U ovom radu propitkuje se pojam političke korektnosti, kao izvorno ideološko-političkog fenomena izraslog iz specifičnosti američkog društvenog okruženja, i njegov utjecaj na pojedine jezične konstrukcije koje se nameću kao opće prihvatljiva norma, prvenstveno putem medija.
Analizom takvih jezičnih rješenja pokušat će se dati odgovor koliko kulturom određen jezični relativizam može odgovoriti na zagovaranu univerzalnost ovakvih političkih gledišta, odnosno kako se on odražava na hrvatsku jezičnu i političku praksu
U ovom radu propitkuje se pojam političke korektnosti, kao izvorno ideološko-političkog fenomena izraslog iz specifičnosti američkog društvenog okruženja, i njegov utjecaj na pojedine jezične konstrukcije koje se nameću kao opće prihvatljiva norma, prvenstveno putem medija.
Analizom takvih jezičnih rješenja pokušat će se dati odgovor koliko kulturom određen jezični relativizam može odgovoriti na zagovaranu univerzalnost ovakvih političkih gledišta, odnosno kako se on odražava na hrvatsku jezičnu i političku praksu
U ovom radu propitkuje se pojam političke korektnosti, kao izvorno ideološko-političkog fenomena izraslog iz specifičnosti američkog društvenog okruženja, i njegov utjecaj na pojedine jezične konstrukcije koje se nameću kao opće prihvatljiva norma, prvenstveno putem medija.
Analizom takvih jezičnih rješenja pokušat će se dati odgovor koliko kulturom određen jezični relativizam može odgovoriti na zagovaranu univerzalnost ovakvih političkih gledišta, odnosno kako se on odražava na hrvatsku jezičnu i političku praksu
U ovom radu propitkuje se pojam političke korektnosti, kao izvorno ideološko-političkog fenomena izraslog iz specifičnosti američkog društvenog okruženja, i njegov utjecaj na pojedine jezične konstrukcije koje se nameću kao opće prihvatljiva norma, prvenstveno putem medija.
Analizom takvih jezičnih rješenja pokušat će se dati odgovor koliko kulturom određen jezični relativizam može odgovoriti na zagovaranu univerzalnost ovakvih političkih gledišta, odnosno kako se on odražava na hrvatsku jezičnu i političku praksu
Sveuilite u Zadru (Hrvatska) POLITIKA KOREKTNOST KAO JEZINA KOREKTIVNOST MEDIJA Saetak U ovom radu propitkuje se pojam politike korektnosti, kao izvorno ideoloko- politikog fenomena izraslog iz specifinosti amerikog drutvenog okruenja, i njegov utjecaj na pojedine jezine konstrukcije koje se nameu kao ope prihvatljiva norma, prvenstveno putem medija. nalizom takvih jezinih rjeenja pokuat e se dati odgovor koliko kulturom odre!en jezini relativizam moe odgovoriti na zagovaranu univerzalnost ovakvih politikih gledita, odnosno kako se on odraava na hrvatsku jezinu i politiku praksu Kljune rijei: politika korektnost, eufemizmi, mediji, jezina ideologija, preskriptivizam 1 1. UVOD Politika korektnost, premda poznata i od ranije, u svom je sadanjem znaenju kao relativno novija jezina pojava proizala uglavnom iz nastojanja da se isprave neke u prvom redu leksike nedosljednosti u engleskom jeziku, koji po miljenju zagovaratelj(i)a novog izraza nije iao u korak s nastupaju!im drutvenim promjenama po pitanju odnosa me"u spolovima, rasama, etnikim manjinama, itd# Politika korektnost, dakle, nije samo jezini fenomen, premda se naje!e manifestira kroz jezik i stavove o jeziku, nego je ujedno i odraz svi$ oni$ drutveni$ promjena i suprotnosti kojima smo %ili suoeni krajem prolog stolje!a, a s kojima se jo i danas suoavamo, pa je prema tome pored jezika prisutna i u ostalim vidovima drutvene prakse# &stra'ivanje njezina utjeaja na jezik ipak pru'a najjasniji uvid u samu pozadinu reenog pojma, iz ega !e se vidjeti da on nipoto nije isto lingvistike prirode, premda povlai za so%om do%ar dio primarno lingvistiki$ pitanja# Suprotstavljena se stajalita o politikoj korektnosti stoga prvenstveno sueljavaju na jezinom planu, premda se iza nji$ kriju du%lje ideoloke proturjenosti# &nteres %i dakle %io veine lingvistiki$ grana, a u prvom redu soiolingvistike i normativne lingvistike, da se, ne upadaju!i u zamku ideoloke ar%itrarnosti, odrede prema jezinim kriterijima na temelju koji$ se vri, a ponekad i name!e iz%or odre"eni$ rjeenja, i to prvenstveno kroz medije, ne gu%e!i ipak iz vida ideoloku motivaiju koja je pokrenula ijeli proes promjena# Stoga je namjera ovoga rada dodatno rasvijetliti ovaj pojam, ije se znaenje u $rvatskoj drutvenoj i jezinoj praksi do%rim dijelom tek intuitivno naslu!uje kroz utjeaj medija sa zapada, te s$odno tome i upotre%ljava, dok je njegova teoretska razrada sporadina i poprilino zaostaje za onim interesom i sustavnim istra'ivanjima koja su tome posve!ena u zemljama gdje je termin u sadanjem znaenju i nastao, u prvom redu u S()*u i +elikoj ,ritaniji Pored toga, analizom pojedinani$ izraza politike korektnosti nastali$ u speifinom amerikom okru'enju razmotrit !e se koliko jezini relativizam kao lingvistiki fenomen mo'e podnijeti pretpostavljenu univerzalnost politiki$ stavova i gledita, koja %i se tre%ala manifestirati u jeziku, tj# kako se $rvatska jezina i politika praksa nosi s tom idejom# 2. O NASTANKU POJMA 'PO!T!"KA KO#$KTNOST' )a %i se pojam ispravno identifiirao i definirao, potre%no se osvrnuti na njegov povijesni razvoj kako %i se u potpunosti s$vatio u znaenju koje mu danas pripada# Sam izraz, ako mu - se doslovno pristupi, podsje!a na onu vrstu politike korektnosti, tj# politike ispravnosti koju su upoznala gotovo sva jednopartijska drutva, a koja je naje!e znaila ..