Professional Documents
Culture Documents
Reservations - TRADUCERI
Reservations - TRADUCERI
&es, "ut you will have to con'irm this reservation at least two hours
"e'ore departure time.
unctionar
re!ervari:
+a, dar va tre"ui sa con'irmati aceasta re!ervare cu cel putin doua ore
inainte de ora de plecare.
Mary %ones: I see.
Mary %ones: Inteleg.
Reservations
clerk:
Now you have "een "ooked, Ms. %ones. *he 'light leaves at 01:23,
and your arrival in (ydney will "e at B:C3 a.m., local time. *he 'light
num"er is N@A 2D1.
unctionar
re!ervari:
Aold the line, please. H...I All right. &our seat is con'irmed, Mr.
Adams. &ouFll "e arriving in Guenos Aires at 2 oFclock p.m. local
time.
unctionar
re!ervari:
8are este natura vi!itei +vs? :8alatorie de; a'aceri sau de placere ,
turistica?
9aul Rye'ield: 9leasure. I/m visiting my relatives.
9aul Rye'ield: :8alatorie de; placere , turistica. Imi vi!ite! rudele.
Immigration
o''icer:
Aow long are you going to stay in the 6nited (tates?
.'iterul de la
imigrari:
8at timp stati in (tatele 6nite?
9aul Rye'ield: *hree weeks.
9aul Rye'ield: *rei saptamani.
Immigration
o''icer:
@hat is your occupation?
.'iterul de la
imigrari:
8e ocupatie aveti?
9aul Rye'ield:
I work as an accountant 'or a Romanian telecommunications
company.
9aul Rye'ield: (unt conta"il la o companie romana de telecomunicatii.
Immigration
o''icer:
+o you have a return ticket?
.'iterul de la
imigrari:
Aveti "ilet de intoarcere?
9aul Rye'ield: &es, here it is.
9aul Rye'ield: +a, uitati-l.
Immigration
o''icer:
*hat/s 'ine. *hanks. 7n$oy your trip.
.'iterul de la
imigrari:
7-n regula. Multumesc. 8alatorie placuta.
9aul Rye'ield: *hank you.
9aul Rye'ield: #a multumesc.
Railway travel (Calatoria cu trenul)
A ticket to London, please.
9aul Rye'ield: @hat time does the ne)t train to <ondon leave?
9aul Rye'ield: <a ce ora pleaca urmatorul tren catre <ondra?
Railway (tation
8lerk:
At 01:>3, 'rom plat'orm 4.
unctionarul de
la gara:
<a 01:>3, de pe peronul 4.
9aul Rye'ield: Is it a direct train to <ondon?
9aul Rye'ield: 7 tren direct?
Railway (tation
8lerk:
No, you have to change trains at Girmingham.
unctionarul de
la gara:
Nu, va tre"ui sa schim"ati trenul la Girmingham.
9aul Rye'ield: I see. .ne ticket to <ondon, please.
9aul Rye'ield: Inteleg. 6n "ilet pentru <ondra, va rog.
Railway (tation
8lerk:
(ingle or return, sir?
unctionarul de
la gara:
Numai dus sau dus-intors, domnule?
9aul Rye'ield: (ingle, please.
9aul Rye'ield: Numai dus, va rog.
Railway (tation
8lerk:
12 pounds, please.
unctionarul de
la gara:
12 lire :sterline;, va rog.
9aul Rye'ield: Aere you are.
9aul Rye'ield: 9o'tim.
Railway (tation
8lerk:
Aere/s your ticket and change, sir.
unctionarul de
la gara:
9o'titi "iletul si restul +vs, domnule.
Rent-A-Car
(Inchirieri auto inchirierea unei
masini)
Id like to rent a car.
Rent-A-8ar
8lerk:
Jood morning. May I help you?
unctionarul: Guna dimineata. #a pot a$uta?
Mary %ones: IFd like to rent a car, please.
Mary %ones: As dori sa inchirie! o masina, va rog.
Rent-A-8ar
8lerk:
.kay. ull-si!e, mid-si!e or compact, maFam?
unctionarul: .?. Mare, medie sau :clasa; compact, doamna?
Mary %ones: ull-si!e, please. @hatFs the rate?
Mary %ones: Mare, va rog. 8at costa?
