Professional Documents
Culture Documents
Manual 01 AVL Manual de Documentació Administrativa
Manual 01 AVL Manual de Documentació Administrativa
e
min.
200
Els signes de correcci
OPERACI TEXT ORIGINAL TEXT CORREGIT
Compondre
en majscules
Resoluci de 12 de juliol
del 2007, de la Direcci
General dAvaluaci,
Innovaci i Qualitat
Educativa i de la Formaci
Professional, per la qual es
dicten instruccions sobre
ordenaci acadmica i
dorganit zaci de lactivitat
docent dels centres de
la comunitat valenciana
que durant el curs 2007-
2008 impartisquen cicles
formatius de Formaci
Professional.
Resoluci de 12 de juliol
del 2007, de la Direcci
General dAvaluaci,
Innovaci i Qualitat
Educativa i de la Formaci
Professional, per la qual es
dicten instruccions sobre
ordenaci acadmica i
dorganit zaci de lactivitat
docent dels centres de
la Comunitat Valenciana
que durant el curs 2007-
2008 impartisquen cicles
formatius de Formaci
Professional.
Compondre
en versaletes
Llombart, Constant: Los
lls de la morta-viva,
Valncia, 1879.
LLOMBART, Constant: Los
lls de la morta-viva,
Valncia, 1879.
Compondre
en cursiva
Les neurones, a ms dun
engros siment anomenat
cos, rodejat dunes
ramicacions anomenades
dendrites, tenen un
allargament anomenat ax.
Les neurones, a ms dun
engros siment anomenat
cos, rodejat dunes
ramicacions anomenades
dendrites, tenen un
allargament anomenat ax.
Compondre
en negreta
Article nic. Modicaci
dels articles 65.4t i 88 de la
Llei Orgnica 6/1985, d1 de
juliol, del Poder Judicial.
Article nic. Modicaci
dels articles 65.4t i 88 de la
Llei Orgnica 6/1985, d1 de
juliol, del Poder Judicial.
maj.
vers.
curs.
negr.
Manual de documentaci administrativa
201
OPERACI TEXT ORIGINAL TEXT CORREGIT
Compondre
en redona
La Conselleria dAgricultura
ha posat en marxa la
campanya de promoci
amb el lema Sabor
mediterrani. Productes
amb qualitat.
La Conselleria dAgricultura
ha posat en marxa la
campanya de promoci
amb el lema Sabor
mediterrani. Productes
amb qualitat.
Posar un
signe com a
superndex
Poden sollicitar acollir-se
als benecis del Pla de
Vivenda els adquirents o
adjudicataris de viven des
protegides de nova cons-
trucci la superfcie de les
quals no excedisca els 90
m2 tils o 120 m2 per a les
famlies nombroses.
Poden sollicitar acollir-se
als bene cis del Pla de
Vivenda els adquirents o
adjudicataris de viven des
protegides de nova cons-
trucci la superfcie de les
quals no excedisca els 90
m
2
tils o 120 m
2
per a les
famlies nombroses.
Posar un
signe com
a subndex
Els recobriments comes-
tibles es denixen com a
productes comestibles que
recobrixen el producte,
creant una barrera
semiper meable a gasos
(O2 i CO2) i vapor daigua.
Els recobriments comes-
tibles es denixen com a
productes comestibles que
recobrixen el producte,
creant una barrera
semiper meable a gasos
(O
2
i CO
2
) i vapor daigua.
red.
203
CRITERIS DE TRADUCCI
NOMS PROPIS DE PERSONES
Com a norma general, els noms propis de persona shan de mantindre
sense traduir, amb la graa i laccentuaci prpies de la llengua originria:
EN CASTELL EN VALENCI
Ricardo Tormo Ricardo Tormo
Vicent Andrs Estells Vicent Andrs Estells
John Lennon John Lennon
Marguerite Yourcenar Marguerite Yourcenar
PERSONATGES HISTRICS I DE FICCI
Certs personatges histrics, bblics, mitolgics o literaris han generat una
forma especca en la tradici de cada llengua, que cal respectar:
EN CASTELL EN VALENCI
Sansn Sams
Aristteles Aristtil
Homero Homer
Cristbal Coln Cristfol Colom
Carlomagno Carlemany
la Cenicienta la Ventafocs
Blancanieves Blancaneu
Cal tindre en compte, per, que cada llengua genera les seues prpies
tradicions ds, i el fet que un determinat personatge haja adoptat en una
204
Criteris de traducci
llengua una forma especca, diferent de la que t en la llengua originria,
no implica que en altres llenges necessriament haja de tindre tamb
formes especques diferents de loriginal:
EN CASTELL EN VALENCI
Fernando Magallanes Ferno Magalhes
Julio Verne Jules Verne
Carlos Marx Karl Marx
Juan Sebastin Bach Johann Sebastian Bach
REIS, PAPES I SANTS
Els noms de reis, monarques, emperadors, prnceps, membres de cases
sobiranes, dinasties, papes o sants, com a norma general, es traduxen:
EN CASTELL EN VALENCI
el prncipe Carlos el prncep Carles
la reina Beatriz la reina Beatriu
el emperador Carlos V lemperador Carles V
los Borbones els Borbons
el papa Juan XXIII el papa Joan XXIII
san Francisco de Ass sant Francesc dAsss
PERSONATGES AMB NOMS ESCRITS EN ALFABETS NO LLATINS
En el cas de noms de persones escrits en alfabets no llatins, cal tindre
en compte que cada llengua t el seu propi sistema dadaptaci grca, i
per tant les formes castellanes destos noms no coincidixen moltes vegades
amb les formes valencianes:
EN CASTELL EN VALENCI
Mijal Gorbachov Mikhal Gorbatxov
Piotr Ilich Chaikovski Piotr litx Txaikovski
Fidor Dostoyevski Fidor Dostoievski
Ruhollah Jomeini Ruhollah Khomeini
Manual de documentaci administrativa
205
NOMS PROPIS DANIMALS
Com a criteri general, el nom dels animals, siguen reals o de ccions
literries o cinematogrques, no es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
el caballo Rocinante el cavall Rocinante
el delfn Flipper el dof Flipper
la perra Laika la gossa Laika
la oveja Dolly lovella Dolly
Aix no obstant, en el cas dels animals mitolgics s que hi ha la tradici
de traduir-ne el nom:
EN CASTELL EN VALENCI
Cerbero Crber
Pegaso Pegs
CRRECS, TRACTAMENTS I TTOLS
Com a norma general, els noms que designen crrecs, tractaments o
ttols es traduxen:
EN CASTELL EN VALENCI
el presidente del Gobierno el president del Govern
el defensor del pueblo el defensor del poble
el duque de Wellington el duc de Wellington
el prncipe de Asturias el prncep dAstries
el zar de Rusia el tsar de Rssia
el ayatol laiatoll
el Excelentsimo Seor Embajador lExcellentssim Senyor Ambaixador
Aix no obstant, certs tractaments especcs dalgunes cultures, que
no tenen una traducci exacta en altres llenges, es mantenen en la forma
de la llengua originria:
EN CASTELL EN VALENCI
sir Francis Bacon sir Francis Bacon
206
Criteris de traducci
lord Byron lord Byron
el frher el frher
el duce el duce
el lehendakari el lehendakari
INSTITUCIONS I ORGANISMES PBLICS
El nom dinstitucions i entitats de carcter pblic, aix com el dels seus
rgans de gesti, com a criteri general, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
el Congreso de los Diputados el Congrs dels Diputats
el Tribunal Supremo el Tribunal Suprem
el Ministerio de Fomento el Ministeri de Foment
la Direccin General de Trco la Direcci General de Trnsit
el Instituto Nacional de la lInstitut Nacional de la Seguretat
Seguridad Social Social
la Diputacin General de Aragn la Diputaci General dArag
la Comisin de Asuntos Constitucio- la Comissi dAssumptes Constitucionals
nales del Parlamento Europeo del Parlament Europeu
la Casa Blanca la Casa Blanca
Aix no obstant, en alguns casos sha generalitzat ls de certes formes
en la llengua originria que cal respectar:
EN CASTELL EN VALENCI
la Xunta de Galicia la Xunta de Galcia
el Bundestag alemn el Bundestag alemany
la Commonwealth la Commonwealth
el Foreign Ofce el Foreign Ofce
FUNDACIONS I ORGANITZACIONS NO GOVERNAMENTALS
El nom de fundacions, fons o altre tipus dorganitzacions no governa-
mentals, com a norma general, es tradux:
Manual de documentaci administrativa
207
EN CASTELL EN VALENCI
Fondo Monetario Internacional Fons Monetari Internacional
Fundacin Espaola de las Cajas Fundaci Espanyola de les Caixes
de Ahorros dEstalvis
Cruz Roja Creu Roja
Media Luna Roja Mitja Lluna Roja
Amnista Internacional Amnistia Internacional
Mdicos sin Fronteras Metges sense Fronteres
Payasos del Mundo Pallassos del Mn
Amb tot, en alguns casos, sha generalitzat ls de certes denominacions
en la llengua originria que cal respectar:
EN CASTELL EN VALENCI
Greenpeace Greenpeace
National Geographic Society National Geographic Society
INSTITUCIONS RELIGIOSES
Com a criteri general, el nom de les institucions religioses es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Compaa de Jess Companyia de Jess
Orden de los Carmelitas Descalzos Orde dels Carmelites Descalos
Hermandad de Jess Nazareno Germandat de Jess Natzar
Hermanas Hospitalarias del Sagrado Germanes Hospitalries del Sagrat
Corazn de Jess Cor de Jess
FEDERACIONS ESPORTIVES
El nom de les federacions esportives no governamentals, com a norma
general, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Federacin Internacional de Ftbol Federaci Internacional de Futbol
Asociado Associat
208
Criteris de traducci
Asociacin Nacional de Baloncesto Associaci Nacional de Bsquet
Real Federacin Espaola de Atletismo Reial Federaci Espanyola dAtletisme
Federacin de Ftbol de la Comunidad Federaci de Futbol de la Comunitat
Valenciana Valenciana
EQUIPS ESPORTIUS
El nom dels equips esportius, com a norma general, es mantenen sense
traduir en la forma que legalment tinguen constituda, especialment quan
se cita el nom complet:
EN CASTELL EN VALENCI
el Gimnstic el Gimnstic
lEspanyol lEspanyol
el Recreativo el Recreativo
el Xerez el Xerez
el Joventut el Joventut
lOlympique lOlympique
Aix no obstant, en el cas que sutilitze el topnim de la ciutat a qu
esta vinculat lequip com a referncia del nom del club, o de lEstat o de
la comunitat autnoma si es tracta de seleccions, s habitual traduir-ne
els noms:
EN CASTELL EN VALENCI
el Zaragoza el Saragossa
el Numancia el Numncia
el Valencia el Valncia
el Villareal el Vila-real
el Npoles el Npols
el Niza el Nia
el partido Espaa-Alemania el partit Espanya-Alemanya
la seleccin de ftbol de la Comunidad la selecci de futbol de la Comunitat
Valenciana Valenciana
Manual de documentaci administrativa
209
EMPRESES I ORGANISMES PRIVATS
El nom de les empreses i organismes privats, com a norma general, no
es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
El Corte Ingls El Corte Ingls
Consum Consum
Deutsche Bank Deutsche Bank
Socit Gnrale de Banque Socit Gnrale de Banque
General Motors General Motors
Aix no obstant, en el cas que lempresa tinga registrada una doble
denominaci, cal fer servir el nom de lempresa en correspondncia amb
la llengua del text:
EN CASTELL EN VALENCI
Bancaja Bancaixa
Caja de Ahorros del Mediterrneo Caixa dEstalvis del Mediterrani
Caja Rural Caixa Rural
Caja de Ahorros y Monte de Piedad Caixa dEstalvis i Mont de Pietat
de Ontinyent dOntinyent
MUSEUS, CASTELLS I PALAUS
Com a criteri general, el nom de museus, castells i palaus es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Museo San Po V Museu Sant Pius V
Museo del Prado Museu del Prado
Museo del Louvre Museu del Louvre
el Castillo de Biar el Castell de Biar
el Castillo de Sigenza el Castell de Sigenza
el Palacio de Congresos el Palau de Congressos
210
Criteris de traducci
HOSPITALS I CENTRES DE SALUT
El nom dhospitals, centres de salut i altres dependncies sanitries,
especialment si sn de carcter pblic, com a norma general, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Hospital Universitario La Fe Hospital Universitari La Fe
Centro de Atencin Primaria de Centre dAtenci Primria de Salut
Salud de Canals de Canals
Centro de Especialidades de Beniferri Centre dEspecialitats de Beniferri
Centro de Transfusin de Sangre Centre de Transfusi de Sang de la
de la Comunidad Valenciana Comunitat Valenciana
UNIVERSITATS, INSTITUTS I CENTRES EDUCATIUS
El nom duniversitats, instituts i altres centres educatius, com a criteri
general, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Universidad de Alicante Universitat dAlacant
Universidad de Pars Universitat de Pars
Instituto de Tecnologa de Institut de Tecnologia de
Massachusetts Massachusetts
Instituto de Educacin Secundaria Rey Institut dEducaci Secundria Rei
Don Jaime En Jaume
Escuelas Profesionales Luis Amig Escoles Professionals Luis Amig
Colegio Pblico San Juan de Ribera Collegi Pblic Sant Joan de Ribera
COLLEGIS PROFESSIONALS
Com a criteri general, cal traduir el nom dels collegis professionals:
EN CASTELL EN VALENCI
Colegio Ocial de Doctores y Collegi Ocial de Doctors i Llicenciats
Licenciados
Colegio Ocial de Mdicos Collegi Ocial de Metges
Colegio Ocial de Bibliotecarios Collegi Ocial de Bibliotecaris
Manual de documentaci administrativa
211
ASSIGNATURES, CURSOS I ESTUDIS
El nom dassignatures, cursos i estudis, com a criteri general, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
la asignatura Conocimiento del Medio lassignatura Coneixement del Medi
la licenciatura en Ciencias Econmicas la llicenciatura en Cincies Econmiques
el doctorado en Polticas Pblicas el doctorat en Poltiques Pbliques
el mster en Derecho Comunitario el mster en Dret Comunitari
CONFERNCIES I SEMINARIS
El nom de conferncies, comunicacions, discursos, ponncies i seminaris
es mant sense traduir en la llengua en qu shan dimpartir:
EN CASTELL EN VALENCI
la conferencia Una panor mica la conferncia Una panor mica
de las tendencias arquitectnicas de las tendencias arquitectnicas
actuales actuales
la comunicacin Cultura, models la comunicaci Cultura, models i
i interculturalitat interculturalitat
la ponencia Accelerators in la ponncia Accelerators in the Univers
the Univers
CONGRESSOS, JORNADES I SIMPOSIS
El nom de congressos, jornades, simposis i reunions en general, sobretot
si sn de carcter plurilinge, com a norma general, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Congreso sobre Medicina Oncolgica Congrs sobre Medicina Oncolgica
Simposio Internacional de Simposi Internacional dInformtica
Informtica Educativa Educativa
II Jornadas sobre Educacin Infantil II Jornades sobre Educaci Infantil
la Cumbre de Washington la Cimera de Washington
IV Reunin sobre Medio Ambiente IV Reuni sobre Medi Ambient
212
Criteris de traducci
EXPOSICIONS, FIRES I CERTMENS
El nom dexposicions, res, certmens i salons, com a norma general,
es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Exposicin de Equipamiento y Exposici dEquipament i Servicis per
Servicios para Radio a Rdio
Feria Internacional de Inventos y Fira Internacional dInvents i Noves
Nuevas Patentes Patents
Certamen Internacional de Bandas Certamen Internacional de Bandes
de Msica de Msica
Saln Internacional del Automvil Sal Internacional de lAutombil
ESDEVENIMENTS HISTRICS I CULTURALS
