Professional Documents
Culture Documents
Jspportfolioversion Docfinal
Jspportfolioversion Docfinal
Therefore, ALTs are working with multiple schools and any number of Japanese teachers of
English (JTEs) any given week. In an article about problems between JTEs and ALTs, Ohtani
(2010) writes that, A major problem at school sites is the language barrier between Japanese
teachers and ALT teachers (p.5). Although she then goes on to recommend that Japanese
teachers should improve their English skills, she also makes the comment that, It is ironic when
the goal of the [JET] program is to foster international understanding that those involved in
teaching the program fail to achieve international understanding among themselves (2010, p.5).
In other words, although JTEs should be encouraged to bolster their English skills, it is important
that ALTs come to the job ready and willing to break down communication barriers by having (at
least) a basic level of communicative Japanese. To do that, ALTs need to be equipped with basic
formal and polite Japanese language abilities that they can communicate generally across
survival, personal and professional situations.
Evidence that supports a need for pre- and in-service Japanese classes comes from Scully
(2001) who conducted numerous case studies of JETs in rural Japan. Eight of her subjects had
definite plans to leave [Japan] after one year; they name communication problems, as one of the
main factors in their decision to move on (p.16-17). Scully (2001) states that language barriers
were a problem, however most of the ALTs she interviewed did not take Japanese classes or
interact with native Japanese-speakers on a daily basis. This is particularly important because
ALTs are in contact with JTEs everyday, which could indicate that JTEs were not using Japanese
when addressing ALTs, either. In my personal experience, I believe this has to do with time
constraints. If an idea can be communicated to an ALT in English quicker, the JTE is more likely
to make use of their English because JTEs are extremely busy working 12 or more hours at
school every day, including weekends. However, Scully (2010) also states that issues
communicated by the six case study interviewees included that Japanese English teachers
were sometimes defensive about their own foreign language skills and clearly intimidated about
conversing with young foreigners in English (p. 18). This provides another reason for ALTs to
arrive in Japan and to their jobs with, at least, a basic communicative competency in Japanese.
Needs Analysis
My Experience
The needs analysis for this project began with my experience as an ALT for three years in
rural Japan. When I moved to Japan, I had not had any prior Japanese language instruction. I
could not even briefly introduce myself or greet my coworkers and superiors politely without
reading a script someone had written for me in romaji (the Romanized Japanese alphabet).
Although JET provided ALTs in my prefecture (Saga-ken) with a week of intensive basic
Japanese, it was still too far above my novice level because the course assumed that all of us
could read the two other scripts in Japanese: katakana (used for writing foreign/loan words) and
hiragana (Japanese syllabic script). I could not read any of these when I began JET, though I
taught myself the katakana and hiragana scripts, which each contain 46 syllabic symbols,
through memorization independently. Looking back, after learning those two scripts, my life
became much easier in Japan because I could then read and understand basic survival words such
as food products, medicines, destinations, etc. In conjunction with this, JET also provides its
ALTs with Japanese language textbooks titled The JET Japanese Language Course, created and
distributed by CLAIR (the Council of Local Authorities for International Relations). However, I
found these to be largely useless as they focused on lessons such as holidays or talking about
birthdays or the weather, when what I needed in the language was to be able ask for food,
navigate a hospital, communicate with my Board of Education (BOE) and my coworkers and
students and generally more survival and work-focused language. In addition, these textbooks
were written entirely in romaji, therefore lacking any practical reading opportunities or exposure
in the target language. After a year in Japan, I was finally able to locate a Japanese tutor who also
spoke English to teach me Japanese once a week. This was fortunate because I lived in such a
rural town. My tutor was able to teach me for about six months before she moved to England and
I was on my own again. Although I prepared for the Japanese Language Proficiency Test (JLPT)
and passed level 5 (the lowest level) in my third and final year, I still felt that my Japanese ability
was at the beginning level.
I believe that had I entered the JET Programme with a solid foundation of basic Japanese
and an ability to read the two scripts, I would have had more chances and more confidence to
improve my Japanese during my time as an ALT. I needed something before I departed for Japan
that would give me the understanding of basic Japanese. But I also needed guidance while I was
in Japan to help me take advantage of all the opportunities for language and culture learning that
were available to me.
