Professional Documents
Culture Documents
Greek English Phrasebook
Greek English Phrasebook
Greek English Phrasebook
Sprechen Sie Attisch? Moderne Konversation in altgriechischer Umgansprache nach den besten attischen Autoren. By E. Joannides
(Eduard Johnson). 2nd Edition, Dresden und Leipzig, 1902. Publisher: C.A. KochsVerlagsbuchhandlung (H. Ehlers)
(English Title: Do You Speack Attic? Modern Conversations in ancient colloquial Greek according to the best Attic authors)
A Note to users: This book is currently being translated into English thanks to the graces and skill of Dr. Carl W. Conrad,
Professor Emeritus, Department of Classics, Washington University of Saint Louis, Missouri. Louis Sorenson is the
general editor. Your corrections are wanted and appreciated. If you find an error or want to translate or vet a section,
contact Louis Sorenson [louis @ letsreadgreek.com. ] You may ask for several page numbers to translate so that we do
not reduplicate work.
Many thanks to Dr. Carl W. Conrad who has done almost all of the translation. Thanks!
Carl W. Conrad, 20 Jan, 2011: I think it's more important that the English and Greek express the same idea, even where
the English idiom doesn't work the same way as the German.
The Hopperizer: Link this text to the Perseus LSJ Lexicon and Parser
Internet Archive
Google Books
Last update:
10/29/2011 20:51
Progress: Edits
CONVERSATIONS
A. Of General Content
1. Hello
English Translation
Well, Hello there!
Good morning, Charles!
Good morning, Gustav! (in response)
Im delighted to see you!
Well, I welcome you heartily!
I welcome you warmly, Mr. Miller!
The pleasures all mine!
Hello, hello! Im so glad youve come,
my dearest!
Well, Hello! What have you got there?
Well, Hello, Pericles. What can I do for
you?
Any news?
Bad news?
Good evening, gentlemen!
Good evening, ladies!
Good evening, girls!
Page 1 of 31
Koine Alternative
Note
.
!
Koine Alternative
...
Note
English Translation
Whats wrong with you?
Whats your trouble?
Im doing splendidly.
Are you sick?
What happened to you?
What happened to you?
Why are you moaning?
Why are you in such a bad mood?
Dont be so gloomy, lad!
I find it boring here.
You seem to me to be freezing.
I am dizzy.
I have a headache.
Surely you dont have a hangover.
;
;
.
;
;
;
;
;
, !
.
.
.
.
.
;
.
.
!
.
;
.
.
.
Koine Alternative
Note
>
1:
Thun is an archaic
spelling of tun .
>
4. Farewell
English Translation
Farewell!
Im off then, goodbye!
Page 2 of 31
Koine Alternative
Note
!
!
!
.
.
!
!
!
! (Auch am Morgen beim Abschied.)
!
(used as morning
farewell also)
cf. Euripides,
Alcestis, 463-464;
5. I beg of you
English Translation
Forgive me.
Pardon me.
Its mine. Give it to me, please!
Please give it to me.
Im pleading with you!
Koine Alternative
Note
!
!
. , !
!
, !
!
!
!
!
!
;
;
.
!
!
;
' !
;
aorist deliberative
subjunctive
future indicative
Aristophanes,
Wasps, 142
a colloquial 'polite'
imerative using the
6. Thanks!
Greek Translation @=Attic
English Translation
I appreciate it!
Thank you!
Thanks for caring!
Many thanks for that!
Youre very kind.
Id appreciate your doing this for me.
!
!
.
!
.
, .
!
.
! !
Page 3 of 31
Koine Alternative
Note
How grand!
Hurrah! (expressing joy)
It doesnt matter/its all the same.
!
!
.
.
' ;
;
.
!
.
Koine Alternative
Note
;
;
.
!
!
!
.
!
!
.
!
;
;
, ;
.
, .
;
Koine Alternative
8. Questions
English Translation
Whats new?
What do you mean?
So?
What is it?
How then?
;
;
;
;
;
How then?
Why then?
For what reason?
In what way?
How so then?
Where, please?
Where to?
Where from?
When?
Hes punishing him.
Punishing for what?
Whats he doing?
Why then?
Whats it about?
;
; ;
;
;
;
;
;
;
;
.
;
.
;
;
Page 4 of 31
Note
;
; (? ; ?)
;
!
, ;
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
;
;
;
;
;
;
.
' ;
;
;
;
.
.
!
; !
