New Kesalahan Penggunaan Bahasa

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 8

9.

0 Kesalahan Penggunaan Bahasa Melayu Dewasa ini, pelbagai kesalahan dan kecelaruan penggunaan bahasa Melayu pada papan tanda dan papan iklan masih lagi ditemui di tempat-tempat awam. Situasi ini menggambarkan sikap peniaga atau pengiklan yang tidak prihatin terhadap penggunaan bahasa Melayu yang betul dan tepat. Sikap mereka yang mengabaikan penggunaan bahasa Melayu yang betul, tepat dan berkesan menyebabkan martabat bahasa Melayu seolah-olah diperlekehkan. Dalam hal ini, soal betul atau salah penggunaan bahasa Melayu pada papan tanda mahupun papan iklan bukan menjadi pertimbangan utama peniaga dan pengiklan, sebaliknya mereka hanya mementingkan bahasa yang digunakan pada papan tanda yang mereka anggap dapat difahami oleh pengguna. Justeru, terdapat segelintir peniaga dan pengiklan yang mencampuradukkan bahasa Melayu dan bahasa Inggeris atau menjadikan bahasa rojak pada papan tanda premis mereka. Antara kesalahan penggunaan bahasa Melayu yang banyak kami temui ialah: i)

Di sini kesalahan bahasanya ialah ejaan bagi suiz yang mana ia sepatutnya dieja sebagai suis.

29

ii)

Manakala kesalahan pada papan tanda ini ialah dari campuran bahasa ataupun bahasa rojak yang mana perkataannya menggabungkan bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Perkataan order sepatutnya digantikan dengan tempah. Seterusnya ialah perkataan dihadapan haruslah dieja sebagai di hadapan. Hal ini kerana di merupakan kata sendi nama dan harus dieja jauh melainkan ia menunjukkan sesuatu perbuatan seperti disepak yang dieja dekat. iii)

Kesalahan penggunaan bahasanya ialah menggunakan bahasa Inggeris dan bahasa Melayu dalam suatu ayat, iaitu TreatsPoints yang mana sepatutnya digantikan dengan mata ganjaran. Contoh lain pula :

30

Order-lah yang mana sepatutnya digantikan dengan tempahlah sekarang.

NO BAHAN PENGAWIT NO PEWARNA TAMBAHAN yang mana sepatutnya digantikan dengan TIADA BAHAN PENGAWIT TIADA PEWARNA TAMBAHAN.

31

DATA,

BERBUAL,

RELOAD

yang

mana

sepatutnya

digantikan

dengan

DATA,

BERBUAL,TAMBAH NILAI.

iv)

Dalam kes ini pula, kesalahan bahasanya ialah irihati yang mana ia sepatutnya dieja terpisah sebagai iri hati, iaitu perkataan tersebut terdiri daripada dua kata dasar yang membawa satu makna tertentu sahaja dan dieja terpisah. Iri hati ialah merupakan salah satu kata majmuk.

32

v)

Cek Ta Gulai Itek Serati yang mana sepatutnya Cek Ta Gulai Itik Serati.

vi)

Masalah yang berlaku di sini ialah campuran bahasa Melayu, bahasa Inggeris dan dialek HYPErRuncit & Harga Muroh Sokmo!

33

vii)

Kesalahan pada ayat Kerjasama dari pihak anda amatlah dihargai yang sepatutnya Kerjasama daripada pihak anda amatlah dihargai

viii)

34

ix)

Bagi situasi ini kesalahan ejaan amat jelas iaitu pada BERANIKA yamh sepatutnya BERANEKA. xi)

Kesalahan ejaan pada kata nama di atas juga jelas iaitu pada ejaan Buian Cengal yang sepatutnya Buaian Cengal.

35

Xii)

Pada gambar di atas juga mempunyai kesalahan ejaan pada perkataan Lanskap yang sepatutnya dieja Landskap( kata asing/pinjaman)

36

You might also like