Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 9

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 209

Faventia 20/2, 1998 209-217

Lhexmetre homric adaptat a la mtrica catalana


en la versi de Carles Riba de lOdissea
Presentaci dun estudi complet
Jordi Cors i Meya
Universitat Autnoma de Barcelona
Departament de Cincies de lAntiguitat i de lEdat Mitjana
08193 Bellaterra (Barcelona). Spain

Data de recepci: 19/12/1997


Abstract
The author presents the complete study of the metric adaptation of the Homeric hexameter to
Catalan by Carles Riba in his translation of the Odyssey. The Catalan hexameters have been studied by means of a specially adapted computer program, as is shown in three examples: Od 1,
1-30; 12, 1-52; 20, 1-31.

El tema de ladmirable adaptaci per Carles Riba del model de versificaci homric,
en la seva traducci, mha interessat des de fa temps per la qualitat dels resultats, alhora fidels al punt de partida de lhexmetre grec i a la llengua catalana, que ns el punt
concret darribada, i he procurat, en conseqncia, dedicar sovint una particular atenci al fet danar aprofundint aquesta qesti especfica, aparentment sobretot formal,
per que ens aporta estretament lligada a la pregona bellesa de la versi el que s
un vehicle sobri i senzill duna creaci potica de categoria extraordinria.
Les primeres conclusions van ser publicades fa uns anys1. He anat fent comprovacions sistemtiques, sempre que nhe tingut locasi, tant arran desbrinar
1.

CORS MEYA, J., Carles Riba i ladaptaci de lhexmetre al catal en la seva traducci de lOdissea,
Els Marges 41 (1990), p. 39-56. Daltra banda, remeto a aquest article, a part el tema central, pel
que fa als antecedents de lestudi presentat i a la documentaci utilitzada, en especial la bibliografia. De la bibliografia, precisament, voldria destacar aqu les obres segents: BEEKES, R.S.P.,
On the structure of the Greek Hexameter, Glotta 50 (1972), p. 1-10; BRIOSO, M., Conceptos
bsicos de mtrica griega, Estudios metodolgicos sobre la lengua griega (Cceres 1983), p. 101118; FRAENKEL, H., Der kallimacheische und der homerische Hexameter, en Nach. Ges. Wiss.,
Gttingen 1926 (= Wege und Formen frhgriechischen Denkens, Mnchen, 1955, p. 100-156);
GIL, L., El verso pico, en Introduccin a Homero, I (Barcelona 1984/Madrid 1963), p. 183195; GUZMN GUERRA, A., Manual de mtrica griega, Madrid, 1997; KIRK, G.S., Studies in some
Technical Aspects of Homeric Style, JCS 20 (1966), p. 75-152; MACA APARICIO, L.M., Origen
y estructura del hexmetro dactlico. Revisin crtica, Estudios Clsicos 34/101 (1992), p. 87103; MEDINA, J., Lhexmetre i el dstic elegac en la poesia catalana, Els Marges 14 (1978),
p. 3-30, i Histria de les adaptacions de metres clssics greco-llatins en la poesia catalana (segle
XX), ETD, Barcelona, 1986; METTE, H. J., Die Struktur der ltesten daktylischen Hexameters,

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 210

210

Faventia 20/2, 1998

Jordi Cors i Meya

nous aspectes daquesta temtica mtrica, com acabo dapuntar, com arran de
lestudi daltres temes ms prpiament de contingut, per que adesiara requereixen
la collaboraci de la visi de trets ms formals. En aquestes comprovacions, he
pogut anar constatant que aquelles primeres conclusions mencionades sanaven
confirmant. A la vista de tot aix, a poc a poc se mha anat imposant la necessitat de fer una recerca ms completa de la labor dadaptaci ribiana. Tanmateix hi
havia, principalment per causa del mtode descansi de lhexmetre de base
manual, una dificultat de temps gaireb insalvable: en el meu primer estudi
vrem analitzar 2.786 versos de la traducci de Riba2, escandits personalment un
a un, amb lajut dalguns collaboradors; per ara anvem a fer lestudi complet,
escandint els 12.128 versos de la traducci ribiana. s a dir, em trobava davant
dun procs que mexigia, per la manualitat del mtode descansi, una excessiva dedicaci prvia merament formal, de preparaci del material lobtenci de
les dades mtriques de tots els hexmetres, amb un risc afegit, relativament
greu, de possibilitat dun cert nombre derrors percentualment inevitables
malgrat dur a terme les revisions pertinents.
s aleshores quan va sorgir el projecte que ara sha culminat, el qual aqu podem
noms simplement presentar, i ho fem a travs duna petita mostra illustrativa;
deixem per a una publicaci ms mplia lexplicaci de les etapes seguides i la
quantificaci dels resultats, que altrament sn en un percentatge altssim coincidents amb les conclusions que, com a fruit de la primera part de lestudi, es proposaven en larticle ja citat sobre aquest tema3. En definitiva, el que ara ja tenim
a labast ns lestudi complet, en el qual shan determinat les dades mtriques inicials amb lajut duns programes informtics elaborats totalment per nosaltres i
sotmesos a una minuciosa comprovaci sistemtica, que han perms escandir mecnicament i, alhora, sense errors com sha fet patent en la revisi labundncia de versos esmentats i que han facilitat aix la informaci fidedigna adient per dur
a terme, doncs, la recerca completa que pretenem.

