Wir Spielen (We Play)

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 54

ALL

Burn, baby, burn!

WIR SPIELEN
( WE PLAY)
2013
(4) The fires of frustration and
John Fitzgerald Kennedy
discord are
Speech on Radio

BURNING
and Television
in
11 June 1963
every
city
North
and
South
The Peoplemover
1968
(1) We will not let

VIOLENCE
and

LAWLESSNESS
take
over

Lyndon Baines Johnson


Speech on Radio
and Television
28 March 1968

A demonstration poem
ALL Burn, baby, burn!

CIVIL RIGHTS
Poster

Mary Ellen Solt


(2) Watts Statistics:
Dead:
35 PEOPLE
(3)
Injured: 883
P EOPLE
(4) Jailed:
3, 598
P EOPLE
(1) TOTAL:
4, 516
P EOPLE
(2)
(3)
(4)
(1)

Fire Damage:
Property Damage:
Merchandise Looted:
TOTAL:

175, 000, 000


46, 000, 000
1, 000, 000
222, 000, 000

DOLLARS
DOLLARS
DOLLARS
DOLLARS

(3) CIV
CIVIL RIGHTS
ILL
Poster
RIOTS
(4)
JAIL


(1)

There was a protest by

Back of
CIVIL RIGHTS
Poster
1

2013 nGbK
Freja Bckman
Annika Hgner
Merja Hannikainen
Vappu Jalonen
Bogg Johanna Karlsson
Clara t. Lopez Menndez

MITWIRKENDE AUTOR_INNEN
CO-AUTHORS

INDEX

Amelia Bande
Anastasia Mandel
Anja Bodanowitz
Anna Bromley
Annette Maechtel
Annett Stenzel
Annika Hgner
sa Elzn
sa Sonjasdotter
Benita Piechaczek
Birgit Auf der Lauer
Bogg Johanna Karlsson
Boris Azemar
Christopher Rollen
Clara T. Lpez Menndez
Derrick Amanatidis
Doireann OMalley
Eirik Srdal
Elisa Garrote Gasch
Elsa Aleluia
Enna Gerin
Erwin
Freja Bckman
Gianluigi Scarpa
Hanna Bergfors
Hans Block
Helen K
Irene Mattioli
Irina Bondas
Ilaria Biotti
Julia Bonn
Kaja Steinbuch
Klara Reitberger
Kornelia Kugler
Liv
Laura Engel
Lena Siebertz
Luce deLire
Malin Arnell
Martin Wecke
Martin Viering
Meggy Thibaudeau
Merja Hannikainen
Merveille Mubakemeschi

6
ber WIR SPIELEN
16 hin weise zur verwendung
20 WIR SPIELEN
98
Archive
104
Impressum

Naomi Hennig
Paula Bulling
Petra Kbert
Pol Merchan
Rima Hussein
Robert Kung
Rubia Salgado
Rzgr Gke Gzm Buschky
Silke Albrecht
Simon Jaikiriuma Paetau
Stefan Schade
Steffy Pop
Stephan Kurr
Till Steinmetz
Vanessa Gorsuch
Vappu Jalonen
sowie die teilnehmer_innen
an akt 2, 3 und 5, die nicht
namentlich erwhnt wurden,
die jedoch durch ihre
diskussionsbeitrge und
ihre anwesenheit mitgewirkt
haben
and the participants in
act 2, 3 and 5 that were
not documented by name
but contributed in the
discussions and with their
presence

7
About WE PLAY
17 in structions for use
21
WE PLAY
98
Archive
104 Impressum

ber

WIR SPIELEN

About

WE PLAY

Dieser Gegenstand, den Du (vermutlich)


