Professional Documents
Culture Documents
Hal Lkapu 5 - Margaret Weis S Tracy Hickman - TR 1
Hal Lkapu 5 - Margaret Weis S Tracy Hickman - TR 1
A kötetet terjeszti:
a Vannaheim Art Könyvkereskedelmi Kft.
(1062 Budapest, Andrássy út 86.)
PROLÓGUS
1. fejezet
2. fejezet
3. fejezet
4. fejezet
5. fejezet
7. fejezet
A Nexus
8. fejezet
A Halálkapu
Alfred csak pörgött az űrben, egyenesen zuhant lefelé, míg hírtelen el nem
akadt. A szörnyű benyomások, melyeket a Halálkapuban érzett, megszűntek.
Szilárd talajon állt, s fölötte az égbolt ragyogott. Semmi sem forgott
körülötte, és legszívesebben felkiáltott volna megkönnyebbülésében, mikor
rájött, hogy a test, amelyben lakozott, nem a sajátja. Egy kisfiú volt,
olyan nyolc-kilenc év körüli. Nem volt rajta ruha, csak egy ágyékkötő a
vékony derekára kötve. A testét vörös és kék rúnák kavalkádja borította.
Két felnőtt állt mellette és beszélgettek. Alfred ismerte őket, tudta,
hogy ők a szülei, bár ezidáig sohasem látta őket. És azt is tudta, hogy
mostanáig futott, kétségbeesetten futott, futott az életéért. Fáradt volt,
az egész teste égett és sajgott a fájdalomtól, s már egy lépést sem tudott
tenni. Rettegett, borzasztóan rettegett s úgy érezte, egész eddigi életében
félt, hogy a félelem volt az első érzés, amit megismert.
- Semmi értelme - mondta a férfi, az apja, és a hangja elcsuklott. –
Egyre közelebb vannak.
- Meg kellene állnunk, és felvennünk a harcot ellenük – erősködött a nő,
az anyja –, amíg még van hozzá erőnk.
Bármilyen fiatal is volt Alfred, ő is tudta, hogy értelmetlen lenne
harcba szállni. Bármi volt is, ami üldözte őket, gyorsabb volt náluk, és
erősebb is. Félelmetes hangokat hallott a háta mögött – hatalmas testek
csörtettek az erdőben. Egy kiáltás mardosta a torkát, de visszafojtotta,
mert tudta, ha szabad utat engedne a félelmének, attól a dolgok csak még
rosszabbá válnának. Az ágyékkötője alá nyúlt, előhúzott egy éles kést,
melyet rászáradt vér éktelenített. Nyilvánvaló, gondolta Alfred, ahogy a
kést nézte, hogy már öltem ezelőtt.
– És mi lesz a fiúval? – vetette fel az anyja, a férfinak címezve a
kérdést. Bármi is üldözte, őket, egyre közelebb ért.
A férfi megdermedt, ujjai görcsösen markolták a lándzsát a kezében. Úgy
tűnt, elgondolkozik a dolgon. Egyetértő pillantást váltottak, olyan
pillantást, melyet Alfred nagyon is jól értett. Előrevetette magát, s
kétségbeesetten üvöltötte, hogy Ne! Válaszképpen egy ütést érzett a fején,
aztán elvesztette az eszméletét.
Alfred kilépett a testéből, és látta, hogy a szülei bevonszolják ernyedt
és immár ellenállást nem tanúsító testét a sűrű bozótba, és eltakarják
ágakkal. Aztán nekiiramodnak, maguk után csalogatva az ellenséget, olyan
messze a gyermektől, amennyire csak lehetséges, mielőtt végül kénytelenek
lesznek megfordulni, és felvenni velük a harcot. Nem szeretetből akarták
megmenteni, hanem ösztönösen, mint egy madár, amely úgy tesz, mintha eltört
volna a szárnya, s úgy csalogatja maga után a rókát, messzire a fészkétől.
Amikor Alfred magához tért, ismét a gyerek testében találta magát. A
bokorban kuporgott, rettenetesen félt, és dermedten nézte, kábult, szinte
álomszerű állapotban, hogy a bestiák lemészárolják a szüleit.
Kiáltani akart, sikítani, de valami – talán ismét az ösztönei, vagy talán
csak a félelem, mely megbénította a nyelvét nem engedte. A szülei bátran és
ügyesen harcoltak, de nem jelentettek ellenfelet az intelligens bestiák
hatalmas testének, éles agyarainak, és hosszú, borotvaéles karmainak. Az
öldöklés nagyon, nagyon sokáig tartott.
Aztán, végre, befejeződött. A szülei teste – legalábbis, ami maradt
belőlük, mikor a teremtmények befejezték a lakmározást – mozdulatlanul
hevert az úton. Az anyja kiáltásai abbamaradtak. Aztán eljött a rettenetes
perc, amikor Alfred rájött, hogy ő lesz a következő, mikor attól rettegett,
hogy biztosan észreveszik, hogy olyan szembetűnő, mint azok az alvadt,
vörös vérfoltok, amelyek az összetapadt leveleket tarkították. De a bestiák
belefáradtak a dologba. Az étvágyukat és a gyilkolás utáni vágyukat már
kielégítették, és elmentek – otthagyták Alfredet egyedül a bozótban.
Hosszú ideig nem mozdult, ott rejtőzött a szülei teste mellett. A dögevők
megérkeztek, hogy ők is kivegyék a részüket a zsákmányból. Félt elmenni, de
maradni is félt, és csak panaszosan nyöszörgött, mintha csak a saját
hangját szerette volna hallani, hogy megbizonyosodjon róla, még életben
van. Aztán egyszer csak ott termett az a két ember, ott álltak mellette, és
őt nézték. Meglepődött, mert nem hallotta, hogy keresztülvágnak a bozóton,
halkabban mozogtak, mint a szél.
A két férfi úgy beszélgetett róla, mintha ott sem lenne. Hűvösen
szemlélték a szülei testét, minden együttérzés nélkül beszéltek róluk. Nem
voltak durvák, csak érzéketlenek, mintha már oly sokszor láttak volna
hasonló mészárlást, hogy a látvány már nem tudja megrendíteni őket. Egyikük
lenyúlt a bokorba, s talpra rántotta Alfredet. Odarángatták szülei
agyonszabdalt testéhez.
- Nézd ezt! — mondta a férfi Alfrednek, és a tarkójánál fogva a borzalmas
látvány felé fordították a fejét. — És emlékezz rá! És ne feledd: nem a
bestiák ölték meg az apádat és az anyádat. Hanem azok, akik ebbe a börtönbe
zártak, és itt hagytak meghalni. És kik ők, fiam? Tudod, hogy kik ők? — A
férfi ujjai fájdalmasan Alfred húsába mélyedtek.
- A sartanok — hallotta Alfred a saját hangját, és tudta, hogy ő maga egy
sartan, és éppen most ölte meg azokat, akik életet adtak neki.
- Ismételd meg! — parancsolt rá a férfi.
- A sartanok! — kiabálta Alfred sírva.
- Rendben van. Ezt soha ne feledd, fiam! Soha ne feledd!
9. fejezet
A Tűztenger, Abarrach
Haplo nem nyerte vissza az öntudatát csak tudatában volt önmagának. Elérte
a célját, ébren maradt a Halálkapun keresztül tett utazás alatt. De most
már tudta, hogy az elméje miért választotta százszor inkább, hogy tudatlan
sötétségben tegye meg az utat. Rettegés töltötte el, mert megértette
mennyire közel állt ahhoz, hogy úrrá legyen rajta az őrület. Alfred
valósága jelentette számára a kötelet, melyben megkapaszkodhatott. De
felmerült benne a keserű gondolat, hogy nem tette volna-e jobban, ha
elengedi ezt a kötelet.
Egy rövid ideig még a padlón feküdt, megpróbálta összeszedni széthullott
önmagát, megkísérelte lerázni a fájdalom, a rettenetes veszteség és a
félelem érzését, melyek eluralkodtak rajta — mindez Alfred nevében. Egy
bozontos fej pihent meg a patryn mellkasán, s egy könnytől csillogó szempár
nézett az övébe. Haplo megsimogatta a kutya selymes fülét, és megvakargatta
az orrát.
- Rendben van, öregfiú. Jól vagyok - mondta, de érezte, hogy többé már
sohasem lesz igazán jól. Az eszméletlen testre pillantott, mely ott feküdt
mellette a padlón.
- Átkozott! - morogta. Felült, és már azon volt, hogy belerúg, hogy
magához térítse. De aztán az elméjében élesen megjelent annak a fiatal és
gyönyörű testnek a képe, ott a kristálykoporsóban. Megragadta Alfred vállát
és megrázta.
- Hé! - szólította mogorván. Gyerünk! Gyerünk már, ébredj fel! Nem
hagyhatlak idelent, sartan. Azt akarom, hogy odafent légy velem a hídon,
ahol szemmel tudlak tartani. Na mozdulj már!
Alfred abban a minutumban felült, erősen zihált, és rémülten kiabált.
Megragadta Haplo ingét, s majdnem magára rántotta a patrynt.
- Segíts! Ments meg! Csak rohantam! Mostanáig rohantam... és már olyan
közel vannak! Kérlek! Kérlek, segíts!
Akármi is történt, Haplónak erre nem volt ideje.
- Hé! - üvöltött egyenesen a sartan arcába, és megpofozta.
Alfred kopaszodó feje hátracsuklott, foga összekoccant. Egy pillanatra
elakadt a lélegzete, Haplóra meredt, és a patryn meglátta a felismerést a
tekintetében. De valami mást is látott, valami váratlan dolgot: megértést,
szánalmat, sajnálatot.
Haplo szorongva gondolt arra, hogy vajon Alfred hol töltötte az ő
utazását a Halálkapun keresztül. Valahol a lelke mélyén tudta a választ, de
nem volt biztos benne, hogy tetszik is neki, vagy hogy egyáltalán mit
jelent ez az egész. Úgy döntött, nem foglalkozik a dologgal, legalábbis
most nem.
- Olyan volt... Láttam, hogy... - kezdte Alfred.
- Talpra! - kiáltott rá Haplo. Ő maga is felállt, s felrángatta magával
az esetlen sartant is. - Még nem múlt el a veszély. Sőt, ami azt illeti,
éppen most repültünk egyenesen a közepébe. - Én...
Egy hajóderék felől jövő hatalmas csattanás adott mélyebb nyomatékot a
szavainak. Haplo megtántorodott, és egy gerendába kapaszkodott a feje
fölött. Alfred hátrabillent, karját széles mozdulattal a levegőbe dobta, és
tompa puffanással a padlóra huppant.
- Kiskutyám, hozd! - utasította Haplo, és előrerohant.
A Szétszakadás idején a sartanok négy egyenlő részre osztották a világot,
melyek a négy őselemet képviselték: a levegő, a tüzet, a követ és a vizet.
Haplo először a levegő birodalmát, az Arianust látogatta meg. És éppen most
tért vissza a tűz birodalmáról, Pryanról. Mivel ezekbe a világokba már
betekintést nyert, úgy gondolta, hogy felkészült arra, ami az Abarrachon, a
kő világán várja majd. Egy föld alatti birodalmat képzelt el, alagutakat és
barlangokat, hűvös és földszagú sötétséget.
A hajó ismét nekiütközött valaminek, és az oldalára dőlt. Haplo
jajgatást, és csörömpölő robajt hallott a háta mögül. Már megint Alfred. A
hajó elviseli ezeket a csapásokat, hisz a rúnák megvédelmezik, de azért nem
a végtelenségig. Minden ütés hatására apró rezgések futnak végig a
hajótestbe vésett rúnákon, kissé eltávolítja őket egymástól, s egy
icipicikét meggyengíti mágikus erejüket. Elég csak kettőnek teljesen
elszakadnia egymástól, s megnyílik egy rés, mely egyre tágabb és tágabb
lesz. Így végződött Haplo első utazása a Halálkapun keresztül.
Olyan gyorsan igyekezett előre, amilyen gyorsan csak tudott, miközben
egyik oldalról a másikra dülöngélt az össze-vissza himbálózó hajón. Haplo
észrevette, hogy valamiféle vöröses fény világítja meg a sötétséget
körülötte. A hőmérséklet emelkedett, s a forróság egyre erősebb és erősebb
lett. A rúnák a bőrén halványkék fényben kezdtek izzani, a mágia a testében
ösztönösen reagált, és a biztonságos szintre csökkentette a
testhőmérsékletét.
Lehetséges, hogy kigyulladt a hajója?
Haplo nevetségesnek tartotta az elképzelést. Pryan napjain is
keresztülvágott már, a rúnák minden kétséget kizárva megvédenék a hajót a
lángoktól! De nem lehetett letagadni, hogy a vörös izzás egyre fényesebb
lett, a hőmérséklet pedig egyre magasabb. Haplo gyorsított a tempón. Csak
némi nehézség árán tudott feljutni a kapitányi hídra, mivel a jármű erősen
dülöngélt. Aztán a patryn megtorpant, a meglepetés és a döbbenet teljesen
megbénította.
