Professional Documents
Culture Documents
2 Karaliu Knyga 1921 PDF
2 Karaliu Knyga 1921 PDF
2 Karaliu Knyga 1921 PDF
Senojo
Testameto
knygos:
Naujojo
Testamento
knygos:
ANTROJI
KARALI
KNYGA
Pradios
Mato
1 perskyrimas
Ijimo
Morkaus
2 perskyrimas
Kunig
Luko
3 perskyrimas
Skaitli
Jono
4 perskyrimas
Atkartoto statymo
Apatal darbai
5 perskyrimas
Jozus
Rymieiams
6 perskyrimas
Teisj
1 Korintieiams
7 perskyrimas
Rutos
2 Korintieiams
8 perskyrimas
1 Samulio
1 Karali *
2 Samulio
2 Karali *
1 Karali
3 Karali *
2 Karali
4 Karali *
1 Kronik
Galatams
9 perskyrimas
Efezieiams
10 perskyrimas
Pilypieiams
11 perskyrimas
Kolosieiams
12 perskyrimas
1 Tesalonikieiams
13 perskyrimas
2 Tesalonikieiams
14 perskyrimas
1 Timotiejui
15 perskyrimas
2 Timotiejui
16 perskyrimas
Titui
17 perskyrimas
Filemonui
18 perskyrimas
ydams
19 perskyrimas
Jokubo
20 perskyrimas
1 Petro
21 perskyrimas
2 Petro
22 perskyrimas
1 Jono
23 perskyrimas
2 Jono
24 perskyrimas
3 Jono
25 perskyrimas
2 Kronik
Ezdro
Neemijo
Tobijo
Juditos
Esteros
1 Makabiej
2 Makabiej
Jobo
Psalmi
Patarli
Pamokslininkas
Giesmi giesm
Judo
Apreikimas
Iminties
Ekleziastikas
Izaijo
Jeremijo
Raudos
Baruko
Ezekilio
Danilio
Ozjo
Jolio
Amoso
Abdijo
Jonos
Mikjo
Naumo
Abakuko
Sofonijo
Agjo
Zakarijo
Malakijo
Liler Regum p a r t u s
3.
Turinys
3S0
4 KAR. 1, 410
Turinys
4 KAR. 1, 11 17
331
et devoravit eum, et quinqua- g ir prarijo ji ir penkias deginta qui erant cum eo. 11 Rur- imtis buvusiu draug su juo. 11
sumque misit ad eum principem P o to jis vl siunt kit penquinquagenarium alterum, et ki deimtu virinink ir draug
quinquaginta cum eo. Qui locu- su juo penkias deimtis. Tasai
tus est illi: Homo Dei, hsec di- jam kalbjo: Dievo mogau, kacit rex: Festina, descende. 12 ralius sako taip: Skubinkies, nuRespondens Elias ait: Si homo engk. 12 Elijas atsakydamas taDei ego sum, descendat ignis r: Jei a D ievo mogus, tenude coelo, et devoret te, et quin- engia ugnis i dangaus ir tequaginta tuos. Descendit ergo praryja tave ir penkias deimtis
ignis de coelo, et devoravit il- tavj. Taigi, ugnis i dangaus
lum, et quinquaginta ejus. 13 nueng ir prarijo ji ir jo penIterum misit principem quin' kias deimtis. 13 Jis vl siunt
quagenarium tertium, et quin- treci penki deimtu virininquaginta qui erant cum eo. Qui k ir penkias deimtis, buvusiu
cum venisset, curvavit genua draug su juo. Tasai atjs sucontra Eliam, et precatus est lenk kelius prie Elij, maldaeum, et ait: Homo Dei, noli de- vo ji ir tar: Dievo mogau,
spicere animam meam, et ani- nepaniekink mano dusios ir dumas servorum tuorum qui me- iu tavo tarnu, kurie yra su
cum sunt. 14 Ecce descendit ig- manim. 14 tai, ugnis i dangaus
nis de coelo, et devoravit duos nueng ir prarijo du pirmuoju
principes quinquagenarios pri- penki deimtu virininku ir
mos, et quinquagenos, qui cum buvusius su jiemdviem penkias
eis erant: sed nunc obsecro ut deimtis; bet dabar maldauju
pasigailk mano gyvybs.
miserearis animae meae.
15
Locutus est autem Ange- 15 Tuomet Viepaties Aniolas
lus Domini ad Eliam, dicens: kalbjo Elijui ir tar: Huengk
Descende cum eo, ne timeas. su juo, nesibijok. Taigi, jis atSurrexit igitur, et descendit cum sikl ir nueng draug su juo
eo ad regem, 16 et locutus est pas karali 16 ir jam kalbjo:
ei: Hsec dicit Dominus: Quia tai, k sako Viepats: Kadanmisisti nuntios ad consulendum gi siuntei pasiuntinius klaustuBeelzebub deum Accaron, qua- si Akarono dievo Beelzebubo,
si non esset Deus in Israel, a lyg-kad nebutu Dievo Izraelyquo posses interrogare s e r m o - je, kurio galtumei pasiklausti
nem, ideo de lectulo, super quem apie t dalyk, todl nesikelsi
ascendisti, non descendes, sed nuo patalo, ant kurio atsigulei,
bet mirte numirsi.
morte morieris.
17
Mortuus est ergo juxta ser- 17 Taip tat jis mir pagal
monem Domini, quem locutus Viepaties odj, kuri kalbjo
SlmbinTcies... Antrojo imtininko reikalavimas dar drsesnis.(13) Nepaniekinlc...
Ebr. t.: Palikk mano gyvyb, kad ji butu
brangi.., t. y. pasigailk mano gyvybs.
Treiasis imtininkas buvo tikrojo Dievo
Turinys
332
4 KAR. 1, 182, 4
2.
perskyrimas. 1 Kuom et
Viepats norjo pakelti Elij
viesule dangun, atsitiko, kad
Elijas ir Elisiejus jo i Calgalos. 2 Ir Elijas tar Elisiejui:
Pasilikk ionai, nes Viepats
siunt mane iki Btliui. Elisiejus jam atsak: Kaip Viepats gyvas ir gyva tavo dia,
a tavs nepaliksiu. O kuomet
juodu nusileido Btlin, 3 ijo
prie Elisiejaus pranau sumjs,
buvusieji Btlyje, ir jam tar:
Ar inai, kad iandien Viepats'
atims nuo tavs tavo pon? Jis
atsak: Ir a inau; tylkite. 4
Elijas gi tar Elisiejui: Pasilikk
ionai, nes Viepats siunt mane Jrikan. O jis atsak: Kaip
siaustu perskiria Jordano vanden ir pereina per j sausai (1 3 - 18), Jrike padaro nesveik vanden sveiku (1 9 -2 2 ), besityiojanius gi i jo vaikus sudrasko
lokiai (23 - 25).
(2. D Viesule. Audra, viesulas danai
minimi sv. Rate kaipo enklai veikiai
Turinys
4 KAR. 2, B11
333
ille ait: Vivit Dominus, et v i- Viepats gyvas ir gyva tavo duvit anima tua, quia non dere- sia, a neapleisiu tavs. Kuomet
linquam te. Cumque venissent juodu atjo Jrikan, 5 prisiartiJericho, 5 accesserunt filii pro- no prie Elisiejaus pranau sphetarum, qui erant in Jericho, ns, buvusieji Jrike ir jam taad Eliseum, et dixerunt ei: JVum- r: A r inai, kad Viepats atims
quid nosti quia Dominus hodie iandien nuo tavs tavo pon?
tollet dominum tuum a te? Et Jis atsak: Ir a inau; tylkiait: Et ego novi: silete. 6 Dixit te. 6 Elijas gi jam tar: Pasilikk
autem ei Elias: Sede hic, quia ionai, nes Viepats siunt maDominus misit me usque ad ne iki Jordanui. Jis atsak: Kaip
Jordanem. Qui ait: V ivit Domi- Viepats gyvas ir gyva tavo
nus, et vivit anima tua, quia dusia, a neapleisiu tavs. Tainon derelinquam te. Ierunt igi- gi, juodu jo draug, 7 ir pentur ambo pariter, 7 et quinqua- kios deimtjs vyr i prana
ginta viri de filiis prophetarum sunu sek juodu ir sustojo ties
secuti sunt eos, qui et stete- 1 jiemdviem; juodu gi stovjo prie
runt econtra, longe: illi autem Jordano. 8 Tuomet Elijas m
ambo stabant super Jordanem. savo apsiaut, suvyniojo ji ir
8 Tulitque Elias pallium suum, ugavo vandeni, kurs persiskyet involvit illud, et percussit r i abi pusi, ir abudu perjo
aquas, quae divisae sunt in ut- sausai. 9 O kuomet juodu perramque partem, et transierunt jo, Elijas tar Elisiejui: Reikaambo per siccum. 9 Cumque lauk, ko nori, kad tau padarytransissent, Elias dixit ad E li- iau, pirma negu busiu atimtas
seum: Postula quod vis ut fa- nuo tavs. O Elisiejus tar:
ciam tibi, antequam tollar a te. Meldiu, kad man butu suteikDixitque Eliseus: Obsecro ut ta tavo dvasios dvigubai. 10 Jis
fiat in me duplex spiritus tuus. atsak: Pareikalavai sunkaus da10 Qui respondit: Rem difficilem lyko; teiaus, jei matysi mane,
postulasti: attamen si videris kuomet busiu nuo tavs atimme, quando tollar a te, erit ti- tas, tau bus suteikta, ko praei;
bi quod petisti: si autem non jeigu gi nematysi, nebus.
videris, non erit.
Kuom et gi juodu keliavo
11
Cumque pergerent, et in- . 11
cedentes sermocinarentur, ecce toliaus ir beeidamu nekjosi,
Turinys
334
4 KAR. 2, 1216
Turinys
4 KAR. 2, 1724
335
tu k o 1 e i s u s i g d o , t. y. kolei jam
nepasidar nesmagu prieinties j norui.
(19)
I r em nederlinga. Ebr. t., d ar o i s i m e t i m u s (abortus), t. y. yra
prieastis nelaimi gimdyme.
(23. 24) Pliki. Galvos nuplikimas danai bdavo pas ydus proga pasityioti
(Iz. 3, 17); be to, plikagalvius galo tarti, kada jie susirg baisia raups liga
(plg. Kun. 13, 40). Nors Btlyje buvo
prana mokykla, bet ionai buvo taipogi
ymiausi vieta paskirta auksinio verio
Turinys
336
4 KAR. 2, 253, 7
3,
1 - 27. Okozijo pdinis Joramas panaikina Baalo stovylas Izraelyje, nors nevengia kitu savo tvo nuodmi (1, 3).
Susitars su Judo karaliumi Jozapatu,jis
patraukia draug su juo per dm j prie
atsisakius mokti duokl Moabo karali
(4 - 8); pristig tyruose vandens, jie aukiasi prie Elisiejaus, kuriam padedant ir
ianksto apskelbus Moabit apgaljim,
jis sunaikina Moabo krat (9 - 27).
(3, 1) Joramas tapo... Joramas buvo
Okozijo brolis, kurs mir neturdamas
Turinys
4 KAE. 3, 813
3S7
sandor su Akabu, teiaus jis tuoiau apsiima padti Joramui; daro jis taip rasi
dlto, kad pats norjo nubausti Moabitus
u upuolim ant jo rib. Plg. 3 Kar. 22,
4; 2 Kron. 20, 1. (8) Kuriuo keliu.
Joramas visai pasitiki Judo karaliumi ir
jam palieka irinkti keli, kuriuo turs
eiti kariuomen. Per Idumjos tyrum. Tiesus kelias i Judo Moab buvo
per Jordan; bet Jozapatas irenka ilgesn
keli aplink Mirties jur. Jis, matomai,
norjo pasiimti pagalbon Idumjos karali ir upulti ant Moabo i tos puss, i
kur upuolimo nesitikta.
v. Ratas, t, II.
Turinys
23
338
4 KAK. 3, 1422
Moab? 14 Dixitque ad eum Eli- 14 Elisiejus jam tar: Kaip g y seus: Vivit Dominus exercitu- vas kareiviju Viepats, kurio
um, in cujus conspectu sto, quod akyvaizdoje stoviu, jei nesidrosi non vultum Josaphat regis viau Judo karaliaus Jozapato
Judao erubescerem, non atten- veido, a net neiriau tavs,
dissem quidem te, nec respexis- nei pervelgiau. 15 Bet dabar
sem. 15.Nunc autem adducite mi- atveskite man arpinink. Arpihi psaltem. Cumque caneret ninkui gi aidiant, atjo ant
psaltes, facta est super eum ma- jo Viepaties ranka, ir jis tar:
nus Domini, et ait: 16 Haec di- 16 tai, k Viepats sako: Pacit Dominus: Facite alveum tor- darykite ito upelio vagoje griorentis hujus fossas, et fossas. 17 viu ir grioviu, 17 nes Viepats
Haec enim dicit Dominus: Non sako taip: Nematysite nei vjo,
videbitis ventum, neque plu- nei lietaus, teiaus ita vaga
viam: et alveus iste replebitur bus pilna vandens, ir gersite
aquis, et bibetis vos, et fami- jus, jusu eimynos irju su gyvu liae vestrae, et jumenta vestra.
liai. 18 Irta i dar maa Viepaties
18 Parumque est hoc in con- akyvaizdoje; be to jis taipogi
spectu Domini: insuper tradet paduos Moab j jusu rankas. 19
etiam Moab in manus vestras. Ir sumuite visus sustiprintus
19 Et percutietis omnem civita- miestus ir visus rinktinius mietem munitam, et omnem urbem stus, ir ikirsite visus vaisinius
electam, et universum lignum medius, ir ukimite visus vanfructiferum succidetis, cunctos- dens altinius, ir apklosite akmeque fontes aquarum obturabitis, nimis kiekvien geriausi dirv.
et omnem agrum egregium ope- 20 Taigi, atjo rytmetis, kuomet
rietis lapidibus. 20 Factum est paprastai atnaaujama auka, o
igitur mane, quando sacrificium tai, vanduo jo Edomo keliu,
offerri solet, et ecce, aquae v e- ir em pasidar pilna vandens.
niebant per viam Edom, et repleta est terra aquis.
Visi gi Moabitai, igird
21
Universi autem Moabitae 21
audientes quod ascendissent re- atjus karalius, idant kovotu
ges ut pugnarent adversum eos, prie juos, suauk visus, kurie
convocaverunt omnes qui accin- buvo apsijuos savo ginklais, ir
cti erant balteo desuper, et ste- sustojo prie ribq. 22 Atsikl
itikimas Viepaties garbintojas. (15)
Atveskite man... aidimas turi padti nusiraminti pranaui, sujudintam paneksiu
su Joramu. Pig. 1 Kar. 10, 5; 16, 16; 1
Kron. 16, 1 ... (16) Upelio. Rasi tuo
dabar idiuvusiu upeliu jo riba tarp
Moabo ir Edomo karalysi. (17) N ei
vjo... Vjas yra prisiartinanio lietaus
enklas; bet itame atsitikime lietus lys
ne arti, bet toli nuo Izraelit stovyklos.
