Professional Documents
Culture Documents
Časopis Reči 4 2011
Časopis Reči 4 2011
4/2011
,
2011, III, . 4
, , 3, 11070
. : alfareci@gmail.com; . +381 11 26 99 039;
. : natasa-filipovic@live.com
.
.
. , . , .
Persida Lazarevi Di Giacomo, Universit degli Studi G. dAnnunzio, Chieti-Pescara,
Facolt di Lingue e Letterature Straniere Dipartimento di Studi Comparati e Comunicazione
Interculturale; . , , ; . , . , ; prof. dr Francois Xsavier Coquin,
Colledge de France, Paris; Isabelle White, Eastern Kentucky University, USA; .
, , ; .
, , ; .
, , ;
. , , ; . , ,
; . , ,
; . , , ; . , ,
. , . , .
300
ISSN 1821-0686
300 .
. .......................................................................... 5
DEAR READERS ............................................................................................ 6
................................. 8
.
.............................................
.
20
50
63
:
..........................................
.
79
104
. .........................116
.
STORY-TELLING FROM THE MARGINS : NARRATIVE TECHNIQUES
IN WOMAN HOLLERING CREEK BY SANDRA CISNEROS
. ................................................................................ 128
-
. ................................................................................. 136
.............................................................. 156
.
THE POSITION AND PROGRESS OF WOMEN IN THE 18TH AND
19TH CENTURIES: COMPARATIVE CASE STUDIES OF MOLL
HACKABOUT AND ELIZA DOOLITTLE .............................................. 169
.
.
THE ACQUISITION OF TEACHING TECHNIQUES
. ................................................................................
206
................................................
.
189
.......
.
() ...................................................................
.
208
228
( :
) . ......................................................................................
.
244
....................................................................... 251
INSTRUCTIONS FOR CONTRIBUTORS...............................................
254
,
,
. .
-53.
.
.
( 23. 2. 24. 2.
( , 79/05) M .
, ,
,
.
:
, .
, ,
, . .
. , , . , :
, ; ,
. .
, , .
a a a
.
5
Dear readers,
Thanks to the policy of the former editorial staff of Rei and
the commitment of the former editor-in-chief, many changes have
been made to improve the quality of the journal. The number of
papers in English has increased. This has placed Rei onto the M53
list of academic journals. We thank all authors for their contribution.
In this issue our aim was to continue providing quality
papers which will represent a significant academic contribution.
We observed the ACADEMIC JOURNAL EDITING ACT
(article 23, paragraph 2 and article 24, paragraph 2), the Law on
State Administration of the Ministry of Science and Technological
Development of the Republic of Serbia (Official Gazette of the
Republic of Serbia, No. 79/05).
Complementing papers written in English and Serbian, a paper
in Spanish is also being published. This denotes the academic and
professional orientation of the Faculty of Foreign Languages. Our
aim was to realise Senecas idea in practice: A gift consists not in
what is done or given, but in the intention of the giver or doer.
Thanks to the comprehensive and in-depth reviews and
the engagement of top reviewers, we believe we have taken an
important step forward. In the forthcoming period, we must strive
to obtain more papers from abroad. These objectives may seem
somewhat unrealistic. However, we must make great efforts to move
forward and exchange ideas globally. The guiding principle of the
editorial staff, the professors and assistants of this Faculty is neatly
summarized by Nikola Tesla: A man is born to work, to suffer and
to fight; he who doesnt must perish.
The new editorial staff does not plan to make sudden changes.
We will consider it a success if, by the end of the editorial staffs
term, Rei remains on the list of social sciences journals (SSCI).
Editor-in-Chief
Ass. Prof. Nataa Filipovi, PhD
1*
.
.
: 81373.7 (477+497.11)
: 1.11.2011. .
: 12.11.2011.
.
: .
: 1.
( ),
2. ( ), 3. (. , , .
), 4. (, , .).
: , , , ,
. ;
, , .
: . [Pajdziska,
1991: 18]. :
, [, 2007: 46].
: :
[, 2004: 226].
: * a : dejajd@gmail.com
, [: 294,
, 2004: 226].
. , ,
[Brzozowski, 1989: 360].
[Laskowska, 1993: 129].
: , , , , , , ,
. ,
,
, ,
.
. : 1.
, 2. , 3.
, 4. .
.
.
,
. , - -
, , , [Chlebda, 2010: 205].
,
: : , : , : ,
.
, ,
, -
. ,
, .
,
. ,
,
. ,
, ,
, .
,
, , , , ,
.
1. . : .
.
,
( .)
. ,
: , . , . , . , .
, . , . , . , . , ,
, . , [, 1995:
412417].
, ,
, , ,
, .
() (.).
,
, , ,
.
2. . ,
10
. . . , , . ,
. . . .
: , : , : [Krzeszowski, 1994:
4346],
.
,
, ,
[, 1995: 153].
,
,
: .
, . , . (.)
( )
.
.
, : (.)
(),
, . (.).
(.)
, , (.), (.)
(), ; .
, .
( , .).
, ,
, .: -
11
, , , ,
, (.). .
. ,
.
, .
: .
: , , ,
, ,
, ,
, . , , : ,
,
:
: : , . :
, : .
, ,
, , , ,
. , ,
( ).
,
, [Gibek, 2000]. ,
,
, .
, , , .
.
: , , .
12
, , ( ; () , .; / , .) .
. , , . ()
( ), / (/)
( )
. .
-
:
, .
,
, . (
) ( ).
, ,
, , :
(, , ).
: . , : ; ; ; ; .
: ;
, ; ;
(.) ; (.); (.); (.); (.); (.).
[, 2004: 171].
3. . ,
, , ,
, .
13
. + :
, , , , .
, .
. (
) ,
.
, .
4. .
. , ,
, . ,
,
. -
[Fink Arsovski,
2006]. , ,
[, 1989: 168].
: . .
(.)
(.),
: , ( ), (.),
( ) , . .
:
, : ,
.
. , , , . (.), ,
(.). [,
1999]. : , ,
14
,
,
, (.), ,
.
,
,
. : (.)
(.). : , . , .
, . , . , . (.) , (.),
. : ,
, ; , ;
(, , ) .
// () , , ;
. ,
, ,
.
, /
/ .
: .
,
, .
.
; . ; . ; . ; , .
, , . , , , .
.
(.), , . .
/ , ,
15
, .
, .
.
, ,
.
, . , . , . , . .
.
,
.
, , - ,
, . ,
. .
, . , . . / , ( , , )
,
.
, .
, , (. ):
()/ () ,
. . : (,
, , ). /
; / (
) (,
), (, ).
, ,
16
- , ,
, . ()
; , ; ( )
; ().
: ( ;
/; () , ), ( ; ), ( ),
( ), ( ; ;
, ), ( ) .
*
.
,
.
. , , .
, .
( : , : ).
, . (.) (.). , , . .
,
.
.
.
,
17
. .
18
, 2004.
, . . . : ,
1995.
, .
. . : , 2007.
.
CD. : - , 2001.
, . . : , 1982.
, . . :
, 2007.
, . - . : 2006.
Dejan V. Ajdai
NON EQUIVALENCE OF UKRAINIAN AND SERBIAN VALUE
MARKED PHRASEOLOGIES
Summary
The author compares Ukrainian and Serbian phraseologies that
have a value mark and at the same time he analyses examples of their
non-equivalence. Different types of inequality are separated, such as: 1)
Asymmetry of values (phraseology that denotes a position on drunkenness),
2) Code nonequivalence (different treatment of the vertical axis of the body
in somatic code, Serbian cheek), 3) Non-equivalent quantifiers (Serbian:
dead), 4) Nonequivalent realities (Serbian: poppy, Ukrainian: buckwheat).
Key words: comparative phraseology, asymmetry, non-equivalence,
Ukrainian and Serbian phraseology
19
M.
: 7.046.1:821.163.41.09
.
: 1.11.2011. .
: 12.11. 2011.
: ,
, - ,
, - .
,
, .
e
, , , , , .
: , , ,
, , , ,
, . , ,
,
, . - ,
* : na@vaspks.edu.rs
20
, , ,
[, 1983: 156].
, .
,
,
,
.
, 20-
30- 20. - , .
.
,
, ,
. ,
, , , ,
, ,
.
, ,
.
,
, ...,
- :
1.
2. -
3.
4. .
21
,
.
. , ,
- - ,
, .
,
, ,
,
,
... ,
.
,
,
, , ,
,
,
, , .
, , ,
.
[, 2008: 222],
22
[,
1989: 197].
, ,
. ... :
, , , ;
,
, , , , ; ...
,
, , , ,
, ,
, ,
.
, , .
,
[, 1965: 14-15]. ,
[, 1965: 17].
.
, ,
, ,
( ).
, , , -
23
,
,
, , , ... (
)
, , ...
[, 1965: 53].
. , , ,
, ,
,
.
,
(-
, -
, , ), , , ,
.
, ,
,
.
,
. ,
, , , ,
, , .
, 20.
, ,
24
-
, -, , , - [, 1987: 9]. () , [,
1987: 9].
,
, ...
, ,
,
,
, ,
.
,
- , ( )
, , ,
. -
- ,
. , , ,
.
, , ,
, , ,
25
, , , ,
, ,
.
***
,
,
,
, , .
, : ,
() , [ , 2007:
13]. :
, ,
.
, , ,
, , .
,
--
.
,
[, 2009: 268-269]. , (
)
,
26
. ,
, , ,
, .
... ,
,
, , ,
, ,
, . ,
,
,
,
20.
.
-
, , , , , , [, 1989: 326].
, , ,
, , ,
, ,
,
, .
, , , ,
,
( , , , , , ), ,
, .
27
, , , , ,
, ,
( )
,
,
,
, ,
:
[, 2003: 12]. , ;
[, 2001: 134]. ,
,
, ,
.
, , , , ,
, ,
,
... [, 2003: 14].
, , ,
,
, ,
, , , ,
, [,
1990: 34]. ()
28
[, 1990:
48]. ()
, , ,
,
,
.
, differance,
, [, 1990: 52]. , , ,
,
.
,
, ,
.
,
, ,
,
[, 2003: 6]. ,
,
, ,
, , .
29
, , , , ,
,
. [, 2003: 14],
.
...
, ,
.
20. ,
, , ),
.
,
,
. ,
, , , , , [, 2003: 20].
, , -
,
. ,
, ( ) ...,
30
.
,
,
,
- .
: , , , , ,
, .
, ,
[, 2003: 36], ,
.
, ,
, , , , ,
,
.
,
. ,
.
, :
1. , ,
, .
31
, , ,
,
, , ,
, ,
[, 1972: 905];
2. , , ,
;
3.
,
, .
, ,
. ,
, , , .
, ,
, ,
, (, ),
, ,
, .
, ,
, ,
, . ,
( ) ( ), , -
32
, ,
,
,
, , , ( ).
..., ,
, ;
; ,
, , ,
;
,
;
; , ,
; ,
, , , ,
;
,
, , [, 1974: 291]
[, 1974: 308];
, , ,
.
, : ,
, [ , 2007: 13]. ,
33
, , , ,
,
,
.
, .
,
.
.
-
,
.
,
[-, 1972: 252]. , -
,
.
,
- , ,
, - ,
. , -,
. [-, 1972: 254].
,
,
34
( , ) [-, 1972:
252].
.
, .,, .. XX .
: , 2009.
, . . : , 1965.
, , , . . : , 2007.
, . . : , 2001.
- . . : , . 3. (1972)
, . . : -, 2003.
, . . :
, 2008.
, . . : , 1983.
, . . : , 1990.
, . . : : . :
, 1989.
, . . :
, 2008.
, . . : , . : , 1974.
, . . : : . :
, 1989.
, . : . , 1983.
, . , .
. : , 1997.
, . : . :
, .3. (1972)
, . . : , 1979.
, . . :
, 1987.
35
Ana M. Markovi
PROCESS OF MYTHOLOGI ZING IN THE WORKS OF RASTKO
PETROVIC IN THE CONTE XT OF MODERN LITERARY
THEORIES
Summary
This work investigates the models and possible ways of research the process
of mythologization of Rastko Petrovic for whom it can be said that through
his narrative procede links modernistic search for recursive archetypes
on the one hand, and ancient, mythical and folklore patterns on the other
hand, and thus achieve mythological poetisation of reality on the semantic,
structural and on the stylistic-linguistic level. Since the Petrovics poetics of
mythinvolves the implementation of the myth in its diachronic perspective,
the interpretation of Petrovis literary text needs to apply those literary
and mythological theories that emphasize the dynamism of form and
meaning, which is actually caused by the dynamic quality of mythological
material and method of its summary processing. Thus, for certain aspects
of Petrovic`s implementation of mythical models and patterns in the
structure of the prose text is necessary to apply various interpretive tools
and conceptual apparatus of some modern literary-theoretical directions
structuralism, poststructuralism, practicesofdeconstructionism, new
historicism, semiotics, the theory of possible worlds.
Key words: myth, mythological structures, process of mythologization,
structuralism, poststructuralism, practicesofdeconstructionism, semiotics,
new historicism
36
: 821.111.09 Woolf V.
821.111.09 McEwan I.
: 1. 11. 2011. .
: 12. 11. 2011. .
This paper is a considerably lengthened and altered version of the paper entitled
Metaphorical Significance of Material Objects in Mrs. Dalloway and Atonement
and presented at the Conference on English and American Literature, Language and
Linguistics in Maribor, Slovenia, on September 19, 2009.
37
38
Mrs Dalloway said she would buy the flowers herself [Woolf,
2003: 3].
The reader first meets Mrs Dalloway on a June day of 1923 as
a fifty-two-year-old lady who keeps returning in her mind to the times
when she was just Clarissa, a young girl of eighteen, eagerly waiting to
39
take her life into her own hands and make the best out of it. Her only
daughter is now turning eighteen and Clarissa has reached the end of her
childbearing years, which makes her constantly wonder about mortality
and loss. Her awareness of the inexorable passage of time is further raised
by the insistent chiming of clocks which seems to resonate throughout the
novel as a reminder of her upcoming party. As a perfect hostess that she
now appears to be, she has lost much of the free spirit of her youth and
has gained the feeling of responsibility that maturity necessarily brings.
Clarissas decision to buy the flowers herself serves helpfully to make her
believe she is in control of even those minor aspects of her life. Flowers
also associate her present life with the long summer vacations spent in
the familys mansion in the company of Peter and Sally, who had a way
with flowers. With the two of them [] she shared her past; the garden;
the trees [Ibid., 132]. These moments belong to the realm of times past,
and so does Lucrezias childhood in Milan and its beautiful gardens which
now stand in stark contrast with the ugliness of London streets and the
unhappy life she leads in England. When we first encounter McEwans
Cecilia Tallis, a promising girl in her early twenties, we notice that [she]
half ran with her flowers along the path that went by the river [McEwan,
2002: 18].
The beauty that flowers are inextricably linked with pertains to
femininity: one of the things that remain embedded in Robbies memory
of his encounter with Cecilia is an embroidered flower on her bra, a simple
daisy. It is perhaps not a coincidence that the name of Peters young wifetobe is Daisy: in order to relive his youth, he tries falling in love with
women in full blossom.
Flowers, first of all, are girls. Their beauty, their beautys
brevity, their vulnerability to males who wish to pluck them
these features and others have made flowers, in many cultures,
symbolic of maidens, at least to the males who have set those
cultures terms. The most obvious evidence is girls names
[Ferber, 1999: 74].
Flowers also represent mortality and the short duration of human
lives. It is therefore no wonder that Clarissa is occupied with purchasing
flowers, being obsessed with and frightened of the approaching old age
announced by menopause. The fact that all the three aforementioned women
are connected with flowers and, more precisely, the lack or unfitness of
flowers, is suggestive of certain defects in their femininity. For Clarissa,
there used to be a thing she left at Bourton: the beauty, love and absolute
freedom of her youth which she is no longer able to retrieve. In addition,
40
she feels her motherhood has not been a successful one, as her daughter
appears to be rather detached from her. Lucrezia feels similarly hindered
by the unhappy marriage in a foreign country, deprived of offspring, due
to which her femininity suffers to such an extent that even Septimus sees
her like a lily, drowned, under water [Woolf, 2003: 66]. Cecilia spends
her summer day trying desperately to arrange wild flowers that would
endow her home with the naturally beautiful look. She has not yet been
initiated into the womanly world and therefore cannot be acquainted
with the secrets femininity has to offer. However, the vase containing the
wild flowers gets broken, foreshadowing the violent break of Cecilia and
Robbies relationship2.