ALTs Survey
In addition to my personal experience, I was able to conduct a survey through
SurveyMonkey.com. It contained 19 questions that were based upon my personal experience and
conversations with current and past JETs that I worked with. There were some background
questions, such as Did you have any formal or informal Japanese instruction before you moved
to Japan? If so, how many years did you study Japanese? Other questions targeted the ALT
experience more directly by asking participants to rank the areas in which they had the most
difficulty with during their time in Japan, these included office communication, classroom
communication, enkai communication, BOE communication, survival language and other. The
remainder of questions aimed to allow ALTs to elaborate on their experience through open-ended
questions where they could write short answers, such as Before entering the JET Programme,
was there anything about Japan and/or Japanese that you wish you had known?
I collected data from former and current ALTs on the JET Programme by posting the link
to my survey on Facebook.com and LinkedIn.com. I received 40 responses. Of the 40 responses,
English was the first language of 39 participants. One person said that Spanish was their first
language, but they felt better with English. They ranged from 25-52 years old. Seventeen of the
participants were male, 23 were female. In response to the question of when they began their
time as an ALT, the responses ranged from 1988 to 2012. Of the 40 survey responses, 9 people
worked as an ALT for only 1 year, 12 for 2 years, 11 for 3 years, 2 for 4 years and 3 for 5 years.
The remaining two people skipped the question or put 1996-2010, which may indicate that they
worked for the JET Programme at two different times. The demographics of participants
included 31 Americans, 3 Canadians, 3 Britons, 2 Australian and 1 from Honduras. Eighteen
ALTs worked at elementary schools, 28 worked at junior high schools (some ALTs worked at
both elementary and junior high schools) and 18 worked at high schools. According to the
survey, ALTs worked with anywhere from 2 to 20 or more JTEs on a weekly basis. When asked
if ALTs had any formal Japanese instruction before moving to Japan, 11 answered that they had
no instruction, 5 answered that they had done informal, self-studying and 24 answered that they
had had formal Japanese instruction ranging from junior high school to a Bachelors in Japanese.
Although over half of the participants stated they had had formal training, only a few earned
their BA in Japan, while the rest either had only junior high and/or high school training. Since
you must possess a BA to participate in the JET Programme, this suggests that of those 24, many
had not studied or used regularly their grade-school Japanese, which helps to build a case for
remedial Japanese or opportunities to refresh their previous studies, which may have been largely
forgotten.
According to the survey, when asked to rank what area of Japanese posed the most
difficulty for ALTs, participants indicated that office communications, survival language and
BOE communication were the top three areas in which they struggled. See the figure below:
Figure 2: Areas of Difficulty. This figure shows the most difficult language areas in Japanese.
Those who answered Other indicated issues such as picking up women, communicating
with my Japanese hockey teammates and friends, communicating that I was queer, socializing
outside of work, going to the doctor or dentist and understanding local dialect issues. When
asked if language or culture seemed to be the bigger problem, ALTs responded that language
was, by far, the most difficult. (See Figure 3.)
Figure 3: Area ALTs struggle with most. This figure shows where ALTs found the most difficulty.
Other issues cited as difficult ranged from feeling isolated, to code switching, to reading
kanji. Those that chose language or both were asked to expand upon that answer. Of the 29
responses analyzed by myself, reading and speaking were cited as the most difficult, with writing
a close second. Listening, though a challenge for some, seemed to be less of an overall concern.
For those who said culture or both, the main issues cited were misunderstandings
regarding the work culture in Japan, feeling like Japanese coworkers were xenophobic or
stereotyping ALTs, male and female roles in the work place and professional hierarchies. When
asked to illustrate specific miscommunications that ALTs experienced and what the outcomes of
those miscommunications were, many stated experiences that combined both language and
cultural differences. Overall, the difference in directness seemed to be an issue. In Japanese
culture, the language is structured so that speech is polite and aimed not to offend, thereby often
perceived as equivocating by English speakers, who prefer directness. These cultural and
linguistic miscommunications seemed to cause stress and bitterness in the ALTs. Some excerpts
from the surveys that illustrate this are included below:
understanding of Japanese language and cultural exposure is necessary for ALTs to be successful,
comfortable and capable in the Japanese professional environment.
JTE Survey
I also conducted a survey for JTEs in Japanese. This survey consisted of 20 questions and
a Liket scale with questions pertaining to the JTEs experience, time working with ALTs and
perceptions about working with ALTs. I posted on Facebook.com and LinkedIn.com, however
the results were not as robust. Only 5 people participated, 4 with Japanese as their first language
and one with English. They ranged from 20-47 years old, with one participant not answering this
question. Two were male and 3 were female. One teaches at an elementary school, 3 at junior
high school and 1 at high school. Three respondents said they had worked with ALTs for 3, 4 and
19 years. The remaining stated they were not teachers, but did not elaborate on their connections
working with ALTs. The JTEs reported that they work with ALTs from weekly to once a month.
