Protesi Vittoriane: Il Mistero (Ir) Risolto Di Edwin Drood

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 49

INDICE

ABSTRACT

p. 1

INTRODUZIONE

p. 2

1. THE MYSTERY OF EDWIN DROOD: UN FRAMMENTO COMPLETO 1.1 Trama e prototrama: un frame aperto 1.1.1 Sinossi 1.1.2 Intentiones auctoris: first fancy e piani successivi 1.2 Who cares who killed Edwin Drood? 1.3 Jasper! Chi era costui? p. 4 p. 6 p. 13 p. 20

2. THE DECODING OF EDWIN DROOD: UNA SOLUZIONE CREDIBILE 2.1 The Sapsea Fragment: un frammento nel frammento 2.2 Indizi e deduzioni p. 25 p. 26

3. INNESTO O RIGETTO? FORSYTE IN INCOGNITO 3.1 Coerenza narratologica dal modello alla copia 3.2 Valutazioni finali p. 38 p. 45

BIBLIOGRAFIA

p. 47

ABSTRACT

This research investigates the last and unfinished novel by Charles Dickens, The Mystery of Edwin Drood, and the completion proposed by a contemporary couple under the pseudonym of Charles Forsyte. Due to the novels unfinished stage, the reader will be confronted with the problem of interpreting the meaning of a literary creation which leaves certain questions unanswered and actually has no conventional ending, since the author died abruptly with just half of the planned work published. Through the close reading of the fragment and the aid of the critical response it will be discussed if the last Dickenss piece of writing can be regarded as a complete text notwithstanding its incomplete framework. Charles Forsyte re-read the book to infer the development of the plot through some clues in the text and merged the accounts of those who claimed to have been told directly by Dickens about the fate of the young engineer who disappeared mysteriously on a Christmas Eve. The closing section examines the relationship between the Victorian novel and a modern attempt to continue the story of Edwin Drood to provide the book with an ending. By means of comparison of the thematic and stylistic choices, along with the narratological devices, it will be pointed out that such literary experiment, despite offering a plausible solution to the mysteries in the story, actually fails to grasp and carry on the richness of Dickenss last fictional enterprise.

INTRODUZIONE

La carriera di Charles Dickens si conclude con un romanzo che non conobbe mai scioglimento, The Mystery of Edwin Drood (1870). Il prolifico prosatore vittoriano muore di emorragia cerebrale il 9 giugno 1870 lasciando il suo ultimo lavoro a met e senza svelare a quale mistero il titolo alluda. Questo elaborato si propone dapprima di indagare il significato del romanzo trascurando la mancanza del finale e di analizzare in seguito lesperimento condotto da Charles Forsyte (pseudonimo congiunto di Gordon Philo e della moglie Vicky Galsworthy) nel fornire al lettore moderno una continuazione a partire dal punto in cui Dickens arrest la narrazione. Oggetto del capitolo iniziale un compendio della critica dickensiana che propone un approccio postmoderno ad Edwin Drood, ovvero lo studio del romanzo stesso: lassenza della seconda met dellopera, infatti, ha spesso contribuito a dirigere lattenzione verso la porzione testuale che non fu mai scritta. Questo rinnovato interesse al romanzo in s muove dal fatto che il tentativo di ricostruire un ipotetico epilogo affidandosi ad elementi extratestuali (anche eventuali rivelazioni dello stesso autore) non un procedimento sempre efficace, in quanto nega la sostanziale autonomia del testo letterario. Dopo la presentazione dellintreccio ed una breve speculazione sulla genesi dellopera, si passer ad analizzare il romanzo assumendo di leggere un frammento compiuto piuttosto che la prima parte di un progetto in fieri. Inoltre, stimando in John Jasper, zio del personaggio che figura nel titolo, la maggiore concentrazione di spunti per stabilire a quale genere ascrivere lopera, ne sar dispiegata una lettura psicoanalitica a partire dallincipit. Il secondo capitolo riassume lapparato critico fornito dallo stesso Charles Forsyte come lavoro preparatorio alla stesura della sua continuazione.

Avvalendosi di prove testuali in grado di dimostrare la presunta colpevolezza di Jasper, egli illustra il proprio metodo deduttivo per risolvere i quesiti lasciati in sospeso da Dickens e cos decodificare lopera dal punto di vista dellintreccio. Nella parte conclusiva dello studio si tenter di proporre una lettura critica sullefficacia dell'amalgama tra il romanzo incompiuto e il finale proposto da un autore contemporaneo a distanza di un secolo, soffermandosi sulla soluzione di continuit. Attraverso lanalisi delle strategie narratologiche e delle scelte stilistiche operate da Dickens si cercher di valutare in che misura Forsyte sia riuscito ad innestare la propria conclusione su un testo incompleto.

1. THE MYSTERY OF EDWIN DROOD: UN FRAMMENTO COMPLETO

1.1

Trama e prototrama: un frame aperto

1.1.1 Sinossi John Jasper si riscuote dal torpore in una fumeria doppio dellEast End londinese. Poche ore pi tardi attende al proprio regolare servizio di maestro del coro nella cattedrale di Cloisterham. Dopo tre mesi di assenza, il nipote Edwin Drood, ventenne studente di ingegneria, si reca a fargli visita ed esterna le proprie perplessit circa il matrimonio con la bella Rosa Bud. La giovane la sua promessa sposa sin dallinfanzia ma anche lo zio ne segretamente ossessionato. Il filantropo Honeythunder conduce a Cloisterham i suoi pupilli, i gemelli Neville ed Helena Landless: il canonico Crisparkle diviene tutore del ragazzo mentre la sorella si sistemer presso il collegio delle suore assieme a Rosa. La reciproca antipatia tra Edwin e Neville sfocia in unaccesa lite e nella cittadina i pettegolezzi si diffondono esponenzialmente; Rosa teme di essere stata causa scatenante del diverbio. Lavvocato Grewgious, tutore della ragazza, la visita presso il collegio e durante il colloquio Rosa si mostra poco propensa a sposare Drood. Il tutore chiarisce che il desiderio espresso dai defunti genitori di entrambi nel vederli convolati a nozze non deve precludere la libera scelta dei giovani. Crisparkle invita Neville a porgere le proprie scuse per il comportamento aggressivo tenuto con Drood ed Edwin nel frattempo propone a Jasper di organizzare una cena per la vigilia di Natale per riappacificarsi con Landless. Anche Edwin discute con Grewgious sul suo futuro matrimonio e il tutore di Rosa gli affida lanello appartenuto alla madre della ragazza, con cui avrebbe ufficializzato il fidanzamento qualora i dubbi si fossero dileguati. Allinizio della settimana di Natale Jasper conduce una misteriosa spedizione notturna per la cattedrale, guidato dallo scalpellino Durdles. Dopo avergli offerto una bottiglia di liquore luomo cade addormentato sotto gli effetti dellalcol.
4

Sogna di sentire il passo di Jasper farsi sempre pi distante e il rumore di un oggetto metallico che cade a terra. Al risveglio solo e le chiavi giacciono al suo fianco. Al rientro a Cloisterham Edwin si affretta a discutere con Rosa, la quale, nel mentre, ha maturato la decisione di rompere il fidanzamento ma di mantenere un rapporto amicale. Successivamente Edwin incontra per la strada la vecchia Princess Puffer, la tenutaria della fumeria doppio frequentata dallo zio, che suggerisce che un certo Ned in pericolo. La mattina di Natale Drood scomparso. Assieme a Landless era uscito la notte precedente per assistere ad un violento nubifragio per non fare pi ritorno. I sospetti ricadono su Neville, anchegli dato per disperso ma in realt partito per un viaggio pianificato nei giorni precedenti. Rintracciato da un gruppo di uomini, viene bruscamente ricondotto a Cloisterham per rispondere alle accuse circa la sparizione di Drood. Mentre Crisparkle crede nella sua innocenza e alla notizia che Edwin abbia fatto ritorno quella notte a casa dello zio la notte precedente, Jasper sospetta nellassassinio del nipote. Il maestro del coro apprende in queste circostanze da Grewgious che Rosa ed Edwin avevano rotto il fidanzamento ed ha subito un malore. Alla luce di questa notizia Jasper suppone che Edwin si sia allontanato volontariamente per limbarazzo di dover annunciare che il matrimonio non avrebbe pi avuto luogo. Questa ipotesi viene per accantonata dopo che Crisparkle rinviene orologio e spilla di Drood alla diga di Cloisterham. Per Neville sembra ormai arduo dimostrare la propria innocenza, bench non vi siano prove sufficienti per sancirne la colpevolezza. Per evitare di attirare su di s tutte le malignit dei concittadini decide di spostarsi a Londra e prende in affitto una camera a Staple Inn sotto lo sguardo di Grewgious. Questultimo aggiorna Crisparkle del fatto che Jasper stato avvistato nei paraggi, forse per osservare i movimenti di Landless. Un forestiero, Dick Datchery, fa il suo ingresso a Cloisterham e prende in affitto una stanza dalla signora Tope nei pressi dellabitazione di Jasper. Sembra molto circospetto e non manca di interessarsi agli intrighi della cittadina.

Sei mesi pi tardi Jasper visita la sua vecchia allieva e le dichiara apertamente e ripetutamente il proprio amore. In stato di agitazione, Rosa sviene e al risveglio si propone immediatamente di fuggire a Londra dal tutore. Jasper, ancora avvezzo al consumo di oppio, pronuncia strani discorsi in stato di trance, durante una nuova visita da Princess Puffer. Allalba lascia la fumeria e la vecchia segue i suoi spostamenti fino a Cloisterham, dove apprende la sua identit e luogo del domicilio da Datchery. La mattina seguente la misteriosa vecchia assiste alla funzione nella cattedrale e leva un pugno in direzione di Jasper, osservata da Datchery. Questultimo, una volta rincasato per la colazione, aggiunge un altro segno agli altri gi tracciati con del gesso allinterno dellanta della credenza.

1.1.2 Intentiones auctoris: first fancy e piani successivi Dickens inizia a pubblicare The Mystery of Edwin Drood nellaprile 1870. Gli accordi con gli editori prevedevano luscita di dodici installment mensili di trentadue pagine ciascuno ma di questo piano iniziale solo sei numeri vengono effettivamente pubblicati a causa della prematura morte dellautore per unemorragia cerebrale. Significativo ai fini della ricostruzione della genesi e delle intenzioni sul seguito del romanzo menzionare le testimonianze fornite dallautore ad amici e collaboratori. Spicca tra di essi John Forster, amico e biografo, con cui era solito corrispondere e al quale spesso si rivolgeva per dei consigli. Nella biografia di Dickens Forster racconta:
His first fancy for the tale was expressed in a letter in the middle of July. What would you think of the idea of a story beginning in this way? two people, boy and girl, or very young, going apart from one another, pledged to be married after many years at the end of the book. The interest to arise out of the tracing of their separate ways and the impossibility of telling what will be done with that impending fate1.

John Forster, The Life of Charles Dickens, 1872-74, Cecil Palmer, London. Trad.: La sua prima idea per la storia fu espressa in una lettera di met luglio [1869]. Cosa ne penseresti di una storia che inizia in questo modo? due persone, ragazzo e ragazza, o comunque molto giovani, che si separano, dopo essere stati fidanzati per molti anni alla fine del libro. Linteresse scaturisce dal percorso delle loro vie separate, e dallimpossibilit di dire cosa ne sar di quel destino incombente.

George H. Ford puntualizza nel 1952 che quanto riporta Forster praticamente identico a quel che compare nel manoscritto del Memorandum Book, in cui Dickens riversava spunti cui attingere per la stesura dei suoi romanzi, redatto a partire dal gennaio 1855. Nella pubblicazione del Book, prosegue Ford, Forster ha per omesso la voce relativa per qualche ragione, perhaps a perverse one2. Forster include nella biografia unaltra lettera, datata 6 agosto 1869:
[] he spoke of the change that had occurred to him for the new tale by himself. "I laid aside the fancy I told you of, and have a very curious and new idea for my new story. Not a communicable idea (or the interest of the book would be gone), but a very strong one, though difficult to work." The story, I learnt immediately afterward, was to be that of the murder of a nephew by his uncle; the originality of which was to consist in the review of the murderer's career by himself at the close, when its temptations were to be dwelt upon as if, not he the culprit, but some other man, were the tempted. The last chapters were to be written in the condemned cell, to which his wickedness, all elaborately elicited from him as if told of another, had brought him. Discovery by the murderer of the utter needlessness of the murder for its object, was to follow hard upon commission of the deed; but all discovery of the murderer was to be baffled till towards the close, when, by means of a gold ring which had resisted the corrosive effects of the lime into which he had thrown the body, not only the person murdered was to be identified but the locality of the crime and the man who committed it. So much was told to me before any of the book was written; and it will be recollected that the ring, taken by Drood to be given to his betrothed only if their engagement went on, was brought away with him from their last interview. Rosa was to marry Tartar, and Crisparkle the sister of Landless, who was himself, I think, to have perished in assisting Tartar finally to unmask and seize the murderer3.

