Professional Documents
Culture Documents
Manual Elevator 4,2to
Manual Elevator 4,2to
Manual Elevator 4,2to
SR45E-EK-ELIK
SR49E-EK-ELIK
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
2 SULEN HEBEBHNE
ELEVATEUR 2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0472-M009-4-S1
Manuale valido
per i seguenti modelli:
SR41E
SR41EK
SR41ER
SR45E
SR45EK
SR45ELIK
SR49E
SR49EK
SR49ELIK
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
- Per eventuali chiarimenti interpellare il pi vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: Officine Meccaniche Sirio s.r.l. - Tel. (+39) 051 6781625 - Fax (+39) 051 6781626
e-mail: aftersales@sirioequipment.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: Officine Meccaniche Sirio s.r.l. - Phone (+39) 051 6781625 - Fax (+39) 051 6781626
e-mail: aftersales@sirioequipment.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rckfragen wenden Sie sich bitte an den nchsten Hndler oder direkt an:
Kundendienst: Officine Meccaniche Sirio s.r.l. - Telefon (+39) 051 6781625 - Fax (+39) 051 6781626
e-mail: aftersales@sirioequipment.com
- Pour tout renseignement complmentaire, sadresser au distributeur le plus proche ou directement :
Service Aprs-Vente: Officine Meccaniche Sirio s.r.l. - Tl. (+39) 051 6781625 - Fax (+39) 051 6781626
e-mail: aftersales@sirioequipment.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, pngase en contacto con el distribuidor ms prximo o dirjase directamente a:
Servicio Post-Venta: Officine Meccaniche Sirio s.r.l. - Tel. (+39) 051 6781625 - Fax (+39) 051 6781626
e-mail: aftersales@sirioequipment.com
0472-M009-4-S1 Rev. n 0 (4-2006)
ATTENZIONE!
- Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto, dovr seguire tutta la vita operativa del
sollevatore.
- Conservarlo, quindi, in luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogni qualvolta sorgano dubbi.
Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore esime
la SIRIO da ogni responsabilit.
CAUTION!
- This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its lifetime.
- It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All
product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift
and failure to follow the instructions contained in this manual will release SIRIO from any liability.
ACHTUNG!
- Diese Anleitung ist ergnzender Bestandteil des Produktes und muss zusammen mit der Hebebhne
sorgfltig aufbewahrt werden.
- Die Anleitung in einem bekannten und leicht zugnglichen Ort aufbewahren und bei Bedarf zu Rate
ziehen. Alle Bediener des Produktes mssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben. Alle
Schden, die auf Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung oder auf einen unsachgemssen
Betrieb der Hebebhne zurckzufhren sind, sind nicht dem Hersteller anzulasten und befreien die
Firma SIRIO von jeglicher Haftungspflicht.
ATTENTION !
- La prsente notice constitue partie intgrante du produit. Elle devra accompagner le pont lvateur
pendant tout la dure de son fonctionnement.
- La conserver dans un endroit connu et facilement accessible et la consulter chaque fois quun doute se
prsente. Tout dommage provoqu par le non-respect des instructions contenues dans la prsente notice
ou par une utilisation incorrecte du pont lvateur dcline la Socit SIRIO de toute responsabilit.
ATENCIN!
- El presente manual constituye una parte integrante del producto, por lo que tendr que seguir toda la
vida operativa del elevador.
- Conservarlo, por lo tanto, en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad y consultarlo cada vez que surjan dudas. Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el
manual. Cualquier dao que derive de la falta de respeto de las indicaciones que contiene el presente
manual, o del uso incorrecto del elevador exime de toda responsabilidad a SIRIO
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
SYMBOLS
ZEICHEN
SYMBOLES
SMBOLOS
Sollevamento dallalto
Indossare guanti da
lavoro
Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro
Usar zapatos de
trabajo
Personale specializzato
Specialist staff
Qualifiziertes
Fachpersonal
Personnel qualifi
Personal especializado
Pericolo di scariche
elettriche
Shock hazard
Gefahr: elektrische
Entladungen
Danger d'lectrocution
Attenzione!
Caution!
Achtung!
Attention!
