Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 19

Reservations - airline

(Rezervari de bilete de avion la liniile


aeriene)
Reservations
clerk:
Northwind Airways, good morning. May I help you?
unctionar
re!ervari:
Northwind Airways, "una dimineata. #a pot a$uta?
Mary %ones: &es, do you have any 'lights to (ydney ne)t *uesday a'ternoon?
Mary %ones:
+a, aveti vreun !"or , vreo cursa catre (ydney martea viitoare, dupa-
amia!a?
Reservations
clerk:
.ne moment, please... &es. *here/s a 'light at 01:23 and one at 04:55.
unctionar
re!ervari:

6n moment, va rog... +a. 7)ista un !"or , o cursa la 01:23 si unul ,


una la 04:55.
Mary %ones:
*hat/s 'ine. 8ould you tell me how much a return 'light costs? I/ll "e
staying three weeks.
Mary %ones:
9er'ect. 9uteti sa-mi spuneti cat costa un "ilet dus-intors? . sa stau
trei saptamani.
Reservations
clerk:
7conomy, "usiness class or 'irst class ticket?
unctionar
re!ervari:
:+oriti; "ilet la clasa economic, la clasa "usiness sau la clasa intai?
Mary %ones: 7conomy, please.
Mary %ones: :<a clasa; economic, va rog.
Reservations
clerk:
*hat would "e =>21.
unctionar
re!ervari:
Asta 'ace =>21.
Mary %ones: .?. 8ould I make a reservation?
Mary %ones: .?. 9ot sa 'ac o re!ervare?
Reservations
clerk:
8ertainly. @hich 'light would you like?
unctionar
re!ervari:
+esigur. <a care !"or , cursa?
Mary %ones: *he 01:23, please.
Mary %ones: :<a !"orul , cursa de la; 01:23, va rog.
Reservations
clerk:
8ould I have your name, please?
unctionar 9uteti sa-mi spuneti cum va numiti, va rog?
re!ervari:
Mary %ones: My name is Mary %ones, that/s M-A-R-& %-.-N-7-(.
Mary %ones: Numele meu este Mary %ones, se scrie M-A-R-& %-.-N-7-(.
Reservations
clerk:
Aow would you like to pay, Ms. %ones?
unctionar
re!ervari:
8um doriti sa platiti, +na. %ones?
Mary %ones: 8an I pay at the check-in desk when I pick up my ticket?
Mary %ones: 9ot plati la "iroul +vs. de pe aeroport, cand imi ridic "iletul?
Reservations
clerk:

&es, "ut you will have to con'irm this reservation at least two hours
"e'ore departure time.
unctionar
re!ervari:

+a, dar va tre"ui sa con'irmati aceasta re!ervare cu cel putin doua ore
inainte de ora de plecare.
Mary %ones: I see.
Mary %ones: Inteleg.
Reservations
clerk:

Now you have "een "ooked, Ms. %ones. *he 'light leaves at 01:23,
and your arrival in (ydney will "e at B:C3 a.m., local time. *he 'light
num"er is N@A 2D1.
unctionar
re!ervari:

Acum v-am 'acut re!ervarea, +na. %ones. E"orul , cursa pleaca la


01:23, si sosirea la (ydney va 'i la B:C3 a.m., ora locala. Numarul
!"orului , cursei este N@A 2D1.
Mary %ones: *hank you.
Mary %ones: #a multumesc.
Confirmation of flight reservation
(Confirmarea rezervarii pentru cursa
aeriana)
Id like to reconfirm my flight
Reservations
clerk:
Northwind Airlines. 8an I help you?
unctionar
re!ervari:
Northwind Airlines. 9ot sa va a$ut?
+aniel Adams: Aello. IFd like to recon'irm my 'light, please.
+aniel Adams: Alo, as dori sa imi recon'irm !"orul , cursa, va rog.
Reservations
clerk:
May I have your name and 'light num"er, please?
unctionar
re!ervari:
Imi puteti spune numele +vs si numarul !"orului , cursei, va rog?
+aniel Adams: My name is +aniel Adams and my 'light num"er is >D2.
+aniel Adams:
Numele meu este +aniel Adams si numarul !"orului , cursei este
>D2.
Reservations
clerk:
@hen are you leaving?
unctionar
re!ervari:
8and plecati?
+aniel Adams: .n May 00th.
+aniel Adams: 9e 00 mai.
Reservations
clerk:
And your destination?
unctionar
re!ervari:
(i destinatia +vs.?
+aniel Adams: Guenos Aires.
+aniel Adams: Guenos Aires.
Reservations
clerk:

Aold the line, please. H...I All right. &our seat is con'irmed, Mr.
Adams. &ouFll "e arriving in Guenos Aires at 2 oFclock p.m. local
time.
unctionar
re!ervari:

Ramaneti la tele'on, va rog. H...I In regula. <ocul +vs este con'irmat,


+le Adams. #eti sosi la Guenos Aires la ora 2 p.m., ora locala.
+aniel Adams: *hank you. 8an I pick up my ticket when I check in?
+aniel Adams:
#a multumesc. 9ot sa imi ridic "iletul cand ma inregistre! , cand imi
predau "aga$ele?
Reservations
clerk:
&es, "ut please check in at least one hour "e'ore departure time.
unctionar
re!ervari:

+ar, dar va rog sa va inregistrati , sa va predati "aga$ele cu cel putin


o ora inainte de ora de plecare.
At passport control (La controlul
pasapoartelor)
Do you have a return ticket?
Immigration
o''icer:
Jood evening. @here have you come 'rom?
.'iterul de la
imigrari:
Guna seara. +e unde veniti?
9aul Rye'ield: Gucharest, Romania.
9aul Rye'ield: :+e la; Gucuresti, Romania.
Immigration
o''icer:
May I have your passport and 'orm I-B2, please?
.'iterul de la
imigrari:
Imi puteti da pasaportul +vs si 'ormularul I-B2, va rog?
9aul Rye'ield: Aere you are.
9aul Rye'ield: 9o'tim.
Immigration
o''icer:
@hat/s the nature o' your visit? Gusiness or pleasure?
.'iterul de la
imigrari:

8are este natura vi!itei +vs? :8alatorie de; a'aceri sau de placere ,
turistica?
9aul Rye'ield: 9leasure. I/m visiting my relatives.
9aul Rye'ield: :8alatorie de; placere , turistica. Imi vi!ite! rudele.
Immigration
o''icer:
Aow long are you going to stay in the 6nited (tates?
.'iterul de la
imigrari:
8at timp stati in (tatele 6nite?
9aul Rye'ield: *hree weeks.
9aul Rye'ield: *rei saptamani.
Immigration
o''icer:
@hat is your occupation?
.'iterul de la
imigrari:
8e ocupatie aveti?
9aul Rye'ield:
I work as an accountant 'or a Romanian telecommunications
company.
9aul Rye'ield: (unt conta"il la o companie romana de telecomunicatii.
Immigration
o''icer:
+o you have a return ticket?
.'iterul de la
imigrari:
Aveti "ilet de intoarcere?
9aul Rye'ield: &es, here it is.
9aul Rye'ield: +a, uitati-l.
Immigration
o''icer:
*hat/s 'ine. *hanks. 7n$oy your trip.
.'iterul de la
imigrari:
7-n regula. Multumesc. 8alatorie placuta.
9aul Rye'ield: *hank you.
9aul Rye'ield: #a multumesc.
Railway travel (Calatoria cu trenul)
A ticket to London, please.
9aul Rye'ield: @hat time does the ne)t train to <ondon leave?
9aul Rye'ield: <a ce ora pleaca urmatorul tren catre <ondra?
Railway (tation
8lerk:
At 01:>3, 'rom plat'orm 4.
unctionarul de
la gara:
<a 01:>3, de pe peronul 4.
9aul Rye'ield: Is it a direct train to <ondon?
9aul Rye'ield: 7 tren direct?
Railway (tation
8lerk:
No, you have to change trains at Girmingham.
unctionarul de
la gara:
Nu, va tre"ui sa schim"ati trenul la Girmingham.
9aul Rye'ield: I see. .ne ticket to <ondon, please.
9aul Rye'ield: Inteleg. 6n "ilet pentru <ondra, va rog.
Railway (tation
8lerk:
(ingle or return, sir?
unctionarul de
la gara:
Numai dus sau dus-intors, domnule?
9aul Rye'ield: (ingle, please.
9aul Rye'ield: Numai dus, va rog.
Railway (tation
8lerk:
12 pounds, please.
unctionarul de
la gara:
12 lire :sterline;, va rog.
9aul Rye'ield: Aere you are.
9aul Rye'ield: 9o'tim.
Railway (tation
8lerk:
Aere/s your ticket and change, sir.
unctionarul de
la gara:
9o'titi "iletul si restul +vs, domnule.
Rent-A-Car
(Inchirieri auto inchirierea unei
masini)
Id like to rent a car.
Rent-A-8ar
8lerk:
Jood morning. May I help you?
unctionarul: Guna dimineata. #a pot a$uta?
Mary %ones: IFd like to rent a car, please.
Mary %ones: As dori sa inchirie! o masina, va rog.
Rent-A-8ar
8lerk:
.kay. ull-si!e, mid-si!e or compact, maFam?
unctionarul: .?. Mare, medie sau :clasa; compact, doamna?
Mary %ones: ull-si!e, please. @hatFs the rate?
Mary %ones: Mare, va rog. 8at costa?
Rent-A-8ar
8lerk:
D4 dollars a day with unlimited mileage.
unctionarul: D4 de dolari pe !i, cu numar nelimitat de kilometri.
Mary %ones: And IFd like to have insurance $ust in case.
Mary %ones: (i as dori o asigurare, pentru orice eventualitate.
Rent-A-8ar
8lerk:
Is there an additional driver?
unctionarul: Mai e vreun alt so'er?
Mary %ones: No.
Mary %ones: Nu.
Rent-A-8ar
8lerk:

I' you want 'ull coverage insurance, it will "e 4 dollars per day. It
includes collision damage waiver and personal accident insurance.
unctionarul:
+aca vreti asigurare cu acoperire completa, costa 4 dolari pe !i.
Include asigurare casco si asigurare personala de accidente.
Mary %ones: All right. IFll take it.
Mary %ones: In regula. . iau.
Rent-A-8ar
8lerk:

Aere is our "rochure, maFam. 7rr... 'ull-si!e... .?. 9lease choose a


model in this section.
unctionarul:
9o'titi "rosura noastra, doamna. Aa... clasa mare... .?. #a rog sa
alegeti un model din sectiunea aceasta.
Mary %ones: Aow a"out this one?
Mary %ones: 8e !iceti de asta?
Rent-A-8ar
8lerk:
All right. Aow many days would you like to use it?
unctionarul: In regula. 8ate !ile doriti s-o 'olositi?
Mary %ones: %ust one day.
Mary %ones: Numai o !i.
Rent-A-8ar
8lerk:
May I see your driverFs license and credit card please?
unctionarul:
Imi puteti arata permisul +vs de conducere si cardul de credit, va
rog?
Mary %ones: Is the international driving licence 'ine?
Mary %ones: 9ermisul international de conducere e "un?
Rent-A-8ar
8lerk:

&es, it is.
H...I
*hank you. 9lease 'ill in this 'orm. 8an you check this "o), and put
your initials here, and again here.
unctionarul:
+a.
H...I
#a multumesc. #a rog sa completati 'ormularul acesta. 9uteti sa
"i'ati casuta asta, si sa va scrieti initialele aici, si din nou aici.
!oo"ing a hotel room
(Rezervarea unei camere la hotel)
Id like to book a room please.
Receptionist: Jood a'ternoon, (an elice Aotel. May I help you?
Receptionerul: Guna !iua, (an elice Aotel. #a pot a$uta?
Mrs Rye'ield: &es. IFd like to "ook a room, please.
Mrs Rye'ield: +a. As dori sa re!erv o camera, va rog.
Receptionist: 8ertainly. @hen 'or, madam?
Receptionerul: +esigur. 9entru cand, doamna?
Mrs Rye'ield: March the C>rd.
Mrs Rye'ield: C> martie.
Receptionist: Aow long will you "e staying?
Receptionerul: 8at timp veti sta?
Mrs Rye'ield: *hree nights.
Mrs Rye'ield: *rei nopti.
Receptionist: @hat kind o' room would you like, madam?
Receptionerul: 8e 'el de camera ati dori, doamna?
Mrs Rye'ield:
7r... dou"le with "ath. IFd appreciate it i' you could give me a room
with a view over the lake.
Mrs Rye'ield:
Aa... du"la, cu cada ,"aie. As aprecia daca ati putea sa-mi dati o
camera cu vedere la lac.
Receptionist:
8ertainly, madam. IFll $ust check what we have availa"le. . . &es, we
have a room on the 2th 'loor with a really splendid view.
Receptionerul:
+esigur, doamna. #eri'ic imediat ce avem disponi"il... +a, avem o
camera la eta$ul patru, cu o priveliste a"solut splendida.
Mrs Rye'ield: ine. Aow much is the charge per night?
Mrs Rye'ield: In regula. 8at este pretul pe noapte?
Receptionist: @ould you like "reak'ast?
Receptionerul: +oriti mic de$un?
Mrs Rye'ield: No, thanks.
Mrs Rye'ield: Nu, multumesc.
Receptionist: ItFs eighty 'our euro per night e)cluding #A*.
Receptionerul: 7ste opt!eci si patru de euro pe noapte, 'ara *#A.
Mrs Rye'ield: *hatFs 'ine.
Mrs Rye'ield: 7-n regula.
Receptionist: @hoFs the "ooking 'or, please, madam?
Receptionerul: 9entru cine este re!ervarea, va rog, doamna?
Mrs Rye'ield: Mr and Mrs Rye'ield, thatFs R-&-7--I-7-<-+.
Mrs Rye'ield: +l si +na Rye'ield, se scrie R-&-7--I-7-<-+.
Receptionist:
.kay, let me make sure I got that: Mr and Mrs Rye'ield. +ou"le
with "ath 'or March the C>rd, C2th and C3th. Is that correct?
Receptionerul:
.?, dati-mi voie sa ma asigur ca am inteles "ine: +l si +na
Rye'ield. :8amera; du"la cu cada,"aie pentru C>, C2 si C3 martie.
7ste corect?
Mrs Rye'ield: &es it is. *hank you.
Mrs Rye'ield: +a, e corect. #a multumesc.
Receptionist:
<et me give you your con'irmation num"er. ItFs: D3D1>43. IFll repeat
that: D3D1>43. *hank you 'or choosing (an elice Aotel and have a
nice day. Jood"ye.
Receptionerul:
+ati-mi voie sa va dau numarul de con'irmare. 7ste D3D1>43. . sa
repet: D3D1>43. #a multumim ca ati ales (an elice Aotel si va
dorim o !i "una. <a revedere.
Mrs Rye'ield: Jood"ye.
Mrs Rye'ield: <a revedere.
#elephone facilities ($ervicii telefonice)
Ho do I get an outside line?
.perator: .perator. May I help you?
.peratoarea: :Aici; operatoarea. #a pot a$uta?
9aul Rye'ield: &es. Aow do I get an outside line, please?
9aul Rye'ield: +a. 8um o"tin legatura cu e)teriorul, va rog?
.perator:
%ust dial 5, wait 'or the dial tone, and then dial the phone num"er
you want to call. .r we can place a call 'or you, i' you want.
.peratoarea:
ormati 5, asteptati sa vina tonul, si apoi 'ormati numarul de tele'on
pe care doriti sa-l apelati. (au va putem 'ace noi legatura la numarul
respectiv, daca doriti.
9aul Rye'ield: No, thanks a lot. I/ll try it mysel'.
9aul Rye'ield: Nu, multumesc mult. . sa incerc singur.
Room service ($ervirea mesei in camera
de hotel)
Id like some breakfast, please.
Room service: Room service.
Room service: Room service.
Mary %ones: Jood morning. *his is room 00>. IFd like some "reak'ast, please.
Mary %ones: Guna dimineata. Aici camera 00>. As dori micul-de$un, va rog.
Room service: Right. 7)cuse me. Mrs. %ones?
Room service: In regula. Ma scu!ati. +na %ones?
Mary %ones: *hatFs right.
Mary %ones: +a, asa este.
Room service: @hat can I do 'or you?
Room service: 8e pot 'ace pentru +vs?
Mary %ones:
IFd like some grape'ruit $uice, marmalade, two scram"led eggs with
two sausages, toast, and a pot o' "lack co''ee, please. Aow long will
it take?
Mary %ones:
As dori niste suc de grep'ruit, marmelada, doua oua omleta cu doi
carnati, paine pra$ita, si un ceainic cu ca'ea neagra, va rog. 8at
durea!a?
Room service: %ust a 'ew minutes, maFam.
Room service: Numai cateva minute, doamna.
Mary %ones: Jreat. *hank you.
Mary %ones: 9er'ect. Multumesc.
Chec"ing out of the hotel (%redarea
camerei)
Id like to check out no.
Receptionist: Jood morning. May I help you?
Receptionerul: Guna dimineata. 9ot sa va a$ut?
+aniel Adams:
&es, IFd like to check out now. My nameFs Adams, room >0C. AereFs
the key.
+aniel Adams:
+a, as dori sa parasesc hotelul. Numele meu este Adams, camera
>0C. 9o'tim cheia.
Receptionist:
.ne moment, please, sir. ... AereFs your "ill. @ould you like to check
and see i' the amount is correct?
Receptionerul:
6n moment, va rog, domnule. ... 9o'titi nota +vs de plata. (unteti
ama"il sa o veri'icati pentru a vedea daca totalul este corect?
+aniel Adams: @hatFs the 02 pounds 'or?
+aniel Adams: 9entru ce sunt cele 02 lire?
Receptionist: *hatFs 'or the phone calls you made 'rom your room.
Receptionerul: (unt pentru tele'oanele pe care le-ati dat din camera.
+aniel Adams: 8an I pay with travellerFs cheKues?
+aniel Adams: 9ot sa platesc cu cecuri de calatorie?
Receptionist: 8ertainly. May I have your passport, please?
Receptionerul: +esigur. Imi puteti da pasaportul +vs, va rog?
+aniel Adams: Aere you are.
+aniel Adams: 9o'tim.
Receptionist: 8ould you sign each cheKue here 'or me?
Receptionerul: Ati putea sa semnati 'iecare cec aici pentru mine?
+aniel Adams: (ure.
+aniel Adams: (igur.
Receptionist: Aere are your receipt and your change, sir. *hank you.
Receptionerul: 9o'tim chitanta si restul +vs, domnule. #a multumim.
+aniel Adams: *hank you. Jood"ye.
+aniel Adams: #a multumesc. <a revedere.
&rdering brea"fast (Comandarea micului
de'un)
Ill have three scrambled eggs ith country ham.
@aitress: Jood morning. Are you ready to order?
8helnerita: Guna dimineata. (unteti gata sa comandati?
Gill Nichols:
&es, I am, thank you. I/ll have three scram"led eggs with country
ham, toast and $am, please.
Gill Nichols:
+a, sunt gata, multumesc. As dori trei oua omleta cu sunca
taraneasca, paine pra$ita si gem, va rog.
@aitress: @ould you like anything to drink?
8helnerita: +oriti ceva de "aut?
Gill Nichols: I/ll have a tomato $uice and some iced tea.
Gill Nichols: As dori un suc de rosii si niste ceai cu gheata.
@aitress: Anything else?
8helnerita: Altceva?
Gill Nichols: 8ould I have a slice o' pumpkin pie?
Gill Nichols: 9uteti sa-mi aduceti o 'elie de placinta de dovleac?
@aitress: (ure. 8oming right up.
8helnerita: (igur. #ine imediat.
&rdering lunch and dinner
(Comandarea pranzului si a cinei)
!hat else do you recommend?
@aiter: Are you ready to order, sir?
.spatarul: (unteti gata sa comandati, domnule?
Mr Rye'ield:
&es. I/ll have the "ee' stew 'or starters and my wi'e would like
tomato soup.
+l Rye'ield:
+a. <a 'elul intai, as dori tocana de vacuta, iar sotia ar dori supa de
rosii.
@aiter:
.ne "ee' stew and one tomato soup. @hat would you like 'or the
main course?
.spatarul:
. tocanita de vacuta si o supa de rosii. 8e ati dori la 'elul doi?
Hlitt. ... la 'elul principalI?
Mr Rye'ield:
I/ll have the 8ayenne 9epper (teak and my wi'e would like the ried
*rout with mashed potatoes.
+l Rye'ield:
. sa iau cotlet cu "oia de ardei, iar sotia ar dori pastrav pra$it cu
pireu de carto'i.
@aiter: I/m a'raid the trout is o''.
.spatarul: Ma tem ca nu mai avem pastrav.
Mrs Rye'ield: .h dear. 7rr... @hat else do you recommend?
+na Rye'ield: #ai de mineL 8e altceva imi recomandati?
@aiter: *he sole is very good.
.spatarul: 8alcanul este 'oarte "un.
Mrs Rye'ield: .?. I/ll have that. +o you have any coleslaw?
+na Rye'ield: .?. . sa iau calcan. Aveti salata de var!a?
@aiter: No, I/m sorry, we don/t.
.spatarul: Nu, imi pare rau, nu avem.
Mrs Rye'ield: %ust give me a small mi)ed salad then.
+na Rye'ield: Atunci dati-mi o salata mi)ta mica.
Mr Rye'ield: (ame 'or me.
+l Rye'ield: <a 'el si pentru mine.
@aiter: 8ertainly. H...I @ould you like something to drink?
.spatarul: +esigur. H...I +e "aut ati dori ceva?
Mr Rye'ield: &es, please. May I see the wine list?
+l Rye'ield: +a, va rog. 9ot sa ma uit la lista de vinuri?
@aiter:
8ertainly. Aere you are.
H...I
.spatarul:
+esigur. 9o'titi.
H...I
Mr Rye'ield: A "ottle o' 8ha"lis MBB, please.
+l Rye'ield: . sticla de 8ha"lis MBB, va rog.
@aiter: 7)cellent choiceL
.spatarul: 7)celenta alegereL
As"ing to see a product
(Cererea de a vedea un produs)
"ay I see that laptop for a moment?
Gill Nichols: 7)cuse me. May I see that laptop 'or a moment?
Gill Nichols: Ma scu!ati. 9ot sa vad un moment laptopul acela?
(ales clerk: (ure. &ou mean this one?
#an!atorul: (igur. <a asta va re'eriti?
Gill Nichols: No, the one on the le't. &es, thatFs the one. ... *hank you.
Gill Nichols: Nu, cel din stanga. +a, acela. ... #a multumesc.
(ales clerk:
ItFs a state-o'-the-art piece o' eKuipment, sir. @ith a gigantic 01.0N
6OJA ** screen, C.4 Jh! mo"ile processor, generous 30C MG
RAM, remova"le 45 JG hard drive, convenient 8+-R@,+#+
com"o drive, stunning 'ast graphics "oard with 12 MG ++R
(+RAM, dual "attery capa"ility, integrated ast 7thernet card, I777
0>B2 digital inter'ace and eight 6(G ports, it has all the power o' a
desktop computer packed into an ultra-slim note"ookL
#an!atorul:
7ste un laptop de ultima generatie , 7 ultimul racnet de laptop,
domnule. 8u un ecran ** gigantic de 01.0 inci 6OJA, procesor
mo"il de C.4 Jh!, :memorie; RAM generoasa de 30C MG, hard disk
detasa"il de 45 JG, unitate com"inata de 8+-R@ si +#+ :care este