George H. Ford, Dickenss Notebook and Edwin Drood, in Nineteenth-Century Fiction, Vol. 6, No. 4, p. 279 (Mar. 1952). 3 op.cit. Trad.: egli parl di un cambiamento che gli venne in mente per la sua nuova storia. Ho accantonato lidea di cui ti parlai, e ho uno spunto molto curioso e innovativo. Non unidea comunicabile (o linteresse del libro sarebbe svanito), ma una solida, bench difficile da sviluppare. La storia, appresi immediatamente dopo, sarebbe dovuta essere quella dellassassinio di un nipote da parte di suo zio; loriginalit sarebbe dovuta consistere nel ripercorrere la carriera dellassassino da lui medesimo al termine, quando ci si sarebbe dovuti soffermare sulle sue tentazioni, come se il tentato non fosse lui il colpevole ma qualcun altro. Gli ultimi capitoli dovevano essere scritti nella cella del condannato, a cui la sua malvagit, tutta elaboratamente dedotta da lui come raccontata da un altro, lo condusse. La scoperta da parte dellassassino della totale inutilit dellassassinio per il suo scopo, avrebbe seguito duramente la laver commesso latto; ma tutta la scoperta dellassassino doveva essere confusa fino alla fine, quando, tramite un anello doro, che era resistito agli effetti corrosivi della calce in cui era stato gettato il corpo, non solo sarebbe stata identificata la persona uccisa ma anche il luogo del crimine e luomo che lo commise. Cos mi fu detto prima che alcun libro fosse stato scritto; e sar ricordato che lanello, preso da Drood per consegnarlo alla sua promessa solo se il loro fidanzamento fosse perdurato, fu portato via con lui dal loro ultimo incontro. Rosa doveva sposare Tartar e Crisparkle la sorella di Landless, che, credo, fu chi per alla fine aiutando Tartar a smascherare e catturare lassassino.

Secondo Richard Baker, a confluire in The Mystery of Edwin Drood sarebbe stato il breve racconto intitolato A Confession found in a prison in the time of Charles the Second, tratto dalla raccolta Master Humphrey's Clock pubblicata serialmente tra il 1840 e il 1841. Le somiglianze risiederebbero nei tratti caratteriali del condannato narratore del racconto e di Jasper, oltre al fatto che entrambi siano tutori dei loro nipoti orfani. Il condannato detestava la sorella e la somiglianza del figlio alla donna avrebbe spinto luomo a pianificarne la morte: attiratolo presso una fonte dacqua per farlo giocare con una nave giocattolo lavrebbe ucciso con una spada e poi seppellito in giardino4. Baker cita unaltra possibile influenza: la contemporanea Miss Emily Jolly avrebbe inviato alla redazione di All the Year Round, il periodico settimanale fondato da Dickens nel 1859, un manoscritto intitolato An Experience5. In una lettera del 22 luglio 1869 Dickens scrive:
Dear Miss Jolly, [] my son [] brought me this morning a story in MS., with a request that I would read it. I read it with extraordinary interest, and was greatly surprised by its uncommon merit. On asking whence it came, I found that it came from you! You need not be told, after this, that I accept it with more than readiness. If you will allow me I will go over it with great care, and very slightly touch it here and there6.

Il protagonista il giovane chirurgo Bertram Dowlass che un giorno destate riceve nel suo ambulatorio una donna e la figlia zoppa al seguito. Nonostante loperazione suggerita da Dowlass sia di difficile riuscita, la bambina sembra inizialmente averla superata. Il terzo giorno, per, muore nel sonno. I sensi di colpa nellincontrare gli occhi della madre, di cui il dottore si nel frattempo invaghito, crescono. Alle maledizioni della donna il chirurgo sviene, come se fosse stato colpito. Questo episodio richiamerebbe il momento in cui Jasper ha un mancamento per aver appreso la rottura del fidanzamento di Edwin e Rosa. Il secondo capitolo della
4

Richard M. Baker, The Genesis of Edwin Drood. Part One, in Trollopian, Vol. 3, No. 4, p. 281, (Mar. 1949). 5 ivi, p. 286. 6 ibid. Trad.: Cara Miss Jolly, [] mio figlio [] mi ha portato stamane una storia in forma manoscritta, con la richiesta di leggerla. Lho letta con straordinario interesse e fui molto sorpreso dal suo insolito valore. Al domandare da dove provenisse scoprii che giungeva da voi! Non occorre che le dica, dopo di questo, che la accetto pi che prontamente. Se mi permette la esaminer con grande attenzione e, molto lievemente, ritoccher qui e l.

narrazione di Miss Jolly vede il chirurgo riprendere conoscenza con la madre della bambina accanto al suo letto. Dowless realizza infine che la donna, per ottenere la sua vendetta, lo ha indotto ad innamorarsi di lei per poi ucciderlo. Meriterebbe una menzione anche un altro manoscritto pervenuto alla redazione di All the Year Round. Dickens risponde al suo autore nel settembre 1869:
My dear Robert Lytton,-John Acland [sic] is most willingly accepted, and shall come into the next monthly part. I shall make bold to condense him here and there [] I think you let the story out too much-prematurely-and this I hope to prevent artfully. I think your title open to the same objection, and therefore propose to substitute: The Disappearance of John Acland. This will leave the reader in doubt whether he really was murdered, until the end7.

In John Ackland, racconta Baker, il cadavere delluomo nascosto in una ghiacciaia sotterranea e il suo assassino viene identificato grazie al cronometro del defunto che egli aveva sottratto e poi donato alla figlia. Sebbene per questioni cronologiche si pu pensare di escludere il plagio da parte del direttore della rivista, sono indubbie certe somiglianze nella trama. Il suggerimento circa la modifica del titolo per il manoscritto di Lytton invita allattenzione su una lista di possibili combinazioni proposta dallautore stesso nei propri appunti, raggruppate in data 20 agosto 1869:
The Loss of James/Edwyn Wakefield, James's Disappearance, Flight and Pursuit, Sworn to Avenge It, One Object in Life, A Kinsman's Devotion, The Two Kinsmen, The Loss of Edwyn Brood, The Loss of Edwin Brude, The Mystery in the Drood Family, The Loss of Edwyn Drood, The Flight of Edwyn Drood, Edwin Drood in Hiding, The Loss of Edwin Drude, The Disappearance of Edwin Drood, The Mystery of Edwin Drood, Dead? or Alive?8

idem, The Genesis of Edwin Drood. Part Two, in Nineteenth-Century Fiction, Vol. 4, No. 1, p. 37 (June 1949). Trad.: Mio caro Robert Lytton, -John Acland accettato assai volentieri e sar incluso nella prossima publicazione mensile. Mi permetter di comprimerlo qui e l [] penso abbiate svelato la storia troppo-prematuramente-e spero di prevenire ci abilmente. Ritengo il vostro titolo soggetto alla medesima obiezione e perci propongo di sostituire: La Sparizione di John Acland. Questo lascer il lettore nel dubbio se egli sia stato davvero ucciso fino alla fine. 8 ivi, p. 44. Trad.: La Perdita di James/Edwyn Wakefield, La Scomparsa di James, Fuga e inseguimento, Giurato di Vendicarlo, Uno Scopo nella Vita, La Devozione di un Consanguineo, I Due Consanguinei La Perdita di Edwyn Brood, La Perdita di Edwin Brude, Il Mistero nella famiglia Drood, La Perdita di Edwyn Drood, La Fuga di Edwyn Drood, Edwin Drood alla Macchia, La Scomparsa di Edwin Drude, La Sparizione di Edwin Drood, Il Mistero di Edwin Drood, Morto? or Vivo?.

J. K. Walters segnala anche un evento realmente accaduto a Rochester: un uomo era tutore di un nipote che avrebbe ereditato una cospicua somma. Questultimo, in viaggio in India, torn inaspettatamente. Scomparve poi nuovamente ma lo si immagin ripartito. Anni dopo lo scheletro di un giovane fu rinvenuto nel fiume vicino la casa dello zio, accusato cos di assassinio9. Per quanto concerne il disegno di Dickens in merito alla seconda met della vicenda di Edwin Drood, riferisce la nipote Miss Ethel Dickens in unintervista che il padre fu lunico depositario della soluzione del mistero. Charles Dickens, il maggiore tra i figli dellautore, avrebbe poi composto un dramma con lintento di poter divulgare il finale. Miss Ethel racconta:
My father [] always said that although of so reticent a nature he never was surly in his manner, and if pressed for an explanation of what he was writing by one he loved he would at once gravely refuse to give it, or if he was in one of his rare communicative moods he might suddenly, and to his companions surprise, throw away his shy reserve and become perfectly frank and confidential10.

Il figlio avrebbe appreso da Dickens la soluzione del mistero tre settimane prima della morte. Unaltra rivelazione prevede che Dickens abbia modificato il finale che aveva in mente durante la composizione. Secondo il figlio Charles, lo zio avrebbe ucciso Drood e sarebbe poi morto a sua volta. Queste informazioni non sembrano, tuttavia, del tutto attendibili. Un altro oggetto di speculazione rappresentato dai disegni della copertina delle uscite mensili del romanzo. Lillustratore designato da Dickens fu Charles Collins, fratello di Wilkie Collins nonch marito della figlia di Dickens, Kate. La collaborazione con il genero si interrompe per per ragioni di salute. A sostituirlo sar Luke Fildes, il quale apporter delle modifiche alle bozze di Collins. I disegni di

John Cuming Walters, Clues to Dickens's Mystery of Edwin Drood, 1905, Chapman & Hall, London. In Chicago Daily Tribune (17 Nov., 1907). Trad.: Mio padre [] diceva sempre che bench di natura reticente non era mai scontroso nei modi, e se incalzato per ottenere una spiegazione su cosa stesse scrivendo da qualcuno che amava egli avrebbe dapprima solennemente rifiutato di concederla; altrimenti, se egli era in uno dei suoi rari momenti comunicativi, poteva improvvisamente, sorprendendo il suo interlocutore, liberarsi della sua timida reticenza e diventare improvvisamente schietto e confidenziale.
10

10

copertina, come in altri romanzi dickensiani, avrebbero unattinenza con gli sviluppi della trama. John Cuming Walters, in Clues to Dickens's "Mystery of Edwin Drood" (1905), ne fornisce una descrizione. In alto, agli angoli, vi sono le rappresentazioni simboliche della Commedia e della Tragedia, o di Amore e Vendetta. Esse racchiudono la scena: sullo sfondo si trova la cattedrale e poi i personaggi principali. Da un lato vi sono Edwin e Rosa, che si tengono a braccetto ma sono distanti nello spirito, dallaltra parte il geloso Jasper. La seconda figura a sinistra quella di una donna con lo sguardo rivolto verso uno spazio vuoto sul quale stata scritta la parola Lost, e si riferisce a Drood. Sotto rappresentata la dichiarazione damore di Jasper nel giardino. I fumi provenienti dalla pipa della vecchia giungono fino ai loro piedi. A destra, invece, si possono osservare ancora i vapori delloppio della pipa del cinese, che raggiungono a Jasper. Le figure intermedie sulla destra descrivono la spedizione di Jasper con Durdles, occasione in cui lo scalpellino racconta di un grido udito lanno precedente. Al centro c il titolo della storia incorniciato da rose da un lato e spine dallaltro, i cui rami si incrociano in alto. Sotto, invece, vi sono oggetti legati a Durdles: la chiave, il badile e il fagotto. Lultima figura sarebbe la pi significativa di tutte: un uomo che penetra una camera oscura e si fa luce con una lanterna. I raggi colpiscono unaltra figura: is it a man or a woman in man's apparel? Is it the mysterious Datchery?11.

11

op. cit. Trad.: Si tratta di un uomo o di una donna in abiti maschili? Che sia il misterioso Datchery?.

11

12
12

La copertina elaborata da Fildes sulle bozze di Collins.

12

1.2 Who cares who killed Edwin Drood? La parola mistero contenuta nel titolo ha contribuito ad orientare gli studiosi verso un approccio che ricostruisca gli elementi lacunosi dellintreccio. Non deve sorprendere, pertanto, che molti degli studi critici condotti sul caso Drood rientrino nellanalisi di quale sarebbe lepilogo del romanzo piuttosto che nellanalisi retrospettiva, ovvero il romanzo stesso. Scrive Charles Mitchell:
The prevailing critical comment on Dickenss The Mystery of Edwin Drood has been directed more toward the second than toward the first half, that is, more toward what Dickens did not write than what he did13.

Egli riscontra una certa tendenza da parte della critica di concepire il romanzo come the tired work of a tired imagination, immaginando lautore ormai allo stremo delle forze, anche in virt dei problemi che sorgono quando ad offrirsi allanalisi solo met creazione letteraria. Gli approcci pi recenti, illustra Saverio Tomaiuolo, sono tuttavia orientati non tanto sui possibili sviluppi che la trama avrebbe registrato senza la brusca cesura, o sullevocazione dello spirito narrativo di Dickens, quanto piuttosto sul giudicare lopera nella sua stratificazione di significati. La sfida quella di guardare al romanzo come ununit testuale chiusa. La mancanza delle battute conclusive dellopera crea un vuoto ermeneutico che invaliderebbe lintero romanzo. Per scampare alla tentazione di ridurre lultimo lavoro di Dickens ad un aborted masterpiece, capolavoro solo in potenza, la soluzione che si profila quella di ricorrere alla denominazione paradossale di frammento completo, che pu essere pertanto un oggetto di studio sufficiente14. La ricerca di una conclusione, sommando indizi disseminati nellopera ad elementi extratestuali (come le congetture che i figli e i collaboratori dellautore hanno divulgato, sebbene non sia del tutto appurabile se Dickens stesso avesse
13

Charles Mitchell, The Mystery of Edwin Drood: The Interior and Exterior of Self, in ELH, Vol. 33, No. 2, p. 228 (June 1966). Trad.: Il commento critico prevalente su Il Mistero di Edwin Drood di Dickens stato diretto pi verso la seconda che sulla prima met, vale a dire pi verso ci che Dickens non scrisse piuttosto che su quanto scrisse. 14 Saverio Tomaiuolo, Victorian Unfinished Novels: The Imperfect Page, 2012, Palgrave Macmillan.

