Kurtlar Vadisi Senaryosu

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 229

1

Tamamen gerektir

KURTLAR VADS-VALLEY OF THE WOLVES
IRAK-IRAQ

01 Subay ev (-Gece) Flashforward
Perdeleri ekili karanlk bir oda
karartc bir yer Ksaca
mekan tarifledikten sonra
masasnn banda oturan subay
grrz masa lambasnn lo
yzn yarm aydnlatmakta.
Dnceli Elindeki pahal
dolmakalemin kapan aar,
nndeki (masas dzenlidir, o
dzen iinde katlar belli bir
dzende durur) kadn yaz
ksmnn en bana ksa bir
tereddtten sonra Sleymaniye-
Kuzey Irak 04 haziran 2003
yazar el yazsyla
Flasbacke geeriz

02 Trk Karargah-at (K. Irak) (D-Gn)
Genel plann stne
Sleymaniye-Kuzey Irak 4
Haziran 2003 tarihi yazyla
derken kamera ilerler, iki katl
atsz binann stndeki makinal
tfein banda duran terini silen
yerel kyafetli Trk askerinde
durur
2

03 Trk Karargah-Ana Oda (K. Irak) (eski 18)(-
Gn)
Masadaki temen komutana,
ayaktaki temen subaya, subay
ise amerikan binbasna silahn
ekmitir!
K TEMEN: (NG) Dont move
SUBAY: (NG) ndir silahn! [Drop
your weapon.]
Bar ar vardr, komutan
fkeyle

KOMUTAN: (NG) bunun hesabn
vereceksin binba! [You'll pay for
this, major!]
ki astsubay daha salona girer..
silahlarn dorulturlar
amerikallara silaha kar iki
silah vardr!

04 Trk Karargah-Telsiz Oda (K. Irak) (eski 19)(-
Gn)
Telsiz odasndaki subay telefonda
heycanl ve seri halde
SUBAY: komutanm, silah ektiler
Ate iin emirlerinizi bekliyoruz
efendim

05 Trk Karargah-Belge Odas (K. Irak) (eski 20)(-
Gn)
3
ki astsubay var, bi tanesi
syleniyor metal dolaptan
kard dosyalar metal kovalarn
iine koyuluyor
ASTSUBAY2: erefsizler, silah
ekiyolar daha dn birlikte
arpyorduk
Dier astsubay konumaz bile,
elindeki (zippo benzinini) hafif
dkyor kovalarn iine

06 Trk Karargah-Ana Oda (K. Irak) (-Gn) (eski
21)
bir astsubay kapdan, bir
astsubay da belge odasndan
silahl olarak ieri girerbe silahl
askerimiz, iki silahl amerikan
askerini aralarna almlar
KOMUTAN: (NG) Ne yaptn
zannediyorsun binba say saymay
da m unuttun, indirt unlara
silahlarn! [What do you think you
are doing, major... Don't you know
how to count? Order them to lower
their weapons!]
BNBAI: (NG) Binba teslim olun
sizden daha kalabalz [You are the
one who is outnumbered, major...
Surrender.]
KOMUTAN: (NG) Siz ldrmsnz!
[You are mad!]
4
Komutan masadan kalkar,
amerikal temen ate edemez

07 Trk Karargah n (K. Irak) (D-Gn) (22)
Sam saatine bakyor ama
sabrszlk ifadesi yok slkla
dokuzuncu senfoniyi alar hafif

08 Trk Karargah-Telsiz Odas (K. Irak) (-Gn) (23)
Komutan girer telsiz odasndan
ieri, subay nerdeyse alamakl
SUBAY: komutanm, srarla
arpmayn emri geliyor
KOMUTAN: (sert) ver unu
Komutan telefonu alr
KOMUTAN: Komutanm benim onbir
kiiyiz atda makinalmz var 100
amerikan 60 yerel askerin en az
yarsn vuracak gcmz var
Bunlarn amac arama deil
komutanm, ay verdiimiz adamlar
bize silah dorultuyorlar Bunlarn
eylemi, bize ynelik deil trk milletine
ynelik lmek iin 10 askerimle
birlikte emir ve grlerinize hazrm
komutanm!
Dik kararl durur dinler bir
sre, telsizci de subay da
bekliyor, komutan kar tarafn
szn keser
KOMUTAN: Komutanm, lmek iin
emir bekliyoruz dedim. Arzederim!
5
Komutan dinler, yzndeki
damarlar grrz hi bir ey
sylemez, duda titrer!

09 Trk Karargah-Belge Odas (K. Irak) (-Gn) (24)
Bandaki astsubay, kibriti akar
kovann iine atar atei ate
gzelce parlar!

10 Trk Karargah-Ana Oda (K. Irak) (-Gn) (25)
komutan odadan ieri girer,
duruma bakar,
KOMUTAN: asker indir silahn
SUBAY: Komutanm
KOMUTAN: Evladm, indirin
silahlarnz, emir veriyorum size
Binbaya dner
KOMUTAN: (NG) stediiniz aramay
yapn, gidin! [Search whatever you
want, and get out of here!]

11 Trk Karargah-n (K. Irak) (D-Gn) (26)
Sam arabadan iner samin
kapsnn almasyla birlikte
samin zel timi etrafn sarar
sam ve ekibi binadan ieriye
girer, bir ksm binann dn
sarar, kapnn nndeki
nbetiden silahn alrlar

12 Trk Karargah-Ana Oda (K. Irak) (-Gn) (27)
6
Sam ve ekibi odadan ieri girer,
iki adam silahlar toplarken, bir
tanesi atya kar Sam gayet
sakin admlarla belge odasna
ynelir bizimkilerin baklar
nefret doludur
13 Trk Karargah-at (K. Irak) (D-Gn) (28)
atdaki adamn tepesine iki
adam dikilir, bi tanesi silahn
dorultur
ATIDAK ADAM: (TR) noluyo lan
Eliyle adamn silahn namlusunu
iter, ek stnden der gibi

14 Trk Karargah-belge odas (K. Irak) (-Gn) (29)
Sam odadan ieri girince eliyle
duman kovalar odadaki
astsubay, dar karken
ASTSUBAY: (NG) Sigara odas, sigara
iiyoruz burda [This is a smoking
room. We've been smoking here...]
Sam de dar kar odadan

15 Trk Karargah-ana Oda (K. Irak) (-Gn) (30)
Btn baklar samde. Onbir trk
askeri, hizmetli bekliyor
SAM: (NG) Binba mttefiklerimizin
can gvenlii yok darda [Major,
there is no safety for our allies
waiting outside...]
Komutan dik bir ekilde szn
keser
7
KOMUTAN: (NG) Binay aramak iin
izin istediniz darya kmycaz
Gerekirse ldrn [You asked for
permission to search the
building... We will not go out... Kill
us if you need to.]
SAM: (NG) Gerekirse ldrrz
Sorgulanmak zere karargaha
gtrleceksiniz [If we must, we
WILL kill you. You will come with
us to headquarters
for...'questioning']
KOMUTAN: (NG) ne hakknda
sorgulancaz? [You mean
"interrogation." For what?]
SAM: (NG) Bunu sorguda
reneceksiniz Ama ksaca
sorabilirim, C-4ler nerde? [You will
find out. But while we're here, tell
me, where are the C-4s?]
KOMUTAN: (NG) Biz askeriz, tutuklu
ya da esir deiliz [We are soldiers.
We are not prisoners nor
captives..]
Sam tam kedeki kk trk
bayrana dokunduu anda
subay, syrlr, samin
dokunmasna msaade etmeden,
bayra direk yerinden yrtarak
(ekerken yrtlr) alr Amerikan
askeri silahn dorultmutur
Sam adama bakar, subay
8
gzlerini karmadan, bayra
kalbinin stndeki cebe koyar
sam sonra aldrmadan devam
eder.
SAM: (NG) zerinizde niforma
gremiyorum Sizi sorgulamadan
asker mi terrist mi olduunuzu
anlayamam tutuklayn [I don't see
men in uniform or you, for that
matter, which makes it difficult to
determine if you really are
soldiers, or terrorists. Unless, ... I
interrogate you to find out. Arrest
them!]
Askerler bizimkileri plastik
kelepelerle arkadan
kelepelerken
KOMUTAN: (NG) Sam, sen de
askersin, askerin erefiyle oynama
[Sam, you are also a soldier. Don't
humiliate us soldiers.]
SAM: (NG) asker-dim [I was a
soldier...]
Bizim askerler biraz uratktan
sonra kelepelenirler Sam
binbaya
SAM: (NG) binba; trk askeri
gururludur darda yzleri
grlmesin [Major, these men, uh,
soldier's have their pride; don't let
anyone see their faces.]
9
Kapdan ieri giren asker elindeki
uvallar bizim askerlerin banda
bekleyen askerlere verirken
keseriz

16 Trkmen Depo (\D-Gn) (31)
Biri koarak ieri girer, trkmen
liderle yardmcsnn o srada ii
bitmitir
TRKMEN ADAM: (TUR) trk karargah
baslm
TRKMEN LDER: (TR) Kim basm
TRKMEN ADAM: (TR) Amerikallar

17 Trk Karargah n (K. Irak) (-Gn) (32)
Sam arabasnn iinde, herkes
karargahn dna bakmakta
karargahtan bana uval
geirilmi onbir asker karlr
hizmetliler ac iinde kapnn
nnde kalrlar Bana uval
geirilmi onbir trk askeri zel
olarak getirilmi cemseye
bindirilir Samin arac hareket
eder gider Etraftaki halk,
pemergeler ve amerikan
askerleri bizimkilerin hznl
halini seyreder Trk askerlerini
tayan cemse hareket eder!
Cemsenin iindeki subayn
ellerinin arkasnda parmandaki
10
harbiye yzn grr,
flashforwarda geeriz

18 Subay Ev (-Gn) Flashforward (33)
Subay birka sayfa yazd
mektubu, byke bir zarfn iine
koyar Trk bayran ptkten
sonra katlayp zarfn iine koyar
Zarfn azn kapatr Zarfn
stnde polat alemdar
yazyordur Subay masadaki
ekmecesinden beylik tabancasn
alr
SUBAY: (TR) Vatan saolsun
Silah ateler, grnt kararr


BRNC BLM

19 Genel Grnt (D-Gn) (34)
Genel Erbil grntsnn stne
jenerik akmaya balar. Evler,
yollar, insanlar, hayvanlar,
gkyz Derken yola
balanrz

20 Genel Grnt 2 (D-Gn) (35)
Polatn arac kadra girer lks bir
cip normal bir hzda
ilerlemektedir

21 Polat Araba (\D-Gn) (36)
11
Polat arkada sada, abdlhey
arabay kullanyor, memati nde
sada Gayet sakinler Memati
gzn dinlendiriyor, cama
kafasn dayam Polat arkada
kitap okuyor abdlhey yola
dikkatli bakyor Yolun sanda
bilbordlar var, byk trk
firmalarnn reklam panolar
memati gzn bir aar bakar ki
trk firmalar var yolun sanda
kendince panik halde abdlheye
MEMAT: (TR) nerdeyiz abdlhey?
ABDLHEY: (TR) Elaza 10
kilometre var abi
Memati dorulur kalarn atar,
polat arkadan ban kaldrr,
bakar tebessm eder
MEMAT: (TR) Ne elaz lan?
ABDLHEY: (TR) nerde olucaz abi,
erbile geldik
MEMAT: (TR) Ben de tabelalar
grnce
Polat kitabn kapatr, mstehzi
POLAT: (TR) Millet krdistan tanm
sen de tan memati
MEMAT: (TR) (can skkn) Buras
rak abi

22 Dn Alan (D-Gn) (ilk 50) (37)
Dn yeri ssleniyor Lambalar
taklm kontrol ediyorlar
12
Kadnlar blm, erkekler
blm Alar kazanlar kontrol
ediliyor hazrlk sahnesi. Kamera
yemek yeri iin yaplan hazrlktan
balar, dn alanna gider.
Alinin nnde durur. Dn
alannda lambalar taklmaktadr.
Alinin nne ucu ak elektrik
kablosu der. Ali tam kabloyu
eline alaca srada biri gelir
kabloyu ya da Aliyi alr.

23 Dn-Berber (-Gn) (39)
Damada tra yaplyor, birinci
perdah alm ikinci kez damadn
yzne sabun srlrken
damadn alnndaki kurban kan
izini siler pamukla berber
Damatn keyfi yerinde, kirve yan
bandaki koltukta oturmu,
BERBER: (ARAP) Berberlik erkekliktir
Kadn da sakaldr Ne kadar sert
olursa olsun, fra btn sertlikleri
alr nce sakal yumuatacaksn
Yumuatacaksn Yumuatacaksn
[irricule mtllilhilake .wilmara
mtllillihye.iged matkun illihye
hene ilfre rah tbelllhe.ewel i
lazim tbellil
illihye...tbellilhe....tbellilhe]
,
...
13
DAMAT: (ARAP) kasm amca,
merhamet [rhemni ammu Kasim
rhemni ]
BERBER: (ARAP) Merhamet yok nce
sabr var [Maku rahme eku sabr ]

Sada dner, suratn asarak
BERBER: (ARAP) sen buna ne rettin?
[ielemtelhathlweled ]
SADI: (ARAP) Kraln rettim!
[Ellemte kuli hesebelusul ]

BERDER: (ARAP) kralm onlar ne
anlar! [he...hesebelusul.hethole
minein ilhum hetta yrfun kul i]
,
Tekrar damada dner, kp
srmeye devam eder
BERBER: (ARAP) yumuatacaksn,
yumuatacaksn, geveyecek,
geveyecek
[tibellihe...tbellilhe...hetta
tnem...wtnem ] .. , ,
Aynadan bir bakar ki ocuk kapy
aralam bunlar dinliyor
BERBER: (ARAP) Gel ali gel, baban
bilmiyo sen ren [teal ya Ali
teal.tera ebuk ma an yrif ekeli
inte trif]

Sad sinirle kalkar
14
SADI: (ARAP) Senin ne iin var
burda, anan yok mu senin, yr!
[hayidetssewi ihna? Wein ummek
? welli ]
AL: (ARAP) Baba [Baba]
apla yer, kap dar edilir!

24 Dn-Gelin Odas n (-Gn) (ilk 37) (41)
Kk ali (4), kapnn nne
yaklamakta kapnnn
deliinden bakar nce bakmaya
alr boyu yetimez ya da tam
ieriyi gremez Kapy yavaca
aralar kapnn aralndan
ieride olanlar grr Leylann
stnde gelinlii vardr Elindeki
kna sarglar almaktadr
Kadnlar yerel-mahalli bir trk
okurlar arapa Sahneyi ocuk
ieriye girene kadar mzik alt
veririz Leylann yannda
kaynvalidesi(50) iki tane
akran kz(20-25) Krt nine
vardr (70).
Leylann gelinliinin iine krmz
bir kuak dolarlar Kaynanas
koluna bileklik (burma gibi kaln,
bizim tasarlayacamz biey)
takar Krt nine muska takarken
boynuna ocuk ieri dalar
AL: (ARAP) Leyla benimle evlenecek.
[anilli rah etzewec Leyla]

15
Leyla glmser
LEYLA: (ARAP) nianlm gelmi [tera
ice hatibi]
Krt nine ocuu alr, kna bir
aplak vurur
FATIMA: (KRT) Snnetsize kz m
verilir kpek, yallah babann yanna!
[???]
ocuu kapdan dar atarlar,
ocuk kn tutar, yz ask
25 Pemerge evirme Noktas (D-Gn) (42)
Pemergeler aralar
durduruyorlar nde bir araba
arkasnda bir otobs srada.

26 Yol-Polat Araba (\D-Gn) (43)
Abdlhey ilerde evirme olduunu
grr, arabann hafife frenine
dokunur
ABDLHEY: (TR) Abi ilerde evirme
var
Polat camdan dar bakar,
sakindir mematinin yine kalar
atlr
MEMAT: (TR) bunlar asker mi polis
mi?
ABDLHEY: (TR) Barzaninin
pemergeleri ehirde polis dada
asker, bi ayrm yok

27 Dn-Oda n (-Gn) (ilk 43) (46)
16
eyh kendisine ayrlan zel
minder ya da postun stnde
oturmaktadr, Ali kucanda
oturmakta Tam karsnda
gelinle damat yanyana dizleri
stnde oturmaktadr Onlarn
birer adm arka aprazlarnda
birer ahit oturmaktadr
ahitlerden biri sad, dieri de
berberdir Berber ok mahup,
sanki biraz nce dkkanda
konuan o deildir Kapnn
giriinde ise krt nine
durmaktadr

EYH: (ARAP) Sen ki hayrl iler
yapmay dileyen kiiye, onlar baarm
gibi cmerte karlklar verensin; bu
iki kardeimize de imdiden baarm
gibi yksek mkfatlar ihsan eyle
Yarabbi! Onlar en hayrl evlatlar
yetitiren kutlu anne babalar katnda
misafir eyleyip hatalarn bala
Yarabbi bize dnyada ve ahirette
gzellikler ltfen, bizleri ateten koru..
(Rabbena Atina fiddnya haseneti ve
fil ahireti hasene.) Lillahi tealel fatiha!
Herkes fatiha okurken eyh
fatihasn bitirir, ali de mrldanr,
yzne srer ellerini, eyh
cebinden iki ey karr, bir tanesi
eker, aliye verir Ali eyhin
17
elini per, eyh de alinin
yanaklarn. Ali hoplaya zplaya
kalkar ekeri aarken. Damat
eyhin elini per kere Leyla
eyhin elini kere per, eyh
elindeki altn hzmay uzatr
EYH: (ARAP) Benliimizi yenene
kadar esiriz Biz olduumuz an
hrriyetimize kavuacaz [rah
nibka esra ile en nigder ntelleb
ele nefsne.thakilwekt rah nhsal
ela hriyyetine]
,
LEYLA: (ARAP) Babacm [baba]
EYH: (ARAP) Hr olana dek bunu
karma kzm [La tinzeii ila en
tsirin hurre ]

28 Pemerge evirme Noktas (D-Gn) (47)
birka araba daha gitmitir
Pemerge gelir, abdlhey camn
aar, ieriye pheyle bir bakar
PEMERGE: (KRT) Pasaport
[pasportekantan]
Abdlhey uzatr pasaportu,
pemerge ieriye bakar
PEMERGE: (KRT) brlerinin de
[ewi tryan]
Polat arkadan ne pasaportunu
uzatr, memati de pasaportunu
verir, abdlhey ikisini daha uzatr
18
ABDL: (KRT) Evraklar tamam,
herey normal [kadekan tawaw.
hamu tawawa]
Pemerge abdlheye bakar
PEMERGE: (KRT) Krt msn? [e to
kurdi ?]
ABDL: (KRT) evet [balei]
Pemerge trk pasaportuna
bakar,
PEMERGE: (KRT) nin arama
yapcaz [werne huvarei teftitan
dekeyn]

ABDL: (TR) Abi, inmemizi sylyo
bieyler verelim gidelim...
POLAT: (TR) neriz karde
Kaplar alr bizimkiler iner
Pemerge abdlheye
PEMERGE: (KRT) Arabann oraya
gein [bron lay seyareke]
aret diliyle de anlalmtr
Pemerge adamlarndan birine
PEMERGE: (KRT) Arabann iine de
bakn Bunlar gzm tutmad
[temaay naw seyareke
bken.ewane aklm nay gri]

ABDL: (KRT) zorluk karacak biey
yok [mukile dermeynein , hi
niye]
Polat lafn keser
POLAT: (KRT) Brak iini yapsn
abdlhey! [leigerei ii hoy bkat
ABDLHEY]

19
Pemerge polata ters bakar,
kendi adam bizimkilerin arabasn
aramak zere ynelmitir jipe

29 Pemerge evirme Noktas-Pemerge Araba
(D-Gn) (48)
Pemerge dier arabay kontrol
eden adamna
PEMERGE: (KRT) Yolla gitsin iimiz
var [babron iman heye]
Dieri ardan alr, bu sefer
barr
PEMERGE: (KRT) Hadi, iimiz var!
[yalla iman heye]
Dieri arabaya yol verirken,
pemerge diger arabalara barr
PEMERGE: (KRT) hadi gein,
tamam, durmayn! [yalla bron
tawaw .ramewestn ]
Memati mrldanr
MEMAT: (TR) Ne diyo abdlhey?
Pemerge sert polatn nnde
durur
PEMERGE: (KRT) Adn ne? [nawt
iye ? ]
POLAT: (KRT) Pasaportta yazyor
[lepasporti nsraye ]
PEMEGE: (KRT) sana sordum?
[letom prsi ]
POLAT: Polat Alemdar!
PEMERGE: (KRT) Erbile niye
geldiniz? [lo deiyehewleiri ? ]
20
POLAT: (KRT) ticaret [lo tcaret ]
PEMERGE: (KRT) Ne ticareti?
[tcareti i?]
POLAT: (KRT) nsan ticareti Burada
ucuzmu adam alp satmak! [tcareti
insani leire herzane insan krin u
frotn ]
yice gerilir ortalk, pemerge
boynundaki kalenikofu polata
dorultur
PEMERGE: (KRT) Yat yere, arama
yapcaz yatn [dreijben leardi .
dreijben teftitan dekeyn ]
Dierleri de silah dorultur
ABDL: (KRT) Arkadalar, sakin
olun [heimn bn heimn ]
PEMERGE: (KRT) yatn dedim
[peitan daleim dreijben ]
Bi tanesi silah dorultur
abdlheye
ABDL: (KRT) sakin ol, sakin ol.. [ bi
sakine, bi sakine! ]
MEMAT: (TR) ne diyo abdlhey?
ABDL: (TR) Ellerini kaldr, yere yat
abi
Pemerge polata sert
PEMERGE: (KRT) Yere yat dedim
[peitan daleim dreijben ]

POLAT: (KRT) nsan gibi
arayacaksanz arayn Ben yere
21
yatmam! [weki insani teftiman ken
.mn leardi dreij nabm]
PEMERGE: (KRT) Yatacaksn [debi
dreijbi]
Namlusuyla dokunur polata,
memati hamle eder
MEMAT: i!
O anda memati dipii omzuna
yer, krtler barmaya balarlar
yere yatn rabarbasyla,
abdlhey bararak yere melir
ABDL: (KRT)tamam sakin, sakin,
problem yok [tawaw .heimnbn
.heimnbn.mukile niye ]
Mematiye bakarak
ABDL: (TR) Memati abi, yat yere
Memati ters bakar, yere eilmeye
niyeti yok, abdle dnerken
abdln ustalkla ban
kardn grr yere yatarken,
memati de yere melir
PEMERGE: (KRT) seni vururum, yat
yere [leit dedem dreijbe ]
POLAT: (KRT) Ben yere yatmam!
[mn dreij nabm ]
Pemerge parman tetie
gtrd an, polat hzl bir
hareketle elini tetiin gerisine
sokar O an kare donar;
abdlheyin ba parlar Polat
kalei ters evirdii anda,
abdlhey de pemergenin ayak
22
bileklerindeki atar damarlara
srtmtr bile Polat ate ettii
anda pemerge uar ve
abdlheyin nndeki adam
bararak yere derken
paalarndan kan fkrr, memati
nndeki adam arabaya uarak
dayar Adamn elindeki silah
atelenmitir ama, kimseye
gelmez, polat nian alan
pemergeyi de vurur. Memati
elindeki pemergenin kafasn
camdan ieri sokar, pemerge
lk iinde barmaktadr
PEMERGE 2: (KRT) brak beni
[bermde ]
MEMAT: (TR) ne diyo abdlhey?
Abdlhey yerden kalkarken
ABDL: (TR) Brak beni diyo abi
MEMAT: (TR) brakacam tabii,
yanmda m gtrcem?
Memati adamn kafasn saa sola
cam krklklarnn stne srer,
adamn boazndan kanlar
fkrarak yere der Polat
estetik bir ekilde kelei yere
atar
POLAT: (TR) Gidelim
l arabaya yrrken, bu
durumu gren seyir halindeki
aralar durur l arabaya
biner
23

30 Yol- Polat Araba (\D-Gn) (49)
Araba hareket eder, gzden
kaybolur

31 Dn-Oda (-Gn) (ilk 46) (50)
Damatla gelin babaa Damat
kzn duvana elini atarken
DAMAT: (ARAP) Leyla ne kadar
gzelsin [Leyla inti iged hilwe ]

Leyla pat eline vurur
LEYLA: (ARAP) Yalanc daha yzm
grmedin [hey heyyal...inte beed
ma lifit wii]
Damat tebessm eder Damat
belinden kuandan (o ana kadar
grnmez) haneri karr
DAMAT: (ARAP) artk senin [min
hellahdhe hathe ili ]
Leylann avularna koyar
LEYLA: (ARAP) ok gzel [rawaa ]

Damat gelinin duvan aar
DAMAT: (ARAP) Ata yadirgardr, ok
kymetlidir Selahaddin eyybiden
bugne soyumun erkekleri bu haneri
elerine verdiler, soyumuzu,
namusumuzu korusunlar diye [hathe
thikralecdad kulli nefis ecdadne
min ahd salaheddinileyyubi tirko
lilthikur min thurriyyetne.kul
24
minhum yikedmelzewicte hetta
yhmen nes wuerafilaile. ]

. .

Leyla gzleri akmak akmak
akmak bakar
LEYLA: (ARAP) Olumun emaneti
bendedir [emanet ibni wiyyaye ]

per bana koyar Damat
leylann yanaklarndan tutar,
tebessm eder apknca
DAMAT: (ARAP) Olumun emaneti
bendedir [emanet ibni wiyyaye ]

Kzn alnn pc koyarken
kap gmbr diye alr, ali
odadan ieri der, leyla ile
damat glerken ali kamaya
almaktadr

32 Sheraton n (D-Gn/gece) (52)
Polatn arabas otele girmek
zere kapnn nnde durur. Bu
sahneden geceye geeriz

33 Kltr Merkezi (-Gece) (57)
Salonda dzen salanm.
ocuklar sralanm krt lider
salondan ieri girer, yardmcs ve
25
ekibiyle birlikte yz glmekte
retmen karlar
RETMEN: (ARAP) hogeldiniz
[ehlen wesehlen bikum ]


KRT LDER: (ARAP) Hobulduk
Herey hazr m retmen hanm
[Kuli hadhr sitmuallime? ] .

RETMEN: (ARAP) Evet efendim
[Beli seyidi]
Krt lider tek tek rencilere
bakyor, yanaklarn okar, eik
durana dik durmasn iaret eder,
yakas bozulann yakasn
dzeltir Erkek ocuun nnde
durur
KRT LDER: (KRT) smin ne
delikanl. [nawt iye genc? ]
KORO OCUK 1: (KRT) Civan
efendim. [CWAN gewrem ]
KRT LDER: (KRT) ka yandasn?
[umrut ende? ]
KORO OCUK 1: (KRT) onbir
efendim Byynce asker olucam
[yazde gewrem. Ke gewrebum
debme ekser ]
KRT LDER: (KRT) Hayr hayr, bunu
istemiyorum Ne konumutuk
ocuklar, size sorulmadan cevap
vermeyeceksiniz! Cevaplarnz ksa
olacak Her cmlenizin sonunda
efendim diyeceksiniz Ve muhakkak
26
mister marshalla teekkr
edeceksiniz! [neheir . neheir. Mn
ewem nawei . itan guti bo
mndalina leitan neprsn cewab
medanewa .wlamtan bekurti
bdene .pa hemu ksayek blein
gewrem.wba bzann mamusta
maral supasi bken .]
Kzlardan birinin salar iki rg
deil tek rgdr. Krt liderin
kalar atlr
KRT LDER: (KRT) bu ne hal? [i
kawmaya ]
retmen panikle gelirken, krt
lider kzn sandan rgy sker
alr
KRT LDER: (KRT) Size ka kere
syledim, kzlarn salar iki kuyruk
olacak kzlar kz gibi erkekler erkek
gibi olacak Kzlarn salarn kurdelal,
iki kuyruk seviyor mister marshall!
abuk san dzeltin! [ ???? ]

34 Dn-Gelin odas (-Gece) (ilk 60) (58)
Leylann etrafnda akranlar, leyla
hanerini karm Ali aralarnda
grmeye alyor Kzlar ok
beenirler, beenme efektleri
NEDME 1: (ARAP) Bunlar gerek mi?
[hathe hekiki? ] ?
stndeki talar gsterip
27
LEYLA: (ARAP) Gerek tabii bin yllk
bu [tabaan hekiki .umre elf sene ]
.


NEDME 1: (ARAP) Erkekler ne
zamandan beri kadnlara gerek
hediyeler veriyor? [hay min iwekt
ilriyacil yikedmun hedaye
hekikiyye lilniswan ]

Leyla akac
LEYLA: (ARAP) Kskan evde
kalmlar hepinizin kocamda gz var
deil mi? [eyyarat,awanis,kulkum
einkum ela recli mu hi? ] ,
,
Leyla haneri kzlarn elinden alr
LEYLA: (ARAP) Ben gerek hediyemi
almm [ani ikhethit heditil
hekikiyye ]
Ahlaksz nedimelerden biri
haneri gsterip
NEDME 2: (ARAP) bu kadar m? [ma
ikhethtili fed ilakh ]

Gler kzlar, ali kendini gsterir
AL: (ARAP) Leyla ben de bakcam
[Leyla. ani hem erid euf ]

LEYLA: (ARAP)Ben sana kzm
vericem Ama kzlarn arasnda
gezersen hibiey vermem hadi yr
erkeklerin yanna [emma inte ferah
28
ezewcek binti.lakin itha matcuz
imnillef beininniswan, marah attik
iyyaha. Yallaruh yemmiriyacil]
. ,
. ,


Leyladan apla yer ali, aliyi
kzlar mncklayarak dar
atarlar

35 Sam Karargah-Sam Oda (-Gece) (ilk 62) (60)
Sam odasnn kapsn aar
Sam haritann nnde durur,
harita eski osmanl haritasdr,
haritann stndeki amerikan
planlarn grrz Haritay
kaldrr, arkasnda duvara isa
peygamber ikonu vardr
Kenardan nne diz kecei
pufu alr nce mumu koyar
mumlua, mumu yakarken
duasn mrldanr Sonra pufun
nne diz ker Ellerini
birletirir mrldanarak latince
duasn eder Ban kaldrr
isaya bakar
SAM: (NG) Yce efendimiz Sen
yeryzne dnnceye kadar, btn
gcmzle, bar ve gveni salamaya
alcaz Bu etin bir yol Senin
inancn olmasa, biz bu yolda geri
29
kalmlkla, gnahkarlkla, vahetle
mcadele edemeyiz Bize mcadele
gc ver, nla bizim yolumuzu
aydnlat Babildeki gnahkar
ocuklara merhamet et Onlar senin
yolunda yryenlerden klmam iin
bana yardm et [Dear Lord, Our
Christ... Until you return to us, we
will try to live peaceably with all
men, and to give a place to wrath,
with all our power. In order to
carry out our holy duties and gain
the glory of your joy, it is right for
all to strictly obey their Master.
For nothing is dearer to our Jesus
Christ than obedience. The Master,
should hold in his hand the staff
and rod -- the staff with which to
sustain the weaknesses and
strengths of others; the rod with
which to beat the vices of those
who sin. Grant us the strength to
illuminate our path with your
light... Show mercy to the sinners
of Babylon. Help me to.]
Duasna tamamlar, istavroz
karr saya bakar, detay
planda isann gzlerinin iine
bakmaya altn grrz
Ayaa kalkar, kamera mumda
kalr, sam odadan karken
kapnn almasyla mum sner!
30

36 Dn Alan (D-Gece) (ilk 66) (64)
Dnn giriinde, nispeten lks
bir araba durur Damat, damadn
ve gelinin babalar, sad ve
dnn ileri gelenleri o noktaya
hzl admlarla giderler Arap lider
arabadan iner Arap lideri
karlarlar Arap lider tek tek
hepsini per damat n son
per
ARAP LDER: (ARAP) naslsn damat?
[ilonek iris]
DAMAT: (ARAP) eref verdiniz
efendim, hogeldiniz [ehlen
wesehlen erreftune ]
DAMAT BABA: (ARAP) Ya ebu tark
Ben olumu sana oul yapmadm m ki
imdi ona damat diyorsun [Abutark
mugitlek ibni mithil ibnek.badek
tigul iris ]

ARAP LDER: (ARAP) Ben bugn kz
tarafym Senin olun benim
olumdur ama leyla benim has
kzmdr [Anilyom min taraflaruse
. ibnek huwa ibni lakin Leyla
bintilmukarrabe wilhe ndi
mekanethelhasse]
, .


