BMM3111 Isi Pelajaran - Interaksi 4

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 13

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

TAJUK 10

SUMBER ISTILAH BAHASA MELAYU

10. 1 Sinopsis Topik ini akan menerangkan tentang sumber istilah Bahasa Melayu. Ini berdasarkan perbendaharaan kata umum Bahasa Melayu, perbendaharaan kata serumpun, perbendaharaan kata bahasa asal , penyerapan istilah asing, bentuk bentuk istilah (ungkapan) asing yang tetap dan pembentukan istilah pelbagai bidang. Dengan mempelajari tajik ini diharap pelajar akan mengetahui sumber istilah itu diperoleh dan cara cara istilah asing diterima dan diguna pakai dalam bahasa Melayu. 10.2 Hasil pembelajaran !ada akhir tajuk ini, anda akan dapat " i. Menjelaskan perbendaharaan kata umum bahasa Melayu

ii. Menyatakan perbendaharaan kata bahasa serumpun iii. Menyenaraikan contoh contoh perbendaharaan kata bahasa asing 10. !erben"a#araan Ka$a Um%m Ba#asa Mela&% !embentukan istilah boleh diambil daripada perbendaharaan kata umum bahasa Melayu termasuk kata dari dialek atau bahasa lama. #esuatu kata yang dipilih untuk dijadikan istilah itu hendaklah memenuhi syarat yang berikut$ %ata berkenaan tepat memberi makna, konsep, proses, keadaan atau ciri yang dimaksudkan. #ekiranya terdapat dua perkataan kata yang mempunyai makna yang sama, pilihan perkataan adalah yang paling singkat (sekiranya ada sekelompok sinonim). &ontoh" 'ospital dan rumah sakit, dipilih hospital (isiologi dan kaji tugas organ, dipilih )isiologi kata berkenaan tidak mempunyai konotasi buruk atau sebutan sumbang.

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

Istilah istilah yang terbentuk daripada perkataan umum bahasa Melayu itu seperti gaya, garis pusat, jejari, tapa , segi tiga dan sebagainya.

10.'

!erben"a#araan Ka$a Ba#asa Ser%mp%n Istilah juga boleh dibentuk daripada perbendaharaan kata bahasa serumpun dengan

bahasa Melayu sekiranya tidak terdapat istilah yang diperlukan daripada bahasa Melayu. &ontoh contoh seperti" 10.( gambut (daripada bahasa Banjar) nyeri (daripada bahasa #unda) peat pai!

engkabang (daripada bahasa Iban) e""ipe!ut dermaga (daripada bahasa klasik) #$ar% dening (daripada dialek %elantan) y& e

!erben"a#araan Ka$a Ba#asa Asin) #ekiranya istilah yang diperlukan tidak terdapat daripada bahasa Melayu dan bahasa

serumpun dengan bahasa Melayu maka bolehlah diambil kata kata daripada bahasa asal atau bahasa asing. !enulisan istilah ini hendaklah mengutamakan bentuk ejaannya di dalam bahasa sumber (perlu disesuaikan) tetapi penyebutannya hendaklah mengikut sistem bunyi bahasa Melayu. *ntuk tujuan keseragaman, bahasa Inggeris yang dianggap paling internasional dijadikan sebagai bahasa sumber melainkan konsep yang berkenaan tidak ada istilahnya dalam bahasa Inggeris. 10.(.1 Ter"apa$ "%a *ara per+a$aan "aripa"a ba#asa asin) "ipili# , +. ,. i. Meminjam konsep asing dan menterjemahkannya ke dalam bahasa Melayu Menyerap seluruh kata tersebut ke dalam bahasa Melayu Menterjemah konsep daripada bahasa asing misalnya !et#&r treat(e!t ' pe!gu+ata!, ' jari!ga!, (e)i*a"

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

ii.

Menyerap keseluruhan kata tersebut #upaya istilah lebih seragam, keutamaan diberi kepada perkataan bahasa Inggeris atas dasar bersi)at antarabangsa.