(19) Ikirsite visus vaisinius... Apimant
Kanaano em, Izraelitams buvo udrausta kirsti vaisiniai mediai, kad nereik-
Turinys
4 KAK. 3. 2327
339
buvo galima lankti, teiaus Moabitai suskubo prisirengti prie kars. (22) Vandeni, raudon... Vanduo rodsi turs rausv vars nuo utekanios sauls spinduli;
o kadangi Moabitai inojo, kad toje vietoje neesti vandens, lietaus gi jie nemat
taippat, kaip ir Izraelitai, todl spjo, t
rausvum esant pasekm ilieto kraujo.
(23) Karaliai kovojo... Pig. 2 Kun.
20, 23. (24) A t jo ir sumu... Ebr. t.:
versi gilyn ir mu Moab. (25) I griov miestus... Karalius Msa savo parae (vz. aug. 4. eil.) sakosi juos atstats,
isikass ulini ir tt. Pasiliko tik i
molio... Ebr. t.: pasiliko akmen tik QirGhareselh e. Tai buvo stipriausias Moabit miestas, dabar K e r a k. Taigi, Izraelitai
negaljo paimti to Moabit miesto; jame
Turinys
340
4 KAR. 4. 17
c) Elisiejaus stebuklai.
Caput IV. 1 Mulier autem
quaedam de uxoribus prophetarum clamabat ad Eliseum, dicens: Servus tuus vir meus mortuus est, et tu nosti quia servus tuus fuit timens Dominum:
et ecce creditor venit ut tollat
duos filios meos ad serviendum
sibi. 2 Cui dixit Eliseus: Quid
vis ut faciam tibi? Dic mihi,
quid habes in domo tua? At illa respondit: Non habeo ancilla
tua quidquam in domo mea, nisi parum olei, quo ungar. 3 Cui
ait: Vade, pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua
non pauca. 4 E t ingredere, et
claude ostium tuum, cum intrinsecus fueris tu, et filii tui:
et mitte inde in omnia vasa
haec: et cum plena fuerint, tolles. 5 Iv it itaque mulier, et clausit ostium super se, et super
filios suos: illi offerebant vasa,
et illa infundebat. 6 Cumque
plena fuissent vasa, dixit ad filium suum: Affer mihi adhuc
vas. Et ille respondit: Non habeo. Stetitque oleum. 7 Venit
autem illa, et indicavit homini
Dei. Et ille, Vade, inquit, ven-
Turinys
4 KAR. 4, 816
841
sais santaikoje, todl nereikalauju utarimo pas karali. (16) ituo paiu metu .. Ebr. t.: ituo paiu laiku, kitais
metais. Plg. Prad. 18. 10.
Turinys
342
4 KAR. 4, 1726
mi, vir Dei, noli mentiri ancil- tarnaitei netiesos. 17 Ir motelae tuae. 17 Et concepit mulier, rik pradjo ir pagimd suntj
et peperit filium in tempore, et tuo metu ir ta paia valanda,
in hora eadem, qua dixerat Eli- kuri buvo pasaks Elisiejus.
seus.
18
Crevit autem puer. E t cum 18
Vaikas paaugo. Ir vien
esset quaedam dies, et egressus
dien, ijs pas savo tv prie
isset ad patrem suum, ad mes- p jo v ju ,19 tar savo tvui: Skausores, 19 .ait patri suo: Caput da man galva, skauda man galmeum doleo, caput meum do- va. O tasai tar tarnui: Imk ir
leo. A t ille dixit puero: Tolle,
vesk j prie jo motinos. 20 K uoet duc eum ad matrem suam. met jis ms atved j pas jo
20 Qui cum tulisset, et duxis- motin, ji pasidjo jj ant saset eum ad matrem suam, po- vo keliu iki vidurdieniui, ir jis
suit eum illa super genua sua mir. 21 P o to ji ujo augtyn
usque ad meridiem, et mortuus ir padjo j ant Dievo mogaus
est. 21 Ascendit autem, et col- patalo ir-urakino duris. Ijus,
locavit eum super lectulum ho- 22 ji pasivadino savo vyr ir taminis Dei, et clausit ostium: et r: Siusk, meldiamasis, draug
egressa, 22 vocavit virum suum, su manim vien i tarnu ir asiet ait: Mitte mecum, obsecro, l, kad nukakiau pas Dievo mounum de pueris, et asinam, ut gq ir sugriau. 23 Jis jai tar:
excurram usque ad hominem Ko dlei eini pas j? iandien
Dei, et revertar. 23 Qui ait illi: nei pirmoji mnesio diena, nei
Quam ob causam vadis ad eum? subata. Ji atsak: Eisiu. 24 Ji
hodie non sunt Calend*. neque pasibalnojo asil ir sak tarnui:
Sabbatum. Quae respondit: Va- Varyk ir skubinkies, kad nedadam: 24 stravitque asinam, et rytumei man gaiio kelyje, ir
praecepit puero: Mina, et pro- tai daryk, k tau liepiu.
pera, ne mihi moram facias in
eundo: et hoc age quod praecipio tibi.
26
Profecta est igitur, et v e - 25
Taigi, ji ikeliavo ir atvyko
nit ad virum Dei in montem pas Dievo mog ant Karmlio
Carmeli: cumque vidisset eam kalno. O pamats j itolo, D ievir Dei econtra, ait ad Giei
vo mogus tar savo tarnui Gipuerum suum: Ecce Sunamitis ziui: tai ta Sunamiet. 26 Eik
illa. 28 Vade ergo in occursum
tat jai prieais ir sakyk jai: Ar
ejus, et dic ei: R ecte ne agitur viskas gerai dedasi su tavim, su
circa te, et circa virum tuum, tavo vyru ir su tavo sunumi?
et circa filium tuum? Quae re-
mnesio diena. Ji buvo pas ydus veniama. Plg. Sk. 28, 11 - 15; 1 Kar. 20,
5. 18. Eisiu. Ebr. alom, r a m y b ,
t. y. buk ramus. (26) Gerai. Ebr.
alom. Vz. aug. 23. e. Moterik nenori
sakyti savo nelaims tarnui; ji kalbsis
Turinys
4 KAR. 4, 2734
34S
vedimas nebuvo Viepaties sakytas. Galedaryti stebuklus, kuri Viepats buvo suteiks Elisiejui, buvo ypatinga dovana,
kuria jis negaljo naudoties pagal savo
umanym arba pavesti jos kam kitam.
(30) Neatstosiu nuo tavs. Moterik sitikrinus, kad tik pats pranaas gali
prikelti i numirusi jos sn. (34)'
Atsigul ant vaiko... Panaus stebuklas
buvo padarytas Elijo (3 Kar. 17, 20...
Turinys
344
4 KAR. 4, 3541
kq, ir pasilenk ant jo, ir vaiko knas suilo. 35 P o to jis atsikl, jo namuose vien syk
en ir ten; paskui ukopo ir isities ant jo, o vaikas suiovojo septynis sykius ir atvr akis.
38 Tuomet jis paauk Gizi ir
jam tar: Pavadink t Sunamiet. Pavadinta ji jo pas j. Jis
gi tai: Pasiimk savo sun. 37
Ji prijo, puol jam po kojij ir
nusilenk iki emei; po to pasim savo sunu ir ijo; 38 o
Elisiejus sugro Galgalon.
Turinys
4 KAK. 4, 4 2 -5 , 5
345
42
Yir autem quidam venit 42
Vienas gi vyras atjo i
de Baalsalisa deferens viro Dei Baalsalisos ir atne Dievo mopanes primitiarum, viginti pa- gui pirmuoni duonos, dvidenes hordeaceos, et frumentum imt mieins duonos kepalu ir
novum in pera sua. A t ille di- naujij javti savo maie. O jis taxit: Da populo, ut comedat. 43 r: Duok monms, kad valgytu.
Responditque ei minister ejus: 43 Jo gi tarnas jam atsak: Kiek
Quantum est hoc, ut apponam gi tai yra, kad paduoiau imcentum viris? Rursum ille ait: tui vyru? Jis vl tar: Duok
Da populo, ut comedat: haec monms, kad valgytu, nes Vieenim dicit Dominus: Comedent, pats tai k sako: Jie valgys,
et supererit. 44 Posuit itaque ir dar liks. 44 Taigi, jis jiems
coram eis: qui comederunt, et padjo, o jie valg, ir dar liko
superfuit juxta verbum Domini. pagal Viepaties odi.
Caput Y. 1 Naaman princeps
5. perskyrimas. 1 Syrijos kamilitise regis Syriae, erat vir raliaus kariuomens virininkas
magnus apud dominum suum, Naamanas buvo vyras galingas
et honoratus: per illum enim pas savo pon ir didiai gerbiadedit Dominus salutem Syriae: mas. nes per j Viepats buvo
erat autem vir fortis et dives, igelbjs Syrij; jis buvo drsed leprosus. 2 Porro de Syria sas ir turtingas vyras, bet raupegressi fuerant latrunculi, et suotas. 2Buvo gi ij i Syrijos
captivam duxerant de terra Is- galvaudiai ir nusived i Izraerael puellam parvulam, quae erat lio ems nelaisvn ma mergaiin obsequio uxoris Naaman, 3 t; ji tarnavo Naamano paiai 3
quae ait ad dominam suam: TJti- ir tar savo poniai; Kadgi mano
nam fuisset dominus meus ad ponas butu buvs pas prana,
kurs yra Samarijoje; jis tikrai buprophetam, qui est in Samaria:
tu igyds ji nuo raupsu, kuriuos
profecto curasset eum a lepra,
quam habet. 4 Ingressus est ita- turi. 4 Taigi, Naamanas jo pas
que Naaman ad dominum suum, savo pon i jam apskelb, saet nuntiavit ei, dicens: Sic et kydamas: Taip ir taip kalbjo
sic locuta est puella de terra mergait ir Izraelio ems. 5 O
Israel. 5 Dixitque ei rex Syriae: Syrijos karalius jam tar: Eik
Vade, et mittam litteras ad re- tenai, o a nusiusiu Izraelio ka(43) Baalsalisos. Kasi ta pati vieta, k
ir pamintoji 1 Kar. 9, 4. Pirmuoni
duonos: duonos padarytos i nauj t met jav. Pirmuons buvo paskirtos kunigams ir levitams (plg. Sk. 18, 13: Atk.
18, 4); Kadangi teiaus j dauguma buvo
isiklusi i Izraelio Judo karalyst (2
Krou. 11, 13,14), todl rasi buvo atsirads paprotys atidavinti pirmuons pranaams. (44) Jie valg, ir dar liko.
Sitas stebuklas yra figura stebuklingo
pasotinimo minios tyrumoje, kur padar
Jzus Kristus. Plg. Mt. 14, 16; 15, 36...
Jo. 6, 11...
Turinys
346
4 KAR. 5, 610
Turinys
4 K AR. 5, 12-17
347
Turinys
348
4 KAK. 5, 1824
Turinys
i K AR. 5, 256, 7
342
g i p r i e k a u b u r i o . Elisiejaus namai
matomai buvo netoli d u o to kauburio.
(27) Raupsuotas kaip sniegas. Bausm
buvo didel, bet upelnyta, nes Gizis
savo pasielgimu galjo sukelti igydytame
Naamane abejon, beueparduoda pranaas
Turinys
350
4 KAR. 6, 8 15
Turinys
4 KAR. 6, 1522
351
Turinys
352
4 KA R. 6. 2330
eiti atskiros gaujos, bet tuo dar nepasakyta, kad nebebuvo daugiaus kari.
(241 Benadadas, Plg. 3 Kar. 20, 1.
(25) A silo galvos... Asilas skaitsi suteptas gyvulys, todl paprastai jo msos nevalgydavo; dabar gi u menkiausij dal
buvo mokama labai brangiai, astuonias
deimtis sidabrini sikli, todl apie 90
r b . Balandiu mlo. Daugelis aikintoj spja, kad ionai taip pavadinta menkiausia maistas, gaunamas i vieno olyno,
Turinys
4 KAR. 6, 31 7, 2
353
Turinys
23
354
4 KAR. 7, 33
vertu ir utvankas danguje, argi gals bti, k kalbi? Jis atsak: Matysi savo akimis, bet
i to nevalgysi.
3 Taigi, prie vart angos buvo keturi raupsuoti vyrai; jie
kalbjo vienas kitam: K o gi mes
pasi liksime ionai, kolei numirsime? 4 Ar mes norsime eiti
miestan, mirsime badu; arba pasiliksime ionai, reiks mums
mirti; eikite tat ir nubgkime
Syrijieiu stovyklas; jei jie
pasigails mus, liksime gyvi;
o jei n ors umuti, tai ir be
to numirsi me. 5 Taigi, jie atsikl vakare, kad eitu Syrijiei u stovyklas; o atj Syrijieiu stovykl pakrat, nerado tenai nei vi eno; 6 nes Viepats buvo padars, kad Syrijieiu stovykloje pasigirstu veimu, ir arkliu, ir didiausios kariuomens uims; ir ]ie kalbjosi vienas kitam: tai, Izraelio
karalius pasisamd prie mus
H etieiir Aigyptiei karalius,
ir tie atjo ant musu. 7 Taigi,
jie pakilo ir pabgo, kolei buvo tamsu, ir paliko savo tras
ir arklius ir asilus stovyklose,
jie bgo nordami igelbti tik
savo gyvybes.
8 Taigi, anie raupsuotieji, atvyk stovykl prieak, jo
vien tr, valg ir gr, paskui m iten sidabr ir auks
ir drabuius ir nujo sau ir paslp; ir vl sugro kit -
Turinys
4 K AR. 7, 9 -1 5
355
N es tiek tik... Ebr. t.: jie kaip visa Izraelio daugyb, kuri ia liko; jie kaip visa Izraelio daugyb, kuri uvo, t. y. jei
jie pagr, mirs draug su kitais mieste
badu; O jei juos umu neprietelis, tai j
likimas bus toks pat. kaip ir t, kurie
jau umuti. (14) D u arkliu. Anot
ebr. t.: du veimu su pakinkytais arkliais.
Turinys
356
4 KAR. 7, 1 6 -8 , 2
quae projecerant Syri cum tur- niai sugr pasak tai karaliui.
barentur: reversi que nuntii indicaverunt regi.