iAtencin
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
Mechanische
Elemente in
Bewegung
Schiacciamento
Crushing
Quetschgefahr
Risques dcrasement
Aplastamiento
Obbligo
Obligation
Pflicht
Obligation
Obligacin
0472-M009-4-S1
INDICE
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
4.1 CARATTERISTICHE TECNICHE
1.1 INTERRUTTORE GENERALE
PRINCIPALI
LUCCHETTATO
4.2 COMANDI DEL SOLLEVATORE
1.2 SISTEMA A UOMO PRESENTE
4.3 ATTITUDINE ALL'IMPIEGO
1.3 BLOCCO MECCANICO D'EMERGENZA
5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI
1.4 RIALLINAMENTO CARRELLI
PER LUOGO DI INSTALLAZIONE
1.5 BLOCCO DI EMERGENZA
1.6 MANOVRE PERMESSE IN
6 INSTALLAZIONE
CONDIZIONI DI EMERGENZA
6.1 REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE
1.7 ARRESTO USURA CHIOCCIOLE
6.2 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
1.8 DISPOSITIVO ANTIROTAZIONE
6.3 FISSAGGIO IMPIANTO ELETTRICO
DEI BRACCI
6.4 CONTROLLO TENSIONE
1.9 RISCHI RESIDUI
6.5 ALLACCIAMENTO RETE
1.10 PITTOGRAMMI PRESENTI
6.6 COLLEGAMENTI
SUL SOLLEVATORE
6.7 MONTAGGIO DEL CAVO
DI RIALLINEO
2. DESTINAZIONE DUSO
6.8 COMPLETAMENTO E CONTROLLO
3. DATI TECNICI
6.9 ARRESTO BRACCIO
3.1 MOVIMENTAZIONE E
6.10 SALVAPIEDI
PREINSTALLAZIONE
6.11 SMONTAGGIO
GUIDE DI SCORRIMENTO
VASCHETTE DI LUBRIFICAZIONE
CHIOCCIOLE PORTANTI
CUSCINETTI
10. ACCANTONAMENTO
10.1 ROTTAMAZIONE
11. IMPIANTO ELETTRICO
CONTENTS
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
1. SAFETY DEVICES
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 MAIN TECHNICAL
SPECIFICATIONS
4.2 LIFT CONTROLS
4.3 SUITABILITY FOR USE
8. TROUBLESHOOTING
INSTALLATION
9. MAINTENANCE
6.1 INSTALLATION REQUIREMENTS
9.1 SLIDEWAYS
6.2 INSTALLATION INSTRUCTIONS
9.2 LUBRICATION TANKS
6.3 INSTALLATION OF THE ELECTRIC
9.3 MAIN NUTS
SYSTEM
9.4 BEARINGS
6.4 VOLTAGE CHECK
6.5 CONNECTING UP TO THE MAINS
10. STORAGE
6.6 CONNECTIONS
10.1 SCRAPPING
6.7 FITTING THE REALIGNMENT CABLE
6.8 COMPLETION AND CHECK
11. ELECTRICAL INSTALLATION
6.9 ARM STOP
6.10 FOOT GUARDS
6.11 DISMANTLING
INHALTSVERZEICHNIS
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
4.2 STEUERUNGEN DER HEBEBHNE
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
4.3 BETRIEBSTCHTIGKEIT
1.1 VERRIEGELBARER HAUPTSCHALTER
1.2 TOTMANN-SYSTEM
5. KONTROLLE DER
1.3 MECHANISCHE NOT-AUS-VORRICHTUNG
MINDESTERFORDERNISSEN FR DEN
1.4 GLEICHLAUFREGELUNG DER HUBWAGEN
AUFSTELLUNGSORT
1.5 NOT-AUS
6 AUFSTELLUNG
1.6 BEI NOT-AUS ZUGELASSENE MANVER
6.1 INSTALLATIONSANFORDERUNGEN
1.7 STOPP BEI TRAGMUTTERABNUTZUNG
6.2 INSTALLATIONSANWEISUNGEN
1.8 ARMDREHSPERRVORRICHTUNG
6.3 BEFESTIGUNG DES
1.9 HINWEISE ZU DEN RESTRISIKEN
SCHALTSCHRANKS
1.10 AUF DER HEBEBHNE
6.4 KONTROLLE DER SPANNUNG
VORHANDENE GEFAHRENZEICHEN
6.5 NETZANSCHLUSS
6.6 ANSCHLSSE
2. BESTIMMUNGSGEMSSE
6.7 MONTAGE DES
VERWENDUNG
AUSRICHTUNGSDRAHTSEILS
6.8 KOMPLETTIERUNG UND
3. TECHNISCHE DATEN
KONTROLLE
3.1 TRANSPORT UND
6.9 ARMFESTSTELLVORRICHTUNG
VORINSTALLATION
6.10 FUSSABWEISER
6.11 DEMONTAGE
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBHNE
4.1 TECHNISCHE
HAUPTEIGENSCHAFTEN
4
GLEITBAHNEN
SCHMIERBEHLTER
TRAGMUTTER
LAGER
10. EINLAGERUNG
10.1 VERSCHROTTUNG
11. ELEKTROANLAGE
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
INDEX
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 INTERRUPTEUR PRINCIPAL
VERROUILLABLE
1.2 SYSTME DE SCURIT HOMME
MORT
1.3 ARRT MCANIQUE DURGENCE
1.4 SYNCHRONISME DE LEVAGE
1.5 ARRT DURGENCE
1.6 QUOI FAIRE EN CAS DARRT
DE SECOURS
1.7 ARRT USURE ECROUS
1.8 DISPOSITIF DE PROTECTION
CONTRE LA ROTATION DES BRAS
1.9 RISQUES RSIDUELS
1.10 PICTOGRAMMES PRSENTS SUR
LLVATEUR
2. DESTINATION DUSAGE
3. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
3.1 DPLACEMENT ET PRINSTALLATION
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
6.10 GARDE-PIEDS
4.1 PRINCIPALES CARACTRISTIQUES
6.11 DMONTAGE
TECHNIQUES
4.2 COMMANDES DU PONT
7. MODE DEMPLOI DU PONT ELEVATEUR
LVATEUR
4.3 DISPOSITION POUR L'UTILISATION
7.1 UTILISATION INCORRECTE DU
PONT LVATEUR
5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES
7.2 UTILISATION DACCESSOIRES
MINIMES REQUISES POUR LA ZONE
7.3 FORMATION DU PERSONNEL
DINSTALLATION
PRPOS
7.4 PRCAUTIONS POUR LEMPLOI
6 INSTALLATION
7.5 IDENTIFICATION ET FONCTION
6.1 CONDITIONS REQUISES POUR
DES COMMANDES
LINSTALLATION
6.2 INSTRUCTIONS POUR
8. PANNES EVENTUELLES
LINSTALLATION
6.3 MISE EN PLACE DE LINSTALLATION 9. ENTRETIEN
LECTRIQUE
9.1 GLISSIRES
6.4 CONTRLE DE LA TENSION
9.2 BACS DE GRAISSAGE
6.5 CONNEXION AU RSEAU
9.3 ECROUS PORTEURS
6.6 CONNEXIONS
9.4 COUSSINETS
6.7 MONTAGE DU CBLE DE
RALIGNEMENT
10. STOCKAGE
6.8 COMPLTEMENT DE
10.1 MISE LA FERRAILLE
LINSTALLATION ET CONTRLE
6.9 BLOCAGE DU BRAS
11. INSTALLATION ELECTRIQUE
NDICE
0. NORMAS DE SEGURIDAD
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 INTERRUPTOR GENERAL BAJO
CANDADO
1.2 SISTEMA HOMBRE MUERTO
1.3 BLOQUEO MECNICO DE
EMERGENCIA
1.4 REAJUSTE DE LOS CARROS
1.5 BLOQUEO DE EMERGENCIA
1.6 MANIOBRAS PERMITIDAS EN
CONDICIONES DE EMERGENCIA
1.7 BLOQUEO DESGASTE TUERCAS
PORTANTES
1.8 DISPOSITIVO ANTIRROTACIN DE
LOS BRAZOS
1.9 RIESGOS RESIDUOS.
1.10 PICTOGRAMAS EN EL ELEVADOR
2. DESTINACIN DE USO
2.1 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA
3. DATOS TCNICOS
3.1 DESPLAZAMIENTO Y
PREINSTALACIN
4. DESCRIPCIN DEL ELEVADOR
INSTALACIN
6.1 REQUISITOS PARA LA
INSTALACIN
6.2 INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACIN
6.3 INSTALACIN DEL SISTEMA
ELCTRICO
6.4 CONTROL DE TENSIN
6.5 ENLACE A LA RED
6.6 CONEXIONES
6.7 MONTAJE DEL CABLE
DE REALINEACIN
6.8 TERMINACIN DE LA
INSTALACIN Y CONTROL
6.9 BLOQUEO BRAZO
6.10 SALVAPIS
6.11 DESMONTAJE
8. INCONVENIENTES
9. MANTENIMIENTO
9.1
9.2
9.3
9.4
GUAS DESLIZANTES
TANQUES DE LUBRICACIN
TORNILLOS PATRN PORTANTES
COJINETES
10. DESUSO
10.1 REDUCCIN A RESIDUOS
11. INSTALACIN ELCTRICA
pagine (comprese
copertine)
pagine numerate
pagina in bianco
figure
tabelle
schemi
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
74
73
2
48
15
15
pages (including
cover pages)
numbered pages
blank page
figures
tables
diagrams
74
73
2
48
15
15
Seiten (inkl.
Deckbltter)
numerierte Seiten
leere Seite
Abbildungen
Tabellen
Schaltplne
0472-M009-4-S1
74
73
2
48
15
15
pages (pages de la
couverture inclues
pages numrotes
page blanche
figures
tableaux
schmas
74
73
2
48
15
15
pginas (incluidas
las cubiertas)
pginas numeradas
pgina en blanco
figuras
tablas
esquemas
0
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
Luso del sollevatore consentito solo a personale appositamente
addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente manuale;
loperatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile dellimpianto.
Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositiovi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi SIRIO;
- linstallazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualificato;
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebhne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdem die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden worden ist. Der Bediener muss zur
Bedienung der Hebebhne von der Person autorisiert werden, die
die Verantwortung fr die Anlage trgt.
Unbefugtes Bettigen und nderungen an der Hebebhne sowie
an den Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei Verstoss gegen
diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung fr die
daraus entstehenden Schden ab.
Darber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
- nur SIRIO Zubehre und Ersatzteile verwenden;
- die Hebebhne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
vement of the lift. If they do, stop the lift immediately and remedy
the causes of the emergency;
- the arms must be positioned at the vehicle points provided. Before lifting, check vehicle stability. During up or down movement, check the vehicle load bearing point;
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on 0;
- before lifting, check the load is correct by means of the load diagram adhesive.
- sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebhne keine gefhrliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebhne
sofort anhalten und die Gefhrdungen beseitigen;
- die Arme sind auf die Punkte zu positionieren, die auf dem Fahrzeug
vorgesehen sind; vor dem Hublauf die Stabilitt des Fahrzeugs kontrollieren; whrend des Hoch- und Herunterfahrens den Aufnahmepunkt des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- nach der Hochfahrt den Schalter auf 0 setzen;
- vor dem Anheben des Fahrzeugs durch Einsichtnahme des Klebeschildes Lastschema sicherstellen, dass die Last vorschriftsgemss
ist.
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
1
1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
Il ponte dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente":
le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte
al rilascio dell'interruttore-invertitore di comando.
1.3 Blocco meccanico d'emergenza
Il ponte dotato di arresti meccanici che agiscono in caso di anomalie
del finecorsa, al termine della corsa di salita o di discesa.
In tali situazioni comandare a scatti la manovra opposta alloperazione
precedente per una corsa di 5-10 cm.
Controllare il finecorsa interessato, ed eventualmente sostituirlo.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra pu verificarsi il disin-
1. SAFETY DEVICES
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
Die Hebebhne ist mit dem Totmann-Betriebssystem ausgerstet.
Wird die Schalttaste losgelassen, werden die Hub- und Absenkbewegungen unverzglich unterbrochen.
1.3 Mechanische Not-Aus-Vorrichtung
Sollte ein Endschalter am Ende der Aufwrts- bzw. Abwrtsbewegung
nicht funktionieren, wird die Hebebhne ber ein mechanisches Sperrsystem abgestoppt.
Unter diesen Umstnden die Hebebhne im umgekehrter Richtung ca.
5 - 10 cm stossweise zurckfahren.
Den Endschalter prfen und ggf. auswechseln.
Hinweis: Ausser der mechanischen Sperre kann die obige Situation
das Abschalten des Motorwrmefhlers zur Folge haben. Es muss
dann das automatische Wiedereinschalten desselben (nach ca. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4 Gleichlaufregelung der Hubwagen
Alle eigenmchtigen Eingriffe oder Modifizierungen an Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht fr dadurch
verursachte Schden.
Die Entfernung oder der Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt
eine Verletzung der Europischen Sicherheitsnormen dar.
Erreicht der Hhenunterschied der Hubwagen 18 cm greift automatisch
die berwachungsvorrichtung ein und stellt den Gleichlauf wieder her.
Wird die Hebebhne bei ungleich hohen Hubwagen abgeschaltet, wird
die Differenz von der berwachungsvorrichtung gespeichert (max. 40
h) und beim nchsten Einschalten bercksichtigt.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Systme (de scurit "d'homme-mort")
Le pont lvateur est quip dun systme (dit dhomme mort): les oprations de monte ou de descente commandes sont immdiatement interrompues lors du relchement du poussoir.
1.3 Arrt d'urgence (mcanique)
Le pont est quip de butes mcaniques agissant la fin de la course de
leve ou de descente, en cas de mauvais fonctionnement des fins de
course. Dans ce cas, commander par -coups la manoeuvre oppose
lopration prcdente pour une course de 5-10 cm. Contrler le fin de
course en question et le remplacer au besoin.
N.B. En sus du blocage mcanique ci-dessus il pourrait se produire le
dclenchement automatique de la sonde thermique du moteur. Le rtablissement de la sonde se fait automatiquement aprs trois minutes env.
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema hombre muerto
El elevador tiene un sistema de tipo hombre muerto, las operaciones de subida o descenso son interrumpidas de immediato al soltar
el interruptor-invertidor de mando.
1.3 Bloqueo mecnico de emergencia
El elevador est dotado de topes mecnicos que actan en caso de
anomalas del fin de carrera, al final del recorrido de subida o de
descenso.
En esos casos, mandar a intervalos la maniobra opuesta a la operacin anterior durante un recorrido de 5 - 10 cms.
Regular o sustituir el final de carrera correspondiente.
NOTA: Adems del tope mecnico, se puede tambin verificar la
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
1
1.5 Blocco di emergenza
Questo tipo di blocco interviene in caso di:
- disallineamento dei carrelli superiore a 35 mm;
- blocco dei motori
- rottura del cavetto di allineamento.
1.5 Not-Aus
Not-Aus-Abschaltung bei:
- Hhenunterschied zwischen den beiden Hubwagen ber 35 mm;
- Motorenstopp;
- Bruch des Ausrichtungsdrahtseils.
0472-M009-4-S1
5
1
PORTATA
MAX
400
4
Officine meccaniche Sirio s.r.l.
MODEL
SERIAL
N
YEAR
MODEL
CAPACITY KG.
SERIAL N
YEAR
SERIAL N.
PORTATA
MAX
40044 Rava
TEL. - PONTE glioli
P.O.B.051-678 CCHIO s.p.a
FAX 1690 1511 MARCO .
+ 39 - 40100- TELEX NI/ITAL
(0517 BOLOG510697
IA
846349
NA/ITA RAV
CAPAC )
LIA I
ITY
KG.
MODEL
1
1
1
2
3
4
4
4
5
6
10
99990492
99990637
999908950
99990758
999908141
999908281
999912070
999909850
999912380
SERIAL N.
YEAR
YEAR
PLATE
PLATE
PLATE
PLATE
PLATE
PLATE
PLATE
PLATE
PLATE
PLATE
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
1
1.9 Indicazioni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE STATO REALIZZATO APPLICANDO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI.
L'ANALISI DEI RISCHI STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
EVENTUALI RISCHI RESIDUI SONO EVIDENZIATI NEL PRESENTE MANUALE E SULLA MACCHINA MEDIANTE PITTOGRAMMI DI
ATTENZIONE.
1.10 Pittogrammi presenti sul sollevatore
VEDI FIGURA.
NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO NECESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA SIRIO.
1.9 Indication of outstanding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY APPLICABLE DIRECTIVES.
RISK ANALYSIS HAS BEEN CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS POSSIBLE, BEEN ELIMINATED. ANY OUTSTANDING RISKS ARE EVIDENCED IN THIS MANUAL AND ON THE MACHINE BY PICTOGRAMS.
1.10 Pictograms on lift
SEE FIG.
IN THE EVENT OF THESE PICTOGRAMS BEING DAMAGED, THEY MUST BE REPLACED BY NEW ONES AVAILABLE FROM SIRIO.
0472-M009-4-S1
11
2
3
SR41
SR45
SR49
3000 Kg
3500 Kg
4000 Kg
Min. 1000 mm
SR41
SR45
RIPARTIZIONE DEL CARICO
LOAD DISTRIBUTION
GEWICHT VERTEILUNG
REPARTITION DE CHARGE
REPARTICION DE LA CARGA
P1(P2)
P1
kg
P2
kg
710
2000
1000
800
2170
1080
3250
900
2400
1200
3600
1000
2650
1350
4000
C
mm
Q
P2(P1)
12
Q=P1+P2
kg
3000
12070
SR49
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
2
2. DESTINAZIONE DUSO
Il prodotto destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
quella indicata nella targhetta matricola.
E consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti
requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio (reversibile)
2:3 oppure 3:2 (reversibile) - SR41
1:2 oppure 2:1 (reversibile) - SR45-SR49
- distanza minima dei punti di sollevamento (carreggiata):
mm.1000
Per valori di distanza inferiori, la portata del sollevatore viene ridotta.
Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente manuale, sar opportuno contattare il costruttore.
- luso del sollevatore consentito esclusivamente allinterno di locali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio.
