Translation by Tania Filipas Blai (Universidad Complutense Madrid)

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 7

William Wordsworth (1770-1850)

Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, On Revisiting the Banks of the Wye during a Tour. July 13, 1798
Translation by Tania Filipas Blai (Universidad Complutense Madrid)

Five years have past; five summers, with the length
Of five long winters! and again I hear
These waters, rolling from their mountain-springs
With a soft inland murmur.--Once again
Do I behold these steep and lofty cliffs,
That on a wild secluded scene impress
Thoughts of more deep seclusion; and connect
The landscape with the quiet of the sky.
The day is come when I again repose
Here, under this dark sycamore, and view
These plots of cottage-ground, these orchard-tufts,
Which at this season, with their unripe fruits,
Are clad in one green hue, and lose themselves
'Mid groves and copses. Once again I see
These hedge-rows, hardly hedge-rows, little lines
Of sportive wood run wild: these pastoral farms,
Green to the very door; and wreaths of smoke
Sent up, in silence, from among the trees!
With some uncertain notice, as might seem
Of vagrant dwellers in the houseless woods,
Or of some Hermit's cave, where by his fire
The Hermit sits alone.

Cinco aos han pasado; cinco veranos, con sus largos
Inviernos! Y de nuevo oigo
Estas aguas, brotando de manantiales silvestres
Con su suave murmullo interior. --Una vez ms
Contemplo estos abruptos y elevados picos,
Que me sugieren en su yermo aislamiento
Pensamientos de mayor soledad; y encadenan
El paisaje con el silencio del cielo.
Ya lleg el da cuando de nuevo descanso
Aqu, bajo este oscuro sicmoro y observo
Estas parcelas de cabaas, estas matas de huerto,
Que en esta estacin, de inmaduros frutos,
De tonos verdes arropados se pierden entre
Semi-bosquecillos y arboledas. Vuelvo a ver
Estas filas de setos, desdibujadas, lneas apenas
De silvestres y salvajes arbustos: estas granjas
pastorales verdes hasta la puerta; y coronas de humo
Elevndose en silencio de entre los rboles.
Cul nota incierta, parecera,
De vagabundos en el despoblado monte,
cueva de ermitao, donde junto al fuego
Sintase el ermitao solitario
These beauteous forms,
Through a long absence, have not been to me
As is a landscape to a blind man's eye:
But oft, in lonely rooms, and 'mid the din
Of towns and cities, I have owed to them,
In hours of weariness, sensations sweet,
Felt in the blood, and felt along the heart;
And passing even into my purer mind
With tranquil restoration:--feelings too
Of unremembered pleasure: such, perhaps,
As have no slight or trivial influence
On that best portion of a good man's life,
His little, nameless, unremembered, acts
Of kindness and of love. Nor less, I trust,
To them I may have owed another gift,
Of aspect more sublime; that blessed mood,
In which the burthen of the mystery,
In which the heavy and the weary weight
Of all this unintelligible world,
Is lightened:--that serene and blessed mood,
In which the affections gently lead us on,--
Until, the breath of this corporeal frame
And even the motion of our human blood
Almost suspended, we are laid asleep
In body, and become a living soul:
While with an eye made quiet by the power
Of harmony, and the deep power of joy,
We see into the life of things.