Rent-A-8ar
8lerk:
D4 dollars a day with unlimited mileage.
unctionarul: D4 de dolari pe !i, cu numar nelimitat de kilometri.
Mary %ones: And IFd like to have insurance $ust in case.
Mary %ones: (i as dori o asigurare, pentru orice eventualitate.
Rent-A-8ar
8lerk:
Is there an additional driver?
unctionarul: Mai e vreun alt so'er?
Mary %ones: No.
Mary %ones: Nu.
Rent-A-8ar
8lerk:
I' you want 'ull coverage insurance, it will "e 4 dollars per day. It
includes collision damage waiver and personal accident insurance.
unctionarul:
+aca vreti asigurare cu acoperire completa, costa 4 dolari pe !i.
Include asigurare casco si asigurare personala de accidente.
Mary %ones: All right. IFll take it.
Mary %ones: In regula. . iau.
Rent-A-8ar
8lerk:
&es, it is.
H...I
*hank you. 9lease 'ill in this 'orm. 8an you check this "o), and put
your initials here, and again here.
unctionarul:
+a.
H...I
#a multumesc. #a rog sa completati 'ormularul acesta. 9uteti sa
"i'ati casuta asta, si sa va scrieti initialele aici, si din nou aici.
!oo"ing a hotel room
(Rezervarea unei camere la hotel)
Id like to book a room please.
Receptionist: Jood a'ternoon, (an elice Aotel. May I help you?
Receptionerul: Guna !iua, (an elice Aotel. #a pot a$uta?
Mrs Rye'ield: &es. IFd like to "ook a room, please.
Mrs Rye'ield: +a. As dori sa re!erv o camera, va rog.
Receptionist: 8ertainly. @hen 'or, madam?
Receptionerul: +esigur. 9entru cand, doamna?
Mrs Rye'ield: March the C>rd.
Mrs Rye'ield: C> martie.
Receptionist: Aow long will you "e staying?
Receptionerul: 8at timp veti sta?
Mrs Rye'ield: *hree nights.
Mrs Rye'ield: *rei nopti.
Receptionist: @hat kind o' room would you like, madam?
Receptionerul: 8e 'el de camera ati dori, doamna?
Mrs Rye'ield:
7r... dou"le with "ath. IFd appreciate it i' you could give me a room
with a view over the lake.
Mrs Rye'ield:
Aa... du"la, cu cada ,"aie. As aprecia daca ati putea sa-mi dati o
camera cu vedere la lac.
Receptionist:
8ertainly, madam. IFll $ust check what we have availa"le. . . &es, we
have a room on the 2th 'loor with a really splendid view.
Receptionerul:
+esigur, doamna. #eri'ic imediat ce avem disponi"il... +a, avem o
camera la eta$ul patru, cu o priveliste a"solut splendida.
Mrs Rye'ield: ine. Aow much is the charge per night?
Mrs Rye'ield: In regula. 8at este pretul pe noapte?
Receptionist: @ould you like "reak'ast?
Receptionerul: +oriti mic de$un?
Mrs Rye'ield: No, thanks.
Mrs Rye'ield: Nu, multumesc.
Receptionist: ItFs eighty 'our euro per night e)cluding #A*.
Receptionerul: 7ste opt!eci si patru de euro pe noapte, 'ara *#A.
Mrs Rye'ield: *hatFs 'ine.
Mrs Rye'ield: 7-n regula.
Receptionist: @hoFs the "ooking 'or, please, madam?
Receptionerul: 9entru cine este re!ervarea, va rog, doamna?
Mrs Rye'ield: Mr and Mrs Rye'ield, thatFs R-&-7--I-7-<-+.
Mrs Rye'ield: +l si +na Rye'ield, se scrie R-&-7--I-7-<-+.
Receptionist:
.kay, let me make sure I got that: Mr and Mrs Rye'ield. +ou"le
with "ath 'or March the C>rd, C2th and C3th. Is that correct?
Receptionerul:
.?, dati-mi voie sa ma asigur ca am inteles "ine: +l si +na
Rye'ield. :8amera; du"la cu cada,"aie pentru C>, C2 si C3 martie.
7ste corect?
Mrs Rye'ield: &es it is. *hank you.
Mrs Rye'ield: +a, e corect. #a multumesc.