13

predisposto alcun finale al momento del decesso) in linea con una delle possibili letture allopera, ovvero lassunto che lautore avesse disposto di scrivere una detective story. Gerhard Joseph non valuta convincente questo orientamento. La colpevolezza di Jasper sarebbe palese sin dallinizio, pertanto linvestigare lidentit dellassassino mancherebbe quasi di senso. Anche Tomaiuolo guarda al romanzo come poco inquadrabile in un genere letterario preciso: se la cornice pu accostarsi ad un mystery novel, Dickens sembra per pi orientato verso la giustapposizione di vari generi per far emergere incongruenze costitutive e limiti dei canoni letterari vittoriani:
It is neither a social novel nor a novel of manners (although it includes and parodies some elements derived from both), neither a traditionally realistic story (for its hallucinatory imagery) nor a Gothic tale, because contrarily to Gothic conventions the setting is contemporary and its characters (apart from the Landlesses) are of an English origin. In using many narrative codes derived from these literary genres, Dickens disrupts them, as it were, from within15.

Se diversamente si pensa al romanzo come ad un thriller psicologico, allora pu essere oggetto di analisi levoluzione interiore di John Jasper16. Anche Edmund Wilson spiega nel saggio Dickens: The Two Scrooges che lopera forse "the most complex piece of writing from the psychological point of view to be found in the whole of Dickens"17. Wilson attribuisce alla difficolt di Dickens di portare a termine la narrazione alcuni conflitti interiori, mutuati dalle agitazioni nellanimo di Jasper.

15

ivi. Trad.: Non n un romanzo sociale n un romanzo di maniera (bench includa e parodizzi alcuni elementi derivati da entrambi), n una storia tradizionalmente realistica (a causa del suo immaginario allucinatorio), n una favola gotica, perch, a differenza delle convenzioni del gotico, lambientazione contemporanea e i suoi personaggi (escludendo i Landless) sono di origine inglese. Usando molti codici narrativi derivati da questi generi letterari Dickens li stravolge, per cos dire, dallinterno. 16 Gerhard Joseph, Who Cares Who Killed Edwin Drood? Or, On the Whole, I'd Rather Be in Philadelphia, in Nineteenth-Century Literature, Vol. 51, No. 2, p. 162 (Sep., 1996). 17 Edmund Wilson, The Wound and the Bow: Seven Studies in Literature, 1941, Mass.: Riverside Press, Cambridge.

14

Baker concorda e scrive:


In essence, the novel is a study of the warped mentality of a rebel against society, a rebel with whom Dickens associated himself. I make this statement out of my firm conviction that Dickens in his later years had come to feel that he was a lone individual who somehow stood outside the social framework and moral code which we term Victorian. After extolling the solid virtues of normal family life, he had put away his wife and broken up his own home. Hoping for a kind of companionship he had never known, he had fallen desperately in love with an eighteen-year-old actress, Ellen Lawless Ternan []18.

Il nome dellamante ricorda molto quello di Helena Landless. Analizza Steven OConnor che il principio di frammentazione, o self-division acts here as a totalising or unifying device19. OConnor riscontra come anche allinterno del romanzo vi sia un certo orientamento verso la sospensione. Spicca, nella descrizione di Cloisterham, un senso di stasi: A drowsy city, Cloisterham, whose inhabitants seem to suppose, with an inconsistency more strange than rare, that all its changes lie behind it, and that there are no more to come20. Unanticipazione della rottura del fidanzamento di Edwin e Rosa sembra essere fornita dalla presentazione del ritratto che il giovane ingegnere dipinge per la promessa sposa: the unfinished picture of a blooming schoolgirl hanging over the chimneypiece; [] There is not the least artistic merit in this picture, which is a mere daub21. Joseph sostiene anche che, giungendo lultimo capitolo di The Mystery of Edwin Drood a conclusione e della produzione artistica e della vita di Dickens, non tanto significativo speculare unicamente sui risvolti dellintreccio quanto sulla possibilit

18

op. cit., p. 49. Trad.: Essenzialmente il romanzo uno studio della mentalit disturbata di un ribelle contro la societ, un ribelle cui Dickens associa se stesso. Faccio questa dichiarazione in virt della mia ferma convinzione che Dickens negli ultimi anni fosse giunto a sentirsi un individuo solitario che in qualche modo stava fuori la struttura sociale e il codice morale che denominiamo vittoriani. Dopo aver celebrato le solide virt della normale vita familiare, aveva lasciato la moglie e diviso la famiglia. Sperando in un tipo di compagnia mai conosciuto si era perdutamente innamorato dellattrice diciottenne Ellen Lawless Ternan. 19 Steven OConnor, Dead? Alive? Edwin Drood and the Work of Mourning, in The Dickensian, 1993 Summer, p. 87. 20 Charles Dickens, The Mystery of Edwin Drood, capitolo III. Trad.: Una sonnacchiosa citt, Cloisterham, i cui abitanti sembrano supporre, con incoerenza pi strana che rara, che tutte le vicessitudini, tutte le novit, appartengano ormai al passato e che non ve ne saranno pi in avvenire. 21 The Mystery of Edwin Drood, capitolo II. Trad.: il ritratto non finito di una fanciulla in fiore, appeso sopra il caminetto; [] Non c alcun merito artistico in quel ritratto, che una semplice crosta.

15

di concepire il romanzo come la summa di tutta unattivit letteraria22. Il capitolo XXII rappresenterebbe la conclusione di un manoscritto completo e non lesatta met di unopera in fieri. A supporto di questa concezione del frammento anche landamento ciclico che lega il capitolo iniziale e lultimo pervenutoci. Dickens apre il romanzo con The Dawn e muore durante la stesura di The Dawn Again. Oltre a condividere un titolo simile, anche contenutisticamente la materia affine: nel capitolo dapertura viene presentato il primo dei sogni oppiacei di Jasper e poco prima che si interrompa la narrazione Dickens si sofferma per la seconda volta sui viaggi mentali dello zio di Drood in preda alle allucinazioni. As always, the end is in the beginning23: Joseph afferma che la struttura ciclica, a cornice, del frammento, racchiuso tra i due sogni deliranti di una mente drogata, possa indirizzare retrospettivamente verso uninterpretazione in chiave allegorica dei trascorsi artistici e biografici dellautore. Il sogno finale fornisce non soltanto una conclusione sufficiente per il romanzo ma una sorta di commento circa il senso dellesistenza quando questultima si apprestava a terminare. A questo riguardo The Mystery of Edwin Drood permette di aprire una digressione sul tema della ripetizione. Il monologo iniziale di Jasper raccoglie una serie di elementi ricorrenti:
An ancient English Cathedral Tower? How can the ancient English Cathedral tower be here! The well-known massive gray square tower of its old Cathedral? How can that be here! There is no spike of rusty iron in the air, between the eye and it, from any point of the real prospect. What is the spike that intervenes, and who has set it up? Maybe it is set up by the Sultans orders for the impaling of a horde of Turkish robbers, one by one. It is so, for cymbals clash, and the Sultan goes by to his palace in long procession. Ten thousand scimitars flash in the sunlight, and thrice ten thousand dancing-girls strew flowers. Then, follow white elephants caparisoned in countless gorgeous colors, and infinite in number and attendants. Still the Cathedral Tower rises in the background, where it cannot be, and still no writhing figure is on the grim spike24.

22 23

op. cit., p. 173. ivi, p. 170. 24 The Mystery of Edwin Drood, capitolo I. Trad.: Il campanile di unantica cattedrale inglese? Come pu trovarsi qui il campanile dellantica cattedrale inglese! La ben nota torre massiccia, grigia e squadrata della sua vecchia cattedrale? Come pu esser qui! Non c asta di ferro arrugginito nellaria, tra locchio ed essa, da alcun punto della prospettiva reale. Cos lasta che si interpone e chi lha eretta? Forse stata eretta per ordine del Sultano per impalare unorda di ladroni turchi, uno

16

Emerge, per Joseph, una certa insistenza verso il reiterare iperbolico dellelemento numerico e del contenuto stesso delle visioni. Anche nel capitolo XXIII le allucinazioni rivelano un carattere osessivo, con una serie di azioni che si susseguirebbero dapprima nella mente e conseguentemente si tramuterebbero in atto. I sogni di Jasper rappresenterebbero la trasposizione immaginifica di un proponimento successivamente espletato nella realt fattuale. La ripetizione sottende lidea che, prima di essere concretizzata, una scena venga prima a svolgersi svariate volte nel reame della fantasia, quasi come fosse unesercitazione:
Should you do it in your fancy, when you were lying here doing this? She nods her head. Over and over again. Just like me! I did it over and over again. I have done it hundreds of thousands of times in this room. [] Well; I have told you I did it here hundreds of thousands of times. What do I say? I did it millions and billions of times. I did it so often, and through such vast expanses of time, that when it was really done, it seemed not worth the doing, it was done so soon.25

In questi termini, il romanzo assurge a un ruolo cruciale se inquadrato nella carriera di Dickens: un viaggio estetico attraverso molteplici lavori letterari, la scrittura di romanzi dopo romanzi e la riproposizione di personaggi tra loro simili, con alcune variazioni ma non di ardua comparazione. I progressi di Dickens stesso, la sua maturazione umana e letteraria, si muovono, non dissimilmente da John Jasper, attraverso il dispiegamento di costruzioni fantastiche in forma ripetitiva, fino al culmine, la morte stessa: It has been too short and easy, Joseph cita Jasper; I must have a better vision of this; this is the poorest of all. No struggle, no

ad uno. cos, un suono di cembali, e il Sultano va al suo palazzo in lunga processione. Diecimila scimitarre rilucono alla luce del sole, e tre volte diecimila fanciulle danzanti spargono fiori. Poi, seguono bianchi elefanti bardati in innumerevoli stupendi colori, e infiniti nel numero e dignitari. Ancora si eleva la torre della cattedrale sullo sfondo, dove non pu esserci, e ancora nessuna figura si contorce sullasta tetra. 25 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XXIII. Trad.: E lo fareste nella vostra fantasia, mentre state qui a far questo? Lei annuisce. Ancora e ancora. Proprio come me! Lho fatto ancora e ancora. Lho fatto centinaia di migliaia di volte in questa stanza [] Bene; ti ho detto che lho fatto qui centinaia di migliaia di volte. Che dico? Lho fatto milioni e bilioni di volte. Lho fatto cos spesso, e spendendo cos tanto tempo, che quando fu davvero fatto non sembr che farlo ne valesse la pena, finito cos presto..

17

consciousness of peril, no entreaty26. Un altro rimando al primo capitolo contenuto nellultimo riguarda la descrizione dello scenario di Cloisterham:
A brilliant morning shines on the old city. Its antiquities and ruins are surpassingly beautiful, with a lusty ivy gleaming in the sun, and the rich trees waving in the balmy air. Changes of glorious light from moving boughs, songs of birds, scents from gardens, woods, and fields or, rather, from the one great garden of the whole cultivated island in its yielding time penetrate into the Cathedral, subdue its earthy odour, and preach the Resurrection and the Life. The cold stone tombs of centuries ago grow warm; and flecks of brightness dart into the sternest marble corners of the building, fluttering there like wings27.

Latmosfera restituita, spiega per Tomaiuolo28, per di natura opposta: se in apertura del romanzo la cattedrale esemplifica il carattere sepolcrale dellantica cittadina inglese, in questo passo abbondano immagini di luce e simboli di risurrezione e speranza (quasi prosopopee, queste ultime con la lettera maiuscola nel testo). Tomaiuolo, oltre a evidenziare il senso di crisi allinterno romanzo, riscontra che lincipit stesso contribuisce a veicolare il declino della forma tradizionale del romanzo vittoriano. Il discorso indiretto libero rende caotica la descrizione e priva il testo di coerenza narrativa. Nello specifico, si assiste alla dissoluzione dellelemento in grado di catalizzare omogeneit semantica e coerenza testuale, vale a dire il narratore stesso.

26

The Mystery of Edwin Drood, capitolo XXIII. Trad.: stato troppo breve e semplice/devo averne una visione migliore; questa la pi povera di tutte. Nessuna lotta, nessuna consapevolezza del rischio, nessuna supplica. 27 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XXIII. Trad.: Un mattino radioso splende sulla vecchia citt. Le sue antichit e rovine sono straordinariamente belle, con ledera vigorosa che brilla al sole e i ricchi alberi che ondeggiano nellaria mite. Cambiamenti di luce gloriosa dai rami in movimento, canti duccelli, profumi da giardini, boschi, campi (o, piuttosto, da quellunico grande giardino dellintera isola coltivata nel suo tempo remissivo) penetrano nella cattedrale, smorzano il suo odore terroso e pregano per la Resurrezione e la Vita. Le fredde pietre tombali di secoli addietro si scaldano; e punti luminosi dardeggiano nei severi angoli marmorei delledificio, sbattendo l come ali. 28 op. cit.

18

Assumendo che il punto di vista sia quello di John Jasper, la perdita delle facolt mentali determina una scarsa capacit descrittiva del narrato, di riflesso, corrotto:
Wherefore unintelligible! is again the comment of the watcher, made with some reassured nodding of his head, and a gloomy smile29.