If the principles of femininity hide behind the flower imagery,
symbolism of masculine power and strength is revealed by the motive
of running water, the garden being the place where flowers and greenery,
fountains and springs all intertwine. Following the imagery of the Garden
of Eden, the garden continued its literary life as both setting for and
symbol of love encounters [Ferber, 1999: 83]. According to Chevalier and
Gheerbrants dictionary, garden is a representation of the life-giving uterus
and the symbol of mothers3, whereas water is heavenly semen: a universal
fertilizer representing the idea of a divine father [Biderman, 2004: 156].
Robbie explains his early ambitions to become a landscape gardener using
Freudian interpretation of his subconscious desire to become what his
missing father used to be. By doing so, he would fill the void that the lack
of father has made in his life and become himself capable of creating new
life. Hes got a first-rate mind, so I dont know what the hell hes doing,
messing about in the flower beds, says Leon describing Robbie [McEwan,
2002: 52]. The metaphor in this statement is perhaps worth noticing, as we
may wonder what brings flowers and beds together: is it the eternal rest
the beauty of life inevitably finds in death, or the wondrous combining of
youthful beauty with the act of sexual intercourse which will indeed take
place after some more pages of Atonement?
The importance of this scene only gains symbolic meaning and significance in
retrospect, as noted in Wells 2010: 100-101. Considering the novels major issues
(those of story-telling and narrative power), it might be argued that the fountain scene
bears relevance only insomuch as it is serves Brionys art. Although the very reality of
this and many other scenes from the first two parts of the novel is brought into question,
for the purposes of this paper they are interpreted on the symbolical level, regardless of
their role in the novels narrative layers.
See the entry vrt (garden).
41
42
afternoon of a very hot day [Woolf, 2003: 47]4. That day, committing her
soul to intensely passionate love seemed to Clarissa like denial of her self.
The moment of knowledge in her life occurs only years later when through
the character of Septimus Smith who, as she observes, plunged, she accepts
old age, transformation and mortality as constituent elements of life5.
Similarly to Clarissas fountain vividly covered with green moss, the
one in the Tallises garden with its muscular figure of the Greek god, the
messenger of the deep, stands as a fine representative of manliness, strength
and virility. Even the hills seen in the distance bear the recognizable phallic
shape which is, like Peters knife, indicative of the masculine instincts,
desires and potency. On the other hand, round and hollow shapes such as
that of a vase denote typically feminine features, whose power relies largely
on the secret of metamorphosis and alchemy: the vase, a flower-holder,
gains by means of similarity of shape the significance of the uterus. Ill fill
it for you, and you take the flowers [...] This was a command on which he
tried to confer urgent masculine authority [McEwan, 2002: 29]. Robbies
urgent masculine authority is directed towards Cecilia with the vase in
her arms that is about to be broken. Apart from the already mentioned
symbolism, the broken vase might further indicate Cecilias ensuing loss of
virginity. Later on, Robbie observes a little dent at the top of her shoulder
and starts pondering on how his tongue will soon trace the oval of this
rim and push into the hollow [Ibid., 130]. The most famous example of
the hollow forms as symbols of femininity is probably the four-letter word
which evokes Brionys thoughts on how the curved and hollow shape of its
first three letters (c, u and n) almost paints the very object the word refers to.
Furthermore, the shape of the letters is equivalent to that of a vase.
It should perhaps be emphasized that the first part of Atonement takes place on the
hottest day of the summer. Clarissa Dalloway and Septimus Smith keep repeating verses
from Shakespeares Cymbeline: Fear no more the heat of the sun. Enduring heat, as
Clarissa perhaps discovers at the end of Mrs Dalloway, symbolically stands for the
endurance of everything that life brings, be it good or bad. Similarly, the hottest day of
the summer will be Cecilias initiation into the life fraught with love and pain she needs
to endure.
The English idiomatic expression inevitably comes to mind take the plunge. It builds
metaphorically on the similarity between jumping or throwing something and getting
married. Both actions signify transitions to a different state.
43
44
childish seriousness with which she strives to put on the play showing the
toil and hardship of adult life, and the world in which a real moment of
transition into adulthood is about to take place. However, being separated
from reality in an enclosed room of her own, Briony is in a sense still in
her ivory tower, still awaiting the moment of being when she will at last
become recognisably herself [McEwan, 2002:41], just like Clarissa who,
when she feels most deserted and excluded, goes to her attic room and likes
to think of herself as a child exploring a tower [Woolf, 2003: 23]. Both
Briony and Clarissa (and Cecilia, for that matter) are attempting to enter
the following stage of their lives, and both are required to question their
expectations and beliefs in the process.
Virginia Woolf invites her readers to imagine a room, like many
thousands, with a window looking across peoples hats and vans and
motorcars to other windows [Woolf, 2004: 29]. It is also through a
window that Briony bids her farewell to Robbie, whereas Cecilia crosses
the threshold to reach out to him. Robbies arrest and departure take place
precisely at dawn, which is by definition a period of transition between
two states.
45
46
Bibliography
Biderman, Hans. Renik Simbola. Translated by ivanovi Mihailo,
opi Hana and Meral Tarar-Tutu. Beograd: Plato, 2004.
C
hevalier, Jean and Alain Gheerbrant. Rjenik simbola. Translated
by group of translators. Zagreb: Nakladni zavod Matice hrvatske,
1987.
Cirlot, J. E. A Dictionary of Symbols. Translated by Sage, Jack.
London: Routledge, 1971.
Ferber, Michael. A Dictionary of Literary Symbols. Cambridge:
Cambridge University Press, 1999.
Lodge, David. The Modes of Modern Writing. London: Edward
Arnold Publishers Ltd, 1977.
Macey, David. Dictionary of critical theory. London: Penguin
Books Ltd, 2001.
McEwan, Ian. Atonement. London: Vintage, 2002.
Wells, Lynn. Ian McEwan. Basingstoke: Palgrave Macmillan,
2010.
Woolf, Virginia. Mrs Dalloway. Introduction by Showalter, Elaine.
London: Penguin Books, 1992.
Woolf, Virginia. Mrs Dalloway. Hertfordshire: Wordsworth
Editions Limited, 2003.
Woolf, Virginia. A Room of Ones Own. London: Penguin Books,
2004.
47
,
, ,
.
,
,
1923,
.
1935. ,
.
(The Modes
of Modern Writing, 1977),
1956. ,
. ( ) ( ). ,
,
.
. , .
, , ,
,
. , .
,
,
-
48
.
( ) ,
,
, . ,
,
.
, ,
, ,
.
. , , ,
,
.
,
: ,
.
: , , ,
49
: 159.946.3: 32
: 3.11.2011.
7.11.2011.
:
.
1 . , . . .
,
.
: , , , ,
1. J , ,
, , , .
,
, [, 2008: 96].
,
[-, 1999: 75].
,
.
, - , , ,
* : elentsche@yahoo.com
1
178014
,
.
50
, . -, ,
, , [-, 1999: 75].
(, ) [, 1997: 186].
2.
,
, a .
2.
.
. 1 ,
19.3.2009. . . 2
, 18.3.2009. , 26.3.2009.
, .
(, , , ).
.
3.
,
,
[, 2004: 263].
[, 2004:
263],
,
, .
, , , ,
2
. 1 27.10.2011..
http://www.kragujevac.rs/Predsednik_skupstine-107-1
. 2 27.10.2011. . http:// www.ldp.rs/o_nama/
struktura/predsednik.39.html
51
[, 2000: 291].
,
, .
,
[, 2000: 302-303]. 1. ( .): , , , , ,
, , ; 2. (, ); 3.
. [ 1969: ].
, a .
, , ,
.
3.1. .
[, 2000:
208]. ,
, , , , .
, ,
, .
.
3.1.1.
.
, . . ,
,
:
?
? ( .1); ,
52
, , , , . ( . 1);
,
, ,
( .2);
,
, ,
, ... ( . 2).
-
, , . .
,
:
,
. ,
.
.
. ( . 2);
3. .
-
. ( . 2)
.
3.1.2.
,
, . .
. 2
,
3
.
, . .
53
, . ,
, ,
, .
: ?
.
60% . [...] . [...]
...
. [...]
[...] , ,
,
,
... ( . 2).
, ,
, .
.
,
, ,
. , .
. ( . 2); , . (
.2)
.
,
[, 1997: 304]. ,
, .
, ,
, ,
:
,
, . ( . 2)
54
3.1.3.
, , [, 2000: 294].
,
:
, ,
, ,
. ( . 1)
, ,
. , .
3.1.4.
(), .
, ,
,
, :
, ,
,
,
. ( .2)
, /
, . , .
, .
3.1.5. . ,
:
55
, ,
, ,
. -
,
. ( .1); ?
. . ( . 2);
.
. ( . 2);
, .
,
, ,
. ( .2)
, ( )
.
. 2 ,
, .
. ,
.
, . ,
.
, ,
,
( . 2)
,
, ,
56
, , .
, , , , , ,
. , ,
. [, 2000: 35]. .
, .
,
.
,
,
.
.
, , . ,
,
.
3.2.
. ,
,
. , .
3.2.1. . [, 1969: ]: ,
,
,
, ( .2);
-
57
,
,
. ( .2); ,
,
. ( .2)
, .
, .
,
. , .
, , . , ,
,
.
, , a (, 2000: paronomasia).
, .
3.2.2. . , : ,
, , , , ( . 1);
, , (
. 1); . , ,
( . 2); , , ( . 2);
,
( . 2);
, ,
, , . ( . 1);
58
,
,
,
,
, , , ( .2);
,
, ( .2)
, , . . , ,
[, 2000:
151-152]. , , .
,
, .
( , , ,
), ( , , ,
), ( , ) (
),
, .
. , , (),
() , .
().
,
. , , , .
() , ( ).
, . ,
. -
59
.
, , .
, [, 1997: 304].
, ,
.
3.2.3. .
: , , , , ,
. ( . 1);
,
? ,
,
, ,
. ( . 2)
, ,
,
.
4.
.
,
. ,
, ,
.
,
, , . -
60
.
.
.
, , ,
. , ,
,
,
.
.
, ,
.
. 1, 2, 3. : , 1997.
-, . . : pen Society Institute, 1999. http://rss.archives.ceu.
hu/archive/00001017/01/18.pdf, 25. 10. 2011. .
, . :
, : XX , 2008.
, . , : , 2000.
, . , : , 1969.
, . .:
, .
: , 2004. 91-113.
, . , Graz: Institut fr
Slawistik der Karl-Franzens-Universitt, 2002.
W
ales, Katie. Dictionary of stylistics. Harlow: Longman, 2000.
61
. http://www.kragujevac.rs/Predsednik_skupstine-107-1, 27. 10.
2011. .
. http://www.ldp.rs/o_nama/struktura/predsednik.39.html, 27.
10. 2011. .
http://www.youtube.com/watch?v=-M5vxWWRTzQ&feature=related,
20.6.2011. .
http://www.youtube.com/watch?v=GWfQxZCvo1o, 23. 4. 2011.
.
Jelena Lj. Spasi
FIGURES OF REPETITION IN POLITICAL SPEECH
Summary
In this paper an attempt has been made to establish the most
frequently used schemes in Serban political speech. The analysis has
been conducted on data collected from two political speeches held at The
National Assembly of Serbia in March 2009. The use of the anaphora,
epiphora, epanaphora, mezophora, polyptoton, paronomasia, cumulation
and polysyndeton has a very important role in the cohesion and coherence
of the political speech. Various schemes may serve for giving structure to an
argument and underlining the repeated elements. The most frequent scheme
in political speech is anaphora and it is also combined with other figures of
repetition. There are repetitions of a word or phrase at the beginning of a
sentence or section of speech, but also repetitions of the lexemes that make
the theme of the speech or repetitions of the homofunctional elements of a
clause. Each repetition in political speech includes a variation of meaning.
Key words: stylistics, linguostylistics, political speech, figures of
speech, repetition
62
63
Julio Cortzar, Saludos de Julio Cortzar, Life en espaol. vol.33, nm. 7 (Nueva
York, 1969).
64
65
66
J ulio Cortzar, La casilla de los Morelli. Prlogo por Julio Ortega (Barcelona: Ortega), 8.
Wolfgang Iser. Interaction between Text and Reader, in The Reader in the Text: Essays
on Audience and Interpretation, ed. Susan R. Suleiman and Inge Crosman (Princeton
University Press, 1980), 106-119.
67
los tres cuentos de dos diferentes libros de cuentos, que elegimos como
ejemplos del proyecto cortazariano de la literatura no acabada. Queremos
tanto a Glenda es el cuento del libro que lleva el mismo ttulo4; Botella
al mar y Diario para un cuento, los textos inaugural y clausural del libro
Deshoras [Cortzar, 1982]. En este punto nos interesa la relacin entre los
tres cuentos en la luz de la idea de la continuidad de la literatura. De otras
palabras, parece que los huecos en Cortzar no existen solamente dentro
del texto, sino entre los diferentes textos, a travs de la de inversin del
ordenamiento de los cuentos en Deshoras. Botella al mar, el texto que abre
el libro, subtitulado Eplogo a un cuento presenta el dilogo con el cuento
escrito antes (Queremos tanto a Glenda), mientras el texto final, Diario
para un cuento expone el proyecto de preparacin para la escritura de un
nuevo cuento. Los tres cuentos giran sobre la cuestin de la obra artstica.
Queremos tanto a Glenda sirve como como punto de partida: el
cuento narra la historia de un grupo de admiradores de Glenda Garson que
apropian las copias de sus pelculas para modificarlas segn lo que ellos
consideran es la perfeccin. Cuando la actriz se retorna al cine despus
del temporario retiro, los miembros eliminan a Glenda para mantener la
perfeccin lograda.
Botella al mar y Diario para un cuento estn escritos en forma de
metatexto. El primer relato, escrito como, contiene la trama del cuento
anterior Queremos tanto a Glenda y de la pelcula Hopscotch, mientras
el segundo, escrito en forma de diario, cuenta la historia de una ancdota.
Los dos estn escritos en primera persona, con los abundantes referencias
a la vida del autor y los dos contienen las reflexiones sobre las cuestiones
poetolgicas. El uso de las formas de diario y cuento apunta hacia el efecto
de autenticidad, mientras en realidad existen dos tipos del discurso (carta
y cuento en Botella al mar , diario y cuento en Diario para un cuento), el
hecho que genera, entre el texto y lector, un espacio blanco. Este hueco,
creado por la confusin de dos diferentes discursos es en efecto el espacio
de problematizacin del texto de la manera de que pone nfasis en la
imposibilidad para el autor, de excluirse del objeto del discurso, y para el
lector, de aislarse de su papel de sujeto en la creacin del texto.
El texto consiste de una carta dirigida a la actriz Glenda Jackson.
El narrador-autor descubre la coincidencia entre su relato Queremos tanto
a Glenda y la pelcula Hopscotsh, protagonizada por Glenda Jackson. Le
parece al escritor que la pelcula represente la respuesta (o la venganza) de
actriz a ese cuento, todo lo que da el tema a la carta. La voz narrativa trata
de descifrar (interpretar) la dicha respuesta. (No es una venganza sino un
4
68
69
70
L
inda Hutcheon, Narcissistic Narrative: The Metafictional Paradox (Waterloo: Wilfrid
Laurier University Press, 1980), 1.
y ficcin. Por medio del dilogo con Glenda, la voz narrativa parte de una
situacin de la primera parte, definida como no podemos saber lo que
es, para llegar al territorio fuera de toda la brjula, lo que insina un
aspecto de apertura del texto. La perspectiva del yo est completada por
la funcin del otro. Optando por el compromiso, el escritor se niega a s
mismo como el dominador del lenguaje. En el nivel ontolgico, se insiste
en la unicidad de las instancias del sujeto y el objeto a la manera de que
el contraste yo-otro se convierte en simetra de dos sujetos igualitarios.