Receptionist:
<et me give you your con'irmation num"er. ItFs: D3D1>43. IFll repeat
that: D3D1>43. *hank you 'or choosing (an elice Aotel and have a
nice day. Jood"ye.
Receptionerul:
+ati-mi voie sa va dau numarul de con'irmare. 7ste D3D1>43. . sa
repet: D3D1>43. #a multumim ca ati ales (an elice Aotel si va
dorim o !i "una. <a revedere.
Mrs Rye'ield: Jood"ye.
Mrs Rye'ield: <a revedere.
#elephone facilities ($ervicii telefonice)
Ho do I get an outside line?
.perator: .perator. May I help you?
.peratoarea: :Aici; operatoarea. #a pot a$uta?
9aul Rye'ield: &es. Aow do I get an outside line, please?
9aul Rye'ield: +a. 8um o"tin legatura cu e)teriorul, va rog?
.perator:
%ust dial 5, wait 'or the dial tone, and then dial the phone num"er
you want to call. .r we can place a call 'or you, i' you want.
.peratoarea:
ormati 5, asteptati sa vina tonul, si apoi 'ormati numarul de tele'on
pe care doriti sa-l apelati. (au va putem 'ace noi legatura la numarul
respectiv, daca doriti.
9aul Rye'ield: No, thanks a lot. I/ll try it mysel'.
9aul Rye'ield: Nu, multumesc mult. . sa incerc singur.
Room service ($ervirea mesei in camera
de hotel)
Id like some breakfast, please.
Room service: Room service.
Room service: Room service.
Mary %ones: Jood morning. *his is room 00>. IFd like some "reak'ast, please.
Mary %ones: Guna dimineata. Aici camera 00>. As dori micul-de$un, va rog.
Room service: Right. 7)cuse me. Mrs. %ones?
Room service: In regula. Ma scu!ati. +na %ones?
Mary %ones: *hatFs right.
Mary %ones: +a, asa este.
Room service: @hat can I do 'or you?
Room service: 8e pot 'ace pentru +vs?
Mary %ones:
IFd like some grape'ruit $uice, marmalade, two scram"led eggs with
two sausages, toast, and a pot o' "lack co''ee, please. Aow long will
it take?
Mary %ones:
As dori niste suc de grep'ruit, marmelada, doua oua omleta cu doi
carnati, paine pra$ita, si un ceainic cu ca'ea neagra, va rog. 8at
durea!a?
Room service: %ust a 'ew minutes, maFam.
Room service: Numai cateva minute, doamna.
Mary %ones: Jreat. *hank you.
Mary %ones: 9er'ect. Multumesc.
Chec"ing out of the hotel (%redarea
camerei)
Id like to check out no.
Receptionist: Jood morning. May I help you?
Receptionerul: Guna dimineata. 9ot sa va a$ut?
+aniel Adams:
&es, IFd like to check out now. My nameFs Adams, room >0C. AereFs
the key.
+aniel Adams:
+a, as dori sa parasesc hotelul. Numele meu este Adams, camera
>0C. 9o'tim cheia.
Receptionist:
.ne moment, please, sir. ... AereFs your "ill. @ould you like to check
and see i' the amount is correct?
Receptionerul:
6n moment, va rog, domnule. ... 9o'titi nota +vs de plata. (unteti
ama"il sa o veri'icati pentru a vedea daca totalul este corect?
+aniel Adams: @hatFs the 02 pounds 'or?
+aniel Adams: 9entru ce sunt cele 02 lire?
Receptionist: *hatFs 'or the phone calls you made 'rom your room.
Receptionerul: (unt pentru tele'oanele pe care le-ati dat din camera.
+aniel Adams: 8an I pay with travellerFs cheKues?
+aniel Adams: 9ot sa platesc cu cecuri de calatorie?
Receptionist: 8ertainly. May I have your passport, please?
Receptionerul: +esigur. Imi puteti da pasaportul +vs, va rog?
+aniel Adams: Aere you are.
+aniel Adams: 9o'tim.
Receptionist: 8ould you sign each cheKue here 'or me?
Receptionerul: Ati putea sa semnati 'iecare cec aici pentru mine?
+aniel Adams: (ure.
+aniel Adams: (igur.
Receptionist: Aere are your receipt and your change, sir. *hank you.
Receptionerul: 9o'tim chitanta si restul +vs, domnule. #a multumim.
