Bečka Konvencija o Diplomatskim Odnosima

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 20

BEKA KONVENCIJA O DIPLOMATSKIM ODNOSIMA (UNTS, sv. 500, str 223 i dalje) Konvencija je stupila na snagu 24.

travnja 1964. Drave stranke ove Konvencije, Podsjeajui na to, da od davnih vremena narodi svih zemalja priznaju status diplomatskih agenata, Svjesne ciljeva i naela Povelje Ujedinjenih naroda o suverenoj jednakosti drava, o odravanju meunarodnog mira i sigurnosti i o unaprjeivanju prijateljskih odnosa izmeu naroda, Uvjerene da bi jedna meunarodna konvencija o diplomatskim odnosima, povlasticama i imunitetima doprinijela unaprjeivanju prijateljskih odnosa izmeu zemalja, nezavisno od razliitosti njihovih ustavnih i drutvenih poredaka, Osvjedoene da svrha tih povlastica i imuniteta nije stvaranje povlatenog poloaja pojedinaca, nego osiguranje djelotvornog obavljanja funkcija diplomatskih misija kao predstavnika drava, Potvrujui da e pravila meunarodnog obiajnog prava i nadalje ureivati pitanja koja nisu izriito ureena odredbama ove Konvencije, Sporazumjele su se kako slijedi: lanak 1. Za svrhe ove Konvencije slijedei izrazi oznauju kako je nie utvreno: izraz "ef misije" oznauje osobu koja je ovlatena od drave iljateljice da djeluje u tom svojstvu; a) izraz "lanovi misije" oznauje efa misije i lanove osoblja misije; b) izraz "lanovi osoblja misije" oznauje lanove diplomatskog osoblja, administrativnog i tehnikog osoblja, te poslunog osoblja misije; c) izraz "lanovi diplomatskog osoblja" oznauje lanove osoblja misije koji

imaju diplomatski status; d) izraz "diplomatski agent" oznauje efa misije ili nekog lana diplomatskog osoblja misije; e) izraz "lanovi administrativnog i tehnikog osoblja" oznauje lanove osoblja misije koji su zaposleni u administrativnoj i tehnikoj slubi misije; f) izraz "lanovi poslunog osoblja" oznauje lanove osoblja misije koji su zaposleni na poslunim dunostima misije; g) izraz "privatna posluga" oznauje osobu koja je zaposlena na poslunim dunostima kod nekog lana misije, a nije slubenik drave iljateljice; h) izraz "prostorije misije" oznauje zgrade ili dijelove zgrada i okolni prostor, koji se, bez obzira na to ije su vlasnitvo, upotrebljavaju za potrebe misije, ukljuujui i rezidenciju efa misije. lanak 2. Uspostavljanje diplomatskih odnosa izmeu drava i uspostavljanje stalnih diplomatskih misija vri se na osnovu uzajamnog pristanka. lanak 3. 1. Funkcije diplomatske misije sastoje se, izmeu ostalog, u sljedeem: u predstavljanju drave iljateljice u dravi primateljici; a) u zatiti interesa drave iljateljice i njezinih dravljana u dravi primateljici, u granicama dozvoljenim meunarodnim pravom; b) u pregovaranju s vladom drave primateljice; c) u sakupljanju obavjetenja svim dozvoljenim sredstvima o stanju i razvoju dogaaja u dravi primateljici i izvjetavanju o tome vlade drave iljateljice; d) u unapreivanju prijateljskih odnosa i razvijanju ekonomskih, kulturnih i znanstvenih odnosa izmeu drave iljateljice i drave primateljice.