A hajója hihetetlen sebességgel úszott lefelé egy megolvadt lávafolyón.
Egy vörösen izzó, sárga lángnyelvekkel tarkított széles folyam hullámzott
és kavargott a jármű körül. A fölötte tornyosuló sötétség, látván a
magmafolyam vöröses fényét odalent, még sötétebbnek tűnt. Egy hatalmas
barlangban volt. Óriási fekete kőoszlopok meredtek a magasba, amelyek körül
a láva kavargott és örvénylett, azok támasztották meg a kőből lévő
mennyezetet. Számtalan cseppkő csüngött le odafentről, és úgy nyúltak felé,
mint valami csontos, markolászó ujjak, s sima felületük visszatükrözte az
alattuk áramló tűzfolyam pokoli vörös fényét.
A hajó ide-oda imbolygott. Hatalmas, pengeéles sztalagmitok meredeztek
alattomosan felfelé az olvadt tengerből, mint valami fekete fogsor egy
vörös állkapocsban. Haplo most mát tudta, mi okozta azokat a csattanásokat,
amiket éreztek. A látottak cselekvésre sarkallták, a kormánykőhöz
igyekezett, és rátette a kezét, inkább ösztönösen, mint tudatosan, s
tekintetét rémülten és megigézetten szegezte a félelmetes tájra, ahol
hajóztak.
- Szentséges sartanok! - motyogta egy hang a háta mögött. - Micsoda
rémisztő hely ez?
Haplo egy röpke pillantást vetett Alfredre.
- A te néped alkotta - felelte. - Kiskutyám, őrizd!
A kutya eddig engedelmesen terelte és hajkurászta a sartant, folyamatosan
a férfi sarkában kaffogott. Most leheveredett a padlóra, lihegett a
hőségtől, és okos tekintetét a sartanra szegezte. Alfred előrébb lépett egy
lépést. Az állat felmordult, s farkával figyelmeztetően csapkodott a
padlón.
Az arckifejezéséből ítélve a kutya akár azt is mondhatta volna, hogy
Nekem, személy szerint nincs veled semmi bajom, de a parancs az parancs.
Alfred nyelt egyet és megtorpant. Erőtlenül a falnak támaszkodott.
- Hol... hol vagyunk? kérdezte elhaló hangon.
- Abarrachon.
- A kő világán. Ez volt a célod?
- Még szép! Mit gondoltál? Hogy én is olyan kétbalkezes vagyok, mit te?
Alfred hallgatott, a rettenetes tájat nézte maguk körül.
- Szóval, mindegyik világot meglátogatod? - kérdezte végül, nagy sokára.
Haplo nem látott rá okot, miért kellene megerősítenie a kérdést, így nem
szólt egy szót sem, csak a kormányzásra koncentrált. És volt is mire. A
hatalmas kövek meglepetésszerűen bukkantak ki a földből, mindenfajta
előzetes figyelmeztetés nélkül. Megfordult a fejében, hogy a levegőbe
emelkedik, de végül úgy döntött, mégsem teszi. Nem tudta megállapítani,
milyen magasan van a barlang mennyezete. A hajótest sokkal könnyebben
viseli az ütközéseket, mint a törékeny árbocrúd vagy a sárkányfej hajóorr.
Rekkenő hőség volt, még a hajó belsejében is, amelyet pedig kívülről
védtek a mágikus rúnák. Haplo bőre erős kék fényt sugárzott, ahogy a
mágikus jelek hűtötték a testét. Észrevette, hogy Alfred motyog valamit az
orra alatt, hosszú ujjaival rúnákat rajzol a levegőbe, a lábával topog, és
az egész teste a sartan mágia ritmusára ringatózik. A kutya hangosan
zihált, és egy pillanatra sem vette le a tekintetét Alfredről.
— Voltál már a második világban, gondolom — folytatta a sartan halkan,
mintha csak magának mondaná. - Természetes lenne, ha olyan sorrendben
látogatnád meg az egyes világokat, ahogyan teremtették őket, ahogyan az ősi
térképeken szerepelnek. Találtál... találtál valamilyen nyomát... - Alfred
elhallgatott, úgy tűnt nehézséget okoz számára a beszéd — a népemnek? —
kérdezte végül olyan halkan, hogy Haplo csak azért értette, mert tudta,
mi ]esz a kérdés vége.
A patryn nem válaszolt azonnal. Mit csinál majd Alfreddel? Ezzel a
sartannal? Az ősi ellenségével?
Haplo legszívesebben a magmafolyamba, hajította volna a férfit, s ő maga
volt a legjobban meglepve rajta, hogy a keze mennyire ódzkodik tőle, hogy
engedelmeskedjen az ész által diktált parancsnak. De ha megölné Alfredet az
azt jelentené, hogy magával ragadta a gyűlölet, s ez olyan
fegyelmezetlenségnek számítana, amit a Nexus Ura sosem bocsátana meg.
Alfred, egy élő sartan - s amennyire Haplo tudta, az egyetlen élő sartan —
értékes zsákmánynak számít.
- Mesterem nagyon meg lesz elégedve ezzel az ajándékkal gondolta Haplo.
Sokkal elégedettebb, mint bármivel, amit adhatok neki, beleértve a
jelentésemet is erről a pokoli világról. Alkalmasint vissza kellene
fordulnom, és azonnal át kellene adnom a sartant. Viszont...
Viszont ez azt jelentené, hogy ismét át kellene lépnie a Halálkapun, és
ez — bár Haplo magának sem szívesen ismerte el ezt a gyengeségét —
rémülettel töltötte el. Újra maga előtt látta a sírok hosszú sorát, ismét
átérezte a remény és az ígéretek halálát, beleélte magát, milyen érzés
rettenetesen, borzasztóan, szánalmasan egyedül lenni...
Elszakította a gondolatait a rettenetes álomtól, vagy bármi is volt ez,
és elátkozta a szemet, mely láttatni engedte ezeket szörnyűségeket. Nem
teszem meg még egyszer ezt az utat, most nem, ilyen hamar nem! Hadd
tompítsa el az idő, hadd homályosítsa el a képeket! Jobban végiggondolva,
borzasztóan nehéz és veszélyes lenne megfordulni a hajóval. Jobb, ha
folytatom az utat, felfedezem ezt a világot, és csak aztán térek vissza a
Nexusra. Alfred nem megy sehová nélkülem, erre bárki mérget vehet.
Egyetlen pillantás a sartan izzadtságtál gyöngyöző arcára, reszkető
végtagjaira, és Haplo megnyugodott. Alfredről lerítt, hogy segítség nélkül
képtelen lenne eljutni a hajó elejébe. A patryn nem hitte, hogy
ellenfelének lenne elegendő ereje, és képes lenne megszerezni tőle a hajó
irányítását, hogy elszökjön.
Haplo Alfred szemébe nézett, és — ismét csak – nem gyűlöletet vagy
félelmet látott benne tükröződni, hanem megértést és sajnálatot. A
patrynban hirtelen az is felmerült, hogy a sartan talán nem is akar
elmenekülni. Haplo eltűnődött, de aztán elvetette a gondolatot. Alfred
tudja, hogy milyen rettenetes vég várna rá a Nexus Urának keze között. De
ha nem tudja, Haplónak kötelessége felvilágosítani.
— Mondtál valamit, sartan? — vetette hátra a válla fölött.
— Azt kérdeztem, találtál-e valami nyomát a népemnek Pryanon? — ismételte
meg Alfred megadóan.
— Hogy mit találtam és mit nem, az nem a te dolgod. Mesterem majd
eldönti, hogy ő mit tart jónak, hogy tudd.
– Oda megyünk vissza? A Mesteredhez?
Haplo keserű elégedettséggel nyugtázta, a remegést a férfi hangjában.
Tehát Alfred tudta, de legalábbis volt róla némi elképzelése, hogy milyen
fogadtatásban részesül majd.
- Nem - morogta Haplo. – Még nem. Van még egy kis dolgom, és el is
végzem. Nem tartón túl valószínűnek, hogy egyedül szeretnél bóklászni ezen
a vidéken, de arra az esetre, ha mégis azon gondolkodnál, hogy meglépsz, a
kutya éjjel-nappal rajtad tartja a szemét.
Az állat, mikor meghallotta, hogy róla van szó, hevesen csóválni kezdte
bozontos farkát, és széles vigyora húzta a száját, elővillantva borotvaéles
fogait.
- Igen, – felelte Alfred halkan –, tudok a kutyáról.
Hát ez meg mit jelentsen? Gondolta Haplo. idegesen. Valami nem tetszett
neki a férfi hangjában, melyből mintha sajnálkozás csendült volna ki, mikor
a patryn jobban szerette volna, ha inkább félelmet sugároz.
– Figyelmeztetlek, sartan: sok mindent tehetek veled, sok mindent, amit
én nagyon élveznék, egyáltalán nem kellemes dolgokat, amelyektől viszont
még ugyanolyan értékesnek számítanál Mesterem szemében. Tedd, amit mondok,
és ne állj az utamba, akkor nem esik bántódásod. Megértetted?
- Nem vagyok annyira gyenge, mint amilyennek te szemmel láthatólag
hiszel.
Alfred a méltóság látszatát keltve felállt. A kutya morogni kezdett, és
felemelte a fejét, a füle lelapult, a szeme összeszűkült. A farkát
vészjóslóan csóválta. Alfred visszahőkölt, válla meggörnyedt.
Haplo megvetően felhorkant és figyelmét ismét a kormányzásra
összpontosította.
A fejük fölött, a magasban, a lávafolyam kettéágazott. Az egyik ág jobbra
folytatódott, a másik, egy kisebb pedig balra fordult. Haplo jobbra
kormányozta a hajót, csupán amiatt, mert az volt a szélesebbik ága kettő
közül, s ott egyszerűbbnek és biztonságosabbnak tűnt az utazás.
– Hogy élhet valaki ilyen rettenetes körülmények között? - Alfred, mivel
inkább csak saját magához intézte a szónoki kérdést, meglepődött, hogy
Haplo válaszolt.
- A mensch-ek egészen bizonyosan nem tudnának fennmaradni, bár a mi
fajtánk igen. Nem hiszem, hogy hosszúra nyúlna a látogatásunk ezen a
világon. Ha volt is valaha élet ezen a világon, mostanra már minden
bizonnyal kihalt.
- Lehet, hogy az Abarrachot soha nem arra szánták, hogy lakjanak rajta.
Lehet, hogy csak energiaforrásként szolgált a többi világ számára... -
Alfred nyelve a szájpadlásához tapadt, és hirtelen elhallgatott.
Haplo felmordul, és a férfira meredt.
– Igen? Folytasd!
- Semmi. – A sartan túlméretes lábfejére szegezte a tekintetét. – Csak
eltöprengtem.
- Annyit elmélkedhetsz, amennyit akarsz, ha visszatérünk a Nexusra. Akkor
majd azt kívánod, bárcsak tudnád a világegyetem összes titkát, hogy
mindegyiket felfedhesd Mesteremnek, mielőtt végez veled, sartan.
Alfred hallgatott, és kifelé bámult a hajóablakon. Haplo körbetekintett a
sötét és elhagyatott partvidéken. Vékony magmaerecskék kanyarogtak a kövek
között, és tűntek el a tűz által megvilágított sötétségben. Lehetséges,
hogy vezetnek valahová, lehet, hogy kivezetnek innen. Felettük nem volt
más, csak szikla.
– Ha most a világ közepében vagyunk, a legbelsejében, akkor odafent a
felszínen még lehetséges, hogy van élet – jegyezte meg Alfred, s mintha
csak Haplo gondolatait fogalmazta volna meg. A patryn ezt rendkívül
idegesítőnek találta.
Arra gondolt, hogy kiköt a hajóval, és gyalog megy tovább, de nyomban el
is vetette az ötletet. A csúszós, éles, fekete sztalagmitok között, melyek
különös, vöröses fénnyel tükrözték vissza a magma izzását, a gyalogos
közlekedés nehéz és veszélyes lehet. Inkább marad a folyón, legalábbis
egyelőre...
Valami tompa morgás ütötte meg a fülét. Ahogy Alfred arcára pillantott,
rögtön látta, hogy a sartan is hallja.
- Gyorsulunk - mondta Alfred, és lenyalta az ajkát, melyet valószínűleg
vastagon keretezett a só, legalábbis az izzadtságcseppekből ítélve, melyek
a férfi orcáján csordogáltak.
A hajó egyre gyorsabban haladt, a magma úgy zubogott lefelé, mintha
türelmetlenül igyekezne valami ismeretlen úticél felé. A dübörgés egyre
hangosabb lett. Haplo nem vette, le a kezét a kormánykőről, és idegesen
tekintett előre. Nem látott semmit, csak végtelen sötétséget.
