Professional Documents
Culture Documents
Prayer Before Office
Prayer Before Office
Common Forms
The Collect
To a Prayer addressed to God the Father:
Per [eúmdem] Dóminum nostrum, Through [the same] our Lord Jesus
Jesum Christum, Fílium tuum, qui Christ, thy Son, who liveth and reigneth
tecum vivit et regnat, in unitáte with thee in the unity of the [same]
[ejúsdem] Spíritus Sancti Deus, per Holy Spirit, one God, world without
ómnia sãcula sæculórum. end.
To a Prayer addressed to God the Father, which makes mention of God the
Son in the final clause:
Qui tecum vivit et regnat in unitáte Who liveth and reigneth with thee in
[ejúsdem] Spíritus Sancti, Deus per the unity of the [same] Holy Spirit, one
ómnia sãcula sæculórum. God, world without end.
To a Prayer addressed to God the Son:
Qui vivis et regnas cum Deo Patre, Who livest and reignest with God the
in unitáte [ejúsdem] Spíritus Sancti Father in the unity of the [same] Holy
Deus, per ómnia sãcula sæculórum. Spirit, one God, world without end.
¶ On some feasts, one of the following psalms is said in place of the fifth psalm
at Sunday Vespers (p. 363), Ps. 113 In éxitu Israël:
Ps 115. Crédidi
Diurnale Romanum
REFORMED BY ORDER OF THE
HOLY ECUMENICAL COUNCIL OF TRENT
REVISED RITE
IN ACCORD WITH MOTU PROPRIO
RUBRICARUM INSTRUCTUM
JOHN XXIII
IV FEBRUARII MCMLXI
Table of Contents
PROPER OF SEASONS.............29 Dominica III in Quadragesima.....131
Dominica IV in Quadragesima.....138
TEMPUS ADVENTUS................30
TEMPUS PASSIONIS..............145
Dominica I Adventus......................30
Dominica II Adventus.....................35 Dominica I Passionis....................145
Dominica III Adventus...................39 Dominica II Passionis...................153
Antiphonæ Majores.........................44 Feria Quinta in Cena Domini.......158
Dominica IV Adventus...................47 Feria Sexta in Passione.................160
in Vigilia Nativitatis Domini..........50 Sabbato Sancto..............................162
TEMPUS NATIVITATIS...........53 TEMPUS PASCHATIS.............169
in Nativitate Domini.......................53 Dominica Resurrectionis..............169
Dominica infra Oct. Nativitatis......61 Dominica in Albis.........................175
Sancti Stephani................................63 Dominica II Post Pascha...............179
Sancti Joannis..................................67 Dominica III Post Pascha.............183
Ss. Innocentium Martyrum.............70 Dominica IV Post Pascha.............187
de V Die infra Oct. Nativitatis........73 Dominica V Post Pascha...............192
de VI Die infra Oct. Nativitatis......74 TEMPUS ASCENSIONIS........195
de VII Die infra Oct. Nativitatis.....75 in Ascensione Domini...................196
in Octava Nativitatis Domini..........76 Dominica Post Ascensionem........198
Sanctissimi Nominis Jesu...............79
TEMPUS PER ANNUM...........208
TEMPUS EPIPHANIÆ..............84
in Festo Sanctissimæ Trinitatis....209
in Epiphania Domini.......................85 in Festo Sanctissimi Corporis Christi
Sanctæ Familiæ...............................87 ........................................................216
Baptismatis D.N.J.C........................97 Dominica II Post Pentecosten.......225
Dominica I Post Epiphaniam..........98 in Festo Sanctissimi Cordis Jesu. .226
TEMPUS PER ANNUM.............98 Dominica III Post Pentecosten.....234
Dominica II Post Epiphaniam........99 Dominica IV Post Pentecosten.....235
Dominica III Post Epiphaniam.......99 Dominica V Post Pentecosten......236
Dominica IV Post Epiphaniam.....100 Dominica VI Post Pentecosten.....237
Dominica V Post Epiphaniam......101 Dominica VII Post Pentecosten....238
Dominica VI Post Epiphaniam.....102 Dominica VIII Post Pentecosten. .239
Dominica IX Post Pentecosten.....240
TEMPUS SEPTUAGESIMÆ. .103
Dominica X Post Pentecosten......241
Dominica in Septuagesima...........103 Dominica XI Post Pentecosten.....242
Dominica in Sexagesima..............107 Dominica I Augusti.......................243
Dominica in Quinquagesima........111 Dominica II Augusti.....................243
TEMPUS QUADRAGESIMÆ.114 Dominica III Augusti....................243
Feria IV Cinerum..........................114 Dominica IV Augusti....................244
Dominica I in Quadragesima........117 Dominica V Augusti.....................244
Dominica II in Quadragesima......124 Dominica I Septembris.................245
x
Dominica II Septembris................245 Special Part....................................295
Dominica III Septembris..............245 Advent Season...............................295
Dominica IV Septembris..............247 Tempore Nativitatis......................299
Dominica V Septembris................248 Tempore Epiphaniæ......................303
Dominica I Octobris......................248 Tempore Septuagesimæ................306
Dominica II Octobris....................249 Tempore Quadragesimæ...............307
Dominica III Octobris...................249 Tempus Passionis..........................310
Dominica IV Octobris...................249 Tempore Paschatis........................314
Dominica V Octobris....................250 Tempore Ascensionis....................318
Dominica I Novembris.................250 Throughout the Year.....................321
Dominica II Novembris................250 PSALTER OF THE ROMAN
Dominica III Novembris...............251 BREVIARY................................325
Dominica IV Novembris..............251
Sunday at Matins...........................326
Dominica V Novembris................251
Sunday at Lauds I..........................333
Dominica XII Post Pentecosten....252
Sunday at Lauds II........................339
Dominica XIII Post Pentecosten. .253
Sunday at Prime............................345
Dominica XIV Post Pentecosten. .253
Sunday at Terce.............................350
Dominica XV Post Pentecosten...254
Sunday at Sext...............................354
Dominica XVI Post Pentecosten. .255
Sunday at None.............................359
Dominica XVII Post Pentecosten.256
Sunday at II Vespers.....................363
Dominica XVIII Post Pentecosten
Sunday at Compline......................369
........................................................257
Monday at Matins.........................371
Dominica XIX Post Pentecosten. .257
Monday at Lauds I........................381
Dominica XX Post Pentecosten...258
Monday at Lauds II.......................386
Dominica XXI Post Pentecosten. .259
Monday at Prime...........................392
Dominica XXII Post Pentecosten.260
Monday at Terce...........................395
Dominica XXIII Post Pentecosten
Monday at Sext.............................399
........................................................261
Monday at None............................402
Dominica III Post Epiphaniam.....262
Monday at Vespers.......................406
Dominica IV Post Epiphaniam.....262
Monday at Compline....................410
Dominica V Post Epiphaniam......263
Tuesday at Matins.........................413
Dominica VI Post Epiphaniam.....264
Tuesday at Lauds I........................422
Dominica XXIV et Ultima...........265
Tuesday at Lauds II.......................427
ORDINARY OF THE DIVINE Tuesday at Prime...........................434
OFFICE......................................267 Tuesday at Terce...........................437
at Matins........................................268 Tuesday at Sext.............................440
at Lauds.........................................271 Tuesday at None............................444
at Prime..........................................275 Tuesday at Vespers.......................448
at Terce..........................................281 Tuesday at Compline....................451
at Sext............................................282 Wednesday at Matins....................454
at None...........................................283 Wednesday at Lauds I...................464
at Vespers......................................285 Wednesday at Lauds II.................470
at Compline...................................287 Wednesday at Prime.....................477
xi
Wednesday at Terce......................481 Feasts of December.......................640
Wednesday at Sext........................484 Feasts of January...........................650
Wednesday at None......................488 Feasts of February.........................664
Wednesday at Vespers..................492 Feasts of March.............................687
Wednesday at Compline...............497 Feasts of April...............................704
Thursday at Matins.......................499 Feasts of May................................714
Thursday at Lauds I......................508 Feasts of June................................736
Thursday at Lauds II.....................514 Feasts of July.................................760
Thursday at Prime.........................522 Feasts of August............................787
Thursday at Terce..........................525 Feasts of September......................817
Thursday at Sext............................528 Feasts of October..........................844
Thursday at None..........................532 Feasts of November......................883
Thursday at Vespers......................535 COMMON OF SAINTS............923
Thursday at Compline...................540
Common of Apostles....................924
Friday at Matins............................543
Common of Apostles or Martyrs PT
Friday at Lauds I...........................553
........................................................932
Friday at Lauds II..........................559
Common of One or Many Supreme
Friday at Prime..............................566
Pontiffs...........................................937
Friday at Terce..............................570
Common of One Martyr...............938
Friday at Sext................................574
Common of Several Martyrs........942
Friday at None...............................576
Common of Bishop Confessor.....947
Friday at Vespers..........................581
Common of Confessors................953
Friday at Compline.......................587
Common of Virgins......................960
Saturday at Matins........................590
Common of Holy Women............965
Saturday at Lauds I.......................600
Common of the Dedication of a
Saturday at Lauds II......................605
Church...........................................972
Saturday at Prime..........................613
Common of Feasts of the Bl. Virgin
Saturday at Terce..........................617
Mary...............................................978
Saturday at Sext.............................620
Saturday Office of the B.V.M......986
Saturday at None...........................623
Office of the Dead.........................991
Sunday at I Vespers......................627
Saturday at Compline....................631 APPENDIX..............................1015
PROPER OF SAINTS...............635 I: Penitential Psalms....................1015
II: Litany of the Saints................1015
Feasts of November......................636
xii
Letters denoting
Golden Number
after Pentecost
(Whit-Sunday)
Septuagesima
Wednesday
# of Sundays
1st Sunday
Ascension
of Advent
our Lord
T hursday
Sunday
Year of
Pentecost
Easter
Epact
Sunday
Sundays
Ash
Calendar
Abbreviations used:
Ab. - Abbot Evang. - Evangelist
Ap., Aps. - Apostle, apostles M., Mm. - Martyr, Martyrs
B., Bb. - Bishop, Bishops Oct. - Octave
cl. - class P., Pp. - Pope, Popes
cm. - commemmoration Pr. - Priest
Conf. - Confessor V., Vv. - Virgin, Virgins
Doct. - Doctor W. - Widow
January
1 Octave Day of Christmas, I cl.
The Holy Name of Jesus, II cl. (Sunday between the Octave day of
Christmas and Epiphany, or Jan. 2, if no Sunday occurs)
5 St. Telesphorus, P., M., Cm.
6 The Epiphany of Our Lord, I cl.
11 St. Hyginus, P., M., II cl.
13 The Commem. of the Baptism of Our Lord Jesus Christ, II cl.
14 St. Hilary, B. Conf. Doct., III cl. — St. Felix, Pr., M., Cm.
15 St. Paul, First Hermit, Conf., III cl. — St. Maurus, Ab., Cm.
16 St. Marcellus, P., M., III cl.
17 St. Anthony, Ab., III cl.
18 St. Prisca, V., M., Cm.
19 SS. Marius, Martha, Audifax and Abachum, Mm., Cm.
— St. Canute, M., Cm.
20 SS. Fabian, P., and Sebastian, Mm., III cl.
21 St. Agnes, V., M., III cl.
22 SS. Vincent and Anastasius, Mm., III cl.
23 St. Raymond of Pennafort, Conf., III cl.
— St. Emerentiana, V., M., Cm.
24 St. Timothy, B., M., III cl.
25 The Conversion of St. Paul., III cl. — St. Peter, Ap., Cm.
26 St. Polycarp, B., M., III cl.
27 St. John Chrysostom, B., Conf., Doct., III cl.
28 St. Peter Nolasco, Conf., III cl. — St. Agnes, V., M., Cm.
29 St. Francis de Sales, B., Conf., Doct., III cl.
30 St. Martina, V., M., III cl.
31 St. John Bosco, Conf., III cl.
February
1 St. Ignatius, B., M., III cl.
2 Purification of the B.V.M., II cl.
3 St. Blaise, B., M., Cm.
xiv
4 St. Andrew Corsini, B., Conf., III cl.
5 St. Agatha, V., M., III cl.
6 St. Titus, B., Conf., III cl. — St. Dorothy V., M., Cm.
7 St. Romuald, Ab., III cl.
8 St. John of Matha, Conf., III cl.
9 St. Ciril of Alexandria, B., Conf., Doct., III cl.
— St. Apostolina, V., M., Cm.
10 St. Scholastica, V., III cl.
11 Apparition of the B.V.M. Immaculate., III cl.
12 The Seven Founders of the Servite Order, Confs., III cl.
14 St. Valentine, Pr., M., Cm.
15 SS. Faustinus and Jovita, Mm., Cm.
18 St. Simeon, B., M., Cm.
22 The Chair of St. Peter the Apostle, II cl. — St. Paul, Ap., Cm.
23 St. Peter Damian, B., Conf., Doct., III cl.
24 *St. Matthias, Ap., II cl.
27 St. Gabriel of Our Lady of Sorrows, Conf., III cl.
* In leap year St. Mattias is kept on Feb. 25. Feasts occuring from the 24th to
the end of the month are postponed a day.
March
4 St. Casimir, Conf., III cl. — St. Lucius I, P., M., Cm.
6 SS. Perpetua and Felicitas, Mm., III cl.
7 St. Thomas Aquinas, Conf., Doct., III cl.
8 St. John of God, Conf., III cl.
9 St. Frances of Rome, W., III cl.
10 The Forty Holy Martyrs, III cl.
12 St. Gregory I, the Great, P., Conf., Doct., III cl.
17 St. Patrick, B., Conf., III cl.
18 St. Cyril of Jerusalem, B., Conf., Doct., III cl.
19 St. Joseph, Spouse of the B.V.M., Conf.,
and Patron of the Universal Church, I cl.
21 St. Benedict, Ab., III cl.
24 St. Gabriel the Archangel, III cl.
25 Annunciation of the B.V.M., I cl.
27 St. John Damascene, Conf., Doct., III cl.
28 St. John Capistran, Conf., III cl.
April
2 St. Francis of Paula, Conf., III cl.
4 St. Isidore, B., Conf., Doct., III cl.
5 St. Vincent Ferrer, Conf., III cl.
11 St. Leo I, P., conf., Doct., III cl.
13 St. Hermenegild, M., III cl.
xv
14 St. Justin, M., III cl.
— SS. Tiburtius, Valerian and Maximus, Mm., Cm.
17 St. Anicetus, P., M., Cm.
21 St. Anselm, B., Conf., Doct., III cl.
22 SS. Soter and Caius, Pp., Mm., III cl.
23 St. George, M., Cm.
24 St. Fidelis of Sigmaringen, M., III cl.
25 St. Mark, Evang., Greater Litanies., II cl.
26 SS. Cletus and Marcellinus, Pp., Mm., III cl.
27 St. Peter Canisius, Conf., Doct., III cl.
28 St. Paul of the Cross, Conf., III cl.
29 St. Peter, M., III cl.
30 St. Catharine of Siena, V., III cl.
May
1 St. Joseph the Workman, Spouse of the B.V.M., Conf., I cl.
2 St. Athanasius, B., Conf., Doct., III cl.
3 SS. Alexander, P., M., Eventius and theodulus, Mm., and
Juvenal, B., Conf., Cm.
4 St. Monica, W., III cl.
5 St. Pius V., P., Conf., III cl.
7 St. Stanislaus, B., M., III cl.
9 St. Gregory Nazianzen, B., Conf., doct., III cl.
10 St. Antoninus, B., Conf., III cl.
— SS. Gordian and Epimachus, Mm., Cm.
11 SS. Philip and James, Apostles, II cl.
12 SS. Nereus, Achilleus, Domitilla and Pancras, Mm., III cl.
13 St. Robert Bellarmine, B., Conf., Doct., III cl.
14 St. Boniface, M., Cm.
15 St. John Baptist de la Salle, Conf., III cl.
16 St. Ubaldus, B., Conf., III cl.
17 St. Paschal Baylon, Conf., III cl.
18 St. Venantius, M., III cl.
19 St. Peter Celestine, P., Conf., III cl. — St. Pudentiana, V., Cm.
20 St. Bernardine of Siena, Conf., III cl.
25 St. Gregory VII, P., Conf., III cl. — St. Urban I, P., M., Cm.
26 St. Philip Neri, Conf., III cl. — St. Eleutherius, P., M., Cm.
27 St. Bede the Venerable, Conf., Doct., III cl. — St. John I, P., M., Cm.
28 St. Augustine of Canterbury, B., Conf., III cl.
29 St. Mary Magdalen of Pazzi, V., III cl.
30 St. Felix I, P., M., Cm.
31 B.V.M., Queen, II cl. — St. Petronilla, V., Cm.
xvi
June
1 St. Angela Merici, V., III cl.
2 SS. Marcellinus and Peter, Mm., and Erasmus, B., M., Cm.
4 St. Francis Caracciolo, Conf., III cl.
5 St. Boniface, B., M., III cl.
6 St. Norbert, B., M., III cl.
9 SS. Primus and Felician, Mm., Cm.
10 St. Margaret, Queen of Scotland, W., III cl.
11 St. Barnabas, Ap., III cl.
12 St. John of St. Facundus, Conf., III cl.
— SS. Basilides, Cyrinus, Nabor and Nazarius, Mm., Cm.
13 St. Anthony of Padua, Conf., Doct., III cl.
14 St. Basil the Great, B., Conf., Doct., III cl.
15 SS. Vitus, Modestus, Crescentia, Mm., Cm.
17 St. Gregory Barbarigo, B., Conf., III cl.
18 St. Ephrem the Syrian, Conf., Doct., III cl.
— SS. Mark and Marcellianus, Mm., Cm.
19 St. Juliana Falconieri, V., III cl.
—SS Gervase and Protase, Mm., Cm.
20 St. Silverius, P., M., Cm.
21 St. Aloysius Gonzaga, Conf., III cl.
22 St. Paulinus, B., Conf., III cl.
23 Vigil of Nativity of St. John the Baptist, II cl.
24 Nativity of St. John the Baptist, I cl.
25 St. William, Ab., III cl.
26 SS. John and Paul, Mm., III cl.
28 Vigil of SS. Peter and Paul, Aps., II cl.
29 SS. Peter and Paul, Apostles, I cl.
30 Commem. of St. Paul, Ap., III cl. — St. Peter, Ap., Cm.
July
1 The Most Precious Blood of Our Lord Jesus Christ, I cl.
2 Visitation of the B.V.M., II cl.
— SS. Processus and Martinianus, Mm., Cm.
3 St. Irenaeus, B., M., III cl.
5 St. Anthony Mary Saccaria, Conf., III cl.
7 SS. Cyril and Methodius, Bb., Confs., III cl.
8 St. Elizabeth, Queen of Portugal, W., III cl.
10 Seven Holy Brothers, Mm., and SS. Rufina and
Secunda, Vv., Mm., III cl.
11 St. Pius I, P., M., Cm.
12 St. John Gualbert, Ab., III cl. — SS. Nabor and Felix, Mm., Cm.
14 St. Bonaventure, B., Conf., Doct., III cl.
xvii
15 St. Henry, Emperor, Conf., III cl.
16 Our Lady of Mt. Carmel, Cm.
17 St. Alexius, Conf., Cm.
18 St. Camillius of Lellis, Conf., III cl.
— St. Symphorosa and Her Seven Sons, Mm., Cm.
19 St. Vincent de Paul, Conf., III cl.
20 St. Jerome Emiliani, Conf., III cl. — St. Margaret, V., M., Cm.
21 St. Lawrence of Brindisi, Conf., Doct., III cl.
— St. Praxedes, V., Cm.
22 St. Mary Magdalene, Penitent., III cl.
23 St. Apollinaris, B., M., III cl. — St. Liborius, B., Conf., Cm.
24 St. Christina, V., M., Cm.
25 St. James, Ap., II cl. — St. Liborius, B., Conf., Cm.
26 St. Anne, Mother of the B.V.M., II cl.
27 St. Pantaleon, M., Cm.
28 SS. Nazarius and Celsus, M., Victor I, P., M., and
Innocent I, P., Conf., III cl.
29 St. Martha, V., III cl.
— SS. Felix, Simplicius, Faustinus and Beatrice, Mm., Cm.
30 SS. Abdon and Sennen, Mm., Cm.
31 St. Ignatius of Loyola, Conf., III cl.
August
1 Holy Machabees, Mm., Cm.
2 St. Alphonsus Mary de Liguori, B., Conf., Doct., III cl.
— St. Stephen I, P., M., Cm.
4 St. Dominic, Conf., III cl.
5 Dedication of Church of O.L. of Snows., III cl.
6 Transfiguration of Our Lord Jesus Christ, II cl.
— SS. Sixtus II, P., Felicissimus and Agapitus, Mm., Cm.
7 St. Cajetan, Conf., III cl. — St. Donatus, B., M., Cm.
8 St. John Mary Vianney, Conf., III cl.
— SS. Cyriacus, Largus, Smaragdus, Mm., Cm.
9 Vigil of St. Lawrence, M., III cl. — St. Romanus, M., Cm.
10 St. Lawrence, M., II cl.
11 SS. Tiburtius and Susanna, V., Mm., Cm.
12 St. Clare, V., III cl.
13 SS. Hippolytus and Cassianus, Mm., Cm.
14 Vigil of the Assumption of the B.V.M., II cl.
— St. Eusebius, Conf., Cm.
15 The Assumption of the B.V.M., I cl.
16 St. Joachim, Conf., Father of B.V.M., II cl.
17 St. Hyacinth, Conf., III cl.
18 St. Agapitus, M., Cm.
xviii
19 St. John Eudes, Conf., III cl.
20 St. Bernard, Ab., Doct., III cl.
21 St. Jane Frances Frémiot de Chantal, W., III cl.
22 Immaculate Heart of the B.V.M., II cl.
— SS. Timothy, Hippolytus and Symphorian, Mm., Cm.
23 St. Philip Benizi, Conf., III cl.
24 St. Bartholomew, Ap., II cl.
25 St. Louis, King, Conf., III cl.
26 St. Zephyrinus, P., M., Cm.
27 St. Joseph Calasanza, Conf., III cl.
28 St. Augustine, B., Conf., Doct., III cl. — St. Hermes, M., Cm.
29 The Beheading of St. John the Baptist, III cl.
— St. Sabina, M., Cm.
30 St. Rose of Lima, V., III cl. — SS. Felix and Adauctus, Mm., Cm.
31 St. Raymond Nonnatus, Conf., III cl.
September
1 St. Giles, Ab., Cm. — The Twelve Holy Brothers, Mm., Cm.
2 St. Stephen, King, Conf., III cl.
3 St. Pius X, P., Conf., III cl.
5 St. Lawrence Justinian, B., Conf., III cl.
8 Nativity of the B.V.M., II cl. — St. Adrian, M., Cm.
9 St. Gorgonius, M., Cm.
10 St. Nicholas of Tolentine, Conf., III cl.
11 SS. Portus and Hyacinth, Mm., Cm.
12 The Most Holy Name of Mary, III cl.
14 Exaltation of the Holy Cross, II cl.
15 The Seven Sorrows of the B.V.M., II cl. — St. Nicomedes, M., Cm.
16 SS. Cornelius, P., and Cyprian, B., Mm. III cl.
— SS. Euphemia, V., Lucy and Geminianus, Mm., Cm.
17 The Imprinting of the Stigmata of St. Francis, Conf., Cm.
18 St. Joseph of Cupertino, Conf., III cl.
19 St. Januarius, B., and His Companions, Mm., III cl.
20 St. Eustace and His Companions, Mm., Cm.
21 St. Matthew, Ap., Evang., II cl.
22 St. Thomas of Villanova, B., Conf. III cl.
— St. Maurice and His Companions, Mm., Cm.
23 St. Linus, P., M., III cl. — St. Thecla, V., M., Cm.
24 Our Lady of Ransom, Cm.
26 SS. Cyprian and Justina, V., Mm., Cm.
27 SS. Cosmas and Damian, Mm., III cl.
28 St. Wenceslaus, Duke, M., III cl.
29 Dedication of St. Michael the Archangel., I cl.
30 St. Jerome, P., Conf., Doct., III cl.
xix
October
1 St. Remigius, B., Conf., Cm.
2 The Holy Guardian Angels., III cl.
3 St. Theresa of the Child Jesus, V., III cl.
4 St. Francis of Assisi, Conf., III cl.
5 St. Placidus and His Companions, Mm., Cm.
6 St. Bruno, Conf., III cl.
7 Blessed Virgin Mary of the Rosary. II cl.— St. Mark, P., Conf., Cm.
8 St. Bridget, W., III cl.
— SS. Sergius, Bacchus, Marcellus and Apuleius, Mm., Cm.
9 St. John Leonard, Conf., III cl.
— SS. Dionysius, Rusticus and Eleutherius, Mm., Cm.
10 St. Francis Borgia, Conf., III cl.
11 The Motherhood of the B.V.M., II cl.
13 St. Edward, King, Conf., III cl.
14 St. Callistus, P., M., III cl.
15 St. Teresa, V., III cl.
16 St. Hedwig, W., III cl.
17 St. Margaret Mary Alacoque, V., III cl.
18 St. Luke, Evang., II cl.
19 St. Peter of Alcantara, Conf., III cl.
20 St. John Cantius, Conf., III cl.
21 St. Hilarion, Ab., Cm. — St. Ursula and Companions, Vv., Mm., Cm.
23 St. Anthony Mary Claret, B., Conf., III cl.
24 St. Raphael the Archangel, III cl.
25 SS. Chrysanthus and Daria, Mm., Cm.
26 St. Evaristus, P., M., Cm.
28 SS. Simon and Jude, Apostles., II cl.
Last Sunday of Oct. - Feast of Our Lord Jesus Christ the King, I cl.
November
1 All Saints, I cl.
2 All Souls’ Day, I cl.
4 St. Charles Borromeo, B., Conf., III cl.
— SS. Vitalis and Agricola, Mm., Cm.
8 The Four Holy Crowned Martyrs, Cm.
9 Dedication of the Basilica of Our Savior. II cl.
— St. Theodore, M., Cm.
10 St. Andrew Avellino, Conf., III cl.
— SS. Tryphon, Respicius, Nympha, V., Mm., Cm.
11 St. Martin, B., Conf., III cl. — St. Mennas, M., Cm.
12 St. Martin, P., M., III cl.
13 St. Didacus, Conf., III cl.
xx
14 St. Josaphat, B., M., III cl.
15 St. Albert the Great, B., Conf., Doct., III cl.
16 St. Gertrude, V., III cl.
17 St. Gregory the Wonder Worker, B., Conf., III cl.
18 Dedication of the Basilicas of SS. Peter and Paul., III cl.
19 St. Elizabeth, W., III cl. — St. Pontianus, P., M., Cm.
20 St. Felix of Valois, Conf., III cl.
21 The Presentation of the B.V.M., III cl.
22 St. Cecilia, V., M., III cl.
23 St. Clement, P., M., III cl. — St. Felicitas, M., Cm.
24 St. John of the Cross, Conf., Doct., III cl.
—St. Chrysogonus, M., Cm.
25 St. Catharine, V., M., III cl.
26 St. Sylvester, Ab., III cl.—St. Peter of Alexandria, B., M., Cm.
29 St. Saturninus, Cm.
30 St. Andrew, Ap., II cl.
December
2 St. Bibiana, V., M., III cl.
3 St. Francis Xavier, Conf., III cl.
4 St. Peter Chrysologus, B.,Conf.,Doct., III cl.
— St. Barbara, V.,M., Cm.
5 St. Sabbas, Ab., Cm.
6 St. Nicholas, B., Conf., III cl.
7 St. Ambrose, B., Conf., Doct., III cl.
8 Immaculate Conception of the B.V.M., I cl.
10 St. Melchiades, P., M., Cm.
11 St. Damasus, P., Conf., III cl.
13 St. Lucy, V., M., III cl.
16 St. Eusebius, B., M., III cl.
21 St. Thomas, Ap., II cl.
24 Vigil of Christmas, I cl.
25 Christmas Day, I cl. — St. Anastasia, M., Cm. (In second Mass)
26 2nd Day in Oct. of Christmas: St. Stephen, First Martyr, II cl.
27 3rd Day in Oct. of Christmas: St. John, Ap., Evang., II cl.
28 4th Day in Oct. of Christmas: The Holy Innocents, Mm., II cl.
29 5th Day in Oct. of Christmas, II cl. — St. Thomas, B., M., Cm.
30 6th Day in Oct. of Christmas, II cl.
31 7th Day in Oct. of Christmas, II cl.— St. Sylvester, P., Conf., Cm.
xxi
FERIAS
Ferias of the first class
Ash Wednesday.
All the ferias in Holy Week.
Ferias of the second class
Ferias of Advent from December 17 to December 23.
Ember Days of Advent, Lent and September.
Ferias of the third class
Ferias of Advent until December 16 incl., outside of Ember Days.
Ferias of Lent and Passiontide not mentioned above.
Ferias of the fourth class
All other ferias not mentioned above.
VIGILS
Vigils of the first class
Vigil of Christmas.
Vigil of Pentecost.
Vigils of the second class
Vigil of the Ascension of our Lord.
Vigil of the Assumption of the B.V.M.
Vigil of the Birthday of St. John the Baptist.
Vigil of SS. Peter and Paul, Apostles.
Vigils of the third class
Vigil of St. Lawrence, Martyr.
OCTAVES
Octaves of the first class
xxii
Octave of Easter.
Octave of Pentecost.
Octaves of the second class
Octave of Christmas.
In particular calendars
Feast of the Principal Patron of a nation, of a region or province,
whether ecclesiastical or civil, and of a diocese.
Dedication of the Cathedral church.
Feast of the principal Patron of a place, town or city.
Anniversary of the Dedication of one’s own church.
Titular of one’s own church.
Titular Saint of an Order or a Congregation.
Feast of the canonized Founder of an Order or Congregation.
Feast of the principal Patron of an Order or Congregation,
and of a religious province.
Other feasts of the first class proper and by indult, movable or fixed.
xxiii
FEASTS OF THE SECOND CLASS
In the calendar of the Universal Church
Feast of the Most Holy Name of Jesus.
Feast of the Holy Family.
Commemoration of the Baptism of our Lord Jesus Christ.
The Transfiguration.
Feast of the Exaltation of the Holy Cross.
Dedication of the Archbasilica of the Most Holy Savior.
Purification of the B.V.M.
Blessed Virgin Mary, Queen.
Visitation of the B.V.M.
Feast of the Immaculate Heart of the B.V.M.
Nativity of the B.V.M.
Feast of the Seven Sorrows of the B.V.M. in September.
Feast of the B.V.M. of the Rosary.
Feast of the Maternity of the B.V.M.
Feasts of the "Birthdays" of the Apostles and Evangelists, namely:
Feast of St. Andrew, Apostle (Nov. 30).
Feast of St. Thomas, Apostle (Dec. 21).
Feast of St. John, Apostle and Evangelist (Dec. 27).
Feast of St. Matthias, Apostle (Feb. 24 or 25).
Feast of St. Mark, Evangelist (April 25).
Feast of SS. Philip and James, Apostles (May 11).
Feast of St. James, Apostle (July 25).
Feast of St. Bartholomew, Apostle (Aug. 24).
Feast of St. Matthew, Apostle and Evangelist (Sept. 21).
Feast of St. Luke, Evangelist (Oct. 18).
Feast of SS. Simon and Jude, Apostles (Oct. 28).
Feast of St. Stephen, Protomartyr.
Feast of the Holy Innocents.
Feast of the Chair of St. Peter (Feb. 22).
Feast of St. Anne, Mother of the B.V.M.
Feast of St. Lawrence, Martyr.
Feast of St. Joachim, Father of the B.V.M., Confessor.
In particular calendars
Feast of the secondary Patron of a nation, of a region or province
whether ecclesiastical or civil, of a diocese, of a city or town.
Feast of the beatified Founder of an Order or Congregation.
Feast of the secondary Patron of an Order of Congregation,
and for religious provinces.
Other feasts of the second class, proper and by indult, movable or fixed.
xxiv
Table of Occurrence
Univ. I class feast 7 1 1 1 1 6 8 1 7 3 3 3 7 3 7
Part. I class feast 3 7 1 1 1 1 8 7 1 7 3 3 3 7 3 7
Univ. II class feast 3 2 4 4 4 2 2 4 2 3 3 3 2 5 2
Part II class feast 2 4 4 9 5 2 2 4 2 3 3 5 2 5 2
Univ. III class feast 2 5 5 5 2 2 5 2 5 3 5 2 2 2
Part. III class feast 2 9 4 5 5 2 2 5 2 5 3 5 2 2 2
Vigil of the II class 4 4 5 5 2 2 2
Vigil of the III class 5 5 2 2
and day within octave of II class
and day within octave of I class
and particular III class feast
and universal III class feast
and particular II class feast
and universal II class feast
and particular I class feast
and universal I class feast
and II class vigil
and I class vigil
and III class feria of Lent and Passiontide
and III class feria of Advent
and II class feria
and I class feria
and II class Sunday
and I class Sunday
Table of Concurrence
Sunday of the I class 1
Sunday of the II class 2
Feria of the I class 1
Feria of the II class 2
Feria of the III class 2
Feria of the IV class 3
Feast of the I class 1 1 1
Feast of the II class 3 1 3
Feast of the III class 3 3 3
Day within octave of II class 2 3
When to Make the Sign of the Cross, Stand, Kneel, and Sit in
the Recitation of the Divine Office
261. What is said here about the sign of the cross and the position of the
body in the recitation of the Divine Office holds for the recitation in choir or in
xxvi
common. It is fitting, however, that those who recite the Divine Office alone
conform to what is said about the sign of the cross.
262. The special rules for the hebdomadary and the chanters are found in the
books of ceremonies. Therefore only those things which concern the "choir
members" in general are indicated here.
263. All make the sign of the cross from the forehead to the breast and from
the left shoulder to the right:
a) at the beginning of all the Hours, when the Deus, in adjutorium ("O God,
come to my assistance") is said;
b) at the verse Adjutorium nostrum ("Our help");
c) at the absolution Indulgentiam ("May the almighty and merciful Lord")
after the Confiteor at Compline;
d) at the beginning of the canticles Benedictus, Magnificat, and Nunc Dimit-
tis;
e) at the blessing at the end of Prime and Compline;
f) at the verse Divinum auxilium ("May the divine assistance") at the end of
the Divine Office.
264. They make the sign of the cross on their mouth at the beginning of Mat-
ins, at the words Domine, labia mea aperies ("O Lord, open thou my lips.").
265. They make the sign of the cross on their breast at the words Converte
nos ("Convert us") at Compline.
266. All stand:
a) at the beginning of each Hour, until the first verse of the psalm has been
begun;
b) while the hymns and gospel canticles are said;
c) at Matins also at the invitatory with its psalm and from the end of the last
antiphon of each nocturn until the first blessing before the lessons, inclusive;
and while the text of the gospel is read before the homily;
d) at Lauds and at Vespers also from the repetition of the antiphon after the
last psalm to the end, unless they are to kneel at the preces or at the collect, ac-
cording to the rubrics;
e) at Prime, from the repetition of the antiphon to the end, except at the read-
ing of the Martyrology, unless they are to kneel at the collects;
f) at Terce, Sext and None, from the repetition of the antiphon to the end, un-
less they are to kneel at the collect;
g) at Compline, from the repetition of the antiphon after the psalms to the
end, unless they are to kneel at the collect;
h) at the intonation of the antiphons in sung Matins, Lauds and Vespers, ac-
cording to custom;
i) at the final antiphon of the Blessed Virgin Mary, after Compline, on Sat-
urday and Sunday, even if the Office is not of the Sunday, and throughout
Paschaltide.
267. All kneel:
xxvii
a) at the words venite, adoremus et procidamus, etc. ("Come, let us adore
and fall down," etc.) in the psalm Venite, exultemus at the beginning of Matins.
b) at the verse Te ergo quãsumus ("We beseech the, therefore") in the hymn
Te Deum;
c) at the preces when they are to be said;
d) in the ferial Office of Advent, Lent and passiontide and also of the Ember
Days in September, and of vigils of the 2nd and 3rd class, except the vigil of
the Ascension, in all Hours at the collect and any commemorations that may
follow; the hebdomadary, however, stands;
e) at the final antiphon of the Blessed Virgin Mary, after Compline, except
on Saturday and Sunday and throughout Paschaltide; the hebdomadary stands,
however, while he says the prayer;
f) at certain other special times, noted in their respective places.
268. All sit:
a) at every Hour, when the first verse of the first psalm has been begun, until
the antiphon of the last psalm has been repeated;
b) at the lessons with their responsories at Matins, except while the text of
the gospel is being read before the homily;
c) while the Martyrology is being read at Prime, unless another posture is
prescribed.
Proper of Seasons
30 Advent I
Tempus Adventus
Dominica I Adventus
I classis
Collect
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627
Antiphons as in Lauds.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:11
ad Laudes
Ant 1. In illa die * stillábunt montes Ant 1. On that day * the mountains shall
dulcédinem, et colles fluent lac et drop sweetness, and the hills shall flow
Advent Advent I 31
mel, allelúja. with milk and honey, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Jucundáre, * fília Sion, et ex- Ant 2. Be glad, O daughter of Sion, and
súlta satis, fília Jerúsalem, allelúja. rejoice exceedingly, O daughter of Jeru-
salem, alleluia.
Ant 3. Ecce Dóminus véniet, * et Ant 3. Behold the Lord will come, * and
omnes Sancti ejus cum eo: et erit in all his Saints with him: and there shall
die illa lux magna, allelúja. be a great light on that day, alleluia.
Ant 4. Omnes sitiéntes, * veníte ad Ant 4. O all ye that thirst, * come to the
aquas: quãrite Dóminum, dum inve- waters: seek the Lord while he may be
níri potest, allelúja. found, alleluia.
Ant 5. Ecce véniet * Prophéta ma- Ant 5. Behold the great Prophet * will
gnus, et ipse renovábit Jerúsalem, al- come, and himself will renew Jerus-
lelúja. alem, alleluia.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:11
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:11
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:12
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
L
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:13-14
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363
Antiphons as in Lauds.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:11
Collect
Feria Tertia
III classis
Benedictus
Ant. Antequam convenírent, * invén- Ant. Before they came together, * Mary
ta est María habens in útero de Spíri- was found with child, of the Holy
tu Sancto, allelúja. Ghost, alleluia.
Magnificat
Ant. Quãrite Dóminum, * dum inve- Ant. Seek ye the Lord, * while he may
níri potest: invocáte eum, dum prope be found: call upon him, while he is
est, allelúja. near, alleluia.
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus
Ant. De Sion * exíbit lex, et verbum Ant. The law shall come forth * from
Dómini de Jerúsalem. Sion, and the word of the Lord from
Jerusalem.
Magnificat
Ant. Véniet * fórtior me post me, cu- Ant. There shall come * after me one
jus non sum dignus sólvere corrígi- mightier than I, the lachet of whose
am calceamentórum. shoes I am not worthy to loose.
34 Advent I
Feria Quinta
III classis
Benedictus
Ant. Benedícta * tu in muliéribus, et Ant. Blessed art thou * among women,
benedíctus fructus ventris tui. and blessed is the fruit of thy womb.
Magnificat
Ant. Exspectábo * Dóminum Salva- Ant. I will wait * for the Lord my Sa-
tórem meum, et præstolábor eum viour, and I will look for him while he
dum prope est, allelúja. is near, alleluia.
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus
Ant. Ecce véniet * Deus et homo de Ant. Behold he that is both God and
domo David sedére in throno, allelú- man * shall come of the house of David
ja. and sit upon the throne, alleluia.
Magnificat
Ant. Ex Ægýpto * vocávi Fílium me- Ant. Out of Egypt * have I called my
um: véniet, ut salvet pópulum suum. Son: he shall come to save his people.
Sabbato
III classis
Benedictus
Ant. Sion, noli timére, * ecce Deus Ant. Fear not Sion, * behold, thy God
tuus véniet, allelúja. cometh, alleluia.
Advent Advent II 35
Dominica II Adventus
I classis
Collect
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627
Antiphons as in Lauds.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 15:4
ad Laudes
Ant 1. Ecce in núbibus * cæli Dómi- Ant 1. Behold in the clouds * of heaven
nus véniet cum potestáte magna, al- the Lord will come with great power, al-
lelúja. leluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Urbs fortitúdinis * nostræ Ant 2. Sion is the city of our strength, *
Sion, Salvátor ponétur in ea murus et the Saviour shall be its wall and bul-
antemurále: aperíte portas, quia no- wark: open the gates, for God is with us,
bíscum Deus, allelúja. alleluia.
Ant 3. Ecce apparébit * Dóminus, et Ant 3. Behold the Lord will appear, *
non mentiétur: si moram fécerit exs- and will not deceive us: if he tarry, ex-
36 Advent II
pécta eum, quia véniet, et non tardá- pect him, for he will come and will not
bit, allelúja. delay, alleluia.
Ant 4. Montes et colles * cantábunt Ant 4. Mountains and hills * shall sing
coram Deo laudem, et ómnia ligna forth praises before God, and all the
silvárum plaudent mánibus: quóniam trees of the forests shall clap their
véniet Dominátor Dóminus in re- hands, because the Lord, the Ruler, will
gnum ætérnum, allelúja, allelúja. come into his eternal kingdom, alleluia,
alleluia.
Ant 5. Ecce Dóminus * noster cum Ant 5. Behold our Lord * will come
virtúte véniet, et illuminábit óculos with power, and will enlighten the eyes
servórum suórum, allelúja. of his servants, alleluia.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 15:4
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 15:4
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 15:5-6
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 15:13
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363
Antiphons as in Lauds.
Capit. (Little Chapt.) Rom. 15:4
Collect
Feria Secunda
III classis
Benedictus
Ant. De cælo véniet * Dominátor Ant. From heaven cometh * The Lord
Dóminus, et in manu ejus honor et the Ruler, and in his hand are honour
impérium. and dominion.
Magnificat
Ant. Ecce véniet Rex * Dóminus ter- Ant. Behold the King cometh, * the
ræ, et ipse áuferet jugum captivitátis Lord of all the earth, to take off from us
nostræ. the yoke of our captivity.
Feria Tertia
III classis
Benedictus
Ant. Super te, * Jerúsalem, oriétur Ant. Upon thee, * O Jerusalem, the Lord
Dóminus, et glória ejus in te vidébi- shall arise, and his glory shall be seen
tur. upon thee.
Magnificat
Ant. Vox clamántis * in desérto, Pa- Ant. The voice of one crying * in the
ráte viam Dómini, rectas fácite sémi- desert: Prepare ye the way of the Lord,
tas Dei nostri. make straight the paths of our God.
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus
Ant. Ecce ego mitto * Angelum me- Ant. Behold I send * my Angel, who
um, qui præparábit viam meam ante shall prepare my way before thy face.
fáciem tuam.
Magnificat
Ant. Sion, renováberis, * et vidébis Ant. Thou shalt yet be build anew, * O
justum tuum, qui ventúrus est in te. Zion, and thou shalt see thy Righteous
One, who shall come in thee.
Feria Quinta
III classis
Benedictus
Ant. Tu es qui ventúrus es, * Dómi- Ant. O Lord, thou art he that should
Advent Advent III 39
ne, quem exspectámus, ut salvum fá- come, * for whom we look, that thou
cias pópulum tuum. shouldest save thy people.
Magnificat
Ant. Qui post me véniet, * ante me Ant. He it is * who, coming after me, is
factus es: cujus non sum dignus cal- preferred before me; whose shoe’s
ceaménta sólvere. latchet I am not worthy to unloose.
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus
Ant. Dícite: Pusillánimes, * confortá- Ant. Say: * Ye that are of a fearful
mini: ecce Dóminus Deus noster vé- heart, be strong; behold, the Lord our
niet. God will come.
Magnificat
Ant. Cantáte Dómino * cánticum no- Ant. Sing unto the Lord * a new song:
vum: laus ejus ab extrémis terræ. from the end of the earth let the voice of
praise be heard.
Sabbato
III classis
Benedictus
Ant. Levábit Dóminus signum, * in Ant. The Lord shall lift up a standard *
natiónibus, et congregábit dispérsos unto the nations, and shall gather to-
Israël. gether the outcasts of Israel.
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627
Antiphons as in Lauds
Capit. (Little Chapt.) Phil. 4:4-5
ad Laudes
Ant 1. Véniet Dóminus, * et non tar- Ant 1. The Lord will come, * and he
dábit, et illuminábit abscóndita tene- will not delay, and he will reveal things
brárum, et manifestábit se ad omnes hidden in darkness, and will manifest
gentes, allelúja. himself to all nations, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Jerúsalem, gaude * gáudio Ant 2. Rejoice, O Jerusalem, * with
magno, quia véniet tibi Salvátor, al-
great joy, for thy Saviour will come to
lelúja. thee, alleluia.
Ant 3. Dabo in Sion * salútem, et inAnt 3. I will settle * salvation in Sion,
Jerúsalem glóriam meam, allelúja. and my glory in Jerusalem, alleluia.
Ant 4. Montes et omnes colles * hu- Ant 4. Mountains and hills * shall be
miliabúntur: et erunt prava in diréc-
brought low: the crooked paths shall be
ta, et áspera in vias planas: veni, Dó-
made straight, and the rough ways
mine, et noli tardáre, allelúja. smooth: come, O Lord, and delay not,
alleluia.
Ant 5. Juste et pie * vivámus, exs- Ant 5. Let us live justly and piously, *
pectántes beátam spem, et advéntum expecting the blessed hope, and coming
Dómini. of the Lord.
Capit. (Little Chapt.) Phil. 4:4-5
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Phil. 4:4-5
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Phil. 4:6
ad Nonam
E
Capit. (Little Chapt.) Phil. 4:7
T pax Dei, quæ exsúperat om-
nem sensum, custódiat corda A ND the peace of God, which sur-
passeth all understanding, keep
vestra, et intelligéntias vestras in Ch- your hearts and minds in Christ Jesus.
risto Jesu Dómino nostro. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Brief Respond as in Ordinary of Advent.
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363
Antiphons as in Lauds.
Capit. (Little Chapt.) Phil. 4:4-5
Collect
Feria Secunda
II or III classis
Benedictus
Ant. Egrediétur * virga de radíce Jes- Ant. There shall come forth * a rod out
se, et replébitur omnis terra glória of the stem of Jesse, and the whole earth
Dómini: et vidébit omnis caro salu- shall be filled with the glory of the
táre Dei. Lord, and all flesh shall see the salva-
tion of God.
Magnificat (if not O Ant)
Ant. Beátam me dicent * omnes ge- Ant. All generations shall call me
neratiónes, quia ancíllam húmilem blessed, * for God hath regarded the
respéxit Deus. lowliness of his hand-maiden.
Feria Tertia
II or III classis
Benedictus
Ant. Tu Béthlehem * terra Juda, non Ant. Thou, Bethlehem, * in the land of
eris mínima: ex te enim éxiet Dux, Judah, shalt not be the least: for out of
qui regat pópulum meum Israël. thee shall come a Ruler, that shall rule
my people Israel.
Magnificat (if not O Ant)
Ant. Eleváre, eleváre, * consúrge Je- Ant. Awake, awake, * arise, O Jerus-
rúsalem: solve víncula colli tui, cap- alem: loose thyself from the bands of
tíva fília Sion. thy neck, O captive daughter of Zion.
Advent Advent III 43
Feria Quarta
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Collect (Ember Wednesday)
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut redemptiónis nos-
træ ventúra solémnitas, et præséntis
G RANT, we beseech
Almighty God, that the coming
solemnity of our redemption may both
thee,
nobis vitæ subsídia cónferat, et ætér- confer upon us assistance in this present
næ beatitúdinis prãmia largiátur. Per life and bestow upon us the rewards of
Dóminum. everlasting happiness. Through our
Lord.
Benedictus
Ant. Missus est Gábriel * Angelus ad Ant. The Angel Gabriel * was sent to
Maríam Vírginem desponsátam Jo- Mary, a virgin espoused to Joseph.
seph.
Magnificat (if not O Ant)
Ant. Ecce ancílla Dómini: * fiat mihi Ant. Behold the handmaid of the Lord: *
secúndum verbum tuum. be it done unto me according to thy
word.
Feria Quinta
II or III classis
Benedictus (if not Dec. 21)
Ant. Vigiláte * ánimo, in próximo est Ant. Let your soul watch, * the Lord our
Dóminus Deus noster. God is nigh at hand.
Magnificat (if not O Ant)
Ant. Lætámini * cum Jerúsalem, et Ant. Rejoice ye * with Jerusalem, and
exsultáte in ea, omnes qui dilígitis be glad with her, all ye that love her for
eam, in ætérnam. ever.
Feria Sexta
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Collect (Ember Friday)
Sabbato
Quatuor Temporum, II classis
Collect (Ember Saturday)
Antiphonæ Majores
Die 17 Decembris
II classis
Magnificat
Die 18 Decembris
II classis
Magnificat
Die 19 Decembris
II classis
Magnificat
Die 20 Decembris
II classis
Magnificat
Die 21 Decembris
II classis
Benedictus
Ant. Nolíte timére: * quinta enim die Ant. Fear not: * yet five days and the
véniet ad vos Dóminus noster. Lord shall come unto you.
46 Advent - Major Ant.
Magnificat
Die 22 Decembris
II classis
Magnificat
Die 23 Decembris
II classis
Benedictus
Ant. Ecce compléta sunt * ómnia, Ant. Behold, all things are fulfilled, *
quæ dicta sunt per Angelum de Vír- which were spoken by the Angel con-
gine María. cerning the Virgin Mary.
Magnificat
Dominica IV Adventus
I classis
Collect
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627
Antiphons as in Lauds.
Capit. (Little Chapt.) I Cor. 4:1-2
ad Laudes
Ant 1. Cánite tuba * in Sion, quia Ant 1. Sound the trumpet * in Sion, for
prope est dies Dómini: ecce véniet the day of the Lord is nigh: behold, he
ad salvándum nos, allelúja, allelúja. will come to save us, alleluia, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Ecce véniet * desiderátus Ant 2. Lo! the desired of all Nations *
cunctis Géntibus: et replébitur glória will come: and the house of the Lord
domus Dómini, allelúja. shall be filled with glory, alleluia.
Ant 3. Erunt prava * in dirécta, et ás- Ant 3. The crooked ways * shall be
pera in vias planas: veni, Dómine, et made straight, and the rough smooth:
noli tardáre, allelúja. come O Lord, and delay not, alleluia.
Ant 4. Dóminus véniet, * occúrrite Ant 4. The Lord will come, * go ye
48 Advent IV
illi, dicéntes: Magnum princípium, et forth to meet him, and say: Great is his
regni ejus non erit finis: Deus, For- empire, and his reign shall have no end:
tis, Dominátor, Princeps pacis, alle- he is God, the Mighty, the Ruler, the
lúja, allelúja. Prince of peace, alleluia, alleluia.
Ant 5. Omnípotens Sermo tuus, * Ant 5. The almighty Word, * O Lord,
Dómine, a regálibus sédibus véniet, shall come from thy royal throne, allelu-
allelúja. ia.
Capit. (Little Chapt.) I Cor. 4:1-2
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) I Cor. 4:1-2
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) I Cor. 4:3
ad Nonam
T
Capit. (Little Chapt.) I Cor. 4:5
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363
Antiphons as in Lauds.
Capit. (Little Chapt.) I Cor. 4:1-2
Collect
Feria Secunda
II classis
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Dicit Dóminus: * Pôniténtiam Ant. Thus saith the Lord, * Repent ye,
ágite: appropinquávit enim regnum for the kingdom of heaven is at hand,
cælórum, allelúja. alleluia.
Feria Tertia
II classis
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Consúrge, consúrge, * indúere Ant. Awake, awake, * put on strength,
fortitúdinem bráchium Dómini. O arm of the Lord!
50 Vigil of the Nativity (Dec. 24)
Feria Quarta
II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Ponam in Sion * salútem, et in Ant. I will place salvation * in Zion, and
Jerúsalem glóriam meam, allelúja. my glory in Jerusalem, alleluia.
Feria Quinta
II classis
Benedictus (if not Dec. 21 or 23)
Ant. Consolámini, consolámini, * Ant. Comfort ye, comfort ye, * my
pópule meus, dicit Dóminus Deus people, saith the Lord your God.
vester.
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Rom. 1:1-3
ad Sextam
W
Capit. (Little Chapt.) Rom. 1:4
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Rom. 1:5-6
Tempus Nativitatis
in Nativitate Domini
Dec. 25 - I classis cum octava II classis
Collect
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Rex pacíficus * magnificátus Ant 1. The King of Peace * is magni-
est, cujus vultum desíderat univérsa fied, whose face the whole earth de-
terra. sireth.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Ant 2. Magnificátus est * Rex pacífi- Ant 2. The King of peace is magnified *
cus super omnes reges univérsæ ter- above all the kings of the whole earth.
ræ.
Ant 3. Compléti sunt * dies Maríæ, Ant 3. The days of Mary were accom-
ut páreret Fílium suum primogéni- plished, * that she should bring forth her
54 Christmas - Dec. 25
tum. first born son.
Ant 4. Scitóte * quia prope est re- Ant 4. Know ye that the kingdom of
gnum Dei: amen dico vobis, quia God is at hand. Amen, I say unto you, it
non tardábit. shall not be delayed.
Ant 5. Leváte cápita vestra: * ecce Ant 5. Lift up your heads. * Behold,
appropínquat redémptio vestra. your redemption draweth near.
T
Capit. (Little Chapt.) Titus 3:4
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Quem vidístis, * pastóres? dí- Ant 1. Whom have ye seen, * O Shep-
cite, annuntiáte nobis, in terris quis herds? Say, tell us, who is it has ap-
appáruit? Natum vídimus, et choros peared on the earth?—We have seen the
Angelórum collaudántes Dóminum, Child that is born, and choirs of Angels
allelúja, allelúja. praising the Lord, alleluia, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Génuit puérpera * Regem, cui Ant 2. The Mother has given birth to the
nomen ætérnum, et gáudia matris ha- King, whose name is eternal: she has
bens cum virginitátis honóre: nec both a Mother’s joy and a Virgin’s priv-
primam símilem visa est, nec habére ilege: not one has ever been, or shall
sequéntem, allelúja. ever be, like her, alleluia.
Ant 3. Angelus ad pastóres * ait: An- Ant 3. The Angel said unto the Shep-
núntio vobis gáudium magnum: quia herds: * I bring you tidings of great joy;
natus est vobis hódie Salvátor mun- for, this day, is born unto you the Sa-
Christmas Christmas - Dec. 25 55
di, allelúja. viour of the world, alleluia.
Ant 4. Facta est cum Angelo * multi- Ant 4. With the Angel * was a multitude
túdo cæléstis exércitus laudántium of the heavenly army, praising God and
Deum, et dicéntium: Glória in excél- saying: Glory to God in the highest; and
sis Deo, et in terra pax homínibus on earth, peace to men of good will, al-
bonæ voluntátis, allelúja. leluia.
Ant 5. Párvulus fílius * hódie natus Ant 5. A Little Child * is, this day, born
est nobis: et vocábitur Deus, Fortis, unto us, and he shall be called God, the
allelúja, allelúja. Mighty One, alleluia, alleluia.
G
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 1:1-2
M ULTIFÁRIAM, multísque
modis olim Deus loquens pá-
tribus in prophétis: novíssime diébus
OD, who at sundry times and in
divers manners spoke in times past
to the fathers by the prophets: last of all,
istis locútus est nobis in Fílio, quem in these days hath spoken to us by his
constítuit herédem universórum, per Son, whom he hath appointed heir of all
quem fecit et sãcula. R. Deo grátias. things, by whom also he made the
world. R. Thanks be to God.
Hymn
As in Ordinary of Christmas, with the following response:
V. Notum fecit Dóminus. Allelúja. V. The Lord hath made known. Allelu-
R. Salutáre suum. Allelúja. ia. R. His salvation. Alleluia.
Benedictus
Ant. Glória in excélsis Deo, * et in Ant. Glory be to God in the highest; *
terra pax homínibus bonæ voluntátis, and on earth, peace to men of good will,
allelúja, allelúja. alleluia, alleluia.
ad Tértiam
G
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 1:1-2
M ULTIFÁRIAM, multísque
modis olim Deus loquens pá-
tribus in prophétis: novíssime diébus
OD, who at sundry times and in
divers manners spoke in times past
to the fathers by the prophets: last of all,
istis locútus est nobis in Fílio, quemin these days hath spoken to us by his
constítuit herédem universórum, per Son, whom he hath appointed heir of all
quem fecit et sãcula. R. Deo grátias. things, by whom also he made the
world. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Ordinary of Christmas
ad Sextam
Little Chapter and Brief Respond as in Ordinary of Christmas.
ad Nonam
Little Chapter and Brief Respond as in Ordinary of Christmas
56 Christmas - Dec. 25
ad II Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Tecum princípium * in die Ant 1. With thee is the principality * in
virtútis tuæ, in splendóribus sanctó- the day of thy strength, in the brightness
rum, ex útero ante lucíferum génui of thy Saints, from the womb before the
te. day star I begot thee.
Ps 109. Dixit Dóminus
D
meam:
E profúndis clamávi ad te, Dó-
mine: * Dómine, exáudi vocem O
voice.
UT of the depths I have cried to
thee, O Lord: * Lord, hear my
Fiant aures tuæ intendéntes, * in vo- Let thy ears be attentive * to the voice
cem deprecatiónis meæ. of my supplication.
Si iniquitátes observáveris, Dómine: If thou, O Lord, wilt mark iniquities: *
* Dómine, quis sustinébit? Lord, who shall stand it.
Quia apud te propitiátio est: * et For with thee there is merciful forgive-
propter legem tuam sustínui te, Dó- ness: * and by reason of thy law, I have
mine. waited for thee, O Lord.
Sustínuit ánima mea in verbo ejus: * My soul hath relied on his word: * my
sperávit ánima mea in Dómino. soul hath hoped in the Lord.
A custódia matutína usque ad noc- From the morning watch even until
tem: * speret Israël in Dómino. night, * let Israel hope in the Lord.
Quia apud Dóminum misericórdia: * Because with the Lord there is mercy: *
et copiósa apud eum redémptio. and with him plentiful redemption.
Et ipse rédimet Israël, * ex ómnibus And he shall redeem Israel * from all
iniquitátibus ejus. his iniquities.
Christmas Christmas - Dec. 25 59
Ant. Apud Dóminum * misericórdia, Ant. With the Lord there is mercy, and
et copiósa apud eum redémptio. with him is plentiful redemption.
Ant 5. De fructu * ventris tui ponam Ant 5. Of the fruit * of thy womb I will
super sedem tuam. set upon thy throne.
Ps 131. Meménto, Dómine
G
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 1:1-2
M ULTIFÁRIAM, multísque
modis olim Deus loquens pá-
tribus in prophétis: novíssime diébus
OD, who at sundry times and in
divers manners spoke in times past
to the fathers by the prophets: last of all,
istis locútus est nobis in Fílio, quem in these days hath spoken to us by his
constítuit herédem universórum, per Son, whom he hath appointed heir of all
quem fecit et sãcula. R. Deo grátias. things, by whom also he made the
world. R. Thanks be to God.
Hymn
As in Ordinary of Christmas, with the following response:
V. Notum fecit Dóminus. Allelúja. V. The Lord hath made known. Allelu-
R. Salutáre suum. Allelúja. ia. R. His salvation. Alleluia.
Magnificat
Ant. Hódie * Christus natus est: hó- Ant. This day * Christ was born: this
die Salvátor appáruit: hódie in terra day the Saviour appeared: this day the
canunt Angeli, lætántur Archángeli: Angels sing on earth, and the
hódie exsúltant justi, dicéntes: Gló- Archangels rejoice: this day the just ex-
ria in excélsis Deo, allelúja. ult, saying, Glory to God in the highest,
alleluia.
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 56
Capit. (Little Chapt.) Gal. 4:1-2
ad Laudes
Antiphons as in Lauds of Christmas
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
62 Sunday in Octave of Christmas
Capit. (Little Chapt.) Gal. 4:1-2
ad Tértiam
Capit. (Little Chapt.) Gal. 4:1-2
ad Sextam
A
Capit. (Little Chapt.) Gal 4:4-5
T ubi venit plenitúdo témporis,
misit Deus Fílium suum factum B UT when the fullness of the time
was come, God sent his Son, made
ex mulíere, factum sub lege, ut eos, of a woman, made under the law; that
qui sub lege erant, redímeret, ut he might redeem them who were under
adoptiónem filiórum reciperémus. the law; that we might receive the adop-
R. Deo grátias. tion of sons. R. Thanks be to God.
Brief Response
as in Ordinary of Christmas
Christmas Octave of Christmas - St. Stephen 63
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Gal 4:7
ad II Vésperas
Psalms with Antiphons
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 56
Capit. (Little Chapt.) Gal. 4:1-2
Sancti Stephani
December 26 - II classis
Everything from the Common of One Martyr except as follows.
64 Octave of Christmas - St. Stephen
Collect
ad I Vésperas
If a commemoration is to be made at II Vespers of Christmas:
Ant. Stéphanus autem plenus grátia Ant. And Stephen, full of grace and
et fortitúdine, faciébat signa magna fortitude, did great signs among the
in pópulo. people.
V. Glória et honóre coronásti eum, V. With glory and honour, thou hast
Dómine. R. Et constituísti eum super crowned him, O Lord. R. And thou hast
ópera mánuum tuárum. set him over the works of thy hands.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Lapidavérunt Stéphanum, * et Ant 1. They stoned Stephen, * and he
ipse invocábat Dóminum, dicens: Ne called upon the Lord, saying: “Lay not
státuas illis hoc peccátum. this sin to their charge.”
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Lápides torréntis * illi dulcesAnt 2. The stones of the torrent * were
fuérunt: ipsum sequúntur omnes áni- sweet unto him; all just souls follow
mæ justæ. him.
Ant 3. Adhãsit ánima mea * post te, Ant 3. My soul cleaveth * unto thee, for
quia caro mea lapidáta est pro te, my flesh hath been stoned for thy sake,
Deus meus. O my God.
Ant 4. Stéphanus vidit * cælos apér- Ant 4. Stephen saw * the heavens
tos, vidit, et introívit: beátus homo,opened, he saw and entered: blessed
cui cæli patébant. man, to whom the heavens were
opened.
Ant 5. Ecce vídeo * cælos apértos, et Ant 5. Behold, I see * the heavens
Jesum stantem a dextris virtútis Dei. opened, and Jesus standing at the right
hand of the power of God.
Capit. (Little Chapt.) Acts 6:8
ad Sextam
Capit. (Little Chapt.) Acts 6:9-10
ad Nonam
Capit. (Little Chapt.) Acts 7:60
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 56
Capit. (Little Chapt.) Acts 6:8
Sancti Joannis
Apostoli et Evangelistæ
December 27 - II classis
Everything from the Common of Apostles except as follows.
Collect
ad I Vésperas
If I Vespers of Saint John are said, antiphons and psalms are of Christmas;
from the little chapter to the end of the Office is of St. John as in II Vespers, ex-
cept antiphon of Magnificat, Iste est Joánnes, is taken from Lauds.
And commemoration is made of the octave of Christmas as above.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Valde honorándus est * beátus Ant 1. Greatly to be honoured is * the
Joánnes, qui supra pectus Dómini in blessed John, who leaned at supper on
côna recúbuit. the bosom of the Lord.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Hic est discípulus ille * qui Ant 2. This is that disciple * who giveth
testimónium pérhibet de his: et sci- testimony of these things, and we know
mus quia verum est testimónium that his testimony is true.
ejus.
Ant 3. Hic est discípulus meus: * sic Ant 3. This is my disciple: * so I will
eum volo manére, donec véniam. have him remain till I come.
Ant 4. Sunt de hic stántibus, * qui Ant 4. There are some of them that
non gustábunt mortem, donec víde- stand here * who shall not taste death
ant Fílium hóminis in regno suo. until they see the Son of Man coming in
his kingdom.
68 Octave of Christmas - St. John
Ant 5. Ecce puer meus, * eléctus, Ant 5. Behold mine elect, * a child
quem elégi, pósui super eum Spíri- whom I have chosen: I have put my
tum meum. spirit upon him.
Little Chapter
Ecclus 15:1-2
C
Ecclus 15:3
IBÁVIT illum pane vitæ et in-
telléctus, et aqua sapiéntiæ sa- H E nourished him with the bread of
life and of understanding, and the
lutáris potávit illum Dóminus, Deus Lord our God gave him the water of
noster. saving knowledge to drink.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Common of Apostles.
ad Nonam
Little Chapter
I I
Ecclus 15:5
N médio Ecclésiæ apéruit os n the midst of the Church he
ejus, et implévit illum Dóminus opened his mouth, and the Lord
spíritu sapiéntiæ et intelléctus, et sto- filled him with the spirit of wisdom and
lam glóriæ índuit eum. understanding, and clothed him with a
R. Deo grátias. robe of glory.
R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Common of Apostles.
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 56
Little Chapter as in Lauds
Hymn
as in Common of Apostles, with the following response:
V. Valde honorándus est beátus Jo- V. Most worthy of honour is blessed
ánnes. R. Qui supra pectus Dómini John. R. Who leaned upon the Lord’s
in côna recúbuit. breast at the Supper.
Magnificat
Ant. Exiit * sermo inter fratres, quod Ant. A saying went abroad * among the
discípulus ille non móritur; et non brethren, that that disciple should not
dixit Jesus, Non móritur: sed, Sic die; and Jesus did not say that he should
eum volo manére, donec véniam. not die, but so will I have him remain
till I come.
ad I Vésperas
If I Vespers of the Holy Innocents are said, antiphons and psalms are of
Christmas; from the little chapter to the end of the Office is as at Lauds.
And commemoration is made of the octave of Christmas as above.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Heródes irátus * occídit mul- Ant 1. Herod being wroth, * slew many
tos púeros in Béthlehem Judæ civitá- children in Bethlehem of Juda, the city
te David. of David.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. A bimátu * et infra occídit Ant 2. Herod slew * many children from
multos púeros Heródes propter Dó- two years old and under, on account of
minum. the Lord.
Christmas Octave of Christmas - Holy Innocents 71
Ant 3. Angeli eórum * semper vident Ant 3. Their Angels * always see the
fáciem Patris. face of the Father.
Ant 4. Vox in Rama * audíta est, plo- Ant 4. A voice was heard * in Rama,
rátus et ululátus, Rachel plorans fíli- lamentation and great mourning, Rachel
os suos. bewailing her children.
Ant 5. Sub throno Dei * omnes Sanc- Ant 5. From beneath the throne of God
ti clamant: Víndica sánguinem nos- * all the Saints cry out: Avenge our
trum, Deus noster. blood, O our God.
Little Chapter
Apoc. 14:1
ad Sextam
Little Chapter
T
Apoc. 14:4
ad Nonam
Little Chapter
T
Apoc. 14:4-5
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 56
Little Chapter as in Lauds
Christmas 5th day in the Octave of Christmas 73
Hymn
as in Lauds, with the following response:
V. Sub throno Dei omnes Sancti cla- V. Beneath the throne of God all the
mant. R. Víndica sánguinem nos- Saints cry. R. Avenge thou our blood, O
trum, Deus noster. our God.
Magnificat
Ant. Innocéntes pro Christo * infán- Ant. Innocent babies * were slain for
tes occísi sunt, ab iníquo rege lactén- Christ, sucklings were killed by a
tes interfécti sunt: ipsum sequúntur wicked king. Now they follow the
Agnum sine mácula, et dicunt sem- Lamb without spot and cry without
per: Glória tibi, Dómine. ceasing, Glory be to thee, O Lord.
Collect
ad Laudes
All as on the feast of Christmas
Commemoration is made of St. Thomas, Bishop and Martyr:
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc Ant. He that hateth * his life in this
mundo, in vitam ætérnam custódit world, keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 56
From the little chapter on is also as on Christmas, unless they are to be said of
the following Sunday or of a following feast of the first class.
Collect
ad Laudes
All as on the feast of Christmas.
ad II Vésperas
Psalms and antiphons as on Christmas, p. 56
From the little chapter on is also as on Christmas, unless they are to be said of
the following Sunday or of a following feast of the first class.
Collect
ad Laudes
All as on the feast of Christmas
Commemoration is made of St. Sylvester I, Pope and Confessor:
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, Ant. “Well done, good and faithful ser-
76 Octave of Christmas
quia in pauca fuísti fidélis, supra vant, * because thou hast been faithful
multa te constítuam, dicit Dóminus. over a few things, I will place thee over
many things,” saith the Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord led the just through the
rectas. R. Et osténdit illi regnum right ways. R. And showed him the
Dei. kingdom of God.
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter and Hymn as in Ordinary of Christmas, with the following re-
sponse:
V. Verbum caro factum est. Allelúja. V. The Word was made flesh. Alleluia.
R. Et habitávit in nobis. Allelúja. R. And dwelt among us. Alleluia.
Magnificat
Ant. Propter nímiam * caritátem Ant. Through the exceeding * love
suam, qua diléxit nos Deus, Fílium wherewith God loved us, he sent his son
suum misit in similitúdinem carnis in the likeness of sinful flesh, alleluia.
peccáti, allelúja.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. O admirábile commércium: * Ant 1. O admirable interchange! * The
Creátor géneris humáni, animátum Creator of the human race, assuming a
corpus sumens, de Vírgine nasci di- living body, deigns to be born of a Vir-
gnátus est: et procédens homo sine gin: and becoming man, from no human
sémine, largítus est nobis suam Dei- generation, hath bestowed upon us his
tátem. divinity.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Quando natus es * ineffabíli- Ant 2. When thou wast born * ineffably
ter ex Vírgine, tunc implétæ sunt of the Virgin, the Scriptures were ful-
Scriptúræ: sicut plúvia in vellus filled: thou camest down as rain into the
descendísti, ut salvum fáceres genus fleece, to save the children of men. We
humánum: te laudámus, Deus noster. praise thee, O our God.
Ant 3. Rubum, quem víderat Móyses Ant 3. In the bush seen by Moses * as
* incombústum, conservátam agnó- burning yet unconsumed, we recognise
vimus tuam laudábilem virginitátem: the preservation of thy glorious virgin-
Dei Génitrix, intercéde pro nobis. ity. O Mother of God, intercede for us.
Ant 4. Germinávit radix Jesse, * orta Ant 4. The root of Jesse hath budded; *
est stella ex Jacob, Virgo péperit the star hath risen out of Jacob; a Virgin
Salvatórem: te laudámus, Deus nos- hath brought forth the Saviour. We
ter. praise thee, O our God.
78 Octave of Christmas
Ant 5. Ecce María génuit * nobis Ant 5. Behold, Mary hath brought forth
Salvatórem, quem Joánnes videns * unto us the Saviour, whom, when
exclamávit, dicens: Ecce Agnus Dei, John saw, he cried out: Behold the
ecce qui tollit peccáta mundi. Allelú- Lamb of God, behold him who takes
ja. away the sins of the world. Alleluia.
Little Chapter, Hymn and Benedictus as in Ordinary of Christmas.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Christmas
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Christmas
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response As in Ordinary of Christmas
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter, Hymn & Magnificat as in Ordinary of Christmas.
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Omnis * qui invocáverit no- Ant 1. Every one * that shall call upon
men Dómini, salvus erit. the name of the Lord shall be saved
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p.
3.
Ant 2. Sanctum et terríbile * nomen Ant 2. Holy and terrible is his name: the
ejus, inítium sapiéntiæ timor Dómi- fear of the Lord is the beginning of wis-
ni. dom
Ant 3. Ego autem * in Dómino gau- Ant 3. But I * will rejoice in the Lord:
débo, et exsultábo in Deo Jesu meo. and I will joy in God my Jesus.
Ant 4. A solis ortu * usque ad occá- Ant 4. From the rising of the sun * unto
sum laudábile nomen Dómini. the going down of the same, the name
of the Lord is worthy of praise.
Ant 5. Sacrificábo * hóstiam laudis, Ant 5. I will sacrifice * the sacrifice of
et nomen Dómini invocábo. praise, and I will call upon the name of
the Lord.
Little Chapter
Phil 2:8-10
At the Little Hours, antiphons and psalms of the occuring day of the week.
ad Tértiam
Little Chapter as in Lauds.
R. br. Sit nomen Dómini benedíc- R. br. Blessed be the name of the Lord.
tum. * Allelúja, Allelúja. Sit nomen. * Alleluia, Alleluia. Blessed. V. Hence-
V. Ex hoc nunc et usque in sãculum. forth, now, and forever. Alleluia, Alle-
Allelúja, Allelúja. Glória Patri. Sit luia. Glory be. Blessed.
nomen.
V. Afférte Dómino glóriam et honó- V. Give unto the Lord glory and hon-
rem. Allelúja. R. Afférte Dómino our. Alleluia. R. Give unto the Lord
glóriam nómini ejus. Allelúja. glory due to his name. Alleluia.
ad Sextam
Little Chapter
Phil 2:10
O
Col. 3:17
MNE quodcúmque fácitis in
verbo, aut in ópere: ómnia in
nómine Dómini Jesu Christi fácite,
A LL whatsoever you do in word or
in work, do all in the name of the
Lord Jesus Christ, giving thanks to God
grátias agéntes Deo et Patri per ip- and the Father by him.
sum. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
R. br. Magnificáte Dóminum me- R. br. O magnify the Lord with me. *
cum. * Allelúja, Allelúja. Magnifi- Alleluia, Alleluia. O magnify. V. And
cáte. V. Et exaltémus nomen ejus in let us exalt his name together. Alleluia,
idípsum. Allelúja, Allelúja. Glória Alleluia. Glory be. O magnify.
Patri. Magnificáte.
V. Adjutórium nostrum in nómine V. Our help is in the Name of the Lord.
Dómini. Allelúja. R. Qui fecit cælum Alleluia. R. Who made heaven and
et terram. Allelúja. earth. Alleluia.
ad II Vésperas
When this feast is celebrated on January 5, I Vespers of the Feast of the Epi-
phany are said, without a commemoration of the preceding.
Otherwise, all is said as at I Vespers, except the following:
Hymn
As in I Vespers, with the following response:
V. Sit nomen Dómini benedíctum. V. Blessed be the name of the Lord. Al-
Allelúja. R. Ex hoc nunc et usque in leluia. R. Henceforth, now, and forever.
sãculum. Allelúja. Alleluia.
Magnificat
Ant. Vocábis * nomen ejus Jesum; Ant. Thou shalt call * his name JESUS.
ipse enim salvum fáciet pópulum For he shall save his people from their
suum a peccátis eórum, allelúja. sins.
DIE 5 JANUARII
IV classis
At Lauds a commemoration is made of St. Telesphorus, Pope and Martyr:
Jn 12:25
Ant. Qui odit ánimam suam in hoc Ant. He that hateth his life in this world,
mundo, in vitam ætérnam custódit keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
After None, Christmastide ends and the Season of the Epiphany begins.
Vespers of the Epiphany, without a commemoration.
Tempus Epiphaniæ
Epiphany Epiphany 85
in Epiphania Domini
January 6 - I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Epiphany.
Magnificat
Ant. Magi * vidéntes stellam, dixé- Ant. When the Wise Men * saw the star,
runt ad ínvicem: Hoc signum magni they said one to another, This is the sign
Regis est: eámus et inquirámus eum, of the great King, let us go and search
et offerámus ei múnera, aurum, thus, for him, and offer him gifts, gold,
et myrrham, allelúja. frankincense, and myrrh, alleluia.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Ante lucíferum génitus, * et Ant 1. Begotten before the day-star *
ante sãcula, Dóminus Salvátor nos- and the ages, the Lord our Saviour on
ter hódie mundo appáruit. this day appeared to the world.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Venit lumen tuum, * Jerúsa- Ant 2. Thy light is come, O Jerusalem, *
lem, et glória Dómini super te orta and the glory of the Lord is risen upon
est, et ambulábunt Gentes in lúmine thee: and the Gentiles shall walk in thy
tuo, allelúja. light, alleluia.
Ant 3. Apértis thesáuris suis, * obtu- Ant 3. The Wise Men having opened
lérunt Magi Dómino aurum, thus et their treasures, * offered unto the Lord
myrrham, allelúja. gold, frankincense, and myrrh, alleluia.
Ant 4. Mária et flúmina, * benedícite Ant 4. O ye seas and rivers, * bless ye
86 Epiphany
Dómino: hymnum dícite, fontes, Dó- the Lord. Ye fountains, sing a hymn to
mino, allelúja. the Lord, alleluia.
Ant 5. Stella ista * sicut flamma co- Ant 5. This star shineth * as a flame of
rúscat, et Regem regum Deum de- fire, and pointeth out God, the King of
mónstrat: Magi eam vidérunt, et ma- kings: the Wise Men beheld it, and
gno Regi múnera obtulérunt. offered gifts unto the great King.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Epiphany.
Benedictus
Ant. Hódie * cælésti sponso juncta Ant. This day * is the Church joined
est Ecclésia, quóniam in Jordáne la- unto the Heavenly Bridegroom, since
vit Christus ejus crímina: currunt Christ hath washed away her sins in
cum munéribus Magi ad regáles Jordan; the wise men hasten with gifts
núptias, et ex aqua facto vino lætán- to the marriage supper of the King; and
tur convívæ, allelúja. they that sit at meat together make
merry with water turned into wine, alle-
luia.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Epiphany.
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Epiphany.
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Response as in Ordinary of Epiphany.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Epiphany.
Magnificat
Ant. Tribus miráculis * ornátum Ant. A holy day we celebrate, * adorned
diem sanctum cólimus: hódie stella with miracles. On this day a star led the
Epiphany Holy Family 87
Magos duxit ad præsépium: hódie Wise Men to the manger; on this day
vinum ex aqua factum est ad núptias: water was made wine at the marriage
hódie in Jordáne a Joánne Christus feast; on this day Christ willed to be
baptizári vóluit, ut salváret nos, alle- baptized of John in the Jordan, that he
lúja. might save us, alleluia.
The days from January 7 to January 12 are ferias of the Season of the Epi-
phany of the Lord:
Antiphons and psalms, at all the Hours, are taken from the current day of the
week, as in the Psalter. The short response at Prime, as on the feast of the Epi-
phany. The prayer is said as on the feast of the Epiphany: but on ferias occur-
ing after the first Sunday, it is of the same Sunday.
Sanctæ Familiæ
Jesu, Mariæ, Joseph
1st Sunday after the Epiphany - II classis
If this feast falls on January 13, no mention is made of the occuring commem-
oration of the Baptism of the Lord.
Collect
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Jacob autem * génuit Joseph Ant 1. And Jacob * begot Joseph the
virum Maríæ; de qua natus est Jesus, husband of Mary, of whom was born Je-
qui vocátur Christus. sus, who is called Christ.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Ant 2. Angelus Dómini * appáruit in Ant 2. The Angel of the Lord * ap-
somnis Joseph, dicens: Joseph, fili peared to Joseph in his sleep, saying:
David, noli timére accípere Maríam Joseph, son of David, fear not to take
cónjugem tuam; quod enim in ea na- unto thee Mary thy wife, for that which
tum est, de Spíritu Sancto est. is conceived in her, is of the Holy
Ghost.
Ant 3. Pastóres venérunt * festinán- Ant 3. The shepherds came * with haste;
tes, et invenérunt Maríam, et Joseph, and they found Mary and Joseph, and
et Infántem pósitum in præsépio. the infant lying in the manger.
Ant 4. Magi, intrántes domum, * in- Ant 4. The Magi, entering into the
venérunt Púerum cum María, matre house, * found the child with Mary his
ejus. mother
Ant 5. Erat Pater ejus * et Mater mi- Ant 5. His father * and mother were
rántes super his quæ dicebántur de wondering at those things which were
illo. spoken concerning him.
Little Chapter
Lk 2:51
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Post tríduum * invenérunt Je- Ant 1. After three days, * they found
sum in templo sedéntem in médio him in the temple, sitting in the midst of
doctórum, audiéntem illos, et inter- the doctors, hearing them, and asking
rogántem eos. them questions.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Dixit mater Jesu * ad illum: Ant 2. The mother of Jesus said * to
Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce pa- him: Son, why hast thou done so to us?
ter tuus et ego doléntes quærebámus Behold thy father and I have sought
te. thee sorrowing.
90 Holy Family
Ant 3. Descéndit Jesus * cum eis, et Ant 3. Jesus went down * with them,
venit Názareth, et erat súbditus illis. and came to Nazareth, and was subject
to them.
Ant 4. Et Jesus proficiébat * sapién- Ant 4. And Jesus advanced * in wisdom,
tia, et ætáte, et grátia apud Deum et and age, and grace with God and men.
hómines.
Ant 5. Et dicébant: * Unde huic sapi- Ant 5. And they said: * How came this
éntia hæc, et virtútes? Nonne hic est man by this wisdom and miracles? Is
fabri fílius? not this the carpenter’s son?
Little Chapter as in I Vespers
Hymn
O gente felix hóspita, O house of Nazareth the blest,
Augústa sedes Názaræ, Fair hostess of the Lord,
Quæ fovit alma Ecclésiæ The Church was nurtured at thy breast
Et prótulit primórdia. And shared thy scanty hoard.
Sol, qui perérrat áureo In all the spreading lands of earth
Terras jacéntes lúmine, The wandering sun may see
Nil grátius per sãcula No dearer spot, no ampler worth
Hac vidit æde, aut sánctius. Than erst was found in thee!
Ad hanc frequéntes cónvolant We know thy humble tenement
Cæléstis aulæ núntii, Was heaven’s hermitage:
Virtútis hoc sacrárium Celestial heralds came and went
Visunt, revísunt, éxcolunt. In endless embassage.
Qua mente Jesus, qua manu, There, whatsoever Ioseph asks
Optáta patris pérficit! Christ hastens to fulfill;
Quo Virgo gestit gáudio While Mary loves the household tasks
Matérna obíre múnera! That wait her joyous will.
Adest amóris párticeps There, Joseph toileth at her side
Curãque Joseph cónjugi, Her joys and griefs to share,
Quos mille jungit néxibus With thousand ties knit to his bride,
Virtútis auctor grátia. Of love and work and prayer.
Hi diligéntes ínvicem Yet how their bosoms constant burn
In Jesu amórem cónfluunt, And deeper ardors prove
Utríque Jesus mútuæ In love of Christ, whose eyes return
Dat caritátis prãmia. Tokens of mutual love.
Sic fiat, ut nos cáritas O then, in all the homes of earth,
Jungat perénni fõdere, Be Love the bond of life:
Pacémque alens domésticam May it enthrone at every hearth
Amára vitæ témperet! The peace that husheth strife.
Epiphany Holy Family 91
Jesu, tuis obédiens All praise to Thee, O Jesus,
Qui factus es paréntibus, Who parents dost obey;
Cum Patre summo ac Spíritu Praise to the sovereign Father
Semper tibi sit glória. Amen. And Paraclete for aye. Amen.
Auth. Pope Leo XIII Trans. Rt. Rev. Msgr. H.T.Henry
V. Ponam univérsos fílios tuos doc- V. I will cause all thy children to be
tos a Dómino. R. Et multitúdinem taught of the Lord. R. And great shall be
pacis fíliis tuis. the peace of thy children.
Benedictus
Ant. Illúmina nos, Dómine, * exém- Ant. Enlighten us, O Lord, * by the ex-
plis famíliæ tuæ, et dírige pedes nos- ample of thy family, and direct our feet
tros in viam pacis. into the way of peace.
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui Maríæ et Joseph súbditus fu- V. Who subjected thyself to Mary and
ísti. Joseph.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers.
R. br. Propter nos egénus factus est: R. br. For our sakes he became poor: *
* Cum esset dives. Propter. V. Ut il- Being rich. For our. V. That through his
líus inópia nos dívites essémus. Cum poverty we might be rich. Being rich.
esset dives. Glória Patri. Propter. Glory be. For our.
V. Dóminus vias suas docébit nos. V. The Lord will teach us his ways.
R. Et ambulábimus in sémitis ejus. R. And we will walk in his paths.
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Rom 5:19
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Phil. 2:7
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter & Hymn as in I Vespers, with the following response:
V. Ponam univérsos fílios tuos doc- V. I will cause all thy children to be
tos a Dómino. R. Et multitúdinem taught of the Lord. R. And great shall be
pacis fíliis tuis. the peace of thy children.
Magnificat
Ant. María autem * conservábat óm- Ant. But Mary * kept all these words,
nia verba hæc, cónferens in corde pondering them in her heart.
suo.
Die 7 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Ab Oriénte * venérunt Magi in Ant. From the East * there came wise
Béthlehem adoráre Dóminum: et men to Bethlehem to adore the Lord:
apértis thesáuris suis, pretiósa múne- and opening their treasures, they offered
ra obtulérunt: aurum, sicut Regi ma- him gifts; gold, as unto the Great King;
gno; thus, sicut Deo vero; myrrham, frankincense, as unto the true God; and
sepultúræ ejus, allelúja. myrrh, for his burying, alleluia.
Collect
Magnificat
Ant. Vidéntes stellam Magi, * gavísi Ant. Seeing the star, the Magi * rejoiced
sunt gáudio magno: et intrántes do- with exceeding great joy: and entering
mum, obtulérunt Dómino aurum, into the house, they offered the Lord
thus, et myrrham, allelúja. gold, frankincense, and myrrh.
Die 8 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Tria sunt múnera, * quæ obtulé- Ant. The three gifts, * which the wise
runt Magi Dómino, aurum, thus et men offered unto the Lord: gold,
94 Epiphanytide
myrrham, Fílio Dei, Regi magno, al- frankincense, and myrrh; as unto the
lelúja. Son of God, the Great King, alleluia.
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany:
Magnificat
Ant. Lux de luce * apparuísti, Chris- Ant. Light of light, * thou hast manifes-
te, cui Magi múnera ófferunt, allelú- ted thyself, O Christ, and to thee the
ja, allelúja, allelúja. Wise men offer gifts, alleluia.
Die 9 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Vídimus stellam ejus * in Ori- Ant. We have seen his star * in the East,
énte, et vénimus cum munéribus and are come with gifts to adore the
adoráre Dóminum. Lord.
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Deus, qui hodiérna, as
above; after the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Vota, quãsumus,
as above.
Epiphany Epiphanytide 95
Magnificat
Ant. Interrogábat * Magos Heródes: Ant. Herod asked * the Wise Men, What
Quod signum vidístis super natum sign saw ye over the King that is born?
Regem? Stellam vídimus fulgéntem, We saw a star shining, the brightness
cujus splendor illúminat mundum. whereof enlighteneth the world.
Die 10 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Omnes natiónes * vénient a lo- Ant. All nations * shall come from afar,
nge, portántes múnera sua, allelúja. bringing their gifts, alleluia.
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Deus, qui hodiérna, as
above; after the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Vota, quãsumus,
as above.
Magnificat
Ant. Omnes de Saba * vénient, au- Ant. All they from Saba * shall come,
rum et thus deferéntes, allelúja, alle- bringing gold and frankincense, alleluia.
lúja.
Die 11 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Vénient ad te, * qui detrahébant Ant. They shall come to thee, * that
tibi, et adorábunt vestígia pedum tu- slandered thee, and shall worship the
órum. steps of thy feet.
96 Epiphanytide
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Deus, qui hodiérna, as
above; after the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Vota, quãsumus,
as above.
Magnificat
Ant. Admóniti Magi * in somnis, per Ant. The Wise Men, being warned * in a
áliam viam revérsi sunt in regiónem dream, went back another way into their
suam. country.
Die 12 Januarii
IV classis
Benedictus
Ant. Maniféste magnum est * pietátis Ant. Evidently great is * the mystery of
sacraméntum, quod manifestátum est godliness, which was manifested in the
in carne, justificátum est in spíritu, flesh, was justified in the spirit, ap-
appáruit Angelis, prædicátum est peared unto Angels, hath been preached
Géntibus, créditum est in mundo, as- unto the Gentiles, is believed in the
súmptum est in glória, allelúja. world, is taken up in glory.