Las figuras ficticias (Glenda Garson) se ponen en el mismo plano con las
personas reales (Glenda Jackson). Este desdoblamiento ocurre tambin en
el nivel de la relacin yo-t, de tal modo que el autor real de Rayuela y
Glenda Garson llegan a pertenecer a la misma categora (el territorio fuera
de toda la brjula).
El nivel intertextual del cuento est abarcado en un modo que:
One particularly productive way of defining the
intertextual relationship is to think of it metaphorically
as a form of citation in which the fragment of discourse is
accomodated or assimilated by the focused text. Discribing
it in this way allows us to view the intertext as having two
separate identities: (a) as an independent text functioning in
its own right, which may be unknown, forgoten, or even lost;
(b) as an assimilated or accommodate version embedded in
some way in the focused text.6
En el comentario de esta estrategia me limito en una frase del relato:
como muchas cartas, como muchos relatos,
tambin hay mensajes que son botellas al mar y entran en esos
lentos, prodigiosos sea-changes que Shakespeare cincel en
La tempestad y que amigos inconsolables inscribiran tanto
tiempo despus en la lpida bajo la cual duerme el corazn
de Percy Bysshe Shelley en el cementerio de Cayo Sextio, en
Roma.
Se trata de una alusin a los versos de Tempestad en la tumba de
Shelley: Nothing of him that doth fade,/But doth suffer a sea change/Into
something rich and strange. Los efectos que produce este en el discurso
del cuento-carta es posible ver en relacin con la estrategia narrativa del
texto de Cortzar. Los versos de Shakespeare pasan de un contexto a otro
(Shelley muri en una tempestad). En Botella al mar la metfora de sea
changes se refiere al cambio del contexto que ocurre con cada nueva
6
O wen Miller, Intertextual Identity, in: Identity of the Literary Text, ed. Mario J.
Valds y Owen Miller (Toronto: University of Toronto Press, 1985), 21.
71
72
73
74
Literatura
Canclini, Nestor Garca. Desescribir la literatura. In: Cortzar: una
antropologa potica. Buenos Aires: Editorial Nova, 1968. 80-95.
Chanady Amaryll. Julio Cortzar: una respuesta latinoamericana a
la literatura de agotamiento. En: Los ochenta mundos de Cortzar:
ensayos. Ed. Fernando Burgos. Madrid: Edi 6, 1987. 67-73.
Cols, Santiago. Postmodernity in Latin America: The Argentine
Paradigm. Durham and London: Duke University Press, 1994.
Cortzar, Julio. Deshoras. Madrid: Ediciones Alfaguara, 1982.
Cortzar, Julio. Ceremonias. Barcelona: Editorial Seix Barral, 1983.
Cortzar, Julio. Rayuela. Caracas: Biblioteca Ayacucho, 1980.
D
Haen, Theo. Text to Reader: A Communicative Approach to
Fowles, Barth, Cortzar and Boon.Amsterdam/Philadelphia:
John Benjamins Publishing Company, 1985.
L
agmanovich, David. Contigidad de los parques, continuidad de
la escritura. En: Codigos y rupturas: textos hispanoamericanos.
Roma: Bulzoni Editore, 1988. 117-132.
M
ac Adam, Alfred. El individuo y el otro: crtica a los cuentos de
Julio Cortzar. Buenos Aires: Ediciones La Librera, 1971.
R
ios Pinheiro Passos, Cleusa. O outro modo de mirar: uma leitura
dos contos de Julio Cortzar. Sao Paulo: Martins Fontes, 1986.
75
Nataa B. Filipovi
METAPOETIC DISCURSE IN JULIO CORTZAR S SHORT
STORIES
Summary
Storytelling of Julio Cortzar is largely characterized by the presence
of a metapoetic discourse, the textual problematization of questions of his
own poetics. The present paper is dealing with the analysis of this discourse
through the consideration of various aspects of author-reader relationship,
as well as the metaphor of continuidad de la literatura in selected stories
written by Cortzar. The outcome of the analysis is that the author and the
reader, based on this metanarrative impulse, change roles, which results in
so-called opening of the text. The metareflection thus becomes a means
of a fusion of the two agencies, the act that brings the reader more fully into
the creative process: there is a free-play or creative act between the author
that gives to the readers the opportunity to make meanings (and texts), and
the reader supplying the gaps in understanding generated by the text.
Keywords: metapoetics, author, reader, discourse, narration,
reception theory, textual gaps
.
,
,
. Bestiario (1951) Deshoras
(1983), Premios (1960) Libro de Manuel (1973).
,
,
continuidad de la
literatura.
(Para una poetica, Del cuento breve y sus alrededores, Notas sobre
la novela contempornea),
, .
76
. ,
, . .
,
, ,
.
,
.
: ,
, , .
,
,
, .
(Axolotl, Continuidad de los parques)
,
(Queremos tanto a Glenda, Botella al mar, Diario para un cuento)
,
(apertura).
, ,
, , ,
/,
/ , /,
.
Axolotl / ( , /) (yo,
l, nosotros), , ., .
Continuidad de los parques
, ,
, , .
77
78
: 39 (497.11)
: 1. 10. 2011. .
: 12. 10. 2011. .
:
: --. .
,
,
.
: , --, ,
,
, , , ,
. ,
, .
.
Holland & Quinn : cultural models are widely shared
by the members of the society and they play an enormous role in their
understanding of that world and behaviour in it [Holland&Quinn, 1987:
4]1.
* : natasha.guzina@gmail.com
1
.
[: ]
79
, ,
[, 2009: 115].
[, 2009: 111],
. , ,
,
. , , :
[, 2001: 9]. ,
,
. ,
.
[Holland&Quinn, 1987: 4].
,
: what they must know in order to
act as they do, make things they make, and interpret their experience in
the distinctive way they do2 [Idem, 4].
. ,
,
. ,
.
, , :
2
80
,
,
. [: ]
, [, 2009:
112]. .
.
, ,
. [Idem, 112].
,
, . ,
, ,
, ,
.
. Roy DAndrade
,
,
, ,
[,
2009: 115].
,
.
[, 2005: 17],
. ,
: , , [,
2005:14].
.
81
-
[, 2009:
111] ,
.
[, 1995: 26].
XVIII
.
. -
,
, .
,
,
[, 1995: 15].
:
, ,
,
.
, , ,
,
[,
1995: 15].
, , , . , , ,
,
82
. O
.
[; ; , 2000: 81].
.
,
, ,
,
.
, .
,
. ,
[, 2009: 116].
,
.
, ,
[Gmez, 2002: 13]. , , : ,
, in usum scholarum
[, ,
2005: 10]. ,
, .
.
, ,
, .
83
, , ,
.
.
,
,
.
, :
, , [, 2002:
384]. , , , [ , 2001: 88].
.
,
. ,
, . , , , , [ : , .
.25. 2011. <http://www.razmena.
org>].
, .
,
, , .
. ,
.
. , , , , ,
[ : . 17.
84
85
. ,
,
.
, . : ,
, ,
, . [...] , ,
[, 2002: 387].
.
, , . .
, ,
. . ,
, ,
. :
, ,
[, 2002: 387].
.
. , , , , , . ,
, , :
, :
, [, 2002: 384].
- , .
. ,
. ,
[. , , 2005: 69].
, .
o
. , -
86
,
: /
[, 2009: 124]. . ,
, ,
.
, , , ,
, .
,
. [ : . 17. 2011. <http://
www.rsplaneta.com>]
. ,
,
.
, , , , :
to understand why people do what they do, it is not enough to know the
dominant constructs of the society; it is also neccessary to study how actors
internalize those constructs3 [D Andrade & Strauss, 1992: 4].
, ,
,
. ,
. .
,
.
, ,
, . ,
, .
3
,
;
. [: ]
87
. .
, ,
[, 2001: 185].
.
, , , ,
, . , ,
[, , , 2002: 283].
, .
: , ,
.
: , a [ : . 27. 2011. <http://
www.tvorac-grada. com>],
: , ,
, ,
. [, 2006: 29].
, ,
:
,
.
, , .
[, 2006: 29].
,
. ,
. , ,
[ :
. 25. 2011. <http://www.znanje.org>].
, , ,
88
.
,
.
.
, ,
, ,
.
,
, . ,
,
.
.
. , ,
.
.
, ,
.
.
, , .
.
, ,
.
89
, . . : -
, 2006.
. . :
. . . , : , 2005. . 10.
, . . :
, 1995.
, . . : XX
, 2005.
. .
: , 2001.
Gmez, Jess. Leyendas tradicionales espaolas. Madrid: Espasa
Calpe, 2002.
D Andrade, Roy & Strauss, Claudia (Eds.). Human motives and
cultural models. New York: Cambridge University Press, 1992.
, . . :
, 2001.
, ; , ; , ;
I . : , 2000.
, . .
et al. : , 1995.
, . . :
/ , 2002.
, ; , ; . .
: , 2003.
. . .
( ). : , 2005.
, . . . : , 2009.
Holland, Dorothy & Quinn Naomy (Eds.). Cultural models in
language and thought. New York: Cambridge University Press,
1987.
90
; <17. 2011>;
<http://www.rsplaneta.com/RegijeRS/Podrinje/13070Grad-proklete-Jerine.html>
; <27. 2011>; <
http:// www.tvorac- grada.com/knjige/srpskeepske/zidanjeskadra.
html>.
;
<25. >; <http://www.znanje.org/lektire/ i
26/06iv07/06iv0720/Na%20Drini%20cuprija.htm>
, . ; <25. 2011>; <http://www.
razmena. org/sh/33/1/81/?tpl=94>
Nataa N. Guzina
THE DIRECTIVE FORCE OF CULTURAL MODELS: ITS ROLE
AND SIGNIFICANCE BASED ON THE EXAMPLE OF ANALYSIS
OF LEGENDS
Summary
The contemporary sociolinguistic language studies pay no attention
enough to the problem of the interaction between language, culture and
society. The mentioned problem is best understood from the perspective
of folklore because that is the context in which the language infallibly
represents the social and cultural element. By using the method of
the directive force of cultural models and legends as specific forms of
folklore and discourse, this paper calls attention to the language as a way
of propaganda of culturally acceptable behaviours in the specific social
circumstances.
Key words: directive force of cultural models, language, culture and
society, cultural models, legends as specific forms of folklore, discourse
91
Nataa N. Guzina
LA FUERZA DIRECTIVA DE LOS MODELOS
CULTURALES:
PAPEL E IMPORTANCIA EN LOS EJEMPLOS DE ANLISIS DE
LAS LEYENDAS
Resumen
En los estudios sociolingsticos actuales de la lengua se presta
insuficiente atencin al problema de la interaccin lengua-sociedad-cultura.
El dicho problema mejor se entiende desde la perspectiva del folklore
porque en ese contexto la lengua obligatoriamente se manifiesta como un
elemento social y cultural. Partiendo del mtodo de la fuerza directiva de
los modelos culturales, este trabajo tiene como objetivo ilustrar a travs de
las leyendas como formas y discursos folklricos, de qu forma es usada
la lengua como un recurso de propagar los comportamientos culturales
aceptables en las circunstancias sociales especficas.
Palabras clave: la fuerza directiva de los modelos culturales,
idiomasociedad-cultura, los modelos culturales, leyendas como formas
folclricos peculiares, discursos
92
As a co-author with Alan Marshall, Sreten Boi published Aboriginal Myths (1972) and
A Stone in My Pocket (1973). All other novels, stories and plays were published under
his Aboriginal name B. Wongar, including his nonfictional autobiography Dingoes Den
(1999). Some of his most famous collections of stories are The Sinners: Stories of
Vietnam (1972), Balang, a Village (1973), The Trackers (1975), The Track to Bralgu
(1978), Babaru (1982) and the novels: Walg (1986), Bilma (1984), Karan (1986), Gabo
Djara (1988), Marngit: A Novel (1992), The Last Pack of Dingoes (1993), Raki: A
Novel (1994).
93
94
T
he subject of the exhibition was the exploitation of uranium resources by mining
companies on Aboriginal land which had long-term consequences for Aboriginal
communities: the contamination of the land on which Aborigines lived, the massive
displacement and destruction of Aboriginal families.
Donald Horne expresses his doubts: I would now say that in the sense that they
should seek Australian, not British, definitions of Australia, all multiculturalists
in Australia should be as it were anti-British. Failing this, there is a danger that
multiculturalism becomes a way of keeping the ethnics quiet while the anglos can
go on running things, as destiny demanded they should. If the aim is to define Australia
as a multicultural society and to set multiculturalism as a national goal, how, at the
same time, can Australia be declaredly monocultural, as, not only symbolically, but
constitutionally, it still is? [Horne, 3]
95
that Wongars real name was Boi in the late eighties of the twentieth
century, tried to resolve the controversy in a tolerant and sympathetic way
by observing that [Wongar] was a sort of living novel [Matthews, 367].
If the mystery of the real author is not easy to unravel, one thing
is quite clear from the beginning of Dingoes Den this is not a typical tale
of migration, exile and displacement, a tale about diaspora as the space in
which hybridity is acted out. Nor does Wongars tale, at least in terms of
the textual practices and formal devices participate in many of the aesthetic
and literary legacies of postmodern culture. In the matter-of-fact style of
a mere recorder, Wongar tells us the story of his life in Australia: how he
nearly died in the Tanami Desert, about Juburu, a Warlpiri man who saved
his life and introduced him to the mythology of the land that later has
infused so much of his writing; about assimilation and aboriginal camps in
the desert, the nuclear testing zone where Aboriginal people lived; about
his Aboriginal wife Djumala and their children who seem to have perished
during the period of the cyclone and whom he never saw again but in visions
and dreams; about political persecution and his eventual moving away to
Melbourne. Many of the people and scenes from his autobiography are
fictionalized in his other books; in other words, the experiences recorded in
his novels were in fact autobiographical. His memoir is at times novelistic
with abrupt shifts from indirect discourse to direct one and the first-person
voice mainly belongs to someone who is an observer, more curious about
what he is seeing around him than about himself. Sreten Bois thoughts,
reflections, ideas are not the focus of Wongars interest or vice versa. Nor
does he elaborate on the theme of the discovery of his Aboriginality.
He seems to suggest that it should come naturally if you believe that
[n]o human culture is inaccessible to someone who makes the effort to
understand, to learn, to inhabit another world [Gates, 30].
Between a politics of radical difference and a yearning for sameness,
Wongar opts for a third way difference located in hybridity. Hard-won
hybridity and not some universally celebrated postmodern identity of
an exile. B. Wongar is not a cosmopolitan who is able to transcend his
ethnic culture, who is free of the constraints of any particular culture and
merely enjoys it, elevated above it. Wongar is not a multiculturalist who
freely chooses his culture drawing on the best of a multitude of cultures
and escaping cultural restrictions at the same time. Nor does he advocate
ahistoric concept of hybridity and periphery as the loci of authenticity and
resistance. For Wongar, writing is an attempt to recover, explore and name
both the oppressed and the oppressor. And the lived experience plays the
central part in this difficult and painful process.
The writer who provides the multicultural tourism of the margins
dislocated from the material conditions of oppression is likely to deserve
96
As Colin Mooers writes, [multiculturalism] asks the oppressed to make an affective
investment in the reified ethnicities it establishes and to forget those bodily memories
of racism which rear up from everyday life but which now find no place in the official
transcript of the public sphere. To those oppressed by racism, it says, in effect, your
difference is now acknowledged; you are part of the colourful tapestry of the nation;
and, implicitly, stop whining about racism [Mooers, Multiculturalism].
97
98
99
He does not bother to clear up the mystery why exactly he (at that time
he worked as a construction worker who had little knowledge of English) was
in a Darwin courtroom in 1969 listening to an Aboriginal group challenging
a mining company. We can assume that it may as well be imagined, but
it does not change the subversive effect it produces by being incorporated
in the genre of autobiography. By reading this true or imaginary account
all the same against the historical fact that it was not until 1967 that the
Aboriginal population of Australia had been given the citizenship rights and
included in national statistics the proclaimed purpose of postcolonialism
has been achieved. By historicizing fiction or fictionalizing history, it is all
the same, Wongar clearly shows that the official history is a most powerful
tool of incessant political manipulation, constructed as a rationale for the
system based on the hegemony and domination, or in Wongars words: [t]
he government lawyer behaved like a politician turning history upside
down to suit his oratory [Dingoes Den, 73].