- il sollevatore non idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei
veicoli.
2. INTENDED USE
The product is designed for lifting vehicles. The capacity is indicated
on the serial number plate.
Vehicles having the following characteristics may be lifted:
- weight not exceeding lift capacity
- distribution of the load on pickup points (reversible)
2:3 or 3:2 (reversible) SR41
1:2 or 2:1 (reversible) SR45-SR49
- minimum distance of pickup points (track): 1000 mm
For lower distance values, the lift capacity will be reduced. In this
2. BESTIMMUNGSGEMSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die entsprechende Tragfhigkeit ist auf dem Seriennummernschild angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfhigkeit der Hebebhne nicht berschreitet.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar)
2:3 oder 3:2 (umkehrbar) SR41
1:2 or 2:1 (umkehrbar) SR45-SR49
2. DESTINATION DUSAGE
Le pont lvateur est destin au levage de vhicules; la porte est
celle indique sur la plaque matricule.
Il ne peut tre utilis que pour le levage de vhicules rpondant aux
caractristiques suivantes:
- le poids ne doit pas dpasser la porte du pont lvateur,
- rpartition de la charge sur les points dappui (rversible)
2:3 ou bien 3:2 (rversible) SR41
1:2 or 2:1 (rversible) SR45-SR49
2. DESTINACIN DE USO
El producto est destinado a la elevacin de autovehculos; la capacidad est indicada en la placa de matrcula.
Est permitida la elevacin de autovehculos que respondan a las
siguientes caractersticas:
- peso no superior a la capacidad del elevador
- reparticin de la carga en los puntos de apoyo (reversible)
2:3 3:2 (reversible) SR41
1:2 or 2:1 (reversible) SR45-SR49
- distancia mnima de los puntos de elevacin (carril): 1000 mm.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
13
3
SR41 E
2650
min100
max140
124
1250
361,6 462,5
850
2040
2644,5
3873
768
925
2618
3275
3390
SR41 EK
2650
462,5
850
124
1250
min 95
max 135
2020
362
2644,5
3873
768
925
2618
3275
3390
14
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
3
SR41 ER
2650
2618
495
850
1250
min 80
124
max 125
2000
362
2644,5
3873
925
768
3275
3390
3. DATI TECNICI
Portata
Motori trifasi
Peso
Rumorosit
3000 kg
230/400 V - 50 Hz - 2.2 kW
820 kg
70 dB (A)
3. TECHNICAL DETAILS
Capacity
3000 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2.2 kW
Weight
820 kg
Noise level
70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft
3000 kg
Dreiphasenmotor
230/400 V - 50 Hz - 2.2 kW
Gewicht
820 kg
Geruschpegel
70 dB (A)
3. DONNEES TECHNIQUES
Porte
3000 kg
Moteurs triphass
230/400 V - 50 Hz - 2,2 Kw
Poids
820 kg
Niveau de bruit
70 dB (A)
3. DATOS TCNICOS
Capacidad
3000 kg
Motor Trifsico
230/400 V - 50 Hz - 2.2 kW
Peso
820 kg
Nivel de ruido
70 dB (A)
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
15
SR45 E
2650
980
2618
515
850
min 95
max 135
124
1250
2040
362
2644,5
3873
658
3275
3390
SR45 EK
2650
980
2618
1250
min 100
max 135
124
850
2020
362
2644,5
3873
515
658
3275
3390
16
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
SR45 ELIK
3873
2644,5
700
1310
2618
1310
min 100
max 135
2020
3275
700
362
2650
124
3390
3. DATI TECNICI
Portata
Motore trifase
Peso
Rumorosit
3500 kg
230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
840 kg
70 dB (A)
3. TECHNICAL DETAILS
Capacity
3500 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Weight
840 kg
Noise level
70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft
3500 kg
Dreiphasenmotor
230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Gewicht
840 kg
Geruschpegel
70 dB (A)
3. DONNEES TECHNIQUES
Porte
3500 kg
Moeurs triphass
230/400 V - 50 Hz - 2,6 Kw
Poids
840 kg
Niveau de bruit
70 dB (A)
3. DATOS TCNICOS
Capacidad
3500 kg
Motor Trifsico
230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Peso
840 kg
Nivel de ruido
70 dB (A)
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
17
SR49 E
2650
980
2618
850
min 95
max 135
124
1250
2040
2644
362
3873
515
658
3275
3420
SR49 EK
2650
980
2618
min100
1250
max 135
124
850
2020
2644,5
362
3873
515
658
3275
3420
18
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
SR49 ELIK
362
2650
1310
max 135
min 100
2020
3275
700
3873
2644,5
700
1310
2618
124
3420
3. DATI TECNICI
Portata
Motore trifase
Peso
Rumorosit
4000 kg
230/400 V - 50 Hz - 2x3,5 kW
880 kg
70 dB (A)
3. TECHNICAL DETAILS
Capacity
4000 kg
Three-phase motor 230/400 V - 50 Hz - 2x3,5 kW
Weight
880 kg
Noise level
70 dB (A)
3. TECHNISCHE DATEN
Tragkraft
4000 kg
Dreiphasenmotor
230/400 V - 50 Hz - 2x3,5 kW
Gewicht
880 kg
Geruschpegel
70 dB (A)
3. DONNEES TECHNIQUES
Porte
4000 kg
Moeurs triphass
230/400 V - 50 Hz - 2x3,5 kW
Poids
880 kg
Niveau de bruit
70 dB (A)
3. DATOS TCNICOS
Capacidad
4000 kg
Motor Trifsico
230/400 V - 50 Hz - 2x3,5 kW
Peso
880 kg
Nivel de ruido
70 dB (A)
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
19
20
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
3
3.1 Movimentazione e preinstallazione
- il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in figura.
- La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il completamento dellassemblaggio.
- Le operazioni di sollevamento devono essere eseguite come da
figura.
- Sollevare con cautela e trasportare i vari gruppi nel luogo ove avverr il disimballo.
- Per lo spostamento della macchina nel punto prescelto per linstallazione (o per una successiva ridisposizione) assicurarsi di:
- sollevare con cautela, adoperando adeguati mezzi di sostegno del
carico, in perfetta efficienza, utilizzando gli appositi punti di aggancio
come indicato in figura.
3.1 Pre-installation and movement
- The lift is dispatched as shown in the illustration.
- Package (A) contains the accessories and the small parts for assembly completion.
- Lifting must be done as shown in the illustration.
- Raise with care and move the various units to the unpacking site.
- Proceed as follows when moving the machine to the chosen installation point (or for subsequent re-positioning):
- lift with care, using suitable means of load support which are in
perfect working order and using the special hooking points as shown
in the illustration.
- avoid sudden jolts and pulling, watch out for uneven surfaces, bumps etc..
3.1. Transport und vorinstallation
- Die Hebebhne wird gemss Abbildung geliefert.
- Die Verpackung (A) enthlt Zubehrteile und Kleinteile zur Komplettierung des Zusammenbaus.
- Beim Anheben gemss Abbildung vorgehen.
- Vorsichtig die verschiedenen Elemente zum Ort, wo die Verpackung
entfernt wird, transportieren.
- Fr die Transportmanver der Einrichtung zum ausgesuchten Aufstellungsort (oder bei weiteren Transportmanvern) folgende Punkte beachten:
- Vorsichtig anheben, die Last ordnungsgemss mit geeigneten, sich
in einwandfreiem Zustand befindenden Hilfsmitteln sttzen. Dabei
die auf der Abbildung angegebenen Einhakungspunkte bercksichtigen.
- evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc. ...;
- prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, passaggi difficoltosi, ecc. ...;
- indossare adeguati indumenti e protezioni individuali;
- dopo aver rimosso le varie parti dellimballo, riporle in appositi
luoghi di raccolta inaccessibili a bambini e animali per poi essere
smaltite;
- verificare al momento dellarrivo lintegrit dellimballo e a disimballo avvenuto che non vi siano danneggiamenti.
- take special care with outjutting parts: obstacles, difficult throughways, etc..
- wear suitable clothing and protective gear.
- after removing the various packaging materials, check that these
are taken to special waste collecting areas inaccessible to children
and animals where they will subsequently be disposed of.
- on receiving the goods, check that the packaging has not been
opened. Once unpacked, check that nothing has been damaged.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
21
2
3
5
6
3
MODEL
SERIAL
N
40044 Rava
TEL. - PONTE glioli
P.O.B.051-678 CCHIO s.p.a
FAX 1690 1511 MARCO .
+ 39 - 40100- TELEX NI/ITAL
(0517 BOLOG510697
IA
846349
NA/ITA RAV
CAPAC )
LIA I
ITY
KG.
MODEL
SERIAL N.
YEAR
YEAR
4
4
22
1
2
3
4
5
6
COLONNA COMANDO
COLONNA OPPOSTA
CARRELLI
BRACCI CORTI
SCATOLA COMANDO
BRACCI LUNGHI
1
2
3
4
5
6
CONTROL POST
OPPOSITE POST
CARRIAGES
SHORT ARMS
CONTROL BOX
LONG ARMS
1
2
3
4
5
6
STEUERSULE
NEBENSULE
HUBWAGEN
KURZE MONTAGEARME
SCHALTSCHRANK
LANGE MONTAGEARME
1
2
3
4
5
6
COLONNE DE COMMANDE
COLONNE OPPOSEE
CHARIOTS
BRAS COURTS
BOITIER DE COMMANDE
BRAS LONGS
0472-M009-4-S1
1
2
3
4
5
6
COLUMNA DE MANDO
COLUMNA OPUESTA
CARROS
BRAZOS CORTOS
CAJA DE MANDO
BRAZOS LARGOS
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
4
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatore elettromeccanico a due colonne con bracci telescopici
4.1 Caratteristiche tecniche principali
Traslazione carrelli su pattini in tecnopolimero ad alta resistenza e
basso coefficiente di attrito.
Movimenti di sollevamento e abbassamento ottenuti tramite chiocciole portanti in bronzo accoppiate con viti di manovra a passo fine
a garanzia della irreversibilit dei movimenti.
Dispositivo di sicurezza meccanico atto ad impedire ulteriori corse di
sollevamento in caso di usura completa di una chiocciola portante.
Lubrificazione automatica delle viti di manovra e delle piste di
scorrimento dei pattini.
4. DESCRIPTION OF LIFT
Device for stopping the machine when the carriages are misaligned
by over 40 mm.
Sperreinrichtung, die bei einem evtl. Hhenunterschied der Hubwagen ber 40 mm eingreift.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
23
4
4.3 Attitudine all'impiego
Questo prodotto stato costruito conformemente alla Direttiva
Europea 98/37/CE. In virt dell'articolo 4.1.2.3 della suddetta
Direttiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
SI
4.3 Betriebstchtigkeit
Dieses Produkt ist gemss der Europischen Richtlinie 98/37/CE
gebaut worden. Kraft des Artikels 4.1.2.3 der o.g. Richtlinie sind
fr die Prfungen folgende Koeffizienten angewandt worden:
1.10 fr die dynamische Prfung
1.25 fr die statische Prfung
Diese Prfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal auszufhren.