Oltre a depistare il lettore con la sua narrazione inattendibile, Jasper allo stesso tempo autore inaffidabile: per allontanare ogni sospetto da s redige un finto diario privato che affida al Reverendo Crisparkle. Tomaiuolo accosta questa creazione metaletteraria alla capacit generale della parola scritta di sviare, discostandosi dallessere indiscussa portatrice di verit e di valori positivi. La semplice ricerca di spiegazioni legate alla scomparsa di Drood e il desiderio di sciogliere lintreccio, adombrano quindi una molteplicit di istanze e di spunti di lettura. Linsistenza sulla cattedrale di Cloisterham e la scomparsa di Edwin Drood la vigilia di Natale sembrano alludere alla sfiducia nei riguardi della religiosit vittoriana. Jasper, in contrapposizione a Crisparkle, energico uomo di fede, incarna la blasfemia: rispettato da tutta la comunit, egli , se non imputabile della sparizione del nipote, una figura ambigua, che tradisce una morale corrotta pur conservando una facciata rispettabile. Kathleen Wales, dopo unanalisi molto puntuale del monologo dapertura del romanzo, fa emergere che whether Edwin was actually murdered is immaterial: Jasper is still guilty of the intent to kill, and the main interest in the novel is on the inner conflicts30. Lattenzione sulla mente criminale, conclude nel contributo, mostra linteresse verso le dinamiche della psiche umana, anticipando Joyce e il flusso di coscienza o seguendo lesempio di Edgar Allan Poe.

29

The Mystery of Edwin Drood, capitolo I. Trad.: Perch incomprensibile! ancora il commento dellosservatore, avanzato con un cenno del capo rassicurato e un sorriso tetro.. 30 Kathleen Wales, Dickens and Interior Monologue: The Opening of Edwin Drood Reconsidered, in Language and Style 7, p. 244 (1984). Trad.: se Edwin Drood fu realmente assassinato irrilevante: Jasper comunque colpevole dellintento di uccidere, e linteresse principale del romanzo sui conflitti interiori.

19

1.3 Jasper! Chi era costui?


Mr. Jasper is a dark man of some six-and-twenty, with thick, lustrous, well-arranged black hair and whiskers. He looks older than he is, as dark men often do. His voice is deep and good, his face and figure are good, his manner is a little sombre. His room is a little sombre, and may have had its influence in forming his manner. It is mostly in shadow. Even when the sun shines brilliantly, it seldom touches the grand piano in the recess, or the folio music-books on the stand, or the book-shelves on the wall, or the unfinished picture of a blooming schoolgirl hanging over the chimneypiece31.

Wilson annovera tra gli intenti di Dickens quello di esplorare the deep entanglement and conflict of the bad and the good in one man32. La singolarit di questo proposito, illustra, risiede nella doppia natura di Jasper, al contempo innocent and wicked. Il pubblico della middle class di Dickens andava per ingannato, in quanto una tale compresenza di nature sarebbe parsa inconcepibile. Dickens predispone a whole machinery of mystification: of drugs, of telepathic powers, of remote oriental cults33. Mitchell afferma che Dickens ha sempre indagato la relazione tra inner e outer man34. La prima denominazione ci che determina il suo essere un individuo indipendente dal mondo mentre il secondo quanto lo concretizza nella realt esteriore. In presenza di uno stato dequilibrio non riscontrabile la scissione di questi due aspetti, mentre la demarcazione netta in unanimo deviato. Nel caso di John Jasper la divisione tra le due costituenti ben evidente: luomo esteriore colui che vive nel rispetto dei concittadini, lammirato maestro del coro; luomo interiore colui che dipendente dalloppio, che sarebbe disposto a uccidere pur di possedere la giovane Rosa. In apertura del romanzo si giustappongono le due realt vissute da John Jasper: quella delle allucinazioni, dei palazzi, dei ladroni turchi e della giovani danzanti e ci che si offre immediatamente alla vista, una Cloisterham
31

The Mystery of Edwin Drood, capitolo II. Trad.: Mr. Jasper un uomo scuro di circa ventisei anni, con capelli e baffi neri, folti, lucenti, ben sistemati. Sembra pi vecchio della sua et, come spesso accade per gli uomini scuri. La sua voce profonda e bella, il suo viso e figura sono belli, i suoi modi un poco cupi. La sua stanza un poco cupa e pu aver avuto la sua influenza nel formare il suo comportamento. Per la maggior parte del tempo nellombra. Anche quando il sole splende vividamente solo di rado che tange il pianoforte a coda nellangolo oppure gli spartiti sul leggo, o gli scaffali coi libri a muro, il ritratto non finito di una fanciulla in fiore, appeso sopra il caminetto. 32 op. cit. 33 ivi. 34 op. cit., p. 228.

20

che monotonous, silent city, deriving an earthy flavour throughout from its Cathedral crypt, and so abounding in vestiges of monastic graves35. Jasper non lunico personaggio sul quale riflettere in questi termini:
As, in some cases of drunkenness, and in others of animal magnetism, there are two states of consciousness which never clash, but each of which pursues its separate course as though it were continuous instead of broken (thus, if I hide my watch when I am drunk, I must be drunk again before I can remember where), so Miss Twinkleton has two distinct and separate phases of being. [] Miss Twinkletons companion in both states of existence, and equally adaptable to either, is one Mrs. Tisher: a deferential widow with a weak back, a chronic sigh, and a suppressed voice, who looks after the young ladies wardrobes, and leads them to infer that she has seen better days36.

Anche i due gemelli Landless possono configurarsi come le due met della stessa persona:
Each time she dressed as a boy, and showed the daring of a man. [] I remember when I lost the pocket-knife with which she was to have cut her hair short. [] You dont know, sir, yet, what a complete understanding can exist between my sister and me, though no spoken wordperhaps hardly as much as a lookmay have passed between us37.

Nel romanzo, continua Mitchell, figurano anche personaggi talmente proiettati nel mondo esteriore da aver rinnegato se stessi: Drood, lo scalpellino Durdles, il tronfio Sapsea. Durdles trascorre cos tanto tra le pietre tombali da essere of their color from head to foot38.

35

The Mystery of Edwin Drood, capitolo III. Trad.: [] una citt monotona, silenziosa, che deriva un sapore terroso dalla cripta della sua cattedrale, e dove abbondano le vestigia di tombe monastiche. 36 The Mystery of Edwin Drood, capitolo III. Trad.: Come in alcuni casi di ebbrezza e in altri di magnetismo animale ci sono due stadi di coscienza che non collidono mai ma ciascuno persegue il suo corso separato come se fosse continuo piuttosto che interrotto (allo stesso modo, se io nascondo il mio orologio da ubriaco devo essere nuovamente ubriaco per ricordarmi dove), cos Miss Twinkleton ha due fasi di esistenza distinte e separate. [] La compagna di Miss Twinkleton in entrambi gli stati desistenza, e ugualmente adattabile a entrambi, una certa Mrs. Tisher: una vedova rispettosa con la schiena debole, il sospiro cronico e la voce sommessa, che si prende cura dei guardaroba delle giovani signorine e le induce a pensare che abbia conosciuto giorni migliori. 37 The Mystery of Edwin Drood, capitolo VII. Trad.: Ogni volta si travestiva da ragazzo e dava prova dellardire di un uomo. [] Ricordo quando persi il coltellino col quale ella avrebbe dovuto tagliarsi i capelli. [] Non sapete ancora, signore, che totale intesa possa esserci tra mia sorella e me, anche qualora non ci si scambi una parola, forse non pi di uno sguardo. 38 The Mystery of Edwin Drood, capitolo IV.

21

Sapsea the purest jackass in Cloisterham39:


Mr. Sapsea dresses at the Dean; has been bowed to for the Dean, in mistake; has even been spoken to in the street as My Lord, under the impression that he was the Bishop come down unexpectedly, without his chaplain. Mr. Sapsea is very proud of this, and of his voice, and of his style40.

Edwin Drood potrebbe trasformarsi in un uomo la Sapsea ed egli stesso si definisce in questi termini:
I am afraid I am but a shallow, surface kind of fellow, Jack, and that my headpiece is none of the best. But I neednt say I am young; and perhaps I shall not grow worse as I grow older. At all events, I hope I have something impressible within me, which feelsdeeply feelsthe disinterestedness of your painfully laying your inner self bare, as a warning to me.41

Howard Duffield suggerisce un elemento che dipanerebbe il mistero della scomparsa di Edwin Drood. Jasper sarebbe membro di una setta di adoratori della dea Kali, in onore della quale gli adepti commettevano efferati omicidi. Il tema dellOriente permea infatti lintero romanzo: in apertura si legge di sultani, ladroni turchi, scimitarre, like the fantastic figures of an Eastern rug, are woven into the web of the narrative by its introductory sentences42. La fumeria doppio di Princess Puffer una finestra sullOriente, e tra i suoi frequentatori figurano a Chinaman and a Lascar. Mr. Sapsea, nel suo inventario di esperienze, cita Japan with Egypt, with Bamboo and sandalwood from the East Indies43. I gemelli Landless provengono da Ceylon ed anche la descrizione fisica di Jasper suggerirebbe origini orientali. Lillustratore Luke Fildes, riporta Duffield, riceve ad un certo punto listruzione di ritrarlo con una sciarpa pi grande al collo. Alla richiesta di informazioni circa questa disposizione Fildes viene informato che necessary, for

39 40

ibid. ibid. Trad.: Mr. Sapsea si veste alla maniera del decano; per errore riceve inchini come fosse il decano; stato pure appellato My Lord per strada, avendo dato limpressione di essere il vescovo disceso inaspettatamente senza il suo cappellano. Mr. Sapsea ne va molto fiero, cos come anche della sua voce e del suo stile. 41 The Mystery of Edwin Drood, capitolo II. Trad.: Temo di essere non pi di un tipo vacuo e superficiale, Jack, e il mio cervello non dei migliori. Non occorre che dica di esser giovane; e forse non peggiorer invecchiando. Ad ogni modo, spero di avere dentro di me qualcosa di sensibile, che senta (senta profondamente) il disinteresse del tuo doloroso aver messo a nudo il tuo intimo, come monito per me.. 42 Howard Duffield, John JasperStrangler, in Bookman 70, p. 582 (February 1930). 43 The Mystery of Edwin Drood, capitolo IV.

22

Jasper strangles Drood with it44. I Thug erano difatti avvezzi ad assassinare le loro vittime per strangolamento. La dea Kali incarna la distruzione e Dickens nel romanzo fa proferire a Jasper questo giuramento: that I will fasten the crime of the murder of my dear dead boy upon the murderer. And, That I devote myself to his destruction45. Gli adepti dovevano selezionare un luogo per occultare i cadaveri delle vittime e Jasper si premura di ispezionare la cripta della cattedrale. Ladesione di Jasper al culto della dea induista spiegherebbe anche una tendenza piuttosto ostentata delluomo nel dimostrare attaccamento verso il nipote: there is such an exceptional attachment between my nephew and me, that I am more sensitive for the dear, fortunate, happy, happy fellow than for myself46. Consuetudine era infatti che gli strangolatori si guadagnassero lintimit delle vittime prescelte e risultassero fuori da ogni sospetto. Un altro studio, riassume Wilson, riconoscerebbe in Jasper un ipnotista 47. Il tema rispecchia un interesse dello stesso Dickens: egli aveva incontrato una donna, riporta la figlia Kate Perugini, che soffriva di disturbi allucinatori ed affermava di essere perseguitata da una schiera di spettri. Dickens avrebbe seguito il decorso psichico della donna per mesi ipnotizzandola una o due volte al giorno, fino a maturare una vera e propria ossessione. Wilson cita anche William Robertson Nicoll, il quale ipotizza che Jasper abbia esercitato un potere su Crisparkle per spingerlo alla diga e rinvenire gli effetti personali di Edwin48. Boyd parla invece di mesmerismo o magnetismo animale che Jasper eserciterebbe sugli altri personaggi.

44 45

op. cit. p. 583. Trad.: necessario, poich Jasper vi strangola Drood The Mystery of Edwin Drood, capitolo XVI. Trad.: che io possa chiudere il crimine dellassassinio del mio caro ragazzo sullassassino. E possa io votare me stesso alla sua distruzione. 46 The Mystery of Edwin Drood, capitolo IX. Trad.: Vi uneccezionale attaccamento tra mio nipote e me, tale che sono pi sensibile per il mio caro, fortunato, felice, felice ragazzo che per me stesso. 47 op. cit. 48 William Robertson Nicoll, The Problem of Edwin Drood: A Study in the Methods of Dickens, 1912, Hodder and Stoughton, London.

23

In primis su Rosa, ben evidente nella scena della lezione di piano:


He has made a slave of me with his looks. He has forced me to understand him, without his saying a word; and he has forced me to keep silence, without his uttering a threat. When I play he never moves his eyes from my hands. [] I avoid his eyes, but he forces me to see them without looking at them.49

Questa forza oscura sarebbe anche in grado di condurre alla lite Edwin e Neville, cos da fornire a Jasper un capro espiatorio al momento della scomparsa del nipote. Wilson, infine, traccia un parallelo tra questo jaded traveller, viaggiatore sfinito, e la figura dellautore. Come Dickens, Jasper un artista, un musicista. Loppio lo trasporta in una realt immaginaria, al di fuori della vita degli uomini. Entrambi esercitano un forte ascendente su amici e familiari e si sono resi rispettabili agli occhi della comunit. Jasper lepitome di quellinsolubile problema morale che si presenta a Dickens stesso.

49

The Mystery of Edwin Drood, capitolo VIII. Trad.: Mi ha reso schiava con le sue occhiate. Mi ha forzato a capirlo senza dire una parola; e mi ha forzato a mantenere il silenzio, senza che egli proferisse una alcuna minaccia. Quando suono non distoglie mai lo sguardo dalle mie mani. [] Evito i suoi occhi ma mi obbliga a guardarli senza che io li guardi..