Taigi, tauta ijus ipl
16
E t egressus populus diripuit 16
castra Syriae: factusque est mo- Syrijieiu stovyklas, ir pasidadius similae statere uno, et duo r smulkiu miltu saikas vertas
modii hordei statere uno, juxta vien sikl, ir du mieiu saiku
verbum Domini. 17 Porro rex vien sikl, pagal Viepaties oducem illum, in cujus manu in- d. 17 An gi vad, ant kurio
cumbebat, constituit ad portam: rankos karalius buvo pasirms,
quem conculcavit turba in in- jis pastat prie vart, o minia
troitu porta9, et mortuus est, sumindiojo j vart angoje, ir
juxta quod locutus fuerat vir jis mir, taip kaip Dievo moDei, quando descenderat rex ad gus buvo kalbjs, kuomet pas
eum. 18 Factumque est secun- j buvo atjs karalius. 18 Ir atdum sermonem viri Dei, quem sitiko pagal Dievo mogaus odixerat regi, quando ait: Duo dius, kuriuos jis buvo pasaks
modii hordei statere uno erunt, karaliui, kuomet tar: Du mieet modius similae statere uno, iu saiku bus vertu vien sikl
hoc eodem tempore cras in por- ir smulkiu miltu saikas vien
ta Samariae: 19 quando responsikl, rytoj ituo paiu metu Saderat dux ille viro Dei, et di- marijos vartuose, 19 Kuomet anas
xerat: Etiamsi Dominus fecerit vadas buvo atsaks Dievo mocataractas in coelo, numquid po- gui ir tars: Nors Viepats atterit fieri quod loqueris? Et di- vertu utvankas danguje, nejauxit ei: Yidebis oculis tuis, et gi gals vykti, k kalbi? o jis
inde non comedes. 20 Evenit er- jam buvo pasaks: Matysi savo
go ei sicut praedictum fuerat, akimis, bet i to nevalgysi. 20
et conculcavit eum populus in Atsitiko tat jam, kaip buvo iporta, et mortuus est.
anksto apskelbta; tauta sumindiojo j vartuose, ir jis mir.
Caput V III. 1 Eliseus autem
8.
perskyrimas. 1 Elisiejusgi
locutus est ad mulierem, cujus
kalbjo moterikei, kurios sunu
vivere fecerat filium, dicens:
buvo atgaivins, ir tar: KeiSurge, vade tu et domus tua, kies. eik tu ir tavo namai, ir
et peregrinare ubicumque repe- pasilikk, kur tik galsi; nes Viereris: vocavit enim Dominus fa- pats paauk bad, ir ateis emem, et veniet super terram se- m per septynerius metus. 2 Ji
ptem annis. 2 Quae surrexit, et atsikl ir padar, kaip D ievo
fecit juxta verbum hominis Dei: mogus buvo kalbjs, ir ikeet vadens cum domo sua, pe- liavus su savo namais pasiliko
(17) Pastot prie vart. Vadas turjo ia daryti tvark tarp besigrdani
moni, vien einani stovyklas, o kit grtani. (18) A tsitiko pagal... A utoriui, matomai, buvo labai svarbu paymti, kad pranayst isipild iki pasku-
Turinys
4 KAR.
8, 39
357
vaizdinamas kaipo ypata. A teis em... Plg. aug. 4, 38... (2) Daugeli
dienu. Ebr. t. septynerius metus. (3)
D lei savo namu... Moteriks lobis buvo pasisavintas nesining kaimyn arba
paimtas karaliaus idan. (6) Kam ar-
Turinys
358
4 K AE. 8, 10 15
misit me ad te, dicens: Si sa- vaizdoje, jis tar: Tavo snsnari potero de infirmitate mea Syrijos karalius Benadadas siunhac? 10 Dixitque ei Eliseus: Va- t mane prie tavs ir sakydina:
de, dic ei: Sanaberis: porro os- Ar galsiu igyti i ios savo
tendit mihi Dominus quia mor- ligos? 10 Elisiejus jam atsak:
te morietur. 11 Stetitque cum Eik, sakyk jam: Pagysi. Bet
eo, et conturbatus est usque ad Viepats man parod, kad jis
suffusionem vultus: flevitque vir mirte numirs. 11 Ir jis stovjo
Dei. 12 Cui Hazael ait: Quare draug su juo, ir susigraudeno,
dominus meus flet? At ille di- taip kad net veidas persikreip,
xit: Quia scio quas facturus sis ir Dievo mogus verk. 12 O
filiis Israel mala. Civitates eo- Hazalis jam tar: K odl mano
rum munitas igne succendes, et ponas verkia? Jis gi atsak: Nes
juvenes eorum interficies gla- inau, kokias piktenybes tu darydio, et parvulos eorum elides, si Izraelio sunums. Tu sudeginsi
et praegnantes divides. 13 D ixit- ju sustiprintus miestus ir j jauque Hazael: Quid enim sum ser- nikaiius umui kalaviju, o jq
vus tuus canis, ut faciam rem kdikius sutriukinsi, ir nias
istam magnam? Et ait Eliseus: perskrosi. 13 O Hazalis tar:
Ostendit mihi Dominus te re- Ir kas gi a esu tavo tarnas,
gem Syriae fore. 14 Qui cum re- uo, kad padaryiau it taip
cessisset ab Eliseo, venit ad do- didel dalyk? Elisiejus atsak:
minum suum. Qui ait ei: Quid Viepats man parod, kad tu
dixit tibi Eliseus? A t ille re- busi Syrijos karaliumi. 14 Po to
spondit: Dixit mihi: Recipies jis, atsitrauks nuo Elisiejaus,
sanitatem. 15 Cumque venisset atjo pas savo pon. Tasai jam
dies altera, tulit stragulum, et tar: K tau pasak Elisiejus?
infudit aquam, et expandit su- O jis atsak: Jis man tar: Paper faciem ejus: quo mortuo, gysi. 16 Atjus gi kitai dienai,
jis m antklod, upyl vanregnavit Hazael pro eo.
dens ir ities ant jo veido. Jam
mirus, Hazalis m karaliauti
jo vietoje.
Turinys
4 KAR. 8, 1623
359
Plg. 2 Kron. 7, 16; 3 Kar. 11, 16. (20) J o dienose... Joramas neiveng Dievo bausms. Jis nustojo valdios ant
Idumjos ir Lobuos (Plg. 2 Kron. 21, 16...);
be to j aplank baisi liga, kuri jis mir (2 Kron. 21, 12...). (2 1 ) J Seir:
Idumj. Plg. Prad. 14, 6. Idum jieius, kurie b u v o . . Atjus kovon Joram
Idumjieiai buvo apstoj, ir tilt nakia
jis galjo prasimuti ir atsitraukti. (22)
I k i iai dienai: iki Karali knyg autoriaus dien. Paskiaus Makabiej laikais
Turinys
360
4 KAK. 8, 249. 1
Turinys
4 KAR. 9, 29
361
liis prophetarum, et ait illi: A ccinge lumbos tuos, et tolle lenticulam olei hanc in manu tua,
et vade in liam oth Galaad. 2
Cumque veneris illuc, videbis
Tehu filium Josaphat filii Namsi: et ingressus suscitabis eum
de medio fratrum suorum, et
introduces in interius cubiculum. 3 Tenensque lenticulam
olei, fundes super caput ejus,
et dices: Hasc dicit Dominus:
Unxi te regem super Israel.
Aperiesque ostium, et fugies,
et non ibi subsistes. 4 Abiit ergo adolescens puer prophetae in
Ramoth Galaad, 5 et ingressus
est illuc: ecce autem principes
exercitus sedebant, et ait: Verbum mihi ad te o princeps. Dixi tque Jehu: Ad quem ex omnibus nobis? A t ille dixit: Ad
te o princeps. 6 Et surrexit et
ingressus est cubiculum: at ille fudit oleum super caput ejus,
et ait: Hsee dicit Dominus Deus
Israel: Unxi te regem super populum Domini Israel, 7 et percuties domum Achab domini tui,
et ulciscar sanguinem servorum
meorum prophetarum, et sanguinem omnium servorum Domini de manu Jezabel. 8 Perdamque omnem domum Achab: et
interficiam de Achab mingentem ad parietem, et clausum,
et novissimum in Israel. 9 Et
dabo domum Achab, sicut domum Jeroboam filii Nabat, et
sicut domum Baasa filii Ahia.
prana sung ir jam tar: Apsijuosk savo strnas, ir imk it indel aliejaus savo rank,
ir eik tamot-dalaadan. 2 O atjs tenai pamatysi Namsio snaus Jozapato sunu Jhu, ir
js pakelsi j i jo broliu tarpo ir sivesi tolesn kambar.
3 Paskui laikydamas indel aliejaus, ipilsi jam ant galvos ir
tarsi: tai, k Viepats sako: A
patepiau tave karaliumi ant Izraelio. Ir atsidarysi duris, ir ibgsi, ir tenai nesustosi. 4 Taigi, pranao tarnas jaunikaitis
ijo Ramot-Galaadan 5 ir jo
tenai; o tai sdjo kariuomens virininkai, ir jis tar: A
turiu pasakyti tau od, o karvedy! Jhus gi atsiliep: K u riam i musu visu? Bet jis tar: Tau, o karvedy! 6 Anas atsikl ir jo kambar; jisai gi
iliejo anam ant galvos aliej
ir tar: tai, k sako Viepats,
Izraelio Dievas: A patepiau tave karaliumi ant Viepaties tautos Izraelio. 7 ir tu sunaikinsi
savo pono Akabo namus, ir taip
a atkerinsiu Jezablei u savo tarn prana krauj ir u
vis Viepaties tarn, krauj. 8
Ir praudysiu visus Akabo namus ir umuiu i Akabo besilapinant prie sienos, ir udarytj, ir paskuiausi Izraelyje.
9 Ir padarysiu su Akabo namais
kaip su Nabato snaus Jeroboarno namais ir kaip su Ahijos sunaus Baasos namais.
nim, u k apskelbiama bausm jo ainijai (10, 28 - 30), o dlei jo paties prasikaltim, i apgali Syrijos karalius (10,
31 - 36).
(9, 1) E ik Ramot-Galaadan. Nors sueistas karalius buvo sugrs Jezralin,
bet jo kariuomen pasiliko prie Ramot Galaado ir rasi buvo j jau pamusi.
(2) I j o broliu tarpo: i kit kariuomens vad tarpo. (3) A patepiau... Tas
patepimas buvo jau apskelbtas Elijui. Vz.
3 Kar. 19, 15. 16. Ibgsi. Tuo budu
Elisiejaus pasiuntinys ivengs klausim,
su kuriais galjo kreipties j kiti vadai.
(8) Besilapinanti. Plg. 1 Kar. 25,
20; 3 Kar. 15, 29; 16, 3; 21, 21.
Turinys
362
4 KAE, 9, 1016
10 Jezabel quoque comedent ca- 10 Taipogi Jezabl s unis Jenes in agro Jezrahel, nec erit zralio lauke, ir nebus, kas j,
qui sepeliat eam. Aperuitque palaidotu. Po to jis atsidar duostium, et fugit.
ris ir ibgo.
11
Jehu autem egressus est 11
Jhus gi ijo prie savo
ad servos domini sui: qui di- pono tarnu, kurie jam tar: Ar
xerunt ei: Rectene sunt omnia? visa gerai dedasi? ko tas beproquid venit insanus iste ad te? tys buvo pas tave atjs? Jis
Qui ait eis: Nostis hominem, et jiems tar: Jus inote mog ir
quid locutus sit. 12 At illi re- k jis yra kalbjs. 12 O jie atsponderunt: Falsum est, sed ma- sak: Tai netiesa; velyk tu mums
gis narra nobis. Qui ait eis: Haec pasakok. Jis jiems tar: Jis man
et haec locutus est mihi, et ait:
tai ir tai kalbjo ir tar: tai,
Haec dicit Dominus: Unxi te re- k Viepats sako: Patepiau tagem super Israel. 13 Festinave- ve karaliumi ant Izraelio. 13
runt itaque, et unusquisque tol- Taigi, jie pasiskubino, ir kieklens pallium suum posuerunt vienas ms savo apsiaust, pasub pedibus ejus, in similitudi- djo jam po koj, darydami sonem tribunalis, et cecinerunt
sto panaum, ir sutrimitavo
tuba, atque dixerunt: Regnavit trimitu, ir tar: Jhus karaliauJehu. 14 Conjuravit ergo Jehu ja. 14 Taip tat Namsio sunaus
filius Josaphat filii Namsi con- Jozapato sns Jhus padar
tra Joram: porro Joram obsede- suokalbi prie Joram. Joramas
rat Ramoth Galaad, ipse, et om- gi buvo apguls draug su visu
nis Israel contra Hazael regem Izraeliu Ramot-Galaad prie
Syriae: 15 et reversus fuerat ut
Syrijos karaliq Hazalj, 15 ir bucuraretur in Jezrahel propter vo pagrs gydytsi Jezralyvulnera, quia percusserant eum je dlei aizd, nes Syrijieiai
Syri, proeliantem contra Hazael buvo sueid ji bekovojant prie
regem Syriae: Dixitque Jehu:
Syrijos karaliq Hazalj. Ir J Si placet vobis, nemo egredia- hus tar: Jei jums tai patinka,
tur profugus de civitate, ne va- neivienas teneibga i miesto,
dat, et nuntiet in Jezrahel.1
6
kad nenueitu ir neapskelbtu Jezralyje.
16
Et ascendit, et profectus
16
P o to jis pakilo ir ikeliaest in Jezrahel: Joram enim ae- vo i Jezral; nes Joramas te( 11) A r v isa ... Kiti kariuomens virininkai liko nustebinti staigiu Eliziejaus
pasiuntinio ibginiu; jie vadina j to dlei
beproiu ir laukia i Jhaus paaikinim.
J u s in o te... I apdaro jie galjo pa
inti pranao pasiuntin, todl neprivalo
stebties, kad uimtas savo mintimis jis
greitai ibgo. Jhus, matomai, nenori
ikarto pasakoti visa, kas jam buvo apskelbta; bet jo draugai reikalauja tiesos.
( 12) P a te p ia u ta v e... Dievas buvo irinks Jh karaliumi rasi dlto, kad jis
buvo neprietelis stab garbinimo (plg. em.