NO
4.3 Aptitude l'emploi
Ce produit a t fabriqu en conformit avec la Directive Europenne 98/37/CE. En vertu de l'article 4.1.2.3. de la dite Directive, les coefficients adopts pour les essais sont les suivants:
1,10 pour l'essai dynamique
1,25 pour l'essai statique.
Ces essais doivent tre raliss par un personnel spcialis.
24
0472-M009-4-S1
NO
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
5
5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI
PER LUOGO DI INSTALLAZIONE
Accertarsi che il luogo ove poi verr installata la macchina sia conforme alle seguenti caratteristiche:
- illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad abbagliamenti o luci intense). Riferimento norma UNI 10380;
- luogo non esposto alle intemperie;
- luogo in cui sia previsto adeguato ricambio aria;
- ambiente privo di inquinanti;
- livello di rumorosit inferiore alle prescriz. normative vigenti a 70 dB (A);
- il posto di lavoro non deve essere esposto a movimenti pericolosi
dovuti ad altre macchine in funzionamento;
- il locale ove la macchina viene installata non deve essere adibito
allo stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici;
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
25
6
4000
1500
2650
445
115
470
140
50
75
26
85
370
510
560
600
510
SR41 - SR45
SR41
SR45
SR49
150
0
R1
320
R
105
20
230
510
560
145
330
165
250
25
10
SR49
P
1900 Kg
2200 Kg
2500 Kg
Mx
1.500.000 Kgmm
2.000.000 Kgmm
2.300.000 Kgmm
0472-M009-4-S1
My
1.100.000 Kgmm
1.280.000 Kgmm
1.462.000 Kgmm
1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
6
6
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
AUFSTELLUNG
INSTALLATION
INSTALACIN
Die angefhrten Eigenschaften mssen in einem Bereich von mindestens 4,00x1,50 m (Abb.1) gewhrleistet sein. Hier drfen keine
Dehnkopplungen oder Schnitte vorhanden sein, die die Kontinuitt
des oberen Rasters unterbrechen.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
27
calcestruzzo magro
poor concrete
Magerbeton
bton maigre
hormign pobre
CALCESTRUZZO ARMATO
REINFORCED CONCRETE
STAHLBETON
90
HORMIGN ARMADO
150 Min
BETON ARME
TASSELLO AD ESPANSIONE
SCREW ANCHOR
SPREIZDBEL
VIS TAMPONNEE
TORNILLO DE EXPANSIN
calcestruzzo magro
poor concrete
Magerbeton
bton maigre
hormign pobre
CALCESTRUZZO ARMATO
110
STAHLBETON
BETON ARME
HORMIGN ARMADO
150 Min
REINFORCED CONCRETE
ANCORANTE CHIMICO
CHEMICAL ANCHOR
CHEMISCH VERANKERT
ANCRAGE CHIMIQUE
ANCLAJE QUMICO
1a
28
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
6
In caso di pavimentazione esistente, della quale non sia possibile
verificare con certezza le caratteristiche, occorre realizzare un idoneo getto di fondazione, per una superficie minima di m 4,00x1,50;
con profondit di 25 cm e doppia armatura come descritto sopra.
QUALORA ESISTESSERO DUBBI SULLA EFFETTIVA CONSISTENZA DELLA PAVIMENTAZIONE CONSULTARE UN TECNICO
QUALIFICATO.
Gli ancoraggi utilizzati debbono avere un carico minimo ammissibile a trazione > = a 1133 kg.
N.B. si consiglia di poggiare la base delle colonne direttamente sul
calcestruzzo anche in presenza di pavimentazopne riportata. Tuttavia se questa di buona qualit possibile fissare le colonne direttamente sul pavimento, utilizzando ancoraggi di lunghezza adeguata. In relazione alla profondit del calcestruzzo rispetto al piano del
pavimento, I TASSELLI DEBBONO AVERE LUNGHEZZA IDONEA
Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite tassel- A RAGGIUNGERE IL PAVIMENTO PORTANTE. (vedi fig. 1a)
li ad espansione meccanici tipo HILTI HSL-TZ 10/20 o similari oppure tramite ancoraggi chimici in fiale HILTI HVU-M12x110 o similari, con barra filettata M12 in acciaio classe 5.8 o superiore.
Anchor bolts used shall have minimum driving load > = 1133 kg.
NOTE: We suggest placing the base plate of the post directly on the
concrete, even where the floor has been added. If this latter is of
good quality, the posts can be fitted directly onto the flooring, using
longer anchor bolts.
As far as concrete thickness with respect to floor level is concerned,
ANCHOR BLOCKS MUST BE OF SUITABLE LENGTH SO TO REACH MAIN BEARING FLOOR. (see fig. 1a)
The lift must be secured to the floor with mechanical screw anchors
of the type HILTI HSL-TZ 10/20 or similar or with chemical anchors
(vials) HILTI HVU-M12x110 or similar, with a M12 threaded bar in
steel class 5.8 or higher.
Sollte bereits ein Bodenbelag vorhanden sein, bei dem es nicht mglich ist, die Eigenschaften mit Sicherheit festzustellen, muss ein
angemessenes Fundament mit einer Mindestflche von 4,00x1,50
m aufgeschttet werden, dessen Tiefe 25 cm entspricht und das,
gem vorstehender Angaben, ber eine doppelte Bewehrung verfgt.
SOLLTEN ZWEIFEL BER DIE EFFEKTIVE KONSISTENZ DES
BODENS BESTEHEN, MUSS MAN SICH AN EINEN QUALIFIZIERTEN TECHNIKER WENDEN.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
29
3
30
0472-M009-4-S1
4
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
6
6.2 Istruzioni per l'installazione
Verificare l'ancoraggio dopo una decina di corse a pieno
- Montare i tasselli di fissaggio al pavimento (fig. 2).
carico controllando la coppia di serraggio dei tasselli.
La posa dei tasselli deve essere effettuata utilizzando le basi come
Questo controllo deve essere eseguito ogni 3 mesi.
dime di foratura:
- Montare il tubolare passacavo sulle piastre di supporto motore
- portare in posizione verticale le colonne
- definire la corretta posizione delle colonne rispettando la quota (fig. 3).
- Passare i cavi elettrici e la guaina all'interno del tubolare.
indicata e il loro allineamento. (Fig. 1)
- Passare il cavo a due conduttori all'interno del tubolare della
NB Se non ottenibile il valore di serraggio di 5 kgm non da colonna opposta come gi effettuato dal costruttore nella colonna
comando.
considerarsi affidabile tale l'ancoraggio.
- Verificare che l'altezza da terra dei carrelli sia la stassa (differenza
massima 5mm); se ci non fosse agire con una chiave di 20 mm alla
sommit delle viti di trasmissione. (Fig. 4).
Check the anchoring after about ten fully-loaded runs,
6.2 Installation instructions
checking the tightening torque of the bolts.
- Secure retaining blocks to the floor (Fig. 2).
This inspection must be made every 3 months.
The anchor bolts must be fitted using the base plates as drilling
templates
- Fit the cable pipe on the motor plate mounts (Fig. 3)
- stand the posts upright
- locate correct post position according to the height indicated and - Allow the power cable to pass inside the pipe and into the connector
block on the opposite post. Connect the wires according to the numtheir alignment (Fig. 1)
bers indicated.
Note: If tightening torque is lower than 5 kgm, clamping is not - Make sure the height of the carriages off the floor is the same (max
difference 5 mm); otherwise adjust the top of the transmission screws
safe.
using a 20 mm wrench (Fig. 4).
6.2 Installationsanweisungen
Nach ca. 20 Lufen unter voller Belastung das Spann- Die Befestigungsdbel am Boden montieren (Abb. 2).
moment der Dbel berprfen. Diese Kontrolle ist alle 3
Die Sulengrundplatten dienen als Schablonen fr die Bohrungen:
Monate zu wiederholen.
- die Sulen senkrecht positionieren;
- die richtige Sulenposition festlegen und dabei den angegebenen - Die Kabelleitung an den Motortrgerplatten montieren (Abb. 3).
Wert und deren Ausrichtung bercksichtigen (Abb. 1);
- Das Elektrokabel durch die Kabelleitung in die auf der Nebensule angebrachte Abzweigdose anschliessen und beachten, dass die
HINWEIS: Sollte der Anzugsmoment von 5 kgm nicht erreicht wer- Nummern bereinstimmen.
den knnen, so ist diese Befestigung unzuverlssig.
- Sicherstellen, dass sich beide Hubwagen auf gleicher Hhe vom
Fussboden (max. 5 mm Unterschied) befinden. Ggf. mit einem 20
mm Schlssel oben an den Spindeln (Abb. 4) regulieren.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
31
Dadi all'interno
Inner nuts
Muttern im Innenbereich
Ecrous lintrieur
Tuercas en el interior
7
32
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
6
6.3 Fissaggio impianto elettrico
Prendere il carter colonna comando, riconoscibile dalla presenza Tenere il carter posizionato a fianco della colonna, appoggiato alla
di quattro asole sagomate, e posizionarlo diritto a lato sinistro della base; esso star diritto consentendo le successive fasi di montaggio.
colonna (fig. 5).
Staccare la cassetta impianto elettrico dalla colonna, infilare le quattro
viti autofilettanti nei fori posti sul lato posteriore della scatola senza
avvitarle completamente.
Inserire la scatola sul carter innestando la testa delle viti nelle quattro
asole e stringere le viti dall'interno del carter tenendo spinta la scatola
impianto verso il basso (fig. 5).
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
33
6
Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entit, richiedono l'opera di
personale professionalmente qualificato.
Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by
specialised engineers.
Alle Eingriffe (auch wenn geringfgig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszufhren).
Les interventions sur la partie lectrique, mme si elles sont de petite importance, sont du ressort exclusif d'un personnel qualifi.
Las intervenciones efectuadas en la instalacin elctrica, incluso de leve envergadura, deben ser efectuadas por personal profesionalmente cualificado.
COLLEGAMENTO MOTORE
MOTOR CONNECTION
MOTORANSCHLUSS
CONNEXION DU MOTEUR
CONEXIONES DEL MOTOR
230 V 50 Hz
230 V 60 Hz
240 V 50 Hz
400 V 50 Hz
400 V 60 Hz
415 V 50 Hz
V220
24V
COLLEGAMENTO TRASFORMATORE
CONNECTING THE TRANSFORMER
ANSCHLUSS DES TRANSFORMATORS
CONNEXION DU TRANSFORMATEUR
CONEXIONES DEL TRANSFORMADOR
V380
20
24V
20
230
230
400
400
L'impianto elettrico predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sulla targa matricola.
The electrical system is preset to work at the voltage shown on the serial number plate.
Die Elektroanlage ist auf die Spannung ausgelegt, die auf dem Seriennummernschild angegeben ist.
Linstallation lectrique est adapte pour fonctionner la mme tension que celle indique sur la plaque
d'identification.
La instalacin elctrica est preajustada para una tensin correspondiente a la indicada en la placa.
34
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
6
6.4 Controllo tensione
Controllare che la tensione per la quale predisposto limpianto
corrisponda a quella di rete.
In caso contrario effettuare il cambio tensione del motore e del
trasformatore.
