Professional Documents
Culture Documents
Bilten HLJK 01-10
Bilten HLJK 01-10
Za{to
ljekarnama
trebaju
kvalificirani
ljekarnici
Vedska vlada, u sklopu programa
privatizacije ljekarni, upravo razmatra da li
da ukloni ili samo smanji obveze ljekarnika
u ljekarni. No, Farmaceutska grupacija Eu-
ropske unije (PGEU) upozorava na opa-
snosti od takve akcije i postavlja pitanje:
za{to u ljekarnama trebaju raditi kvalificira-
ni visoko obrazovani ljekarnici? Jasno je da
ne bi prihvatili da avione voze osobe bez
visokog obrazovanja, dosjetkom se slu`i
PGEU, i dodaje kako su europski gra|ani
mnogo ugro`eniji od pogre{ne uporabe
lijekova nego od avionskih nesre}a. To je
jedan od va`nijih razloga za{to gotovo sve
vlade zemalja zahtijevaju da ljekarnu vode
visoko kvalificirani farmaceuti. Tek neke
vlade, poput estonske, to ne zahtijevaju.
Ako {vedska vlada isto tako prihvati takvu
politiku, o~ito je da }e biti sama s Esto-
nijom u tome.
PGEU izvje{tava da u Europi ne postoje
dva identi~na ljekarni~ka sustava. Na~in na
koji su ljekarne organizirane ~ini se da
prevela: Danijela Huml/HLJK; pripremljeno
prema ~lanku Why pharmacies need fully qualied
pharmacists? (PGEU)
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
30
utje~e na razli~ite pristupe u reguliranju
ljekarni~kog sektora. Pri tome, na~in na
koji se regulira ljekarni~ki sektor ovisi o
razli~itim tradicijama u ekonomskoj i zdra-
vstvenoj politici doti~ne zemlje. Te i takve
razlike mogu se odraziti i na strukturu
ljekarni~ke radne snage. U praksi to zna~i
da }e biti razli~it omjer ljekarnika u odnosu
na druge struke u ljekarni. Primjerice, u
zemljama poput Italije i Irske u prosjeku
radi u ljekarnama vi{e ljekarnika u odnosu
na druge ljekarni~ke radnike s ni`im razi-
nama kvalifikacije. Me|utim, u zemljama
poput Velike Britanije, Nizozemske i Dan-
ske situacija je upravo suprotna. PGEU
nagla{ava da, bez obzira na to kako je orga-
nizirana ljekarna, njezina u~inkovitost mora
biti osigurana.
Ljekarni~ke kvalikacije u EU
Osnovna su na~ela studija farmacije na EU
razini harmonizirana. Studij farmacije mora
trajati najmanje pet godina, uklju~uju}i naj-
manje ~etiri godine teorije i prakse i {est mje-
seci prakse u ljekarni. Tijekom studija mora
se odslu{ati najmanje 14 obveznih kolegija,
iz podru~ja od mikrobiologije do etike.
Harmonizacija studija farmacije ima tri po-
zitivne posljedice:
ljekarnici se mogu lak{e kretati me|u
zemljama EU, {to mo`e uzrokovati
nedostatak ljekarnika u odre|enoj
zemlji
bolesnici se mogu slobodno kretati
me|u zemljama ~lanicama i tra`iti
zdrav stvenu skrb u zemlji u kojoj se
zateknu, a harmonizacijom studija osi-
gurava se bolesnicima da u svim zem-
ljama ~lanicama ljekarnik ima jednaku
razinu naobrazbe
harmoniziranim studijem odre|uju se
kompetencije ljekarnika i tako ga se
stru~no izdvaja od ostalih radnika
1
u
ljekarni~kom timu.
Ljekarnici i bolesnikova sigurnost
Stanje rada i okolnosti u ljekarni{tvu mogu
se oslikati kratkim re~enicama kako slije-
di.
1. Gotovo svatko u Europi uzima lijekove,
i to od bezreceptnih lijekova (kao {to je
paracetamol) pa sve do receptnih lijekova
za dugotrajnu upotrebu.
2. Gotovo svi lijekovi mogu nanijeti ~ovjeku
{tetu, a neki ga, {tovi{e, mogu usmrtiti.
3. Mnogi lijekovi izazivaju nuspojave, a
neki su lijekovi me|usobno nespojivi (kon-
traindicirani).
4. Medikacijske pogrje{ke ~ine veliku {tetu
europskim bolesnicima.
5. ^ak i kada se lijekovi uzimaju sigurno,
nisu uvijek uzimani tako da se pove}a do
najvi{eg stupanja njihov terapijski u~inak.
1
Za ljekarni~ke radnike postoje u Europi razne razine
obrazovanja, koje se me|usobno razlikuju od zemlje
do zemlje.
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
31
6. Slaba ustrajnost bolesnika velik je i po-
dcijenjen tro{ak za europske zdravstvene
sustave, kako u pogledu ba~enih lijekova,
tako i u pogledu pogor{anog zdravlja boles-
nika.
7. Stru~na uloga ljekarnika mo`e se sa`eti
ovako: ljekarnici trebaju umanjiti do naj-
vi{eg stupnja sve mogu}e ~initelje i izvore
zdravstvene opasnosti i {tete.
8. Stanovni{tvo Europe stari i pove}ava se
potreba za lijekovima, pa se i uloga ljekar-
nika stalno pove}ava.
9. Uloga ljekarnika u promicanju zdravlja i
spre~avanju pojave i {irenja (prevenciji)
bolesti dobiva na svojoj va`nosti kako se
ljekarnik sve vi{e uklju~uje u pru`anje jav-
nozdravstvenih poruka.
Odgovornost ljekarnika
Nije prijeporno da ve}ina ljekarni u Europi
obavlja svoju ulogu tako da su u njima za-
posleni ne samo ljekarnici nego i ljekarni~ki
radnici s ni`om razinom stru~ne kvalifika-
cije. Ovisno o zemlji, ti radnici mogu biti:
receptarijusi (npr. u nordijskim zemljama),
farmaceutski tehni~ari ili farmaceutski asi-
stenti (pomo}nici, suradnici). Ti ostali ~la-
novi ljekarni~kog tima, dakako, imaju u
ljekarni va`nu ulogu. Njihova se uloga ne
smije zanemariti, odnosno podcijeniti.
Me|utim, ostaje ~injenica da ti ostali ~la-
novi ljekarni~kog tima nemaju istu razinu
obrazovanja, kakvo imaju ljekarnici, a u
nekim slu~ajevima ni istu eti~ku odgovor-
nost kao {to je imaju ljekarnici. Ljekarnik je
isklju~ivo taj koji je odgovoran za bolesnika.
Golemu va`nost izravne povezanosti li-
cem u lice izme|u bolesnika i ljekarnika
te stru~nu odgovornost ljekarnika prepoz-
nao je ~ak i Europski sud pravde u nekoliko
navrata, zatim Europski parlament, Europ-
ska komisija i Vije}e Europe. Tako|er,
PGEU smatra da je izravna dostupnost
ljekarnika, koji nastoji pru`iti uslugu bole-
sniku i koji u isto vrijeme nadzire ostatak
tima u ljekarni, neizostavni element u osi-
guranju bolesnikove sigurnosti.
Opasnosti od dekvaliciranja
Ekonomija ljekarni izrazito je kompleksna.
Obi~no se ljekarne vode kao privatne usta-
nove, ali s propisanim, odnosno zadanim
tro{kovima i ure|enom strukturom njihove
naknade. Svrha takve uspostave stanja jest
socijalna bezuvjetna zapovijed na ljekarne,
tj. da ljekarne moraju kontinuirano, na ~vr-
stim temeljima, opskrbljivati stanovni{tvo
lijekovima u skladu s najvi{im standardima
stru~noga nadzora.
S druge pak strane, EU vlade pod stalnim
su i rastu}im pritiskom nadziranja farma-
ceutskih tro{kova. Nadalje, jasno je da po-
stoje ustupanja izme|u tro{kova i kvalitete
u ljekarni~kom sektoru. Primjerice, ljekar-
nici nastoje tra`iti vi{u naknadu od ostalih
~lanova ljekarni~kog tima zbog o~itih pri-
rodnih i razumnih razloga. Neki ljekarnici i
ve}i broj ostalih ~lanova ljekarni~kog tima
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
32
rado bi smanjili op}e tro{kove ljekarne, {to
bi se odmah odrazilo na smanjene ukupnih
tro{kova zdravstvenog sustava.
2
Dok europski ljekarnici prepoznaju va`nost
nadziranja tro{kova, PGEU vjeruje da je
smanjenje tro{kova smanjivanjem kvalitete
ljekarni~kog rada lo{a ekonomija. Lo{ija
kvaliteta ujedno zna~i i ve}u opasnost od
medikacijske pogre{ke, lo{iju ustrajnost
(bolesnika u pridr`avanju propisa pri
lije~enju), kao i izazivanje nepotrebnih nu-
spojava lijekova. Kao posljedicu takvih
okolnosti mogu se, zapravo, samo povisiti
tro{kove zdravstvenog sustava. Osim toga,
bolesnici u Europi imaju pravo o~ekivati
uslugu visokog standarda. Cijeli tim u
ljekarni mora im to osigurati, ali jedino
ljekarnik ima potrebno obrazovanje za ostva-
renje toga standarda.
Manjak ljekarnika
Neke zemlje EU pate od manjka ljekarnika,
posebno u zemljama gdje je broj ljekarni
brzo ili ubrzano porastao u nekoliko za-
dnjih godina.
3
Naravno, nedostatak zdrav-
stvenih stru~njaka op}enito je problem,
tako da je Europska komisija nedavno izda-
la Zeleni papir na ovu temu.
U zemljama u kojima postoji ozbiljan
manjak ljekarnika, kao {to su SAD, Irska ili
Velika Britanija, odgovor je op}enito bio
taj da se ne prihva}a politika po kojoj bi se
rad u ljekarni oslanjao na ni`e kvalificirano
osoblje. Rje{enje je zapravo u tome da se
prihvati opskrba ljekarnicima pove }a-
vaju}i broj upisa studenata na studij farma-
cije. Ostale mjere, kao {to je poticanje far-
maceuta, onih koji ne rade u ljekarni, da se
zaposle u ljekarni, mogu tako|er dijelom
pridonijeti rje{enju problema.
Vrijedno je imati na umu ~injenicu da nika-
da nije bilo bolje vrijeme da se bude ljekar-
nik. Ljekarni~ka praksa, op}enito gledaju}i,
postaje slo`enija, a uloga se ljekarnika u
zdravstvenom sustavu bitno pove}ava. Bilo
bi pogubno da ulozi ljekarnika nije dan
onaj prioritet koji zaslu`uje i da se ne uzmu
u obzir i ne po{tuju sve one mogu}nosti
ljekarnika koje su ve} naslije|ene u evolu-
ciji zdravstvenih sustava i u razvojnim
preobrazbama terapije lijekovima.
Zaklju~ak
PGEU smatra da je bilo koja politika
smanjivanja uloge ljekarnika kratkotrajna.
Takva bi politika Vedsku izdvojila iz Euro-
pe u pogledu uskla|ivanja obrazovanja i
obrazovnih standarda, te pokretljivosti
stru~njaka i bolesnika, upravo u vrijeme
kad stru~na i bolesnikova mobilnost po-
staju sve ve}a europska stvarnost.
Takva bi politika dovela do kratkoro~nih i
nejasnih ekonomskih postignu}a protiv
prava i potreba bolesnika.
2
Smanjenje tro{kova zdravstvenog sustava nu`no ne
zna~i da bi lijekovi bili jeftiniji.
3
Norve{ka je za to dobar primjer.
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
33
Takva se politika ne bi svrstala uz temeljne
potrebe osiguranja dostupnosti zdravstve-
ne mo}i.
Europski bolesnici trebaju ljekarne i trebaju
ljekarnike. PGEU zahtijeva da se gore izne-
sene nepogodne politike ponovno razmo-
tre.
Piktogrami:
brza i
jednostavna
poduka
bolesnika
Pri uzimanju lijekova bolesnik se
mora pridr`avati uputa, posebice s obzi-
rom na dozu, vremenski razmak izme|u
dvaju uzimanja lijeka i na trajanje uzimanja
lijeka. Da bi ispravno upotrijebio i ~uvao
lijek, bolesnicima se u stanovitim zemljama
(npr. Finska, Italija, Ju`noafri~ka Republika,
Malta, SAD, Velika Britanija) nude lje-
karni~ki piktogrami,
1
jednostavni i jasni
crte`i koji zorno predo~uju odre|ene upu-
te 1. Piktogrami su slike koje to~no
napisao: Vladimir Grdini}
1
Zamisao da se u Hrvatskoj izrade piktogrami stara je
vi{e godina. Jo{ je u literaturi 1 na str. 214. bilo obz-
nanjeno kako se nastoje pripremiti ljekarni~ki piktogrami,
koji bi u Republici Hrvatskoj uz uporabnu dozvolu u{li u
ljekarni~ki promet. Uz piktograme trebao bi se izraditi i
pripadaju}i mali priru~nik za ljekarnike i bolesnike.
prikazuju: na~in uzimanja i ~uvanja lijeko-
va, mjeru opreza ili druge va`ne/zna~ajne
obavijesti u vezi s lijekom 2. Ti se pikto-
grami rabe u nakani da bolesnicima slikom
dopune pisane i/ili usmene upute, i da ih
podsjete, odnosno upozore na to kako
pravilno uzeti i spremiti lijek. Pri tome je
neobi~no va`no da su crte`i ne samo jed-
nostavni i jasni, nego i nedvosmisleni, lako
razumljivi i prihvatljivi 3. Kada se to po-
stigne, onda ljekarni~ki piktogrami omo-
gu}uju bolju suradljivost, tj. spremnost bo-
lesnika da prihvati savjet lije~nika i/ili
ljekarnika o svojoj terapiji i da dobivene
upute pravilno slijedi. Mo`e se re}i da je
ljekarni~ki piktogram sli~ica koju ljekarnik
stavlja na spremnik za lijekove i koja je sim-
bol odre|enog zna~enja va`nog za lije~enje
i rukovanje lijekovima. Ti i takvi piktogrami
djeluju po na~elu trenuta~ne asocijacije.
