabbat sichtbar (geschwommen) kamen, aber an dem Tag, an dem sie nicht Sabbat hielten, nicht zu ihnen kamen. So prfen Wir sie dafr, da sie zu freveln pflegten. 164: Und als eine Gemeinschaft von ihnen sagte: "Warum ermahnt ihr Leute, die Allah vernichten oder mit strenger Strafe strafen wird?", sagten sie: "Als eine Entschuldigung bei eurem Herrn und auf da sie gottesfrchtig werden mgen." 165: Und als sie vergessen hatten, womit sie ermahnt worden waren, retteten Wir diejenigen, die das Bse verboten, und ergriffen diejenigen, die Unrecht taten, mit schlimmer Strafe dafr, da sie zu freveln pflegten. 166: Als sie dann das miachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoene Affen!"167: Und als dein Herr ankndigte, Er werde ganz gewi gegen sie bis zum Tag der Auferstehung jemanden schicken, der ihnen eine bse Qual auferlegt. Dein Herr ist frwahr schnell im Bestrafen, aber Er ist auch wahrlich Allvergebend und Barmherzig. 2:87: Und Wir gaben bereits Musa die Schrift und lieen nach ihm die Gesandten folgen. Und Wir gaben 'Isa, dem Sohn Maryams, die klaren Beweise und strkten ihn mit dem Heiligen Geist. War es nicht (so), da jedesmal, wenn euch (Juden) ein Gesandter etwas berbrachte, was euren Neigungen nicht entsprach, ihr euch hochmtig verhieltet, indem ihr eine Gruppe (der Gesandten) der Lge bezichtigtet und eine (andere) Gruppe ttetet?.. 101: Und als (nun) zu ihnen ein Gesandter von Allah gekommen ist, das besttigend, was ihnen (an Offenbarungen) bereits vorlag, da hat eine Gruppe von denjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, das Buch Allahs hinter ihren Rcken geworfen, als ob sie nicht Bescheid wten. 2: 47: ()! , , , .48: , , 54: () : ! , . ( ). . . , - , . 7:163: . , . , .164: : , ?. : . , .165: , , , , , .166: , , : !.167: , , . , . , - , . 2:87: () . (), (), (). , , , , ?.. 101: (), , , , , 34 , .

12) THE PEOPLE OF JONAH / ZUN NUN /

10:98: Was there any town which seeing the scourge, believed, and their belief profited them except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the disgraceful scourge and allowed them to enjoy their worldly life for a while.[10 Yunus:98] 68:48.So wait with patience for the Judgment of your Rabb and be not like the man of the fish who cried out (in distress) after having given in to anger. 49.Had his Rabb not bestowed on him His Grace, he would certainly have been cast off on the naked shore, while he was condemned. 50.But his Rabb choose him and included him among the righteous.[68 al Qalam 48-50] 37:139. Yunus (Jonah) was surely one of Our Rasools. 140. When he ran to the laden ship,141 took part in casting of lots, and was condemned. 142. A whale swallowed him for he had become blameworthy.143.Had he not repented and became of those who glorify Allah,144.he would certainly have remained inside the belly of whale till the Day of Resurrection.[37 as-Saffaat 139-144] 21:87.And remember Zun-nun when he departed in wrath: he imagined that We had no power over him! But he cried through the depths of darkness There is no god but You: Glory be to You (Allah): I was indeed wrong! 88.So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith. [21 al-Ambiya: 87-88]

35

12) peuple de Ynus (Jonas) ou D'n-Nn / Volks von Yunis oder Mann mit dem Fisch / () ()
10:98: Si seulement il y avait, part le peuple de Ynus (Jonas), une cit qui ait cru et qui sa croyance eut ensuite profit! Lorsqu'ils eurent cru, Nous leur enlevmes le chtiment d'ignominie dans la vie prsente et leur donnmes jouissance pour un certain temps. 68:48: Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne sois pas comme l'homme au Poisson [Jonas] qui appela (Allah) dans sa grande angoisse. 49: Si un bienfait de son Seigneur ne l'avait pas atteint, il aurait t rejet honni sur une terre dserte, 50: Puis son Seigneur l'lut et le dsigna au nombre des gens de bien 37:139: Jonas tait certes, du nombre des Messagers.140: Quand il s'enfuit vers le bateau comble, 141: Il prit part au tirage au sort qui le dsigna pour tre jet [ la mer]. 142: Le poisson l'avala alors qu'il tait blmable.German 143: S'il n'avait pas t parmi ceux qui glorifient Allah, 144: il serait demeur dans son ventre jusqu'au jour o l'on sera ressuscit. 21:87: Et D'n-Nn (Jonas) quand il partit, irrit. Il pensa que Nous N'allions pas l'prouver. Puis il fit, dans les tnbres, l'appel que voici: Pas de divinit part Toi! Puret Toi! J'ai t vraiment du nombre des injustes. 88: Nous l'exaumes et le sauvmes de son angoisse. Et c'est ainsi que Nous sauvons les croyants. 10:98: Wenn doch (irgend)eine Stadt geglaubt htte, so da ihr Glaube ihr gentzt htte! (Keine tat es), auer dem Volk des Yunus. Als diese glaubten, hoben Wir die schndliche Strafe im diesseitigen Leben von ihnen auf und gewhrten ihnen Niebrauch auf Zeit. 68:48: So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn'. Und sei nicht wie der Gefhrte des (groen) Fisches, als er voller Gram (zu Allah) rief. 49: Wenn ihn nicht eine Gunst von seinem Herrn rechtzeitig erreicht htte, wre er wahrlich auf das kahle Land geworfen worden und htte sich dabei Vorwrfe zugezogen. 50: Da erwhlte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen. 37:139: Auch Yunus gehrte wahrlich zu den Gesandten. 140: Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief. 141: Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen 142: Da verschlang ihn der (groe) Fisch", whrend er sich Tadel zugezogen hatte.143: Und htte er nicht zu denjenigen gehrt, die (Allah) preisen, 144: htte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden. 21:87: Und (auch) dem Mann mit dem Fisch', als er erzrnt wegging. Da meinte er, Wir wrden ihm nicht (den Lebensunterhalt) bemessen. Dann rief er in den Finsternissen: "Es gibt keinen Gott auer Dir! Preis sei Dir! Gewi, ich gehre zu den Ungerechten.88: Da erhrten Wir ihn und erretteten ihn aus dem Kummer. So retten Wir die Glubigen. 10:98: , , , , ()? , . 68:48: (), , .49: , .50: . 37:139: () .140: .141: .142: , .143: ,144: , . 21:87: (), , . : , ! ! , !.88: 36 . .

13)THE DEAD PEOPLE PASSED ON BY EZEKIEL /

2:257:Allah is the protector of those who believe. He brings them out from darkness into the light. And those who disbelieve - their patrons are false deities. They take them out of the light into darkness. Those are the companions of the Fire; they will abide eternally therein 259:[Consider an example] of the one (Ezekiel) who passed by a township which had fallen into ruin. He said, How will Allah bring this to life after its death? So Allah caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said,How long have you remained? The man said, I have remained a day or part of a day. He said, Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this 37 donkey] - how We raise them and then We cover them with flesh. And when it became clear to him, he said, I know that Allah is over all things competent. [2 al Baqarah :257,259]

13) Ezekiel: celui qui passait par un village / Hesekiel :Derjenige, der an einer Stadt vorbeiging / :
2:257: Allah est le dfenseur de ceux qui ont la foi: Il les fait sortir des tnbres la lumire. Quant ceux qui ne croient pas, ils ont pour dfenseurs les Tght, qui les font sortir de la lumire aux tnbres. Voil les gens du Feu, o ils demeurent ternellement259: Ou comme celui qui passait par un village dsert et dvast: Comment Allah va-t-Il redonner la vie celui-ci aprs sa mort? dit-il. Allah donc le fit mourir et le garda ainsi pendant cent ans. Puis Il le ressuscita en disant: Combien de temps as-tu demeur ainsi? Je suis rest un jour, dit l'autre, ou une partie d'une journe. Non! dit Allah, tu es rest cent ans. Regarde donc ta nourriture et ta boisson: rien ne s'est gt; mais regarde ton ne... Et pour faire de toi un signe pour les gens, et regarde ces ossements, comment Nous les assemblons et les revtons de chair. Et devant l'vidence, il dit: Je sais qu'Allah est Omnipotent 2:257: Allah ist der Schutzherr derjenigen, die glauben. Er bringt sie aus den Finsternissen heraus ins Licht. Diejenigen aber, die unglubig sind, deren Schutzherren sind die falschen Gtter. Sie bringen sie aus dem Licht hinaus in die Finsternisse. Das sind Insassen des (Hllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben .259: Oder (kennst du nicht) einen hnlichen, denjenigen, der an einer Stadt vorbeikam, die wst in Trmmern lag? Er sagte: "Wie sollte Allah diese (Stadt) wieder lebendig machen, nachdem sie ausgestorben ist?" Da lie Allah ihn (fr) hundert Jahre tot sein. Hierauf erweckte Er ihn und sagte: "Wie lange hast du verweilt?" Er sagte: "Ich verweilte einen Tag oder den Teil eines Tages." Er sagte: "Nein! Vielmehr verweiltest du hundert Jahre. Nun schau deine Speise und dein Getrnk an! Sie sind nicht verfault. Und schau deinen Esel an! - Und damit Wir dich zu einem Zeichen machen fr die Menschen. Und schau die Knochen an, wie Wir sie zusammensetzen und sie hierauf mit Fleisch bekleiden!" Nachdem es ihm klar geworden war, sagte er: "Ich wei (jetzt), da Allah zu allem die Macht hat." 2:257: - , . . , . 259: , , ? : , ?. , : ?. : . : , . : . . . , , . , : , 38 .