When asked where JTEs felt they had the most difficult time communicating with ALTs, the top
three areas were office communication, BOE communication and classroom communication. In
addition, issues with pre-planning lessons and details about an ALTs contract and using the local
dialect were cited as issues. When asked if Japanese language or culture were the most difficult
for JTE/ALT interaction, JTEs indicated that both language and culture were equally a problem.
Two JTEs stated that subtle language nuances and vocabulary mistranslations were an issue.
Culturally, a JTE stated that the perceptions of time-off (nenkyu) for Westerners versus Japanese
are different and that there was a depth of cultural understanding or sensitivity missing with
some ALTs towards this issue and others. In addition, using a 4-point Likert scale (to avoid
neutral answers), JTEs were asked 12 questions. They could respond with strongly disagree,
disagree, agree and strongly agree. Below are the results in Figure 4 below.
10
Strongly
disagree
1
Disagree
Agree
Strongly
Agree
0
Figure 4: JTE Concerns with ALTs. This figure shows how JTEs feel towards ALTs.
Although this sample only consisted of 5 JTEs opinions, it could be interpreted as indicating that
problems have arisen between ALTs and JTEs because of a language barrier and cultural
differences. When asked what JTEs wished ALTs knew before coming to work in Japan, the
11
majority said they wished ALTs knew some basic Japanese language. In terms of advice for ALTs
with no Japanese, JTEs said that a willingness to communicate in Japanese and getting a tutor or
language classes would be the best ways to improve relations.
Implications and Course Development
The evidence gathered from my personal experience, the experiences of former and
current ALTs and JTEs clearly points to the need for ALTs working in Japan to have a basic
understanding of Japanese when they arrive at the work place in-country. It appears that office
communication, BOE communication, classroom communication and survival language are all
major language areas where both ALTs and JTEs wish that ALTs had Japanese knowledge.
Therefore, this course will be designed to meet these primary needs.
The course aim is to prepare ALTs for working and living in Japan through pre-service
foundational skills and authentic task-based learning that can be completed in-service. The preservice portion will reflect the need that ALTs have pinpointed for the ability to read and speak
basic Japanese and use survival language. The rest of the course will occur in-service and include
tasks that will help ALTs and JTEs navigate office, BOE, classroom and social communication.
The course will be self-guided and conducted online via Coursesites.com (aka Blackboard), so
that ALTs from across the globe can access the course as they prepare to move to Japan and when
they arrive in Japan. The role of the instructor (called Course Contact) is to provide learners
with access to multiple and varied sources online, as well as create short assessments which
learners can use to judge their own progress and readiness to advance. In addition to activities
that learners can access via Blackboard as provided by the Course Contact, other online teaching
tools will be utilized (such as quizlet.com and online workbooks) to maximize access and allow
12
students to target the three skills they felt they needed the most work on based on the needs
analysis (reading, writing and speaking).
The course will be an extensive course that is structured using 16 modules that span 17
weeks. The first 8 weeks are pre-service and will focus mainly on language to help ALTs build a
strong foundation in reading and writing Japanese before they leave their home countries. Week
9 will not have a module because most ALTs will have some sort of orientation (in Tokyo, if in
the JET Programme) and/or a week to get settled into their new surroundings. From week 10-17
will be in-service weeks when ALTs can begin using their Japanese reading and writing as well
as speaking. However, most of the time, ALTs will be arriving to their job postings during their
students summer breaks (August). Therefore, while some materials may seem obvious, they will
be used as practice for learners who are in the office on a daily basis with no students to teach
thus allowing for plenty of study time. Learners will be asked to complete real-world tasks in
each module for both productive (speaking and writing) and receptive (reading and listening)
skills. Each lesson is designed to take one hour, though ALTs can work at their own pace, review
and repeat modules as desired.
Lessons for the writing of Japanese scripts will include practice writing and translating
from romaji. Repetition will be used based on studies (Douglas, 1992; Yamashita & Maru, 2000;
Stubs, 2003) that reveal that beginning learners make effective use of rote memorization of
characters and the scripts. In addition, the kanji that will be taught will be from the first 100 most
common kanji as taught in the digital workbook The Frist 103 Kanji: Japanese Style
Workbook, which was created to allow Japanese language learners to study for the JLPT N5. It
will also focus on the use of radicals in the Japanese language. Although word meanings cannot
usually be deciphered based on radicals alone, knowledge of these can help Japanese learners
13
with some meaning interpretations, but mostly with writing and following stroke order, as well
as breaking kanji down into more digestible parts or learning blocks for learners. This is
important for the Japanese writing system because, as Yamashita and Maru (2000) reported,
when learners make connections to previously learned ideas (or in this course, radicals), making
connections between those learned things and kanji can help students acquire this writing system
more effectively. In these lessons, there is a strong emphasis on language so that students can
work on their basic skills before studying more complex communicative and cultural aspects of
Japanese.