24

2. THE DECODING OF EDWIN DROOD: UNA SOLUZIONE CREDIBILE

2.1 The Sapsea Fragment: un frammento nel frammento John Forster rinviene tra le carte di Dickens alcuni fogli, so cramped, interlined, and blotted as to be nearly illegible50. La numerazione delle pagine discontinua e il colore dellinchiostro varia in pi passaggi. Il testo compare sotto lintestazione How Mr. Sapsea Ceased To Be A Member Of The Eight Club (sic). Quel che oggi noto come Sapsea Fragment contribuisce ad infittire le problematiche filologiche sulla composizione di Edwin Drood. Il personaggio chiave Mr. Sapsea, ma Forsyte riscontra alcune differenze con la dramatis persona nel romanzo. Sebbene certe somiglianze nella caratterizzazione siano immediate, il Sapsea del frammento esaspera quel che nel romanzo era solo un vezzo, ossia latteggiamento mimetico a membro del clero. Tradisce inoltre una spiccata crudelt ai danni del maestro di danza Kimper e del chirurgo Peartree, laddove il Sapsea di Cloisterham non rappresentava una figura particolarmente deprecabile ma solo risibile51. Cosa rappresenta, allora, questo breve testo nelleconomia dellultimo romanzo? Forster ritiene che Dickens avesse cercato di distogliere lattenzione del lettore creando un subplot, col timore che la narrazione fosse giunta ad un nodo cruciale con troppo anticipo52. Secondo Cox, invece, Dickens produsse queste pagine dopo essere stato avvisato dai suoi tipografi che i primi due numeri erano troppo brevi53. Forsyte legge nel frammento di Sapsea una composizione indipendente, in quanto non vi sono cenni alla Cloisterham del romanzo o ad altre istanze: it is as though the Fragment exists in a vacuum rather than being meant to fit in a partly written

50 51

op. cit. Charles Forsyte, The Sapsea Fragment: Fragment of What?, in The Dickensian, p. 18 (Spring 1986). 52 op. cit. 53 Arthur J. Cox, The Drood remains revisited The Sapsea Fragment, in Dickens Quarterly, Vol. 24, Iss. 2 (June 2007).

25

novel54. Spingendo per oltre le congetture, non improbabile che esso rappresenti un lavoro antecedente dal quale Dickens avrebbe ripescato delle idee: il banditore Sapsea assume un ruolo attanziale connesso ai piani di Jasper (Dickens annota che Jasper will want a solemn donkey bye and bye), la defunta Mrs. Sapsea appare di qualche utilit per fornire una tomba e un epitaffio per la nuova storia e Mrs. Twinkleton, nominata en passant, sopravvive alloblio per dare una casa a Rosa. Si potrebbe aggiungere anche Poker, in linea con la presentazione nella vicenda del misterioso Dick Datchery. Unaltra ipotesi suppone che Dickens distruggesse le sue bozze preparatorie dopo avervi attinto: sarebbe questa la motivazione per cui la parte che sarebbe confluita in Datchery ancora consultabile mentre i fogli precedenti nella numerazione sono andati perduti. Charles Forsyte, lasciando in sospeso gli interrogativi, se ne appropria per la sua continuazione romanzata e dichiara: The temptation to embody several pages of genuine Dickens in the continuation was too great to be resisted55.

2.2 Indizi e deduzioni Nella prima parte di The Decoding of Edwin Drood (1980) Forsyte espone una serie di considerazioni per giustificare la propria soluzione credibile al mistero della scomparsa dellingegnere Edwin Drood56. La prima delle sue assunzioni che Dickens intendesse svelare che Jasper il carnefice del nipote, unitamente alle motivazioni del proprio gesto. Tale ipotesi muove inizialmente dallimprobabilit che Dickens abbia mentito a familiari e collaboratori. In seconda istanza Forsyte analizza le crisi di Jasper connesse al consumo di oppio. Edwin Drood si apre con le allucinazioni del maestro del coro, che, secondo alcuni, sono poco realistiche in quanto pi tipiche di fumatori di hashish che di oppio. Non su questo elemento che Forsyte concentra la propria attenzione: Dickens non consumava oppio se non

54 55

op. cit., p. 17. op. cit., p.18. 56 Charles Forsyte, The Decoding of Edwin Drood, 1980, Gollancz detection, London.

26

in dosi medicinali e quel che descrisse fa piuttosto capo a fonti letterarie. Forse Dickens esport del materiale da The Manners and Customs of the Modern Egyptians (1836) di Edward Lane, in cui un mago incanta dellinchiostro nel palmo della mano di un giovane, che esperisce delle visioni del tutto simili a quelle di Jasper. Dati questi elementi, il quesito risiede nel perch Dickens abbia cos enfatizzato il tema delloppio. Le fumerie al tempo erano relativamente nuove in Inghilterra e certo segnano un contrasto con il carattere solenne della cittadina di Cloisterham. Forsyte propone che le scene legate alloppio siano un espediente per spostare il focus da alcuni punti salienti, che in isolamento sarebbero sovraesposti. Ci su cui si concentra lo studioso la personalit di Jasper: loppio potrebbe contribuire a sviare lattenzione da qualche oscuro segreto. Nella fattispecie sono oggetto danalisi gli attacchi periodici che sconvolgono luomo. Nel secondo capitolo Drood nota uno strange film nello sguardo di Jasper e lo zio gli confessa di assumere oppio per superare unagonia che lo tormenta, poco prima di irrigidirsi sulla sedia e di un aumento nella sudorazione. La vigilia di Natale il ragazzo incontra la vecchia Princess Puffer sulla quale similmente si nota a curious film, tanto da portare allassociazione con la crisi di Jasper. Alcuni hanno azzardato che tra il maestro del coro e la donna vi possa essere un legame di parentela ma Forsyte giudica eventuali somiglianze solo connesse al consumo della sostanza. A differire per la fenomenologia: la vecchia non vittima di un attacco violento come nel caso di Jasper ma permane in uno stato di semi-coscienza privo di parossismi, in cui la reazione fisica pi evidente rappresentata da tremori. Inoltre Princess Puffer, pi che apparire una figura minacciosa nei riguardi di Drood, si premura di proferire un monito: Ned (diminutivo a esclusivo appannaggio dello zio) sarebbe a threatened name. A dangerous name57. Al contrario, Jasper pare subire una certa trasfigurazione nei modi oltre a dei sintomi fisici e per tre volte, agli inizi della vicenda, rimarca al nipote che egli debba tutelarsi da un imprecisato pericolo,

57

The Mystery of Edwin Drood, capitolo XIV.

27

dichiarando take it as a warning, then, you wont be warned, then? e you cant be warned, then?58. Forsyte prova a ipotizzare che Dickens abbia indotto il lettore a stabilire una naturale corrispondenza tra la condotta dello zio di Drood e il consumo della droga: n la Opium Woman n gli avventori della sua fumeria condividono gli stessi sintomi e questi ultimi sono descritti solo nei momenti di trance, contrariamente a quelli di Jasper che perdurano anche dopo aver riacquistato conoscenza. Ci sarebbe inoltre un Jasper Before e un Jasper After: prima degli attacchi luomo osserva la donna delloppio con una sorta di disgusto filosofico, dopo la crisi egli del tutto un altro uomo:
What visions can she have? the waking man muses, as he turns her face towards him, and stands looking down at it. Visions of many butchers shops, and publichouses, and much credit? Of an increase of hideous customers, and this horrible bedstead set upright again, and this horrible court swept clean? What can she rise to, under any quantity of opium, higher than that!Eh? He bends down his ear, to listen to her mutterings. Unintelligible! [ ] Then he comes back, pounces on the Chinaman, and seizing him with both hands by the throat, turns him violently on the bed. The Chinaman clutches the aggressive hands, resists, gasps, and protests. What do you say? A watchful pause. Unintelligible! Slowly loosening his grasp as he listens to the incoherent jargon with an attentive frown, he turns to the Lascar and fairly drags him forth upon the floor. As he falls, the Lascar starts into a half-risen attitude, glares with his eyes, lashes about him fiercely with his arms, and draws a phantom knife59.

In seguito allattacco Jasper si tramuta in un maniaco omicida ma Dickens, nuovamente, cerca di camuffare la sua veemenza dipingendo anche gli altri due uomini con tratti violenti, per suggerire che possa essere un comune denominatore
58

The Mystery of Edwin Drood, capitolo II. Trad.: prendilo come avvertimento, allora./Non sarai avvertito, quindi?/Non puoi essere avvertito, quindi? 59 The Mystery of Edwin Drood, capitolo I. Trad.: Che visioni ella pu avere? Medita luomo che si ridesta, come volge il viso di lei nella sua direzione, e sta a fissarlo. Visioni di molte macellerie, pub, e molto credito? Di un aumento di terribili clienti, e questo orribile fusto della lettiera sta eretto di nuovo, e questo orribile cortile pulito? Fino a dove pu spingersi, sotto qualunque quantit di oppio, pi di cos! Eh?. Porge lorecchio chinandosi, per sentire i mormorii di lei. Incomprensibile! [ ] Poi torna indietro, piomba sul cinese e brancandolo per la gola con entrambe le mani lo rigira con violenza sul letto. Il cinese stringe le mani aggressive, resiste, afferra e protesta. Che dici?. Una pausa guardinga. Incomprensibile!. Allentando lentamente la presa mentre ascolta il linguaggio incoerente con unattenta espressione accigliata si volge verso il lascaro e ugualmente lo trascina avanti sul pavimento. Cadendo il lascaro inizia a raddrizzarsi per met, lancia uno sguardo truce, si agita verso di lui con le braccia e tira fuori un pugnale immaginario.

28

per tutti i fumatori di oppio. Un altro strumento per fuorviare il lettore lutilizzo della parola unintelligible: proferita prima e dopo la crisi produrrebbe una sensazione di continuit, adombrando la transizione tra due personalit di Jasper. A corroborare questa riflessione il confronto con la prima bozza della scena in cui il maestro del coro rivela a Drood di far uso di oppio, nel secondo capitolo: Jasper chiede al nipote di mettere due coltelli fuori dalla porta per attirare i fulmini ma essi non sono sopravvissuti nella versione pubblicata; secondo Forsyte i coltelli sarebbero troppo connessi allidea di arma e quindi rivelare con discreto anticipo la natura pericolosa di Jasper. In sostanza, quanto lo studioso giunto a teorizzare che le crisi delluomo siano totalmente avulse dalla sua condizione di fumatore doppio: esse rappresentano piuttosto la linea di demarcazione tra il rispettato cittadino e il folle assassino. Luomo che lascia la fumeria doppio londinese allinizio del romanzo cos lAssassino e cos trasfigurato si affretta verso la cattedrale di Cloisterham per la funzione serale. La chiusa del primo capitolo recita le seguenti parole: and then the intoned words, WHEN THE WICKED MAN rise among groins of arches and beams of roof, awakening muttered thunder60. A che significato assurge la citazione di Ezechiele, proprio nelle battute iniziali della vicenda? Nelle annotazioni con cui Dickens corredava il testo in fase di scrittura si ritrova:
Opium-Smocking Touch the Key note When the Wicked Man 61

Secondo linterpretazione di Forsyte in questo passo risiede pertanto la chiave di lettura dellintera storia di Edwin Drood: a cantare nel coro della cattedrale certamente un uomo malvagio ma non Jasper nella sua interezza, come si tenderebbe a ipotizzare senza ricollegarsi alla teoria delle crisi delluomo, bens lAssassino. Non bisogna altres ignorare che Dickens si rivolgeva al lettore vittoriano, familiare al prosieguo di Ezechiele: Ma se il malvagio si ritrae da tutti i
60

The Mystery of Edwin Drood, capitolo I. Trad.: e poi le parole intonate, QUANDO LUOMO MALVAGIO si levano tra i costoloni degli archi e le travi del soffitto. 61 Trad.: Fumare oppio/Tocca il punto cruciale/Quando luomo malvagio

29

peccati che ha commessi e osserva tutti i miei decreti e agisce con giustizia e rettitudine, egli vivr, non morir62. Un fedele legge in questa frase la trasformazione delluomo malvagio nelluomo giusto. Forsyte estende allintero romanzo questo paradigma e riesce a inquadrare lopera come il racconto del passaggio da una personalit ad unaltra. Nei primi due capitoli Dickens concentra gi tre di queste crisi foriere di un cambio di personalit: nella fumeria, nella cattedrale (apprendiamo i sintomi in via indiretta, attraverso il dialogo tra il sacrestano Tope, il decano e Crisparkle) e nellabitazione di Jasper alla prima apparizione di Drood. In questultimo caso si legge:
Once for all, a look of intentness and intensitya look of hungry, exacting, watchful, and yet devoted affectionis always, now and ever afterwards, on the Jasper face whenever the Jasper face is addressed in this direction63.

Secondo Forsyte larticolo preposto al nome di Jasper alluderebbe al fatto che luomo possa avere due volti e che in questa occasione a rivolgersi al nipote con sguardo daffetto (un sentimento sincero e non artato) sia la personalit dellUomo Jasper, non dellAssassino. Similmente al passaggio censurato dei coltelli, la versione pubblicata reca la frase when Jasper is restored, he lays a tender hand upon his nephews shoulder64 ma nella bozza si legge anche dellaltro: when he [] is quite himself and is as it were once all resolved into that concentrated look65. Questa piccola porzione di testo contiene un indizio pregnante, ovvero le parole as it were: secondo lo studioso esse qualificano latteggiamento dello zio come artefatto. Poco oltre Dickens scrive di due extreme states e infine lo zio, con una benevolenza pensierosa propone a Drood una visita al cimitero. La meta della passeggiata non scelta casualmente, difatti le stesse annotazioni di cui sopra includevano questa precisazione. Compare inoltre la dicitura murder very far off,

62 63

Ezechiele, 18:2132. The Mystery of Edwin Drood, capitolo II. Trad.: Alla fine uno sguardo di gravit e intensit (uno sguardo di affamata, esigente, guardinga ma devota affezione) sempre, ora e per sempre, sul volto di Jasper ogni volta che il volto di Jasper rivolto in questa direzione. 64 The Mystery of Edwin Drood, capitolo II. Trad.: Quando Jasper si ripreso appoggia una tenera mano sulla spalla di suo nipote. 65 Trad.: Quando egli [] quasi in s ed come se fosse tutto risolto in quello sguardo concentrato.