14) COMPANIONS OF THE CAVE & INSCRIPTION :

18:4. Further to warn those who say Allah has begotten a son. 5.They have no knowledge about it, nor do their forefathers, this is a monstrous word that comes from their mouths. They speak nothing but a lie 9.You think that the Companions of the Cave and Inscription were among Our wonderful signs?10.When those young men took refuge in the cave, they said Our Lord! Have mercy on us from Yourself and guide us out of our ordeal.11.So We put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave, 12. and then awakened them to find out which of the two parties (believers and nonbelievers) could best tell the length of their stay. 13. Now We tell you their real story. They were young men who believed in their Lord, and on them We had bestowed Our guidance.14.We put courage in their hearts when they stood up and declared: Our Lord is the Lord of the heavens and the earth, we shall never appeal to any other deity except Him, for if we do, we shall be saying something improper.15. These people of ours have taken for worship other gods besides Him; if they are right, why do they not bring forth any convincing proof of their divinity? Who is more wicked than the one who invents a lie about Allah? 16.Then in their mutual consultation they said: Now that we have withdrawn from them and denounced those deities whom they worship beside Allah, let us take refuge in some cave; our Lord will extend to us His mercy and facilitate us in disposing of our affairs19. In the same miraculous way We woke them up from sleep so that they could question one another. One of them asked: "How long have you been here?" The others answered: "Maybe we have been here for a day or part of a day." Finally they concluded: "Our Lord knows best how long we have stayed here. Anyhow let one of us go to the city with this silver coin, and let him find who has the purest food and bring us something to eat. Let him behave with caution and let him not 39 disclose our whereabouts. 20.For if they find you out, they will stone you to death, or force you back into their faith and in that case you will never attain felicity. [18, Kahf 4-5, 9-16, 19-20]

14) Habitants de la Caverne et d'ar-Raqum / Begleiter von der Hhle und der Inschrift /
18:4: et pour avertir ceux qui disent: Allah S'est attribu un enfant. 5: Ni eux ni leurs anctres n'en savent rien. Quelle monstrueuse parole que celle qui sort de leurs bouches! Ce qu'ils disent n'est que mensonge...9: Penses-tu que les gens de la Caverne et d'ar-Raqum ont constitu une chose extraordinaire d'entre Nos prodiges?German 10: Quand les jeunes gens se furent rfugis dans la caverne, ils dirent: O notre Seigneur, donne-nous de Ta part une misricorde; et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne. 11: Alors, Nous avons assourdi leurs oreilles, dans la caverne pendant de nombreuses annes. 12: Ensuite, Nous les avons ressuscits, afin de savoir lequel des deux groupes saurait le mieux calculer la dure exacte de leur sjour. 13: Nous allons te raconter leur rcit en toute vrit. Ce sont des jeunes gens qui croyaient en leur Seigneur; et Nous leur avons accord les plus grands moyens de se diriger [dans la bonne voie]. 14: Nous avons fortifi leurs curs lorsqu'ils s'taient levs pour dire: Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et de la terre: jamais nous n'invoquerons de divinit en dehors de Lui, sans quoi, nous transgresserions dans nos paroles. 15: Voil que nos concitoyens ont adopt en dehors de Lui des divinits. Que n'apportent-ils sur elles une preuve vidente? Quel pire injuste, donc que celui qui invente un mensonge contre Allah? 16: Et quand vous vous serez spars d'eux et de ce qu'ils adorent en dehors d'Allah, rfugiez-vous donc dans la caverne: votre Seigneur rpandra de Sa misricorde sur vous et disposera pour vous un adoucissement votre sort 19: Et c'est ainsi que Nous les ressuscitmes, afin qu'ils s'interrogent entre eux. L'un parmi eux dit: Combien de temps avez-vous demeur l? Ils dirent: Nous avons demeur un jour ou une partie d'un jour. D'autres dirent: Votre Seigneur sait mieux combien [de temps] vous y avez demeur. Envoyez donc l'un de vous la ville avec votre argent que voici, pour qu'il voie quel aliment est le plus pur et qu'il vous en apporte de quoi vous nourrir. Qu'il agisse avec tact; et qu'il ne donne l'veil personne sur vous. 20: Si jamais ils vous attrapent, ils vous lapideront ou vous feront retourner leur religion, et vous ne russirez alors plus jamais. 18:4: und (damit er) diejenigen warne, die sagen: "Allah hat Sich Kinder genommen.5: Sie haben kein Wissen davon, und auch nicht ihre Vter. Welch schwerwiegendes Wort kommt aus ihren Mndern heraus. Sie sagen nichts als Lge9: Oder meinst du etwa, da die Leute der Hhle und der Inschrift ein (besonders) verwunderliches unter Unseren Zeichen sind?Russian 10: Als die Jnglinge in der Hhle Zuflucht suchten und sagten: "Unser Herr, gib uns Barmherzigkeit von Dir aus, und bereite uns in unserer Angelegenheit einen rechten (Aus)weg." 11: Da lieen Wir sie in der Hhle fr eine Anzahl von Jahren in Dauerschlaf fallen. 12: Hierauf erweckten Wir sie auf, um zu wissen, welche der beiden Gruppierungen am richtigsten die Dauer ihres Verweilens erfat hat. 13: Wir berichten dir ihre Geschichte der Wahrheit entsprechend. Sie waren Jnglinge, die an ihren Herrn glaubten und denen Wir ihre Rechtleitung mehrten. 14: Und Wir strkten ihre Herzen, als sie aufstanden und sagten: "Unser Herr ist der Herr der Himmel und der Erde. Wir werden auer Ihm keinen (anderen) Gott anrufen, sonst wrden wir ja etwas Unrechtes sagen. 15: Dieses, unser Volk hat sich auer Ihm (andere) Gtter genommen. Wenn sie doch fr sie eine deutliche Ermchtigung bringen wrden! Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lge ersinnt? 16: Und da ihr euch nun von ihnen und von demjenigen, dem sie auer Allah dienen, fernhaltet, so sucht Zuflucht in der Hhle; euer Herr wird ber euch (einiges) von Seiner Barmherzigkeit ausbreiten und euch in eurer Angelegenheit eine milde Behandlung bereiten... 19: Und so erweckten Wir sie auf, damit sie sich gegenseitig fragten. Einer von ihnen sagte: "Wie lange habt ihr verweilt?" Sie sagten: "Verweilt haben wir einen Tag oder den Teil eines Tages." Sie sagten: "Euer Herr wei am besten, wie (lange) ihr verweilt habt. So schickt einen von euch mit diesen euren Silbermnzen in die Stadt; er soll sehen, welche ihre reinste Speise ist, und euch davon eine Versorgung bringen. Er soll behutsam sein und ja niemanden etwas von euch merken lassen20: Denn wenn sie von euch erfahren', werden sie euch steinigen oder euch (zwangsweise) zu ihrer Glaubensrichtung zurckbringen; dann wird es euch niemals mehr wohl ergehen. 18:4: , : .5: , . , , ..9: , ( , , , ) ?10: : ! .11: ( ) .12: , , , .13: . , , .14: ( ), : - ! . .15: . ? , ?16: , , , 19: , . : ?. : . : , . . , , . , .20: , 40 , .