Oblikovanje piktograma
Ikone (gr~. eikon slika, lik), male sli~ice
na kompjutorskom ekranu svima su dobro
poznate. Te ikone nisu ni{ta drugo nego
piktogrami prilago|eni radu na kompjuto-
ru. Upravo je vrijednost tih malih ikona da
se grafi~ki jednostavno oblikuju, da se do-
bro i brzo pronalaze, te da se iznena|uju}e
brzo u~e i pamte. Ljekarni~ki su piktogra-
mi istih svojstava, ali su prilago|eni bole-
snicima, njihovim skrbnicima i drugim
potro{a~ima lijekova.
Kreiranje svakoga novog kompleta piktogra-
ma svojevrsni je izazov, bio on namijenjen
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
34
snala`enju u bolni~kim prostorima, avantu-
ristima u prirodi, rukovanju opa snim tvarima
ili pak lijekovima. Piktogram u pravilu mora
biti ~itak, mora zadr`ati po mogu}nosti ka-
rakter crte`a dakle biti tako pojednosta-
vljen da bude vrlo jednostavan grafizam,
zapravo jednostavan crte`. Od piktograma
se o~ekuje da bude neutralan u smislu
kulturolo{ke
2
raznoli kosti. Samo tako pikto-
gram mo`e biti me |u narodno razumljiv, i
{to je danas osobito va`no, ne smije vrije|ati
nikakve tabue, tj. zabranjene predmete, pi-
tanja i mi{ljenja, ne{to {to je komu sveto ili
nepovredivo. Dakle, mora se jako paziti
kako ga definiramo i {to u njemu upotreblja-
vamo. Sve ostalo je stvar estetike i ispiti-
vanja komunikacijske vrijednosti. Katkada je
dovoljno samo malo slobodnije interpretira-
ti postavljena pravila i ve} se name}u mnoga
kreativna rje{enja.
3
Moderno oblikovanje piktograma treba za-
dovoljiti sljede}e zna~ajke: lako}a (prepoz-
navanja), brzina (uo~avanja), to~nost (iska-
zivanja poruke), vidljivost (na spremniku),
mnogostrukost (za prikaz razli~itih poruka
kombinacijom sastavnih elemenata crte`-
nog sustava) i dosljednost (likovnih rje{e-
nja). Sve su to zna~ajke koje sustav pikto-
grama sam po sebi treba imati da bi uop}e
mogao funkcionirati.
Piktogramska komunikacija
Brzo i jednostavno komuniciranje nije
mogu}e s pomo}u ni jednoga govornog
jezika. Jezik nije univerzalan, ali je zato
univerzalna piktografija ili pismo u slikama.
Dakle, jedini je svestrani jezik slikovno pi-
smo, jezik slika. Piktogram zbog svoje uni-
verzalnosti govori sve jezike. Piktogram
je suvremeni slikovni jezik, odnosno jezik
da na{njice. Slikom djelotvorno dolazimo
do niza predod`bi koje sustavno nastaju
jedna iz druge u ljudskoj svijesti. To je
razlog njihove sve {ire uporabe u svijetu
globalizacije i internacionalizacije, gdje su
va`na pitanja: kako, {to br`e, {to jednosta-
vnije komunicirati? Posebno je, stoga, kori-
sna u sporazumijevanju me|u ljudima iz
razli~itih jezi~nih skupina (npr. hrvatski
ljekarnici s turistima), ali i za poduku nepi-
smenih,
4
za ljude koji nisu zavr{ili osnovnu
{kolu i op}enito za oskudno {kolovane lju-
de koji imaju problema s ~itanjem i razu-
mijevanjem. Naime, i u najrazvijenijim zem-
ljama i u najbogatijim dru{tvima ima velik
broj ljudi kojima nije lako sudjelovati u
dru{tvenoj komunikaciji upravo zbog te{-
ko}a s ~itanjem. Tu se ubrajaju i osobe s
posebnim potrebama, defektne osobe,
5
2
Neutralan s obzirom na na~ine `ivota i rada, obi~aje,
religiju, jezik, znanost i filozofiju.
3
Primjerice, dizajneri piktograma za sportske discipline
na Olimpijadi u Ateni odu{evili su vrativ{i se anti~kim
uzorima i crnim likovima tijela na naran~astoj podlozi
poput fragmenta starogr~ke keramike. Veli~ina njihova
uspjeha bila je u tome {to svaki od piktogramskih likova
izgleda kao prostoru~an crte`, a funkcionira s ostalima
kao dio istoga sustava.
4
Ljudi koji su se rodili u siroma{tvu, nesretnim okolno-
stima i nesretnim dijelovima svijeta.
5
Osobe koje se zbog organskog, fiziolo{kog ili psihi~kog
nedostatka zna~ajnije razlikuju od normalna ~ovjeka.
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
35
~itatelji koji nedovoljno poznaju jezik i oni
koji imaju probleme u svladavanju vje{tine
~itanja 4, poput osoba s disleksijom.
6
Piktogrami katkada mogu biti dopunjeni i
potpisani kratkom re~enicom.
7
Na spremnicima za lijekove, dakako, nema
mnogo prostora za dodatne informacije.
Stoga je u ljekarni{tvu potreba smanji-
vanja informacija i njihov smje{taj na vrlo
mali prostor spremnika itekako zanimljiva i
korisna. U osnovi je piktogramske komu-
nikacije crte` koji svojim zgusnutim, a opet
krajnje pojednostavnjenim i nadasve logi-
~kim, likovnim sadr`ajem mora mo}i prika-
zati glavna obilje`ja pojma, predmeta,
objekta ili usluge o kojima je rije~. Pritom,
piktogram ne smije ispasti kao rebus, ni
zagonetka, nego, naprotiv, ve} na prvi po-
gled nedvosmisleno ~itljiva informacija.
Ispitivanje vrijednosti
Stvaranje kvalitetnih novih piktograma go-
lem je posao. To je stoga {to dobar pikto-
gram uravnote`eno ispunjava i funkciju
informacije i funkciju likovnosti. Mo`da
ba{ u tom prostoru istodobne neslobode
(jer poruka mora biti jasna i nedvosmisle-
na) i slobode (vizualne kreativnosti) le`i
izazov za dana{nje oblikovatelje piktogra-
ma. No, u svakom slu~aju ljekarni~ki pikto-
gram mora biti bolesniku prihvatljiv i razu-
mljiv 5.
Kako se uop}e ispituju novi piktogrami?
Ljekarni~ki se piktogrami trebaju ispitati na
reprezentativnom uzorku sastavljenom od
bolesnika, staratelja i drugih potro{a~a
lijekova.
Kada ispitivanjem piktograma moramo biti
statisti~ki sigurni da kod golemog broja
primatelja informacije svaka od sli~ica po-
bu |uje pravu asocijaciju. Tada je to valjan
skup ispitivanih piktograma. Me|u tim,
svaki piktogram koji jednom ~ovjeku zna~i
jedno, dok }e drugi ~ovjek iz njega shvati-
ti ne{to posve drugo nije, o~ito, dobar pik-
togram.
Primjena
Ljekarni~ki piktogrami u Hrvatskoj trebali bi
unaprijediti dosada{nji sustav komunikacije
s bolesnicima i skrbnicima. Na tom zadatku
Hrvatska ljekarni~ka komora intenzivno radi.
Nastoji se da hrvatsko ljekar ni{tvo dobije
potpuno novi vizualni identitet primjenom
posebno osmi{ljenog sustava piktograma,
koji bi se trebao izgraditi spajanjem pretho-
dno odabranih elemenata iz skupa osnov-
nih elemenata, primjerice, za zabrane (mje-
re opreza), upozorenja (naredbe) i uporabu
(djelovanje) 2. Slaganjem jedini~nih ele-
menata trebaju se dobiti pojedini piktogra-
mi, koji }e o~ito postati nu`nim dijelom
6
Disleksija razvojni (u djece) ili ste~eni (u odraslih)
poreme}aji ili nesposobnost ~itanja, zbog specifi~nih
`ari{nih lezija. Za takve je osobe potrebno pripremiti
primjerene izvore pou~avanja, dakle slikovno pismo i
jednostavne re~enice.
7
Tekst uz piktogram pisan je kratkom re~enicom, po
mogu}nosti sa subjektom na prvome mjestu, a upo-
trijebljena re~enica treba odr`avati neku cjelinu misli
koje se ni`u jedna za drugom.
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
36
ljekarni~ke svaki da {njice. O~ekuje se da }e
njihov kreativni vizualni jezik, njihova
rje~itost slikom i funkcionalnost zauzeti sve
glavne poruke ko je ljekarnik treba odaslati
bolesnicima, po sebice strancima, turistima
3 i emigrantima 6, te osobama koje ne
znaju niti ~itati niti pisati. Uz to, piktogrami
bi trebali pobolj{ati ~itljivost obavijesnih le-
taka i drugim materijala namijenjenih bole-
snicima 7.
Literatura
1 V. Grdini}, J. Vukovi}, Farmaceutska etika, de-
ontologija i praksa, JADRAN Galenski laboratorij,
Zagreb, 2000, str. 214.
2 US Pharmacopoeia, The United States Pharma-
copoeial Convention, 2009. http://www.usp.org/
audiences/consumers/pistograms/describe.html
3 R. A. Pezelj, Piktogrami pomo} u ljekar-
ni~kom radu, Farmaceutski glasnik, 62:7-8
(2006) 405-410.
4 S. Kripalan, R. Robertson, M. H. Love-Ghaf-
fari, L. E. Henderson, J. Praska, A. Strawder, M.
G. Katz, T. A. Jacobson, Development of an illu-
strated medication schedule as a low-literacy pa-
tient education tool, Patien Education & Counse-
lig, 66:3 (2007) 368-377.
5 R. Dowse, M. Ehlers, Medicine labels incor-
porating pictograms: do they inuence under-
standing and adherence?, Patien Education &
Counselig, 58:1 (2005) 63-70.
6 G. L. Kreps, L. Sparks, Meeting the health li-
teracy needs of immigrant populations, Patien
Education & Counselig, 71:3 (2008) 328-332.
7 L. E. Mansoor, R. Dowse, Effect of pictograms
on readability of patient information materials,
Annals of Pharmacotherapy, 37:7-8) (2003)
1003-1009.
3
O tome vidjeti tekst u : Biblioteka VARIA, SVEZAK/
DODATAK 4 uz ovaj broj Biltena HLJK.
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
44
pripremio: Vladimir Grdini}
1
PGEU danas okuplja 40.000 europskih javnih ljekar-
nika, a u stalnoj je vezi sa stanovitim EU komisijama i
EU parlamentom.
Naglasci
simpozija PGEU
u Stockholmu
Kolega Ranko Antun Pezelj nedav-
no je objavio u ~asopisu Farmaceutski gla-
snik 65:9 (2009), str. 531-539 ~lanak
Obilje`avanje 50 godina PGEU, glavna
skup{tina i simpozij. Na temelju toga
~lanka donosimo za ~itatelje Biltena HLJK
nekoliko va`nih naglasaka (A-H) sa Simpo-
zija odr`anog u lipnju 2009. pod naslo-
vom: The Next Fifty Years, Developing Our
Core Values for a Changing World (Slje-
de}ih pedeset godina razvijanje klju~nih
ljekarni~kih vrijednosti u svijetu koji se
mijenja).
A. Thony Bjrk, predsjednik PGEU-a,
1
smatra da se klju~ne vrijednosti ljekarni{tva
zrcale u ~injenicama:
da je ljekarna dio zdravstvene za{tite,
da su ljekarnici ~esto prvi stru~njaci
kojima se bolesnici obra}aju, a da sto-
ga ljekarni~ka struka mora biti ~vrsto
zasnovana na znanju i vrijednostima,
da ljekarnik treba ste}i povjerenje sva-
kog bolesnika i raditi u njegovu najbo-
ljem interesu
da lijek nije obi~na roba i stoga mu
valja op}enito iskazivati puno po{to-
vanje.
B. Ljekarni{tvo treba osigurati najbolju upo-
rabu lijekova,
2
uklju~uju}i propisivanje lije-
kova i pra}enje ishoda lije~enja. Uz to treba
pobolj{avati bolesnikovu sigurnost, a ljekar-
nik treba biti dio tima zdravstvene skr bi.
Ljekarni{tvo se sve vi{e fokusira na oso bni
pristup bolesniku. Iz toga se mo`e za klju~iti
da }e se ljekarni{tvo mnogo vi{e ne go sada
baviti sprje~avanjem, odnosno prevencijom
pojedinih bolesti, {to obuhva}a i sprje~avanje
endemija, epidemija i pandemija.
C. Prema Thomasu Lnngrenu, izvr{nom
ravnatelju u EMEA,
3
izazovi budu}nosti u
vezi s lijekovima jesu:
proces globalizacije gdje se proizvod-
nja lijekova i klini~ki pokusi sele izvan
2
Priop}ila Claire Anderson, Division of Social Research
in Medicines and Health, School of Pharmacy, Univer-
sity of Nottingham: The Outlook for Pharmacy Practice
in a Changing World Pogled na ljekarni~ku praksu u
svijetu koji se mijenja.
3
Bilje{ka: Europska agencija za lijekove (EMEA), pi{e
Ranko Antun Pezelj, dio je Europskog regulatornog su-
stava, a uloga se ogleda u trinaest djelatnosti u koje spa-
daju i nadziranje tr`i{ta lijekova, registracija lijekova za
humanu i veterinarsku uporabu. EMEA je tijelo koje regi-
strira lijekove za Europsko tr`i{te koje pokriva 500 mi-
lijuna ljudi, 30 zemalja, 3.500 eksperata i 6 znanstvenih
komiteta. Provodi tako|er inicijative Europske komisije
za davanje informacija bolesnicima, dodavanje vrijedno-
sti lije~enju i odre|ivanje cijena lijekova. Provodi se i le-
gislativa, kao i revizija farmakovigilancije, a daje i prije-
dlog akcija za borbu protiv krivotvorenih lijekova. Uloga
se EMEA {iri i na lijekove za djecu (pedijatrijske lijekove),
generi~ke lijekove, biolo{ki sli~ne lijekove, bezreceptne
lijekove, kao i na napredna lije~enja/terapije.
