Vocabulario Purepecha

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 45

VOCABULARIO

DEL
IDIOMA PURPECHA

Maxwell Lathrop

Segunda edicin (electrnica)

Publicado por el
Instituto Lingstico de Verano, A.C.
Hidalgo 78, Colonia Nio Jess
14080 Tlalpan, D.F. , Mxico
Tel. (55) 5573-2024
2007

Preparacin de la segunda edicin (electrnica)


Emily Stairs
Doris Bartholomew
Barbara Allen
Albert Bickford
Scott Starker
Thomas Willett

2007 Instituto Lingstico de Verano, A.C.


Derechos reservados conforme a la ley.
Puede reproducirse para fines no lucrativos
siempre que no se altere en forma alguna.

Anteriormente publicado por Editorial Literatura Tarasca, bajo el nombre Vocabulario


del idioma tarasco, 1973
Chern, Michoacn, Mxico
Vocabulario del Idioma Purpecha
Segunda edicin (electrnica), 2007
Instituto Lingstico de Verano, Mxico, D.F.
http://www.sil.org/mexico/tarasca/G026-VocabularioPurepecha-tsz.htm

ii

CONTENIDO
Introduccin a la segunda edicin...................................................................................... iv
La escritura del purpecha ...................................................................................................v
PURPECHA ESPAOL ................................................................................................1
ESPAOL PURPECHA ..............................................................................................19

iii

Introduccin a la segunda edicin


En 1973, Maxwell Lathrop, lingista de campo trabajando bajo el apoyo del Instituto
Lingstico de Verano, public la primera edicin del presente trabajo con el ttulo
Vocabulario del Idioma Tarasco. l fue uno de los primeros miembros del ILV que
trabaj en Mxico, iniciando en 1935. Desde entonces hasta finales de la dcada de los 70
y 80, vivi entre la gente purpecha de Michoacn, aprendi su idioma y elabor muchos
materiales en el purpecha y acerca de l, publicados por una editorial llamada Literatura
Tarasca misma que estableci en cooperacin con el gobierno mexicano en Chern,
Michoacn.
Desafortunadamente mucho de su trabajo solamente existe en ediciones limitadas
que son difciles de encontrar y estn deterioradas por el paso del tiempo. Debido al
continuo inters en el idioma purpecha y en el trabajo de Lathrop, el Instituto se
complace en volver a publicar este vocabulario en forma electrnica con la autorizacin
del autor. A pesar de que otros diccionarios de purpecha ms extensos han sido
publicados en los aos recientes, este trabajo ha sido siempre relevante, especialmente
para los lingistas, ya que documenta una forma antigua del idioma.
En el ltimo cuarto del siglo XX, una serie de nuevas reglas ortogrficas fue
integrada al uso comn en la regin purpecha, por lo que hemos transcrito las palabras
de entrada para incluir estos cambios. Sin embargo, tambin hemos preservado la
escritura original entre corchetes cuando difiere de la actual. (Vase la pgina vi para una
explicacin de las diferencias.)
Otro desarrollo significativo posterior a la primera edicin, es el difundido uso del
nombre indgena para el idioma (purpecha) en lugar del nombre en espaol (tarasco). El
purpecha fue uno de los primeros grupos indgenas de Mxico en promover el uso del
nombre con el que ellos conocen su idioma. Hoy en da, el nombre tarasco se usa
principalmente por las personas que no pertenecen a esa cultura y est empezando a ser
considerado como semidespectivo.
Por ltimo, mencionamos otros dos cambios realizados en esta edicin. Primero,
hemos intentado encontrar aquellas palabras que aparecan solamente en una parte del
vocabulario para agregarlas a la otra. Segundo, unos cuantos errores menores fueron
corregidos a base de otros trabajos publicados y a la experiencia directa de varios
intelectuales. Agradecemos especialmente a Fernanado Nava, a Kari Ranta, a Dale
Savage y a Alan Wares por su ayuda en la elaboracin de esta edicin.

iv

La escritura del purpecha


El sistema de escritura utilizado en los materiales publicados por Literatura
Tarasca estaba basado en un sistema de transcripcin fontica usado por muchos
lingistas de Amrica durante los aos 1940 y 1950, y era recomendado por varios de los
principales lingistas que trabajaban en Mxico.1 Sin embargo, se requera el uso de
algunos smbolos que no se encuentran comnmente disponibles en mquinas de escribir
o en fuentes estndar para computadora. Ms recientemente la gente ha tendido a utilizar
otras letras que estn ms fcilmente disponibles. La siguiente tabla muestra las
diferencias entre los dos sistemas de escritura junto con el valor fontico aproximado de
cada sonido del Alfabeto Fontico Internacional (AFI).

Escritura reciente
aa
ee

k
ng, nk
nh
p
rh
t
ts
x

Escritura original

k', k
g, k

p', p

t', t
ts', ts

AFI
a
e

k
, k

t
ts

La columna titulada Escritura reciente y las transcripciones en esta edicin del


vocabulario constituyen un intento por seguir la prctica actual de la regin purpecha.
Aun as, la escritura utilizada aqu podra diferir de la que se utiliza en otros materiales
recientemente publicados, debido a tres factores: 1) que el cambio ortogrfico est
todava en proceso; 2) que an hay desacuerdo en cuanto a la mejor manera de escribir el
idioma; y 3) que las diferencias entre variantes son reflejadas en la escritura de algunas

Vase el artculo de Joe Benton, How the Summer Institute of Linguistics has developed orthographies
for indigenous languages of Mexico, que est disponible en el sitio de internet del ILV-Mxico
(http://www.sil.org/mexico/ilv/L001a-ILVOrto.htm), especialmente la seccin 3.1 (Linguistic
Orthographies).

palabras. Esperamos que la transcripcin usada en esta edicin sea til, pero de ninguna
manera pretendemos que sea determinativa, ya que son los purpechas mismos quienes
deben decidir cmo desean escribir su propio idioma.
Adems de haber ajustado las letras, tambin hemos ajustado el uso del acento
grfico para que corresponda ms al sistema propio del idioma purpecha. Es decir,
puesto que normalmente se acenta la segunda slaba de la palabra, solamente hemos
indicado el acento con tilde cuando se acenta otra slaba, mayormente la primera.

vi

Purpecha Espaol
andangutani [andagutani] acabalar,
completar

andarhiterani [andaiterani] arrimar,


acercar
anhajtarhakua [aajtaakua] cadera

achaati [achti] hombre


ajus [ajus] ajo

anhanchakua [aanchakua] pescuezo,


cuello

akamba maguey

anhanhikua [aaikua] bata, camisa, vestido

akuitsi vbora, culebra, serpiente

anhaparhakua [aapaakua] espinazo

amanhejchakua [amaejchakua] fruta,


antojitos

anhatapu [aatapu] rbol

amats [amats] tejn


ambajtskuni [ambajtskuni] peinar
ambajtstakua [ambajtstakua] peine,
escobetilla
ambakerani limpiar, pelar
ambakerantani sanar

anhaxurhini [aauini] pararse

ambakiti bueno
ambamandini amanecer, esclarecer

anhejchakuarhini [aejchakuaini]
antojarse

ambarhini [ambaini] limpiar, labrar


(madera o piedra)

antsijkuni estirar

ambe enga erokani jarhajka [ambe ega


erokani jaajka] esperanza

antsitani jalar

antsikuni arrastrar
aparhikuarhini [apaikuaini] hacer calor

ambe enga no mitinhajka [ambe ega no


mitiajka] misterio
ambokuta calle

aparhini [apaini] tener calor, sudar,


quemarse

anchikuarhini [anchikuaini] trabajar

apeenda [apnda] jilote

anchikuarhiri [anchikuairi] trabajador

apopu chayote

anchikuarhita [anchikuaita] trabajo

arhakuni [aakuni] rajar

anchperata mandado

arhani [aani] comer, tragar, tomar

andajpinuni nacer

arhijperani [aijperani] disputar, reir

andanguni [andaguni] alcanzar

arhijtskpini [aijtskpini] predicar


arhini [aini] decir

arhintani

Purpecha Espaol

arhintani [aintani] leer

chekakua canoa

arhirukuni [airukuni] atajar

chekamiti espina

arho [ao] rastrojo

chekarhitani [chekaitani] espinar

arhukuni [aukuni] repartir, dividir, partir

cherani asustar

aspiti sabroso

cheremikua red (para pescar)

atajpini golpear, pegar (a una persona)

chta susto, miedo

atajperani pelea

chinini arrugarse

atani pegar, golpear, lastimar

chixunda [chiunda] liendre

atantani pintar

chkri lea, madera


chkri uirhipiti [chkari uiipiti] palo

atarantani vender
atarhini [ataini] embarrar, untar

chkrani aflojar

atarhukuni [ataukuni] atajar, embarrarle


(de alguna cosa en las narices)

chkuanderakua mentira
chkuanderani mentir

atskuarhini [atskuaini] quejarse, comer


(alguna cosa sin ayuda del otro)

chkuanderari mentiroso
chkurhini [chkuini] picar

auani conejo

chchu langosta

axamu [aamu] horcn


axani [aani] enviar, mandar
axu [au] aqu
axuani [auani] ac
axuni [auni] venado

choperi duro, macizo


chpri lumbre, brasa
chpri etets [chpiri etets] lucirnaga
chpri kri fogata
chuparhini [chupaini] chupar
chri anoche
churikua de noche

Ch

chtakuarhini [chutakuaini] ahuyentarse


chutani corretear

cha ustedes

chutantani expulsar, corretear

chanoata granizo

chuxani [chuani] seguir

charani tronar, reventar, hacer una explosin


charari reventado, agrietado
charhaku [chaaku] criatura, beb
charhapiti [chaapiti] rojo
chatani clavar