15) THE COMPANIONS OF THE DITCH / AKHDUD AND THE PEOPLE OF ZULQARNAIN

85:3.By the witnesses and that which is being witnessed! 4.Doomed be the Companions of the Ditch, 5.who lit the fuel-fed fire 6.and sat around it, 7.to watch what they were doing to the believers. 8.They tortured them for no other reason than that they believed in Allah, the All-Mighty, the Praise Worthy, 9.the One to Whom belongs the Kingdom of the heavens and earth, and Allah is Witness to all things. 10. Those who persecute the believing men and believing women and do not repent, shall receive the punishment of hell, wherein they shall have the punishment of conflagration. 11.As for those who believe and do good deeds, they shall have gardens beneath which rivers flow; which will be the greatest success. [85 al Buruj 3-11] 18:83. O Muhammad, they ask you about Zul-Qarnain. Say "I will recite to you some of his story".84.Indeed We established his power in the land and We gave him all kinds of ways and means. 85.So he followed a way...93 till he reached between two mountains where he found a people who could hardly understand his language.94.They requested: O Zul-Qarnain! People of Gog and Magog ravage this land; should we pay you tribute in order for you to build a wall-barrier between us and them?" 95.Zul-Qarnain said: "That which my Lord has granted me is more than enough, just help me with worker-force and I will erect a fortified barrier between you and them. 96.Bring me panels of iron. Finally when he had dammed up the space between the two mountains, he said: Ply your bellows.96.They did so until the iron wall became red hot, then he said: Bring me some molten brass to pour over it. 97.This became such a barrier that Gog and Magog could not scale it or to dig through it. 98.He said: This is a blessing from my Lord. But you should know that when the promise of my Lord shall come to pass, He will level it to the ground, for the promise of my Lord is ever true.99. On that Day We shall let the people loose to surge like 41 waves on one another. The trumpet will be blown and We shall assemble the mankind all together.100.We shall spread Hell out on display before the unbelievers, 101.who had turned a blind eye to My admonition and a deaf ear to My warning.[18 Kahf 83-85,93-101]

15) Habitants l'Uhdd et Peuple de Dl-Qarnayn / egleiter von Grabens und Volk Du 'l-Qarnain
85:3: et par le tmoin et ce dont on tmoigne! 4: Prissent les gens de l'Uhdd. 5: par le feu plein de combustible. 6: cependant qu'ils taient assis tout autour. 7: ils taient ainsi tmoins de ce qu'ils faisaient des croyants. 8: qui ils ne leur reprochaient que d'avoir cru en Allah, le Puissant, le Digne de louange. 9: Auquel appartient la royaut des cieux et de la terre. Allah est tmoin de toute chose. 10: Ceux qui font subir des preuves aux croyants et aux croyantes, puis ne se repentent pas, auront le chtiment de l'Enfer et le supplice du feu. 11: Ceux qui croient et accomplissent les bonnes uvres auront des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux. Cela est le grand succs. 18:83:Et ils t'interrogent sur Dl-Qarnayn. Dis: Je vais vous en citer quelque fait mmorable 84: Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donn libre voie toute chose.85: Il suivit donc une voie93: Et quand il eut atteint un endroit situ entre les Deux Barrires (montagnes), il trouva derrire elles une peuplade qui ne comprenait presque aucun langage. 94: Ils dirent: O Dl-Qarnayn, les Y jj et les M jj commettent du dsordre sur terre. Est-ce que nous pourrons t'accorder un tribut pour construire une barrire entre eux et nous? 95: Il dit: Ce que Mon Seigneur m'a confr vaut mieux (que vos dons). Aidez-moi donc avec votre force et je construirai un remblai entre vous et eux. 96: Apportez-moi des blocs de fer. Puis, lorsqu'il en eut combl l'espace entre les deux montagnes, il dit: Soufflez! Puis, lorsqu'il l'eut rendu une fournaise, il dit: Apportez-moi du cuivre fondu, que je le dverse dessus.97: Ainsi, ils ne purent gure l'escalader ni l'brcher non plus. 98: Il dit: C'est une misricorde de la part de mon Seigneur. Mais, lorsque la promesse de mon Seigneur viendra, Il le nivellera. Et la promesse de mon Seigneur est vrit.99: Nous les laisserons, ce jour-l, dferler comme les flots les uns sur les autres, et on soufflera dans la Trompe et Nous les rassemblerons tous. 100: Et ce jour-l Nous prsenterons de prs l'Enfer aux mcrants, 101: dont les yeux taient couverts d'un voile qui les empchait de penser Moi, et ils ne pouvaient rien entendre non plus. 85:3: und dem Zeugen und dem Bezeugten! 4: Tod (sei) geweiht den Leuten des Grabens 5: des Feuers mit dem (vielen) Brennstoff. 6: als sie daran saen 7: und Zeugen dessen waren, was sie den Glubigen antaten. 8: Und sie grollten ihnen nur, da sie an Allah glaubten, den Allmchtigen und Lobenswrdigen. 9: Dem die Herrschaft der Himmel und der Erde gehrt. Und Allah ist ber alles Zeuge. 10: Gewi, diejenigen, die die glubigen Mnner und die glubigen Frauen in Versuchung bringen und hierauf nicht in Reue umkehren, fr sie wird es die Strafe der Hlle geben, und fr sie wird es die Strafe des Brennens geben 11: Gewi, diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, fr sie wird es Grten geben, durcheilt von Bchen; das ist der groe Erfolg. 18:83: Und sie fragen dich nach Du 'l-Qarnain. Sag: Ich werde euch ber ihn eine Geschichte verlesen. 84: Wir verliehen ihm auf der Erde eine feste Stellung und erffneten ihm zu allem einen Weg. 85: Da verfolgte er einen Weg,..93: bis, als er den Ort zwischen den beiden Bergen erreichte, er diesseits von ihnen ein Volk fand, das beinahe kein Wort verstand. 94: Sie sagten: "O Du '1-Qarnain, Ya'gug und Ma'gug stiften Unheil auf der Erde. Sollen wir dir eine Gebhr dafr aussetzen, da du zwischen uns und ihnen eine Sperrmauer errichtest?" 95: Er sagte: "Was mir mein Herr an fester Stellung verliehen hat, ist besser (als eure Gebhr). Doch helft mir mit (eurer Arbeitskraft, damit ich zwischen euch und ihnen einen aufgeschtteten Wall errichte. 96: Bringt mir die Eisenstcke." Als er nun zwischen den beiden Berghngen gleich hoch (aufgeschttet) hatte, sagte er: "Blast (jetzt)." Als er es zum Glhen gebracht hatte, sagte er: "Bringt mir, damit ich (es) darber giee, geschmolzenes Kupfer." 97: So konnten sie ihn weder berwinden, noch konnten sie ihn durchbrechen. 98: Er sagte: "Das ist eine Barmherzigkeit von meinem Herrn. Wenn dann das Versprechen meines Herrn eintrifft, lt Er ihn in sich zusammensinken; und das Versprechen meines Herrn ist wahr." 99: Wir lassen die einen von ihnen an jenem Tag wie Wogen unter die anderen geraten, und es wird ins Horn geblasen. Dann versammeln Wir sie vollstndig. 100: Und Wir fhren die Hlle den Unglubigen an jenem Tag in aller Deutlichkeit vor, 101: (ihnen,) deren Augen vor Meiner Mahnung (wie) unter einer Decke lagen und die (auch) nicht hren konnten. 85:3: ! 4: ( ) 5: , ! 6: .7: , .8: , , .9: . - ! 10: , ( ) , , .11: , , , . ! 18:83: . : .84: , .85: 93: , , .94: : ! ( ) . , , ? 95: : , , . , .96: . , : !. , , : , .97: ( ) .98: : ! , . .99: ( ) . , 42 () .100: , 101: , , .

16)THE COMPANIONS OF AR-RASS : AND THE PEOPLE OF TUBBA Destroyed by a Grievous Calamity

50:1. Qaf. By the honored Qur'an. 2.But they (Quraish) wonder that there has come to them (Muhammad), a Warner from among themselves. So the unbelievers say: This is a indeed very strange,3 that after we are dead and have become dust we shall be raised to life again, such a return is far from reason. 4 We know all that the earth consumes of their bodies, and We have a Book which keeps records of everything. ..12. Before, the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass denied (the hereafter) and so did Thamud.13.`Ad, Fir'on (Pharaoh) and the brethren of Lut,14. the dwellers of the Al-Aiykah and the people of Tubba; all of them disbelieved their Rasools and thus brought down upon them My threatened scourge. 15.Were We fatigued with the first creation that they are in doubt about a new creation?[50 Qaf 1-4,12-15] 44:34.As to these (people of Quraish) who say: 35There is nothing beyond our first death and we shall not be raised again.36.Bring back our forefathers if you are truthful.37.Are these people better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them all only because they had become criminals. [44 ad-Dukhan 34-37] 25:38.The nations of `Ad and Thamud were also destroyed, and so were the dwellers of Ar-Rass, and many generations between them. 39.We admonished each of them by citing examples of those who were destroyed before them, even then they rejected Our revelations, so We exterminated each one of them.43 [25 al Furqan 38-39]