&ontoh contoh seperti"

Is$ila# Ba#asa Asal -tom #tocking !ro)essional !encil #tructure .adio Tele/ision .adiography

Is$ila# Ba#asa Mela&% -tom #toking !ro)esional !ensel #truktur .adio Tele/isyen .adiogra)i

10.-

!erben"a#araan Is$ila# Asin)

Istilah asing boleh dipinjam atas dasar" #esuai maknanya$ 0ebih singkat daripada terjemahan bahasa Melayunya$ Istilah asing yang diserap itu mempermudah penyelarasan, sekiranya istilah bahasa Melayunya mempunyai banyak sinonim.

10.-.1 Ben$%+.Ben$%+ Serapan %ata yang diambil daripada bahasa asing terdiri daripada bentuk akar atau terbitannya. 'al ini bergantung pada"

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

%onteks situasi dan pemakaiannya di dalam ayat$ %emudahan belajar bahasa$ dan %epraktisan.

!ada prinsipnya diambil bentuk tunggal contohnya, spectrum (spektrum) kecuali kalau bentuk jamaknya yang lebih biasa dipakai.

10.-.2 Is$ila# Asin) &an) S%"a# La/im Istilah asing yang sudah lama digunakan boleh terus dipakai 1alaupun ada kalanya istilah berkenaan tidak sesuai dengan peraturan. 'al ini dilakukan untuk mengelakkan kekacauan dan kekeliruan. &ontoh contoh seperti " Is$ila# Asin) &ampaign &ustom Dengue 2rant !ension Is$ila# Ba#asa Mela&% %empen %astam Denggi 2eran !encen

10.-. Ejaan Is$ila# 0Un)+apan1 Asin) &an) Te$ap Istilah asing atau ungkapan tertentu yang sebutan dan ejaannya kekal dalam semua bahasa, digunakan juga dalam bahasa Melayu dengan syarat diberi garis ba1ah atau dicetak miring. &ontoh" a. +&!a %i)e b. esprit )e *&rps c. %ait a**&(p"i c. #e"ta!s*$auu!g

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

d. *a" )e sa*

La$i#an , +. 4yatakan dari mana sumber istilah Bahasa Melayu diperoleh5

,. Bahaskan mengapa ungkapan atau bahasa asing amat di perlukan dalam perkembangan peristilahan di Malaysia5 TAJUK 11 11.1 Sinopsis Topik ini akan menerangkan dan menjelaskan tentang konsep dan langkah, syarat syarat dan pembentukan istilah baharu Bahasa Melayu. Diharap topik ini dapat membantu pelajar mengetahui dan menjelaskan mengenai skema tatacacara pembentukan istilah bahasa Melayu. 11.2 Hasil pembelajaran !ada akhir tajuk ini, anda akan dapat " i. ii. iii. 11. Menjelaskan konsep dan langkah pembentukan istilah bahasa Melayu Menerangkan syarat syarat pembentukan istilah bahasa Melayu Memberi penerangan mengenai pembentukan istilah bahasa Melayu Konsep "an Lan)+a# !eristilahan merupakan usaha untuk membentuk perkataan bagi mengungkapkan konsep, idea, proses dan nama bagi sesuatu yang belum 1ujud dalam bahasa Melayu. Tujuannya adalah untuk membolehkan bahasa Melayu ber)ungsi sebagai bahasa ilmu di pusat pengajian tinggi. Istilah boleh dibentuk daripada beberapa sumber seperti bahasa Melayu, bahasa serumpun dan juga bahasa bahasa asing. %ata baharu dalam bahasa Melayu la3imnya muncul sama ada melalui penciptaan secara penggunaan popular dalam media massa dan penulisan kreati) atau melalui perancangan bahasa yang rasmi. 11. .1 !en))%naan !op%lar SKEMA TATA2ARA !EMBE3TUKA3 ISTILAH MELAYU