Cultural difference is apparently propped by postmodernist
thought which shares an interest with postcolonialism in giving voice to
those previously marginalised. Postcolonialism is believed to possess a
more explicit political commitment than postmodernism. However, the
case of B. Wongar points to many problems involved in the concept of
hybridity and its postcolonial/multicultural definition: Does confessing
hybridity necessarily challenge hegemony? Is resistance possible if
we overlook material and social conditions? How representative is the
figure of intellectual migrant who lives in a so-called third space in
this postmodern world in which more than 200 million people share the
experience of being exiles in the real countries not imaginary homelands
where exile is as physical a state as psychological? There is a huge
difference between the sense of exile in a refugee or an immigrant, on the
one hand, and a cosmopolitan intellectual, on the other. Hybridity translates
issues of economic exploitation and political inequality into problems of
cultural tolerance. That is why so many narratives of metissage, as some
postcolonial critics have noticed, function as empty signifiers that grant
primacy to what they apparently oppose: colonial fictions about ethnic
identity.
It is an irony that certain qualities of Wongars literary work can
be assessed more deeply only through postcolonial criticism: the irony, of
course, proceeds from recent postcolonial debates which do not revolve
around the ethical significance and aesthetic merits of his work but focus
on the authenticity of his authorial identity. To those who have not become
insensitive to the questions of truth, responsibility and reality, Wongars
work offers enough evidence to believe in the writers commitment to
100
Bibliography
Bogoev-Sedlar, Ljiljana. Mapping the Other, Mapping the Self: B.
Wongars Novel Raki (1994). In: Facta Univesitatis. Linguistic
and Literature Series, Vol. 2, No. 9 (Ni, 2002)
Brydon, Diana and Helen Tiffin. Decolonising Fictions: Comparative
Studies in Post-Colonial Literatures. Sidney: Dangaroo, 1993.
Campbell, Maria and Linda Griffits. The Book of Jessica: A Theatrical
Transformation. Toronto: Playwrights Canada Press, 1997.
Gates, Henry Lois, Jr. Authenticity, or the Lesson of Little Tree.
New York Times, November 24, 1991, sec. 7:1.
Horne, Donald. The perils of multiculturalism as a national
ideal. In: Third Annual Address to the Australian Institute of
Multicultural Affairs. Melbourne: AIMA, 1983.
Matthews David, B. Wongar (Sreten Bozic). University of New
Castle. Accessed 16. 11. 2011. http://www.wongar.com/pdf/DLB. pdf
Mooers, Colin. Multiculturalism and the Fetishism of Difference.
Ryerson University. Accessed 16. 11. 2011. http://journals.sfu.ca/
sss/index.php/sss/article/viewFile/45/42
Prentice, Chris. Grounding Postcolonial Fictions: Cultural
Constituencies, Cultural Credentials and Uncanny Questions of
Authority. In: Span 36 Postcolonial Fictions, 1993. Accessed 16.
11. 2011. http://wwwmcc.murdoch.edu.au/ReadingRoom/litserv/
SPAN/36/Prentice.html
101
, ,
.
, ,
. . , . ,
.
,
, , , , . , ,
. ,
102
, !
, .
, , , ,
,
.
,
, , , .
, . a
, ,
, ,
. ,
.
, : , .
,
,
,
. ,
. ,
. , . .
,
,
.
, , .
.
: . , , , , ,
103
.
: 821.111 (71).09-31
: 1. 11. 2011. .
- : 12. 11. 2011. .
104
105
reads magazines to learn how to please her husband, how to keep her
house, to bring up her children, how to cook. She lives comfortably to see
her three children grow up, marry, have their own children. Her husband
dies, she goes on with conducting her household, even has a part-time job
as a newspaper columnist. Suddenly, she is fifty-nine and in a deep crisis,
crying and depressed. Nobody knows what the matter is. The author uses a
quasi-documentary style to describe Daisys condition. She cannot explain
herself because she is very uncertain of her own identity. The others,
people who are close to her, try to define her. Her present sinking of spirit,
the manic misrule of her heart and head, the foundering of her reason, the
decline of her physical health all these stem from some suffering core
which those around her can only register and weigh and speculate about
[Shields, 1993: 230].
Somewhere along the line she made the decision to live outside of
events; or else that decision was made for her. Now, at fifty-nine sadness
flows through every cell of her body, yet leaves her curiously untouched
[ibid., 252]. Its not so much a question of one big disappointment, though,
says her friend Labina. Its more like a thousand little disappointments
raining down on top of each other. After a while it gets to seem like a flood,
and the first thing you know youre drowning [ibid., 254].
When she recovered, her dreams released a potent sense of absence.
It was the absence of a mother, of a real foundation of her life, of origins.
She becomes aware of it only shortly before death, when in hospital, by
mistake, her maiden name was written on her bracelet: Daisy Goodwill.
She cherishes it. More and more she thinks of it as the outward sign of her
soul As she wastes away, she shrinks immensely. How is it possible, so
much shrinkage? [ibid.], wonders her daughter Alice, who is ultimately
to understand her mother after her death. She has shrunk to a little being
she was when she was born, left alone on the kitchen table, while her
unhappy silent mother was dying. Alice decides to take on her mothers
maiden name under which to continue her writing career. The dead Daisy
is described by her survivors as a woman who went down, went down and
down...who missed the point..., but was, nevertheless, almost unfailingly
courteous to others [ibid., 354]. She was afraid to look inside herself. In
case there was nothing there [ibid., 356].
The author of The Stone Diaries, Carol Shields, was raised in a
relatively happy but very conservative family and later entered into an
even happier marriage and had five children. However, from early youth
she felt that there was something wrong with womens position in
marriage and society. The feeling was confirmed after she had read Betty
106
html/8/11/2011.
Mellor, Winifred M. The Simple Container of Our Existence: Narrative Ambiguity.
In: Carold Shields The Stone Diaries. Web page accessed November 18, 2011.http://
journals.hil.unb.ca/index.php/SCL/article/viewArticle/8225/9282.
107
mattered, their laps were always full of work cherries to be stoned, peas
to be shelled, apples to be cored. Their hands, their old dark wooden
handled paring knives, moved with marvellous, almost vindictive speed
[ibid.]. The aunts also told stories. They seemed to tell them for their own
pleasure. They were funny, they played jokes.
When Uncle Craig died, the aunts entrusted Del with his manuscript
nearly a thousand pages. He typed the last page the afternoon of the day
he died. They believed that one day she would be able to finish it. They
thought at first about giving it to Owen, her younger brother, because he
was the boy, but she was, actually, the one (who) has the knack for writing
compositions [ibid., 68]. They also hoped she would learn to copy his
way. However, they were talking to somebody who believed that the only
duty of a writer is to produce a masterpiece, thought Del to herself. She
did not want Uncle Craigs manuscript put back with the things she had
written, because it seemed so dead to her, so heavy and dull and useless,
and she thought it might deaden her things too and bring her bad luck. She
took it down to the cellar and left it in a cardboard box. The last spring she
was in her hometown, the cellar was flooded and she found the box with
the manuscript just a big wad of soaking paper. She did not look to see how
damaged it was. It seemed to her a mistake from start to finish. That was
the end of this episode in Dels growing up.
Del also grows up defiant to her mother, a woman of the future,
as she likes to call herself. She constantly feels the burden of her mothers
eccentricities. Her mother sells encyclopaedias to the neighbouring farmers,
and declares: There is a change coming I think in the lives of girls and
women. Yes. But it is up to us to make it come. All women have had up
till now has been their connection with men. All we have had. No more
lives of our own, really, than domestic animals [ibid., 193]. Dels initial
resistance is stimulated by a half-conscious thought that she was not so
different from her mother, but had to conceal it, knowing the dangers there
were [ibid., 90]. She has to live through all sorts of experiences first. The
experience Del wanted to go through concerned men, love and passion,
precisely because her mother kept warning her of the dangers there were,
and of her virginal correctness.
Love was something her girlhood could not imagine. It was
connected to the stage of transition, bridge between what was possible,
known and normal behaviour, and the magical, bestial act [ibid., 196].
She expected sexual communication to be a flash of insanity, a dreamlike,
ruthless, contemptuous breakthrough in a world of decent appearances
[ibid., 177].
108
109
anybody could have made such a mistake, to think he had real power over
me. The powers in play, as Del puts it, were only the powers she granted
him [ibid., 261]. Now she realized that the game they played was a game
that required you to be buried alive. While she was fighting under water,
she thought she was fighting for her life. She got away. As she walked back
home, she felt she had repossessed the world.
This is where the heroines real life begins. She has all the freedom
of the world, yet she is scared by the suddenly acquired freedom. Then
she decides to write a novel. The novel draws on her own experience,
but is, nevertheless, different. In the final scene of Munros novel, while
in company with a local boy who serves as a prototype for one of the
characters of Dels novel, wishes her luck in her life. At that stage, peoples
wishes and offerings were what she took naturally, as if they were her due.
Therefore, instead of simply saying thank you, she just says yes. With
this Joycean yes to life, the novel ends with a promise of a fruitful life
for Del Jordan.
Before she had become one of worlds best known story-tellers,
Alice Munro was a housewife who, admittedly, wrote secretly, shut in her
room under pretext of sewing a curtain.3 Lives of Girls and Women has
been recognized by critics as one womans narrative about her childhood
and adolescence, in the form of fictive autobiography as the story is told
by an older Del who reveals that she has become the writer she desired to
be in the Epilogue to this book. Coral Ann Howells, one of the leading
theorists of Canadian literature who wrote these definitions of Munros
book, also wrote that the novel is a story of Del [] in process of forging
her identity as a woman and an artist, and a feminized version of James
Joyces A Portrait of the Artist as a Young Man [Howells, 1998: 32]. She
also underlines Barbara Goddards view that, beside being the heroine of
her own life story, Del is also implicated in the female condition, and
Munro shows how writing about one girls life involves writing about other
womens lives. These other women, although different from Del, are her
mother, her aunts and her girlfriends.4 Besides these considerations, Dels
story, according to Howells, raises a wider issue of how to write about
3
Sheldrick, Catherine, Alice Munro, A Double Life, (ECW Press, 1992), 55.This was
quoted in an earlier article on Alice Munro, Radmila Nasti, Who Do You Are?
More Than a Question of Identity, In: Language and Literature at the End of XX
Century: Collection of Papers, Institute for Foreign Languages, (Podgorica: University
of Montenegro, 1997), 298.
Ibid., quoting Barbara Goddard, Heirs of the Living Body: Alice Munro and the
Question of a Female Aesthetic, in: J. Miller (ed.), The Art of Alice Munro: Saying the
Unsayable, (Waterloo, Ontario: University of Waterloo Press, 1984), 43-72.
110
the-road-past-altamont/.
Grosskurth, Phyllis, Gabrielle Roy and the Silken Noose. Web page accessed
November 18, 2011. http://cinema2.arts.ubc.ca/units/canlit/pdfs/articles/canlit42Gabrielle(Grosskurth).pdf.
111
h ttp://en.wikipedia.org/wiki/Margaret_Laurence.
tein, Karen, Speaking Tongues: Margaret Laurences A Jest of God as Gothic
S
112
Bibliography
Darby, Clare A. The Road Past Altamont. In: CM Archive. Volume
18, number 2, (March, 1999). Web page accessed November 18,
2011. http://umanitoba.ca/cm/cmarchive/vol18no2/roadpastalt.html.
Felman, Shoshana. What Does a Woman Want? Reading and
Sexual Difference. Baltimore and London: The Johns Hopkins
University Press, 1993.
Goddard, Barbara, Heirs of the Living Body: Alice Munro and the
Question of a Female Aesthetic. In: J. Miller, ed. The Art of Alice
Munro: Saying the Unsayable. Waterloo, Ontario: University of
Waterloo Press, 1984.
Grosskurth, Phyllis. Gabrielle Roy and the Silken Noose. Web
page accessed November 18, 2011. http://cinema2.arts.ubc.ca/
units/ canlit/pdfs/articles/canlit42-Gabrielle(Grosskurth).pdf.
Howells, Coral Ann, Lives of Girls and Women. In: Alice Munro,
Contemporary Writers. Manchester and New York: Manchester
University Press, 1998.
Jong, Erica. Fear of Flying. New York: A Signet Book; New
American Library, 1974
Laurence, Margaret. A Jest of God (Rachel, Rachel). New York:
Popular Library, 1966.
113
Internet resources
Web page accessed November 18, 2011. http://www.lib.unb.ca/
Texts/SCL/bin/get.cgi?directory=vol20_2/&filename=Stein.htm.
.
,
, ,
.
, -
114
.
: A Jest of God ( ),
; The Road Past Altamont ( ), ;
Lives of Girls and Women ( ), ;
The Stone Diaries ( ), .
,
, , .
,
. ,
, ,
,
.
: , , , ,
115
: , ,
, ,
XX :
1920. ,
.
.
.
: , , ,
, ,
, , .
1 (, ,
),
2. ,
. , , (
) .
-
.
,
* : nioschka@gmail.com
1
. : -, , : Poetics-Today. International Journal for Theory and Analysis of Literatureand
Communication, . 11, .1 (Durham: Duke University Press, 1990) 10-27.
,
. : .
116
, ,
, , , , , ,
, .
( ),
. ,
rara avis
.
1.
: .
( )
... [, 1967: 343].
:
.
:
.
1
,
:
()4
1920.
1924.
1000
:
()5
1932.
(
)
1939.
()6
1945.
()7
1947.
()8
1955.
()9
1956.
()10
117
()11
1946.
(?)
10
1993.
()12
11
1939.
()13
12
1946.
()14
13
1946.
()15
14
1965.
()16
15
1996.
()17
345678910111213141516
, 1920. : , Parabeln
118
2.
,
, , (
), .
1996. .
( )
.
2.1.
1920. , .
.
, , ,
(18761944),
1913. . , Parabeln I,
.
, ,
, ,
, ,
[, 1920: 4]. , , , .
. ,
:
, , ,
,
(
),
[, 1920: 4].
: ,
, , ,
119
[, 1920: 4]. ,
.
, [, 1920: 6]
.
, [, 1920: 4] ,
17 .
2.2.
. ,
,
18. ,
19.
, 20.
1939, 1946. 1965. . , 1947. . .
:
, ,
, [,
1967: 344]. . , .
, .
(1816-1882),
18 I zbrana dela: v petih zvezkih (Marx, Karl); Ludwig Feuerbach in konec klasine
nemke filozojije (Engels, Friedrich);Osemnajsti brumaire Ludvika Bonaparta, (Marx,
Karl);Mezda, cena in profit, (Marx, Karl)
19 M
irko Koir. panija na braniku demokracije, svobode in miru: (1936-1939). Ljubljana:
Cankarjeva zaloba, 1946; O. Slakar (pseudonim Mirka Koira). Muenika panija.
Ljubljana, 1937.
20
:
, ,
: , . . :
16 (30. 1980. .): 3.
17
120
, , .
,
, ,
... [, 1947:26]
.
.
?
In kaj je konni namen vsega teavnega dela, ki ga
opravlja vsak zaveden lan loveke drube? Ali naj veno
ostane ideal loveke drube druba Droogstopplov? Ne,
prihodnost bo drugana, prihodnost bo lepa! [,
1947:25]
: , .
, [,
1947:24]. , :
Multatuli je v svoji slubi na raznih krajih nizozemskih
kolonij dodobra spoznal ves sistem kolonialnega izkorianja
[ ... ]. Za vsem tem sijajnim in gladkim sistemom pa se
skriva najhuje izkorianje domaega prebivalstva, ki mora
dati zadnji koek zemlje, zadnjega vola iz hleva, da bi
zadovoljilo nenasitno razsipnost domaih velikaev [, 1947:12-13].
.
.
:
Prava zaveznika Javancev pa sta se pokazala
predstavnika Sovjetske zveze Manuljinski in Viinski - ko
sta letos v februarju branila koristi indonezijskih ljudstev v
Varnostnem svetu Zdruenih narodov. Za njima so stali in
stoje vsi narodi Sovjetske zveze in okrog njih se zbirajo vse
121
2.3.