16) Habitants d'Ar-Rass et Peuple de Tubba / Begleiter von ar-Rass und Volk Tubba's / ()
50:1: Qf. Par le Coran glorieux! 2: Mais ils s'tonnent que l'un des leurs leur vint comme avertisseur; et les mcrants dirent: Ceci est une chose tonnante. 3: Quoi! Quand nous serons morts et rduits en poussire...? Ce serait revenir de loin! 4: Certes, Nous savons ce que la terre rongera d'eux [de leurs corps]; et Nous avons un Livre o tout est conserv 12: Avant eux, le peuple de No, les gens d'Ar-Rass et les Thamd crirent au mensonge, 13: de mme que les 'Aad et Pharaon et les frres de Lot, 14: et les gens d'Al-Aykah et le peuple de Tubba'. Tous traitrent les Messagers de menteurs. C'est ainsi que Ma menace se justifia. 15: Quoi? Avons-Nous t fatigu par la premire cration? Mais ils sont dans la confusion [au sujet] d'une cration nouvelle. 44:34: Ceux-l (les Mecquois) disent: 35: Il n'y a pour nous qu'une mort, la premire. Et nous ne serons pas ressuscits. 36: Faites donc revenir nos anctres, si vous tes vridiques. 37: Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubba' et ceux qui les ont prcds? Nous les avons fait prir parce que vraiment ils taient criminels. 25:38: Et les 'Aad, les Thamd, les gens d'Ar-Rass et de nombreuses gnrations intermdiaires! 39: A tous, cependant, Nous avions fait des paraboles et Nous les avions tous anantis d'une faon brutale 50:1: Qaf. Bei dem ruhmvollen Qur'an! 2: Aber nein! Sie wundern sich darber, da ein berbringer von Warnungen von ihnen selbst zu ihnen gekommen ist. Da sagen die Unglubigen: "Das ist eine verwunderliche Sache. 3: Wenn wir gestorben und zu Erde geworden sind ... (, sollten wir dann wirklich wieder auferstehen)? Das ist doch eine weitentfernte Rckkehr." 4: Wir wissen bestimmt, was die Erde von ihnen verringert. Und bei Uns ist ein Buch, das alles bewahrt12: Der Lge bezichtigten vor ihnen das Volk Nuhs und die Leute von ar-Rass und die Tamud. 13: und die 'Ad und Fir'aun und die Brder Luts. 14: und die Bewohner des Dickichts und das Volk Tubba's. Alle bezichtigten die Gesandten der Lge, so ist Meine Androhung unvermeidlich fllig geworden. 15: Ermdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft. 44:34: Diese sagen frwahr: 35: "Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen. 36: Bringt doch unsere Vter zurck, wenn ihr wahrhaftig seid."37: Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja beltter 25:38: Und (desgleichen auch) die 'Ad, die Tamud, die Leute von ar-Rass und viele Geschlechter dazwischen. 39: (Ihnen) allen prgten Wir Gleichnisse, und (sie) alle zerstrten Wir vollstndig. 50: 1: . ! 2: , , : - ! 3: () , ? !.4: , , ( ) 12: (), ,13: , (),14: (). , .15: ? ().. 44:34: , :35: , .36: , .37: () ? . , .. 44 25:38: , , , . 39: , .

17) THE PEOPLE OF YAASEEN / COMPANIONS OF THE CITY /

36:1.Ya Sin.2.By the wise Qur'an,3. that you (0 Muhammad) are indeed one of the Messengers who are sent 4.on a Straight Way.5.This Qur'an is revealed by the Almighty, the Merciful. 6.So that you may warn a people whose forefathers were not warned, hence they are unaware. 7.In fact the Word has been proved true against most of them who are arrogant; so they do not believe13. Narrate to them the example of the people of a certain town to whom the Messengers came.14.At first We sent to them two Messengers, but when they rejected both We strengthened them with a third and they all said: Surely we have been sent to you as Messengers.15.But the people replied: You are but humans like us. The Compassionate (Allah) has revealed nothing; you are surely lying.16.They said: Our Lord knows that we have indeed been sent as Messengers towards you.17and our only duty is to convey His message plainly.18.The people replied: We regard you as an evil omen for us. Desist, or we will either stone you or you will receive from us a painful punishment. 19.They said: Your evil omens lies within yourselves. Do you say this because you are being admonished? Indeed you are a nation of transgressors... 28.After that We did not send any army against his people from heaven, nor was it necessary to do so. 29.It was nothing but a single blast and they all became extinct. 30.Alas for My bondsmen! Whenever there came to them a Messenger they mocked at him. 45 [36 Yaseen:1-7,13-19,28-30]

17) Peuple de Y Sn : habitants de la cit / Ya-Sin Volk: Bewohner der Stadt / . . :


36:1: Y Sn. 2: Par le Coran plein de sagesse.3: Tu (Muhammad) es certes du nombre des messagers, 4: sur un chemin droit. 5: C'est une rvlation de la part du Tout Puissant, du Trs Misricordieux, 6: pour que tu avertisses un peuple dont les anctres n'ont pas t avertis: ils sont donc insouciants. 7: En effet, la Parole contre la plupart d'entre eux s'est ralise: ils ne croiront donc pas13: Donne-leur comme exemple les habitants de la cit, quand lui vinrent les envoys. 14: Quand Nous leur envoymes deux [envoys] et qu'ils les traitrent de menteurs. Nous [les] renformes alors par un troisime et ils dirent: Vraiment, nous sommes envoys vous. 15: Mais ils [les gens] dirent: Vous n'tes que des hommes comme nous. Le Tout Misricordieux n'a rien fait descendre et vous ne faites que mentir. 16: Ils [les messagers] dirent: Notre Seigneur sait qu'en vrit nous sommes envoys vous, 17: et il ne nous incombe que de transmettre clairement (notre message). 18: Ils dirent: Nous voyons en vous un mauvais prsage. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et un douloureux chtiment de notre part vous touchera. 19: Ils dirent: Votre mauvais prsage est avec vous-mmes. Est-ce que (c'est ainsi que vous agissez) quand on vous [le] rappelle? Mais vous tes des gens outranciers!.. 28: Et aprs lui Nous ne fmes descendre du ciel aucune arme. Nous ne voulions rien faire descendre sur son peuple. 29: Ce ne fut qu'un seul Cri et les voil teints. 30: Hlas pour les esclaves [les humains]! Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en raillent. 36:1: Ya-Sin. 2 Bei dem weisen Qur'an 3: du bist wahrlich einer der Gesandten 4: auf einem geraden Weg. 5: (Er ist) die Offenbarung des Allmchtigen und Barmherzigen, 6: damit du ein Volk warnst, dessen Vter nicht gewarnt wurden, so da sie (gegenber allem) unachtsam sind. 7: Das Wort ist ja gegen die meisten von ihnen unvermeidlich fllig geworden, so glauben sie nicht 13: Und prge ihnen als Gleichnis die (Geschichte der) Bewohner der Stadt, als die Gesandten zu ihr kamen 14: Als Wir zwei zu ihnen sandten, da bezichtigten sie beide der Lge, und so brachten Wir durch einen dritten Verstrkung. Sie sagten: "Gewi, wir sind zu euch ge sandt." 15: Sie sagten: "Ihr seid nur menschliche Wesen wie wir. Nichts (als Offenbarung) hat der Allerbarmer herabgesandt. Ihr lgt nur." 16: Sie sagten: "Unser Herr wei (es), wir sind wirklich zu euch gesandt. 17: Und uns obliegt nur die deutliche bermittelung (der Botschaft)." 18: Sie sagten: "Wir sehen in euch ein bses Vorzeichen. Wenn ihr nicht aufhrt, werden wir euch ganz gewi steinigen, und euch wird ganz gewi schmerzhafte Strafe von uns widerfahren." 19: Sie sagten: "Euer Vorzeichen ist bei euch (selbst). (Ist es ein bses Vorzeichen,) wenn ihr ermahnt werdet? Aber nein! Ihr seid malose Leute... 28: Wir sandten gegen sein Volk nach ihm keine Heerschar vom Himmel herab; Wir brauchten auch sonst nichts (gegen sie) herabzusenden. 29: Es war nur ein einziger Schrei (ntig), da waren sie sogleich ausgelscht. 30: O schade um die Diener! Es kommt kein Gesandter zu ihnen, ohne da sie sich ber ihn lustig machen wrden. 36:1: . . , 2: !3: , - 4: .5: , ,6: , , - . 7: , 13: , .14: , , . : , .15: : - , . , . 16: : , .17: .18: : , . , .19: : . , , ? ! - 28: .29: , .30: ! , .