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
45
Europe, {to pove}ava opasnost od kri-
votvorenih lijekova,
u razvoju novih lijekova sve manje ima
novootkrivenih tvari, dok je prodaja
lijekova u porastu, {to vodi u neodr`ivo
stanje,
znanstveni napredak u polju mapiranja
ljudskoga genoma dovodi do uvo|enja
lijekova za pojedince, a napretkom u
nanotehnologijama
4
poja~ava va`nost
preventivne medicine,
razvojem regulatornih modela mijenjat
}e se redoslijed u fazama razvoja lijeka
pa bi ljekarne i ljekarnici mogli i morali
imati ve}u ulogu u tzv. postautorizaciji,
tj. u pra}enju sigurnosti i u~inkovitosti
lijekova i lije~enja.
D. Dominique Monnet, European Centre
for Disease Prevention and Control
(ECDC),
5
nagla{ava ulogu javnog ljekar-
nika: Ljekarnici su prva i zadnja vrata u zdra-
vstveni sustav. Ljekarnici mogu prepoznati
zaraznu bolest, mogu dati zdravstveni savjet,
informirati bolesnike o bolesti i na~inu lije-
~enja, te sudjelovati u kampanjama kojima se
podi`e svijest gra|ana.
E. Blazs Hank, Department of Pharmacy
Administration, Semmelweis University,
(Ma|arska) smatra: Ljekarni{tvo se nalazi
pred stru~nim izazovima uvjetovanima dru-
{tvenim promjenama i promjenama u struci.
Naime, u dru{tvu, s jedne strane, ja~a po-
kret za prava bolesnika i za pobolj{anje
bolesnikove sigurnosti,
6
a, s druge strane,
dru{tvo postaje sve vi{e orijentirano na
potro{nju, stanovni{tvo stari, ljekarni~ko
tr`i{te sve je vi{e liberalizirano, ljekarne se
otvaraju uglavnom u gradovima, a ne u
seoskim podru~jima, zanemaruje se izrad-
ba magistralnih pripravaka i smanjuje se
sigurnost izdavanja lijekova. Me|utim,
izdavanje lijekova je zdravstvena, a ne
trgova~ka usluga. Ljekarnik pru`a uslugu far-
maceutske skrbi, uz napomenu da se nastoji
uravnote`eno posti}i i dobrobit za bolesnike,
i dobrobit za dr`avu i dobrobit za ljekarnike.
F. David Taylor, School of Pharmacy, Uni-
versity of London, navodi da se sada{nji i
budu}i prioriteti u Europi ponajprije svode
na: (1) pu{enje, (2) lije~enje kroni~nih bo-
lesti, (3) procjenu rizika od krvno`ilnih bo-
lesti i (4) na pretilost, a to iziskuje sve ve}u
suradnju lije~nika i ljekarnika.
G. Dick Tromp, Apotheek, Flevowijk (Ni-
zozemska), govore}i o struci zasnovanoj
na vrijednostima, tvrdi da se ljekarnici ne
mogu zadovoljiti samo izdavanjem lijeko-
va, tj. trebaju preuzeti novu ulogu, a za to
je potrebna i potpora politike. Treba dakle
razvijati sve korisne dodatne usluge u
ljekarni{tvu. Zaklju~no, temeljne su vrijed-
4
Vidjeti tako|er ~lanak Farmaceutski pogled u sutra u
Bilten HLJK 2009-1/2, str. 53-56.
5
ECDC je neovisna agencija, a ~lanice su sve zemlje
EU, kao i zemlje kandidati. Financira je EU. Odgovorna
je za ocjenu rizika (Risk asessment), ali ne i za djelo-
vanje (Risk management).
6
Vidjeti Bolesnikova sigurnost: pobolj{anje bolesnikove si-
gurnosti u Europi sigurnom uporabom lijekova , HLJK, Za-
greb, 2009.
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
46
nosti ljekarni{tva: sposobnost djelovanja i sa-
modjelovanje, lije~enje lijekovima i bolesniko-
va sigurnost, zatim, boljitak stanovni{tva,
pristupa~nost i u~inkovitost. Tako|er, osobito
obilje`je ljekarni{tva mora biti: dostupnost
bolesnicima, djelovanje sukladno o~ekivanju
zajednice, te lije~enje temeljeno na dokazima
(evidence based treatment). Potrebno je osi-
gurati susret bolesnika s njegovim ljekar-
nikom, koji }e se skrbiti o bolesniku i u
kojega }e bolesnik imati povjerenja.
Lije~enje mora biti zasnovano na znanstve-
nim spoznajama i na etici. Da bi se sve to
osiguralo, ljekarnik treba biti neovisan.
H. Anders Olauson, predsjednik Europ-
skog foruma bolesnika (EPF),
7
vjeruje da
su ljekarnici najdostupniji u zdravstvenom
sustavu. Smatra da bi se trebali skrbiti o
bolesniku, blisko
sura|ivati s bolesnicima te da postoji ve}i
broj podru~ja na kojima bi se mogla ostva-
riti suradnja, primjerice, prava bolesnika,
sigurnost bolesnika, farmakovigilancija. Na
kraju zaklju~uje:
ljekarnici imaju klju~nu ulogu za bole-
snike putem razgovora do pristajanja na
lije~enje/terapiju
ljekarnici su u novom i izazovnom
politi~kom okru`enju
ljekarnicima nova i obvezna strategija na
razini EU nala`e da osiguraju informacije
za bolesnike i podi`ui njihovu zdravstve-
nu pismenost.
Uvijek }e biti bolesnika pa tako i posla za
ljekarnike i za njihovu ulogu u zdravstvenom
sustavu. [tovi{e, u stara~kim domovima
zasad nema ljekarnika, ni razgovora s
ljekarnicima, tako da je i to jedno od otvo-
renih podru~ja njihova djelovanja. Infor-
macije bolesnicima trebaju i}i kroz kanale
javno-privatnog partnerstva, a ne putem
reklama, {to zna~i da bi i vlade u svemu
tome trebale sudjelovati.
7
Europski forum bolesnika krovna je organizacija 39
europskih udruga bolesnika u Europi koja okuplja 150
milijuna bolesnika.
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
47
FOTO: Ranko Antun Pezelj Palace grande, Bruxelles
pripremio: Ranko Antun Pezelj / Ljekarna
Snje`ana Mu{kardin, Mali Lo{inj
1
Vidjeti ~lanak: Glavna skup{tina PGEU u Bilten HLJK
2009-3/4, str. 145-148 V. G..
Glavna skup{tina
PGEU 2
Glavna skup{tina PGEU odr`ana je
u utorak 17. studenoga 2009. s po~etkom
u 9 sati i 30 minuta u zgradi International
Auditorium, International Trade Union
House u Bruxellesu. Odmah nakon pri-
hva}anja dnevnog reda, zapisnika sa zad nje
Glavne skup{tine odr`ane 16. lipnja 2009.,
1
glavni je tajnik John Chave izvijestio o naj-
va`nijim temama koje su se obra|ivale izme-
|u dviju skup{tina.
U lipnju je glavna tema bila odluka Europ-
skog suda o vlasni{tvu ljekarni te borba
protiv krivotvorenih lijekova. Pandemijska
gripa bila je tema u srpnju i kolovozu
2009. U rujnu se razvila bilateralna ra-
sprava s Europskom agencijom za lijekove
(EMEA) oko postupka prebacivanja lijeko-
va koji se propisuju na recept u stru~ni i
pravni polo`aj bezreceptnih lijekova (tzv.
centralised switching), jer su ljekarnici bili
isklju~eni iz tog postupka.
PGEU je bila uklju~ena u projekt CALLIO-
PE {to se ti~e provedbe e-zdravlja, i u pro-
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
48
jekt PHARMINE koji prou~ava sve farma-
ceutske obrazovne programe farmaceut-
skog obrazovanja i vje`banja radi stjecanja
sposobnosti, kako bi se postigla zadovo-
ljavaju}a mobilnost ljekarnika u Europi.
Nastavak sjednice odnosio se na prora~un
i doprinos pojedinih zemalja ~lanica. Nai-
me, u godini 2009. pove}ani su izdaci
zbog proslave 50. obljetnice i zbog ulaga-
nja u prostor u kojem se nalaze uredi
PGEU. Istodobno je smanjen prora~un za
pla}e. Idu}a glavna skup{tina i simpozij
odr `at }e se godine 2010. u Bruggeu (Bel-
gija), {to }e smanjiti tro{kove ovih skupo-
va. Predlo`eno je da se zemljama ~lanica-
ma smanje ~lanarine. Na~in izra~una ~la-
narine odre|en je formulom koja se izra ~u-
nava umno{kom iznosa fiksne ~lanarine,
broja javnih ljekarni, bruto-nacionalnog
dohotka te broja bolesnika po ljekarni. Pro-
sje~an je iznos 3,9 eura po ljekarni
godi{nje.
Nakon financijskih pitanja do{le su na red
organizacijske promjene u PGEU. Promje-
nom je odre|eno da se predsjednik
potvr|uje u lipnju na glavnoj skup{tini kako
bi imao vi{e vremena za pripremu i preuzi-
manje du`nosti od prethodnika. Tako|er je
razja{njena okolnost kada za predsjednika
nema kandidata. Potom je potvr|en novoi-
zabrani predsjednik Filip Babylon, predsta-
vnik Belgijske farmaceutske udruge APB
(Association Pharmaceutique Belge), a u
Izvr{nom }e odboru raditi predstavnici
Vedske, Slovenije, ^e{ke, Njema~ke, Polj-
ske, Francuske i Cipra.
Zatim je na red do{la prijava za ~lanstvo u
PGEU Vedske kraljevske akademije farma-
cijskih znanosti, jer u novije vrijeme {ve-
dski lanac ljekarni Apoteket AB vi{e ne
predstavlja sve {vedske ljekarnike. Predsta-
vnici [panjolske pitaju se je li akademija
malo preambiciozan naziv s obzirom na to
da su u [panjolskoj akademije predstavlje-
ne isklju~ivo osobama s doktoratom zna-
nosti. Navodi se da je to za sada prag ma-
ti~no i privremeno rje{enje te da Vedska
akademija ima sekciju javnih ljekarnika.
Thony Bjrk
2
tako|er je ~lan Akademije te
}e i dalje predstavljati {vedske farmaceute
u PGEU.
Prihva}en je kra}i tekst, tzv. mission state-
ment: Na{a misija je biti energi~na, proak-
tivna i konstruktivna zainteresirana strana.
Promicat }e i razvijati suradnju u javnom
ljekarni{tvu izme|u europskih naroda. Za-
govarat }e (i nagla{avati) doprinos koji jav-
ni ljekarnici donose zdravstvenim sustavi-
ma i javnomu zdravstvu ~inom pru`anja
visoko kvalitetnih zdravstvenih usluga
isti~u}i i zagovaraju}i (promoviraju}i) ra-
cionalne i primjerene uporabe lijekova.
PGEU }e tako|er osigurati da im se vizija
jasno odra`ava u politici EU i u razvoju
zakonodavstva. A viziju PGEU opisuje
ovako: Na{a je vizija da sada{nji i novi
nara{taji javnih ljekarnika budu prepoznati
u nacionalnim zdravstvenim sustavima kao
klju~ni zdravstveni stru~njaci koji dinami-
2
Sada{nji predsjednik PGEU; vidjeti ~lanak Naglasci
simpozija PGEU u Stockholmu u ovom broju Biltena
HLJK.
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
49
~no i razvojno pridonose pobolj{anju
zdravlja i dobrobiti zajednice kojoj slu`e.
Mijenja se u PGEU i polje djelovanja Mo-
bility working group, kojoj se daje {iri op-
seg stru~nih tema i koja se preimenuje u
Professional Issues Working Group. Ovo
bi tijelo nadziralo razvoj farmacetuskog
obrazovanja i trajno stru~no usavr{avanje
(Continuing Proffesional Developement,
CPD), a uz to }e identificirati teme za
odre|ivanje stajali{ta PGEU i raspravljat }e
o postoje}im izjavama. Grupa bi se fokusi-
rala na stru~ne teme. Skup{tina se sla`e s
tim da se ustroji takva radna grupa. Pre-
dlo`eni mandat pokriva razvoj intervencija
zasnovanih na ljekarni{tvu, identifikaciju
pojedinih tema za raspravu, te poticanje
rasprava izme|u akademskih i stru ~nih
ustanova.
Glavni tajnik PGEU John Chave donosi
najnovije informacije o tzv. Pharmaceutical
package, skupu mjera Europske komisije
koji se ti~u lijekova i ljekarnika. Mjere su
povezane s informacijama za bolesnike, far-
makovigilancijom i borbom protiv krivo-
tvorenih lijekova. Prodaja putem interneta
sve se vi{e razvija, a to zna~i da se mogu
nabaviti bez recepta oni lijekovi za koje je
potreban recept. Prijedlog je da se razmisli
o izradbi liste ovla{tenih ljekarni koje bi
mogle izdavati lijekove putem interneta.
Europski savez farmaceutskih proizvo|a~a
i udruga (European Federation of Pharma-
ceutical Industries and Association,
EFPIA), u ~iji je rad uklju~ena i Hrvatska
udruga inovativnih proizvo|a~a lijekova
(nap. a.), nije jo{ donijela svoja stajali{ta o
na~inu pra}enja lijeka od proizvo|a~a do
bolesnika. Naime, potrebno je najprije izra-
diti baze podataka, a i ne zna se tko }e
posjedovati te i takve baze podataka i tko
}e pla}ati izradbu i uporabu tih baza. Po-
stoje i zamisli o potpunom track and trace
pra}enju putanje lijeka od proizvodnje
do bolesnika, a tu se predla`e i svojevrsno
prepoznavanje s pomo}u radiovalova (Ra-
dio-frequency identication, RFID).