- Zuhatag! Ez egy vízesés! kiabálta Alfred, és a hajó lebukott egy óriási
lávazuhatag szélén.
Haplo a kormánykőbe kapaszkodott, a hajó pedig lezuhant a mérhetetlen
mennyiségű olvadt lávába. Sziklák meredeztek ki az örvénylő, tüzes
lávatömegből, mint valami fekete karmok, melyek az aprócska hajó után
kapkodnak, mely közöttük hánykódott.
Haplo lerázta magáról a félelmetes igézetet, mely a markában tartotta, és
felemelte a kezét a kormánykőről. Ahogy a keze a levegőbe emelkedett, a
rúnák a kövön egyre erősebben és fényesebben izzottak. A hajó
felemelkedett, ahogy a mágia végigáramlott a szárnyakban, és aktiválta
őket. A Sárkányszárny, ahogy a járművét nevezte, kiszabadította magát a
magma fogságából, is felemelkedett az olvadt láva fölé.
Haplo valami nyöszörgést, és csúcskáló hangot hallott a háta mögött. A
kutya már talpon volt, és ugatott. Alfred a padlón kuporgott, és az arca
halálsápadt volt.
- Azt hiszem, rosszul leszek - mondta halkan.
- Csak ne itt! - csattant fel Haplo, s észrevette, hogy az ő keze is
remeg, a gyomra összeszűkül, és a szájában olyan keserű ízt érzett, mint az
epe. A kormányzásra összpontosított.
Úgy tűnt, Alfred összeszedte magát, mert a patryn többé egy mukkanást sem
hallott felőle. Haplo magasabbra kormányozta a hajót, s azt remélte, végre
kirepültek a barlangból. Ahogy egyre feljebb és feljebb emelkedtek a
sötétben, csalódottan vette észre a plafonról lelógó cseppköveket.
Hihetetlenül nagyok voltak - némelyikük átmérője elérte az egy mérföldet
is. Messze, messze odalent izzott a lávatenger, s a feketeségben vöröslő
horizont felé hömpölygött.
Lejjebb szállt a hajóval, a part közelébe. Jobb felé megpillantott
valamit, ami a benyúlt a vízbe, és úgy nézett ki, mintha emberi kéz alkotta
volna. Az élei túl egyenesek és egyformák voltak ahhoz, hogy a természet
alkothatta volna, még ha mágikus erők irányították is. Ahogy közelebb
kerültek, Haplo már látta, hogy olyan, mint egy móló, mely a partról nyúlik
befelé a lávatengerbe.
Haplo földre tette a hajót. Kutató tekintettel szemlélte a képződményt,
és megpróbált rájönni, mi is az.
- Odanézz! - kiáltott fel Alfred. Felült és előremutatott, felriasztva a
kutyát, aki morogni kezdett. - Ott, balra!
Haplo oldalra kapta a fejét, azt gondolta, talán egy sztalaktitba
ütköznek. Semmit sem látott, s beletelt néhány percbe, mire rájött, Alfred
mire célozhatott.
Néhány felhőfoszlány látszott a távolban, melyet a magmából áradó rekkenő
hőség a barlang hűvös levegőjének találkozása alkotott fent a magasban. A
felhők szétszakadtak, és elváltak egymástól, s ekkor milliárdnyi apró fény
vált láthatóvá, úgy villantak elő a ködgomolyagok mögül, mint a csillagok.
Csak az a baj, hogy ebben a föld alatti világban nem lehetnének csillagok.
A köd apró foszlányokra szakadt, és lassan eloszlott. Haplo most már
tisztán látott. A magmatengertől távol, a teraszos földeken, egy hatalmas
város épületei és tornyai emelkedtek.
10. fejezet
11. fejezet
12. fejezet
13. fejezet
- Hogy érted azt, hogy a halottak nyelve? Gyere már le! - Haplo elkapta
Alfredet, és közelebb húzta magához. - És most beszélj! - utasította alig
hallhatóan.
- Én csak egy kicsivel többet értek belőle, mint te - mondta a sartan és
rettentően szerencsétlen arcot vágott. - És nem is tudom, pontosan
megfogalmazni, mire a gond. Csak... nos, inkább figyelj te is! Nem hallod a
különbséget?
Haplo úgy tett, ahogy Alfred mondta, egy időre félretette kavargó
érzelmeit, és hallgatózott. Most, hogy erősen figyelt, el kellett ismerje,
hogy Alfrednek igaza van. A sartanok nyelve kissé diszharmonikusan hangzott
a patrynok fülének. A patrynok kemény, éles és pergő beszédhez szoktak,
melyben a szavak határozottan csengtek, és a leggyorsabb, legegyszerűbb, és
legrövidebb módon fejezték ki a gondolatokat. A patrynok körülményesnek és
légiesnek tartották a sartanok nyelvét, mely teret adott a képzelet
csapongásának, tele volt felesleges szószaporítással, és érthetetlen
szükségét érezte, hogy megmagyarázza azt is, ami nem igényelt magyarázatot.
De ahogy ezeket a barlanglakókat beszélni hallotta, az olyan volt, mintha
a sartanok nyelvét kifordították volna. A szavak nem szárnyaltak, inkább
vánszorogtak. Ahogy hallgatta őket, nem jelent meg szivárvány és napsütés a
képzeletében. Egy halvány, sápadt fényt látott, olyan fényt, amely valami
romlottat és rothadót árasztott magából. Szomorúságot hallott, mélyebb
szomorúságot, mint ennek a világnak a sötét mélye. Haplo büszke volt arra,
hogy soha nem kerítik hatalmukba gyengéd érzelmek, de ez a szomorúság
mélyen megérintette.
Lassan elengedte Alfredet.
- Te érted, mi folyik itt?
- Nem, nem igazán. De egy Idő után biztosan hozzászokom majd a nyelvhez.
- Igen, én is. Csak úgy, mint hogy előbb-utóbb ahhoz is hozzászoknék,
hogy felakasztottak. Most mit akarsz tenni? - Haplo fürkésző pillantást
vetett Alfredre.
- Én? - Alfred meglepettnek látszott. - Hogy mit akarok tenni? Ezt meg
hogy érted?
- A kezükre akarsz adni? Megmondod nekik, hogy én az ősi ellenségük
vagyok? Lehet, hogy el sem kell mondanod. Hiszen emlékeznek rá.
Alfred nem válaszolt azonnal. Többször szóra nyitotta a száját, de mindig
meggondolta magát. Haplónak az volt a benyomása, hogy nem azt próbálja meg
eldönteni, mit tegyen, hanem azt, hogyan magyarázza meg a döntését.
- Lehet, hogy ez furcsának hangzik a számodra, Haplo. De nekem nem áll
szándékomban elárulni téged. Ó, igen, felfogtam a fenyegetéseidet, és hidd
el, nem veszem félvállról őket. Tudom, mi történik majd velem a Nexuson. De
most mindketten idegenek vagyunk egy idegen világban - egy olyan világban,
mely úgy tűnik, minél jobban megismerjük, annál idegenebb számunkra.
Alfred zavartnak tűnt, szinte ijedtnek.
- Nem tudom igazán megmagyarázni, de valamiféle... rokonságot érzek
veled, Haplo. Talán amiatt, ami a Halálkapun keresztül tett utazásunk alatt
történt velünk. Megjártam azt az utat, amit te. És, azt hiszem, ha nem
tévedek, veled pedig megtörtént, ami velem. Nem vagyok túlságosan érthető,
ugye?
- Még hogy rokonság! A pokolba ezzel az egésszel! Csak egy dolgot tarts
észben - én jelentem innen a kivezető utat a számodra! Az egyedüli kivezető
utat!
- Ez így van - mondta Alfred józanul. - Teljesen igazad van. Tehát, úgy
tűnik, amíg itt vagyunk, ezen a világon, egymásra vagyunk utalva, ha túl
akarjuk élni. Akarod, hogy ígéretet tegyek?
Haplo megrázta a fejét. Attól félt, hogy cserébe neki is hasonló ígéretet
kellene tennie.
- Én bízom benne, hogy szeretnéd megmenteni a saját bőrödet, s ez azt
jelenti, hogy az enyémet is meg kell mentened. Azt hiszem, ez éppen
elegendő.
Alfred idegesen tekintett körbe.
- Most, hogy ezt megbeszéltük, nem kellene vissza mennünk a hajóra?
- Ezek itt sartanok?
- Igen, de...
- Nem akarsz egy kicsit többet megtudni róluk? Hogy mit keresnek ezen a
világon?
- Nos, talán... - bizonytalanodott el Alfred.
Haplo nem törődött a sartan vonakodásával.
- Közelebb osonunk, hátha megtudjuk, mi folyik itt.
A két férfi és a kutya lassan lopóztak előre, mindvégig az alagút falának
árnyékában maradtak, és úgy közeledtek lassan a fény felé, míg Haplo úgy
vélte, elég közel vannak ahhoz, hogy mindent lássanak, de őket ne vegyék
észre, és mindent halljanak anélkül, hogy őket meghallanák. Oltalmazón
felemelte a kezét. Alfred szorosan mögé húzódott, s csendesen lebegett a
levegőben. A kutya leheveredett a sziklás talajra, s egyik szemével a
gazdáját, a másikkal pedig Alfredet figyelte.
A barlang tömve volt emberekkel, pontosabban sartanokkal. A sartanok első
pillantásra olyannak tűnnek, mint az emberek a mensch-ek között, azzal a
különbséggel, hogy a sartanok haja eléggé egységes színű. Már a gyerekek
hajszálai is szinte teljesen fehérek, s csak a hajvégeknél fordulnak
barnába. A patrynok hajszíne pontosan ennek az ellenkezője. Haplo haja fent
volt barna, és az aljánál fehéredett ki. Alfrednek szinte nem is volt haja,
(lehet, hogy a kopaszság is egy újabb akaratlan eszköze az álcázásnak), s
ezért nem lehetett könnyen felismerni.
A sartanok magasabbak is voltak, mint az alacsonyabb rendű fajok
képviselői. A mágikus erő, és annak ismerete különlegesen ragyogó és szép
kinézetet kölcsönzött számukra (Alfred, mint kivétel, csak erősítette a
szabályt).
Ezek a népek kétségkívül sartanok voltak. Haplo gyorsan végigfuttatta
tekintetét a gyülekezeten. A patryn eddig csak egyetlen élő sartannal
találkozott - Alfreddel. De sokszor jelentek meg a vízióiban Pryanon.
Megvetéssel tekintett rájuk, de azt el kellett ismernie, hogy ragyogóan
szép emberek voltak. Ezek a sartanok azonban öregnek tűntek, hervadtnak, a
ragyogásuk megtört. Az igazat megvallva, néhányan olyan rettenetesen néztek
ki, hogy rossz volt rájuk nézni. Haplót taszította a látványuk, és látta,
hogy ugyanez az erős visszatetszés tükröződik Alfred tekintetében is.
- Valamilyen szertartást végeznek - suttogta Alfred.
Haplo már éppen rá akart szólni, hogy fogja be a száját, amikor rájött,
hogy talán most megtudhat valamit, ami hasznos lehet a számára. Még időben
lenyelte a mondandóját, és türelemre intette magát - ezt a leckét keményen
megtanulta a Labirintusban.
- Temetési szertartás - folytatta Alfred szomorú hangon. Eltemetik a
halottaikat.
- Ha így van, éppen eleget vártunk már, hogy a sírban lássuk őket -
morogta Haplo.
Húsz különböző korú test feküdt a barlang köves talaján, a kisgyerektől
az aggastyánig. A tömeg tisztes távolságban állt tőlük, s így Haplo és
Alfred - az észrevétlen megfigyelők - mindent tisztán láthattak. A testek
nyugodtan feküdtek, karjukat keresztbe fonták a mellkasukon, és a szemük
örök álomra csukódott. Néhányan közülük szemmel láthatólag már rég óta
halottak voltak. A levegőt rothadás szaga töltötte be, bár – valószínűleg
mágiának köszönhetően - a sartanoknak sikerült megőrizniük a testeket a
bomlástól.
A halottak bőre fehér volt és viaszos, az arcuk és szemük beesett, ajkuk
megkékült. Néhányuk körme kivételesen hosszúra nőtt, a hajuk zilált volt és
fésületlen. Haplo úgy gondolta, van valami szokatlan a halottak
látványában, de nem tudta, mi az. Már éppen meg akarta osztani Alfreddel a
gondolatot, amikor a sartan intett, hogy maradjon csendben és figyeljen.
Egy férfi előrelépett, és megállt a halottak előtt. Mielőtt megjelent, a
tömegből suttogás és mormogás hallatszott, de most mindenki elhallgatott,
minden szempár a férfi felé fordult. Haplo szinte érezte az ismeretlen
férfi felé áradó szeretetet és tiszteletet.