6.5 Allacciamento rete
Sezione del Cavo 6 mm2
Portata minima richiesta (400V 50Hz): 10 kW - 20 A (SR41)
11 kW - 22,5 A (SR45)
15 kW - 12 A (SR49)
6.6 Collegamenti
Collegare il motore della colonna opposta (fasi x,y,z) sonda termica (1,2) Terra (giallo/verde)
Azionare la salita: se il carrello della colonna comando scende anzich salire, invertire 2 fasi allingresso della linea sullinterruttore
generale.
6.4 Voltage check
Check that the voltage of the system corresponds to the mains voltage. If not, change the voltage of the motor and the transformer.
6.5 Connecting up to the mains
Cable cross-section 6 sq. mm
Minimum required capacity (400V 50 Hz):
10 kW - 20 A (SR41)
11 kW - 22,5 A (SR45)
15 kW - 12 A (SR49)
6.6 Connections
Connect the motor of the opposite column (phases x, y and z) thermal feeler (1 and 2) Earth (yellow/green)
Command carriage up: if column carriage moves down and not up,
reverse 2 phases at line input on the main switch.
6.4 Kontrolle der Spannung
Sicherstellen, dass die fr die Anlage ausgelegte Spannung der
Netzspannung entspricht.
Andernfalls sind die Motor- und Transformatorspannungen zu ndern.
6.5 Netzanschluss
Kabelquerschnitt 6 mm2
Geforderte Mindestleistung (400V 50Hz): 10 kW - 20 A (SR41)
11 kW - 22,5 A (SR45)
15 kW - 12 A (SR49)
6.6 Anschlsse
Den Motor der gegenberliegenden Sule (Phase x, y und z) Wrmefhler (1 und 2) Erde (gelb/grn) anschlieen.
Den Anstieg steuern: Senkt sich der Wagen der Steuersule, anstatt
hochzufahren, mssen die 2 Phasen am Leitungseingang auf dem
Hauptschalter umgesteckt werden.
Senkt sich nur der Wagen der gegenberliegenden Sule, mssen
6.4 Contrle de la tension
Contrler que la tension prvue pour linstallation lectrique corresponde celle du rseau.
Dans le cas contraire, effectuer le changement de tension du moteur
et du transformateur.
6.5 Connexion au rseau
Section du cble 6 mm2
La puissance minimale exige est de (400V 50Hz):
10 kW - 20 A (SR41)
11 kW - 22,5 A (SR45)
15 kW - 12 A (SR49)
6.6 Connexions
Brancher le moteur de la colonne oppose (phases x,y,z) sonde
thermique (1,2) Terre (jaune/vert).
Actionner la monte: si le chariot de la colonne de commande de-
Se scende solo il carrello della colonna opposta invertire due fasi del
collegamento del motore colonna opposta.
Se i carrelli non si muovono verificare che ci sia il piastrino (B) sotto la camma (F) che inibisce il sistema di blocco del riallineo (fig.10).
Montare i fine corsa discesa sia sulla colonna comando che sulla
colonna opposta (fig.7) e verificare che i carrelli si arrestino a 5 mm
circa dalla battuta meccanica.
Effettuare una manovra di salita e di discesa con il distanziale (B)
sotto la camma (F) (meccanismo di riallineo disinserito) lasciando
arrestare i carrelli dallintervento del FCD
If only the carriage of the opposite column moves down, reverse two
phases of motor-opposite column connection.
If carriages stay still, ensure that the plate (B) inhibiting
the realignment block system is under the cam (F). (Fig.
10)
Fit the downstroke limit switches both to the control post and to the
opposite post (fig.7). Then ensure that carriages stop 5 mm away
from the mechanical stop.
Command up- and down-stroke with the spacer (B) under the cam
(F) (realignment mechanism off) and allow the down-stroke limit
switch to operate to stop the carriages.
die zwei Phasen des Motoranschlusses der gegenberliegenden
Sule umgesteckt werden
Bewegen sich die Wagen nicht, berprfen, dass das
Plttchen (B) unter der Nocke (F) vorhanden ist, das das
Nachfluchtsperrsystem (Abb. 10) hemmt.
Die Endschalter fr den Senkhub sowohl an der Steuersule als
auch an der gegenberliegenden Sule (Abb. 7) montieren. berprfen, dass die Wagen ca. 5 mm vor dem mechanischen Anschlag
zum Halten kommen.
Eine Hebe- und eine Senksteuerung mit dem Abstandsstck (B)
unter der Nocken (F) (bei ausgeschaltetem Nachfluchtmechanismus) durchfhren und die Wagen durch Eingriff des Senkendschalters zum Halten bringen.
scend au lieu de monter, invertir 2 phases lentre de la ligne sur
linterrupteur gnral.
Si seul le chariot de la colonne oppose descend, invertir deux phases du branchement du moteur colonne oppose.
Si les chariots ne se dplacent pas, vrifier que lentretoise (B) sous la came (F) qui inhibe le systme de blocage du ralignement est prsente (fig.10).
Installer les fins de course de descente tant sur la colonne de commande que sur la colonne oppose (fig.7) et vrifier que les chariots
sarrtent environ 5 mm de la bute mcanique.
Effectuer une manuvre de monte et de descente avec lentretoise (B) sous la came (F) (mcanisme de ralignement dsactiv) en
laissant les chariots sarrter suite lintervention du FCD.
0472-M009-4-S1
35
C
2 cm
A=36
FC1
~13 mm
9
36
FC2
0472-M009-4-S1
10
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
6
6.7 Montaggio del cavo di riallineo
- Posizionare i carrelli alla stessa altezza.
- Montare il cavetto come indicato (fig.8) partendo dalla colonna
comando verso la colonna opposta, regolando il registro con il dado
a circa 2 cm dallinizio del filetto (C).
- Controllare il corretto posizionamento delle guaine sugli appoggi
(D) e bloccare il cavetto con lapposito morsetto sulla colonna opposta (E).
- Tenderlo con il registro (C) fino a liberare lo spessore che va tolto
(B). Regolare la tensione del cavo fino ad ottenere una quota A di
36 mm. (fig.10) corrispondente ai 13mm indicati.
- Azionando il sollevatore la camma si muover in funzione dellallineamento dei carrelli, operando il riallineo se la differenza supera
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
37
10
38
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
6
6.8 Completamento e controllo
- Portare i carrelli ad una altezza di 70-80 cm.
- Montare i bracci lunghi.
- Montare i bracci corti.
- Azionando il comando di discesa, agire manualmente sul finecorsa
inferiore: la discesa deve arrestarsi.
- Azionare il comando di salita fino al completo innalzamento dei
carrelli controllando che larresto avvenga per intervento del finecorsa superiore.
- Riempire le vaschette delle colonne con lolio ESSO GEAR OIL GX
85W - 140 fino al livello indicato (vedi paragrafo 11).
- Montare i carter colonna come illustrato in Fig. 12.
- Innestanre i pioli negli appositi fori.
6.9 Armfeststellvorrichtung
- Auf jeden Arm eine Feststellvorrichtung (Abb. 11) montieren. Bei
bodenenbener Hebebhne muss sich der Arm frei bewegen knnen.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
6.10 Salvapiedi
- Montare i salvapiedi come indicato in Fig. 13.
6.11 Smontaggio
- Eventuali operazioni di disinstallazione per spostamento, accantonamento, o rottamazione vanno eseguite seguendo in ordine inverso le fasi di montaggio.
6.10 Fussabweiser
- Die Fussabweiser gemss Abb. 13montieren.
6.11 Demontage
- Soll die Bhne wegen Ortsverschiebung, Einlagerung oder Verschrottung demontiert werden, ist wie bei der Aufstellung aber in
umgekehrter Reihenfolge vorzugehen.
6.10 Garde-pieds
- Monter les garde-pieds comme indiqu la fig. 13.
6.11 Dmontage
- Les oprations ventuelles de dmontage en cas de dplacement,
stockage ou mise la ferraille doivent tre ralises en appliquant
les phases du montage dans le sens inverse.
6.10 Salvapis
- Montar los salvapis segn la Fig.13.
6.11 Desmontaje
- Eventuales operaciones de instalacin por: desplazamiento, almacenamiento, o auto desguace se realizan siguiendo el orden contrario de las fases de montaje.
0472-M009-4-S1
39
7
7. ISTRUZIONI PER LUSO DEL SOLLEVATORE
7.1 Uso improprio del sollevatore
Il sollevatore destinato al sollevamento di veicoli con le caratteristiche previste alla voce Dati tecnici e al paragrafo Destinazione
duso.
Ogni altro uso da considerarsi improprio e irragionevole; in particolare assolutamente vietato:
1) il sollevamento di persone ed animali;
2) il sollevamento di veicoli con persone a bordo;
3) il sollevamento di veicoli carichi di materiale potenzialmente pericolosi (esplosivi, corrosivi, infiammabili, ecc. ...);
4) il sollevamento di veicoli non posizionati sui punti di appoggio;
5) il sollevamento di veicoli con accessori non previsti dalla SIRIO
7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 Improper use of the lift
The lift is designed for lifting vehicles with the specifications described in the Technical Specifications and in the section Intended
use.
Any other use is to be considered unsuitable and unreasonable. In
particular, the following situations are absolutely prohibited:
1) lifting people or animals
2) lifting vehicles with people inside
3) lifting vehicles containing potentially dangerous materials, (explosives, corrosives, inflammable substances, etc..)
4) lifting vehicles NOT positioned on the pickup points
5) lifting vehicles with accessories not envisaged by SIRIO
6) use of the lift by staff who are not adequately trained and authorised.
7. ANWEISUNGEN FR DIE
BEDIENUNG DER HEBEBHNE
7.1 Unsachgemsse Bedienung der Hebebhne
Die Hebebhne ist zum Heben von Fahrzeugen mit Spezifikationen
gemss Abschnitt Technische Eigenschaften und Paragraph Bestimmungsgemsse Verwendung vorgesehen.
Jede andere Betriebsweise ist als unsachgemss und daher fahrlssig anzusehen. Insbesondere wird strikte verboten:
1. Personen und Tiere anzuheben.
2. Fahrzeuge mit Personen anzuheben.
3. Fahrzeuge mit potentiell gefhrlichen, explosiven, korrosiven oder
brennbaren Materialien usw. anzuheben.
4. Das Anheben von nicht auf den Aufnahmepunkten positionierten
Fahrzeugen.
7.
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
7
corretto per apprendere le necessarie informazioni al fine di raggiungere un modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal costruttore.
Per qualsiasi dubbio relativo alluso e alla manutenzione della macchina, consultare il manuale di istruzioni ed eventualmente i centri
di assistenza autorizzati o lassistenza tecnica SIRIO.
7.4 Precauzioni duso
- Controllare che durante le manovre operative non si verifichino
condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel
caso si riscontrino irregolarit funzionali, ed interpellare il servizio
assistenza del rivenditore autorizzato.
- Controllare che larea di lavoro intorno alla macchina sia sgombra
For any doubts concerning use and maintenance of the machine, dangling objects such as bracelets or such like must not be worn,
refer to the instructions manual and, if necessary, authorised tech- long hair must be tied back, shoes must be suitable for the work to
nical service centres or the SIRIO technical service department.
be done.
- Check that dismantling of part of the vehicle does not alter the load
7.4 Important checks to be made
distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Check that dangerous situations do not occur while work is being - Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted vehicarried out. Stop the machine immediately if any operation problems cle.
are noticed and contact the authorised dealers technical service.
