Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 1

En mytologisk slöja i nuet

Författare som ingår i antologin: Dimitris Kalokyris, Klairi Mitsotaki, Dimitris Nollas, Elena Penga,
Thanasis Valtinos.
Titel: Gräset doftar starkt – fem samtida grekiska prosaister
Översättare: Michael Economou & Vasilis Papageorgiou
Förlag: Växjö University Press

Akribi. Enligt översättaren Vasilis Papageorgiou är det språkets akribi som sammanlänkar dessa fem
grekiska författare som presenteras i Gräset doftar starkt. Akribi betyder noggrannhet eller exakthet. Hur det
ligger till på originalspråk vet jag inte men jag vet att språket är det som är gemensamt för de prosatexter,
noveller om man så vill, som finns i denna tunna bruna antologi. Den som har ett stjärnbestrött fönster som
illustration. Utan större erfarenhet av grekisk samtida litteratur läser jag nyfiket denna antologi. Texterna är
fyllda med vackert språk, relationer, udda men vardagliga händelser och bilder.

Det finns en slöja av grekiska myter och historia över Dimitris Kalokyris texter, en känsla av hjälplöshet
inför mänskliga relationer över Klairi Mitsotaki. I Dimitris Nollas berättelser finns sveket. Sveket mot
sina medmänniskor, släktrelaterade och vänskapliga svek. Elena Pengas språk vandrar associativt mellan
människan och tingen. Thanasis Valtinos ger oss människans godhet och ondska. Blandat och utan tydliga
avgränsningar.

Visst filosoferas det, som vid ett stjärnbestrött fönster, i dessa texter men det betraktas också. Samtiden
blandas med historien som sträcker sig tillbaks till antikens dagar. Detta låter som en klyscha men det känns
inte som en när man läser det. Anspråkslöst men ändå med intensitet ger denna lilla bok en smak av grekisk
samtida litteratur som i sin översättning ändå får en glans av akribi. Akribi som betyder noggrannhet eller
exakthet.

My Thorin

You might also like