46

18) THE PEOPLE OF SABA AND DAM FLOOD Destroyed by Dam Flood

27:16.And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! we have been taught the speech of Birds and on us has been bestowed (a little) of all things: this is indeed Grace manifest (from Allah)20. And he took a muster of the Birds; and he said: Why is it I see not the Hoopoe? Or is he among the absentees?..22.But the Hoopoe tarried not far, and said: I have just found out that which you do not know and I have come to you from Saba with tidings true.23.I found (there) a woman (Sheba) ruling over them and provided with every requisite; and she has a magnificent throne. 24.I found her and her people worshipping the sun besides Allah: Satan has made their deeds seem pleasing in their eyes and has kept them away from the Path so they receive no guidance...29. The Queen said: "O my chiefs! A very important letter has been delivered to me; 30.it is from Solomon, and it begins with the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. 31.It reads: Do not be arrogant against me and come to me in complete submission (as a Muslim)..43.Other deities whom she worshiped besides Allah had prevented her from believing, for she belonged to an unbelieving folk. .44. Finally she said:O my Lord, I have indeed wronged my soul, now I submit myself in Islam with Solomon to Allah, the Lord of the Worlds.[27 an-Naml: 16,20,22-24, 29-31,43-44] 34:15.There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."16. But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees. 17. [By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?18. And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or day in safety."19.But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and 47 dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.20.And Iblees had already confirmed through them his assumption, so they followed him, except for a party of believers.21.And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian.[ 34 Saba:15-21]

18) Peuple du Saba et inondation de Digue / Volks Sabaer und Dammberschwemmung /


27:16: Et Salomon hrita de David et dit: O hommes! On nous a appris le langage des oiseaux; et on nous a donn part de toutes choses. C'est l vraiment la grce vidente20: Puis il passa en revue les oiseaux et dit: Pourquoi ne vois-je pas la huppe? est-elle parmi les absents?.. 22: Mais elle n'tait reste (absente) que peu de temps et dit: J'ai appris ce que tu n'as point appris; et je te rapporte de Saba' une nouvelle sre:23: J'ai trouv qu'une femme est leur reine, que de toute chose elle a t comble et qu'elle a un trne magnifique. 24: Je l'ai trouve, elle et son peuple, se prosternant devant le soleil au lieu d'Allah. Le Diable leur a embelli leurs actions, et les a dtourns du droit chemin, et ils ne sont pas bien guids 29: La reine dit: O notables! Une noble lettre m'a t lance. 30: Elle vient de Salomon; et c'est: Au nom d'Allah, le Tout Misricordieux, le Trs Misricordieux,31: Ne soyez pas hautains avec moi et venez moi en toute soumission..43: Or, ce qu'elle adorait en dehors d'Allah l'empchait (d'tre croyante) car elle faisait partie d'un peuple mcrant. 44:..Elle dit: Seigneur, je me suis fait du tort moi-mme: Je me soumets avec Salomon Allah, Seigneur de l'univers. 34:15: Il y avait assurment, pour la tribu de Saba' un Signe dans leurs habitat: deux jardins, l'un droite et l'autre gauche. Mangez de ce que votre Seigneur vous a attribu, et soyez-Lui reconnaissants: une bonne contre et un Seigneur Pardonneur. 16: Mais ils se dtournrent. Nous dchanmes contre eux l'inondation du Barrage, et leur changemes leurs deux jardins en deux jardins aux fruits amers, tamaris et quelques jujubiers. 17: Ainsi les rtribumes Nous pour leur mcrance. Saurions-Nous sanctionner un autre que le mcrant? 18: Et Nous avions plac entre eux et les cits que Nous avions bnies, d'autres cits prominentes, et Nous avions valu les tapes de voyage entre elles. Voyagez entre elles pendant des nuits et des jours, en scurit. 19: Puis, ils dirent: Seigneur, allonge les distances entre nos tapes, et ils se firent du tort eux-mmes. Nous fmes d'eux, donc, des sujets de lgendes et les dsintgrmes totalement. Il y a en cela des avertissements pour tous grand endurant et grand reconnaissant. 20: Et Satan a trs certainement rendu vridique sa conjecture leur gard. Ils l'ont suivi donc, sauf un groupe parmi les croyants. 21: Et pourtant il n'avait sur eux aucun pouvoir si ce n'est que Nous voulions distinguer celui qui croyait en l'au-del et celui qui doutait. Ton Seigneur, cependant, assure la sauvegarde de toute chose. 27:16: Und Sulaiman beerbte Dawud und sagte: "O ihr Menschen, uns ist die Sprache der Vgel gelehrt worden, und uns wurde von allem gegeben. Das ist wahrlich die deutliche Huld...20: Und er schaute bei den Vgeln nach. Da sagte er: "Wie kommt es, da ich den Wiedehopf nicht sehe? Befindet er sich etwa unter den Abwesenden?.. 22: Aber er blieb nicht lange aus. Er sagte: "Ich habe (an Wissen) erfat, was du nicht erfat hast. Und ich bringe dir aus Saba sichere Kunde. 23: Gewi, ich habe herausgefunden, da eine Frau ber sie herrscht, da ihr von allem gegeben worden ist und da sie einen gewaltigen Thron hat. 24: Ich habe herausgefunden, da sie und ihr Volk sich vor der Sonne niederwerfen, anstatt vor Allah. Und der Satan hat ihnen ihre Taten ausgeschmckt und sie dann vom Weg abgehalten, so da sie nicht rechtgeleitet sind 29: Sie sagte: "O ihr fhrende Schar, mir ist ein edles Schreiben zugeworfen worden. 30: Gewi, es ist von Sulaiman, und es lautet: ,Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen. 31: Seid mir gegenber nicht berheblich und kommt als (Allah) Ergebene zu mir'43: Aber abgehalten (vom Glauben) hat sie das, dem sie anstatt Allahs diente, denn sie gehrte zu unglubigen Leuten. 44:..Sie sagte: "Mein Herr, ich habe mir selbst Unrecht zugefgt, aber ich ergebe mich (nun), zusammen mit Sulaiman, Allah, dem Herrn der Weltenbewohner. 34:15: Die Sabaer hatten ja in ihrem Wohnort ein Zeichen: zwei Grten zur Rechten und zur Linken. - "Et von der Versorgung eures Herrn und dankt Ihm. Eine gute Ort schaft (ist es) und ein Allvergebender Herr.16: Aber sie wandten sich ab. Da sandten Wir gegen sie die Flut des Staudammes, und Wir tauschten ihnen ihre zwei Grten aus gegen zwei Grten mit bitterem Ern teertrag und Tamarisken und einigen wenigen Zizyphusbumen. 17: Das vergalten Wir ihnen, da sie undankbar waren. Vergelten Wir denn sonst jemand anderem als dem Undankbaren? 18: Und Wir legten zwischen ihnen und den Stdten, die Wir gesegnet haben, sichtbare Stdte an. Und Wir setzten das rechte Ma der Reise zwischen ihnen fest: "Reist in ihnen - Nchte und Tage - in Sicherheit umher." 19: Sie aber sagten: "Unser Herr, vergrere die Entfernungen zwischen unseren Reise(abschnitte)n." Sie taten sich selbst Unrecht. So machten Wir sie zu(m Gegenstand von) Geschichten und rissen sie vollstndig in Stcke. Darin sind wahrlich Zeichen fr jeden sehr Standhaften und sehr Dankbaren. 20: Wahrlich, Iblis fand seine Meinung von ihnen besttigt. Sie folgten ihm, auer einer Gruppe der Glubigen. 21: Doch hatte er keine Macht ber sie; (es geschah) nur, damit Wir in Erfahrung bringen, wer an das Jenseits glaubt, und (ihn unterscheiden) von demjenigen, der darber im Zweifel ist. Dein Herr ist Hter ber alles. 27:16: () () : ! , . ( )20: , : ? ? ?..22: : , . () .23: , . , .24: , . , 29: : ! .30: - (), : , , ! 31: 43: , , . 44:.. : ! . () , . 34:15: - . . !16: , , , , .17: , . -, ?18: , , . !19: : ! . . . , - , .20: , , .21: ( 48 ). , , , , . - . [
34:15-21]

19) THE PARABLE OF A PROSPEROUS CITY AND THE COMPANIONS OF THE GARDEN : Destroyed by a Storm

16:112. Allah sets forth a parable: a city enjoying security and quiet abundantly supplied with sustenance from every place: yet was it ungrateful for the favors of Allah: so Allah made it taste of hunger and terror (in extremes) (closing in on it) like a garment (from every side) because of the (evil) which (its people) wrought.113.And there came to them an Apostle from among themselves but they falsely rejected him; so the wrath seized them even in the midst of their iniquities.114. So eat of the sustenance which Allah has provided for you lawful and good; and be grateful for the favors of Allah if it is He whom ye serve. [16 an-Nahl 112-114] 68:15. When Our revelations are recited to him , he says: They are nothing but the tales of the ancient.16. Soon We shall brand him on the snout.17.Surely We shall try them as We tried the owners of the garden when they swore that they would pluck its fruit the next morning, 18. without adding any reservation ( such as God willing).19.So a calamity from your Lord came down upon it while they slept, 20. and by the morning it lay as if it had been already harvested. 21.At daybreak they called out to one another, 22.saying: Go out early to your crop, if you want to pick its fruit.23.So they went, whispering to one another:24.Let no needy person enter upon you in the garden today.25. Thus they went out, fixed in their stingy resolve (not to give any fruit to the poor people, as if they had the full control over harvesting the fruit). 26.But when they saw the garden, they cried: Surely we must have lost our way!27.Nay, we have become destitute. 28.The most upright among them said: Did I not tell you to glorify Allah? Why did you not glorify Him?29.Then they said: Glory be to our Lord! Surely we were unjust,30. and they started blaming one another.31.Finally they said: Woe to us! Surely we had become rebellious.32.It may be that our Lord will give us in exchange a 49 better garden than this: surely to our Lord do we make our humble petition.33.Such is the punishment in this life; but the punishment in the Hereafter is even greater, if they but knew it.[68 al-Qalam: 15-33]

