Professional Documents
Culture Documents
Ranko Bugarski Lingvistika U Primeni PDF
Ranko Bugarski Lingvistika U Primeni PDF
SABRANA DELA
KNJIGA S
MILKAM
MILORAD RADOVANOVI
Za izdavaa
ARKO IGOJA
Likovni urednik
IVAN MESNER
Izdava
Ranko Bugarski
LINGVISTIKA
u
PRIME Nl
Be ogra d
Recenzent
DUAN JOVI
Uvodna napomena
1986.
(7.
17)
4).
Dva poglavlja
(9). Na dva
1996", unete
(1975-1988).
Neki
R. B.
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
R. B .
Opti deo
l.
RANKO BUGARSKI
14
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
sememe.
,.se,
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
poloka lingvistika.
u jezika sistematski istrauje psiholingvistika
kao savremena verz ja ranije psihologije jezika, dakle kao podruje
saradnje lingvistike i psihologije u osvetljavanju meusobnih uslov19
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
interlingvistika.
5. Zakljuak. Razliite jezike i kulturne sredine, raznovrsne
tradicije i teorije, udruene sa dinamizmom s avremenih interdiscipli
narnih istraivanja jezika, uveliko relativizuj u svaki pokuaj
razvrstavanj a lingvistikih disciplina, ali se od neega ipak mora poi .
Na letimini pogled, iz koga su nuno izostale brojne detaljnije po
dele unutar pomenutih disciplina i mnoge terminoloke alternative,
teio je, koliko je to bilo mogue, jednom objektivnom i teorijski
neutralnom prikazu, polazei od onoga to se moe uzeti kao ire
prihvaeno. Tamo gde ima veih tekoa oko definicije ili razgranie
nja pojedinih oblasti, to se nastoj alo nagovestiti odgovarajuim for
mulacij ama. S amo u onim retkim sluajevima kada u nekom bitnom
pt u nema praktino nikakve strune saglasnosti jer prava debata
tek p dstoji, kao to je priroda odnosa izmeu lingvistike teorije i
filozofij ezika, iznete ocene u veoj meri izraavaju preliminarno
lino vie e autora ovog uvodnog teksta. S meten u kontekst ove
knjige, sam t tekst ima pak kao glavni zadatak orijentaciono situira
nje primenjen lingvistike u celini i njenih pojedinih delova na iro
kom podruju n uke o jeziku, to treba da olaka praenje specifini
2
jih razmatranja poglavljima koj a slede.
Naem " aocu sada su lako dostupna brojna domaa i prevedena dela sa
2
podruja lingvisti , u kojima se mogu potraiti dalja obavetenja. Ovom prilikom
moemo da uputi o na tri knjige koje se korisno dopunjuju: kiljan (1980) kao iri
pregled lingvisti "h disciplina, kola i pojmova, te podataka o jezicima i pismima;
Ivi (1975) kao regled razvoja lingvistike kroz istoriju i njenih savremenih pravaca;
i Bugarski (19 ) kao teorijsko i istorijsko razmatranje nekoliko fundamentalnih pro
jeziku - sve sa daljom literaturom.
blema nauke
21
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
25
RANKO BUGARSKI
26
LINGVISTIKA U PRIMENI
5
Uverljiva svedoanstva o opsegu i heterogenosti empirijski tumaene prime
njene lingvistike pruaju, primera radi, programi poslednjih svetskih kongresa za
prim njenu lingvistiku i pozamani dosad izali tomovi nedavno pokrenutog temat
sko- ibliografskog prirunika Annual Review of Applied Linguistics.
27
RANKO BUGARSKI
6
Slian spisak daje Pap (1972), ije su dileme bile jedan od podsticaja za
ovaj na pregled. Upor. s ovim u vezi i Back ( 1970) - znaajnu raniju raspravu na
istu optu temu koja dolazi do slinih zakljuaka u mnogim pitanjima.
7
One takoe mogu da poslue kao delirnina eksplikacija praktinih definicija
primenjene lingvistike kao to je ona iz statuta Amerikog udruenja za primenjenu
lingvistiku, gde se, po ugledu na ranije osnovano odgovarajue Britansko udruenje,
ova oblast odreuje kroz ,,multidisciplinarne pristupe jezikim problemima i pitanj
ima".
28
LINGVISllKA U PRIMENI
9
Tanije, u okviru vane distinkcije koju uvodi Spolsky (1969), na ovim
podrujima delatne su kako aplikacije tako i implikacije lingvistikih istraivanja po svoj prilici u sloenoj interakciji.
29
RANKO BUGARSKI
11
Kako istiu tri britanska autora, "osim moda u matematici, distinkcija iz
meu 'istog' i 'primenjenog' teko se moe napraviti, a i kada se napravi, od nje
nema neke vee koristi " (Halliday/Mclntosh/Strevens 1964:5).
30
LINGVISTIKA U PRIMENI
(kao glosematika, ili neke varij ante generativne gramatike) uz sve svo
je formalne vrednosti nisu bile od naroite koristi empirijski .
(1978:1).
31
RANKO BUGARSKI
32
LINGVISTIKA U PRIMENI
33
RANKO BUGARSKI
34
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
Na taj nain, ova dva pristupa imaju samo delim ino razliita obelej a,
to ini bitni zahtev za uzajamnim oploenjem jo prirodnij i m . Mo
emo ovde da podsetimo da Pit Korder, koji je ranije primenjenog
lingvi stu oznaavao kao konzumenta teorij a a ne njihovog stvaraoca,
sada veruje kako se " u krajnjoj linij i jedina razlika izmeu teorij skog
i pri menjenog lingvistikog istraivanj a tie motivacije, a ne metoda.
strogosti ili objektivnosti " (Corder 1 978 :40; " motivacij a" je ovde ek
vivalentna naem "pristupu " ). Ovo je, dakako, potpuno u skladu sa
intelektualnim tokovima na dru gim podrujima; tako socij alni psiho
log Kurt Levin belei da " nita nije tako praktino kao dobra teorija" ,
a an Pijae primeuje kako "pouzdan znak teorij ske zrelosti jedne
.18
nauke jeste njena sposobnost da bude pri menjena u praksi "
No termin "primenjena lingvistika" nije samo pretesan za da
nanje bogatstvo svoj i h moguih sadraja, i time u isti mah pomalo
anahron i redundantan. On je i ozbiljno jednostran na pragmatikom
planu, kako smo ve videli , jer su projekti na kakve se nji me obino
upuuje nuno interdisciplinarni , pa se u njima istovremeno primenj uju i druge nauke, a ne samo lingvistika. 19 Dobro je poznato, na
primer, da teorija nastave jezika ukljuuje, pored lingvistike, jo d
18
Za prvi navod v. Fishman ( 1978:201), a za drugi Piaget ( 1955 : 20) . Upor.
i Back ( 1970: 23) o nameri kao jedinoj razlici izmeu iste i primenjene nauke uopte.
O ire nju istraivakih horizonata u pravcu langage v. Bugarski ( 1978), a o odnosu
primenjene lingvistike prema psiholingvistici i sociolingvistici Bugarski ( 1 976:265-6) .
19
Na ulogu drugih nauka ukazuj u kod n as npr. Dim itrijevi ( 1975: 306) i V ilke
( 1 977:83 ) . Nedavno je iznet zakljuak da pri menjena lingvisti ka, ako ovaj pojam treba
da ima neko znaenje, mora da krene u pravcu "ograniavanja sfere svojih delatnosti
na oblasti u kojima se sama lingvistika pri menj uj e na neki teorijski problem ili ak
tivnost u smerenu na reavanje problema" (Courchene 1 984:81). Upotreblji vost ovog
teorijski elegantnog reenja oigledno zavisi od mogunosti identifi kovanja takv ih
oblasti n a neki koherentan nain - to zasad ne izgleda ostvarivo.