Potrebno je ja~ati i sustav izvje{tavanja o
nuspojavama lijekova, te ja~ati sustav ja-
vljanja o lije~ni~kim pogre{kama. Uz to,
valja raditi na ja~anju tzv. postautorizacije,
kao i na provjerama uputa o lijekovima, u
kojima bi trebalo jasno istaknuti da se bo-
lesnici upu}uju na ljekarnike radi dojave u
FOTO: Ranko Antun Pezelj rad na Glavnoj
skup{tini PGEU-a
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
50
slu~aju nuspojava lijekova. Nadalje, PGEU
smatra da je uvodni dio, koji se odnosi na
farmakovigilanciju, unutar Pharmaceutical
package, predug. Smatra da se nuspojave
lijekova u Europi ne prijavljuju dovoljno, a
da bi na uputama o lijekovima trebao biti
sa`etak najva`nijih informacija te da bi vi{e
trebalo naglasiti va`nost ljekarnika.
Natalie Chaze iz Europske komisije predsta-
vila je najnovije informacije o preko gra ni~noj
zdravstvenoj za{titi i Smjernice o pra vima
bolesnika. Tri su cilja ove inicijative:
pomo}i bolesnicima da ostvare pravo
na povrat novca za zdravstvenu za{titu
u bilo kojoj dr`avi EU (cross-border
healthcare)
pribaviti potrebna sredstva za sigur-
nost i kvalitetu u prekograni~noj zdra-
vstvenoj skrbi
njegovati suradnju izme|u pojedinih
zdravstvenih sustava u svrhu pobo lj-
{anja cjelokupne zdravstvene za{tite.
Postavlja se pitanje za{to je potrebna pre-
kograni~na zdravstvena skrb. Uobi ~a jeno
je da bolesnici daju prednost skrbi koja je
u blizini njihova doma. Me|utim, katkad je
zdravstvena skrb bolja u inozemstvu, a
bli`a je domu tek u pograni~nim podru-
~jima. Postoje i slu~ajevi manjka prostor-
nog kapaciteta i nedostatka specijalista kod
rijetkih bolesti. Trenuta~no na potro{nju na
prekograni~nu skrb otpada 1 % unutar
zdravstvenih sustava, a svakako to je vi{e u
pograni~nim podru~jima.
Potrebno je osigurati sigurniju i bolju kva-
litetu prekograni~ne zdravstvene skrbi
utvr|ivanjem stanovitih odgovornosti. Nai-
me, zdravstveni sustav u kojemu se obavlja
prekograni~no lije~enje treba osigurati:
kakvo}u i sigurnost zdravstvene skrbi
informacije i pomo} bolesnicima
raspolaganje mehanizmima za nakna-
du u slu~aju nastanka {tete
za{titu privatnosti i osobnih podataka
jednak pristup lije~enju i obradu bole-
snika iz mati~ne zemlje isto kao i iz
drugih zemalja ~lanica EU.
Za ljekarni~ku struku koja pru`a farmaceu-
tsku zdravstvenu uslugu va`no je da svaka
unutar zemalja ~lanica ima ujedna~ene si-
gurnosne standarde, da valjano informira
bolesnika, da ima jasno}u oblikovanja cije-
na, a va`na je i stru~na pouzdanost i
nediskriminiraju}a politika u pogledu cije-
na. U svakom slu~aju, unapre|enjem sura-
dnje izme|u zdravstvenih sustava dolazi se
do pobolj{ane zdravstvene skrbi za sve.
Za bolju u~inkovitost kori{tenja proizvod-
nim zalihama te ljudskim znanjem i spo-
sobnostima (resursa) potrebno je: (1) ja~ati
sustave e-zdravstva, razvijati europske re-
ferentne mre`e (za razmjenu iskustava i
inovacije u specijaliziranoj skrbi), (2) dijeli-
ti napore oko uvo|enja zdravstvenih teh-
nologija, (3) poticati lak{e prihva}anje re-
cepata propisanih u drugim zdravstvenim
sustavima i (4) razmjenjivati informacije o
prekograni~nom protoku bolesnika radi
boljeg planiranja.
Osnova za priznavanje recepata iz drugih
zemalja ~lanica jest (1) odluka zemlje ~la-
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
51
nice kojom se odre|uje osnovna lista lije ko-
va koja nije diskriminiraju}a i (2) izdavanje
lijekova temeljeno na zakonitoj i opravda-
noj sumnji u autenti~nost sadr`aja osob-
nog recepta.
Priznavanje recepata mo`e se provesti sa-
mo ako se mo`e osigurati: (1) potvrda aute-
nti~nosti recepta i propisiva~a (je li recept
propisala ovla{tena osoba), (2) ispravna
identifikacija proizvoda i (3) koje su to isto-
vrsne zamjene. Osim toga, potrebno je
osigurati obavijesti za bolesnika te omo-
gu}iti mogu}e iznimke za posebne katego-
rije lijekova.
U raspravi je predstavnike Velike Britanije
zanimalo je li predvi|ena autorizacija
propisiva~a te kako je zami{ljena. Danski
pak ljekarnici pitaju kako je zami{ljeno
rje{avanje problema kada se pri kori{tenju
zdravstvenom za{titom mora putovati u
druge zemlje, a lijekovi se mogu naru~ivati
internetom.
Pokretljivost bolesnika za sada je ograni~ena
i tako }e jo{ ostati neko vrijeme pa to ne}e
zna~ajno utjecati na nacionalne prora~une,
iako }e utjecaj na pojedine bolesnike biti
zna~ajan. Smatra se da }e bolesnici imati
pristup njezi koja im je potrebna, jasnija }e
biti pravila za povrat sredstava, a pobolj{at
}e im se kvaliteta i sigurnost zdravstvene
skrbi. Da bi se sve to postiglo, potrebna je
politi~ka suglasnost te prihva}anje prije-
dloga pod nazivom: Europa za bolesnike u
godini 2010.
Patricia Muoz prikazala je trenuta~no sta-
nje u zakonodavstvu koje se ti~e izgleda
recepta i me|udr`avnoga priznavanja re-
cepata. PGEU se zala`e za europski recept
u kontekstu prekograni~ne za{tite te da
bude u mogu}nosti pokazati koji je potre-
ban sadr`aj recepta, ali da bude uklju~ena
i u sve druge teme koje pokrivaju ovo
podru~je.
Najnovije informacije u tzv. postupcima
povrede (vlasni{tva nad ljekarnama) i uvod-
ne odluke Europskog suda, {to se ponaj-
prije ti~e ljekarni~kih sustava u [panjolskoj,
Italiji i Njema~koj, pokazuju da se pitanje
vlasni{tva mo`e podrediti javnom interesu u
smislu za{tite bolesnika. Navodi se da pi-
tanje osnivanja ljekarni mora biti postojano
i dosljedno, a ne samo od javnog interesa.
Mi{ljenja se o liberalizaciji u ljekarni{tvu
razlikuje od zemlje do zemlje.
3
Primjerice,
dok Nizozemci podr`avaju liberalizaciju, u
Italiji su protiv nje pa je donesena odluka
protiv pokrajine Apulije koja je `eljela otvo-
riti ljekarne i sniziti mar`e. Predstavnici
[panjolske smatraju da se stanje ljekarni{tva
ne mo`e uop}iti, jer sve zemlje me|usobno
nisu iste.
PGEU je aktivna u pitanju nadziranja tr`i{ta
lijekova preko Europskog povjerenika. IMS
(Intercontinental Marketing Services) je
dao usporedne podatke o cijenama bezre-
ceptnih lijekova (OTC), a novi }e europski
povjerenik odlu~iti o objavi tih podataka.
3
Vidjeti ~lanke pod zajedni~kim naslovom Liberaliza-
cijska kretanja u europskom ljekarni{tvu 1 5 u Bilten
HLJK 2007-2/3, str. 75-78, Bilten HLJK 2007-4, str.
167-171, Bilten HLJK 2008-1, str. 9-18, Bilten HLJK
2008-2, str. 84-87, Bilten HLJK 2008-3/4, str. 158-
161 V. G..
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
52
Postoji mogu}nost da se dokument objavi
i pozove na liberalizaciju tr`i{ta.
Na glavnoj skup{tini PGEU prihva}eno je i
nekoliko izjava koja se ti~u aktualnih tema u
zdravstvu. Usvojene su: Izjava o kancero-
genim bolestima, Izjava o pandemijskoj gri-
pi i Izjava o rezistenciji mikroorganizama.
Raspravljalo se i o Farmaceutskom forumu
neformalnoj mre`i zemalja ~lanica koje
raspravljaju o ekonomskim pitanjima unu-
tar ljekarni{tva. Osigurana je potpora s po-
dacima i studijama akademskog partnera
European Medicines Network (EMI-NeT),
koji je objavio izvje{}e: Generic tendering
(Javna nadmetanja i generi~ki lijekovi).
Sljede}a }e studija biti o utjecaju distribu-
cijskih mar`i na cijene lijekova (Impact of
distribution margins on prices). Bit }e or-
ganizirano i nekoliko ekspertnih seminara
na kojima }e se raspravljati o takvim te-
mama, no PGEU nije pozvan.
Zadnji dio skup{tine bio je rezerviran za
iskazivanje najnovijih vijesti iz zemalja ~la-
nica PGEU, sve pod nazivom Hot News
from Members Vru}e vijesti ~lanova.
Bugarska delegacija, koja je ~lan PGEU od
godine 2007., izvje{tava o stanju ljekar-
ni{tva u Bugarskoj. Godine 2009. uvedena
je Dobra ljekarni~ka praksa i provodi se
nacionalna kampanja za popularizaciju lje-
karni{tva pod nazivom: Nau~imo vi{e o
ljekarni{tvu. Tako|er, napravljen je upitnik
o glavnim problemima u komunikaciji s
ljekarnicima zato {to ljekarnici `ele biti jo{
bolji u komunikaciji s bolesnicima.
Predstavnici ^e{ke izvje{tavaju o novim
web stranicama: www.apatykar.eu i www.
pharmacypodcast.eu koje rabe tzv. podca-
sting (tehnologiju koja putem interneta di-
stribuira audio ili videozapise). Ove su
stranice namijenjene za pobolj{anje komu-
nikacije izme|u ljekarnika. Raznolike infor-
macije koje se nalaze na stranicama mogu
se distribuirati i na mobitele i na druge
sli~ne ure|aje.
U Francuskoj je u HPST projektu (Hopital,
Patients, Sante et Territories bolnica, bo-
lesnici, zdravlje i podru~ja) prepoznata
uloga ljekarnika kao stru~njaka koji prvi
daju savjete i to cijeloga dana, ljekarnici
tako|er sura|uje s drugim stru~njacima,
mogu posje}ivati domove za starije osobe,
mogu predlagati druge terapije i davati sa-
vjete. Za idu}i sastanak }e se pripremiti
izvje{}e o tome {to su ljekarnici predlo`ili
glede pla}anja usluga.
Iz Italije dolaze vijesti o novoj dr`avnoj
odluci kojom zakonodavac omogu}uje
ljekarnicima davanje dodatnih usluga koje
}e se pla}ati, primjerice, usluge u bole-
snikovu domu, sudjelovanje u programima
sprje~avanja (prevencije) bolesti, nadzi-
ranje propisivanja lijekova uz mogu}nost
posredovanja u terapijskom zahvatu, te
usluge dnevne njege.
Norve{ki kolege izvje{tavaju o odluci mini-
stra zdravstva kojima se ljekarnicima daje
mo gu}nost propisivanja protuvirusne tera-
pije u slu~aju zaraze pandemijskom gri-
pom.
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
53
U Poljskoj postoji problem izravne distri-
bucije lijekova od proizvo|a~a prema
ljekarnama (Direct to Pharmacy Model,
DTPM). Astra Zeneca raspa~ava na taj
na~in svojih trideset registriranih lijekova
od kojih petnaest nema paralelu. S takvom
je praksom zapo~eto u svibnju 2009. Ra-
bat je pao za zna~ajni iznos, a problemi su
i u isporuci, tako da se doga|aju ~esta
ka{njenja. Poljska ljekarni~ka komora po-
krenula je pravne mjere protiv DTPM-a, a
glavni farmaceutski inspektor naredio je da
se prekine s ovakvim na~inom distribucije,
no proizvo|a~ se oglu{io na ovu naredbu.
Nakon izvje{}a iz lipnja 2009. o po~etku
privatizacije Vedskoga nacionalnog lanca
ljekarni Apoteket AB i o liberalizaciji
tr`i{ta lijekovima Tony Bjrk iz Vedske,
ujedno i predsjednik PGEU, ovaj put do-
nosi najnovije vijesti o procesu privatiza-
cije. Udjele u vlasni{tvu ljekarni za sada
nije kupila ni jedna velika me|unarodna ve-
ledrogerija, nego samo jedna finsko-{ve-
dska veledrogerija, a ostalo su kupili
ulaga~ki fondovi, zapravo otvoreni investi-
cijski fond rizi~nog kapitala s privatnom
ponudom (private equity fund). U Vedskoj
se neki lijekovi u ru~noj prodaji mogu kupi-
ti i izvan ljekarne, uglavnom lijekovi protiv
bolova i povi{ene temperature, no mo`e
se dobiti i urgentna kontracepcija tzv. ta-
bleta za dan poslije.
Nizozemski farmaceuti izvje{tavaju o
smanjenju cijena generi~kih lijekova za
8090 % od strane osiguravatelja, {to je
dovelo do prosvjeda ljekarnika koji su no-
sili majice s natpisom: WE CARE mi se
brinemo, stalo nam je, mi se skrbimo, ...