Epiphany Baptism of our Lord 97
Collect
Before the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Deus, qui hodiérna, as
above; after the first Sunday after the Epiphany, the prayer, Vota, quãsumus,
as above.
Magnificat
Ant. Tribus miráculis * ornátum Ant. A holy day we celebrate, * adorned
diem sanctum cólimus: hódie stella with miracles. On this day a star led the
Magos duxit ad præsépium: hódie Wise Men to the manger; on this day
vinum ex aqua factum est ad núptias: water was made wine at the marriage
hódie in Jordáne a Joánne Christus feast; on this day Christ willed to be
baptizári vóluit, ut salváret nos, alle- baptized of John in the Jordan, that he
lúja. might save us, alleluia.
Baptismatis D.N.J.C.
January 13 - II classis
If the commemoration of the Baptism of our Lord falls on Sunday, the Office of
the feast of the Holy Family is said without any commemoration.
Collect
ad Laudes
All is said as on the feast of the Epiphany, except the prayer as above.
At the Little Hours, antiphons and psalms of the feria, and the rest as on the
feast of the Epiphany, with the proper prayer as above.
98 First Sunday after the Epiphany
ad Vésperas
All is said as at II Vespers on the feast of the Epiphany, except the prayer as
above.
If the feast falls on Saturday, at Vespers there is no commemoration made of
the following Sunday.
After Compline of January 13, the Season of the Epiphany ends and the Season
throughout the Year before Septuagesima begins.
Collect
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Núptiæ factæ sunt * in Cana Ant. There was a marriage * in Cana of
Galilãæ, et erat ibi Jesus cum María Galilee: and Jesus was there, with Mary,
matre sua. his mother.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Deficiénte vino, * jussit Jesus Ant. The wine failing, * Jesus com-
impléri hýdrias aqua, quæ in vinum manded the water pots to be filled with
convérsum est, allelúja. water, which was changed into wine, al-
leluia.
Collect
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum descendísset Jesus * de Ant. when Jesus was come down * from
monte, ecce leprósus véniens adorá- the mountain, behold a leper came and
bat eum, dicens: Dómine, si vis, po- adored him, saying: Lord, if thou wilt,
tes me mundáre: et exténdens ma- thou canst make me clean: and stretch-
num, tétigit eum, dicens: Volo, mun- ing forth his hand, touched him, saying:
dáre. I will, be thou made clean.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, * si vis, potes me mun- Ant. Lord, if thou wilt, thou canst make
dáre: et exténdens manum, tétigit me clean: And stretching forth his hand,
eum, dicens: Volo, mundáre. touched him, saying: I will, be thou
made clean.
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ascendénte Jesu * in navícu- Ant. When Jesus entered * into the boat,
lam, ecce motus magnus factus est in behold a great tempest arose in the sea:
Per Annum Fifth Sunday after the Epiphany 101
mari: et suscitavérunt eum discípuli and his disciples awaked him, saying:
ejus, dicéntes: Dómine, salva nos, Lord, save us, we perish.
perímus.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, salva nos, * perímus: Ant. Lord, save us, we perish: com-
ímpera, et fac, Deus, tranquillitátem mand, O God, and make a great calm.
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dómine, * nonne bonum semen Ant. Sir, * didst thou not sow good seed
seminásti in agro tuo? unde ergo ha- in thy field? whence then hath it cockle?
bet zizánia? et ait illis: hoc fecit ini- And he said to them: An enemy hath
mícus homo. done this.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Collígite * primum zizánia, et Ant. Gather up * first the cockle, and
alligáte ea in fascículos ad combu- bind it into bundles to burn, but the
réndum: tríticum autem congregáte wheat gather ye into my barn, saith the
in hórreum meum, dicit Dóminus. Lord.
102 Sixth Sunday after the Epiphany
ad I Vésperas
All as in Saturday Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Símile est * regnum cælórum Ant. The kingdom of heaven * is like to
grano sinápis, quod mínimum est a grain of mustard seed, which is the
ómnibus semínibus: cum autem cré- least indeed of all seeds; but when it is
verit, majus est ómnibus oléribus. grown up, it is greater than all herbs.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Símile est * regnum cælórum Ant. The kingdom of heaven * is like to
ferménto, quod accéptum múlier leaven, which a woman took and hid in
abscóndit in farínæ satis tribus, do- three measures of meal, until the whole
nec fermentátum est totum. was leavened.
After None on Saturday, the Season throughout the Year before Septuagesima
ends, and the Season of Septuagesima begins.
Septuagesima Septuagesima 103
Tempus Septuagesimæ
Dominica in Septuagesima
II classis
Collect
P RECES pópuli tui, quãsumus,
Dómine, cleménter exáudi: ut, G RACIOUSLY hear the prayers of
thy people, we beseech thee, O
qui juste pro peccátis nostris afflígi- Lord, that we, who are justly punished
mur, pro tui nóminis glória miseri- for our sins, may be mercifully de-
córditer liberémur. Per Dóminum. livered for the glory of thy name.
Through our Lord.
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers.
Little Chapter
1 Cor. 9:24
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Miserére * mei, Deus, et a de- Ant 1. Have mercy * on me, O God, and
lícto meo munda me: quia tibi soli cleanse me from my sin, for to thee only
peccávi. have I sinned.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. Confitébor * tibi, quóniam Ant 2. I will praise * thee, because thou
exaudísti me. hast heard me.
Ant 3. Deus, Deus meus, * ad te de Ant 3. O God, my God, * to thee do I
luce vígilo, quia factus es adjútor watch at break of day, because thou hast
meus. been my helper.
Ant 4. Benedíctus es * in firmaménto Ant 4. Blessed art thou * in the firma-
cæli, et laudábilis in sãcula, Deus ment of heaven: and worthy of praise
noster. for ever, O our God.
Ant 5. Laudáte * Dóminum de cæ- Ant 5. Praise ye * the Lord from the
lis.‡ heavens.‡
Little Chapter as in I Vespers
Hymn as in Sunday Lauds
Benedictus
Ant. Símile est * regnum cælórum Ant. “The kingdom of heaven is like to
hómini patrifamílias, qui éxiit primo an householder, who went out early in
mane condúcere operários in víneam the morning to hire labourers into his
suam, dicit Dóminus. vineyard,” saith the Lord.
ad Primam
Ant. Conventióne autem * facta cum Ant. And having agreed * with the la-
operáriis ex denário diúrno, misit eos bourers for a penny a day, he sent them
in víneam suam. into his vineyard.
ad Tértiam
Ant. Ite et vos * in víneam meam, et Ant. Go you also * into my vineyard,
quod justum fúerit, dabo vobis. and I will give you what shall be just.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Sunday Terce.
ad Sextam
Ant. Quid hic statis * tota die otiósi? Ant. “Why do you stand * here all the
respondérunt, et dixérunt: Quia day idle?” They answered and said unto
nemo nos condúxit. him: “Because no man hath hired us.”
Septuagesima Septuagesima 105
Little Chapter
O
1 Cor. 9:25
MNIS autem, qui in agóne
conténdit, ab ómnibus se ábsti-
net: et illi quidem ut corruptíbilem
A ND every one that striveth for the
mastery, refraineth himself from
all things: and they indeed that they
corónam accípiant, nos autem incor- may receive a corruptible crown; but we
rúptam. an incorruptible one.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Sunday Sext.
ad Nonam
Ant. Voca operários, * et redde illis Ant. “Call the labourers, * and pay them
mercédem suam, dicit Dóminus. their hire,” saith the Lord.
Little Chapter
A
1 Cor. 10:4-5
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers
Hymn as in Sunday Vespers
Magnificat
Ant. Dixit paterfamílias * operáriis Ant. The householder said * unto his
suis: Quid hic statis tota die otiósi? laborers: “Why stand ye here all the day
At illi respondéntes dixérunt: Quia idle?” But they answering, said: “Be-
nemo nos condúxit. Ite et vos in ví- cause no man hath hired us.” “Go ye
neam meam: et quod justum fúerit, also into my vineyard, and I will give
dabo vobis. you what shall be just.”
Collect
P RECES pópuli tui, quãsumus,
Dómine, cleménter exáudi: ut, G RACIOUSLY hear the prayers of
thy people, we beseech thee, O
qui juste pro peccátis nostris afflígi- Lord, that we, who are justly punished
mur, pro tui nóminis glória miseri- for our sins, may be mercifully de-
córditer liberémur. Per Dóminum. livered for the glory of thy name.
Through our Lord.
106 Septuagesima
Feria Secunda
IV classis
Magnificat
Ant. Hi novíssimi * una hora fecé- Ant. These last * have worked but one
runt, et pares illos nobis fecísti, qui hour, and thou hast made them equal to
portávimus pondus diéi, et æstus. us, who have borne the burden of the
day, and the heat.
Feria Tertia
IV classis
Magnificat
Ant. Dixit autem paterfamílias: * Ant. But the householder said: *
Amíce, non fácio tibi injúriam: non- “Friend, I do thee no wrong; didst thou
ne ex denário convenísti mecum? not agree with me for a penny? Take
tolle quod tuum est, et vade that which is thine, and go thy way.”
Feria Quarta
IV classis
Magnificat
Ant. Tolle quod tuum est, * et vade; Ant. “Take that which is thine, * and go
quia ego bonus sum, dicit Dóminus. thy way; for I am gracious,” saith the
Lord.
Feria Quinta
IV classis
Magnificat
Ant. Non licet mihi, * quod volo fá- Ant. “Is it not lawful for me * to do
cere? an óculus tuus nequam est? what I will? Is thine eye evil, because I
quia ego bonus sum, dicit Dóminus. am gracious?” saith the Lord.
Feria Sexta
IV classis
Magnificat
Ant. Depósuit Dóminus * poténtes Ant. The Lord hath put down * the
de sede, et exaltávit húmiles. mighty from their seat, and hath exalted
the humble.
Septuagesima Sexagesima 107
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
Dominica in Sexagesima
II classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers.
Little Chapter
2 Cor. 11:19-20
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Secúndum magnam miseri- Ant 1. According to thy great mercy, *
córdiam * tuam miserére mei, Deus. have mercy on me, O God.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. Si mihi Dóminus * salvátor Ant 2. If the Lord * be my Saviour, I
fúerit, non timébo quid fáciat mihi will not fear what man can do unto me.
homo.
Ant 3. In velaménto * clamávi valde Ant 3. Within the veil * I cried very
dilúculo: Deus, Deus meus, ad te de early: “O God, my God, to thee do I
luce vígilo. watch at break of day.”
Ant 4. Hymnum dicámus * Dómino Ant 4. Let us sing a hymn * to the Lord
Deo nostro. our God.
Ant 5. In excélsis * laudáte Deum. Ant 5. In the high places, * praise ye
God.
Little Chapter as in I Vespers
Hymn as in Sunday Lauds
Benedictus
Ant. Cum turba * plúrima convení- Ant. When a very great multitude * was
rent ad Jesum, et de civitátibus pro- gathered together and hastened out of
perárent ad eum, dixit per similitúdi- the cities unto him, he spoke by a simil-
nem: Exiit qui séminat, semináre se- itude: “The sower went out to sow his
men suum. seed.”
ad Primam
Ant. Semen cécidit * in terram bo- Ant. The seed fell * upon good ground,
nam, et áttulit fructum in patiéntia. and brought forth its fruit in patience.
ad Tértiam
Ant. Qui verbum Dei * rétinent cor- Ant. They who keep * the word of God
de perfécto et óptimo, fructum affé- with a good and perfect heart, bring
runt in patiéntia. forth fruit in patience.
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond as in Sunday Terce
ad Sextam
Ant. Semen cécidit * in terram bo- Ant. The seed fell * upon good ground
nam, et áttulit fructum, áliud centési- and brought forth fruit, some a hundred-
mum, et áliud sexagésimum. fold and some sixtyfold.
Septuagesima Sexagesima 109
Little Chapter
2 Cor. 11:25
ad Nonam
Ant. Si vere, fratres, * dívites esse Ant. If then, brethren, * ye seek to be
cúpitis, veras divítias amáte. rich, earnestly desire the true riches.
Little Chapter
G
2 Cor. 12:9
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers
Hymn as in Sunday Vespers
Magnificat
Ant. Vobis datum est * nosse mysté- Ant. “To you it is given * to know the
rium regni Dei, céteris autem in pa- mystery of the kingdom of God, but to
rábolis, dixit Jesus discípulis suis. the rest in parables,” said Jesus to his
disciples.
Collect
Feria Secunda
IV classis
Magnificat
Ant. Si culmen * veri honóris quãri- Ant. If you seek the summit * of true
tis, ad illam cæléstem pátriam quan- honour, hasten with all speed to that
tócius properáte. heavenly country.
Feria Tertia
IV classis
Magnificat
Ant. Semen est * verbum Dei, sator Ant. The seed is * the word of God, the
autem Christus: omnis qui invénit sower is Christ: whoso findeth him,
eum, manébit in ætérnum. shall abide for ever.
Feria Quarta
IV classis
Magnificat
Ant. Quod autem cécidit * in terram Ant. But that which fell * on the good
bonam, hi sunt, qui in corde bono et ground are these who, in a good and
óptimo fructum áfferunt in patiéntia. very good heart bring forth fruit in pa-
tience.
Feria Quinta
IV classis
Magnificat
Ant. Fecit Deus * poténtiam in brá- Ant. God hath shewed * might in his
chio suo: dispérsit supérbos mente arm; he hath scattered the proud in the
cordis sui. conceit of their heart.
Feria Sexta
IV classis
Magnificat
Ant. Depósuit Dóminus * poténtes Ant. The Lord hath put down * the
de sede, et exaltávit húmiles. mighty from their seat, and hath exalted
the humble.
Septuagesima Quinquagesima 111
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
Dominica in Quinquagesima
II classis
Collect
P RECES nostras, quãsumus,
Dómine, cleménter exáudi: at- W E BESEECH thee, O Lord,
graciously hear our prayers;
que a peccatórum vínculis absolútos, and having freed us from the bonds of
ab omni nos adversitáte custódi. Per our sins, guard us from all adversity.
Dóminum. Through our Lord.
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday.
Little Chapter
1 Cor 13:1
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Secúndum multitúdinem * mi- Ant 1. According to the multitude * of
seratiónum tuárum, Dómine, dele thy tender mercies, O Lord, blot out my
112 Quinquagesima
iniquitátem meam. iniquity.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. Deus meus es tu, * et confité- Ant 2. Thou art my God, * and I will
bor tibi: Deus meus es tu, et exaltábo praise thee: thou art my God, and I will
te. exalt thee.
Ant 3. Ad te de luce * vígilo, Deus, Ant 3. To thee do I watch * at break of
ut vídeam virtútem tuam. day, O God, that I may see thy power.
Ant 4. Hymnum dícite, * et supere- Ant 4. Sing a hymn, * and exalt him
xaltáte eum in sãcula. above all for ever.
Ant 5. Omnes Angeli * ejus, laudáte Ant 5. All his Angels, * praise ye the
Dóminum de cælis. Lord from the heavens.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Sunday Lauds.
Benedictus
Ant. Ecce ascéndimus * Jerosóly- Ant. Behold we go up * to Jerusalem,
mam, et consummabúntur ómnia, and all things that are written by the
quæ scripta sunt de Fílio hóminis: Prophets concerning the Son of man
tradétur enim Géntibus, et illudétur, shall be accomplished: for he shall be
et conspuétur: et postquam flagella- delivered unto the Gentiles, and shall be
vérunt, occídent eum, et tértia die re- mocked and spit upon; and they shall
súrget. scourge him, and put him to death, and
on the third day he shall rise again.
ad Primam
Ant. Iter faciénte * Jesu, dum appro- Ant. As Jesus was journeying, * when
pinquáret Jéricho, cæcus clamábat he came near to Jericho, a blind man
ad eum, ut lumen recípere mererétur. cried to him, that he might receive his
sight.
ad Tértiam
Ant. Transeúnte * Dómino, clamábat Ant. As the Lord * passed by, the blind
cæcus ad eum: Miserére mei, Fili man cried unto him: “Son of David,
David. have mercy on me.”
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Sunday Terce.
ad Sextam
Ant. Et qui præíbant, * increpábant Ant. And many angrily * tried to silence
eum ut táceret: ipse vero multo ma- him; but he cried out all the louder:
gis clamábat: Miserére mei, Fili Da- “Son of David, have mercy on me.”
vid.
Septuagesima Quinquagesima 113
Little Chapter
C C
1 Cor. 13:8-9
ÁRITAS numquam éxcidit: HARITY never falleth away:
sive prophetíæ evacuabúntur, whether prophecies shall be made
sive linguæ cessábunt, sive sciéntia void, or tongues shall cease, or know-
destruétur. Ex parte enim cognóvi- ledge shall be destroyed. For we know
mus, et ex parte prophetámus. in part, and we prophesy in part.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Sunday Sext.
ad Nonam
Ant. Cæcus magis * ac magis clamá- Ant. The blind man * cried out more
bat, ut eum Dóminus illumináret. and more, that the Lord would give him
his sight.
Little Chapter
1 Cor. 13:13
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Sunday Vespers.
Magnificat
Ant. Stans autem Jesus, * jussit cæ- Ant. But Jesus, standing, * commanded
cum addúci ad se, et ait illi: Quid vis the blind man to be brought unto him,
ut fáciam tibi? Dómine, ut vídeam. and saith to him: “What wilt thou that I
Et Jesus ait illi: Réspice, fides tua te should do unto thee?” “Lord, that I may
salvum fecit. Et conféstim vidit, et see.” Jesus saith unto him: “Receive thy
sequebátur illum, magníficans sight: thy faith has made thee whole.”
Deum. And immediately he saw and followed
him, glorifying God.
Collect
P RECES nostras, quãsumus,
Dómine, cleménter exáudi: at- W E BESEECH thee, O Lord,
graciously hear our prayers;
que a peccatórum vínculis absolútos, and having freed us from the bonds of
ab omni nos adversitáte custódi. Per our sins, guard us from all adversity.
Dóminum. Through our Lord.
114 Ash Wednesday
Feria Secunda
IV classis
Magnificat
Ant. Et qui præíbant, * increpábant Ant. And they that went before * re-
eum ut táceret: ipse vero multo ma- buked him, that he should hold his
gis clamábat: Miserére mei, Fili Da- peace. But he cried out so much the
vid. more: “Have mercy on me, thou Son of
David.”
Feria Tertia
IV classis
Magnificat
Ant. Miserére mei, * Fili David. Ant. Have mercy on me, * thou Son of
Quid vis ut fáciam tibi? Dómine, ut David. What wouldst thou that I should
vídeam. do unto thee? Lord, that I may receive
my sight.
Tempus Quadragesimæ
Feria IV Cinerum
I classis
On this and the other ferias until None of the following Saturday inclusive,
everything is said as on the preceding ferias after Septuagesima, except those
things which are here given as proper.
Lent Ash Wednesday 115
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Thesaurizáte vobis * thesáuros Ant. Lay up to yourselves * treasures in
in cælo, ubi nec ærúgo, nec tínea de- heaven: where neither the rust nor moth
molítur. doth consume
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dómine, * puer meus jacet pa- Ant. “Lord, * my servant lieth at home
ralýticus in domo, et male torquétur: sick of the palsy, and is grieviously tor-
Amen dico tibi, ego véniam, et curá- mented.” “Amen, I say unto thee, I will
bo eum. come and heal him.”
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, * non sum dignus ut Ant. O Lord, * I am not worthy that
intres sub tectum meum: sed tantum thou shouldst enter under my roof: but
dic verbo, et sanábitur puer meus. only say the word, and my servant shall
be healed.
Collect
P ARCE, Dómine, parce pópulo
tuo: ut dignis flagellatiónibus S PARE, O Lord, spare thy people,
that they, being deservedly
castigátus, in tua miseratióne respí- chastened, they may find solace through
ret. Per Dóminum. thy tender mercy. Through our Lord.
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum facis * eleemósynam, Ant. When thou dost * alms, let not thy
nésciat sinístra quid fáciat déxtera left hand know what thy right hand
tua. doth.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Tu autem cum oráveris, * intra Ant. But thou when thou shalt pray, *
in cubículum tuum: et, clauso óstio, enter into thy chamber, and having shut
ora Patrem tuum. the door, pray to thy Father.
Lent First Sunday of Lent 117
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Me étenim * de die in diem Ant. For they seek me * from day to
quærunt, et scire vias meas volunt day, and desire to know my ways
Collect
Dominica I in Quadragesima
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers.
Little Chapter
2 Cor. 6:1-2
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Cor mundum * crea in me De- Ant 1. Create in me * a clean
us, et spíritum rectum ínnova in heart, O God, and renew a right spirit
viscéribus meis. within my bowels.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. O Dómine, * salvum me fac: Ant 2. O Lord, * save me. O Lord, give
O Dómine, bene prosperáre. good success.
Ant 3. Sic benedícam * te in vita Ant 3. For thy mercy * is better than
mea, Dómine: et in nómine tuo levá- lives, O Lord: thee my lips shall praise.
bo manus meas.
Ant 4. In spíritu * humilitátis, et in Ant 4. In a humble spirit * and a contrite
ánimo contríto suscipiámur, Dómi- heart, let us be accepted, O Lord; and so
ne, a te: et sic fiat sacrifícium nos- let our sacrifice be made that it may be
trum, ut a te suscipiátur hódie, et accepted by thee this day, and may
pláceat tibi, Dómine Deus. please thee, O Lord God.
Ant 5. Laudáte Deum, * cæli cæló- Ant 5. Praise God, * ye heavens of
rum, et aquæ omnes. heavens, and all ye waters.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Benedictus
Ant. Ductus est Jesus * in desértum a Ant. Jesus was led * by the spirit into
Spíritu, ut tentarétur a diábolo: et the desert, to be tempted by the devil;
cum jejunásset quadragínta diébus et and when he had fasted forty days and
quadragínta nóctibus, póstea esúriit. forty nights, afterwards he was hungry.
Lent First Sunday of Lent 119
ad Primam
Mt 4:2
Ant. Jesus autem * cum jejunásset Ant. But Jesus, * after fasting forty days
quadragínta diébus et quadragínta and forty nights, afterwards was hungry.
nóctibus, póstea esúriit.
ad Tértiam
Mt 4:5
Ant. Tunc assúmpsit * eum diábolus Ant. Then the devil took him up * into
in sanctam civitátem, et státuit eum the holy city, and set him upon the pin-
supra pinnáculum templi, et dixit ei: nacle of the temple, and said to him: “If
Si Fílius Dei es, mitte te deórsum. thou be the Son of God, cast thyself
down.”
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Sextam
Mt 4:4
Ant. Non in solo pane * vivit homo, Ant. Not in bread alone * doth man live,
sed in omni verbo, quod procédit de but in every word that proceedeth from
ore Dei. the mouth of God.
Little Chapter
E
2 Cor. 6:2-3
CCE nunc tempus acceptábile,
ecce nunc dies salútis: némini B EHOLD, now is the acceptable
time; behold, now is the day of sal-
dantes ullam offensiónem, ut non vi- vation. Giving no offence to any man,
tuperétur ministérium nostrum. that our ministry be not blamed.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Nonam
Mt 4:10
Ant. Dóminum Deum tuum * adorá- Ant. The Lord thy God * shalt thou ad-
bis, et illi soli sérvies. ore, and him only shalt thou serve.
Little Chapter
U A
2 Cor. 6:9-10
T CASTIGÁTI, et non morti- S DYING, and behold we live; as
ficáti: quasi tristes, semper au- chastised, and not killed; As sor-
tem gaudéntes: sicut egéntes, multos rowful, yet always rejoicing; as needy,
autem locupletántes: tamquam nihil yet enriching many; as having nothing,
habéntes, et ómnia possidéntes. and possessing all things.
120 First Sunday of Lent
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Magnificat
Ant. Ecce nunc tempus * acceptábi- Ant. Behold now is the acceptable time,
le, ecce nunc dies salútis: in his ergo * behold, now is the day of salvation;
diébus exhibeámus nosmetípsos si- therefore in these days let us exhibit
cut Dei minístros in multa patiéntia, ourselves as the ministers of God, in
in jejúniis, in vigíliis, et in caritáte much patience, in fastings, in watch-
non ficta. ings, and in charity unfeigned.
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Veníte, benedícti * Patris mei, Ant. Come, ye blessed * of my Father,
percípite regnum, quod vobis pará- possess you the kingdom prepared for
tum est ab orígine mundi. you from the foundation of the world.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Quod uni * ex mínimis meis fe- Ant. “That which you did * to one of
cístis, mihi fecístis, dicit Dóminus. these my least brethren, you did it to
me,” says the Lord.
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Intrávit Jesus * in templum Dei, Ant. Jesus went * into the temple of
et ejiciébat omnes vendéntes et God, and cast out all them that sold and
eméntes: et mensas nummulariórum, bought in the temple, and overthrew the
et cáthedras vendéntium colúmbas tables of the money changers, and the
evértit. chairs of them that sold doves.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Scriptum est enim, * quia do- Ant. For it is written * “My house shall
mus mea, domus oratiónis est cunc- be called a house of prayer for all na-
tis géntibus: vos autem fecístis illam tions,” but you have made it a den of
spelúncam latrónum: et erat quotídie thieves; and he was teaching daily in the
docens in templo. temple.
Collect
Feria Quarta
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Generátio * hæc prava et per- Ant. This wicked and perverse genera-
vérsa signum quærit: et signum non tion * asketh a sign: and a sign shall not
dábitur ei, nisi signum Jonæ prophé- be given it, but the sign of Jonas the
122 First Sunday of Lent
tæ. prophet.
Collect
P RECES nostras, quãsumus,
Dómine, cleménter exáudi: et M ERCIFULLY hear our prayers,
we beseech thee, O Lord; and
contra cuncta nobis adversántia déx- stretch forth the right hand of thy
teram tuæ majestátis exténde. Per Majesty against all things opposed to
Dóminum. us. Through our Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Sicut fuit Jonas * in ventre ceti Ant. For as Jona * was in the whale’s
tribus diébus et tribus nóctibus, ita belly three days and three nights: so
erit Fílius hóminis in corde terræ. shall the Son of man be in the heart of
the earth.
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Egréssus Jesus * secéssit in par- Ant. And Jesus went from thence * and
tes Tyri et Sidónis: et ecce múlier retired into the coasts of Tyre and
Chananãa a fínibus illis egréssa, cla- Sidon; And behold a woman of Canaan
mábat dicens: Miserére mei, Fili Da- who came out of those coasts, crying
vid. out, said to him: “Have mercy on me, O
thou Son of David!”
Collect
Feria Sexta
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Angelus Dómini * descendébat Ant. An Angel of the Lord * descended
de cælo, et movebátur aqua, et sana- from heaven and the water was moved,
bátur unus. and one was made whole.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Qui me sanum fecit, * ille mihi Ant. He that made me whole * he said to
præcépit: Tolle grabátum tuum, et me: “Take up thy bed and walk in
ámbula in pace. peace.”
Collect
Sabbato
Quatuor Temporum, II classis
Preces are said at Lauds.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Assúmpsit Jesus * discípulos Ant. Jesus took * his disciples and led
suos, et ascéndit in montem, et trans- them up into a mountain, and was trans-
figurátus est ante eos. figured before them.
Collect
P ÓPULUM tuum, quãsumus,
Dómine, propítius réspice: at- L
OOK down favorably upon thy
people, we beseech thee, O Lord,
que ab eo flagélla tuæ iracúndiæ cle- and mercifully turn away from them the
ménter avérte. Per Dóminum. scourges of thy wrath. Through our
Lord.
Dominica II in Quadragesima
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Lent Second Sunday of Lent 125
Little Chapter
1 Thess. 4:1
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Dómine, * lábia mea apéries, Ant 1. O Lord, * thou wilt open my lips:
et os meum annuntiábit laudem tu- and my mouth shall declare thy praise.
am.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. Déxtera Dómini * fecit virtú- Ant 2. The right hand of the Lord * hath
tem: déxtera Dómini exaltávit me. wrought strength; the right hand of the
Lord hath exalted me.
Ant 3. Factus est * adjútor meus De- Ant 3. My God * became my helper.
us meus.
Ant 4. Trium puerórum * cantémus Ant 4. Let us sing * the Song of the
hymnum, quem cantábant in camíno Three Children, the Song that they sang
ignis, benedicéntes Dóminum. when they blessed the Lord in the fiery
furnace.
Ant 5. Státuit ea * in ætérnum, et in Ant 5. He has established them * for
sãculum sãculi: præcéptum pósuit, ever, and for ages of ages: he hath made
et non præteríbit. a decree, and it shall not pass away.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Benedictus
Ant. Assúmpsit Jesus * discípulos Ant. Jesus took * his disciples, and went
suos, et ascéndit in montem, et trans- up into a mountain, and he was trans-
figurátus est ante eos. figured before them.
126 Second Sunday of Lent
ad Primam
Mt 17:4
Ant. Dómine, * bonum est nos hic Ant. O Lord, * it is good for us to be
esse: si vis, faciámus hic tria taber- here; if thou wilt, let us make here three
nácula; tibi unum, Móysi unum, et tabernacles, one for thee, and one for
Elíæ unum. Moses, and one for Elias.
ad Tértiam
Antiphon as at Prime.
Little Chapter As in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Sextam
Mt 17:4
Ant. Faciámus hic * tria tabernácula; Ant. Let us make here * three taber-
tibi unum, Móysi unum, et Elíæ nacles, one for thee, and one for Moses,
unum. and one for Elias.
Little Chapter
1 Thess. 4:3-4
ad Nonam
Mt 17:9
Ant. Visiónem quam vidístis, * né- Ant. Tell the vision that you have seen *
mini dixéritis, donec a mórtuis resúr- no man, till the Son of man be risen
gat Fílius hóminis. from the dead.
Little Chapter
1 Thess. 4:7
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ego princípium, * qui et loquor Ant. I am the Beginning, * who also
vobis. speak unto you.
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut família tua, quæ G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that thy family,
se, affligéndo carnem, ab aliméntis that as they abstain from meals to afflict
ábstinet, sectándo justítiam, a culpa the flesh; so by following after right-
jejúnet. Per Dóminum. eousness they may fast from sin.
Through our Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Qui me misit, * mecum est, et Ant. He that sent me * is with me, and
non relíquit me solum: quia quæ plá- he hath not left me alone: for I do al-
cita sunt ei, fácio semper. ways the things that please him.
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Unus est * enim magíster ves- Ant. For one is * your Master, who is in
ter, qui in cælis est, Christus Dómi- heaven, Christ the Lord.
nus.
Collect
P ÉRFICE, quãsumus, Dómine,
benígnus in nobis observántiæ ENABLE us, we beseech thee, O
Lord, to carry to a perfect end this
sanctæ subsídium: ut, quæ te auctóre holy and helpful observance, that what
faciénda cognóvimus, te operánte we know we must do by thy ordinance
impleámus. Per Dóminum. we may be helped to do by thy strength.
Through our Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Omnes autem * vos fratres es- Ant. But all you * are brethren: and call
tis: et patrem nolíte vocáre vobis su- none your father upon earth; for one is
per terram: unus est enim Pater ves- your father, who is in heaven: neither be
ter, qui in cælis est: nec vocémini ye called masters; for one is your mas-
magístri, quia magíster vester unus ter, Christ.
est Christus.
Collect
P ROPITIÁRE, Dómine, suppli-
catiónibus nostris, et animárum L
END thy merciful ears, O Lord,
unto our supplications, and heal
nostrárum medére languóribus: ut, the sickness of our souls, that we, re-
remissióne percépta, in tua semper ceiving thy pardon, may rejoice for ever
benedictióne lætémur. Per Dómi- in thy blessing. Through our Lord.
num.
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ecce ascéndimus * Jerosóly- Ant. Behold, we go up * to Jerusalem,
mam: et Fílius hóminis tradétur ad and the Son of man shall be betrayed to
Lent Second Sunday of Lent 129
crucifigéndum. be crucified.
Collect
P ÓPULUM tuum, quãsumus,
Dómine, propítius réspice: et L OOK down in mercy on your
people, we beseech thee, O Lord,
quos ab escis carnálibus prãcipis and grant unto them, whom thou com-
abstinére, a nóxiis quoque vítiis ces- mandest to abstain from fleshly meats,
sáre concéde. Per Dóminum. power to abstain also from the corrup-
tion of sin. Through our Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Tradétur enim Géntibus * ad il- Ant. For he shall be delivered to the
ludéndum, et flagellándum, et cruci- Gentiles * to be mocked, and scourged,
figéndum. and crucified.
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Fili, recordáre, * quia recepísti Ant. Son, remember * that thou didst re-
bona in vita tua, et Lázarus simíliter ceive good things in thy lifetime, and
mala. likewise Lazareth evil things.
Collect
P RÆSTA nobis, quãsumus, Dó-
mine, auxílium grátiæ tuæ: ut G RANT unto us, we beseech thee,
O Lord, the help of thy grace, that
jejúniis et oratiónibus conveniénter we, who are now bent on fasting and
inténti, liberémur ab hóstibus mentis prayer, may be freed from enemies both
et córporis. Per Dóminum. of our bodies and of our souls. Through
our Lord.
130 Second Sunday of Lent
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Dives ille * guttam aquæ pétiit, Ant. That rich man, * who had refused
qui micas panis Lázaro negávit. Lazarus bread-crumbs, cried for a drop
of water.
Collect
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Malos male perdet, * et víneam Ant. He will bring those evil men to an
suam locábit áliis agrícolis, qui red- evil end * and will let out his vineyard
dant ei fructum tempóribus suis. to other husbandmen, that shall render
him the fruit in due season.
Collect
D A, QUǼSUMUS, omnípotens
Deus: ut, sacro nos purificánte G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that the Sacred
jejúnio, sincéris méntibus ad sancta Fast may so cleanse us that thereby thou
ventúra fácias perveníre. Per Dómi- mayest make us to come with clean
num. hearts unto those holy ordinances which
are now before us. Through our Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Quæréntes eum tenére, * timué- Ant. Seeking to lay hands on him, * they
runt turbam, quia sicut prophétam feared the multitudes: because they held
eum habébant. him as a prophet.
Lent Third Sunday of Lent 131
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Vadam ad patrem meum, * et Ant. I will go to my father, * and say to
dicam ei: Pater, fac me sicut unum him: “Father, make me as one of thy
ex mercenáriis tuis. hired servants.”
Collect
D A, QUǼSUMUS, Dómine,
nostris efféctum jejúniis salutá- G RANT, we beseech thee, O Lord,
that our Fasts may bring forth
rem: ut castigátio carnis assúmpta, their fruit unto salvation, that so the af-
ad nostrárum vegetatiónem tránseat fliction which we lay upon our bodies
animárum. Per Dóminum. may quicken our souls unto spiritual in-
crease. Through our Lord.
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Little Chapter
Eph. 5:1-2
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Fac benígne * in bona volun- Ant 1. Deal favorably, * O Lord, in thy
táte tua, ut ædificéntur, Dómine, good will with Sion; that the walls of
muri Jerúsalem. Jerusalem may be built up.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. Dóminus * mihi adjútor est, Ant 2. The Lord * is my helper: I will
non timébo quid fáciat mihi homo. not fear what man can do unto me.
Ant 3. Adhãsit ánima mea * post te, Ant 3. My soul hath stuck * close to
Deus meus. thee, my God.
Ant 4. Vim virtútis suæ * oblítus est
Ant 4. The fire forgot his strength, * that
ignis: ut púeri tui liberaréntur illãsi.
thy children might be delivered there-
from.
Ant 5. Sol et luna, * laudáte Deum: Ant 5. O sun and moon, * Praise ye
quia exaltátum est nomen ejus solí- God: for his name alone is exalted.
us.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Benedictus
Ant. Cum fortis armátus * custódit Ant. When a strong man, armed, * keep-
Lent Third Sunday of Lent 133
átrium suum, in pace sunt ómnia eth his court, those things are in peace
quæ póssidet. which he possesseth.
ad Primam
Lk 11:13
Ant. Et cum ejecísset Jesus * dæmó- Ant. And when Jesus had cast out * the
nium, locútus est mutus, et admirátæ devil, the dumb spoke: and the multi-
sunt turbæ. tudes were in admiration at it
ad Tértiam
Lk 11:20
Ant. Si in dígito Dei * ejício dæmó- Ant. If I, by the finger of God, * cast out
nia, profécto pervénit in vos regnum devils, doubtless the kingdom of God
Dei. has come upon you.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Sextam
Lk 11:23
Ant. Qui non cólligit mecum, * dis- Ant. He that gathereth not with me, *
pérgit: et qui non est mecum, contra scattereth; and he that is not with me, is
me est. against me.
Little Chapter
Eph. 5:5
ad Nonam
Lk 11:24
Ant. Cum immúndus spíritus * exíe- Ant. When the unclean spirit * is gone
rit ab hómine, ámbulat per loca ina- out of a man, he walketh through places
quósa, quærens réquiem et non invé- without water, seeking rest; and finds it
nit. not.
Little Chapter
E
Eph. 5:8-9
RÁTIS enim aliquándo téne-
bræ, nunc autem lux in Dómi- F OR you were heretofore darkness,
but now light in the Lord. Walk
134 Third Sunday of Lent
no: ut fílii lucis ambuláte: fructus then as children of the light. For the
enim lucis est in omni bonitáte, et fruit of the light is in all goodness, and
justítia, et veritáte. justice, and truth.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Magnificat
Ant. Extóllens vocem * quædam mú- Ant. A certain woman from the crowd *
lier de turba, dixit: Beátus venter qui lifting up her voice, said to him:
te portávit, et úbera quæ suxísti. At “Blessed is the womb that bore thee,
Jesus ait illi: Quinímmo beáti, qui and the paps that gave thee suck.” But
áudiunt verbum Dei, et custódiunt il- Jesus said to her: “Yea rather, blessed
lud. are they who hear the word of God, and
keep it.”
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Amen dico vobis, * quia nemo Ant. Amen, I say to you, * that no
prophéta accéptus est in pátria sua. prophet is accepted in his own country.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Jesus autem, tránsiens * per mé- Ant. But Jesus passing * through the
dium illórum, ibat. midst of them, went his way.
Lent Third Sunday of Lent 135
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Si duo ex vobis * consénserint Ant. “If two of you * shall consent upon
super terram: de omni re quamcúm- earth, concerning any thing whatsoever
que petíerint, fiet illis a Patre meo, they shall ask, it shall be done to them
dicit Dóminus. by my Father,” says the Lord.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Ubi duo vel tres * congregáti Ant. “Where there are two or three *
fúerint in nómine meo, in médio eó- gathered together in my name, there am
rum sum, dicit Dóminus. I in the midst of them,” says the Lord.
Collect
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
136 Third Sunday of Lent
ad Laudes
Benedictus
Ant. Audíte et intellígite * traditió- Ant. Hear and understand * the tradi-
nes, quas Dóminus dedit nobis. tions which the Lord hath given unto us.
Collect
P RÆSTA nobis, quãsumus, Dó-
mine: ut salutáribus jejúniis eru- G RANT unto us, we beseech thee,
O Lord, that we, being purged by
díti, a nóxiis quoque vítiis abstinén- healthful Fasting, and mortified to all
tes, propitiatiónem tuam facílius im- sinful lusts, may the more speedily ob-
petrémus. Per Dóminum. tain of thee forgiveness. Through our
Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Non lotis mánibus * manducáre, Ant. To eat with unwashed hands * doth
non coínquinat hóminem. not defile a man.
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Exíbant autem dæmónia * a Ant. Devils went out * from many, cry-
multis clamántia, et dicéntia, Quia tu ing out and saying: “Thou art the Son of
es Christus Fílius Dei: et íncrepans God.” And rebuking them he suffered
non sinébat ea loqui, quia sciébant them not to speak, for they knew that he
ipsum esse Christum. was Christ.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Omnes qui habébant infírmos, * Ant. All they that had any sick *
ducébant illos ad Jesum, et sanabán- brought them to Jesus, and he healed
tur. them.
Collect
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Aquam, quam ego dédero, * si Ant. The water that I will give, * if any
quis bíberit ex ea, non sítiet in ætér- man drink of it, he shall not thirst for
num. ever.
Collect
J EJÚNIA nostra, quãsumus, Dó-
mine, benígno favóre proséque- L ORD, we beseech the graciously to
bless this our Fast, that we who are
re: ut, sicut ab aliméntis abstinémus now outwardly denying meats to our
in córpore; ita a vítiis jejunémus in bodies, may have power inwardly to
mente. Per Dóminum. keep our souls fasting from all sin.
Through our Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, * ut vídeo, prophéta es Ant. Sir, * I perceive that thou art a
tu: patres nostri in monte hoc adora- prophet; our fathers adored on this
vérunt. mountain.
138 Lætare Sunday
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut, qui in tua protec- G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that we whose
tióne confídimus, cuncta nobis ad- trust is under the shadow of thy wings,
versántia te adjuvánte vincámus. Per may, through the help of thy power,
Dóminum. overcome all evils that rise up against
us. Through our Lord.
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Inclinávit se Jesus, * et scribé- Ant. Jesus, bowing himself down, *
bat in terra: Si quis sine peccáto est, wrote on the ground: “If any man is
mittat in eam lápidem. without sin, let him cast a stone at her.”
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut, qui se, affligéndo G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that as many as, to
carnem, ab aliméntis ábstinent; sec- afflict the body, do abstain from meats,
tándo justítiam a culpa jejúnent. Per may, by following after righteousness,
Dóminum. fast from sin. Through our Lord.
Dominica IV in Quadragesima
I classis
Collect
nostræ actiónis afflígimur, tuæ grá- our evil deeds are worthily punished,
tiæ consolatióne respirémus. Per Dó- may, by the comfort of thy grace, mer-
minum. cifully be relieved. Through our Lord.
Lent Lætare Sunday 139
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Little Chapter
Gal. 4:22-24
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Tunc acceptábis * sacrifícium Ant 1. Then shalt thou accept * the sac-
justítiæ, si avérteris fáciem tuam a rifice of justice, if thou turn away thy
peccátis meis. face from my sins
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. Bonum est * speráre in Dómi- Ant 2. It is good * to trust in the Lord,
no, quam speráre in princípibus. rather than to trust in princes.
Ant 3. Me suscépit * déxtera tua, Ant 3. Thy right hand * hath received
Dómine. me., O Lord.
Ant 4. Potens es, Dómine, * erípere Ant 4. O Lord, thou art mighty * to save
nos de manu forti: líbera nos, Deus us from the strong hand: deliver us, O
noster. our God.
Ant 5. Reges terræ * et omnes pópu- Ant 5. Kings of the earth * and all
li, laudáte Deum. people, praise God.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Benedictus
Ant. Cum sublevásset óculos * Jesus, Ant. When Jesus lifted up his eyes * and
et vidísset máximam multitúdinem saw a very great multitude come to him,
veniéntem ad se, dixit ad Philíppum: he said to Philip: “Whence shall we buy
Unde emémus panes, ut mandúcent bread, that these may eat?” And this he
140 Lætare Sunday
hi? Hoc autem dicébat tentans eum: said to try him; for he himself knew
ipse enim sciébat quid esset factúrus. what he would do.
ad Primam
Jn 6:11
Ant. Accépit ergo * Jesus panes, et, Ant. Jesus, therefore, took * the loaves,
cum grátias egísset, distríbuit dis- and when he had given thanks, he dis-
cumbéntibus. tributed to them that were set down.
ad Tértiam
Jn 6:9
Ant. De quinque pánibus * et duóbus Ant. With five loaves * and two fishes
píscibus satiávit Dóminus quinque the Lord satisfied five thousand men.
míllia hóminum.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Sextam
Jn 6:9
Ant. Satiávit Dóminus * quinque Ant. The Lord satisfied * five thousand
míllia hóminum de quinque pánibus men with five loaves and two fishes.
et duóbus píscibus.
Little Chapter
L R
Gal. 4:27
ÆTÁRE, stérilis, quæ non pa- EJOICE, thou barren, that bearest
ris: erúmpe et clama, quæ non not: break forth and cry, thou that
párturis: quia multi fílii desértæ, ma- travailest not: for many are the children
gis quam ejus, quæ habet virum. of the desolate, more than of her that
R. Deo grátias. hath a husband.
R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Ordinary of Lent.
ad Nonam
Jn 6:14
Ant. Illi ergo * hómines, cum vidís- Ant. When those men, therefore, * had
sent quod fécerat Jesus signum, intra seen seen what a miracle Jesus had
se dicébant: quia hic est vere Pro- done, they said: “This is of a truth the
phéta, qui ventúrus est in mundum. prophet, that is to come into the world.”
Little Chapter
Gal. 4:31
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Lent.
Magnificat
Ant. Súbiit ergo, * in montem Jesus, Ant. Jesus went up * into a mountain,
et ibi sedébat cum discípulis suis. and there he sat with his disciples.
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Auférte ista hinc, * dicit Dómi- Ant. “Take these things hence,” * saith
nus: et nolíte fácere domum Patris the Lord, “and make not the house of
mei domum negotiatiónis. my Father a house of traffic.”
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut observatiónes sa- G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that we who year
cras ánnua devotióne recoléntes, et by year do prayerfully renew the holy
córpore tibi placeámus, et mente. Per observance of this thy great Fast, may
Dóminum. be acceptable in thy sight, in both our
bodies and our souls. Through our Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Sólvite templum hoc, * dicit Ant. “Destroy this temple,” * says the
Dóminus; et post tríduum reædificá- Lord, “and in three days I will raise it
bo illud: hoc autem dicébat de tem- up”; but he spoke of the temple of his
plo córporis sui. body.
Collect
D EPRECATIÓNEM nostram,
quãsumus, Dómine, benígnus O LORD, we beseech thee, gra-
ciously hear our supplications, and
exáudi: et, quibus supplicándi præs- evermore help and defend all them to
tas afféctum, tríbue defensiónis auxí- whom thou hast given the mind to pray.
142 Lætare Sunday
lium. Per Dóminum. Through our Lord.
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Quid me quãritis * interfícere, Ant. Why seek you to kill me, * a man
hóminem qui vera locútus sum vo- who has spoken the truth to thee?
bis?
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Nemo in eum misit manum: * Ant. No man laid hands on him, * be-
quia nondum vénerat hora ejus. cause his hour was not yet come.
Collect
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Rabbi, quid peccávit * homo Ant. “Rabbi, in what hath this man
iste, quod cæcus natus est? Respón- sinned * that he should be born blind?”
dit Jesus, et dixit: Neque hic peccá- Jesus answered: “Neither hath this man
vit, neque paréntes ejus: sed ut mani- sinned, nor his parents; but that the
festéntur ópera Dei in illo. works of God should be made manifest
Lent Lætare Sunday 143
in him.”
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Ille homo * qui dícitur Jesus, lu- Ant. The man * that is called Jesus,
tum fecit ex sputo, et linívit óculos made clay, and anointed my eyes, and
meos, et modo vídeo. now I see.
Collect
P ÁTEANT aures misericórdiæ
tuæ, Dómine, précibus suppli- LET thy merciful ears, O Lord, be
open unto the prayers of all them
cántium: et, ut peténtibus desideráta that entreat thee, and that thou mayest
concédas, fac eos, quæ tibi sunt plá- grant us ever to ask such things as are
cita, postuláre. Per Dóminum. pleasing in thy sight. Through our Lord.
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ibat Jesus * in civitátem, quæ Ant. Jesus went * into a city that is
vocátur Naim: et ecce defúnctus ef- called Naim, and behold a dead man
ferebátur fílius únicus matris suæ. was carried out, the only son of his
mother.
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut, quos jejúnia votí-
va castígant, ipsa quoque devótio
G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that we who are
chastened by this hallowed fast, may be
sancta lætíficet; ut, terrénis affécti- gladdened by holy earnestness, and that
bus mitigátis, facílius cæléstia capiá- as earthly attractions grow dimmer,
mus. Per Dóminum. heavenly things may grow clearer.
Through our Lord.
144 Lætare Sunday
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Prophéta magnus * surréxit in Ant. A great prophet * is risen up
nobis, et quia Deus visitávit plebem among us, and God hath visited his
suam. people.
Collect
P ÓPULI tui, Deus, institútor et
rector: peccáta, quibus impu- O GOD, the Teacher and Shepherd
of all thy people, free the same
gnátur, expélle; ut semper tibi pláci- from all sins which do assail them, so
tus, et tuo munímine sit secúrus. Per that they may ever be pleasing in thy
Dóminum. sight and safe under thy shelter.
Through our Lord.
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Lázarus amícus noster * dormit: Ant. Lazarus our friend * sleepeth; but I
eámus, et a somno excitémus eum. go that I may awake him out of sleep.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, * si fuísses hic, Láza- Ant. O Lord, * if thou hadst been here,
rus non esset mórtuus: ecce jam fô- Lazarus would not have died; behold,
tet quatriduánus in monuménto. by this time he stinketh, for he is four
days in the tomb.
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Qui séquitur me, * non ámbulat Ant. “He that followeth me, * walketh
in ténebris: sed habébit lumen vitæ, not in darkness, but shall have the light
dicit Dóminus. of life,” saith the Lord.
Collect
F IAT, Dómine, quãsumus, per
grátiam tuam fructuósus nostræ M AKE fruitful, O Lord, we be-
seech thee, the toil of this our
devotiónis afféctus: quia tunc nobis godly exercise; since it shall avail us
prodérunt suscépta jejúnia, si tuæ nothing to have fasted, if our fast be not
sint plácita pietáti. Per Dóminum. pleasing in thy most gracious sight.
Through our Lord.
Tempus Passionis
Dominica I Passionis
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Little Chapter
Heb. 9:11-12
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Vide, Dómine, * afflictiónem Ant 1. Behold, O Lord, * my affliction,
meam, quóniam eréctus est inimícus because the enemy is lifted up.
meus.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. In tribulatióne * invocávi Dó- Ant 2. In my trouble * I called upon the
minum, et exaudívit me in latitúdine. Lord: and the Lord heard me, and en-
larged me.
Ant 3. Judicásti, Dómine, * causam Ant 3. Thou hast judged, O Lord, * the
ánimæ meæ, defénsor vitæ meæ, cause of my soul, thou the Redeemer of
Dómine Deus meus. my life.
Ant 4. Pópule meus, * quid feci tibi, Ant 4. O my people, * what have I done
aut quid moléstus fui? Respónde mi- to thee, or in what have I molested thee?
hi. Answer thou me.
Ant 5. Numquid rédditur * pro bono Ant 5. Shall evil be rendered * for good,
malum, quia fodérunt fóveam ánimæ because they have digged a pit for my
Passiontide First Sunday of Passiontide 147
meæ. soul?
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Passiontide.
Benedictus
Ant. Dicébat Jesus * turbis Judæó- Ant. Jesus said * to the multitude of the
rum, et princípibus sacerdótum: Qui Jews and to the chief priests: “He that is
ex Deo est, verba Dei audit: propté- of God, heareth the words of God.
rea vos non áuditis, quia ex Deo non Therefore you hear them not, because
estis. you are not of God.”
ad Primam
Jn 8:48
Ant. Ego dæmónium non hábeo, * Ant. “I have not a devil: * but I honour
sed honorífico Patrem meum, dicit my Father,” says the Lord.
Dóminus.
ad Tértiam
Jn 8:49
Ant. Ego glóriam meam * non quæ- Ant. I seek not * my own glory: there is
ro: est qui quæret, et júdicet. one that seeketh and judgeth.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Passiontide.
ad Sextam
Jn 8:51
Ant. Amen, amen, dico vobis: * si Ant. Amen, amen, I say to you: * If any
quis sermónem meum serváverit, man keep my word, he shall not see
mortem non gustábit in ætérnum. death for ever.
Little Chapter
Heb. 9:13-14
ad Nonam
Jn 8:59
Ant. Tulérunt lápides * Judãi ut já- Ant. The Jews took up stones * to cast at
cerent in eum: Jesus autem abscóndit him, but Jesus hid himself, and went out
se, et exívit de templo. of the temple.
Little Chapter
E
Heb. 9:15
T IDEO novi testaménti mediá-
tor est: ut, morte intercedénte, A ND therefore he is the mediator of
the new testament: that by means
in redemptiónem eárum prævarica- of his death, for the redemption of those
tiónum, quæ erant sub prióri testa- transgressions, which were under the
ménto, repromissiónem accípiant, former testament, they that are called
qui vocáti sunt ætérnæ hereditátis in may receive the promise of eternal in-
Christo Jesu, Dómino nostro. heritance, in Christ Jesus our Lord.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Ordinary of Passiontide.
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Passiontide.
Magnificat
Ant. Abraham pater vester * exsultá- Ant. Abraham, your father * rejoiced
vit ut vidéret diem meum: vidit, et that he might see my day: he saw it, and
gavísus est. was glad.
Feria Secunda
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. In die magno * festivitátis sta- Ant. On the great day * of the festivity,
bat Jesus, et clamábat dicens: Si quis Jesus stood and cried, saying: “If any
sitit, véniat ad me, et bibat. man thirst, let him come to me, and
drink.”
Collect
Feria Tertia
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Tempus meum * nondum advé- Ant. My time * is not yet come; but
nit, tempus autem vestrum semper your time is always ready.
est parátum.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Vos ascéndite * ad diem festum Ant. Go you up * to this festival day,
hunc: ego autem non ascéndam, quia but I go not up to this festival day: be-
tempus meum nondum advénit. cause my time is not accomplished.
Collect
Feria Quarta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Oves meæ * vocem meam áudi- Ant. My sheep * hear my voice: and I,
unt: et ego Dóminus agnósco eas. the Lord, know them.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Multa bona ópera * operátus Ant. Many good works * I have shewed
sum vobis: propter quod opus vultis you; for which of these works do you
me occídere? stone me?
Collect
Feria Quinta
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Magíster dicit: * Tempus meum Ant. The master saith: “My time is near
prope est, apud te fácio Pascha cum at hand, with thee I make the pasch with
discípulis meis. my disciples.”
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut dígnitas conditió- G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that the honour of
nis humánæ per immoderántiam sau- man’s nature, which gluttony hath de-
ciáta, medicinális parsimóniæ stúdio graded, may be seasonably renewed by
reformétur. Per Dóminum. strictness in keeping this healthful fast.
Through our Lord.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Desidério desiderávi * hoc Pas- Ant. With desire I have desired * to eat
cha manducáre vobíscum, ántequam this pasch with you, before I suffer.
pátiar.
Collect
Feria Sexta
III classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Appropinquábat autem * dies Ant. Now the feast of the Jews * was at
festus Judæórum: et quærébant prín- hand, And the chief priests sought how
cipes sacerdótum quómodo Jesum they might put Jesus to death: but they
interfícerent, sed timébant plebem. feared the people.
152 First Sunday of Passiontide
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Príncipes sacerdótum * consíli- Ant. The chief priests * consulted that
um fecérunt ut Jesum occíderent: di- they might kill Jesus; but they said:
cébant autem: Non in die festo, ne “Not on the festival day, lest perhaps
forte tumúltus fíeret in pópulo. there should be a tumult among the
people.”
Collect
Sabbato
III classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Clarífica me, Pater, * apud te- Ant. Glorify me, O Father, * with thy-
metípsum claritáte, quam hábui pri- self, with the glory which I had, before
úsquam mundus fíeret. the world was, with thee.
Collect
P ROFÍCIAT, quãsumus, Dómi-
ne, plebs tibi dicáta, piæ devo-
tiónis afféctu: ut sacris actiónibus
G RANT, O Lord, we beseech thee,
that thy hallowed people may
grow ever in godly love toward thee,
erudíta, quanto majestáti tuæ fit grá- and so be instructed by holy works; and
tior, tanto donis potióribus augeátur. being more and more pleasing in thy
Per Dóminum. sight, may they ever receive more and
more of thy gifts. Through our Lord.
Passiontide Second Sunday of Passiontide 153
Dominica II Passionis
SEU IN PALMIS
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons and psalms as in Saturday Vespers
Little Chapter
Phil. 2:5-7
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Dóminus Deus * auxiliátor Ant 1. The Lord God * is my helper,
meus: et ídeo non sum confúsus. therefore am I not confounded.
Psalms as in Sunday Lauds II, p. 340
Ant 2. Circumdántes * circumdedé- Ant 2. Surrounding me; * they com-
runt me: et in nómine Dómini vindi- passed me about: and in the name of the
cábor in eis. Lord I have been revenged on them.
Ant 3. Júdica causam meam: * de- Ant 3. Judge thou my cause: * defend
fénde, quia potens es, Dómine. me, for thou art mighty, O Lord.
Ant 4. Cum Angelis * et púeris fidé-Ant 4. With the Angels * and men in
les inveniámur, triumphatóri mortis faith go we to meet the Redeemer, hail-
clamántes: Hosánna in excélsis. ing the Slayer of death with joyful
shouts: “Hosanna in the highest.”
Ant 5. Confundántur * qui me perse- Ant 5. Let them be confounded * that
quúntur, et non confúndar ego, Dó- persecute me, and let not me be con-
mine, Deus meus. founded, O Lord, my God.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Passiontide.
Benedictus
Ant. Turba multa, * quæ convénerat Ant. The multitudes * that had come for
ad diem festum, clamábat Dómino: the feast, cried out to the Lord: “Blessed
Benedíctus qui venit in nómine Dó- is he that cometh in the name of the
mini: Hosánna in excélsis. Lord: Hosanna in the highest.”
ad Primam
Ant. Púeri Hebræórum * tolléntes ra- Ant. The Hebrew children, * took
mos olivárum, obviavérunt Dómino branches of olive trees, and met the
clamántes et dicéntes: Hosánna in Lord, crying and saying: “Hosanna in
excélsis. the highest.”
ad Tértiam
Ant. Púeri Hebræórum * vestiménta Ant. The Hebrew children * spread their
prosternébant in via, et clamábant, garments in the way, and cried, saying,
dicéntes: Hosánna Fílio David: bene- “Hosanna to the Son of David; blessed
díctus qui venit in nómine Dómini. is he that cometh in the name of the
Lord.”
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Passiontide.
Passiontide Second Sunday of Passiontide 155
ad Sextam
Jer 20:12
Ant. Tibi revelávi * causam meam, Ant. To thee I have laid open * my
defénsor vitæ meæ, Dómine, Deus cause., O Lord my God, the defender of
meus. my life.
Little Chapter
Phil. 2:8-9
ad Nonam
Ant. Invocábo * nomen tuum, Dómi- Ant. I will call upon * thy name, O
ne: ne avértas fáciem tuam a clamóre Lord: hide not thy face at my cry.
meo.
Little Chapter
Phil 2:10-11
ad II Vésperas
Antiphons and psalms as in Sunday Vespers.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Passiontide.
Magnificat
Ant. Scriptum est enim: * Percútiam Ant. “For it is written: * ‘I will strike the
pastórem, et dispergéntur oves gre- shepherd, and the sheep of the flock
gis: postquam autem resurréxero, shall be dispersed’; but after I shall be
præcédam vos in Galilãam: ibi me risen again, I will go before you into
vidébitis, dicit Dóminus. Galilee; there you shall see me,” saith
the Lord.
156 Second Sunday of Passiontide
Feria Secunda
I classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Clarífica me, Pater, * apud te- Ant. Glorify me, O Father, * with thy-
metípsum claritáte, quam hábui pri- self, with the glory which I had, before
úsquam mundus fíeret. the world was made.
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Non habéres * in me potestá- Ant. Thou shouldst not have any power
tem, nisi désuper tibi datum fuísset. against me, unless it were given thee
from above.
Collect
Feria Tertia
I classis
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ante diem festum * Paschæ, Ant. Before the festival day * of the
sciens Jesus quia venit hora ejus, pasch, Jesus knowing that his hour was
cum dilexísset suos, in finem diléxit come, having loved his own, he loved
eos. them unto the end.
Passiontide Second Sunday of Passiontide 157
Collect
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Potestátem hábeo * ponéndi Ant. I have power * to lay down my life:
ánimam meam, et íterum suméndi and to take it up again
eam.
Collect
Feria Quarta
I classis
Preces are said at Lauds and Vespers.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Simon, dormis? * non potuísti Ant. Simon, sleepest thou? * Couldst
una hora vigiláre mecum? thou not watch one hour?
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut, qui nostris excés- G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that we, who are
sibus incessánter afflígimur, per uni- continually afflicted through our ex-
géniti Fílii tui passiónem liberémur: cesses and sins, may be delivered by the
Qui tecum vivit. Passion of thy Only-begotten Son. Who
liveth.
ad Vésperas
Magnificat
Ant. Ancílla dixit * Petro: Vere tu ex Ant. The maid said * to Peter: “Surely
illis es: nam et loquéla tua manifés- thou also art one of them; for even thy
tum te facit. speech doth discover thee.”
158 Holy Thursday
Collect
ad Horas
The Little Hours are said at a suitable hour, with the candles extinguished and
without chant.
They are begun immediately from the psalms, which will be of Sunday, but at
Prime as on feasts.
After the psalms have been finished, there is said kneeling the antiphon:
Ant. Christus factus est pro nobis Ant. Christ became obedient unto death
obédiens usque ad mortem. for us.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
At Prime, the Martyrology is not read, and all the rest up to the end of the
Hour is not said.
ad Vésperas
Vespers are not said today by those who are present at the evening Mass of the
Lord’s Supper.
They are begun immediately from the first antiphon:
Ant 1. Cálicem * salutáris accípiam, Ant 1. I will take the chalice of salva-
et nomen Dómini invocábo. tion; * and I will call upon the name of
the Lord.
Psalms and antiphons as on Holy Saturday, p. 163, except the first antiphon as
given above.
The little chapter, hymn and versicle are not said on these three days.
Magnificat
Ant. Cônántibus autem illis, * accé- Ant. And whilst they were at supper, *
pit Jesus panem, et benedíxit, ac fre- Jesus took bread, and blessed, and
git, dedítque discípulis suis. broke: and gave to his disciples
then the following is said kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis Ant. Christ became obedient unto death
obédiens usque ad mortem. for us.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
160 Good Friday
ad Completorium
Compline is said after the stripping of the altars, with the candles extinguished
and without chant.
Examination of Conscience, followed by:
Confíteor. Miserátur. Indulgéntiam.
Psalms as in Sunday Compline, p. 369, without antiphon.
After the psalms, the Nunc dimittis is said immediately, without antiphon.
then the following is said kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis Ant. Christ became obedient unto death
obédiens usque ad mortem. for us.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
ad Horas
The Little Hours are said at a suitable hour, with the candles extinguished and
without chant.
They are begun immediately from the psalms, which will be of Sunday, but at
Prime as on feasts.
After the psalms have been finished, there is said kneeling the antiphon:
Ant. Christus factus est pro nobis Ant. Christ became obedient unto death
obédiens usque ad mortem, mortem for us, even to the death of the cross.
autem crucis.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
At Prime, the Martyrology is not read, and all the rest up to the end of the
Hour is not said.
ad Vésperas
Vespers are not said today by those who attend the solemn liturgical action.
They are begun immediately from the first antiphon:
Ant 1. Cálicem * salutáris accípiam, Ant 1. I will take the chalice of salva-
et nomen Dómini invocábo. tion; * and I will call upon the name of
the Lord.
Psalms and antiphons as on Holy Saturday, p. 163, except the first antiphon as
given above.
The little chapter, hymn and versicle are not said.
Magnificat
Ant. Cum accepísset acétum, * dixit: Ant. When Jesus had taken the vinegar,
Consummátum est: et inclináto cápi- * said: “It is consummated.” And bow-
te, emísit spíritum. ing his head, he gave up the ghost.
The antiphon having been repeated after the Magnificat, there is said, kneel-
ing:
Ant. Christus factus est pro nobis Ant. Christ became obedient unto death
obédiens usque ad mortem, mortem for us, even to the death of the cross.
162 Holy Saturday
autem crucis.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
ad Completorium
Compline is said after the stripping of the altars, with the candles extinguished
and without chant.
Examination of Conscience, followed by:
Confíteor. Miserátur. Indulgéntiam.
Psalms as in Sunday Compline, p. 369, without antiphon.
After the psalms, the Nunc dimittis is said immediately, without antiphon.
then the following is said kneeling:
Ant. Christus factus est pro nobis Ant. Christ became obedient unto death
obédiens usque ad mortem, mortem for us, even to the death of the cross.
autem crucis.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
Sabbato Sancto
I classis
ad Laudes
Lauds are begun immediately from the first antiphon. The psalms and proper
antiphons are given in Saturday Lauds II of the Psalter.
The little chapter and hymn are not said.
V. Caro mea requiéscet in spe. R. Et V. My flesh shall rest in hope. R. And
nec dabis sanctum tuum vidére cor- thou wilt not suffer thy holy one to see
ruptiónem. corruption.
Benedictus
Ant. Mulíeres * sedéntes ad monu- Ant. There were women * sitting over
méntum lamentabántur, flentes Dó- against the sepulchre, weeping, and
minum. making lamentation for the Lord.
The antiphon having been repeated after the Benedictus, there is said, kneel-
ing:
Ant. Christus factus est pro nobis Ant. Christ became obedient unto death
obédiens usque ad mortem, mortem for us, even to the death of the cross.
Passiontide Holy Saturday 163
autem crucis: propter quod et Deus For which cause God also hath exalted
exaltávit illum, et dedit illi nomen, him, and hath given him a name which
quod est super omne nomen. is above all names.
And when this is finished, the whole of the Pater is said silently; then in a loud
voice, without Orémus, there is said:
ad Horas
The Little Hours are said at a suitable hour, with the candles extinguished and
without chant.
They are begun immediately from the psalms, which will be of Sunday, but at
Prime as on feasts.
After the psalms have been finished, there is said kneeling the antiphon:
Ant. Christus factus est pro nobis Ant. Christ became obedient unto death
obédiens usque ad mortem, mortem for us, even to the death of the cross.
autem crucis: propter quod et Deus For which cause God also hath exalted
exaltávit illum, et dedit illi nomen, him, and hath given him a name which
quod est super omne nomen. is above all names.
And the rest as in the conclusion of Lauds.
At Prime, the Martyrology is not read, and all the rest up to the end of the
Hour is not said.
ad Vésperas
Vespers are said after noon, at a suitable hour, with the candles extinguished
and without chant.
They are begun immediately from the first antiphon.
ad Completorium
Compline is said only by those who are not present at the solemn Paschal Vi-
gil.
Tempus Paschatis
Dominica Resurrectionis
I classis cum octava I classis
There is no kneeling throughout Paschaltide.
Pro Laudibus
Since the celebration of the solemn Paschal vigil takes the place of the night
Office of Easter Sunday, Matins of the same Easter Sunday are omitted, and in
place of Lauds, within the Mass of the vigil after the Communion, there is
sung:
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja. Ant. Alleluia, alleluia, alleluia
Ps 150. Laudáte Dóminum
The little chapter, hymn and versicle are not said, but the celebrant begins im-
mediately in chant:
Benedictus
Ant. Et valde mane * una sabbató- Ant. And very early * on the first day of
rum véniunt ad monuméntum, orto the week, they came to the tomb, when
jam sole, allelúja. the sun had just risen, alleluia.
Collect
At the little hours, the hymn is not said, and the psalms of Sunday are said
without antiphon. The following is said in place of the little chapter and re-
sponsory:
Hæc dies, * quam fecit Dóminus: This is the day which the Lord hath
exsultémus, et lætémur in ea. made: let us be glad and rejoice therein.
The hour is then concluded as in the Ordinary.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363
In place of Chapter, Hymn, Versicle and Response is said:
Hæc dies, * quam fecit Dóminus: This is the day which the Lord hath
exsultémus, et lætémur in ea. made: let us be glad and rejoice therein.
Magnificat
Ant. Et respiciéntes * vidérunt revo- Ant. And looking, * they saw the stone
lútum lápidem: erat quippe magnus rolled back. For it was very great, alle-
valde, allelúja. luia.
Collect
ad Completórium
The hour is begun as in the Ordinary.
The psalms of Sunday are said without antiphon.
After the conclusion of the psalms, the following antiphon is said:
Ant. Allelúja, allelúja, allelúja, alle- Ant. Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
lúja.
The Nunc Dimittis is then said without antiphon, and is followed by:
Hæc dies, * quam fecit Dóminus: This is the day which the Lord hath
exsultémus, et lætémur in ea. made: let us be glad and rejoice therein.
The hour is then continued as in the Ordinary, concluding with Marian Anti-
phon III.
The Divine Office is recited in this manner at all hours throughout the
Octave--that is, until None of the Saturday before Low Sunday, inclusive--ex-
cept the parts given below, which are proper to respective days within the
Octave.
Feria Secunda
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Feria Tertia
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Feria Quarta
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Feria Quinta
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Feria Sexta
INFRA OCTAVAM PASCHÆ
I classis
Collect
Sabbato in Albis
I classis
Collect
Dominica in Albis
I classis
With Vespers of this Saturday, the Divine Office assumes its normal
Paschaltide form, as given in the Ordinary and the Psalter.
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut, qui paschália fes-G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that we who have
ta perégimus, hæc, te largiénte, mó- been celebrating the Paschal festivities
ribus et vita teneámus. Per Dómi- may, through thy bounty, ever retain
num. their effect, both in life and conversa-
tion. Through our Lord.
176 Low Sunday
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
1 John 5:4
ARÍSSIMI: Omne quod natum
est ex Deo, vincit mundum: et DEARLY beloved: for whatsoever
is born of God, overcometh the
hæc est victória, quæ vincit mun- world: and this is the victory which
dum, fides nostra. overcometh the world, our faith.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Cum esset sero * die illa una Ant. When it was late * that same day,
sabbatórum, et fores essent clausæ, the first of the week, and the doors were
ubi erant discípuli congregáti in shut, where the disciples were gathered
unum, stetit Jesus in médio, et dixit together, Jesus came and stood in the
eis: Pax vobis, allelúja. midst, and said to them: Peace be to
you, alleluia.
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
W
1 John 5:5-6
S I TESTIMÓNIUM hóminum
accípimus, testimónium Dei I F WE receive the testimony of men,
the testimony of God is greater. For
majus est: quóniam hoc est testimó- this is the testimony of God, which is
nium Dei, quod majus est, quóniam greater, because he hath testified of his
testificátus est de Fílio suo. Qui cre- Son. He that believeth in the Son of
dit in Fílium Dei, habet testimónium God, hath the testimony of God in him-
Dei in se. self.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
1 John 5:4
ARÍSSIMI: Omne quod natum
est ex Deo, vincit mundum: et DEARLY beloved: for whatsoever
is born of God, overcometh the
hæc est victória, quæ vincit mun- world: and this is the victory which
dum, fides nostra. overcometh the world, our faith.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Post dies octo * jánuis clausis Ant. After eight days * the doors being
ingréssus Dóminus dixit eis: Pax vo- shut, the Lord entered, and said: Peace
bis, allelúja, allelúja. be to you, alleluia.
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut, qui paschália fes- G RANT, we beseech thee, O
Almighty God, that we who have
ta perégimus, hæc, te largiénte, mó- been celebrating the Paschal festivities
ribus et vita teneámus. Per Dómi- may, through thy bounty, ever retain
num. their effect, both in life and conversa-
tion. Through our Lord.
Feria Secunda
IV classis
Benedictus
Ant. Surgens Jesus * mane prima Ant. Jesus, rising * early the first day of
sábbati, appáruit primo Maríæ Mag- the week, appeared first to Mary Mag-
178 Low Sunday
dalénæ, de qua ejécerat septem dæ- dalen, out of whom he had cast seven
mónia, allelúja. devils, alleluia.
Magnificat
Ant. Pax vobis, * ego sum, allelúja: Ant. Peace be to you; * it is I, alleluia:
nolíte timére, allelúja. fear not, alleluia.
Feria Tertia
IV classis
Benedictus
Ant. Præcédam vos * in Galilãam, Ant. I go before you * into Galilee;
ibi me vidébitis, sicut dixi vobis, al- there you shall see me, as I told you, al-
lelúja, allelúja. leluia, alleluia.
Magnificat
Ant. Mitte manum tuam, * et co- Ant. Reach hither thy hand, * and feel
gnósce loca clavórum, allelúja: et the print of the nails, alleluia: and be not
noli esse incrédulus, sed fidélis, alle- faithless, but believing, alleluia.
lúja.
Feria Quarta
IV classis
Benedictus
Ant. Ego sum vitis vera, * allelúja: et Ant. I AM the true vine, * alleluia: and
vos pálmites veri, allelúja. you the true branches, alleluia.
Magnificat
Ant. Quia vidísti me, * Thoma, cre- Ant. Because thou hast seen me,
didísti: beáti, qui non vidérunt, et Thomas, thou hast believed: blessed are
credidérunt, allelúja. they that have not seen, and have be-
lieved, alleluia.
Feria Quinta
IV classis
Benedictus
Ant. Ardens est cor meum, * desíde- Ant. My heart is burning within me: * I
ro vidére Dóminum meum: quæro, et would that I might see my Lord: I seek
non invénio, tibi posuérunt eum, al- him, and know not where they have laid
lelúja, allelúja. him, alleluia, alleluia.
Magnificat
Ant. Misi dígitum meum * in fixúras Ant. I put my finger * in the print of the
clavórum, et manum meam in latus nails, and my hand into his side, and
Paschaltide Second Sunday after Easter 179
ejus, et dixi: Dóminus meus, et Deus said: My Lord, and my God, alleluia.
meus, allelúja.
Feria Sexta
IV classis
Benedictus
Ant. Venérunt ad monuméntum * Ant. There came to the tomb * Mary
María Magdaléne, et áltera María, Magdalene and the other Mary, to see
vidére sepúlcrum, allelúja. the sepulchre, alleluia.
Magnificat
Ant. Post dies octo * jánuis clausis Ant. After eight days, * the doors being
ingréssus Dóminus dixit eis: Pax vo- shut, the Lord entered and said: Peace
bis, allelúja, allelúja. be to you, alleluia, alleluia.
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627, with Alleluia antiphon.
180 Second Sunday after Easter
Little Chapter
C
1 Peter 2:21-22
ARÍSSIMI: Christus passus est
pro nobis, vobis relínquens
exémplum, ut sequámini vestígia
D EARLY beloved: Christ also
suffered for us, leaving you an ex-
ample that you should follow his steps.
ejus. Qui peccátum non fecit, nec in- Who did no sin, neither was guile found
véntus est dolus in ore ejus. in his mouth.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Ego sum pastor óvium: * ego Ant. I am the shepherd of the sheep: * I
sum via, véritas, et vita: ego sum am the way, and the truth, and the life: I
pastor bonus, et cognósco oves am the good shepherd, and I know my
meas, et cognóscunt me meæ, allelú- sheep, and mine know me, alleluia, alle-
ja, allelúja. luia.
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
1 Peter 2:23-24
E
1 Peter 2:25
RÁTIS enim sicut oves errán-
tes, sed convérsi estis nunc ad FOR you were as sheep going astray;
but you are now converted to the
pastórem et epíscopum animárum shepherd and bishop of your souls.
vestrárum. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
1 Peter 2:21-22
ARÍSSIMI: Christus passus est
pro nobis, vobis relínquens
exémplum, ut sequámini vestígia
D EARLY beloved: Christ also
suffered for us, leaving you an ex-
ample that you should follow his steps.
ejus. Qui peccátum non fecit, nec in- Who did no sin, neither was guile found
véntus est dolus in ore ejus. in his mouth.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Ego sum pastor bonus, * qui Ant. I am the good shepherd, * who feed
pasco oves meas, et pro óvibus meis my sheep, and I lay down my life for
pono ánimam meam, allelúja. my sheep, alleluia.
Collect
Feria Secunda
IV classis
Benedictus
Ant. Eúntes in mundum, * allelúja: Ant. Go ye into the world, * alleluia:
docéte omnes Gentes, allelúja. teach ye all nations, alleluia.
182 Second Sunday after Easter
Magnificat
Ant. Pastor bonus * ánimam suam Ant. The good shepherd * lays down his
ponit pro óvibus suis, allelúja. life for his sheep, alleluia.
Feria Tertia
IV classis
Benedictus
Ant. Eúntes in mundum, * docéte Ant. Go ye into the world, * teach ye all
omnes Gentes, baptizántes eos in nó- nations; baptizing them in the name of
mine Patris, et Fílii, et Spíritus Sanc- the Father, and of the Son, and of the
ti, allelúja. Holy Ghost.
Magnificat
Ant. Mercenárius autem, * cujus non Ant. But the hireling, * whose own the
sunt oves própriæ, videt lupum veni- sheep are not, seeth the wolf coming,
éntem, et dimíttit oves, et fugit; et and leaveth the sheep, and flieth: and
lupus rapit, et dispérgit oves, allelú- the wolf catcheth, and scattereth the
ja. sheep, alleluia.
Feria Quarta
IV classis
Benedictus
Ant. Ite, nuntiáte * frátribus meis, al- Ant. Go, tell * my brethren, alleluia: that
lelúja: ut eant in Galilãam, allelúja: they go into Galilee, alleluia: there they
ibi me vidébunt, allelúja, allelúja, al- shall see me, alleluia, alleluia, alleluia.
lelúja.
Magnificat
Ant. Sicut novit me Pater, * et ego Ant. As the Father knoweth me, * and I
cognósco Patrem, et ánimam meam, know the Father: and I lay down my life
pono pro óvibus meis, allelúja. for my sheep, alleluia.
Feria Quinta
IV classis
Benedictus
Ant. Tu solus peregrínus es, * et non Ant. Art thou only a stranger, * and hast
audísti de Jesu, quómodo tradidérunt not heard concerning Jesus, how they
eum in damnatiónem mortis? allelú- delivered him to be condemned to
ja. death? alleluia.
Magnificat
Ant. Alias oves hábeo, * quæ non Ant. Other sheep I have, * that are not
Paschaltide Third Sunday after Easter 183
sunt ex hoc ovíli: et illas opórtet me of this fold: them also I must bring, and
addúcere, et vocem meam áudient: et they shall hear my voice, and there shall
fiet unum ovíle, et unus pastor, alle- be one fold and one shepherd, alleluia.
lúja.
Feria Sexta
IV classis
Benedictus
Ant. Nonne sic opórtuit * pati Chris- Ant. Ought not Christ * to have suffered
tum, et ita intráre in glóriam suam? these things, and so to enter into his
allelúja. glory? alleluia.
Magnificat
Ant. Ego sum pastor bonus, * qui Ant. I am the good shepherd, * who feed
pasco oves meas, et pro óvibus meis my sheep, and I lay down my life for
pono ánimam meam, allelúja. my sheep, alleluia.
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
1 Peter 2:11
ARÍSSIMI: Obsecro vos tam-
quam ádvenas et peregrínos D EARLY beloved: I beseech you as
strangers and pilgrims, to refrain
abstinére vos a carnálibus desidériis, yourselves from carnal desires which
quæ mílitant advérsus ánimam. war against the soul.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Módicum, * et non vidébitis Ant. A little while, * and you shall not
me, dicit Dóminus: íterum módicum, see me, saith the Lord: again a little
et vidébitis me, quia vado ad Patrem, while, and you shall see me, because I
allelúja, allelúja. go to the Father, alleluia, alleluia.
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
1 Peter 2:13-14
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
1 Peter 2:11
ARÍSSIMI: Obsecro vos tam-
quam ádvenas et peregrínos D
EARLY beloved: I beseech you as
strangers and pilgrims, to refrain
abstinére vos a carnálibus desidériis, yourselves from carnal desires which
quæ mílitant advérsus ánimam. war against the soul.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Amen dico vobis, * quia plorá- Ant. Amen I say to you, * that you shall
bitis et flébitis vos: mundus autem lament and weep, but the world shall re-
gaudébit, vos vero contristabímini, joice; you shall be made sorrowful, but
sed tristítia vestra convertétur in your sorrow shall be turned into joy, al-
gáudium, allelúja. leluia, alleluia
Collect
Feria Secunda
IV classis
Benedictus
Ant. Et incípiens * a Móyse et ómni- Ant. And beginning * at Moses and all
bus prophétis, interpretabátur illis the prophets, he expounded to them the
Scriptúras, quæ de ipso erant, allelú- Scriptures that were concerning him, al-
ja. leluia.
Magnificat
Ant. Tristítia vestra * vertétur in gáu- Ant. Your sorrow * shall be turned into
dium, allelúja: et gáudium vestrum joy, alleluia: and your joy no man shall
nemo tollet a vobis, allelúja, allelúja. take from you, alleluia, alleluia.
Feria Tertia
IV classis
Benedictus
Ant. Et coëgérunt illum, * dicéntes: Ant. But they constrained him; * saying:
Mane nobíscum, Dómine, quóniam Stay with us, O Lord, because it is to-
advesperáscit, allelúja. wards evening, alleluia.
Magnificat
Ant. Tristítia implévit * cor vestrum: Ant. Sorrow hath filled * your heart: and
et gáudium vestrum nemo tollet a your joy no man shall take from you, al-
vobis, allelúja, allelúja. leluia, alleluia.
Feria Quarta
IV classis
Benedictus
Ant. Mane nobíscum, * quóniam ad- Ant. Stay with us, * because it is to-
vesperáscit, et inclináta est jam dies, wards evening, and the day is now far
allelúja. spent, alleluia.
Magnificat
Ant. Tristítia vestra * allelúja, verté- Ant. Your sorrow * alleluia, shall be
tur in gáudium, allelúja. turned into joy, alleluia.
Feria Quinta
IV classis
Benedictus
Ant. Et intrávit * cum illis: et factum Ant. And he went in * with them: and it
est, dum recúmberet cum illis, accé- came to pass, whilst he was at table
Paschaltide Fourth Sunday after Easter 187
pit panem, et benedíxit, ac fregit, et with them, he took bread, and blessed,
porrigébat illis, allelúja, allelúja. and brake, and gave to them, alleluia,
alleluia
Magnificat
Ant. Amen, amen dico vobis, * íte- Ant. Amen, amen I say to you, * I will
rum vidébo vos, et gaudébit cor ves- see you again, and your heart shall re-
trum, et gáudium vestrum nemo tol- joice; and your joy no man shall take
let a vobis, allelúja. from you, alleluia.
Feria Sexta
IV classis
Benedictus
Ant. Cognovérunt * Dóminum Je- Ant. They knew * the Lord Jesus, allelu-
sum, allelúja, in fractióne panis, alle- ia, in the breaking of the bread, alleluia.
lúja.
Magnificat
Ant. Amen dico vobis, * quia plorá- Ant. Amen I say to you, * that you shall
bitis et flébitis vos: mundus autem lament and weep, but the world shall re-
gaudébit, vos vero contristabímini, joice; you shall be made sorrowful, but
sed tristítia vestra convertétur in your sorrow shall be turned into joy, al-
gáudium, allelúja. leluia, alleluia
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
James 1:17
ARÍSSIMI: Omne datum ópti-
mum, et omne donum perféc-
tum desúrsum est, descéndens a Pa-
D EARLY beloved: Every best gift,
and every perfect gift, is from
above, coming down from the Father of
tre lúminum, apud quem non est lights, with whom there is no change,
transmutátio, nec vicissitúdinis nor shadow of alteration.
obumbrátio. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Vado ad eum * qui misit me: et Ant. I go to him * that sent me, and
nemo ex vobis intérrogat me: Quo none of you asketh me: Whither goest
vadis? allelúja, allelúja. thou? alleluia, alleluia.
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
James 1:19-20
ad Nonam
Little Chapter
W
James 1:21
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
James 1:17
ARÍSSIMI: Omne datum ópti-
mum, et omne donum perféc-
tum desúrsum est, descéndens a Pa-
D EARLY beloved: Every best gift,
and every perfect gift, is from
above, coming down from the Father of
tre lúminum, apud quem non est lights, with whom there is no change,
transmutátio, nec vicissitúdinis nor shadow of alteration.
obumbrátio. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Vado ad eum * qui misit me: Ant. I go to him * that sent me: but be-
sed quia hæc locútus sum vobis, tris- cause I have spoken these things to you,
títia implévit cor vestrum, allelúja. sorrow hath filled your heart, alleluia.
Collect
Feria Secunda
IV classis
Benedictus
Ant. Nonne cor nostrum * ardens Ant. Was not our heart * burning within
erat in nobis de Jesu, dum loquerétur us, whilst he spoke in this way? alleluia.
nobis in via? allelúja.
Magnificat
Ant. Ego veritátem dico * vobis: éx- Ant. I tell you the truth: * it is expedient
pedit vobis ut ego vadam: si enim to you that I go: for if I go not, the
non abíero, Paráclitus non véniet ad Paraclete will not come to you, alleluia.
vos, allelúja.
Feria Tertia
IV classis
Benedictus
Ant. Pax vobis, * ego sum, allelúja: Ant. Peace be to you; * it is I, alleluia:
nolíte timére, allelúja. fear not, alleluia.
Magnificat
Ant. Cum vénerit * Paráclitus Spíri- Ant. When he is come, * the Spirit of
tus veritátis, ille árguet mundum de truth, the Paraclete, he will convince the
peccáto, et de justítia, et de judício, world of sin, and of justice, and of judg-
allelúja. ment, alleluia.
Feria Quarta
IV classis
Benedictus
Ant. Spíritus * carnem et ossa non Ant. A spirit * hath not flesh and bones,
habet, sicut me vidétis habére: jam as you see me to have: now believe, al-
crédite, allelúja. leluia.
Magnificat
Ant. Adhuc multa hábeo * vobis dí- Ant. I have yet many things to say to
cere, sed non potéstis portáre modo: you: but you cannot bear them now. But
cum autem vénerit ille Spíritus veri- when he, the Spirit of truth, is come, he
tátis, docébit vos omnem veritátem, will teach you all truth, alleluia.
allelúja.
Paschaltide Fourth Sunday after Easter 191
Feria Quinta
IV classis
Benedictus
Ant. Obtulérunt discípuli * Dómino Ant. The disciples offered * him a piece
partem piscis assi, et favum mellis, of a broiled fish, and a honeycomb, alle-
allelúja, allelúja. luia, alleluia.
Magnificat
Ant. Non enim loquétur * a semetíp- Ant. For he shall not speak * of himself;
so: sed quæcúmque áudiet, loquétur: but what things soever he shall hear, he
et quæ ventúra sunt, annuntiábit vo- shall speak; and the things that are to
bis, allelúja. come, he shall shew you, alleluia.
Feria Sexta
IV classis
Benedictus
Ant. Isti sunt sermónes, * quos dicé- Ant. These are the words * which I
bam vobis, cum essem vobíscum, al- spoke to you, while I was yet with you,
lelúja, allelúja. alleluia, alleluia.
Magnificat
Ant. Vado ad eum * qui misit me: Ant. I go to him * that sent me: but be-
sed quia hæc locútus sum vobis, tris- cause I have spoken these things to you,
títia implévit cor vestrum, allelúja. sorrow hath filled your heart, alleluia.
Sabbato
IV classis
Office of the feast or Saturday Office of BVM.
192 Fifth Sunday after Easter
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
James 1:22-24
ARÍSSIMI: Estóte factóres ver-
bi, et non auditóres tantum: fal-
léntes vosmetípsos. Quia, si quis au-
D EARLY beloved: But be ye doers
of the word, and not hearers only,
deceiving your own selves. For if a man
dítor est verbi, et non factor: hic be a hearer of the word, and not a doer,
comparábitur viro consideránti vul- he shall be compared to a man behold-
tum nativitátis suæ in spéculo: consi- ing his own countenance in a glass. For
derávit enim se, et ábiit, et statim he beheld himself, and went his way,
oblítus est, qualis fúerit. and presently forgot what manner of
R. Deo grátias. man he was.
R. Thanks be to God.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Usque modo * non petístis Ant. Hitherto * you have not asked any
quidquam in nómine meo: pétite, et thing in my name. Ask, and you shall
accipiétis, allelúja. receive, alleluia.
