Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 240

. . , . .

,
. . , . .


2010

811.161.1(075.8)
81.2 973
45


( 1.4/181392 25.12.2006)
:
. . . ..;
. . , , - ;
. . , .
:
. . .

45

. ., . ., . ., . .
. . . .: , 2010. 240 .
ISBN 978-611-01-0006-9

, .
,
, , . , .
, .
-
.
811.161.1(075.8)
81.2 973
ISBN 978-611-01-0006-9

. ., . ., . .,
. ., 2010.
, 2010.


.....................................................................................................5
  1.   , , , ,
, , , , , , , ........................................7
  2.   , , , , , . .............................................................12
  3.   , , , !, ", #, . $ , ..........................16
  4.   , , %, &, , ', . ..........................................................23
  5. "    "
  
 ( .
) ' '
. * +'
 ...................................31
  6. -
. / ',  ',   ' 


. * 0 
  . ...................................................38
  7. 9 ' ( )   ' 
 
.
* <  . = . .......................................................51
  8. = ',
 ' 
 
.
* 0  .............................................................................60
  9. )
  
. /     .
* = ". .....................................................................................68
  10. <    
 . $ 


 . ) ' 
. * @' ,
@  ......................................................................................75
  11. A . B " 
%    
 

. A     .
* @'  ...............................................................................80
  12. C& . /   
 & . A & .
=  & . * 0   $   .............................88
  13. +
%  &  
, 
 '  
.
* @ 
'  , )  ...............................97
  14. =    
 & : &
 
& . * <  $  . ........................104
  15. )   
.  
   
 

.
* @'   , @  
..........................................112
 
   
  

  16.   '


    . ".
* @ &   .............................................................................119
E 

 ?..........................................................126
C   1..........................................................................................131
C   2..........................................................................................133
C   3..........................................................................................135
C   4..........................................................................................142
C   5..........................................................................................146
C   6..........................................................................................149
C   7..........................................................................................153
C   8..........................................................................................162
C   9..........................................................................................166
C   10. 9  .........................................................................171
C   11. )     ....................................................172
C   12. )  ...........................................................................173
C   13. =    ..........................................................174
C   14. = " .............................................................................175
C   15. G%  ........................................................................176
C   16. ) .......................................................................177
C   17. C i' i  , ............................................178
C   18. I ,   ..................................................................179
C   19. @  
 ................................................................180
<  ............................................................................................181

 
   
  



)    &   

 
,   %  
 "  
  ,  &  %  % "  " 
  
.   %    & 
"
 "
,

   @
    .
/  '
  '  16   . <
  &  
  "   

.
J    &    % 
%:
1)    , !
      
 "
 "
,    &  %
       ,  
;
2)   ,   &   
   "
  
      " (  %   
  "
,  %      
 
    
),      "  
  
 "


;
3)     
, ! 
  

   



  !.
J
 " ,  
  :
 " 
;

  "
   
;
 
, !  %  (  %
);
"
'  .
)  & '  "  
  

   
 ,  "   "

     .   '   
 "        
  


 
.
$   ! % 
    /   
 
   <
 
 <.@.   
 
!      
  "  .

 
   
  

  
 

/ 

+ 

) 

 

/ 

+ 

) 

$


M
N
C
L
O
P
+
R
T
B
J
G
@

$


M
N
C
L
O
P
+
R
T
B 
J
L
L

$


M
N
C
L
B
P
+
R
B
B
J
G
@










#$
'(
+,
/0
34
78
9:
<:
?@

/
=
)
9
<
*

(
I
Q
A
S
E

L
=
)
L
L
*

L
I
Q
A
S
E

'

W
0

/
=
)
9
<
*

(
I
Q
A
S
S








!"
%&
)*
-.
12
56

B
B

;
=>
AB

U
W
0

 

!    "
3
' 
 
-  -   "
 
  

 
   
  

  1. !
 ,
, , , , , ", , , , , .
!

$

=
L



[]
[]
[ ]
[]

  1. 
# . $  % . &  .
   

     

  

  

   2. $' .

        




!

@

*



[
]
[]

  3. 
# . $  % . &  .
















       





























/
f

 
   
  


f
/
7

   4. $' .

? ?? ? ?@@ @ @@

?@ @@
 

!


C



[]
[ ]

  5. 
# . $  % . &  .
       
      









       
     
    


/ f



/
f

   6. $' .



. @. . ?@.  . . @. . ?@.  .
@, 



@
 .
8



* 
.

 
   
  

Intonation
( 2.

( 1.

 
.
@
 .

C

?

  7. 
# . $  % . &  .
C
?

.

C
 ?
*

.

C

?
@

.

C
?
C

.

  8. &  . $' .


1.
2.
3.
4.
5.
6.

C  ? * _____.
C ?  _____.
C ? C _____.
_____ 
? *
 _____.
C ______? ______ 
.
C _____? _____.
!


/
J
(



[ ]
[]
[]
[]

  9. 
# . $  % . &  .
     
       
       
 ,  ,  ,  

     
       

,
,
,

     

 
   
  


/
f

 
/ f


/ f

 


/ f

 
/
f


/
f

   10. $' .






         
9 9 9 9 9 : : : : :
!!!!!"""""
!  , : , , : 
:, ,  
Intonation

-J 1.
*, 


.

  11. 
# . $  % . &  .
1.
2.
3.
4.
5.
10

C  ? ( .
C ? = 
.
 
? *,  
.
= 
. *,  
.
*  . * , .
 
   
  







* 

.

  .

  12. &  . $' .


1.
2.
3.
4.
5.

*  . * 

.   .
*
. *
.
  . *,   .
C  ? J  .
C  ? $  . *  ,

,   .



:




 


 
   
  




 


 


11

  2. !
 , , , ), , .
!

R



[]

!

+
<
Q



[]
[]
[]

  1. 
# . $  % . &  .

       
       
       
       
  ,   ,  

       
       
       
      
 ,  , , 
 ,  ,  





/
f

 
/ f

* .
12


/
f


/

)
f
/

*  .

* .

*  .

 
   
  

1. Q ?
*,  .

2. Q  ?
*,   .

3. <  
?
*,   
.

4. Q ?
*,  .

5.  ?
*,  .

6. Q  ? *   .
< 
? *,  
.

  2. 
# . $  % . &  .
1.
2.
3.
4.
5.
6.

Q  . *
. *
. *
  .
Q   . *

  ,  , .
*
 ,  .
Q ,  .
C  ? ( . *
 ? *, 
 .
Q 
. * .

   3. &  . $' .

Q .
C ?
< .
< ?
*,  .
!

9
G



[]
[]

  4. 
# . $  % . &  .
       
    
     
    
 ,  , 

       
 ,  ,   
 ,  , , 

  ,
  ,
 ,


  ,
 ,
 

 
   
  

13


/ f


/
f


/ f

 
/ f


/
f

 
/
f


/ f

 
/ f

   5. $' .


< < < < < E E E E E
,, , :E, @E , , :, @ E : ,  *..
-J 2.

$
$
$

14


?
?
?

 
   
  

   6. &  . $' .


   
: , , .
1. * ?
2. *
 
3. *  .
*,  .

 .
*

.
$ 
?
$ ?
$ ?
$ 

 .
9 
.
< 
.
* ?
*__________? *_________?
_______________. _____________. _____________.
$ 
?
$ 
?
________?
_______________. _____________. _____________.

4. *

 .
$  ?
* .
*
_______
_________?
___________
$ 
?
__________.



:
c












 
   
  

 

 

 

15

  3. !
 +, , ', -, , /, #.
;   "+, ".
!

P
S



[]
[]

  1. 
# . $  % . &  .
      
      
     
        

'
f
/

   


   
   
   

'
/
f

 +
/
f


'
/
f

'
/
f

+
/
f

   2. $' .

# # # ## $$$$$
1 1 1 1 1 2 2 2 2 2
 2:, E $:, 2", 2 :, ( 2,, :,$:

16

 
   
  

!

E!
I
A



[]
[]
[]

  3. 
# . $  % . &  .
      
      
     
     

/ f


/
f

#
/
f



     
  !   
  ! ! !
!    

#
/
f

 
/ f


/ f

   4. $' .

- - - - - . . . . .
5 5 5 5 5 6 6 6 6 6
-2:,  .:,  6, &, &E .,:, ,:E.

 
   
  

17

-J 2.
I
E

?
?

< ?

=?

I ?

b

 
 

E ?





b


!

c 5







 


  5. 
# . $  % . &  .
1.
2.
3.
4.
5.
6.

I ? Q  ^.
E ? Q ^.
I ? Q

.
E ? Q
 .
I ? Q  .   ? *,   .
E ? Q  ^  ^. + ^ ? *,  ^ .
$ ^? J^  .
7. E ? Q . *

  , , . $  ? * 


.

18

 
   
  

Q .

Q .

Q  ^.

Q >.

Q ^.

Q  ^.

  6. 
# . $  % . &  .
< ^  ^,  ^  ^, ^ ^,
 ^  ^,  ^  ^,  ^  ^.

  7. 
# . $  % . &  .
1.
2.
3.
4.

I ? Q ^. $ ? Q  ^.


I ^ ? *,  ^ . $
? @  .
* . *  . $  ^? < ^  .
I ? Q ^  ^.

 
   
  

19

!

M#
N"



[#]
["]

C, 

[ ] +[ ] =[ ]

C, 

[ ] +[ ] =[ ]

  8. 
# . $  % . &  .
# # " "  
    
# , #  , # 
# , # , # , # 

" , " , "^


  ,   ,   
#  , #  , # , # 
 ,  ,  

/ 
/
f
^
/
f

"+ 
/ f

/ 
/ 
/

" ^
/
f

   9. $' .


         
 (,:,  ,  :, ( ,:, $ E, E.,:
   : (,: (,E
20

 
   
  

   10. &  . $' .

1. I ?

2.

3.

4.

Q .
$ ?
Q  .
C  .
$
?
@  .

   11. &  . $' .


I ?

E ?

< ,  ,



,  , ,  , , ,
 , , ,   , ,   , , # , # , # ,
 ,   , ".

 
   
  

21

   12. &  . $' .


1.
2.
3.
4.
5.

I 
? *
.
E 
? *
.
I ? Q .
E ? Q .
Q # . Q . *

   , 
 . *
, 
  ,
"^  . *  . *   ^.



:
!
# 


# 

22





# 



"^
^

  
 

 

 
   
  

  4. !
 , @, %, A, , , .
!

B'



[']

!

-
0
W%
O&
T



[]
['] []
['] []
['] []
[']

  1. 
# . $  % . &  .
''' '
[']       
['] % % %  % 
['] & & &  &  &
[']      

>
/

%
f

/ f

     

 ',
 ',
'
'
   , ^ ^ ^
&  , &  , & & &
% , % , % %

@>
/



A
f

 
   
  

/ f

/ f

23

 

%

  ^

 

 

^ 






^

   2. $' .

7777788888
AAAAABBBBB
=====>>>>>

/////00000
3333344444
AE: , 4$,  B, : @ >

24

 
   
  

  3. 
# . $  % . &  .
<  )? * @.
Q W^'.
W^'  .
Q   W^'.

Q @.
B

Q 0^.
0^  .
Q  
0^.

%^'.

Q @. B 0^.
B  .

* . * . *   ^. I ? *  
W^'  0^.

   4. &  . $' .


1) 0  . $
?
@  .

2) 0  . $ ?
@ .

4) 0 W^'. $ ?
$  0^
0  . $ ?
0   .

5) 0 =
. $   ?
0 _______.
0  . ______?
0 _______.

 
   
  

3) 0  . $
?
$   .

25

[']

!
: @

[]

[']

[]

[']

[']

[]

2 

0





^
[' ]


[
']

 ^ 
[ ' ]

[']

[']

%
[']


%^
[
']

0 %.

& [' ]

Q
&^
^ .

<  &.

[']

   [ ' ]

26

^ [']

 
   
  

  5. 
# . $  % . &  .

@ J^ .
Q I^ ?
/,  J^ .

E ?
Q >.

@   # 

!
:  []


[' ]


[ ' ]



['
 ]


['' ]

 
   
  

27

!
: @ [], % [], A []
@>  ()


[' ]

@
[ ']

%
[ ']

 A> 
[ :e '']

  6. 
# . $  % . &  .

   

  
       

     


       
   %  

   7. $' .

; ; ; ; ;
90;, 0E*;, ,;.

  8. 
# . $  % . &  .
 , , , 

Q )>.

Q  ^@.

C ^ ?

C %^ ?

   ^.

> ^.

> .

> 



>
^
 


^ 
^@
 ^


%^ 
 ^
>


 
  ^
^


28

 
   
  

  9. . &  .

^ 



  ^

 ^

^

 ^

 ^

^

 ^

 
^

^

^

 . $' .    )%.




 

 

 

   10. 
# . $  % . &  .
$' .
I ? Q E> .   ^.
I ? Q B >.   ^.
E ? Q "> .  .

Q ^ .
______ 
.

Q  ^.
____  ^ .

Q @ ^.
_____ .

 
   
  

Q ^.
_____ .

29

 / 
Q  ^?
*,   ^.
Q W^'?
*,  W^'.

$   ^?
/,  ^ .
Q 0^?
/,  =^.

-  -   11. &   " . $  % .


-

C ^'  !
) ^!
 G^'?
/!
<^ ,  ^,     .
/^.
C &^
 , ^%.
3 H > :
J>  " Bonjour Good aftenoon
 oui yes
K non no
$ > Salut Hello
J ^@ Au revoir Good-bye
J@^
% Merci Thanks
B  
 Quel est votre nom ? What is your name ?
!
"  Sil vous plait Please



:


^
^

^
 ^

^
J^
I^




%

 ^ 

^
 ^
 ^
&

'
  ^
^ 
 ^

^
  ^

%^
^

^
^
 
^
30

 
   
  

  5.  @  


  
  L . $ 
.   .
  1. 
# . $  % . &  .
M 


$   


[$] [=] [] [-] [R] [L]

 "
 


[]
[ ]
["]
[ ]
[]
[]
[]
[]
[
]
[]

@
 

>
[']
[ ']
["']
[ ']
+ , , , ,  ['] + , , %, &
[']
[']
[']
[
']
[']

[] [(] [@] [/] [9]


[G] [B] [M] [J] [C] [*]
[] [)] [N] [I] [P]
[S] [C+] [Q] [CP] [A]
[+] [<]
 "
@
 
 




[']
[]
[']
[]
[']
[]
[']
[]
+ , , %, &
[] + , , , , [']

[']
[ ']
[]
[ ']
[]
[']
[]
[']
[]
[']
[ ]
[ ]

[']

&? &@? &A? &?


&?
&@?
&A?
&?

'

^

&^

^


 '
 ^
 &^
 ^


' "
' "
' "
' "







 
   
  



















31

  2. &  .
  ^ ,  , 
@>  ^, ^, 
A> , ^ ,
^
> ^, , ^

0  . Q  


. *
@> 
. Q A> . *
 . *
> ^.

@>  ^
  ^ 
> ^
A> 

*  . *
@>  ^:
  , @>

, > 
 . *
  ^ , >
^, A> .

  ^ "
 
#  ^ " ( )

   . N 


^. N#  . O
  ).

   3.    .  '  @.


1. Q =^. * . 2. *
$ ^'. Q . *
.......... . 3. Q @ ^. ............ . 5.*  . C
............ ? C ............. ^? Q ........... ? 7. 0 G^.
Q ............ 
. ........   . .......   .

  4. 
# . $  % . &  .
& >  ()
 ^%
 ^A'
,  ^A

 ^A
 ^A 
 %

& >! & > !


0 ^% .
@ ^&
 ^.
* ^& .
 ^&  .
<  ^&  =  ^& .
  ^% .
$  ()
 
 ^'
,  ^
32

 ^
 ^ 
^ 
 
   
  

$'>! $'> !
@ ^
 .
0  .
 ^  .
* ^ .
  ^ .
<  ^  =  ^ .
#  ()

 A
 A 
^ %

 %
 A'
,  A

#! # !
@ &
.
0 %
.
 & ^  .
* & .
<  &  =  & .   % 
.

  %%
  %A'
,   %A

$ %  ()

  %A
  %A 
^   %%

$ %! $ % !


0  %%  ^.
@  %&
 ^.
*  %& 
.
  %& 
.
<   %&  = 
   %% .
 %& .
=  '?
Q>  ()
  %>
 '
,   

 
   
  

 
  
^  

33

   5. &  . $' .


E  ? 0 ^% .
E   ?   ^  .
E  ? @  ^&
  .
E   ?    ^%   .
HKH>

 H>KH

  6. 
# . &  . $  % .
1) 0  . @   - ^. 
  :  

, 
 ,   .
2) 0  . @   <^. *
 
^. *

^ 
 . 
   .

B $QR><; [$QRO><;]

B $QR><;S; [$QRO><;S;]

@   $. 0 ^ 


-^ (G ^, @ , <^,
*).
@   <^. 0 ^ 
-^
(/",
J,
@ "^).

  7. 
# . &  . $  % .
0  . @   $
. 0 ^  <.

 
 ,

, . * 
 .
   .

  8. J  " "    @.


1.0    ?
2.+    ?
3. 

,  , , ?

  9.
. &  .
9   G . 
^.
Q ' " .   .

34

$   *.  


 . Q  .  
 .

 
   
  

. J  


" "    @.  ' .
+ :
9   G ? *,
   G .

$   G ? *,


   G .

1.9   -?


 ^?
 9^  ?
  ?

2.$   *?


  ?
 $ ?
   ?

K

 KTU>MU

UK;>

 KH>N

 H>KH !Q; ; HQ;> =  H>KH F !Q; ; HQ;>

  10.
. &  :
@ 
^ ^  @ ^ .
  ^.
  ^" &   ^.
B " ^  ^.
B " ^ ^ ^.

G^' ^  G ^.


 ^  ^.
 ^ & ^.
T^ ^  ^.
T^
^
 .

. J  " "    @:


1.
2.
3.
4.
5.

I @ 
 ?
   <?
  " &   ?
I ' " ?
I ' " ?

 
   
  

1.
2.
3.
4.
5.

I G'?
    -?
  & ?
I  ?
I 

?

35

HKH>

R

H!H>

-  -   11. &  .


-

0  ^. $ ?


0   ^.
0 ^  <^. $ ?
0 ^  @ ^ .
@^   9^ . $ ^?
@^   $^.
C &
 .
*H (Q;>K;. B $QR><; JU (Q;>KR

  12. &    .


0 - +
+'

 
) ! @   +^. 0  . Q   . *  
  ^ " G^. 0 ^
^   "^. G^   9 ^.

  @ " 


:
1. I ?
2. 0   ?
3. +    ?

36

 
   
  

3    :
J > Bonne nuit Good night
B  ? Comment a va? H w are you ?
"  # Do etes-vous venus ? Where did you arrive
from ?
J 
>  
>  A la prochaine ! See you soon !
J      Permettez-moi de faire connaissance May I get to know you ?



:



'

^


 '

' "
 ^
^
^




^ 

9 ^
^
^
^
 "^

 
   
  

^
 ^ (--)
 (-)
^ (--)
^ (--)
 %  (-)

37

  6. . K, ",


" " .
 B  @ ".
  1. Q+     
" (
"
) 
   .
1.
2.
3.
4.

@ "  ( )   _____.


  " () &  ().
  ()  _________.
B " ()  ______, ' " ()

 ______.

  2. J  


" "    @.
1.
2.
3.
4.

 ?
   ?
   *?


  ?
K> "
) ':

) I )?
Q U> ( ).
= 
" .

) I )?
Q > ( ).
@

" .

I &?
= ^&.
@
&.

  &.
 &.
) I ?
Q  .
<  ^ . 0  .

   .

38

 
   
  

b8

( "

- @&!
- < !
= !!!
) , )!
%, @&!

0   :
0  % :
0    :

C

K "
N
/
@


C

K "
<,   , 
$ ', , 
),  , )

@
-
-
-&
-%

( "
N
/
@&
%

@
-
-%
-

( "
<,  ,  
$ %, %, %
),  , )

  3. $   . "  


>

>
"#:
-. ^ )^     

^,  <
^ ) ^ 
  ^  
^ . C  " , ^ )^    <
^
) ^ ! " ^  ^.
-  - --.
- C  " , ^ )^   !
- C '  , <
^ ) ^ !
- 0 ^  ^  ?
-  ^   ^ ^!

 
   
  

39

-  -   4. $   . "  


 
"#.
- $ ^! C ^ " ^ ! Q ^ ?
- *,  . ) , - ^.
- I ^
 ^!
- /
. 0 ^ .
- * ^&?
- *,  ^%  ^.
- * ^ ^! 0   %^ ^
^
!
- C ^! C^%, !   ^ !
-  ^'!
-  ^', - ^!
) '.

E ?
Q  ^.
Q ^  .

I ?
Q  .
Q
^ '  .
^ 

^ 

^ 

-  -   5. $   . $     


".
-

40

  > "?


*,  '. $ ?

^ .   ^
  
^, 
^  .

 
   
  

  6. "  



"
.
1. ) $   @  .   $ . Q
 $.  
 . /   ' "  . * ' "   ,   
.    %% .
) Q
' 
. Q
 
.   . * & ,  , .
E &
   .

   7. $   .
< ,   "   " ? +   .
B>-  >"
- ^ !

N
^ "

<^& ^ 

C
 ^

<^&  

-  "

/^ ^ 
^


J> "
$   .
C ^ &^ %^,  ^%   ^%&  ^%% ,  ^
^& ^%
(
>  &^ ^"?
(
 & "?

0 % ^" >
(=>).
0 % "  >.

(
?
) I ? Q @ ^  @
. @  & @>
".
= @  & 
".
 
   
  

41

) I ? Q N^  =^. N ^& =>


. = N
&  ".
)    %&   
. =    %&  
.

%^

J> " (


>?)
^
(=) "
-

>
"
-

-

^%(=>) .

-%
-

@> 

-@





-

^

^

-

^%

   8.      :


0 %;  ;  
;     % ;  

;  " % .
<    : 
 ,  , 
, 
, ,
 
  .

#     .
  ()
0 %
 &
,  &

0 %
 &
,  ^&

42

 ^A
 ^A 
 % 
>! > !
J
>  ()

 ^A
 ^A 
 ^% 
J
>! J
> !

 
   
  

0 " %
 " 
,  " 

M   ()

 " ^
 " ^ 
 " ^@ 
M >! M > !

0  %%
  %&
,   %&

$@%  ()

  ^%A
  ^% 
  ^%% 
$@>%! $@>% !

$   .
1. E   %& @
 ? 0  %% '
 
,    
&.
2. <   ,   
"  .
3. < &     .

  9. $     "


+#
" "
 .  '  @.
 (  ) .   (  ) 
. < ()
  . 0 ( % ) ".

  10. $   


"
"
.

 "
+#

C% (  ),  ( "), % (), % (),


 %% ( ), " % ( ), " % (

).

Q"> "
A   ?
A'  ?
A&   ?

&? &@? &A?


Q   =^.
Q  $.
Q  )^.

 
   
  

43

K
" (# ?)

 

Q"> " ( ?  ?)


"  
"  

-

"  
  .

-

 

   

-

  
 

- 

@ 
@

" 

    

-
-

"   
   

-

1) Q $ .
Q  $ ^.

