Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 9

VEER-ZAARA THE LYRICS

1. Tere Liye
2. Main Yahaan Hoon
3. Aisa Des Hai Mera
4. Yeh Hum Aa Gaye Hain Kahan
5. Do Pal
6. Kyon Hawa
7. Hum To Bhai Jaise Hain
8. Aaya Tere Dar Par

Thanks to PalaceRani!

TERE LIYE
tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko
siye

For your sake, I live with my lips sealed.

For your sake, I live, swallowing all my


tears.
But in my heart, the lamp of love continues
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
to burn
tere li'e tere li'e
for your sake, for your sake!
For your sake, I live, swallowing all my
tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye
tears.
tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko
For your sake, I live with my lips sealed.
siye
But in my heart, the lamp of love continues
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
to burn
tere li'e tere li'e
for your sake, for your sake!
zi.ndagii leke aa'ii hai biite dino.n kii
Life has brought with it the chronicle of days
kitaab...
past...
gherii hai.n ab hame.n yaade.n bemisaal incomparable memories surround us now.
bin puuchhe mile mujhe itne saare
Without asking, I received so many answers!
javaab
chaaha tha kya paaya hai kya ham bhii Look at what I desired, and what, in turn, I
dekhiye
received.
But in my heart, the lamp of love continues
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
to burn
tere li'e tere li'e
for your sake, for your sake!
kya kahuu.n duniya ne kiya mujhse kaisa What can I say? The world has shown such
bair...
ill-will to me.
hukuum ka mai.n ji'uu.n lekin tere bagair I'm commanded to live life, but without you.
naadaan hai.n vo kahate hai.n jo mere li'e How ignorant they are, who say you are a
tum ho gair
stranger to me.
How many wrongs we have been done, my
kitne sitam ham pe sanam logo.n ne kiye
love!
tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye

dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye


tere li'e tere li'e
tere li'e ham hai.n jiye ho.nTHo.n ko
siye

But in my heart, the lamp of love continues


to burn
for your sake, for your sake!
For your sake, I live with my lips sealed.

For your sake, I live, swallowing all my


tears.
But in my heart, the lamp of love continues
dil me.n magar jalte rahe chaahat ke diye
to burn
tere li'e tere li'e...
for your sake, for your sake...
tere li'e ham hai.n jiye har aa.nsuu piye

MAIN YAHAAN HOON


jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n...

Darling, look around; the distance between


us is dispelled.

mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n


I'm here, I'm here, I'm here, here!
huu.n yahaa.n
Darling, look around; the distance between
jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n
us is dispelled.
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
I'm here, I'm here, I'm here, here!
huu.n yahaa.n
What borders are there now? What
kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n
obstacles?
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
I'm here, I'm here, I'm here, here.
huu.n yahaa.n
tum chupa na sakogii mai.n voh raaz huu.n I'm the secret that you can't hide;
tum bhula na sakogii voh a.ndaaz huu.n
I'm the impulse that you can't forget.
guu.njtaa huu.n jo dil me.n to hairaan ho
When I echo in your heart, why are you
kyo.n
surprised?
mai.n tumhaare hii dil kii to aawaaz huu.n I'm your heart's very voice.
If you can hear it, then listen to the language
sun sako to suno dhaRkano.n kii zubaan
of your heartbeat.
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
I'm here, I'm here, I'm here, here.
huu.n yahaa.n
What borders are there now? What
kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n
obstacles?
mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n
I'm here, I'm here, I'm here, here.
huu.n yahaa.n
mai.n hii mai.n ab tumhaare khayaalo.n
Now I and only I occupy your thoughts;
me.n huu.n
mai.n jawaabo.n me.n huu.n mai.n
sawaalo.n me.n huu.n

I'm in the answers you receive and the


questions you ask.

mai.n tumhaare har ek khwaab me.n huu.n


basaa

I'm at the center of every one of your dreams;

mai.n tumhaarii nazar ke ujaalo.n me.n


huu.n

I'm the light that shines from your eyes.

dekhtii ho mujhe dekhtii ho jahaa.n

Wherever you look, you see me;

mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n


I'm here, I'm here, I'm here, here.
huu.n yahaa.n
jaanam dekh lo miT ga'ii.n duuriyaa.n

Darling, look around; the distance between


us is dispelled.

mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n


I'm here, I'm here, I'm here, here!
huu.n yahaa.n
kaisii sarhade.n kaisii majbuuriyaa.n

What borders are there now? What


obstacles?

mai.n yahaa.n huu.n yahaa.n huu.n yahaa.n


I'm here, I'm here, I'm here, here.
huu.n yahaa.n...