Estas formas preciosas,
Tras la larga ausencia, no han sido para m
Sino cul paisaje visto con ojos de ciego.
A menudo recreado, en habitaciones solitarias en el fragor
De ciudades; otorgndome
En horas de fatiga, dulces sensaciones,
experimentadas de la sangre al corazn;
Y pasando incluso al puro pensamiento,
Con tranquila renovacin: -- sensaciones acaso
De olvidados goces: tal vez,
De leve o trivial influencia
En la mejor parte de la vida de un buen hombre.
Sus breves actos, sin nombre, olvidados, actos
De bondad y amor. Y tambin, confo
En deberles otro regalo,
De ms sublime exposicin; aquel bendito nimo,
En el que la carga del misterio,
En el que el peso del abatido valor
Ante este mundo incomprensible,
Se aligera: -- y ese sereno y bendito nimo
Con el que las emociones nos apoyan- suavemente -
Hasta, que el aliento de este corporal figura
E incluso el correr de nuestra humana sangre
Queda suspendido, y se nos duerme el cuerpo
y se convierte en un alma viviente;
Mientras que tranquilizados mediante el poder
De la armona, y por el profundo poder de la alegra,
Vemos ms all de la vida munda
Cinco aos han pasado y sus veranos
largos como inviernos! Y oigo de nuevo
estas aguas correr desde sus fuentes
con un suave murmullo. Tambin veo
estas altas colinas escarpadas
cuya imagen salvaje y solitaria
propicia solitarios pensamientos
y une el lugar con la quietud del cielo.
Por fin, hoy es el da en que descanso
bajo este oscuro rbol y contemplo
que ahora, con sus frutos inmaduros,
visten un verde intenso y se abandonan
entre soto y maleza. Al cabo miro
estos setos escasos, ms bien lneas
de bosque asilvestrado, aquellas granjas
verdes hasta la puerta misma, el humo
que asciende silencioso entre los rboles
como el incierto aviso de un errante
buhonero de los bosques despoblados
o cueva de ermitao donde aguarda
alguien junto al hogar.
Estas hermosas
formas, cuando era ausente, no me han sido
como un paisaje a la vista de un ciego
sino que a veces, en fras estancias
y entre el rumor de la ciudad, me han dado
en las horas de hasto la dulzura
que senta en el pecho y en la sangre
y alcanzaba el ms puro pensamiento
con tranquilo reposo; sentimientos
de placer olvidado que tal vez
ejercen un influjo no pequeo
en la parte mejor del ser humano:
sus secretas, annimas acciones
de amor y de bondad. A ellos creo
deber un don de aspecto ms sublime,
ese bendito estado en que el objeto
del misterio y la onerosa carga
que compone este mundo incomprensible
se aligeran; estado ms sereno
en el que los afectos nos conducen
con suavidad, hasta que el terco aliento
de este cerco corpreo e incluso
el movimiento de la sangre casi
parecen detenerse y llega el sueo
del cuerpo, la vigilia de las almas:
cuando, el ojo calmado por el orden
y el poder de la alegra, contemplamos
la vida de las cosas.
Si sta es vana
creencia, sin embargo qu a menudo
en la penumbra o en las formas mltiples
de una luz sin viveza o en la estril
impaciencia y la fiebre de este mundo,
he sentido en mi pulso su dominio;
qu a menudo, en espritu, me he vuelto
hacia ti! Wye silvestre, que entre bosques
caminas, cunto ha vuelto a ti mi espritu!
Y ahora, con destellos de un agnico
pensamiento y sus dbiles recuerdos
y un algo de perpleja pesadumbre,
la imagen de la muerte resucita:
no slo mueve aqu mi pensamiento
el presente placer sino la idea
de que este instante nutrir los aos
por venir. Pues esto oso esperar
aunque sea distinto del que fui
cuando por vez primera visit
estas colinas, como un corzo anduve
por montaas y arroyos solitarios,
donde Naturaleza me dictase:
era ms una huida que una bsqueda.
Pues la Naturaleza entonces (idos
mis salvajes placeres de la infancia,
sus alegres mociones animales)
lo era todo en mi seno; no sabra
decir quin era yo: la catarata
supona un hechizo; los peascos,
las cumbres, el profundo, oscuro bosque,
sus colores y formas, provocaban
una sed, un amor, un sentimiento
ajeno a los encantos ms remotos
de la idea ya todo otro inters
que el del mundo visible. Ya ha pasado
ese tiempo y no viven su alegra
y su inquieto arrebato. Sin embargo,
no encuentro en m lamento ni desmayo:
otros dones compensan esta prdida
pues hoy s contemplar Naturaleza
no con esa inconsciencia juvenil
sino escuchando en ella la nostlgica
msica de lo humano, que no es spera
pero tiene el poder de castigar
y procurar alivio. Y he sentido
un algo que me aturde con la dicha
de claros pensamientos: la sublime
nocin de una simpar omnipresencia
cuyo hogar es la luz del sol poniente
y el ocano inmenso, el aire vivo,
el cielo azul, el alma de los hombres;
un rapto y un espritu que empujan
a todo cuanto piensa, a todo objeto
y por todo discurren. De este modo,
soy an el amante de los bosques
y montaas, de todo cuanto vemos
en esta verde tierra: el amplio mundo
de odo y ojo, cuanto a medias crean
o perciben, contento de tener
en la Naturaleza y los sentidos
el ancla de mis puros pensamientos,
guardin, gua y nodriza de mi alma
y de mi ser moral.
Si hubiese sido
instruido de otro modo, sufrira
an ms la decadencia de mi espritu;
pero t ests conmigo en esta orilla,
mi ms amada, ms querida Amiga,
y en tu voz recupera aquel lenguaje
mi antiguo corazn y leo aquellos
placeres en la lumbre temblorosa
de tus ojos. Oh, slo por un rato
puedo ver en tus ojos al que fui,
querida hermana! Y rezo esta oracin
sabiendo que jams Naturaleza
traiciona al que la ama; es privilegio
suyo guiarnos siempre entre alegras
a travs de los aos, darle forma
a la vida que bulle y expresarla
con quietud y belleza, alimentarla
con claros pensamientos de tal modo
que ni las malas lenguas, la calumnia,
la mofa o el saludo indiferente
o el tedioso transcurso de la vida
nos venzan o perturben nuestra alegre
fe en que todo cuanto contemplamos
es bendito. As, deja a la luna
brillar en tu paseo solitario
y soplar sobre ti los neblinosos
vientos; que al cabo de los aos, cuando
este xtasis madure en un placer
ms sobrio y tu cabeza d cobijo
a toda forma hermosa que haya habido,
tu memoria ser perfecto albergue
de bellas armonas. Oh, entonces,
si miedo, soledad, dolor o angustia
te asedian, qu consuelo, qu entraable
alegra podr darte el recuerdo
de estos consejos mos! Y si entonces
estoy donde no pueda ya escuchar
tu voz ni ver tus ojos refulgentes
con la vida pasada, t podrs
recordar que en la orilla de este ro
unidos estuvimos y que yo,
adorador de la Naturaleza,
llegu hasta aqu gozoso en tal servicio,
incluso con mayor celo y amor
santo. Y tambin recordars
que tras los muchos viajes, muchos aos
de ausencia estos peascos y estos bosques
y esta escena buclica me fueron
amables por s mismos y por ti.