22. 25 ir 26. eik), o taipogi smarkus mogus, kurs nesibijo joki klii, ir todl
buvo tinkamas rankis nubausti prasikaltliams. nors ir pats ne be kali ir vertas bausms. Juk ir rykt, kuria plakami
kaltininkai, danai niekam dauginus nedera, kaip tik tam, kad pati butu mesta
ugnin. (13) D a r y d a m i so sto ... Anot
ebr. t. Jbaus draugai sudj savo apsiaustus ant laipsni, todl padar jam
itikrj sosto pavidal. (14) B u v o
a p g u ls. Ebr. t : sergjo. Miestas rasi jau
buvo paimtas; bet kariuomen sergjo j,
Turinys
4 KAR. 9, 1 7 -2 2
363
nai sirgo, ir Judo karalius Okozijas buvo atvyks Joramo aplankytu. 17 Taigi, valgas, kurs
stovjo ant Jezralio bokto,
pamat ateinanio Jhaus buri
ir tar: A matau buri. O Joramas tar: Imk veim ir siusk
jiems prieais, ir isistasis tesako: Ar visa gerai dedasi? 18
Taigi, tasai, kurs buvo sds veiman, nuvyko jam prieais ir
tar: tai, k karalius sako: Ar
viskas ramu? O Jhus tar: K
gali tau rpti ramyb? praeik
ir sekk mane. valgas gi apskelb ir tar: Pasiuntinys nujo prie ju ir nebegrta. 19 Jis
siunt taipogi kit vaiuot, ir
tasai atjo prie jq ir tar: tai,
k karalius sako: Ar ramyb?
O Jhus tar: K tau gali rpti ramyb? praeik ir sekk mane. 20 valgas gi apskelb, sakydamas: Nujo iki ju ir nebegrta; jimas gi lyg-kad butu
Namsio sunaus Jhaus jimas,
nes jis eina smarkiai. 21 Tuomet
Joramas tar: Kinkyk veim.
Taigi, pakink jo veim; ir Izraelio karalius Joramas bei Judo karalius Okozijas ivaiavo
kiekvienas savo veime; juodu
ivaiavo Jhui prieais ir sutiko j ant Jezralieio Naboto
dirvos. 23 Joramas pamats Jhu tar: Ar ramyb, Jhau? Tasai gi atsak: Koki ramyb? tavo motinos Jezabls paleistuvysts ir daug jos iniavimu:
ebr. t : veda galvatrkiais. (21) K in kad tik svarbi
prieastis galjo priversti Jhu palikti
Ramot, todl jis skubinasi jam prieais.
Naboto dirvos: kuri buvo arti karaliaus rnmu. Vz. 3 Kar. 21, 1. (22)
Paleistuvysts: stabmeldyst. Plg. Kun.
17, 7. Daug jos iniavimu. Stabmeldikosios apeigos retai kada apseidavo be
Turinys
364
4 AKR. 9. 2330
Turinys
4 KAR. 9, 31 10, 1
365
sienos ir ant arkli, ir jis mindiojo j (34) Prakeiktosios. Plg. 3 Kar. 21,
23. Karaliaus dukt: Sidono karaliaus
Etbaalio. Vz. 3 Kar. 16, 31. Palikti k
nors nepalaidot skaitsi pas ydus didiausis iniekinimas. Tokio iniekinimo
Jhus nenori daryti karaliaus dukteriai,,
bet pervlai duoda sakym palaidoti Jezabl. (36) Viepaties odis... V z . 3
Kar. 21, 23. !
(10, 1) Sunu: aini. Miesto. Ebr.
t.: J e z r a l i o ; - bet tai, matomai, klaida.
(3) Kovokite... Jhus visai pasitiki
Turinys
366
4 KAK. 10, 2 - 8
savimi. Jis kvieia buvusio karaliaus alininkus kov, neabejodamas, kad jie
nedrs tai daryti, ir nori tuo budu nugsdinti juos dar labiaus. (4) D u k a r a li : Joramas ir Okozijas. (5) U v eiz-
d a i...
Turinys
367
Turinys
368
4 KAR. 10, 1 6 -2 4
(vz. Sk.
mogus,
(vz. Jer.
rpinasi
em. 28. e.
( 18) A k a b a s m a ai... Plg. 3 Kar. 16,
31. 32. (22) D ra b u iu : rb, kuriais
apsivilkdavo, darydami aukas. (25 )
Turinys
36
holocausta: Jehu autem praepamujn aukq. Jhus gi buvo prioctoginta vi- rengs sau lauke astuonias deros, et dixerat eis: Quicumque
imtis vyru ir jiems pasaks:
fugerit de hominibus his, quos
Jei kas ibgs i it moni,
ego adduxero in manus vestras,
kuriuos a atvesiu i jusq rananima ejus erit pro anima illius.
kas, kiekvienes atsakys savo g y 26 Factum est autem, cum-comvybe u jo gyvyb. 25 Atsitiko
pletum esset holocaustum, prae- gi, jog, pasibaigus deginamajai
cepit Jehu militibus et ducibus
aukai, Jhus dav savo kareisuis: Ingredimini, et percutite
viams ir vadams sakym: eikieos, nullus evadat. Percussete ir umukite juos, neivienas
runtque eos in ore gladii, et
teneitruksta. Tuomet kareiviai
"projecerunt milites et duces:
ir vadai umu juos kalavijo
et ierunt in civitatem templi
amenimis ir imet laukan, nuBaal, 26 et protulerunt statuam
jo i Baalo ventyklos miest,
de fano Baal, et combusserunt,
26 ine i Baalo ventyklos
27 et comminuerunt eam. Destovyl ir sudegino 27 ir sutrustruxerunt quoque aedem Baal, pino j. Jie sugriov taipogi
et fecerunt pro ea latrinas usBaalo ventykl ir padar i jos
que in diem hauc.
ieinamj viet iki iai dienai.
28
D elevit itaque Jehu Baal 28
Taip Jhus inaikino Baade Israel: 29 verumtamen a pec- l i Izraelio; 29 teiaus jis necatis Jeroboam filii Nabat, qui atsiti'auk nuo nusidjimu Napeccare fecit Israel, non reces- bato sunaus Jeroboamo, kurs
sit, nec dereliquit vitulos au- atved nuodm Izrael, ir nereos, qui erant in Bethel, et in apleido auksiniu veriii, buvuDan. 30 Dixit autem Dominus
siu Btlyje ir Dane. 30 Viead Jehu: Quia studiose egisti pats gi tar Jhui: Kadangi darei rpestingai, kas buvo teisinquod rectum erat, et placebat
in oculis meis, et omnia quse ga ir patiko mano akyse, ir ierant in corde meo fecisti con- pildei prie Akabo namus visa,
kas buvo mano irdyje, tavo
tra domum Achab: filii tui ussns sds ant Izralio sosto
que ad quartam generationem
sedebunt super thronum Israel.
iki ketvirtajai kartai. 31 Tuotar31 Porro Jeliu non custodivit pu Jhus nesirpino vaikioti
visa savo irdimi Viepaties, Iz ut ambularet in lege Domini
ralio Dievo, statyme, nes neDei Israel in toto corde suo:
atsitrauk nuo nuodmi Jeronon enim recessit a peccatis
Jeroboam, qui peccare fecerat boamo, kurs buvo atveds nuraverat sibi foris
v. Ratas, t. II.
Turinys
24
370
11,1 1-, 21. Jhaus umutojo karaliaus Okozijo motina Atalija iudo visus
karalikosios gimins ainius, tik be Okozijo
Turinys
4 KAR. 11, 39
371
Prie karaliaus namu. Kareiviai turi apstoti banyi, ir karaliaus rumus. Banyioje buvo karaliaus sns, rmuose gi
karaliaus sostas. Prie savo vart. Tie
vartai rasi buvo rm one. Prie
vart, kurie... Kalbama apie didiuosius rm vartus. Prie Msos namu.
Tikriaus: kad neivieno nepraleisturnt.
(7) K urie pasitraukia, kuriuos reikjo
pakeisti kitais karieviais. (8) U banyios sienos. Tikriausi jei kas eitu
eilias gu m ose sustos kareiviai). Jam
Turinys
872
Turinys
4 KAR. U, 1812, 4
378
bur ir pild savo adjim visose gyvenimo audrose, kolei neatjo galop nebe
vien Dovido nam, bet viso pasaulio iburys.
(12, D K olei j i mok... Mirus Jojadai,
Joasas, praant Judo kunigaikiams, leido garbinti dievaiius, o net ir umuti
savo geradario sn prana Zakarij.
Vz. 2 Kron. 24, 22.
(4) Pavstuosius: skiriamus banyios
reikalams. Praeinanij... Rasi ionai
kalbama apie mokest (pus siklio, apie
55 kap.) kur duodavo kiekvienas Izra-
Turinys
374
4 KAR . 12, 5 11
rum, qu illata fuerit in tem- I gus, kurie bus neti praeinaniujij i Viepaties banyi, kuplum Domini a praetereuntibus,
quae offertur pro pretio animae, rie atnaaujami diai ipirkti,
et quam sponte et arbitrio cor- ir kuriuos liuosa valia ir pagal
dis sui inferunt in templum D o- savo nor nea Viepaties bamini: 6 accipiant illam sacerdo- nyi, 5 tegul juos ima kunites juxta ordinem suum, et in- gai pagal savo eili ir tetaiso,
staurent sartatecta domus, si kas paged namuose, je i matys,
quid necessarium viderint in- kad kas taisytina. 6 B et iki dvistauratione. 6 Igitur usque ad deimt treiu karaliaus Joaso
vigesimum tertium annum re- metu kunigai netais banyios
gis Joas, non instauraverunt sa- sugedimu.
cerdotes sartatecta templi.
7
Vocavitque rex Joas Joia- 7
Taigi, karalius Joasas pasidam pontificem et sacerdotes,
vadino vyriausij kunig Jojadicens eis: Quare sartatecta non
d ir kunigus ir jiems tar: K o dl netaisote banyios sugediinstauratis templi? nolite ergo
amplius accipere pecuniam ju - mi!? nebeimkite tat daugiaus
xta ordinem vestrum, sed ad pinigij pagal savo eili, bet atiinstaurationem templi reddite
duokite juos banyiai pataisyeam. 8 Prohibitique sunt sacer- ti. 8 Ir buvo udrausta kunigams
dotes ultra accipere pecuniam
imti toliaus pinigus i tautos ir
a populo, et instaurare sarta- taisyti namu sugedimus. 9 Tuotecta domus. 9 Et tulit Joiada met vyriausis kunigas Jojada
m vien skryni pinigams,
pontifex gazophylacium unum,
aperuitque foramen desuper, et padar viruje skyl ir padjo
posuit illud juxta altare ad de- j greta altoriaus po deineixteram ingredientium domum einanij Viepaties namus,
Domini, mittebantque in eo sa- o kunigai, kurie sergjo duris,
cerdotes, qui custodiebant ostia,
met j visus pinigus, kokie
buvo atneami Viepaties naomnem pecuniam, quse deferebatur ad templum Domini. 10 mus. 10 O pamat, kad skrynioCumque viderent nimiam pecu- je labai daug pinigu, ateidavo
karaliaus ratininkas ir vyriauniam esse in gazopbylacio, assis kunigas, ipildavo ir suskaicendebat scriba i'egis, et pontifex, effundebantque et numera- tydavo pinigus, kokie rasdavobant pecuniam, quse inveniebasi Viepaties namuose. 11 ir duodavo juos pagal skaitliu ir sait u r
in domo Domini: 11 et dalitas dvideimties met. Dusiai ipirkti.
Iperkant pirmgimius, reikjo mokti penki sikliai (I. 13, 2 .. Sk. 18, 16); imami
buvo pinigai taipogi isiperkant nuo kaikuri apad (Kun. 27, 2...). (5) P a gal savo eili. Ebr. t.: kiekvienas i savo
pastam. Taippat ir 7. e. Plg. 2 Kron.
24, 5.
(7 ) Nebeimkite tat... Nebuvo tai, kaip
pasirodo i ebr. t., grietas udraudimas,
bet tik pasilymas, nes ebr. t. toliaus sa-
koma: ( 8) Ir kunigai sutiko nebeimti daugiaus pinig i moni ir nebetaisyti banyios sugedim. (9 ) Jojoda m...
Tai buvo saks pats karalius, ir tai buvo
apskelbta visoje karalystje. V z. 2 Kron.
24, 8 - 10. Altoriaus: deginamj auk
altoriaus. (10) Karaliaus ratininkas.
Banyia buvo vyriausioje karaliaus prieiroje, ir jos taisymas nebuvo vien kunig dalykas. Ipildavo. Ebr. t.: s u r i d a v o ( ryelius). (1 1 ) Saik.
Turinys
4 KAR. 12, 12 18
37&
bant eam juxta numerum atque k i rankas tu, kurie buvo pamensuram in manu eorum, qui statyti ant Viepaties namu mprseerant caementariis domus D o- rininku, o jie imokdavo juos
mini: qui impendebant eam in tiems dailidms ir mrininkams,
fabris lignorum, et in caementa- kurie dirbo Viepaties namuose
12 ir tais sugedimus, ir tiems,
riis iis, qui operabantur in domo Domini, 12 et sartatecta fa- kurie ta akmenis, ir nupirkti
ciebant: et in iis, qui. caedebant mediams ir akmenims, kurie
saxa, et ut emerent ligna, et buvo taomi, kad Viepaties nalapides, qui excidebantur, ita mq atnaujinimas butu padaryut impleretur instauratio domus
tas visame, kam buvo reikalinDomini in universis, quae indi- gos ilaidos namams sustipringebant expensa ad muniendam ti. 13 Bet i trr paiu pinigu, i
domum. 13 Verumtamen non fie- pinigu, kurie buvo atneami j
bant ex eadem pecunia hydriae
Viepaties namus, nebuvo darotempli Domini, et fuscinulae, et ma Viepaties namu kibirai, athuribula, et tubae, et omne vas
kuts, smilkytuvai, trimitai ir
aureum et argenteum de pecu- visi auksiniai ir sidabriniai innia, quae inferebatur in tem- dai. 14 Ties jie buvo duodami
plum Domini. 14 Iis enim, qui tiems, kurie dirbo darb, kad
faciebant opus, dabatur ut in- butu pataisyti Viepaties namai,
stauraretur templum Domini: 15 15 ir nereikalauta atskaitos i
et non fiebat ratio iis homini- tu moni, kurie imdavo pinibus, qui accipiebant pecuniam gus, kad juos idalintu amatninut distribuerent eam artificibus, kams, bet jie buvo pavesti j u
sed in fide tractabant eam. 16 itikimybei. 16 Pinigu gi u praPecuniam vero pro delicto, et sikaltim ir pinigq u nuodmes
pecuniam pro peccatis non in- nenedavo Viepaties namus,
ferebant in templum Domini,
nes jie buvo kunigq.
quia sacerdotum erat.