2. Nita u ovoj Konvenciji ne treba tumaiti kao da diplomatskoj misiji prijei obavljanje konzularnih funkcija. lanak 4. 1. Drava iljateljica mora biti sigurna da je osoba koju namjerava akreditirati kao efa misije u dravi primateljici dobila agrment drave. 2. Drava primateljica nije duna obavijestiti dravu iljateljicu o razlozima zbog kojih je odbila dati agrment. lanak 5. 1. Drava iljateljica, nakon notifikacije odnosnim dravama primateljicama, moe akreditirati efa misije ili imenovati jedno lana diplomatskog, osoblja misije kod veeg broja drava, ukoliko se neka od drava primateljica tome nije izriito protivila. 2. Ako drava iljateljica kod jedne ili kod vie drugih drava akreditira istog efa misije, ona moe uspostaviti diplomatsku misiju kojom upravlja otpravnik poslova ad interim u svakoj od drava u kojoj ef misije nema svoje stalno sjedite. 3. ef misije ili neki lan diplomatskog osoblja misije moe predstavljati dravu iljateljicu kod svake meunarodne organizacije. lanak 6. Vie drava mogu akreditirati istu osobu u svojstvu efa misije kod neke druge drave, ukoliko se drava primateljica tome ne protivi. lanak 7. Uz rezervu odredaba lanaka 5, 8, 9. i 11, drava iljateljica imenuje lanove osoblja misije po svom izboru. to se tie vojnih, pomorskih ili zrakoplovnih ataea, drava primateljica moe traiti da joj njihova imena budu unaprijed saopena radi davanja privole. lanak 8.

1. lanovi diplomatskog osoblja misije trebaju u naelu imati dravljanstvo drave iljateljice. 2. lanovi diplomatskog osoblja misije ne mogu biti dravljani drave primateljice, osim uz suglasnost te drave, koja svoju suglasnost moe u svako vrijeme povui. 3. Drava primateljica moe si pridrati isto pravo u pogledu dravljana neke tree drave, koji nisu ujedno dravljani drave iljateljice. lanak 9. 1. Drava primateljica moe u svako vrijeme i bez obveze da svoju odluku obrazloi, notificirati dravi iljateljici, da je ef ili bilo koji drugi lan diplomatskog osoblja misije persona non grata, ili da bilo koji drugi lan osoblja misije nije prihvatljiv. Drava iljateljica e u tom sluaju, zavisno od okolnosti, dotinu osobu opozvati, ili e okonati njezine funkcije u misiji. Neka osoba moe biti proglaena kao persona non grata, ili kao neprihvatljiva prije dolaska na podruje drave primateljice. 2. Ukoliko drava iljateljica odbije izvriti, ili ne izvri u nekom razumnom roku obveze iz stavka 1. ovoga lanka, drava primateljica moe odbiti da osobu o kojoj se radi prizna lanom misije. lanak 10. 1. Ministarstvu vanjskih poslova drave primateljice, ili nekom drugom ministarstvu, prema sporazumu drava, treba notificirati: a) imenovanje lanova misije, njihov dolazak i konani odlazak ili prestanak njihovih funkcija u misiji; b) dolazak i konani odlazak osobe koja pripada obitelji nekog lana misije, te, kada je to sluaj, injenicu da je neka osoba postala ili prestala biti lanom obitelji nekog lana misije;

c) dolazak i konani odlazak privatne posluge osoba navedenih u toki a) ovoga stavka i, kada je to sluaj, njihovo naputanje slube kod navedenih osoba; d) zapoljavanje i otputanje osoba koje borave u dravi primateljici u svojstvu lanova misije ili u svojstvu privatne posluge s pravom na povlastice i imunitete. 2. Kada je to mogue, moraju se dolazak i konani odlazak unaprijed notificirati. lanak 11. 1. Ukoliko ne postoji izriiti sporazum o broju lanova misije, drava primateljica moe zahtijevati da se taj broj kree u granicama koje ona smatra razumnim i normalnim uzimajui u obzir okolnosti i uvjete u dravi primateljici i potrebe misije o kojoj se radi. 2. Drava primateljica moe, takoer, uz ista ogranienja i bez diskriminacije, odbiti da primi slubenika odreene kategorije. lanak 12. Drava iljateljica ne smije, bez prethodnog pristanka drave primateljice, otvarati urede, koji ine dio misije, u drugim mjestima osim onih u kojima je sama misija uspostavljena. lanak 13. ef misije ovlaten je obavljati svoje funkcije u dravi primateljici od asa kada je predao akreditivna pisma, ili od asa kad je notificirao svoj dolazak te predao vjerne prijepise svojih akreditivnih pisama ministarstvu vanjskih poslova drave primateljice, ili nekom drugom ministarstvu o kojem je postignut sporazum, u skladu s vladajuom praksom u dravi primateljici, koja se mora primjenjivati na jednoobrazan nain.