19) Par exemple, du village et Compagnons du jardin / Beispiel auf dem Dorf. und Begleiter des Gartens / , .
16:112: Et Allah propose en parabole une ville: elle tait en scurit, tranquille; sa part de nourriture lui venait de partout en abondance. Puis elle se montra ingrate aux bienfaits d'Allah. Allah lui fit alors goter la violence de la faim et de la peur [en punition] de ce qu'ils faisaient. 113: En effet, un Messager des leurs est venu eux, mais ils l'ont trait de menteur. Le chtiment, donc, les saisit parce qu'ils taient injustes. 114: Mangez donc de ce qu'Allah vous a attribu de licite et de bon. Et soyez reconnaissants pour les bienfaits d'Allah, si c'est Lui que vous adorez. 68:15:15: Quand Nos versets lui sont rcits, il dit: Des contes d'anciens. 16: Nous le marquerons sur le museau [nez]. 17: Nous les avons prouvs comme Nous avons prouv les propritaires du verger qui avaient jur d'en faire la rcolte au matin, 18: sans dire: Si Allah le veut. 19: Une calamit de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant qu'ils dormaient, 20: et le matin, ce fut comme si tout avait t ras. 21: Le [lendemain] matin, ils s'appelrent les uns les autres:22: Partez tt votre champ si vous voulez le rcolter. 23: Ils allrent donc, tout en parlant entre eux voix basse:24: Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui. 25: Ils partirent de bonne heure dcids user d'avarice [envers les pauvres], convaincus que cela tait en leur pouvoir. 26: Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent: vraiment, nous avons perdu notre chemin. 27: Ou plutt nous sommes frustrs. 28: Le plus juste d'entre eux dit: Ne vous avais-je pas dit: Si seulement vous avez rendu gloire Allah! 29: Ils dirent: Gloire notre Seigneur! Oui, nous avons t des injustes. 30: Puis ils s'adressrent les uns aux autres, se faisant des reproches. 31: Ils dirent: Malheur nous! Nous avons t des rebelles. 32: Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous dsirons nous rapprocher de notre Seigneur. 33: Tel fut le chtiment; et le chtiment de l'au-del est plus grand encore, si seulement ils savaient! 16:112: Allah prgt das Gleichnis einer Stadt, die Sicherheit und Ruhe geno; ihre Versorgung kam zu ihr reichlich von berall her. Da wurde sie gegenber den Gnaden Allahs undankbar. So lie sie Allah das Kleid des Hungers und der Angst erleiden fr das, was sie machten. 113: Ein Gesandter von ihnen kam doch zu ihnen, sie bezichtigten ihn aber der Lge; so ergriff sie die Strafe, whrend sie Unrecht taten. 114: So et von dem, womit Allah euch versorgt hat, als etwas Erlaubtes und Gutes, und seid dankbar fr die Gunst Allahs, wenn ihr Ihm allein dient. 68:15: Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Frheren."16: Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen. 17: Wir haben sie geprft, wie Wir die Besitzer des Gartens prften, als sie schworen, sie wrden ihn bei Tagesanbruch abpflcken, 18: und nicht(s) ausnahmen'. 19: Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, whrend sie schliefen, 20: und er war dann am Morgen wie abgepflckt. 21: Da riefen sie bei Tagesanbruch einander zu:22: "Geht in der Morgenfrhe zu eurer Pflanzung, wenn ihr pflcken wollt."23: Da zogen sie los und flsterten dabei einander zu:24: "In ihn soll heute ja kein Armer zu euch hineingelangen."25: Und sie gingen hin in der Morgenfrhe, zum Verwehren bereit.26: Als sie ihn aber sahen, sagten sie: "Wir haben uns frwahr geirrt. 27: Nein! Vielmehr entbehren wir alles."28: Der Mittlere von ihnen sagte: "Habe ich nicht zu euch gesagt: Wrdet ihr doch Allah preisen!29: Sie sagten: "Preis sei unserem Herrn! Wir waren gewi ungerecht."30: Da wandten sie sich einander zu, sich gegenseitig tadelnd. 31: Sie sagten: "O wehe uns! Wir pflegten ja das Ma (an Frevel) zu berschreiten. 32: Vielleicht wird unser Herr uns zum Tausch dafr einen besseren (Garten) als ihn geben! Gewi, nach Allah steht unser Begehren."33: So ist die Strafe; aber die Strafe des Jenseits ist wahrlich grer, wenn sie nur wten! 16:112: , (). , , , .113: , , , .114: , , , . 68:15: , : - !. 16: (). 17: , , , , , (), 18: ( : ).19: , , . 20: ( ). 21: :22: , !. 23: , :24: . 25: , . 26: , : ! 27: ! . 28: : , ?. 29: : ! . 30: 31: : ! . 32: , . , . 33: , ! !

50

20) THE PARABLE OF TWO GARDENS : Destroyed by the Thunderbolts

18:32.O Prophet! Give them this parable. Once there were two men. To one of them We had given two gardens of grapevines surrounded with palm-trees and put between them land for cultivation.33.Both of those gardens yielded abundant produce and did not fail to yield its best. We had even caused a river to flow between the two gardens.34.He had abundant produce, he said to his companion while conversing with him: "I am richer than you and my clan is mightier than yours.35.When, having thus wronged his soul, he entered his garden and said: "I do not think that this garden will ever perish! 36.Nor do I believe that the Hour of Judgment will ever come. Even if I am returned to my Lord, I will surely find even a better place than this. 37.His companion replied while still conversing with him: Do you disbelieve in Him Who created you from dust, from a drop of water, and fashioned you into a perfect man? 38. As for myself, Allah is the One Who is my Lord and I do not associate anyone with Him.39.When you entered your garden why did you not say: `It is as Allah pleased, no one has power except Allah!' Though you see me poorer than yourself in wealth and children,40.yet my Lord may give me a garden better than yours, and may send down thunderbolts from sky upon your garden, turning it into a barren wasteland.41. Or its' water may dry out and you may never be able to find it. 42.It so happened that all his fruit produce was destroyed and the vines tumbled down upon their trellises, so he wrung his hands with grief for all that he had spent on it. He cried: I wish I had not associated anyone with my Lord!" 43.He was so helpless that he could neither find anyone to help him beside Allah, nor could he himself avert that catastrophe.44. it was then that he 51 realized that the real protection comes only from Allah. His is the best reward and His is the best requital.[18 al Kahf 32-44]