17
Tuo metu Syrijos karalius
17
Tunc ascendit Hazael rex Hazalis pakilo ir kovojo prie
Syriae, et pugnabat contra Geth,
Get ir j pam, ir atkreip
cepitque eam: et direxit faciem savo veid, kad pakiltu Jerusuam ut ascenderet in Jerusa- zal. 18 To dlei Judo karalius
lem. 18 Quam ob rem tulit Joas Joasas m visus pavstuosius
rex Juda omnia sanctificata, quae dalykus, kuriuos buvo pavent
consecraverant Josaphat, et Jo- jo tvai Judo karaliai Jozaparam, et Ochozias patres ejus retas, Joramas ir Okozijas, ir k
Turinys
376
ges Juda, et quse ipse obtule- jis pats buvo atnaavs ir vis
rat: et universunu argentum,
sidabr, koks buvo galima rasti
quod inveniri potuit in thesau- Viepaties namu ide ir karaliaus
ris templi Domini, et in pala- rmuose ir nusiunt Syrijos katio regis: misitque Hazaeli re- raliui Hazaliui; tuom et jis atsitrauk nuo Jeruzals.
gi Syrise, et recessit ab Jerusalem.
Kas gi dar sakytina apie
19
Reliqua autem sermonum 19
Joas, et universa quse fecit, non- Joas ir visa. k dar, argi tai
neparayta Judo karaliq m etne hsec scripta sunt in Libro
*0 J o -g i tarnai
verborum dierum regum Juda? raiq knygoje? 2
20 Surrexerunt autem servi ejus, 'sukilo ir padar tarp savs suoet conjuraverunt inter se, per- kalb irumu Joas Mlo Nacusseruntque Joas in Domo Mel- muose ant los laito. 21 Nes
lo in descensu Sella. 21 Josachar jo tarnudu Semaato sns Jonamque filius Semaath, et Josacharas ir Somerio sns Jozabad filius Somer servi ejus,
zabadas umu j, ir jis mir;
percusserunt eum, et mortuus
ir palaidota j draug su jo test: et sepelierunt eum cum pavais D ovido Mieste, o jo sns
tribus suis in Civitate David,
Amazijas m karaliauti jo vieregnavitque Amasias filius ejus
toje.
pro eo.
2) Izraelio karaliai Joakazas, Joasas ir Jeoroboamas II; Judo
karalius Amazijas.
Caput X III. 1 Anno vigesimo
tertio Joas filii Ochozise regis
Juda, regnavit Joachaz filius
Jehu super Israel in Samaria
decem et septem annis. 2 Et
fecit malum coram Domino, se-
garbinim, bet jie neapleido visai Viepaties banyios ir skirdavo taipogi jai dovan. K Atalija ir jos snus buvo paskyr i banyios Baulo ventykloms, be
abejo, liko jai sugrinta po atsitikim, aprayt aug. 11, 13.
(20) Mlo. Vz. 2 Ka.r. 5, 9. los.
Ta vieta neinoma. (21) Draug su j o
tvais: bet ne j kape. Vz. 2 Kron. 21, 25.
Turinys
4 K Ali. 13, 89
877
Astarts stovyla, kuri buvo pastats Akabas. Plg. 8 Kar. 16, 88. (71 Pasiliko gi...
Paaikinama plaiaus 3. e. Dovido laikais
deimts Izraelio gimini turjo 800000
kareivi; dabar gi buvo lik tik 10000.
Turinys
878
4 KAK. 13, 10 17
10
Anno trigesimo septimo 10
Tris deimtis septintais Ju Joas regis Jnda regnavit Joas
do karaliaus Joaso metais tapo
filius Joacliaz super Israel in karaliumi Joakazo sns Joasas
Samaria sedecim annis, 11 et fe- ant Izraelio ir karaliavo Samacit quod malum est in conspe- 'ijoje eiolik metu, 11 ir dar
kas pikta Viepaties akyvaizdoctu Domini: non declinavit ab
omnibus peccatis Jeroboam fi- je; jis neatsitrauk nuo visu
nuodmi Nabato sunaus Jerolii Nabat, qui peccare fecit Isboamo, kurs atved j nusidjirael, sed in ipsis ambulavit.
m Izraeli, bet jose vaikiojo.
Kas gi dar sakytina apie
12
Reliqua autem sermonum 12
Joas, et universa quae fecit, et Joas ir visa, k padar, ir jo
forti-tudo ejus, quo modo pug- drsumas, kaip jis kovojo prie
naverit contra Amasiam regem Judo karali Amazij, argi tai
Juda, nonne bsec scripta sunt in neparayta Izraelio karali metLibro sermonum dierum regum raiu knygoje? 13 Ir Joasas uIsrael? 0
23 E t dormivit Joas cum migo su savo tvais; ant jo gi
*1
patribus suis: Jeroboam autem
sosto sdosi Jeroboamas. Joasedit super solium ejus. Porro
sas liko palaidotas Samarijoje
Joas sepultus est in Samaria
draug su Izraelio karaliais.
cum regibus Israel.
14
Eliseus autem aegrotabat 14
Elisiejus buvo susirgs liinfirmitate, qua et mortuus est:
ga, kuria ir mir, o Izraelio kadescenditque ad eum Joas rex ralius Joasas nuvyko prie jo, ir
Israel, et flebat coram eo, di- verk jo akyvaizdoje, ir sak:
cebatque: Pater mi, pater mi,
Mano tve, mano tve, Izraelio
currus Israel et auriga ejus. 13* veime ir jo vejau! 13 ElisieEt ait illi Eliseus: Affer arcum, jus jam tar: Atnek kilpin ir
et sagittas. Cumque attulisset vilyi. Kuomet anas atne
ad eum arcum et sagittas, 16 prie jo kilpin ir vilyi, 16 jis
dixit ad regem Israel: Pone ma- tar Izraelio karaliui: Padk sanum tuam super arcum. Et cum
vo rank ant kilpinio. O kuoposuisset ille manum suam, su- met jis padjo savo rank, E liperposuit Eliseus manus suas siejus udjo savo rankas ant
manibus regis, 17 et ait: Aperi karaliaus ranku 17 ir tar: A tifenestram orientalem. Cumque daryk lang i rytus Jam atidarius, Elisiejus tar: Paleisk viaperuisset, dixit Eliseus: Jace
Elij. (16) A n t karaliam rank. Elisiejus suteikia karaliui tarsi gal pranaauti: k darys karalius savo rankomis, tai
bus enklas vyksianij dalyk. (17)
Lang. Anot ebr. t.: krotelius. rytm
Galaado ems linkou, kuri buvo dabar
Syrijiei valdioje. Viepaties igelbjimo vilyia... t. y. ita vilyi teesie tau
Viepaties pagalbos udas prie Syrijieius ir apgaljimo prie Alelio. Tenai kitados Izraelitai jau buvo laimj vien
Turinys
37
Turinys
2S0
Turinys
381
Taip galima buvo pavadinti kars nelaimes. (11) Btsame. Vz. 1 Kar. 6, 9.
(13) A tved ji... Tai buvo nemaas
paeminimas Anmzijui. Iard Jeruzals... Iardydamas mr ir atimda mas turtus Joasas elgsi kaipo apgaltojas, bet
palikdamas karaliumi Amazij, ir nepasisavindamas jo krato jis buvo tik rankis Viepaties rankoje, kurs buvo adjs
neleisti ugesti iburiui Dorido namuose.
Laiduotojus: ymesnius Judo pilieius.
Turinys
.382
15
Reliqua autem verborum 15 Kas gi dar sakytina apie
Joas qme fecit, et fortitudo ejus Joas, k jis yra padars ir su
qua pugnavit contra Amasiam kokiuo drsumu jis kovojo prie
regem Juda, nonne haec scripta Judo karali Amazij, argi tai
sunt in Libro sermonum dierum neparayta Izraelio karali metraiu knygoje? 16 Joasas umiregum Israel? 5
18 Dormivitque
*
Joas cum patribus suis, et se- go su savo tvais ir liko palaipultus est in Samaria cum re- dotas Samarijoje su Izraelio kagibus Israel: et regnavit Jeroraliais, o jo vietoje m karaboam filius ejus pro eo.
liauti jo sns Jeroboamas.
17
Vixit autem Amasias, filius 17 Mirus gi Izraelio karaliui
Joas, rex Juda. postquam mor- Joakazo sunui Joasui, Judo katuus est Joas filius Joachaz re- ralius Joaso sns Amazijas g y gis Israel quindecim annis. 18 veno dar penkiolika metu. 18
Reliqua autem sermonum Ama- Kas gi dar sakytina apie Amasiae, nonne baec scripta sunt in zij, argi tai neparayta Judo
Libro sermonum dierum regum
karali metraiu knygoje? 19
Juda? 19 Eactaque est contra
Prie j buvo padarytas suokaleum conjuratio in Jerusalem:
bis Jeruzalje, bet jis pabgo i
at ille fugit in Lachis. MiseLach. Jie siunt paskui ji i Laruntque post eum in Lacbis, et
ch ir tenai ji umu. 20 Po to
interfecerunt eum ibi. 202
1E t as- pargabeno arkliais, ir jis liko
portaverunt in equis, sepultus- palaidotas Jeruzalje draug su
que est in Jerusalem cum pa- savo tvais Dovido mieste.
tribus suis in civitate David.
21
Tulit autem universus po- 21 Visa gi Judo tauta m
pulus Judae Azariam annos na- Azarij, turjus eiolik metu,
ir stat j karaliumi jo tvo
tum sedecim, et constituerunt
eum regem pro patre, ejus Ama- Amazijo vietoje. 22 Jis pastat
sia. 22*
8Ipse aedificavit JElatli, et Elat ir sugrino j Judui, ka3
restituit eam Judae. postquam raliui umigus su savo tvais.
dormivit rex cum patribus suis.
23
Anno quintodecimo Ama- 23 Penkioliktais Judo karaliaus
siae filii Joas regis Juda, regna- Joaso sunaus Amazijo metais,
vit Jeroboam filius Joas regis tapo karaliumi Samarijoje Izra-
Turinys
Turinys
383
lio karaliaus Joaso sunus Jeroboamas ir karaliavo keturias deimtis vienus metus. 24 Jis dar
kas pikta Viepaties akyvaizdoje. Jis neatsitrauk nuo visu
nuodmi Nabato sunaus Jeroboamo, kurs atved j nusidjim Izrael. 25 Jis sugrino Izraelio ribas nuo jimo Emat iki Tyrumos jurai pagal Viepaties, Izraelio Dievo, odius,
kuriuos jis yra kalbjs per savo tarn prana Amatio sunu
Jon i Geto, kurs yra Ofere.
26 Nes Viepats mat bgai kartu Izraelio prispaudim ir kad
jie buvo sunaikinti iki udarytj kaljime ir paskuiausiuju,
ir kad nebuvo, kas padtu I z raeliui. 27 0 Viepats nebuvo
saks, kad inaikinsis Izraelio
vard i po padangs, ir jis igelbjo juos per Joaso sunu Jeroboam.
28
Kas gi dar sakytina apie
Jeroboam, ir visa, k dar, ir
su kokiuo drsumu jis kovojo,
ir kaip sugrino Damask ir
Judo Emat Izraeliui, argi tai
neparayta Izraelio karali metraiu knygoje? 29 Ir Jeroboamas umigo su savo tvais Izraelio karaliais, o jo sunus Zakarijas m karaliauti jo vietoje.
auksiniai veriai buvo garbinami ir tolinus, stabmeldyst platinosi, o su ja visokios ydos. Todl Viepats gal gale
leido nustoti tai tautai savystovybs. Vz.
em. 17, R. (28) Damask ir Judo
Emat. Tie miestai kitados priderjo prie
Dovido ir Saliamono karalysts. Vz. 3 Kar.
4, 21. Plg. 2 Kron. 8, 3. 4.
15, 1 17, 41. Dievobaimingas Judo
karalius Azarijas viepatauja 52 metus;
jam susirgus raupsais, ima viepatauti
draug su juo jo sunus Joatamas (15,1 - 7).
Jdviej laikais Izraelyje karaliauja Jhus
384
4 KAK. 15.. 17
Turinys
385
8 Anno trigesimo octavo Azarise regis Juda, regnavit Zacharias filius Jeroboam super Israel in Samaria sex mensibus:
9 et fecit quod malum est c o ram Domino, sicut fecerant patres ejus: non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui
peccare fecit Israel. 10 Conjuravit autem contra eum Sellum
filius Jabes: percussitque eum
palam, et interfecit, regnavitque pro eo.
8 Tris deimtis atuntais Judo karaliaus Azarijo metais tapo karaliumi ant Izraelio Samarijoje Jeroboamo sns Zakarijas ir karaliavo eis mnesius.
9 Jis dar kas pikta Viepaties
akyvaizdoje, kaip buvo dar jo
tvai, ir neatsitrauk nuo nuodmi Rabato sunaus Jeroboamo, kurs atved j nusidjim
Izraeli. 10 O Jabso sns Selumas padar prie j suokalb,
upuol j vieai ir umu, ir
m karaliauti jo vietoje.
11
Reliqua autem verborum 11
Kas gi dar sakytina apie
Zachariae, nonne haec scripta Zakarij, argi tai neparayta Izsunt in Libro sermonum die- raelio karali metraiu knygorum regum Israel? 12 Iste est je. 12 itie yra Yiepaties osermo Domini, quem locutus diai, kuriuos jis yra kalbjs
est ad Jehu, dicens: F ilii tui Jhui ir tars: Tavo sns susque ad quartam generationem
ds ant Izraelio sosto iki ketvirsedebunt super thronum Israel. tajai kartai; taip ir atsitiko
Factum que est ita.
13
Sellum filius Jabes regna- 13
Jabso sns Selumas tavit trigesimo nono anno Azarise po karaliumi tris deimtis deregis Juda: regnavit autem uno vintais Judo karaliaus Azarijo
mense in Samaria. 14 Et ascen- metais; karaliavo gi Samarijoje
dit Manahem filius Gadi de Ther- vien mnes. 14 Tuomet Gadio
sa: venitque in Samariam, et sns Manamas i Tersos papercussit Sellum filium Jabes kilo, atjo Samarij, upuol
in Samaria, et interfecit eum, Jabso sunu Selum Samarijoje
regnavitque pro eo.
ir umu j,ir karaliavo uuot jo.
15
Reliqua autem verborum 13 Kas gi dar sakytina apie
Sellum, et conjuratio ejus, per Selum ir jo suokalbis, per kuquam tetendit insidias, nonne r jis dar tykojimus, argi tai
haec scripta sunt in Libro ser- neparayta Izraelio karali metmonum dierum regum Israel? i raiu knygoje? 16 Tuomet Ma18 Tunc percussit Manahem Tha- I namas sumu Taps ir visus
psam, et omnes qui erant in ea, I joje buvusius ir jos plot nuo
8) Z a k a r ija s : jis buvo paskutinis Jhaus eimynos ainis. (10) Selum as.
Ebr. allum . V iea i. Ebr. t., t a u t o s
akyvaizdoje.