(1904 1977). 1946.
.
. .
1927. .
. ,
. , , Twentieth Century Fox, . : ,
, , .
( ) .
1956. 21.
, ,
:
: ,
, [ ... ].
,
[, : 37].
21
: , : http://www.ffzg.unizg.hr/kompk/index.
php?show=page.php&idPage=26 , 12.10.2011. .
122
22 .
XIX (
1860. , ). , ,
. ,
.. , .., , , .
23.
, :
... ,
. ,
: ,
.24 ,
,
, , , [, 1967: 326327].
: ,
, , ,
, - [,
1967:328]. : , , , ,
, , , .
.
1967.
. 1957. .
23 H
oratio Smith, A Dictionary of Modem European Literature. New York 1947. London
1948.
24
: Ipsa multa tuli non leviora fuga (Tristia (4, 10) : Tristia/ Ibis/ Ex ponto
libri/ Fasti. (Lipsiae: B. G. Teubneri, 1908): 102.),
: Multa tulit fecitque puer sudavit et alsit.
: Max Havelaar (ou Les ventes de caf de la socit commerciale
nerlandaise). Paris: Toison dOr, 1944
22
123
.
,
[, 1967: 329]
10
. . 1936.
25. .
,
- [, 1967: 326-329].
:
,
. , -
, ,
, , [, :7].
.
. [, 1967: 338]
, [, 1967: 338]. ,
[, 1967: 338].
- [, 1967:
341]. : -, -
[, 1967: 341].
25
: , .
[, 2005: 14 15]
124
3.
.
. , ,
. 26
[, 1904] .
(1920. )
. , ,
, .
. , , ,
. ,
, .
.
, , ,
.
. ,
, 1996.
.
26
(1871-1928),
().
125
: ,
. : , ,
, , .
Grave, Jaap. Zulk vertalen is een werk van liifde: Bemiddelaars van
Nederlandstalige literaruur in Duitsland, 1890-1914. Nijmegen:
Vantilt, 2001.
Even-Zohar, Itmar. Polysystem Studies.: Poetics Today.
International Journal for Theory and Analysis of Literature and
Communication, jg. 11, br. 1. (1990)
, ..
yXIX. : , 1951.
.. - . : , 1911.
. , . 28. : , 1940.
. : . : , . 2. (1993)
. . : , 1920.
.
. : , 1993.
. (Eduard Douwes Dekker). . :
, 1993.
. - .
: , 1947.
. : . : , 5. 1955. .
. Max Havelaar ali nizozemska trgovska druba
prodaja kavo na drabi. : , 1965.
. . : LutErazmo & ReVision
Consulting Group, 1996.
. 7. :
, 1939
-, . , : , 2005.
-, . /
kleine akte van geloof, : , 1994.
126
, . : .
, . 63. : , 1963.
, . , : , 1904.
. : , 1970.
. . 24.
: , 1940.
. ,
. 129. : , 1965.
, . : . :
, 1967.
, . . : Ex-Libris, 2005.
, . .
: Ex-Libris, 2005.
, . / . : , IV, . 177, 23. ,
1954. .
Sran V. Nikoli
THREE YUGOSLA VIAN TRANSLATORS OF MULTATULI
RECEPTION OF HIS WORK IN YUGOSLA VIA
Summary
Research conducted by the author of this paper whose aim was
to examine reception of the works of the famous Dutch author Eduard
Douwes Dekker in the ex-Yugoslavia showed, among other things, that,
from the beginning of the 20th century until today, there were three
important translators and spokesmen of his works who were also the most
important mediators between this writer and Yugoslavian readers. These
authors were: unknown translator from the year 1920 who translated
Otto Hauser views, Mirko Koir and Ivo Hergei. All three of them had
different approaches to the Multatulis works influenced by social and
political circumstances as well as their personal affinities. Their views and
approaches were analyzed in this paper as well as objective circumstances
that had decisive influence on the position of Multatulis works within the
Yugoslavian cultural polysystem.
Key words: Multatuli, reception, Max Havelaar, Eduard Douwes
Dekker, Mirko Koir, Ivo Hergei
127
128
Language
O ne of the most powerful tools Cisneros uses to assert her and her
characters identity is language. [Cisneros] revels in her biculturalism,
enjoys her life in two worlds, and as a writer shes grateful to have twice
as many words to pick fromtwo ways of looking at the world [Ganz,
1994: 8].
Verena Andermatt Conley explains that [a]s an institution, literature
reinforces the values of the dominant class, the literary establishment serves
a class interest under the guise of moral and aesthetic values. Literary
discourse must marginalize itself not through socialist-realist techniques
but through the questioning of language. In Sandra Cisneros stories, this
marginalization of language occurs, for instance, through her incorporation
of Chicano Spanish.1 By doing this, she undermines the ruling culture
in a formal, overt way, placing the reader in an unfavourable yet enticing
position of not understanding everything, of having to guess and deduce the
meanings of words and phrases in a foreign language, the so-called cognitive
holes. Multikulturni tekstovi po pravilu sadre prepreke u razumevanju
koje strateki i selektivno postavljaju sami pisci pred itaoce koji ne
poseduju znanje jezika i kultura kojima tekstovi pripadaju, primoravajui
ih tako da aktivno tragaju za smislom i da time postanu deo znaenja teksta.
Oni u isto vreme navode itaoce da uestvuju u procesu interpretacije tako
to e sami iznalaziti znaenje nepoznatih sadraja i elemenata [Izgarjan,
2008: 7]. The reader is thus put in the position of the immigrant minority
and realizes what it is like for the immigrants when they do not understand
English. This technique is known as mixing of codes.
B esides mixing of codes, the technique called switching of codes is
also present. Kada govornici alterniraju izmeu jezika u duim iskazima
na primer kada menjaju jezike pri promeni tema ili sagovornika taj proces
se naziva promenom kodova [Izgarjan, 2008: 19]. At the very beginning
of Woman Hollering Creek, in the dedication, Cisneros addresses her
American mother in English, and her Mexican father in Spanish. In Bien
Pretty, the protagonists normally speak English, but make love in Spanish.
M ixing of codes and cognitive holes are metaphorically represented
in Benjamins letter to Black Christ in Little Miracles, Kept Promises.
As a minority a homosexual, he mixes two different codes (letters and
1
M
aria-Theresia Holub, De-Colonizing Images: Re-Membrance and Feminist
Subversion in Sandra Cisneros Woman Hollering Creek (paper presented at Crossing
the Boundaries XII: Image Power An Interdisciplinary Graduate Student Conference,
Binghamton, New York, April 23-24, 2004): 1.
129
Religion
Apart from being one of the main themes in Woman Hollering
Creek, religion plays another important role in this short story cycle. By
persistently appearing in most of the stories, always with a different function
and meaning, it grows into a major narrative strategy which contributes to
the unity of the cycle. In this section, we will explore the many aspects in
which this theme is present in the text and its role in the perception of this
collection of stories as a short story cycle.
The first thing we perceive about religion is that there are (at least)
two religions. There is the older, autochthonous Mexican religion, and
the newer Catholicism, established as a ruling religion which pushed the
older one out. What Karla Sanders points out regarding the Chippewa tribe
holds true for Mexicans as well. There are two traditions: the culture of
their ancestors and the Western traditions brought by Catholic missionaries
who sought to civilize the tribe. These differing mythologies present
contradictory messages of power and place for these men and women
[Sanders, 1998: 1]. The dialectics between the two, their complex interplay
and dynamic tension, becomes, if interpreted correctly, a great source of
power for the characters immersed in them. It is also a challenge and a test
of maturity acceptance and adoption of both religious systems is a sign
of finding ones identity and a specific rite of passage.
In Little Miracles, Kept Promises we witness such maturation
of the narrator, Rosario, who after initial denial of religion turns it into a
source of strength which helps her become proud of belonging to a minority
in the United States. This initial denial was a result of her interpretation of
Catholicism (and particularly the cult of Virgin Mary) as one of the main
mechanisms that the patriarchal society uses to keep women in a subdued
position. Virgencita de Guadalupe. For a long time I wouldnt let you in
my house. I couldnt see you without seeing my ma each time my father
came home drunk and yelling, blaming everything that ever went wrong
in his life on her [Cisneros, 1992: 127]. But later on she experiences an
epiphany: I dont know how it all fell in place. How I finally understood
130
who you are. No longer Mary the mild, but our mother Tonantzn. Rosario
thus redefines her perception of religion. She deconstructs the stereotypical
image of Virgin Mary and redefines it as an all-encompassing global deity:
When I learned your real name is Coatlaxopeux, She Who Has
Dominion over Serpents, when I recognized you as Tonantzn, and learned
your names are Teteoinnan, Toci, Xochiquetzal, Tlazolteotl, Coatlicue,
Chalchiuhtlicue, Coyolxauhqui, when I could see you as Nuestra Seora de
la Soledad, Nuestra Seora de los Remedios, Nuestra Seora del Perpetuo
Soccoro, Nuestra Seora de San Juan de los Lagos, Our Lady of Lourdes,
Our Lady of Mount Carmel, Our Lady of the Rosary, Our Lady of Sorrows,
I wasnt ashamed, then, to be my mothers daughter, my grandmothers
granddaughter, my ancestors child.
When I could see you in all your facets, all at once the Buddha, the
Tao, the true Messiah, Yahweh, Allah, the Heart of the Sky, the Heart of the
Earth, the Lord of the Near and Far, the Spirit, the Light , the Universe, I
could love you, and, finally, learn to love me [ibid., 128].
Interestingly, there is no clash between the two religious systems.
Again, as in so many instances mentioned, a hybrid, a fusion, is seen as
the only response to the complex (here religious) situation on the border.
This ranges from superstitious fear of offending one of the religions and
being on the safe side by pleasing both (I burned copal in a clay bowl.
Inhaled the smoke. Said a prayer in mexicano to the old gods and Ave
Mara in Spanish to La Virgen, and gave thanks [ibid., 99].) to deification
of military and political leaders (Look favorably on this petition and bless
me, that I may continue to glorify your deeds with all my heart santsimo
Nio Fidencio, gran General Pancho Villa, bandito Don Pedrito Jaramillo,
virtuoso John F. Kennedy, and blessed Pope John Paul. Amen [ibid., 119].)
to pleading to yet another religious system (Seven African Powers that
surround our Saviour Obatala, Yemaya, Ochn, Orunla, Ogun, Elegua,
and Shango why dont you behave and be good to me? [ibid., 128]) to
an epiphanic revelation of the common basis of all religions in the world.
In Woman Hollering Creek, the independent feminist Felice
rebels against Catholicism: Did you ever notice, Felice continued, how
nothing around here is named after a woman? Really. Unless shes the
Virgin. I guess youre only famous if youre a virgin [ibid., 55]. Cisneros
herself shares the same opinion: Were raised in a Mexican culture that
has two role models: La Malinche y La Virgen de Guadalupe. And you
know thats a hard route to go, one or the other, theres no in-betweens.
The virgin and the whore these categories of good versus bad women
are complicated by the perception, shared by many Chicana feminists, that
they risk betrayal of the people if they pursue an alternative construction of
femininity that is perceived to be Anglo [Madsen, 2001: 123].
131
132
Conclusion
The objective of this paper is to analyze the deployment of some
narrative techniques in Woman Hollering Creek. Sandra Cisneros uses
them very skillfully to assert herself as an ethnic woman writer, a Chicana,
a storyteller from the margins. Through her specific use of language,
recurring theme of religion and irony and parody, she offers a gift to
the uninitiated, the chance to taste deeply of Hispanic culture while
accompanied by a knowing and generous guide [ibid.].
Bibliography
Cisneros, Sandra. Woman Hollering Creek and Other Stories.
New York: Random House, 1992.
Ganz, Robin. Sandra Cisneros: Border Crossing and beyond. In:
MELUS. Vol. 19. Issue 1. (Spring 1994).
Holub, Maria-Theresia. De-Colonizing Images: Re-Membrance
and Feminist Subversion in Sandra Cisneros Woman Hollering
Creek
Izgarjan, Aleksandra. Maksin Hong Kingston i Ejmi Ten: ratnica i
amanka. Novi Sad: Filozofski fakultet, Katerda za engleski jezik
i knjievnost, 2008.
Madsen, Deborah L. Understanding Contemporary Chicana
Literature. Columbia: University of South Carolina Press, 2001.
Ordez, Elizabeth. Narrative Texts by Ethnic Women: Rereading
the Past, Reshaping the Future. In: MELUS. Vol. 9. Issue 3.
(Autumn 1982).
Sanders, Karla. A Healthy Balance: Religion, Identity, and
Community in Louise Erdrichs Love Medicine. In: MELUS. Vol.
23. Issue 2. (Summer 1998).
133
.
:
WOMAN HOLLERING CREEK
, ,
Woman Hollering Creek,
. .
,
. , ( )
(
),
.
,
.
: .
,
,
Woman Hollering Creek.
:
.
, , , ,
. .
,
.
: , , , , , , , .
134
1*
135
: 0005.57:17
: 1.10.2011. .
:12.10.2011. .
: j
. ,
,
: (
), ( ,
)
.
, .
, ,
.
, ,
.
: , , , ,
,
, , , ,
. , * : jovanovicdmilan@gmail.com
136
.
, , , ,
,
,
, .
,
, , ,
,
, ,
,
, , .
,
(
, ),
. ,
, .
, , , ,
: 1, ( )
.
1
(
), ,
. ,
. ,
,
, (
),
(
)
. ,
,
.,
(
)
, .
137
, ,
,
.
-
, , , ( ) -
, , ( ).
. . .
, .
, ,
,
.
,
, ,
. - - ,
.
. .
- , ,
, ,
[, 2004/2005: 6-8].
, ( , ), .
( )
(
138
). , (
), ,
. , ,
, . .
, ,
, ,
,
, a
, , .
,
, , ,
( ), ,
.
. ,
. .
, .
.
. , ,
( ). ,
.
***
139
( )
2
, .
( : , , , .).
. .
( )
.
,
, ( , ), .
, . ,
, .
(
) .
, ,
. , ,
,
[, 1963: 127].
2
(. , , , ) .
, .
,
. ,
.
(),
.
140
,
. ,
, ( ).
, , , ,
, .
, ,
( , , ).
, , ,
, . ,
() . , ,
,
, .
, , . ( :
, , ). .
.
,
.
( ) .
?
, , :
? -
141
?
(
)
,
. / .
. ,
, (
).
,
(
). , ,
.
?
, , ,
. , ,
,
.
, . , , ,
.
. . ,
3 [, 1997: 132].
, 3
, ...
142
(...
...). ( , )
.
, , .
,
.
(. utilis, )
XVIII XIX , .
:
,
, ,
.
. ,
,
.
, ,
. ,
.
,
. ,
, ,
. .
()
.
(),
143
,
, .
(- , , .)
.
(
). :
.
, ( -),
(
),
( () ).
:
,
,
, ,
. , ,
. ,
,
[, 1970: 72].
,
, ( )
( ). ,
,
.
144
4
, , .
,
, ,
.
: ( )
(
).
, ,
, , , ,
, (
).
,
: /
; , ( - .../
, / ...);
( ,
); (); ;
()
(- ). , , ,
.
. 4
,
, ,
.
145
.
, .
, , [, 1986: 47].
/ .
( )
,
/ .
, ,
. ( ), , , ,
,
.
,
.
,
[, 1974: 233].
, ( ), .5 . ,
,
(, , ,)
. .
.
.
.
( ), , , , 5
, ,
.
,
, .
146
,
. ,
.
. ().
, ,
: . , ,
, .
,
,
, , , , , , , ,
, .
, , .
.
.
,
, . , (
). , , .
, , ,
.
, .
,
, , ,
,
147
.
.
,
, ,
. , . ,
.
.
. ,
.
,
.
, , ,
. (
), .
.
.
( ) ,
, .
148
.
, ,
.
.
6 ,
. ,
.
.
-
. , , , ,
, , .
(
),
( )
6
(. moralitas . moralites, , , )
,
,
,
( ),
. ,
,
,
, ,
.