Cinq annes ont pass; cinq ts aussi longs
Que cinq interminables hivers! Et nouveau jentends
Ces eaux qui depuis les sources des montagnes roulent
Avec un doux murmure terrestre. A nouveau
Je puis admirer ces hauts escarpements
Qui en ce lieu sauvage et presque dsert font natre
Lide dune plus grande solitude, et marient
Le paysage la paix du ciel. Le jour
Est venu pour moi de mapaiser nouveau
L, sous le noir sycomore, et de voir
Les lopins de terre de ces chaumires, les grappes de ces vergers
Qui, en cette saison, avec leur fruits non encore mrs
Sabandonnent parmi les bois et les taillis
Et de leur simple teinte verte ne troublent pas
Le paysage vert et sauvage. A nouveau je puis voir
Ces haies, qui semblent peine telles, mais plutt
Des lignes de jeune bois ensauvag; ces fermes pastorales
Vertes jusqu leur porte mme; et des guirlandes de fumes
Slevant en silence dentre les arbres
Comme le signe improbable, dirait-on,
De vagabonds vivant dans ces bois de nulle maison,
Ou de la grotte de quelque ermite o, prs de ltre
Lermite solitaire est assis.
Bien quabsentes longtemps
Ces formes de la beaut nont pas pour moi t
Tel un paysage devant lhomme aveugle:
Mais souvent, seul dans ma chambre, parmi le
Tumulte des villes et des cits, je leur ai d,
Aux heures de lassitude de douces sensations qui
Dans le sang et tout autour du cur se faisaient sentir
Et traversaient mme mes plus pures penses;
Tranquille renaissance pour ces motions
Dun plaisir enfoui depuis si longtemps que
Peut-tre elles navaient en rien pu dterminer
Les meilleures dcisions dun homme bon,
Ses petits gestes, indfinissables, inous
De bont et damour. Je ne crois pas moins
Que cest delles que je reus un autre don
De plus sublime nature: cette humeur bnie
Par quoi le poids du mystre,
Par quoi le fardeau lassant, accablant
De ce monde incomprhensible
Est dissip ; cette humeur sereine et bnie
Vers quoi nous mnent tendrement les affections,
Jusqu ce que le souffle dans notre crin de chair,
Que mme le battement du sang humain
Soient presque suspendus, que nous gisions,
Le corps endormi, devenus me vive;
Quand nous aurons lil apais par le pouvoir
De lharmonie, et celui, profond, de la joie,
Nous pntrerons la vie intime des choses.
Cela pourrait-il ntre
Quun vain espoir mais non! Oh, combien de fois
Dans les tnbres, gar parmi les innombrables formes
Quclaire le triste jour, quand linquitante
Et strile agitation du monde, et quand sa fivre
Ont flott prs de mon cur battant,
Combien de fois, en esprit, me suis-je tourn vers toi
sylvestre Wye! Toi la vagabonde de ces bois,
Combien de fois mon esprit sest-il tourn vers toi!
Et dsormais, grce
Aux rayons de ma pense pourtant presque teinte,
A coup de faibles, de ples reconnaissances, et
Presque perplexe, semblant stre rembrunie,
Limage en esprit sest ranime:
Et je me tiens ici, sensible non seulement
Au plaisir prsent, mais aussi ces sduisantes penses
Qu prsent il y a de quoi vivre et manger
Pour les annes venir. Jose ainsi former cet espoir
Bien que sans doute jaie chang depuis la premire fois
Que je suis venu parmi ces collines, que tel un chevreuil
Jai bondi au-dessus des montagnes, le long
Des rivires profondes et des ruisseaux solitaires,
O que me ment la nature; plutt comme celui
Qui fuit sous la menace de ce quil craint que comme
Celui qui poursuivait la chose aime. Car la nature alors
(Enfuis les plaisirs simples de mes jours denfance,
Enfuies ses courses danimaux rjouis)
Me semblait absolument tout. Je ne puis me dpeindre
Comme jtais alors. Le bruit des cataractes
Me hantait, retentissante passion; javais faim
Des hauts rochers, de la montagne, du bois profond
Et lugubre, de leurs couleurs, de leurs formes:
Penchant, amour qui neut point besoin que vnt