Turinys
386
ralius T i g l a t - P i l e s e r i s I I .
Vz.
em. 29. e. Talentu. Talentan jo 3000
sikli; sidabrinis siklis buvo vertus arti
1 rb. 15 k.
(22) Pakja. Ebr. P qachiach.
Turinys
4 KAR. 15, 25 30
387
27 Penkias deimtis antrais Judo karaliaus Azarijo metais tapo karaliumi Romelijos sns
Pak ir karaliavo ant Izraelio
Samarijoje dvideimti metu. 28
Jis dar, ks buvo pikta Viepaties akyvaizdoje; jis neatsitrauk nuo nuodmi Nabato
sunaus Jeroboamo, kurs atved
j nusidjim Izrael. 29 Izraelio
karaliaus Paks dienose atjo
Asuro karalius Teglatpalasaras
ir pam Ajon ir Abel-Namus,
Maach ir Jano, Keds, Asor, Galaad, Galiliej ir vis
Neftalio em, ir nuved g y ventojus Asyrij. 30 Bet Elos
sns Os padar suokalb ir
(25) Pak. Ebr. Peqaoh. Greta A rgobo ir... Anot ebr. t.: draug su Argobu
ir Arie. Reikia spti, kad tuodu vyru buvo
karaliaus valdininkai, kurie norjo j ginti. Ir draug su juo... Anot obr. t. itie penkios deimts dalyvav suokalbyje
prie karali.
(29) leglatpalasaras. Ebr. Thiglath
Pil'eser, asyrikai T a k l a t - h a b a l a s a r. Jis viepatavo 745 727 pirm Kr.
Buvo tai smarkus kovotojas, iplts savo
valdi ant vis krat tarp Mdjos ir
Tarpem3 juros, o taipogi ant M. A zijos dalies. Spjama, kad Teglatpalasaras,
negavs mokesi, idert u suteikt
JManamui pagalo, atvyko antr syk
734 m., apgaljo Pak ir nugabeno Izraelitus pirmj Asyrijos nelaisv. Kada paskiaus Pak susitar su Syrijos
karaliumi Razin prie Jud, Teglatpalasaras, praant Akazui (vz. em. 16, 7),
vl atvyko, ukariavo Izraelio krat ir
nuved Rubeno, Gado gimines ir pus
Manaso taip vadinam antrj Asyrijos
nelaisv (1 Kron 5, 26). A jon ir
Abel-namus, Maach (ebr. Abel-bethmaacha...) Plg. 3 Kar. 9, 15; Joz. 21, 37.
Buvo ukariauta kratas anapus Jordano
ir iaurin Palestinos dalis iapus Jordan o . 130) Os. Ebr. H oea'. Teglatpalasaras sakosi (dokumentuose) pats lieps
nuudyti Pak ir stats jo vieton A - u
Turinys
388
Turinys
4 KAR. 16, 27
389
k... (4) A n t a u g tu v iet ... Akazas darydavo ionai aukas stabams, o ne taip
kaip seniaus, Viepaiui. Plg. Atk. 12, 2.
(5) S y r ijo s ka ra liu s... Plg. aug. 15,
37. N e s te n g ... Viepats gelbjo nors ir
nevert jo malons karali. Plg. 2 Kron.
28, 5... Iz. 6, 1. . (6) A i l . Ebr. E la th ,
prie Elanikos lankos. Tuo budu liko
ukirstas kelias Judo karalysts pirkliavimui su ryt kratais.
(7) A t e i k ir ig elb k ... Neprieteli apstotas Akazas, neklausydamas perspjim
Izaijo pranao, nesiaukia Viepat, bet
Turinys
390
4 KAR. 16, 8 14
Tersum me. 8 E t cum collegis- j prie mane. 8 O surinks sidaset argentum et aurum, quod br ir auks, koks buvo galima
inveniri potuit in domo Domini, rasti Viepaties namuose ir tarp
et in thesauris regis, misit re- karaliaus turt, jis siunt Asygi Assyriorum munera. 9 Qui et rijiei karaliui dovanu. 9 T a acquievit voluntati ejus: ascen- sai ipild jo nor; nes Asyridit enim rex Assyriorum in Da- jieiti karalius pakilo j Damasmascum, et vastavit eam: et k ir sunaikino ji, ir nugabeno
transtulit habitatores ejus C y- jo gyventojus Kyrenn, Razin
gi umu.
renen, Rasin autem interfecit.
10
Karalius Akazas ikeliavo10 Perrexitque rex Achaz in
occursum Theglathphalasar regi i Damask pasitikt Asyrijieiu
Assyriorum in Damascum: cum- karaliaus Teglatpalasaro. Pamaque vidisset altare Damasci, mi- ts gi Damasko altori, karasit rex Achaz ad Uriam sacer- lius Akazas siunt kunigui Uridotem exemplar ejus, et simili- jui jo pavidal ir panaum,
tudinem juxta omne opus ejus. kaip jis buvo padirbtas. 11 O
11 Exstruxitque Urias sacerdos kunigas Urijas pastat altori
altare juxta omnia, quae praece- visai taip, kaip buvo saks kaperat rex Achaz, de Damasco, ralius Akazas i Damasko; taip
ita fecit sacerdos Urias, donec padar kunigas Urijas. kolei kaveniret rex Achaz de Damasco. ralius Akazas atjo i Damasko.
12 Cumque venisset rex de Da- 12 Atjs gi karalius i Damasmasco, vidit altare, et venera- ko, mat altori ir pagerb j j;
tus est illud: ascenditque et jis ueng ir atnaavo deginaimmolavit holocausta, et sacri- msias aukas ir savo duonin
ficium suum, 13 et libavit liba- atna, 13 ir dar liejamsias aumina. et fudit sanguinem paci- kas ir pyl krauj dkojimo auficorum, quae obtulerat super k, kurias jis buvo atnaavs
altare. H Porro altare aereum, i ant altoriaus. u Varini gi alto-
Turinys
quod erat coram Domino, transtulit de facie templi, et de loco altaris, et de loco templi
Domini: posuitque illud ex latere altai'is ad aquilonem. 15
Praecepit quoque iex Achaz Urise
sacerdoti, dicens: Super altare
majus offer holocaustum matutinum, et sacrificium vespertinum, et holocaustum regis, et
sacrificium ejus, et holocaustum
universi populi terrae, et sacrificia eorum, et libamina eorum:
et omnem sanguinem holocausti, et universum sanguinem victimae .super illud effundes: altare vero aereum erit paratum
ad voluntatem meam. 16 Fecit
igitur Urias sacerdos juxta omnia quae praeceperat rex Achaz.
17 Tulit autem rex Achaz caelatas bases, et luterem, qui erat
desuper: et mare deposuit de
bobus aereis, qui sustentabant
illud, et posuit super pavimentum stratum lapide. 18 Musach
quoque sabbati, quod aedificaverat in templo: et ingressum
regis exterius convertit in templum Domini propter regem
Assyriorum.
19 Reliqua autem verborum
Achaz, quae fecit, nonne haec
scripta sunt in Libro sermonum
dierum regum Juda? 20 Dormi-
391
pasakyta aikiausi Jis paalino i ba- | ry ti. (17) P a p d e s . Vz. 3 Kar. 7, 28...
nyios prieakio varin altori, buvus
J u r . Vz. 3 Kar. 7, 23. (18) M u Viepaties akyvaizdoje, kad jis nebutu
sach. Rasi taip vadinosi udengta galetarp (uauojo) altoriaus ir Viepaties narija, kame stovdavo karalius auk metu.
m ir pastat j greta (naujojo) altoriaus
J is a tk r e ip i V iep a ties n a m u s. Anot
iaur . Urjas, matomai, buvo ipraebr. t.: jis perkeit Viepaties namuose,
dios pastats Akazo altori u deginat. y. num visus pagrainimus. D l e i
mj auk altoriaus, toliaus rytus.(15)
A s y r ijie iii... bijodamas Asyrijiei kaR y tm e tin ... Ant naujojo altoriaus liepiama
raliaus.
daryti visos ikilmingos aukos. Plg. I.
(20) D r a u g su ja i s : bet ne j kape.
29, 38 - 42; Sk. 28, 3 - 8 . V a r in is g i
Plg. 2 Kron. 28, 27. E z e k ija s . Ebr.
a ltoriu s... Ebr. t. mintis, regisi, yra toki:
Chisqijahu.
a pamstysiu, k norsiu su juo pada-
Turinys
392
4 KAR. 17, 16
(17, 1) Dvyliktais. Os umu Izraelio karali Pak ketvirtais Akazo metais (740 m. pirm Kr.), bet pats liko pripaintas karaliumi tik po atuoneri met.
Plg. aug. 15, 30. ( 3 ) Salmanasaras. Asyrikai S a l m a n u - A s i r . Jis buvo Teglatpalasaro pdinis. Viepatavo nuo 727
lig 722 m. Os buvo gijs karalikj
valdi i Asyrijieiu malons (plg. aug.
15, 30) ir turjo mokti duokl Asyrijos
karaliui.
(4) Su. Ebr. S o; Aigyptikai jis vadinosi S a b a k ir buvo steigju X X V
dynastijos. Os rasi norjo pasinaudoti
Teglatpalasaro mirtimi, kad gyti neprigulmyb, ir tuo tikslu pradjo derybas su
Aigypto karaliumi. Nuo io laiko prasideda danesni politiki santikiai tarp Palestinos ir Aigypto ir varytins tarp
Asyrijos, o paskui Babylonijos dlei Palestinos. Apgulo j i ir... Ipradios pa-
sakoma, koks buvo Izralio karaliaus likimas, o toliaus apraoma plaeiaus kar
prie Izralio krat. (6) Devintais gi...
Tai vyko 722 metais pirm Kristaus. Buvo tai lidnas atsitikimas irinktosios
tautos istorijoje; teiaus po jo turjo ateiti
dar lidnesnis ukariavimas Jeruzals ir
Babylono nelaisv. Samarij pam rasi
nebe Salmanasaras, bet jo pdinis ant
Asyrijos sosto Sargonas. Savo antrauose
jis giriasi tai padars pirmais savo viepatavimo metais ir pasakoja: Mano karaliavimo pradioje a apguliau miest S a m i r i n a ir j pamiau. A nuvediau
neslaisvn 27280 jo gyventoj; a palikau
sau penkias deimtis veim kaipo savo
karalikj dal; vieton t, kuriuos ivediau, a atgabenau gyventoj i mano
ukariautj krat; a udjau aut j
mokesius kaip ant Asyrijieiu.Haloe...
Ebr. t.: H a l o j e i r p r i e H a b o r o ,
Turinys
4 KAR. 17. 7 13
393
p r i e G o z a n o ups, i r M d i j o s
m i e s t u o s e . Hala iaurinje Mzopotamijoe. Haboras dabar K h a b u r,
up Gozano provincijoje.
(7) N es atsitiko... Toliaus 8 - 1 5 eil.
paaikinta tai, kas trumpai ireikta 7. e.
kvptas raytojas nurodo prieastis baisios nelaims, kuri sutiko Samarij. Yra
tai tarsi pateisinimas Viepaties pasielgimo su atkaklia tauta. (8) Jie elgsi...
Izraelio atpuolimas nuo Viepaties apsireik pasidavimu pagoni paproiams
Turinys
394
4 KAR. 17, U 20
(18) I p o sa vo a ki : i adtosios ems, kame Viepats apreikdavo savo buvim. J u d o g im in : karalyst, prie
kurios priderjo dar Benjamino gimin
ir levitai. (20) I z r a e lio a in ij : deimt
Izraelio gimini. P r isp a u d : leisdamas
upuldinti ant j neprieteliams, kolei j neatstum per nuvedim nelaisv.
Daugelis Izraelit pasiliko savo krate
Turinys
4 KAK. 17, 21 26
395-
24
Asyrijieiu gi karalius atgabeno moni i Babylono, i
Kutos, i A vos, i Emato ir i
Sefarvaimo ir apgyvendino ju os
Samarijos miestuose uuot Izraelio sunu; jie paveldjo Samarij ir gyveno jos miestuose.
25 Pradj gi tenai gyventi jie
nesibijojo Viepaties, o Viepats
siunt ant ju lit, kurie juos
ud. 26 Tai buvo apskelbta A syrijieiu karaliui ir pasakyta: Tautos, kurias perklei ir apgyvendinai Samarijos miestuose, neino tos ems Dievo statu, o
Viepats siunt ant ju lit, ir
tai tie udo juos, nes jie neino tos ems Dievo apeig.
(plg. 2 Kron. 31, 1; 34, 9), bet Asyrijiei pavergti ir susimai su atkeltomis
tautomis, jie liovsi buv Izralitais.
(23) Iki iai dienai-, iki autoriaus laik.
(24) I Babylono: i Babylono apylinks. I Kutos, i Avos. Kame buvo
itiedvi vieti, dabar tikrai neinoma.
Emato: Syrijos miestas. Plg. 3 Kar. 8,
65. Sefarvaimo: miestas Babylonijoje
ant Euprato (S i p p e r). Paveldjo Sa-
Turinys
396
4 KAR. 17, 27 3
Turinys
397
18, 1 120, 21. Dievotas Judo karalius Ezekijas panaikina savo karalystje
( 20, 12 - 21).
Turinys
398
4 KAR. 18. 1 8
III.
Turinys
4 KAR. 18, 9 14
399
terminos eorum, a Turre custo- zai i r vis jq plot nuo sardum usque ad Civitatem muni- gu bokto iki sustiprintam m ietam.
stui.
9
Anno quarto regis Ezechiae, 9
Ketvirtais Ezekijo karaliaus
qui erat annus septimus Osee metais, kurie buvo septinti Iziilii Eia regis Israel, ascendit raelio karaliaus Elos suuaus OsSalmanasar rex Assyriorum in s metai, Asyrijos karalius SalSamariam, et oppugnavit eam, manasaras patrauk j Samarij,
10 et cepit. Nam post annos tres, apgul j 10 ir pam; nes po
anno sexto Ezechiae, id est no- trej metu, etais Ezekijo m eno anno Osee regis Israel, ca- tais, tai yra devintais Izraelio
pta est Samaria: 11 et transtu- karaliaus Oss metais Samarilit rex Assyriorum Israel in ja liko paimta. 11 Ir Ay ri j iei
Assyrios, collocavitque eos in karalius perkl Izraeli i AsyHala, et in Habor fluviis Go- rij ir apgyvendino prie Gazazan in civitatibus Medorum: 12 no upiu Haloje ir Habore, Mequia non audierunt vocem D o- du miestuose; 12 nes jie neklaumini Dei sui, sed praetergressi s Viepaties, savo Dievo, balsunt pactum ejus: omnia, quae so ir pereng jo sandor; visa
praeceperat Moyses servus D o- tai, k buvo saks Viepaties
mini, non audierunt, neque fe- tarnas Moz, jie neklaus ir necerunt.
dar.