+aniel Adams: *hank you. Jood"ye.
+aniel Adams: #a multumesc. <a revedere.
&rdering brea"fast (Comandarea micului
de'un)
Ill have three scrambled eggs ith country ham.
@aitress: Jood morning. Are you ready to order?
8helnerita: Guna dimineata. (unteti gata sa comandati?
Gill Nichols:
&es, I am, thank you. I/ll have three scram"led eggs with country
ham, toast and $am, please.
Gill Nichols:
+a, sunt gata, multumesc. As dori trei oua omleta cu sunca
taraneasca, paine pra$ita si gem, va rog.
@aitress: @ould you like anything to drink?
8helnerita: +oriti ceva de "aut?
Gill Nichols: I/ll have a tomato $uice and some iced tea.
Gill Nichols: As dori un suc de rosii si niste ceai cu gheata.
@aitress: Anything else?
8helnerita: Altceva?
Gill Nichols: 8ould I have a slice o' pumpkin pie?
Gill Nichols: 9uteti sa-mi aduceti o 'elie de placinta de dovleac?
@aitress: (ure. 8oming right up.
8helnerita: (igur. #ine imediat.
&rdering lunch and dinner
(Comandarea pranzului si a cinei)
!hat else do you recommend?
@aiter: Are you ready to order, sir?
.spatarul: (unteti gata sa comandati, domnule?
Mr Rye'ield:
&es. I/ll have the "ee' stew 'or starters and my wi'e would like
tomato soup.
+l Rye'ield:
+a. <a 'elul intai, as dori tocana de vacuta, iar sotia ar dori supa de
rosii.
@aiter:
.ne "ee' stew and one tomato soup. @hat would you like 'or the
main course?
.spatarul:
. tocanita de vacuta si o supa de rosii. 8e ati dori la 'elul doi?
Hlitt. ... la 'elul principalI?
Mr Rye'ield:
I/ll have the 8ayenne 9epper (teak and my wi'e would like the ried
*rout with mashed potatoes.
+l Rye'ield:
. sa iau cotlet cu "oia de ardei, iar sotia ar dori pastrav pra$it cu
pireu de carto'i.
@aiter: I/m a'raid the trout is o''.
.spatarul: Ma tem ca nu mai avem pastrav.
Mrs Rye'ield: .h dear. 7rr... @hat else do you recommend?
+na Rye'ield: #ai de mineL 8e altceva imi recomandati?
@aiter: *he sole is very good.
.spatarul: 8alcanul este 'oarte "un.
Mrs Rye'ield: .?. I/ll have that. +o you have any coleslaw?
+na Rye'ield: .?. . sa iau calcan. Aveti salata de var!a?
@aiter: No, I/m sorry, we don/t.
.spatarul: Nu, imi pare rau, nu avem.
Mrs Rye'ield: %ust give me a small mi)ed salad then.
+na Rye'ield: Atunci dati-mi o salata mi)ta mica.
Mr Rye'ield: (ame 'or me.
+l Rye'ield: <a 'el si pentru mine.
@aiter: 8ertainly. H...I @ould you like something to drink?
.spatarul: +esigur. H...I +e "aut ati dori ceva?
Mr Rye'ield: &es, please. May I see the wine list?
+l Rye'ield: +a, va rog. 9ot sa ma uit la lista de vinuri?
@aiter:
8ertainly. Aere you are.
H...I
.spatarul:
+esigur. 9o'titi.
H...I
Mr Rye'ield: A "ottle o' 8ha"lis MBB, please.
+l Rye'ield: . sticla de 8ha"lis MBB, va rog.
@aiter: 7)cellent choiceL
.spatarul: 7)celenta alegereL
As"ing to see a product
(Cererea de a vedea un produs)
"ay I see that laptop for a moment?
Gill Nichols: 7)cuse me. May I see that laptop 'or a moment?
Gill Nichols: Ma scu!ati. 9ot sa vad un moment laptopul acela?
(ales clerk: (ure. &ou mean this one?
#an!atorul: (igur. <a asta va re'eriti?
Gill Nichols: No, the one on the le't. &es, thatFs the one. ... *hank you.
Gill Nichols: Nu, cel din stanga. +a, acela. ... #a multumesc.