As the course continues and ALTs begin their in-service lessons, both language and
culture will be integral parts to each module, as Japanese is heavily influenced by societal
expectations and situation-specific norms (Bachnik, 1992; Matsumoto & Okamoto, 2003). That
is to say, each situation in Japanese calls for a specific register of language. As with any
language, there are both formal and informal registers in Japanese, though for the purposes of
this course, formal and polite generalizable Japanese will be focused on so that ALTs can use
their Japanese as they are learning it, yet be respectful and communicative. In addition, the
materials that focus on explaining cultural differences or key points will be provided in the first
language (English) to promote deeper awareness and understanding.
Assessment
The role of assessment in this course will be mainly traditional (short quizzes) and
formative to provide students with feedback regarding their progress throughout each day of
each weekly module. Summative assessments will be used at the end of each module so that
learners can self-assess and decide whether or not they are ready to progress to the next module.
These assessments will be criterion-referenced. It will be recommended that learners achieve a
14
90% on each summative assessment before moving on to the next module. This high cut-off
score is recommended so that learners can ensure that they have mastered a majority of the
material before progressing. If learners cannot achieve this cut-off score, then it will be
recommended (though, not mandatory) that they do remedial work on that module and re-take
the summative exam to achieve 90% before moving forward.
Alternative assessments will also be used during the course via language learning
feedback from native Japanese speakers both in the in-service field and online using a website
called Lang-8.com. Lang-8.com allows language learners to answer prompts during the course in
the target language. On this site, learners post written material and get feedback from native
speakers (most of whom are also learning English or another language). This feedback will allow
learners to make corrections to their writing and notice their errors. Alternative assessments in
each module will also be used so that many different learning styles can be addressed. Weekly
journals in the first language on the course website will also be used so that learners can give self
feedback and answer questions about their own learning of Japanese to foster more learner selfawareness and let fellow ALTs know which study techniques work best for them so that they can
continue utilizing those. Also, discussion boards will be posted for each module so that learners
can share tips, frustrations, ideas and experiences. In addition, learners can ask for help or
feedback from their peers who are studying the same modules.
References
Backnik, J.M. (1992). The two faces of self and society in Japan. Ethos 20 (1) 3-32.
15
Grainger, P. (2005). Second language learning strategies and Japanese: Does orthography make a
difference? System, 33, 327-339.
Interact: Enrich Through Education... (2014). Frequently asked questions. Retrieved from
http://www.interacnetwork.com/recruit/jhelp/jfaq.html
Matsumoto, Y. & Okamoto, S. (2003). The construction of the Japanese language and culture in
teaching Japanese as a foreign language. Japanese Language and Literature 37 (1) 27-48.
Ohtani, C. (2010). Problems in the Assistant Language Teacher System and English Activity at
Japanese Public Elementary Schools. Educational Perspectives, 43, 38-45.
Scully, E. (2001). Working as a Foreign English Teacher in Rural Japan: JET Instructors in
Shimane Prefecture. Retrieved from http://eric.ed.gov/?id=ED452725
The JET Programme. (2014). JET Programme participant numbers. Retrieved from
http://www.jetprogramme.org/e/introduction/statistics.html
Yamashita, H. & Maru, Y. (2000). Compositional features of kanji for effective instruction. The
Journal of the Association of Teachers of Japanese, 34 (2) 159-178.
17 weeks
Weeks 1-8: Pre-departure
Main Contact
Course Website
Required
Materials
16
17
www.lang-8.com
http://nihongoichibandotcom.files.wordpress.com/2012/09/kanjibookjlptn5.pdf
Course Curriculum
Week
Module Themes
Descriptions
Introduction to the
Japanese language
Learning Hiragana
Learning Katakana
Learning Radicals
Learning Radicals
Survival Japanese
9
10 (in-service
modules)
Tokyo Orientation
BOE Communication
11
12
Classroom
Communication
18
ALTs will be introduced to the Japanese language as a
whole. An introduction to the writing systems and their
origins will be provided. Students will be come familiar
with the different readings of kanji and the challenges
they may face when studying Japanese. Study strategies
will be suggested. ALTs will also be introduced to the
course outline, syllabus and the way to navigate the
course site. Romaji will be introduced, but will be no
longer used after week 3, when students begin learning
radicals and kanji.
