2 Karaliu Knyga 1921 PDF

You might also like

You are on page 1of 102

VENTASIS RATAS

SENOJO IR NAUJOJO STATYMO arba TESTAMENTO


su Vulgatos tekstu
Vert ir komentori pridjo
Kauno Arkivyskupas-Metropolitas Juozapas Skvireckas
TURINYS

Senojo
Testameto
knygos:

Naujojo
Testamento
knygos:

ANTROJI
KARALI
KNYGA

Pradios

Mato

1 perskyrimas

Ijimo

Morkaus

2 perskyrimas

Kunig

Luko

3 perskyrimas

Skaitli

Jono

4 perskyrimas

Atkartoto statymo

Apatal darbai

5 perskyrimas

Jozus

Rymieiams

6 perskyrimas

Teisj

1 Korintieiams

7 perskyrimas

Rutos

2 Korintieiams

8 perskyrimas

1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik

Galatams

9 perskyrimas

Efezieiams

10 perskyrimas

Pilypieiams

11 perskyrimas

Kolosieiams

12 perskyrimas

1 Tesalonikieiams

13 perskyrimas

2 Tesalonikieiams

14 perskyrimas

1 Timotiejui

15 perskyrimas

2 Timotiejui

16 perskyrimas

Titui

17 perskyrimas

Filemonui

18 perskyrimas

ydams

19 perskyrimas

Jokubo

20 perskyrimas

1 Petro

21 perskyrimas

2 Petro

22 perskyrimas

1 Jono

23 perskyrimas

2 Jono

24 perskyrimas

3 Jono

25 perskyrimas

2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm

Judo
Apreikimas

Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo

* Taip ios knygos vadinamos


1921 met leidime

Liler Regum p a r t u s

Ketvirtoji Karali knyga

'Secundum Hebrseos Malaehim


Secundus.

pagal Ebrajus antroji


M lakhim.

3.

Nelaiminga prietelyst tarp Akabo namu ir Judo karali.


1) Elijas ir Izraelio karalius Okozijas.

Caput I. 1 Praevaricatus est


1. perskyrimas. 1 Mirus Akaautem Moab in Israel, postquam bui, Moabas sukilo prie Izraemortuus est Achab. 2 Cecidit- li. 2 Ir Okozijas nukrito per kroque Ochozias per cancellos coe- kus nuo savo namu augto, kunaculi sui, quod habebat in Sa- ri turjo Samarijoje, ir apsirgo;
maria, et aegrotavit: misitque jis siunt pasiuntinius ir jiems
nuntios-, dicens ad eos: Ite, con- tar: Eikite, klauskits Akarosulite Beelzebub deum Accaron, no dievo Beelzebubo, ar galutrum vivere queam de infirmi- siu ilikti gyvas i itos savo
tate mea hac.
ligos.
3
Angelus autem Domini lo- 3 Viepaties gi Aniolas kalcutus est ad Eliam Thesbiten, bjo Tesbieiui Elijui ir tar:
dicens: Surge, et ascende in o c- Keikies ir pakilk prieais Samacursum nuntiorum regis Sama- rijos karaliaus pasiuntiniams ir
riae, et dices ad eos: Numquid jiems sakyk: Argi nra Dievo
non est Deus in Israel, ut ea- Izraelyje, kad einate klaustus
tis ad consulendum Beelzebub
Akarono dievo Beelzebubo? 4
1 ,1 -1 8 . Sunkiai susirgs karalius Okozijas siunia klaustus apie savo lig Beelzebubo; todl Viepats apskelbia jam
per Elij mirt (1 - 8). Sutiks ateiti pas
karali, Elijas panaujina savo pranayst,
kuri ir isipildo (9 -18).
(1, 1) Moabas sukilo... Moabitai buvo
pavergti Dovido laikais. Vz. 2 Kar. 8, 2.
-yd karalystei perskilus, Moabo kratas
toliaus priderjo Izraelio karaliams, arba
jei ir buvo kokiam laikui atgavs neprigulmyb, tai vl liko pavergtas Akabo
tvo Amrio. Dabar Moabitai vl sukl
mait prie savo valdovus. (2) Per
kratus... Rytiei langai neturdavo stik-

l, juose statydavo tik menkus medinius


luotelius, kuriuos neatsargiai paspaudus,
greit buvo galima ikristi per lang.
Akarono: vienas i vyriausij Pilistym miest. Elijui umuus Baalo pranaus Izraelio karalystje, to dievaiio
garbinimas rasi buvo ionai pasiliovs;
bet visos Dievo sistos oausms nebuvo
padariusios gilesnio spdio ant Akabo
sunaus. Sisdamas pasiuntinius Akaronau jis vieai tyiojosi i Viepaties.
Beehebubo. Ebr. Ba'al Z*bub, m u s i
d i e v a s . Plg. Mt. 10, 25; 12, 14 ir k.
Ant paveiksl jis vaizdinamas su muse ant
rankos.

Turinys

3S0

4 KAR. 1, 410

deum Accaron? 4 Quam ob rem


hsec dicit Dominus: De lectulo,
super quem ascendisti, non descendes, sed morte morieris. Et
abiit Elias. 5 Reversique sunt
nuntii ad Ocboziam. Qui dixit
eis: Quare reversi estis? 6 A t illi responderunt ei: V ir occurrit
nobis, et dixit ad nos: Ite, et
revertimini ad regem, qui misit vos, et dicetis ei: Haec dicit Dominus: Numquid, quia non
erat Deus in Israel, mittis ut
consulatur Beelzebub deus A c caron? Idcirco de lectulo, super quem ascendisti, non descendes, sed morte morieris. 7
Qui dixit eis: Cujus figurae et
habitus est vir ille, qui occurrit vobis, et locutus est verba
hsec? 8 At illi dixerunt: Vir pilosus, et zon-a pellicea accinctus renibus. Qui ait: Elias Thesbites est.
9 Misitque ad eum quinquagenarium principem, et quinquaginta qui erant sub eo. Qui
ascendit ad eum: sedentique in
vertice montis, ait:_ Homo Dei,
rex praecepit ut descendas. 10 I
Respondensque Elias, dixit quinquagenario: Si homo Dei sum,
descendat ignis de coelo, et devoret te, et quinquaginta tuos.
Descendit itaque ignis de ccelo,

Todlei tai k Viepats sako:


Huo patalo, ant kurio atsigulei,
nebeatsikelsi, bet mirte numirsi. Ir Elijas nujo sau. *5
3 O pasiuntiniai sugro pas Okozij.
Jis jiems tar: Kodlei sugrote? 6 Jie gi jam atsak: Pasitiko mus vyras ir mums tar:
Eikite ir grkite pas karali,
kurs jus siunt, ir jam sakysite:
tai, k sako Viepats: Rasi
dlto, kad nra Dievo Izraelyje, tu siunti klaustusi Akarono
dievo Beelzebubo? Todl nuo
patalo, ant kurio atsigulei, nenuengsi, bet mirte numirsi. 7
Jis jiems tar: Kokios ivaizdos
ir kaip apsidars buvo anas v y ras, kurs jus sutiko ir kalbjo
ituos odius? 89O jie atsak:
Tai buvo gauruotas vyras ir apsijuoss iknine juosta aplink
strnas. Jis tar: Tai Tesbietis
Elijas.
9
Ir jis siunt pas ji virinink penki deimtu ir penkias
deimtis buvusi po juo. Tasai
pakilo prie jo ir sdiniam ant
kalno virns tar: Dievo mogau, karalius tau sako nuengti. 10 Elijas, atsakydamas tar
penki deimt virininkui: Jei
a Dievo mogus, tenuengia
ugnis i dangaus ir tepraryja
tave ir penkias deimtis tavj.
Taigi, ugnis i dangaus nuen-

(3) Samarijos: Izraelio sostins. (5)


K od l sugrote', taip veikiai. (8) Gauruotas... Rasi pranao apsiaustas buvo
padarytas i stor kupranugario plauk,
arba tiesiog i kailio, ikniniu diru
susijuosdavo beturiai uuot graios drobins turtuoli juostos.
(9 ) Jis siunt... Apskelbimas bausms
nenugsdino karaliaus, bet j labiaus suerzino ir suadino jame nor atkeryti
pranaui. A n t kalno-, rasi Karmlio.
Dievo mogau. Okozijo atsistas ka-

reivi virininkas rasi atsiliepia prana


ironikai, lyg-kad sakydamas: Tu kursai
sakais ess Dievo mogus, nueik emyn,
kad u savo apskelbim gautumei bausm. (10) Tenuengia ugnis... Viepats
papeik apatalus, kuomet jie norjo
aukti ugn i dangaus (Lk. 9, 54), nes
jie reikalavo jos ne Dievo garbei padidinti,
bet pasidav mogikiems jausmams. Elijui gi reikjo atkeryti u didiai paniekint Viepat, nubaudiant nedor karali ir jo tarnus. Plg. Apr. 5, 5. (11)

Turinys

4 KAR. 1, 11 17

331

et devoravit eum, et quinqua- g ir prarijo ji ir penkias deginta qui erant cum eo. 11 Rur- imtis buvusiu draug su juo. 11
sumque misit ad eum principem P o to jis vl siunt kit penquinquagenarium alterum, et ki deimtu virinink ir draug
quinquaginta cum eo. Qui locu- su juo penkias deimtis. Tasai
tus est illi: Homo Dei, hsec di- jam kalbjo: Dievo mogau, kacit rex: Festina, descende. 12 ralius sako taip: Skubinkies, nuRespondens Elias ait: Si homo engk. 12 Elijas atsakydamas taDei ego sum, descendat ignis r: Jei a D ievo mogus, tenude coelo, et devoret te, et quin- engia ugnis i dangaus ir tequaginta tuos. Descendit ergo praryja tave ir penkias deimtis
ignis de coelo, et devoravit il- tavj. Taigi, ugnis i dangaus
lum, et quinquaginta ejus. 13 nueng ir prarijo ji ir jo penIterum misit principem quin' kias deimtis. 13 Jis vl siunt
quagenarium tertium, et quin- treci penki deimtu virininquaginta qui erant cum eo. Qui k ir penkias deimtis, buvusiu
cum venisset, curvavit genua draug su juo. Tasai atjs sucontra Eliam, et precatus est lenk kelius prie Elij, maldaeum, et ait: Homo Dei, noli de- vo ji ir tar: Dievo mogau,
spicere animam meam, et ani- nepaniekink mano dusios ir dumas servorum tuorum qui me- iu tavo tarnu, kurie yra su
cum sunt. 14 Ecce descendit ig- manim. 14 tai, ugnis i dangaus
nis de coelo, et devoravit duos nueng ir prarijo du pirmuoju
principes quinquagenarios pri- penki deimtu virininku ir
mos, et quinquagenos, qui cum buvusius su jiemdviem penkias
eis erant: sed nunc obsecro ut deimtis; bet dabar maldauju
pasigailk mano gyvybs.
miserearis animae meae.
15
Locutus est autem Ange- 15 Tuomet Viepaties Aniolas
lus Domini ad Eliam, dicens: kalbjo Elijui ir tar: Huengk
Descende cum eo, ne timeas. su juo, nesibijok. Taigi, jis atSurrexit igitur, et descendit cum sikl ir nueng draug su juo
eo ad regem, 16 et locutus est pas karali 16 ir jam kalbjo:
ei: Hsec dicit Dominus: Quia tai, k sako Viepats: Kadanmisisti nuntios ad consulendum gi siuntei pasiuntinius klaustuBeelzebub deum Accaron, qua- si Akarono dievo Beelzebubo,
si non esset Deus in Israel, a lyg-kad nebutu Dievo Izraelyquo posses interrogare s e r m o - je, kurio galtumei pasiklausti
nem, ideo de lectulo, super quem apie t dalyk, todl nesikelsi
ascendisti, non descendes, sed nuo patalo, ant kurio atsigulei,
bet mirte numirsi.
morte morieris.
17
Mortuus est ergo juxta ser- 17 Taip tat jis mir pagal
monem Domini, quem locutus Viepaties odj, kuri kalbjo
SlmbinTcies... Antrojo imtininko reikalavimas dar drsesnis.(13) Nepaniekinlc...
Ebr. t.: Palikk mano gyvyb, kad ji butu
brangi.., t. y. pasigailk mano gyvybs.
Treiasis imtininkas buvo tikrojo Dievo

garbintojas; jis atsiliepia Viepaties prana labai nuolankiai.


(17) Antrais... Joramo metais, ionai
tekste yra atsirads neaikumas skaitlinse. Plg. em. 3, 1; 8, 16. 17. Tikriausiai

Turinys

332

4 KAR. 1, 182, 4

est Elias, et regnavit Joram


frater ejus pro eo, anno secundo Joram filii Josaphat regis
Judae: non enim habebat lilium.
18 Reliqua autem verborum
Ochoziae, quae operatus est, nonne haec scripta sunt in Libro
sermonum dierum regum Israel?

Elijas, ir jo vietoje m karaliauti jo brolis Joramas antrais


Judo karaliaus Jozapato sunaus
Joramo metais; nes jis neturjo sunaus. 18 Kasgi dar sakytina apie Okozij. k jis yra padars, argi tai neparayta Izraelio karali metraiu knygoje?

2) Pranaas Elisiejns. a) Pamimas Elijo dangun ir pranao


Elisiejaus veikalu pradia.
Caput II. 1 Factum est autem, cum levare vellet Dominus Eliam per turbinem in ccelum, ibant Elias et Eliseus de
Galgalis. 2 Dixitque Elias ad
Eliseum: Sede hic. quia Dominus misit me usque in Bethel.
Cui ait Eliseus: Vivit Dominus,
et vivit anima tua, quia non
derelinquam te. Cumque descendissent Bethel, 3 egressi sunt
filii prophetarum, qui erant in
Bethel, ad Eliseum, et dixerunt
ei: Numquid nosti, quia hodie
Dominus tollet dominum tuum
a te? Qui respondit: Et ego novi: silete. 4 Dixit autem Elias
ad Eliseum: Sede hic, quia D ominus misit me in Jericho. Et

2.
perskyrimas. 1 Kuom et
Viepats norjo pakelti Elij
viesule dangun, atsitiko, kad
Elijas ir Elisiejus jo i Calgalos. 2 Ir Elijas tar Elisiejui:
Pasilikk ionai, nes Viepats
siunt mane iki Btliui. Elisiejus jam atsak: Kaip Viepats gyvas ir gyva tavo dia,
a tavs nepaliksiu. O kuomet
juodu nusileido Btlin, 3 ijo
prie Elisiejaus pranau sumjs,
buvusieji Btlyje, ir jam tar:
Ar inai, kad iandien Viepats'
atims nuo tavs tavo pon? Jis
atsak: Ir a inau; tylkite. 4
Elijas gi tar Elisiejui: Pasilikk
ionai, nes Viepats siunt mane Jrikan. O jis atsak: Kaip

Joramas tapo Judo karaliumi penktais


Izraelio karaliaus Joramo metais, nes
jis karaliavo 8 metus (8, 17) ir mir
12. to paties Izralio karaliaus Joramo
metais (8, 24. 26). Spjama teiaus, kad
ymiai daugiaus met jis karaliavo draug
su savo tvu Jozapatu.

vyksianio Viepaties apsireikimo.


Dangun-, ne pat dang, bet padanges, kaip moni akims rodsi. Elijas
ir E lisiejus. Plg, 3 liar. 19, ai. Galgalos. Ta vieta buvo tikriausiai ne prie

siaustu perskiria Jordano vanden ir pereina per j sausai (1 3 - 18), Jrike padaro nesveik vanden sveiku (1 9 -2 2 ), besityiojanius gi i jo vaikus sudrasko
lokiai (23 - 25).
(2. D Viesule. Audra, viesulas danai
minimi sv. Rate kaipo enklai veikiai

Elijas gal gale leidia savo mokytiniui


bti prie savs iki galui. Btlin. Elijas turi dar syk aplankyti savo steigtas
prana mokyklas. (3) Prana snus.
Plg. 3 Kar. 20, 35. A r inai... Ir jiems
buvo apreikta, nor3 rasi nevisai aikiai,
kas veikiai atsitiks su Eliju. lylekite.

Jordano, bet Efraimo kalnuose iaur


nuo Btlio. Plg. Atk. 11, 30. (2)
Pasilikk ionai. Elijas regimai neinojo,
2,
1 - 25. Elijas, atimamas i po Eli- ar Dievas nori, kad Elisiejus matytu jo
siejaus aki, palieka jam dvejop savo
atmim nuo ems. Matydamas teiaus,
kad tasai nesutinka atsitraukti nuo jo_,
dvasi (l - 12). Paskui Elisiejus Elijo ap-

Turinys

4 KAR. 2, B11

333

ille ait: Vivit Dominus, et v i- Viepats gyvas ir gyva tavo duvit anima tua, quia non dere- sia, a neapleisiu tavs. Kuomet
linquam te. Cumque venissent juodu atjo Jrikan, 5 prisiartiJericho, 5 accesserunt filii pro- no prie Elisiejaus pranau sphetarum, qui erant in Jericho, ns, buvusieji Jrike ir jam taad Eliseum, et dixerunt ei: JVum- r: A r inai, kad Viepats atims
quid nosti quia Dominus hodie iandien nuo tavs tavo pon?
tollet dominum tuum a te? Et Jis atsak: Ir a inau; tylkiait: Et ego novi: silete. 6 Dixit te. 6 Elijas gi jam tar: Pasilikk
autem ei Elias: Sede hic, quia ionai, nes Viepats siunt maDominus misit me usque ad ne iki Jordanui. Jis atsak: Kaip
Jordanem. Qui ait: V ivit Domi- Viepats gyvas ir gyva tavo
nus, et vivit anima tua, quia dusia, a neapleisiu tavs. Tainon derelinquam te. Ierunt igi- gi, juodu jo draug, 7 ir pentur ambo pariter, 7 et quinqua- kios deimtjs vyr i prana
ginta viri de filiis prophetarum sunu sek juodu ir sustojo ties
secuti sunt eos, qui et stete- 1 jiemdviem; juodu gi stovjo prie
runt econtra, longe: illi autem Jordano. 8 Tuomet Elijas m
ambo stabant super Jordanem. savo apsiaut, suvyniojo ji ir
8 Tulitque Elias pallium suum, ugavo vandeni, kurs persiskyet involvit illud, et percussit r i abi pusi, ir abudu perjo
aquas, quae divisae sunt in ut- sausai. 9 O kuomet juodu perramque partem, et transierunt jo, Elijas tar Elisiejui: Reikaambo per siccum. 9 Cumque lauk, ko nori, kad tau padarytransissent, Elias dixit ad E li- iau, pirma negu busiu atimtas
seum: Postula quod vis ut fa- nuo tavs. O Elisiejus tar:
ciam tibi, antequam tollar a te. Meldiu, kad man butu suteikDixitque Eliseus: Obsecro ut ta tavo dvasios dvigubai. 10 Jis
fiat in me duplex spiritus tuus. atsak: Pareikalavai sunkaus da10 Qui respondit: Rem difficilem lyko; teiaus, jei matysi mane,
postulasti: attamen si videris kuomet busiu nuo tavs atimme, quando tollar a te, erit ti- tas, tau bus suteikta, ko praei;
bi quod petisti: si autem non jeigu gi nematysi, nebus.
videris, non erit.
Kuom et gi juodu keliavo
11
Cumque pergerent, et in- . 11
cedentes sermocinarentur, ecce toliaus ir beeidamu nekjosi,

Elisiejus nenori kalbties apie didiai jam


skaud persiskyrim. (8) Apsiaust.
Elijas dvjo tam tikr apsiaust, kurs
buvo jo kaipo pranao pareig enklas.
Juo jis dabar pasinaudoja Jordano vandeniui perskirti, kaip kitados Moz perskyr Raudonosios juros vanden (plg. I. 14,
21). (9) Tavo dvasios dvigubai. Anot
daugelio aikintoj nuomons Elisiejus
prao, kad jam butu suteikta du syk tiek
galybs, kiek turjo Elijas; bet tikriausiai
Elisiejus savo praymu daro aliuzij

Atk. 21, 17 parayt stat apie didesn


pirmgimio sunaus dal. Jis kaipo Elijo
mokytinis yra tarsi pirmgimis suns, todl nori gauti dvi dali jo dvasios, tuotarpu kad kitiems prana sunums bus suteikta tik viena dalis. (10) Sunkaus
dalyko. Nes tai pridera ne nuo paties
Elijo, bet nuo Dievo.
(11) Ugninis vsimas... Nesakoma, kad
Elijas butu buvs paimtas ugniniu veiman, bet tiktai: pakilo viesule. koki
viet liko nunetas Elijas, negalima nie-

Turinys

334

4 KAR. 2, 1216

currus igneus, et equi ignei di- j tai ugninis veimas ir ugniniai


viserunt utrum que: et ascendit arkliai perskyr juodu, ir E liElias per turbinem in ccelum, jas pakilo viesule dangun, 12
12 Eliseus autem videbat, et cla- Elisiejus gi mat ir auk: Mamabat: Pater mi, pater mi, cur- no tve, mano tve, Izraelio
rus Israel, et auriga ejus. Et veime ir jo vejau! Paskui jis
non vidit eum amplius: appre- dauginus jo nebemat, ir nuhenditque vestimenta sua, et tvr savo drabuius ir perpl juos i dvi dali.
scidit illa in duas partes.
13
Et levavit pallium Eli, 13 Jis pakl Elijo apsiaust,
kurs jam buvo nukrits, ir suquod ceciderat ei: reversusque
stetit super ripam Jordanis, 14 grs atsistojo ant Jordano
kranto; 14 Elijo apsiaustu, kurs
et pallio Eli, quod ceciderat
ei, percussit aquas, et non sunt jam buvo nukrits, jis ugavo
divis: et dixit: Ubi est Deus vanden, bet tasai nepersiskyr.
Tuomet jis tar: Kame gi yra
Eli etiam nunc? Percussitque
aquas, et divis sunt huc, at- Elijo Dievas? Ir ugavo vandeque illuc, et transiit Eliseus. 15 n, ir jis persiskyr vien ir
Videntes autem filii propheta- antr pus, o Elisiejus perjo.
15 Matydami gi tai pranau srum, qui erant in Jericho econtra, dixerunt: Requievit spiri- ns, buvusieji ties juo Jrike,
tus Eli super Eliseum. Et ve- tar: E lijo dvasia nusileido ant
nientes in occursum ejus, ado- Elisiejaus. Jie, atj jo pasitikraverunt eum proni in terram, tu, nusilenk prie j, parpulda16 dixeruntque illi: Ecce, cum mi knipsti iki emei, 16 ir jam
servis tuis sunt quinquaginta > tar: tai, su tavo tarnais yra
viri fortes, qui possunt ire, et | penkios deimts stipriu vyru,
qurere dominum tuum, ne for- i kurie gali eiti ir jiekoti tavo
te tulerit eum Spiritus Domini. I pono; rasi Viepaties Dvasia pako tikra apie tai pasakyti, nes v. Ras- |
j praymas iklausytas, kitiems gi enklas,
tas tai nepaaikina. Ireniejus, Jieronymas i kad Elisiejus yra tikras savo mokytojo
pdinis. (14) B et tasai nepersiskyr.
ir kiti spja, kad Elijas liko nunetas
Sit odi nra ebr. t., o taipogi kaikuemikajin rojum Kaip kitados pirm tvariuose Yulgatos ir L X X ileidimuose. Neno Enoko pamimu, taippat dabar Elijo
visai aiku, ar Elisiejus turjo ugauti
suadinama ir sustiprinama S. statyme
vanden du sykiu, arba tas pats ugaviltis prisiklimo i numirusi. Enokas
vimaB pamintas du sykiu. Kam e gi
ir Elijas paimti vienam Dievui inom
yra... Ebr. t.: K a m e y r a V i e p a t s ,
viet, pasilieka ten laukdami valandos,
E l i j o D i e v a s , t a i p j i s? Nra tai
kurioje vl turs sugrti emn antrojo
abejojimo odiai, bet pasitikjimo. EliKristaus atjimo metu ir ipildys antrj
siejus tarsi sako: Tu, Elijo Dieve, esi ir
Dievo jiemdviem skirt pareig. Plg. Mat.
mano Dievas; a tavo tarnas, kaip ir jis.
4, 5; Ekli. 48, 10; Apr. 11, 3... (12)
Tegul, man itarus od, vyksta stebukIzraelio veime... Karikais veimais ir
lus. kur tu suteikei Elijui kalbant (Ambr.).
arkliais naudodavosi kovoje su neprie (15) Matydami... Stebuklas tikrino
teliais ir gindamies nuo j; jie buvo tauElisiej, kad jis buvo gavs tai, ko-pra,
tos galybs enklas. Tokias pareigas pilo taipogi parod, kad jis yra tikras Elijo
d Elijas, bdamas savo tautos tarpe.
pdinis. (16) Rasi Viepaties... PraPerpl... Tai buvo Elisiejaus nubudimo
na mokytiniai nenori ikarto tikti,
enklas.
kad Elijas butu visai atimtas. Plg. 3 Kur.
(13) Apsiaust, kurs jam... Tas Elijo
palikimas buvo Elisiejui laidas, kad jo [ 18, 12. (17) K olei jis sutiko... Ebr.

Turinys

4 KAR. 2, 1724

335

et projecerit eum in unum monm ji ir numet ji ant vieno


tium, aut in unam vallium. Qui i kaln arba vienan i slni.
ait: Nolite mittere. 17 Coege- Jis atsak: Nesiskite. 17 Bet
runtque eum, donec acquiesce- jie vert ji, kolei jis nesutiko
ret, et diceret: Mittite. Et mi- ir tar: Siuskite. Taigi, jie siunserunt quinquaginta viros: qui t penkias deimtis vyru, kurie,
pajiekoj tris dienas, nerado
cum qusesissent tribus diebus,
1S ir sugro prie jo; o jis g y v e non invenerunt. 181
9Et reversi
sunt ad eum: at ille habitabat no Jrike ir tar jiems: Argi
in Jericho, et dixit eis: Numa nesakiau jums: Nesiskite?
quid non dixi vobis: N olite mittere?
19
Dixerunt quoque viri civi19
Taigi, miesto vyrai tar
tatis ad Eliseum: E cce habita- Elisiejui: tai, gyvenimas itatio civitatis hujus optima est, me mieste labai geras, kaip tu
sicut tu ipse domine perspicis: pats, pone. matai; bet vanduo
sed aquae pessimae sunt, et ter- labai blogas ir em nederlinga.
ra sterilis. 20 A t ille ait: Affer- 20 O jis tar: Atnekite man
te mihi vas novum, et mittite
nauj ind ir meskite ji drusin illud sal. Quod cum attulis- kos. Jiems tai atneus, 21 jis isent, 21 egressus ad fontem aqua- jo prie vandens altinio, merum, misit in illum sal, et ait: t ji druskos ir tar: tai k
Haec dicit Dominus: Sanavi aquas Viepats sako: A padariau sveihas, et non erit ultra in eis k it vanden, ir daugiaus nemors, neque sterilitas. 22*Sana- bus jame mirties, nei nederlintae sunt ergo aquae usque in gumo. 22 Taigi, vanduo pasidadiem hanc, juxta verbum "Eli- r sveikas iki iai dienai, pagal
sei, quod locutus est.
ELisiejaus od, kur jis itar.
23 Iten gi jis pakilo Bt23 Ascendit autem inde in
Bethel: cumque ascenderet per l, ir jam einant keliu, mai
viam, pueri parvi egressi sunt vaikai ijo i miesto ir ty io de civitate, et illudebant ei, di- josi i jo, sakydami: Eik augcentes: Ascende calve, ascende tyn, pliki, eik augtyn, pliki. 24
Jis atsigrs pamat juos ir
calve. 24 Qui cum respexisset,
vidit eos, et maledixit eis in prakeik juos vardan Viepaties,
nomine Domini: egressique sunt ir du lokiu ijo i girios ir su-

tu k o 1 e i s u s i g d o , t. y. kolei jam
nepasidar nesmagu prieinties j norui.
(19)
I r em nederlinga. Ebr. t., d ar o i s i m e t i m u s (abortus), t. y. yra
prieastis nelaimi gimdyme.
(23. 24) Pliki. Galvos nuplikimas danai bdavo pas ydus proga pasityioti
(Iz. 3, 17); be to, plikagalvius galo tarti, kada jie susirg baisia raups liga
(plg. Kun. 13, 40). Nors Btlyje buvo
prana mokykla, bet ionai buvo taipogi
ymiausi vieta paskirta auksinio verio

garbinimui. Todl tv itvirkinti vaikai


tyiojosi i Elisiejaus, kaipo i tikrojo
Dievo pranao. Tas pasityiojimas buvo
paniekinimas paties Viepaties. Todl
Dievas leidia vykti Elisiejaus prakeikimui, ir vaikai nukenia bausm u savo
tv kaltyb, kurioje pats dalyvauja
(Justin.), kad tie nedori gimdytojai susiprastu ir imtu bent bijoties Dievo pranao, kurio jie nenori klausyti ir mylti
(Aug.).

Turinys

336

4 KAR. 2, 253, 7

duo ursi de saltu, et laceraverunt ex eis quadraginta duos


pueros. 25 Abiit autem inde in
montem Carmeli, et inde reversus est in Samariam.

drask keturias deimtis du i


vaiku. 25 I ia gi jis nujo ant
Karmlio kalno, o i ten sugro Samarijon.

b) Izraelio karalius Joramas.


3. perskyrimas. 1 Akabo sns Joramas tapo karaliumi ant
Izraelio Samarijoje atuonioliktais Judo karaliaus Jozapato
metais; karaliavo gi dvylik,metu. 2 Jis dar pikta Viepaties
akyvaizdoje, bet ne tiek, kiek
jo tvas ir motina, nes jis atm Baalo stovylas, kurias jo
tvas buvo padars. 3 Teiaus
jis laiksi nuodmi Rabato snaus Jeroboamo, atvedusio nusidjiman Izrael, ir neatstojo
nuo j.
4
Porro Mesa rex Moab, nu- 4
Moabo gi karalius Msa laitriebat pecora multa, et solve- k daug gyvuliu ir duodavo I z bat regi Israel centum millia raelio karaliui duokls imt tkagnorum, et centum millia arie- stani ryiu ir imt tkstantum cum velleribus suis. 5 Cum- i avinu su j vilnomis; 5 bet,
que mortuus fuisset Achab, prae- mirus Akabui, jis nebesilaik
varicatus est foedus, quod ha- sutarties, kuri turjo su Izraebebat cum rege Israel. 6 Egres- lio karaliumi. 6 Taigi, tuomet
sus est igitur rex Joram in die karalius Joramas ijo i Samailla de Samaria, et recensuit rijos ir suskait vis Izrael.
universum Israel.
7
Misitque ad Josaphat re- 7
Ir jis siunt pas Judo kagem Juda, dicens: Rex Moab rali Jozapat ir sakydino: Moarecessit a me, veni mecum con- bo karalius atstojo nuo mans;
Caput III. 1 Joram vero filius Acliab regnavit super Israel in Samaria anno decimo
octavo Josaphat regis Judse.
Regnavitque duodecim annis. 2
Et fecit malum coram Domino,
sed non sicut pater suus et mater: tulit enim statuas Baal,
quas fecerat pater ejus. 3*Verumtamen in peccatis Jeroboam
filii Nabat, qui peccare fecit
Israel, adhaesit, nec recessit ab
eis.

3,
1 - 27. Okozijo pdinis Joramas panaikina Baalo stovylas Izraelyje, nors nevengia kitu savo tvo nuodmi (1, 3).
Susitars su Judo karaliumi Jozapatu,jis
patraukia draug su juo per dm j prie
atsisakius mokti duokl Moabo karali
(4 - 8); pristig tyruose vandens, jie aukiasi prie Elisiejaus, kuriam padedant ir
ianksto apskelbus Moabit apgaljim,
jis sunaikina Moabo krat (9 - 27).
(3, 1) Joramas tapo... Joramas buvo
Okozijo brolis, kurs mir neturdamas

snaus. Plg. aug. 1, 17. (2) Stovylas.


Ebr. maccebah, akmenin ul. (3) Jeroboamo. Plg. 3 Kar. 12, 17. 28; 15, 26.
34 ir k.
(4) Msa. Ebr. Meah. Viename i senobinio Moabo krato miest, Dibone atrasta 1869 m. ilgas ant akmens padarytas
paraas, kuriame Msa su pasididiavimu
giriasi laimingomis karmis prie Amr
ir Akab. Duodavo: kas metai. (5)
Jis nebesilaik... Plg. 1 ,1 . (7) Eisiu...
Nors Jozapatas buvo papeiktas u savo

Turinys

4 KAE. 3, 813

3S7

tra eum ad proelium. Qui re- eik draug su manim prie j i


spondit: Ascendam: qui meus kov. Jis atsak: Eisiu; kas maest, tuus est: populus meus, po- nasis tas ir tavasis; mano taupulus tuus: et equi mei, equi
ta tavo tauta; ir 'mano arkliai
tui. 8 Dixitque: Per quam viam
tavo arkliai. 8 Anas tar: Kuascendemus? At ille respondit:
riuo keliu trauksiva? O jis atPer desertum Idumaese, 9*Per- sak: Per Idumjos tyrum. 9
rexerunt igitur rex Israel, et Taigi, Izraelio karalius, Judo
rex Juda, et rex Edom, et karalius ir Edomo karalius icircuierunt per viam septem
jo ir jo keliu aplinkui septydierum, nec erat aqua exercitui,
nias dienas, ir nebuvo vandens
et jumentis, quae sequebantur kariuomenei ir gyvuliams, kueos.
rie juos sek.
10
Dixitque rex Israel: Heu 10
Tuomet Izraelio karalius
heu heu, congregavit nos Do- tar: Deja. deja, deja! Viepats
minus tres reges, ut traderet in surinko mus tris karalius, kad
manus Moab. 11 Et ait Josaphat:
paduotu Moabo rankas. 11 O
Est ne hic propheta Domini,
Jozapatas tar: Ar nra ionai
ut deprecemur Dominum per Viepaties pranao, kad per jj
eum? Et respondit unus de ser- maldautumm Viepat? Vienas
vis regis Israel: Est hic Eliseus
Izraelio karaliaus tarnas atsak:
filius Saphat, qui fundebat aquam Yra ionai Safato sns Elisiesuper manus Eliae. 12 Et ait Jo- jus, kuis pildavo vandens Elisaphat: Est apud eum sermo jui ant raukti. 12 O Jozapatas
Domini. Descenditque ad eum tar: Pas jj yra Viepaties orex Israel, et Josaphat'rex Ju- dis. Tuojau Izraelio karalius, Juda, et rex Edom. 13 Dixit autem do karalius Jozapatas ir Edomo
Eliseus ad regem Israel: Quid
karalius nujo pas jj. 13 Elisiemihi et tibi est? vade ad pro- jus gi tar Izraelio karaliui: Kas
yra bendra tarp mans ir tavs?
phetas patris tui, et matris tuse.
E t ait illi rex Israel: Quare con- eik pas savo tvo ir savo mogregavit Dominus tres reges
tinos pranaus. O Izraelio karahos, ut traderet eos in manus
lius jam atsak: Kam Viepats
surinko tris ituos karalius, kad
paduotu juos j Moabo rankas?

sandor su Akabu, teiaus jis tuoiau apsiima padti Joramui; daro jis taip rasi
dlto, kad pats norjo nubausti Moabitus
u upuolim ant jo rib. Plg. 3 Kar. 22,
4; 2 Kron. 20, 1. (8) Kuriuo keliu.
Joramas visai pasitiki Judo karaliumi ir
jam palieka irinkti keli, kuriuo turs
eiti kariuomen. Per Idumjos tyrum. Tiesus kelias i Judo Moab buvo
per Jordan; bet Jozapatas irenka ilgesn
keli aplink Mirties jur. Jis, matomai,
norjo pasiimti pagalbon Idumjos karali ir upulti ant Moabo i tos puss, i
kur upuolimo nesitikta.
v. Ratas, t, II.

(10) Deja... Kbr. t. tas odis nekartojamas. Viepats surinko... Nelaimje


Izraelio karalius supranta, kad Viepats
yra tikras Dievas. (11) Maldautumm.
Ebr. t. klaustumms. Pildavo vandens...
t. y. buvo artimiausia didio pranao tarnas. (12) Pas j i yra... Judo karalius,
matomai, buvo girdjs, kad Elisiejus yra
tikrojo Dievo pranaas.(13) Kam Viepats... Ebr. t.: O ne, nes Viepats surinko... Izraelio karalius lyg-kad sako: Mes
norime jiekoti pagalbos pas Viepat, nes
Viepats surinko tris... (14) Jei nesidroviau... Judo karalius Jozapatas buvo

Turinys

23

338

4 KAK. 3, 1422

Moab? 14 Dixitque ad eum Eli- 14 Elisiejus jam tar: Kaip g y seus: Vivit Dominus exercitu- vas kareiviju Viepats, kurio
um, in cujus conspectu sto, quod akyvaizdoje stoviu, jei nesidrosi non vultum Josaphat regis viau Judo karaliaus Jozapato
Judao erubescerem, non atten- veido, a net neiriau tavs,
dissem quidem te, nec respexis- nei pervelgiau. 15 Bet dabar
sem. 15.Nunc autem adducite mi- atveskite man arpinink. Arpihi psaltem. Cumque caneret ninkui gi aidiant, atjo ant
psaltes, facta est super eum ma- jo Viepaties ranka, ir jis tar:
nus Domini, et ait: 16 Haec di- 16 tai, k Viepats sako: Pacit Dominus: Facite alveum tor- darykite ito upelio vagoje griorentis hujus fossas, et fossas. 17 viu ir grioviu, 17 nes Viepats
Haec enim dicit Dominus: Non sako taip: Nematysite nei vjo,
videbitis ventum, neque plu- nei lietaus, teiaus ita vaga
viam: et alveus iste replebitur bus pilna vandens, ir gersite
aquis, et bibetis vos, et fami- jus, jusu eimynos irju su gyvu liae vestrae, et jumenta vestra.
liai. 18 Irta i dar maa Viepaties
18 Parumque est hoc in con- akyvaizdoje; be to jis taipogi
spectu Domini: insuper tradet paduos Moab j jusu rankas. 19
etiam Moab in manus vestras. Ir sumuite visus sustiprintus
19 Et percutietis omnem civita- miestus ir visus rinktinius mietem munitam, et omnem urbem stus, ir ikirsite visus vaisinius
electam, et universum lignum medius, ir ukimite visus vanfructiferum succidetis, cunctos- dens altinius, ir apklosite akmeque fontes aquarum obturabitis, nimis kiekvien geriausi dirv.
et omnem agrum egregium ope- 20 Taigi, atjo rytmetis, kuomet
rietis lapidibus. 20 Factum est paprastai atnaaujama auka, o
igitur mane, quando sacrificium tai, vanduo jo Edomo keliu,
offerri solet, et ecce, aquae v e- ir em pasidar pilna vandens.
niebant per viam Edom, et repleta est terra aquis.
Visi gi Moabitai, igird
21
Universi autem Moabitae 21
audientes quod ascendissent re- atjus karalius, idant kovotu
ges ut pugnarent adversum eos, prie juos, suauk visus, kurie
convocaverunt omnes qui accin- buvo apsijuos savo ginklais, ir
cti erant balteo desuper, et ste- sustojo prie ribq. 22 Atsikl
itikimas Viepaties garbintojas. (15)
Atveskite man... aidimas turi padti nusiraminti pranaui, sujudintam paneksiu
su Joramu. Pig. 1 Kar. 10, 5; 16, 16; 1
Kron. 16, 1 ... (16) Upelio. Rasi tuo
dabar idiuvusiu upeliu jo riba tarp
Moabo ir Edomo karalysi. (17) N ei
vjo... Vjas yra prisiartinanio lietaus
enklas; bet itame atsitikime lietus lys
ne arti, bet toli nuo Izraelit stovyklos.
(19) Ikirsite visus vaisinius... Apimant
Kanaano em, Izraelitams buvo udrausta kirsti vaisiniai mediai, kad nereik-

tu j sodinti i naujo; itame atsitikime


tas udraudimas praalintas. Plg. Atk.
20, 19. 20. Ukimite... Visa tai padarys, kad Moabo kratas liks smarkiai
sunaikintas ir vargiai begyvenamas.
(20) Kuomet paprastai... Rytmetin auka prie Jeruzals banyios buvo daroma,
saulei tekant. Plg. I. 29, 38... Vanduo
jo... Lietus lijo toli pietuose, o i ten
vanduo m tekti upelio vaga ir atjo
prie Izraelit stovyklos.
(21)
Suauk visus... Nors prieai artinosi i tos puss, i kur j maiausiai

Turinys

4 KAK. 3. 2327

339

terunt in terminis. 22 Primoque


mane surgentes, et orto jam sole ex adverso aquarum, viderunt Moabitse eeontra aquas rubras quasi sanguinem, 23 dixeruntque: Sanguis gladii est: pugnaverunt reges contra se, et
caesi sunt mutuo: nunc perge
ad prsedam M oab.24 Perrexeruntque in castra Israel: porro consurgens Israel, percussit Moab:
at illi fugerunt coram eis. V enerunt igitur qui vicerant, et
percusserunt Moab, 25 et civitates destruxerunt: et omnem
agrum optimum, mittentes singuli lapides, repleverunt: et universos fontes aquarum obturaverunt: et omnia ligna fructifera succiderunt, ita ut muri tantum fictiles remanerent: et circumdata est civitas a fundibulariis, et magna ex parte percussa. 26 Quod cum vidisset rex
Moab, praevaluisse scilicet h ostes, tulit secum septingentos
viros educentes gladium, ut irrumperent ad regem Edom: et
non potuerunt. 27 Arripiensque
filium suum primogenitum, qui
regnaturus erat pro eo, obtulit
holocaustum super murum: et

labai anksti ir saulei utekjus


ties vandenimi, Moabitai pamat prieais vandeni, raudon kaip
krauj, 23 ir tar: Tai kraujas
nuo kalavijo; karaliai kovojo
tarp savs ir sumu vienas kit; dabar Moabe, eik prie grobio. 24 Taigi, jie patrauk i Izraelio stovyklas; bet Izraelis
pakils sumu Moab, ir jie
bgo i po ju akiu. Taigi, apgaljusieji atjo ir sumu Moab 23 ir igriov miestus, ir kiekvienas mesdamas akmenis apklojo visas geriausias dirvas, ir
ukimo visus vandens altinius,
ir nukirto visus vaisinius medius, taip kad pasiliko tik i
molio padaryti murai; ir miestas buvo apstotas vilpstininkq,
ir didioji jo dalis sugriauta, 26
Tai pamats Moabo karalius,
btent neprietelius gavus vir,
m su savim septynis imtus
vyru, neiojaniu kalavij, kad
jie pultu pas domo karali,
bet jie nesteng. 27 Tuomet
nutvrs savo pirmgim sunu,
kurs turjo karaliauti jo vietoje, atnaavo j kaipo deginam-

buvo galima lankti, teiaus Moabitai suskubo prisirengti prie kars. (22) Vandeni, raudon... Vanduo rodsi turs rausv vars nuo utekanios sauls spinduli;
o kadangi Moabitai inojo, kad toje vietoje neesti vandens, lietaus gi jie nemat
taippat, kaip ir Izraelitai, todl spjo, t
rausvum esant pasekm ilieto kraujo.
(23) Karaliai kovojo... Pig. 2 Kun.
20, 23. (24) A t jo ir sumu... Ebr. t.:
versi gilyn ir mu Moab. (25) I griov miestus... Karalius Msa savo parae (vz. aug. 4. eil.) sakosi juos atstats,
isikass ulini ir tt. Pasiliko tik i
molio... Ebr. t.: pasiliko akmen tik QirGhareselh e. Tai buvo stipriausias Moabit miestas, dabar K e r a k. Taigi, Izraelitai
negaljo paimti to Moabit miesto; jame

buvo usidars Msa su savo kariuomene.


(26) Pas Edomo karali. Msa rasi tikjosi rasis ionai maiaus pasiprieinimo.
(27) Atnaavo ji... Msa man, kad dabar
vl usirstins ant jojo dievas Kamosas,
kurio rstybei jis savo parae savina ir
seniaus vykusias nelaimes. Sunaus paaukojimu jis norjo permaldauti urstint
dievait. Aukodamas ant muro, matant
prieams, jis tikjosi nugsdinsis juos
tokiuo savo pasielgimu. Pasidar Izraelyje. Msa pasiek savo tiksl, nes prieai,
bjaurdamies io baisios aukos, met kovoj prie j ir atsitrauk.
4,
1 6, 7. Elisiejus daro daug stebukl atskiroms ypatoms. Jis padaugina neturtingai nalei aliej (4, 1 -7 ); per jo

Turinys

340

4 KAR. 4. 17

facta est indignatio magna in


Israel, statimque recesserunt ab
eo, et reversi sunt in terram
I
suam.

j auk ant muro. Ir pasidar


Izraelyje didis apmaudas, ir jie
tuojau atsitrauk nuo jo ir sugro savo em.

c) Elisiejaus stebuklai.
Caput IV. 1 Mulier autem
quaedam de uxoribus prophetarum clamabat ad Eliseum, dicens: Servus tuus vir meus mortuus est, et tu nosti quia servus tuus fuit timens Dominum:
et ecce creditor venit ut tollat
duos filios meos ad serviendum
sibi. 2 Cui dixit Eliseus: Quid
vis ut faciam tibi? Dic mihi,
quid habes in domo tua? At illa respondit: Non habeo ancilla
tua quidquam in domo mea, nisi parum olei, quo ungar. 3 Cui
ait: Vade, pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua
non pauca. 4 E t ingredere, et
claude ostium tuum, cum intrinsecus fueris tu, et filii tui:
et mitte inde in omnia vasa
haec: et cum plena fuerint, tolles. 5 Iv it itaque mulier, et clausit ostium super se, et super
filios suos: illi offerebant vasa,
et illa infundebat. 6 Cumque
plena fuissent vasa, dixit ad filium suum: Affer mihi adhuc
vas. Et ille respondit: Non habeo. Stetitque oleum. 7 Venit
autem illa, et indicavit homini
Dei. Et ille, Vade, inquit, ven-

4r. perskyrimas. 1 Viena gi


moterik i prana mon auk Elisieju ir sak: Tavo tarnas mano vyras mir, ir tu inai, kad tavo tarnas bijojosi,Viepaties; o tai dabar ateina skolintojas paimtu dvieju mano sunq, kad juodu jam vergautu. 2
Elisiejus jai tar: Ko nori, kad
tau padaryiau? Pasakyk man,
k turi savo namuose? O ji atsak: A, tavo tarnait neturiu
savo namuose nieko kita, kaip
tik truput aliejaus pasitepti. 3
Jis jai tar: Eik, pasiskolink i
vis savo kaimyn nemaa tuiu ind; 4 paskui eik ir usirakink savo duris, kuomet tu
ir tavo suns busite viduje, ir
pilk i ano visus ituos indus, ir kuomet bus pilni, atimsi alin. 5 Taigi, moterik jo
ir usirakino paskui save ir savo sns duris; jie padavinjo
indus, o ji pyl. 6 Kuomet gi
indai buvo pilni, ji tar savo
sunui: Atnek man dar ind. Bet
jis atsak: Nebeturiu. Ir aliejus
apsistojo. 7 Tuomet ji atjo, ir
pasak Dievo mogui; o jis tar: eik, parduok aliej ir atsi-

utarim Sunamiet moterik susilaukia


sunaus (4, 8 -1 7 ), kur jis paskui prikelia i numirusi (4, 18 - 38); jis atima
kartum i prirengto viralo (39 - 41), padaugina pirmuoni duon (42 - 44), igydo Syrijos virinink Naamana nuo raups
(5, 1 -19 ), kuriais nubaudia savo tarn
Giz, pamus i Naamano dovan (5,
20 - 27), ir padaro, kad krits vandenin

kirvis iplaukia pavir (6, 1 - 7).


(4, 1) Bijosi Viepaties: garbino tikrj
Diev. Jam vergautu. Pig. Kun. 25,.
39; Mt. 18, 25. (2) Tik truput...
Ebr. t.: tik tepamojo aliejaus puodel.
(7) Pasak Dievo mogui. Stebuklingai
gauto aliejaus moterik nenori suvartoti
be pranao inios.