36
LINGVISTIKA U PRIMENI
l n wna,
'
RANKO BUGARSKI
upozorenje: "U dovoljnoj sam meri purist da bih verovao da ' prime
njena lingvistika' podrazumeva ' li ngvistiku ' ; da ovek ne moe da
primenjuje neto to ne poseduje" (Corder 1 973:7, i slino 1 972 :5) .
Jedan drugi autor, za koga - kao, verovatno, i za veinu lj udi ove
struke - primenjena lingvistika predstavlj a zasebnu naunu disciplinu ,
ipak istie da "nikakva primenjena lingvistika ne moe da postoj i
bez opte lingvistike " (Rondeau 1 978 :4 ).
Ovakva tvrenj a nekome mogu da zvue kao pompezno ponav
ljanje oiglednih istina, ali sa obrazovnog stanovita ona nipoto nisu
trivij alna, s obzirom na aktuelnu ekspanziju primenjene lingvistike i
na broj njenih predstavnika koj i , kako se ini, insistiraju n a razlici
i zmeu samih sebe i " lingvista" . Uistinu, moglo bi se pitati ta je
primenjeni lingvist ako nije lingvist, i zato bi jedan nastavni k jezika
ili jedan sociolog ili psiholog koj i radi na problemima u vezi s jezikom
morao da bude identifikovan kao pri menjeni lingvist. Idealno bi bilo,
n aravno, da primenjeni lingvist podjednako temeljito poznaj e i ling
vistiku i oblast njene primene koja njega interesuje, ali se ne moe
odstupiti od njegove valj ane upuenosti u lingvi stiku kao minimalnog
zahteva. Da bi bila istinski korisna, lingvistika koj a se primenjuje
mora u temelju biti dobra lingvistika; nema dobre primene loe ling
visti ke . Ovo je bitan uslov u primeni lingvistike nauke na praktine
probleme u vezi s jezikom - inae e ta nauka initi drutvu rave
usluge. O visini ciljeva primenjene lingvistike, kao i odgovaraj uih
meri l a profesionalne opremljenosti njenih predstavnika, valj alo bi da
povedu rauna oni koji rado nagl aavaju kako zapravo nisu lingvi sti
nego su " samo primenjeni l ingvisti " .
S umirajui, na spolj nom ili pragmatikom planu kon statovati
smo rairenost i popul arnost pojma i termina " pri menjena lingvistika" ,
pod ij i m se zaglavljem odvija niz raznorodnih i veoma korisnih pro
grama i projekata, uz neosporno empirijsko arenilo oblasti na koje
se ovaj naziv primenjuje. Na unutranjem ili teorijskom planu nai li
smo n a odreene tekoe u utvrivanju identiteta primenj ene ling
vi stike i doli do zakljuka da ona, viena lingvistikim oim a, za
pravo nije drugo do sama lingvistika, samo usmerena izvan svoj i h
38
LINGVISTIKA U PRIMENI
uii \' I I u , lc da bi bolje odgovaralo da se u mesto o primenjenoj ling1 l l h ' i o v o r i o primenama lingvistike.
K ako pomiriti ova dva nalaza? Zadatak je svakako teak, jer
.,. . , , l o pi tanje svodi na svojevrstan paradoks po kome su lingvistika
1 p1 i m c nj c na lingvistika institucionalno odelite, bar delimino, dok
" ' l lw ij s k i jedno te isto. Ako je prethodna analiza tana, jedino realno
, .. ,nje bilo bi , kako se ini, da se ostane pri terminu " primenjena
l l nttvistika" (bar zasad, i u neke svrhe), uz puno uvaavanje i podstica
I I Jl' s ve g a to uz njega ide na pragmatikom planu, a da se odgova
l lijui pojam istovremeno preispita iz teorijskog ugla, vodei rauna
o p r avoj prirodi i potencijalnom rasponu onoga to je njime obuh
vuc no. Naime, sam termin, koliko god ne mogao da izdri kritiku
nnalizu, toliko je rairen (a i povoljno asocijativan kada su u pitanju
i t.vori finansij ske pomoi) da bi bilo zaludna zagovarati njegovo
20
s l u beno zamenjivanje nekim adekvatnijim nazivom.
Osim toga,
problem u ovoj fazi i nije samo terminoloki , jer ve postoje brojne
i nsti tucije posveene unapreivanju ne lingvistike, nego specifino
pri menjene lingvistike - u kontekstu nastave jezika, ali i mnogih dru
21
gih oblasti .
21
Kritiki osvrt na istorijsku ulogu koj u s u pojam i termin "primenjena ling
vistika" odigral i u nastavi jezika daje Courchene ( 1981). Ovaj pregled zavrava se
ocenom da posle iskustva ne naroito srenog braka izmeu nastave j ezika i prime
njene li ngvistike, ova potonja mora da dobije radikalno novu definicij u ili da prestane
da postoji kao nauka sposobna za i vol
39
RANKO BUGARSKI
40
RANKO BUGARSKI
42
LINGVISTIKA U PRIMENI
43
RANKO B U GARSKI
44
RANKO BUGARSKI
25
Prva dva pomenuta termina j avljaju se u raznim sredi nama i j ezici ma; prvi
od nj ih kod nas se pojavljuje npr. u naslovu jedne znaajne novije publikacije u ovoj
oblasti : Prebeg-Vilke ( 1 977). Trei termin uvodi i obrazlae Spolsky ( 1 978).
46
Drugu iru
acij u ini est komisij a koje su takoe u blioj
ili daljoj vezi sa prob
ima nastave jezika, ali koje i maju sopstveni
identitet i i zvan te veze,
koje su uz to povezane i sa vie drugih
praktinih i teorij skih dom a. Grupa se po bliem srodstvu moe
uslovno podeliti na tri podgrupe , predstavljene po jednim parom ko
misija: komisije za kontrastivnu lingvistiku i za prevoenje; komisije
za leksikografij u i leksikologiju i za terminologiju; i komisij e za ana
lizu diskursa i za retoriku i stili stiku . Lako je videti da ove komi sije,
uzete zajedno, opet pokrivaju jednu istraivaku teritoriju koj a je da
nas u punom zamahu.
Ima vie dobrih razloga - tipolokih i didaktikih, lingvistikih
i vanlingvi stikih - za organizovan rad na kontrastiranju jezikih si
stema. S toga nije ni malo sluajno to to ve godinama postoji i ak
tivno radi , sa zapaenim i irom sveta poznatim rezultatima, itav
niz projekata u oblasti kontrastivne analize; meu ovi ma istaknuto
mesto od poetka pripada Jugoslovenskom projektu za kontrastivnu
analizu srpskohrvatskog i engleskog jezika, pod rukovodstvom prof.
Rudolfa Filipovia u Zagrebu, kome su se poslednjih godina pridruili
i drugi jugoslovenski projekti , u vezi sa drugim jezici ma. Ovako va
ljano postavljene osnove odrazile su se i u uspenom radu Komisije
za kontrastivnu li ngvistiku. Rad na kontrastivnoj lingvi stici usko je
povezan sa pitanj i m a prevoenj a, kao aktivnosti u teorij skom pogledu
veoma sloene i interesantne, a sa praktine strane izuzetno znaajne
u naem jeziki iscepkanom svetu . Oba ova aspekta zastupljena su
u radu Komisije za prevoe nje.
Leksikoloko-leksikografska i terminoloka pitanj a takoe su
utkana u ovaj krug pojava i zapravo se ne mogu otro odvajati od
drugih problema koje on obuhvata. I ona su izraz urgentnih potreba
savremene epohe u razvoju oveanstva, pa ako su u naunom smislu
doskora uglavnom ostajal a izvan matice teorij skih istraivanj a u ling
vistici, situacij a se sada osetno menja. Opte je poznato da je sastav
ljanje renika i terminoloki h spi skova jedna od naj starij i h praktinih
delatnosti lingvistikog karaktera, ali se u nae vreme iri interesova
nje i za optu leksikografsku i terminoloku teoriju, i to kako u isto
47
RANKO BUGARSKI
( 1 976).