in Deinen Hnden hltst, ist das Ergebnis
des Projekts WIR SPIELEN (WE PLAY),
einer knstlerischen Erkundung von
Kollektivitt und der Bedeutung des
Pronomens Wir. Als Bestandteil von WIR
SPIELEN wurde 2013 eine Veranstaltungsreihe in der nGbK, der neuen Gesellschaft fr bildende Kunst, durchgefhrt.
Im Laufe der fnf Veranstaltungen dieser
Reihe ist vielfltiges Material entstanden
und zusammengetragen worden, aus
dem dieses Buch hervorgegangen ist.
Der folgende Text hat die Form eines
Theaterstcks. Die Erschlieung verschiedener Mittel zur Textproduktion war ein
grundlegener Bestandteil jeder dieser fnf
Veranstaltungen, dieser fnf Akte, wie wir
sie genannt haben. Die Ergebnisse wurden transkribiert, ausgewhlt, fragmentiert
und neu kombiniert, sodass sie Dialoge
und spekulative Interaktionen bilden.
Die Quellen der Worte wurden, soweit es
mglich war, sorgfltig gewahrt und sind
am Text entlang angegeben, als ein Versuch, die Komplexitt und verborgenen
Referenzen, die in vielen Sprechakten
existieren, zu belegen und gleichzeitig
offen dafr zu sein, die Konzepte von
Authentizitt und Autor_innenschaft komplexer zu gestalten.
Diese Entscheidungenein Theaterstck
zu verfassen, Fragen zu Kollektivitt
oder zum wir zu formulieren, einen Text
aus fragmentarischen Zitaten und unterschiedlichen Texten und Beitrgen Mitwirkender zusammenzutragenbedarf
einer kleinen Erluterung. Wir versuchen
unser Bestes.
Das Projekt WIR SPIELEN (WE PLAY)
entstand im Kontext des Lese- und
Aktionskreises mit dem Namen Acycle.
Diese Formation kam 2011 zusammen,
hauptschlich, um theoretische Texte
zu besprechen, wobei ihr Interessens8

schwerpunkt der Queer-Theorie, der postmarxistischen Theorie und feministischen


Kritik galt. In dieser Zeit begann die
Gruppe, die Bildung und Praxis von Kollektiven zu erforschen, die politische
Implikation ihres Wortgebrauchs, vor
allem hinsichtlich der aktuell anwachsenden Akzeptanz nationalistischer Ideologien in Europasowie das politische
Potential kollektiver Arbeit im Kulturbereich und ihren momentan umstrittenen
Status in dieser von Entrepreneurship
geprgten Zeit, gekennzeichnet von immaterieller Arbeit und kognitivem Kapitalismus. Die Gesprche und Treffen
kulminierten in einer Zahl ffentlicher
Lesungen und Performances, die von einem Teil der Gruppe 2011 in Berlin realisiert wurden. Nachdem ber diesen
Austausch und gemeinsame bungen
eine Verbundenheit entstanden war,
entschieden einige der Mitglieder von
Acycle, sich zusammenzuschlieen
und diese Fragen in einem knstlerischen
Projekt mit offenem Ende herauszuarbeiten, das innerhalb der basisdemokratischen Institution nGbK umgesetzt werden
sollte. So begann die Geschichte von
WIR SPIELEN (WE PLAY). Aber: Warum
ein Theaterstck?
Whrend der Zeit, in der wesentliche
Fragen dieses Projekts Gestalt annahmen
was ist wir? Was wrde wir tun? Was
sind unsere Mglichkeiten zur Vernderung und wie sind diese von unseren
Begehren und persnlichen Interaktionen
geprgt? Was sind die heutigen Forderungen, wer sind diejenigen, die sie zum
Ausdruck bringen werden, wer sind diejenigen, denen am meisten Gehr geschenkt wird und warum? Ist kollektive
Arbeit noch ein politischer Standpunkt,
eine Marketingstrategie, ein gescheitertes
Projekt oder notwendig fr unser berleben?kamen wir mit einem ungewhnlichen Gegenstand in Berhrung.

This thing your hands are (presumably)


holding is the result of the project WIR
SPIELEN (WE PLAY). It is an artistic investigation on the topic of collectivities and
the significance of the pronoun we.
As part of WIR SPIELEN, a series of
events was organized in the nGbK, New
Society of Visual Arts in Berlin in 2013.
Throughout the five events that comprised this series a variety of textual
material was produced and compiled,
out of which this book came about.
The text that follows takes the shape
of a theater play. The exploration of different means of textual production was
a fundamental part of each of the five
eventsor Acts, as we called them
and the results have been transcribed,
selected, fragmented and recombined,
composing dialogues and speculative
interactions. The sources of those words
have been carefully keptwhen possibleand appear alongside the text, in an
attempt to evidence the complexity and
veiled references existing in many speech
acts, at the same time willing to complicate
the notions of authenticity and authorship.
These decisionsto compose a theater
play, to formulate questions about collectivities or the we, to compose a text out
of fragmentary quotations of various texts
and participantsdeserves a little explanation. We will try our best.
The project WIR SPIELEN (WE PLAY)
began in the gentle shape of a reading/
action group under the name Acycle. This
formation gathered during 2011, mainly
to discuss theoretical texts, with a general
interest in queer theory, feminist critique
and post-Marxist theory. During this period, the group began to research about
the formation and use of collectivities, the
political implication of their wording
especially concerning recent increases in
the acceptance of nationalist ideologies