El nom desdeveniments histrics i culturals es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
la Segunda Guerra Mundial la Segona Guerra Mundial
la Batalla de Almansa la Batalla dAlmansa
la Batalla del Ebro la Batalla de lEbre
las Germanas les Germanies
FESTIVITATS CVIQUES, RELIGIOSES I POLTIQUES
El nom de festivitats cviques, religioses i poltiques es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
las Fallas les Falles
la Navidad el Nadal
el da de la Constitucin el dia de la Constituci
la Feria de Abril la Fira dAbril
Manual de documentaci administrativa
213
EMISSORES DE RDIO I CANALS DE TELEVISI
Com a norma general, el nom de les emissores de rdio i televisi es
mant en la forma original:
EN CASTELL EN VALENCI
Telecinco Telecinco
Canal Nou Canal Nou
Aix no obstant, certes emissores pbliques que emeten en ms duna
llengua tenen consignada una doble deno minaci, i consegentment cal
utilitzar en cada cas la forma que es corresponga amb la llengua del context:
EN CASTELL EN VALENCI
Radio Nacional de Espaa Rdio Nacional dEspanya
Televisin Espaola Televisi Espanyola
DIARIS, REVISTES I PERIDICS
El nom de diaris, revistes i qualsevol altre tipus de publicaci cal deixar-
lo sense traduir:
EN CASTELL EN VALENCI
Las Provincias Las Provincias
El Temps El Temps
The New York Times The New York Times
Le Monde Le Monde
Il Corriere della Sera Il Corriere della Sera
El mateix criteri de no traduir saplica als noms dels butlletins dorga-
nismes ocials que tenen una capalera en una nica llengua, independent-
ment que el contingut siga bilinge o no:
EN CASTELL EN VALENCI
Diari Ocial de la Comunitat Valenciana Diari Ocial de la Comunitat Valenciana
Boletn Ocial del Estado Boletn Ocial del Estado
Boletn Ocial de la Junta de Andaluca Boletn Ocial de la Junta de Andaluca
Journal Ofciel de la Rpublique Franaise Journal Ofciel de la Rpublique Franaise
214
Criteris de traducci
Per, en el cas que els butlletins tinguen una denomi naci bilinge, shan
de citar en correspondncia amb la llengua del text:
EN CASTELL EN VALENCI
Boletn Ocial de la Provincia de Valencia Butllet Ocial de la Provncia de Valncia
Boletn de Informacin Agraria Butllet dInformaci Agrria
Boletn Ocial de la Universidad de Alicante Butllet Ocial de la Universitat dAlacant
Boletn de Informacin Municipal del Butllet dInformaci Municipal de
Ayuntamiento de Ibi lAjuntament dIbi
EDIFICIS SINGULARS
Com a norma general, el nom dels edicis i construccions singulars es
tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
el Miguelete el Micalet
la Lonja la Llotja
la Mezquita de Crdoba la Mesquita de Crdova
el Coliseo de Roma el Colosseu de Roma
Aix no obstant, cal respectar aquells casos en qu la tradici ha xat
certs noms dedicis en la seua forma originria:
EN CASTELL EN VALENCI
el Madison Square Garden el Madison Square Garden
el Big Ben el Big Ben
LUmbracle LUmbracle
el Kremlin el Kremlin
FORMACIONS MUSICALS I ARTSTIQUES
El nom de grups artstics (musicals, teatrals, etc.) no es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Presuntos Implicados Presuntos Implicados
Obrint Pas Obrint Pas
Manual de documentaci administrativa
215
Amanda Dansa Amanda Dansa
Rolling Stones Rolling Stones
Aix i tot, en el cas de les bandes o orquestres amb denominacions
constitudes per referncies genriques i el topnim de la ciutat a qu
estan vinculades, s habitual traduir-ne els noms:
EN CASTELL EN VALENCI
Orquesta Filarmnica de Viena Orquestra Filharmnica de Viena
Orquesta Sinfnica de Londres Orquestra Simfnica de Londres
Orquesta de Cmara de la Ciudad de Orquestra de Cambra de la Ciutat de
Mxico Mxic
Banda Sinfnica Municipal de Alicante Banda Simfnica Municipal dAlacant
FORMACIONS POLTIQUES I SINDICALS
El nom de partits poltics i organitzacions sindicals, com a norma gene-
ral, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Partido Laborista Partit Laborista
Unin para la Democracia Francesa Uni per a la Democrcia Francesa
Partido Socialdemcrata Alemn Partit Socialdemcrata Alemany
Comisiones Obreras Comissions Obreres
Confederacin General del Trabajo Confederaci General del Treball
Aix no obstant, cal respectar aquells casos en qu la tradici ds
ha consolidat certes denominacions de partits poltics en la llengua
originria:
EN CASTELL EN VALENCI
Sinn Fin Sinn Fin
Eusko Alkartasuna Eusko Alkartasuna
Sendero Luminoso Sendero Luminoso
216
Criteris de traducci
OBRES LITERRIES I CINEMATOGRFIQUES
Les obres literries, cientques, teatrals o cinematogr ques, si noms
tenen versi en una llengua, no es traduxen:
EN CASTELL EN VALENCI
el Romancero gitano, de Federico el Romancero gitano, de Federico
Garca Lorca Garca Lorca
el libro Crim de Germania, de Josep el llibre Crim de Germania, de Josep
Lozano Lozano
la pelcula Los crmenes de Oxford, la pellcula Los crmenes de Oxford,
de lex de la Iglesia dlex de la Iglesia
la obra teatral Historia de una escalera, lobra teatral Historia de una escalera,
dAntonio Buero Vallejo dAntonio Buero Vallejo
Aix no obstant, si les obres citades tenen versions en diferents llenges,
llevat del cas que se cite expressament una versi concreta, cal traduir-ne
el nom:
EN CASTELL EN VALENCI
La odisea, de Homero Lodissea, dHomer
Los hijos de la medianoche, de Els lls de la mitjanit, de Salman
Salman Rushdie Rushdie
Harry Potter y las reliquias de la muerte, Harry Potter i les relquies de la mort,
de J. K. Rowling de J. K. Rowling
Indiana Jones y la ltima cruzada, Indiana Jones i lltima croada, de
de Steven Spielberg Steven Spielberg
La guerra de las galaxias, de George Lucas La guerra de les galxies, de George Lucas
OBRES PICTRIQUES I ESCULTRIQUES
El nom de pintures, escultures, dibuixos i fotograes, com a norma
general, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
La rendicin de Breda, de Velzquez La rendici de Breda, de Velzquez
El sueo de Ofelia, de Manuel Boix El somni dOflia, de Manuel Boix
Manual de documentaci administrativa
217
Noche estrellada, de Vincent van Gogh Nit estrelada, de Vincent van Gogh
El portal del inerno, dAuguste Rodin El portal de linfern, dAuguste Rodin
A vegades, per, el nom de certes obres (sovint perqu no tenen una
traducci literal exacta) shan popularitzat amb el nom de la llengua origi-
nria, i cal respectar la tradici amb qu sn conegudes:
EN CASTELL EN VALENCI
Las meninas, de Velzquez Las meninas, de Velzquez
La Gioconda, de Leonardo de Vinci La Gioconda, de Leonardo da Vinci
OBRES MUSICALS
Els ttols dobres musicals constituts amb noms genrics, com a norma
general, es traduxen:
EN CASTELL EN VALENCI
la novena sinfona de Ludwig van La novena simfonia de Ludwig van
Beethoven Beethoven
la sonata en sol mayor de Claude la sonata en sol major de Claude
Debussi Debussi
la misa en mi menor de Anton Bruckner la missa en mi menor dAnton Bruckner
el concierto en si bemol mayor de el concert en si bemoll major de
Georg Friedrich Hndel Georg Friedrich Hndel
Com a norma general, tamb se solen traduir els ttols dobres clssiques
amb noms especcs:
EN CASTELL EN VALENCI
El lago de los cisnes, de Piotr Ilich El llac dels cignes, de Piotr litx
Chaikovski Txaikovski
Las cuatro estaciones, de Antonio Vivaldi Les quatre estacions, dAntonio Vivaldi
El Danubio azul, de Johann Strauss El Danubi blau, de Johann Strauss
218
Criteris de traducci
Per les peres, les sarsueles, els lieder, les canons i, en general, totes
aquells composicions musicals que tenen un text de base, com a norma
general, es mantenen en la llengua originria:
EN CASTELL EN VALENCI
la pera La Traviata, de Giuseppe Verdi lpera La Traviata, de Giuseppe Verdi
la zarzuela La verbena de la Paloma, la sarsuela La verbena de la Paloma,
con libreto de Ricardo de la Vega y amb llibret de Ricardo de la Vega i
msica de Toms Bretn msica de Toms Bretn
el lied Die schne Mllerin, de Franz el lied Die schne Mllerin, de Franz
Schubert Schubert
la cancin Yesterday, de The Beatles la can Yesterday, de The Beatles
MARQUES REGISTRADES
El nom de marques registrades, com a norma general, no es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
unas zapatillas Vulladi unes sabatilles Vulladi
un coche Volkswagen un cotxe Volkswagen
el detergente Bosque Verde el detergent Bosque Verde
una lavadora Westinghouse una llavadora Westinghouse
Cal tindre en compte, aix no obstant, que certes marques han passat
a designar productes genrics, de manera que, quan susen com a noms
comuns, sovint es traduxen:
EN CASTELL EN VALENCI
unas chirucas unes xiruques
un rollo de celo un rotllo de cello
unas vambas unes vambes
un tablero de formica un tauler de frmica
Manual de documentaci administrativa
219
PREMIS I DISTINCIONS
El nom de premis, distincions i condecoracions de qualsevol tipus es
traduxen:
EN CASTELL EN VALENCI
el Premio Cervantes el Premi Cervantes
el Premio de Novela Ciudad de Alzira el Premi de Novella Ciutat dAlzira
el Premio Nobel de la Paz el Premi Nobel de la Pau
la Gran Cruz de la Real y Militar Orden la Gran Creu del Reial i Militar Orde
de San Hermenegildo de Sant Hermenegild
el Oso de Oro del Festival de Cine ls dOr del Festival de Cine de
de Berln Berln
PROVES I COMPETICIONS ESPORTIVES
El nom de proves i competicions esportives, com a norma general, es
tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
el Gran Premio de Frmula Uno el Gran Premi de Frmula U
los Juegos Olmpicos de Pequn els Jocs Olmpics de Pequn
el Rally de los Mil Lagos el Ralli dels Mil Llacs
la Vuelta al Mundo a Vela la Volta al Mn a Vela
En alguns casos, per, sha consolidat en la tradici ds una forma en
la llengua originria que cal respectar:
EN CASTELL EN VALENCI
la Volvo Ocean Race la Volvo Ocean Race
la Tennis Master Cup la Tennis Master Cup
220
Criteris de traducci
SIGLES
Com a norma general, les sigles no es traduxen, independentment que
els noms que representen es tradusquen o no:
EN CASTELL EN VALENCI
NBA (National Basketball Association - NBA (National Basketball Association -
Asociacin Nacional de Baloncesto) Associaci Nacional de Bsquet)
MIT (Massachusetts Institut of MIT (Massachusetts Institut of
Tecnology - Instituto de Tecnologa de Tecnology - Institut de Tecnologia de
Massachusetts) Massachusetts)
SPD (Sozialdemokratische Partei SPD (Sozialdemokratische Partei
Deutschlands - Partido Deutschlands - Partit
Socialdemcrata Alemn) Socialdemcrata Alemany)
UNESCO (United Nations Educational, UNESCO (United Nations Educational,
Scientic and Cultural Organization - Scientic and Cultural Organization -
Organizacin de las Naciones Unidas Organitzaci de les Nacions Unides
para la Educacin, la Ciencia y la Cultura) per a lEducaci, la Cincia i la Cultura)
la RENFE (Red Nacional de Ferrocarriles la RENFE (Red Nacional de Ferrocarriles
Espaoles) Espaoles)
Aix no obstant, en alguns casos, especialment quan la sigla representa
una instituci de carcter internacional o un concepte, a vegades s que
es traduxen:
EN CASTELL EN VALENCI
ONU (Organizacin de las Naciones ONU (Organitzaci de les Nacions
Unidas - UNO = United Nations Unides - UNO = United Nations
Organization) Organization)
OTAN (Organizacin para el Tratado OTAN (Organitzaci per al Tractat de
del Atlntico Norte - NATO = lAtlntic Nord - NATO = North
North Atlantic Treaty Organization) Atlantic Treaty Organization))
EEUU (Estados Unidos - USA = United EUA (Estats Units dAmrica - USA =
States of America) United States of America)
ADN (cido desoxiribonucleico - DNA ADN (cid desoxiribonucleic - DNA =
= deoxyribonucleic acid) deoxyribonucleic acid)
Manual de documentaci administrativa
221
TEXTS JURDICS I NORMATIUS
Com a norma general, el nom de les lleis i altres disposicions normatives
es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
la Ley de Rgimen Jurdico de las la Llei de Rgim Jurdic de les
Administraciones Pblicas y del Administracions Pbliques i del
Procedimiento Administrativo Comn Procediment Administratiu Com
la Ley de Uso y Enseanza del Valenciano la Llei ds i Ensenyament del Valenci
IMPOSTS I FIGURES JURDIQUES
El nom dels imposts, aix com el de gures jurdiques constitudes
legalment, es tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
Impuesto sobre la Renta de las Impost sobre la Renda de les
Personas Fsicas Persones Fsiques
Impuesto sobre el Valor Aadido Impost sobre el Valor Afegit
Bien de Inters Cultural B dInters Cultural
Espacio Natural Protegido Espai Natural Protegit
MITJANS DE TRANSPORT
Com a norma general, el nom propi dels mitjans de transport no es
tradux:
EN CASTELL EN VALENCI
el transbordador Ciudad de Tarifa el transbordador Ciudad de Tarifa
el barco Rainbow Warrior el vaixell Rainbow Warrior
el tren Orient Express el tren Orient Express
Tampoc es tradux el nom dels models de vehicles:
EN CASTELL EN VALENCI
un Ford Fiesta un Ford Fiesta
un Seat Ibiza un Seat Ibiza
un Chrysler Grand Voyager un Chrysler Grand Voyager
222
Criteris de traducci
TOPNIMS
Com a norma general, es tradux exclusivament el nom dels topnims
(pasos, regions, ciutats, accidents geogrcs) que han generat una forma
especca en la tradici cultural de cada llengua:
EN CASTELL EN VALENCI
Francia Frana
Inglaterra Anglaterra
Borgoa Borgonya
Brujas Bruges
Burdeos Bordeus
Mosc Moscou
Npoles Npols
Nueva York Nova York
los Alpes els Alps
los Pirineos els Pirineus
el ro Jcar el riu Xquer
el cabo de Buena Esperanza el cap de Bona Esperana
la isla de Ibiza lilla dEivissa
Cal tindre en compte, per, que molts topnims no han generat una
forma especca, i per tant se citen sempre en la seua forma original sense
traduir:
EN CASTELL EN VALENCI
Chicago Chicago
Stuttgart Stuttgart
La Paz La Paz
San Francisco San Francisco
Ciudad Real Ciudad Real
el ro Tajo el riu Tajo
Manual de documentaci administrativa
223
FENMENS METEOROLGICS
Com a norma general, el nom propi amb qu es bategen els huracans
o altres fenmens meteorolgics es mantenen en la llengua original sense
traduir:
EN CASTELL EN VALENCI
la Oscilacin del Sur El Nio lOscillaci del Sud El Nio
el huracn Katrina lhurac Katrina
el huracn Andrew lhurac Andrew
el huracn Paloma lhurac Paloma
225
LS DE LLETRES I XIFRES EN LEXPRESSI DELS NMEROS
Sescriuen amb lletres:
a) Els nmeros que sexpressen amb una sola paraula, s a dir, de lu al
dnou, les desenes (vint, trenta, quaranta, etc.) i les paraules cent, mil, mili,
bili, etc.:
La festa principal se celebra cada sis anys.