Turinys

4 KAR. 4, 816

841

de oleum, et redde creditori lygink savo skolintojui; tu gi


tuo: tu autem, et lilii tui vivi- ir tavo sns gyvenkite i to,
kas liks.
te de reliquo.
Atsitiko gi vien dien, kad
8
Facta est autem quaedam 8
dies, et transibat Eliseus per Su- Elisiejus jo per Sunarn. Buvo
nam: erat autem ibi mulier mag- gi tenai ymi moterik, kuri
na, quse tenuit eum ut comede- ji sulaik, kad pavalgytu; o karet panem: cumque frequenter dangi jis danai per ten eidavo,
inde transiret, divertebat ad jis usukdavo pas j valgy tq. 9
eam ut comederet panem. 8
9 Quae Tuomet ji tar savo vyrui: Madixit ad virum suum: Animadver- tau, kad tasai, kurs danai perto quod vir Dei sanctus est iste, eina per mus, yra ventas Diequi transit per nos frequenter. 10* vo mogus; 10 padarykiva tat
Faciamus ergo ei coenaculum jam augtai ma kambar, paparvum, et ponamus ei in eo le- dkiva jame jam patal, stal,
ctulum, et mensam, et sellam, kras ir ibintuv, kad, atjs
et candelabrum, ut qum vene- pas mus, pasiliktu tenai.
rit ad nos, maneat ibi.
Taigi, atsitiko vien dien,
11
Facta est ergo dies quae- 11
dam, et veniens divertit in coe- kad jis atjs usuko kambanaculum, et requievit ibi. 12 Di- r ir ilsjosi tenai. 12 Paskui jis
xitque ad Giei puerum suum: tar savo tarnui Giziui: Paaukk
Voca Sunamitidem istam. Qui t Sunamiet. Kuomet jis j pacum vocasset eam, et Illa ste- vadino. ir ji stojosi jo akyvaiztisset coram eo, 13 dixit ad pue- don, 13 jis tar savo tarnui: Kalrum suum: Loquere ad eam: Ec- bk jai: tai, tarnavai mudviem
ce, sedule in omnibus ministra- visame uoliai; ko nori, kad tau
sti nobis, quid vis ut faciam ti- padaryiau? Rasi turi reikal ir
bi? numquid habes negotium,
nori, kad kalbiau karaliui, aret vis ut loquar regi, sive prin- ba kariuomens virininkui? Ji
cipi militiae? Quae respondit: In
atsak: A gyvenu savo tautos
medio populi mei habito. 14 Et tarpe. 14 Jis tar: Tai ko gi ji
ait: Quid ergo vult ut faciam nori, kad jai padaryiau? O Giei? Dixitque Giei: Ne quaeras: zis atsak: Nesiklausk, nes ji
lilium enim non habet, et vir neturi sunaus, o jos vyras paseejus senex est. 13 Praecepit ita- ns. 16 Taigi, jis liep pavadinque ut vocaret eam: quae cum ti j. Kuomet ji buvo pavadinvocata fuisset, et stetisset a n - ta ir atsistojo prie angos, 16 jis
te ostium, 16 dixit ad eam: In jai tar: ituo metu ir ita patempore isto, et in hac eadem ia valanda, jei sveika sulauksi,
hora, si vita comes fuerit, ha- tursi sioje sunu. Bet ji atsak: Meldiamasis mano pone,
bebis in utero lilium. A t illa
Dievo mogau, nekalbk savo
respondit: Noli quaeso domine

(8) Sunarn... Vz. Joz. 19, 18; 3 Kar.


1, 3. ymi. turtinga.
(12) Jo a k yva izd on Gizio. (13) A
gyvenu savo tautos tarpe, gyvenu su vi-

sais santaikoje, todl nereikalauju utarimo pas karali. (16) ituo paiu metu .. Ebr. t.: ituo paiu laiku, kitais
metais. Plg. Prad. 18. 10.

Turinys

342

4 KAR. 4, 1726

mi, vir Dei, noli mentiri ancil- tarnaitei netiesos. 17 Ir motelae tuae. 17 Et concepit mulier, rik pradjo ir pagimd suntj
et peperit filium in tempore, et tuo metu ir ta paia valanda,
in hora eadem, qua dixerat Eli- kuri buvo pasaks Elisiejus.
seus.
18
Crevit autem puer. E t cum 18
Vaikas paaugo. Ir vien
esset quaedam dies, et egressus
dien, ijs pas savo tv prie
isset ad patrem suum, ad mes- p jo v ju ,19 tar savo tvui: Skausores, 19 .ait patri suo: Caput da man galva, skauda man galmeum doleo, caput meum do- va. O tasai tar tarnui: Imk ir
leo. A t ille dixit puero: Tolle,
vesk j prie jo motinos. 20 K uoet duc eum ad matrem suam. met jis ms atved j pas jo
20 Qui cum tulisset, et duxis- motin, ji pasidjo jj ant saset eum ad matrem suam, po- vo keliu iki vidurdieniui, ir jis
suit eum illa super genua sua mir. 21 P o to ji ujo augtyn
usque ad meridiem, et mortuus ir padjo j ant Dievo mogaus
est. 21 Ascendit autem, et col- patalo ir-urakino duris. Ijus,
locavit eum super lectulum ho- 22 ji pasivadino savo vyr ir taminis Dei, et clausit ostium: et r: Siusk, meldiamasis, draug
egressa, 22 vocavit virum suum, su manim vien i tarnu ir asiet ait: Mitte mecum, obsecro, l, kad nukakiau pas Dievo mounum de pueris, et asinam, ut gq ir sugriau. 23 Jis jai tar:
excurram usque ad hominem Ko dlei eini pas j? iandien
Dei, et revertar. 23 Qui ait illi: nei pirmoji mnesio diena, nei
Quam ob causam vadis ad eum? subata. Ji atsak: Eisiu. 24 Ji
hodie non sunt Calend*. neque pasibalnojo asil ir sak tarnui:
Sabbatum. Quae respondit: Va- Varyk ir skubinkies, kad nedadam: 24 stravitque asinam, et rytumei man gaiio kelyje, ir
praecepit puero: Mina, et pro- tai daryk, k tau liepiu.
pera, ne mihi moram facias in
eundo: et hoc age quod praecipio tibi.
26
Profecta est igitur, et v e - 25
Taigi, ji ikeliavo ir atvyko
nit ad virum Dei in montem pas Dievo mog ant Karmlio
Carmeli: cumque vidisset eam kalno. O pamats j itolo, D ievir Dei econtra, ait ad Giei
vo mogus tar savo tarnui Gipuerum suum: Ecce Sunamitis ziui: tai ta Sunamiet. 26 Eik
illa. 28 Vade ergo in occursum
tat jai prieais ir sakyk jai: Ar
ejus, et dic ei: R ecte ne agitur viskas gerai dedasi su tavim, su
circa te, et circa virum tuum, tavo vyru ir su tavo sunumi?
et circa filium tuum? Quae re-

(19) Skauda man... Ebr. t.: m a n o


g a l v a , m a n o g a l v a . Vaikas rasi buvo itiktas sauls kaitros. (21) Urakino duris. Moterik nori tuotarpu paslpti kdikio mirt, regimai pasitikdama,
kad Elisiejus jai pads. (23) Pirmoji

mnesio diena. Ji buvo pas ydus veniama. Plg. Sk. 28, 11 - 15; 1 Kar. 20,
5. 18. Eisiu. Ebr. alom, r a m y b ,
t. y. buk ramus. (26) Gerai. Ebr.
alom. Vz. aug. 23. e. Moterik nenori
sakyti savo nelaims tarnui; ji kalbsis

Turinys

4 KAR. 4, 2734

34S

spondit: Recte. 27 Cumque venisset ad virum Dei in montem,


apprehendit pedes ejus: et accessit Giei ut amoveret eam.
Et ait homo Dei: Dimitte illam: anima enim ejus in amaritudine est, et Dominus celavit a me, et non indicavit mihi. 28 Q u s b dixit illi: ISTumquid
petivi filium a domino meo? numquid non dixi tibi: Re illudas
me? 29 Et ille ait ad Giei: Accinge lumbos tuos, et tolle baculum meum in manu tua, et
vade. Si occurrerit tibi homo,
non salutes eum: et si salutaverit te quispiam, non respondeas illi: et pones baculum meum super faciem pueri. 30 Porro mater pueri ait: V ivit Dominus, et vivit anima tua, non
dimittam te. Surrexit ergo, et
secutus est eam.
31 Giei autem praecesserat
ante eos, et posuerat baculum
super faciem pueri, et non erat
vox, neque sensus: reversusque
est in occursum ejus, et nuntiavit ei, dicens: Non surrexit
puer. 32 Ingressus est ergo Eliseus domum, et ecce puer mortuus jacebat in lectulo ejus: 33
ingressusque clausit ostium super se, et super puerum: et oravit ad Dominum. 34 Et ascendit, et incubuit super puerum:
posuitque os suum super os ejus,
et oculos suos super oculos ejus,

31 Gizis gi atjo pirm ju dviej ir padjo lazd vaikui ant


veido; teiaus nebuvo nei ado,
nei jautimo. Tuomet jis sugro jam prieais ir jam apskelb,
sakydamas: Vaikas neprisikl.
32 Taigi, Elisiejus jo i namus,
ir tai numirs vaikas guljo jo
patale. 33 js, jis usirakino
duris paskui save ir paskui vaik ir meldsi Viepaiui. 34 Paskui jis ukopo ir atsigul ant
vaiko; jis padjo savo burn ant
jo burnos, ir savo akis ant jo
akiu, ir savo rankas ant jo ran-

apie tai su paiu pranau. Jos dia


apkartusi. I moteriks pasielgimo pranaas supranta, kad jai buvo atsitikusi
didel nelaim, nors jis dar neino, koki.
(29) Apsijuosk... Duodami tarnui perspjimai tuo tikslu, kad jis greiiaus galtu atlikti kelion. Padsi mano lazd... Lazda pranao pareig enklas; tas
pareigas jis mgina itame atsitikime pavesti savo tarnui. Bet toks pareig pa-

vedimas nebuvo Viepaties sakytas. Galedaryti stebuklus, kuri Viepats buvo suteiks Elisiejui, buvo ypatinga dovana,
kuria jis negaljo naudoties pagal savo
umanym arba pavesti jos kam kitam.
(30) Neatstosiu nuo tavs. Moterik sitikrinus, kad tik pats pranaas gali
prikelti i numirusi jos sn. (34)'
Atsigul ant vaiko... Panaus stebuklas
buvo padarytas Elijo (3 Kar. 17, 20...

Ji atsak: Gerai. 27 O atjus prie


Dievo mogaus ant balno, apkabino jo kojas; Gizis gi prijo jos atitrauktq. Teiaus Dievo mogus tar: Palikk j, nes
jos dusia apkartusi, o Viepats
paslp nuo mans ir man neapreik. 28 Ji jam tar: Argi a
praiau i mano pono sunaus?
Argi a tau nesakiau: Neklaidink
mans? 29 O jis tar Giziui:
Apsijuosk savo kulis, imk mano lazd savo rankon ir eik.
Jei sutiktu tave mogus, nesisveikink su juo, ir jei kas su tavim sveikintusi, neatsakyk jam;;
ir padsi mano lazd ant vaiko
veido. 30 Bet vaiko motina tar:
Kaip Viepats gyvas ir gyva
tavo dia, a neatstosiu mm
tavs. Taigi, jis atsikl ir jo
paskui j.

Turinys

344

4 KAR. 4, 3541

et mairas suas super manus jus:


et incurvavit se super eum, et
calefacta est caro pueri. 35 A t
ille reversus, deambulavit in
domo, semel huc atque illuc:
et ascendit, et incubuit super
eum: et oscitavit puer septies,
aperuitque oculos. 36 A t ille v ocavit Giei, et dixit ei: Voca
Su narnitidem hanc. Quae vocata,
ingressa est ad eum. Qui ait:
Tolle filium tuum. 37 Venit illa, et corruit ad pedes ejus, et
adoravit super terram: tulitque
filium suum, et egressa est, 38
et Eliseus reversus est in Galgala.
Erat autem fames in terra,
et filii prophetarum habitabant
coram eo: dixitque uni de pueris suis: Pone ollam grandem,
et coque pulmentum filiis prophetarum. 39 Et egressus est
unus in agrum ut colligeret
herbas agrestes: invenitque quasi vitem silvestrem, et collegit
ex ea colocynthidas agri, et implevit pallium suum, et reversus concidit in ollam pulmenti:
nesciebat enim quid esset. 40
Infuderunt ergo sociis, ut comederent: cumque gustassent
de coctione, clamaverunt, dicentes: Mors in olla vir Dei.
Et non potuerunt comedere. 41
A t ille, Afferte, inquit, farinam.
Cumque tulissent, misit in ollam, et ait: Infunde turbse, ut
comedant. Et non fuit amplius
quidquam amaritudinis in olla.
Plg. Apd. 20, 10), tik ionai vaiko, atgai
vinimas vyksta pamau. (351 jo namuose..-. laukdamas savo maldos iklausymo. Suiovojo. Kbr. t.: suiaud.
(38) Badas: rasi tas pats kurs minimas
emiaus 8, 1. Po Elisiejaus alau: po
jo prieira ir diaug su juo. (39)
Eaukiniu oli: nes namie darovi ne-

kq, ir pasilenk ant jo, ir vaiko knas suilo. 35 P o to jis atsikl, jo namuose vien syk
en ir ten; paskui ukopo ir isities ant jo, o vaikas suiovojo septynis sykius ir atvr akis.
38 Tuomet jis paauk Gizi ir
jam tar: Pavadink t Sunamiet. Pavadinta ji jo pas j. Jis
gi tai: Pasiimk savo sun. 37
Ji prijo, puol jam po kojij ir
nusilenk iki emei; po to pasim savo sunu ir ijo; 38 o
Elisiejus sugro Galgalon.

Buvo gi krate badas, ir prana sunqs gyveno po Elisiejaus


akiu. Tuomet jis tar vienam i
savo tarnu: ukaisk didel puod ir ivirk pranau sunums viralo. 39 0 vienas ijo lauk
laukiniu oli rinktu; tenai rado lyg-kad laukiniu vynuogi
virki, nusiskyn nuo jq laukiniu kolokvint. prisipyl savo
apsiaust ir sugrs supjaust
viralo puodan, nes neinojo, kas
tai yra. 40 Paskui jie pyl draugams valgyti. Paragav viralo,
jie suuko ir tar: Puode mirtis,
Dievo mogau! ir negaljo valgyti. 41 O jis tar: Atnekite
miltu. Jiems atneus, jis supyl puodan ir tar: Pilk monms,
kad valgytu. Ir daugiaus nebebuvo puode jokio kartumo.

turjo. Kolokvintu. Palestinoje gana


danai sutinkama olynas panaus vynuogi virktis, ant kurio auga didels kaip
agurkai labai karios uogos. T augal
Arabai vadina mirties olynu. (41)2Vebebuvo jokio kartumo. Pats miltai negaljo panaikinti puode atsiradusio kartumo,
todl jis buvo praalintas stebuklingai.

Turinys

4 KAK. 4, 4 2 -5 , 5

345

42
Yir autem quidam venit 42
Vienas gi vyras atjo i
de Baalsalisa deferens viro Dei Baalsalisos ir atne Dievo mopanes primitiarum, viginti pa- gui pirmuoni duonos, dvidenes hordeaceos, et frumentum imt mieins duonos kepalu ir
novum in pera sua. A t ille di- naujij javti savo maie. O jis taxit: Da populo, ut comedat. 43 r: Duok monms, kad valgytu.
Responditque ei minister ejus: 43 Jo gi tarnas jam atsak: Kiek
Quantum est hoc, ut apponam gi tai yra, kad paduoiau imcentum viris? Rursum ille ait: tui vyru? Jis vl tar: Duok
Da populo, ut comedat: haec monms, kad valgytu, nes Vieenim dicit Dominus: Comedent, pats tai k sako: Jie valgys,
et supererit. 44 Posuit itaque ir dar liks. 44 Taigi, jis jiems
coram eis: qui comederunt, et padjo, o jie valg, ir dar liko
superfuit juxta verbum Domini. pagal Viepaties odi.
Caput Y. 1 Naaman princeps
5. perskyrimas. 1 Syrijos kamilitise regis Syriae, erat vir raliaus kariuomens virininkas
magnus apud dominum suum, Naamanas buvo vyras galingas
et honoratus: per illum enim pas savo pon ir didiai gerbiadedit Dominus salutem Syriae: mas. nes per j Viepats buvo
erat autem vir fortis et dives, igelbjs Syrij; jis buvo drsed leprosus. 2 Porro de Syria sas ir turtingas vyras, bet raupegressi fuerant latrunculi, et suotas. 2Buvo gi ij i Syrijos
captivam duxerant de terra Is- galvaudiai ir nusived i Izraerael puellam parvulam, quae erat lio ems nelaisvn ma mergaiin obsequio uxoris Naaman, 3 t; ji tarnavo Naamano paiai 3
quae ait ad dominam suam: TJti- ir tar savo poniai; Kadgi mano
nam fuisset dominus meus ad ponas butu buvs pas prana,
kurs yra Samarijoje; jis tikrai buprophetam, qui est in Samaria:
tu igyds ji nuo raupsu, kuriuos
profecto curasset eum a lepra,
quam habet. 4 Ingressus est ita- turi. 4 Taigi, Naamanas jo pas
que Naaman ad dominum suum, savo pon i jam apskelb, saet nuntiavit ei, dicens: Sic et kydamas: Taip ir taip kalbjo
sic locuta est puella de terra mergait ir Izraelio ems. 5 O
Israel. 5 Dixitque ei rex Syriae: Syrijos karalius jam tar: Eik
Vade, et mittam litteras ad re- tenai, o a nusiusiu Izraelio ka(43) Baalsalisos. Kasi ta pati vieta, k
ir pamintoji 1 Kar. 9, 4. Pirmuoni
duonos: duonos padarytos i nauj t met jav. Pirmuons buvo paskirtos kunigams ir levitams (plg. Sk. 18, 13: Atk.
18, 4); Kadangi teiaus j dauguma buvo
isiklusi i Izraelio Judo karalyst (2
Krou. 11, 13,14), todl rasi buvo atsirads paprotys atidavinti pirmuons pranaams. (44) Jie valg, ir dar liko.
Sitas stebuklas yra figura stebuklingo
pasotinimo minios tyrumoje, kur padar
Jzus Kristus. Plg. Mt. 14, 16; 15, 36...
Jo. 6, 11...

(5, 1) Igelbjim. Rasi ionai turta


mintyje ilmosavimas nuo pavojaus pakliti galing Asyrijiei vergijon.
Raupsuotas. Tai buvo didiausi nelaim,
kuri dar Naamau nebetinkaniu savo
priedermms (2) Buvo gi ij... Anot
ebr. t : Syrijieiai buvo ij burtais. T okie usipuolimai ant svetimo krato atsitikdavo senobje danai. Plg. em. 6, 23;
13, 20. (3) Pas prana: Elisiej.
(5) Deimti talentu sidabro: apie 33,000
rbl. Auksiniu sikli, kuri kiekvienas
vprtas 16 rbl. Pasiimtos dovanos liudija
apie i.ogaus turtingum. (6) K ad i-

Turinys

346

4 KAR. 5, 610

gem Israel. Qui cum profectus


raliui laik. Jis ikeliavo, paesset, et tulisset secum decem
sims su savim deimt talentalenta argenti, et sex millia tu sidabro, eis tkstanius
aureos, et decem mutatoria v e- auksiniu ir deimt ieiginiu drastimentorum, 6 detulit litteras buiu 6 ir nune pas Izraelio
ad regem Israel, in haec verba:
karali laik, kuriame buvo paCum acceperis epistolam hanc,
rayta: Gavs it laik inok,
scito quod miserim ad te Kaa- jog siuniu pas tave savo tarman servum meum, ut cures n Naaman, kad igydytumei
eum a lepra sua. 7 Cumque le - j nuo jo raupsu. 7 Izraelio kagisset rex Israel litteras, scidit
ralius, perskaits laik, perplvestimenta sua, et ait: Numquid
savo drabuius ir tar: Argi
Deus ego sum, ut occidere pos- a Dievas, kad galiau umusim, et vivificare, quia iste miti ir atgaivinti, jog tasai siunsit ad me, ut curem hominem
ia pas mane, idant igydyiau
a lepra sua? animadvertite, et
mog nuo jo raupsu? Tmykividete quod occasiones quaerat t ir matykite, kad jis jieko
adversum me.
prie mane priekabiu.
8
Quod cum audisset Eliseus 8
Igirds apie tai Dievo movir Dei, scidisse videlicet regem
gus Elisiejus, btent, kad IzraeIsrael vestimenta sua, misit ad
lio karalius perpls savo rueum. dicens: Quare scidisti vebus, siunt pas j ir sakydino:
stimenta tua? veniat ad me, et
Kam perplei savo rubus? tesciat esse prophetam in Israel.
ateina jis pas mane ir teino,
9 Venit ergo Naaman cum equis, jo g yra Izraelyje pranaas. 9Taiet curribus, et stetit ad ostium
gi, Kaamanas atjo su arkliais
domus Elisei: 10 misitque ad ir veimais ir sustojo prie Elieum Eliseus nuntium, dicens:
siejaus namu angos. 10 O ElisieVade, et lavaie septies in Jorjus siunt pas j pasiuntin ir
dane, et recipiet sanitatem ca- sakydino: Eik ir apsiplauk sepro tua, atque mundaberis. 11 Ira- tynis kartus Jordane, ir tavo
tus Kaaman recedebat, dicens:
knas pasidarys sveikas, ir buPutabam quod egrederetur ad si apkuoptas. 11 Naamanas sume, et stans invocaret nomen pyko ir jo alin, sakydamas:
Domini Dei sui, et tangeret maA maniau, kad j i s ' ieis prie
nu sua locum leprse, et curaret mans, atsistojs auks Viepaties, savo Dievo, vard, prisilies savo ranka raupsn vietos
gydytumei... Syrijos valdovas mano, kad
Izraelio karalius, turdamas neapribot
valdi, gali liepti igydyti nuo raups
pagal savo nor. (7) K ad galiau
umuti ir... Susirgimas raupsais beveik
lygus miriai, nes mons neturi prie
juos vaist.
(10) Siunt pas j... Elisiejus neieina
pats prie Naamano rasi dlto, kad buvo
udrausta artinties prie raupsuoto; be to,

jis norjo itirti Naamano tikjim ir draug


pamokyti, kad ne kokiais nors burtais
bus jam sugrinta sveikata, bet tai padarys veikianti per prana Dievo galyb.
Jordane. Raupsuotas, igijs, turdavo
pagal statym apsimazgoti (plg. Kun. 14,
8. 9). Naamanui liepiama apsiplauti Jordane, nes ta up buvo visudidiausi adtojoje emje, o Izraelitams per j stebuklingai perjus, ji tapo lyg-lcad Dievo

Turinys

4 K AR. 5, 12-17

347

me. 12 Numquid non meliores


snnt Abana, et Pharphar fluvii
Damasci omnibus aquis Israel,
ut laver in eis, et munder? Cum
ergo vertisset se, et abiret indignans. 13 accesserunt ad eum
servi sui, et locuti sunt ei: Pater, et si rem grandem dixisset
tibi propheta, certe facere debueras: quanto magis quia nunc
dixit tibi: Lavare, et mundaberis? 14 Descendit, et lavit in Jordane septies juxta sermonem viri Dei, et restituta est caro ejus,
sicut caro pueri parvuli, et mundatus est. 16 Reversusque ad virum Dei cum universo comitatu suo, venit, et stetit coram
eo. et ait: Vere scio quod non
sit alius Deus in universa terra, nisi tantum in Israel. Obsecro itaque ut accipias benedictionem a servo tuo. 16 At ille
respondit: Y ivit Dominus, ante
quem sto, quia non accipiam.
Cumque vim faceret, penitus
non acquievit. 17 Dixitque Naaman: Ut vis: sed, obsecro, concede mihi servo tuo ut tollam
onus duorum burdonum de terra: non enim faciet ultra servus
tuus holocaustum, aut victimam
diis alienis, nisi Domino. 18 H oc

ir igydys mane. 13 Nejaugi Damasko ups Abana ir Parparas


ne geresns u visus Izraelio vandenis, kad a juose mazgoiau
ir buiau apkuoptas? Kuomet
tat jis apsigrjo ir jo alin apmaudingas, 13 jo tarnai prisiartino prie jo ir jam kalbjo: Tve, jei pranaas butu tau pasaks ir dideli dalyk, tikrai btumei turjs daryti, kaip gi
labiaus, kada jis dabar tau pasak: Apsiplauk ir busi apkuoptas? 14 Taigi, jis nusileido ir apsiplov Jordane septynis sykius,
kaip Dievo mogus buvo kalbjs, ir jo knas atsitais, kaip
mao vaiko knas, ir jis liko apkuoptas. 13 Sugrs pas Dievo
mog su visais savo palydovais, jis atjo, stojosi jo akyvaizdoje ir tar: A inau tikrai, kad nra kito Dievo visoje
emje, kaip tiktai Izraelyje.
Maldauju tat, kad priimtumei
i tavo tarno palaiminim. 16
B et tasai atsak: Kaip gyvas
V iepats, kurio akyvaizdoje stovi u, a neimsiu. Ir nors jis verste vert, tasai teiaus visai nesutiko. 17 Tuomet Naamanas tar: Kaip sau nori; bet maldauju, pavelyk man, tavo tarnui,
pasiimti ems, kiek gali paneti du mulu, nes tavo tarnas
daugiaus nebedarys deginamj
auku arba atnau svetimiems
dievam s, o tiktai Viepaiui. 18

visagalybs liudytojas. (12) Abana.


Taip vadinosi tikriausiai dabartin Barada. (14) Apsiplov. itame apsiplovime v. tvai mat krikto figr. Septynis. venta skaitlin turi nurodyti, kad
Naanmn igydo pats Dievas. (15)
Sugrs... kaip raupsuotas Evangelijos
Samarijietis. Plg. Lk. 17, 15. Naamanas
grta padkoti Elisiejui. Palaiminim-.
dovan. (16) A neimsiu. Taip elgties

Kristus mok savo mokytinius. Plg. Mat.


10, 8. Pranaai priimdavo maas dovanas i t, kurie ateidavo j klaustsi (plg.
1 Kar. 9, 7. 8; 3 Kar. 14, 3 ir k.).
(17) Pasiimti ems. Graus Naamano tikjimo apsireikimas. Jis, sugrs Syrijon, nori tenai pasidaryti tarsi ma adtosios ems plotel, kad ant jo geriaus
garbintu Viepat. (18) Remono. Tai
buvo vardas kitur nesutinkamo Syrijiei

Turinys

348

4 KAK. 5, 1824

autem solum est, de quo depreceris Dominum pro servo tuo,


quando ingredietur dominus meus templum Remmon, ut adoret: et illo innitente super manum meam, si adoravero in templo Remmon, adorante eo in
eodem loco, ut ignoscat mihi
Dominus servo tuo pro hac re.
19 Qui dixit ei: Vade in pace.
Abiit ergo ab eo electo terrae
tempore.

Yra gi tik vienas dalykas, dlei kurio melskies Viepaiui u


savo tarn: kuomet mano ponas
eis Remono ventyklon, kad pagarbintu, jei jam pasiremiant
ant mano rankos, a nusilenksiu iki emei Remono ventykloje, jam pagarbinant toje paioje vietoje, Viepats teatleidia man, tavo tarnui, t dalyk. 19 Elisiejus jam tar: Eik ramybje. Taigi, jis ijo nuo jo
rinktiniu ems laiku.
O Dievo mogaus tarnas
20
Dixitque Giei puer viri 20
Gizis tar: Mano ponas pasigaiDei: Pepercit dominus meus
Naaman Syro isti, ut non ac- ljo ito Syrijieio Naamano ir
ciperet ab eo quae attulit: vivit nem i jo, k tasai atne;
Dominus, quia curram post eum, kaip Viepats gyvas, a bgsiu
et accipiam ab eo aliquid. 21 Et paskui j ir paimsiu i jo t.
secutus est Giei post tergum
21 Taigi, Gizis vijosi paskui
Raaman: quem cum vidisset il- Naaman; tasai gi, pamats j
le currentem ad se, disiliit de
bgant prie savs, nuoko nuo
curru in occursum ejus, et ait: veimo jo pasitiktu ir tar: Ar
Rectene sunt omnia? 22 Et ille
visa gerai dedasi? 22 Anas atsaait: Recte: dominus meus misit
k: Taip; mano ponas siunia
me ad te, dicens: Modo vene- mane pas tave ir sakydina: Pas
runt ad me duo adolescentes mane k tik atjo du jaunikaide monte Ephraim, ex liliis pro- iu i pranau sunq nuo Efraiphetarum: da eis talentum ar- mo kalno; duok jiemdviem tagenti, et vestes mutatorias du- lent sidabro ir du ventadieniu
plices. 23 Dixitque Haaman: Me- apdaru. 23 0 Naamanas tar: Gelius est ut accipias duo talenta. riaus bus, kad paimsi du talenEt coegit eum, ligavitque duo tu. Ir jis j privert; jis rio
talenta argenti in duobus sac- du talentu sidabro du maiu,
cis, et duplicia vestimenta, et taipogi du apdaru ir ukrov
imposuit duobus pueris suis, qui aut dvieju savo tarmi. kuriuoet portaverunt coram eo. 24 Cum- du ir ne pirm jo. 24 Pagrs
que venisset jam vesperi, tulit gi jau vakare, jis in tai i j de manu eorum, et reposuit in
dviej rankos ir paslp namuodomo, dimisitque viros, et abie- se, o vyrudu paleido, ir jie idievaiio. A nusilenksiu... Naamauui
tas nusilenkimas bus ne pagarbos enklas dievaiiui, bet tik patarnavimas savo
karaliui; teiaus ir toks ivirinis dalyvavimas stabmeldikoje apeigoje ne girtinas.
Pranaas jo nepeikia, irdamas savo
laik aplinkybi, bet krikionystje jis
visai udraustas. (19) Rinktiniu... lai-

ku: pavasario metu, Bet ebr. t. pasakyta


kas kita: (jo nuo jo) k e 1 i o v a r s n ,
t. y. nelabai toli.
(211 Nuoko nuo veimo... Dkingas
u igydym Naamanas tuo savo pasielgimu nori pagerbti pranao tarn, kurs
tuojau ima meluoti gana gudriai. (24)
Pagrs gi jau vakare. Ebr. t.: A t j s

Turinys

i K AR. 5, 256, 7

342

runt. 25 Ipse autem ingressus,


stetit coram domino suo. Et
dixit Eliseus: Unde venis Giei? Qui respondit: Uon ivit servus tuus quoquam. 26 A t ille
ait: Nonne cor meum in praesenti erat, quando reversus est
homo de curru suo in occursum
tui? Nunc igitur accepisti argentum, et accepisti vestes ut
emas oliveta, et vineas, et oves,
et boves, et servos, et ancillas.
27 Sed et lepra Naaman adhaerebit tibi, et semini tuo, usque
in sempiternum. Et egressus est
ab eo leprosus quasi nix.
Caput VI. 1 Dixerunt autem
filii prophetarum ad Eliseum:
Ecce locus, in quo habitamus
coram te, angustus est nobis. 2
Eamus usque ad Jordanem, et
tollant singuli de silva materias
singulas, ut aedificemus nobis
ibi locum ad habitandum. Qui
dixit: Ite. 3 Et ait unus ex illis:
Veni ergo et tu cum servis tuis.
Respondit: Ego veniam. 4 Et
abiit cum eis. Cumque venissent ad Jordanem, caedebant ligna. 5 A ccidit autem, ut cum
unus materiam succidisset, caderet ferrum securis in aquam:
exclamavitque ille, et ait: Heu
heu heu domine mi, et hoc ipsum
mutuo acceperam. 6 Dixit autem homo Dei: Ubi cecidit? >^t
ille monstravit ei locum: praecidit ergo lignum, et misit illuc: natavitque ferrum, 7 et ait:
Tolle. Qui extendit manum, et
tulit illud.

jo. 25 Pats gi ijs stojosi prie


savo pon. O Elisiejus tar: I
kur ateini, Gizi? Jis atsak:
Tavo tarnas niekur nebuvo ijs. 26 Bet anas tar: Argi mano irdis nebuvo drauge, kuomet mogus gro nuo savo veimo tavs pasitiktu? Taigi, dabar gavai sidabro ir gavai apdaru, kad nusipirktumei alyvdariu ir vynuogynu, ir aviu ir
jauiu, ir tarnu ir tarnaii. 27
Bet ir Naamano raupsai prilips
prie tavs ir prie tavo ainijos
per amius. Ir jis ijo nuo jo
raupsuotas, kaip sniegas.
6. perskyrimas. 1 Pranau gi
sns tar Elisiejui: tai, vieta,
kurioje gyvename po tavo akiu,
mums perangta. 2 Eikime iki
Jordanui, ir tepasiima kiekvienas i miko medegos, kad pasistatytumm tenai sau viet,
gyventi. Jis atsak: Eikite. 3 O
vienas i ju tar: Eik tat ir tu
draug su savo tarnais. Jis atsak: A ateisiu. 4 Ir jis nujo
draug su jais. Taigi, atj prie
Jordano, jie kirto medius, .sAtsitiko gi, kad, vienam bekertant med, kirvio geleis krito
vanden. O jis suuko ir tar:
Deja, deja, deja, mano pone, ir
t pati buvau pasiskolins. 6
Dievo gi mogus tar: Kur krito? Anas jam parod viet. Taigi, jis nusipjov med ir met
tenai, o geleis iplauk. 7 Tuomet jis tar: Pasiimk. Anas ities rank ir pasim j.

g i p r i e k a u b u r i o . Elisiejaus namai
matomai buvo netoli d u o to kauburio.
(27) Raupsuotas kaip sniegas. Bausm
buvo didel, bet upelnyta, nes Gizis
savo pasielgimu galjo sukelti igydytame
Naamane abejon, beueparduoda pranaas

Dievo malons u pinigus ir susilpninti


atverstojo pagonies tikjim. Plg. Kun.
13, 2... Sk. 12, 10.
( 6, 1) Vieta, kurioje... Kalbama ionai
tikriausiai apie prana, mokyklos sns
Jrike. (2) Medegos. Ebr. t.: po vien

Turinys

350

4 KAR. 6, 8 15

d) Elisiejus ir Syrijos karalius Benadadas.


8 Rex autem Syrise pugnabat
contra Israel, consiliumque iniit cum servis suis, dicens: in
loco illo, et illo ponamus insidias. *
9
6 Misit itaque vir Dei ad
regem Israel, dicens: Cave ne
transeas in locum illum: quia
ibi Syri in insidiis sunt. 10*Misit itaque rex Israel ad locum,
quem dixerat ei vir Dei, et prseoccupavit eum, et observavit
se ibi non semel neque bis.

8 Syrijos gi karalius kovojo


prie Izrael. Jis susitar su savo tarnais ir sak: Toje ir toje
vietoje pastatykime slastus. 9
Taigi, Dievo mogus siunt pas
Izraelio karali ir sakydino: Saugokies eiti t, viet, nes tenai
tykoja Syrijieiai. 10 Izraelio tat
karalius siunt t viet, kuri
jam buvo pasaks Dievo mogus, ir pirmas pam j, ir saugojosi tenai ne kart ir ne du
kartu.
11
Conturbatumque est cor 11
Syrijieiu karaliaus irdis
regis Syriae pro bac re: et con- pasidar nerami dlei to dalyvocatis servis suis, ait: Quare ko, ir suauks savo tarnus jis
non indicatis mihi quis proditor tar: K odl man nepasakote,
mei sit apud regem Israel? 12 kas yra mano idav jas pas IzDixitque unus servorum ejus: raelio karali? 12 O vienas jo
Nequaquam domine mi rex, sed tarnu tar: Anaiptol, mano poEliseus propheta, qui est in Is- ne, karaliau; tai pranaas Elisierael, indicat regi Israel omnia jus, kurs yra Izraelyje, pasako
verba quaecumque locutus fue- Izralio karaliui visus odius,
ris in conclavi tuo. 13 Dixitque
kokiuos tik kalbi savo kambaeis: Ite, et videte ubi sit: ut ryje. 13 O jis jiems tar: Eikite
mittam, et capiam eum. Annnn ir pasiirkite, kame jis yra,
ti.averuntque ei, dicentes: Ecce
kad sisiau ir sugaubiau ji.
in Dothan. 14 Misit ergo illuc
Jie jam apskelb, sakydami:
equos et currus, et robur exer- tai, jis Dotane. 14 Taigi, jis
citus: qui cum venissent nocte,
siunt tenai arkliu ir veimu ir
circumdederunt civitatem. 15 kariuomens galyb, itie, atConsurgens autem diluculo mi- j nakia, apstojo miest. 15 Atnister viri Dei, egressus, vidit
sikls gi autant Dievo morst. (6) Geleis iplauk. Tuo stebuklu Dievas parod, kaip jis rpinasi
savo tarnais net ir maiausiuose dalykuose.
6, 8 8, 15. Syrijos karalius Benadadas nori sugauti Elisi j, kurs buvo apskelbs Izralio karaliui jo karikas gudrybes (6, 8- 13) ; bet pranaas nuveda
atsist sugauti j Syrijiei br Samarijon, o paskui sugrina j pas Benadad
(6, 14-23). Benadadas laiko apguls Samarij taip ilgai, kolei ionai nepakilsta
baisiausis badas (6, 24-29); todlei Izraelio karalius kaltina Elisiej (6, 30 - 33).

Elisiejus gi apskelbia kit dien vyksiant


miesto iliuosavim ir maisto apstyb, kas
itikrj isipildo (7, 1-20). Toliaus, Elisiejus suteikia uauj geradaryst moterikei
Sunamietei (8 ,1 6), nuvyksta Damaskan
ir apskelbia Benadad mirsiant ir bediev
Hazal tapsiant Syrijos karaliumi (8,7-15).
(10) N e kart ir... t. y. danai Izralio
karalius galjo pirmas nusisti savo kariuomen nurodomas vietas ir tuo budu
ukirsdavo prieams keli.
(11) K a s yra mano... t. y. kas i Syrijiei apskelbia Izralio karaliui slapia
sumanytus dalykus. (13) Dotane:

Turinys

4 KAR. 6, 1522

351

exercitum in circuitu civitatis,


gaus tamas, ijo ir pamat kaet equos et currus: nuntiavitriuomen aplink miest, ir arque ei, dicens: Heu heu heu
klius ir veimus, ir jam pranedomine mi. quid faciemus? 16 , sakydamas: Deja, deja, deja,
A t ille respondit: Noli timere: mano pone, k darysime'-' 16 O
piures enim nobiscumsunt, quam jis atsak: Nesibijok; nes su mucum illis. 17 Cumque orasset Eli- mis daugiaus yra, ne kaip su
seris, ait: Domine, aperi occu- jais. 17 P o to Elisiejus meldsi
los huus, ut videat. Et aperuit ir tar: Viepatie, atverk itojo
Dominus oculos pueri, et vidit:
akis, kad matytu. Ir Viepats
et ecce mons plenus equorum, atvr tarno akis, ir jis mat:
et curruum igneorum, in circui- ir tai aplink Elisiejn buvo kaltu Elisei. 18 Hostes vero de- nas, pilnas ugniniu arklio ir vescenderunt ad eum: porro Eliseus imu. 18 Tuotarpu neprieteliai
oravit ad Dominum, dicens: Per- I leidosi prie jo; Elisiejus gi melcute, obsecro, gentem hanc cae- dsi Viepaiui, sakydamas: Malcitate. Percussitqne eos Domi- dauju, itikk ituos mons aknus, ne viderent, juxta verbum lumu. Ir Viepats juos itiko,
Elisei. 19 Dixit autem ad eos
kad neregtu, kaip Elisiejus buEliseus: Non est haec via, ne- vo kalbjs. 19 Elisiejus gi jiems
que ista est civitas: sequimini tar: Tai ne itas kelias ir ne tas
me, et ostendam vobis virum, miestas; eikite paskui mane, o
quem quaeritis. Duxit ergo eos a parodysiu jums vyr, kurio
in Samariam: 30 cumque ingres- jiekote. Taigi, jis nuved juos
si fuissent Samariam, dixit Eli- Samarijon. 20 Jiems gi jus Sa~
seus: Domine aperi oculos isto- marijon, Elisiejus tar: Vieparum, ut videant. Aperuitqne tie, atverk ju akis, kad regtu.
Dominus oculos eorum, et vide- Ir Viepats atvr j u akis, ir
runt se esse in medio Samariae. jie pasimat es Samarijos v i31 Dixitque rex Israel ad Eli- duryje. 21 O Izraelio karalius,
seum, cum vidisset eos: Num- pamats juos, tar Elisiejui: Ar
quid percutiam eos, pater mi? umuti juos, mano tve? 22 Jis
22 A t ille ait: Non percuties: gi atsak: Neumuk, nes ju neneque enim cepisti eos gladio, pamei savo kalaviju ir kilpiet arcu tuo, ut percutias: sed niu. kad umutumei, bet papone panem, et aquam coram
dk jiems duonos ir vandens,
eis, ut comedant, et bibant, et kad valgytu ir gertu, ir grtu
iaur nuo Samarijos. Plg. Prad. 37, 17.
(17) Viepatie, atverk... Pranaas
meldiasi, kad Viepats sistu ant jo tarno ekstazies stov. Ugnini... Ugnin
dangikosios kariuomens ivaizda parodo,
i kur ta pagalba Elisiejui ateina. (18)
Leidosi prie jo . Elisiejus su savo tarnu
rasi buvo ijusiu i miesto. Itiko,
kad neregtu. Apakimas buvo nevisikas.
Atsistieji negaljo tik painti Eiisiejaus
ir Dotano miesto. (19) Tai ne ilas
kelias... Elisiejus sak ties: jis buvo jau

ijs i Dotano, keliavo dabar Samarijon


ir ten tarjo pasirodyti kareivi briui.
Syrijieiai norjo j sugauti, bet pats liko
sugauti. Tuo budu jiems geriausiai turjo
paaikti, kad Dievo pranao jie negali
veikti be Dievo valios. (21) Mano
tve. Ipradios taip atsiliepdavo prana rasi tik jo mokytiniai, o paskui tai
pasidar garbs vardu. (22) Neumuk.
Umuant, stebuklo tikslas parody i pranao galyb neimtu buvs atsiektas.
(23) Daugiaus Syrijos... Nebedrsdavo

Turinys

352

4 KA R. 6. 2330

vadant ad dominum suum. 0


2
33* pas savo pon,. 23 Taigi, jiems
Appositaque est eis ciborum ma- buvo padta didel daugyb
gna praeparatio, et comederunt, valgi, o jie valg ir gr, ir
et biberunt, et dimisit eos, abie- jis paleido juos, ir jie gro pas
runtque ad dominum suum, et savo pon, ir daugiaus Syrijos
ultra non venerunt latrones Sy- plikai nebejo Izraelio emn.
riae in terram Israel.
24
Factum est autem post haec, 24 Paskui gi atsitiko, kad Sycongregavit Benadad rex Syriae, rijos karalius Benadadas surinko vis savo kariuomen, pakiuniversum exercitum suum, et
ascendit, et obsidebat Samariam. lo ir apgul Samarij. 25 Taigi,
25 Factaque est fames magna Samarijoje pasidar didelis bain Samaria: et tamdiu obsessa das; ir ji buvo tolei apgulta,
est, donec venundaretur caput
kolei nepradta pardavinti asiasini octoginta argenteis, et quar- lo galvos u astuonias deimtis
ta pars cabi stercoris columbasidabriniu ir ketvirtos kabo darum quinque argenteis. 26 Cum- lies balandiu mlo u penkis
que rex Israel transiret per mu- sidabrinius. 26 O Izraelio kararum, mulier qusedam exclama- liui einant per mr, viena movit ad eum, dicens: Salva me
terik suuko i j, tardama:
domine mi rex. 27 Qui ait: Non
Gelbk mane, mano pone, kate salvat Dominus: unde te pos- raliau! 27 Jis tar: Viepats tasum salvare? de area, vel de
vs negelbi, kuogi a galiu tatorculari? Dixitque ad eam rex: ve gelbti? ar kuo nors i klojiQuid tibi vis? Quae respondit: mo arba i spaustuvo? Po to
28 Mulier ista dixit mihi: Da fi- karalius jai tar: Ko gi tu nori?
lium tuum, ut comedamus eum Ji atsak: 28 ita moterik man
hodie, et filium meum comede- tar: Duok savo sunq, kad sumus cras. 29 Coximus ergo fi- valgytumva j iandien, o malium meum, et comedimus. Di- no sunu suvalgysiva rytoj. 29
Taigi, ivirva mano sunu ir suxique ei die altera: Da filium
tuum, ut comedamus eum. Quae valgva. O kit dien a jai taabscondit filium suum.
riau: Duok savo sunu, kad j
suvalgytumva. Bet ji savo sunu paslp.
Tai igirds karalius, per30
Quod cum audisset rex, sci- 30
dit vestimenta sua, et transibat pl savo drabuius ir jo per

eiti atskiros gaujos, bet tuo dar nepasakyta, kad nebebuvo daugiaus kari.
(241 Benadadas, Plg. 3 Kar. 20, 1.
(25) A silo galvos... Asilas skaitsi suteptas gyvulys, todl paprastai jo msos nevalgydavo; dabar gi u menkiausij dal
buvo mokama labai brangiai, astuonias
deimtis sidabrini sikli, todl apie 90
r b . Balandiu mlo. Daugelis aikintoj spja, kad ionai taip pavadinta menkiausia maistas, gaunamas i vieno olyno,

turjusio bal vars, ir valgomas tiktai


beturi. (27) I klojimo... Karalius
su kartumu prisipasta nieku negals
padti, nes ir klojimai ir spaustuvai buvo
tuti. (29) Taigi, ivirva... Taip buvo
isipild iki paskutiniai raidei, k kitados
Viepats sak statymo niekintojams. Plg.
Kun. 26. 29; Atk. 28, 53. 57.
(30) M at autin. Karalius slapia
dar atgail, nordamas permaldauti Viepat; bet ta jo atgaila buvo gana pavir-

Turinys

4 KAR. 6, 31 7, 2

per murum. Viditque omnis populus cilicium, quo vestitus erat


ad carnem intrinsecus. 31 Et ait
rex: H ppo mihi faciat Deus, et
haec addat, si steterit caput Elisei filii Saphat super ipsum h odie. 32 Eliseus autem sedebat in
domo sua, et senes sedebant
cum eo. Praemisit itaque virum:
et antequam veniret nuntius ille, dixit ad senes: ISTumquid scitis quod miserit filius homicidae hic, ,ut praecidatur caput
meum? videte ergo, cum venerit nuntius, claudite ostium, et
non sinatis eum introire: ecce
enim sonitus pedum domini ejus
post eum est. 33 Adhuc illo loquente eis, apparuit nuntius,
qui veniebat ad eum. Et ait:
Ecce tantum malum a Domino
est: quid amplius exspectabo a
Domino?
Caput Y1I. 1 Dixit autem E liseus: Audite verbum Domini:
Haec dicit Dominus: In tempore hoc cras modius similae uno
statere erit, et duo modii hordei statere uno, in porta Samariae. 2 Respondens unus de ducibus, super cujus manum rex
incumbebat, homini Dei, ait: Si
Dominus fecerit etiam catarautin, nes jis tuojau pradeda grmoti
Yiepaties pranaui. (3 1 ) E lisiejaus
galva... Pranaas matomai buvo patars
nepasiduoti Syrijos karaliui ir rasi paadjs Viepaties pagalb. (3 2 ) Tasai
mogudio sns... Primenama, kad Joramo tvas Akabas buvo leids nuudyti
nebalt Nabot. N eleiskite ja m eiti.
Ebr. t,: atstuinkite j durimis. J o p o no koj... Pa s karalius skubinosi paskui pasiuntin, kad atmainytu savo sakym. Elisiejus tai inojo i apreikimo,
taippat leaip inojo, koks buvo duotas
sakymas pasiuntiniui. (3 3 ) I r jis ta v. Ratas, t. II.