$   :
2) Q ^.
Q   ^ ^ .

3) Q N.
Q   N^.

4) Q ^.
*
"^ ^ .

5) Q
^.
Q "
^.

6) Q  .
*

   .

7) Q
^ .
* 
^.

F / K>A
O  .

/
^&  .

/ ' 
 
  & ?
  & ?

44

9 ' 
 

 
& 
 .

 
&  .

 
   
  

  11. $   . J  " "    @.


1.
2.
3.
4.
5.

Q =. A  
?
Q $
 . A'   ?
Q . A'    ?
Q  . A^  ?
  & ?
>?
1 "

6 ' 

2 "

7 

3 

8 

4  > 

9 - ">@ 

5 - @ 

10 ">@ 

<^^    ^?


<   ^?
/ '

 


   ^.

  ^.

9 ' 
 
C   
C     2 4
 5   




  .

   >.




  .


  > .




   .

  " 
^
.

 
   
  

45

  12.  '    "


+#
"

"
.
<   (   )? 
 7 (   ).
<   " ( )?   " 10 ( ).
<   ( ")?   2 ( ").




! >   >

"^  >.


@^  >.

>?

  13. "  @   .


<    ?

   . / 
 "  .
 , , ,  ,    .

  14. J  " "    @.    



".
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

<      ?


<      ?
<  
  
  ?
<     
  ?
<     ' 
?
<     ?
  "   " ?

) Q
  .
Q    .

46

$   :
) Q .
*   .

) Q ^.
*
 "^

.

 
   
  

 @  :

z ^

1  1 
1  "^
1 "
1
 1

1 
^ 1 

  ^

 ^  ^

 >

^

 ^

 // 

  15. "   


>@.  ' .
(, ).
(  ^,  ).
(,  ).
(
 ^, ).
(1
, ^).

   16.  '    "


+#
" "

"
.
1.
2.
3.
4.
5.

<  '  (


..).
J  (
..)
' ".
 (=..) .
 (9 ..) '   .
  ( ..)  " .

 
17.
$   .
 
"
.
 
" 

  / ,   / ,
  /
:
 :    .    .

!   >
   >
 // 

 
   
  

47

1. @
  .  @
^  . J ^   @^.
2. G^'  ^.  G^'   . ^^   $, 
^ @'^
.
3.*  .   ^ ^. *
 ^.   
 ^.

 
.

18.

$   .

 

"

1. I ? Q ^.  ^ . G^% ^   ^ .


2. E ? Q ^.  ^  ^? *.    ^.
3. $   ? Q .  ^ . J  ^    ^ .

  19. $   .   " .


9  ,
'  ,   
^&  ,   ^"
"^  ,   & ^,  $
 ,   .

  20. J  


" "    @.
1.   &    ?
2.      
?
3.      % ?

-  -   21. $    " . " 


  @ 
"
.
-   ^  ^?
- /, 
^  ^  ^.
-   & ?
- *, 
^ & .
- *   ^ "  ^" " ^  ^?
- 0    "   .
- 0    %^ ^?
- @ %^ ^   =^ ".
- * ^ ^ ^   ^?
- /,
^ ^  ^   .

48

 
   
  

  22. $    


! "> = @>

0 
^  ^

@^   -^. @^ 


^   ^ . 0  ^ ^" "
^  ^.

 ^  ^: ^ ,
^
, ,  ^,  ^ 
^. @  
^ ^
.   &   ,  
^& c ^.
@ " ^ ^   < ^.
 . B
      .
@       . @ 

  ,   .
0     
.
   
!

1.
2.
3.
4.
5.

  @ " 


.
<    -?
0    -?
<  % ^'    -?
<   ^ -?
C   ' " ?

1.
2.
3.
4.
5.

"@ " 


.
) '   ' .
+'  
    
 .
) .
/      %  .
9      %  .

 
   
  

49

3    :
S>  Welcome ! Soyez le bienvenu !
< -   Good luck Bonne chance
 "  >"+@ Happy birthday to you Bon anniversaire
 K> Q> Happy New Year Bon Anne
>  Q"> Merry Christmas Bon Noel
 @  Congratulations Bonne fete
 >% Hello, (Hi) Salut, mes salutations



:
^

 
 ^

^

50


^&
 ^
^
^ 
^'

^^"'

 ^
^
 ^
^

^ 
 ^
 ^
 ^% 

 
   
  

  7. Q" ( "+@)
 #" " .
 ". U".  @.
(>?
0  " ^   ^?
J ^   ^ ?

< " ^  1() %^ " .


0  ^  6 (  " ) ^ .

  1. $   .  @    @),


 '  #
' .

>:
1.N^ 
2. <^
3. G%^'

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10


"
&
 

 




 


S> :
1.A^ 
2. G^
3. <^

>:
1. ^
2. J ^
3.*^ 

^ "
^" "
^ "
 ^ "
^ "
 ^ "
 ^
"
^
"
 ^ "
^ "

11
12
13
14
15
16
17
18
19
20

^ 
^ 
^ 
 ^ 
^ 
^ 

^ 

^ 
 ^ 
 ^

 
   
  

U>:
1. ^
2. P ^ 
3. G ^

^  "


^  "
^  "
 ^  "
^  "
^  "

^  "

^  "
 ^  "
 ^ "

51

  +  ^ = ^   ^

 ^

< " ^ 

 ^

+^ 

&

^ 

   2. J  " "    @.  ' 


#
' .
- B  "   ?
- (    ?
- B    ?
- B     ?
- (    

/ ?
- (     '   /?
$      @ :
9 ^' 
^ 

@^ ' 
 

1 ^

 (1,2,3...30)

- J    ?
- 0   1 .

52

- 0   
.

 
   
  

!    @


+  + @

 !  "
"
:

J?
C   ^ ?

 
   
  

53

  3. J  " "    @.


C  ^    ?
C      ?
C     ?

+
C  ^    ?
C    
^?
9 ^ ,   ^  ^    ^?
"?  ( )  ? (
"?
"  ' ?
 >  ^  ?
 >  ^   ?
 >   ^' ?

 ' ^   ^


.
+  ^   @>.
)     ^.
 '  
^.

  4. $  
"
.

  "
+#
"

  ' ^  ( ). <  '  (


). 
    (  ). N       (). @ "&

     (  ). @   (  ).
#" "
( >? =?
( >  ^?
=  ^&?
=  ^&?
$  !  ^
&?
 -  ^  ?

54

0 ^ .
0 ^%

.
0 ^% ".
0 ^
%   %  ^
.
0  %^  >.

 
   
  

 %%>
 %^'
,  % 

$    "A.
S%>  ()

 %^
 %^ 
 %^@ 
S%>! S%> !
X  ()

  >
   >
 
> 
X>! X> !

 
>
  >'
,   >

  %>>
 ^^ '@
,  ^^  @

J> @ ()

 ^ 
 ^  
 ^ @ 
J>! J> @!

 
>
 >'
,  > 

 @ ()

 
  >
 > 
! > @!

! 
>#  / 
> :

 ^&
;  ^ ^%

  5. $   .   " .


A , %
,   
,  ,
%% 
.

  6. I. J  


" "    @.
Q+ , -  % .
1.
2.
3.
4.
5.

 %  ?


 ^ ^?
  

 %  ^ 
?
0
^  ^&?
E   &?

 
   
  

55

6. C  ?
7. E ^    "?
8. 0   % ?

 II. $   .  ' .


I ^ '?
I
^'?

<  ':    ?

<   '    .

= >': 
  ^?

C

' 
   .

<    ':   ?

 ^'  


>.

   7. "  @.  ' .


 :   !   .

______________.
2. ____________.
3. + 3_______________.
1.

4.

56

ES

___________.

 
   
  

$   .
1. N ^   " ^,   , ^  ^,
 ^  ^ , ^  ^ , 
^, &^ &^%,  ^ ,
 ^,    %,  - ^
,  !,   ^, 
 ^, ^
^%, %^ ^
, ^ ^,  ^  ^%, 
^ ,  ^&
 ^%,  ^ , ^.
2.
B
<^ %
<

B 
+
%
)%^
T

K
<^ &
<
^
B 
+
^&
)&^
T

R
<^ &

<
^

B 
^
+
^&

)&
^
T
^

R
<^ &
<
^
B ^
+
^&
)&^
T^

9 %^
=^ %
%

9 ^
=^ &
^&

9 ^

=^ &

^&

9 ^
=^ &
&

  8. $     .


@^   =^'. 0  ^.    ^  ^
" ^. 0 
^   : ^,    ^.
/  ^   % ', ^  
  , 
^ &^%,  %^
 ^    ^%  ^
. <^ %  '   ^.
=^ %   ^ . /  
^%  !  ,  ^"
 ^%  ^,
^ , ^ 
^, ^. G%%^ ^ 
 
 ^.
^% " ^% " ^. A^  ^% ^ . @ ^

^, 
^
 ^%. ^
 ^   ^&

^
 ^ .  ^ 
 ^ ^   ^.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

  @ " 


:
I ='?
J ^   ?
0  & ='?
C   &?
E =' 
&   ?
C  " & %?
E =' %   ?
)    ".

 
   
  

57

"@ " 


.
9  ,    &,  &  &.
/  .

-  -   9. $    " . " 


 "  "  .
- C '  ! U >' %>.
- C^%, >  @  %> >@.
- =  > ?
- $ >  , 
" ,  ^% 
^   ^, 
-

@  ^'  ^.
B  >    
> ?
A^ ^ .
- ^
?
*,   ^,  .
J@
A  @, >  > #>.
$ > , 
" , " >
 #
>.

  10. $     .


 >
W'  ^ =^ ^.
- =^ ,    " ^  
 %  ^?
- /, W^%,   ^'. J^!  ^ &
  ^ &

^
.
  ^   ^'  ^, ^' ^ % ^ %.
/  ^   ^  , ^, ^  ^,  ^ 
 ^.
C   ' ^ ^.
- E ^  
^?
- *, ! 
^  ^ .
- @^,  ,  ^% (, ^  "^
, ^ '
,   ^
 ^ .
- @  ^
.
-     ^   '?
- *,     ^
,  .
- <
 ^" , W%.
58

 
   
  

C^%, = .
=,  ^ ,  !
) ^. ) ^  !.
C^&
.

  11. Q+ , @  "" , 


:
- C   
  ?
- E  
^ ?
- 0    ^  ^  ^ ?
- 0    ^  ?
3    :
>  I hope you enjoy your dinner Bon appetit
!
" > Please Sil vous plait
"> , 
" > Take your place, please Prenez place, sil
vous plait
J@>
%, "
>+ > Thanks, its very nice Merci, cest apptissant
$ ">  , 
" > Give me, please Donnez moi, sil
vous plait



:

^

^

^

^
^ 

^
"^

 ^
^
^ 
^
 ^ 

 ^
^ 
%^
^
"  ^
^
  
 ^ 

 
   
  

^ 
 ^

 ^
 ^
  ^
^ 

59

  8. U
", ) "
.  B @ 
@.
  1.  ' .   " .
9  , 
& ,    , 
  ,
  ,  %   ,  %   " , =
    , 
 & ,  % ,    ,
'
 
    , ' "  ,  @ 
  & ,  
 " , "'  ,   ,
'   ,
 ,
%%  .

   2.  '    "


+#
" "

"
.
() 18 ( ).
( ) 21 ().
()   =^".
( )   = ".
(T')   .
(B
) % .
() %
.
( )     .
U
>" "
$   . @
  @ .
A^ ^! ( // !), !^ !^ % !^
 !^,
 ^  ^&  ^& , " ^ (" // ) 

0 !   !^ %. $ 
 ^   ^? @ 
^
  ^ !
.
+ 
  ^&? @  ^&
  ^
.

60

 
   
  

(? &?
$" ? K" ?
A
 ^?
A

%^&?
C  ^ ?
C
%^ ?
J
 ^ ?
/. .
( ?)
9
E

^
^!

0  ^%
0
%%  >.
J     >
@%^    >.
0   
 .
U
" " (, ?)

%
!^%

-%

 
^! !>

-

-


= 
G
C"
<

= '

%^%
 
 ^
  ^


? 
?

 >
^
 ^"
  >

 %

-
-

  %

%^%  @>

  
@>
   ^@

  
^ 
 >





@ ' () 


? ()
 ()   () 
 ()

?


-

-




() 

  3. J  " ":


1.J
   ? 2. + 
  ^? 3. A

 ? 4.) 
  ? 5.+ 
 ^? 6. + 

 ^
? 7.A

%^% ? 8. + 
 ^  ? 9.
A
^ "? 10. ) 
  ? 11. + 
 ^ ?
12. + 
 ^ ?

 
   
  

61

  4.
. $   :
@' " .
0  
#%   

.
@   " =.
@  % %

@>  > .

. J  " ":


I  " ( ")?
 &  
(%)
     ?

)> "

 $      ' .  @  .


J   ^?
J   ^&?

*    .

62

0    .
0  %   ^.

+ 
 .

 
   
  

$   . $ @  @   



)
"#.
/ '

  (I ?
E ?)
Q 






@ ' 
  (  ^
,   ^
?)

 

 ^  >  
 
 ^ >  
 ^
 > 
^
^   ^

-

 
^#
   
 >#
  >  
#
 > 
^#
  ^#

  5. $   . $  


"# .  @    .

 @

-

"


: "  ? #   . $ : %    ?
#   ! .
0 
%. K   . K   . K  > 
. K  ># . K ' > #  . 0  ^' %
 "'). K >    .

  6.
1. $   .   " " # .
$
   %. /
  . /  . /  
 . 
   .  G'  
 .      ' %.     . / 
  <.

  7. . $   , "    )

"
:
0   . $  &   . B "  
%&   . 0   I .

. J  " "    @:


1. C      , 

?
2. C    , ?
3. C %&    ?
 
   
  

63

! "> : @ "+
>  ">'  "> 
> "@>   ">

" // +

   8.     : # ,


% , " ,  , 
# , " @,  @,

, #  ,  .
0............  %  %.
*............  .
.......... 
.
  " .........
B " .............-.
$  @ 
 ......... G .

T........................@'
.
 ...................   .
@...............
.
<  .  .
 ....... 
.

  9. J  


" "    @.
  " .
  
  ) :
0  %   " ?
 
  ! ?
 
/  & ! ?

  & ! ?

J
     ?

 @'
& ! ?
' 
/  ! ?
@ 
   
?

/  ! ?


<    


?
 
) &   " ?


< %   ! ?

J
 
    ?

<  %  ! ?
 
A
    ?
A
   ?
+    $
?
  "   ?
  %  ! ?

64

 
   
  

  10. . $ 


# . $   .
   ". 
^' " "^   . @ 
^
 .
     %.    ^  ^" % ^ %,   
^ %.

. J  " "    @:


1. 0   "?
2.  ' " "   ?
3. C  ^?
$   :
! >" : @ >+"+
 >"  >"'
 >"   >"   >"@ 

 // +

0  .       .     . $  ^  ^  &%


 ^" %.
;
"  @;  
" >  ;>  #
C  ^   ^. / ^  .
@   
^: ^
, ^&
, ^&
.

  11. J  " "    @:


1.
2.
3.
4.
5.
6.

   "?
     " %  %?
/ 
      ?
/ 
        ?
<     '   ?  
?
0  ?

   12. J '  @  #

"
+#.
1. J   ( ..). 2. @ %
" (
 ..).
3. / (
..)  %
. 4. )   (  
..). 5. < 
  ( ..). 6. C  %  (..).

 
   
  

65

  13. $ 


#   . $   .
B @ 
>@.
@   $. 0 ^  ^  ^"
 ^. 
^'
"^ ^  ^ . C   ^ ^  -^,  
@ ^ , !   G ^,   <^. 0 ^  *^.
@ 
^   ^'   ^. *
& , ^ 
 ^, ^ ^, ^.
0  ^  ^ % ^ %. @' ^
-

.
 ^  G ^. @ ^. 0 %%^
! "
"
>
^ ^  ^' %  ^.   "^
//
 ^ .
   ^  ^. + ^
 ^ ,  ^",  ^. C  ^" %
^ ^    ^.
/ ^ ^. / ^  ^. @  ^
^ ,
^&
 ^&
 ^ .
  @ " 
:
1. C   $?
2.     
   "
 ?
3. <     ' " "?
4. <      @  ?
5. +    $?
6. <   c  '   ?
7. E &   ?
8. +  %  %   $?
9. E % $?
10. I $  -

?
11.   "   ?
12.    ,    $,   ?
13. /  &  ?
14. E      ?
"@ " 
:
-  
 
 .
- <   .
- / ,   . 9   .

66

 
   
  

3    :
J , 
" ,  Give me, please Donnez moi, sil vous
plait
J      May I ask? Puis-je demander?
+ , 
"  Tell me, please Dites-moi sil vous plait
J 
  May I come in? Puis-je entrer?



:
"
 
^
 ^
^

"^
"^
 ^"
 
^

 
   
  

^ 
 ^ 
^

% ^

67

  9. $   @   .


K  .  U"@ .
$   .
< ^',
 ^ " ,
 ^
,
 ^
,
^ ',
^  " , ^ 
,   ^', ^', ^,  ^ ,
 ^ 
, @^
, @^
 .

0^'  ?
Q  ^' 

0^'   ^"? Q
^ '  ^"

A  "   ?
Q @^

"  ^ .

Q"  


  ^' 

 ^' 

^ ' 

  >
 ^

>
^ 

 ^ 
@

 ^ 

 >

^

^

$   

 ^
^
68

 
   
  

   1. J     . J ' 


@.   "  .
  
 :  ,  ,  .
1. 
" "  ' . 2. 
  :  ,

, 
,   ,    . 3. J     
 .
&> > 
$   .
@^ ',
^ , ^, ^
"

^ ' ^

^ ^

+

^ 



^ ^

  2. "      ,  


# "  .
1.  =   . 2.   %  ' . 3. 

 & ' ". 4.    '  . 5. 0  % 


 '  ^". 6.  

 ^  . 7. @  
  
 . 8. I 
 . 9. <   - 

%%
  . 10.      " 
.

   3. "  @   ,



, , + , .  ' .
) '.
/ ^'  ^  ^  ^
  ^',
^
^
^


^, ^' ^ " ^


 ^,  ^',

^ 
^, ^ , ^, ^ "',  ^ , ^, ^'
 
   
  

69

  4. $   .
  # "  ".

" 

 .

1. 
' 
  
:
  ,   ,
 ' 
^ ' ,  ^  . 2. 
 

. 3. 0 %%   

 . 4. /    

^  . 5. /  '  ^. 6. @'  &


^ 
. 7.     ^ %  %. 8. 9 
 % ^
 
. 9. + ^"
 
 
 . 10. =  ^' .
K  >
$   :
1.   ^ >  .
2. /  ^ ^.  ^ >
  ^.
3.  ^ &  >  ^ .
4. 
&^ ^ >   ^.
5. I  
% ^ +>   ^.
6. / ^ +> ^.
7. / "  ^%   >   ,   >  
^.
8.  9  >  .

   5. "  5     


@  .  ' .

: &   .

  6. 1. $   .
  ^ & '  .  ^  &  ^. 0  %^ 
'    ^. /    ^ " ^ ^   ^. Q
^ 
^.. / ^ ^.

70

 
   
  

 6. 2.  ">   ,  ' :


 ^ ________ ^
 ^  ________
/
   ^
" ^ _______  
Q_________^
/ ^ _______^
)^ _______,   ^
^_________ 
^
.

-  -   7. $    " .


-

) , =^ ! 0  ^  ^ ^!


C ^ " , <^!    ^ ' ^'  !

C  " !
C '  !
0^  ^   " ^ !
*! /'^!!

Q   "^  .


*,  '^".
$ ?
Q   ^, ' ^ ^.

 
   
  

71

   8.  "    


"   '    
.
A , ",   
<, , 

C ', 
'
@ , 
C "',  ',   '
<,  , 
S , , 

   9. J '  @.


0  "   " _________________________.
/
&
   " ____________________________.

-  -   10. . $    " :


$
>): C  " ,  &    ^? 0     .
$ ")-
 > : C '  , . I ^
,   ^ 
.
$
): @ ^  ' ^'  .
$ ")-
  : = ^
 ^', ^ "  ^
.
$
): C%,   
 ?
$ ")-
  :   ^ ^.
$
): @  ^  '  ,  ' " %^. < 
  ^&?
$ ")-
  : C ^ "^  .
$
): A
^  ^ " ^  %?
$ ")-
  : + ^' .
$
): 
^ ,  , " ^.
$ ")-
  : C%   ^. + ^   !!
C  ^!
$
): /  ^!

. "   "  "  


( 

A  

).
  11. $     .
U>"@
$ ^ =^  
  ^  " ^.
- ) , =^ ,  "      !
- *,  "^ ^ ^.
72

 
   
  

0  ^ ^  ^   ^  ^, 


^
^?
-  ^
!
-  ^  
^".
- * ^  ^'!
C   ^  "'  . +' % ^ "
 ^ " ".
- C ^ , $^ ,   ^   ^, 
'  ^" ,     
^.
- +  ' " 
^%, 
  ^  ^"'  ^
.
- *   ^& , =^ ?
- *, ^!
- *^ ! ^ .
- J^' ^   ^,    ^  ^
.
- + &^ ,   ^     ^  ^"   .
- *,
  ^& .
C      -  .
- @  ^  ^    ^  ^.
-  , ^  ^ ^  ^
 .
- C^&
  ,  ^   !!
- C&
.

1.
2.
3.
4.
5.

  @ " 


:
E    $?
J     = %?
)   "     $?
0   $?
C      () ?

1.
2.
3.
4.

"@ " 


.
9   ,    
"  

:
+ 
  ^
"?
E    ?
E     ^ ?

 
   
  

73

3    :
 ">@ with pleasure avec plaisir
 > // 
>A suit become a me va
> ) >'
A? how much ? combien a coute?



:

^
^'
 ^'
^'
 
^
^

74

 ^
 ^
^'
^ 
^
^'
 ^'
 '

 ^ '
^'
 ^ '
^
^'
"  ^ 
 ^'
  ^'

 ^ '
^'
^'
^
   ^
 ^ '
 ^'
^ '

 
   
  

  10. 
  @@
 . ; @  .
$   .
     , @  

'

 '

' '


>   @>@ > 
>- 
>   @@

K>- 
>   @>@

<^
 


$^  


<  


$
 


*^
'+
=
^'

 
^
'

/'+
+^=
='
'

/'^ 
('
^)
^
'

(
)

   1. $   . >    >


 


> @  @>@    >%.
 ' .

: '   ,     ( = '   ,
     ! (.
@'   ',   ! ^!'.
! //
' 
   ^,   ' ! ^.
! //+
   ^   
  ^, 
  ' ^!
.
  ' ^ ".

' 
  ^ ,   ' ^.
  "    , 
  ^.

 '   ,   ' ^'.
   ' . 0 ,    "   ^'.
 
   
  

75

   2.       


 
-  
- 


 @@
 .
 ' .
 ',  ', ', ',  ',  ', ',
'.
; @  

 '

'

'

 '

 '

 '

'


'

  3.      .


   
:  ,  ,  ,    , ,    ,
)*,  .
1.  @
  ' 
,  

  ... . 2.
)    "  '   ,      ... . 3.  
'.,  ...  