%iti na liniji.., tj# na rti sa svenametnutom politikom jedne i jedine vladaju!e partije# & zaista, pretpostavlja se da su izraz aktivisti amerike /ove ljevie ezdeseti$ i sedamdeseti$ godina preuzeli %a u takvom znaenju u ilju dosljednog provo"enja vlastiti$ politiki$ opredijeljenja %ez ikakvi$ ideoloki$ odstupanja i zastranjenja# 0%rzo je on poprimio ironian prizvuk i to %a me"u pripadniima te iste mlade amerike ljevie kao izvjestan intelektualni otklon od rigidni$ stavova vlastite ..partijske linije.. i nji$ovi$ nositelja# /a isti su nain pojam preuzeli i ra%ili nji$ovi ideoloki suparnii s desnie u svr$u diskvalifikaije ekstremno lijevi$ politiki$ ideja# 1rajem osamdeseti$ izraz do'ivljava odre"eni pomak u znaenju prvenstveno kroz utjeaj medija koji su prenosili najnovija politika strujanja na amerikim sveuilitima, a koja su ila u smjeru uklanjanja uvredljivog govora i afirmaije u prvom redu spolne i rasne jednakosti pri zapoljavanju sveuilini$ profesora i formiranju akademskog kurikuluma# 0pravo taj pomak u znaenju izvire iz uenja nastalog jo dvadeseti$ godina prologa stolje!a u okviru 2rankfurtske kole kao izraz lijeve politike misli, tj# kao izraz 'elje da se marksizam prevede iz sfere ekonomije u sferu kulture, ime %i se teza o ekonomskom izra%ljivanju proirila na uenje o nepri$vatljivoj supremaiji odre"eni$ kulturni$ grupa nad drugima# /aravno, kasnije se njegova primjena proirila na odnos prema ijeloj jednoj lepezi marignalizirani$ i manjinski$ drutveni$ skupina kao to su $endikepirane oso%e, $omoseksuali, etnike zajednie i sl#, i danas otprilike odgovara definiiji3 zastupanje drutva koje "i "ilo oslo"o!eno predrasuda temeljenih na razlikama me!u ljudima #rasnim, spolnim, klasnim i dr.$. (,rozovi!*4onevi!, 1556) %. P#!MJ$#! /avedeni pomak u znaenju postaje zanimljivo pitanje samo po se%i# /aime premda je izrazu uklonjeno ono izvorino negativno znaenje jer se zauzima za pozitivne vrijednosti zatite manjinski$ skupina, postoji miljenje da je zadr'ao svoju negativnu konotaiju ali u novom znaenju i to u prvom redu za$valjujui oponentima novi$ li%eralni$ ideja# 1ako se takvim idejama teko %ilo otvoreno suprostaviti, jezik odnosno kritika ..politiki korektni$.. jezini$ rjeenja postali su %ojno polje i sredstvo kojim su se u javnosti na prikriven nain diskreditirali nji$ovi zagovornii (7ameron, 1558)# ,ilo %i naravno presmjelo ijeli suko% svesti na ideoloku razinu jer i mnogi kojima je mrzak i sam pojam jezinog purizma tj# isto!e jezika morali su priznati da su prerevnosni kovai novi$ izraza i sami zaslu'ni za 9 do%ar dio kritike koja im se upu!uje s isto lingvistiki$ poziija# :ednako tako pojedina nezgrapna rjeenja postala su model za z%ijanje ala pa su se pojedini natjeali u stvaranju to ..originalniji$.. kom%inaija uglavnom s rjeju challenged kao to je npr# verticall% challenged za niske ljude, monogamousl% challenged za promiskuitetnu oso%u ili pak gravitationall% disadvantaged za de%ele ljude# /ema sumnje da su i takve ale u velikoj mjeri pridonijele negativnoj perepiji pojma politike korektnosti u javnosti, kao to i sam izraz svoju potvrdu u jezinoj praksi uglavnom duguje svojim kritiarima# Zanimljivo je da su se u politiku korektnost uklopili i neki drutveni pokreti koji su sa svojim programom i idejama egzistirali i prije njegova nastanka, pa se s s pravom mogu smatrati ako ne nji$ovim zaetniima, onda sigurno upu!uju na onaj drutveni milje iz kojeg je pojam iznikao# ;o se u prvom redu odnosi na amerike feministkinje koje su svoje aktivnosti i zalaganja za uklanjanje seksistiki$ izraza u engleskom jeziku zapoele i prije nego to je de%ata oko politike korektnosti uop!e i zapoela# /amjera je %ila da se svi ili %arem ve!ina op!i$ izraza koji su na neki nain spolno o%ojeni, tj# u svojoj formi sadr'e leksike dijelove koji upu!uju na muku oso%u, zamijene nekim drugim neutralnim izrazom kako %i se ispravile sadanje neloginosti, a koje su po nji$ovom miljenju %ili ver%alni ostai diskriminiraju!i$ drutveni$ stavova prema 'enama u prolosti# /a primjer, to se pored ostalog svodilo na pokuaje da se svi oni op!i izrazi koji u engleskom jeziku sadr'e sufiks man zamijene dodatkom person ili nekom drugom neutralnom kom%inaijom# )osljedno provode!i u djelo takvu zamisao nije se prezalo ni od stvaranja neologizama, tj# izraza koji do tada nisu %ili potvr"eni u engleskom jezinom korpusu# 0strajno se zala'u!i za takva rjeenja kojima nije manjkala logina argumentaija, premda je ona isto lingvistika i danas predmet sporenja, amerike su i %ritanske feministkinje u velikoj mjeri uspjele u svojim nakanama, tako da danas najmjerodavniji engleski rjenii temeljito %ilje'e i, tovie, zagovaraju nastale promjene, i to na vie jezini$ razina# Za primjer mogu se navesti samo neke upute navedene u &am"ridge 'nternational (ictionar% of )nglish #*++,, *-.,$3 * iz%jegavaju se o%lii muke zamjenie he kad spol nije poznat i zamijenjuju neutralnim o%liima u mno'ini the%, them ili he or she i sl#, npr umjesto..Someone/s on the phone.