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
Paschaltide Fifth Sunday after Easter 193
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad Séxtam
Little Chapter
James 1:25
ad Nonam
Little Chapter
R R
James 1:27
ELÍGIO munda et immaculáta ELIGION clean and undefiled be-
apud Deum et Patrem, hæc est: fore God and the Father, is this: to
Visitáre pupíllos et víduas in tribula- visit the fatherless and widows in their
tióne eórum, et immaculátum se cus- tribulation: and to keep one’s self un-
todíre ab hoc sãculo. spotted from this world.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Ordinary of Paschaltide.
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
James 1:22-24
ARÍSSIMI: Estóte factóres ver-
bi, et non auditóres tantum: fal-
léntes vosmetípsos. Quia, si quis au-
D EARLY beloved: But be ye doers
of the word, and not hearers only,
deceiving your own selves. For if a man
dítor est verbi, et non factor: hic be a hearer of the word, and not a doer,
comparábitur viro consideránti vul- he shall be compared to a man behold-
tum nativitátis suæ in spéculo: consi- ing his own countenance in a glass. For
derávit enim se, et ábiit, et statim he beheld himself, and went his way,
oblítus est, qualis fúerit. and presently forgot what manner of
R. Deo grátias. man he was.
R. Thanks be to God.
194 Fifth Sunday after Easter
Hymn as in Ordinary of Paschaltide.
Magnificat
Ant. Pétite, et accipiétis, * ut gáudi- Ant. Ask, and you shall receive; * that
um vestrum sit plenum: ipse enim your joy may be full: for the Father
Pater amat vos, quia vos me amástis, himself loveth you, because you have
et credidístis, allelúja. loved me, and have believed, alleluia.
Collect
The lesser litanies or rogations are assigned to the three ferias preceding the
Feast of the Ascension of Our Lord; however, the local Ordinary may transfer
them to other more suitable days according to the need or custom of the local-
ity.
None of the lesser litanies is said in the Office; those who are not present at a
procession or other special supplications, are not obliged to say the Litany of
the Saints.
However, in past times those who do not take part in the procession of the Lit-
any would say it privately after Lauds, with its prayers and Collects, but
without the Penitential Psalms. When the Litany is thus added to Lauds, it is
begun as soon as the response Deo gratias has been said at the end of the Of-
fice.
Feria Secunda
in Rogationibus, IV classis
Benedictus
Ant. Pétite, et accipiétis: * quãrite, Ant. Ask, and you shall receive: * seek,
et inveniétis: pulsáte, et aperiétur vo- and you shall find: knock, and it shall
bis, allelúja. be opened to you, alleluia.
Magnificat
Ant. Ipse enim Pater amat * vos, Ant. For the Father himself loveth you,
quia vos me amástis, et credidístis, because you have loved me, and have
allelúja. believed, alleluia.
Paschaltide Fifth Sunday after Easter 195
Feria Tertia
in Rogationibus, IV classis
Benedictus
Ant. Oportébat * pati Christum, et Ant. It behoved * Christ to suffer, and to
resúrgere a mórtuis, allelúja. rise again from the dead, alleluia.
Magnificat
Ant. Exívi a Patre, * et veni in mun- Ant. I came forth from the Father, * and
dum: íterum relínquo mundum, et am come into the world: again I leave
vado ad Patrem, allelúja. the world, and I go to the Father, allelu-
ia.
Tempus Ascensionis
196 The Ascension of the Lord
in Ascensione Domini
I classis
Collect
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Magnificat
Ant. Pater, * manifestávi nomen tu- Ant. Father, * I have manifested thy
um homínibus quos dedísti mihi: name to the men whom thou hast given
nunc autem pro eis rogo, non pro me: but now I pray for them, not for the
mundo, quia ad te vénio, allelúja. world, because I come to thee, alleluia.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Viri Galilãi, * quid aspícitis Ant 1. Ye men of Galilee, * why stand
in cælum? Hic Jesus qui assúmptus you looking up to heaven? This Jesus
est a vobis in cælum, sic véniet, alle- who is taken up from you into heaven,
lúja. shall so come, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Cumque intueréntur * in cæ- Ant 2. And while they were beholding
lum eúntem illum, dixérunt, allelúja. him * going up to heaven, they said, al-
leluia.
Ant 3. Elevátis mánibus, * benedíxit Ant 3. Lifting up his hands, * he blessed
eis, et ferebátur in cælum, allelúja. them, and was carried up to heaven, al-
leluia.
Ant 4. Exaltáte Regem regum, * et Ant 4. Extol the King of kings, * and
hymnum dícite Deo, allelúja. ascribe praise to God, alleluia.
Ant 5. Vidéntibus illis, * elevátus Ant 5. While they looked on, * he was
est, et nubes suscépit eum in cælo, raised up: and a cloud received him in
allelúja. heaven, alleluia.
Ascensiontide The Ascension of the Lord 197
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Benedictus
Ant. Ascéndo ad Patrem meum, * et Ant. I ascend to my Father and to your
Patrem vestrum: Deum meum, et Father, to my God and your God, allelu-
Deum vestrum, allelúja. ia.
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
ad Tertiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Respond as in Ordinary of Ascensiontide.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Respond as in Ordinary of Ascensiontide.
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter & Brief Respond as in Ordinary of Ascensiontide.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Little Chapter & Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Magnificat
Ant. O Rex glóriæ, * Dómine virtú- Ant. O King of glory, Lord of hosts, *
tum, qui triumphátor hódie super who hast this day exalted thine Own
omnes cælos ascendísti, ne derelín- Self, with great triumph, above all the
quas nos órphanos; sed mitte pro- heavens, leave us not orphans; but send
míssum Patris in nos, Spíritum veri- unto us the Promise of the Father, even
tátis, allelúja. the Spirit of Truth, alleluia.
198 The Sunday after the Ascension
ad I Vésperas
Psalms as in Saturday Vespers, p. 627, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
1 Peter 4:7-8
ARÍSSIMI: Estóte prudéntes, et
vigiláte in oratiónibus. Ante D EARLY beloved: Be prudent
therefore, and watch in prayers.
ómnia autem mútuam in vobismetíp- But before all things have a constant
sis caritátem contínuam habéntes, mutual charity among yourselves: for
quia cáritas óperit multitúdinem pec- charity covereth a multitude of sins.
catórum. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Magnificat
Ant. Cum vénerit Paráclitus, * quem Ant. When the Paraclete cometh, *
ego mittam vobis Spíritum veritátis, whom I will send you the Spirit of truth,
qui a Patre procédit, ille testimónium who proceedeth from the Father, he
perhibébit de me, allelúja. shall give testimony of me, alleluia.
ad Laudes
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333, with Alleluia antiphon.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Antiphon of the Benedictus as in Magnificat of I Vespers.
Ascensiontide The Sunday after the Ascension 199
ad Tertiam
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond as in Ordinary of Ascensiontide.
ad Séxtam
Little Chapter
U
1 Peter 4:9-10
ad Nonam
Little Chapter
I
1 Peter 4:11
ad II Vésperas
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, with Alleluia antiphon.
Little Chapter
C
1 Peter 4:7-8
ARÍSSIMI: Estóte prudéntes, et
vigiláte in oratiónibus. Ante D EARLY beloved: Be prudent
therefore, and watch in prayers.
ómnia autem mútuam in vobismetíp- But before all things have a constant
sis caritátem contínuam habéntes, mutual charity among yourselves: for
quia cáritas óperit multitúdinem pec- charity covereth a multitude of sins.
catórum. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Hymn as in Ordinary of Ascensiontide.
Magnificat
Ant. Hæc locútus sum * vobis, ut Ant. These things I have told you, that
200 Pentecost
cum vénerit hora eórum, reminiscá- when the hour shall come, you may re-
mini quia ego dixi vobis, allelúja. member that I told you of them, alleluia.
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Pentecost Pentecost 201
Little Chapter
C
Acts 2:1-2
UM compleréntur dies Pente-
cóstes, erant omnes discípuli
páriter in eódem loco: et factus est
A ND when the days of the Pentecost
were accomplished, they were all
together in one place: and suddenly
repénte de cælo sonus, tamquam ad- there came a sound from heaven, as of a
veniéntis spíritus veheméntis, et re- mighty wind coming, and it filled the
plévit totam domum, ubi erant se- whole house where they were sitting.
déntes. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Hymn
The first strophe of this hymn is sung (or recited) kneeling:
Veni, Creátor Spíritus, Come, O Creator Spirit blest!
Mentes tuórum vísita And in our souls take up thy rest;
Imple supérna grátia, Come, with thy grace and heavenly aid,
Quæ tu creásti péctora. To fill the hearts which Thou hast made.
Qui díceris Paráclitus, Great Paraclete! to Thee we cry:
Altíssimi donum Dei, O highest gift of God most high!
Fons vivus, ignis, cáritas, O fount of life! O fire of love!
Et spiritális únctio. And solemn Unction from above!
Tu septifórmis múnere, The sacred sevenfold grace is thine
Dígitus patérnæ déxteræ, Dread Finger of the hand divine!
Tu rite promíssum Patris, The promise of the Father Thou!
Sermóne ditans gúttura. Who dost the tongue with power en-
dow.
Accénde lumen sénsibus: Our senses touch with light and fire;
Infúnde amórem córdibus: Our hearts with charity inspire;
Infírma nostri córporis And, with endurance from on high
Virtúte firmans pérpeti. The weakness of our flesh supply.
Hostem repéllas lóngius, Far back our enemy repel,
Pacémque dones prótinus: And let thy peace within us dwell,
Ductóre sic te prãvio So may we having Thee for guide
Vitémus omne nóxium. Turn from each hurtful thing aside.
Per te sciámus da Patrem, O may thy grace on us bestow
Noscámus atque Fílium, The Father and the Son to know,
Teque utriúsque Spíritum And evermore to hold confess’d
Credámus omni témpore. Thyself of Each the Spirit blest.
Deo Patri sit glória, To God the Father praise be paid,
Et Fílio, qui a mórtuis Praise to the Son who from the dead
202 Pentecost
Surréxit, ac Paráclito, Arose, and perfect praise to Thee
In sæculórum sãcula. Amen. O Holy Ghost eternally. Amen.
Auth. St. Gregory(?) Trans. Fr. E.Caswall
V. Repléti sunt omnes Spíritu Sanc- V. They were all filled with the Holy
to. Allelúja. R. Et côpérunt loqui. Ghost. Alleluia. R. And began to speak.
Allelúja. Alleluia.
Magnificat
Ant. Non vos relínquam * órphanos, Ant. I will not leave you * orphans, alle-
allelúja: vado et vénio ad vos, allelú- luia: I go away, and I come unto you,
ja: et gaudébit cor vestrum, allelúja. alleluia: and your heart shall rejoice, al-
leluia.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Cum compleréntur * dies Pen- Ant 1. When the days of the Pentecost
tecóstes, erant omnes páriter in eó- were accomplished, * they were all to-
dem loco, allelúja. gether in one place, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Spíritus Dómini * replévit or- Ant 2. The Spirit of the Lord * hath
bem terrárum, allelúja. filled the whole world, alleluia.
Ant 3. Repléti sunt omnes * Spíritu Ant 3. They were all filled * with the
Sancto, et côpérunt loqui, allelúja, Holy Ghost, and they began to speak,
allelúja. alleluia, alleluia.
Ant 4. Fontes, et ómnia * quæ mo- Ant 4. Fountains, and all * that move in
véntur in aquis, hymnum dícite Deo, the waters, ascribe ye praise to God, al-
allelúja. leluia.
Ant 5. Loquebántur * váriis linguis Ant 5. The Apostles spoke * with divers
Apóstoli magnália Dei, allelúja, alle- tongues the wonderful works of God,
lúja, allelúja. alleluia, alleluia, alleluia.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn
Beáta nobis gáudia Again the slowly circling year
Anni redúxit órbita, Brings round the blessed hour,
Cum Spíritus Paráclitus When on the Saints the Paraclete
Illápsus est Apóstolis. Came down in grace and power.
Ignis vibránte lúmine In fashion of a fiery tongue
Linguæ figúram détulit, On each and all He came;
Verbis ut essent próflui, Their lips with eloquence He strung,
Et caritáte férvidi. And fill’d their hearts with flame.
Linguis loquúntur ómnium; Straightway with divers tongues they
Turbæ pavent Gentílium, speak,
Pentecost Pentecost 203
Musto madére députant Instinct with grace divine;
Quos Spíritus repléverat. While wond’ring crowds the cause mis-
take,
And deem them drunk with wine.
Patráta sunt hæc mýstice, These things were mystically wrought,
Paschæ perácto témpore, The Paschal time complete,
Sacro diérum círculo, When Israel’s Law remission brought
Quo lege fit remíssio. Of every legal debt.
Te nunc, Deus piíssime, God of all grace! to Thee we pray,
Vultu precámur cérnuo: To Thee adoring bend;
Illápsa nobis cãlitus Into our hearts this sacred day
Largíre dona Spíritus. Thy Spirit’s fulness send.
Dudum sacráta péctora Thou, who in ages past didst pour
Tua replésti grátia: Thy graces from above,
Dimítte nostra crímina, Thy grace in us where lost restore,
Et da quiéta témpora. And stablish peace and love.
Deo Patri sit glória, All glory to the Father be;
Et Fílio, qui a mórtuis And to the Son who rose;
Surréxit, ac Paráclito, Glory, O Holy Ghost! to Thee,
In sæculórum sãcula. Amen. While age on ages flows. Amen.
Auth. St. Hilary Trans. Fr. E.Caswall
V. Repléti sunt omnes Spíritu Sanc- V. They were all filled with the Holy
to. Allelúja. R. Et côpérunt loqui. Ghost. Alleluia. R. And began to speak.
Allelúja. Alleluia.
Benedictus
Ant. Accípite * Spíritum Sanctum: Ant. Receive ye * the Holy Ghost:
quorum remiséritis peccáta, remit- whose sins you shall forgive, they are
túntur eis, allelúja. forgiven them, alleluia.
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
Psalms as on feasts.
ad Tertiam
Hymn Veni Creátor Spíritus, as in I Vespers.
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers
R. br. Spíritus Dómini replévit or- R. br. The Spirit of the Lord hath filled
bem terrárum. * Allelúja, Allelúja. the whole world. * Alleluia, Alleluia.
Spíritus. V. Et hoc quod cóntinet The Spirit. V. And that which con-
204 Pentecost
ómnia, sciéntiam habet vocis. Alle- taineth all things hath knowledge of the
lúja, Allelúja. Glória Patri. Spíritus. voice. Alleluia, Alleluia. Glory be. The
Spirit.
V. Spíritus Paráclitus. Allelúja. V. The Spirit, the Paraclete. Alleluia.
R. Docébit vos ómnia. Allelúja. R. Will teach you all things. Alleluia.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Acts 2:6
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Acts 2:11
Within the Octave all is said as on the Feast, except those things which are as-
signed as proper for the respective days.
Feria Secunda
INFRA OCTAVAM PENTECOSTES
I classis
Collect
Feria Tertia
INFRA OCTAVAM PENTECOSTES
I classis
Collect
Feria Quarta
QUATUOR TEMPORUM PENTECOSTES
I classis
Collect
Feria Quinta
INFRA OCTAVAM PENTECOSTES
I classis
Collect
Feria Sexta
QUATUOR TEMPORUM PENTECOSTES
I classis
Collect
D A, QUǼSUMUS, Ecclésiæ
tuæ, miséricors Deus: ut Sanc-
to Spíritu congregáta, hostíli nulláte-
G RANT to thy Church, we beseech
thee, O merciful God, that, being
gathered together in the Holy Spirit, she
nus incursióne turbétur. Per Dómi- may in no way be troubled by any hos-
num...in unitáte ejúsdem Spíritus tile attacks. Through our Lord...in the
Sancti. unity of the same Holy Spirit.
Benedictus
Ant. Dixit Jesus: * Ut sciátis autem Ant. Jesus said: * But that you may
208 Pentecost
quia Fílius hóminis habet potestátem know that the Son of man hath power
in terra dimitténdi peccáta, ait para- on earth to forgive sins, he saith to the
lýtico: Tibi dico, surge: tolle lectum sick of the palsy, I say to thee, Arise,
tuum, et vade in domum tuam, alle- take up thy bed, and go into thy house,
lúja. alleluia.
Magnificat
Ant. Paráclitus autem * Spíritus Ant. But the Paraclete, * the Holy
Sanctus, quem mittet Pater in nómi- Ghost, whom the Father will send in my
ne meo, ille vos docébit ómnia, et name, he will teach you all things, and
súggeret vobis ómnia, quæcúmque bring all things to your mind, whatso-
díxero vobis, allelúja. ever I shall have said to you, alleluia.
Sabbato
QUATUOR TEMPORUM PENTECOSTES
I classis
Collect
After None, the proper Office of the Octave ends, and Paschaltide is finished.
ad I Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Little Chapter
O O
Rom 11:33
ALTITÚDO divitiárum sapi- THE depth of the riches of the
éntiæ et sciéntiæ Dei: quam in- wisdom and of the knowledge of
comprehensibília sunt judícia ejus, et God! How incomprehensible are his
investigábiles viæ ejus! judgments, and how unsearchable his
R. Deo grátias. ways!
R. Thanks be to God.
Hymn
Jam sol recédit ígneus: Now doth the fiery sun decline: —
Tu, lux perénnis, Unitas, Thou, Unity eternal! shine;
Nostris, beáta Trínitas, Thou, Trinity, thy blessings pour,
Infúnde amórem córdibus. And make our hearts with love run o’er.
Te mane laudum cármine, Thee in the hymns of morn we praise;
Te deprecámur véspere; To Thee our voice at eve we raise;
Dignéris ut te súpplices Oh, grant us, with thy Saints on high,
Laudémus inter cãlites. Thee through all time to glorify.
Patri, simúlque Fílio, Praise to the Father, with the Son,
210 Trinity Sunday
Tibíque, Sancte Spíritus, And Holy Spirit, Three in One;
Sicut fuit, sit júgiter As ever was in ages past,
Sæclum per omne glória. Amen. And so shall be while ages last. Amen.
Auth. St. Ambrose Trans. Fr. E.Caswall
V. Benedicámus Patrem et Fílium V. Let us bless the Father and the Son,
cum Sancto Spíritu. R. Laudémus et with the Holy Ghost. R. Let us praise
superexaltémus eum in sãcula. and exalt him above all for ever.
Magnificat
Ant. Grátias * tibi Deus, grátias tibi, Ant. Thanks be * to thee, O God, thanks
vera et una Trínitas, una et summa be unto thee, O True and One Trinity, O
Déitas, sancta et una Unitas. One Almighty Deity, Holy and One
Unity.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Glória tibi, Trínitas * æquális, Ant 1. Glory be to thee, O equal Trinity
una Déitas, et ante ómnia sãcula, et * one Deity, from before all ages, so
nunc et in perpétuum. now and for evermore.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Laus et perénnis glória * Deo Ant 2. Praise and endless glory be * to
Patri, et Fílio, Sancto simul Parácli- God the Father, the Son, and the Holy
to, in sæculórum sãcula. Paraclete, for ever and ever.
Ant 3. Glória laudis * résonet in ore Ant 3. Let the glory of praise * be heard
ómnium, Patri, genitãque Proli, Spi- from the mouth of all to the Father, and
rítui Sancto páriter resúltet laude pe- to the begotten Son; let it equally re-
rénni. sound with perpetual praise to the Holy
Spirit.
Ant 4. Laus Deo Patri, * parilíque Ant 4. Praise be to God the Father, *
Proli, et tibi, Sancte, stúdio perénni, and to his co-equal Son, and to thee, O
Spíritus, nostro résonet ab ore, omne Holy Ghost: with perpetual delight may
per ævum. it resound from our lips for ever.
Ant 5. Ex quo ómnia, * per quem Ant 5. From whom are all things, *
ómnia, in quo ómnia: ipsi glória in through whom are all things, and in
sãcula. whom are all things: to him be glory for
evermore.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn
Tu, Trinitátis Unitas, O Thou! who dost all nature sway,
Orbem poténter quæ regis, Dread Trinity in Unity!
Atténde laudis cánticum, Accept the trembling praise we pour
Quod excubántes psállimus. To thy eternal Majesty.
Trinitytide Trinity Sunday 211
Ortus refúlget Lúcifer, The star that heraldeth the dawn
Præítque solem núntius: Is slowly fading in the skies;
Cadunt ténebræ nóctium: The darkness melts;—O Thou true
Lux sancta nos illúminet. light!
Upon our darken’d souls arise.
Deo Patri sit glória, To God the Father glory be,
Ejúsque soli Fílio, And to the sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito, And Holy Ghost co-equally,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. While everlasting ages run. Amen.
Auth. St. Gregory(?) Trans. Fr. E.Caswall
V. Benedicámus Patrem et Fílium V. Let us bless the Father and the Son,
cum Sancto Spíritu. R. Laudémus et with the Holy Ghost. R. Let us praise
superexaltémus eum in sãcula. and exalt him above all for ever.
Benedictus
Ant. Benedícta sit * sancta, creátrix Ant. Blessed be * the Holy Creator and
et gubernátrix ómnium, sancta et in- Orchestrator of all things, the Holy and
divídua Trínitas, nunc, et semper, et Undivided Trinity, now, and always,
per infiníta sãcula sæculórum. and unto unending ages of ages.
ad Primam
Ant 1 from Lauds is used.
Psalms as on feasts. After the last psalm, but before the antiphon is repeated,
the Athanasian Creed is said:
Symbolum Athanasianum
ad Tertiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers
Brief Respond
R. br. Benedicámus Patrem et Fílium R. br. Let us bless the Father and the
* Cum Sancto Spíritu. Benedicámus. Son, * With the Holy Ghost. Let us
V. Laudémus et superexaltémus eum bless. V. Let us praise and exalt him
in sãcula. Cum Sancto Spíritu. Gló- above all for ever. With the Holy Ghost.
ria Patri. Benedicámus. Glory be. Let us bless.
V. Benedíctus es, Dómine, in firma- V. Blessed art thou, O Lord, in the firm-
ménto cæli. R. Et laudábilis et glori- ament of heaven. R. And worthy of
ósus in sãcula. praise, and glorious for ever.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
G
2 Cor 13:13
RÁTIA Dómini nostri Jesu Ch-
risti et cáritas Dei et communi-
cátio Sancti Spíritus sit cum ómni-
T HE grace of our Lord Jesus Christ,
and the charity of God, and the
communication of the Holy Ghost be
bus vobis. Amen. with you all. Amen.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R. br. Benedíctus es, Dómine, * In R. br. Blessed art thou, O Lord, * In the
firmaménto cæli. Benedíctus. V. Et firmament of heaven. Blessed. V. And
laudábilis et gloriósus in sãcula. In worthy of praise, and glorious for ever.
firmaménto cæli. Glória Patri. Bene- In the firmament of heaven. Glory be.
díctus. Blessed.
V. Verbo Dómini cæli firmáti sunt. V. By the word of the Lord the heavens
R. Et Spíritu oris ejus omnis virtus were established. R. And all the power
Trinitytide Trinity Sunday 215
eórum. of them by the spirit of his mouth.
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
1 John 5:7
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363
Little Chapter
O O
Rom 11:33
ALTITÚDO divitiárum sapi- THE depth of the riches of the
éntiæ et sciéntiæ Dei: quam in- wisdom and of the knowledge of
comprehensibília sunt judícia ejus, et God! How incomprehensible are his
investigábiles viæ ejus! judgments, and how unsearchable his
R. Deo grátias. ways!
R. Thanks be to God.
Hymn as in I Vespers, with the following Responsory:
V. Benedíctus es, Dómine, in firma- V. Blessed art thou, O Lord, in the firm-
ménto cæli. R. Et laudábilis et glori- ament of heaven. R. And worthy of
ósus in sãcula. praise, and glorious for ever.
Magnificat
Ant. Te Deum * Patrem ingénitum, Ant. With our whole heart * and voice
te Fílium unigénitum, te Spíritum we confess thee, we praise thee, we
Sanctum Paráclitum, sanctam et in- bless thee, O God the Father, unbegot-
divíduam Trinitátem, toto corde et ten, thee the only-begotten Son, thee the
ore confitémur, laudámus, atque be- Holy Ghost, the Paraclete, thee Holy
nedícimus: tibi glória in sãcula. and Undivided Trinity, to thee be glory
for ever and ever.
216 Corpus Christi
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Sapiéntia * ædificávit sibi do- Ant 1. Wisdom * hath built herself a
mum, míscuit vinum et pósuit men- house, mingled her wine, and set forth
sam, allelúja. her table, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Angelórum esca * nutrivísti Ant 2. Thou didst feed * thy people with
pópulum tuum, et panem de cælo the food of Angels, and gavest them
præstitísti eis, allelúja. bread from heaven, alleluia.
Ant 3. Pinguis est panis * Christi, et
Ant 3. Out of Christ his bread shall be
præbébit delícias régibus, allelúja.fat, * and he shall yield dainties to
kings, alleluia.
Ant 4. Sacerdótes sancti * incénsum Ant 4. The Priests shall be holy, * for
et panes ófferunt Deo, allelúja. the offerings of incense and bread unto
God, alleluia.
Ant 5. Vincénti dabo * manna abs- Ant 5. To him that overcometh, * I will
cónditum, et nomen novum, allelúja. give the hidden manna, and a new
name, alleluia.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn
Verbum supérnum pródiens, The Word, descending from above,
Nec Patris linquens déxteram, Though with the Father still on high,
Ad opus suum éxiens, Went forth upon his work of love,
Venit ad vitæ vésperam. And soon to life’s last eve drew nigh.
In mortem a discípulo He shortly to a death accursed
Suis tradéndus ãmulis, By a disciple shall be given;
Prius in vitæ férculo But, to his twelve disciples, first
Se trádidit discípulis. He gives Himself, the Bread from
Heaven.
Quibus sub bina spécie Himself in either kind He gave;
Carnem dedit et sánguinem; He gave his Flesh, He gave his Blood;
Ut dúplicis substántiæ Of flesh and blood all men are made;
Totum cibáret hóminem. And He of man would be the Food.
Se nascens dedit sócium, At birth our brother He became;
Convéscens in edúlium, At meat Himself as food He gives;
Se móriens in prétium, To ransom us He died in shame;
Se regnans dat in prãmium. As our reward, in bliss He lives.
O salutáris hóstia, O saving Victim! opening wide
Trinitytide Corpus Christi 223
Quæ cæli pandis óstium, The gate of Heav’n to man below!
Bella premunt hostília; Sore press our foes from every side;
Da robur, fer auxílium. Thine aid supply, thy strength bestow.
Uni trinóque Dómino, To thy great Name be endless praise,
Sit sempitérna glória: Immortal Godhead, One in Three!
Qui vitam sine término Oh, grant us endless length of days,
Nobis donet in pátria. Amen. In our true native land, with Thee!
Amen.
Auth. St. Aquinas Trans. Fr. E.Caswall
V. Pósuit fines tuos pacem. Allelúja. V. He maketh peace in thy borders. Al-
R. Et ádipe fruménti sátiat te. Allelú- leluia. R. And filleth thee with the fat-
ja. ness of wheat. Alleluia.
Benedictus
Ant. Ego sum * panis vivus, qui de Ant. I am * the living bread which came
cælo descéndi: si quis manducáverit down from heaven: If any man eat of
ex hoc pane, vivet in ætérnum, alle- this bread, he shall live for ever, allelu-
lúja. ia.
ad Tertiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers.
R. br. Panem cæli dedit eis. * Allelú- R. br. He gave them the bread of heav-
ja, Allelúja. Panem cæli. V. Panem en. * Alleluia, Alleluia. He gave. V.
Angelórum manducávit homo. Alle- Man has eaten the bread of Angels. Al-
lúja, Allelúja. Glória Patri. Panem leluia, Alleluia. Glory be. He gave.
cæli.
V. Cibávit illos ex ádipe fruménti. V. He fed them with the fat of wheat.
Allelúja. R. Et de petra, melle satu- Alleluia. R. And filled them with honey
rávit eos. Allelúja. out of the rock. Alleluia.
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
1 Cor 11:26
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
W
1 Cor 11:27
Q UICÚMQUE manducáverit
panem hunc, vel bíberit cáli-
cem Dómini indígne, reus erit córpo-
HOSOEVER shall eat this
bread, or drink the chalice of
the Lord unworthily, shall be guilty of
ris et sánguinis Dómini. the body and of the blood of the Lord.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R. br. Edúcas panem de terra. * Alle- R. br. Mayst thou bring bread out of the
lúja, Allelúja. Edúcas. V. Et vinum earth. * Alleluia, Alleluia. Mayst. V.
lætíficet cor hóminis. Allelúja, Alle- And may wine cheer the heart of man.
lúja. Glória Patri. Edúcas. Alleluia, Alleluia. Glory be. Mayst.
V. Pósuit fines tuos pacem. Allelúja. V. He maketh peace in thy borders. Al-
R. Et ádipe fruménti sátiat te. Allelú- leluia. R. And filleth thee with the fat-
ja. ness of wheat. Alleluia.
ad II Vésperas
Psalms with Antiphons
Psalms and antiphons as in I Vespers, p. 217
Little Chapter & Hymn as in I Vespers.
Magnificat
Ant. O sacrum convívium, * in quo Ant. O sacred banquet, * wherein we do
Christus súmitur: recólitur memória feed on Christ: the memory of his pas-
passiónis ejus: mens implétur grátia: sion is renewed, the mind is filled with
et futúræ glóriæ nobis pignus datur, grace, and the pledge of future glory is
allelúja. bestowed, alleluia.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Puer Sámuel * ministrábat ante Ant. The child Samuel * ministered in
Deum coram Heli, et sermo Dómini the presence of God before Heli, and the
erat pretiósus cum eo. word of the Lord was precious in his
sight.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Homo quidam * fecit cônam Ant. A certain man * made a great sup-
magnam, et vocávit multos: et misit per, and invited many: and he sent his
servum suum hora cônæ dícere invi- servant at the hour of supper to say to
tátis ut venírent, quia ómnia paráta them that were invited, that they should
sunt, allelúja. come, for now all things are ready.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Exi cito * in platéas et vicos ci- Ant. Go out quickly * into the streets
vitátis: et páuperes ac débiles, cæcos and lanes of the city, and bring in hither
et claudos compélle intráre, ut im- the poor and the feeble, the blind, and
pleátur domus mea, allelúja. the lame, and compel them to come in,
that my house may be filled, alleluia.
226 Sacred Heart
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Ant 1. Suávi jugo tuo * domináre, Ant 1. With thy sweet yoke, * rule thou,
Dómine, in médio inimicórum tuó- O Lord, in the midst of thy enemies.
rum.
Ps 109. Dixit Dóminus
D
meam:
E profúndis clamávi ad te, Dó-
mine: * Dómine, exáudi vocem O voice.
UT of the depths I have cried to
thee, O Lord: * Lord, hear my
Fiant aures tuæ intendéntes, * in vo- Let thy ears be attentive * to the voice
cem deprecatiónis meæ. of my supplication.
Si iniquitátes observáveris, Dómine: If thou, O Lord, wilt mark iniquities: *
* Dómine, quis sustinébit? Lord, who shall stand it.
Quia apud te propitiátio est: * et For with thee there is merciful forgive-
propter legem tuam sustínui te, Dó- ness: * and by reason of thy law, I have
mine. waited for thee, O Lord.
Sustínuit ánima mea in verbo ejus: * My soul hath relied on his word: * my
sperávit ánima mea in Dómino. soul hath hoped in the Lord.
230 Sacred Heart
A custódia matutína usque ad noc- From the morning watch even until
tem: * speret Israël in Dómino. night, * let Israel hope in the Lord.
Quia apud Dóminum misericórdia: * Because with the Lord there is mercy: *
et copiósa apud eum redémptio. and with him plentiful redemption.
Et ipse rédimet Israël, * ex ómnibus And he shall redeem Israel * from all
iniquitátibus ejus. his iniquities.
Ant. Apud Dóminum propitiátio est Ant. With the Lord there is merciful for-
et copiósa apud eum redémptio. giveness: and with him plentiful re-
demption.
Little Chapter
Eph 3:8-9
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Unus mílitum * láncea latus Ant 1. One of the soldiers * with a spear
ejus apéruit et contínuo exívit sa- opened his side, and immediately there
nguis et aqua. came out blood and water.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Stans Jesus * clamábat dicens: Ant 2. Jesus stood * and cried, saying: If
Si quis sitit, véniat ad me et bibat. any man thirst, let him come to me, and
drink.
Ant 3. In caritáte perpétua * diléxit Ant 3. With everlasting love, * God hath
nos Deus, ídeo, exaltátus a terra, at- loved us: therefore, being lifted up from
tráxit nos ad Cor suum, míserans. the earth, in his mercy he hath drawn us
to his Heart.
Ant 4. Veníte ad me * omnes qui la- Ant 4. Come to me, * all you that la-
borátis et oneráti estis et ego refíci- bour, and are burdened, and I will re-
am vos. fresh you.
Ant 5. Fili, * præbe mihi cor tuum et Ant 5. My son, * give me thy heart: and
óculi tui custódiant vias meas. let thy eyes keep my ways.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn
Cor, arca legem cóntinens Ark of the Covenant! not that
Non servitútis véteris, Whence bondage came of old;
Sed grátiæ, sed véniæ, But that of pure forgiving grace
Sed et misericórdiæ. And mercies manifold,
Cor, sanctuárium novi Thou Veil of awful mystery!
Intemerátum fõderis, Thou Sanctuary sublime!
Templum vetústo sánctius, Thou sacred Temple, holier far
232 Sacred Heart
Velúmque scisso utílius. Than that of olden time!
Te vulnerátum cáritas Blest Heart of Christ! in thy dear wound
Ictu paténti vóluit, The hidden depth we see,
Amóris invisíbilis Of what were else unguess’d by us,—
Ut venerémur vúlnera. His boundless charity.
Hoc sub amóris sýmbolo Beneath this emblem of pure love,
Passus cruénta et mýstica, Twas Love Himself that died,
Utrúmque sacrifícium And offer’d up Himself for us,
Christus sacérdos óbtulit. A Victim crucified.
Quis non amántem rédamet? Oh, who of his redeem’d will Him
Quis non redémptus díligat, Their mutual love refuse?
Et Corde in isto séligat Who would not rather in that heart
Ætérna tabernácula? Their home eternal choose?
Jesu, tibi sit glória, To God the Father, with the Son,
Qui Corde fundis grátiam, And, Holy Ghost, to Thee,
Cum Patre, et almo Spíritu, Be honour, glory, virtue, power,
In sempitérna sãcula. Amen. Through all eternity. Amen.
Auth. Unk. 16-18th c. Trans. Fr. E.Caswall
V. Hauriétis aquas in gáudio. R. De V. You shall draw waters with joy.
fóntibus Salvatóris. R. Out of the Saviour’s fountains.
Benedictus
Ant. Facta sunt * enim hæc ut Scrip- Ant. For these things were done, that the
túra impleréntur quæ dicit: Vidébunt scripture might be fulfilled that saith:
in quem transfixérunt. They shall look on him whom they
pierced.
ad Tertiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers.
R. br. Tóllite jugum meum super vos R. br. Take up my yoke upon you, *
* Et díscite a me. Tóllite. V. Quia And learn of me. Take. V. Because I am
mitis sum et húmilis Corde. Et dísci- meek, and humble of Heart. And learn
te a me. Glória Patri. Tóllite. of me. Glory be. Take.
V. Ego dixi: Dómine, miserére mei. V. I said: O Lord, be thou merciful to
R. Sana ánimam meam, quia peccávi me. R. Heal my soul, for I have sinned
tibi. against thee.
Trinitytide Sacred Heart 233
ad Séxtam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
Eph 3:14-17
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Eph 3:17-19
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds.
Psalms and antiphons as in I Vespers of Corpus Christi, p. 217
Little Chapter & Hymn as in I Vespers, with the following responsory:
V. Hauriétis aquas in gáudio. R. De V. You shall draw waters with joy.
fóntibus Salvatóris. R. Out of the Saviour’s fountains.
Magnificat
Ant. Ad Jesum autem * cum venís- Ant. But after they were come to Jesus,
sent, ut vidérunt eum jam mórtuum, * when they saw that he was already
non fregérunt ejus crura, sed unus dead, they did not break his legs. But
mílitum láncea latus ejus apéruit et one of the soldiers with a spear opened
contínuo exívit sanguis et aqua. his side, and immediately there came
out blood and water.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Cognovérunt omnes * a Dan us- Ant. And all * from Dan to Bersabee,
que Bersabée, quod fidélis Sámuel knew that Samuel was a faithful prophet
prophéta esset Dómini. of the Lord.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Quis ex vobis * homo, qui habet Ant. What man of you * that hath an
centum oves et, si perdíderit unam hundred sheep: and if he shall lose one
Trinitytide Fourth Sunday after Pentecost 235
ex illis, nonne dimíttit nonagínta no- of them, doth he not leave the ninety-
vem in desérto et vadit ad illam quæ nine in the desert, and go after that
períerat, donec invéniat eam? allelú- which was lost, until he find it? Allelu-
ja. ia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Quæ múlier * habens drachmas Ant. Or what woman * having ten
decem, et si perdíderit drachmam groats; if she lose one groat, doth not
unam, nonne accéndit lucérnam et light a candle, and sweep the house, and
evérrit domum et quærit diligénter, seek diligently until she find it?
donec invéniat?
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Præváluit David * in Philis- Ant. David prevailed * over the Phil-
thãum in funda et lápide in nómine istine, with a sling and a stone, in the
Dómini. Name of the Lord.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ascéndens Jesus * in navim et Ant. Jesus went into * the ship, and sit-
sedens docébat turbas, allelúja. ting he taught the crowd, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Præcéptor, * per totam noctem Ant. Master, we have labored all the
236 Fifth Sunday after Pentecost
laborántes nihil cépimus; in verbo night, and have taken nothing: but at thy
autem tuo laxábo rete. word I will let down the net.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Montes Gélboë, * nec ros nec Ant. Ye mountains of Gelboe, * let
plúvia véniant super vos: quia in te neither dew, nor rain come upon you:
abjéctus est clýpeus fórtium, clýpeus for in thee was cast away the shield of
Saul, quasi non esset unctus óleo. the valiant, the shield of Saul as though
Quómodo cecidérunt fortes in bello? he had not been anointed with oil. How
Jónathas in excélsis interféctus est: are the valiant fallen in battle? Jonathan
Saul et Jónathas, amábiles et decóri slain in the high places? Saul and
valde in vita sua, in morte quoque Jonathan, lovely, and comely in their
non sunt divísi. life, even in death they were not di-
vided.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Audístis * quia dictum est antí- Ant. You have heard * that it was said to
quis: Non occídes; qui autem occíde- them of old: Thou shalt not kill. And
rit, reus erit judício. whosoever shall kill shall be in danger
of the judgment.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Si offers * munus tuum ad altá- Ant. If thou offer * thy gift at the altar,
re et recordátus fúeris quia frater and there thou remember that thy broth-
Trinitytide Sixth Sunday after Pentecost 237
tuus habet áliquid advérsus te, relín- er hath any thing against thee; leave
que ibi munus tuum ante altáre et there thy offering before the altar, and
vade prius reconciliári fratri tuo, et go first to be reconciled to thy brother:
tunc véniens ófferes munus tuum, al- and then coming thou shalt offer thy
lelúja. gift, alleluia.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Obsecro, Dómine, * aufer ini- Ant. I beseech thee, O Lord, * take
quitátem servi tui, quia insipiénter away the iniquity of thy servant, for I
egi. have done foolishly.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum turba multa * esset cum Ant. When there was a great multitude *
Jesu nec habérent quod manducá- with Jesus, having nothing to eat; call-
rent, convocátis discípulis, ait illis: ing his disciples together, he saith to
Miséreor super turbam, quia ecce them: “I have compassion on the multi-
jam tríduo sústinent me nec habent tude, for behold they have now been
quod mandúcent, allelúja. with me three days, and have nothing to
eat,” alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Miséreor * super turbam, quia Ant. I have compassion on the multi-
ecce jam tríduo sústinent me nec ha- tude, for behold they have now been
bent quod mandúcent, et, si dimísero with me three days, and have nothing to
238 Seventh Sunday after Pentecost
eos jejúnos, defícient in via, allelúja. eat. And if I shall send them away fast-
ing to their home, they will faint in the
way, alleluia.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Unxérunt Salomónem * Sadoc Ant. Sadoc the priest, * and Nathan the
sacérdos et Nathan prophéta, regem prophet anointed Solomon king in Gi-
in Gihon et ascendéntes læti dixé- hon: and they went up rejoicing, saying:
runt: Vivat rex in ætérnum. May the king live for ever.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Atténdite * a falsis prophétis, Ant. Beware of false prophets, who
qui véniunt ad vos in vestiméntis come to you in the clothing of sheep,
óvium, intrínsecus autem sunt lupi but inwardly they are ravening wolves.
rapáces; a frúctibus eórum cognoscé- By their fruits you shall know them, al-
tis eos, allelúja. leluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Non potest arbor * bona fructus Ant. A good tree cannot bring forth evil
malos fácere, nec arbor mala fructus fruit, neither can an evil tree bring forth
bonos fácere. Omnis arbor quæ non good fruit. Every tree that bringeth not
facit fructum bonum, excidétur, et in forth good fruit, shall be cut down, and
ignem mittétur, allelúja. shall be cast into the fire.
Trinitytide Eighth Sunday after Pentecost 239
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Exaudísti, Dómine, * oratiónem Ant. Thou, O Lord, hast heard * the
servi tui, ut ædificárem templum nó- prayer of thy servant; that I might build
mini tuo. a temple to thy name.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ait dóminus víllico: * Quid hoc Ant. The Lord said unto his steward:
áudio de te? redde ratiónem villica- How is it that I hear this of thee? give
tiónis tuæ, allelúja. an account of thy stewardship.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Quid fáciam, * quia dóminus Ant. What shall I do, because my lord
meus aufert a me villicatiónem? Fó- taketh away from me the stewardship?
dere non váleo, mendicáre erubésco. To dig I am not able; to beg I am
Scio quid fáciam, ut, cum amótus fú- ashamed. I know what I will do, that
ero a villicatióne, recípiant me in do- when I shall be removed from the stew-
mos suas. ardship, they may receive me into their
houses.
240 Ninth Sunday after Pentecost
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Dum tólleret Dóminus * Elíam Ant. When the Lord took up * Elias by a
per túrbinem in cælum, Eliséus cla- whirlwind into heaven, Eliseus cried:
mábat: Pater mi, currus Israël, et au- “My father, the chariot of Israel, and the
ríga ejus. driver thereof.”
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum appropinquáret * Dóminus Ant. When he drew near, * The Lord,
Jerúsalem videns civitátem flevit su- seeing Jerusalem, wept over the city,
per illam, et dixit: Quia si cognovís- saying: If thou also hadst known: For
ses et tu, quia vénient dies in te, et the days shall come upon thee, and thy
circúmdabunt te inimíci tui vallo et enemies shall cast a trench about thee,
circúmdabunt te et coangustábunt te and compass thee round, and straiten
úndique et ad terram prostérnent te: thee on every side, and beat thee flat to
eo quod non cognovísti tempus visi- the ground: because thou hast not
tatiónis tuæ, allelúja. known the time of thy visitation, allelu-
ia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Scriptum est enim: * Quia do- Ant. It is written: * My house is the
mus mea domus oratiónis est cunctis house of prayer for all nations; But you
géntibus; vos autem fecístis illam have made it a den of thieves. And he
spelúncam latrónum. Et erat quotídie was teaching daily in the temple.
docens in templo.
Trinitytide Tenth Sunday after Pentecost 241
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Fecit Joas * rectum coram Dó- Ant. Joas did * that which was right be-
mino cunctis diébus, quibus dócuit fore the Lord all the days that Joiada the
eum Jójada sacérdos. priest taught him.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Stans a longe * publicánus, no- Ant. Standing afar off, * the publican
lébat óculos ad cælum leváre, sed would not so much as lift up his eyes to-
percutiébat pectus suum dicens: De- wards heaven; but struck his breast, say-
us, propítius esto mihi peccatóri. ing: O god, be merciful to me a sinner.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Descéndit * hic justificátus in Ant. This man went down * into his
domum suam ab illo; quia omnis qui house justified rather that the other: be-
se exáltat, humiliábitur, et, qui se hu- cause every one that exalteth himself,
míliat, exaltábitur. shall be humbled: and he that humbleth
himself, shall be exalted.
242 Eleventh Sunday after Pentecost
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Obsecro, Dómine: * meménto, Ant. I beseech thee, O Lord, * remem-
quæso, quómodo ambuláverim co- ber how I have walked before thee in
ram te in veritáte et in corde perfécto truth, and with a perfect heart, and have
et quod plácitum est coram te féce- done that which is pleasing before thee.
rim.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum transísset Dóminus * fines Ant. When the Lord had passed from *
Tyri, surdos fecit audíre et mutos lo- the coasts of Tyre, he made both the
qui. deaf to hear, and the dumb to speak.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Bene ómnia fecit * et surdos fe- Ant. He hath done all things well * he
cit audíre et mutos loqui. hath made both the deaf to hear, and the
dumb to speak.
Trinitytide Sundays of August 243
Collect for all hours, and Antiphons for Lauds and II Vespers, are found
among the Sundays after Pentecost.
Dominica I Augusti
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Sapiéntia * ædificávit sibi do- Ant. Wisdom hath built herself a house,
mum, excídit colúmnas septem, súb- she hath hewn her out seven pillars; she
didit sibi gentes, superbórum et su- placed the nations under her; and in her
blímium colla própria virtúte calcá- strength, the necks of the haughty and
vit. proud she hath trodden under foot.
Dominica II Augusti
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Ego in altíssimis * hábito: et th- Ant. I dwelt in the highest places, and
ronus meus in colúmna nubis. my throne is in a pillar of a cloud.
Dominica IV Augusti
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Sapiéntia * clámitat in platéis: Ant. Wisdom * crieth in the streets: If
Si quis díligit sapiéntiam, ad me de- any man love wisdom, let him come
clínet, et eam invéniet: et, cum invé- unto me, and he shall find her; and once
nerit, beátus erit si tenúerit eam. he hath found her, he shall be blessed if
he hold her.
Dominica V Augusti
II classis
If there is no room for this Sunday, it is omitted together with its week.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Obsérva, fili, * præcépta patris Ant. My son, keep * the commandments
tui, et ne dimíttas legem matris tuæ, of thy father, and forsake not the law of
sed liga eam semper in corde tuo. thy mother, but bind them always in
thine heart.
Trinitytide Sundays of September 245
Collect for all hours, and Antiphons for Lauds and II Vespers, are found
among the Sundays after Pentecost.
Dominica I Septembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Cum audísset Job * nuntiórum Ant. When Job heard * the words of the
verba, sustínuit patiénter, et ait: Si messengers, he suffered it patiently, and
bona suscépimus de manu Dómini, said: If we have received good things at
mala autem quare non sustineámus? the hand of God, why should we not re-
In ómnibus his non peccávit Job lá- ceive evil? In all these things Job did
biis suis, neque stultum áliquid con- not sin with his lips, nor speak against
tra Deum locútus est. God foolishly.
Dominica II Septembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. In ómnibus his * non peccávit Ant. In all these things * Job did not sin
Job lábiis suis neque stultum áliquid with his lips, nor speak against God
contra Deum locútus est. foolishly.
Feria Quarta
II classis, Quatuor Temporum Septembris
Preces are said at Lauds and Vespers.
Collect
Lauds II is said.
Benedictus
Ant. Hoc genus * dæmoniórum in Ant. This kind * of demon can go out by
nullo potest exíre, nisi in oratióne et nothing, but by prayer and fasting.
jejúnio.
Magnificat
Antiphon as in Benedictus at Lauds.
Feria Sexta
II classis, Quatuor Temporum Septembris
Preces are said at Lauds and Vespers.
Collect
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut observatiónes sa- W E BESEECH thee, almighty
God, grant that, as year by
cras ánnua devotióne recoléntes, et year, we devoutly keep these sacred
córpore tibi placeámus, et mente. Per fasts, we may please thee both in body
Dóminum. and soul. Through our Lord.
Lauds II is said.
Benedictus
Ant. Múlier, * quæ erat in civitáte Ant. A woman * that was in the city, a
peccátrix, stans retro secus pedes sinner, standing behind at the feet of the
Dómini, lácrimis côpit rigáre pedes Lord, she began to wash his feet, with
Trinitytide Sundays of September 247
ejus et capíllis cápitis sui tergébat, et tears, and wiped them with the hairs of
deosculabátur pedes ejus et unguénto her head, and affectionately kissed his
ungébat. feet, and anointed them with the oint-
ment.
Magnificat
Antiphon as in Benedictus at Lauds.
Sabbato
II classis, Quatuor Temporum Septembris
Preces are said at Lauds.
Collect
Lauds II is said.
Benedictus
Ant. Illúmina, Dómine, * sedéntes in Ant. Enlighten, O Lord, * them that sit
ténebris et umbra mortis, et dírige in darkness, and in the shadow of death:
pedes nostros in viam pacis. and direct our feet into the way of
peace.
Dominica IV Septembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Judith 16
Ant. Adonái, Dómine, * Deus magne Ant. O Adonai, O Lord, * O great and
et mirábilis, qui dedísti salútem in glorious God, who hast given salvation
manu féminæ, exáudi preces servó- into the hand of a woman; graciously
rum tuórum. hear the prayers of thy servants.
248 Sundays of October
Dominica V Septembris
II classis
If there is no room for this Sunday, it is omitted together with its week.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine Rex omnípotens, * in Ant. O Lord, almighty king, * all things
dicióne tua cuncta sunt pósita, et non are in thy power, and there is none that
est qui possit tuæ resístere voluntáti. can resist thy will
Collect for all hours, and Antiphons for Lauds and II Vespers, are found
among the Sundays after Pentecost.
Dominica I Octobris
II classis
If this Sunday falls upon the days from the fourth to the seventh of October, the
month will have only four Sundays. In this case, the Third Sunday is omitted
together with its week.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Adapériat Dóminus * cor ves- Ant. May the Lord * open your heart in
trum in lege sua et in præcéptis suis his law, and in his commandments, and
et fáciat pacem Dóminus Deus nos- may the Lord our God send you peace.
ter.
Trinitytide Sundays of October 249
Dominica II Octobris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Refúlsit sol * in clýpeos áureos, Ant. The sun shone * upon the shields
et resplenduérunt montes ab eis: et of gold, and the mountains glittered
fortitúdo Géntium dissipáta est. therewith: and the strength of the na-
tions was scattered.
Dominica IV Octobris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Exáudiat Dóminus * oratiónes Ant. May the Lord hear * your prayers,
vestras et reconciliétur vobis nec vos and be reconciled unto you, and never
déserat in témpore malo Dóminus, forsake you in the evil time: O Lord our
Deus noster. God.
250 Sundays of November
Dominica V Octobris
On the Sunday which occurs on a day from October 25 to October 31 inclus-
ive, there is celebrated the feast of our Lord Jesus Christ the King, as noted in
the Proper of the Saints, in which is made no commemoration of the occurring
Sunday.
Collect for all hours, and Antiphons for Lauds and II Vespers, are found
among the Sundays after Pentecost.
Dominica I Novembris
II classis
If the first Sunday falls upon the sixth or seventh of November, the month will
have four Sundays, but the last Sunday is the first Sunday of Advent. In this
case, this Sunday together with its week is omitted.
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Vidi Dóminum * sedéntem su- Ant. I saw the Lord sitting upon a throne
per sólium excélsum, et plena erat high and elevated, all the earth was full
omnis terra majestáte ejus: et ea, of his glory: and his train filled the
quæ sub ipso erant, replébant tem- temple.
plum.
Dominica II Novembris
This Sunday together with its week is always omitted.
Trinitytide Sundays of November 251
Dominica IV Novembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Qui cælórum * cóntines thro- Ant. O Thou containest the circuit of the
num, et abýssos intuéris, Dómine, heavens, * and beholdest the depths, O
Rex regum, montes pónderas, terram Lord, King of kings, that weighest the
palmo conclúdis: exáudi nos, Dómi- mountains, that holdest the the earth in
ne, in gemítibus nostris. the palm of thy hand: graciously hear, O
Lord, our groanings.
Dominica V Novembris
II classis
ad I Vésperas
Magnificat
Ant. Super muros tuos, * Jerúsalem, Ant. Upon thy walls, O Jerusalem, I
constítui custódes; tota die et nocte have appointed watchmen, all the day
non tacébunt laudáre nomen Dómini. and night, they shall not hold their
peace, praising the Name of the Lord.
252 Twelfth Sunday after Pentecost
O MNÍPOTENS et miséricors
Deus, de cujus múnere venit,
ut tibi a fidélibus tuis digne et lauda-
A LMIGHTY and merciful God, of
whose gift it comes that thy faith-
ful people do thee worthy and laudable
bíliter serviátur: tríbue, quãsumus, service; grant, we beseech thee, that we
nobis; ut ad promissiónes tuas sine may run without stumbling to the attain-
offensióne currámus. Per Dóminum. ment of thy promises. Through our
Lord.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Magíster, * quid faciéndo vitam Ant. Master, * what must I do to possess
ætérnam possidébo? At ille dixit ad eternal life? But he said to him: What is
eum: In lege quid scriptum est? quó- written in the law? how readest thou?
modo legis? Díliges Dóminum Thou shalt love the Lord thy God with
Deum tuum ex toto corde tuo, allelú- thy whole heart, alleluia.
ja.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Homo quidam * descendébat ab Ant. A certain man * went down from
Jerúsalem in Jéricho et íncidit in la- Jerusalem to Jericho, and fell among
trónes, qui étiam despoliavérunt eum robbers, who also stripped him, and
et, plagis impósitis, abiérunt semiví- having wounded him went away, leav-
vo relícto. ing him half dead.
Trinitytide Fourteenth Sunday after Pentecost 253
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum transíret Jesus * quoddam Ant. As Jesus passed through * a certain
castéllum, occurrérunt ei decem viri town, there met him ten men that were
leprósi, qui stetérunt a longe et leva- lepers, who stood afar off; and lifted up
vérunt vocem dicéntes: Jesu præcép- their voice, saying: Jesus, master, have
tor, miserére nostri. mercy on us.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Unus autem * ex illis, ut vidit Ant. And one * of them, when he saw
quod mundátus est, regréssus est that he was made clean, went back, with
cum magna voce magníficans Deum, a loud voice glorifying God, alleluia.
allelúja.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Nolíte sollícite esse * dicéntes: Ant. Be not solicitous therefore, * say-
Quid manducábimus aut quid bibé- ing, What shall we eat: or what shall we
mus? scit enim Pater vester quid vo- drink? For your Father knoweth what
bis necésse sit, allelúja. things you have need of, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Quãrite primum * regnum Dei Ant. Seek ye therefore first * the king-
et justítiam ejus, et hæc ómnia adji- dom of God, and his justice, and all
ciéntur vobis, allelúja. these things shall be added unto you.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ibat Jesus * in civitátem, quæ Ant. Jesus went * into a city that is
Trinitytide Sixteenth Sunday after Pentecost 255
vocátur Naim: et ecce defúnctus ef- called Naim: behold a dead man was
ferebátur fílius únicus matris suæ. carried out, the only son of his mother.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Prophéta magnus * surréxit in Ant. A great prophet * is risen up
nobis, et quia Deus visitávit plebem among us: and, God hath visited his
suam. people.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum intráret Jesus * in domum Ant. When Jesus went into * the house
cujúsdam príncipis pharisæórum of one of the chief of the Pharisees, on
sábbato manducáre panem, ecce the sabbath day, to eat bread, behold,
homo quidam hydrópicus erat ante there was a certain man before him that
illum: ipse vero apprehénsum saná- had the dropsy. But he taking him,
vit eum, ac dimísit. healed him, and sent him away.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Cum vocátus fúeris * ad núp- Ant. When thou art invited * to a wed-
tias, recúmbe in novíssimo loco, ut ding, sit down in the lowest place, that
dicat tibi qui te invitávit: Amíce, he who invited thee may say to thee:
ascénde supérius. Et erit tibi glória Friend, go up higher. And thou shalt
coram simul discumbéntibus, allelú- have glory before them that sit at table
256 Seventeenth Sunday after Pentecost
ja. with thee, alleluia.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Magíster, * quod est mandátum Ant. Master, * which is the greatest
magnum in lege? Ait illi Jesus: Díli- commandment in the law? Jesus said to
ges Dóminum Deum tuum ex toto him: Thou shalt love the Lord thy God
corde tuo, allelúja. with thy whole heart, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Quid vobis * vidétur de Ant. What think you * of Christ? Whose
Christo? cujus fílius est? Dicunt ei son is he? They all say to him: David’s.
omnes: David. Dicit eis Jesus: Quó- Jesus saith to them: How then doth
modo David in spíritu vocat eum David in spirit call him Lord, saying:
Dóminum dicens: Dixit Dóminus The Lord said to my Lord, Sit on my
Dómino meo: Sede a dextris meis? right hand?
Trinitytide Nineteenth Sunday after Pentecost 257
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dixit Dóminus * paralýtico: Ant. The Lord said * to the man sick of
Confíde, fili, remittúntur peccáta tua. the palsy: Be of good heart, son, thy
sins are forgiven.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Tulit ergo * paralýticus lectum Ant. Therefore he took up * his bed on
suum, in quo jacébat, magníficans which he lay, glorifying God: And all
Deum: et omnis plebs, ut vidit, dedit the people, when they saw it, gave
laudem Deo. praise to God.
O MNÍPOTENS et miséricors
Deus, univérsa nobis adversán-
tia propitiátus exclúde: ut mente et
A LMIGHTY and merciful God, in
thy bounty, graciously defend us
from all that is hurtful; that, free in
córpore páriter expedíti, quæ tua mind and body, we may with ready
sunt, líberis méntibus exsequámur. minds carry out the things that are thine.
Per Dóminum. Through our Lord.
258 Twentieth Sunday after Pentecost
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dícite invitátis: * Ecce prándi- Ant. Tell them that were invited, * Be-
um meum parávi, veníte ad núptias, hold, I have prepared my dinner, come
allelúja. ye to the marriage, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Intrávit autem rex * ut vidéret Ant. And the king went in * to see the
discumbéntes, et vidit ibi hóminem guests: and he saw there a man who had
non vestítum veste nuptiáli et ait illi: not on a wedding garment. And he saith
Amíce, quómodo huc intrásti non to him: Friend, how camest thou in hith-
habens vestem nuptiálem? er not having on a wedding garment?
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Erat quidam régulus, * cujus fí- Ant. And there was a certain ruler, *
lius infirmabátur Caphárnaum. Hic whose son was sick at Capharnaum. He
cum audísset quod Jesus veníret in having heard that Jesus was come into
Trinitytide Twenty-first Sunday after Pentecost 259
Galilãam, rogábat eum ut sanáret fí- Galilee, prayed him to heal his son.
lium ejus.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Cognóvit autem pater * quia illa Ant. So the father knew, * that it was at
hora erat, in qua dixit Jesus: Fílius the same hour that Jesus said: Thy son
tuus vivit; et crédidit ipse et domus liveth; and himself believed, and his
ejus tota. whole house.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dixit autem * dóminus servo: Ant. And the Lord said * to his servant:
Redde quod debes. Prócidens autem Pay what thou owest. But that servant
servus ille rogábat eum dicens: Pa- falling down, besought him, saying:
tiéntiam habe in me, et ómnia red- Have patience with me, and I will pay
dam tibi. thee all.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Serve nequam * omne débitum Ant. Thou wicked servant, I forgave
dimísi tibi, quóniam rogásti me; non- thee all the debt, because thou be-
ne ergo opórtuit et te miseréri con- soughtest me: Shouldst not thou then
260 Twenty-second Sunday after Pentecost
sérvi tui, sicut et ego tui misértus have had compassion also on thy fellow
sum? allelúja. servant, even as I had compassion on
thee? alleluia.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Magíster, * scimus quia verax Ant. Master, we know that thou art a
es et viam Dei in veritáte doces, alle- true speaker, and teachest the way of
lúja. God in truth, alleluia.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Réddite ergo * quæ sunt Cãsa- Ant. Render therefore to Caesar the
ris Cãsari, et quæ sunt Dei Deo, al- things that are Caesar’s; and to God, the
lelúja. things that are God’s, alleluia
Trinitytide Sundays after Epiphany 261
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dicébat enim * intra se: Si tetí- Ant. For she said * within herself: If I
gero fímbriam vestiménti ejus tan- shall touch but the hem of his garment, I
tum, salva ero. shall be healed.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. At Jesus convérsus * et videns Ant. But Jesus turning * and seeing her,
eam dixit: Confíde, fília, fides tua te said: Be of good heart, daughter, thy
salvam fecit, allelúja. faith hath made thee whole, alleluia.
The Sundays after Pentecost cannot be fewer than 23, or more than 28. But
when they are more than 24, then, after the twenty-third Sunday, there are
used up those things which were not required after Epiphany, as regards the
collect, homily, and antiphons at the Benedíctus and the Magníficat, according
to the following table:
Select the column with the correct number of Sundays after Pentecost, then se-
lect the row which represents the current week after Pentecost. The far right
column will give the Office to be used for that week.
The remaining things proper to this Sunday will be omitted, since if they are to
be used up after Pentecost, the Sunday will always occur together with the
feast of our Lord Jesus Christ the King.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Ascendénte Jesu * in navícu- Ant. When Jesus entered * into the boat,
lam, ecce motus magnus factus est in behold a great tempest arose in the sea:
mari: et suscitavérunt eum discípuli and his disciples awaked him, saying:
ejus, dicéntes: Dómine, salva nos, Lord, save us, we perish.
perímus.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Dómine, salva nos, * perímus: Ant. Lord, save us, we perish: com-
ímpera, et fac, Deus, tranquillitátem mand, O God, and make a great calm.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Dómine, * nonne bonum semen Ant. Sir, * didst thou not sow good seed
264 Sixth Sunday after the Epiphany
seminásti in agro tuo? unde ergo ha- in thy field? whence then hath it cockle?
bet zizánia? et ait illis: hoc fecit ini- And he said to them: An enemy hath
mícus homo. done this.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Collígite * primum zizánia, et Ant. Gather up * first the cockle, and
alligáte ea in fascículos ad combu- bind it into bundles to burn, but the
réndum: tríticum autem congregáte wheat gather ye into my barn, saith the
in hórreum meum, dicit Dóminus. Lord.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Símile est * regnum cælórum Ant. The kingdom of heaven * is like to
grano sinápis, quod mínimum est a grain of mustard seed, which is the
ómnibus semínibus: cum autem cré- least indeed of all seeds; but when it is
verit, majus est ómnibus oléribus. grown up, it is greater than all herbs.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Símile est * regnum cælórum Ant. The kingdom of heaven * is like to
ferménto, quod accéptum múlier leaven, which a woman took and hid in
abscóndit in farínæ satis tribus, do- three measures of meal, until the whole
Trinitytide Twenty-fourth and Last Sunday after Pentecost 265
nec fermentátum est totum. was leavened.
ad I Vésperas
The antiphon at the Magnificat, which occurs in its place among the Sundays,
as above.
ad Laudes
Benedictus
Ant. Cum vidéritis * abominatiónem Ant. When you shall see * the abomina-
desolatiónis quæ dicta est a Daniéle tion of desolation, which was spoken of
prophéta, stantem in loco sancto: qui by Daniel the prophet, standing in the
legit, intélligat. holy place: he that readeth let him un-
derstand.
ad II Vésperas
Magnificat
Ant. Amen dico vobis * quia non Ant. Amen I say to you, * that this gen-
præteríbit generátio hæc, donec óm- eration shall not pass, till all be done.
nia fiant: cælum et terra transíbunt, Heaven and earth shall pass, but my
verba autem mea non transíbunt, di- words shall not pass, saith the Lord.
cit Dóminus.
Ordinary of the Divine Office
Ordinarium Divini Officii
268 at Matins
1 The divine Office is carried out, through the whole year and at all Hours, ac-
cording to the form, which is presented in the rubrics of this Ordinary, unless
presented otherwise in its proper place.
at Matins
ad Matutínum
Only select parts of this Hour have been included.
V. Dómine, + lábia mea apéries. V. O Lord, + thou wilt open my lips.
R. Et os meum annuntiábit laudem R. And my mouth shall declare thy
tuam. praise.
V. Deus † in adjutórium meum in- V. O God, † come to my assistance. R.
ténde. R. Dómine ad adjuvándum O Lord, make haste to help me.
me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Glory be to the Father, and to the Son, *
Sancto. Sicut erat in princípio, et and to the Holy Spirit. As it was in the
nunc, et semper, * et in sãcula sæcu- beginning, is now, and ever shall be, *
lórum. Amen. world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætér- (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King
næ glóriæ.) of eternal glory.)
Ps 94. Veníte, exsultémus Dómino
Dicitur conveniens Invitatorium, The proper Invitatory is said, which is
quod ante Psalmum bis integrum re- recited twice in its entirety before the
citatur. Psalm.
Te Deum
at Lauds
ad Laudes
12 Lauds always begins with this verse:
V. Deus † in adjutórium meum in- V. O God, † come to my assistance. R.
ténde. R. Dómine ad adjuvándum O Lord, make haste to help me.
me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Glory be to the Father, and to the Son, *
Sancto. Sicut erat in princípio, et and to the Holy Spirit. As it was in the
nunc, et semper, * et in sãcula sæcu- beginning, is now, and ever shall be, *
lórum. Amen. world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætér- (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King
næ glóriæ.) of eternal glory.)
Antiphons and psalms
13 Then with the corresponding antiphons, the psalms and canticle are said,
according to the Office of the day.
Scheme II of the psalms is used: (a) on Sundays of the seasons of Septuages-
ima, Lent, and Passiontide; (b) on all ferias of the seasons of Advent, Sep-
tuagesima, Lent and Passiontide, the September Ember Days, and on vigils of
the 2nd and 3rd class outside of Paschaltide. Scheme I is used at all other
times.
The Psalms and Antiphons, unless proper, are given in the Psalter:
Scheme I: Sunday (p. 333) Monday (381) Tuesday (422) Wednesday (464)
Thursday (508) Friday (553) Saturday (600).
Scheme II: Sunday (p. 339) Monday (386) Tuesday (427) Wednesday (470)
Thursday (514) Friday (559) Saturday (605).
The Little Chapter, Hymn and versicle
14 After Repeating the antiphon after the last psalm, recite the little chapter,
hymn and versicle, according to the Office of the day. At the end of all little
chapters the response is:
R. Deo Grátias. R. Thanks be to God.
The canticle Benedíctus
15 After reciting the versicle, recite, with the proper antiphon, the following:
Cant. Zachariæ (Luke 1:68-79)
The Collect
17 After the Benedíctus and the antiphon is repeated, if the preces are not to
be recited, the following is said immediately:
In recitation in choir or in common:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum V. The Lord be with you. R. And with
spíritu tuo. thy spirit.
In recitation by one alone, and by those who have not been ordained Deacons,
unless it has already been said in the preces:
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. And let
R. Et clamor meus ad te véniat. my cry come unto thee.
Orémus. Let us pray.
And recite the prayer of the day.
Afterwards commemorations are made, if they occur.
The conclusion of Lauds
18 After the last prayer is added:
Dómine exaudi or Dóminus vobíscum, as above.
V. Benedicámus Dómino. R. Deo V. Let us bless the Lord. R. Thanks be
grátias. to God.
V. Fidélium ánimæ † per misericór- V. May the souls † of the faithful depar-
diam Dei requiéscant in pace. ted through the mercy of God rest in
R. Amen. peace. R. Amen.
And thus Lauds is ended.
Ordinary at Prime 275
at Prime
ad Primam
19 Prime always begins with this verse:
V. Deus † in adjutórium meum in- V. O God, † come to my assistance. R.
ténde. R. Dómine ad adjuvándum O Lord, make haste to help me.
me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Glory be to the Father, and to the Son, *
Sancto. Sicut erat in princípio, et and to the Holy Spirit. As it was in the
nunc, et semper, * et in sãcula sæcu- beginning, is now, and ever shall be, *
lórum. Amen. world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætér- (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King
næ glóriæ.) of eternal glory.)
20 De hymno 20 The hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, May fear of Him our tongues restrain,
Ne litis horror ínsonet: Lest strife unguarded speech should
Visum fovéndo cóntegat, stain:
Ne vanitátes háuriat. His favoring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, May every heart be pure from sin,
Absístat et vecórdia: And folly find no place therein:
Carnis terat supérbiam Scant meed of food, excess denied,
Potus cibíque párcitas. Wear down in us the body’s pride
Ut cum dies abscésserit, That when the light of day is gone,
Noctémque sors redúxerit, And night in course shall follow on,
Mundi per abstinéntiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canámus glóriam. May chant the praises that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória, All laud to God the Father be,
Ejúsque soli Fílio, All praise, Eternal Son, to Thee;
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. To God the Holy Paraclete. Amen.
Auth. Ambrosian (Old) Trans. A.G.McDougall
The antiphon and psalms
21 After the hymn, say the proper antiphon, according to the Office of the day;
and under this one antiphon recite all three psalms.
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday
276 at Prime
(p. 345) Monday (392) Tuesday (434) Wednesday (477) Thursday (522) Friday
(566) Saturday (613).
The little chapter and brief response
22 After the antiphon is repeated after the last psalm, always say the follow-
ing:
R
Capit. (Little Chapt.) I Tim. 1:17
EGI sæculórum immortáli et
invisíbili, soli Deo honor et N OW to the king of ages, immortal,
invisible, the only God, be honour
glória in sãcula sæculórum. Amen. and glory for ever and ever. Amen.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
23 Then the brief response is added, as follows.
The verse Qui sedes ad déxteram Patris changes according to the Office and
season, as specified in the propers.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Christe Fili Dei vivi, * Miseré- R. br. O Christ, thou Son of the living
re nobis. God, * Have mercy on us.
Et repetitur: Christe Fili Dei vivi, * Et repetitur: O Christ, thou Son of the
Miserére nobis. living God, * Have mercy on us.
V. Qui sedes ad déxteram Patris. V. Who sits at the right hand of the
Father.
R. Miserére nobis. R. Have mercy on us.
V. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui V. Glory be to the Father, and to the
Sancto. Son, and to the Holy Spirit.
R. Christe Fili Dei vivi, * Miserére R. O Christ, thou Son of the living God,
nobis. * Have mercy on us.
V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos. V. Arise, O Christ, and help us. R. And
R. Et líbera nos propter nomen tuum. deliver us for thy Name’s sake.
In Passiontide, in the Sunday and ferial office, omit the Glória Patri in the brief
response, and in its place the response is repeated as follows:
R. br. Christe Fili Dei vivi, * Miseré- R. br. O Christ, thou Son of the living
re nobis. God, * Have mercy on us.
Et repetitur: Christe Fili Dei vivi, * Et repetitur: O Christ, thou Son of the
Miserére nobis. living God, * Have mercy on us.
V. Qui sedes ad déxteram Patris. V. Who sits at the right hand of the
Father.
Ordinary at Prime 277
R. Miserére nobis. R. Have mercy on us.
V. Christe Fili Dei vivi,. V. O Christ, thou Son of the living
God,.
R. Miserére nobis. R. Have mercy on us.
V. Exsúrge, Christe, ádjuva nos. V. Arise, O Christ, and help us. R. And
R. Et líbera nos propter nomen tuum. deliver us for thy Name’s sake.
In Ascensiontide
V. Qui scandis super sídera. V. Who has ascended above the stars.
In the Octave of Pentecost:
V. Qui sedes ad déxteram Patris. V. Who sits at the right hand of the
Father.
O
In Advent: Is. 33:2
T
Christmas Season: Hebr. 1:11-12
O
Epiphany Season: Is. 60:6
MNES de Saba vénient, aurum
et thus deferéntes, et laudem
Dómino annuntiántes. Tu autem...
A
LL they from Saba shall come,
bringing gold and frankincense:
and shewing forth praise to the Lord.
But thou...
280 at Prime
Lent: Is. 55:6
I
Easter Season: Col. 3:1-2
at Terce
ad Tértiam
29 Terce always begins with this verse:
V. Deus † in adjutórium meum in- V. O God, † come to my assistance. R.
ténde. R. Dómine ad adjuvándum O Lord, make haste to help me.
me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Glory be to the Father, and to the Son, *
Sancto. Sicut erat in princípio, et and to the Holy Spirit. As it was in the
nunc, et semper, * et in sãcula sæcu- beginning, is now, and ever shall be, *
lórum. Amen. world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætér- (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King
næ glóriæ.) of eternal glory.)
30 De hymno 30 The hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
¶ On the feast of Pentecost and during the octave, in place of the preceding,
recite the hymn Veni, Creátor Spíritus, p. 201.
The antiphon and psalms
31 After the hymn, say the proper antiphon, according to the Office of the day;
and under this one antiphon recite all three psalms.
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday
(p. 350) Monday (395) Tuesday (437) Wednesday (481) Thursday (525) Friday
(570) Saturday (617).
The little chapter and brief response
32 After the antiphon is repeated after the last psalm, the little chapter and
brief response are said, according to the Office of the day.
282 at Sext
The Collect
33 After the brief response, the following is said immediately:
In recitation in choir or in common:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum V. The Lord be with you. R. And with
spíritu tuo. thy spirit.
In recitation by one alone, and by those who have not been ordained Deacons,
unless it has already been said in the preces:
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. And let
R. Et clamor meus ad te véniat. my cry come unto thee.
Orémus. Let us pray.
And recite the prayer which was said at Lauds.
The conclusion of Terce
34 After the last prayer is added:
Dómine exaudi or Dóminus vobíscum, as above.
V. Benedicámus Dómino. R. Deo V. Let us bless the Lord. R. Thanks be
grátias. to God.
V. Fidélium ánimæ † per misericór- V. May the souls † of the faithful depar-
diam Dei requiéscant in pace. ted through the mercy of God rest in
R. Amen. peace. R. Amen.
And thus Terce is ended.
at Sext
ad Sextam
35 Sext always begins with this verse:
V. Deus † in adjutórium meum in- V. O God, † come to my assistance. R.
ténde. R. Dómine ad adjuvándum O Lord, make haste to help me.
me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Glory be to the Father, and to the Son, *
Sancto. Sicut erat in princípio, et and to the Holy Spirit. As it was in the
nunc, et semper, * et in sãcula sæcu- beginning, is now, and ever shall be, *
lórum. Amen. world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætér- (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King
næ glóriæ.) of eternal glory.)
36 De hymno 36 The hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Ordinary at None 283
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most
Cum Spíritu Paráclito High
Regnans per omne sãculum. Amen. Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
The antiphon and psalms
37 After the hymn, say the proper antiphon, according to the Office of the day;
and under this one antiphon recite all three psalms.
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday
(p. 354) Monday (399) Tuesday (440) Wednesday (484) Thursday (528) Friday
(574) Saturday (620).
The little chapter and brief response
38 After the antiphon is repeated after the last psalm, the little chapter and
brief response are said, according to the Office of the day.
The Collect
39 After the brief response, the following is said immediately:
In recitation in choir or in common:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum V. The Lord be with you. R. And with
spíritu tuo. thy spirit.
In recitation by one alone, and by those who have not been ordained Deacons,
unless it has already been said in the preces:
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. And let
R. Et clamor meus ad te véniat. my cry come unto thee.
Orémus. Let us pray.
And recite the prayer which was said at Lauds.
The conclusion of Sext
40 After the last prayer is added:
Dómine exaudi or Dóminus vobíscum, as above.
V. Benedicámus Dómino. R. Deo V. Let us bless the Lord. R. Thanks be
grátias. to God.
V. Fidélium ánimæ † per misericór- V. May the souls † of the faithful depar-
diam Dei requiéscant in pace. ted through the mercy of God rest in
R. Amen. peace. R. Amen.
And thus Sext is ended.
at None
ad Nonam
41 None always begins with this verse:
V. Deus † in adjutórium meum in- V. O God, † come to my assistance. R.
284 at None
ténde. R. Dómine ad adjuvándum O Lord, make haste to help me.
me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Glory be to the Father, and to the Son, *
Sancto. Sicut erat in princípio, et and to the Holy Spirit. As it was in the
nunc, et semper, * et in sãcula sæcu- beginning, is now, and ever shall be, *
lórum. Amen. world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætér- (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King
næ glóriæ.) of eternal glory.)
42 De hymno 42 The hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prãmium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
The antiphon and psalms
43 After the hymn, say the proper antiphon, according to the Office of the day;
and under this one antiphon recite all three psalms.
The Psalms and Antiphon, unless proper, are given in the Psalter: Sunday
(p. 359) Monday (402) Tuesday (444) Wednesday (488) Thursday (532) Friday
(576) Saturday (623).
The little chapter and brief response
44 After the antiphon is repeated after the last psalm, the little chapter and
brief response are said, according to the Office of the day.
The Collect
45 After the brief response, the following is said immediately:
In recitation in choir or in common:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum V. The Lord be with you. R. And with
spíritu tuo. thy spirit.
In recitation by one alone, and by those who have not been ordained Deacons,
unless it has already been said in the preces:
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. And let
R. Et clamor meus ad te véniat. my cry come unto thee.
Orémus. Let us pray.
Ordinary at Vespers 285
And recite the prayer which was said at Lauds.
The conclusion of None
46 After the last prayer is added:
Dómine exaudi or Dóminus vobíscum, as above.
V. Benedicámus Dómino. R. Deo V. Let us bless the Lord. R. Thanks be
grátias. to God.
V. Fidélium ánimæ † per misericór- V. May the souls † of the faithful depar-
diam Dei requiéscant in pace. ted through the mercy of God rest in
R. Amen. peace. R. Amen.
And thus None is ended.
at Vespers
ad Vésperas
47 Vespers always begins with this verse:
V. Deus † in adjutórium meum in- V. O God, † come to my assistance. R.
ténde. R. Dómine ad adjuvándum O Lord, make haste to help me.
me festína.
Glória Patri, et Fílio, * et Spirítui Glory be to the Father, and to the Son, *
Sancto. Sicut erat in princípio, et and to the Holy Spirit. As it was in the
nunc, et semper, * et in sãcula sæcu- beginning, is now, and ever shall be, *
lórum. Amen. world without end. Amen.
(Allelúja vel Laus tibi Dómine, Rex ætér- (Alleluia or Praise be to thee, O Lord, King
næ glóriæ.) of eternal glory.)
Antiphons and psalms
48 Then with the corresponding antiphons, the psalms and canticle are said,
according to the Office of the day.
The Psalms and Antiphons, unless proper, are given in the Psalter: Sunday
(p. 363) Monday (406) Tuesday (448) Wednesday (492) Thursday (535) Friday
(581) Saturday (627).
The Little Chapter, Hymn and versicle
49 After Repeating the antiphon after the last psalm, recite the little chapter,
hymn and versicle, according to the Office of the day.
The canticle Magníficat
50 After reciting the versicle, recite, with the proper antiphon, the following:
Cant. B. Mariæ Virg. (Luke 1:46-55)
at Compline
ad Completórium
The brief lesson
54 The lector always begins:
V. Jube, domne (Dómine) benedíce- V. Pray, sir (O Lord) a blessing.
re.
¶ In recitation alone, or when a Priest or Deacon is not present, Dómine is
said in place of domne.
Bened: Noctem quiétam et finem Bened: May the almighty Lord grant us
perféctum concédat nobis Dóminus a quiet night and a perfect end.
omnípotens. R. Amen. R. Amen.
Lectio Brevis (Brief Lesson) I Peter 5:8
I NDULGÉNTIAM, † absolutió-
nem, et remissiónem peccató- M AY the Almighty and merciful
Lord grant us pardon, † absolu-
rum nostrórum tríbuat nobis omnípo- tion, and remission of our sins. R.
tens et miséricors Dóminus. R. Amen.
Amen.
58 In recitation alone, and when there is no Priest, all say simultaneously the
confession:
I NDULGÉNTIAM, † absolutió-
nem, et remissiónem peccató-
rum nostrórum tríbuat nobis omnípo-
M AY the Almighty and merciful
Lord grant us pardon, † absolu-
tion, and remission of our sins. R.
tens et miséricors Dóminus. R. Amen.
Amen.
T
Capit. (Little Chapt.) Jer. 14:9
U autem in nobis es, Dómine,
et nomen sanctum tuum invo- B UT thou, O Lord, art among us,
and thy holy name is invoked upon
cátum est super nos: ne derelínquas us; forsake us not, O Lord our God.
nos, Dómine, Deus noster. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. In manus tuas, Dómine, * R. br. Into thy hands, O Lord, * I com-
Comméndo spíritum meum. In ma- mend my spirit. Into. V. Thou hast re-
nus. V. Redemísti nos, Dómine Deus deemed us, O Lord, God of truth. I
veritátis. Comméndo spíritum me- commend my spirit. Glory be. Into.
um. Glória Patri. In manus.
V. Custódi nos Dómine ut pupíllam V. Keep us, O Lord, as the apple of thy
óculi. R. Sub umbra alárum tuárum eye. R. Protect us under the shadow of
prótege nos. thy wings.
From the Saturday before the first Sunday of Passiontide until Friday of Holy
Week, in the Office of the Season, in the brief response omit Glória Patri.
From the Saturday before the first Sunday after Easter Sunday until the Friday
in the octave of Pentecost, inclusive, the brief response is said in this form:
Tempore paschali Easter Season
R. br. In manus tuas, Dómine, com- R. br. Into thy hands, O Lord, I com-
méndo spíritum meum. * Allelúja, mend my spirit. * Alleluia, Alleluia.
Allelúja. In manus. V. Redemísti Into. V. Thou hast redeemed us, O
nos, Dómine Deus veritátis. Allelúja, Lord, God of truth. Alleluia, Alleluia.
Allelúja. Glória Patri. In manus. Glory be. Into.
V. Custódi nos Dómine ut pupíllam V. Keep us, O Lord, as the apple of thy
óculi. Allelúja. R. Sub umbra alárum eye. Alleluia. R. Protect us under the
Ordinary at Compline 291
tuárum prótege nos. Allelúja. shadow of thy wings. Alleluia.
The canticle Nunc dimíttis
64 Before the canticle say the following:
Ant. Salva nos, * Dómine, vigilántes, Ant. Save us, * O Lord, while we are
custódi nos dormiéntes; ut vigilémus awake, guard us when we sleep: that we
cum Christo, et requiescámus in may watch with Christ, and rest in
pace. (T.P. Allelúja.) peace. (P.T. Alleluia.)
Cant. Simeonis (Luke 2:29-32)
I
A sabbato ante dominicam I Adven- From the Saturday before the first
tus usque ad diem 1 februarii inclu- Sunday of Advent to 1 February inclus-
sive: ive:
II
A die 2 februarii usque ad feriam IV From 2 February to Wednesday of Holy
Hebdomadæ sanctæ inclusive: Week inclusive:
III
A dominica Paschatis usque ad feri- From Easter Sunday to the Friday in
am VI infra octavam Pentecostes in- the octave of Pentecost inclusive:
clusive:
294 at Compline
IV
A sabbato post octavam Pentecostes From the Saturday after the Octave of
usque ad feriam VI ante dominicam Pentecost to the Friday before the First
I Adventus inclusive: Sunday of Advent inclusive:
After the final antiphon with its verse and prayer, the following is said:
V. Divínum auxílium † máneat sem- V. May the divine assistance † remain
per nobíscum. R. Amen. always with us. R. Amen.
And thus the divine Office is ended.
Special Part
Pars Specialis
Advent Season
Tempore Adventus
All is said as shown here, except that which is otherwise specified in the Prop-
er of Seasons
at Lauds
C
Capit. (Little Chapt.) Is. 2:3
O
Lectio Brevis (Brief Lesson) Is. 33:2
E
Capit. (Little Chapt.) Jer. 23:5
CCE dies véniunt, dicit Dómi-
nus, et suscitábo David germen BEHOLD the days come, saith the
Lord, and I will raise up to David a
justum: et regnábit rex, et sápiens just branch: and a king shall reign, and
Ordinary Advent 297
erit: et fáciet judícium et justítiam in shall be wise: and shall execute judge-
terra. R. Deo grátias. ment and justice in the earth.
R. Thanks be to God.
R. br. Veni ad liberándum nos, * Dó- R. br. Come to deliver us, * O Lord God
mine, Deus virtútum. Veni. V. Os- of hosts. Come. V. Shew us thy face,
ténde fáciem tuam, et salvi érimus. and we shall be saved. O Lord God of
Dómine, Deus virtútum. Glória Pa- hosts. Glory be. Come.
tri. Veni.
V. Timébunt Gentes nomen tuum, V. The Gentiles shall fear thy name, O
Dómine. R. Et omnes reges terræ Lord. R. And all the kings of the earth
glóriam tuam. thy glory.
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Jer. 23:6
I I
Capit. (Little Chapt.) Jer. 23:6
N diébus illis salvábitur Juda, et N those days shall Juda be saved,
Israël habitábit confidénter: et and Israel shall dwell confidently:
hoc est nomen, quod vocábunt eum, and this is the name that they shall call
Dóminus justus noster. R. Deo grá- him: The Lord our just one.
tias. R. Thanks be to God.
R. br. Osténde nobis, Dómine, * Mi- R. br. Show us, O Lord, * Thy mercy.
sericórdiam tuam. Osténde. V. Et sa- Show. V. And grant us thy salvation.
lutáre tuum da nobis. Misericórdiam Thy mercy. Glory be. Show.
tuam. Glória Patri. Osténde.
V. Meménto nostri, Dómine, in be- V. Remember us, O Lord, in the favour
neplácito pópuli tui. R. Vísita nos in of thy people. R. Visit us with thy salva-
salutári tuo. tion.
at Vespers
Capit. (Little Chapt.) Gen. 49:10
N ON auferétur sceptrum de
Juda, et dux de fémore ejus, T HE sceptre shall not be taken
away from Juda, nor a ruler from
298 Advent
donec véniat qui mitténdus est: et his thigh, till he come that is to be sent,
ipse erit exspectátio Géntium. and he shall be the expectation of na-
R. Deo grátias. tions. R. Thanks be to God.
The hymn and verse
Creátor alme síderum, Dear Maker of the starry skies!
Ætérna lux credéntium, Light of believers evermore!
Jesu, Redémptor ómnium, Jesu, Redeemer of mankind!
Inténde votis súpplicum. Be near us who thine aid implore.
Qui dãmonis ne fráudibus When man was sunk in sin and death,
Períret orbis, ímpetu Lost in the depth of Satan’s snare,
Amóris actus, lánguidi Love brought Thee down to cure our
Mundi medéla factus es. ills,
By taking of those ills a share.
Commúne qui mundi nefas Thou, for the sake of guilty men
Ut expiáres, ad crucem Permitting thy pure blood to flow,
E Vírginis sacrário Didst issue from thy Virgin shrine
Intácta prodis víctima. And to the Cross a Victim go.
Cujus potéstas glóriæ, So great the glory of thy might,
Noménque cum primum sonat, If we but chance thy name to sound,
Et cãlites et ínferi At once all Heaven and Hell unite
Treménte curvántur genu. In bending low with awe profound.
Te deprecámur últimæ Great Judge of all! in that last day,
Magnum diéi Júdicem, When friends shall fail, and foes com-
Armis supérnæ grátiæ bine,
Defénde nos ab hóstibus. Be present then with us, we pray,
To guard us with thy arm divine.
Virtus, honor, laus, glória To God the Father, with the Son,
Deo Patri cum Fílio, And Holy Spirit, One and Three,
Sancto simul Paráclito, Be honour, glory, blessing, praise,
In sæculórum sãcula. Amen. All through the long eternity. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
V. Roráte, cæli, désuper, et nubes V. Drop down dew, ye heavens, from
pluant justum. R. Aperiátur terra, et above, and let the clouds rain the just.
gérminet Salvatórem. R. Let the earth be opened, and bud
forth a Saviour.