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

!enciptaan perkataan baharu secara penggunaan popular selalunya dihasilkan oleh penulis penulis sama ada untuk siaran dalam media massa, media elektronik ataupun dalam tulisan tulisan kreati) seperti sajak, cerpen dan no/el. !erkataan baharu ini pada a1alnya diperkenalkan secara ciptaan sendiri, melalui terjemahan atau secara ambilan keseluruhannya. Bentuk bentuk perkataan ini akhirnya menjadi popular dan digunakan secara umum. -ntara contoh perkataan " Ibu kota !erang dingin Tunjuk perasaan .umah haram sidang media sidang kemuncak banjir kilat kudapan kempen pasaran hadapan tanah runtuh berita gempar

11. .2 !eran*an)an ba#asa &an) rasmi !ada umumnya hal ini dilakukan oleh De1an Bahasa dan !ustaka (DB!) dan institusi pengajian tinggi. !erkataan yang dicipta melalui perancangan yang rasmi ini berbentuk istilah yang merujuk bidang bidang ilmu dan kerjaya tertentu. Dalam hal ini terdapat langkah langkah yang diambil untuk tujuan mencipta perkataan baharu ini. 'al ini akan dibincangkan lebih lanjut dalam Tajuk +,. 11.' S&ara$ 4 S&ara$ *saha usaha memajukan istilah Melayu lebih akti) selepas tahun +678. DB! dengan kerjasama Majlis Bahasa Indonesia Malaysia telah menubuhkan 9a1atankuasa !edoman *mum !embentuk Istilah. 9a1atankuasa ini ber)ungsi untuk menghasilkan istilah yang seragam antara Malaysia dengan Indonesia. Di samping itu, badan ini juga bertanggungja1ab mengembangkan istilah Melayu dan menghasilkan istilah yang lebih khusus, abstrak dan tepat bersesuaian dengan bidang bidang ilmu yang terdapat di Malaysia. Istilah boleh dibentuk daripada beberapa sumber, iaitu daripada bahasa Melayu, bahasa serumpun dan juga bahasa bahasa asing. ++.:.+ Istilah daripada bahasa Melayu !erkataan umum bahasa Melayu boleh dijadikan istilah asalkan perkataan tersebut memenuhi syarat syarat berikut " i. memberi makna yang tepat mengandungi konsep, proses, keadaan atau si)at istilah yang dimaksudkan

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

ii. sekiranya ada dua perkataan kata yang mempunyai makna yang sama, pilihlah perkataan yang lebih singkat iii. !erkataan tersebut tidak memba1a konotasi buruk ++.:., Istilah daripada bahasa serumpun #ekiranya perkataan Melayu umum tidak terdapat, maka bolehlah diambil perkataan daripada dialek bahasa Melayu, bahasa Melayu klasik atau bahasa serumpun. ++.:.; Istilah daripada bahasa asing -pabila tidak ada perkataan daripada bahasa Melayu, dialek Melayu dan bahasa serumpun, maka baharulah diambil perkataan daripada bahasa asing. Ini dilakukan dengan dua cara iaitu " i. ii. Meminjam konsep asing dan menterjemahkannya ke dalam bahasa Melayu Menyerap seluruh kata tersebut ke dalam bahasa Melayu

++.:.: !enulisan kata istilah 'endaklah daripada ejaan .umi dalam bahasa sumber tetapi sebutannya disesuaikan dengan sistem bunyi bahasa Melayu. 'anya huru) huru) tertentu sahaja perlu disesuaikan apabila yang di dalam bahasa Inggeris tidak konstan. Misalnya g disebut j, * disebut s. Misalnya %a*t&r disebut )aktor, s*re# disebut skru. Terdapat istilah Inggeris yang sudah lama diserap iaitu sebelum +67<. !erkataan itu sudah dimasukkan ke dalam %amus De1an. #emua ejaan istilah ini dikekalkan seperti kamsen (*&((issi&!), gran (gra!t) dan pencen (pe!si&!). 11.( !emben$%+an Is$ila# Ba#ar% Dasar pelajaran kebangsaan dirangka dan diluluskan oleh De1an *ndangan !ersekutuan dan kemudian oleh De1an !arlimen !ersekutuan Tanah Melayu pada tahun +68< an. #emenjak itu pengajaran #ains dan Teknologi diperkenalkan dan ditingkatkan. Istilah #ains dan Teknologi perlu diadakan dengan segera sebagai memenuhi dasar ini. Bagi mendapat hasil yang seragam dan lebih cepat maka disusun pedoman pembentukan ini sejak tahun +68< an. 4amun, kita ditegah mengambil sembarangan bentuk bahasa Inggeris secara sepenuhnya seperti a*i), asi)iti, dan asi)i , kerana bentuk bentuk berlainan dengan mor)ologi bahasa Inggeris. mor)ologi Melayu