AISA DES HAI MERA


kinna sona des hai mera...
dhartii sunaharii a.mbar niila
dhartii sunaharii a.mbar niila har mausam
ra.ngiila
aisa des hai mera ho aisa des hai mera...
bole papiiha koyal gaa'e

How beautiful my country is...


Golden earth and blue sky,
golden earth and blue sky, every season
brilliantly colored:
that's what my country is like...
The cuckoos cry out;
the cuckoos cry out and down comes the
bole papiiha koyal gaa'e saawan girke aa'e
rain.
aisa des hai mera ho aisa des hai mera...
That's what my country is like...
gehuu.n ke kheto.n me.n ka.nghii jo kare.n When the breezes comb through the fields
hawaa'e.n
of wheat,
ra.ng bira.ngii kitnii chunariyaa.n uR uR
a rainbow of scarves go flying.
jaa'e.n
pa.nghaT par panhaaran jab gagrii bharne While the farm girls come to fill their pots
aaye
at the well,
madhur madhur taano.n me.n kahii.n
someone plays the flute in a sweet, soft
ba.nsi koii bajaaye lo sun lo
melody: listen!
qadam qadam pe hai mil jaanii
At every step, you encounter...
qadam qadam pe hai mil jaanii koii prem
at every step, you encounter a love story.
kahaanii
aisa des hai mera ho aisa des hai mera
That's what my country is like...
baap ke ka.ndhe chaRHke jahaa.n bachche where children watch festivals from atop
dekhe mele
their fathers' shoulders,
melo.n me.n naTke tamaashe kulfii ke
festivals full of dance, spectacle, and
chaat ke thaile
delicious food.
kahii.n miltii miiTHii golii kahii.n chuuran Here you might get a sweet dessert; there,
kii hai puRiyaa
a salty snack.
bhole bhole bachche hai.n jaise guDDe aur The innocent children are like dolls,

guRiyaa.n
aur inko roz sunaa'e.n daadii-naanii
and every day, their grandmothers...
roz sunaa'e.n daadii-naanii ek pariyo.n kii every day, their grandmothers read them
kahaanii
fairy tales.
aisa des hai mera ho aisa des hai mera
That's what my country is like.
mere des me.n mahamaano.n ko bhagwaan In my country, visitors are considered
kahaa jaata hai
gods;
ho yahii.n ka ho jaata hai jo kahii.n se bhii you're made at home no matter where you
aata hai
come from.
tere des ko mai.n ne dekha tere des ko
I've seen your country; I've gotten to know
mai.n ne jaana...
it...
jaane kyo.n yeh lagta hai mujhko jaana
I don't know why, but it seems so familiar
pahachaana
to me;
The same evening, the same sort of
yahaa.n kii vahii shaam hai vahii savera
sunrise...
yahaa.n kii vahii shaam hai vahii savera
The evenings and the dawns in my country
aisa hii des hai mera
jaisa des hai tera jaisa des hai tera jaisa des
are just like those in yours.
hai tera
This is what my country's like, the same as
aisa des hai mera jaisa des hai tera...
yours...
aisa des hai mera
This is what my country is like.
jaisa des hai mera
It's just like mine.

YEH HUM AA GAYE HAIN KAHAAN


laharaatii hu'ii raahe.n khole hu'e
hai.n baahe.n
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
palko.n pe gahare halke hai reshmii
dhu.ndhalke
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
voh dekho zara parbato.n pe
ghaTaa'e.n
hamaarii daastaan haule se sunaa'e
suno to zara ye phuulo.n kii vaadii
hamaarii hii koii kahaanii hai sunaatii
sapno.n ke is nagar me.n yaado.n kii
rahaguzaar me.n
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
jo raaho.n me.n hai rut ne sona
bikhara
sunahara hu'aa tera mera saveraa

The winding roads open their arms to us.


