{Chaucer's CANON'S YEOMAN’S TALE,
\Woat?s THEY FLEE FROM ME
Troyer’ YWAIN
Spenser's SHEPHEARDES CALENDER, Febreary
Eek
eee
‘Staltspear’s ALL'S WELL THAT ENDS WELL,
Line S70 .
a THE COMEDY oF
Sakope ERRORS,
DDonae's THE UNDERTAKING
DDonte’s AIRE AND ANCEIS
Toureu’s THE REVENGER'S TRAGEDY,
Lien
MORE, ¥-Vh
Hnthorne’s MY KINSMAN, MAJOR MOLINEUX
Beall CAMO aN Aba
Dickinson's THE POETS LIGHT BUT LAMPS—
Dickinson's SON OF Novi’
Destoesy's CRIME AND PUNISHMENT
‘Thompon's THE HOUND OF HEAVEN, Lies
Thompson's ODE TO THE SETTING SUN
Nort MeTRAGUE
4: ln Marc's THE SONG OF THE MAD PRINCE,
Apolin’s Paine
Lawrence's THE RAINBOW
‘teens METAPHORS OF A MAGNIFICO
femyaente want *
lemiagvay's THE SHORT HAPPY LIFE OF
FRANCIS Macowmen
‘Tomas’ OVER SIR JOHN'S MILL
Paths LADY LAZARUS
Greeley’ ANOW A MAN
Negi LYING IN'a HAMMOCK aT WILLIAM,
DUFFY'S FARMIN PINE ISLAND, MINNESONA
Bernas DREAM SONG O98
‘ees ONE FLEW OVP THE CUCKOO'S NEST
McCuller's HALLAD OF THE SAD.CARS
raday’s HOUR ee ee SAD CAIsmergence of the English language, and indeed until Miss Emily Dickinson of
Amberst, Massachusets, fist saw the connection.
PEGGY ANDERSON, Virginie Beach, Virginio
data, tat, Endy itivons Poa: Stray of Supe er Ya: Ha,
(CRIME AND PUNISHMENT
Thea he suck ber (AjonaIranovna] Her with lle strength e stack ow
‘gala a yet agai, with alls senath, Onc an aguas wah he Batol
vas with the bu ade of he ne nd alvays again the Gown, The
Meo fo fer tiven aa Sova seal
splicing open from the top of tht thecting edges ant med) choy
forehead amon thecrown ofthe end, bed thvoueh fhe eae upper portion ot
sd fling het asta. the forehead, mst othe own.
FYODOR DOSTOEVSKY, tnnsnted —FYODOR DOSTOEVSKY, transact
1 Jose Coun, ‘Thoms R Beer, J
Dostoevsy's CRIME AND PUNISHMENT
“Most crite of Dostoevshy's novel have focused on Rodion Raskolnikov a
the motives) for his murder of the old moneslender, Alyona Ivanovna What
Seems to have been overiooked in most studies the fact hat RasKolnikey com:
‘its not one but two erimes—vo murders, each of which sa unique ac
‘Dostoevsky provides a precise description ofboth murder fat ot sivays
‘expressed in translation, My own literal “word-for-word” translation points
Several overlapping detils, but more importantly it isolates the major distncion
‘between the two crimes.' While both women are sick on the head, Aljora
‘wanovna suffers several blows withthe bunt portion ofthe axe, Lizaveta, 8 Ue
‘ther hand, has her forehead slit cleanly open bya single blow with he blade,
‘sharp cutting edge ofthe axe. The ull horror ofthis secon murders emphasise)
‘in the Russian text by enclosing in commas the word “oxrem (wth the cutng
ge). The single chop of the axe also point the reader to the name Of ie
‘murderer, Raskolnikov.