30

che allude molto probabilmente a quale sarebbe stato il destino di Edwin Drood date certe premesse. Le note del terzo capitolo accennano al collegio di Rosa e alla sua direttrice Miss Twinkleton, la quale vive una doppia esistenza. Per Forsyte si tratta di un nuovo indizio per far emergere la vera natura di Jasper. Nella direttrice, senza che sia coinvolta alcuna sostanza in grado di alterare le percezioni, ogni notte si risveglia una personalit eccentrica di cui la donna non ha memoria durante il giorno. Se il paragone calzante, allora, Jasper non consapevole del proprio lato oscuro. Il comportamento di Jasper (lAssassino) tradisce in alcuni casi anche violenza, come nel caso dellincontro con il monello di Cloisterham: cries Jasper in a fury: so quickly roused, and so violent, that he seems an older devil himself66. Un altro segno distintivo dellAssassino pare essere il suo bel canto, particolarmente armonico in questo suo stato violento: beautifully turns the Refrain of a drinking song67, he sits chanting choir-music in a low and beautiful voice, for two or three hours68. Lacme raggiunto in corrispondenza della scomparsa di Drood:
Mr. Jasper is in beautiful voice this day. In the pathetic supplication to have his heart inclined to keep this law, he quite astonishes his fellows by his melodious power. He has never sung difficult music with such skill and harmony, as in this days Anthem. His nervous temperament is occasionally prone to take difficult music a little too quickly; to-day, his time is perfect69.

Ci che risulta di arduo discernimento se lordinaria personalit di Jasper appaia nuovamente in alternanza allAssassino.

66

The Mystery of Edwin Drood, capitolo XII. Trad.: [] grida Jasper furioso: cos velocemente istigato e cos violento che sembra egli stesso un vecchio diavolo. 67 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XVIII. Trad.: [] magnificamente passa al ritornello di una canzone da bevuta. 68 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XII. Trad.: [] siede cantando musica corale con voce bassa e bellissima, per due o tre ore. 69 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XIV. Trad.: Mr. Jasper ha una voce bellissima oggi. Nella sua supplica patetica di avere il cuore disposto a mantenere questa legge quasi sorprende i suoi compagni con il suo potere melodioso. Non ha mai cantato musica complessa con tale abilit e armonia come nellinno di oggi. Il suo temperamento nervoso occasionalmente soggetto a cantare musica difficile un po troppo velocemente; oggi il suo tempo perfetto.

31

Forsyte non riscontra prove evidenti nel testo e specifica che questo senso di disorientamento acuito dalla posizione enfatica alla fine dei primi tre numeri: limpressione generale comunque che sia un Jasper sinistro e minaccioso. La mattina dopo la sparizione di Edwin Drood la personalit dello zio affettuoso a predominare, con un Jasper sinceramente afflitto per la perdita del nipote che prende parte alle sue ricerche; Dickens sarebbe onesto verso il lettore quando afferma che It would be difficult to determine which was the more oppressed with horror and amazement: Neville Landless, or John Jasper. [] Each was bowed down and broken70. Lo stesso accade quando Grewgious gli rivela che Edwin e Rosa avevano risolto di interrompere il fidanzamento e lavvocato heard a terrible shriek, and saw no ghastly figure, sitting or standing; saw nothing but a heap of torn and miry clothes upon the floor71. In questultimo frangente Forsyte trova la giustificazione di un nuovo passaggio alla personalit dellAssassino: bench dopo il compimento del misfatto sia in qualche misura necessario che Jasper torni alla normalit e si riappropri pienamente della sua aura di rispettabilit, esaurita la sua funzione strumentale, la rivelazione di Grewgious induce la met demoniaca delluomo a ridestarsi per fronteggiare uneventuale situazione di pericolo. Cos lAssassino che apre il capitolo seguente (John Jasper recovered from his fit or swoon72) e che divora insaziabilmente il cibo:
Jasper both ate and drank almost voraciously. Combined with the hurry in his mode of doing it, was an evident indifference to the taste of what he took, suggesting that he ate and drank to fortify himself against any other failure of the spirits, far more than to gratify his palate73.

70

The Mystery of Edwin Drood, capitolo XV. Trad.: Sarebbe arduo stabilire chi fosse il pi gravato da orrore e stupore: Neville Landless o John Jasper. [] Ciascuno era piegato e abbattuto. 71 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XV. Trad.: [] ud un terribile grido e non vide pi una figura spettrale, seduta o in piedi; non vide nientaltro che un mucchio di abiti laceri e fangosi sul pavimento. 72 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XVI. Trad.: John Jasper si riprese dalla sua crisi o mancamento. 73 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XVI. Trad.: Jasper mangi e bevette quasi con voracit. Unita alla fretta nel farlo cera unevidente indifferenza al gusto di ci che prese, che suggeriva che mangiasse e bevesse per fortificarsi contro ogni altro fallimento nello spirito pi che per gratificare il suo palato.

32

Durante il pasto, lAssassino ha facolt di ponderare su una nuova possibilit profilatasi dopo la notizia appresa per occultare la propria colpevolezza: creare uno scenario fittizio in cui il nipote diparte da Cloisterham volontariamente per lonta di dover confessare che le sue nozze non avrebbero mai avuto luogo. Divulgata questa ipotesi anche al cospetto di Crisparkle, il religioso aggiunge azzardatamente un nuovo dettaglio, esplicando che il suo protetto Neville Landless era innamorato di Rosa. Impallidendo nuovamente, Jasper avrebbe macchinato un nuovo piano per eliminare Landless. Tramite poteri ipnotici induce Crisparkle a recarsi alla diga della cittadina per trovarvi gli effetti personali di Edwin Drood: i sospetti su Neville aumentano tanto che il giovane costretto a lasciare Cloisterham. A questo punto della vicenda il maestro del coro ritorna in s e ai suoi doveri nella cattedrale. Sei mesi pi tardi nella vicenda e in apertura del quinto numero nel manoscritto Jasper rimane per larco di due capitoli nellombra, avvistato di tanto in tanto da Grewgious nei pressi nel nuovo domicilio di Neville a Londra. Nel capitolo XIX si snoda una scena che con ogni probabilit il lettore contemporaneo a Dickens concepiva seriamente mentre la fruizione di un moderno non consente di oltrepassare il pregiudizio del sentimentalismo vittoriano. Forsyte azzarda che Jasper sia in buona fede nel ritenere Neville colpevole della sparizione del nipote ma che per amore di Rosa, alla quale sta dischiudendo il segreto della sua passione, sarebbe disposto a lasciar decadere laccusa su Landless (non secondaria in questa condizione lamicizia tra Rosa e la sorella del giovane sospettato) qualora ella accetti di donarglisi:
There is my fidelity to my dear boy after death. Tread upon it! [] There is the inexpiable offence against my adoration of you. Spurn it! [] There are my labours in the cause of a just vengeance for six toiling months. Crush them!74

74

The Mystery of Edwin Drood, capitolo XIX. Trad.: C la mia fedelt verso mio nipote dopo la morte. Sia calpestata! [] C linespiabile offesa verso la mia adorazione per Voi. Sia respinta! [] Ci sono i miei sforzi nella causa di una giusta vendetta di sei faticosi mesi. Siano frantumati!.

33

Il pathos raggiunge il culmine quando Jasper professa:


There is my past and my present wasted life. There is the desolation of my heart and my soul. There is my peace; there is my despair. Stamp them into the dust; so that you take me, were it even mortally hating me!75

Lo studioso legge in queste asserzioni un esempio di ironia drammatica: nel momento di sincerit prodotto dal desiderio frustrato per Rosa la personalit di Jasper si crede realmente innocente del delitto e accusa Landless. Qualora il lettore non avesse colto il senso del capitolo, ci suggerisce Forsyte, Dickens strumentalizza le riflessioni di Rosa nel capitolo seguente per fare un sunto:
She ran over in her mind again, all that he had said by the sun-dial in the garden. He had persisted in treating the disappearance as murder, consistently with his whole public course since the finding of the watch and shirt-pin. If he were afraid of the crime being traced out, would he not rather encourage the idea of a voluntary disappearance? He had even declared that if the ties between him and his nephew had been less strong, he might have swept even him away from her side. Was that like his having really done so? He had spoken of laying his six months labours in the cause of a just vengeance at her feet. Would he have done that, with that violence of passion, if they were a pretence? Would he have ranged them with his desolate heart and soul, his wasted life, his peace and his despair? The very first sacrifice that he represented himself as making for her, was his fidelity to his dear boy after death. Surely these facts were strong against a fancy that scarcely dared to hint itself. And yet he was so terrible a man! In short, the poor girl (for what could she know of the criminal intellect, which its own professed students perpetually misread, because they persist in trying to reconcile it with the average intellect of average men, instead of identifying it as a horrible wonder apart) could get by no road to any other conclusion than that he was a terrible man, and must be fled from.76

75

ivi. Trad.: C il mio passato e la mia vita presente sprecata. C la desolazione del mio cuore e della mia anima. C la mia pace; c la mia disperazione. Siano estinti nella polvere; cos che tu mi prenda, fosse anche odiandomi a morte!. 76 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XX. Trad.: Ripercorse con la mente tutto quanto egli disse presso la meridiana nel giardino. Si era ostinato a riferirsi alla scomparsa come assassinio, coerentemente con il suo intero decorso pubblico a partire dal ritrovamento dellorologio e della spilla. Se egli temesse che il crimine venisse scoperto non incoraggerebbe forse lidea di una sparizione volontaria? Aveva perfino dichiarato che se il legame tra lui e il nipote fosse stato meno forte avrebbe spazzato via persino lui dal fianco di lei. Che lavesse fatto davvero? Aveva detto di deporre ai piedi di lei i suoi sforzi di sei mesi nella causa di una vendetta giusta. Lavrebbe fatto, con quella passione violenta, se fosse stata una finzione? Li avrebbe schierati col suo cuore ed anima desolati, la sua vita sprecata, la sua pace e la sua disperazione? Il primissimo sacrificio che si imponeva per lei era la fedelt del suo caro ragazzo dopo la morte. Di certo questi fatti erano forti contro una fantasia che appena osava manifestarsi. Ma era un uomo tanto terribile! In breve, la poverina (per quanto ne sapesse dellintelletto criminale, che i suoi studiosi professi interpretano male sempre, perch persistonono nel cercare di riconciliarlo con lintelletto comune delluomo medio, anzich identificarlo come un orribile prodigio a parte) non sapeva percorrere nessuna strada verso qualunque conclusione che non fosse che egli era un uomo terribile da cui si doveva fuggire.

34

Forsyte, nella ricerca di prove nel testo per ricostruire la sinossi di Edwin Drood, si sofferma su due paragrafi che, ammette, aveva precedentemente giudicato poco pregnanti e spesso trascurato nel close-reading. In apertura del capitolo X Dickens ricapitola il litigio tra Edwin e Neville (allinizio di un nuovo numero mensile poteva essere utile ai fini di agevolare il lettore) attraverso il dialogo tra Crisparkle e la madre. Prima che il religioso abbia un colloquio col giovane Landless per suggerirgli di rimediare al diverbio compare la descrizione di una credenza:
It was a most wonderful closet, worthy of Cloisterham and of Minor Canon Corner. Above it, a portrait of Handel in a flowing wig beamed down at the spectator, with a knowing air of being up to the contents of the closet, and a musical air of intending to combine all its harmonies in one delicious fugue. No common closet with a vulgar door on hinges, openable all at once, and leaving nothing to be disclosed by degrees, this rare closet had a lock in mid-air, where two perpendicular slides met; the one falling down, and the other pushing up. The upper slide, on being pulled down (leaving the lower a double mystery), revealed deep shelves of pickle-jars, jam-pots, tin canisters, spice-boxes, and agreeably outlandish vessels of blue and white, the luscious lodgings of preserved tamarinds and ginger. Every benevolent inhabitant of this retreat had his name inscribed upon his stomach. [] The scene closing on these charmers, and the lower slide ascending, oranges were revealed, attended by a mighty japanned sugar-box, to temper their acerbity if unripe. Home-made biscuits waited at the Court of these Powers, accompanied by a goodly fragment of plumcake, and various slender ladies fingers, to be dipped into sweet wine and kissed. Lowest of all, a compact leaden-vault enshrined the sweet wine and a stock of cordials: whence issued whispers of Seville Orange, Lemon, Almond, and Carawayseed. There was a crowning air upon this closet of closets, of having been for ages hummed through by the Cathedral bell and organ, until those venerable bees had made sublimated honey of everything in store; and it was always observed that every dipper among the shelves (deep, as has been noticed, and swallowing up head, shoulders, and elbows) came forth again mellow-faced, and seeming to have undergone a saccharine transfiguration77.
77