. 4. @'  ...  "  ,   . .
. 5.  ...  
 ' ... .

  4. $   . J     "


 .
@^' 
,
^ ^,
^  ,  ^'   ^,  ^
^, ^'  ^ ,
 ^  ^,  ^ , 
^
^.
76

 
   
  

   5. . "  5     . .     " # 


  @@.
.  ' .

:  +  + + ,    +(   (.
) "' "' '"'
N' !' - '!'
   
:  ( /(, ( (,  (
(.

   6.      .  ' .


   
: ! ,  (,  (, (, (,
 (,  (, ,  (, /(.
/    __________ .  ^_________ .
   _________ ^ .
C  _________ .
___________    .     __________
 ^.  __________ ^. $
 __________,  ' " 
___________. C ^ __________ ^.

$   


) ! 0  " .
$ 
 
=.

) ! 0 ).


$ 
   
.

C^  " ^  " ^


^.

0 G! $ 
'
%'  .

 
   
  

C ^ )
)^  ^ .

< ^ G


G^  ^.

77

  7.
 .

$   .

" 



= ",  


,  ' , $
 
,   "  , "' ,

 , '
 ,   ,   '  .

   8.        "


"# .  ' .
  , , =, ,  , @
 .

  9.        "


"# .  ' .
)  ,    ,  .
$   .
@ ^ ^, 
 ^' ^, 
^ , '^  
^
^,   " ^ ^, ^ ^, ^
^, %
^
^, ^' , ^   ,  ^
 ^
^    ^, %^' 
^, '^  %^ 
^
^
 

^, ^ 
^   ^, ^
^ 
^   ^, ^   ^, ^ ^, 
" ^ , ^  ^ " ^.

  10. $     .


O !Q;

 & ' . B "   @^
.   ^ '

  
 ^' ^.   '^  
^. @' '
   ^',   "  ^  ^, ^ ^, ^ . 
^ '   %^  ^ ^ ^
, ^ ^

^. @

"^&
 
'
 ^ ' ^ 
 .
UB HQ;
@ %^
 ^  ^   < ^. T' ^  ^ .  
   ^
 ^ ^    ^. <  ' ^!
^  ^. T '^  %^ 
^ ^
 


^. E  % ^ 
^   ^. @ 
78

 
   
  

  ^ ^ ^


.  < ^ ^   ^, ^ ^.
   ^.   & .    ' " " ^.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

  @ " 

   .
0    " ?
<  '
   ?
 ?
<'   '?
0 "    ' " ?
  "    ?
E  % ?
0
  &?

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.

  @ " 

@  .
<    

  ?
T'     ?
 
   
< ?
0  '  %

?
0 "     
< ?
   ?
<    
?
J
   ?
 <  & ?

  11. Q+    '       


 
.



:
 ^'

^'
^'

 '
^'
 '

 
   
  

^

 ^'

 ^'

^ '

79

  11. &. O  "%@


 +@  . &
 @ 
.   "
   1.  ' ,   " 
  .
)  %  %,
%%  
,
%    
,
' !'  , ! !
,  %   ,   ,

 
    ,    
 , %  , 

 %,   , %%  !,  .

(> 
1 ( ^)
2 ( )
3 ()
4 ( ^)
5 ( )
6 ( )
7 (
)
8 ( ^
)
9 ( ^  )
10 ( ^ )
11 ( ^  )
12 ( ^  )
13 (^  )
14 ( ^  )
15 (^  )
16 (^  )
17 (
^  )
18 ( 
  )
19 (  ^  )
20 ( ^  )

80

$   .
$ @>" 
1 (^')
2 ( ^"')
3 (^')
4 ( ^')
5 (^')
6 ( ^')
7 ( ^
')
8 ( ^
')
9 (  ^')
10 ( ^')
11 ( ^ ')
12 ( ^ ')
13 (^ ')
14 ( ^ ')
15 (^ ')
16 (^ ')
17 (
^ ')
18 ( 
^ ')
19 (  ^ ')
20 (  ^')

 
   
  

K "@ :


10 ( ^ )
20 (   )
30 (^  )
40 ( ^ )
50 ( ^)
60 ( ^)
70 (
^)
80 ( 
^)
90 (   ^ )

K  :
100 ( )
200 ( ^)
300 (^)
400 ( ^)
500 ( ^)
600 ( ^)
700 (
 ^)
800 ( 
 ^)
900 (   ^)
>  >:
C ^&
S^
* &
<^

A 
 ^

)^
C^ 
C^  .

$   . =    ^,  ^'  ^ ,   ^ '


 ^ ,    ^, ^   ^ ,  ^   ^,  ^&
^ ,  ^ ^
 ^ , ^"  ^, ^  
 ^,  '   ^, ^' ^,   ^ ".

  2. J  " ":


1. <   ?

, , , , ,
2. <   ?

, , , , , , , , , , , , ,
3. <     ?

, , , , , , , , , , , , , , , ,

 
   
  

81

$ @ :

0 $.
<  
%^   ^ ?

J ^

%  ^^'
$?
$ 
%^ ^'.

/
%^    ^

   3. $       +  ,


 ' .
0 ^  + + + + + ^.
@   ^ + + + + .
  + + +  ^ ".

 + + .
  " + + + + + + ^ .

  4. + , #   ',     , 


"
@ 
"
?

- 

82

<

 
   
  

   5.      "   


" "   .  ' .

&
 ( ) '. 2. /   (   ). 3.
< "   ^ ( )  ^ . 4. 
 ()  . 5. () )
 ^ "^%   ^.

 
.

6.

  

" "

 @>"

1. / (5)  ^   ^  


 
^. 2. / ^   (3).
3. 0  ^   (4) ^. 4. @
^    (2) ^.
5. @  ^  ^ (1)  ^.

  7. $    


" "

"
.
1.     ^ (5)  ^. 2.  (25)     ^
^. 3.  ^  (2)  "^. 4. (3)  ^ ^
^. 5. 9 ^  ^ (1/3) ^.
$   :  , "^  , ^,  ,  ^,

 ^,   ^,  ^ , ^, ^,
 ^,
 ^,  ^' .

-  -   8. $    " . @


 
@ # .
- )  < ^!
- ) ! <^ 
  ^ ?
- C 5
^ !
- "^ ! 0    ?
- N ! )' ^  3-'   !
- %! @  ^  ^ 2  ! A ^ 

-

 ^
    ^.
  "^ ^  " ^?
+ ^ 
. "^ ^ '
^&  ^: ^  ^
  ^ 
^'    ^.

 
   
  

83

-  -   9. $    " . @


  @
# .
-

!   //


@^
, ^,   ^ , ! ^   ^ 
^  ^
  ?
C   , ^%.
$ !   
 ^  
?
<
^ .
@
, ^',  ^,   
  ^  .
  
 .
$ !     
 ^  
^  ?
/ ^%,    ^   ^ . )^
 ' " ,
 ,   ^'  ^ ,  ^%
 ^.

   10.  '   .


15, 60, 11, 16, 19, 30, 12, 5, 10, 90, 21

   11.  


 @".  ' .





A , ,  , 


, 
,    ,    .
&  @ 

-  - $    " .     


' 

".
- C '  ! ^,  ,    ^,  ^
-

84

" ^?
+ ^' ! +      
^ .
C^%!

 
   
  

$   .

A ^ " ^ ( )


S^  "  ( )

C^  ^  ^ ( )


C    
^  ( )

+  ^ =  ^ 


( )
+  
^  = 

^   ( )

)    =    

# (
  
 (. > >@ >
.
# (
  
 . K > >@ >
.
-- J    ^?
-    ^  ^
'.

J  
'^?
) ^   ^.

 
   
  

85

8.15     


8.20     ^
8.30    ^    ^ 
8.40  ^        ^ 
8.45           ^
9.00   " 

-  -   12. $    " . " 


 "  "  .
1.
0  
( +     ^& ?
=  ^
'.
=  ^'  ^ &?
=   ^
.
=  ^'   ^& % ^?
=  ^'.
2.
- %  
"    ^    ^ ?
- / ^".

  13. $    >@. "  .


@
  @ # .
1. C ^  ^ . 2. 0   ^%  ^
'. 3. -   ^
    . 3. @ ^ &
 ^' ^   
. 4. C  
     ^'. 5.  "^&
^     . 6. / ^  ^&   ^
 ^. 7.    ^ ^ . 8.   "  . C &
  -  . 8. + ^'
 
'. 0   ^.
9. ^     ^  ^ ^ "  
^   
^ .

  14. $     .


 "
@   @ . E ^    ^%  ^
' "  ^.
0 ^% ^ ,  %^  . ) ^
" ^%  ^   ^ %

'.

86

 
   
  

) 
 ^  . @ ^ ^  ^%   ^'
" ^ ^.    ^% ^   " ^. =
^ ' " ^,  ^' ^ ,    ^   ^ .
J ^ "    ^ % ^'. * ^  ^& 

^ '. ) ^'     ^%: "^%  ^
 
^% ^, ^%
^. =  ^
' "     %. +

 "       " ^%
^&  ^ 
^'  . =  ' "^% ^.

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

  @ " 


:
=  ' "    ^&  @ ?
J   ^ &?
=  ' " ^  ^%  ^  ^?
C   ^ " ^   ^% ?
J   ^ &   ^ ?
J  @  " ^&
^&  ^?
J   ^&?
=  ^' @  "^& ^?

  15. Q+    '    ".


3 @ ' :
+ , 
" ,   "? Quelle heure est-t-il? What
time is it?
U   " +  
 ? A quelle heure puis-je
tlphoner? When can I call?
$  '
%,   #
Excusez moi, attendez un peu
Pardon, one minute, please.
U   A @ ? A quelle commence le filme?
When does the film begin ?



:
^
"^
^ 

 ^
^
"^
 ^
^
 ^
^ 
" ^
 ^
^'
 ^'
 ^ 
 ^
 ^
^
^'
  ^
 
   
  

87

  12. JA. K  


"A. & "A. U "A.
 B 
" ; # .
JA  >   " "A   @ 
  ?    ?
$      @ .
=?
)  
C 
"

=  ?
   ^

"

+
 " +. 0 %% 
  ^  .    %
" +
 .
S  ^
 ^ " > . J  >   ^
 ^  
^.
B?
  ^ '

=  ?
=  % 
=  % 

U"   . @    ^&


 " 
 . 0
%, !  % " % .
B?
I '

=  ?
I ^
+ 

$^ #> .   ^ # >:   ^"  ^ 


,
 ^ "  ^  "  . $     #   ^ " .

  1. $    @. "  "A

  . $   " #   @.


@  
   ^
.
0 %% 
   %%  .
@     .
*  ^ ^.
/
  ^ , ^
 "^, , ,  ^
%  "^%.

88

 
   
  

   2.  ' , "   "A,   


" #   @.
$ ^, ^,  ^,  ^& ,
%^ ,
%^% ,
   ^,  ^ , ^, ^&
, ^', ^,
 ^ ,   ^, ^ , %^  ,   ^,  ^, ^ ,
^ , 
"^, 
"^&
 ,  ^,   ^,  ,  ^,
^,  ^, ^,  ^.

  3. $   . $     @ "


"# .
1. /
 " . 2. 9 %
% .
3. < "        . 4.    .
5. 
    . 0
  ? 0 ^  
   ^.

   4. $   .  '  "A 


  ,    " #  @.
+  ^, ^,  ^ , 
^,  ^, "^,  ^%,
^,  ^,
^, ^&, 
 ^,  ^ ,  ^,
^&, ^.

   5.  ' .        


  "A    .
   
:  
,  
, + 
,  
,

  ,  
.
0 %%  ... ,
"   ... .
* .  .
A      ... .
* ... ,
... "  .

   6. "    '  @  "


.
* 
"^,
  ,  
 ,

  ^,  ^,   "^ &^.

 
   
  

89

- , - @
$   . $ @  . &  " @% @?

^
"  

 


"  

 



"^

  7. $   .
    @.

" 



"

"A

1. I 
& . 2. < "   
. 3. < 
" &  . 4. < "          . 5.
J 
 & . 6. /  % 
 . 7. @  
 
&
 . 8. /
 . 9. C  "&  


. 10. C   ".

   8. "    '  @  :



> @, 
> @, 
 > @, >  @.
   9.      "A, " ' 
@.
   
: 
 ,  
, 
,  
,
  
.

0  __________ ____.
0 
^ ,  _________________  _____

3. @     ,


^ __________
______.
4. A __________


& ____________.

5. )&^
 _________  __________.

90

 
   
  

   10.  ' ,  %


 % "A.

" " 

1. C  ( ,  )  ^  ' .


2. <    ("  , "  ) .
3. @  
  (, )  %  
 .
4. 0 %% (, ) ^'.
5. G' %^ ^ ( ", "^).
6. @ " ^&
 (^, ^)    ^ .
7. @  ( ^, ^ )  ^.
8. 0
 ( , )  ?

  11. . $     .


0 %%  ^ ^ ^, ^ ^ ,  ^

^ ,    ^, ^   ^ , ^  ^

^, "  ^ 


 ^.
+ 
^  %%

^   
^ .
0 %% ^  ^  ^: ^
  ^ .

. "@ " 


:
1. 9 ^ , !  %.
2. +^'   "  "^   "^, ! 
( ) % .
3. +  %.
J   "^%,  %%


  

  

  
 :  
, 
, 
, 
,  
/
, 
, +  

(, *
   

 
   
  

91

& "A
$   . $ @    "A. $   " #
  @. &  " @% @?

^ %
&
 ^&
   ^
 ^
 ^

^   ^

^
^ %
^&

 ^%
   ^
 ^
 ^

^   ^

  12. . J "#  "   "A.


"   
@. . $     @ "
"A. .  ' .

:   (2   ?) *.
 ^ ... , ^ ... ,   ^ ... , ^ ... , ^ ... , ^ ... ,
! ... , ^  ... .

  13.  '  "A. $   " #


 @.    "A.
G%  ^ ^
  ^  "   ^ . 2.  ^
  
 ^. 3.   ^   ^% ^ , ^  ^.
G ^ %   ^  "^%  ^
%. 4. $ 
  . 5.         
. 6. C
 ^    ^ ) '. 7. @  ^ ^


 ^.

   14.    "A.  "


"A "  @.  '  #.
9  ,   ,   ,  ,  % ,  &,
^% , 
"^&,  ,  .

92

 
   
  

  15. $     .


-.    ^ %^% :    &, ^"'
, '  ^&    . I  ^ "^, 
  ^&   ^ .     , 
  ^'
  ^& .
  @ " 
:
1. E       ?
2. =  .
--. 
 
  '
 ^' ^" : ^
 ^ , 
 ^ " ^, ^   ^& ^, 
^&
. @ ^ 
^    "^.    ^ 

 ^ ^  ^ . 0!  ^    ^ 


,  ^ 
 ^&.
  @ " 
:
1. E     
?
2. = ,    ^   %.
---. @    . < ^
 ' 

 . ) 
^
 . J 
 ' 
 , $  :
= ^ 
^%. @ , 
^  
^'  
? /, - 
 '
. )^ 
^. *  ^ .
"@ " 
:
9  ,    
  "  .
U  "A"%@ "A
= 

1
2
3

= 

@ 

- & 


-- & 


- & 


() %
() A'
( , ,  )
A



'
 

(
) A
( ) A 
( ) % 

- & 


 
 

 :    +%= %,    +% = % 

 
   
  

93

JA"
   :
E  (---  )
  ?
E  (---  )
  ?

  % 
   

- & 

-
, -% 
-- & 

- , -@ 

  16. . $   . J"  " + 


 "A, " +.
<    : ) , ,  *!,  ,
* , +*.
0 - ...
@ - ...
* - ...
 - ...
 - ...
  - ...

. $"   "A,   # 


 .
 %  % .         ^. C
       
. @  &
  
 .
/  
^',  ^, -   . * ^ " ^
^  %! / 
     ^
  ^


^ .

   17. J "#  "   "A.


 '  #  "  +.
 '   ,   , ' ,
 '  ,
  
 ,  ' .

-  -   18. $    " . $    


 .
- ^,
 '^?
- ) ^%, 
 ^  ^.
- + ^ .
- 0     ^&?
- ) "^ .
- E    ^ ?
- N ^ .
- 0 
^  ^    ^. = ^'  ^ .
- C^%.
94

 
   
  

  19. $     .


B 
" ; # >
+      ^      ^
. <  $  ^ ,  
 "  ^!&  
,  &  ^ " ^ , ^, ^ 
 ^",  ^  ^. =^,   ^ . E   ^? *
 ^  ^.
- =! @  ^ 
^" !   ^ .
) ^ ,  ^, 
 ^ ^?
- *  
    $^ 
^ .
- $   ^  ^'
   ^
?
- /, 
 ^  ^  ^ C .
   '        " $.
- C    
 ' 
 ,   
 .
- Q  ?
- /,  .
* $  
 , !   ^      
     
 " . N ^ , ^, ^   ^",  ^   
'   .
$ 
 "     ^     .

  @ " 


:
E    $?
C  $?
0     ?
E $  
?

 
   
  

95

3    :
$  >'
%, ># > //  "" @  
Wait for a while, please Pardon, attendez un peu
  > >' " >  I need your help Jai besoin
de votre aide
J +  , 
" > Help me, please Aidez-moi, sil
vous plait
B  > 
>A ? How are you? Comment allez-vous?



:

 ^
 ^
  ^

96

 ^

^'

^"

 ^
 ^'

"^

 ^
 ^ 

 
   
  

  13. %@ "A  ,


  .   @

@ @, $" +.
  ' 

  1. $ "%     '


 "
 +  "A:  ,   , + ,
 .
   2.  '  @,    " 
"A
  ' .
1. =  @   %. 2.  $
   .
3. 0 "  23 " . 4. @ "     . 5. <
   =%. 6. <    '. 7.  
  
^ . 8. $  ^%  
&%. 9. $ ^ %
 %. 10. @
    
. 11. 0
^ 
^
.

 
$   .   ". $     @ " "A.
0, ,  +
&      ' " .
0, ,  +
&      ' " .
@, ,  +
&      ' " .

   3. $    . $   " #


  @.  '  "A 
  
.
  , &, ", &,  & ,   ,
"% ,   ,   , "  , ", &,
 ,  ,  &,   ,   .

 
   
  

97

  4. $    @.     



 " "# "A.
*  &. @    &
. 0   %% .  

  %.  &.   &.  &  %

 .      
.

  5.     
  " "#
"A.   # @.  ' .
< , ^",  ^,    ^.

   6. $   
   ' . \
 .  '  "A 
  
.   #
, ". "  @.
) ^
^  ^ ^
@^    ^  ^,
<
^ ^  ^ .
+^ . *^   ^
*   ^'  ^.

   7.  '  "A 


  " ).
= 
A  ' 

1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

98

@ 

P ' 

< ' 

C   
,  ^ %  
.
 
 '  ^  ^.
C     ^  .
J
    .
<      
^  .
@  / ^'  ^
.
<'   
   .
0   '   </-C.

 
   
  

  8.  "  % 


  
 
@.   " .
   
:  ),    ,   ,  ,  !,
 , ,  ,  ,   ,  , +,   ,
  ,  ,  .
<  ( 
?)
)  ( " ?)
@%& (
?)
A& (! ?)
)   (
?)
/ (! ?)
) ( ! ?)
) ( ?)

G ( 
?)
  ( 
?)
C& (
?)
C
& ( ! ?)
T  ( 
?)
  (! ?)
)' (  " ?)
= (! ?)

$ "

#
 @

"  


 
$    

"  

"
 

 +  
 "


 +  -- +


   

 
 & 

 +










 +
+=

+
+=

+
+=

+
+
=


+'
=
+
+=

+
+ =


  
  
  
 

  
  

 
   
  

99

  9. $    " . $   "


#   @.  '  "A 
  
.
)^
, %&, ^, % , , ^  ,  
^,  % ^ , ^, , ^,   % ,
 , ^
, 
%,  
,  ,  , ^

,  
"  ^,  
, %  ,   
 , 
^
 .

  10. $ "@ 




.

"

"A

A,  ,  , ,  , 


".

  11. " "# "A


   "A

  
  .

:    !,  ,   .
),  , ,
% , 
", % .

  12. $" "A     1- 


"  + 
  
.
)^ , ^,
^,  , ^ , ^,
 ^.

   13. . $   . $   "


"A  3-  "  + 
 

. . "    @. .  ' .
 ^, ^ , ^, " ^.

   14. . $   . $   "


"A 
#
"
+#    
 

. .  ' . . $  @.
G^ (3-   ), 
"^ (2-"  
 ),
^ (2-"   ),  ^ (1-   ), ^
(2-"   ), 
"^ (1-  
 ),    ^
(3-   ),
 ^ (1-  
 ), ^
(2-"  
 ).

100

 
   
  

-  -   15.
) $    " . "   "  "
 .
- 0  %  ^ / J
   ?
- 0    () 
.
- A
  ^ ^ %  ^^%?
- 0   
"^ %^ 
,  ^ ^   ^.
) J  " "    @:
- I  ^
  ^?
- $ 
 ^ ^ ?
- A

 ^&    ^?
) $   . "   " .
- I    &%? (   ?)
- 0  (   , ').
- J
 %&?
- 0 %%  
(
,  "

).
- C  %&?
- 0 %%
 
  (  , , 
).
- @  (   "   , , ) 
 ?
- *,  %%   
.

  16. . $     .


.  '  "A,  , " ) +, #
, 
, "  .
. Q+ ,   #  
.
$ >@  .
0   ^ ^, ! 
"^
 %^ 
. *
^ ^
/ ^  " 
 ^ "  ^. )^ ^
 ^  ^   ^ 
. 0       .
^ ,  ^%  ^   ^. Q ^    ^   ^.
*
  ^" ^ ^. J
 ^" , 
"^% 
 
   
  

101

 ^  %,  ^ %. ^ ^    ^ 


%
^. * ^   ^   ^ '  ^ ^: '
^%  ^
, 
%^. E 
% ^'   ^.
0 ^% ^
^
!

  17.    "A.


   ,       ,    &
  ,  
      ,    %,     
,
  % %,
  
  ,  
%.

  18. $     .


$>" +
^ " % ^'    ^% . )   ^

^  ^
,   ^
,  ^
,  
^
,  ^

^  ^.
 ^ "  ^ 
 ,   ^   ^ ,
   ^
   ^.
A %^     % ^  ^  
 ^ . $  ^ ' 
^   ^    " ^
^  ,

^  ^! . /'^   ^



^
   ^  ' & " ^
J^  +^  ^,    ^ J^
 ^
A ^ "
  ^  ^.
<&  ^
'   ^' ' ^
:  ^  
^!   ^ 
 ^ 
 & ^ 
,  ^ 
 ^ .
  @ " 
:
- A
  % ?
-        '%&  '      '?
- 0
  & '%


   
 ?
. $" 
    )  
 "  " + "
     @:
- A
    ?
- A
  ?
- I   ?
102

 
   
  

E  '      ?
E '     /     ,  ?