(
, . )
( , ,
).
149
,
.
,
, ,
, , , ,
, .
,
,
. ,
, , , , .
() (),
. ,
, , ,
.
:
1.
,
;
2. ,
;
3. ,
, ;
4. , , .
;
150
5.
, , ;
6. ,
;
7. -
;
8.
,
, ;
9. ;
10. ,
.
.
.
,
.
. ,
.
,
( ), .
151
.
, ,
( , ,
, , .)
,
(,
), , , , ,
(
), . : (),
() .
.
.
.7
, ,
. , . , , ,
, .
, , .
, , .
,
, , , , ,
7
,
, - 2006.
.
2006. . http://www.nuns.rs/dokumenti/index.jsp 19. , 2011.
152
.
.
, , , , .
, .
.
, , .
, .
,
.
,
,
: (
), ( ,
)
.
,
,
,
.
, , ,
, , ,
.
,
153
,
,
.
,
,
.
( )
, . .
. , , , ,
, .
.
, , , , ,
,
.
, ,
, , ,
.
, . , ,
. : , 1970.
, . . : ,
1986.
, . ,
. : , . 29/97. 1997.
, . . . : , 1963.
, ... . : , 1974.
154
, , - 2006. .
2006. . http://www.nuns.rs/ dokumenti/index.jsp , 19. , 2011.
, . : , , , , , .:
,
, . 10. (2004/2005): 10-13. http://www.narodnimuzej.
rs/code/navigate.php?Id=62, 25. , 2011.
Milan D. Jovanovi
ETHICAL-MORALBASIS OF COMMUNICATION
Summary
The moral and ethical bases of communication are analyzed in
this text. Communication with people of different levels of culture and
knowledge and communication with ourselves are necessary conditions
for action, creativity and innovation in all areas of human activity. At the
beginning of every human communication, the same as at the beginning of
every human activity that is governed by free will as a precondition for ones
own decision, there are three corner stones: personal human ethics (adopted
universal ethical valuating principles for our own actions and the actions
of others, from the perspective of good and bad), morality (the valuing
quality of accepting, upholding and implementing general values based on
the customs and the traditions of some ethnic group) and the professional
ethicalcodes of separate professions in witch a certain individual is involved.
These three fundaments are possible causes and reasons for every human
action and reason for non-activity of humans as cultural beings, so it is the
same for communication as one of the essential characteristics of humans.
Communication is the necessary condition for all of the other individual or
social activities in relation with ourselves, other humans or nature. Human
ethics, morality, and the preservation of traditional values are necessary
to be observed not only as a basis of interrelated communication, but in
correlation with all of the objects, problems and purposes that humans are
forced to continuously deal with. A human is an entity that in the process of
necessary global communication could be understood only from the aspect
of the entirety of universal values of all cultures.
Key words: ethics, morality, communication, tradition, ethical code
155
: 37.026.78
: 1. 10. 2011. .
: 12. 10. 2011. .
: , ,
, .
.
. ,
.
: ,
, , ,
,
.
;
. , ,
, .
, , , ,
.
.
,
. the song-stuck-in-my-head phenomenon (SSIMH )
Din in the head ( ). Din in the
* a : biljana.mircic@ftb.rs
156
head (Language
Acquisition Device) . ,
, , SSIMH ,
(
), , ,
SSIMH [Murphey, 1990: 53 -64].
, ,
1, , 2, .
, , ,
.
?
( )
,
, .
.
[ , 2003: 67], [ , 2003: 69]. , ,
[ , 2003: 107-108].
,
,
[ , 2003: 116-117].
.
2
LItaliano
, Volare ,
, .
1
157
, ,
.
1.
.
, .
, , .
.
,
. , ,
,
[De Marco,
2001: 74-75], .
[Caon, Lobasso, 2008: 1].
2.
. ,
,
, , ,
.
3.
, ,
. ,
158
[Pasqui, 2003],
, .
,
[Borneto, 1998: 145-146].
4.
, ,
. , , , ,
,
, .
,
, . ,
[ , 2003: 117-118].
.
,
, ( , ).
,
. ,
. ,
,
.
, , , .
(, , , ...),
[Pasqui, 2003].
159
,
5.
the
songstuck- in-my-head phenomenon .
, ,
,
.
,
.
[Bower, 1981. u Morosin, 2006.]
. ,
[Morosin, 2006]. ,
.
. ,
,
, ,
,
.
6.
,
.
,
, .
, ,
,
( , ). ,
,
,
[Caon, 2005: 6].
160
,
,
. ,
, . ,
.
, , , , .
, , .
, ,
,
.
, ,
, .
,
,
, ,
. ,
,
.
,
. , ,
,
:
*
( );
161
* , ,
, .
. ,
,
,
[Pasqui, 2003]. ,
, , .
, ,
[Caon, 2005: 8]. ,
.
, , ,
.
?
( )
.
, ,
,
.
1.
, .
(/, / )
; ,
. -
162
, , .
, [Caon,
2005: 6]. , .
3, , - .
(
), , , .
,
.
, [Pasqi, 2004: 7].
2.
.
,
. ,
.
,
.
,
. ,
. , , ,
.
. ,
: , , .
3.
, ,
,
. , , 3
,
www.vanbasco.com,
, http://www.
angelfire.com/celeb2/neilyoung/midi-italiani.htm#var.
163
,
,
.
4.
, .
: ,
.
, ,
, , .
5.
, , .
,
, , ,
, .
?
. [Serragiotto, 2004: 70-77] CEDILS
Certificazine in didattica dellitaliano a stranieri ,
CEDILS4 ,
.
:
*
,
;
* ( , )
;
4
CaFoscari
CEDILS .
164
* (,
)
;
*
;
*
.
:
1.
,
,
.
2.
( ),
. ,
(/,
).
3.
(
, , )
.
,
, ,
. , ,
.
4.
, , . , ,
165
.
5.
, .
,
.
.
,
.
,
,
. ,
.
.
.
,
.
.
. , , ,
166
.
,
.
Caon F. Canzone pop e canzone dautore per la didattica della lingua,
della cultura italiana e per lapproccio allo studio della letteratura.
2005; 28. 10. 2011. . http:// venus.unive.it/
filim/materiali/accesso_gratuito/Filim_caon_teoria. pdf
Caon F., Lobasso F. Lutilizzo della canzone per la promozione
e linsegnamento della lingua, della cultura e della letteratura
italiana allestero. 2008; 28. 10. 2011.
. http://www.glottodidattica.net/Articoli/articolo5_04.pdf
Morosin, M.S. Litaliano in gioco: Emozioni e apprendimento: il
cervello che sente impara.U: InIt. Sommario 19. (Perugia: Guerra
Edizioni, 2006): 6-11; 28. 10. 2011. .
http://www.guerraedizioni.com/initonline/pdf/init19.pdf
167
168
M.
.
: 741.5 Hogarth W.
821.111 Shaw G.B.
347.156 055.2
: 1.10.2011. .
: 12.10.2011. .
This paper is a slightly altered version of the term paper Milica Vasiljevi wrote as part
of the course on British Cultural Studies in May 2011, under the supervision of Tijana
Parezanovi. Ovaj rad je neznatno izmenjena verzija seminarskog rada koji je Milica
Vasiljevi napisala tokom kursa Studije britanske kulture u maju 2011. godine, a pod
Tijane Parezanovi.
169
preferably sons, which was the cause they committed their lives to from
the age of twenty or less until they were forty [McDowall, 2009: 62].
Most women were peasants and had to master the skills of making cheese,
growing vegetables, raising animals, looking after the children and making
cloth and clothes. These activities took up the greatest part of their day.
However, life was no easier for the minority of noble women, who were
obliged to protect and care for the entire village in case of their husbands
absence. The general attitude towards women was rather ambivalent, as
the Church spread two different ideas about them. They were supposed to
be innocent and pure like the Virgin Mary, and to inspire admiration in men
as such. On the other hand, they were not to be trusted as, like Eve, they
represented a moral danger to men [Ibid., 62]. In Tudor times, however,
this changed to a certain extent, possibly thanks to the great popularity and
significant achievements of Queen Elizabeth I. As it was recorded,
[f]oreign visitors were surprised that women in
England had greater freedom than anywhere else in Europe.
Although they had to obey their husbands, they had selfconfidence and were not kept hidden in their rooms as women
were in Spain and other countries. They were allowed free
and easy ways with strangers [Ibid., 84].
Nevertheless, a womans future still depended entirely on marriage.
So it happened that the unmarried women particularly suffered during
the Tudor period: the Reformation gave way to the dissolution of most
monasteries, so they could not become nuns. Thousands of them became
beggars and could only hope for a servants position in someone elses
home. Life offered few or no alternatives to them.
As the power of monarchs became more absolute during the
sixteenth and early seventeenth centuries, so the power of the husband and
father increased [Ibid., 105]. The wife and children belonged entirely to
the father of the family, and in addition to this, women also lost all legal
rights to any property they had brought into a marriage [Ibid., 105]. In the
eighteenth century, towns became the centre of social life and offered many
opportunities, which is the reason why many people moved from villages.
Although the discrepancy between the rich and poor was enormous, it was
noticed that for the British people it was very easy to move up and down
the social ladder: In London a man who dressed as a gentleman would
be treated as one. It was difficult to see a clear difference between the
aristocracy, the gentry and the middle class of merchants [Ibid., 115]. It
is precisely this tendency towards transformation that presents the major
issue of both AHarlots Progress (1732) and Pygmalion (1912). AHarlots
Progress is a series of six engravings by William Hogarth, first produced
as paintings in 1731. The series shows the story of a young woman, Moll
Hackabout, who arrives in London from the country and becomes a
170
prostitute. The series was developed from the third image: having painted a
prostitute in her boudoir in a garret on Drury Lane, Hogarth struck upon the
idea of creating scenes from her earlier and later life. The series achieved
immediate success, as it represented something completely novel. It was
life itself, but focused and concentrated as we see it on the stage [Dick,
1929:7]. The Victorian Era appeared to be no more benevolent towards
women than the eighteenth century. The ideal for a woman was to be slim,
pale and pretty the idea behind this ideal was that a woman (if she comes
from a rich and noble family) needs to marry into a rich and noble family.
However, even rich women were still their husbands possession and the
husband had the right to beat them or lock them in a room as he wished.
Women from lower classes preserved their unenviable positions as servants
or worse and working women were frequently sexually abused by men of
all classes. It was only in 1918 that some women over the age of thirty
gained the right to vote after a long, hard struggle [McDowell, 2009: 162].
Although essentially about the transformation of a woman, Pygmalion
(1912) still puts the emphasis of a mans role in it. As Henry Higgins, a
Professor of phonetics, makes a bet that he can train a bedraggled Cockney
flower girl, Eliza Doolittle, to pass for a duchess at an ambassadors garden
party, he assumes the role of her creator and owner. Both Pygmalion and A
Harlots Progress show two poor girls fighting for their survival. However,
unlike Moll, Eliza is going to become a modern self-aware woman. The
fine manners and gentle way of speaking that Higgins teaches her will
prove to be of minor importance in the process. Once Eliza realizes that
Higgins and Colonel Pickering only view her as an experiment and not a
human being, she will rebel, showing that she is not a toy for two men to
play with and has her own free will, her own feelings and brains.
171
or domestic servant. Unlike Eliza, Moll is wearing a long white dress which
is a symbol of her innocence and purity. The figures of bystanders that
appear in Act I of Pygmalion (and are later identified as Professor Higgins
and Colonel Pickering) are also evident in the first plate of A Harlots
Progress, though they are quite different. Hogarth presents Elizabeth
Needham, a notorious brothel-keeper, and Colonel Francis Charteris, a
notorious rake prosecuted for and charged with rape. He is fondling himself
in expectation of the pleasures brought about by the new girl in town. The
power and popularity of both works relies at least partly on their references
to historical facts: both Needham and Charteris are historical figures, while
the character of Professor Higgins, by Shaws admission, has touches
of the English philologist, phonetician and grammarian Henry Sweet
(1845 1912). There is a stark contrast between the two colonels: Pickering
will prove to be the only person who actually treats Eliza Doolittle as
a lady, while Charteris is standing with his pimp in front of a decaying
building, symbolic of his moral bankruptcy and allusive to the destruction
he is going to bring upon Moll. The two girls are also contrasted: Elizas
attire already bears all the dirt of the urban life, while Molls is impeccably
white and clean. Eliza is ready to struggle with all her energy and might to
get a penny or two, and she is all too glad to spend the money she receives
on a cab. She strives to make her life better even by such a trifle act. Moll
is more modest and seems not to wish for a higher position or the benefits
it brings; she is looking for an honest job. The white strangled goose in
the bottom right corner of the plate, which is as white as Molls dress,
symbolically represents her naivety and foreshadows her future.
See http://en.wikipedia.org/wiki/A_Harlots_Progress
172
distract the merchant as her another lover sneaks out of the room. Unlike
Moll, who has everything provided for her by the merchant, Eliza is too
proud even to think of accepting such a thing. She claims that [she] didnt
want no clothes. [She] wouldnt have taken them. [...] [She] can buy [her]
own clothes [Pygmalion: 34]. While Moll is enjoying all the benefits of an
easy and carefree way of living, full of excessive pleasures, Eliza has no
home, no family and no money. However, she is still morally untainted and
despite her looks appears as innocent as a child, which is emphasized by
Higgins suggestion that his housekeeper, Mrs. Pierce, should adopt her as a
daughter. The second plate/act is completely contrasted to the first ones: the
roles are now inverted and it seems that, while both girls are striving hard to
succeed, they are doing it in different manners. Eliza appears more modest
than Moll now, as her only wish is to work in a shop. The money she would
thus earn is honestly made by her own efforts and work. The means by
which Moll receives money are, on the other hand, morally wrong. What is
more, Molls means represent a pure example of agreeing to and supporting
the debasement women frequently had to face at the time.
I bid.
173
174
Molls destiny is put on society, and the prison does not seem to offer
any path towards correction and atonement. On the other hand, Molls
punishment does not appear completely undeserved, as she willingly and
gladly became part of the morally corrupt society. The words spoken by
Eliza: I sold flowers. I didnt sell myself. Now youve made a lady of me
Im not fit to sell anything else. I wish youd left me where you found me
[Pygmalion: 88] do not apply to Moll. Unable to detach herself from the
deceitful and corrupt world, Moll is doomed to suffer.
Ibid.
175
better and that at the turn of the twentieth century women appear to be more
self-aware and exposed to more opportunities and choices. This change is
partly influenced by shifts in society on the whole, as the twentieth century
brought more open-minded views on various forms of life.
Bibliography
McDowall, David. An Illustrated History of Britain. Longman
Group, Harlow 2009.
Shaw, George Bernard. Pygmalion. The Forgotten Books 2008.
Available at: http://books.google.rs [accessed 10/05/2011]
176
Internet resources
Tate Gallery. A Harlots Progress. Accessed 20/05/2011. http://
www.tate.org.uk/britain/exhibitions/hogarth/modernmorals/
harlotsprogress.shtm
Wikipedia. A Harlots Progress. Accessed 20/05/2011. http://
en.wikipedia.org/wiki/A_Harlots_Progress
Wikipedia. Pygmalion. Acessed 20/05/2011.http://en.wikipedia.
org/ wiki/Pygmalion
.
.
18. 19. :
177
.
. ,
. , .
,
. : ,
.
.
, . ,
,
, , . ,
,
,
. , ,
, ,
: . , ,
. ,
. ,
. , , .
: , , , ,
178
: 371.13
:1. 11. 2011. .
:12. 11. 2011. .
179
in the form of the professional experience teachers get when they start to
teach, but in the form of observational experience got by watching their
former teachers and incorporated in their idea of what teaching should
be like. Scrivener says [Scrivener, 1994: 15] that much of our view of
what a teacher is and what a teacher should do can often be traced back
to these many years of lesson observation from the pupils seat. Sadly, a lot
of the teaching that has left a deep impression on us was not necessarily
very good teaching. The type of teaching we were exposed to sometimes
seems to be even more powerful than the theories and instructions we get
through teacher training courses. Unfortunately a wrong teaching model is
quite limiting and since unconsciously adopted, not easy to reject. This is
one of the crucial problems ELT trainers have to deal with.