2.
3.

Glotta 35 (1956), p. 1-17; NIETO IBEZ, J.M., La cesura: metro y sentido en el verso griego, Emerita 60 (1992), p. 225-234; OLIVA, S., Mtrica catalana, Barcelona, 1980, i Introducci
a la mtrica, Barcelona 1986 (21988, revisada); PEJENAUTE, F. La adaptacin de los metros
clsicos en castellano, Estudios Clsicos 15/63 (1971), p. 213-234, i Dos nuevas adaptacions, en castellano, del hexmetro clsico, Estudios Clsicos 21/79 (1977), p. 171188;S TANFORD , W.B., The Homeric Hexameter, en The Odyssey of Homer, I (London
1984/21959), LXXXII-LXXXVI; VALENT I FIOL, E., Els Clssics i la Literatura Catalana Moderna,
Barcelona, 1973; WEST, M.L., Greek Metre, Oxford, 1982, Introduction to Greek Metre, Oxford,
1987 i Ancient Greek Music, Oxford, 1992; WYATT, W. F., Metrical lengthening in Homer,
Roma, 1969. Vegeu, a ms, a partir tamb de la doble experincia amb aspectes parallels a
la de Riba de la traducci potica completa duna obra homrica, BALASCH, M., A guisa de
prleg, en HOMER, La Ilada I (Barcelona 1971), p. 7-13; Sobre els hexmetres ribians i la meva
versi de la Ilada, Serra dOr 149 (1972), p. 35-36; i, de la segona versi, noms una breu
referncia introductria referida al nostre tema: Introducci, en HOMER, La Ilada (Barcelona
1997), p. 9-10.
Cf. CORS MEYA, J., a.c. (1990), nota 7 (p. 41).
Vegeu CORS MEYA, J., a.c., esp. p. 42-55.

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 211

Lhexmetre catal en la versi de Carles Riba de lOdissea

Faventia 20/2, 1998 211

Vegem-ne la mostra a qu sha fet referncia. Abans, per, conv aclarir els signes usats4:
[] Sllaba tnica realitzada amb accent fontic mxim o irrenunciable a partir
del respectiu accent lexical, temps marcat equivalent a una llarga dotada dictus (temps fort) de la mtrica clssica.
<+>Sllaba tona o b sense accent fontic (mxim) encara que el tingui lexical,
temps no-marcat equivalent a una llarga no dotada dictus (temps feble) de la
mtrica clssica.
<> Sllaba tona o b sense accent fontic (mxim) encara que el tingui lexical,
temps no-marcat equivalent a una breu (temps feble o integrant dun temps
feble) de la mtrica clssica.
[=] Sllaba lexicalment tona (o b, rares vegades, amb accent lexical segon de
paraula composta) accentuada noms amb un accent secundari o de suport,
temps marcat equivalent a una llarga dotada dictus (temps fort) de la mtrica clssica.
Cal afegir les sigles indicadores dels sis metres o peus de cada hexmetre:
A amfbrac
E espondeu

D dctil
I iambe

Les sis sigles de cadascun dels versos poden formar 140 combinacions, que han
estat numerades per tal de facilitar-ne la posterior classificaci. En la mostra que ara
sofereix, el conjunt de sigles de cada hexmetre va seguida, entre parntesis, pel
nmero de combinaci corresponent.

Odissea 1, 1-30
001 []<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
Contam, Musa, aquell home de gran ardit, que tantssim
002 <>[]<>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
err, desprs que de Troia el sagrat alcsser va prendre;
003 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
de molts pobles vei les ciutats, lesperit va conixer;
004 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
molts de dolors, el que s ell, pel gran mar pat en el seu nim,
005 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
fent per guany el seu al i el retorn de la colla que duia;
006 []<+>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
mes ni aix els companys no salv, tanmateix desitjant-ho,
007 []<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
car tots ells es perderen per llurs mateixes follies,

4.