- Check that the work area around the machine is free from potentially dangerous objects and that oil (or other greasy liquid) has not
been spilt on the floor, causing potential danger to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
und sichere Ausfhrung der Arbeiten zu gewhrleisten, muss das
verantwortliche Personal fachgerecht geschult werden, um die notwendigen Kenntnisse fr das vorschriftsmssige Arbeiten nach den Herstelleranweisungen zu erwerben.
Sollten hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Hebebhne Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung nachlesen oder sich
ggf. an die autorisierten Servicestellen oder an den technischen Kundendienst der Firma SIRIO wenden.
7.4 Vorsichtsmassnahmen
- Sicherstellen, dass whrend der Arbeitsvorgnge keine Gefhrdungen hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche Betriebsstrungen
auftreten, die Hebebhne sofort anhalten und den Kundendienst des
autorisierten Hndlers zu Rate ziehen.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebhne frei von
0472-M009-4-S1
41
AVV
AVV
14
15
42
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
7
7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig.14):
SALITA: Ruotare in senso orario linvertitore di comando per attivare
la salita.
DISCESA: Ruotare in senso antiorario linvertitore di comando per
attivare la discesa.
DISATTIVAZIONE: Invertitore di comando in posizione 0.
EMERGENCY PROCEDURE:
EMERGENCY DROP WITH POWER OFF
NOT-AUS-PROZEDUR
SENKEN BEI STROMAUSFALL
NOTSENKEN: Bei Stromausfall kann die Last wieder auf den Boden
heruntergefahren werden. Dazu die Kunststoffabdeckung auf der
Steuersulenoberseite entfernen und die Spindel mit einem 16 mm
Schlssel drehen (Abb. 15).
PROCEDURE DE SECOURS:
DESCENTE EN CAS DABSENCE DE TENSION
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
PROCEDURA DI EMERGENZA:
DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA:
DESCENSO EN AUSENCIA DE TENSIN
DESCENSO DE EMERGENCIA: Si faltase la corriente, es posible
llevar al suelo la carga quitando el crter de plstico situado en el
vrtice de la columna de mando y girando el tornillo de maniobra
con una llave de 16 mm. (Fig.15).
0472-M009-4-S1
43
8
8. INCONVENIENTI
Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La SIRIO declina ogni responsabilit per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si
raccomanda di contattare tempestivamente lassistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o
regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
E necessario lintervento dellassistenza tecnica. Vietato eseguire intervento.
Posizionare sullo "0" e lucchettare l'interruttore generale in caso di emergenza e/o manutenzione al sollevatore
INCONVENIENTE
Nessun funzionamento
CAUSA DEL
Fusibili di protezione generale interrotti
Fusibili trsformatore interrotti
Guasto allimpianto elettrico
Rottura cavo di riallineamento
Disinserimento sonda termica motore
Carico eccedente la portata nominale
Tensione rete troppo bassa
Blocco meccanico in atto per usura chiocciole portanti
INTERVENTO
Sostituire
Sostituire
Controllare
Sostituire
Attendere il riarmo
Attenersi alle norme (cap. 1)
Verificare
Sostituire
Registrare o sostituire
Sostituire
Registrare o sostituire
8. TROUBLESHOOTING
Certain problems which may arise while using the lift are listed below. SIRIO will not accept any responsibility for damage to people,
animals and objects caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical
service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus
avoiding the risk of damage to people, animals and objects.
Technical service staff are required. Intervention by others prohibited.
Turn to 0 and padlock the main switch in case of emergency and/or maintenance to the lift
PROBLEM
Nothing happens
CAUSE
Main safety fuses broken
Transformer fuses broken
Fault in electrical system
Realignment cable broken
Motor heat probe off
Load exceeding nominal capacity
Mains voltage too low
Mechanical block activated due to wear to support
worm screw
Transmission belts slipping
Limit switch damaged
Incorrect adjustment of alignment cable
SOLUTION
Replace
Replace
Check
Replace
Wait for reset
Observe regulations (section 1)
Check
Replace
Adjust or replace
Replace
Adjust or replace
8. BETRIEBSSTRUNGEN
Nachstehend einige der Betriebsstrungen, die whrend der Bedienung der Hebebhne auftreten knnten. SIRIO bernimmt in keinem
Fall die Haftung fr eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schden an Personen, Tieren oder
Sachen. Bei Betriebsstrungen unverzglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausfhrung der
Eingriffe und/oder Einstellungen unter Bercksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder fr Personen, Tiere
noch Sachen Gefahr besteht, erteilt werden knnen.
Muss durch den technischen Kundendienst ausgefhrt werden. Eingriff verboten.
Den Hauptschalter bei Not-Aus und/oder Wartung der Hebebhnen auf 0 positionieren und verriegeln.
BETRIEBSSTRUNGEN
Kein Betrieb
44
URSACHEN
Hauptsicherungen durchgebrannt
Trafo-Sicherungen durchgebrannt
Strung in der Elektroanlage
Bruch Ausrichtungsdrahtseil
Wrmefhler des Motors hat ausgesetzt
Last liegt ber der Nenntragkraft
Netzspannung zu niedrig
Mechanische Sperre eingerastet wegen Tragmutterabnutzung
ABHILFEN
Ersetzen
Ersetzen
Kontrollieren
Ersetzen
Abwarten, bis Wrmefhler wieder einsetzt
Normen beachten (Kap. 1)
Kontrollieren
Ersetzen
Keilriemen rutschen
Endschalter beschdigt
Falsche Einstellung des Ausrichtungsstahlseils
Zu hohe Reibung der Litze im Mantel, da sie gequetscht oder Den Mantel und die Litze austauschen.
beschdigt ist. Das Problem ist an den Abweichungen des
Maes A (Par. 6.6) erkennbar, das zwischen der Steuerung
des Hebens und Senkens ber 3 4 mm liegt.
Es wurde NICHT das Abstandsstck entfernt, dass das Nach- Das Abstandsstck entfernen und die richtige
fluchtsystem hemmt.
Einstellung des Nachfluchtmechanismus (Par.
6.6) vornehmen.
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
8
8. PANNES EVENTUELLES
Nous fournissons ici la liste des pannes ventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Socit SIRIO
dcline toute responsabilit en cas de dommages provoqus des personnes, des animaux ou des choses et dus une intervention de
la part de personnes non autorises. Cest pourquoi, en cas de panne, il est vivement recommand de sadresser le plus rapidement
possible au Service dAssistance Technique qui fournira toutes les informations pour raliser les oprations et/ou les rglages en toute
scurit, et viter de provoquer des dommages aux personnes, aux animaux et aux choses.
Lintervention de lAssistance Technique est ncessaire. Toute autre intervention est interdite.
En cas durgence ou dentretien du pont lvateur, positionner linterrupteur gnral sur 0 et le verrouiller.
PANNES EVENTUELLES
Le pont ne fonctionne pas.
CAUSE
Les fusibles de protection gnrale sont grills.
Les fusibles et le transformateur sont grills.
Panne de linstallation lectrique.
Le cble de ralignement est cass.
La sonde thermique du moteur est hors service.
La charge dpasse la porte nominale.
La tension du rseau est trop basse.
Arrt mcanique en cours pour usure des crous portants.
INTERVENTION
Remplacer.
Remplacer.
Contrler.
Remplacer.
Attendre la remise en service de la sonde.
Sen tenir aux normes (chap. 1)
Vrifier
Remplacer
Rgler ou remplacer
Remplacer.
Rgler ou remplacer
8. INCONVENIENTES
A continuacin tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del puente elevador. SIRIO
declina toda responsabilidad por los daos causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervencin de personas no autorizadas. Por consiguiente se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia tcnica de manera que se puedan tener las
indicaciones necesarias para poder realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de mxima seguridad, evitando de esta
manera el riesgo de causar daos a personas, animales o cosas.
Es necesario que intervenga la asistencia tcnica. Est prohibido intervenir personalmente.
Colocar en 0 y cerrar con candado el interruptor general en caso de emergencia y/o mantenimiento en el elevador.
CAUSAS
Fusibles de proteccin general averiados.
Fusibles trasformador averiados.
Avera instal.elctrica.
Cable de realineacin roto.
Deseganchada sonda trmica motor
No acaba el recorrido de elevacin
Ms carga de la nominal
Tensin de la red muy baja
Los carros suben slo 300 mm y se desengancha la Bloqueo mecnico por desgaste de las tuercas portantes
sonda trmica
Patinan las correas de transmisin
Elevacin irregular
Final de carrera averiado
Bloqueo mecnico
Bloqueo mecnico en la altura mxima slo del car- Regulacin errnea del cable de realineacin
ro columna opuesta
Demasiado roce del cable en la vaina debido a aplaEl elevador no se realinea en bajada (columna
stamientos o daos de la misma. El problema se deopuesta ms alta) o en subida (columna opuesta
tecta debido a diferencias de cota A prrafo 6.6 sums baja)
periores a los 3 4 mm entre la operacin de subida
y la de bajada.
NO ha sido eliminado el separador que deshabilita el
sistema de realineacin
INCONVENIENTES
Ningn funcionamiento
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
ACTUACION
Sustituir
Sustituir
Controlar
Sustituir
Esperar el rearme
Atenerse a las normas (cap.1)
Verificar
Sustituir
Ajustar o sustituir
Sustituir
Ajustar o sustituir
Sustituir vaina y cable
quitar y proceder con el ajuste correcto del mecanismo de realineacin (pr. 6.6).
45
min. mm 2
max mm 10
16
2 mm.
17
46
0472-M009-4-S1
18
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
9
9. MANUTENZIONE
re la vaschetta di lubrificazione con olio (ESSO GEAR OIL 85W-140
Posizionare sullo 0 (zero) linterruttore generale quando si effettuano od equivalente)
operazioni di manutenzione.
9.3 Chiocciole portanti - Fig. 18
Attenzione: organi meccanici in movimento.
Togliere i carter, con i carrelli a 50 cm da terra, controllare mensilLa rimozione delle carterature da considerarsi a rischio mente la distanza tra i due segni incisi sulla chiocciola di sicurezza
di chi la esegue.
e sullasta. A ponte nuovo i due segni sono allineati; quando la distanza raggiunge circa i 2 mm, occorre sostituire la chiocciola por9.1 Guide di scorrimento - Fig. 17b
tante.
Lubrificare ogni 3 mesi le guide di scorrimento dei pattini cospargen9.4 Cuscinetti
dole con olio.
Ogni 3 mesi iniettare grasso negli ingrassatori posti alla sommit
9.2 Vaschette di lubrificazione - Fig. 17a
Almeno una volta all'anno, smontare i carter in lamiera e rabbocca- delle colonne raggiungibile attraverso l'asola del carter di copertura
(fig. 16).
9. MAINTENANCE
up the lubrication tank with oil (ESSO GEAR OIL 85W-140 or similar)
9. ENTRETIEN
0472-M009-4-S1
47
10
10. ACCANTONAMENTO
10.1 rottamazione
- In caso di accantonamento per lungo periodo necessario scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i
liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di
polvere.
- Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare
in caso di essiccazione.