Where is this we've arrived at?
A soft, dense mist settles on my lashes/
Where is this we've arrived at?
Yes, where is this we've arrived at?
Look there; on the mountains, the clouds
are softly singing our story.
Just listen; this valley of flowers
is telling our story alone.
In this city of dreams, on this road of memories,
where have we come to?
Yes, where is this we've arrived at?
The season has strewn gold along these roads;
you and my dawn is a golden one.

zamiin so ga'ii barf kii chaadaro.n


The land has gone to sleep in a blanket of snow;
me.n
bas ek aag sii jaltii hai do dilo.n me.n only one fire burns, deep in two hearts.
hawaa'e.n sansanaa'e.n badan yeh
The breezes sing, and this body begins to
kaa.mp jaa'e
shiver;
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
where is this we've arrived at?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Yes, where is this we've arrived at?
yeh barsaat bhii kab thame kaun jaane Who knows when the rains will finally cease?
tumhe.n mil gaye pyaar ke sau
You've found a hundred excuses for love.
bahaane
sitaaro.n kii hai jaise baaraat aa'ii
The stars come out like a wedding procession;
hamaare li'e raat yuu.n jagmagaa'ii
for us alone does the evening glitter.
sapne bhii jhilmilaa'e.n dil me.n diye Dreams sparkle there too, and in our hearts two
jalaa'e.n
lamps burn on.
yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n
Where is this we've arrived at?
haa.n yeh ham aa gaye hai.n kahaa.n Yes, what is this place we've come to?

DO PAL
do pal ruka khwaabo.n ka
The caravan stopped for a few moments,
kaaravaa.n
aur phir chal diye tum kahaa.n ham and then where did you walk off, and where did
kahaa.n
I?
do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan This story of hearts lasted only a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham
and then where did you go, and where did I?
kahaa.n...
tum the ki thii koii ujalii kiraN
Was that actually you, or was it a ray of light?
Was that actually you, or was it a smiling
tum the ya koii kalii muskaa'ii thii
flowerbud?
tum the ya sapno.n ka tha saawan Was that you, or was it the rain of dreams?
tum the ya khushiyo.n kii ghaTaa
Was that you, or did a cloud of joy pass
chhaa'ii thii
overhead?
tum the ki thaa koii phuul khila
Was that you, or did a flower bloom?
tum the ya mila tha mujhe naya
Was that you, or did I find a whole new world?
jahaa.n
do pal ruka khwaabo.n ka
The caravan stopped for a few moments,
kaaravaa.n
aur phir chal diye tum kahaa.n ham and then where did you walk off, and where did
kahaa.n
I?
do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan This story of hearts lasted only a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham
and then where did you go, and where did I?
kahaa.n...
tum the ya khushbuu hawaa'o.n
Was that you, or was it a scent on the breeze?
me.n thii
tum the ya ra.ng saarii dishaa'o.n
Was that you, or was there color bursting in all

me.n the
four directions?
tum the ya roshnii raaho.n me.n thii Was that you, or was it some light on the road?
tum the ya giit guu.nje fizaa'o.n
Was that you, or was it a song echoing in the
me.n the
atmosphere?
tum the mile ya milii thii ma.nzile.n Did I find you, or did I find my destination?
tum the ki tha jaaduu bharaa koii
Was that you, or was it simply a moment touched
samaa.n
by magic?
do pal ruka khwaabo.n ka
The caravan stopped for a few moments,
kaaravaa.n
aur phir chal diye tum kahaa.n ham and then where did you walk off, and where did
kahaa.n
I?
do pal kii thii yeh dilo.n kii daastaan This story of hearts lasted only a few moments,
aur phir chal diye tum kahaa.n ham
and then where did you go, and where did I?
kahaa.n...