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

Manakala pada penghujung akhir tahun +6=< an dan a1al tahun +67< an telah disusun semula satu pedoman pembentukan istilah baharu yang lebih terperinci. Berdasarkan pedoman yang baharu itu ada beberapa bahagian yang ditetapkan serta diperluas dari segi dasar, cara dan pedoman, iaitu" i. !embentukan istilah baharu hendaklah berdasarkan sikap dan pandangan yang progresi) dan )leksibel bagi bahasa Melayu moden$ ii. Istilah baru hendaklah yang praktis sama ada dalam bidang ilmu atau masyarakat pemakai bahasa$ iii. !embentukan istilah baharu, dalam semua bidang ilmu atau yang popular, hendaklah sentiasa diselaraskan dengan yang dibuat di Indonesia$ i/. Istilah baharu hendaklah memperlihat kekayaan perbendaharaan kata bahasa Melayu dan yang mempunyai sistem struktur menurut kudrat bahasa Melayu Indonesia$ dan /. Istilah ilmu hendaklah seboleh bolehnya memperlihat bentuk yang jelas dengan istilah asal atau istilah antarabangsa. Dasar baharu yang ditetapkan ini telah memberi peluang kepada penggubal penggubal istilah untuk melihat dengan lebih luas cakupan pandangannya menuju ke arah peringkat antarabangsa. !ada masa lalu apabila menggubal istilah, penggubalan itu dibuat dengan melihat ke dalam bahasa Melayu sahaja. &ontohnya jika ada kata berakhiran >gy? dalam bahasa Inggeris maka dalam bahasa Melayu hendaklah dipakai kata >kaji?, sedangkan kata kata dasarnya yang lain dicari kata terjemahannya dalam bahasa Melayu. 11.!roses pemben$%+an is$ila# *mumnya terdapat dua proses pembentukan istilah iaitu " i. ii. Melalui proses pinjam terjemah Melalui proses pinjaman

11.-.1 Melal%i proses pinjam $erjema#

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

Istilah terbentuk daripada perkataan Melayu jati atau bahasa serumpun dengan memberi makna baharu untuk memba1a konsepbtertentu yang sebelumnya tidak ada dalam bahasa Melayu. Terdapat lima proses pinjam terjemah iaitu " i. Terjemah langsung, contohnya$ )&se soluble resiste!*e ii. sukatan larut rintangan

!enggabungan dua kata umum, contohnya " (issi"e rig$t a!g"e $&!ey(&&! peluru berpandu sudut tepat bulan madu

iii. !enciptaan kata baharu yang tidak pernah ada dalam bahasa Melayu bagi mendukung konsep baharu. &ontohnya " arrears up )ate *&!%igurati&! tunggakan kemas kini tatarajah

i/. !erluasan makna sesuatu perkataan untuk mendukung konsep baharu. #ering juga perkataan yang dicipta mengalami perubahan bunyi. &ontohnya " gelap serap biji salur /. la1an la1an la1an la1an legap jerap bijirin salir

Mencipta kata baharu dengan gandaan separa. &ontohnya " "i-ui) *api""ary ra)ius *&p"a!ar cecair rerambut jejari sesatah