‘The name, Raskolnikor, has been traditionally identified withthe denotation
chime.” The Russian word “raskol” (chismy. and “askol ak
(schismado) are generally used to identify the spit from the Russian Orthodox
eS‘Church inthe seventeenth century. The exact form asholnikow” can be found
in nineteenth century Russian dictionaries inthe meaning “one who belongs to”
(or None of the schismatics." Dostoevsky himself withes to leave no doubt about
the signification of the name. In Raskolsikov's final conversation with Portiry,
the investigator notes that Milka fs “one ofthe schismatcs, a phrase repented
twice in one sentence, Dostoevsky even uss a genitive plural in order that the
word be identical tothe hero's name: iz rasko'aikov" (V1.2). Another con:
sideration is that Dostoevsky, at the time ofthe novel's composition, was keenly
are ofa double axe murder in Moscow committed by Gerasim Chistov, hime
a schismatie
‘Thereis, however, apessble addition to thsinterpretation “Rasko is derived
from the Russian verb “raskolot’” meaning to “spl” or "chop apart ot
"separate into pieces." This obvious reference tothe murde is einforeed by the
fact chat tis only when te hero enters the apartment ofthe old maneylende for
the frst time that we, the reader, learn his ‘ame, Raskoiikov (8). A te
examination of the vine scene reveals that Dostoevsky has careully cried the
Second murder, the one clean spit of Lizaveta's brow, ab the real cane OF
Raskolnkov's own “ple” from humanity
‘That Liraveta's murder isthe real and perhaps only “crime” snot only consi
tent withthe remainder ofthe novel, but it also helps to explain some ofthe ar
biuity ofthe work.” One of the mast famous of Raskoiikov'sequvocations Is
"Did I murder the old Woman? Ikiled milf, no that ol create! There and
then murdered ‘ne blow, forever! Butt was the devl who killed
the ol hag, not T= (VA. 354)
Raskolnikovs clam that he had killed himself with one Blow can only refer to
Lizavta's murder. Ione reviews the hero's most confident momen the times
Of his greatest inner strength pattern emerges. The theory of the “extra:
frdinay man” iv always defined in terms of the murder and robbery ofthe old
‘woman, who nobody needs.” Thoughts ofthe old woman serve only to reinforce
Raskolaikoy's arguments and his intellectual fencing with Potiry, Irom ‘hich
bouts Raskolnikov emerges by no means a loses. The epilogue reveals that
without a confession Portiry was powerless to bring the erin fo justice, Noy it
is nor the eld woman's murder which brings Raskolnikov to his knees at the
roseroad, bt the moral gult which Raskolnikov accepts with his daision to
Sonya that he kiled Laver,
‘The death of Lizveta has an immediate effect on Raskolnikov. Lizavet's
‘murder interupis his seach for money. He can thnk only of escape. In spite of
his dese tobe alone ashe comes tothe Haymarket Square, where the fateful en-
counter with Lizaveta had oecurred, he now feels drawn to people
“After hs assertion to Poriy that he could Kl the old womaa again he thinks:
“Poor Lizaetal Why had she to turn up... Itissrange though I wonder why
{ haraly ever think of her, a8 though {had ot killed her (IL 8.234) But of
‘course, Sonya, the spiritual sister ofthe dead woman, wil not let Raskolnicov
forget 'Lizavea. She not only recalls her friendship with Lizaveta, but she
ponseses Liraveta’s exons and her New Testament, which Sonya uses forthe
Pn
‘eadig ofthe ratsing of Lazarus. At this turning point inthe novel, Raskolnikov
promises before he departs: If T'do come tomorrow, 1 wil tll you who killed
Lizsveta."(1V.4.279) mall the name of Lizaveta i mentioned wee tes dat
ing tis fist vis to Sonya,
‘When Raskolnikov next meets Sonya hes till unable to completely accept his
‘burden, His confession is madein the third person. He.» did not want o-