31
Neeyle ieriye girerler, arap lider
ve dnn ekabirleri onlara
ayrlan zel blgeye otururlar
Kahya, zel erbetlerden getirir
ikram eder, ali kahyann paasn
tutmaktadr Kahya erbetleri
verecei srada aliyi iter
KAHYA: (ARAP) Git bamdan [welli
minwii ]

37 Dn Alan-uza (D-Gece) (ilk 70) (68)
Amerikan askerlerinin bulunduu
noktadan samin hummer cipini,
nnde ve arkasndaki zel
ekibinin olduu ciplerle grrz
Samin arac gelir belirnenen
noktada durur Birliin komutan
aracndan iner samin aracna
doru gider
SAM YARDIMCI: (NG) Nedir durum?
[What is the situation?]
DN KOMUTAN: (NG) Henz ate
yok efendim [Situation normal, no
open fire yet, sir...]
Sam yardmcsndan drbn alr,
drbnle dn alanna bakar
SAM YARDIMCI: (NG) Birazdan
balarlar [They will start firing
soon... Youll see]

38 Dn Alan (D-Gece) (ilk 71) (69)
32
nce drbnn gzyle kadnlarn
bulunduu blm grrz
Normal grntye getiimizde,
mzik hzlanm, sad davulun
davetini kabul edip onun
karsnda ok gzel dans
etmektedir Herkes bu ikiliyi
seyretmekte Ali de babas gibi
dansetmeye almakta ama
aya taa taklr, yere der
Genlerden birisi aliyi yerden
kaldrd gibi oradan uzaklatrr!

39 Pemerge Karakolu (-Gece) (ilk 72) (70)
Karakol komiseri, oturmu
masaya ayaklarn uzatm bira
iiyor keyfi yerinde. Kaps
alnnca ayaklarn indirir, birasn
saklar
KOMSER: (KRT) geeel. [were ]
Yardmcs ieri girer
KOMSER Y: (KRT) Efendim
sheratondan listeler geldi Ara otelin
iinde [gewrem le RATON
listekan hat.seyarakan le naw
uteiline. ]
Komser ayaa kalkar
KOMSER: [KRT) Gidelim [????]

40 Dn Alan (D-Gece) (ilk 73) (71)
sad milleti halaya kaldrr,
erkekler keyifle oynamaya
33
balar Sad gider damadn
yanna
SADI: (ARAP) Gren seni yasta
zannedecek hadi [illi yuufek
yigul inteb eza. yalla....yalla ]
. .
DAMAT: (ARAP) Ayptr, bykler var
[ayb. madetufilkibar beinatne]

SADI: (ARAP) Damat oynamadan
dn olmaz [liris maysir iris
ithe ma yrgslirris]

Damad zorla kaldrr sad
Damatla sad ar ar
giderken kadn tarafnda da
hareketlenme balar, bata leyla
kzlar aa bakmak iin duvarn
kenarna toplanrlar Ali de
kadnlar tarafndan koarak iner,
tam halay ekibinin olduu yere
vardnda silahlar havaya ate
edilmeye balanr, ali kulaklarn
tutar
Alinin kafasna tokmak
yemesi kt!!!

41 Amerikan Mevzisi (D-Gece) (ilk 75) (72)
Sam komutana bayla emir verir
tebessm eder
SAM YARDIMCI: (NG) Artk
terristler! [Now they are
34
terrorists!]

Arabalar hareket etmeye balar

42 Sheraton Lobi (-Gece) (ilk 76) (73)
Pemerge komseri kalabalk bir
ekiple lobiden ieri girmitir Dtel
mdr ok k bir ekilde
asansrden iner, komserin yanna
gider komser kendini toparlar
MDR: (NG) Noluyo [What is
going on here?]
KOMSER: (NG) Drt adammz
ldren katiller otelinizde mdr bey
[I am looking for the murderers
that killed my men. We know they
are here.]
MDR: (NG) kim? [Who are they?]
KOMSER: Polat Alemdar [Polat
Alemdar and his men.]
Resepsiyonist atlr
RESEPSYONST: (NG) u anda
restoranda yemekteler efendim
[They are at the restaurant now,
having their dinner, sir.]
Krt komser adamlaryla hareket
edecei anda, mdr durdurur
MDR: (NG) ne yaptn
zannediyorsun? Mterilerime
kimsenin rahatszlk vermeye hakk
yok! Sadece nz girin, darya
davet edin Otelin iinde bir tadszlk
35
istemiyorum! [What do you think
you are doing? Nobody has the
right to disturb my customers!
Just the three of you will enter,
and invite them outside. I don't
want any trouble in my hotel!]

43 Dn Alan-d (D-Gece) (ilk 78) (74)
Arabalar belli noktalarda durur,
askerler aratan inerlerken dn
ahalisi durumu farkeder, dnn
mzii kesilir Askerler etraf
sarmaya balarlar..: samin
arabas biraz daha uzaklarnda
durur Birliin komutan kalabalk
bir ekiple dn alanndan ieri
girer Sad komutan girite
karlar
SADI: (NG) bir problem mi var?
[Is there a problem?]
KOMUTAN: (NG) Kim bu
organizasyondan sorumlu? [Who is in
charge of this... gathering?]
SADI: (NG) dnden mi? [Its a
wedding!]
KOMUTAN: (NG) Burada terristler
var Herkes kimliklerini karsn
Arama yaplacak [We are looking
for terrorists and we know that
they are here. Line up! We will
need to see everyone's ID!]

36
44 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 79) (75)
ef garson yannda krt komser
ve iki adamyla birlikte
restorandan ieri girer Komser
ve adamlar silahldr polat
azndaki lokmay bitirir gayet
sakindir, nndeki peeteyle
an silmeyi bitirdiinde ef
garson kibarlkla
EF: (NG) Afedersiniz efendim, beyler
karakoldan geliyorlar? Sizinle
grmek istiyorlar [Excuse me,
sir. These gentlemen are coming
from the station. They would like
to talk with you.]
POLAT: (NG) Dinliyorum [I'm
listening...]
KOMSER: (NG) karakola gidicez? [We
will go to the station?]
POLAT: (NG) Hangi karakol? [Which
station?]
KOMSER: (NG) Baym zorluk
karmayn [Don't cause us
trouble, mister.]
Polat tane tane
POLAT: (NG) Hangi lkenin
karakoluna beni davet ediyorsunuz?
[Which country's station are you
inviting me to?]
KOMSER: (NG) Irak krdistan
[IRAQ KURDISTAN]
37
POLAT: (NG) Sizi tanmyorum
Burann sahibi gelsin beni alsn [I do
not acknowledge you. Let the
owner of this place come and get
me...]
Komser silahna dokunur,
etraftaki insanlar da bakmaktadr
KOMSER: (NG) Binann etraf sarl
Benimle geleceksin [The building is
surrounded. You'll come with me.]
POLAT: (NG) Bana otelin mdrn
arn Hemen, imdi [Bring me
the manager of the hotel. Now.]
Masann stne bomba
mekanizmasn koyar,
POLAT: (NG) Yoksa ne siz ne biz
buradan kabiliriz! [If not, neither
we nor you can leave this
building!]

45 Dn Alan (D-Gece) (ilk 80) (76)
Meksikal askerler tek tek
herkesin kimliklerine
bakmaktalar, arap lider gelinle
damadn babalar ve sad
komutanla konumaya
almaktalar
DAMAT BABA: (NG) Bakn efendim, bi
yanl anlalma var damat benim
olum, burada sadece dn var
[Look, sir. There is a
misunderstanding here. The groom
38
is my son. We are just having a
wedding here...]
DN KOMUTAN: (NG) Btn
sorumlular bizimle gelicek [Those
responsible will come with us.]
ARAP LDER: (NG) Ben bu dne
kefilim Sam marshall benim dostum
Burada her ne aryorsanz yok Eer
ille gelmemiz geliyorsa, dn bitince
bizzat ben kendi ellerimle getireyim
[I am officiating this wedding.
Sam Marshall is my friend. There is
nothing you will find here. If it is
necessary for someone to come,
after the wedding, I'll bring them
myself.]
DN KOMUTAN: (NG) biz
sorumlular imdi alcaz [They will
come with us now.]

46 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 86) (80)
Otel mdr restorandan ieri
girer, krt komser, iki adam ve
ef garson da masann nnde
durmaktadrlar
POLAT: (NG) Sizi rahatsz etmek
istemezdim, bayyy? [Sorry for
bothering you, Mr.?]
MDR: (NG) Fender
POLAT: (NG) Bay fender Oturmaz
msnz? [Mr. Fender... Have a seat,
please..]
39
MDR: (NG) Bakn sayn alemdar
Problem nedir bilmiyorum ama bunun
zm yeri otelim deil [Listen, Mr.
Alemdar... I do not know what the
problem is but my hotel is not the
place for all of this.]
POLAT: (NG) maalesef tam buras
Ltfen oturun ve buradaki arkadalar
yollayn. Mterileriniz rahatsz
oluyor [Unfortunately, this is the
exact place. Please do sit down
and send these guys away... Your
customers are being disturbed...]
Mdr ksa tereddtten sonra
dierlerine bayla gidin yapar,
dierleri karken masaya
oturmak zere hamle eder, polat
mdahale eder
POLAT: (NG) Oraya deil ltfen
[No, not there, please.]
Mdr polatn iaret ettii yere
oturur
MDR: (NG) sayn alemdar, burada
misafirimsiniz.. darda bir sknt
olmusa onu zmeye hazrm ama
otelim byk bir zincirin halkas
Hibirimiz burada tadszlk kmasn
istemeyiz deil mi? [You are my
guests here, Mr. Alemdar. I am
ready to solve any problems
outside but my hotel is a part of a
40
big chain. We do not want any
trouble here, do we?]
POLAT: (NG) Tabii ki size teknik
biey sorabilir miyim? Otelinizi ayakta
tutan ka ana tayc kolon var
[Certainly. Can I ask you a
technical question? How many
main supporting columns does this
hotel have?]
MDR: (NG) Anlamadm? [Excuse
me?]
POLAT: (NG) Anlataym Otelinizde
alt ana tayc kolon var [Let me
explain... Your hotel has six main
supporting columns]
Bomba kumandasnn stnden
anlatmaya alr
POLAT: (NG) Birincisi patlattmda,
sarslrz kinciyi patlattmda bina
eilmeye balar nc ve drdnc
de ise bina olduu yere ker Ama
ben yine de dier iki ana taycya da
c-4 yerletirdim [When I blow up
the first one, we get shaken. When
I blow up the second one, the
building starts to bend. And with
the third and the fourth one, the
building crumbles upon itself. But
I installed C-4s on the other two
main supporters. Formalities]
41
MDR: (NG) Benden ne
istiyorsunuz? [What do you want
from me?]
POLAT: (NG) ncelikle, kimsenin bu
durumdan madur olmasn
istemiyorum Ltfen skunetle oteli
boalttrn [First of all, I don't
want anyone to feel wronged.
Please evacuate this hotel
peacefully.]

47 Dn Alan (D-Gece) (ilk 83) (81)
Btn o kargaann iinde biz
sadece aliye ve amerikan
askerine fokuslanrz Ali elindeki
sopay askerin tfeinin
namlusuna sokmaya almakta
gler yzl oyun oynuyor Asker
mimik vermez nce Ali tekrar
zorlar ubuu Asker tfei hafif
kmldatr Ali iyice oyun
oynadklarn zanneder, tekrar
ubuu soktuu anda asker
tfeini ekmek zere hamle
eder, yakn planda detayda
grrz ki, askerin parma tetie
deer Bir anda ate sesiyle
herkes o tarafa dner, arjr
boalm herkesin yznde
dehet ifadesi Sonra grrz ki
alinin cansz bedeni, kanlar iinde
yerde yatmakta Alinin annesi
42
kadn mahfilinde kadnlar yararak
duvar dibine yrr kalabal
yarar, olunu grr oktadr.

48 Dn Alan-at (D-Gece) (ilk 85) (83)
Alinin kanl cesedi yerde, babas
ona doru akn admlarla
ilerlerken birden kadn mahfilinde
lk duyulur, alinin annesi
bararak
AL ANNE: Aliiiii!!!!
Kendisini damdan aa atar
kadnlarn l stne bata
aliyi vuran asker, amerikallar
ate etmeye balarlar lenler
yaralanlar, kaanlar

49 Dn Alan (D-Gece) (ilk 91) (84)
Yaralananlar, vurulanlar,
tutuklanmak zere kolundan
srklenenler, yere yatrlm
kelepelenenler damat sad
bir noktaya ekmeye alrken
sad kolunu eker damattan
kurtulur damdan den karsnn
yanna gider bakar kadn
lmtr
Not: Mzik alt veririz.

50 Dn-Leyla Nokta (D-Gece) (ilk 92) (85)
Krt nine de leylay tutmaya
alyor aa inmesin diye,
43
leyla kolunu kurtarr, bakar
kocasn grr, kocas komakta
leyla barr kocasna kocas
duymaz leylay
Not: mzikalt veririz

51 Dn Alan (D-Gece) (ilk 93) (86)
Sad btn kaousun arasnda
de kalka itile kakla en sonunda
alinin cesedinin bana gelir,
ocuu usulca yerden kaldrr
gsne bastrr, gznden
yalar szlerek ban ge
kaldrr,
SADI: (ARAP) Ya mntekim
nerdesin? [idrikne ya muntekim]


52 Dn Alan (D-Gece) (ilk 94) (87)
Leyla dar frlar bir an bakar ki
kocas ona doru komaya
alrken bir bakar ki bir
amerikan askeri kocasn
tutukluyor Leyla barr
LEYLA: (NG) Brakn onu Saiiiiit
[Let him go! Sait!!!]
Damat sesini duyar leylann
dner bakarken leyla komaya
balar, bir amerikan askere
leylaya dipiiyle vurur leyla yere
derken damat ldrr
DAMAT: Leylaaaaaa
44
Amerikan askerlerinin kollarndan
syrlr Yanndaki amerikan
askerinin suratna bir tane akar,
Koarak leylaya vuran askere
saldrrken o asker damad kurban
kannn alnna srld yerden
vurur. Damat kanlar iinde yere
der Leyla kocasnn yanna
de kalka gider, adam
lmtr Yanbana ker
Yzne dokunmaya alr, kz
kocasnn stne kapaklanr
alamaya balar


53 Sheraton n (D-Gece) (ilk 101) (88)
Sheraton d giri Mteriler
boaltln son birka kii
kmaktadr Amerikan askerleri
mevzilenir Gazeteciler-
televizyoncular da gelmitir
gvenlik koridoru oluturulur

54 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 90) (89)
Restoran da boalmtr Sadece
drd kalmtr
MDR: (NG) Otel boaltld imdi
sizinle nasl anlaabiliriz? [The hotel
is evacuated. Now, how can we
settle things with you?]
POLAT: (NG) Uzlamaya m
alyorsunuz pazarlk yapmaya m?
45
[Are you trying to compromise or
are you trying to bargain?]
MDR: (NG) hangisini tercih
ederseniz? [Which one do you
prefer?]
POLAT: (NG) Sam william marshall
Onu burada istiyorum [Sam William
Marshall. I want him here.]
MDR: (NG) mister marshalln
otelimizle bir ba yok [Mister
Marshall has nothing to do with
our hotel.]
POLAT: (NG) Maan siz demiyor
musunuz? Amerikan askerlerinin
patronu amerikan kapitalizmi deil mi?
[Isn't he on your payroll? I
thought that the boss of the
American soldiers is the American
capitalism.]
MDR: (NG) Pardon? [Excuse
me?]
POLAT: (NG) Ltfen arayn [Please
call him.]


55 Sam karargah-oda (i-Gece) (ilk 95) (90)
Sam kapdan karken telefonu
alar
SAM: (NG) Evet Fender [I'm
listening Fender.]
Paralel sahneyle veririz
konumay
46
MDR: (NG) Sam burda problem
var, otele gelmen gerekiyor [We
have a situation here, Sam. You
have to come to the hotel.]
SAM: (NG) Gelemem, davete
gidiyorum. [I'm sorry, I cannot. I
am going to an exhibition.]
MDR: (NG) sam durum ciddi
[Sam, this is serious.]

56 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 96) (91)
Polat telefonu mdrden ister,
elinden alr
POLAT: (NG) Merhaba sam. [Hello,
Sam.]
SAM: (NG) Sen kimsin? [Who is
this?]
POLAT: (NG) ben, buraya gelmezsen
sheratonu havaya uuracak kiiyim
[I am the one who is going to blow
up The Sheraton into pieces, if you
do not grace us with your
presence.]
Polat telefonu kapatr.
POLAT: (NG) Tatl mens alabilir
miyim? Amerikallarn elmal turtas
nl deil mi? [I would like the
dessert menu, please. I hear
American apple pie is infamous,
am I wrong?]
Memati sanki frsat kaacakm
gibi
47
MEMAT: (TR) Abi bana da knefe
Polat bakar nasl anladn der gibi
MEMAT: (TR) Appel pie dedin ya abi,
mc donaldsda var


57 Sam karargah n (D-Gece) (ilk 97) (92)
Sam karargahtan karken
yanndaki adamna talimat
SAM: (NG) bomba ekibine haber
verin, oteldekilerle balant kurun,
kimmi bu bombaclar renin
Trene gidemeyeceimi bildirin
[Notify the bomb disposal team.
Contact the hotel. Find out who
these bombers are. And, call the
Kurdish leader and pass on my
apologies that I will be unable to
attend the ceremony this
evening.]
Adam telefon aarken, sam
durur, engeller,
SAM: (NG) wait a second!
Sam arabasna binip araba hzla
hareket ederken samin
sylediklerini duymayz!

58 Dn Alan Uza (D-Gece) (ilk 98) (93)
Berber, davulcu gibi, daha sonra Ebu
Garipte greceimiz dn kadrosundan
tutuklular aralara bindirilir!

48
59 Kltr Merkezi (-Gece) (ilk 99) (94)
Krt Lider sahneye kar.
Mikrofunu dener, tk tk vurur,
homurdanan milletin dikkatini
toplar
KRT LDER: (NG) deerli konuklar
zlerek bildirmek zorundaym ki,
sayn marshall ok nemli ii nedeniyle
aramzda olamyacak bu nedenle
gecemizi baka bir tarihe ertelemek
durumundayz Aksilikten tr
hepinizden zr dilerim [Dear
guests, I am sorry to announce
that Mister Marshall will not be
able to attend due to an
unexpected business development.
Consequently, we will have to
postpone the ceremony. I
apologize for the inconvenience
and]
Doktor ne oldu diye bakar krt
lidere, krt lider bilmiyorum der
mimikleriyle

60 Kltr Merkezi k (/D-Gece) (ilk 100) (95)
retmen ocuklar karr, yine
sra iinde minbse bindirir
RETMEN: (ARAP) tamam ocuklar
sessizlik [zein yazar. ihd ]
.
Sanki dalyorlarm izlenimi
veririz
49

61 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 102) (96)
ef Garson titreyerek tatllar
getirir, otelmdr alnndaki teri
siler Polat saatine bakar
POLAT: (NG) Biraz daha sabr ltfen
Sam gelmek zeredir [Let's be a
little more patient, please]
MDR: (NG) ben iyiyim Sadece bu
yaptnz, ok yanl. [I am okay.
But what you are doing is so
wrong.]
Abdlhey de gayet sakin tatlsna
bakar, memati de Abdlhey
btn olarak tatly azna atar
POLAT: (TR) Abdlhey yaptn ok
yanl diyor, bay fender!

62 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 105) (97)
Sam restorandan ieri girer,
baklar ona doru dner Samle
polat birbirlerine bakarlar Sam
masann nnde gelir, ayakta
durur
SAM: (NG) Sen kimsin? [Who are
you?]
POLAT: (NG) smim polat alemdar
[My name is Polat Alemdar.]
SAM: (NG) Trk msn? [Are you
Turkish?]
POLAT: (NG) Trkm [I am
Turkish.]
50
SAM: (NG) Ne yapmaya alyorsun?
[What are you trying to
accomplish?]
POLAT: (NG) Mister fender, sizi ok
yorduk Siz de oteli terkedebilirsiniz
Teekkrler [Mr. Fender, we
bothered you more than enough.
You can leave the hotel, too.
Thank you.]
Fender bakar same, sam
kafasyla k der Fender kalkar
masadan ve darya yrr, sam
sandalyesine otururken
SAM: (NG) ban nasl bir belaya
soktuunun farknda msn? [Are you
aware of the trouble that you have
gotten yourself into?]
t diye mekanizmay tetiklemitir
sam, polat tebessm ederek
POLAT: (NG) Sen u anda nasl bi
belann stnde oturduunun farknda
msn? [Are you aware of the
trouble that you are sitting on?]
Detayda sandalyenin altndaki
bomba dzeneini grrz

63 Sheraton-Bodrum (-Gece) (ilk 106) (98)
Bomba ekibi girer, bombalar
tesbit ederler

64 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 107) (99)
51
Sam gayet rahat sadece polatn
yzne bakarak
SAM: (NG) Amacn ne? Oteli havaya
uurmak istiyorsan uur Benden
alabilecein biey yok[ What is your
aim? Blow up the hotel, if you
want to. There is nothing you can
take from me.]
POLAT: (NG) Senden almak istediim
biey yok Ama senin bana
verebilecein biey var [There is
nothing I want from you. But there
is something you can give to me]
Polat abdlheye iaret eder,
abdlhey antay aar iinden
uvallar karr ki tane de silah
kar Abdlheyle memati
silahlar bellerine takarlar!
POLAT: (NG) Bu uval kafana
geiricem Adamlarn da ayn ekilde
bu uvallarla birlikte senin arkandan
otelin dna kacak Gazeteciler sizi
ekecekler Bu kadarn bana
verebilirsin deil mi? Ben de
karlnda sana sheraton vericem
Ve buradan ekip gidicem [I will
slip this hood on your head. It will
be the same with your men. And
all of you will exit the hotel like
this. The journalists will take
pictures of you. You can give this
much to me, can you not? And I
52
will give you the Sheraton in
return. And I will go away]
SAM: (NG) Bu uvallar senin
askerlerinin bana geirdiim uvallar
m? [Those hoods... are they the
ones I put on your soldier's]
Polat tebessm eden same
bakar, sam sinirlerini bozmutur
POLAT: (NG) Kafan gvdenin
stndeyken bunu gvdene geir
yoksa vcuduna gre pislik torbas da
getirdim! [Put this on your head,
while your hand is still attached. If
not, I brought another bag that
would fit you!]
Sam yine tebessm eder
SAM: (NG) bak adn her neyse, trk!
Ben 15 yldr burdaym Trkleri de
trkiyeyi de iyi bilirim Siz vnmeyi
ok seversiniz, sizin kurallarnz vardr,
krmz izgileriniz vardr, deimez
rak politikalarnz vardr, biz
istemezsek burada kimse biey
yapamaz ryalarnz vardr Krmz
izginizin stn izip attk, sama
sapan rak politikanz skip attk.
Bunlara alnmadnz iki uvala m
alndnz? Niye alndnz syliyeyim
mi? 50 yldr size kim para veriyor?
Amerika? Sizin donunuzun lastiinizi
bile biz yolluyoruz? Neden, siz
retemiyorsunuz? Size yolladmz
53
paralar alp dolandryorsunuz sonra
yine para dileniyorsunuz? Bizden silah
istiyorsunuz veriyoruz, hadi savaalm
diyoruz para istiyorsunuz? Askerinizi
yollamak iin bizle pazarlk
yapyorsunuz? Ne abuk unuttunuz sizi
komnistlerin elinden kurtaralm diye
yalvardnz gnleri? Tabii ki
alnacaksnz, nk artk size
ihtiyacmz yok Look, Turk! I have
been in this damn region for 15
years now and I know Turks very
well. You like to boast. You have
your own rules, your own red
lines, and Stable Iraqi politics. You
believe that "If we don't want
something to happen, nobody can
do anything to make it happen".
But, We crossed out your red lines.
We screwed your bullshit Iraqi
politics. And, am I to understand
that you are not offended with
that; but with these damned
hoods? Shall I tell you why you are
offended? Because, The United
States has been paying you for the
last 50 years. We have been
sending you the elastic for your
goddamn panties! Why can't you
produce anything? You steal and
cheat each other for the money
we've sent and you still beg for
54
more. You want guns; we send
them to you. You say, "Let's
battle," and then bargain with us
about sending your troops, and,
you still want more money. How
can you forget the days you
begged us to save you from the
communists? Of course you will be
offended; because, we don't need
you anymore.]
POLAT: (SES) (NG)Ben siyasi parti
lideri deilim, ben diplomat deilim
ben asker de deilim Aynen dediin
gibi ben trkm Ben bi trkn bana
uval geirecek adamn bana dnyay
ykarm! imdi kes sesini, giy unu! [I
am not a leader of a political party.
Nor a diplomat, neither a soldier. I
am a Turk as you pointed out very
well. I wreak havoc upon those
who put a sack over a Turk's head!
Now, shut up and put this on!]
uval suratn frlatr, sam pikin
alr uval indirir
SAM: (NG) Patlat, ne duruyorsun! Sen
benim kabemi patlat, ben de senin
kabeni patlataym [Come on! Blow
it up, what's stopping you! You
blow up my Kaaba, and I will blow
up yours...]
Polat kumandaya uzand anda
eliyle dur der sam, daha yumuak
55
SAM: (NG) Herkesin bir kutsal var
demeye alyorum Sen benim
kutsalma girdin, baardn, uval
nme attn Ama ben de senin
kutsaln biliyorum [I am trying to
say... that everyone has a
sensitive spot. You succeeded in
finding mine by hurling the hood
at my face. But, I know about
yours...]
Sam yaslanr arkasna, restorann
kapsna eliyle iaret eder

65 Sheraton Lobi (-Gece) (ilk 108) (100)
Samin yardmcs iaret eder,
ocuklar ona doru gelirler,
yardmcs kapy aar, ocuklar
restorandan ieri girerler.