~ime su `eljeli naglasiti ulogu ljekarnika
kao savjetodavca i pove}anje opasnosti od
pogor{anja kvalitete zdravstvene za{tite
zbog op}e te`nje prema sni`avanju cijene
lijekovima.
U Turskoj tako|er postoji te`nja za sni-
`avanje cijene lijekovima. Za izvorne lije-
kove cijene su pale oko 24 %, a genericima
je cijena 6080 % ni`a nego izvornima.
Turska vlada ra~una da }e na taj na~in
u{tedjeti oko 7,3 bilijuna eura, a ljekarnici
su na taj na~in dovedeni u te`ak polo`aj.
Ljekarnici u Turskoj ne dobivaju pla}enu
uslugu izdavanja lijekova od osiguravatelja,
ve} se namiruju putem rabata. Na ovaj }e
na~in izgubiti prihode pa se pretpostavlja
da ljekarne u seoskim podru~jima vi{e ne}e
mo}i poslovati. Ljekarnici }e tra`iti pravnu
za{titu, a tra`iti }e i da se usluga uklju~i u
izdavanje lijekova.
Nakon zavr{etka glavne skup{tine svi su
delegati bili pozvani u zgradu Europskog
parlamenta na izlo`bu organiziranu u po-
vodu pedesete obljetnice PGEU. Sljede}a
}e se skup{tina odr`ati 16. o`ujka 2010 u
Bruxellesu, a godi{nji sastanak na kojem }e
biti odr`an i simpozij i glavna skup{tina
odr`at }e se od 13. do 16. lipnja 2010. u
Bruggeu (Belgija).
Primjena
Zakona o
tro{arinama
Hrvatski je sabor je na sjednici
odr`anoj 3. srpnja 2009. donio Zakon o
tro{arinama koji je objavljen u Narodnim
novinama br. 83/09., a stupio je na snagu
1. sije~nja 2010. Po svojem imenu to je
novi zakon, no, po sadr`aju to je zakon
koji je ujedinio vi{e zakona, i to: Zakon o
posebnom porezu na alkohol, Zakon o po-
sebnom porezu na pivo, Zakon o poseb-
nom porezu na duhanske proizvode i
Zakon o posebnom porezu na naftne deri-
vate. Zakonom o tro{arinama uskla|ene su
odredbe ve} navedenih zakon sa stanovi-
tim europskim smjernicama i odre|ene su
tro{arine za sve energente, uklju~uju}i i
elektri~nu energiju.
U Zakonu o tro{arinama va`an je za
ljekarni~ku djelatnost dio koji govori o tro-
{arinama za alkohol (zapravo, etanol prema
Ph. Eur. V, 01/2005:1317) jer je to jedini
tro{arinski proizvod koji dolazi u promet u
ljekarnama. Zapravo, Zakonom je predvi-
|eno da se pojedine pravne i fizi~ke osobe
mogu osloboditi pla}anja tro{arine na
alkohol ako ga rabe, me|u ostalim, za izra-
dbu lijekova ili za medicinske svrhe u bol-
nicama, domovima zdravlja i ljekarnama.
Prema tim su odredbama privatne ljekarne
i ljekarni~ke ustanove oslo bo|ene pla}anja
tro{arine na alkohol. No, da bi to mogle
ostvariti, potrebno je ishoditi odobrenje za
oslobo|enog korisnika alkohola pri nadle-
`noj carinarnici (prema sjedi{tu privatne
ljekarne, odnosno ljekar ni~ke ustanove).
Osim toga, svaka privatna ljekarna i lje-
karni~ka ustanova du`na je upisati se u re-
gistar tro{arinskih obveznika kod nadle `ne
carinarnice.
Postupak isho|enja odobrenja za oslo-
bo|enog korisnika alkohola i upisa u regi-
star tro{arinskih obveznika odre|en je u
Pravilniku o tro{arinama (NN 1/10) koji je
stupio na snagu 2. sije~nja 2010. Napo-
minjemo da je na web stranici HLJK-a objav-
ljen postupak izdavanja odobrenja za oslo-
bo|enje od tro{arina za alkohol prila go|en
privatnim ljekarnama i ljekar ni~kim ustano-
vama.
Ljekarne i ljekarni~ke ustanove u prometu
imaju samo etanol (70-postotni) i oni se
rabi u medicinske svrhe te je svojevrstan
lijek sukladno odredbama Zakona o lijeko-
vima. On se nabavlja od galenskih labora-
torija ljekarni~kih ustanova pa za njega nije
obvezno ishoditi odobrenja za oslobo|enje pripremila: Katica Vugrin~i} Tomi~i} / HLJK
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
59
od tro{arina, a ne treba biti ni upisan u
registar tro{arinskih obveznika.
Prigodom nabave alkohola privatne ljekar-
ne i ljekarni~ke ustanove du`ne su dostavi-
ti veledrogeriji ili proizvo|a~u svoje odo-
brenje oslobo|enog korisnika alkohola.
Veledrogerije i proizvo|a~i alkohola tako-
|er trebaju biti registrirani kod nadle`ne
carine.
Pri isporuci alkohola dobavlja~ je obvezan
ljekarni uru~iti i prate}i tro{arinski doku-
ment (u daljnjem tekstu: PTD). PTD je
isprava koja prati po{iljku alkohola kojom
se dokazuje da se alkohol i njegove koli~ine
kre}u u sustavu odgode pla}anja tro{arine,
a nju ispostavlja po{iljatelj ovla{teni
dr`atelj tro{arinskog skladi{ta, prije otpre-
me alkohola.
PTD treba biti sastavljen u ~etiri primjerka
s nakanom da:
prvi primjerak po{iljatelj zadr`ava za
sebe i svoju evidenciju
drugi, tre}i i ~etvrti primjerak prate
po{iljku alkohola do ljekarne koja pro-
vjerava po{iljku i ovjerava njezin prijam
po{iljke na svim primjercima i pritom
drugi primjerak zadr`ava za sebe
tre}i primjerak ljekarna vra}a po{ilja-
telju
~etvrti primjerak ljekarna bez odgode
dostavlja nadle`noj carinarnici.
Ovakav postupak nabave i preuzimanja
po{iljke alkohola odnosi se samo na naba-
vu koncentriranog alkohola (etanol, bezvo-
dni, prema Ph. Eur. V, 01/2005:1318) i
odnosi se samo na ljekarni~ke ustanove i
privatne ljekarne koje nabavljaju koncentri-
rani alkohol, tj. koje same izra|uju galenski
pripravak alkohol 70-postotni.
Na ostale ljekarni~ke ustanove i privatne
ljekarne koje ne nabavljaju koncentrirani
alkohol, nego od galenskog laboratorija
ljekarni~ke ustanove nabavljaju ve} gotovi
galenski pripravak alkohol 70-postotni,
ne odnosi se navedeni postupak nabave i
zaprimanja alkohola.
VA@NO: Ljekarne koje u prometu
imaju koncentrirani alkohol/eta nol
u izvornom pakovanju trebaju biti
upisane u registar tro{arinskih obve-
znika i nisu oslobo|ene pla}anja
tro {arine na alkohol.
Privatne ljekarne i ljekarni~ke ustanove koje
nabavljaju koncentrirani alkohol, a potre-
ban im je za izradbu galenskih i magistral-
nih pripravaka (oslobo|ene su pla}anja
tro{arine za alkohol) ili za promet koncen-
triranog alkohola (nisu oslobo|ene pla}anja
tro{arine na alkohol) du`ne su voditi
o~evidnik o potro{nji koncentriranog alko-
hola.
Ustavni sud
odlu~io u korist
ljekarni{tva
Vara`dinska `upanija podnijela je
prijedlog za pokretanje postupka za ocje-
nu suglasnosti s Ustavom ~lanka 9a. Zako-
na o ljekarni{tvu (NN 121/03, 142/06,
35/08 i 117/08) i njegovo ukidanje. Na-
ime, osporeni ~lanak 9a. Zakona o ljekar-
ni{tvu glasi:
Prijenos osniva~kih prava nad ljekarnama
~iji je osniva~ `upanija na druge pravne ili
zi~ke osobe nije dopu{ten.
Vara`dinska `upanija smatra da ~lanak 9a.
Zakona o ljekarni{tvu nije u suglasnosti s
~lankom 48. Ustava, kojim se jam~i pravo
vlasni{tva, te s ~lankom 50. stavkom 2.
Ustava koji propisuje da se poduzetni~ka
sloboda i vlasni~ka prava mogu iznimno
ograni~iti zakonom radi za{tite interesa i
sigurnosti Republike Hrvatske, prirode,
ljudskog okoli{a i zdravlja ljudi.
Vara`dinka se `upanija tako|er poziva na
~lanke Ustava koji propisuju da jedinice
podru~ne regionalne samouprave obavljaju
poslove od podru~nog (regionalnog)
zna~enja, a osobito poslove koji se odnose
na zdravstvo, te da su u svojim poslovima
samostalni i podlije`u samo nadzoru ustav-
pripremila: Ana Malovi} / HLJK
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
63
nosti i zakonitosti ovla{tenih tijela. Za-
klju~no, Vara`dinska `upanija utvr|uje da
iz sadr`aja osporene odredbe Zakona o
ljekarni{tvu proizlazi da je ona ne samo u
nesuglasju s ustavnim odredbama koje re-
guliraju lokalnu i regionalnu samoupravu
nego i da je protivna specijalnom propisu
pravnog sustava RH, a i me|unarodno
priznatim i od RH preuzetim na~elima lo-
kalne i regionalne samouprave.
Sukladno svojim ovlastima i o~itovanju
nadle`nog Ministarstva zdravstva i socijal-
ne skrbi Ustavni sud smatra prihvatljivom
zakonodavnu mjeru kojom se zabranjuje
prijenos osniva~kih prava `upanija nad
ljekarnama kojima su one osniva~i na dru-
ge pravne ili fizi~ke osobe, jer ona ima le-
gitiman cilj: za{titu zdravlja ljudi u skladu s
~lankom 50. stavkom 2. Ustava.
Zbog osobite naravi ljekarni~ke djelatno-
sti, ali i posebnoga ustavnog polo`aja i
zna~enja `upanija kao jedinica podru~ne
(regionalne) samouprave i pravnih osoba
javnoga prava, Ustavni sud ne smatra ustav-
nopravno prihvatljivim poistovje}ivati `u -
panije s privatnim poduzetnicima i uz njih
vezati jamstvo poduzetni~kih i tr`i{nih slo-
boda, kao temelja gospodarskog ustroja
Republike Hrvatske.
Rje{enjem Ustavnog suda nije prihva}en
prijedlog za pokretanje postupka za ocje-
nu suglasnosti s Ustavom ~lanka 9a. Zako-
na o ljekarni{tvu.
Javnozdrav-
stvene
aktivnosti
farmaceuta
Nastavljaju}i pro{le godine zapo~et
projekt Sunce prijatelj ili neprijatelj sun-
ce i lijekovi,
1
Ljekarna Jadran i ove je
godine organizirala niz predavanja za u~e-
nike 1. 4. razreda u {est rije~kih osno v-
nih {kola.
Predavanja su odr`ana u svibnju o. g. i nji-
ma su bila obuhva}ena 24 razreda s oko
napisala: Silvana Jager / ZU Ljekarna Ja-
dran, Rijeka
1
Pro{le je godine odr`ana serija predavanja s istom
temom, ali s ve}im naglaskom na upotrebi lijekova i iz-
laganju suncu u Udrugama umirovljenika (4 udruge),
Udruzi oboljelih od multiple skleroza, Udruzi tjelesnih
invalida i Udruzi oboljelih od cerebralne paralize.
FOTO: Silvana Jager Monika Zba{nik pou~ava
{kolsku djecu
760 u~enika. Djeci su obja{njene blagoda-
ti boravka na suncu, ali i {tetne posljedice
za zdravlje, a u prvom su redu obja{njeni
{tetni utjecaji na ko`u s trajnim posljedica-
ma. Upoznati su kako se za{titi od {tetno-
ga djelovanja sunca te kako izbjegavati za
zdravlje {tetne u~inke Sun~evih zraka.
Drugi je dio pou~avanja bio razgovor s
djecom o tome {to su nau~ili, o njihovim
navikama i navikama ~lanova obitelji veza-
nima uz boravak na suncu, zatim o mjesti-
ma i godi{njim dobima kada treba posveti-
ti vi{e pozornosti za{titi ko`e, a potom se
odgovaralo na mnoga njihova pitanja.
Djeca su dobila poklone, majice na kojima
su crte`i dje~jeg vi|enja kako se ~uvati od
{tetnog djelovanja sunca te prigodan letak
koji govori kako se pona{ati za vru}ih ljetnih
dana. Ovogodi{nju seriju predavanja odr`ale
su kolegice Na|a Bjelan, mag. pharm., i
Monika Zba{nik, mag. pharm., ulo`iv{i
mnogo volje, slobodnog vremena i truda da
taj projekt uspije. Kolegice su vrlo srda~no
primljene u svakoj {koli te s Do|ite nam
dogodine, pozdravljene na odlasku.
69
jezik
Prou~avanje
jezika u funkciji
struke
Prou~avanje jezika u funkciji neke
struke, poput farmacije, prava i medicine,
uzbudljiv je znanstveni posao. Stru~no na-
zivlje, njegovo normiranje, prevo|enje i
stru~no-jezi~ni skup izri~aja (frazeologija)
samo su neke od vru}ih tema vezanih za
ovu problematiku.
1
Opisivanje zna~ajki i
razli~itih uporaba jezika pojedinih struka
mora ujedinjavati teoriju i praksu, a od
znanstvenika koji se takvim poslom bave
tra`i veliko znanje iz razli~itih podru~ja.