Ha de tindre una extensi mnima de cinquanta pgines.
b) Els nmeros que indiquen una quantitat aproximada o quan estan
usats amb intenci expressiva:
El local t capacitat per a unes cinc-centes persones.
Tho he repetit un mili de vegades!
c) Els nmeros que formen part de locucions o frases fetes:
Eren quatre gats.
No veu un bou a tres passes.
d) Els nmeros substantivats que expressen el nom de les dcades:
Moviment juvenil sorgit en els anys setanta.
Entre les seues obres dels anys trenta destaquen Elegies (1928) i Terra
(1935).
e) Els nmeros ordinals i els fraccionaris:
Va participar en la Primera Guerra Mundial.
Partit creat durant la Segona Repblica.
226
L's de lletres i xifres en l'expressi dels nmeros
Els alumnes de tercer i quart dESO.
Ms dun ter de la poblaci compra per Internet.
En canvi, sescriuen amb xifres:
a) Els nmeros que sexpressen amb ms duna paraula, unides en
lescriptura amb guionets o sense:
Queden exclosos els fruits de pes unitari inferior a 175 grams.
Ha destar situat a una distncia mnima de 25 metres respecte a
lencreuament.
En el cas que en un mateix fragment apareguen combinats nmeros
expressats amb una sola paraula i nmeros expressats amb ms duna
paraula, cal escriurels tots amb xifres:
Activitats destinades a jvens entre 18 i 25 anys.
El seu radi dacci oscilla entre 50 i 75 metres.
b) Els nmeros formats per una part entera i una decimal:
Podran participar en la competici les embarcacions de regates amb
una eslora inferior a 3,8 metres.
Larrova s una unitat de pes equivalent a 12,800 quilograms.
c) Els nmeros que van seguits dun percentatge:
Impost que grava un 18% ladquisici de productes de consum.
Representa un 45% del total de la producci darrs.
Per sescriuen amb lletres en el cas que la referncia percentual siga
un recurs expressiu i no una dada precisa:
El nanament de lobra s assumit al cent per cent pels ajuntaments.
Els ciutadans estaven molt dividits sobre esta qesti, prcticament
al cinquanta per cent.
d) Els nmeros seguits del smbol o de labreviatura corresponent:
Dem sespera arribar als 38 C.
Manual de documentaci administrativa
227
Laigua transvasada ascendix a 340 hm
3
.
Una cilindrada superior a 250 cc.
e) Els nmeros posposats al substantiu a qu es referixen, usats amb
valor dordinal per a identicar un element concret dins duna srie:
pgina 15
taula 3
grc 8
la 11
f) Els nmeros que expressen magnituds matemtiques, fsiques o
qumiques:
Lexpressi 4x + 2 = 10.
Logaritme que t per base el nmero 10.
Element present en alguns composts derivats de lurani, de smbol Ac
i de nombre atmic 89.
g) Els nmeros que expressen de manera precisa una indicaci horria:
Lany astronmic t 365 dies, 5 hores, 48 minuts i 45,51 segons.
Les portes de lestabliment estaran obertes de 9.00 a 14.00 hores.
La sessi comena a les 13.35 hores.
Per sescriuen amb lletra en el cas que la referncia horria estiga
expressada de manera imprecisa:
Podem quedar de quatre a quatre i mitja.
Va arribar a casa al voltant de les deu de la nit.
La pellcula comena a les onze i quart, aix que podem quedar deu
minuts abans en la porta del cine.
h) Els nmeros que expressen el dia i lany en les datacions:
Lhivern comena el 21 de desembre i acaba el 21 de mar.
El dadaisme s un moviment artstic i literari iniciat lany 1916.
228
L's de lletres i xifres en l'expressi dels nmeros
Per sescriuen amb lletra els nmeros que estan integrats en locucions,
dates histriques, festivitats o noms propis:
Fins al quaranta dabril, no et lleves ni un l.
La celebraci de lU de Maig.
El pont del Nou dOctubre.
El Moviment Catorze dAbril.
i) Els nmeros identicatius de cases, pisos, aules, habitacions dho-
tel, etc.:
C/ Alt, 25
Plaa del Mol, 6-2
j) Els nmeros identicatius de carreteres, autovies, autopistes, punts
quilomtrics, etc.:
Lautovia V-21.
La CV-35.
Laccident esdevingut en el punt quilomtric 26 de la N-340.
k) Els nmeros que identiquen un text legal o els que corresponen a
alguna de les seues parts:
La Llei 4/1983, ds i Ensenyament del Valenci.
Reial Decret llei 8/2010, de 20 de maig, pel qual sadopten mesures
extraordinries per a la reducci del dcit pblic.
Orde TIN/3176/2010, de 3 de desembre, per la qual es regulen les
operacions de tancament de lexercici 2010, per a les entitats que
integren el sistema de la Seguretat Social.
Larticle 37 de lEstatut dels Treballadors.
Lepgraf 5.4 de la Llei 2/2006.
l) Els nmeros que formen part de la denominaci de productes industrials:
Una impressora HP Deskjet f4580.
Manual de documentaci administrativa
229
Un Citron C4 Picasso.
Una Canon EOS 1000D.
m) Els nmeros que integren el nom duna unitat militar:
La Divisi 101 Aerotransportada.
La Brigada 26 de la Policia Local.
n) Els nmeros que identiquen els calibres duna arma de foc:
Una pistola de calibre 45.
Un rie de calibre 22LR.
o) Els nmeros que formen part del nom de vaixells, avions, mssils o
naus espacials:
Un Boeing 777.
El Queen Mary 2.
LApollo 11.
p) Els nmeros que expressen els graus i els minuts de latitud o de
longitud:
La latitud de Valncia s 39.4666667, i la longitud, -0.3666667.
Lhotel est localitzat en les segents coordenades UTM: latitud, 41
28 5 N; longitud, 4 53 37.
q) Els nmeros que expressen els graus dintensitat dun terratrmol:
Un terratrmol de 7,3 graus en lescala de Richter.
Un terratrmol de 12 graus en lescala macrossmica europea.
r) Els gols o punts en les competicions esportives:
Un resultat de 5-0 per a lequip local.
Van perdre per 72 a 68.
s) Els nmeros de srie identicatius de documents, aparells, autom-
bils, codis postals, etc.:
230
L's de lletres i xifres en l'expressi dels nmeros
Joan Ramon Pujol Bo, amb DNI nmero 41.452.857-A, en nom i
representaci de la Secci de Patrimoni Artstic.
Per a qualsevol consulta, pot telefonar al nmero 963 874 036.
46019 Valncia.
231
ELS TRACTAMENTS PROTOCOLLARIS
INTRODUCCI
Els tractaments protocollaris sn ttols honorcs o de cortesia que es
donen a determinades persones en virtut del crrec que ocupen o de la
seua dignitat.
Actualment, es tendix a restringir ls dels tractaments proto collaris
a escrits de carcter molt formal (invitacions, saludes, convenis) o actes
solemnes (lliuraments de premis, inaugura cions). Llevat destos casos, s
preferible utilitzar els tractaments de senyor o senyora com a frmules
generals de cortesia.
CRITERIS DS DELS TRACTAMENTS PROTOCOLLARIS
Cal tindre en compte que hi ha dos tipus de tractaments protocollaris:
els que sapliquen a persones a les quals sels ha concedit una condecoraci
honorca, que sn de carcter vitalici, i els que estan associats a determi-
nats crrecs, que tenen un carcter temporal restringit al perode durant el
qual sexercixen tals crrecs.
Collocaci dels tractaments
Com a norma general, els tractaments protocollaris sescriuen davant
del nom de la persona, seguits o precedits del crrec que ocupen:
Illustre Senyora Dolors Aroca, diputada de les Corts Valencianes
Excellentssim Senyor Ricard Llavata, president del Tribunal Superior de
Justcia de la Comunitat Valenciana
232
Els tractaments protocollaris
O b precedint directament el crrec:
Molt Honorable President de la Generalitat
Illustres Diputats
s de la lletra majscula
Els tractaments protocollaris, aix com les abreviatures que els repre-
senten, sescriuen sempre amb majscula inicial:
Illustrssima Senyora
Excm. Sr.
En el cas que el tractament protocollari estiga precedint el nom dun
crrec, este sescriu tamb amb majscula inicial:
Honorable Conseller
Illustrssima Senyora Alcaldessa
El tractament general de senyor o senyora sescriu amb minscula quan
apareix sencer:
el senyor Llopis
la senyora Aracil
Per, en el cas que les paraules senyor o senyora formen part dun altre
tractament, sescriuen amb majscula inicial:
Illustrssima Senyora
Excellentssim Senyor
I tamb sescriuen sempre amb majscula inicial les abreviatures cor-
responents:
el Sr. Peris
la Sra. Torr
Manual de documentaci administrativa
233
Jerarquia protocollria
En el cas daquelles persones que tenen un tractament protocollari
vitalici i ocupen un crrec que t associat un trac tament diferent, cal apli-
car-los el tractament de rang superior.
Aix, per exemple, en el cas dun expresident de la Generalitat que
posteriorment siga senador, cal aplicar-li el tractament de Molt Honorable
Senyor (associat a la condici dexpresident) i no el dExcellentssim Senyor
(propi dels senadors, de rang inferior).
En el cas de persones que ocupen alhora diversos crrecs que tenen
associats tractaments diferents, cal utilitzar la for ma que correspon al
crrec al qual ens adrecem en cada moment.
Aix, en el cas dun alcalde que siga alhora diputat en les Corts, caldr
aplicar el tractament dIllustrssim o dIllustre, segons que ens adrecem a
ell en la seua condici dalcalde o de diputat.
Els tractaments genrics
Com a tractaments de respecte genrics, en valenci sutilitzen fona-
mentalment les formes senyor i senyora, tant davant del nom de pila com
del cognom:
el senyor Vicent
la senyora Ripoll
Els tractaments en i na, com a frmules de respecte, tenen un carcter
arcatzant que ha fet que, en general, es consideren poc adequades per a
lmbit administratiu. El seu s es restringix a personatges histrics o en
toponmia, formant part del nom de certs municipis o carrers:
el rei en Jaume
la reina na Germana de Foix
234
Els tractaments protocollaris
RELACI DELS TRACTAMENTS PROTOCOLLARIS
A continuaci soferix una llista dels tractaments proto collaris ms
generals, agrupats en diversos blocs (dins dels quals estan ordenats alfab-
ticament), segons que pertan guen a lAdministraci autonmica, lAdminis-
traci estatal, lAdministraci local, lAdministraci de Justcia, la Casa Reial,
la noblesa, la milcia, lesglsia i institucions acadmi ques o universitries.
En la columna de lesquerra gura el nom del crrec, i en la de la dreta, el
tractament que li correspon.
Tractaments dels membres de les institucions autonmiques valencianes
adjunt/a al sndic de Greuges ........................................................................Illustrssim/a Senyor/a
conseller/a de la Generalitat ..........................................................................Honorable Senyor/a
diputat/ada de les Corts ..................................................................................Illustre Senyor/a
director/a general ...............................................................................................Illustrssim/a Senyor/a
expresident/a de la Generalitat ....................................................................Molt Honorable Senyor/a
lletrat/ada major de les Corts .......................................................................Honrat/ada Senyor/a
membre de lAcadmia Valenciana de la Llengua .................................Illustrssim/a Senyor/a
membre del Comit Econmic i Social .....................................................Senyor/a
membre del Consell Jurdic Consultiu ........................................................Illustrssim/a Senyor/a
membre del Consell Valenci de Cultura ..................................................Illustre Senyor/a
portaveu del Govern ..........................................................................................Honorable Senyor/a
portaveu dels grups parlamentaris de les Corts .....................................Illustre Senyor/a
president/a de lAcadmia Valenciana de la Llengua ...........................Honorable Senyor/a
president/a de la Generalitat .........................................................................Molt Honorable Senyor/a
president/a del Comit Econmic i Social ...............................................Illustrssim/a Senyor/a
president/a del Consell Jurdic Consultiu ..................................................Honorable Senyor/a
president/a del Consell Valenci de Cultura ............................................Molt Illustre Senyor/a
president/a de les Corts ...................................................................................Molt Excellent Senyor/a
secretari/ria autonmic/a ............................................................................Illustrssim/a Senyor/a
Manual de documentaci administrativa
235
secretari/ria de la Mesa de les Corts ........................................................Espectable Senyor/a
sndic/a de Comptes..........................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
sndic/a de Greuges ...........................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
sndic/a major de la Sindicatura de Comptes .........................................Excellentssim/a Senyor/a
subsecretari/ria general de conselleria ....................................................Illustrssim/a Senyor/a
vicepresident/a de la Mesa de les Corts ...................................................Excellent Senyor/a
Tractaments dels membres de les institucions estatals
ambaixador/a dEspanya (de grau o de crrec) .................................Excellentssim/a Senyor/a
cap de loposici ...........................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
conseller/a de comunitat autnoma .....................................................Excellentssim/a Senyor/a
conseller/a dels governs de Catalunya i de les Illes Balears ..........Honorable Senyor/a
conseller/a dels governs de les comunitats autnomes dAstries,
Castella-la Manxa, Navarra i la Ciutat Autnoma de Melilla ..Illustrssim/a Senyor/a
conseller/a dambaixada ............................................................................Illustrssim/a Senyor/a
conseller/a del Consell dEstat .................................................................Excellentssim/a Senyor/a
cnsol /consolessa ........................................................................................Honorable Senyor/a
defensor del poble ........................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
deg del cos diplomtic .............................................................................Sa Excellncia
deg/ana del cos consular espanyol ......................................................Honorable Senyor/a
delegat/ada del Govern ..............................................................................Excellentssim/a Senyor/a
diputat/ada del Congrs de Diputats ....................................................Excellentssim/a Senyor/a
director/a general .........................................................................................Senyor/a (abans Illustrssim/a
Senyor/a)
eurodiputat/ada ............................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
exministre/a del Govern de lEstat espanyol ......................................Excellentssim/a Senyor/a
expresident/a del Govern ..........................................................................Excellentssim/a Senyor/a
introductor/a dambaixadors ...................................................................Excellentssim/a Senyor/a
magistrat/ada del Tribunal Constitucional ..........................................Excellentssim/a Senyor/a
236
Els tractaments protocollaris
ministre/a del Govern de lEstat espanyol ..........................................Senyor/a (abans Excellentssim/a
Senyor/a)
ministre/a plenipotenciari de primera i segona classe ...................Illustrssim/a Senyor/a
ministre/a plenipotenciari de tercer classe .........................................Excellentssim/a Senyor/a
president de lassemblea legislativa de les comunitats autnomes ....Excellentssim/a Senyor/a
president de la Generalitat de Catalunya i del Consell General
Interinsular les Illes Balears .................................................................Molt Honorable Senyor/a
president/a dassemblea legislativa de les comunitats autnomes ....Excellentssim/a Senyor/a
president/a de comunitat autnoma ...................................................Excellentssim/a Senyor/a
president/a de lInstitut dEspanya ........................................................Excellentssim/a Senyor/a
president/a del Congrs de Diputats .....................................................Excellentssim/a Senyor/a
president/a del Consell dEstat ................................................................Excellentssim/a Senyor/a
president/a del Consell General del Poder Judicial ...........................Excellentssim/a Senyor/a
president/a del Govern ...............................................................................Senyor/a (abans Excellentssim/a
Senyor/a)
president/a del Senat ..................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
president/a del Tribunal Constitucional ................................................Excellentssim/a Senyor/a
secretari/ria dambaixada de 1a, 2a i 3a classe ..............................Senyor/a
secretari/ria de la Mesa del Congrs ...................................................Excellentssim/a Senyor/a
secretari/ria de la Mesa del Senat ........................................................Excellentssim/a Senyor/a
secretari/ria dEstat ...................................................................................Senyor/a (abans Excellentssim/a
Senyor/a)
secretari/ria general del Consell General del Poder Judicial .......Excellentssim/a Senyor/a
senador/a .........................................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
subdirector/a general ..................................................................................Senyor/a (abans Illustrssim/a
Senyor/a)
subsecretari/ria de departament ministerial....................................Senyor/a (abans Illustrssim/a
Senyor/a)
vicepresident/a de la Mesa del Congrs ...............................................Excellentssim/a Senyor/a
vicepresident/a de la Mesa del Senat ...................................................Excellentssim/a Senyor/a
Manual de documentaci administrativa
237
vicepresident/a del Consell General del Poder Judicial ...................Excellentssim/a Senyor/a
vicepresident/a del Govern .......................................................................Senyor/a (abans Excellen-
tssim/a Senyor/a)
vicepresident/a del Tribunal Constitucional ........................................Excellentssim/a Senyor/a
vocal del Consell General del Poder Judicial .......................................Excellentssim/a Senyor/a
vocal del Tribunal Constitucional ............................................................Excellentssim/a Senyor/a
Els tractaments protocollaris tradicionals dels membres del Govern i
dels alts crrecs de lAdministraci General de lEstat van quedar modi-
cats pel Codi de Bon Govern dels membres del Govern i dels alts crrecs
de lAdministraci General de lEstat, apartat tercer, punt 8, acordat en
el Consell de Ministres del 18 de febrer del 2005 i publicat el 7 de mar
del 2005 (Orde APU/516/2005, de 3 de mar): El tractament ocial de
carcter protocollari dels membres del Govern i dels alts crrecs ser el
de senyor/ senyora, seguit de la denominaci del crrec, ocupaci o rang
corresponent.