Preces
The preces (p. 272) are said: in Vespers of Wed. and Fri. in the season of Ad-
vent.
Ordinary Christmas 299
Tempore Nativitatis
Collect
ad Laudes
Little Chapter
A
Titus 2:11-12
PPÁRUIT enim grátia Dei Sal-
vatóris nostri ómnibus homíni- F OR the grace of God our Saviour
hath appeared to all men; instruct-
bus erúdiens nos, ut, abnegántes im- ing us, that, denying ungodliness and
pietátem et sæculária desidéria só- worldly desires, we should live soberly,
brie et juste et pie vivámus in hoc and justly, and godly in this world.
sãculo. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Hymn
A solis ortus cárdine From the far-blazing gate of morn
Ad usque terræ límitem, To earth’s remotest shore,
Christum canámus Príncipem, Let every tongue confess to Him
Natum María Vírgine. Whom holy Mary bore.
Beátus auctor sãculi Lo! the great Maker of the world,
Servíle corpus índuit: Lord of eternal years,
Ut carne carnem líberans, To save his creatures, veil’d beneath
Ne pérderet quos cóndidit. A creature’s form appears.
Castæ Paréntis víscera A spotless maiden’s virgin breast
Cæléstis intrat grátia: With heavenly grace He fills;
Venter Puéllæ bájulat In her pure wombe He is conceived,
Secréta, quæ non nóverat. And there in secred dwells.
Domus pudíci péctoris That bosom, chastity’s sweet home,
Templum repénte fit Dei: Becomes, oh, blest reward!
Intácta nésciens virum, The shrine of Heav’n’s immortal King,
300 Christmas
Concépit alvo Fílium. The temple of the Lord.
Enítitur puérpera, And Mary bears the babe, foretold
Quem Gábriel prædíxerat, By an Archangel’s voice;
Quem ventre Matris géstiens, Whose presence made the Baptist leap,
Baptísta clausum sénserat. And in the womb rejoice.
Fôno jacére pértulit: The manger scantly strewn with hay
Præsépe non abhórruit: Becomes th’ Eternal’s bed;
Et lacte módico pastus est, And He, who feeds each little bird,
Per quem nec ales ésurit. Himself with milk is fed.
Gaudet chorus cæléstium, Straightway with joy the Heav’ns are
Et Angeli canunt Deo; fill’d,
Palámque fit pastóribus The hosts angelic sing;
Pastor, Creátor ómnium. And shepherds hasten to adore
Their Shepherd and their King.
Jesu tibi sit glória, Praise to the Father! praise to Him,
Qui natus es de Vírgine, The Virgin’s holy Son!
Cum Patre et almo Spíritu, Praise to the Spirit Paraclete,
In sempitérna sãcula. Amen. While endless ages run! Amen.
Auth. Sedulius Trans. Fr. E.Caswall
V. Verbum caro factum est. Allelúja. V. The Word was made flesh. Alleluia.
R. Et habitávit in nobis. Allelúja. R. And dwelt among us. Alleluia.
Benedictus
Ant. Mirábile mystérium * declarátur Ant. A wondrous mystery * is this day
hódie: innovántur natúræ, Deus set forth: a new thing hath been created
homo factus est: id quod fuit per- in the earth: God is made man. That
mánsit, et quod non erat assúmpsit which He was He remaineth, and that
non commixtiónem passus, neque which He was not He taketh, suffering
divisiónem. therein neither confusion nor division.
ad Tértiam
Little Chapter
A
Titus 2:11-12
PPÁRUIT enim grátia Dei Sal-
vatóris nostri ómnibus homíni- F OR the grace of God our Saviour
hath appeared to all men; instruct-
bus erúdiens nos, ut, abnegántes im- ing us, that, denying ungodliness and
pietátem et sæculária desidéria só- worldly desires, we should live soberly,
brie et juste et pie vivámus in hoc and justly, and godly in this world.
sãculo. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Ordinary Christmas 301
Brief Response
R. br. Verbum caro factum est. * Al- R. br. The Word was made flesh. * Al-
lelúja, Allelúja. Verbum. V. Et habi- leluia, Alleluia. The Word. V. And
távit in nobis. Allelúja, Allelúja. dwelt among us. Alleluia, Alleluia.
Glória Patri. Verbum. Glory be. The Word.
V. Ipse invocábit me. Allelúja. V. He shall cry out to me. Alleluia.
R. Pater meus es tu. Allelúja. R. Thou art my Father. Alleluia.
ad Sextam
Little Chapter
E
Hebr. 1:10
T: TU in princípio, Dómine,
terram fundásti: et ópera mánu-
um tuárum sunt cæli.
A
ND: Thou in the beginning, O
Lord, didst found the earth: and the
works of thy hands are the heavens.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Notum fecit Dóminus. * Alle- R. br. The Lord hath made known. * Al-
lúja, Allelúja. Notum. V. Salutáre leluia, Alleluia. The Lord. V. His salva-
suum. Allelúja, Allelúja. Glória Pa- tion. Alleluia, Alleluia. Glory be. The
tri. Notum. Lord.
V. Vidérunt omnes fines terræ. Alle- V. All the ends of the earth have seen.
lúja. R. Salutáre Dei nostri. Allelúja. Alleluia. R. The salvation of our God.
Alleluia.
ad Nonam
Little Chapter
T
Hebr. 1:11-12
ad Vésperas
Little Chapter
A
Titus 2:11-12
PPÁRUIT enim grátia Dei Sal-
vatóris nostri ómnibus homíni- F OR the grace of God our Saviour
hath appeared to all men; instruct-
bus erúdiens nos, ut, abnegántes im- ing us, that, denying ungodliness and
pietátem et sæculária desidéria só- worldly desires, we should live soberly,
brie et juste et pie vivámus in hoc and justly, and godly in this world.
sãculo. R. Thanks be to God.
R. Deo grátias.
Hymn
Jesu, Redémptor ómnium, Jesu, the Ransomer of man,
Quem lucis ante oríginem Who, ere created light began,
Parem patérnæ glóriæ Didst from the sovereign Father spring,
Pater suprémus édidit. His power and glory equaling.
Tu lumen, et splendor Patris, The Father’s Light and Splendour thou,
Tu spes perénnis ómnium, Their endless Hope to thee that bow:
Inténde quas fundunt preces Accept the prayers and praise today
Tui per orbem sérvuli. That through the world thy servants
pay.
Meménto, rerum Cónditor, Salvation’s Author, call to mind
Nostri quod olim córporis, How, taking form of humankind,
Sacráta ab alvo Vírginis Born of a Virgin undefiled
Nascéndo, formam súmpseris. Thou in man’s flesh becam’st a Child.
Testátur hoc præsens dies, Thus testifies the present day
Currens per anni círculum, Through every year in long array,
Quod solus e sinu Patris That thou, salvation’s source alone,
Mundi salus advéneris. Proceedest from the Father’s Throne.
Hunc astra, tellus, æquóra, The Heavens above, the rolling main
Hunc omne, quod cælo subest, And all that earth’s wide realms con-
Salútis auctórem novæ tain,
Novo salútat cántico. With joyous voice now loudly sing
The glory of their newborn King.
Et nos, beáta quos sacri And we who, by thy precious Blood
Rigávit unda sánguinis, From sin redeemed, are marked for
Natális ob diem tui God,
Hymni tribútum sólvimus. On this, the day that saw thy Birth,
Sing the new song of ransomed earth.
Ordinary Epiphany 303
Jesu, tibi sit glória, All honor, laud and glory be,
Qui natus es de Vírgine, O Jesu, Virgin-born, to thee;
Cum Patre et almo Spíritu, All glory, as is ever meet,
In sempitérna sãcula. Amen. To Father and to Paraclete. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale et al.
V. Notum fecit Dóminus. Allelúja. V. The Lord hath made known. Allelu-
R. Salutáre suum. Allelúja. ia. R. His salvation. Alleluia.
Magnificat
Ant. Magnum * hereditátis mystéri- Ant. Great is * the mystery of our inher-
um: templum Dei factus est úterus itance: the womb of her that knew not
nesciéntis virum: non est pollútus ex man is become the temple of God: in
ea carnem assúmens; omnes gentes taking flesh of her flesh, he was not de-
vénient, dicéntes: Glória tibi, Dómi- filed; all nations shall come, and say:
ne. “Glory be to thee, O Lord!”
Tempore Epiphaniæ
Collect
Before the first Sunday after Epiphany:
ad Laudes
Little Chapter
A
Is. 60:1
ad Tértiam
Little Chapter
Is. 60:1
ad Sextam
Little Chapter
Is. 60:4
ad Nonam
Little Chapter
O
Is. 60:6
MNES de Saba vénient, aurum
et thus deferéntes, et laudem
Dómino annuntiántes.
A
LL they from Saba shall come,
bringing gold and frankincense:
and shewing forth praise to the Lord.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Adoráte Dóminum. * Allelúja, R. br. Adore ye the Lord. * Alleluia, Al-
Allelúja. Adoráte. V. In aula sancta leluia. Adore. V. In his holy court. Alle-
ejus. Allelúja, Allelúja. Glória Patri. luia, Alleluia. Glory be. Adore.
Adoráte.
V. Adoráte Deum. Allelúja. R. Om- V. Adore God. Alleluia. R. All you his
nes Angeli ejus. Allelúja. angels. Alleluia.
306 Septuagesima
ad II Vésperas
Little Chapter
Is. 60:1
Tempore Septuagesimæ
All as in the Season throughout the year, except those things which are Proper.
Ordinary Lent 307
Tempore Quadragesimæ
ad Laudes
Little Chapter
C C
In ferial Office: Is. 58:1
LAMA, ne cesses, quasi tuba RY, cease not, lift up thy voice like
exálta vocem tuam, et annúntia a trumpet, and shew my people
pópulo meo scélera eórum, et dómui their wicked doings, and the house of
Jacob peccáta eórum. Jacob their sins.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn
O sol salútis, íntimis, The darkness fleets, and joyful earth
Jesu, refúlge méntibus, Welcomes the newborn day;
Dum, nocte pulsa, grátior Jesu, true Sun of human souls!
Orbi dies renáscitur. Shed in our souls thy ray.
Dans tempus acceptábile, Shed in our souls thy ray.
Da lacrimárum rívulis Thou, who dost give the accepted time,
Laváre cordis víctimam, Give tears to purify,
Quam læta adúrat cáritas. Give flames of love to burn our hearts
Quo fonte manávit nefas, That fountain, whence our sins have
Fluent perénnes lácrimæ, flow’d,
Si virga pôniténtiæ Shall soon in tears distill,
Cordis rigórem cónterat. If but thy penitential grace
Subdue the stubborn will.
Dies venit, dies tua, The day is near when all re-blooms,
In qua reflórent ómnia: Thy own blest day, O Lord;
Lætémur et nos, in viam We too would joy, by thy right hand
Tua redúcti déxtera. To life’s true path restored.
Te prona mundi máchina, All glorious Trinity! to Thee
Clemens, adóret, Trínitas, Let earth’s vast fabric bend;
Et nos novi per grátiam And evermore from souls renew’d
Novum canámus cánticum. Amen. The Saints’ new song ascend. Amen.
Auth. Unk. 10-15th c. Trans. Fr. E.Caswall
V. Angelis suis Deus mandávit de te. V. God hath given his angels charge
R. Ut custódiant te in ómnibus viis over thee. R. To keep thee in all thy
tuis. ways.
308 Lent
ad Tertiam
Little Chapter
C
In ferial Office: Joel 2:12-13
ONVERTÍMINI ad me in toto
corde vestro, in jejúnio, et fletu, B E CONVERTED to me with all
your heart, in fasting, and in weep-
et planctu. Et scíndite corda vestra, ing, and in mourning. And rend your
et non vestiménta vestra, ait Dómi- hearts, and not your garments, saith the
nus omnípotens. Lord Almighty.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Ipse liberávit me * De láqueo R. br. He hath delivered me * From the
venántium. Ipse. V. Et a verbo áspe- snare of the hunters. He hath. V. And
ro. De láqueo venántium. Glória Pa- from the sharp word. From the snare of
tri. Ipse. the hunters. Glory be. He hath.
V. Scápulis suis obumbrábit tibi. V. With his shoulders he will overshad-
R. Et sub pennis ejus sperábis. ow thee. R. And under his wings thou
shalt trust.
ad Séxtam
Little Chapter
L
In ferial Office: Is. 55:7
ad Vésperas
Little Chapter
In ferial Office: Joel 2:17
Tempus Passionis
In Passiontide, in the Sunday or Ferial Office, Glória Patri is omitted from the
Brief Responds.
ad Laudes
Little Chapter
L
In ferial Office: Jer. 11:19
ad Tertiam
Little Chapter
O
In ferial Office: Jer 17:13
Brief Response
R. br. Erue a frámea, * Deus, áni- R. br. Deliver from the sword, * O God,
mam meam. Erue. V. Et de manu ca- my soul. Deliver. V. My only one from
nis únicam meam. Deus, ánimam the hand of the dog. O God, my soul.
meam. Erue. Deliver.
V. De ore leónis líbera me, Dómine. V. From the lion’s mouth, save me, O
R. Et a córnibus unicórnium humili- Lord. R. And my lowness from the
tátem meam. horns of the unicorns.
ad Séxtam
Little Chapter
C L
In ferial Office: Jer 17:18
ONFUNDÁNTUR qui me per- ET them be confounded that perse-
sequúntur, et non confúndar cute me, and let not me be con-
ego: páveant illi, et non páveam ego: founded: let them be afraid, and let not
induc super eos diem afflictiónis, et me be afraid: bring upon them the day
dúplici contritióne cóntere eos, Dó- of affliction, and with a double destruc-
mine, Deus noster. tion, destroy them.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. De ore leónis * Líbera me, R. br. From the lion’s mouth, * Save
Dómine. De ore. V. Et a córnibus me, O Lord. From. V. And my lowness
unicórnium humilitátem meam. Lí- from the horns of the unicorns. Save
bera me, Dómine. De ore. me, O Lord. From.
V. Ne perdas cum ímpiis, Deus áni- V. Take not away with the wicked, O
mam meam. R. Et cum viris sángui- God, my soul. R. Nor my life with
num vitam meam. bloody men.
ad Nonam
Little Chapter
In ferial Office:
R R
Jer 18:20
ECORDÁRE quod stéterim in EMEMBER that I have stood in
conspéctu tuo, ut lóquerer pro thy sight, so speak good for them,
eis bonum, et avérterem indignatió- and turn away thy indignation from
nem tuam ab eis. them.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Ne perdas cum ímpiis, * Deus R. br. Take not away with the wicked, *
ánimam meam. Ne perdas. V. Et O God, my soul. Take. V. Nor my life
cum viris sánguinum vitam meam. with bloody men. O God, my soul.
Deus ánimam meam. Ne perdas. Take.
Ordinary Passiontide 313
V. Eripe me, Dómine, ab hómine V. Deliver me, O Lord, from the evil
malo. R. A viro iníquo éripe me. man. R. Rescue me from the unjust
man.
ad Vésperas
Little Chapter
In ferial Office: Jer. 11:20
Tempore Paschatis
Under single antiphon Psalms and Canticles are said at all hours throughout
the season of Paschaltide:
Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia
The word Alleluia is added in certain places where it does not occur out of
Paschaltide: it is added to the Invitatory; to each Antiphon when said entire
(except, of course, when before a Psalm the Antiphon is the same as the open-
ing words of a Psalm); and to each V. and R. (except those given without it in
Common Forms and the Ordinary: i.e. the Opening Versicles, the Preces, etc.).
ad Laudes
Little Chapter
C
In ferial Office: Rom. 6:9-10
HRISTUS resúrgens ex mórtuis
jam non móritur, mors illi ultra
non dominábitur. Quod enim mórtu-
K NOWING that Christ rising again
from the dead, dieth now no more,
death shall no more have dominion over
us est peccáto, mórtuus est semel: him. For in that he died to sin, he died
quod autem vivit, vivit Deo. once; but in that he liveth, he liveth unto
R. Deo grátias. God.
R. Thanks be to God.
Ordinary Easter 315
Hymn
Auróra cælum púrpurat, The dawn was purpling o’er the sky;
Æther resúltat láudibus, With alleluias rang the air;
Mundus triúmphans júbilat, Earth held a glorious jubilee;
Horrens avérnus ínfremit. Hell gnash’d its teeth in fierce despair:
Rex ille dum fortíssimus When our most valiant mighty King
De mortis inférno specu From death’s abyss, in dread array,
Patrum senátum líberum Led the long-prison’d Fathers forth,
Edúcit ad vitæ jubar. Into the beam of life and day:
Cujus sepúlcrum plúrimo When He, whom stone and seal and
Custóde signábat lapis, guard
Victor triúmphat, et suo Had safely to the tomb consign’d,
Mortem sepúlcro fúnerat. Triumphant rose, and buried Death
Deep in the grave He left behind.
Sat fúneri, sat lácrimis, Calm all your grief, and still your tears;
Sat est datum dolóribus: Hark! the descending angel cries;
Surréxit exstínctor necis, For Christ is risen from the dead,
Clamat corúscans Angelus. And Death is slain, no more to rise.
Ut sis perénne méntibus O Jesu! from the death of sin
Paschále, Jesu, gáudium, Keep us, we pray; so shalt Thou be
A morte dira críminum The everlasting Paschal joy
Vitæ renátos líbera. Of all the souls new-born in Thee.
Deo Patri sit glória, To God the Father, with the Son
Et Fílio, qui a mórtuis Who from the grave immortal rose,
Surréxit, ac Paráclito, And Thee, O Paraclete, be praise
In sempitérna sãcula. Amen. While age on endless ages flows. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
V. In resurrectióne tua, Christe. Al- V. In thy resurrection, O Christ. Allelu-
lelúja. R. Cæli et terra læténtur. Al- ia. R. Let heaven and earth rejoice. Al-
lelúja. leluia.
ad Tertiam
Little Chapter
C
In ferial Office: Rom. 6:9-10
HRISTUS resúrgens ex mórtuis
jam non móritur, mors illi ultra
non dominábitur. Quod enim mórtu-
K NOWING that Christ rising again
from the dead, dieth now no more,
death shall no more have dominion over
us est peccáto, mórtuus est semel: him. For in that he died to sin, he died
quod autem vivit, vivit Deo. once; but in that he liveth, he liveth unto
R. Deo grátias. God.
316 Easter
R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Surréxit Dóminus de sepúlcro. R. br. The Lord hath risen from the
* Allelúja, Allelúja. Surréxit. V. Qui tomb. * Alleluia, Alleluia. The Lord. V.
pro nobis pepéndit in ligno. Allelúja, Who hung for us upon the cross. Allelu-
Allelúja. Glória Patri. Surréxit. ia, Alleluia. Glory be. The Lord.
V. Surréxit Dóminus vere. Allelúja. V. The Lord is risen indeed. Alleluia.
R. Et appáruit Simóni. Allelúja. R. And hath appeared to Simon. Allelu-
ia.
ad Séxtam
Little Chapter
C
In ferial Office: 1 Cor. 15:20-22
HRISTUS resurréxit a mórtuis
primítiæ dormiéntium: quóniam B UT now Christ is risen from the
dead, the firstfruits of them that
quidem per hóminem mors, et per sleep: for by a man came death, and by
hóminem resurréctio mortuórum. Et a man the resurrection of the dead. And
sicut in Adam omnes moriúntur, ita as in Adam all die, so also in Christ all
et in Christo omnes vivificabúntur. shall be made alive.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Surréxit Dóminus vere. * Al- R. br. The Lord is risen indeed. * Alle-
lelúja, Allelúja. Surréxit. V. Et appá- luia, Alleluia. The Lord. V. And hath
ruit Simóni. Allelúja, Allelúja. Gló- appeared to Simon. Alleluia, Alleluia.
ria Patri. Surréxit. Glory be. The Lord.
V. Gavísi sunt discípuli. Allelúja. V. The disciples were glad. Alleluia.
R. Viso Dómino. Allelúja. R. When they saw the Lord. Alleluia.
ad Nonam
Little Chapter
C
In ferial Office: 1 Peter 3:18
HRISTUS semel pro peccátis
nostris mórtuus est, justus pro B ECAUSE Christ also died once for
our sins, the just for the unjust: that
injústis, ut nos offérret Deo, mortifi- he might offer us to God, being put to
cátus quidem carne, vivificátus au- death indeed in the flesh, but enlivened
tem spíritu. in the spirit.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Gavísi sunt discípuli. * Allelú- R. br. The disciples were glad. * Allelu-
ja, Allelúja. Gavísi. V. Viso Dómi- ia, Alleluia. The disciples. V. When
no. Allelúja, Allelúja. Glória Patri. they saw the Lord. Alleluia, Alleluia.
Ordinary Easter 317
Gavísi. Glory be. The disciples.
V. Mane nobíscum Dómine. Allelú- V. Stay with us, O Lord. Alleluia.
ja. R. Quóniam advesperáscit. Alle- R. Because it is towards evening. Alle-
lúja. luia.
ad Vésperas
Little Chapter
C
In ferial Office: Rom. 6:9-10
HRISTUS resúrgens ex mórtuis
jam non móritur, mors illi ultra
non dominábitur. Quod enim mórtu-
K NOWING that Christ rising again
from the dead, dieth now no more,
death shall no more have dominion over
us est peccáto, mórtuus est semel: him. For in that he died to sin, he died
quod autem vivit, vivit Deo. once; but in that he liveth, he liveth unto
R. Deo grátias. God.
R. Thanks be to God.
Hymn
Ad régias Agni dapes, Now at the Lamb’s high royal feast
Stolis amícti cándidis, In robes of saintly white we sing,
Post transítum Maris Rubri, Through the Red Sea in safety brought
Christo canámus Príncipi: By Jesus our immortal King.
Divína cujus cáritas O depth of love! for us He drains
Sacrum propínat sánguinem, The chalice of his agony;
Almíque membra córporis For us a Victim on the Cross
Amor sacérdos ímmolat. He meekly lays Him down to die.
Sparsum cruórem póstibus And as the avenging Angel pass’d
Vastátor horret Angelus: Of old the blood-besprinkled door;
Fugítque divísum mare; As the cleft sea a passage gave,
Mergúntur hostes flúctibus. Then closed to whelm th’ Egyptians
o’er:
Jam Pascha nostrum Christus est, So Chrise, our Paschal Sacrifice,
Paschális idem víctima, Has brought us safe all perils through;
Et pura puris méntibus While for unleaven’d bread He asks
Sinceritátis ázyma. But heart sincere and purpose true.
O vera cæli víctima, Hail, purest Victim Heav’n could find,
Subjécta cui sunt tártara, Powers of hell to overthrow!
Solúta mortis víncula, Who didst the bonds of Death unbind;
Recépta vitæ prãmia. Who dost the prize of Life bestow.
Victor, subáctis ínferis, Hail, victor Christ! hail risen King
Trophãa Christus éxplicat; To Thee alone belongs the crown;
318 Ascensiontide
Cælóque apérto, súbditum Who hast the heavenly gates unbarr’d,
Regem tenebrárum trahit. And cast the Prince of darkness down.
Ut sis perénne méntibus O Jesu! from the death of sin
Paschále, Jesu, gáudium, Keep us, we pray; so shalt Thou be
A morte dira críminum The everlasting Paschal joy
Vitæ renátos líbera. Of all the souls new-born in Thee.
Deo Patri sit glória, To God the Father, with the Son
Et Fílio, qui a mórtuis Who from the grave immortal rose,
Surréxit, ac Paráclito, And Thee, O Paraclete, be praise,
In sempitérna sãcula. Amen. While age on endless ages flows. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
V. Mane nobíscum Dómine. Allelú- V. Stay with us, O Lord. Alleluia.
ja. R. Quóniam advesperáscit. Alle- R. Because it is towards evening. Alle-
lúja. luia.
Tempore Ascensionis
Collect
ad Laudes
Little Chapter
T
Acts 1:1-2
ad Tertiam
Little Chapter
T
Acts 1:1-2
ad Séxtam
Little Chapter
E
Acts 1:4-5
T CONVÉSCENS, præcépit
eis, ab Jerosólymis ne discéde-
rent, sed exspectárent promissiónem
A ND eating together with them, he
commanded them, that they should
not depart from Jerusalem, but should
Patris, quam audístis (inquit) per os wait for the promise of the Father,
meum: quia Joánnes quidem baptizá- which you have heard (saith he) by my
vit aqua, vos autem baptizabímini mouth. For John indeed baptized with
Spíritu Sancto non post multos hos water, but you shall be baptized with the
dies. Holy Ghost, not many days hence.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Response
R. br. Ascéndens Christus in altum. R. br. Christ ascending on high. * Alle-
* Allelúja, Allelúja. Ascéndens. V. luia, Alleluia. Christ. V. Has led captiv-
Captívam duxit captivitátem. Allelú- ity captive. Alleluia, Alleluia. Glory be.
ja, Allelúja. Glória Patri. Ascéndens. Christ.
V. Ascéndo ad Patrem meum, et Pa- V. I ascend to my Father, and to your
trem vestrum. Allelúja. R. Deum Father. Alleluia. R. To my God, and
meum, et Deum vestrum. Allelúja. your God. Alleluia.
ad Nonam
Little Chapter
Acts 1:11
ad Vésperas
Little Chapter
As in Lauds.
Hymn
As in Lauds:
V. Ascéndit Deus in jubilatióne. Al- V. God is ascended with jubilation. Al-
lelúja. R. Et Dóminus in voce tubæ. leluia. R. And the Lord with the sound
Allelúja. of the trumpet. Alleluia.
Magnificat
in ferial Office:
Ant. O Rex glóriæ, * Dómine virtú- Ant. O King of glory, * Lord of hosts,
tum, qui triumphátor hódie super who hast this day ascended in triumph
omnes cælos ascendísti, ne derelín- above all the heavens, leave us not
quas nos órphanos; sed mitte pro- orphans; but send unto us the Promise
míssum Patris in nos, Spíritum veri- of the Father, even the Spirit of truth, al-
tátis, allelúja. leluia.
O
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:8
Sunday at Matins
Domínica ad Matutínum
I Nocturn
Ant 1. Beátus vir, * qui in lege Dó- Ant 1. Blessed is the man, * who medit-
mini meditátur. ates on the law of the Lord.
Ps 1. Beátus vir
convenérunt in unum * advérsus Dó- The kings of the earth stood up, and the
minum, et advérsus Christum ejus. princes met together, * against the Lord
and against his Christ.
Dirumpámus víncula eórum: * et Let us break their bonds asunder: * and
projiciámus a nobis jugum ipsórum. let us cast away their yoke from us.
Psalter Sunday at Matins 327
Qui hábitat in cælis, irridébit eos: * He that dwelleth in heaven shall laugh
et Dóminus subsannábit eos. at them: * and the Lord shall deride
them.
Tunc loquétur ad eos in ira sua, * et Then shall he speak to them in his an-
in furóre suo conturbábit eos. ger, * and trouble them in his rage.
Ego autem constitútus sum Rex ab But I am appointed king by him over
eo super Sion montem sanctum ejus, Sion his holy mountain, * preaching his
* prãdicans præcéptum ejus. commandment.
Dóminus dixit ad me: * Fílius meus The Lord hath said to me: * Thou art
es tu, ego hódie génui te. my son, this day have I begotten thee.
Póstula a me, et dabo tibi Gentes he- Ask of me, and I will give thee the Gen-
reditátem tuam, * et possessiónem tiles for thy inheritance, * and the ut-
tuam términos terræ. most parts of the earth for thy posses-
sion.
Reges eos in virga férrea, * et tam- Thou shalt rule them with a rod of iron,
quam vas fíguli confrínges eos. * and shalt break them in pieces like a
potter’s vessel.
Et nunc, reges, intellígite: * erudími- And now O ye kings understand: * re-
ni, qui judicátis terram. ceive instruction you that judge the
earth.
Servíte Dómino in timóre: * et ex- Serve ye the Lord with fear: * and re-
sultáte ei cum tremóre. joice unto him with trembling.
Apprehéndite disciplínam, nequándo Embrace discipline, lest at any time the
irascátur Dóminus, * et pereátis de Lord be angry, * and you perish from
via justa. the just way.
Cum exárserit in brevi ira ejus: * be- When his wrath shall be kindled in a
áti omnes qui confídunt in eo. short time, * blessed are all they that
shall trust in him.
Ant. Servíte Dómino in timóre: et Ant. Serve ye the Lord with fear: and re-
exsultáte ei cum tremóre. joice unto him with trembling.
Ant 3. Exsúrge, * Dómine, salvum Ant 3. Arise, * O Lord; save me, O my
me fac, Deus meus. God.
Ps 3. Dómine quid multiplicáti
Sunday at Lauds I
Domínica ad Laudes I
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Allelúja, * Dóminus regnávit, Ant 1. Alleluia, * the Lord has reigned,
decórem índuit, allelúja, allelúja. he hath clothed himself with beauty, al-
leluia, alleluia.
Ps 92. Dóminus regnávit
laudáte eum, omnes virtútes ejus. Praise ye him, all his angels: * praise ye
him, all his hosts.
Laudáte eum, sol et luna: * laudáte Praise ye him, O sun and moon: *
eum, omnes stellæ et lumen. praise him, all ye stars and light.
Laudáte eum, cæli cælórum: * et Praise him, ye heavens of heavens: *
aquæ omnes, quæ super cælos sunt, and let all the waters that are above the
laudent nomen Dómini. heavens, praise the name of the Lord.
Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse For he spoke, and they were made: * he
mandávit, et creáta sunt. commanded, and they were created.
Státuit ea in ætérnum, et in sãculum He hath established them for ever, and
sãculi: * præcéptum pósuit, et non for ages of ages: * he hath made a de-
præteríbit. cree, and it shall not pass away.
Laudáte Dóminum de terra, * dracó- Praise the Lord from the earth, * ye
nes, et omnes abýssi. dragons, and all ye deeps:
Ignis, grando, nix, glácies, spíritus Fire, hail, snow, ice, stormy winds *
procellárum: * quæ fáciunt verbum which fulfill his word:
ejus:
Montes, et omnes colles: * ligna Mountains and all hills, * fruitful trees
fructífera, et omnes cedri. and all cedars:
Béstiæ, et univérsa pécora: * serpén- Beasts and all cattle: * serpents and
tes, et vólucres pennátæ: feathered fowls:
Reges terræ, et omnes pópuli: * Kings of the earth and all people: *
príncipes, et omnes júdices terræ. princes and all judges of the earth:
Júvenes, et vírgines: senes cum juni- Young men and maidens: let the old
óribus laudent nomen Dómini: * with the younger, praise the name of the
quia exaltátum est nomen ejus solí- Lord: * For his name alone is exalted.
us.
Conféssio ejus super cælum et ter- The praise of him is above heaven and
ram: * et exaltávit cornu pópuli sui. earth: * and he hath exalted the horn of
his people.
Hymnus ómnibus sanctis ejus: * fíli- A hymn to all his saints: * to the chil-
is Israël, pópulo appropinquánti sibi. dren of Israel, a people approaching to
him.
Ant. Allelúja, laudáte Dóminum de Ant. Alleluia, praise the Lord from the
cælis, allelúja, allelúja. heavens, alleluia, alleluia.
T.P. Ant. Allelúja, Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Unless otherwise specified in the Office of the Day, the Hour continues accord-
ing to the season, p. 295, or as below:
338 Sunday at Lauds I
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 7:12
Sunday at Lauds II
Domínica ad Laudes II
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Antiphons as in Lauds of the current Sunday Office, as in the Proper of Sea-
340 Sunday at Lauds II
sons.
I
Ps 50. Miserére
M
tuam.
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Psalter Sunday at Lauds II 341
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
II
Ps 117. Confitémini Dómino
Dicat nunc Israël quóniam bonus: * Let Israel now say, that he is good: *
quóniam in sãculum misericórdia that his mercy endureth for ever.
ejus.
Dicat nunc domus Aaron: * quóniam Let the house of Aaron now say, * that
in sãculum misericórdia ejus. his mercy endureth for ever.
Dicant nunc qui timent Dóminum: * Let them that fear the Lord now say, *
quóniam in sãculum misericórdia that his mercy endureth for ever.
ejus.
De tribulatióne invocávi Dóminum: In my trouble I called upon the Lord: *
* et exaudívit me in latitúdine Dómi- and the Lord heard me, and enlarged
nus. me.
Dóminus mihi adjútor: * non timébo The Lord is my helper: * I will not fear
quid fáciat mihi homo. what man can do unto me.
Dóminus mihi adjútor: * et ego des- The Lord is my helper: * and I will look
píciam inimícos meos. over my enemies.
Bonum est confídere in Dómino, * It is good to confide in the Lord, *
quam confídere in hómine: rather than to have confidence in man.
Bonum est speráre in Dómino, * It is good to trust in the Lord, * rather
quam speráre in princípibus. than to trust in princes.
342 Sunday at Lauds II
Omnes gentes circuiérunt me: * et in All nations compassed me about; * and
nómine Dómini quia ultus sum in in the name of the Lord I have been re-
eos. venged on them.
Circumdántes circumdedérunt me: * Surrounding me they compassed me
et in nómine Dómini quia ultus sum about: * and in the name of the Lord I
in eos. have been revenged on them.
Circumdedérunt me sicut apes, et They surrounded me like bees, and they
exarsérunt sicut ignis in spinis: * et burned like fire among thorns: * and in
in nómine Dómini quia ultus sum in the name of the Lord I was revenged on
eos. them.
Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * Being pushed I was overturned that I
et Dóminus suscépit me. might fall: * but the Lord supported me.
Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: The Lord is my strength and my praise:
* et factus est mihi in salútem. * and he is become my salvation.
Vox exsultatiónis, et salútis * in ta- The voice of rejoicing and of salvation
bernáculis justórum. * is in the tabernacles of the just.
Déxtera Dómini fecit virtútem: déx- The right hand of the Lord hath
tera Dómini exaltávit me, * déxtera wrought strength: the right hand of the
Dómini fecit virtútem. Lord hath exalted me: * the right hand
of the Lord hath wrought strength.
Non móriar, sed vivam: * et narrábo I shall not die, but live: * and shall de-
ópera Dómini. clare the works of the Lord.
Castígans castigávit me Dóminus: * The Lord chastising hath chastised me:
et morti non trádidit me. * but he hath not delivered me over to
death.
Aperíte mihi portas justítiæ, ingrés- Open ye to me the gates of justice: I
sus in eas confitébor Dómino: * hæc will go in to them, and give praise to the
porta Dómini, justi intrábunt in eam. Lord. * This is the gate of the Lord, the
just shall enter into it.
Confitébor tibi quóniam exaudísti I will give glory to thee because thou
me: * et factus es mihi in salútem. hast heard me: * and art become my sal-
vation.
Lápidem, quem reprobavérunt ædifi- The stone which the builders rejected; *
cántes: * hic factus est in caput the same is become the head of the
ánguli. corner.
A Dómino factum est istud: * et est This is the Lord’s doing: * and it is
mirábile in óculis nostris. wonderful in our eyes.
Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * This is the day which the Lord hath
exsultémus, et lætémur in ea. made: * let us be glad and rejoice
therein.
O Dómine, salvum me fac, o Dómi- O Lord, save me: O Lord, give good
ne, bene prosperáre: * benedíctus qui success: * Blessed be he that cometh in
venit in nómine Dómini. the name of the Lord.
Psalter Sunday at Lauds II 343
Benedíximus vobis de domo Dómi- We have blessed you out of the house
ni: * Deus Dóminus, et illúxit nobis. of the Lord: * The Lord is God, and he
hath shone upon us.
Constitúite diem solémnem in con- Appoint a solemn day, with shady
dénsis, * usque ad cornu altáris. boughs, * even to the horn of the altar.
Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Thou art my God, and I will praise thee:
Deus meus es tu, et exaltábo te. * thou art my God, and I will exalt thee.
Confitébor tibi quóniam exaudísti I will praise thee, because thou hast
me: * et factus es mihi in salútem. heard me, * and art become my salva-
tion.
Confitémini Dómino quóniam bo- O praise ye the Lord, for he is good: *
nus: * quóniam in sãculum miseri- for his mercy endureth for ever.
córdia ejus.
III
Ps 62. Deus, Deus meus
laudáte eum, omnes virtútes ejus. Praise ye him, all his angels: * praise ye
him, all his hosts.
Laudáte eum, sol et luna: * laudáte Praise ye him, O sun and moon: *
eum, omnes stellæ et lumen. praise him, all ye stars and light.
Laudáte eum, cæli cælórum: * et Praise him, ye heavens of heavens: *
aquæ omnes, quæ super cælos sunt, and let all the waters that are above the
laudent nomen Dómini. heavens, praise the name of the Lord.
Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse For he spoke, and they were made: * he
mandávit, et creáta sunt. commanded, and they were created.
Státuit ea in ætérnum, et in sãculum He hath established them for ever, and
Psalter Sunday at Prime 345
sãculi: * præcéptum pósuit, et non for ages of ages: * he hath made a de-
præteríbit. cree, and it shall not pass away.
Laudáte Dóminum de terra, * dracó- Praise the Lord from the earth, * ye
nes, et omnes abýssi. dragons, and all ye deeps:
Ignis, grando, nix, glácies, spíritus Fire, hail, snow, ice, stormy winds *
procellárum: * quæ fáciunt verbum which fulfill his word:
ejus:
Montes, et omnes colles: * ligna Mountains and all hills, * fruitful trees
fructífera, et omnes cedri. and all cedars:
Béstiæ, et univérsa pécora: * serpén- Beasts and all cattle: * serpents and
tes, et vólucres pennátæ: feathered fowls:
Reges terræ, et omnes pópuli: * Kings of the earth and all people: *
príncipes, et omnes júdices terræ. princes and all judges of the earth:
Júvenes, et vírgines: senes cum juni- Young men and maidens: let the old
óribus laudent nomen Dómini: * with the younger, praise the name of the
quia exaltátum est nomen ejus solí- Lord: * For his name alone is exalted.
us.
Conféssio ejus super cælum et ter- The praise of him is above heaven and
ram: * et exaltávit cornu pópuli sui. earth: * and he hath exalted the horn of
his people.
Hymnus ómnibus sanctis ejus: * fíli- A hymn to all his saints: * to the chil-
is Israël, pópulo appropinquánti sibi. dren of Israel, a people approaching to
him.
Little Chapter, Hymn, Verse, and Benedíctus Ant., as in the Proper of Seasons.
Sunday at Prime
Domínica ad Primam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, May fear of Him our tongues restrain,
Ne litis horror ínsonet: Lest strife unguarded speech should
Visum fovéndo cóntegat, stain:
Ne vanitátes háuriat. His favoring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, May every heart be pure from sin,
Absístat et vecórdia: And folly find no place therein:
346 Sunday at Prime
Carnis terat supérbiam Scant meed of food, excess denied,
Potus cibíque párcitas. Wear down in us the body’s pride
Ut cum dies abscésserit, That when the light of day is gone,
Noctémque sors redúxerit, And night in course shall follow on,
Mundi per abstinéntiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canámus glóriam. May chant the praises that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória, All laud to God the Father be,
Ejúsque soli Fílio, All praise, Eternal Son, to Thee;
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. To God the Holy Paraclete. Amen.
Auth. Ambrosian (Old) Trans. A.G.McDougall
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Allelúja, * confitémini Dómino Ant. Alleluia, * give praise to the Lord,
quóniam in sãculum misericórdia for his mercy endureth forever, alleluia,
ejus, allelúja, allelúja. alleluia.
Ps 117. Confitémini Dómino
Dicat nunc Israël quóniam bonus: * Let Israel now say, that he is good: *
quóniam in sãculum misericórdia that his mercy endureth for ever.
ejus.
Dicat nunc domus Aaron: * quóniam Let the house of Aaron now say, * that
in sãculum misericórdia ejus. his mercy endureth for ever.
Dicant nunc qui timent Dóminum: * Let them that fear the Lord now say, *
quóniam in sãculum misericórdia that his mercy endureth for ever.
ejus.
De tribulatióne invocávi Dóminum: In my trouble I called upon the Lord: *
* et exaudívit me in latitúdine Dómi- and the Lord heard me, and enlarged
nus. me.
Dóminus mihi adjútor: * non timébo The Lord is my helper: * I will not fear
quid fáciat mihi homo. what man can do unto me.
Dóminus mihi adjútor: * et ego des- The Lord is my helper: * and I will look
píciam inimícos meos. over my enemies.
Bonum est confídere in Dómino, * It is good to confide in the Lord, *
quam confídere in hómine: rather than to have confidence in man.
Bonum est speráre in Dómino, * It is good to trust in the Lord, * rather
quam speráre in princípibus. than to trust in princes.
Omnes gentes circuiérunt me: * et in All nations compassed me about; * and
nómine Dómini quia ultus sum in in the name of the Lord I have been re-
eos. venged on them.
Circumdántes circumdedérunt me: * Surrounding me they compassed me
Psalter Sunday at Prime 347
et in nómine Dómini quia ultus sum about: * and in the name of the Lord I
in eos. have been revenged on them.
Circumdedérunt me sicut apes, et They surrounded me like bees, and they
exarsérunt sicut ignis in spinis: * et burned like fire among thorns: * and in
in nómine Dómini quia ultus sum in the name of the Lord I was revenged on
eos. them.
Impúlsus evérsus sum ut cáderem: * Being pushed I was overturned that I
et Dóminus suscépit me. might fall: * but the Lord supported me.
Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus: The Lord is my strength and my praise:
* et factus est mihi in salútem. * and he is become my salvation.
Vox exsultatiónis, et salútis * in ta- The voice of rejoicing and of salvation
bernáculis justórum. * is in the tabernacles of the just.
Déxtera Dómini fecit virtútem: déx- The right hand of the Lord hath
tera Dómini exaltávit me, * déxtera wrought strength: the right hand of the
Dómini fecit virtútem. Lord hath exalted me: * the right hand
of the Lord hath wrought strength.
Non móriar, sed vivam: * et narrábo I shall not die, but live: * and shall de-
ópera Dómini. clare the works of the Lord.
Castígans castigávit me Dóminus: * The Lord chastising hath chastised me:
et morti non trádidit me. * but he hath not delivered me over to
death.
Aperíte mihi portas justítiæ, ingrés- Open ye to me the gates of justice: I
sus in eas confitébor Dómino: * hæc will go in to them, and give praise to the
porta Dómini, justi intrábunt in eam. Lord. * This is the gate of the Lord, the
just shall enter into it.
Confitébor tibi quóniam exaudísti I will give glory to thee because thou
me: * et factus es mihi in salútem. hast heard me: * and art become my sal-
vation.
Lápidem, quem reprobavérunt ædifi- The stone which the builders rejected; *
cántes: * hic factus est in caput the same is become the head of the
ánguli. corner.
A Dómino factum est istud: * et est This is the Lord’s doing: * and it is
mirábile in óculis nostris. wonderful in our eyes.
Hæc est dies, quam fecit Dóminus: * This is the day which the Lord hath
exsultémus, et lætémur in ea. made: * let us be glad and rejoice
therein.
O Dómine, salvum me fac, o Dómi- O Lord, save me: O Lord, give good
ne, bene prosperáre: * benedíctus qui success: * Blessed be he that cometh in
venit in nómine Dómini. the name of the Lord.
Benedíximus vobis de domo Dómi- We have blessed you out of the house
ni: * Deus Dóminus, et illúxit nobis. of the Lord: * The Lord is God, and he
hath shone upon us.
Constitúite diem solémnem in con- Appoint a solemn day, with shady
348 Sunday at Prime
dénsis, * usque ad cornu altáris. boughs, * even to the horn of the altar.
Deus meus es tu, et confitébor tibi: * Thou art my God, and I will praise thee:
Deus meus es tu, et exaltábo te. * thou art my God, and I will exalt thee.
Confitébor tibi quóniam exaudísti I will praise thee, because thou hast
me: * et factus es mihi in salútem. heard me, * and art become my salva-
tion.
Confitémini Dómino quóniam bo- O praise ye the Lord, for he is good: *
nus: * quóniam in sãculum miseri- for his mercy endureth for ever.
córdia ejus.
¶ On I class Sundays and I class feasts, in place of Ps. 117, Confitémini
Dómino, say the following:
Ps 53. Deus, in nómine
D
me.
EUS, in nómine tuo salvum me
fac: * et in virtúte tua júdica S AVE me, O God, by thy name, *
and judge me in thy strength.
O God, hear my prayer: * give ear to
Deus, exáudi oratiónem meam: * áu- the words of my mouth.
ribus pércipe verba oris mei.
Quóniam aliéni insurrexérunt advér- For strangers have risen up against me;
sum me, et fortes quæsiérunt áni- and the mighty have sought after my
mam meam: * et non proposuérunt soul: * and they have not set God before
Deum ante conspéctum suum. their eyes.
Ecce enim, Deus ádjuvat me: * et For behold God is my helper: * and the
Dóminus suscéptor est ánimæ meæ. Lord is the protector of my soul.
Avérte mala inimícis meis: * et in Turn back the evils upon my enemies; *
veritáte tua dispérde illos. and cut them off in thy truth.
Voluntárie sacrificábo tibi, * et con- I will freely sacrifice to thee, * and will
fitébor nómini tuo, Dómine: quóni- give praise, O God, to thy name: be-
am bonum est: cause it is good:
Quóniam ex omni tribulatióne eripu- For thou hast delivered me out of all
ísti me: * et super inimícos meos trouble: * and my eye hath looked down
despéxit óculus meus. upon my enemies.
Ps 118 i. Beáti immaculáti
Aleph
R G
Ghimel
ETRÍBUE servo tuo, vivífica IVE bountifully to thy servant, en-
me: * et custódiam sermónes liven me: * and I shall keep thy
tuos. words.
Revéla óculos meos: * et considerá- Open thou my eyes: * and I will con-
bo mirabília de lege tua. sider the wondrous things of thy law.
Incola ego sum in terra: * non abs- I am a sojourner on the earth: * hide not
cóndas a me mandáta tua. thy commandments from me.
Concupívit ánima mea desideráre My soul hath coveted to long for thy
justificatiónes tuas, * in omni témpo- justifications, * at all times.
re.
Increpásti supérbos: * maledícti qui Thou hast rebuked the proud: * they are
declínant a mandátis tuis. cursed who decline from thy command-
ments.
350 Sunday at Terce
Aufer a me oppróbrium, et contémp- Remove from me reproach and con-
tum: * quia testimónia tua exquisívi. tempt: * because I have sought after thy
testimonies.
Etenim sedérunt príncipes, et advér- For princes sat, and spoke against me: *
sum me loquebántur: * servus autem but thy servant was employed in thy
tuus exercebátur in justificatiónibus justifications.
tuis.
Nam et testimónia tua meditátio mea For thy testimonies are my meditation:
est: * et consílium meum justifica- * and thy justifications my counsel.
tiónes tuæ.
Daleth
Adhãsit paviménto ánima mea: * vi- My soul hath cleaved to the pavement:
vífica me secúndum verbum tuum. * quicken thou me according to thy
word.
Vias meas enuntiávi, et exaudísti I have declared my ways, and thou hast
me: * doce me justificatiónes tuas. heard me: * teach me thy justifications.
Viam justificatiónum tuárum ínstrue Make me to understand the way of thy
me: * et exercébor in mirabílibus justifications: * and I shall be exercised
tuis. in thy wondrous works.
Dormitávit ánima mea præ tãdio: * My soul hath slumbered through heavi-
confírma me in verbis tuis. ness: * strengthen thou me in thy words.
Viam iniquitátis ámove a me: * et de Remove from me the way of iniquity: *
lege tua miserére mei. and out of thy law have mercy on me.
Viam veritátis elégi: * judícia tua I have chosen the way of truth: * thy
non sum oblítus. judgments I have not forgotten.
Adhãsi testimóniis tuis, Dómine: * I have stuck to thy testimonies, O Lord:
noli me confúndere. * put me not to shame.
Viam mandatórum tuórum cucúrri, * I have run the way of thy command-
cum dilatásti cor meum. ments, * when thou didst enlarge my
heart.
Ant. Allelúja, confitémini Dómino Ant. Alleluia, give praise to the Lord,
quóniam in sãculum misericórdia for his mercy endureth forever, alleluia,
ejus, allelúja, allelúja. alleluia.
T.P. Ant. Allelúja, Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
The hour continues in the Ordinary, with the capit. Regi sæculórum, p. 276.
Sunday at Terce
Domínica ad Tértiam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Psalter Sunday at Terce 351
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Allelúja, * deduc me, Dómine, Ant. Alleluia, * lead me, O Lord, into
in sémitam mandatórum tuórum, al- the path of thy commandments, alleluia,
lelúja, allelúja. alleluia.
Ps 118 iii. Legem pone
L
He
EGEM pone mihi, Dómine,
viam justificatiónum tuárum: *
et exquíram eam semper.
S ET before me for a law the way of
thy justifications, O Lord: * and I
will always seek after it.
Da mihi intelléctum, et scrutábor le- Give me understanding, and I will
gem tuam: * et custódiam illam in search thy law; * and I will keep it with
toto corde meo. my whole heart.
Deduc me in sémitam mandatórum Lead me into the path of thy command-
tuórum: * quia ipsam vólui. ments; * for this same I have desired.
Inclína cor meum in testimónia tua: Incline my heart into thy testimonies *
* et non in avarítiam. and not to covetousness.
Avérte óculos meos ne vídeant vani- Turn away my eyes that they may not
tátem: * in via tua vivífica me. behold vanity: * quicken me in thy way.
Státue servo tuo elóquium tuum, * in Establish thy word to thy servant, * in
timóre tuo. thy fear.
Amputa oppróbrium meum quod Turn away my reproach, which I have
suspicátus sum: * quia judícia tua ju- apprehended: * for thy judgments are
cúnda. delightful.
Ecce, concupívi mandáta tua: * in Behold I have longed after thy precepts:
æquitáte tua vivífica me. * quicken me in thy justice.
Vau
Et véniat super me misericórdia tua, Let thy mercy also come upon me, O
Dómine: * salutáre tuum secúndum Lord: * thy salvation according to thy
elóquium tuum. word.
Et respondébo exprobrántibus mihi So shall I answer them that reproach me
verbum: * quia sperávi in sermóni- in any thing; * that I have trusted in thy
352 Sunday at Terce
bus tuis. words.
Et ne áuferas de ore meo verbum ve- And take not thou the word of truth ut-
ritátis usquequáque: * quia in judíci- terly out of my mouth: * for in thy
is tuis supersperávi. words, I have hoped exceedingly.
Et custódiam legem tuam semper: * So shall I always keep thy law, * for
in sãculum et in sãculum sãculi. ever and ever.
Et ambulábam in latitúdine: * quia And I walked at large: * because I have
mandáta tua exquisívi. sought after thy commandments.
Et loquébar in testimóniis tuis in And I spoke of thy testimonies before
conspéctu regum: * et non confundé- kings: * and I was not ashamed.
bar.
Et meditábar in mandátis tuis, * quæ I meditated also on thy commandments,
diléxi. * which I loved.
Et levávi manus meas ad mandáta And I lifted up my hands to thy com-
tua, quæ diléxi: * et exercébar in jus- mandments, which I loved: * and I was
tificatiónibus tuis. exercised in thy justifications.
Ps 118 iv. Memor esto verbi tui
Zain
M
ti.
EMOR esto verbi tui servo
tuo, * in quo mihi spem dedís- B E thou mindful of thy word to thy
servant, * in which thou hast given
me hope.
Hæc me consoláta est in humilitáte This hath comforted me in my humili-
mea: * quia elóquium tuum vivificá- ation: * because thy word hath en-
vit me. livened me.
Supérbi iníque agébant usquequá- The proud did iniquitously altogether: *
que: * a lege autem tua non decliná- but I declined not from thy law.
vi.
Memor fui judiciórum tuórum a I remembered, O Lord, thy judgments
sãculo, Dómine: * et consolátus of old: * and I was comforted.
sum.
Deféctio ténuit me, * pro peccatóri- A fainting hath taken hold of me, * be-
bus derelinquéntibus legem tuam. cause of the wicked that forsake thy
law.
Cantábiles mihi erant justificatiónes Thy justifications were the subject of
tuæ, * in loco peregrinatiónis meæ. my song, * in the place of my pilgrim-
age.
Memor fui nocte nóminis tui, Dómi- In the night I have remembered thy
ne: * et custodívi legem tuam. name, O Lord: * and have kept thy law.
Hæc facta est mihi: * quia justifica- This happened to me: * because I
tiónes tuas exquisívi. sought after thy justifications.
Heth
Pórtio mea, Dómine, * dixi custodíre O Lord, my portion, * I have said, I
legem tuam. would keep thy law.
Deprecátus sum fáciem tuam in toto I entreated thy face with all my heart: *
Psalter Sunday at Terce 353
corde meo: * miserére mei secún- have mercy on me according to thy
dum elóquium tuum. word.
Cogitávi vias meas: * et convérti pe- I have thought on my ways: * and
des meos in testimónia tua. turned my feet unto thy testimonies.
Parátus sum, et non sum turbátus: * I am ready, and am not troubled: * that I
ut custódiam mandáta tua. may keep thy commandments.
Funes peccatórum circumpléxi sunt The cords of the wicked have encom-
me: * et legem tuam non sum oblí- passed me: * but I have not forgotten
tus. thy law.
Média nocte surgébam ad confitén- I rose at midnight to give praise to thee;
dum tibi, * super judícia justificatió- * for the judgments of thy justification.
nis tuæ.
Párticeps ego sum ómnium timén- I am a partaker with all them that fear
tium te: * et custodiéntium mandáta thee, * and that keep thy command-
tua. ments.
Misericórdia tua, Dómine, plena est The earth, O Lord, is full of thy mercy:
terra: * justificatiónes tuas doce me. * teach me thy justifications.
Ps 118 v. Bonitátem fecísti
T
Teth
G
Capit. (Little Chapt.) I John 4:16
Sunday at Sext
Domínica ad Sextam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Psalter Sunday at Sext 355
Hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most
Cum Spíritu Paráclito High
Regnans per omne sãculum. Amen. Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Allelúja, * tuus sum ego, sal- Ant. Alleluia, * I am thine, save thou
vum me fac, Dómine, allelúja, alle- me, O Lord, alleluia, alleluia.
lúja.
Ps 118 vi. Defécit ánima mea
Caph
O
Mem
Sunday at None
Domínica ad Nonam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prãmium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Allelúja, * fáciem tuam, Dómi- Ant. Alleluia, * make thy face, O Lord,
ne, illúmina super servum tuum, al- to shine upon thy servant, alleluia, alle-
lelúja, allelúja. luia.
Ps 118 ix. Mirabília
Phe
M
mea.
IRABÍLIA testimónia tua: *
ídeo scrutáta est ea ánima
them.
T HY testimonies are wonderful: *
therefore my soul hath sought
C
Coph
LAMÁVI in toto corde meo,
exáudi me, Dómine: * justifica-
tiónes tuas requíram.
I CRIED with my whole heart, hear
me, O Lord: * I will seek thy justi-
fications.
Clamávi ad te, salvum me fac: * ut I cried unto thee, save me: * that I may
custódiam mandáta tua. keep thy commandments.
Prævéni in maturitáte, et clamávi: * I prevented the dawning of the day, and
quia in verba tua supersperávi. cried: * because in thy words I very
much hoped.
Prævenérunt óculi mei ad te dilúcu- My eyes to thee have prevented the
lo: * ut meditárer elóquia tua. morning: * that I might meditate on thy
words.
Vocem meam audi secúndum mise- Hear thou my voice, O Lord, according
ricórdiam tuam, Dómine: * et secún- to thy mercy: * and quicken me accord-
dum judícium tuum vivífica me. ing to thy judgment.
Appropinquavérunt persequéntes me They that persecute me have drawn
iniquitáti: * a lege autem tua longe nigh to iniquity; * but they are gone far
facti sunt. off from thy law.
Psalter Sunday at None 361
Prope es tu, Dómine: * et omnes viæ Thou art near, O Lord: * and all thy
tuæ véritas. ways are truth.
Inítio cognóvi de testimóniis tuis: * I have known from the beginning con-
quia in ætérnum fundásti ea. cerning thy testimonies: * that thou hast
founded them for ever.
Res
Vide humilitátem meam, et éripe See my humiliation and deliver me: *
me: * quia legem tuam non sum for I have not forgotten thy law.
oblítus.
Júdica judícium meum, et rédime Judge my judgment and redeem me: *
me: * propter elóquium tuum vivífi- quicken thou me for thy word’s sake.
ca me.
Longe a peccatóribus salus: * quia Salvation is far from sinners; * because
justificatiónes tuas non exquisiérunt. they have not sought thy justifications.
Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine: * Many, O Lord, are thy mercies: *
secúndum judícium tuum vivífica quicken me according to thy judgment.
me.
Multi qui persequúntur me, et tríbu- Many are they that persecute me, and
lant me: * a testimóniis tuis non de- afflict me; * but I have not declined
clinávi. from thy testimonies.
Vidi prævaricántes, et tabescébam: * I beheld the transgressors, and I pined
quia elóquia tua non custodiérunt. away; * because they kept not thy word.
Vide quóniam mandáta tua diléxi, Behold I have loved thy command-
Dómine: * in misericórdia tua vivífi- ments, O Lord; * quicken me thou in
ca me. thy mercy.
Princípium verbórum tuórum, véri- The beginning of thy words is truth: *
tas: * in ætérnum ómnia judícia jus- all the judgments of thy justice are for
títiæ tuæ. ever.
Ps 118 xi. Príncipes persecúti sunt
Sin
E
Capit. (Little Chapt.) I Cor. 6:20
MPTI enim estis prétio magno.
Glorificáte et portáte Deum in F OR you are bought with a great
price. Glorify and bear God in your
córpore vestro. R. Deo grátias. body. R. Thanks be to God.
R. br. Clamávi in toto corde meo: * R. br. I cried with my whole heart: *
Exáudi me, Dómine. Clamávi. V. Hear me, O Lord. I cried. V. I will seek
Justificatiónes tuas requíram. Exáudi thy justifications. Hear me, O Lord.
me, Dómine. Glória Patri. Clamávi. Glory be. I cried.
V. Ab occúltis meis munda me, Dó- V. From my secret sins cleanse me, O
mine. R. Et ab aliénis parce servo Lord. R. Et ab aliénis parce servo tuo.
tuo.
Psalter Sunday at II Vespers 363
Sunday at II Vespers
Domínica ad II Vésperas
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Dixit Dóminus * Dómino Ant 1. The Lord said * to my Lord: Sit
meo: Sede a dextris meis.‡ thou at my right hand.‡
Ps 109. Dixit Dóminus
Sunday at Compline
Domínica ad Completórium
The hour begins as in the Ordinary, p. 287.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Miserére * mihi, Dómine, et Ant. Have mercy * on me, O Lord, and
exáudi oratiónem meam. hear my prayer.
Ps 4. Cum invocárem
C UM invocárem exaudívit me
Deus justítiæ meæ: * in tribula-
tióne dilatásti mihi.
W HEN I called upon him, the
God of my justice heard me: *
when I was in distress, thou hast en-
Miserére mei, * et exáudi oratiónem larged me.
meam. Have mercy on me: * and hear my pray-
er.
Fílii hóminum, úsquequo gravi cor- O ye sons of men, how long will you be
de? * ut quid dilígitis vanitátem, et dull of heart? * Why do you love van-
quãritis mendácium? ity, and seek after lying?
Et scitóte quóniam mirificávit Dómi- Know ye also that the Lord hath made
nus sanctum suum: * Dóminus exáu- his holy one wonderful: * the Lord will
diet me cum clamávero ad eum. hear me when I shall cry unto him.
Irascímini, et nolíte peccáre: * quæ Be ye angry, and sin not: * the things
dícitis in córdibus vestris, in cubíli- you say in your hearts, be sorry for
bus vestris compungímini. them upon your beds.
Sacrificáte sacrifícium justítiæ, et Offer up the sacrifice of justice, and
speráte in Dómino. * Multi dicunt: trust in the Lord: * many say, Who
Quis osténdit nobis bona? sheweth us good things?
Signátum est super nos lumen vultus The light of thy countenance, O Lord, is
tui, Dómine: * dedísti lætítiam in signed upon us: * thou hast given glad-
corde meo. ness in my heart.
A fructu fruménti, vini, et ólei sui * By the fruit of their corn, their wine,
multiplicáti sunt. and oil, * they are multiplied.
In pace in idípsum * dórmiam, et re- In peace in the self same * I will sleep,
quiéscam; and I will rest:
Quóniam tu, Dómine, singuláriter in For thou, O Lord, singularly * hast
spe * constituísti me. settled me in hope.
Ps 90. Qui hábitat
Monday at Matins
Feria secúnda ad Matutínum
I Nocturn
Ant 1. Dóminus de cælo * prospéxit Ant 1. The Lord from heaven * hath
super fílios hóminum. looked down upon the children of men.
Ps 13. Dixit insípiens
E
meam.
XÁUDI, Dómine, justítiam me-
am: * inténde deprecatiónem H EAR, O Lord, my justice: * attend
to my supplication.
Give ear unto my prayer, * which pro-
Auribus pércipe oratiónem meam, * ceedeth not from deceitful lips.
non in lábiis dolósis.
De vultu tuo judícium meum próde- Let my judgment come forth from thy
at: * óculi tui vídeant æquitátes. countenance: * let thy eyes behold the
things that are equitable.
Probásti cor meum, et visitásti nocte: Thou hast proved my heart, and visited
* igne me examinásti, et non est in- it by night, * thou hast tried me by fire:
vénta in me iníquitas. and iniquity hath not been found in me.
Ut non loquátur os meum ópera hó- That my mouth may not speak the
minum: * propter verba labiórum tu- works of men: * for the sake of the
órum ego custodívi vias duras. words of thy lips, I have kept hard
ways.
Pérfice gressus meos in sémitis tuis: Perfect thou my goings in thy paths: *
* ut non moveántur vestígia mea. that my footsteps be not moved.
Ego clamávi, quóniam exaudísti me, I have cried to thee, for thou, O God,
Deus: * inclína aurem tuam mihi, et hast heard me: * O incline thy ear unto
exáudi verba mea. me, and hear my words.
Mirífica misericórdias tuas, * qui Show forth thy wonderful mercies; *
salvos facis sperántes in te. thou who savest them that trust in thee.
A resisténtibus déxteræ tuæ custódi From them that resist thy right hand
me, * ut pupíllam óculi. keep me, * as the apple of thy eye.
Sub umbra alárum tuárum prótege Protect me under the shadow of thy
me: * a fácie impiórum qui me affli- wings: * from the face of the wicked
xérunt. who have afflicted me.
Inimíci mei ánimam meam circum- My enemies have surrounded my soul:
dedérunt, ádipem suum conclusé- They have shut up their fat: * their
runt: * os eórum locútum est supér- mouth hath spoken proudly.
biam.
Projiciéntes me nunc circumdedé- They have cast me forth and now they
runt me: * óculos suos statuérunt de- have surrounded me: * they have set
clináre in terram. their eyes bowing down to the earth.
Suscepérunt me sicut leo parátus ad They have taken me, as a lion prepared
prædam: * et sicut cátulus leónis há- for the prey; * and as a young lion
374 Monday at Matins
bitans in ábditis. dwelling in secret places.
Exsúrge, Dómine, prævéni eum, et Arise, O Lord, disappoint him and sup-
supplánta eum: * éripe ánimam me- plant him; * deliver my soul from the
am ab ímpio, frámeam tuam ab ini- wicked one; thy sword from the en-
mícis manus tuæ. emies of thy hand.
Dómine, a paucis de terra dívide eos O Lord, divide them from the few of the
in vita eórum: * de abscónditis tuis earth in their life: * their belly is filled
adimplétus est venter eórum. from thy hidden stores.
Saturáti sunt fíliis: * et dimisérunt They are full of children: * and they
relíquias suas párvulis suis. have left to their little ones the rest of
their substance.
Ego autem in justítia apparébo cons- But as for me, I will appear before thy
péctui tuo: * satiábor cum apparúerit sight in justice: * I shall be satisfied
glória tua. when thy glory shall appear.
Ant. Inclína, Dómine, aurem tuam Ant. Incline thy ear unto me, O Lord,
mihi, et exáudi verba mea. and hear my words.
II Nocturn
Ant 4. Díligam te, * Dómine, virtus Ant 4. I will love thee, * O Lord, my
mea. strength.
Ps 17 i. Díligam te, Dómine
M
multis.
ISIT de summo, et accépit me:
* et assúmpsit me de aquis H
ters.
E sent from on high, and took me:
* and received me out of many wa-
Monday at Lauds I
Feria secúnda ad Laudes I
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Jubiláte * Deo in voce exsul- Ant 1. Shout * unto God with the voice
tatiónis. of joy.
Ps 46. Omnes Gentes
Quóniam Dóminus excélsus, terríbi- For the Lord is high, terrible: * a great
lis: * Rex magnus super omnem ter- king over all the earth.
ram.
Subjécit pópulos nobis: * et gentes He hath subdued the people under us; *
sub pédibus nostris. and the nations under our feet.
Elégit nobis hereditátem suam: * He hath chosen for us his inheritance, *
spéciem Jacob, quam diléxit. the beauty of Jacob which he hath
loved.
Ascéndit Deus in júbilo: * et Dómi- God is ascended with jubilee, * and the
nus in voce tubæ. Lord with the sound of trumpet.
Psállite Deo nostro, psállite: * psálli- Sing praises to our God, sing ye: * sing
te Regi nostro, psállite. praises to our king, sing ye.
Quóniam Rex omnis terræ Deus: * For God is the king of all the earth: *
psállite sapiénter. sing ye wisely.
Regnábit Deus super gentes: * Deus God shall reign over the nations: * God
sedet super sedem sanctam suam. sitteth on his holy throne.
Príncipes populórum congregáti sunt The princes of the people are gathered
cum Deo Abraham: * quóniam dii together, with the God of Abraham: *
fortes terræ veheménter eleváti sunt. for the strong gods of the earth are ex-
ceedingly exalted.
382 Monday at Lauds I
Ant. Jubiláte Deo in voce exsultatió- Ant. Shout unto God with the voice of
nis. joy.
Ant 2. Inténde * voci oratiónis meæ, Ant 2. Hearken * to the voice of my
Rex meus et Deus meus. prayer, O my King and my God.
Ps 5. Verba mea
V
meum.
ERBA mea áuribus pércipe,
Dómine, * intéllige clamórem G IVE ear, O Lord, to my words *
understand my cry.
Hearken to the voice of my prayer, * O
Inténde voci oratiónis meæ, * Rex my King and my God.
meus et Deus meus.
Quóniam ad te orábo: * Dómine, For to thee will I pray: * O Lord, in the
mane exáudies vocem meam. morning thou shalt hear my voice.
Mane astábo tibi et vidébo: * quóni- In the morning I will stand before thee,
am non Deus volens iniquitátem tu and will see: * because thou art not a
es. God that willest iniquity.
Neque habitábit juxta te malígnus: * Neither shall the wicked dwell near
neque permanébunt injústi ante ócu- thee: * nor shall the unjust abide before
los tuos. thy eyes.
Odísti omnes, qui operántur iniquitá- Thou hatest all the workers of iniquity:
tem: * perdes omnes, qui loquúntur * thou wilt destroy all that speak a lie.
mendácium.
Virum sánguinum et dolósum abo- The bloody and the deceitful man the
minábitur Dóminus: * ego autem in Lord will abhor. * But as for me in the
multitúdine misericórdiæ tuæ. multitude of thy mercy,
Introíbo in domum tuam: * adorábo I will come into thy house; * I will wor-
ad templum sanctum tuum in timóre ship towards thy holy temple, in thy
tuo. fear.
Dómine, deduc me in justítia tua: * Conduct me, O Lord, in thy justice: *
propter inimícos meos dírige in because of my enemies, direct my way
conspéctu tuo viam meam. in thy sight.
Quóniam non est in ore eórum véri- For there is no truth in their mouth: *
tas: * cor eórum vanum est. their heart is vain.
Sepúlcrum patens est guttur eórum, Their throat is an open sepulchre: they
linguis suis dolóse agébant, * júdica dealt deceitfully with their tongues: *
illos, Deus. judge them, O God.
Décidant a cogitatiónibus suis, se- Let them fall from their devices: ac-
cúndum multitúdinem impietátum cording to the multitude of their
eórum expélle eos, * quóniam irrita- wickednesses cast them out: * for they
vérunt te, Dómine. have provoked thee, O Lord.
Et læténtur omnes, qui sperant in te, But let all them be glad that hope in
* in ætérnum exsultábunt: et habitá- thee: * they shall rejoice for ever, and
bis in eis. thou shalt dwell in them.
Et gloriabúntur in te omnes, qui díli- And all they that love thy name shall
Psalter Monday at Lauds I 383
gunt nomen tuum, * quóniam tu be- glory in thee: * For thou wilt bless the
nedíces justo. just.
Dómine, ut scuto bonæ voluntátis O Lord, thou hast crowned us, * as with
tuæ * coronásti nos. a shield of thy good will.
Ant. Inténde voci oratiónis meæ, Rex Ant. Hearken to the voice of my prayer,
meus et Deus meus. O my King and my God.
Ant 3. Deus majestátis * intónuit: af- Ant 3. The God of majesty * has
férte glóriam nómini ejus. thundered: bring to the Lord glory to his
name
Ps 28. Afférte Dómino
T
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:12-13
Monday at Lauds II
Feria secúnda ad Laudes II
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Ant 1. Miserére * mei, Deus, secún- Ant 1. Have mercy * on me, O God, ac-
dum magnam misericórdiam tuam.‡ cording to thy great mercy.‡
Monday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant 1. Ecce véniet * Dóminus princeps Ant 1. Behold, the Lord shall come, * the
regum terræ: beáti, qui paráti sunt occúr- Prince of the kings of the earth: blessed are
rere illi. they who are prepared to meet him.
Monday of Holy Week:
Ant 1. Fáciem meam * non avérti ab in- Ant 1. I turned not away * my face from them
crepántibus et conspuéntibus in me. that rebuked me and spat upon me.
Ps 50. Miserére
M
tuam.‡
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H
AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.‡
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
Psalter Monday at Lauds II 387
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
Ant. Miserére mei, Deus, secúndum Ant. Have mercy on me, O God, accord-
magnam misericórdiam tuam. ing to thy great mercy.
Ant 2. Deduc me * in justítia tua, Ant 2. Conduct me * in thy justice, O
Dómine. Lord.
388 Monday at Lauds II
Monday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. Ecce véniet Dóminus princeps regum Ant. Behold, the Lord shall come, the Prince
terræ: beáti, qui paráti sunt occúrrere illi. of the kings of the earth: blessed are they
who are prepared to meet him.
Ant 2. Cum vénerit * Fílius hóminis, pu- Ant 2. When the Son of man * shall come,
tas invéniet fidem super terram? thinkest thou he will find faith upon the
earth?
Monday of Holy Week:
Ant. Fáciem meam non avérti ab incre- Ant. I turned not away my face from them
pántibus et conspuéntibus in me. that rebuked me and spat upon me.
Ant 2. Frámea, suscitáre * advérsus eos, Ant 2. Let the sword go forth * against those
qui dispérgunt gregem meum. that scatter my flock.
Ps 5. Verba mea
V
meum.
ERBA mea áuribus pércipe,
Dómine, * intéllige clamórem GIVE ear, O Lord, to my words *
understand my cry.
Hearken to the voice of my prayer, * O
Inténde voci oratiónis meæ, * Rex my King and my God.
meus et Deus meus.
Quóniam ad te orábo: * Dómine, For to thee will I pray: * O Lord, in the
mane exáudies vocem meam. morning thou shalt hear my voice.
Mane astábo tibi et vidébo: * quóni- In the morning I will stand before thee,
am non Deus volens iniquitátem tu and will see: * because thou art not a
es. God that willest iniquity.
Neque habitábit juxta te malígnus: * Neither shall the wicked dwell near
neque permanébunt injústi ante ócu- thee: * nor shall the unjust abide before
los tuos. thy eyes.
Odísti omnes, qui operántur iniquitá- Thou hatest all the workers of iniquity:
tem: * perdes omnes, qui loquúntur * thou wilt destroy all that speak a lie.
mendácium.
Virum sánguinum et dolósum abo- The bloody and the deceitful man the
minábitur Dóminus: * ego autem in Lord will abhor. * But as for me in the
multitúdine misericórdiæ tuæ. multitude of thy mercy,
Introíbo in domum tuam: * adorábo I will come into thy house; * I will wor-
ad templum sanctum tuum in timóre ship towards thy holy temple, in thy
tuo. fear.
Dómine, deduc me in justítia tua: * Conduct me, O Lord, in thy justice: *
propter inimícos meos dírige in because of my enemies, direct my way
conspéctu tuo viam meam. in thy sight.
Quóniam non est in ore eórum véri- For there is no truth in their mouth: *
tas: * cor eórum vanum est. their heart is vain.
Sepúlcrum patens est guttur eórum, Their throat is an open sepulchre: they
linguis suis dolóse agébant, * júdica dealt deceitfully with their tongues: *
illos, Deus. judge them, O God.
Décidant a cogitatiónibus suis, se- Let them fall from their devices: ac-
Psalter Monday at Lauds II 389
cúndum multitúdinem impietátum cording to the multitude of their
eórum expélle eos, * quóniam irrita- wickednesses cast them out: * for they
vérunt te, Dómine. have provoked thee, O Lord.
Et læténtur omnes, qui sperant in te, But let all them be glad that hope in
* in ætérnum exsultábunt: et habitá- thee: * they shall rejoice for ever, and
bis in eis. thou shalt dwell in them.
Et gloriabúntur in te omnes, qui díli- And all they that love thy name shall
gunt nomen tuum, * quóniam tu be- glory in thee: * For thou wilt bless the
nedíces justo. just.
Dómine, ut scuto bonæ voluntátis O Lord, thou hast crowned us, * as with
tuæ * coronásti nos. a shield of thy good will.
Ant. Deduc me in justítia tua, Dómi- Ant. Conduct me in thy justice, O Lord.
ne.
Ant 3. Dóminus dabit virtútem * et Ant 3. The Lord will give strength, *
benedícet pópulo suo in pace. and will bless his people with peace.
Monday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. Cum vénerit Fílius hóminis, putas in- Ant. When the Son of man shall come,
véniet fidem super terram? thinkest thou he will find faith upon the
earth?
Ant 3. Ecce jam venit * plenitúdo témpo- Ant 3. Behold, now is come * the fulness of
ris, in quo misit Deus Fílium suum in ter- time, in which God sent his own Son on the
ras. earth.
Monday of Holy Week:
Ant. Frámea, suscitáre advérsus eos, qui Ant. Let the sword go forth against those that
dispérgunt gregem meum. scatter my flock.
Ant 3. Appendérunt * mercédem meam Ant 3. They took * for my price thirty pieces
trigínta argénteis: quibus appretiátus sum of silver, the price that I was prized at by
ab eis. them.
Ps 28. Afférte Dómino
Monday at Prime
Feria secúnda ad Primam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, May fear of Him our tongues restrain,
Ne litis horror ínsonet: Lest strife unguarded speech should
Visum fovéndo cóntegat, stain:
Ne vanitátes háuriat. His favoring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, May every heart be pure from sin,
Absístat et vecórdia: And folly find no place therein:
Carnis terat supérbiam Scant meed of food, excess denied,
Potus cibíque párcitas. Wear down in us the body’s pride
Ut cum dies abscésserit, That when the light of day is gone,
Noctémque sors redúxerit, And night in course shall follow on,
Mundi per abstinéntiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canámus glóriam. May chant the praises that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória, All laud to God the Father be,
Ejúsque soli Fílio, All praise, Eternal Son, to Thee;
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. To God the Holy Paraclete. Amen.
Auth. Ambrosian (Old) Trans. A.G.McDougall
Monday at Terce
Feria secúnda ad Tértiam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
Monday at Sext
Feria secúnda ad Sextam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most
Cum Spíritu Paráclito High
Regnans per omne sãculum. Amen. Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
In the first week of Advent:
Ecce Dóminus véniet, * et omnes Sancti Behold the Lord will come, * and all his
ejus cum eo: et erit in die illa lux magna, Saints with him: and there shall be a great
allelúja. light on that day, alleluia.
In the second week of Advent:
Ecce apparébit * Dóminus, et non mentié- Behold the Lord will appear, * and will not
tur: si moram fécerit exspécta eum, quia deceive us: if he tarry, expect him, for he will
véniet, et non tardábit, allelúja. come and will not delay, alleluia.
In the third week of Advent:
Dabo in Sion * salútem, et in Jerúsalem I will settle * salvation in Sion, and my glory
glóriam meam, allelúja. in Jerusalem, alleluia.
Monday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ecce jam venit * plenitúdo témporis, in Behold, now is come * the fulness of time, in
quo misit Deus Fílium suum in terras. which God sent his own Son on the earth.
In the Season of Lent:
Commendémus nosmetípsos * in multa Let us prove ourselves * in much patience, in
patiéntia, in jejúniis multis, per arma jus- much fasting, by the armour of justice.
títiæ.
In the first week of Passiontide:
Pópule meus, * quid feci tibi? aut quid O my people, * what have I done to thee? or
400 Monday at Sext
moléstus fui? Respónde mihi. in what have I molested thee? Answer thou
me.
Monday of Holy Week:
Appendérunt * mercédem meam trigínta They took * for my price thirty pieces of sil-
argénteis: quibus appretiátus sum ab eis. ver, the price that I was prized at by them.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. In tua justítia * líbera me, Dó- Ant. In thy justice * deliver me, O Lord.
mine.
Ps 30 i. In te, Dómine, sperávi
O
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:8
Monday at None
Feria secúnda ad Nonam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Psalter Monday at None 403
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prãmium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
Monday at Vespers
Feria secúnda ad Vésperas
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Inclinávit Dóminus * aurem Ant 1. The Lord hath inclined * his ear
suam mihi. unto me.
Ps 114. Diléxi, quóniam
Monday at Compline
Feria secúnda ad Completórium
The hour begins as in the Ordinary, p. 287.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Salvum me fac, * Dómine, Ant. Save me, * O Lord, for thy mercy’s
propter misericórdiam tuam. sake.
Psalter Monday at Compline 411
Ps 6. Dómine, ne in furóre
Miserére mei, Dómine, quóniam in- Have mercy on me, O Lord, for I am
fírmus sum: * sana me, Dómine, weak: * heal me, O Lord, for my bones
quóniam conturbáta sunt ossa mea. are troubled.
Et ánima mea turbáta est valde: * And my soul is troubled exceedingly: *
sed tu, Dómine, úsquequo? but thou, O Lord, how long?
Convértere, Dómine, et éripe áni- Turn to me, O Lord, and deliver my
mam meam: * salvum me fac prop- soul: * O save me for thy mercy’s sake.
ter misericórdiam tuam.
Quóniam non est in morte qui me- For there is no one in death, that is
mor sit tui: * in inférno autem quis mindful of thee: * and who shall con-
confitébitur tibi? fess to thee in hell?
Laborávi in gémitu meo, lavábo per I have laboured in my groaning, every
síngulas noctes lectum meum: * lá- night I will wash my bed: * I will water
crimis meis stratum meum rigábo. my couch with my tears.
Turbátus est a furóre óculus meus: * My eye is troubled through indignation:
inveterávi inter omnes inimícos * I have grown old amongst all my en-
meos. emies.
Discédite a me, omnes, qui operámi- Depart from me, all ye workers of
ni iniquitátem: * quóniam exaudívit iniquity: * for the Lord hath heard the
Dóminus vocem fletus mei. voice of my weeping.
Exaudívit Dóminus deprecatiónem The Lord hath heard my supplication: *
meam, * Dóminus oratiónem meam the Lord hath received my prayer.
suscépit.
Erubéscant, et conturbéntur vehe- Let all my enemies be ashamed, and be
ménter omnes inimíci mei: * conver- very much troubled: * let them be
tántur et erubéscant valde velóciter. turned back, and be ashamed very
speedily.
Ps 7 i. Dómine, Deus meus
Tuesday at Matins
Feria tértia ad Matutínum
I Nocturn
Ant 1. Expúgna, Dómine, * impu- Ant 1. Overthrow, O Lord, * them that
gnántes me. fight against me.
Ps 34 i. Júdica, Dómine
J ÚDICA, Dómine, nocéntes me,
* expúgna impugnántes me. J
UDGE thou, O Lord, them that
wrong me: * overthrow them that
Apprehénde arma et scutum: * et ex- fight against me.
súrge in adjutórium mihi. Take hold of arms and shield: * and rise
up to help me.
Effúnde frámeam, et conclúde ad- Bring out the sword, and shut up the
vérsus eos, qui persequúntur me: * way against them that persecute me: *
dic ánimæ meæ: Salus tua ego sum. say to my soul: I am thy salvation.
Confundántur et revereántur, * quæ- Let them be confounded and ashamed *
réntes ánimam meam. that seek after my soul.
Avertántur retrórsum, et confundán- Let them be turned back and be con-
tur * cogitántes mihi mala. founded * that devise against me.
Fiant tamquam pulvis ante fáciem Let them become as dust before the
venti: * et Angelus Dómini coárc- wind: * and let the Angel of the Lord
tans eos. straiten them.
Fiat via illórum ténebræ et lúbricum: Let their way become dark and slippery;
* et Angelus Dómini pérsequens eos. * and let the Angel of the Lord pursue
them.
Quóniam gratis abscondérunt mihi For without cause they have hidden
intéritum láquei sui: * supervácue their net for me unto destruction: *
exprobravérunt ánimam meam. without cause they have upbraided my
soul.
Véniat illi láqueus, quem ignórat: et Let the snare which he knoweth not
414 Tuesday at Matins
cáptio, quam abscóndit, apprehéndat come upon him: and let the net which
eum: * et in láqueum cadat in ipsum. he hath hidden catch him: * and into
that very snare let them fall.
Anima autem mea exsultábit in Dó- But my soul shall rejoice in the Lord; *
mino: * et delectábitur super salutári and shall be delighted in his salvation.
suo.
Omnia ossa mea dicent: * Dómine, All my bones shall say: * Lord, who is
quis símilis tibi? like to thee?
Erípiens ínopem de manu fortiórum Who deliverest the poor from the hand
ejus: * egénum et páuperem a diripi- of them that are stronger than he; * the
éntibus eum. needy and the poor from them that strip
him.
Ant. Expúgna, Dómine, impugnántes Ant. Overthrow, O Lord, them that fight
me. against me.
Ant 2. Restítue ánimam meam * a Ant 2. Rescue thou my soul * from their
malefáctis eórum, Dómine. malice, O Lord.
Ps 34 ii. Surgéntes testes iníqui
S
me.
URGÉNTES testes iníqui, *
quæ ignorábam interrogábant U NJUST witnesses rising up *
have asked me things I knew not.
They repaid me evil for good: * to the
Retribuébant mihi mala pro bonis: * depriving me of my soul.
sterilitátem ánimæ meæ.
Ego autem cum mihi molésti essent, But as for me, when they were trouble-
* induébar cilício. some to me, * I was clothed with hair-
cloth.
Humiliábam in jejúnio ánimam me- I humbled my soul with fasting; * and
am: * et orátio mea in sinu meo con- my prayer shall be turned into my bos-
vertétur. om.
Quasi próximum, et quasi fratrem As a neighbour and as an own brother,
nostrum, sic complacébam: * quasi so did I please: * as one mourning and
lugens et contristátus, sic humiliábar. sorrowful so was I humbled.
Et advérsum me lætáti sunt, et con- But they rejoiced against me, and came
venérunt: * congregáta sunt super together: * scourges were gathered to-
me flagélla, et ignorávi. gether upon me, and I knew not.
Dissipáti sunt, nec compúncti, tenta- They were separated, and repented not:
vérunt me, subsannavérunt me sub- they tempted me, they scoffed at me
sannatióne: * frenduérunt super me with scorn: * they gnashed upon me
déntibus suis. with their teeth.
Dómine, quando respícies? * restítue Lord, when wilt thou look upon me? *
ánimam meam a malignitáte eórum, rescue thou my soul from their malice:
a leónibus únicam meam. my only one from the lions.
Ant. Restítue ánimam meam a male- Ant. Rescue thou my soul from their
fáctis eórum, Dómine. malice, O Lord.
Psalter Tuesday at Matins 415
Ant 3. Exsúrge, Dómine, * et inténde Ant 3. Arise, O Lord, * and be attentive
judício meo. to my judgment.
Ps 34 iii. Confitébor tibi
C
bo te.
ONFITÉBOR tibi in ecclésia
magna, * in pópulo gravi laudá- I WILL give thanks to thee in a great
church; * I will praise thee in a
strong people.
Non supergáudeant mihi qui adver- Let not them that are my enemies
sántur mihi iníque: * qui odérunt me wrongfully rejoice over me: * who have
gratis et ánnuunt óculis. hated me without cause, and wink with
the eyes.
Quóniam mihi quidem pacífice lo- For they spoke indeed peaceably to me;
quebántur: * et in iracúndia terræ lo- * and speaking in the anger of the earth
quéntes, dolos cogitábant. they devised guile.
Et dilatavérunt super me os suum: * And they opened their mouth wide
dixérunt: Euge, éuge, vidérunt óculi against me; * they said: Well done, well
nostri. done, our eyes have seen it.
Vidísti, Dómine, ne síleas: * Dómi- Thou hast seen, O Lord, be not thou si-
ne, ne discédas a me. lent: * O Lord, depart not from me.
Exsúrge et inténde judício meo: * Arise, and be attentive to my judgment:
Deus meus, et Dóminus meus in * to my cause, my God, and my Lord.
causam meam.
Júdica me secúndum justítiam tuam, Judge me, O Lord my God according to
Dómine, Deus meus, * et non super- thy justice, * and let them not rejoice
gáudeant mihi. over me.
Non dicant in córdibus suis: Euge, Let them not say in their hearts: It is
éuge, ánimæ nostræ: * nec dicant: well, it is well, to our mind: * neither let
Devorávimus eum. them say: We have swallowed him up.
Erubéscant et revereántur simul, * Let them blush: and be ashamed togeth-
qui gratulántur malis meis. er, * who rejoice at my evils.
Induántur confusióne et reveréntia * Let them be clothed with confusion and
qui magna loquúntur super me. shame, * who speak great things against
me.
Exsúltent et læténtur qui volunt jus- Let them rejoice and be glad, who are
títiam meam: * et dicant semper: well pleased with my justice, * and let
Magnificétur Dóminus qui volunt them say always: The Lord be magni-
pacem servi ejus. fied, who delights in the peace of his
servant.
Et lingua mea meditábitur justítiam And my tongue shall meditate thy
tuam, * tota die laudem tuam. justice, * thy praise all the day long.
Ant. Exsúrge, Dómine, et inténde ju- Ant. Arise, O Lord, and be attentive to
dício meo. my judgment.
II Nocturn
Ant 4. Noli æmulári * in eo, qui Ant 4. Envy not * the man who
416 Tuesday at Matins
prosperátur, et facit iniquitátem. prospereth in his way, and doth unjust
things.
Ps 36 i. Noli æmulári
M
multas.
ÉLIUS est módicum justo, *
super divítias peccatórum B ETTER is a little to the just, * than
the great riches of the wicked.
For the arms of the wicked shall be
Quóniam bráchia peccatórum conte- broken in pieces; * but the Lord
réntur: * confírmat autem justos Dó- strengtheneth the just.
minus.
Novit Dóminus dies immaculató- The Lord knoweth the days of the un-
rum: * et heréditas eórum in ætér- defiled; * and their inheritance shall be
num erit. for ever.
Non confundéntur in témpore malo, They shall not be confounded in the evil
et in diébus famis saturabúntur: * time; and in the days of famine they
quia peccatóres períbunt. shall be filled, * because the wicked
shall perish.
Inimíci vero Dómini mox ut honori- And the enemies of the Lord, presently
ficáti fúerint et exaltáti: * deficién- after they shall be honoured and exal-
tes, quemádmodum fumus defícient. ted, * shall come to nothing and vanish
like smoke.