66 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 109) (101)
ocuklar ieriye girerler, samin
yardmcs onlar ieriye alr,
ocuklar kapnn nne dikilirler,
polat sinirlenir
POLAT: (NG) Aalk bir adamsn
[You are a hateful man.]
SAM: (NG) ocuklar neden
seviyorum biliyor musun trk? Onlar
da benim gibi korkusuzlar lmekten
korkmuyorlar Ama maalesef
byynce, btn gnahkarlar gibi
korkak oluyorlar O yzden bazen
56
acaba btn ocuklar ldrsek, dnya
daha iyi bir dnya m olur diye
dnyorum Sen ne dersin? [No...,
I love children. Do you know why,
Turk? Because they are fearless,
like me. They are not afraid to die.
Unfortunately, when they grow up,
they become cowards like all
sinners. Sometimes, I ask myself,
would the world be a better place,
if we kill all the children before
they can grow up? What do you
think?]
POLAT: (NG) Sen zaten ocuk
katilisin! Buradaki 30 ocuu
bombann karsna dikebilmek iin ka
ocuk ldrdn? imdi bana onlar
ldremeyeceimi mi sylyorsun?
Biey syliyim mi sana? Ben onlar
ldrmem! Ben onlar kullanmam, ben
onlar smrmem Yoksa seninle
benim aramdaki fark ne? [You are a
baby-killer already! How many
kids did you kill to get these 30
babies here? Now you tell me that
I cannot kill them? Let me tell you
something. I won't kill them! I
don't use them! I don't exploit
them Otherwise, what would be
the difference between you and
me?]
57
SAM: (NG) Seninle benim aramdaki
fark u! Sen 11 adamna kyamazsn,
lkeni yakarsn? Ben lkem iin
gerekirse 11 bin adamm feda ederim!
Sen duygularn yznden 30 ocua
kyamazsn, ben onlarn duygular iin
30unu da ldrrm Ben bar
salanana dek btn bar bozucular
ldrrm Benim burada olmam,
senin gibi tesadfen deil Ben tanr
tarafndan grevlendirilmi bir bar
salaycym Bar salayan tanrnn
ocuudur [The difference
between you and me is, YOU,
cannot sacrifice eleven men, and
because of that you ruin your
country's fortunes. I would
sacrifice eleven thousand of my
men if needed! You, cannot
abandon thirty kids because of
your feelings. I, would kill every
one of them for their feelings I
kill all who would ruin the peace,
until peace is provided. I am not
here by coincidence, unlike you. I
am a provider of peace assigned
by God. A peacekeeper is God's
child.]
Polat aalar gibi tebessm eder
POLAT: (NG) Benim senin gibi bi
ocuum yok [I would not have a
child like you.]
58
Polat eilir same doru
POLAT: (NG) Ben buradan kana
kadar, bana ve arkadalarma
dorultulan tek namluda buray
patlatrm Ben buradan ktktan
sonra karma kan ilk askeri arabada
buray patlatrm Beni izleyecek tek
kiiyi farkettiim anda buray
patlatrm [If one gun turns to me
and my men while I am going out
of here, I will blow up this place. If
one military car comes my way
after I go out of here, I will blow
up this place. If I notice anyone
following me, I will blow up this
place in an instant]
Polat ayaa kalkar, abdlhey,
memati de kalkar ayaa.
POLAT: (NG) naslsa yine
karlacaz [We shall meet again.]
Polat kapya doru ekibiyle
yrrken ocuklar korkar. Polat
bir an duraklar gayri ihtiyari
POLAT: (ARAP) Tanmadnzdan
deil, yanl tandnzdan korkun
[latkhafun minilli mat irfu . lakin
khafu minilli tirifu elaayr hakikte]
,

Memati dner arkasna bakar,
sam nndeki bardaklardan birini
alr, kadeh kaldrr ve suyunu
59
ier! Adamna brakn iaretidir bu
ayn zamanda ocuklar alr,
yol verirler
67 Sheraton Lobi (-Gece) (ilk 110) (102)
Polat ve iki adam lobiden kar,
memati fsldayarak
MEMAT: (TR) Abi ne dedi?
POLAT: (TR) tanrnn ocuuymu
memati!
MEMAT: (TR) Orospu ocuu
Polat elindeki kumanday
gsterir Gerginlik vardr ama
kimse biey yapamaz polat
oradaki herkese herkes fke
iinde bakyor, keskin nianclar
vuralm m vurmayalm m
derdinde, memati sorar, abi ne
dedi, tanrnn ocuuymu der
polat, orospu ocuu der
memati

68 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 111) (103)
Sam ocuklara tebessm eder
SAM: (NG) Naslsnz ocuklar [Are
you okay, children?]
OCUKLAR: (NG) teekkr ederiz
efendim [Thank you, sir]
Bomba ekibi girer ieri, bir tanesi
koltuun altna eilir bakar,
ocuklar da eilir bakarlar
BOMBA UZ: (NG) Efendim ocuklar
karalm isterseniz, iimiz biraz
60
srecek [We should get the kids
out, sir. It seems like this will take
a while.]
SAM: (NG) kmak istiyor musunuz
ocuklar? [Would you like to go
home, children?]
OCUKLAR: (NG) Teekkr ederiz
efendim [Thank you, sir]
Sam tebessm eder
SAM: (NG) ocuklar kalmak istiyor
[The kids want to stay]
Piyanoya bakar
SAM: (NG) Bu masay nmden
ekin [Move this table, now]

69 Sheraton n (D-Gece) (ilk 112) (104)
Polatn arabas kapnn
nndedir, bizimkiler ayn anda
arabaya binerler, abdlhey yine
arabay kullanmakta Gazeteciler
uzaktan fotoraf ekmeye alr
kapdaki grevliler onlar
uzaklatrr Polatn arabasna
herkes yol aar, otelin kndaki
amerikan askerleri de
telsizlerinden gelen talimat
dorultusunda yol aarlar
arabaya

70 Polat Araba (-Gece) (ilk 113) (105)
Memati gayet sinirli. Abdl hzla arabay
kullanr. Polatn yz allak bullak.
61
Detay planla Polatn yzn veririz

71 Sheraton-Bodrum (-Gece) (ilk 114) (106)
Bomba tertibat, bir metreye bir
metrelik devasa kolonlara
balanm. Ekip bombay
zmeye alyor

72 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 115) (107)
Samin sandalyesi altndaki
bombac da bomba dzeneini
zmeye alyor. Samin nne
piyano ekmiler, sam piyano
alyor ocuklar yine koro
vaziyetindeler Adam bombay
zmeye alrken Samin bir
notaya sert vurmasyla gerginlik
veririz.
OCUKLAR 1: (KRT) karde olun ey
insanlar bunu ister tanrmz [weku
brabn ey insaneken huwa eway
dewei ]
Sam dierlerine iaret verir
OCUKLAR 2: (ARAP) Bu dnyada
herey geer, en son sana dost kalr
[kuli bilheyat yizul . welakin
bilekhir ma ybka ayrilsadik ]
.
Sam nc gruba iaret eder
OCUKLAR: 3: (TRKMEN) nsanla
dorulua gsn a korkmadan
Sam tebessm ederek
62
SAM: (NG) Hep birlikte.. [All
together now...]
Sam ocuklarla birlikte sylemeye
balar
SAM-OCUKLAR: (NG) hr domutur
insanolu hr yaamak hakkdr! [Do
you fall in worship, you millions?
World, do you know your creator?
Seek him in the heavens!
Above the stars he must dwell..]


73 Dergah Ky Girii (D-Gece) (ilk 116)
(108)
Karanln iinde yarallar, l l
aydnlk ky grrler

74 Dergah Ky-Dergah Oda (D-Gece) (ilk 117)
(109)
eyh, kk ali ile ba baa. eyh ok
hznl Alinin stnde sadece
kilodu var alinin cesedini slak
bezle siler prl prl yapar, ocuu beyaz
kefene sarar
EYH: (ARAP) Yarabbi ocuklardan ne
istiyorlar? [ya ilahi ...thole iyridun
minhelcihal] .

75 Dergah Ky-sokaklar-avlu (D-Gece) (ilk 118)
(110)
Dndeki yarallar, acl insanlar
eyh, dar kar insanlarla
63
ilgilenmeye balar Bazlarna su
veriyor, bazlarnn yaralarn tek
tek saryor Ba gz sarglar
iinde, aya kolu krk bir yaral
ise Allaaaah diye feryat
etmektedir. Gelip yanna iliir,
sargsz tek yeri olan sa elini sa
eliyle tutar. Yaral gzlerini aralar
ve eyhe bakar, heyecanla
toparlanmak ister can fena
yanar; buna ramen eklini
epeyce deitirmi olur. eyh tek
kelime sylemeden, mimik ve
jestlerle ona istifini bozmamasn
belirtir, bununla da kalmaz kendi
elleriyle yaraly ilk haline,
olabildiince rahat ekline sokar.
Yaralnn yz acdan kaslp
durmakta, dayanmakta zorland
belli olmaktadr. eyh ona doru
eilir
EYH: (ARAP) Yarabbi bizlere,
takatimizi aan ykler ykleme. Bizleri
affeyle, bizleri bala, bizlere
merhamet eyle, sen bizim
Mevlmzsn, kfir toplumlara kar
bizlere yardmlarn esirgeme yarabbi!
(Rabbena vela tuhammilna ma la
takate lena bih. Vafu anna, vafir
lena, verhamna, ente Mevlna
fensurna alel kavmil kafirin)
64
Yaral acsna ramen ruhen
rahatlam gibi belli belirsiz
glmseyerek eyhin gzlerini
iine bakmaktadr.
YARALI: (ARAP) Efendim, yaamak ve
savamak istiyorum. [seyyidi erid
eii wekatil]
eyh buruk bir tebessmle bakar,
EYH: (ARAP) Sen yle istiyorsun ama
nemli olan Allahn ne istedii
nananlar lmekle hibir ey
kaybetmez ama yaadka ne olaca
mehul Senin u an yapabilecein en
iyi i, bakalar iin dua etmek Her
durumda o dualar sana iyilik ve
gzellik olarak dnecektir. [inte trid
hathe ,lakinilmuhim ma
eradehullah. lmumin ithe mate
ela imanihi ma y ykhser i .lakin
ithe aae femasirehu mechul.
ehsen itsewwi hesse huwe en
tidii ileyrek li en duaak hathe rah
yukun ibkul hal heyr we nuraleyk
ibnihaytil emr. ]
. .

.

.

76 Yol (D-Gece) (ilk 119) (111)
65
Erhan drt gzle bekliyor
Saatine bakyor
ERHAN: (TR) Allahm bi problem
olmasn, allahm bi an evvel gelsinler,
allahm abdlhey yanl sandalyeye
oturmasn, allahm beni buralarda beni
bir bama braktrma
Ik grnr sokan banda,
erhan elini beline atar

77 Polat Araba (-Gece) (ilk 120) (112)
Polatn arabas sada durur
ABDL: (TR) bizimki ekmi silah
MEMAT: (TR) Helal olsun byk i
yapt
Erhan polatn kapsn aar, Polat
sinirle iner
POLAT: (TR) Hzl, oyalanmayn!

78 Erhan Kamyonet n (D-Gece) (ilk 121) (113)
Erhann tebessm yznde
donmutur
ERHAN: (TR) Abi bi patlama olmad
Yzn de glmyo
POLAT: (TR) naber erhan?
ERHAN: (TR)yi abi
POLAT: (TR) Araban nerde?
ERHAN: (TR) urda abi?
Polat yrrken, erhan abdlheye
ERHAN: (TR) Abdl bi sakarlk
yapmadn inallah? Kime sylyorum
Memati hzla hareket ederken
66
MEMAT: (TR) yi misin erhan?
ERHAN: (TR) Abi iyiyim de
Kapnn nne gelirler erhan
kapy aar, bizimkiler
kamyonetten ieri girerler zulay
aar polat
POLAT: (TR) Erhan biran nce
buluma noktasnda olmamz lazm
ERHAN: (TR) tamam abi
Bizimkiler zulaya girerler, kapy
kapatrlar, erhan kamyonetin
kapsn kapatr. ofr mahalline
geerken erhan
ERHAN: (TR) Bir aydr burdaym, bir
tanesiyle konumamm, lokumlar al,
c-4 formuna sok, otele yerletir, hatta
sandalyenin bile altna koy, dnsnler
gelsinler, merhaba erhan, naslsn
erhan
Erhan ofr mahalline oturur
ERHAN: (TR) Erhan ok iyi!
Erhan kamyoneti sratle srer!

79 Dergah Ky-Dergah (-Gece) (ilk 122) (114)
eyh yal ve yaral bir kadnn
banda onu teskin etmeye
almakta
YALI KADIN: (ARAP) Efendi, daha ne
zamana kadar bunlar bizim kanmz
aktacak, bize hakaret edecek Biz
bunlara ne yaptk, bunlar kimler, bizim
neyimizler, bizim komumuz mu,
67
hasmmz m, bunlar kiiiim? [seyyidi
ilyemte hethole rah yisifkun
demne ? ilyemte rah yithillune?
seweynalhum ?ey newi mininnas
hethole? iyssirun ilnethole? Kabil
thole ciranne lo adane?
minuthole? ] .


.
EYH: (ARAP) Alama vakti deil
hatice hatun sen byle yaparsan
genler ne yapsn? [Hathe mu
wektilbei sit Khedice , itha inti
tsewwin hii ,leed thole ebab
heysewun?]
Leyla kanlar iinde yannda krt
nine, kalabalk iinde eyhi
aramakta eyh ban evirir
leylay grr
EYH: Leyla [Leyla]
Leyla alayarak gelir, kendini
eyhin ayaklarna atar!
LEYLA: (ARAP) Allahtan baka ahit mi
gerekiyor ki ben kaldm! Neden benim
canm almadn! [kefa billahi ehiden
elamayhsal . lei ma mtit ani lei
ma faregit helheyat ]
.. !
eyh otoriter bir sesle
EYH: (ARAP) Ayaa kalk kzm!
[gumi yabneyti ]
68

80 Sheraton-Restaurant (-Gece) (ilk 123) (115)
Sam ocuklara piyano alyor,
onlara neeyle ov yapyor,
ocuklar ok mutlu..: Sam
melodisini bitirir, ocuklar
alklarlar, sam ayaa kalktnda
bomba uzman kan ter iinde son
hamlesini yapmtr Kabloyu
keser
SAM: (NG) teekkr ederim teekkr
ederim [Thank you.. Thank you]
Bombac ayaa kalkar, sam elini
uzatr
SAM: (NG) sana da teekkr ederim
[and thank you]
Adam bitmi biey demez Sam
krt liderin salarn at kz
arr yanna, sandalyeye tekrar
otururken, kz da kucana
oturtur
SAM: (NG) senin adn ne gzel kz?
[What is your name, you little
beauty?]
AYE: (NG) Aye efendim [Ayse,
sir]
SAM: (NG) Aye ne gzel bi isim
sana piyano almay retmemi ister
misin aye? [Ayse. What a beautiful
name. Would you like me to teach
you how to play the piano, Ayse?]
Aye ban sallar
69
AYE: (NG) Teekkr ederim efendim.
[Thank you, sir.]
ocuklar hep birlikte
OCUKLAR: (NG) Teekkr ederiz
efendim! [Thank you, sir!!!]

81 Dergah Ky-Dergah (-Gece) (ilk 124) (116)
Derghn bir baka kesindeyiz;
eyh yine ayakta, yannda yal
bir dervi, Leyla huzurda, elleri
nnde bal,
LEYLA: (ARAP) Onlarn bizi
ldrmesine izin mi vereceiz? Bizim
suumuz ne biz onlara ne yaptk? [rah
nikhellihum yikitluna?inu
thenbne? isewweynalhum?]
..
Leyla gzleri dolu dolu, ban kaldrr
LEYLA: (ARAP) Kocam allah yolunda
ehit oldu, eer bir damla gzya
dkersem onun iin allah beni
kahretsin [tera zewci istehed fi
sebillillah . we es elllahen
yuakbni ithe biit elei dem e
wehde . ]
...
Yutkunur
LEYLA: (ARAP) Ama ali? Onu neden
ldrdler? Vallahi, onu ldrenleri
ldrmek iin stme bombalar
balayp stlerine yrycem Bir
leylann can kann canna bedel
70
grcem! [lakin Ali lei ? lei kitlo?
Wallah le erbt hzam kenabil dayir
medayr cismi weiren eleihum
hetta ektil illi kitlo . ibsaet he euf
ruh Leyla takhuth em ruh ]

...
!
eyh fkeli, keskin baklaryla
Leylay yakp ykyor sanki. Leyla
baklarn karyor, bu cell
ifadesinden rkyor. Leyla
dervilere zg edebi atnn da
farknda
LEYLA: (ARAP) Bana izin verin
babacm, onlar ldrmek iin kendimi
ldreyim? [yaba khellini emut
hetta ektlhum]

eyh bu sefer efkatli bir ses
tonuyla ve cellli baklarn
yumuatarak,
EYH: (ARAP) Leyla, benim byle bir
eye izin verebileceimi nasl
dnrsn? Bu kapy bilen biri bunu
nasl ister? slm anlayan byle bir
hrsa nasl kaplr [ilon tdhnninin
ani rah ekhelli itsewwin mithl
heli ?willi yiirif helbab ilon ytlb
heli? willifihem ilislam ilon
yifekkir ibhathe?]
71


LEYLA: (ARAP) Baka ne yapabilirim
ki? [i esewwi eyr hei hathe? ]

EYH: (ARAP) Neden yok? Sen ben
aciz kaldk diye Allah da aciz mi?
Ondan neyi ak ve sdk ile istedik de
vermedi? [Makui eyr hathe?kabl
allah aciz ithe icezit ani aw
inte?inuli illi tlabne minalla
ibsdk wu og wuma ecabne?]

!!
Leyla hkrklarn tutamyor,
EYH: (ARAP) Canl bomba olmak,
Allaha bir fiilde iki byk isyan
demektir. Birincisi Allahtan umudu
keserek kendine canna kyman
kincisi de dmannla beraber masum
kiilere de kymay gze alman Canl
bomba olduun zaman ka masumun
leceini bilebilir misin? Bilemezsin.
Onu bilemediin iin de gerekte u
veya bu kadar masumu deil, btn
insanl ldrm gibi olursun
[ilkenabil ilbeeriyye maisiyyeteyn
bihakillah. Ella ; izhak ruhek
yasen min rehmetillah. Ethaniye ;
ilmuamere bierwahilebriya
indema testehdifil adu.inti tiirfin
em nefs Beri e rah tkitlin itha
72
seweiti nefsi kunbele beeriyye?
Ma mumkn en tarifin . Welikewni
ma tarifin fe innehu ma rah tktilin
ketha aw ketha minilebriya. Tera
rah tkunin ktelti ilbeeriyye
kulhe.]
:... :...
...

...
...
Leyla ba ne eik onay ve zr
anlamnda kafasn sallamaktadr.
EYH: (ARAP) Mslmanlara bu fikri
alayanlar ve onlardan intihar
komandosu devirenler Hasan Sabbah
fitnesini hortlatanlardr. Bu bir kyamet
alametidir ve eytan iidir kzm. Acn
anlyorum ama Mslmanlar dnyaya
korkun insanlar olarak gsteren canl
bombalara heves etmen beni zd
[tera thole illi ikhthew yibithun
helfikir beinilmuslimin we ytallun
intihariyyin ke ennema ykhlkun
fiynet hasan sabah min cidid,tera
hathe min elamatilkiyame we hiye
min amelileytan yabneyti. ani
edribloti wu elemi,we lakin
ehzen min eufi mithemmise
lilkenabililbeeriyye illi khelet
innas titsawar ilmuslimin
irhabiyyin. ]
73

.
.


Leyla hkra hkra yere melir,
secde eder alarken
EYH: (ARAP) Unutma Allah aciz
deildir; bizim u anki acizliimiz de
Kuran ve Peygamber yolundan
sapmlmzdan, birlik
olamaymzdandr. Her intihar eylemi
bu acizlii trmandrmaktadr. Onun
iin de dman byle eylemlerin
artmasn istemekte, bizzat kendisi bu
tr eylemler dzenletmektedir. Yegne
kurtulu midi Allahn ipine
sarlmaktadr Dua edelim, gayret
edelim; bir olalm, hr olalm
[latinsin tera allah mu aciz
.willihne bi min iciz we dhuuf
huwe ibsebeb ibtiadne en
kitabillah we snnet resle we
ibsebebiltefrike illi ihne bihe .kul
emeliyyet intihar tzid min ecizne
we elamud hathe edune yzeyyid
bithiilemeliyyat.hetta ibhed thate
yhawil ynadhm mithil
helemeliyyat .wumaku emel
binnecat eirilitisam bihebil-lah
teale . khelli nitwecceh biddua
ilellah teale wunictehid
74
wuntwehhed hetta nitherrer. ]
... ...

.

.
...
.....

82 Trkmen Ev-n (\D-Gece) (ilk 125) (117)
kamyonet trkmen evin nnde
durur, erhan iner hemen
kamyonetin arka kapan aar,
zulann da kapan aar
ERHAN: (TR) rahat geldiniz mi abi?
POLAT: (TR) ok darm buras
Drd de kamyonetten aa
iner, erhan kapy kapatr
ERHAN: (TR) Hemen uras abi?
Kapnn nne yrrler
83 Trkmen Ev (-Gece) (ilk 126) (118)
Trkmen lider kapy aar
POLAT: (TR) selamnaleykm
TRKMEN LDER: (TR) ve aleykm
selam hogeldiniz, sefalar getirdiniz
POLAT: (TR) Hobulduk
ERHAN: (TR)Hasan abi, ite polat
abim, memati abim bu da abdlhey,
dava arkadam
TRMEN LDER: (TR) ad olduk
Kapy kapatr

75
84 Sam Karargah (-Gece) (ilk 127) (119)
sam karargahtan ieri giriyor,
yannda yardmcs, odasna kadar
yrrken brif veriyor
SAM YARD: (NG) Trkiyede zel
kuvvetler iin alm, yurtd
grevlerde de bulunmu En son
grevi yz deitirilerek mafyann
iine girerek sistemi kertmek
olmu [He worked for the Turkish
Special Forces and has had many
assignments out of the country.
On his last mission, he had to have
plastic surgery to his face and
infiltrate the Turkish mafia. He
caused it to collapse, almost single
handedly.]
SAM: (NG) Yanndakiler? [and the
others?]
SAM YARD: (NG) zel ekibi [They
are his team, also Special Forces.]
SAM: (NG) Devlet adna m
buradalar? [Are they on assignment
for the government?]
SAM YARD: (NG) Resmi olarak hayr.
[No officially.]
SAM: (NG) Tabii ki resmi olarak hayr
olacak Size ne oldu byle? [Of
course its not, officially. What is
wrong with you people?!]

85 Sam Karargah (-Gece) (ilk 127) (119-A)
76
Son kapy aar odada doktor
oturmaktadr sam glmser
SAM: (NG) doktor, ne gzel seni
grmek [It is good to see you,
doctor]
DOKTOR: (NG) naslsn? [And you,
sam. How are you?]
SAM: (NG) Buras artk beni ok
yoruyor sen naslsn? [This place is
starting to exhaust me How are
you doing?]
DOKTOR: (NG) Yorgun ama iyi
[Tired but fine.]
SAM: (NG) Scotch? [Scotch?]
DOKTOR: Ltfen [Yes, please]
Sam viski koyarken
DOKTOR: (NG) yorgunum diyorsun
ama mutlu grnyorsun [You say
you are exhausted but you look
happy.]
SAM: (NG) Bugn harika birisiyle
tantm Grmelisin, o kadar tatl ki?
[I met a wonderful person today.
You really must see her. She is
very cute.]
DOKTOR: (NG) Kim? [Who is she?]
SAM: (NG) Ad aye [Her name is
Ayse.]

86 Trkmen Ev-Oda (-Gece) (ilk 128) (120)
Erhan, memati, abdl babaa..
nlerinde yer sofras Erhan
77
attryor, abdlhey ile memati
ay iiyor
ERHAN: (TR) Eee, ne oldu o kadar c-
4 boa m gitti?
MEMAT: (TR) c-4 oldu a-4, bo
kat
ERHAN: (TR) Hadi abdl kafaya
skamyor, sen niye bi tane skmadn
kafasna memati abi?
ABDL: (TR) Olum ldrmeye mi
geldik, kafasz kafasz konuma
ERHAN: (TR) B plan diye biey var,
ne biim kurmaysn anlamyorum ki
A plan olmazsa B! Skacaksn
kafasna

87 Trkmen Ev-Salon (-Gece) (ilk 129) (121)
Polatla trkmen lider ay iiyorlar
karlkl
POLAT: (TR) ldrcez! Artk
yapacak baka biey yok
TRKMEN LDER: (TR) Bizi ok
zorluyorHergn kabul
edemeyeceimiz artlar dayyor
Grnrde rakn btnln
salamaya alyor ama hedefi rak
blmek oktan bld de Krtler de
maalesef onun tuzana dt Da
krtlere, l araplara, petrol
kendilerine ayrdlar Bizim ise gidecek
yerimiz dahi yok!
78
POLAT: (TR) Bu plan bugn
yapmadlar Biz de buraya
amerikallar gibi rak zgrletirmeye
gelmedik Size tek syleyebileceim,
zgrlk birlik olmadan bedel
denmeden alnmaz! Trkmenler,
araplar krtler birleemezse adam gelir
istedii gibi bler
TRKMEN LDER: (TR) Bizi bamsz
olarak yanyana bile getirmiyor
Toplantlar kendi himayesinde
yapyor
POLAT: (TR) Yaknlarda toplantnz
var m?
TRKMEN LDER: (TR) Var
POLAT: (TR) Nerde?
TRKMEN LDER: (TR) Pazar
yerinde
POLAT: (TR) Neden karargahnda
deil de Pazar yerinde sizinle toplant
yapyor?
TRKMEN LDER: (TR) Pazar yeri
dediimiz, dokunulmaz biryer
Herkesin her trl ticareti yapt,
aklnza gelebilecek hereyi alp satt
bir merkez Burada halka mesaj
veriyor, bunlar ancak ben yanyana
getiririm diye!
POLAT: (TR) Gzel
Polatn ancak yz gler!



79
KNC BLM

88 Pazar yeri-genel (D-Gn) (130)
Pazar yeri Genel grnt
Pazar tasvirleriz Alveri yapan
insanlar Sebze ksm da var
pazarn, silah satlan ksm da
tarihi eser (hal, hediyelik eya)
satlan ksm da Elektronik eya,
ila, kuru gda, temizlik
malzemesi, nalburiye

89 Pazar Yeri-Kebap n (D-Gn) (131)
Liderlerin samle buluacaklar
noktada gvenlik hazrlklar
tamamlanmak zere Amerikal
askerler blgeyi temizlemiler
gvenli blge haline gelmi

90 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (132)
Kebap, ileri ve etleri
hazrlyor Bu sahnedeki son
kare, drbn erevesinin iine
girer.

91 Pazar Yeri-at (D-Gn) (133)
Polat alemdar, keskin nianc
tfeinin drbnnden etrafa
bakyor. Polat kamufle bir
noktada stnde de kamufle bir
kyafet var.. yanbanda suyu

80
92 Pazar Yeri-Giri Noktas (D-Gn) (134)
Memati kamufle bir halde giri
noktasnda belirlenen yeri tutar, o
da aktrmadan polatn
bulunduu mevziyi grmeye
alyor Memati de hem
kalenikof var, hem normal
silah

93 Pazar Yeri-at (D-Gn) (135)
Polat alemdar pazarn iinden
geerken drbn bir an iin
leylay grr ama polat
alglamaz. Leyla biberciden biber
satn alyor
94 Pazar Yeri-k Noktas (D-Gn) (136)
Erhan kamyonetiyle, ekibi i
bittikten sonra karacak
konumunu alm. Glgeliini
koymu, dondurma yiyor

95 Pazar Yeri-Meydan (D-Gn) (137)
Leyla, sanki sradan bir kiiymi
gibi kendi alveriinin peinde
Ama aslnda gz kebapda O
srada arap lider Pazar yerinden
ieri girer. Korumalaryla birlikte
leyla, arap lider kendisini
grmesin diye yzn evirir

96 Pazar Yeri-at (D-Gn) (138)
81
Polatn gznden arapn
kebapya giriini grrz.
Korumalar darda kalr

97 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (139)
Arap lider kebapdan ieri girer
ARAP LDER: (ARAP)
Selamnaleykm [esselamu
aleykum]
KEBAPI: (ARAP) Ve aleykm selam
hogeldiniz, eref verdiniz [We
eleykumusselam.ehlen we sehlen
bikum . erreftune ] ..
..

98 Pazar Yeri-k Noktas (D-Gn) (140)
Trkmen lider erhann olduu
noktadan Pazar yerine giri
yapar Trkmen liderin koruma
ekibinin iinde abdlhey de
kamufle vardr. Erhan, abdl ve
trkmen lideri grr grmez
dondurmasn saklar

99 Pazar Yeri-Kebap n (D-Gn) (141)
Trkmen lider kebapdan ieri
girer, arap liderle selamlap
prken biz darda kalrz,
korumalarndan biri abdlheydir.

100 Pazar Yeri-Giri Noktas (D-Gn) (142)
82
Krt lider, mematinin bulunduu
noktadan pazara giri yapar
nisbeten lks bir arabas ve daha
kalabalk bir koruma kadrosu
vardr Daha gleryzldr,
insanlarla selamlaarak ilerler
Memati adamn giriini grr.

101 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (143)
Kebapda trkmen liderle arap
lider oturmaktadrlar yanyana,
samimidirler
TRKMEN LDER: (ARAP) Acnz bizim
acmz O kadar zldm ki dnde
olanlara [elemkum huwe
elemne....iged inkhart alli sar
biliris] ... ...
ARAP LDER: (ARAP) Bi yanllk oldu
Durduramadm o kadar insan
Sheraton sizinkiler mi basm? [Hsal
khata magdert ewwegfhum .wu
igedinnas illisgtaw. illi
hacmewiliraton riyacilkum? ] :
...
"" ..
TRKMEN LDER: (ARAP) Bizimkiler?
[beli riyacilne ] ..
Krt lider, korumalar dkkann
dnda kalr, kendisi ieri girer
KRT LDER: (ARAP) Selamnaleykm.
[esselamu aleykum]
ki lider de souk mrldanrlar
83
TRKMEN LDER: (ARAP) Aleykm
selam [we aleykumusselam]

ARAP LDER: (ARAP) aleykm selam
[we aleykumusselam we
rahmetullah]
Nerdeyse kalkmaz gibi ayaa
kalkarlar, el skarlar Krt lider
oral bile olmaz, Kebapya
KRT LDER: (ARAP) Eer cierin yine
geen seferki gibiyse seni ie
takarm [lo anilmilag illitcibi
mithil thiilmerre fe ani rah ewik
elnar. ]

KEBAPI: (ARAP) Aa bu sra size hi
biey beendiremiyorum Etlerimiz
birinci snftr! [aa yicuz ma nigder
inredhik heleyyam , besillehm idne
derece ule. ]
...

102 Pazar Yeri-Kebap n (D-Gn) (144)
Abdlhey kapnn nnde
mevzilenmi korumalar arasnda
kaynama yok atdaki polata
sanki bakar.

103 Pazar Yeri-at (D-Gn) (145)
Polat abdlheye bakar
Drbnden gzn eker,
uzaktan samin ekibinin gelii
84
grnmektedir arabalarla, polat
tebessm eder, geliyorlar
dercesine Yanndaki ieden bir
yudum su ier, tekrar tfein
drbnn merceine alr sami.

104 Pazar Yeri-Giri Noktas (D-Gn) (146)
Sam ve ekibi gelir, aralar durur
nce samin havarileri iner
aratan Etrafa bakarlar heryer
temizdir Sam aracndan ok k
kamuflajlaryla iner
Gleryzldr.

105 Pazar Yeri-Giri Noktas-memati nokta (D-
Gn) (147)
Memati adamn iniini grr,
Grmesiyle sam gorillerin
arasnda kaybolmutur,
mrldanarak
MEMAT: (TR) Oha!

106 Pazar Yeri-at (D-Gn) (148)
Polat sami vurabilecei bir a
aryor ama, imkansz grnyor.
Biz de bu sahneyle birlikte girite
samin vurulamayacan
grrz

107 Pazar Yeri-Meydan (D-Gn) (149)
Sam ve ekibi kebapya doru
yaklarken, pazardaki dierleri
85
gibi leyla da same ve ekibine
bakar Leyla aslnda biraz daha
yaklamak ister Bir an iin
haneri elbisesinin arasndan
grlr

108 Pazar Yeri-at (D-Gn) (150)
Polatn drbnnden leyla geer,
leyla aslnda polata bakmaktadr
ama polat bunu alglamaz Sam
kebapdan ieri girer.
POLAT: (TR) Naslsa kacaksn!


109 Pazar Yeri-Kebap n (D-Gn) (151)
Samin korumalar gelince dier
liderlerin korumalar baya
uzakta kalmtr Abdlhey
kendince suikast iin en uygun
yeri kollamaya almakta Sam
ile liderler dkkann iinde
tokalamakta

110 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (152)
Samin yardmcs da ieri
girmitir Sam, lider, garson
ocuk ve samin yardmcsdr
kebapdaki kadro
SAM: (NG) Siz yemee balamadnz
m? [I bet, you haven't ordered
anything yet.]
86
KRT LDER: (NG) Olur mu efendim
siz gelmeden [How could we, You
have just arrived]
SAM: (NG) ok naziksiniz [You are
truly very kind.]
Sam kebapya dner
SAM: (ARAP) (dalgac) Bu sefer acl
yapabilecek misin? [helmerre tgder
tikhellihe tssir harre? ]

KEBAPI: (ARAP) Senin azn yakacak
bi ac yok sam ama ben yine de
badattan bieyler getirttim [Maku
ihnak flfl yigder yhrk helgek ,
lakin meathalik ani cibit wiyyaye
min Bedad iweyye flfl
makuminne]
...

SAM: (ARAP) Gzel, gzel
[Zein....zein] ..