Tractaments de lAdministraci local
alcalde/essa de lAjuntament de grans ciutats .................................. Excellentssim/a Senyor/a
tinent/a dalcalde de grans ciutats ........................................................ Illustrssim/a Senyor/a
alcalde/essa de municipis menors ......................................................... Senyor/a
diputat/ada de Diputaci provincial ..................................................... Illustre Senyor/a
president/a de la Diputaci de Madrid o Barcelona ........................ Excellentssim/a Senyor/a
president/a de Diputaci provincial ...................................................... Ilustrssim/a Senyor/a
La Llei 57/2003, de Mesures per a la Modernitzaci del Govern Local,
que modica la Llei 7/1985, de Bases del Rgim Local, establix en larticle
121 que els municipis de gran poblaci sn els segents: a) els que tenen
una poblaci superior a 250.000 habitants; b) els que siguen capitals de
238
Els tractaments protocollaris
provncia la poblaci dels quals siga superior a 175.000 habitants; c) els
que siguen capitals de provncia, capitals autonmiques o seus de les ins-
titucions auton miques, i d) els que tenen una poblaci superior a 75.000
habitants que presenten circumstncies econmiques, socials, histriques
o culturals especials.
Tractaments de lAdministraci de Justcia
scal ..................................................................................................................Illustrssim/a Senyor/a
scal del Tribunal Suprem ..........................................................................Illustrssim/a Senyor/a
scal en cap dAudincia Provincial .......................................................Illustrssim/a Senyor/a
scal en cap de Tribunal Superior de Justcia .....................................Excellentssim/a Senyor/a
scal general de lEstat ...............................................................................Excellentssim/a Senyor/a
jutge/essa ........................................................................................................Senyoria
magistrat/ada dAudincia Provincial ...................................................Illustrssim/a Senyor/a
magistrat/ada de Tribunal Superior de Justcia ..................................Excellentssim/a Senyor/a
magistrat/ada del Tribunal Suprem ........................................................Excellentssim/a Senyor/a
magistrat/ada jutge/essa ..........................................................................Illustrssim/a Senyor/a
president/a dAudincia Provincial .........................................................Illustrssim/a Senyor/a
president/a de lAudincia Nacional .....................................................Excellentssim/a Senyor/a
president/a de sala ......................................................................................Illustrssim/a Senyor/a
president/a de Tribunal Superior de Justcia .......................................Excellentssim/a Senyor/a
president/a del Tribunal Superior de Justcia de la Comunitat
Valenciana .................................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
president/a del Tribunal Suprem .............................................................Excellentssim/a Senyor/a
secretari/ria judicial ...................................................................................Illustre Senyor/a
Tractaments de la Casa Reial
cap de la Casa Reial .................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
Manual de documentaci administrativa
239
lls dels infants dEspanya ....................................................................Excellncia
infants dEspanya .....................................................................................Sa Altesa Reial
prncep/princesa ......................................................................................Sa Altesa Reial
rei/reina ......................................................................................................Sa Majestat
secretari/ria general de la Casa Reial ..............................................Excellentssim/a Senyor/a
Tractaments nobiliaris
bar/baronessa ........................................................................................Illustre Senyor/a
cavaller/a dels ordes de Santiago, Calatrava, Montesa, Alcntara .. Illustrssim/a Senyor/a
comanador/a major dels ordes de Santiago, Calatrava, Montesa,
Alcntara ...............................................................................................Illustrssim/a Senyor/a
comte/essa. ...............................................................................................Illustrssim/a Senyor/a
comanador/a major dels ordes de Santiago, Calatrava, Montesa,
Alcntara, amb Collar o Gran Creu ................................................Excellentssim/a Senyor/a
duc/duquessa ...........................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
gran dEspanya ..........................................................................................Excellentssim/a Senyor/a
marqus/esa..............................................................................................Illustrssim/a Senyor/a
vescomte/essa ..........................................................................................Illustrssim/a Senyor/a
Tractaments militars
almirall /essa ................................................................................................... Excellentssim/a Senyor/a
almirall /essa general ................................................................................... Excellentssim/a Senyor/a
auditor/a president/a de tribunal militar territorial de poder judicial ..Illustrssim/a Senyor/a
auditor/a president/a del Tribunal Militar Central ............................ Excellentssim/a Senyor/a
capit/ana de fragata.................................................................................. Senyor/a
capit/ana de nau ........................................................................................ Illustrssim/a Senyor/a
capit/ana general ....................................................................................... Excellentssim/a Senyor/a
240
Els tractaments protocollaris
cavaller del Reial i Militar Orde de Sant Hermenegild en la categoria
de Gran Creu ............................................................................................... Excellentssim/a Senyor/a
condecorats amb la Gran Creu al Mrit Militar, Naval o Aeronutic
amb distintius roig, blau, groc o blanc ............................................ Excellentssim/a Senyor/a
contraalmirall /essa en cap ........................................................................ Excellentssim/a Senyor/a
coronel /a ......................................................................................................... Illustrssim/a Senyor/a
scal de tribunal militar territorial ......................................................... Illustrssim/a Senyor/a
scal del Tribunal Militar Central del Poder Judicial ......................... Excellentssim/a Senyor/a
general de lExrcit o de lAire .................................................................. Excellentssim/a Senyor/a
comandant militar ....................................................................................... Excellentssim/a Senyor/a
jutge/essa militar.......................................................................................... Illustrssim/a Senyor/a
president/a de la Junta de Caps dEstat Major i de lExrcit ........ Excellentssim/a Senyor/a
president/a del Consell Suprem de Justcia Militar .......................... Excellentssim/a Senyor/a
tinent/a coronel /a ....................................................................................... Senyor/a
tinent/a general amb comandament o laureat ................................. Excellentssim/a Senyor/a
vicari general castrense .............................................................................. Excellentssim Senyor
vicealmirall /essa ........................................................................................... Excellentssim/a Senyor/a
Tractaments eclesistics
abat/abadessa superior dorde .............................................. Molt Reverend/a Pare/Mare
arquebisbe ..................................................................................... Excellentssim i Reverendssim Senyor
arxiprest ......................................................................................... Reverend Senyor
bisbe ................................................................................................ Illustrssim i Reverendssim Senyor
canonge .......................................................................................... Molt Illustre Senyor
capell............................................................................................. Reverend Senyor
cardenal .......................................................................................... Eminentssim i Reverendssim Doctor o
Eminncia Reverendssima
diaca ................................................................................................ Mossn
Manual de documentaci administrativa
241
monjo benedict .......................................................................... Dom
nunci apostlic ............................................................................ Excellentssim i Reverendssim Senyor
papa ................................................................................................. Sa Santedat
patriarca desglsia oriental .................................................... Sa Beatitud
prelat ............................................................................................... Excellentssim i Reverendssim Senyor
prevere ............................................................................................ Reverend Pare
prior/a ............................................................................................. Pare/Mare
protonotari apostlic ................................................................ Monsenyor
rector de parrquia .................................................................... Reverend Senyor
religis/osa .................................................................................... Reverend/a Senyor/a
secretari de lepiscopat ............................................................. Molt Illustre Senyor
secretari particular de cardenal ............................................. Molt Illustrssim Senyor
superior/a general ....................................................................... Illustrssim/a Senyor/a
vicari episcopal ............................................................................ Illustrssim Senyor
vicari general darxidicesi ...................................................... Molt Illustrssim Senyor
vicari general de dicesi ........................................................... Illustrssim Senyor
Tractaments universitaris
deg/ana ............................................................................... Senyor/a (abans Illustrssim/a Senyor/a)
director/a descola universitria ................................... Senyor/a (abans Illustrssim/a Senyor/a
gerent duniversitat ........................................................... Senyor/a (abans Excellentssim/a Senyor/a)
rector/a.................................................................................. Senyor/a Rector/a Magnc/a (abans
Excellentssim/a i Magnc/a Senyor/a)
subdirector/a descola universitria ............................ Senyor/a (abans Molt Illustre Senyor/a)
vicedeg/ana ....................................................................... Senyor/a (abans Molt Illustre Senyor/a)
vicerrector/a ........................................................................ Senyor/a (abans Excellentssim/a Senyor/a)
242
Els tractaments protocollaris
Els tractaments protocollaris tradicionals de lmbit universitari van
quedar derogats per la Llei Orgnica 4/2007, de 12 dabril, dUniversitats.
Segons establix la disposici addicional tretze desta llei, les autoritats
universitries rebran el tractament de senyor o senyora, seguit de la deno-
minaci del crrec. Els rectors de les universitats rebran, a ms, el tracta-
ment acadmic de Rector Magnc o Rectora Magnca.
ABREVIATURES DELS TRACTAMENTS PROTOCOLLARIS
Molt sovint, els tractaments protocollaris sutilitzen en forma abre-
viada, encapalant els escrits dirigits a crrecs que tenen associat algun
tractament. Per cal evitar, en tot cas, mesclar en un mateix text les formes
senceres amb les abreviades.
A continuaci, oferim una llista alfabetitzada dels tracta ments vistos
anteriorment, distingint la forma mascu lina de la femenina separadament
i indicant labreviatura que correspon en cada cas a la dreta:
Eminentssim i Reverendssim Doctor .......................................................... Emm. i Rvdm. Dr.
Espectable Senyor ................................................................................................ Espect. Sr.
Espectable Senyora .............................................................................................. Espect. Sra.
Excellent Senyor ................................................................................................... Exc. Sr.
Excellent Senyora ................................................................................................ Exc. Sra.
Excellentssim i Reverendssim Senyor ........................................................ Excm. i Rvdm. Sr.
Excellentssim Senyor ........................................................................................ Excm. Sr.
Excellentssima Senyora .................................................................................... Excma. Sra.
Honorable Senyor ................................................................................................. Hble. Sr.
Honorable Senyora .............................................................................................. Hble. Sra.
Honrat Senyor ....................................................................................................... Ht. Sr.
Honrada Senyora .................................................................................................. Hda. Sra.
Illustre Senyor ....................................................................................................... Illtre. Sr.
Illustre Senyora ..................................................................................................... Illtre. Sra.
Illustrssim i Reverendssim Senyor ............................................................... Illm. i Rvdm. Sr.
Manual de documentaci administrativa
243
Illustrssim Senyor ............................................................................................... Illm. Sr.
Illustrssima Senyora ........................................................................................... Illma. Sra.
Magnc ................................................................................................................... Mgfc.
Magnca ................................................................................................................. Mgfca.
Mare .......................................................................................................................... M.
Molt Excellent Senyor ........................................................................................ M. Exc. Sr.
Molt Excellent Senyora ...................................................................................... M. Exc. Sra.
Molt Honorable Senyor ...................................................................................... M. Hble. Sr.
Molt Honorable Senyora .................................................................................... M. Hble. Sra.
Molt Illustre Senyor ............................................................................................ M. Illtre. Sr.
Molt Illustre Senyora .......................................................................................... M. Illtre. Sra.
Molt Illustrssim Senyor..................................................................................... M. Illm. Sr.
Molt Illustrssima Senyora ................................................................................ M. Illma. Sra.
Molt Reverend Pare .............................................................................................. M. Rev. P.
Molt Reverenda Mare .......................................................................................... M. Rev. M.
Monsenyor .............................................................................................................. Mons.
Mossn ..................................................................................................................... Mn.
Pare ............................................................................................................................ P.
Respectable Senyor ............................................................................................ Respect. Sr.
Respectable Senyora .......................................................................................... Respect. Sra.
Reverend Pare ........................................................................................................ Rev. P.
Reverend Senyor ................................................................................................... Rev. Sr.
Reverendssim Pare .............................................................................................. Revm. P.
Reverendssima Mare .......................................................................................... Revma. M.
Sa Altesa Reial ........................................................................................................ S. A. R.
Sa Majestat ............................................................................................................. S. M.
Sa Santedat ............................................................................................................. S. S.
Senyor ....................................................................................................................... Sr.
Senyora ..................................................................................................................... Sra.