49
RANKO BUGARSKI
50
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
30
Brojeve Godinjaka l ( 1 977), 2 ( 1 978) i 3 ( 1979) uredio je R. Bugarski,
brojeve 4-5 ( 1 980-8 1 ) i 6 ( 1 982) V. Ivir, a dvobroj 7-8 ( 1 983-84) M . Rianovi.
Ove publikacije daju najbolji presek kroz tekue aktivnosti lanova jugoslovenskih
drutava za primenjenu lingvistiku. Zasebne publikacije povremeno potiu i sa skupova
koje organizuj u ili suorganizuju pojedina drutva; v . npr. ileti ( 1 983), ukanovi
( 1 984), Neak-Liik/ trukelj ( 1 984). Referati sa ovakvih skupova nekada se tampaju
i u serijskim izdanj ima kao to su ivi jezici (Beograd), Strani jezici (Zagreb), Knjievni
jezik (Sarajevo) ili Zbornik radova Instituta za strane jezike i knjievnosti (Novi Sad).
53
RANKO BUGARSKI
54
LINGVISTIKA U PRIMENI
32
Pojedini sektori primenjene lingvistike imaju i svoje vlastite publikacije (npr.
projekti kontrasti vne analize ili prouavanja govornog razvoj a, viejezinosti i drugih
tematskih oblasti). ireg raspona su npr. zbornici pod Beri i dr. ( 1 980) i Mike
( 1 983) na podruju kontrasti vnih istraivanj a. Najveim brojem publikacija raspolau
podruja kao to su nastava i negovanje maternjih jezika i metodika nastave stranih
jezika. O svemu ovome ovde se ne mogu dati ni osnovni podaci, ali v. i literaturu
koja e biti navedena u ostal im, tematski uim delovima ove knjige. Sistematska bib
liografska obavetenja prua sada Dimitrijevi ( 1 984b).
55
RANKO BUGARSKI
56
LINGVISTIKA U PRIMENI
57
lingvistika u primeni
LINGVISTIKA U PRIMENI
59
RANKO BUGARSKI
60
LINGVISTIKA U PRIMENI
61
RANKO B U GARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
Osim toga, upravo kroz ovaj "primenljivi " pristup lingvistika kao ce
lina najbolje s arauje sa drugim n aukama i ispolj ava svoj moderni
37
interdisciplinarni karakter.
Prema tome, n aslovom ovog teksta nipoto se ne eli sugerisati
da l ingvi stika u primeni ostaje ista lingvistika, ali se hoe rei da
ona jo uvek ostaje lingvistika. Drugim reima, sistematski n apori da
se ona uini primenljivom izvan svog domena modifikuju njenu pri
rodu ali je ne preobraaju u neto to vie nij e lingvistika. Same te
modifikac ije mogu ipak biti srazmemo dalekosene, tako da pojam
pri mene dobij a novo i bogato znaenje. Tako, n a primer, jedna
optelingvistika teorij a o fonolokoj ili sintaksikoj strukturi prirod
nih jezika, ili o usvaj anju jezika, ne mora biti - i najee nije nigde neposredno primenlj iva u tom obliku, ali se ona moe daljim
i drukijim n aporima prilagoavati i preformulisati tako da se moe
produktivno primeniti, reci mo, u defektologij i , odnosno raunarskim
operacij ama ili nastavi jezika.
U ovom svetlu moemo se sada osvrnuti na dosta esta, iako
mahom neobrazloena, tvrenj a da primenjenu lingvistiku upravo ne
38
treba poistoveivati sa primenama Iingvi stike. Ako ovo treba da zna
i samo to da lingvi stika po pravilu nema gotovih odgovora na prak
tine probleme upotrebe jezika, i da se delovi njenog aparata ne mogu
prosto presaivati u druge prostore znanj a ili delatnosti ne rizikujui
ozbilj ne manjkavosti i deformacije, nije teko sloiti se s ti m upozore
njem. Neshvatanje da su modeli i metode razvijeni u lingvi stici pri
mereni njenom jedinstvenom predmetu, ljudskom jeziku, i da kao tak
vi nisu direktno prenosivi na predmete i poduhvate drukije prirode,
izazvalo je mnoge nesporazume i prilino nezadovoljstvo rezultatima
37
Sutinsku ulogu uzajamnog delovanja naglaava i Shuy ( 1 984: 1 0 1 -2), koji
se zal ae za zamenji vanje uobiajenog li nearnog modela od teorije ka primeni rekur
zivnim trougaonim modelom koji ukljuuje doivljajni svet, teorij u i pri menu.
38
Ovo tvrdi , primera radi, nekoliko auiora u zborni ku K aplana ( 1 980); tako
sam Kaplan afirmisanje nezavisnosti primenjene lingvistike povezuje sa .,spremnou
da se praktikuje primenjena lingvistika umesto pukog primenj ivanja l i ngvistike"
( 1 980:65). Kako emo odmah videti, valjanost ove efektno sroene opozicije zavisi
od tumaenja njenih lanova.
63
RANKO BUGARSKI
"
"primene lingvistikih pojmova i postupaka u jezikoj nastavi, teoriji
knj ievnosti, filozofiji, antropologiji i drugde. U stvari, kod veeg bro
j a ovakvih bezbrinih transfera bilo bi opravdanije govoriti o zlou
potrebi lingvistike nego o njenoj upotrebi.
Ali ako se pomenutim tvrenjem eli nagovestiti da se primena
upravo na ovo i svodi, da sam ovaj poj am nuno iskljuuje kreativne
svrhovite modifikacije onoga to e da bude primenjeno, ono se mora
odbaciti . Pri stanovitu koje mi ovde zastupamo, nema niega "pu
kog " u primenjivanju lingvistike, poto ovaj proces ukljuuje vitalnu
komponentu nastojanja da se ona uini istinski i korisno primenljivom
- to jest, u drukijoj terminologiji, upravo " praktikovanj a primenjene
lingvistike" . Ovo je sasvim oigledno ako se poe od toga da prime
njena lingvistika nije samo kanal za transmisij u drugde postignutih
naunih rezultata i ve pripremljenih obrazaca na razinu aktuelne pro
blematike svakodnevnog ivota, ve upravo n auno podruje na kome
se oblikuju takvi praktino primenljivi rezultati i obrasci . A ono, kako
smo ve videli, moe da prui znaaj an doprinos kako optoj teoriji
jezika, skreui panju na neke njegove praktine komunikacijske vi
dove koji su esto ostajali van vidokruga " iste" nauke o jeziku, tako
i j ezikoj praksi, pruajui nauno zasnovane i interdisciplinarno pro
verene uvide u sutinska obeleja te prakse.
Treba na kraju rei da ovde ponuena koncepcij a, koja tei da
pri menjenu lingvistiku sagleda kao lingvistiku u primeni, sa svim im
plikacijama koje prate ovo vienje, i time kao neto potencijalno da
leko znaajnije nego to bi to ikada mogla da bude, sama po sebi,
jedna dodatna grana nauke o jeziku, po svemu sudei predstavlj a ma
nj in sko gledite. Naime, i ako ono moe da bude pri hvatlj ivo, pa i
sasvim prirodno, mnogima koji sebe smatraj u prosto lingvistima, nije
verovatno da bi ga spremno prigrlio veliki broj onih koji bi se iz
institucionalnih ili idejnih razloga radije samoidentifikovali specifino
kao primenjeni lingvisti . Tako za budunost ostaje i razreenje ovog
svojevrsnog nesklada izmeu teorije i empirije.