The research
The problem of the powerful unconscious acquisition of teaching
techniques was first observed and then further investigated in groups of
thirdyear students of English at the Faculty of Law and Business Studies
who have a compulsory basic course English Language Teaching
Methodology.
This course consists of a theoretical and a practical part. The former
covers the development of teaching methods, teaching techniques most
commonly used nowadays and other relevant topics, such as: working with
different groups, factors that influence language learning, the choice of
resource materials, etc. The practical part is carried out in the classroom
in state or private schools where trainee teachers get their first real
experience in teaching and try to employ the techniques they learnt about.
The first two years of observation (2009-2010) showed that
most trainee teachers employed the teaching techniques that they had
previously criticized, which was quite surprising. During the first part of
the course, the advantages and disadvantages of certain teaching methods
and techniques were often discussed and most students were genuinely
interested, participated actively in these discussions and showed an
amazingly high level of critical thinking, expressing excellent ideas of
what might be useful, motivating and challenging in the classroom. They
often complained of the ways they had been taught, pointing out that the
basic lesson plan usually consisted of reading, translation and exercises
provided in their coursebooks. Surprisingly, most of these students did
almost the same during their first classes and they could not explain why.
This led the author of this paper to the conclusion that in spite of the
theoretical knowledge and good ideas, the model of teaching they were
180
exposed to may be much stronger and may have influenced the way they
teach significantly. This is why a small-scale qualitative research involving
22 third-year students was carried out in 2011. The data were collected
through a simple questionnaire, interviews and observation and the main
aim was to test whether the teaching styles of their former teachers can be
linked to their own teaching style.
The questionnaire consisted of as few as 3 questions:
What was a typical lesson shape of your English lessons at
school?
Did you like it?
Why?
The students did not know that their answers were later to be
linked to their performance in the classroom. The answers were given
in a written form, but each student was subsequently interviewed.
Twenty two students were involved and their answers showed
the following:
Basic lesson shape
A variety of
activities,
A chance to
participate actively
during the class
Reading, translation,
coursebook exercises
Reading, translation,
coursebook exercises
Number of
students (%)
5 (22.72%)
6 (27.28%)
11 (50%)
Satisfied/
Complaining
Common
comments
Satisfied
enjoyed the
classes,
felt motivated,
the classes were
interesting,
Satisfied
had some
additional
activities
the teacher was
nice/smiling
Complaining
Table 1
Table 1 shows that as few as 5 out of 22 students (or 22.72%) had
English classes that consisted of a variety of activities. They often worked
on language skills such as listening and speaking, participated in role-plays
and group discussions and enjoyed their classes a lot.
However, Table 1 also shows that as many as 17 (77.28%) students
had the so-called traditional classes that involved reading, translation
181
182
Observations
19 (86%)
17 (77%)
3 (59%)
12 (54.5%)
15 (68%)
Table 2
As many as 19 students (or 86%) respected the lesson shape
suggested in the coursebook too strictly and employed traditional teaching
techniques. In spite of the theoretical knowledge they gained, most
students focused on reading the text (and translating parts of it) and then
proceeded to do the exercises. In their view, this lesson shape may seem to
be the safest, but at the same time, it can be as boring as the employment
of grammar-translation method if the lesson plan is based solely on the
coursebook content.
In most cases (77%), parts of the class were not linked to each other
in any logical way, there was no spontaneous chat or discussion to link
different activities, no proper introduction to a new activity and to most
students (and to the observer) it seemed that the point was to finish the task,
to do all the exercises and not to communicate.
Around half of the students (59%) chose a deductive approach
in explaining grammar although it was constantly pointed out (during
the theoretical part of the course) that deductive grammar teaching is
inappropriate when working with younger students.
The students showed a limited number of teaching techniques in
presentation and practice. Translation was generally over-used (in 54.5%
cases). There were just a few trainee teachers who wanted their students to
translate parts of the text or even whole dialogues, but a surprisingly great
number of students overused translation when explaining new vocabulary
which was by no means necessary in these particular situations. Admittedly,
they insisted on translation less than their former teachers did, but still
employed this technique too often.
Owing to the problems listed above, the overall impression was
not really satisfying. Strong elements of traditional teaching generally
183
184
185
trainee teachers have better chances to analyse the lesson plan, exchange
ideas and discuss different techniques and resource materials that might be
appropriate. This enables better preparation and more successful classes.
When two colleagues share a class, each has an opportunity to move
between teaching and observing, so each of them can get valuable nonjudgemental feedback. In this way, team teaching often grows into peer
coaching.
Peer coaching is defined as a confidential process through which
two or more professional colleagues work together to reflect on current
practices, expand, refine, and build new skills, share ideas; teach one
another; conduct classroom research; or solve problems in the workplace.
[Robbins, 1991: 1] In this particular case, it practically means that trainee
teachers work together and observe each others lessons. As one student is
teaching, the other one or the other ones (depending if they are working in
pairs or in groups) are watching and collecting data to present them later
and give their feedback and suggestions for improvement, if necessary.
The observers adopt the role of a coach and provide constructive
feedback in a positive and supportive manner. Peer observation is often
quite effective because it is absolutely non- threatening if the students are
carefully grouped.
It is only after these stages that trainee teachers should be allowed
to teach the whole class on their own since implementing theoretical
knowledge in practice successfully requires some time, careful preparation,
conscious analysis and relatively undemanding, graded practical tasks.
Conclusion
In spite of the development of applied linguistics that is a valuable
source of ideas in teacher development, the beginning stages of teaching
can sometimes be seriously hindered by the influence of subconsciously
adopted, wrong models presented by former teachers. The problems of
putting theory into practice and overcoming the limitations set by implicit
learning can be successfully solved through a carefully graded ELT course.
A gradual movement from guided observation that requires real attention,
conscious analysis and focus on details to non-threatening form of peer
observation that is simultaneous with the initial practical experience
through team teaching is a good preparation for implementing the
theoretical knowledge practically. Admittedly, such graded teacher training
courses require more time than it is usually planned or, alternatively, more
people involved in certain stages than it is commonly the case, but it would
certainly lead to modern, motivating and successful teaching.
186
Bibliography
Bandura, A. Social Learning Theory. Englewood Cliffs, NY:
Prentice Hall, 1977.
Cleeremans A. and Jimenez L. Implicit learning and consciousness:
A graded dynamic perspective. In: R.M. French and A. Cleeremans.
Implicit Leaning and Consciousness: An Empirical, Philosophical
and Computational Consensus in the Making. Hove UK: Psychology
Press, 2002.
French, R. M. and Cleereman A. Implicit Leaning and Consciousness:
An Empirical, Philosophical and Computational Consensus in the
Making. Hove UK: Psychology Press, 2002.
Krashen. S. Principles and Practice in Second Language
Acquisition. Englewood Cliffs, NY: Prentice Hall, 1981.
Richards J. C. and Farrell T.S.C. Professional Development for
Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.
Robbins, P. How to plan and implement a peer coaching programme.
Alexandria, VA: Association for Supervision Curriculum
Development, 1991.
Scrivener, J. Learning Teaching. Oxford: Macmillan Publishers
Limited, 2005.
.
.
,
, ,
. , ,
,
,
, . ,
187
,
.
70% , , ( , ,
-), , ,
.
,
:
,
,
, .
() .
, , . ,
,
. ,
,
,
,
.
,
, .
, ,
, .
: , a, ,
, .
188
: 811.134.2:004.738.5
371.31:811134.2
: 1.10.2011. .
:12.10.2011. .
: -
,
. , , ,
. , ,
,
.
.
,
, key-pals, , ,
, -,
.
: , , , , , , ,
.
. ;
* : nevena.sekerez@gmail.com
189
.
1.
.
. , , , ,
, -
[Simon, 2001: 3].
,
- ,
.
.
,
. ,
, ,
,
, , , , , , , . , , ,
[Cruz Piol, 1977: 48].
, ; .
: , . [Higueras Garca, 2002: 75].2
web
: Espasa: http://www.esespasa.com; Anaya: http://www.anayaele.com;
Edelsa: http://www. edelsa.es; Edinumen: http://www.edinumen.es/; Sgel: www.
sgel.es; Santillana: www.santillana.es; Difusin: www.difusion.com; Gredos: www.
editorialgredos.com; Ediciones SM: www. ediciones-sm.com
2
Rosalie Sitman
: ,
[Sitman,
2001]
1
190
, (buscador,
navegador), (direccin) (enlace)
.
, , ,
.
, .
,
.
, , , , . , ,
, web
. , ,
, ,
,
.
web
.3 ,
,
. ,
, .
web .
, , , ,
, , ,
.4
191
.
, . .
,
, ,
[Cruz Piol, 1997: 48].
, Rosalie Sitman,
[Sitman, 1998: 24]. ,
,
,
, .
. . , ,
, [Pic, 1997: 110].
, ,
, , ,
.
. ,
.
,
,
. ,
, .
192
,
.
, , , [Cruz Piol, 2001: 11] .
, (correo electrnico)
(foro),
(charla).
.
, , ,
,
. , , .
, , ,
. , , ,
.
(mensaje de voz)
.
,
. Skype
. ,
, ,
.5
Key-pals
(correo electnico) .
, . , ,
, ,
5
Skype
(Skype Out SkypeIn) .
193
, .
, , .
() ,
. , (
), .
,
,
.
, ,
. ,
, ,
. ,
, ,
, , ,
.
, , .
( , ),
(). 6
, ,
, ,
, . , ,
6
: Mar Cruz Piol, La enseanza presencial del ELE en la era de Internet.
Tendr lmites el aula del siglo XXI? en Mosaico 7; Dolores Soler-Espiauba, El
correo electrnico en el aula de ELE, en Mosaico 7.
194
,
, ,
, . ,
,
, [Cruz Piol, 2001: 11].
,
, .
.
.
[Cruz Piol, 1999: 4].
, , , , .
,
.
,
, .
,
,
,
, ,
,
[Cruz Piol, 2001:12].
Key-pal7 , ,
.
,
7
Pen-pal.
195
.
Key-pal
,
.
web ,
:
Key Pals:http://www.paly.palo-alto.ca.us/~cmerritt/Keypals.htm
Tabln del Foro didctico: intercambio de correspondencia, Centro Virtual
Cervantes: http://cvc.cervantes.es/foros/tablones/tablon_did.htm#http://
cvc.cervantes.es/foros/ tablones/tablon_did.htm#Intercambio%20de%20
correspondencia
ePals.com: http://www.epals.com/?sessf=866966 Languagepenpals:http://
www.languagepenpals.com/
Galanet:http://ute3.umh.ac.be/galanet/
DQ
Penpals:http://www.
donquijote.org/members/denegado.asp?tURL=/penpals/index.asp
, ,
(foros de debate, foros de discusin) (listas de
discusin y de distribucin).
- .
.
, .
, ,
.
.
,
, , , ,
,
.
web . , .
196
. ,
. ,
. ,
.
, , [Cruz
Piol, 1999].
.
, . ,
, ,
,
. ,
,
. ,
, Foro Didctico http://cvc.cervantes.es/foros/. 8:
Experiencias en el aula, EsEspasa: http://www.esespasa.com/
Spanish Teachers Chatboard, Teachers.net: http://teachers.net/
mentors/spanish/ Temas y debates, La Pgina del idioma espaol: http://
www.elcastellano.org/ debates.html
Apuntes, Fundacin Espaol Urgente, Espaol Urgente, Agencia
EFE: http://foros.agenciaefe.net/apuntes/ Hispania, Foro sobre la lengua
espaola: http://www.rediris.es/list/info/hispania. es.html
Foro del Espaol de Hoy y Maana,Centro Virtual Cervantes: http://
cvc.cervantes.es/foros/foro_esp/
Foro del hispanista, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.
es/foros/ foro_his/
web Flteach,
- http://listserv.buffalo.edu/
archives/ flteach.html.
8
1
197
, , .
. ,
. , ,
,
, .
, , .
.
:
Listas de discusin, La pgina del idioma espaol: http://www.elcastellano.
org/ foros.html
Listas de discusin, El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.
cervantes. es/oteador/
Apuntes, Fundacin Espaol Urgente, Espaol Urgente, Agencia EFE
http://www.fundeu.es/esurgente/ListaApuntes.asp
Infoling, Lista moderada de lingstica espaola: http://elies.rediris.es/
infoling/
EcoSEL, Sociedad Espaola de Lingstica: http://www.rediris.es/list/
info/ecosel.html
LingCog, Asociacin Espaola de Lingstica Cognitiva: http://www.
um.es/ lincoing/aelco/
TecHabla, Lista de distribucin en castellano sobre tecnologas del habla
http://www.rediris.es/list/info/techabla.html
Infoling : (http://www.rediris.es/list/info/infoling.html)
:
http://www.liszt.com/; http://www.ole.es/Pagin as/Humanidades/Filolog@ia/.
(chat, charla)
.
. instant messaging . [Vivanco Cervero, 2006: 5].
198
, ,
. , ,
.
.
( ) ,
.9 - ,
.
,
.
.
-
. ,
,
, ,
, , [Cruz Piol, 2001:13].
-, . ,
. , ,
.
,
, , 9
web ,
,
Windows Live Messenger ( MSN Messenger), Skype, Yahoo! Messenger, ICQ,
Google Talk .
199
200
web (blog, bitcora) web
,
.
. ,
, [, 2009: 28].
( , , ), ,
,
.
,
, .
.
,
. ,
, . . ,
( ), .
, , ,
,
. , ,
, -
. ,
. .
[, 2009: 28].
, ,
. ,
, -
201
, ,
. ,
,
[Lara,
2005: 91]. ,
.
,
,
.
. , ,
,
.
web , web
. , .
,
[Zayas, 2007]. web
.
web , ,
, , ,
, , , ., , .
Enseanza-Aprendizaje E/LE, Universidad de Santiago de Compostela:
http://aprendoele.blogia.com/
Emilio Quintana, Instituto Cervantes: http://www.emilioquintana.com/
Marcando el Marco, Universidad de Utrecht: http://marcandoelmarco.
web-log.nl/
marcandoelmarco/
Metablog Todoele: http://www.todoele.net/blog/
Vitaminas~Cervantes, Instituto Cervantes: http://vitaminascervantes.
blogspot. com/
202
203
-
, .
,
, ,
( ) .
, , ,
.
204
,
.
, , CD-, , , .
:
. .
, , , , , , .
, , ,
, -
, ,
.
, .
. ,
, , keypals, , , ,
, . , , ,
,
.
205
206
Nevena B. Sekerez
INTERNET AS A COMMUNICATION MEANS IN THE TEACHING
OF SPANISH AS A FOREIGN LANGUAGE
Summary
Contemporary information-communication era is marked by the emergence
of its probably the most important and nowadays almost completely
affordable products computers and the Internet. The emergence of the
Internet as a global medium has had a profound impact on the education in
the way that foreign language teachers have at their disposal another very
useful means that gives them additional help in foreign language teaching.
Since the Internet combines texts with pictures and sounds and enables its
users to get into conntact with other users without any spatial or time barriers,
it has dual function in the foreign language teaching informative and
communicative. Its role as a didactic aid in teaching logically derives from
these ones. The primary purpose of the paper is to present communicative
functions of the Internet in foreign language teaching, together with the
presentation of the possibilities to use supplementary services, such as the
electronic mail, keypals, forums, chat groups, distribution lists, blogs and
MOO s as the additional didactic help in the process of language teaching.
Key words: Internet, foreign language teaching, Internet communicative
function, additional didactic means in foreign langauge teaching, electronic
mail, forums, chat groups, blogs
207
M.
:
. ,
. , ,
.
,
.
;
. , ,
.
. , , , .
. ,
, .
.
: , , ,
.
, . , ,
.
, , , .
* : vlastasucevic@sbb.rs
208
, ,
. . ,
, .
: , , , ,
. , -
.
, . .
, , .
, ,
.
.
,
, , ,
. ,
, .
, .
: ,
.
, , , ,
, , , ,
.
.
: ; ;
;
[ , 1998: 11].
K , . ,
, ,
-, - .
209
: , -, , , .
2001. ,
.
, . : ;
; - ; ; [ : 54].
, , . : ; ; .