245
EL GNERE I EL SEXE
PREMBUL
Laccs de la dona a mbits laborals i socials reservats tradicionalment
als hmens ha comportat un procs digualaci social entre els dos sexes,
que ha comportat indefectiblement una modicaci dels usos lingstics.
Aix, molts crrecs o professions que antigament eren ocupats exclusiva-
ment per hmens (com advocat, metge, enginyer, mecnic, fuster, llanterner,
carter, msic) han passat a ser exercits modernament per hmens i dones
indistintament. Esta nova realitat social ha suposat, sens dubte, una alteraci
de les estructures morfolgiques de la llengua. Moltes paraules que abans
eren usades com a invariables han passat a ser variables, amb un morfema
especc per a designar les dones que exercixen estes professions. s el cas,
per exemple, dadvocada, metgessa, enginyera, mecnica, fustera, llanternera,
cartera, msica. En alguns casos, certament, les possibilitats i els lmits de
feminitzaci de certes paraules sn difuses, i aix ha donat lloc a usos vacil-
lants (acompanyant/acompanyanta, ajudant/ajudanta, assistent/assistenta,
gerent/gerenta). Per, amb tot, la llengua, seguint el curs de la seua evoluci
natural, ha integrat plenament la gran majoria destes noves formes.
Tamb des del punt de vista semntic shan produt adequacions del
lxic a la nova realitat social. Si antigament les paraules alcaldessa o jutges-
sa, per exemple, designaven la dona de lalcalde o del jutge, respectivament,
ara com ara estos signicats han esdevingut obsolets, i les citades paraules
es fan servir de manera prcticament exclusiva per a designar les dones que
ocupen eixos crrecs.
246
El gnere i el sexe
En el nivell sintctic, tamb shan plantejat algunes iniciatives tendents
a fer visible el gnere femen, si b es tracta de propostes que no compten
amb el sucient consens social, i en alguns casos ns i tot atempten a-
grantment contra les regles gramaticals consolidades.
LA MARCA DE GNERE EN EL SISTEMA GRAMATICAL
Cal tindre en compte que, gramaticalment, el gnere s una propietat
lingstica que permet distribuir, per mitj de laddici de certs morfemes, els
substantius en dos grans grups, anomenats convencionalment mascul i femen.
Per lassociaci entre gnere i sexe, pel fet dutilitzar les mateixes
categories de distribuci (mascul i femen), ha donat lloc a confusions de
diversa ndole. Hi ha paraules de gnere femen, com ara persona o criatura,
que poden designar tant individus de sexe mascul com de sexe femen, i
nhi ha daltres de gnere mascul, com individu i membre, que poden servir
per a alludir indistintament a persones de qualsevol sexe.
Per a evitar este tipus de confusions, modernament sha generalitzat
la terminologia de terme no marcat per a designar la paraula que t la
capacitat de referenciar qualsevol individu duna espcie, siga quin siga el
seu gnere, i de terme marcat per a la que es referix especcament a un
sexe de lespcie.
Habitualment, el gnere mascul funciona com a terme no marcat. Aix,
quan es parla de professors o dalumnes, es tracta duna referncia genrica
al collectiu de professors i alumnes sense distinci de sexe. Per contra, quan
es parla de les professores, sest alludint especcament, i de manera exclu-
siva, a les dones que exercixen esta professi. Evidentment, ls del mascul
amb valor genric pot ocasionar en certs contexts problemes dambigitat;
per lambigitat s consubstancial a la llengua, i no es pot desgurar la
realitat amb la presumpta intenci danullar lambigitat. En tot cas, cal
fer s de determinats recursos (com ara lafegiment de certes paraules
aclaridores) per a desfer els possibles equvocs que puguen generar-se.
Manual de documentaci administrativa
247
Com a exemple de dissociaci entre el gnere i el sexe, es poden obser-
var tamb les paraules que fan referncia a determinats animals. En alguns
casos sutilitza una paraula de gnere mascul per a designar la forma
genrica de lanimal (lleopard, esquirol, estru, fais, dof, taur, etc.), i en
uns altres, al contrari, es fa servir una paraula de gnere femen amb este
mateix (foca, mosca, rata, perdiu, sardina, balena, etc.); per, en tot cas, i
siga quin siga el gnere de la paraula amb qu es designa un animal, amb
una nica denominaci salludix indistintament tant als mascles com a les
femelles duna mateixa espcie.
Encara que la majoria dels noms danimals no tenen morfema de gnere,
perqu el seu sexe s irrellevant en la nostra percepci, en alguns casos
concrets s que tenen una forma marcada per a poder especicar el sexe
de lanimal. s el cas, per exemple, de gossa, gata, lloba, lleona, tigressa,
elefanta, etc.; en altres casos, en canvi, quan la denominaci genrica de
certs animals s una paraula de gnere femen, sha generat una forma
masculina per a designar el mascle, com guatlot, rabosot, cabr i merlot.
Estes formes marcades sorgixen a partir de la necessitat de distingir en
certs contexts concrets el sexe de lanimal esmentat. Per, en qualsevol
cas, quan es parla de gossos o raboses, sense cap altra especicaci, sentn
que salludix genricament a tots els individus de lespcie sense distinci
de sexe, per ms que gos siga una paraula de gnere mascul i rabosa siga
de gnere femen.
USOS I ABUSOS RECENTS
Amb tot i aix, la percepci que ls del mascul ocultava la dona ha fet
que, des de fa algun temps, shagen assajat diverses solucions per a intentar
fer explcita la presncia dels dos sexes en el discurs lingstic.
En concret, una de les ms recurrents ha sigut la repetici dun mateix
substantiu canviant-ne el morfema de gnere (els ciutadans i les ciutadanes).
Per a intentar reduir la feixuguesa que comporta la repetici sistemtica de
248
El gnere i el sexe
tots els substantius i adjectius amb marca de gnere, en el discurs escrit a
vegades sha restringit la repetici exclusivament als morfemes de gnere,
separant-los per barres (benvolguts/des amics/gues). I, a vegades, en el
cas de substantius invariables, sha actuat repetint els determinants (els i
les membres del Govern).
Recentment, en certs mbits informals tamb sha fet s del smbol de
larrova (@) per a intentar incloure les formes masculina i femenina dins
duna mateixa paraula, des de la consideraci que el tra deste signe podia
servir per a representar alhora les lletres o i a. Cal advertir, amb tot, que en
valenci estes dos vocals no solen ser representatives dels gneres mascul
i femen (en castell, aplicant la lgica descrita, es podria fer, efectivament,
l@s funcionari@s, per en valenci no seria possible recrrer a este smbol
per a concentrar en una mateixa paraula una referncia conjunta a els
funcionaris i les funcionries).
Amb el mateix propsit dintentar eludir ls del mascul amb valor
genric, sovint sha usat tamb la paraula persona davant de certs adjec-
tius substantivats (com ara la persona responsable per el responsable, les
persones assistents per els assistents, etc.). De manera parallela, tamb
shan fet servir paraules que designen un collectiu (el professorat per els
professors, lalumnat per els alumnes, etc.) o lrgan en lloc del crrec (la
direcci per el director, lalcaldia per lalcalde, etc.). Val a dir, per, que
es tracta de recursos amb una eccia molt limitada. No tots els grups
professionals o socials tenen una paraula per a referir-shi collectivament.
El conjunt dobrers o el dadvocats, per exemple, no disposen duna
paraula especca que permeta designar-los globalment. I, a ms, el nom
collectiu no sempre s equivalent al plural genric, ni semnticament
ni, menys encara, estilsticament. Quan es diu, per exemple, Joan i Maria
sn professors, no es pot substituir per Joan i Maria sn professorat; els
ciutadans valencians no pot ser reemplaat tampoc sistemticament per
la ciutadania valenciana.
Manual de documentaci administrativa
249
RECOMANACIONS DS
A daconseguir una naturalitat expressiva en la documentaci admi-
nistrativa, conv evitar aquells usos que, per a explicitar el gnere femen,
forcen articiosament la sintaxi i introduxen repeticions farragoses i
innecessries. Amb este objectiu, s recomanable laplicaci dels criteris
de redacci que sexposen tot seguit:
1. Com a criteri general, per a referir-se a una persona concreta, sha
dutilitzar sempre el gnere que corresponga al sexe deixa persona. Desta
manera, per a designar certs crrecs o professions tradicionalment exercits
per hmens, sha dusar la forma femenina quan siguen exercits per dones:
advocada, enginyera, consellera, informtica, jutgessa, fsica, qumica, mate-
mtica, msica, cartera, minera, etc. De la mateixa manera que, en el cas
de professions exercides tradicionalment per dones que han passat a ser
tamb prpies dhmens, sha dutilitzar la forma masculina corresponent:
assistent de vol, costurer, depilador, mainader, matr, pentinador.
2. Per a referir-se a la professi o al crrec desvinculats de la persona
que lexercix, sha dusar usar la forma no marcada (el president ser elegit
pels membres del Consell, una plaa de tcnic de gesti).
3. Per a referir-se a un grup de persones en qu el sexe no siga un
element rellevant, conv usar les formes no marcades (els professors, els
alumnes, etc.).
4. Amb tot, en certs casos, com a frmula de salutaci o en contexts
molt especcs, pot resultar til explicitar la diversitat de destinataris per
mitj de la duplicaci del substantiu amb alternana de gnere (senyores i
senyors, benvolguts companys i companyes).
251
LA DENOMINACI DELS MUNICIPIS VALENCIANS
DENOMINACI OFICIAL I TRADICIONAL
Certs municipis valencians presenten, a banda de la forma ocial, un
nom tradicional diferent. Aix es deu al fet que, histricament, sha partit
duna denominaci ocial que, en un moment determinat, es corresponia
amb la forma castellana. La legislaci per al canvi de nom obliga a fer una
tramitaci cas per cas, a nivell municipal, amb lexigncia dadoptar acords
per majoria qualicada. Si b la majoria dels municipis han fet el pas de
recuperar la forma tradicional, en alguns casos encara perduren denomi-
nacions castellanit zants amb carcter ocial.
Daltra banda, cal tindre en compte que a la Comunitat Valenciana,
des de la seua fundaci com a Regne de Valncia, a partir bsicament de
la procedncia dels repobladors, existix una dualitat lingstica que fa que
en una part del territori es parle valenci i en una altra castell, i aix est
reconegut en la legislaci que regula ls i ensenyament del valenci.
Tot este conjunt de circumstncies obliga a tindre ben presents les
caracterstiques especques de cada document administratiu a lhora
dutilitzar la denominaci ocial o la tradicional dels municipis que shi
esmenten. En principi, llevat dels casos en qu es tracte de disposicions
legals, en qu cal utilitzar ineludiblement la forma ocial, conv fer servir
la forma tradicional prpia de cada llengua en harmonia amb la llengua
del text, de la mateixa manera que susen els topnims daltres llenges.
Aix, per tant, en un text en valenci, de la mateixa manera que sutilitzen
252
La denominaci del municipis valencians
per exemple les formes Npols, el Caire o Moscou (i en castell Npoles,
El Cairo i Mosc), tot i que estes denominacions no sn ocials, caldria
utilitzar igualment les formes tradicionals valencianes dels topnims, amb
indepen dncia que hagen sigut reconegudes o no com a ocials.
Per tot aix, amb vista a facilitar ls adequat de les denominacions dels
municipis valencians, hem disposat la informaci en tres columnes: en les-
querra sha consignat la denominaci tradicional valenciana; a continuaci,
la forma ocial, i nalment, a la dreta, la zona de predomini lingstic en
qu est enclavat el municipi.
Cal tindre en compte que les denominacions ocials dels municipis
que es donen a continuaci estan actualitzades ns a la data de publicaci
deste llibre. En un futur s possible, i desitjable, que els municipis de la zona
valencianoparlant que encara mantenen com a denominaci ocial una
forma distinta de la tradicional facen els trmits necessaris per a adequar
locialitat a la realitat social i lingstica, trmits que apareixen descrits en
el Decret 58/1992, de 13 dabril, del Govern Valenci, pel qual es regula el
procediment per a lalteraci dels noms dels municipis (DOCV nm. 1775,
de 5 de maig del 1992).