353

mur. O visi mons mat autin, kuria jis buvo apsivilks


apaioje ant kno. 31 Ir karalius
tar: Dievas tai man tepadaro
ir tai teprideda, jei Safato snaus Elisiejaus galva pasiliks
iandien ant jo. 32 Elisiejus gi
sdjo savo namuose, ir seniausieji sdjo draug su juo. Taigi,
karalius siunt pirm savs v y r; ir pirma negu tas pasiuntinys atjo, Elisiejus tar seniausioms. Ar jqs inote, kad
tas mogudio sns siunt
man galvos nukirst? Veizdkite tat, kuomet pasiuntinys
ateis, urakinkite duris ir neleiskite jam eiti, nes tai jo
pono koj bildesis yra paskui
j. 33 Jis jiems dar tebekalbjo,
o tai pasirod pasiuntinys, kurs
pas j jo. Ir jis tar: tai, yra
toki didel piktenyb nuo Viepaties; ko gi dar lauksiu i Viepaties.
7. perskyrimas. 1 0 Elisiejus
tar: Igirskite Viepaties od:
Viepats sako taip: R ytoj ituo
metu smulki milt saikas bus
vertas Samarijos vartuose viena sikli, ir du mieiu saiku viena siklj. 2 Atsakydamas gi Dievo mogui vienas i vad, ant
kurio rankos karalius buvo pasirms, tar: Jei Viepats atr: karalius, kurs jau buvo atjs. K o
g i dar lauksiu... Tuo atsiliepimu Joramas

porodo, kaip menkas buvo jo tikjimas;


vilties nustojimu jis tarsi pateisina savo
sakym, kur buvo davs prie Viepaties
prana.
(7 , 1 ) Saikas Ebr. s ' ah; tas saikas lygus 13 litr (kvort). V artuose. Prie
miesto vart susirinkdavo vie dalyk
svarstyti; ionai buvo taipogi rinka.
Sikli: arti 1 rb. 15 k. Ta kaina apskritai sakant, didel, bet visai maa, palyginant su pirma buvusiu mieste vis dalyki! brangumu. (2) J ei Viepats at-

Turinys

23

354

4 KAR. 7, 33

etas in coelo, numquid poterit


esse quod loqueris? Qui ait: V idebis oculis tuis, et inde non
comedes.
3 Quatuor ergo viri erant leprosi juxta introitum portse: qui
dixerunt ad invicem: Quid bic
esse volumus donec moriamur?
4 Sive ingredi voluerimus civitatem, fame moriemur: sive manserimus hic moriendum nobis
est: venite ergo, et transfugiamus ad castra Syriae: si pepercerint nobis, vivemus: si autem
occidere voluerint, nihilominus
moriemur. 6 Surrexerunt ergo
vesperi, ut venirent ad castra
Syriae. Cum venissent ad principium castrorum Syriae, nullum
ibidem repererunt. 6 Siquidem
Dominus sonitum audiri fecerat in castris Syriae, curruum, et
equorum, et exercitus plurimi:
dixeruntque ad invicem: Ecce
mercede conduxit adversum nos
rex Israel reges Hethaeorum. et
iEgyptiorum, et venerunt super
nos. 7 Surrexerunt ergo, et fugerunt in tenebris, et dereliquerunt tentoria sua, et equos et
asinos in castris, fugeruntque,
animas tantum suas salvare cupientes.
8 Igitur cum venissent leprosi illi ad principium castrorum,
ingressi sunt unum tabernaculum, et comederunt et biberunt:
tuleruntque inde argentum, et
aurum, et vestes, et abierunt,

vertu ir utvankas danguje, argi gals bti, k kalbi? Jis atsak: Matysi savo akimis, bet
i to nevalgysi.
3 Taigi, prie vart angos buvo keturi raupsuoti vyrai; jie
kalbjo vienas kitam: K o gi mes
pasi liksime ionai, kolei numirsime? 4 Ar mes norsime eiti
miestan, mirsime badu; arba pasiliksime ionai, reiks mums
mirti; eikite tat ir nubgkime
Syrijieiu stovyklas; jei jie
pasigails mus, liksime gyvi;
o jei n ors umuti, tai ir be
to numirsi me. 5 Taigi, jie atsikl vakare, kad eitu Syrijiei u stovyklas; o atj Syrijieiu stovykl pakrat, nerado tenai nei vi eno; 6 nes Viepats buvo padars, kad Syrijieiu stovykloje pasigirstu veimu, ir arkliu, ir didiausios kariuomens uims; ir ]ie kalbjosi vienas kitam: tai, Izraelio
karalius pasisamd prie mus
H etieiir Aigyptiei karalius,
ir tie atjo ant musu. 7 Taigi,
jie pakilo ir pabgo, kolei buvo tamsu, ir paliko savo tras
ir arklius ir asilus stovyklose,
jie bgo nordami igelbti tik
savo gyvybes.
8 Taigi, anie raupsuotieji, atvyk stovykl prieak, jo
vien tr, valg ir gr, paskui m iten sidabr ir auks
ir drabuius ir nujo sau ir paslp; ir vl sugro kit -

vertu... Toks atsiliepimas buvo piktodiavimui lygus. Utvankas. Plg. Prad.


7, 11.
(3) P rie vart angos buvo... miest
raupsuotiems buvo udrausta eiti. Plg.
Kun. 13, 46; Sk. 5, 3. (6) Pietieiu.
Buvo tai viena i Kananiei taut. Ji
minima jau Abraomo istorijoje. Yz. Prad.

23, 3. Kaip pasirodo i Asyrijos ir Aigypto dokument, ituo laiku Hetieiai


buvo padar gana galing valstij iaur nuo Palestinos. (7) Bgo, nordami...
Jei Syrijieiu spjimas butu buvs tikras,
pavojus galjo jiems bti laitai didelis,
nes Hetieiai butu j i iaurs, Aigyptieiai gi i piet puss.

Turinys

4 K AR. 7, 9 -1 5

355

-et absconderunt: et rursum re- tr ir taippat pasim i ten


versi sunt ad aliud tabernacu- paslp. 9 Bet po to jie kalbjo
lum, et inde similiter auferen- vienas kitam: Negerai darome;
tes absconderunt. 8
9 Dixerunt ad nes tai geros naujienos diena.
invicem: Non recte facimus: hsec Jei tylsime ir nenorsime apskelbti iki rytui, mums tai paenim dies boni nuntii est. Si
skaitys
kaipo kaltyb; eikime
tacuerimus, et noluerimus nuntiare usque mane, sceleris ar- tat, o atj apskelbkime karaguemur: venite, eamus, et nun- liaus rmuose. 10 Taigi, atj
tiemus in aula regis. 10* Cumque prie miesto vart, jie jiems pasakojo, sakydami: Buvome nuvenissent ad portam civitatis,
j prie Syrijiei stovyklos ir
narraverunt eis, dicentes: Ivimus ad castra Syrise, et nullum
neradome tenai neivieno moibidem reperimus hominem, ni- gaus, o tik priritus arklius ir
si equos, et asinos alligatos, et asilus ir itiestas tras.
fixa tentoria.
Tuomet vart sargai jo ir
11
Ierunt ergo portarii, et nun- 11
tiaverunt in palatio regis in- apskelb karaliaus rm viduje.
12 Tasai atsikl nakia ir tar
trinsecus. 12 Qui surrexit nocte,
et ait ad servos suos: Dico v o - savo tarnams: Pasakysiu jums,
k mums padar Syrijieiai: jie
bis quid fecerint nobis Syri:
Sciunt quia fame laboramus, et ino mus keniant bad ir t o dl jie ijo i stovykl ir slapidcirco egressi sunt de castris,
et latitant in agris, dicentes:
stosi laukuose, sakydami: KuoCum egressi fuerint de civitate, met jie bus ij i miesto, mes
capiemus eos vivos, et tunc ci- sugausime juos gyvus ir tuovitatem ingredi poterimus. 13 met galsime eiti miest. 13
Respondit autem unus -servo- Vienas gi i jo tarn atsak:
rum ejus: Tollamus quinque Imkime penkis likusius mieste
equos, qui remanserunt in urbe arklius (nes tie tik yra tarp v i(quia ipsi tantum sunt in uni- sos Izraelio daugybs, kiti gi
versa multitudine Israel, alii suvalgyti) ir isiunt galsime
enim consumpti sunt) et mit- itirti. 14 Atved tat du arkliu,
tentes, explorare poterimus. 14 ir karalius isiunt i Syrijiei
stovyklas, sakydamas: Eikite ir
Adduxerunt ergo duos equos,
misitque rex in castra Syrorum, pasiirkite. 15 Jie jo paskui
dicens: Ite, et videte. 15 Qui anuos iki Jordanui: o tai, viabierunt post eos usque ad Jor- sas kelias buvo pilnas drabuiu
danem: ecce autem omnis via ir ryku, kuriuos sumi Syrijieplena erat vestibus, et vasis, iai buvo pamet; ir pasiunti( 8 ) Prieoki'.
t stovyklos dal, kuri
buvo ariaus Samarios. (10) Jiems:
sargybai.
(12) Pasakysiu jums .. Izraelio karalius spja, kad Syrijieiai nepabgo, bet
nori gudriai ivilioti apgultuosius i miesto. (13) Penkis. Ta skaitlin reikia ionai nedidel skaitli, kelet.

N es tiek tik... Ebr. t.: jie kaip visa Izraelio daugyb, kuri ia liko; jie kaip visa Izraelio daugyb, kuri uvo, t. y. jei
jie pagr, mirs draug su kitais mieste
badu; O jei juos umu neprietelis, tai j
likimas bus toks pat. kaip ir t, kurie
jau umuti. (14) D u arkliu. Anot
ebr. t.: du veimu su pakinkytais arkliais.

Turinys

356

4 KAR. 7, 1 6 -8 , 2

quae projecerant Syri cum tur- niai sugr pasak tai karaliui.
barentur: reversi que nuntii indicaverunt regi.
Taigi, tauta ijus ipl
16
E t egressus populus diripuit 16
castra Syriae: factusque est mo- Syrijieiu stovyklas, ir pasidadius similae statere uno, et duo r smulkiu miltu saikas vertas
modii hordei statere uno, juxta vien sikl, ir du mieiu saiku
verbum Domini. 17 Porro rex vien sikl, pagal Viepaties oducem illum, in cujus manu in- d. 17 An gi vad, ant kurio
cumbebat, constituit ad portam: rankos karalius buvo pasirms,
quem conculcavit turba in in- jis pastat prie vart, o minia
troitu porta9, et mortuus est, sumindiojo j vart angoje, ir
juxta quod locutus fuerat vir jis mir, taip kaip Dievo moDei, quando descenderat rex ad gus buvo kalbjs, kuomet pas
eum. 18 Factumque est secun- j buvo atjs karalius. 18 Ir atdum sermonem viri Dei, quem sitiko pagal Dievo mogaus odixerat regi, quando ait: Duo dius, kuriuos jis buvo pasaks
modii hordei statere uno erunt, karaliui, kuomet tar: Du mieet modius similae statere uno, iu saiku bus vertu vien sikl
hoc eodem tempore cras in por- ir smulkiu miltu saikas vien
ta Samariae: 19 quando responsikl, rytoj ituo paiu metu Saderat dux ille viro Dei, et di- marijos vartuose, 19 Kuomet anas
xerat: Etiamsi Dominus fecerit vadas buvo atsaks Dievo mocataractas in coelo, numquid po- gui ir tars: Nors Viepats atterit fieri quod loqueris? Et di- vertu utvankas danguje, nejauxit ei: Yidebis oculis tuis, et gi gals vykti, k kalbi? o jis
inde non comedes. 20 Evenit er- jam buvo pasaks: Matysi savo
go ei sicut praedictum fuerat, akimis, bet i to nevalgysi. 20
et conculcavit eum populus in Atsitiko tat jam, kaip buvo iporta, et mortuus est.
anksto apskelbta; tauta sumindiojo j vartuose, ir jis mir.
Caput V III. 1 Eliseus autem
8.
perskyrimas. 1 Elisiejusgi
locutus est ad mulierem, cujus
kalbjo moterikei, kurios sunu
vivere fecerat filium, dicens:
buvo atgaivins, ir tar: KeiSurge, vade tu et domus tua, kies. eik tu ir tavo namai, ir
et peregrinare ubicumque repe- pasilikk, kur tik galsi; nes Viereris: vocavit enim Dominus fa- pats paauk bad, ir ateis emem, et veniet super terram se- m per septynerius metus. 2 Ji
ptem annis. 2 Quae surrexit, et atsikl ir padar, kaip D ievo
fecit juxta verbum hominis Dei: mogus buvo kalbjs, ir ikeet vadens cum domo sua, pe- liavus su savo namais pasiliko
(17) Pastot prie vart. Vadas turjo ia daryti tvark tarp besigrdani
moni, vien einani stovyklas, o kit grtani. (18) A tsitiko pagal... A utoriui, matomai, buvo labai svarbu paymti, kad pranayst isipild iki pasku-

tiniam odiui; tai jis daro atsitikimo apraym atkartodamas.


(8, 1) Elisiejus gi kalbjo... Minimi
ionai atsitikimai vyko tikriausiai ne toje eilioj, kaip surayti. Moterikei...
Vz. aug. 4, 8... Bad. Badas ionai

Turinys

4 KAR.

8, 39

357

regrinata est in terra Philisthi- I daugel dienu Pilistymu emje.


im diebus multis. 3 Cumque fi- 3 0 pasibaigus septyneriems meniti essent anni septem, rever- tams, moterik pagro i P isa est mulier de terra Philisthi- listymu ems ir jo auktsi
im: et egressa est ut interpella- karali dlei savo namu ir saret regem pro domo sua, et pro vo dirv. 4 Karalius gi kalbagris suis. 4 R ex autem loque- josi su Dievo mogaus tarnu
batur cum Giei puero viri Dei, Gieiu ir tar: Papasakok man
dicens: Narra mihi omnia ma- visus didius dalykus, kuriuos
gnalia quse fecit Eliseus. 5 Cum- yra padars Elisi jus. 5 Jam gi
que ille narraret regi quo m o- bepasakojant karaliui, kaip anas
do mortuum suscitasset, appa- buvo prikls i numirusiu, paruit mulier, cujus vivificaverat sirod moterik, kurios sunu
filium, clamans ad regem pro buvo atgaivins, ir auksi kadomo sua, et pro agris suis. rali dlei savo namu ir savo
Dixitque Giei: Domine mi rex, dirv. Tuomet Gizis tar: Mahsec est mulier, et hic est fi- no pone, karaliau! tai jos slius ejus, quem suscitavit Eli- ns, kur Elisiejus prikl i
seus. 6 E t interrogavit rex mu- numirusiu. 6 O karalius paklaulierem: quae narravit ei. Dedit- s moterik, ir ji jam papasaque ei rex eunuchum unum, di- kojo. Karalius tat pridav jai
cens: Restitue ei omnia quse sua vien kamarpon ir tar: Sugrsunt, et universos reditus agro- ink jai visa, kas jos, ir vis
rum a die, qua reliquit terram dirv peln nuo tos dienos, kuusque ad praesens.
rioje apleido em, iki iai dienai.
7
Venit quoque Eliseus Da- 7
Elisiejus atjo taipogi Damascum, et Benadad rex Syriae maskan, o Syrijos karalius Beaegrotabat: nuntiaveruntque ei, nadadas sirgo, ir buvo jam apdicentes: Venit vir Dei huc. skelbta ir pasakyta: A tjo ia
8 Et ait rex ad Hazael: Tolle Dievo vyras. 7
8 Tuomet karalius
tecum munera, et vade in o c- tar Hazaliui: Imk su savim
cursum viri Dei, et consule D o- dovanu ir eik Dievo mogui
minum per eum, dicens: Si eva- prieais ir teiraukies per j Viedere potero de infirmitate mea pat, sakydamas: Ar galsiu ihac? 9 Ivit igitur Hazael in o c- gyti i itos savo ligos. 9 Taigi,
cursum ejus, habens secum mu- Hazalis jo jam prieais, turnera, et omnia bona Damasci, damas su savim dovanu ir vionera quadraginta camelorum.
sokiu Damasko grybi, kiek
Cumque stetisset coram eo, ait: keturios deimtis kupranugariu
Filius tuus Benadad rex Syriae gali paneti. Atsirads gi jo aky-

vaizdinamas kaipo ypata. A teis em... Plg. aug. 4, 38... (2) Daugeli
dienu. Ebr. t. septynerius metus. (3)
D lei savo namu... Moteriks lobis buvo pasisavintas nesining kaimyn arba
paimtas karaliaus idan. (6) Kam ar-

Turinys

pon: vien i savo rm valdinink.


(8) Imk su savim... Benadadas kitados
norjo nutverti Elisiej, bet dabar, ligos
prispaustas, rpinasi j pagerbti kuolabiausiai. (9) K iek keturios deimtis...
Beabejons dovan sista daug, bet pasi-

358

4 K AE. 8, 10 15

misit me ad te, dicens: Si sa- vaizdoje, jis tar: Tavo snsnari potero de infirmitate mea Syrijos karalius Benadadas siunhac? 10 Dixitque ei Eliseus: Va- t mane prie tavs ir sakydina:
de, dic ei: Sanaberis: porro os- Ar galsiu igyti i ios savo
tendit mihi Dominus quia mor- ligos? 10 Elisiejus jam atsak:
te morietur. 11 Stetitque cum Eik, sakyk jam: Pagysi. Bet
eo, et conturbatus est usque ad Viepats man parod, kad jis
suffusionem vultus: flevitque vir mirte numirs. 11 Ir jis stovjo
Dei. 12 Cui Hazael ait: Quare draug su juo, ir susigraudeno,
dominus meus flet? At ille di- taip kad net veidas persikreip,
xit: Quia scio quas facturus sis ir Dievo mogus verk. 12 O
filiis Israel mala. Civitates eo- Hazalis jam tar: K odl mano
rum munitas igne succendes, et ponas verkia? Jis gi atsak: Nes
juvenes eorum interficies gla- inau, kokias piktenybes tu darydio, et parvulos eorum elides, si Izraelio sunums. Tu sudeginsi
et praegnantes divides. 13 D ixit- ju sustiprintus miestus ir j jauque Hazael: Quid enim sum ser- nikaiius umui kalaviju, o jq
vus tuus canis, ut faciam rem kdikius sutriukinsi, ir nias
istam magnam? Et ait Eliseus: perskrosi. 13 O Hazalis tar:
Ostendit mihi Dominus te re- Ir kas gi a esu tavo tarnas,
gem Syriae fore. 14 Qui cum re- uo, kad padaryiau it taip
cessisset ab Eliseo, venit ad do- didel dalyk? Elisiejus atsak:
minum suum. Qui ait ei: Quid Viepats man parod, kad tu
dixit tibi Eliseus? A t ille re- busi Syrijos karaliumi. 14 Po to
spondit: Dixit mihi: Recipies jis, atsitrauks nuo Elisiejaus,
sanitatem. 15 Cumque venisset atjo pas savo pon. Tasai jam
dies altera, tulit stragulum, et tar: K tau pasak Elisiejus?
infudit aquam, et expandit su- O jis atsak: Jis man tar: Paper faciem ejus: quo mortuo, gysi. 16 Atjus gi kitai dienai,
jis m antklod, upyl vanregnavit Hazael pro eo.
dens ir ities ant jo veido. Jam
mirus, Hazalis m karaliauti
jo vietoje.

imta net keturios deimts kupranugari


prato ir nebegaljo ramiai paksti ilgiaus
tik tam, kad rytiei paproiu ikilm papranao pavelgimo (12) Tu sudeginsi... Isipildymas it odi toliaus padidinus. (10) Pagysi. Ebr. t.: G y v e nmintas tik labai trumpai. Vz. em. 18,
t e g y v e n s i . Pranaas ir Dievo ap7. (13) Tavo tarnas, uo. Hazalis
reikimo inojo Hazalio umanym, nuveidmainiauja toliaus ir kalba labai nuoudyti karali; todl jo atsakymo prasm
lankiai. Plg. 1 Kar. 2 i, 14: 2 Kar. 9, 8
yra toki: Benadadas gali tikrai pagyti,
iv k... i15) TJpyl vandens... Ebr. t,:
jei tu jo nenuudytumei; arba tu juk nep a m i r k v a n d e n y j e . Nutrokintas
irsi mano atsakymo ir sugrs btituo budu karalius galjo rodyties mirs
nai sakysi savo ponui, j tikrai pagysiaut,
savo mirtimi, ir todl Hazalis, apimdakad geriaus paslptumei savo sumanym.
mas sost galjo tikties maesnio pasi (11) I r jis stovjo... Anot ebr. t.: Jis
prieinimo kit mirusio karaliaus tarn.
iurjo j staiai, kolei jam nepasidar
neramu. Elisiejus, irdamas tiesiai '
8,
16 - 29. Po Jozapato Judo karalyakis Hazaliui, parod, kad jis ino slap-
iausius jo umanymus; Hazalis tai su- | sts sostas tenka jo suuui bedieviui Jora-

Turinys

4 KAR. 8, 1623

359

3 . Akabo nam sunaikinimas, a) Judo karaliai Joramas ir


Okozijas.
16
Anno quinto Joram filii 16
Penktais Izraelio karaliaus
Achab regis Israel, et Josaphat Akabo sunaus Joramo metais ir
regis Juda, regnavit Joram fi- Judo karaliaus Jozapato m
lius Josaphat rex Juda. 17 Tri- karaliauti Judo karalius Jozaginta duorum annorum erat cum pato sns Joramas. 17 Jam buregnare coepisset, et octo annis vo tris deimts dveji metai,
regnavit in Jerusalem. 18 Ambu- kuomet pradjo karaliauti, ir
lavitque in viis regum Israel, karaliavo Jeruzalje atuonerius
sicut ambulaverat domus Achab: metus. 18 Jis vaikiojo Izraelio
filia enim Achab erat uxor karali keliais, kaip buvo vaikejus: et fecit quod malum est
ioj Akabo namai, nes jo inoin conspectu Domini. 19 Koluit ma buvo Akabo dukt, ir jis
autem Dominus disperdere Ju- dar kas pikta Viepaties akydam, propter David servum su- vaizdoje. 19 Viepats gi nenorum, sicut promiserat ei, ut da- jo sunaikinti Judo dlei savo
ret illi lucernam, et filiis ejus
tarno Dovido, kaip jam buvo
cunctis diebus. 20 In diebus ejus adjs, kad duosis jam ir jo
recessit Edom, ne esset sub Ju- sunums iburi per visas dienas.
da, et constituit sibi regem. 31 20 Jo dienose atstojo Edomas,
Venitque Joram Seira, et om- kad nebebtu po Judu. ir sines currus cum eo: et surrexit
stat sau karali 21 O Joramas
nocte, percussitque Idumaeos,
atjo Seir ir visi veimai draug
qui eum circumdederant, et prin- su juo; jis pakilo nakia ir sucipes curruum, populus autem mu Idumjieius, kurie buvo
fugit in tabernacula sua. 22 R e- j apstoj, ir veimu virinincessit ergo Edom ne esset sub kus, tauta gi pabgo savo Juda, usque ad diem hanc. Tunc tras. 22 Taigi, Edomas atsitraurecessit et Lobna in tempore k, kad nebebtu po Judu iki
illo. 2
3
iai dienai. Taippat anuo metu
atpuol ir Lobna.
23 Reliqua autem sermonum
23 Kas gi dar sakytina apie
Joram, et universa, quae fecit, Joram ir visa, k padar, argi
nonne haec scripta sunt in Li- tai neparayta Judo karali metmui, kurs veda motery stn A talij ir platina savo karalystje stabmeldyst (16-19).
Jo laikais pasiliuosuoja i po Judo karalysts valdios Idumja (20-24). Joramo
pdinis Okozijas toks pat bedievis kaip
Akabas na, karaliavs vienus metus
(25-29).
(1 6 ) J ozapato sns Joram as.
Jis
tikriausiai tapo karaliumi dar prie gyvos
savo tvo galvos ir karaliavo draug su
juo apie dvejus metus. Plg. aug. 1, 17;
2 Kron. 21, 5. (1 9 ) B u vo adjs.

Plg. 2 Kron. 7, 16; 3 Kar. 11, 16. (20) J o dienose... Joramas neiveng Dievo bausms. Jis nustojo valdios ant
Idumjos ir Lobuos (Plg. 2 Kron. 21, 16...);
be to j aplank baisi liga, kuri jis mir (2 Kron. 21, 12...). (2 1 ) J Seir:
Idumj. Plg. Prad. 14, 6. Idum jieius, kurie b u v o . . Atjus kovon Joram
Idumjieiai buvo apstoj, ir tilt nakia
jis galjo prasimuti ir atsitraukti. (22)
I k i iai dienai: iki Karali knyg autoriaus dien. Paskiaus Makabiej laikais

Turinys

360

4 KAK. 8, 249. 1

bro verborum dierum regum Ju- raiu knygoje? 24 Ir Joramas


da? 24 Et dormivit Joram cum umigo su savo tvais ir buvo
patribus suis, sepultusque est palaidotas draug su jais Dovicum eis in Civitate David, et re- do mieste, o jo suims Okozijas
gnavit Ochozi as filius ejus pro eo. m karaliauti jo vietoje.
25
Anno duodecimo Joram fi- 25
Dvyliktais Izraelio karalii Acbab regis Israel regnavit liaus Akabo sunaus Joramo meOcbozias filius Joram regis Ju- tais tapo karaliumi Judo karadse. 26 Viginti duorum annorum liaus Joramo sns Okozijas. 26
erat Ocbozias cum regnare coe- Okozijui buvo dvideimt dveji
pisset, et uno anno regnavit in metai, kuomet jis pradjo karaJerusalem: nomen matris ejus liauti, karaliavo gi vienus meAthalia filia Arnri regis Israel. tus Jeruzalje; jo motina buvo
27 Et ambulavit in viis domus Izraelio karaliaus Amrio dukt
Acbab: et fecit quod malum vardu Atalija. 27 Jis vaikiojo
est coram Domino, sicut do- Akabo namu keliais ir dar kas
mus Acbab: gener enim domus pikta Viepaties akyvaizdoje,
Achab fuit. 28 Abiit quoque cum taippat kaip Akabo namai, nes
Joram filio Acbab, ad proelian- jis buvo Akabo namu entas.
dum contra Hazael regem Sy28 Jis taipogi jo su Akabo srise in Ramoth Galaad, et vul- numi Joramu kovotu prie Syneraverunt Syri Joram: 29 qui rijos karali Hazali Ramotreversus est ut curaretur, in G-alaad, ir Syrijieiai sueid
Jezrahel: quia vulneraverant Joram. 29 Jis sugro gydytus
eum Syri in Ramotb proelian- Jezralyje, nes Syrijieiai buvo
tem contra Hazael regem Sy- sueid j Ramote, kuomet koriae. Porro Ocbozias filius Jo- vojo prie Syrijos karali Haram rex Juda, descendit invi- zal. Judo gi karaliaus Joramo
sere Joram filium Acbab in Jez- sns Okozijas jo aplankytu
rabel, quia aegrotabat ibi.
Akabo sunaus Joramo Jezral, nes jis tenai sirgo.
b) Izraelio karalius Jhus.

Caput IX . 1 Eliseus autem I 9. perskyrimas. 1 Pranaas gi


prophetes vocavit unum de fi- I Elisieju pasivadino vien i
9,
1 10, 36. Elisiejus per vien savo
mokytini patepa Jh, kur kariuomens virininkai apskelbia karaliumi (9, 1
-15). Jhus tuojau patraukia Jezral
ir umua iouai pasiliekanius Izraelio
21, 12 - 20.
(26)
Dukt', grieiaus sakant, ank. karali Joram ir Judo karali Okozij,
o taipogi Akabo nal Jezabl (9, 1 6 (28) Sueid Joram: kaip seniaus
37). Be to, umuami Samarijoje septyprie to paties miesto Akab, tik ne taip
nios deimts Akabo sn (10, 1 -1 1 ) ir
sunkiai. (29) Jezralyje. Akabas buvo
Okozijo gimins (10, 12- 17). Toliaus Jiouai pasistatydins rumus. Plg. 3 Kar.
hus iudo Baalo kunigus Izraelyje (10,
18, 45; 21, 1.
1 8 -2 7 ), bet palieka ionai veri garbiJonas Hyrkanas paverg Idumjieius galutinai. Lobn. Judo karalysts pietryiuose. Plg. Joz. 15, 42.
(24) Joramas umigo... Plg. 2 Kron.

Turinys

4 KAR. 9, 29

361

liis prophetarum, et ait illi: A ccinge lumbos tuos, et tolle lenticulam olei hanc in manu tua,
et vade in liam oth Galaad. 2
Cumque veneris illuc, videbis
Tehu filium Josaphat filii Namsi: et ingressus suscitabis eum
de medio fratrum suorum, et
introduces in interius cubiculum. 3 Tenensque lenticulam
olei, fundes super caput ejus,
et dices: Hasc dicit Dominus:
Unxi te regem super Israel.
Aperiesque ostium, et fugies,
et non ibi subsistes. 4 Abiit ergo adolescens puer prophetae in
Ramoth Galaad, 5 et ingressus
est illuc: ecce autem principes
exercitus sedebant, et ait: Verbum mihi ad te o princeps. Dixi tque Jehu: Ad quem ex omnibus nobis? A t ille dixit: Ad
te o princeps. 6 Et surrexit et
ingressus est cubiculum: at ille fudit oleum super caput ejus,
et ait: Hsee dicit Dominus Deus
Israel: Unxi te regem super populum Domini Israel, 7 et percuties domum Achab domini tui,
et ulciscar sanguinem servorum
meorum prophetarum, et sanguinem omnium servorum Domini de manu Jezabel. 8 Perdamque omnem domum Achab: et
interficiam de Achab mingentem ad parietem, et clausum,
et novissimum in Israel. 9 Et
dabo domum Achab, sicut domum Jeroboam filii Nabat, et
sicut domum Baasa filii Ahia.

prana sung ir jam tar: Apsijuosk savo strnas, ir imk it indel aliejaus savo rank,
ir eik tamot-dalaadan. 2 O atjs tenai pamatysi Namsio snaus Jozapato sunu Jhu, ir
js pakelsi j i jo broliu tarpo ir sivesi tolesn kambar.
3 Paskui laikydamas indel aliejaus, ipilsi jam ant galvos ir
tarsi: tai, k Viepats sako: A
patepiau tave karaliumi ant Izraelio. Ir atsidarysi duris, ir ibgsi, ir tenai nesustosi. 4 Taigi, pranao tarnas jaunikaitis
ijo Ramot-Galaadan 5 ir jo
tenai; o tai sdjo kariuomens virininkai, ir jis tar: A
turiu pasakyti tau od, o karvedy! Jhus gi atsiliep: K u riam i musu visu? Bet jis tar: Tau, o karvedy! 6 Anas atsikl ir jo kambar; jisai gi
iliejo anam ant galvos aliej
ir tar: tai, k sako Viepats,
Izraelio Dievas: A patepiau tave karaliumi ant Viepaties tautos Izraelio. 7 ir tu sunaikinsi
savo pono Akabo namus, ir taip
a atkerinsiu Jezablei u savo tarn prana krauj ir u
vis Viepaties tarn, krauj. 8
Ir praudysiu visus Akabo namus ir umuiu i Akabo besilapinant prie sienos, ir udarytj, ir paskuiausi Izraelyje.
9 Ir padarysiu su Akabo namais
kaip su Nabato snaus Jeroboarno namais ir kaip su Ahijos sunaus Baasos namais.

nim, u k apskelbiama bausm jo ainijai (10, 28 - 30), o dlei jo paties prasikaltim, i apgali Syrijos karalius (10,
31 - 36).
(9, 1) E ik Ramot-Galaadan. Nors sueistas karalius buvo sugrs Jezralin,
bet jo kariuomen pasiliko prie Ramot Galaado ir rasi buvo j jau pamusi.

(2) I j o broliu tarpo: i kit kariuomens vad tarpo. (3) A patepiau... Tas
patepimas buvo jau apskelbtas Elijui. Vz.
3 Kar. 19, 15. 16. Ibgsi. Tuo budu
Elisiejaus pasiuntinys ivengs klausim,
su kuriais galjo kreipties j kiti vadai.
(8) Besilapinanti. Plg. 1 Kar. 25,
20; 3 Kar. 15, 29; 16, 3; 21, 21.

Turinys

362

4 KAE, 9, 1016

10 Jezabel quoque comedent ca- 10 Taipogi Jezabl s unis Jenes in agro Jezrahel, nec erit zralio lauke, ir nebus, kas j,
qui sepeliat eam. Aperuitque palaidotu. Po to jis atsidar duostium, et fugit.
ris ir ibgo.
11
Jehu autem egressus est 11
Jhus gi ijo prie savo
ad servos domini sui: qui di- pono tarnu, kurie jam tar: Ar
xerunt ei: Rectene sunt omnia? visa gerai dedasi? ko tas beproquid venit insanus iste ad te? tys buvo pas tave atjs? Jis
Qui ait eis: Nostis hominem, et jiems tar: Jus inote mog ir
quid locutus sit. 12 At illi re- k jis yra kalbjs. 12 O jie atsponderunt: Falsum est, sed ma- sak: Tai netiesa; velyk tu mums
gis narra nobis. Qui ait eis: Haec pasakok. Jis jiems tar: Jis man
et haec locutus est mihi, et ait:
tai ir tai kalbjo ir tar: tai,
Haec dicit Dominus: Unxi te re- k Viepats sako: Patepiau tagem super Israel. 13 Festinave- ve karaliumi ant Izraelio. 13
runt itaque, et unusquisque tol- Taigi, jie pasiskubino, ir kieklens pallium suum posuerunt vienas ms savo apsiaust, pasub pedibus ejus, in similitudi- djo jam po koj, darydami sonem tribunalis, et cecinerunt
sto panaum, ir sutrimitavo
tuba, atque dixerunt: Regnavit trimitu, ir tar: Jhus karaliauJehu. 14 Conjuravit ergo Jehu ja. 14 Taip tat Namsio sunaus
filius Josaphat filii Namsi con- Jozapato sns Jhus padar
tra Joram: porro Joram obsede- suokalbi prie Joram. Joramas
rat Ramoth Galaad, ipse, et om- gi buvo apguls draug su visu
nis Israel contra Hazael regem Izraeliu Ramot-Galaad prie
Syriae: 15 et reversus fuerat ut
Syrijos karaliq Hazalj, 15 ir bucuraretur in Jezrahel propter vo pagrs gydytsi Jezralyvulnera, quia percusserant eum je dlei aizd, nes Syrijieiai
Syri, proeliantem contra Hazael buvo sueid ji bekovojant prie
regem Syriae: Dixitque Jehu:
Syrijos karaliq Hazalj. Ir J Si placet vobis, nemo egredia- hus tar: Jei jums tai patinka,
tur profugus de civitate, ne va- neivienas teneibga i miesto,
dat, et nuntiet in Jezrahel.1
6
kad nenueitu ir neapskelbtu Jezralyje.
16
Et ascendit, et profectus
16
P o to jis pakilo ir ikeliaest in Jezrahel: Joram enim ae- vo i Jezral; nes Joramas te( 11) A r v isa ... Kiti kariuomens virininkai liko nustebinti staigiu Eliziejaus
pasiuntinio ibginiu; jie vadina j to dlei
beproiu ir laukia i Jhaus paaikinim.
J u s in o te... I apdaro jie galjo pa
inti pranao pasiuntin, todl neprivalo
stebties, kad uimtas savo mintimis jis
greitai ibgo. Jhus, matomai, nenori
ikarto pasakoti visa, kas jam buvo apskelbta; bet jo draugai reikalauja tiesos.
( 12) P a te p ia u ta v e... Dievas buvo irinks Jh karaliumi rasi dlto, kad jis
buvo neprietelis stab garbinimo (plg. em.

22. 25 ir 26. eik), o taipogi smarkus mogus, kurs nesibijo joki klii, ir todl
buvo tinkamas rankis nubausti prasikaltliams. nors ir pats ne be kali ir vertas bausms. Juk ir rykt, kuria plakami
kaltininkai, danai niekam dauginus nedera, kaip tik tam, kad pati butu mesta
ugnin. (13) D a r y d a m i so sto ... Anot
ebr. t. Jbaus draugai sudj savo apsiaustus ant laipsni, todl padar jam
itikrj sosto pavidal. (14) B u v o
a p g u ls. Ebr. t : sergjo. Miestas rasi jau
buvo paimtas; bet kariuomen sergjo j,

Turinys

4 KAR. 9, 1 7 -2 2

grotabat ibi, et Ochozias rex


Juda descenderat ad visitandum
Joram. 17 Igitur speculator, qui
stabat super turrim Jezrahel,
vidit globum Jehu venientis,
et ait: Video ego globum. Dixitque Joram: Tolle currum, et
mitte in occursum eorum, et
dicat vadens: Rectene sunt omnia? 18 Abiit ergo, qui ascenderat currum, in occursum ejus,
et ait: Hasc dicit rex: Pacata
ne sunt omnia? Dixitque Jehu:
Quid tibi et paci? transi, et sequere me. Nuntiavit quoque
speculator, dicens: Yenit nuntius ad eos, et non revertitur.
19 Misit etiam currum equorum
secundum: venitque ad eos, et
ait: H;c dicit rex: Numquid
pax est? Et ait Jehu: Quid tibi
et paci? transi, et sequere me.
20 Nuntiavit autem speculator,
dicens: Venit usque ad eos, et
non revertitur: est autem incessus quasi incessus Jehu filii
Namsi, prseceps enim graditur.
21 Et. ait Joram: Junge currum.
Junxeruntque currum ejus, et
egressus est Joram rex Israel,
et Ochozias rex Juda, singuli
in curribus suis, egressique sunt
in occursum Jehu, et invenerunt eum in agro Naboth Jezrahelitse. 22 Cumque vidisset
Joram Jehu, dixit: Pax est Jehu? A t ille respondit: Quae pax?
adhuc fornicationes Jezabel matris tuae, et veneficia ejus mulkad nesugrtu Syrijieiai ir nemgintu
vl j atimti.
(17) Veim. Ebr. t.: r a i t e l . Taippat ir 9. e. (18) A r viskas ramu, t.
y. ar ju s ateinate, nedami su savim ramyb. Praeik ir... Jhus nori uklupti
Joram visai netiktai, todl sulaiko jo
pasiuntinius prie savs. (20) Namsio
sunaus: anko. E ina smarkiai. Anot

363

nai sirgo, ir Judo karalius Okozijas buvo atvyks Joramo aplankytu. 17 Taigi, valgas, kurs
stovjo ant Jezralio bokto,
pamat ateinanio Jhaus buri
ir tar: A matau buri. O Joramas tar: Imk veim ir siusk
jiems prieais, ir isistasis tesako: Ar visa gerai dedasi? 18
Taigi, tasai, kurs buvo sds veiman, nuvyko jam prieais ir
tar: tai, k karalius sako: Ar
viskas ramu? O Jhus tar: K
gali tau rpti ramyb? praeik
ir sekk mane. valgas gi apskelb ir tar: Pasiuntinys nujo prie ju ir nebegrta. 19 Jis
siunt taipogi kit vaiuot, ir
tasai atjo prie jq ir tar: tai,
k karalius sako: Ar ramyb?
O Jhus tar: K tau gali rpti ramyb? praeik ir sekk mane. 20 valgas gi apskelb, sakydamas: Nujo iki ju ir nebegrta; jimas gi lyg-kad butu
Namsio sunaus Jhaus jimas,
nes jis eina smarkiai. 21 Tuomet
Joramas tar: Kinkyk veim.
Taigi, pakink jo veim; ir Izraelio karalius Joramas bei Judo karalius Okozijas ivaiavo
kiekvienas savo veime; juodu
ivaiavo Jhui prieais ir sutiko j ant Jezralieio Naboto
dirvos. 23 Joramas pamats Jhu tar: Ar ramyb, Jhau? Tasai gi atsak: Koki ramyb? tavo motinos Jezabls paleistuvysts ir daug jos iniavimu:
ebr. t : veda galvatrkiais. (21) K in kad tik svarbi
prieastis galjo priversti Jhu palikti
Ramot, todl jis skubinasi jam prieais.
Naboto dirvos: kuri buvo arti karaliaus rnmu. Vz. 3 Kar. 21, 1. (22)
Paleistuvysts: stabmeldyst. Plg. Kun.
17, 7. Daug jos iniavimu. Stabmeldikosios apeigos retai kada apseidavo be

kyk... Joramas supranta,

Turinys

364

4 AKR. 9. 2330

ta vigent. 23 Convertit autem dar tebepasilieka. 23 Joramas gi


Joram manum suam, et fugiens pasuko atgal ir bgdamas tar
ait ad Ochoziam: Insidiae Ocho- Okozijui: Klasta, Okozijau! 24
zia. 24 Porro Jehu tetendit ar- Tuo tarpu Jhus temp ranka
cum manu, et percussit Joram kilpiD ir pataik Joramui tarp
inter scapulas: et egressa est peiij, taip kad vilyia perjo
sagitta per cor ejus, statimque per jo ird, ir jis tuojau sucorruit in curru suo. 25 Dixit- kniubo savo veime. 25 O Jhus
que Jeliu ad Badacer ducem: tar vadui Badakeriui: Imk, paTolle, projice eum in agro Na- mesk j ant Jezralieio Nabobo th Jezrabelitse: memini enim to dirvos; nes atsimenu, jog,
quando ego et tu sedentes in kuomet a ir tu sddami vecurru sequebamur Achab pa- ime sekme itoj o tv Akab,
Viepats pakl ant jo it natrem bujus, quod Dominus onus
t, tardamas: 26 Itikruj, u
hoc levaverit super eum, dicens:
Naboto krauj ir u jojo sunt
26 Si non pro sanguine Naboth,
krauj, kuri maiau vakar, sako
et pro sanguine filiorum ejus,
Viepats,.a tau atsilyginsiu ant
quem vidi heri, ait Dominus,
itos dirvos, sako Viepats. Dareddam tibi in agro isto, dicit
Dominus. Nunc ergo tolle, et bar tat imk ir pamesk ji ant
projice eum in agrum juxta ver- dirvos, pagal Viepaties odi.
bum Domini.
27
Ochozias autem rex Juda 27 Tai matydamas Judo karavidens hoc, fugit per viam do- lius Okozijas, bgo keliu, kuriuo
mus horti: persecutusque est einama prie sodno buto; o J eum Jehu, et ait: Etiam hunc hus j vijosi ir tar: Umukite
percutite in curru suo. Et p e r - taipogi it jo veime. Ir jie
cusserunt eum in ascensu Ga- mu j ant Gavero laito, kurs
ver, qui est juxta Jeblaam: qui yra prie Jeblaamo; jis gi nubfugit in Mageddo, et mortuus go Magd ir tenai mir. 28
est ibi. 28 E t imposuerunt eum Jo tarnai padjo ji ant jo veservi ejus super currum suum imo ir nugabeno Jeruzaln ir
et tulerunt in Jerusalem: sepe- palaidojo j kape draug su jo
lieruntque eum in sepulcro cum tvais Dovido mieste. 29 Viepatribus suis in Civitate David. nuoliktais Akabo sunaus Joramo metais Okozijas buvo taps
29 Anno undecimo Joram filii
Achab, regnavit Ochozias super karaliumi ant Judo.
J udam.
30
Venitque Jehu in Jezrahel. 30 Paskui Jhus atvyko i JePorro Jezabel introitu ejus au- zral. Jezabl gi, igirdus apie
magijos. (23) J o ra m a s p a su k o ... I Jhaus odi Joramas suprato, kokie jo umanymai. (25) N a t . Ebr. mas. . Tas
odis pas Izaij reikia pranayst, kuria
apskelbiama nelaim. (26) V a k a r, neseniai. (27) J h u s v ijo s i... Jhus skaito
lygiai prasikaltusiu ir Judo karali Okozij, nes jis buvo susigiminiavs su Aka-

bo namais. M u e i sunkiai sueid.


M a g d . Y z, 3 Kar. 4, 12. (29) V ie n u o lik ta is ... Plg. aug. 8, 25, kame pasakyta: dvyliktais. Skirtum galima iaikinti
tuo, kad pas ydus kiekvieno karaliavimo
pradia ne grietai nurodoma.
(30) I s ite p lio jo sa vo a k is... Ir dabar
tebra Palestinoje paprotys teplioti anti-

Turinys

4 KAR. 9, 31 10, 1

365

jo atjim, isitepliojo savo akis


juodais darylais, pasipuo savo
galv ir iurjo pro lang 31 j
einanti per vartus Jhq ir tar: Argi gali bti ramyb su
ambriu, kurs umu savo pon? 32 O Jhus pakl savo akis
i lang ir tar: Kas ita? Ir du
ar trs kamarponiai pasilenk
prie jo. 33 Jis gi jiems tar: Numeskite j emyn. Ir jie numet j, ir siena buvo aplakstyta krauju, o arkliu nagos sumindiojo j. 34 js gi valgytu ir gert, jis tar: Eikite ir
pairkite tos prakeiktosios ir
palaidokite j, nes ji karaliaus
dukt. 35 Nuj jos palaidot,
nerado nieko kita kaip tik kaukol, kojas ir ranku galus. 3&
Sugr gi, jie apskelb Jhui.
O jis tar: Tai Viepaties odis,
kur jis kalbjo per savo tarn
Tesbieti Elij sakydamas: Jezralio dirvoje unis s Jezabls kn, 37 ir Jezabls knas
bus kaip mlas ant ems pavirio Jezralio dirvoje, taip kad
praeinantis sakys: Ar tai yra
ana Jezabl?

dito, depinxit oculos suos stibio, et ornavit caput suum, et


respexit per fenestram 31 ingredientem Jehu per portam, et
ait: Numquid pax potest esse
ambri, qui interfecit dominum
suum? 32 Levavitque Jeh.u faciem suam ad fenestram, et ait:
Quae est ista? et inclinaverunt
se ad eum duo, vel tres eunuchi. 33 At ille dixit eis: Praecipitate eam deorsum: et praecipitaverunt eam, aspersusque est
sanguine paries, et equorum ungulae conculcaverunt eam. 34
Cumque introgressus esset, ut
comederet, biberetque, ait: Ite,
et videte maledictam illam, et
sepelite eam: quia filia regis est.
35 Cumque issent ut sepelirent
eam, non invenerunt nisi calvariam, et pedes, et summas
manus. 36 Reversique nuntiaverunt ei. Et ait Jehu: Sermo D omini est, quem locutus est per
servum suum Eliam Thesbiten,
dicens: In agro Jezrahel comedent canes carnes Jezabel, 37 et
erunt carnes Jezabel sicut stercus super faciem terrae in agro
Jezrahel, ita ut praetereuntes
dicant: Haeccine est illa Jezabel?
Caput X . 1 Erant autem
Achab septuaginta filii in Sama-

10. perskyrimas. 1 Akabas turjo septynias deimtis sunu Sa-

monu antakius ir blakstienas, kad aks irdytu grainus. Pasipuo..-, karaliens


vainiku. Jezabl nori pasitikti Jh kaipo
karalien ir kiek galima jam prieinties.
(31) A rg i gali... Jezabl primena
Jbui likim ambrio, kurs taippat buvo
nuuds karali. Plg. 3 Kar. 16, 10.
(32) K as ita. Ebr. t.: k a s s u m a n i m ?
k a s? Jhus spja, kad Jezabl nekeniama savo tarn ir kad j tarpe rasis
toki, kurie nors jam padti. Pasilenk: i kito lango. (33) Ir siena
buvo... E br. t.: ir jos kraujas itriko ant

sienos ir ant arkli, ir jis mindiojo j (34) Prakeiktosios. Plg. 3 Kar. 21,
23. Karaliaus dukt: Sidono karaliaus
Etbaalio. Vz. 3 Kar. 16, 31. Palikti k
nors nepalaidot skaitsi pas ydus didiausis iniekinimas. Tokio iniekinimo
Jhus nenori daryti karaliaus dukteriai,,
bet pervlai duoda sakym palaidoti Jezabl. (36) Viepaties odis... V z . 3
Kar. 21, 23. !
(10, 1) Sunu: aini. Miesto. Ebr.
t.: J e z r a l i o ; - bet tai, matomai, klaida.
(3) Kovokite... Jhus visai pasitiki

Turinys

366

4 KAK. 10, 2 - 8

ria: scripsit ergo Jehu litteras,


et misit in Samariam, ad optimates civitatis, et ad majores natu, et ad nutritios Achab, dieens: 2 Statim ut acceperitis litteras has, qui habetis hlios domini vestri, et currus, et equos,
et civitates firmas, et arma, 3
eligite meliorem, et eum qui
vobis placuerit de filiis domini
vestri, et eum ponite super solium patris sui, et pugnate pro
domo domini vestri. 4 Timuerunt illi vehementer, et dixerunt: E cce duo reges non potuerunt stare coram eo, et quo
modo nos valebimus resistere?
5 Miserunt ergo praepositi d o mus, et praefecti civitatis, et
majores natu, et nutritii, ad Jehu, dicentes: Servi tui sumus,
qusecumque jusseris faciemus,
nec constituemus nobis regem:
qusecumque tibi placent, fac. 6
Rescripsit autem eis litteras secundo, dicens: Si mei estis, et
obeditis mihi, tollite capita filiorum demini vestri, et venite
ad me hac eadem hora cras in
Jezrahel. Porro filii regis, septuaginta viri apud optimates
civitatis nutriebantur. 7 Cumque venissent litterae ad eos,
tulerunt filios regis, et occiderunt septuaginta viros, et posuerunt capita eorum in cophinis, et miserunt ad eum in Jezrahel. 8 Venit autem nuntius,
et indicavit ei, dicens: A ttulerunt capita filiorum regis. Qui
respondit: Ponite ea ad duos
acervos juxta introitum portae

marijoje; taigi, Jhus para


laik ir siunt Samarijon miesto didinams, ir senesuiesiems,
ir Akabo aukltojams, ir sakydino: 2 Tuojau, kaip tik gausite
it laik, jus, kurie turite savo pono sns, ir veimus, ir
arklius, ir stiprius miestus, ir
ginklus, 3 isirinkkite geresnj
ir t, kurs jums patiks i jusq
pono sunu, ir pasodinkite j ant
jo tvo sosto ir kovokite u jusq pono namus. 4 itie labai nusigando ir tar: tai, du karali negaljo stovti prie j, ir
kaipgi mes stengsime prieinties? 5 Taigi, namij uveizdai ir
miesto virininkai ir senesnieji,
ir globjai siunt pas Jhu ir
sakydino: Esame tavo tarnai;
k liepsi, darysime ir nestatysime sau karaliaus; daryk, kas
tik tau tinka. 6 Jis gi para
jiems antr syk laik ir sakydino: Jei jus manieji ir klausote mans, nukirskite savo pono
sunums galvas ir ateikite rytoj
ita paia valanda pas mane
Jezral. Karaliaus gi sns,
septynios deimtis moni, buvo aukljami pas miesto didinus. 7 Atjus pas juos laikui,
jie m karaliaus sns ir umu septynias deimtis vyrq,
ir sudjo ju galvas pintines,
ir nusiunt pas j Jezral. 8
Pasiuntinys gi atjo ir jam prane, sakydamas: Atne karaliaus sunu galvas. Jis atsak:
padkite jas dvi krvi prie

savimi. Jis kvieia buvusio karaliaus alininkus kov, neabejodamas, kad jie
nedrs tai daryti, ir nori tuo budu nugsdinti juos dar labiaus. (4) D u k a r a li : Joramas ir Okozijas. (5) U v eiz-

d a i...

v ir in in k a i... Ebr. t. vienskaitlis:


uveizdas, virininkas. (9) J e i a p a d a ria u . . Jhus kvieia teisjus Jezralio gyventojus, nordamas jiems paaikinti, kad visuose ituose atsitikimuose tik

Turinys

4 KAR. 10, 915

367

usque mane. 9 Cumque diluxis- vart angos iki rytui. 9 Iauus


set, egressus est, et stans dixit gi, is ijo ir atsistojs tar v iad omnem populum: Justi estis: sai tautai: Jus teisingi; jei a
si ego conjuravi contra domi- padariau suokalbi prie savo ponum meum, et interfeci eum, n ir umuiau ji, kas visus iquis percussit omnes hos? 10 V i- tuos nuud? 10 Taigi, dabar madete ergo nunc quoniam non tykite, kad neivienas i Viececidit de sermonibus Domini paties odiu, kuriuos Viepats
in terram, quos locutus est D o- yra kalbjs prie Akabo namus,
minus super domum Achab, et nenukrito emn, ir Viepats
Dominus fecit quod locutus est padar, k yra kalbjs per sa:in manu servi sui Elise. 11 Per- vo tarn Elij. 11 Taigi, Jhus
cussit igitur Jehu omnes, qui umu visus, kurie buvo lik
reliqui erant de domo Achab i Akabo namu Jezralyje, ir
in Jezrahel, et universos opti- visus jo didinus, ir prietelius,
mates ejus, et notos, et sacer- ir kunigus, kolei neliko i j u
dotes, donec non remaneret ex neivieno.
eo reliquiae.
12
Et surrexit, et venit in Sa- 12
Paskui jis pakilo ir atvymariam: cumque venisset ad Ca- ko Samarij; o atvyks prie
meram pastorum in via, 13 in- piemen buto pakelje, 13 rado
venit fratres Ochozise regis Ju- Judo karaliaus Okozijo brolius
da, dixitque ad eos: Quinam es- ir tar jiems: Kas jus esate? Jie
tis vos? Qui responderunt: Fra- atsak: Esame Okozijo broliai
tres Ochozise sumus, et descen- ir atjome pasveikintu karaliaus
dimus ad salutandos filios regis, sunu ir karaliens sunn. 14 Jis
et filios reginae. 14 Qui ait: Com- tar: Sugaukite juos gyvus. Suprehendite eos vivos. Quos cum gav juos gyvus, jie nugalabijo
comprehendissent vivos, jugu- juos prie ulinio greta buto, kelaverunt eos in cisterna juxta turias deimtis du vyru, ir jis
Cameram, quadraginta duos vi- nepaliko i ju neivieno. 15 K eros, et non reliquit ex eis quem- liaudamas i ten jis rado Requam. 15 Cumque abiisset inde,
chabo sunu Jonadab, ijus
invenit Jonadab filium Rechab jam prieais, ir palaimino j, ir
in occursum sibi, et benedixit tar jam: Ar tavo irdis neklaei. Et ait ad eum: Numquid est stinga, kaip mano irdis su tavo
cor tuum rectum, sicut cor me- irdimi? O Jonadabas tar: Taip.
um cum corde tuo? Et ait J o- Jis tar: Jei taip, duok savo
nadab: Est. Si est, inquit, da rank. Tasai padav jam savo
manum tuam. Qui dedit ei ma- rank. O anas pakl j prie sanum suam. A t ille levavit eum

isipild E lijo apskelbtoji pranayst. Plg.