111 Pazar Yeri-at (D-Gn) (153)
Polat atda, o an kolluyor,
dkkan grmek istiyor ama sami
gremiyor Belki sadece
ayakkabsn gryor

112 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (154)
87
Sam ile liderler konumaya
balam kebap kebaplarn
piirirken
SAM: (NG) Sheraton bombaclarn
buldunuz mu? [Did you find the
Sheraton bombers?]
KRT LDER: (NG) Maalesef efendim
Hadiseyi tm detaylaryla aratryoruz
ve gryoruz ki trklerin burada derin
balantlar sryor zellikle
trkmenlerle Hasan Kurbani bize
yardmc olmuyor [Unfortunately,
sir. We are investigating the
matter to the smallest detail and
we are realizing that the deep
connections of Turks in here are
still alive. Especially with the
Turkomans. Hasan Kurbani is not
very helpful to us.]
TRKMEN LDER: (NG) Ne benim, ne
toplumumun bahsettiiniz sheraton
bombaclaryla, ki sheraton bildiim
kadaryla ayakta, alakas yoktur
Trkiyeyle balarmzdan tr bizi
sulamaya kimsenin hakk yok!
[Neither i nor my society has any
connection with these Sheraton
bombers you speak of, and as far
as I know, Sheraton is still
standing. Nobody has the right to
accuse us because of our ties with
Turkey!]
88
SAM: (NG) trkiyeyle ilikilerinizden
tr kimse sizi sulamyor Ama trk
ordusuna ait patlayclar otelde
bulunca, acaba bu patlayclar o otele
nasl girdi sorusu akllara geliyor
Aratrdm, otelde 4 trkmen
almakta [Nobody is accusing
you because of your ties with
Turkey. But when explosives
belonging to the Turkish army are
found at the hotel, one must
wonder how they got there... I
found out that four Turkomans
work at the hotel.]
TRKMEN LDER: (NG)Onlarca arap,
yzlerce krt alyor otelde Neden
sadece drt trkmen ie alnyor? Bu
soru sorulacana, hedef
kltyorsunuz! biz aznlz ve
kolaylkla sulu ilan edilebiliriz [Tens
of Arabs, hundreds of Kurds work
at the hotel. Why are there just
four Turkomans employed there?
If a question is to be asked, this is
it. You are narrowing the target!
We are the minority and can be
declared guilty easily]
SAM: (NG) Sizin anlamadnz biey
var Benim buradaki tek misyonum,
rakn btnln salamak, burada
hep birlikte yaamanz salamak Siz
trk dnyasna, araplar da arap
89
dnyasna buradan kpr kurmaya
kalkt srece, krtler ise bamsz
devlet olmak istedikleri srece burada
istikrar olmayacak ve ben misyonumun
ayaklar altna alnmasna msaade
etmiyicem [What you do not
understand is that my only
objective is to unify Iraq and to
establish a stable government, so
that you can live here together, in
peace. As long as you continue to
attempt to make alliances with the
Turkish world, and Arabs attempt
alliances with the Arab world and
as long as Kurds want to establish
an independent state, there will be
no stability or peace here. And I
will not let my objective be
disgraced.]
ARAP LDER: (NG) Sen hepimizi eit
grmyorsun ki? Biz saddam
iimizden kardmz iin suluyuz
hepimiz terristiz senin gznde
Neden dnde silah ate ediliyor diye
oradakiler terrist ilan ediliyor [But
you don't treat us as equals? We
are guilty because we created
Saddam. We are all terrorists to
you Why are the people at the
wedding declared as terrorists just
because they open fired to the
air?]
90
SAM: (NG) nk size tm
uyarlarma ramen aranzdan
terristler, bombaclar karyorsunuz
ve onlar iinizde saklyorsunuz.
Demiyorum! [Because, despite all
your words, you continue to
produce terrorists and bombers!]

113 Pazar Yeri-Giri Noktas (D-Gn) (155)
Memati samin arabasnn
etrafndaki amerikal askerlere
bakmakta Amerikal askerlerden
biri dierine sigara ikram eder,
aralarnda ispanyolca konuurlar
MEKSKALI 1: (SP) Ne zaman
dnecez sktiimin yerinden
MEKSKALI 2: (SP) miamide bin
dolar beenmiyordun, geldin burada
bin dolar fazla almak iin beyaz
subaylarn k..larn koruyorsun
MEKSKALI 1: (SP) Kes sesini!
Memati bakyor, sinir olmu


114 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (158)
sam etinden bir para alr
SAM: (ARAP) hala ac deil [mu
harre bead]
KEBAPI: (ARAP) Yapacak biey yok
Bu ac btn rakta yok! [Makubidi i
esewwi. lharilli kellite maku
91
minne bilirak. ] ...

Sam tebessm eder, trkmen
lidere dner
SAM: (NG) imdi bana tek tek btn
sorunlarnz anlatabilirsiniz bunlarn
zm iin elimden geleni yapmaya
alcam [Now tell me all your
problems and I will do my best to
solve them for you.]
TRKMEN LDER: (NG) Sayn
marshall toplumuma kar soykrm
var[ Mr. Marshall. My people are
being systematically killed, it's
genocide]
KRT LDER: (NG) Soykrm varsa siz
nasl burada konuuyor olabilirsiniz ki
sayn kurbani? [Genocide? How can
you stand before us and speak, if
this so, Mr. Kurbani?]
SAM: (NG) Soykrm ok ar bir
sulama Bunu en iyi sizin bilmeniz
gerekir [Genocide is a serious
accusation. You should know this
well...]
TRKMEN LDER: (NG) Ben
anlataym, bu tabloya ismi siz koyun o
halde Kerkk nfus dairesi yakld
Kerkkteki btn tarihi kaytlar
yokedildi Yeni kaytlara gre biz
kerkkn asli unsuru deil, aznlyz.
Buna mukabil seksen bin krt blgeye
92
yerletirildi [Let me explain, then.
After that, you can give a name to
it. The Kerkuk Population Office
and the entire historical records
were destroyed... and, according
to the new records, we are now
but a minority of Kerkuk. And
adding to that, eighty thousand
Kurds were settled in the area.]
KRT LDER: (NG) O rakam seksen
binin yars kadar bile yok Ama o
aileler gelmeseydi, kerkkte igc
bulamayacaktk [The actual count
is less than half of that and if
those families had not settled
down, we would not be able to find
productive power in Kerkuk.]
TRKMEN LDER: (NG) Sadece bu
deil ki Kylerimiz igc nedeniyle
boaltlmyor sistemli olarak,
uydurma bahanelerle aileler g
ettiriliyor sadece biz deil, arap
kyleri de boaltlyor. [That's not
just it. Our villages are not being
evacuated because of productive
power Families are methodically
being forced to migrate because of
made-up excuses. And not just
ours, Arabian villages are being
evacuated too.]
SAM: (NG) yle mi ebu tark? [Is
that so, Abu Tarik?]
93
ARAP LDER: (NG) Maalesef yle
bunun birtek nedeni var. Petrol! Musul
ve kerkkteki petrol noktalarndan tek
tek uzaklatrlyoruz bu topraklardan
kan bir deer petrol bizlerin hakk
deil mi? [Unfortunately, yes
There is just one reason for that:
Oil! We are being forced out of oil
points at Musul and Kerkuk one by
one. Oil is a great value to come
out from these lands. Don't we
have a right to it?]
SAM: (NG) haklarnz phesiz
verilecek Ama maalesef terr
yznden, istediimiz verimde
petroln kmasna imkan
salayamyoruz Burada nce
gvenlii salamamz gerekiyor, ondan
sonra ekonomik kayglar stne
tartmamz gerekiyor. stikrar
olmadan, size adil bir biimde refah
nasl paylatrmam bekliyorsunuz?
[Your rights are not in question.
But, we cannot safely and
efficiently provide you all the
possibilities of getting to the oil
because of all the terror threats.
First, we must establish security,
and then we can talk about
economic concerns. How can you
expect me to justify prosperity
without stability?]
94

115 Pazar Yeri-Kebap n (D-Gn) (159)
Abdlheye birileri sigara ikram
eder,
KRT KOMSER YARD: (KRT) Sigara?
[cigara?]
Sigara ikram eden, krt komserin
yardmcsdr, sanki tanyacakm
gibi bakar, abdl imez
reddeder

116 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (160)
Sam arap lidere dner azndaki
lokmay inerken
SAM: (NG) sterseniz somut taleplere
geelim? [We can move on to solid
requests, if you prefer?]
ARAP LDER: (NG) Terr rgt
balants iddiasyla gzaltna alnan-
tutuklanan ok sayda masum arap
var Bu gzaltlar yaanrken ok
sayda yaknn kaybeden aile var
[There are a lot of innocent Arabs
who were arrested or taken under
police custody under allegations of
terrorrist organization
connection There a lot of families
who lost their close relatives
during these custodies]
SAM: (NG) Bununla ahsen
ilgilenicem. [I will take care of this
matter personally.]
95
Sam trk lidere dner
TRKMEN LDER: (NG) Bizim
talebimiz ak ve net..: G ettirilen
ailelerin geri dnmesini talep
ediyoruz krtler bize aznlk
muamelesi yapmaktan artk
vazgememiler. Biz rakn asli
unsurlarndanz tpk krtler ve
araplar gibi Ve bunu ben deil tarih
sylyor, kerkk bir trk ehridir
nasl erbil bir krt ehriyse, tkrit nasl
bir arap ehriyse.. [Our request is
clear. We demand the families who
have been are forced out of their
villages, safe to return. The Kurds
must give up treating us like
minorities We are a major
element of Iraq. Like Kurds and
Arabs And history is telling us
this, not me. Kerkuk is a Turkish
city. As Erbil is a Kurdish city. As
Tikrit is an Arab city]
SAM: (NG) O kadar ok aile g
ettirildi mi? [How many families
migrated?]
KRT LDER: (NG) Sadece birka
aile yalnz dzeltmek isterim, kerkk
hibir zaman bir trk ehri olmamtr!
Bu trkiyenin politikasdr, tarih
dediiniz de trkiyenin resmi
tarihidir Bi geerlilii yoktur [Just a
couple of families But I would
96
like to correct you, Kerkuk has
never been a Turkish city! This is
politics of Turkey. And the history
is Turkey's official history There
is no validation of that.]
TRKMEN LDER: (NG) tarihi
deitirebilirsiniz, resmi politikalarla
peki ya mezar talarn? Kerkk o
kadar trk ehridir ki, byk krt airi
eyh rza talabaninin divan trkedir
Kerkkn eski topluluu denilen kale
gavurlar denilen hristiyanlarn ilahileri
trkedir Kerkkte arap ya da krt
camisi yoktur, camilerin tamam trk
camisidir [You can alter the
history with official politics But
what about the gravestones?
Kerkuk is really a Turkish city, so
that the collected poems of the
great Kurdish poet Sheikh Riza
Talabani is Turkish. And the hymns
of Christians who were called
Castle Giaours are Turkish. They
were known as an ancient
community of Kerkuk. There are
no Arabic or Kurdish mosques in
Kerkuk. All of the mosques are
Turkish mosques]
SAM: (NG) G eden ailelerle
ilgilenicem Eer gittikleri yerden
ikayetleri olanlar varsa, geri
dnmeleri iin elimden geleni
97
yapcam [I will take care of the
migrated families. If there are any
complaints from them about their
present location, I will do my best
to ensure their safe return]
Krt lidere bakar sam
KRT LDER: (NG) Blgenin gelimesi
iin istikrar ve gvenlik iin daha ok
maddi destee ve eitilmi insana
ihtiyacmz var! [We need more
financial support and more
educated men for stability and
safety, for the development of the
region!]
Sam glmseyerek!
SAM: (NG) CIAde 20 yldr bu
cmlelerin krtesini ezberlemeyen
stajyer bile yok! [There hasn't been
an intern or agent who has not
memorized the Kurdish translation
of those sentences for over twenty
years!]

117 Pazar Yeri-at (D-Gn) (161)
Polat atdan bakyor Drbnle
Bi yudum daha su ier polat.

118 Pazar Yeri-k Noktas (-Gn) (162)
Leyla adeta kvranyor Tek tek
askerleri sayyor, nerden
saldracan belki hesap ediyor..
Birden arkasndan biri geerken
98
leylaya arpar, sadtr Sad
bombalarn saklayacak
kamuflajdadr
LEYLA: (ARAP) Ya ebu ali, nereye?
[haywein abu Ali? ]
Sad mrldanarak
SADI: (ARAP) Aliye [yem Ali ]

Leyla bir an farkeder, bombac
olduunu
LEYLA: (ARAP) Yalvarrm yapma
[alla yikhellik la tsewwi ]
SADI: (ARAP) Leyla, git burdan
[Leyla ..ibtiidi minna] ..
Sad hzlanr leyla ne
yapacan bilemez
LEYLA: (ARAP) Allah akna dur
[ilkhatr alla ogef ]

119 Pazar Yeri-at (D-Gn) (163)
Polat etrafa bakarken sad
grr, adam bir noktaya
bakmakta Polat nedense
sadn yryn dikkatle
takip eder drbnden.

120 Pazar Yeri-Meydan (D-Gn) (164)
Sad gzlerini amerikan
askerine (meksikalya) kilitlemi
bakmakta Sadn gzlerinden
amerikan askerine geeriz

99
121 Pazar Yeri-Meydan (Halsinasyon) (D-Gn)
(125)
Kk ali, amerikan askerinin
namlusuna davuun kk
ubuunu sokmaya almakta.
Tpk dndeki gibi

122 Pazar Yeri-at (D-Gn) (166)
Polat amerikan askerine bakar,
ocuk filan yoktur Polat drbn
nce sada evirir, adam
ilerliyor, dudaklarnn arasndan
bieyler mrldanyor Drbn
kebapnn nne evirir
hareketlenme vardr, sam
kacaktr mekandan.

123 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (167)
Sam liderlerle vedalar, el skr
SAM: (NG) Gzel bir yemekti
hepinize geldiiniz iin teekkr
ederim [That was an excellent
meal. Thank you all for coming]
KRT LDER: (NG) Biz teekkr
ederiz. [Thanks to you]

124 Pazar Yeri-n (D-Gn) (168)
Btn korumalar hareketlenir,
abdl de hareketlenir
125 Pazar Yeri-Meydan (D-Gn) (169)
Sam kacak diye askerlerden biri
(meksikallardan biri) bombacnn
100
nn keser. Sad bir an
adama bakar..

126 Pazar Yeri-at (D-Gn) (170)
Polat tam sami hedefine alacaktr
ki Bomba patlar Adeta kare
donar polat, savrulur

127 Pazar Yeri-Meydan (D-Gn) (171)
Meydan toz duman, paralanm
iki ceset her tarafta kan,
paralanm etler, krlm
camlar Zaman o anda durur!
Bombann patlanma ann btn
aktrlerin yaad an olarak
veririz

128 Pazar Yeri-Meydan-Kebap (Flashback) (\D-
Gn) (172)
Sam tam trkmen liderin elini
skar
TRKMEN LDER: (NG) Sizinle zel
olarak iki dakika grebilir miyim?
[Can I speak with you for a
moment, please? Privately?]
SAM: (NG) benim de seninle
konuacaklarm var [I have things
to talk with you about, too...]
Bomba patlar, camlar
paralanrken, liderler yere
derler Samin yardmcs
samin stne atlar!
101

129 Pazar Yeri-Meydan-Kebap n (Flashback)
(D-Gn) (173)
Abdl oradaki korumalarla birlikte
savrulur, korumalardan bazlar,
zellikle amerikallar yaralanr,
derken abdln yz alr
130 Pazar Yeri-k Noktas (Flashback) (D-Gn)
(174)
Erhan tam su ierken
ERHAN: (TR) Bismillah..
Bomba patlar ve stne bana
dker suyu Dehet iinde

131 Pazar Yeri-Giri Noktas (Flashback) (D-Gn)
(175)
Memati azna bir sigara koyar
ki meksikal akayla itiiyorlar
Cebinden akman karr, tam
yakaca srada bomba patlar,
meksikallar yere yatarken
mematinin azndaki sigara yere
der! Memati oka girer

132 Pazar Yeri-at (D-Gn) (176)
Reele dneriz Polat tekrar sami
hedefe almaya almakta

133 Pazar Yeri-Kebap (-Gn) (177)
liderler ok iinde samin
stnde yardmcs, sam gayet
sakin
102
SAM: (NG) ben iyiyim, ben iyiyim
[Im okay, Im okay]
Korumalardan bei ieri girer,
hemen sami yerden kaldrrlar
Liderler umurlarnda bile deil
Korumalar vcutlaryla sami
tamamen kapatacaklardr darya
kmadan evvel
NOT: Korumalarn kendi
aralarnda rabarbalar olacaktr,
telsiz konumalar

134 Pazar Yeri-Kebap n (D-Gn) (178)
Abdlhey yerden kalkmaya
almakta ama kalkamakta
belki stne birileri dm Onu
iterken iyice yz alr, krt
komser yardmcs yaral olmasna
ramen abdl grr ama krt
lider de dar kaca iin biey
diyemez. O srada Sami
karrlar, abdln nnden
kayar gider abdlhey den
silahna uzanmaya almaktadr.

135 Pazar Yeri-at (D-Gn)(179)
Polatn hedefine girip kmakta
sam, polat konsantre Vurdu
vuracak

136 Pazar Yeri-k Noktas (D-Gn) (180)
103
Erhan ieriye dalp dalmamakta
tereddtl, insanlar Pazar
yerinden kyorlar
ERHAN: (TR) Allahm, abdle biey
olmasn
Girmek zere koar, sonra geri
dner
ERHAN: (TR) emir hereyden
stndr, dur yerinde erhan!

137 Pazar Yeri-Giri Noktas (D-Gn) (181)
Memati yava yava girie doru
kendini yrrken bulurnsanlar,
yaral kanl oradan kayorlar. En
sonunda memati komaya balar
MEMAT: (TR) Abdlhey!

138 Pazar Yeri-at (D-Gn) (182)
Sam giderek uzaklayor, polat
yay gibi gerilmi
POLAT: (TR) Allahm tek bir frsat!

139 Pazar Yeri-Meydan (D-Gn) (183)
Memati insanlar yara yara ieriye
giriyor, tabancasn eline alr..
Sam ve ekibini geiren
askerlerden biri mematiyi iter
MEMAT: (TR) Orospu ocuu
Memati yere derken adama
ate eder sinirle Mermi adamn
miferine denk gelir O
kargaada memati ok olur, niye
104
lmedi diye bakar, amerikan
askeri de ok olmu Dner,
mematiye ate edecekken,
amerikan askeri iki kere isabet
alr! Yere yklr

140 Pazar Yeri-at (D-Gn) (184)
Polat sinirle
POLAT: (TR) Memati yaptn ie!
Polat o tarafa ynelen bir
amerikan askerine daha ate eder
vurur, memati de ate etmeye
balamtr Sam artk kamtr,
polat tek tek amerikan
askerlerine ate eder

141 Pazar Yeri-Meydan (D-Gn) (185)
Memati de ate etmeye balar
amerikan askerlerine bi taraftan
kaarken Abdl grr, abdl
de skmaya balar, bi tane
amerikan askerini de o vurur,
Pazar yeri birbirine girer
Amerikan askerlerinden bir tanesi
siper alp aty gsterir ate
edilen yer olarak

142 Pazar Yeri-at (D-Gn) (186)
Polat yerinin farkedildiini
farkedip daha sk ate etmeye
balar
143 Pazar Yeri-Meydan (D-Gn) (187)
105
Ate hattndan memati ile
abdlhey syrlr, vura vura

144 Pazar Yeri-at (D-Gn) (188)
Polat bakar ki askerler kendisine
doru geliyor son bir iki nian
aldktan sonra aty terkeder
Tfeini orada brakr Damn
stnde merdiven vardr,
merdiveni br dama atar,
oradan kaar

145 Pazar Yeri-k Noktas (D-Gn) (189)
Erhan ldryor, bir bakar ki
abdlle memati grnr
ERHAN: (TR) Allahm sana krler
olsun
Kamyonetini altrr onlarn
gelecei noktaya doru hzla
hareket eder nlerinde durur
Abdlle memati arka kapa ap
araca binerler erhan gazlar!
Hzla ara uzaklar

146 Pazar Yeri-at (D-Gn) (190)
Amerikan askerleri gelirler, polat
yok atda su iesi ve tfek
vardr

147 Pazar Yeri-Sokak aras (D-Gn) (191)
Polat damlardan birinden atlar.
106
Aralardan kamaya balar,
sadece elinde silah var
Kyafetinin at iin kamufle olan
ksmn atar, hzl admlarla
yrrken



148 Pazar Yeri-Sokak aras 2 (D-Gn) (194)
Amerikan askerleri polat takip
ediyor Uzak takip grmyorlar,
koturuyorlar oradan oraya
Polat ara sokaklardan hzla ilerler,
en sonunda ana caddeye kar
Gvenli bi ekilde kalabaln iine
karr Amerikan askerlerinin
artk takip edecei bir iz yoktur

149 Sam Karargah-Sam Oda (D-Gn) (195)
Samin omzuna cam paralar
girmi, doktor cam paralarn
karmakla urayor sam sinirli,
ac bile hissetmiyor
DOKTOR: (NG) Cann acyorsa biraz
morfin yapabilirim [I can give you
some morphine if it hurts]
SAM: (NG) Buna nasl cesaret
ederler bu ne kstahlk
anlamyorum [How dare they
This is pure insolence]
DOKTOR: (NG) Burada yaadklar
hayattan sonra, br taraftaki cennete
107
gitmek iin can atan ok insan var
zellikle senin etrafnda
[Considering the life they live
here, there are a lot of people
dying to go to heaven and the life
waiting for them on the other
side Especially around you]
Doktor cam karr, samin yz
buruur
SAM: (NG) isaya inanmayanlarn
cennete gitmeyi hayal etmesini
anlamyorum [I do not understand
those, who dream to go to heaven,
yet do not have faith in our Lord
Jesus Christ.]
Doktor tebessmle
DOKTOR: (NG) Ben cennete
gidemiyicem o halde? [So I should
not be able to go there, then?]
Sam bakar, dalgac
SAM: (NG) sa bile bu dnyay size
verip gitti Burada sizin iin
alyoruz, brak cennetin de tadn biz
karalm [Even Jesus departed
this world and left it to you. We
are the ones working for you here;
let us enjoy the pleasures of
heaven]
DOKTOR: (NG) Benim iin mahsuru
yok ama benim bildiim soyum,
cenneti kimseye brakmaz Unutma,
hibirey vermeden tanryla tek
108
pazarlk eden kavim! [I have no
objections to that, but as far as I
know, my people don't leave
heaven for anyone... Remember,
we are the only tribe who
bargained with God without giving
anything!]
Sam tebessm eder, Samin
yardmcs odadan ieri girer
SAM YARD: (ing) polat alemdarn
adamlarndan biri olay yerindeymi,
hem de koruma olarak! [One of Polat
Alemdar's men was at the scene.
As a bodyguard!]
SAM: (NG) Trkmen lideri bana
getirin [Bring me the Turkoman
leader]

150 Trkmen Ev 2-n (D-Gn) (196)
Polat alemdar buluma noktasnn
nnde durur, saa sola
baktktan sonra kapy alar
Gen bir trkmen kapy aar
polat ieri girer.


151 Trkmen Ev 2 (-Gn) (197)
Kap kapanr, ieri yrrlerken
POLAT: (TR) Gelen var m?
GEN TRKMEN: (TR) yok abi
POLAT: (TR) Aadan haber var m?...
109
GEN TRKMEN: (TR) ok kr
iyiymi abi Hastaneye gtrmler,
muayeneye
POLAT: (TR) Bomba kimmi?

152 Sam Karargah-Sam Oda (-Gn) (198)
Trkmen lider ile yardmcsn
odaya alr samin yardmcs
SAM YARD: (NG) Burada bekleyin
[Wait here]
Trkmen lider ile yardmcs
ylece akn dururlarken kapy
kapatr yardmc odada kalrlar
TRKMEN LDER: (TR) Benim
konumadm hibieyi konuma
TRKMEN LDER YARD: (TR) Tamam
aam
Kap sert bir ekilde alr, sam
ieri girer omuzu iten sarlm
Yannda yardmcs Sam kapy
kapatr, yerine geene kadar
hibir ekilde bakmaz odadakilere
SAM: (NG) Benimle zel olarak
konumak istediin ey, sam birazdan
bomba patlayacak myd yoksa sam
bombadan sonra trkiyeden
getirttiim adamlar askerlerine ve
sana ate aacak myd? [The thing
you wanted to talk to me about in
private was, "Sam, the bomb is
going to explode in a few seconds"
or "Sam, the men I sent for from
110
Turkey will open fire on you and
your soldiers after the bomb"?]
Sam trkmen liderin gzlerinin
iine bakar!

153 Trkmen Ev 2-yaknlar (D-Gn) (199)
Evin yaknlarnda bir yerde
kamyonet durur Erhan
kamyonetten iner, Kamyonetin
arka kapan aar memati ile
abdlhey iner kamyonetten
Yrrlerken
MEMAT: (TR) bi daha senin arabana
binersem iki olsun! Her tarafa
savurdun erhan
ERHAN: (TR) Bomba savurdu
zorunuza gitmedi, gariban erhann iki
manevras m zorunuza gitti? Gelmeyin
zerime antam hala C-4 dolu

154 Trkmen Ev 2 (-Gn) (200)
Bizimkiler evden ieri girer
POLAT: (TR) nerde kaldnz?
ERHAN: (TR) Abi yollar berbatt
POLAT: (TR) Offff burdan kmamz
lazm, gvenli deil
ABDL: (TR) Aa?

155 Sam Karargah-Sam Oda (-Gn) (201)
Trkmen lider gayet sakin
TRKMEN LDER: (NG) yine hakszlk
yapyorsunuz hepimiz oradaydk,
111
hepimizin hayat tehlikedeydi [You
are treating us unfairly again. We
were all there. All of our lives were
in danger]
SAM: (NG) Bir daha sormycam, polat
alemdar nerede? [I will not ask
again. Where is Polat Alemdar?]
TRKMEN LDER: (NG) Polat
alemdar?
Sam yardmcsnn belinden silah
alr, trkmen liderin kafasna
skar. Trkmen lider kanlar
iersinde yere ylr Trkmen
liderin yardmcs dehet iinde
kalr Sam onun gzlerine
fkeyle bakar
SAM: (NG) Polat alemdar nerede?
[Where is Polat Alemdar?]
Silah kafasna dayar adamn!

156 Trkmen Ev 2-yaknlar (D-Gece) (202)
Samin zel ekibi mevzilenmeye
balar Evin etrafn sararlar

157 Trkmen Ev 2-D (D-Gece) (203)
Sam ekibi baskna hazrdr,
Samin yardmcsnn emriyle
ieriye sis bombalar atlr camlar
krlp akabinde kapy krp ieriye
girerler

158 Trkmen Ev 2 (-Gece) (204)
112
Evin iine sis bombalar atlm;
amerikallarn gznde gece
grler, gaz maskeleri
ellerinde otomatik silahlar
odalara girer askerler

159 Trkmen Ev 2-duvar dibi (D-Gece) (205)
Polat alemdar ve drtls
yzlerini gzleri sarmlar Polat
iaret eder, hepsi kendilerini
muhafaza ederler, duvar el
bombas marifetiyle patlar
160 Trkmen Ev 2-salon (-Gece) (206)
Patlamayla samin adamklar yere
atarlar kendilerini ve ate etmeye
balarlar.

161 Varo Sokaklar 1 (D-Gece) (207)
Polat ve ekibi sokakta
komaktalar

162 Trkmen Ev 2-D (D-Gece) (208)
Samin yardmcs dar kar
yzndeki maskeyi karr
SAM YARD: (NG) her taraftan sarn,
kuzey-bat ynnde kayorlar Onlar
diri istiyorum! [Surround them from
every direction. They are running
to the north-west. I want them
alive!]

163 Varo Sokaklar 2 (D-Gece) (209)
113
Polat ve abdlhey daha nde
kouyorlar,
POLAT: (TR) hadi, hzl
MEMAT: (TR) bi daha sigara ienin
ERHAN: (TR) Bi daha yemek yiyenin!

164 Varo Sokaklar 1 (D-Gece) (210)
Amerikal askerler sokaklarda
ilerliyorlar

165 Varo Sokaklar 3 (D-Gece) (211)
Polat ve ekibi bir sokaktan
dnerler komaya devam
ederkenSanki bir gz onlar
izliyor izlenimi veririz

166 Varo Sokaklar 2 (D-Gece) (212)
amerikal askerler ciplerle sokak
klarn kapatrlar..
167 Varo Sokaklar 5 (D-Gece) (213)
Amerikal asker bir sokan
giriini tutarlar, siper alrlar

168 Varo Sokaklar 4 (D-Gece) (214)
Bizimkiler drdnc sokaa doru
ilerliyorlar, artk kaamayacaklar
atacaklar
ABDL: (TR) Ne tarafa gidicez abi
POLAT: (TR) Bakcaz abdlhey
Erhan ile memati nefes nefese
POLAT: (TR) Erhan antandakileri
hazr tut
114
ERHAN: (TR) Abi evlerde insanlar
yayor
POLAT: (TR) Evleri patlatcaz
demedim erhan!
Memati bir bakar ki ktan
glgeleri grnyor
MEMAT: (TR) Usta k
Tam lambaya baktklar an leyla
ta atar lambann n
sndrr Polat ve ekibi silah
eker tan geldii yne doru,
leyla kar ortaya
LEYLA: (ARAP) bu taraftan [minna ]

Hepsi birbirine bakar
LEYLA: (ARAP) Geliyorlar abuk!
[ibsuree tera cewwi ]
Memati abdlheye
MEMAT: (TR) Ne diyo abdlhey!
POLAT: (TR) Yryn
Polat yrynce bizimkiler de
mecburen arkasndan yrr,
erhan mrldanr
ERHAN: (TR) Allahm sen bizi
yaramaz avrat errinden, esvapl
eytan errinden koru. Yine kadn, yine
imtihan!

169 Varo Sokaklar 4-a (D-Gece) (215)
Leyla damdan merdiveni uzatr,
bizimkiler karlar
LEYLA: (ARAP) Eilin [dennicu ]
115
Amerikallar az kalsn grecektir
O ekip geince
LEYLA: (ARAP) Geti haydi [yalla
miew]
Leyla Merdiveni damn dier
tarafna aktarr, leyla nden bir
avluya indirir bizimkileri

170 Varo Sokaklar 4 (D-Gece) (216)
Amerikallar sokaa girerler,
sokan her tarafna k tutarlar,
kimse yoktur

171 Varo Sokaklar 6 (D-Gece) (217)
Leyla avludan karr bizimkileri,
ara sokaklara sokar
MEMAT: (TR) Usta bu kz bizi tuzaa
ekiyor olmasn?
Polat dner bi ters bakar
mematiye, memati toparlar
MEMAT: (TR) tabii, tuzaksa da
atrz
ERHAN: (TR) abdl bu arapa
konutu di mi?
ABDL: (TR) Evet
ERHAN: (TR) direnii o zaman bu
kz Dur ben bir tansiyon leyim
Erhan sempatik
ERHAN: (ARAP) Yaasn saddam
[yeii Saddam ]
Leyla dner ters bakar
116
LEYLA: (ARAP) zulmeden ok yaar,
merak etme! [latkhaf ,idhullam
yiiun ihwaye] ...
Polat sert bir ekilde
POLAT: (TR) Kes sesini erhan!
ERHAN: (TR) ne dedi abdl?
MEMAT: (TR) Kes sesini dedi erhan
Ben bile anladm!