Manual de documentaci administrativa
253
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Adems Ademuz castell
Ador Ador valenci
Agost Agost valenci
Agres Agres valenci
Agullent Agullent valenci
Aielo de Malferit Aielo de Malferit valenci
Aielo de Rugat Aielo de Rugat valenci
Aiges Aiges valenci
An An valenci
Aider Aydar castell
Aiora Ayora castell
Alacant Alacant / Alicante valenci
Alaqus Alaqus valenci
Albaida Albaida valenci
Albal Albal valenci
Albalat de la Ribera Albalat de la Ribera valenci
Albalat dels Sorells Albalat dels Sorells valenci
Albalat dels Tarongers Albalat dels Tarongers valenci
Albatera Albatera castell
Alberic Alberic valenci
Albocsser Albocsser valenci
Alboraia Alboraya valenci
Alboraig Alborache castell
Albuixec Albuixech valenci
254
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Alcal de Xivert Alcal de Xivert valenci
Alcalal Alcalal valenci
Alcntera de Xquer Alcntera de Xquer valenci
Alcsser Alcsser valenci
Alcoi Alcoi / Alcoy valenci
Alcoleja Alcoleja valenci
Alcora, l Alcora, l valenci
Alcosser de Planes Alcocer de Planes valenci
Alcubles, les Alcublas castell
Alcdia de Crespins, l Alcdia de Crespins, l valenci
Alcdia de Veo, l Alcudia de Veo castell
Alcdia, l Alcdia, l valenci
Aldaia Aldaia valenci
Alfafar Alfafar valenci
Alfafara Alfafara valenci
Alfara de la Baronia Alfara de la Baronia valenci
Alfara del Patriarca Alfara del Patriarca valenci
Alfarb Alfarp valenci
Alfarras Alfarras valenci
Alfs del Pi, l Alfs del Pi, l valenci
Alfauir Alfauir valenci
Alfondeguilla Alfondeguilla valenci
Algar de Palncia Algar de Palancia valenci
Algemes Algemes valenci
Manual de documentaci administrativa
255
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Algmia dAlfara Algimia de Alfara valenci
Algmia dAlmonesir Algimia de Almonacid castell
Alginet Alginet valenci
Algorfa Algorfa castell
Alguenya, l Alguea valenci
Almssera Almssera valenci
Almassora Almassora / Almazora valenci
Almedxer Almedjar castell
Almenara Almenara valenci
Almiser Almiser valenci
Almoines Almoines valenci
Almorad Almorad castell
Almudaina Almudaina valenci
Almussafes Almussafes valenci
Alpont Alpuente castell
Alqueria dAsnar, l Alqueria dAsnar, l valenci
Alqueria de la Comtessa, l Alqueria de la Comtessa, l valenci
Alqueries, les Alqueras del Nio Perdido valenci
Altea Altea valenci
Altura Altura castell
Alzira Alzira valenci
Andilla Andilla castell
Anna Anna castell
Antella Antella valenci
256
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Aranyel Arauel castell
Aras de los Olmos Aras de los Olmos castell
Ares del Maestrat Ares del Maestrat valenci
Argeleta Argelita castell
Artana Artana valenci
Asp Aspe castell
Assuvar Azubar castell
Atzeneta dAlbaida Atzeneta dAlbaida valenci
Atzeneta del Maestrat Atzeneta del Maestrat valenci
Atzbia, l Adsubia valenci
Balones Balones valenci
Banyeres de Mariola Banyeres de Mariola valenci
Barraques Barracas castell
Barx Barx valenci
Barxeta Barxeta valenci
Begs Bejs castell
Blgida Blgida valenci
Bell-lloc Benlloch valenci
Bellreguard Bellreguard valenci
Bells Bells valenci
Benafer Benafer castell
Benagos Benagos valenci
Benaguasil Benaguasil valenci
Benaixeve Benagber castell
Manual de documentaci administrativa
257
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Benasau Benasau valenci
Benassal Benasal valenci
Benavites Benavites valenci
Beneixama Beneixama valenci
Beneixida Beneixida valenci
Benejsser Benejzar castell
Benetsser Benetsser valenci
Benferri Benferri castell
Beniarbeig Beniarbeig valenci
Beniard Beniard valenci
Beniarj Beniarj valenci
Beniarrs Beniarrs valenci
Beniatjar Beniatjar valenci
Benicarl Benicarl valenci
Benicssim Benicssim / Benicasim valenci
Benicolet Benicolet valenci
Benicull de Xquer Benicull de Xquer valenci
Benidoleig Benidoleig valenci
Benidorm Benidorm valenci
Benifai Benifai valenci
Benifair de la Valldigna Benifair de la Valldigna valenci
Benifair de les Valls Benifair de les Valls valenci
Benifallim Benifallim valenci
Benifato Benifato valenci
258
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Beni Beni valenci
Benignim Benignim valenci
Benigembla Benigembla valenci
Benijfar Benijfar castell
Benilloba Benilloba valenci
Benillup Benillup valenci
Benimantell Benimantell valenci
Benimarfull Benimarfull valenci
Benimassot Benimassot valenci
Benimeli Benimeli valenci
Benimodo Benimodo valenci
Benimuslem Benimuslem valenci
Beniparrell Beniparrell valenci
Benirredr Benirredr valenci
Benissa Benissa valenci
Benissan Benisan valenci
Benissoda Benissoda valenci
Benissuera Benisuera valenci
Btera Btera valenci
Betx Betx valenci
Biar Biar valenci
Bicorb Bicorp castell
Bigastre Bigastro castell
Bocairent Bocairent valenci
Manual de documentaci administrativa
259
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Bolbait Bolbaite castell
Bolulla Bolulla valenci
Bonreps i Mirambell Bonreps i Mirambell valenci
Borriana Borriana / Burriana valenci
Borriol Borriol valenci
Bufali Bufali valenci
Bugarra Bugarra castell
Bunyol Buol castell
Burjassot Burjassot valenci
Busot Busot valenci
Cabanes Cabanes valenci
Clig Clig valenci
Calles Calles castell
Callosa de Segura Callosa de Segura castell
Callosa den Sarri Callosa den Sarri valenci
Calp Calp valenci
Camp de Mirra, el Camp de Mirra, el / Campo de Mirra valenci
Campello, el Campello, el valenci
Camporrobles Camporrobles castell
Canals Canals valenci
Canet den Berenguer Canet den Berenguer valenci
Canet lo Roig Canet lo Roig valenci
Canyada, la Caada valenci
Carcaixent Carcaixent valenci
260
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Crcer Crcer valenci
Carlet Carlet valenci
Carrcola Carrcola valenci
Cases Altes Casas Altas castell
Cases Baixes Casas Bajas castell
Casinos Casinos valenci
Castalla Castalla valenci
Castell de Cabres Castell de Cabres valenci
Castell de Castells Castell de Castells valenci
Castell de Guadalest, el Castell de Guadalest, el valenci
Castell de Vilamalefa, el Castillo de Villamalefa castell
Castellfort Castellfort valenci
Castellnou Castellnovo castell
Castell de la Plana Castell de la Plana / Castelln de la Plana valenci
Castell de Rugat Castell de Rugat valenci
Castellonet de la Conquesta Castellonet de la Conquesta valenci
Castielfabib Castielfabib castell
Catadau Catadau valenci
Catarroja Catarroja valenci
Cat Cat valenci
Catral Catral castell
Caudete de las Fuentes Caudete de las Fuentes castell
Caudiel Caudiel castell
Cerd Cerd valenci
Manual de documentaci administrativa
261
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Cervera del Maestrat Cervera del Maestre valenci
Cinctorres Cinctorres valenci
Cirat Cirat castell
Cocentaina Cocentaina valenci
Cofrents Cofrentes castell
Coix Cox castell
Confrides Confrides valenci
Corbera Corbera valenci
Cortes dArens Cortes de Arenoso castell
Cortes de Pallars Cortes de Palls castell
Costur Costur valenci
Cotes Cotes valenci
Coves de Vinrom, les Coves de Vinrom, les valenci
Crevillent Crevillent valenci
Culla Culla valenci
Cullera Cullera valenci
Daia Nova Daya Nueva castell
Daia Vella Daya Vieja castell
Daims Daims valenci
Dnia Dnia valenci
Dolores Dolores castell
Domenyo Domeo castell
Dosaiges Dos Aguas castell
Elda Elda castell
262
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Eliana, l Eliana, l valenci
Elx Elx / Elche valenci
Emperador Emperador valenci
nguera Enguera castell
nova, l nova, l valenci
Eslida Eslida valenci
Espadella Espadilla castell
Estivella Estivella valenci
Estubeny Estubeny valenci
Fageca Facheca valenci
Famorca Famorca valenci
Fanzara Fanzara castell
Faura Faura valenci
Favara Favara valenci
Figueres Higueras castell
Figueroles Figueroles valenci
Figueroles de Domenyo Higueruelas castell
Finestrat Finestrat valenci
Foios Foios valenci
Fond de les Neus, el Fond de les Neus, el / Hondn de las Nieves valenci
Fond dels Frares, el Hondn de los Frailes valenci
Font de la Figuera, la Font de la Figuera, la valenci
Font de la Reina, la Fuente la Reina castell
Font den Carrs, la Font den Carrs, la valenci
Manual de documentaci administrativa
263
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Fontanars dels Alforins Fontanars dels Alforins valenci
Fonts dAider, les Fuentes de Aydar castell
Forcall, el Forcall valenci
Formentera del Segura Formentera del Segura castell
Fortaleny Fortaleny valenci
Fuenterrobles Fuenterrobles castell
Gaianes Gaianes valenci
Gaibiel Gaibiel castell
Gandia Gandia valenci
Gata de Gorgos Gata de Gorgos valenci
Gtova Gtova castell
Gavarda Gavarda valenci
Geldo Geldo castell
Genovs, el Genovs valenci
Gilet Gilet valenci
Godella Godella valenci
Godelleta Godelleta castell
Gorga Gorga valenci
Granja de la Costera, la Granja de la Costera, la valenci
Granja de Rocamora, la Granja de Rocamora castell
Guadassquies Guadasequies valenci
Guadassuar Guadassuar valenci
Guardamar de la Safor Guardamar de la Safor valenci
Guardamar del Segura Guardamar del Segura valenci
262
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Herbers Herbs valenci
Itova Ytova castell
Ibi Ibi valenci
Iessa, la Yesa, La castell
Jana, la Jana, la valenci
Llanera de Ranes Llanera de Ranes valenci
Llaur Llaur valenci
Llber Llber valenci
Llria Llria valenci
Llocnou de la Corona Llocnou de la Corona valenci
Llocnou de Sant Jeroni Llocnou de Sant Jeroni valenci
Llocnou den Fenollet Llocnou den Fenollet valenci
Llombai Llombai valenci
Llosa de Ranes, la Llosa de Ranes, la valenci
Llosa del Bisbe, la Losa del Obispo castell
Llosa, la Llosa, la valenci
Llucena Lucena del Cid valenci
Lludient Ludiente castell
Llutxent Llutxent valenci
Loriguilla Loriguilla castell
Macastre Macastre castell
Manises Manises valenci
Manuel Manuel valenci
Marines Marines castell
Manual de documentaci administrativa
265
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Massalavs Massalavs valenci
Massalfassar Massalfassar valenci
Massamagrell Massamagrell valenci
Massanassa Massanassa valenci
Mata, la Mata, la valenci
Matet Matet castell
Meliana Meliana valenci
Millars Millares castell
Millena Millena valenci
Miramar Miramar valenci
Mislata Mislata valenci
Moixent Moixent / Mogente valenci
Moncofa Moncofa valenci
Monver Monver / Monvar valenci
Montanejos Montanejos castell
Montant Montn castell
Montaverner Montaverner valenci
Montcada Moncada valenci
Montesa Montesa valenci
Montesinos, Los Montesinos, Los castell
Montfort Monforte del Cid castell
Montitxelvo Montitxelvo / Montichelvo valenci
Montroi Montroy valenci
Montserrat Montserrat valenci
266
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Morella Morella valenci
Murla Murla valenci
Muro dAlcoi Muro de Alcoy valenci
Museros Museros valenci
Mutxamel Mutxamel valenci
Nquera Nquera valenci
Navaixes Navajas castell
Navarrs Navarrs castell
Novelda Novelda valenci
Novetl Novetl / Novel valenci
Nucia, la Nucia, la valenci
Nules Nules valenci
Oliva Oliva valenci
Olleria, l Olleria, l valenci
Olocau Olocau valenci
Olocau del Rei Olocau del Rey castell
Onda Onda valenci
Ondara Ondara valenci
Onil Onil valenci
Ontinyent Ontinyent valenci
Orba Orba valenci
Oriola Orihuela castell
Orpesa Orpesa / Oropesa del Mar valenci
Orxa, l Orxa, l / Lorcha valenci
Manual de documentaci administrativa
267
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Orxeta Orxeta valenci
Otos Otos valenci
Paiporta Paiporta valenci
Palanques Palanques valenci
Palma de Gandia Palma de Ganda valenci
Palmera Palmera valenci
Palomar, el Palomar, el valenci
Parcent Parcent valenci
Paterna Paterna valenci
Pavies Pavas castell
Pedralba Pedralba castell
Pedreguer Pedreguer valenci
Pego Pego valenci
Penguila Penguila valenci
Penscola Penscola / Pescola valenci
Petrer Petrer valenci
Petrs Petrs valenci
Picanya Picanya valenci
Picassent Picassent valenci
Pilar de la Foradada, el Pilar de la Horadada castell
Piles Piles valenci
Pina Pina de Montalgrao castell
Pinet Pinet valenci
Pins, el Pins, el / Pinoso valenci
268
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Planes Planes valenci
Pobla dArens, la Puebla de Arenoso castell
Pobla de Benifass, la Pobla de Benifass, la valenci
Pobla de Farnals, la Pobla de Farnals, la valenci
Pobla de Sant Miquel, la Puebla de San Miguel castell
Pobla de Vallbona, la Pobla de Vallbona, la valenci
Pobla del Duc, la Pobla del Duc, la valenci
Pobla Llarga, la Pobla Llarga, la valenci
Pobla Tornesa, la Pobla Tornesa, la valenci
Poble Nou de Benitatxell, el Poble Nou de Benitatxell, el / Benitachell valenci
Poblets, els Poblets, els valenci
Poliny de Xquer Poliny de Xquer valenci
Polop Polop valenci
Portell de Morella Portell de Morella valenci
Potries Potres valenci
Puol Puol valenci
Puig, el Puig valenci
Quart de les Valls Quart de les Valls valenci
Quart de Poblet Quart de Poblet valenci
Quartell Quartell valenci
Quatretonda Quatretonda valenci
Quatretondeta Quatretondeta valenci
Quesa Quesa castell
Rafal Rafal castell
Manual de documentaci administrativa
269
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Rafelbunyol Rafelbunyol / Rafelbuol valenci
Rafelcofer Rafelcofer valenci
Rafelguaraf Rafelguaraf valenci
Rfol dAlmnia, el Rfol dAlmnia, el valenci
Rfol de Salem, el Rfol de Salem valenci
Real de Gandia, el Real de Ganda valenci
Real Real valenci
Redov Redovn castell
Relleu Relleu valenci
Requena Requena castell
Riba-roja de Tria Riba-roja de Tria valenci
Ribesalbes Ribesalbes valenci
Riola Riola valenci
Rocafort Rocafort valenci
Rojals Rojales castell
Romana, la Romana, la valenci
Rossell Rossell valenci
Rotgl i Corber Rotgl i Corber valenci
Rtova Rtova valenci
Rugat Rugat valenci
Sacanyet Sacaet castell
Sagra Sagra valenci
Sagunt Sagunt / Sagunto valenci
Saix Sax castell
270
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Salem Salem valenci
Salines, les Salinas castell
Salzadella, la Salzadella, la valenci
Sanet i els Negrals Sanet y Negrals valenci
Sant Antoni de Benaixeve San Antonio de Benagber castell
Sant Fulgenci San Fulgencio castell
Sant Isidre San Isidro castell
Sant Joan dAlacant Sant Joan dAlacant valenci
Sant Joan de Mor Sant Joan de Mor valenci
Sant Joanet Sant Joanet valenci
Sant Jordi Sant Jordi / San Jorge valenci
Sant Mateu Sant Mateu valenci
Sant Miquel de les Salines San Miguel de Salinas castell
Sant Rafel del Riu San Rafael del Ro valenci
Sant Vicent del Raspeig Sant Vicent del Raspeig / San Vicente del Raspeig valenci
Santa Magdalena de Polps Santa Magdalena de Pulpis valenci
Santa Pola Santa Pola valenci
Sedav Sedav valenci
Segart Segart valenci
Sella Sella valenci
Sellent Sellent valenci
Sempere Sempere valenci
Senija Senija valenci
Senyera Senyera valenci
Manual de documentaci administrativa
271
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Serra Serra valenci
Serra den Galceran, la Sierra Engarcern valenci
Serratella, la Sarratella valenci
Setaiges Siete Aguas castell
Silla Silla valenci
Simat de la Valldigna Simat de la Valldigna valenci
Sinarques Sinarcas castell
Sogorb Segorbe castell
Sollana Sollana valenci
Soneja Soneja castell
Sorita Zorita del Maestrazgo valenci
Sot de Ferrer Sot de Ferrer castell
Sot de Xera Sot de Chera castell
Sucaina Zucaina castell
Sueca Sueca valenci
Suera Suera / Sueras valenci
Sumacrcer Sumacrcer valenci
Tales Tales valenci
Trbena Trbena valenci
Tavernes Blanques Tavernes Blanques valenci
Tavernes de la Valldigna Tavernes de la Valldigna valenci
Teresa Teresa castell
Teresa de Cofrents Teresa de Cofrentes castell
Terrateig Terrateig valenci
272
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Teulada Teulada valenci
Tibi Tibi valenci
Trig Trig valenci
Titaiges Titaguas castell
Todolella, la Todolella valenci
Toga Toga castell
Toixa Tujar castell
Tollos Tollos valenci
Tors Tors castell
Tors Turs valenci
Tormos Tormos valenci
Toro, El Toro, El castell
Torralba Torralba del Pinar castell
Torre de les Maanes, la Torre de les Maanes, la / Torremanzanas valenci
Torre den Besora, la Torre den Besora, la valenci
Torre den Domnec, la Torre den Domnec, la valenci
Torrebaixa Torrebaja castell
Torreblanca Torreblanca valenci
Torrella Torrella valenci
Torrent Torrent valenci
Torres Torres Torres Torres valenci
Torrevella Torrevieja castell
Torre-xiva Torrechiva castell
Tous Tous castell
Manual de documentaci administrativa
273
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Traiguera Traiguera valenci
Useres, les Useres, les / Useras valenci
Utiel Utiel castell
Valncia Valencia valenci
Vall dAlba, la Vall dAlba valenci
Vall dAlcal, la Vall dAlcal, la valenci
Vall dAlmonesir, la Vall de Almonacid castell
Vall de Gallinera, la Vall de Gallinera valenci
Vall de Laguar, la Vall de Laguar, la valenci
Vall dEbo, la Vall dEbo, la valenci
Vall dUix, la Vall dUix, la valenci
Vallada Vallada valenci
Vallanca Vallanca castell
Vallat Vallat castell
Valls Valls valenci
Vallibona Vallibona valenci
Venta del Moro Venta del Moro castell
Verger, el Verger, el valenci
Vila Joiosa, la Vila Joiosa, la / Villajoyosa valenci
Vilafams Vilafams valenci
Vilafermosa Villahermosa del Ro castell
Vilafranca Vilafranca / Villafranca del Cid valenci
Vilallonga Villalonga valenci
Vilamalur Villamalur castell
274
La denominaci del municipis valencians
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Vilamarxant Vilamarxant valenci
Vilanova dAlcolea Vilanova dAlcolea valenci
Vilanova de Castell Villanueva de Castelln valenci
Vilanova de la Reina Villanueva de Viver castell
Vilar de Canes Vilar de Canes valenci
Vila-real Vila-real valenci
Vilavella, la Vilavella, la valenci
Villar, el Villar del Arzobispo castell
Villargordo del Cabriel Villargordo del Cabriel castell
Villena Villena castell
Villores Villores valenci
Vinalesa Vinalesa valenci
Vinars Vinars valenci
Vistabella del Maestrat Vistabella del Maestrazgo valenci
Viver Viver castell
Xbia Xbia / Jvea valenci
Xacarella Jacarilla castell
Xalans Jalance castell
Xal Xal valenci
Xarafull Jarafuel castell
Xtiva Xtiva valenci
Xella Chella castell
Xelva Chelva castell
Xera Chera castell
Manual de documentaci administrativa
275
NOM VALENCI NOM OFICIAL PRED. LING.