Mutuábitur peccátor, et non solvet: * The sinner shall borrow, and not pay
justus autem miserétur et tríbuet. again; * but the just sheweth mercy and
shall give.
Quia benedicéntes ei hereditábunt For such as bless him shall inherit the
terram: * maledicéntes autem ei dis- land: * but such as curse him shall per-
períbunt. ish.
Apud Dóminum gressus hóminis di- With the Lord shall the steps of a man
rigéntur: * et viam ejus volet. be directed, * and he shall like well his
way.
Cum cecíderit non collidétur: * quia When he shall fall he shall not be
Dóminus suppónit manum suam. bruised, * for the Lord putteth his hand
under him.
Júnior fui, étenim sénui: * et non I have been young, and now am old; *
vidi justum derelíctum, nec semen and I have not seen the just forsaken,
ejus quærens panem. nor his seed seeking bread.
Tota die miserétur et cómmodat: * et He sheweth mercy, and lendeth all the
semen illíus in benedictióne erit. day long; * and his seed shall be in
blessing.
418 Tuesday at Matins
Declína a malo, et fac bonum: * et Decline from evil and do good, * and
inhábita in sãculum sãculi. dwell for ever and ever.
Quia Dóminus amat judícium, et non For the Lord loveth judgment, and will
derelínquet sanctos suos: * in ætér- not forsake his saints: * they shall be
num conservabúntur. preserved for ever.
Injústi puniéntur: * et semen impió- The unjust shall be punished, * and the
rum períbit. seed of the wicked shall perish.
Justi autem hereditábunt terram: * et But the just shall inherit the land, * and
inhabitábunt in sãculum sãculi su- shall dwell therein for evermore.
per eam.
Ant. Bráchia peccatórum conterén- Ant. The arms of the wicked shall be
tur: confírmat autem justos Dómi- broken in pieces; but the Lord
nus. strengtheneth the just.
Ant 6. Custódi innocéntiam, * et vide Ant 6. Keep innocence, * and behold
æquitátem. justice.
Ps 36 iii. Os justi meditábitur
O
um.
S justi meditábitur sapiéntiam,
* et lingua ejus loquétur judíci- T HE mouth of the just shall medit-
ate wisdom: * and his tongue shall
speak judgment.
Lex Dei ejus in corde ipsíus, * et The law of his God is in his heart, * and
non supplantabúntur gressus ejus. his steps shall not be supplanted.
Consíderat peccátor justum: * et The wicked watcheth the just man, *
quærit mortificáre eum. and seeketh to put him to death.
Dóminus autem non derelínquet eum But the Lord will not leave him in his
in mánibus ejus: * nec damnábit hands; * nor condemn him when he
eum, cum judicábitur illi. shall be judged.
Exspécta Dóminum, et custódi viam Expect the Lord and keep his way: and
ejus: et exaltábit te ut hereditáte cá- he will exalt thee to inherit the land: *
pias terram: * cum períerint peccató- when the sinners shall perish thou shalt
res vidébis. see.
Vidi ímpium superexaltátum, * et I have seen the wicked highly exalted, *
elevátum sicut cedros Líbani. and lifted up like the cedars of Libanus.
Et transívi, et ecce non erat: * et And I passed by, and lo, he was not: *
quæsívi eum, et non est invéntus lo- and I sought him and his place was not
cus ejus. found.
Custódi innocéntiam, et vide æquitá- Keep innocence, and behold justice: *
tem: * quóniam sunt relíquiæ hómini for there are remnants for the peaceable
pacífico. man.
Injústi autem disperíbunt simul: * But the unjust shall be destroyed togeth-
relíquiæ impiórum interíbunt. er: * the remnants of the wicked shall
perish.
Salus autem justórum a Dómino: * et But the salvation of the just is from the
protéctor eórum in témpore tribula- Lord, * and he is their protector in the
Psalter Tuesday at Matins 419
tiónis. time of trouble.
Et adjuvábit eos Dóminus et liberá- And the Lord will help them and deliver
bit eos: * et éruet eos a peccatóribus, them: * and he will rescue them from
et salvábit eos: quia speravérunt in the wicked, and save them, because they
eo. have hoped in him.
Ant. Custódi innocéntiam, et vide Ant. Keep innocence, and behold
æquitátem. justice.
III Nocturn
Ant 7. Ne in ira tua * corrípias me, Ant 7. Chastise me not * in thy wrath, O
Dómine. Lord.
Ps 37 i. Dómine, ne in furóre
Tuesday at Lauds I
Feria tértia ad Laudes I
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Cantáte * Dómino, et benedí- Ant 1. Sing ye * to the Lord and bless
cite nómini ejus. his name.
Ps 95. Cantáte Dómino
Cantáte Dómino, et benedícite nómi- Sing ye to the Lord and bless his name:
ni ejus: * annuntiáte de die in diem * shew forth his salvation from day to
salutáre ejus. day.
Annuntiáte inter gentes glóriam ejus, Declare his glory among the Gentiles: *
* in ómnibus pópulis mirabília ejus. his wonders among all people.
Quóniam magnus Dóminus, et lau- For the Lord is great, and exceedingly
dábilis nimis: * terríbilis est super to be praised: * he is to be feared above
omnes deos. all gods.
Quóniam omnes dii géntium dæmó- For all the gods of the Gentiles are dev-
nia: * Dóminus autem cælos fecit. ils: * but the Lord made the heavens.
Conféssio, et pulchritúdo in cons- Praise and beauty are before him: *
péctu ejus: * sanctimónia et magnifi- holiness and majesty in his sanctuary.
céntia in sanctificatióne ejus.
Afférte Dómino, pátriæ géntium, af- Bring ye to the Lord, O ye kindreds of
férte Dómino glóriam et honórem: * the Gentiles, bring ye to the Lord glory
afférte Dómino glóriam nómini ejus. and honour: * bring to the Lord glory
unto his name.
Tóllite hóstias, et introíte in átria Bring up sacrifices, and come into his
ejus: * adoráte Dóminum in átrio courts: * adore ye the Lord in his holy
sancto ejus. court.
Commoveátur a fácie ejus univérsa Let all the earth be moved at his pres-
terra: * dícite in géntibus quia Dómi- ence. * Say ye among the Gentiles, the
nus regnávit. Lord hath reigned.
Etenim corréxit orbem terræ qui non For he hath corrected the world, which
commovébitur: * judicábit pópulos shall not be moved: * he will judge the
Psalter Tuesday at Lauds I 423
in æquitáte. people with justice.
Læténtur cæli, et exsúltet terra: com- Let the heavens rejoice, and let the earth
moveátur mare, et plenitúdo ejus: * be glad, let the sea be moved, and the
gaudébunt campi, et ómnia quæ in fulness thereof: * the fields and all
eis sunt. things that are in them shall be joyful.
Tunc exsultábunt ómnia ligna silvá- Then shall all the trees of the woods re-
rum a fácie Dómini, quia venit: * joice before the face of the Lord, be-
quóniam venit judicáre terram. cause he cometh: * because he cometh
to judge the earth.
Judicábit orbem terræ in æquitáte, * He shall judge the world with justice, *
et pópulos in veritáte sua. and the people with his truth.
Ant. Cantáte Dómino, et benedícite Ant. Sing ye to the Lord and bless his
nómini ejus. name.
Ant 2. Salutáre vultus mei * Deus Ant 2. The salvation of my countenance,
meus. * my God.
Ps 42. Júdica me, Deus
J ÚDICA me, Deus, et discérne
causam meam de gente non J UDGE me, O God, and distinguish
my cause from the nation that is not
sancta, * ab hómine iníquo, et dolóso holy: * deliver me from the unjust and
érue me. deceitful man.
Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: * For thou art God my strength: * why
quare me repulísti? et quare tristis hast thou cast me off? and why do I go
incédo, dum afflígit me inimícus? sorrowful whilst the enemy afflicteth
me?
Emítte lucem tuam et veritátem tu- Send forth thy light and thy truth: * they
am: * ipsa me deduxérunt, et addu- have conducted me, and brought me
xérunt in montem sanctum tuum, et unto thy holy hill, and into thy taber-
in tabernácula tua. nacles.
Et introíbo ad altáre Dei: * ad Deum, And I will go in to the altar of God: * to
qui lætíficat juventútem meam. God who giveth joy to my youth.
Confitébor tibi in cíthara, Deus, De- To thee, O God my God, I will give
us meus: * quare tristis es, ánima praise upon the harp: * why art thou
mea? et quare contúrbas me? sad, O my soul? and why dost thou dis-
quiet me?
Spera in Deo, quóniam adhuc confi- Hope in God, for I will still give praise
tébor illi: * salutáre vultus mei, et to him: * the salvation of my counten-
Deus meus. ance, and my God.
Ant. Salutáre vultus mei Deus meus. Ant. The salvation of my countenance,
my God.
Ant 3. Illúmina, Dómine, * vultum Ant 3. Cause the light, O Lord, * of thy
tuum super nos. countenance to shine upon us.
424 Tuesday at Lauds I
Ps 66. Deus, misereátur nostri
Tuesday at Lauds II
Feria tértia ad Laudes II
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Ant 1. Dele iniquitátem meam, * Dó- Ant 1. Blot out my iniquity, O Lord, *
mine, secúndum multitúdinem mise- according to the multitude of thy tender
428 Tuesday at Lauds II
ratiónum tuárum. mercies.
Tuesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant 1. Roráte, cæli, désuper, * et nubes Ant 1. Drop down dew, ye heavens, from
pluant justum: aperiátur terra, et gérminet above, * and let the clouds rain the Just One:
Salvatórem. let the earth open and bud forth the Saviour.
Tuesday of Holy Week:
Ant 1. Vide, Dómine, * et consídera, quó- Ant 1. Behold, O Lord, * and see, for I am in
niam tríbulor: velóciter exáudi me. trouble: hear me speedily.
Ps 50. Miserére
M
tuam.
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H
AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Psalter Tuesday at Lauds II 429
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
Ant. Dele iniquitátem meam, Dómi- Ant. Blot out my iniquity, O Lord, ac-
ne, secúndum multitúdinem misera- cording to the multitude of thy tender
tiónum tuárum. mercies.
Ant 2. Discérne causam meam, * De- Ant 2. Distinguish my cause, * O God,
us, de gente non sancta. from the nation that is not holy.
Tuesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. Roráte, cæli, désuper, et nubes pluant Ant. Drop down dew, ye heavens, from
justum: aperiátur terra, et gérminet Salva- above, and let the clouds rain the Just One:
tórem. let the earth open and bud forth the Saviour.
Ant 2. Emítte Agnum, Dómine, * Domi- Ant 2. Send forth, O Lord, the Lamb, * the
natórem terræ, de Petra desérti, ad mon- Ruler of the earth, from the Rock of the
tem fíliæ Sion. desert, to the mountain of the daughter of
Sion.
Tuesday of Holy Week:
Ant. Vide, Dómine, et consídera, quóniam Ant. Behold, O Lord, and see, for I am in
tríbulor: velóciter exáudi me. trouble: hear me speedily.
Ant 2. Discérne causam meam, * Dómine: Ant 2. Distinguish my cause, * O Lord: from
ab hómine iníquo et dolóso éripe me. the iniquitous and deceitful man deliver me.
430 Tuesday at Lauds II
Ps 42. Júdica me, Deus
J ÚDICA me, Deus, et discérne
causam meam de gente non JUDGE me, O God, and distinguish
my cause from the nation that is not
sancta, * ab hómine iníquo, et dolóso holy: * deliver me from the unjust and
érue me. deceitful man.
Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: * For thou art God my strength: * why
quare me repulísti? et quare tristis hast thou cast me off? and why do I go
incédo, dum afflígit me inimícus? sorrowful whilst the enemy afflicteth
me?
Emítte lucem tuam et veritátem tu- Send forth thy light and thy truth: * they
am: * ipsa me deduxérunt, et addu- have conducted me, and brought me
xérunt in montem sanctum tuum, et unto thy holy hill, and into thy taber-
in tabernácula tua. nacles.
Et introíbo ad altáre Dei: * ad Deum, And I will go in to the altar of God: * to
qui lætíficat juventútem meam. God who giveth joy to my youth.
Confitébor tibi in cíthara, Deus, De- To thee, O God my God, I will give
us meus: * quare tristis es, ánima praise upon the harp: * why art thou
mea? et quare contúrbas me? sad, O my soul? and why dost thou dis-
quiet me?
Spera in Deo, quóniam adhuc confi- Hope in God, for I will still give praise
tébor illi: * salutáre vultus mei, et to him: * the salvation of my counten-
Deus meus. ance, and my God.
Ant. Discérne causam meam, Deus, Ant. Distinguish my cause, O God, from
de gente non sancta. the nation that is not holy.
Ant 3. Deus misereátur * nostri, et Ant 3. May God have mercy * on us and
benedícat nobis.‡ bless us.‡
Tuesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. Emítte Agnum, Dómine, Dominató- Ant. Send forth, O Lord, the Lamb, the Ruler
rem terræ, de Petra desérti, ad montem fí- of the earth, from the Rock of the desert, to
liæ Sion. the mountain of the daughter of Sion.
Ant 3. Ut cognoscámus, Dómine, * in ter- Ant 3. That we may know thy way * upon
ra viam tuam, in ómnibus Géntibus salu- earth, O Lord, thy salvation in all Nations.
táre tuum.
Tuesday of Holy Week:
Ant. Discérne causam meam, Dómine: ab Ant. Distinguish my cause, O Lord: from the
hómine iníquo et dolóso éripe me. iniquitous and deceitful man deliver me.
Ant 3. Dum tribulárer, * clamávi ad Dó- Ant 3. When I was in trouble * I cried unto
minum de ventre ínferi, et exaudívit me. the Lord out of the belly of hell, and he heard
me.
Ps 66. Deus, misereátur nostri
Tuesday at Prime
Feria tértia ad Primam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Psalter Tuesday at Prime 435
Tuesday at Terce
Feria tértia ad Tértiam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
438 Tuesday at Terce
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
In the first week of Advent:
Jucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, fí- Be glad, O daughter of Sion, and rejoice ex-
lia Jerúsalem, allelúja. ceedingly, O daughter of Jerusalem, alleluia.
In the second week of Advent:
Urbs fortitúdinis * nostræ Sion, Salvátor Sion is the city of our strength, * the Saviour
ponétur in ea murus et antemurále: aperíte shall be its wall and bulwark: open the gates,
portas, quia nobíscum Deus, allelúja. for God is with us, alleluia.
In the third week of Advent:
Jerúsalem, gaude * gáudio magno, quia Rejoice, O Jerusalem, * with great joy, for
véniet tibi Salvátor, allelúja. thy Saviour will come to thee, alleluia.
Tuesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Emítte Agnum, Dómine, * Dominatórem Send forth, O Lord, the Lamb, * the Ruler of
terræ, de Petra desérti, ad montem fíliæ the earth, from the Rock of the desert, to the
Sion. mountain of the daughter of Sion.
In the Season of Lent:
Advenérunt nobis * dies pôniténtiæ, ad There are come to us * days of penance, to
rediménda peccáta, ad salvándas ánimas. redeem our sins and to save our souls.
In the first week of Passiontide:
Judicásti, Dómine, * causam ánimæ meæ, Thou hast judged, O Lord, * the cause of my
defénsor vitæ meæ, Dómine, Deus meus. soul, thou the Redeemer of my life.
Tuesday of Holy Week:
Discérne causam meam, * Dómine: ab Distinguish my cause, * O Lord: from the ini-
hómine iníquo et dolóso éripe me. quitous and deceitful man deliver me.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Respéxit me, * et exaudívit de- Ant. The Lord hath looked upon me, *
precatiónem meam Dóminus. and hath heard my supplication.
Ps 39 i. Exspéctans exspectávi
C ONFUNDÁNTUR et revereán-
tur simul, qui quærunt ánimam
meam, * ut áuferant eam.
L
ET them be confounded and
ashamed together, that seek after
my soul * to take it away.
Convertántur retrórsum, et revereán- Let them be turned backward and be
tur, * qui volunt mihi mala. ashamed * that desire evils to me.
Ferant conféstim confusiónem suam, Let them immediately bear their confu-
* qui dicunt mihi: Euge, éuge. sion, * that say to me: ‘T is well, ‘t is
well.
Exsúltent et læténtur super te omnes Let all that seek thee rejoice and be glad
quæréntes te: * et dicant semper: in thee: * and let such as love thy salva-
Magnificétur Dóminus: qui díligunt tion say always: The Lord be magnified.
salutáre tuum.
Ego autem mendícus sum, et pauper: But I am a beggar and poor: * the Lord
* Dóminus sollícitus est mei. is careful for me.
Adjútor meus, et protéctor meus tu Thou art my helper and my protector: *
es: * Deus meus, ne tardáveris. O my God, be not slack.
Ant. Respéxit me, et exaudívit depre- Ant. The Lord hath looked upon me,
catiónem meam Dóminus. and hath heard my supplication.
T.P. Ant. Allelúja, Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Or the appropriate seasonal antiphon is repeated, p. 438.
Unless otherwise specified in the Office of the Day, the Hour continues accord-
ing to the season, p. 295, or as below:
Capit. (Little Chapt.) Jer. 17:14
Tuesday at Sext
Feria tértia ad Sextam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Psalter Tuesday at Sext 441
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most
Cum Spíritu Paráclito High
Regnans per omne sãculum. Amen. Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
Q UEMÁDMODUM desíderat
cervus ad fontes aquárum: * ita A S the hart panteth after the foun-
tains of water; * so my soul
Psalter Tuesday at Sext 443
desíderat ánima mea ad te, Deus. panteth after thee, O God.
Sitívit ánima mea ad Deum fortem My soul hath thirsted after the strong
vivum: * quando véniam, et apparé- living God; * when shall I come and ap-
bo ante fáciem Dei? pear before the face of God?
Fuérunt mihi lácrimæ meæ panes die My tears have been my bread day and
ac nocte: * dum dícitur mihi quotí- night, * whilst it is said to me daily:
die: Ubi est Deus tuus? Where is thy God?
Hæc recordátus sum, et effúdi in me These things I remembered, and poured
ánimam meam: * quóniam transíbo out my soul in me: * for I shall go over
in locum tabernáculi admirábilis, us- into the place of the wonderful taber-
que ad domum Dei. nacle, even to the house of God:
In voce exsultatiónis, et confessió- With the voice of joy and praise; * the
nis: * sonus epulántis. noise of one feasting.
Quare tristis es, ánima mea? * et Why art thou sad, O my soul? * and
quare contúrbas me? why dost thou trouble me?
Spera in Deo, quóniam adhuc confi- Hope in God, for I will still give praise
tébor illi: * salutáre vultus mei, et to him: * the salvation of my counten-
Deus meus. ance, and my God.
Ps 41 ii. Ad meípsum
O
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:8
Tuesday at None
Feria tértia ad Nonam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prãmium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
In the first week of Advent:
Psalter Tuesday at None 445
Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse Behold the great Prophet * will come, and
renovábit Jerúsalem, allelúja. himself will renew Jerusalem, alleluia.
In the second week of Advent:
Ecce Dóminus * noster cum virtúte véni- Behold our Lord * will come with power, and
et, et illuminábit óculos servórum suó- will enlighten the eyes of his servants, allelu-
rum, allelúja. ia.
In the third week of Advent:
Juste et pie * vivámus, exspectántes beá- Let us live justly and piously, * expecting the
tam spem, et advéntum Dómini. blessed hope, and coming of the Lord.
Tuesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Lex per Móysen data est, * grátia et véri- The law was given through Moses, * grace
tas per Jesum Christum facta est. and truth came through Jesus Christ.
In the Season of Lent:
Per arma justítiæ * virtútis Dei commen- By the armour of justice * of the power of
démus nosmetípsos in multa patiéntia. God, let us exhibit ourselves in much pa-
tience.
In the first week of Passiontide:
Numquid rédditur * pro bono malum, Shall evil be rendered * for good, because
quia fodérunt fóveam ánimæ meæ? they have dug a pit for my soul?
Tuesday of Holy Week:
Dixérunt ímpii: * Opprimámus virum jus- The wicked said: * Let us oppress the right-
tum, quóniam contrárius est opéribus nos- eous man, because he is contrary to our do-
tris. ings.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Salvásti nos, * Dómine: et in Ant. Thou hast saved us, * O Lord: and
nómine tuo confitébimur in sãcula. in thy name we will give praise forever.
Ps 43 i. Deus áuribus
Tuesday at Vespers
Feria tértia ad Vésperas
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Qui hábitas in cælis, * miseré- Ant 1. Thou who dwellest in heaven, *
re nobis. have mercy on us.
Ps 122. Ad te levávi
Tuesday at Compline
Feria tértia ad Completórium
The hour begins as in the Ordinary, p. 287.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Tu, Dómine, * servábis nos: et Ant. Thou, O Lord, * wilt preserve us:
custódies nos in ætérnum. and keep us forever.
Ps 11. Salvum me fac
Wednesday at Matins
Feria quárta ad Matutínum
I Nocturn
Ant 1. Speciósus forma * præ fíliis Ant 1. Thou art beautiful * above the
hóminum, diffúsa est grátia in lábiis sons of men, grace is poured abroad in
tuis. thy lips.
Ps 44 i. Eructávit cor meum
E
Regi.
RUCTÁVIT cor meum verbum
bonum: * dico ego ópera mea M Y heart hath uttered a good word;
* I speak my works to the king;
My tongue is the pen of a scrivener *
Lingua mea cálamus scribæ: * veló- that writeth swiftly.
citer scribéntis.
Speciósus forma præ fíliis hóminum, Thou art beautiful above the sons of
diffúsa est grátia in lábiis tuis: * men: grace is poured abroad in thy lips;
proptérea benedíxit te Deus in ætér- * therefore hath God blessed thee for
num. ever.
Accíngere gládio tuo super femur tu- Gird thy sword upon thy thigh, * O thou
um, * potentíssime. most mighty.
Spécie tua et pulchritúdine tua: * in- With thy comeliness and thy beauty *
ténde, próspere procéde, et regna. set out, proceed prosperously, and reign.
Propter veritátem, et mansuetúdi- Because of truth and meekness and
nem, et justítiam: * et dedúcet te mi- justice: * and thy right hand shall con-
rabíliter déxtera tua. duct thee wonderfully.
Sagíttæ tuæ acútæ, pópuli sub te ca- Thy arrows are sharp: under thee shall
dent: * in corde inimicórum Regis. people fall, * into the hearts of the
king's enemies.
Sedes tua, Deus, in sãculum sãculi: Thy throne, O God, is forever and ever:
* virga directiónis virga regni tui. * the sceptre of thy kingdom is a sceptre
of uprightness.
Dilexísti justítiam, et odísti iniquitá- Thou hast loved justice, and hated
tem: * proptérea unxit te, Deus, De- iniquity: * therefore God, thy God, hath
us tuus, óleo lætítiæ præ consórtibus anointed thee with the oil of gladness
tuis. above thy fellows.
Myrrha, et gutta, et cásia a vestimén- Myrrh and stacte and cassia perfume
Psalter Wednesday at Matins 455
tis tuis, a dómibus ebúrneis: * ex thy garments, from the ivory houses: *
quibus delectavérunt te fíliæ regum out of which the daughters of kings
in honóre tuo. have delighted thee in thy glory.
Astitit regína a dextris tuis in vestítu The queen stood on thy right hand, in
deauráto: * circúmdata varietáte. gilded clothing; * surrounded with vari-
ety.
Ant. Speciósus forma præ fíliis hó- Ant. Thou art beautiful above the sons
minum, diffúsa est grátia in lábiis of men, grace is poured abroad in thy
tuis. lips.
Ant 2. Confitebúntur tibi * pópuli, Ant 2. People shall praise thee, * O
Deus, in ætérnum. God, for ever.
Ps 44 ii. Audi fília
Sion spécies decóris ejus. From the rising of the sun, to the going
down thereof: * out of Sion the loveli-
ness of his beauty.
Deus maniféste véniet: * Deus nos- God shall come manifestly: our God
ter et non silébit. shall come, * and shall not keep silence.
Ignis in conspéctu ejus exardéscet: * A fire shall burn before him: * and a
et in circúitu ejus tempéstas válida. mighty tempest shall be round about
him.
Advocábit cælum desúrsum: * et ter- He shall call heaven from above, * and
460 Wednesday at Matins
ram discérnere pópulum suum. the earth, to judge his people.
Congregáte illi sanctos ejus: * qui Gather ye together his saints to him: *
órdinant testaméntum ejus super sa- who set his covenant before sacrifices.
crifícia.
Et annuntiábunt cæli justítiam ejus: And the heavens shall declare his
* quóniam Deus judex est. justice: * for God is judge.
Audi, pópulus meus, et loquar: Isra- Hear, O my people, and I will speak: O
ël, et testificábor tibi: * Deus, Deus Israel, and I will testify to thee: * I am
tuus ego sum. God, thy God.
Non in sacrifíciis tuis árguam te: * I will not reprove thee for thy sacrifices:
holocáusta autem tua in conspéctu * and thy burnt offerings are always in
meo sunt semper. my sight.
Non accípiam de domo tua vítulos: * I will not take calves out of thy house: *
neque de grégibus tuis hircos. nor he goats out of thy flocks.
Quóniam meæ sunt omnes feræ sil- For all the beasts of the woods are
várum: * juménta in móntibus et bo- mine: * the cattle on the hills, and the
ves. oxen.
Cognóvi ómnia volatília cæli: * et I know all the fowls of the air: * and
pulchritúdo agri mecum est. with me is the beauty of the field.
Si esuríero, non dicam tibi: * meus If I should be hungry, I would not tell
est enim orbis terræ, et plenitúdo thee: * for the world is mine, and the
ejus. fulness thereof.
Numquid manducábo carnes tauró- Shall I eat the flesh of bullocks? * or
rum? * aut sánguinem hircórum po- shall I drink the blood of goats?
tábo?
Immola Deo sacrifícium laudis: * et Offer to God the sacrifice of praise: *
redde Altíssimo vota tua. and pay thy vows to the most High.
Et ínvoca me in die tribulatiónis: * And call upon me in the day of trouble:
éruam te, et honorificábis me. * I will deliver thee, and thou shalt glor-
ify me.
Ant. Deus deórum, Dóminus locútus Ant. The God of gods, the Lord hath
est. spoken.
Ant 8. Intellígite, * qui obliviscímini Ant 8. Understand, * you that forget
Deum. God.
Ps 49 ii. Peccatóri autem
P ECCATÓRI autem dixit Deus:
* Quare tu enárras justítias B UT to the sinner God hath said: *
Why dost thou declare my justices,
meas, et assúmis testaméntum meum and take my covenant in thy mouth?
per os tuum? Seeing thou hast hated discipline: * and
Tu vero odísti disciplínam: * et pro- hast cast my words behind thee.
jecísti sermónes meos retrórsum:
Si vidébas furem, currébas cum eo: * If thou didst see a thief thou didst run
et cum adúlteris portiónem tuam po- with him: * and with adulterers thou
Psalter Wednesday at Matins 461
nébas. hast been a partaker.
Os tuum abundávit malítia: * et li- Thy mouth hath abounded with evil, *
ngua tua concinnábat dolos. and thy tongue framed deceits.
Sedens advérsus fratrem tuum loque- Sitting thou didst speak against thy
báris, et advérsus fílium matris tuæ brother, and didst lay a scandal against
ponébas scándalum: * hæc fecísti, et thy mother's son: * these things hast
tácui. thou done, and I was silent.
Existimásti, iníque, quod ero tui sí- Thou thoughtest unjustly that I should
milis: * árguam te, et státuam contra be like to thee: * but I will reprove thee,
fáciem tuam. and set before thy face.
Intellígite hæc, qui obliviscímini Understand these things, you that forget
Deum: * nequándo rápiat, et non sit God; * lest he snatch you away, and
qui erípiat. there be none to deliver you.
Sacrifícium laudis honorificábit me: The sacrifice of praise shall glorify me:
* et illic iter, quo osténdam illi salu- * and there is the way by which I will
táre Dei. shew him the salvation of God.
Ant. Intellígite, qui obliviscímini Ant. Understand, you that forget God.
Deum.
Ant 9. Acceptábis sacrifícium * justí- Ant 9. Thou shalt accept the sacrifice *
tiæ super altáre tuum, Dómine of justice upon thy altar, O Lord.
Ps 50. Miserére
M
tuam.
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
462 Wednesday at Matins
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
Ant. Acceptábis sacrifícium justítiæ Ant. Thou shalt accept the sacrifice of
super altáre tuum, Dómine justice upon thy altar, O Lord.
I Nocturn
Ant 1. Deus deórum, * Dóminus lo- Ant 1. The God of gods, * the Lord hath
cútus est.‡ spoken.‡
Psalter Wednesday at Matins 463
Ps 49 i. Deus deórum
Sion spécies decóris ejus. From the rising of the sun, to the going
down thereof: * out of Sion the loveli-
ness of his beauty.
Deus maniféste véniet: * Deus nos- God shall come manifestly: our God
ter et non silébit. shall come, * and shall not keep silence.
Ignis in conspéctu ejus exardéscet: * A fire shall burn before him: * and a
et in circúitu ejus tempéstas válida. mighty tempest shall be round about
him.
Advocábit cælum desúrsum: * et ter- He shall call heaven from above, * and
ram discérnere pópulum suum. the earth, to judge his people.
Congregáte illi sanctos ejus: * qui Gather ye together his saints to him: *
órdinant testaméntum ejus super sa- who set his covenant before sacrifices.
crifícia.
Et annuntiábunt cæli justítiam ejus: And the heavens shall declare his
* quóniam Deus judex est. justice: * for God is judge.
Ant. Deus deórum, Dóminus locútus Ant. The God of gods, the Lord hath
est. spoken.
Ant 2. Immola Deo * sacrifícium Ant 2. Offer to God * the sacrifice of
laudis. praise.
Ps 49 ii. Audi, pópulus meus
Wednesday at Lauds I
Feria quárta ad Laudes I
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Dóminus regnávit, * exsúltet Ant 1. The Lord hath reigned, * let the
Psalter Wednesday at Lauds I 465
terra.‡ earth rejoice.‡
Ps 96. Dóminus regnávit
D
tæ.
ÓMINUS regnávit, exsúltet
terra: *‡ læténtur ínsulæ mul- T
glad.
HE Lord hath reigned, let the earth
rejoice: *‡ let many islands be
Nubes, et calígo in circúitu ejus: * Clouds and darkness are round about
justítia, et judícium corréctio sedis him: * justice and judgment are the es-
ejus. tablishment of his throne.
Ignis ante ipsum præcédet, * et inf- A fire shall go before him, * and shall
lammábit in circúitu inimícos ejus. burn his enemies round about.
Illuxérunt fúlgura ejus orbi terræ: * His lightnings have shone forth to the
vidit, et commóta est terra. world: * the earth saw and trembled.
Montes, sicut cera fluxérunt a fácie The mountains melted like wax, at the
Dómini: * a fácie Dómini omnis ter- presence of the Lord: * at the presence
ra. of the Lord of all the earth.
Annuntiavérunt cæli justítiam ejus: * The heavens declared his justice: * and
et vidérunt omnes pópuli glóriam all people saw his glory.
ejus.
Confundántur omnes, qui adórant Let them be all confounded that adore
sculptília: * et qui gloriántur in si- graven things, * and that glory in their
mulácris suis. idols.
Adoráte eum, omnes Angeli ejus: * Adore him, all you his angels: * Sion
audívit, et lætáta est Sion. heard, and was glad.
Et exsultavérunt fíliæ Judæ, * prop- And the daughters of Juda rejoiced, *
ter judícia tua, Dómine: because of thy judgments, O Lord.
Quóniam tu Dóminus Altíssimus su- For thou art the most high Lord over all
per omnem terram: * nimis exaltátus the earth: * thou art exalted exceedingly
es super omnes deos. above all gods.
Qui dilígitis Dóminum, odíte ma- You that love the Lord, hate evil: * the
lum: * custódit Dóminus ánimas Lord preserveth the souls of his saints,
sanctórum suórum, de manu pecca- he will deliver them out of the hand of
tóris liberábit eos. the sinner.
Lux orta est justo, * et rectis corde Light is risen to the just, * and joy to
lætítia. the right of heart.
Lætámini, justi, in Dómino: * et Rejoice, ye just, in the Lord: * and give
confitémini memóriæ sanctificatió- praise to the remembrance of his holi-
nis ejus. ness.
Ant. Dóminus regnávit, exsúltet ter- Ant. The Lord hath reigned, let the earth
ra. rejoice.
Ant 2. Te decet hymnus, * Deus, in Ant 2. A hymn, * O God, becometh thee
Sion.‡ in Sion.‡
466 Wednesday at Lauds I
Ps 64. Te decet hymnus
M ISERICÓRDIAM, et judícium
* cantábo tibi, Dómine: M ERCY and judgment * I will sing
to thee, O Lord:
Psallam, et intélligam in via imma- I will sing, and I will understand in the
culáta, * quando vénies ad me. unspotted way, * when thou shalt come
to me.
Perambulábam in innocéntia cordis I walked in the innocence of my heart, *
mei, * in médio domus meæ. in the midst of my house.
Non proponébam ante óculos meos I did not set before my eyes any unjust
rem injústam: * faciéntes prævarica- thing: * I hated the workers of iniquit-
tiónes odívi. ies.
Non adhãsit mihi cor pravum: * de- The perverse heart did not cleave to me:
clinántem a me malígnum non co- * and the malignant, that turned aside
gnoscébam. from me, I would not know.
Detrahéntem secréto próximo suo, * The man that in private detracted his
hunc persequébar. neighbour, * him did I persecute.
Supérbo óculo, et insatiábili corde, * With him that had a proud eye, and an
cum hoc non edébam. unsatiable heart, * I would not eat.
Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant My eyes were upon the faithful of the
mecum: * ámbulans in via immacu- earth, to sit with me: * the man that
láta, hic mihi ministrábat. walked in the perfect way, he served
me.
Non habitábit in médio domus meæ He that worketh pride shall not dwell in
qui facit supérbiam: * qui lóquitur the midst of my house: * he that speak-
iníqua, non diréxit in conspéctu ocu- eth unjust things did not prosper before
lórum meórum. my eyes.
In matutíno interficiébam omnes In the morning I put to death all the
peccatóres terræ: * ut dispérderem wicked of the land: * that I might cut
de civitáte Dómini omnes operántes off all the workers of iniquity from the
iniquitátem. city of the Lord.
Ant. Tibi, Dómine, psallam, et intél- Ant. To thee, O Lord, I will sing, and I
ligam in via immaculáta. will understand in the unspotted way.
Ant 4. Dómine, magnus es tu, * et Ant 4. O Lord, great art thou * and glor-
præclárus in virtúte tua. ious in thy power.
468 Wednesday at Lauds I
Cant. Judith (16:15)
H
nostro.
YMNUM cantémus Dómino, *
hymnum novum cantémus Deo L ET us sing a hymn to the Lord, *
let us sing a new hymn to our God.
O Adonai, Lord, great art thou, and
Adonái, Dómine, magnus es tu, et glorious in thy power, * and no one can
præclárus in virtúte tua, * et quem overcome thee.
superáre nemo potest.
Tibi sérviat omnis creatúra tua: * Let all thy creatures serve thee: * be-
quia dixísti, et facta sunt: cause thou hast spoken, and they were
made:
Misísti spíritum tuum, et creáta sunt, Thou didst send forth thy spirit, and
* et non est qui resístat voci tuæ. they were created, * and there is no one
that can resist thy voice.
Montes a fundaméntis movebúntur The mountains shall be moved from the
cum aquis: * petræ, sicut cera, li- foundations with the waters: * the rocks
quéscent ante fáciem tuam. shall melt as wax before thy face.
Qui autem timent te, * magni erunt But they that fear thee, * shall be great
apud te per ómnia. with thee in all things.
Væ genti insurgénti super genus me- Woe be to the nation that riseth up
um: Dóminus enim omnípotens vin- against my people: for the Lord
dicábit in eis, * in die judícii visitábit almighty will take revenge on them, * in
illos. the day of judgment he will visit them.
Dabit enim ignem, et vermes in car- For he will give fire, and worms into
nes eórum, * ut urántur, et séntiant their flesh, * that they may burn, and
usque in sempitérnum. may feel for ever.
Ant. Dómine, magnus es tu, et præ- Ant. O Lord, great art thou and glorious
clárus in virtúte tua. in thy power.
Ant 5. Laudábo Deum meum * in Ant 5. I will praise my God * in my life.
vita mea.
Ps 145. Lauda, ánima mea
T
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:12-13
Wednesday at Lauds II
Feria quárta ad Laudes II
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Ant 1. Amplius lava me, * Dómine, Ant 1. Wash me yet more, * O Lord,
ab injustítia mea. from my iniquity.
Wednesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant 1. Prophétæ prædicavérunt * nasci Ant 1. The prophets foretold * that a Saviour
Salvatórem de Vírgine María. would be born of the Virgin Mary.
Wednesday of Holy Week:
Ant 1. Líbera me * de sanguínibus, Deus, Ant 1. Deliver me * from blood, O God, my
Deus meus: et exsultábit lingua mea justí- God: and my tongue shall extol thy justice.
tiam tuam.
Ps 50. Miserére
M
tuam.
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H
AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
Psalter Wednesday at Lauds II 471
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
472 Wednesday at Lauds II
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
Ant. Amplius lava me, Dómine, ab Ant. Wash me yet more, O Lord, from
injustítia mea. my iniquity.
Ant 2. Impietátibus nostris * tu pro- Ant 2. Thou wilt pardon * our transgres-
pitiáberis, Deus. sions, O God.
Wednesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. Prophétæ prædicavérunt nasci Salva- Ant. The prophets foretold that a Saviour
tórem de Vírgine María. would be born of the Virgin Mary.
Ant 2. Spíritus * Dómini super me, eva- Ant 2. The Spirit * of the Lord is upon me, he
ngelizáre paupéribus misit me. hath sent me to bring glad tidings to the poor.
Wednesday of Holy Week:
Ant. Líbera me de sanguínibus, Deus, De- Ant. Deliver me from blood, O God, my God:
us meus: et exsultábit lingua mea justí- and my tongue shall extol thy justice.
tiam tuam.
Ant 2. Contumélias * et terróres passum Ant 2. Reproaches * and terrors have I
sum ab eis: et Dóminus mecum est tam- suffered at their hands: and the Lord is with
quam bellátor fortis. me as a mighty warrior.
Ps 64. Te decet hymnus
M ISERICÓRDIAM, et judícium
* cantábo tibi, Dómine: MERCY and judgment * I will sing
to thee, O Lord:
Psallam, et intélligam in via imma- I will sing, and I will understand in the
culáta, * quando vénies ad me. unspotted way, * when thou shalt come
to me.
474 Wednesday at Lauds II
Perambulábam in innocéntia cordis I walked in the innocence of my heart, *
mei, * in médio domus meæ. in the midst of my house.
Non proponébam ante óculos meos I did not set before my eyes any unjust
rem injústam: * faciéntes prævarica- thing: * I hated the workers of iniquit-
tiónes odívi. ies.
Non adhãsit mihi cor pravum: * de- The perverse heart did not cleave to me:
clinántem a me malígnum non co- * and the malignant, that turned aside
gnoscébam. from me, I would not know.
Detrahéntem secréto próximo suo, * The man that in private detracted his
hunc persequébar. neighbour, * him did I persecute.
Supérbo óculo, et insatiábili corde, * With him that had a proud eye, and an
cum hoc non edébam. unsatiable heart, * I would not eat.
Oculi mei ad fidéles terræ ut sédeant My eyes were upon the faithful of the
mecum: * ámbulans in via immacu- earth, to sit with me: * the man that
láta, hic mihi ministrábat. walked in the perfect way, he served
me.
Non habitábit in médio domus meæ He that worketh pride shall not dwell in
qui facit supérbiam: * qui lóquitur the midst of my house: * he that speak-
iníqua, non diréxit in conspéctu ocu- eth unjust things did not prosper before
lórum meórum. my eyes.
In matutíno interficiébam omnes In the morning I put to death all the
peccatóres terræ: * ut dispérderem wicked of the land: * that I might cut
de civitáte Dómini omnes operántes off all the workers of iniquity from the
iniquitátem. city of the Lord.
Ant. In innocéntia cordis mei peram- Ant. In the innocence of my heart I will
bulábo, Dómine. walk, O Lord.
Ant 4. Exsultávit cor meum * in Dó- Ant 4. My heart hath rejoiced * in the
mino, qui humíliat et súblevat. Lord, who humbleth and exalteth.
Wednesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. Propter Sion non tacébo, donec egre- Ant. For Sion’s sake I will not hold my peace,
diátur ut splendor justus ejus. till her Just One come forth as brightness.
Ant 4. Ecce véniet * Dóminus, ut sédeat Ant 4. Behold, the Lord shall come, * that he
cum princípibus, et sólium glóriæ ténuit. may sit among the princes, and inherit the
throne of his glory.
Wednesday of Holy Week:
Ant. Tu autem, Dómine, scis omne consí- Ant. But thou, O Lord, knowest all their
lium eórum advérsum me in mortem. counsel against me unto death.
Ant 4. Omnes inimíci mei * audiérunt ma- Ant 4. All mine enemies * have heard of my
lum meum: Dómine, lætáti sunt, quóniam affliction: they have rejoiced, O Lord, that
tu fecísti. thou hast done it.
Cant. Annæ (I Kings [I Sam.] 2:1)
Wednesday at Prime
Feria quárta ad Primam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, May fear of Him our tongues restrain,
Ne litis horror ínsonet: Lest strife unguarded speech should
Visum fovéndo cóntegat, stain:
Ne vanitátes háuriat. His favoring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, May every heart be pure from sin,
Absístat et vecórdia: And folly find no place therein:
Carnis terat supérbiam Scant meed of food, excess denied,
Potus cibíque párcitas. Wear down in us the body’s pride
Ut cum dies abscésserit, That when the light of day is gone,
Noctémque sors redúxerit, And night in course shall follow on,
Mundi per abstinéntiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canámus glóriam. May chant the praises that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória, All laud to God the Father be,
Ejúsque soli Fílio, All praise, Eternal Son, to Thee;
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. To God the Holy Paraclete. Amen.
Auth. Ambrosian (Old) Trans. A.G.McDougall
478 Wednesday at Prime
In the first week of Advent:
In illa die * stillábunt montes dulcédinem, On that day * the mountains shall drop sweet-
et colles fluent lac et mel, allelúja. ness, and the hills shall flow with milk and
honey, alleluia.
In the second week of Advent:
Ecce in núbibus * cæli Dóminus véniet Behold in the clouds * of heaven the Lord
cum potestáte magna, allelúja. will come with great power, alleluia.
In the third week of Advent:
Véniet Dóminus, * et non tardábit, et illu- The Lord will come, * and he will not delay,
minábit abscóndita tenebrárum, et mani- and he will reveal things hidden in darkness,
festábit se ad omnes gentes, allelúja. and will manifest himself to all nations, alle-
luia.
Wednesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Prophétæ prædicavérunt * nasci Salvató- The prophets foretold * that a Saviour would
rem de Vírgine María. be born of the Virgin Mary.
In the Season of Lent:
Vivo ego, * dicit Dóminus: nolo mortem As I live, * saith the Lord: I will not the death
peccatóris, sed ut magis convertátur, et of a sinner, but that he be converted and live.
vivat.
In the first week of Passiontide:
Líbera me, Dómine, * et pone me juxta Deliver me, O Lord, * and set me beside thee,
te: et cujúsvis manus pugnet contra me. and let any man’s hand fight against me.
Wednesday of Holy Week:
Líbera me * de sanguínibus, Deus, Deus Deliver me * from blood, O God, my God:
meus: et exsultábit lingua mea justítiam and my tongue shall extol thy justice.
tuam.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Misericórdia tua, * Dómine, Ant. Thy mercy, * O Lord is before my
ante óculos meos: et complácui in eyes: and I am well pleased with thy
veritáte tua. truth.
Ps 25. Júdica me, Dómine
J ÚDICA me, Dómine, quóniam
ego in innocéntia mea ingréssus J
UDGE me, O Lord, for I have
walked in my innocence: * and I
sum: * et in Dómino sperans non in- have put my trust in the Lord, and shall
firmábor. not be weakened.
Proba me, Dómine, et tenta me: * Prove me, O Lord, and try me; * burn
ure renes meos et cor meum. my reins and my heart.
Quóniam misericórdia tua ante ócu- For thy mercy is before my eyes; * and
los meos est: * et complácui in veri- I am well pleased with thy truth.
táte tua.
Non sedi cum concílio vanitátis: * et I have not sat with the council of vanity:
cum iníqua geréntibus non introíbo. * neither will I go in with the doers of
unjust things.
Odívi ecclésiam malignántium: * et I have hated the assembly of the malig-
cum ímpiis non sedébo. nant; * and with the wicked I will not
sit.
Psalter Wednesday at Prime 479
Lavábo inter innocéntes manus I will wash my hands among the inno-
meas: * et circúmdabo altáre tuum, cent; * and will compass thy altar, O
Dómine: Lord:
Ut áudiam vocem laudis, * et enár- That I may hear the voice of thy praise:
rem univérsa mirabília tua. * and tell of all thy wondrous works.
Dómine, diléxi decórem domus tuæ, I have loved, O Lord, the beauty of thy
* et locum habitatiónis glóriæ tuæ. house; * and the place where thy glory
dwelleth.
Ne perdas cum ímpiis, Deus, áni- Take not away my soul, O God, with
mam meam, * et cum viris sángui- the wicked: * nor my life with bloody
num vitam meam: men:
In quorum mánibus iniquitátes sunt: In whose hands are iniquities: * their
* déxtera eórum repléta est munéri- right hand is filled with gifts.
bus.
Ego autem in innocéntia mea ingrés- But as for me, I have walked in my in-
sus sum: * rédime me, et miserére nocence: * redeem me, and have mercy
mei. on me.
Pes meus stetit in dirécto: * in ecclé- My foot hath stood in the direct way: *
siis benedícam te, Dómine. in the churches I will bless thee, O
Lord.
Ps 51. Quid gloriáris
tua: * sicut novácula acúta fecísti do- All the day long thy tongue hath de-
lum. vised injustice: * as a sharp razor, thou
hast wrought deceit.
Dilexísti malítiam super benignitá- Thou hast loved malice more than
tem: * iniquitátem magis quam loqui goodness: * and iniquity rather than to
æquitátem. speak righteousness.
Dilexísti ómnia verba præcipitatió- Thou hast loved all the words of ruin, *
nis, * lingua dolósa. O deceitful tongue.
Proptérea Deus déstruet te in finem, Therefore will God destroy thee for
* evéllet te, et emigrábit te de taber- ever: * he will pluck thee out, and re-
náculo tuo: et radícem tuam de terra move thee from thy dwelling place: and
vivéntium. thy root out of the land of the living.
Vidébunt justi, et timébunt, et super The just shall see and fear, and shall
eum ridébunt, et dicent: * Ecce laugh at him, and say: * Behold the man
homo, qui non pósuit Deum adjutó- that made not God his helper:
rem suum:
Sed sperávit in multitúdine divitiá- But trusted in the abundance of his
rum suárum: * et præváluit in vanitá- riches: * and prevailed in his vanity.
te sua.
480 Wednesday at Prime
Ego autem, sicut olíva fructífera in But I, as a fruitful olive tree in the house
domo Dei, * sperávi in misericórdia of God, * have hoped in the mercy of
Dei in ætérnum: et in sãculum sãcu- God for ever, yea for ever and ever.
li.
Confitébor tibi in sãculum, quia fe- I will praise thee for ever, because thou
císti: * et exspectábo nomen tuum, hast done it: * and I will wait on thy
quóniam bonum est in conspéctu name, for it is good in the sight of thy
sanctórum tuórum. saints.
Ps 52. Dixit insípiens
Wednesday at Terce
Feria quárta ad Tértiam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
D
me.
EUS, in nómine tuo salvum me
fac: * et in virtúte tua júdica S AVE me, O God, by thy name, *
and judge me in thy strength.
O God, hear my prayer: * give ear to
Deus, exáudi oratiónem meam: * áu- the words of my mouth.
ribus pércipe verba oris mei.
Quóniam aliéni insurrexérunt advér- For strangers have risen up against me;
sum me, et fortes quæsiérunt áni- and the mighty have sought after my
mam meam: * et non proposuérunt soul: * and they have not set God before
Deum ante conspéctum suum. their eyes.
Ecce enim, Deus ádjuvat me: * et For behold God is my helper: * and the
Dóminus suscéptor est ánimæ meæ. Lord is the protector of my soul.
Avérte mala inimícis meis: * et in Turn back the evils upon my enemies; *
veritáte tua dispérde illos. and cut them off in thy truth.
Voluntárie sacrificábo tibi, * et con- I will freely sacrifice to thee, * and will
fitébor nómini tuo, Dómine: quóni- give praise, O God, to thy name: be-
am bonum est: cause it is good:
Quóniam ex omni tribulatióne eripu- For thou hast delivered me out of all
ísti me: * et super inimícos meos trouble: * and my eye hath looked down
despéxit óculus meus. upon my enemies.
Ps 54 i. Exáudi, Deus
Wednesday at Sext
Feria quárta ad Sextam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most
Cum Spíritu Paráclito High
Psalter Wednesday at Sext 485
Regnans per omne sãculum. Amen. Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
S
num.
I vere útique justítiam loquími-
ni: * recta judicáte, fílii hómi-I F in very deed you speak justice: *
judge right things, ye sons of men.
For in your heart you work iniquity: *
Etenim in corde iniquitátes operámi- your hands forge injustice in the earth.
ni: * in terra injustítias manus vestræ
concínnant.
Alienáti sunt peccatóres a vulva, er- The wicked are alienated from the
ravérunt ab útero: * locúti sunt falsa. womb; they have gone astray from the
womb: * they have spoken false things.
Furor illis secúndum similitúdinem Their madness is according to the like-
serpéntis: * sicut áspidis surdæ, et ness of a serpent: * like the deaf asp that
obturántis aures suas, stoppeth her ears:
Quæ non exáudiet vocem incantán- Which will not hear the voice of the
tium: * et venéfici incantántis sapi- charmers; * nor of the wizard that char-
énter. meth wisely.
Deus cónteret dentes eórum in ore God shall break in pieces their teeth in
ipsórum: * molas leónum confrínget their mouth: * the Lord shall break the
Dóminus. grinders of the lions.
Ad níhilum devénient tamquam aqua They shall come to nothing, like water
decúrrens: * inténdit arcum suum running down; * he hath bent his bow
488 Wednesday at None
donec infirméntur. till they be weakened.
Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: * Like wax that melteth they shall be
supercécidit ignis, et non vidérunt taken away: * fire hath fallen on them,
solem. and they shall not see the sun.
Priúsquam intellígerent spinæ vestræ Before your thorns could know the bri-
rhamnum: * sicut vivéntes, sic in ira er; he swalloweth them up, * as alive, in
absórbet eos. his wrath.
Lætábitur justus cum víderit vindíc- The just shall rejoice when he shall see
tam: * manus suas lavábit in sángui- the revenge: * he shall wash his hands
ne peccatóris. in the blood of the sinner.
Et dicet homo: Si útique est fructus And man shall say: If indeed there be
justo: * útique est Deus júdicans eos fruit to the just: * there is indeed a God
in terra. that judgeth them on the earth.
Ant. In Deo sperávi, non timébo quid Ant. In God have I hoped, I will not fear
fáciat mihi homo. what man can do to me.
T.P. Ant. Allelúja, Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Or the appropriate seasonal antiphon is repeated, p. 485.
Unless otherwise specified in the Office of the Day, the Hour continues accord-
ing to the season, p. 295, or as below:
O
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:8
Wednesday at None
Feria quárta ad Nonam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Psalter Wednesday at None 489
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prãmium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
In the first week of Advent:
Ecce véniet * Prophéta magnus, et ipse Behold the great Prophet * will come, and
renovábit Jerúsalem, allelúja. himself will renew Jerusalem, alleluia.
In the second week of Advent:
Ecce Dóminus * noster cum virtúte véni- Behold our Lord * will come with power, and
et, et illuminábit óculos servórum suó- will enlighten the eyes of his servants, allelu-
rum, allelúja. ia.
In the third week of Advent:
Juste et pie * vivámus, exspectántes beá- Let us live justly and piously, * expecting the
tam spem, et advéntum Dómini. blessed hope, and coming of the Lord.
Wednesday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Annuntiáte * pópulis, et dícite: Ecce Deus Declare * to the people, and say: Behold,
Salvátor noster véniet. God our Saviour shall come.
In the Season of Lent:
Per arma justítiæ * virtútis Dei commen- By the armour of justice * of the power of
démus nosmetípsos in multa patiéntia. God, let us exhibit ourselves in much pa-
tience.
In the first week of Passiontide:
Numquid rédditur * pro bono malum, Shall evil be rendered * for good, because
quia fodérunt fóveam ánimæ meæ? they have dug a pit for my soul?
Wednesday of Holy Week:
Fac, Dómine, * judícium injúriam patién- Execute judgment, O Lord, * for them that
tibus: et vias peccatórum dispérde. suffer wrong: and destroy the ways of sin-
ners.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Deus meus, * misericórdia tua Ant. My God, * thy mercy shall prevent
prævéniet me. me.
Ps 58 i. Eripe me de inimícis
Wednesday at Vespers
Feria quárta ad Vésperas
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Beáti omnes, * qui timent Dó- Ant 1. Blessed are all they * that fear the
minum.‡ Lord.‡
Ps 127. Beáti omnes
B EÁTI, omnes, qui timent Dómi-
num, *‡ qui ámbulant in viis BLESSED are all they that fear the
Lord: *‡ that walk in his ways.
ejus. For thou shalt eat the labours of thy
Labóres mánuum tuárum quia man- hands: * blessed art thou, and it shall be
ducábis: * beátus es, et bene tibi erit. well with thee.
Uxor tua sicut vitis abúndans, * in Thy wife as a fruitful vine, * on the
latéribus domus tuæ. sides of thy house.
Fílii tui sicut novéllæ olivárum, * in Thy children as olive plants, * round
circúitu mensæ tuæ. about thy table.
Psalter Wednesday at Vespers 493
Ecce, sic benedicétur homo, * qui ti- Behold, thus shall the man be blessed *
met Dóminum. that feareth the Lord.
Benedícat tibi Dóminus ex Sion: * et May the Lord bless thee out of Sion: *
vídeas bona Jerúsalem ómnibus dié- and mayst thou see the good things of
bus vitæ tuæ. Jerusalem all the days of thy life.
Et vídeas fílios filiórum tuórum, * And mayst thou see thy children’s chil-
pacem super Israël. dren, * peace upon Israel.
Ant. Beáti omnes, qui timent Dómi- Ant. Blessed are all they that fear the
num. Lord.
Ant 2. Confundántur omnes, * qui Ant 2. Let them all be confounded * that
odérunt Sion. hate Sion.
Ps 128. Sæpe expugnavérunt me
S
ël:
ÆPE expugnavérunt me a ju-
ventúte mea, * dicat nunc Isra- O FTEN have they fought against
me from my youth, * let Israel
now say.
Sæpe expugnavérunt me a juventúte Often have they fought against me from
mea: * étenim non potuérunt mihi. my youth: * but they could not prevail
over me.
Supra dorsum meum fabricavérunt The wicked have wrought upon my
peccatóres: * prolongavérunt iniqui- back: * they have lengthened their
tátem suam. iniquity.
Dóminus justus concídit cervíces The Lord who is just will cut the necks
peccatórum: * confundántur et con- of sinners: * let them all be confounded
vertántur retrórsum omnes, qui odé- and turned back that hate Sion.
runt Sion.
Fiant sicut fônum tectórum: * quod Let them be as grass upon the tops of
priúsquam evellátur, exáruit: houses: * which withereth before it be
plucked up:
De quo non implévit manum suam Wherewith the mower filleth not his
qui metit, * et sinum suum qui maní- hand: * nor he that gathereth sheaves
pulos cólligit. his bosom.
Et non dixérunt qui præteríbant: Be- And they that passed by have not said:
nedíctio Dómini super vos: * benedí- The blessing of the Lord be upon you: *
ximus vobis in nómine Dómini. we have blessed you in the name of the
Lord.
Ant. Confundántur omnes, qui odé- Ant. Let them all be confounded that
runt Sion. hate Sion.
Ant 3. De profúndis * clamávi ad te, Ant 3. Out of the depths * I have cried
Dómine.‡ to thee, O Lord.‡
Ps 129. De profúndis
D
li mei.
ÓMINE, non est exaltátum cor
meum: *‡ neque eláti sunt ócu- L ORD, my heart is not exalted: *‡
nor are my eyes lofty.
Neither have I walked in great matters,
Neque ambulávi in magnis: * neque * nor in wonderful things above me.
in mirabílibus super me.
Si non humíliter sentiébam: * sed If I was not humbly minded, * but exal-
exaltávi ánimam meam: ted my soul:
Sicut ablactátus est super matre sua, As a child that is weaned is towards his
* ita retribútio in ánima mea. mother, * so reward in my soul.
Speret Israël in Dómino, * ex hoc Let Israel hope in the Lord, * from
nunc et usque in sãculum. henceforth now and for ever.
Ant. Dómine, non est exaltátum cor Ant. Lord, my heart is not exalted.
meum.
Ant 5. Elégit Dóminus * Sion in ha- Ant 5. The Lord hath chosen * Sion for
bitatiónem sibi. his dwelling.
Ps 131. Meménto, Dómine
Wednesday at Compline
Feria quárta ad Completórium
The hour begins as in the Ordinary, p. 287.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Immíttet Angelus Dómini * in Ant. The Angel of the Lord shall en-
circúitu timéntium eum: et erípiet camp * round about them that fear him:
eos. and shall deliver them.
Ps 33 i. Benedícam Dóminum
B ENEDÍCAM Dóminum in
omni témpore: * semper laus
ejus in ore meo.
I WILL bless the Lord at all times, *
his praise shall be always in my
mouth.
In Dómino laudábitur ánima mea: * In the Lord shall my soul be praised: *
áudiant mansuéti, et læténtur. let the meek hear and rejoice.
Magnificáte Dóminum mecum: * et O magnify the Lord with me; * and let
exaltémus nomen ejus in idípsum. us extol his name together.
Exquisívi Dóminum, et exaudívit I sought the Lord, and he heard me; *
me: * et ex ómnibus tribulatiónibus and he delivered me from all my
meis erípuit me. troubles.
Accédite ad eum, et illuminámini: * Come ye to him and be enlightened: *
et fácies vestræ non confundéntur. and your faces shall not be confounded.
Iste pauper clamávit, et Dóminus This poor man cried, and the Lord heard
exaudívit eum: * et de ómnibus tri- him: * and saved him out of all his
bulatiónibus ejus salvávit eum. troubles.
Immíttet Angelus Dómini in circúitu The Angel of the Lord shall encamp
timéntium eum: * et erípiet eos. round about them that fear him: * and
shall deliver them.
Gustáte, et vidéte quóniam suávis est O taste, and see that the Lord is sweet: *
Dóminus: * beátus vir, qui sperat in blessed is the man that hopeth in him.
eo.
Timéte Dóminum, omnes sancti Fear the Lord, all ye his saints: * for
ejus: * quóniam non est inópia ti- there is no want to them that fear him.
méntibus eum.
Dívites eguérunt et esuriérunt: * in- The rich have wanted, and have
quiréntes autem Dóminum non mi- suffered hunger: * but they that seek the
nuéntur omni bono. Lord shall not be deprived of any good.
Ps 33 ii. Veníte, fílii
Thursday at Matins
Feria quínta ad Matutínum
I Nocturn
Ant 1. In Deo salutáre meum, * et Ant 1. In God is my salvation * and my
glória mea: et spes mea in Deo est. glory: and my hope is in God.
Ps 61. Nonne Deo
N
meum.
ONNE Deo subjécta erit ánima
mea? * ab ipso enim salutáre S
tion.
HALL not my soul be subject to
God? * for from him is my salva-
I
tuæ:
N multitúdine misericórdiæ tuæ
exáudi me, * in veritáte salútis I N the multitude of thy mercy hear
me, * in the truth of thy salvation.
Draw me out of the mire, that I may not
Eripe me de luto, ut non infígar: * lí- stick fast: * deliver me from them that
bera me ab iis, qui odérunt me, et de hate me, and out of the deep waters.
profúndis aquárum.
Non me demérgat tempéstas aquæ, Let not the tempest of water drown me,
neque absórbeat me profúndum: * nor the deep swallow me up: * and let
neque úrgeat super me púteus os not the pit shut her mouth upon me.
suum.
Exáudi me, Dómine, quóniam bení- Hear me, O Lord, for thy mercy is kind;
gna est misericórdia tua: * secúndum * look upon me according to the multi-
multitúdinem miseratiónum tuárum tude of thy tender mercies.
réspice in me.
Et ne avértas fáciem tuam a púero And turn not away thy face from thy
tuo: * quóniam tríbulor, velóciter servant: * for I am in trouble, hear me
exáudi me. speedily.
Inténde ánimæ meæ, et líbera eam: * Attend to my soul, and deliver it: * save
propter inimícos meos éripe me. me because of my enemies.
Psalter Thursday at Matins 507
Tu scis impropérium meum, et con- Thou knowest my reproach, and my
fusiónem meam, * et reveréntiam confusion, * and my shame.
meam.
In conspéctu tuo sunt omnes qui trí- In thy sight are all they that afflict me; *
bulant me: * impropérium exspectá- my heart hath expected reproach and
vit cor meum, et misériam. misery.
Et sustínui qui simul contristarétur, And I looked for one that would grieve
et non fuit: * et qui consolarétur, et together with me, but there was none: *
non invéni. and for one that would comfort me, and
I found none.
Et dedérunt in escam meam fel: * et And they gave me gall for my food, *
in siti mea potavérunt me acéto. and in my thirst they gave me vinegar to
drink.
Fiat mensa eórum coram ipsis in lá- Let their table become as a snare before
queum, * et in retributiónes, et in them, * and a recompense, and a stum-
scándalum. blingblock.
Obscuréntur óculi eórum ne vídeant: Let their eyes be darkened that they see
* et dorsum eórum semper incúrva. not; * and their back bend thou down al-
ways.
Effúnde super eos iram tuam: * et Pour out thy indignation upon them: *
furor iræ tuæ comprehéndat eos. and let thy wrathful anger take hold of
them.
Fiat habitátio eórum desérta: * et in Let their habitation be made desolate: *
tabernáculis eórum non sit qui inhá- and let there be none to dwell in their
bitet. tabernacles.
Quóniam quem tu percussísti, perse- Because they have persecuted him
cúti sunt: * et super dolórem vúlne- whom thou hast smitten; * and they
rum meórum addidérunt. have added to the grief of my wounds.
Appóne iniquitátem super iniquitá- Add thou iniquity upon their iniquity: *
tem eórum: * et non intrent in justí- and let them not come into thy justice.
tiam tuam.
Deleántur de libro vivéntium: * et Let them be blotted out of the book of
cum justis non scribántur. the living; * and with the just let them
not be written.
Ant. Propter inimícos meos éripe me, Ant. Save me because of my enemies, O
Dómine. Lord.
Ant 9. Quãrite Dóminum, * et vivet Ant 9. Seek ye the Lord, * and your soul
ánima vestra. shall live.
Ps 68 iii. Ego sum pauper
Thursday at Lauds I
Feria quínta ad Laudes I
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Jubiláte * in conspéctu regis Ant 1. Make a joyful noise * before the
Dómini. Lord our king.
Ps 97. Cantáte Dómino
T
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:12-13
Thursday at Lauds II
Feria quínta ad Laudes II
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Ant 1. Tibi soli peccávi, * Dómine: Ant 1. To thee only have I sinned, * O
miserére mei. Lord: have mercy on me.
Thursday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant 1. De Sion * véniet Dóminus omnípo- Ant 1. The Lord almighty * shall come from
tens, ut salvum fáciat pópulum suum. Sion, that he may save his people.
Thursday of the Lord’s Supper:
Ant 1. Justificéris, Dómine, * in sermóni- Ant 1. Thou shalt be justified, O Lord, * in
bus tuis, et vincas cum judicáris. thy words, and shalt overcome when thou art
judged.
Ps 50. Miserére
M
tuam.
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H
AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
Psalter Thursday at Lauds II 515
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
Ant. Tibi soli peccávi, Dómine: mi- Ant. To thee only have I sinned, O Lord:
516 Thursday at Lauds II
serére mei. have mercy on me.
Ant 2. Convértere, Dómine, * et de- Ant 2. Return, O Lord, * and be en-
precábilis esto super servos tuos. treated in favour of thy servants.
Thursday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. De Sion véniet Dóminus omnípo- Ant. The Lord almighty shall come from
tens, ut salvum fáciat pópulum suum. Sion, that he may save his people.
Ant 2. Convértere, Dómine, * aliquántu- Ant 2. Turn again, O Lord, * at the last, and
lum, et ne tardes veníre ad servos tuos. delay not to come unto thy servants.
Thursday of the Lord’s Supper:
Ant. Justificéris, Dómine, in sermónibus Ant. Thou shalt be justified, O Lord, in thy
tuis, et vincas cum judicáris. words, and shalt overcome when thou art
judged.
Ant 2. Dóminus * tamquam ovis ad vícti- Ant 2. The Lord * was led as a sheep to the
mam ductus est, et non apéruit os suum. slaughter, and he opened not his mouth.
Ps 89. Dómine, refúgium
Thursday at Prime
Feria quínta ad Primam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, May fear of Him our tongues restrain,
Ne litis horror ínsonet: Lest strife unguarded speech should
Visum fovéndo cóntegat, stain:
Ne vanitátes háuriat. His favoring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, May every heart be pure from sin,
Absístat et vecórdia: And folly find no place therein:
Carnis terat supérbiam Scant meed of food, excess denied,
Potus cibíque párcitas. Wear down in us the body’s pride
Ut cum dies abscésserit, That when the light of day is gone,
Noctémque sors redúxerit, And night in course shall follow on,
Mundi per abstinéntiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canámus glóriam. May chant the praises that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória, All laud to God the Father be,
Ejúsque soli Fílio, All praise, Eternal Son, to Thee;
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. To God the Holy Paraclete. Amen.
Auth. Ambrosian (Old) Trans. A.G.McDougall
C
ngent.
ORAM illo prócident Æthío-
pes: * et inimíci ejus terram li- B EFORE him the Ethiopians shall
fall down: * and his enemies shall
lick the ground.
Reges Tharsis, et ínsulæ múnera óf- The kings of Tharsis and the islands
ferent: * reges Arabum et Saba dona shall offer presents: * the kings of the
addúcent. Arabians and of Saba shall bring gifts:
Et adorábunt eum omnes reges ter- And all kings of the earth shall adore
ræ: * omnes gentes sérvient ei: him: * all nations shall serve him.
Quia liberábit páuperem a poténte: * For he shall deliver the poor from the
et páuperem, cui non erat adjútor. mighty: * and the needy that had no
helper.
Parcet páuperi et ínopi: * et ánimas He shall spare the poor and needy: *
páuperum salvas fáciet. and he shall save the souls of the poor.
Ex usúris et iniquitáte rédimet áni- He shall redeem their souls from usuries
mas eórum: * et honorábile nomen and iniquity: * and their names shall be
eórum coram illo. honourable in his sight.
Et vivet, et dábitur ei de auro Ará- And he shall live, and to him shall be
biæ, et adorábunt de ipso semper: * given of the gold of Arabia, for him
Psalter Thursday at Terce 525
tota die benedícent ei. they shall always adore: * they shall
bless him all the day.
Et erit firmaméntum in terra in sum- And there shall be a firmament on the
mis móntium, superextollétur super earth on the tops of mountains, above
Líbanum fructus ejus: * et florébunt Libanus shall the fruit thereof be exal-
de civitáte sicut fônum terræ. ted: * and they of the city shall flourish
like the grass of the earth.
Sit nomen ejus benedíctum in sãcu- Let his name be blessed for evermore: *
la: * ante solem pérmanet nomen his name continueth before the sun.
ejus.
Et benedicéntur in ipso omnes tribusAnd in him shall all the tribes of the
terræ: * omnes gentes magnificábunt earth be blessed: * all nations shall
eum. magnify him.
Benedíctus Dóminus, Deus Israël, * Blessed be the Lord, the God of Israel, *
qui facit mirabília solus: who alone doth wonderful things.
Et benedíctum nomen majestátis And blessed be the name of his majesty
ejus in ætérnum: * et replébitur ma-for ever: * and the whole earth shall be
jestáte ejus omnis terra: fiat, fiat.
filled with his majesty. So be it. So be
it.
Ant. In loco páscuæ, ibi Dóminus me Ant. In a place of pasture the Lord hath
collocávit. set me.
T.P. Ant. Allelúja, Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Or the appropriate seasonal antiphon is repeated, p. 522.
The hour continues in the Ordinary, with the capit. Regi sæculórum, p. 276.
Thursday at Terce
Feria quínta ad Tértiam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
526 Thursday at Terce
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
In the first week of Advent:
Jucundáre, * fília Sion, et exsúlta satis, fí- Be glad, O daughter of Sion, and rejoice ex-
lia Jerúsalem, allelúja. ceedingly, O daughter of Jerusalem, alleluia.
In the second week of Advent:
Urbs fortitúdinis * nostræ Sion, Salvátor Sion is the city of our strength, * the Saviour
ponétur in ea murus et antemurále: aperíte shall be its wall and bulwark: open the gates,
portas, quia nobíscum Deus, allelúja. for God is with us, alleluia.
In the third week of Advent:
Jerúsalem, gaude * gáudio magno, quia Rejoice, O Jerusalem, * with great joy, for
véniet tibi Salvátor, allelúja. thy Saviour will come to thee, alleluia.
Thursday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Convértere, Dómine, * aliquántulum, et Turn again, O Lord, * at the last, and delay
ne tardes veníre ad servos tuos. not to come unto thy servants.
In the Season of Lent:
Advenérunt nobis * dies pôniténtiæ, ad There are come to us * days of penance, to
rediménda peccáta, ad salvándas ánimas. redeem our sins and to save our souls.
In the first week of Passiontide:
Judicásti, Dómine, * causam ánimæ meæ, Thou hast judged, O Lord, * the cause of my
defénsor vitæ meæ, Dómine, Deus meus. soul, thou the Redeemer of my life.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Quam bonus * Israël Deus, his, Ant. How good * is God to Israel, to
qui recto sunt corde!‡ them that are of a right heart!‡
Ps 72 i. Quam bonus Israël
I
eis.
DEO convertétur pópulus meus
hic: * et dies pleni inveniéntur in T HEREFORE will my people re-
turn here * and full days shall be
found in them.
Et dixérunt: Quómodo scit Deus, * And they said: How doth God know? *
et si est sciéntia in excélso? and is there knowledge in the most
High?
Ecce, ipsi peccatóres, et abundántes Behold these are sinners; and yet
in sãculo, * obtinuérunt divítias. abounding in the world * they have ob-
tained riches.
Et dixi: Ergo sine causa justificávi And I said: Then have I in vain justified
cor meum, * et lavi inter innocéntes my heart, * and washed my hands
manus meas: among the innocent.
Et fui flagellátus tota die, * et casti- And I have been scourged all the day; *
gátio mea in matutínis. and my chastisement hath been in the
mornings.
Si dicébam: Narrábo sic: * ecce, na- If I said: I will speak thus; * behold I
tiónem filiórum tuórum reprobávi. should condemn the generation of thy
children.
Existimábam ut cognóscerem hoc, * I studied that I might know this thing, *
labor est ante me: it is a labour in my sight:
Donec intrem in Sanctuárium Dei: * Until I go into the sanctuary of God, *
et intélligam in novíssimis eórum. and understand concerning their last
ends.
Ps 72 iii. Verúmtamen
Thursday at Sext
Feria quínta ad Sextam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Psalter Thursday at Sext 529
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most
Cum Spíritu Paráclito High
Regnans per omne sãculum. Amen. Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
O
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:8
Thursday at None
Feria quínta ad Nonam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prãmium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
I
Capit. (Little Chapt.) I Peter 1:17
N timóre incolátus vestri témpo-
re conversámini: sciéntes quod P
ASS the time of your sojourning
here in fear; forasmuch as ye know
non corruptibílibus auro vel argénto that ye were not redeemed with corrupt-
Psalter Thursday at Vespers 535
redémpti estis, sed pretióso sánguine ible things, as silver and gold, but with
quasi Agni immaculáti Christi. the precious blood of Christ, as of a
R. Deo grátias. lamb without blemish and without spot.
R. Thanks be to God.
R. br. Rédime me, Dómine, * Et mi- R. br. Redeem me, O Lord, * And have
serére mei. Rédime. V. Pes enim mercy on me. Redeem. V. My foot hath
meus stetit in via recta. Et miserére stood in the direct way. And have mercy
mei. Glória Patri. Rédime. on me. Glory be. Redeem.
V. Ab occúltis meis munda me, Dó- V. From my secret sins cleanse me, O
mine. R. Et ab aliénis parce servo Lord. R. Et ab aliénis parce servo tuo.
tuo.
Thursday at Vespers
Feria quínta ad Vésperas
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Ecce, quam bonum * et quam Ant 1. Behold, how good * and how
jucúndum, habitáre fratres in unum! pleasant it is, for brethren to dwell to-
‡ gether in unity.‡
Ps 132. Ecce quam bonum
E
unum:‡
CCE, quam bonum et quam ju-
cúndum, * habitáre fratres in B
EHOLD how good and how pleas-
ant it is * for brethren to dwell to-
gether in unity:‡
Sicut unguéntum in cápite, * quod Like the precious ointment on the head,
descéndit in barbam, barbam Aaron, * that ran down upon the beard, the
beard of Aaron,
Quod descéndit in oram vestiménti Which ran down to the skirt of his gar-
ejus: * sicut ros Hermon, qui descén- ment: * as the dew of Hermon, which
dit in montem Sion. descendeth upon mount Sion.
Quóniam illic mandávit Dóminus For there the Lord hath commanded
benedictiónem, * et vitam usque in blessing, * and life for evermore.
sãculum.
Ant. Ecce, quam bonum et quam ju- Ant. Behold, how good and how pleas-
cúndum, habitáre fratres in unum! ant it is, for brethren to dwell together
in unity.
Ant 2. Confitémini Dómino, * quóni- Ant 2. Praise the Lord, * for his mercy
am in ætérnum misericórdia ejus. endureth forever.
Ps 135 i. Confitémini
Thursday at Compline
Feria quínta ad Completórium
The hour begins as in the Ordinary, p. 287.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Adjútor meus, * et liberátor me- Ant. Be thou my helper * and my de-
us esto, Dómine. liverer, O Lord.
Ps 69. Deus, in adjutórium
C ONFUNDÁNTUR, et defíciant
detrahéntes ánimæ meæ: * ope- L ET them be confounded and come
to nothing that detract my soul; *
riántur confusióne, et pudóre qui let them be covered with confusion and
quærunt mala mihi. shame that seek my hurt.
Ego autem semper sperábo: * et ad- But I will always hope; * and will add
jíciam super omnem laudem tuam. to all thy praise.
Os meum annuntiábit justítiam tu- My mouth shall shew forth thy justice;
am: * tota die salutáre tuum. * thy salvation all the day long.
Quóniam non cognóvi litteratúram, Because I have not known learning, I
introíbo in poténtias Dómini: * Dó- will enter into the powers of the Lord: *
mine, memorábor justítiæ tuæ solíus. O Lord, I will be mindful of thy justice
alone.
Deus, docuísti me a juventúte mea: * Thou hast taught me, O God, from my
et usque nunc pronuntiábo mirabília youth: * and till now I will declare thy
tua. wonderful works.
Et usque in senéctam et sénium: * And unto old age and grey hairs: * O
Deus, ne derelínquas me, God, forsake me not,
Donec annúntiem bráchium tuum * Until I shew forth thy arm * to all the
generatióni omni, quæ ventúra est: generation that is to come:
Poténtiam tuam, et justítiam tuam, Thy power, and thy justice, O God,
Deus, usque in altíssima, quæ fecísti even to the highest great things thou
magnália: * Deus, quis símilis tibi? hast done: * O God, who is like to thee?
Quantas ostendísti mihi tribulatiónes How great troubles hast thou shewn me,
multas et malas: et convérsus vivifi- many and grievous: and turning thou
cásti me: * et de abýssis terræ íterum hast brought me to life, * and hast
reduxísti me: brought me back again from the depths
of the earth:
Multiplicásti magnificéntiam tuam: Thou hast multiplied thy magnificence;
* et convérsus consolátus es me. * and turning to me thou hast comforted
me.
Nam et ego confitébor tibi in vasis For I will also confess to thee thy truth
psalmi veritátem tuam: * Deus, psal- with the instruments of psaltery: * O
lam tibi in cíthara, Sanctus Israël. God, I will sing to thee with the harp,
thou holy one of Israel.
Exsultábunt lábia mea cum cantáve- My lips shall greatly rejoice, when I
ro tibi: * et ánima mea, quam rede- shall sing to thee; * and my soul which
místi. thou hast redeemed.
Sed et lingua mea tota die meditábi- Yea and my tongue shall meditate on
tur justítiam tuam: * cum confúsi et thy justice all the day; * when they shall
revériti fúerint, qui quærunt mala be confounded and put to shame that
mihi. seek evils to me.
Ant. Adjútor meus, et liberátor meus Ant. Be thou my helper and my deliver-
Psalter Friday at Matins 543
esto, Dómine. er, O Lord.
T.P. Ant. Allelúja, Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
The hour continues in the Ordinary, with the hymn Te lucis ante términum, p.
289.
Friday at Matins
Feria sexta ad Matutínum
I Nocturn
Ant 1. Suscitávit Dóminus * testimó- Ant 1. The Lord set up * a testimony in
nium in Jacob: et legem pósuit in Is- Jacob: and made a law in Israel.
raël.
Ps 77 i. Atténdite, pópule
D
Deus.
EUS, quis símilis erit tibi? *
Ne táceas, neque compescáris, O GOD, who shall be like to thee? *
Hold not thy peace, neither be
thou still, O God.
Quóniam ecce inimíci tui sonuérunt: For lo, thy enemies have made a noise:
* et qui odérunt te extulérunt caput. * and they that hate thee have lifted up
552 Friday at Matins
the head.
Super pópulum tuum malignavérunt They have taken a malicious counsel
consílium: * et cogitavérunt advér- against thy people, * and have consulted
sus sanctos tuos. against thy saints.
Dixérunt: Veníte, et disperdámus eos They have said: Come and let us des-
de gente: * et non memorétur nomen troy them, * so that they be not a nation:
Israël ultra. and let the name of Israel be re-
membered no more.
Quóniam cogitavérunt unanímiter: * For they have contrived with one con-
simul advérsum te testaméntum dis- sent: * they have made a covenant to-
posuérunt, tabernácula Idumæórum gether against thee; the tabernacles of
et Ismahelítæ: the Edomites, and the Ismahelites:
Moab, et Agaréni, Gebal, et Am- Moab, and the Agarens, Gebal, and
mon, et Amalec: * alienígenæ cum Ammon and Amalec: * the Philistines,
habitántibus Tyrum. with the inhabitants of Tyre.
Etenim Assur venit cum illis: * facti Yea, and the Assyrian also is joined
sunt in adjutórium fíliis Lot. with them: * they are come to the aid of
the sons of Lot.
Fac illis sicut Mádian, et Sísaræ: * Do to them as thou didst to Madian and
sicut Jabin in torrénte Cisson. to Sisara: * as to Jabin at the brook of
Cisson.
Disperiérunt in Endor: * facti sunt ut Who perished at Endor: * and became
stercus terræ. as dung for the earth.
Pone príncipes eórum sicut Oreb, et Make their princes like Oreb, and Zeb,
Zeb, * et Zébee, et Sálmana: * and Zebee, and Salmana.
Omnes príncipes eórum: * qui dixé- All their princes, * who have said: Let
runt: Hereditáte possideámus Sanc- us possess the sanctuary of God for an
tuárium Dei. inheritance.
Deus meus, pone illos ut rotam: * et O my God, make them like a wheel; *
sicut stípulam ante fáciem venti. and as stubble before the wind.
Sicut ignis, qui combúrit silvam: * et As fire which burneth the wood: * and
sicut flamma combúrens montes: as a flame burning mountains:
Ita persequéris illos in tempestáte So shalt thou pursue them with thy tem-
tua: * et in ira tua turbábis eos. pest: * and shalt trouble them in thy
wrath.
Imple fácies eórum ignomínia: * et Fill their faces with shame; * and they
quærent nomen tuum, Dómine. shall seek thy name, O Lord.
Erubéscant, et conturbéntur in sãcu- Let them be ashamed and troubled for
lum sãculi: * et confundántur, et pé- ever and ever: * and let them be con-
reant. founded and perish.
Et cognóscant quia nomen tibi Dó- And let them know that the Lord is thy
minus: * tu solus Altíssimus in omni name: * thou alone art the most High
terra. over all the earth.
Psalter Friday at Lauds I 553
Ant. Ne táceas, Deus, quóniam ini- Ant. Hold not thy peace, O God, for lo,
míci tui extulérunt caput. thy enemies have lifted up the head.
Friday at Lauds I
Feria sexta ad Laudes I
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Exaltáte * Dóminum, Deum Ant 1. Exalt ye * the Lord our God, and
nostrum, et adoráte in monte sancto adore at his holy mountain.
ejus.
Ps 98. Dóminus regnávit
B
Jacob.
ENEDIXÍSTI, Dómine, terram
tuam: * avertísti captivitátem L ORD, thou hast blessed thy land: *
thou hast turned away the captivity
of Jacob.
Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * Thou hast forgiven the iniquity of thy
operuísti ómnia peccáta eórum. people: * thou hast covered all their
sins.
Mitigásti omnem iram tuam: * aver- Thou hast mitigated all thy anger: *
tísti ab ira indignatiónis tuæ. thou hast turned away from the wrath of
thy indignation.
Convérte nos, Deus, salutáris noster: Convert us, O God our saviour: * and
* et avérte iram tuam a nobis. turn off thy anger from us.
Numquid in ætérnum irascéris Wilt thou be angry with us for ever: *
nobis? * aut exténdes iram tuam a or wilt thou extend thy wrath from gen-
generatióne in generatiónem? eration to generation?
Deus, tu convérsus vivificábis nos: * Thou wilt turn, O God, and bring us to
et plebs tua lætábitur in te. life: * and thy people shall rejoice in
thee.
Osténde nobis, Dómine, misericórdi- Shew us, O Lord, thy mercy; * and
am tuam: * et salutáre tuum da no- grant us thy salvation.
bis.
Audiam quid loquátur in me Dómi- I will hear what the Lord God will
nus Deus: * quóniam loquétur pa- speak in me: * for he will speak peace
cem in plebem suam. unto his people:
Et super sanctos suos: * et in eos, And unto his saints: * and unto them
qui convertúntur ad cor. that are converted to the heart.
Verúmtamen prope timéntes eum sa- Surely his salvation is near to them that
lutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in fear him: * that glory may dwell in our
terra nostra. land.
Misericórdia, et véritas obviavérunt Mercy and truth have met each other: *
sibi: * justítia, et pax osculátæ sunt. justice and peace have kissed.
Véritas de terra orta est: * et justítia Truth is sprung out of the earth: * and
556 Friday at Lauds I
de cælo prospéxit. justice hath looked down from heaven.
Etenim Dóminus dabit benignitátem: For the Lord will give goodness: * and
* et terra nostra dabit fructum suum. our earth shall yield her fruit.
Justítia ante eum ambulábit: * et po- Justice shall walk before him: * and
net in via gressus suos. shall set his steps in the way.
Ant. Benedixísti, Dómine, terram tu- Ant. Thou hast blessed, O Lord, thy
am: remisísti iniquitátem plebis tuæ. land: thou hast forgiven the iniquity of
thy people.
Ant 4. In Dómino justificábitur, * et Ant 4. In the Lord shall all the seed * of
laudábitur omne semen Israël. Israel be justified and praised.
Cant. Isaiæ (45:15)
T
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:12-13
Friday at Lauds II
Feria sexta ad Laudes II
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Ant 1. Cor contrítum, * et humiliá- Ant 1. A contrite * and humbled heart,
tum, Deus, non despícies. O God, thou wilt not despise.
Friday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant 1. Constántes estóte, * vidébitis auxí- Ant 1. Be ye steadfast, * ye shall see the help
lium Dómini super vos. of the Lord upon you.
Friday of the Passion and Death of our Lord:
Ant 1. Próprio * Fílio suo non pepércit Ant 1. God spared not * his own Son, but de-
Deus, sed pro nobis ómnibus trádidit il- livered him up for us all.
lum.
Ps 50. Miserére
M
tuam.
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H
AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
560 Friday at Lauds II
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
Ant. Cor contrítum, et humiliátum, Ant. A contrite and humbled heart, O
Deus, non despícies. God, thou wilt not despise.
Ant 2. Propter nomen tuum, * Dómi- Ant 2. For thy name’s sake, * O Lord,
ne, vivificábis me, in æquitáte tua. thou wilt quicken me in thy justice.
Friday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Psalter Friday at Lauds II 561
Ant. Constántes estóte, vidébitis auxílium Ant. Be ye steadfast, ye shall see the help of
Dómini super vos. the Lord upon you.
Ant 2. Ad te, Dómine, * levávi ánimam Ant 2. Unto thee, O Lord, * have I lifted up
meam: veni, et éripe me, Dómine, ad te my soul: come and deliver me, O Lord, to
confúgi. thee have I fled.
Friday of the Passion and Death of our Lord:
Ant. Próprio Fílio suo non pepércit Deus, Ant. God spared not his own Son, but de-
sed pro nobis ómnibus trádidit illum. livered him up for us all.
Ant 2. Anxiátus est super me * spíritus Ant 2. My spirit is in anguish * within me,
meus, in me turbátum est cor meum. my heart within me is troubled.
Ps 142. Dómine, exáudi
B
Jacob.
ENEDIXÍSTI, Dómine, terram
tuam: * avertísti captivitátem L ORD, thou hast blessed thy land: *
thou hast turned away the captivity
of Jacob.
Remisísti iniquitátem plebis tuæ: * Thou hast forgiven the iniquity of thy
operuísti ómnia peccáta eórum. people: * thou hast covered all their
sins.
Mitigásti omnem iram tuam: * aver- Thou hast mitigated all thy anger: *
tísti ab ira indignatiónis tuæ. thou hast turned away from the wrath of
thy indignation.
Convérte nos, Deus, salutáris noster: Convert us, O God our saviour: * and
* et avérte iram tuam a nobis. turn off thy anger from us.
Numquid in ætérnum irascéris Wilt thou be angry with us for ever: *
nobis? * aut exténdes iram tuam a or wilt thou extend thy wrath from gen-
Psalter Friday at Lauds II 563
generatióne in generatiónem? eration to generation?
Deus, tu convérsus vivificábis nos: * Thou wilt turn, O God, and bring us to
et plebs tua lætábitur in te. life: * and thy people shall rejoice in
thee.
Osténde nobis, Dómine, misericórdi- Shew us, O Lord, thy mercy; * and
am tuam: * et salutáre tuum da no- grant us thy salvation.
bis.
Audiam quid loquátur in me Dómi- I will hear what the Lord God will
nus Deus: * quóniam loquétur pa- speak in me: * for he will speak peace
cem in plebem suam. unto his people:
Et super sanctos suos: * et in eos, And unto his saints: * and unto them
qui convertúntur ad cor. that are converted to the heart.
Verúmtamen prope timéntes eum sa- Surely his salvation is near to them that
lutáre ipsíus: * ut inhábitet glória in fear him: * that glory may dwell in our
terra nostra. land.