- In occasione della rimessa in funzione sostituire le guarnizioni
indicate nella parte ricambi.
10. STORAGE
10.1 Scrapping
- In the event of the lift having to be stored for long periods, disconnect the power supply, empty the tank/s containing liquids used for
machine operation and protect any parts that might be damaged by
dust.
- Grease the parts that might be damaged by dryness.
- When the machine is started again, replace the seals indicated in
the spare parts section.
10. EINLAGERUNG
10.1 Verschrottung
- Soll die Hebebhne ber lngere Zeit eingelagert werden, ist sie
von den Versorgungsanschlssen zu trennen. Die Behlter, in denen
die Betriebsflssigkeit enthalten ist entleeren und alle Teile schtzen,
die durch Staubablagerungen beschdigt werden knnten. - Teile,
die durch Austrocknen beschdigt werden knnten, sind zu schmieren.
- Bei der Wiederaufnahme des Betriebs die im Ersatzteilverzeichnis
aufgefhrten Dichtungen ersetzen.
- Bei endgltiger Ausserbetriebsetzung der Einrichtung wird empfohlen, diese betriebsuntauglich zu machen.
- Wir empfehlen, alle Teile unschdlich zu machen, die Gefahren
hervorrufen knnten.
- Die Klassifizierung des Gutes nach dem Entsorgungsgrad bewerten.
- Als Eisenschrott verschrotten und bei dafr vorgesehenen Sammelstellen abgeben.
- Wird die Maschine als Sondermll betrachtet, ist sie in gleichfrmige Teile zu zerlegen und nach den geltenden Gesetzesvorschriften zu entsorgen.
10. STOCKAGE
- En cas de stockage prolong, il faut dbrancher les sources dalimentation, vider le ou les rservoirs qui contiennent les liquides pour
le fonctionnement et protger les parties qui risquent dtre endommages par les dpts de poussire.
- Graisser les parties qui risquent de sendommager si elles
schent.
- Lors de la remise en service, remplacer les joints mentionns au
point Pices de rechange.
10. DESUSO
48
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
11
11. IMPIANTO ELETTRICO
Installazione da eseguire dall'utilizzatore
11. ELECTRICAL INSTALLATION
Power installations must be made by the user
11. ELEKTROANLAGE
Netzanschluss nur durch Elektrofachkrfte
11. INSTALLATION LECTRIQUE
L'installation doit tre effecte par l'usager
11. ESQUEMA ELECTRICO
La instalacin tiene que efectuarla el utilizador
MORSETTO
TRASFORMATORE COMANDI 30 VA 0-220-380/0-24
TELERUTTORE COMANDO MOTORE 1/2
SONDA TERMICA MOTORE
MOTORE COLONNA 1/2
INVERTITORE GEN. DI FASE CON COMANDO SAL./DISC.
FUSIBILE PROTEZIONE SECONDARIO TR.5X20 2A
250V RAPIDO
FU2
FUSIBILE PROTEZIONE PRIMARIO TR.5X20 1A 250V
RAPIDO (VERSIONE 220V) 10.3X38 1A 500V gl (VERSIONE 380V)
TERNA FUSIBILI PROTEZIONE LINEA MOTORI 10.3X38
FU1
32A 400V aM (VERSIONE 220V) 10.3X38 20A 500V aM
(VERSIONE 380V)
FINECORSA DI SALITA
FCS
FCD1/2 FINECORSA DI DISCESA CARRELLO 1/2
FINECORSA CARRELLO 2 PI ALTO DEL CARRELLO 1
FC2
FC1
FINECORSA CARRELLO 1 PI ALTO DEL CARRELLO 2
RIFER. NOMENCLATURA
TR
TM1/2
STM1/2
M1/2
IG
FU3
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
TERMINAL
COMMAND TRANSFORMER 30 VA 0-220-380/0-24
1/2 MOTOR COMMAND TELESWITCH
MOTOR HEAT PROBE
1/2 POST MOTOR
GEN. PHASE INVERTER WITH RISE/DESCENT COMMAND
SECONDARY PROTECTION FUSE TR 5X20 2A 250V RAPID
PRIMARY PROTECTION FUSE TR 5X20 1A 250V RAPID
FU2
(220V VERSION) 10.3X381A 500V GL (VERSION 380V)
TRIPLET OF MOTOR LINE FUSES 10.3X38 32A 400V
FU1
AM (VERSION 220V) 10.3X38 20A 500V AM (VERSION
380V)
FCS
RISE LIMIT SWITCH
FCD1/2 1/2 CARRIAGE DESCENT LIMIT SWITCH
LIMIT SWITCH TO BLOCK CARRIAGE 2 TO HIGHER
FC2
THAN CARRIAGE 1
LIMIT SWITCH TO BLOCK CARRIAGE 1 HIGHER THAN
FC1
CARRIAGE 2
RIFER. DENOMINATIONS
TR
TM1/2
STM1/2
M1/2
IG
FU3
0472-M009-4-S1
49
50
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
ATTENZIONE!
Ai fini di una corretta gestione dei rischi residui sono ricollocati
sulla macchina pittogrammi per il rilievo di quelle zone suscettibili
di rischio in fase operativa.
Queste indicazioni sono fornite su etichette autoadesive che
recano un proprio codice di identificazione.
WARNING!
For a correct handling of residual risks, pictograms are located
on the machine to show the areas subject to risk during operation.
These indications are supplied on self-sticking labels bearing
an identification code.
ACHTUNG!
Fr eine korrekte Verhaltensweise bei den noch bestehenden
Risiken zeigen Bilderschriftzeichen auf der Ausrstung an,
welche Zonen whrend des Betriebs Gefahrenquellen darstellen knnten.
Diese Hinweise finden Sie auf Selbstkiebeetiketten, die ber
eine eigene Identifikationscode verfgen.
Wichtig: Bei Verlust oder Unleserlichkeit der Etiketten bestellen Sie diese bitte bei der Herstellerfirma und brigen sie
gemss dem oben aufgefhrten Schema an (Tab. 10).
ATTENTION!
Pour assurer une gestion correcte des risques rsiduels, des
pictogrammes sont appliqus sur la machine pour signaler les
zones susceptibles de risque en phase de fonctionnement.
Ces informations sont fournies sur des tiquettes autocollantes
qui portent chacune un code d'identification.
ATENCIN!
Con el fin de una correcta gestin de los riesgos residuos, estn
colocados en la mquina pitogramas para el relievo de las zonas
suceptibles de riesgo en fase operativa.
Estas indicaciones se abastecen en etiquetas autoadhesivas
que tienen un propio cdigo de identificacin.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
51
N
Valida per i modelli Apply to models
tavola
SR41E - SR41EK
Table
SR41ER - SR45E
no
SR45EK - SR45ELIK
SR49E - SR49EK
SR49ELIK
COLONNA COMANDO
CONTROL COLUMN
Indice
di modifica
Cange
index
1/0
15
22
23
24
43
25
26
27
28
3
44
29
30
5
6
7
31
8
9
10
32
11
12
45
A
14
13
16
35
34
33
36
17
18
19
37
20
38
21
42
40
41
52
18-04-2006
39
26
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
COLONNA OPPOSTA
OPPOSITE COLUMN
Indice
di modifica
Cange
index
2/0
15
22
23
34
24
25
26
27
28
3
35
29
30
5
6
7
31
8
9
10
32
11
12
A
36
14
13
16
17
33
18
19
20
18-04-2006
21
26
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
53
N
Valida per i modelli Apply to models
tavola
SR41E - SR41EK
Table
SR41ER - SR45E
no
SR45EK - SR45ELIK
SR49E - SR49EK
SR49ELIK
CARRELLO
CARRIAGE
Indice
di modifica
Cange
index
3/0
1
1
2
2
3
15
16
3
4
6
17
5
3
4
13
15
14
16
8
17
4
18
3
12
10
11
19
12
54
0472-M009-4-S1
18-04-2006
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
SR41E
BRACCI CORTI E
SHORT ARMS E
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
4A/0
13
2
1
3
5
11
6
4
8
7
12
18-04-2006
10
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
55
SR41EK
BRACCI CORTI EK
SHORT ARMS EK
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
4B/0
14
4
2
1
12
6
3
8
10
7
13
18-04-2006
11
56
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
SR41ER
BRACCI CORTI ER
SHORT ARMS ER
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
4C/0
18
4
2
1
14
8
9
5
10
11
12
16
7
17
13
18-04-2006
15
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
57
SR45E
SR49E
BRACCI CORTI E
SHORT ARMS E
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
4D/0
13
4
2
1
11
6
3
9
7
12
28-02-2006
10
58
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
BRACCI CORTI EK
SHORT ARMS EK
SR45EK
SR49EK
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
4E/0
14
4
2
5
12
3
6
10
7
13
28-02-2006
11
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
59
SR41E - SR45E
SR49E
BRACCI LUNGHI E
LONGS ARMS E
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
5A/0
12
4
2
1
5
10
8
6
11
28-02-2006
60
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
SR41EK - SR45EK
SR49EK
BRACCI LUNGHI EK
LONGS ARMS EK
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
5B/0
13
3
2
1
5
11
7
8
9
6
12
28-02-2006
10
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
61
SR41ER
BRACCI LUNGHI ER
LONGS ARMS ER
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
5C/0
17
3
2
1
5
13
4
7
8
9
16
6
10
11
15
12
28-02-2006
14
62
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
SR45ELIK
SR49ELIK
BRACCI ELIK
ARMS ELIK
N
tavola
Table
no
Indice
di modifica
Cange
index
5D/0
14
12
10
8
11
7
6
5
4
13
28-02-2006
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
63
N
Valida per i modelli Apply to models
tavola
SR41E - SR41EK
Table
SR41ER - SR45E
no
SR45EK - SR45ELIK
SR49E - SR49EK
SR49ELIK
IMPIANTO ELETTRICO
ELECTRIC INSTALLATION
Indice
di modifica
Cange
index
45
8/0
TORRETTA E LEVA
ORIENTATA COME FCD2
PG11
FCS
FC2
5 MORS.MICRO 11
9 MORS.MICRO 12
10 MORS.MICRO 21
15 MORS.MICRO 22
FCD1
PG11
PG11
26
FC1
6 MORS.MICRO 11
7 MORS.MICRO 12
11 MORS.MICRO 21
12 MORS.MICRO 22
PG11
24
27
23
28
29
22
PG9
PG16
PG9
PG16
5 MORS.MICRO 21
7 MORS.MICRO 22
PG11
25
FCD2
PG9
PG16
21
20
L1 L2 L3 PE
FU3
2 3 5 11 L1 L2 L3
24
0
19
400
230
2 3 5 11 L1 L2 L3
0
TR
7
8
9
FU1
TM1
FU2
18
30
17
31
16
32
TM2
10
11
15
12
14
13
33
0
IG
28-02-2006
34
64
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
Indice
di modifica
Cange
index
9/0
3
6
28-02-2006
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
65
N
Valida per i modelli Apply to models
tavola
SR41E - SR41EK
Table
SR41ER - SR45E
no
SR45EK - SR45ELIK
SR49E - SR49EK
SR49ELIK
Indice
di modifica
Cange
index
10/0
3
5
6
4
2
1
MODEL
SERIAL
N
40044 Rava
TEL. - PONTE glioli
P.O.B.051-678 CCHIO s.p.a
FAX 1690 1511 MARCO .