1. Redoslijed predaje akreditivinih pisama ili vjernih prijepisa tih pisama odreuje se prema datumu i asu dolaska efa misije. lanak 14. 1. efovi diplomatskih misija dijele se u tri razreda, i to: a) ambasadori ili nunciji, akreditirani kod dravnih glavara, i drugi efovi misija jednakog ranga; b) poslanici, ministri ili internunciji, akreditirani kod dravnih glavara; c) otpravnici poslova, akreditirani kod ministara vanjskih poslova. 2. Osim u pogledu prvenstva i etike, meu efovima misija ne postoji nikakva razlika u vezi s njihovom pripadnou odreenom razredu. lanak 15. Drave sporazumno odreuju kojem e razredu pripadati efovi njihovih misija. lanak 16. 1. efovi misija imaju rang u svakom razredu redom prema danu i asu kada su preuzeli svoje funkcije u skladu s lankom 13. ove Konvencije. 2. Promjene u akreditivnim pismima efa misije koje ne dovode da promjene u razredu, ne utjeu na njegov rang. 3. Ovaj lanak ne mijenja obiaje, koji su prihvaeni ili e to biti od strane drave primateljice, u pogledu predstavnika Svete Stolice. lanak 17. ef misije notificira ministarstvu vanjskih poslova, ili nekom drugom ministarstvu prema sporazumu drava, red prvenstva lanova diplomatskog osoblja misije. lanak 18. U svakoj dravi postupak prilikom primanja efova misija mora biti jednoobrazan za svaki od razreda. lanak 19. 1. Ukoliko je mjesto efa misije upranjeno, ili ako je ef misije sprijeen da

obavlja svoje funkcije, otpravnik poslova ad interim privremeno djeluje kao ef misije. Ime otpravnika poslova ad interim notificirat e ef misije, ili, u sluaju njegove sprijeenosti, ministarstvo vanjskih poslova drave iljateljice, ministarstvu vanjskih poslova drave primateljice ili nekom drugom ministarstvu te drave, prema sporazumu. 2. Ukoliko u dravi primateljici nema niti jednog lana diplomatskog osoblja misije, tada jedan lan administrativnog i tehnikog osoblja moe, uz pristanak drave primateljice, biti od strane iljateljice odreen za voenje tekuih administrativnih poslova misije. lanak 20. Misija i njezin ef imaju pravo isticati zastavu i grb drave iljateljice na prostorijama misije, ukljuujui i rezidenciju efa misije, kao i na njegovim prijevoznim sredstvima. lanak 21. 1. Drava primateljica duna je dravi iljateljici bilo olakati da na njezinom podruju, u skladu s njezinim zakonodavstvom, stekne potrebne prostorije za misiju, bilo pomoi joj da pribavi prostorije na neki drugi nain. 2. Ona je takoer duna da, u sluaju potrebe, pomogne misijama da osiguraju odgovarajui smjetaj za svoje lanove. lanak 22. 1. Prostorije misije su nepovredive. Organi drave primateljice ne smiju u njih ui, osim uz pristanak efa misije. 2. Drava primateljica posebno je obvezana na poduzimanje svih potrebnih mjera kako bi sprijeila da prostorije misije budu nasilno zaposjednute ili oteene, te naruen mir ili povrijeeno dostojanstvo misije. 3. Prostorije misije, njezin namjetaj i druga imovina koji se u tim