3    :
$  >'
%, @  >@ Pardon, I am late Pardon, je suis en
retard
+> , 
" , #    >#//  >A% Tell me,
please, what is your profession? Dites, sil vous plait, quelle est votre
spcialit?
* A> >@ It is my calling Cest ma vocation






^
^
& ^
 ^ 

 ^
 ^  
^'

"^
   ^

 
   
  


^ 
  ^ 
 ^'
   ^ '
 ^ '

103

  14. U   "A:


"A    "A .
 
" ;   ).
U       '  

)R<$-R    
)RS-T -    " 

  1.    "A# 


  

  '  
.
P,   , ",  , %, % , ,  ,
, % ,
% ,
%% .
JA  
;  "A  
)9$QW$*R + WA (RB) = )9$QWWARB
@
,  %% = %%


$ @     "A    "%
)%.
$ @


?

?

?

?


?

104

$  

'




JA > 


   ,   ' 
^%' ( = ' &)
^%
^%
%
JA > 
   , 
 
 
 

 
   
  

G,    ^  = $+> 

  2.       "A   "



# "A.
$  ,  ,    ,  % .
$ "A  

I, ' ^ (  ) =

 > 

! //
<+)LJ*R + L/ = <)LAL/RB
/$)R<$^*R + /(RB) = /$)R^<$/RB
)=GR^*R +*(RB) = )=GR^*RB
, ' ^ = ^' 
 ^
,  ^  = ^   ^

 , !  ^ =  ^   
 ,    ^ =  ^  
! // 
^    %
,  ^   ^ 
^    %^

,   ^  

  3.      "A   "


"A.
),
% , , ,  .

  4.   "A 


"A  .  ' .

:  ,       .
 ,  ^; ^
,  ^;  , ' "  ^;
 ^ ,  ^,  , '  
 ,  ,
 
.

 
   
  

105

! $    # "A    "  %



 () )    %% @ :
"//"+  "  "+'
"//+"+ " +"+'
//+  +'
//'  "  "''
//  '
 //-  -'

  5.      "A   "


"A.  ' 
   
@.
C^,   ^ ; , ! ^;  ,  ^" ^.

  6. "  "A  .    


  "A  , ", , ".
)  ^ '^  ^, " ^    ^ ^
.
2. ) ^  
" ^   . 3. C
!^


 ^
. 4. 9 " ^'  ^ ^  ^   ^.
5. -  ^ ' 
^  ^
. 6. C " ^,
 
 ^  "  ^ ,  ^   - ^
 . 7. 9%^
^    ^ 
  ^'  ^  ^.
! $@   , , , ,   # "A    

-() @@A @ :  ',    '.

  7.     " "# "A 


"A  . "    @.
) ,
 % .

,

,


,

 ,

  8. $     "


+#
 
 
.
/     ( ^) . 2. /  (
% ^)
 . 3. 0   (^)    . 4. C^  ^
( ^ ) ^". 5. < "      (
^ )  ^
 ^. 6. /  ^ ^ (^)  ^
 %
. 7. *
(^) ( ^ )
 ^%  . 8. )^    ( ^ )
 .
106

 
   
  

  9. $   . $     @ " .


 '    .

: (2 )  , ((?)  ( (?)   ;
@% , 
 '   %; , ^
 %;
,   ^  "
.
JA    
  

"A    

J",    


,    .

&


 

$    
"    
"A  

  10. $  , "  , 


.
/ 
^ ^  ^ ^. 2. G^ ^  ^
^ & 
^
%. 3. $  ^
 &    ! '^ 
  ^


. 4. <
 ^ " ^% ^ ^ 
% 
 ^. 5. /  ^ ^  ^'  ^'.
JA 
$      @ .
)   "     =   
 ",
   .
I      =      .
@       = 
 ,
    ^.
 
   
  

107


:

C&  (   )


$  ^
^ &  ^
,  "^%  ^
.
C& ("   )

 @ "   "  "


"A 

  11. "  "A ,   # "


("/").
1.  ^%  ^% ^   ^,
 &
^ "^ ^ 
^ . 2. 0  ^%, ^    ^ ^'. 3. / ^'
 ^         ^, ^% 
^  
^
.
4. @, "^  ,  ^ ^
. 5. )' 

,
        . 6. ^  

^&  ^,
^   ^ ^
 ^
. 7. +^ 
^,   ^ ^ ^.

  12.     "A  "  


"  "
" "# "A. "   
@.
+,
% ,  
, , ',
.

% ,

  13. "  "A    "A .


   , " "A    "
"A . $  , "  , .
1. Q^ ^ % ^ ^  "  ^    %  .
2. G ^'  ^  
 
^ 
  %^ 
^
^. 3.  ^%   ^  ^ % ^ ^&
 ^ . 4. Q' ^
^&  ^%   %. 5. <^ 
108

 
   
  

  ^   ^   ^'  ^. 6. +^% " ^'


^

   ^  ^  


^& . 7. *^   "  ^   ^

^ % ^ ^. 8. )^ " ^  


!^ ^
^   ^. 9. C^    ^  ^   ^
^%.

  14. . $   . $ @ . B


   A ) ? . "   +
 @.  ' .
)%% %% %%
S% % %
< %  %  %

-  -  15. $    " . $    



".
- C  " .
- C '  . A '   ,  .
- ) .
- @       "  
.
- I     "  ?
- <"'.
-    
?
- /.
- ) %,      ,  % %%
-

 
 .
Q & ' 
?
*.
C 
     & 
,  .
I ,      .
C%.

 
   
  

109

  16. $     .



" ;   )
@
    4 .  &,    ^
  %. $   ^ @
  
"^  ^
^  ^.
- C ^ , $,    ^     . $  
 ^ ^  ^.
- 0
 ^, !    ^  ?
- +^'    ^  ^'  ^. * ^
^  
^, ^       .
- $ !   ^  ^% ^    ^   "?
- *  
  ^ "  ^' 
^
 ^"
.
- E ^  '  ^"?
- Q ^ !   ^    ",       ^
.
- $ !  
'  ^"?
- *    ^  ^  ^

. $  "  ^
  ^   ^   ^
 ^
, !    ^.
- 0!
 !    
^ ,   " 
^ ^?
-   ^-  ^. C ^, ^ ^&
: ! 

  ^   


^
?
- +^%  ,  ^  ^    %
^ '   ^, ^,  
 ^  ^  .
* ^ ^'   ^"
,  
^  ^   
  . =^    & ^'  ^  , "^' ^!
9^   % ^ ,  ^ "^' ^!
  @ " 
:
1. J    $?
2. I 
" $?
3. I !
 
" '   "?
4. E      ?
5. 0  " &  ? A
  % ?
"@ " 
:
+'  &
,    ,  , 
 .

110

 
   
  

3    :
$"+> , 
" ,  @>
>  #>" @  >?
Tell me please, on what floor is the library? Dites, sil vous plait, o se
trouve la bibliothque?
>+ @>  +>  )A >)? Can I take books on this
bookshell? Puis-je prendre ces livres de ce rayon?
+> , 
" ,  >%  A >@? Tell me
please, when do you fulfil my requirement? Dites, sil vous plait, quand
realisez-vous ma demande ?



:
^
 ^"
& ^'


 ^  




   ^ '

 
   
  

^ ' 


"^' 
^ '   
 ^  ^

111

  15. $  @   .


+@   '
  .    
",
@  .
$      @  
"

   

  #.
$ @
('?)
( ?)
('?)
(! ?)
( '?)
(! ?)
('?)
('?)
('?)
('?)

  '
 ^&
'

'

 ^''
^ '
^ '
^ '

$ @
(?)
( ?)
(?)
( ?)
(?)
( ?)
(?)
(?)
(?)
(?)

$ 
'"
 A
 
"
- > '

> 
")
-
 >
- >
- )
>

  1. $   . $     @ "


"# .
@  ' "          .
0  ^  
   
  
^ '^ %^ .
0   ^   

  ^  
.
$  )@
) '. +'   .
" , " 

     ,
  
     ,
  
   
 
  
  
  
  

  
  
112

, , 

 
   
  

  2. U '  , - #" @  %


,
  
% .
)

)

$  

$   . @
  @ .

^



 

 ^

   " ^  ^ 


^,    ,  

  3. "   


@  :
  , 
,  ", ,  ),   ".

 
   
  

113

  4. . $    - .


"    5 . .  ' .

: &    ,  +    .
C^  
^  ^ 
) ^  ^
S^  ^ 

S ^   ^ 
9^   ^
C ^  "
+  ^

+@   '   

  5. . $   .   



 
  
, @ +% @   .
.  @   " 
). .  
" " # .
1. @'  ^  ^   ^ 
" ^ " ^.
2. N ^  ^   ^  ^ "
^. 3. ^   
  . 4. ) ^   ^   ^ ' ^ '
. 5. /   ^   
^
' . 6.  ^"&  ^ 

^. 7.  ^ ^% ^!,  . 8. @ ^ ^ ^ 

^. 9.  ^ ^&  ^!   ^" .

  6.      .


1. C   __________   . 2. < ' _________

. 3. )     ______. 4. <  


  ' ________ " . 5. <   
, _______? /, ______. 6. ) 
  _________,   
"'
% .
7. - Q  
?
- *.
- $     ?
- ____________.

  7.      .


1. ______      ". 2. ________  "%  .
3. 0 _______   & . 4. 0   % ' 

_________. 5. _________  %%   . 6. ________   

114

 
   
  

  "


%. 7. ______       (.
8. ______
     . 9._______  '
%  
.

  8. . $    @. @


 
@ "# . . " 
 
@,
  '
"
 .  ' .
1. 0

^       ,     &    .
2. $   %. +"^    '
 " ^ 
 . 3. ^  
,   " ,     ^
 "   
^ . 4. =
^    " ^, 
^ 

&   ^ .

  9.      .


   
:  ,   ,   , ! , + , +  ,
 .
I   _________. 2. C    ___________. 3.
     & ___________. 4. )  & _________. 5.
@ "  ___________. 6. <     & _________.
7. 0 __________  
 % 
. 8. C 
__________, 
%% .

  10. "  3 @   .  ' .



: 4  ,  $  .

  11.      .


   
:    , + , ! ,  ,  .
1.     "  ______________ & . 2. N'
'      _____________,  ____________. 3. L 

  __________ 

. 4. 0  __________
 
%.

 
   
  

115

-  -   12. $    " . " 


  "  .
- 
 &   
?
- *,    .
- E     ' 
?
- A   
:  ,  , . / 
  

%.
 ' 
 & ?
+ ' ,           . + 

 " .
C%,    %.

  13. $     .

 
">
@^   @ ^. 0  
^ @^ I^    ^
 
  ^.   ^    ^  ^
^.
) ^  
    ^ ^    ^.
@'  ^  "^',    ^ '. ^   ^ & ^.
T^ ^   ^. ^   ^   ^ .   ^  ^

^ ( ^ ,   , ^), ^ 
^  ^. /
^   ^ 
^ %^  ^. J^
 "  
^  ^
. ^   ^ ^ ^  %^. )^

   ^    ^  ^ ^. ) ^ 
   ^ 
^.
)  ^"
&^
  ^  ^. =^  ^. +^
" ^ 
^ ^"  ^.
 ^        ^
 ^. /  ^  ^
 ^ ^   ^. ) ^   ^  
^ '
116

 
   
  

"^. *
 ^
'^. ) ^ ^   ^  . /  ^
^  ^' ^.
  @ " 
:
1. C   @ ?
2. E       @ ?
3. E         ?
"@ " 
:
1. +'   . +'  .
2. =  ' 
  '       
'
,   %   () ^ ,  ^ ,
^
, ^  ,  ^,  ^, ^, " ^,  ^ ,  ^ ,
^  , %^ , 
,   ^ ,   ^ ,  ^, ^ .

  14. $     .


@ > 
Q
 
. /     ^,    ^
  '
^
. C    ^  ^ 

 
   &^
. @ & ^    ,  ^
 %  ^  %,  
 ^.   
 

 %.
0   ^
% . G      , 

 
%. " ^    ^
  ^    
^
. E 
^ &  ^:   ^  ^ ". ) 
    %^ ,   
^ " ^.
"@ " 
:
1. ) .
2. =  % 
,
  
   

  

 
   
  

 
,

117

3    :
;"  Addressee Addressee
;"  Sender Sender
$"+ ,  @% " %   

Tell me please, whom I can address to Dites, sil vous plait, qui puisje madresser
#"  "     Visit me, please Venez me voir
J@
%, @  % Thanks, Ill visit you Merci, je vais
venir vous voir



:

^
 ^
^

^

118

" ^
%^ 
  ^"
 
 ^

 ^
  ^
 ^
  ^ 
() ^

 ^
^  ^
 
  ^'

 
   
  

  16. +@  


 
. 
.  A #
$ >
$   .   

 . @
  #
@.
1. )        %. 2.    "   
  
. 3. @'   %&   ,   , 


  . 4. A  
  

. 5.
) 
   
 % J.

  1.      .


   
: , , , , ,  , ,  , , , , .
1. ...       "... . 2. ...
 '
 ,  ...    '. 3. ...   "   '.
4. +  ...   ...

. 5. ... 
 ...  
 
. 6. 0     ... ',    ... . 7. ...
 %  . 7. ... "
 & " 
. 8. ... 
     ... % ... -. 9. )   ^ ...
^  
 . 10.  ' ...
. 11.    ' ...
"  . 12. ...
   I
. 13. ...  ' "    
 . 14. ...     . 15. ...   "
 
 .

  2.
"    '  @ 
: ,
, , ,  , , , ", ",
.
  3.   " " # ,
  

 +@ .
1.  "   . 2. +- 
 " &  .
3.   
   "   '    . 4. $ 

   
   )   .
5. 0   ^% 
' " . 6. )      . 7.
<           . 8. A

 
   
  

119

"   - 


   
. 9. / 
  
'  . 10.    &   

. 11.
@     '. 12. 0  
"% . 13 )
  
  
  %. 13. A     
! 14. /        .
$    @. $ @ .
1. 0 '     
. 0 '    . 2. =
   " . 3.  "     . 4. (  (&
 
   . C
   
'   .

  4. "   


@  "
.
+,  ,  ,   ,  ^,   .

  5.      .


  " "   .
   
: , , , ,  , ,  ,  , .
1. J  __  . 2. C  
 . 3. 0  
= %  -

. 4. ____     . 5.

 
  ,   . 6. 0   _______
 .
7. 0 % ___ 
' "  . 8. ___    
  ___ 
.

  6. . Q @  %. @


 
@ . . "  @  )
.  ' .
C^ , ^  
^!,  ,  ^

G 

^ ,
",
 ^ 

) 

/ ^ ,  ^ (),


 ^ ,  ^ , 
) , ^, 
120

 
   
  

  
.

 
>
 / 

A 
% .

  7. $   .   



  
.
@
  # @.
I
    ";     ;  , 
 ;   
 ,  '  ;  ',    ^';  ,  ^^ ;
    ,  %;     ,   ^  ; ,

 !  & ;  ^  ,      ;  

 ,  ^  
 
; $
     
 " , !   ; ',  " .

-  -   8. $   . "   



 ;
 + 


"
.
- ) , <
.
- ) , W!
- *   '?
- /, 
 !
    .
- S ^! 0^   ^ ',

"   ^    ,
-

 "   .
$  
  '   ?
   "  
&  ,       , ! 
 .
*   ' 
     
 " .
N ! < 
-, !    ^.
=, ^
  ?
*!
*   '!
 '!

  9.       
.
   
:   (  );  2 ; ; ;  + 2 .
1. 0     ", ...   . 2. 0   


 , ...    
%. 3. < "     
,

 ...   
. 4. ... 
   
 
   
  

121

  " ,   '


   
. 5. ...  , 
        . 6. + ... 

 
: &
, 
   ...  ,    &

   . 7. 0 %%   
%, ... , ...
 

. = 
  &    ", ...    

.

  10.       


.
1. 0  ^ , __________    
  . 2. @'
" 
"^  ^ , _________ "^  ^.
3. @ "^  
^
"  ^, _________ 
 ^

. 4. @  ^   ^


, ____   
^

 
. 5. @  
, _______  ^  !.

>

$    
  @  , @  +%  

@.
Q" , # @
=! $! ='! =! =" !  ! <   "!
) : 1. =',    "^! 2. <^   "! ) ^ !
3. $, 
 !
K A 
@, 
='! $'! =!
) : 1. =! =!  ^"  ^'   . 2. $'! 9   ^.
 #
$! @
! G  !
) : @^
! G^  ! 9^'!  
.
 @
N
... = - !
) : = - ,        ^
 ?

122

 
   
  

J
L! ='! *%!
) : ='! E    ^ !
K" , 

L"! *%!
) : L"! + &^ ,
 ^    ^
      
.
 
@ " "
< ! N ! Q ! N ! C  !
) : Q ! E     ^ ! N 
!
$  @, -@, "@
C   ! / ! ) !'! <!
) : ) ! ^', ^' 
 ^
!

  11. $    @, "  


,
@
  # @.
1.=! ^ ! 2. =! 
 '  ^! 3. *%! / ^!  
 ? 4. =" ! C    ^" '^? 5. @     ?
 ! 6. G"' ! / ! 7. Q ! / "  !
8. )^ ! N ^ ! 9. * - - ,  &   ' .
10. / ^"  '^,   "   !

  12.  , @  


>, 
>@,  , >) +  
:

( >,

J! -! * ! J-! /-- !

  13. "  "  


  
 
.  ' .
 ! / ! C%!

-  -   14. $    " . " 


 
  
. @
  # @.
- ) , C ,   ?
- N ,  , < ?
- * !
 
   
  

123

A   , ^


, -

? 
 &   "  ^.
)       
  .
< , !   ' "  ^ ,  ' '
 ^. 0  

, 
  
   ^ 
.
C , < !   " ^%, !   -

   ^
 "   .   ^
     
.
*
^' ! C  !
 ', < !

-  -   15. $    " . " 


 "  "  .
- A &    ^ ( )?
- *,    ^
 ^!%       ^. $ 

 ^%& ?
$
  &     ^,    ^   ^

^' % .
    
   ^
   ?
) 
,    ^ " ^ " ^. J^
   
^     . < ^ % %^, 

^,   ^
, 
   ^%   ^  " ^.

  16. $     .


<>
@'  ^  %  &    ^ ( ^). I 
%
% , ' ,   
, 

  ^. O ,    ^&,   ^& 


 (
^, ^ ),  ^%&    ^ 

^ 
 ^  ^.
Q  ^  ^ % 
^  ,  ^ %% ^& ^
 ^ 
^
.
I   ^&    ^ "  -^
. C^ '
^&  

% ,   ^&, !   
  ^&    ^

. /
& ^, 
  %& . N  ^, !  
    ^    ^ % (, ^
, 
^  ^ 
 ^),  ^ 
 ^    ^  ^%
.

124

 
   
  

"@ " 


:
) .

  18. $   .


A #
@ &     ^   ^. 
^  ^  ,  
^". 0   ^
"^%   ^ %, " ^%  " ^%  ^
 ^".    ^:   ^ "  ' ^.   ^
   ,
^  ^    '  . /  "^ 
%^ "^
^
 "&, 
  ^. J  ^! :
 ^', ', ^'. G%  ^   ^. )" %
 ^  ^ .    ^&   ^'. " ^',  
  ^% ? *,    ^'. 0 ^ ,    
 ^%
 ? * ^  ^,    : N -" !, :
/ - ! N ^  ,   ^ !
  @ " 
:
0  
&   ?
0   &   ?
0'   "  ?
"@ " 
:
9    &       " ".
+'     ".
 
     .
3    :
   ? Are you free now? Etes-vous libre maintenant?
&  # %A ? What is interesting for you? De quoi
vous-interessez vous?
  A #? Have you a hobby? Avez-vous hobby?



:
^"
 
 ^ 
'
^

  ^ 
 ^%'
 ^
 ^

 ^' 
 ^ % 
 

 
   
  

 ^% 


   ^
 ^ '

125

=  "   


?

1.  

     O  .
 603,7 .  . 

 ! J .
  46
. , 70%   .
          130  ".
 "  :    )  !, < , " !,
9
,    9 ,      ,   
@  ,   
 % A   $  
.
  
  C .
0     &  1991  ,   %

% &  .

2. J +   



&  ' ",    "
.
# $   &   
 E 
 ,
' "   ).A ',
  @. '.
%&      -',  '

&  ,  % (
), '
,
  .
%&  '     ' 
,

' !   *      (4-2 . ..).

3.(
J   . Q  
 . B
   1500
  . /   2,6
.   . @    
  " C.
126

 
   
  

J  ',  ',  


'    .
<
  %& )  ,     9 
.
 J&  & "
 , "     

 ,   
 . <  +    , 

<   < , )   G , C  $     .
/ 
 
   
  


:   
 
 % J    9,
0   @ 
,  "  I
  
.
$ ! J&   "     , ! ' "  %



. /'!   ,     .
  ' J , 
 
   & .

4.= + 
" '
?
E      
 

 %
(
)     I " .
J  "  , %  , " &  '
 ,  
         


. Q  ',    
 ': 
 
     %   "&%,    
     (    '   ').
    ' 
   , ! &   ,
 , . <       "     

.
A  
%    , 
,     .
+ ' 
'
    .
J
 ,   
     
('   

 
' ), ,
 ,
     ,  %%   .
/ "  
 
   
 " !%
   ,   " '. ) % 
,
 
, '

.

 
   
  

127

5. <  
  " .
-&       " " ' 
 %.
J"'    '   ,    
    %.
N 
    '  .  , !   
  
  .
E   ?
*  ,    '       ' " .
$
  
 
     %,   
  
,  
    .

6. ! -   
  '  " 
     . $
'%
  ' 
 &  !  .
J      "  
&  "  .
9 "    ! &    . 

  
'  ' , ,    

   . J
 " ,     

 ,
   , 
-%    
, 
     .   !  '   .
< '  '  ! 
 -  "   , 
' 
 
'.
   ,      %.
*   " %   "   , , & 
 . B "  %    1-1,5

,  % 
    55 
,     %% 
  . $   &    !    % 


,  %, 
,  %, "
,  %,  %,
 
, 
  
  ! .   5-6
     ' .
  . =  '  '
 '  !  ! <
 " !

128

 
   
  

7. '
   "'  '' ". /    
 
"%      .
         ,  '   &
 . C    '   %  

. /        % 
 ,   
   ! '  . )    ,  " ; 
      '  % "
'

. $    '
:  '   
,
 '  
, ',  ',  ', '  ! . - 
   , !  & ,    '   . $ 
        , '  &   !

8. Q
'
+        "      
. 9 "' 
   , ' 

 
 "



. /     
,         
,  "
,
" 
, 
. T      :   
, "  . - " 
   - 
  ,
  ' "      "    ,   ,
 .
+ 
%  %       .
P     
" ' 
, 
% 
%  .
    '  '   "&    
'   
 ,   .

9. 
 A
/
&,
 ,    % , '      
.      
 
. ,
 
   
  

129

  ,   '


% :  -  "&   
  . Q  
   %  % .
J   '  '
' 
, 
'
 16  .       ,      
 

. J       , !   
 '  " %   . 9
   
 ( 
) 
   '     ,     , ! , 
 
   % 
.
J  
    :    
"   ,  
   " 

 " .