3 Kar. 21, 2 9 . (10) Nenukrito emn-.
nepasiliko neipildytas.
(12) Prie piemen buto. Ebr. betheed. Rasi tai buvo vietos vardas.
(13) Broliai: giminaiiai. Plg. 2 Kron.

2 1 ,1 7 ; 2 2 ,1 , kame pasakyta, jo g Okozijo


brolius umu Arabai. (14) Nepaliko
i ju... Ir jie priderjo prie Akabo gimins, nes jo dukt Atalija buvo itekjusi
u Judo karaliaus. (15) Rechabo sunu... Jonadabas buvo i Kiuit gimins

Turinys

368

4 KAR. 10, 1 6 -2 4

ad se in cnrrum: 16 dixitque ad vs i veim 16 ir jam tar: Eik


eum: Veni mecum, et vide ze- su manim ir matyk mano uolulum menm pro Domino. Et im- m dlei Viepaties. Ir sisodipositum in curru suo 17 duxit ns savo veiman. 17 nusive
in Samariam Et percussit om- Samarijon. Tenai jis umu vines qui reliqui fuerant de sus, kurie buvo lik i Akabo
Achab in Samaria usque ad Samarijoje, iki vienam pagal
Viepaties od, kur jis yra
unum, juxta verbum Domini,
kalbjs per Elij.
quod locutus est per Eliam.
Taigi, Jhus surinko vis
18
Congregavit ergo Jehu om- 18
nem populum, et dixit ad eos: taut ir jiems tar: Akabas maai tetarnavo Baalni, a gi tarAchab coluit Baal parum, ego
autem colam eum amplius. 19 nausiu jam labiaus. 19 Dabar tat
Nunc igitur omnes prophetas paaukiate prie mans visus Baalo pranaus, ir visus jo tarnus,
Baal, et universos servos ejus,
et cunctos sacerdotes ipsius vo- ir visus jo kunigus; tenebna
cate ad me: nullus sit qui non nei vieno, kurs neateitu, nes a
veniat, sacrificium enim grande turiu daryti Baalui didi auk;
est mihi Baal: qui cumque de- kas nebus, tas neliks gyvas. Dafuerit, non vivet. Porro Jehu r gi tai Jhus klastingai, kad
faciebat hoc insidiose, ut dis- sunaikintu Baalo tarnus. 20 Jis
dar tar: vskite Baalui ikilperderet cultores Baal. 20 Et
ming dien. Ir jis apskelb 21
dixit: Sanctificate diem solemnem Baal. Vocavitque 21 et ir siunt j visas Izraelio ribas;
misit in universos terminos Is- ir visi Baalo tarnai atjo; nerael, et venerunt cuncti servi buvo lik net nei vieno, kurs neBaal: non fuit residuus ne unus btu atjs. Jie jo Baalo
quidem qui non veniret. Et in- ventykl, ir Baalo namai buvo
gressi sunt templum Baal: et pilni nuo vieno galo iki kitam.
repleta est domus Baal, a sum- 22 Paskui jis tar tiems, kurie
mo usque ad summum. 22 Di- sergjo rubus: Inekite drabuxitque his, qui erant super v e- iu visiems Baalo tarnams. Ir
stes: Proferte vestimenta uni- ine jiems drabuiu. 23 Tuoversis servis Baal. Et protule- met Jhus ir Rechabo sns
runt eis vestes. 23 Ingressus- Jonadabas, j Baalo ventykl, tar Baalo garbintojams:
que Jehu, et Jonadab filius Reehab templum Baal, ait cultori- Perirkite ir matykite, kad
kartais nebutu draug su jumis
bus Baal: Perquirite, et- videte,
ne quis forte vobiscum sit de i Viepaties tarnu, bet kad buservis Domini, sed ut sint ser- tu vieni Baalo tarnai. 24 Taigi,
vi Baal soli. 24 Ingressi sunt jie jo daryti atnau ir deginaigitur ut facerent victimas et

(vz. Sk.
mogus,
(vz. Jer.
rpinasi

10, 29; 1 Kron. 2, 5). Tai buvo


ymus savo dievotu gyveniniu
35, 6) ir tekmingas, todl Jhus
patraukti j savo pusn. P a laim in o: pasveikino. (16) M a n o u o lu -

m : kurs teiaus buvo tik virutinis. Plg.

em. 28. e.
( 18) A k a b a s m a ai... Plg. 3 Kar. 16,
31. 32. (22) D ra b u iu : rb, kuriais
apsivilkdavo, darydami aukas. (25 )

Turinys

4 KAR. 10, 2531

36

holocausta: Jehu autem praepamujn aukq. Jhus gi buvo prioctoginta vi- rengs sau lauke astuonias deros, et dixerat eis: Quicumque
imtis vyru ir jiems pasaks:
fugerit de hominibus his, quos
Jei kas ibgs i it moni,
ego adduxero in manus vestras,
kuriuos a atvesiu i jusq rananima ejus erit pro anima illius.
kas, kiekvienes atsakys savo g y 26 Factum est autem, cum-comvybe u jo gyvyb. 25 Atsitiko
pletum esset holocaustum, prae- gi, jog, pasibaigus deginamajai
cepit Jehu militibus et ducibus
aukai, Jhus dav savo kareisuis: Ingredimini, et percutite
viams ir vadams sakym: eikieos, nullus evadat. Percussete ir umukite juos, neivienas
runtque eos in ore gladii, et
teneitruksta. Tuomet kareiviai
"projecerunt milites et duces:
ir vadai umu juos kalavijo
et ierunt in civitatem templi
amenimis ir imet laukan, nuBaal, 26 et protulerunt statuam
jo i Baalo ventyklos miest,
de fano Baal, et combusserunt,
26 ine i Baalo ventyklos
27 et comminuerunt eam. Destovyl ir sudegino 27 ir sutrustruxerunt quoque aedem Baal, pino j. Jie sugriov taipogi
et fecerunt pro ea latrinas usBaalo ventykl ir padar i jos
que in diem hauc.
ieinamj viet iki iai dienai.
28
D elevit itaque Jehu Baal 28
Taip Jhus inaikino Baade Israel: 29 verumtamen a pec- l i Izraelio; 29 teiaus jis necatis Jeroboam filii Nabat, qui atsiti'auk nuo nusidjimu Napeccare fecit Israel, non reces- bato sunaus Jeroboamo, kurs
sit, nec dereliquit vitulos au- atved nuodm Izrael, ir nereos, qui erant in Bethel, et in apleido auksiniu veriii, buvuDan. 30 Dixit autem Dominus
siu Btlyje ir Dane. 30 Viead Jehu: Quia studiose egisti pats gi tar Jhui: Kadangi darei rpestingai, kas buvo teisinquod rectum erat, et placebat
in oculis meis, et omnia quse ga ir patiko mano akyse, ir ierant in corde meo fecisti con- pildei prie Akabo namus visa,
kas buvo mano irdyje, tavo
tra domum Achab: filii tui ussns sds ant Izralio sosto
que ad quartam generationem
sedebunt super thronum Israel.
iki ketvirtajai kartai. 31 Tuotar31 Porro Jeliu non custodivit pu Jhus nesirpino vaikioti
visa savo irdimi Viepaties, Iz ut ambularet in lege Domini
ralio Dievo, statyme, nes neDei Israel in toto corde suo:
atsitrauk nuo nuodmi Jeronon enim recessit a peccatis
Jeroboam, qui peccare fecerat boamo, kurs buvo atveds nuraverat sibi foris

T u o m et k a re iv ia i... Aukos buvo daromos


ne paioje ventykloje, bet prie jos. Kareiviai pirma iud Baalo tarnus, buvusius ventyklas kieme, o paskui jau siver pai ventykl ( Baalo ventyklos
miest). Nors umudamas Baalo kunigus, Jhus dar tai, ko reikalavo statymas, teiaus jis iurjo ne statymo, o tik
savo naudos, ir ta jo pur.ies nauda buvo

v. Ratas, t. II.

jam kvpusi klasting pasielgim.


(27) I e in a m j v ie t . Tuo budu ir
pati ventyklos vieta liko labai subjaurinta.
(29) A u k s in iu v eriu . 7 z. 8 Kar. 12,
28. (30) V iep a ts g i ta r: per kur
norB prana. I k i k e tv ir ta ja i k a rta i:
arti imto met. (31) N e s ir p in o v a ik io ti... Jhus nedrso panaikinti savo karalystje veri garbinimo, kad Izraelitai

Turinys

24

370

4 KAR. 10, 32 11, 2

Israel. 32 In diebus illis coepit sidjim Izrael. 32 Anuo metu


Dominus taedere super Israel:
Viepats m bodties Izraelio,
percussi tque eos Hazael in uni- ir Hazalis sumu juos ant viversis finibus Israel, 33 a Jor- sa Izraelio rib, 33 nuo Jordadane contra orientalem plagam, no rytus, vis em Galaado,
omnem terram Galaad, et Gad, Gado. Rubeno ir Manaso, nuo
et Ruben, et Manasse, ab Aroer, Aroerio, esanio ant Arnono upequae est super torrentem Arnon, lio, kaip Galaad, taip ir Basan.
et Galaad, et Basan.
Kas gi dar sakytina apie
34
Reliqua autem verborum 34
Jehu, et universa quae fecit, et Jhu ir visa, k jis padar, ir
fortitudo ejus, nonne haec scrip- jo drsa, argi tai neparayta I z ta sunt in Libro verborum die- raelio karali metraiu k n ygorum regum Israel? 35 Et dormi- je? 35 Ir Jhus umigo su savo
vit Jehu cum patribus suis, se- tvais, ir jie palaidojo ji Samaripeli eruntque eum in Samaria: joje; o jo sns Joakazas m
et regnavit Joachaz filius ejus karaliauti jo vietoje. 36 Laiko
pro eo. 36 Dies autem, quos re- gi, kur Jhus karaliavo Samagnavit Jehu super Israel, vigin- rijoje ant Izraelio, buvo dviditi et octo anni sunt, in Sama- imt atuoneri metai.
ria.
3. Nauja neprietelyst tarp Jud ir Izraelio karaliai 1) Atalija
ir Joasas at : Judo sosto.
Caput X I. 1 Athalia vero mater Ochozise, videns mortuum
filium suum, surrexit, et interfecit omne semen regium. 2 T ollens autem Josaba filia regis
Joram, soror Ochoziae, Joas filium Ochoziae, furata est eum
de medio filiorum regis, qui in-

11. perskyrimas. 1 Okozijo gi


motina Atalija, matydama savo
sumj mirus, pakilo ir umu
vis karalikj ainij. 2 Bet karaliaus Joramo dukt, o Okozijo sesuo Josaba m Okozijo
sunu Joas ir pavog j i tarpo karaliaus sunu, kurie buvo

negrtu kartais prie vienybs su savo


broliais, Judo karaliaus pavaldiniais.
(32) V iep a ts m b od ties... Ebr. t.: m a i n t i I z r a e l i o p a k r a i u s . B esigindamas nuo Hazalio Jhus tikriausiai turjo jiekoti pagalbos pas Asyrijieius, nes i Asyrijos dokument pasirodo, kad Jhus mokjs Asyrijos karaliui duokl. (33) N u o J ord a n o... Smulkiaus paaikinama, k, Hazalis buvo atms i Jhaus; buvo gi atimta visa Palestina anapus Jordano nuo piet pakrai
iki paiai iaurei.

sunaus Joaso, kurs igelbimas ir slepiamus


per eerius metus; septintais gi metais vyriausia kunisras Jojada patepa Joas karaliumi, liepia umuti Atalij ir parodo
nauj karali tautai (11, 1 - 21). Karalius
pasirpina atnaujinti banyi (12, 1-16),
bet karje prie Syrijos karali Hazal
jam nesiseka (12, 1 7 -2 1 ),
(11, 1) A t a lij . Ji buvo Akabo monos
Jezabls dukt. S a vo su n u m iru s.
Vz. aug. 9, 27. 28. K a r a li k j ain ij : tolimesniuosius karaliaus giminaiius.
(2) J osa ba . Ji buvo tikriausiai gimus
ne i Atalijos. I v a lg o m o jo k am bario.
Anot ebr. t.: patal kambar, t. y. t
but, kuriame buvo sudedama patalin;
i ia Joasas buvo nugabentas vien i

11,1 1-, 21. Jhaus umutojo karaliaus Okozijo motina Atalija iudo visus
karalikosios gimins ainius, tik be Okozijo

Turinys

4 KAR. 11, 39

371

terficiebantur, et nutricem ejus umuami, taipogi jo aukl i


de triclinio: et abscondit eum valgomojo kambario, ir paslp
a facie Athalise ut non interfi- jj nuo Atalijos veido, kad nebceretur. 34Eratque cum ea sex tu umutas. 3 Ir jis buvo su
annis clam in domo Domini: ja eerius metus slapia Vieporro Athalia regnavit super paties namuose, o Atalija karaterram.
liavo krate.
4
Anno autem septimo misit 4
Septintais gi metais Jojada
Joiada, et assumens centurio- siunt ir, pasims imtininku
nes, et milites introduxit ad se ir kareiviu, sived pas save
in templum Domini, pepigitque Viepaties banyi, padar su
cum eis foedus: et adjurans eos jais sandor ir, prisiekds juos
in domo Domini, ostendit eis Viepaties namuose, parod jiems
filium regis: 5 et praecepit illis, karaliaus sunu, 5 ir sak jiems,
dicens: Iste est sermo, quem tardamas: Toksai yra dalykas,
facere debetis: 6 Tertia pars ve- kur turite padaryti: 6 Treioji
strum introeat sabbato, et ob- jusu dalis teeina subatoje ir teservet excubias domus regis. bna sargyboje prie karaliaus naTertia autem pars sit ad por- mu. Treioji dalis tebna prie
tam Sur: et tertia pars sit ad Suro vart ir treioji dalis teportam, qusB est post habitacu- bna prie vart, kurie yra u
lum scutariorum: et custodietis skydininku buto, ir busite sarexcubias domus Messa. 7 Duse gyboje prie Msos namq. 7 Dvi
vero partes e vobis, omnes egre- gi jusu dali, visi kurie pasitraudientes sabbato, custodiant ex- kia subatoje, tebna sargyboje
cubias domus Domini circa re- Viepaties namuose aplink kagem. 8 Et vallabitis eum, ha- rali. 8 Jqs j apstosite, turdabentes arma in manibus vestris: mi savo rankose ginklus; jei kas
si quis autem ingressus fuerit eitu u banyios sienos, tebseptum templi, interficiatur: eri- na umutas, ir jus busite su
tisque cum rege introeunte et karaliumi, jam einant ir ieiegrediente. 9 Et fecerunt cen- nant. 9 imtininkai padar visa
turiones juxta omnia, quse prae- taip, kaip jiems buvo saks kuceperat eis Joiada sacerdos: et nigas Jojada; ir kiekvienas paassumentes singuli viros suos, sims savo vyrus, kurie eidaqui ingrediebantur sabbatum, vo subatoje draug su tais, kucum his qui egrediebantur sab- rie ieidavo subatoje, atjo prie
kambari, buvusi prie banyios. Pig. 3
Kar. 6, 2... (3) A talija karaliavo. Plg.
2 Kron. 24, 7.
(4) Jojada. U jo buvo itekjusi Josaba. imtininku ir kareiviu. Ebr. t.:
i m t i n i n k u s kari ir b g j . K a ri rasi ionai pavadinti aug. mintieji
Keretieiai. Plg. 2 Kron. 20, 23. P risiekds: kad jie gins karaliaus sn ir
ulaikys paslapt. '6) Subatoje. Sar. gyba, matomai, buvo pakeiiama subatomis, taippat kaip kunigai ir levitai.

Prie karaliaus namu. Kareiviai turi apstoti banyi, ir karaliaus rumus. Banyioje buvo karaliaus sns, rmuose gi
karaliaus sostas. Prie savo vart. Tie
vartai rasi buvo rm one. Prie
vart, kurie... Kalbama apie didiuosius rm vartus. Prie Msos namu.
Tikriaus: kad neivieno nepraleisturnt.
(7) K urie pasitraukia, kuriuos reikjo
pakeisti kitais karieviais. (8) U banyios sienos. Tikriausi jei kas eitu
eilias gu m ose sustos kareiviai). Jam

Turinys

872

4 KAR. 11, 1017

kunigo Jojados. 10 Jis dav jiems


bato, venerunt aci Joiadam sakaraliaus Dovido jietis ir gincerdotem. 10 Qui dedit eis hastas, et arma regis David, quae klus, buvusius Viepaties namuose. 11 Ir jie sustojo, kiekerant in domo Domini. 11 Et
steterunt singuli habentes arma vienas turdamas savo rankoje
in manu sua a parte templi de- ginklus, deiniame banyios oxtera, usque ad partem sini- ne iki kairiajam altoriaus ir namu onui aplink karali. 12 Tuostram altaris, et sedis, circum
regem. 12 Produxitque filium re- met jis ived karaliaus sunu ii"
gis, et posuit super eum diade- udjo ant jo vainik ir liudima, et testimonium: fecerunt- jim; ir jie padar j karaliumi
que eum regem, et unxerunt: ir patep, ir plodami rankomis
sak: Lai gyvuoja karalius.
et plaudentes manu, dixerunt:
Vivat rex.
Atalija gi igirdo bganiu
13
A udivit autem Athalia vo- 13
cem populi currentis: et ingres- moni bals ir jus tarp misa ad turbas in templum D o- nios Viepaties banyi, 14
mini, 14 vidit regem stantem su- pamat karali stovint pagal
per tribunal juxta morem, et paprot ant paaugtinimo ir arcantores, et tubas prope eum,
ti jo giesmininkus ir trimitus
omnemque populum terrae lae- ir vis ems taut besilinksminani ir trimituojani tritantem, et canentem tubis: et
scidit vestimenta sua, clamavitmitais; ji perpl savo rubus
que: Conjuratio, conjuratio. 15 ir auk: Maitas, maitas! 15
Praecepit autem Joiada centu- Jojada gi sak imtininkams,
rionibus, qui erant super exer- buvusiems ant kariuomens, ir
citum, et ait eis: Educite eam jiems tar: Iveskite j u baextra septa templi, et quicumnyios sien, ir kas tik j seks,
que eam secutus fuerit, feria- tebna itiktas kalaviju. Nes
tur gladio. Dixeiat enim sacerkunigas buvo pasaks: Tenebdos: Non occidatur in templo
na umuta Viepaties banyDomini. 16 Imposueruntque ei
ioje. 16 Ir jie nutvr j ranmanus, et impegerunt eam per
komis ir ivilko j keliu, kuriuo
viam introitus equorum, juxta
vedama arkliai, prie rm, ir tepalatium, et interfecta est ibi.
nai ji buvo umuta.
Taigi, Jojada padar san17
Pepigit ergo Joiada fcedus 17
dor tarp Viepaties ir tarp kainter Dominum, et inter regem,

Kuomet jis ieis i


banyios ir eis karalikuosius rumus.
(10) G in k lu s. Ebr. t.: skydus: K albama tikriausiai apie ginklus, kuriuos buvo
atms Dovidas i prie karse. (11)
D e in ia m e: kurs buvo i piet puss. I
ito apraymo nevisai aiku, kaip kareiviai buvo sustatyti. (12) L iu d ijim .
anot kaikuri, karalikuosius rubus, arba
statymo knyg.
(13) B g a n i . Ebr. t.: b g j , t. y.
e in a n t ir iein a n t:

kareivi. (14) G iesm in in ku s. Dabartiniame ebr. t.: virininkus. V is m s


ta u t : subgusius Jeruzals gyventojus.
(15) U b a n y io s sien : u eili, kuriose buvo sustoj kareiviai. K a s tik
j seks: kas pasirodytu ess Atalijos alininkas. (16) N u tv r ... Ebr. t,: padar ja i tak.
(17 ) S a n d or . Ebr. h d b V r ith . Jojada
atnaujina sandor, nes ji buvo lyg-kad
suardyta Baalo garbinimu. V ie p a tie s

Turinys

4 KAR. U, 1812, 4

378

et inter populum, ut esset populus Domini, et inter regem


et populum. 18 Ingressusque est
omnis populus terrae templum
Ba,al, et destruxerunt aras ejus,
et imagines contriverunt valide: Mathan quoque sacerdotem
Baal occiderunt coram altari.
Et posuit sacerdos custodias
in 19 domo Domini. Tulitque
centuriones, et Ceretlii et Phelethi legiones, et omnem populum terrae, deduxeruntque regem de domo Domini: et v enerunt per viam portae scutariorum in palatium, et sedit
super thronum regum. 20 Lsetatusque est omnis populus terrae,
et civitas conquievit: Athalia autem occisa est gladio in domo
regis.21 Septemque annorum erat
Joas, cum regnare coepisset.
Caput X II. 1 Anno septimo
Jehu regnavit Joas: et quadraginta annis regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Sebia
de Bersabee. 2 Fecitcjue Joas
rectum coram Domino cunctis
diebus, quibus docuit eum Joiada sacerdos. 3 Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc enim
populus immolabat, et adolebat
in excelsis incensum.

raliaus ir tarp tautos, kad ji


butu Viepaties tauta, ir tarp
karaliaus ir tautos. 18 Tuomet
visa ems tauta jo Baalo
ventykl ir jie suard jo altorius ir smarkiai sutrupino jo
paveikslus; taipogi Baalo kunig Matan umu ties altoriumi. P o to kunigas pastat sargyb Viepaties namuose. 19 Jis
m imtininkus ir Keretiein
bei Peletieiu burius ir vis ems taut, ir jie nuved karali i Viepaties namu, ir atjo skydininku vart keliu rmus, ir jis sdosi ant karali
sosto. 20 O visa ems tauta
linksminosi ir miestas aprimo.
Atalija gi buvo umuta kalaviju karaliaus namuose. 21 Joasui buvo septyneri metai, kuomet jis pradjo karaliauti.
12. perskyrimas. 1 Septintais
Jhaus metais Joasas tapo karaliumi. ir karaliavo Jeruzalje
keturias deimtis metu. Jo motina buvo vardu Sebija i Bersabjos. 2 Joasas dar kas teisinga Viepaties akyvaizdoje
per visas dienas, kolei j mok
kunigas Jojada. 3 Teiaus augtu viet jis nepanaikino, nes
tauta dar tebeaukojo ir degino
smilkalus ant augtumu.
Tuomet Joasas tar kuni4
Dixitque Joas ad sacerdo- 4
tes: Omnem pecuniam sancto- gams: Visus pavstuosius pini-

tauta. Plg, I. 19, 5. 6; Atk. 5, 20 ir k.


(18) Baalo ventykl. Anot ebr. t , ir
ji liko sugriauta. Sargyb Viepaties
namuose: kad visos apeigos banyioje
butu tinkamai ipildomos. (19) Skydininku vart keliu. Tai buvo didieji karaliaus rm vartai. (21) Joasui buvo...
Tuotarpu, kad Izraelyje viena karalikoji
gimin jo po kitos, Judo karalystje pasiliko ta pati gimin, nors, uvus daugeliui karalikosios eimynos snari, rodsi, kad ir ionai bus panai atsitikim.
Dievas buvo adjs Dovido namams i-

bur ir pild savo adjim visose gyvenimo audrose, kolei neatjo galop nebe
vien Dovido nam, bet viso pasaulio iburys.
(12, D K olei j i mok... Mirus Jojadai,
Joasas, praant Judo kunigaikiams, leido garbinti dievaiius, o net ir umuti
savo geradario sn prana Zakarij.
Vz. 2 Kron. 24, 22.
(4) Pavstuosius: skiriamus banyios
reikalams. Praeinanij... Rasi ionai
kalbama apie mokest (pus siklio, apie
55 kap.) kur duodavo kiekvienas Izra-

Turinys

374

4 KAR . 12, 5 11

rum, qu illata fuerit in tem- I gus, kurie bus neti praeinaniujij i Viepaties banyi, kuplum Domini a praetereuntibus,
quae offertur pro pretio animae, rie atnaaujami diai ipirkti,
et quam sponte et arbitrio cor- ir kuriuos liuosa valia ir pagal
dis sui inferunt in templum D o- savo nor nea Viepaties bamini: 6 accipiant illam sacerdo- nyi, 5 tegul juos ima kunites juxta ordinem suum, et in- gai pagal savo eili ir tetaiso,
staurent sartatecta domus, si kas paged namuose, je i matys,
quid necessarium viderint in- kad kas taisytina. 6 B et iki dvistauratione. 6 Igitur usque ad deimt treiu karaliaus Joaso
vigesimum tertium annum re- metu kunigai netais banyios
gis Joas, non instauraverunt sa- sugedimu.
cerdotes sartatecta templi.
7
Vocavitque rex Joas Joia- 7
Taigi, karalius Joasas pasidam pontificem et sacerdotes,
vadino vyriausij kunig Jojadicens eis: Quare sartatecta non
d ir kunigus ir jiems tar: K o dl netaisote banyios sugediinstauratis templi? nolite ergo
amplius accipere pecuniam ju - mi!? nebeimkite tat daugiaus
xta ordinem vestrum, sed ad pinigij pagal savo eili, bet atiinstaurationem templi reddite
duokite juos banyiai pataisyeam. 8 Prohibitique sunt sacer- ti. 8 Ir buvo udrausta kunigams
dotes ultra accipere pecuniam
imti toliaus pinigus i tautos ir
a populo, et instaurare sarta- taisyti namu sugedimus. 9 Tuotecta domus. 9 Et tulit Joiada met vyriausis kunigas Jojada
m vien skryni pinigams,
pontifex gazophylacium unum,
aperuitque foramen desuper, et padar viruje skyl ir padjo
posuit illud juxta altare ad de- j greta altoriaus po deineixteram ingredientium domum einanij Viepaties namus,
Domini, mittebantque in eo sa- o kunigai, kurie sergjo duris,
cerdotes, qui custodiebant ostia,
met j visus pinigus, kokie
buvo atneami Viepaties naomnem pecuniam, quse deferebatur ad templum Domini. 10 mus. 10 O pamat, kad skrynioCumque viderent nimiam pecu- je labai daug pinigu, ateidavo
karaliaus ratininkas ir vyriauniam esse in gazopbylacio, assis kunigas, ipildavo ir suskaicendebat scriba i'egis, et pontifex, effundebantque et numera- tydavo pinigus, kokie rasdavobant pecuniam, quse inveniebasi Viepaties namuose. 11 ir duodavo juos pagal skaitliu ir sait u r
in domo Domini: 11 et dalitas dvideimties met. Dusiai ipirkti.
Iperkant pirmgimius, reikjo mokti penki sikliai (I. 13, 2 .. Sk. 18, 16); imami
buvo pinigai taipogi isiperkant nuo kaikuri apad (Kun. 27, 2...). (5) P a gal savo eili. Ebr. t.: kiekvienas i savo
pastam. Taippat ir 7. e. Plg. 2 Kron.
24, 5.
(7 ) Nebeimkite tat... Nebuvo tai, kaip
pasirodo i ebr. t., grietas udraudimas,
bet tik pasilymas, nes ebr. t. toliaus sa-

koma: ( 8) Ir kunigai sutiko nebeimti daugiaus pinig i moni ir nebetaisyti banyios sugedim. (9 ) Jojoda m...
Tai buvo saks pats karalius, ir tai buvo
apskelbta visoje karalystje. V z. 2 Kron.
24, 8 - 10. Altoriaus: deginamj auk
altoriaus. (10) Karaliaus ratininkas.
Banyia buvo vyriausioje karaliaus prieiroje, ir jos taisymas nebuvo vien kunig dalykas. Ipildavo. Ebr. t.: s u r i d a v o ( ryelius). (1 1 ) Saik.

Turinys

4 KAR. 12, 12 18

37&

bant eam juxta numerum atque k i rankas tu, kurie buvo pamensuram in manu eorum, qui statyti ant Viepaties namu mprseerant caementariis domus D o- rininku, o jie imokdavo juos
mini: qui impendebant eam in tiems dailidms ir mrininkams,
fabris lignorum, et in caementa- kurie dirbo Viepaties namuose
12 ir tais sugedimus, ir tiems,
riis iis, qui operabantur in domo Domini, 12 et sartatecta fa- kurie ta akmenis, ir nupirkti
ciebant: et in iis, qui. caedebant mediams ir akmenims, kurie
saxa, et ut emerent ligna, et buvo taomi, kad Viepaties nalapides, qui excidebantur, ita mq atnaujinimas butu padaryut impleretur instauratio domus
tas visame, kam buvo reikalinDomini in universis, quae indi- gos ilaidos namams sustipringebant expensa ad muniendam ti. 13 Bet i trr paiu pinigu, i
domum. 13 Verumtamen non fie- pinigu, kurie buvo atneami j
bant ex eadem pecunia hydriae
Viepaties namus, nebuvo darotempli Domini, et fuscinulae, et ma Viepaties namu kibirai, athuribula, et tubae, et omne vas
kuts, smilkytuvai, trimitai ir
aureum et argenteum de pecu- visi auksiniai ir sidabriniai innia, quae inferebatur in tem- dai. 14 Ties jie buvo duodami
plum Domini. 14 Iis enim, qui tiems, kurie dirbo darb, kad
faciebant opus, dabatur ut in- butu pataisyti Viepaties namai,
stauraretur templum Domini: 15 15 ir nereikalauta atskaitos i
et non fiebat ratio iis homini- tu moni, kurie imdavo pinibus, qui accipiebant pecuniam gus, kad juos idalintu amatninut distribuerent eam artificibus, kams, bet jie buvo pavesti j u
sed in fide tractabant eam. 16 itikimybei. 16 Pinigu gi u praPecuniam vero pro delicto, et sikaltim ir pinigq u nuodmes
pecuniam pro peccatis non in- nenedavo Viepaties namus,
ferebant in templum Domini,
nes jie buvo kunigq.
quia sacerdotum erat.
17
Tuo metu Syrijos karalius
17
Tunc ascendit Hazael rex Hazalis pakilo ir kovojo prie
Syriae, et pugnabat contra Geth,
Get ir j pam, ir atkreip
cepitque eam: et direxit faciem savo veid, kad pakiltu Jerusuam ut ascenderet in Jerusa- zal. 18 To dlei Judo karalius
lem. 18 Quam ob rem tulit Joas Joasas m visus pavstuosius
rex Juda omnia sanctificata, quae dalykus, kuriuos buvo pavent
consecraverant Josaphat, et Jo- jo tvai Judo karaliai Jozaparam, et Ochozias patres ejus retas, Joramas ir Okozijas, ir k

Anot ebr. t.: pasveriant. (13) Nebuvo


daroma... Teiaus, kada pai Viepaties
nam taisymas buvo ubaigtas, i likusi
pinig padaryta ir kaikuriuos banyios
rakandus. Plg. 2 Kron. 24, 14. K ib irai. Plg. 3 Kar. 7, 50. (16) Pinigu
gi u prasikaltim... I auk u nuodm
statu buvo paskirta kunigams aukos dalis, bet vliaus rasi buvo atsirads paprotys duoti kunigams pinig, u kuriuos jie

pats galjo pirkti gyvuli aukoms Plg.


Kun. 5, 15; Sk. 6, 8 ir k.
(17) Tuo metu-, mirus vyriausiam kunigui Jojadai. Kadangi Pilistym miestas
Getas yra emiaus pietus negu Samarija, todl Hazalis rasi buvo pirma apapgaljs Izraelio karali. Vz. em. 13,
3; plg. 2 Kron. 24, 28... (18) Buvo
pavent jo tvai... Nors Joramas ir Okozijas buvo ved Judo karalyst JBaalo

Turinys

376

4 KAR. 12, 1913, 2

ges Juda, et quse ipse obtule- jis pats buvo atnaavs ir vis
rat: et universunu argentum,
sidabr, koks buvo galima rasti
quod inveniri potuit in thesau- Viepaties namu ide ir karaliaus
ris templi Domini, et in pala- rmuose ir nusiunt Syrijos katio regis: misitque Hazaeli re- raliui Hazaliui; tuom et jis atsitrauk nuo Jeruzals.
gi Syrise, et recessit ab Jerusalem.
Kas gi dar sakytina apie
19
Reliqua autem sermonum 19
Joas, et universa quse fecit, non- Joas ir visa. k dar, argi tai
neparayta Judo karaliq m etne hsec scripta sunt in Libro
*0 J o -g i tarnai
verborum dierum regum Juda? raiq knygoje? 2
20 Surrexerunt autem servi ejus, 'sukilo ir padar tarp savs suoet conjuraverunt inter se, per- kalb irumu Joas Mlo Nacusseruntque Joas in Domo Mel- muose ant los laito. 21 Nes
lo in descensu Sella. 21 Josachar jo tarnudu Semaato sns Jonamque filius Semaath, et Josacharas ir Somerio sns Jozabad filius Somer servi ejus,
zabadas umu j, ir jis mir;
percusserunt eum, et mortuus
ir palaidota j draug su jo test: et sepelierunt eum cum pavais D ovido Mieste, o jo sns
tribus suis in Civitate David,
Amazijas m karaliauti jo vieregnavitque Amasias filius ejus
toje.
pro eo.
2) Izraelio karaliai Joakazas, Joasas ir Jeoroboamas II; Judo
karalius Amazijas.
Caput X III. 1 Anno vigesimo
tertio Joas filii Ochozise regis
Juda, regnavit Joachaz filius
Jehu super Israel in Samaria
decem et septem annis. 2 Et
fecit malum coram Domino, se-

13. perskyrimas. 1 Dvideimt


treiais Judo karaliaus Okozijo
sunaus Joaso metais tapo karaliumi ant Izraelio Samarijoje
Jhaus sns Joakazas ir karaliavo septyniolik metu. 2 Jis

garbinim, bet jie neapleido visai Viepaties banyios ir skirdavo taipogi jai dovan. K Atalija ir jos snus buvo paskyr i banyios Baulo ventykloms, be
abejo, liko jai sugrinta po atsitikim, aprayt aug. 11, 13.
(20) Mlo. Vz. 2 Ka.r. 5, 9. los.
Ta vieta neinoma. (21) Draug su j o
tvais: bet ne j kape. Vz. 2 Kron. 21, 25.

bedievikai, bet Viepats, atsimindamas


savo sandor su patriarkais, padeda jam
apgalti tris sykius Syrijieius (13, 1025). Tuo paiu laiku Judo sostas pridera
Amazijui, kurs apgali Idumjieius, bet,
idrss upulti Izrael, pasilieka apgaltas, o Jeruzal apipliama (14, 1 - 22).
Joaso pdinis Izraelyje Jeroboamas II,
nors bedievis, labai praplatina, Dievui
padedant, Izraelio ribas (14, 23 - 29).
(13, 1) Dvideimt treiais. Skaitlin
rasi nevisai tikra. Plg. em. 10. e. (2)
Sek nuodmes..: leido garbinti auksinius
verius. Jau prie gyvos Jhaus galvos
Izraelitai buvo u tatai baudiami (vz.
aug. 10, 32...); o kadangi persptas Joakazas jo tolinus savo tvo keliu, todl

13, 1 14, 29. Jhaus pdin Joakaz


dlei jo nusidjim Viepats paduoda Syrijos karaliaus Hazalio rankas; atsiverts
prie Viepatiesjis isiliuosuoja nuo prispaudjo; kadangi teiaus neinaikina pas save stabmeldysts, pasilieka silpnas (13,
1-9). Taipogi Joakazo sns Joasas elgiasi

Turinys

4 K Ali. 13, 89

877

cutusque est peccata Jeroboam


Jilii Nabat, qui peccare fecit
Israel, et non declinavit ab eis.
Iratusque est furor Domini
contra Israel, et tradidit eos in
manu Hazael regis Syriae, et in
manu Benadad filii Hazael cunctis diebus. 4 Deprecatus est
autem Joachaz faciem Domini,
et audivit eum Dominus: vidit
enim angustiam Israel, quia
attriverat eos rex Syriae: 5 et
dedit Dominus salvatorem Israeli, et liberatus est de manu
regis Syriae: habitaveruntque filii Israel in tabernaculis suis
sicut heri et nudiustertius. 6
Verumtamen non recesserunt a
peccatis domus Jeroboam, qui
peccare fecit Israel, sed in ipsis ambulaverunt: siquidem et
lucus permansit in Samaria. 7
Et non sunt derelicti Joachaz
de populo nisi quinquaginta equites. et decem currus, et decem
millia peditum: interfecerat enim
eos rex Syriae, et redegerat quasi pulverem in tritura areae.

dar pikta Viepaties akyvaizdoje, ir sek nuodmes Nabato


snaus Jeroboamo, kurs atved
i nusidjimus Izraeli, ir neatsitrauk nuo j. 3 Tuomet Viepaties rstyb usideg prie
Izraeli, ir jis padav juos j Syrijos karaliaus Hazalio rankas
ir i Hazalio sunaus Benadado
rankas per visas dienas. 4 Bet
Joakazas maldavo Viepaties v e id, ir "Viepats iklaus ji, nes
mat Izraelio suspaudim, kad
Syrijos karalius buvo juos sunaikins, 5 ir Viepats dav Izraeliui igelbtoj, ir jis buvo
iliuosuotas i Syrijos karaliaus
rankos, ir Izraelio snus gyveno savo trose kaip vakar ir
uvakar. 6 Teiaus jie neatsitrauk nuo Jeroboamo nam
nuodmi, kurs atved i nusidjim Izrael, bet jose vaikiojo, nes Samarijoje pasiliko
taipogi ir giria. 7 Pasiliko gi
Joakazui i tautos tiktai penkios deimtis raiteliu, deimts
veimu ir deimts tkstaniuc
pstinink, nes Syrijos karalius
buvo juos umus ir paverts
lyg-kad dulkmis klojimo klime.
8
Reliqua autem sermonum 8
Kas gi dar sakytina apie
Joachaz, et universa quae fecit,
Joakaz ir visa, k dar, ir jo
et fortitudo ejus, nonne haec drsumas, argi tai neparayta
scripta sunt in Libro sermonum Izraelio karali metrai knygoje? 9
8 Joakazas umigo su sadierum regum Israel? 9 Dormivitque Joachaz cum patribus vo tvais, ir jie palaidojo j Sasuis, et sepelierunt eum in Sa- marijoje, o jo sns Joasas m
maria: regnavitque Joas filius
karaliauti jo vietoje.
ejus pro eo.

Dievas dar labiaus usirstino. (3) Per


visas dienas: kolei Joakazas buvo gyvas.
(5) Igelbtoj: Joakazo ank Jeroboam II, kaip pasirodo i 14,27. Kaip
vakar ir..: kaip kitados, sulyginamai ramiai. (6) Giria. Ebr. aerah, t. y.

Astarts stovyla, kuri buvo pastats Akabas. Plg. 8 Kar. 16, 88. (71 Pasiliko gi...
Paaikinama plaiaus 3. e. Dovido laikais
deimts Izraelio gimini turjo 800000
kareivi; dabar gi buvo lik tik 10000.

Turinys

878

4 KAK. 13, 10 17

10
Anno trigesimo septimo 10
Tris deimtis septintais Ju Joas regis Jnda regnavit Joas
do karaliaus Joaso metais tapo
filius Joacliaz super Israel in karaliumi Joakazo sns Joasas
Samaria sedecim annis, 11 et fe- ant Izraelio ir karaliavo Samacit quod malum est in conspe- 'ijoje eiolik metu, 11 ir dar
kas pikta Viepaties akyvaizdoctu Domini: non declinavit ab
omnibus peccatis Jeroboam fi- je; jis neatsitrauk nuo visu
nuodmi Nabato sunaus Jerolii Nabat, qui peccare fecit Isboamo, kurs atved j nusidjirael, sed in ipsis ambulavit.
m Izraeli, bet jose vaikiojo.
Kas gi dar sakytina apie
12
Reliqua autem sermonum 12
Joas, et universa quae fecit, et Joas ir visa, k padar, ir jo
forti-tudo ejus, quo modo pug- drsumas, kaip jis kovojo prie
naverit contra Amasiam regem Judo karali Amazij, argi tai
Juda, nonne bsec scripta sunt in neparayta Izraelio karali metLibro sermonum dierum regum raiu knygoje? 13 Ir Joasas uIsrael? 0
23 E t dormivit Joas cum migo su savo tvais; ant jo gi
*1
patribus suis: Jeroboam autem
sosto sdosi Jeroboamas. Joasedit super solium ejus. Porro
sas liko palaidotas Samarijoje
Joas sepultus est in Samaria
draug su Izraelio karaliais.
cum regibus Israel.
14
Eliseus autem aegrotabat 14
Elisiejus buvo susirgs liinfirmitate, qua et mortuus est:
ga, kuria ir mir, o Izraelio kadescenditque ad eum Joas rex ralius Joasas nuvyko prie jo, ir
Israel, et flebat coram eo, di- verk jo akyvaizdoje, ir sak:
cebatque: Pater mi, pater mi,
Mano tve, mano tve, Izraelio
currus Israel et auriga ejus. 13* veime ir jo vejau! 13 ElisieEt ait illi Eliseus: Affer arcum, jus jam tar: Atnek kilpin ir
et sagittas. Cumque attulisset vilyi. Kuomet anas atne
ad eum arcum et sagittas, 16 prie jo kilpin ir vilyi, 16 jis
dixit ad regem Israel: Pone ma- tar Izraelio karaliui: Padk sanum tuam super arcum. Et cum
vo rank ant kilpinio. O kuoposuisset ille manum suam, su- met jis padjo savo rank, E liperposuit Eliseus manus suas siejus udjo savo rankas ant
manibus regis, 17 et ait: Aperi karaliaus ranku 17 ir tar: A tifenestram orientalem. Cumque daryk lang i rytus Jam atidarius, Elisiejus tar: Paleisk viaperuisset, dixit Eliseus: Jace

(10) Trisdeimtis septintais... Jei 1. e.


skaitlins butu tikros, ionai turtu bti
40; bet pas ydus karaliavimo metai negrietai skaitomi.
(12) K aip jis kovojo prie Amazij.
Plg. em. 14, 8 - 1 4 . (13) Jeroboamas.
Vz. em. 14, 28.
(14) Verk... Karalius inojo, kad mirtantis dabar pranaas buvo didelis jo
karalysts ramstis. Jis atsiliepia j tokiais pat odiais, kaip kitados Elisiejus

Elij. (16) A n t karaliam rank. Elisiejus suteikia karaliui tarsi gal pranaauti: k darys karalius savo rankomis, tai
bus enklas vyksianij dalyk. (17)
Lang. Anot ebr. t.: krotelius. rytm
Galaado ems linkou, kuri buvo dabar
Syrijiei valdioje. Viepaties igelbjimo vilyia... t. y. ita vilyi teesie tau
Viepaties pagalbos udas prie Syrijieius ir apgaljimo prie Alelio. Tenai kitados Izraelitai jau buvo laimj vien

Turinys

4 KAR. 13, 1825

37

sagittam. Et jecit. Et ait Eli- lyi. Ir jis iov. 0 Elisiejus


seus: Sagitta salutis Domini, et tar: Viepaties igelbjimo v isagitta salutis contra Syriam: lyia ir igelbjimo vilyia prie
percutiesque Syriam in Aphec,
Syrij: tu snmui Syrij Afke,
donec consumas eam. 18 Et ait: kolei sunaikinsi j. 18 Jis dar
A olle sagittas. Qui cum tulis- tar: Imk vilyias. Kuomet jis
set, rursum dixit ei: Percute ja^ pam, anas vl jam tar: Uculo terram. Et cum percussis- gauk vilyia em. Kuomet gi
set tribus vicibus, et stetisset, jis ugavo tris sykius ir apsi19 iratus est vir Dei contra eum, stojo, 19 Dievo vyras supyko ant
et ait: Si percussisses quinquies, jo ir tar: Jei btumei ugavs
aut sexies," sive septies, percus- penkis, arba eis, arba septysisses Syriam usque ad consum- nis sykius, btumei sumus
ptionem: nunc autem tribus viSyrij iki sunaikinimui; dabar
cibus percuties eam.
gi sumui j tris sykius.
20
Mortuus est ergo Eliseus, 20
Taigi, Elisiejus mir, ir jie
et sepelierujit eum. Latrunculi ji palaidojo. Plikai gi i Moaautem de Moab venerunt in ter- bo atjo i em tais paiais meram in ipso anno. 21 Quidam au- tais. 21 Kaikurie gi, laidodami
tem sepelientes hominem, vide- mog, pamat plikus ir merunt latrunculos, et projecerunt t lavon Elisiejaus kap. Ir
cadaver in sepulcro Elisei. Quod kaip tik jis prisiliet Elisiejaus
cum tetigisset ossa Elisei, revixit kaulu, mogus atgijo ir atsistohomo, et stetit super pedes suos. jo ant savo koj.
22
Igitur Hazael rex Syrias 22
Taigi, Syrijos karalius Haafflixit Israel cunctis diebus Joazalis spaud Izrael per visas
chaz: 23 et misertus est Domi- Joakazo dienas; 23 teiaus Vienus eorum, et reversus est ad pats pasigailjo ju ir sugro
eos propter pactum suum, quod
prie jujii dlei savo sandoros,
habebat cum Abraham, et Isakuri turjo su Abraomu, Izaoac, et Jacob: et noluit disper- ku ir Jokubu, ir nenorjo sudere eos, neque projicere peni- naikinti jq, nei visai atmesti iki
iam metui. 24 0 Syrijos karatus usque in praesens tempus.
lius Hazalis mir, ir jo vietoje
24 Mortuus est autem Hazael
m karaliauti jo sns Benarex Syriae, et regnavit Benadad
dadas. 25 Tuomet Joakazo sufilius ejus pro eo. 25 Porro Joas
kov. Yz. 3 Kar. 20, 26 - 20. Plg. Joz.
bia mirus savo praima. Plg. Ekli. 48
13, 4. (19) Supyko... Myls savo tvy13...
(23) Sugro. Dievas buvo atsitolins,
n pranaas suprato, kad neturs itvernuo izraelit, sisdamas ant j bausmes;
ms karalius neparodys didio uolumo
grta gi ne dl j nuopeln, bet dlei
ventojoje karje ir nepasinaudos Viepaseniai padarytosios sandoros. (24) B eties suteiktu jam laimjimu; todl jis nunadadas. Asyrijos dokumentuose minimas
busta ir pyksta.
(20)
Palaidojo: arti Samarijos (Jieron). tuo laiku Damasko karaliaus M a r i, kur
apgaljo Asyrijos karalius Rammaniraras
- ( 2 1 ) met... Nusigand, jie nebebaig
III; ta aplinkyb nema palengvino Izrasavo darbo, bet met lavon svetim
elitams kar prie Syrijieius. (25)
kap. Prisiliet. Ryt kratuose numiMiestus: iapus Jordano; vis gi krat
rliai laidojami paprastai be karsto.
A tg ijo ir... Tuo stebuklu Dievas pager- I anapus Jordano atkovojo Jeroboamas II.