Farmaceutska lingvistika relativno je mla-
da znanstvena disciplina koja se, krajnje po-
jednostavnjeno, bavi jezikom farmacije ili
lje karni{tva. Postoji, dakako, mogu}nost opi-
sa jezika farmacije, ali nema za to potrebe
jer nema ni potrebe dokazivati kako taj oso-
biti jezik doista postoji. Susre}emo se s nji-
me posvuda. To nije samo jezik lje karne,
stru~nih propisa, farmakopeje i drugih stru-
~nih djela, ve} i jezik iz djelokruga laborato-
rijskog i klini~kog rada, poput jezika ispiti-
vanja i kontrole lijekova, farmaceutske fo-
renzike, klini~ke farmacije, farma kokinetike,
farmakognozije, a zatim i jezika farmaceut-
skog zakonodavstva i tako redom.
Razumijevanje ili pak nerazumijevanje toga
jezika mo`e biti klju~no za snala`enje
svakoga ~ovjeka, posebice bolesnika, u
pojedinim situacijama od `ivotne va`nosti.
Mo`e se re}i da je podru~je farmaceutsko-
ga jezika iznimno osjetljiva jezi~na djelat-
nost. To je jezi~no podru~je pri kojemu se
gube ili spa{avaju zdravlje, ugled, imovina
pa i zaposlenje.
Ako se slo`imo da su jezici stanovitih stru-
ka, poput informatike, kibernetike i nanoteh-
nike, noviji izri~aji, onda se moramo slo`iti
i s tim da je jezik farmacije vrlo star jezik.
Stoga u odre|enom smislu nije novo ni
bratstvo farmacijske i jezi~ne znanosti. Pri-
mjerice, klasi~ne su se rasprave na an ti~kim
trgovima i u srednjovjekovnim lje kar nama
tako|er bavile lije~ni~kim i ljekar ni~kim go-
vorom. Povijest farmacije i povijest jezika
nekako idu zajedno. Ko na~no, veoma stari
ljekarni~ki tekstovi jesu stru~ni i pravni akti,
pa ne treba za~u|ivati da su jezik, lje-
karni{tvo i dru{tvo i danas u njihovoj
zajedni~koj vezi. Me|utim, farmaceutska
lingvistika, kao znanstvena disciplina, rela-
tivno je nova. To je, dakako, disciplina koja
pripada i lingvistici i farmaciji, i to na na~in
da se bavi posebnostima jezika farmacije u
stanovitome stvarnom dru{tvenom, poli-
ti~kom i zdravstvenom trenutku.
Suvremeni bi se farmaceutski lingvisti tre-
bali oslanjati na ne ba{ nagla{enu tradiciju
napisao: Vladimir Grdini}
1
Vidjeti, primjerice ~lanke: Farmaceutski jezik, Farma-
ceutski glasnik, 62:7-8 (2006) 377-380; Farmaceutski
naslovi u Hrvatskoj farmakopeji, Farmaceutski glasnik,
63:1 (2007) 37-55; O potrebi uporabe naziva prema Hr-
vatskoj farmakopeji, Bilten HLJK 2009-1/2, str. 67-72;
Nazivlje farmaceutske struke kao dio standardnoga hrvatsko-
ga jezika, Bilten HLJK 2009-3/4, str. 179-181.
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
70
istra`ivanja jezika farmacije. Naime, sve do
druge polovine XX. stolje}a nije bilo jasnih
naznaka studiranja farmaceutskog jezika,
ako se izuzme interes ljekarnika za ke-
mijsko nazivlje elemenata i spojeva (tvari).
Rasprave o toj temi ~esto su se ograni~avale,
pa i zavr{avale, na op}u kritiku nerazumlji-
vosti jezika farmacije,
2
odnosno farmaceut-
skog diskursa.
3
Lingvistika, farmacija i filozofija jezika usko
su povezani, a cijela problematika postaje
jo{ zanimljivija kada se doda i kulturolo{ki
pogled. Komunikacija u struci u dana{njem
dru{tvenom okru`enju sve vi{e dobiva na
zna~enju, a razlike me|u jezicima, kultura-
ma i sustavima mogu se prevladati samo
jezi~nom identifikacijom, usporedbom i je-
zi~nim opisom. Upravo se zato farmaceut-
ska lingvistika danas ponajvi{e kre}e u pra-
vcu komparativnih prou~avanja. Za to je
dobar primjer europski projekt Standard
terms: pharmaceutical dosage forms, rou-
tes of administration, containers,
4
svoje-
dobno potaknut Europskom komisijom.
5
Jezi~no oblikovanje farmaceutske stvarno-
sti razli~ito je u razli~itim dru{tvima. Tako,
zapravo, i ne postoji jedan univerzalni je-
zik farmacije, nego razli~iti nacionalni jezi-
ci farmacije koji pokrivaju pojedine nacio-
nalne farmaceutske sustave. Koliko je u
tom smislu va`no komparativno pro u~a-
vanje jezika farmacije, postaje nam jasnije
~im se sjetimo u kakvom svijetu i u kakvim
vremenima `ivimo. Izradba se stanovitih
va`nih farmaceutskih naziva na brojnim
europskim jezicima provodi radi ujedna-
~ivanja i uskladbe tih naziva, zbog me|u-
narodnog prometa farmaceutskih izraza i
boljeg razumijevanja odabranih izraza pri
registraciji lijekova te zbog pravnog spo-
razumijevanja.
6
Prije trideset godina u ljekarni{tvu je prevla-
davala jedna terminologija, a potom se od
2
I farmaceut i lingvist imaju isti zajedni~ki objekt je-
zik. I farmaceuti i lingvisti slu`e se metajezikom da bi
objasnili jezik objekta. Me|utim, taj jezik objekt, kao
predmet istra`ivanja za farmaceuta zna~i istra`ivanje
pojmova i njihova zna~enja i njihove me|usobne usu-
stavljenosti, dok lingvista zanima ponajprije termin,
izraz, naziv. Povezanost je u tome {to svaki naziv ima
dvije strane, pojam koji se ozna~uje i jezi~ni naziv kojim
je taj pojam ozna~en.
3
Ve}a govorna cjelina ostvarena kao tematska, jezi~na
i stilska struktura.
4
Usporedni rje~nik stru~nih izraza na jezicima ~lanica
Povjerenstva Europske farmakopeje, a u izdanju Vije}a
Europe (Strasbourg). Ve} je prvo izdanje (1996.)
sadr`avalo farmaceutske izraze na hrvatskom i jo{ na
12 europskih jezika. Drugo je izdanje (1998.)
obuhva}alo 15 jezika, tre}e izdanje (2000.) 21 jezik, a
~etvrto izdanje (2002.) 22 jezika: engleski, francuski,
njema~ki, talijanski, nizozemski, danski, islandski,
norve{ki, {vedski, finski, {panjolski, portugalski, gr~ki,
slovenski, hrvatski, slova~ki, ~e{ki, turski, ma|arski,
poljski, bugarski i makedonski. Danas je u optjecaju
peto, elektroni~ko izdanje, a jezi~na se gra|a stalno
dopunjuje. Vidjeti: www.almp.hr (izbornik: Farmako-
peja).
5
Poredbeni rje~nik Standard terms zamijenio je raniji
vodi~ Komiteta za lijekove u Europskoj uniji CPMC gui-
deline (III/3593/91) on the List of Allowed Terms.
6
U prvi trenutak usvajanja novih naziva, ili promijenje-
nih naziva, ili novih starih naziva opisanih u Standard
terms, kako god to zvali, dolazi, razumljivo, i do zbunji-
vanja, pogotovo kad se takvi nazivi rabe u op}oj upora-
bi s kojom se susre}e svaki stru~njak pa i svaki laik. No,
navika na te i takve izraze brza je i o~ita.
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
71
toga dosta izmijenilo. Farmaceutsko se na-
zivlje mo`e podijeliti u tri razvojne faze.
Prva je faza razdoblje kodifikacije hrvat-
skoga farmaceutskog nazivlja u Habsbur{koj
Monarhiji pa sve do kraja Prvoga svjetskog
rata. U tom se razdoblju farmaceutsko nazi-
vlje najbolje zrcali u prvom i drugom izdanju
Hrvatsko-slavenskog ljekopisa (farmako-
peje). Nakon godine 1918. okolnosti se bit-
no mijenjaju. Promjena politi~koga sredi{ta
odmah nalazi svoj odraz i u farmaceutskom
nazivlju. To drugo razvojno razdoblje vladat
}e ne samo do godine 1945. nego i kasnije,
kada se politi~ke okolnosti ponovno mije-
njaju, a s njima i farmaceutski sustav i jezik.
Novi preokret donijet }e, naravno, devede-
sete godine pro{loga stolje}a i osamostalji-
vanje Hrvatske.
7
Potreba prihva}anja me|unarodnih (eu-
ropskih) i prilagodbe nacionalnog zakono-
davstva europskom zakonodavstvu normi
je o~ita. Pri tome je nezaobilazno pre-
vo|enje koje postavlja razli~ite zada}e
8
{irokom krugu stru~njaka, me|u kojima su
to ne samo farmaceuti nego i jezikoslovci
koji zasebno i zajedno imaju va`nu ulogu.
Koliko je uop}e mogu}e, npr. pri pre-
vo|enju,
9
jedan farmaceutski sustav prepi-
sati jezikom drugoga i tko i kako donosi te
jezi~ne odluke s dalekose`nim posljedica-
ma, malo nam je poznato. ^ini se da je
dinamika razvoja tog sustava, i uop}e no-
vih naziva, koje moramo u nekom kratkom
vremenu prihvatiti u vlastiti sustav (harmo-
nizacijom, prilagodbom ili kako to zvali)
vrlo `ivahna. ^ini se da nema mnogo vre-
mena za lingvisti~ke i farmaceutsko-lin-
gvisti~ke rasprave na tu temu. Jednostav-
no, stvari se doga|aju u hodu. Pri tome
neki stru~ni izrazi ostaju, neki mogu do-
`ivjeti promjene, a neki i dalje ostaju u zoni
nerazumljivosti. Me|utim, i dalje ostaje
izrazita potreba da sustav pojmova (a time
i njihovi nazivi) mora biti jed nozna~an. Si-
nonimija se najstro`e zabranjuje. No, to u
farmaceutskoj praksi ne mo`e beziznimno
funkcionirati. Sinonimija je dio jezika, pa
prema tome i jezika farmacije.
Farmaceutska lingvistika {iri se danas u
mnogim smjerovima i, po svemu sude}i,
pred njom je izazovna budu}nost, a pred
stru~njacima mnogo posla. Osnovno {to
se mo`e u~initi prije nego {to do|e na{e
vrijeme kada }e se hrvatski jezik slu`beno
i ravnopravno pridru`iti jezicima EU jest
radna terminologija, uskla|ivanje termino-
logije, a po mogu}nosti i dobro obrazova-
ni prevoditelji. Treba razviti {to vi{e alata
kojima se prevoditelji slu`e i omogu}iti
7
Tada, nakon godine 1990. ponovno imamo neke od
naziva koji su se izvorno nalazili u farmakopeji iz 1901.,
iz razdoblja kodifikacije. Tako ponovno imamo povje-
renstvo, zabilje`ba, potvrdnica, redarstvo, veleposlan-
stvo, izvornik, pri~uva, podnesak, vjerodajnica, prisega
i mnoge druge. Me|utim, jo{ uvijek imamo sirupe, a ne
sladora~e, Drugim rije~ima, ne{to je prihva}eno u
novijem farmaceutskom jeziku, a ne{to, jednostavno,
nije pro{lo i nije kodificirano.
8
Vidjeti ~lanak Jezi~na politika Europske unije u ovom
broju Biltena HLJK.
9
Vidjeti ~lanak: V. Grdini}, Prevo|enje Europske farmako-
peje s velikih jezika na hrvatski, Farmaceutski glasnik,
65:1 (2009) 1-17.
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
72
uporabu deskriptora.
10
Ono {to bismo
svakako trebali u~initi jest raditi na svojem
farmaceutskom jeziku, kao {to bismo to
trebali radili i bez ~injenice da }e on posta-
ti slu`benim u EU. Tako|er, morali bismo
raditi na razvoju temeljnih jezi~nih pri-
ru~nika, koji uklju~uju i farmaceutski pra-
vopis, zatim usustaviti hrvatsku farmaceu-
tsku, dakle strukovnu terminologiju, stru-
kovno nazivlje koje je iznimno va`no za
svaki nacionalni jezik.
10
Deskriptor leksi~ka jedinica navedena u rje~ni~kom
liku s pomo}u koje se mogu prona}i u tezaurusu poda-
ci o tra`enom pojmu ili nazivu. Pri tome je tezaurus
rje~nik, leksikon, popis rije~i ili pojmova, odnosno
rije~i, nazivi ili pojmovi pohranjeni u ra~unalu, ra~unalni
rje~nik.
napisao: Vladimir Grdini}
Jezi~na politika
Europske unije
Svaka zemlja koja `eli postati ~lani-
com Europske unije (EU) mora ispuniti
odre|ene uvjete. Jedan je od tih uvjeta
prevo|enje pravne ste~evine EU na slu `beni
jezik doti~ne dr`ave, kao preduvjet uskla-
|ivanja njezina zakonodavstva s europskim.