Plus trangement me charmer un sort conu
Par la pense, ou quoi que ce soit qui ne ft emprunt
A lil. Cette poque est rvolue,
Ses bonheurs enttants ne sont gure plus, non plus
Que ses ravissements, ses vertiges. Et pour autant
Je ne me pme, ne suis endeuill ni ne maugre:
Cette perte, dautres prsents lui ont succd,
Labondance la ddommage, ai-je constat. En effet
Jai appris considrer la nature, non pas comme lors
De mon insouciante jeunesse, mais par lcoute assidue
De lhumanit, de sa musique calme et triste,
Non pas stridente, discordante, bien que de grand pouvoir
Car elle humilie et dompte. Et jai ressenti
Une prsence qui ma surpris avec la joie
De hautes penses; la conscience inoue
De quelque chose ml au plus profond de mon tre,
Qui habite la lumire des soleils couchants,
La rondeur de locan, lair plein de vie,
Et le ciel bleu; qui dans lesprit humain
Est cet lan, ce dmon qui fait sanimer
Les choses pensantes, les sujets de chaque pense,
Et roule travers toute chose. Et cest pourquoi
Toujours je suis lamant des prs et des bois
Et des montagnes; et de tout ce qui nous est donn de voir
Depuis cette verte plante; de lempire puissant
Quensemble lil et loreille crent moiti,
Quils peroivent; bienheureux que je suis! de
Reconnatre dans la nature et le langage des sens
Lancre de mes penses les plus pures, la nourrice,
Le guide, le gardien de mon cur, et lessence
De tout mon tre moral.
Mais bien heureusement jamais
Fuss-je pas aussi bien lev je naurais pu
Souffrir le dclin de mon esprit crateur:
Car tu es prs de moi, ici, sur les berges
De cette belle rivire; toi, ma plus chre Amie,
Ma chre, chre Amie, et dans ta voix je retrouve
Le langage que mon cur employait jadis, et je puis,
Dans les clairs de tes yeux sauvages lire
Quels taient les bonheurs de mon enfance.
Oh! puis-je encore un court instant
Admirer en toi celui que je fus jadis, ma chre
Ma trs chre Sur ! Et cette prire je la fais
Sachant bien que jamais la nature na trahi
Le cur qui la aim; cest son privilge,
A travers les annes de notre vie, de nous mener
De joie en joie: car elle informe ce point
Lesprit que nous abritons, sa quitude et sa beaut
Nous marquent tant, et elle nous nourrit si abondamment
En penses leves, que nulle mauvaise langue, quaucun
Jugement imprudent, non plus que les sarcasmes dun goste,
Les saluts sans bont, les mornes entretiens quotidiens
Ne sauront jamais nous vaincre, ou troubler
Notre foi rjouie que tout ce que nous voyons
Est plein dune bndiction. Et laisse donc la lune
Briller sur toi, par tes alles solitaires;
Et laisse libre les vents brumeux des montagnes
De souffler contre toi: et dans quelques annes,
Quand ces extases sauvages auront mri
En un plaisir sobre, quand ton esprit
Sera labri de maintes formes adorables,
Et ta mmoire la demeure des doux bruits
Et des harmonies oh! alors enfin,
Si la solitude, la peur, la douleur ou le chagrin
Etaient ton lot, avec quelle penses rconfortantes
De tendre joie tu rappelleras mon souvenir,
Et mes prsentes exhortations! Et si moi-mme
Je devais tre l o il me serait impossible dentendre
Ta voix, et dattraper dans tes yeux sauvages ces rayons
De mon existence passe, toi non plus, heureusement,
Noublierais pas que sur les berges de ce dlicieux courant
Nous fmes ensemble ; et que moi, depuis longtemps
Un adorateur de la Nature, je suis venu ici,
Jamais lass de mon ministre: disons plutt aimant
Toujours plus chaleureusement, et m dun zle si profond,
Du plus saint des amours. Non tu noublieras pas
Quaprs bien des errances, bien des annes
Dabsence, ces bois hrisss, ces hauts escarpements
Et ce vert paysage pastoral taient pour moi
Les plus chers, aims tant pour eux-mmes
Que pour lamour de toi.

You might also like