10. (
<   %  "   ,  '

  &      % .  "'    15 .
     , !      -  

 % 
  )   J !  <  " ) . *

    
 %
  
.  50  . 16 .
    +    <    . Q 
'     -   , "   %  %  "
      
      ,  
  " . ' +     <   

:
  
    ,  -"
  
"   . P     
,    
     

, 
 
, 
,
  
.
  , !          '
 , 
  , ,  "  :   '  .

130

 
   
  

J"  1
1.    ( )  33 , !  %
"    "    .
- Cest lalphabet. Il comprend 33 lettres (voyelles et consonnes)
- This is an alphabet. It includes 33 letters (vowels and consonants)
2.  ! $      '  
 ,  
%  " :
Attention! Les alphabets russe et ukrainien sont pareils mais ils
possdent la diffrence.
Attention! Russian and Ukrainian alphabets are alike but they have
some differences.

)
 $
Ukrainian
7+ (+ )
89 (9)
< ( )
B* (B )
D (D  )
F) () )
E ()

* )
 $
Russian

7+( + )
>@ (@ )
< (< )
E (E )

G (G)

3.  ) 
)@

  %    '  .
La construction de lintonation dpend du but de lavis.
Implication of the expression depends on the goal of the phrase.
   .
Lintonation ascendante.
Voice rises.
<   .
Lintonation descendante.
Voice falls.
4.     "  $
Utilisation des adverbes " / $
Use of adverbs " / $

 
   
  

131

0!    


, !      ,
 &    .
- Sil est ncessaire indiquer lobjet qui est tout prs on utilise
ladverbe  .
- Adverb  is used to indicate a near object.
0!    
, !     ,
 &    
.
- Sil est ncessaire indiquer l objet loign on utilise ladverbe
.
- Adverb  is used to indicate a distant object.
 
!
   


K
K 
;  
M
$  
$ "
U
$ "
 )@

132

la lettre
le son
le nom
laccent
lalphabet
la voyelle
la consonne
lexemple
la personne
lobjet
lintonation

letter
sound
name
stress
alphabet
vowel
consonant
example
person
object
intonation

 
   
  

J"  2.
-

1. /   
Apostrophe
Apostrophe
$'
(on crit ;write )
)  , , , , , , , #, +,
, ',  @, %, A,  ( @, %,
A,  %  " 
)
- aprs les lettres: , , , , H, +, ,
/, , , !,  (, , *, ) dnotent
deux sons)
- after the letters , , , , H, +, ,
/, , , !,  (, , *, ) denote two
sounds):
 ,  , <% 

2.
)
,
!
& 

  '
"  ': 
- aprs le prfixe qui se termine par
la consonne dure ;
- after prefix ending with a hard
consonant

K '
(on ncrit pas, do not write)
1.)  , , , , , ! 

     (
):

 ',  ( @, %, A, 


%  " 
)
- aprs les lettres , , , , H, si la
consonne se trouve devant elles ( sauf
p) (, , *, ) dnotent un son)
- after letters , , , , H If a
consonant is before it (exept p) (, ,
*, ) denote one sound).
2. )    @, %, A, !
 %   : 
- aprs la lettre p devant , , * qui
dnotent un seul son ;
- after p before , , * which denote one
sound.

3. )  , , , ,   @, %,


A, !  %   : %
- aprs les lettres , , , , H devant ,
, *, qui dnotent un son ;
- after letters , , , , H before , , *
which denote one sound.

 
   
  

133

   )@
 "  
@  
J  
M
#  

134

 
Transcription
La consonne dure
La consonne mouille
La consonne sonore
La consonne sourde

Transcription
Hard consonant
Soft consonant
Voiced consonant
Voiceless consonant

 
   
  

J"  3.
1.+'
  
, !
    ,
  , 
, ,    & .
- Le pronom peut dnoter la personne, lobjet, la quantit mais il ne
les dsigne pas.
- Pronoun may denote a person, object, or quantity but it does not
name them.
2.   '
 &    '
 .  
 %   
  "

 " 

En langue ukrainienne il y a quelques types de pronoms. Ils se
diffrent par leur notion et les catgories grammatiques.
There are several types of pronouns in Ukrainian. They are different
by their notions and grammatical categories .
3. =  '
 :
- les pronons au singulier et au pluriel
- singular and plural forms of pronouns
U"
(singulier/ singular )
1   
2   
3   , , 

+
(pluriel/ plural)
1  

2   
3   

4.  ! +'
 
   
 '
 
  
  : '
 % ', % ',
  
,     . / : C '  !
C       '
?
-  can be used instead of  when referring to the elderly,
seniors or strangers.
-  est utilis au lieu de  si on sadresse une personn
age, inconnue ou au fonctionel.

 
   
  

135

5. =   '


=  
'


136

@
(Denotation)
+'

-   @  &  ,
 "  .
-Le pronom
de la 1
personne  dnote la
personne qui parle
-The first person pronoun
 denotes the person who
speaks.

$ "
Exemples
1.B  %  
.

2.+'
 --   
 &  ,  
 

-Le pronom de la 2 personne
 dnote la personne qui
on parle.
-The pronoun of the second
person  denotes the
person whom is spoken
about.

2.   @  ?

3.+'
 ---  
, ,  %
    
, 
'  
% .
-Les pronoms de la 3
personne - ,  ,  
indiquent la personne ou
lobjet dont on parle
-The pronouns of the 3rd
person show the person or
object spoken about..

3.   & . 


  . J
   . 
 "   .

 
   
  

6. "%@ # 


"
Le cas/Case
1./ '

$ @
La question/
Question
I ? E ?

U"
Singulier/Singular

+
Pluriel/Plural

*

@



2.9 '

J " ? A " ?

@

*

/



3.C  '

J
? A
?

@

* 

/



4.+ '

J " ? E ?

@

*

/



5.= '

J
? A
?

@ %

*  %

/





6. @ '

()
J
?
A
?

@

* 

/



"%@  , , 


"
1./ '
2.9 '

$ @
I ? E ?
J " ? A " ?

U"
, 
 
B "
T ()
( " )
B

T'

+
 
T ()

3.C  '

J
? A
?

4.+ '

J " ? E ?

T ()

T ()

J
? A
?

B "
( " )
/

5.= '

/%

/


6. @ '

() J
?
A
?

/

(
)

/'

/

7. !  
 
  '


  
'
.
-Attention, dans les cas indirects la prposition peut etre devant le
pronom.
-Attention, a preposition may be before a pronoun in indirect cases.
K ":   " & .
U 

%    '
 @, +
-Dclinaison des pronoms definitifs
-Declension of defining pronouns
 
   
  

137

"
Le cas/Case

$ @
U"
La question/
Singulier/Singular
Question
1./ ' I ? E ?
',
,
,
 
 ,
 
2.9 ' J " ? A " ?  " ,
 ,
  "
  
3.C  ' J
? A
? 
,
',
 

 '
4.+ ' J " ? E ?
 " ,
,
',
 
  " ,
 
5.= ' J
? A
?

,
 %,
 

  %
6. @ ' () J
?

,
',
A
?
 

 '

+
Pluriel/Plural


 



 



 



 


  



 


%  '
 ', 
- Dclinaison des pronoms !(, 
- Declension of pronouns !(, 
"
Le cas/Case

$ @
La question
/Question
1./ ' I ? E ?

U"
Singulier/Singular

', ,

, 

2.9 ' J " ? A " ?  " ,

"
3.C  ' J
? A
? 
,



4.+ ' J " ? E ?
 " ,
',

" , 

5.= ' J
? A
?

, 


6. @ ' () J


?
A
?

138


,




,


 ,


',

'
,


 %,

%
',

'

+
Pluriel/Plural
, 

, 


, 


, , 
,



, 


, 


 
   
  


%    '
 , @
- Dclinaison du pronom interrogatif
- Declension of interrogative pronoun

 

)

1./ '

I ? E ?

< 

2.9 '

<  

4.+ '

J " ?
A " ?
J
?
A
?
J " ? E ?

5.= '

J
? A
?

6. @ '

() J
?
A
?

3.C  '

< 

< ,
  

< 


<  

A . 9.,
 .
0',
,
', &
0 " ,
' "
0
,
'

0',
 " ,
',
' "
0
,


0
,
'


P .
.
0,

0 ,
&
0',
'
0,
%

0 %,
&%
0',
'

@ 
0, 

0, 
0
,


0, ,
A, 

0
,


0, 


%  '
 # , -, , @
- Dclinaison des pronoms  / ,  2 ,  (,  (
- Declension of pronouns -  / ,  2 ,  (,  (

 
Le cas/Case
1./ '

2.9 '
3.C  '

)
La question/
Question
I ? E ?

J " ?
A " ?
J
?
A
?

<
= 
Singulier/Singular
/ ,
!

/ " ,
 "
/
,



 
   
  

/',
&,
',

/' " ,
 "
/'
,



/,


@ 
Pluriel/
Plural
/,


/&,
 
/',
'

/,

/
,


139


 
Le cas/Case
4.+ '

)
La question/
Question
J " ? E ?

5.= '

J
? A
?

6. @ '

() J
?
A
?

<
= 
Singulier/Singular
/ " ,
 "

/
,


/
,



/',
' " ,
',
 "
/
,


/'
,



/%,


/&%,
 %
/',
'

@ 
Pluriel/
Plural
/,
,
,

/
,


/,



%  '
 "# , "-, # , -, # -
",
--
", 
"-# , 
"--

 

)

1./ '

I ? E ?

C ,
!

I  ,
! 

2.9 '

J " ?
A " ?

C " ,
 "

J "  ,
 " 

3.C  '

J
?
A
?

C
,



J
 ,



4. + '

J " ?
E ?

C " ,
!

J "  ,
! 

5. = '

J
?
A
?

C
,


J
 ,



6. @ '

() J
?
A
?

C
,



J
 ,



140

<
I - ,
! - ,
 - ,
 -!
J " - ,
 " - ,
 - " ,
 - "
J
- ,

- ,
 -
,
 -

J " - ,
! - ,
 - " ,
 -!
J
- ,

- ,
 -
,
 -

J
- ,

- ,
 -
,
 -


 
   
  

 
U

K

  

$ 


Pronom dfinitif

Definite Pronoun

Pronom indfini

Indefinite Pronoun

Pronom negatif

Negative pronoun

Pronom interrogatif

Interrogative pronoun

 
   
  

141

J"  4.
1. -
 
, !  & 
     & 
  ?(   ), ! ?(   ).
- Le nom cest une partie du discours qui dfinit lobjet et rpond
la question qui (persone) / ? et que (objet) 2 ?
- Noun is a part of speech that defines object and answers questions
who? (/ ?) and what? ( 2 ?)
2. J  
    "      :
- Chaque nom au singulier appartient un de trois genres
- Every singular noun in singular number can be feminine,
masculine or neuter.
A  ' 
Masculin/masculine
<
J
 
-@
@ 

P ' 
Fminin/feminine
P
@
/
9 
@  

< ' 
Neutre/neuter
@ 

+@
/ @
  @

3.   

%  
 :
-La plupart des noms possdent le singulier et le pluriel.
-Nouns have plural and singular forms.
9
Genre/gender
A  ' 
Masculin/masculine

P ' 
Fminin/ feminine
< ' 
Neutre/ neuter

= 
Singulier/singular
 
<
J
G
P
@

@ 
+@

@ 
Pluriel/plural
 
< 
J 
G
P


@ @
+@

 !   '


 % 
, !
% '
 
+ ( , ,   )     

" (, ,
  ).

142

 
   
  

-Attention!Dans la langue ukrainienne il y a les noms qui ne


possdent que la forme au plurie (  ,  ,  et dautres),
ou la forme au singulier (  , ,
  ).
-Attention ! In the Ukrainian language, there are nouns that are
always plural (  ,  , ) and others or always singular,
like (  , ,
  ).
4. )    
 
%&   

. 
 '
 &    
%  ( 
).
-La plupart des noms se changent selon les cas. Il y a 4 types de la
dclinaison des noms dans la langue ukrainienne.
-Nouns have different endings in each case. There 4 types of
declension in the Ukrainian language.
- 

P..  
+
@
A.. @ 

-- 

A..  

<.. 


@

--- 

P.. 



- 

<.. 

@

5. !   '


    '
 
 ,    
 '   & 
' (7) 
 . + '       ,  

 
.
-Attention ! En langue ukrainienne on utilise souvent le cas vocatif
pour nommer une personne qui on sadresse. Cest un mot ou ce sont
les mots utiliss en cas vocatif !
- In the Ukrainian language, the vocative case is used when
addressing to somebody.
Q @  
 ):
-Regardez les tableaux
- Consider the following tables:

 
   
  

143

- 

- 1 dclinaison - 1st declension
+
la terminaison/
Ending
-
-
-A
-%

/ ' 
 
Le cas nominatif/
Nominative case
N, , 
/, -, 

@,  , 

, =

J' 
 
Le cas vocatif
Vocative case
N ,  , 
/, -, 

@&,  &, 
&
%, =%

-- 

- 2 dclinaison - 2nd declension
+

/ ' 
 
<,   , 
$ ', , 
),  , )

-%
-

J' 
 
<,  ,  
$ %, %, %
),  , )

--- 

- 3 declinaison - 3rd declension
+
-

/ ' 
 
9  , , %

J' 
 
9 ,  , % 

)  @#, - "% @      , "   @ 




"
: W%
=  , @ -   .
- When addressing a person after her first name and patronymic the
both are used in the Vocative Case.
- Si on sadresse une personne en utilisant le nom et le
patronymique ces deux mots doivent etre en cas vocatif.
)  @#, - "% @  "#  # ,
"  " + 

"
:
  .
-Si on sadresse une personne en utilisant les deux noms generaux
on recommande utiliser ces deux mots en cas vocatif.
-When using two general names, both ate using in Vocatif case.
) 0!   
 "    (
)  , 
        ' 
 ,  !  144

 
   
  

  !,        


 
. )  ':
 = " ,  " J.
-Si on utilise le nom gnral et le nom propre on utilise les deux mots
en vocatif, si cest le nom de famille on lutilise en cas nominatif.
-When using proper or general names both are in vocative case, but
if the proper name is a surname, then it should be in nominative case.
 

"
"% 
 
K  
  
K @ A
( "
 @

 
  
;   
(   

Le nom
Le cas
Dcliner
La voix
Lobjet
La personne
Lobjet indirect
Le vocatif
Le nom mis
apostrophe
La terminaison
Le nom propre
Le nom gnral
Le nom abstrait
Le nom concret

 
   
  

en

Noun
Case
To decline
Voice
Objact
Person
Indirect object
Vocative case
Address (to)
Ending
Proper name
General name
Abstract name
Concrete name

145

J"  5.
1. $   
, !    &   '?
? ?  '? ? &?   &  
  ' "
 .
-Ladjectif cest une partie du discours qui rpond la question quel,
quelle ; laquelle, desquels, desquelles
-Adjective is a part of speech, which answers questions which?
what?or whose? and indicats an object or its possession.
J  
   "       .
- An adjective may belong to one of the three categories.
- Chaque adjectif appartient une des trois catgories:




  



 '



   % 
: '? ?
?  %
 


   % 
: '? ?
?  % 

 
   ' "
 


   % 
: '? ?
&?  % 


  

-Les adjectifs qualitatifs


indiquent lindice de
lobjet

- Les adjectifs relatifs


indiquent la signe de
lobjet par rapport aux
a utres objets

- Les adjectifs possessifs


indiquent
lappartenance de
lobjet une personne

- Qualitative adjectives
indicate an object

- Relative adjectives
indicate relations
to
other objects

- Possessive adjectives
indicate
belonging of an object to
somebody

146

 
   
  

0'  ?
Q  ' 

0'   "?
Q  '
 "

A  "  ?
Q @

"  .

3.
%  

-Dclinaison des adhectifs
-Declination of adjectives

 
*   "

= 
@ "

9 '

 

 ,
-, -
[ ']
  ,
- , - "

  ,
- , - "

@
"
 ,
-
[ ']
   ,
- 

C  '

 

 
,
-', -


 
,
-', -


  
,
-'

+ '

 

   ( 
 ),  
(    
   
 ), -
 ,

   ( 
 ), 
(    
   
 ), -%
, - %,
-

   ,
-%

 
,
-', -


  
,
-'

/ '

 

= '

 
@ '

 

- %, -

 
,
-', -


, -, -&


[-']

 
   
  

 ,
- %

@ 
 

 
 #
#
 #
 

 
 #
#
 #

 

 
 #
#
 #

147

4.<    



-Degrs de la comparaison des adjectifs
- Degrees of comparison of adjectives
 !  @   %  
  @@.
!'    
Degr comparatif
Comparative degree
<
$
 

 

](+ !
_ ! (!)
=  !(
(

/' !'    


Degr suprieur de la comparaison
Superlative degree of comparison
<
$
 

 

%(+ + != %( !
=(  !(
((!)
(

  ! $    
  @@ "
"
% @ 
@  #: ' +'
 ' '
 ' -'
  '   ''
-Attention ! Parfois en cas de la formation des degrs de
comparaison lalternance des consonnes a lieu
- Attention ! In certain cases, forming a dgree of comparison means
the alternation of consonants
 @  , -    
  @@
 :
) 
 , --, --  "% :   '   ',
" ' "'
) , +,  + ' %A @  -+-:  "'  ', '
';
)  + ' %A @  --- :  '  !',  '
!';
) ",  " ' 
  @ ,    )@  
A @:   '   ' [  :'].
 
B  
"  
$   

  @@
; 
&
@
148

Adjectif qualificatif
Adjectif relatif
Adjectif possessif
Degrs de comparaison
Antonyme
Alternance

Qualitative adjective
Relative adjective
Possessive adjective
Comparison degrees
Antonym
Alternation

 
   
  

J"  6.
1.& 
' 
,   & 
  
           &  
?  ? 9 %   "   .
-Ladjectif numral cest une partie de discours qui dnote la
quantit ou lordre de la numration et rpond la question combien ou
quel. On distingue les adjectifs numraux cardinaux et ordinaux
- The numeral is a part of speech which denotes the quantity and
answers the question how much or which.. Numerals are divided into
cardinal and ordinal numerals.
(   %   
 
   %   ?
-Ladjectif numral cardinal dnote la quantit des objets et rpond
la question : combien ?
- Cardinal numeral denotes the quantity and answers the question
how much
$ @"   %    
   
   %    ?
-Ladjectif numeral ordinal dnote lordre de la numration et
rpond la question : quel?
- Ordinal numeral denotes the order of enumeration and answers the
question which.
2.J     %  :
- cardinal numerals are divided into:
- les adjectifs numraux cardinaux sont diviss en:
  ( %   
 

 ).
- adjectifs numraux cardinaux qui dnotent la quantit des objets.
- cardinal numerals which denote the quantity of objects.

 :  ,  
  ( %   ,  
 ):
- les adjectifs numraux composs qui dnotent la totalit des objets
- composite numerals which denote the totality of objects :

 : & ',  & 
- ( %    
  ):
- les adjectifs numraux cardinaux indfinis
 
   
  

149

- cardinal indefinite numerals



 : "  ,
 " '
"  ( %    
):
- la fraction ne dtermine qu une partie de lobjet
- fractions denote a part of object

: 1/2 
3.   
%%   

.
- Tous les adjectifs numraux se dclinent selon les cas
- Numerals are declined according to the cases..
    ".
-1 type - type 1

 

/. .
9. .
C. .
+. .

= 
< '


 ( )
 "


 /. .  9. .
(  )

=. .



@. .

() 
 ( 
)

A  ' 

 
P ' 

& (  )
'

 %
( &%)
() '





 /. . 
9. .


( ) 

    ", ,   , ,     


.
-2 type- ce sont les adjectifs numraux suivants
-type 2 - there are following numerals
/. .
9. .
C. .
+. .
=. .
@. .

150

C , 
C 
C

 /. .  9. .
C

() C 

J 
J  
J 

 /. .  9. .
J 

() J  

A 
A  
A 

A  
A 

() A  

 
   
  

     @   ,       .


-3 type- les adjectifs numraux de 5 et plus et les dizaines
- type 3 - there are the numerals from 5 and more and tens.
/. .
9. .
C. .
+. .
=. .
@. .

<

<
 (
)
<
 (

)
<
(
)
<
 (

)
() <
 (
)

) 
)  (  )
)  ( 
)
)  (  )
) 
 ( 
)
() )  (  )

V     , "@ ,  .


- type 4- these are numerals   ,   ,  ;
- le type 4 ce sont les numraux  ,   ,  ;
/. .
9. .
C. .
+. .
=. .
@. .

<  
<  
<  
<  
<  
() <  

V  
%    .
-5 type la dclinaison des noms des centaines
- type 5 - declension of tens
/. .
9. .
C. .
+. .
=. .
@. .

*
*  
*


* (  )
*


()  

V  ) 
%    @, , @ "
 
.   
%%   
     
.
) la dclinaison des adjectifs numraux tels que : ,  ( ,
  et  qui se dclinent comme les noms
 )declension of numerals ,  ( ,   and  are
declined as the nouns
)    
 +   .      
     .
b) les adjectifs numraux ordinaux se dclinent commes les adjectifs
b) ordinal numerals are declined as adjectives
 
   
  

151

/. .
9. .
C. .
+. .
=. .
@. .

<
'
<
"
<


<
" , 
'
<


() 



) 
%  " # . )  
  
%&    '  , " 
   '.
-Les fractions se dclinent dune manire suivante : la premire
partie se dcline comme ladjectif cardinal, la deuxime partie- comme
ladjectif ordinal
-In fractions the numerator is expressed by a cardinal and the
denominator by an ordinal numeral.
/. .
* 

9. .
*  

C. .
*



+. .
*  

=. .
*
 


@. .
()   

")  "# #  (      ) 

%  
%%    ,       &.
-Tous les mots des adjectifs numraux cardinaux composs se
dclinent et seulement le dernier mot des adjectifs ordinaux composes
se dcline
- In composite cardinal numerals, all words are declined; in
composite ordinal numeras, only the last word is declined
 
&
( 
$ @" 
J  
  
K-


152

Adjectif numral
Adjectif num'ral cardinal
Adjectif numral ordinal
Fraction
Adjectif numeral
compose
Adjectif numral indfini

The numeral
Cardinal numerals
Ordinal numerals
Fractions
Composite
Cardinal indefinite

 
   
  

J"  7.
1.JA 
' 
,  & % 
   &   -  ? -   ?
-Le verbe est une partie du discours qui dnote laction et rpond la
question que faire?
-The verb is an independent part of speech which denotes the action
and answers the question what to do?
N

" :
1.  .
2. <.
3. < .
4. = .
5. A .
6. 9 .

Catgories
grammatiques
Laspect
La voie
Le mode
La personne
Le nombre
Le genre

Grammatical
categories
Aspect
Voice
Mood
Person
Number
Gender

2.    ,   &   


. B "
 %  ,       % ",   %, 
  &,   
   &   . .  '
 ' '
      


:   ,  ,  .
-Linfinitif est la forme initiale du verbe utilise quand il est
ncessaire de nommer laction sans indiquer la personne et le temps. En
langue ukrainienne moderne linfinitif est cr par laffixe spciale 
-The infinitive is a non-finite form of the verb. Its used to express the
action in general without indicating the person and the tense. In the
modern Ukrainian language it is formed using the affix 
3."  &  "   .  &  ' 
  '. C&    "      %  
-   ?  %   %  %,   
   .
/ :   , ,  , 
%% .
C&     "      %   -
  ?  %   %.
/ :  %, &, , ".