Misericórdia, et véritas obviavérunt Mercy and truth have met each other: *
sibi: * justítia, et pax osculátæ sunt. justice and peace have kissed.
Véritas de terra orta est: * et justítia Truth is sprung out of the earth: * and
de cælo prospéxit. justice hath looked down from heaven.
Etenim Dóminus dabit benignitátem: For the Lord will give goodness: * and
* et terra nostra dabit fructum suum. our earth shall yield her fruit.
Justítia ante eum ambulábit: * et po- Justice shall walk before him: * and
net in via gressus suos. shall set his steps in the way.
Ant. Deus, tu convérsus vivificábis Ant. Thou wilt turn, O God, and bring
nos: et plebs tua lætábitur in te. us to life; and thy people shall rejoice in
thee.
Ant 4. Cum irátus fúeris, * Dómine, Ant 4. When thou art angry, * O Lord,
misericórdiæ recordáberis. thou wilt remember mercy.
Friday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. Veni, Dómine, et noli tardáre: reláxa Ant. Come, O Lord, and delay not: forgive
facínora plebi tuæ Israël. the sins of thy people Israel.
Ant 4. Deus a Líbano véniet, * et splendor Ant 4. God shall come from Libanus, * and
ejus sicut lumen erit. his brightness shall be as the light.
Friday of the Passion and Death of our Lord:
Ant. Ait latro ad latrónem: Nos quidem Ant. The thief said to the thief: We, indeed,
digna factis recípimus, hic autem quid fe- receive the due reward of our deeds; but what
cit? Meménto mei, Dómine, dum véneris has this man done? Remember me, O Lord,
in regnum tuum. when thou shalt come into thy kingdom.
Ant 4. Cum conturbáta fúerit * ánima Ant 4. When my soul shall be * in trouble, O
mea, Dómine, misericórdiæ memor eris. Lord, thou wilt be mindful of thy mercy.
Cant. Habacuc (3:2)
Friday at Prime
Feria sexta ad Primam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Psalter Friday at Prime 567
Hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, May fear of Him our tongues restrain,
Ne litis horror ínsonet: Lest strife unguarded speech should
Visum fovéndo cóntegat, stain:
Ne vanitátes háuriat. His favoring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, May every heart be pure from sin,
Absístat et vecórdia: And folly find no place therein:
Carnis terat supérbiam Scant meed of food, excess denied,
Potus cibíque párcitas. Wear down in us the body’s pride
Ut cum dies abscésserit, That when the light of day is gone,
Noctémque sors redúxerit, And night in course shall follow on,
Mundi per abstinéntiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canámus glóriam. May chant the praises that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória, All laud to God the Father be,
Ejúsque soli Fílio, All praise, Eternal Son, to Thee;
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. To God the Holy Paraclete. Amen.
Auth. Ambrosian (Old) Trans. A.G.McDougall
C IRCUMDEDÉRUNT me vítuli
multi: * tauri pingues obsedé-
runt me.
M ANY calves have surrounded me:
* fat bulls have besieged me.
They have opened their mouths against
Psalter Friday at Prime 569
Aperuérunt super me os suum, * si- me, * as a lion ravening and roaring.
cut leo rápiens et rúgiens.
Sicut aqua effúsus sum: * et dispérsa I am poured out like water; * and all my
sunt ómnia ossa mea. bones are scattered.
Factum est cor meum tamquam cera My heart is become like wax melting *
liquéscens * in médio ventris mei. in the midst of my bowels.
Aruit tamquam testa virtus mea, et My strength is dried up like a potsherd,
lingua mea adhãsit fáucibus meis: * and my tongue hath cleaved to my jaws:
et in púlverem mortis deduxísti me. * and thou hast brought me down into
the dust of death.
Quóniam circumdedérunt me canes For many dogs have encompassed me:
multi: * concílium malignántium ob- * the council of the malignant hath be-
sédit me. sieged me.
Fodérunt manus meas et pedes They have dug my hands and feet. *
meos: * dinumeravérunt ómnia ossa They have numbered all my bones.
mea.
Ipsi vero consideravérunt et inspexé- And they have looked and stared upon
runt me: * divisérunt sibi vestiménta me. * They parted my garments
mea, et super vestem meam misérunt amongst them; and upon my vesture
sortem. they cast lots.
Tu autem, Dómine, ne elongáveris But thou, O Lord, remove not thy help
auxílium tuum a me: * ad defensió- to a distance from me; * look towards
nem meam cónspice. my defence.
Erue a frámea, Deus, ánimam me- Deliver, O God, my soul from the
am: * et de manu canis únicam me- sword: * my only one from the hand of
am: the dog.
Salva me ex ore leónis: * et a córni- Save me from the lion’s mouth; * and
bus unicórnium humilitátem meam. my lowness from the horns of the uni-
corns.
Narrábo nomen tuum frátribus meis: I will declare thy name to my brethren:
* in médio ecclésiæ laudábo te. * in the midst of the church will I praise
thee.
Ps 21 iii. Qui timétis Dóminum
Tímeat eum omne semen Israël: * Let all the seed of Israel fear him: * be-
quóniam non sprevit, neque despéxit cause he hath not slighted nor despised
deprecatiónem páuperis: the supplication of the poor man.
Nec avértit fáciem suam a me: * et Neither hath he turned away his face
cum clamárem ad eum, exaudívit from me: * and when I cried to him he
me. heard me.
Apud te laus mea in ecclésia magna: With thee is my praise in a great
570 Friday at Terce
* vota mea reddam in conspéctu ti- church: * I will pay my vows in the
méntium eum. sight of them that fear him.
Edent páuperes, et saturabúntur: et The poor shall eat and shall be filled:
laudábunt Dóminum qui requírunt and they shall praise the Lord that seek
eum: * vivent corda eórum in sãcu- him: * their hearts shall live for ever
lum sãculi. and ever.
Reminiscéntur et converténtur ad All the ends of the earth * shall remem-
Dóminum * univérsi fines terræ: ber, and shall be converted to the Lord:
Et adorábunt in conspéctu ejus * And all the kindreds of the Gentiles *
univérsæ famíliæ géntium. shall adore in his sight.
Quóniam Dómini est regnum: * et For the kingdom is the Lord’s; * and he
ipse dominábitur géntium. shall have dominion over the nations.
Manducavérunt et adoravérunt om- All the fat ones of the earth have eaten
nes pingues terræ: * in conspéctu and have adored: * all they that go
ejus cadent omnes qui descéndunt in down to the earth shall fall before him.
terram.
Et ánima mea illi vivet: * et semen And to him my soul shall live: * and my
meum sérviet ipsi. seed shall serve him.
Annuntiábitur Dómino generátio There shall be declared to the Lord a
ventúra: * et annuntiábunt cæli justí-
generation to come: * and the heavens
tiam ejus pópulo qui nascétur, quem shall shew forth his justice to a people
fecit Dóminus. that shall be born, which the Lord hath
made.
Ant. Ne discédas a me, Dómine: Ant. Depart not from me, O Lord: for
quóniam tribulátio próxima est: quó- tribulation is very near: for there is none
niam non est qui ádjuvet. to help me.
T.P. Ant. Allelúja, Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Or the appropriate seasonal antiphon is repeated, p. 567.
The hour continues in the Ordinary, with the capit. Regi sæculórum, p. 276.
Friday at Terce
Feria sexta ad Tértiam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Psalter Friday at Terce 571
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
festáre coram Ephraim, Bénjamin, et Thou that sittest upon the cherubims, *
Manásse. shine forth before Ephraim, Benjamin,
and Manasses.
Excita poténtiam tuam, et veni, * ut Stir up thy might, and come * to save
salvos fácias nos. us.
Deus, convérte nos: * et osténde fá- Convert us, O God: * and shew us thy
ciem tuam, et salvi érimus. face, and we shall be saved.
Dómine, Deus virtútum, * quoúsque O Lord God of hosts, * how long wilt
irascéris super oratiónem servi tui? thou be angry against the prayer of thy
servant?
Cibábis nos pane lacrimárum: * et How long wilt thou feed us with the
572 Friday at Terce
potum dabis nobis in lácrimis in bread of tears: * and give us for our
mensúra? drink tears in measure?
Posuísti nos in contradictiónem vicí- Thou hast made us to be a contradiction
nis nostris: * et inimíci nostri sub- to our neighbours: * and our enemies
sannavérunt nos. have scoffed at us.
Deus virtútum, convérte nos: * et os- O God of hosts, convert us: * and shew
ténde fáciem tuam, et salvi érimus. thy face, and we shall be saved.
Ps 79 ii. Víneam de Ægýpto
V
eam.
ÍNEAM de Ægýpto transtulísti:
* ejecísti gentes, et plantásti T HOU hast brought a vineyard out
of Egypt: * thou hast cast out the
Gentiles and planted it.
Dux itíneris fuísti in conspéctu ejus: Thou wast the guide of its journey in its
* plantásti radíces ejus, et implévit sight: * thou plantedst the roots thereof,
terram. and it filled the land.
Opéruit montes umbra ejus: * et ar- The shadow of it covered the hills: *
bústa ejus cedros Dei. and the branches thereof the cedars of
God.
Exténdit pálmites suos usque ad It stretched forth its branches unto the
mare: * et usque ad flumen propági- sea, * and its boughs unto the river.
nes ejus.
Ut quid destruxísti macériam ejus: * Why hast thou broken down the hedge
et vindémiant eam omnes, qui præ- thereof, * so that all they who pass by
tergrediúntur viam? the way do pluck it?
Exterminávit eam aper de silva: * et The boar out of the wood hath laid it
singuláris ferus depástus est eam. waste: * and a singular wild beast hath
devoured it.
Deus virtútum, convértere: * réspice Turn again, O God of hosts, * look
de cælo, et vide, et vísita víneam is- down from heaven, and see, and visit
tam. this vineyard:
Et pérfice eam, quam plantávit déx- And perfect the same which thy right
tera tua: * et super fílium hóminis, hand hath planted: * and upon the son
quem confirmásti tibi. of man whom thou hast confirmed for
thyself.
Incénsa igni, et suffóssa * ab incre- Things set on fire and dug down * shall
patióne vultus tui períbunt. perish at the rebuke of thy countenance.
Fiat manus tua super virum déxteræ Let thy hand be upon the man of thy
tuæ: * et super fílium hóminis, quem right hand: * and upon the son of man
confirmásti tibi. whom thou hast confirmed for thyself.
Et non discédimus a te, vivificábis And we depart not from thee, thou shalt
nos: * et nomen tuum invocábimus. quicken us: * and we will call upon thy
name.
Dómine, Deus virtútum, convérte O Lord God of hosts, convert us: * and
nos: * et osténde fáciem tuam, et sal- shew thy face, and we shall be saved.
Psalter Friday at Terce 573
vi érimus.
Ps 81. Deus stetit
Friday at Sext
Feria sexta ad Sextam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most
Cum Spíritu Paráclito High
Regnans per omne sãculum. Amen. Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
O
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:8
Friday at None
Feria sexta ad Nonam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Psalter Friday at None 577
Hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prãmium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
M ISERICÓRDIAS Dómini * in
ætérnum cantábo. T HE mercies of the Lord * I will
sing for ever.
In generatiónem et generatiónem * I will shew forth thy truth with my
annuntiábo veritátem tuam in ore mouth * to generation and generation.
meo.
Quóniam dixísti: In ætérnum miseri- For thou hast said: Mercy shall be built
578 Friday at None
córdia ædificábitur in cælis: * præ- up for ever in the heavens: * thy truth
parábitur véritas tua in eis. shall be prepared in them.
Dispósui testaméntum eléctis meis, I have made a covenant with my elect: I
jurávi David, servo meo: * Usque in have sworn to David my servant: * Thy
ætérnum præparábo semen tuum. seed will I settle for ever.
Et ædificábo in generatiónem et ge- And I will build up thy throne * unto
neratiónem * sedem tuam. generation and generation.
Confitebúntur cæli mirabília tua, The heavens shall confess thy wonders,
Dómine: * étenim veritátem tuam in O Lord: * and thy truth in the church of
ecclésia sanctórum. the saints.
Quóniam quis in núbibus æquábitur For who in the clouds can be compared
Dómino: * símilis erit Deo in fíliis to the Lord: * or who among the sons of
Dei? God shall be like to God?
Deus, qui glorificátur in consílio God, who is glorified in the assembly of
sanctórum: * magnus et terríbilis su- the saints: * great and terrible above all
per omnes qui in circúitu ejus sunt. them that are about him.
Dómine, Deus virtútum, quis símilis O Lord God of hosts, who is like to
tibi? * potens es, Dómine, et véritas thee? * thou art mighty, O Lord, and thy
tua in circúitu tuo. truth is round about thee.
Tu domináris potestáti maris: * mo- Thou rulest the power of the sea: * and
tum autem flúctuum ejus tu mítigas. appeasest the motion of the waves
thereof.
Tu humiliásti sicut vulnerátum, su- Thou hast humbled the proud one, as
pérbum: * in bráchio virtútis tuæ dis- one that is slain: * with the arm of thy
persísti inimícos tuos. strength thou hast scattered thy enemies.
Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem Thine are the heavens, and thine is the
terræ et plenitúdinem ejus tu fundás- earth: the world and the fulness thereof
ti: * aquilónem, et mare tu creásti. thou hast founded: * the north and the
sea thou hast created.
Thabor et Hermon in nómine tuo ex- Thabor and Hermon shall rejoice in thy
sultábunt: * tuum bráchium cum po- name: * thy arm is with might.
téntia.
Firmétur manus tua, et exaltétur déx- Let thy hand be strengthened, and thy
tera tua: * justítia et judícium præpa- right hand exalted: * justice and judg-
rátio sedis tuæ. ment are the preparation of thy throne.
Misericórdia et véritas præcédent fá- Mercy and truth shall go before thy
ciem tuam: * beátus pópulus, qui scit face: * blessed is the people that
jubilatiónem. knoweth jubilation.
Dómine, in lúmine vultus tui ambu- They shall walk, O Lord, in the light of
lábunt, et in nómine tuo exsultábunt thy countenance: and in thy name they
tota die: * et in justítia tua exalta- shall rejoice all the day, * and in thy
búntur. justice they shall be exalted.
Quóniam glória virtútis eórum tu es: For thou art the glory of their strength:
Psalter Friday at None 579
* et in beneplácito tuo exaltábitur * and in thy good pleasure shall our
cornu nostrum. horn be exalted.
Quia Dómini est assúmptio nostra, * For our protection is of the Lord, * and
et Sancti Israël, regis nostri. of our king the holy one of Israel.
Ps 88 ii. Tunc locútus es
I
Capit. (Little Chapt.) I Peter 1:17
N timóre incolátus vestri témpo-
re conversámini: sciéntes quod P ASS the time of your sojourning
here in fear; forasmuch as ye know
non corruptibílibus auro vel argénto that ye were not redeemed with corrupt-
redémpti estis, sed pretióso sánguine ible things, as silver and gold, but with
quasi Agni immaculáti Christi. the precious blood of Christ, as of a
R. Deo grátias. lamb without blemish and without spot.
R. Thanks be to God.
R. br. Rédime me, Dómine, * Et mi- R. br. Redeem me, O Lord, * And have
serére mei. Rédime. V. Pes enim mercy on me. Redeem. V. My foot hath
meus stetit in via recta. Et miserére stood in the direct way. And have mercy
mei. Glória Patri. Rédime. on me. Glory be. Redeem.
V. Ab occúltis meis munda me, Dó- V. From my secret sins cleanse me, O
mine. R. Et ab aliénis parce servo Lord. R. Et ab aliénis parce servo tuo.
tuo.
Friday at Vespers
Feria sexta ad Vésperas
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Dómine, * probásti me, et co- Ant 1. Lord, * thou hast proved me, and
gnovísti me.‡ known me.‡
582 Friday at Vespers
Ps 138 i. Dómine, probásti
Friday at Compline
Feria sexta ad Completórium
The hour begins as in the Ordinary, p. 287.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Voce mea * ad Dóminum cla- Ant. I cried * to the Lord with my voice:
mávi: neque obliviscétur miseréri and God will not forget to show mercy.
Deus.
Ps 76 i. Voce mea
Saturday at Matins
Sábbato ad Matutínum
I Nocturn
Ant 1. Memor fuit in sãculum * tes- Ant 1. He hath remembered his coven-
taménti sui Dóminus Deus noster. ant * for ever, the Lord our God.
Ps 104 i. Confitémini Dómino
M
suos.
ISIT ténebras, et obscurávit: *
et non exacerbávit sermónes H E sent darkness, and made it ob-
scure: * and grieved not his words.
He turned their waters into blood, * and
Convértit aquas eórum in sángui- destroyed their fish.
nem: * et occídit pisces eórum.
Edidit terra eórum ranas: * in pene- Their land brought forth frogs, * in the
trálibus regum ipsórum. inner chambers of their kings.
Dixit, et venit cônomyía: * et cínifes He spoke, and there came divers sorts
in ómnibus fínibus eórum. of flies, * and sciniphs in all their
coasts.
Pósuit plúvias eórum grándinem: * He gave them hail for rain, * a burning
ignem comburéntem in terra ipsó- fire in the land.
rum.
Et percússit víneas eórum, et ficúl- And he destroyed their vineyards, and
neas eórum: * et contrívit lignum fí- their fig trees: * and he broke in pieces
nium eórum. the trees of their coasts.
Dixit, et venit locústa, et bruchus, * He spoke, and the locust came, and the
Psalter Saturday at Matins 593
cujus non erat númerus: bruchus, * of which there was no num-
ber.
Et comédit omne fônum in terra eó- And they devoured all the grass in their
rum: * et comédit omnem fructum land, * and consumed all the fruit of
terræ eórum. their ground.
Et percússit omne primogénitum in And he slew all the firstborn in their
terra eórum: * primítias omnis labó- land: * the firstfruits of all their labour.
ris eórum.
Et edúxit eos cum argénto et auro: * And he brought them out with silver
et non erat in tríbubus eórum infír- and gold: * and there was not among
mus. their tribes one that was feeble.
Lætáta est Ægýptus in profectióne Egypt was glad when they departed: *
eórum: * quia incúbuit timor eórum for the fear of them lay upon them.
super eos.
Expándit nubem in protectiónem eó- He spread a cloud for their protection, *
rum: * et ignem ut lucéret eis per and fire to give them light in the night.
noctem.
Petiérunt, et venit cotúrnix: * et pa- They asked, and the quail came: * and
nem cæli saturávit eos. he filled them with the bread of heaven.
Dirúpit petram et fluxérunt aquæ: * He opened the rock, and waters flowed:
abiérunt in sicco flúmina; * rivers ran down in the dry land.
Quóniam memor fuit verbi sancti Because he remembered his holy word,
sui: * quod hábuit ad Abraham, púe- * which he had spoken to his servant
rum suum. Abraham.
Et edúxit pópulum suum in exsulta- And he brought forth his people with
tióne, * et eléctos suos in lætítia. joy, * and his chosen with gladness.
Et dedit illis regiónes Géntium: * et And he gave them the lands of the Gen-
labóres populórum possedérunt: tiles: * and they possessed the labours
of the people:
Ut custódiant justificatiónes ejus, * That they might observe his justifica-
et legem ejus requírant. tions, * and seek after his law.
Ant. Edúxit Deus pópulum suum in Ant. God brought forth his people with
exsultatióne, et eléctos suos in lætí- joy, and his chosen with gladness.
tia.
II Nocturn
Ant 4. Salvávit eos Dóminus * prop- Ant 4. The Lord saved them * for his
ter nomen suum. own name’s sake.
Ps 105 i. Confitémini Dómino
Quis loquétur poténtias Dómini, * Who shall declare the powers of the
audítas fáciet omnes laudes ejus? Lord? * who shall set forth all his
594 Saturday at Matins
praises?
Beáti, qui custódiunt judícium, * et Blessed are they that keep judgment, *
fáciunt justítiam in omni témpore. and do justice at all times.
Meménto nostri, Dómine, in bene- Remember us, O Lord, in the favour of
plácito pópuli tui: * vísita nos in sa- thy people: * visit us with thy salvation.
lutári tuo:
Ad vidéndum in bonitáte electórum That we may see the good of thy
tuórum, ad lætándum in lætítia gen- chosen, that we may rejoice in the joy
tis tuæ: * ut laudéris cum hereditáte of thy nation: * that thou mayst be
tua. praised with thy inheritance.
Peccávimus cum pátribus nostris: * We have sinned with our fathers: * we
injúste égimus, iniquitátem fécimus. have acted unjustly, we have wrought
iniquity.
Patres nostri in Ægýpto non intelle- Our fathers understood not thy wonders
xérunt mirabília tua: * non fuérunt in Egypt: * they remembered not the
mémores multitúdinis misericórdiæ multitude of thy mercies:
tuæ.
Et irritavérunt ascendéntes in mare, And they provoked to wrath going up to
* Mare Rubrum. the sea, * even the Red Sea.
Et salvávit eos propter nomen suum: And he saved them for his own name's
* ut notam fáceret poténtiam suam. sake: * that he might make his power
known.
Et incrépuit Mare Rubrum, et exsic- And he rebuked the Red Sea, and it was
cátum est, * et dedúxit eos in abýssis dried up: * and he led them through the
sicut in desérto. depths, as in a wilderness.
Et salvávit eos de manu odiéntium: * And he saved them from the hand of
et redémit eos de manu inimíci. them that hated them: * and he re-
deemed them from the hand of the en-
emy.
Et opéruit aqua tribulántes eos: * And the water covered them that afflic-
unus ex eis non remánsit. ted them: * there was not one of them
left.
Et credidérunt verbis ejus: * et lau- And they believed his words: * and they
davérunt laudem ejus. sang his praises.
Cito fecérunt, oblíti sunt óperum They had quickly done, they forgot his
ejus: * et non sustinuérunt consílium works: * and they waited not for his
ejus. counsels.
Et concupiérunt concupiscéntiam in And they coveted their desire in the
desérto: * et tentavérunt Deum in desert: * and they tempted God in the
inaquóso. place without water.
Et dedit eis petitiónem ipsórum: * et And he gave them their request: * and
misit saturitátem in ánimas eórum. sent fulness into their souls.
Ant. Salvávit eos Dóminus propter Ant. The Lord saved them for his own
Psalter Saturday at Matins 595
nomen suum. name’s sake.
Ant 5. Oblíti sunt Deum, * qui salvá- Ant 5. They forgot God, * who saved
vit eos. them.
Ps 105 ii. Et irritavérunt Móysen
Dicant qui redémpti sunt a Dómino, Let them say so that have been re-
quos redémit de manu inimíci: * et deemed by the Lord, whom he hath re-
de regiónibus congregávit eos: deemed from the hand of the enemy: *
and gathered out of the countries.
A solis ortu, et occásu: * ab aquiló- From the rising and the setting of the
ne, et mari. sun, * from the north and from the sea.
Erravérunt in solitúdine in inaquóso: They wandered in a wilderness, in a
* viam civitátis habitáculi non inve- place without water: * they found not
nérunt. the way of a city for their habitation.
Esuriéntes, et sitiéntes: * ánima eó- They were hungry and thirsty: * their
rum in ipsis defécit. soul fainted in them.
Et clamavérunt ad Dóminum cum And they cried to the Lord in their tribu-
tribularéntur: * et de necessitátibus lation: * and he delivered them out of
eórum erípuit eos. their distresses.
Et dedúxit eos in viam rectam: * ut And he led them into the right way: *
irent in civitátem habitatiónis. that they might go to a city of habita-
tion.
Confiteántur Dómino misericórdiæ Let the mercies of the Lord give glory
ejus: * et mirabília ejus fíliis hómi- to him: * and his wonderful works to
num. the children of men.
Quia satiávit ánimam inánem: * et For he hath satisfied the empty soul, *
ánimam esuriéntem satiávit bonis. and hath filled the hungry soul with
598 Saturday at Matins
good things.
Sedéntes in ténebris, et umbra mor- Such as sat in darkness and in the shad-
tis: * vinctos in mendicitáte et ferro. ow of death: * bound in want and in
iron.
Quia exacerbavérunt elóquia Dei: * Because they had exasperated the words
et consílium Altíssimi irritavérunt. of God: * and provoked the counsel of
the most High:
Et humiliátum est in labóribus cor And their heart was humbled with la-
eórum: * infirmáti sunt, nec fuit qui bours: * they were weakened, and there
adjuváret. was none to help them.
Et clamavérunt ad Dóminum cum Then they cried to the Lord in their af-
tribularéntur: * et de necessitátibus fliction: * and he delivered them out of
eórum liberávit eos. their distresses.
Et edúxit eos de ténebris, et umbra And he brought them out of darkness, *
mortis: * et víncula eórum disrúpit. and the shadow of death; and broke
their bonds in sunder.
Ant. Clamavérunt ad Dóminum: et Ant. Then they cried to the Lord: and he
de necessitátibus eórum liberávit delivered them out of their distresses.
eos.
Ant 8. Ipsi vidérunt * ópera Dei, et Ant 8. These have seen * the works of
mirabília ejus. God, and his wonders in the deep.
Ps 106 ii. Confiteántur Dómino
Saturday at Lauds I
Sábbato ad Laudes I
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Fílii Sion * exsúltent in Rege Ant 1. Let the children of Sion * be joy-
suo. ful in their King.
Ps 149. Cantáte Dómino
B
me.
ONUM est confitéri Dómino: *
et psállere nómini tuo, Altíssi- I
High.
T is good to give praise to the Lord:
* and to sing to thy name, O most
Saturday at Lauds II
Sábbato ad Laudes II
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Ant 1. Benígne fac, Dómine, * in Ant 1. Deal favourably, O Lord, * in thy
bona voluntáte tua Sion. good will, with Sion.
Saturday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant 1. Intuémini, * quam sit gloriósus Ant 1. Behold, * how glorious is he, who
iste, qui ingréditur ad salvándos pópulos. cometh to save the people.
Holy Saturday:
Ant 1. O mors, * ero mors tua, morsus Ant 1. O death! * I will be thy death. O hell! I
tuus ero, inférne. will be thy ruin.
Ps 50. Miserére
M
tuam.
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H
AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
606 Saturday at Lauds II
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
Ant. Benígne fac, Dómine, in bona Ant. Deal favourably, O Lord, in thy
voluntáte tua Sion. good will, with Sion.
Ant 2. Rectus Dóminus, * Deus nos- Ant 2. The Lord our God * is righteous:
ter: et non est iníquitas in eo. and there is no iniquity in him.
Saturday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ant. Intuémini, quam sit gloriósus iste, Ant. Behold, how glorious is he, who cometh
Psalter Saturday at Lauds II 607
qui ingréditur ad salvándos pópulos. to save the people.
Ant 2. Multiplicábitur * ejus impérium, et Ant 2. His dominion * shall be increased, and
pacis non erit finis. there shall be no end of peace.
Holy Saturday:
Ant. O mors, ero mors tua, morsus tuus Ant. O death! I will be thy death. O hell! I
ero, inférne. will be thy ruin.
Ant 2. Plangent eum * quasi unigénitum, Ant 2. They shall mourn * for him as for an
quia ínnocens Dóminus occísus est. only son, because the innocent Lord is slain.
Ps 91. Bonum est confitéri
B
me.
ONUM est confitéri Dómino: *
et psállere nómini tuo, Altíssi-
High.
I
T is good to give praise to the Lord:
* and to sing to thy name, O most
T
Capit. (Little Chapt.) Rom. 13:12-13
Saturday at Prime
Sábbato ad Primam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Jam lucis orto sídere, Now in the sun’s new dawning ray,
Deum precémur súpplices, Lowly of heart, our God we pray
Ut in diúrnis áctibus That He from harm may keep us free
Nos servet a nocéntibus. In all the deeds this day shall see.
Linguam refrénans témperet, May fear of Him our tongues restrain,
Ne litis horror ínsonet: Lest strife unguarded speech should
Visum fovéndo cóntegat, stain:
Ne vanitátes háuriat. His favoring care our guardian be,
Lest our eyes feed on vanity.
Sint pura cordis íntima, May every heart be pure from sin,
Absístat et vecórdia: And folly find no place therein:
Carnis terat supérbiam Scant meed of food, excess denied,
Potus cibíque párcitas. Wear down in us the body’s pride
Ut cum dies abscésserit, That when the light of day is gone,
Noctémque sors redúxerit, And night in course shall follow on,
Mundi per abstinéntiam We, free from cares the world affords,
Ipsi canámus glóriam. May chant the praises that is our Lord’s.
Deo Patri sit glória, All laud to God the Father be,
Ejúsque soli Fílio, All praise, Eternal Son, to Thee;
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. To God the Holy Paraclete. Amen.
Auth. Ambrosian (Old) Trans. A.G.McDougall
Saturday at Terce
Sábbato ad Tértiam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Nunc, Sancte, nobis, Spíritus, Come, Holy Ghost, who ever One
Unum Patri cum Fílio, Art with the Father and the Son,
Dignáre promptus íngeri It is the hour, our souls possess
Nostro refúsus péctori. With Thy full flood of holiness.
Os, lingua, mens, sensus, vigor Let flesh, and heart, and lips, and mind,
Confessiónem pérsonent. Sound forth our witness to mankind;
Flamméscat igne cáritas, And love light up our mortal frame,
Accéndat ardor próximos. Till others catch the living flame.
Præsta, Pater piíssime, Grant this, O Father, ever One
Patríque compar Unice, With Christ, Thy sole-begotten Son,
Cum Spíritu Paráclito And Holy Ghost, whom all adore,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reigning and blest forevermore. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Card. J.H.Newman
D
niat.
ÓMINE, exáudi oratiónem me-
am: * et clamor meus ad te vé- H EAR, O Lord, my prayer: * and let
my cry come to thee.
Turn not away thy face from me: * in
Non avértas fáciem tuam a me: * in the day when I am in trouble, incline
quacúmque die tríbulor, inclína ad thy ear to me.
me aurem tuam.
In quacúmque die invocávero te, * In what day soever I shall call upon
velóciter exáudi me. thee, * hear me speedily.
Quia defecérunt sicut fumus dies For my days are vanished like smoke: *
mei: * et ossa mea sicut crémium and my bones are grown dry like fuel
aruérunt. for the fire.
Percússus sum ut fônum, et áruit cor I am smitten as grass, and my heart is
meum: * quia oblítus sum comédere withered: * because I forgot to eat my
panem meum. bread.
A voce gémitus mei * adhãsit os Through the voice of my groaning, *
meum carni meæ. my bone hath cleaved to my flesh.
Símilis factus sum pellicáno solitúdi- I am become like to a pelican of the
nis: * factus sum sicut nyctícorax in wilderness: * I am like a night raven in
domicílio. the house.
Vigilávi, * et factus sum sicut passer I have watched, * and am become as a
solitárius in tecto. sparrow all alone on the housetop.
Tota die exprobrábant mihi inimíci All the day long my enemies reproached
mei: * et qui laudábant me, advér- me: * and they that praised me did
sum me jurábant. swear against me.
Quia cínerem tamquam panem man- For I did eat ashes like bread, * and
ducábam, * et potum meum cum fle- mingled my drink with weeping.
tu miscébam.
A fácie iræ et indignatiónis tuæ: * Because of thy anger and indignation: *
quia élevans allisísti me. for having lifted me up thou hast thrown
me down.
Dies mei sicut umbra declinavérunt: My days have declined like a shadow, *
* et ego sicut fônum árui. and I am withered like grass.
Tu autem, Dómine, in ætérnum pér- But thou, O Lord, endurest for ever: *
manes: * et memoriále tuum in gene- and thy memorial to all generations.
ratiónem et generatiónem.
Ps 101 ii. Tu exsúrgens
Saturday at Sext
Sábbato ad Sextam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rector potens, verax Deus, O God of truth, O Lord of might,
Qui témperas rerum vices, Who orderest time and change aright,
Splendóre mane illúminas, And sendest the early morning ray,
Et ígnibus merídiem: And lightest the glow of perfect day.
Exstíngue flammas lítium, Extinguish Thou each sinful fire,
Aufer calórem nóxium, And banish every ill desire:
Confer salútem córporum, And while Thou keepest the body whole
Verámque pacem córdium. Shed forth Thy peace upon the soul.
Præsta, Pater piíssime, Almighty Father, hear our cry
Patríque compar Unice, Through Jesus Christ, Our Lord most
Cum Spíritu Paráclito High
Regnans per omne sãculum. Amen. Who, with the Holy Ghost and Thee,
Doth live and reign eternally. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. J.M.Neale
In the first week of Advent:
Ecce Dóminus véniet, * et omnes Sancti Behold the Lord will come, * and all his
ejus cum eo: et erit in die illa lux magna, Saints with him: and there shall be a great
allelúja. light on that day, alleluia.
In the second week of Advent:
Ecce apparébit * Dóminus, et non mentié- Behold the Lord will appear, * and will not
tur: si moram fécerit exspécta eum, quia deceive us: if he tarry, expect him, for he will
véniet, et non tardábit, allelúja. come and will not delay, alleluia.
In the third week of Advent:
Dabo in Sion * salútem, et in Jerúsalem I will settle * salvation in Sion, and my glory
glóriam meam, allelúja. in Jerusalem, alleluia.
Saturday before the vigil of the Nativity of our Lord:
Ego Dóminus * prope feci justítiam me- I the Lord * have brought my justice nigh, it
am, non elongábitur, et salus mea non shall not be put off, and my salvation shall
morábitur. not delay.
In the Season of Lent:
Commendémus nosmetípsos * in multa Let us prove ourselves * in much patience, in
Psalter Saturday at Sext 621
patiéntia, in jejúniis multis, per arma jus- much fasting, by the armour of justice.
títiæ.
In the first week of Passiontide:
Pópule meus, * quid feci tibi? aut quid O my people, * what have I done to thee? or
moléstus fui? Respónde mihi. in what have I molested thee? Answer thou
me.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Dómine, Deus meus, * magnifi- Ant. O Lord, my God, * thou art ex-
cátus es veheménter. ceedingly great.
Ps 103 i. Bénedic, ánima mea
Saturday at None
Sábbato ad Nonam
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
Hymn
Rerum, Deus, tenax vigor, O Thou true life of all that live!
Immótus in te pérmanens, Who dost, unmoved, all motion sway;
Lucis diúrnæ témpora Who dost the morn and evening give,
624 Saturday at None
Succéssibus detérminans: And through its changes guide the day:
Largíre lumen véspere, Thy light upon our evening pour, —
Quo vita nusquam décidat, So may our souls no sunset see;
Sed prãmium mortis sacræ But death to us an open door
Perénnis instet glória. To an eternal morning be.
Præsta, Pater piíssime, Father of mercies! hear our cry;
Patríque compar Unice, Hear us, O sole-begotten Son!
Cum Spíritu Paráclito Who, with the Holy Ghost most high,
Regnans per omne sãculum. Amen. Reignest while endless ages run. Amen.
Auth. St. Ambrose(?) Trans. Fr. E.Caswall
Sunday at I Vespers
Domínica ad I Vésperas
V. Deus in adjutórium. Glória Patri. Allelúja, or Laus tibi.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant 1. Benedíctus Dóminus, * Ant 1. Blessed be the Lord, * my sup-
suscéptor meus, et liberátor meus. port and my deliverer.
Ps 143 i. Benedíctus Dóminus
M ISERÁTOR, et miséricors
Dóminus: * pátiens, et mul-
tum miséricors.
T HE Lord is gracious and merciful:
* patient and plenteous in mercy.
The Lord is sweet to all: * and his
Suávis Dóminus univérsis: * et mi- tender mercies are over all his works.
seratiónes ejus super ómnia ópera
ejus.
Confiteántur tibi, Dómine, ómnia Let all thy works, O Lord, praise thee: *
ópera tua: * et sancti tui benedícant and let thy saints bless thee.
tibi.
Glóriam regni tui dicent: * et potén- They shall speak of the glory of thy
tiam tuam loquéntur: kingdom: * and shall tell of thy power:
Ut notam fáciant fíliis hóminum po- To make thy might known to the sons
téntiam tuam: * et glóriam magnifi- of men: * and the glory of the magnifi-
céntiæ regni tui. cence of thy kingdom.
Regnum tuum regnum ómnium sæ- Thy kingdom is a kingdom of all ages:
culórum: * et dominátio tua in omni * and thy dominion endureth throughout
generatióne et generatiónem. all generations.
Ant. Suávis Dóminus univérsis: et Ant. The Lord is sweet to all: and his
miseratiónes ejus super ómnia ópera tender mercies are over all his works.
ejus.
Ant 5. Fidélis Dóminus * in ómnibus Ant 5. The Lord is faithful * in all his
verbis suis: et sanctus in ómnibus words: and holy in all his works.‡
opéribus suis.‡
630 Sunday at I Vespers
Ps 144 iii. Fidélis Dóminus
F IDÉLIS Dóminus in ómnibus
verbis suis: * et sanctus in ómni-
bus opéribus suis.‡
T
works.‡
HE Lord is faithful in all his
words: * and holy in all his
Allevat Dóminus omnes qui córru- The Lord lifteth up all that fall: * and
unt: * et érigit omnes elísos. setteth up all that are cast down.
Oculi ómnium in te sperant, Dómi- The eyes of all hope in thee, O Lord: *
ne: * et tu das escam illórum in tém- and thou givest them meat in due sea-
pore opportúno. son.
Aperis tu manum tuam: * et imples Thou openest thy hand, * and fillest
omne ánimal benedictióne. with blessing every living creature.
Justus Dóminus in ómnibus viis The Lord is just in all his ways: * and
suis: * et sanctus in ómnibus opéri- holy in all his works.
bus suis.
Prope est Dóminus ómnibus invo- The Lord is nigh unto all them that call
cántibus eum: * ómnibus invocánti- upon him: * to all that call upon him in
bus eum in veritáte. truth.
Voluntátem timéntium se fáciet: * et He will do the will of them that fear
deprecatiónem eórum exáudiet: et him: * and he will hear their prayer, and
salvos fáciet eos. save them.
Custódit Dóminus omnes diligéntes The Lord keepeth all them that love
se: * et omnes peccatóres dispérdet. him; * but all the wicked he will des-
troy.
Laudatiónem Dómini loquétur os My mouth shall speak the praise of the
meum: * et benedícat omnis caro nó- Lord: * and let all flesh bless his holy
mini sancto ejus in sãculum, et in name for ever; yea, for ever and ever.
sãculum sãculi.
Ant. Fidélis Dóminus in ómnibus Ant. The Lord is faithful in all his
verbis suis: et sanctus in ómnibus words: and holy in all his works.
opéribus suis.
T.P. Ant. Allelúja, Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, Alleluia, Alleluia.
Unless otherwise specified in the Office of the Day, the Hour continues accord-
ing to the season, p. 295, or as below:
O O
Capit. (Little Chapt.) Rom. 11:33
ALTITÚDO divitárum sapién- THE depth of the riches of the
tiæ et sciéntiæ Dei: quam in- wisdom and of the knowledge of
comprehensibília sunt judícia ejus, et God: how incomprehensible are his
investigábiles viæ ejus! R. Deo grá- judgments, and how unsearchable his
tias. ways! R. Thanks be to God.
Hymn
Jam sol recédit ígneus: Now doth the fiery sun decline: —
Tu, lux perénnis, Unitas, Thou, Unity eternal! shine;
Nostris, beáta Trínitas, Thou, Trinity, thy blessings pour,
Psalter Saturday at Compline 631
Infúnde amórem córdibus. And make our hearts with love run o’er.
Te mane laudum cármine, Thee in the hymns of morn we praise;
Te deprecámur véspere; To Thee our voice at eve we raise;
Dignéris ut te súpplices Oh, grant us, with thy Saints on high,
Laudémus inter cãlites. Thee through all time to glorify.
Patri, simúlque Fílio, Praise to the Father, with the Son,
Tibíque, Sancte Spíritus, And Holy Spirit, Three in One;
Sicut fuit, sit júgiter As ever was in ages past,
Sæclum per omne glória. Amen. And so shall be while ages last. Amen.
Auth. St. Ambrose Trans. Fr. E.Caswall
V. Vespertína orátio ascéndat ad te, V. Let our evening prayer ascend unto
Dómine. R. Et descéndat super nos thee, O Lord. R. And may thy mercy
misericórdia tua. descend upon us.
Ad Bened.Ant. Suscépit Deus * Isra- Benedictus Ant. God hath received * Is-
ël, púerum suum: sicut locútus est ad rael his servant: as he spoke to our fath-
Abraham, et semen ejus usque in ers, to Abraham and to his seed for ever.
sãculum.
Cant. Magníficat p. 285
Dómine exaudi or Dóminus vobíscum.
Prayer of the day.
Dómine exaudi or Dóminus vobíscum.
Benedicámus. Fidélium.
Saturday at Compline
Sábbato ad Completórium
The hour begins as in the Ordinary, p. 287.
T.P. Ant. Allelúja, * Allelúja, Allelúja. P.T. Ant. Alleluia, * Alleluia, Alleluia.
Ant. Intret orátio mea * in conspéctu Ant. Let my prayer come in * before
tuo, Dómine. thee, O Lord.
Ps 87. Dómine, Deus
D
te.
ÓMINE, Deus salútis meæ: *
in die clamávi, et nocte coram OLORD, the God of my salvation:
* I have cried in the day, and in
the night before thee.
Intret in conspéctu tuo orátio mea: * Let my prayer come in before thee: *
inclína aurem tuam ad precem me- incline thy ear to my petition.
am:
Quia repléta est malis ánima mea: * For my soul is filled with evils: * and
et vita mea inférno appropinquávit. my life hath drawn nigh to hell.
Æstimátus sum cum descendéntibus I am counted among them that go down
in lacum: * factus sum sicut homo to the pit: * I am become as a man
sine adjutório, inter mórtuos liber. without help, free among the dead.
632 Saturday at Compline
Sicut vulneráti dormiéntes in sepúl- Like the slain sleeping in the sep-
cris, quorum non es memor ámplius: ulchres, whom thou rememberest no
* et ipsi de manu tua repúlsi sunt. more: * and they are cast off from thy
hand.
Posuérunt me in lacu inferióri: * in They have laid me in the lower pit: * in
tenebrósis, et in umbra mortis. the dark places, and in the shadow of
death.
Super me confirmátus est furor tuus: Thy wrath is strong over me: * and all
* et omnes fluctus tuos induxísti su- thy waves thou hast brought in upon
per me. me.
Longe fecísti notos meos a me: * po- Thou hast put away my acquaintance
suérunt me abominatiónem sibi. far from me: * they have set me an ab-
omination to themselves.
Tráditus sum, et non egrediébar: * I was delivered up, and came not forth:
óculi mei languérunt præ inópia. * my eyes languished through poverty.
Clamávi ad te, Dómine, tota die: * All the day I cried to thee, O Lord: * I
expándi ad te manus meas. stretched out my hands to thee.
Numquid mórtuis fácies mirabília: * Wilt thou shew wonders to the dead? *
aut médici suscitábunt, et confite- or shall physicians raise to life, and give
búntur tibi? praise to thee?
Numquid narrábit áliquis in sepúlcro Shall any one in the sepulchre declare
misericórdiam tuam, * et veritátem thy mercy: * and thy truth in destruc-
tuam in perditióne? tion?
Numquid cognoscéntur in ténebris Shall thy wonders be known in the dark;
mirabília tua, * et justítia tua in terra * and thy justice in the land of forgetful-
obliviónis? ness?
Et ego ad te, Dómine, clamávi: * et But I, O Lord, have cried to thee: * and
mane orátio mea prævéniet te. in the morning my prayer shall prevent
thee.
Ut quid, Dómine, repéllis oratiónem Lord, why castest thou off my prayer: *
meam: * avértis fáciem tuam a me? why turnest thou away thy face from
me?
Pauper sum ego, et in labóribus a ju- I am poor, and in labours from my
ventúte mea: * exaltátus autem, hu- youth: * and being exalted have been
miliátus sum et conturbátus. humbled and troubled.
In me transiérunt iræ tuæ: * et terró- Thy wrath hath come upon me: * and
res tui conturbavérunt me. thy terrors have troubled me.
Circumdedérunt me sicut aqua tota They have come round about me like
die: * circumdedérunt me simul. water all the day: * they have com-
passed me about together.
Elongásti a me amícum et próxi- Friend and neighbour thou hast put far
mum: * et notos meos a miséria. from me: * and my acquaintance, be-
cause of misery.
Psalter Saturday at Compline 633
Ps 102 i. Bénedic, ánima mea
Feasts of November
Festa Novembris
Saint Saturninus
Sancti Saturnini
Martyr - Commem. - Nov. 29
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc Ant. He that hateth * his life in this
mundo, in vitam ætérnam custódit world, keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
Orémus. Let us pray.
Saint Andrew
Sancti Andreæ
Apostle - II class - Nov. 30
at Lauds
Psalms with Antiphons
Ant 1. Salve, crux pretiósa, * súscipe Ant 1. Hail, precious Cross! * receive a
discípulum ejus, qui pepéndit in te disciple of him who hung on thee, my
magíster meus Christus. master, Christ.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Beátus Andréas * orábat, di- Ant 2. Blessed Andrew * prayed, say-
cens: Dómine, Rex ætérnæ glóriæ, ing: O Lord, King of eternal glory, re-
súscipe me pendéntem in patíbulo. ceive me hanging upon the cross.
Proper of Saints Nov. 30 637
Ant 3. Andréas Christi fámulus, * di-Ant 3. Andrew, the servant of Christ, * a
gnus Dei Apóstolus, germánus Petri, worthy Apostle of God, brother of
et in passióne sócius. Peter, and his companion in suffering.
Ant 4. Maximílla Christo amábilis * Ant 4. Maximilla, beloved of Christ, *
tulit corpus Apóstoli, óptimo loco carried away the body of the Apostle,
cum aromátibus sepelívit. and buried it with sweet spices in an
honourable place.
Ant 5. Qui persequebántur justum, * Ant 5. Thou, O Lord, * hast plunged
demersísti eos, Dómine, in inférno, into hell those who persecuted the just
et in ligno crucis dux justi fuísti. man; on the wood of the cross thou wast
his leader.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:10-11
at Terce
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:10-11
at Sext
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:12-13
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Apostles, p. 927
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Rom. 10:10-11
Feasts of December
Festa Decembris
Sanctæ Bibianæ
Virginis et Martyris - III classis - Dec. 2
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
Sancti Sabbæ
Abbatis - Commem. - Dec. 5
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, Ant. Well done, good servant, * and
quia in pauca fuísti fidélis, supra faithful, because thou hast been faithful
multa te constítuam, intra in gáudi- over a few things, enter thou into the
um Dómini tui. joy of thy Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord conducted the just through
rectas. the right ways.
R. Et osténdit illi regnum Dei. R. And showed him the kingdom of
God.
Sancti Nicolai
Ep. et Conf. - III classis - Dec. 6
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Bishop Confessor.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
Sancti Ambrosii
Ep., Conf. et Eccl. Doct. - III classis - Dec. 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Bishop Confessor.
Commemoration is made of the feria at Lauds.
ad I Vésperas
Psalms with Antiphons
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter
Prov. 8:22-24
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Tota pulchra * es, María, et Ant 1. Thou art all fair, * O Mary, there
mácula originális non est in te. is no spot of original sin in thee.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Vestiméntum tuum * cándi- Ant 2. Thy raiment * is white as snow,
dum quasi nix, et fácies tua sicut sol. and thy countenance as the sun.
Ant 3. Tu glória Jerúsalem, * tu lætí- Ant 3. Thou art the glory of Jerusalem, *
tia Israël, tu honorificéntia pópuli thou art the joy of Israel, thou art the
nostri. honour of our people:
Ant 4. Benedícta es tu, * Virgo Ma- Ant 4. O Virgin Mary, * blessed art thou
ría, a Dómino Deo excélso præ óm- of the Most High God, above all the
nibus muliéribus super terram. women upon the earth.
Ant 5. Trahe nos, * Virgo immaculá- Ant 5. Draw us, * Maiden undefiled, we
Proper of Saints Dec 8 645
ta, post te currémus in odórem will run after thee in the odour of thy
unguentórum tuórum. perfumes.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Common of B.V.M., with the responsory from I Vespers.
Benedictus
Ant. Ait Dóminus Deus * ad serpén- Ant. The Lord God said * to the serpent:
tem: Inimicítias ponam inter te et I will put enmities between thee and the
mulíerem, et semen tuum et semen woman, and thy seed and her seed: she
illíus: ipsa cónteret caput tuum, alle- shall crush thy head, alleluia.
lúja.
Commemoration of the feria is made.
ad Tértiam
Ant 2 from Lauds is used.
Little Chapter as in I Vespers.
Brief Respond
V. Deus omnípotens * Præcínxit me V. God Almighty * hath girt me with
virtúte. strength.
R. Deus omnípotens... R. God Almighty...
V. Et pósuit immaculátam viam me- V. And made my way immaculate.
am.
R. Præcínxit me virtúte. R. Hath girt me with strength.
V. Glória Patri...Sancto. V. Glory be...Holy Spirit.
R. Deus omnípotens... R. God Almighty...
V. In hoc cognóvi, quóniam voluísti V. By this I know, that thou hast had a
me. good will for me.
R. Quóniam non gaudébit inimícus R. Because my enemy shall not rejoice
meus super me. over me.
ad Sextam
Ant 3 from Lauds is used.
Little Chapter
T
Ezech. 44:2-3
ad Nonam
Ant 5 from Lauds is used.
Little Chapter
Rev. 12:1
ad II Vésperas
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Antiphons as in Lauds.
Little Chapter as in I Vespers.
Hymn as in Common of B.V.M., with the responsory from I Vespers.
Magnificat
Ant. Hódie egréssa est * virga de ra- Ant. This day is a rod * sprung from the
díce Jesse: hódie sine ulla peccáti root of Jesse: this day is Mary con-
labe concépta est María: hódie con- ceived without any stain of sin: this day
trítum est ab ea caput serpéntis antí- hath she bruised the head of the old ser-
qui, allelúja. pent, alleluia.
Commemoration of the feria is made.
Sancti Melchiadis
Papæ et Mart. - Commem. - Dec 10
Ant. Qui odit ánimam suam in hoc Ant. He that hateth his life in this world,
mundo, in vitam ætérnam custódit keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. V. The just shall flourish like the palm
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábi- tree.
tur. R. He shall grow up like the cedar of
Libanus.
Sancti Damasi I
Papæ et Confessoris. - III classis - Dec. 11
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Bishop Confessor.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
Sanctæ Luciæ
Virg. et Mart. - III classis - Dec. 13
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Oránte sancta Lúcia, * appá- Ant 1. While St. Lucy was praying, *
ruit ei beáta Agatha, et consolabán- the blessed Agatha appeared unto her,
tur ancíllam Christi. and consoled the handmaiden of Christ.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Lúcia virgo, * quid a me petis Ant 2. O virgin Lucy, * wherefore
quod ipsa póteris præstáre contínuo askest thou of me what thou canst thy-
matri tuæ? self forwith obtain for thy mother?
Ant 3. Per te, Lúcia virgo, * cívitas Ant 3. Through thee, O virgin Lucy, *
Syracusána decorábitur a Dómino the city of Syracuse shall be made glori-
Jesu Christo. ous by the Lord Jesus Christ.
Ant 4. Benedíco te, * Pater Dómini Ant 4. I bless thee, * O Father of my
mei Jesu Christi, quia per Fílium tu- Lord Jesus Christ, for through thy Son
um ignis exstínctus est a látere meo. the fire was extinguished round about
me.
Proper of Saints Dec 16 649
Ant 5. Soror mea, Lúcia, * virgo Deo Ant 5. Lucy my sister, * thou virgin
devóta, quid a me petis, quod ipsa consecrated to God, wherefore askest
póteris præstáre contínuo matri tuæ? thou of me what thou canst thyself
forthwith obtain for thy mother?
Little Chapter & Hymn as in Common of Virgins.
Benedictus
Ant. Colúmna es * immóbilis, Lúcia, Ant. Thou art become as a pillar * that
sponsa Christi: quia omnis plebs te cannot be shaken, Lucy, O Bride of
exspéctat, ut accípias corónam vitæ, Christ: all the people wait for thee, until
allelúja. thou receive the crown of life, alleluia.
Commemoration is made of the feria.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter & Hymn as in Common of Virgins.
Magnificat
Ant. Tanto póndere * eam fixit Spíri- Ant. With such power * did the Holy
tus Sanctus, ut Virgo Christi immó- Spirit fix her to the ground, that the vir-
bilis permanéret. gin of Christ remained immovable.
Commemoration is made of the feria.
Compline of the feria.
Sancti Eusebii
Ep. et Mart. - III classis - Dec. 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Bishop Confessor.
Commemoration is made of the feria at Lauds and Vespers.
Feasts of January
Festa Januarii
Sancti Pauli
Primi Eremitæ et Conf. - III classis - Jan. 15
(First Hermit & Confessor)
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor non-Bishop.
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit V. The Lord loved him, and beautified
eum. him.
R. Stolam glóriæ índuit eum. R. He clothed him with a robe of glory.
Sancti Marcelli I
Papæ et Mart. - III classis - Jan. 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyr.
P RECES pópuli tui, quãsumus,
Dómine, cleménter exáudi: ut M ERCIFULLY hear, O Lord, we
beseech thee, the prayers of thy
beáti Marcélli Mártyris tui atque people, that we may be aided by the
Pontíficis méritis adjuvémur, cujus merits of blessed Marcellus, thy Martyr
passióne lætámur. Per Dóminum. and Bishop, in whose sufferings we re-
joice. Through our Lord.
Sancti Antonii
Abbatis - III classis - Jan. 17
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyr.
Sanctæ Priscæ
Virg. et Mart. - Commem. - Jan. 18
Ant. Símile est regnum cælórum hó- Ant. The kingdom of heaven is like to a
mini negotiatóri quærénti bonas mar- merchant seeking good pearls: when he
garítas: invénta una pretiósa, dedit finds one pearl of great price, he gives
ómnia sua, et comparávit eam. all that he has and buys it.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
D A, QUǼSUMUS, omnípotens
Deus: ut qui beátæ Priscæ Vír-
ginis et Mártyris tuæ natalítia cóli-
G RANT, we beseech thee,
Almighty God, that we who celeb-
rate the birthday to immortality of
mus, et ánnua solemnitáte lætémur, blessed Prisca, virgin and martyr, may
et tantæ fídei proficiámus exémplo. both rejoice in her annual solemnity,
Per Dóminum. and also profit by the example of her
exceeding faith. Through our Lord.
V. Justus ut palma florébit. V. The just shall flourish like the palm
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábi- tree.
tur. R. He shall grow up like the cedar of
Libanus.
Sanctæ Agnetis
Virginis et Martyris - III classis - Jan. 21
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Ingréssa Agnes * turpitúdinis Ant 1. The blessed Agnes, entering in *
locum, Angelum Dómini præpará- the place of infamy, found an Angel of
tum invénit. the Lord at hand to protect her.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Mecum enim hábeo * custó- Ant 2. For I have with me, * as guardian
dem córporis mei, Angelum Dómini. of my body, an Angel of the Lord.
Ant 3. Anulo suo * subarrhávit me Ant 3. My Lord Jesus Christ * hath be-
Dóminus meus Jesus Christus, et trothed me with his ring, and as a bride
tamquam sponsam decorávit me co- hath he adorned me with a crown.
róna.
Ant 4. Benedíco te, * Pater Dómini Ant 4. I bless thee, * O Father of my
mei Jesu Christi, quia per Fílium tu- Lord Jesus Christ; for through thy Son
um ignis exstínctus est a látere meo. the fire was quenched round about me.
Ant 5. Congaudéte mecum * et co- Ant 5. Rejoice with me * and be glad,
ngratulámini, quia cum his ómnibus for with all these that are here have I re-
lúcidas sedes accépi. ceived a seat in glory.
Little Chapter
C I
Ecclus. 51:1-3
ONFITÉBOR tibi, Dómine, WILL give glory to thee, O Lord,
Rex, et collaudábo te Deum O King, and I will praise thee, O
Salvatórem meum. Confitébor nómi- God my Saviour. I will give glory to thy
ni tuo: quóniam adjútor et protéctor name: for thou hast been a helper and
factus es mihi, et liberásti corpus protector to me, and hast preserved my
meum a perditióne. body from destruction.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn as in Common of Virgins.
Benedictus
Ant. Ecce, quod concupívi, * jam ví- Ant. Behold, now I see * that which I
deo: quod sperávi jam téneo: ipsi have desired; now I possess that for
sum juncta in cælis, quem in terris which I have hoped: now am I united in
pósita, tota devotióne diléxi. Heaven to him whom I have love with
my whole heart upon earth.
ad Sextam
Little Chapter
L T
Ecclus. 51:4-5
IBERÁSTI me secúndum mul- HOU hast delivered me, according
titúdinem misericórdiæ nóminis to the multitude of the mercy of
tui a rugiéntibus, præparátis ad es-thy name, from them that did roar, pre-
cam, de mánibus quæréntium áni- pared to devour. Out of the hands of
mam meam, et de multis tribulatióni-them that sought my life, and from the
bus quæ circumdedérunt me. gates of afflictions, which compassed
R. Deo grátias. me about:
R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Common of Virgins.
ad Nonam
Little Chapter
L
Ecclus. 51:8,12
AUDÁBIT usque ad mortem
ánima mea Dóminum, quóniam M Y SOUL shall praise the Lord
even to death. How thou de-
éruis sustinéntes te, et líberas eos de liverest them that wait for thee, O Lord,
manu angústiæ, Dómine, Deus nos- and savest them out of the hands of the
ter. nations.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond as in Common of Virgins.
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 147, Lauda Jerú-
salem, p. 5.
Little Chapter as in Lauds.
Hymn as in Common of Virgins.
Magnificat
Ant. Stans beáta Agnes * in médio Ant. The blessed Agnes, * stretching out
flammæ, expánsis mánibus orábat ad her hands as she stood in the midst of
Dóminum: Omnípotens, adoránde, the flames, prayed unto the Lord, and
colénde, treménde, benedíco te, et said, “Almighty Being, who alone art to
glorífico nomen tuum in ætérnum. be worshipped, feared, and adored, I
bless and glorify thy name, world
656 Jan 23
without end.”
Compline of the feria.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
Proper of Saints Jan 25 657
ætérnum. ever.
Sancti Timothei
Ep. et Mart. - III classis - Jan. 24
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyr.
ad Laudes
Psalms with Antiphons
Ant 1. Ego plantávi, * Apóllo rigávit, Ant 1. I have planted * and Apollo
Deus autem increméntum dedit (al- watered, but God gave the increase (al-
lelúja). leluia).
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Libénter gloriábor * in infir- Ant 2. Gladly will I glory * in my in-
mitátibus meis, ut inhábitet in me firmities, that the power of Christ may
virtus Christi. dwell in me.
Ant 3. Grátia Dei * in me vácua non Ant 3. The grace of God * in me was
fuit, sed grátia ejus semper in me not void, but his grace ever abideth in
manet. me.
Ant 4. Damásci, præpósitus * gentis Ant 4. At Damascus, the governor of the
Arétæ regis vóluit me comprehénde- nation, * under Aretas the king, would
re: a frátribus per murum demíssus have apprehended me; but I was let
sum in sporta, et sic evási manus down the wall in a basked by the
ejus in nómine Dómini. brethren, and so escaped his hands, in
the name of the Lord.
Ant 5. Ter virgis cæsus sum, * semel Ant 5. Thrice was I beaten with rods, *
lapidátus sum, ter naufrágium pértuli once was I stoned, thrice I suffered
pro Christi nómine. shipwreck, for the name of Christ.
Little Chapter
Acts 9:1-2
ad Sextam
Little Chapter
Acts 9:8-9
ad Nonam
Little Chapter
Acts 9:22
ad II Vésperas
Antiphons as in Lauds
Psalms as in Common of Apostles, p. 927
Little Chapter as in Lauds.
Hymn
Egrégie Doctor, Paule mores ínstrue, Lead us, great teacher Paul, in wis-
Et nostra tecum péctora in cælum dom’s ways,
trahe: And lift our hearts with thine to
660 Jan 26
Veláta dum merídiem cernat fides, heaven’s high throne;
Et solis instar sola regnet cáritas. Till faith beholds the clear meridian
blaze,
And sunlight in the soul reigns charity
alone.
Sit Trinitáti sempitérna glória, Praise, blessing majesty, through end-
Honor, potéstas atque jubilátio, less days,
In unitáte, quæ gubérnat ómnia, Be to the Trinity immortal given;
Per univérsa æternitátis sãcula. Who in pure Unity profoundly sways,
Amen. Eternally alike all things in earth and
heav’n. Amen.
Auth. Elpis (Wife of Boethius) Trans. Fr. E.Caswall
V. Tu es vas electiónis, sancte Paule V. Thou art a vessel of election, holy
Apóstole. Apostle Paul.
R. Prædicátor veritátis in univérso R. A preacher of the truth throughout
mundo. the whole world.
Magnificat
Ant. Sancte Paule Apóstole, * prædi- Ant. Holy Apostle Paul, * thou preacher
cátor veritátis, et doctor Géntium, in- of the truth and doctor of the Gentiles,
tercéde pro nobis ad Deum, qui te intercede for us with God, who chose
elégit. thee.
Compline of the feria.
Sancti Polycarpi
Ep. et Mart. - III classis - Jan. 26
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Martyr.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
662 Jan 30
Sanctæ Martinæ
Virginis et Martyris - III classis - Jan. 30
Psalms and Antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins.
ad Laudes
Psalms and Antiphons of the current feria.
Proper of Saints Jan 30 663
Little Chapter
2 Cor. 10:17-18
ad Vésperas
Psalms and Antiphons of the current feria.
Little Chapter, Hymn & Versicle as at Lauds.
Magnificat
Ant. Veni, Sponsa Christi, * áccipe Ant. Come, Bride of Christ, * and take
corónam, quam tibi Dóminus præpa- the everlasting crown which the Lord
rávit in ætérnum. hath prepared for thee.
Feasts of February
Festa Februarii
Saint Ignatius
Sancti Ignatii
Bp., Mart. - III class - Feb. 1
Psalms and antiphons of the current feria.
Proper of Saints Feb. 2 665
All else from Common of One Martyr, p. 938.
E
Capit. (Little Chapt.) Malachi 3:1
CCE ego mitto Angelum me-
um, et præparábit viam ante fá- B EHOLD I send my Angel, and he
shall prepare the way before my
ciem meam. Et statim véniet ad tem- face. And presently the Lord whom you
plum sanctum suum Dominátor, seek, and the Angel of the testament
quem vos quãritis, et Angelus Testa- whom you desire, shall come to his holy
ménti, quem vos vultis. R. Deo grá- temple. R. Thanks be to God.
tias.
Hymn Ave, maris stella as in Common of BVM, p. 985
V. Respónsum accépit Símeon a Spí- V. Simeon received an answer from the
ritu Sancto. R. Non visúrum se mor- Holy Ghost. R. That he should not see
tem, nisi vidéret Christum, Dómini. death until he had seen the Lord’s
Christ.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Senex * Púerum por- Magnificat Ant. The old man * carried
666 Feb. 2
tábat, Puer autem senem regébat: the Child, but the Child guided the old
quem virgo péperit, et post partum man. Him whom a virgin brought forth,
virgo permánsit: ipsum quem génuit, remaining a virgin still, that same did
adorávit. she adore.
Compline of Sunday is said.
at Lauds
Ant 1. Símeon justus * et timorátus Ant 1. Simeon, a just * and God-fearing
exspectábat redemptiónem Israël, et man, waited for the redemption of Is-
Spíritus Sanctus erat in eo. rael, and the Holy Ghost was in him.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Respónsum accépit Símeon * Ant 2. Simeon received an answer *
a Spíritu Sancto, non visúrum se from the Holy Ghost, that he should not
mortem, nisi vidéret Dóminum. see death until he had seen the Lord.
Ant 3. Accípiens Símeon * Púerum Ant 3. Simeon, taking * the Child in his
in mánibus, grátias agens benedíxit arms, giving thanks, blessed the Lord.
Dóminum.
Ant 4. Lumen ad revelatiónem Gén- Ant 4. A light to the revelation of the
tium, * et glóriam plebis tuæ Israël.
Gentiles, * and the glory of thy people
Israel.
Ant 5. Obtulérunt * pro eo Dómino Ant 5. They offered * for him to the
par túrturum aut duos pullos colum- Lord a pair of turtle-doves, or two
bárum. young pigeons.
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Malachi 3:1
CCE ego mitto Angelum me-
um, et præparábit viam ante fá- B EHOLD I send my Angel, and he
shall prepare the way before my
ciem meam. Et statim véniet ad tem- face. And presently the Lord whom you
plum sanctum suum Dominátor, seek, and the Angel of the testament
quem vos quãritis, et Angelus Testa- whom you desire, shall come to his holy
ménti, quem vos vultis. R. Deo grá- temple. R. Thanks be to God.
tias.
Hymn O gloriósa vírginum as in Common of BVM, p. 978
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
Ad Bened.Ant. Cum indúcerent * pú- Benedictus Ant. When his parents *
erum Jesum paréntes ejus, accépit brought in the child Jesus, Simeon took
eum Símeon in ulnas suas, et benedí- him up in his arms, and blessed God,
xit Deum, dicens: Nunc dimíttis ser- saying: Now lettest thou thy servant de-
vum tuum in pace. part in peace.
Proper of Saints Feb. 2 667
Prayer
E
Capit. (Little Chapt.) Malachi 3:1
CCE ego mitto Angelum me-
um, et præparábit viam ante fá- B EHOLD I send my Angel, and he
shall prepare the way before my
ciem meam. Et statim véniet ad tem- face. And presently the Lord whom you
plum sanctum suum Dominátor, seek, and the Angel of the testament
quem vos quãritis, et Angelus Testa- whom you desire, shall come to his holy
ménti, quem vos vultis. R. Deo grá- temple. R. Thanks be to God.
tias.
Brief Respond
R. br. Spécie tua * Et pulchritúdine R. br. In thy comeliness * And thy
tua. Spécie. V. Inténde, próspere beauty. In thy. V. Set out, proceed pros-
procéde, et regna. Et pulchritúdine perously, and reign. And thy beauty.
tua. Glória Patri. Spécie. Glory be. In thy.
V. Adjuvábit eam Deus vultu suo. V. God shall help her with his counten-
R. Deus in médio ejus, non commo- ance. R. God dwelleth in her; she shall
vébitur. not be moved.
at Sext
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Malachi 3:1-2
CCE véniet, dicit Dóminus
exercítuum: et quis póterit cogi- B EHOLD he cometh, saith the Lord
of hosts: and who shall be able to
táre diem advéntus ejus, et quis sta- think of the day of his coming? and who
bit ad vidéndum eum? Ipse enim shall stand to see him? For he is like a
668 Feb. 2
quasi ignis conflans, et quasi herba refining fire, and like the fuller’s herb.
fullónum. R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond
R. br. Adjuvábit eam * Deus vultu R. br. God shall help her * With his
suo. Adjuvábit. V. Deus in médio countenance. God shall. V. God dwell-
ejus, non commovébitur. Deus vultu eth in her; she shall not be moved. With
suo. Glória Patri. Adjuvábit. his countenance. Glory be. God shall.
V. Elégit eam Deus, et præelégit V. God hath chosen her, and forechosen
eam. R. In tabernáculo suo habitáre her. R. He hath made her to dwell in his
facit eam. tabernacle.
at None
Little Chapter
E A
Capit. (Little Chapt.) Malachi 3:4
T placébit Dómino sacrifícium ND the sacrifice of Juda and of
Juda et Jerúsalem sicut dies Jerusalem shall please the Lord, as
sãculi et sicut anni antíqui, dicit Dó- in the days of old, and in the ancient
minus omnípotens. R. Deo grátias. years, saith the Lord almighty.
R. Thanks be to God.
Brief Respond
R. br. Elégit eam Deus, * Et præelé- R. br. God hath chosen her, * And
git eam. Elégit. V. In tabernáculo forechosen her. God hath. V. He hath
suo habitáre facit eam. Et præelégit made her to dwell in his tabernacle. And
eam. Glória Patri. Elégit. forechosen her. Glory be. God hath.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Malachi 3:1
CCE ego mitto Angelum me-
um, et præparábit viam ante fá- BEHOLD I send my Angel, and he
shall prepare the way before my
ciem meam. Et statim véniet ad tem- face. And presently the Lord whom you
plum sanctum suum Dominátor, seek, and the Angel of the testament
quem vos quãritis, et Angelus Testa- whom you desire, shall come to his holy
ménti, quem vos vultis. R. Deo grá- temple. R. Thanks be to God.
tias.
Hymn O gloriósa vírginum as in Common of BVM, p. 978
Proper of Saints Feb. 4 669
V. Respónsum accépit Símeon a Spí- V. Simeon received an answer from the
ritu Sancto. R. Non visúrum se mor- Holy Ghost. R. That he should not see
tem, nisi vidéret Christum, Dómini. death until he had seen the Lord’s
Christ.
Ad Magnif.Ant. Hódie * beáta Virgo Magnificat Ant. This day * the blessed
María púerum Jesum præsentávit in Virgin Mary presented the child Jesus in
templo, et Símeon replétus Spíritu the temple; and Simeon, full of the Holy
Sancto accépit eum in ulnas suas, et Ghost, received him into his arms, and
benedíxit Deum in ætérnum. blessed God for ever.
Prayer
Saint Blaise
Sancti Blasii
Bp., Mart. - Commem. - Feb. 3
All else from Common of One Martyr, p. 938.
Saint Agatha
Sanctæ Agathæ
Virgin, Mart. - III class - Feb. 5
at Lauds
Ant 1. Quis es tu, * qui venísti ad me Ant 1. Who art thou * that comest unto
curáre vúlnera mea? Ego sum Após- me to heal my wounds? I am the
tolus Christi: nihil in me dúbites, fí- Apostle of Christ, have no suspicion of
lia. me, my daughter.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Medicínam carnálem * córpo- Ant 2. I have never applied * a medicine
ri meo numquam exhíbui, sed hábeo of this earth to my body, but I have my
Dóminum Jesum Christum, qui solo Lord Jesus Christ, who by his word
sermóne restáurat univérsa. alone restoreth all things.
Ant 3. Grátias tibi ago, * Dómine Ant 3. I give thee thanks, * O Lord Je-
Jesu Christe, quia memor es mei, et sus Christ, because thou art mindful of
misísti ad me Apóstolum tuum curá- me, and hast sent thine Apostle unto me
re vúlnera mea. to heal my wounds.
Ant 4. Benedíco te, * Pater Dómini Ant 4. I bless thee, * O Father of my
mei Jesu Christi, quia per Apóstolum Lord Jesus Christ, because by thine
tuum mamíllam meam meo péctori Apostle thou hast restored my breast to
restituísti. my bosom.
Ant 5. Qui me dignátus est * ab omni Ant 5. He that hath vouchsafed * to heal
plaga curáre, et mamíllam meam all my wounds and to restore my breast
meo péctori restitúere, ipsum ínvoco to my bosom, upon him do I call, the
Deum vivum. living God.
Little Chapter
C I
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 51:1
ONFITÉBOR tibi, Dómine, WILL give glory to thee, O Lord,
Rex, et collaudábo te Deum O King, and I will praise thee, O
Salvatórem meum. Confitébor nómi- God my Saviour. I will give glory to thy
ni tuo: quóniam adjútor et protéctor name: for thou hast been a helper and
factus es mihi, et liberásti corpus protector to me, and hast preserved my
meum a perditióne. R. Deo grátias. body from destruction.
R. Thanks be to God.
Hymn Jesu, coróna Vírginum as in Common of Virgins, p. 964
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
Proper of Saints Feb. 5 671
ætérnum. ever.
Benedictus
Ad Bened.Ant. Paganórum * multitú- Benedictus Ant. The heathen * multi-
do fúgiens ad sepúlcrum Vírginis, tude fleeing to the tomb of the virgin,
tulérunt velum ejus contra ignem: ut took thence her veil as a defence against
comprobáret Dóminus, quod a perí- the rolling flames: for the Lord would
culis incéndii méritis beátæ Agathæ show that by the merits of his blessed
Mártyris suæ eos liberáret. Martyr Agatha he would deliver them
from the perils of fire.
Prayer
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 147, Lauda Jerú-
salem, p. 5.
Little Chapter
C
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 51:1
ONFITÉBOR tibi, Dómine,
Rex, et collaudábo te Deum
Salvatórem meum. Confitébor nómi-
I WILL give glory to thee, O Lord,
O King, and I will praise thee, O
God my Saviour. I will give glory to thy
ni tuo: quóniam adjútor et protéctor name: for thou hast been a helper and
factus es mihi, et liberásti corpus protector to me, and hast preserved my
meum a perditióne. R. Deo grátias. body from destruction.
R. Thanks be to God.
Hymn Jesu, coróna Vírginum as in Common of Virgins, p. 964
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
672 Feb. 6
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Stans beáta Agatha * Magnificat Ant. The blessed Agatha,
in médio cárceris, expánsis mánibus standing * in the prison, with out-
orábat ad Dóminum: Dómine Jesu stretched hands, prayed unto the Lord:
Christe, magíster bone, grátias tibi O Lord Jesus Christ, good Master, I
ago, qui me fecísti víncere torménta give thanks unto thee who hast enabled
carníficum: jube me, Dómine, ad tu- me to overcome the tortures of the exe-
am immarcescíbilem glóriam felíci- cutioners: bid me now, O Lord, come
ter perveníre. happily unto thine unfading glory.
Compline of the feria is said.
Saint Titus
Sancti Titi
Bp., Conf. - III class - Feb. 6
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint Romuald
Sancti Romualdi
Abbot - III class - Feb. 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Saint Scholastica
Sanctæ Scholasticæ
Virgin - III class - Feb. 10
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 960.
A
Capit. (Little Chapt.) Cant. 2:13
at Sext
Little Chapter
W
Capit. (Little Chapt.) Prov. 8:18
at None
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:25-26
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Cant. 2:13
C
Capit. (Little Chapt.) I Peter 4:13
ARÍSSIMI: Communicántes
Christi passiónibus gaudéte, ut B
RETHREN: If you partake of the
sufferings of Christ, rejoice that
et in revelatióne glóriæ ejus gaudeá- when his glory shall be revealed, you
tis exsultántes. R. Deo grátias. may also be glad with exceeding joy.
R. Thanks be to God.
Hymn
Sic patres vitam péragunt in umbra, The fathers lived a life in shade,
Lília ut septem nívei decóris, Yet seemed to Peter’s vision seven
Vírgini excélsæ bene grata, Petro White glistening lilies for the Maid,
Visa nitére. The Queen of heaven.
Jamque divína rapiénte flamma, Through city streets, o’er hills and
Cúrsitant urbes, loca quæque obér- plains,
rant, Upborne by love divine, they trod,
Si queant cunctis ánimis dolóres, To fix in men the Mother’s pains,
Fígere Matris. The swords of God.
Hinc valent iras domuísse cæcas, This was the power in which they
Néscia et pacis fera corda jungunt, spoke,
Erigunt mæstos, révocant nocéntes Till each wild passion owned their
Dicta piórum. sway:
They cheered the sad, from sinners
broke
Their chains away.
At suos Virgo comitáta Servos Till at last the Virgin Queen
Evehit tandem súperas ad oras; Led them to mansions in the sky,
Gémmeis sertis decórat per ævum Mansions where garlands aye are green,
Omne beátos. And never die.
Proper of Saints Feb. 12 681
Eja nunc côtus gémitum precántis May they hear cries of all who pray,
Audiant, duros vídeant labóres: And see how hard our earthly strife:
Semper et nostris fáveant benígno Aiding us onward to the day
Lúmine votis. When all is life.
Sit decus Patri, genitãque Proli, Now to the Father thanks and praise;
Et tibi, compar utriúsque virtus To thee, O Son, the same we send;
Spíritus semper, Deus unus omni To thee, Great Spirit through all days,
Témpore ævo. Amen. World without end. Amen.
Auth. Unk. Trans. C. Kegan Paul
V. Sit memória illórum in benedic- V. Let the remembrance of the just be in
tióne. R. Et ossa eórum púllulent de blessing. R. And their bones bud forth
loco suo. from their places.
Ad Bened.Ant. Ecce quam bonum * Benedictus Ant. Behold how good * and
et quam jucúndum habitáre fratres in how pleasant it is for brethren to dwell
unum. together in unity.
Prayer
C
Capit. (Little Chapt.) I Peter 4:13
ARÍSSIMI: Communicántes
Christi passiónibus gaudéte, ut B RETHREN: If you partake of the
sufferings of Christ, rejoice that
et in revelatióne glóriæ ejus gaudeá- when his glory shall be revealed, you
tis exsultántes. R. Deo grátias. may also be glad with exceeding joy.
R. Thanks be to God.
R. br. Amávit eum Dóminus, * Et R. br. The Lord loved him, * And ad-
ornávit eum. Amávit. V. Stolam gló- orned him. The Lord. V. He clothed
riæ índuit eum. Et ornávit eum. Gló- him with a robe of glory. And adorned
ria Patri. Amávit. him. Glory be. The Lord.
V. Os justi meditábitur sapiéntiam. V. The mouth of the just shall meditate
R. Et lingua ejus loquétur judícium. wisdom. R. And his tongue shall speak
judgment.
at Vespers
C
Capit. (Little Chapt.) I Peter 4:13
ARÍSSIMI: Communicántes
Christi passiónibus gaudéte, utB RETHREN: If you partake of the
sufferings of Christ, rejoice that
et in revelatióne glóriæ ejus gaudeá- when his glory shall be revealed, you
tis exsultántes. R. Deo grátias. may also be glad with exceeding joy.
R. Thanks be to God.
Hymn
Matris sub almæ númine By Mary’s inspiration led,
Septéna proles náscitur: A sevenfold offspring comes to light;
Ipsa vocánte, ad árduum At Mary’s call away they sped
Tendit Senári vérticem. To Mount Senario’s rugged height.
Quos terra fructus próferet What fruits of grace the earth shall bear
Dum sacra proles gérminat, When they have sown their seeds di-
Uvis repénte túrgidis vine!
Onústa vitis prãmonet. Christ’s vine shall bud with clusters
rare,
Empurpled with the ruddy wine.
Virtúte claros nóbili A holy death to heaven speeds
Mors sancta cælo cónsecrat: The souls with virtue’s glory crowned;
Tenent olýmpi límina When Mary for her servants pleads,
Servi fidéles Vírginis. Heaven’s blessed portals they have
found.
Cohors beáta, Núminis O happy souls who now obtain
Regno potíta, réspice The Kingdom, and the sceptre bear,
Quos hinc recédens fráudibus Look down on us who still remain
Cinctos relínquis hóstium. Where Satan spreads his subtle snare.
Ergo, per almæ vúlnera Therefore on bended knee we pray,
Matris rogámus súpplices, For sake of Mary’s bitter grief;
Mentis ténebras dísjice, Chase darkness from our mind away,
Cordis procéllas cómprime. And give our troubled hearts relief.
Tu nos, beáta Trínitas, And thou, O Trinity Divine!
Perfúnde sancto róbore, Confirm us in thy holy grace!
Possímus ut felíciter That so we may our hearts incline
Exémpla patrum súbsequi. Amen. To walk in these thy servants’ ways.
Amen.
Auth. Unk. Trans. Unk.
V. Hi viri misericórdiæ sunt, quorum V. These are men of mercy, and their
pietátes non defuérunt. R. Semen eó- good works have not failed. R. Their
Proper of Saints Feb. 18 683
rum et glória eórum non derelinqué- seed and their glory shall not perish.
tur.
Ad Magnif.Ant. Nomen eórum * pér- Magnificat Ant. Their name * abideth
manet in ætérnum, pérmanens ad fí- for ever, the glory of holy men remain-
lios eórum, sanctórum virórum gló- ing unto their children.
ria.
Compline of the feria is said.
Saint Valentine
Sancti Valentini
Priest, Mart. - Commem. - Feb. 14
All else from Common of One Martyr, p. 938.
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut, qui beáti Valentí- G RANT, we beseech thee, O
almighty God, that we who celeb-
ni Mártyris tui natalítia cólimus, a rate the Feast of blessed Valentine thy
cunctis malis imminéntibus, ejus in- Martyr, may by his intercession be de-
tercessióne, liberémur. Per Dómi- livered from all evils that threaten us.
num. Through our Lord.
Saint Simeon
Sancti Simeonis
Bp., Mart. - Commem. - Feb. 18
All else from Common of One Martyr, p. 938.
at Vespers
Psalms, Antiphons & Little Chapter as in Common of Confessor Bishop, p. 952
Hymn
Quodcúmque in orbe néxibus revín- Peter, whatever thou shalt bind on
xeris, earth,
Erit revínctum, Petre, in arce síde- The same is bound above the starry sky;
rum: What here thy delegated power doth
Et quod resólvit hic potéstas trádita, loose,
Erit solútum cæli in alto vértice: Is loos’d in Heaven’s supremest court
In fine mundi judicábis sãculum. on high;
To judgment shalt thou come, when the
world’s end is nigh.
Patri perénne sit per ævum glória ; Praise to the Father through all ages be;
Tibíque laudes concinámus inclytas, Praise to the consubstantial sovereign
Ætérne Nate; sit, supérne Spíritus, Son,
Honor tibi decúsque: sancta júgiter And Holy Ghost, One glorious Trinity;
Laudétur omne Trínitas per sãcu- To whom all majesty and might belong;
lum. Amen. So sing we now, and such be our eternal
song. Amen.
Auth. Paulinus of Aquileia Trans. Fr. E.Caswall
V. Elégit te Dóminus sacerdótem V. The Lord chose him for a priest unto
sibi. R. Ad sacrificándum ei hóstiam himself. R. To offer up unto him the
laudis. sacrifice of praise.
Ad Magnif.Ant. Dum esset summus Magnificat Ant. Whilst he was supreme
Póntifex, * terréna non métuit, sed Pontiff, * he feared not any earthly
ad cæléstia regna gloriósus migrávit. powers, but went his way in glory to the
kingdom of heaven.
If I Vespers is to be said:
V. Tu es Petrus. R. Et super hanc pe- V. Thou art Peter. R. And upon this
686 Feb. 27 (28 in leap year)
tram ædificábo Ecclésiam meam. rock I will build my Church.
Ad Magnif.Ant. Tu es pastor óvium, Magnificat Ant. Thou art the Shepherd
* Princeps Apostolórum, tibi tráditæ of the sheep, * O Prince of the Apostles:
sunt claves regni cælórum. unto thee were given the keys of the
kingdom of heaven.
Compline of Sunday is said.
Saint Matthias
Sancti Matthiæ
Ap. - II class - Feb. 24 (25 in leap year)
Feasts of March
Festa Martii
Saint Casimir
Sancti Casimiri
Conf. - III class - Mar. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Saint Gregory I
Sancti Gregorii I
Pope, Conf., Eccl. Doct. - III class - Mar. 12
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint Patrick
Sancti Patricii
Bp., Conf. - III class - Mar. 17
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
at Lauds
Ant 1. Ibant paréntes Jesu * per om- Ant 1. The parents of Jesus went * every
nes annos in Jerúsalem, in die so- year to Jerusalem at the solemn Feast of
lémni Paschæ. the Passover.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Cum redírent, * remánsit puer Ant 2. When they returned, * the child
Jesus in Jerúsalem, et non cognové- Jesus tarried behind in Jerusalem, and
runt paréntes ejus. his parents knew not of it.
Ant 3. Non inveniéntes * Jesum, re- Ant 3. Not finding * Jesus, they returned
gréssi sunt in Jerúsalem requiréntes to Jerusalem seeking him, and after
eum; et post tríduum invenérunt il- three days they found him in the temple,
lum in templo sedéntem in médio sitting in the midst of the doctors, hear-
doctórum, audiéntem et interrogán- ing them and asking them questions.
tem eos.
Ant 4. Dixit Mater ejus * ad illum: Ant 4. His Mother said * unto him: Son,
Fili, quid fecísti nobis sic? Ecce pa- why hast thou done thus to us? Behold
ter tuus et ego doléntes quærebámus thy father and I have sought thee sor-
te. rowing.
Ant 5. Descéndit Jesus * cum eis, et Ant 5. Jesus went down * with them,
venit Názareth, et erat súbditus illis. and came to Nazareth, and was subject
unto them.
Capit. (Little Chapt.) Prov. 28:28,27:18
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
at Terce
A
Capit. (Little Chapt.) Prov. 28:28,27:18
at Sext
A
Capit. (Little Chapt.) Eccl. 45:1,4
at None
W
Capit. (Little Chapt.) Wis. 10:10
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
A
Capit. (Little Chapt.) Prov. 28:28,27:18
Saint Benedict
Sancti Benedicti
Abbot - III class - Mar. 21
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Saint Gabriel
Sancti Gabrielis
Archangel - III class - Mar. 24
Season of Lent, comm. is made in Lauds only.
Ant. Gábriel Angelus * descéndit ad Ant. The Angel Gabriel * came down
Zacharíam, et ait illi: Uxor tua páriet unto Zacharias, and said unto him: Thy
tibi fílium, et vocábis nomen ejus Jo- wife shall bear thee a son, and thou
ánnem, et multi in nativitáte ejus shalt call his name John, and many shall
gaudébunt: ipse enim præíbit ante rejoice at his birth; for he shall go be-
fáciem Dómini paráre vias ejus. fore the face of the Lord, to prepare his
ways.
V. Stetit Angelus juxta aram templi. V. An Angel stood at the altar of the
R. Habens thuríbulum áureum in temple. R. Having a golden censer in
manu sua. his hand.
Orémus. Let us pray.
E
Capit. (Little Chapt.) Is. 7:14-15
CCE virgo concípiet, et páriet
fílium, et vocábitur nomen ejus B EHOLD a virgin shall conceive,
and bear a son, and his name shall
Emmánuel. Butyrum et mel cóme- be called Emmanuel. He shall eat butter
det, ut sciat reprobáre malum, et elí- and honey, that he may know to refuse
gere bonum. R. Deo grátias. the evil and choose the good.
R. Thanks be to God.
Hymn Ave, maris stella as in Common of BVM, p. 985
V. Ave, María, grátia plena. (T.P. V. Hail, Mary, full of grace. (P.T. Alle-
Allelúja.) R. Dóminus tecum. (T.P. luia.) R. The Lord is with thee. (P.T. Al-
Allelúja.) leluia.)
Ad Magnif.Ant. Spíritus Sanctus * in Magnificat Ant. The Holy Ghost * shall
te descéndet, María, et virtus Altíssi- come upon thee, O Mary, and the power
mi obumbrábit tibi. (T.P. Allelúja.) of the Most High shall overshadow
thee. (P.T. Alleluia.)
In the season of Lent, comm. is made of the feria.
Compline of Sunday is said.
Proper of Saints Mar. 25 699
at Lauds
Ant 1. Missus est * Gábriel Angelus Ant 1. The Angel Gabriel * was sent to
ad Maríam Vírginem desponsátam Mary, a Virgin espoused to Joseph.
Joseph.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Ave, María, * grátia plena; Ant 2. Hail, Mary, * full of grace, the
Dóminus tecum: benedícta tu in mu- Lord is with thee: blessed art thou
liéribus. among women.
Ant 3. Ne tímeas, María, * invenísti Ant 3. Fear not, Mary, * thou hast found
grátiam apud Dóminum: ecce concí- grace with the Lord; behold thou shalt
pies et páries fílium. conceive, and shalt bring forth a son.
Ant 4. Dabit ei Dóminus * sedem Ant 4. And the Lord shall give unto him
David, patris ejus, et regnábit in * the throne of David, his father, and he
ætérnum. shall reign for ever.
Ant 5. Ecce ancílla Dómini: * fiat Ant 5. Behold the handmaid of the Lord:
mihi secúndum verbum tuum. * be it done to me according to thy
word.