172 Varo Sokaklar 4 (D-Gece) (218)
Sam yardmcs lambann
patlad yere gelir
AMERKALI AVU: (NG) burada
gzden kaybettik efendim.. [We lost
track of them here, sir.]
SAM YARD: (NG) Her yeri arayn
[Search everywhere.]

173 Varo Sokaklar Genel Grnt (D-Gece) (219)
Ara sokaklar grrz tepe
adan. Labirent gibi bir yer.
Burada kimsenin bulunmas
mmkn grnmyor.

174 Leyla Ev-n (D-Gece) (220)
Leyla bizimkileri avludan ieri
sokar
POLAT: (ARAP) Ban derde
sokacaksn [nti detirdhin nefsi
lilkhatar]
LEYLA: (ARAP) lk deil [Hay mu
ewwel merre ]
117

175 Leyla Ev (-Gece) (221)
Krt nine kapy aar,
KRT NNE: (KRT) kimsin? [???]
LEYLA: (ARAP) Nene abuk
saklamamz lazm [cidde....lazm
nikhtil ibsur e]
KRT NNE: (KRT) Bunlar kim? [???]
ERHAN: (ARAP) mslim mslim
[muslimin....muslimin ] ...

176 Trkmen Ev 2-D (D-Gece) (222)
Samin yardmcs ve samin
ekipleri ciplere binerken askerler
sokaklara dalmaya balar
Samin yardmcs normal asker
avuuna
SAM: (NG) sabaha kadar devriye
gezin, onlar bulun! [Patrol the area
till morning. Find them!]
AMERKAN AVU: (NG) Emredersiniz
efendim! [Affirmative, sir!]

177 Varo Evler (\D-Gece) (178)
Amerikal askerler eve girerler,
her yeri ararlar.

178 Varo Evler 2 (\D-Gece) (224)
Amerikal askerler Evi aryorlar.
nsanlar korku iinde uykudan
uyanmlar Yataklarn deklerin
arkasna bakyorlar
118

179 Varo Evler 3 (\D-Gece) (225)
Evin kilerine girer askerler

180 Leyla Ev-n (D-Gece) (226)
Amerikal askerler evin kapsn
dipiklerler, aarlar Avluya
girdiklerinde krt nine avluya
kar
KRT NNE: (KRT) Ne istiyorsunuz bi
kzm bi ben varz kafirler, zndklar,
gecenin bu saatinde dul kadnn evine
mi girilir, namussuzlar [itan dewei
bes mnu kim kafri zendikine .kes
hatine mali bewejni Benamusine
?]
Askerlerin umurunda deil bu
samin adamlarndan birisi
dierine
SAM ASKER 1: (NG) Ne diyo bu
moruk? [What the fuck is this old
fart saying?]
SAM ASKER 2: (NG) Arama iznini
gstermezseniz, avukatm arcam
diyo! [She says she will call her
lawyer if we don't show her our
search warrant!]
Nineyi iter eve girerler

181 Leyla Ev (-Gece) (227)
Amerikal askerler odalar
aryorlar Leyla kar karlarna
119
LEYLA: (NG) yardmc olabilir miyim?
[Can I help you?]
ASKER 2: (NG) Evinde birini
saklyorsan evet [If you are hiding
someone in your house, yes.]
LEYLA: (NG) Yal bykannem ve
benden baka kimse yok [There is
no one here except my grandma
and me.]
KRT NNE: (KRT) Allah sizin belanz
verecek sizin ananz yok mu babanz
yok mu? Ne aryorsunuz burada siz
[huwa koltan beikatewa .engo
dayktan niye babtan niye . lei
Deigeirein leire engo?]
ASKER 1: (NG) yardmc olmak m
istiyorsun? Sustur unu! [Wanna be
helpful? Shut her up!]
LEYLA: (ARAP) Nene, sus [ihdi
yacidde]
KRT NNE: (KRT) syle domuzlara
evimden ksnlar burada namaz
klyoruz! Ayklarnda postallarla
ahrlarna gitsinler! [peiyan blei ba
dern lemalm berazine.leire
nejdekeyn behu be Postalawa
babine ahuri. ]
Askerler tekrar avluya karlar
NOT: konumalar olurken,
askerler evi iyice ararlar

182 Leyla Ev-avlu (D-Gece) (228)
120
Avluda leyla gerilerinde,
samanla girmek zereler
ASKER 1: (NG) Ev temiz [The
house is clear.]
ASKER 2: (NG) Kocan nerede?
[Where's your husband?]
Leyla yutkunur
LEYLA: (NG) Cennette [In
heaven]
ASKER 2: (NG) Arap erkeklerini ne
ldryor biliyor musun? [Do you
know what kills the Arabian men?]
LEYLA: (NG) Ne? [No, what?]
ASKER 2: (NG) Kadnlar [Their
women.]
Ahra girerler, leyla yumruunu
skar

183 Leyla Ev-ahr (i-Gece) (229)
Amerikal askerler dikkatle etraf
aydnlatrlar Bir tanesi tfekle
samanl tarar Ses yoktur, leyla
kapdadr ahrdan karlar asker
2 tebessm ederek
ASKER 2: (NG) Cennete gitmek
istersem gelirim, adresini biliyorum
tatlm [If I wanna go to heaven,
I'll come here. I know where you
live, sweetheart]

184 Leyla Ev-avlu (D-Gece) (230)
Dier askerler de avluya dolar
121
ASKER 2: (NG) Biey yok, gidelim
[There's nothing to find here. Let's
go.]
Askerler kar, leyla fkeyle
mrldanr
LEYLA: (ARAP) Cehenneme gidin!
[biccir wiccehennem]

185 Leyla Ev-Zula (-Gece) (231)
Nine mutfaktadr, leyla da
mutfaktan ieri girer, nine
mutfan zeminindeki haly
eker Leyla gizli mahzenin
kapan kaldrr
LEYLA: (ARAP) Gittiler [rahu
..wellew]
Polat kar dar
POLAT: (NG) smin ne? [What's
your name?]
LEYLA: (NG) Ne nemi var? [What
does it matter?]
POLAT: (NG) Borlu olduum kiinin
ismini bilmek isterim [I would like
to know the name of the person
I'm indebted to.]
LEYLA: (NG) Borcunu derken
renirsin [You'll learn it when
you are paying your dept.]
Herkes kmtr
KRT NNE: (KRT) leyla bunlar
nereli? [LEYLA ewane halki keine? ]
Polat tebessm eder
122
ABDL: (KRT) nene trkz [daya
eme turkin ]
KRT NNE: (KRT) A msnz?
[brsitan niye ]
Abdl polata bakar, polat
tebessm eder.. memati akn
MEMAT: (TR) ne dedi abdlhey?
ABDL: (TR) A msnz?
Erhan kadnn eline eilir, kadn
akn erhan elini per, bana
koyar minnetle bakarlar



NC BLM

186 Leyla mahalle (D-Gn) (232)
Mahallenin tasviri varo
amar asan kadnlar, kapsnn
nn sprenler Damlarda
biber kurutanlar, top oynayan
ocuklar

187 Leyla Ev-Avlu (-Gn)(233)
Memati avluda oturmu Esner
gnee bakp Elindeki sigarasn
sndrr Ayaa kalkar,
vcudunu hareket ettirir Leyla
dar kar
LEYLA: (ARAP) gnaydn
[sabahilkheyr]
Memati bakar, kafasn sallar
123
LEYLA: (ARAP) Nasl geti nbet?
[ilon anet khafartek?]

Memati anlamyor,
MEMAT: (TR) Ne?
Leyla tebessm eder
LEYLA: (NG) Okey, okey, good
MEMAT: (NG) Good
Leyla ahrdan ieri girer

188 Leyla Ev-ahr (-Gn) (234)
Ahrda iki inek vardr leyla
inekleri sever
LEYLA: (ARAP) Napyorsunuz gzel
kzlar? [idetssewwun yehleiwat?]

Hemen eker altna kk tabure
gibi bieyi St samaya balar,
byk ustalkla samaktadr

189 Leyla Ev-salon (-Gn) (235)
Abdlhey uyumakta salonda,
stnde araf gibi bir rt var
memati girer ieri sinir olur, gider
abdl drtkler, abdl gzn
aar
MEMAT: (TR) nasl bu kadar
yatyorsun anlamyorum ki?
ABDL: (TR) ne var abi napcam?
MEMAT: (TR) Bu ne rahatlk, nasl
yatabiliyorsun bu ortamda Sabaha
kadar yine gzme uyku girmedi
124
ABDL: (TR) Abi da havas iyi
geliyo
Memati banyoya doru yrrken
MEMAT: (TR) Ne da? Dil bilmiyoruz
diye, da da m grmedik?

190 Leyla Ev-banyo (-Gn) (236)
Banyonun kapsn aar, polat bir
aynann karsnda, yznde -
be gnlk sakal, tra oluyor
MEMAT: (TR) Pardon usta
POLAT: (TR) Franszca konuuyorsun,
kap almyorsun memati
MEMAT: (TR) Ne franszcas?
POLAT: (TR) pardon memati pardon
MEMAT: (TR) sakallar m kesiyorsun
usta?
POLAT: (TR) darlandm memati
kanyo ka gndr, sinirlerimi
bozuyor
Memati kapy eker kar

191 Leyla Ev-ara (-Gn) (237)
Polat seslenir
POLAT: (SES) (TR) yzn
ykayacaksan gel yka
MEMAT: (TR) Yok abi mutfakta
ykarm

192 Leyla Ev-mutfak (-Gn) (238)
krt nineyle erhan i yapyorlar,
krt nine kahvalt iin kzgn yan
125
iine kzartmak iin kabak-
patlcan-biber atar Erhan ise
tezgahn stnde, el usul byk
bakla kyma yapyor eti keserek,
byk maharetle (NOT: Erhan
arap erkek entarisi giymi, belki
de damadn kyafetini, yerel bi
insan)
ERHAN: (TR) Ana, bi bak nasl
oluyo
Krt nine gayri ihtiyari bakar,
sonra etlere bakar
KRT NNE: (KRT) Ho, ho [hoa..
hoa]
Krt nine glmseyerek
KRT NNE: (KRT) Ahh, yaradan
bana senin gibi bir kz evlat vermedi
ki! [ah huwa .ewladeki ki weki to
neda mn ]
Erhan hemen glmser
ERHAN: (TR) Allah raz olsun, senin
dualarnla ayakta duruyoruz Byle
bize bol dua et ki iimiz rast gitsin
KRT NNE: (KRT) hdey razi
[huda razibi ]
Byklarn sever erhann
KRT NNE: (KRT) O senin byklarna
kurban olurum herif benim olum
herif [kurbani ew smeilet bem
.ewe kurimne ewe.]
126
ERHAN: (TR) Nene bu iler bitsin ben
seni istanbula gtreyim stanbul,
islam bol, bi sr mslman
KRT NNE: (KRT) stanbul, payitaht!
[STAMBUL paytahta ]
Memati girer ieri
MEMAT: (TR) ne yapyorsunuz?
ERHAN: (TR) Anamla konuuyoruz
memati abi
MEMAT: (TR) lan bi tarafn
keseceksin?
ERHAN: (TR) Ben? Memati abi, her
trl kesici ve delici aleti maharetle
kullanrm Sen daha tanmadn
kardeini
Memati neneyle bakrlar,
memati yzn ykamak zere
lavaboya uzanr
ERHAN: (TR) Abi orda yz
ykanmaz
Nine kt diye mematinin eline
vurur
NNE: (KRT) de hadi yr darda
yka yzn gzn [de yalla bro le
derii destuawt bio ]
Memati ters bakar erhana, erhan
iine aslr

193 Leyla Ev-salon (-Gn) (239)
Abdlhey ortal toparlyor
Leyla elinde st bakracyla girer
ieri,
127
ABDL: (KRT) Alaym abla [ba
wergrem huki gewrem ]
LEYLA: (KRT) Ben gtrrm, karde
saolasn [emndebem .brakem sa
bi ]
Memati ile karlarlar, leyla st
mutfaa brakmak zere girer
ieri, memati oturur koltua
MEMAT: (TR) lecem, burada durup
oturmak beni ldrecek
ABDL: (TR) Oturmayp napacaz abi?
Polat banyodan kar, tra olmu
POLAT: (TR) Bi k bulmamz
lazm
Abdlle memati toparlanr Leyla
girer ieri, polat tebessmle
POLAT: (NG) Gnaydn [Good
morning]
LEYLA: (NG) Gnaydn Tran gzel
olmu [Good morning. I see
you've done a fine job of shaving
yourself. Very good.]
POLAT: (NG) teekkr ederim leyla
otur ltfen [Thank you. Please sit
down, Leila]
Leyla oturur, polat da oturur
POLAT: (NG) Bizim hayatmz
kurtardn Buray bizim evimiz
yaptnz, harika bir ekilde
arlyorsunuz Ama bizim buradan
kmamz lazm [You have saved
our lives. You've welcomed us into
128
your home and showed us great
hospitality. But we must leave
here]
LEYLA: (NG) Amerikallar her herye,
biraz daha beklemek lazm.
[Americans are everywhere. We
must wait a little more.]
POLAT: (NG) Amerikallarn gitmesini
beklersek, burada yalanrz leyla
Bizim dardan bilgi almamz lazm,
ona gre de harekete gememiz
gerekiyor [If we wait for
Americans to leave, we get old
here, Leila. We must get
information from outside and
move according to it.]
LEYLA: (NG) nasl bilgi, ben bulaym?
[What kind of information do you
need? Let me get it?]
POLAT: (NG) Sen yapamazsn belki
abdlhey Ama onu tanrlar [You
can't do it. Maybe Abdulhey can but
they will recognize him]
Elinde yer sofras beziyle girer
ieri erhan
ERHAN: (TR) Ayaklarnz toplayn
Abdlle memati ayan
kaldrrken, erhan bezi maharet
ve keyifle yere serer
POLAT: (NG) Erhanla sen dar
ksanz, rahata gezebilir misiniz? [If
129
you and Erhan go out, will you be
able to wander around freely?]
Erhan bakar polata
ERHAN: (TR) Shhatler olsun abi
NOT: Erhann sakallar yoktur,
gnlk traldr memati ile
abdlhey birka gnlk
sakalldr Polat ise birka gnlk
sakallarn sahnede keser!

194 Sam Karargah-Sam zel (-Gn) (240)
Sam mum yakm isa
peygamberin nnde, diz
km Dua ediyor Bu sefer
tamamen isaya bakyor
SAM: (NG) Bazen isyan ediyorum,
neden beni yannda istemiyorsun
diye Ama her hayatm kurtardnda
anlyorum ki, sana kar vazifelerim
bitmedi Yce efendim Btn
gcmle vazifelerimi yerine getirmeye
alyorum [My Lord, Sometimes I
want to rise up against you, for
not letting me by your side. But
every time you save my life, I
understand that my obligations to
you are not complete. Blessed is
the man that endureth temptation:
for when he is tried, he shall
receive the crown of life. May you
bless the souls of the departed
heroes and heroes to come. May
130
you comfort our own. And may
you always guide us. These are
sacrifices in a high calling -- the
defense of our Lord and the peace
of the world. My Lord, I try to
fulfill my obligations to you with
all the power I have.]
195 Trkmen Mahallesi-birinci ev (D-Gn) (241)
ki sivil grevli bir tanesinin
elinde krmz boya kutusu, bir
dierinin elinde -be safyalk
liste, dieri ofr mahalleye
girmiler onlarca evin kapsnn
stne arp koymular (ama
aralarda boluklar da var, sadece
trkmenlerin evine arp
koyuyorlar) Onlarn biraz daha
gerisinde ise bir zrhl aracn
iinde amerikan askerleri var, bu
sivil ekibi koruyan.. Grevlilerden
elinde liste olan kapnn nnde
durur, kapy iaret eder, dieri
boyaya daldrr fray kapnn
stne kocaman bir arp koyar
kap birden alr, evin orta yal
kadnn grevliye saldrr
SAM: (NG) (SES) Bu yeryz sana
sadakatimi ispatlayacak iler yapmam
iin yaratld! Sen yeryzne
dnmeden nce, kutsal kitapta
vaadettiin babil hesaplamasn
tamamlamam sala [This world
131
was created so that I may prove
my devotion to you, through my
deeds! Before you return to the
world, grant me the ability to
resolve the conflict in Babylon that
you promised in the Holy Bible]


196 Sam Karargah-Sam zel oda (-Gn) (242)
Sam duaya devam eder
SAM: (NG) Gelecek nesiller tanrnn
kralln ina edecek kahramanlara
minnettarln sunarken, dualarnda
beni anlamalar benim iin ne byk
bir ereftir. [And, as the next
generation shows their
appreciation to their heroes who
will build the Kingdom of God, it
would be an enormous honor,
should they remember me in their
prayers.]

197 Trkmen Mahallesi-ikinci ev (i-Gn) (243)
Bir kar koca 45-50 yalarnda
denkleri hazrlamlar, klk
yorganlar yastklar
paketliyorlar Erkek yn yata
katlar, yatan altndan somyayla
yatak arasndaki rtnn
stnde, kadnn iki bilezii
vardr Kadn hznle o
bilezikleri alr eline
132
SAM: (NG) (SES) Aydnlanmaya kar
direnenler hakettikleri muameleyi
grecekler [The ones who resist
enlightenment will be treated, as
they deserve to be...]

198 Sam Karargah-Sam oda (-Gn) (244)
Sam Ayenin boynuna ok zarif
bir kolye takar, kalp eklinde
SAM: (NG) (SES) Aydnlanmaya kar
kanlar kpekler gibidirler.. Bir an bile
kendilerinin kpeklerden daha stn
olduklarna inanrlarsa onlar zerinde
kontrolm kalmaz [...like dogs. For,
if they believe they are not dogs,
for even one moment, then I have
no control over them.]

199 Trkmen Mahallesi-nc ev (/D-Gn) (245)
kinci aile Kalabalk aile evden
eyalar kamyonete tayor
oluk ocuk herkes bir paray
kamyonete koyuyor Eyalar tk
tk, byk bir dzen iinde
yerletirilmi kamyonete
Kamyonetin stnde eyalar
yerletiren adam, kolileri tam
yerletirirken, tarihi duvar saat
vardr, duvar saati kayar
kamyondan yere der, yerde
parampara olur krlr
133
SAM: (NG) (SES) Bizim bu
insanlardan stnlmz sahip
olduumuz zeki ve cesur askerler
deil Bizim stnlmz senin
ltfettiin deerler ve uruna
savatmz zgrlmzdr. [Our
authority over these people comes
not from our cleverness or
soldiers. But, from the freedoms
we are fighting for and the merits
you have granted us.]

200 Fakir Mahalle (\D-Gn) (246)
Bata sam, amerikan ekibi bir
kamyonun stnden halka gda
yardm yaplmakta Ama btn
irkinliiyle. Gda yardm alan
insanlar birbiriyle itiiyorlar
SAM: (NG) (SES) Sana kar olanlarn
en gl duygusu kin deil, bize
verdiin zenginlie kar kskanlktr!
[Your opponent's most powerful
emotion is not hatred; it is
jealousy. For they are jealous of
the wealth you have granted us!]
En sonunda yardm paketini
alanlardan biri kede paketi
aar inden meyva suyu,
paketlenmi kek, kadn pedi,
prezervatif gibi eyler kar!

134
201 Trkmen Mahallesi-drdnc ev (/D-Gn)
(247)
Herkes kamyonetin stne
kurulmu, eyalarla tka basa
doldurulmu En son evden
srtnda ayaklar tutmayan yal
bir kadn tayan evin erkei
kar Yal kadn alamaktadr
Adam kapy eker kapatr Adam
tam yrrken yal kadn olunu
durdurur, yere duvarn svas
dklmtr, kadn oluna svay
yerden almasn ister Olu alr,
anasna verir svay, anas
alayan gzlerle svay per,
duvardaki kopan yere svay
tekrar koyar
SAM: (NG) (SES) Nankrler,
gcmzle iyilikseverliimizden
korkuyorlar! Onlarn iindeki bu
kpeklere ait korkuyu alma yce
efendimiz! [These ingrates are
afraid of our power and
compassion! Do not remove this
fear from the hearts of these Dogs,
oh Lord!]

202 Fakir Mahalle (\D-Gn) (248)
Sam doktorla birlikte fakir
mahalleyi ziyaret etmi, doktor
yal insanlar muayene ediyor.
Tam bir smrge propagandas
135
Gazeteciler fotoraf ekiyor
televizyoncular kameraya kayt
alyor Bizim gazeteci de
burada Geni gvenlik nlemleri
var
SAM: (NG) (SES) Aziz peter romay
terkettiinde sen yce efendimiz ona
quo vadis demitin Nereye
gidiyorsun Buras babil, benim
vatanm Bana nereye gidiyorsun
demeyeceksin, sana sz veriyorum
[When St. Petrus left Rome, my
Lord, you asked him, "Quo vadis?".
"Where are you going?" This is
Babylon, my fatherland. You will
not ask me where I am going to, I
promise you]

203 Trkmen Mahallesi-beinci ev (D-Gn) (249)
G balyor at arabasnn
stnde oluk ocuk, btn aile
eyalarla birlikte dolumular
ti kak var, ama hzn var
Leyla ile erhan mahalli
kyafetlerle sokan kesinden
dnerler kisi de gayri ihtiyari
durur Onlarn gzlerinden grr
kamera Kk ocuklardan
birinin kucanda plastik adi bir
top vardr ocuk o arabann
stnde topla oynuyor Annesi
fkeyle ocuun elinden toyu alr,
136
frlatr sokaa erhanlara doru
At arabas hareket eder, ocuun
kafasna bir tane aplak vurur
annesi, kendi kucandaki kuzuyu
verir. Kuzu ocuun kucana
oturunca meler, ocuk da kuzuya
sus diyerek vurur bi tane
Araba gzden kaybolur, top
nerdeyse erhann nne kadar
gelmitir Erhann gzleri
dolmutur, yerdeki topa fkeyle
bir vurur top ge havalanr,
gkteki toptan geeriz bir sonraki
sahnedeki topa
SAM: (NG) (SES) Ben bu topraklarda
lcem Kanm bu topraklarda
akacak. Kanm vaadedilmi zamana
kadar, yani sen dnene kadar yani
vaadedilmi topraklar bizim olana dek
akacak [I will die in these lands.
My blood will flow in these lands.
My blood will flow till the promised
time comes, till you return here,
till the promised lands become
ours]

204 Fakir Mahalle (\D-Gn) (250)
Sam, ocuklara eker ve top
datmakta toplar havada
uumakta
SAM: (NG) (SES) Vaadedilmi
topraklar bizim olduunda bar
137
gelecek Ve bar salayan tanrnn
ocuu olacak! [When the promised
lands become ours, peace will
reign And the peacekeeper will
be God's child!]
Samin yannda krt lider de var
Sam yanna ayeyi alr Etrafta
geni gvenlik nlemi vardr
leyla ile erhan burann trenin
alannn uzanda olan biteni
grmeye almakta krt lider
trenin merkezine geer
KRT LDER: (NG) Hepinizin
huzurunda, aslnda sylememem
gereken bir sprizi bu mutlu gnde
sizlerle paylamak istiyorum Mr.
Marshalln bu lke iin, bizim iin
yaptklar unutulmaz [In your
presence, I would like to share
with you a surprise I am not
supposed to tell actually. We
cannot forget what Mr. Marshall
did for this country, for us.]
Sam bayla selamlar krt lideri,
KRT LDER: (NG) Biz de rakllar
olarak sayn marshalla duyduumuz
minnetti badata bildirdik Sayn
bakanmz, bu minnet duygumuzu
cevapsz brakmad [As Iraqis, we
have informed Baghdad of our
gratitude regarding Mr. Marshall.
138
Our honorable president didn't
leave our gratitude unanswered]
Same dner
KRT LDER: (NG) Mr. Marshall
SAM: (NG) Ltfen, sadece sam
[Please, you may call me Sam.]
KRT LDER: (NG) Sam; saddam
sarayndan sizin iin zel olarak
yollanlan piyanoyu rak halk adna
kabul etmenizi istiyorum Her ne
kadar piyano, u anda trende ve yolda
olsa da [Sam, I would like you to
accept this piano, which even now
is on a train from Saddam's palace,
especially for you in gratitude, in
the name of the Iraqi people]
Alklar, sam krt liderin yanna
gider. Krt Lider, piyanonun zel
fotorafn verir Same. Sam
fotoraflar alrken
SAM: (NG) ok teekkr ederim, beni
duygulandrdnz [Thank you very
much. I'm extremely touched.]
Krt liderin kulana sanki
teekkr iin fsldyormu gibi
SAM: (KRT) Trkmenlerin ii bitti,
sra araplarda! [ii turkmanekan
tawaw .ewca nbeti erebekane ]
kisi de tebessmle el skrken,
gazeteci fotoraflarn eker, kare
donar
205 Mahalle (D-Gn) (251)
139
Gazeteci ara sokaklarda
insanlarn fotoraflarn ekiyor
Gazeteci uzun eek oynayan alt-
yedi ocuu grr, onlar uzaktan
izler ocuun stnde iki
ocuk vardr ocuklardan biri
duvara dayanm duvarn
stnde eskiden saddam resmi
varm Saddamn stne byk
sakal izmiler, komik! iman
insan azman gibi beyaz tenli bir
ocuk koar koar, zplar eein
stne biner, eek ker ve
adam kareler Gazetecinin
peinde iki adamn takip ettiini
grrz