prostorijama nalaze, kao i prijevozna sredstva misije, ne mogu biti podvrgnuti pretresu, oduzimanju, zapljeni ili mjeri izvrenja. lanak 23. 1. Drava iljateljica i ef misije izuzeti su od svih dravnih, pokrajinskih ili opinskih poreza i taksa u vezi s prostorijama misije iji su vlasnici ili najmoprimci, osim ukoliko se radi o porezima i taksama koji se ubiru kao naknada za posebne usluge. 2. Fiskalno izuzee predvieno u ovom lanku ne primjenjuje se na one poreze i takse koji, prema zakonodavstvu drave primateljice, padaju na teret osoba koje su u ugovornom odnosu s dravom iljateljicom ili efom misije. lanak 24. Arhiv i dokumenti misije nepovredivi su u svako vrijeme i ma gdje se nalazili. lanak 25. Drava primateljica prua misiji sve olakice radi obavljanja njezinih funkcija. lanak 26. Uz rezervu svojih zakona i propisa o zonama u koje je prilaz zabranjen ili ogranien radi dravne sigurnosti, drava primateljica osigurava svim lanovima misije slobodu putovanja i kretanja na njezinom podruju. lanak 27. 1. Drava primateljica doputa i titi slobodno komuniciranje misije za sve slubene svrhe. U komuniciranju s vladom i s drugim misijama i konzulatima drave iljateljice, bilo gdje se oni nalazili, misija moe upotrebljavati sva pogodna sredstva, ukljuujui diplomatske kurire i kodirane ili ifrirane poruke. Meutim, misija moe uspostaviti i upotrebljavati radioodailja samo uz pristanak drave primateljice.

2. Slubeno dopisivanje misije je nepovredivo. Izraz "slubeno dopisivanje" oznauje svako dopisivanje koje se tie misije i njezinih funkcija. 3. Diplomatska valiza ne smije se ni otvoriti, niti zadrati. 4. Vree koje ine diplomatsku valizu moraju nositi vidljive vanjske znakove svoga svojstva i mogu sadravati samo diplomatske dokumente ili predmete namijenjene slubenoj upotrebi. 5. Diplomatskog kurira, koji mora biti snabdjeven slubenim dokumentom kojim se potvruje njegovo svojstvo i oznaava broj vrea koje ine diplomatsku valizu, u vrenju njegovih dunosti titi drava primateljica. On uiva osobnu nepovredivost i ne moe biti podvrgnut nikakvoj vrsti uhienja ili pritvaranja. 6. Drava iljateljica ili misija mogu odrediti diplomatske kurire ad hoc. U tom sluaju odredbe stavka 6. ovoga lanka takoer se primjenjuju, uz rezervu da se imuniteti koji se tu spominju prestanu primjenjivati im kurir preda primaocu diplomatsku valizu koja mu je povjerena. 7. Diplomatska valiza moe se povjeriti zapovjedniku trgovakog zrakoplova koji treba sletjeti u doputenu luku ulaska. Taj zapovjednik mora biti snabdjeven slubenim dokumentom u kome je oznaen broj vrea koje ine valizu, ali se on ne smatra diplomatskim kurirom. Misija moe poslati nekog od svojih lanova da izravno i slobodno preuzme diplomatsku valizu iz ruku zapovjednika zrakoplova. lanak 28. Pristojbe i takse to ih je propisala misija za svoje slubene radnje izuzete su od svih poreza i taksa. lanak 29.

Osoba diplomatskog agenta nepovrediva je. On ne moe biti podvrgnut niti jednoj vrsti uhienja ili pritvaranja. Drava primateljica e s njim postupati s dunim potovanjem i poduzet e sve odgovarajue mjere radi spreavanja svakog napada na njegovu osobu, slobodu i dostojanstvo. lanak 30. 1. Privatni stan diplomatskog agenta uiva istu nepovredivost i zatitu kao i prostorije misije. 2. Njegovi spisi, dopisivanje i, uz rezervu stavka 3. lanka 31, njegova imovina, takoer su nepovredivi. lanak 31. Diplomatski agent uiva imunitet od kaznene sudbenosti drave primateljice. On uiva, takoer, imunitet od njezine graanske i upravne sudbenosti, osim ukoliko se radi: a) stvarnopravnoj tubi koja se odnosi na privatne nekretnine koje se nalaze na podruju drave primateljice, osim ukoliko ih diplomatski agent posjeduje u ime drave iljateljice za svrhe misije; b) o tubi koja se odnosi na nasljeivanje, u kojoj se diplomatski agent pojavljuje kao izvritelj oporuke, upravitelj ostavine, nasljednik ili legatar, i to kao privatna osoba, a ne u ime drave iljateljice; c) o tubi koja se odnosi na bilo koju profesionalnu ili trgovaku djelatnost to ju diplomatski agent obavlja u dravi primateljici izvan svojih slubenih funkcija. 2. Diplomatski agent nije duan svjedoiti. 3. Nikakva mjera izvrenja ne moe se poduzeti u odnosu na diplomatskog agenta, osim u sluajevima predvienim u tokama a), b) i c), stavka 1. ovoga lanka, i to samo ukoliko se izvrenje moe provesti bez ugroavanja nepovredivosti