// //0hat does he 1ant2//, preporuuje se ..0hat do they 1ant2..# * iz%jegava se sufiks man i zamijenjuju o%likom koji upu!uje i na mukare i 'ene, npr#3 Mankind is polluting the )arth 3 People are 4 H!anity is polluting the )arth. * nazivi za zanimanja moraju jednako ukljuivati i mukare i 'ene3 < chairman 3 chairperson, fireman 3 firefighter, salesman 3 sales representative, male nurse 3 nurse, itd# * potre%no je iz%jegavati izraze koji upu!uju na %rano stanje 'enske oso%e jer ne postoje slini ekvivalenti i za mukare, npr## M" 5e1is and Mi## 4 M"# 6asters 3 M" 5e1is and M# 6aster :ednako tako, kad je u pitanju rasna jednakost i s njome povezana politika korektnost, za do tada uvrije'ene izraze kao to su negro ili kasniji "lack i coloured predlo'eno je novo rjeenje frican merican. Osnovna je zamisao %ila da je podjela ljudi po %oji ko'e nedolina, i stoga je zamijenjena geografskim porijeklom, ime je %olje istaknuta jednakost ameriki$ gra"ana# Po analogiji slijedili su i drugi izrazi, npr# 6e7ican-merican, 'talian-merican, 8apanese- merican, sian-merican i naposlijetku 9ative merican za amerike &ndijane# Slini se primjeri i o%janjenjenja mogu prona!i i za ostale marginalizirane skupine# ;ako se npr# za $omoseksuale uvrije'io izraz ga% koji se smatra pri$vatljivijim jer za razliku od pret$odnog izraza ne upu!uje na kliniku dijagnozu ve! se smatra drutvenim pitanjem, tj#pitanjem oso%nog iz%ora# :ednako tako se za prostitutke forsira izraz se7 1orker jer prvi izraz upu!uje na moralnu diskvalifikaiju, dok se ponu"eno rjeenje smatra opisom neijeg posla# Puno je iri popis rijei koji se odnosi na ijeli niz invalidni$ i $endikepirani$ oso%a# Sam izraz invalid dr'i se nepri$vatljivim tovie ponekad i uvredljivim ako se dr'imo same etimologije rijei i njena izvornog znaenja koji %i upu!ivalo na manje vrijednu oso%u# 0mjesto toga preferira se izraz ph%sicall% challenged, koji je poslu'io kao uzorak za ijeli niz slini$ kovania od koji$ su neke %ile motivirane stvarnom 'eljom da se izrazi o%azrivost prema ljudima iji %i osje!aji mogli %iti povrije"eni z%og neke fizike ili ps$ike mane koju posjeduju, a s druge strane, kao to je ve! reeno, sam primjer zloupotrije%ljen je u $iperprodukiji komini$ izraza iji je prvenstveni ilj %io izvrgnuti poruzi novu jezinu praksu, u emu se u velikoj mjeri i uspjelo# =o'da je najsustavniji pregled proskri%irani$ izraza u engleskom jeziku ponudila )iane 4avit$ (->>9)# 0pozorit !emo samo na neke koji upu!uju kako na daljnje produ%ljivanje ve! postoje!i$ rjeenja, tako i na proirivanje osjetljivosti na sve ve!i %roj drutveni$ i kulturni$ skupina, i to ne vie samo na lokalnom, nego i na glo%alnom planu# Osim gornji$ primjera vezani$ uz ravnopravnost spolova, potie se iz%jegavanje svi$ speifini$ izraza koji %i upu!ivali na samo jedan spol3 actress, authoress, poetess, "itch, 8 "rotherhood, heroine, hostess, motherland, fatherland, 1aitress, itd. &z%jegava se %ilo koji o%lik etnike, religijske ili geografske entrinosti3 merica4merican (ako se odnosi samo na S(), smatra se .geografskim ovinizmom. ), ?ast@?astern@=iddle ?ast (upu!uje na euroentrinost), heathen (zamijeniti s non-"eliever), 9e1 0orld, su"group, :& (%efore 7$rist zamjenjuje se s :&) A %efore ommon era), 6err% &hristmass #;app% holida%s$, itd# &z%jegava se i nominalizaija pridjeva u opisu ljudi jer i$ diskriminiraju!e reduira na samo jednu oso%inu3 the "lind (preferira se A peole 1ho are "lind), t$e elderlB (zamijeniti s older persons), $omeless (persons 1ithout homes),itd# &. M$D!J! KAO !D$OO'KO (OJNO POJ$) J$*!K KAO O#U+J$ Ovdje se sad postavlja kljuno pitanje z%og ega takve svjesne jezine promjene izazivaju toliko polemika i osporavanja kao i otri$ reakija u javnosti# Politika se korektnost, naime, ne iskazuje samo u jeziku, ve! je na neki nain postala kodifiirana kroz niz pravila prisutni$, npr# u politii zapoljavanja, u proporionalnoj rasnoj i spolnoj zastupljenosti u politii, o%razovanju, medijima, filmu itd#, ali nigdje nije %ilo tako 'uni$ kritika kao kad je jezik u pitanju# Pravi se odgovor na to pitanje mo'da mo'e prona!i ako se proanalizira priroda same kritike i to na nekim konkretnim sluajevima# Osnovna zamjerka koja se upu!uje tako zamiljenim jezinim promjenama jest ta da svako nametanje novi$ izraza vri odre"eno nasilje nad jezikom (netko !e re!i ak i nad mislima) i time ugro'ava njegov prirodni razvoj# :ednako, kritiari dr'e da velika ve!ina politiki korektni$ termina nisu nita drugo nego gomila eufemizama kojima se pokuava uljepati ili pak zamagliti stvarnost, a ime se uz to i umanjuje jasno!a govora# Ctovie, prigovori idu u smjeru i da se skre!e pa'nja s %itni$ soijalni$ i politiki$ pitanja pre%auju!i i$ na trivijalna i ponekad %izarna jezina jepidlaenja# Pored toga, smatra se da se drutvo dezintegrira i fragmentira kroz ..politiku identiteta.. %aziranu na rasi, etniitetu, spolu, seksualnom opredijeljenju, itd# i time se ugro'ava pripadnost iroj zajednii# &z lingvistiki$ krugova ide i prigovor da, na primjer, feministiko nastojanje za uklanjanjem seksistiki$ konstrukija iz jezika predstavlja najuspjeniju preskriptivistiku kampanju u dosadanjoj povijesti (7rBstal, 15D<)# :o su ve!e uporite kritiari nove jezine prakse pronali u OrEelloEu neto kasnijem i iroj pu%lii puno poznatijem romanu ..