Koine Alternative
Page 5 of 31
Note
.
.
.
.
.
.
-- .
Yesterday.
Tomorrow.
The day after tomorrow.
The day before yesterday.
, .
.
, .
(also .)
original Attic:
Koine Alternative
Note
The months:
January.
February.
March.
April.
May.
June.
July.
August.
September.
October.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Page 6 of 31
November.
December.
.
.
Koine Alternative
Note
14. Departure.
English Translation
Greek Translation @=Attic
Do you have enough money for the trip? ;
;*
;
; *
; *
;
Paris?
; *
Petroupoli?
;
Switzerland?
; *
; *
Dresden?
; *
Brussels?
; *
Munich?
.
n November 12.
;
Have you been to Leipzig yet?
I had an urge to go to the country on my .
vacation.
;
How will you be traveling?
.*
At four oclock on the railroad.
When are you leaving for Berlin?
London?
Vienna?
Page 7 of 31
Koine Alternative
Note
.
(*) .
.
!
!
.
.
He is traveling.
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
!
!
.
.
.
.
!
.
.
.*
.
.
, ;
.
, .
.
!
.
;
( ).
!
;
.
.
!
.
16. Wait!
Greek Translation @=Attic
English Translation
Hey, stop!
Just stay put!
Stop! Stand still!
Karl wants you to wait.
, !
!
! !
.
Dont move!
Just wait!
Wait up a bit for me.
Ill be right back.
!
;
.
.
Page 8 of 31
!
.
.
, .
;
;
(' ) ;
English Translation
Here!
Come right here!
Over here!
Come right here to me!
Your coming is a godsend.
Where did you come from?
But where did you come from?
Ive come from Millers
Go in with me!
Please do remain with us.
It cant be.
Where are you going?
But do stay!
We wont let you leave.
I have to go to the barber shop.
We will not let you go.
Let go of me!
Come here to me right away!
Ill come this evening.
Hes out.
So where did he go?
Hes gone to the barber shop.
Hes going home.
Lets go back home.
He wants to meet them.
!
!
, !
.
;
;
.
.
.
!
;
;
.
.
.
!
.
.
.
;
.
.
.
.
He met her.
Where shall we meet?
Here.
.
;
.
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
Page 9 of 31
!
.
.
-- !
;
!
, !
!
.
!
.
.
, .
.
,
. .
.
.
!
.
Come along with me.
.
The smoke is driving me away.
, .
Waiter, figure up our bill, please.
Well, you had six beers, sausages, bread - () .
*.
- thats six dollars.
, .
Here you are.
.
I can hardly keep my balance as I go.
19. Im Hungry.
Greek Translation @=Attic
English Translation
Im getting hungry.
I dont have anything to eat.
Hes starved!
Im starving to death.
Can I give you something to eat/drink?
.
.
.
.
; (;)
!
.
;
.
.
!
.
.
The cup.
The plate.
The bowl.
The knife.
The fork.
The napkin.
.
.
.
.
.*
.
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
20. Mealtime
English Translation
Page 10 of 31
.
.
.
.
.
.
.
() .
()
()
() .
() .
( )
() .
() .
() .
, .
.
.
!
.
, .
!
.
.
!
!.
.
!
.
.
;
.
(2nd aor )
.
.
.
.
(, )
.
.
.
;
.
;
.
Koine Alternative
B. AT SCHOOL
21. At school
English Translation
Its time to go.
Its time to go to school.
Im still studying even now.
I can do my recitation now.
.
.
.
.
Page 11 of 31
Note
, .
;
! -- !
.
.
.
.
, !
.
().
.
English Translation
Lets pray.
Am I just a little bit late?
I got here late.
God help me! -- oh, what a dunce I am.
!
;
!
! -- .
Im a dunce!
Poor me!
So where are you coming from?
Youre late again!
How come you just got here?
Its not even eight oclock yet.
You got here after the bell rang.
Dont get mad at me; my watch is off.
!
!
.
!
;
.
.
; ! (not: )
! (e.g. Aristophanes, Thesm. 221, Ranae 197, Nubes 254).
Koine Alternative
Note
contraction
, .
;
.
;
;
.
.
,
.
.
!
.
;
, .
Page 12 of 31
Koine Alternative
Note
.
.
.
24. Grammatical
English Translation
Greek Translation @=Attic
.
Proceed!
I want to test your competence in Greek. , .
;
, , , ;
, .
, .
, .
. (, .)
, .
.
( , , ).
.
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
!