njegove osobe ili njegova stana. 4. Imunitet od sudbenosti drave primateljice ne izuzima diplomatskog agenta od sudbenosti drave iljateljice. lanak 32. 1. Drava iljateljica moe se odrei imuniteta od sudbenosti za diplomatskog agenta i za osobe koje uivaju imunitet prema odredbama lanka 37. 2. Odricanje mora uvijek biti izriito. 3. Ukoliko diplomatski agent ili neka osoba koja uiva imunitet prema lanku 37. pokrene sudski postupak, ne moe se vie pozivati na imunitet od sudbenosti u pogledu bilo kakvog protuzahtjeva, izravno vezanog za glavni zahtjev. 4. Odricanje od imuniteta u pogledu nekog graanskog ili upravnog postupka ne ukljuuje odricanje od imuniteta u pogledu mjera izvrenja presude, za to je potrebno posebno odricanje. lanak 33. 1. Uz rezervu odredaba stavka 3. ovoga lanka, diplomatski agent je, u vezi svoje slube koju vri za dravu iljateljicu, izuzet od odredaba o socijalnom osiguranju koje su na snazi u dravi primateljici. 2. Izuzee predvieno u stavku 1. ovoga lanka primjenjuje se, takoder, na privatnu poslugu koja je iskljuivo u slubi diplomatskog agenta, pod uvjetom: a) da se ne radi o dravljanima drave primateljice ili osobama koje imaju stalno boravite u toj dravi; i b) da se na njih primjenjuju odredbe o socijalnom osiguranju koje su na snazi u dravi iljateljici ili u nekoj treoj dravi. 3. Diplomatski agent, u ijoj su slubi osobe na koje se ne primjenjuje izuzee predvieno u stavku 2. ovoga lanka, duan je potovati obveze koje

poslodavcu nameu odredbe drave primateljice o socijalnom osiguranju. 4. Izuzee predvieno u stavcima 1. i 2. ovoga lanka ne iskljuuje dobrovoljno sudjelovanje u reimu socijalnog osiguranja drave primateljice, ukoliko ta drava takvo sudjelovanje doputa. 5. Odredbe ovoga lanka ne diraju u dvostrane ili viestrane sporazume o socijalnom osiguranju koji su bili prije zakljueni, i ne spreavaju zakljuivanje takvih sporazuma ubudue. lanak 34. Diplomatski agent je izuzet od svih poreza i taksa, osobnih ili stvarnih, dravnih, pokrajinskih ili opinskih, osim: a) posrednih poreza koji su po svojoj prirodi obino sadrani u cijeni robe ili usluga; b) poreza i taksa na privatne nekretnine koje se nalaze na podruju drave primateljice, osim ukoliko ih on posjeduje u ime drave iljateljice za potrebe misije; c) nasljednih taksa koje ubire drava primateljica, uz rezervu odredaba stavka 4, lanka 39; d) poreza i taksa na privatne prihode koji potiu iz drave primateljice i poreza na kapital uloen u trgovaka poduzea u dravi primateljici; e) poreza i taksa na posebne usluge; f) taksa na registraciju, sudskih ili biljenikih pristojbi, taksa na hipoteku i biljega, ako se odnose na nekretnine, uz rezervu odredaba lanka 23. lanak 35. Drava primateljica izuzima diplomatske agente od svih osobnih podavanja, od svake javne slube bilo koje vrste i od vojnih tereta, kao to su rekvizicije, kontribucije i ukonaenje vojske. lanak 36.