*+<=//, u kojem je vizionarskim rijeima upozorio na razvoj 9ovogovora, tj# slu'%enog jezika kojim vladaju!a kasta vri kotrolu svoji$ podanika, a koji se tako lako dao prepoznati u svim totalitarnim drutvima koja su uslijedila# Flavna je svr$a 9ovogovora s jedne strane o%manjivanje gra"ana o istinskom stanju stvari u drutvu, a s druge strane 6 iskorijenjivanje %ilo kakvog jezika kojim %i gra"ani mogli prenositi su%verzivne misli jedni drugima, a na kraju krajeva i se%i samima# Sredstva kojima se 9ovogovor slu'i u prvom su redu reduiranje leksika ime se umanjuje mogu!nost iskazivanja nepo'eljni$ stavova, a s druge strane semantiki otklon od prvo%itnog znaenja ili u krajnjem sluaju o%eznaivanje rijei, %ilo postoje!i$ ili novoizmiljeni$, koje se dovoljno dugo ponavljaju da i$ svatko pri$vati i intuitivno koristi, a da zapravo vie nitko ne zna sto im je pravo smisao# 7ilj je postignut jer (raz)govor opstaje, ali i gu%i %ilo kakvu raionalnu podlogu, i sve se na kraju svodi na privid komunikaije# Zagovornii politiki korektnog jezika sve takve prigovore od%auju# 0 prvom redu pod znak pitanja stavljaju ono to se naziva ..prirodnim jezinim razvojem.. smatraju!i ga izvjesnim anakronizmom koji pripada dalekoj prolosti kad je vladala jedino 'iva rije# )a jezik prolazi stanje prirodne evoluije, to nitko ne mo'e negirati, ali u tom svom razvoju, pose%no od postanka i irenja pismenosti, uvijek su postojali odre"eni autoriteti koji su svjesno ili nesvjesno normirali jezik %ilo da su pri$va!ali, tj# potvr"ivali rjeenja koja je nametala drutvena i jezina praksa ili stvaraju!i svoja vlastita opet u skladu sa svojim vlastitim pogledima na svijet# =oderna lingvistika pose%no u anglosaksonskoj jezinoj tradiiji uglavnom se%i odrie ili %itno umanjuje ulogu ar%itra# & sad se postavlja pitanje na koji se nain ispunjava taj prazan prostor ar%itrarnosti koji su lingvisti svjesno napustili# Ovu vrstu dileme izra'avaju i odre"eni autori, tj# autorie, kao npr# 4o%in Gakoff (155>) i jo vie )e%ora$ 7ameron (*++,). Gakoff izriito zastupa stajalite da je pri$vatljiva i legitimna samo ona promjena do koje dolazi prirodnim putem, tj# spontano i ..odozdo.. od strane o%ini$ govornika, za razliku od one do koje dolazi namjernom manipulaijom, naje!e od strane razni$ entara mo!i# =o! je, kako se i u naslovu njene knjige istie, kljuna rije# )e%ora$ 7ameron, s druge strane, s do%rom argumentaijom dovodi u sumnju reeno stanovite jer ne postoje kriteriji na temelju koji$ se da razluiti to je to prirodna promjena, a to ona nametnuta odozgo, i na kraju krajeva postavlja pitanje z%og ega %i spontanost uop!e tre%ala %iti mjerilo %ilo kakvi$ vrijednosni$ sudova o jeziku# 0mjesto maglovitog kriterija spontanosti 7ameron nudi puno konzistentniji kriterij ,rijedno-.i kao glavnu odredniu u iz%oru izmedju pojedini$ jezini$ rjeenja# ( vrijednost nije nita drugo nego ulog u demokratskom sueljavanju politiki$ i ideoloki$ opredijeljenja i stavova, tj# ro%a na demokratskom tr'itu ideja# /ormativni je ar%itar dakle onaj koji po%je"uje na tom ideolokom popritu, ime se pitanje preskriptivnosti pomie s isto lingvistikog na ideoloko polje A //&hange happens messil% in a long dra1n-out process of argument// H (7ameron, 1558, 19D) Svatko nastupa s drugaijim vrijednostima i jezik je prijenosnik takvi$ ideja ne samo svojom porukom, tj# sadr'ajem, ve! i svojom formom, to je uvjerenje svi$ oni$ koji se zala'u za promianje politike korektnosti u jeziku# )rugim rijeima, ono to je vrijednosno pri$va!eno ujedno mora %iti i jeziki opravdano, pa %i prema tome OrEelloE 9ovogovor kao kritika %io pri$vatljiv samo u onim sluajevima kad se radi o vrijednosno upitnim iljevima naje!e nametnutim od vladaju!e nomenklature u totalitarnim i parademokratskim drutvima# 0pravo odatle i polazi stajalite da mnogi koji se odupiru novim jezinim rjeenjima u stvari izra'avaju svoje ideoloke stavove, svjesno ili nesvjesno, ali u svakom sluaju prikriveno, pravdaju!i se %rigom za jezik# Ovo je stajalite ipak donekle presmjelo jer se ne mo'e zanemariti injenia da je me"u njima veliki %roj ljudi koji se ravnaju po iskljuivo estetskim kriterijima %udu!i da neke od ponu"eni$ konstrukija vrve stilskim nezgrapnostima# Z%og svega pret$odno navedenog, mo'da %i tre%alo od%aiti spomenuto poistovje!ivanje politike korektnosti u jeziku s eu/e0i10i0a# ?ufemizmi su kao tropi u prvom redu pragmalingvistika injenia gdje je oda%ir pojedinog jezinog rjeenja naje!e uvjetovan situaijskim kontekstom i gdje o%a izraza paralelno egzistiraju, dok