Xeraco Xeraco valenci
Xeresa Xeresa valenci
Xrica Jrica castell
Xert Xert / Chert valenci
Xest Cheste castell
Xestalgar Gestalgar castell
Xilxes Xilxes / Chilches valenci
Xirivella Xirivella valenci
Xiva Chiva castell
Xixona Xixona / Jijona valenci
Xodos Xodos / Chodos valenci
Xvar Chvar castell
Xulilla Chulilla castell
Zarra Zarra castell
277
ESTATS, CAPITALS I GENTILICIS DEL MN
A continuci soferix una relaci del nom valenci dels diversos estats
del mn, la seua capital i el gentilici corresponent. Quan el nom dun Estat
apareix seguit dun article acotat entre parntesis, vol dir que, quan apareix
citat en un text, el nom de lEstat en qesti sutilitza generalment precedit
de larticle corresponent, mentres que en contexts allats (com ara taules
o llistes) sutilitza sense article:
278
Estats, capitals i gentilicis del mn
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Afganistan, (l) Kabul afgans -esa
Albnia Tirana albans -esa
Alemanya Berln alemany -a
Algria Alger algeri -ana
Andorra Andorra la Vella andorr -ana
Angola Luanda angols -esa
Antigua i Barbuda Saint Johns dAntigua i Barbuda
Arbia Saudita Riad saudita
Argentina, (l) Buenos Aires argent -ina
Armnia Erevan armeni -nia
Austrlia Canberra australi -ana
ustria Viena austrac -a
Azerbaidjan, (l) Bak azerbaidjans -esa
Bahames, (les) Nassau bahami -ana
Bahrain Manama de Bahrain
Bangla Desh Dacca bengal
Barbados Bridgetown barbadi -ana
Blgica Brusselles belga
Belize Belmopan belizi -ana
Benn Porto-Novo benins -esa
Bhutan Thimbu bhutans -esa
Bielorssia Minsk bielors -ussa
Bolvia Sucre bolivi -ana
Bsnia i Hercegovina Sarajevo bosni -ana
Manual de documentaci administrativa
279
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Botswana Gaborone botswans -esa
Brasil, (el) Braslia brasiler -a
Brunei Bandar Seri Begawan bruneis -esa
Bulgria Soa blgar -a
Burkina Faso Ouagadougou burkins -esa
Burundi Bujumbura burunds -esa
Cambodja Phnom Penh cambodj -ana
Camerun, (el) Yaound cameruns -esa
Canad, (el) Ottawa canadenc -a
Cap Verd Praia capverdi -ana
Centreafricana, Repblica Bangui centreafric -ana
Colmbia Bogot colombi -ana
Comores Moroni comori -ana
Congo, Repblica del Brazzaville congols -esa
Congo, Repblica
Democrtica del
Kinshasa congols -esa
Corea, Repblica de Sel sud-core -ana
Corea, Repblica
Democrtica Popular de
Pyongyang nord-core -ana
Costa dIvori, (la) Yamoussoukro ivori -ana
Costa Rica San Jos costa-riqueny -a
Crocia Zagreb croat -a
Cuba lHavana cub -ana
Dinamarca Copenhaguen dans -esa
Djibouti Djibouti djibouti -ana
280
Estats, capitals i gentilicis del mn
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Dominica Roseau dominiqus -esa
Dominicana, Repblica Santo Domingo dominic -ana
Egipte Caire, el egipci -pcia
Emirats rabs Units Abu Dhabi Emirats rabs Units
Equador, (l) Quito equatori -ana
Eritrea Asmara eritreu -ea
Eslovquia Bratislava eslovac -a
Eslovnia Ljubljana eslov -ena
Espanya Madrid espanyol -a
Estats Units dAmrica, (els) Washington nord-americ ana
Estnia Tallinn estoni -ana
Etipia Addis Abeba etop
Fiji Suva ji -ana
Filipines, (les) Manila lip -ina
Finlndia Hlsinki nlands -esa
Frana Pars francs -esa
Gabon, (el) Libreville gabons -esa
Gmbia Banjul gambi -ana
Gergia Tbilisi georgi -ana
Ghana Accra ghans -esa
Grcia Atenes grec grega
Grenada Saint Georges grenad -ina
Guatemala Guatemala guatemalenc -a
Guinea Conakry guine -ana
Manual de documentaci administrativa
281
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Guinea Bissau Bissau guine -ana
Guinea Equatorial Malabo equatoguine -ana
Guyana Georgetown guyans -esa
Hait Port-au-Prince haiti -ana
Hondures Tegucigalpa hondureny -a
Hongria Budapest hongars -esa
Iemen, (el) San iemenita
ndia, (l) Nova Delhi indi ndia
Indonsia Jakarta indonesi -sia
Iran, (l) Teheran irani -ana
Iraq, (l) Bagdad iraqui -ana
Irlanda Dubln irlands -esa
Islndia Reykjavk islands -esa
Israel Tel Aviv israeli -ana
Itlia Roma itali -ana
Jamaica Kingston jamaic -ana
Jap, (el) Tquio japons -esa
Jordnia Amman jord -ana
Kazakhstan, (el) Astana kazakh
Kenya Nairobi keny -ana
Kirguizistan, (el) Bixkek kirgus
Kiribati Bairiki kiribati -ana
Kuwait Kuwait kuwaiti -ana
Laos Vientiane laosi -ana
282
Estats, capitals i gentilicis del mn
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Lesotho Maseru basuto
Letnia Riga let -ona
Lban, (el) Beirut libans -esa
Libria Monrvia liberi -ana
Lbia Trpoli libi lbia
Liechtenstein Vaduz liechtensteins -esa
Litunia Vlnius litu -ana
Luxemburg Luxemburg luxemburgus -esa
Macednia Skopje macedoni -nia
Madagascar Antananarivo malgaix -a
Malisia Kuala Lumpur malaisi -isia
Malawi Lilongwe malawi -ana
Maldives, (les) Male maldivi -ana
Mali Bamako mali -ana
Malta La Valletta malts -esa
Marroc, (el) Rabat marroqu -ina
Marshall, illes Dalap-Uliga-Darrit de les illes Marshall
Maurici Port Louis maurici -ana
Mauritnia Nouakchott maurit -ana
Mxic Mxic mexic -ana
Micronsia Palikir micronesi -sia
Moambic Maputo moambiqus -esa
Moldvia Chisinau moldau -ava
Mnaco Mnaco monegasc -a
Manual de documentaci administrativa
283
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Monglia Ulaanbaatar mongol -a
Montenegro Podgorica montenegr -ina
Myanmar Naypyidaw birm -ana
Nambia Windhoek namibi -ana
Nauru Yangor nauru -ana
Nepal, (el) Ktmandu nepals -esa
Nicaragua Managua nicaragenc -a
Nger, (el) Niamey niger -ina
Nigria Abuja nigeri -ana
Noruega Oslo noruec -ega
Nova Zelanda Wellington neozelands -esa
Oman Masqat omanita
Pasos Baixos, (els) Amsterdam neerlands -esa
Pakistan, (el) Islamabad pakistans -esa
Palau Melekeok palau -ana
Panam Panam panameny -a
Papua Nova Guinea Port Moresby pap
Paraguai, (el) Asuncin paraguai -ana
Per, (el) Lima peru -ana
Polnia Varsvia polons -esa
Portugal Lisboa portugus -esa
Puerto Rico San Juan porto-riqueny -a
Qatar Doha qatari -ana
Regne Unit, (el) Londres britnic -a
284
Estats, capitals i gentilicis del mn
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Romania Bucarest romans -esa
Ruanda Kigali ruands -esa
Rssia Moscou rus russa
Shara Occidental, (el) Al-Aaiun sahrau
Saint Cristopher i Nevis Basseterre de Saint Cristopher i Nevis
Saint Lucia Castries de Saint Lucia
Saint Vincent i les Grenadines Kingstown de Saint Vincent i les Grenadines
Salom Honiara salomons -esa
Salvador, El San Salvador salvadorenc -a
Samoa Apia samo -ana
San Marino San Marino santmarins -esa
So Tom i Prncipe So Tom de So Tom i Prncipe
Senegal, (el) Dakar senegals -esa
Srbia Belgrad serbi srbia
Seychelles Victoria seychells -esa
Sierra Leone Freetown de Sierra Leone
Singapur Singapur singapurs -esa
Sria Damasc siri -ana
Somlia Muqdisho somali
Sri Lanka Colombo singals -esa
Sud-frica, Repblica de Ciutat del Cap sud-afric sud-africana
Sudan, (el) Khartum sudans -esa
Sucia Estocolm suec -a
Sussa Berna sus -ssa
Manual de documentaci administrativa
285
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Surinam Paramaribo surinams -esa
Swazilndia Mbabane swazi
Tadjikistan, (el) Duixanbe tadjik
Tailndia Bangkok tailands -esa
Tanznia Dodoma tanz -ana
Timor Oriental Dili timors -esa
Togo, (el) Lom togols -esa
Tonga Nukualofa tongals -esa
Trinitat i Tobago Port-of-Spain de Trinitat i Tobago
Tunsia Tunis tunisi -ana
Turkmenistan, (el) Aixkhabad turcman -a
Turquia Ankara turc -a
Tuvalu Vaiaku tuvali -ana
Txad, (el) NDjamena txadi -ana
Txeca, Repblica Praga txec -a
Ucrana Kev ucrans -esa
Uganda Kampala ugands -esa
Uruguai, (l) Montevideo uruguai -ana
Uzbekistan, (el) Taixkent uzbek -a
Vanuatu Port Vila vanuatuenc -a
Vatic, (el) Vatic vatic -ana
Veneuela Caracas veneol -ana
Vietnam, (el) Hanoi vietnamita
Xile Santiago xil -ena
286
Estats, capitals i gentilicis del mn
NOM DE LESTAT CAPITAL GENTILICI
Xina, (la) Pequn xins -esa
Xipre Nicsia xipriota
Zmbia Lusaka zambi -ana
Zimbabwe Harare zimbabws -esa
287
NDEX
Introducci .................................................................................................................................... 3
MODELS DE DOCUMENTS ADMINISTRATIUS ................................................................... 5
Lacta de reuni........................................................................................................................ 7
Caracterstiques generals de lacta de reuni ............................................................ 7
Criteris generals .............................................................................................................. 7
Estructura ......................................................................................................................... 8
Fraseologia ....................................................................................................................... 9
Esquema de lacta de reuni ........................................................................................ 10
Exemple dacta de reuni .............................................................................................. 11
Lavs ......................................................................................................................................... 13
Caracterstiques generals de lavs ............................................................................. 13
Criteris generals ........................................................................................................... 13
Estructura ...................................................................................................................... 13
Fraseologia .................................................................................................................... 14
Esquema de lavs ............................................................................................................ 15
Exemple davs .................................................................................................................. 16
Lanunci ................................................................................................................................... 17
Caracterstiques generals de lanunci ........................................................................ 17
Criteris generals ........................................................................................................... 17
Estructura ...................................................................................................................... 18
Fraseologia .................................................................................................................... 18
Esquema de lanunci ....................................................................................................... 19
Exemple danunci ............................................................................................................ 20
La carta .................................................................................................................................... 21
288
ndex
Caracterstiques generals de la carta ........................................................................ 21
Criteris generals ........................................................................................................... 21
Estructura ...................................................................................................................... 21
Fraseologia .................................................................................................................... 23
Esquema de la carta ....................................................................................................... 24
Exemple de carta ............................................................................................................. 25
El certicat ............................................................................................................................. 27
Caracterstiques generals del certicat .................................................................... 27
Criteris generals ........................................................................................................... 27
Estructura ...................................................................................................................... 27
Fraseologia .................................................................................................................... 28
Esquema del certicat ................................................................................................... 29
Exemple de certicat ..................................................................................................... 30
La circular ............................................................................................................................... 31
Caracterstiques generals de la circular .................................................................... 31
Criteris generals ........................................................................................................... 31
Estructura ...................................................................................................................... 32
Fraseologia .................................................................................................................... 33
Esquema de la circular ................................................................................................... 34
Exemple de circular ......................................................................................................... 35
La citaci ................................................................................................................................. 37
Caracterstiques generals de la citaci ..................................................................... 37
Criteris generals ........................................................................................................... 37
Estructura ...................................................................................................................... 37
Fraseologia .................................................................................................................... 38
Esquema de la citaci .................................................................................................... 39
Exemple de citaci .......................................................................................................... 40
El conveni ............................................................................................................................... 41
Caracterstiques generals del conveni ....................................................................... 41
Criteris generals ........................................................................................................... 41
Estructura ...................................................................................................................... 42
Fraseologia .................................................................................................................... 43
Manual de documentaci administrativa
289
Esquema del conveni ...................................................................................................... 44
Exemple de conveni ........................................................................................................ 45
La convocatria .................................................................................................................... 47
Caracterstiques generals de la convocatria ......................................................... 47
Criteris generals ........................................................................................................... 47
Estructura ...................................................................................................................... 47
Fraseologia .................................................................................................................... 49
Esquema de convocatria (1) ...................................................................................... 50
Esquema de convocatria (2) ...................................................................................... 51
Exemple 1 de convocatria (1) ................................................................................... 52
Exemple 2 de convocatria (1) ................................................................................... 53
El currculum ......................................................................................................................... 55
Caracterstiques generals del currculum ................................................................. 55
Criteris generals ........................................................................................................... 55
Estructura ...................................................................................................................... 56
Esquema del currculum ................................................................................................ 57
Exemple de currculum .................................................................................................. 58
La declaraci jurada ............................................................................................................. 59
Caracterstiques generals de la declaraci jurada ................................................. 59
Criteris generals ........................................................................................................... 59
Estructura ...................................................................................................................... 59
Fraseologia .................................................................................................................... 60
Esquema de la declaraci jurada ................................................................................ 60
Exemple de declaraci jurada ...................................................................................... 61
La diligncia ........................................................................................................................... 63
Caracterstiques generals de la diligncia ................................................................ 63
Criteris generals ........................................................................................................... 63
Estructura ...................................................................................................................... 63
Fraseologia .................................................................................................................... 64
Esquema de la diligncia ............................................................................................... 64
Exemple de diligncia ..................................................................................................... 65
El fax......................................................................................................................................... 67
290
ndex
Caracterstiques generals del fax ................................................................................ 67
Estructura ...................................................................................................................... 67
Fraseologia .................................................................................................................... 68
Esquema del fax ............................................................................................................... 68
Exemple de fax ................................................................................................................. 69
La invitaci ............................................................................................................................. 71
Caracterstiques generals de la invitaci .................................................................. 71
Criteris generals ........................................................................................................... 71
Estructura ...................................................................................................................... 71
Fraseologia .................................................................................................................... 72
Esquema de la invitaci ................................................................................................. 72
Exemple dinvitaci ......................................................................................................... 73
La noticaci ......................................................................................................................... 75
Caracterstiques generals de la noticaci .............................................................. 75
Criteris generals ........................................................................................................... 75
Estructura ...................................................................................................................... 75
Fraseologia .................................................................................................................... 76
Remarca ......................................................................................................................... 77
Esquema de la noticaci ............................................................................................. 77
Exemple de noticaci .................................................................................................. 78
Loci ........................................................................................................................................ 79
Caracterstiques generals de loci ............................................................................ 79
Criteris generals ........................................................................................................... 79
Estructura ...................................................................................................................... 80
Fraseologia .................................................................................................................... 80
Esquema de loci ........................................................................................................... 81
Exemple doci ................................................................................................................. 82
La queixa ................................................................................................................................. 83
Caracterstiques generals de la queixa ...................................................................... 83
Criteris generals ........................................................................................................... 83
Estructura ...................................................................................................................... 84
Fraseologia .................................................................................................................... 85
Manual de documentaci administrativa
291
Esquema de la queixa ..................................................................................................... 85
Exemple de queixa .......................................................................................................... 86
La reclamaci ........................................................................................................................ 87
Caracterstiques generals de la reclamaci ............................................................. 87
Criteris generals ........................................................................................................... 87
Estructura ...................................................................................................................... 88
Fraseologia .................................................................................................................... 89
Esquema de la reclamaci ............................................................................................ 89
Exemple de reclamaci .................................................................................................. 90
El recurs ................................................................................................................................... 91
Caracterstiques generals del recurs .......................................................................... 91
Criteris generals ........................................................................................................... 91
Estructura ...................................................................................................................... 92
Fraseologia .................................................................................................................... 93
Esquema del recurs ......................................................................................................... 94
Exemple de recurs ........................................................................................................... 95
El requeriment ...................................................................................................................... 97
Caracterstiques generals del requeriment .............................................................. 97
Criteris generals ........................................................................................................... 97
Estructura ...................................................................................................................... 97
Fraseologia .................................................................................................................... 98
Esquema del requeriment ............................................................................................. 99
Exemple de requeriment ............................................................................................. 100
El saluda ................................................................................................................................ 101
Caracterstiques generals del saluda ....................................................................... 101
Criteris generals ......................................................................................................... 101
