Professional Documents
Culture Documents
Kokoro Tsutae
Kokoro Tsutae
Hito wa yuragi no naka Tadayou sono imi wa Futashika na ai wo tsutaeru Kotonoha wo motsu yue ni
Aa umare ikite Ikasarete tsutaeru Hito wa chiisaku saredomo atsuki inochi wo utau tabibito
()
Kokoro tsutae no koe wa uta ni kawari Kaze ni hakobare umi wo koe Haruka na michi ni naru
Kigi wa midori no naka Asamoya ni tsutsumare Toritachi wa hane yasumete Wataru toki no kaze wo matsu
Hito wa yuragi no naka Tomadou sono imi wa Sasayakana yorokobi wasure Hashiri tsudukeru yue ni
English The moon is in the sky to the west, and the stars open their eyes I'm waiting for the dawn after a calm sleep Amidst people swaying back and forth, the meaning hangs in the air I'm waiting for words to convey this uncertain love Ahh, conveying being born, living, and being kept alive People are travellers who sing of a short but passionate life My voice that is conveying what's in my heart, changes into song It's carried in the wind, it crosses the sea And becomes a far away road Enveloped in morning mist, amidst the green of the trees The birds rest their wings, and they wait for the wind When it comes time to cross Amidst people swaying back and forth, the meaning is lost I continue to run, forgetting my meager happiness Ahh, conveying being born, living, and being kept alive People are travellers who sing of a short but passionate life My voice that is conveying what's in my heart, changes into song It's carried in the wind, it crosses the sea And becomes a far away road My voice that is conveying what's in my heart, changes into song It's carried in the wind, it crosses the sea And becomes a far away road It's carried in the wind, it crosses the sea And becomes a far away road