Espaol Purpecha

ikiani

Ch

exekuarhintani [eekuaintani] encontrarse,


hallarse (alguna cosa)
exeni [eeni] ver

chanakua juego, deporte

exentani [eentani] hallar, encontrar

chanakua uandakua chiste

exerani [eerani] ensear, mostrar

chanani jugar
chanarakua juguete

chatarani machucar
cherapiti spero, rasposo
chti cola

i este
iajchakua almohada
iaminduecha todos

iarhatsikata [iaatsikata] orines


iarhatsini [iaatsini] orinar

echeri tierra, terreno

is [is] ahora, hoy

echerindu suelo
eiakuni ofrecer, prometer

iatsistakuarhu [iatsistakuau] despacio,


lento

eianguni [eiaguni] avisar, dar aviso

iauakua hielo

jpu cabeza

iauani lejos, helar

ekuakuni doblar

iauarhi [iauai] metate

ekuarhu [ekuau] patio

iauarhukata [iauaukata] adobe

enandi guayaba

ichantskani acostar (cosa larga)

eperuni lazar

ichapani acostar

eraani [erni] mirar

ichapini acostarse

erakuni escoger

icharhuta [ichauta] canoa (de remar)

eramarhandikua [eramaandikua] luz

ichuki plano

eramarhaskutani [eramaaskutani]
iluminar, alumbrar

ichupani, ichuskuni tortillar

eranchini alzar (la vista)


erandini amanecer
eratsintani pensar, meditar
erhutani [eutani] encender
erokani esperar
eroks [eroks] comal

ichuskuta tortilla

skua ojo

ietani mezclar, revolver

etsakuni desparramar, extender

ijada ahijada

etskuni prender (lumbre)

ikiani enojarse

ikiani exeni

Purpecha Espaol

ikiani exeni [eeni] odiar


ikiata, ikiatapu ira, coraje
ikichakueni jajkuni ensuciar
ikichakueni js [jas] bochornoso, feo
ikichani asco (tener)
ima l, aqul

irhandurhakua [ianduakua] taln,


calcaar

imeecha [imcha] ellos

irhini [iini] enrollar, envolver

inchakuni saquear, penetrar

irhintani [iintani] envolver (otra vez)

inchani entrar

isingua [isigua] armadillo

incharani hacer entrar, meter

s [s] as

incharhini [inchaini] penetrar

sku eratani despreciar

incharini adentro

sku jmani vagar

inchatiru tarde

sku jngua [isku jagua] adulterio

inde se

itukua sal

intsmperakua [intsmperakua] regalo

itukua jatarakua salero, tobillo

intsmpini [intsmpini] regalar

itumiti salado

intskuni, intspini dar

its [its] agua

intskuntani entregar

its atajtskuni [its atajtskuni] bautizar

intspikuarhini [intspikuaini] vender

its uerati [its uerati] fuente de agua,


manantial

ioantani llorar (a gritos)


ioarhini [ioaini] llamar

itsmakua [itsmakua] agua (para beber)

iondakuarhu [iondakuau] tarde

itsmani [itsmani] beber

iondani tardar

itsukua leche

indera jarra, jarro

itsukua akuni mamar

intki hace tiempo

itsutani fumar

intki anapu antiguo

iuikua lea

iorheatani [ioeatani] regar

iuini lear

irhekua [iekua] ro, creciente

iunuri curva

irhekua sapichu [iekua sapichu]


arroyo, corriente

iurhiri [iuiri] sangre


iurhiri tstani [iuiri tstani] sangrar

isti largo

iurhitskiri [iuitskiri] soltera, muchacha,


jovencita

iotati alto
irekani vivir

iurhuntani [iuuntani] gotear, destilar

irepita cuatrocientos

iurhurani [iuurani] colar

ireta pueblo

iurhuntani [iuuntani] colar (por


segunda vez)

ireta kri pueblo grande, ciudad

Espaol Purpecha

jimbanhi
jarhakuni [jaakuni] excavar

iurhuratarakua [iuuratarakua] coladera,


colador

jarhani [jaani] estar

iurhurukua [iuurukua] catarro

jarhoajpikua [jaoajpikua] apoyo, ayuda

iurhutsiti [iuutsiti] flaco

jarhoatani [jaoatani] ayudar

iusrhukua [iusukua] catarro

jatani montar

ixu [iu] aqu

jatatsikua cama
jatiri grande (de edad)
jatirini edad madura (tener)

jatsierani acabar, terminar


jatsikuarhini [jatsikuaini] tener

jaakuarhini [jkuaini] apurarse

jatsikuarhini ni [jatsikuaini uni]


enriquecer

jacha hacha
jajchutakua calzones

jatsikuni poner

jjki mano

jatsintani sepultar, plantar

jjki jimbo atani pegar (con la mano)

jatsirani echar

jjkundini apestar; tener olor

jauanhini [jauaini] hondo

jajkundiri apestoso

jauamini hondo (agua)

jajkuni embarrar, ensuciar


jakajkuni creer

jauarakuarhini [jauarakuaini], jauarani


levantarse

jamani cocer; andar

jauiri pelo, cabello

jandiajku solo, nico

jaxiti [jaiti] sucio

janhanharhini [jaaaini] obedecer

jeiaki ratn
jeiaki iuiri rata

janhaskani [jaaskani], janhastani


[jaastani] entender
janhaskua [jaaskua] visin

jeiapanhintani [jeiapaintani] gustar,


agradar

janhastakua [jaastakua] explicacin

jnchekua temblor

janikua lluvia, nube

jncheni temblar

janintserakua llovizna

jeuetani revolver, mezclar

jantsiri pie

ji yo

jantspini servir

jikikua hipo

jantspiri sirviente, criada, mozo

jikuani baarse

japonda laguna, lago

jimajkani entonces

jpu nixtamal

jimanga [jimaga] donde


jimanga jikuanhajka [jimaga
jikuaajka] bao (donde se baa)

jpu tupuri ceniza


jarhaakuni [jakuni] agujerar, escoplear

jimbanherantani [jimbaerantani] renovar

jarhaakutarakua [jakutarakua] escoplo,


formn, broca

jimbanhi [jimbai] nuevo

jimbo

Purpecha Espaol
jukakuarhini [jukakuaini] ponerse (as
mismo)

jimbo por
jimini all

jukari demasiado

jingoni [jigoni] con

jukarini puesto

jingonikua [jigonikua] hermana (de mujer)

jukskani sembrar

jini all

jkua tos

jirejtani respirar

jni toser

jirikuarhini [jirikuaini] esconderse

jupajtsni [jupajtsni] baarse, lavarse la


cabeza

jirinhani [jiriani], jirinhantani


[jiriantani] buscar

jupakata lavado (ropa)

jiskani esconder

jupakuarhini [jupakuaini] lavar (su ropa)

jiuakarhini uerani [jiuakaini uerni] llorar


a gritos

jupani lavar

jiuakuarhikua [jiuakuaikua] grito

jupikani agarrar

jiuakuarhini [jiuakuaini] gritar

jurajkuni dejar

jiuani vomitar

juramuni ordenar, mandar

jiuats [jiuats], tsame coyote

juramuti gobernante, jefe, amo


juramuti jantspiriri patrn, amo

jo s
jokuni amarrar

jurhani [juani] venir

jonguarhikua [joguaikua] faja

jurhiakua [juiakua] de da

jonguarhitini [joguaitini] fajado

jurhiata [juiata] Sol

jorhenani [joenani] saber

jurhiatikua [juiatikua] da

jorhendani [joendani] ensear

jurhijkandani [juijkandani] derecha

jorhengua [joegua] enseanza, sabidura

jurhimberantani [juimberantani]
enderezar

jorhenguarhini [joeguaini] aprender

jurhimbiti [juimbiti] derecho

jorhenguarhiti [joeguaiti] discpulo

jurhintskua [juintskua] rodilla

jorhentani [joentani], jorhepintani


[joepintani] calentarse

jurhixakata [juiakata] guisado, frito

jorheperani [joeperani] calentar

jurhixani [juiani] guisar, frer

jorhepiti [joepiti] caliente

juruncha agachado

jsku estrella
jua jua arhini [aini] ladrar

juni traer
juantskuastani [juantskuastani] darle
vuelta, voltear

ka y

juta cerro, monte

kachukuni cortar, trozar

juatarhu anapu [juatau anapu] silvestre


jucha nosotros

Espaol Purpecha

kuanini
karhamakua [kaamakua] subida, cuesta
arriba

kajtskua [kajtskua] sombrero

karhamani [kaamani] subir


karharani [kaarani] ascender, subir
karhas [kaas] gusano, tejocote
karichi borrego
karukuni romper
kakats [kakats] chachalaca

katamba lengua

kamachani abrazar

katsarhini [katsaini] morder

kamachakuni abrazar (por el cuello)

katsarhikata [katsaikata] mordido

kamanarhini [kamanaini] abrazar (a un


nio)

katsikuni prensar, apretar


kauaru barranca

kamapakuni abrazar (por la cintura)

kauini emborracharse

kamata atole

kauicha borracho

kamatsta [kamatsta] sesos

kaxumbini [kaumbini] manso, humilde

kambanu campana

kaxurhakua [kauakua] ala

kndi sordo

kekua escalera

kanguarhinhani [kaguaiani] nacer

kstakuni apartarse, quitarse

kanguarhinhantani [kaguaiantani]
renacer

kestatani, kenditani quitar

knharhikua [kaikua] mscara, cara

ktsikua abajo

kni cundo?

ktsimakua bajada

kanikua mucho, bastante

ktsini bajar, descender

kanindi, kanimu cesto, canasta

kojti ancho

kantsperata deuda

kki sapo

kantspini deber

komarhikua [komaikua] oracin

kapindikua obscuridad

komarhini [komaini] adorar, orar, pedir

kapindini obscuro, obscurecer

kmu nitamakua miseria

kapindu en lo obscuro

kmu nitamani ser pobre

karakata escrito, escritura

kntperata gracia
kujchakuni librar

karakata jajki jimbo manuscrito


krani volar

kujpini defender

karani escribir

kujpintani salvar, defender, librar

karari escritor

kuakarani mojar
kuakari mojado

karhajpini [kaajpini] hinchar

kuanhas [kuaas] rana

karhakua [kaakua] arriba

kuanini pedir prestado

kuanitani

Purpecha Espaol
kunguarhini [kuguaini] juntarse

kuanitani prestar

kunguarhintani [kuguaintani] juntarse


(otra vez)

kuanitkuarhini [kuanitkuaini] dar prestado


kuaraki ardilla

kuntani encontrar
kupanda aguacate
kuparhatani [kupaatani], kurhutani
[kuutani] agregar
kurhajkuarhini [kuajkuaini] pedir
kurhandini [kuandini] or, escuchar,
entender
kuaras [kuaras] pato
kuarhaakuni [kuakuni] convencer

kurhanguni [kuaguni] entender,


comprender

kuarhakuni [kuaakuni] quebrar

kurhini [kuini] quemarse

kuarhukpiti [kuaukpiti] ladrn

kurhirakua [kuirakua] cal

kuarhukuni [kuaukuni] atajar, robar

kurhirani [kuirani] quemar

kuaroxikua [kuaroikua] viruela

kurhitani [kuitani] agregar, juntar

kuatantani aburrirse

kurhitsi [kuitsi] zopilote

kuatapiti blandito

kurucha pescado
kurucha pimani pescar

kuatarani cansarse
kuti gemelo

kuruku guajolote

kuatsita excremento

kuskani sonar

kchi puerco

kustakua instrumento de msica

kuechenda saliva

kustani tocar

kuenarhini [kuenaini] lamer

kutukua, kuturhutani [kutuutani]