Egyáltalán nem lepődött meg, mikor meghallotta, hogy Alfred azt suttogja:
„Egy sartan herceg”. A patryn azonnal felismerte, ki a vezér, ha meglátott
egyet.
A herceg felemelte a kezét, hogy figyelmet kérjen. Ez a mozdulat teljesen
szükségtelen volt, mivel a barlangban szemmel láthatóan minden tekintet rá
szegeződött.
– Testvéreim! – úgy tűnt, a férfi éppen annyira beszél a hatottakhoz,
mint az élőkhöz. – Igen messze távolodtunk az otthonunktól, a mi szeretett
szülőföldünktől...
A hangja elcsuklott, és egy pillanatra el kellett hallgatnia, hogy
összeszedje magát. Úgy tűnt, az emberek csak még jobban szeretik ezért a
gyengeségéért. Sokan közülük könnycseppeket töröltek ki a szemükből.
Vett egy mély levegőt aztán folytatta.
– De mindez már mögöttünk áll. Ami megtörtént, megtörtént. Rajtunk múlik,
hogy továbbmenjünk, hogy új életet építsünk a régi romjain.
– Előttünk áll – a herceg széttárta a karját, és előre mutatott, mintha
tudta volna, hogy ott vannak, egyenesen Haplo és a rémült Alfred felé – a
testvéreink városa...
A csend megtört, dühös morgások hallatszottak. A herceg felemelte a
kezét, finom, de határozott, felszólító mozdulattal, és a hangok
elhallgattak, bár az érzelmek lángolása megmaradt, mint tűz, mely a
magmatengerből tört elő hevesen.
– Azt mondom, a „testvéreink”, és úgy is értem, hogy a „testvéreink”. Ami
fajtánk tagjai, talán az egyetlenek, akik még életben maradtak közülünk
ezen a földön, és ami azt illeti, talán az egész világon. Amit velünk
tettek, – ha egyáltalán tettek valamit, – nem tudatosan tették. Erre
megesküszöm!
- Elraboltak tőlünk mindent, amink volt! - kiabálta egy idősebb nő, és az
öklét rázta. Az évek súlya megadta neki a jogot, hogy beszéljen. –
Mindannyian hallottuk a pletykákat, amelyeket megpróbáltál elhallgattatni.
Elvették tőlünk a vizet, elvették a meleget. Arra kárhoztattak, hogy
szomjan halljunk, ha a hideg vagy az éhség előbb meg nem öl. És még azt
állítod, hogy nem tudatosan tették! Én azt mondom, igenis tudták, mit
tesznek, de nem törődtek vele! – Az idős nő befejezte a mondókáját, és
bölcsen bólogatott.
A herceg az öreg nőre mosolygott, türelmesen, szeretettel. Az asszony
szemmel láthatólag kellemes emlékeket juttatott az eszébe.
– Én mégis azt mondom, hogy nem tudták, mit tesznek, Marta, és biztos
vagyok benne, hogy igazam van. Honnan is tudhatták volna? – A herceg
felnézett a sziklamennyezetre, de a pillantása mintha áthatolt volna a
sztalaktitokon, és mintha messze a barlang sötétéjén túlra tekintett volna.
– Mi, akik odafent éltünk, már nagyon régen elszakadtunk a testvéreinktől,
akik idelent találtak otthonra. Ha az ő életük is olyan viszontagságos
volt, mint a miénk, nem csoda, ha lassan feledésbe merült a létezésünk.
Nekünk szerencsénk volt, hogy akadtak köztünk olyan bölcsek, akik
emlékeztek a múltra és arra, ahonnét jöttünk.
A herceg egy férfi karjára tette a kezét, aki mellélépett. Amikor
megpillantotta ezt a férfit, Alfred olyan rémülten kapkodott levegő után,
hogy zihálása visszhangot vert a sziklák között.
A herceg és a körülötte álló emberek mindenféle holmikba burkolóztak,
főképpen állati szőrmékbe, mintha azon a földön, ahonnan jöttek,
rettenetesen hideg lett volna. De a férfi, akire a herceg utalt, másféle
ruhát viselt. Fekete pileolus volt a fején, és a vállán hosszú fekete
köpeny, mely, bár igen furcsa öltözet volt, tisztának és rendezettnek
hatott. A köpenyt ezüst színű rúnák borították. Haplo felismerte, hogy ezek
sartan jelek, de ennél többet nem tudott róluk megállapítani. Alfred
szemmel láthatólag többet tudott, de amikor Haplo kérdő pillantást vetett
rá, a sartan csak a fejét csóválta, és az ajkába harapott.
Haplo ismét a herceg felé fordult
– Magunkkal hoztuk a halottainkat, végig, ezeken a hosszú és
viszontagságos mérföldeken keresztül. Sokan meghaltak az úton. A herceg
odasétált az egyik holttesthez, amely a többiek előtt feküdt, és néhány
szál hajjal borított fején egy aranykoronát viselt, és letérdelt mellé. A
saját apám is köztük nyugszik. És én megesküszöm nektek, - a herceg
ünnepélyes esküre emelte a kezét -, megesküszöm nektek a halottaink előtt:
őszintén hiszek benne, hogy Kairn Necros népe ártatlan abban, amit velünk
tettek. Hiszem, hogy amikor megtudják, mi történt, könnyeket ejtenek
értünk, befogadnak minket az otthonaikba, és menedéket nyújtanak majd
számunkra, mint ahogy mi is tennénk velük! Olyan biztos vagyok ebben, hogy
én magam fogok odamenni hozzájuk, teljesen egyedül, és önként a kezükbe
adom magam!
A férfiak felemelt lándzsái pajzsokkal csattantak össze. Az emberek
rémült kiáltásokban törtek ki. Haplo maga is megrémült – a sartanok, a béke
hívei, fegyvert viselnek! Többen a halottakra mutattak, és Haplo négy
fiatal férfi holttestet látott, amelyek pajzsokon feküdtek.
A hercegnek igencsak fel kellett emelnie a hangját, hogy túlkiabálja a
lármát. Csinos arcvonásai megkeményedtek, szikrázó, pillantásokat vetett az
emberekre maga körül, és azok, látván, hogy milyen mérges, szomorúan, de
engedelmesen elhallgattak.
- Igen megtámadtak minket. Miért, mit vártatok? Rájuk törünk, nyakig
felfegyverkezve, és követeléseket zúdítunk rájuk! Ha türelmesek maradtatok
volna...
- Nem olyan könnyű dolog türelmesnek maradni, amikor látod, hogy a
gyermekeid éheznek! – motyogta egy férfi, és a tekintetét egy vézna
kisfiúra szegezte, aki a lábába csimpaszkodott. Szeretettel megsimogatta a
fiúcska fejét. – Csak vizet és élelmet kértünk tőlük.
– Úgy, hogy a lándzsátokat a mellüknek szegeztétek – mondta a herceg, de
az arcvonásait meglágyította a szánalom, mely szavai élét is eltompította.
– Raef, nem gondolod, hogy ezzel én is tisztában vagyok? A karomban
tartottam az apám holttestét. Én... - lehajtotta a fejét, és kézfejével
megtörölte a szemét.
A fekete köpenyes férfi súgott neki valamit, a herceg bólintott, és ismét
felnézett. – Most már a harcnak is vége, elmúlt. Már nem tehetjük meg nem
történtté: A felelősség engem terhet. Együtt kellett válna tartanom az
embereket, de úgy gondoltam, az lesz a legjobb, ha előreküldelek titeket,
míg én hátra maradok, és felkészítem az apám holttestét. Elviszem a
bocsánatkérésemet a testvéreinkhez, és bizonyos vagyok benne, hogy
megértőek lesznek.
A tömeg halk zúgolódásából ítélve, a herceg bizonyosságát a népe nem
osztotta. Az idős nő zokogásban tört ki. Előresietett, törékeny kezét a
herceg karjára tette, és könyörgött neki: ha szereti őket, ne menjen.
– Akkor szerinted, Marta, mit kellene tennem? – kérdezte a herceg, és
finoman megsimogatta a bütykös kezet.
A nő hirtelen indulattal nézett fel rá.
- Harcolnod kellene, mint egy férfi! Hogy visszavegyük, amit elraboltak
tőlünk!
A halk morgás egyre hangosabb lett, és lándzsák ütődtek a pajzsokhoz. A
herceg felmászott egy leomlott szikladarabra, hogy mindenki számára
egyformán láthatóvá váljon, és ő is lásson mindenkit, aki a barlangban
gyülekezett. Háttal állt Haplónak és Alfrednek, de Haplo merev tartásából,
és szögletes vállából látta, hogy a férfi már az összeomlás szélén áll.
– Az apám a királyotok, halott. Elfogadtok engem, mint uralkodótokat? –
szavainak éle úgy hasított keresztül a zsivajon, mint egy pengeélen kardél
süvítése. – Vagy van köztetek valaki, aki kétségbe vonja a jogomat? Ha
igen, akkor lépjen elő! Megküzdhet velem itt és most!
A herceg a földre hajította szőrmepalástját, és megpillanthatták fiatal,
erős és izmos testet. A mozdulataiból ítélve könnyedén mozgott, és szemmel
láthatólag jól tudta volna forgatni a kardot, melyet a csípőjén viselt.
Minden dühe ellenére nyugodt maradt, és megőrizte a higgadtságát. Haplo
kétszer is meggondolta volna, hogy szembeszegüljön ezzel az emberrel. A
tömegből senki nem vette fel a kesztyűt, melyet a herceg dobott eléjük.
Elszégyellték magukat, és mindannyian hangos kiáltásokkal fejezték ki a
támogatásukat, olyan hangerővel, hogy még a messzi távolban lévő városban
is meghallhatták. Ismét lándzsák ütődtek a pajzsoknak, de most nem
ellenszegülésként, hanem a hűség jeleként.
A fekete köpenyes alak előrelépett, és most először hangosan is
megszólalt.
- Senki nem szegül ellened, Edmund! Te vagy a mi hercegünk - újabb
kiáltások - és mi követünk téged, ahogyan az apádat is követtük. De
természetes, ha aggódunk a biztonságodért. Ha téged is elveszítünk, akkor
kihez fordulhatunk majd?
A herceg megragadta a férfi kezét, a népére tekintett, és amikor
megszólalt, az érzései tisztán kihallatszottak a hangjából.
- Most én vagyok az, akinek szégyellnie kell magát. Kijöttem a sodromból.
Én sem vagyok különb másoknál, csak az a tisztesség ért, hogy az apám fia
lehetek. Bármelyikőtök a nép élére állhatna. Mindannyian érdemesek lennétek
rá.
Sokan sírva fakadtak. A könnyek szabadon patakzottak lefelé Alfred arcán.
Haplo, aki soha nem gondolta volna, hogy ő is érezhet szánalmat vagy
sajnálatot valaki iránt, aki nem az ő népéhez tartozik, ezekre az emberekre
nézett, látta rongyos ruháikat, hamuszürke arcukat, sajnálatra méltó
gyerekeiket, és nyomatékosan figyelmeztetnie kellett magát, hogy ezek
sartanok, ezek az ellenség.
- Folytatnunk kell a szertartást - mondta a fekete köpenyes ember, és a
herceg egyetértett. Lelépett a szikláról, ahol eddig állt, és visszament a
helyére az emberek közé.
A fekete köpenyes alak a holttestek között kezdett járkálni. Mindkét
kezét a magasba emelte, és különös jeleket rajzolt a levegőbe, miközben
hangos, monoton hangon kántálni kezdett. Ahogy a halottak között lépkedett,
fel-alá a néma sorok között, mindannyiuk fölé egy-egy rúnát rajzolt. A
furcsa ének egyre hangosabb lett, egyre kitartóbb.
Haplo érezte, hogy a karján feláll a szőr, az izmain kellemetlen
bizsergés futott végig, és testében zsibbadást érzett, bár fogalma sem volt
a szavak értelméről. Ez nem egy egyszerű temetés volt.
- Mit csinál? Mi folyik itt?
Alfred arca halálsápadttá vált, a szeme tágra nyílt, és tekintetéből
rémület sugárzott.
- Nem eltemeti a halottakat! Feléleszti őket!
14. fejezet
15. fejezet
16. fejezet
17. fejezet
- Tudtam, hogy soha nem lett volna szabad magára hagynom ezt a gyáva
alakot! – füstölgött magában Haplo, amikor Alfred akadozó és zavaros
magyarázkodása a kutya fülén keresztül eljutott hozzá. A patryn már azon
volt, hogy megfordul, visszamegy, és a saját kezébe veszi a helyzet
megoldását. De aztán rájött, hogy mire visszaérne a barlangba, addigra a
dolgok legrosszabb része már úgyis megtörténne, úgyhogy folytatta az útját
a herceg és halott hadserege után, a barlang túlsó vége felé.