Estructura .................................................................................................................... 101
Fraseologia .................................................................................................................. 102
Esquema del saluda ...................................................................................................... 103
Exemple de saluda ......................................................................................................... 104
La sollicitud ......................................................................................................................... 105
Caracterstiques generals de la sollicitud .............................................................. 105
292
ndex
Criteris generals ......................................................................................................... 105
Estructura .................................................................................................................... 106
Fraseologia ....................................................................................................................... 106
Esquema de la sollicitud ............................................................................................. 107
Exemple de sollicitud .................................................................................................. 108
ORIENTACIONS LINGSTIQUES ...................................................................................... 109
Ls de les majscules ....................................................................................................... 111
Consideracions generals .............................................................................................. 111
Paraules senceres ........................................................................................................... 112
Funci demarcativa ....................................................................................................... 113
Inici de frase................................................................................................................ 113
Inici denumeracions ................................................................................................ 113
Desprs dels signes dinterrogaci i exclamaci ............................................. 114
Desprs dels punts suspensius .............................................................................. 115
Desprs de dos punts ............................................................................................... 115
Desprs de parntesi ................................................................................................ 116
Funci distintiva ............................................................................................................. 116
Noms propis referits a persona ............................................................................ 116
Crrecs i ttols nobiliaris ......................................................................................... 119
Formes de tractament ............................................................................................. 120
Formes protocollries de tractament ................................................................ 121
Honors i distincions.................................................................................................. 121
Noms propis referits a animals ............................................................................. 121
Noms cientcs danimals i plantes .................................................................... 122
Noms propis referits a coses ................................................................................. 122
Institucions, organismes i empreses .................................................................... 123
Denominacions coreferents ................................................................................... 124
Associacions i altres entitats constitudes legalment ................................... 124
Entitats juridicopbliques i religioses ................................................................. 125
Festivitats i celebracions ........................................................................................ 125
Esdeveniments histrics ......................................................................................... 126
Divisions temporals ccliques ................................................................................ 126
Manual de documentaci administrativa
293
Perodes histrics ...................................................................................................... 127
Moviments artstics i culturals ............................................................................. 127
Topnims ..................................................................................................................... 128
Astres ............................................................................................................................ 131
Edicis singulars ........................................................................................................ 131
Titulacions acadmiques ........................................................................................ 132
Llibres, pellcules i publicacions ........................................................................... 132
Obres artstiques ....................................................................................................... 133
Documents ocials ................................................................................................... 133
Premis i distincions ................................................................................................... 134
Imposts i altres tributs ............................................................................................ 135
Rgims jurdics ........................................................................................................... 135
Declaracions de protecci patrimonial .............................................................. 135
Plans, programes i projectes .................................................................................. 136
Activitats educatives, cientques i socials ...................................................... 136
Les abreviacions .................................................................................................................. 137
Introducci ...................................................................................................................... 137
Les abreviatures ............................................................................................................. 137
Formaci dabreviatures ......................................................................................... 137
Escriptura de les abreviatures ............................................................................... 138
Ls de les majscules en les abreviatures ........................................................ 138
Laccent de les abreviatures ................................................................................... 139
La separaci de les abreviatures ........................................................................... 139
Conuncia de les abreviatures amb els signes de puntuaci .................... 139
Lectura de les abreviatures .................................................................................... 139
Lapostrofaci de les abreviatures ........................................................................ 140
El gnere de les abreviatures ................................................................................. 140
El nombre de les abreviatures ............................................................................... 140
Abreviatures de paraules estrangeres ................................................................. 141
Abreviatures numriques ........................................................................................ 141
Els smbols ....................................................................................................................... 141
Escriptura dels smbols ............................................................................................ 141
294
ndex
Ls de les majscules en els smbols ................................................................. 142
Lectura dels smbols ................................................................................................. 142
Flexi dels smbols .................................................................................................... 142
Les sigles ........................................................................................................................... 142
Escriptura de les sigles ............................................................................................. 142
La lexicalitzaci de les sigles ................................................................................. 143
El gnere i el nombre de les sigles ....................................................................... 143
El plural de les sigles ................................................................................................ 144
Lectura de les sigles.................................................................................................. 144
Traducci de les sigles ............................................................................................. 145
Relaci dabreviatures, smbols i sigles ................................................................... 145
Els tipus de lletra ................................................................................................................ 157
La redona .......................................................................................................................... 157
La cursiva .......................................................................................................................... 157
Paraules estrangeres no adaptades ..................................................................... 158
Paraules o expressions llatines .............................................................................. 158
Llibres i publicacions peridiques ........................................................................ 159
Obres artstiques ....................................................................................................... 160
Pellcules i obres teatrals ....................................................................................... 160
Vehicles ........................................................................................................................ 160
Usos metalingstics ................................................................................................ 160
Paraules destacades ................................................................................................. 161
Pseudnims i malnoms ........................................................................................... 161
Paraules no normatives ........................................................................................... 162
Acotacions................................................................................................................... 162
Lletres dorde .............................................................................................................. 162
Equacions i frmules ................................................................................................ 163
Exemples en obres lexicogrques ...................................................................... 163
Dedicatries i advertiments .................................................................................. 163
La versaleta ...................................................................................................................... 164
Xifres romanes ........................................................................................................... 164
tims de paraules ...................................................................................................... 164
Manual de documentaci administrativa
295
Cognoms en referncies bibliogrques ............................................................ 165
Personatges en obres teatrals ............................................................................... 165
Obres autocitades..................................................................................................... 165
La negreta ........................................................................................................................ 165
Ttols ............................................................................................................................. 166
Lemes dobres lexicogrques .............................................................................. 166
Noms propis de persona en notcies de premsa ............................................. 166
Els signes de puntuaci .................................................................................................... 167
Consideracions generals .............................................................................................. 167
Posici dels signes de puntuaci .............................................................................. 167
La coma ............................................................................................................................ 168
Usos de la coma ........................................................................................................ 168
Altres usos de la coma ............................................................................................ 172
Usos incorrectes de la coma ................................................................................. 172
El punt i coma ................................................................................................................. 173
El punt ............................................................................................................................... 174
Usos del punt ............................................................................................................. 174
Altres usos del punt ................................................................................................. 174
Usos incorrectes del punt....................................................................................... 175
Els dos punts ................................................................................................................... 176
Usos dels dos punts .................................................................................................. 176
Altres usos dels dos punts ...................................................................................... 177
s incorrecte dels dos punts ................................................................................. 178
Els punts suspensius ..................................................................................................... 178
Usos dels punts suspensius .................................................................................... 178
Combinaci dels punts suspensius amb altres signes de puntuaci ......... 179
s incorrecte dels punts suspensius ................................................................... 179
Els signes dinterrogaci .............................................................................................. 180
Usos dels signes dinterrogaci ............................................................................ 180
Combinaci dels signes dinterrogaci amb altres signes de puntuaci ............. 180
Els signes dexclamaci ................................................................................................ 181
Usos dels signes dexclamaci .............................................................................. 181
296
ndex
Combinaci dels signes dexclamaci amb altres signes de puntuaci ............... 181
Els guions ......................................................................................................................... 181
Els parntesis .................................................................................................................. 182
Usos dels parntesis ................................................................................................. 182
Combinaci dels parntesis amb altres signes de puntuaci ...................... 183
Els claudtors .................................................................................................................. 184
Les cometes ..................................................................................................................... 185
Usos de les cometes ................................................................................................ 185
Combinaci de les cometes amb altres signes de puntuaci ..................... 187
Lasterisc ........................................................................................................................... 187
La barra inclinada .......................................................................................................... 188
La barra invertida ........................................................................................................... 189
La pleca i la doble pleca............................................................................................... 189
El signe de secci ........................................................................................................... 190
El calder .......................................................................................................................... 190
la titla ................................................................................................................................ 190
El redol ............................................................................................................................. 190
Les claus ........................................................................................................................... 190
Els signes de correcci ...................................................................................................... 191
Criteris de traducci .......................................................................................................... 203
Noms propis de persones ............................................................................................ 203
Personatges histrics i de cci ................................................................................ 203
Reis, papes i sants .......................................................................................................... 204
Personatges amb noms escrits en alfabets no llatins ........................................ 204
Noms propis danimals ................................................................................................ 205
Crrecs, tractaments i ttols ....................................................................................... 205
Institucions i organismes pblics .............................................................................. 206
Fundacions i organitzacions no governamentals ................................................. 206
Institucions religioses ................................................................................................... 207
Federacions esportives ................................................................................................. 207
Equips esportius ............................................................................................................. 208
Empreses i organismes privats ................................................................................... 209
Manual de documentaci administrativa
297
Museus, castells i palaus ............................................................................................. 209
Hospitals i centres de salut ........................................................................................ 210
Universitats, instituts i centres educatius.............................................................. 210
Collegis professionals .................................................................................................. 210
Assignatures, cursos i estudis .................................................................................... 211
Conferncies i seminaris .............................................................................................. 211
Congressos, jornades i simposis ................................................................................ 211
Exposicions, res i certmens .................................................................................... 212
Esdeveniments histrics i culturals .......................................................................... 212
Festivitats cviques, religioses i poltiques ............................................................. 212
Emissores de rdio i canals de televisi.................................................................. 213
Diaris, revistes i peridics ............................................................................................ 213
Edicis singulars ............................................................................................................. 214
Formacions musicals i artstiques ............................................................................ 214
Formacions poltiques i sindicals .............................................................................. 215
Obres literries i cinematogrques ....................................................................... 216
Obres pictriques i escultriques ............................................................................. 216
Obres musicals ............................................................................................................... 217
Marques registrades ...................................................................................................... 218
Premis i distincions ....................................................................................................... 219
Proves i competicions esportives ............................................................................. 219
Sigles ................................................................................................................................. 220
Texts jurdics i normatius ............................................................................................ 221
Imposts i gures jurdiques ........................................................................................ 221
Mitjans de transport ..................................................................................................... 221
Topnims .......................................................................................................................... 222
Fenmens meteorolgics ............................................................................................ 223
Ls de lletres i xifres en lexpressi dels nmeros ................................................... 225
Els tractaments protocollaris ........................................................................................ 231
Introducci ...................................................................................................................... 231
Criteris ds dels tractaments protocollaris ......................................................... 231
Collocaci dels tractaments ................................................................................. 231
298
ndex
s de la lletra majscula ........................................................................................ 232
Jerarquia protocollria ............................................................................................ 233
Els tractaments genrics ......................................................................................... 233
Relaci dels tractaments protocollaris .................................................................. 234
Tractaments dels membres de les institucions autonmiques valencianes ...... 234
Tractaments dels membres de les institucions estatals ............................... 235
Tractaments de lAdministraci local .................................................................. 237
Tractaments de lAdministraci de Justcia ....................................................... 238
Tractaments de la Casa Reial ................................................................................. 238
Tractaments nobiliaris ............................................................................................. 239
Tractaments militars ................................................................................................ 239
Tractaments eclesistics ......................................................................................... 240
Tractaments universitaris ....................................................................................... 241
Abreviatures dels tractaments protocollaris ........................................................ 242
El gnere i el sexe ............................................................................................................... 245
Prembul ...................................................................................................................... 245
La marca de gnere en el sistema gramatical .................................................. 246
Usos i abusos recents .............................................................................................. 247
Recomanacions ds ................................................................................................. 249
La denominaci dels municipis valencians ................................................................ 251
Denominaci ocial i tradicional ............................................................................. 251
Estats, capitals i gentilicis del mn ............................................................................... 277