coyuntura, juntura

kuendekurhini [kuendekuini] doblarse

kuturani aadir, unir

kuenta ni contar

kutsari arena

kuenta ri contador

kts [kts] mes; hembra

kueraakata [kuerkata] criatura

kutskua [kutskua] oreja, odo

kueratani faltar, desatar

kutsmiti [kutsmiti] vieja

kuinguis [kuiguis] codo

ktsti [ktsti] hembra

kuiparhakua [kuipaakua] carga


kuiparhani [kuipaani] cargar

kuiparhatani [kuipaatani] cargar (a


otro en la espalda)
kuixurhini [kuiuini] arrodillarse

kamakuarhini [k'amakuaini] acabarse

kmu tuza

kamanharhintskua [k'amaaintskua]
culpa, pescado

kunajkani tragar

Espaol Purpecha

kutitsini
kuanhaskuntani [k'uaaskuntani] regresar,
devolver

kamatani acabar, terminar (totalmente)


kamerani amargar

kuanhatsintani [k'uaatsintani] regresar,


volver

kameri amargoso
kamukua cntaro

kuanikuni tirar

karhakuarhini [k'aakuaini] engaarse

kuarani roncar

karhanchini [k'aanchini] suspirar

kuarapu alacrn

karhani [k'aani], karhapini [k'aapini]


engaar

kuaunchini aullar
kuengua [k'uegua] garganta, laringe

karhapikua [k'aapikua] engao

kueramu ocote, madera resinosa

karhatani [k'aatani] barrer

kuetsaperakua pesa

karhichakua [k'aichakua] sed

kuetsaperani pesar

karhichani [k'aichani] tener sed

kuetsapiti pesado

karhingua [k'aigua] hambre

kuikirhini [k'uikiini] azotar

karhini [k'aini], karhirani [k'airani]


secar

kuikirhitarakua [k'uikiitarakua] ltigo,


chicote

karhintani secarse

kuikuarhini [k'uikuaini] dormirse

karhiri [k'airi] seco

kuimuni chiflar, silbar

karhis [k'ais] flaco

kuinchikua fiesta

kauas [k'auas] chile

kuinhchakua [k'uichakua] sueo


kuni dormir
kuirakua petate
kuiriperani criar
kuiripini crecer
kuiripita carne
k'ni crecer

kuiripu persona, gente

kri grande

kuitsiki zorrillo

kri ambe arhini [keri ambe aini]


glorificar, alabar, adorar

kumanchikua casa, morada


kumanda sombra

kri ireta pueblo grande, ciudad

kumbunharhikua [k'umbuaikua]
cachete

kri janikua aguacero


kri ma chpri fogata, fogn

kumsta loma chica

kri xarhintku [keri aintku] muy de


madrugada

kuratsikua vergenza
kurhanguarhini [k'uaguaini] preguntar

kes [k'es] ala

kurhu [k'u] codorniz

kirhimikua [k'iimikua] cosquillas

kutitsini inclinarse, agacharse

kuanhapiti [k'uaapiti] tieso

ma, maechakua

Purpecha Espaol

misitu gato
miskuarhita [miskuaita] tristeza
mtakua llave

ma, maechakua uno

mtakuarhini [mitakuaini] abrirse

ma iojkurhakua [ma iojkuakua] una


cuarta

mtani abrir

manamani batir

mitini conocer, saber

manamatarakua batidor

moantani arrepentirse

manatakuni batir, mover

mjtakuni cambiar
mndani vaciar

manatakata batido, movido


manatani mover, menear

mnharhi [mai] rabioso

marhoani [maoani] servir

moskuni cambiar (de lugar), mudar

mru algunos, unos

motsini mudarse

mtakuni pegar

murutani arrancar

mtakata pegado
mteru otro

matirhini [matiini] pellizcar


media dinero
meiampikua pago

na xani [ani] cunto?

meremerejkuni brillar

naandi [nndi] madre


naandi kri [nndi k'eri] abuela

mini pensar

nakinterku cualquiera

mitani acordarse
miiuni contar, conocer

nana kts [kuts] luna

miiuri contador

nanaka sapichu nia

mikani tapar, cerrar

nani dnde?

mkua tapn

nanina cmo?

minhani [miani] encerrar

nanita abuela

mintsikani tener fe, confiar

ne quin?

mintsikuarhini [mintsikuaini] descansar,


reposar

niarani llegar
ninirani madurar, cocer

mintsinharhikueni [mintsiaikueni] ser


fiel

niniri cocido, maduro


nipiri grillo

mintsita corazn

nirani ir

mintsita jatsikuntani alentar, animar,


consolar

nitamani de paso, pasar

mirikuarhini [mirikuaini] perder el sentido,


olvidarse de alguna cosa

no mbe [nombe] nada

misiri chispas (de lumbre)

no isti corto

no istarhari [no iostaari] chaparro

10

Espaol Purpecha

pirenchi
parakata mariposa

no kni ambakiti corriente


no kosti angosto
no ma ni uno, ninguno
no mni nunca
no nema nadie
no ssi mal
no ssi js [no ssi js] feo

parhakpini [paakpini] mundo

no ssi js kua [no ssi js ukua]


iniquidad, maldad

parhangua [paagua] piedra de fogn

no ssi ri impo

parhants [paants] clavo

nombe nada

pasri [pasri] pellejo

nombe jatani vaco

patakuarhini [patakuaini] apagarse

nombe jauiri jukari calvo, peln

patani apagar

nombe rantani borrar, deshacer

patsajtsni [patsajtsni] aprender

ntki todava no

patsani guardar

nunuxi [nunui] mudo

patsnts [patsnts] calvo, peln


pauani maana
penchumikua boca

perejkuni voltear
perents jukua [perents jukua] tosferina

orhemani [oemani] adelantarse

petani sacar

orhepani [oepani] adelantarse, adelante

petantani expulsar
pexu kua [peu kua] espalda
piani comprar

piiuni desgranar
pimbinhas [pimbias] limpio, santo

pakarani quedarse, sobrar

pimbinhaxikua [pimbiaikua] santidad

pmbini acompaar

pimbinhaxiti [pimbiaiti] santo

pmpiri compaero

pmu palma

pndi sordo

pinandikua paz, calma

pni llevar; tener diarrea

pinandini silencio (estar en)

pntani acarrear, transportar

pindani espiar
pnts, pntsta [pints, pintsta] espiga de
maz
ppi jemba hermano
pirekua cancin
pirenchi hermana (de hombre)

11

pireni

Purpecha Espaol
pangua [p'agua] escoba

pireni cantar

pangua sapichu [p'agua sapichu]


escoba chica

pireri cantador

parhajtskuni [p'aajtskuni] torcer hilo


parhini [p'aini] tocar
patamu carrizo
pikuarherani [p'ikuaerani] sentir
pikukua aguja
pirirantani adornar

pikuni cortar

piritakua relmpago, rayo

pikuntani cosechar

piritani relampaguear

pimutantani salvar

piruakua hilo

pimutantskuarhini [p'imutantskuaini]
salvarse

piruani hilar
pitsijkuni caer (de la mano)

pimutantspiti salvador

pitsnduni [pitsnduni] resbalarse

pindintani cicatrizar

pixini [piini] ampollar

pindiri cicatriz

porhechi [poechi] olla

pirani recibir, tomar, quitarse

putspintani perdonar

pitajkuarhini [p'itajkuaini] citar

putspintsti perdonador

pitani sacar

pucharani machucar, aplastar

porhe [p'oe] indgena

puchurku tierno

porhembini [p'oembini] visitar

purhu [pu] calabaza

porhota [p'oota] fosa, agujero

puruani hervir

pukukua gordura, grasa

puruata espuma

pukuni engordar

putimukua beso

pukuri gordo, pino

putimukuni besar

pmu palma
pundanchatakua corva
punguari [p'uguari] pluma de ave

punitani soplar

pakchakuni empujar

pamekua dolor, dolencia


pamenchakua enfermedad

rengest [regest] cojo

pamenchati enfermo
pamojkperakua misericordia
pamondakuarhini [p'amondakuaini]
lamentar

12

Espaol Purpecha

tarhemu

srangua [sragua] raz


srijtakua [srijtakua] naguas, vestido
srikuni [srikuni] coser

sni algo, un poco

srpiri [srpiri] rayo

snititu muy poco, poquito

sruki [sruki] hormiga

sapichu chico

sruki sapichu [sruki sapichu]


hormiguita

sarochani ronco (estar)


seperi polilla

sruri [sruri] uva, bejuco

ssi bien, bueno

sturhi [stui] tripa, estmago, barriga

ssi arhikuarhini [sesi aikuaini]


alabarse, tener bonito nombre

suamani [suamani] ahumarse


suangua [suagua] cuerno

ssi js [sesi jas] bonito, hermoso

suangua jimbo atani [suagua jimbo


atani] cornear

ssi jatsintani acomodar bien, componer


ssi jimbo de verdad, verdadero

suari [suari] sucio

skuami [skuami] hechicero, brujo

suini [suini] remolino

skuamikua [skuamikua] hechicera,


brujera

sununda lana, cobija de lana


sutupu bolsa, morral (de pita)

skuapu [skuapu] araa

sutupu sapichu bolsa de pita chica

skuiri [skuiri] piel, cuero


skuitani [skuitani] pelar
sndari [sndari] reata

snduni [snduni] espeso (estar)


sndurani [sndurani] espesar

taa [t] casa

sni [sni] diente

taati [tti] padre

sni xexarakua [sni earakua] muela

taati kri [tti k'eri] abuelo

spakuarhini [spakuaini] huir

takus [takus] tela, trapo, ropa viejo

spani [spani], spatspini [spatspini] robar

takus ni [takus uni] remendar

spatani [spatani] traicionar

tamapu viejo

spatspiri [spatspiri] ladrn

tambonharhini [tamboaini] derrumbar

spiani [spiani] apestar

tanants [tanants] tbano

spiari [spiari] apestoso

tanhaparhakuni [taapaakuni] atrancar

spiata [spiata] medicina

tarharani [taarani] levantar, alzar

spiata jatsikuni [spiata jatsikuni] curar

tarhemu [taemu] sauce

spiruni [spiruni] oler


sraata [srta] humo
sranda [sranda] papel
sranda arhini [sranda aini] leer

13

tarheni

Purpecha Espaol
trani endulzar

tarheni [taeni] arar

terekua hongo
terekuarhikua [terekuaikua] risa
terekuarhini [terekuaini] rer
tereni podrirse
teretsikua tifoidea
tarheta [taeta] milpa