!
()
;
.
.
, .
English Translation
Pay attention.
Whatever I ask, give me the answer.
Give me a clear answer.
Try saying something nuanced and
clever!
.
, .
!
.
Please go on.
Go right on.
.
, !
, .
;
, .
;
.
, !
.
.
.
;
Nonsense!
Say no more.
Be quiet.
You idiot!
!
!/!
;
!
Page 13 of 31
'
(see B. Ar. Besp.
963 auch Protag
310 B.)
26. A picture
English Translation
I want to show you a picture.
Look down!
(Now) look up!
Where are you looking?
Youre looking somewhere else.
Just focus on this!
But I hear some noise behind us.
in front of us.
Stop chattering!
Just dont chatter!
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
.
!
!
;
.
!
.
.
!
;
;
.
!
;
!
,
. .
!
.
;
.
.
.
.
.
.
.
;
.
.
;
.
.
,
.
Page 14 of 31
Yes.
Yes indeed.
Do you want me to recite it all?
Thats not necessary.
What is this meter called?
I dont know the poem.
Im going to turn now to
Act II of the tragedy.
.
.
;
.
;
.
.
28. Translation
Greek Translation @=Attic
English Translation
Look up in your notebook the section on
Socrates. Its no. 107.
Now pay attention!
Lets translate that orally into Greek.
Begin, then, N!
Im pleased with your translation.
Who taught you Greek?
Go on!
Thats very good too!
Go right on ahead, friend.
Thats an Ionic word.
Are you translating into Ionian dialect?
.
.
.
.
, , .
.
;
.
.
, .
.
;
, ;
!
.
.
.
!
!
Koine Alternative
.
;
.
.
!
! , (
) .
.
Note
29. Busy
English Translation
Everyone goes to his own work
Whats left for us two to do now?
Well, thats done.
Ill take care of that.
Ill take care of that.
Theres everything that you need.
Do you have everything you need?
Yes, I have everything I need.
Its a very simple matter.
Why are you doing this?
The business works better that way.
Page 15 of 31
Koine Alternative
Note
.
, !
.
;
.
, !
().
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
, ;
.
.
.
.
;
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. ;
.
.
.
.
.
.
.
.
.
CD
.
.
Singing
English Translation
Sing something!
I cannot sing.
Go on and sing a song.
What would you like to sing?
Then what shall we sing?
Tell me what you like to hear.
What a sweet (great) song!
Let's sing anonther one.
May I sing a solo, please?
Page 16 of 31
' ' .
!
Military Drill
(cf. http://en.wikipedia.org/wiki/Drill_commands)
Greek Translation @=Attic
English Translation
To arms!
Fall in!
Attention!
Parade rest!
Dress right!
Present arms!
Order arms.
Right face!
Left face!
Turn left!
Ready front!
Forward march!
(Company) halthalt!
Double time march!
Close, march!
Double time!
Double-time, one-two-one-two!
' .
' ;
, .
.
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
!
!
!
!
!
!
!
!
!!
!
!
!
!
!
!
!
!
You're right
English Translation
Youre right.
You Are right.
You could be right.
Youre Quitte right.
Youre apparently right.
I do think youre right.
Hats what I think tool
I think so too.
Hats crystal clean.
Hats fair to say.
Ill accept that.
So it seems.
Theres lots of evidence for that.
infer from the facts.
Yes!
English Translation
Yes! (Undoubtedly!)
Yes indeed!
Quite right!
Page 17 of 31
Of course!
To be sure!
Absolutely!
Me? And you, of course!
Possibly.
It may well be.
No wonder!
And thats not surprising.
Splendid!
Dont you know?
!
! -- !
!
; !
.
!
!
!
!
;
No!
English Translation
No!
Not me (not I)!
No, but ...
Not at all!
Dont do it!
Not yet!
Not until (this happens).
Absolutely not!
Theres no nee.
Of course not!
Id rattre not.
Wise guy! Smartass!
Ive no idea!
Not at all!
Not for anything in the world!
Over my dead body!
You think Im crazy?
Its not Ilke that!
But even so!
Youre wring.
Nonsense!
Thats nonsense!
Bu tthats different!
But thats not what you said!
I dont believe it!
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
!
.
!
!
.
, ( ).
!
!
.
()!
! -- !
!
!
!
, !
;
!
!
.
!
!
!
!
!
, .
.
;
;
;
;
!
Page 18 of 31
.
.
.
;
;
.
;
!
!
!