Ali ta se god dogodilo sa terminom " pri menjena lingvistika" ,
koj i e se u institucionalnom smislu verovatno i dalje upotrebljavati
64
LINGVISTIKA U PRIMENI
65
II
Terminolo gij a
RANKO BUGARSKI
70
LINGVISTIKA U PRIMENI
razliitih znaenj a istog glagola, ili kako brojivost zapravo nije inhe
rentno obeleje samih imenica nego pre potencijalno obeleje na ni
vou imenikih fraza (zbog ega se mnoge imenice mogu upotreblj
avati bilo kao broj ive bilo kao nebrojive, i bez ega bi se teko moglo
obj asniti ponaanje imenica kao engl. cake ' kola ' ) . ak se moe
rei da glavni izvor potpunijih obavetenja ove vrste ine upravo teme
lj ita prouavanja sutinski leksikografskog karaktera, gde se pojedina
obeleja nuno provlae kroz ceo relevantni segment renika datog
jezika.
Ili, da damo jedan primer druge vrste, mnoga sloena pitanja
denotacije u pravom svetlu se pokazuju tek u toku leksikografskog
postupka. Ovo vai ak i za najobinije rei, uzete pojedinano ili u
leksikim porodicama. Tako svi koj i govore srpskohrvatski odlino
znaju ta je pas, ali bi samo profesionalni leksikograf mogao da saini
valj anu definiciju odrednice pas, pa i on s mukom. Prema jednoj poz
natoj dosetki, koj a se nekada vezuje za istaknutog danskog angli stu
Ota Jespersena, pas bi se zapravo mogao najprostije definisati kao
etvorononi sisar koga drugi pripadnik iste vrste prepoznaje kao psa !
Ne moe se sumnj ati u bezizuzetnu empirij sku valjanost ovakvih defi
nicij a, ali je pitanje koliko bi one unapredile leksikografiju - to je,
razume se, poenta samog ovog duhovitog obrta. Mi iz toga neemo
zakljuiti kako bi ovek, da bi znao ta je upravo pas, morao i sam
da pripada pseem rodu , ali moemo_ da zakljuimo kako se nauni
opis, ovde kao ni drugde, ne srne poistoveivati sa zdravorazu skim
znanjem.
S lino stoji, n a primer, sa svakodnevnim predmetima kao to
su stolovi i stolice: koje uslove u pogledu grae, oblika ili upotrebe
treba neki predmet da zadovolji da bi se ispravno i menovao kao sto,
odnosno stolica (npr. u pogledu postojanja i broj a nogu, zatim naslona
ili gornj e povrine itd.)? Gde su tane granice izmeu stola i katedre,
stolice i fotelje - ili, dalje, izmeu kreveta, kaua, otomana, kanabeta
itd? Zati m, kada upravo aa prelazi u olju a olj a u zdelu, i ako
su sve ovo posude, koje su od njih uz to i inije? (Moemo u zagradi
da konstatujemo kako moderni dizajn i savremena tehnologija nimalo
71
RANKO BUGARSKI
72
LINGVISTIKA U PRIMENI
73
RANKO BUGARSKI
74
LINGVISTIKA U PRIMENI
75
RANKO BUGARSKI
10
76
LINGVISTIKA U PRIMENI
77
LINGVISTIKA U PRIMENI
V. Akulenko
(1977)
i Jankovi
( 1 980-81).
(1983)
u elektronici.
V . naroito Mike (1983); takoe, pored radova posebno citiranih u ovom
poglavlju i n arednima, Katii ( 1 971, pogl . 2), B ibovi ( 1 979) i orevi ( 1 983), a
u kontekstu nastave stranih jezika npr. Vlahovi ( 1 984). Dobar uvid u sloenost ce
lokupne oblasti lingvistike termi nologije u razliitim jezicima omoguuje detaljnije
razgledanje renika lingvistikih termi na - kod nas Simeona (1969), a upor. i Polovina
(1982). - Za istoriju gramatike terminologije na naem podruju v. sada Karada
(1983), sa dalj im uputama.
1
79
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
Slika l.
Slika 2.
L;--L;--L2
Slika 3.
Slika 4.
17
Za ilustraciju teorijskog pristupa upor. Fisiak ( 1 98 1 :2); o odnosu teorijske
i primenjene kontrastivne lingvistike slino i orevi ( 1 982: 1 09- 1 2).
81
RANKO BUGARSKI
82
LINGVISTIKA U PRIMENI
83
RANKO BUGARSKI
84
LINGVISTIKA U PRIMENI
85
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
V. M ihailovi ( 1 980).
88
LINGVISTIKA U PRIMENI
nje se sve vie okree i govoru, bavei se ne samo jezikom ili siste
25
mom nego i govornim realizacij ama u komunikaciji . Tu se mogu
kontrastirati govorne situacije, govorni dogaaji i inovi, govorne ulo
ge i drugi uslovi i inioci upotrebe jezika. Vidimo, dakle, koliko se
ve daleko odmaklo od vremena kada se kontrastivna analiza svodila
na uporeivanje fonolokih i gramatikih sistema sparenih jezika.
89
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
26
Za pojedinosti ovog pristupa, uz neto drukije tumaenje, v. Janicki ( 1 985).
Retke pokuaje teorijske razrade pojma TC predstavljaju sada Krzeszowski ( 1 984) i
kod nas orevi ( 1 984).
27
91
LINGVISTIKA U PRIMENI
93
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
okruni?
30
30
Slini primeri lako bi se mogli nai i u drugim terminolokim sferama.
Tako je teorija recepcije ve uveden termin za j edno i kod nas uveliko poznato knji
evnoteorijsko usmerenje; ako bi neko jo i prihvatio alternativu teorija prijema (to
je u najmanju ruku sumnjivo), kako bi se zamenili oblici recepcionizam, recepcioni
stiki i slini?
95
RANKO BUGARSKI
varaj uih oblika na -a). Grubo uzev, slina distribucija vai za termine
kao lingvist/lingvista, strukturalist/struktura/ista i sline. Tako su po
larizovana i pridevska obrazovanja tipa transformacijskiltransforma
cioni. Interesantan je primer para jezini/jeziki, koji se komplikuje
preko mere proste varijantne distribucij e u dalj im izvoenjima kao
to su dvojezinildvojeziki, gde izbor, kako se ini, moe da zavi si
i od sledee imenice: u i stonoj varij anti, koju inae karakterizuju
oblici na -ki, dvojezini govornik moe se nai naspram dvojeziki
renik, uz sline primere nestabilizovane upotrebe; dvojezinost, me
uti m , glasi samo tako. Izgleda da su izriaj i iskaz ve varij antno
polarizovani. U nekim sluajevima internacionalni termin, koji se mo
e ree j aviti u obe varij ante, dobija u njima razliite domae ekvi
valente, pa se uz komplement i dopunu sada na zapadu uvruje i
proirak. Na varij antno nepolarizovanim podrujima, dubleti drugde
oponirani po pravilu koegzistiraju, to tu umnoava i inae velike
terminoloke razlike.
3. Mera varijacija takoe stoji u znaajnoj korelaciji sa merom
konsolidacije date naune oblasti . Stoga ne iznenauje okolnost da
su tradicionalna deskriptivna lingvistika i normativna gramatika u ce
lini standardizovane u veem stepenu nego savremena lingvistika
teorij a. Terminologij a transformaciono-generativne gramatike, na pri
mer, jo je u ranim fazama izgradnje, pa su tu brojni naporedni oblici
koji su nekada varijantno oponirani ali esto i spolj avaju i kontrast na
relacij i pozajmljenica-domai izraz. Otuda npr. kompetencija i spo
sobnost, performansa i delatnost (za vie primera v. naredno poglav
lje) . S lino je sa ekvivalentima govorni akt i govorni in. Paralelni
oblici komunikativnilkomunikacijski/komunikacioni, sa prilino nedos
lednom distribucijom bilo n a varijantnom planu ili u smislu mogueg
semantikog diferenciranja, zadravaju internacionalnu osnovu ali sa
razliitim nastavcima. Neke gramatike klase doputaju alternative ti
pa generirati/generisati ili padena/padeka gramatika (slino je i sa
sasvim tradicionalnim pridevom sintaktiki/sintaksiki). Neustaljena
je i upotreba naziva kao izvorni govornik/govorni predstavnik, i mno
gih drugih.