20) l'exemple de deux hommes /ihnen das Gleichnis /

18:32: Donne-leur l'exemple de deux hommes: l'un d'eux Nous avons assign deux jardins de vignes que Nous avons entours de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs cultivs. 33: Les deux jardins produisaient leur rcolte sans jamais manquer. Et Nous avons fait jaillir entre eux un ruisseau. 34: Et il avait des fruits et dit alors son compagnon avec qui il conversait: Je possde plus de biens que toi, et je suis plus puissant que toi grce mon clan. 35: Il entra dans son jardin coupable envers lui-mme [par sa mcrance]; il dit: Je ne pense pas que ceci puisse jamais prir, 36: et je ne pense pas que l'Heure viendra. Et si on me ramne vers mon Seigneur, je trouverai certes meilleur lieu de retour que ce jardin. 37: Son compagnon lui dit, tout en conversant avec lui: Serais-tu mcrant envers Celui qui t'a cr de terre, puis de sperme et enfin t'a faonn en homme? 38: Quant moi, c'est Allah qui est mon Seigneur; et je n'associe personne mon Seigneur. 39: En entrant dans ton jardin, que ne dis-tu: Telle est la volont (et la grce) d'Allah! Il n'y a de puissance que par Allah. Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants, 40: il se peut que mon Seigneur, bientt, me donne quelque chose de meilleur que ton jardin, qu'Il envoie sur [ce dernier], du ciel, quelque calamit, et que son sol devienne glissant, 41: ou que son eau tarisse de sorte que tu ne puisses plus la retrouver. 42: Et sa rcolte fut dtruite et il se mit alors se tordre les deux mains cause de ce qu'il y avait dpens, cependant que ses treilles taient compltement ravages. Et il disait: Que je souhaite n'avoir associ personne mon Seigneur! 43: Il n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre (la punition) d'Allah. Et il ne put se secourir lui-mme. 44: En l'occurrence, la souveraine protection appartient Allah, le Vrai. Il accorde la meilleure rcompense et le meilleur rsultat. 18:32: Und prge ihnen das Gleichnis von zwei Mnnern. Dem einen der beiden gaben Wir zwei Grten mit Rebstcken, und Wir umgaben sie mit Palmen und legten dazwischen (sonstige) Pflanzungen an. 33: Beide Grten brachten ihren Ernteertrag hervor und lieen es in nichts davon fehlen. Und Wir lieen dazwischen einen Flu hervorstrmen. 34: Er hatte (daraus reichlich) Frchte. Da sagte er zu seinem Gefhrten, whrend er mit ihm einen Wortwechsel fhrte: "Ich habe mehr Besitz als du und auch eine mchtigere Schar."35: Und er betrat seinen Garten, whrend er sich selbst Unrecht tat. Er sagte: "Ich glaube nicht, da dieser (Garten) jemals zugrunde gehen wird, 36: und ich glaube nicht, da die Stunde (des Gerichts) sich einstellen wird. Und wenn ich zu meinem Herrn zurckgebracht werde, werde ich ganz gewi etwas Besseres als ihn als Rckzugsort finden." 37: Sein Gefhrte sagte zu ihm, whrend er sich mit ihm unterhielt: "Verleugnest du denn Denjenigen, Der dich aus Erde, hierauf aus einem Samentropfen erschaffen und hierauf dich zu einem Mann geformt hat? 38: Aber, was mich betrifft: Er, Allah, ist mein Herr, und ich geselle meinem Herrn niemanden bei. 39: Wrdest du doch, wenn du deinen Garten betrittst, sagen: ,(Es sei,) was Allah will; es gibt keine Kraft auer durch Allah'! Wenn du auch siehst, da ich weniger Besitz und Kinder habe als du, 40: so wird mein Herr mir vielleicht etwas Besseres als deinen Garten geben und ber ihn aufeinanderfolgende Strafe vom Himmel senden, so da er zu schlpfrigem Erdboden wird, 41: oder da sein Wasser versickert sein wird, so da du es nicht mehr wirst ausfindig machen knnen." 42: Seine Frchte wurden ringsum erfat. Da begann er, seine Handflchen umzudrehen wegen dessen, was er fr ihn ausgegeben hatte, whrend er wst in Trmmern lag, und zu sagen: "O htte ich doch meinem Herrn niemanden beigesellt!" 43: Und er hatte weder eine Schar, die ihm anstatt Allahs half, noch konnte er sich selbst helfen. 44: In dem Fall gehrt (all) die Schutzherrschaft Allah, dem Wahren. Er ist der Beste im Belohnen, und Er verschafft den besten Ausgang. 18:32: . , .33: , , .34: ( ), , : , .35: , , : , - . 36: , . , .37: , , : , , - , ?38: , - , .39: , , : ! , ! , , , 40: , , , .41: , .42: , , , , . : !.43: , , 52 .44: . - .

21) THE OWNERS OF THE ELEPHANT: AND THE CITY OF SECURITY:

105:1.Havent you seen how your Lord dealt with the Companions of the Elephant? 2. Did He not make their treacherous plan go astray? 3. And He sent against them flights of Birds. 4. Striking them with stones of baked clay. 5.Then did He make them like an empty field of stalks and straw that has been eaten up. [105 al-Feel: 1-5] 106:1.For the covenants (of security and safeguard enjoyed) by the Quraish. 2.Their covenants (covering) journeys by winter and summer. 3.Let them worship the Lord of this House. 4.Who Provides them with food against hunger and with security against fear (of danger) [106 Quraish :1-4] 110:1. When the victory of Allah has come and the conquest, 2. And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes, 3. Then exalt [Him] with praise of your Lord and ask forgiveness of Him. Indeed, He is ever Accepting of repentance. [110 al NaSr 1-3]

105: 1: N'as-tu pas vu comment ton Seigneur a agi envers les gens de l'Elphant? 2: N'a-t-Il pas rendu leur ruse compltement vaine? 3: et envoy sur eux des oiseaux par voles4: qui leur lanaient des pierres d'argile? 5: Et Il les a rendus semblables une paille mche. 106 :1: A cause du pacte des Corach, 2: De leur pacte [concernant] les voyages d'hiver et d't. 3: Qu'ils adorent donc le Seigneur de cette Maison [la Ka'ba], 4: qui les a nourris contre la faim et rassurs de la crainte! 110: 1: Lorsque vient le secours d'Allah ainsi que la victoire, 2: et que tu vois les gens entrer en foule dans la religion d'Allah, 3: alors, par la louange, clbre la gloire de ton Seigneur et implore Son pardon. Car c'est Lui le grand Accueillant au repentir. 105: 1: Siehst du nicht, wie dein Herr mit den Leuten des Elefanten verfuhr? 2: Lie Er nicht ihre List verlorengehen3: und sandte gegen sie Vgel in aufeinanderfolgenden Schwrmen, 4: die sie mit Steinen aus gebranntem Lehm bewarfen, 5: und sie so wie abgefressene Halme machte? 106 :1: Fr die Vereinigung der Qurais2: ihre Vereinigung whrend der Reise des Winters und des Sommers. 3: So sollen sie dem Herrn dieses Hauses dienen, 4: Der ihnen Speise nach ihrem Hunger gegeben und ihnen Sicherheit nach ihrer Furcht gewhrt hat 110: 1: Wenn Allahs Hilfe kommt und der Sieg2: und du die Menschen in Allahs Religion in Scharen eintreten siehst, 3: dann lobpreise deinen Herrn und bitte Ihn um Vergebung; gewi, Er ist Reueannehmend 105: 1: , ? 2: 3: ? 4: 5: .. 106 :1: , 2: . 3: 53 (), 4: .. 110: 1: , 2: , , 3: . , - .

21) lphant propritaires et Cit sre/ Inhaber des Elefanten und sicheren Ortschaft/ . ()!

22) PEOPLE WHO FOLLOW MAGIC OF BABEL OVER ISLAM

2:40. O children of Israel! call to mind the (special) favor which I bestowed upon you and fulfil your covenant with Me as I fulfil My covenant with you and fear none but Me.41.AND BELIEVE IN (Quran) WHAT I REVEAL CONFIRMING THE REVELATION WHICH IS WITH YOU and be not the first to reject faith therein nor sell My Signs for a small price: and fear Me and Me alone..83. And (remember) when We made a covenant with the Children of Israel, (saying): WORSHIP NONE SAVE ALLAH, and be good to parents and to kindred and to orphans and the needy, and speak kindly to mankind; and establish worship and pay the poor due. Then, after that, ye slid back, save a few of you, being averse. 84. And when We made with you a covenant (saying): SHED NOT THE BLOOD OF YOUR PEOPLE nor turn (a party of) your people out of your dwellings. Then ye ratified (Our covenant) and ye were witnesses (thereto). 85.Yet ye it is who slay each other and drive out a party of your people from their homes, supporting one another against them by sin and transgression, and if they came to you as captives ye would ransom them, whereas their expulsion was itself unlawful for you. BELIEVE YE IN PART OF THE SCRIPTURE AND DISBELIEVE YE IN PART THEREOF? And what is the reward of those who do so save ignominy in the life of the world, and on the Day of Resurrection they will be consigned to the most grievous doom. For Allah is not unaware of what ye do. 86.Such are those who buy the life of the world at the price of the Hereafter: Their punishment will not be lightened, neither will they have support.87. And verily We gave unto Moses the Scripture and We caused a train of messengers to follow after him, and We gave unto Jesus, son of Mary, clear proofs (of Allah's sovereignty), and We supported him with the holy Spirit. Is it ever so, that, when there comes unto you a messenger (from Allah) with that which ye yourselves desire not, ye grow arrogant, and some ye disbelieve and some ye slay?...102.And they followed that which the devils falsely related against the kingdom of Solomon. Solomon disbelieved not; but the devils disbelieved, TEACHING MANKIND MAGIC AND THAT WHICH WAS REVEALED TO THE TWO ANGELS IN BABEL: HARUT AND MARUT. Nor did they (the two angels) teach it to anyone till they had said: We are only a temptation, therefore disbelieve not (in the guidance of Allah).. And surely they do know that he who traffics therein will have no (happy) portion in the Hereafter; and surely evil is the price for which they sell their souls, if they but knew. 103.And if they had believed and kept from evil, a recompense from Allah would be better, if they only knew. [2 al-Baqarah 40-41,83-87, 102-103] 54 21:95.And there is a ban upon any community which We have destroyed: that THEY SHALL NOT RETURN, 96.Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound. 97.And when the True Promise draws near; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (will say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong doers! [21 al Ambiya 95-97]