The Mystery of Edwin Drood, capitolo X. Trad.: Era una magnifica credenza, degna di Cloisterham e di Minor Canon Corner. Al di sopra di essa un ritratto di Handel con una parrucca fluente sorrideva gi verso lo spettatore, con laria di reputarsi di essere allaltezza del contenuto della credenza, e unaria musicale di intendere di combinare tutte le sue armonie in una deliziosa fuga. Non era una comune credenza con un volgare sportello sui cardini, apribile in una volta e che non lascia nulla da scoprire gradualmente, questa rara credenza aveva una chiusura a mezzaria dove si incontravano due pannelli perpendicolare; uno che si abbassava e laltro che si alzava. Il lato in alto, tirato gi (lasciando che quello sottostante fosse un doppio mistero), rivelava profondi ripiani di vasetti di sottaceti, barattoli di marmellata, scatole di latta, teche di spezie, e recipienti gradevolmente esotici, bianchi ed azzurri, profumati ricettacoli di conserve al tamarindo e allo zenzero. Ogni benevolo abitante di quel chiostro aveva il nome iscritto sul ventre. [] Chiudendosi il sipario su queste ammaliatrici e alzandosi il lato in basso, si rivelavano arance, accompagnate da una scatola di zucchero laccata, onde temprare la loro acerbit se poco mature. Biscotti fatti in casa facevan corte a

35

Forsyte legge in questa ipotiposi un significato pi profondo di non immediata acquisizione: Dickens starebbe fornendo limmagine pi precisa e dettagliata di John Jasper dellintera opera. In primis, il riferimento a Hndel e allorgano della cattedrale connette alla musica e alla professione delluomo. In secundis, la credenza consta di due met, che possono essere osservate solamente una alla volta: quando la prima in vista laltra un double mystery. La parte superiore contiene vasetti di confetture e sottaceti e siccome every benevolent inhabitant of this retreat had his name inscribed upon his stomach restituisce unimmagine di affidabilit. Quando la seconda met si offre allo sguardo si notano invece contenuti quali le arance e la loro asprezza, lallusione alla falsit (the Court of these Powers), unimmagine quasi di morte (the leaden vault). La conformazione della credenza rende possibile restituire alla vista ingredienti che sono mellow-faced e analogamente lAssassino emerge dopo una saccharine transformation. Il paragrafo successivo si presta ugualmente ad alcune considerazioni:
The Reverend Septimus yielded himself up quite as willing a victim to a nauseous medicinal herb-closet, also presided over by the china shepherdess, as to this glorious cupboard. [] In what wonderful wrappers, enclosing layers of dried leaves, would he swathe his rosy and contented face, if his mother suspected him of a toothache! What botanical blotches would he cheerfully stick upon his cheek, or forehead, if the dear old lady convicted him of an imperceptible pimple there! Into this herbaceous penitentiary, situated on an upper staircase-landing: a low and narrow whitewashed cell, where bunches of dried leaves hung from rusty hooks in the ceiling, and were spread out upon shelves, in company with portentous bottles: would the Reverend Septimus submissively be led, like the highly popular lamb who has so long and unresistingly been led to the slaughter, and there would he, unlike that lamb, bore nobody but himself. [] then would go out, as confident in the sweetening powers of Cloisterham Weir and a wholesome mind, as Lady Macbeth was hopeless of those of all the seas that roll78.

quella potenze, accompagnati da un notevole pezzo di plum-cake e da vari sottili biscotti, ladies fingers, da inzuppare nel vino dolce e baciare. Sotto a tutto, un vano compatto di piombo custodiva vin santo e vari cordiali: da esso provenivano bisbigli di arance di Siviglia, limone, mandorla e semi di comino. Cera unatmosfera suprema su questa credenza delle credenze, di avere per secoli canticchiato insieme alle campane della cattedrale e allorgano, fino a che quelle venerabili api avessero prodotto miele sublimato da quanto era immagazzinato; ed era sempre osservato che chiunque si immergesse in quegli scaffali (profondi, come stato notato, da inghiottire testa, spalla e gomiti) ne fuoriusciva con viso raddolcito, e sembrava esser stato sottoposto a una trasfiguarazione zuccherosa. 78 The Mystery of Edwin Drood, capitolo X. Trad.: Il reverendo Septimus si arrendeva, come vittima altrettanto consenziente, anche a un nauseabondo armadietto di erbe, cui pur presiedeva la

36

Le parole evidenziate dallo studioso sembrano la parabola di un crimine: una vittima, i sospetti, una cella e un prigioniero impiccato al soffitto. Lassociazione alla vicenda di Jasper e al resoconto di Forster risulta immediata. Compare inoltre anche la menzione diretta a Lady Macbeth79: si pu tracciare un parallelo tra la condizione di sonnambula della donna, linconsapevolezza di parlare e camminare nel sonno, e il fatto che Jasper fosse ignaro di aver prestato letteralmente il proprio corpo alla personalit dellAssassino per compiere il delitto di Edwin Drood. Come Lady Macbeth, che si suicida per il rimorso dei crimini sulla propria coscienza, Jasper potrebbe essersi ucciso in cella, dopo la condanna, dopo aver appreso per bocca dellAssassino di essere stato lartefice della morte del suo congiunto. Con queste riflessioni come presupposto Forsyte si industria per fornire al lettore la seconda met del romanzo, cercando di eludere la tautologia che The Mystery of Edwin Drood rimarr per sempre un mistero.

pastorella di porcellana, oltre che alla gloriosa credenza [] In quali meravigliosi involucri, che contenevano strati di foglie essiccate, avviluppava il volto roseo e soddisfatto, se la madre sospettava un suo mal di denti! Che chiazze botaniche si attaccava allegramente alla guancia o sulla fronte se la cara vecchia donna lo giudicava colpevole di un impercettibile foruncolo l! In questo penitenziario erbaceo, situato su un pianerottolo superiore dopo una scala: una cella bassa e stretta imbiancata, dove un mucchio di foglie secche stava appeso su ganci arrugginiti sul soffitto, o erano sparsi su scaffali in compagnia di bottiglie portentose: il reverendo Septimus era condotto remissivamente come il popolarissimo agnello che condotto al macello da tempo e senza opporre resistenza e col, al contrario dellagnello, non sopportava nessuno tranne che se stesso. [] poi usciva, confidando nei poteri addolcenti della diga di Cloisterham e in una mente sana, quanto Lady Macbeth era senza speranza verso il rollio del mare. 79 William Shakespeare, Macbeth (II,ii), 1605-1608.

37

3. INNESTO O RIGETTO? FORSYTE IN INCOGNITO

3.1 Coerenza narratologica dal modello alla copia My concern is with the mystery story, and I hope I have offered a readable solution to it80. Questa dichiarazione di intenti suggerisce un buon punto di partenza per analizzare il tentativo di Forsyte di rimediare alla lacunosit del testo di Charles Dickens. Tra le motivazioni del suo esperimento la constatazione che solo un campione limitato tra le sue conoscenze si fosse cimentato direttamente con il testo di Edwin Drood, probabilmente in accordo con lassioma che la maggior parte dei lettori desideri una storia con un finale. Prima di addentrarsi in speculazioni sulla continuazione contemporanea per necessario valutare non solo quali debiti essa abbia nei confronti dellur-testo ma se venga anche soddisfatto il proponimento di Forsyte. Nel sottotitolo si apprende che il lettore conoscer una Fact-fict-ion solution to a classic problem81. Egli propone una commistione tra elementi desunti dallo studio del materiale a propria disposizione e la personale capacit di espanderli o colmarli laddove essi siano insufficienti, per risolvere quanto viene percepito come problema, ovvero lassenza dello scioglimento dei nodi tessuti da Dickens nella prima met. Forsyte spiega inoltre che, avendo dimestichezza con le mystery story, si crede in grado di delineare un finale appropriato, al peggio the result should be a workmanlike conclusion to the book, and at best something close to the solution Dickens himself would have given had he lived82. Nel risvolto di copertina si legge che chi si avvicinasse per la prima volta a The Mystery of Edwin Drood recepirebbe la continuazione di Forsyte come a seamless extension of the original83. Questa affermazione, sebbene non totalmente tacciabile di menzogna, potrebbe per definirsi avventata, o quantomeno verificata
80 81

cit., The Decoding of Edwin Drood, p. 222. ibid. 82 ivi, p. 27. 83 ivi.

38

solo in parte. In primo luogo, essa contraddice quanto Forsyte dichiara, ovvero di preoccuparsi prettamente di ricostruire le fila irrisolte della trama. Quanto invece rispettato lassetto narratologico, simbolico e tematico nella continuazione? Qual il lettore ideale prefigurato da Forsyte? Questi interrogativi non sono trascurabili nellapproccio al lavoro di Forsyte. Una prima prova del fatto che quanto proposto non possa dirsi una continuazione perfetta (posto che il termine scelto non si arroga il diritto di giudicare lestetica del prodotto finale ma sottende lipotetico non riuscire a stabilire il punto in cui avviene la cesura tra il testo di Dickens e quello del suo moderno imitatore) del romanzo dickensiano lammontare delle pagine. Conosciamo dai piani autoriali che quanto prodotto prima del decesso fosse soltanto met del disegno originale mentre Forsyte scrive appena tredici brevi capitoli per un totale di un centinaio di pagine. A questa obiezione per potrebbe ribattere lo stesso Forsyte, il quale si giustifica affermando che a modern continuation at such Victorian length would be excessive84. Resta da stabilire in che misura una narrazione pi estesa possa essere ritenuta eccessiva. Unipotesi che Forsyte non abbia ritenuto necessario introdurre nuove complicazioni nellassetto di per s gi intricato dellopera: probabilmente, per ottenere un risultato pi sostanzioso (quantitativamente parlando) avrebbe dovuto predisporre lingresso di nuovi personaggi e quindi affidarsi esclusivamente alla propria fantasia, discostandosi ancor di pi dalloriginale (prendendo per assunto che ricostruire un proseguimento in tutto e per tutto fedele sia unoperazione impossibile). La scelta operata prevede, invece, lo sforzo di risolvere i quesiti lasciati in sospeso cercando di creare delle relazioni tra le figure gi note al lettore, anche se in alcuni casi il risultato risulta pi o meno forzato. Per citare un esempio, Dickens non sopravvisse tanto a lungo per spiegare al lettore chi fosse la donna delloppio che procacciava a Jasper la sua evasione dalla monotonia di Cloisterham. Forsyte risolve questa mancanza raccontando che la donna altri non era che la vecchia balia di Rosa
84

ivi, p. 106.

39

(e della madre di questultima da bambina), caduta in disgrazia dopo la perdita del marito e costretta al mercato della droga per scampare allindigenza. Di per s questa spiegazione potrebbe risultare plausibile ma non lo del tutto se si considera linteresse sociale di Dickens nel trattare il tema della filantropia (presente anche in questo romanzo nel personaggio di Honeythunder, tutore dei gemelli Landless): la famiglia di Rosa dovrebbe appartenere a un ceto piuttosto elevato e ci si evince dallinteresse per listruzione (la giovane studentessa presso un collegio femminile), dal fatto che sia la pupilla di un prestigioso avvocato di Londra e dalla dote ricevuta dalla defunta madre (un prezioso anello di rubini) e la soluzione che la donna che la allev venga rispedita a mendicare nei quartieri malfamati dellEast End al termine del suo servizio, senza alcun sostegno economico e gravata da una salute cagionevole, risulta un epilogo un po troppo raffazzonato. Ciononostante, la sua caduta in disgrazia risulta giustificabile: come tipico in un romanzo dickensiano Forsyte addebita tutti le sciagure della vecchia al fatto di aver sposato luomo sbagliato, nella fattispecie un marinaio, poi morto annegato. Inoltre, nel momento in cui la vecchia segue Jasper a Cloisterham e assiste alla funzione religiosa nella cattedrale, il fatto che levi il pugno chiuso in direzione del maestro del coro sembra alludere ad una sorta di agnizione, come se tra i due personaggi dovesse esserci qualche relazione, che appare un po troppo debole nellintreccio di Forsyte, in quanto i due personaggi, oltre che dai rapporti

venditore e cliente, sono legati soltanto indirettamente e tramite la figura di Rosa (la vecchia si dichiara timorosa di vedere la giovane Rosa presa in sposa da Jasper ed per questo che decide di pedinarlo fino in provincia). Un secondo esempio la figura misteriosa di Dick Datchery, sulla quale non gettata luce nella vicenda di Dickens. Forsyte, nel decidere se egli sia un personaggio gi presentato sotto mentite spoglie o una nuova comparsa, decide di propendere per la prima proposta (probabilmente per la stessa ipotesi sopra esposta di non voler aggiungere materiale originale) e cos immagina che luomo sia Bazzard, limpiegato dellavvocato Grewgious travestito e invecchiato (ogni presentazione di Datchery insiste sui suoi bianchi capelli e i critici hanno supposto che fosse un indizio per
40

alludere al fatto che egli indossi una parrucca). In realt non risulta particolarmente necessario che, qualora si trattasse dellimpiegato, egli debba mascherare il proprio aspetto, in quanto il suo spazio dazione Londra e a Cloisterham non parrebbe avere connessioni. Per quanto riguarda linvenzione che Jasper e Edwin Drood fossero in realt fratellastri, con Jasper per met egiziano e costretto a celare il vero legame di parentela per il fatto di essere nato in un matrimonio non riconosciuto in Inghilterra, una soluzione fantasiosa ma non vi sono particolari appigli per giudicarla opinabile: lo stesso Dickens aveva introdotto una connessione tra Drood e lEgitto, dove egli sarebbe emigrato per lavorare in una ditta di famiglia. Unaltra prova supporta la tesi che Forsyte abbia compresso esageratamente gli eventi e la loro presentazione per ottenere quam primum che tutti i personaggi fossero inquadrati e le loro intime relazioni rivelate. Un elemento comune nello svelare chi si celi dietro lidentit della donna delloppio e di Dick Datchery la loro scomparsa nel momento in cui essi dovrebbero svelarci i loro segreti: la donna muore (e il suo decesso avviene in un inciso) mentre Bazzard-Datchery gi fuggito per svolgere la sua nuova attivit di detective privato. Le loro storie vengono apprese da Rosa nellultimo colloquio con Grewgious (ora chiamato dalla giovane, con fin troppo calore, Grew, mentre per tutto il romanzo di Dickens ella prediligeva un pi rispettoso sir). Questo trattamento dei personaggi in absentia degli stessi stride con la strategia narratologica di Dickens: Edwin Drood prevede un narratore impersonale, che penetra per spesso nei pensieri dei personaggi con una sorta di discorso indiretto libero (si veda ad esempio il momento in cui Rosa pondera sulla dichiarazione damore di Jasper85) quindi il punto di vista mobile. Ci che risulta poco conforme alle scelte narrative di Dickens quindi che, in momenti di rivelazione e di pathos i diretti interessati non siano presenti sulla scena vi sia una mediazione da parte di altri personaggi. Rosa racconta di Datchery: he was at the wedding but I havent
85

cfr. nota 76.