,
. : , ; ; ; ;
[. 56].
. - . ,
.
, .
. - , -,
.
.
, -
210
. -
-
.
,
, .
:
, .
,
.
,
.
.
, , .
, , .
. ,
.
,
qulis, qule . : , [,
2008: 403]. , (. qulits) ,
, , , , , . [, 1978:699].
. : ,
, , , : , ,
[, 2006: 6]. , .
.
211
. 1. [ , 1998: 33]
, ,
, .
.
, . ,
, ,
.
- .
.
. , , .
, , , . [, 2000:107].
. ,
212
.
,
: ( ); ( );
(
); ( ). , ,
, [, 2000:75]. , , .
, ,
.
, . ,
,
, .
.
, , .
, , , , . ,
. ,
. , ,
.
,
; ; : ; ;
,
.
,
. -
.
213
.
, ,
, .
,
. , .
, .
[. 33].
, .
,
(, , ) , ( . ), ( )
[, 2000:82]. ,
, ,
, [ , 1998: 31].
,
. , :
, , . , ,
, ,
, ,
,
[. 33]. ,
.
, .
. , ,
. ,
, , , , , , , . ,
, , -
214
, . , ,
. , ,
, , ,
, , ,
, ,
[, 2000: 76]. , ,
, , .
- ( qulits)
, : , , , , , . . ,
, ,
; ( XXI , ).
,
(, , , )
[. 76].
, , ,
.
(. . , [ , 1998: 36].
,
. .
[. 43].
.
,
215
.
, , . .
: () ?
,
, , , , , , . ?
. ?
()
-? : ()
. ?
. (, , )
:
( ),
(, ) :
( ),
() () ,
,
[, 2000: 80].
, .
.
:
. . ,
? ,
[,
2000: 114].
. , (, ).
, , , -
216
( ,
).
, , , . ,
. .
, .
, , .
,
, .
[. 113].
,
,
.
,
,
[ , 2004: 49].
: , -, , , .
2001. , .
,
.
: ; ; - ;
;
[. 74]. ,
, . :
; ;
. ,
. : , ; ; -
217
; ;
[. 74].
.
,
. .
: (
); (
); ( ); (
); (
,
, ).
,
, ,
,
.. , , ,
. :
, , [. 18]. [Europen
Commission, 2002] .
:
, , .
,
,
[. 18].
218
.
; :
. ,
,
.
.
, , ,
[.18].
, , .
. , , , .
, . . .
: , , , , .
, , .
.
( ),
[.19].
.
[, 2000]
. [2000]
, .
219
1987. -.
. :
1. ,
2.
,
3. .
. (cre curicullum
nd cre sills). (vital role)
.
, ( , ) ,
,
, .
,
. , , .
[, 2000: 81]. .
. , .
. , ( ) (
) [.81].
: , , , , ,
. -
220
, .
, .
,
.
.
,
(, , ) .
.
.
.
,
, , ;
.
- ( , ), ,
.
, , .
1. (
).
,
( ).
2. , (
).
.
.
3.
. (
,
).
221
4. .
. , .
.
5.
.
.
() -
.
6.
.
, , , .
7. .
. ,
.
8. .
. ,
.
.
9. .
. 10. . , ,
[ : 133].
, ,
: , ,
, , - . .
222
.
, ...
[, 2000: 133].
,
, :
1.
.
2.
, ,
.
3.
.
4.
. ,
, .
5.
, . .
6.
. .
7.
, ,
. ,
.
8. -
- . .
223
9.
. .
.
10.
.
.
11. -
-
. , , .
12.
. .
13.
. , .
.
14.
. ,
.
15.
.
16.
- .
17. -
- . [ : 135].
- , .
224
- , - . -
, ,
.
: , (, , ), (, ,
, , ), (, , , ).
, ,
,
. :
, , . - , ( )
.
, ,
, ,
,
.
,
. : ,
, ,
, ,
, ,
,
, , e.
225
:
. . : ,
1978.
, . - 21.
. : , . 2. (2000).
, . . :
, 1993.
, .
. : , 1996.
, . .
9000. : . :
, 2000.
, . -, . : . : , 2005.
. . : II, . 2. :
(2004).
.
: , 2002.
:
. : , 2004.
, . . : , 2006.
, . . : , 2000.
, . .
9000. :
. :
(1998).
. : , 2004.
Profisionl Qulity ssessment Progrmme 2000/2001, NNEX
13B, LONDON WC1H 9HQ . 11. 11.
2011. .: htt:/www.cvcp.c.uk
226
, . . : , 2006.
, . . :
, 2000.
. , :
, ,
M , 1998.
Vlasta M. Suevi
227
: 81272 811.11127
: 1. 11. 2011. .
: 12. 11. 2011. .
()
: ()
, ,
()
. , -
lingua franca ,
.
: () , , lingua franca, , ,
1.
, -, -, ,
.
/ , . ,
* : jelenafbgd@gmail.com
228
/ ( ), / ( ),
/
( ).
--
(. topdown) . ,
--
(. bottom-up),
(. communities of practice)
,
( ,
, . , 2009b).
, , , ,
,
.1 [ [Fairclough], 2001:4].
-
,
(, ), ,
, ,
. , ,
,
( ) , ()
.
,
lingua franca
() ,
1
(Critical language study) analyses social interactions in a way which focuses upon their
linguistic elements, and which setsout to show up their generally hidden determinants
in the system of social relationships, as well as hidden effects they may have upon the
system. [. . .]
229
- ,
,
.
-
, ,
, , , , ,
,
.
2. lingua franca: ?
, [David Crystal] (http://www.
crystalreference.com/dc/),
, 2.
- , . , , , ,
.
: ,
, ,
2
. ,
[. , 1997, 2000];
1, 2 ,
,
,
[. World Standard Printed English, Kristal,
2000: 2],
[. World Standard Spoken English, Kristal, 2000: 2].
230
,
( , , , , , .). ( ,
, . [Fishman] 1989; 2006,
[Blommaert] 2006) , , , , ,
, .: ,
,
3 [, 2006: 245]. , , ,
,
,
. , ,
lingua franca
, .
, , ,
[v. Milroy, 2001; , 2011 ]. ,
/
(, , ) : , ,
.
, :
, ,
, 4. [, 2006: 243]. ()
,
, [] identity is best seen not as one item, but as a repertoire of different possible
identities, each of which has a particular range or scope and function. [. . .]
4
Societies do reflect and sustain the sociolinguistic regimes in a country, that is, the
relative hierarchies normatively maintained and the dominant ideas supporting them.
Such ideas would include ownership, membership, and authority: this is our language,
we are Americans and we speak English, this language doesnt belong here, he
doesnt speak the language well. [. . .]
3
231
,
.
lingua franca :
,
( 1),
, ,
, -
?
3. lingua franca
,
[. 2000, [House]
2003] , , . lingua franca,
,
1 (. . [Gnutzmann] [Byram] 2000: 356-359)5.
lingua franca [ , . ,
2008] , ( ) (
) .
,
lingua franca, 5
, lingua franca,
, lingua franca
:
,
, .
Ethnologue 2000. ,
1 341 , 375
2, 750
. 2003. ,
.
232
, ,
,
1 ,
21. :
.
lingua franca, ,
lingua franca
: , ,
. ,
,
, [, 1996, .
, 2006:243]
, lingua franca
.
, ,
, . , , , .
, [2005]
, ... ,
, ,
[, 2005: 96].
- - , . ,
-
- ,
233
, , ,
, . , ,
; [...]
6 [Maalouf et
al, 2008: 8].
4.
. ,
: (1) / ,
(2) (,
).
(, ,
, .). 2002. , [Commission of the European Communities]
,
( , 93%
, 71% , 56%
). , , ,
: 41%
; 19% , 10% , 7% 3% . 1%
! ,
6
[...] the universality of shared moral values and the diversity of cultural expression;
in particular, linguistic diversity for historical reasons is a major component as well as
being as we will try to illustrate a wonderful tool at the service of integration and
harmonisation. [. . .] focuses upon their linguistic elements, and which setsout
to show up their generally hidden determinants in the system of social relationships, as
well as hidden effects they may have upon the system. [. . .]
234
[ , 2002: 6]: .
, 1,
.
7 [ ,
2002: 5-6]. lingua franca , , :
lingua franca . lingua franca ,
, . ;
lingua franca .
lingua franca- . lingua franca ,
.8 [ ,
2002: 7]
,
. ,
, , , ,
.
The European Union is developing a society based upon knowledge. Learnign
other languages improves general cognitive and metacognitive skills, reinforces
understanding of ones mother tongue, strenthens reading and writing and develops
general communication skills. The ability to understand and communicate in other
languages is now one of the basic skills that citizens need if they are to participate fully
in European society. [. . .]
8
But lingua francas have their limitations. If European citizens were only able to speak
their mother tongue plus a lingua franca, companies, individuals and society would lose
out .Business have more opportunities to sell their products if they speak the language
of the customer; a lingua franca will not meet this need. Citizens who move to live
in another Member State finda that a lingua franca alone is insufficient for them to
integrate into the local community. And whilst a lingua franca may help with basic
transactions, real mutual understanding and a rich appreciation of other cultures comes
through direct contact with people in other countries by attempting to speak their own
language. [. . .]
7
235
236
,
1 , (
).
: , ,
.
(Guidelines for the Development
of Language Education Policies in Europe) 2003.
,
. , (
), ,
,
, , , /
.
,
, .
5. : ?
, (
)
;
.
-
237
.
.
,
, ,
. ,
, . , , ,
: , , , .
.
2008. , ,
//
.
,
, .
, .
, 21. [2005], lingua franca,
- ,
( )
,
.
, lingua franca
, . ,
(, , .)
- (, -
238
, .). ,
. ,
,
.
,
, , ,
.
,
/
(
, , 19. 20.
, ).
,
, ,
,
(,
, ,
, , , ,
- , ).
-
,
. , ,
. ,
10 [, 2006: 245].
239
Blommaert, Jon. Language policy and national identity. In:
T. Ricento, ed. An introduction to language policy. Theory and
method. Malden, MA, USA: Blackwell Publishing (2006): 238-254.
, . . : XX , 2005.
Comission of the European Union. Promoting language learning
and linguistic diversity Consultation. Brussels: European Union,
2002. 1. , 2008. http//:ec.europa.
eu/education/policies/ lang/policy/consult/consult_en_pdf,
Crystal, David. Language: medium, barrier, or Trojan horse?Paper
presented on the Conference on Cultural Diplomacy at the
Crossroads: Cultural Relations in Europe and the Wider World,
Wilton House, 26: November 1997. 1. 2008.http://www.crystalreference.com/ 10 [...]
the multiple, often unpredictable and volatile identity work we
effectively perform when we communicate. [. . .] dc/,
Crystal, David. The future of English: where unity and diversity
meet. In: S. Troudi, C. Coombe & S. Riley, eds.Unity through
Diversity. Proceedings of TESOL Arabia 98, 1-11; adapted as
The future of English. In: D. Lynch & A. Pilbeam, eds.Heritage
and Progress. Proceedings of the SIETAR Europa Congress 1998
(Bath: LTS Training and Consulting, 2000): 6-16. 1. 2008.http://www.crystalreference.com/dc/
Crystal, David. English as a global language (2nd edition).
Cambridge: Cambridge UP, 2003.
, . . : . , .
. : , (2007): 375-385.
, . lingua franca: , . : .
, . . : , (2008).
, . : . : , 2009.
, . : . : 21 (2009): 109-127.
240
241
Jelena M. Filipovi
EUROPEAN MULTILINGUALISM PROJEKT AND LANGUAGE
(EDUCATUON) POLICIES
Summary
In this paper, the role of English as the language of international
communication, on one hand, and the role and relevance of other languages
in the European context, on the other hand, are investigated through the
lense of national and supranational language (education) policies. Strategic,
epistemological and socio-historical factors which always interact with
language policy decisions are outlined, along with proposals for the
development of authentic European plurilingualism in which English as a
lingua franca coexists with other European national, regional, minority as
well as with non-European languages.
Keywords: langauge (education) policy, linguistic globalization, English as
a lingua franca, L1 - language for identification, language for international
communication, personal adoptive language
242
1*
243
: 8126
: 8127
: 81246.3
: 1.10.2011. .
: 12.10.2011. .
( :
)
2009.
: , . - . ,
, -
. ,
2 , ()
, , .
Purdue , ,
, . :
, , ,
. ,
,
( ), (
) [, 2009: 10]. ,
, .
, , .: , ,
, , , .
, , , * : nadj85@yahoo.com
244
, ,
, (
) [, 2009: 10].
, ( ),
.
, , , . ,
- , ,
, .
. ,
, -, .
. XIX
XX ,
() ( (Labov) ),
.
,
,
.
,
. : ,
, ,
-
:
, , .
-
245
246
), ( ).
, ,
,
lingua franca. ,
-, ,
.
, . .
(
, , .). () ,
,
. , , . ,
.
. , ,
, . , ,
. ausbau abstand
XX XXI . .
. (
)
.
,
, ,
[, 2009: 86].
,
.
.
247
,
. , , , . ,
(.
code-switching), (. code-mixing), - (. matrix language) (. embedded
language). lingua franca. ,
,
.
. , ,
,
.
. ,
- .
, , .
.
.
.
, , ,
. ,
( ) ,
.
. , . ,
,
, .
, , ,
.
,
. . , , , -
248
.
,
(. sex) (. gender).
(Robin Lakoff),
. .
, . ,
.
, , . .
.
. .
, .
, , . ,
, ,
,
.
, .
,
. , , , , .
249
, .
, , ,
.
.
:
, ,
( , . , , ()
) ,
.
.
, . : . : , 2009.
Maguire, M. Introduction: reflecting on methodology and
methods. In: Sociolinguistics studies, 1 (1) 2007: 5-24.
Andrijana S. ordan
NEW PERSPECTIVES ON SOCIOLINGUISTICS (THE POWER OF
WORDS: ESSAYS ON CRITICA L SOCIOLINGUISTICS BY
JELENA FILIPOVI)
Summary
This paper is a review of the monograph entitled Mo rei: Ogledi iz kritike
sociolingvistike (The Power of Words: Essays on Critical Sociolinguistics)
by Jelena Filipovi, PhD. The author of the book is an active researcher of
sociolinguistics, applied linguistics and Spanish phonetics and phonology.
The aforementioned monograph defines sociolinguistics, analyses the
research methods applied in the field, the relationships between language
and social power, language and context, language policy and planning,
language and ethnicity, language and cultural models, language and gender,
as well as language contact.
Key words: critical sociolinguistics, social power, context, language policy
and planning, language contact, ethnicity, cultural models, gender.
250
, , ,
. , ,
, , .
, .
, .
, .
, .
, , , . , , . , , , , -,
. ,
, . .
,
.
CD-
. .
.
.
Microsoft Word,
Times New Roman 12, ,
1,5 .
( 30000 ), -
251
,
, . 1/10
. , .
10.
, .
.
.
252
,
(, , ) (
). .
. , .
, ( , )
. , .
.
.
.
, 3,
253
254
255
References
The list of bibliographical references is given in accordance with the
Chicago-Style citation rules.
Figures, images and tables
Images (figures, charts, diagrams) and tables should be prepared
either by computer or classic (pen or Indian ink) technology. They are
submitted as separate files or on separate sheets of paper. They should not
be sent as part of the text, though their location must be marked in the body
of the text. Tables, images and illustrations must be comprehensible. They
are not paginated, but they must bear the numbers, titles and legends (the
explanation of signs, codes and abbreviations), all classified by their type
and numerated within each category. The number of the image or table
must be written in pencil along with the authors surname on the back of
the separate sheet. Showing identical data in more than one table or chart
is not allowed.
Statistical data are given in accordance with the rules prescribed by
the scientific methodology the author uses.
Manuscripts are not returnable.
Board of Editors
The Journal is available for purchase at the library of the Faculty
of Foreign Languages, No. 3 Palmira Toljatija Street, Novi Beograd
(Belgrade).
CIP
,
81+82
,
/a a . . 3, . 4
(2011, )
( 3), ,
, 2011.
(: , ) 24
.
ISSN 1821-0686 ( , )
COB ISS.SR ID 155512076
256