96
LINGVISTIKA U PRIMENI
97
RANKO BUGARSKI
98
LINGVISTIKA U PRIMENI
99
RANKO BUGARSKI
1 00
LINGVISTIKA U PRIMENI
36
Poslednja reenica sadri aluziju na naslov poglavlja ,,zato je lingvistici
potreban sociolog" u knjizi Hajmza ( 1 980). Za saradnju izmeu terminologa i
sociolingvista pledira i Riggs ( 1 980), dajui podatke o moguim institucionalnim ka
nalima koj i bi olakal i ovakvo udruivanje snaga.
101
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 03
RANKO BUGARSKI
ivosti)
competence/perfo rman ce - jezika sposobnost/govorna delatnost,
odn. jezina sposobnost/govorna djelatnost (nije idealno, ali j o
uvek izgleda bolje od alternativa sa terminima kompetencija i per
plitka !)
-
1 04
LI NGVISTIKA U PRIMENI
1 05
za
RANKO BUGARSKI
1 06
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 07
RANKO BUGARSKI
"
LINGVISTIKA U PRIMENI
l. sistemnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. produktivnost . . . . . . . . . . . . . .
3. jednoznanost. . . . . . . . . . . . . .
4. internacionalnost . . . . . . . . .
5 . motivisanost . . . . . . . . . . . . . . . .
6. rairenost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7 . stabilnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. konotacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. kratkoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1 0. lakoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
komp.
kompetencija, perf.
j . spos.
1F
transformacija, preobl.
j . spos.
g.del.
TF
+
+
+
+
preobl .
+
+
performansa
=
govorna delatnost
preoblika
Slika l.
1 09
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
1 12
1 13
RANKO BUGARSKI
1 14
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 15
RANKO BUGARSKI
1 16
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 17
RANKO BUGARSKI
1 18
LINGVISTIKA U PRIMENI
48
Za razgranienje varijante i izraza v. sada Jankovi ( 1 982), a upor. i Jan
kovi ( l 978a). Nove osvrte na standardnojeziku i varijantnu problematiku, ukljuujui
i neka termi noloka pitanja, sadri zbornik pod ipka ( 1 984).
1 19
RANKO BUGARSKI
iroka oblast na koju upuuje naslov ovog priloga ovde nije mog l a
'
d a bude sistematski izloena, nego samo ilustrativno naeta. Cilj nal'
male terminoloke etnje, tokom koje je kroz primere ukazano na nckl'
od mnogih problema graenja i upotrebe termina, bio je da letimini m
pregledom nagovesti opti karakter problematike o kojoj j e re , vie ncg1 '
da prui odreene odgovore na pojedina konkretna pitanja. Pri tom valj a
primetiti kako izbor termina pomenutih ovom prilikom pokazuje da sc
sada ne skree panja na varijantne razlike, nego na leksike i derivacionc
alternative koje po pravilu nisu varijantno markirane. U tom smislu ovaj
tekst je komplementaran sa prethodnim poglavljima, gde su razmotreni
i izrazitije sociolingvistiki aspekti lingvistike terminologije, ukljuujui
i varij antne razlike.
lako je ovde bilo govora samo o terminima u srpskohrvatskom
jeziku, strunjacima je dobro poznato da i u drugim jezicima ima
problema sa lingvistikom terminologijom. i e govorei, standardi
zacij a i unifikacija naune terminologije ostaje na dnevnom redu kao
krupan zadatak, u lingvistici kao i u mnogim drugim oblastima. U
nauci o jeziku on je jo upeatljiviji nego drugde, jer ako lingvisti
treba da pomognu strunj acima u drugim disciplinama u sreivanj u
njihovih terminologij a, razlono je oekivati da e oni posebnu panju
da poklone daljem usavravanju osnovnog terminolokog aparata svo
je sopstvene nauke.
to se pak nas tie, ovo izlaganje ne treba shvatiti kao poziv
na obaveznu i neodlonu unifikaciju svih terminolokih viestrukosti ;
tako pojednostavljen pledoaje bio bi, dakako, u direktnom sukobu sa
sloenou i delikatnou situacije prikazane u ovom i prethodnim
poglavlj i ma. eleli smo samo da ukaemo na postojanje terminolokih
neujednaenosti na razmatranom podruju, ije sistematsko re
gistrovanje i prouavanje ini neophodan preduslov svakog daljeg rada
na izgraivanju terminologije u pojedinim oblastima primenjene ling
vistike . A ovaj rad morao bi, verujemo, da ue u dugoroni program
aktivnosti naih republikih i pokrajinskih drutava i Saveza drutava
9
za primenjenu lingvistiku Jugoslavije. 4
49
Neto razraenij i predlozi u ovom smislu mogu se sada nai u bloku pod
Mike ( 1 983), gde treba naroito videti rezime diskusije koji je dao D. kiljan.
1 20
III
Prevoenje
l l . Meukultumo prevoenje
1 23
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 27
RANKO BUGARSKI
1 28
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 29
RANKO BUGARSKI
5
Ovu materiju sistematski izlae Ivir ( 1 978a, VIII pogl . , a o prevodilakim
postupcima posebno i 1 984). Mnotvo srpskohrvatskih naziva i njihovih engleskih
ekvivalenata s adri i Ivir ( 1 978b). Vei broj primera pomenutih u naem tekstu deta
ljnije je izloen u ovim publikacijama. Upor. i drugu literaturu o prevoenju nae
drutveno-politike terminologije, datu u beleci 14 u 6. poglavlju.
6
Uticajan rani poslenik na ovom polju bio je Robert Lado ; v. Lado ( 1 957),
a sada i zbornik u njegovu ast: Jankowsky ( 1 985), gde j e za nau temu naroito
relevantan prilog Neuberta ( 1 985).
1 30
RANKO BUGARSKI
1 32
LINGVISTIKA U PRIMENI
8
razliitih jezika - bila upravo podudarnost izraenih znaenja. No
tu ipak nailazimo i na odreene tekoe, utoliko to se kod jedne
veoma znaajne vrste prevoenja - knjievnog, i posebno poetskog
prevoenja - esto u velikoj meri radi upravo i o prevoenju jezikih
sadraj a. Originalne umetnike tvorevine u medijumu jezika po svojoj
su prirodi tako sainjene da znaaj an deo nj ihovog ukupnog dejstva
neposredno poiva na osobenoj upotrebi isto jezikih sredstava, pa
sam jezik tu ini vaan deo sadraja. Prema tome, ovde se postavlja
teorijski relevantno pitanje odnosa izmeu jezikog i vanjezikog sa
draj a, ili izmeu jezikog znaenj a i vanjezikih informacija. U ovaj
semantiki problem ne moemo na ovom mestu ulaziti ; samo emo
da n apomenemo da bi iz navedenog razloga bilo uputno preispitati
ovaj deo definicije i eventualno izraz " vanjeziki sadraj " zameniti
izrazom " vanjeziki ili jeziki sadraj " ili nekim slinim (to, me
uti m, nije tako jednostavno kako moe da izgleda na prvi pogled,
j er sve odredbe ove vrste, ako se uzmu dovoljno ozbiljno, imaju da
lekosenih teorij skih implikacij a) .
N ajzad, tree vano mesto u definiciji - i verovatno najmanje
uolj ivo kao izvor moguih problema - jeste ono gde se govori o
prenoenju odreenih sadraj a iz jednog jezika u neki drugi jezik.