A Baltazar és Alfred közti beszélgetés végkimenetelét nézve, Haplo örült,
hogy ő kimaradt belőle. Most már pontosan tudta, mit tervez a nekromanta.
És ha Baltazar szeretne egy kis utazást tenni a Halálkapun keresztül,
Haplónak több, mit örömére szolgálna, ha segédkezhetne benne. Természetesen
Alfred ebbe sohasem egyezne bele, de – ezen a ponton - Alfred már
feláldozható. Egy sartan nekromanta jóval többet ér, mint egy folyton
siránkozó sartan erkölcscsősz.
De azért akadtak még problémák. Baltazar sartan volt, és mint ilyen,
eredendően jó. Lehet, hogy azzal fenyegetett, hogy megöl, de csak azért,
mert rettenetesen elkeseredett, és a végletekig hűséges a népéhezés a
hercegéhez. Valószínűtlen, hogy elhagyná a népét, cserbenhagyná a hercegét,
és a saját útjait kezdené járni. Haplo mestere minden bizonnyal nem sok
jóra számíthatna egy sartan hadseregtől, mely Halálkapun keresztül
masírozna be a Nexusra! Azért lehetséges, gondolta a patryn, hogy mégis
csak sikerül kibogozni azokat a csomókat a gombolyagban.
- Az ellenség! - A herceg, aki pár lépéssel Haplo előtt haladt, hirtelen
megtorpant.
Elértek a barlang végébe. Az árnyékok takarásában láthatták a közeledő
hadat egy halottakból álló, rongyos, szakadt hadsereget mely olyan
felállásban araszolt előre, amilyen az emlékeikben katonai alakulatként
élt. Az ellenfél első sorai már szembetalálkoztak a herceg seregével, és
kezdetét vette a harc.
Ez volt a legkülönösebb csata, amelyet Haplo életében látott. A halottak
olyan módszerekkel harcoltak, amelyekre még az életükből emlékeztek,
kardcsapásokat fogadtak, és mértek az ellenfélre, támadtak és hárítottak,
szemmel láthatólag mindegyikőjük célja az volt, hogy elpusztítsa az
ellenfelet. De hogy valójában ezekkel a katonákkal harcoltak, vagy valamely
régebbi ellenfelükkel a múltból, az nyitott kérdés volt.
Az egyik halott katona kivédett egy támadást, melyet soha nem indítottak
ellene. Egy másik pedig ellenállás nélkül tűrte, hogy egy kard átdöfje a
mellkasát, nem is próbált meg védekezni. Megfontoltan, bár látható cél
nélkül vitték be a csapásokat, és néha kivédték őket, néha nem. A halott
karok által forgatott kardok pengéi mélyen belehasítottak más halottak
húsába, akik ezt fel sem vették. A holttestek kiszabadították a pengéket és
újra meg újra lecsaptak egymásra. Rengeteg sebet ejtettek, de gyakorlatilag
egy tapodtat sem jutottak előbbre.
A halottak közötti csata a végtelenségig folytatódhatott volna, ha a két
oldal egyenlő erővel bír. A Necropolis-i hadsereg azonban a bomlásnak és
rothadásnak sokkal előrehaladottabb állapotában volt mint a herceg hada.
Ezek a halottak, úgy tűnt, kevésbé voltak karbantartva, mint a hercegéi, ha
lehet ilyet mondani.
A holttestek csontjairól sok helyen már lefoszlott a hús. Mindannyian
számos sebet szereztek, a legtöbbet - úgy tűnt - haláluk után. Sok halott
katonának hiányzott némely testrésze - itt-ott egy-egy csont, néhol a
karjuknak vagy a lábuknak egy-egy darabja. A páncéljukat megette a rozsda,
a bőr szíjak; amelyek összefogták az egyes részeket, már szinte teljesen
elrothadtak, s a mellvértek csak egy-egy cérnaszálon lógtak, a lábszárvédők
lecsúsztak a bokájukra, amitől gyakran el is botlottak.
A halottak értelmetlen próbálkozásokat tettek, hogy átgázoljanak az
útjukba kerülő akadályokon, s közben minduntalan saját páncéljuk lehulló
darabjaiba botlottak. A holtak serege, úgy látszott, többet botlott a saját
lábába, mint amennyit előrejutott. Azokból, akik harcoltak, nem maradt
több, mint alaktalan csont- és húshalmok, páncéldarabokkal vegyítve, melyek
fölött ott lebegtek és vibráltak szellemeik, könyörgőn széttárt karokkal.
Akár komikusnak is találhatták volna a helyzetet, ha nem lett volna ennyire
szörnyű a látvány.
Haplo szája nevetésre húzódott, de úgy érezte, kavargó gyomra
figyelmeztette rá, - hogy ha megtenné, hánynia kellene.
- Régi halottak - mondta a herceg, miközben a sereget figyelte.
- Micsoda? - csodálkozott Haplo. - Ezt hogy érted?
- Necropolis a régen elhunyt halottait küldi, azokat a holtakat, amelyek
már generációkkal ezelőtt itthagyták a földi létet. – Edmund magához
intette halott seregének vezérét. - Küldd el az egyik emberedet
Baltazarért! Mindig meg lehet ismerni a régi halottakat - folytatta a
herceg könnyed hangon, és ismét Haplóra nézett. – A nekromanták még nem
voltak ilyen jól képzettek ebben a tudományban. Nem tudtak, hogyan kell
megakadályozni, hogy a hús elrothadjon, nem tudták, hogyan kell a
holttesteket megtartani eredeti állapotukban.
– Mindig a halottaitok vívják háborúitokat?
- Legtöbbször igen, most, hogy már megfelelő létszámú hadsereget sikerült
létrehoznunk. Valaha az élők vívták a háborúkat. – Edmund megcsóválta a
fejét. – Végzetes pazarlás. De ez már nagyon régen volt, jóval az előtt,
hogy én megszülettem. Necropolis a régi halottait küldte. Kíváncsi lennék,
folytatta eltűnődve –, hogy ez vajon mit jelent.
– Miért, mit jelenthet?
– Lehet, hogy valami csel, ezzel próbálják feltérképezni valódi erőnket.
Baltazar legalábbis ezt mondaná - tette hozzá a herceg mosolyogva. – De az
is lehet, hogy ez egy jelzés Necropolis népétől, hogy nem akarnak komoly
sebeket ütni rajtunk. Amint látod, a mi friss halottaink könnyedén le
tudják győzni ezt a gyülekezetet. Az én véleményem az, hogy Necropolis
tárgyalni szeretne.
Edmund előretekintett. A magma vörösen izzó fényétől hunyorognia kellett.
- Kell lenni köztük élőknek is. Igen, látom is őket. A hátsó sorokban
menetelnek.
Két fekete köpenyes, csuklyás nekromanta lépkedett egy kicsivel a
szedett-vedett sereg mögött, jóval a lándzsák hajítási távolságán kívül.
Haplo meglepetten vette észre, hogy élő varázslók is vannak a seregben, de
ha jobban megfigyelte a dolgokat, rájött, hogy a nekromantákra nem csak
azért van szükség, hogy vezessék a hadsereget és fenntartsák a mágiát, mely
a szétmálló testeket összetartja, de halottpásztorokként is tevékenykedtek.
Többször s előfordult, hogy egy-egy halott megtorpant, abbahagyta a
harcot, vagy időnként, amikor egyikük elesett, nem került a helyébe
utánpótlás. A nekromanták beszaladtak a nyáj közé, piszkálni kezdték őket,
parancsokat osztogattak, és noszogatták őket, hogy folytassák a harcot. Ha
egy holttest elbotlott, előfordult, hogy amikor felállt, rossz irányba
indult tovább, és valamilyen bizonytalan cél érdekében, melyet tökéletlen
emlékezete diktált, másfelé folytatta az útját. A nekromanta, mint egy
lelkiismeretes juhászkutya, utánuk loholt, visszafordította a holttesteket,
és rávette őket, hogy folytassák a csatározást.
Edmund halottai, akikről Haplo úgy gondolta, valószínűleg „friss
halottak”, úgy látszott, nem így viselkednek. A kicsiny hadsereg remekül
harcolt, s az ellenfél száma folyamatosan csökkent, a herceg halottai
szinte szó szerint a földbe verték a régi halottakat. A sereg nagyobbik
hányada mindvégig a hercege mögött sorakozott a barlang szájánál: egy
képzett hadsereg, mely csak parancsra várt. Edmund egyedül azzal
foglalkozott, hogy elővigyázatosságból folyamatosan emlékeztette a halott
hadvezért a kapott parancsokra. Minden figyelmeztetés alkalmával a halott
vezér engedelmesen bólintott, mintha akkor hallaná először a parancsot.
Haplo azon tűnődött, vajon a herceg küldönce emlékszik-e majd az üzenetre,
mire megtalálja Baltazart.
Edmund fáradhatatlanul sürgött-forgott. Hirtelen, egy ösztönös
sugallatra, felugrott egy nagyobb sziklára, és megmutatta magát az
előretörő hadseregnek.
- Állj! - kiabálták az ellenséges nekromanták, és mindkét sereg egy
pillanatnyi habozás után botladozva abbahagyta a harcot. A nekromanták nem
mozdultak a seregeik mögül, onnan mindent jól láttak és jól hallottak, de a
halottak védelmében maradtak.
- Miért támadtátok meg az embereimet? - kérdezte Edmund.
- Miért támadták meg az embereid Biztos Kikötő lakóit? - csendült fel egy
nő hangja, tisztán és erősen a kénes levegőn keresztül.
- A mi embereink nem támadtak meg senkit tiltakozott a herceg. - Azért
jöttünk a városba, hogy élelmet vásároljunk tőletek, és azt szerettük
volna, hogy...
- Állig felfegyverkezve érkeztek! - vágott közbe a nő fagyosan.
- Hát persze, hogy felfegyverkezve érkeztünk! Veszélyes földeken kellett
keresztüljutnunk. Miután elhagytuk az otthonunkat, megtámadott minket egy
tűzsárkány. A ti embereitek pedig mindenféle figyelmeztetés nélkül támadtak
ránk! Természetes, hogy megvédjük magunkat, de nem akartunk rosszat
senkinek, és bizonyítékként láthatjátok, hogy úgy hagytuk el a várost, hogy
nem nyúltunk hozzá semmihez, és - bár az embereim éheznek, - minden
érintetlenül maradt.
A két nekromanta halkan tanácskozni kezdett egymás között. A herceg - egy
büszke és nemes alak - csak állt tovább, nem mozdult a fekete szikláról.
- Amit mondasz, az igaz. Ennyit mi is láttunk - mondta a másik
nekromanta, egy férfi. Előresietett, a sereg jobb szárnya mellett, és a nőt
hátul hagyta. A varázsló lehajtotta a csuklyáját, s az arca láthatóvá vált.
Fiatal volt, fiatalabb, mint a herceg, az állát simám borotválta, hatalmas
zöld szeme volt, és a sartanok hosszú, fehér haja keretezte az arcát, s a
barna hajvégek a vállán kunkorodtak. Arckifejezése komoly volt, félelmet
nem ismerő, ahogy az ellenséghez közeledett. - Most már többé nem állsz
szóba velünk?
- Dehogynem. Légy üdvözölve! - felelte Edmund, és leugrott a szikláról.
A fiatal nekromanta elhárító mozdulattal felemelte a kezét.
- Ne, kérlek! Nem fogadhatjuk el, hogy indokolatlan előnyhöz juttass
minket. Van olyan embered, aki a halottakat irányítja, és aki csatlakozhat
hozzád?
- A nekromantám már jön is - felelte Edmund, és főhajtással fogadta ezt
az udvarias gesztust. Haplo visszatekintett a barlangba, és látta, hogy
Baltazar fekete köpenyes alakja sietve közeledik feléjük. Vagy a halott
emlékezett az üzenetre, vagy a nekromanta magától döntött úgy, hogy szükség
lehet a segítségére, és már korábban utánuk indult. És mögötte botladozott,
olyan szedett-vedetten, mint egy halott, Alfred maga, és a lábánál a
hűséges kutya.
Mialatt arra várt, hogy Baltazar csatlakozzon hozzájuk, Edmund
felsorakoztatta a hadseregét, úgy, hogy épp elegendő erőnek mutatkozzanak
az ellenfél szemében, de ne fedje fel, valójában mennyien vannak. Az
ellenfél nekromantája türelmesen várakozott saját serege élén. Ha hatással
is volt rá Edmund hadának ereje, a fiatal arc nem árulkodott az érzéseiről.
A nekromanta nő nem fedte fel az arcát, a csuklyáját mélyen a fejébe
húzta. Haplót lenyűgözte a telt, zengő hang, és nagyon szerette volna látni
az arcot, amely hozzá tartozik. De a nő olyan mozdulatlanul állt ott, mint
körülötte a sziklák. Néha-néha meghallotta a hangját, amint a varázsigéket
mormolja, hogy fenntartsa a halottak működését.