, !
; !
-- !
The Peddler
English Translation
Greek Translation @=Attic
Heres the door-to-door salesman again! !
Fine purses! Ties! Knives!
How much do these cost?
Two and a half Marks.
Oh no, thats too much.
Will you pay two Marks?
Heres a Mark and a half.
What price for the purse?
You can get a very fine one for 4 Marks.
! ! !
;
.
, .
;
.
;
.
Koine Alternative
Note
cf.
.
; .
.
; .
.
.
;
!
!
!
.
.
.
.
At the tailor.
English Translation
Hello!
And Hello to you too!
How may I help you?
What are you looking for?
I need a jacket and trousers.
Page 19 of 31
Koine Alternative
Note
The shirt.
The hat.
The overcoat.
.
.
.
The boots
The sock/stocking
The handkerchief.
Hats the cost of these?
The Jackett costs 50 Marks,
the trousers cost 20 Marks.
Thats the current price.
Heres a very nice jacket with matching
pants.
Will it fit me?
Be so kind as to take off your overcoat.
.
.
.
;
,
.
.
.
;
.
, , !
;
Youre not wearing a new jacket.
.
No indeed. My old jacket has holes.
.
Hat a nice outfit you have now!
!
The new jacket has fits just fine.
.
Is there anything you dont like about it? ?
Please take off your jacket..
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
.
!
.
!
( ).
.
;
, .
;
.
;
.
!
;
.
.
;
.
, .
.
().
.
Page 20 of 31
strawberries.
vegetables.
chestnuts.
cherries.
walnuts.
hazel nuts.
peaches.
plums.
oranges.
currants.
radishes.
anything available.
How much can I get for this money?
15 to the Mark.
What does butter sell for these days?
.
.
.
.
.
.
().
.
.
.
.
.
;
.
( ) ;
Its cheap.
Its expansive to buh.
Fresh butter, fresh meat.
I havent yet bought any.
.
.
, .
.
.
.
In Society
Dance
English Translation
She dances well, doesnt she?
Very.
Im charmed.
Im going to dance the Polonaise with
her
the waltz, the Schottisch, the Franaise,
the quadrille.
Allow me the pleasure of this dance,
Maam. (-- Miss.)
I dont mind. (lit. no objection)
Please stop, I cant go on any longer.
Im worn out.
.
.
.
.
.
.
A Story
Page 21 of 31
Koine Alternative
Note
English Translation
Greek Translation
, , .
@=Attic
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
, .
;
!
;
!
.
, .
, , .
.
.
;
.
.
English Translation
I dont know.
Greek Translation
I dont know.
I cant say.
Where should one go (for help)?
I intend to find out.
I dont quite know/dont know exactly.
.
.
;
.
.
, .
, .
@=Attic
I do know.
.
Im aware of it. (lit. we do remember) !
Of course I know it.
!
If you really want to know, Ill tell you. , .
What are you saying? (Could that be
true?)
I have it on the best authority (lit. Ive
learned this from those who really
know.)
Have you heard anything yet about
what happened?
I didnt know that (until now).
Then its no wonder youre grieved.
.
.
English Translation
!
.
, !
;
;
.
;
;
.
Page 22 of 31
Its my cousin.
!
She has a lovely complexion.
She has a tender, beautiful glance.
Shes got lovely hands too.
And she likes to laugh/smile
Im in love with that girl.
But isnt she penniless?
No, shes rich; she has quite a bit of
property.
Do you know who she likes like? A.
.
!
.
.
.
.
;
; .
.
;
; .
.
.
().
().
.
;
.
; .
Herr Schulze.
English Translation
His name is Schulze? What sort of a
man is this Mr. Schulze?
Dont you know him?
No, Im a stranger here, just recently
moved in.
Hes the prime mover in the city.
He has a long beard.
And gray hair?
How does he make a living?
The man got rich quickly.
How did he do it?
Orignally he learned a trade; then he
became a farmer, and now hes a
merchant.
He owns a factory/plant.
Workman.
Judge.
Civil servant.
Lawyer.
Pharmacist.
Banker.
Officer.
Student.
Pupil
Teacher.
Professor.
Hes from the country.
Hes fromt the neighborhood.
I think hes boring.
Hes not a bad man.
.
.
.
.
.
Page 23 of 31
Koine Alternative
Note
Wie alt?
English Translation
He has only one daughter. (lt. A lone
daughter happens to belong to him.)
!
.
. . .
Greek Translation
@=Attic
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
.