206 Leyla Ev-Avlu (D-Gece) (252)
Polat damda, nndeki antep
fst kabuklaryla oynamakta,
bazen de fstk yiyor Leyla
sessizce polatn yanna oturur
LEYLA: (NG) Burada oturman gvenli
deil Seni birileri grrse, ihbar eder.
[You must not sit here in the open.
It's not safe. If someone sees you,
you can be caught.]
POLAT: (NG) Belki de yakalanmak
istiyorum [Maybe I want to be
caught.]
140
LEYLA: (NG) lmn kimsenin iine
yaramaz [Your death won't be
good for anyone.]
Polat kza bakar
POLAT: (NG) Belki de bu adama
yaklamann tek yolu bu leyla! Beni
buraya tkt, insanlara zulmediyor ve
ben biey yapamyorum [Perhaps
that is the only way to reach this
man, Leila! He had me stuck in
here, he is oppressing people and
I can't do anything]
LEYLA: (NG) Sam yeni hibiey
yapmyor. Zulmn seninle alakas yok!
[Sam is doing nothing new. The
oppression has nothing to do with
you!]
Polat ban ne eer
LEYLA: (NG) Onun lmn benden
daha ok istiyemezsin Ama u anda
sabretmekten baka yol yok
[Nobody can want him dead more
than me! But there is nothing to do
except showing patience.]
POLAT: (NG) Bu sabr nerden
rendin? [Where did you learn to
be that patient?]
Leyla glmser
LEYLA: (NG) Dayanamadm ksm
hayattan, direnebildiim ksm
eyhimden [I learned the part that
I can endure from life, and the
141
part that I can resist from my
Sheikh.]
POLAT: (NG) eyh? [Sheikh?]
LEYLA: (NG) Abdurrahman Halis
Kerkki O beni bytt.
[Abdurrahman Halis Kerkuki. He
brought me up]
POLAT: (NG) Annen? Baban? [Your
mother? Your father?]
LEYLA: babam hi grmedim Annem
de ldnde hatrlayamayacam
kadar kktm Btn yetimleri,
kszleri, kimsesizleri bytt gibi
beni de o bytt [I never saw my
father. And I was too little to
remember when my mother died.
The Sheikh brought me up like he
did with all the orphans, the
homeless]
POLAT: (NG) hayatta m? [Is he
alive?]
LEYLA: (NG) Allaha kr ki hayatta
[Thank God he is alive.]
Polat kzn belindeki haneri iaret
ederek
POLAT: (NG) Bunu neden hep
tayorsun? [Why are you always
carrying that with you?]
LEYLA: (NG) Emanet [It's a
inheritance.]
POLAT: (NG) eyhinden mi? [From
your Sheikh?]
142
LEYLA: (NG) Kocamdan [From my
husband.]
POLAT: (NG) Nasl ld? [How did
he pass away?]
LEYLA: (NG) Bover [Never
mind]
POLAT: (NG) Seni zmek istemem
[I don't want to upset you.]
Leyla gzleri dolar, uzaklara
bakar fkelidir
LEYLA: (NG) zldm yok Sadece
biey yapamamak bazen beni isyana
srklyor [I'm not upset. But my
despair drags me to rebellion
sometimes.]
POLAT: (NG) Sabr nerde? [Where is
the patience?]
Leyla dner polata tebessm
eder
LEYLA: (NG) Dayanamadm ksm
hayyattan rendiimi sylemitim! [I
told you I learned the part I can't
endure from life!]
POLAT: (NG) Kocan nasl kaybettiini
anlatmayacak msn? [Won't you tell
me how you lost your husband?]
Leyla polatn gzlerinin iine
bakarak
LEYLA: (NG) dnm bastlar ve
herkesi ldrdler Kocam da
[They raided my wedding and
143
killed everyone. Including my
husband]
Polat iin ok beklenmeyen ve
sert bir ifade biimidir
POLAT: (NG) Neden? [why?]
LEYLA: (NG) Polat? Bu sorunun bir
cevab var m? [Polat? Does this
question have an answer?]
POLAT: (NG) Yok Bi bilen de yok!
[No. And there is nobody who
knows it!]
LEYLA: (NG) hadi bu bizim
kaderimiz senin burada ne iin var?
[So, this is our destiny. But what
are you doing here?]
POLAT: (NG) Sami ldrmek
istiyorum Hepsi bu [I just want to
kill Sam. That's all.]
LEYLA: (NG) Neden? [Why?]
POLAT: (NG) Benim insanlarma
hakaret etti Balarna uval geirdi.
[He insulted my soldiers. He put
hoods over their heads.]
LEYLA: (NG) Sonra? [And then?]
POLAT: (NG) Sonra snrd etti?
[And he deported them.]
LEYLA: (NG) Btn sebep bu mu? [Is
this the reason?]
Polat afallar
POLAT: (NG) lerinden biri bu yzden
intihar etti [One of them
144
committed suicide because of
this.]
LEYLA: (NG) Trkleri anlamak ok
zor! [It's hard to understand
Turks!]
POLAT: (NG) Neden? [why?]
LEYLA: (NG) Siz bu topraklar drt yz
yl ynettiniz Neden bu topraklar
kaybettiiniz de hakarete uram
olduunuzu dnp buraya
gelmediniz de, adamlarnzn bana
uval geirdiler diye hakarete uram
hissettiniz ve bir adamnz ld diye
buraya geldiniz? [You have ruled
these lands for four hundred
years. You didn't think you were
insulted and you didn't come here
when you lost these lands, and yet
because they put hoods over the
heads of your men and one of your
men is dead, you came here?]
POLAT: (NG) Biz bu topraklar drt
yz yl idare ettik Adaletle ynettik
Drt yz sonunda, hileyle,
kandrlmayla buradan ktk Niye
dnmedik? Biz btn gcmz, trk
krt, laz erkez zgrlk sava
vermek iin harcarken, siz burada
krt, arap, trkmen bir olup
smrgelikten kurtulamadnz iin
dnmedik [We have ruled these
lands for four hundred years We
145
ruled with justice. And after four
hundred years, we were expelled
from here with deceitfulness and
fraud Why didn't we return?
Because while we were spending
all of our power to battle a fight of
freedom for Turks, Kurds, Laz and
Cerkez people, you didn't manage
to unite as Kurds, Arabs and
Turkomans and get yourself out of
colonization]
LEYLA: (NG) Haklsn [You are
right]
POLAT: (NG) Btn arap corafyas,
bizim ynetimimiz altndayd yzyllar
boyunca Bugn senle ben hangi dilde
anlayoruz? [The entire Arab lands
were under our rule. For hundreds
of years. In which language are
you and I having a conversation
today?]
LEYLA: (NG) ngilizce [English]
POLAT: (NG) Aslnda trke
konumamz gerekiyordu deil mi?
[Actually we could have been
speaking Turkish right now, don't
you think?]
Polat ayaa kalkar
POLAT: (NG) Bu hayatta en ok
yapmak istediin ey ne? [What do
you most want to do in this life?]
146
LEYLA: (NG) Eskiden tek bir ryam
vard Bu yldzlara bakarken gzlerimi
yumup bu topraklarda son nefesimi
vermekti [I used to have just one
dream It was to close my eyes
and give my last breath in this
land while looking at the stars]
POLAT: (NG) imdi? [Now?]
Leyla da ayaa kalkar, hanerini
tutar
LEYLA: (NG) Bunu o aalk herifin
kalbine sokabilmek tek arzum Ancak
o zaman kalbi olup olmadn
anlayabilirim ve huzur iinde
lebilirim [My only desire now is
to thrust this into that vile man's
heart Only then I will be able to
understand if he has a heart or not
and die peacefully]
Polat kza dner, gzlerine ve
gzelliine bakar, tebessm eder
POLAT: Senin bu arzunu
gerekletirmeni engellersem, bana
kzar msn? [If I prevent you from
fulfilling your desire, will you get
mad at me?]
Kz anlamaz gzlerle bakar,
polatn oturduu yerde btn
konuma boyunca polat elindeki
kk ubukla topraa raylar ve
tren yolu izmi ve piyano tular!
207 Leyla Ev-salon (i-Gece) (253)
147
Mematinin acayip uykusu var
gzleri kapanyor ama
uyuyamyor. Erhan ok neeli,
bulgur ayklyor, abdlhey
tercme ediyor
KRT NNE: (KRT) memati gibi
olum olsun isterdim [demwisti
kureki weki MEMATM hebuwaye ]
Memati bakar
MEMAT: (TR) Ne diyo abdlhey?
KRT NNE: (KRT) Senin gibi kocam
olsun isterdim [demwisti meirdeki
weku tum hebuwaye. ]
Abdl glmserken kzarr
MEMAT: (TR) Ne diyo dedim lan?
ABDL: (TR) Abi, benim gibi olu
senin gibi kocas olsun istermi?
MEMAT: (TR) Niye ben?
ERHAN: (TR) Hi uyumuyosun ya abi,
ondan. Nenem iini biliiiiiiir
KRT NNE: (KRT) Bunun gibi de
kzm olmasn isterdim unun
gzelliine bak, nasl bulgur ayklyor.
[keki ewhem dewist. tamaay ew
cwaniyey bke.ku saweri debjeiri.]
ERHAN: (TR) Kurban olurum, allah
raz olsun Anamsn sen benim anam.
ABDL: (TR) Erhan gibi de kzm
olmasn isterdim diyo
ERHAN: (TR) Abdl, bu kskanlk
nereye kadar Krte konuamyoruz
diye anlyamyor muyuz?
148
Polat arkasnda leyla ieri girer
KRT NNE: (KRT) Bunun gibi de
damadm olmasn isterim
[zawayeki ewhakm dewist.]
LEYLA: (ARAP) fatma ana! [cidde
Fatma ] !
MEMAT: (TR) ne diyo abdlhey
Polat kadnn dediini anlar,
leylaya bakar, sonra sessizlii
bozar!
POLAT: (TR) Erhan, c-4ler yannda
m?
ERHAN: (TR) Allaha kr olsun, aha
erkek olduk
Memati uyanr, abdl ayaa
kalkar! Erhan Kalkarken
heyecanla bulguru devirir!

208 Sam Karargah-Sam Oda (-Gn) (254)
Sam adamlarn toplam
Arkasnda isann son yemei
tablosunun imitasyonu Ayn o
yemekteki gibi bir mizansende
adamlarn yerletirmi, sadece
nlerinde yemek yok Masada
meyva me arap kadehleri var
Kadehler resimdekiler gibi
SAM: (NG) Dmanlarmz iki bin yl
sonra yine medeniyetin karsna
dikildiler! Bu sefer, vahi aknclar
yerine terristleri ve diktatrleri
kullanyorlar. Onlarn znde bat
149
dmanl ve bozgunculuk var [Our
enemies are threatening this
civilization! This time they are
using terrorists and dictators
instead of savage raiders, as they
once did two thousand years ago.
They are the true enemies and
troublemakers of the west. Our
responsibility is clear: to rid the
world of their evil. Our unity is
God, and a steadfast resolve to
prevail against our enemies. We
ask almighty God to watch over us.
We thank Him for each life we now
will mourn and the promise of a
life to come. As we have been
assured, neither death nor life, nor
angels, nor powers, nor things
present nor things to come can
separate us from God's love. The
liberation of Christians is the
fulfillment of our founding
promise. We seek peace. We
strive for peace. And sometimes
peace must be defended. We have
faith in ourselves, but not in
ourselves alone. We do not claim
to know all the ways of
Providence, yet we can trust in
them, placing our confidence in
the loving God behind all of life
and all of history.]
150
Durur, bakar
SAM: (NG) Saflarn netlemesi lazm!
nsanlara unu teklif etmelisiniz! Ya
bizdensiniz. Ya da kahrolas terrist!
Baz insanlar sizi anlamaktan aciz
olacak! Aydnlanmaya direnen bu
insanlarn saldrlar sizin
zgrlnz kstlayamaz! unu
hatrlamalyz! Benjamin franklin,
gvenlik iin zgrlklerinden dn
verenler her ikisini de hakedemez
diyor! [The sides are clear and you
must make them choose. You are
either with us, or you are a fucking
terrorist! Some people will not be
able to understand! These people
who resist enlightenment should
not get in the way of your
freedom! Do not forget what
Benjamin Franklin said, "They,
that can give up liberty to obtain a
little temporary safety, deserve
neither liberty nor safety!"]
Btn adamlarna seslenir, daha
yksek bir tonda
SAM: (NG) Siz zgrln savalar!
Gvenli bir dnya iin, ne lazmsa onu
yapn! Yce efendimiz daima bizimle
olacak! [Warriors of freedom! Do
whatever is necessary for a safe
and peaceful world! Our holy Lord
will always be with us!]
151
Sam kadehini kaldrr, adamlar
kadehlerini kaldrrken
SAMN ADAMLARI: (NG) Amen!
[amen!]

209 Dergah Ky-Dergah (D-Gece) (255)
Dergah kyn giriinde g
kafilesi grnr ona yakn
aracn iinde aileler vardr
Aileler dergahn nne
yaklatklarnda eyh, arkasnda
mezzin ve birka adamyla
birlikte darya kar Arabalar
durur, eyh hznl gzlerle
bakar
EYH: (ARAP) Kardelerimize haber
verin Misafirlerimiz var [ikhburu
ikhutne ..idne dhyuf ] ...

eyh arabalarndan inen insanlara
doru yrr, insanlar elini
eilirler, eyh ilk birka kiiye
elini ptrmez, sarlr eyhin
omzunda yal bir adam hngr
hngr alar

210 Arap Ky (D-Gece) (256)
Arap ky Kyn etrafnda
samin birlikleri ve normal
amerikan askerleri mevzilenir

211 Dergah Ky-Dergah (-Gece)(257)
152
Yats namaz klnmtr ve eyh
olaan namaz sonras dua iin
ellerini kaldrmtr. Yani herkes
namaz safndadr; dervilerle
Trkmen gmenler kark halde
dzgn sralara dizilidir. Uzunca
sreden bir secdeden kalk,
tahiyyat ve imamet makamnda
eyhin selm verii Sonrasnda
tiz bir sesin nderliinde klasik
Kadiri selam sonras salavat
EYH: (ARAP) Essalat vesselam
aleyke ya rasulellah, essalat
vesselam aleyke ya habiballah
Essalat vesselam aleyke ya
seyyidena veline vel ahirin [essalat
wesselamu aleyke ya resulellah
essalat wesselamu aleyke ya
habibullah essalat wesselamu
aleyke ya seyyidel ewweline wel
akhirin ]


Cemaat topluca salavat getirir
CEMAAT: (ARAP) Essalat vesselam
aleyke ya rasulellah, essalat
vesselam aleyke ya habiballah
Essalat vesselam aleyke ya
seyyidena veline vel ahirin [essalat
wesselamu aleyke ya resulellah
essalat wesselamu aleyke ya
habibullah essalat wesselamu
153
aleyke ya seyyidel ewweline wel
akhirin ]


eyhin ellerini dua iin kaldrr,
cemaat de kaldrr
EYH: (ARAP) Elhamdlillah
Elhamdlillah Sapklk ve inanszlk
dnda her durum iin Allaha
hamdolsun. (Elhamdlillahi ala klli
halin sivelkfri veddalal)
[elhemdulillah, elhemdulillah,
alhemdulillah ela kulli hal
siwalkufr wedhalal] .. ..


212 Arap Ky-Ev 1 (-Gece) (258)
Ev ahalisi tevelizyon
seyretmekte El cezirre ak
televizyonda.. ki ocuk dikkatli
bakyor, adam televizyonun
karsnda uyuklarken evin annesi
gebe, elinde meyva tabayla
odadan ieri girdii anda
amerikan askerleri balarnda
samin adamlarndan biri kapy
krarak ieri girer, kadnn elinden
meyvalar dklr Herkes dehet
iinde
NOT: Her basknda samin bir
adam liderlik yapacak!
154
EYH: (ARAP) (SES) Yarabbi, iittik ve
itaat ettik; Allah muhakkak iinde
galiptir. (NOT: Vellahu galibun ala
emrihi; ayet.) Grnen ne olursa
olsun, kim yenerse yensin, kim
yenilirse yenilsin, galip olan, hakim
olan, yapan ve yaptran sensin! [ya
rabb semiine we etaene wellahu
alibun ela emrihi,mehme kan
idhahr we mehme kan ilalb we
mehme kan ilmelub fe innelalib
ilhakk welhakm ilhak wilmusebbb
ilhakk huwe ente. ] "
"

!

213 Dergah Ky-Dergah (-Gece) (259)
Derviler kolkola girip halka
oluturmaya balyorlar eyhin
duas ses olarak sahnenin stne
ses olarak dmekte
EYH: (ARAP) (SES) Sen ki,
Muhammed Mustafaya dahi yenilgi
snavn yaatansn Sen
zulmetmezsin yarabbi yarabbi; inandk
ve tasdik ettik. Zulmeden biziz
Yarabbi Senin yolunda kenetlenmeyip
benlik hevesiyle ayr dtmz ve
blndmz iin kendimize
zulmettik. [lekhed ibteleyte
bilhezime hetta habibukelmustafa
155
.inneke latudhlimunnas ey en ya
rebb.welakinnennas enfusehum
yadhlimun amenne wessaddekhna
lekhed dhalamne enfusene haythu
lem netewwehhed fi sebilek we
innema ferrekhetne el ehwae
webaedet beyneneehewat ]
...
.. .. .... .



214 Arap Ky-Ev 2 (i-Gece) (260)
kinci eve yine ayn ekilde
girmiler ki amerikan askeri
evin erkeini yere yatrmlar
baryorlar ocuklar korku
iinde babalarnn hallerini
seyrediyorlar, alyorlar.
Askerlere mdahale etmeye
alan kadna asker dipikle
vurur!
EYH: (ARAP) (SES) Biz bize
zulmettiimiz iin dman da imdi
bize zulmediyor Btn zalimlerden ve
senden sana sndk Yarabbi Bizler
gafil olduk, gnahkr olduk, mahkum
olduk, malup olduk
[yadhlumneladu liecil dhulmne
lienfusne .yarabb neuthu bike min
dhulmiladu we neuthu bike min
adhebike.lekhed asbahne
156
minelafilin ilmuthnibin
feedewne minelmehkumin
ilmelubin. ] ...
..
...

215 Dergahky-Dergah (i-Gece) (261)
Derviler zikir ediyor.
EYH: (ARAP) (SES) Kuran ve
snnetin hikmetleriyle uyanmadk; sen
bizleri dmann saldrlaryla
uyandrdn; imdi de ltfet Yarabbi,
bize bu saldrlar defedecek g ve
enerji ver; bilinli sabr ve sebat ihsan
eyle [lem nesteykhdh
lisawtlkuran wessunne ...fe
eykadhane ezwu adaine.
Feltufbina yarabbane.wemnehne
kuwweten wetakke nedfe bihima
thelikelezuu...eniim aleyne
bithebat wessabrilcemil.]
.. ...
.. ...
...

216 Arap Ky-Ev 3 (-Gece) (262)
nc evi de basmlar, evin
erkeini ve gen delikanly elleri
kelepeli srkleyerek dar
karmaktalar Evin kk erkek
ocuu dayanamaz, mutfaktan
bak alr, askerlere doru bakla
157
koarken samin adamlarndan
biri ocua ate eder, ocuk
kanlar iinde yere der!
EYH: (ARAP) (SES) Yarabbi bize bar
dini slm getiren kutlu Peygamberin
hrmetine, onun mecbur kalp
savat (harb) zaman titizlikle sadk
kald vuruma (ktal) hukuk ve
ahlkndan ayrma Yarabbi
[allahumme bicahi nebiyyikelkerim
ellethi beathtehu bilislami
dinisselam.eiine ela elaen la
netruke ekhlakehu felharb we
tehrizuhu ilmuherremat felkital.]
...

...

217 Dergah Ky-Dergah (-Gece) (263)
Devran en cokulu haliyle
srmekte
EYH: (ARAP) (SES) Bizleri, (NOT:
Fetih suresinin son ayetinin ba
okunarak; yani Muhammedun
Rasulllahi vellezine meau eiddau alel
kffar, ruhemau beynehum denerek)
srrna mazhar eyleyip dmana
kar iddetli, dosta kar yumuak
eyle yarabbi. Saldrganlar nnde
bizleri kaya gibi sert; acizler nnde
iek gibi nahif tut [allahumme
bisirri kawlike ( muhammedun
158
resulillah wellethine meahu
eiddaun el elalkuffar ruhemaun
beynehum) icelne eiddea
elalkuffar we ruhama elalmuminin.
We ic elne eidda kessakhra fi
wechileduu weezwihi. Welutafa
kezzuhur fi wechi- Ldhuafaawel
acizin. ] "
"
...
...

218 Arap Ky-Sokaklar (D-Gece) (264)
Amerikallar, ate ediyorlar, ocuk
kadn erkek demeden ate
ediyorlar, yaralananlar lenler
var Bir taraftan da askerler 30-
40 kiilik erkek grubunu
kamyonlara bindiriyorlar kyden
karmak iin
EYH: (ARAP) (SES) Yarabbi, Allah
yolunda lenlere l demeyin, onlar
diridirler ama sizin aklnz ermez
(NOT: Ayet, Bakara suresi) buyurdun;
bizlere en byk mjdeyi duyurdun.
Senin cmertliin sayesindedir ki lsek
de hayattayz, kalsak da Senin
yceliin sayesindedir ki lsek de
kazanacaz, kalsak da [allahumme
lekhed kulte fi kitabikelkerm (
wela takulu limen yuktelu fe
sebilillahi emwat.bel ehyaun
159
welekin la teuruun) weleked
beertene bi adham bura .
febifadhli keremike ya seyyidi
saretilheyatu lena fi kulli halin
sewaen kadhayna hedaa ew
bekeyne fi hathihiddnya..webi
adhametike fe ennene
nehnulfeizun sewe en huyyiyne ew
mutne.] ":
"
.
...


219 Dergah Ky-Dergah- (-Gece) (265)
Derviler artk uuyor eyhin
duas sahnenin stne dyor
EYH: (ARAP) (SES) Ltfet, kalbimize
mukayyet ol Yarabbi; yenilip esir
dtmz zaman bize dayanma
gc ver Her yerde ve her durumda
sana snmay unutturma Yarabbi.
Bize yle bir karakter, yle bir bilin
baheyle ki, kazannca senden bilelim,
kaybedince kendimizden bilelim
[lutfek ya rabbi..allahumma
tewwelle kulubine
biriayetike.wemnehnelsabre wel
thebat itha ma wekaene esra fi
yediaduune.wethekkirne
allahumma bil lucuiileyk fi
kullidhuruf welehwal.we eniim
160
eleyne bi maerifet innene itha
mantasarne fennasru min indek
.we ithe mahuzimne felhezimetu
min indi enfusine.] ...
...
...
...


220 Arap Ky-D (D-Gece) (266)
Tenha bir arazi Etraf amerikan
askerlerince gvenli hale
getirilmi yine askerlerle evrili
kapal kasal bir kamyonun
nnde tutsaklar, elleri arkadan
bal ayaklar da
balanmaktalar Boyunlar ve
ayaklar ise zincirle birbirine
balanr. Tutsaklar tavuk gibi istif
edilerek tra bindirilir.
Askerler srekli tutsaklara
baryorlar, fke dolular!

221 Tr- Konteynr (-Gece) (267)
Tutsaklarn stste tavuk gibi
dizilirler Askerler daha ok
tutsak sokmak iin ierde dipikle
tutsaklara vururlar.

222 Arap Ky-D (D-Gece) (268)
161
Son birka tutsak daha bindirilir
tra. Trn iindeki askerler
inmitir. ve trn kaps kapanr



223 Dergah Ky-Dergah- (-Gece) (269)
Zikir bitmi, derviler kan ter
iinde, alayanlar var Bata
eyhin herkesin elleri dua iin
alm
EYH: (ARAP) Yarabbi, bizleri hidayete
kavuturduktan sonra kalblerimize
darlk verme, katndan bizlere rahmet
ihsan eyle, muhakkak ki sen karlk
verensin! (Rabbena l tuzi kulubena,
bade iz hedeytena ve heb lena min
lednke rahmeh. nneke
entettevvabrranim.) Yarabbi,
yarallara ifa, ehit ailelerine reha,
gazilere cesaret ve ecaat, esirlere
sebat ve metanet; cmle mminlere
hrriyet ihsan eyle Lillahitealel
Fatiha!

224 Arap Ky-D (D-Gece) (270)
Tr hareket eder, Samin
yardmcs gururla konteynra
bakar, yanndaki normal temene
SAM YARD: (NG) yi i kardk
temen [We did a hell of a good
job, lieutenant]
162
TEMEN: (NG) Drt saat boyunca
yolda olacaklar hepsi havaszlktan
lr [They will be traveling for
hours. They will die of suffocation
in there]
Samin yardmcs irenerek bakar
temene
SAM YARD: (NG) Haklsn! [You are
right!]
Azndaki sigaray atar, stndeki
kalenikofla hareket halindeki tra
doru birka adm atar, tr
taramaya balar!



225 Tr Konteynr (-Gece) (271)
Trn iindeki insanlar vuruluyor,
kanlar, baranlar, arkadann
omuzuna dp lenler lk
atanlar!


226 Arap Ky-D (D-Gece) (272)
trn ofr, normal amerikal
asker korku iinde frene basar
Titremektedir darya kfrler
savurur. Temen samin
yardmcsnn yanna koar
TEMEN: (NG) Ne yaptn
zannediyorsun sen? [What the hell
do you think you're doing?]
163
SAM YARD: (NG) Hava almalarn
salyorum. Artk havaszlktan
lmezler! [I am making sure that
they can breathe. Now, they will
not suffocate to death!]
TEMEN: (NG) Sen bu yetkiyi kimden
alyorsun? Sen kendini nazi subay m
zannediyorsun. Bu yaptn insanlk
suu! [Who gave you the
authority? Who do you think you
are, a Nazi Officer? This is a crime
against humanity]
SAM YARD: (NG) bunlar insan deil
ki? [These people are not human!]
TEMEN: (NG) O kadar deil snr
ayorsun Biz buraya insanlar
zulmden kurtarmaya geldik!
nsanlara zulmetmeye deil! [You are
way out of line... we came here to
save these people from
oppression, not to oppress them!]
SAM YARD: (NG) Fikirlerini kendine
sakla! Bunlar terrist! Sen
terristlerden yana msn? [You are
out of line, Lieutenant! And, mind
your own business! They are the
terrorists! Whose side are you on
anyway? Theirs?]
TEMEN: (NG) Onlar terrist olabilir,
biz askeriz! [They might be
terrorists, but we are soldiers!]
164
SAM YARD: (NG) Kapa eneni! [Shut
the fuck up!]
TEMEN: (NG) Bu durumu rapor
edicem Sen bir milletin onuruyla
oynuyorsun! Hem rakllarn hem
amerikallarn! [I am reporting this
You are a disgrace!]
SAM YARD: (NG) stediin yere
istediini yaz! Ama imdi defol git! [I
don't give a damn, who you report
to or what you report! Now, get
the fuck out of my face!]
Sam yardmc iter nndeki
temeni, temen elini silahna
atar
TEMEN: (NG) Hibir yere
gidemezsin! Seni tutukluyorum! [You
aren't going anywhere, you are
under arrest!]
Sam yardmc dner bakar
adama, tebessm eder adice,
elindeki kalenikofla adama ate
eder temen kanlar iinde yere
serilir, etraftaki amerikal askerler
oka girer, Bu sihaln onlara da
dorultur, bararak
SAM YARD: (NG) Bu tr terristler
tarad, bu temeni terristler ldrd!
Aksini iddia eden, lr! [This truck
was attacked and the LIEUTANENT
was killed by terrorists! Is this
165
understood? Anyone who says
otherwise, dies!]
Sam yardmc yrr gider!
227 Dergah Ky-Dergah (-Gece) (273)
eyh ellerini yzne srer Dua bitmitir
EYH: (ARAP) aymz hazr mdr?
[iay hadhr?]
Kap tarafna yakn bir yerden;
DERV: (ARAP) Hazr efendim
[hadhr seyidi]
Ve gryoruz ki iki kiinin tad
dev bir sini zerinde bir milyon
ay barda. Belki arkasnda ayn
ekilde iki kiinin tad bir
baka dev sini, hatta belki
ncs, drdncs
EYH: (ARAP) Biraz daha hazrlk
yapmak lazm Misafirlerimiz olacaktr!
[lazim inhadhr nefsne ekther. Li
ennehu rah yicune dhuyuf]
...

228 Dergah Ky-Dergah n (D-Gece) (274)
Yine kapnn nnde yarallar,
yallar kadnlar ve ocuklar var
Herkes korku ve znt iinde!
Dergahn kapsn alar bir yal
kadn!

229 Tren Yolu-Tepe (D-Gece) (275)
Polat ve ekibi drtl oturmakta
polat saatine bakyor
166
MEMAT: (TR) Usta hareket halindeki
trene nasl binicez?
POLAT: (TR) Yavalaynca binicez
MEMAT: (TR) Piyanonun banda
kimse yok mudur?
POLAT: (TR) Varsa vurucaz?
ERHAN: (TR) E ses kar?
POLAT: (TR) O zaman vurmayz,
trenden atarz
MEMAT: (TR) Yok atamayz, o
zaman anlarlar. nallah kimse yoktur.
POLAT: (TR) (Glmseyerek)
inallah
ERHAN: (TR) Offff, offffffff
Birden de erhana bakar
ERHAN: (TR) Ya masumlara biey
olursa.
ABDL: (TR) Masum insann onun
yannda ne ii var?
POLAT: (TR) Geliyo
Polat trenin sesini duyar
POLAT: (TR) Drt dakika sonra hz
yarya inecek, hazrlann
Bizimkiler kalkarken erhan yerden
ta alr
MEMAT: (TR) O ne lan?
ERHAN: (TR) Memati abi sanki
ocukluunda hi trene ta atmam
gibi sorma!
Erhan yedii ikolatann kabuunu atar

230 Tren-Yol (-Gece) (276)
167
Tren ar ar gelmekte
makinist, belli bir noktaya
geldiinde hz drmeye balar

231 Tren Yolu-Tepe (D-Gece) (277)
Polat ve ekibinin durduu yerde
kimse yoktur Sadece erhann
yedii ikolatann kad vardr

232 Tren (D-Gece) (278)
Makinist iyice yavalatr, birden
cama tonk diye ta iner, cam
krlmaz ama makinist korkar
MAKNST: (ARAP) Pi! Baka elence
bulamadn m? [lek nal...malgeit
eir hathe titlehhe bi?] !


233 Ebu Garip-n (D-Gece) (279)
cezaevi d Yksek korumal bir
yer Iklar geli yolunu ve her
yeri aydnlatyor Kamyonun
nnde ve arkasnda zrhl aralar
vardr, kamyon gelir kapnn
nnde durur, kapdaki nbetiyle
ksa bir konumadan sonra
kamyon ieri girer

234 Ebu Garip-n-Avlu (\D-Gece) (280)
Kamyonun kaplar alr ierde
vahet tablosu tutsaklar
indirilirken, bir meksikal
168
amerikan askeri tablo karsnda
kusar Yaralallar ayr tarafa,
ller ayr tarafa salamlar ayr
tarafa ayrlyor, zincirleri
zlrken

235 Ebu Garip-Ameliyat odas (-Gece) (281)
Doktor ameliyat odasnda
ameliyatn bitirmitir, masadaki
raklnn bbrei alnmtr
Doktor yzndeki maskeyi aar
DOKTOR: (NG) Mahkumun birka gn
ars olacak Sk aralklarla morfin
verin [The prisoner will be in pain
for a few days Give him
morphine as needed]
Kap alr, hemirelerden biri
girer ameliyathaneye doktor
karken
HEMRE: (NG) Yeni tutuklular geldi,
yarallar var [New prisoners have
arrived. Some are wounded]
Doktor ka ynelir

236 Ebu Garip-i avlu (-Gece) (282)
Konteynrdan sa inen
mahkumlar bir bolua alnr
AMERKALI GARDYAN ASKER: (NG)
Herkes stndekileri karsn
rlplak olacak herkes [Everybody,
strip, now!... I want you all naked in
one minute.]
169
IRAKLI TERCMAN: (ARAP) Herkes
stndekileri karsn rlplak
olacak herkes [kulwahid yinze
melabse . kul wahid lazim yukun
mssallakh temamen]

Millet soyunmaya balar
AMERKALI GARDYAN ASKER: (NG)
Cehenneme hogeldiniz Buradan
kurtuluunuz yok! Sonsuza kadar
yanacaksnz orospu ocuklar! Burada
sizin iin sadece ac var! Acnz
hafifletmek mi istiyorsunuz! zgnm
terristler, bunu terrist olmadan nce
dnecektiniz! [Welcome to hell
You can't survive here! You will
burn here for eternity, you sons of
bitches! You will just find pain
here! You wanna ease your pain?!
Sorry terrorists, you should have
thought about that before
becoming terrorists!]
Millet iyice plak olur
IRAKLI TERCMAN: (ARAP)
Cehenneme hogeldiniz Buradan
kurtuluunuz yok! Sonsuza kadar
yanacaksnz orospu ocuklar! Burada
sizin iin sadece ac var! Acnz
hafifletmek mi istiyorsunuz! zgnm
terristler, bunu terrist olmadan nce
dnecektiniz! [helebikum
ibcehennem . malkum maffar
170
ihnane .rah tihtirigun
yawuldilgahpe lil ebed.ihnane ma
idkum i eiril elem. Tridun
alamkum itkhif? Mealesef ya
irhabiyyin. an fekkertubhathe
geblmatkunu irhabiyyin.]
... ...
! ! !
...
!

Herkes plak kalmtr, avret
mahallerini kapatrlar ve tam o
srada tazyikli suyla ykanmaya
balarlar Herkes bir tarafa
savrulmakta!

237 Ebu Garip-Konteynr n (D-Gece) (283)
Doktor yanndaki hemirelerle
konteynrn nne gelmi
DOKTOR: (NG) Allah kahretsin! [GOD
DAMN IT!...]
tek tek yerdekilerin nabzna
bakmaya alyor Amerikal
avua barr
DOKTOR: (NG) Bunu hangi hayvan
yapt? [What kind of an animal did
this?]
AVU: (NG) Efendim, direniiler
[Sir,...um... the insurgents..]
171
DOKTOR: (NG) Kes sesini bana
doruyu syle[ Cut the crap tell
me the truth.]
avu samin yardmcsna bakar,
doktor samin yardmcsnn
stne yrr
DOKTOR: (NG) Sana ka kere
syliyicem bunlar insan hayvan deil
diye [How many times must I tell
you, these are Human being, not
animals]
SAM YARD: (NG) Benim iin hayvan
bile deiller! [I hold animals in
higher regard...]
DOKTOR: (NG) Bi daha benim
mahkumlarndan birine dokunursan
seni ldrrm! [If you ever harm
any of my prisoners again, I will
kill you!]
Samin yardmcs aalar gibi
bakar, doktor bararak dner
DOKTOR: (NG) Yarallar revire
kaldrn [Take the injured to the
infirmary....]
Samin yardmcs sylenerek
SAM YARD: (NG) Aalk herif!
[Asshole!]