Baltazar kifulladva, hangosan zihálva csatlakozott a herceghez, és
mindketten kisétáltak az alagútból, a két hadsereg előtti semleges
területre. A fiatal nekromanta is előrelépett, s félúton találkoztak. Haplo
a herceg után küldte a kutyát, aztán nekivetette a hátát a falnak, és
kényelmesen elhelyezkedett.
Alfred nagyokat lihegett és fújt, és egyenesen beléütközött.
- Hallottad, mit mondott nekem Baltazar? Tud a Halálkapuról!
- Shhh! - förmedt rá Haplo dühösen. — Halkabban, vagy mindenki ezen az
átkozott helyen tudni fog a Halálkapuról! igen, hallottam, mit mondott. És
ha menni akar, akkor én elviszem magammal.
Alfred döbbenten nézett.
— Ezt nem gondolhatod komolyan!
Haplo mereven bámulta a tárgyaló feleket, és méltóságán alulinak
tartotta, hogy válaszoljon.
— Már értem! — mondta Alfred remegő hangon. Ezt... ezt a tudást akarod! —
A sartan a halottak soraira mutatott, melyek előttük gyülekeztek.
— Átkozottul igazad van!
— Mindannyiunkra romlást hozol! Elpusztítasz mindent, amit valaha
alkottunk!
— Nem! — csattant fel Haplo hirtelen váltással, és ujjával Alfred
mellkasára bökött, mintegy nyomatékot adva a szavainak — Ti, sartanok
pusztítottatok el mindent! Mi, patrynok, csak visszaállítjuk majd az
eredeti állapotot! És most fogd be a szád, és hagyj figyelni!
— Meg fogom akadályozni! — jelentette ki Alfred, bátor ellenszegüléssel a
hangjában. - Nem fogom hagyni, hogy megtedd! Én... - A laza kavics
beszakadt a lába alatt. Alfred megcsúszott. Kezével veszettül kapálózni
kezdett a levegőben, de nem volt semmi, amiben megkapaszkodhatott volna,
így tompa puffanással a kemény földre huppant.
Haplo lenézett a kopaszodó, középkorú férfira, aki szánalmasan kuporgott
a lábánál.
- Hát persze, úgy lesz — mondta a patryn vigyorogva. — Megakadályozol. —
Lustán nekidőlt a falnak, és a tanácskozásra összpontosította figyelmét.
— Mit akartok tőlünk? — kérdezte a fiatal nekromanta, miután túlestek a
bemutatkozási ceremónián.
A herceg büszkén és méltósággal mesélte el a történetét. Nem vádolta
semmivel Kairn Necros népét, és gondosan ügyelt arra, hogy világossá
váljon: mindazt a szenvedést, amelyet a népének kellett kiállnia, a
balszerencsének köszönhetik, és annak, hogy nem ismerték fel a valódi
helyzetet.
A sartanok nyelve, még ebben a torz formában is, képes rá, hogy
képzeteket keltsen az ember agyában. Az arckifejezéséből ítélve,
nyilvánvaló volt, hogy a nekromanta messze Edmund szavainak felszínes
jelentése mögé látott. A fiatal férfi igyekezett, hogy arca közömbös
maradjon, de a kétség, és a bűntudat, mely átfutott rajta, ráncokat vésett
sima homlokara, s az ajka enyhén remegni kezdett. Egy gyors pillantást
vetett a nőre, aki mozdulatlanul állt a sereg végében, és segítségül hívta.
A nő megértette a férfi szándékát, és odasietett hozzá. Még éppen időben
érkezett, hogy meghallja a herceg történetének utolsó mondatait.
Törékeny keze elegáns mozdulattal hátrahajtotta a csuklyáját, és meleg
tekintetét Edmundra szegezte.
— Valóban sokat szenvedtek. Sajnálom, ami önnel és a népével történt.
A herceg fejet hajtott.
- Az együttérzése megtisztelő, kisasszony...
— Asszony - javította ki a nő, és a mellette álló nekromantára
mosolygott. — A nyilvános nevem (6) Jera. Ő itt a férjem, Jonathan, a
hercegi Hasadékhát-házból.
— Lord Jonathan, legyetek áldottak, te és a felséged — mondta Edmund
udvariasan.
- Köszönöm, Felség. A története tényleg nagyon szomorú — folytatta Jera.
— És attól félek, a népem nagyban felelős a szerencsétlenségükért...
— Én nem vádoltam senkit - hárította el a dolgot Edmund.
– Valóban nem, Felség – mosolyodott el a nő. – De nem nehéz észrevenni a
vádat azokban a képekben, melyeket a szavaid hívnak elő. Nem hiszem
azonban, – egy ránc jelent meg a márványsima homlokon -, hogy az uralkodó
könnyen megszokná a gondolatot, hogy az alattvalói koldusként járulnak elé.
Edmund felegyenesedett Baltazar, aki eddig egy szót sem szólt, komor,
haragos arcot vágott, fekete szemöldökét erősen összehúzta, s sötét
tekintetében a magmatenger vörösen izzó fénye lángolt.
– Még hogy uralkodó! – hitetlenkedett Baltazar. – Miféle uralkodó? És kit
ért az alatt, hogy az alattvalói? Mi önálló királyság vagyunk...
– Nyugalom, Baltazar! - Edmond a varázsló karjára tette a kezét. -
Hercegné, mi nem azért jöttünk, hogy kolduljunk a testvéreinktől. – Az
utolsó szót nagy nyomatékkal ejtette ki. – A halottaink között sok
földműves van, sok mesterember és katona. Csak azt kérjük, hogy lehetőséget
kapjunk arra, hogy dolgozhassunk, hogy megkereshessük a kenyerünket és a
szállásunkra valót a városukban.
A nő meglepetten nézett rá.
– Tényleg nem tudták, hogy mindannyian a Legkegyelmesebb Királyi Fenség
uralma alá tartoznak?
- Hercegné, - Edmundot, úgy tűnt, kissé kényelmetlenül érintette, hogy
ellent kell mondania –, én vagyok a népem uralkodója, és az egyetlen
uralkodója...
- Ó, hát így már értem! – Jera összecsapta a tenyerét, és az arca
felderült. - Ez mindent megmagyaráz! Ez egy rettenetes félreértés! Azonnal
el kell jönnie a fővárosba, Felség, és hűséget kell fogadnia Őfelségének. A
férjem és én megtiszteltetésnek vennénk, ha elkísérhetnénk és
beajánlhatnánk önt.
– Még hogy hűséget fogadni! Baltazar fekete szakálla erős kontrasztot
alkotott hamuszürke arcával. – Inkább ennek az önjelölt uralkodónak
kellene...
– Köszönöm a szívélyes invitálást, Jera hercegné. – Edmund kissé
erősebben szorította meg a tanácsadója karját, mint ami még kellemesnek
volt mondható. – Megtiszteltetés a számomra, hogy csatlakozhatom a
társaságukhoz. De nem hagyhatom itt az embereimet, úgy, hogy egy ellenséges
hadsereg táborozik előttük.
- Visszavonjuk a hadainkat, – ajánlotta a herceg -, ha a szavatokat
adjátok, hogy a seregetek nem hajózik át a tengeren.
– Mivel a seregemnek nincsenek hajói, ez lehetetlen is lenne, hercegem.
– Bocsánatot kérek, Felség, de egy hajó horgonyzik a Biztos Kikötőben.
Még soha nem láttunk itt ilyet, és azt hittük hogy...
- Á, már értem! - bólintott Edmund, és hátrapillantott Haplóra és
Alfredre, – Észrevettétek a hajót, és azt gondoltátok hogy a hadseregünkkel
át akarunk kelni a tengeren. Ahogy korábban mondtad, Felség, közöttünk
rengeteg félreértés adódott. A hajó ennek a két idegennek a tulajdona, akik
éppen ma kötöttek ki a Biztos Kikötőben. Szívesen fogadtuk, és, amennyire
tőlünk tellett, vendégül is láttuk őket, de tette hozzá a herceg és
elvörösödött: a büszkeség és a szégyenkezés viaskodott benne -, ők többet
adtak nekünk, mit amennyivel mi szolgálhattunk a számukra.
Alfred feltápászkodott. Haplo kihúzta magát. A hercegné feléjük fordult.
Bár nem volt szépnek mondható, vonásai nem voltak finomak vagy szabályosak,
az arcán tükröződő kivételes intelligenciája, és szembetűnően szilárd
eltökéltsége, valahogy mégis vonzóvá tette. Csodaszép szeméből, mely barna
volt, és itt-ott zöldes foltok tarkítatták, csak úgy sugárzott, milyen
gyorsan forog az agya. A tekintete a két idegenre villant, s nyomban
rájött, hogy Haplo lehet a hajó tulajdonosa.
— Elmentünk a járműve mellett, uram, és nagyon érdekesnek találtuk...
- Milyen rúnák ezek? - vágott közbe a férje kisfiús türelmetlenséggel. -
Még sohasem láttam...
- Kedvesem, - szólt közbe a felesége szelíden -, alig hiszem, hogy ez
lenne a legmegfelelőbb hely és időpont, hogy a rúna-mágiáról folytassunk
eszmecserét. Edmund herceg szeretné elmondani a népének, milyen
megtiszteltetés éri, hogy Őkirályi Fensége elé járulhat. A Biztos Kikötőben
találkozunk, Felség, amint önnek alkalmas. - Jera zöld szeme Haplóra
szegeződött, és a mögötte álló Alfredre. - Megtiszteltetés lenne számunkra,
ha az idegeneket is fogadhatnánk a mi kis városunkban.
Haplo elgondolkodva szemlélte a nőt. Ez a herceg nem ismerte fel benne az
ellenséget, de patryn ebből a beszélgetésből kezdett rájönni, hogy Edmund
népe nem más, mint egy kicsiny mellékbolygó, mely egy nagyobb és fényesebb
nap körül kering. Egy olyan nap körül, mely lehet, hogy sokkal jobban
informált.
Most még eltűnhetnék, és soha senki nem vádolna érte, még a Mesterem sem.
De mindketten tudnánk, hogy hátat fordítottam a veszélynek, és
megfutamodtam.
A patryn meghajolt.
- Enyém a megtiszteltetés, hercegné.
Jera rámosolygott, és tekintete ismét a hercegre vándorolt.
- Hírét küldjük az érkezésüknek, Felség, hogy mindenki kellőképpen
felkészülhessen a fogadásukra.
- Nagyon kedves öntől, hercegné - felelte Edmund.
Búcsúzóul mindannyian udvariasan meghajoltak, aztán elszakadtak
egymástól. A herceg és a hercegné visszatértek halott hadseregükhöz,
összeszedték a katonákat (a beszélgetés alatt sokan elkószáltak), alakzatba
terelték őket, és visszafordították a sereget a Biztos Kikötő felé.
Baltazar és a herceg visszasétáltak a barlangba.
- Még hogy uralkodó! - háborgott a nekromanta. - Hogy Kairn Telest
fejedelmi népe nem egyéb, mint az ő alattvalója! És még ezután mondd -
nekem Edmund, hogy Necropolis lakossága nem tudatosan zúdította a fejünkre
a szerencsétlenséget!
A herceg szemmel láthatólag nyugtalan volt. Tekintete a városra vándorolt
a messzi távolban, mely alig volt látható a fölötte gyülekező sűrű felhők
takarásában.
- Mit tehetek még, Baltazar? Mit tehetek a népemért, ha most nem megyek
velük?
- Én megmondom, Felség! Ezek ketten itt - a nekromanta Haplóra és
Alfredre mutatott - tudják, merre található a Halálkapu. Ők azon jöttek
keresztül!
A herceg ámulattól kikerekedett szemmel nézett rájuk.
- A Halálkapun? Tényleg? Lehetséges lenne, hogy... Haplo megrázta a
fejét.
- Nem sikerülne, Felség. Nagyon, nagyon messze van innen. Hajókra lenne
szükség, rengeteg hajóra, hogy elszállítsák az embereket.
- Hajók! - Edmund szomorúam elmosolyodott. - Élelmünk sincs, és te
hajókról beszélsz. Áruld el nekem, - tette hozzá rövid hallgatás után -, a
városiak tudnak erről a... Halálkapuról?
— Honnan tudhatnám, Felség? - felelte Haplo, és megvonta a vállát.
- Ha, hangsúlyozom: ha igazat mond - sziszegte Baltazar. - Hajókat pedig
igenis, hogy tudunk szerezni! Nekik vannak hajóik! - Necropolis felé
biccentett.
— És hogyan fogjuk megfizetni, Baltazar?
- Még hogy megfizetni! Nem fizettünk még eleget? Nem fizettünk az
életünkkel? - háborgott a nekromanta ökölbe szorított kézzel. - Én azt
mondom, itt az ideje, hogy elvegyük amit akarunk! Ne csússz előttük a
földön, Edmund! Hanem vezess büszkén elébük! Vezess minket a harcba!