Hrvatska u tom smislu, dakako, intenzivno
radi zato {to je taj posao od `ivotne va`nosti
za nas, budu}e gra|ane EU. U tom poslu
treba u prijevode ugra |ivati, uz jezik prava,
administracije, uprave i mnogih struka,
tako|er i hrvatske farmaceutske izraze. Ko-
1
Ustanove EU slu`e gra|anima goleme zajednice naro-
da, koji imaju razli~itu povijest, razli~ite obi~aje i koji
govore razli~itim jezicima. Pri tome se svakomu jam~i
pravo da u tim istim ustanovama sudjeluje koriste}i se
svojim doma}im, ali slu`beni jezikom ili jezicima svoje
dr`ave. To, s druge strane, zna~i da jest, doista, jezik
ujedinjene Europe prevo|enje, kako je to pametno i
s duhom zaklju~io talijanski teoreti~ar i knji`evnik Um-
berto Eco, pisac brojnih i svjetski utjecajnih rasprava s
podru~ja estetike, semiotike, komunikologije, knji`evne
teorije i popularne kulture.
liko }e hrvatskih farmaceutskih izraza biti
priznato u Europi ovisi isklju~ivo o tome ko-
liko }e farmaceuti pripremiti svoje stru~ne
izraze za Europu. Na tom putu Europa u
potpunosti prepu{ta inicijativu hrvatskim
farmaceutima. Za{to? Odgovor je u potpu-
nosti jasan. Vi{e jezi~nost, jedinstvo u raz-
nolikosti,
1
to je ono {to ~ujemo kada posta-
vimo pitanje o tome kakva je jezi~na politika
EU. Me|utim, golema tzv. prijevodna me-
morija, a to zna~i da velik vi{ejezi~ni korpus
svega {to je dosad prevedeno, name}e pre-
voditelju obvezu da doslovno prenese sve
{to je ve} jednom bilo prevedeno upravo u
istom obliku, ~ak i ako je do{lo i do kakve
po gre{ke u interpunkciji ili sli~no. Zbog
~injenice da tekstovi moraju biti reproduci-
rani na potpuno identi~an na~in valja se upi-
tati kakav je nastao, ili }e nastati farmaceut-
ski nered kada iz Hrvatske ode koji hrvatski
farmaceutski izraz kao prijevod, kad auto-
matski postane slu`benim izrazom EU, a on
se tamo u terminolo{koj banci u~vr{}uje
mehanizmom da se naknadno vi{e ne mo`e
mijenjati.
Svaka jezi~na ina~ica svakog od prevedenih
dokumenata smatra se jednako vrijednom i
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
73
autenti~nom i postaje dr`avnom pravnom
normom. Prijevod toga mora imati isto
zna~enje kao i drugi vjerodostojni tekstovi,
kao i iste pravne u~inke u praksi. Sve to
zna~i da je posao prevo|enja iznimno od-
govoran, da tra`i osobito izo bra`en prevo-
diteljski kadar, dobru koordinaciju i hrvatsku
terminolo{ku riznicu izraza. Problemi su
vrlo ~esto i bili i ostali vezani uz terminolo-
giju,
2
premda u pravnom prevo|enju treba
iznimno po{tovati i formu.
EU u nekom stro`em smislu zapravo i
nema jezi~nu politiku. Bilo bi mo`da pre-
ciznije re}i da EU zapravo na neki na~in
predstavlja jezi~ne politike svih svojih ~la-
nica. Me|utim, jednako je bitno naglasiti
da je vi{ejezi~nost u osnovi same demo-
kratske ideje EU i da ravnopravnost njezi-
nih ~lanica i ~uvanje nacionalnoga identite-
ta, u prvom redu, zna~i svakako i jezi~nu
ravnopravnost. Vi{ejezi~nost u EU nije
dakle formalna kategorija nego stvarnost s
kojom se treba znati nositi u praksi. Pri
tome ne treba zaboraviti da prevo|enje
pravne ste~evine
3
na slu`bene jezike ze-
malja ~lanica nije tek gesta, ve} je ~in s
dalekose`nim posljedicama.
Valja spomenuti da EU zakonodavstvo
zahva}a sve segmente `ivota, pa se isto
tako odnosi, primjerice, na registraciju
lijekova, ribarstvo, na poljoprivredu, na
ljud ska prava, na o~uvanje okoli{a, na lje-
karni{tvo i tako redom. Kako tu raznorod-
2
Po~elo se s time da je HIDRA Hrvatska informa-
cijsko-dokumentacijska referalna agencija za svoje po-
trebe u po~etku pokrenula prevo|enje pojmovnika EU
kojem zapravo nije prvotna uloga da slu`i kao
terminolo{ko pomagalo, nego je to svojevrsni jezik za
indeksiranje dokumentacije u funkciji razmjene dokume-
nata izme|u parlamentarnih knji`nica. Kad se ponovo
o`ivi EUROTERM, terminolo{ka baza pri Ministarstvu
vanjskih poslova i europskih integracija, koja je tre-
nuta~no zatvorena zato {to je treba sustavno urediti. Ta
je baza veliki kapital, jer su se mnoge zemlje, koje su se
na{le u sli~nim okolnostima kao i hrvatska, pri premaju}i
se za pristupanje EU, zapravo iskoristile taj trenutak da
srede svoje terminolo{ke resurse op}enito. Mi za sada
nismo iskoristili tu mogu}nost tako dobro kao {to su to
u~inile neke druge zemlje.
3
Pravna ste~evina obuhva}a tri, recimo, velika korpusa
tekstova. Prvi su sami osniva~ki ugovori. To je zapravo
manji dio i zove se primarno zakonodavstvo, i, narav-
no, sve {to iz njega proizlazi, zatim sekundarno zako-
nodavstvo, {to je najve}a masa toga zakonodavstva i
njega ~ini pet razli~itih tipova dokumenata, od kojih su
najva`nije uredbe, direktive i odluke, a postoje jo{
mi{ljenja i preporuke. Kao tre}i korpus jest tzv. Sudska
praksa to je stanoviti izbor presuda suda EU. Pre-
vo|enje europskih dokumenata ne provodi se ravno-
pravno, ve} po njihovoj va`nosti. Uredbe se prevode
uvijek na sve jezike jer se odnose podjednako na sve
zemlje ~lanice, no Direktive se ve} odnose na konkret-
ne zemlje i moraju biti provedene instrumentima nacio-
nalnog prava i tako redom, dok odluke, mi{ljenja, pre-
poruke obi~no budu usmjerene namjenski samo nekim
konkretnim zemljama. Dakle, ne prevoditi se sve na isti
na~in i istom brzinom. Prevode se pisani dokumenti
svake vrste, govori i priop}enja za javnost, odgovori na
parlamentarna pitanja, pa financijski izvje{taji, zapisni-
ci, upravni poslovi, razli~ite publikacije itd. Nema te-
meni podru~ja `ivota koje nije pokriveno. Toga dana,
kad neka zemlja pristupa i postaje slu`benom ~lanicom
EU, objavljuje se tristotinjak svezaka na oko 100 000
stranica teksta na jeziku te zemlje u slu`benom listu,
slu`benom glasilu EU. U Hrvatskoj se taj posao organi-
zira u Slu`bi za prevo|enje iz podru~ja europskih inte-
gracija Ministarstva vanjskih poslova i europskih inte-
gracija. Ta slu`ba zapravo ima dvije podslu`be, jedna je
slu`ba za prevo|enje pravne ste~evine na hrvatski je-
zik, a druga je slu`ba nadle`na za prevo|enje na engle-
ski jezik ve} uskla|enoga hrvatskog zakonodavstva sa
zakonodavstvom EU.
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
74
nu terminologiju treba na neki na~in pre-
vesti, o`ivjeti, ujedna~iti, onda je to dobar
poticaj za ure|ivanje terminologije u nas
uop}e. Dakle, svijest o potrebi ujedna~ivanja
terminologije stvaranja jednozna~ne ter-
minologije i u ovom kontekstu prevo|enja
pravnih akata EU i u svim drugim discipli-
nama iznimno je va`na. Sretna je okolnost
da je Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
pokrenuo projekt STRUNA (Hrvatsko
strukovno nazivlje) koji }e prvi put ujedini-
ti sva strukovna nazivlja u hrvatskom je-
ziku, pa tako i ova koja se ti~u prevo|enja
europskog zakonodavstva i na taj ih na~in
u~initi dostupnima javnosti, a, s druge stra-
ne, na neki na~in prisiliti stru~njake da se
oko toga malo ujedine i vi{e anga`iraju. To
se, dakako, odnosi i na pitanja ure|ivanja
farmaceutskog nazivlja. Po~etno je red u
hrvatskoj farmaceutskoj terminologiji u~i-
njen izradbom Hrvatske farmakopeje 2007
s komentarima. No, zadnji je ~as u~initi i
korak dalje,
4
napraviti cjelovito red u ter-
minologiji za potrebe svakoga od nas, jer
svatko se negdje u svojoj struci susre}e s
tim problemom.
^ini se da je ujedna~ivanje terminologije
danas va`nije nego ikada zbog sna`nih
procesa globalizacije i internacionalizacije.
Svi|alo nam se ili ne, zahvaljuju}i dana{njoj
tehnologiji (npr. elektroni~kim medijima)
razmjena je podataka iznimno brza, a,
osim toga, ona je vi{ejezi~na. Prema tome
ujedna~iti terminologiju zna~i na neki na~in
i uspostaviti je. Ako terminologija, dakle
nazivlje, primjerice ljekarni~ke struke nije
ujedna~ena, onda ona na stanovit na~in i
ne postoji. U tom je smislu iznimno va`no
iskoristiti ovo kratko vrijeme prilagodbe
Hrvatske na putu u EU i raditi na sustav-
nom ure|ivanju i njegovanju hrvatskoga
farmaceutskoga jezika kako ga sami ne bi
ugrozili u EU.
Hitnim radom na stru~nom jeziku hrvatski
bi jezik bio mnogo vidljiviji, posebice kad
se jednoga dana na|e me|u jezicima EU,
kad postane slu`benim jezikom.
5
Ne smije
se pri tome zaboraviti da samo slu`beno
hrvatsko stru~no nazivlje automatski po-
staje dio slu`benoga jezi~nog korpusa EU
i kojim }e se jezikom slu`iti i ostali Euro-
pljani u razli~itim situacijama. Ostaje pi-
tanje: ho}e li po jeziku hrvatsko ljekarni{tvo
postati Europa ili }e nepovratno ostati na
Balkanu?
4
Podloga za takav rad nalazi se, primjerice u tekstovi-
ma Hrvatsko farmakopejsko nazivlje. Prinosi za hrvatsku
jezi~nu normu i kodikaciju u ljekopisu, Hrvatski zavod za
kontrolu lijekova, Zagreb, 1995., Enciklopedijski engle-
sko-hrvatski farmakognozijski rje~nik farmakopejskog nazi-
vlja, Hrvatski zavod za kontrolu lijekova, Zagreb,
1999., Terminolo{ko-rje~ni~ki vodi~ za HRF, predano u
ALMP, Zagreb, 2007.
5
Danas EU ima 27 ~lanica s 23 slu`bena zajedni~ka
jezika, a to je ve} 23 22 = 506 kombinacija
prevo|enja s jednog jezika na drugi, kako bi se ostvari-
lo na~elo jedinstva u raznolikosti i jezi~na ravnoprav-
nost.
75
oglasi
Tra`imo magistru farmacije s odobrenjem
za samostalni rad (mo`e i umirovljenik) i
farmaceutskog tehni~ara s polo`enim
stru~nim ispitom za rad u ljekarni na
podru~ju Maksimira Zagreb.
Kontakt: Jasna Bazijanac-Brajdi},
091/768 8841
ZU LJEKARNE SKUPNJAK
ZU Ljekarne Skupnjak, Zagreba~ka 13,
Vara`din, tra`i magistru farmacije s odo-
brenjem za samostalni rad u ljekarni u
Vara`dinu.
Kontakt: Ana Skupnjak, 098/493 455 ili
ljekarne-skupnjakvz.t-com.hr
LJEKARNA DAJKOVI]
Ljekarna Dajkovi} u Li`njanu tra`i magistra
farmacije (m/`) s polo`enim stru~nim
ispitom za rad na neodre|eno vrijeme.
Poznavanje barem jednoga stranog jezika,
kao i prethodno radno iskustvo po`eljni,
ali ne i nu`ni.
Kontakt: Nikola Dajkovi}, 052/578 514
ZU LJEKARNE GRBAVAC
SPLIT
ZU Ljekarne Grbavac, Dubrova~ka 57
Split, tra`i magistra farmacije s polo`enim
stru~nim ispitom ili bez njega za stalni ra-
dni odnos.
Kontakt: Jadranka Grbavac,
091/444 9992.
VELEPRODAJA
Veleprodaja tra`i umirovljenog mr. pharm.
ili zainteresiranog za promjenu radne sre-
dine za rad na ugovor o djelu ili stalni rad-
ni odnos. Svi uvjeti po dogovoru.
Kontakt: Ivana Hui},
091/617 1167
ZU LJEKARNE PERAK
ZU LJEKARNE PERAK, 73 34 340, KU-
TJEVO, tra`i magistra farmacije na mjestu
voditelja ljekarni~ke podru`nice. Potrebno
je imati polo`en stru~ni ispit. Smje{taj osi-
guran, pla}a po dogovoru.
Kontakt: 098/656 969
LJEKARNA NENA HORVAT
Magistra/magistru za rad u ljekarni na
podru~ju Zagreba Dubrava na neodre-
|eno vrijeme s polo`enim stru~nim ispitom
tra`imo.
Kontakt: 091/531 2159
Svi zainteresirani mogu objaviti natje~aj za
zapo{ljavanje magistara farmacije na web
stranici Komore tako da sadr`aj natje~aja
dostave elektroni~kom po{tom Uredu Ko-
more na e-mail adresu hljkhljk.hr
Molimo da nas na isti na~in izvijestite ako
NATJE^AJ vi{e nije va`e}i.
potra`nja
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
76
ZU LJEKARNE LIPA
ZU LJEKARNE LIPA tra`e magistra farma-
cije za rad u Zagrebu, Samoborska 107a,
na neodre|eno vrijeme.
Kontakt: 099/3540 256
LJEKARNA BERKOVI]
Tra`i se magistar farmacije za rad u ljekarni
u Omi{u s polo`enim stru~nim ispitom i
jednom godinom radnoga iskustva na
neodre|eno vrijeme. Mogu}nost smje{taja,
pla}a po dogovoru.
Kontakt: Gordana Berkovi},
021/863 120 ili 098/207 684
LJEKARNE CRKVEN^I]
LJEKARNE CRKVEN^I], Zabok, M.