Turinys

2S0

4 KAR. 14, 147

filius Joachaz tulit urbes de manu Benadad filii Hazael, quas


tulerat de manu Joachaz patris
sui jure proelii, tribus vicibus
percussit eum Joas, et reddidit
civitates Israel.
Caput X IY . i In anno secundo Joas filii Joachaz regis Israel regnavit Amasias filius Joas
regis Juda. 2 Yiginti quinque
annorum erat cum regnare coepisset: viginti autem et novem
annis regnavit in Jerusalem, nomen matris ejus Joadan de Je
rusalem. 3 Et fecit rectum coram Domino, verumtamen non
ut David pater ejus. Juxta omnia, quae fecit Joas pater suus,
fecit: 4 nisi hoc tantum quod
excelsa non abstulit: adhuc enim
populus immolabat, et adolebat
incensum in excelsis. 5 Cumque
obtinuisset regnum, percussit
servos suos, qui interfecerant
regem patrem suum: 6 filios autem eorum, qui occiderant, non
occidit, juxta quod scriptum est
in libro legis Moysi, sicut praecepit Dominus, dicens: ISTon morientur patres pro filiis, neque
filii morientur pro patribus: sed
unus quisque in peccato suo
morietur. 7 Ipse percussit Edom
in Valle Salinarum decem millia, et apprehendit petram in
proelio, vocavitque nomen ejus
Jectehel, usque in praesentem
diem.

(14, 1) Amazijas. Plg. 2 Kron. 25, 1...


(3) Jis dar... Pirmais savo viepatavimo metais Amazijas itikimai tarnavo
Viepaiui; bet apgaljs Idumjieius, jis
leido garbinti jj dievaiius. Pig. 2 Kron.
25, 2.14. (4) Tiktai kad nepanaikino...
Tuo Amazijas skyrsi ne nuo savo tvo,
bet nuo Dovido.(5) K u rie buvo umu...
Vz. iiug. 12,20 (6) K a s parayta: Atk,

ns Joasas atm i Hazalio


sunaus Benadado rankos miestus, kuriuos jis buvo atms
i jo tvo Joakazo rankos kars teise; Joasas sumu j tris
sykius, ir jis atidav Izraeliui
miestus.
14. perskyrimas. 1 Antraisiais
Izraelio karaliaus Joakazo sunaus Joaso metais tapo karaliumi Judo karaliaus Joaso sns
Amazijas. 2 Jis buvo dvideimt
penkeriu metre, kuomet pradjo karaliauti; karaliavo gi Jeruzalje dvideimt devynerius metus, jo motina buvo vardu Joadana i Jeruzals. 3 Jis dar kas
teisinga Viepaties akyvaizdoje,
teiaus ne taip kaip jo tvas
Dovidas. Jis dar visa taippat
kaip jo tvas Joasas; 4 tiktai
kad jis nepanaikino augtu viet; nes tauta dar tebeaukojo ir
degino smilkalus ant augtumu.
5 gavs karalyst, jis liep nuudyti savo tarnus, kurie buvo
umu jo tv karaliq; 6 umuju gi sunu jis nenuud,
pagal tai kas parayta Mozs
statymo knygoje, kaip Viepats
yra saks ir tars: Tvai nemirs u vaikus, nei vaikai nemirs u tvus; bet kiekvienas
mirs dlei savo nuodms. 7 Jis
sumu deimt tkstaniu Idumjieiu Druskos slnyje ir pam kovoje Uol ir pramin j
vardu Jektehlis; taip ji vadinasi iki iai dienai.

24,16; plg. Ez.18, 20. (7) Jis sumu...


Plg. 2 Kron. 25, 5... Druskos slnyje-.
prie pietinio Mirties juros gaio. Uol.
Ebr. Sela. Taip vadinosi vyriausia Edomo miestas, dartoliaos pietus nuo Druskos slnio. Jektehliu. Ebr. Yoqtheel.
Tas odis rasi reikia: atkovotas per
Diev.

Turinys

4 KAR. 14, 814

381

Tuomet Amazijas siunt pa8


Tune misit Amasias nuntios 8
siuntiniu pas Izraelio karaliaus
ad Joas filium Joachaz, filii Jehu regis Israel, dicens: Yeni, Jhaus sunaus Joakazo sunn
et videamus nos. 9 Remisitque Joas ir sakydino: Ateik ir pasimatykiva. 9 Izraelio karalius
Joas rex Israel ad Amasiam regem Juda, dicens: Carduus L i- Joasas siunt atgal pas Judo
bani misit ad cedrum, quse est karali Amazij ir sakydino: L iin Libano, dicens: Da filiam tu- bano usnis siunt pas kedr,
am filio meo uxorem. Transi e- esant aDt Libano, ir sakydino:
runtque bestiae saltus, quae sunt Duok mano sunui savo duktein Libano, et conculcaverunt r moterystn; bet girios vrs,
carduum. 10 Percutiens inva- kurie yra ant Libano, perjo ir
luisti super Edom, et subleva- sumindiojo usn. 10 Tu sumuvit te cor tuum: contentus es- ei ir apgaljai Edom, todl
to gloria, et sede in domo tua: tavo irdis didiuojasi; tebna
quare provocas malum, ut ca- tau gana garbs, ir sdk savo
das tu et Judas tecum? 11 Et namuose; kam iauki nelaim,
non acquievit Amasias: Ascenkad utumei tu ir draug su taditque Joas rex Israel, et vide- vim Judas? 11 Bet Amazijas nerunt se, ipse et Amasias rex paklaus. Taigi, Izraelio karaJuda in Bethsames oppido Julius Joasas pakilo, ir juodu padae. 12 Percussusque est Juda
simat, jis ir Judo karalius Amacoram Israel, et fugerunt unus- zijas, Judo mieste Btsame. 12
quisque in tabernacula sua. 13 Tuomet Judas buvo Izraelio suAmasiam vero regem Juda fi- mutas, ir kiekvienas i ju palium Joas filii Ochozise, cepit
bgo i savo tras. 13 Judo gi
Joas rex Israel in Bethsames,
karali Okozijo sunaus Joaso
et adduxit eum in Jerusalem:
sunu Amazij Izraelio karalius
et interrupit murum Jerusalem,
Joasas sugavo Btsame ir atvea porta Ephraim usque ad pord j Jeruzal ir iard Jerutam anguli, quadringentis cubizals mr nuo Efraimo vart
iki kampo vart per keturis imtis. 14 Tulitque omne aurum, et
argentum, et universa vasa, quse tus mastq. 14 Taipogi jis m
inventa sunt in domo Domini, vis auks ir sidabr ir visus
et in thesauris regis, et obsides, indus, kuriuos rasta Viepaties
namuose ir karaliaus iduose ir
et reversus est in Samariam.
laiduotojus ir sugro Samarijon.

(8) Tuomet: neilgai trukus po kars


prie Edom,. PasimatyJciva. Tais odiais Amazijas aukia Izraelio karali
kar. (9) Usnis: Kiti ebr. . choaeh
veria e r k i u . Izraelio karalius palygina Amazij su usnimi, save gi su kedru. Kaip svetim dukter gali imti moterystn savo sunui tik tas, kurs lygus
jos tvui, taip ir kovoti galtu su Izraelio karaliumi tik jam lygus, o ne toks
silpnas, kaip Amazijas. Girios vris.

Taip galima buvo pavadinti kars nelaimes. (11) Btsame. Vz. 1 Kar. 6, 9.
(13) A tved ji... Tai buvo nemaas
paeminimas Anmzijui. Iard Jeruzals... Iardydamas mr ir atimda mas turtus Joasas elgsi kaipo apgaltojas, bet
palikdamas karaliumi Amazij, ir nepasisavindamas jo krato jis buvo tik rankis Viepaties rankoje, kurs buvo adjs
neleisti ugesti iburiui Dorido namuose.
Laiduotojus: ymesnius Judo pilieius.

Turinys

.382

4 KAR. 14, 1523

15
Reliqua autem verborum 15 Kas gi dar sakytina apie
Joas qme fecit, et fortitudo ejus Joas, k jis yra padars ir su
qua pugnavit contra Amasiam kokiuo drsumu jis kovojo prie
regem Juda, nonne haec scripta Judo karali Amazij, argi tai
sunt in Libro sermonum dierum neparayta Izraelio karali metraiu knygoje? 16 Joasas umiregum Israel? 5
18 Dormivitque
*
Joas cum patribus suis, et se- go su savo tvais ir liko palaipultus est in Samaria cum re- dotas Samarijoje su Izraelio kagibus Israel: et regnavit Jeroraliais, o jo vietoje m karaboam filius ejus pro eo.
liauti jo sns Jeroboamas.
17
Vixit autem Amasias, filius 17 Mirus gi Izraelio karaliui
Joas, rex Juda. postquam mor- Joakazo sunui Joasui, Judo katuus est Joas filius Joachaz re- ralius Joaso sns Amazijas g y gis Israel quindecim annis. 18 veno dar penkiolika metu. 18
Reliqua autem sermonum Ama- Kas gi dar sakytina apie Amasiae, nonne baec scripta sunt in zij, argi tai neparayta Judo
Libro sermonum dierum regum
karali metraiu knygoje? 19
Juda? 19 Eactaque est contra
Prie j buvo padarytas suokaleum conjuratio in Jerusalem:
bis Jeruzalje, bet jis pabgo i
at ille fugit in Lachis. MiseLach. Jie siunt paskui ji i Laruntque post eum in Lacbis, et
ch ir tenai ji umu. 20 Po to
interfecerunt eum ibi. 202
1E t as- pargabeno arkliais, ir jis liko
portaverunt in equis, sepultus- palaidotas Jeruzalje draug su
que est in Jerusalem cum pa- savo tvais Dovido mieste.
tribus suis in civitate David.
21
Tulit autem universus po- 21 Visa gi Judo tauta m
pulus Judae Azariam annos na- Azarij, turjus eiolik metu,
ir stat j karaliumi jo tvo
tum sedecim, et constituerunt
eum regem pro patre, ejus Ama- Amazijo vietoje. 22 Jis pastat
sia. 22*
8Ipse aedificavit JElatli, et Elat ir sugrino j Judui, ka3
restituit eam Judae. postquam raliui umigus su savo tvais.
dormivit rex cum patribus suis.
23
Anno quintodecimo Ama- 23 Penkioliktais Judo karaliaus
siae filii Joas regis Juda, regna- Joaso sunaus Amazijo metais,
vit Jeroboam filius Joas regis tapo karaliumi Samarijoje Izra-

(15) K as gi dar sakytina... Aug. 13,


12. 13 itie karaliavimo ubaigos odiai
jau buvo pasakyti apie Joasa.
(19) Prie j... Spjama, kad Amazijo
pasidavimas stabmeldystei sukl neugandinim, o paskui tapo suokalbio prieastimi. Plg. 2 Kron. 25, 26 Lach:
pietvakarius nuo Jeruzals, arti Pilistym
ribos. (20) Pargabeno arkliais. Umujai atidav uvusiam karaliui priderani pagarb.
(21)
Azarij. Jis vadinosi taipogi Ozijas. Plg. em. 15, 30; 2 Kron. 26, 1.
Tiglatpilserio dokumentuose minimas Ju- 1

do karalius Az-zi-ja-hu (22) Pastat:


rasi sustiprino. Elat. Uosto miestas
prie Elanikos lankos. Pamimas ito
miesto liudija, kad ir Idumja buvo vl
ukariauta.
(23) Keturias deimtis vienus... Ta
Skaitlin nesutaikoma su iniomis, paduotomis em. 15, 8 nes Joramas karaliavo
draug su Amazju 15 met, o be to dar
38 metus draug su Azariju, tai i viso
turjo karaliauti apie 53 metus. Daugelis
aikintoj spja, kad mirus Jeroboamui,
Izraelyje per 11 met visai nebuv karaliaus, ir tik tuo budu Jeroboamo su-

Turinys

4 K AR. 14, 2429

Israel in Samaria, qnadraginta


et nno anno: 24 et fecit qnod
malum est coram Domino. Non
recessit ab omnibus peccatis
Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israel. 25 Ipse restituit terminos Israel ab introitu
Ematb, usque ad mare solitudinis, juxta sermonem Domini
Dei Israel, quem locutus est
per servum suum Jonam filium
Amathi prophetam, qui erat de
Geth, quse est in Opher. 26 Vidit enim Dominus afflictionem
Israel amaram nimis, et quod
consumpti essent usque ad clausos carcere, et extremos, et non
esset qui auxiliaretur Israeli.
27 Nec locutus est Dominus ut
deleret nomen Israel de sub
ccelo, sed salvavit eos in manu
Jeroboam filii Joas.
28 Deliqua autem sermonum
Jeroboam, et universa quse fecit, et fortitudo ejus, qua proeliatus est, et quomodo restituit
Damascum, et Emath Judse in
Israel, nonne hsee scripta sunt
in Libro sermonum dierum regum Israel? 29 Dormivitque Jeroboam cum patribus suis regibus Israel, et regnavit Zacharias filius ejus pro eo.

naus karaliavimo pradia likusi nukelta


38 Azarijo metus. (25) N uo jimo...
Toki buvo paymta adtosios ems
riba iaurje. Plg. Sk. 13, 21. Tyrumos jurai-. Mirties jurai. Jon. Tai
penktasis i maesnij prana. Plg. Jon.
1,1. I Geto, kurs yra Ofere. Miesto
vardas Gath-Hachefer, dabar M e c h e d,
truput iaur nuo Nazareto. Plg. Joz. 19,
13. (2G) Ik i udaryliiiu... Ebr. t. verg
ir laisvj (27) Igelbjo... Karalyst
pasiek augt gerovs laipsn (plg. Am.
3, 15; 6, 4 - 6), bet tauta neirdama
Dievo mielairdysts kietino savo ird;

Turinys

383

lio karaliaus Joaso sunus Jeroboamas ir karaliavo keturias deimtis vienus metus. 24 Jis dar
kas pikta Viepaties akyvaizdoje. Jis neatsitrauk nuo visu
nuodmi Nabato sunaus Jeroboamo, kurs atved j nusidjim Izrael. 25 Jis sugrino Izraelio ribas nuo jimo Emat iki Tyrumos jurai pagal Viepaties, Izraelio Dievo, odius,
kuriuos jis yra kalbjs per savo tarn prana Amatio sunu
Jon i Geto, kurs yra Ofere.
26 Nes Viepats mat bgai kartu Izraelio prispaudim ir kad
jie buvo sunaikinti iki udarytj kaljime ir paskuiausiuju,
ir kad nebuvo, kas padtu I z raeliui. 27 0 Viepats nebuvo
saks, kad inaikinsis Izraelio
vard i po padangs, ir jis igelbjo juos per Joaso sunu Jeroboam.
28
Kas gi dar sakytina apie
Jeroboam, ir visa, k dar, ir
su kokiuo drsumu jis kovojo,
ir kaip sugrino Damask ir
Judo Emat Izraeliui, argi tai
neparayta Izraelio karali metraiu knygoje? 29 Ir Jeroboamas umigo su savo tvais Izraelio karaliais, o jo sunus Zakarijas m karaliauti jo vietoje.

auksiniai veriai buvo garbinami ir tolinus, stabmeldyst platinosi, o su ja visokios ydos. Todl Viepats gal gale
leido nustoti tai tautai savystovybs. Vz.
em. 17, R. (28) Damask ir Judo
Emat. Tie miestai kitados priderjo prie
Dovido ir Saliamono karalysts. Vz. 3 Kar.
4, 21. Plg. 2 Kron. 8, 3. 4.
15, 1 17, 41. Dievobaimingas Judo
karalius Azarijas viepatauja 52 metus;
jam susirgus raupsais, ima viepatauti
draug su juo jo sunus Joatamas (15,1 - 7).
Jdviej laikais Izraelyje karaliauja Jhus

384

4 KAK. 15.. 17

3) Judo karaliai Avarijas, Joatamas, Akazas ir paskutiniai


Izraelio karaliai.
Caput XV. 1 Anno vigesimo
15. perskyrimas. 1 Dvideimt
septimo Jeroboam regis Israel septintais Izraelio karaliaus Jeregnavit Azarias filius Amasise roboamo metais m karaliauti
regis Juda. 2 Sedecim annornm Judo karaliaus Amazijo sns
erat cum regnare coepisset, et Azarijas. 2 Jis buvo eiolikos
quinquaginta duobus annis re- metu, kuomet pradjo karaliaugnavit in Jerusalem: nomen ma- ti, ir karaliavo Jeruzalje pentris ejns Jeciielia de Jerusalem. kias deimtis dvejus metus; jo
3 Eecitque quod erat placitum motina buvo vardu Jechelijai
coram Domino, juxta omnia quae Jeruzals. 3 Jis dar. kas tiko
fecit Amasias pater ejns. 4 VeViepaties akyvaizdoje, visai
ru mtamen excelsa non est de- taippat kaip dar jo tvas Amamolitus: adhuc populus sacrifi- zijas. 4 Teiaus augtu viet jis
cabat, et adolebat incensum in nesugriov; tauta dar tebeaukoexcelsis. 5 Percussit autem Do- jo ir degino smilkalus ant augminus regem, et fuit leprosus tumu. 5 Viepats gi itiko karausque in diem mortis suae, et li, ir jis buvo raupsuotas iki
habitabat in domo libera seor- savo mirties dienai ir gyveno
sum: Joathan vero filius regis atskirame bute nuoaliai; karagubernabat palatium, et judica- liaus gi sns Joatanas vald
bat populum terrae.
rmas ir teis ems taut.
6
Reliqua autem sermonum 6
Kas gi dar sakytina apie
Azariae, et universa quae fecit,
Azarij ir visa, k jis yra dars,
nonne haec scripta sunt in L i- argi tai neparayta Judo karabro verborum dierum regum Ju- li metraiu knygoje? 7 Ir Azada? 1 Et dormivit Azarias cum rijas umigo su savo tvais, ir
patribus suis: sepeli eruntque jie palaidojo j su jo pranokeum cum majoribus suis in ci- jais Dovido mieste, o jo sns
vitate David, et regnavit Joa- Joatanas tapo karaliumi jo viethan filius ejus pro eo.
toje.
(15, 8 -1 3 ). Ta umua Selumus, o Seluin umua Manamas, kurs turi mokti duokl siriiei karaliui Puliui
(15. 14 - 2:1). Manamo sn Pakoj umua Pak, kurio laikais ateina Teglatpalasaras ir iveda daugyb Izraelit
nelaisvn. Pak gi umua Os (15,
23 - 3). Judo karaliaus Joatamo pdinis
bedievis Akazas moka duokl Asyrijieiams (15. 32 16, 20). Paskutin Izraelio karali apgali Salmanasaras; jis paima Samarij, o Izraelitus nuveda Asyrijos nelaisvn (17, 1 - 6). Toliaus paaikinama, kokios buvo Izraelio uvimo
prieastis (17, 7 - 23) ir apraoma stovis
Izraelio krato, netekusio savo buvusij
gyventoj (17, 2 4 -4 1 ).

(15, 1) Dvideimt septintais. Itiktj


penkioliktais. Klaida atsirado dlei perkeitimo panai ebr. raidi, kuriomis
buvo paymtos skaitlins. Anot 14, 2
Azarijo tvas Amazijas karaliavo 29 metus; anot 14, 23 Jeroboamas II tapo karaliumi penkioliktais karaliaus Amazijo
metais, todl karaliavo draug su juo 15
met; taipogi Amazijo sns Azarijas
turjo tapti savo tvo pdiniu penkioliktais metais. (5) Itiko karali-, u
mginim pasisavinti kunig pareigas.
Plg. 2 Kron. 26, 16... Gyveno atskirame... Plg. Kun. 13, 46. Joatanas. Ebr.
Jotham
(7) Dovido mieste; bet ne karali kape,
nes buvo raupsuotas Vz. 2 Kron. 26, 23.

Turinys

4 KAR. 15, 816

385

8 Anno trigesimo octavo Azarise regis Juda, regnavit Zacharias filius Jeroboam super Israel in Samaria sex mensibus:
9 et fecit quod malum est c o ram Domino, sicut fecerant patres ejus: non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui
peccare fecit Israel. 10 Conjuravit autem contra eum Sellum
filius Jabes: percussitque eum
palam, et interfecit, regnavitque pro eo.

8 Tris deimtis atuntais Judo karaliaus Azarijo metais tapo karaliumi ant Izraelio Samarijoje Jeroboamo sns Zakarijas ir karaliavo eis mnesius.
9 Jis dar kas pikta Viepaties
akyvaizdoje, kaip buvo dar jo
tvai, ir neatsitrauk nuo nuodmi Rabato sunaus Jeroboamo, kurs atved j nusidjim
Izraeli. 10 O Jabso sns Selumas padar prie j suokalb,
upuol j vieai ir umu, ir
m karaliauti jo vietoje.
11
Reliqua autem verborum 11
Kas gi dar sakytina apie
Zachariae, nonne haec scripta Zakarij, argi tai neparayta Izsunt in Libro sermonum die- raelio karali metraiu knygorum regum Israel? 12 Iste est je. 12 itie yra Yiepaties osermo Domini, quem locutus diai, kuriuos jis yra kalbjs
est ad Jehu, dicens: F ilii tui Jhui ir tars: Tavo sns susque ad quartam generationem
ds ant Izraelio sosto iki ketvirsedebunt super thronum Israel. tajai kartai; taip ir atsitiko
Factum que est ita.
13
Sellum filius Jabes regna- 13
Jabso sns Selumas tavit trigesimo nono anno Azarise po karaliumi tris deimtis deregis Juda: regnavit autem uno vintais Judo karaliaus Azarijo
mense in Samaria. 14 Et ascen- metais; karaliavo gi Samarijoje
dit Manahem filius Gadi de Ther- vien mnes. 14 Tuomet Gadio
sa: venitque in Samariam, et sns Manamas i Tersos papercussit Sellum filium Jabes kilo, atjo Samarij, upuol
in Samaria, et interfecit eum, Jabso sunu Selum Samarijoje
regnavitque pro eo.
ir umu j,ir karaliavo uuot jo.
15
Reliqua autem verborum 13 Kas gi dar sakytina apie
Sellum, et conjuratio ejus, per Selum ir jo suokalbis, per kuquam tetendit insidias, nonne r jis dar tykojimus, argi tai
haec scripta sunt in Libro ser- neparayta Izraelio karali metmonum dierum regum Israel? i raiu knygoje? 16 Tuomet Ma18 Tunc percussit Manahem Tha- I namas sumu Taps ir visus
psam, et omnes qui erant in ea, I joje buvusius ir jos plot nuo
8) Z a k a r ija s : jis buvo paskutinis Jhaus eimynos ainis. (10) Selum as.
Ebr. allum . V iea i. Ebr. t., t a u t o s

akyvaizdoje.

(12) K u r iu o s ) is y r a k a lb js... Vz.


aug. 10, 30.
(14) M a n a m a s. Ebr. M en a eh em . Jis
buvs tuomet vyriausia kariuomens virininkas (Fl. Juoz.). Asyrijos dokumen-

tuose jis minimas kaipo Samarijos karalius, M i n c h i m m i S a m e r i n a i ,


draug su Judo karaliumi A z r i j a h u
(Azarijo), T ersos. Plg. 3 Kar. 14, 17.
(16)
T a p s . Spjama, kad ionai kalbama apie t pai Taps (ebr. Thi-psa ch ) ant Euprato, kuri paminta 3 Kar.
4, 24. V isa s j o s n ia s... Plg. aug.
8, 21: Oz. 18, 16; Am. 1, 13.
25

5v. Ratas, t. II.

Turinys

386

4 KAR. 15, 1724

et terminos ejns de Thersa: no- Tersos, nes jie nenorjo jam


luerant enim aperire ei: et in- atidaryti, ir jis umu visas
terfecit omnes prmgnantes ejus, jos nias ir perskrod jas.
et scidit eas.
Tris deimtis devintais J u 17
Anno trigesimo nono Aza- 17
rise regis Juda regnavit Mana- do karaliaus Azarijo metais Gahem filius Gadi super Israel de- dio sns Manamas tapo karacem annis in Samaria. 18 Fecit- liumi ant Izraelio ir karaliaque quod erat malum coram vo Samarijoje deimti metu. 18
Domino: non recessit a pecca- Jis dar, kas buvo pikta Vietis Jeroboam filii Nabat, qui paties akyvaizdoje; neatsitraupeccare fecit Israel cunctis die- k nuo nuodmi Nabato sbus ejus. 19 Yeniebat Phul rex naus Jeroboamo, kurs ved i
Assyriorum in terram, et dabat nusidjim Izrael per visas saManahem Phul mille talenta vo dienas. 19 Buvo atjs i kraargenti, ut esset ei in auxilium, t Asyrijos karalius Pulis, ir
et firmaret regnum ejus. 20 In- Manamas dav Puliui tkstandixitque Manahem argentum su- ti talentu sidabro, kad jam paper Israel cunctis potentibus et dtu ir sustiprintu jo karalydivitibus, ut daret regi Assy- st. 20 O Manamas udjo m oriorum quinquaginta siclos ar- kesius ant Izraelio, ant visu
genti per singulos: reversusque galingj ir turtingj, idant
est rex Assyriorum, et non est duotu Asyrijos karaliui po penmoratus in terra.
kias deimtis sikliuit sidabro nuo
kiekvieno; tuomet Asyrijos karalius sugro ir nepasiliko emje.
21
Reliqua ' autem sermonum 21
Kas gi dar sakytina apie
Manahem, et universa quse fe- Mauam ir visa, k jis yra dacit, nonne hsec scripta sunt in rs, argi tai neparayta IzraeLibro sermonum dierum regum lio karali metraiu knygoje?
Israel? 1
222
3Et dormivit Manahem 22 Ir Manamas umigo su sacum patribus suis: regnavitque vo tvais, o jo vietoje m karaliauti jo sns Pakja.
Phaceia filius ejus pro eo.
23
Anno quinquagesimo Aza- 23 Penkias deimtais Judo kar i regis Juda, regnavit Pha- raliaus Azarijo metais tapo kaceia filius Manahem super Israel
raliumi ant Izraelio Manamo
sns Pakja ir karaliavo dvein Samaria biennio: 24 et fecit
quod erat malum coram D o- jus metus. 24 Jis dar, kas bumino: non recessit a peccatis vo pikta Viepaties akyvaizdoJeroboam filii Nabat, qui p ec- je; jis neatsitrauk nuo nuod-

(19) Pulis. ionai Asyrijieiai pasirodo


pirm syk Izraelio istorijoje. Tuo metu
jie buvo rasi jau ukovoj Syrij. Ninivos karali srauose nra karaliaus vardu Pulio; spjama teiaus ne be pamato,
jog Puliu pavadintas ionai Asyrijos ka-

ralius T i g l a t - P i l e s e r i s I I .
Vz.
em. 29. e. Talentu. Talentan jo 3000
sikli; sidabrinis siklis buvo vertus arti
1 rb. 15 k.
(22) Pakja. Ebr. P qachiach.

Turinys

4 KAR. 15, 25 30

care fecit Israel. 25*Conjuravit


autem adversus eum Phaceo filius Romeli se, dux ejus, et percussit eum in Samaria in turre
domus regi juxta Argob, et
juxta Arie, et cum eo quinquaginta viros de filiis Galaaditarum, et interfecit eum, regnavitque pro eo.

387

miu Nabato sunaus Jeroboamo,


kurs atved i nusidjim Izrael. 23 Bet jo vadas Romelijos
sns Pak padar prie j suokalb, itiko j Samarijoje karalikj namq bokte greta Argobo ir greta Arijs ir draug
su juo penkias deimtis vyru i
Galaadieniu sunu, umu j ir
karaliavo jo vietoje.
26 Kas gi dar sakytina apie
Pak ir visa, k dar, argi tai
neparayta Izraelio karaliq m etraiu knygoje?

26 Reliqua autem sermonum


Phaceia, et universa quas fecit,
nonne hc scripta sunt in L ibro sermonum dierum regum
Israel?
27 Anno quinquagesimo secundo Azari regis Juda regnavit Pbacee filius Romeliae super Israel in Samaria viginti
annis. 28 Et fecit quod erat malum coram Domino: non recessit a peccatis Jeroboam filii
Nabat, qui peccare fecit Israel.
29 In diebus Phacee regis Israel
venit Theglathpbalasar rex Assur, et cepit Aion, et Abel D omum Maacha et Janoe, et Cedes, et Asor, et Galaad, et Galilaeam, et universam terram
Nepbthali: et transtulit eos in
Assyrios. 30 Conjuravit autem, et
tetendit insidias Osee filius Eia
contra Phacee filium Romeli,

27 Penkias deimtis antrais Judo karaliaus Azarijo metais tapo karaliumi Romelijos sns
Pak ir karaliavo ant Izraelio
Samarijoje dvideimti metu. 28
Jis dar, ks buvo pikta Viepaties akyvaizdoje; jis neatsitrauk nuo nuodmi Nabato
sunaus Jeroboamo, kurs atved
j nusidjim Izrael. 29 Izraelio
karaliaus Paks dienose atjo
Asuro karalius Teglatpalasaras
ir pam Ajon ir Abel-Namus,
Maach ir Jano, Keds, Asor, Galaad, Galiliej ir vis
Neftalio em, ir nuved g y ventojus Asyrij. 30 Bet Elos
sns Os padar suokalb ir

(25) Pak. Ebr. Peqaoh. Greta A rgobo ir... Anot ebr. t.: draug su Argobu
ir Arie. Reikia spti, kad tuodu vyru buvo
karaliaus valdininkai, kurie norjo j ginti. Ir draug su juo... Anot obr. t. itie penkios deimts dalyvav suokalbyje
prie karali.
(29) leglatpalasaras. Ebr. Thiglath
Pil'eser, asyrikai T a k l a t - h a b a l a s a r. Jis viepatavo 745 727 pirm Kr.
Buvo tai smarkus kovotojas, iplts savo
valdi ant vis krat tarp Mdjos ir
Tarpem3 juros, o taipogi ant M. A zijos dalies. Spjama, kad Teglatpalasaras,
negavs mokesi, idert u suteikt
JManamui pagalo, atvyko antr syk

734 m., apgaljo Pak ir nugabeno Izraelitus pirmj Asyrijos nelaisv. Kada paskiaus Pak susitar su Syrijos
karaliumi Razin prie Jud, Teglatpalasaras, praant Akazui (vz. em. 16, 7),
vl atvyko, ukariavo Izraelio krat ir
nuved Rubeno, Gado gimines ir pus
Manaso taip vadinam antrj Asyrijos
nelaisv (1 Kron 5, 26). A jon ir
Abel-namus, Maach (ebr. Abel-bethmaacha...) Plg. 3 Kar. 9, 15; Joz. 21, 37.
Buvo ukariauta kratas anapus Jordano
ir iaurin Palestinos dalis iapus Jordan o . 130) Os. Ebr. H oea'. Teglatpalasaras sakosi (dokumentuose) pats lieps
nuudyti Pak ir stats jo vieton A - u

Turinys

388

4 KAR. 15, 3116, 1

et percussit euru, et interfecit:


regnavitque pro eo vigesimo
anno Joatham filii Oziae.
31 Reliqua autem sermonum
Pliacee, et universa quae fecit,
nonne haec scripta sunt in L ibro sermonum dierum regum
Israel?
32 Anno secundo Pliacee, filii Romeliae regis Israel, regnavit Joatham filius Oziae regis
Juda. 33 Viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset,
et sedecim annis regnavit in
Jerusalem: nomen matris ejus
Jerusa, filia Sadoc. 34 Pecitque
quod erat placitum coram D omino: juxta omnia, quae fecerat
Ozias pater suus, operatus est.
35 Verumtamen excelsa non abstulit: adhuc populus immolabat, et adolebat incensum in
excelsis: ipse aedificavit portam
domus Domini sublimissimam,

pastat slstus Romelijos sunui


Pakei, itiko j ir umu, ir m
karaliauti jo vietoje dvideimtais Ozijo sunaus Joatamo metais.
31 Kas gi dar sakytina apie
Pak ir visa. k dar, argi tai
neparayta Izraelio karali m etraiu knygoje?

32 Antraisiais Izralio karaliaus Romelijos sunaus Paks


metais tapo karaliumi Judo karalius Ozijo sns Joatamas. 33
Jis buvo dvideimt penkeriu
metu, kuomet pradjo karaliauti, ir karaliavo Jeruzalje eiolik metu; jo motina buvo
Sadoko dukt vardu Jerusa. 34
Jis dar, kas tiko Viepaties
akyvaizdoje; jis elgsi visai taippat, kaip buvo dars jo tvas
Ozijas. 35 Teiaus augs t u viet
jis nepanaikino; tauta dar tebeaukojo ir degino smilkalus ant
augtumu; jis pastat augtuosius Viepaties namu vartus.
36 Kas gi dar sakytina apie
36
Reliqua autem sermonum
Joatham, et universa quae fecit,
Joatam ir visa, k dar, argi
nonne haec scripta sunt in L itai neparayta Judo karaliq metbro verborum dierum regum Juraiu knygoje? 6
37
3 Anuo metu
da? 37 In diebus illis coepit D oViepats pradjo siusti Jud
minus mittere in Judam Rasiu
Syrijos karali Razin ir R o melijos sunu Pak. 388Ir Joaregem Syriae, et Phacee filium
Romeliae. 38 Et dormivit Joa- tamas umigo su savo tvais ir
tham cum patribus suis, sepul- liko palaidotas draug su jais satusque est cum eis in Civitate
vo tvo Dovido mieste, o jo
David patris sui, et regnavit vietoje m karaliauti jo sns
Akazas.
Achaz filius ejus pro eo.
Caput X Y I. 1 Anno decimo
16. perskyrimas. 1 Septynioseptimo Phacee filii Romeliae liktais Romelijos sunaus Pak8i - e (Os). D v id eim ta is . Skaitlin
netikru, nes em. 33. e. pasakyta, kad
Joatamas viepatavs tik eiolika met.
(32) J oa ta m a s. Plg. 2 Kron. 27, 1...
(35) P a s ta t a u g tu osiu s... Vu. 2 Kron.
27, 8.
(37) A n u o m etu: Joatamo karaliavimo
pabaigoje. Ipradios buvo upuldinjama

tik Judo karalysts pakraiai; tapus gi


karaliumi Akazui, buvo upulta visa Judo
karalyst. S y r ijo s . Ji buvo pavergta
Jeroboamo II laikais, bet veikiai atgavo
liuosyb.
(16, 2) D v id e im ti m etu . Anot 2 Kron.
28, 1, LXX, Syr. ir Arabi vert. 25 metus. Ta skaitlin, regisi, yra tikresn, nes,

Turinys

4 KAR. 16, 27

389

s metais m karaliauti Judo


karaliaus Joatamo sns Akazas. 2 Akazui buvo dvideimti
metu, kuomet pradjo karaliauti, ir karaliavo jis Jeruzalje
eiolik metu. Jis nedar, kas
tiko Viepaties, jo Dievo, akyvaizdoje, kaip jo tvas Dovidas,
3 bet vaikiojo Izraelio karali keliu; be to ir savo sunu
jis pavent, duodamas pereiti
per ugn pagal paprot pagoniu
stabu, kuriuos Viepats isklaist Izraelio suntj akyvaizdoje. 4
Jis dar taipogi kruvinas aukas ir degino smilkalus ant augtu viet ir ant kauburiu ir po
kiekvienu isiakojusiu mediu.
5
Tunc ascendit Rasin rex 5
Tuomet Syrijos karalius Ra'Syriae, et Phacee filius Rom e- zinas ir Izraelio karalius Romeli te rex Israel in Jerusalem ad lijos sns Pak pakilo Jeproeliandum: cumque obsiderent ruzal kovotq; bet, apgul AkaAchaz, non valuerunt superare z, jie nesteng apgalti jo. 6
eum. 6 In tempore illo restituit Anuo metu Syrijos karalius RaRasin rex Syriae, Ailam Syriae, zinas sugrino Syrijai Ail ir
et ejecit Judaeos de Aila: et ivar ydus i Ailos; o IdumIdumaei venerunt in Ailam, et jieiai atjo ir gyveno ionai
habitaverunt ibi usque in diem iki iai dienai.
hanc.
7
Misit autem Achaz nuntios 7
Akazas gi siunt pasiuntiad Theglathphalasar regem As- nius pas Asyrijieiu karali Tesyriorum, dicens: Servus tuus, glatpalasar ir sakydino: A esu
et filius tuus ego sum: ascen- tavo tarnas ir tavo sns; ateik
de, et salvum me fac de manu ir igelbk mane i Syrijos karegis Syriae, et de manu regis raliaus rankos ir i Izraelio kaIsrael, qui consurrexerunt ad- raliaus rankos, kuriuodu sukilo

regnavit Achaz ilius Joatham


regis Juda. 2 Viginti annorum
erat Achaz cum regnare coepisset, et sedecim annis regnavit
in Jerusalem: non fecit quod
erat placitum in conspectu Domini Dei sui, sicut David pater ejus. 3 Sed ambulavit in via
regum Israel: insuper et filium
suum consecravit, transferens
per ignem secundum idola gentium, quse dissipavit Dominus
coram filiis Israel. 4 Immolabat
quoque victimas, et adolebat
incensum in excelsis, et in collibus, et sub omni ligno frondoso.

Akazui mirus po eiolikos met, jo suims Ezekijas buvo 25 m. (3) P a v e n t ,


duodam as... Akazas paaukojo Malochui
savo sn, sudegindamas j ugnyje. tok sudeginim irta kaip perjim,
per kur vaikai, pasiliuosav nuo kno,
vienijosi su Dievu. Mozs statymas smarkiai draud ydams sekti t bais paprot,
kurs buvo labai prasiplatins ypa pas
Amonitus ir Moabitus (plg. Kun. 18, 21;
Atk, 18, 10); bet ydai, regisi, danai
perengdavo t udraudim. Vz. em. 17,
17; 21, 6; Jer. 7, 31. 32; Ez. 20, 26 ir

k... (4) A n t a u g tu v iet ... Akazas darydavo ionai aukas stabams, o ne taip
kaip seniaus, Viepaiui. Plg. Atk. 12, 2.
(5) S y r ijo s ka ra liu s... Plg. aug. 15,
37. N e s te n g ... Viepats gelbjo nors ir
nevert jo malons karali. Plg. 2 Kron.
28, 5... Iz. 6, 1. . (6) A i l . Ebr. E la th ,
prie Elanikos lankos. Tuo budu liko
ukirstas kelias Judo karalysts pirkliavimui su ryt kratais.
(7) A t e i k ir ig elb k ... Neprieteli apstotas Akazas, neklausydamas perspjim
Izaijo pranao, nesiaukia Viepat, bet

Turinys

390

4 KAR. 16, 8 14

Tersum me. 8 E t cum collegis- j prie mane. 8 O surinks sidaset argentum et aurum, quod br ir auks, koks buvo galima
inveniri potuit in domo Domini, rasti Viepaties namuose ir tarp
et in thesauris regis, misit re- karaliaus turt, jis siunt Asygi Assyriorum munera. 9 Qui et rijiei karaliui dovanu. 9 T a acquievit voluntati ejus: ascen- sai ipild jo nor; nes Asyridit enim rex Assyriorum in Da- jieiti karalius pakilo j Damasmascum, et vastavit eam: et k ir sunaikino ji, ir nugabeno
transtulit habitatores ejus C y- jo gyventojus Kyrenn, Razin
gi umu.
renen, Rasin autem interfecit.
10
Karalius Akazas ikeliavo10 Perrexitque rex Achaz in
occursum Theglathphalasar regi i Damask pasitikt Asyrijieiu
Assyriorum in Damascum: cum- karaliaus Teglatpalasaro. Pamaque vidisset altare Damasci, mi- ts gi Damasko altori, karasit rex Achaz ad Uriam sacer- lius Akazas siunt kunigui Uridotem exemplar ejus, et simili- jui jo pavidal ir panaum,
tudinem juxta omne opus ejus. kaip jis buvo padirbtas. 11 O
11 Exstruxitque Urias sacerdos kunigas Urijas pastat altori
altare juxta omnia, quae praece- visai taip, kaip buvo saks kaperat rex Achaz, de Damasco, ralius Akazas i Damasko; taip
ita fecit sacerdos Urias, donec padar kunigas Urijas. kolei kaveniret rex Achaz de Damasco. ralius Akazas atjo i Damasko.
12 Cumque venisset rex de Da- 12 Atjs gi karalius i Damasmasco, vidit altare, et venera- ko, mat altori ir pagerb j j;
tus est illud: ascenditque et jis ueng ir atnaavo deginaimmolavit holocausta, et sacri- msias aukas ir savo duonin
ficium suum, 13 et libavit liba- atna, 13 ir dar liejamsias aumina. et fudit sanguinem paci- kas ir pyl krauj dkojimo auficorum, quae obtulerat super k, kurias jis buvo atnaavs
altare. H Porro altare aereum, i ant altoriaus. u Varini gi alto-

jieko pagalbos Asyrijoje, i kur turjo


ateiti didiausios nelaims ant Judo karalysts. (9) Pakilo Damask .. Teglatpalasaras savo dokumentuose taip aprao
apgaljim Syrijos: A pamiau jo (Razinoj kareivius... a sulauiau j ginklus
ir j arklius sugavau... jo kovotojus, neiojusius kilpinius, neiojusius skydus ir
jietis... Kad igelbtu savo gyvyb, jis
pabgo vienas ir jo j didiuosius vartus savo miesto (Damasko). Jo vadus, a
sugavau juos gyvus ir pakoriau juos ant
kryi. Jo krat a pavergiau... Jo miest Damask a apguliau ir a udariau
j kaip paukt kltkoje. Jo sodnus, kuriuose medi buvo be skaitliaus, a juos
ikirtau... eiolik Syrijos apskrii a
nusiaviau kaip tvanas (cit. pas Fillion.
La sainte Bible). Kyrenn Ebr. Qir.
Jos vieta neinoma. Spjama teiaus, kad

ionai kalbama apie up dabartinje Georgijoje, tekani Kaspijos jur.


(10) Pasitiktu-, padkot u igelbjim
ir pagarbos ireikt kaipo savo siuzernui. Akazas minimas Asyrijos antrauose
draug su kitais kunigaikiais, mokaniais
duokl; jis vadinasi Ja-hu-cka-zi Ja-hu-daai. A ltori. Rasi tai buvo i Asyrijos atgabentas altorius, ant kurio Asyrijieiu
karalius darydavo savo aukas. (11)
Urijas pastat... Vyriausis kunigas neikiek ne geresnis u karali. Jis skubinasi pildyti prieingas statymui karaliaus
ugaidas.{\2)Pagerb. Anot ebr. t.: prisiartino prie jo. Atnaavo... Rasi ne
pats, bet per kunigus. Aukos buvo daromos Viepaiui; bei tai buvo peiktina,
kad jas padaryta ant altoriaus, panaaus
pagoni altorius. (14) Varin gi altori: deginamj auk altori. Ebr. t

Turinys

4 KAR. 16, 1520

quod erat coram Domino, transtulit de facie templi, et de loco altaris, et de loco templi
Domini: posuitque illud ex latere altai'is ad aquilonem. 15
Praecepit quoque iex Achaz Urise
sacerdoti, dicens: Super altare
majus offer holocaustum matutinum, et sacrificium vespertinum, et holocaustum regis, et
sacrificium ejus, et holocaustum
universi populi terrae, et sacrificia eorum, et libamina eorum:
et omnem sanguinem holocausti, et universum sanguinem victimae .super illud effundes: altare vero aereum erit paratum
ad voluntatem meam. 16 Fecit
igitur Urias sacerdos juxta omnia quae praeceperat rex Achaz.
17 Tulit autem rex Achaz caelatas bases, et luterem, qui erat
desuper: et mare deposuit de
bobus aereis, qui sustentabant
illud, et posuit super pavimentum stratum lapide. 18 Musach
quoque sabbati, quod aedificaverat in templo: et ingressum
regis exterius convertit in templum Domini propter regem
Assyriorum.
19 Reliqua autem verborum
Achaz, quae fecit, nonne haec
scripta sunt in Libro sermonum
dierum regum Juda? 20 Dormi-

391

riu, buvus Yiepaties akyvaizdoje. perkl i banyios prieakio ir i altoriaus vietos ir i


Yiepaties banyios vietos ir
pastat ji altoriaus one i iaur. 15 Karalius Akazas taipogi
sak kunigui Urijui ir tar:
A nt didesniojo altoriaus atnaauk rytmetin deginamj auk ir vakarin atna ir karaliaus deginamj auk ir jo duonin atna, ir visos ems tautos deginamj auk ir ju d u onines atuaas ir j liejamsias
aukas, ir ipilsi aDt jo vis deginamj auk krauj ir vis
kruvinos atnaos krauj; varinis
gi altorius bus prirengtas mano
valiai. 16 Taigi, kunigas tlrijas
dar visa taip, kaip jam buvo
saks karalius Akazas. 17 Karalius Akazas atm iraytas papdes ir buvusi viruje praustuv; ir jur jis nukl nuo va riniu jaui, kurie j laik, ir
padjo ant akmenimi iklotos
aslos. 18 Jis perkl taipogi subatos Musach, kur buvo pastats banyioje, ir iorini karaliaus jim jis atkreip Yiepaties banyi dlei Asyrijieiu6. karaliaus.
19 Kas gi dar sakytina apie
Akaz, k jis yra dars, argi
tai neparayta Judo karali metraiu knygoje? 9
2
10 Ir Akazas u-

pasakyta aikiausi Jis paalino i ba- | ry ti. (17) P a p d e s . Vz. 3 Kar. 7, 28...
nyios prieakio varin altori, buvus
J u r . Vz. 3 Kar. 7, 23. (18) M u Viepaties akyvaizdoje, kad jis nebutu
sach. Rasi taip vadinosi udengta galetarp (uauojo) altoriaus ir Viepaties narija, kame stovdavo karalius auk metu.
m ir pastat j greta (naujojo) altoriaus
J is a tk r e ip i V iep a ties n a m u s. Anot
iaur . Urjas, matomai, buvo ipraebr. t.: jis perkeit Viepaties namuose,
dios pastats Akazo altori u deginat. y. num visus pagrainimus. D l e i
mj auk altoriaus, toliaus rytus.(15)
A s y r ijie iii... bijodamas Asyrijiei kaR y tm e tin ... Ant naujojo altoriaus liepiama
raliaus.
daryti visos ikilmingos aukos. Plg. I.
(20) D r a u g su ja i s : bet ne j kape.
29, 38 - 42; Sk. 28, 3 - 8 . V a r in is g i
Plg. 2 Kron. 28, 27. E z e k ija s . Ebr.
a ltoriu s... Ebr. t. mintis, regisi, yra toki:
Chisqijahu.
a pamstysiu, k norsiu su juo pada-

Turinys

392

4 KAR. 17, 16

vitque Achaz cum patribus suis,


et sepultus est cum eis in Civitate David, et regnavit Ezechias filius ejus pro eo.
Caput XVII. 1 Anno duodecimo Achaz regis Juda, regnavit Osee filius Eia in Samaria
super Israel novem annis. 2 Fecitque malum coram Domino:
sed non sicut reges Israel, qui
ante eum fuerant. 3 Contra hunc
ascendit Salmanasar rex Assyriorum: ef factus est ei Osee
servus, reddebatque illi tributa.
4 Cumque deprehendisset rex
Assyriorum Osee, quod rebellare nitens misisset nuntios ad
Sua regem iEgypti, ne praestaret tributa regi Assyriorum, sicut singulis annis solitus erat,
obsedit eum, et vinctum misit
in carcerem. 5 Pervagatusque
est omnem terram: et ascendens
Samariam, obsedit eam tribus
annis. 6 Anno autem nono Osee,
cepit rex Assyriorum Samariam,
et transtulit Israel in Assyrios:
posuitque eos in Hala, et in

migo su savo tvais ir liko palaidotas draug su jais D ovido


mieste, o jo vietoje m karaliauti jo sns Ezekijas.
17. perskyrimas. 1 Dvyliktais
Judo karaliaus Akazo metais
tapo karaliumi Elos sns Os
Samarijoje ir karaliavo ant Izraelio devynerius metus. 2 Jis
dar pikta Viepaties akyvaizdoje, bet ne taip kaip buvusieji pirm jo Izralio karaliai. 3
Prie j patrauk Asyrijiei karalius Salmanasaras, ir Os tapo jo tarnu ir mokjo janb. duokl.
4 0 kuomet Asyrijieiu kara1 lis suinojo, kad Os, stengdamos pakelti mait, buvo isiunts pesiuntinius pas Aigypto karali: Su, idant nebeduotu Asyrijieiu karaliui duokls,
kaip paprastai darydavo kasintai, jis apgul j ir surit imet kaljim. 5 Jis perjo vis
em ir, pakils Samarij, laik j apguls trejus metus. 6
Devintais gi Oss metais A s y rijieiu karalius pam Samarij ir perkl Izrael Asyrij

(17, 1) Dvyliktais. Os umu Izraelio karali Pak ketvirtais Akazo metais (740 m. pirm Kr.), bet pats liko pripaintas karaliumi tik po atuoneri met.
Plg. aug. 15, 30. ( 3 ) Salmanasaras. Asyrikai S a l m a n u - A s i r . Jis buvo Teglatpalasaro pdinis. Viepatavo nuo 727
lig 722 m. Os buvo gijs karalikj
valdi i Asyrijieiu malons (plg. aug.
15, 30) ir turjo mokti duokl Asyrijos
karaliui.
(4) Su. Ebr. S o; Aigyptikai jis vadinosi S a b a k ir buvo steigju X X V
dynastijos. Os rasi norjo pasinaudoti
Teglatpalasaro mirtimi, kad gyti neprigulmyb, ir tuo tikslu pradjo derybas su
Aigypto karaliumi. Nuo io laiko prasideda danesni politiki santikiai tarp Palestinos ir Aigypto ir varytins tarp
Asyrijos, o paskui Babylonijos dlei Palestinos. Apgulo j i ir... Ipradios pa-

sakoma, koks buvo Izralio karaliaus likimas, o toliaus apraoma plaeiaus kar
prie Izralio krat. (6) Devintais gi...
Tai vyko 722 metais pirm Kristaus. Buvo tai lidnas atsitikimas irinktosios
tautos istorijoje; teiaus po jo turjo ateiti
dar lidnesnis ukariavimas Jeruzals ir
Babylono nelaisv. Samarij pam rasi
nebe Salmanasaras, bet jo pdinis ant
Asyrijos sosto Sargonas. Savo antrauose
jis giriasi tai padars pirmais savo viepatavimo metais ir pasakoja: Mano karaliavimo pradioje a apguliau miest S a m i r i n a ir j pamiau. A nuvediau
neslaisvn 27280 jo gyventoj; a palikau
sau penkias deimtis veim kaipo savo
karalikj dal; vieton t, kuriuos ivediau, a atgabenau gyventoj i mano
ukariautj krat; a udjau aut j
mokesius kaip ant Asyrijieiu.Haloe...
Ebr. t.: H a l o j e i r p r i e H a b o r o ,

Turinys

4 KAR. 17. 7 13

Beabor juxta fluvium Gozan, in


civitatibus Medorum.