– Nem! Ők - a herceg a távozó Necropolis-i herceg és hercegné felé intett
- nagyon is együttérzőek voltak velünk szemben. Semmi okunk rá, hogy azt
higgyük, az uralkodó kevésbé szívesen hallgat majd meg minket, és nem lesz
hajlandó elfogadni, amit mondunk. Először mindenképpen békés úton
próbálkozom.
- Mi próbálkozunk, Felség. Természetesen veled tartok...
- Nem – Edmund megfogta a nekromanta kezét. – Te az emberekkel maradsz!
Ha bármi történik velem, akkor te leszel a vezetőjük!
– Végre a szívedből beszélsz, Felség – Baltazar hangja keserűen csengett,
megtöltötte a bánat.
– Őszintén hiszem, hogy minden rendben lesz. De nem lennék jó uralkodó,
ha nem készülnék fel az előre nem látható eseményekre. - Edmund tovább
szorította a nekromanta kezét. – Ugye számíthatok rád, barátom? Sőt, több,
mint barátom, mentorom... a második apám?
- Számíthat rám, Felség. – A nekromanta utolsó szavai alig voltak
hangosabbak egy elfojtott sóhajnál.
Edmund visszasietett, hogy megbeszélje a dolgot az emberekkel. Baltazár
még egy percre meghúzódott a sötétben, hogy összeszedje magát.
Amikor a herceg távozott, a nekromanta felemelte a fejét. Rettenetes,
szívszorító fájdalom és szomorúság vésett mély ráncokat sápadt arcára. A
szúrós, fekete tekintet Alfredre villant, keresztüldöfte a sartan remegő
testét, és egyenesen Haplóba fúródott.
Nem vagyok gonosz ember. Csak elkeseredett. Haplo hallotta a nekromanta
hangját visszhangzani a tűztől megvilágított sötétségben.
– Igen, hercegem! - ígérte Baltazar lelkesen, hangjában szeretettel.
Maximálisan számíthatsz rám. A népünk biztonságba jut!
18. fejezet
Necropolis
19. fejezet
Tűztenger, Abarrach
20. fejezet
21. fejezet
Necropolis, Abarrach
Necropolis városa annak a kairnnak (8) a magas falain belül épült, amelyről
a birodalom a nevét kapta. Ebben a kairnban, amely az egyik legnagyobb és
legrégibb volt Abarrachon, mindig is laktak, de egészen mostanáig nem
túlságosan sokan. Azok, akik az ősi időkben ezen a világon jártak, tovább
mentek a felszínhez közelebb lévő, hűvösebb régiókba, azokba a városokba,
amelyek – ahogy emlegetni szokták – a „tűz és jég között” helyezkedtek el.
Abarrach világát a sartanok a legnagyobb körültekintéssel tervezték meg,
akkor, amikor először próbálták megmenteni a világot az által, hogy mágikus
erejükkel több részre szakították. „Annál szörnyűbb látni, hogy ami valaha
olyan jó volt, miként pusztul ily tragikusan” – motyogta magában Alfred a
lehangoló, gyászos hangulatú utazás során a város felé.
Természetesen gondolta Alfred, ez a világ, csakúgy, mint a másik három,
nem arra készült, hogy önmagát tartsa el. Kommunikálniuk kellett egymással,
és együtt kellett működniük Valamilyen ismeretlen oknál fogva azonban ez az
együttműködés nem sikerült, és mindegyik világ magára maradt,
elszigetelten.
Az Arianuson élő mensch-ek azonban képesek voltak alkalmazkodni
kíméletlen környezetükhöz, és fennmaradtak, sőt a birodalom még virágzásnak
is indult - vagy legalábbis indult volna, ha az egymás közti veszekedések
és civakodások áldozatául nem esnek. Az Arianuson a sartan nép volt az,
Alfred népe, amely végleg eltűnt a föld színéről. Jobb lett volna, –
sokkal, de sokkal jobb, gondolta szomorúan, – ha erről a világról is eltűnt
volna.
- Necropolis városa – jelentette be a főkancellár, és esetlenül
lekecmergett az iszapsárkányáról. Attól tartok, innen már gyalogosan kell
továbbmennünk. Állatok nem jöhetnek be a városfalon belülre. Ez a kutyákra
is vonatkozik – Haplo kis társára meredt.
- Nem hagyom itt a kutyát – jelentette ki Haplo kurtán.
- Az állat itt maradhat a kocsinál javasolta Jera bátortalanul. – Itt
maradna egyedül, ha arra utasítanád? Mert vissza is vihetjük oda, ahol mi
lakunk.
- Itt maradna, de nem fog. – Haplo kimászott a kocsiból, és egy
füttyentéssel magához hívta a kutyát. – Ahová én megyek, oda jön a kutya
is. Vagy egyikünk sem megy.
– Ez a teremtmény nagyon jól nevelt. – Jera kiszállt a kocsiból és a
kancellárhoz fordult. – Kezeskedem érte, hogy jól fog viselkedni a
városban.
- A törvény egyértelmű: Állatokat tilos behozni a város falain belülre, –
jelentette ki a főkancellár, s az arckifejezése kemény volt, mint a szikla
–, kivéve, amelyeket a piacra visznek, s azokat a behozatal után
meghatározott időn belül le kell vágni. És ha önszántából nem veti alá
magát a törvényeinknek uram, akkor erővel fogjuk kényszeríteni rá.
— Á, igen? – Haplo rúnákkal borított kézfejét simogatta. – Ez érdekes
lesz.
Még több zűr, gondolta Alfred boldogtalanul. Mivel voltak elképzelései a
kutyáról, és az állat Haplóhoz fűződő kapcsolatáról, sejtelme sem volt
róla, hogyan oldják majd meg a dolgot. Haplo előbb válna meg az életétől,
mint a kutyától, és az arckifejezéséből ítélve úgy tűnt, nagyon is élvezné,
ha harcra kerülne sor.
Semmi kétség. Végre szemtől-szembe kerülne az ellenséggel, azokkal, akik
egy ezredévre bezárták a népét egy pokoli világra. Az ellenséggel, akiknek
olyannyira elkorcsosult a tudásuk a mágia területén... és még annyi minden
másban! De vajon a patryn a halottakkal is képes lenne felvenni a versenyt?
Odabent a barlangban elég könnyen elkapták. Alfred akkor látta, hogy
fájdalom fut át a férfi arcán, és a sartan éppen eléggé ismerte Haplót
ahhoz, hogy tudja, kevesen látták a Patrynt ilyen tehetetlennek az életben.
De talán most már felkészült, talán a testében lakozó mágikus erő mostanra
már alkalmazkodott a körülményekhez.
- Nincs időm ilyen zagyvaságokra - mondta a főkancellár fagyosan. – Már
most is késésben vagyunk Őfelsége meghallgatásáról. Kapitány, intézd el!
A kutya, mivel már nagyon unatkozott a beszélgetés alatt, nem tudta
megállni, hogy még egyszer meg ne szaglássza a paukát, és gonoszul felé ne
kapjon. Haplo tekintetét a kancellárra szegezte. Az őrség kapitánya
lehajolt, erős karjába kapta a kutyát, és mielőtt még Haplo
megakadályozhatta volna, belehajította az állatot egy bugyborékoló, forró
iszappal teli gödörbe.
A kutya fájdalmasan, éles hangon felvonyított. Mellső lábával vadul
kapálózott, és könnyes szemmel, kétségbeesett, segélykérő pillantással
nézett gazdájára.
Haplo utána ugrott, de a sár nagyon sűrű volt, ragadós és rettenetesen
forró. Mielőtt a patryn kihúzhatta volna, az állat lesüllyedt a mélybe, és
nyomtalanul eltűnt.
Jera lélegzete elakadt, és az arcát a férje mellkasába fúrta. Jonathan
döbbenten és elborzadva meredt a kancellárra. A hercegből keserű, dühös
kiáltás szakadt fel.
Haplo őrjöngött.
A testén lévő rúnák fényesen ragyogni kezdtek, mélykék és vérvörös
színekben izzottak. Az élénk ragyogás keresztülsütött a ruháján, a fény
kivilágított az inge alól, s tisztán láthatóvá tette a mágikus jeleket,
melyek a karjára voltak tetoválva. A bőrmellény eltakarta a hátán és a
mellkasán lévő rúnákat, a bőrnadrág pedig a lábán lévőket, de a mágikus
jelek olyan erősen működtek, hogy a fény lassan körbefonta a patrynt. Haplo
egy szó nélkül, vadul rávetette magát a halott kapitányra, aki, látván a
veszélyt, a kardja után kapott.
Haplo még azelőtt érte el az áldozatát mielőtt az félig kihúzhatta volna
a kardját a hüvelyéből. De abban a pillanatban, amikor a patryn fojtogató
ujjai hozzáértek a halott hideg húsához, fehér fény csapott elő, és kezdett
őrült táncba kettejük körül. Haplo fájdalmasan felkiáltott, hátrahőkölt, s
a végtagjai görcsbe rándultak, ahogy az elektromosság végigfutott a testén.
Nekivágódott a kocsi oldalának. Nyöszörögve csúszott le a földre és
láthatólag eszméletlenül feküdt a laza hamuban, amely az iszapot borította.
Éles kénszag töltötte meg a levegőt. A halott, mintha mi sem történt
volna, előhúzta a kardját a hüvelyből, és parancsra várva a kancellárra
nézett.
A főkancellár kikerekedett szemmel bámult Haplóra, az izzó rúnákra a
bőrén, melyek fénye most lassan halványulni kezdett. Megnyalta az ajkát.
– Öld meg! – parancsolta.
– Micsoda? – rebegte Alfred hitetlenkedve. – Ölje meg? Miért?
- Mert – mondta Jera suttogva, és nyugtatólag Alfred karjára tette a
kezét - sokkal egyszerűbb információkhoz jutni égy halottól, mint egy
csökönyös élőtől. - Maradjon csöndben úgysem tehet semmit!
– De én tehetek valamit – mondta Edmund hidegen. – Nem ölhet meg egy
tehetetlen embert! Ezt nem hagyom! - Előrelépett egy lépést, nyilvánvalóan
meg akarta akadályozni a halottat szörnyű feladata végrehajtásában.
A kapitány egy pillanatra sem torpant meg, csak parancsolóan felemelte a
karját. A seregből ketten rögtön a segítségére siettek. Halott katonák
ragadták meg hátulról a herceget, és szakavatott mozdulatokkal az oldalához
kötözték a kezét. Edmund dühödten próbálta kiszabadítani magát.
- Egy pillanat, kapitány – szólalt meg a kancellár. - Ez a férfi, a
különös jelekkel a testén, Kairn Telest polgára?
- Nagyon jól tudja, hogy nem felelte Edmund. - Idegen ezen a földön. Csak
ma találkoztam vele, odaát, a túlsó parton. De nem tett semmi rosszat, és
éppen most vált szemtanújává egy hűséges, társa kegyetlen halálának. Már
megbüntette az arcátlanságáért. Legyen ennyi elég!
– Felség, - mondta a főkancellár –, ön egyszerűen ostoba. Kapitány,
hajtsa végre a parancsot!
– Hogyan követhet el a népem... az én népem ilyen rettenetes dolgokat? –
motyogta Alfred magában, és úgy tördelte a kezét, mintha a válaszokat
kipréselhetné a húsából.
- Ha egy sereg patryn között állnék, akkor igen, akkor megérteném. Ők a
szívtelen, nagyravágyó és kegyetlen fajta... Mi... voltunk az ellensúly. A
hullám, mely kijavítja saját magát. Fehér mágia az ő fekete mágiájuk
ellenében. A jó a rosszal szemben. De Haplóban látom... már láttam, hogy
Haplóban is lakozik jó. És most látom a gonoszt a sartanokban, a saját
fajtámban. Most mit tegyek? Mit tegyek?
A válasz egyértelmű volt: ájulj el!
- Nem! - lihegte Alfred, és kétségbeesetten próbált küzdeni a rátörő
gyengeség ellen. Lassan eltöltötte e sötétség. - Cselekednem kell!
Tennem... tennem kell valamit. El kell kapnom a kardot! Ez az! El kell
kapnom a kardot!
A sartan az őrség kapitányára vetette magát.
Ez lett volna a terv. De sajnos Alfred csak részben vetette magát a
kapitányra. A felsőteste a kard után indult. De az alsóteste egyszerűen nem
mozdult. Hasra esett, és elterült Haplo hátán.
Ahogy Alfred ránézett, látta, hogy a patryn szemhéja megrezzen.
- Ezt jól megcsináltad! – suttogta Haplo dühösen a szája sarkából. –
Eddig minden úgy ment, ahogy terveztem! Szállj már le rólam!