ED DE DE

(-107-)

AD DE DE

(-027-)

ED DD DE

(-102-)

DD DE DE

(-067-)

DD DD DE (-062-)
EE DD DE

(-122-)

ED DE DE

(-107-)

Pel que fa als signes indicadors del valor mtric de cadascuna de les sllabes, cf. CORS MEYA, J.,
a.c., nota 10 (p. 42-43) i nota 15 (p. 44).

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 212

212

Faventia 20/2, 1998

Jordi Cors i Meya

008 [=]<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DD DE DE
els insensats! que les vaques del Sol, el Fill de lAltura,
009 []<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
van menjar-se; i el du va llevar-los el dia en qu es torna.
010 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DD DD DE
Parlans-en, filla de Zeus, des don vulguis, tamb a nosaltres.
011 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DD DD DE
Ja els altres, tots els que havien fugit duna mort espadada,
012 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DD DD DE
eren a casa per fi, escapats de la guerra i de lona,
013 []<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
i ell tot sol, freturs de torn i de lesposa, el tenia
014 []<+>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
EE DD DE
una augusta nimfa, Calipso, divina entre dees,
015 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
dins de coves balmades, glatint perqu fos marit della.
016 []<><>[]<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
DD EE DE
Mes quan a lltim, corrent en gir els anys, arribava
017 []<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DE DD DE
lhora en qu els dus li havien filat que torns a la seva
018 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DD DD DE
taca, no per aix era escpol encara de bregues,
019 [=]<+>[]<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
ED EE DE
ni entre els seus estimats; i tots els dus el planyien,
020 []<+>[=]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
ED ED DE
fora de Posid, que estava abrivat de rancnia
021 []<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
ED ED DE
contra Ulisses div, abans que fes cap a sa terra.
022 []<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
Doncs, un dia, va anar-sen el du amb els Negres, que habiten
023 []<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
ED ED DE
lluny -els Negres, que estan partits a lextrem del llinatge,
024 []<><>[]<+>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
DE EE DE
uns cap a sol ponent i els altres cap a laurora025 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
i davant la matana de braus i danyells, en tenia
026 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
de delit, el que s ell, assegut al fest! per els altres
027 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DD DE DE
eren en tant a les sales de Zeus Olmpic, fent junta.
028 [=]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DD DD DE
I comen enraonant-los el Pare, dels dus i dels homes,
029 []<><>[]<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DE DE DE
car dins son cor pensava en Egist, lheroi sense tara,

(-067-)
(-102-)
(-062-)
(-062-)
(-062-)
(-102-)
(-122-)
(-102-)
(-077-)
(-082-)
(-062-)
(-117-)
(-112-)
(-112-)
(-102-)
(-112-)
(-097-)
(-102-)
(-102-)
(-067-)
(-062-)
(-087-)

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 213

Lhexmetre catal en la versi de Carles Riba de lOdissea

030 []<+>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
mort a mans del fill dAgammnon, el clebre Orestes.

Faventia 20/2, 1998 213

EE DD DE

(-122-)

ED DE DE

(-107-)

ED DE DE

(-107-)

DE ED DE

(-092-)

ED DE DE

(-107-)

DE DD DE

(-082-)

ED DD DE

(-102-)

Odissea 12, 1-52


001 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
Quan del riu Oce ja deix el corrent el navili
002 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
i per lona del mar de tan ample pas atenyrem
003 []<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
lilla dEea, on sn la casa i els chors de lAurora,
004 []<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
nada que s del mat, i els llevants del Sol que ens alegra,
005 []<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
doncs, abordant all, encallrem la nau a les sorres,
006 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
i nosaltres saltrem llavors al trencall de lonada
007 [=]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
i, afeixugats per la son, esperrem lAurora divina.
008 [=]<><>[]<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
Quan es mostr en el mat, amb dits de rosa, lAurora,
009 []<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
vaig enviar llavors uns companys a la casa de Circe
010 [=]<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
que portessin el cos dElpnor difunt. I tot duna
011 <>[]<>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
tallant buscalls a lindret on el cap de la riba sendinsa,
012 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>
frem, tots tristos, les honres, vessant ufana de llgrimes.
013 [=]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
I quan el mort fou cremat amb les armes que el mort possea,
014 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
li apilem una tomba i, havent-hi dreat una estela,
015 [=]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
al capdamunt de la tomba plantem el seu rem manegvol.
016 []<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
Vam acabar-ho tot; i no fou cap secret per a Circe
017 [=]<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
que ja hagussim tornat de lHades; i amb molta llestesa
018 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ve, abillada i, amb ella, les seves cambreres, portant-nos
019 []<><>[]<+>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
pa i abundor de carns i un vi vermell ple de flama.
020 []<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
Dreta enmig de nosaltres, parl la divina entre dees:

DD DD DE (-062-)
DD EE DE

(-077-)

DE DD DE

(-082-)

ED ED DE

(-112-)

AD DD DE (-022-)
DD DE DD (-066-)
DD DD DE (-062-)
ED DD DE

(-102-)

DD DD DE (-062-)
DE DD DE

(-082-)

ED ED DE

(-112-)

DD DD DE (-062-)
DE EE DE

(-097-)

ED DD DE

(-102-)

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 214

214

Faventia 20/2, 1998

Jordi Cors i Meya

021 []<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DE DD DE
Pobres humans, que en vida heu baixat a lestatge de lHades,
022 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DD DD DE
dues vegades difunts, quan els altres no en moren ms que una!
023 []<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
Au, mengeu daquest plat i beveu daquest vi, solaant-vos
024 <>[]<>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
AD DE DE
aqu durant tot el dia, i, en ser que apunti lAurora,
025 [=]<><>[]<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DE DE DE
navegareu; i jo us mostrar la ruta, i de cada
026 []<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
DE ED DE
cosa us dar el senyal, no fos que per trames funestes
027 [=]<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DD DE DE
que se us ordissin, passssiu dolors per mar o per terra.
028 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DD DD DE
Tal va dir ella, i el cor geners sens deixava convncer.
029 <>[]<>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
AD DD DE
Aix llavors tot el dia sencer, fins que el sol es va pondre,
030 []<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+><>[]
ED DD EI
vam estar regalant-nos amb carn a desdir i amb vi dol;
031 [=]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
DD ED DE
i quan el sol es pongu i damunt ens venia la fosca,
032 []<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
DD ED DE
ells sadormiren al llarg dels cables popers del navili.
033 []<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
DD ED DE
I ella, agafant-me la m em fa seure apartat dels meus homes
034 [=]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
DD ED DE
i, recolzant-sem als peus, em va preguntant cada cosa.
035 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DD DE DE
Jo vaig anar-li esbrinant cada cosa, tal com esqueia.
036 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
ED DE DE
I aleshores parl missenyora Circe, dient-me:
037 []<><>[]<><>[]<+>[=]<+>[]<><>[]<+>
DD EE DE
Mira com tot va tenint acabament. I tu escolta
038 []<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
DE ED DE
ara el que et vaig a dir; i un du ja far que ho recordis.
039 [=]<><>[]<><>[]<+>[=]<+>[]<><>[]<+>
DD EE DE
Arribars de primer a les Sirenes, que encisen
040 []<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DE DD DE
tots els humans, quisvulla que siguin que arriben a elles.
041 []<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DE DD DE
Qui per follia amaina i al so de la veu dna orella
042 [=]<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DD DE DE
de les Sirenes, ja mai la muller ni els fills criatures

(-082-)
(-062-)
(-102-)
(-027-)
(-087-)
(-092-)
(-067-)
(-062-)
(-022-)
(-105-)
(-072-)
(-072-)
(-072-)
(-072-)
(-067-)
(-107-)
(-077-)
(-092-)
(-077-)
(-082-)
(-082-)
(-067-)

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 215

Lhexmetre catal en la versi de Carles Riba de lOdissea

Faventia 20/2, 1998 215

043 [=]<><>[]<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DE DE DE
no el sortiran a rebre, tornant a casa, joiosos:
044 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DD DE DE
no, les Sirenes lencisen amb llur can prima i clara,
045 []<+>[]<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
ED EE DE
des del punt on sestan; i entorn blanqueja una rima
046 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
DD DD DE
dossos de gent que es corromp; i la pell que els cobreix va enxiquint-se.
047 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
DD DE DE
Passa de llarg, per tapa a la teva gent les orelles
048 <>[]<>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
AD DE DE
amb cera dola que haurs remollit, a fi que no hi senti
049 []<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
ED ED DE
cap dels altres; per si el cor a tu et diu descoltar-les,
050 []<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
fes que et lliguin de mans i de peus dins el rpid navili,
051 []<+>[=]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
ED DD DE
dret a la paramola, i que fermin les cordes ben altes,
052 [=]<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
ED ED DE
perqu sentis a pler la veu de les dues Sirenes.