tri dulce

tarhiani [taiani] hacer aire

terojkani medio, mitad


terojkani churikua medianoche

tarhiata [taiata] aire, viento


tarhiata jatsirani [taiata jatsirani] inflar

teronukua patio

tata seor

teroxutini [teroutini] medioda


texarhini [teaini] picar

tatita abuelo

tiamu fierro, hierro

tataka muchacho

tikuilichi lagartija

tataka sapichu nio


tatsikua despus

tndi mosca

tauas [tauas] hgado

tinguixurhini [tiguiuini] arrodillarse

taxindi [taindi] sordo

tinhakua [tiakua], tinharakua [tiarakua]


calentura

taxinharhi [taiai] ciego, tuerto

tiosta templo, iglesia

teiarhini [teiaini] lastimar

tirhindikua [tiindikua] arete

tjki ua

tirhipani [tiipani] colgar

tekaantani [tekntani] aguantar, sufrir

tiriapu elote

tekaantskua [tekntskua] paciencia


tekarakua angaro, cincel

tiski [tiski], tisrhikuarhiti [tisikuaiti]


velludo, peludo

tekarhini [tekaini] carpintear, cincelar

tismikua [tismikua] bigote, barba

teksarhutani [teksautani] tropezar

tismikua jukari [tismikua jukari]


barbn, barbudo

tkua miel, dulce


tmba esposa

tixatani [tiatani] prender (lumbre)

tembini diez

tkpu mosquito, zancudo

tembucha novio

toma chixukua [chiukua] tomate

tembuchakua casamiento

tukuru tecolote

tembuchani casarse (hombre)

tumbi soltero, joven, mancebo


tumina dinero

tembunhani [tembuani] casarse (mujer)


teni olote

tpu ombligo

tni dulce (estar)

turhikata [tuikata] garrapata

tepari grueso, gordo

turhipiti [tuipiti] negro

tepeni tejer

turhiri [tuiri] brasa, carbn

14

Espaol Purpecha

tsumindi
tsikata jatakua gallinero

tuskuni enterrar

tsikini brotar
tsikintani brotar, retoar

tsikintsti retoo
tsimani dos

tmu cuatro

tsinapini curar

tnktenktsni [t'kt'ektsni] cabecear

tsinharhini [tsiaini] despertarse

tepani regar

tsintani resucitar, revivir

tireni comer

tsintskua resurreccin

tu t

tspa maana

tuatani escupir

tsipikua vida

tupunts [t'upunts] canudo


tupuri polvo

tsipikuarhini [tsipikuaini] alegrarse,


divertirse

turhari [t'uari] jilote

tsipini alegre (estar)

turuntskani empinar

tspiti crudo, vivo


tspku temprano
tsri pulga; maz

Ts

tsirintsirijkuni temblar
tstantani resucitar

tsajpani tostar

tsitarani exprimir

tsakapindu pedregal

tskiata [tskiata] cesto

tsakapu piedra

ts/nchini [tsnchini] tirarse, perderse

tsnda Sol

ts/ndi [tsndi] viuda, viudo

tsandini hacer calor

tsntskata [tsntskata] muro, pared

tsanguanhini [tsaguaini] palpitar

tsntsri snicheri [tsntsri snicheri] enca

tsanguarani [tsaguarani] brincar

tspambiti [tspambiti] amarillo

tsanharhikua [tsaaikua] sueo

tsreri [tsreri] masa, harina

tsanharhini [tsaaini] soar

ts/tani [tstani] tirar, perder

tspki gaviln

tstski [tstski] flor

tsarhantani [tsaantani] colar

tstss [tstss] avispa

tsarharakua [tsaarakua] cedazo, cernidor

tskandini resbaloso

tsepuni picar

tskanduni resbalarse

tserhukua [tseukua] frente

tskijkurha [tskijkua] miserable, avaro

tsikakuarhini [tsikakuaini] doblarse

tskua estornudo

tsikakuni doblar

tsmba pestaa

tsikata gallina

tsumindi esquina

15

tsni

Purpecha Espaol

tsni estornudar

uandanhiata [uandaiata] tristeza

tsntsu olla

uandani hablar

tsuntsu indera jarra

uandantani avisar

tsuparhini [tsupaini] chupar

uandantskua historia, cuento

tsurhumbini [tsuumbini] zarza

uandanuntani despedirse
uandari hablador
uandatsikuarhini [uandatsikuaini] rezar

Ts

uandauandamiti hablador (persona que


platica mucho)

tsame coyote

undikpiti homicida

tsauapiti delgado

uandikuni matar

tsjkuni probar, calar

uandikuti matador

tsemuni probar (el sabor)

uandontskuarhini [uandontskuaini]
platicar

tseritani medir

uandontskuarhita [uandontskuaita] pltica

tseritarakua medidor, medida

uanhamukuni [uaamukuni] orilla

tsirakua lombriz

unikua muchos

tsirapini fro (estar)

uanojtakuni rebasar

tsirapintani enfriarse, refrescarse

uanokuni cruzar

tsirari fro

uaparhikua [uapaikua] cedro

tsma [ts'm] ellos

uarhamukuni [uaamukuni] afilar


uarhani [uaani] bailar

uarhas [uaas] camote


uarhiiti [uaiiti] mujer
uarhikua [uaikua] muerte

uacharhitakua [uachaitakua] sarampin

uarhini [uaini] morir

ujpa hijo

uarhiperakua [uaiperakua] pelea, guerra

uakas [uakas] buey

uarhipini [uaipini] pelear

umba marido, esposo

uarhiri [uairi] muerto, cadver

uanaakurhani [uankuani] pasearse

uarhokua [uaokua] red (para pescar)

uanakuni cruzar

uarhoni [uaoni] pescar

uandajpani saludar, hablar

uarhotani [uatani] sacudir, rozar

uandajtskpini [uandajtskpini] predicar

uass [uass] murcilago

uandakua palabra

uatsotakua cerca de madera

uandakuntani acusar (descubrirle un secreto


a una persona)

uatsotani cercar
uauapu abeja

uandanhiakuarhini [uandaiakuaini]
afligirse

uauapu kri abeja grande, abejn

16

Espaol Purpecha

uxuta

uauarhini [uauaini] sacudir

uirhipiti [uiipiti] redondo

uaxakani [uaakani] sentarse

uiriani correr

uaxantskua [uaantskua] silla, asiento,


banco

uiriari corredor, persona que corre


uiriatani hacer correr, corretear

uaxantskua sapichu [uaantskua


sapichu] banquito

uirikani asar
uitsakua zacate

ueenakuarhu [unakuau] principio

uitsindikua ayer

uenani [unani] principiar

uitsindikua chuskuni anteayer

uenani anapu [unani anapu] primero

uixujtstakua [uiujtstakua] peine

ueerani [urani] salir (a un viaje)

ujchakurani bendecir

uekajchakua collar (de mujer)

kua trabajo, obra, quehacer

uekamini caer (al agua)

kua enga enkargarinhaka [ukua ega


ekargiriaka] ministerio

uekani querer
uekorhini [uekoini] caer

kuri tlacuache

uekperakua amor

umirhukuni [umiukuni] ahogar

uekpini amar

umirhuni [umiui] ahogarse

uekua lgrima

ni hueso; hacer, poder

uembini querer mucho (a una persona)

ntani armar, componer

uramani en la salida, en la orilla de un


pueblo

ntskantani adornar
upaskuni sumir, hundir

uerandu jupindi hurfano

rakua utensilio

urani salir (de la casa)

uraperantani blanquear

uerani llorar

urapiti blanco

uexurhini [ueuini] ao

urhani [uani] jcara

uchu perro

urhi [ui] nariz

uikixkandani [uikikandani] izquierda

rhuata [uuata] zapote

uinani recio

urhukata [uukata] molido

uinatani envolver

urhuni [uuni] moler

uinhamarhini [uiamaini] exigir

urhuri [uuri] molendero

uinhapikua [uiapikua] poder, fuerza

utas [utas] todava

uinhapini [uiapini] fuerte, tener fuerza

utuks [utuks] concha, caracol

uinhapiti [uiapiti] fuerte

uxuta [uuta] llaga

uiniarhani [uiniaani] llenarse (el estmago)


uinirani llenar
uiniri lleno
uiramu laja
uirhijpini [uiijpini] rodar

17

xakua

Purpecha Espaol

xurhata [uata] algodn


xurhijki [uijki] curandero
xuxumarhata [uumaata] roco

xakua [aku] quelite


xanharani [aarani] caminar, andar
xanharapani [aarapani] caminando
xanharu [aaru] camino, calle
xanirani [anirani] marchitar
xanoata [anoata] granizo
xapo [ap] jabn
xaramita [aramita] bofe, pulmn
xarhantani [aantani] aparecer
xarhatani [aatani] mostrar, hacer aparecer
xarhiani [aiani] nadar
xrhini [ini] temprano
xarhiperani [aiperani] agriar, leudar
xarhipini [aipini] agrio (ponerse)
xarhipiti [aipiti] agrio
xarhis [ais] rata
xatini [atini] tarde
xenchakuarhini [enchkuaini] balancearse
xengua [egua] capuln
xepiti [epiti] perezoso, flojo
xerentani [erentani] descomponer, derribar
xeretani [eretani] alborotar
xexakua [eakua] chicle
xexani [eani] masticar
xirhimikua [iimikua] cosquillas
xukani [ukani] regaar
xukuparhakua [ukupaakua] ropa
xukuparhakua pirani [ukupaakua
p'irani] desnudarse
xukuparhantani [ukupaantani] vestirse
xmu [umu] neblina
xunhanda [uanda] resina
xunhanda kuajtstakua [uanda
k'uajtstakua] copal

18

Espaol Purpecha

aguja

Espaol Purpecha
adentro incharini
adobe iauarhukata [iauukata], iauarhikata
[iauikata]

A
abajo ktsikua
abeja uauapu, kolmena
abeja grande, abejn uauapu kri
abrazar kamachani
abrazar a un nio kamanarhini
[kamanaini]
abrazar por el cuello kamachakuni
abrazar por la cintura kamapakuni

adorar kri ambe arhini [keri ambe aini],


komarhini [komaini]
adornar ntskantani, pirirantani
adulterio sku jngua [isku jagua]

abrir mtani
abrirse mtakuarhini [mtakuaini]

afilar uarhamukuni [uaamukuni],


uarhamukuntani [uamukuntani]

abuela nanita, naandi kri [nndi k'eri]

afligirse uandanhiakuarhini [uandiakuaini]

abuelo tatita, taati kri [tti k'eri]

aflojar chkrani

aburrirse kuatantani

agacharse kutitsini
agachado juruncha

ac axuani [auani]
acabalar andangutani (completar)
[andgutani]

agarrar jupikani
agradar jeiapanhintani [jeiapaintani]

acabar kamatani, jatsierani


acabarse kamakuarhini [k'amkuaini]

agregar kparhatani [kpaatani], krhutani


[kutani], krhitani [kitani]

acarrear pntani

agriar xarhiperani [aperani]

acercar andarhiterani [anditerani]

agrietado charari

acomodar ssi jatsintani (bien)

agrio xarhipiti [apiti]


ponerse agrio xarhipini [aipini]

acompaar pmbini, pmbitani


acordarse mintani, mini

agua its [its]


agua para beber itsmakua [itsmakua]

acostar ichapani; ichantskani (cosa larga)


acostarse ichapini

aguacate kupanda

acusar uandakuntani

aguacero kri janikua

adelantarse orhemani [oemani], orhepani


uerani [opani urani]

aguantar tekaantani [tekntani]


aguja pikukua

adelante orhepani [oepani]