.
.
; !
;
. (or .)
.
.
Loves yearning
English Translation
What do you think of the girl/lass?
Not a chance against my Ann!
Im utterly helpless when I think of
Ann.
Really?
Are you surprised?
Why are you surprised?
Its so painful not to have here here
with me!
Dont be a fool!
Time seems to go by so slowly when I
cant see her in all her splendor.
Shes not here.
But shes on the way.
Here she comes!
Now at last I see her.
Shes been there a while.
Damn it! Thats odd!
Whats wrong with you
N.s following after her and greeting
her!
Why should I care?
And shes taking his hand!
Poor me!
She doesnt seem to see you.
She gave him her hand.
Greek Translation
@=Attic
;
.
(or ) .
;
;
;
!
!
,
.
.
.
!
.
.
!
;
; . !
.
.
!
.
.
Page 24 of 31
Should I?
English Translation
!
.
.
! (ironic)
Greek Translation
@=Attic
.
.
.
!
.
.
, .
() .
, .
.
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
;
;
!
;
.
.
.
;
, .
Way to go!
English Translation
Greek Translation
Make haste!
Hurry up now!
Dont slow down!
Do it!
Do it now!
You mustnt delay.
Lets not waste time.
Dont waste time!
Its now or never!
! !
;
!
!
;
.
.
;
!
.
.
Loves joy.
English Translation
Greek Translation
@=Attic
@=Attic
Page 25 of 31
I like/admire you.
Really?
Why do you say that?
Because I love you.
If you really love me from your heart,
speak to my mother.
Give me a kiss!
Please give me a kiss!
Come on, give me a kiss!
Uh oh, I hope the rest of them dont see
me.
Were quite alone!
Stop! Stop!
Im so happy1
Give me your hand!
I swear Ill never leave you.
.
;
;
.
, .
. ( .)
, !
,
, !
.
! !
!
.
!
English Translation
The mother-in-law
Greek Translation @=Attic
; -- ;
!
!
!
!
;
;
!
!
!
;
!
;
;
;
!
!
!
;
, ./ , !
, !
!
( );
.
.
!
;
!
, ;
, ;
!
What a bother!
English Translation
Greek Translation
@=Attic
Page 26 of 31
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
.
.
No bad jokes.
English Translation
Greek Translation
@=Attic
!
!
.
.
!
!
;
.
.
;
;
! -- !
;
English Translation
.
.
.
God willing.
Hat warnt have you vor that?
;
If we succeed, Ill praise God with all my heart.
, .
As is likely.
.
May the Force be with you!
!
But if we fail?
;
Hurrah!
!
How lucky you are!
!
Hes been very fortunate.
.
How so?
;
Page 27 of 31
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
.
.
.
;
.
.
F. At Home
Thats where he lives.
English Translation
Greek Translation
@=Attic
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
, .
!
.
.
.
.
.
.
?
! (Ar. Lys. 1216, Nub. 181)
;
.
;
.
.
;
.
.
;
.
(Ar.Eccl. 271.) or .
In the morning.
English Translation
Greek Translation
I get up early.
Before dawn.
The sun is up.
Sunset.
Hes in the bedroom.
The bed.
In bed.
Hes not out of bed yet.
Hes sleeping now.
.
.
.
.
.
.
.
( ).
.
@=Attic
Page 28 of 31
Greek Translation
.
.
.
!
!
!
!
.
@=Attic
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
But I am seated.
.
You dont have a good seat.
.
Have you anything to eat?
;
May I bring you supper?
;
I only want some bread and meat.
.
Ive brought something to drink.
.
Let me drink something.
.
There.
.
You have no right to sit here.
.
Up with you!
!
Stand up quickly then before anyone sees
you. , ;
Stand up straight.
.
Keep on standing.
.
Yes sir, Captain!
, !
Greek Translation
.
.
.
;
;
,
.
.
.
.
.
.
-- ;
!
@=Attic
Page 29 of 31
Dont do that!
!
There, take a look!
!
Your uncle has brought along pretty presents.
.
Little Lisa is clapping her hands for joy. .
My wife is not in sight.
.
Are you looking for me?
;
Come right here to me, my golden Darling.
, .
Greek Translation
.
.
, !
!
.
;
!
;
.
!
!
!
!
!
!
! !
;
.
Greek Translation
@=Attic
@=Attic
Page 30 of 31
Koine Alternative
Note
Koine Alternative
Note
Page 31 of 31