KYON HAWA
Yash Chopra speaks:
ek din jab savere savere surma'ii se a.ndher kii chaadar haTke, ek parbat ke takiye se
suuraj ne sar jo uTHaaya to dekha dil kii vaadii me.n chaahat ka mausam hai. Aur
yaado.n kii Daaliyo.n par anginat biite lamho.n kii kaliyaa.n mahakne lagii hai.n.
Ankahii ansunii aarzuu aadhii so'ii hu'ii aadhii jaagii hu'ii aa.nkhe.n maltii hu'ii dekhtii
hai. Lahar dar lahar mauj dar mauj bahatii hu'ii zi.ndagii jaise har pal na'ii hai. Aur phir
bhii vahii. Haa.n vahii zi.ndagii jiske daaman me.n ek muhabbat bhii hai ek hasrat bhii
hai. Paas aana bhii hai duur jaana bhii hai. Aur yeh ahasaas hai vaqt jharne sa bahata
hu'aa jaa raaha hai yeh kahata hu'aa: dil kii vaadii me.n chaahat ka mausam hai, aur
yaado.n kii Daaliyo.n par anginat biite lamho.n kii kaliyaa.n mahakne lagii hai.n.
One day, early in the morning, tossing off the gray blanket of dawn, the sun
lifted its head from its mountain pillow and saw that the season of love had arrived in
the valley of the heart. And on the branches of memory, countless flowerbuds of past
moments were starting to scent the air. Unvoiced, unheard longings, half conscious
and half unconscious, were waking, rubbing their eyes, looking around. Life flows like
waves, wave upon wave, every moment new, but nevertheless always the same. Yes,
life! in whose folds there is both love and grief, meetings as well as partings. It flows
and ripples, and as it passes us, it tells of a season of love arrived in the valley of
hearts, where, on the branches of memory, countless flowerbuds of past moments have
started to scent the air.
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai
kyo.n fiza ra.ng chhalka rahii hai
mere dil bataa aaj hona hai kya
chaa.ndanii din me.n kyo.n chhaa
rahii hai
zi.ndagii kis taraf jaa rahii hai
mere dil bataa kya hai yeh silsila

Why is the breeze singing today?


Why is the whole atmosphere saturated with
color?
Tell me, my heart, what is destined to happen
today?
Why is moonlight spreading into the day?
What path is life taking?
My heart, explain this chain of events!

kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai


gaa rahii hai...
jahaa.n tak bhii jaa'e.n nigaahe.n
baraste hai.n jaise ujaale...
sajii aaj kyo.n hai.n ye raahe.n

Why is the breeze singing today?


It's singing...

gaa rahii hai...

It's singing...

Everywhere I look, light is showering down.

Why are the roads so resplendent today?


Why do the blooming flowers look so
khile phuul kyo.n hai niraale
extraordinary?
khushbu'e.n kaisii ye bah rahii hai.n How is such a fragrance floating on the wind?
dhaRkane.n jaane kya kah rahii hai.n Who knows what my heartbeats are telling me!
mere dil bataa yeh kahaanii hai kya My heart, tell me, what is this story?
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai Why is the wind singing to me today?
yeh kiska hai chehara jise mai.n har
ek phuul me.n dekhta huu.n...
yeh kisii aawaaz jisko na sunke bhii
mai.n sun rahaa huu.n
kaisii ye aahaTe.n aa rahii hai.n kaise
ye khwaab dikhla rahii hai
mere dil bataa kaun hai aa rahaa
kyo.n hawaa aaj yuu.n gaa rahii hai
gaa rahii hai...

Whose face is this that I see in every flower?


Whose voice is this that I hear even when I'm
not listening?
What sort of footsteps are these that approach?
What sort of dreams am I being shown?
Tell me, my heart; who is coming?
Why is the breeze singing today?
It's singing...

HUM TO BHAI JAISE HAIN


ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.
ab koii khushii ho ya ho khafaa ham
nahii.n badale.nge apnii adaa
samjhe na samjhe koii ham yahii
kahe.nge

Now, whether it be in happiness or in anger, I


won't change my style.
Whether or not anyone understands, I'll keep
saying it:

ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.
ham dil shahazaadii hai.n marzii kii
maalika
sar pe aa.nchal kyo.n rakhe DHalka
to DHalka
ab koii kush ho yaa ho ruuTHe is
baat par chaahe har baat TuuTe

I'm the queen of hearts, the mistress of my own


desires.
Why should I keep a scarf on my head? If it
slips, it slips!
Now, no matter whether someone is happy with
me or irritated, even if we have a falling out,

ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.
hame.n shauq meh.ndii ka na
shehanaa'ii ka hai...
hamaare li'e to apna ghar hii banaa
hai
sunta agar ho to sun le taare lagta
nahii.n kabhii ham ho.nge raahe.n

I have no taste for the trappings of marriage...