Glavnu smetnju ovde ne predstavlj a injenica da se ovakvo odreenje
donekl e kosi sa nekim drugim moguim shvatanjima pojma prevoe
nj a, kao u poznatoj Jakobsonovoj trostrukoj podeli na intersemiotiko,
interlingvalno i intralingvalno prevoenje (najzad, i kod ovog autora
je sasvim jasno da se upravo interlingvalno ili meujeziko prevoenje
9
smatra " pravim " prevoenjem). Specifiniji problem u ovom optem
okviru izvire iz odsustva otre granice izmeu meujezikog i unu
tarjezikog prevoenj a, to odraava empirijsku okolnost da nije uvek
unapred j asno ta je jedan jezik, tj . gde prestaju razlike izmeu po
jedinih kodova "istog " jezika (dij alekti u sinhronij skoj ravni ili na
osi dijahronije, sociolekti , funkcionalni stilovi ili registri) a gde poi8
Detaljnije argumente i ilustracije u prilog ovog stava daje Ivir ( 1 978a, passim).
1 33
RANKO BUGARSKI
1 34
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
1 36
LINGVISTIKA U PRIMENI
V . Catford ( 1 965).
137
RANKO BUGARSKI
1 38
( 1 979)
i Stojni
( 1 980).
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 39
RANKO BUGARSKI
1 40
LINGVISTIKA U PRIMENI
Katii ( 1 972:3).
1 41
RANKO BUGARSKI
142
nauna disciplina
1 43
RANKO BUGARSKI
144
LINGVISTIKA U PRIMENI
Z0
nosti u odgovarajuem domenu. Teorij a prevoenja je teorij a u ovom
drugom smislu - i ako, kao i druge teorije u toj kategoriji , normalno
tei razvijanju atributa koji bi je mogli pribliiti teorijama iz prve
pomenute grupe. Imajui u vidu ovakvo razlikovanje, kao i injenicu
da se malo ko protivi, na primer, poj movima teorije jezika ili teorije
knjievnosti, odista je teko videti ta bi se moglo zameriti samoj
koncepciji jedne teorije prevoenj a. Meutim, ono to je ne samo
mogue nego i neophodno jeste da se u vidokrugu ipak zadri mera
teorijskih obelej a koj a odgovara ovoj oblasti, i koj a namee odreene
obaveze svakom ozbiljnom razgovoru o pitanjima iz njenog delokru
ga. Teorij a prevoenj a nije nikakav matematiki bauk od koga bi tre
balo zazirati u odbrani lepih vetina; ali ona, s druge strane, ne do
puta ni one krajnje retorike i terminoloke slobode koje bi pojmu
teorije, ma kako shvaenom, oduzele svaki smisao.
1 45
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
148
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
1 50
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
1 52
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 53
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
TEORIJA PREVOENJA
("opta", "lingvistika")
.....
Vl
.....:l
PRIMENJENA
ISTORIJSKA
tekoe
prevodilak<?Q
kontrastiranja
jezika. u
parovima
tehnika
prevoenja
l
kritika
prevoda
istorija
prevodilatva
i nauke
o prevoenju
------
Teorija
ljudsl<og
prevoenja
DESKRIPTIVNA
Teorija
mainskog
prevoenJa
r-------__
Teorija
usmenog
prevoenja
Teorija
simultanog
prevoenJa
J>rev ilaka
(jidaktika
Trija
pismenog
prevoenJa
Teorija
konsekutivnog
prevoenja
prirunici
Teorija
strunog
prevoenja
Teorija
knjievnog
prevoenJa
Teorija
praznog .
prevoenJa
Teorija
poetskog.
prevoenJa
Teorija
dramskog
prevoenJa
e:
IV
Nastava jezika
14. Jezik
kultura sa sociolingvistikog
stanovita
RANKO BUGARSKI
(1984).
3
Razliite pristupe pojmu kulture uopte, i posebno u nastavi stranih jezika,
izlae orevi (1975), sa uputama na dalju literaturu. Kritiki pregled razliitih
shvatanja opteg pojma kulture daju Kroeber/Kluckhohn (1963), a pionirsko delo na
podruju lingvistikog kontrastiranja kultura predstavlja Lado ( 1 957). Za neke novije
pristupe v. sada Bakingem (1982).
1 62
LINGVISTIKA U PRIMENI
163
RANKO BUGARSKI
1 64
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
1 66
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 67
15. Sociolingvistika
nastava jezika
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
170
LINGVISTIKA U PRJMENI
17 1
RANKO BUGARSKI
1 72
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 73
RANKO BUGARSKI
14
Pojedini aspekti uloge koju sociolingvistika moe da igra u nastavi jezika
razmatraju se i u delu literature navedene u prethodnom poglavlju ; uz to v. jo
Sociolingvistika i nastava jezika, te Mihajlovi ( 1 98 1) i Kolka ( 1 983).
174
nastava jezika
RANKO BUGARSKI
nje: j edna norma ili vie normi? Ovo pitanje postavlj a se na razliite
naine u razliitim zajednicama, i ne moe, razume se, biti govora
o nekom optevaeem odgovoru sa statusom aksioma. Da li e se
govoriti o viestrukoj normi (dakle, jo uvek u jednini) ili pak o de
limino razliitim normama (dakle, ipak u mnoini) - ovo zavisi od
specifine prirode svakog konkretnog sluaj a. Medutim, injenica je
da dan as o ovim pitanjima mora da se govori , vie i odreenije nego
1
ranije, i sa izgraenij ih teorij skih polazi ta. 5
Mnoinski oblik i menice norma koji se j avlja u naslovu ovog
priloga ima krajnje ogranien zadatak: da prosto skrene panju na
postoj anje pomenute aktuelne dileme. Cilj samog naeg izlaganj a jeste
da u n aj kraim potezima ukae na neke, preteno didaktike, aspekte
ove situacije u domenu nastave jezika, pri emu e biti uinjen osvrt
i na srodno pitanje kontekstualizacije. Sami po sebi, i u jednom i sto
iskustvenom smislu, problemi koj i e ovde biti dotaknuti nisu nov i ,
ali nj ihovo posmatranje u ovakvom jednom okviru moda moe, ma
kar i u skromnijoj meri, da unapredi nj ihovo razumevanje.
Kao to je poznato, u svom jeziku moe se govoriti bolje ili
loije po oceni njegovih govornih predstavnika, mogu se praviti greke
ili postizati oratorski uspesi - i to sasvim nezavisno od toga da li j e
dati jezik standardizovan i l i nije, d a li s e n a njemu uopte pie i l i
ne. I z ovog sledi d a u svakoj zajednici, bila ona primitivna i l i civi
lizovana, ivi jedno spontano, intuitivno oseanje za jeziku normu,
pa je u ovom smislu normativnost prirodan vajkadanji sastoj ak upo
trebe jezika, a ovaploenje pomenutog oseanj a moe se nazvati im
plicitnom normom. U razvijenijim i nuno pismenim zajednicama,
na ovo se moe u procesu standardizacije nadograditi i jedna ekspli
citna norm a, kao struno uoblien i drutveno propisan izbor iz r a
spoloivih jezikih sredstava namenjen javnoj upotrebi, naroito u sfe
16
rama obrazovanj a i kulture.
1 5 O otvaranju ovog pitanja irom sveta na svoj nain govori i skoranji re
prezentativni zbornik: B edard/Maurais ( 1983).
16
1 76
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 77
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
18
1 83
RANKO BUGARSKI
1 84
RANKO BUGARSKI
1 86
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 87
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 89
Bibliografska beleka
191
RANKO BUGARSKI
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 93
Literatura
1 95
RANKO BUGARSKI
1 96
LINGVISTIKA U PRIMENI
1 97
RANKO BUGARSKI
1 98
LINGVISTIKA U PRIMENI
Tromsfl), 1 0, 7-27 .
Jankovi, S. ( 1 972). Za adekvatno prevoenje lingvistikih tekstova. Pregled, Sa
rajevo, LXII: l O, 1 333-5 1 .
1 99
RANKO BUGARSKI
200
LINGVISTIKA U PRIMENI
20 1
RANKO BUGARSKI
Mihajlovi, M. ( 1 9 8 1 ). Neki soci o lingvistiki opisi i nastav a stranih jezika. Zbornik radova Katedre za anglistiku, Ni, Filozofski fakultet, Il, 289-300.