393

13 E t testificatus est Dominus


in Israel et in Juda per manum
omnium Prophetarum et Videntium, dicens: Revertimini a viis vestris pessimis, et custodi-

ir apgyvendino juos Haloje ir


Habore prie Gozano ups, Medu miestuose.
7 Nes atsitiko, kad Izraelio
sumis, nusidj Viepaiui, savo
Dievui, kurs buvo iveds juos
i Aigypto ems, i Aigypto
karaliaus Paraono rankos, garbino svetimus dievus. 8 Jie elgsi pagal paproius tautu, kurias Viepats buvo sunaikins
Izraelio sunu akyvaizdoje, ir pagal paproius Izraelio karaliq,
nes jie buvo dar panaiai. 9
Izraelio sns urustino negerais dalykais Viepat, savo D iev, ir pasistat sau augtu viet visuose savo miestuose, pradedant nuo sargu bokto iki sustiprintam miestui. 10 Jie pasidar sau stovyhj ir giriu ant
kiekvieno augto kauburio ir po
kiekvienu isiakojusiu mediu,
11 ir degino tenai smilkalus ant
altoriq tautq budu, kurias Viepats buvo atms i po j u akiu.
Jie dar pikiausiu dalyku, erzindami Viepat, 12 ir jie garbino nevarumus, apie k Viepats buvo jiems saks, kad tai
nedarytu.
13 O Viepats liudijo Izraelyje ir Jude per visus pranaus
ir reginiuosius ir sak: Sugrkite nuo savo pikiausiu keliu
ir sergkite mano sakymus ir

p r i e G o z a n o ups, i r M d i j o s
m i e s t u o s e . Hala iaurinje Mzopotamijoe. Haboras dabar K h a b u r,
up Gozano provincijoje.
(7) N es atsitiko... Toliaus 8 - 1 5 eil.
paaikinta tai, kas trumpai ireikta 7. e.
kvptas raytojas nurodo prieastis baisios nelaims, kuri sutiko Samarij. Yra
tai tarsi pateisinimas Viepaties pasielgimo su atkaklia tauta. (8) Jie elgsi...
Izraelio atpuolimas nuo Viepaties apsireik pasidavimu pagoni paproiams

ir garbinimu karaliaus Jeroboamo padarytj veri. (9) Nuo sargu bokto...


Augt viet atsirado daugyb, jas turjo
atskiri namai ir didiausi miestai. (10)
Giriu. Ebr. 'aerim - Astarts symbolis.
(11) Pikiausiu dalyku: begdikos
apeigos, kuriomis buvo garbinami pagoni
stabai. (1 2 ) Nevarumus. Taip vadinami su didiausiu paniekinimu stabai. Plg.
Atk. 29, 17; 3 Kar. 15, 19.
(13 ) Izraelyje ir Jude. Judo karalystje
buvo toki pat prasikaltim, kaip ir Iz-

7 Pactum est enim, cum peccassent filii Israel Domino Deo


suo, qui eduxerat eos de terra
iEgypti, de manu Pharaonis regis ADgypti, coluerunt deos alienos. 8 E t ambulaverunt juxta
ritum gentium, quas consumpserat Dominus in conspectu
filiorum Israel, et regum Israel:
quia similiter fecerant. 9 Et offenderunt filii Israel verbis non
rectis Dominum Deum suum:
et aedificaverunt sibi excelsa in
cunctis urbibus suis a Turre custodum usque ad Civitatem munitam. 10 Feceruntque sibi statuas, et lucos in omni colle sublimi, et subter omne lignum
nemorosum: 11 et adolebant ibi
incensum super aras in morem
gentium, quas transtulerat Dominus a facie eorum: feceruntque verba pessima irritantes
Dominum. 12 Et coluerunt immunditias, de quibus praecepit
eis Dominus ne facerent verbum hoc.

Turinys

394

4 KAR. 17, U 20

te praecepta mea, et ceremonias


apeigas pagal vis statym, kujuxta omnem legem, quam prae- r daviau ulaikyti js tvams,
cepi patribus vestris: et sicut ir kaip a siuniau pas jus per
mano tarnus pranaus. 14 Jie gi
misi ad vos in manu servorum
meorum Prophetarum. 14 Qui neklaus, bet sukietino savo
non audierunt, sed indurave- sprand, kaip buvo sukietin
runt cervicem suam juxta cer- savo sprand jj tvai, kurie
vicem patrum suorum, qui no- nenorjo klausyti Viepaties savo D ievo. 15 Jie atmet jo nuluerunt obedire Domino Deo
tarimus ir sandor, kuri jis yra
suo. 15 Et abjecerunt legitima
ejus, et pactum, quod pepigit padars su j tvais, ir perspcum patribus eorum, et testifi- jimus. kuriais buvo juos percationes, quibus contestatus est spjs; jie sek tutybes ir
tuiai elgsi, ir sek aplink
eos: secutique sunt vanitates,
et vane egerunt: et secuti sunt juos buvusias tautas, apie kugentes, quae erant per circuitum
rias Viepats buvo jiems saks,
eorum, super quibus praecepe- kad nedarytu, kaip jos darydavo.
rat Dominus eis ut non face16 Jie apleido visus Viepaties,
rent sicut et illae faciebant. 16 savo Dievo, sakymus ir pasidar
Et dereliquerunt omnia praecesau du nulietu veriu ir giriu, ir
pta Domini Dei sui: feceruntgarbino vis dangaus kariuomeque sibi conflatiles duos vitun, ir tarnavo Baalui, 17 ir palos, et lucos, et adoraverunt
vent savo sns ir savo dukuniversam militiam coeli: servieteris per ugn, ir usiimdavo
runtque Baal, 17 et consecrave- iniavimu ir burtais, ir pasidarunt filios suos, et filias suas v daryti pikta Viepaties akyper ignem: et divinationibus in - vai zdoje, kad j erzintu.
serviebant, etauguriis: et tradiderunt se ut facerent malum co ram Domino, ut irritarent eum.
Taigi. Viepats smarkiai u18
Iratusque est Dominus v e - 18
sirstino ant Izraelio ir atmet
hementer Israeli, et abstulit
eos a conspectu suo, et non re- juos i po savo akiu, ir pasilimansit nisi tribus Juda tantum- ko vien tiktai Judo gimin. 19
modo. 19 Sed nec ipse Juda cu- 0 ir Judas nesergjo Viepaties,
stodivit mandata Domini Dei
savo Dievo, paliepim, bet vaiksui: verum ambulavit in erro- iojo Izraelio paklydimuose, kuribus Israel, quos operatus fue- riuos tasai buvo padars. 20 Tuorat. 20 Projecitque Dominus ommet Viepats atmet vis Izraralyje. (14) S u k ie tin o ... Plg. I. 32, 9.

(15) T u tyb s: stabus. T tiiai elgsi.

Tikriaus: niekais tapo. (16) G iri : ebr.


k a riu o m en : vaigdes. Plg. Atlc. 18, 10. B a a lu i. Plg.
3 Kar. 16, 32. (17) P a v en t... Plg.
aug. 16, 3. in ia v im u ... Vz. Sk. 23,
23; Atk. 18, 10. P a s id a v . Ebr. parsidav.
aserah . D a n g a u s

(18) I p o sa vo a ki : i adtosios ems, kame Viepats apreikdavo savo buvim. J u d o g im in : karalyst, prie
kurios priderjo dar Benjamino gimin
ir levitai. (20) I z r a e lio a in ij : deimt
Izraelio gimini. P r isp a u d : leisdamas
upuldinti ant j neprieteliams, kolei j neatstum per nuvedim nelaisv.
Daugelis Izraelit pasiliko savo krate

Turinys

4 KAK. 17, 21 26

395-

ne semen Israel, et afflixit eos,


et tradidit eos in manu diripientium, donec projiceret eos
a facie sua: 21 ex eo jam tempore, quo scissus est Israel a
domo David, et constituerunt
sibi regem Jeroboam filium Nabat: separavit enim Jeroboam
Israel a Domino, et peccare eos
fecit peccatum magnum. 23 Et
ambulaverunt filii Israel in universis peccatis Jeroboam quee
fecerat: et non recesserunt ab
eis, 23 usquequo Dominus auferret Israel a facie sua, sicut lo cutus fuerat in manu omnium
servorum suorum Prophetarum:
translatusque est Israel de terra sua in Assyrios, usque in
diem hanc.
24 Adduxit autem rex Assyriorum de Babylone, et de Cutha, et de Avah, et de Emath,
et de Sepharvaim: et collocavit eos in civitatibus Samariae
pro filiis Israel: qui possederunt
Samariam, et habitaverunt in
urbibus ejus. 23 Cumque ibi habitare coepissent, non timebant
Dominum: et immisit in eos
Dominus leones, qui interficiebant eos. 26 Nuntiatumque est
regi Assyriorum, et dictum: Gentes, quas transtulisti, et habitare fecisti in civitatibus Samariae, ignorant legitima Dei terrae: et immisit in eos Dominus
leones, et ecce interficiunt eos,

24
Asyrijieiu gi karalius atgabeno moni i Babylono, i
Kutos, i A vos, i Emato ir i
Sefarvaimo ir apgyvendino ju os
Samarijos miestuose uuot Izraelio sunu; jie paveldjo Samarij ir gyveno jos miestuose.
25 Pradj gi tenai gyventi jie
nesibijojo Viepaties, o Viepats
siunt ant ju lit, kurie juos
ud. 26 Tai buvo apskelbta A syrijieiu karaliui ir pasakyta: Tautos, kurias perklei ir apgyvendinai Samarijos miestuose, neino tos ems Dievo statu, o
Viepats siunt ant ju lit, ir
tai tie udo juos, nes jie neino tos ems Dievo apeig.

(plg. 2 Kron. 31, 1; 34, 9), bet Asyrijiei pavergti ir susimai su atkeltomis
tautomis, jie liovsi buv Izralitais.
(23) Iki iai dienai-, iki autoriaus laik.
(24) I Babylono: i Babylono apylinks. I Kutos, i Avos. Kame buvo
itiedvi vieti, dabar tikrai neinoma.
Emato: Syrijos miestas. Plg. 3 Kar. 8,
65. Sefarvaimo: miestas Babylonijoje
ant Euprato (S i p p e r). Paveldjo Sa-

marij... Pasilikusieji Izralitai, nustoj


savystovybs, susimai su ateiviais ir
padar maiyt S a m a r i t o n taut, neturjusi teiaus nei religijins, nei politikos vienybs. (25) Nesibijojo: negurbino. Siunt ant ji Hutu... Atkeltj,
gyventoj skaitlius buvo daug maesnis
negu ikeltj. Todl itutjusiame krate atsirado daugyb laukini vri. Buvo tai taipogi Viepaties bausm (plg.

lio ainij ir prispaud juos, ir


padav juos pliku rankas,
kolei ju neatstum nuo sava
veido; 21 ir tai nuo to jau laiko, kuomet Izraelis atskilo nuoD ovido namu, ir kuomet jie sistat sau karali Nabato sunu
Jeroboam; nes Jeroboamas atskyr Izrael nuo Viepaties ir
atved juos did nusidjim.
32 Izraelio sns vaikiojo visose Jeroboamo nuodmse, kurias jis buvo padars, ir neatsitrauk nuo j, 23 kolei Viepatsneatmet Izraelio nuo savo v e ido. kaip jis buvo kalbjs per
visus savo tarnus pranaus. Ir
Izraelis liko perkeltas i sava
ems Asyrij, iki iai dienai..

Turinys

396

4 KAR. 17, 27 3

eo quod ignorent ritum Dei ter- 27 Tuomet Asyrijieiu karalius


ras. 27 Praecepit autem rex As- sak ir tar: Muveskite ten vien
syriorum, dicens: Ducite illuc i kunig, kuriuos atvedte i
unum de sacerdotibus, quos in- ten sugautus; jis teeina ir g y de captivos adduxistis, et va- vena draug su jais, ir temokina
dat, et habitet cum eis: et do- juos tos ems D ievo stat.
ceat eos legitima Dei terrae.
28
Igitur cum venisset unus 28
Taigi, vienas i tu kunigu,
de sacerdotibus bis, qui capti- kurie sugauti buvo ivesti i
vi ducti fuerant de Samaria, Samarijos, atjs gyveno Bthabitavit in Bethel, et docebat lyje ir mok juos, kaip reikia
eos quomodo colerent Dominum. garbinti Viepats. 29 Bet kiek29 Et unaquaeque gens fabricata viena tauta pasidirbino savj
est deum suum: posueruntque diev, ir jie pastat juos veneos in fanis excelsis, quae fece- tyklose ant augtumu, kurias
rant Samaritae, gens et gens in Samaritonai buvo pasidar, kiekurbibus suis, in quibus habita- viena gimin savo miestuose, kubat. 30 Viri enim Babylonii fe- riuose ji gyveno. 30 Mes Babycerunt Sochothbenoth: viri au- lonieiai pasidar Sochotbenotem Chutaei fecerunt Mergei: et t, Kutieiai pasidar Mergel,
viri de Emath fecerunt Asima. Ematieiai pasidar Asim; 3J
31 Porro Hevaei fecerunt Meba- Hevieiai pasidar Nebahaz ir
haz et Tharthac. Hi autem, qui
Tartak. Tie gi, kurie buvo i
erant de Sepharvaim, cumbureSefarvaimo, degindavo savo sbant filios suos igni, Adramens ugnyje Sefarvaimo dievams
lech et Anamelech diis Sephar- Adramelkui ir Anamelkui. 32
vaim, 32 et nihilominus colebant Teiaus jie garbino ir Viepat.
Dominum. Fecerunt autem si- Jie pasidar sau augtoms viebi de novissimis sacerdotes ex - toms kunig i paskuiausij
celsorum, et ponebant eos in ir statydavo juos augtose venfanis sublimibus. 33 Et cum D o- tyklose. 33 Ir nors garbino Vieminum colerent, diis quoque pat, tarnavo taipogi savo diesuis serviebant juxta consuetu- vams pagal paprot taut, i
dinem gentium, de quibus trans- kuri liko atkelti Samarijon. 34
lati fuerant Samariam: 34 usque
Jie seka iki iai dienai sen pain praesentem diem morem se- prot, nesibijo Viepaties, ir nequuntur antiquum: non timent
ulaiko jo apeig, nutarim, sKun. 26, 22). Tos ems Dievo. Anot
ireiktos ionai pagoni nuomons kiekvienas kratas buvo ypatingoje atskir
diev valdioje ir globoje. statu: religijos.
(28) Gyveno Bitelyje. Atsistasis Samaritonams kunigas buvo vienas i t,
kurie, dar tebestovint Izraelio karalystei,
garbindavo aukso verius; todl jis apsigyveno veri garbinimo vietoje Btlyje.
Tuo tai bdu tikroji religija nebuvo Samarijoje visikai umirta, bet ir ji susi-

mai su pagonyste, nes atkeltieji gyventojai, pradj garbinti Viepat, nesiliov


garbin ir sav diev. i30) Sochotbebenot. Ebr. . Sukkoth-Benoth reikia
t pat k ir d u k t e r t r o s ; bet
rasi tai yra ikreiptas Babyloniei d eivs vardas Z i r b a n i t. Nergeli: N e rg a 1, liutas-dievas. (31) Hevieiai. Avos
gyventojai. (32) I paskuiausiujit. Tikriau?: i tautos tarpo be skirtumo. Plg.
3 Kar. 12, 31. (34) Nesibijo Viepaties:
negarbino jo taip, kaip jis pats buvo pa-

Turinys

4 KAR. 17, 3541

397

Dominum, neque custodiunt ceremonias ejus, judicia, et legem,


et mandatum, quod praeceperat
Dominus liliis Jacob, quem co gnominavit Israel: 35 et percusserat cum eis pactum, et mandaverat eis, dicens: N olite timere deos alienos, et non adoretis eos, neque colatis eos, et
non immoletis eis: 36 sed Dominum Deum vestrum, qui eduxit vos de terra iE gypti in fortitudine magna, et in brachio
extento, ipsum timete, et illum
adorate, et ipsi immolate. 37 Ceremonias quoque, et judicia, et
legem, et mandatum, quod scripsit vobis, custodite ut faciatis
cunctis diebus: et non timeatis
deos alienos. 38 Et pactum, quod
percussit vobiscum, nolite oblivisci: nec colatis deos alienos,
39 sed Dominum Deum vestrum
timete, et ipse eruet vos de
manu omnium inimicorum v estrorum. 40 Illi vero non audierunt, sed juxta consuetudinem
suam pristinam perpetrabant. 41
Fuerunt igitur gentes istae timentes quidem Dominum, sed
nihilominus et idolis suis servientes: nam et lilii eorum, et
nepotes, sicut fecerunt patres
sui, ita faciunt usque in praesentem diem.

tatym o ir paliepimu, kuriuos


Viepats buvo saks ulaikyti
sunums Jokbo, kuri jis pramin Izraeliu, 35 ir su kuriais jis
buvo padars sandor, jiems lieps ir tars: Nesibijokite svetimu dievu ir negarbinkite ju,
jiems netarnaukite ir neaukokite jiems, 36 bet bijokits tiktai
Viepaties, savo D ievo, kurs
jus ived i A igypto ems su
didia galybe ir itiestu petimi, j
garbinkite ir jam darykite aukas.
37 Ulaikykite taipogi apeigas,
ir nutarimus, ir statym, ir paliepim, kur jums dav, kad
pildytumte per visas dienas;
ir nesibijokite svetimu dievu.
38 Neumirkike sandoros, kuri
padar su jumis, ir negarbinkite svetimu dievu; 39 bet bijokits Viepaties, savo Dievo, o
jis igelbs jus i vis jus neprieteliu rankos. 40 Jie teiaus
nepaklaus, bet dar pagal savo sen paprot. 41 Taigi, itos
tautos bijojosi, tiesa, Viepaties,
bet tarnavo taipogi savo stabams; nes ir j u sns ir ankai
taip daro iki iai dienai, kaip
dar j j tvai.

moks savo duotame statyme, bet tik


savikiai. (41) Taip daro iki iai d ie -.
n a i Toks religij miinys buvo Samarijoje nelabai ilgai. Pasibaigus Babylono
nelasvei, ionai nebebuvo tikros stabmeldysts; buvo gi garbinamas tiktai Viepatis, nors nevisai taippat, kaip reikalavo
Mozs statymas. Samaritonai paskiaus
turjo penkia3 Mozs knygas, todl ir
ydai neskait j pagonimis; nepripaindavo teiaus j ir Izraelitais, nes itikrj jie tokiais nebuvo.

stab garbinim, nusikrato Asyrijiei


jungo ir sumua Pilistymus (18, 1 - 12);
jo viepatavimo pabaigoje Asyrijieiai vl
upuola Judo karalyst, Senacheribs udeda ant Ezekijo mokesius ir reikalauja
visiko pasidavimo (18, 13-37); bet Ezekij padrsina pranaas Izaijas (19, 1 19) ir apskelbia jam Asyrijos karali
veikiai mirsiant, kas itikrj vyksta
(19, 2 0 - 37). Tas pats pranaas ada Dievo vardu susirgusiam Ezekijui gyvenimo
prailginim (20, 1- 11) , parodiusiam gi
visus turtus Berodacho - Baladano pasiuntiniams pranaauja apie t turt atmim

18, 1 120, 21. Dievotas Judo karalius Ezekijas panaikina savo karalystje

( 20, 12 - 21).

Turinys

398

4 KAR. 18. 1 8

III.

Tolesn Judo karali istorija iki Babylono nelaisvei.


1. Karaliaus Ezikijo viepatavimas.

Caput X V III. 1 Anno tertio


Osee filii Ela regis Israel, regnavit Ezechias filius Achaz regis Juda. 2 Viginti quinque annorum erat, cum regnare coepisset: et viginti novem annis
regnavit in Jerusalem: nomen
matris ejus Abi filia Zacharise.
3 Feeitque quod erat bonum
coram Domino, juxta omnia quae
fecerat David pater ejus. 45Ipse dissipavit excelsa, et contrivit statuas, et succidit lucos,
confregitque serpentem aeneum,
quem fecerat Moyses: siquidem
usque ad illud tempus filii Israel adolebant ei incensum: vocavitque nomen ejus Nohestan.
5 In Domino Deo Israel speravit: itaque post eum non fuit
similis ei de cunctis regibus
Juda, sed neque in liis, qui ante eum fuerunt: 6 et adhaesit
Domino, et non recessit a v estigiis ejus, feeitque mandata
ejus, quae praeceperat Dominus
Moysi. 7 Unde et erat Dominus
cum eo, et in cunctis, ad quae
procedebat, sapienter se agebat.
Rebellavit quoque contra regem Assyriorum, et non servivit ei. 8 Ipse percussit Philisthaeos usque ad Gazam, et omnes

18. perskyrimas. 1Treiaisiais


Izraelio karaliaus Elos sunaus
Oss metais m karaliauti Judo karalius Akazo sns Ezekijas. 2 Jis buvo dvideimt penkeriu metu, kuomet pradjo karaliauti, ir karaliavo dvideimt
devynerius metus Jeruzalje; jo
motina buvo Zakarijo dukt vardu Abi. 3 Jis dar, kas buvo
gera Viepaties akyvaizdoje, v isai taippat kaip yra dars jo tvas Dovidas. 4 Jis sunaikino
augtas vietas, ir sutrupino stovylas, ir ikirto girias, ir sulau varini alt, kur buvo padirbins Moz, nes iki tam laikui
Izraelio sns degino jam sm ilkalus, ir pramin ji vardu Nohestanas. 3 Jis pasitikjo Viepaiu, Izraelio Dievu; taigi, po jo
nebuvo panaaus ji tarp visu
Judo karali, bet nei tarp tu,
kurie yra buv pirm jo. 6 Jis
laiksi Viepaties, neatsitrauk
nuo jo pdu ir pild jo paliepimus, kuriuos Viepats buvo
davs Mozei. 7 Todl ir Viepats buvo su juo, ir visame, ko
imdavosi, jis elgsi imintingai.
Jis sukilo taipogi prie Asyrijos
karali ir nebetarnavo jam. 8
Jis sumu Pilistymus iki Ga-

lis , 1JEsekijas'. viepatavo 728 - 699 m.


Plg. 2 Kron. 28,27; 29, 1. (3) Jis dar... Taippat giriamas Ezekijas Ekli. 49,
5. Izraelio karalysts galas buvo au visai arti; Judas buvo Akazo atvestas prie
prapulties krato, bet tai gauna Judo
sost karalius, toks kaip Dovidas, ir atitolina prisiartinusi nelaim. (4) A u g tas vietas. Ant j buvo garbinamas Viepats; bet statymas reikalavo (Kun. 17,
8. 19; Atk. 12, 13...), kad Viepats butu
garbinamas tik vienoje vietoje, Jeruzals
banyioje. Stovylas .. girias: Plg. aug.

17,10. Varini alti. Apie jo atsiradim


vz. Sk. 21, 4 - 9 . Ezekias sutrupino j,
nes pas ydus radosi paprotys atidavinti
jam stabmeldik pagarb. Plg. 2 Kron.
29, b. 7. Pramin ji... Ebr. t.: praminta j. Nohestanas. Ebr. Nechuthan.
s k a i s t v a r i n j s (5) Nebuvo panaaus... Taippat pasakyta em. 23, 25 apie
Jozij. Todl tuo isireikimu pasakyta,
kad Ezekijas buvo labai geras karalius.
(7) Elgsi imintingai. Ebr. t.: jam
seksi. Jis sukilo... Ezekijo pasisekim
pavyzdiai. (8) Nuo sargu bokto... t

Turinys

4 KAR. 18, 9 14

399

terminos eorum, a Turre custo- zai i r vis jq plot nuo sardum usque ad Civitatem muni- gu bokto iki sustiprintam m ietam.
stui.
9
Anno quarto regis Ezechiae, 9
Ketvirtais Ezekijo karaliaus
qui erat annus septimus Osee metais, kurie buvo septinti Iziilii Eia regis Israel, ascendit raelio karaliaus Elos suuaus OsSalmanasar rex Assyriorum in s metai, Asyrijos karalius SalSamariam, et oppugnavit eam, manasaras patrauk j Samarij,
10 et cepit. Nam post annos tres, apgul j 10 ir pam; nes po
anno sexto Ezechiae, id est no- trej metu, etais Ezekijo m eno anno Osee regis Israel, ca- tais, tai yra devintais Izraelio
pta est Samaria: 11 et transtu- karaliaus Oss metais Samarilit rex Assyriorum Israel in ja liko paimta. 11 Ir Ay ri j iei
Assyrios, collocavitque eos in karalius perkl Izraeli i AsyHala, et in Habor fluviis Go- rij ir apgyvendino prie Gazazan in civitatibus Medorum: 12 no upiu Haloje ir Habore, Mequia non audierunt vocem D o- du miestuose; 12 nes jie neklaumini Dei sui, sed praetergressi s Viepaties, savo Dievo, balsunt pactum ejus: omnia, quae so ir pereng jo sandor; visa
praeceperat Moyses servus D o- tai, k buvo saks Viepaties
mini, non audierunt, neque fe- tarnas Moz, jie neklaus ir necerunt.
dar.
13 Anno quartodecimo regis
13 Keturioliktais karaliaus EzeEzechiae, ascendit Sennacberib kijo metais Asyrijos karalius Serex Assyriorum ad universas nacheribas patrauk prie visus
civitates Juda munitas: et ce- sustiprintus Judo miestus ir papit eas. 14 Tunc misit Ezechias m juos. 14 Tuomet Judo kararex Juda nuntios ad regem As- lius Ezekijas siunt pas Asyrisyriorum in Lachis, dicens: P ec- jos karaliq pasiuntinius Lach
cavi, recede a me: et omne, ir sakydino: Prasikaltau, atsiquod imposueris mihi, feram. traukk nuo mans, o a imsiu
Indixit itaque rex Assyriornm ant savs visa, k udsi ant maEizechiae regi Judae trecenta ta- ns. Taigi, Asyrijieiu karalius
y. Ezekijas apgaljo visas maus ir didebe skaitliaus a isigabenau ir skaiiau
les vietas.
j kaipo grob. (14) Lachi; sustiprintas
( 9- 11) Ketvirtais .. Vz. aug. 1 6 , 5 - 8 .
miestas Judo karalysts pietvakariuose.
(13) Senacheribas. Ebr. Sancherib. ay r.
Tiicras Senacheribo kars tikslas buvo
Siu - achi - irib. Jis buvo sns ir pdiapgalti Aigypt, kurs kurst prie Asyrij, vakar Azijos tautas. Prasikaltau:
nis Sargono; viepatavo 704-7 81. Tai
statydamas savo karalyst taip didel pabuvo garsiausis ukovotoas, kur danai
voj. Imokti tris imtus... madaug viei ai Sv. Ratas; bet ir Senacheribas nena miliou rb. sidabru ir pusantro mdiono
maa kalba savo ratuose apie Judo kaauksu. Senacheribas taip pasakoja toliaus
ralyst. tai, k, jis rao apie pamint,
apie gaut i Ezekijo mokest: J, Ezeionai kar: Cha-za-ki-ja-hu Ja-hu-da-ai
kij, apm galinga baim mano dideny(Ezekijas Judo), kurs man nepasidav, a
bs... o taipogi jojo kareivius ir mones,
apgaljau su karikais prietaisais 46 i
kuriuos jis buvo ms apginti savo sostijo sustiprint viet, jo karalysts miesnei Jeruzalei (Asyr. Ur-sa-li-im-mu). Jis
tus ir miestelius ir juos pamiau, 200150
man umokjo duokls tris deimtis tavyr ir moter, didi ir ma, arkli,
lent aukso, atuonis imtus talent simul, asil, kupranugari, jaui ir avi

Turinys

400

4 KAR. 18, 15 21

lenta argenti, et triginta talenta anri. 15 Deditque Ezechias


omne argentum quod repertum
fuerat in domo Domini, et in
thesauris regis. 16 In tempore
illo confregit Ezechias valvas
templi Domini, et laminas auri, quas ipse affixerat, et dedit
eas regi Assyriorum.

liep Judo karaliui Ezekijui imokti tris imtus talentu sidabro ir tris imtus talent aukso. 13 Ir Ezekijas dav vis sidabr, koks buvo rastas Viepaties namuose ir tarp karaliaus
turtu.
16 Anuo tai metu Ezekijas sulau Viepaties namu duris ir aukso juostas, kurias pats
buvo prisegs, ir dav jas Asyrijieiu karaliui.
Asyrijos gi karalius siunt
17
Misit autem rex Assyrio- 17
rum Tharthan, et Rabsaris, et Tartan, Rabsarj ir Rabsak i
Rabsaeen de Lachis ad regem
Lachio Jeruzal prie karaliaus
Ezechiam, cum manu valida JeEzeldjo su stipria kariuomene;
rusalem: qui cum ascendissent,
tie pakilo, atvyko Jeruzal
venerunt Jerusalem, et stete- ir sustojo greta vandentraukio
runt juxta aquaeductum piscinae augtesniojo tvenkinio, kurs yra
superioris, quae est in via Agri prie Veliko dirvos kelio. 18 Ten
fullonis. 18 Vocaveruntque re- jie auk karali. Ijo gi prie
gem: egressus est autem ad eos ju namu uveizdas Helkijo sEliacim filius Helcise praeposi- ns Eliakimas, ratininkas Sobtus domus, et Sobria scriba, et na ir metraiu vedjas Asafo
Joahe filius Asaph a commen- sns Joah.
tariis.
19
Dixitque ad eos Rabsaces: 19
Rabsakas jiems tar: K alLoquimini Ezechiae: Haec dicit
bkite Ezekijui: tai, k sako
rex magnus, rex Assyriorum:
didysis karalius, Asyrijos karaQuae est ista fiducia, qua nite- lius: Koks tai yra pasitikjimas,
ris? 20 Eorsitan inisti consilium, kuriuo tu remiesi? 20 Rasi suut praepares te ad proelium. In manei rengties prie kovos? Kuo
quo confidis, ut audeas rebella- pasitiki, kad dristi kelti mait?
re? 21 An speras in baculo arun21 Ar tu pasitiki nendrine ir sudineo atque confracto iEgypto,
lauyta lazda, Aigyptu, kuri, jei

dabro, naugi, brangi akmen... Umokti duoklei ir ireikti jo pasidavimui


jis atsiunt pas mane pasiuntinius. Jia reikia patmyti, kad yd talentas lygus buvo
beveik trims (22/3) Asyrijos talentams; todl pasakyta, kad Ezekijas davs tik tris
imtus talent sidabro, o Senacheribas
skait j atuonis imtus. (16) Kurias
pats buvo prisegs: atnaujindamas pamaldas banyioje. Plg. 2 Krou. 29, 3.
(17) Tartan... Buvo atsista trs vyriausi valdininkai: Tartanas, asyr, Turtan-nu, vyriausis karvedys; Rabsaris, kamarponi virininkas; Rabsakas, vyriausis karaliaus vynpylis. Augtesniojo

tvenkinio. Jis vadinosi taipogi Gihonu (3


Kar. 1, 33); dabar Birket - Mamilla prie
Jaffos vart vakarus nuo Jeruzals.
Nuo jo jo kelias pro dirv, kuri vadinosi Veliko dirva. (18) Ijo gi... Karalius neeina pats prie Senacheribo pasiuntini, bet siunia prie j tris savo
vyriausius valdininkus. Plg. 3 K a r..4 ,1 ..
(19) Rabsakas jiems tar... Rabsakas
kalba su pasididiavimu, niekindamas
Ezekij, bet draug labai gudriai. Jis atsiliepia tai pasiuntinius, tai j karali,
bet vyriausis jo tikslas nugsdinti Jeruzals apgynjus ir patraukti juos prie
pasidavimo Senacheribui. (21) A r tu

Turinys

4 KAR. 18, 2227

401

super quem, si incubuerit ho- mogus ja pasirems, sutrupjus


mo, comminutus ingredietur ma- jlys jam i rank ir pervers j?
num ejus, et perforabit eam?
toksai yra A ig y p to karalius Pasic est Pharao rex iEgypti om- raonas visiems, kurie juo pasinibus, qui confidunt in se. 22 tiki. 22 O jei man sakysite: Mes
Quod si dixeritis mihi: In Do- pasitikime Viepaiu, musq D iemino Deo nostro habemus fidu- vu, ar tai ne jis yra, kurio augciam: nonne iste est. cujus abs- tas vietas ir altorius panaikino
tulit Ezechias excelsa et alta- Ezekijas ir sak Judui bei Jeria: et prsecepit Judee et Jeru- ruzalei: Garbinsite ties ituo alsalem: Ante altare hoc adora- toriumi Jeruzalje? 23 Taigi, dabitis in Jerusalem? 23 Nunc igi- bar pereikite prie mano pono
tur transite ad dominum meum Asyrijieitr karaliaus, o a duoregem Assyriorum, et dabo vosiu jums du tkstaniu arkliu,
bis duo millia equorum, et vi- ir veizdkite, ar galsite turdete an habere valeatis ascen- ti jiems raiteliu. 24 Ir kaip gasores eorum. 24 Et quo modo
lite pasipiieinti vienam vietipotestis resistere ante unum sa- ninkui i maziausiujq mano potrapam de servis domini mei no tarnq? Ar tu pasitiki Aigyptu
minimis? An fiduciam habes in dlei veim u ir raiteliu? 25 ArAigypto propter currus et equi- gi be Viepaties valios a pakites? 25 Numquid sine Domini lau it viet, kad sunaikinvoluntate ascendi ad locum is- iau j? Viepats man tar: Patum, ut demolirer eum? Domi- kilk it em ir sunaikink j.
nus dixit mihi: Ascende ad terram hanc, et demolire eam.
26
Dixerunt autem Eliacim fi- 26
Tuomet Helkijo sns Elialius Helcite, et Sobna, et Joahe
kimas. Sobna ir Joah tar RabRabsaci: Precamur ut loquaris sakui: Meldiame, kalbk mums,
nobis servis tuis Syriace: siqui- tavo tarnams, syrikai, nes mes
dem intelligimus hanc linguam:
suprantame t kalb, ir nekalet non loquaris nobis Judaice, bk mums ydikai, girdint tauaudiente populo, qui est super tai, kuri yra ant muro. 27 Bet
murum.27 Responditque eis Rab- Rabsakas atsak jiems ir tar:
"saces, dicens: Numquid ad do- Argi mano ponas siunt mane
minum tuum, et ad te misit me pas tavo pon ir pas tave, kad
dominus meus, ut loquerer ser- kalbiau ituos odius, ir ar
mones hos, et non potius ad ne labiau s pas vyrus, kurie s-

pasitiki nendrine... Itikrj ydai visuomet veltui praydavo pagalbos i Aigypto. Plg. Iz. 20, 1-5; 30, 1... 31, 1...
(2 2) A r tai ne jis... Rabsakas, kaipo
pagonis, man, kad juo daugiaus buvo
augt viet, juo didesn turjo bti
Dievui garb, ir kad, panaikinus tas vietas, Viepats turjo usirstinti ant yd
tautos. (23 ) A r galsite turti... Pasityiojimas i yd, kurie neturjo raite-

li. ( 2 5 ) A rg i be Viepaties... Rabsakas


kalba savo karaliaus Jvardu taip, lyg-kad
tasai tiktu Izraelio Diev.
(26) Syrikai: aramith; todl aramajika kalba tuo metu buvo vartojama
kaipo tarptautin santikiuose su kit krat gyventojais. Girdint tautai. Ezekijo
pasiuntiniai pradjo bijoties, kad Rabsako
odiai nepadarytu didesns tekms
Jeruzals apgynjus. Kad jie draug su

26

5>v. Ratas, t. II.

Turinys

402

4 KAR. 18, 28 35

viros, qui sedent super murum,


ut comedant stercora sua, et
bibant urinam suam vobiscum?
28 Stetit itaque Rabsaces, et
exclamavit voce magna Judaice, et ait: Audite verba legis
magni, regis Assyriorum. 29 Hsec
dicit rex: Non vos seducat Ezechias: non enim poterit eruere
vos de manu mea. 30 Neque fiduciam vobis tribuat super D ominum, dicens: Eruens liberabit nos Dominus, et non tradetur civitas baec in manu regis
Assyriorum.31 Noli te audire Ezechiam. Haec enim dicit rex Assyriorum: Facite mecum quod
vobis est utile, et egredimini
ad me: et comedet unusquisque
de vinea sua, et de ficu sua:
et bibetis aquas de cisternis
vestris,32 donec veniam, et transferam vos in terram, quae similis est terrae vestrae, in terram
fructiferam, et fertilem vini, terram panis et vinearum, terram
olivarum, et olei ac mellis, et
vivetis, et non moriemini. N olite audire Ezechiam, qui vos
decipit, dicens: Dominus liberabit nos. 33 Numquid liberaverunt dii gentium terram suam
de manu regis Assyriorum? 34
Ubi est Deus Emath, et Arpbad? ubi est Deus Sepbarvaim,
Ana, et Ava? numquid liberaverunt Samariam de manu mea?
35 Quinam illi sunt in universis diis terrarum, qui eruerunt
regionem suam de manu mea
ut possit eruere Dominus Jerusalem de manu mea?

di ant muro, kad jie draug su


jumis valgytu savo mlus ir
gertu savo lapum? 28 Taigi,
Rabsakas atsistojo ir auk didiu balsu ydikai ir sak: Igirskite didiojo karaliaus, syrijos karaliaus odius. 29 tai,
k karalius sako: Tenesuvedioja jusu Ezekijas, nes jis negals igelbti jusu i mano rankos. 30 Ir teneteikia jums pasitikjimo Viepaiu, sakydamas:
Viepats gelbte igelbs mus,
ir itas miestas nebus atiduotas i Asyrijieiu karaliaus rankas. 31 Neklausykite Ezekijo.
Nes tai k sako Asyrijieiu
karalius: Tarkits su manim,
kas jums naudinga, ir ieikite
prie mans; o kiekvienas valgys
i savo vynuogyno ir nuo savo
figos medio, ir gersite vandens
i savo uliniu, 32 kolei neateisiu ir neperkelsiu jusu em,
kuri panai i jusu em, derling ir duodani vyno em,
duonos ir vynuogynti em, i
alyvmediu, alyvos ir medaus
em, ir busite gyvi ir nemirsite. Neklausykite Ezekijo, kurs
jus apgaudinja, sakydamas:
Viepats igelbs mus. 33 Argi
tautu dievai igelbjo savo em i Asyrijieciq karaliaus rankos? 34 Kame Emato ir Arpado
dievas? Kame Sefarvaimo, Anos
ir Avos dievas? Argi jie igelbjo Samarij i mano rankos?
35 Kurie yra tarp visu kratu
dievq tie, kurie igelbjo savo
al i mano rankos, kad V iepats galtu iliuosuoti Jeruzal
i mano rankos?

jumis... Tokios buvo apgulimo pasekms.


(291 Tenesuvediioja... Jeruzals gyventojus Rabsakas mgina patraukti prie
pasidavimo ir gsdinimais, ir geriausiais
paadjimais. (32) Neperkelsiu... Ir i-

gabenim svetim krat Rabsakas nupieia kaipo geriaus dalyk. (33) Igelbjo savo Sm... Rabsakas primena kitas laimingas Asyrijos karali kares.

Turinys

4 KAR. 18, 3619. 6

403

36 Tacuit itaque populus, et


36 Bet tauta tyljo ir nieko
non respondit ei quidquam: si- jam neatsak, nes buvo gav
quidem praeceptum regis acce- karaliaus paliepim neatsakyti
perant ut non responderent ei. jam. 37 O namu uveizdas Helkijo sns Eliakimas, ratinin37 Venitqne Eliacim filius Helcise, praepositus domus, et Sokas Sobna ir metraiu vedjas
bna scriba, et Joabe filius Asapfi Asafo sns Joah atjo prie
a commentariis ad Ezechiam Ezekijo perpltais drabuiais
scissis vestibus, et nuntiaverunt
ir apskelb jam Rabsako odius.
ei verba Rabsacis.
Caput X IX . 1 Quae cum audis19. perskyrimas. 1 Tai igirset Ezechias rex, scidit vesti- ds karalius Ezekijas perpl
menta sua, et opertus est sac- savo drabuius ir apsidengs
co, ingressusque est domum Do- maiu jo i Viepaties namus.
mini. 2 Et misit Eliacim prae- 2 Ramu gi uveizd Eliakim,
positum domus, et Sobnam scri- ratinink Sobn ir senesniuobam, et senes de sacerdotibus
sius i kunigu, apsidengusius
opertos saccis, ad Isaiam pro- maiais, jis siunt pas prana
phetam filium Amos. 3 Qui diAmoso sunu Izaij; 3 o jie tar:
xerunt: Haec dicit Ezechias: Dies
tai, k sako Ezekijas: ita dietribulationis, et increpationis, na yra sielvarto, sudraudimo ir
et blasphemiae dies iste: vene- piktodiavimo diena; kdikiai
runt filii usque ad partum, et atjo iki gimdymui, o gim dyvires non habet parturiens. 4 Si toja nebeturi iegu. 4 Rasi Vietorte audiat Dominus Deus tu- pats, tavo Dievas, girdjo visus
us universa verba Rabsacis,
odius Rabsako, kuri jo ponas
quem misit rex Assyriorum do- Asyrijieiu karalius siunt, kad
minus suus, ut 'exprobraret Deum piktodiuotu gyvajam Dievui
viventem, et argueret verbis,
ir niekintu odiais, kuriuos
quae audivit Dominus Deus tu- Viepats, tavo Dievas, girdjo;
us: et fac orationem pro reli- padaryk mald u liekanas, kurios dar tebra.
quiis, quae repertae sunt.
Taigi, karaliaus Ezekijo tar5
Venerunt ergo servi regis 5
Ezechise ad Isaiam. 6 Dixitque nai atjo pas Izaij. 6 O Izaijas
eis Isaias: Haec dicetis domino jiems tar: tai, k sakysite savestro: Haec dicit Dominus: JSTo- vo ponui: Viepats sako taip:

(36) Tauta tyljo... Jeruzals gyventojai pasirod itikimi savo dievobaimingam


karaliui. (37) Perpltais drabuiais-.
taip ireikdami did savo nftliudim.
(19. 1) Maiu: Kitas nuliudimo enklas. Nelaimje Ezekijas skubinosi auktie-s nuolankiai prie Dievo. (2) Izaij.
Jis pild pranao pareigas nuo Ozijo laik. Plg. Iz. 1, 1. Kaip didioje pagarboje
buvo Izaijas pas 'Ezeldj, parodo ta aplinkyb, kad pas j siuniami ymiausi
vyrai. (3) Sudraudimo ir piktodiavi-

mo. Ebr. t.: bausms ir atmetimo. A t j o iki gimdymui... Paveikslas didiausios


stokos ir silpnumo. (4) Rasi. Ebr. ulai
ireikiama ne abejon, bet viltis. G irdjo: turi umanym nubausti u piktodiavim; nes kuomet Dievas bausm
atideda tolesniam laikui, jis irodo lygkad butu nemats ar negirdjs prasikaltimo. I r niekintu. Ebr. t. galima iversti kitaip: ir rasi jis nubaus u odius.
U liekanas: u tuos, kurie nepakliuvo
Asyrijiei rankas.