238 Ebu Garip Sorgu Odas (-Gece) (284)
Dndeki Davulcu sorguda
Adamn her yeri ikence grm
konuacak hali yok Gen bir
172
sorgucu adamn etrafnda
dnyor, yine gen bir rakl
tercman tercme ediyor
AMERKALI SORGUCU: (NG) Bana bin
ladinle nasl temasa getiini
anlatacaksn? Buradaki direniilerin
lideri kim? Kim ladinden emir alyor?
[You will tell me how you
contacted Bin Laden. Who is the
leader of the resisters here? Who
is taking orders from Bin Laden?]
Irakl hzl hzl tercme eder
IRAKLI TERCMAN 2: (ARAP) Bana bin
ladinle nasl temasa getiini
anlatacaksn? Buradaki direniilerin
lideri kim? Kim ladinden emir alyor?
[rah tigulluli hesse ...ilon intu
titaslun ibibinladin? Mnu minkum
kaidilmkaweme ihnane? Mnu
minkum yakhuth il ewamr min
ibin ladin?]


Davulcu hayret iinde
DAVULCU: (ARAP) Ladinin allah
belasn versin? Ben kim ladin kim?
Ben sadece davulcuyum! [alla
yakhuth bin ladin. Ani mnu bin
ladin mnu. Ani tabbal . mucerred
tabbal] ... !
!

173
Irakl tercman ingilizceye
tercme eder
IRAKLI TERCMAN 2: (NG) Sadece
davulcu olduunu, tanmadn
sylyor [He says he is just a
drummer and he doesn't know
him]
Sorgucu fkeyle adamn ellerini
tutar
AMERKALI SORGUCU: (NG) Sen bu
parmaklarnla davul tokma deil silah
tutuyorsun bizi ldrmek iin! Kesin
bunun parmaklarn, kesin! [You
aren't holding a drumstick with
those fingers of yours. You are
holding a gun to kill us! Cut his
fingers, cut them!]

239 Ebu Garip-Meydan (D-Gece) (285)
Doktor yarallardan bazlarn
muayene ediyor, yaayacak gibi
olanlara bakyor Ama aradan
bbreklerine de dokunuyor,
gzlerine bakyor
DOKTOR: (NG) Revire gtrn..
[Take her to the O.R., stat]
Doktorun iaret ettiini sedyeye
koyarlar!

240 Ebu Garip-Hcre (-Gece) (286)
Dndeki berber namaz klyor
beton stnde. Her taraf
174
titriyor Ar ikence grm
Ban secdeye gtrd anda
alamaya balar, Hcrenin kaps
alr, ikenceci kadn asker
barr
KENCEC KADIN: (NG) Aalk
yamyam Yerleri mi pyorsun! [You
ragged piece of scum what are
you doing...? kissing the ground?!]
Berberin kna postalla tekme
atar, adamn yz yere arpar,
kanlar iinde yere derki
erkek asker ieri girip adam
kollarndan srklerken, ikenceci
kadn asker
KENCEC KADIN: (NG) Ben imdi
sana namaz kldrcam! [I will show
you how to kiss the ground
properly!]

241 Ebu Garip-Koridor (-Gece) (287)
Mahkumlar koridorda soyulmu
Birbirlerinin stne yatrlmlar
Berberin stn ban yrtar
asker, berber avret mahalini
kapatr
BERBER: (ARAP) Allahtan korkun?
[khafu min alla ] ?
Kadn ap arasna adamn diziyle
vurur
KENCEC KADIN: (NG) O iren
dilini kna sokarm senin [I'll stick
175
your disgusting tongue in your
ass]
Kvranan berberi yere yatrr, bir
gen mahkumu stne karr,
yanndaki erkek arkadana
KENCEC KADIN: (NG) Bunlar
neden saddam seviyorlar biliyor
musun? [Do you know why they
love Saddam?]
KENCEC ERKEK: (NG) Neden?
[Why?]
KENCEC KADIN: (NG) nk
saddam bunlarla grup seks
yapyormu Belki artk bizi de
severler! [Because Saddam used to
have orgies with them Maybe
they will love us too!]
Glerler, postallarn adamlarn
stlerine koyarlar, bir amerikal
asker bunlarn fotorafn eker,
kare donar.
NOT: Gazetelere yansyan
fotorafn ayns!

242 Ebu Garip-Revir (-Gece) (288)
revirin ii yaral dolu doktor
yorgunluktan lecek her taraf
kan Yarallardan birisi lr
HEMRE: (NG) Doktor, mahkumu
kaybediyoruz Yaral ex! [Doctor, we
are losing him He's gone!]
Doktor aresiz sesle
176
DOKTOR: (NG) Bbreklerini,
korneasn aln dondurucuya koyun
[Remove his kidneys and cornea.
Put them in the ice house]
Doktor telefona sarlr
DOKTOR: (NG) Arabam hazrlayn,
kerkke gidicem! [Bring my car
around, now. I am going to
Kerkuk!]
Sinirle telefonu kapatr!

243 Tren stasyonu (D-Gn) (289)
Trenin kaplar alr, vagonda sk
balarla tutturulmu piyano
vardr

244 Sam Karargah-Sam Oda (-Gn) (290)
Sam piyanosunun banda,
kucanda aye, aye basit bir
melodiyi almaya alyor, sam
de kzn parmaklarna dokunarak
ona retmeye alyor, hem
notalar mrldanyor hem de
SAM: (NG) Afferim aye harika
harikasn [Well done, Ayse You
are marvelous]
Aye ok mutlu, gzel
giydirilmi Aye bitirir melodiyi
SAM: (NG) Bravo aye
[Congratulations, Ayse]
177
Sam ayeyi alklar, aye adamn
kucandan kalkar, reverans
yapar
SAM: (NG) Sen ok yetenekli, ok
akll, ok gzel bir kzsn aye [You
are very talented, very bright and
a very beautiful girl, Ayse]
AYE: (NG) Teekkr ederim
efendim [Thank you, sir]
SAM: (NG) Ne konumutuk seninle
Babaayken efendim yok sam!
[Remember There is no "sir"
when we are alone. Just Sam!]
AYE: (NG) zr dilerim sam [I am
sorry, Sam]
SAM: (NG) Syle bakalm sami
seviyor musun? [Tell me now, do
you love Sam?]
AYE: (NG) Sami seviyorum [I
love Sam]
SAM: (NG) sam de seni ok seviyor..
[And Sam loves you too]
Kza sarlr, kap alr hmla
doktor ieri girer
DOKTOR: (NG) Senin katil adamlarn
yznden daha ka bbrek ka gz
kaybedicem Sam? [How many
kidneys and eyes must I lose
because of your murderers, Sam?]
Sam fkeyle bakar, ayeye dner
178
SAM: (NG) Yarn devam edelim olur
mu aye? [Let's continue
tomorrow, Ayse. Is that alright?]
AYE: (NG) Olur sam Efendim
[Okay, Sam.. Sir]
Sam ayeyi kapya kadar elini
tutarak geirir, kapy kapatr
DOKTOR: (NG) Sen ldrdn m? [Are
you out of your mind?]
SAM: (NG) Bir daha bana kadnlarn
yannda barrsan seni ldrr,
bbreini ve gzn karr buraya
gmerim! Tel avivdeki, new yorktaki,
londradaki zengin akrabalarn da
bbrek yetmezliinden lr! [If you
ever shout at me in front of a
women again, I will kill you and
bury you, kidneys, eyes and all
right here! And your rich relatives
in Tel Aviv, New York and London
will finally die when their kidneys
fail!]




245 Tren stasyonu (D-Gn) (291)
Piyano trenden kamyona en
zenli ekilde kalabalk bir ekipce
tanr mmkn olduunca
mzikle gerginlii besleriz!

179
246 Sam Karargah-Sam Oda (-Gn) (292)
Doktor tane tane ama sert
konuur
DOKTOR: (NG) Ben insanlarn
hayatn kurtarmaya alyorum [I
am trying to save people's lives]
SAM: (NG) Zenginlerin hayatn
kurtarmaya alyorsun! [You are
trying to save the rich!]
DOKTOR: (NG) Sam, beni seni ikayet
etmek zorunda brakma Tamam, sen
benim arkadamsn ama unutma
burada ne grevi yaptn ve neden
bulunduunu? [Sam, don't make me
report you to the authorities
Okay. You are my friend, but let's
not forget why we are here. Your
Objective]
SAM: (NG) Senin akrabalarn srailde
rahat uyusunlar diye ben burada gece
gndz alyorum Sizin gvenliiniz
iin burada trk, arab, krd, acemi
birbirine drdm! Sen imdi bana 10
bbrek iin laf m sylyorsun? [I am
working my ass off here, so your
relatives in Israel can sleep well.
For your safety, I have set Turks,
Kurds and Arabs against each
other; And, you are complaining
because of ten kidneys?]
DOKTOR: (NG) Kabalayorsun sam!
[Don't be rude, Sam!]
180
SAM: (NG) Beni mecbur
brakyorsun Ar stres altndaym ve
beni inan ok zorluyorsun! [Well, stop
pushing me. I'm way over taxed
here and you keep pestering me
with trivial matters!]
DOKTOR: (NG) Senden tek istediim,
bana getirdiin mahkumlarn salam
olmas Onlara ihtiyacm var kimi
nerede ne kadar ldrdn
umurumda deil! Ama eer bana
birilerini getirtiyorsan, ltfen adamlarn
yolda onlara ate etmesin! [All I want
are for the prisoners to be treated
well... I need them. I don't care
who you kill, where you kill them
or how many of them you kill! But
if you are bringing me bodies,
please stop your men from
shooting them on the road!]
SAM: (NG) Okey, okey Sakin
olalm [Okay, okay Let's calm
down]
Sam sakinleir
SAM: (NG) senin iin, ocuklarla
tekrar konuurum daha nazik
olmalarn salamaya alrm! [I'll
speak to them again,... for you.]

247 Ebu Garip-zel Buzhane (-Gn) (293)
Buzhanenin kaps alr,
dumanlar kar Depolanm
181
organlar zel paketlere konur
paketlerin stnde Tel Aviv-israil,
new york-usa ve londra-ingiltere
yazmakta!

248 Sam Karargah-n (D-Gn) (294)
Kamyon karargahn nnde
durur, kaplar alr piyano
indirilirken sam doktorla birlikte
kapnn nne kar Sam ok
mutludur
SAM: (NG) kalsaydn, sana yeni
piyanomla konser verirdim [If you
stay, I will give you a private
concert on my new piano]
DOKTOR: (NG) Vaktim yok, belki
daha sonra sam [I don't have
much time, maybe later, Sam]
SAM: (NG) haftasonu barbek
yapcam, ayenin doumgn Seni
de bekliyorum [I'm having a
barbecue this weekend. It's Ayse's
birthday I'm expecting you to
come]
DOKTOR: (NG) Gelmeye alrm.
Kendine iyi bak [I'll do my best.
Take care]
El skr samle doktor, doktor
kapya doru yrrken piyano bir
an tayclarn elinden kayacak
gibi olur, sam barr
182
SAM: (NG) dikkatli, daha dikkatli! [Be
careful; be more careful!]

249 Dergah Ky-Dergah (d-Gn) (295)
eyhin at hazrlanm dergahn
knda birka dervi atn
banda eyh ok gzel
kyafetiyle, kalar atk
dergahtan kar yannda mezzin
vardr
EYH: (ARAP) Gelene gidene gz kulak
ol; istek ve ikyetlerin okluundan
bunalp usan gsterme, buras senin
benim deil, evsizlerin evidir [dir
balek arrayh wilcay . la tithemmer
miniltalabat wiekawi illi
twachek.hathe ilmekan la beiti
wela beitek. Hathe beitilli ma inde
beit]
...
...
MEZZN: (ARAP) Tamam efendim
[Emrek seyidi ]
eyh atn stne biner, mezzine bakar
EYH: (ARAP) ya yusuf Unutma
Sabretmek, boyun emek deildir,
mcadele etmektir! [latinse yusif ]
.. ...
eyh atn mahmuzlarken
mezzin arkasndan akn bakar!

250 Sam Karargah-Piyano Odas (-Gn) (296)
183
Piyano odaya yerletirilir,
etrafndaki korumalar sklr,
piyano harika bir ekilde odada
durmaktadr

251 Sam Karargah-Toplant Odas (-Gn) (297)
Sam, yardmcsna ve krt liderle
toplantda
SAM: (NG) Artk bu eyhten ok
skldm Trkmenler onun yanna
kouyor, araplar onun yanna
konuuyor. En yakn adamlar kim,
krtler? Kim bu adam allah akna?
[I'm sick of this Sheikh, the
Turkomans are always running to.
Arabs run to him. Who are his
closest men? Kurds. For God's
sake, who is this man?]
KRT LDER: (NG) Efendim
peygamber soyundandr Herkes ona
sayg gsterir. His lineage goes to the
prophet, sir [Everyone respects
him.]
SAM: (NG) Sizin gsterdiiniz sayg
umurumda deil! Benim burada
yaptm hereyi bozmaya kalkyorsa,
benim iin o terristlerin badr! [I
don't give a damn about his
lineage! If he attempts to ruin
everything I have done here, then
he is a leader of the terrorists!]
184
KRT LDER: (NG) yle demeyin
ltfen efendim Abdurrahman halis
kerkki hazretleri burada olmasa,
yetim ocuklara kim bakacak, dul
kadnlara, isizlere, aresizlere kim
bakacak. Herkes terrist olur? [Please
do not talk like this, sir If it
weren't for His Grace
Abdurrahman Halis Kerkuki, who
would look after the orphans,
widows, the unemployed, the
helpless? Then everyone would be
terrorists?]
SAM: (NG) Eer btn bunlar o
yapyorsa, rakn devlet bakan o
olsun! Yllardr sana bu adam tehlikeli
diyorum, yllardr bana onu
savunuyorsun? imdi cevap ver,
onunla ortak msn? Menfaatin ne? [If
he is truly doing all these things,
then let him be the president of
Iraq! I have been telling you for
years that this man is dangerous,
and you have been defending him
for years! Now where do you
stand? With me or with him? What
does he pay you?]
KRT LDER: (NG) Benim kimseyle
menfaatim yok [I don't receive
have payments benefits from
anybody...]
Sam yardmcsna
185
SAM: (NG) Hazrlk yapn, eyhi
tutuklayacaksnz [Get your men
ready. You will arrest the
Sheikh]
KRT LDER: (NG) ben bu ite
yokum! [I will not take part in
this!]
SAM: (NG) Seni duyamyorum, tane
tane konu! [I can't hear you.
Speak slowly!]
KRT LDER: (NG) Benim dedem,
onun dedesi, babam hep o kyn
ekmeiyle byd bizi saddamn
zulmnden o kurtard Ben ona silah
dorultamam. Bizi arpar! [My
grandfather, my grandfather's
grandfather, my dad grew up with
that village's bread. He saved us
from the tyranny of Saddam. I
can't aim a gun at him. He will
paralyze us!]
SAM: (NG) arpar m? [Paralyze?]
Sam alayc glmser
SAM: (NG) Byc m bu adam? [Is
this man a wizard?]
KRT LDER: hayr, sen bilmiyorsun
sam? [No, you don't know about
him, Sam?]
SAM: (NG) sadan byk m bu
eyh? O bile ikence grd de bu adam
nasl grmeyecek Sinirlerimi
bozuyorsunuz kn odadan Defolun
186
evimden [Is this Sheikh greater
than Jesus Christ? I don't think
so... You are getting on my
nerves... Get out of here. Get out
of my house!]
kisini de kovar!

252 Kapal mekan (-Gn) (298)
Gazeteciye ikence edilmi
Banda daha nce peinde
grdmz adam Kl
kaldrm dieri fotorafn
ekiyon odada birka kii daha
var Bir tanesi kameraya alyor
DREN: (ARAP) Herkes raka
gelen amerikallarn sonunu grsn
Amerikallar, ingilizler, yahudiler
raktan defolup gitmedike, hepinizin
kafasn kesicez [khelli yiuf il alem
kulle masirel emrikan illi cew
lilirakk ilemrikan,ilingiliz,ilyehud
....rah nerrghum ibdemhum
itha ma yitrikun ilirakk]

..... ..

eyh heybetle ieri dalar Kl
kaldran adam ylece kalakalr
Fotoraf ekenin eli titrer,
kameray tutan adam, kameray
elinden drr Dierleri
balarn ne eerler. Gazeteci
187
dehet iinde ne olduunu
anlamaya almakta.
eyh bararak
EYH: (ARAP) Ne yaptnz
zannediyorsunuz siz? [lekhay
idetsewwun? ]
eyh kl tutan adama yrrken
adamn eli titrer
EYH: (ARAP) Kime zeniyorsunuz?
[ilmen detkellidun ]
Fotoraf eken adamn parma
korkudan deklanrn stne
kayyor
EYH: (ARAP) Zalimler iin alan
kuklalar m taklit edecekseniz?..
[inu detkellidunilduma
ilmutharrike illi titiil ilsalh
ildhalmin? ]

Balar nde..
EYH: (ARAP) Peygamberimizin
yapmadn siz kimden rendiniz? [il
efaal illi ma imer bi resulne minin
it ellemtuha?]
eyh adamn elini tutar skar, adam acyla
DREN: (ARAP) Bu adam katillerin
ua, gazeteci. Masum deil!
[hathelrecul mu berii . hathe
suhufi yikhdimlkketele]
! ....
Adam ac iinde yere ker
188
EYH: (ARAP) Sen allah msn kimin
masum olup kimin olmadn
bileceksin! [inu inte indek
ilmilayb .hetta tirif ilberii
imnilmuberii]

Adamn elinden kl alr, kl
havadayken fotoraf gayri
ihtiyari basar deklanre Sonra
makinay brakr yere eyh
dizleri stndeki gazetecinin ipini
keserken
EYH: (ARAP) O zalim olabilir yalanc
olabilir! Hatta biri sizin kellenizi
uuracak olsa byk bir keyifle
fotorafn ekerek Mslmanlar
birbirlerini kesiyor diyebilir Peki siz
kendinize bir zalimin yapt ii
yaktrabiliyor musunuz? [yicuz
yukun dhalm wiycuz yikun
eththab .hetta itha wahid tayyer
ras wahid minkum hathe rah
yikeyyif wiyakhuthle sura
wuyimkin yiguul ilmuslimin wahid
yithbehilakher. ilon trehhimun
aemal idhalimin ela nefskum. ]
!

...

eyh gazeteciye kl uzatr
EYH: (ARAP) kalk! [guum]
189
Gazeteci korkarak ayaa kalkar
EYH: (ARAP) Al bunu [ukhuth
hathe]
Gazeteci akn, kl alr ama
biey anlamaz. Yerdeki direniciyi
gsterir
EYH: (ARAP) kes kafasn! O bunu
hakketti [igta rase . hathe yistehik
heli]
eyh barr
EYH: (ARAP) Uur kafasn, iinden
geeni yap! [tayyr rase
bilhewa.wisewwi ili illi yiicbek]
..
Adam korkuyla elindeki kl yere
atar
GAZETEC: (NG) Ltfen yardm edin,
ben sadece gazeteciyim [I...I... I'm
just a journalist...]
Yere ker, alayarak. eyh
acyarak adama bakar
EYH: (ARAP) Sen barbarl
kahramanlk olarak satan yalanc katip,
ocuklara zevk iin kurun skan sapk
askerlerinizden bile aalk birisin
[intelkatibil kathib. lli
tibiilberneriyye ale enneha
ucaa.inte ewta min cunudkum
iathin illi yitllethethun
ibremiletfal birrsas.]
..

190
eyh etrafndakilere dner;
EYH: (ARAP) Mslman kann
mrekkep olarak kullanan bu zavally
brakn gitsin! [tirku helhakir illi
yistekhdim demilmuslimin kehbr
likitabet ekathibe. Tirku khelli
wiwelli.]
! ..
eyh yerdeki direniiye bakar
EYH: (ARAP) Bize sveni biz
affederiz. Bize svdreni biz
affetmeyiz Defol git! [ihne niifi enlli
yitimne.lakin ma niifi enlli
yisebbib ilitime ilne.welli min
wi ] ..
... ..

253 Sam Karargah-Piyano Odas (-Gn) (299)
Sam odann kapsn aar
piyanosunu grr
SAM: (NG) te benim sevgilim
[Here is my darling]
Piyanosunun yanna gelir
Piyanoya dokunur

254 Sam Karargah-Bahe (D-Gn) (300)
D bahe duvarlarna tel rg
ekilmesi iin duvarlarn baz
ksmlar krlmas icab ediyor
Amele eldivenleri giyer balyozu
eline alr

191
255 Sam Karargah-Piyano Odas (-Gn) (301)
Sam piyanonun kapan aar
Tularna deil ama dier her
tarafna dokunur piyanonun

256 Sam Karargah-Bahe (D-Gn) (302)
Amele ilk balyozu indirir

257 Sam Karargah-Piyano Odas (-Gn) (303)
Sam, balyoz sesini duyar yz
buruur ama biey yapmaz zel
nota defterini alr, piyanonun nota
yerine koyar, kapan aar,
beethovenin dokuzuncu
senfonisinin notalarn grrz
Ama balyoz darbesinin
iddetinden, piyano
sallanmaktadr Sahne gerilir,
derin nefes alr, sonra Sinirle
yerinden kalkar
SAM: (NG) Aalk herifler! [Those
bastards!]

258 Sam Karargah-Koridor (-Gn) (304)
Sam hmla kapy aar,
koridorda yrr

259 Sam Karargah-Piyano Odas (-Gn) (305)
Nota defteri darbenin iddetiyle
ilerlemekte

260 Sam Karargah-Bahe (D-Gn) (306)
192
Adam balyoza vurmakta.

261 Sam Karargah-Koridor (-Gn) (307)
Sam sinirle yryor

262 Sam Karargah-Piyano Odas (-Gn) (308)
Notalar ilerliyor

263 Sam Karargah-Bahe (D-Gn) (309)
Sam kapy aar,
SAM: (NG) unu yapmay kesecek
misiniz! [Will you stop doing that?!]
Kap arkasndan gmbrtyle
kapanmtr

264 Sam Karargah-Piyano Odas (-Gn) (310)
Notalar yerinden kayar, slow
motionla tularn stne der

265 Sam Karargah-Piyano Odas-Detay (-Gn)
(311)
Bomba mekanizmasn grrz,
tua dt an bomba sistemi
devreye girer
266 Sam Karargah-Bahe (D-Gn) (312)
Sam tam yzn kapya dnd
an tekrar girmek iin ieri, bina
havaya uar sami bombann
gc baheye frlatr Her yer
ate ve duman iinde!

267 Leyla Ev-soka (D-Gn) (313)
193
leyla nde hzl admlarla yryor,
yznde mutlu ifade Gld
glecek! Erhan daha gerisinde,
elinde bir torba eker ya da
ikolata var leyla evden ieri
girer, erhan top oynayan
ocuklarn topuna vurur
ERHAN: (TR) Brakn top oynamay,
bugn en mutlu gn Bayram
bayram
ocuklar tam kzacak gibi olurlar,
erhan elindeki malzemeleri
ocuklara verir
ERHAN: (TR) Barn lan, trkiye
sizinle gurur duyuyor diye

268 Leyla Ev-salon (-Gn) (314)
leyla evden ieri girmi; mutlu
yz glyor
LEYLA: (NG) Grmeniz lazmd, yle
bir patlad ki, evi bana ykld katilin!
[You really must see it. That
murderer's house has been blown
to pieces!]
KRT NNE: (KRT) Allahm sana
krler olsun [huwaye zor supas
boto ]
POLAT: (NG) Buradan gitmeniz
lazm [You gotta get out of
here]
LEYLA: (NG) Artk hibiryere gitmem!
ld gitti, ne yapacak pis ruhu beni
194
rahatsz m edecek [I won't go
anywhere! He is dead now. What's
he gonna do? Will his filthy ghost
disturb me?]
POLAT: (NG) Asl bundan sonras zor
leyla Yerine gelen sizin bizimle
temasa getiimizi bulur? [The hard
part has just begun, Leila The
newcomer who will replace him
may find that you've contacted
us?]
LEYLA: (NG) Nasl bulacakm? [How
will he do that?]
POLAT: (NG) Leyla, erhanla seni
gren olmutur [Leila, somebody
must have seen you and Erhan
together]
Erhan girer ieri
ERHAN: (TR) ocuklar kapda
baryor trkiye sizinle gurur duyuyor
diye, siz burada oturuyor musunuz
MEMAT: (TR) Dur olum, biey
konuuluyo.
ERHAN: (TR) sanki anlyorsun
POLAT: (NG) eyhin yannda gvende
olur musunuz? [Will you be safe
with the Sheikh?]
LEYLA: (NG) Neden? [why?]
Krt nine eyhi duyunca
KRT NNE: (KRT) Ben insanlara
haber vereyim, erzak yollayacaklard
195
[ba haberi bdem bahalki erzaki
deneirin ]
ABDL: (KRT) anne dur! [daye
rawaste ]
POLAT: (TR) Abdlhey ldnden
emin olmamz lazm Kamufle ol,
ehre in, gelirken bi ara bul!

269 Sam baka Karargah-Oda (D-Gn) (315)
Samin sol elinin orta parma
krlmtr Yznde de yaralar
var. Orta parma sarlm Bir
baka doktor sarma iini bitirir
DOKTOR 2: (NG) Bunu kim yapt
efendim? [Who did this to you, sir?]
Sam kfreder gibi fsldar
SAM: (NG) Trk [The Turk]
Samin yardmcs ieri girer
SAM YARD: (NG) Galiba bir iz
bulduk Trkleri grenler var [I
think we found a trail. These
people saw the Turks]
Sam ayaa kalkar, samin
yardmcs bir kadn ile erhann
sokakta ikolata datt
ocuklardan birini ieri sokar
ocuun yznde ikolata izleri,
elinde bo ikolata kad
Alam, annesi dvm belli
sam glmser

270 Amerikan Noktas (D-Gn) (316)
196
Amerikan bayra yarya indirilir

271 Leyla Ev-Avlu (D-Gn) (317)
Leylann evinin nnde bir
kamyonet, krt nine biber
kavanozlarn bulgurlar, yiyecek
nevaleleri yerletiriyor
ERHAN: (TR) Ana, sen burada ne
yapacaksn bi bana
ABDL: (KRT) nad etme ana, gel
bizimle [meke inadi daye . legel
man were ]
KRT NNE: (KRT) Ben ineklerimi
brakamam Hadi yolunuz ak olsun
[emn eilekanm beiye naheilm
.engo huwa legeltan. ]
MEMAT: (TR) Ne diyo abdlhey
ABDL: (TR) neklerimi brakamam
diyor Tuttu krd inad
ERHAN: (TR) Ak olsun sana anne
ki inee, bu olunu sattn
Leyla evden kar, valiz gibi biey
alm yanna, polat bakar
POLAT: (TR) hadi binin arabaya,
geciktik
Polat ninenin yanna gider,
POLAT: (KRT) Hakkn helal et fatma
ana. [gerden man azadbke daye
FATMA. ]
KRT NNE: (KRT) Ne hakk? Helal
olsun [gerdeni i .azadbi ]
197
Erhan elini per, memati abdl de
elini per Nineyle leyla sarlrlar
LEYLA: (ARAP) Aklm sende kalacak?
[rah ybka bali yemek ]

KRT NNE: (ARAP) 100 yanda bu
kadnn ne derdindesin Akln da
yannda gtr sana lazm olur! [nti
yahu malti ibmare umurha mit
sene.khelli akl ibrasi tera
yifidi.] ..
!
Polat iaret eder, Leyla utanr,
polat ban ne eer
KRT NNE: (ARAP) Efendinin
ellerinden perim [ebus idelefendi
]
Polat leylaya sorar
POLAT: (NG) Yolumuz ne kadar?
[How long will it take to go there?]
LEYLA: (NG) Sabah namazna varrz
[We'll be there by the morning
namaz??.]
Herkes biner arabaya erhan iner
elinde cep telefonuyla
ERHAN: (TR) Nene, bak yese
basacaksn ben kacam karna, alo
de, ben atlar gelirim!
Polat barr
POLAT: (TR) Erhan!


198
FNAL

318 Dergah Ky-Ky Giri (D-Gece)
Karanlkta kamyonet kye girer
Isszdr yollar Arabann
yollar aydnlatr Birka evin
aktr

319 Dergah Ky-Camii n (D-Gece)
Ara durur caminin nnde
Caminin klar aktr
LEYLA: (NG) Geldik buras [Here
we are]
Kaplar alr Memati uykusuz
erhann ayaklar uyumu
POLAT: (TR) Erhan malzemeleri
indirin
ERHAN: (TR) tamam abi
Polat leylaya
POLAT: (NG) eyhin gelir mi sabah
namazna? [Does your Sheikh come
to the morning namaz?]
LEYLA: (NG) Muhakkak gelir
[Certainly.]
POLAT: (NG) Okey Ben urada
yzm gzm ykayaym [Okay,
then. I'll wash my face up there.]
LEYLA: (NG) Okey [Alright]
Erhan malzemeleri kucaklamtr,
leyla da birka biey alr
199
MEMAT: (TR) Usta ben biraz
arabada gzm dinlendirsem, ayp
olmaz di mi?
POLAT: (TR) Dinlenin siz
MEMAT: (TR) tamam usta.
ABDL: (TR) ben iyiyim abi
POLAT: (TR) banda dur arabann
abdlhey
Polat avludan ieri girer

320 Dergah Ky-Camii Avlu (D-Gece)
Polat avludan ieri girer caminin
klar yanyor birazdan ezan
okunacak polat vcudunu
esnetir, adrvana oturmadan
evvel camiye bakar

321 Dergah Ky-Dergah-Kiler yolu (D-Gece)
Erhan eyalar tayor, her taraf
dolu Leyla erhana bakar, erhan
kz baknca glmser
LEYLA: (ARAP) Sen hep byle
gleryzl msn? [inte aletul
wichek beu?]

ERHAN: (ARAP) Ne? [inu?]
LEYLA: (NG) ok gzel glyorsun
[You are laughing so beautifully]
ERHAN: (NG) Thank you
Erhan kza bakp
ERHAN: (TR) Sen de ok beautiful
Ho ho
200
Leyla glmser
ERHAN: (TR) Anamla sen Mother-
you stanbul, trkiye? Gidelim, go?
aretlerle anlatr
LEYLA: nallah
ERHAN: (TR) maallah Trkeyi
sktn hemen..
Leyla kilerin nne gelir, elindeki
nevaleleri brakr, kilerin kapsnn
stnde anahtar vardr Leyla
uzanr alr, kapy aar.