My household is already established.
If you're listening, stars, then hear this: I won't
ever take to the roads.

ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.

ab koii khushii ho ya ho khafaa ham


nahii.n badale.nge apnii adaa
samjhe na samjhe koii ham yahii
kahe.nge

Now, whether it be in happiness or in anger, I


won't change my style.
Whether or not anyone understands, I'll keep
saying it:

ham to bhai jaise hai.n vaise rahe.nge I'll always stay the way I am.

AAYA TERE DAR PAR


jo ba.ndishe.n thii zamaane kii toR
aaya huu.n
mai.n tere vaaste duniya ko chhoR
aaya huu.n
aaya tere dar par diiwaana...
aaya o aaya tera diiwaana
aaya tere dar par diiwaana...
tere diiwaana...
aaya tere dar par diiwaana...
tere diiwaana...
aaya tere dar par diiwaana...
yeh hai tera hii saudaa'ii
yeh hai tera hii shedaa'ii
tere ishq me.n hai aise parwaana
aaya tere dar par diiwaana...
tera jalwa jo paa'uu.n mai.n har gam
bhuul jaa'uu.n...
tera jalwa jo mai.n paa'uu.n mai.n to
har gam bhuul jaa'uu.n
mera suul jo hai bahate bas itna hai
yeh kahate
kahaa.n tuu aur kahaa.n mai.n
paraaya huu.n yahaa.n mai.n
karam itna agar ho ki mujhpar ek
nazar ho...
jaano dil vaar duu.n mai.n zi.ndagii
haar duu.n mai.n
jaise shamaa pe marta hai parvaana
aaya tere dar par diiwaana...
tera hii diiwaana...
aaya tere dar par diiwaana
tera hii diiwaana...
diiwaana tera...
aaya tere dar par diiwaana...
diiwaana...
aaya kis mor pe afsaana

I've broken the world's strictures and come to


you.
For your sake, I left the world behind.
Maddened by love, I've come to your door...
Your lover has come, has come;
a madman has come to your door...
Your madman...
Maddened by love, I've come to your door...
Your madman...
has come to your door.
This is your doing;
this is your fervent admirer.
Such are the moths caught up in love for you!
I've come to your door...
When I behold your radiance, I forget all my
woes...
When I behold your radiance, I forget all my
woes.
The pain flowing through me asks only this:
look at where you are, and where I am:
I'm a stranger here.
Have mercy, cast just one glance upon me.
Darling, I'll hazard my heart, I'll lay down my
very life,
just like the moth who dies in the flame!
Your maddened lover has come to your door...
Your madman...
I've come to your door,
your lover...
your lover...
I've come to your door.
Maddened lover...
What turn has the story taken?

yeh sitam ka rivaaj tuu hai


jaisa hai yeh samaaj tuu hai
ye duniya kii hai rasme.n mai.n huu.n
ab inke hii bas me.n
na puuchho kya gila hai mujhe gam
kyo.n mila hai
tumhe.n mai.n kya bataa'uu.n
muhabbat zulm hai kyo.n
koii rota hai kyo.n aisa hota hai kyo.n
kyo.n dil se har ek hai anjaana
aaya kis mor pe afsaana...
yeh kis maahaul me.n ham hai.n
khushii ke desh me.n ham hai.n
kise apna kahe kise begaana
aaya kis mor pe afsaana...
aaya kis mor pe tera afsaana...
afsaana tera afsaana tera...
afsaana mera afsaana mera...
aaya kis mor pe afsaana....

Atrocity comes easily to you;


you and society are one and the same.
These are the world's customs; I'm caught in
their hold.
Don't ask me what I complain of, or how I
found such sorrow.
How could I explain to you how cruel love is?
Why are some destined to weep? Why does that
happen?
Why is everyone a stranger to matters of the
heart?
What turn has this story taken?
What environment is this? We're in the land of
joy.
Whom do we call our own, and whom a
stranger?
What turn has the story taken?
What turn has your story taken?
Your story, your story...
My story, my story...
What turn has the story taken?

You might also like