(-087-)
(-067-)
(-117-)
(-062-)
(-067-)
(-027-)
(-112-)
(-102-)
(-102-)
(-112-)

Odissea 20, 1-31


001 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
Fou al vestbul que Ulisses div la colga va fer-se.
002 [=]<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
Hi va estendre una pell de bou sense adob i per sobre
003 []<><>[]<+>[]<><>[=]<><>[]<><>[]<+>
tot de vellons dovelles, de les que els aqueus immolaven.
004 <>[]<><>[]<>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
I Eurnome, un cop gitat, va tirar-li a sobre una manta.
005 [=]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
Als pretendents, per, meditant en son cor desventures,
006 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
jeia despert. I sortint del casal, passaven les dones
007 [=]<+>[=]<+>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
que amb els pretendents, com sempre, anaven a jeure,
008 []<+>[]<><>[]<+>[=]<><>[]<><>[]<+>
fent-se entre elles rialles i exhortaments dalegria.
009 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
I a lheroi dins el pit va girar-se-li el cor del que veia,
010 [=]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
i va debatre molt en el seu pensament i el seu nim
011 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
si llanar-se a lencal i matar-les una per una

DD DE DE

(-067-)

ED ED DE

(-112-)

DE DD DE

(-082-)

AA DE DE

(-007-)

DE DD DE

(-082-)

DD DE DE

(-067-)

EE EE DE

(-137-)

ED ED DE

(-112-)

ED DD DE

(-102-)

DE DD DE

(-082-)

ED DE DE

(-107-)

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 216

216

Faventia 20/2, 1998

012 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
o si encara deixar que els superbs pretendents hi jaguessin
013 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
per darrera vegada... I el cor li lladrava pels dintres:
014 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
com la gossa que es drea amb els febles cadells entre cames,
015 [=]<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
quan no coneix alg i li lladra amb deler de combatre,
016 []<+>[]<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
tal lladrava el seu dins, irat per llurs malifetes.
017 [=]<><>[]<+>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
I, colpejant-se el pit, rept el seu cor amb paraules:
018 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
Pacincia, cor meu, que una cosa ms gossa patires
019 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
aquell dia que el Cclop, amb urc sense fre, va menjar-sem
020 [=]<+>[]<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
els robustos companys; i tu saberes sofrir-ho,
021 []<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
fins que el teu giny em tragu del coval on cuidava morir-me.
022 []<+>[]<><>[]<+>[=]<+>[]<><>[]<+>
Deia ell dins el pit, escometent el seu nim.
023 [=]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
I va romandre-li el cor a lamarra, endurant sense treva.
024 []<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
Ara, ell, es bolcava de lun costat i de laltre.
025 [=]<+>[]<><>[]<+>[]<+>[]<><>[]<+>
I com quan un heroi en un gran foc que flameja
026 []<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
posa un ventre farcit de greix i de sang i el canvia
027 <>[]<>[]<><>[]<><>[]<><>[]<><>[]<+>
de lun costat i de laltre, glatint per rostir-lo de pressa:
028 []<><>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
tal dun costat i de laltre es bolcava ell, rumiant-se
029 []<+>[=]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
com en els pretendents impdics les mans posaria,
030 []<+>[]<><>[]<+>[]<><>[]<><>[]<+>
sent ell sol contra molts. I va presentar-se-li Atena,
031 [=]<+>[]<><>[]<><>[]<+>[]<><>[]<+>
davallada del cel, que pels trets semblava una dona;

Jordi Cors i Meya

ED DD DE

(-102-)

ED DD DE

(-102-)

ED DD DE

(-102-)

DE ED DE

(-092-)

ED EE DE

(-117-)

DE EE DE

(-097-)

ED DD DE

(-102-)

ED DD DE

(-102-)

ED EE DE

(-117-)

DD DD DE (-062-)
ED EE DE

(-117-)

DD DD DE (-062-)
ED DE DE

(-107-)

ED EE DE

(-117-)

ED ED DE

(-112-)

AD DD DE (-022-)
DD DE DE

(-067-)

ED ED DE

(-112-)

ED ED DE

(-112-)

ED DE DE

(-107-)

A partir daquestes dades mtriques, acompanyades de les referides a les pauses


i a altres aspectes significatius com s ara la supressi de la r final muda, amb le-

Faventia 20/2 209-217 29/5/98 10:59 Pgina 217

Lhexmetre catal en la versi de Carles Riba de lOdissea

Faventia 20/2, 1998 217

xigncia consegent de laddici dun apstrof5, ha estat possible abordar, amb


la totalitat de la informaci a labast, i grcies a lajut efica dels mitjans informtics oportunament configurats i utilitzats noms com a suport, lestudi complet
a qu hem estat alludint respecte de ladaptaci catalana de lhexmetre homric
en la versi ribiana de lOdissea.

5.

Cf., p.e., CORS MEYA, J., a.c., p. 48 i, esp., nota 25.

You might also like