E
Capit. (Little Chapt.) Is. 7:14-15
CCE virgo concípiet, et páriet
fílium, et vocábitur nomen ejus B EHOLD a virgin shall conceive,
and bear a son, and his name shall
Emmánuel. Butyrum et mel cóme- be called Emmanuel. He shall eat butter
det, ut sciat reprobáre malum, et elí- and honey, that he may know to refuse
gere bonum. R. Deo grátias. the evil and choose the good.
R. Thanks be to God.
Hymn O gloriósa vírginum as in Common of BVM, p. 978
V. Ave, María, grátia plena. (T.P. V. Hail, Mary, full of grace. (P.T. Alle-
Allelúja.) R. Dóminus tecum. (T.P. luia.) R. The Lord is with thee. (P.T. Al-
Allelúja.) leluia.)
Ad Bened.Ant. Quómodo fiet istud, * Benedictus Ant. How shall this be done,
Angele Dei, quóniam virum non co- * O Angel of God, because I know not
gnósco? Audi, María Virgo: Spíritus man? Hear, O Virgin Mary: The Holy
Sanctus supervéniet in te, et virtus Ghost shall come upon thee, and the
Altíssimi obumbrábit tibi. (T.P. Al- power of the Most High shall overshad-
lelúja.) ow thee. (P.T. Alleluia.)
Prayer
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
at Terce
E
Capit. (Little Chapt.) Is. 7:14-15
CCE virgo concípiet, et páriet
fílium, et vocábitur nomen ejus B EHOLD a virgin shall conceive,
and bear a son, and his name shall
Emmánuel. Butyrum et mel cóme- be called Emmanuel. He shall eat butter
det, ut sciat reprobáre malum, et elí- and honey, that he may know to refuse
gere bonum. R. Deo grátias. the evil and choose the good.
R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Spécie tua * Et pulchritúdine R. br. In thy comeliness * And thy
tua. Spécie. V. Inténde, próspere beauty. In thy. V. Set out, proceed pros-
procéde, et regna. Et pulchritúdine perously, and reign. And thy beauty.
tua. Glória Patri. Spécie. Glory be. In thy.
V. Adjuvábit eam Deus vultu suo. V. God shall help her with his counten-
R. Deus in médio ejus, non commo- ance. R. God dwelleth in her; she shall
vébitur. not be moved.
Tempore paschali Easter Season
R. br. Spécie tua et pulchritúdine R. br. In thy comeliness and thy beauty.
tua. * Allelúja, Allelúja. Spécie. V. * Alleluia, Alleluia. In thy. V. Set out,
Inténde, próspere procéde, et regna. proceed prosperously, and reign. Allelu-
Allelúja, Allelúja. Glória Patri. Spé- ia, Alleluia. Glory be. In thy.
cie.
V. Adjuvábit... allelúja. V. God shall... allelúja.
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Luke 1:32-33
at None
E
Capit. (Little Chapt.) Is. 11:1-2
GREDIÉTUR virga de radíce
Jesse, et flos de radíce ejus T HERE shall come forth a rod out
of the root of Jesse, and a flower
ascéndet. Et requiéscet super eum shall rise up out of his root, and the
Spíritus Dómini. R. Deo grátias. Spirit of the Lord shall rest upon him.
R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Elégit eam Deus, * Et præelé- R. br. God hath chosen her, * And
git eam. Elégit. V. In tabernáculo forechosen her. God hath. V. He hath
suo habitáre facit eam. Et præelégit made her to dwell in his tabernacle. And
eam. Glória Patri. Elégit. forechosen her. Glory be. God hath.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
Tempore paschali Easter Season
R. br. Elégit eam Deus, et præelégit R. br. God hath chosen her, and
eam. * Allelúja, Allelúja. Elégit. V. forechosen her. * Alleluia, Alleluia.
In tabernáculo suo habitáre facit God hath. V. He hath made her to dwell
eam. Allelúja, Allelúja. Glória Patri. in his tabernacle. Alleluia, Alleluia.
Elégit. Glory be. God hath.
V. Diffúsa... allelúja. V. Grace... allelúja.
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
E
Capit. (Little Chapt.) Is. 7:14-15
CCE virgo concípiet, et páriet
fílium, et vocábitur nomen ejus B EHOLD a virgin shall conceive,
and bear a son, and his name shall
Emmánuel. Butyrum et mel cóme- be called Emmanuel. He shall eat butter
det, ut sciat reprobáre malum, et elí- and honey, that he may know to refuse
gere bonum. R. Deo grátias. the evil and choose the good.
702 Mar. 27
R. Thanks be to God.
Hymn Ave, maris stella as in Common of BVM, p. 985
V. Ave, María, grátia plena. (T.P. V. Hail, Mary, full of grace. (P.T. Alle-
Allelúja.) R. Dóminus tecum. (T.P. luia.) R. The Lord is with thee. (P.T. Al-
Allelúja.) leluia.)
Ad Magnif.Ant. Gábriel Angelus * Magnificat Ant. The Angel Gabriel *
locútus est Maríæ dicens: Ave, grátia spoke unto Mary, saying: Hail, full of
plena; Dóminus tecum: benedícta tu grace, the Lord is with thee, blessed art
in muliéribus. (T.P. Allelúja.) thou among women. (P.T. Alleluia.)
Prayer
Feasts of April
Festa Aprilis
Saint Isidore
Sancti Isidori
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - Apr. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint Leo I
Sancti Leonis I
Pope, Conf., Eccl. Doct. - III class - Apr. 11
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
St. Hermenegild
S. Hermenegildi
Mart. - III class - Apr. 13
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
706 Apr. 13
at Lauds
Hymn
Nullis te génitor blandítiis trahit, From the Truth thy soul to turn,
Non vitæ cáperis dívitis ótio, Pleads a father’s voice in vain;
Gemmarúmve nitóre Nought to thee were jewell’d crown,
Regnandíve cupídine. Earthly pleasure, earthly gain.
Diris non ácies te gládii minis, Angry threat and naked sword
Nec terret périmens carníficis furor: Daunted not thy courage high;
Nam mansúra cadúcis Choosing glory with the Lord,
Præfers gáudia cãlitum. Rather than a present joy.
Nunc nos e Súperum prótege sédi- Now amid the Saints in light,
bus Throned in bliss for evermore;—
Clemens, atque preces, dum cánimus Oh! from thy exalted height,
tua Hear the solemn prayer we pour.
Quæsítam nece palmam,
Prónis áuribus éxcipe.
Sit rerum Dómino jugis honor Patri, Honour, glory, blessing, praise,
Et Natum célebrent ora precántium, To the Father, and the Son,
Divínumque suprémis With the Spirit, through all days,
Flamen láudibus éfferant. Amen. While eternal ages run. Amen.
Auth. Pope Urban VIII Trans. Fr. E.Caswall
V. Pretiósa in conspéctu Dómini. Al- V. Precious in the sight of the Lord. Al-
lelúja. R. Mors Sanctórum ejus. Al- leluia. R. Is the death of his Saints. Al-
lelúja. leluia.
Ad Bened.Ant. Fíliæ Jerúsalem, * ve- Benedictus Ant. Ye daughters of Jerus-
níte et vidéte Mártyres cum corónis, alem, * come and see the Martyrs with
quibus coronávit eos Dóminus in die the crowns wherewith the Lord hath
solemnitátis et lætítiæ, allelúja, alle- crowned them, on the day of their sol-
lúja. emn feast and rejoicing, alleluia, allelu-
ia.
Proper of Saints Apr. 14 707
Prayer
at Vespers
Hymn
Regáli sólio fortis Ibériæ, Glory of Iberia’s throne!
Hermenegílde, jubar, glória Márty- Joy of Martyr’d Saints above!
rum, Who the crown of life have won,
Christi quos amor almis Dying for their Saviour’s love:
Cæli cõtibus ínserit.
Ut perstas pátiens, pollícitum Deo What intrepid faith was thine
Servans obséquium! quo pótius tibi In thy every thought and deed!
Nil propónis, et arces Bent to do the will divine
Cautus nóxia, quæ placent. Wheresoever it might lead.
Ut motus cóhibes, pábula qui parant Every rising motion check’d
Surgéntis vítii, non dúbios agens Which might lead thy heart astray;
Per vestígia gressus, How thou didst thy course direct
Quo veri via dírigit! Whither virtue shew’d the way!
Sit rerum Dómino jugis honor Patri, Honour, glory, blessing, praise,
Et natum célebrent ora precántium, To the Father, and the Son,
Divínumque suprémis With the Spirit, through all days,
Flamen láudibus éfferant. Amen. While eternal ages run. Amen.
Auth. Pope Urban VIII Trans. Fr. E.Caswall
Saint Justin
Sancti Justini
Mart. - III class - Apr. 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
at Lauds
V. Pretiósa in conspéctu Dómini. Al- V. Precious in the sight of the Lord. Al-
lelúja. R. Mors Sanctórum ejus. Al- leluia. R. Is the death of his Saints. Al-
lelúja. leluia.
Ad Bened.Ant. Fíliæ Jerúsalem, * ve- Benedictus Ant. Ye daughters of Jerus-
níte et vidéte Mártyres cum corónis, alem, * come and see the Martyrs with
quibus coronávit eos Dóminus in die the crowns wherewith the Lord hath
solemnitátis et lætítiæ, allelúja, alle- crowned them, on the day of their sol-
lúja. emn feast and rejoicing, alleluia, allelu-
ia.
Prayer
Saint Anicetus
Sancti Aniceti
Pope, Mart. - Commem. - Apr. 17
Outside of the Easter season:
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc Ant. He that hateth * his life in this
mundo, in vitam ætérnam custódit world, keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
In the Easter season:
Ant. Fíliæ Jerúsalem, * veníte et vi- Ant. Ye daughters of Jerusalem, * come
déte Mártyres cum corónis, quibus and see the Martyrs with the crowns
coronávit eos Dóminus in die solem- wherewith the Lord hath crowned them,
nitátis et lætítiæ, allelúja, allelúja. on the day of their solemn feast and re-
joicing, alleluia, alleluia.
V. Pretiósa in conspéctu Dómini. Al- V. Precious in the sight of the Lord. Al-
lelúja. R. Mors Sanctórum ejus. Al- leluia. R. Is the death of his Saints. Al-
lelúja. leluia.
Orémus. Let us pray.
Saint Anselm
Sancti Anselmi
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - Apr. 21
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint George
Sancti Georgii
Mart. - Commem. - Apr. 23
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
Saint Mark
Sancti Marci
Evang. - II class - Apr. 25
The major Litanies are assigned to Apr. 25; if that day occurs on Easter
Sunday, or the Monday following Easter, it is transferred to Tuesday.
The major Litanies are not said in the Office, but in the church and according
to the local conditions and customs, of which the local Ordinary is the judge;
on this day a procession is fitting, in which the Litany of the Saints is said
(which nevertheless are not duplicated) along with its prayers. If, however, a
procession cannot be made, the local Ordinary can institute particular sup-
plications, in which is said the Litay of Saints and other prayers which are cus-
tomary in the procession.
All who are obligated to the recitation of the Divine Office, who are not
present for the procession or other prayers described above, are to preserve
this day the recitation of Litany of the Saints with their prayers, in the Latin
language.
If the Litany of Saints with its prayers, by local custom, is said in procession or
some other particular place in the vernacular, and one of the faithful who is
saying them, is obligated to the recitation of the Divine Office, and these pray-
ers are done in accordance with the rite, he is not bound to repeat it in the Lat-
in language in his prayers.
All from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
Saint Peter
Sancti Petri
Mart. - III class - Apr. 29
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut beáti Petri Márty- G RANT, we beseech thee, almighty
God, that we may follow with be-
ris tui fidem cóngrua devotióne sec- fitting devotion the faith of thy blessed
témur; qui pro ejúsdem fídei dilata- Martyr Peter, who, for the propagation
tióne martýrii palmam méruit obtiné- of that same faith, merited to obtain the
re. Per Dóminum. palm of martyrdom. Through our Lord.
Feasts of May
Festa Maii
at Lauds
Ant 1. Deus, mundi ópifex, * pósuit Ant 1. O God, maker of the world, * has
hóminem ut operarétur et custodíret stationed man to dress and keep the
terram, allelúja. earth, alleluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Christus, Dei Fílius, * máni- Ant 2. Christ, the Son of God, * deigned
bus suis operári dignátus est, allelú- to work with his hands, alleluia.
ja.
Ant 3. Artem fabri * fidéliter exér- Ant 3. The craftsman, * holy Joseph,
cens sanctus Joseph, labóris mirábile faithfully exercising his trade, shines
refúlget exémplar, allelúja. forth as a marvellous example of work,
alleluia.
Ant 4. Fidélis servus * et prudens, Ant 4. Faithful servant, * and prudent,
quem constítuit Dóminus super fa- whom the Lord hath appointed over his
míliam suam, allelúja. family, alleluia.
Ant 5. Joseph, ópifex sancte, * ópera Ant 5. O Joseph, holy workman, * de-
nostra tuére, allelúja. fend our work, alleluia.
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:14-15
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:14-15
O
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:17
MNE quodcúmque fácitis in
verbo aut in ópere, ómnia in
nómine Dómini Jesu Christi, grátias
A LL whatsoever you do in word or
in work, do all in the name of the
Lord Jesus Christ, giving thanks to God
agéntes Deo et Patri per ipsum. and the Father by him.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R. br. O magnam dignitátem labóris. R. br. O great dignity of labour. * Alle-
* Allelúja, Allelúja. O magnam. V. luia, Alleluia. O great. V. Which Christ
Quem Christus sanctificávit. Allelú- did sanctify. Alleluia, Alleluia. Glory
ja, Allelúja. Glória Patri. O ma- be. O great.
gnam.
V. Verbum Dei, per quod facta sunt V. The Word of God, by whom all
ómnia. Allelúja. R. Dignatus est ope- things were made. Alleluia. R. Didst
rári mánibus suis. Allelúja. deign to work with his hands. Alleluia.
at None
W
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:23-24
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Capit. (Little Chapt.) Col. 3:14-15
Saint Athanasius
Sancti Athanasii
Bp., Conf., Eccl. Doct. - III class - May 2
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint Monica
Sanctæ Monicæ
Widow - III class - May 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 965.
Saint Pius V
Sancti Pii V
Pope, Conf. - III class - May 5
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint Stanislaus
Sancti Stanislai
Bp., Mart. - III class - May 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
Saint Antoninus
Sancti Antonini
Bp., Conf. - III class - May 10
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Apostles, p. 927
Little Chapter & Hymn Tristes erant Apóstoli as in Common of Ap. (P.T.), p.
935
V. Pretiósa in conspéctu Dómini. Al- V. Precious in the sight of the Lord. Al-
lelúja. R. Mors Sanctórum ejus. Al- leluia. R. Is the death of his Saints. Al-
lelúja. leluia.
Ad Magnif.Ant. Si manséritis in me, Magnificat Ant. If ye abide in me, * and
* et verba mea in vobis mánserint, my words abide in you, ye shall ask
quodcúmque petiéritis, fiet vobis, al- what ye will, and it shall be done unto
lelúja, allelúja, allelúja. you, alleluia, alleluia, alleluia.
If I Vespers is to be said:
V. Sancti et justi, in Dómino gaudé- V. O ye holy and just ones, rejoice in
te. Allelúja. R. Vos elégit Deus in the Lord. Alleluia. R. God hath chosen
Proper of Saints May 13 723
hereditátem sibi. Allelúja. you unto himself for an inheritance. Al-
leluia.
Ad Magnif.Ant. Non turbétur * cor Magnificat Ant. Let not your heart * be
vestrum, neque formídet: créditis in troubled, nor let it be afraid: ye believe
Deum, et in me crédite: in domo Pa- in God, believe also in me: in my
tris mei mansiónes multæ sunt, alle- Father’s house there are many man-
lúja, allelúja. sions, alleluia, alleluia.
Compline of Sunday is said.
Saint Boniface
Sancti Bonifatii
Mart. - Commem. - May 14
All else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
Saint Ubaldus
Sancti Ubaldi
Bp., Conf. - III class - May 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint Venantius
Sancti Venantii
Mart. - III class - May 18
Psalms and antiphons of the current feria.
In Paschaltide, all else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
Otherwise, all else from Common of One Martyr, p. 938.
at Lauds
Hymn
Dum, nocte pulsa, lúcifer The golden star of morn
Diem propínquam núntiat, Is climbing in the sky;
Nobis refert Venántius The birth-day of Venantius
Lucis beátæ múnera. Awakes the Church to joy.
Nam críminum calíginem His native land in depths
Stygisque noctem dépulit, Of Pagan darkness lay;
Veróque cives lúmine He o’er her guilty regions pour’d
Divinitátis ímbuit. The dawn of Heavenly day;
Aquis sacri baptísmatis When in the gracious stream
Lustrávit ille pátriam: He did her sons baptize,
Quos tinxit unda mílites, Transmitting those who came to slay
In astra misit Mártyres. As martyrs to the skies.
Nunc Angelórum párticeps, With Angels now he shares
Adésto votis súpplicum: Delights that never cease;—
Procul repélle crímina, Look down on us, O Spirit blest,
Tuúmque lumen íngere. And send us gifts of peace.
Sit Laus Patri, sit Fílio, All honour, glory, praise,
Tibíque, Sancte Spíritus: Blest Trinity, to Thee;
Da per preces Venántii Oh, grant us through thy Martyr’s pray-
Beáta nobis gáudia. Amen. er
Joys of eternity. Amen.
Auth. Unk. 16-18th c. Trans. Fr. E.Caswall
Prayer
at Vespers
Hymn
Martyr Dei Venántius, Unconquer’d Matryr of his God!
Lux et decus Camértium, Camertium’s light, her joy and prize!
Tortóre victo et júdice, Venantius triumphs o’er his judge,
Lætus triúmphum cóncinit. And in victorious torment dies.
Annis puer, post víncula, A boy in years,—when chains nor
Post cárceres, post vérbera, scourge
Longa fame freméntibus Nor dungeon could his soul subdue;
Cibus datur leónibus. To lions with long hunger fierce
At last the tender youth they threw.
Sed ejus innocéntiæ But oh, what power hath innocence
Parcit leónum immánitas: The fiercest nature to assuage!
Pedésque lambunt Mártyris, The lions crouch to lick his feet,
Iræ famísque immémores. Forget their hunger and their rage.
Verso deórsum vértice Then downwards held in thickest
Hauríre fumum cógitur; smoke,
Costas utrímque et víscera They make him drink the stifling
Succénsa lampas ústulat. stream;
While underneath slow torches sear
His naked breast and side with flame.
Sit Laus Patri, sit Fílio, To Thee, O Father, with the Son,
Tibíque, Sancte Spíritus: And Holy Spirit, glory be;
Da per preces Venántii Oh, grant us, through thy Martyr’s pray-
Beáta nobis gáudia. Amen. er,
Pure joys of immortality. Amen.
Auth. Unk. 16-18th c. Trans. Fr. E.Caswall
Venerable Bede
S. Bedæ Venerabilis
Conf., Eccl. Doct. - III class - May 27
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Saint Felix I
Sancti Felicis I
Pope, Mart. - Commem. - May 30
In Paschaltide, all else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
Otherwise, all else from Common of One Martyr, p. 938.
E
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:5,7
GO ex ore Altíssimi prodívi,
primogénita ante omnem crea- I CAME out of the mouth of the
most High, the firstborn before all
túram: ego in altíssimis habitávi, et creatures: I dwelt in the highest places,
thronus meus in colúmna nubis. and my throne is in a pillar of a cloud.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn O gloriósa vírginum, p. 978
V. María Virgo cælos ascéndit. (T.P. V. The Virgin Mary ascended to heav-
Allelúja.) R. Cum Christo regnat in en. (P.T. Alleluia.) R. With Christ she
ætérnum. (T.P. Allelúja.) reigns for ever. (P.T. Alleluia.)
Ad Bened.Ant. Regína mundi dignís- Benedictus Ant. O worthy Queen of the
sima, * María Virgo perpétua, inter- world, * Mary ever-Virgin, intercede
céde pro nostra pace et salúte, quæ for our peace and salvation, thou who
genuísti Christum Dóminum, Salva- gave birth to Christ the Lord, the Sa-
tórem ómnium. (T.P. Allelúja.) viour of all. (P.T. Alleluia.)
Prayer
E I
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:5,7
GO ex ore Altíssimi prodívi, CAME out of the mouth of the
primogénita ante omnem crea- most High, the firstborn before all
túram: ego in altíssimis habitávi, et creatures: I dwelt in the highest places,
thronus meus in colúmna nubis. and my throne is in a pillar of a cloud.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Salve, * Regína misericórdiæ. R. br. Hail, * Queen of mercy. Hail. V.
Salve. V. Ex qua natus est Christus, Of whom was born Christ, our King.
Rex noster. Regína misericórdiæ. Queen of mercy. Glory be. Hail.
Glória Patri. Salve.
V. Stabat juxta crucem Jesu Mater V. There stood by the cross of Jesus his
ejus. R. In passióne sócia, totíus Mother. R. Sharing in his passion, the
mundi Regína. Queen of the whole world.
Tempore paschali Easter Season
R. br. Salve, Regína misericórdiæ. * R. br. Hail, Queen of mercy. * Alleluia,
Allelúja, Allelúja. Salve. V. Ex qua Alleluia. Hail. V. Of whom was born
natus est Christus, Rex noster. Alle- Christ, our King. Alleluia, Alleluia.
lúja, Allelúja. Glória Patri. Salve. Glory be. Hail.
V. Stabat... allelúja. V. There... allelúja.
734 May 31
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:9-11
at None
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:30-31
at Vespers
E I
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:5,7
GO ex ore Altíssimi prodívi, CAME out of the mouth of the
primogénita ante omnem crea- most High, the firstborn before all
túram: ego in altíssimis habitávi, et creatures: I dwelt in the highest places,
thronus meus in colúmna nubis. and my throne is in a pillar of a cloud.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn
Hymn Ave, maris stella, p. 985
V. María Virgo cælos ascéndit. (T.P. V. The Virgin Mary ascended to heav-
Allelúja.) R. Cum Christo regnat in en. (P.T. Alleluia.) R. With Christ she
ætérnum. (T.P. Allelúja.) reigns for ever. (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Beáta Mater, * et in- Magnificat Ant. O Blessed Mother, *
tácta Virgo María, gloriósa Regína and Virgin Mary undefiled, glorious
mundi, intercéde pro nobis ad Dómi- Queen of the world, intercede for us
num. (T.P. Allelúja.) with the Lord. (P.T. Alleluia.)
If I Vespers is to be said:
V. Salve, Regína misericórdiæ. (T.P. V. Hail, Queen of mercy. (P.T. Allelu-
Allelúja.) R. Ex qua natus est Chris- ia.) R. Of whom was born Christ, our
tus, Rex noster. (T.P. Allelúja.) King. (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Beáta quæ credidísti, Magnificat Ant. Blessed thou who didst
* quæ dicta sunt tibi a Dómino : cum believe, * what was spoken to thee by
Christo regnas in ætérnum. (T.P. Al- the Lord: with Christ thou reignest for
lelúja.) ever. (P.T. Alleluia.)
Prayer
Feasts of June
Festa Junii
Saint Boniface
Sancti Bonifatii
Bp., Mart. - III class - June 5
Psalms and antiphons of the current feria.
In Paschaltide, all else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
Otherwise, all else from Common of One Martyr, p. 938.
Saint Norbert
Sancti Norberti
Bp., Conf. - III class - June 6
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint Barnabas
Sancti Barnabæ
Ap. - III class - June 11
Psalms and antiphons of the current feria.
In Paschaltide, all else from Common of Apostles/Martyr(s) in P.T., p. 932.
Otherwise, all else from Common of Apostles, p. 924.
Proper of Saints June 12 739
Saint Silverius
Sancti Silverii
Pope, Mart. - Commem. - June 20
All else from Common of One Martyr, p. 938.
Saint Paulinus
Sancti Paulini
Bp., Conf. - III class - June 22
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
G
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:1
at Lauds
Ant 1. Elísabeth Zacharíæ * magnum Ant 1. Elizabeth, Zachary’s wife, * hath
virum génuit, Joánnem Baptístam, brought forth a great man, John the
præcursórem Dómini. Baptist, precursor of the Lord.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Innuébant patri ejus * quem Ant 2. They made signs to his father, *
vellet vocári eum: et scripsit dicens: how he would have him called: and he
Joánnes est nomen ejus. wrote saying: John is his name.
Ant 3. Joánnes vocábitur * nomen Ant 3. His name * shall be called John:
ejus: et in nativitáte ejus multi gau- and many shall rejoice in his nativity.
débunt.
Ant 4. Inter natos mulíerum * non Ant 4. Among them that are born of wo-
surréxit major Joánne Baptísta. men, * there hath not risen a greater
than John the Baptist.
Ant 5. Tu, puer, * Prophéta Altíssimi Ant 5. Thou, child, * shall be called the
vocáberis; præíbis ante Dóminum Prophet of the Most High: thou shalt go
paráre vias ejus. before the Lord to prepare his ways.
G
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:1
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
at Terce
G
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:1
at Sext
E
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:5-6
T nunc, hæc dicit Dóminus for-
mans me ex útero servum sibi: A ND now saith the Lord, that
formed me from the womb to be
Dedi te in lucem Géntium, ut sis sa- his servant: I have given thee to be the
lus mea usque ad extrémum terræ. light of the Gentiles, that thou mayst be
R. Deo grátias. my salvation even to the farthest part of
the earth. R. Thanks be to God.
R. br. Inter natos mulíerum * Non R. br. Among them that are born of wo-
surréxit major. Inter. V. Joánne Bap- men, * There hath not risen a greater.
tísta. Non surréxit major. Glória Pa- Among. V. Than John the Baptist.
tri. Inter. There hath not risen a greater. Glory be.
Among.
V. Elísabeth Zacharíæ magnum vi- V. Elizabeth, wife of Zachary hath
rum génuit. R. Joánnem Baptístam, brought forth a great man. R. John the
præcursórem Dómini. Baptist, precursor of the Lord.
at None
R K
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:7
EGES vidébunt, et consúrgent INGS shall see, and princes shall
príncipes et adorábunt Dómi- rise up, and adore Lord thy God,
num Deum tuum, et Sanctum Israël, and the Holy One of Israel, who hath
qui elégit te. R. Deo grátias. chosen thee. R. Thanks be to God.
R. br. Elísabeth Zacharíæ * Magnum R. br. Elizabeth, wife of Zachary * Hath
virum génuit. Elísabeth. V. Joánnem brought forth a great man. Elizabeth. V.
Baptístam, præcursórem Dómini. John the Baptist, precursor of the Lord.
Magnum virum génuit. Glória Patri. Hath brought forth a great man. Glory
Elísabeth. be. Elizabeth.
V. Iste puer magnus coram Dómino. V. This child shall be great before the
R. Nam et manus ejus cum ipso est. Lord. R. For his hand is with him.
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p.
3.
750 June 26
G
Capit. (Little Chapt.) Is. 49:1
Saint William
Sancti Gulielmi
Abbot - III class - June 25
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Ad Bened.Ant. Isti sunt Sancti, * qui Benedictus Ant. These are the holy ones,
pro Christi amóre minas hóminum * who for Christ’s love contemned the
contempsérunt: sancti Mártyres in threats of men: in the kingdom of heav-
regno cælórum exsúltant cum Ange- en the holy martyrs exult with the an-
lis. O quam pretiósa est mors Sanc- gels: oh! how precious is the death of
tórum, qui assídue assístunt ante Dó- the Saints, who constantly stand before
minum, et ab ínvicem non sunt sepa- the Lord, and are never separated from
ráti! one another.
Prayer
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p.
3.
Ad Magnif.Ant. Isti sunt * duæ olí- Magnificat Ant. These are * the two
væ, et duo candelábra lucéntia ante olive trees, and the two candlesticks
Dóminum; habent potestátem cláu- giving light before the Lord: they have
dere cælum núbibus et aperíre portas power to close heaven that the clouds
ejus, quia linguæ eórum claves cæli rain not, and to open the gates thereof:
factæ sunt. for their tongues are made keys of heav-
752 June 29
en.
at Lauds
Ant 1. Petrus et Joánnes * ascendé- Ant 1. Peter and John * went up to the
bant in templum ad horam oratiónis temple at the ninth hour of prayer.
nonam.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Argéntum et aurum * non est Ant 2. Silver and gold * I have none; but
mihi: quod autem hábeo, hoc tibi do. what I have, I give unto thee.
Ant 3. Dixit Angelus ad Petrum: * Ant 3. The Angel said to Peter: * cast
Circúmda tibi vestiméntum tuum, et thy garment about thee, and follow me.
séquere me.
Ant 4. Misit Dóminus * Angelum Ant 4. The Lord hath sent * his Angel,
suum, et liberávit me de manu Heró- and hath delivered me out of the hand of
dis, allelúja. Herod, alleluia.
Ant 5. Tu es Petrus, * et super hanc Ant 5. Thou art Peter, * and upon this
petram ædificábo Ecclésiam meam. rock I will build my Church.
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:1-3
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:1-3
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:5
at None
E
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:11
T Petrus ad se revérsus dixit:
Nunc scio vere quia misit Dó-
minus Angelum suum, et erípuit me
A ND Peter coming to himself, said:
Now I know in very deed, that the
Lord hath sent his Angel, and hath de-
de manu Heródis et de omni exspec- livered me out of the hand of Herod,
tatióne plebis Judæórum. and from all the expectation of the
R. Deo grátias. people of the Jews.
R. Thanks be to God.
R. br. Nimis honoráti sunt, * Amíci R. br. Exceedingly honorable are made,
tui, Deus. Nimis honoráti. V. Nimis * Thy friends, O God. Exceedingly. V.
confortátus est principátus eórum. Their principality is exceedingly
Amíci tui, Deus. Glória Patri. Nimis strengthened. Thy friends, O God.
honoráti. Glory be. Exceedingly.
V. Annuntiavérunt ópera Dei. R. Et V. They declared the works of God.
facta ejus intellexérunt. R. And understood his doings.
at II Vespers
Psalms and Antiphons as in Common of Apostles, p. 927
Capit. (Little Chapt.) Acts 12:1-3
I
Capit. (Little Chapt.) II Tim. 4:7-8
L
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 12:7-9
at None
E
Capit. (Little Chapt.) I Cor. 15:9-10
GO enim sum mínimus Aposto-
lórum, qui non sum dignus vo- F OR I am the least of the Apostles,
who am not worthy to be called an
cári Apóstolus, quóniam persecútus Apostle, because I persecuted the
sum Ecclésiam Dei. Grátia autem church of God. But by the grace of God,
Dei sum id quod sum, et grátia ejus I am what I am; and his grace in me
in me vácua non fuit. R. Deo grátias. hath not been void.
R. Thanks be to God.
R. br. Nimis honoráti sunt, * Amíci R. br. Exceedingly honorable are made,
tui, Deus. Nimis honoráti. V. Nimis * Thy friends, O God. Exceedingly. V.
confortátus est principátus eórum. Their principality is exceedingly
Amíci tui, Deus. Glória Patri. Nimis strengthened. Thy friends, O God.
honoráti. Glory be. Exceedingly.
V. Annuntiavérunt ópera Dei. R. Et V. They declared the works of God.
facta ejus intellexérunt. R. And understood his doings.
Vespers of the following
760 Jul. 1
Feasts of July
Festa Julii
at Lauds
Ant 1. Hi qui amícti sunt * stolis al- Ant 1. These that are clothed * in white
bis, qui sunt, et unde venérunt? robes, who are they? and whence came
they?
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Hi sunt * qui venérunt de tri- Ant 2. These are they * who are come
bulatióne magna et lavérunt stolas out of great tribulation, and have
suas in sánguine Agni. washed their robes in the blood of the
Lamb.
Ant 3. Ideo sunt * ante thronum Dei Ant 3. Therefore are they * before the
et sérviunt ei die ac nocte. throne of God, and they serve him day
and night.
Ant 4. Et ipsi vicérunt * dracónem Ant 4. They have conquered * the
propter sánguinem Agni et propter dragon by the blood of the Lamb and
testaméntum Verbi sui. the testament of his Word.
Ant 5. Beáti * qui lavant stolas suas Ant 5. Blessed * are they who wash
in sánguine Agni. their robes in the blood of the Lamb.
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:11-12
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:11-12
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:13-14
at None
Capit. (Little Chapt.) Hebr. 9:19-20
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Capit.: Ab inítio et ante, (Ecclus. (Sir.) 24:14), and hymn, Dei Mater alma, p.
984
V. Benedícta tu in muliéribus. R. Et V. Blessed art thou among women.
benedíctus fructus ventris tui. R. And blessed is the fruit of thy womb.
Ad Magnif.Ant. Beátam me dicent * Magnificat Ant. All generations * shall
omnes generatiónes, quia ancíllam call me blessed, because God hath re-
húmilem respéxit Deus, allelúja. garded his lowly handmaid, alleluia.
I Vespers is said on Feasts of the 1st class:
Ad Magnif.Ant. Beáta es, * María, Magnificat Ant. Blessed art thou, * O
quæ credidísti: perficiéntur in te quæ Mary, that hast believed: those things
dicta sunt tibi a Dómino, allelúja. shall be accomplished in thee which
were spoken to thee by the Lord, allelu-
ia.
Compline of Sunday is said.
Saint Irenæus
Sancti Irenæi
Bp., Mart. - III class - Jul. 3
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 938.
ad Laudes
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter
E
Ecclus. 44:16
CCE sacérdos magnus, qui in
diébus suis plácuit Deo, et in- B EHOLD a great priest who in his
days pleased God, and was found
véntus est justus: et in témpore ira- righteous; and in the time of wrath he
cúndiæ factus est reconciliátio. was made a reconciliation.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn
Lux o decóra pátriæ O lovely light of fatherland!
Slavísque amíca géntibus, Kind beacon to Slavonic race,
770 July 7
Salvéte, fratres: ánnuo Brothers, all hail! your festival
Vos efferémus cántico. With yearly canticle we grace.
Quos Roma plaudens éxcipit, Whom Rome applauding did receive,
Compléxa mater fílios, As mother doth her sons embrace,
Auget coróna prãsulum With pontiff’s mitre deck your brows,
Novóque firmat róbore. Gird with new strength, new toil to face.
Terras ad usque bárbaras To far-off barb’rous lands ye hie,
Inférre Christum pérgitis; Knowledge and love of Christ to bear;
Quot vanus error lúserat, Whom error vain had long deceived,
Almo replétis lúmine. Ye now with light replentish fair.
Noxis solúta péctora In hearts unfettered from the grasp
Ardor supérnus ábripit; Of ill, doth heav’nly ardour glow;
Mutátur horror véprium Where horrid thorns the land devoured,
In sanctitátis flósculos. The flowers of holiness now grow.
Et nunc seréna Cãlitum At length the heav’nly court enthroned,
Locáti in aula, súpplici Ye rest securely; as we pray,
Adéste voto: Slávicas Oh! hear our cry: the Slavic race
Serváte gentes Númini. Vouchsafe from God may never stray.
Erróre mersos únicum All wanderers plunged in errors dark
Ovíle Christi cóngreget; May Christ’s one fold to union bring;
Factis ávitis ãmula While emulous of ancestral deeds
Fides viréscat púlchrior. May faith to new-born beauty spring.
Tu nos, beáta Trínitas, Do thou, O blissful Trinity,
Cælésti amóre cóncita, Inflame us with thy heav’nly fires,
Patrúmque natos ínclyta And grant the sons may ever tread
Da pérsequi vestígia. Amen. The noble footsteps of their sires.
Amen.
Auth. Pope Leo XIII Trans. Dame A. Thomas, OSB, et al.
V. Sapiéntiam Sanctórum narrent V. Let the people show forth the wis-
pópuli. dom of the Saints.
R. Et laudem eórum núntiet Ecclé- R. And let the Church declare their
sia. praise.
Benedictus
Ant. In sanctitáte * et justítia servié- Ant. In holiness * and justice they
runt Dómino ómnibus diébus suis: served the Lord all the days of their life;
ídeo stolam glóriæ índuit illos Dómi- therefore the Lord, the God of Israel,
nus, Deus Israël. clothed them with a robe of glory.
Proper of Saints July 7 771
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop.
ad Vésperas
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter as in Lauds.
Hymn
Sédibus cæli nítidis recéptos Sing, O ye faithful, sing two athlete
Dícite athlétas géminos, fidéles; brothers,
Slávicæ duplex cólumen decúsque Welcomed above to thrones of light su-
Dícite gentis. pernal;
Sing of Slavonia’s race the glory two-
fold
And strength eternal.
Hos amor fratres sociávit unus, One love these brethren bound in
Unáque abdúxit píetas erémo, sweetest union
Ferre quo multis célerent beátæ By pity same their solitude is broken;
Pígnora vitæ. Forth they would hasten, unto many
bearing
Life’s blessed token.
Luce, quæ templis súperis renídet, Soon o’er Bulgaria, Moravia, Bohemia,
Búlgaros complent, Móravos, Bohé- Light from the heav’nly temple shineth
mos; glorious.
Mox feras turmas numerósa Petro Once savage hordes, now countless
Agmina ducunt. flocks to Peter
Lead they victorious.
Débitam cincti méritis corónam, Now with the well-earned crown your
Pérgite o flecti lácrimis precántum; brow encircled,
Prisca vos Slavis opus est datóres Hear, the blessed ones, to suppliant
Dona tuéri. tears bending;
Unto the Slavs, erst by your gifts en-
riched,
Protection lending.
Quæque vos clamat generósa tellus Oh! may each gen’rous land, your aid
Servet ætérnæ fídei nitórem: imploring,
Quæ dedit princeps, dabit ipsa sem- Keep bright the faith through every gen-
per eration;
Roma salútem. Rome to that land first gave, and ever
guardeth,
772 July 8
Life and salvation.
Gentis humánæ Sator et Redémptor, Lord! of our race Creator and Redeem-
Qui bonus nobis bona cuncta præ- er,
bes, By nature good, all goods on us bestow-
Sint tibi grates, tibi sit per omne ing,
Glória sæclum. Amen. Glory to thee thro’ ages all, from grate-
ful
Hearts overflowing. Amen.
Auth. Pope Leo XIII Trans. Dame A. Thomas, OSB, et al.
V. Sacerdótes tui induántur justí- V. Let thy priests be clothed with
tiam. justice.
R. Et Sancti tui exsúltent. R. And let thy saints rejoice.
Magnificat
Ant. Isti sunt * viri sancti facti amíci Ant. These are * the holy men become
Dei, divínæ veritátis præcónio glori- the friends of God and made glorious by
ósi: linguæ eórum claves cæli factæ the preaching of divine truth; their
sunt. tongues have become the keys of heav-
en.
Sanctae Elisabeth
Reginæ, Viduæ - III classis - July 8
ad Laudes
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter
Prov. 31:10-11
ad Horas
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women.
ad Vésperas
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter as in Lauds.
Hymn
Domáre cordis ímpetus Elísabeth Pure, meek, with soul serene,
Fortis, inópsque Deo Sweeter to her it was to serve unseen
Servíre, regno prãtulit. Her God, than reign a queen.
En fúlgidis recépta cæli sédibus, Now far above our sight,
774 July 10
Sidereãque domus Enthroned upon the star-paved azure
Ditáta sanctis gáudiis. height,
She reigns in realms of light;
Nunc regnat inter cãlites beátior, So long as time shall flow,
Et premit astra, docens Teaching to all who sit on thrones be-
Quæ vera sint regni bona. low,
The good that power can do.
Patri potéstas, Filióque glória, To God, the Sire and Son
Perpetuúmque decus And Paraclete, be glory, Trine in One,
Tibi sit, alme Spíritus. Amen. While endless ages run. Amen.
Auth. Pope Urban VIII Trans. Fr. E.Caswall
V. Ora pro nobis, beáta Elísabeth. V. Pray for us, O blessed Elisabeth.
R. Ut digni efficiámur promissióni- R. That we may be worthy of the prom-
bus Christi. ises of Christ.
Magnificat
Ant. Elísabeth, * pacis et pátriæ ma- Ant. Elizabeth, * mother of peace and of
ter, in cælo triúmphans, dona nobis thy country, now triumphant in heaven,
pacem. give us peace.
Sancti Pii I
Papæ et Mart. - Commem. - July 11
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc Ant. He that hateth * his life in this
mundo, in vitam ætérnam custódit world, keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. V. The just shall flourish like the palm
R. Sicut cedrus Líbani multiplicábi- tree.
tur. R. He shall grow up like the cedar of
Libanus.
S. Bonaventuræ
Ep., Conf. et Eccl. Doct. - III classis - July 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop.
Sancti Henrici
Imperatoris, Conf. - III classis - July 15
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor non-Bishop.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad upon your
R. Proptérea benedíxit te Deus in thy lips.
ætérnum. R. Therefore hath God blessed thee for
ever.
Sancti Alexii
Confessoris - Commem. - July 17
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, Ant. Well done, good servant, * and
quia in pauca fuísti fidélis, supra faithful, because thou hast been faithful
multa te constítuam, intra in gáudi- over a few things, enter thou into the
um Dómini tui. joy of thy Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord conducted the just through
rectas. the right ways.
R. Et osténdit illi regnum Dei. R. And showed him the kingdom of
God.
778 July 18
S. Camilli de Lellis
Confessoris - III classis - July 18
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor non-Bishop.
Commem. is made of St. Symphorosa and her Seven Sons, Mm., at Lauds:
Ant. Vestri capílli cápitis * omnes Ant. The very hairs of your head * are
numeráti sunt: nolíte timére: multis all numbered; fear not: you are of more
passéribus melióres estis vos. value than many sparrows.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad in thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
W
Capit. (Little Chapt.) Prov. 31:10-11
at Vespers
W
Capit. (Little Chapt.) Prov. 31:10-11
Saint Apollinaris
Sancti Apollinaris
Bp., Mart. - III class - Jul. 23
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 938.
Saint Christina
Sanctæ Christinæ
Virgin, Mart. - Commem. - Jul. 24
All else from Common of Virgins, p. 960.
Saint James
Sancti Jacobi
Ap. - II class - Jul. 25
All from Common of Apostles, p. 924.
Saint Anne
Sanctæ Annæ
Mother Bl. Virgin Mary - - Jul. 26
All from Common of Holy Women, p. 965.
Saint Pantaleon
Sancti Pantaleonis
Mart. - Commem. - Jul. 27
All else from Common of One Martyr, p. 938.
P RÆSTA, quãsumus, omnípo-
tens Deus: ut, intercedénte beá- G
RANT, we beseech thee, O
almighty God, that, by the inter-
to Pantaleóne Mártyre tuo, et a cunc- cession of blessed Pantaleon thy Martyr,
tis adversitátibus liberémur in córpo- our bodies may be protected from all
re, et a pravis cogitatiónibus mundé- adversity, and our hearts made pure
mur in mente. Per Dóminum. from every evil thought. Through our
Lord.
Saint Martha
Sanctæ Marthæ
Virgin - III class - Jul. 29
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 960.
Feasts of August
Festa Augusti
Holy Machabees
Ss. Machabæorum
Mart. - Commem. - Aug. 1
All else from Common of Several Martyrs, p. 942.
F RATÉRNA nos, Dómine, Már-
tyrum tuórum coróna lætíficet: M AY this crowned brotherhood of
thy Martyrs gladden us, O Lord,
quæ et fídei nostræ prãbeat incre- that so our faith may be strengthened
ménta virtútum; et multíplici nos and our hearts comforted by the prayers
suffrágio consolétur. Per Dóminum. of so many intercessors. Through our
Lord.
788 Aug. 4
Saint Dominic
Sancti Dominici
Conf. - III class - Aug. 4
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Proper of Saints Aug. 6 789
at Lauds
Ant 1. Assúmpsit Jesus * Petrum, et Ant 1. Jesus taketh unto him * Peter,
Jacóbum, et Joánnem fratrem ejus, et and James, and John his brother, and
duxit eos in montem excélsum seór- bringeth them up into a high mountain
sum, et transfigurátus est ante eos. apart: and he was transfigured before
them.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Resplénduit * fácies ejus sicut
Ant 2. His face did shine * as the sun,
sol, vestiménta autem ejus facta suntand his garments became white as
alba sicut nix, allelúja. snow, alleluia.
Ant 3. Et ecce * apparuérunt eis Mó- Ant 3. And behold * there appeared to
yses et Elías loquéntes cum Jesu. them Moses and Elias talking with Je-
sus.
Ant 4. Respóndens autem Petrus * Ant 4. And Peter answering * said to Je-
dixit ad Jesum: Dómine, bonum est sus: Lord, it is good for us to be here.
nos hic esse.
Ant 5. Adhuc eo loquénte, * ecce nu- Ant 5. As he was yet speaking, * behold
bes lúcida obumbrávit eos. a bright cloud overshadowed them.
W
Capit. (Little Chapt.) Phil. 3:20-21
S ALVATÓREM exspectámus
Dóminum nostrum Jesum Ch-
E look for the Saviour, our
Lord Jesus Christ, who will re-
ristum, qui reformábit corpus humi- form the body of our lowness, made like
litátis nostræ configurátum córpori to the body of his glory.
claritátis suæ. R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn
Lux alma, Jesu, méntium, Light of the soul, O Saviour blest!
Dum corda nostra récreas, Soon as thy presence fills the breast,
Culpæ fugas calíginem, Darkness and guilt are put to flight,
Et nos reples dulcédine. And all is sweetness and delight.
Proper of Saints Aug. 6 791
Quam lætus est, quem vísitas! Son of the Father! Lord most high!
Consors Patérnæ déxteræ, How glad is he who feels Thee nigh!
Tu dulce lumen pátriæ, How sweet in Heav’n thy beam doth
Carnis negátum sénsibus. glow,
Denied to eye of flesh below!
Splendor Patérnæ glóriæ, O Light of Light celestial!
Incomprehénsa cáritas, O Charity ineffable!
Nobis amóris cópiam Come in thy hidden majesty;
Largíre per præséntiam. Fill us with love, fill us with Thee.
Jesu, tibi sit glória, To Jesus, from the proud conceal’d,
Qui te revélas párvulis, But evermore to babes reveal’d,
Cum Patre, et almo Spíritu, All glory with the Father be,
In sempitérna sãcula. Amen. And Holy Ghost, eternally. Amen.
Auth. St. Bernard Trans. Fr. E.Caswall
V. Coróna áurea super caput ejus. V. A crown of glory is upon his head.
R. Expréssa signo sanctitátis, glóriæ R. Wherein was engraved an ornament
et honóris. of holiness, glory, and honour.
Ad Bened.Ant. Et ecce, * vox de Benedictus Ant. And lo! * a voice out of
nube dicens: Hic est Fílius meus di- the cloud, saying: This is my beloved
léctus, in quo mihi complácui; ipsum Son, in whom I am well pleased; hear
audíte, allelúja. ye him, alleluia.
Prayer
W
Capit. (Little Chapt.) Phil. 3:20-21
S ALVATÓREM exspectámus
Dóminum nostrum Jesum Ch-
ristum, qui reformábit corpus humi-
E look for the Saviour, our
Lord Jesus Christ, who will re-
form the body of our lowness, made like
litátis nostræ configurátum córpori to the body of his glory.
claritátis suæ. R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
R. br. Gloriósus apparuísti in cons- R. br. All-glorious didst thou appear in
péctu Dómini. * Allelúja, Allelúja. the sight of the Lord. * Alleluia, Allelu-
Gloriósus. V. Proptérea decórem ín- ia. All-glorious. V. Therefore the Lord
duit te Dóminus. Allelúja, Allelúja. clothed thee with beauty. Alleluia, Alle-
Glória Patri. Gloriósus. luia. Glory be. All-glorious.
V. Glória et honóre coronásti eum, V. With glory and honour, thou hast
Dómine. Allelúja. R. Et constituísti crowned him, O Lord. Alleluia. R. And
eum super ópera mánuum tuárum. thou hast set him over the works of thy
Allelúja. hands. Alleluia.
at Sext
W
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 3:18
at None
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:10-11,23
S ÚSTULIT me in spíritu in
montem magnum et altum, et
osténdit mihi civitátem sanctam Je-
H E took me up in spirit to a great
and high mountain: and he shewed
me the holy city Jerusalem coming
rúsalem, descendéntem de cælo a down out of heaven from God, having
Deo, habéntem claritátem Dei; et lu- the glory of God; and the Lamb is the
cérna ejus est Agnus. R. Deo grátias. lamp thereof. R. Thanks be to God.
R. br. Magna est glória ejus in salu- R. br. His glory is great in thy salvation.
tári tuo. * Allelúja, Allelúja. Magna. * Alleluia, Alleluia. His glory. V. Glory
V. Glóriam et magnum decórem im- and great beauty shalt thou lay upon
pónes super eum. Allelúja, Allelúja. him. Alleluia, Alleluia. Glory be. His
Glória Patri. Magna. glory.
V. Coróna áurea super caput ejus. V. A crown of glory is upon his head.
Allelúja. R. Expréssa signo sanctitá- Alleluia. R. Wherein was engraved an
tis, glóriæ et honóris. Allelúja. ornament of holiness, glory, and hon-
our. Alleluia.
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
W
Capit. (Little Chapt.) Phil. 3:20-21
S ALVATÓREM exspectámus
Dóminum nostrum Jesum Ch-
E look for the Saviour, our
Lord Jesus Christ, who will re-
ristum, qui reformábit corpus humi- form the body of our lowness, made like
litátis nostræ configurátum córpori to the body of his glory.
claritátis suæ. R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn
Quicúmque Christum quãritis, All ye who seek, in hope and love,
Oculos in altum tóllite: For your dear Lord, look up above!
Illic licébit vísere Where, traced upon the azure sky,
Signum perénnis glóriæ. Faith may a glorious form descry.
Illústre quiddam cérnimus, Lo! on the trembling verge of light
Quod nésciat finem pati, A something all divinely bright!
Sublíme, celsum, intérminum, Immortal, infinite, sublime!
Antíquius cælo et chao. Older than chaos, space, or time!
Hic ille Rex est Géntium Hail, Thou, the Gentiles’ mighty Lord!
Populíque Rex judáici, All hail, O Israel’s King adored!
Promíssus Abrahæ patri To Abraham sworn in ages past,
Ejúsque in ævum sémini. And to his seed while earth shall last.
794 Aug. 7
Saint Cajetan
Sancti Cajetani
Conf. - III class - Aug. 7
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Ad Bened.Ant. Nolíte sollíciti esse * Benedictus Ant. Be not solicitous there-
dicéntes: Quid manducábimus aut fore, * saying: What shall we eat, or
quid bibémus? Scit enim Pater ves- what shall we drink? For your Father
ter, quid vobis necésse sit. knoweth what is necessary for you.
Prayer
O MNÍPOTENS et miséricors
Deus, qui sanctum Joánnem A LMIGHTY and merciful God, who
didst make St. John Mary wonder-
Maríam pastoráli stúdio et jugi ora- ful in his pastoral zeal and constant
tiónis ac pôniténtiæ ardóre mirábi- prayer and penance: grant, we beseech
lem effecísti: da, quãsumus, ut ejus thee, that by his example and interces-
exémplo et intercessióne, ánimas sion we may be able to win the souls of
fratrum lucrári Christo, et cum eis our brethren for Christ, and together
ætérnam glóriam cónsequi valeámus. with them attain to everlasting glory.
Per eúmdem Dóminum. Through the same.
Commemoration is made of Ss. Cyriacus, Largus and Smaragdus, Mart.:
Ant. Vestri capílli cápitis omnes nu- Ant. The hairs of your head are all
meráti sunt: nolíte timére: multis numbered; fear not: you are of more
passéribus melióres estis vos. value than many sparrows.
V. Exsultábunt Sancti in glória. V. The Saints shall rejoice in glory.
R. Lætabúntur in cubílibus suis. R. They shall be joyful in their beds.
Orémus. Let us pray.
Saint Laurence
Sancti Laurentii
Mart. - II class - Aug. 10
at Lauds
Ant 1. Lauréntius * ingréssus est Ant 1. Laurence * has entered the lists
Martyr, et conféssus est nomen Dó- as a martyr, and has confessed the name
mini Jesu Christi. of our Lord Jesus Christ.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Lauréntius * bonum opus ope- Ant 2. Laurence * has wrought a good
rátus est, qui per signum crucis cæ- work, who by the sign of the Cross gave
cos illuminávit. sight to the blind.
Ant 3. Adhãsit * ánima mea post te, Ant 3. My soul * hath cleaved to thee,
Proper of Saints Aug. 10 797
quia caro mea igne cremáta est pro for my flesh has been burned with fire
te, Deus meus. for thy sake, O my God.
Ant 4. Misit Dóminus * Angelum Ant 4. The Lord sent * his Angel and
suum, et liberávit me de médio ignis, delivered me from the midst of the fire,
et non sum æstuátus. and I have not been consumed.
Ant 5. Beátus Lauréntius * orábat di- Ant 5. Blessed Laurence * prayed, say-
cens: Grátias tibi ago, Dómine, quia ing: I give thee thanks, O Lord, that I
jánuas tuas íngredi mérui. have been found worthy to enter thy
gates.
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 9:6
at Sext
U E
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 9:7
NUSQUÍSQUE prout destiná- VERY one as he has determined in
vit in corde suo, non ex tristí- his heart; not with sadness, or of
tia aut ex necessitáte; hílarem enim necessity; for God loveth a cheerful
datórem díligit Deus. R. Deo grátias. giver. R. Thanks be to God.
R. br. Posuísti, Dómine, * Super ca- R. br. Thou hast set, O Lord, * Upon his
put ejus. Posuísti. V. Corónam de lá- head. Thou. V. A crown of precious
pide pretióso. Super caput ejus. Gló- stones. Upon his head. Glory be. Thou.
ria Patri. Posuísti.
V. Magna est glória ejus in salutári V. His glory is great in thy salvation.
tuo. R. Glóriam et magnum decórem R. Glory and great beauty shalt thou lay
impónes super eum. upon him.
at None
A
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 9:8-9
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p.
3.
Proper of Saints Aug. 11 799
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 9:6
Saint Clare
Sanctæ Claræ
Virgin - III class - Aug. 12
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 960.
T
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:22-23
at Lauds
Ant 1. Assúmpta est María in cælum: Ant 1. Mary is taken up into heaven: *
* gaudent Angeli, laudántes benedí- the Angels rejoice, and praising bless
cunt Dóminum. the Lord.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. María Virgo assúmpta est * ad Ant 2. The Virgin Mary is taken up *
æthéreum thálamum, in quo Rex re- into the heavenly dwelling, where the
gum stelláto sedet sólio. King of kings sits on his starry throne.
Ant 3. In odórem * unguentórum tu- Ant 3. We run after thee * to the odour
órum cúrrimus: adolescéntulæ dile- of thy ointments: young maidens have
xérunt te nimis. loved thee exceedingly.
Ant 4. Benedícta * fília tu a Dómino: Ant 4. Daughter, * thou art blessed of
quia per te fructum vitæ communicá- the Lord: for by thee we have partaken
vimus. of the fruit of life.
Ant 5. Pulchra es * et decóra, fília Ant 5. Thou art beautiful * and comely,
Jerúsalem, terríbilis ut castrórum O daughter of Jerusalem, terrible as an
ácies ordináta. army set in array.
T
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:22-23
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Proper of Saints Aug. 15 805
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui natus es de María Vírgine. V. Who wast born of the Virgin Mary.
at Terce
T
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:22-23
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:24-25
at None
T T
Capit. (Little Chapt.) Judith 15:10
U glória Jerúsalem, tu lætítia HOU art the glory of Jerusalem,
Israël, tu honorificéntia pópuli thou art the joy of Israel, thou art
nostri. R. Deo grátias. the honour of our people.
R. Thanks be to God.
806 Aug. 15
R. br. María Virgo assúmpta est * R. br. The Virgin Mary is taken up *
Ad æthéreum thálamum. María. V. Into the heavenly dwelling. The Virgin.
In quo Rex regum stelláto sedet só- V. Where the King of kings sits on his
lio. Ad æthéreum thálamum. Glória starry throne. Into the heavenly dwell-
Patri. María. ing. Glory be. The Virgin.
V. Dignáre me laudáre te, Virgo sa- V. Graciously vouchsafe that I may
cráta. R. Da mihi virtútem contra praise thee, O holy Virgin. R. Give me
hostes tuos. strength against thine enemies.
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Capit. (Little Chapt.) Judith 13:22-23
at Vespers
Versicle, Potens and the Antiphon at the Magnificat, Laudémus, as at Lauds
Saint Hyacinth
Sancti Hyacinthi
Confessor - III class - Aug. 17
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Saint Agapitus
Sancti Agapiti
Martyr - Commem. - Aug. 18
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc Ant. He that hateth * his life in this
mundo, in vitam ætérnam custódit world, keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
Orémus. Let us pray.
Saint Bernard
Sancti Bernardi
Abbot, Doctor - III class - Aug. 20
Psalms and antiphons of the current feria.
Proper of Saints Aug. 21 809
All else from Common of Confessors, p. 953.
O MNÍPOTENS et miséricors
Deus, qui beátam Joánnam A LMIGHTY and merciful God,
who, inflaming blessed Jane
Francíscam tuo amóre succénsam, Frances with thy love, didst endow her
admirábili spíritus fortitúdine per with a marvellous fortitude of spirit to
omnes vitæ sémitas in via perfectió- pursue the way of perfection in all the
nis donásti, quique per illam illustrá- paths of life, and wast pleased through
re Ecclésiam tuam nova prole volu- her to enrich thy Church with a new off-
ísti: ejus méritis et précibus concéde; spring; grant, by her merits and inter-
ut, qui infirmitátis nostræ cónscii de cession, that we who, knowing our own
tua virtúte confídimus, cæléstis grá- weakness, trust in thy strength, may by
tiæ auxílio cuncta nobis adversántia the help of thy heavenly grace over-
vincámus. Per Dóminum. come all things that oppose us. Through
our Lord.
810 Aug. 22
at Vespers
V. Dignáre me laudáre te, Virgo sa- V. Graciously vouchsafe that I may
cráta. R. Da mihi virtútem contra praise thee, O holy Virgin. R. Give me
hostes tuos. strength against thine enemies.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Exsultávit cor meum Magnificat Ant. My heart hath rejoiced
* in Dómino, et exaltátum est cornu in the Lord, and my horn is exalted in
meum in Deo meo, quia lætáta sum my God, because I have joyed in thy
in salutári tuo. salvation.
Saint Bartholomew
Sancti Bartholomæi
Apostle - II class - Aug. 24
All from Common of Apostles, p. 924.
Saint Louis
Sancti Ludovici
King, Conf. - III class - Aug. 25
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Saint Zephrynus
Sancti Zephyrini
Pope, Martyr - Commem. - Aug. 26
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc Ant. He that hateth * his life in this
mundo, in vitam ætérnam custódit world, keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
Orémus. Let us pray.
Saint Augustine
Sancti Augustini
Bishop, Conf., Doctor - III class - Aug. 28
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p.
3.
Little Chapter & Hymn Deus tuórum mílitum as in II Vespers of the Common
of One Martyr, p. 941
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Virgo gloriósa sem- Magnificat Ant. The glorious Virgin
per Evangélium Christi gerébat in carried the Gospel of Christ always in
péctore suo, et non diébus neque her breast, and day and night did not
nóctibus a collóquiis divínis et ora- cease talking with God and praying.
tióne cessábat.
Compline of the feria is said.
816 Aug. 31
Feasts of September
Festa Septembris
Saint Giles
Sancti Ægidii
Abbot - Commem. - Sept. 1
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, Ant. Well done, good and faithful ser-
quia in pauca fuísti fidélis, supra vant, * because thou hast been faithful
multa te constítuam, dicit Dóminus. over a few things, I will place thee over
many things, saith the Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord led the just through the
rectas. R. Et osténdit illi regnum right ways. R. And showed him the
Dei. kingdom of God.
Orémus. Let us pray.
Saint Stephen
Sancti Stephani
King, Conf. - III class - Sept. 2
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Saint Pius X
Sancti Pii X
Pope, Conf. - III class - Sept. 3
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessor Bishop, p. 947.
Saint Gorgonius
Sancti Gorgonii
Martyr - Commem. - Sept. 9
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc Ant. He that hateth * his life in this
mundo, in vitam ætérnam custódit world, keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
Orémus. Let us pray.
at Lauds
Psalms with Antiphons
Ant 1. O magnum pietátis opus: * Ant 1. O great work of love! * death
mors mórtua tunc est, in ligno quan- then died, when life died on the tree.
do mórtua Vita fuit.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Salva nos, * Christe Salvátor,Ant 2. Save us, * O Saviour Christ, by
per virtútem Crucis: qui salvásti Pe-the power of the Cross; thou who didst
trum in mari, miserére nobis. save Peter in the sea, have mercy on us.
Ant 3. Ecce Crucem Dómini, * fúgi- Ant 3. Behold the Cross of the Lord! *
te, partes advérsæ, vicit leo de tribu
Flee, O ye his enemies, for the lion of
Juda, radix David, allelúja. the tribe of Juda, the root of David, hath
conquered, alleluia.
Ant 4. Nos autem gloriári * opórtet Ant 4. But us it behoveth to glory * in
in Cruce Dómini nostri Jesu Christi. the Cross of our Lord Jesus Christ.
Ant 5. Per signum Crucis * de inimí- Ant 5. By the sign of the Cross * deliver
cis nostris líbera nos, Deus noster. us from our enemies, O thou our God.
824 Sept. 14
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Phil. 2:5-7
at Terce
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Phil. 2:5-7
at Sext
Little Chapter
G
Capit. (Little Chapt.) Gal. 6:14
at None
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Phil. 2:8-9
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Phil. 2:5-7
C
Capit. (Little Chapt.) Lam. 2:13
UI comparábo te? vel cui assi-
milábo te, fília Jerúsalem? cui T O what shall I compare thee? or to
what shall I liken thee, O daughter
exæquábo te, et consolábor te, virgo of Jerusalem? to what shall I equal thee,
fília Sion? Magna est velut mare that I may comfort thee, O Virgin
contrítio tua. R. Deo grátias. daughter of Sion? for great as the sea is
thy destruction. R. Thanks be to God.
Hymn
Summæ Deus cleméntiæ, God, in whom all grace doth dwell!
Septem dolóres Vírginis Grant us grace to ponder well
Plagásque Jesu Fílii On the Virgin’s Dolours seven;
828 Sept. 15
Fac rite nos revólvere. On the wounds to Jesus given.
Nobis salútem cónferant May the tears which Mary pour’d
Deíparæ tot lácrimæ Gain us pardon of the Lord;—
Quibus laváre súfficis Tears excelling in their worth
Totíus orbis crímina. All the penances of earth.
Sit quinque Jesu vúlnerum May the contemplation sore
Amára contemplátio, Of the five wounds Jesus bore,
Sint et dolóres Vírginis Source to us of blessings be,
Ætérna cunctis gáudia. Through a long eternity.
Jesu tibi sit glória, To the Incarnate Son who died
Qui passus es pro sérvulis, For his servants crucified,
Cum Patre et almo Spíritu, Praise be rendered, with the Sire
In sempitérna sãcula. Amen. And the Spirit Sanctifier. Amen.
Auth. Unk. 16-18th c. Trans. Fr. E.Caswall
V. María Virgo, per virtútem tot do- V. O Virgin Mary, by thy sorrows’
lórum. R. Fac nos gaudére in regno might. R. Make us rejoice in heaven’s
cælórum. kingdom bright.
Benedictus
Ad Bened.Ant. Veníte, * ascendámus Benedictus Ant. Come, * let us go up to
ad montem Dómini, et vidéte, si est the mountain of the Lord; and see if
dolor, sicut dolor meus. there be any sorrow like unto my sor-
row.
Prayer
at Terce
Little Chapter
C
Capit. (Little Chapt.) Lam. 2:13
UI comparábo te? vel cui assi-
milábo te, fília Jerúsalem? cui T O what shall I compare thee? or to
what shall I liken thee, O daughter
exæquábo te, et consolábor te, virgo of Jerusalem? to what shall I equal thee,
fília Sion? Magna est velut mare that I may comfort thee, O Virgin
contrítio tua. R. Deo grátias. daughter of Sion? for great as the sea is
thy destruction. R. Thanks be to God.
Brief Respond
R. br. O vos omnes, * Qui transítis R. br. O all ye * That pass by the way.
per viam. O vos. V. Atténdite et vi- O all. V. Behold and see if there be any
déte, si est dolor, sicut dolor meus. sorrow like unto my sorrow. That pass
Qui transítis per viam. Glória Patri. by the way. Glory be. O all.
O vos.
V. Defecérunt præ lácrimis óculi V. Mine eyes have failed with weeping.
mei. R. Conturbáta sunt ómnia R. All my bowels are troubled.
víscera mea.
at Sext
Little Chapter
W
Capit. (Little Chapt.) Lam. 1:2
at None
Little Chapter
L
Capit. (Little Chapt.) Lam. 2:18
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter
C
Capit. (Little Chapt.) Lam. 2:13
UI comparábo te? vel cui assi-
milábo te, fília Jerúsalem? cui T O what shall I compare thee? or to
what shall I liken thee, O daughter
exæquábo te, et consolábor te, virgo of Jerusalem? to what shall I equal thee,
fília Sion? Magna est velut mare that I may comfort thee, O Virgin
contrítio tua. R. Deo grátias. daughter of Sion? for great as the sea is
thy destruction. R. Thanks be to God.
Hymn
Jam toto súbitus vesper eat polo, Come, darkness, spread o’er Heav’n thy
Et sol attónitum præcípitet diem, pall,
Dum sævæ récolo ludíbrium necis, And hide, O sun, thy face;
Divinámque catástrophen. While we that bitter death recall,
With all its dire disgrace.
Spectátrix áderas supplício, Parens, And thou, with tearful cheek, wast
Malis uda, gerens cor adamántinum; there;
Proper of Saints Sept. 15 831
Natus funérea péndulus in cruce But with a heart of steel,
Altos dum gémitus dabat. Mary, thou didst his moanings hear,
And all his torments feel.
Pendens ante óculos Natos atrócibus He hung before thee crucified;
Sectus verbéribus, Natus hiántibus His flesh with scourgings rent;
Fossus vulnéribus, quot penetránti- His bloody gashes gaping wide;
bus His strength and spirit spent.
Te confíxit acúleis!
Eheu! Sputa, álapæ, vérbera, vúlne- Thou his dishonour’d countenance,
ra, And racking thirst, didst see;
Clavi, fel, áloë, spóngia, láncea, By turns the gall, the sponge, the lance,
Sitis, spina, cruor, quam vária pium Were agony to thee.
Cor pressére tyránnide!
Cunctis intérea stas generósior, Yet still erect in majesty,
Virgo, Martýribus: prodígio novo, Thou didst the sight sustain;—
In tantis móriens non moréris, Pa- Oh, more than Martyr! not to die
rens, Amid such cruel pain!
Diris fixa dolóribus.
Sit summæ Tríadi glória, laus, ho- Praise to the blessed Three in One;
nor, And be that courage mine,
A qua supplíciter, sollícita prece, Which, sorrowing o’er her only Son,
Posco virgínei róboris ãmulas Did in the Virgin shine! Amen.
Vires rebus in ásperis. Amen.
Auth. Unk. 16-18th c. Trans. Fr. E.Caswall
V. Regína Mártyrum, ora pro nobis. V. Pray for us, O Queen of Martyrs.
R. Quæ juxta crucem Jesu constitísti. R. Who didst stand by the Cross of Je-
sus.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Oppréssit me dolor, Magnificat Ant. My sorrow hath op-
* et fácies mea intúmuit a fletu, et pressed me, * my face is swollen with
pálpebræ meæ caligavérunt. weeping, and my eyelids are dim.
If I Vespers is to be said:
Ad Magnif.Ant. Nolíte * me conside- Magnificat Ant. Do not * consider me
ráre quod fusca sim, quia decolorávit that I am brown, because the sun hath
me sol: fílii matris meæ pugnavérunt altered my colour: the sons of my moth-
contra me. er have fought against me.
Prayer
The September Ember days, p. 246, occur on the Wednesday, Friday & Sat-
urday following the third Sunday in September. Unless a first or second class
Feast occurs on one of these days, the office of the feria (Ember day) is to be
said. Only one commemoration is permitted.
Saint Matthew
Sancti Matthæi
Apostle - II class - Sept. 21
All from Common of Apostles, p. 924.
Saint Linus
Sancti Lini
Pope and Martyr - III class - Sept. 23
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 938.
Saint Wenceslaus
Sancti Wenceslai
Duke, Martyr - III class - Sept. 28
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 938.
at Lauds
Psalms with Antiphons
Ant 1. Stetit Angelus * juxta aram Ant 1. An Angel stood * at the altar of
templi, habens thuríbulum áureum in the temple, having a golden censer in
manu sua. his hand.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Dum præliarétur * Míchaël Ant 2. While Michael the Archangel *
Archángelus cum dracóne, audíta est fought with the dragon, there was heard
vox dicéntium: Salus Deo nostro, al- the voice of them that said: Salvation to
lelúja. our God, alleluia.
Ant 3. Archángele Míchaël, * constí- Ant 3. O Archangel Michael, * I have
tui te príncipem super omnes ánimas appointed thee prince over all souls
suscipiéndas. about to be received into eternity.
Ant 4. Angeli Dómini, * Dóminum Ant 4. O ye Angels of the Lord, * bless
benedícite in ætérnum. ye the Lord for ever.
Ant 5. Angeli, Archángeli, * Throni Ant 5. Angels, Archangels, * Thrones
et Dominatiónes, Principátus et Po- and Dominations, Principalities and
testátes, Virtútes cælórum, laudáte Powers, Virtues of heaven, praise ye the
Dóminum de cælis, allelúja. Lord from the heavens, alleluia.
Little Chapter
G
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 1:1-2
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
at Terce
Little Chapter
G
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 1:1-2
at Sext
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 5:11
Brief Respond
R. br. Ascéndit fumus arómatum * R. br. The smoke of the incense ascen-
In conspéctu Dómini. Ascéndit. V. ded up * Before God. The smoke. V.
De manu Angeli. In conspéctu Dó- From the hand of the Angel. Before
mini. Glória Patri. Ascéndit. God. Glory be. The smoke.
V. In conspéctu Angelórum psallam V. In the sight of the Angels, I will sing
tibi, Deus meus. R. Adorábo ad tem- unto thee, O my God. R. I will worship
plum sanctum tuum, et confitébor towards thy holy temple, and I will give
nómini tuo. glory to thy name.
at None
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 12:7
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 137, Confitébor
tibi, p. 5.
Little Chapter
G
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 1:1-2
Saint Jerome
Sancti Hieronymi
Priest, Conf., Doctor - III class - Sept. 30
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Feasts of October
Festa Octobris
Saint Remigius
Sancti Remigii
Bishop, Conf. - Commem. - Oct. 1
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, Ant. Well done, good and faithful ser-
quia in pauca fuísti fidélis, supra vant, * because thou hast been faithful
multa te constítuam, dicit Dóminus. over a few things, I will place thee over
many things, saith the Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord led the just through the
rectas. R. Et osténdit illi regnum right ways. R. And showed him the
Proper of Saints Oct. 2 845
Dei. kingdom of God.
Orémus. Let us pray.
E
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:20-21
CCE ego mittam Angelum me-
um, qui præcédat te et custódiat B EHOLD I will send my Angel be-
fore thee, to keep thee in the way,
in via et introdúcat in locum quem and to bring thee into the place which I
parávi. Obsérva eum et audi vocem have prepared. Take notice of him, and
ejus. R. Deo grátias. hear his voice. R. Thanks be to God.
Hymn
Ætérne Rector síderum Ruler of the dread immense!
Qui, quidquid est, poténtia Maker of this mighty frame!
846 Oct. 2
Magna creásti, nec regis Whose eternal Providence
Minóre providéntia: Guides it, as from Thee it came!
Adésto supplicántium Prone before thy face we bend;
Tibi reórum cõtui, Hear our supplicating cries;
Lucísque sub crepúsculum And thy light celestial send,
Lucem novam da méntibus. With the freshly dawning skies.
Tuúsque nobis Angelus King of kings! and Lord most high!
Eléctus ad custódiam, This of thy dear love we pray,—
Hic adsit; a contágio May thy Guardian Angel nigh
Ut críminum nos prótegat. Keep us from all sin this day.
Nobis dracónis ãmuli May he crush the deadly wiles
Versútias extérminet; Of the envious Serpent’s art,
Ne rete frauduléntiæ Ever spreading cunning toils
Incáuta nectat péctora. Round about the thoughtless heart.
Metum repéllat hóstium May he scatter ruthless war,
Nostris procul de fínibus; Ere to this our land it come;
Pacem procúret cívium, Plague and famine drive afar;
Fugétque pestiléntiam. Fix securely peace at home.
Deo Patri sit glória, Father, Son, and Holy Ghost,
Qui, quos redémit Fílius One eternal Trinity!
Et Sanctus unxit Spíritus, Guard by thy Angelic host
Per Angelos custódiant. Amen. Us, who put our trust in Thee. Amen.
Auth. Card. R. Bellarmine Trans. Fr. E.Caswall
V. In conspéctu Angelórum psallam V. In the sight of the Angels, I will sing
tibi, Deus meus. R. Adorábo ad tem- unto thee, O my God. R. I will worship
plum sanctum tuum, et confitébor towards thy holy temple, and I will give
nómini tuo. glory to thy name.
Benedictus
Ad Bened.Ant. Revérsus est * Ange- Benedictus Ant. The Angel * that spoke
lus qui loquebátur in me, et suscitá- in me, came again; and he waked me as
vit me quasi virum qui suscitátur a a man is wakened out of his sleep.
somno suo.
Prayer
at Terce
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:20-21
CCE ego mittam Angelum me-
um, qui præcédat te et custódiat B EHOLD I will send my Angel be-
fore thee, to keep thee in the way,
in via et introdúcat in locum quem and to bring thee into the place which I
parávi. Obsérva eum et audi vocem have prepared. Take notice of him, and
ejus. R. Deo grátias. hear his voice. R. Thanks be to God.
Brief Respond
R. br. Stetit Angelus * Juxta aram R. br. An Angel stood * At the altar of
templi. Stetit. V. Habens thuríbulum the temple. An Angel. V. Having a
áureum in manu sua. Juxta aram golden censer in his hand. At the altar
templi. Glória Patri. Stetit. of the temple. Glory be. An Angel.
V. Ascéndit fumus arómatum in V. The smoke of the incense ascended
conspéctu Dómini. R. De manu up before God. R. From the hand of the
Angeli. Angel.
at Sext
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:21
at None
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:22-23
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 137, Confitébor
tibi, p. 5.
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Exod. 23:20-21
CCE ego mittam Angelum me-
um, qui præcédat te et custódiat B EHOLD I will send my Angel be-
fore thee, to keep thee in the way,
in via et introdúcat in locum quem and to bring thee into the place which I
parávi. Obsérva eum et audi vocem have prepared. Take notice of him, and
ejus. R. Deo grátias. hear his voice. R. Thanks be to God.
Hymn
Custódes hóminum psállimus Ange- Praise we those ministers celestial
los, Whom the dread Father chose
Natúræ frágili quos Pater áddidit To be defenders of our nature frail,
Cæléstis cómites, insidiántibus Against our scheming foes.
Ne succúmberet hóstibus.
Nam, quod corrúerit próditor ánge- For, since that from his glory in the
lus, skies
Concéssis mérito pulsus honóribus, Th’ Apostate Angel fell,
Ardens invídia péllere nitítur Burning with envy, evermore he tries
Quos cælo Deus ádvocat. To drown our souls in Hell.
Proper of Saints Oct. 3 849
Huc, custos, ígitur pérvigil ádvola,
Then hither, watchful Spirit, bend thy
Avértens pátria de tibi crédita wing,
Tam morbos ánimi quam requiéscere Our country’s Guardian blest!
Quidquid non sinit íncolas. Avert her threatening ills; expel each
thing
That hindereth her rest.
Sanctæ sit Tríadi laus pia júgiter, Praise to the trinal Majesty, whose
Cujus perpétuo númine máchina strength
Triplex hæc régitur, cujus in ómnia This mighty fabric sways;
Regnat glória sãcula. Amen. Whose glory reigns beyond the utmost
length
Of everlasting days. Amen.
Auth. Card. R. Bellarmine Trans. Fr. E.Caswall
V. In conspéctu Angelórum psallam V. In the sight of the Angels, I will sing
tibi, Deus meus. R. Adorábo ad tem- unto thee, O my God. R. I will worship
plum sanctum tuum, et confitébor towards thy holy temple, and I will give
nómini tuo. glory to thy name.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Sancti Angeli, * cus- Magnificat Ant. O ye holy Angels, * our
tódes nostri, deféndite nos in prãlio, guardians, shield us in the battle, that
ut non pereámus in treméndo judí- we perish not in the awful judgment.
cio.
Prayer
Saint Bruno
Sancti Brunonis
Confessor - III class - Oct. 6
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
at Lauds
Psalms with Antiphons
Ant 1. Lætáre, * Virgo Mater; surré- Ant 1. Rejoice, * O Virgin Mother,
xit Christus de sepúlcro. Christ has risen from the tomb.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Proper of Saints Oct. 7 853
Ant 2. Ascéndit Deus * in jubilatió- Ant 2. God hath ascended * with ju-
ne, et Dóminus in voce tubæ. bilee, and the Lord with the sound of
the trumpet.
Ant 3. Spíritus Dómini * replévit or- Ant 3. The Spirit of the Lord * hath
bem terrárum. filled the whole world.
Ant 4. Assúmpta est * María in cæ- Ant 4. Mary is assumed * into heaven;
lum: gaudent Angeli, laudántes be- the Angels rejoice; praising, they bless
nedícunt Dóminum, allelúja. the Lord, alleluia.
Ant 5. Exaltáta est * Virgo María su- Ant 5. The Virgin Mary * has been exal-
per choros Angelórum, et in cápite ted above the choirs of Angels, and on
ejus coróna stellárum duódecim. her head is a crown of twelve stars.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:25,39:17
at Sext
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 39:19
at None
Little Chapter
I
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:17-18
at II Vespers
Psalms with Antiphons
Ant 1. Quæ est ista, * speciósa sicut Ant 1. Who is this, * beautiful as a dove,
colúmba, quasi rosa plantáta super like a rose planted by the brooks of wa-
rivos aquárum? ter?
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Ant 2. Virgo potens, * sicut turris Ant 2. It is the mighty Virgin, * like the
David: mille clýpei pendent ex ea, tower of David; a thousand bucklers
omnis armatúra fórtium. hang upon it, all the armour of valiant
men.
Ant 3. Ave, María, * grátia plena; Ant 3. Hail Mary, * full of grace, the
Dóminus tecum: benedícta tu in mu- Lord is with thee, blessed art thou
liéribus. among women.
Ant 4. Benedíxit te Dóminus * in vir- Ant 4. The Lord hath blessed * thee by
túte sua, quia per te ad níhilum redé- his power, because by thee he hath
git inimícos nostros. brought our enemies to nought.
Ant 5. Vidérunt eam * fíliæ Sion ver- Ant 5. The daughters of Sion * saw her
nántem in flóribus rosárum, et bea- adorned with the flowers of roses, and
tíssimam prædicavérunt. declared her most blessed.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:25,39:17
Saint Bridget
Sanctæ Birgittæ
Widow - III class - Oct. 8
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 965.
at Terce
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:12-13
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:12-13
Saint Edward
Sancti Eduardi
King, Confessor - III class - Oct. 13
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Saint Callistus I
Sancti Callisti I
Pope, Martyr - III class - Oct. 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 938.
Saint Teresa
Sanctæ Teresiæ
Virgin - III class - Oct. 15
at Lauds
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 10:17-18
at Vespers
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 10:17-18
Saint Hedwige
Sanctæ Hedwigis
Widow - III class - Oct. 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 965.
Saint Luke
Sancti Lucæ
Evangelist - II class - Oct. 18
All from Common of Apostles, p. 924.
at Vespers
Psalms and antiphons of the current feria.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 31:8
Saint Hilarion
Sancti Hilarionis
Abbot - Commem. - Oct. 21
Ant. Euge, serve bone * et fidélis, Ant. Well done, good and faithful ser-
870 Oct. 23
quia in pauca fuísti fidélis, supra vant, * because thou hast been faithful
multa te constítuam, dicit Dóminus. over a few things, I will place thee over
many things, saith the Lord.
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord led the just through the
rectas. R. Et osténdit illi regnum right ways. R. And showed him the
Dei. kingdom of God.
Orémus. Let us pray.
W
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:12
W
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:12
at Sext
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:14-15
T nunc misit me Dóminus ut
curárem te, et Saram, uxórem
fílii tui, a dæmónio liberárem. Ego
A ND now the Lord hath sent me to
heal thee, and to deliver Sara thy
son’s wife from the devil. For I am the
enim sum Ráphaël Angelus: unus ex angel Raphael, one of the seven, who
septem, qui astámus ante Dóminum. stand before the Lord.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond
R. br. Ascéndit fumus arómatum * R. br. The smoke of the incense ascen-
In conspéctu Dómini. Ascéndit. V. ded up * Before God. The smoke. V.
De manu Angeli. In conspéctu Dó- From the hand of the Angel. Before
mini. Glória Patri. Ascéndit. God. Glory be. The smoke.
V. In conspéctu Angelórum psallam V. In the sight of the Angels, I will sing
tibi, Deus meus. R. Adorábo ad tem- unto thee, O my God. R. I will worship
plum sanctum tuum, et confitébor towards thy holy temple, and I will give
nómini tuo. glory to thy name.
874 Oct. 24
at None
Little Chapter
T
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:20
EMPUS est ut revértar ad eum
qui me misit: vos autem bene- I T is time that I return to him that
sent me: but bless ye God, and pub-
dícite Deum, et narráte ómnia mira- lish all his wonderful works.
bília ejus. R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Brief Respond
R. br. In conspéctu Angelórum * R. br. In the sight of the Angels, * I will
Psallam tibi, Deus meus. In conspéc- sing unto thee, O my God. In the. V. I
tu. V. Adorábo ad templum sanctum will worship towards thy holy temple,
tuum, et confitébor nómini tuo. Psal- and I will give glory to thy name. I will
lam tibi, Deus meus. Glória Patri. In sing unto thee, O my God. Glory be. In
conspéctu. the.
V. Adoráte Deum. R. Omnes Angeli V. Adore ye God. R. All ye his Angels.
ejus.
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 137, Confitébor
tibi, p. 5.
Little Chapter
W
Capit. (Little Chapt.) Tob. 12:12
at Lauds
Psalms with Antiphons
Ant 1. Suscitábit * Deus cæli regnum Ant 1. The God of heaven * will set up a
quod commínuet et consúmet uni- kingdom that shall break in pieces and
vérsa regna, et ipsum stabit in ætér- shall consume all these kingdoms, and
num. itself shall stand for ever.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Dedit ei Dóminus * potestá-
Ant 2. The Lord gave him * power and
tem et honórem et regnum; et omnes
glory, and a kingdom; and all peoples,
pópuli, tribus et linguæ ipsi sérvient.
tribes and tongues shall serve him.
Ant 3. Exíbunt aquæ vivæ * de Jer-
Ant 3. Living waters shall go out * from
súsalem; et erit Dóminus Rex super
Jerusalem; and the Lord shall be king
omnem terram. over all the earth.
Ant 4. Magnificábitur * usque ad tér-
Ant 4. Now shall he be magnified *
minos terræ, et erit iste pax. even to the ends of the earth, and this
man shall be our peace.
Ant 5. Gens et regnum * quod non Ant 5. The nation and the kingdom *
Proper of Saints Last Sunday in October 877
servíerit tibi, períbit: et Gentes soli- that will not serve thee, shall perish: and
túdine vastabúntur. the Gentiles shall be wasted with desol-
ation.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:12-13
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
at Prime
Ant. Suscitábit * Deus cæli regnum Ant. The God of heaven * will set up a
quod commínuet et consúmet uni- kingdom that shall break in pieces and
vérsa regna, et ipsum stabit in ætér- shall consume all these kingdoms, and
num. itself shall stand for ever.
In the Brief Response at Prime, the following versicle is said:
V. Qui primátum in ómnibus tenes. V. Who holds the primacy in all things.
at Terce
Ant. Dedit ei Dóminus * potestátem Ant. The Lord gave him * power and
et honórem et regnum; et omnes pó- glory, and a kingdom; and all peoples,
puli, tribus et linguæ ipsi sérvient. tribes and tongues shall serve him.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:12-13
at Sext
Ant. Exíbunt aquæ vivæ * de Jersú- Ant. Living waters shall go out * from
salem; et erit Dóminus Rex super Jerusalem; and the Lord shall be king
omnem terram. over all the earth.
Little Chapter
O
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:16-18
MNIA per ipsum et in ipso cre-
áta sunt, et ipse est ante omnes,
et ómnia in ipso constant. Et ipse est
A LL things were created by him and
in him, and he is before all, and by
him all things consist. And he is the
caput córporis Ecclésiæ, qui est prin- head of the body, the Church, who is the
cípium, primogénitus ex mórtuis, ut beginning, the firstborn from the dead,
sit in ómnibus ipse primátum tenens. that in all things he may hold the
R. Deo grátias. primacy. R. Thanks be to God.
Brief Respond
R. br. Afférte Dómino, * Famíliæ R. br. Bring ye to the Lord, * O ye fam-
populórum. Afférte Dómino. V. Af- ilies of the nations. Bring ye. V. Bring
férte Dómino glóriam et impérium. ye to the Lord glory and empire. O ye
Famíliæ populórum. Glória Patri. families of the nations. Glory be. Bring
Afférte Dómino. ye.
V. Adorábunt eum omnes reges ter- V. They shall adore him: all kings of the
ræ. R. Omnes Gentes sérvient ei. earth. R. All nations shall serve him.
at None
Ant. Gens et regnum * quod non ser- Ant. The nation and the kingdom * that
víerit tibi, períbit: et Gentes solitúdi- will not serve thee, shall perish: and the
ne vastabúntur. Gentiles shall be wasted with desola-
tion.
880 Last Sunday in October
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:19-20
at II Vespers
Psalms with Antiphons
Ant 1. Pacíficus * vocábitur, et thro- Ant 1. He shall be called * Peaceable,
nus ejus erit firmíssimus in perpétu- and his throne shall be most firm for
um. ever.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Ant 2. Regnum ejus * regnum sem- Ant 2. His kingdom * is an everlasting
pitérnum est, et omnes reges sérvient kingdom, and all kings shall serve him,
ei et obédient. and shall obey him.
Ant 3. Ecce Vir Oriens * nomen Ant 3. Behold a man, the Orient * is his
ejus: sedébit et dominábitur, et lo- name: he shall sit and rule, and shall
quétur pacem Géntibus. speak peace to the Gentiles.
Ant 4. Dóminus * judex noster, Dó- Ant 4. The Lord * is our judge, the Lord
minus légifer noster: Dóminus Rex is our lawgiver: the Lord is our king, he
noster, ipse salvábit nos. will save us.
Ant 5. Ecce dedi te * in lucem Gén- Ant 5. Behold, I have given thee * to be
tium, ut sis salus mea usque ad ex- the light of the Gentiles, that thou mayst
trémum terræ. be my salvation even to the farthest part
of the earth.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Col. 1:12-13
Saint Evaristus
Sancti Evaristi
Pope and Martyr - Commem. - Oct. 26
Ant. Qui odit * ánimam suam in hoc Ant. He that hateth * his life in this
mundo, in vitam ætérnam custódit world, keepeth it to life eternal.
eam.
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
Orémus. Let us pray.
Feasts of November
Festa Novembris
884 Nov. 1
at Lauds
Psalms with Antiphons
Ant 1. Vidi turbam magnam, * quam Ant 1. I saw a great multitude, * which
dinumeráre nemo póterat, ex ómni- no man could number, of all nations,
bus géntibus stantes ante thronum. standing before the throne.