1. Drava primateljica e, u skladu sa zakonima i propisima koje moe donijeti, dopustiti unoenje i izuzeti od svih carina, taksa i drugih srodnih podavanja, osim trokova uskladitenja, prijevoza i trokova za sline usluge: a) predmete namijenjene slubenoj upotrebi misije; b) predmete namijenjene osobnoj upotrebi diplomatskog agenta ili lanova njegove obitelji koji ive u njegovom domainstvu, ukljuujui i predmete namijenjene njegovom smjetaju. 2. Osobna prtljaga diplomatskog agenta izuzeta je od pregleda, osim ukoliko postoje ozbiljni razlozi za pretpostavku da ista sadri predmete koji nisu navedeni u stavku 1. ovoga lanka, ili predmete iji su uvoz ili izvoz zakonom zabranjeni ili podvrgnuti propisima drave primateljice o karanteni. U takvom sluaju pregled treba izvriti samo u prisutnosti diplomatskog agenta ili njegovog ovlatenog predstavnika. lanak 37. 1. lanovi obitelji diplomatskog agenta koji ive u njegovom domainstvu uivaju povlastice i imunitete navedene u lancima 29. do 36, ukoliko nisu dravljani drave primateljice. 2. lanovi administrativnog i tehnikog osoblja misije, kao i lanovi njihove obitelji koji ive u njihovom domainstvu, uivaju, ukoliko nisu dravljani drave primateljice ili u njoj nemaju svoje stalno boravite, povlastice i imunitete navedene u lancima 29.do 35,izuzev to se imunitet od graanske i upravne sudbenosti drave primateljice, a koji je spomenut u stavku l. lanka 3l, ne primjenjuje na djela izvrena izvan obavljanja njihovih funkcija. Oni,

takoer, uivaju povlastice navedene u stavku 1. lanka 36. u pogledu predmeta uvezenih prilikom njihovog prvog doseljenja. 3. lanovi poslunog osoblja misije, koji nisu dravljani drave primateljice ili nemaju u njoj stalno boravite, uivaju imunitet za djela izvrena u toku obavljanja svojih funkcija i izuzee od poreza i taksa na plae koje primaju za vrenje svoje slube, kao i izuzee prema lanku 33. 4. Privatna posluga lanova misije, ukoliko se ne radi o dravljanima drave primateljice ili osobama koje u toj dravi imaju stalno boravite, izuzeta je od poreza i taksa na plae koje prima za vrenje svoje slube. U svemu ostalom te osobe uivaju povlastice i imunitete samo u onoj mjeri u kojoj to doputa drava primateljica. Meutim, ta drava je duna svoja prava u pogledu tih osoba vriti na takav nain, da se time neopravdano ne ometa obavljanje funkcija diplomatske misije. lanak 38. 1. Ukoliko drava primateljica nije odobrila dodatne povlastice i imunitete, diplomatski agent, koji je dravljanin te drave ili u njoj ima svoje stalno boravite, uiva samo imunitet od sudbenosti i nepovredivost, i to samo u pogledu slubenih radnji izvrenih u obavljanju svojih funkcija. 2. Ostali lanovi osoblja misije i privatna posluga, koji su dravljani drave primateljice ili u kojoj imaju stalno boravite, uivaju povlastice i imunitete samo u onoj mjeri u kojoj su im isti priznati od strane te drave. Meutim, drava primateljica mora svoju sudbenost prema tim osobama vriti na takav nain, da se time neopravdano ne ometa obavljanje funkcija misije. lanak 39.