ALTs will learn how to read, write and pronounce
hiragana. Some isolated survival vocabulary will be
introduced in this lesson.
ALTs will learn how to read, write and pronounce
katakana. Some isolated survival vocabulary and loan
words will be introduced in this lesson.
ALTs will master reading, writing, meaning and
pronunciation of the first 50 most common radicals used
to write kanji.
ALTs will master reading, writing, meaning and
pronunciation of the next 50 most common radicals used
to write kanji.
ALTs will begin studying the first 56 most common kanji
as well as begin building up their vocabularies. They will
learn both the onyomi (Chinese reading) and kunyomi
(Japanese reading), the history of kanji and how to read,
write and pronounce the kanji using the hiragana and
katakana they have already learned.
ALTs will continue studying kanji by mastering the
second 47 most common kanji as well some simple
grammatical structures.
ALTs will begin learning survival Japanese such as selfintroductions, ordering food at restaurants, buying food at
the grocery store or konbini (convenience stores), going to
the dentist/doctor, apartment information, etc.
NO MODULES FOR THIS WEEK.
This module will focus on BOE communication, which
can be done via telephone or in-person. ALTs will practice
making phone calls to request nenkyu (vacation leave) or
byokyu (sick leave).
ALTs will learn office vocabulary, morning greetings, how
to leave in the afternoon, approaching your JTEs,
scheduling and general school work place culture in this
module.
Classroom vocabulary, phrases and uses as well as
classroom culture will be explored in this module.
Enkai Communication
14
15
Navigating Cultural
Differences
16
Making friends
17
19
This module will address the enkai (work party) structure,
etiquette and some topics that ALTs can bring up to get to
know their coworkers. In addition, behaviors and
activities common to enkai will be addressed.
A deeper look at keigo (polite Japanese) will be explored
in this module. ALTs will the difference between polite
and informal Japanese and when to use which.
This module aims to make ALTs more aware of cultural
differences between Japan and English-speaking countries
both in social and professional settings as well as provide
a framework for Japanese behaviors that may be causing
ALTs stress or confusion.
In this module, ALTs will begin putting to use their
vocabulary and learning ways to engage their
communities outside of work.
Gender roles, dating conventions, stereotypes and
common vocabulary for talking to the opposite sex will be
taught in this module.
20
Activity 2: Play a game (5 minutes) Purpose: To allow students to practice their new
vocabulary in an isolate environment.
21
Procedure: Using the quizlet.com scatter game, students will practice their vocabulary online.
<http://quizlet.com/62217254/scatter>
Reading: Cultural Understanding (10 minutes) Purpose: To allow students to become
familiar with office dos and donts through reading about it.
Procedure: Students download and read the short handout about office dos and donts.
Activity 3: Task (10 minutes) Purpose: Based on the information from the reading, students
will study new vocabulary by guessing from context and speaking with a coworker or Japanese
friend to help you.
New vocabulary includes: Work party/, gifts/, Youve been rude/
, school lunch/, lets eat!/, what is that
food?/, cleaning time/ , supervisor/
, principals office/
Procedure: Students will fill out the questions at the end of the lesson on the worksheet, which
require them to read an article, but also they are encouraged to speak with coworkers or Japanese
friends to help them answer all the questions.
Homework: Students should practice their new phrases and vocabulary independently.
22
23
Bonus: ask what after-school club they teacher, as well. Maybe you can join!?
Writing: Lang-8 (20 minutes) Purpose: To allow students to further process new information
and reflect on what theyve learned today.
Procedure: students need to use their lang-8.com accounts to write using as much Japanese as
possible. They should answer this prompt: What is different and what is the same about office
life in Japan/your home country? Tips: Try to use as much Japanese as possible. You can create a
dialogue. Focus on new vocabulary and phrases you have learned this week.
Homework: Practice your new vocabulary using quizlet.com or using your own methods and
study the seating chart because getting to know your coworkers is an important part of the
Japanese work environment. Also, knowing where you JTEs sit will help you when you need to
leave them activity ideas or need to speak with them.
24
25
26
like "Wow! You can use chopsticks!" and "Do you like
rice?" are commonplace.
DON'T...
Important:Don't do something stupid that breaks school rules
or Japanese law. Examples include drinking and driving,
smoking/smuggling marijuana, and driving without a license.
If caught, you will lose your job and be deported.
What is the Japanese word for the words in blue from the above passage?
Make sure to write your answer in hiragana. Ask a coworker to help you!
1. Cleaning time:
2. Supervisor:
3. Principals Office:
27
28
29