je kod politike korektnosti u pitanju, kako je pokazano, ideoloki motivirano preskri%iranje jednoga jezinog rjeenja uz proskri%iranje drugoga# /akon to smo vidjeli da je ideologija preuzela ulogu normativnog ar%itra, postavlja se pitanje na koji nain gore spomenute ideje, tj# jezine inovaije dopiru u javnost i od nje kasnije %ivaju potvr"ene ili od%aene# Odgovor je * putem 0edija# 0loga medija u jeziku politike korektnosti nemjerljiva je, i upravo se nji$ mo'e nazvati preskriptivistima novoga do%a jer su izdavai i urednii ti koji nisu samo u polo'aju da pristaju ili ne pristaju na odre"ena jezina rjeenja u skladu sa svojim ideolokim opredjeljenjima, ve! i doslovno propisuju pravila govornog stila kojeg se novinari moraju pridr'avati# ,rojni su primjeri izdavakog normiranja jezika u engleskom govornom podruju, to i nije nova praksa jer ona datira i prije polemike oko politike korektnosti kad je predmet interesa uglavnom %io pravopis i stil koji %i tre%ao %iti razumljiv irokim masama, to opet, kako smo vidjeli, prelazi okvire puke %rige za jezik sam po se%i# # )o%ar je primjer navedeni neutralni izraz =s umjesto =rs i =iss koji se prvi put pojavio 6>*i$ godina kao naziv asopisa pokrenutog od Florie Steinman A 6s. 6agazine, a ve! je postalo pravilo izdavanje novinski$ i televizijski$ jezini$ prirunika kojima se normira upora%a odre"eni$ izraza, npr# >he )conomist?ocket St%le :ook #*+<@$, (ail% 6irror D St%le #*+<*$, >he >imes )nglish St%le and Usage Auide #*++B$, itd# &zdavako normiranje ilo je tako daleko da je 1556# izdano .politiki korektno. izdanje ,i%lije# &nae, gledano upravo s gore o%janjene vrijednosne strane, teme kojima se %avi politika korektnost i nisu nita drugo nego odraz neoli%eralni$ 2o-.0oderni-.i3i4 s$va!anja oslonjeni$ na multikulturalnost kao opredjeljenje kojemu je ilj pomaknuti te'ite s domininatne kulture u odre"enoj sredini k afirmaiji %rojni$ su%kulturni$ i marginal(izira)ni$ grupa u ozraju nove toleranije i sveop!eg inkluzivizma koji se zasniva na pretpostavi ..jednake anse za svakoga..# /a taj se nain, %ar kad je odos prema etnikim zajedniama u pitanju, pomie tradiionalno uspostavljena slika o (merii kao ..lonu za topljenje.. (melting pot) i promie nov konept koji %i se slikovito mogao predoiti kao ..zdjela za salatu.. (salad "o1l)# ;ako zastupani stav kroz svoju odlunu retoriku naje!e ne trpi nikakve kompromise i zato se po%ornii ovi$ novi$ gledita jednako suprostavljaju kako konzervativnom sustavu stolje!ima izgra"ivani$ dominantni$ vrijednosti, tako i svima onima koji stoje na klasino li%eralnim neutralnim poziijama# Ono pak to karakterizira filozofski pristup koji stoji iza izraza politika korektnost je sveop!i relativizam koji od%auje mogu!nost %ilo kakvi$ .univerzalni$. istina, to je i %ila podloga za od%aivanje tradiionalni$ i konzervativni$ vrijednosti po pitanju muke dominaije, religijskog dogmatizma, prevlasti zapadne ivilizaije, itd# (ko je naime relativizam filozofsko polazite ovi$ novi$ ideoloki$ strujanja, odre"eni paradoks ipak le'i u injenii da njegovi zagovornii podupiru univerzalnu primjenjivost pristupa kojim se koriste za promianje svoji$ gledita, a to %i znailo u svim jeziima, a ne samo u engleskom jeziku# ;u je mo'da na djelu jo jedan paradoks koji se oituje u tome da je mogu!e lingvistiko polazite politiki korektnog jezika Sapir*I$orfova $ipoteza o jezikom determinizmu po kojoj %i jezik odre"ivao nain miljenja# )anas je ona jo uvijek aktualna ali vidno u%la'ena tvrdnjom da jezik ako ne odre"uje, onda sigurno utjee na miljenje# Pored ovoga $ipoteza sadr'i i drugi prinip o jezikom relativizmu, tj# sugerira da se ve!ina jezika me"uso%no razlikuju u tolikoj mjeri da su pojedine stvari u jednom jeziku jednostavno neizreive u nekom drugom jeziku, to %i znailo da pojedini narodi ili kulture na drugaiji nain i peripiraju svijet i z%ilju oko se%e# )rugim rijeima, jeziki relativizam, tj# upravo speifinosti $rvatskog jezika do%rim dijelom onemogu!avaju onu vrstu promjena na kojima se inzistira u engleskom jeziku, dok se s druge strane politika korektnost, ma koliko poivala na strategiji fragmentaije kroz stolje!a eta%lirani$ vrijednosni$ sustava, sama zasniva na nekim univerzalnim prinipima jednakosti koji %i %ili lake ostvarivi jeziki determiniranom ili uvjetovanom svije!u# 5 5. PO!T!"KA KO#$KTNOST ! 