 
   
  

153

-Lespect montre le caractre du cours de laction. L aspect perfectif


signifie laction achev(e et laspect imperfectif signifie laction
inachev(e.
-The aspect shows features of action. The perfective aspect denotes
the action made, the imperfective aspect denotes the action not finished.
4.*    "  
-La formation de laspect perfectif
-The perfective aspect formation
+ ' " "  %&   
 .
-Ordinairement on forme laspect perfectif laide des prfixes
- The perfective aspect is formed using a prefix.

+  
 
 (-, -)
+ 


+ 


+ 


+ 


+ '
'


+ 
5.  & & - &   .  &  

 
.
-La voie dnote le sujet- les relations des objects. Il y a la voie active
et passive
-`In Ukrainian language there are the Active and Passive voices .
 

 
/ J% 
A 
A /
 
Le sujet ralise laction
The subject performs the action.


/J@  #"   A /
  
Laction est transfere sur lobjet
The object of the action is
expressed by the predicate.

6.<  & 


-Le mode du verbe
-The mood of verbs.
154

 
   
  

J   &   %,   ,   


(
' ),   &  (' )     
(
'' ).
- Le mode impratif dnote laction relle au prsent ; au futur ou au
pass.
- The Indicative Mood is used to represent an action as a real fact.
C&  ' "    
%%   
. 

 
'
     
%%  
 
.
-Les verbes du mode imperatif se changent selon le temps et selon la
personne au prsent et au future.
- The verbs in Indicative Mood are changed in tenses and persons.
   & %  
    

. C&  
 "     %%   &
 "
  
" %   ( "  )   (
"  ).
-Le mode conditionnel dnote laction possible la condition
certaine, il est form laide de la particule  ( aprs les voielles) et 
(aprs les consonne
-The Subjunctive Mood represents an action not as a real fact but as
someting that would take place under certain conditions, its formed by
means of the particle  or  .
K   &  & ,  ,  ,
,       . C   !  &  
 ,   ',  "  ,   & , !    .
-Le mode impratif dnote la stimulation laction. Laction nest
pas relle et elle na pas t relle mais celui qui parle espre quelle
soit en rali(
-The Imperative Mood expresses a request, an order, an advance, or
a warning.
7.<    & 
J


 :
  , 
 ,  ,   ,
  ,   

  ' :
 , &, 

 : 
 
   
  

K
),  

155

8.  "A  ,    A @


"A"%@. + 
, ' "  '   &   
 &  " , &   %   
  "A".
-La conjugaison cest le changement du verbe selon les personnes, le
temps et les nombres : il y a deux types de la conjugaison
-The verbs are changed in persons, tenses and numbers. There 2
conjugations of verbs.
U @ "A  '  "
 "A"
Les terminaisons personnelles des verbes de 1 et 2 conjugaisons/
Personal endings of verbs of 1st and 2nd conjugations.
= 
Personne /
person

= 
Singulier/singular
- & 


1
2
3

() %
() &
( ,
,
 ) &

- & 






@ 
Pluriel/plural
- & 


-- & 


(
) &

( ) &
( )
%






9.L     


      "
.   &   "   
%  
 " 
 , 
     " .
-Les formes du mode impratif sont cres la base du prsent ; au
singulier les verbes du mode impratif possdent la forme de la deuxime
personne, au pluriel- de la premire et de la deuxime personne
-The form of Imperative Mood is made based on the Present
Tense :in singular tense the form of the second person, in plural the
form of the first and the seconde persons.

156

 
   
  

 @    


"A
Formation du mode impratif/Forms of the Imperative Mood
= 
Personne/person
1

= 
Singulier//singular
(@)
-

( )

(,
,
)

, ,
,  

-

@ 
Pluriel/ plural/
()
,
,
',
 '
()
 ,
 ,
' ,  ' .
()

10. JA         :


)    ;
)    " .
 
 
 & 


  
  "  : 9=R-R, +/$-R.
U   '  
 &  
  
& '  
    
    " :
9=G-BT, +/$-ET.
- Les formes du verbe sont cr sur les deux thmes : a) le thme de
linfinitif, b) le thme du prsent . La forme de linfinitif est dtermine
par la mise part du suffixe . La forme du prsent est dtermine
par la mise part de la terminaison du verbe au pluriel de la deuxime
personne .
- Verbal forms are created based on two stems: a) infinitive stem and
b) present tense stem. Infinitive stem is found by separating the infinitive
suffix . Present tense stem by separating the finite ending in the
verbal third person plural form.
11. JA       
 & , ! &
 
  &%,    &     "

.
-Le participe cest une forme particulire du verbe qui dnotent le
signe de lobjet selon laction qui est faite par lobjet ou celle qui est
dirig(e  lui.
Le participe unit les signes du verbe et de ladjectif.
 
   
  

157

Les catgories grammatiques : type, temps, tat , genre, nombre, cas.


- Participle is a particular verbal form that means characteristic of
an object by the action done by a subject or towards the subject.
12. @  # "A  
-La formation des participes actifs
-Formation of active participles
;  &
   '      
&      '  
 
" % 

('), -%(')  &   & 


, ('), -@(') 
"  & 
: 9=<**U *U + &(RB) = 9=<*&RB,
<RC0*U 0*U + B&(RB) = <RCB&RB.
-Le participe prsent actif est form du thme du verbe au prsent 
laide des suffixes -, - et -, -
- Active present tense participles are from from a verbal stem in
Present Tense with the help of such suffixes as-, - and -, -
;  &
 
  
   
&       
" %  ('):
)=L<LG-*R *R + S(RB) = )=L<LG-SRB.
-Le partcipe pass actif est form du thme du verbe linfinitif
laide des suffixes(()
-Active past tense participles are from from a verbal stem of the
infinitive with the help of the suffix(()
 ! $  &
 '  '

 %    . +
  &

  &
      
 @(, )  -:
G% , !   . Ao , ! 
& .
13.*    &

-La formation du participe passif
-Formation of passive participles
$ &
       
  & ( % %, !    &:
 ,  )  
" %  ('), -('), ('). @     "     "  .
-Les participes passisfs sont forms du thme de linfinitif des verbes
transitifs laide des suffixes -('), -('), -(')
158

 
   
  

- Passive participles are formed based on infinitive stems of transitive


verbs with the help of such suffixes as -('), -('), -(')
K ":
<J$+$*R *R + K(RB) = <J$+$KRB,
+9=R*R *R + HK(RB) = +9=GHKRB, N9-*R *R +(RB) =
N9-RB
< ()   &     i&

    &     (), (),
,  :
S ',
P ',
<  '.
$    # "A    "  %

 () )    %% @ :
-La formation des Participes passifs laide du suffixe -(() se
rencontre avec le changement des consonnes la fin des thmes :
-When forming passive participles with the help of the suffix -((),
the ending consonants change as follows:
"/"+    -  "+'
"/+"+   - +"+'
, /+  - +'
/'  " -  "''
, /  - '
 /-  - -'
$@   , , , ,   # "A    

() @@A @ :  ',    '.
-Aprs les lettres , , , , H dans les thmes des Participes avec le
suffixe -(() la lettre  apparait
- After the letters, , , , , and H in the verbal stems with the suffix ((), the letter  appears.
14.JA       &  &


 

. 0! &
 '     
   "   ( ,   &  %
  &),    &  

:

 
   
  

159

JA    


J",    
,    .

 


&

  

$    


"    
"A  
15.JA      
  
 & , 
 &   %     &   - @? -
 '? C&   & &    &  
 .
- Le Grondif cest une forme particilire du verbe qui dnote
laction supplmentaire et qui rpond la question 2  ? 2
 !? Le Grondif unit les signes du verbe et de ladjectif.
- Gerund is a particular unchanging form of a verb that means
additional action and answers the questions Doing what? Having done
what? Gerund contains features of a verb and an adverb.
M      :
 (  '/  ').
)  /  .
A (' 
').
- Les catgories grammatiques :aspect, transition, temps.
- Grammatical categories: aspect, transition, and tense.
16. @ "  "
"A 
K" " &      &  
   "   
" %  -
(%) 
& - & 
  -(@): <)-$W*U W*U + WAR =
<)-$WAR, <*=0*U 0*U + 0AR = <*=0AR.

160

 
   
  

J  &       


 
 
" %  '  ': +9=R*R *R
+ SR = +9=RSR, R-N*R *R + SR = R-NSR.
0!     &   "  ', & 
 ',  "  ' -'.
 
"
 
 
U
J "
K" "
J  
  
K  
JA  
JA 
U
 

Laspect
La voie
Le mode
La personne
Laspect perfectif
Laspect imperfectif
Le mode indicatif
Le mode conditionnel
Le mode imperatif
Participe
Grondif
Mot dsign

 
   
  

Aspect
Voice
Mood
Person
Perfective aspect
Imperfective aspect
Indicative mood
Conjunctive mood
Imperative mood
Adverbial Participle
Gerund
Word

161

J"  8.
1.$   
 
, ! & 
         
    
.    &      : @? @ ? "?
?     "
A @ "@?      
 ' ?  .
-Ladverbe cest une partie du discours qui dnotent le trait qualitatif
ou quantitatif ou de ltat ou le grade ou la mesure de lautre indice. Il
rpond la question : comment? De quelle manire ? quand ? o ? o le
mouvement est dirig ?
-Adverb is a part of speech which denotes character or state or grade
or mesure of action.

*  


<   

@  

@

162

)
0? 0
  
?
-Comment ? de quelle
manire ?
- how ?
0 " ? < ?
/ ?
-Combien ?
-How much ?
C? J ? +  ?
-O2 ? do2 ?
-where ?

)
  ,   ,  ' ,
 - 
,
 -  ,
 ,

 ,    ,   
" ,
 ,  ,  

G ,  ,


 , " , 

,

 
   
  

*  


A

)

@

)
J ?   ? C ?
0 " ?
- when?
-Quand ?
+   ? A
?
A ! ?
De
quelle
raison ?
pourquoi?
-why?
+  %
 %? / ! ?
  + ?
-Dans quel but ?
- For what reason?

)
< " ,  ,  ,
,  , ! 

@
,
  ,  

",

/
, , 
!,   

2.$  )@


-Les adverbes de la place
-Advervbs of place
) %
   
  
.
Ils peuvent dnoter la place de laction ou la direction.
They denote the place or direction of action.
/ :  , " , " ,  .
3.$  

-Les adverbes du temps


-Adverbs of time.
) % ,  "
 "   &  .
Les adverbes du temps dnotent le temps de laction
These advebs denote the time of action.
/ :  ,  ,   ,  - , 
.
4.$  
-Les adverbes de la cause
-Adverbs of cause
) %  .
-Ils dnotent la raison de laction
-They denote the reason of action.
/ :  , " ,   

 
   
  

163

5.$   
Les adverbes de lobjectif/Adverbs of purpose
=%
 . Ils dnotent lobjectif de laction/They denote
the purpose of action.
6. $   
"
Les adverbes des procds daction/Adverbs of means of action
) %  , '   .
c ' tranquillement calmly
 - 
 en ukrainien in Ukrainian
 -   comme les voisin as a neighbour
 intressant I wonder, it is interesting
 
 comprehensoble it is clear
   justement it is true
"  calmement genlty
 dune manire prudente- carefully
7. ) 
  
Les adverbes de mesure et du grade de laction/Adverbs of measure
and grade
) %         .
 @   :
" beaucoupe many
@ peu little, few
*  un tout petit peu a little, some
+ 
jamais never
C trs very

  @@ 
Les degrs de la comparaison des adverbes /Degrees of comparison
) ,   %    %  
 , ,

  
 ! " ' ' ! " 
  . Les adverves qualitatifs qui se terminent par o,-e peuvent
avoir les formes des degrs de la comparaison/ Adverbs ending in o,-e
have the degrees of comparison.

164

 
   
  

- 

Degr suprieur/ compariative
degree
)   

<   

< ' + --,   (
) +
-- =
 ' =
 '
   '

K- 

Le plus haut degr superlative degree
)   

) '- +
 ' + --- =
' '

<   

/' 
('
) +
 ' =
' 
 '

 ! $ 
  
  @@ "
% @

@  #,   "  #.
 
$ 
  "
  "
$  "
) "
B
U
U 

Adverbe
Procd daction
Objectif daction
Cause daction
Place daction
Qualitatif
Dterminatif
Circonstantiel

 
   
  

Adverb
Means of action
Purpose of action
Cause of action
Place of action
Qualitative
Definitive
Adverbial

165

J"  9.
1. 
 " @" 
-Les prposition de subordination
-Subordinating preposition
*
$ 

< 

 !

)   


@   
, 
-
     .

0      ' 


, 
  ' "   .
    !
  ,    - 
 .
=     , 
"  .
J@   - !  
 
,  

   , ' &%

%  
% .
 "    ,  - 
 .

(   ,
- "A @)

de la cause/ of cause

  !

 

! 

(   , - "A @)

Du but/ of object

  "
! 

K"

 !

(" ")

du rsultat/ of result


!

B-   !,

"

 .

De la condition/ of
condition

  

J
 

 

(     
 
,
      
 .
<  !       J , 
%, !  "


(
,  @ +
@ ")

(A @
,

  @ "
A @ "@)

De la supposition/ of
supposition


 !

 %
  !

166

@   "
%&, " 
-   
   
.
K+%   -
    
,   
    .

 
   
  

*
$ @ ("
A ,     
 @"  %% @ 
' A )

De la comparaison/ of
comparison
& (, 

< 

==
=

)   


0, @    ,   
.
*   ' '

.

  

B  '   ,




  ".

  " 

$@   @   ,

   

.
$  %  ,

!      '.

"
@  "
  @ "@)

Temporaire/temporal

 

 ! "  @  " @"  


   

.
Attention !
- Il faut distinguer les prpositions de subordination et les mots de
conjonction
- Subordinating prepositions and conjunctive words must be
distinguished.
)  ':
Comparer/ Compare
< 
Les prpositions /Prepositions
B  ",   .
C
&    ,  
 .
/   ,  
 .

   , -  !
  .
@ +  &  ' 
.

=     
Les mots monotones/ Onomatopoeia
B    ?
$  
  "  .
/
    .
=  "     ?
0     + 
.

2.&    


,   & 

 
,
  
, 
      
     "
  
    .

 
   
  

167

-Les particules sont les mots-outils qui ajoutent la notion


supplmentaire aux mots spars ou ils servent crer les formes
grammatiques ou les mots neufs.
-Particles add meaning to the words they precede or follow, but they
often have no meaning of their own , they serve to form some
grammatical forms or new words.
L   "  
-Les particules de phrases et modales
- Modal and phrase particles
L   
1. :  =  = 
U    . U)  

2. +
-": = S'( )  %    .
 ,  
K 
'
 ' 
&
.
3. : , 
,
', @ @  
. 0 
 = '

%,


 
 . +   
   %. 0  

 % " .
4. "%: , , 
0 +  . * +  

 '. A   " ,  
+  
   .
"  %    ' 
Les partucules modales indiquent le rapport laction/Modal particles show the
attutude to the action
"  
,    ).
0    "   . K
  ,    
 .
$  
  !,   .
3.  
: '=',  '
< &
  .
4.  : ,  , 
<    ' 
? &
"       ?
/+    ,    ?
1.   "+
: ="
2.   : , , 

168

 
   
  

"  
5.  " 

:
) 
 :  
) K @"  !  -
 %  .
) !:
,
 , ) +,  '    " .
 
)   :  ' ,
) ,  
 %.


3.

Exclamation/Interjection
=   
,     &  ,

,   
,   % 
-Une part du discours qui exprime directement les sentiments et les
motions de la personne qui parle sans les designer
- A special part of speech that expresses feelings, emotions, or will on
the part of a speraker without naming them.
"

) 

9  ,  


Joie/joy

E &

=! $! ='! =! =" !


 ! <   "!

/&


Douleur/pain
<
Peur/ fear

='! $'! =!

,,    "!



'"!
)  ! -+, 

 .
,+! ,+!  "
 '   . -!
9   .
0 

$!
1 )
! *"!
 .
,-,      
 
 ?
,! E     !

 ,

- 
Ironie/irony
C 
Reproche/reproach
/ , 

Mfiance/distrust

$! @
G  !
N
... = - !
L! ='! *%!
L"! *%!

 
   
  

!

H !
+ & ,


   
  
   
.

169

E &

"

) 

<  
Exclamations
qui
stimulent
laction/Interjections
which provoke actions
) ,  !,
 
Salutations, gratitude/
Greeting, gratitude

< !
N ! Q !
N ! C  !

* ! E    
 ! M  
!

C   !
!
<!

$ - , '

 
!

/
) !'!

4.  
 " & 
"
@. Q  , 


   %&
   ,  ,    
  ,

,    ! . / : $    ' " "    @@. $    


-
-
! A    "  @!
-Les mots monotones sont les mots qui refltent les sons des animaux,
des oiseaux, de la nature, des machines et dautres.
- Onomatopoeia- the words which reflet the sounds of animals, birds,
nature, machines etc.

 
 

$ 
& 



"
@
" 
L   
$" @" 

@" 

170

La conjonction
La prposition
La particule
Lexclamation
Les mots monotones
Le mot modal
Une part de phrase
La subordination
La coordination

Conjunction
Preposition
Particle
Interjection
Onomatopoeia
Modal word
Phrase part
Subordination
Coordination

 
   
  

J"  10. Q"

 

 
   
  

171

J"  11. $ "


    

172

 
   
  

J"  12. $


"

 
   
  

173

J"  13. U  


 

174

 
   
  

J"  14. U"@

 
   
  

175

J"  15. S%"

176

 
   
  

J"  16. $ 

 
   
  

177

J"  17. Cii  , #

178

 
   
  

J"  18. <,  

 
   
  

179

J"  19. @  

180

 
   
  





 ''
 
  
  
"'

 '

 

 
 '
"

 

 
'
 "'


 

  

 '




indention
or
aviation
car
bus
author
agrarian
administrative
alphabet
academy
activation
active
algebra
but
alphabet
analysis
to analyse
analytical
similar
band
antonym
apostrophe
pharmacy
Arabic
artery
architecture
graduate student

 

 
'
a

  
  

astronomer
astronomic
atom
audience
audiocassette

 
   
  

lina
ou
daviation
la voiture
lautobus
lauteur
agraire
administratif
lalphabet
lacadmie
lactivisation
actif
lalgbre
mais
lalphabet
lanalyse
faire lanalyse
analytique
similaire
lensemble
lantonyme
lapostrophe
la pharmacie
arab
lartre
larchitecture
ltudiant
postuniversitaire
Lastronome
astronomique
latome
la salle dtudes
audio-cassette
181



"
"   '
"


 
 
 '
'
 
  !
 


  

  
''

  

'


"
"

 


 
"
'
 '
 
 
182

grandmother
much, many
multinational
wealth
desire
it is desirable
balcony
bandura
colourful
pool
parents
motherland
father
to see
to meet
bee
without
free of charge
boundless
indisputably
directly
immortal
surely
bank
to save
March
undertake
to beat
side
library
to hurry
white
white-faced
more
majority

la grande-mre
beaucoup
multinational
la richesse
le dsir
il est dsirable
le balcon
la bandura
color
la piscine
les parents
la patrie
le pre
voir
onner le rendez-vous
labeille
sans
gratuitement
sans limites
certainement
directement
immortel
surement
le bord
garder
mars
faire
battre
la cot
la bibliothque
courir
blanc, blanche
le visage blanc
plus
la majorit

 
   
  

 '

  "
  "
 '
"  '
'
 '
 
!
 "
  
   
  
 !
 



 '

  
  
  
  
 
 




greater
near
biologist
biology
pale
noble
blue
near
close
it glitters
god
to fight
fight
flour
borsch
to be afraid
bravo
brother
to take
see you!
to be
alarm clock
house
building
to build
letter
abc-book primer
to grumble
beets
sandwich

plus grand
auprs, prs de
le biologue
la biologie
pale
noble
bleu
proche
prs de
briller
Dieu
lutter
la lutte
la farine
le bortch
avoir peur
bravo!
le frre
prendre
bientot
etre
le reveille-matin
la maison
la construction
construire
la lettre
labc
grommeler
la betterave
le sandwiich

in ; inside
heavy
it is important
more heavy
bath

dans, en
lourd
il est importanr
plus lourd
le bain



'

'


 
   
  

183







%
" 
"



"
'
 
 

'


'


'



& 

 
 
"
 






184

varenik
to cook faire
is worth
your
to consider
in the evening
to heart's content
to guess
deep into
in the day-time
at home dans
to put on
large grand
Easter
bicycle
willow
pussy-willow
September
version
merry
merrily
spring
spring
to conduct
supper
to supper
it curls twines
already
use
to use
in general
along
in winter
to take
you
to excuse
to choose

le varenik
la cuisine
il faut
votre
considrer, croire
le soir
discrtion
dviner
au fond
la journe
la maison
vetir
immense
Paques
la bicyclette
le saule
Paques fleuries
septembre
version
l'acte de la volont
joyeusement
le printemps
printanier
conduire
le diner
prendre le diner
il tourne
dj
lutilisation
utiliser
en gnral
tout au long
en hiver
prendre
vous
excuser
choisir

 
   
  

"

 
 '
" 
" 
"  
"
"
"

 '
 '
 
 
 
  
 
'
'
 

 

 
 
 
 

"


' '
  '
 "





to run out
explosion
to study
studied
to invent
to look
to make
to win
exclamation
to exclaim
kind
prominent
selected
to select
could be seen
evidently
to obtain
pattern
certain
to go out
to drive out
exposition
teacher
to call
implementation
to execute
to cure
to pour out
to require
pronunciation
invented
inventive
vine, grapes
to have a drink
to write
to let out
to decide

 
   
  

sortir en courant
lexplosion
tudier, apprendre
tudi, appris
inventer
se regarder
faire, produire
gagner
lexclamaton
exclamer
lespce
connu
divis
souligner
se voir
il est vident
obtenir
le dessin
dtermin
sortir
partir
lexposition
le professeur
inviter
la ralisation
raliser
traiter
verser
demander
la prononciation
dcouvert
inventif
le raisin
boire
crire
faire sortir
dcider
185


'



 '
 
 
 !'
 ! 
 

 
 '
 
  


 '

to express
expressed
expression
distinctly
to come up
mined-out
production
rear
reared
to rear
to cut down
to hang
conclusion
high
highly
to sing
to come forward
to wipe
weekend

 
 
 
 

!
!'
   