1. Svaka osoba koja ima pravo na povlastice i imunitete, uiva ih od asa kada ue na podruje drave primateljice radi stupanja na dunost, ili, ako se ve nalazi na tom podruju, od asa kada njezino imenovanje bude notificirano ministarstvu vanjskih poslova ili nekom drugom ministarstvu, prema sporazumu stranaka. 2. Kada funkcije neke osobe koja uiva povlastice i imunitete prestanu, tada povlastice i imuniteti redovno prestaju u asu kada ta osoba napusti zemlju, ili po isteku razumnog roka koji joj je u tu svrhu bio odobren, no do tog asa povlastice i imuniteti vrijede ak i u sluaju oruanog sukoba. Meutim, imunitet vrijedi i dalje u pogledu djela koje je ta osoba vrila u obavljanju svojih funkcija kao lan misije. 3. U sluaju smrti lana misije, lanovi njegove obitelji uivaju i dalje povlastice i imunitete koji im pripadaju, do isteka razumnog roka koji im omoguuje da napuste podruje drave primateljice. 4. U sluaju smrti lana misije koji nije dravljanin drave primateljice ili u njoj nema svoje stalno boravite, ili u sluaju smrti lana njegove obitelji koji ivi u njegovom domainstvu, drava primateljica doputa odnoenje pokretne imovine pokojnika, osim one koja je steena u toj zemlji i koju je u asu njegove smrti bilo zabranjeno izvoziti. Ne naplauju se nasljedne takse na pokretnu imovinu koja se nalazi u dravi primateljici samo zato to se pokojnik nalazio u toj dravi kao lan misije ili lan obitelji nekog lana misije. lanak 40.

1. Ako diplomatski agent prolazi podrujem ili se nalazi na podruju tree drave koja mu je izdala vizu, ako je ta bila potrebna, na putu da preuzme ili da se vrati na svoju dunost, ili da se vrati u svoju zemlju, trea drava priznat e mu nepovredivost i druge imunitete koji mogu biti potrebni da bi mu omoguili prolazak ili povratak. Isto e se primijeniti na lanove njegove obitelji koji uivaju povlastice i imunitete te prate diplomatskog agenta, putuju odvojeno da bi mu se prikljuili, ili da bi se vratili u svoju zemlju. 2. U uvjetima slinim onima koji su navedeni u stavku 1. ovoga lanka, tree drave ne smiju ometati prelazak preko svog podruja lanovima administrativnog i tehnikog osoblja ili poslunog osoblja misije i lanova njihovih obitelji. 3. Tree drave priznaju slubenom dopisivanju i drugim slubenim obavijestima koje prelaze preko njihovog podruja, ukljuujui kodirane i ifrirane poruke, istu slobodu i zatitu kao i drava primateljica. One priznaju diplomatskim kuririma kojima je izdata viza, ako je ta bila potrebna, kao i diplomatskim valizama u prolasku, istu nepovredivost i zatitu koju im je duna priznati drava primateljica. 4. Obveze treih drava iz stavaka 1, 2. i 3. ovoga lanka primjenjuju se, takoer, na osobe spomenute u tim stavcima, te na slubene obavijesti i diplomatske valize kada se nalaze na podruju tree drave uslijed vie sile. lanak 41. 1. Bez tete po svoje povlastice i imunitete, sve osobe koje te povlastice i

imunitete uivaju, dune su potovati zakone i propise drave primateljice. One su takoer dune uzdravati se od mijeanja u unutranje poslove te drave. 2. Svi slubeni poslovi s dravom primateljicom, koji su povjereni misiji drave iljateljice, moraju se obavljati s ministarstvom vanjskih poslova drave primateljice, ili njegovim posredovanjem, ili s nekim drugim ministarstvom, prema sporazumu. 3. Prostorijama misije ne smije se koristiti na bilo koji nain nespojiv s funkcijama misije kako su one utvrene ovom Konvencijom ili drugim propisima opeg meunarodnog prava, ili u posebnim ugovorima izmeu drave iljateljice i drave primateljice. lanak 42. Diplomatski agent ne smije obavljati u dravi primateljici profesionalnu ili trgovaku djelatnost u svrhu stjecanja osobne zarade. lanak 43. Funkcija diplomatskog agenta prestaje, izmeu ostalog: a) notifikacijom drave iljateljice dravi primateljici da je njegova funkcija prestala; b) notifikacijom drave primateljice dravi iljateljici da, u skladu sa stavkom 2. lanka 9, ova drava odbija diplomatskog agenta priznati kao lana misije. lanak 44. Drava primateljica duna je, ak i u sluaju oruanog sukoba, odobriti sve olakice, kako bi osobe koje uivaju povlastice i imunitete, osim dravljana drave primateljice, kao i lanovi obitelji tih osoba, bez obzira na njihovo dravljanstvo, mogli u najkraem moguem roku napustiti njezino podruje. Drava