6#VATSK! J$*!K +e! i povrna usporedna analiza politiki korektnog jezika iskazanog u radio*televizijskim programima i novinskim tekstovima ukazuje da onakva jezina rjeenja koja su postala egzemplarna za prepoznavanje jezika politike korektnosti u engleskom, u vrlo maloj su mjeri nala potvrdu i u $rvatskom jeziku# ;u se name!e pitanje je li to z%og toga to pojedine zemlje i drutva imaju razliite prioritete koji su uvjetovani nji$ovim drutveno*ekonomskim razvojem, tj# nisu dostigle onaj stupanj drutvene osjetljivosti na pitanja kojima se %avi politika korektnost, ili je s druge strane pro%lem prvenstveno jezine prirode pri emu su neka intrinzina svojstva pojedini$ jezika zapreka preslikavanju oni$ rjeenja potvr"eni$ u angloamerikoj jezinoj praksi# 1onkretni primjeri govore u prilog jednom i drugom miljenju, premda %i se tomu moglo dodati da gore spomenuti prioriteti koje si drutvo name!e ne moraju %iti rezultat ni'eg stupnja drutvene svijesti o pojedinim vidovima diskriminaije ve! jednostavno posljedia razliiti$ i speifini$ uvjeta u kojima pojedine zemlje i drutva egzistiraju# (ko se npr# razmotri pitanje rasne osjetljivosti, onda je oito da to nije pitanje koje %i zaokupljalo ve!u pa'nju javnosti jer ono u Hrvatskoj z%og razliite strukture stanovnitva nije u tolikoj mjeri naglaeno kao primjerie u S()*u ili ,ritaniji# Stoga se i dalje normalno ra%e izrazi kao to su 'ndijanci ili ameriki crnci, premda se u drugom sluaju tek vrlo rijetko u medijima %ilje'i i o%lik fro-merikanci, i to vie kao o%lik pomodarstva nego stvarne potre%e# Zanimljivo je pak da se kod nas jo poetkom osamdeseti$ reagiralo na etnonim &igani koji je poprimio pejorativan prizvuk i zato zamijenjen puno neutralnijim izrazom Comi koji je naao potvrdu u jezinoj praksi i mo'e se smatrati klasinim primjerom politike korektnosti# ;o je u prvom redu zato jer je to izraz koji preferira sama romska populaija, to se smatra kljunim argumentom pri oda%iru i uspje$u pojedini$ jezini$ opija# :ednako tako novija praksa %ilje'i sve e!e ra%ljenje termina etnika zajednica umjesto nacionalna manjina# Ovo podsje!a na jednu slinu jezinu praksu motiviranu drugaijim razlozima, a kojoj smo svjedoili u jednopartijskom drutvu, gdje se za naionalne manjine koristila kovania narodnost kao teko prevodiv ..novogovorni proizvod.. i ..smiljena s namjerom da se podruje na koje je u%aena, a to su odnosi me"u narodima, uini to nepro$odnijima.. (Pavii!, ->>1, 1>8)# /a slian nain i na istom mjestu autor opisuje i rije djelatnik u slikovito naslovljenom poglavlju Cadnik na djelu, djelatnik na radu (1<D* 181), gdje izraz radnik u slu'%enoj upora%i postaje rezerviran za nekadanje politiare kao drutveno-politike radnike, dok svi ostali iznenada postaju djelatnici, i z%og ega se rije 1> radnik i dan danas teko %ori na pravo postojanja# Ova druga vrsta politiki motiviranog i, pod prijetnjom sankija, od dr'ave propisanog korektnog govora ukljuivala je i neke druge izraze kao to su drug umjesto gospodina i drugarica umjesto gospo!e4gospo!ice (ovdje, naravno, motivaija pri oda%iru nije %ila u prikrivanju %ranog statusa, ali joj se ne mo'e pore!i ideoloka utemeljenost, samo druge vrste), zatim o"ustava rada za trajk, oso"ni dohodak za plau, itd# /astavimo li dalje uspored%u politiki korektni$ izraza u engleskom jeziku i nji$ovi$ mogu!i$ ekvivalenata u $rvatskom jeziku, vidimo da je za razliku od S()*a kod nas izraz invalid i dalje iroko prisutan, premda se povremeno zamjenjuje slo'eniom fiziki hendikepirana oso"a. 0 neku ruku oni se mogu smatrati i sinonimima kod koji$ izostaje svjesni potiaj da se u iz%or ukljue vrijednosni kriteriji o kojima je ranije %ilo rijei, tim vie to su o%a izraza u svom originalnom o%liku ve! proskri%irani u engleskom jeziku# 0 svakom sluaju, mo'e se re!i da i ostali termini koji su o%ilje'eni kao politiki korektni u engleskom jeziku, kao to su npr# ga%, se7 1orker, itd# nisu prisutni u prijevodu kao inovaije u standardu $rvatskog jezika, premda jezik kao takav tu ne %i tre%ao %iti zaprekom jer su promjene ograniene iskljuivo na leksik neoptere!en morfolokim pose%nostima, koje, kao to !e se vidjeti, mogu %iti i te kakva zapreka# Ovdje ipak tre%a napomenuti da se izraz ga% esto u $rvatskim medijima pojavljuje u svom izvornom o%liku, i to naje!e pod sintagmom ga% populacija. ;eko je opet razluiti jesu li oni koji kod nas ra%e navedeni termin motivirani ranije spomenutim vrijednosno*ideolokim razlozima, ili se tu radi tek o pukom pomodarstvu u sveop!oj poplavi angliizama# )o velikog dijela reeni$ promjena moglo %i se do!i tek u sluaju namjernog naruavanja strukture samog jezika# Prva i osnovna zapreka ili razlika je ta to je $rvatski jezik za razliku od engleskog visoko flektivan i sintetian, koji uz to posjeduje i kategoriju gramatikog, a ne samo prirodnog roda, i to se pro%lem ..muki.. o%ojeni$ izraza poput policeman ili fireman ne mogu rjeavati jednostavnim iz%aivanjem i zamjenom afiksa kao to je u engleskom man koji upu!uje na muku oso%u, ime %i se do%io nekakav neutralan izraz# /aime doslovno slijede!i ve! prikazanu logiku politike korektnosti netko %i doista mogao uputiti zamjerku da je $rvatski jezik nedosljedan ili ak ..nepravedan.. po pitanju gramatikog roda i spola, to su dvije odvojene kategorije, ali esto dovode do nedoumia# =oglo %i se i!i ak tako daleko da se za pojedine zamjenie tra'i neki neutralan o%lik, kao to je %io navedeni sluaj s engleskim jezikom, to u $rvatskom jednostavno nije mogu!e jer je npr# i upitna zamjenia tko i 11 neodre"ena netko mukog roda i sla'u se iskljuivo s predikatom u mukom rodu# Pitanje predikata, pridjeva i partiipa jo je zanimljivije kad se zna da samo jedna muka uz neogranieni %roj 'enski$ oso%a za$tijeva partiip u mukom rodu# /adalje, kod nas je donedavno %ilo uo%iajeno da