Turinys

404

4 KAR. 19, 7 15

Ii timere a facie sermonum quos


audisti, quibus blasphemaverunt
pueri regis Assyriorum me. 7
Ecce, ego immittam ei spiritum,
et audiet nuntium, et revertetur in terram suam, et dejiciam
eum gladio in terra sua.
8 Reversus est ergo Rabsaees, et invenit regem Assyriorum expugnantem Lobnam: Audierat enim quod recessisset de
Lachis. 9 Cumque audisset de
Tbaraea rege iEthiopise, dicentes: Ecce, egressus est ut pugnet adversam te: et iret contra eum, misit nuntios ad Ezechiam, dicens: 10* Haec dicite
Ezechise regi Juda: Non te seducat Dens tuus, in quo habes
fiduciam: neque dicas: Non tradetur Jerusalem in manus regis Assyriorum. 11 Tu enim ipse audisti quae fecerunt reges
Assyriorum universis terris, quo
modo vastaverunt eas: nnm ergo solus poteris liberari? 12 Numquid liberaverunt dii gentium
singulos, quos vastaverunt patres mei, Gozan videlicet, et
Haran, et Reseph, et filios Eden,
qui erant in Thelassar? 13 Ubi
est rex Emath, et rex Arphad,
et rex civitatis Sepharvaim, Ana,
et Ava?
14 Itaque cum accepisset Ezechias litteras de manu nuntiorum, et legisset eas, ascendit
in domum Domini, et expandit
eas coram Domino, 15 et oravit
in conspectu ejus, dicens: Do-

14
Ezekijas, gavs i pasiuntiniq ranku laik ir perskaits
j, ujo Viepaties namus, ir
ities j prie Viepat, 15 ir
meldsi jo akyvaizdoje, sakydamas: Viepatie, Izraelio Die-

(7) Igirs ini: kuri priveis Senacherib traukties i Judo karalysts. N u mesiu: leisiu, kad butu nuudytas.
(8) Lobn. Ta vieta buvo ariaus Jeruzals negu Lachis. Plg. aug. 18, 14.
(9) Tarak. Aig. Taharka, ebr. Thirhaka... Buvo tai treias ir paskutinis X X V
dynastijos karalius. Aigyptas buvo jo val-

dioje. (10) Tai sakykite... Senacheribas liepia pasakyti Ezekijui t pat, k


buvo kalbjs Rabsakas tik trumpiaus.
(12) Gozan... Plg. aug. 17, 6.
(14) Ities ji: lyg-kad nordamas parodyti Viepaiui paraytus prie j piktodiavimus. Meldsi... Karaliaus maldoje
graiai apsireikia gyvas Ezekijo tikjimas,

Nesibijok girdtj odiu, kuriais Asyrijieiu karaliaus tarnai man piktodiavo. 78tai, a
siusiu ant jo dvasi, ir jis igirs ini ir sugr savo em,
0 a nnmesiu j kalaviju jo jo
emje.
8
Taigi. Rabsakas sugro ir
rado Asyrijieiu karali kovojant'priejLobn; nes buvogirdjs, j atsitraukus nuo Lachio.
9 Igirds apie Aitiopijos karali Tarak sakant: tai, jis ijo kovotu prie tave, ir eidamas prie j, jis siunt pasiuntinius pas Ezekij ir sakydino:
10 Tai sakykite Judo karaliui
Ezekijui: Nesiduok suvedioti
savo Dievui, kuriuo pasitiki, ir
nesakyk: Jeruzal nebus paduota Asyrijieiu karaliaus rankas. 11 Nes tu pats girdjai, k
Asyrijieiu karaliai yra padar
visiems kratams, kaip sunaikino juos; argi tat tu vienas galsi isigelbti? 12 Argi tautu
dievai igelbjo visus tuos, kuriuos sunaikino mano tvai, btent, Gozan, Haran, Resf ir
Edeno sns, buvusius Telasare? 13 Kame Emato karalius,
Arpado karalius, Sefarvaimo miesto karalius, Anos ir Avos?

Turinys

4 KA.R. 19, 1623

405

mine Deus Israel, qui sedes su- ve, kurs sdi ant kerubimu, tu
per cherubim, tu es Deus solus vienas visu ems karali Dieregum omnium terrse: tu fecivas, tu padarei dang ir em.
16 Palenkk savo aus ir igirsk;
sti coelum et terram. 16 Inclina
aurem tuam, et audi: aperi D o- atverk, Viepatie, savo akis ir
mine oculos tuos, et vide: au- matyk; igirsk visus odius Sedi omnia verba Sennacherib, nacheribo, kurs siunt, kad niequi misit ut exprobraret nobis
kintu prie mus gyvj Diev.
Deum viventem. 17 Vere Domi- 17 Itikruju, Viepatie, Asyrine dissipaverunt reges Assyrio- j iei karaliai sunaikino tautas
rum gentes, et terras omnium.
ir j visu emes, 18 ir met j
18 .Et miserunt deos eorum in dievus ugn, nes jie nebuvo
ignem: non enim erant dii, sed dievai, bet moni ranku paopera manum hominum ex li- darai i medio ir akmens, ir
gno et lapide, et perdiderunt jie praud juos. 19 Taigi, daeos. 19 Nunc igitur Domine Deus
bar, Viepatie, musu Dieve, inoster, salvos nos fac de manu gelbk mus i jo rankos, kad
ejus, ut sciant omnia regna ter- visos ems karalysts inotu
rse, quia tu es Dominus Deus tave Viepat vien esant Diev.
solus.
20
Misit autem Isaias filius 20
Amoso gi sns Izaijas
Amos ad Ezechiam, dicens: Hsec siunt pas Ezekij ir sakydino:
dicit Dominus Deus Israel: Quse tai, k sako Viepats, Izraelio
deprecatus es me super Senna- Dievas: K o mans meldei apie
cherib rege Assyriorum, audivi. Asyrijieiu karali Senacherib,
21 Iste est sermo, quem locutus a girdjau. 21 Viepats tai k
est Dominus de eo: Sprevit te, yra apie j kalbjs: Paniekino
subsannavit te virgo filia Sion: tave ir tyiojosi i tavs merpost tergum tuum caput movit,
gait, Siono dukt; pakrat pasfilia Jerusalem. 22 Cui exprobra- kui tave galv Jeruzals dukt.
sti, et quem blasphemasti? con- 22 K tu niekinai ir kam pikttra quem exaltasti vocem tuam, odiavai? prie k paklei saet elevasti in excelsum oculos vo bals ir paklei augtyn satuos? contra sanctum Israel. 29 vo akis? prie Izraelio ventPer manum servorum tuorum j. 23 Per savo tarnus tu niekiexprobrasti Domino, et dixisti: nai Viepat ir sakei: Su mano
In multitudine curruum meo- veim daugybe a pakilau
rum ascendi excelsa montium augiausius kalnus, Libano
in summitate Libani, et succi- virn, ir nukirtau augtus jo
di sublimes cedros ejus, et ele- kedrus ir rinktines jo egles. A
ctas abietes illius. Et ingressus pasiekiau jo pakraius, ir jo
jog tiktai Viepats yra tikras viso pasaulio
Dievas, ir noras, kad t, Diev paintu
visas pasaulis.
(21) Mergait, Siono dukt. Toki Jeruzals personifikacija sutiukama v. Rate danai, ypa pas pranaus. Plg. Iz. 23,
10; 2'7, 1; Raud. 2, 13 ir k Paskui

tave: taip ireikdama paniekinim.


(22) Izraelio ventj. Dievo vardas, danai sutinkamas pas lzaij. (23) Per
savo tarnus: mintus aug. 8. e., 18, 17/
A pakilsiu augiausius...: joki
klii negali bti mano galybei, augiausi kalnai nesuturs mans. K a r-

Turinys

406

4 KAR. 19, 2 4 -3 0

sum usque ad terminos ejus, et


saltum Carmeli ejus 24 ego succidi. Et bibi aquas alienas, et
siccavi vestigiis pedum meorum
omnes aquas clausas. 25 Numquid non audisti quid ab initio
fecerim? Ex diebus antiquis plasmavi illud, et nunc adduxi:
eruntque in ruinam collium pugnantium civitates munitse. 26
Et qui sedent in eis, humiles
manu, contremuerunt et confusi sunt, facti sunt velut foenum
agri, et virens berba tectorum,
quse arefacta est antequam veniret ad maturitatem. 27 Habitaculum tuum, et egressum tuum, et introitum tuum, et viam
tuam ego praescivi, et furorem
tuum contra me. 28 Insanisti in
me, et superbia tua ascendit in
aures meas: ponam itaque circulum in naribus tuis, et camum in labiis tuis, et reducam
te in viam, per quam venisti.
29 Tibi autem Ezechia hoc erit
signum: Comede hoc anno quae
repereris: in secundo autem anno, quse sponte nascuntur: porro in tertio anno seminate et
metite: plantate vineas, et co medite fructum earum. 30 Et
quodcumque reliquum fuerit de

Karmlio giri 24 a ikirtam


A griau svetim vanden ir
idiovinau savo koj pdomis
visus urakintuosius vandenis.
25 Argi negirdjai, k a esu padars ipradios. Nuo senj
dien a tai prirengiau ir dabar
atvediau; ir sustiprinti kovojanij miestai bus griuvsiu
kauburiais. 26 J gyventojai,
silpni jiegomis, sudrebjo ir apgdinti, pasidar kaip lauko ienas ir aliuojanti stogu ol,
kuri sudivo, dar nenunokus.
27 Tavo buvein, tavo ijim,
ir tavo jim, ir tavo keli, taipogi ir tavo siautim prie mane a ianksto inojau. 28 Tu
pldai prie mane, ir tavo puikyb pakilo iki mano ausu. Taigi, a versiu grind tavo nos,
ir dsiu slus ant tavo lup ir
sugrinsiu tave kelian, kuriuo
atjai. 29 Tau gi, Ezekijau, toks
bus enklas: Valgyk iais metais, k randi, kitais gi metais,
kas iauga savaimi; o treiais
metais skite ir pjaukite; veiskite vynuogynus ir valgykite
j vaisius. 30 Ir kas tik bus lik i Judo Nam, leis aknis

mlio. Tas odis reikia ionai sodn,


todl pasakymo mintis toki: a ikirsiu jo
giri, panai sodn. (24) A griau
svetimu... Ebr. t.: a isikasu uliuius ir
geriu svetim vanden. Urakintuosius
vandenis. Ebr. t.: Aigypto upes; t. y.
Aigypto upi vanduo negals sulaikyti
mans. (25) A rg i negirdjai. Dievo
atsakymas. Pats Viepats primena drsiam
Kovotojui, kad jis apgaldamas tautas,
buvo tik rankis, kuriuo Dievas naudojosi, kad ipildytu prie amius padarytus savo nutarimus. (27) Tavo ijim...
Vis tavo pasielgim.(28) versiu grind taip kaip daroma su laukiniais vrimis ir arkliais, kad butu lengviaus juos

suvaldyti. (29) Toks bus enklas... adamu ionai enklu bus ne koks nors stebuklas, bet paprastas gamtos ieg nepervirijs atsitikimas. Pirmais ionai pamintais metais Asyrijieiai buvo upuol Judo
karalyst, todl ems nebuvo galima apdirbti; antrais metais jie dar tebebuvo krate,
todl nebuvo ir pjties; treiais metais jie
atsitrauk, todl vl buvo galima dirbti
em. Taigi, pranaas tarsi sako: kaip tikrai jus gyvenote per dvejus metus i
liekan ir i savaimi uaugusi, taip tikrai galsite jus treiais metais sti ir
pjauti (nes neprieteliai bus jau pasitrauk). (30) I r kas tik... Su tauta bus
taippat kaip su pjtimi: Kas bus i jos

Turinys

4 KAK. 19. 3137

407

domo Juda, mittet radicem de- apai ir duos vaisiu viruje. 31


orsum, et faciet fructum sur- Nes i Jeruzals ieis liekanos,
sum. 31 De Jerusalem quippe ir kas bus igelbta, i Siono
egredientur reliquiae, et quod kalno; kareivij Viepaties uosalvetur de monte Sion: zelus lumas tai padarys. 32 Todlei
Domini exercitum faciet hoc.
Viepats tai k sako apie Asy33 Quam ob rem haec dicit D o- rijieitj karali: Jis neeis i iminus de rege Assyriorum: Non t miest, ir nepaleis j vilyingredietur urbem lianc, nec ios, skydas neuims jo ir apmittet in eam sagittam, nec oc- kasas neapsups jo. 33 Keliu, kucupabit eam clypeus, nec cir- riuo atjo, jis sugr ir it
cumdabit eam munitio. 33 Per miest neeis, sako Viepats. 3
viam, qua venit, revertetur: et A apginsiu it miest ir icivitatem hanc non ingredietur, gelbsiu j dlei savs ir dlei
dicit Dominus. 34 Protegamque mano tarno Dovido.
urbem hanc, et salvabo eam
propter me, et propter David
servum meum.
35
Factum est igitur in nocte 35
Taigi, an nakt atsitiko,
illa, venit Angelus Domini, et
kad Viepaties Aniolas atjo ir
percussit in castris Assyriorum imu Asyrijiei stovyklose
centum octoginta quinque mil- imt atuonias deimtis penkis
lia. Cumque diluculo surrexis- tkstanius. O atsikls iauus,
set. vidit omnia corpora mor- jis mat visus mirusij knas
tuorum: et recedens abiit, 36 et ir tuojau atsitrauk. 36 Taip Asyreversus est Sennacherib rex rijiei karalius Senacheribas suAssyriorum, et mansit in Nini- gro ir pasiliko N in ivoje;37 kuove. 37 Cumque adoraret in tem- met gi jis garbino Nesrocho venplo Nesroch deum suum, Adra- tykloje savo diev, jo sunudu Admelech et Sarasar filii ejus percus- rameikas ir Sarasarars umu
serunt eum gladio, fugeruntque j kalaviju ir pabgo Armnij
in terram Armeniorum, et regna- em; o jo sns Asarhadonas
vit Asarhaddon filiuse jus pro eo. m karaliauti jo vietoje.

lik labai pasididins ir sustiprs. (31)


Nes i Jeruzals... Jeruzal yra Dievo
karalysts vidurys, todl i jos privalo
eiti igelbjimas. Tas igelbjimas yra
aliuzija ir figura Dievo tautos igelbjimo
per Mesij nuo viso, kas yra prieinga
Dievui. Plg. Iz. 2, 3; 9, 1 - 6. (34) D lei savs... To apgynimo reikalauj Dievo
garb ir Dovidui suteikti adjimai. Plg.
2 Kar. 7,_ 12...
(25) Viepaties Aniolas. Aniolas naikintojas, kaip tasai, kurs itiko Aigypto
pirmgimius (I. 12, 29) ir paius Izraelitus dlei Dovido sumanytojo tautos suskaitymo (2 Kar. 24, 15. .j. Stovyklose.
Kame jos buvo, nepasakyta; rasi prie

Lobuos. 0 atsikls iauus... Ebr. t.:


o kuomet, atsikelta iauus, tai visi buvo
lavonai. Tarp uvusiijji buvo kunigaikiai ir vadai. Plg. 2 Kron. 32, 21. Tuo
didiu stebuklu Senacheribas buvo paemintas, nors dar didesn bausm turjo
j sutikti vliaus. Plg. Tob. 1, 21; Eltli.
48, 21; Iz. 37, 36; 1 k a k . 7, 41: 2 Mak.
8, 19. (36) Ninivoje. savo sostinje,
kuri Senacheribas buvo padidins pagrains ir sustiprius. (37) Pabgo. apgalti Asarhadono. Asarhadonas.
Asyr.: Assur-ach-iddin.
(20, 1) A nuo metu. Reikia spti, kad
minima ionai liga buvo atjusi ant Ezekijo dar pirm smgio, kurs sutiko Sena-

Turinys

408

4 KAR. 20, 1 -8

Caput X X . 1 In diebus illis


segrotavit Ezechias usque ad
mortem: et venit ad eum Isaias
filius Amos, propheta, dixitque
ei: Hsec dicit Dominus Deus:
Prsecipe domui tuse: morieris
enim tu, et non vives. 2 Qui
convertit faciem suam ad parietem, et oravit Dominum, dicens: 8 Obsecro Domine, memento quaeso quomodo ambulaverim coram te in veritate, et in
corde perfecto, et quod placitum est coram te, fecerim. F levit itaque Ezechias. fletu magno.
4 Et antequam egrederetur
Isaias mediam partem atrii, factus est sermo Domini ad eum,
dicens: 5 Revertere, et dic Ezechiae duci populi mei: Hasc dicit Dominus Deus David patris
tui: Audivi orationem tuam, et
vidi lacrymas tuas: et ecce sanavi te, die tertio ascendes templum Domini. 6 Et addam diebus tuis quindecim annos: sed
et de manu regis Assyriorum
liberabo te, et civitatem hanc,
et protegam urbem istam propter me, et propter David servum meum. 7 Dixitque Isaias:
Afferte massam ficorum. Quam
cum attulissent, et posuissent
super ulcus ejus, curatus est.
8 Dixerat autem Ezechias ad
Isaiam: Quod erit signum, quia
cherib. PIg. ein. 6. 17. eil.; Iz. 38,
1, 2 Kron. 32, 24. (2) Nukreip: kad
paslptu savo nulidim, ir melstsi,
niekam nematant. (3) Ezekijas verk.
Spjama, kad Ezekijas tuomet dar neturjs snaus, ir kad ta aplinkyb dar
labiaus padidinusi jo nulidim. Plg. em.

21, 1.'

151 Igydiau. Tikriaus: igydysiu.


(6) Pridsiu.. Viepats nesyk buvo adjs u itikim 'statymo pildym prailginti moni am. Iliuosuosiu tave..

20. perskyrimas. 1 Anuo metu Ezekijas susirgo mirtinai, o


pranaas Amoso sns Izaijas
atjo pas ji ir jam tar: tai,
k sako Viepats Dievas: Sutvarkyk savo namus, nes tu
mirsi ir neliksi gyvas. 2 Jis nukreip savo veid prie sienos
ir meld Viepati, sakydamas:
3 Maldauju, Viepatie, atsimink,
kaip vaikiojau tavo akyvaizdoje tiesoje ir tobula irdimi
ir dariau, kas patinka tavo akyvaizdoje. Ir Ezekijas verk labai graudiai.
4 O pirma negu Izaijas perjo pus kiemo, jam buvo suteiktas Viepaties odis ir pasakyta: 3 Grjk ir sakyk mano tautos vadui Ezekijui: tai, k sako Viepats, tavo tvo D ovido
Dievas: A girdjau tavo mald ir maiau tavo aaras ir tai
igydiau tave; trecioje dienoje
tu pakilsi Viepaties namus. 6
Ir pridsiu prie tavo dienu penkiolik metu; be to iliuosuosiu
tave ir it miest i Asyrijieiu karaliaus rankos ir apginsiu
it miest dlei savs ir dlei
mano tarno Dovido. 7 Tuomet
Izaijas tar: Atnekite ryeli fig. O kuomet jie tai atne ir
padjo ant jo voties, jis igijo.
8 Ezekijas gi buvo pasaks Izaijui: Koks bus enklas, kad V ieTas adjimas nurodo, kad pavojus i
Senacheribo puss dar nebuvo praalintas. (7) Padjo ant j o voties. Figos
senobje buvo paprastai vartojamos kaipo
gydyklas nuo voi; bet ionai jos yra ne
tiek gydyklas, kiek paadto stebuklo symbolis. Jis igijo: ne tuojau, bet tik
treioje dienoje. (8) Puvo pasaks: dar
pirm pagijimo. Karalius neabejoja, kad
Dievo adjimas isipildys; bet jis nori
gauti ivirin enkl, nes tokiais enklais pranaai danai patvirtindavo savo

Turinys

4 KAR. 20, 9 13

409

pats igydys mane ir kad treiojoje dienoje pakilsiu Vie*


paties banyi? 9 Izaijas jam
tar: Toks bus enklas nuo Viepaties, kad Viepats ipildys odius, kuriuos yra kalbjs:. Ar
nori, kad elis pakiltu deimt linij, arba kad tiek pat laipsniu sugrtu. 10 Ezekijas tar:
Nesunku eliui padidti deimia linij, ir ne tai a noriu,
kad vyktu, bet kad sugrtu
deimt laipsniu. 11 Taigi, pranaas Izaijas auksi Viepat,
ir jis sugrino ant Akazo laikrodio el linijomis, per kurias jau buvo nusileids atgal
per deimt laipsniu.
12
In tempore illo misit Be- 12
Anuo metu Babylonieiu
rodach Baladan, filius Baladan,
kai-alius Baladano sns Berorex Babyloniorum litteras et
dachas Baladanas siunt laik
munera ad Ezechiam: audierat
ir dovanu pas Ezekij, nes buenim quod regrotasset Ezechias.
vo girdjs, kad Ezekijas sirgo.
13 Laetatus est autem in adven13 Ezekijas gi diaugsi ju attu eorum Ezechias, et ostendit
jimu. ir parod jiems kvepalu
namus, auks ir sidabr, vaieis domum aromatum, et aurum
et argentum, et pigmenta varia,
rias skaniai kvepinias oles,,
unguenta quoque, et domum va- taipogi tepalus, savo ryku nasorum suorum, et omnia quae mus ir visa, k tik jis turjo
habere poterat in thesauris suis. savo iduose. Nebuvo nieko, ko
Non fuit quod non monstraret Ezekijas nebutu jiems parods
eis Ezechias in domo sua, et in savo namuose ir visoje savo
omni potestate sua.
valdioje.
Dominus me sanabit, et quia
ascensurus sum die tertia templum Domini? 9 Cui ait Isaias:
H oc erit signum a Domino, quod
facturus sit Dominus sermonem,
quem locutus est: Yis ut ascendat umbra decem lineis, an ut
revertatur totidem gradibus? 10
Et ait Ezechias: Facile est, umbram crescere decem lineis: nec
hoc volo ut fiat, sed ut revertatur retrorsum decem gradibus.
11 Invocavit itaque Isaias propheta Dominum, et reduxit umbram per lineas, quibus jam descenderat in horologio Achaz,
retrorsum decem gradibus.

odius, (9) K ad elis pakiltu... Rei- , 1; .Ter. 50,


Be tikslo, vieai ireikto
laike, Merodaehas turjo dar kit. Jis
kia manyti, kad ionai kalbama apie saulinio laikrodio el, pagal kur buvo
stengsi iliuosuoti Bnbyloui i po Asyrijos karalii valdios ir j iekojo padjj
skaitomos valandos (10) Nesunku esavo sumanymui vykdyti. (13) K v ep a liui... mas elio pasisukimas ar vielu namus-, savo turt sandl, kuriame,
non ar kiton pusn butu lygus stebuklas;
kaip pasirodo i tolesni odi, buvo
bet maiaus tesujudina mogaus vaidenlaikoma auksas ir sidabras. Tepalus.
tuv, jei stebuklingas atsitikimas bent
Ebr. t.: brang aliej. Reti kvepalai ir
kiek paneli tai, kas vyksta pagal pabrangus aliejus skaitsi ryt kratuose
prastus gamtos status. Padarytas ionai
didelis turtas. Visoje savo valdioje.
stebuklas panaus Jozus stebukl su
Ezekijas rod pasiuntiniams ne tik tai,
saule (Joz. 10, 13), nereikia teiaus
k turjo savo karalikuose rmuose
manyti, kad em pasisuko atgal, bet kad
Jeruzalje, bet ir kitur savo krate, kad
Dievui sakant, sauls spinduliaiikrypo
tikrintu Merodacbo pasiuntinius, jog jis
i savo paprastojo kelio. Plg. Iz. 38, 9...
yra gana galingas.
(12) Berodachas. Tikriausi Merodaehas,
asyr. Marduk-habbal-iddina. Plg. Iz. 39,

Turinys

410

4 KAR. 20, 1421

u Venit autem Isaias prophe14


Tuomet pranaas Izaijas atta ad regem Ezechiam, dixit- jo pas karali Ezeldj ir jam
tar: K tau pasak itie vyrai?
que ei: Quid dixerunt viri isti?
aut unde venerunt ad te? Cui ir i kur jie atjo pas tave?
ait Ezechias: De terra longin- Ezekijas jam atsak: Jie atjo
qua venerunt ad me de Baby- pas mane i tolimo krato, i
Babylono. 15 Jis gi tar: K jie
lone. 15 At ille respondit: Quid
viderunt in domo tua? Ait E ze- mat tavo namuose? Ezekijas
chias: Omnia qusecumque sunt
atsak: Jie mat visa, kas tik
in domo mea, viderunt: nihil yra mano namuose; nra nieko,,
est quod non monstraverim eis ko jiems nebiau parods sain thesauris meis. 16 Dixit ita- vo iduose. 16 Taigi. Izaijas taque Isaias Ezechise: Audi ser- r Ezekijui: Igirsk Viepaties
monem Domini: 17 Ecce dies v e - odius: 17 tai, ateis dienos, ir
nient, et auferentur omnia, quie bus atimta Babylonan visa, kas
sunt in domo tua, et quae con- yra tavo namuose ir k yra sudiderunt patres tui usque in
krov tavo tvai iki iai dienai;
diem hanc, in Babylonem: non
nieko neliks, sako Viepats. 18remanebit quidquam, ait Domi- Be to, bus paimta ir i tavo sunus. 18 Sed et de filiis tuis qui
nu. kurie ieis i tavs, kurie
egredientur ex te, quos genera- tau gims, ir jie bus kamarpobis, tollentur, et erunt eunu- niais Babylono karaliaus rmuochi in palatio regis Bubylonis. se, 19 Ezekijas atsak Izaijui:
19 Dixit Ezechias ad Isaiam: Bo- Viepaties odiai, kuriuos kalnus sermo Domini, quem locu- bjai. geri; teesie amyb ir tietus es: sit pax et veritas in die- sa mano dienose.
bus meis.
20
Reliqua autem sermonum 20
Kas gi dar sakytina apie
Ezechise. et omnis fortitudo ejus, Ezekij, ir visas jo drsumas, ir
et quomodo fecerit piscinam,
kaip jis padar tvenkin ir vanet aquaeductum, et introduxe- dentraukii, ir i,ved vandens ic
rit aquas in civitatem, nonne miest, argi tai nepai-ayta Juhaec scripta sunt in Libro serdo karali metiaiu knygoje?
monum dieimm regum Juda? 21 21 Ir Ezekijas umigo su savo
Dormivitque Ezechias cum pa- tvais, o jo sns Manasas m
tribus suis, et regnavit Manas- karaliauti jo vietoje.
ses filius ejus pro eo.
(14) I r jam tar... Izaijas supranta, ko
dlei buvo atsisti pasiuntiniai, ir kaip
auksiaus draud daryti sandor, su A.igyptu ir Asyrija, taip dabar perspja
prie Babylou. (17) Babylonan. Tai
pirma pranayst apie prisiartinanios ydu nelaisvs viet. (18) Ir i tavo sn. Ta pranaysts dalis turjo pradti
pildyties visai neilgai trukus, nes jau Ezekijo sns Manasas buvo nuvestas Babylonan (2 Kron. 33, 11); isipild gi'pilnai,
kuomet liko sugriauta Jeruzal. (19)

Geri. Ezekijas nuolankiai pasiduoda Viepaties itarmei. Dievo bausm turjo atvesti ne tas trumpas rizekijo usimirimas,
kad reikia pasitikti vien Viepaiu, bet
daug didesni tautos nusidjimai. Ezekijas
nubaudiamas tik tiek, kad jau jam a p skelbiama didi nelaim, ateisianti ant jojo
tautos.
(20) ved vandens... Vanduo buvo vedamas paemiais. Plg. 2 Kron. 32, 4. 30;:
Iz. 7, 3. Manasas Ebr. M cnaeh.

Turinys

4 KAR. 21, 18

411

2. Judo karaliai Manasas ir Amonas.


Caput X X I. 1Duodecim annorum erat Manasses cum regnare
coepisset, et quinquaginta quinqe annis regnavit in Jerusalem:
nomen matris ejus Haphsiba. 3
Eecitque malum in conspectu
Domini, juxta idola gentium,
quas delevit Dominus a facie
filiorum Israel. 3 Conversusque
est, et fedificavit excelsa, qute
dissipaverat Ezechias pater ejus:
et erexit aras Baal, et fecit lucos sicut fecerat Achab rex Israel, et adoravit omnem militiam coeli, et coluit eam. 4 Exstruxitque aras in domo Domini. de qua dixit Dominus: in
Jerusalem ponam nomen meum.
5 E t exstruxit altaria universae
militiae coeli in duobus atriis
templi Domini. 6 Et traduxit
filium suum per ignem: et ariolatus est. et observavit auguria,
et fecit pythones, et aruspices
multiplicavit, ut faceret inalum
coram Domino, et irritaret eum.
7 Posuit quoque idolum luci,
quem fecerat in templo Domini, super quod locutus est D ominus ad David, et ad Salomonem filium ejus: In templo hoc,
et in Jerusalem quam elegi de
cunctis tribubus Israel, ponam
nomen meum in sempiternum.
8 Et ultra non faciam commoveri pedem Israel de terra, quam
dedi patribus eorum: si tamen
custodierint opere omnia quse

21.
perskyrimas. 1 Manasas
buvo dvylikos metu, kuomet
pradjo karaliauti, ir karaliavo
jis Jeruzalje penkias deimtis
penkerius metus; jo motina buvo vardu Hafsiba. 2 Jis dar
pikta Viepaties akyvaizdoje,
garbindamas stabus tautu, kurias Viepats inaikino i po Izraelio su nu akiu. 3 Jis sugro
ir pastat augtas vietas, kurias
jo tvas Ezekijas buvo igriovs, pastat Baalui altorius ir
padar girias, kaip buvo padars Izraelio karalius Akabas, garbino vis dangaus kariuomen
ir jai tarnavo. 4 Jis pastat altorius Viepaties namuose, apie
kuriuos Viepats yra saks: Jeruzalje a dsiu savo vard. 5
Ir pastat visai dangaus kariuomenei altorius dviejuose Viepaties banyios prieangiuose,
6 ir dav pervesti savo sunq
per ugn, ir iniavo, ir laiksi
prietaru, ir stat ynius, ir padaugino enklu aikintojus, idant
darytu pikta Viepaties akyvaizdoje ir erzintu j. 7 Jis pastat
taipogi girios stab, kuri buvo
padars Viepaties banyioje,
apie kuri A7iepats yra kalbjs Dovidui ir jo sunui Saliamonui: itoje banyioje ir Jeruzalje, kuri isirinkau i vist| Izraelio giminiu, a dsiu savo vard per amius; 8 ir nebeleisiu daugiau s pajudinti Izra-

21, 1-26. Karalius Manasas atnaujina


stabmeldyst Jeruzalje, todl Dievas apskelbia jam per prana karalysts uvim (1-16). Manaso sns Amonas seka
savo tvo pdomis, bet jau po dvej karaliavimo met na (17-28).
(21) Manasas buvo... Plg. 2 Kron. 33,
1 (2) Tautu, kurias... Kananiei.

(3) Girias. Ebr. aerdh: Astarts symb olis. (6) Dav pervesti... Plg. aug. 16,
3; 3 Kar. 11, 5. Ir iniavo. Ebr. t.:
i u r j o d e b e s , nordamas i j
atspti ateit. Plg. Kun. 19, 26-31. (7)
Girios stab. Ebr. a e r o s p a v e i k s l. Manasui viepataujant, bedievyst pasiek augiaus savo laipsn Judo kara-

Turinys

412

4 KAR. 21. 915

praecepi eis, et universam legem, quam mandavit eis servus


meus Moyses. 9 Illi vero non
audierunt: sed seducti sunt a
Manasse, ut facerent malum super gentes, quas contrivit D ominus a facie filiorum Israel.

lio kojos i ems, kuri daviau


jq tvams, jei teiaus jie ulaikys ir darys visa, k jiems sakiau, ir vis statym, kur jiems
dav pildyti mano tarnas Moz.
9 O jie nepaklaus, bet davsi
suvedioti Manasui, kad darytu
piktenybs daugiaus u tautas,
kurias Viepats sunaikino i po
Izraelio suutj akiu.
10
Locutusque est Dominus 10
Tuomet Viepats kalbjo
in manu servorum suorum pro- per savo tarnus pranaus ir taphetarum, dicens: 1
*1 Quia fecit
r: 11 Kadangi Judo karalius MaManasses rex Juda abominatio- nasas padar itas nuobodas
nes istas pessimas, super omnia
daug piktesnes u visa. k yra
quae fecerunt Aiaorrhaei ante padar pirm jo Amorieiai, ir
eum, et peccare fecit etiam Ju> kadangi jis atved taipogi J u dam in immunditiis suis: 12 prod nusidjim savo nevarupterea haec dicit Dominus Deus
mais, 12 todl tai k sako VieIsrael: Ecce ego inducam mala pats, Izraelio Dievas: tai a
super Jerusalem et Judam: ut uvesiu nelaimiu ant Jeruzals
quicumque audierit, tinniant am- ir Judo, taip kad kas tik igirs,
bae aures ejus. 19 Et extendam
spengs abi jo ausi; 13 ir itiesiu
super Jerusalem funiculum Sa- ant Jeruzals Samarijos virv
mariae, et pondus domus Achab:
ir Akabo namu sunkum, ir iet delebo Jerusalem, sicut de- dildysiu Jeruzal, kaip paprasleri solent tabulae: et delens tai idildomas ratas ant lentevertam, et ducam crebrius sty- li, ir dildydamas apversiu ir
lum super faciem ejus. 14 Dimit- daug sykiu vediosiu virbal
tam vero reliquias hereditatis
aut jos pavirio. 14 A apleisiu
meae, et tradam eas in manus mano tvainysts liekanas ir painimicorum ejus: eruntque in duosiu jas i jos neprieteliq ranvastitatem, et in rapinam cun- kas, ir gals naikinti jas ir plctis adversariis suis: 15 eo quod
ti visi jos neprieteliai. 18 nes
fecerint malum coram me, et jie dar pikta mano akyvaizdoperseveraverint irritantes me, je ir nesiliov erzin mans nuo
ex die qua egressi sunt patres tos dienos, kurioje jq tvai ieorum ex AEgypto, usque ad jo i Aigypto, iki iai dienai.

lystje; autorius tai paymi, primindamas


Viepaties nam vertyb ir ventum. Plg.
2 Kron. 7, 10. 26; 3 Kur. 8, 16; 9, 3.
(11)
Nevarumais: stabais. (12)
Spengs abi jo ausi... Plg. 1 Kur. 3, 11.
(13) Itiesiu ant... Jeruzals bus sulyginta su eme (plg. Iz. 34, 11) kaip
amarija, ir jos namai ituts kaip Akabo namai. K aip paprastai idildomas... Palyginimas paimtas i senobinio

paproio rayti atriu virbalu ant gerai


ivakuot lenteli, o paskui idildyti
rat, vediojant ant jo bukiuoju raomojo virbalo galu. Ebr. t. yra kitoks palyginimas; tenai pasakyta: kaip iveiiama
bliudas, kurs iveistas apveriamas. (14) Tvainysts liekanas. I galingos
kitados Izraelio tautos deimts gimini
buvo jau nuvesta Asyrijon, liko gi Judo
ir Benjamino gimin; bet ir tas liekanas

Turinys

4 KAR. 21, 1624

413

hanc diena. 161


7Insuper et san16 Be to, Manasas iliejo ir laguinem innoxium fudit Manas- bai daug nekalto kraujo, kolei
ses multum nimis, donec imple- nepripild Jeruzals iki virui,
ret Jerusalem usque ad os: abs- neskaitant jo jo nusidjimu, kuque peccatis suis, quibus pec- riais jis atved j nuodm Jucare fecit Judam, ut faceret
d, kad tasai darytu pikta Viemalum coram Domino.
paties akyvaizdoje.
17
Reliqua autem sermonum 17
Kas gi dar sakytina apie
Manasse, et universa quae feManas ir visa, k dar, ir jo
cit, et peccatum ejus, quod pecnusidjimas, kuriuo nusidjo,
cavit, nonne haec scripta sunt
argi tai neparayta Judo karain Libro sermonum dierum re- li metraiu knygoje? 18 Ir Magiam Juda? 18* Dormivitque
nasas umigo su savo tvais ir
Manasses cum patribus suis, et liko palaidotas savo namu sodsepultus est in horto domus suae, ne, Ozos sodne; o jo sns Amoin horto Oza: et regnavit Amon
nas m karaliauti jo vietoje.
filius ejus pro eo.
19 Viginti duorum annorum
19 Amonui buvo dvi deimt dveerat Amon cum regnare coepis- ji metai, kuomet pradjo karaset: duobus quoque annis re- liauti; karaliavo gi jis Jeruzalgnavit in Jerusalem: nomen ma- je dvejus metus; jo motina butris ejus Messalemeth filia Ha- vo Haraus dukt vardu Mesalerus de Jeteba. 20 Fecitque ma- mt i Jetbos. 20 Jis dar piklum in conspectu Domini, sicut ta Viepaties akyvaizdoje, kaip
fecerat Manasses pater ejus. 21 buvo dars jo tvas Manasas,
E t ambulavit in omni via, per 21 ir vaikiojo visais keliais,
quam ambulaverat pater ejus:
kuriais buvo vaikiojs jo tsorvivitque immunditiis, quibus vas, ir tarnavo nevarumams,
servierat pater ejus, et adora- kuriems buvo tarnavs jo tvit eas, 22 et dereliquit Domi- vas, ir garbino juos, 22 ir apleinum Deum .patrum suorum, et do Viepati, savo tvu Diev,
non ambulavit in via Domini.
ir nevaikiojo Viepaties keliu.
28 Tetenderuntque ei insidias 23 Jo tarnai patykojo ir umu karali jojo namuose. 24 Bet
servi sui, et interfecerunt regem
in domo sua. 24 Percussit autem ems tauta umu visus, kupopulus terrae omnes, qui con- rie buvo padar suokalb prie
karali Amon, ir stat sau
juraverant contra regem Amon:
et constituerunt sibi regem Jo- jo vietoje kaialiq jo sunu Jozij.
siam filium ejus pro eo.
Viepats apleis. (16) Daug nekalto
kraujo', nuudytj prana ir itikimu
Viepaties garbintoj. Iki virui. Ebr.
t : nuo vieno krato iki kitam.
(17) K a s gi dar sakytina... Anot 2
Krou. 23, 11 Viepats siunt prie Manas Asurbauipalo vadus, kurie sugav
j nuved Babylonan. Nelaisvje Manasas
dar atgail, atgavo liuosyb ir sugrs

Jeruzaln stengsi dievobaimingu gyvenimu atitaisyti papiktinimus (18) Osos.


Taip vadinosi tikriausiai pirma buvusis
sodno savininkas; tame sodne Manasas
rasi buvo pasistatydins namus.
(21) Nesvarumams- stabams. (23) Jo
tarnai', artimiausieji karaliaus rm valdininkai. (24) B et ems tauta... Umujai rasi norjo statyti karali i

Turinys

414

4 KAR. 21, 2 5 -2 2 , 6

25
Reliqua autem sermonum 25
Kas gi dar sakytina apie
Amon q u s fecit, nonne haec Amon, k yra dars, argi tai
scripta sunt in Libro sermonum neparayta Judo karali metdierum regum Juda? 26 Sepelie- raiu knygoje? 26 Ir jie palaidojo ji jojo kape, Ozos sodne,
runtque eum in sepulcro suo,
o jo sns Jozijas m karaliauin horto Oza: et regnavit Josis
filius ejus pro eo.
ti jo vietoje.
3. Dievoto karaliaus
Caput X X II. 1 Octo annorum
erat Josis cum regnare coepisset, triginta et uno anno regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Idida, filia Hadaia de
Besecath. 2 Eecitque quod placitum erat coram Domino, et
ambulavit per omnes vias Uavid patris sui: non declinavit
ad dexteram, sive ad sinistram.
3 Anno autem octavo decimo
regis Josi, misit rex Saphan
filium Aslia, filii Messulam scribam templi Domini, dicens ei:
4 Vade ad Helciam sacerdotem
magnum, ut confletur pecunia,
quae illata est in templum D omini, quam collegerunt janitores templi a populo, 5 deturque
fabris per praepositos domus D omini: qui et distribuant eam his
qui operantur in templo Domini, ad instauranda sartatecta
templi: 6 tignariis videlicet et
caementariis, et iis, qui inter-

kitos gimins; bet tauta pasiprieino.


Jozij-, Kbr. Joi'Kjahu.2
22, 1 23, 30. Jozijas liepia atnaujinti
banyi (22, 17); atrandama Mozs
statymo knyga (22, 8-11), kurios odius
igirds Jozijas ir pasiteiravs pranas
Holdos atnaujina sandor su Viepaiu
(22, 12 23, 3) visikai inaikina stabmeldyst ir venia ikilmingai Velykas
(23, 4 - 23). Nors Jozijas atitolina besiartinani Dievo bausm, bet visai jos ne-

Jozijo viepatavimas.
22.
perskyrimas. 1 Jozijui buvo atuoneri metai, kuomet pradjo karaliauti, karaliavo gi tris
deimtis vienus metus Jeruzalje; jo motina buvo Hadajo
dukt vardu Idida i Besekato.
2 Jis dar, kas patiko Viepaties akyvaizdoje, ir vaikiojo
visais savo tvo Dovido keliais;
jis nenukrypo nei deinn, nei
kairn.
3 Atuonioliktais gi karaliaus
Jozijo metais, karalius siunt
Viepaties banyios ratinink
Mesulamo sunaus Aslijos sunu
Safan ir jam sak: 4 Eik pas
vyriausi kunig Helkij, kad
surinktu netuosius Viepaties
banyion pinigus, kuriuos banyios durininkai yra gav i
monitj, 5 ir kad duotu per Viepaties namu virininkus amatninkams, o jie tepadalija juos
tiems, kurie dirba Viepaties
banyioje, taisydami banyios
sugedimus, 6 btent dailidms

praalina, pats gi na kovoje prie Aigypto karali (23, 2 4 - 30).


(22, 1) Jozijui buvo.. Plg. 2 Kron.
34, 1...
(3) Atuonioliktais... Plg. 2 Kron. 34,
3. Viepaties banyios. Ebr. t :
Viepaties banyi. (4) K ad surinktu... Anksiaus toks pats Viepaties nam taisymas buvo darytas, viepataujant
Joasui, taigi pirm dviej imt met su
virum. Pig. aug. 12, 5...

Turinys

4 KAR. 22, 7 13

415

rupta componunt: et ut emantur ligna, et lapides de lapicidinis ad instaurandum templum


Domini. 7 Verumtamen non supputetur eis argentum quod accipiunt, sed in potestate habeant, et in fide.

ir mrininkams ir tiems, kurie


utaiso plyius, ir kad butu nupirkta medi ir akmen i akmenyn Viepaties banyiai
pataisyti. 7 Teiaus nereikia reikalauti atskaitos pinig, kuriuos
jie ima, bet jie teturi juos savo valdioje ir itikimybje.
Tuomet vyriausia kunigas
8
Dixit autem Helcias ponti- 8
fex ad Saphan scribam: Librum Helkijas tar ratininkui' Safanui: Radau Viepaties namuose
Legis reperi in domo Domini:
deditque Helcias volumen Sa- statymo knyg; ir Helkijas paphan, qui et legit illud. 9 Ve- dav knyg Safanui, o tasai skainit quoque Saphan scriba ad t j. 9 Ratininkas Safanas atregem, et renuntiavit ei quod jo pas karali ir papasakojo jam
prseceperat, et ait: Conflaverunt
apie tai, k jis buvo saks, ir
servi tui pecuniam, quae reper- tar: Tavo tarnai surinko krta est in domo Domini: et de- von pinigus, kokiuos atrasta
derunt ut distribueretur fabris Viepaties namuose, irdav, kad
a praefectis operum templi D o- Viepaties namu darb virininmini. 10 Narravit quoque Saphan
ku butu padalinti amatninkams.
10 Ratininkas Safanas dar pascriba regi, dicens: Librum dedit mihi Helcias sacerdos. Quem pasakojo karaliui ir tar: Kunicum legisset Saphan coram re- gas Helkijas dav man knyg.
ge, 11 et audisset rex verba L i- O kada Safanas perskait j kabri Legis Domini, scidit vesti- raliaus akyvaizdoje. 11 karalius,
menta sua.
igirds Viepaties statymo knygos odius, perpl savo drabuius.
12
Jis sak kunigui Helkijui,
12 Et prsecepit Helcise sacerSafano snnui Ahikamui, Micho
doti, et Ahicam filio Saphan,
sunui Achoborui, ratininkui Saet Achobor filio Micha, et Saphan scribee, et Asaise servo re- fanui ir karaliaus tarnui Asajai
ir tar: 2
13*Eikite ir pasiteiraugis, dicens: 13 Ite et consulite
Dominum super me, et super
kite Viepat apie mane, ir apie
populo, et super omni Juda, de taut, ir apie vis Jud dlei
odiu itos knygos, kuri atrasverbis voluminis istius, quod
(8) statymo knyg. Apie rastj, knyg kalbama kaipo apie inom dalyk.
Ar tai buvo visas Penkiaknygis, ar tik
Atkartoto statymo knyga, tai nepigu nutarti. 2 Kron. 34, 14 dar paminta, ?kad
tai buvusi Viepaties statymo knyga, Mozs duota (per manum Moysi). I to reikia ivesti, kad Helkijo rastoji knyga
buvo Mozs rankratis, padtas ir laikytas ilgus amius banyioje, bet paskiaus
paimtas i savo vietos ir padtas kurlcitur bedievi karali Manaso ir Amono

laikais. Suprantamas dalykas, kad atradimas banytinio ekzemplioriaus Mozs


statymo turjo labai sujudinti dievot
karali, o taipogi visus Jeruzals gyventojus. Racionalist spliojimai, kad iki
tam laikui visai nebuv statymo knygos
ir kad j dabar gudriai pagamins Helkijas, nerauda joki pagrind nei ionai
paduotame pasakojime, nei visoje senesnje Izraelio istorijoje. (11) Perpl
Tai buvo igsio ir nubudimo enklas.
(12) Ahikamui... Achoborui. Vz. Jer.

Turinys

416

4 KAR. 22, 1420

inventum est: magna enim ira ta; nes didi D ievo rstyb usiDomini succensa est contra nos:
degusi prie mus, dlto kad muquia non audierunt patres no- s tvai neklaus itos knygos
stri verba Libri bujus, ut face- odiu, idant darytu visa, kas
rent omne quod scriptum est mums parayta. 14 Taigi, kuninobis. u Ierunt itaque Helcias gas Helkijas, Ahikamas, Achoboras, Safanas ir Asaja jo pas
sacerdos, et Ahicam, et A chobor, et Saphan, et Asaia ad Holdrabui sargo Arao sunaus Tkuos sunaus Selumo mon pradain prophetidem uxorem Sellum filii Thecuse, filii Araas cu- na Hold, gyvenusi Jeruzastodis vestium, ause habitabat
lje, antrojoje dalyje, ir kalbin Jerusalem in Secunda: locu- josi su ja.
ti que sunt ad eam.
15
Et illa respondit eis: Hsec 15
O ji atsak jiems: tai, k
dicit Dominus Deus Israel: Disako Viepats, Izraelio Dievas:
cite viro, qui misit vos ad me:
Sakykite vyrui, kurs siunt jus
prie mans:16 Viepats sako taip:
16 Haec dicit Dominus: Ecce,
ego adducam mala super locum
tai a atvesiu nelaimes ant iistum, et super habitatores ejus,
tos vietos ir ant jos gyventoju,
omnia verba legis quse legit rex visus statymo odius, kuriuos
Juda: 17 quia dereliquerunt me, skait Judo karalius; 17 nes jie
et sacrificaverunt diis alienis, apleido mane ir aukojo svetiirritantes me in cunctis operi- miems dievams, erzindami mabus manuum suarum: et suc- ne visais savo ranku darbais, ir
cendetur indignatio mea in lo- mano rstyb usidegs itoje
co hoc, et non exstinguetur. 18 vietoje ir neuges. 18 Judo gi
Regi autem Juda, qui misit vos
karaliui, kurs siunt jus, kad
ut consuleretis Dominum, sic teirautumts Viepati, taip sadicetis: Haec dicit Dominus Deus
kysite: tai, k sako Viepats,
Israel: Pro eo quod audisti ver- Izraelio Dievas: Kadangi tu girba voluminis, 19 et perterritum
djai itos knygos odius, 19 ir
est cor tuum, et humiliatus es tavo irdis nusigando, ir tu nucoram Domino, auditis sermo- sieminai Viepaties akyvaizdonibus contra locum istum, et je, igirds odius prie it
viet ir jos gyventojus, btent,
habitatores ejus, quod videlicet
fierent in stuporem et in male- kad jie taps stebalu ir prakeidictum: et scidisti vestimenta kimu, ir perplei savo drabutua. et flevisti coram me, et ego ius, ir verkei mano akyvaizdoaudivi, ait Dominus: 20 idcirco je. a igirdau, sako Viepats,
colligam te ad patres tuos, et 20 Todlei surinksiu tave prie
colligeris ad sepulcrum tuum tavo tvu, ir busi surinktas i

26, 24; 40, 6. (14) Drabuiu sargo:


Viepaties banyioje. A ntrojoje dalyje:
emajame mieste. Plg. Neem. 9, 9; Sof.
1, 10. (16) Kuriuos skait: ypa statyme apskelbtas bausmes. Plg. 2 Kon. 34
19. (19) Stebuklu: sunaikinimu. (20)

Ramybje. Tas odis paaikintas tolesniais: K ad tavo akis nematytu visu nelaimiu... Todl Holdos pranaystei visai
nra prieinga ta aplinkyb, kad Jozijas
liko umutas karje (23, 29, 30) tuo labinus, kad anot 2 Kron. 35, 2 4 .. jis bu-

Turinys

4 KAR. 23, 1 5

417

savo kap ramybje, kad tavo


akis nematytu vis nelaimi,
kurias uvesiu ant itos vietos.
23. perskyrimas. 1 Jie apskelb karaliui, k ana buvo pasakiusi. Tuomet jis siunt, ir susirinko prie jo visi Judo ir Jeruzals senesnieji. 2 Karalius pakilo Viepaties banyi ir
draug su juo visi Judo vyrai,
ir visi gyvenusieji Jeruzalje
kunigai ir pranaai, ir visa tauta nuo mao iki didiam, ir visiems girdint jis skait visus
odius sandoros knygos, kuri
buvo rasta Viepaties namuose.
3 Karalius atsistojo ant laipsnio
ir padar sandor Viepaties akyvaizdoje, kad jie vaikios paskui Viepat ir sergs jo sakymus, ir liudijimus, ir apeigas
visa irdimi ir visa dusia, ir vl
pildys ituos sandoros odius,
kurie parayti toje knygoje; o
tauta pritar sandorai.

in pace, ut non videant oculi


tui omnia mala quae inducturus
sum super locum istum.
Caput X X I I I . 1 Et renuntiaverunt regi quod dixerat. Qui
misit: et congregati sunt ad eum
omnes senes Juda et Jerusalem.
2 Ascenditque rex templum Domini, et omnes viri Juda, universique qui habitabant in Jerusalem cum eo sacerdotes et
prophetae, et omnis populus a
parvo usque ad magnum: legitque cunctis audientibus omnia
verba libri foederis, qui inventus est in domo Domini. 3 Stetitque rex super gradum: et foedus percussit coram Domino,
ut ambularent post Dominum,
et custodirent praecepta ejus,
et testimonia, et ceremonias in
omni corde, et in tota anima,
et suscitarent verba foederis hujus, quae scripta erant in libro
illo: acquievitque populus pacto.
4 Et praecepit rex Helciae pontifici. et sacerdotibus secundi
ordinis, et janitoribus, ut projicerent de templo Domini omnia vasa, quae facta fuerant Baal, et in luco, et universae militiae coeli: et combussit ea foris Jerusalem in Convalle cedron, et tulit pulverem eorum
in Bethel. 5 Et delevit aruspices, quos posuerant reges Juda
ad sacrificandum in excelsis per

4
Paskui karalius liep v y riausiam kunigui Helkijui, antrosios eilios kunigams ir durininkams imesti i Viepaties banyios visus rykus, kurie buvo
padaryti Baalui. ir giriai, ir visai dangaus kariuomenei, ir jis
sudegino juos u Jeruzals Kdrono slnyje ir nune j pelenus Btl. 5 Jis inaikino
taipogi ynius, kuriuos Judo karaliai buvo pastat aukoms da-

vo ikilmingai palaidotas ir visos tautos


apraudotas.
(23, t ) Jis siunt... Karalius rpinasi
patraukti vis savo taut prie itikimo
pildymo statymo odi, kuriuos ikilmingai visiems apskelbia. (2) Pranaai.
Turta ionai mintyje ne tik tikruosius
pranaus, bet ir prana mokytinius, kurie aikindavo statym. Plg. Jer. 2, 8; 5,
31. (3) A n t laipsnio", ant paaugtinimo.