41

seen him since then86; di fatto il presunto Bazzard non mai comparso in nessuna scena della continuazione, se non allinterno dei dialoghi, mentre in Dickens egli era materialmente sulla scena, agiva e interagiva con gli altri personaggi. Dal momento che gioca un ruolo abbastanza decisivo (seguendo lipotesi che abbia scoperto notizie rilevanti per lavanzamento della vicenda) la sua scomparsa silenziosa appare un po ingiustificata. In aggiunta non stata fatta alcuna menzione del suo presunto metodo investigativo, che avrebbe potuto essere ampliato partendo dai segni marcati col gesso sullanta della credenza del sacrestano. Proseguendo con lanalisi si pu affermare che i personaggi sono abbozzati in maniera sufficientemente realistica e il loro comportamento risulta coerente con la condotta tenuta nella met del romanzo di Dickens. Altro assente Tope, che, pur non svolgendo un ruolo primario avrebbe potuto essere ripescato, magari per un nuovo siparietto con Crisparkle per garantire maggiore continuit con loriginale, in quanto spesso il religioso coreggeva leloquio del sacrestano:
Yes, Mr. Dean. I have stayed for him, your Reverence. He has been took a little poorly. Say taken, Topeto the Dean, the younger rook interposes in a low tone with this touch of correction, as who should say: You may offer bad grammar to the laity, or the humbler clergy, not to the Dean.87

Questo affrettarsi di Forsyte a concludere la vicenda si riflette in una scarsa propensione a rispettare luoghi e tempi narrativi. Se ricorre linsistenza su Cloisterham e la sua cattedrale invece carente la dialettica tra la cittadina di provincia e Londra, che compare molto brevemente come teatro della riunione dei personaggi coinvolti nel piano per arrestare Jasper e riuscire ad accusarlo dellassassinio di Drood (apprendiamo che egli muore strangolato per essere poi sepolto nella tomba della moglie di Sapsea, dove il cadavere si decompone per azione di una sostanza corrosiva ma si conserva lanello della madre di Rosa, grazie al quale si scopre la realt dei fatti). La mancata ripresa topografica cancella anche
86 87

cit., The Decoding of Edwin Drood, p. 216. The Mystery of Edwin Drood, capitolo II. Trad.: S, Signor Decano. Sono rimasto per lui, vostra Reverenza. Egli stato sentito un po male. Di si sentito, Topeal Decano, la cornacchia pi giovane interviene in tono basso con quel tocco di correzione, come a dire: Si pu offrire pessima grammatica ai profani, o al basso clero, non al Decano..

42

lintroduzione da parte di Dickens del rapporto tra la fissit di Cloisterham e il dinamismo di Londra, dove si pu godere dellinterazione con nuove realt (Jasper deve recarsi nella capitale per procacciarsi la sua droga perch difficilmente avrebbe potuto venirne in possesso altrimenti nel mondo chiuso nel quale inquadrato). Il carattere stagnante di Cloisterham, quindi, acquista maggiore vigore se posto in relazione con linterculturalit di Londra. Inoltre Forsyte non sembra giudicare uno spunto da sviluppare a questo proposito il tema della ferrovia. Dickens, infatti, scrive: In those days there was no railway to Cloisterham, and Mr. Sapsea said there never would be88 e altrove they dined together, and parted at the yet unfinished and undeveloped railway station89. Tale appunto, reiterato, potrebbe significare una negazione del progresso tecnologico e cos suggerire in maniera pi sottile che la cittadina di Cloisterham sia destinata a un passatismo senza ineludibile. Dal punto di vista temporale, se Dickens adottava un andamento logicocronologico, Forsyte cerca di trarre il lettore in inganno invertendo la successione di due eventi: dapprima inscena un ritorno nella vicenda di Edwin Drood, sfruttando il punto di vista soggettivo di John Jasper e successivamente viene presentato lantefatto nel capitolo XXXI, ovvero un incontro avvenuto per decretare che Helena Landless si sarebbe travestita da uomo per attirare il maestro del coro in cima alla torre della cattedrale. Alla luce della struttura narrativa di Edwin Drood, questo flashback atto a creare un falso colpo di scena, a red herring anche per il lettore, non collima perfettamente con le scelte nelloriginale. Per quanto concerne lo stile e il linguaggio occorrerebbe fare unammenda a Forsyte, anche se egli stesso precisa di non aver cercato di imitare lInimitabile, "but rather to find a style that would be acceptable to readers today90. Questa affermazione suona in contraddizione con quanto gi espresso, ovvero che la
88

The Mystery of Edwin Drood, capitolo VI. Trad.: In quei giorni non cera la ferrovia fino a Cloisterham e Mr. Sapsea diceva che non ci sarebbe mai stata. 89 The Mystery of Edwin Drood, capitolo XVII. Trad.: [] mangiarono assieme e si separarono alla stazione ferroviaria, ancora incompiuta e non sviluppata. 90 cit., The Decoding of Edwin Drood, p. 106.

43

lettura della continuazione creer un continuum con il testo di Dickens. Si supponga di presentare ad un lettore ignaro della frammentariet dellopera i due segmenti in ununica pubblicazione: riuscir a riscontrare una variazione nello stile oppure proseguir nella lettura senza porsi alcun interrogativo, con lunico interesse di apprendere circa il destino di Edwin Drood? Secondo Lauriat Lane Jr. il lavoro di Forsyte makes no real attempt to carry on the full texture of language, image, allusion, character, symbol91. Aggiunge inoltre che con questa operazione, ovvero la scelta consapevole di non ricorrere a forme di parodia testuale, si crea una distanza crescente dalloriginale. In Dickens si leggono passi quali:
Whosoever has observed that sedate and clerical bird, the rook, may perhaps have noticed that when he wings his way homeward towards nightfall, in a sedate and clerical company, two rooks will suddenly detach themselves from the rest, will retrace their flight for some distance, and will there poise and linger; conveying to mere men the fancy that it is of some occult importance to the body politic, that this artful couple should pretend to have renounced connection with it. Similarly, service being over in the old Cathedral with the square tower, and the choir scuffling out again, and divers venerable persons of rook-like aspect dispersing, two of these latter retrace their steps, and walk together in the echoing Close92.

Forsyte affida un ruolo marginale alle descrizioni e non predispone tessuti analogici come in questo caso Dickens, che introduce nel romanzo il sacrestano Tope e il decano tramite limmagine di due cornacchie. Forsyte, inoltre, non cerca di ricostruire appieno quellironia che contraddistingue il linguaggio di Dickens anche in questultimo suo romanzo: un tentativo, poco riuscito, quello di presentare Sapsea che comicamente chiede in sposa la figlia, innominata, del decano.
91

Lauriat Lane Jr., The Mystery of Edwin Drood De/Re/Encoded, in The International Fiction Review, 9, No. 2, p. 122 (1982). 92 The Mystery of Edwin Drood, capitolo II. Trad.: Chiunque abbia osservato quelluccello posato e clericale, il corvo, pu forse aver notato che quando vola verso casa al calar della notte, in compagnia tranquilla e clericale, due corvi si staccheranno subito dal resto, ripercorreranno il loro volo per una certa distanza e l si bilanceranno e indugeranno; trasmettendo ai semplici uomini lidea che sia di qualche occulta importanza per la nazione che questa coppia astuta debba fingere di aver rinunciato a una connessione con essa. Similmente, terminata la funzione nella vecchia cattedrale con la torre quadrangolare e con il coro che si azzuffa per uscire di nuovo e varie persone venerabili dallaspetto di corvi che si disperdono, due di questi ultimi ritornano sui loro passi e camminano assieme nella cerchia della cattedrale.

44

Anche dal punto di vista dei dialoghi le scelte di Forsyte non sono molto verosimili. Molto forzato il modo in cui Crisparkle accetta la notizia della doppia personalit di Jasper: egli accoglie senza particolari rimostranze il fatto che egli inizi a riferirsi a se stesso in terza persona, durante la visita nella cella dove successivamente morir suicida per aver scoperto di essere lassassino del nipote in preda ad uno sdoppiamento dellio e senza la possibilit di mitigare questo conflitto interiore con i benefici delloppio. Unaltra battuta poco convincente proferita da Helena Landless, la quale esplica una verit che coinvolgerebbe la stessa e il fratello Neville, una nuova vittima di Jasper:
For the first time in my life I know peace. That other half was turbulent, unhappy, frustrated, doomed to disappointment and all of this was echoed in me. I could never be happy while Neville lived, and nor could he. Now hes at peace and I am also.93

Nella prima parte esiste sicuramente una dualit tra i gemelli di Ceylon, ma essa si esprime piuttosto evidenziando la loro complementariet invece che unantitesi tale da giustificare unaffermazione di tale portata.

3.2 Valutazioni finali Entrambe le procedure proposte, ovvero il considerare Edwin Drood un frammento di per s autonomo nonostante una serie di quesiti rimangano insoluti e il tentativo di redigere un segmento che ne completi la lacunosit, rispondono a due esigenze connaturate nella lettura: leggere per soddisfare il gusto estetico (laddove il testo di Dickens si dimostra ricco e stratificato, fruibile su pi piani) e continuare a leggere (nel caso del lavoro di Forsyte) per apprendere gli sviluppi della vicenda. Forsyte in molti punti snatura il romanzo riducendolo al semplice whodunnit e scrivendo, di fatto, una trasposizione romanzata delle proprie deduzioni.
93

op. cit., p. 182. Trad.: Per la prima volta in vita mia conosco la pace. Laltra met era turbolenta, infelice, frustrata, destinata alla delusione, e tutto ci faceva eco in me. Non avrei mai potuto essere felice con Neville in vita, e nemmeno lui. Ora in pace e anche io lo sono..

45

Tale conclusione attestata dal fatto che cerchi di affrettare lepilogo tramite la compressione degli eventi. Postulando che unopera letteraria non deve necessariamente rispondere a tutte le domande che solleva, lattenzione quasi esclusiva che Forsyte dedica alla ricerca di spiegazioni plausibili rischia di adombrare alcune istanze presenti nel testo di Dickens, dimostrando unaderenza spuria alla prima met del romanzo.

46

BIBLIOGRAFIA

Fonti primarie: Dickens, Charles, The Mystery of Edwin Drood, 1974, The Penguin English Library. Forsyte, Charles, The Decoding of Edwin Drood, 1980, Gollancz detection, London. Fonti critiche: Baker, Richard M., The Genesis of Edwin Drood. Part One, in Trollopian, Vol. 3, No. 4, pp. 281-295 (Mar. 1949). Baker, Richard M., The Genesis of Edwin Drood. Part Two, in NineteenthCentury Fiction, Vol. 4, No. 1, pp. 37-50 (June 1949). Chicago Daily Tribune (17 Nov., 1907). Cox, Arthur J., The Drood remains revisited The Sapsea Fragment, in Dickens Quarterly, Vol. 24, Iss. 2; pp. 86-104 (June 2007). Duffield, Howard, John JasperStrangler, in Bookman 70, pp. 581-88 (February 1930). Ford, George H., Dickenss Notebook and Edwin Drood, in Nineteenth-Century Fiction, Vol. 6, No. 4, pp. 275-280 (Mar. 1952). Forster, John, The Life of Charles Dickens, 1872-74, Cecil Palmer, London. Forsyte, Charles, The Sapsea Fragment: Fragment of What?, in The Dickensian, pp. 12-26 (Spring 1986). Joseph, Gerhard, Who Cares Who Killed Edwin Drood? Or, On the Whole, I'd Rather Be in Philadelphia, in Nineteenth-Century Literature, Vol. 51, No. 2, pp. 161175 (Sep., 1996). Walters, John Cuming, Clues to Dickens's Mystery of Edwin Drood, 1905, Chapman & Hall, London. Lane, Lauriat Jr., The Mystery of Edwin Drood De/Re/Encoded, in The International Fiction Review, 9, No. 2, pp. 120-124 (1982). Mitchell, Charles, The Mystery of Edwin Drood: The Interior and Exterior of Self, in ELH, Vol. 33, No. 2, p. 228-246 (June 1966). Nicoll, William Robertson, The Problem of Edwin Drood: A Study in the Methods of Dickens, 1912, Hodder and Stoughton, London.

47

OConnor, Steven, Dead? Alive? Edwin Drood and the Work of Mourning, in The Dickensian, pp. 85-102 (1993 Summer). Tomaiuolo, Saverio, Victorian Unfinished Novels: The Imperfect Page, 2012, Palgrave Macmillan. Wales, Kathleen, Dickens and Interior Monologue: The Opening of Edwin Drood Reconsidered, in Language and Style 7, pp. 234-250 (1984). Wilson, Edmund, The Wound and the Bow: Seven Studies in Literature, 1941, Mass.: Riverside Press, Cambridge.

48

You might also like