  
   
   
  
  

 
 " 
  

to go out
embroidery
to embroider
embroidery
cherry
higher
highest
Tuesday
de
to take place
visit
to visit
to giveaway
video camera
to mark
to play
to open

186

exprimer
exprim
lexpression
avec motion
revenir sur leau
produit, fabriqu
la production
grandir
grandi
cultiver
couper, abattre
pendre
la conclusion
haut
hautement
chanter
avancer
essuyer
Dimanche, le jour de
repos
sortir
la chemise brode
broder
la brodrie
la cerise
plus haut
plus haut
mardi
avoir lieu
la visite
visiter
rendre
video camra
marquer
jouer
ouvrir

 
   
  

 '
 
 
 

'



 

% 

% 
 

  
  
  
 
 
% 

'
    '
   
   '
   
  
   
   
 
 
 
 '
 
 
 
 
 
 '
  '
  % 
  
 
  
 '
 

opened
openly
to break off
excellent
fine
case
conjugation
to conjugate
to take away
to take
relatively
relation
to represent
to separate
known
responsible
to answer
proper
accordingly
answer
to rest
rest
vacation
at once
repaired
to repair
to distinguish
to differ
distance
absent
reproduced
to reproduce
to depart
to open
to feel
perceptible
feeling

 
   
  

ouvert
cest ouvert
couper
excellent
manifique
le cas
la conjugaison
conjuguer
dilinuer
prendre
relativement
le rapport, la relation
reprsenter
sparer, diviser
connu
responsable
rpondre
propre
conformment
la rponse
se reposer
le repos
le cong
tout de suite
rpar
reparer
distinguer
se distinguer
la distance
ansent
reproduit
reproduire
partir
ouvrir
sentir
perceptible
le sentiment
187

'
'  '


 '








 '

 
 



 '
 
 
'
'






 

!

 

"''

'
'

  
 

188

war
military
age
window
free
he
to trust
poem
eight
eighty
eighteenth
eight hundred
living room
to welcome
wind
always
indicatory
to bow
to take shelter
covered
own
by summer
able
to die
to wash
contained
downward
at night
wolf
fireproof
water
driver
water
warrior
will
hairs
she

la guerre
militaire
lage
la fenetre
libre
il
croire
le poem
huit
quare-vingt
dix-huit
La production
le salon
saluer
le vent
toujours
indicatif
saluer
se couvrir
couvert
propre
en t
savoir faire
etre mort
se laver
se mettre
en bas
la nuit
le loup
rsistant au feu
leau
le conducteur
aqueux
le combattant
la volont
les cheveux
elle

 
   
  






 

they
it
in autumn
eight
confidence

 '
 


 
 '
 


 '

 



 
 
 '
 '
"




 &
"
 



'

 

confident
confidently
ahead
first
exercise
adroit
adroitness
to stagger
in the morning
harvest
all
inwardly, within
all
to smile
to get up
to insert
cutting-in
inserted
to have time
to enter
despite
get tired
three times
coal
narrowly
street
ear
in good time
scientist
to act
act

 
   
  

ils, elles
ce, cela
en automne
huit
lassurance, la
certitude
sur
avec assurance
en avant
pour la premire fois
lexercice
habil
lhabilit
tirer
le matin
la rcolte
tout
lintrieur
tous
sourire
se lever
introduire
introduit
inplant, incorpor
avoir le temps
entrer
au contraire
se fatiguer
en trois fois
le charbon
troitement
la rue
loreille
temps
le savant
faire
lacte, laction
189




 

teacher
to teach
to study
yesterday

le professeur
enseigner
studier
hier

" 
"a
"
"
"
"'
"
'
"

to think
newspapers
branch
garage
all right
good , nice
geometrical
coat of arms

" '
"
"
"

"
"
" 
" 
"  
"  
"  '
"  
"  '
" 
" 
" 
"  
" 
"  
" '
" 
"  

hero
guest
branch
hymn
to glance
to bend
to talk
hour
to feed
chairman
main
voice
vowel
pigeon
mountain
to burn
sparrow
vegetable garden
economy
hospitable
hospitality
to prepare

penser
le journal
la branche, le domaine
le garage
bien
bon, joli
gomtrique
les armes, les
armoiries
lhros
lhote, le visiteur
la bralche
lhymne
regarder
couber, plier
parler
lheure
nourrir
le prsident
principal
la voix
la voyelle
le pigeon
la montagne
bruler
le moineau
le potager
lconomie
hospitalier
lhospitalit
prparer

190

 
   
  

"  
"

"
"
"'
"
"
" 
" 
"
" 
"
"
'
"  

to get prepared
grammar
to play
graph
graphic
mushroom
to warm up
December
breasts
group
to buzz
to go for a walk
humane
dormitory

se prparer
la grammaire
jouer
le graphique
graphique
le champignon
se chauffer
Domestique
la poitrine
le groupe
bourdonner
se promener
humain
le foyer

button

le bouton

dative
to give
old
long ago
distant
far
information
to grant
roof
careful
two
twentieth
twenty
twelfth
twelve
doors
court
two hundred

datif
le chapitre
ancien
il y a longtemps (que)
lointain, loiagn
loin
les donnes
prsenter
le toit
attentif
deux
vingtime
vingt
douzime
douze
la porte
la cour
deux cents

/
# 

"
  '
 
 '
 
'


 

' '

 '
 
 '
 




 
   
  

191


  
 '
  '
  
  
 


 

'

 '

 
 '


'
 

 







 
 

#
 
  
 

'

192

colon
ninety
ninth
nineteenth
nineteen
nine hundred
nine
dean
dean's office
a few
democratic
day
wooden
tree
state
state
somewhere
ten
tenth
ten
ten
in detail
detective
hyphen
somebody
jazz
source
bumble-bee
ringing
to ring
mirror
zhirligig
to look
surprised
dictation
diploma
dissertation

deux points
quatre-vingt-dix
neuvime
dix-neuvime
dix-neuf
neuf cents
neuf
le doyen
le dcanat
quelque, un peu
dmocratique
le jour
de bois, en bois
larbre
lEtat
dEtat, piblique
quelque part
dix
dixime
la dizaine
dix
en dtails
le dtectif
le trait dunion
quelquun
jazz
la source
le bourdon
le son, le tintement
sonner
le mirroir
le tonton
regarder
stonner (de qch)
la dicte
du diplome
la thse du diplome

 
   
  





& 
% 
&

& 
&
" 
 "
 
 

 
'
'










 
'
'

  '
 
"'
"

 



disk
discipline
child
to breathe
conjugation
participle
verbal adverb
verb
diagnosis
dialog
girl
girl
grandfather
to know
reality
indeed
affair
house
children
action
to operate
for
to
good night
well
good afternoon
good
better
good
benevolent
certificate
long
long
length
around
to lengthen
longer

 
   
  

le disque
la discipline
lenfant
respirer
conjuger
le participe
le grondif
le verbe
le diagnostic
le dialogue
la jeune fille
la fille
le grand-pre
apprendre
la ralit
rellement
laffaire
la maison
les enfants
laction
agir, fonctionner
pour

bonne nuit
bien
bonjour
bon, brave
trop bon
le bien
bienveillant
certificat
long
longtemps
la longueur
lenvironnement
allonger
plus long
193

 
 '



 

to add
additional
to the ground
home
permission

 

 '



'

 

"

"

 "
 "'
 "
 '
 '

 
  '


 
  
 
"

!
"
"'



to allow
reproach
accomplished
to overcome
fate
domestic
daughter
to complement
to help
help
path
road
dear
expensive
more dear
adult
to charge
experience
experimental
sufficiently
until now
word for word
to explore
authenticity
to arrive at
board
rain
friend
second
friendship
wife

194

additionner
supplmentaire
en bas
la maison
la permission, le
permis
permettre
le reproche
fini
surmonter
la destine
domestique
la fille
ajouter
aider
laide
le sentier
la route
cher
couteux
plus cher
adulte
charger, confier
lexprience
expriment
suffisamment
jusquau prsent
mot mot
explorer
lautenticit
arricer
le tableau
la pluie
lami
deuxime, secondaire
lamiti
la femme

 
   
  


'







'

'
 '

 

to be friends
friendly
oak
very much
handle
to think
idea
foolish
sweet-scented
spiritual
soul
uncle

etre ami
amicale
le chene
trs
le manche
penser
la pense
bete, stupide
odorant
spirituel
lame
loncle

exotic things
economist
economic
to experiment
expressive
extremal
element
emotion
etiquette

exotique
lconomiste
conomique
exprimenter
expressif
extremal
llment
lmotion
ltiquette

European
connective

Europen
conjonctif

frog
lark
heat
to wait
fat
to live
life
woman

le crapaud
lalouette
la chaleur
attendre
la graisse
vivre
la vie
la femme


 '
 

 
'

 
 '
e
 '






A
&  ' '
&  '

+

'   

 





 
   
  

195

 '
 '
 
 
 '

womanish
yellow
turn yellow
October
none

fminin
jaune
jaunir
octobre
personne

 ()


 
 
 
 
 
  

  
 
" '
"
" 
" 
"
 
 
 
 '
 

from (from)
at
to take away
to forget
to prevent
task
to due to
to complete
always
factory
as thick
tomorrow
general
invader
plot
to wrap up
to lose
to set
task
for the sake of
satisfied
pleasure

 '


'

'



usually
to mark note
it is marked
pronoun
to come in
finish
to finish

de

prendre
oublier
empecher
le devoir
grace
finir, terminer
toujours
lusine
avec lpaisseur
demain
gnral
lenvahisseur
le complot
envelopper
perdre
poser
la tache
cause
satisfait
la satisfaction, le
plaisir
ordinairement
marquer
marqu
le pronom
entrer
la fin
terminer, finir

196

 
   
  


'



'











 
% 





% 
  

establishment
closed
hall
depending
to remain
ferrous
railway
test
marry
to replace
in place of
to order
employment
to pack
to set fire
to memorize
to write down
to ask
question
to be late
Zaporozhian cossacks

 

'

 
 '
 
 
  

  

 '
 
 

to invite
now
foreign
mean
meeting
founded
founder
to begin to sing
to apply
but
to call by phone
west
western
to come in
fascination

 
   
  

ltablissement
ferm
la salle
en dpendance
rester
de fer
le chemin de fer
lpreuve
se marier
remplacer
au lieu de
commander
loccupation
emballer
allumer
retenir
inscrire
demander
la question
etre en retard
les cozaks des
Zaporogues
inviter
actuellement
tranger
la moyen, le procd
la sance
fond
le fondateur
chanter
appliquer
mais
tlphoner
louest, loccident
douest, occidental
entrer
admiration
197

 % 



'
 a
"

'
 
 
  
 %

to be carried away
to wait
closed
declaration
to keep
to collect
collapsible
at one side
meeting
to build
taking into account

 '
 
 
 
 '
 ''
 '
  
  
 
 
  
" 
" '
  
  
   
 '
  
  '
  
'



 

cooked
to call
to turn
from above
custom
ordinary
certainly
from where
from here
beast
sound
connection
according to
agree
to seem
since olden times
to surprise
to carry out
to obtain
healthy
health
green
to become green
earth
behind

198

se passioner pour
attendre
ferm
la dclaration
conserver
ramasser
collect
dune cot
la runion
construire
prendre en
considration
cuit, bouilli
appeller
tourner
au-dessus
la coutume
ordinaire
ordinairement
de quoi
dici
la bete
le son
la liaison
conformment
etre daccord
paraitre, sembler
il y a bien longtemps
tonner
raliser
obtenir
sain
la sant
vert
etre en verdure
la terre
derrire

 
   
  




'

'

 

 



'
 
 '


"

"









"
 
'
'
'



 '
 


 %%'

 

 '
 

winter
winter
to collect
to meet
sight
to tear away
star
to compare
to eat
to break
blinded
to catch
caught
scared
competition
to compete
change
to change
to be changed
content
to be able
may need
acquaintance
to find
sign
knowledge
to know
accusative
to be
value
considerably
anaesthetic
from below
again
to take off
represented
image

 
   
  

lhiver
hivernal
ramasser
se rencontrer
la vue
arracher
ltoile
comparer
manger
casser
sculpt
saisir
saisi
avoir peur
les comptitions
rivaliser
le changement
changer
se changer
le contenu
etre capable
avoir besoin
connaissance
trouver
le signe
les connaissances
connaitre
accusatif
se trouver
la notion
considrable
anesthsique
au-dessous
de nouveau
oter
imagin
limage
199

  
 
 

 
 
 
 

  
 
 '
 
'
 






 
 
 

to depict
outwardly
quite
zoo
notebook
happy
standard
in the morning
have done
to do
done
clear
to understand
tooth
stop
to stop
meeting
to meet
to sew together
to appear
to find out

imaginer
extrieur
pas du tout
le zoo
le cahier
se rjouir
lexemple
du matin
avoir fait
faire
fait
comprhensible
comprendre
le dent
larret
sarreter
le rendez-vous
se rencontrer
coudre
sapparaitre
claircir

toy
game
to go (to walk)
going
from
noun
imperative
name
engineer
sometimes
foreign
foreigner
institute

le jouet
le jeu
se diriger (aller)
en dirigeant
de
le nom
imperatif
le nom
l'ingnieur
parfois
tranger
l'tranger
l'institut


 (')
"
"
 (')
 
 ()







 
 
'
 


200

 
   
  



 ''
 

'
 
&

- 
- '
- 
 

instrument
intonation
intonation
infinitive
other
irony
it exists
examination
historian
historical
history
creature

l'outil
intonatif
l'intonation
l'infinitif
lautre
l'ironie
il existe
lexamen
l'historien
historique
l'histoire
letre, la crature

  

dining-room




'

meal
to eat
to ride
their

la salle manger, la
cantine
le repas
manger
aller
leur

study
coffee
coffee shop
to talk
speaking
calculator
stone
stone
vacations
cabbage
career
brown
picture
card
potato

le cabinet de travail
le caf
le caf
dire
en disant
le calculateur
la pirre
de pierre
les vacances
le choux
la carrire
brun
le tableau, la peinture
la carte
la pomme de terre



 
 


  



'


&
'


 

 
   
  

201



to go for a drive



  
  
 
 
 
 


 "



 '
 
 




 





'





%
"
"  
 '
 
 

tile
porridge
square
ticket
April
flowers
leader
to lead
oxygen
pocket
kilogram
kilometre
quantitative
amount
a few
room
end
cinema
movie, fil
horse
cat
class
the classics
classic
to lay
to glue
to call
flowerbed
key
book
book-printing
book
kobza
kobza-player

202

se rouler,
se promener en
voiture
le carreau
la kacha, le brouet
le carr
le billet
avril
les fleurs
le grant
grer
loxygne
la poche
le kilogramme
le kilomtre
quantitatif
la quantit
quelque
la chambre
le fin
le cinma
le filme
le cheval
le chat
la classe
la classique
classique
mettre, poser
coller
appeller
le parterre, la corbeille
le clef
le livre
limprimerie
de livre
la kobza
le kobzar

 
   
  

 
 
 '
 "
 
 '
 
 
  
  

 

 



 

 

%
 '
  
 

blacksmith
sausage
each
colleague
when
former
color
circle
well
column
command
comedy
collar
component
fruit compote
computer
concrete
designer
construction

   
 
  
  
 '
  
 %
 
  '
 

 %

 '
 '
 
  '
& 


test
conference
border
corridor
useful
to use
using
benefit
short
space
suit
which
darling
basket
valuable
landscape
country

 
   
  

le forgeron
le saucisson
chacun
le collgue
quand
ci-devant
la couleur
le cercle
le puit
la colonne
la commande
la comdie
le col
le composant
la compote
lordinateur
concret
le constructeur
la construction, la
structure
le travail de controle
la confrence
la frontire
le corridor, le couloir
utile
utiliser
en utilisant
le profit
court
le cosmos
le costume
lequel
aim
le sac
de valeur
la vue
le pays
203






!
' 








"'
 
 
 
 '


'

 


!

shop
point
beauty
beautifully
better
chalk
draft
to draw
to yell
through
except for
arm-chair
blood
round
where
cult
culture
cultural
to bath
to purchase
purchased
hen
resort
course
kitchen
small bush

le magasin
le point
la beaut
beau
mieux
la craie
le dessin technique
dessiner
crier
travers
sauf de
la chaise
le sang
rond
o
le culte
la culture
culturel
baigner
acheter
acht
la poule
la maison de cure
le cours
la cuisine
le buisson

varnish
to break
field
quotation marks
caress
swallow
lion
legend
easy

la laque, le vernis
couper
le champs
les parenthses
la caresse
lhirondelle
le lion
la lgende
lger








 

" 
"'
204

 
   
  



'






 




 '
 




 '

 
 '








%
% 
% 
%  '
%

to lie
vocabulary
lexical
lecture
pattens
July
linden-tree
dog-fox
leaf
November
leaves
face
only
to remain
left
to the left
bed
to climb
doctor
hospital
medical
medications
to treat
lazy
forest
airplane
to fly
letter
literature
summer
litre
bow
to love
man
humanity
human
chandelier

 
   
  

se coucher
la lexique
lexical
la lecture
les skis
juillet
le tilleul
le renard
la feuille
novembre
les feuilles
le visage
seulement
se laisser
gauche
gauche
le lit
grimper
le docteur
lhopital
mdical
les mdicaments
traiter
paresseux
le bois, la foret
lavion
prendre avion
la lettre
la littrature
lt
le litre
loignon
aimer
lhomme
lhumanit
humain
le lustre
205

%
%'
"
 

fury
February
to lie down
doll

la mchancet
fevrier
se coucher
la poupe

presumably
magic
shop
future
ground
almost
workshop
little
little
unfrequented
picturesque
to draw
picture
mother
brand
butter
mathematics
material
maternal
to have
mother
machine
furnitures
honey
physician
medicine
medical
trained nurse
less
more small
purpose

probable
magique
le magasin
futur
la place
presque
latlier
petit
peu
peu peupl
pitoresque
dessiner
la peinture, le dessin
la mre
la marque
le beurre
les mathmatiques
matriel
maternel
avoir
la mre
la machine
les meubles
le miel
le mdecin
la mdicine
mdical
linfirmite
moins
plus petit
le but



"'

"

''

' 

'

'

 '



 % '

 '

% 

% 











 '

 '









 

 

 '

 



'


206

 
   
  


 '










'



'









'

 ' 



 









 '

 '





 

 



'



"

"

 '



 '



metallic
meter
mechanism
we
involuntarily
to pass
past
world
peaceful
art
to wash
instant
between
my
million
measure
to reason
bridge
township
city
place
local
city
month
pancake
multiplication
plural
language
speech
linguistic
to be quiet
grave
to be capable
modal
can
possible
possibly

 
   
  

mtallique
le mtre
le mchanisme
nous
on ne sait pas
passer
pass
le monde
de la paix
lart
laver
linstant
entre, au milieu de
mon
le million
le mesure
songer
le pont
la cit
la ville
le lieu
local
de la ville
le mois
la crepe
la multiplication
le pluriel
la langue
Ie langage
linguistique
se taire
le tombeaui
capable
modal
il peut
possible
il est possible
207


 '

 '

 



 

 

 

  "





'





'



'





young
junior
young people
milk
sea
carrot
frost
ice-cream
morphology
dream
to dream
museum
music
musician
musical
to owe
soft
meat
ball

jeune
plus jeune
la jeunesse
le lait
la mer
la carotte
le froid
la glasse
la morphologie
le reve
se rever
le muse
la musique
le musicien
musical
etre oblig
doux
la viande
la balle

on
even
why
resulted
in spring
after
around
intentionally
scarcely
educational
studies
to teach
to learn
case
stress
reward

sur
meme
pourquoi
cit
au printemps
aprs
tout autour
exprs
cest peu probable
ducatif
les tudes
enseigner
apprendre, tudier
le cas
laccent
le prix, la dcoration



 
 !
  '
 
  "
  


 
  '
 
 
 
" 
"  
"  
208

 
   
  


 

 
 
 '

' '
' !'
' '
'  '
'!'
'

'
'
' '
'



"

 '

% 


 
'

 % 
 "



'
 
 '
 
 '

'
 

above
in the street
back
name
to name
nominative
to meet
most
the greatest
the longest
dearest
the best
least
the darkest
used
the most frequent
to draw
to belong
to try
drawn
to draw
by heart
probably
written
to write
to fill
persistently
for example
direction
cut
to do
born
birth
folk
population
inhabited
result

 
   
  

au-dessus
dans la cours
en arrire
le nom
nommer
nominatif
la rencontre
le plus granf
le plus haut
le plus long
le plus cher
meilleur
le plus petit
le plus sombre
le plus us
le plus frquent
dessiner
appartenir
essayer
dssin
peigner
par coeur
probable
criv
crire
remplir
instamment
par exemple
la direction
coup
faire
n
la naissance
populaire
la population
habit, peupl
la consquence
209

'


 
  '
  



"

 '
 
  '
 
'
  
  
 
 
 
'

&




 '
&
'
  '


'
 '
'
'
 '

 

 
210

following
nature
science
research worker
national
nationality
nation
our
not
a little
sky
small
really
low
unknown
uncertainty
recently
not far
carelessly
Sunday
independent
here is no
baby, infant
it is impossible
indefinite
unpleasant
unexpected
to carry
incompatible
inexact
impure
lower
low
no
nowhere
than
never

suivant
la nature
le science
le savant
national
la nationalit
la nation
notre
ne, non
un peu
le ciel
petit
nest-ce pas
bas
inconn
lincertitude
recemment
pas loin
ngligemment
dimanche
indpendant
il manque
le bb
cest impossible
indfini
dsagrable
inattendu
porter
incompatible
inexacte
inpure
plus bas
bas
ne, non
nulle part
que
jamais

 
   
  

 



  '
 
 "
 
 
  

nowhere
carried
nobody
night
new
news
leg
to carry
note
to spend the night

nulle part
le nez
personne, aucun
la nuit
neuf
la nouvelle
le pied
poerter
la note
la nuit, coucher
passer

to have dinner
to turn around
incorporated
elected
to elect
dinner
to go around
area
face
restrictive
obligatory
touchy
selected
to choose
treatment
ceremony
to seize
vegetable
to get
one
eleven
however
singular
one-story

prendre le diner
se retourner
uni
etre lu
lire
le diner
faire le tour
la rgion
le visage
restrect
obligatoire
offensant
lu
choisir
le traitement
la crmonie
semparer
les legumes
recevoir, obtenir
un, une
onze
mais
le singulier
dun tage


 

& '







  '
 '
 '
'

 

 

 

 


   '

 
   
  

211

  '
 

 
"

 '

 '



'





 

 



 


  


"
"



 '
 
'

 
 '
 
  '
 
212

homogeneous
at the same time
at once
to recover
dress
sign
attributive
to mean
designated
call
eye
separate
separately
except for
glasses
pencil
to wash
grandchild
heating
operation
to operate
to describe
after
story
optimist
organ
organism
decorative pattern
educational
education
autumn
autumn
basis
principal
person
special
especially

homogne
en meme temps
tout dun coup
se gurir
le vetement
le signe
attributif
signifier
dsign
lappel
loeil
spar
sparement
sauf
les lunettes
le crayon
laver
le petit-fils
le chauffage
lopration
oprer
dcrir
aprs
le rcit
loptimiste
lorgane
lorganisme
lornment
ducatif
lducation
en automne
lautomne
la base
principal
la personne
spcial
spciallement

 
   
  

  
  




''
'

feature
aside
here
consequently
to get
official
officially

 


 "
  


% 
  


registration
ophthalmologist
guard
here
estimation
to estimate
obviously
eyes

le trait
part
ce, cela
ainsi
obtenir, recevoir
officiel
dune manire
officielle
la rgistration
ophthalmologue
la garde
ce, cela
la mention
valuer, estimer
il est vident
les yeux

to fall
to smoke
overcoat

'
sight
monument
memory
mister
paper
pair
parallell with
fence
steam
school desk
passenger
passive
easter
patient
certain

tomber
fumer
le manteau
se souvenir
la note
le monument
la mmoire
Monsieur
le papier
le couple, le paire
parallellement
la palissade
de vapeur
la pupitre
du passager
passif
pascal
le patient
certain