(4) A ntrosios eilios kunigams", rasi


dvideimt keturi kunig skyri virininkams. Giriai. Ebr. aerah: Astarts
symbolis. Sudegino... Sudeginimas buvo sakytas Mozs statyme. Vz. Atk. 7,
25; 12, 3. Plg. 3 Kar. 15, 13; 2 Kron. 29.
16. Btl. Seniaus buvo tai venta
vieta, bet nuo Jeroboamo laik tapo auksini veri garbinimo viduriu.(5) ynius. Ebr. . k marim reikia tikriau27

Sv. Ratas, t. II.

Turinys

418

4 KAR. 23, 6 -1 1

civitates Juda, et in circuitu


Jerusalem: et eos, qui adolebant
incensum Baal, et Soli, et Lunae, et duodecim signis, et omni militiae coeli. 6 Et efferri fecit lucum de domo Domini foras Jerusalem in Convalle cedron, et combussit eum ibi, et
redegit in pulverem, et projecit super sepulcra vulgi. 7 Destruxit quoque aediculas effeminatorum, quae erant in domo
Domini, pro quibus mulieres texebant quasi domunculas luci.
8 Congregavitque omnes sacerdotes de civitatibus Juda: et
contaminavit excelsa, ubi sacrificabant sacerdotes de Gabaa
usque Bersabee: et destruxit
aras portarum in introitu ostii
Josue principis civitatis, quod
erat ad sinistram portae civitatis. 9 Yerumtamen non ascendebant sacerdotes excelsorum
ad altare Domini in Jerusalem:
sed tantum comedebant azyma
in medio fratrum suorum. 10
Contaminavit quoque Toplieth,
quod est in Convalle filii Ennom: ut nemo consecraret filium
suum aut filiam per ignem, Moloch. n Abstulit quoque equos,
quos dederant reges Juda, Soli,
in introitu templi Domini juxta exedram Uathaiimelech eu-

ryti ant augtu viet Judo miestuose ir Jeruzals apylinkje, ir


tuos, kurie degino smilkalus Baalui, Saulei, Mnuliui, dvylikai
enklu ir visai dangaus kariuomenei. 6 Jis liep igabenti giri i Viepaties namu u Jeruzals i Kedrono slni ir tenai
sudegino j ir pavert dulkmis,
kurias numet ant liaudies kapu. 7 Jis sugriov taipogi kekininku butus, buvusius Viepaties namuose, kuriems m oteris aud tarsi girios tras. 8 Ir
surinko visus kunigus i Jodo
miest ir subjaurino augtas vietas. kame aukodavo kunigai, pradedant nuo Gabaos iki Bersabjai, ir sugriov vart altorius
angoje miesto kunigaikio Jozus vart, kurie buvo po miesto vart kairei. 9 Teiaus
augtumu kunigai neeidavo prie
Viepaties altoriaus Jeruzalje,
bet tiktai valgydavo neraugintos duonos savo broliu tarpe.
10 Jis subjaurino taipogi Tofet
Ennomo sunaus slnyje, kad
neivienas nebepavstu Molochui savo sunaus arba dukters
per ugn. 11 Jis atm taipogi
i arklius, kuriuos Judo karaliai
i buvo dav Saulei Viepaties
| banyios jime greta buto kaii marponio Natanmelko, buvu-

siai netikruosius kunigus. Dvylikai enkli zodiako enklams. (6) Gin: aer. A n t liaudies kapu. Kap vieta
skaitsi pas ydus sutepta. (7) Kekinink. Plg, 3 Kar. 14, 24; 15, 12.
Kuriems moteris... Antebr. t.: kame moters aud tras aerai. Kokios buvo tos
tros, aikesni ini nra. (8) Surinko visus kunigus: kunigus kilusius i Levio gimins, kurie teiaus buvo prisidj
prie veri garbinimo arba dar aukas
ant sugt viet. Tas vietas karalius liep subjaurinti, kad jose nebebtu galima
daryti auk. Nuo Gabaos... visoje ka-

ralystje nuo iaurinio jos krato iki pietiniam. Vart altorius... Altoriai stabams buvo pastatyti visuose Jeruzals
vartuose; vieni i j buvo praminti neinomo darbai' kunigaikio Jozus vartais.
- ( 9 ) Neeidavo prie-. Nors jie buvo i
Levio gimins, bet su jais pasielgta kaip
su suteptais levitais. Plg. Kun. 2, 1. 16... 21,
21- 23.(10) Tofet. Taip vadinosi vieta
Hinomo slnio gale, netoli nuo Kdrouo
slnio, kame buvo aukojami vaikai Molochui. Plg. aug. 16, 3. (11) Arklius.
Jais buvo vaizdinama eisenose greitas sauls bgimas. Parurime. Ebr. . par-

Turinys

4 KAR. 23, 12 17

419

nuchi, qui erat in Pharurim: io Panirime. Sauls veimus


currus autem Solis combussit jis sudegino ugnyje. 12 Karalius
ig n i.12 Altaria quoque,quse erant sunaikino taipogi altorius, busupertecta coenaculi Achaz, quae vusius ant augtojo Akazo kamfecerant reges Juda. et altaria bario stogo, kuriuos buvo padaquse fecerat Manasses in duo- r Judo karaliai, ir altorius, kubus atriis templi Domini, de- riuos Manasas buvo padars
struxit rex; et cucurrit inde, et dviejuose Viepaties banyios
dispersit cinerem eorum in Tor- prieangiuose, o i ten jis nubrentem cedron. 13 Excelsa quo- go ir ibarst j u pelenus j Kque, quse erant in Jerusalem ! drono upeli. 13 Karalius sutep
ad dexteram partem montis of- taipogi augtas vietas, buvusias
fensionis. quse aedificaverat Sa- Jeruzalje po deinei Papiktinilomon rex Israel As taro th ido- mo kalno, kurias Izraelio karalo Sidoniorum, et dram os offen- lius Saliamonas buvo pastats
sioni Moab, et Melchom abo- Sidonieiu stabui Astartei, ir
minationi filiorum Arnmon, pol- Moabo papiktinimui Kamosui,
luit rex. 11 Et contrivit statuas, ir Amono sunq nuobodai Melet succidit lucos: replevitque
komui. 14 Jis sutrupino stovylas
loca eorum ossibus mortuorum. ir ikirto girias ir pripild j
vietas mirusij kaulais.
Taipogi ir altori, buvus
15
Insuper et altare, quod erat 15
in Bethel, et excelsum, quod Btlyje, ir augt viet, padafecerat Jeroboam filius Nabat, rytj Nabato sunaus Jeroboaqui peccare fecit Israel: et al- mo, kurs atved nusidjim
tare illud, et excelsum destru- Izraeli, t tat altori ir augtuxit, atque combussit, et com - m jis iard ir sudegino ir suminuit in pulverem, succendittryn dulkes; sudegino dar ilque etiam lucum 16 Et conver- gin. 18 O apsigres, Jozijas pasus Josis, vidit ibi sepulcra, mat tenai kapus, buvusius ant
quse erant in monte: misitque
kalno, siunt ir m kaulu i
et tulit ossa de sepulcris, et kap, ir sudegino juos ant altocombussit ea super altare, et riaus ir sutep ji pagal Viepapolluit illud juxta verbum Do- ties od, kur kalbjo Dievo
mini, quod locutus est vir Dei, mogus, apskelbusia ituos daqui praedixerat verba lisec. 17 lykus ianksto. 17 Paskui jis taEt ait: Quis est titulus ille, r: Koks tas paminklas, kur
quem video? Pesponderuntque matau? O ano miesto pilieiai
ei cives urbis illius: Sepulcrum atsak: Tai kapas Dievo moest hominis Dei, qui venit de gaus, atjusio i Judo ir apskelJuda, et praedixit verba haec, busio ituos dalykus, kuriuos
varini rasi

reikia kut, pristatyt prie


banyios. (12) P a d a rs d v ieju o se.. . Jie
buvo pavsti dangaus kariuomenei.
(13) J eru z a lje. Tikriaus: aly Jeruzals
rytus nuo jos. Po d ein ei : pietus.
P a p ik tin im o k a ln o. Taip it- dabar tebesivadina pietinis Alyv kalno pakratis.

S a liam on a s b u v o ... Vz. 3 Kar. 11, 7.


(14) P r ip ild ... kau la is: todl sutep.
(15) B u v u s i B t ly je ... Jozijas pasiek
ir senobins Izraelio karalystes plot, naikindamas taipogi ionai veri ir stab
garbinim Asyrijiei karalius, matomai,
nesiprieino tiun J 'Zjo darbui, nes reli-

Turinys

420

4 KAK. 23. 1825

quas fecisti super altare Bethel. tu padarei ant Btlio altoriaus.


18 E t ait: Dimittite eum, nemo
18 Jis tar: Palikkite ji; neiviecommoveat ossa ejus. Et inta- nas tenepajudina jo kaul. Ir
cta manserunt ossa illius cum jo kaulai pasiliko nepaliesti draug
ossibus prophetae, qui venerat su kaulais pranao, kurs buvo
de Samaria. 19 Insuper et om- atjs i Samarijos. 19 Vir to
nia fana excelsorum, quae erant Jozijas panaikino visas augtu
in civitatibus Samariae, quae fe- | viet ventyklas, buvusias Sacerant reges Israel ad irritan- marijos miestuose, kurias buvo
dum Dominum, abstulit Josis: padar Izraelio karaliai, kad
et fecit eis secundum omnia erzintu Viepati, ir padar su
opera, quae fecerat in Bethel. jomis visai taippat, kaip buvo
20 Et occidit universos sacerdo- padars Btlyje. 20 Jis umu
tes excelsorum, qui erant ibi visus tenai buvusius augtu viesuper altaria: et combussit ossa t kunigus ant altori ir sudehumana super ea: reversusque gino ant j moni kaulus.
est Jerusalem. 21 Et praecepit
Sugrs i Jeruzal, 21 jis saomni populo, dicens: Facite Pha- k visai tautai ir tar: Darykise Domino Deo vestro, secun- te Viepaiui, jusu Dievui, Padum quod scriptum est in li- seh, kaip parayta itos sanbro foederis hujus. 22 Nec enim doros knygoje. 22 Nes tokios
factum est Pha.se tale a diebus Paschos nedaryta nuo laiko Teijudicum, qui judicaverunt Is- sj, kurie teis Izrael, ir per
rael, et omnium dierum regum visas Izraelio karali ir Judo
Israel et regum Juda. 23 Sicut karali dienas. 23 kaip buvo pain octavo decimo anno regis daryta ita Pascha Viepaiui
Josise factum est Phase istud Jeruzalje atuonioliktais karaDomino in Jerusalem.
liaus Jozijo metais.
24 Sed et pythones, et ario24 Jozijas inaikino taipogi
los, et figuras idolorum, et im- ynius, ir avtojus, ir stabu pamunditias, etabominationes. quae veikslus, ir nevarumus ir nuofuerant in terra Juda et Jeru- bodas, buvusias Judo emje ir
salem, abstulit Josis: ut statue- Jeruzalje, kad ipildytu statyret verba legis, quae scripta sunt mo odius, paraytus knygoje,
in Libro, quem invenit Helcias
kuri kunigas He'lkijas rado Viesacerdos in templo Domini. 25 paties banyioje. 35 Pirm jo
Similis illi non fuit ante eum nebuvo jam lygaus karaliaus,
rex, qui reverteretur ad Domikurs butu sugrs prie V ie p a -

gijiu Judo karaliaus reforma nebuvo


sukilimu prie Asvrijiei valdi. Apie
altori Btlyje vz. 3 Kar. 12, 28...
G ir i : aer, V iep a ties o d i... Vz. 3
Kar. 18, 1... (20) A u g t u v ie t k u n igus-. stabams tarnavusius kunigus. Plg.
Atk. 17. 2...
(21) P a sch , k a ip p a ra y ta ... Inaikins tai, kas statymu buvo udrausta,
Jozijas rpinasi daryti taipogi tai, kas

sakyta; pradeda gi ikilmingu Velyk


ventimu. Plg. 2 Kron. 35 1 ... (22) N e s
to k io s P a sch o s... Anksiaus Velykos, kad
ir buvo veniamos, bet nebuvo ulaikyta
statymo reikalavim taip grietai kaip
dabar.
(24) y n iu s. Ebr. t.: nekromantus.
S tabu p a veik slu s. Ebr. th ra fim . naminius dievaiius. Plg. Prad. 31, 1 9 . (25)
J a m lyga u s... Plg. aug. 18, 5. 6. V i-

Turinys

4 KAR. 23. 2630

421

amu in omni corde suo, et in ties visa savo irdimi, ir visa


tota anima sua, et in universa savo dusia, ir visa savo gale
virtute sua juxta omnem legem pagal vis Mozs jstatym; ir
Moysi: neque post eum surre- po jo nekilo jam lygus. 26 Texit similis illi. 26 Yerumtamen iaus Viepats nenusigrio nuo
non est aversus Dominus ab ira rstybs savo didio usidegimo,
furoris sui magni, quo iratus kuriuo jis buvo usirstins prie
est furor ejus contra Judam: Jud, dlei prasikaltimu, kuriais
propter irritationes, quibus pro- buvo ji erzins Manasas. 27 Taivocaverat eum Manasses. 27*Di- gi. Viepats tar: Atstumsiu taixit itaque Dominus: Etiam Ju- pogi Jud i po savo akiu, kaip
dam auferam a facie mea, sicut atstmiau Izrael, ir atmesiu iabstuli Israel: et projiciam ci- t Jeruzals miest, kur isirinvitatem lianc, quam elegi Jeru- kau, ir namus, apie kuriuos tasalem, et domum, de qua dixi: riau: Mano vardas bus tenai.
Erit nomen meum ibi.
28
Reliqua autem sermonum
28
Kasgi dar sakytina apie
Josise, et universa quee fecit, Jozij ir visa, k jis yra dars,
nonne hsec scripta sunt in L i- argi tai neparayta Judo karabro verborum dierum regum Ju- li metraiu knygoje? 29 Jo dieda? 29 In diebus ejus ascendit nose A igypto karalius Paraonas
PbaraoNecbao rex jEgypti, con- Nechao pakilo prie Asyrijiecitj
tra regem Assyriorum ad flumen karali prie Suprato ups, o kaEuphratem: et abiit Josis rex ralius Jozijas ijo jam prieais
in occursum ejus: et occisus est ir liko umutas Magde, kaip
in Mageddo, cum vidisset eum. tik pamat j. 30*2
3Tuomet jo tar30 Et portaverunt eum servi sui nai ne j mirusi i Magdo ir
mortuum de Mageddo: et per- atne Jeruzal ir palaidojo
tulerunt in Jerusalem, et sepe- j jo kape. ems gi tauta m
lierunt eum in sepulcro suo. Jozijo sunu Joakaz, ir jie paTulitque populus teirae Joachaz tep j ir stat j karaliumi jo
filium Josise: et unxerunt eum, tvo vieton.
et constituerunt eum regem pro
patre suo.

sa savo irdimi... Plg. Atk. 6, 5. (26)


Viepats nenusigrio... Nors Jozijas sugro prie Viepaties, bet Viepats nebeuusigro nuo savo rstybs, kuri buvo utrauk ant tautos jos karali nusidjimai. Tauta nesugro prie Viepaties
visa irdimi, kas pasirod tuojau, kaip
tik Jozijas mir.
(29) Paraonas Nechao... Nors Paraonas saksi tik noris pereiti per Judo em ir rengsi kariauti su Asyrijos karaliumi (2 Kron. 25, 21), bet Jozijas bijojosi, kad paskui Nechao nepavergtu ir
jo karalysts; todl jis mgino kovoti prie
Paraon. Umutas. Kovoje Jozijas li-

ko tik mirtinai sueistas, mir gi jis jau


Jeruzalje. Vz. 2 Kron. 35, 22... M agde: Ezdrelouo slnyje. Vz. 3 Kar. 4,
12. Pamat ji: susirm su juo kovoje.
(30) Joakaz. Ebr. J ehoachaz. Anksiaus jis vadinosi Selumu (1 Kron. 3,15;
Jer. 22, 11; Ez. 19, 5). Nebuvo tai vyriausia Jozijo sns; tauta pati irinko j,
aplenkdama Joakim.
23, 31 24, 17. Judo karali Joakaz
paima nelaisvn Paraonas Nechao ir stato jo vieton karaliumi Eliakim, pramindamas j Joakimu (23, 31 - 37). Joakim
pavergia Babylouo karalius, o paskui jo

Turinys

422

4 KAR. 23, 3137

4.

Judo karaliai Joakazas, Joakimas ir Joakinas.

31
Viginti trium annorum erat 31 Joakazas buvo dvideimt
Joachaz cum regnare coepisset, trejq metu, kuomet pradjo kaet tribus mensibus regnavit in raliauti, ir karaliavo Jeruzalje
Jerusalem: nomen matris ejus tris mnesius; jo motina buvo
Amital, filia Jeremi se, de Lob- Jeremijo dukt vardu Amital
na. 32 Et fecit malum coram i L obn os.32 Jis dar pikta VieDomino, juxta omnia quse fece- paties akyvaizdoje, visai taiprant patres ejus. 33 Vinxitque pat kaip buvo dar jo tvai. 33
eum Pharao Nechao in Rebla, Jj surio Paraonas Nechao Requse est in terra Ematb, ne re- bloje. kuri yra Emato krate,
gnaret in Jerusalem: et im po- kad nebekaraliautu Jeruzalje,
suit mu Ictam terrae centum ta- ir udjo ant ems imt talentis argenti, et talento auri. lentu sidabro ir vien talent
34 Regemque constituit Pharao
aukso pabaudos.34 Paraonas NeNechao Eliacim filium Josis chao stat karaliumi Jozijo supro Josi patre ejus: vertitque nq Eliakim jo tvo Jozijo vienomen ejus Joakim: porro Joa- ton ir permain jo vard i Joachaz tulit, et duxit in iEgy- kim, Joakaz gi m ir nusiptum, et mortuus est ibi. 35 A r- ved Aigyptan, ir jis tenai migentum autem, et aurum dedit r. 35 Sidabr gi ir auks dav
Joakim Pharaoni cum indixisset Paraonui Joakimas, saks kiektenve per singulos, ut confer- vienam krate suneti pagal Paretur juxta praeceptum Pharao- raono sakym; i kiekvieno i
nis; et unumquemque juxta vi- ems tautos jis reikalavo pares suas exegit, tam argentum gal jo pasiturjim kaip sidabro
quam aurum de populo terrae: taip ir aukso, kad duotu Paraout daret Pharaoni Nechao.
nui Nechao.
Joakimas buvo dvideimt
36
Viginti quinque annorum 36
erat Joakim cum regnare coe- penkeriq metq, kuomet pradjo
pisset: et undecim annis regna- karaliauti, ir karaliavo vienuovit in Jerusalem: nomen matris lika metq Jeruzalje; jo motina
ejus Zebida filia Phadaia de Ru- buvo Padajo dukt vardu Zebida
ma. 37 Et fecit malum coram i Rumos. 37 Jis dar pikta VieDomino juxta omnia, quae fece- paties akyvaizdoje, visai taippat, kaip buvo dar jo tvai.
rant patres ejus.
krat upuldinja vairus plikai (24,
1 - 7). Jo sn Joakin jau po trij mnesi viepatavimo paima nelaisvn Babylono karalius ir igabena j draug su
jo eimyna, ymesniais ir turtingesniais
Jeruzals gyventojais Kaldj (24,
8 -1 7 ).
(33) Bebloje: prie Oronto ups. Anot
pasakojimo Fl. Juozapo Nechao pasikviets Joakaz prie savs ir klastingai pams j nelaisvn. imt talentu... arti
33500 rbl. sidabru ir 42000 rbl. anksu.

(34) Eliakim... Joakim. Pirmasis


vardas reikia: Dievas pakels; antrasis gi:
Viepats pakels. Paraonas rasi leido paiam Eliakimui isirinkti nauj vard.
Vardo permainymas buvo prigulmybs
enklas. Plg. Prad. 41, 45; Ezdr. 5, 14.
Dan. 1, 7.
(36) Joakitnas. Plg. 2 Erou. 36. 5...
Jer. 22, 13... Zebida. Joakimo brolis
Joakazas buvo gims i kitos motinos vardu Amitals.

Turinys

4 KAR. 24, 17

423

Caput XXI Y. 1 In diebus ejus i 21. perskyrimas. 1 Jo dienose


ascendit Nabuchodonosor rex atjo Babylono karalius NabuBabylonis, et laetus est ei Joa- kodonosoras, ir Joakimas buvo
kim servus tribus annis: et rur- i taps jo tarnu per trejus metus;
sum rebellavit contra eum. 2 paskui gi vl sukilo prie ji. 2
Immisitque ei Dominus latrun- Tuomet Viepats siunt prie ji
culos Chaldaeorum, et latruncu- Kaldjiei plikus, ir Syrijos
los Syriae, et latrunculos Moab, plikus, ir Moabo plikus, ir
et latrunculos liliorum Ammon:
Amono sunu plikus, ir atsiunet immisit eos in Judam, ut di- t juos Jud, kad naikintu ji
sperderent eum, juxta verbum pagal Viepaties od. kur jis
Domini, quod locutus fuerat per
buvo kalbjs per savo tarnus
servos suos prophetas. 3 Factum
pranaus. 3 Tai gi atsitiko per
est autem hoc per verbum DoViepaties od prie Jud, idant
mini contra Judam, ut auferret
atmestu j nuo savs dlei vieum coram se propter peccata s Manaso nuodmi, kurias jis
Manasse universa quae fecit, 4 et yra padars, 4 ir dlei neKaltopropter sanguinem innoxium, jo kraujo, kur iliejo, padaryquem effudit, et implevit Jeru- damas Jeruzal piln nekaltj
salem cruore innocentium: et kraujo; dlei to tai dalyko Vieob hanc rem noluit Dominus pats nenorjo duoties permalpropitiari.
dauti.
5 Reliqua autem sermonum
5
Kas gi dar sakytina apie JoaJoakim, et universa quae fecit, khn ir visa, k yra dars, argi
nonne 'haec scripta sunt in L i- tai neparayta Judo karali metbro sermonum dierum regum raiu knygoje? Ir Joakimas uJuda? Et dormivit Joakim cum migo su savo tvais, 6 o jo spatribus suis: 6 et regnavit Joa- ns Joakinas m karaliauti jo
chin filius ejus pro eo. 7 Et u l- vietoje. 7 Aigypto karalius netra non addidit rex JEgypti, ut beijo daugiaus i savo ems,
egrederetur de terra sua: tule- nes Babylono karalius buvo at(24, 1) N a b iik o d o n o s o ra s El>r. N cbuk h a cln eca r , Asyr. Nabu-kudurri asui'; jis

buvo suims Nabopalasaro (Nabu-habalusur). Buvo tai ymiausis Babylonijos karalius (606-561 m. pirm Kr.). Draug su
Pers karaliumi Cyaksaru jis apgaljo
Asyrij ir sugriov Niniv (602 m.), o
be to paverg daugel kit krat. Buvo didis dails myltojas, padariusis i
savo sostins tikr pasaulio stebukl. Kova tarp Babylonijos ir Asyrijos rpinosi
pasinaudoti Nechao, kad iplstu savo
valdi ant Syrijos ir Palestinos. Nabukodonosoras, apgaljs Paraon Nechao
prie Karkamio, privert taipogi Joakim
pripainti ant savs Babylonijos valdi
(plg. 2 Kron. 36, 6), bet Joakimas po
trej met isiliuosavo nuo tos prigulmybs, ir jo sns galjo be klii

apimti Judo sost. Ant Joakimo isipild


Jeremijo pranayst, parayta Jer. 22, 19
ir 36, 30 (2) V iep a ts siu n t... Viepats nebenorjo leisti sustiprti savo irinktajai tautai, kurios dienos buvo jau
suskaitytos. P a g a l V iep a ties o d i...
Plg. aug. 21, 16; Jer. 20, 4. 5. (3)
P e r V iep a ties o d i, t. y. dlto kad taip
buvo Viepats nutars.
(5) U m igo: mir, umutas kovoje. Jo
laidotuvi nepaminta, nes Jeremijas bubo jam apskelbs ianksto, kad jis nebusis palaidotas. Vz. Jer. 22, 18. 19.
(6) jo a k i n a s . Ebr. J 'h o ja k h in . Pas Jer.
24, 1 JU choniahu ; i ia kitoks jo vardo
skambjimas,,lot. Jechonias. (7) A i g y p t o
k a ra liu s... Sumutas Nabukodonosoro prie
Karkamio ant Euprato jis buvo priverstas visai isiadti Azijos ir pasitraukti

Turinys

424

4 KAR. 24, 815

rat enim rex Babylonis a rivo ms visa, kas priderjo A ig y p


.tEgypti nsque ad fluvium Eu- to karaliui nuo Aigypto upelio
phraten, omnia quse fuerant re- iki Euprato upei.
8 Joakinas buvo atuoniolikos
gis iEgypti.
8 Decem et octo annorum erat metu. kuomet pradjo karaliauti, ir karaliavo tris mnesius
Joachim cum regnare cospisset,
et tribus mensibus regnavit in Jeruzalje; jo motina buvo ElJerusalem: nomen matris ejus natano dukt vaidu Nohesta i
Nohesta filia Elnathan de Jeru- Jeruzals. 9 Jis dar pikta Viesalem. 91
*Et fecit malum coram paties akyvaizdoje visai taippat,
0
Domino, juxta omnia quse fece- kaip buvo dars jo tvas.
rat pater ejus.
10 Anuo metu Babylono ka10 In tempore illo ascenderunt
servi Nabuchodonosor regis Ba- raliaus Nabukodonosoro tarnai
bylonis in Jerusalem, et circum- atjo prie Jeruzals, ir miestas lidata est urbs munitionibus. 11 ko apsuptas pylimais. 11 TaipoYenitque Nabuchodonosor rex gi Babylono karalius ilabukodonosoras atjo su savo tarnais
Babylonis ad civitatem cum servis suis ut oppugnarent eam.
prie miesto, kad ji ukovotu. 12
12 Egressusque est Joachin rex
Tuomet Judo karalius Joakinas
Juda ad regem Babylonis, ipse ijo prie Babylono karaliaus,
et mater ejus, et servi ejus, et jis pats ir jo motina, jo tarnai,
principes ejus, et eunuchi ejus: jo kunigaikiai ir jo kamarpoet suscepit eum rex Babylonis
niai, ir Babylono karalius prianno octavo regni sui. 13 Et pro- m ji atuntais savo viepatatulit inde omnes thesauros do- vimo metais. 13 Jis pam iten
mus Domini, et thesauros do- visus Viepaties namu turtus ir
mus regiae: et concidit univer- karaliaus namu turtus, ir sulausa vasa aurea, quae fecerat Sa- visus auksinius indus, kuriuos
lomon rex Israel in templo D o- Izraelio karalius Saliamonas bumini juxta verbum Domini. 14 vo padars Viepaties banyioEt transtulit omnem Jerusalem, je. pagal Viepaties odi; 14 ir
et universos principes, et om- igabeno nelaisvn vis Jeruzanes fortes exercitus, decem mil- l, ir visus kunigaikius, ir vilia, in captivitatem: et omnem sus kariuomens drsiuosius, deartificem et clusorem: nihilque
imti tkstaniu; be to visus
relictum est, exceptis pauperi- amatninkus ir altakalius; nieko
bus populi terrae. 15 Transtulit 'neliko, atskyrus tik ems tautos beturius. 15 Perkl taipoquoque Joachin in Babylonem,
et matrem regis, et uxores re- gi Babylonan Joakin, ir karagis, et eunuchos ejus: et judi- liaus motin, ir karaliaus paias,

Aigypto gilum. A i g y p t o upelio'- Wadi-el-Ari.


(10) A n u o metu-, pavasar. Vz. 2 Kron.
86, 10. (12) I jo p r ie ...: sutiko pasiduoti Nabukodonosorui, rasi tikdamos,
kad tasai paliks j ant sosto. (13) T u r -

tu s. J dalis buvo atimta jau anksiaus


prie Joakirno. Plg. 2 Kron. 36, 7. S aVz. 3 Kar. 8, 48...
lia m on a s b uvo..
P a g a l V ie p a tie s od : Kaip buvo Izaijo
apskelbta itzekijui. Vz. aug. 20, 17.
(14) V is J eru za l. I toliaus paduoto

Turinys

4 KAK. 24. 1625, 1

ees terras duxit in captivitatem


de Jerusalem in Babylonem. 10
Et omnes viros robustos, septem millia, et artifices, et clusores mille, omnes viros fortes
et bellatores: duxitque eos rex
Babylonis captivos in Babylonem. 17 Et constituit Mattlianiam patruum ejus pro eo: imposuitque nomen ei Sedeciam.

425

i r j o kamarponius; ir ems te isjus jis nuved nelaisvn i


Jeruzals Babylonan, 16 taipogi
visus stiprius vyrus, septynis
tkstanius, amatninku ir altakaliu tkstant, visus drsius
vyrus ir kovotojus; ir Babylono karalius nuved juos kaipo
belaisvius Babylonan. 17 O uuot
jo pastat jo dd Matanij, kuri pramin vardu Sedekijas.

5. Paskutinis Judo karalius Sedekijas.


18
Vigesimum et primum an- 18
Sedekijui buvo dvideimt
num aetatis habebat Sedecias pirmi jo amio metai, kuomet
cum regnare coepisset, et unde- pradjo karaliauti, ir karaliavo
cim annis regnavit in Jerusa- jis vienuolik metu Jeruzalje;
lem: nomen matris ejus erat jo motina buvo Jeremijo dukt
Amital, filia Jeremise de Lobna.
vardu Amital i Lobuos. 19 Jis
19 Et fecit malum coram Domi- dar pikta Viepaties akyvaizdono, juxta omnia quae fecerat je visai taippat, kaip buvo daJoakim. 20 Irascebatur enim D o- rs Joakimas. 20 Ues Viepats
minus contra Jerusalem et con- buvo usirstins ant Jeruzals
tra Judam, donec projiceret eos ir Judo, kolei neatmet j nuo
a facie sua: recessitque Sede- savo veido. Ir Sedekijas asitrauk nuo Babylono karaliaus.
eias a rege Babylonis.
25. perskyrimas.1 Atsitiko gi,
Caput X X Y . 1 Factum est autem anno nono regni ejus, men- kad devintais jo karaliavimo m ese decimo, decima die mensis, tais, deimtame mnesyje, avenit Nabuchodonosor rex Ba- tuntoje mnesio dienoje atjo
Babylono karalius Nabukodobylonis, ipse et omnis exercitus
srao igabentj Kaldjon, pasirodo,
kad liko irinkti visi ymiausieji Judo
gyventojai. J tarpe buvo pranaas Ezelcilis ir Mardokiejus. (17) Matanij.
Jis buvo Jozijo sutius ir tikras Joakazo
brolis.2
4
24, 18 25, 30. Nabukodonosoro paskirtajam Judo karaliui Sedekijui paklus mait prie Babylonijieius, ateina
pats Nabukodonosoras ir apgula Jeruzal.
Sedekijas mgina ibgti, bet sugautas
ir apakintas nuvedamas Babylonan ( 2 1,
1825, 7). Po to Jeruzal lieka paimta,
banyia sudeginta, gyventoj dauguma
su likusiais turtais igabenama Kaldjon,
kaikurie kunigai ir kunigaikiai nuudomi (25, 8 -2 1 ), likusi gi tauta paskirt

virinink Godolij umua ir ibga


Aigyptan (25, 22 - 26). Visa Karali knyga ubaigiama paminjimu, kad laikomas
Babylone Judo karaliaus Joakinas susi
laukia 37 savo nelaisvs metais paaugtinimo (25, 27 - 30).
(20) Atsitrauk: pakl mait su kitomis maomis tautomis: Edomu, Moabu,
Amonu, Tyru, ir pasitikdamas pagalba
Aigypto Paraouo Hafro, pas kur jis buvo isiunts pasiuntinius. Plg. Jer. 27,
3... Ez. 17, 15.
(25, 1) Devintais... Laikas nurodomas
labai grietai dlei didios atsitikim
svarbos. (2) Ik i vienuoliktu: 588 pirm
Kristaus gimimo. (3) Mnesio: ketvirtojo. Vz. Jer. 39, 2; 52, 6. Mieste sigaljo... Plg. Raud. 2, 11; 4, 3...

Turinys

426

4 KAR. 25. 2JO

ejus in Jerusalem, et circumdederunt eam: et exstruxerunt in


circuitu ejus munitiones. 2 Et
clausa est civitas atque vallata
usque ad undecimum annum regis Sedecise, 3 nona die mensis:
prsevaluitque fames in civitate,
nec erat panis populo terrae. 4
Et interrupta est civitas: et omnes viri bellatores nocte fugerunt per viam portae, quae est
inter duplicem murum ad hortum regis (porro Chaldaei obsidebant in circuitu civitatem)
fugit itaque Sedecias per viam,
quae ducit ad campestria solitudinis. 5 Et persecutus est exercitus Chaldaeorum regem, comprehenditque eum in planitie
Jericho: et omnes bellatores,
qui erant cum eo, dispersi sunt,
et reliquerunt eum. 6 Apprehensum ergo regem duxerunt ad
regem Babylonis in Reblatha:
qni locutus est cum eo judicium.
7 Eilios autem Sedeciae occidit
coram eo, et oculos ejus effodit, vinxitque eum catenis, et
adduxit in Babylonem.
8 Mense quinto, septima die
mensis, ipse est annus nonus
decimus regis Babylonis: venit
Nabuzardan princeps exercitus,
servus regis Babylonis, in Jerusalem. 9 Et succendit domum
Domini, et domum regis: et domos Jerusalem, omnemque domum combussit igni. 19 Et muros Jerusalem in circuitu destruxit omnis exercitus Chaldaeo(4i siverta... Vz. Jer. 39, 3. K e lk i,
esaniu tarp... Jeruzals prietryiuose.

Karaliaus sodnas buvo prie Papiktinimo


kaluo. Tyrum os lygum: Jordano slu.
(6) B eblaton. Tikriaus: Rebl. Plg.
aug. 23, 33. ( 7 ) Sedekijo sns. Plg.
Jer. 41, 10. Idr ja m akis. Babylono
karaliai danai taip pasielgavo su sugau-

'nosoras pats ir visa jo kariuomen prie Jeruzals, ir apstojo


j, ir pastat aplink j pylimu.
2 Taip miestas buvo udarytas
ir apgultas iki vienuoliktu karaliaus Sedekijo metu. 3 iki devintai mnesio dienai. Mieste
sigaljo badas, ir ems tautai
nebebuvo duonos. 4 Tuomet siverta i miest, ir visi vyrai
kovotojai pabgo nakia vart
keliu, esaniu tarp dvieju mr, prie karaliaus sodno (Kaldjieiai gi laik miest apgul
aplinkui); taigi, Sedekijas bgo
keliu, vedaniu tyrumos lygu m. 5 Bet Kaldjieiu kariuomen vijosi karali ir sugavo ji
Jriko lygumoje, o visi buvusieji su juo kovotojai isisklaist ir apleido ji. 6 Sugaut gi
karali jie nuved Reblaton prie
Babylono karaliaus, kurs apskelb apie j itarm. 7 Jis liep umuti Sedekijo sns jojo
akyvaizdoje, idr jam akis ir
suridins j grandinmis, nuved Babylonan.
8 Devynioliktais Babylono karaliaus metais penktame mnesyje septintoje mnesio dienoje
atjo Jeruzal Babylono karaliaus tarnas kariuomens virininkas Nabuzardanas 9 ir sudegino Viepaties namus ir karaliaus namus; jis sunaikino ugnimi Jeruzals namus ir visus namus. 10 Ir Jeruzals sienas aplinkui sugriov visa Kaldjieiu
taisiais belaisviais. Grandinmis. Ebr. t.
kalbama apie dvejas grandines. B a b y lo nan. Sedekijas pasiliko io tai kaljime
iki savo miriai. Pig. Jer. 52, 11.
(9) Sudegino Viepaties namus. Tai
vyko 583 pirm Kristaus. I r visus n a mus. Ebr. t.: didius namus, t. y. turtingj rumus. Beturi namai rasi liko

Turinys

4 K iU i. 25, 11 19

427

rum, qui erat cum principe mi- kariuomen, buvusi su kareiviu


litum. 11 Reliquam autem po- virininku. 11 Kit gi tautos dapuli partem, quae remanserat in li, kuri buvo likusi mieste, ir
civitate, et perfugas, qui trans- pabglius, kurie buvo nubg
fugerant ad regem Babylonis, prie Babylono karaliaus, ir liet reliquum vulgus transtulit kusi liaud igabeno kariuomeKabuzardan princeps militiae. 12 ns virininkas Nabuzardanas.
Et de pauperibus terrae reliquit 12 O i tautos beturiu jis palivinitores et agricolas. 13 Colum- ko vynuogynu priirtojus ir
nas autem aereas, quae erant in emdirbius. 13 Varinius ulus, butemplo Domini, et bases, et ma- vusius Viepaties banyioje,
re aereum, quod erat in domo papdes ir varin jur, buvusi
Domini, confregerunt Chaldaei, Viepaties namuose, Kaldjieet transtulerunt aes omne in Ba- iai sulau ir igabeno vis vabylonem. 14 Ollas quoque aereas, r Babylon. 14 Jie m taipoet trullas, et tridentes, et scy- gi varinius puodus, samius, triakes, grustuvlius ir visus vaphos, et mortariola, et omnia
vasa aerea, in quibus ministra- rinius indus, kurie buvo vartobant. tulerunt. 15Necnon etth u jami tarnystje; 15 be to kariuoribula, et phialas: quae aurea,
mens virininkas m ir smilaurea: et quae argentea, argenkytuvus ir taures; kas buvo i
tea, tulit princeps militiae, 16 aukso auksinius ir kas buvo i siid est, columnas duas, mare dabro sidabrinius; 18 tai yra, du
unum, et bases quas fecerat Sa- ulu, vien jur ir papdes, kulomon in templo Domini: non rias buvo padars Saliamonas
erat pondus aeris omnium vaso- Viepaties banyioje; o visu indq vario nebuvo galima pasverti.
rum. 17 Decem et octo cubitos
17 Vienas ulas buvo atuoniolialtitudinis habebat columna una:
ka mastq augtas ir varin galet capitellum aereum super se
altitudinis trium cubitorum: et vena ant jo trimis mastais augta;
retiaculum, et malogranata su- ir pyn ir granatiniai obuoliai
ant ulo galvenos visa buvo i
per capitellum columnae, omnia
aerea: similem et columna se- vario; tokiq pat pagrainimu turjo ir antrasis ulas.
cunda habebat ornatum.
18
Kariuomens virininkas
18
Tulit quoque princeps mim taipogi pirmj kunig Salitiae Saraiam sacerdotem priraj ir antrj kunig Sofonij,
mum, et Sophoniam sacerdotem
secundum, et tres janitores. 19 ir tris durininkus, 19 ir i miesto vien kamarpon, kurs buEt de civitate eunuchum unum,

nesudpginti. (11) L ik u s i liaud-, kuri


gyveno ne Jeruzalje. (13) V a rin iu s
ulus: Jachin ir Booz Vz. 3 Kar. 7,
15...
P a p d es... Vz. 3 Kar. 27, 3...
(1 Ei) K a s b u vo i au kso...: visus kitus
auksinius ir sidabrinius dalykus, kurie
ionai neivardijami. Kad toki dalyk
dar buvo lik ventykloje po anksiaus
vykusi apiplim, liudija Jer. 27, 19...

Plg. Jer. 5 2 . (16) 0 v isu in d v a r io ...


Taip ireikiama, kad skaistvario i paimtj ind buvo labai daug. (17) T rimis. Tikrinus: penkiais. Vz. 3 Kar. 7, 16.
(18) P i r m j k u n ig ... Vyriauii kunig ir jo pavaduotoj. D u r in in k u s :
levit virininkus, kuriems buvo pavesta
sergti banyios vartai. Plg. 1 Kron. 26,
17. 18. (19) I stov ju siiiju : i karaliaus

Turinys

428

4 KAR. 25, 2025

qui erat praefectus super bella- vo vyru kovotoju virininkas,


tores viros: et quinque viros de ir penkis vyrus i stovjusij
his, qui steterant coram rege,
karaliaus akyvaizdoje, kuriuos
rado mieste, ir kariuomens vaquos reperit in civitate: et Sopher principem exercitus, qui d ofer, kurs manktindavo
probabat tyrones de populo ter- jaunus kareivius i ems tautos, ir eias deimtis vyr i
ree: et sexaginta viros e vulgo,
liaudies, _ kurie buvo rasti miequi inventi fuerant in civitate.
20 Quos tollens Nabuzardan prin- ste. 20 ms juos kariuomens
ceps militum, duxit ad regem
virininkas Nabuzardanas nuveBabylonis in Reblatha. 21 Perd prie Babylono karaliaus
cussitque eos rex Babylonis, et Reblat. 21 O Babylono kaialius
interfecit eos in Reblatha in liep umuti juos Reblatoje
terra Emath: et translatus est Emato emje, ir Judas liko perJuda de terra sua.
keltas i savo krato.
22
Populo autem, qui relictus 22
Tautai gi, paliktajai Judo
erat in terra Juda, quem dimi- emje, kuri Babylono karalius
serat Nabuehodonosor rex Baby- Nabukodonosoras buvo paliks,
lonis, praefecit Godoliam filium jis dav virinink Safano sAbicam filium Saplian. 23 Quod naus Ahikamo sunu Godolij.
cum audissent omnes duces mi- 23 Kuomet tai igirdo visi kalitum, ipsi et viri qui erant cum reiviu vadai ir visi su jais bueis, videlicet quod constituisset vusieji vyrai, btent, kad Babyrex Babylonis Godoliam: vene- lono karalius stats Godolij,
runt ad Godoliam in Maspha, atjo prie Godolijo Masp, NaIsmahel filius Nathaniae, et Jo- tanijo sns Ismahlis, Kars
hanan filius Oaree, et Saraia fi- sns Johananas, Netofatietis
lius Thanehumeth Netophathi- Tanehumto sns Saraja ir Maates, et Jezonias filius Maacha- chatio sns Jezonijas draug su
ti, ipsi et socii eorum. 24 Jura- jj draugais. 24 O Godolijas p ri
vitque Godolias ipsis et sociis
siek jiems ir j draugams, saeorum, dicens: Nolite timere
kydamas: Nesibijokite tarnauti
servire Chaldaeis: manete in
Kaldjieiams. pasilikkite emterra, et servite regi Babylonis,
je, tarnaukite Babylono karaliui,
et bene erit vobis. 25 Pactum
ir bus jums gerai. 25 Bet atsitiest autem in mense septimo v e- ko, kad septintame mnesyje
nit Ismahel filius Nathaniae, fi- atjo Elisamos sunaus Natanijo
lii Elisama de semine regio, et
sns Ismahlis i karalikosios
decem viri cum eo: percusse- gimins ir draug su juo deimts
runtque Godoliam, qui et mor- vyr, ir jie itiko Godolij, kurs
tuus est: sed et Judaeos et Chalir mir, o taipogi ir buvusius
patarj. oferi, Ebr. t. tas odis reikia ratinink,; todl kalbama apie vyriausiojo kariuomens vado ratinink.
I liaudies. Ebr. t.: i ems tautos; todl kalbama apie ymesniuosius tarp y d. (21) Judas liko perkeltas. Nuo tos
valandos yd nelaisv prasidjo pilnai.

(22) Ahikamo sn. Ahikamas minimas tarp Jozijo kunigaiki. Vz. aug.
22, 12. Plg. Jer. 40, 1 ... Kareiviu vadei, kurie buvo itruk i apgultos Jeruzals ir suskub pasislpti. - Masp:
miestas Benjamino gimins plotp, j iaurvakarius nuo Jeruzals. (25) A tjo

Turinys

4 K AR. 25, 2 6 -3 0

429

dseos, qui erant cum eo in Ma- su juo Maspoje ydus ir Kaldspha. 262
7 Consurgensque omnis jieius. 26 Tuomet visa tauta
populus a parvo usque ad ma- nuo mao iki didiam ir kareignum, et principes militum ve- viu virininkai, bijodami Kaldnerunt in iEgyptum timentes jjeiu, pakilo ir atvyko i AiChaldaeos.
gypt27
Factum est vero in anno 27
Tris deimtis septintais gi
trigesimo septimo transmigratio- Judo karaliaus Joakino nelainis Joachin regis Juda, mense svs metais, dvyliktame mneduodecimo, vigesima septima syje, dvideimt septintoje mdie mensis: sublevavit Evilme- nesio dienoje, atsitiko, kad Barodach rex Babylonis, anno, quo bylono karalius Evilmerodaregnare coeperat, caput Joachin chas tais metais, kuriuose praregis Juda de carcere. 28 Et lo - djo karaliauti, pakl Judo kacutus est ei benigne: et posuit raliaus Joakino galv i kaljithronum ejus super thronum mo. 28 Jis kalbjo jam maloniai
regum, qui erant cum eo in Ba- ir pastat jo sost augiaus u
bylone. 29 Et mutavit vestes
sostus karali, buvusiu draug
ejus, quas habuerat in carcere,
su juo Babylone, 29 ir permain
et comedebat panem semper in jo drabuius, kuriuos turjo kaconspectu ejus cunctis diebus ljime, ir anas valg visuomet
vitse suse. 30 Annonam quoque jo jo akyvaizdoje per visas savo
constituit ei sine intermissione, gyvenimo dienas. 30 Jis paskyr
quse et dabatur ei a rege per i jam taipogi nuolatini ilaikym,
singulos dies omnibus diebus
kurs jam buvo duodamas karavitse suse.
liaus kiekvien dien per visas
jo gyvenimo dienas.

Elisamos sns... Jis buvo pakurstytas


(2 Kron. ,7, 14...). Tas atsitikimas turjo
Amonit karaliaus. Plg. Jer. 40, 13. 14.
bti draug ir enklas, kad Viepats pa Kaldjieius: Babylono karaliaus padarys savame laike gal nelaisvei tautos,
liktuosius valdininkus. (26) Bijodami
kuomet ji bus painus, jog nugabenimas
Kaldjieeiu... Plg. Jer. 41, 4... 42, 43. 44.
Babylonan yra Dievo sistoji bausm, ir
(27)
Emlmerodachas. Asyr. Amil-Mar kuomet kreiDsis prie jo visa savo irdidk. Pakl Judo... iliuosavo i kalmi.(28) K aroliu buvusiu...: kurie lygiai
jimo. Plg. Prad. 40, 13 (ebr. t.). Kodl
kaip Jekouijas buvo belaisviai Babylone.
taip padar Evilmerodachas, neinia. Die (29) Jojo akyvaizdoje: prie jo stalo
vas teiaus norjo, kad paskutinis DoPlg. 2 Kar. 9, 10... (30) Ilaikym:
vido ainis ant karali sosto, taip sunkiai
koks buvo reikalingas Jekonijo eimynai.
jo nubaustas, neliktu visikai atmestas

Turinys

You might also like