primateljica je naroito duna da tim osobama, u sluaju potrebe, stavi na raspolaganje potrebna prijevozna sredstva, za njih same i za njihovu imovinu. lanak 45. U sluaju prekida diplomatskih odnosa izmeu dviju drava, ili ukoliko je misija definitivno ili privremeno opozvana: a) drava primateljica je duna, ak i u sluaju oruanog sukoba, potovati i tititi prostorije misije, kao i njezinu imovinu i arhiv; b) drava iljateljica moe povjeriti na uvanje prostorije misije, zajedno s imovinom koja se tu nalazi, kao i arhiv, nekoj treoj dravi, prihvatljivoj za dravu primateljicu; c) drava iljateljica moe povjeriti zatitu svojih interesa i interesa svojih dravljana nekoj treoj dravi, prihvatljivoj za dravu primateljicu. lanak 46. Uz prethodni pristanak drave primateljice, a na zahtjev tree drave koja nema predstavnitvo u toj dravi, drava iljateljica moe privremeno zastupati interese tree drave i njezinih dravljana. lanak 47. 1. Primjenjujui odredbe ove Konvencije, drava primateljica nee provoditi diskriminaciju izmeu drava. 2. Meutim, nee se smatrati diskriminacijom: a) injenica da drava primateljica restriktivno primjenjuje neku od odredaba ove Konvencije zbog toga to se ta odredba tako primjenjuje na njezinu misiju u dravi iljateljici; b) injenica da drave, na osnovi obiaja ili sporazuma, uzajamno priznaju povoljniji postupak nego to to zahtijevaju odredbe ove Konvencije. lanak 48.

Ova Konvencija bit e otvorena potpisivanju svih drava lanica Ujedinjenih naroda ili neke specijalizirane ustanove, kao i svih drava stranaka Statuta Meunarodnog suda, te svih drugih drava koje je Opa skuptina Ujedinjenih naroda pozvala da postanu stranke Konvencije, i to na sljedei nain: do 31. listopada 1961. u Saveznom ministarstvu vanjskih poslova Austrije, a zatim, do 31. oujka 1962, u sjeditu Ujedinjenih naroda u New Yorku. lanak 49. Ova Konvencija podlijee ratifikaciji. Isprave o ratifikaciji poloit e se kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda. lanak 50. Ova Konvencija ostat e otvorena pristupanju svih drava koje pripadaju jednoj od etiri kategorije spomenute u lanku 48. Isprave o pristupanju poloit e se kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda. lanak 51. 1. Ova Konvencija stupit e na snagu tridesetoga dana od dana polaganja dvadeset i druge isprave o ratifikaciji ili pristupanju kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda. 2. Za svaku dravu koja ratificira Konvenciju ili joj pristupi nakon polaganja dvadeset i druge isprave o ratifikaciji ili pristupanju, Konvencija e stupiti na snagu tridesetoga dana nakon polaganja njezine isprave o ratifikaciji ili pristupanju. lanak 52. Glavni tajnik Ujedinjenih naroda obavijestit e sve drave koje pripadaju jednoj od etiri kategorije spomenute u lanku 48: a) o potpisima stavljenim na ovu Konvenciju i o polaganju isprava o ratifikaciji ili pristupanju u skladu sa lancima 48, 49. i 50; b) o danu stupanja na snagu ove Konvencije u skladu sa lankom 51.

Izvornik ove Konvencije, koje su engleski, francuski, kineski, ruski i panjolski tekst jednako vjerodostojni, poloit e se kod glavnog tajnika Ujedinjenih naroda, koji e ovjerene prijepise dostaviti svim dravama koje pripadaju jednoj od etiri kategorije spomenute u lanku 48. U potvrdu toga su dolje potpisani punomonici, propisno ovlateni od svojih odnosnih vlada, potpisali ovu Konvenciju. Sainjeno u Beu, osamnaestoga travnja tisuu devet stotina ezdeset i prve

You might also like