'oarte; comoda, placa gra'ica cu 12 MG ++R (+RAM cu vite!a
ametitoare, posi"ilitate de :a instala; doua "aterii, placa de retea
integrata ast 7thernet, retea digitala I777 0>B2 si opt porturi 6(G,
are toata puterea unui calculator de "irou, am"alata , indesata intr-un
note"ook ultra-su"tireL
Gill Nichols: *hatFs impressiveL @hatFs the sale price?
Gill Nichols: 7ste impresionantL 8at este pretul de van!are?
(ales clerk:
*he regular price is PCB45.55, "ut until +ecem"er the >0st itFs on
sale 'or $ust PC,1BB.55.
#an!atorul:
9retul o"isnuit este CB45.55 de dolari, dar pana la >0 +ecem"er este
la promotie la numai C,1BB.55 de dolari.
!uying food (La magazinul alimentar)
Ho much is that?
Mrs Rye'ield:
IFll have a whole-wheat loa', three white loaves, a "aguette and ten
rolls, please. Aow much is that?
+na Rye'ield:
As dori o paine integrala, trei paini al"e, o "agheta si !ece chi'le, va
rog. 8at 'ace?
Gaker:
*he whole-wheat loa' is 23 cents, the white loaves are >3 cents each,
the "aguette is CD cents and the rolls are eight cents each. *hat
makes two dollars 'i'ty-seven cents.
Grutarita:
9ainea integrala este 23 de centi, painea al"a este >3 de centi "ucata,
"agheta este CD de centi si chi'lele sunt 4 centi "ucata. Asta 'ace doi
dolari si cinci!eci si sapte centi.
Mrs Rye'ield: *here you go.
+na Rye'ield: 9o'titi.
Gaker: *hank you, maFam. orty-three cents change. Aave a nice day.
Grutarita:
#a multumesc, doamna. 9atru!eci si trei centi rest. #a dorim o !i
"una.
(enswear and ladieswear - color) design
and material
(Articole de imbracaminte - culoare)
model si material)
Do you have that in other colours?
(ales clerk: May I help you, sir?
#an!atoarea: 9ot sa va a$ut, domnule?
9aul Rye'ield: &es, please. IFm looking 'or a cotton polo shirt.
9aul Rye'ield: +a, va rog. 8aut o camasa din "um"ac cu maneca scurta.
(ales clerk: Any particular colour?
#an!atoarea: :+oriti; o culoare anume?
9aul Rye'ield: Not really.
9aul Rye'ield: Nu neaparat.
(ales clerk: Aow a"out this one?
#an!atoarea: 8e ati !ice de asta?
9aul Rye'ield:
I like the design, "ut donFt particularly care 'or the colour. +o you
have that in other colours, too?
9aul Rye'ield:
Modelul imi place, dar nu prea ma inne"unesc dupa culoare. . aveti
si pe alte culori?
(ales clerk:
@ell, they come in white, pale yellow, aKua, red and green. @ill a
white one do?
#an!atoarea:
9ai, le primim pe al", gal"en palid, al"astru deschis, rosu si verde.
6na al"a va place?
9aul Rye'ield: &es. I pre'er white - and may I see a pale yellow one, too?
9aul Rye'ield: +a. 9re'er :una; al"a - si puteti sa-mi aratati si una gal"en palid?
(ales clerk: @hy, o' course. <etFs see... @hite... 9ale yellow. Aere you are, sir.
#an!atoarea:
Asta-i "unaL (igur ca daL Aaideti sa vedem... Al"... Jal"en palid.
9o'titi, domnule.
*oreign e+change ($chimb valutar)
Id like to change some euro into #$ dollars.
8ashier: Ai. May I help you?
8asiera: Guna :!iua;. 9ot sa va a$ut?
9aul Rye'ield: &es. @hat/s the "uying rate 'or euro?
9aul Rye'ield: +a. 8at este cursul euro, la cumparare?
8ashier: 0.03 6.(. dollars to the euro.
8asiera: 0,03 dolari (6A pentru un euro.
9aul Rye'ield: .kay. I/d like to change some euro into 6( dollars, please.
9aul Rye'ield: .?. As vrea sa schim" niste euro in dolari (6A, va rog.
8ashier: (ure. Aow much would you like to change?
8asiera: (igur. 8e suma doriti sa schim"ati?
9aul Rye'ield: (i) hundred euro.
9aul Rye'ield: (ase sute de euro.
8ashier: #ery good. May I see your passport?
8asiera: oarte "ine. 9uteti sa-mi dati pasaportul +vs?
9aul Rye'ield: Aere you are.
9aul Rye'ield: 9o'tim.
8ashier: Aow would you like your "ills?
8asiera: 8e 'el de "ancnote doriti?
9aul Rye'ield: In 'i'ties please.
9aul Rye'ield: In :"ancnote; de cinci!eci va rog.
!an" drafts (#rate bancare , cecuri
bancare)
I ant to make a remittance to %e Delhi.
Gank 8lerk: Jood morning. May I help you, sir?
unctionara
"ancii:
Guna dimineata. #a pot a$uta, domnule?
Gill Nichols: &es. I want to make a remittance to New +elhi.
Gill Nichols: +a. #reau sa trimit niste "ani la New +elhi.
Gank 8lerk: +o you want an international money order or a "ankerFs dra't?
unctionara
"ancii:
+oriti un ordin de plata international sau un cec "ancar?
Gill Nichols: IFd like a "ankerFs dra't please. ItFs not really urgent.
Gill Nichols: As dori un cec "ancar va rog. Nu e chiar asa urgent.
International transfers
(-iramente internationale , transferuri
de bani)
Ho long does it take?
Gank clerk: Aello. 8an I help you, maFam?
unctionarul
"ancar:
Guna !iua. #a pot a$uta, doamna?
Mary %ones:
&es. 8ould you tell me how to send some money to someone with an
account with a "ank in Jermany?
Mary %ones:
+a. 9uteti sa-mi spuneti cum sa trimit niste "ani cuiva care are un
cont la o "anca din Jermania?
Gank clerk:
@ell, you can pay "y mail, telegraphic or (@I* trans'er. .r you
can have a "ankerFs dra't and mail it yoursel' to the "ene'iciary.
unctionarul
"ancar:

9uteti plati prin trans'er postal, telegra'ic sau (@I*. (au puteti
cumpara un cec "ancar, si sa-l e)pediati +vs. prin posta
"ene'iciarului.
Mary %ones: @hich is the "est way?
Mary %ones: 8are este cel mai "un mod?
Gank clerk:
It depends on the amount and how 'ast you want that person to
receive the money. A (@I* trans'er is the 'astest method "ut a
"ankerFs dra't is usually the cheapest. Aow much do you wanna
send?
unctionarul
"ancar:

+epinde de suma si cat de repede vreti ca acea persoana sa


primeasca "anii. 9rin trans'er (@I* este cea mai rapida metoda,
dar prin cec "ancar este de o"icei cea mai ie'tina. 8at vreti sa
trimiteti?
Mary %ones: P455.
Mary %ones: 455 de dolari.
Gank clerk: @hy donFt you send it "y mail payment order?
unctionarul
"ancar:
+e ce nu-i trimiteti prin ordin de plata postal?
Mary %ones: Aow long does it take?
Mary %ones: 8at durea!a acesta?
Gank clerk: A"out a week.
unctionarul
"ancar:
8am o saptamana.
Mary %ones: I donFt know. 8an I send it more Kuickly?
Mary %ones: Nu stiu :ce sa !ic;. 9ot sa-i trimit mai rapid?
Gank clerk: (ure. &ou can have a *elegraphic or a (@I* trans'er.
unctionarul
"ancar:
(igur. 9uteti 'ace un trans'er telegra'ic sau un trans'er (@I*.
Mary %ones: And how long do those take?
Mary %ones: (i acestea cat durea!a?
Gank clerk:
Goth a *elegraphic *rans'er and a (@I* trans'er will normally "e
credited to the payeeFs account within three or 'our working days,
depending on whether the "ene'iciaryFs "ank is among our
correspondent "anks or we have to route the trans'er through a third
"ank.
unctionarul
"ancar:

In mod normal, atat un trans'er telegra'ic cat si unul (@I* vor 'i
creditate in contul "ene'iciarului in termen de trei sau patru !ile
lucratoareQ depinde daca "anca "ene'iciarului este printre "ancile
noastre corespondente, sau tre"uie sa trimitem trans'erul printr-o
"anca terta.
Mary %ones: I see. Aow can I pay "y *elegraphic *rans'er?
Mary %ones: Inteleg. 8um pot sa platesc prin trans'er telegra'ic?
Gank clerk: &ou have to 'ill out this 'orm, maFam.
unctionarul
"ancar:
*re"uie sa completati 'ormularul acesta, doamna.
At a doctor (La doctor)
I have a terrible stomachache.
+octor: Jood morning. 9lease have a seat here. @hatFs the pro"lem?
+octorul: Guna dimineata. #a rog luati un loc aici. 8are este pro"lema?
9aul Rye'ield: I have a terri"le stomachache.
9aul Rye'ield: Am o durere de stomac groa!nica.
+octor: +o you have diarrhea?
+octorul: Aveti diarie?
9aul Rye'ield: &es, I do.
9aul Rye'ield: +a.
+octor: +o you have any other symptoms?
+octorul: Aveti si vreun alt simptom?
9aul Rye'ield: &es, I 'eel sick.
9aul Rye'ield: +a, mi-e rau.
+octor: &ou mean you 'eel nauseous?
+octorul: #reti sa spuneti ca aveti greturi?
9aul Rye'ield: *hatFs right. I 'eel like vomiting. And right now I 'eel di!!y, too.
9aul Rye'ield:
+a. Imi vine sa vomit. (i in momentul asta am de asemenea si
ameteli.
+octor: @hen did the symptoms start?
+octorul: 8and au inceput simptomele?
9aul Rye'ield: *his morning. &esterday evening I ate something raw.
9aul Rye'ield: A!i-dimineata. Ieri seara am mancat ceva crud.
+octor:
All right. 9lease take o'' your clothes to the waist and lie down
there. ... %ust tell me i' it hurts when I do this.
+octorul:
In regula. #a rog dati-va $os hainele pana la "rau si intindeti-va
acolo. ... (puneti-mi numai daca va doare cand 'ac asta.
9aul Rye'ield: It doesnFt hurt. ... .uch. It hurts there.
9aul Rye'ield: Nu doare. ... Au. Acolo doare.
+octor:
.kay. <etFs hope itFs $ust indigestion, "ut weFll need to run some
diagnostic tests to "e sure. @eFll run a "lood test and weFll also need
a urine sample.
+octorul:
.?. (a speram ca este doar :o simpla; indigestie, dar ca sa 'im
siguri va tre"ui sa 'acem niste teste pentru sta"ilirea diagnosticului.
. sa 'acem un test sangvin si ne va tre"ui o mostra de urina.
9aul Rye'ield: 8an you give me something 'or the time "eing?
9aul Rye'ield: 9uteti sa-mi dati ceva pentru moment?
+octor: &es, IFll give you a prescription 'or indigestion ta"lets.
+octorul: +a, o sa va dau reteta pentru ta"lete impotriva indigestiei.
At the post office (La posta)
Air mail, please.
9ostal clerk: &es, maFam?
.'icianta: +a, doamna?
Mrs Rye'ield: Aow much is a stamp to send a letter to rance, please?
+na Rye'ield: 8at costa un tim"ru ca sa trimit o scrisoare in ranta, va rog?
9ostal clerk: Air mail or sur'ace mail?
.'icianta: 9ar avion sau cu posta terestra?
Mrs Rye'ield: Air mail, please.
+na Rye'ield: 9ar avion, va rog.
9ostal clerk: *hatFll "e eighty-'ive cents.
.'icianta: 43 de centi.
Mrs Rye'ield: our stamps, please. Aow much is that?
+na Rye'ield: 9atru tim"re, va rog. 8at 'ace?
9ostal clerk: *hree dollars and 'orty cents.
.'icianta: *rei dolari si patru!eci de centi.
Mrs Rye'ield: *here you go.
+na Rye'ield: 9o'titi.
#a"ing a picture (*otografiere si
fotografii)
&ould you please take a picture of us ith this camera?
9aul Rye'ield: 7)cuse me. 8ould you please take a picture o' us with this camera?
9aul Rye'ield: Ma scu!ati. 9uteti va rog sa ne 'aceti o po!a cu aparatul acesta?
Man: (ure. @hich "utton do I press to shoot?
*recatorul: (igur. 9e ce "uton apas ca sa 'ac po!a?
9aul Rye'ield: *his one.
9aul Rye'ield: 9e acesta.
Man: +o I have to 'ocus it?
*recatorul: 7ste nevoie sa ii 'ac sar'ul?
9aul Rye'ield:
No, this is a 'ocus-'ree camera. All you have to do is point and press
the "utton.
9aul Rye'ield:
Nu, asta e un aparat automatic. *ot ce aveti de 'acut este sa incadrati
si sa apasati pe "uton.
Man: All right. (ay NcheeseN.
*recatorul: In regula. Eam"iti, va rog.

You might also like