Gupca 74, tra`e magistru/magistra farma-
cije za voditelja Ljekarni~ke jedinice u
Bedekov~ini u punom radnom vremenu i u
stalnom radnom odnosu. Ponude slati na
ljekarna-crkvencickr.htnet.hr
Kontakt: Vera Crkven~i},
098/98 28 979
KARLOVA^KA LJEKARNA
Karlova~ka ljekarna prima u stalni radni
odnos magistru/a farmacije s Odobrenjem
za samostalan rad, za rad u LJEKARNI
SLUNJ. Postoji mogu}nost osiguravanja
stana.
Kontakt: 047/614 726 ili 047/777 284
ponuda
Ivana Grngold, mr. pharm., tra`i ljekarnu
za obavljanje pripravni~kog sta`a na
podru~ju grada Zagreba.
Kontakt: 091/4155 000 ili
ivana.grungoldgmail.com
Josipa Ba~i}, mr. pharm., tra`i ljekarnu za
obavljanje pripravni~kog sta`a na podru~ju
Zagreba.
Kontakt: 091/794 1107 ili
jobacicgmail.com
Marinko Cestar, farmaceutski tehni~ar,
tra`i pripravni~ki sta` u ljekarni na podru~ju
grada Zagreba ili grada Koprivnice.
Kontakt: 092/100 8958
Dra`enka Mesec (Feren~ica II, 24), farma-
ceutski tehni~ar, tra`i pripravni~ki sta` u
ljekarni na podru~ju grada Zagreba, odno-
sno Zagreba~ke `upanije.
Kontakt: 098/9942-550 ili
01/245-5991
Marina Bartolin, magistra farmacije, tra`i
pripravni~ki sta` u ljekarni na podru~ju
grada Zagreba.
Kontakt: 098/519-051 ili
marina.bartolingmail.com
77
iz ureda
POPIS MAGISTRALNIH
PRIPRAVAKA
PITANJE: Gdje se nalazi popis magistralnih
pripravaka koji se mogu propisivati na teret
HZZO-a? Prije je to bilo u registru lijeko-
va.
ODGOVOR: Popis magistralnih pripravaka
koji idu na teret HZZO-a mo`ete prona}i
u va`e}oj listi lijekova (osnovnoj i dopun-
skoj).
PROPISIVANJE LIJEKOVA
OD DOKTORA
STOMATOLOGIJE
PITANJE: Mo`e li antipsihotik s osnovne li-
ste lijekova na recept propisati doktor sto-
matologije?
ODGOVOR: Ugovorom je ure|eno da do-
ktori primarne zdravstvene za{tite mogu
propisivati lijekove s Liste lijekova za dje-
latnost za koju su sklopili ugovor sa Zavo-
dom. Dakle, doktor stomatologije ne mo`e
propisivati antipsihotike.
REGULACIJA PRODAJE
KOZMETIKE S POSEBNOM
NAMJENOM I ZAVOJNOG
MATERIJALA
PITANJE: Molim vas da mi ka`ete kojim je
pravilnikom regulirana prodaja kozmetike s
posebnom namjenom i zavojnog materijala
u privatnim dermatovenerolo{kim ordina-
cijama, poliklinikama i smije li je lije~nik spe-
cijalist prodavati (Avene, Uriage, Mustela,
Eucerin i dr.) s obzirom na to da je on taj
koji propisuje odre|enu terapiju? Hvala.
ODGOVOR: Prema ~lanku 55. Pravilnika o
zdravstvenoj ispravnosti predmeta {iroke
potro{nje te zdravstvenoj ispravnosti i si-
gurnosti igra~aka (NN, 47/08.) kozmeti~ki
proizvodi s posebnom namjenom mogu se
prodavati u ljekarnama, specijaliziranim
prodavaonicama za promet na malo lijeko-
vima ili prodavaonicama u kojima se pro-
daju predmeti {iroke potro{nje, odnosno
na mjestima koje odredi Povjerenstvo za
kozmetiku s posebnom namjenom Mini-
starstva zdravstva i socijalne skrbi RH.
Dakle, Povjerenstvo mo`e izdati rje{enje
za promet na malo kozmetike s posebnom
namjenom dermatovenerolo{koj ordinaciji,
pod uvjetom da je ordinacija prethodno
registrirala tu djelatnost.
IZDAVANJE ZAVOJNOG
MATERIJALA I ALKOHOLA
PITANJE: Imam pitanje u vezi s izdavanjem
zavojnog materijala vate zanima me: ako
je na recept propisana vata 50 g, {ifra
HZZO-a V2AF06911, izdaje li se zavojna
vata ili higijenska (cikcak) vata? Zatim, ako
je pacijentu na recept propisan ethanolum
70 %-tni 200 g, jesmo li smo mu du`ni
dati, primjerice, 2 100 ili 4 50 g?
ODGOVOR: Na lije~ni~ki se recept mo`e
izdavati samo vata koja svojim sastavom
zadovoljava uvjete farmakopeje (100 %-tni
pamuk odgovaraju}e ~isto}e). Alkohol tre-
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
78
ba izdavati u propisanom pakovanju, dakle
1 200 g. HZZO ne}e priznati ljekarni
izdavanje 2 100 g ili 4 50 g jer to
zna~i i obra~un dviju, odnosno ~etiriju
usluga.
PROPISIVANJE
NARKOTIKA
PITANJE: Smiju li se lijekovi metadon i na-
lokson/buprenorfin, za indikaciju zamjen-
skog lije~enja ovisnika o opijatima, bole-
sniku iz BiH, koji nije osiguranik u RH,
izdati na privatni recept lije~nika iz Hrvat-
skog zavoda za javno zdravstvo?
ODGOVOR: Prema Pravilniku o na~inu
razvrstavanja lijekova te propisivanju i
izdavanju lijekova (NN 123/05.), na pose-
ban recept ne mogu se izdavati lijekovi za
lije~enje ovisnika o opojnim drogama ako
ih je propisao lije~nik privatne prakse koji
nema ugovor s Hrvatskim zavodom za
zdravstveno osiguranje. Lije~nici Centra za
prevenciju ovisnosti Hrvatskog zavoda za
javno zdravstvo imaju ugovor s HZZO-om
te mogu propisivati lijekove za lije~enje
ovisnosti. Dakle, pacijentu se mo`e izdati
lijek.
IZDAVANJE NARKOTIKA
NA RUKE
PITANJE: Smijemo li izdati lijekove za
lije~enje ovisnosti (Heptanon, Suboxone)
na ruke pacijenta ili roditelja ako lije~nik ne
`eli podizati lijekove za pacijente?
ODGOVOR: Prema smjernici uz lijek, me-
tadon (Heptanon) je indiciran: (1) za
lije~enje kroni~ne boli u terminalnih bole-
snika, (2) kod primjene u farmakoterapiji
opijatskih ovisnika na preporuku ovla{tenih
specijalista psihijatrije ili ovla{tenog
lije~nika slu`be za prevenciju i lije~enje
ovisnosti Zavoda za javno zdravstvo, a
izdaje se na ruke lije~nika. Prema smjernici
uz lijek, buprenorfin (Subutex) i buprenor-
fin + nalokson (Suboxone) indicirani su:
(1) kod primjene u farmakoterapiji opija-
tskih ovisnika na preporuku ovla{tenih spe-
cijalista psihijatrije ili ovla{tenog lije~nika
slu`be za prevenciju i lije~enje ovisnosti
Zavoda za javno zdravstvo, a izdaje se na
recept, na ruke pacijenta u koli~ini dostat-
noj za 7 dana terapije. To zna~i metadon
za lije~enje ovisnosti mo`e se izdati samo
na ruke lije~nika, a buprenorfin i kombina-
cija buprenorfin + nalokson mo`e se izda-
ti na ruke pacijenta.
IZDAVANJE NA
PONOVLJIVI RECEPT
PITANJE: Mo`e li se na ponovljivi recept
izdati enteralna hrana Ensure i Prosure za
lije~enje Chronove bolesti i Belosalic mast
i losion za lije~enje psorijaze?
ODGOVOR: Prema ~lanku 12. Pravilnika o
na~inu propisivanja i izdavanja lijekova na
recept (NN, 17/09., 46/09. i 04/10.) na
ponovljivi se recept ne mogu propisivati
namirnice za eneralnu prehranu. Dakle, na
ponovljivi se recept ne mogu propisivati
V : 2010 - 1/2 BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE
79
Ensura i Prosura. Psorijaza je kroni~na bo-
lest tako da se Belosalic losion i Belosalic
mast pod tom dijagnozom mogu propisi-
vati na ponovljivi recept.
ROKOVI ^UVANJA
EVIDENCIJA
PITANJE: Koji su rokovi ~uvanja knjige
narkotika i knjige kopija recepata?
ODGOVOR: U Pravilima dobre ljekarni~ke
prakse, u prilogu 3. na kraju dokumenta,
nalazi se popis rokova ~uvanja evidencija.
Pravila dobre ljekarni~ke prakse mogu se
na}i na na{oj web stranici pod rubrikom
Op}i akti Komore. Knjiga narkotika treba
se ~uvati 10 godina, a knjiga kopija rece-
pata 5 godina.
REKLAMACIJA ROBE I
LIJEKOVA
PITANJE: Izlo`eni smo sve ~e{}im pritisci-
ma kupaca razne robe i lijekova za povrat
kupljene robe bez odgovaraju}eg razloga
za reklamaciju i pozivanjem na Zakon o
za{titi potro{a~a s prijetnjama tu`bom. S
obzirom na to da na na{em ra~unu stoji
Reklamacija vrijedi na dan izdavanja i mi
se pozivamo upravo na to. Kako postupati
u slu~ajevima kada kupac ho}e vratiti robu
drugi dan ili za nekoliko dana, a razloga za
reklamaciju nema? Ima mnogo takvih si-
tuacija, no malobrojne su one kad uspije-
mo uvjeriti kupca da ne mo`e vra}ati
proizvod koji je sam htio kupiti i koji je
ispravan. Mnogo je vi{e onih koji zahtije-
vaju povrat novca ili zamjenu za drugi
proizvod, smatraju}i da je to njihovo pra-
vo. Molimo vas, bismo li mogli dobiti pra-
vno tuma~enje takvih okolnosti, odnosno
stanja?
ODGOVOR: O navedenoj problematici na
svojem je sastanku raspravljalo Povjeren-
stvo za stru~na i stale{ka pitanja HLJK i
dalo sljede}e tuma~enje: Nakon izdavanja
lijeka pacijentu, lijek se ne mo`e vratiti u
ljekarnu, premda nije otvoren, jer magistar
farmacije ne mo`e odgovarati za auten-
ti~nost takvog lijeka i za uvjete ~uvanja za
vrijeme dok je lijek bio kod bolesnika.
Takav lijek magistar farmacije ne mo`e
izdati drugom bolesniku, jer ne mo`e sa
sigurno{}u znati jesu li se svojstva takvoga
lijeka promijenila i ho}e li on {tetno djelo-
vati na bolesnika (zahtjevi GDP, GMP,
GPP). Sukladno Zakonu o lijekovima (NN,
71/07.) lijek je namijenjen lije~enju ili
spre~avanju bolesti u ljudi, pa, prema to-
me, prije stavljanja lijeka u promet lijek
prolazi kroz razli~ite slo`ene stadije
utvr|ivanja kakvo}e, djelotvornosti i sigur-
nosti primjene. Na temelju toga ne smatra
se uobi~ajenim proizvodom u prometu.
Da bi lijek bio kvalitetan, siguran i u~inkovit,
{to u trenutku proizvodnje jam~i pro-
izvo|a~, a poslije veledrogerija i ljekarna,
lijek mora biti pravilno skladi{ten i tran-
sportiran sukladno zahtjevima regulatornih
autoriteta i pravilima struke. Magistri far-
macije u ljekarnama odgovorni su za pravi-
lno ~uvanje, izdavanje i savjetovanje o
BILTEN HRVATSKE LJEKARNI^KE KOMORE V : 2010 - 1/2
80
lijekovima. Kada je lijek izdan bolesniku,
on preuzima odgovornost za pravilno
~uvanje i primjenu lijeka.Sukladno gore
navedenom, na izdavanje, prodaju i potom
povrat lijeka u ljekarnu ne mo`e se primije-
niti Zakon o za{titi prava potro{a~a (NN.
79/07.), jer lijek nije roba i spada u poseb-
nu kategoriju proizvoda ~ija proizvodnja,
~uvanje i promet podlije`u posebnim za-
kon skim propisima. Ovakvo stru~no sta-
jali{te odnosi se na odgovaraju}i na~in i pri
izdavanja i eventualnom povratu medicin-
skih proizvoda od bolesnika/korisnika u
ljekarnama.
PONOVLJIVI ZELENI
RECEPT
PITANJE: Mo`e li se Prozac tbl. 14 20
mg izdati kao ponovljivi na zelenu blanketu
(HZZOZZR) recepta?
ODGOVOR: Navedeni se lijek mo`e propi-
sati na ponovljivi recept HZZOZZR-a pod
istim uvjetima kao i kad se taj lijek propi-
suje na ponovljivi recept HZZO-a, odno-
sno ako je u skladu s Pravilnikom o na~inu
propisivanja i izdavanja lijekova na recept
HZZO-a (NN, 17/09.).
CIPROFLOKSACIN NA
RECEPT HITNE
PITANJE: Mo`e li hitna slu`ba izdati recept
za bilo koji generik ciprofloksacina? U listi
lijekova navedeno je da ga propisuje lije~nik
specijalist, a nije definirano koji, pa lije~nici
hitne slu`be koji su specijalisti op}e medi-
cine propisuju taj lijek.
ODGOVOR: Lije~nik hitne slu`be mo`e
propisati lijek koji ima re`im izdavanja RS
na temelju preporuke specijalista i ako je
lijek propisan u skladu sa smjernicama liste
HZZO-a. Prema tim smjernicama, lijek ci-
profloksacin indiciran je samo pri kroni~nom
bakterijskom prostatitisu, kompliciranoj in-
fekciji mokra}nog sustava, dijabeti~kom
stopalu i osteomijelitisu.