A halott vagy nem vette észre, hogy most már két áldozata van egy
helyett, vagy úgy gondolta, ez azért van, hogy időt takarítson meg azáltal,
hogy egyszerre intézi el mindkettőt.
– Én... én nem tudok! – Alfred a félelemtől teljesen dermedt, képtelen
volt megmozdulni. Kétségbeesett rémülettel tekintett fel, és meglátta,
ahogy feléje közelít a kard pengéje, mely, még ha egy kicsit meg is ette a
rozsda, borotvaélesnek látszott.
A sartan kimondta az első varázslatot, ami az eszébe jutott.
A halottak kapitánya azelőtt tisztességes és bátor katona volt, akit az
emberei szerettek és tiszteltek. Abban a csatában halt meg, amely Zembar
oszlopánál (9) folyt: egy kard beleállt a gyomrába. A szörnyű seb még
mindig látható volt, egy tátongó, bár már nem véres lyuk a holttest
hasában.
Alfred varázslata, úgy tűnt, ugyanezt a gyilkos csapást ismétli meg.
Egy röpke pillanatra az élet szikrája villant fel a halott szemében. A
holttest kitűnő állapotban megtartott arcát eltorzította a fájdalom, és a
kard kiesett kezéből, mellyel ösztönösen megsebzett gyomrához kapott. A kék
ajkak néma kiáltásra nyíltak.
A holtest előrebukott, és a gyomrát szorította. Akik figyelték, azok
döbbenten láthatták, hogy a keze valamilyen láthatatlan támadó láthatatlan
kardjára kulcsolódik. Aztán úgy látszott, kihúzza a pengét. - A halott egy
utolsó, néma hörgéssel a földre zuhant. Nem állt talpra, nem folytatta a
támadást. A kapitány a hamuval borított földön feküdt, holtan.
Senki nem mozdult, senki nem szólalt meg; mintha mindenkire, aki a
közelben állt, ugyanez a láthatatlan penge sújtott volna le. A főkancellár
volt az első, aki magához tért.
- Hozd vissza a kapitányt! - utasította az udvari nekromantát.
A nekromantanő előresietett, egyenesen a kapitány holttestéhez. Fekete
köpenye csak úgy hullámzott utána, s a csuklyája észrevétlenül lecsúszott a
fejéről.
Kántálni kezdett.
Semmi sem történt. A kapitány nem mozdult.
A nekromanta mély levegőt vett, a szeme kikerekedett a döbbenettől, aztán
összeszűkült a hangtól. Ismét kántálni kezdte a rúnákat, de a varázsige a
torkán akadt.
A halott szelleme felemelkedett a nekromanta előtt, és a varázslónő és a
test közé állt.
- Tűnj el! - utasította a nekromanta, és megpróbálta elhessegetni, mintha
a füstöt akarná eloszlatni a tűz körül.
A szellem nem mozdult, de lassan átalakult. Már nem egy szánalomra méltó
ködfoszlány volt, hanem egy erős és büszke férfi tökéletes mása, aki
öntudatosan nézett szembe a varázslónővel. És mindannyian észrevették, akik
elképedten és megrökönyödve figyelték az eseményeket, hogy olyannak látják
a halott testét, mint amilyen az életben volt.
A kapitánya a nekromanta szemébe nézett, és az emberek látták, vagy
legalábbis úgy gondolták, hogy látják, amint a szellem határozottan,
elutasítóan megrázza a fejet. Hátat fordított a testnek, és elsétált. Úgy
tűnt, mintha a körülöttük gomolygó ködből sajnálkozó siránkozás hallatszott
volna, melyet áthatott az irigység.
Vagy csak a szél lett volna, mely a sziklák között süvített?
A nekromanta tátott szájjal, elképedve bámult a szellem után. Amikor
eltűnt szem elől, a varázslónő hirtelen rádöbbent, hogy többen őt nézik, és
becsukta a száját.
- Hát, ez is megvolt! - A holttest fölé hajolt, újból kántálni kezdett,
aztán ráförmedt a halottra. - Kelj már fel, hogy a fene vigyen el!
A holttest nem mozdult.
A nekromanta arcát szörnyű pír öntötte el. Belerúgott a holttestbe.
- Kelj fel! Harcolj! Teljesítsd a parancsot!
- Hagyd abba! - kiáltott fel Alfred dühösen, miután nagy nehezen talpra
kecmergett - Fejezd be! Hagyd azt az embert nyugton pihenni!
- Mit csináltál? - támadt neki a nekromanta Alfrednek. - Mit tettél vele?
Mi a fenét csináltál?
Alfred meglepetésében megbotlott Haplo bokájában. A patryn felnyögött, és
megmoccant.
- Én nem... nem tudom! - fogadkozott Alfred és nekiment a kocsi
oldalának.
A nekromanta közelebb lépett hozzá.
- Mit tettél? - kiabálta, és hangja éles visításba csapott.
- A jóslat! - kiabálta Jera, és a férjébe kapaszkodott. - A jóslat!
A nekromanta meghallotta, és elakadt a szava. Szigorú tekintettel
Alfredre nézett, aztán sietve a kancellárra pillantott, parancsra várva. A
kancellár azonban csak kábán állt.
- Miért nem kel fel? - kérdezte megtört hangon, és a testet bámulta.
A nekromanta az ajkába harapott, és megrázta a fejét. Odalépett a
kancellárhoz, és halk, nyomatékos hangon magyarázni kezdett neki.
Jera kihasználta, hogy a kancellár figyelme másra irányul, és odasietett
Haplóhoz. Aggódott a patryn miatt, és tudni akarta, mi baja, de a zöld
szempár, némán, kérdőn meredt a hebegő-habogó Alfredre.
- Én nem... nem tudom - hangoztatta, és úgy tűnt, ugyanúgy össze van
zavarodva, mint mindenki más. - Tényleg nem tudom. Olyan gyorsan történt.
És én... annyira megrémültem! Az a kard... - megborzongott, részben a
hidegtől, részben a gondolattól. - Én nem vagyok valami bátor ember, ezt
láthattátok. Legtöbbször... elájulok. Kérdezzétek meg tőle! - remegő
ujjával Edmundra mutatott. - Amikor ez az ember elfogott minket,
elfeküdtem, mint egy darab szikla. Most is elájultam volna, de egyszerűen
nem tehettem. Amikor megláttam a kardot... kimondtam az első szót, ami az
eszembe jutott. Az életemre esküszöm, nem emlékszem, hogy mi volt az!
– Az életedre! - A nekromanta megfordult, és fekete csuklyája mélyéről
bámult Alfredre. – Hát ha az életedben nem is, halálod után elég gyorsan
emlékezni fogsz rá. A halottak, tudod, sohasem hazudnak, és sohasem
titkolnak el semmit!
– Az igazat mondom, – mondta Alfred alázatosan -, és kétlem, hogy a
holttestemnek túl sok hozzátennivalója lenne.
Haplo ismét felnyögött, szinte úgy tűrt, mintha Alfred szavaira válaszolt
volna.
- Hogy van? - kérdezte Jonathan a feleségétől.
Jera megérintette a rúnákat Haplo bőrén.
- Azt hiszem, nem lesz baj. A jelek, úgy tűnik, felfogták a csapás nagy
részét. A szíve erősen ver, és...
Haplo keze hirtelen megragadta az asszony kezét és erősen megszorította.
- Ne merészeljen még egyszer hozzám nyúlni! - suttogta élesen.
- Jera elvörösödött, és az ajkába harapott.
- Sajnálom. Nem akartam... - Összerándult, és megpróbálta elhúzni a
karját. - Ez fáj...
Haplo félrelökte az asszonyt, és saját erejéből talpra küzdötte magát,
bár ehhez meg kellett kapaszkodnia a kocsi oldalában. Jonathan a
feleségéhez sietett.
– Hogy merészelsz így bánni vele? – kérdezte a herceg dühösen, és Haplo
felé fordult– Csak segíteni akart...
– Hagyd, kedvesem! nyugtatta Jera. - Megérdemlem a szemrehányást. Nem
Volt jogom hozzá. Bocsásson meg, uram!
Haplo felnyögött, és morgott valami barátságtalan jóváhagyás-félét.
Szemmel láthatóan még mindig nem volt valami jól, de megértette, hogy a
veszély még nem csökkent.
Ha mondhatjuk, gondolta Alfred, inkább csak nőtt.
A kancellár új parancsokat osztogatott a csapatainak. Katonák gyülekeztek
a herceg és a társai köré, s szorosra fogták a gyűrűt körülöttük.
- A Labirintus szerelmére, mi a fenét csináltatok? – suttogta Haplo,
miközben közelebb húzódott a szánalmas állapotban lévő Alfredhez.
- Beteljesítette a jóslatot! – mondta Jera halkan.
- Jóslatot? - Haplo egyikükről a másikukra nézett. – Miféle jóslatot?
De Jera csak a fejét rázta. Véraláfutásos karját masszírozta, és
elfordult. A férje oltalmazóan átölelte.
- Miféle jóslatot? - ismételte meg Haplo a kérdést, és vádló tekintettel
nézett Alfredre. – Mi a fenét csináltál azzal a tetemmel?
- Megöltem felelte Alfred. Aztán magyarázatul hozzáfűzte – Meg akart ölni
téged...
Tehát megmentetted az életemet, azzal, hogy megöltél egy halottat. Ez jó.
De... - Haplo egy pillanatra megállt, a holttestre nézett, aztán ismét
Alfredre. – Azt mondtad, hogy „megölted”.
– Igen. Halott. Egészen halott.
A patryn pillantása a feldühödött nekromantára vándorolt az éles szemű
hercegnére, és a csendben figyelő, gyanakvó tekintetű Edmundra.
- Én tényleg nem akartam – szabadkozott Alfred kétségbeesetten. – Én
csak... csak megijedtem.
- Őrség! Válasszátok el őket egymástól! - A kancellár intésére két halott
sietett oda hozzájuk, hogy szétválasszák Alfredet és Haplót. - Csak semmi
beszélgetés! Egyikőtök se próbálkozzon! Félség – a herceghez és a
hercegnéhez fordult -, attól tartok, hogy ez az incidens egy kissé
megváltoztatja a dolgokat. Őfelsége minden bizonnyal mindannyiójukat ki
óhajtja hallgatni. Őrség! Hozzátok őket!
A kancellár és a nekromanta elindult a várásfal felé, a kapu irányába. A
halottak szorosan körülfogták a foglyokat, nem engedték őket közel
egymáshoz, és lassan előre terelték őket.
Alfred látta, hogy a patryn vet egy pillantást a sárgödörre, amelyben a
hűséges kutyája eltűnt. Haplo ajka megfeszült, rideg tekintete
elhomályosult, és sűrűn pislogott. Aztán az őrök arrébb rángatták, és
Alfred már nem láthatta.
Aztán egy pillanatnyi zűrzavar keletkezett. Edmund félrelökte a
holttestek fagyos kezét, és kijelentette, hogy ő úgy akar belépni be a
városba, mint egy herceg, nem mint egy fogoly. Aztán büszkén lépdelt
tovább, háta mögött az őrökkel.
Jera kihasználta a helyzetet, és sietve nyomatékos utasításokat súgott a
kocsis fülébe. A halott bólintott, az otthonuk irányába fordította a pauka
fejét, és egy olyan útra irányította az állatot, mely valamivel a városfal
alatt haladt. A herceg és a hercegné egyetértő pillantást váltottak,
nyilvánvalóan egy véleményen voltak valamiről, de hogy mi lehetett az a
dolog, arról szerencsétlen Alfrednek fogalma sem volt.
És abban a pillanatban nem is érdekelte. Nem hazudott. Fogalma sem volt,
hogy mit tett, és teljes szívéből azt kívánta, bárcsak ne is tette volna
meg. Sötét gondolataiba merült, és nem vette észre, hogy a herceg és a
hercegné, hátuk mögött a halott őrökkel. két oldalról mellé lépnek.
22. fejezet
Necropolis, Abarrach
Folytatása következik
6. A Sartanoknak két nevük van, egy privát és egy nyilvános. Ahogy Alfred
korábban már említette Haplónak, akik ismerik a Sartanok privát nevét, azok
hatalmat szereznek az illető fölött. Ezért egy Sartan csak annak árulja el
a privát nevét, akit szeret és akiben megbízik.
9. Ezt a csatát a Thebis-i nép lázadása alatt vívták, akik nem voltak
hajlandóak terményeik egyharmadát adóként beszolgáltatni az uralkodónak. A
felkelés elbukott, és ez szinte egyenes úton vezetett az egykor virágzó
városállam összeomlásához. Pártatlan történészek rámutatnak, hogy bár ez az
adóteher valóban rendkívül magasnak tűnt, Thebis népe nem gondolt arra,
hogy ötven bála kairnfüvet kér az uralkodótól és Necropolis népétől
valahányszor használják Thebis Oszlopát, mely az elengedhetetlenül
szükséges vízzel látta el Necropolis városát.