se imenie mukog roda pri opisu pojedini$ zanimanja koriste speifino, kad upu!uju iskljuivo na muku oso%u, i uop!eno, tj# kao neutralni izraz koji %i upu!ivao i na 'ensku i muku oso%u, kao npr# strunjak, asistent, i sl#, ime ..imenia mukog roda znai ujedno 'enski spol.. ((ni!, 1551, DH5)# +e!ina takvi$ imenia inae ima svoje 'enske sufikse ali praksa je %ila da se koriste iskljuivo u speifinoj upora%i tj# kao oznaka pojedine 'enske oso%e# Hrvatski jezik nema naina da se takav vid ..diskriminaije.. ispravi nekim neutralnim, spolno neo%ilje'enim o%likom kao to je to sluaj u engleskom jeziku# =ogu!e je me"utim napraviti neto drugo, a to je %ar registriranje speifino 'enski$ i muki$ o%lika, i tome se u zadnje vrijeme posve!uje sve vie pa'nje# =o'e se naslutiti da je ovaj proes dijelom %io potaknut i pod utjeajem navedenog proesa u engleskom govornom podruju# (ko se npr# i letimino pregleda (ni!ev Cjenik hrvatskoga jezika #*++*$ vidjet !e se da se kao leksiki zase%ne jedinie pri opisu zanimanja daju uglavnom imenie mukog roda# 0 konepijskom pogovoru daje se o%janjenje da su odvojeno registrirani oni o%lii ..gdje se uo%iajeno s$va!en rod i spol sla'u.., i navodi se primjer imenia uitelj i uiteljica. /ije jasno zato se slian kriterij ne primijenjuje kod imenia kao to su profesorica, inenjerka, doktorica, ekonomistica, ministrica, itd#, a ponajmanje zato se samo neke od nji$ navode kao speifian spolno oznaen o%lik unutar, tj# pored o%janjenja za izraz u mukom rodu# =o'da %i %ilo presmjelo zakljuiti da rjenik smatra uo%iajenima samo one izraze koji ve! du'e vremena egzistiraju u $rvatskoj jezinoj praksi, jer to %i onda znailo da %ilje'i stanje iz oni$ vremena kad se posao uiteljie smatrao gornjom graniom drutveno pri$vatljivi$ zanimanja primjereni$ 'enama# )a se ipak radilo o manjku osjetljivosti za spolna pitanja upu!uje podatak da su u opisu pojedini$ leksiki$ jedinia ipak prisutne stare predrasude o tipino ..'enskim.. zanimanjima, pa !e npr# prostitutka %iti .. ona koja se %avi prostituijom.., a nikako i onaj. Zanimljivo je da najnoviji rjenii kao to je ,ujasov ;rvatsko-engleski rjenik, ali ne i )nglesko-hrvatski rjenik (1555), pokazuje puno ve!u osjetljivost po tom pitanju, pa uredno %ilje'i sve u jeziku ovjerene o%like za 'enski i muki rod# :o se ve!a razlika u pristupu zamje!uje ako se usporede kasnija izdanje (ni!evi$ rjenika iz 155D# i ->><# s gore spomenutim iz 1551# /aime, i dalje se provodi naelo da je ..spol jedna razina jezika (semantika), a rod druga (gramatika).. ((ni!, 15DD, 1<1>), tako da se imenie u mukom rodu javljaju kao op!i rod, uz 1- puno e!e navo"enje parova u 'enskom rodu nego to je to %io sluaj s prvim izdanjem rjenika# :ednako tako, potpuno je nejasno na temelju koji$ su kriterija moijskom tvor%om uvo"eni pojedini ak i vrlo rijetki 'enski parovi, a drugi izostavljeni, pogotovo onda 'enski o%lii nisu zauzeti nekim drugim znaenjem kao to je npr# sluaj s ri"ar 3 ri"arica# ;ako !emo u zadnjem izdanju rjenika imati moijske parove kao to su pilot 3 pilotkinjaD tenkist 3 tenkistica, itd# dok nedostaje par za lekseme u mukom rodu kao npr# topnik, lovac, vatrogasac, ri"i, lopov, itd#, a vrijedi i u o%rnutom sluaju gdje se kao samostalni javljaju izrazi u 'enskom rodu, kao npr# usidjelica, valja, primalja, spremaica,.##Zanimljivo je da se uz izraz prostitutka u najnovijem izdanju rjenika dodaje jedinia muka prostitutka, dok se uz rije spremaica navodi da je to ..'enska oso%a koja dolazi u ku!u i %rine se za red i isto!u u ku!anstvu..# Zato ne i muka, nije jasno, ako se ve! slijedi deklarirano naelo da rod ne mora nu'no oznaavati i spol# Puno je ovakvi$ nedosljednosti, i na nji$ !e se morati prona!i primjereni odgovor, tim vie to stvar dodatno kompliiraju najnovije zakonske odred%e# 7. *AKONSK$ OD#$D($ Zakonom o ravnopravnosti spolova iz ->>9# godine uspostavljeno je Pravo%raniteljstvo za ravnopravnost spolova ija je du'nost pratiti provo"enje Zakona, i o tome jednom godinje u pose%nom izvje!u o%avjetavati Sa%or# 0 &zvje!u za ->><# godinu, u poglavlju o (iskriminaciji na temelju spola u jeziku navodi se sljede!e3 //S ciljem neophodnog osuvremenjivanja i o"vezujue harmonizacije naega o"razovanja sa suvremenom europskom praksom, potre"no je osvijestiti i nazonost diskriminacije na temelju spola u svakodnevnoj jezinoj upora"i i injenicu da se u jezik prenose predrasude i stereotipi koji postoje u odre!enoj kulturi i drutvu. E"razovni sustav "i pritom tre"ao odigrati presudnu ulogu.// /avedena formulaija o prenoenju predrasuda i stereotipa putem jezika %ez ikakve sumnje preslikava ranije opisane vrijednosne i teorijske postavke o politikoj korektnosti# /adalje se istie3 // Fato valja uspostaviti standarde za nazivlja zanimanja i struka koja "i tre"alo ra"iti i u mukom i u enskom rodu, to je naglaeno diskriminatorno u popisu u 9acionalnoj klasifikaciji zanimanja #99 ***4+<.$ gdje se izuzetno mali "roj zanimanja, a to su k tome stereotipno enska zanimanja, navodi u enskom rodu #primjericeG sekretarica, sekretarica reije, domaica zrakoplova, dadilja, spremaica, so"arica, istaica, pralja, servirka i sl.