(ales clerk:
ItFs a state-o'-the-art piece o' eKuipment, sir. @ith a gigantic 01.0N
6OJA ** screen, C.4 Jh! mo"ile processor, generous 30C MG
RAM, remova"le 45 JG hard drive, convenient 8+-R@,+#+
com"o drive, stunning 'ast graphics "oard with 12 MG ++R
(+RAM, dual "attery capa"ility, integrated ast 7thernet card, I777
0>B2 digital inter'ace and eight 6(G ports, it has all the power o' a
desktop computer packed into an ultra-slim note"ookL
#an!atorul:
7ste un laptop de ultima generatie , 7 ultimul racnet de laptop,
domnule. 8u un ecran ** gigantic de 01.0 inci 6OJA, procesor
mo"il de C.4 Jh!, :memorie; RAM generoasa de 30C MG, hard disk
detasa"il de 45 JG, unitate com"inata de 8+-R@ si +#+ :care este
'oarte; comoda, placa gra'ica cu 12 MG ++R (+RAM cu vite!a
ametitoare, posi"ilitate de :a instala; doua "aterii, placa de retea
integrata ast 7thernet, retea digitala I777 0>B2 si opt porturi 6(G,
are toata puterea unui calculator de "irou, am"alata , indesata intr-un
note"ook ultra-su"tireL
Gill Nichols: *hatFs impressiveL @hatFs the sale price?
Gill Nichols: 7ste impresionantL 8at este pretul de van!are?
(ales clerk:
*he regular price is PCB45.55, "ut until +ecem"er the >0st itFs on
sale 'or $ust PC,1BB.55.
#an!atorul:
9retul o"isnuit este CB45.55 de dolari, dar pana la >0 +ecem"er este
la promotie la numai C,1BB.55 de dolari.
!uying food (La magazinul alimentar)
Ho much is that?
Mrs Rye'ield:
IFll have a whole-wheat loa', three white loaves, a "aguette and ten
rolls, please. Aow much is that?
+na Rye'ield:
As dori o paine integrala, trei paini al"e, o "agheta si !ece chi'le, va
rog. 8at 'ace?
Gaker:
*he whole-wheat loa' is 23 cents, the white loaves are >3 cents each,
the "aguette is CD cents and the rolls are eight cents each. *hat
makes two dollars 'i'ty-seven cents.
Grutarita:
9ainea integrala este 23 de centi, painea al"a este >3 de centi "ucata,
"agheta este CD de centi si chi'lele sunt 4 centi "ucata. Asta 'ace doi
dolari si cinci!eci si sapte centi.
Mrs Rye'ield: *here you go.
+na Rye'ield: 9o'titi.
Gaker: *hank you, maFam. orty-three cents change. Aave a nice day.
Grutarita:
#a multumesc, doamna. 9atru!eci si trei centi rest. #a dorim o !i
"una.
(enswear and ladieswear - color) design
and material
(Articole de imbracaminte - culoare)
model si material)
Do you have that in other colours?
(ales clerk: May I help you, sir?
#an!atoarea: 9ot sa va a$ut, domnule?
9aul Rye'ield: &es, please. IFm looking 'or a cotton polo shirt.
9aul Rye'ield: +a, va rog. 8aut o camasa din "um"ac cu maneca scurta.
(ales clerk: Any particular colour?
#an!atoarea: :+oriti; o culoare anume?
9aul Rye'ield: Not really.
9aul Rye'ield: Nu neaparat.
(ales clerk: Aow a"out this one?
#an!atoarea: 8e ati !ice de asta?
9aul Rye'ield:
I like the design, "ut donFt particularly care 'or the colour. +o you
have that in other colours, too?
9aul Rye'ield:
Modelul imi place, dar nu prea ma inne"unesc dupa culoare. . aveti
si pe alte culori?
(ales clerk:
@ell, they come in white, pale yellow, aKua, red and green. @ill a
white one do?
#an!atoarea:
9ai, le primim pe al", gal"en palid, al"astru deschis, rosu si verde.
6na al"a va place?
9aul Rye'ield: &es. I pre'er white - and may I see a pale yellow one, too?
9aul Rye'ield: +a. 9re'er :una; al"a - si puteti sa-mi aratati si una gal"en palid?
(ales clerk: @hy, o' course. <etFs see... @hite... 9ale yellow. Aere you are, sir.