13 Anno quartodecimo regis
13 Keturioliktais karaliaus EzeEzechiae, ascendit Sennacberib kijo metais Asyrijos karalius Serex Assyriorum ad universas nacheribas patrauk prie visus
civitates Juda munitas: et ce- sustiprintus Judo miestus ir papit eas. 14 Tunc misit Ezechias m juos. 14 Tuomet Judo kararex Juda nuntios ad regem As- lius Ezekijas siunt pas Asyrisyriorum in Lachis, dicens: P ec- jos karaliq pasiuntinius Lach
cavi, recede a me: et omne, ir sakydino: Prasikaltau, atsiquod imposueris mihi, feram. traukk nuo mans, o a imsiu
Indixit itaque rex Assyriornm ant savs visa, k udsi ant maEizechiae regi Judae trecenta ta- ns. Taigi, Asyrijieiu karalius
y. Ezekijas apgaljo visas maus ir didebe skaitliaus a isigabenau ir skaiiau
les vietas.
j kaipo grob. (14) Lachi; sustiprintas
( 9- 11) Ketvirtais .. Vz. aug. 1 6 , 5 - 8 .
miestas Judo karalysts pietvakariuose.
(13) Senacheribas. Ebr. Sancherib. ay r.
Tiicras Senacheribo kars tikslas buvo
Siu - achi - irib. Jis buvo sns ir pdiapgalti Aigypt, kurs kurst prie Asyrij, vakar Azijos tautas. Prasikaltau:
nis Sargono; viepatavo 704-7 81. Tai
statydamas savo karalyst taip didel pabuvo garsiausis ukovotoas, kur danai
voj. Imokti tris imtus... madaug viei ai Sv. Ratas; bet ir Senacheribas nena miliou rb. sidabru ir pusantro mdiono
maa kalba savo ratuose apie Judo kaauksu. Senacheribas taip pasakoja toliaus
ralyst. tai, k, jis rao apie pamint,
apie gaut i Ezekijo mokest: J, Ezeionai kar: Cha-za-ki-ja-hu Ja-hu-da-ai
kij, apm galinga baim mano dideny(Ezekijas Judo), kurs man nepasidav, a
bs... o taipogi jojo kareivius ir mones,
apgaljau su karikais prietaisais 46 i
kuriuos jis buvo ms apginti savo sostijo sustiprint viet, jo karalysts miesnei Jeruzalei (Asyr. Ur-sa-li-im-mu). Jis
tus ir miestelius ir juos pamiau, 200150
man umokjo duokls tris deimtis tavyr ir moter, didi ir ma, arkli,
lent aukso, atuonis imtus talent simul, asil, kupranugari, jaui ir avi
Turinys
400
4 KAR. 18, 15 21
liep Judo karaliui Ezekijui imokti tris imtus talentu sidabro ir tris imtus talent aukso. 13 Ir Ezekijas dav vis sidabr, koks buvo rastas Viepaties namuose ir tarp karaliaus
turtu.
16 Anuo tai metu Ezekijas sulau Viepaties namu duris ir aukso juostas, kurias pats
buvo prisegs, ir dav jas Asyrijieiu karaliui.
Asyrijos gi karalius siunt
17
Misit autem rex Assyrio- 17
rum Tharthan, et Rabsaris, et Tartan, Rabsarj ir Rabsak i
Rabsaeen de Lachis ad regem
Lachio Jeruzal prie karaliaus
Ezechiam, cum manu valida JeEzeldjo su stipria kariuomene;
rusalem: qui cum ascendissent,
tie pakilo, atvyko Jeruzal
venerunt Jerusalem, et stete- ir sustojo greta vandentraukio
runt juxta aquaeductum piscinae augtesniojo tvenkinio, kurs yra
superioris, quae est in via Agri prie Veliko dirvos kelio. 18 Ten
fullonis. 18 Vocaveruntque re- jie auk karali. Ijo gi prie
gem: egressus est autem ad eos ju namu uveizdas Helkijo sEliacim filius Helcise praeposi- ns Eliakimas, ratininkas Sobtus domus, et Sobria scriba, et na ir metraiu vedjas Asafo
Joahe filius Asaph a commen- sns Joah.
tariis.
19
Dixitque ad eos Rabsaces: 19
Rabsakas jiems tar: K alLoquimini Ezechiae: Haec dicit
bkite Ezekijui: tai, k sako
rex magnus, rex Assyriorum:
didysis karalius, Asyrijos karaQuae est ista fiducia, qua nite- lius: Koks tai yra pasitikjimas,
ris? 20 Eorsitan inisti consilium, kuriuo tu remiesi? 20 Rasi suut praepares te ad proelium. In manei rengties prie kovos? Kuo
quo confidis, ut audeas rebella- pasitiki, kad dristi kelti mait?
re? 21 An speras in baculo arun21 Ar tu pasitiki nendrine ir sudineo atque confracto iEgypto,
lauyta lazda, Aigyptu, kuri, jei
Turinys
401
pasitiki nendrine... Itikrj ydai visuomet veltui praydavo pagalbos i Aigypto. Plg. Iz. 20, 1-5; 30, 1... 31, 1...
(2 2) A r tai ne jis... Rabsakas, kaipo
pagonis, man, kad juo daugiaus buvo
augt viet, juo didesn turjo bti
Dievui garb, ir kad, panaikinus tas vietas, Viepats turjo usirstinti ant yd
tautos. (23 ) A r galsite turti... Pasityiojimas i yd, kurie neturjo raite-
26
Turinys
402
4 KAR. 18, 28 35
gabenim svetim krat Rabsakas nupieia kaipo geriaus dalyk. (33) Igelbjo savo Sm... Rabsakas primena kitas laimingas Asyrijos karali kares.
Turinys
403
Turinys
404
4 KAR. 19, 7 15
14
Ezekijas, gavs i pasiuntiniq ranku laik ir perskaits
j, ujo Viepaties namus, ir
ities j prie Viepat, 15 ir
meldsi jo akyvaizdoje, sakydamas: Viepatie, Izraelio Die-
(7) Igirs ini: kuri priveis Senacherib traukties i Judo karalysts. N u mesiu: leisiu, kad butu nuudytas.
(8) Lobn. Ta vieta buvo ariaus Jeruzals negu Lachis. Plg. aug. 18, 14.
(9) Tarak. Aig. Taharka, ebr. Thirhaka... Buvo tai treias ir paskutinis X X V
dynastijos karalius. Aigyptas buvo jo val-
Nesibijok girdtj odiu, kuriais Asyrijieiu karaliaus tarnai man piktodiavo. 78tai, a
siusiu ant jo dvasi, ir jis igirs ini ir sugr savo em,
0 a nnmesiu j kalaviju jo jo
emje.
8
Taigi. Rabsakas sugro ir
rado Asyrijieiu karali kovojant'priejLobn; nes buvogirdjs, j atsitraukus nuo Lachio.
9 Igirds apie Aitiopijos karali Tarak sakant: tai, jis ijo kovotu prie tave, ir eidamas prie j, jis siunt pasiuntinius pas Ezekij ir sakydino:
10 Tai sakykite Judo karaliui
Ezekijui: Nesiduok suvedioti
savo Dievui, kuriuo pasitiki, ir
nesakyk: Jeruzal nebus paduota Asyrijieiu karaliaus rankas. 11 Nes tu pats girdjai, k
Asyrijieiu karaliai yra padar
visiems kratams, kaip sunaikino juos; argi tat tu vienas galsi isigelbti? 12 Argi tautu
dievai igelbjo visus tuos, kuriuos sunaikino mano tvai, btent, Gozan, Haran, Resf ir
Edeno sns, buvusius Telasare? 13 Kame Emato karalius,
Arpado karalius, Sefarvaimo miesto karalius, Anos ir Avos?
Turinys
405
mine Deus Israel, qui sedes su- ve, kurs sdi ant kerubimu, tu
per cherubim, tu es Deus solus vienas visu ems karali Dieregum omnium terrse: tu fecivas, tu padarei dang ir em.
16 Palenkk savo aus ir igirsk;
sti coelum et terram. 16 Inclina
aurem tuam, et audi: aperi D o- atverk, Viepatie, savo akis ir
mine oculos tuos, et vide: au- matyk; igirsk visus odius Sedi omnia verba Sennacherib, nacheribo, kurs siunt, kad niequi misit ut exprobraret nobis
kintu prie mus gyvj Diev.
Deum viventem. 17 Vere Domi- 17 Itikruju, Viepatie, Asyrine dissipaverunt reges Assyrio- j iei karaliai sunaikino tautas
rum gentes, et terras omnium.
ir j visu emes, 18 ir met j
18 .Et miserunt deos eorum in dievus ugn, nes jie nebuvo
ignem: non enim erant dii, sed dievai, bet moni ranku paopera manum hominum ex li- darai i medio ir akmens, ir
gno et lapide, et perdiderunt jie praud juos. 19 Taigi, daeos. 19 Nunc igitur Domine Deus
bar, Viepatie, musu Dieve, inoster, salvos nos fac de manu gelbk mus i jo rankos, kad
ejus, ut sciant omnia regna ter- visos ems karalysts inotu
rse, quia tu es Dominus Deus tave Viepat vien esant Diev.
solus.
20
Misit autem Isaias filius 20
Amoso gi sns Izaijas
Amos ad Ezechiam, dicens: Hsec siunt pas Ezekij ir sakydino:
dicit Dominus Deus Israel: Quse tai, k sako Viepats, Izraelio
deprecatus es me super Senna- Dievas: K o mans meldei apie
cherib rege Assyriorum, audivi. Asyrijieiu karali Senacherib,
21 Iste est sermo, quem locutus a girdjau. 21 Viepats tai k
est Dominus de eo: Sprevit te, yra apie j kalbjs: Paniekino
subsannavit te virgo filia Sion: tave ir tyiojosi i tavs merpost tergum tuum caput movit,
gait, Siono dukt; pakrat pasfilia Jerusalem. 22 Cui exprobra- kui tave galv Jeruzals dukt.
sti, et quem blasphemasti? con- 22 K tu niekinai ir kam pikttra quem exaltasti vocem tuam, odiavai? prie k paklei saet elevasti in excelsum oculos vo bals ir paklei augtyn satuos? contra sanctum Israel. 29 vo akis? prie Izraelio ventPer manum servorum tuorum j. 23 Per savo tarnus tu niekiexprobrasti Domino, et dixisti: nai Viepat ir sakei: Su mano
In multitudine curruum meo- veim daugybe a pakilau
rum ascendi excelsa montium augiausius kalnus, Libano
in summitate Libani, et succi- virn, ir nukirtau augtus jo
di sublimes cedros ejus, et ele- kedrus ir rinktines jo egles. A
ctas abietes illius. Et ingressus pasiekiau jo pakraius, ir jo
jog tiktai Viepats yra tikras viso pasaulio
Dievas, ir noras, kad t, Diev paintu
visas pasaulis.
(21) Mergait, Siono dukt. Toki Jeruzals personifikacija sutiukama v. Rate danai, ypa pas pranaus. Plg. Iz. 23,
10; 2'7, 1; Raud. 2, 13 ir k Paskui
Turinys
406
4 KAR. 19, 2 4 -3 0
suvaldyti. (29) Toks bus enklas... adamu ionai enklu bus ne koks nors stebuklas, bet paprastas gamtos ieg nepervirijs atsitikimas. Pirmais ionai pamintais metais Asyrijieiai buvo upuol Judo
karalyst, todl ems nebuvo galima apdirbti; antrais metais jie dar tebebuvo krate,
todl nebuvo ir pjties; treiais metais jie
atsitrauk, todl vl buvo galima dirbti
em. Taigi, pranaas tarsi sako: kaip tikrai jus gyvenote per dvejus metus i
liekan ir i savaimi uaugusi, taip tikrai galsite jus treiais metais sti ir
pjauti (nes neprieteliai bus jau pasitrauk). (30) I r kas tik... Su tauta bus
taippat kaip su pjtimi: Kas bus i jos
Turinys
407
Turinys
408
4 KAR. 20, 1 -8
21, 1.'
Turinys
4 KAR. 20, 9 13
409
Turinys
410
Geri. Ezekijas nuolankiai pasiduoda Viepaties itarmei. Dievo bausm turjo atvesti ne tas trumpas rizekijo usimirimas,
kad reikia pasitikti vien Viepaiu, bet
daug didesni tautos nusidjimai. Ezekijas
nubaudiamas tik tiek, kad jau jam a p skelbiama didi nelaim, ateisianti ant jojo
tautos.
(20) ved vandens... Vanduo buvo vedamas paemiais. Plg. 2 Kron. 32, 4. 30;:
Iz. 7, 3. Manasas Ebr. M cnaeh.
Turinys
4 KAR. 21, 18
411
21.
perskyrimas. 1 Manasas
buvo dvylikos metu, kuomet
pradjo karaliauti, ir karaliavo
jis Jeruzalje penkias deimtis
penkerius metus; jo motina buvo vardu Hafsiba. 2 Jis dar
pikta Viepaties akyvaizdoje,
garbindamas stabus tautu, kurias Viepats inaikino i po Izraelio su nu akiu. 3 Jis sugro
ir pastat augtas vietas, kurias
jo tvas Ezekijas buvo igriovs, pastat Baalui altorius ir
padar girias, kaip buvo padars Izraelio karalius Akabas, garbino vis dangaus kariuomen
ir jai tarnavo. 4 Jis pastat altorius Viepaties namuose, apie
kuriuos Viepats yra saks: Jeruzalje a dsiu savo vard. 5
Ir pastat visai dangaus kariuomenei altorius dviejuose Viepaties banyios prieangiuose,
6 ir dav pervesti savo sunq
per ugn, ir iniavo, ir laiksi
prietaru, ir stat ynius, ir padaugino enklu aikintojus, idant
darytu pikta Viepaties akyvaizdoje ir erzintu j. 7 Jis pastat
taipogi girios stab, kuri buvo
padars Viepaties banyioje,
apie kuri A7iepats yra kalbjs Dovidui ir jo sunui Saliamonui: itoje banyioje ir Jeruzalje, kuri isirinkau i vist| Izraelio giminiu, a dsiu savo vard per amius; 8 ir nebeleisiu daugiau s pajudinti Izra-
(3) Girias. Ebr. aerdh: Astarts symb olis. (6) Dav pervesti... Plg. aug. 16,
3; 3 Kar. 11, 5. Ir iniavo. Ebr. t.:
i u r j o d e b e s , nordamas i j
atspti ateit. Plg. Kun. 19, 26-31. (7)
Girios stab. Ebr. a e r o s p a v e i k s l. Manasui viepataujant, bedievyst pasiek augiaus savo laipsn Judo kara-
Turinys
412
Turinys
413
Turinys
414
4 KAR. 21, 2 5 -2 2 , 6
25
Reliqua autem sermonum 25
Kas gi dar sakytina apie
Amon q u s fecit, nonne haec Amon, k yra dars, argi tai
scripta sunt in Libro sermonum neparayta Judo karali metdierum regum Juda? 26 Sepelie- raiu knygoje? 26 Ir jie palaidojo ji jojo kape, Ozos sodne,
runtque eum in sepulcro suo,
o jo sns Jozijas m karaliauin horto Oza: et regnavit Josis
filius ejus pro eo.
ti jo vietoje.