Mihajlovi, M. ( 1 9 82). Karakteristika terminologije transformaciono-generativne
gramatike. FP 20: 1 -4, 1 3 1 -5 .
Mike, M . ( 1 973). Primenjena lingvistika i njeni zadaci. Savremenost, Novi S ad,
111 : 3 , 23 1-4.
Mike, M. ( 1 977). Jezika relativnost i kontrastivna istraivanja. Godinjak, Beo
grad, l , 4 1 -5 5 .
Mike, M . , red . ( 1 983). Kontrastivna jezika istraivanja, ll simpozijum. Novi
Sad, Filozofski fakultet. /Zbornik sadri i blok tekstova "Lingvistika ter
minologija" , 85- 1 66/.
Mike, M.IP. Vlahovi ( 1 980). Prevoenje nekih izraza i termina iz oblasti
vaspitanja i obrazovanja. Beri i dr. ( 1 980), 343-54.
Mike, M. i dr. ( 1 983). O terminologiji iz oblasti meunacionalnih odnosa. Mike
( 1 983), 201 - 1 7.
Minovi, M. ( 1 975). O specifinostima srpskohrvatskih naunih i tehnikih ter
mina i o nj ihovoj verifikaciji za potrebe kola u SR Bosni i Hercegovini,
RIJK ll, 9-69.
Mieska Tomi, O. ( 1 983). Jue, danas, sutra jugoslovenske primenjene ling
vistike. KJ 1 2:2, 89-94.
Mieska Tomi, 0., red. ( 1 984). Jazinite kontakti vo jugoslovenskata zaednica.
Skopje, Sojuz na drutvata za primeneta lingvistika na Jugoslavija/Drutvo
za primeneta lingvi stika na Makedonija.
Morrow, K. ( 1 979). The Twelfth Annual Meeting of the British Association for
Applied Linguistics. AlLA B. 2(26) , 33-5 .
Mounin, G. ( 1 963). Les problemes theoriques de la traduction. Paris, Gallimard.
Musi, s.n. Meloncelli-Milak ( 1 98 3 ) . Neki problemi prevoenja nae samou
pravne terminologije na italijanski jezik. Nauni sastanak slavista u Vu
kove dane, Beograd, 1 2: 3 , 1 1 3-26.
Na jezik danas i sutra ( 1 982) . Nae teme, Zagreb, XXV I :5, 805-62.
Neak-LUk, A.n. trukelj, red. ( 1 9 84) . Dvojezinost - individualne in drubene
razsenosti. Ljubljana, Drutvo za uporabno jezikoslovje Slovenije.
Neubert, A . , ed. ( 1 968). Grundfragen der Obersetzungswissenschaft. Leipzig,
VEB Verlag Enzyklopadie.
Neubert, A. ( 1 985). Translation Acro s s Languages or Across Cultures? Jankowsky
( 1 985), 23 1 -9 .
Newmark, P. ( 1 98 1 ) . Approaches to Translation. Oxford, Pergamon.
Nickel, G. ( 1 972). Zum heutigen Stand der kontrastiven Sprachwissenschaft. Rea
der zur kontrastiven Lingu_istik (ed. G. Nickel), Frankfurt/M ., Athenaum,
7- 1 4.
202
LINGVISTIKA U PRIMENI
Nickel, G., ed. ( 1 974). AlLA Third Congress Proceedings, I. Heidelberg, Julius
Groos.
Nickel, G., ed. ( 1 976). Proceedings of the Fourth International Congress of Ap
plied linguistics, I-III. Stuttgart, Hochschulverlag.
Nida, E. A. ( 1 964). Toward a Science of Translating. Leiden, E. J. Brill.
Nida, E. A. ( 1 975). Componential Analysis of Meaning. The Hague/Paris, Mou
ton.
Nida, E. A. ( 1 977). Translating Means Communicating: A Sociolinguistic Theory
of Translation. G URT (ed. M. Saville-Troike), 2 1 3-29.
Nida, E. A./C. R. Taber ( 1 969). The Theory and Practice of Translation. Leiden,
E. J. Brill.
Nikitin, M . V. ( 1 983). Leksieskoe znaenie slova. Moskva, Vysaja kola.
Nikoli, V. ( 1 979). Uenje stranih jezika i nastava kulture. Godinjak, Beograd,
3, 3 57-62.
Pap, L. ( 1 972). What Do We Mean by Applied Linguistics? Studies in Language
and Linguistics (ed. R. W. Eaton, Jr./J. Ornstein), El Paso, University of
Texas Press, 1 0 1 - 14.
Pap, L. ( 1 976). Linguistic Terminology as a Source of Verbal Fictions. Language
Sciences, Bloomington, 39, 1 -5 .
Peri, A. ( 1 982). O kriterijumima izbora termina stranog porekla u nauci i tehnici .
FP 20: 1 -4, 1 27-30.
Peri, A. ( 1 983). Savremena nauka o jeziku - generativna sintaksa i se1nantika.
Beograd, Svetozar M arkovi.
Perren, G. E./J. L. M. Trim, ed. ( 1 97 1 ). Applications of Linguistics: Selected
Papers of the Second International Congress of Applied Linguistics. Lon
don, Cambridge University Press.
Pervan, M./A. tambuk/M . Pilkovi ( 1 983). Kontrastivna analiza semantikih vri
jednosti nekih elektronikih termina u engleskom i naem jeziku. Mike
( 1 983), 1 67-73.
Piaget, J. ( 1 955). The Language and Thought of the Child. Cleveland/New York,
Meridian B ooks.
Piper, P. ( 1 986). Izmeu kontrastivne i konfrontativne lingvistike. Beri ( 1 986),
40 1 -8.
Polovina, V. ( 1 982). O tipovima renika lingvistikih termina. FP 20: 1-4, 1 3742.
Popovi, A. ( 1 980). Poetika umetn ikog prevoda - proces i tekst. ( Rukovet,
Subotica, XXVI:5).
Pre beg-Vilke, M . ( 1 977). Uvod u glotodidaktiku. Zagreb, kolska knjiga.
Pride , J. B., ed. ( 1 979). Sociolinguistic Aspects of Language Learning and Tea
ching. London, Oxford University Press.
Pride, J. B., ed. ( 1 982). New Englishes. Row1ey, Mass., Newbury House.
Quemada, B. ( 1 972). Lexicology and Lexicography. Current Trends in Linguistics
(ed. T. A. Sebeok), The Hague/Paris, Mouton, 9, 395-47 5 .
=
203
RANKO BUGARSKI
204
LINGVISTIKA U PRIMENI
205
RANKO BUGARSKI
206
LINGVISTIKA U PRIMENI
Skraenice :
Pisa
Beograd
Beograd/Zagreb/Sarajevo
Washington, D. C.