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

11.-.2 Melal%i !roses pinjaman &ara pembentukan kata adalah dengan mengambil istilah daripada bahasa asalnya dan penyesuaian dibuat pada bahagian bunyi dan ejaan. i. !engambilan dengan perubahan atau penyesuaian ejaan. &ontohnya " stru*ture ge&grap$y (at$e(ati*s i!eti* +i&"&gy ii. . . . . . stru tur ge&gra%i (ate(ati i!eti +i&"&gi

!engambilan tanpa perubahan ejaan. &ontohnya " mag!et ra)i& b&!us e sp&rt sta!)ar) au)it magnet radio bonus eksport standard audit

Istilah pinjaman di atas hendaklah disebut mengikut kela3iman sebutan bahasa Melayu baku.

10

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

TAJUK 12

ME35A!LIKASI !EMBE3TUKA3 ISTILAH ME355U3AKA3 SKEMA TATA2ARA !EMBE3TUKA3 ISTILAH BAHASA MELAYU

12.1

Sinopsis Tajuk ini disusun untuk membolehkan pelajar mengetahui dan menjelaskan

pengaplikasian pembentukan istilah menggunakan skema tatacara pembentukan istilah ahasa Melayu. !elajar juga harus mengetahui mengenai penggunaan kata bahasa Melayu yang la3im dan tidak la3im. Terdapat juga kata bahasa serumpun yang la3im dan tidak la3im yang perlu diketahui oleh pelajar bagi memudahkan pemahaman mereka mengenai topik ini. #elain itu, diterangkan juga mengenai pembentukan istilah bahasa Inggeris dan bahasa asing lain yang digunakan secara meluas sama ada dalam pertuturan sehari hari, bertulis mahupun di dalam bahan bacaan. Dengan mengetahui tajuk ini secara mendalam, pelajar lebih mudah mengetahui skema tatacara pembentukan istilah bahasa Melayu yang digunakan. 12.2 Hasil pembelajaran !ada akhir tajuk ini, anda akan dapat " i. ii. iii. 12. Menjelaskan tentang kata bahasa Melayu yang la3im dan tidak la3im Mengenal pasti dan menyenaraikan kata bahasa serumpun yang la3im dan tidak la3im Menyebut contoh kata bahasa Inggeris dan bahasa asing lain yang digunakan Ka$a Ba#asa Mela&% &an) La/im "an Ti"a+ La/im

11

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

Dalam buku !edoman *mum !embentukan Istilah Bahasa Melayu (+66,) terbitan DB!, terdapat langkah langkah yang digariskan untuk pembentukan istilah iaitu " i. !enggunaan perkataan dalam bahasa Melayu yang la3im digunakan dan dikhususkan maknanya untuk mendukung makna istilahnya. &ontoh perkataan " 2aris pusat tapak hasil keluaran kuasa daya

ii. !enggunaan perkataan dalam bahasa Melayu yang kurang la3im digunakan. &ontoh perkataan " cerakin mendap peka ketuhar

iii. !enggunaan perkataan bahasa serumpun ataupun dialek Melayu yang la3im digunakan. &ontoh perkataan " labur (4egeri #embilan) dermaga (9a1a) gambut (Banjar) i/. !enggunaan perkataan bahasa serumpun atau dialek yang sudah tidak la3im digunakan. &ontoh perkataan " dening (%elantan) riam (9ohor) engkabang (Iban) /. !erkataan atau istilah daripada bahasa Inggeris. &ontoh perkataan " atom elektron skru reaktor pro)esional /i. !enggunaan perkataan atau istilah daripada bahasa lain. &ontoh perkataan " i! t&t& a) $&*

12

BMM 3111 SEMANTIK DAN PERISTILAHAN BAHASA MELAYU

et a", esprit )e *&rp %esimpulannya, dalam pembentukan istilah yang menggunakan ketujuh tujuh cara di atas, ada empa$ s&ara$ yang perlu dipatuhi " i. ii. ungkapan yang paling singkat ungkapan yang maknanya tidak menyimpang

iii. ungkapan yang tidak berkonotasi buruk i/. ungkapan yang sedap didengar

13

You might also like