3. Dievoto karaliaus
Caput X X II. 1 Octo annorum
erat Josis cum regnare coepisset, triginta et uno anno regnavit in Jerusalem: nomen matris ejus Idida, filia Hadaia de
Besecath. 2 Eecitque quod placitum erat coram Domino, et
ambulavit per omnes vias Uavid patris sui: non declinavit
ad dexteram, sive ad sinistram.
3 Anno autem octavo decimo
regis Josi, misit rex Saphan
filium Aslia, filii Messulam scribam templi Domini, dicens ei:
4 Vade ad Helciam sacerdotem
magnum, ut confletur pecunia,
quae illata est in templum D omini, quam collegerunt janitores templi a populo, 5 deturque
fabris per praepositos domus D omini: qui et distribuant eam his
qui operantur in templo Domini, ad instauranda sartatecta
templi: 6 tignariis videlicet et
caementariis, et iis, qui inter-
Jozijo viepatavimas.
22.
perskyrimas. 1 Jozijui buvo atuoneri metai, kuomet pradjo karaliauti, karaliavo gi tris
deimtis vienus metus Jeruzalje; jo motina buvo Hadajo
dukt vardu Idida i Besekato.
2 Jis dar, kas patiko Viepaties akyvaizdoje, ir vaikiojo
visais savo tvo Dovido keliais;
jis nenukrypo nei deinn, nei
kairn.
3 Atuonioliktais gi karaliaus
Jozijo metais, karalius siunt
Viepaties banyios ratinink
Mesulamo sunaus Aslijos sunu
Safan ir jam sak: 4 Eik pas
vyriausi kunig Helkij, kad
surinktu netuosius Viepaties
banyion pinigus, kuriuos banyios durininkai yra gav i
monitj, 5 ir kad duotu per Viepaties namu virininkus amatninkams, o jie tepadalija juos
tiems, kurie dirba Viepaties
banyioje, taisydami banyios
sugedimus, 6 btent dailidms
Turinys
4 KAR. 22, 7 13
415
Turinys
416
inventum est: magna enim ira ta; nes didi D ievo rstyb usiDomini succensa est contra nos:
degusi prie mus, dlto kad muquia non audierunt patres no- s tvai neklaus itos knygos
stri verba Libri bujus, ut face- odiu, idant darytu visa, kas
rent omne quod scriptum est mums parayta. 14 Taigi, kuninobis. u Ierunt itaque Helcias gas Helkijas, Ahikamas, Achoboras, Safanas ir Asaja jo pas
sacerdos, et Ahicam, et A chobor, et Saphan, et Asaia ad Holdrabui sargo Arao sunaus Tkuos sunaus Selumo mon pradain prophetidem uxorem Sellum filii Thecuse, filii Araas cu- na Hold, gyvenusi Jeruzastodis vestium, ause habitabat
lje, antrojoje dalyje, ir kalbin Jerusalem in Secunda: locu- josi su ja.
ti que sunt ad eam.
15
Et illa respondit eis: Hsec 15
O ji atsak jiems: tai, k
dicit Dominus Deus Israel: Disako Viepats, Izraelio Dievas:
cite viro, qui misit vos ad me:
Sakykite vyrui, kurs siunt jus
prie mans:16 Viepats sako taip:
16 Haec dicit Dominus: Ecce,
ego adducam mala super locum
tai a atvesiu nelaimes ant iistum, et super habitatores ejus,
tos vietos ir ant jos gyventoju,
omnia verba legis quse legit rex visus statymo odius, kuriuos
Juda: 17 quia dereliquerunt me, skait Judo karalius; 17 nes jie
et sacrificaverunt diis alienis, apleido mane ir aukojo svetiirritantes me in cunctis operi- miems dievams, erzindami mabus manuum suarum: et suc- ne visais savo ranku darbais, ir
cendetur indignatio mea in lo- mano rstyb usidegs itoje
co hoc, et non exstinguetur. 18 vietoje ir neuges. 18 Judo gi
Regi autem Juda, qui misit vos
karaliui, kurs siunt jus, kad
ut consuleretis Dominum, sic teirautumts Viepati, taip sadicetis: Haec dicit Dominus Deus
kysite: tai, k sako Viepats,
Israel: Pro eo quod audisti ver- Izraelio Dievas: Kadangi tu girba voluminis, 19 et perterritum
djai itos knygos odius, 19 ir
est cor tuum, et humiliatus es tavo irdis nusigando, ir tu nucoram Domino, auditis sermo- sieminai Viepaties akyvaizdonibus contra locum istum, et je, igirds odius prie it
viet ir jos gyventojus, btent,
habitatores ejus, quod videlicet
fierent in stuporem et in male- kad jie taps stebalu ir prakeidictum: et scidisti vestimenta kimu, ir perplei savo drabutua. et flevisti coram me, et ego ius, ir verkei mano akyvaizdoaudivi, ait Dominus: 20 idcirco je. a igirdau, sako Viepats,
colligam te ad patres tuos, et 20 Todlei surinksiu tave prie
colligeris ad sepulcrum tuum tavo tvu, ir busi surinktas i
Ramybje. Tas odis paaikintas tolesniais: K ad tavo akis nematytu visu nelaimiu... Todl Holdos pranaystei visai
nra prieinga ta aplinkyb, kad Jozijas
liko umutas karje (23, 29, 30) tuo labinus, kad anot 2 Kron. 35, 2 4 .. jis bu-
Turinys
4 KAR. 23, 1 5
417
4
Paskui karalius liep v y riausiam kunigui Helkijui, antrosios eilios kunigams ir durininkams imesti i Viepaties banyios visus rykus, kurie buvo
padaryti Baalui. ir giriai, ir visai dangaus kariuomenei, ir jis
sudegino juos u Jeruzals Kdrono slnyje ir nune j pelenus Btl. 5 Jis inaikino
taipogi ynius, kuriuos Judo karaliai buvo pastat aukoms da-
Turinys
418
4 KAR. 23, 6 -1 1
siai netikruosius kunigus. Dvylikai enkli zodiako enklams. (6) Gin: aer. A n t liaudies kapu. Kap vieta
skaitsi pas ydus sutepta. (7) Kekinink. Plg, 3 Kar. 14, 24; 15, 12.
Kuriems moteris... Antebr. t.: kame moters aud tras aerai. Kokios buvo tos
tros, aikesni ini nra. (8) Surinko visus kunigus: kunigus kilusius i Levio gimins, kurie teiaus buvo prisidj
prie veri garbinimo arba dar aukas
ant sugt viet. Tas vietas karalius liep subjaurinti, kad jose nebebtu galima
daryti auk. Nuo Gabaos... visoje ka-
ralystje nuo iaurinio jos krato iki pietiniam. Vart altorius... Altoriai stabams buvo pastatyti visuose Jeruzals
vartuose; vieni i j buvo praminti neinomo darbai' kunigaikio Jozus vartais.
- ( 9 ) Neeidavo prie-. Nors jie buvo i
Levio gimins, bet su jais pasielgta kaip
su suteptais levitais. Plg. Kun. 2, 1. 16... 21,
21- 23.(10) Tofet. Taip vadinosi vieta
Hinomo slnio gale, netoli nuo Kdrouo
slnio, kame buvo aukojami vaikai Molochui. Plg. aug. 16, 3. (11) Arklius.
Jais buvo vaizdinama eisenose greitas sauls bgimas. Parurime. Ebr. . par-
Turinys
4 KAR. 23, 12 17
419
Turinys
420
Turinys
421
Turinys
422
4.
31
Viginti trium annorum erat 31 Joakazas buvo dvideimt
Joachaz cum regnare coepisset, trejq metu, kuomet pradjo kaet tribus mensibus regnavit in raliauti, ir karaliavo Jeruzalje
Jerusalem: nomen matris ejus tris mnesius; jo motina buvo
Amital, filia Jeremi se, de Lob- Jeremijo dukt vardu Amital
na. 32 Et fecit malum coram i L obn os.32 Jis dar pikta VieDomino, juxta omnia quse fece- paties akyvaizdoje, visai taiprant patres ejus. 33 Vinxitque pat kaip buvo dar jo tvai. 33
eum Pharao Nechao in Rebla, Jj surio Paraonas Nechao Requse est in terra Ematb, ne re- bloje. kuri yra Emato krate,
gnaret in Jerusalem: et im po- kad nebekaraliautu Jeruzalje,
suit mu Ictam terrae centum ta- ir udjo ant ems imt talentis argenti, et talento auri. lentu sidabro ir vien talent
34 Regemque constituit Pharao
aukso pabaudos.34 Paraonas NeNechao Eliacim filium Josis chao stat karaliumi Jozijo supro Josi patre ejus: vertitque nq Eliakim jo tvo Jozijo vienomen ejus Joakim: porro Joa- ton ir permain jo vard i Joachaz tulit, et duxit in iEgy- kim, Joakaz gi m ir nusiptum, et mortuus est ibi. 35 A r- ved Aigyptan, ir jis tenai migentum autem, et aurum dedit r. 35 Sidabr gi ir auks dav
Joakim Pharaoni cum indixisset Paraonui Joakimas, saks kiektenve per singulos, ut confer- vienam krate suneti pagal Paretur juxta praeceptum Pharao- raono sakym; i kiekvieno i
nis; et unumquemque juxta vi- ems tautos jis reikalavo pares suas exegit, tam argentum gal jo pasiturjim kaip sidabro
quam aurum de populo terrae: taip ir aukso, kad duotu Paraout daret Pharaoni Nechao.
nui Nechao.
Joakimas buvo dvideimt
36
Viginti quinque annorum 36
erat Joakim cum regnare coe- penkeriq metq, kuomet pradjo
pisset: et undecim annis regna- karaliauti, ir karaliavo vienuovit in Jerusalem: nomen matris lika metq Jeruzalje; jo motina
ejus Zebida filia Phadaia de Ru- buvo Padajo dukt vardu Zebida
ma. 37 Et fecit malum coram i Rumos. 37 Jis dar pikta VieDomino juxta omnia, quae fece- paties akyvaizdoje, visai taippat, kaip buvo dar jo tvai.
rant patres ejus.
krat upuldinja vairus plikai (24,
1 - 7). Jo sn Joakin jau po trij mnesi viepatavimo paima nelaisvn Babylono karalius ir igabena j draug su
jo eimyna, ymesniais ir turtingesniais
Jeruzals gyventojais Kaldj (24,
8 -1 7 ).
(33) Bebloje: prie Oronto ups. Anot
pasakojimo Fl. Juozapo Nechao pasikviets Joakaz prie savs ir klastingai pams j nelaisvn. imt talentu... arti
33500 rbl. sidabru ir 42000 rbl. anksu.
Turinys
4 KAR. 24, 17
423
buvo suims Nabopalasaro (Nabu-habalusur). Buvo tai ymiausis Babylonijos karalius (606-561 m. pirm Kr.). Draug su
Pers karaliumi Cyaksaru jis apgaljo
Asyrij ir sugriov Niniv (602 m.), o
be to paverg daugel kit krat. Buvo didis dails myltojas, padariusis i
savo sostins tikr pasaulio stebukl. Kova tarp Babylonijos ir Asyrijos rpinosi
pasinaudoti Nechao, kad iplstu savo
valdi ant Syrijos ir Palestinos. Nabukodonosoras, apgaljs Paraon Nechao
prie Karkamio, privert taipogi Joakim
pripainti ant savs Babylonijos valdi
(plg. 2 Kron. 36, 6), bet Joakimas po
trej met isiliuosavo nuo tos prigulmybs, ir jo sns galjo be klii
Turinys
424
Turinys
425
Turinys
426
Turinys
4 K iU i. 25, 11 19
427
Turinys
428
(22) Ahikamo sn. Ahikamas minimas tarp Jozijo kunigaiki. Vz. aug.
22, 12. Plg. Jer. 40, 1 ... Kareiviu vadei, kurie buvo itruk i apgultos Jeruzals ir suskub pasislpti. - Masp:
miestas Benjamino gimins plotp, j iaurvakarius nuo Jeruzals. (25) A tjo
Turinys
4 K AR. 25, 2 6 -3 0
429
dseos, qui erant cum eo in Ma- su juo Maspoje ydus ir Kaldspha. 262
7 Consurgensque omnis jieius. 26 Tuomet visa tauta
populus a parvo usque ad ma- nuo mao iki didiam ir kareignum, et principes militum ve- viu virininkai, bijodami Kaldnerunt in iEgyptum timentes jjeiu, pakilo ir atvyko i AiChaldaeos.
gypt27
Factum est vero in anno 27
Tris deimtis septintais gi
trigesimo septimo transmigratio- Judo karaliaus Joakino nelainis Joachin regis Juda, mense svs metais, dvyliktame mneduodecimo, vigesima septima syje, dvideimt septintoje mdie mensis: sublevavit Evilme- nesio dienoje, atsitiko, kad Barodach rex Babylonis, anno, quo bylono karalius Evilmerodaregnare coeperat, caput Joachin chas tais metais, kuriuose praregis Juda de carcere. 28 Et lo - djo karaliauti, pakl Judo kacutus est ei benigne: et posuit raliaus Joakino galv i kaljithronum ejus super thronum mo. 28 Jis kalbjo jam maloniai
regum, qui erant cum eo in Ba- ir pastat jo sost augiaus u
bylone. 29 Et mutavit vestes
sostus karali, buvusiu draug
ejus, quas habuerat in carcere,
su juo Babylone, 29 ir permain
et comedebat panem semper in jo drabuius, kuriuos turjo kaconspectu ejus cunctis diebus ljime, ir anas valg visuomet
vitse suse. 30 Annonam quoque jo jo akyvaizdoje per visas savo
constituit ei sine intermissione, gyvenimo dienas. 30 Jis paskyr
quse et dabatur ei a rege per i jam taipogi nuolatini ilaikym,
singulos dies omnibus diebus
kurs jam buvo duodamas karavitse suse.
liaus kiekvien dien per visas
jo gyvenimo dienas.
Turinys