19

agujerar

Espaol Purpecha

agujerar jarhaakuni [jakuni]

amarillo tspambiti [tspmbiti]

agujero porhota [p'oota]

amarrar jtani, jkuni

ahijada ijada

amo juramuti jantspiriri

ahogar umirhukuni [umukuni]


ahogarse umirhuni [umuni]

amor ukperakua
ampollar pixini [piini]

ahora ias [ias]

ancho ksti, kjti

ahumarse suamini [sumini],


suamikuarhini [suamikuaini]

andar xanharani [arani]


angaro tekarakua

ahuyentar chtani
ahuyentarse chtakuarhini [chtakuaini]

angosto no ksti
animar mintsita jatsikuntani

aire tarhiata [taiata]


hacer aire tarhiani [taiani]

anoche chri

ajo jus [jus]


ajustar uinhamu jatsini [uiamu jatsini]

anteayer uitsindikua chskuni, jiniani


uitsindikua

ala kes [k'es], kxurhakua [kuakua]

antiguo intki anapu

alabar kri ambe arhini [keri ambe aini]


alabarse ssi arhikuarhini [sesi aikuaini]

antojarse anhejchakuarhini [ajchakuaini]


antojitos amanhejchakua [amajchakua]

alacrn kuarapu

aadir kuturhutani [kututani], kuturani

alborotar xeretani [ertani]

ao uxurhini [uuini]

alcanzar andanguni [andaguni]

apagar ptani
apagarse ptakuarhini [ptakuaini]

alegrarse tspikuarhini [tspikuaini]


alegre tspini (estar)

aparecer xarhantani [antani]


hacer aparecer xarhatani [aatani]

alentar mintsita jatsikuntani

apartarse kstakuni, kendikuni

algo sani

apestar spiani [spiani], jjkundini

algodn xurhata [uata]

apestoso spiari [spiari], jjkundiri

algunos mru

aplastar pucharani

almohada ijchakua

apoyo jarhoajpikua [jaojpikua]

alto itati

aprender jorhenguarhini [joguaini],


patsajtsni [patsjtsni]

alumbrar eramarhaskutani [ermaaskutani],


tmarhaskutani [t'imaaskutani]

apretar katsikuni, tskikuni

alzar tarhatani [tatani]


alzar la vista eranchini

apurarse jkuarhini [jkuaini], jaakuarhini


[jkuaini], chkapintani

all jini

aquel ima, inde

all jimini

aqu axu [a], ixu [i]

amanecer erandini, ambamandini

araa skuapu [skuapu]

amar ukpini

arar tarheni [taeni]

amargar kamerani

rbol anhatapu [atapu]

amargo kameri

ardilla kuaraki

20

Espaol Purpecha

bejuco
ayudar jarhoatani [jaotani], jarhoajpini
[jaojpini]

arena kutsari
arete tirhindikua [tindikua]

azotar kuikirhini [k'uikini]

armadillo isingua [isigua]

B
bailador uarhari [uaari]
bailar uarhani [uaani]
armar ntani

baile uarhakua [uaakua]

arrancar murutani

bajada ktsimakua, ktsimandu

arrastrar antsikuni

bajar ktsini

arrepentirse mantani
arriba karhakua [kakua]

balancearse xenachakuarhini
[xenachakuaini]

arrimar andarhiterani [andaiterani]

balanza tsritarakua

arrodillarse tinguixurhini [tiguuini],


kuxurhini [kuuini]

banco uaxantskua [uantskua]


banquito uaxantskua sapichu [uantskua
sapichu]

arroyo iorhekua sapichu [ioekua sapchu]

baar jikuarani, jupajtstani [jupajtstani]


baarse jikuakuarhini [jikukuaini],
jikuani, jupajtsni [jupjtsni]

arruga, arrugarse chinini


asar uirikani

bao jimanga jikuanhajka [jimaga


jikuaajka]

ascender karharani [karani]


asco ikichani (tener)

barba tismikua [tismikua]

as s [is], aris [ars]


asiento uaxantskua [uantskua]

barbudo tismi [tismi], tismikua jukari


[tismikua jukari]

spero cherapiti, choperi

barranco kauaru

asustar cherani

barrer karhatani [k'atani]

atajar kurhukuni [kuukuni], atarhukuni


[atukuni], arhirukuni [arukuni]

barriga sturhi [stui]


bastante knikua

atole kamata

bastimento tirekua pkuarhikua [pkuaikua]

atrancar tanhaparhakuni [tapaakuni],


uanhaparhatani [uapaatani]

bata anhanhikua [aaikua]

aullar kuaunchini

batidor manatatarakua

avaro tskijkurha [tskijkua]

batir manamani, manatakata

avisar eianguni [eiguni], uandantani,


aianguni [aiguni]

bautizar its atajtskuni [its atjtskuni]

avispa tstss [tstss]

beber itsmani [itsmani]

ayer uitsindikua

bebida itsmakua [itsmakua]

ayuda jarhoajpikua [jaojpikua]

bejuco sruri [sruri]

beb charhaku [chaaku]

21

bendecir

Espaol Purpecha

bendecir jchakurani
besar putimukuni
beso putimukua

cabecear tnk tenk tsni [t'kt'ektsni]

bien ssi
estar bien ssi jatsini

cabello jauiri

bigote tismikua [tismikua]

cabeza jpu

blanco urapiti

cachete kumbunharhikua [kumbaikua],


charhonharhikua [chaaikua]

blando kuatapiti

cada mndani

blanquear uraperantani, urapiti atani

cadver uarhiri [uairi]

boca penchumikua

cadera anhajtarhakua [ajtaakua]

bochornoso ikichakueni jas [ikchakueni


jas]

caer uekorhini [uekini]


caer en el agua uekamini
carsele de la mano pitsijkuni

bofe xaramita [armita]


bolsa
bolsa de pita sutupu
bolsa de pita chica sutupu sapichu

cal kurhirakua [kurakua]


calabaza purhu [puu]

bonito ssi js [sesi jas], kuauk js [kuauk


jas]

calar tsjkuni

borracho kauicha

calentar jorheperani [joperani]


calentarse jorhepintani [jopintani],
jorhentani [jontani]

calcaar irhandurhakua [induakua]

borrar nombeerantani [nombrantani]


borrego karichi

calentura tinhakua [tiakua], tinharakua


[tirakua]
caliente jorhepiti [jopiti]
calle xanharu [aaru], ambokuta
calma pinandikua
calor
hacer calor tsndini, aparhikuarhini
[apikuaini]
tener calor aparhini [apini]

brasa chpri, turhiri [tuiri]


brillar meremerejkuni

calvo patsnts [patsnts], nombe jauiri


jukari

brincar tsanguarani [tsagurani]


broca jarhaakutarakua [jakutarakua]

calzones jjchutakua, tipijchukua

brotar tsikini

cama jatatsikua, kantsri [kantsri]

brujera skuamikua [skumikua]

cambiar mskuni, mstakuni


cambiarlo de lugar moskuni

brujo skuami [skuami]


bueno ambakiti, ssi
buey uakas [uakas]

caminar xanharani [arani]


caminando xanharapani [aarapani]

burlar teresamurhani [tersamuani]

camino xanharu [aaru], ambokuta

buscar jirinhani [jirani], jirinhantani


[jirantani]

camisa anhanhikua [aikua], kamisa

22

Espaol Purpecha

comer

camote uarhas [uaas]

cedro uparhikua [upaikua]

campana kambanu

cenar tireni

canasta kanindi, kanimu

ceniza japu chkari, japu tupuri, tupuri japu


cerca uatstakua (de madera)
cercar uatsotani
cernidor tsarharakua [tsarakua]
cerrar mkani
cerro juata
cesto kanindi, tskiata [tskiata], kanimu

cancin pirekua

cicatriz pindiri

canoa chekakua,
canoa de remar icharhuta [ichuta]

cicatrizar pindintani

canoso tupunts [t'upunts]

ciego taxinharhi [taai]

cansarse kuatarani

cielo auanda

cantador pireri

cincel tekarakua

cantar pireni

cincelar tekarhini [tekini]

cntaro kamukua

citar pitajkuarhini [p'itjkuaini]

canudo tupunts [t'upunts]

ciudad ireta kri

caa ismba [ismba]

clavar chtani

capuln xengua [egua]

clavo parhants [paants]

cara knharhikua [kaikua]

cobija sununda (de lana)

caracol utuks [utuks]

cocer ninirani

carbn turhiri [tuiri]

cocido niniri, ninirakata

carga kuparhakua [kupaakua]

codo kuinkuis [kuikuis]

cargar kuparhani [kupaani], srurutani


[srurutani]
cargar a otro en la espalda kuparhatani
[kupaatani]

codorniz kurhu [k'u]

carne kuiripita

colador iurhuratarakua [iuratarakua],


tsarharakua [tsarakua]

cojo rengets [regets]


cola chti

caro jukaparhakua [jukpaakua]


carrizo patamu

colar iurhurani [iurani], iurhurantani


[iurantani] (por segunda vez); tsarhani
[tsaani], tsarhantani [tsaantani]

casa kumanchikua, taa [t]

colgar tirhipani [tipani]

casamiento tembuchakua

collar uekajchakua

casarse tembuchani (hombre); tembunhani


[tembani], uambuchani (mujer)

colmena uauapu, kupu

carpintear tekarhini [tekaini]

comal eroks [eroks]

catarro iurhurukua [iurukua], isrhukua


[isukua]

comer arhani [aani], tireni

cedazo tsarharakua [tsaarakua]

23

comer algo sin ayuda

Espaol Purpecha
corto no isti

comer algo sin ayuda atskuarhini


[atskuaini]

corva pundanchatakua

comida tirekua

cosechar pikuntani

cmo nanina?