22) Les gens qui suivent la Magie de Babylone sur l'Islam/ Leute, die Magie Babels ber den Islam folgen/ ,
2: 40: O enfants d'Isral, rappelez-vous Mon bienfait dont Je vous ai combls. Si vous tenez vos engagements vis--vis de Moi, Je tiendrai les miens. Et c'est Moi que vous devez redouter. 41: Et croyez ce que J'ai fait descendre, en confirmation de ce qui tait dj avec vous; et ne soyez pas les premiers le rejeter. Et n'changez pas Mes rvlations contre un vil prix. Et c'est Moi que vous devez craindre. 83: Et [rappelle-toi], lorsque Nous avons pris l'engagement des enfants d'Isral de n'adorer qu'Allah, de faire le bien envers les pres, les mres, les proches parents, les orphelins et les ncessiteux, d'avoir de bonnes paroles avec les gens; d'accomplir rgulirement la Salt et d'acquitter la Zakt! - Mais l'exception d'un petit nombre de vous, vous manquiez vos engagements en vous dtournant de Nos commandements. 84: Et rappelez-vous, lorsque Nous obtnmes de vous l'engagement de ne pas vous verser le sang, [par le meurtre] de ne pas vous expulser les uns les autres de vos maisons. Puis vous y avez souscrit avec votre propre tmoignage. 85: Quoique ainsi engags, voil que vous vous entretuez, que vous expulsez de leurs maisons une partie d'entre vous contre qui vous prtez main forte par pch et agression. Mais quelle contradiction! Si vos coreligionnaires vous viennent captifs vous les ranonnez alors qu'il vous tait interdit de les expulser (de chez eux). Croyez-vous donc en une partie du Livre et rejetez-vous le reste? Ceux d'entre vous qui agissent de la sorte ne mritent que l'ignominie dans cette vie, et au Jour de la Rsurrection ils seront refouls au plus dur chtiment, et Allah n'est pas inattentif ce que vous faites. 86: Voil ceux qui changent la vie prsente contre la vie future. Eh bien, leur chtiment ne sera pas diminu. Et ils ne seront point secourus 87: Certes, Nous avons donn le Livre Mose; Nous avons envoy aprs lui des prophtes successifs. Et Nous avons donn des preuves Jsus fils de Marie, et Nous l'avons renforc du Saint-Esprit. Est-ce qu' chaque fois, qu'un Messager vous apportait des vrits contraires vos souhaits vous vous enfliez d'orgueil? Vous traitiez les uns d'imposteurs et vous tuiez les autres. 102: Et ils suivirent ce que les diables racontent contre le rgne de Solayman. Alors que Solayman n'a jamais t mcrant mais bien les diables: ils enseignent aux gens la magie ainsi que ce qui est descendu aux deux anges Hrout et Mrout, Babylone; mais ceux-ci n'enseignaient rien personne, qu'ils n'aient dit d'abord: Nous ne sommes rien qu'une tentation: ne sois pas mcrant ils apprennent auprs d'eux ce qui sme la dsunion entre l'homme et son pouse. Or ils ne sont capables de nuire personne qu'avec la permission d'Allah. Et les gens apprennent ce qui leur nuit et ne leur est pas profitable. Et ils savent, trs certainement, que celui qui acquiert [ce pouvoir] n'aura aucune part dans l'au-del. Certes, quelle dtestable marchandise pour laquelle ils ont vendu leurs mes! Si seulement ils savaient! 103: Et s'ils croyaient et vivaient en pit, une rcompense de la part d'Allah serait certes meilleure. Si seulement ils savaient! 21: 95: Il est dfendu [aux habitants] d'une cit que Nous avons fait prir de revenir [ la vie d'ici-bas]! 96: Jusqu' ce que soient relchs les Yjj et les Mjj et qu'ils se prcipiteront de chaque hauteur; 97: c'est alors que la vraie promesse s'approchera, tandis que les regards de ceux qui ont mcru se figent: Malheur nous! Nous y avons t inattentifs. Bien plus, nous tions des injustes. 2: 40: O Kinder lsra'ils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen habe! Und haltet euren Bund Mir gegenber, so will Ich Meinen Bund euch gegenber halten! Und vor Mir (allein) sollt ihr Ehrfurcht haben. 41: Und glaubt an das, was Ich (als Offenbarung) hinabgesandt habe, das zu besttigen, was euch bereits vorliegt. Und seid nicht die ersten, die es verleugnen. Und verkauft Meine Zeichen nicht fr einen geringen Preis. Und Mich allein sollt ihr frchten. 83: Und als Wir mit den Kindern Isra'ils ein Abkommen trafen: Dient keinem auer Allah! Und zu den Eltern sollt ihr gtig sein und zu den Verwandten, den Waisen und den Armen! Und sagt Gutes zu den Menschen, verrichtet das Gebet und entrichtet die Abgabe. Danach kehrtet ihr euch bis auf wenige von euch - ab; ihr seid ja Widerstrebende. 84: Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen: Vergiet nicht (gegenseitig) euer Blut und vertreibt euch nicht selbst aus euren Wohnsttten! Hierauf habt ihr euch dazu bekannt und ihr seid dafr Zeugen. 85: Dennoch seid (gerade) ihr es, die ihr euch selbst (gegenseitig) ttet und eine Gruppe von euch aus seinen Wohnsttten vertreibt, indem ihr einander in Snde und feindseligem Vorgehen gegen sie beisteht. Und wenn sie als Gefangene zu euch kommen, so kauft ihr sie los, wo euch doch ihre Vertreibung verboten worden ist. Glaubt ihr denn an einen Teil der Schrift und verleugnet einen anderen? Wer von euch aber solches tut, dessen Lohn ist nur Schande im diesseitigen Leben. Und am Tag der Auferstehung werden sie der schwersten Strafe zugefhrt werden. Und Allah ist nicht unachtsam dessen, was ihr tut. 86: Das sind diejenigen, die das diesseitige Leben fr das Jenseits erkauft haben. Deshalb wird ihre Strafe nicht erleichtert werden, und ihnen wird keine Hilfe zuteil. 87: Und Wir gaben bereits Musa die Schrift und lieen nach ihm die Gesandten folgen. Und Wir gaben 'Isa, dem Sohn Maryams, die klaren Beweise und strkten ihn mit dem Heiligen Geist. War es nicht (so), da jedesmal, wenn euch (Juden) ein Gesandter etwas berbrachte, was euren Neigungen nicht entsprach, ihr euch hochmtig verhieltet, indem ihr eine Gruppe (der Gesandten) der Lge bezichtigtet und eine (andere) Gruppe ttetet? 102: Und sie folgten dem, was die Teufel unter der Herrschaft Sulaimans (den Menschen) verlasen. Nicht Sulaiman war unglubig, sondern die Teufel waren es, indem sie die Menschen in der Zauberei unterwiesen und in dem, was auf die (beiden) engelhaften Mnner) in Babel, Harut und Marut, herabgesandt worden war. Und sie (beide) unterwiesen niemanden (in der Zauberei), ohne zu sagen: "Wir sind nur eine Versuchung; so werde (darum) nicht unglubig." Und so lernten sie von ihnen (beiden) das (Zaubermittel), womit man Zwietracht zwischen den Ehegatten stiftet. Doch knnen sie damit niemandem schaden, auer mit Allahs Erlaubnis. Und sie erlernten, was ihnen schadet und nicht ntzt. Und sie wuten doch, da, wer es erkaufte, am Jenseits wahrlich keinen Anteil htte. Frwahr, wie schlimm ist das, wofr sie ihre Seelen verkauft haben, wenn sie (es) nur wuten!Russian 103: Und wenn sie geglaubt htten und gottesfrchtig gewesen wren, dann wre eine Belohnung von Allah dafr wahrlich besser (als das, was sie erkauft haben), wenn sie (es) nur wten. 21: 95 : Und verboten ist es fr (die Bewohner) eine(r jeden) Stadt, die Wir vernichteten, da sie (ins Diesseits) zurckkehren, 21: 95: , , , 96: bis die (Sperrmauer von) Ya'gug und Ma'gg geffnet wird und sie von jeder Anhhe schnell herbeilaufen 97: und das wahre Versprechen nahegerckt ist, dann werden sogleich die Blicke derjenigen, die unglubig sind, starr werden: "O wehe uns! Wir waren dessen ja unachtsam. Nein! Vielmehr pflegten wir Unrecht zu tun." 2: 40: ()! , . , . . 41: , , , , . .. 83: () , , ; , , ; , . , 84: , . , 85: , . , . . ? , , , . , . 86: . , . 87: () . (), (), (). , , , , ? 102: , (). () . , , , - . () , : , , . , , . , . , , , . , ! ! 103: , . ! 96: ( ) . 97: , . : ! . , .

55

You might also like