sterdam
Berlin/New York/Am
delberg
KJ - Knjievni jezik,
Sarajevo
za
Zagreb
Hei-
Sarajevo
207
Registar 1mena
Akulenko, V. V. 79
Anthony, E. M. 29
Avgustin 72
Babi, S . 1 3 3 , 1 52, 1 5 5
Back, O. 2 6 , 2 8 , 3 2 , 34, 3 6 , 3 9
Bailey, R. W. 1 70
Balabuha, A. F. 95
Baoti, J. 1 1 8
Barhudarov, L. S. 1 54
B arhudarov, S. G. 77
Bedard, E. 1 76
Catford, J. C. 1 37, 1 54
Chomsky, N . 1 02, 1 03, 1 07
Corder, P. 28, 36, 37, 3 8
Courchene, R. 3 6 , 3 9
Crystal, D. 43, 59, 1 07
Culioli, A. 32
Beli, A. 98
Bendix, E. H. 73
Brann, C. M. B. 1 1 8
Brown, H. D. 26, 3 3
Browne, W. l 03
avi, E. 1 93
upi, D. 75
Dimitrijevi, N . 36, 39, 49, 55,
1 1 6, 1 67
Brozovi, D. 93, 9 8
Dimitrovski , T. 93
Brumfit, C . J. 1 70
Drozd, L. 76
209
LINGVISTIKA U PRIMENI
orevi, R. 79, 8 1 , 8 5 , 8 8 , 9 1 ,
1 62, 1 64, 1 67
ukanovi , J. 53, 1 93
D urovi, L. 1 1 7
Jankowsky, K. R. 1 3 0
Jerkovi , J. 75
Jespersen, O. 7 1
Joci, M . 79
Fedorov, A. V. 1 54
Johnson, R . L. 76
Felber, H. 7 5 , 76
Juki, Z. 1 64
Ferguson, e. A. 3 3 , 34
Filipovi, R. 47, 78
Kachru, B. B. 1 70
Fillmore, e. J. 74
Kalogjera, D. 1 73
50, 6 1 , 63
Fisiak, J. 8 1
Fier-Popovi, A. 77
Fraser, B. 26
Gardner, R. e. 1 66, 1 67
Klajn, l. 95, 1 07
Kluckhohn, e. 1 62
Gottwald, K. 26
Kocourek, R. 76
Gorlach, M. 1 70
Greenbaum, S . 1 70
Kolari, R. 93
Grubai, S . 1 93
Kolka, A. 1 64, 1 73
Grucza, F. 34
Koller, W. 1 50, 1 54
Komissarov, V. N. 1 43
Haberland, H. 3 3
Kostomarov, V. G. 1 64
Hall, E. 1 64
Kroeber, A. L. 1 62
Halliday, M. A. K. 30, 3 3
Krommer-Benz, M. 76
Hannah, J . 1 70
Krstulovi, A. 1 64
Hartmann, R. R. K. 75, 99
Krzeszowski, T. P. 85, 9 1
Hlebec, B. 1 07
Householder, F. W. 75
Hiillen, W. 25
Labov, W. 74
Hymes, D. 1 0 1 , 1 64
Lado, R. 1 30, 1 62
Ili, v. 93
Levy, J. 1 40
Ivi, M . 2 1
Lewin, K. 36
Ivi, P. 93
Lambert, W. E. 1 67
Lyons, J. 1 03
Lj udskanov, A. 1 43
Janicki, K . 8 5 , 89, 9 1 , 1 72
Maurais, J . 1 76
Mclntosh, A. 30, 33
210
RANKO B UGARSKI
Mel' chuk, l. 75
Radovanovi, M. 1 64
Melvinger, J. 1 03
Revzin, l l 1 43
Meloncelli-Milak, l 79
Raji, Lj . 1 3 2, 1 52, 1 5 5 , 1 92
Menac, A. 98
Rianovi, M. 53, 1 0 3 , 1 64
Riggs, F. W. 1 0 1
Mey, J. L. 3 3
Roberts, A . H . 25
Rondeau, G. 3 1 , 37, 76
Mihaj lovi, M. 1 03 , 1 73
Rosch, E. 74
Rozencvejg, V. Ju. 1 43
Sager, J. C. 76
Minovi, M. 77
Mieska Tomi, O. 5 3 , 54, 5 7 , 1 1 7
Molnar iko, L. 93
Morrow, K. 50
S apir, E. 1 64
Saporta, S . 75
Sau ssure, F. de 83
S avi, S . 1 03
Mounin, G . 1 43
Seibicke, W. 76
Musi, S. 79
S huy, R. W. 57, 63
Sibinovi, M. 1 3 2, 1 3 8, 1 40, 1 43 ,
Neak-Luk, A. 5 3
1 52, 1 5 5
Neubert, A. 1 30, 1 54
Simeon, R . 7 9
Newmark, P. 1 43
S l ama-Cazacu, T. 3 1
S mith, L . E . 1 70
Spillner, B . 26, 39
Nikitin, M. V. 74
Nikoli, V. 1 64
Steiner, G. 1 34
Stoberski, Z. 76, 1 OO
Peri, A. 9 5 , l 0 3
Perren, G. E. 3 3
Pervan, M . 7 9
ipka, M. 77, 1 1 9, 1 77
ki lj an, D. 2 1 , 1 20
tambuk, A. 79
Piaget, J. 36
Pilkovi, M . 79
Piper, P. 88
trukelj, l. 53, 57
Polovina, V. 79
Popovi, A. 1 37, 1 40, 1 5 3
Taber, C. R. 1 5 1 , 1 5 4
Prebeg-Vilke, M. 46
Tanaskovi, D. 95
Prie, J. B. 1 64, 1 70
Teri , G. 84
Tri m, J. L. M. 33
Quemada, B. 75
Trudgill, P. 1 70
Quirk, R . 1 70, 1 7 1
Turan, J. 79
21 1
LINGVISTIKA U PRIMENI
Vereagin , E. M. 1 64
Widdowson, H. G . 1 70
Vilke, M . 25, 36
Wierzbicka, A. 75
Vlahovi, P. 79, 1 28
Wills, W 1 54
Vinaver, N . 1 92
Willes, M . 33
Wilster, E. 75, 76
Voj voda, S. 1 53
Vukovi, P. 1 62
Zabrocki, L. 34
Vukovi, G. 79
Zgusta, L. 75
Weinreich, U. 73
Whorf, B . L. 8 5 , 1 64
ileti,
212
Z. 5 3 , 89, 1 92
Registar pojmova
interlingvistika 2 1
analiza diskursa 1 8
kontekst 1 80-4
dijahronija I S
dijalektologij a 1 7
leksikografija 20, 69-77
leksikologija 1 7
lingvistika geografij a 1 7
lingvistika pragmatika 1 8
etimologij a 1 5
etnolingvistika 1 9
lingvistika teorij a 1 6
lingvistika tipologij a 1 6
fi lologij a 14- 1 5
lingvistika 1 3-2 1
filozofij a jezika 1 6
- algebarska 20
fonetika 1 7
- antropoloka 1 9
fonologija 1 7
- arealna 1 7
- deskriptivna 1 6
geolingvi stika 1 7
- istorij ska 1 6
glotodidaktika 20
- kontaktna 1 7
glotogonij a 1 8
- kontrastivna 1 6
grafemika (grafologija) 1 8
- mate matika 20
gramatika 1 7
- normativna 20
gramatologija 1 8
- opta 1 5-6
2 13
LINGVISTIKA U PRIMENI
- primenjena 20
- raunarska 20
- statistika 20
- tekstualna 1 8
semantika 1 7
- uporedna 1 6
sinhronija 1 5
sintaksa 1 7
lingvoku lturologija 1 64
m akrolingvistika 1 5
sociologij a jezika 1 9
Meunarodno udruenje za
pri menjenu lingvistiku 26,
teorij a prevoenja 2 1 , 1 3 1 - 1 57
- podela 1 3 5, 145-6
mikrolingvi stika 1 5
terminologija 75--85
morfofonologija 1 7
morfologij a 1 7
neurolingvistika 20
- primenjene lingvistike
norma 1 75--84
1 1 3-20, 1 82-3
- transformaciono-generativne
onomastik a 1 8
psiholingvistika 1 9
univerzalije j ezika 1 6
psihologij a j ezika 1 9
214
S adraj
U vodna napomena
. . . . . .. . . . . .. . .. . . . . . . . . . . . . .. ... . . . . . 5
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ll
. . . . . . . . . . . . . . 22
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
69
86
92
. 1 02
. . . . . . . . . . . . 1 13
III PREVOENJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 1
l l . Meukulturno prevoenje
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 23
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
. . . . . . . . . . 1 43
RANKO BUGARSKI
N NASTAVA JEZIKA
1 59
161
1 85
Bibliografska beleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9 1
.
Literatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 95
Registar i mena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
81
8 1 :00 1 .4
82'255.2
37 1 . 3 : : 8 1 1
:&YI'APCKII, PaaKO
2007 (Beograd
978-86-7558-529-9
e)
I<H.HX<eBHO npeaoeH.e
1 43645452
d)