#an!atoarea:
Asta-i "unaL (igur ca daL Aaideti sa vedem... Al"... Jal"en palid.
9o'titi, domnule.
*oreign e+change ($chimb valutar)
Id like to change some euro into #$ dollars.
8ashier: Ai. May I help you?
8asiera: Guna :!iua;. 9ot sa va a$ut?
9aul Rye'ield: &es. @hat/s the "uying rate 'or euro?
9aul Rye'ield: +a. 8at este cursul euro, la cumparare?
8ashier: 0.03 6.(. dollars to the euro.
8asiera: 0,03 dolari (6A pentru un euro.
9aul Rye'ield: .kay. I/d like to change some euro into 6( dollars, please.
9aul Rye'ield: .?. As vrea sa schim" niste euro in dolari (6A, va rog.
8ashier: (ure. Aow much would you like to change?
8asiera: (igur. 8e suma doriti sa schim"ati?
9aul Rye'ield: (i) hundred euro.
9aul Rye'ield: (ase sute de euro.
8ashier: #ery good. May I see your passport?
8asiera: oarte "ine. 9uteti sa-mi dati pasaportul +vs?
9aul Rye'ield: Aere you are.
9aul Rye'ield: 9o'tim.
8ashier: Aow would you like your "ills?
8asiera: 8e 'el de "ancnote doriti?
9aul Rye'ield: In 'i'ties please.
9aul Rye'ield: In :"ancnote; de cinci!eci va rog.
!an" drafts (#rate bancare , cecuri
bancare)
I ant to make a remittance to %e Delhi.
Gank 8lerk: Jood morning. May I help you, sir?
unctionara
"ancii:
Guna dimineata. #a pot a$uta, domnule?
Gill Nichols: &es. I want to make a remittance to New +elhi.
Gill Nichols: +a. #reau sa trimit niste "ani la New +elhi.
Gank 8lerk: +o you want an international money order or a "ankerFs dra't?
unctionara
"ancii:
+oriti un ordin de plata international sau un cec "ancar?
Gill Nichols: IFd like a "ankerFs dra't please. ItFs not really urgent.
Gill Nichols: As dori un cec "ancar va rog. Nu e chiar asa urgent.
International transfers
(-iramente internationale , transferuri
de bani)
Ho long does it take?
Gank clerk: Aello. 8an I help you, maFam?
unctionarul
"ancar:
Guna !iua. #a pot a$uta, doamna?
Mary %ones:
&es. 8ould you tell me how to send some money to someone with an
account with a "ank in Jermany?
Mary %ones:
+a. 9uteti sa-mi spuneti cum sa trimit niste "ani cuiva care are un
cont la o "anca din Jermania?
Gank clerk:
@ell, you can pay "y mail, telegraphic or (@I* trans'er. .r you
can have a "ankerFs dra't and mail it yoursel' to the "ene'iciary.
unctionarul
"ancar:
9uteti plati prin trans'er postal, telegra'ic sau (@I*. (au puteti
cumpara un cec "ancar, si sa-l e)pediati +vs. prin posta
"ene'iciarului.
Mary %ones: @hich is the "est way?
Mary %ones: 8are este cel mai "un mod?
Gank clerk:
It depends on the amount and how 'ast you want that person to
receive the money. A (@I* trans'er is the 'astest method "ut a
"ankerFs dra't is usually the cheapest. Aow much do you wanna
send?
unctionarul
"ancar:
In mod normal, atat un trans'er telegra'ic cat si unul (@I* vor 'i
creditate in contul "ene'iciarului in termen de trei sau patru !ile
lucratoareQ depinde daca "anca "ene'iciarului este printre "ancile
noastre corespondente, sau tre"uie sa trimitem trans'erul printr-o
"anca terta.
Mary %ones: I see. Aow can I pay "y *elegraphic *rans'er?
Mary %ones: Inteleg. 8um pot sa platesc prin trans'er telegra'ic?
Gank clerk: &ou have to 'ill out this 'orm, maFam.
unctionarul
"ancar:
*re"uie sa completati 'ormularul acesta, doamna.
At a doctor (La doctor)
I have a terrible stomachache.
+octor: Jood morning. 9lease have a seat here. @hatFs the pro"lem?
+octorul: Guna dimineata. #a rog luati un loc aici. 8are este pro"lema?