coser srikuni [srikuni]

compaero pmpiri
completar andangutani [andgutani]

cosquillas xirhimikua [imikua],


kirhimikua [k'imikua]

componer ssi jatsintani, ntani

coyote jiuats [jiuats], tsame

comprar piani

coyuntura kutukua

comprender kurhanguni [kuaguni]

crecer kni, kuiripini, tarhexini [t'aeini]

con jingoni [jigoni]

creciente iorhekua [ioekua]

concha utuks [utuks]

creer jakajkuni

conejo auani

criada jntspiri
criar kuiriperani, tarhexerani [t'aerani]
criatura kueraakata [kuerkata], charhaku
[chaaku]
crudo tspiti
cruzar uanokuni, uanakuni
cualquiera nakinterku

confiar mintsikani

cundo kni?

conocer mtini (persona), miiuni (lugar)

cunto na xani? [na ni?]

consolar mintsita jatsikuntani

cuarta ma ijkurhakua [ma ijkuakua] (una)

contador kuenta pikuri, kuenta ri, miiuri

cuatro tmu

contar kuenta ni, miiuni

cuatrocientos tmu sientu, ma irepita

convencer kuarhaakuni [kuakuni]

cuello anhanchakua [anchakua]

copal xunhanda kujtstakua [uanda


k'ujtstakua]

cuento uandantskua

coraje ikiata, ikiatapu

cuerno suangua [suagua]

corazn mintsita

cuero skuiri [skuiri]

cornear suangua jimbo atani [suagua


jimb atani]

cuesta arriba karhamakua [kaamakua]

corredor uiriari (persona)

culpa kamanharhintskua [k'amaintskua]

correr uiriani
hacer correr uiriatani, chtani

curandero xurhijki [uijki]

culebra akuitsi

corretear uiriatani, chtantani

curar spiata jatsikuni [spiata jatskuni],


tsinapini

corriente no kni ambakiti

curva iunuri

corriente iorhekua sapichu [ioekua sapichu]


(arroyo)
cortar pikuni, kachukuni

24

Espaol Purpecha

dormir

Ch

desatar kueratani, kuerakuni


descansar mintsikuarhini [mintskuaini]
descender ktsini

chachalaca kakats [kakats]

descomponer xerentani [erntani]

chaparro no istarhari [no istaari]

desgranar piiuni

chapeado charhonharhi [chaai]

deshacer nombe rantani [nomberantani]

chayote apopu
chicle xexakua [eakua]

desnudarse xukuparhakua pirani


[ukpaakua p'irani]

chico sapichu

despacio iatsistakuarhu [iatsstakuau]

chicote kuikirhpitarakua [k'uikpitarakua]

desparramar etsakuni

chiflar kumuni

despedirse uandanuntani, axantani [aantani]

chilacayote tikats [t'ikats]

despertarse tsnharhini [tsaini]

chile kauas [k'auas]

despreciar sku eratani

chispa misiri

despus ttsikua

chiste chanakua uandakua

destilar iurhuntani [iuuntani]

chupar chuparhini [chupini], tsuparhini


[tsupini]

deuda kntsperata
devolver kuanhkskuntani [k'uakskuntani],
kuanhaskuntani [k'uaaskuntani]
da jurhiakua [juakua], jurhiatikua
[juatikua]

dicho uandakata

dar ntskuni, intspini


dar aviso eianguni [eiaguni]
dar prestado kuanitkuarhini [kuanitkuaini]

diente s/ni [sni]


diez tmbini

deber kntspini

dinero media, tumina

dbil iurhitsiti [iutsiti], no uinhapiti


[uipiti]

discpulo jorhenguarhiti [joguaiti]

decirle arhini [aini]

divertirse tsipikuarhini [tsipikuaini]

defender kujpini, kuajpintani

dividir arhukuni [aukuni]

dejar jurajkuni
demasiado jukari

doblar ekuakuni
doblarse tsikakuni, tsikakuarhini
[tsikkuaini], kuendekurhini
[kuendekuini]

deporte chanakua

dolencia pamekua

derecha jurhijkandani [jujkandani]

doler pameni

derecho jurhimbiti [jumbiti], jurhimbitku


[jumbitku]

dolor pamekua

disputar arhijperani [ajperani]

delgado tsauapiti

donde jimanga [jimaga]

derribar xerentani [erntani]

dnde nani?

derrumbar tambonharhini [t'ambaini],


uekopantani

dormir kuni

25

dos

Espaol Purpecha
enfermedad pamenchakua

dormirse kukuarhini [k'uikuaini]


dos tsimani

enfermo pamenchati

dulce tni, tkua, tri

enfriarse tsirapini, tsirapintani

duro choperi

engaar karhani [k'ani], karhapini


[k'aapini]
engaarse karhakuarhini [k'aakuaini]

engao karhaperakua [k'aperakua],


karhapikua [k'aapikua]
engordar tepani, pukuni

echar jtsirani

enojarse ikiani

edad jatiri
tener edad madura jatirini

enriquecer jatsikuarhiri ni [jatsikuairi uni]


enrollar irhini [iini], irhintani [intani]

l ima

enseanza jorhengua [jogua]

elote tiriapu

ensear jorhendani [joendani], exerani


[erani]
ensuciar ikichakueni jjkuni
entender jnhaskani [jaskani], kurhandini
[kuandini], kurhanguni [kuaguni]
hacer entender janhastani [jaastani]
enterrar tskuni, jatsintani

ellos tsma [ts'm], imeecha [imcha]

entonces jimajkani

embarrar jjkuni, atarhini [atini]


embarrarle de algo en las narices
atarhukuni [ataukuni]

entrar inchani
hacer entrar incharani

emborracharse kauini

entregar ntskuni, ntskuntani

embrocar tarhanhini [t'aini]

enviar axani [ani]

empezar uenani [unani]

envolver irhini [ini], uinatani


envolver otra vez irhintani [iintani]

empinar turuntskani

equivocarse karhakuarhini [k'akuaini]

empujar pkchakuni

escalera kkua

encargar patsajkuarhini [patsjkuaini]

esclarecer ambamandini

encender tinatani, tixatani [tiatani], erhutani


[eutani]
encerrar mnhani [mani], onhani [oani]

escoba pngua [p'gua]


escoba chica pngua sapichu [p'gua
sapichu]

enca tsntsri snicheri [tsntsri snicheri]

escobetilla ambajtstakua [ambajtstakua]

encontrar exentani [entani], kntani


encontrarse exekuarhintani [eekuaintani]
(alguna cosa)

escoger erakuni
esconder jskani
esconderse jirikuarhini [jirkuaini]

enderezar jurhimberantani [jumberantani]

escoplear jarhaakuni [jakuni]

endulzar trani

escoplo jarhaakutarakua [jakutarakua]

enfermar pamenchani

escribir karani

26

Espaol Purpecha

fumar

escrito karakata

explicacin jnhastakua [jastakua]

escritor karari

explosin charani (hacer)

escritura karakata

exprimir tsitarani

escuchar kurhandini [kuandini], kurhandini


ambe [kundini ambe]

expulsar chtantani, petantani


extender etsakuni

escupir tutani
se inde

espalda pxu [pu]


espantar chrani
esperanza ambe nga erokani jarhajka [ambe
ega erkani jajka], ambe nga
erokuarhini jarhajka [amb ga erkuaini
jajka]

faja jnguarhikua [jguaikua]


fajado jnguarhitini [jguaitini]

esperar erokani

fe mintsikani (tener)

espesar sndurani [sndrani]

feo ikichakueni js [js], no ssi js [js]

espeso snduri [snduri]


estar espeso snduni [snduni]

fiel mintsnharhikueni [mintsaikueni] (ser)

espiar pndani

fiesta kunchikua

espiga de maz pnts [pnts], pntsta


[pntsta]

flaco karhis [k'ais], iurhutsiti [iutsiti]

faltar kueratani

fierro tiamu

flojo xpiti [piti]

espina chekamiti

flor tstski [tstski]

espinar chekarhitani [chekitani]


espinazo anhaparhakua [apaakua]

fogata, fogn kri ma chpri, chpri kri


fogn parhangua [paagua] (piedra de)

esposa tmba

formn jarhaakutarakua [jakutarakua]

esposo umba

fosa porhota [p'oota]

espuma puruata, kuruata

frer jurhixani [juani]

esquina tsumindi

frente tsrhukua [tsukua]

estar jarhani [jaani]

frijol tatsni [t'atsni]

ste i, ari
estirar antsijkuni

fro tsirapiti, tsirari


estar fro tsirapini

estmago sturhi [stui]

frito jurhixakata [juakata]

estorbar jkutani

fruta amanhejchakua [amajchakua]

estornudar tsni

fuente its uerati [its uerati] (agua)

estornudo tskua

fuerte uinhapiti [uipiti], uinhapini


[uiapini]

estrella jsku
excavar jarhakuni [jakuni]

fuerza uinhapikua [uipikua]


tener fuerza uinhapini [uiapini]

excremento kuatsita

fumar itsutani

exigir uinhamarhikuni [uimaikuni]

27

gallina

Espaol Purpecha

gallina tskata

hablador uandari, uandauandamiti

gallinero tskata jatakua

hablar uandani
hablarle uandajpani

garganta kuengua [k'uegua]

hacer ni

garrapata turhikata [tuikata]

hacha jacha

gatear uiskurhini [uiskuini]

hallar exentani [entani]


hallarse exejperantani [ejperentani],
exekuarhintani [ekuaintani]

gato misitu
gaviln tspki
gemelo kuti
gemelos kuticha

hambre karhingua [k'aigua]


harina tsreri [tsreri]

gente kuiripu

hechicera skuamikua [skumikua]

glorificar kri ambe arhini [keri amb aini]

hechicero skuami [skuami]

gobernante juramuti

helar iauani

golpear atani, atajpini

hembra kts [kts], ktsti [ktsti]

gordo tepari, pukuri, pukurakata


gordura pukukua

hermana
hermana de hombre pirenchi
hermana de mujer jingonikua [jignikua]

gotear iurhuntani [iuntani], tsorhenani


[ts'onani]

hermano ppi jemba

gracia kntperata

hermoso ssi js [jas]

grande kri
grande de edad jatiri

hervir puruani, puruatani


hielo iauakua

granizo xanuata [anuata], chanoata,


chanuata

hierro tiamu

grasa pukukua, tamari

hgado tauas [tauas]

grillo tirhijki [t'iijki], nipiri

hijo ujpa

gritar jiuakuarhini [jiukuaini]

hilar piruani

grito jiuakuarhikua [jiukuaikua]

hilo piruakua

grueso tepari, teiapiti

hinchar karhajpini [kajpini]

guajolote kuruku

hipo jikikua

guardar patsani

historia uandantskua

guayaba enandi

hollar tauajchakuni

guerra uarhiperakua [uaperakua]

hombre achaati [achti]

guisar jurhixani [juiani], jurhixakata


[juiakata]

homicida undikpiti
homicidio undikpini

gusano karhas [kaas]

hondo jauanhini [jauini]


hondo jauamini (agua)

gustar spimuni, jeiapanhintani


[jeipaintani]