Lizaveta, He... killed her by acident.... He meant toil the old woman,”
(V.4.346), Naturay Sonya recognizes the murderer in Raskolnikov, even ay he
Fecognizes the Lizaveta in Sonya. As in their previous meeting, the name of
laaveta dominates the passage, occurring nine times. Still Raskenikov refuses
toaccept moral responsibilty for the old woman: “loa killed a louse, Sonya, 8
‘sees, vl, pernicious louse.” (V-4.381). As they part Raskolnikov i stil fae
‘apable of accepting Sonya’s cross. Not unl their final encounter doos he accep
thecross, simultaneously noting its asocatlon with Lizaveta's cross which Sonya
‘now puts on. Only then does he go and confess
Raskolnikov's restoration 10 the human family comes through a spircul
eneval as opposed to a rational theory af repeatence. His guide to life is Sony
{helistene, not Porfry, the aler. And while er ertanly deeply disturbed an
pethaps remorseful for his murder of Lisaveta, thee is never a hint that
Raskolnikov regres the murder of the old woman. ‘While society's sentence
focuses lags on the homicide-robbery, Raskolnikov suffering isthe resul oF
the “accidental” and “unpremeditated™ murder,
Raskolnikov cut himset off from society with one blow. That one blow, with
theblade of the axe, isalso Dostoevsky's rump card. Dostoevsky could no allow
for the triumph of evil By introducing the innocent lamb, Lievet he insures
‘ot only a miscalulation by his hero, puta miscalculation which by emotional
limps prejudioes the eader against fae eal. Its erally ironic tha the seme
Lizaveta who by her conversation helps to precipitate the eime is also cause for
Jenieny in the sentencing ofthe criminal. Likewise, Raskolikow'schoie to kil
izaveta orto goto Siberia, Is curiously no choice at al, Dostoevsky, a master of
‘manipulation, with one blow cuts Raskolakov away not only from his fellow
tracers bu ftom hs readers. Only when Raskolnikov repent and accepts the
fous dos he finda place in our heats
‘THOMAS R, BEYER, JR, Midalebury College
I. tte woughut he ar tte ead Nan Ci Edo wih be agit entation
‘Sneaks rom MBs Psa schon Ceased
si el Cn 59s te cn ena nay vip ee
toner weit acs ars ct rnd ats Coan aes peed
ne read ead ty fy 90
as3, Covi wasn ont hi ier gation: “And yo abe masts
ann oth oe ose spe med urs” LS, 50,
“Sc Duocrans Por sui sche, Vt sig: 17),
yt cometary on he et ee, ot en ile
‘Simootmon Reston sow: 1970
‘THE HOUND OF HEAVEN
Tes 16-26
1 pleaded, oulaw-nse,
By many heared caseneat, curio’ re,
"Felised wit etcrornne char
(or though I knew’ His love Who folowéd,
FRANCIS THOMPSON
‘Thompson's THE HOUND OF HEAVEN, Lines 16-24
‘When we read the word “charities” inline 18 of "The Hound of Heaven" ws
are, [think propery a ite surprised, fortis quite lear thatthe protagonist
‘speaking not of the charities of 1 Corinthians, but of sexual love, as one of 1
‘ries (including love of nature and lve of at} of stempted avenues of escape
‘rom the inexorable pursit of Christ,
‘My suggestion is that Thompson had at least partially in mind the word
Charites, pronounced with a hard chy and deriving from the name Char
“grace” (originally another name Tor Aphrodite)—a name which became pura
in order to personify the three leading attributes of Aphrodite: joy, boom, ani
brilliance Euphrosyne, Thala, and Aglaa). The thee Charts (or Graces) were
patronsscs of poet as well as of lvers and were worshipped in conjunction with
‘Aphrodite and Dionysus.
"The picure we are given in Hnes 16-19 isthe stock romantic image of the
‘woubadour lover luring the difcut-oFacces lady with his darkling serenad
(Contlaw-ise") 10 her casement wih ts familar eart-perced shutters. "The
Flowering casement Gasmine?) vine is personified in the phrase “intertwining
chartes"™ (Lew, Charies), suggesting. the typical picture (f., Boticel,
‘Primavera ofthe thee Graces inked hand in hand in & sort of ring-dance.
6