in Europeas well as the political potential of collective work in the cultural field
and its current contested status in the
midst of these entrepreneurial times,
marked by immaterial labor and cognitive
capitalism. These conversations and
encounters culminated in a set of public
readings and performances, realized by
some members of the group during the
winter of 2011 in Berlin. After bonding
over these exchanges and exercises,
some members of the Acycle decided to
get together and crystallize these questions on an artistic-open-ended project
to be realized as part of the grassroots
democratic institution nGbK. This is how
the working group WIR SPIELEN (WE
PLAY) started to happen. But, why a theater play?
During the period in which the main questions for this project were taking shape
what is we? what would we do? what
are our possibilities for change and how
are they shaped by our desires and personal interactions? which are the demands
nowadays, who are the ones that will
express them, who are the ones that will
be heard the most and why? Is collective
work still a political standpoint? a marketing strategy? a failed project or a necessity
for our survival?an unusual object got in
contact with us.
The theatrical inspiration for the methodology employed in this book,i.e. the
citation system, thorough structuralization
of the material that forms the dialogues,
and the typological impulse that pushed
us toward the composition of an atypical
theater playis a result of our encounter
with Mary Ellen Solts poem THE PEOPLEMOVER 1968 A Demonstration Poem.
This demonstration poemdefinition
coined by its authorattempts to present
a condensed representation of the convulsive reality of the late 1960s in the
9

Die theatralische Inspiration fr die


Methodologie, die in diesem Buch angewendet wurdebeispielsweise das
Zitiersystem, die grndliche Strukturierung des Materials, welches die Dialoge
formt, und der typologische Impuls,
der uns zu der Komposition eines
untypischen Theaterstcks bewegte,
ist die Folge unserer Begegnung mit Mary
Ellen Solts THE PEOPLEMOVER 1968
A Demonstration Poem. Dieses Demonstrationsgedichtdie Definition wurde von
der Autorin geprgtunternimmt den
Versuch, eine verdichtete Darstellung der
hysterischen Zustnde der spten 1960er
in den USA abzubilden. Aus Zitaten konstruiert, die sowohl in der Inszenierung
als auch im Skript als solche kenntlich
gemacht werden, aus unterschiedlichen
historischen Quellen und Zeitzeug_innenberichten bestehend, versucht der Text
die allgemeine politische Frustration der
amerikanischen Bevlkerung und ihr
Misstrauen gegenber den demokratischen Institutionen einzufangen. Zugleich
kostbares und konfliktgeladenes Objekt
fr unsvor allem aufgrund der eindeutig
patriotischen Tendenzen und deren Echos
in Zitaten mit rassistischer Spracheb ot
es uns eine Methodologie und den Denkansto fr das Format dieser Publikation.
Um die Bedeutung dieser Inspirationsquelle fr das Projekt angemessen zu
wrdigen, beschlossen wir THE PEOPLEMOVER 1968 A Demonstration Poem
neu herauszugeben und zudem die erste
bersetzung ins Deutsche in das Buch
mit aufzunehmen.
In unserem Unterfangen, Kollektivitt,
Methoden kollaborativer Arbeit und
gemeinschaftliche Organisationen zu
ergrnden, luden wir eine Reihe von
Gsten ein, um ihre Arbeit zu beleuchten
und wnschenswerterweise neue
temporre Gemeinschaften vorzuschlagen.
10