+ 39 - 40100- TELEX NI/ITAL
(0517 BOLOG510697
IA
846349
NA/ITA RAV
CAPAC )
LIA I
ITY
KG.
28-02-2006
MODEL
SERIAL N.
YEAR
YEAR
66
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
IMPORTANTE
Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dellinstallatore,
inviandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ci allo
scopo di ottemperare alle disposizioni di legge.
IMPORTANT
The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please
have routine inspections performed by specialized personnel.
WICHTIG
Wir mchten Sie auf die regelmigen Besuche seitens eines Installateurs hinweisen und bitten
Sie deshalb, regelmige Kontrollen von Fachpersonal vornehmen zu lassen, um letztendlich
den gesetzlichen Vorschriften zu entsprechen.
IMPORTANT
La visite priodique ralise par la personne charge de linstallation est trs importante. Afin de
garantir la conformit aux dispositions de loi, il est conseill davoir les contrles priodiques
excuts par un personnel spcialis.
IMPORTANTE
El control peridico del instalador es muy importante. Para garantizar la conformidad a las disposiciones de ley recomendamos respeten el cumplimiento de los controles peridicos
efectuados por parte de personal especializado.
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK
0472-M009-4-S1
67
RAPPORTO DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT
DA COMPILARE A CURA DELLINSTALLATORE
TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFLLEN
Sollevatore modello
matr.
Lift model
Hebebhne Modell
serial number
Serie-Nr.
Operazione di controllo
Control operation - Kontrolloperation
Verifica della idoneit della pavimentazione __________________________________________________________c
Checking the floor
Kontrolle der Bodenidoneitt
Verifica della tensione di alimentazione _______________________________________________________________c
Power voltage check
Kontrolle Anschlussspannung
Interruttore generale ___________________________________________________________________________________c
Main switch
Hauptschalter
Comando salita e discesa ______________________________________________________________________________c
Up/down control
Steuerung Heben und Senken
Corretto movimento del carrello - comando di azionamento __________________________________________c
Correct trolley movement - operation control
Einwandfreie Bewegung des Hubwagens - Antriebssteuerung
Controllo funzionamento fine corsa di salita ___________________________________________________________c
End of upward movement operation control
Kontrolle Funktionstchtigkeit Hubendschalter
Controllo funzionamento fine corsa di discesa _________________________________________________________c
End of downward movement operation control
Kontrolle Funktionstchtigkeit Absenkendschalter
Controllo corretto funzionamento del dispositivo di riallineo __________________________________________c
Realignment device correct operation control
Kontrolle einwandfreie Funktionstchtigkeit Gleichlaufvorrichtung
Controllo coppia di serraggio delle viti di fissaggio colonna al pavimento ____________________________c
Tightening torque control of retention screws securing column to floor
Kontrolle Anziehmoment der Arretierschrauben Sule an Fussboden
Controllo corretto scorrimento dei bracci telescopici ___________________________________________________c
Telescopic arms correct sliding control
Kontrolle einwandfreies Gleiten der Teleskoparme
Controllo corretto inserimento e sgancio degli arresto bracci __________________________________________c
Correct arm stop engagement and release control
Kontrolle einwandfreies Ein- und Ausklinken der Armarretierungen
Controllo livello del dispositivo di lubrificazione della vite _____________________________________________c
Screw lubrication device level control
Kontrolle Stand Schmiervorrichtung der Spindel
Controllo lubrificazione delle guide di scorrimento ____________________________________________________c
Slide guide lubrication control
Kontrolle Schmierung der Gleitfhrungen
Controllo della esatta collocazione dei dispositivi salvapiedi __________________________________________c
Foot guard devices exact position control
Kontrolle genaue Anordnung der Fussabweiser
Controllo della presenza e collocazione degli adesivi _________________________________________________c
Adhesive and adhesive position check
Kontrolle Vorhandensein und Anbringung der Kleber
Portata - Carrying capacity - Tragfhigkeit ________________________________________________________________c
Avvertenze - Warnings - Hinweise ______________________________________________________________________c
Matricola - Serial number - Serie-Nr. _____________________________________________________________________c
68
Data di installazione
VISITA PERIODICA
PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH
DA COMPILARE A CURA DELLINSTALLATORE
TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFLLEN
Firma
Data
Firma
Data
Firma
Data
Firma
Data
Firma
Data
Operazione di controllo
69
70
RAPPORTO DI INSTALLAZIONE
RAPPORT DINSTALLATION - RELACIN DE INSTALACIN
DA COMPILARE A CURA DELLINSTALLATORE
A REMPLIR PAR LINSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR
Sollevatore modello
matr.
Numro de srie
matrcula
Operazione di controllo
Opration de contrle - Operacin de control
Verifica della idoneit della pavimentazione __________________________________________________________c
Vrification de laptitude du sol
Comprobacin de la capacidad del pavimento
Verifica della tensione di alimentazione _______________________________________________________________c
Contrle de la tension dalimentation
Comprobacin de la tensin de alimentacin
Interruttore generale ___________________________________________________________________________________c
Interrupteur principal
Interruptor general
Comando salita e discesa ______________________________________________________________________________c
Commande de la course de monte et de descente
Mando subida y bajada
Corretto movimento del carrello - comando di azionamento __________________________________________c
Mouvement correct du chariot - commande dactionnement
Movimiento correcto del carro mando de accionamiento
Controllo funzionamento fine corsa di salita ___________________________________________________________c
Contrle du fonctionnement de la bute de fin de course de monte
Control del funcionamiento tope de carrera de subida
Controllo funzionamento fine corsa di discesa _________________________________________________________c
Contrle du fonctionnement de la bute de fin de course de descente
Control del funcionamiento tope de carrera de bajada
Controllo corretto funzionamento del dispositivo di riallineo __________________________________________c
Contrle du fonctionnement correct du dispositif de ralignement
Control del correcto funcionamiento del dispositivo de reajuste
Controllo coppia di serraggio delle viti di fissaggio colonna al pavimento ____________________________c
Contrle du couple de serrage des vis de fixation de la colonne au sol
Control del par de torsin de los tornillos de fijacin columna en el suelo
Controllo corretto scorrimento dei bracci telescopici ___________________________________________________c
Contrle du glissement correct des bras tlescopiques
Control del correcto deslizamiento de los brazos telescpicos
Controllo corretto inserimento e sgancio degli arresto bracci __________________________________________c
Contrle de lengagement et dgagement corrects des arrts mcaniques
Control de la correcta introduccin y desganche de la detencin de los brazos
Controllo livello del dispositivo di lubrificazione della vite _____________________________________________c
Contrle du niveau du dispositif de lubrification de la vis
Control del nivel del dispositivo de lubricacin del tornillo
Controllo lubrificazione delle guide di scorrimento ____________________________________________________c
Contrle de la lubrification des glissires
Control de la lubricacin de las guas de deslizamiento
Controllo della esatta collocazione dei dispositivi salvapiedi __________________________________________c
Contrle du positionnement correct des dispositifs garde-pieds
Control de la exacta colocacin de los dispositivos de proteccin de los pies
Controllo della presenza e collocazione degli adesivi
Contrle de la prsence et de lemplacement des tiquettes adhsives
Control de la presencia y colocacin de los adhesivos
Portata - Capacit - Capacidad ____________________________________________________________________________c
Avvertenze - Recommandations - Advertencias_______________________________________________________________c
Matricola - Numro de srie - Matrcula _____________________________________________________________________c
Data di installazione
71
VISITA PERIODICA
CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIDICO
DA COMPILARE A CURA DELLINSTALLATORE
A REMPLIR PAR LINSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR
72
Firma
Data
Firma
Data
Firma
Data
Firma
Data
Firma
Data
Operazione di controllo
73
B D
SR41E
SR41 E-EK-ER
CAPACITY KG.
3.000
MODEL
MODEL
SERIAL N
YEAR
MODEL
CAPACITY KG.
SR45 E-EK-ELIK
MODEL
SR49 E-EK-ELIK
MODEL
SERIAL
N
40044 Ravag
TEL. - PONTEC lioli
P.O.B.051-6781 CHIO s.p.a.
FAX 1690 511 MARCON
+ 39 - 40100- TELEX
I/ITALIA
(0517 BOLOGN510697
846349)
RAV
A/ITALIA
CAPACIT
SERIAL N.
YEAR
3.500
CAPACITY KG.
4.000
Y KG.
MODEL
SERIAL N.
YEAR
YEAR
Targhetta di identificazione
Identification plate
Erkennungsschild
A
B
C
D
E
Costruttore
Portata sollevatore
Numero di matricola
Anno di costruzione
Modello
Plaque d'identification
Placa de identificacin
ATTENZIONE: E' assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qualsiasi modo od addirittura asportare la targa di identificazione della macchina; non
coprire la presente targa con, pannellature provvisorie ecc. in quanto deve risultare sempre ben visibile.
Mantenere detta targa sempre ben pulita da grasso o sporcizia in genere.
AVVERTENZA: Nel caso in cui per motivi accidentali la targa di identificazione risultasse
danneggiata (staccata dalla macchina, rovinata od illeggibile anche parzialmente) notificare immediatamente l'accaduto alla ditta costruttrice.
A
B
C
D
E
Manufacteur
Capacity lift
Serial number
Year of manufacteure
Model
CAUTION: Do not tamper with, carve, change or remove the identification plate;
do not cover it with panels, etc., since it must always be visible.
Said plate must always be kept clean.
WARNING: Should the plate be accidentally damaged (removed from the machine,
damaged or even partially illegible) inform immediately the manufacturer.
A
B
C
D
E
Hersteller
Tragfhigkeit hebebhne
Seriennummer
Baujaur
Modell
ACHTUNG: Es ist strengstens verboten, das Kennschild der Ausrstung auf irgendeine Weise unbefugt zu bettigen, zu gravieren, zu verndern oder sogar abzunehmen. Das Schild nicht mit provisorischen Tafeln u.s.w. verdecken. Es muss jederzeit
gut sichtbar sein.
Das Schild immer von Fett und Schmutz sauberhalten.
HINWEIS: Sollte das Schild aus zuflligen Grnden beschdigt werden (von der Ausrstung gelst, beschdigt oder unleserlich, auch wenn nur teilweise) den Vorfall unverzglich dem Hersteller melden.
A
B
C
D
E
Fabricant
Porte pont lvateur
Numro matricule
Anne de construction
Modle
A
B
C
D
E
Fabricante
Capacidad elevator
Nmero de matrcula
Ao de fabricacin
Modelo
ATENCION: Se prohibe terminantemente intervenir, grabar, alterar o extraer la tarjeta de identificacin de la mquina; no cubran la tarjeta con tableros provisorios ya
que debe resultar siempre visible.
Mantener dicha tarjeta siempre limpia, sin grasa ni suciedad en general.
ADVERTENCIA: En caso que, accidentalmente, la tarjeta de identificacin resulte daada (separada de la mquina, rota o ilegible aunque sea parcialmente) deber notificarse
inmediatamente a la empresa fabricante.
74
0472-M009-4-S1
SR41 E-EK-ER
SR45-SR49 E-EK-ELIK