9aul Rye'ield: I have a terri"le stomachache.
9aul Rye'ield: Am o durere de stomac groa!nica.
+octor: +o you have diarrhea?
+octorul: Aveti diarie?
9aul Rye'ield: &es, I do.
9aul Rye'ield: +a.
+octor: +o you have any other symptoms?
+octorul: Aveti si vreun alt simptom?
9aul Rye'ield: &es, I 'eel sick.
9aul Rye'ield: +a, mi-e rau.
+octor: &ou mean you 'eel nauseous?
+octorul: #reti sa spuneti ca aveti greturi?
9aul Rye'ield: *hatFs right. I 'eel like vomiting. And right now I 'eel di!!y, too.
9aul Rye'ield:
+a. Imi vine sa vomit. (i in momentul asta am de asemenea si
ameteli.
+octor: @hen did the symptoms start?
+octorul: 8and au inceput simptomele?
9aul Rye'ield: *his morning. &esterday evening I ate something raw.
9aul Rye'ield: A!i-dimineata. Ieri seara am mancat ceva crud.
+octor:
All right. 9lease take o'' your clothes to the waist and lie down
there. ... %ust tell me i' it hurts when I do this.
+octorul:
In regula. #a rog dati-va $os hainele pana la "rau si intindeti-va
acolo. ... (puneti-mi numai daca va doare cand 'ac asta.
9aul Rye'ield: It doesnFt hurt. ... .uch. It hurts there.
9aul Rye'ield: Nu doare. ... Au. Acolo doare.
+octor:
.kay. <etFs hope itFs $ust indigestion, "ut weFll need to run some
diagnostic tests to "e sure. @eFll run a "lood test and weFll also need
a urine sample.
+octorul:
.?. (a speram ca este doar :o simpla; indigestie, dar ca sa 'im
siguri va tre"ui sa 'acem niste teste pentru sta"ilirea diagnosticului.
. sa 'acem un test sangvin si ne va tre"ui o mostra de urina.
9aul Rye'ield: 8an you give me something 'or the time "eing?
9aul Rye'ield: 9uteti sa-mi dati ceva pentru moment?
+octor: &es, IFll give you a prescription 'or indigestion ta"lets.
+octorul: +a, o sa va dau reteta pentru ta"lete impotriva indigestiei.
At the post office (La posta)
Air mail, please.
9ostal clerk: &es, maFam?
.'icianta: +a, doamna?
Mrs Rye'ield: Aow much is a stamp to send a letter to rance, please?
+na Rye'ield: 8at costa un tim"ru ca sa trimit o scrisoare in ranta, va rog?
9ostal clerk: Air mail or sur'ace mail?
.'icianta: 9ar avion sau cu posta terestra?
Mrs Rye'ield: Air mail, please.
+na Rye'ield: 9ar avion, va rog.
9ostal clerk: *hatFll "e eighty-'ive cents.
.'icianta: 43 de centi.
Mrs Rye'ield: our stamps, please. Aow much is that?
+na Rye'ield: 9atru tim"re, va rog. 8at 'ace?
9ostal clerk: *hree dollars and 'orty cents.
.'icianta: *rei dolari si patru!eci de centi.
Mrs Rye'ield: *here you go.
+na Rye'ield: 9o'titi.
#a"ing a picture (*otografiere si
fotografii)
&ould you please take a picture of us ith this camera?
9aul Rye'ield: 7)cuse me. 8ould you please take a picture o' us with this camera?
9aul Rye'ield: Ma scu!ati. 9uteti va rog sa ne 'aceti o po!a cu aparatul acesta?
Man: (ure. @hich "utton do I press to shoot?
*recatorul: (igur. 9e ce "uton apas ca sa 'ac po!a?
9aul Rye'ield: *his one.
9aul Rye'ield: 9e acesta.
Man: +o I have to 'ocus it?
*recatorul: 7ste nevoie sa ii 'ac sar'ul?
9aul Rye'ield:
No, this is a 'ocus-'ree camera. All you have to do is point and press
the "utton.
9aul Rye'ield:
Nu, asta e un aparat automatic. *ot ce aveti de 'acut este sa incadrati
si sa apasati pe "uton.
Man: All right. (ay NcheeseN.
*recatorul: In regula. Eam"iti, va rog.