THE PEOPLEMOVER 1968 A Demonstration Poem war eines der Diskussionsthemen whrend des ersten Akts unseres
Projekts, der als ein zweitgiger Workshop
fr kollektives Schreiben von der Dramatikerin Amelia Bande geleitet wurde. Die
Teilnehmer_innen wurden gebeten, selbst
inspirierende Texte mitzubringen, die dann
in Teile geschnitten, durchmischt und neu
zusammengesetzt wurden, um dann zu
unseren eigenen Demonstrationsgedichten zu werden. Viel Material fr diese Publikation ist das Ergebnis der Textfragmente, die bei dieser Veranstaltung geschrieben und geteilt wurden. Es entstand
ein Archiv aus den Texten, die von der
Arbeitsgruppe und den Workshopteilnehmer_innen beigesteuert und als Bezugsquelle genutzt wurden. Die komplette
Auflistung dieses Archivmaterials sowie
der Quellen der Zitate aus den anderen
Akten, die ihren Weg in diesen Text gefunden haben, findet sich am Ende dieses
Buchs.
Fr den zweiten Akt der Reihe luden wir
Interflugs ein. Von der 1989 als autonome
Studierendenorganisation innerhalb
der Universitt der Knste Berlin gegrndeten Organisation Interflugs kam der
Vorschlag, ein halb fiktives Plenum durchzufhren, um auf diese Weise die eigenen
Anfnge als selbstorganisierte Struktur,
ihre ursprnglichen Absichten und die
Anforderungen und Bedingungen ihrer
derzeitigen Arbeit zu reflektieren. Sie
schrieben ein Skript und boten die Bhne
fr eine hitzige Diskussion ber Prekaritt, unabhngige Arbeit, die Gefahren von
Burnout und die Risiken von Ironie.
Das daraus entstandene Material, welches
in dieser Publikation verwendet wurde,
stammt sowohl aus dem von ihnen
vorbereiteten Skript als auch den Transkriptionen dessen, was sich im Laufe
dieses Abends tatschlich abgespielt hat.

USA. Constructed out of quotationsvisible in its staging and scriptof different


historical and contemporaneous sources,
the text tries to capture the general political frustration of the American citizens
and their mistrust in the democratic institutions. Both a prized and highly conflictive
object for usmainly due to its overt
patriotic leaningit provided us with a
methodology and impetus for the format
of this publication. Due to its inspirational
role in this project, we decided to include
a reprinting of THE PEOPLEMOVER 1968
A Demonstration Poem as well as its
first German translation as part of this
book.

student organization inscribed in the


framework of the University of Fine Arts in
Berlin, Interflugs proposed a half-fictitious
meeting, with the aim to reflect on its
beginning as a self-organized structure,
thinking about its original intentions and
the present needs and conditions in which
their current work is taking place. They
wrote a script and set the stage for a
heated discussion about precarity, independent work, the dangers of burnout
and the risks of irony. Material used in this
publication comes from both the script
they prepared for the event and the transcription of what actually occurred during
the evening.

In our intent to explore collectivities, collaborative work methodologies and


collective organizations, we invited a set
of participants to explain their practices
and hopefully propose new temporary
communities.

The third act was a lecture by educator,


culture worker and author Rubia Salgado,
whose main focus lies in critical pedagogy. She talked about the organization
of which she is partmaiz, a feminist and
anti-racist self-organisation of migrant
women in Linz, Austriathe complexities
around the formation of a heterogeneous
we and the possibilities in the use of
strategic essentialism. The texts she
used in her lecture, as well as her own
words for describing conflicts and experiences sprawling from her practice and
questions and comments from the audience, are the sources of act three.

THE PEOPLEMOVER 1968 A Demonstration Poem was one of the elements in


discussion during the first act of the project, in which playwright Amelia Bande
conducted a two-day collective writing
workshop. Participants were asked to
bring their own inspirational texts, which
then were cut, mixed and recomposed to
become our own demonstration poems.
Much material for this publication is the
result of fragments of text written and
shared in this event. An archive containing
the texts brought in by the working group
and workshop participants was established and used as reference. The full list
of the archive material can be found in
the back of this book, complete with
sources of quotes used in other acts that
found their way into the text.
For the second act of the series we invited fellow Berlin organization Interflugs.
Founded in 1989 as an autonomous

Act four was conceived as an effort to


reflect on the institution that facilitated
the possibility for this projects realization,
and of which we are a part: the nGbK.
Founded in 1969 as a reaction to the
hierarchical and non-transparent structures of various cultural institutions in
Berlin, nGbK organizes itself as a grassroots democratic organism activated by
its members. In collaboration with the
nGbK art mediation group Reiseagentur,
we conducted a performative meeting,
questioning democratic structures, ways
of getting organized as a large group of
11

Der dritte Akt war ein Vortrag der Pdagogin, Kulturarbeiterin und Autorin Rubia
Salgado, deren Hauptschwerpunkt auf
kritischer Erziehungswissenschaft liegt.
Sie sprach ber die Organisation, deren
Mitglied sie istmaiz, eine feministische
und antirassistische Selbstorganisation
von Migrantinnen in Linz, sterreich,
das Gefge um die Herausbildung eines
heterogenen wir und die Mglichkeiten
in der Umsetzung des strategischen
Essentialismus. Die Texte, auf die sie in
ihrem Vortrag zurckgriff, ihre eigenen
Worte, die Konflikte und Erfahrungen aus
ihrer eigenen Praxis beschrieben, sowie
Fragen und Kommentare der Zuhrer_innen bilden die Quellen des dritten Akts.