Proper of Saints Nov. 1 885
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Et omnes Angeli * stabant in Ant 2. And all the Angels * stood round
circúitu throni, et cecidérunt in cons- about the throne, and they fell down be-
péctu throni in fácies suas et adora- fore the throne upon their faces, and ad-
vérunt Deum. ored God.
Ant 3. Redemísti nos, * Dómine De- Ant 3. O Lord God, * thou hast re-
us, in sánguine tuo ex omni tribu et deemed us in thy blood, out of every
lingua et pópulo et natióne, et fecísti tribe, and tongue, and people, and na-
nos Deo nostro regnum. tion, and hast made us a kingdom to our
God.
Ant 4. Benedícite Dóminum, * om- Ant 4. Bless ye the Lord, * all his elect,
nes elécti ejus: ágite dies lætítiæ, et keep his days of joy, and give glory to
confitémini illi. him.
Ant 5. Hymnus * ómnibus Sanctis Ant 5. A hymn * to all his Saints; to the
ejus: fíliis Israël, pópulo approprin- children of Israel, a people approaching
quánti sibi: glória hæc est ómnibus to him: this glory is to all his Saints.
Sanctis ejus.
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 7:2-3
CCE ego Joánnes vidi álterum
Angelum ascendéntem ab ortu B EHOLD, I, John, saw another An-
gel ascending from the rising of
solis, habéntem signum Dei vivi; et the sun, having the sign of the living
clamávit voce magna quátuor Ange- God; and he cried with a loud voice to
lis, quibus datum est nocére terræ et the four angels, to whom it was given to
mari, dicens: Nolíte nocére terræ et hurt the earth and the sea, saying: Hurt
mari neque arbóribus, quoadúsque not the earth, nor the sea, nor the trees,
signémus servos Dei nostri in frónti- till we sign the servants of our God in
bus eórum. R. Deo grátias. their foreheads. R. Thanks be to God.
Hymn
Salútis ætérnæ dator, Giver of life, eternal Lord!
Jesu, redémptis súbveni; Thy own redeem’d defend;
Virgo, parens cleméntiæ, Mother of Grace! thy children save,
Dona salútem sérvulis. And help them to the end.
Vos, Angelórum míllia, Ye thousand thousand Angel Hosts!
Patrúmque côtus, ágmina Assist us in our need;
Canóra Vatum; vos, reis Ye Patriarchs! with the Prophet Choir!
Precámini indulgéntiam. For our forgiveness plead.
Baptísta Christi prãvius, Forerunner blest! and thou who still
Summíque cæli Cláviger Dost Heaven’s dread keys retain!
Cum céteris Apóstolis Ye glorious Apostles all!
Nexus resólvant críminum. Unloose our guilty chain.
886 Nov. 1
At the Little Hours, Antiphons 1, 2, 3 & 5 from Lauds are used at Prime,
Terce, Sext & None, respectively. The psalms are of Sunday; except at Prime,
Psalm 53 is said in the first place, in place of Ps 117.
at Prime
Ant. Vidi turbam magnam, * quam Ant. I saw a great multitude, * which no
dinumeráre nemo póterat, ex ómni- man could number, of all nations, stand-
bus géntibus stantes ante thronum. ing before the throne.
Proper of Saints Nov. 1 887
at Terce
Ant. Et omnes Angeli * stabant in Ant. And all the Angels * stood round
circúitu throni, et cecidérunt in cons- about the throne, and they fell down be-
péctu throni in fácies suas et adora- fore the throne upon their faces, and ad-
vérunt Deum. ored God.
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 7:2-3
CCE ego Joánnes vidi álterum
Angelum ascendéntem ab ortu B EHOLD, I, John, saw another An-
gel ascending from the rising of
solis, habéntem signum Dei vivi; et the sun, having the sign of the living
clamávit voce magna quátuor Ange- God; and he cried with a loud voice to
lis, quibus datum est nocére terræ et the four angels, to whom it was given to
mari, dicens: Nolíte nocére terræ et hurt the earth and the sea, saying: Hurt
mari neque arbóribus, quoadúsque not the earth, nor the sea, nor the trees,
signémus servos Dei nostri in frónti- till we sign the servants of our God in
bus eórum. R. Deo grátias. their foreheads. R. Thanks be to God.
Brief Respond
R. br. Lætámini in Dómino, * Et ex- R. br. Be glad in the Lord, * And re-
sultáte, justi. Lætámini. V. Et gloriá- joice, ye just. Be glad. V. And glory, all
mini, omnes recti corde. Et exsultá- ye right of heart. And rejoice, ye just.
te, justi. Glória Patri. Lætámini. Glory be. Be glad.
V. Exsúltent justi in conspéctu Dei. V. Let the just exult in the sight of God.
R. Et delecténtur in lætítia. R. And be delighted with gladness.
at Sext
Ant. Redemísti nos, * Dómine Deus, Ant. O Lord God, * thou hast redeemed
in sánguine tuo ex omni tribu et li- us in thy blood, out of every tribe, and
ngua et pópulo et natióne, et fecísti tongue, and people, and nation, and hast
nos Deo nostro regnum. made us a kingdom to our God.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 7:9
at None
Ant. Hymnus * ómnibus Sanctis Ant. A hymn * to all his Saints; to the
ejus: fíliis Israël, pópulo approprin- children of Israel, a people approaching
quánti sibi: glória hæc est ómnibus to him: this glory is to all his Saints.
Sanctis ejus.
Little Chapter
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 7:12
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p.
3.
Little Chapter
E
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 7:2-3
CCE ego Joánnes vidi álterum
Angelum ascendéntem ab ortu B EHOLD, I, John, saw another An-
gel ascending from the rising of
solis, habéntem signum Dei vivi; et the sun, having the sign of the living
clamávit voce magna quátuor Ange- God; and he cried with a loud voice to
lis, quibus datum est nocére terræ et the four angels, to whom it was given to
mari, dicens: Nolíte nocére terræ et hurt the earth and the sea, saying: Hurt
mari neque arbóribus, quoadúsque not the earth, nor the sea, nor the trees,
signémus servos Dei nostri in frónti- till we sign the servants of our God in
bus eórum. R. Deo grátias. their foreheads. R. Thanks be to God.
Proper of Saints Nov. 1 889
Hymn
Placáre, Christe, sérvulis, O Christ, thy guilty people spare!
Quibus Patris cleméntiam Lo, kneeling at thy gracious throne,
Tuæ ad tribúnal grátiæ Thy Virgin Mother pours her prayer,
Patróna Virgo póstulat. Imploring pardon for her own.
Et vos, beáta per novem Ye Angels, happy evermore!
Distíncta gyros ágmina, Who in your circles nine ascend,
Antíqua cum præséntibus As ye have guarded us before,
Futúra damna péllite. So still from harm our steps defend.
Apóstoli cum Vátibus, Ye Prophets, and Apostles high!
Apud sevérum Júdicem Behold our penitential tears;
Veris reórum flétibus And plead for us when death is nigh,
Expóscite indulgéntiam. And our all-searching Judge appears.
Vos, purpuráti Mártyres, Ye Martyrs all! a purple band,
Vos, candidáti prãmio And Confessors, a white-robed train;
Confessiónis, éxsules Oh, call us to our native land,
Vocáte nos in pátriam. From this our exile, back again.
Choréa casta Vírginum, And ye, O choirs of Virgins chaste!
Et quos erémus íncolas Receive us to your seats on high;
Transmísit astris, cãlitum With Hermits whom the desert waste
Locáte nos in sédibus. Sent up of old into the sky.
Auférte gentem pérfidam Drive from the flock, O Spirits blest!
Credéntium de fínibus, The false and faithless race away;
Ut unus omnes únicum That all within one fold may rest,
Ovíle nos Pastor regat. Secure beneath one shepherd’s sway.
Deo Patri sit glória, To God the Father glory be,
Natóque Patris único, And to his sole-begotten Son;
Sancto simul Paráclito, And glory, Holy Ghost, to Thee,
In sempitérna sãcula. Amen. While everlasting ages run. Amen.
Auth. Unk. (Late Middle Ages) Trans. Fr. E.Caswall
V. Exsultábunt Sancti in glória. V. The Saints shall rejoice in glory.
R. Lætabúntur in cubílibus suis. R. They shall be joyful in their beds.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. O quam gloriósum Magnificat Ant. Oh! how glorious is the
est regnum * in quo cum Christo kingdom * where all the Saints rejoice
gaudent omnes Sancti, amícti stolis with Christ; clothed in white robes, they
albis sequúntur Agnum quocúmque follow the Lamb whithersoever he
íerit! goeth!
890 Nov. 2
Prayer
at Prime
The hour begins immediately with the first Psalm (without Antiphon):
Ps 87. Dómine, Deus
D
te.
ÓMINE, Deus salútis meæ: *
in die clamávi, et nocte coram O LORD, the God of my salvation:
* I have cried in the day, and in
the night before thee.
Intret in conspéctu tuo orátio mea: * Let my prayer come in before thee: *
inclína aurem tuam ad precem me- incline thy ear to my petition.
am:
Quia repléta est malis ánima mea: * For my soul is filled with evils: * and
et vita mea inférno appropinquávit. my life hath drawn nigh to hell.
Proper of Saints Nov. 2 891
Æstimátus sum cum descendéntibus I am counted among them that go down
in lacum: * factus sum sicut homo to the pit: * I am become as a man
sine adjutório, inter mórtuos liber. without help, free among the dead.
Sicut vulneráti dormiéntes in sepúl- Like the slain sleeping in the sep-
cris, quorum non es memor ámplius: ulchres, whom thou rememberest no
* et ipsi de manu tua repúlsi sunt. more: * and they are cast off from thy
hand.
Posuérunt me in lacu inferióri: * in They have laid me in the lower pit: * in
tenebrósis, et in umbra mortis. the dark places, and in the shadow of
death.
Super me confirmátus est furor tuus: Thy wrath is strong over me: * and all
* et omnes fluctus tuos induxísti su- thy waves thou hast brought in upon
per me. me.
Longe fecísti notos meos a me: * po- Thou hast put away my acquaintance
suérunt me abominatiónem sibi. far from me: * they have set me an ab-
omination to themselves.
Tráditus sum, et non egrediébar: * I was delivered up, and came not forth:
óculi mei languérunt præ inópia. * my eyes languished through poverty.
Clamávi ad te, Dómine, tota die: * All the day I cried to thee, O Lord: * I
expándi ad te manus meas. stretched out my hands to thee.
Numquid mórtuis fácies mirabília: * Wilt thou shew wonders to the dead? *
aut médici suscitábunt, et confite- or shall physicians raise to life, and give
búntur tibi? praise to thee?
Numquid narrábit áliquis in sepúlcro Shall any one in the sepulchre declare
misericórdiam tuam, * et veritátem thy mercy: * and thy truth in destruc-
tuam in perditióne? tion?
Numquid cognoscéntur in ténebris Shall thy wonders be known in the dark;
mirabília tua, * et justítia tua in terra * and thy justice in the land of forgetful-
obliviónis? ness?
Et ego ad te, Dómine, clamávi: * et But I, O Lord, have cried to thee: * and
mane orátio mea prævéniet te. in the morning my prayer shall prevent
thee.
Ut quid, Dómine, repéllis oratiónem Lord, why castest thou off my prayer: *
meam: * avértis fáciem tuam a me? why turnest thou away thy face from
me?
Pauper sum ego, et in labóribus a ju- I am poor, and in labours from my
ventúte mea: * exaltátus autem, hu- youth: * and being exalted have been
miliátus sum et conturbátus. humbled and troubled.
In me transiérunt iræ tuæ: * et terró- Thy wrath hath come upon me: * and
res tui conturbavérunt me. thy terrors have troubled me.
Circumdedérunt me sicut aqua tota They have come round about me like
die: * circumdedérunt me simul. water all the day: * they have com-
passed me about together.
892 Nov. 2
Elongásti a me amícum et próxi- Friend and neighbour thou hast put far
mum: * et notos meos a miséria. from me: * and my acquaintance, be-
cause of misery.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómi- Eternal rest * grant unto them, O Lord.
ne.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ps 27. Ad te, Dómine
at Terce
The hour begins immediately with the first Psalm (without Antiphon):
Ps 37. Dómine, ne in furóre
at None
The hour begins immediately with the first Psalm (without Antiphon):
Ps 101. Dómine, exáudi
D
niat.
ÓMINE, exáudi oratiónem me-
am: * et clamor meus ad te vé- H EAR, O Lord, my prayer: * and let
my cry come to thee.
Turn not away thy face from me: * in
Non avértas fáciem tuam a me: * in the day when I am in trouble, incline
quacúmque die tríbulor, inclína ad thy ear to me.
me aurem tuam.
In quacúmque die invocávero te, * In what day soever I shall call upon
velóciter exáudi me. thee, * hear me speedily.
Quia defecérunt sicut fumus dies For my days are vanished like smoke: *
mei: * et ossa mea sicut crémium and my bones are grown dry like fuel
aruérunt. for the fire.
Percússus sum ut fônum, et áruit cor I am smitten as grass, and my heart is
meum: * quia oblítus sum comédere withered: * because I forgot to eat my
panem meum. bread.
A voce gémitus mei * adhãsit os Through the voice of my groaning, *
meum carni meæ. my bone hath cleaved to my flesh.
Símilis factus sum pellicáno solitúdi- I am become like to a pelican of the
nis: * factus sum sicut nyctícorax in wilderness: * I am like a night raven in
domicílio. the house.
Vigilávi, * et factus sum sicut passer I have watched, * and am become as a
solitárius in tecto. sparrow all alone on the housetop.
Tota die exprobrábant mihi inimíci All the day long my enemies reproached
Proper of Saints Nov. 2 903
mei: * et qui laudábant me, advér- me: * and they that praised me did
sum me jurábant. swear against me.
Quia cínerem tamquam panem man- For I did eat ashes like bread, * and
ducábam, * et potum meum cum fle- mingled my drink with weeping.
tu miscébam.
A fácie iræ et indignatiónis tuæ: * Because of thy anger and indignation: *
quia élevans allisísti me. for having lifted me up thou hast thrown
me down.
Dies mei sicut umbra declinavérunt: My days have declined like a shadow, *
* et ego sicut fônum árui. and I am withered like grass.
Tu autem, Dómine, in ætérnum pér- But thou, O Lord, endurest for ever: *
manes: * et memoriále tuum in gene- and thy memorial to all generations.
ratiónem et generatiónem.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómi- Eternal rest * grant unto them, O Lord.
ne.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ps 101 ii. Tu exsúrgens
at Vespers
Vespers as in Office of the Dead., p. 1010
at Compline
The hour begins with the Confiteor, Misereatur, and Indulgentiam, immedi-
ately followed by the first Psalm (without Antiphon):
Ps 122. Ad te levávi
Preces (Prayers)
Then the following are said kneeling:
Pater noster. Secréto usque ad: Our Father. The rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V. And lead us not into temptation.
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, V. From the gates of hell. R. Deliver, O
ánimam ejus (vel ánimas eórum.) Lord, his/her soul (or their souls.)
V. Requiéscat (vel Requiéscant) in V. May he/she (or they) rest in peace.
pace. R. Amen. R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. And let
R. Et clamor meus ad te véniat. my cry come unto thee.
When a Priest or Deacon presides in choir or in community, the following is
said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum V. The Lord be with you. R. And with
spíritu tuo. thy spirit.
Orémus. Let us pray.
P ROPITIÁRE, quãsumus, Dó-
mine, animábus ómnium famu- I N merciful forgiveness, O Lord,
look down upon the souls of all thy
lórum famularúmque tuárum, pro servants and handmaids, for whom we
quibus majestátem tuam supplíciter humbly entreat thy majesty: that, by our
exorámus: ut, per hæc piæ depreca- prayers of pious suppliation, they may
tiónis offícia, perveníre mereántur ad be counted worthy to enter thine ever-
réquiem sempitérnam. Per Dómi- lasting rest. Through our Lord.
num.
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dó- V. Eternal rest grant unto them, O Lord.
mine. R. Et lux perpétua * lúceat eis. R. And perpetual light * shine upon
them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
The hour of Compline is thus concluded, without the usual Marian Antiphon.
Saint Martin
Sancti Martini
Bishop, Conf. - III class - Nov. 11
at Lauds
Ant 1. Dixérunt discípuli * ad beá- Ant 1. The disciples said * to blessed
tum Martínum: Cur nos, pater, dése- Martin: Why, father, dost thou abandon
ris, aut cui nos desolátos relínquis? us? Or to whom dost thou leave us in
Invádent enim gregem tuum lupi ra- our desolation? For ravening wolves
páces. will rush upon thy flock.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Dómine, * si adhuc pópulo Ant 2. Lord, * if I am still necessary to
tuo sum necessárius, non recúso la- thy people, I do not refuse the labour:
bórem: fiat volúntas tua. may thy will be done.
Ant 3. O virum ineffábilem, * nec la- Ant 3. O man beyond all praise! *
bóre victum, nec morte vincéndum, Neither conquered by labour, nor to be
qui nec mori tímuit, nec vívere recu- conquered by death; who neither feared
sávit! to die, or refused to live.
Ant 4. Oculis ac mánibus * in cælum Ant 4. Ever intent, with eyes and hands
semper inténtus, invíctum ab oratió- * raised to heaven, he never let his
ne spíritum non relaxábat, allelúja. mighty spirit slacken in prayer, alleluia.
912 Nov. 11
Ant 5. Martínus * Abrahæ sinu lætus Ant 5. Martin * all-joyful is received
excípitur: Martínus, hic pauper et into Abraham’s bosom: Martin, here
módicus, cælum dives ingréditur, poor and humble, enters heaven rich,
hymnis cæléstibus honorátur. and is honoured with celestial hymns.
Little Chapter & Hymn Jesu, Redémptor ómnium as in Lauds of the Common
of Confessor Bishops, p. 948
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord led the just through the
rectas. R. Et osténdit illi regnum right ways. R. And showed him the
Dei. kingdom of God.
Benedictus
Ad Bened.Ant. O beátum virum, * Benedictus Ant. O blessed man, * whose
cujus ánima paradísum póssidet! soul is now in possession of Paradise:
Unde exsúltant Angeli, lætántur Ar- wherefore the Angels exult, the
chángeli, chorus Sanctórum proclá- Archangels rejoice, the choir of the
mat, turba Vírginum invítat: Mane Saints proclaims his glory; the throng of
nobíscum in ætérnum. Virgins invite him, saying: Abide with
us for ever.
Prayer
Saint Martin I
Sancti Martini I
Pope, Martyr - III class - Nov. 12
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 938.
Saint Didacus
Sancti Didaci
Confessor - III class - Nov. 13
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
914 Nov. 15
Saint Josaphat
Sancti Josaphat
Bishop, Martyr - III class - Nov. 14
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of One Martyr, p. 938.
Saint Gertrude
Sanctæ Gertrudis
Virgin - III class - Nov. 16
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 960.
Saint Elizabeth
Sanctæ Elisabeth
Widow - III class - Nov. 19
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Holy Women, p. 965.
Saint Cecilia
Sanctæ Cæciliæ
Virgin, Martyr - III class - Nov. 22
at Lauds
Ant 1. Cantántibus óganis, * Cæcília Ant 1. While the musical instruments
Dómino decantábat dicens: Fiat cor were playing, * Cecilia sang unto the
meum immaculátum, ut non confún- Lord, saying: Let my heart be undefiled,
dar. that I be not confounded.
918 Nov. 22
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Valeriánus * in cubículo Cæ- Ant 2. Valerian * found Cecilia praying
cíliam cum Angelo orántem invénit. in her chamber, and with her an angel.
Ant 3. Cæcília * fámula tua, Dómine, Ant 3. Cecilia * thy handmaid serves
quasi apis tibi argumentósa desérvit. thee, O Lord, as a busy bee.
Ant 4. Benedíco te, * Pater Dómini Ant 4. I bless thee, * O Father of my
mei Jesu Christi, quia per Fílium tu- Lord Jesus Christ, for through thy Son
um ignis exstínctus est a látere meo. the fire was quenched at my side.
Ant 5. Triduánas * a Dómino po- Ant 5. I asked * of the Lord three days,
pósci indúcias, ut domum meam ec- that I might consecrate my house as a
clésiam consecrárem. church.
Little Chapter & Hymn Jesu, coróna Vírginum as in II Vespers of the Common
of Virgins, p. 964
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
Benedictus
Ad Bened.Ant. Dum auróra * finem Benedictus Ant. As dawn was breaking
daret, Cæcília exclamávit dicens: * into day, Cecilia cried out, saying:
Eja, mílites Christi, abjícite ópera te-
Courage, soldiers of Christ, cast away
nebrárum et induímini arma lucis. the deeds of darkness, and put ye on the
armour of light.
Prayer
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter & Hymn Jesu, coróna Vírginum as in II Vespers of the Common
of Virgins, p. 964
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
Proper of Saints Nov. 23 919
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Virgo gloriósa sem- Magnificat Ant. The glorious Virgin
per Evangélium Christi gerébat in carried the Gospel of Christ always in
péctore suo, et non diébus neque her breast, and day and night did not
nóctibus a collóquiis divínis et ora- cease talking with God and praying.
tióne cessábat.
Compline of the feria is said.
Saint Clement I
Sancti Clementis I
Pope, Martyr - III class - Nov. 23
at Lauds
Ant 1. Oránte * sancto Cleménte, ap- Ant 1. While St. Clement prayed, *
páruit ei Agnus Dei. there appeared unto him the Lamb of
God.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Non meis méritis * ad vos me Ant 2. Not for my own merits * hath the
misit Dóminus, vestris corónis partí- Lord sent me unto you, that I may share
cipem fíeri. your crowns.
Ant 3. Vidi supra montem * Agnum Ant 3. I saw on the mountain * the
stantem, de sub cujus pede fons vi- Lamb standing, from beneath whose
vus emánat. foot flowed a fountain of living waters.
Ant 4. De sub cujus pede * fons vi- Ant 4. From beneath whose foot * a
vus emánat: flúminis ímpetus lætífi- fountain of living waters flowed forth:
cat civitátem Dei. the stream of the river that maketh glad
the city of God.
Ant 5. Omnes gentes * per gyrum Ant 5. All the nations * round about be-
credidérunt Christo Dómino. lieved in Christ the Lord.
Little Chapter & Hymn Invícte Martyr, únicum as in Lauds of the Common of
one Martyr, p. 939
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
Benedictus
Ad Bened.Ant. Cum iter ad mare ce- Benedictus Ant. As he began to move
písset, * pópulus voce magna clamá- towards the sea, * the people cried with
bat: Dómine Jesu Christe, salva il- a loud voice: Save him, O Lord Jesus
lum; et Clemens cum lácrimis dicé- Christ; and Clement weeping said: Fath-
bat: Súscipe, Pater, spíritum meum. er, receive my spirit.
920 Nov. 23
Prayer
at Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter & Hymn Deus, tuórum mílitum as in II Vespers of the Common
of one Martyr, p. 941
V. Justus ut palma florébit. R. Sicut V. The just shall flourish like the palm
cedrus Líbani multiplicábitur. tree. R. He shall grow up like the cedar
of Libanus.
Magnificat
Ad Magnif.Ant. Dedísti, Dómine, * Magnificat Ant. O Lord, Thou hast giv-
habitáculum Mártyri tuo Cleménti in en * thy Martyr Clement a tabernacle in
mari, in modum templi marmórei the sea, after the fashion of a temple of
angélicis mánibus præparátum: Iter marble, built by the hands of Angels.
præbens pópulo terræ, ut enárrent And thou givest a way thither unto the
mirabília tua. people on the land, that they may tell of
thy marvellous works.
Compline of the feria is said.
Proper of Saints Nov. 25 921
Saint Catharine
Sanctæ Catharinæ
Virgin, Martyr - III class - Nov. 25
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Virgins, p. 960.
Saint Sylvester
Sancti Silvestri
Abbot - III class - Nov. 26
Psalms and antiphons of the current feria.
All else from Common of Confessors, p. 953.
Common of Apostles
Commune Apostolorum
outside Paschaltide
at I Vespers
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Capit.: Fratres: Jam non, (Eph. 2:19-20), p. 925
Hymn Exsúltet orbis gáudiis, p. 925
V. In omnem terram exívit sonus eó- V. Into all the earth their sound hath
rum. R. Et in fines orbis terræ verba gone forth. R. And their words unto the
eórum. ends of the world.
Ad Magnif.Ant. Tradent enim vos * Magnificat Ant. For they shall deliver
in concíliis, et in synagógis suis fla- you up * to councils, and shall scourge
gellábunt vos, et ante reges et prãsi- you in their synagogues, and ye shall be
des ducémini propter me in testimó- led before kings and governors, for my
nium illis, et géntibus. sake, for a testimony unto them, and
unto the gentiles.
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
at Lauds
Ant 1. Hoc est præcéptum meum, * Ant 1. This is my commandment, * that
ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos. you love one another, as I have loved
you.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Majórem caritátem * nemo Ant 2. Greater love than this * no man
habet, ut ánimam suam ponat quis hath, that a man lay down his life for his
pro amícis suis. friends.
Ant 3. Vos amíci mei estis, * si fecé- Ant 3. Ye are my friends, * if ye do the
ritis quæ præcípio vobis, dicit Dómi- things that I command you, saith the
nus. Lord.
Ant 4. Beáti pacífici, * beáti mundo Ant 4. Blessed are the peacemakers, *
corde; quóniam ipsi Deum vidébunt. blessed are the clean of heart; for they
shall see God.
Common of Saints Apostles 925
Ant 5. In patiéntia vestra * possidébi- Ant 5. In your patience * ye shall pos-
tis ánimas vestras. sess your souls.
Capit. (Little Chapt.) Eph. 2:19-20
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Eph. 2:19-20
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Acts 5:12
at II Vespers
Ant 1. Hoc est præcéptum meum, * Ant 1. This is my commandment, * that
ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos. you love one another, as I have loved
you.
Ps 109. Dixit Dóminus
at I Vespers
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Little Chapter & Hymn Exsúltet orbis gáudiis as in II Vespers, p. 935
V. Sancti et justi, in Dómino gaudé- V. O ye holy and just ones, rejoice in
te. Allelúja. R. Vos elégit Deus in the Lord. Alleluia. R. God hath chosen
hereditátem sibi. Allelúja. you unto himself for an inheritance. Al-
leluia.
Ad Magnif.Ant. Lux perpétua * lucé- Magnificat Ant. Perpetual light * shall
bit Sanctis tuis, Dómine, et ætérnitas shine upon thy Saints, O Lord, and an
témporum, allelúja. eternity of ages, alleluia.
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
at Lauds
Ant 1. Sancti tui, * Dómine, floré- Ant 1. Thy Saints, * O Lord, shall flour-
bunt sicut lílium, allelúja: et sicut ish as the lily, alleluia: and as the odour
odor bálsami erunt ante te, allelúja. of balsam shall they be in thy sight, al-
leluia.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. In cæléstibus regnis * Sanctó- Ant 2. In the heavenly kingdoms * is the
rum habitátio est, allelúja: et in ætér- dwelling of the Saints, alleluia: and
num réquies eórum, allelúja. their rest for evermore, alleluia.
Ant 3. In velaménto * clamábant Ant 3. Thy Saints, * O Lord, cried out
Sancti tui, Dómine, allelúja, allelúja, within the veil, alleluia, alleluia, allelu-
allelúja. ia.
Common of Saints Apostles/Martyrs PT 933
Ant 4. Spíritus et ánimæ * justórum, Ant 4. O ye spirits and souls * of the
hymnum dícite Deo nostro, allelúja, just, sing ye a hymn to our God, allelu-
allelúja. ia, alleluia.
Ant 5. Fulgébunt justi * sicut sol in Ant 5. The just shall shine * as the sun
conspéctu Dei, allelúja. in the sight of God, alleluia.
T
Capit. (Little Chapt.) Wis. 5:1
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Wis. 5:1
at Sext
E
Capit. (Little Chapt.) Wis. 5:5
CCE quómodo computáti sunt
inter fílios Dei, et inter Sanctos B EHOLD how they are numbered
among the children of God, and
sors illórum est. R. Deo grátias. their lot is among the Saints.
R. Thanks be to God.
R. br. Lux perpétua lucébit Sanctis R. br. Perpetual light shall shine upon
tuis, Dómine. * Allelúja, Allelúja. thy Saints, O Lord. * Alleluia, Alleluia.
Lux perpétua. V. Et ætérnitas tém- Perpetual. V. And an eternity of ages.
porum. Allelúja, Allelúja. Glória Pa- Alleluia, Alleluia. Glory be. Perpetual.
Common of Saints Apostles/Martyrs PT 935
tri. Lux perpétua.
V. Lætítia sempitérna super cápita V. Everlasting joy is upon their heads.
eórum. Allelúja. R. Gáudium et ex- Alleluia. R. They shall obtain gladness
sultatiónem obtinébunt. Allelúja. and rejoicing. Alleluia.
at None
W
Capit. (Little Chapt.) Rom. 8:28
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
For Apostles, Psalms as in Common of Apostles, p. 927
For Martyr(s), Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps.
115, Crédidi, p. 3.
Capit. (Little Chapt.) Wis. 5:1
at Lauds
Ant 1. Qui me conféssus fúerit * co- Ant 1. He that shall have confessed me
ram homínibus, confitébor et ego * before men, him will I also confess
eum coram Patre meo. before my Father.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Qui séquitur me, * non ámbu- Ant 2. He that followeth me * walketh
lat in ténebris, sed habébit lumen not in darkness, but shall have the light
vitæ, dicit Dóminus. of life, saith the Lord.
Ant 3. Qui mihi minístrat, * me se- Ant 3. If any man minister unto me, *
quátur: et ubi ego sum, illic sit et mi- let him follow me; and where I am,
níster meus. there shall my servant be also.
Ant 4. Si quis mihi ministráverit, * Ant 4. Whosoever shall have ministered
honorificábit eum Pater meus, qui unto me, * my Father who is in heaven
est in cælis, dicit Dóminus. will honour him, saith the Lord.
Ant 5. Volo, Pater, * ut ubi ego sum, Ant 5. Father, I will * that where I am,
illic sit et miníster meus. there also my servant may be.
Common of Saints One Martyr 939
Capit. (Little Chapt.) James 1:12
at Terce
Capit. (Little Chapt.) James 1:12
C W
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 15:3
IBÁVIT illum pane vitæ et in- ITH the bread of life and un-
telléctus, et aqua sapiéntiæ sa- derstanding, the Lord our God
lutáris potávit illum Dóminus Deus fed him, and gave him the water of
noster. R. Deo grátias. wholesome wisdom to drink.
R. Thanks be to God.
R. br. Posuísti, Dómine, * Super ca- R. br. Thou hast set, O Lord, * Upon his
put ejus. Posuísti. V. Corónam de lá- head. Thou. V. A crown of precious
pide pretióso. Super caput ejus. Gló- stones. Upon his head. Glory be. Thou.
ria Patri. Posuísti.
V. Magna est glória ejus in salutári V. His glory is great in thy salvation.
tuo. R. Glóriam et magnum decórem R. Glory and great beauty shalt thou lay
impónes super eum. upon him.
at None
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 39:6
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p.
3.
Capit. (Little Chapt.) James 1:12
at Lauds
Psalms with Antiphons
Ant 1. Omnes Sancti * quanta passi Ant 1. All the Saints, * how many the
sunt torménta, ut secúri pervenírent torments they have suffered, that they
ad palmam martýrii! might securely attain the palm of mar-
tyrdom!
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Cum palma * ad regna perve- Ant 2. With their palms * the Saints
nérunt Sancti, corónas decóris meru- have entered into their kingdom, and
érunt de manu Dei. have earned crowns of beauty from the
hand of God.
Ant 3. Córpora Sanctórum * in pace Ant 3. The bodies of the Saints * are
sepúlta sunt, et vivent nómina eórum buried in peace, and their names shall
in ætérnum. live for evermore.
Ant 4. Mártyres Dómini, * Dóminum Ant 4. O ye Martyrs of the Lord, * bless
benedícite in ætérnum. ye the Lord for ever and ever.
Ant 5. Mártyrum chorus, * laudáte Ant 5. O choir of Martyrs, * praise ye
Dóminum de cælis, (allelúja). the Lord from the heavens, (alleluia).
Capit. (Little Chapt.) Wis. 3:1-3
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Wis. 3:1-3
at Sext
R G
Capit. (Little Chapt.) Wis. 10:17
ÉDDIDIT Deus mercédem la- OD has rendered to the just the
bórum sanctórum suórum, et wages of their labours, and con-
dedúxit illos in via mirábili; et fuit ducted them in a wonderful way: and he
illis in velaménto diéi, et in luce stel- was to them for a covert by day, and for
lárum nocte. R. Deo grátias. the light of stars by night.
R. Thanks be to God.
R. br. Exsúltent justi * In conspéctu R. br. Let the just rejoice * Before God.
Dei. Exsúltent. V. Et delecténtur in Let the. V. And be delighted with glad-
lætítia. In conspéctu Dei. Glória Pa- ness. Before God. Glory be. Let the.
tri. Exsúltent.
V. Justi autem in perpétuum vivent. V. But the just shall live for ever.
R. Et apud Dóminum est merces eó- R. And their reward is with the Lord.
rum.
at None
T
Capit. (Little Chapt.) Wis. 3:7
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 115, Crédidi, p.
3.
T
Capit. (Little Chapt.) Wis. 3:1-3
at I Vespers
Said on Feasts of the 1st class.
948 Bishop Confessors
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Little Chapter & Hymn Iste Conféssor Dómini, coléntes as in II Vespers, p.
952
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit V. The Lord loved him, and adorned
eum. (T.P. Allelúja.) R. Stolam gló- him. (P.T. Alleluia.) R. He clothed him
riæ índuit eum. (T.P. Allelúja.) with a robe of glory. (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Sacérdos et Póntifex, Magnificat Ant. O Priest and Bishop, *
* et virtútum ópifex, pastor bone in thou worker of of all virtues, good shep-
pópulo, ora pro nobis Dóminum. herd of thy people, pray unto the Lord
(T.P. Allelúja.) for us. (P.T. Alleluia.)
For a Doctor
Ad Magnif.Ant. O Doctor óptime, * Magnificat Ant. O excellent Doctor, *
Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte N., di- thou light of the holy Church, blessed
vínæ legis amátor, deprecáre pro no- N., lover of the divine law, entreat for
bis Fìlium Dei. (T.P. Allelúja.) us the Son of God. (P.T. Alleluia.)
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
at Lauds
Ant 1. Ecce sacérdos magnus, * qui Ant 1. Behold a high priest * who in his
in diébus suis plácuit Deo, et invén- days pleased God, and was found right-
tus est justus. (T.P. Allelúja.) eous. (P.T. Alleluia.)
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Non est invéntus * símilis illi, Ant 2. None was found * like unto him,
qui conserváret legem Excélsi. (T.P. to keep the law of the Most High. (P.T.
Allelúja.) Alleluia.)
Ant 3. Ideo jurejurándo * fecit illum Ant 3. Therefore by an oath * the Lord
Dóminus créscere in plebem suam. assured him that he would multiply his
(T.P. Allelúja.) seed among his people. (P.T. Alleluia.)
Ant 4. Sacerdótes Dei, * benedícite Ant 4. O all ye priests of God, * bless ye
Dóminum: servi Dómini, hymnum the Lord: O all ye servants of the Lord,
dícite Deo, (allelúja). sing praises unto our God (alleluia).
Ant 5. Serve bone * et fidélis, intra Ant 5. Good and faithful servant, * enter
in gáudium Dómini tui. (T.P. Allelú- thou into the joy of thy Lord. (P.T. Alle-
ja.) luia.)
E
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 44:16
CCE sacérdos magnus, qui in
diébus suis plácuit Deo, et in- B EHOLD a great priest, who in his
days pleased God, and was found
véntus est justus: et in témpore ira- just; and in the time of wrath he was
cúndiæ factus est reconciliátio. made a reconciliation.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Common of Saints Bishop Confessors 949
Hymn
Jesu Redémptor ómnium, Jesu! the world’ Redeemer, hear;
Perpes coróna Prãsulum, Thy Bishop’s fadeless crown, draw
In hac die cleméntius near:
Indúlgeas precántibus. Accept with gentlest love to-day
The prayers and praises that we pay.
Tui sacri qua nóminis This meek Confessor of thy name
Conféssor almus cláruit: Today attained a glorious fame;
Hujus celébrat ánnua Whose yearly feast, in solemn state,
Devóta plebs solémnia. Thy fatihful people celebrate.
Qui rite mundi gáudia The world and all its boasted good,
Hujus cadúca réspuens, As vain and passing, he eschewed;
Æternitátis prãmio And therefore with angelic bands,
Potítur inter Angelos. In endless joy for ever stands.
Hujus benígnus ánnue Grant then that we, most gracious God,
Nobis sequi vestígia: May follow in the steps he trod:
Hujus precátu, sérvulis And all his prayer thy servants free
Dimítte noxam críminis. From stain of all iniquity.
Sit Christe, Rex piíssime, To thee, O Christ, our loving King,
Tibi, Patríque glória, All glory, praise, and thanks we bring:
Cum Spíritu Paráclito, All glory, as is ever meet,
Nunc, et per omne sãculum. Amen. To father and to Paraclete. Amen.
Auth. Unk. 10-15th c. Trans. J.D.Chambers
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord led the just through the
rectas. (T.P. Allelúja.) R. Et osténdit right ways. (P.T. Alleluia.) R. And
illi regnum Dei. (T.P. Allelúja.) showed him the kingdom of God. (P.T.
Alleluia.)
Ad Bened.Ant. Euge, serve bone * et Benedictus Ant. Well done, good and
fidélis, quia in pauca fuísti fidélis, faithful servant, * because thou hast
supra multa te constítuam, dicit Dó- been faithful over a few things, I will
minus. (T.P. Allelúja.) place thee over many things, saith the
Lord. (P.T. Alleluia.)
Prayer
For a Pope, prayer as in Common of Supreme Pontiff, p. 937
For a Confessor Bishop
at Terce
E
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 44:16
CCE sacérdos magnus, qui in
diébus suis plácuit Deo, et in- B EHOLD a great priest, who in his
days pleased God, and was found
véntus est justus: et in témpore ira- just; and in the time of wrath he was
cúndiæ factus est reconciliátio. made a reconciliation.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Amávit eum Dóminus, * Et R. br. The Lord loved him, * And ad-
ornávit eum. Amávit. V. Stolam gló- orned him. The Lord. V. He clothed
riæ índuit eum. Et ornávit eum. Gló- him with a robe of glory. And adorned
ria Patri. Amávit. him. Glory be. The Lord.
V. Elégit eum Dóminus sacerdótem V. The Lord chose him for a Priest unto
sibi. R. Ad sacrificándum ei hóstiam himself. R. To offer unto him the Sacri-
laudis. fice of Praise.
Tempore paschali Easter Season
R. br. Amávit eum Dóminus, et or- R. br. The Lord loved him, and adorned
návit eum. * Allelúja, Allelúja. him. * Alleluia, Alleluia. The Lord. V.
Amávit. V. Stolam glóriæ índuit He clothed him with a robe of glory. Al-
eum. Allelúja, Allelúja. Glória Patri. leluia, Alleluia. Glory be. The Lord.
Common of Saints Bishop Confessors 951
Amávit.
V. Elégit... allelúja. V. The Lord... allelúja.
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 44:20
at None
T
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 45:19-20
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 131, Meménto
Dómine, p. 4.
E
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 44:16
CCE sacérdos magnus, qui in
diébus suis plácuit Deo, et in- B EHOLD a great priest, who in his
days pleased God, and was found
véntus est justus: et in témpore ira- just; and in the time of wrath he was
cúndiæ factus est reconciliátio. made a reconciliation.
R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Hymn
Iste Conféssor Dómini coléntes, This is the Confessor of the Lord,
Quem pie laudant pópuli per orbem, whose triumph
Hac die lætus méruit suprémos Now all the faithful celebrate with glad-
Laudis honóres. ness
Erst on this feast-day merited to enter
Into his glory.
Qui pius, prudens, húmilis, pudícus, Saintly and prudent, modest in beha-
Sóbriam duxit sine labe vitam, viour,
Donec humános animávit auræ Peaceful and sober, chase was he, and
Spíritus artus. lowly,
While that life’s vigour, coursing
through his members,
Quicken’d his being.
Cujus ob præstans méritum, fre- Sick ones of old time to his tomb resort-
quénter, ing,
Ægra quæ passim jacuére membra, Sorely by ailments manifold afflicted,
Víribus morbi dómitis, salúti Oft-times have welcomed health &
Restituúntur. strength returning,
At his petition.
Noster hinc illi chorus obsequéntem Whence we in chorus gladly do him
Cóncinit laudem celebrésque pal- honour,
mas, Chanting his praises with devout affec-
Ut piis ejus précibus juvémur tion,
Omne per ævum. That in his merits we may have a por-
tion
Now and for ever.
Common of Saints Confessors 953
Sit salus illi, decus atque virtus, His be the glory, power, and salvation,
Qui, super cæli sólio corúscans, Who over all things reigneth in the
Totíus mundi sériem gubérnat, highest,
Trinus et unus. Amen. Earth’s mighty fabric ruling and direct-
ing,
Onely and Trinal. Amen.
Auth. Ambrosian (Mediaeval) Trans. Cento, The Hymner (1905)
V. Justum dedúxit Dóminus per vias V. The Lord led the just through the
rectas. (T.P. Allelúja.) R. Et osténdit right ways. (P.T. Alleluia.) R. And
illi regnum Dei. (T.P. Allelúja.) showed him the kingdom of God. (P.T.
Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Amávit eum Dómi- Magnificat Ant. The Lord loved him, *
nus, * et ornávit eum: stolam glóriæ and adorned him; he clothed him with a
índuit eum, et ad portas paradísi co- robe of glory, and crowned him at the
ronávit eum. (T.P. Allelúja.) gates of paradise. (P.T. Alleluia.)
For a sole Supreme Pontiff
Ad Magnif.Ant. Dum esset summus Magnificat Ant. While he was supreme
Póntifex, * terréna non métuit, sed Pontiff, * he feared not earthly powers,
ad cæléstia regna gloriósus migrávit. but gloriously went his way to the heav-
(T.P. Allelúja.) enly kingdom. (P.T. Alleluia.)
For a Doctor
Ad Magnif.Ant. O Doctor óptime, * Magnificat Ant. O excellent Doctor, *
Ecclésiæ sanctæ lumen, beáte N., di- thou light of the holy Church, blessed
vínæ legis amátor, deprecáre pro no- N., lover of the divine law, entreat for
bis Fìlium Dei. (T.P. Allelúja.) us the Son of God. (P.T. Alleluia.)
On Feasts of the 1st or 2nd class, Compline of Sunday is said; on Feasts of the
3rd class, Compline of the feria is said.
Common of Confessors
Commune Confessoris non Pontificis
at I Vespers
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363
Little Chapter & Hymn Iste Conféssor Dómini, coléntes as in II Vespers, p.
958
954 Confessors
V. Amávit eum Dóminus, et ornávit V. The Lord loved him, and adorned
eum. (T.P. Allelúja.) R. Stolam gló- him. (P.T. Alleluia.) R. He clothed him
riæ índuit eum. (T.P. Allelúja.) with a robe of glory. (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Similábo eum * viro Magnificat Ant. I will liken him * to a
sapiénti, qui ædificávit domum suam wise man that built his house upon a
supra petram. (T.P. Allelúja.) rock. (P.T. Alleluia.)
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
at Lauds
Ant 1. Dómine, quinque talénta * tra- Ant 1. Lord, thou gavest me five talents;
didísti mihi, ecce ália quinque super- * behold I have gained another five over
lucrátus sum. (T.P. Allelúja.) and above. (P.T. Alleluia.)
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Euge serve bone, * in módico Ant 2. Well done, good servant, * faith-
fidélis, intra in gáudium Dómini tui. ful in little things, enter thou into the
(T.P. Allelúja.) joy of thy Lord. (P.T. Alleluia.)
Ant 3. Fidélis servus * et prudens, Ant 3. A faithful servant * and wise,
quem constítuit Dóminus super fa- whom the Lord hath set over his house-
míliam suam. (T.P. Allelúja.) hold. (P.T. Alleluia.)
Ant 4. Beátus ille servus, * quem, Ant 4. Blessed is that servant, * whom,
cum vénerit Dóminus ejus et pulsá- when the Lord shall come and knock at
verit jánuam, invénerit vigilántem. the gate, he shall find watching. (P.T.
(T.P. Allelúja.) Alleluia.)
Ant 5. Serve bone * et fidélis, intra Ant 5. Good servant * and faithful, enter
in gáudium Dómini tui. (T.P. Allelú- thou into the joy of thy Lord. (P.T. Alle-
ja.) luia.)
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 31:8
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 31:8
at Sext
T
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 39:6
at None
T
Capit. (Little Chapt.) Wis. 10:10
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 116, Laudáte
Dóminum, p. 367.
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 31:8
Common of Virgins
Commune Virginum
at I Vespers
Said on Feasts of the 1st class.
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Little Chapter & Hymn Jesu, coróna Vírginum as in II Vespers, p. 964
V. Spécie tua et pulchritúdine tua. V. In thy comeliness and thy beauty.
(T.P. Allelúja.) R. Inténde, próspere (P.T. Alleluia.) R. Set out, proceed
procéde, et regna. (T.P. Allelúja.) prosperously, and reign. (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Veni, Sponsa Chris- Magnificat Ant. Come, spouse of Christ,
ti, * áccipe corónam, quam tibi Dó- * receive the crown which the Lord hath
minus præparávit in ætérnum. (T.P. prepared for thee for all eternity. (P.T.
Allelúja.) Alleluia.)
If are several Virgin Martyrs
V. Adducéntur Regi Vírgines post V. After her shall Virgins be brought to
eam. (T.P. Allelúja.) R. Próximæ the King. (P.T. Alleluia.) R. Her neigh-
ejus afferéntur tibi. (T.P. Allelúja.) bors shall be brought to thee. (P.T. Alle-
luia.)
Ant 1. Prudéntes Vírgines, * aptáte Ant 1. O ye wise Virgins, * trim your
vestras lámpades: ecce Sponsus ve- lamps: behold the Bridegroom cometh,
nit, exíte óbviam ei. go ye forth to meet him.
On Feasts of the 1st class, Compline of Sunday is said.
at Lauds
Ant 1. Hæc est Virgo sápiens, * et Ant 1. This is a wise virgin, * and one of
una de número prudéntum. the number of the prudent.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Hæc est Virgo sápiens, * Ant 2. This is a wise virgin, * whom the
quam Dóminus vigilántem invénit. Lord found watching.
Ant 3. Hæc est quæ nescívit * torum Ant 3. This is she that knew not * the
in delícto: habébit fructum in respec- bed of dishonour; she shall have her
tióne animárum sanctárum. fruit in the esteem of holy souls.
Ant 4. Veni, elécta mea, * et ponam Ant 4. Come, my chosen one, * and I
in te thronum meum, (allelúia). will establish my throne within thee (al-
leluia).
Common of Saints Virgins 961
Ant 5. Ista est speciósa * inter fílias Ant 5. She is beautiful * among the
Jerúsalem. daughters of Jerusalem.
Little Chapter & Hymn Jesu, coróna Vírginum as in II Vespers, p. 964
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
(T.P. Allelúja.) R. Proptérea benedí- (P.T. Alleluia.) R. Therefore hath God
xit te Deus in ætérnum. (T.P. Allelú- blessed thee for ever. (P.T. Alleluia.)
ja.)
Ad Bened.Ant. Símile est regnum Benedictus Ant. The kingdom of heaven
cælórum * hómini negotiatóri quæ- is like * to a merchant seeking good
rénti bonas margarítas: invénta una pearls: when he has found one of great
pretiósa, dedit ómnia sua, et compa- price, gave all that he had and bought it.
rávit eam. (T.P. Allelúja.) (P.T. Alleluia.)
Prayer
For a Virgin Martyr
at Terce
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 10:17-18
at Sext
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 11:2
at None
For a Virgin Martyr
O
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 51:9
O O
Capit. (Little Chapt.) Wis. 4:1
QUAM pulchra est casta ge- HOW beautiful is the chaste gen-
nerátio cum claritáte! Immortá- eration with glory! For the
lis est enim memória illíus, quóniam memory thereof is immortal: because it
apud Deum nota est, et apud hómi- is known both with God and with men.
nes. R. Deo grátias. R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Elégit eam Deus, * Et præelé- R. br. God hath chosen her, * And
git eam. Elégit. V. In tabernáculo forechosen her. God hath. V. He hath
suo habitáre facit eam. Et præelégit made her to dwell in his tabernacle. And
eam. Glória Patri. Elégit. forechosen her. Glory be. God hath.
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
964 Virgins
R. Proptérea benedíxit te Deus in R. Therefore hath God blessed thee for
ætérnum. ever.
Tempore paschali Easter Season
R. br. Elégit eam Deus, et præelégit R. br. God hath chosen her, and
eam. * Allelúja, Allelúja. Elégit. V. forechosen her. * Alleluia, Alleluia.
In tabernáculo suo habitáre facit God hath. V. He hath made her to dwell
eam. Allelúja, Allelúja. Glória Patri. in his tabernacle. Alleluia, Alleluia.
Elégit. Glory be. God hath.
V. Diffúsa... allelúja. V. Grace... allelúja.
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
Capit. (Little Chapt.) II Cor. 10:17-18
at Lauds
Ant 1. Dum esset Rex * in accúbitu Ant 1. While the king * was at his re-
suo, nardus mea dedit odórem suavi- pose, my spikenard sent forth the odour
tátis. of sweetness.
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. In odórem * unguentórum tu- Ant 2. We will run after the odour * of
órum cúrrimus: adolescéntulus dile- thy ointments; young maidens have
xérunt te nimis. loved them exceedingly.
Ant 3. Jam hiems tránsiit, * imber Ant 3. The winter is now past, * the rain
ábiit et recéssit: surge, amíca mea, et is over and gone. Arise, my beloved,
veni. and come.
Ant 4. Veni, elécta mea, * et ponam Ant 4. Come, my chosen one, * and I
in te thronum meum, (allelúia). will establish my throne within thee (al-
leluia).
Ant 5. Ista est speciósa * inter fílias Ant 5. She is beautiful * among the
Jerúsalem. daughters of Jerusalem.
Little Chapter & Hymn as in II Vespers, p. 970
V. Diffúsa est grátia in lábiis tuis. V. Grace is poured abroad on thy lips.
(T.P. Allelúja.) R. Proptérea benedí- (P.T. Alleluia.) R. Therefore hath God
xit te Deus in ætérnum. (T.P. Allelú- blessed thee for ever. (P.T. Alleluia.)
ja.)
Benedictus
Ad Bened.Ant. Date ei * de fructu Benedictus Ant. Give unto her * of the
mánuum suárum, et laudent eam in fruit of her own hands, and let her
portis ópera ejus. (T.P. Allelúja.) works praise her in the gates. (P.T. Alle-
luia.)
Prayer
For one Martyr
at Terce
For one Martyr
C
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 51:1
ONFITÉBOR tibi, Dómine,
Rex, et collaudábo te Deum I
WILL give glory to thee, O Lord,
O King, and I will praise thee, O
Salvatórem meum. Confitébor nómi- God my Saviour. I will give glory to thy
ni tuo: quóniam adjútor et protéctor name: for thou hast been a helper and
968 Holy Women
factus es mihi, et liberásti corpus protector to me, and hast preserved my
meum a perditióne. R. Deo grátias. body from destruction.
R. Thanks be to God.
For a Holy Woman, not a Martyr
W
Capit. (Little Chapt.) Prov. 31:10-11
at Sext
For one Martyr
L T
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 51:4-5
IBERÁSTI me secúndum mul- HOU hast delivered me, according
titúdinem misericórdiæ nóminis to the multitude of the mercy of
tui a rugiéntibus, præparátis ad es- thy name, from them that did roar, pre-
cam, de mánibus quæréntium áni- pared to devour; out of the hands of
mam meam, et de multis tribulatióni- them that sought my life, and from the
bus quæ circumdedérunt me. gates of afflictions, which compassed
R. Deo grátias. me about. R. Thanks be to God.
For a Holy Woman, not a Martyr
Capit. (Little Chapt.) Prov. 31:20-21
at None
For one Martyr
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 51:8,12
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Common of Blessed Virgin Mary, p. 981
For one Martyr
C I
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 51:1
ONFITÉBOR tibi, Dómine, WILL give glory to thee, O Lord,
Rex, et collaudábo te Deum O King, and I will praise thee, O
Salvatórem meum. Confitébor nómi- God my Saviour. I will give glory to thy
ni tuo: quóniam adjútor et protéctor name: for thou hast been a helper and
factus es mihi, et liberásti corpus protector to me, and hast preserved my
meum a perditióne. R. Deo grátias. body from destruction.
R. Thanks be to God.
For a Holy Woman, not a Martyr
W
Capit. (Little Chapt.) Prov. 31:10-11
at Lauds
Ant 1. Domum tuam, Dómine, * de- Ant 1. Holiness becometh thy house, O
cet sanctitúdo in longitúdinem dié- Lord, * unto length of days. (P.T. Alle-
rum. (T.P. Allelúja.) luia.)
Psalms as in Sunday Lauds I, p. 333
Ant 2. Domus mea, * domus oratió- Ant 2. My house * shall be called the
nis vocábitur. (T.P. Allelúja.) house of prayer. (P.T. Alleluia.)
Ant 3. Hæc est domus Dómini * fír- Ant 3. This is the house of the Lord, *
miter ædificáta, bene fundáta est su- strongly built, it is firmly founded upon
Common of Saints Dedication of a Church 973
pra firmam petram. (T.P. Allelúja.) the solid rock. (P.T. Alleluia.)
Ant 4. Bene fundáta est * domus Dó- Ant 4. The house of the Lord * is well
mini supra firmam petram. (T.P. Al- founded upon the solid rock. (P.T. Alle-
lelúja.) luia.)
Ant 5. Lápides pretiósi * omnes muri Ant 5. All thy walls * are precious
tui, et turres Jerúsalem gemmis ædi- stones, and the towers of Jerusalem
ficabúntur. (T.P. Allelúja.) shall be built up with jewels. (P.T. Alle-
luia.)
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:2
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:2
at Sext
E A
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:3
T audívi vocem magnam de th- ND I heard a great voice from the
rono dicéntem: Ecce tabernácu- throne saying: Behold the taber-
lum Dei cum homínibus, et habitábit nacle of God with men, and he will
cum eis; et ipsi pópulus ejus erunt, et dwell with them. And they shall be his
ipse Deus cum eis erit eórum Deus. people, and God himself with them
R. Deo grátias. shall be their God. R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Locus iste sanctus est, * In R. br. This place is holy, * Wherein the
quo orat sacérdos. Locus. V. Pro de- Priest prayeth. This. V. For sins and of-
líctis et peccátis pópuli. In quo orat fenses of the people. Wherein the Priest
sacérdos. Glória Patri. Locus. prayeth. Glory be. This.
V. Hæc est domus Dómini fírmiter V. This is the house of the Lord,
ædificáta. R. Bene fundáta est supra strongly built. R. It is firmly founded
firmam petram. upon the solid rock.
Tempore paschali Easter Season
R. br. Locus iste sanctus est, in quo R. br. This place is holy, wherein the
976 Dedication of a Church
orat sacérdos. * Allelúja, Allelúja. Priest prayeth. * Alleluia, Alleluia.
Locus. V. Pro delíctis et peccátis pó- This. V. For sins and offenses of the
puli. Allelúja, Allelúja. Glória Patri. people. Alleluia, Alleluia. Glory be.
Locus. This.
V. Hæc est... allelúja. V. This... allelúja.
at None
E
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:4
T abstérget Deus omnem lácri-
mam ab óculis eórum: et mors
ultra non erit, neque luctus, neque
A ND God shall wipe away all tears
from their eyes; and death shall be
no more, nor mourning, nor crying, nor
clamor, neque dolor erit ultra, quia sorrow shall be any more, for the former
prima abiérunt. Et dixit qui sedébat things are passed away. And he that sat
in throno: Ecce nova fácio ómnia. on the throne, said: Behold, I make all
R. Deo grátias. things new. R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Hæc est domus Dómini * Fír- R. br. This is the house of the Lord, *
miter ædificáta. Hæc est. V. Bene Strongly built. This. V. It is firmly
fundáta est supra firmam petram. founded upon the solid rock. Strongly
Fírmiter ædificáta. Glória Patri. built. Glory be. This.
Hæc est.
V. Bene fundáta est domus Dómini. V. The house of the Lord is firmly foun-
R. Supra firmam petram. ded. R. Upon the solid rock.
Tempore paschali Easter Season
R. br. Hæc est domus Dómini fírmi- R. br. This is the house of the Lord,
ter ædificáta. * Allelúja, Allelúja. strongly built. * Alleluia, Alleluia. This.
Hæc est. V. Bene fundáta est supra V. It is firmly founded upon the solid
firmam petram. Allelúja, Allelúja. rock. Alleluia, Alleluia. Glory be. This.
Glória Patri. Hæc est.
V. Bene... allelúja. V. The house... allelúja.
at II Vespers
Antiphons as in Lauds.
Psalms as in Sunday Vespers, p. 363, but in the last place Ps. 147, Lauda Jerú-
salem, p. 5.
I
Capit. (Little Chapt.) Apoc. 21:2
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:14
at Sext
E A
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:15
T sic in Sion firmáta sum, et in ND so was I established in Sion,
civitáte sanctificáta simíliter re- and in the holy city likewise I res-
quiévi, et in Jerúsalem potéstas mea. ted, and my power was in Jerusalem.
Et radicávi in pópulo honorificáto, et And I took root in an honourable
in parte Dei mei heréditas illíus, et in people, and in the portion of my God
plenitúdine sanctórum deténtio mea. his inheritance, and my abode is in the
R. Deo grátias. full assembly of saints.
R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Adjuvábit eam * Deus vultu R. br. God shall help her * With his
suo. Adjuvábit. V. Deus in médio countenance. God shall. V. God dwell-
ejus, non commovébitur. Deus vultu eth in her; she shall not be moved. With
suo. Glória Patri. Adjuvábit. his countenance. Glory be. God shall.
V. Elégit eam Deus, et præelégit V. God hath chosen her, and forechosen
eam. R. In tabernáculo suo habitáre her. R. He hath made her to dwell in his
facit eam. tabernacle.
Common of Saints Bl. Virgin Mary 981
Tempore paschali Easter Season
R. br. Adjuvábit eam Deus vultu R. br. God shall help her with his coun-
suo. * Allelúja, Allelúja. Adjuvábit. tenance. * Alleluia, Alleluia. God shall.
V. Deus in médio ejus, non commo- V. God dwelleth in her; she shall not be
vébitur. Allelúja, Allelúja. Glória moved. Alleluia, Alleluia. Glory be.
Patri. Adjuvábit. God shall.
V. Elégit... allelúja. V. God hath... allelúja.
at Sext
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:19
at Vespers
Ant 1. Dum esset Rex * in accúbitu Ant 1. While the king * was at his re-
suo, nardus mea dedit odórem suavi- pose, my spikenard sent forth the odour
tátis. of sweetness.
Ps 109. Dixit Dóminus
A
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:14
B inítio et ante sãcula creáta
sum, et usque ad futúrum sãcu- F
ROM the beginning, and before the
world, was I created, and unto the
lum non désinam, et in habitatióne world to come I shall not cease to be,
Common of Saints Bl. Virgin Mary 985
sancta coram ipso ministrávi. and in the holy dwelling place I have
R. Deo grátias. ministered before him.
R. Thanks be to God.
Hymn
The first strophe of this hymn is sung (or recited) kneeling:
Ave, maris stella, Hail thou Star of ocean!
Dei Mater alma, Portal of the sky!
Atque semper Virgo, Ever Virgin Mother
Felix cæli porta. Of the Lord most High!
Sumens illud Ave Oh! by Gabriel’s Ave,
Gabriélis ore, Utter’d long ago,
Funda nos in pace, Eva’s name reversing,
Mutans Hevæ nomen. Stablish peace below.
Solve vincla reis, Break the captive’s fetters;
Profer lumen cæcis, Light on blindness pour;
Mala nostra pelle, All our ills expelling,
Bona cuncta posce. Every bliss implore.
Monstra te esse matrem, Shew thyself a Mother;
Sumat per te preces, Offer Him our sighs,
Qui pro nobis natus Who for us Incarnate
Tulit esse tuus. Did not thee despise.
Virgo singuláris, Virgin of all Virgins!
Inter omnes mitis, To thy shelter take us;
Nos, culpis solútos, Gentlest of the gentle!
Mites fac et castos. Chase and gentle make us.
Vitam præsta puram, Still as on we journey,
Iter para tutum, Help our weak endeavour;
Ut, vidéntes Jesum, Till with thee and Jesus
Semper collætémur. We rejoice for ever.
Sit laus Deo Patri, Through the highest Heaven,,
Summo Christo decus, To the Almighty Three,
Spirítui Sancto, Father, Son, and Spirit,
Tribus honor unus. Amen. One same glory be. Amen.
Auth. Unk. 6-9th c. Trans. Fr. E.Caswall
V. Dignáre me laudáre te, Virgo sa- V. Graciously vouchsafe that I may
cráta. (T.P. Allelúja.) R. Da mihi vir- praise thee, O holy Virgin. (P.T. Allelu-
tútem contra hostes tuos. (T.P. Alle- ia.) R. Give me strength against thine
lúja.) enemies. (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Beátam me dicent * Magnificat Ant. All generations * shall
omnes generatiónes, quia ancíllam call me blessed, for God hath regarded
986 B.V.M. Saturday
húmilem respéxit Deus. (T.P. Allelú- his lowly handmaid. (P.T. Alleluia.)
ja.)
I Vespers is said on Feasts of the 1st class:
V. Dignáre me laudáre te, Virgo sa- V. Graciously vouchsafe that I may
cráta. (T.P. Allelúja.) R. Da mihi vir- praise thee, O holy Virgin. (P.T. Allelu-
tútem contra hostes tuos. (T.P. Alle- ia.) R. Give me strength against thine
lúja.) enemies. (P.T. Alleluia.)
Ad Magnif.Ant. Sancta María, * suc- Magnificat Ant. Holy Mary, * show
cúrre míseris, juva pusillánimes, ré- thine aid to those in misery, strengthen
fove flébiles, ora pro pópulo, intér- the faint-hearted, comfort the sorrowful,
veni pro clero, intercéde pro devóto pray for the people, mediate for the
femíneo sexu: séntiant omnes tuum clergy, intercede for all women vowed
juvámen, quicúmque célebrant tuam to God; may all experience thy help
sanctam festivitátem. (T.P. Allelúja.) who celebrate thy holy festival. (P.T.
Alleluia.)
On Feasts of the 1st or 2nd class, Compline of Sunday is said; on Feasts of the
3rd class, Compline of the feria is said.
at Terce
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:14
at Sext
E A
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:15
T sic in Sion firmáta sum, et in ND so was I established in Sion,
civitáte sanctificáta simíliter re- and in the holy city likewise I res-
quiévi, et in Jerúsalem potéstas mea. ted, and my power was in Jerusalem.
Et radicávi in pópulo honorificáto, et And I took root in an honourable
in parte Dei mei heréditas illíus, et in people, and in the portion of my God
plenitúdine sanctórum deténtio mea. his inheritance, and my abode is in the
R. Deo grátias. full assembly of saints.
R. Thanks be to God.
Extra tempus paschali Outside of Easter Season
R. br. Adjuvábit eam * Deus vultu R. br. God shall help her * With his
suo. Adjuvábit. V. Deus in médio countenance. God shall. V. God dwell-
ejus, non commovébitur. Deus vultu eth in her; she shall not be moved. With
suo. Glória Patri. Adjuvábit. his countenance. Glory be. God shall.
V. Elégit eam Deus, et præelégit V. God hath chosen her, and forechosen
eam. R. In tabernáculo suo habitáre her. R. He hath made her to dwell in his
facit eam. tabernacle.
Tempore paschali Easter Season
R. br. Adjuvábit eam Deus vultu R. br. God shall help her with his coun-
suo. * Allelúja, Allelúja. Adjuvábit. tenance. * Alleluia, Alleluia. God shall.
V. Deus in médio ejus, non commo- V. God dwelleth in her; she shall not be
vébitur. Allelúja, Allelúja. Glória moved. Alleluia, Alleluia. Glory be.
Patri. Adjuvábit. God shall.
V. Elégit... allelúja. V. God hath... allelúja.
at None
Capit. (Little Chapt.) Ecclus. (Sir.) 24:19
If only one Nocturn is said: On the day of burial, the First Nocturn is always
said. Otherwise, the Nocturn is selected by day of week:
Sun., Mon. & Thurs.: First Nocturn, as follows.
Tue. & Fri.: Second Nocturn, p. 994.
Wed. & Sat.: Third Nocturn, p. 996.
First Nocturn
(Sunday, Monday, and Thursday)
T
lesson ii Job 10:1-7
ÆDET ánimam meam vitæ
meæ, dimíttam advérsum me
elóquium meum, loquar in amaritú-
M Y soul is weary of my life, I will
let go my speech against myself,
I will speak in the bitterness of my soul.
dine ánimæ meæ. Dicam Deo: Noli I will say to God: Do not condemn me:
me condemnáre: índica mihi cur me tell me why thou judgest me so. Doth it
ita júdices. Numquid bonum tibi vi- seem good to thee that thou shouldst ca-
détur, si calumniéris me, et ópprimas lumniate me, and oppress me, the work
me, opus mánuum tuárum, et consí- of thy own hands, and help the counsel
lium impiórum ádjuves? Numquid of the wicked? Hast thou eyes of flesh:
óculi cárnei tibi sunt; aut, sicut videt or, shalt thou see as man seeth? Are thy
homo, et tu vidébis? Numquid sicut days as the days of man, and are thy
dies hóminis dies tui, et anni tui sicut years as the times of men: That thou
humána sunt témpora, ut quæras ini- shouldst inquire after my iniquity, and
quitátem meam, et peccátum meum search after my sin? And shouldst know
scrutéris? Et scias quia nihil ímpium that I have done no wicked thing,
fécerim, cum sit nemo qui de manu whereas there is no man that can deliver
tua possit erúere. out of thy hand.
R. Qui Lázarum resuscitásti a monu- R. Thou who didst raise Lazarus fetid
ménto fõtidum, * Tu eis, Dómine, from the grave, * Thou, O Lord, give
dona réquiem, et locum indulgéntiæ. them rest, and a place of pardon.
V. Qui Lázarum... R. Qui ventúrus V. Thou... R. Who art to come to judge
es judicáre vivos et mórtuos, et the living and the dead, and the world
sãculum per ignem. V. Tu eis, Dó- by fire. V. Thou, O Lord, give them
mine, dona réquiem, et locum indul- rest, and a place of pardon.
géntiæ.
T
lesson iii Job 10:8-12
Second Nocturn
(Tuesday and Friday)
Ant 4. In loco páscuæ * ibi me collo- Ant 4. In a place of pasture * he hath set
cávit. me.
Ps 22. Dóminus regit me, p. 523
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómi- Eternal rest * grant unto them, O Lord.
ne.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ant. In loco páscuæ ibi me collocá- Ant. In a place of pasture he hath set
vit. me.
Ant 5. Delícta * juventútis meæ, et Ant 5. The sins * of my youth, and my
ignorántias meas ne memíneris, Dó- ignorances, remember not, O Lord.
mine.
Ps 24. Ad te Dómine, p. 436 (Parts i, ii & iii)
Ant. Delícta juventútis meæ, et igno- Ant. The sins of my youth, and my ig-
rántias meas ne memíneris, Dómine. norances, remember not, O Lord.
Ant 6. Credo vidére * bona Dómini Ant 6. I believe I shall see * the good
in terra vivéntium. things of the Lord in the land of the liv-
ing.
Ps 26. Dóminus illuminátio mea, p. 396 (Parts i & ii)
Ant. Credo vidére bona Dómini in Ant. I believe I shall see the good things
terra vivéntium. of the Lord in the land of the living.
Office of the Dead 995
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, V. From the gates of hell. R. Deliver, O
ánimas eórum. Lord, their souls.
Pater noster, totum secréto. Our Father, said throughout silently.
R A
lesson iv Job 13:22-28
ESPÓNDE mihi: Quantas há- NSWER me: How many are my
beo iniquitátes et peccáta, scé- iniquities and sins? make me know
lera mea et delícta osténde mihi. Cur my crimes and offences. Why hidest
fáciem tuam abscóndis, et arbitráris thou thy face, and thinkest me thy en-
me inimícum tuum? Contra fólium, emy? Against a leaf, that is carried
quod vento rápitur, osténdis potén- away with the wind, thou shewest thy
tiam tuam, et stípulam siccam persé- power, and thou pursuest a dry straw.
queris. Scribis enim contra me ama- For thou writest bitter things against
ritúdines, et consúmere me vis pec- me, and wilt consume me for the sins of
cátis adolescéntiæ meæ. Posuísti in my youth. Thou hast put my feet in the
nervo pedem meum, et observásti stocks, and hast observed all my paths,
omnes sémitas meas, et vestígia pe- and hast considered the steps of my
dum meórum considerásti; qui quasi feet: Who am to be consumed as rotten-
putrédo consuméndus sum, et quasi ness, and as a garment that is moth-
vestiméntum quod coméditur a tínea. eaten.
The usual Tu autem is not said at the end of the Lessons.
R. Meménto mei, Deus, quia ventus R. Remember me, O God, because my
est vita mea, * Nec aspíciat me visus life is but wind. * Nor may the sight of
hóminis. V. Meménto... R. De pro- man behold me. V. Remember... R. Out
fúndis clamávi ad te, Dómine: Dó- of the depths have I cried unto thee, O
mine, exáudi vocem meam. V. Nec Lord! Lord, hear my voice. V. Nor may
aspíciat me visus hóminis. the sight of man behold me.
W
lesson vi Job 14:13-16
Third Nocturn
(Wednesday and Saturday)
Ant 7. Compláceat * tibi, Dómine, ut Ant 7. May it please * thee, O Lord, to
erípias me: Dómine, ad adjuvándum deliver me: Lord, have regard to help
me réspice. me.
Office of the Dead 997
Ps 39. Exspéctans exspectávi, p. 438 (Parts i, ii & iii)
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómi- Eternal rest * grant unto them, O Lord.
ne.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ant. Compláceat tibi, Dómine, ut erí- Ant. May it please thee, O Lord, to de-
pias me: Dómine, ad adjuvándum liver me: Lord, have regard to help me.
me réspice.
Ant 8. Sana, Dómine, * ánimam me- Ant 8. Heal, O Lord, * my soul, for I
am, quia peccávi tibi. have sinned against thee.
Ps 40. Beátus qui intélligit, p. 441
Ant. Sana, Dómine, ánimam meam, Ant. Heal, O Lord, my soul, for I have
quia peccávi tibi. sinned against thee.
Ant 9. Sitívit * ánima mea ad Deum Ant 9. My soul hath thirsted * after the
vivum: quando véniam, et apparébo living God; when shall I come and ap-
ante fáciem Dómini? pear before the face of the Lord?
Ps 41. Quemádmodum, p. 442 (Parts i & ii)
Ant. Sitívit ánima mea ad Deum vi- Ant. My soul hath thirsted after the liv-
vum: quando véniam, et apparébo ing God; when shall I come and appear
ante fáciem Dómini? before the face of the Lord?
W
lesson ix Job 10:18-22
The following Respond is said when the Third Nocturn only is said:
R. Líbera me, Dómine, de viis infér- R. Deliver me, O Lord, from the ways
ni, qui portas ãreas confregísti, et vi- of hell, thou who hast broken the brazen
sitásti inférnum, et dedísti eis lumen, gates, and hast visited hell, and hast giv-
ut vidérent te * Qui erant in pônis en light to them that they might behold
tenebrárum. V. Líbera... R. Clamán- thee, * Who were in the pains of dark-
tes et dicéntes: Advenísti, Redémp- ness. V. Deliver... R. Crying and saying:
tor noster. V. Qui erant in pônis te- Thou hast come, O our Redeemer.
nebrárum. R. Réquiem ætérnam V. Who were in the pains of darkness.
dona eis, Dómine: Et lux perpétua R. Eternal rest grant unto them, O Lord:
lúceat eis. V. Líbera... And perpetual light shine upon them.
V. Deliver...
The following Respond is said when all three Nocturns have been said:
R. Líbera me, Dómine, de morte R. Deliver me, O Lord, from eternal
ætérna in die illa treménda, * Quan- death, in that dreadful day: * When the
do cæli movéndi sunt et terra, * Dum heavens and the earth shall be moved, *
véneris judicáre sãculum per ignem. When thou shalt come to judge the
V. Líbera... R. Tremens factus sum world by fire. V. Deliver... R. I tremble
ego et tímeo, dum discússio vénerit and do fear, when the examination is to
atque ventúra ira. V. Quando cæli be, and thy wrath to come. V. When the
movéndi sunt et terra, R. Réquiem heavens and the earth shall be moved,
ætérnam dona eis, Dómine: Et lux R. Eternal rest grant unto them, O Lord:
perpétua lúceat eis. V. Líbera... And perpetual light shine upon them.
V. Deliver...
If Lauds is not said at all, the Prayers are said, as at Lauds p. 1006
If Matins is separated from Lauds, the following is added after the last Re-
1000 Office of the Dead
sponsory:
When the Office is said alone, or if no Priest or Deacon presides, the following
is said:
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. And let
R. Et clamor meus ad te véniat. my cry come unto thee.
However when chanted or recited in choir or in community, and a Priest or
Deacon presides, the following is said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum V. The Lord be with you. R. And with
spíritu tuo. thy spirit.
Then the Prayer (or Prayers) are said (p. 1006), followed by:
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dó- V. Eternal rest grant unto them, O Lord.
mine. R. Et lux perpétua * lúceat eis. R. And perpetual light * shine upon
them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
ad Laudes
Lauds begins at once with the first antiphon.
Ant 1. Exsultábunt Dómino * ossa Ant 1. The humbled bones * shall re-
humiliáta. joice in the Lord.
Ps 50. Miserére
M
tuam.
ISERÉRE mei, Deus, * secún-
dum magnam misericórdiam H AVE mercy on me, O God, * ac-
cording to thy great mercy.
And according to the multitude of thy
Et secúndum multitúdinem misera- tender mercies * blot out my iniquity.
tiónum tuárum, * dele iniquitátem
meam.
Amplius lava me ab iniquitáte mea: Wash me yet more from my iniquity, *
* et a peccáto meo munda me. and cleanse me from my sin.
Quóniam iniquitátem meam ego co- For I know my iniquity, * and my sin is
gnósco: * et peccátum meum contra always before me.
me est semper.
Tibi soli peccávi, et malum coram te To thee only have I sinned, and have
feci: * ut justificéris in sermónibus done evil before thee: * that thou mayst
tuis, et vincas cum judicáris. be justified in thy words, and mayst
overcome when thou art judged.
Ecce enim, in iniquitátibus concép- For behold I was conceived in iniquit-
tus sum: * et in peccátis concépit me ies; * and in sins did my mother con-
mater mea. ceive me.
Ecce enim, veritátem dilexísti: * in- For behold thou hast loved truth: * the
cérta et occúlta sapiéntiæ tuæ mani- uncertain and hidden things of thy wis-
festásti mihi. dom thou hast made manifest to me.
Aspérges me hyssópo, et mundábor: Thou shalt sprinkle me with hyssop,
* lavábis me, et super nivem dealbá- and I shall be cleansed: * thou shalt
Office of the Dead 1001
bor. wash me, and I shall be made whiter
than snow.
Audítui meo dabis gáudium et lætí- To my hearing thou shalt give joy and
tiam: * et exsultábunt ossa humiliáta. gladness: * and the bones that have
been humbled shall rejoice.
Avérte fáciem tuam a peccátis meis: Turn away thy face from my sins, * and
* et omnes iniquitátes meas dele. blot out all my iniquities.
Cor mundum crea in me, Deus: * et Create a clean heart in me, O God: *
spíritum rectum ínnova in viscéribus and renew a right spirit within my
meis. bowels.
Ne projícias me a fácie tua: * et spí- Cast me not away from thy face; * and
ritum sanctum tuum ne áuferas a me. take not thy holy spirit from me.
Redde mihi lætítiam salutáris tui: * Restore unto me the joy of thy salva-
et spíritu principáli confírma me. tion, * and strengthen me with a perfect
spirit.
Docébo iníquos vias tuas: * et ímpii I will teach the unjust the ways: * and
ad te converténtur. the wicked shall be converted to thee.
Líbera me de sanguínibus, Deus, Deliver me from blood, O God, thou
Deus salútis meæ: * et exsultábit li- God of my salvation: * and my tongue
ngua mea justítiam tuam. shall extol thy justice.
Dómine, lábia mea apéries: * et os O Lord, thou wilt open my lips: * and
meum annuntiábit laudem tuam. my mouth shall declare thy praise.
Quóniam si voluísses sacrifícium, For if thou hadst desired sacrifice, I
dedíssem útique: * holocáustis non would indeed have given it: * with
delectáberis. burnt offerings thou wilt not be de-
lighted.
Sacrifícium Deo spíritus contribulá- A sacrifice to God is an afflicted spirit:
tus: * cor contrítum, et humiliátum, * a contrite and humbled heart, O God,
Deus, non despícies. thou wilt not despise.
Benígne fac, Dómine, in bona volun- Deal favourably, O Lord, in thy good
táte tua Sion: * ut ædificéntur muri will with Sion; * that the walls of Jerus-
Jerúsalem. alem may be built up.
Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ, Then shalt thou accept the sacrifice of
oblatiónes, et holocáusta: * tunc im- justice, oblations and whole burnt offer-
pónent super altáre tuum vítulos. ings: * then shall they lay calves upon
thy altar.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómi- Eternal rest * grant unto them, O Lord.
ne.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ant. Exsultábunt Dómino ossa humi- Ant. The humbled bones shall rejoice in
liáta. the Lord.
Ant 2. Exáudi, Dómine, * oratiónem Ant 2. Hear, O Lord, * my prayer: all
meam: ad te omnis caro véniet. flesh shall come to thee.
1002 Office of the Dead
Ps 64. Te decet hymnus
Benedictus
Ad Bened.Ant. Ego sum * resurréctio Benedictus Ant. I am * the resurrection
et vita: qui credit in me, étiam si and the life: he that believeth in me, al-
mórtuus fúerit, vivet; et omnis qui though he be dead, shall live; and every
vivit et credit in me, non moriétur in one that liveth, and believeth in me,
ætérnum. shall never die.
The Benedictus is then said (p. 271), but in place of the Gloria Patri is said:
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómi- Eternal rest * grant unto them, O Lord.
ne.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
The antiphon is then repeated.
Preces (Prayers)
Then the following are said kneeling:
Pater noster. Secréto usque ad: Our Father. The rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V. And lead us not into temptation.
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, V. From the gates of hell. R. Deliver, O
ánimam ejus (vel ánimas eórum.) Lord, his/her soul (or their souls.)
V. Requiéscat (vel Requiéscant) in V. May he/she (or they) rest in peace.
pace. R. Amen. R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. And let
R. Et clamor meus ad te véniat. my cry come unto thee.
When a Priest or Deacon presides in choir or in community, the following is
said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum V. The Lord be with you. R. And with
spíritu tuo. thy spirit.
Then the Prayer (or Prayers) are said (p. 1006), followed by:
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dó- V. Eternal rest grant unto them, O Lord.
mine. R. Et lux perpétua * lúceat eis. R. And perpetual light * shine upon
them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
Collects
In the following prayers, masculine variations are denoted by “m.”; feminine
variations by “f.”; plural variations by “pl.”
On the day of the burial:
On the third, seventh, and thirtieth day after the burial of the deceased:
On the anniversary:
G RANT, we beseech thee, O Lord, that the soul of thy servant N., the
Priest, whom you adorned with the graces proper to the sacred ministry
while he was in this world, may always rejoice in the glory of heaven. Through
our Lord.
ad Vésperas
Vespers begins at once with the first antiphon.
Ant 1. Placébo Dómino * in regióne Ant 1. I will please the Lord * in the
vivórum. land of the living.
Ps 114. Diléxi, quóniam
D
meam:
E profúndis clamávi ad te, Dó-
mine: * Dómine, exáudi vocem Ovoice.
UT of the depths I have cried to
thee, O Lord: * Lord, hear my
Fiant aures tuæ intendéntes, * in vo- Let thy ears be attentive * to the voice
cem deprecatiónis meæ. of my supplication.
Si iniquitátes observáveris, Dómine: If thou, O Lord, wilt mark iniquities: *
* Dómine, quis sustinébit? Lord, who shall stand it.
Quia apud te propitiátio est: * et For with thee there is merciful forgive-
propter legem tuam sustínui te, Dó- ness: * and by reason of thy law, I have
mine. waited for thee, O Lord.
Sustínuit ánima mea in verbo ejus: * My soul hath relied on his word: * my
sperávit ánima mea in Dómino. soul hath hoped in the Lord.
A custódia matutína usque ad noc- From the morning watch even until
tem: * speret Israël in Dómino. night, * let Israel hope in the Lord.
Quia apud Dóminum misericórdia: * Because with the Lord there is mercy: *
et copiósa apud eum redémptio. and with him plentiful redemption.
Et ipse rédimet Israël, * ex ómnibus And he shall redeem Israel * from all
iniquitátibus ejus. his iniquities.
Réquiem ætérnam * dona eis, Dómi- Eternal rest * grant unto them, O Lord.
ne.
Et lux perpétua * lúceat eis. And perpetual light * shine upon them.
Ant. Si iniquitátes observáveris, Dó- Ant. If thou wilt observe iniquities, O
mine: Dómine, quis sustinébit? Lord; Lord, who shall bear it?
Ant 5. Opera * mánuum tuárum, Dó- Ant 5. The works * of thy hands despise
mine, ne despícias. not, O Lord.
Ps 137. Confitébor tibi
Preces (Prayers)
Then the following are said kneeling:
Pater noster. Secréto usque ad: Our Father. The rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V. And lead us not into temptation.
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.
V. A porta ínferi. R. Erue, Dómine, V. From the gates of hell. R. Deliver, O
ánimam ejus (vel ánimas eórum.) Lord, his/her soul (or their souls.)
V. Requiéscat (vel Requiéscant) in V. May he/she (or they) rest in peace.
pace. R. Amen. R. Amen.
V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. And let
R. Et clamor meus ad te véniat. my cry come unto thee.
When a Priest or Deacon presides in choir or in community, the following is
said:
V. Dóminus vobíscum. R. Et cum V. The Lord be with you. R. And with
spíritu tuo. thy spirit.
Then the Prayer (or Prayers) are said (p. 1006), followed by:
V. Réquiem ætérnam dona eis, Dó- V. Eternal rest grant unto them, O Lord.
mine. R. Et lux perpétua * lúceat eis. R. And perpetual light * shine upon
them.
V. Requiéscant in pace. R. Amen. V. May they rest in peace. R. Amen.
Appendix 2. Litany of the Saints 1015
Appendix
I: Penitential Psalms
Ant. Ne reminiscáris * Dómine de- Ant. Remember not, * Lord, our of-
lícta nostra, vel paréntum nostrórum: fenses, nor the offenses of our forefath-
neque vindíctam sumas de peccátis ers, nor take Thou vengeance upon
nostris. (P.T. Allelúia.) them. (P.T. Alleluia.)
Ps 6. Dómine, ne in furóre, p. 411
Ps 31. Beáti quorum, p. 403
Ps 37. Dómine, ne in furóre, p. 419 (Parts i & ii)
Ps 50. Miserére, p. 340
Ps 101. Dómine, exáudi, p. 618 (Parts i, ii & iii)
Ps 129. De profúndis, p. 493
Ps 142. Dómine, exáudi, p. 554
Ant. Ne reminiscáris Dómine delícta Ant. Remember not, Lord, our offenses,
nostra, vel paréntum nostrórum: ne- nor the offenses of our forefathers, nor
que vindíctam sumas de peccátis take Thou vengeance upon them. (P.T.
nostris. (P.T. Allelúia.) Alleluia.)
V. Omnes Sancti et Sanctæ Dei. V. All ye Holy, Righteous, and Elect of God.
R. Intercédite pro nobis. R. Intercede for us.
V. Propítius esto. V. Be thou merciful.
R. Parce nobis, Dómine. R. Spare us, O Lord.
V. Propítius esto. V. Be thou merciful.
R. Exáudi nos, Dómine. R. Graciously hear us, O Lord.
V. Peccatóres. V. We sinners.
R. Te rogámus, audi nos. R. We beseech thee, hear us.
Said after the following versicles, until another response is given.
V. Ut nobis parcas. V. That thou wouldst spare us.
V. Ut nobis indúlgeas. V. That thou wouldst pardon us.
V. Ut ad veram pôniténtiam nos perdúce- V. That it may please thee to give us true re-
re dignéris. pentance.
V. Ut Ecclésiam tuam sanctam régere et V. That it may please thee to rule and govern
conserváre dignéris. thy holy Church.
V. Ut domnum Apostólicum et omnes ec- V. That thou wouldst perserve our Pope, and
clesiásticos órdines in sancta religióne all orders of the Church, in holy religion.
conserváre dignéris.
V. Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ humiliáre V. That it may please thee to overthrow the
dignéris. enemies of thy holy Church.
V. Ut régibus et princípibus christiánis V. That it may please thee to bestow on all
pacem et veram concórdiam donáre di- Christian kings and princes true peace and
gnéris. concord.
V. Ut cuncto pópulo christiáno pacem et V. That it may please thee to give to all
unitátem largíri dignéris. Christian nations both peace and unity.
V. Ut omnes errántes ad unitátem Ecclé- V. That it may please thee to restore unity to
siæ revocáre, et infidéles univérsos ad thy Church, and to lead all unbelievers into
Evangélii lumen perdúcere dignéris. the light of thy holy Gospel.
V. Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio V. That it may please thee to strengthen and
confortáre et conserváre dignéris. preserve us in true worshipping of thee.
V. Ut mentes nostras ad cæléstia desidé- V. That it may please thee to endue our hearts
ria érigas. with heavenly desires.
V. Ut ómnibus benefactóribus nostris V. That it may please thee to bestow on all
sempitérna bona retríbuas. our benefactors thine everlasting benefits.
V. Ut ánimas nostras, fratrum, propinquó- V. That it may please thee to deliver from
rum et benefactórum nostrórum ab ætérna eternal damnation our souls, and those of our
damnatióne erípias. brethren, kindred, and benefactors.
V. Ut fructus terræ dare et conserváre di- V. That it may please thee to give and pre-
gnéris. serve to our use the kindly fruits of the earth.
V. Ut ómnibus fidélibus defúnctis réqui- V. That it may please thee to bestow upon all
em ætérnam donáre dignéris. thy faithful departed rest eternal.
V. Ut nos exaudíre dignéris, Fili Dei. V. That it may please thee graciously to hear
our prayer, O Son of God.
V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins
of the world.
R. Parce nobis, Dómine. R. Spare us, good Lord.
V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins
of the world.
R. Exáudi nos, Dómine. R. Graciously hear us, good Lord.
V. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi. V. O Lamb of God, that takest away the sins
of the world.
R. Miserére nobis. R. Have mercy upon us.
Appendix 2. Litany of the Saints 1019
V. Christe, audi nos. V. O Christ, hear us.
R. Christe, exáudi nos. R. O Christ, graciously hear us.
V. Kýrie, eléison. V. Lord, have mercy upon us.
R. Christe, eléison. Kýrie, eléison. R. Christ, have mercy upon us. Lord, have
mercy upon us.
Pater noster. Our Father.
Secréto usque ad: And the rest secretly to:
V. Et ne nos indúcas in tentatiónem. V. And lead us not into temptation.
R. Sed líbera nos a malo. R. But deliver us from evil.