$. 19 Stoga tre"a donijeti nove standarde i za sadraje sveuilinih diploma i svih slinih dokumenata..# Pose%no se zanimljiv dio &zvje!a odnosi na medije, koji, kako je ranije naznaeno, tre%ali %i %iti glavno sredstvo promianja politiki korektnog jezinog standarda3 //>endencija napretka vidljiva je i u elektronskim medijima, iako z"og koliine programa koju oni proizvode, programi su jo uvijek vrlo neujednaeni po tom pitanju. >iskani mediji su tako!er jedan od rijetkih drutvenih aktera koji su poeli iskazivati svijest o potre"i uspostavljanja gramatike i jezine rodne ravnopravnosti, te koristiti imenice mukog i enskog roda kad su u pitanju zanimanja, funkcije, zvanja i sl.// )a situaija nije nimalo jednostavna potvr"uje i niz tu'%i upu!eni$ oglaivaima slo%odni$ radni$ mjesta gdje i$ se optu'uje na nepotivanje l# 19 (-) Fakona o ravnopravnosti spolova, gdje se izriito navodi3 //?rilikom oglaavanja potre"e za zapoljavanjem radnika u oglasu mora "iti jasno istaknuto da se za oglaeno radno mjesto mogu javiti oso"e o"a spola.// Oglaivai, s druge strane, prema &zvje!u navode da su //provjerom kod jezinih strunjaka o"aju spolova utvrdili da se muki rod u nazivima vritelja radnje, zvanja i zanimanja upotre"ljava kao semantiki neutralan #dvospolan$, a enski rod kao semantiki o"iljeenD//, kao i da su na isti nain zanimanja oznaena u svjedod'%ama i diplomama# =o'da je najsvje'iji primjer iz netom zavrene prediz%orne kampanje za lokalne iz%ore gdje je jedna nositeljia liste ulo'ila prigovor iz%ornom povjerenstvu zato to je na slu'%enim prediz%ornim materijalima navedena kao nositelj, a ne kao nositeljia liste# Prigovor je od%ijen s o%razlo'enjem da iz%orni zakon iskljuivo poznaje termin .nositelj liste. &z svega navedenog se vidi da !e se jezikoslovi morati puno aktivnije ukljuiti u razrjeenje ovoga spora, i to vrlo jasnim stavovima, ukoliko ga ne 'ele potpuno prepustiti maglovitim kriterijima politiara i sudova# 8. *AKJU"AK 1< ;eko je dakle %ez puno podro%nije soiolingvistike i ire znanstvene analize dati odgovor zato pitanja politike korektnosti u Hrvatskoj izazivaju puno manje pa'nje u onom smislu kako je to iskazano npr# u zemljama engleskog govornog podruja, to je zasigurno iroko i zanimljivo podruje za neka %udu!a istra'ivanja# Oito je i logino da se jezina rjeenja ne mogu preslikavati premda se uoavaju slini pro%lemi, to donekle ini upitnom i samu jezinu strategiju u izra'avanju politike korektnosti ali ne nu'no i vrijednosno opredijeljenje samo po se%i# 1akva god se %udu!a jezina istra'ivanja vrila u ovom pravu i kakva god jezina rjeenja %ude nametala nadolaze!a drutvena z%ilja, zasigurno se ne smije ispustiti iz vida injenia da politika korektnost, premda se povrinski manifestira prvenstveno u jeziku, u prvom redu %arata vrijednosnim sudovima koji ukljuuju pitanje ideologije, politike, kulture i op!enito ljudski$ odnosa# +eliko je dakle pitanje mo'e li lingvistika u sueljavanju tako ideologijom optere!eni$ stavova zadr'ati svoju neutralnu znanstvenu poziiju i koliko je ona uop!e mogu!a, tj# koliko pravorijek, ako ga itko od lingvistike %ude i tra'io, ne!e %iti optere!en izvanlingvistikim kriterijima# O tome pose%no tre%a voditi rauna u zemlji u kojoj je jezik dugi niz stolje!a praktiki %io jedino sredstvo %or%e za identitet, naravno druge vrste# 18 # #e/erencije: (ni!, +# (->><)# Heliki rjenik hrvatskoga jezika# Zagre%3 /ovi Gi%er# (ni!, +# (1551, 155D)# Cjenik hrvatskoga jezika# Zagre%3 /ovi Gi%er# ,rozovi!*4onevi!, )# (1556)# Cjenik novih rijei# Zagre%3 =inerva ,ujas, J# (1555)# Heliki englesko-hrvatski 4hrvatsko-engleski rjenik# Zagre%3 Flo%us# 7ameron, )# (1558)# Her"al ;%giene. Gondon3 4outledge# 7rBstal, )# (15D<)# 0ho cares a"out )nglish UsageK HarmondsEort$3 Penguin Gakoff, ;#4# (155>)# >alking ?o1erG >he ?olitics of 5anguage# /eE Lork3 ,asi ,ooks# OrEell, F# (15<5)# 9inet% )ight%-Iour, Gondon3 SekerMIart%urg# Pavii!, :# (->>1)# 'spod jezikaG komentari o jeziku i ;rvatima# Zagre%3 /aklada Pavii!# Proter, P# (1558)# &am"ridge 'nternational (ictionar% of )nglish# 7am%ridge3 70P# 4avit$, )# (->>9)# >he 5anguage ?olice# /eE Lork3 +intage ,ooks# Ckiljan, )u%ravko (->>>) 8avni jezik, Zagre%3 &zdanja (nti%ar%arus# 16 Vlado Suac )epartment of &nformation and 7ommuniation Studies 0niversitB of Zadar "stract POLITI$AL $ORRE$TNESS AS LAN%&A%E $ORRE$TIVENESS O' THE MEDIA >his article e7amines the concept of political correctness, as an originall% ideological and political phenomenon 1hich sprang from specific features of merican social environment, and its impact on particular language constructions "eing imposed as a commonl% accepted standard, primaril% through the media. >he anal%sis of such language solutions 1ill tr% to give ans1er ho1 culturall% determined linguistic relativism can respond to the advocated universalit% of the related political vie1s, i.e. ho1 the% are reflected in &roatian linguistic and political realit%. Key (o"d#) political correctness, euphemisms, media, language ideolog%, prescriptivism 1H