28

Espaol Purpecha

lamer
izquierda uikixkandani [uikkandani]

hongo terekua
horcn axambi [aambi], axamu [aamu]
hormiga sruki [sruki]
hormiguita sruki sapichu [sruki sapichu]

hoy is [ias]
hoyo porhota [p'oota]

jabn xapo [ap], juparakua

hurfano uerandu jupindi

jalar antsitani

hueso ni

jarra, jarro tsntsu indera

huir spakuarhini [spkuaini]

jefe juramuti

humilde kaxumbiti [kambiti]

jcara urhani [uani]

humo sraata [srta]

jilote turhari [t'uari], apeenda [apnda]

hundir upaskuni
hundirse uekamini

joven tumbi
jovencita iurhitskiri [iuitskiri], iurhitskiri
sapichu [iutskiri sapichu]
juego chanakua

jugar chanani
juguete chanarakua
juntar kurhitani [kuitani]
juntarse knguarhini [kguaini]
juntarse otra vez kunguarhintani
[kuguaintani]

iglesia tiosta

juntura kutukua

iluminar eramarhaskutani [ermaaskutani]


impo no ssi ri

labrar ambarhini [ambini]

imputar
imputado kuenta kata

ladrar jua jua arhini [juajua aini]

inclinarse kutitsini
incrdulo no jakajkuti

ladrn spatspiri [sptspiri], kurhukpiti


[kuukpiti]

indgena porhe [p'o]

lagartija tikuini, tikuilichi

inflamar karhajpini [kajpini]

lago japonda

inflar tarhiata jatsirani [taiata jatsrani]

lgrima uekua

iniquidad pekadu, kamanharhintskua


[k'amaaintskua], no ssi js kua [no
sesi jas ukua]

laguna japonda, japonda sapichu


laja uiramu
lamentar pamondakuarhini
[p'amndakuaini]

instrumento kstakua (musical)


ir nirani

lamer kuenarhini [kuenini]

ira ikiata, ikiatapu

29

lana

Espaol Purpecha

LL

lana sununda
langosta chchu
largo isti

llaga uxuta [uuta]

laringe kuengua [k'uegua]

llamar iarhini [ioaini]

lastimar teiarhini [teiini], atani

llave mtakua

ltigo kuikirhitarakua [k'uikiitarakua]

llegar nirani, nintani

lavar jupani, juparhini [jupini]


lavarse la cabeza jupajtsni [jupajtsni]
lavarse su ropa jupakuarhini [jupakuaini]
lavado jupakata (ropa)

llenar uinirani
llenarse uinini, uiniarhani [uiniani]
lleno uiniri

lazar eperuni

llevar pni
llevar a su lugar pntani

lazo sndari [sndari]

llorar uerani
llorar a gritos ioantani, jiuakarhini uerani
[jiuakaini uerni]

leche itsukua
leer arhintani [antani], sranda arhini
[sranda aini]

llovizna janintserakua

lejos iauani

lluvia janikua

lengua katamba
lento iatsistakuarhu [iatsstakuau]

lea chkri, iuikua


lear iuini
leudar sarhiperani [saiperani]

macizo choperi, uinhamu [uiamu]

levantar jauatani, tarharani [tarani],


tarhatani [tatani], karhatani [katani]
levantarse jauarani, jauarakuarhini
[jauarakuaini]

machucar pucharani, chatani, chatarani

librar kujchakuni, kujpintani

madre naandi [nndi]

liendre chixunda [chiunda]

madrugada kri xarhintku [aintku]

limpiar ambarhini [ambaini], ambakerani

madurar ninirani
madurarse ninini

madera chkri
madera resinosa kueramu

limpio pimbinhas [pimbias]

maduro niniri

loco mnharhi [mai]

maguey akamba

lodo astmu [astmu]


loma kmsta
lombriz tsirakua
lucirnaga chpri etets [etets]
lumbre chpri
luna nana kukula, nana kts [nana kts]

maz tsri

luz eramarhandikua [eramaandikua]

mal no ssi

30

Espaol Purpecha

mucho

maldad no ssi js kua [no sesi jas ukua]

meter incharani, incharantani

mam naandi [nndi]

mezclar jeuetani, itani

mamar itsukua akuni

miedo chta, chtapu

manantial its urati [its urati]

miel tkua

mancebo tumbi

milpa tarheta [taeta]

mandado nchperata

ministerio ukua enga enkargarinhaka [ukua


ega ekargariaka]

mandar juramuni, axani [aani]

mirar eraani [erni]

mano jjki
manso kaxumbiti [kambiti]

miserable tskjkurha [tskjkua], enga komu


nitamajka [ega komu nitmajka]

manuscrito jajki jimbo karakata, karakata


jajki jimbo

miseria komu nitamakua


misericordia pamojkperata, pamojkperakua

maana pauani, tspa

misterio ambe enga no mitinhajka [ambe


ega no mitiajka]

marchitar xanini [anini], xanirani [anirani]


marido umba

mitad terojkani

mariposa parakata

mojado kuekari, kuakari

masa tsreri [tsreri]

mojar kuakarani

mscara knharhikua [kaikua]

molendero urhuri [uuri]

masticar xexani [eani], xaxani [aani]

moler urhuni [uuni]


molido urhukata [uukata]

matador undikuri, uandikuti


matar undikuni

molinillo parhajtskutarakua
[p'ajtskutarakua]

mazorca xanini [sanini]

montar jatani

mediador teroakuri

monte juta

medianoche terojkani chrikua

morada kumanchikua

medicina spiata [spiata]

morder katsarhini [katsini]

medida tseritatarakua

mordido katsarhikata [katsaikata]

medidor tseritarakua

morir uarhini [uaini]

medio terojkani (mitad)

morral sutupu

medioda teroxutini [terutini]

mosca tndi

medir tsritani

mosquito tkpu

meditar eratsini, eratsintani

mostrar exerani [eerani], xarhatani [atani]

menear manatani

mover manatani, manatakata, manatakuni

mentir chkuanderani

mozo jntspiri

mentira chkuanderakua

muchacha nanaka, iurhitskiri [iutskiri]

mentiroso chkuanderari

muchacho tataka, tumbi

mes kts [kuts]

mucho knikua
muchos unikua

metate iauarhi [iauai]

31

mudar

Espaol Purpecha

mudar moskuni
mudarse mrhikuarhini xukuparhakua
[mikuaini ukpaakua], mtsini
mudo nunuxi [nunui]

obedecer janhanharhini [jaaini]

muela sni xexarakua [sni earakua]

obra kua

muerte uarhikua [uaikua]


muerto uarhiri [uairi]

ocote kueramu

mujer uarhiiti [uati]

ofrecer eiakuni

multitud unikua kuiripu

odo kutskua [kutskua]

mundo parhakpini [pakpini]

or kurhandini [kundini]

murcilago uass [uass]

ojo skua

muro tsntskata [tsntskata]

oler spiruni [spruni]

odiar ikiani exeni [eeni]

olote tni
olvidarse mirikuarhini [mirkuaini]

olla tsntsu, porhechi [poechi]


ombligo tpu

nacer andajpinuni, knguarhinhani


[kguaiani]

oracin kmarhikua [kmaikua]


orar kmarhini [kmaini]

nada no mbe [nombe]

ordenar juramuni

nadar xarhiamini [aimini], xarhiani


[aiani]

ordear itsukua pikuni

nadie no nema

oreja kutskua [kutskua]

naguas srijtakua urapiti [srijtakua urpiti]

orilla uanhamukuni [uaamukuni]


en la orilla uramani (de un pueblo)

nariz urhi [u]

orina iarhtsikata [iatsikata]

neblina xmu [mu]


negro turhipiti [tupiti]

orinar iarhatsini [iatsini]


orines iarhatsikata [iaatsikata]

ninguno no m

oscurecer kpindini

nia nanaka sapichu

oscuridad kpindikua

nio tataka sapichu


nixtamal jpu

oscuro kpindini
en lo oscuro kpindu

noche chrikua

otro mteru

nosotros jucha
novia tembunha [tembua]

novio tembucha
nube janikua
nuevo jimbanhi [jimbai]

paciencia tekaantskua [tekntskua]

nunca no mni

padre taati [tti]


paga, pago meiampikua, meiamperakua

32

Espaol Purpecha

piedra

pagar meiampini

pellejo pasri [pasri]

palabra uandakua

pellizcar matirhini [matini], tsintsirhini


[ts'intsini]

palma pmu, pmu

penetrar inchakuni, incharhini [inchini]

palo chkri uirhipiti [chkri uiipiti]

pensar eratsini, eratsintani

palpitar tsanguanhini [tsaguini]

perder ts/tani [tstani]


perderse ts/nchini [tsnchini]
perder el sentido mirikuarhini [mirikuaini]

pap taati [tti]


papel sranda [sranda]

perdonador putspintsti

parar anhaxustani [austani]


pararse anhaxurhini [aauini]

perdonar putspintani

pared tsntskata [tsntskata]

perezoso xpiti [piti]

partir arhukuni [akuni], kachukuni

perro uchu

pasar nitamani
de paso nitamani
pasear uanaakurhani [uankuani],
uanarhitsini [uanitsini]
patear tauarhini [t'auini], tauarhpini
[taupini]
patio teronukua, ekuarhu [ekuau]
perseguir chxani [chani]

pato kuaras [kuars], kuiris [kuiris]

persona kuiripu
persona que platica mucho
uandauandamiti

patrn juramuti jntspiriri


paz pinandikua
pecado kamanharhintskua [k'amaaintskua]

pesar kuetsaperani
pesa kuetsaperakua
pesado kuetsapiti

pedir komarhini [komaini], kurhajkuarhini


[kujkuaini]
pedir prestado kunini, kuntpini

pescado kurucha

pedregal tsakapindu
pegar mtakuni, atani
pegar a una persona atajpini
pegarle con la mano jjki jimbo atani
pegado mtakata
peine ambajtstakua [ambajtstakua],
uixujtstakua [uijtstakua]

pescar uarhoni [uaoni], kurucha pmani

pelar ambakerani, skuitani [skutani]

pescuezo anhanchakua [aanchakua]

pelea uarhiperakua [uaperakua]

pestaa tsmba

pelear uarhipini [uaipini], atajperani

petate kurakua

pelo jauiri

picar chkrhini [chkini], texarhini


[teaini], tsepuni

peln patsnts [patsnts], nombe jauiri


jukari

pie jantsiri

peludo tisrhikuarhiri [tisikuairi], tiski


[tiski]

piedra tsakapu

33

piel

Espaol Purpecha
puerco kchi

piel skuiri [skuiri]