322 Dergah Ky-Camii n (D-Gece)
Memati uyuyacak, yerleiyor
abdlhey sigara yakar, avucunun
iinde imeye balar Memati
arabann iinde srekli dnyor
uygun pozisyonu bulmak iin
Abdlhey sigarasndan nefes alr,
yal bir amcay grr, sigarasn
saklar
KRT AMCA: Selamnaleykm
ABDL: Ve aleykm selam
Memati gzn aar, adam grr
adam camiden ieri girer
MEMAT: (TR) ne diyo abdlhey?
Abdlhey anlamaz bakar
ABDL: (TR) Ne diyecek abi, selam
verdi.
MEMAT: (TR) Onu demiyorum lan,
kimmi yani?
ABDL: (TR) ne bileyim abi?
201

323 Dergah Ky-Camii Avlu (D-Gece)
Polat adrvana oturmu, amcay
grr, toparlanr
KRT AMCA: Selamnaleykm
POLAT: Aleykmselam
KRT AMCA: (KRT) nerden? [ein
derine ]
POLAT: (KRT) ehirden
[ehristanine ]
KRT AMCA: Maallah
Krt amca suyu aar abdest
almaya balar, hem dularan
okuyor hem konuuyor
KRT AMCA: (KRT) Kimlerdensin?
[mali keine ]
POLAT: (KRT) Trkiyeden [halki
turkiyne ]
KRT AMCA: (KRT) Trkiye
Maallah Benim ok akrabam var
trkiyede Diyarbakrda, istanbulda,
antepde genken giderdim
[turkiye .maallah.emn zor hzmm
heye le turkiye.le diyar bekir le
stambul le antebi ke cahil bum zu
zu deum.]
POLAT: (KRT) Yine gidersin, yine
gensin [disan dey disan cahili ]
KRT AMCA: (KRT) Avrat ld,
yalandk [heizanm mrd pir bum]
Mezzin minareye kar, Polat
amcaya glmser
202
POLAT: (KRT) sana bi trk kz alalm
amca? [lo to keki turk binin mama
]
KRT AMCA: (KRT) h brakmyo ki?
[eih kabul nakat ]
POLAT: (krt) Adn ne amca? [nawt
iye mama]
KRT AMCA: (KRT) Peko hseyin
[beko huseyn ]
Mezzin ezan okumaya balar
MEZZN: Allahekber allahekber
KRT AMCA: Aziz allah

324 Dergah Ky-Dergah-Kiler (-Gece)
Ezan bu sahnenin de stne
der, erhanla leyla nevaleleri
yerletiriyorlar
ERHAN: efaat ya resullallah?
Leyla bakar erhana tebessm eder

325 Dergah Ky-Camii n (D-Gece)
Memati tam uyuyacak, ezan
devam ediyor, memati ayaklarn
toplar. Abdl sigarasn atar,
sndrr
ABDL: (TR) (glmseyerek) Abi ne
diyo?
MEMAT: (TR) Allah byk diyo
abdlhey, burann bi de istanbula
dn var diyo!

326 Dergah Ky-Camii-Minare (D-Gece)
203
Polat mezzine bakyor Mezzin
biraz tedirgin Yal amca
ayaklarn ykam bitirmi
KRT AMCA: (KRT) Abdest aldysan
buyur [eger deznweijit heye
fermu ]
POLAT: (KRT) daha almadm amca
[carei deznweijim halnegrtiye]
Polat musluu aar
KRT AMCA: (KRT) E hadi al gel
[deyalla deznweiji bgre were.]
Krt amca camiye doru
yrrken, mezzin polata bakar
MEZZN: (ARAP) Hayyal es salah
Hayyal es salah [hayyi
alessala..hayyi alessala ]
...

327 Dergah Ky-Camii Avlu (D-Gece)
Polat abdest almaya balam,
kollarna kadar gelmi, krt amca
camiye girerken
MEZZN: (ARAP) Hayyal el felah
[hayyi alelfelahh]

328 Dergah Ky-Camii (-Gece)
Krt amca ieri girer girmez bir
amerikan askeri azn kapatp
amcay yere yatrrken
MEZZN: (SES) (ARAP) Hayyal el
felah! [hayyi alelfelahh]
204
erde amerikan askerleri,
balarnda samin adam be
yal adam daha yere yatrlm,
askerler postallarla stlerine
basyorlar..

329 Dergah Ky-Camii Avlu (D-Gece)
Polat kollarn ykam, tam
ayakkabsn zecei srada
MEZZN: (ARAP) Namaz uykudan
hayrldr Uyan! [essalatu hayrun
mineneum... gum.. ishha] .....

Polat kafasn kaldrr

330 Dergah Ky-Camii-Minare (D-Gece)
Mezzin direkt polata bakarak
MEZZN: (ARAP) namaz uykudan
hayrldr, uyan! [essalatu hayrun
mineneum.. gum.. ishha] .....


331 Dergah Ky-Camii Avlu (D-Gece)
Polat mrldanarak
POLAT: (TR) Tuzak..

332 Dergah Ky-Dergah-Kiler (-Gece)
Leyla kulaklarn dikmi, erhan anlamam
ERHAN: (TR) ne oldu?

333 Dergah Ky-Camii n (D-Gece)
Memati gzn kapad anda
205
ABDL: (TR) Abi uyan!

334 Dergah Ky-Sam Nokta (D-Gece)
Sam aracnn iinden yzn buruturur
SAM: (NG)Allah kahretsin!
[Goddammit!]
Telsizi alr eline
SAM: (NG) Minaredeki trke iaret
verdi! [That's him, the one from the
minaret that informed the Turk!]

335 Dergah Ky-Camii (-Gece)
Samin yardmcsnn kulanda
telsiz var, fsldayarak
SAM YARD: (NG) Anlald u an
trk normal davranyor
[Affirmative The Turk is acting
normally for now]

336 Dergah Ky-Camii Avlu (D-Gece)
Polat ayaa kalkar, suyu kapatr
MEZZN: La ilahe illallah!
Polat tam camiye doru
gidiyormu gibi admlarn atp,
bir anda caminin dna komaya
balar

337 Dergah Ky-Camii (-Gece)
Samin yardmcs telsize
SAM YARD: (NG) Kayor [He's
escaping]
Amerikan askerleri darya frlarlar
206

338 Dergah Ky-Camii n (D-Gece)
Polat barrken abdlheyle
mematiye
POLAT: (TR) Arabadan kn, koun
Ate edilmeye balanr Memati
arabadan frlar, polat bizimkilerin
yanna varr, abdl silah verir
polata koarken l
mermilerden syrlrlar

339 Dergah Ky-Dergah-Kiler (-Gece)
leyla kapya ynelirken
LEYLA: (ARAP) Burdalar [hethole
ihnane ]
ERHAN: (TR) dur
Erhan durdurur kz, belinden
silahn karr
ERHAN: (TR) Sen, burada okey
Sabit sabit!
Kz gayri ihtiyari durur, erhan net
sylemitir Erhan darya
frlar

340 Dergah Ky-Sam Nokta (D-Gece)
Sam gayet sakin talimatn verir
telsizle.
SAM: (NG) Bu kyden kmayacaklar!
Gerekirse her yeri yakn! [They will
not escape! Burn the whole village
if you have to!]

207
341 Dergah Ky-Amerikan Nokta (D-Gece)
Amerikan birlikleri saklandklar
yerlerden karlar, dev bir
kuvvet ki de tank var

342 Dergah Ky-Sokaklar (D-Gece)
Polat ve ekibi atmakta, Polat
bizimkileri bir noktaya saklar
POLAT: (TR) Durun urda
Memati ile abdl durur
soluklanr Polat onlar takip
eden iki askeri vurur Polat
komaya balar, abdlle memati
de komaya balar mematinin
bulunduu noktay kesen
sokaktan kan tek amerikalya,
memati bi el ate eder, adamn
kask der, ikinci el de adam
kafasndan vurur
MEMAT: (TR) imdi uyandm!

343 Dergah Ky-Camii-Minare (D-Gece)
Mezzin ac iinde seyrediyor
kouturmay Birden eyhin
szleri aklna gelir barmaya
balar Mezzin mrldanr
MEZZN: (ARAP) Sabretmek, boyun
emek deildir, mcadele etmektir!
[issabr mu manate ilthil welakin
manate ilkifehh]


208
344 Dergah Ky-Sokaklar 2 (D-Gece)
Erhan sokaklardan kar,
karsna bir Amerikan askeri
kar. Adamla atmaya
balarlar. Bir o skar bir Erhan.
Adam ldrr. Ama silahnn 13
mermisini de adama boaltmtr.
Baka bir sokaa doru komaya
balar. Evlerde uyananlar vardr,
silah sesine dar kanlar vardr,
erhan eliyle girin iire yapar
ERHAN: (TR) Girin ieri, cenk var!

345 Dergah Ky-Camii-Minare (D-Gece)
Mezzin bakyor ki amerikan
birlikleri geliyor
MEZZN: (ARAP) Ey ller dirilin! Ey
uyuyanlar uyann! Geldiler,
mahremimizin iine kadar girdiler!
[inhadhu ya emwat inhadhu ya
nayimin .tera cewwi wuslaw
ilmeherimne] !
.. !
346 Dergah Ky-Dergah-Kiler (-Gece)
Leyla kilerde mezzinin sesini duyar
MEZZN: (ARAP) (SES) Sabretmek
boyun emek deildir.. Mcadele
etmektir Ne duruyorsunuz? [issebr
mu manate iilthil welakin manate
ilkifahh....lei wagifin?]

..
209
Leyla kapdan dar fkeyle kar!

347 Dergah Ky-Sokaklar 3 (D-Gece)
Polat abdlhey memati,
vuruarak bir noktaya snrlar
arjrlerine bakarlar, birer ya da
ikier mermileri kalmtr
MEZZN: (ARAP) (SES) Camimizi
inediler, kutsalmz yerle bir ettiler
Kendinizi, kutsalnz, namusunuzu
savunun! [hethole dinsew mescidne
liibew ibmukeddesatne.dafuu
annefskum dafuuan
mukeddesatkum anarefkum.]
...
!
MEMAT: (TR) Ne diyo abi?
POLAT: (TR) yi biey sylyo
memati Cephane bulmamz lazm

348 Dergah Ky-Evler (D-Gece)
nsanlar evlerinden karlar,
mezzinin sesini dinlemeye
balarlar
MEZZN: (ARAP) (SES) Vallahi
kerbela gn de bugndr, imtihan
gn de bugndr! Maher gn de
bugndr! Dirilin ve ayaa kalkn!
... ..
. !....

349 Dergah Ky-Sam Nokta (D-Gece)
210
Sam drbnyle adama bakar,
telsizine
SAM: (NG) Susturun unu [Shut
him up]

350 Dergah Ky-tank (-Gece)
Tank telsizden talimat alr
TANKCI: (NG) Emredersiniz efendim.
[Affirmative, sir]
Tank ynn deitirir, baka bir sokaa girer

351 Dergah Ky-Sokaklar 4 (D-Gece)
Polat endieli bir yzle
POLAT: (TR) tanklar var
MEMAT: (TR) Kurunumuz yok abi
ABDL: (TR) keklikler geliyor..
amerikan askeri ilerliyor,
mezzin tekrar eder
MEZZN: (ARAP) (SES) Vallahi
kerbela gn de bugndr, imtihan
gn de bugndr! Maher gn de
bugndr! Dirilin ve ayaa kalkn!
... ..
!.....
Polat ve ekibi, amerikan
askerini ldrrler hzl ve
korunakl bir ekilde tfeklerini ve
bombalarn alrlarken
POLAT: (TR) Erhan nerde?
ABDL: (TR) Abi o saklancak bi delik
bulmutur

211

352 Dergah Ky-Sokaklar 5 (D-Gece)
Erhan mezzinden gaz alm,
alad alayacak
MEZZN: (ARAP) (SES) Vallahi
kerbela gn de bugndr, imtihan
gn de bugndr! Maher gn de
bugndr! Dirilin ve ayaa kalkn!
[wallahi innelyaum huwe yaum
kerbela. Hathe yaum ilimtihan
hathe yaumil maher .inhadhu
gumu] ..
... !.....
ERHAN: Allahekber
Erhan tam hedefini belirledi, ate
edecek, kar dar, silah
dorultur t silah bo.
Amerikan askeri tam vuracak,
evden kan kadnlar amerikan
askerine saldrr, askerin elinden
silah der, askeri ta yamuruna
tutarlar, erhan koarak onun
silahn alr
ERHAN: (TR) Yankiii, go Siktirol git!
zr dilerim bacm, itim, ne yank
sesi varm mezzinin!

353 Dergah Ky-Sokaklar 6 (D-Gece)
Mezzinin gznden yalar gelir
MEZZN: (SES) (ARAP) Bydnz
ocan hakkn verin! Aldnz dualarn
hakkn verin! [ttu hakkelmekan illi
212
kbertu bi. ttu hakkedeawat illi
ikhethtuha. ] !


354 Dergah Ky-Sokaklar 7 (D-Gece)
Leyla, kaplara baryor
LEYLA: (ARAP) Duymuyor musunuz
feryad, kn savunun kendinizi,
evlerinize girecekler, sizi ldrecekler!
[madetsimuun iltiathe.tluu barre
dafuu ennefskum. Rah yidikhlun
ibbiyutkum rah yikitlukum. ]
.. ...
! ...
Evlerin kaplarna vurur

355 Dergah Ky-Tank (D-Gece)
Tank namlusunu minareye doru
evirir Mezzini grr, mezzin
dik

356 Dergah Ky-Camii-Minare (D-Gece)
Top mermisi minareyi ve camiyi
ykar indirir

357 Dergah Ky-Camii (-Gn)
Yal insanlar caminin ykntlar
arasnda kalm son nefeslerini
veriyorlar Mezzin lm,
paralanm!

358 Dergah Ky-Polat Nokta (D-Gn)
213
Polat caminin ykldn grr,
dilerini skar, fkeden ldrcak
POLAT: (TR) Allah belasn versin!
Her yeri ykacak!
359 Dergah Ky-Tank (D-gn)
Tank namlusunu evirir, evin
birini hedef alr, evi havaya
uurur!

360 Dergah Ky-Polat Nokta (D-Gn)
polat amerikan askerinden ald
telsizi avucuna alr
POLAT: (TR) Artk yapacak tek ey
var
MEMAT: (TR) Abi ayrlmayalm
POLAT: (TR) Siz u apulcular ekin
stnze Elleri ayaklar titriyo onlarn
zaten. Ben sami stme ekicem!
Eer onu buraya sokamazsak, buras
da biter, biz de biteriz!
ABDL: (TR) Abi
Polat saklandklar yerden kar,
elinde telsizle Gn aard artk

361 Dergah Ky-Sam Nokta (D-Gn)
Sam arabasnda keyifle oturup
seyrediyor katliam Telsizinde
polatn sesi belirir
POLAT: (SES) (NG) Ben senin btn
adamlarn ldrrken sen orada
oturacak msn? Hani lmden
korkmuyordun? [Are you going to
214
just sit there while I kill all of your
men? I thought you were not
afraid of death? Sam smiles.]
Sam tebessm eder
SAM: (NG) Trk! [Turk!]
Gn aarr

362 Dergah Ky-Sokaklar 7 (D-Gn)
Zrhl ara ilerliyor sokaklardan
kan insanlara ate ediyor
Sokaklardaki insanlar, ta
atyorlar araca

363 Dergah Ky-Dam (D-Gn)
Erhan damn stnde lov tan
srer hzla

364 Dergah Ky-Zrhl Ara (D-Gn)
Lov ta uar, Zrhl aracn
stndeki adam uar lr.

365 Dergah Ky-Dam (D-Gn)
Erhan aratan kan vururken
ERHAN: (TR) Var m yle ovalyelik,
demirden kahramanlk Nasl ya
fossolar!
Zrhl ara yokedildi diye, millet
sevin lklar atmakta. Tekbir
getirerek, erhan bi pck yollar
millete, mermi syrr geer
erhan hedefi sfrlar!

215
366 Dergah Ky-Sokaklar 8 (D-Gn)
Polat nne geleni ldryor


367 Dergah Ky-Sokaklar 9 (D-Gn)
Leyla yerde yatan amerikan
askerinin silahn alr, sokan
banda grnen askerlere ate
eder, kede duran amcaya silah
verir, tetii gsterir
LEYLA: (ARAP) Buna bas [dus
alehathe]
Adam ban sallar tfei alr,
leyla kendini saknarak ara
sokaklara dalar!

368 Dergah Ky-Tank (D-Gn)
Tank ate ediyor, insanlar lr
bina yklr

369 Dergah Ky-Sokaklar 10 (D-Gn)
memati ile abdlhey binann
ykntlar arasndan zor
kurtulurlar
MEMAT: (TR) bunu susturmazsak,
ansmz sfr abdlhey
ABDL: (TR) Abi tank susturmann bi
yolu var
El bombasn karr

370 Dergah Ky-Sam Nokta (D-Gn)
216
Sam drbnle bakyor, askerlerin
durumu kt Yerli halk
direniyor, askerleri lyor ya da
bir noktaya snmlar
gitmiyorlar
SAM: (NG) Gerizekal korkaklar! [You
cowardly idiots!]

371 Dergah Ky-Sokaklar 11 (D-Gn)
Amerikan askeri yerini
deitirmek iin koarken aya
taa taklr der silah uar bir
bakar ki silah uzakta ocuk
kar aradan, amerikal asker
hamle edene kadar ocuk alr
silah dorultur askere
AMERKALI ASKER: (NG) yapma dur
[No, don't, stop!]
ocuk azyla silah sesi karr
OCUK: Bum!
Amerikal asker kendini saknr,
kurun alm gibi ocuk
kendinden byk silah
srkleyerek koar kaybolur!

372 Dergah Ky-Sokaklar 12 (D-Gn)
Amerikan askeri damn altna
snr mermilerden korunmak
iin Hepsi korku iindeler Bi
tanesi telsizle yalvaryor
AMERKALI ASKER: (NG) Destek
istiyoruz, burada sktk kaldk Her
217
sokaktan ate alyor [Tango,
come in... We need backup. We're
caught in the cross Fire. They're
coming from everywhere...come
in, Tango...]
Kadnlardan biri atdan amerikan
askerlerinin stne ac biber
leenini dkerler Adamlar feryat
iinde barrlar Ta yaar ara
sokaklardan askerlerin stne

373 Dergah Ky-Tank (-Gn)
Tank ilerliyor Bi yeri daha
uurur, mermi deiitirir iindeki
askerler

374 Dergah Ky-Tank d (D-Gn)
Abdlhey ile memati aralardan,
kendilerini kollayarak tank takip
ediyorlar!

375 Dergah Ky-Sokaklar 13 (D-Gn)
Erkekler, ellerindeki derme atma
silahlarla amerikallar zor
durumda brakyorlar

376 Dergah Ky-Sokaklar 14 (D-Gn)
Polat samin o blgedeki
adamlarn ldryor.

377 Dergah Ky-Tank (D-Gn)
Tank ate eder
218

378 Dergah Ky-Bina (D-Gn)
Bina yklr.

379 Dergah Ky-Tank n (D-Gn)
Tank namlusunu nne doru
evirirken, abdlhey
ABDL: (TR) Abi imdi!
tankn nndeki makinalnn
bulunduu yere seri ata balar,
ilgiyi kendi stne eker, memati
koarak ortaya kar, el
bombasn namludan ieriye atar!
380 Dergah Ky-Tank i (-Gn)
Tanktan ieri el bombas der

381 Dergah Ky-Tank n (D-Gn)
Tankn ii patlar memati ile
abdlhey birbirlerine bakar
Glmserler,
MEMAT: (TR) u erhan bulalm iim
rahat etsin!
Tankn stne ocuklar karlar,
sevin lklar atyorlar

382 Dergah Ky-sokaklar (D-Gn)
Polat iki kiiyi daha ldrp,
arjr deitirir Polat telsizle
yeniden konumaya balar
POLAT: (NG) Adamn kalmad sam?
Sana biey syliyim mi? stersen fare
deliine gir, seni orada da bulurum
219
seni orada da ldrrm Gel bana,
savama zevkini taddr [All your
men are dead, Sam. Where are you
hiding? You could go into a rat
hole, if you wish, but I will find
you. And kill you. Come, be a man
and fight. Let me the taste the
sweetness of victory]

383 Dergah Ky-Sam Nokta (D-Gn)
Sam telsizle ksa ve net
SAM: (NG) Cehenneme git trk! [Go
to hell, Turk!]
POLAT: (NG) (SES) neyi merak
ediyorum biliyor musun? Piyanonu
havaya uurduumda aladn m kk
kzlar gibi? [Do you know what I'm
curious of? Did you cry like a baby
girl when I blew up your piano?]
SAM: (NG) Bunu senin kulana
syliyicem [I will tell face to
face]
Sam telsize anons yapar
SAM: (NG) Tanklar geri ekin! Ben
geliyorum! [Pull the tanks back! I'm
going in!]

384 Dergah Ky-Sokaklar (D-Gn)
Polat telsizi atar
POLAT: (TR) Gel erefsiz gel

385 Dergah Ky-Sam Nokta (D-Gn)
220
Sam cipinden iner, kendi timi de
arabalarndan inerler Sam zel
silahlarn yanna alr! Tim
hazrdr!

386 Dergah Ky-Sokaklar 15 (D-Gn)
Erhan peinde ekip takm
milislerden, komutan olmu be
on kii
ERHAN: (TR) Sakin sakin
Erhan ve ekibi siper alarak
ilerliyor.. Bi noktadan ate
geliyor oraya doru yaklarlar
ERHAN: (TR) Ben ate etmeden
kimse etmesin Ene, nar, gm!
Erhan yerde srnerek hedefi
grr, tam ate edecei srada
farkeder ki ate edenler memati
ile abdlhey
ERHAN: (TR) Abi siz cannza m
susadnz?
Memati ile abdlhey dner
MEMAT: (TR) Nerdesin sen erhan?
ERHAN: (TR) atyorum abi!
Memati ile abdl bir karlar ki
erhann arkasnda ordu
MEMAT: (TR) Ne atyorsun lan,
ordu kurmusun!

387 Dergah Ky-Sokaklar 16 (D-Gn)
Polat gizlenerek ilerler, sam ve
ekibinin dald an grr
221

388 Dergah Ky-Sokaklar 17 (D-Gn)
Sam yanna iki adam alr,
dierlerine sadece emir verir
SAM: (NG) Drt trk bizi burada rezil
edeceine, ln! [Die like men!
Don't allow four Turks to disgrace
you!]
Sokaa girer sam!

389 Dergah Ky-Leyla Nokta (D-Gn)
Leyla sami grr bir an gzleri
parlar fkeyle, fsldayarak
LEYLA: (ARAP) Allahm bana bu frsat
ver [ya ilahii ...inttini helfursa]

Leyla haneri karr belinden
390 Dergah Ky-Sokaklar 18 (D-Gn)
Samin adam elindeki ar silahla,
etraf taryor, masumlar
ldryor Leylann eline tfek
verdii yal adam tarar ldrr
Polat samin adamn silahla
ldrr!
NOT: Mekana gre, lm ekli
bulunacak!

391 Dergah Ky-Sokaklar 19 (D-Gn)
Sam sokaklarda koan insanlara
ate aar Kadnlar vururlar
damdaki

222
392 Dergah Ky-Sokaklar 20 (D-Gn)
Erhan memati abdlhey amerikal
askerleri ldryorlar. Erhan
yerdeki bir amerkan askerinin
miferini alr kafasna takar.
Bir keyi dnecekleri srada
kafasn hafife sokaa doru
sarktr Etraf kolaan eder
Biraz daha ileri kar bu sefer
by aa kar Tn diye bir
ses gelir, bir mermi miferden
sekip gider
ERHAN: (TR) yi ki miferi takmm
MEMAT: (TR) Abiyi bulmamz lazm
bnenin adamlar atmaya girdi
Ate gelen yere bizimkiler ate
ederler, oradaki askerleri
ldrrler.

393 Dergah Ky-Leyla Nokta (D-Gn)
Leyla uzaktan sami takip ediyor.
Sam ilerliyor

394 Dergah Ky-Sokaklar 21 (D-Gn)
Polat samin bir adamn ldrr
dierinin kafasna silahn
dayam Polat adamn elinden
telsizini alr
POLAT: (NG) ok uzamdasn
adamn gitti ka kii kaldnz? Sen mi
bana gelirsin, ben mi sana geleyim?
[You are too far away Your three
223
men are gone How many left?
Shall you come to me, or shall I
come to you?]
Polat adamn azna doru telsizi
uzatrken
POLAT: (NG) Adn ne? [What's your
name?]
SAM ADAM: (NG) Fuck you!
Polat adamn kafasna skar!

395 Dergah Ky-Sokaklar 22 (D-Gn)
Sam yanndaki adamn telsizinden
polatn sylediklerini duyar,
telsizi alr
SAM: (NG) Artk telsiz konumas
istemiyorum Kapatn telsizlerinizi! [I
want radio silence. No more
transmissions! Turn off your
radios!]
Adam telsizi kapatr, sam atein
geldii yn iaret eder
SAM: (NG) Bu taraftan [This
way]

396 Dergah Ky-Sokaklar 23 (D-Gn)
Erhan memati abdlhey ilerlerken
samin iki adamyla atmaya
girerler Bizimkilerden de
yaralanr, hafif ekilde ama iki
adam da ldrrler! Bi noktada
nefes nefese, memati kolundaki
kana bastrr elini
224
MEMAT: (TR) Herkes iyi mi?
ERHAN: Abi yaralandm, ok canm
yanyo ama iyiyim
Erhan bacan tutuyor
Abdlheyin yarasn grr,
omzunu tutuyor abdlhey
ERHAN: (TR) Ama abdl ok kt
durumda
ABDL: (TR) sus lan, bieyim yok
Memati srnerek gelir
MEMAT: (TR) Hadi skn diinizi
Allahm burada katliam var, insanlar
ne yapyor? bnelerin yznden
saddam bile sevimli geliyor bana!
ABDL: (TR) Bunlar elin ocuu abi,
ilerine yle gelirse zulmederler!
Saddamn burada yapt zulm kimse
yapmad O da mslmand gya
ERHAN: (TR) Aha yazyorum.
Vietnamda battlar, burada
kecekler Amerikann sonu. End of
a dream!

397 Dergah Ky-Leyla Nokta Yakn (D-Gn)
Sam bir sokaa girer leyla onu
ldrmek zere saklanmtr,
yannda samin iki adam vardr

398 Dergah Ky-Leyla Zula (D-Gn)
Leyla glgelerden adamlarn
geliini farkediyor.

225
399 Dergah Ky-Leyla Zula n (D-Gn)
Sam ve adamlar ilerlerken bir
ocuk kar sokaa

400 Dergah Ky-Leyla Zula (D-Gn)
Leyla ocuu grr, ocuk da
leylay grr.. leyla eliyle gir ieri
gibi iaret eder

401 Dergah Ky-Leyla Zula n (D-Gn)
Sam ocuun gznden leylay
grr, adam tam ocua ate
edecekken, sam eliyle dur der
Sam yerini deitirir, ocua
doru yrr

402 Dergah Ky-Leyla Zula (D-Gn)
Leyla hanerini karr

403 Dergah Ky-Dam (D-Gn)
Polat durumu grr,
POLAT: Leylaaaaaa!

404 Dergah Ky-Leyla Zula (D-Gn)
Leyla haneri savurur, samin
adamnn boazn keser, sam
kza iki el ate eder Polatn
atei gelince saklanr

405 Dergah Ky-Dam (D-Gn)
226
Polat samin adamn vurur
sami yaralar Sam bbreinden
yaralanmtr
SAM: (NG) Allah kahretsin [God
damn it]
Leyla can ekiiyor Sam el
bombasn eker belinden karr,
silah uzana dmtr.

406 Dergah Ky-Leyla Zula n (D-Gn)
polat ilerliyor oraya doru hzla,
bir an el bombasnn geldiini
grr, uar, polat yere
kapaklanrken el bombas patlar!
Polat yerden yara alm olarak
kalkar Leylann hanerini grr,
kzn nne dm halde
Haneri alr

407 Dergah Ky-Leyla Nokta Yakn (D-Gn)
Erhan, memati, abdlhey
sokaktan ieri girerler Polatn
hanerle same doru gittiini
grrler, erhan hamle edecek
olur, memati tutar erhan

408 Dergah Ky-sam yer (D-Gn)
Sam yan tarafndaki ba
karr, polatn yaklamasn
bekler durumdadr
SAM: (NG) Asla kazanamayacaksn!
[You will never win!]
227
POLAT: (NG) Sonunu dnen
kahraman olamaz! [The one who
thinks of his demise can't be a
hero!]
Polat adama yaklatn anda sam
ba savurur, polat bileini tutar
adamn, kvrr, kolunu krar,
elindeki haneri batrr kalbine,
samin bir an nefesi kesilir,
ardndan polat kalbinin sonuna
kadar sokar haneri!

409 Dergah Ky-Leyla Zula n (D-Gn)
leyla zorlukla nefes alp veriyor
polat banda belirir, kzn
fsldayarak
LEYLA: (NG) ldrdn m? [Did you
kill him?]
Polat gzlerini ap kapatr evet
anlamnda Leyla tebessm
eder polat pantolonunun
cebinden mektubu karmtr,
iinden bayra karr elleri
titreyerek
LEYLA: (NG) Seni tanmak gzeldi
[It was good to know you]
POLAT: (NG) Seni de [You too]
LEYLA: (TUR) Polat
Polat bayra kzn yarasna
bastrm
LEYLA: (TR) Saol
228
Polatn o an boaznda
dmlenir, kz son nefesini
verir Polat ban ne eer, kzn
ban gsne yaslar, gzlerini
kapatr Kanl elleriyle
burnundaki hzmay karr
Erhan alar, memati yzn
evirir, abdlhey ban ne
eer
Yerde uuan mektubun detayna
geeriz mektubun son
satrlarnda yle yazmaktadr
Sevgili kardeim Irakta
olduumuz her gn unu
dndk: Bizim burada ne iimiz
var? Ama zaman iinde grdk ki,
bu topraklara her hkmeden bu
topraklarn insanlarna
zulmediyor Ve bunu bir tek
atalarmz yapmad Ve biz
maalesef o gn atalarmza layk
olmadk Adalet iin, zulm
nlemek iin, erefimiz iin
lemedik! imdi ben bunu senden
istiyorum ne ac deil mi?

410 Mekan-dl treni (-Gn)
Mzikalt sahne Gazeteciye dl
veriliyor, gazeteciler resim
ekiyorlar, kameraya alyorlar.
adam teekkr ediyor Masann
stnde btn amerikan ulusal
229
basnndan gazeteler var Bir
tanesinin detayna getiimizde
Sayfann ortasnda eyhin kl
tuttuu kare var sanki gazeteciyi
ldrecekmi gibi. Haber bal;
Kahraman Amerikan ordusu
gazeteci George Baltimoreu katil-
terrist eyhin elinden
kurtard


411 Dergah Ky-Dergah-Oda (-Gn)
eyhin karsnda yeni gelin ile
yeni damat var yine iki erkek
ahit Kz eyhin elini per, eyh
gelinin burnuna hzmay takar
EYH: (ARAP) Benliimizi yenene
kadar esiriz Biz olduumuz an
hrriyetimize kavuacaz [rah
nibka esra hetta nitelleb ela
nefsne.thakilwekt rah nihassl ela
hurriyyetne ]
...

Jenerik akmaya balar

SON

You might also like