 

 











 

 '

 '
 '
 '
&
 '

 
   
  

213

 " "'

 
 
 

 '
 
 
  

pedagogical
to bake
to be
mainly
to check
before
passed
to pass
transmission
to ring up


'
 
  '
 

"
 
 

 
'
'



'
 '






 '
 
 


to move
to pass
to translate
convincing
transfusion
to win
break
to do
transition
staff
first
baked
pastry
liver
writing
interrogative
question
ask
to drink
to be proud of
pianist
halfsouth
cock
north
under

214

pdagogique
cuire
etre
en gnral
controler
devant, avant
transmis
transmettre
la transmission
donner un coup de
tlphone
dplacer
passer
traduire
convaincant
la transfusion
gagner
la pause
traiter
la transition
le personnel
premier
cuit
la patisserie
le foie
par crit
interrogatif
la question
demander
boire
etre fire
le pianiste
demi-, semidu sud
le coq
le nord
au-dessous

 
   
  

 "  
 "  '
 "  
 
 '

 '
  
 '
  
  "
 

  
 
  
 
  '
 %  '
 
'
  '
  



'




 
 




 
 !
%


preparation
geared-up
to prepare
to pick up
to lift
to walk up
to submit
underline
underlining
floor
to lift
to bring
signature
to sign
textbook
subordinate
amplifying
toasted
salty
to befit
later
to get to know
lately
to catch
after
song
on foot
swimming
to float
poster
to cry
planet
plan
to plan
area
plus
for

 
   
  

la prparation
prpar
prparer
regarder
monter
arriver
submettre
soulign
aprs avoir soulign
le plancher
monter
apporter
la signature
signer
le manuel
selon le contrat
amplifi
roti
sal
arriver
plus tard
apprendre
tard
attraper
aprs
la chanson
pied
la natation
nager
le placard
pleurer
la plante
le plan
planifier
la place
plus
selon, en
215

 & '
 &  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

  
 
 '
  
 '
 "'
 "
 "
 "'
 "
 " 
 " 
 " '
  
  
 
  
 
 
 
  
   
216

united
to combine
to depart
appointment
to see
mode of life
to turn
to return
to return
floor
to have dinner
by
must
to report
report
slowly
air
complete
to repeat
tied-up
bad
badly
to liquidate
liquidated
look
weather
to agree
fine
to give a present
gift
surprise
to look
event
to divide
like
trip
to travel

uni
unir
partir
le rendez-vous
voir
la vie quotidienne
tourner
se tourner
retourner
ltage
prendre le diner
au long de
devoir
informer
linformation
lentement
lair
complet
rpter
li avec
mauvais
mal
liquider
rembours
lavis
le temps
saccorder
agrable
prsenter le cadeau
le cadeau
le surpris
regarder
lvnement
diviser
plaire
le voyage
voyager

 
   
  

  %
 "
 

 
 
 

 
 
   
 
 
 
 
  
 
  
 
 '
 '
  
 
   '

'



'





 
 
   
  
 % 
  
 '
  
  

traveling
friend
to think
gratitude
poetry
poem
poet
pose
the
day
before
yesterday
 
position
to mark,denote
denotation
to lay
calling
generation
fields
polytechnic
political
half
strawberry
Polish
dead
error
washed
between
to notice
to increase
over
Monday
to warn
to do some work
to ask
popular
advice
to advise

 
   
  

en voyage
lamie
penser
merci
la posie
le pome
le pote
la pose
avant-hier
en arrire
la position
marquer
la dnotation
mettre
appll
la gnration
le champs
polytechnique
politique
la moiti
la fraise
polonais
est mort
lerreur
lav
parmi
remarquer
multiplier
presque
lundi
prevenir
travailler
demander
populaire
le conseil
conseiller
217

  
 
  
  
  "
 
 
 
  
  '
  
 
 
  
  
 

 
  
 
 
  
 
 

  
 '
 
 "
  '
  
 '
  
  
  
 
  
 
 
218

to count up
it is time
to compare
comparison
threshold
portrait
brief-case
alongside
order
planted
to plant
to settle
to sow
sequence
consistently
to smile
to hurry
to put
to endeavour
bed
vessel
to press
then
to require
necessary
it is needed
train
painted
to praise
sloping
origin
to resemble
to kiss
to begin
beginning
to begin
to clean

compter
il est temps
comparer
la comparaison
le seuil
le portrait
le portefeuille
auprs
lordre
mis, plac
planter
installer
semer
la suite
par suite
sourir
se depecher
mettre
tacher de
le lit
la vaisselle
presser
aprs
demander
ncessaire
il est ncessaire
le train
peign
vanter
courb
lorigine
ressembler
embrasser
commencer
le dbut
dbuter
ntoyer

 
   
  

  
 
  
 
 
  
 
 
 '
 
  '
 
 
"
 
 

to feel
to hear
hearing
sense
to do some sewing
appearance
to explain
explanation
right
true
correct
spelling
on the right
to aim
flag
industriousness



 
  
 


object
ancestor
representative
president
preparation




 
 '
 
 
 
 

prefix
cleaning up
to clean up
to arrive
private
hello
greeting
to congratulate
cordially

" 
"  '
"  
"  

adventure
consonant
preparation
to prepare

 
   
  

se sentir
entendre
entendu
le sentiment
coudre
lapparition
expliquer
lexplication
avoir raison
la vrit
correct, juste
lorthographie
droite
aspirer ; dsirer
le drapeau
lassiduit, la
diligence
lobjet
lancetre
le reprsentant
le prsident
le mdicament, le
remde
le prfixe
le nettoyage
nettoyer
arriver
priv
le salut
la salutation
saluer
amicalement,
gentiment
lavanture
la consonne
la prparation
prparer
219

" !
&
'
&



'

'
 '
'

'
' 




'



 
!
 
 '
 ''
 

'
 


 

   
  
 "

  
 
 
 

to treat
pleasant
pleasantly
arrival
to arrive
pretext
prepositional
to accept
to come
having arrived
proverb
example
adjective
decorated
device
to bring
to halt
to add
supposition
nature
natural
possessive
adverb
inherent
to come
reason
about
decline
to visit
pharmacist
programmer
to sell
sale
to prolong
products

  '

transparent

220

rgaler, offrir
agrable
agrablement
larrive
arriver
le prtexte
le prpositionnel
recevoir
arriver
etre arriv
le proverbe
lexemple
ladjectif
orn ; dcor
lappareil
apporter
arreter
ajouter
la supposition
la nature
naturel
possessif
ladverbe
propre
arriver
la cause
propos
dcliner
visiter
le pharmacien
le programmiste
vendre
la vente
continuer
les produits
alimentaires
transparent

 
   
  

  

 




   
 
 
 '
  '
 "
 
 
 '
  
   

to wake up
industry
ray
to say
to offer
to skip
to listen
simple
spacious
stretched out
however
against
opposite
contrasting
protocol

 "

 
  
 
 '
 
 ! '
 !









%
 

'
 


during
profession
professor
percent
read
to read
goodbye
farewell
line
straight
bird
point
punctuation
to allow
wheat
puree
fifty
five
fifth
fifteen
Friday

 
   
  

se reveiller
lindustrie
la rayon
dire
proposer
laisser passer
couter
simple
vaste
stendre
mais
contre
oppos
la contradiction
le protocole, le procs
verbal
au cours de
la profession
le professeur
le pourcent
lu
lire
faire les adieux
adieu
la droite
tout droit
loiseau
le point
la ponctuation
laisser
le bl
la pure
cinquante
cinq
cinquime
quinze
vendredi
221

 


five hundred
five

cinq cents
cinq

advice
gladly
gladness
glad
once
together
wound
before
early
morning
sudden
suddenly
to count
reaction
to roar
region
result
trip
rector
religion
relict
to repair
remark
republic
resource
carefully
recipe
suggestion
fish
to fish
market
rice
line

le conseil
joyeusement
la joie
se rejouir
une fois
ensemble
la blesse
auparavant
plus tot
le matin
brusque
brusquement
compter, calculer
la raction
mugir, hurler
la rgion
le rsultat
le vol
le recteur
la rligion
la relique
rparer
la rplique
la rpublique
la ressource
soignesement
la prescription
la proposition
le poission
pecher
le march
le riz
le trait


 
 
 
 






 
 '


 

 
" 
 
'
 
"
 

 



 




 


222

 
   
  

 
 '
   '

 '
 
 '

'
'
 

'



'
 
 
  
 
 
 %'
  '
  
   
   
 " 
 " '
   '
   
 
 
  
  
 

 
!
 


rhetoric
sacral
equal in rights
gender
rare
rarely
native
to cut
sharp
different
variety
various
year
thing
river
decisive
to do
doing
work
family
relative
fertile
pink
to solve
breeding
to develop
to examine
unfolded
dividing
to distribute
to take apart
to tell
to throw about
to expose
size
to take place
to speak

 
   
  

la rhtorique
rituel
gal en droits
le genre
rare
rarement
natal
couper
rude
diffrent
la variantel
variable
lan, lanne
la chose
la rivire
dcisif
faire
en faisant
le travail
la famille
le parent
fertil
rose
rsoudre
llvage
se dvlopper
examiner
dvlopp
divisant
distribuer
dmonter
raconter
jeter
se dcouvrir
la dimension
placer
parler
223

  
   
   '
  
  % '
  
 
 
  
  '
 

 

 
'
 
 !
 
 
 
 '
 
 
 
 



%
 
 
 

to paint
to tell
narrative
story
widespread
to tear
to cut
to distinguish
to develop
located
mind
to understand
clever
solution
to slit
fate
role
plant
vegetable
raise
mouth
ore
sleeves
hands
pen
towel
backpack
line
to rescue
to sit down

peigner
raconter
narratif
le rcit
large
dchirer, rompre
dcouper
distinguer
dvlopper, labore
situ
lesprit
comprendre
sage
la solution
dsagrger
le destin
le role
la plante
vgtal
pousser
la bouche
le minral
les manches
la main
le stylo
la serviette
le sac--dos
la ligne
saver
sassoir

cut
salt
rural
seven
family

le jug
le sel
rural
sept
la famille




  '




224

 
   
  




 '

 

 
'


 


''
 
 
 '
 
 
 
 
 '
 %
 

!




 '
 
 




 
 '



 


seventy
seventeenth
seventeen
seven hundred
grey
January
garden
to plant
lettuce
independent
matchmaker
sweater
its
world
to shine
light
candle
saint
celebrate
holiday
secretary
settlement
village
peasant
semester
angry
to be angry
middle
August
heart
session
sister
to sit
strong
character
to symbolize
son

 
   
  

soixate-dix
dix-septime
dix-sept
cept cents
gris
janvier
le jardin
plan
salade
indpendant
le marieur
sweater
son
le monde
clairer
la lumire
la bougie
saint
feter
la fete
le secrtaire
la cit
le village
le paysan
le semestre
fach
se facher
la moiti
aout
le coeur
la session
la soeur
etre assis
fort, robuste
le symbole
symboliser
le fils
225

'

'
'




 


 
 '
 

 

 

 
 
 

 '








'

 

 '


"
  
 
 
  
226

dark blue
syntax
syntactic
synthetic
cheese
system
to tell
how many
to finish
composition
to make
difficult
constituent
glass
soon
everywhere
to make attempt
is necessary
glory
plum
dictionary
word
slav
service
to serve
to listen
to fry
taste
delicious
boldness
bold
to laugh
snow
breakfast
to breakfast
dog
cathedral

bleu
la syntaxe
syntaxique
synthtique
le fromage
le systme
dire
combien
finir, terminer
le compos
composer
difficile
le constituent
le verre
vite
partout
gouter
il est ncessaire
la gloire
la plume
le vocabulaire
le mot
slave
le service
servir
couter
rotir, frire
le gout
dlicieux
courage
courageux
rire
la neige
le petit djeuner
djeuner
le chien
la cathdrale

 
   
  

  '
  '
 
 
  
  
 
 

 
 
  
 
 
 '
  


 

 '

 

  
 
 '
 
 
 
 

 

nightingale
salt
sleep
a sun
forty
shirt
pine-tree
hundred
singing
to sing
singer
to sympathize
skirt
to communicate
common
to pack
thank you
to sleep
at front
specialist
special
to copy off
having asked
to ask
to hope
to please
quietly
connection
motive
sport
sportsman
method

 "%
 
 
 '

observing
at first
business
real

 
   
  

le rossignol
sal
le sommeil
le soleil
quarante
la chamise
le pin
cent
la chanson
chanter
le chanteur
plaindre
la jupe
se communiquer,
commun
emballer
merci
dormir
en avant
le spcialiste
spcial
faire la copie
aprs avoir dmand
demander
esprer
plaire
calme
la connexion
la raison
le sport
le sportif
la mthode, le
procd
en observant
au dbut
laffaire
rel
227

'

  

'
 
 
  

 

'
'

 '
'

    '
 '







 


 
 "
 
 

 


%
228

adroit
to promote
to make an attempt
directed
to become
attitude
stadium
state
to make
to get old
assiduous
old
old man
age-old
senior
to become
affirmative
created
path
ceiling
steppe
to wipe
style
table
chair
so much
wall
one hundred
column
to moan
the capital
to stand
ribbon
food
fear
to jump
jumping

rapide
contribuer
tenter
dirig
devenir
lattitude
le stade
ltat
mettre
devenir vieux
diligent
vieux
le vieux
ancien
ag
devenir
affirmatif
cr
le sentier
le plafond
la steppe
effacer
le style
la table
la chaise
tant que
le mur
cent
la colonne
gmir
la capitale
etre debout
la bande
le repas
la peur
sauter
en sautant

 
   
  


 
 












'

  
 '
 

 
c '

'



 '
 
 
 '

 " 

string
student
student
knock
to knock
degree
dress
aggregate
mixture
bag
doubt
sad
soup
to accompany
coordinating
coordination
neighbour
neighbour
public
suffix
modern
chart
east
east
stair
to mount
alike
to sew
today

la corde
ltudiant
ltudiante
le coup
battre
le dgr
la robe
la totalit
le mlange
le sac
la doute
triste
la soupe, le potage
accompagner
coordonn
la coordination
le voisin
la voisine
publique
le suffixe
moderne
le schma
Est
oriental
les marches
monter par escalier
pareil
coudre
aujourdhui

but or and
secret
pill
table
yes
such

ce; celui
le secret
le comprim
le tableau
ainsi
tel; telle



&




'

 
   
  

229

 

 '
 '



% 


 
 '
  '
 '
 
 
 


 
  



'


 

'
'


  "

 




 
230

also
taxi
tactful
talented
there
dance
to dance
dish
dad
animal
animal
hard
your
work
creation
to create
also
text
telephone
to phone
theme
dark
darkly
theory
now
present
warm
technician
technique
technology
you
week
type
thousand
quietly
to escape
only

le meme
le taxi
poli
de talent
l-bas
la danse
danser
lassiette
le pre
lanimal
animal
dure, ferme
ton
loeuvre
la cration
crer
aussi
le texte
le tlphone
tlphoner
le thme, le sujet
sombre
il fait sombre
la thorie
maintenant
du jour
tide
le technicien
la technique
la techologie
tu
la semaine
le type
la mille
calmement
senfuir
seulement

 
   
  




 ,
 '
 


 
 
 
 
 
 ''
 


 '
 
 
'

 
 



 

 
  

 






%
"

shade
dough
fabric
that
thick
then
tomato
ton
to touch
exactly
grass
May
traditional
tradition
transcription
it is needed
trained
to practice
training
third
three
to last
thirty
triangle
to hold
thirteen
three hundred
a little
rose
pipe
there
fog
tourism
tourist
here
bale
to stretch

 
   
  

lombre
la pat
le tissu
ce que
gros, fort
alors
tomate
tonne
toucher
exacte
lherbe
le mois de mai
traditionnel
la tradition
la transcription
il faut
entrain
sentrainer
lentrainement
troisime
trois
durer
trente
le triangle
tenir
treize
trois cent
un peu
la rose
la tube
par l
le brouillard
le tourisme
le touriste
ici
le paquet
trainer
231

 ( )
 "
 
 
 '
 


" '

 
'


 '
%'



 

 


 
 '
 
 
 
 


 

'
% 
 
 % 


232

in
attention
all
in the evening
to enter
to include
already
generalized
coast
along
indicated
to specify
Ukrainian
Ukrainian
favourite
mind
to wash
washed
condition
university
unique
confidence
management
fragment
lesson
moustache
all
inwardly
success
mode
everywhere
to form
to specify
student
teacher

lattention
tout ; tous
le soir
entrer
brancher
dj
gnralis
la rive
tout au long de
indiqu
indiquer
l Ukrainien
Ukrainien
aim, favorite
lesprit
laver
se laver
la condition
luniversit
unique
la certitude
la gestion
lextrait
la lesson
la moustache
tout ; tous
lintrieur
le succs
le rgime
partout
former, faire
prciser
llve
le maitre

 
   
  

 
 

yesterday
to present

hier
imaginer


 
 
 

 

 '

 





fact
faculty
painting
to dye
druggist
pharmaceutical
profession
specialist
physics
film
finish

 
 

 

 

 '

 '
 

background
form
formula
photo
phrase
French
fruit
fruit
football

le fait
la facult
la peinture
peinturer
le pharmacien
parmaceutique
la profession
le spcialiste
la physique
le filme
le finish, la ligne
darrive
le fond
la forme
la formule
le photo
la phras
franais
le fruit
fruitier
le football

really
chemistry
surgeon
character
to characterize
house
minute
wave
patient
illness

nest ce pas
la chimie
le chirurgien
le caractre
caractriser
la maison
une minute
londe
le malade, le pa tient
la maladie

#



"

 

 
 
 '
  

 
   
  

233


 


 
 
  '
  
  '
 
 

 '

 
 '
 
 
 '



bread
fellow
cloud
hobby
to walk
cold
coldly
good
to want
though
cross
christian
who
someone
thin
cattle
artist
artistic
shawl
fur

le pain
le garon
le nuage
hobby
aller, marcher
Le bonheur
il fait froid
bon
vouloir, dsirer
bien que
l a croix
chretie
qui
quelquun
maigre
la maigreur
le peintre
artistique
le fichu
la furure

tsar
interesting
whole
price
valuable
to value
flowering
it
brick
this
center
church
church
onion
cycle

le tsar
intressant
total
le prix
valable
valuer, estime
la floraison
ce, cela
de briques
ce
le centre
lglise
de lglise
l oignon
le cycle

)

 '
'

'
 
 

"'
'

 
 '


234

 
   
  




quotation
Hush!

la citation
Calmez-vous !

tea
time
sometimes
more frequent
frequent
part
particle
often
cup
fourth
to expect
June
red
to be on duty
through
cherry
honesty
honour
four
fourth
whether
whose
numeral
number
clean
to clean
reading
reading
to read
member
knee-boots
boat
man

le th
le temps
parfois
plus frquent
frquent
la part
la particule
souvant
la tasse
le quart
attendre
le mois de juin
rouge
etre de service
travers
la cerise
lhonnett
lhonneur
quatre
quatrime
ou
qui
ladjectif numral
le nombre
pure
nettoyer
de lecture
la lecture
lire
le membre
la botte
le canot
lhomme


'




'




 

 
 '
" 




 
 '

'
 

'

 '



  
 
  

 
   
  

235

  '


 '
 
  

 
 
  '
 '
'


masculine
why
black
ink
black earth
four
four hundred
fourteenth
wonderful
stranger
to hear

masculin
pourquoi
noir
lencre
la terre noire
quatre
quatre cents
quatorze
manifique
tranger
couter

 '
 


 

dear
to respect
cap, hat
ball
wide trousers




 
  '
  

 

'

'
 '
 

'
 
 '

scarf
wardrobe
chess
shoemaker
rapid
speed
whisper
to whisper
wool
woolen
thorn
sibilant, hissing
wide
widely
to sew
embroidered
sixty
sixteenth

cher
respecter
le chapeau
la sphre
les les pantalon
buffants
le cache-nez
la garde-robe
les checs
le couturier
rapide ; vite
la vitesse
le couchotement
chuchoter
la laine
de laine
le piquant
chuintant
large
largemen
coudre
cousu
soixante
seize

'

236

 
   
  

 
 

 
 
 





  

 '


'






sixteen
six hundred
six
to harm
school
schoolboy
hide, skin
way
hunk
piece
stitch
sixth
wallpapers
trousers
artificial
to search
noise
to make noise

seizime
six cents
six
dommager
lcole
lcolier
le peau
la voie
le morceau
un petit morceau
la couture, la suture
sixime
les papiers peints
les pantalons
artificiel
chercher
le bruit
faire le bruit

!
!
!
!
! 
! 

happiness
yet
brush
what, why
that
daily

!
! 
!  
! 

in relation to
cheek la joue
annually
something

la bonneur
encore
la brosse
que
pour que
tous les jours, chaque
jour
concernant
la joue
chaque anne
quelque chose

youth
legal
lawyer

la jeunesse
juridique, de droit
le juriste

%
%
% '
%

 
   
  

237

@

 !
" 
 
'


'
'




 '

238

apple
phenomenon
berry
kernel
egg
as
if
what
high-quality
just
fir-tree
pit
bright

la pomme
le phnomne
la baie
le noyau
loeuf
comme
si
qui, que
qualitatif
meme, juste
le sapin
la fosse
brillant

 
   
  

S  

1.   G.. *     " .
@.: .  , 1981. 112 .
2.   .., )  9.C., < , Q *.).
9' :     - 
 "    "  . I.: R - /(: +  
, 2002. 472.
3.   *.$. = 
      " . @.: 9' , 1979. 152 .
4. P W.$., J   O.$. 0
 .-.  &

 
. J.: G , 1996. 224.
5. R W.$. J .<. <  $.$. <

 " . I.: !  , 1990. 285.
6. J 
 .N. , @  =.C. @  
     '  "   
.
@.: 9' , 1988. 157 .
7. @  N.-. )
 G.@. )% /.J.  '
 
. J.: !  , 1975. 255.
8. )   J.R., G   @./. N

  " 


%. @.: 9. , 1991. 352.
9. )
 G.@.,  =.$. )'    
.
/ .  . J.: G , 1993. 192.
10. 9   N.R. J " 
 

 
    "   
. @.: R - @ .
-, 1983. 125 .
11. *         "   "
     
  . < 

  '  - '  


12-13
 2005". +   : R .- +N@, 2005. 133 .
12. ( G.J., (  .G.,   @.$. 9' 
     . .   . 3-  ., . 
 . J.: (
 R/=J<, 2008. 357 .
13. A  $.., <   G.-., G" *.@.  

  
 : )    
   !
     . I.:  - I/, 2006. 524 .
14. Nancy Novak Ultimate Russian. New York: Random House
Compani, 1997. 510c.
 
   
  

239


. .
. .
28.09.2009. 60x84 1/16.
. PetersburgC.
. . . 13,95.
600 .

. , 23
. , 04176
./ 425-01-34, . 451-65-95, 425-04-47, 425-20-63
8-800-501-68-00 ( )
e-mail: office@uabook.com
: WWW.CUL.COM.UA
2458 30.03.2006

You might also like