pino pukuri
pintar atantani
piojo ambus [ambus]
pisar tauajchakuni, tauandurhini
[t'auanduini]
plano ichuki

pulga tsri

plantar jatsintani

pulmn xaramita [armita]

pltica uandontskuarhita [uandntskuaita]


platicar uandontskuarhini [uandntskuaini]
pluma punguari [p'uguari]

pobre kmu nitamani


poco, poquito snititu
un poco sni

quebrar kuarhakuni [kuakuni], kakani

poder ni, uinhapikua [uipikua]

quedar pakarani

podrirse tereni

quehacer kua

polilla seperi

quejarse atskuarhini [atskuaini]

polvo tupuri

quelite xakua [aku]

poner jatsikuni
ponerse jukakuarhini [jukkuaini]
puesto jukarini

quemar kurhirani [kurani]


quemarse aparhini [apini], kurhini
[kuni]

por jimbo

querer ukani
querer mucho a una persona uembini

predicar arhijtskpini [aijtskpini],


uandajtskpini [uandajtskpini]

quin ne?
quitar kstakuni, knditani, euakuarhpini
[eukuapini]
quitarse pirani, kstakukuarhini
[kstakukuaini]

preguntar kurhanguarhini [k'uguaini]


prender pirani
prender lumbre etskuni, tixatani [titani]
prensar katsikuni
prestar kunitkuarhini [kunitkuaini],
kunitani

primero ueenani anapu [unani anapu]


principiar ueenani [unani]

rabioso mnharhi [mai]

principio ueenakuarhu [unakuau]

raz srangua [sragua]

probar tsjkuni
probar el sabor tsmuni

rajar arhakuni [akuni]

prometer eiakuni

rana kuanhas [kuaas]

pueblo ireta
pueblo grande ireta kri

rasposo cherapiti
rastrojo arho [a]
rata xarhis [ais], jeiaki iuiri

34

Espaol Purpecha

salero

ratn jeiaki

retoar tsikintani

rayo srpiri [srpiri], piritakua

retoo tsikikua

reata sndari [sndari]

reventar charani
reventado charari

rebasar uanojtakuni

revivir tsntani

rebelin no janhanharhikua [no jaaikua]

revolver itani, jeuetani

recibir pirani

rezar uandatsikuarhini [uandtsikuaini]

recio uinani

rico jatsikuarhiri [jatskuairi]

recoger pkuntani

ro iorhekua [ioekua]

red uarhokua [uaokua]


red para pescar cheremikua, uarhokua
[uaokua]

risa terekuarhikua [terkuaikua]


robar spani [spani], spatspini [spatspini]
robarle kuarhukuni [kuaukuni]

redondo uirhipiti [uipiti]

roco xmarhata [maata], xuxumarhata


[umaata]

refrescarse tsirapintani
regalar intsmpini [intsmpini]

rodar uirhijpini [uijpini], uirhijpani


[uijpani]

regalo intsmperakua [intsmperakua]


regaar xukani [ukani]
regar tepani, iorheatani [ioatani], etsakuni

rodilla jurhintskua [juintskua], jurhinhkskua


[juikskua]

regresar kuanhatsintani [k'uatsintani]

rojo charhapiti [chapiti]

rer terekuarhini [terkuaini]

romper karukuni

relmpago piritakua

roncar kuarani, sarochani

relampaguear piritani

ronco sarochani (estar)

remedio spiata [spiata], spiati [spiati]

ropa xukuparhakua [ukpaakua]


ropa lavada jupakata, jupakua
ropa vieja takus [takus]

remendar takus ni [taks uni], maiarani


remolino suini [suini]

rozar uarhotani [uatani] (trigo, etc.)

renacer knguarhinhantani [kguaiantani]


renovar jimbanherantani [jimbaerantani]

reir arhijperani [aijperani]


repartir arhukuni [aukuni]
reposar mintsikuarhini [mintskuaini]

saber mtini, jorhenani [joenani]

resbalar tsruni [ts'rni], tsuruani


resbalarse tskanduni, pitsnduni
[pitsnduni]

sabidura jorhengua [joegua]

resbaloso tskndini

sacar petani, pitani

resina xunhanda [uanda]

sacudir uarotani, uaratani

respirar jirestani, jirejtani

sal itukua

resucitar tsntani
resucitar a otro tstantani

salado itumiti

sabroso spiti

salero itukua jatarakua

resurreccin tsntskua

35

salir

Espaol Purpecha
sesos kamatsta [kamtsta]

salir urani
salir a un viaje ueerani [urani]
en la salida de un pueblo uramani

s jo
silbar kumuni

saliva kuechenda

silencio pnandini, pnasku

saludar uandajpani

silvestre jutarhu anapu [jutau anapu]

salvador pimutantspiti

silla uaxantskua [uaantskua]

salvar pmutantani, kujpintani


salvarse pmutantskuarhini
[p'mutantskuaini]

sirviente jntspiri
sobrar jukari, pakarani

sanar ambakerantani

sol jurhiata [juita], tsnda

sangrar iurhiri tstani [iuri tstani]


sangre iurhiri [iuiri]
santidad pimbinhaxikua [pimbiaikua]
santo pimbinhas [pimbias], pimbinhaxiti
[pimbiaiti]
sapo kki
solo jandiajku
soltera iurhitskiri [iuitskiri]
soltero tumbi
sombra kumanda
sombrero kjtskua [kjtskua]
sonar kskani

saquear inchakuni

soar tsnharhini [tsaini]

sarampin uacharhitakua [uachitakua]

soplar punitani

sauce tarhemu [taemu]

sordo kndi, pndi, taxindi [taindi]

secar karhini [k'aini]


secarlo karhirani [k'arani]
secarse karhintani [k'aintani]

suave kuatapiti, no choperi


subida karhamakua [kamakua], karhamandu
[kamandu]

seco karhiri [k'airi]

subir karhamani [kamani], karharani


[karani]

sed karhichakua [k'achakua]


seguir chxani [chani], chxapani
[chapani]

sucio jaxiti [jaiti], suari [suari]

sembrar jkskani

sudar aparhini [apini]

sentarse uaxakani [uakani]

suelo echerindu

sentir pikuarherani [p'ikuerani]

sueo kunhchakua [k'uchakua],


tsnharhikua [tsaikua]

seor tata

sufrir tekaantani [tekntani]

sepultar jatsintani

sumir upaskuni

serpiente akuitsi

suspirar karhanchini [k'anchini],


karhanguntani [k'aguntani]

servir marhoani [maoani], jatsirani, jntspini

36

Espaol Purpecha

tumbar
tlacuache kuri

susto chta

tobillo itukua jatakua, itukua jatarakua


tocar kstani, prhini [p'aini]

todava tas [tas]


todava no ntki

tbano tanants [tanants]

todo iminduecha (plural)

taln irhandurhakua [induakua]

tomar itsmani [itsmani], arhani [aani],


pirani

temblar jencheni

tomate toma, toma chixuparha [chipaa],


toma chixukua [chiukua]

tapa, tapn mkua


tapar mkani, jchakurani

torcer parhakuni [p'akuni], matskuni


[matskuni]
torcer hilo parhajtskuni [p'aajtskuni]

tardar indani
tarde inchatiru, indakuarhu [indakuau],
xatini [atini]

tortear ichuskuni, ichupani

tecolote tukuru

tortilla ichuskuta

tejer tepeni

tortillar ichupani, ichuskuni

tejocote karhas [kaas]

tos jkua

tejn amats [amats]

toser jni

tela takus [takus]

tosferina perents jkua [perents jkua]

temblar tsirindtsirijkuni, jncheni

tostar tsjpani, uanini

temblor jnchekua

trabajador nchikuarhiri [anchikuairi]

templo tiosta

trabajar nchikuarhini [nchikuaini]

temprano tspku, xrhini [aini]

trabajo nchikuarhita [nchikuaita], kua

tender etsakuni

traer juni

tener jatsini, jatsikuarhini [jatsikuaini]


tener bonito nombre ssi arhikuarhini [sesi
aikuaini]
tener diarrea pni
tener fe mintsikani
tener olor jjkundini
tener sed karhichani [k'aichani]

tragar arhani [aani], kunajkani

terminar jatsierani, kamatani (totalmente)

tripa sturhi [stui]

terreno, tierra echeri

tristeza uandanhiata [uandiata], mskuarhita


[mskuaita]

traicionar spatani [sptani]


transportar pntani
trapo takus [takus]
trasplantar jatsintani

tiempo iontki (hace)

tronar charani

tierno puchurku

tropezar tksarhutani [tksautani]

tieso kuanhapiti [k'aupiti]

trozar kachukuni

tifoidea teretsikua

t tu

tirar kuanikuni, tstani [tstani]


tirarse tsnchini [tsnchini], kuanikuarhini
[k'uankuaini]

tuerto taxinharhi [taai]


tumbar kuskuni

37

tuza

Espaol Purpecha
vbora akuitsi

tuza kmu

U
nico jandiajku
unir kuturani

vida tspikua

uno ma, maechakua


ni uno no ma
unos mru

vieja kutsmiti [kutsmiti], tamapu


viejo tarhepiti [t'apiti], tamapu

untar atarhini [atini]

viento tarhiata [taiata]

ua tjki

viruela kuaroxikua [kuarikua]


viruela loca kaxikuarhita [kaikuaita],
kuaroxikua uanaakurhari [kuarikua
uankuari]

usar rani
ustedes cha
utensilio rakua

visin janhaskua [jaaskua]

uva sruri [sruri] (silvestre)

visitar porhembini [p'ombini]


viudo, viuda ts/ndi [tsndi]
vivir irekani

vivo tspiti
volar krani

vaciar mndani

voltear juantskuastani [juantskuastani],


perejkuni, pirhkuni [p'ikuni], menanhani
[menani]

vaco nombe jatari


vagar sku jmani

volver kuanhatsintani [k'uatsintani],


kuanhatsini [k'uatsini]

varios unikuecha
velludo tisrhikuarhiti [tisikuaiti], tiski
[tiski]

vomitar jiuani
vuelta juantskuastani [juantskuastani]
(darle)

venado axuni [auni]


vender ntspikuarhini [ntspikuaini],
atarantani
venir jurhani [juani]

ver exeni [eeni], skani


verdad, verdadero ssi jimbo

y ka

vergenza kuratsikua

yo ji

vestido anhanhikua [aaikua], srijtakua


[srijtakua]
vestirse xukuparhantani [ukpaantani]

38

Espaol Purpecha

zorrillo

Z
zacate uitsakua
zancudo tkpu
zapote rhuata [uuata]
zarza tsurhumbini [tsumbini]
zopilote kurhitsi [kuitsi]
zorrillo kuitsiki

39

You might also like