stellten sie die Teilnehmenden vor die


Herausforderung, in der Berliner Ringbahn
auf einer zyklischen Reise um das Stadtgebiet herum das von ihnen verfasste
Skript zu inszenieren. Whrend der Diskussion ber brisante Themen, wie die
stdtebauliche Entwicklung am SpreeUfer, die Mietpreissteigerungen in Berlin
und unseren eigenen Einfluss auf die
Aufrechterhaltung einer ausbeuterischen
Arbeitssubjektivitt, ermglichte YES! die
Bildung einer temporren Kollektivitt,
die zusammen reiste und dabei den verhandelbaren Raum des ffentlichen Verkehrs mit diskursiven Interferenzen prgte
und sein konventionell disziplinres System berlastete.

Der vierte Akt sollte ein Versuch sein, ber


die Institution zu reflektieren, die die Verwirklichung dieses Projekts ermglicht hat
und Teil derer wir sind: die nGbK. 1969 als
Reaktion auf hierarchische und intransparente Strukturen verschiedener Berliner
Kultureinrichtungen gegrndet, ist die
nGbK ein selbstorganisierter, basisdemokratischer Organismus, der von seinen
Mitgliedern belebt wird. In Zusammenarbeit mit der Reiseagentur, dem Kunstvermittlungsformat der nGbK, hielten wir eine
performative Versammlung ab, in der wir
demokratische Strukturen, Arten sich als
groe Gruppe zu organisieren, Gefahren
der Brokratie und Auswirkungen finanzieller Abhngigkeiten hinterfragt haben.
Die vielen und voneinander abweichenden
Protokolle der Versammlung flossen in
das Material fr dieses Stck ein.

Diese Veranstaltungen fanden im Zeitraum zwischen Mrz und Juli 2013 statt.
Nach den fnf Zusammenknften vertiefte
sich die Gruppe von WIR SPIELEN in
einen intensiven Prozess des kollektiven
Editierens, in dem die Vielfalt an Material,
das sich im Laufe des Projekts angesammelt hatte, grndlich nochmals gelesen,
neu durchmischt, umgedacht und zusammengestellt wurde. In diesem Buch prsentieren wir unseren Versuch, die
Kernprobleme, Emotionen und Ideen,
die whrend des Prozesses geuert und
erfahren wurden, herauszudestillieren
und zu formulieren und die Vielzahl von
Stimmen einzuarbeiten. Dieser Arbeitsprozess fand im August 2013 statt, dank
des Arbeitsaufenthalts bei dem gemeinntzigen Kunstverein Flutgraben e.V. in
Berlin im Rahmen des Inverse Institution
Projekts. Der Vorstand von Flutgraben hat
uns grozgigerweise die Mglichkeit
gegeben, ihren Projektraum zu nutzen, um
uns der Aufgabe und Verantwortung anzunehmen, dieses Stck zu schreiben, und
hat durch diese Geste seine von uns hoch
geschtzte Untersttzung ausgedrckt.

Fr den fnften und letzten Akt haben wir


mit YES! Association/Freningen JA! zusammengearbeitet. Die YES! Association
beschreibt sich selbst als ein Knstlerinnenkollektiv, eine Institution, eine Kunstarbeiterin, eine Gruppe von Menschen, die
sich fr eine heterogenere und gerechtere
Kunstszene einsetzt. Fr den letzten Akt
12

people, the threats of bureaucracy, and


the effects of financial dependency. The
meetings many and divergent minutes
became part of the material for this play
we are presenting.

offered us the possibility to use their


project space to undertake the task and
responsibility of writing this play, expressing through this gesture their very
appreciated support.

Finally, for the fifth act we worked with


YES! Association/Freningen JA!. YES!
Association describes itself as an art collective, an institution, an art worker,
a group of people that works to promote
a more heterogeneous and more equal art
scene. For the final act they challenged us
with a script that was enacted by attendants in Berlins S-Bahn Ringbahn line,
a cyclical trip around the perimeter of the
city. While discussing pressing issues
such as the urban development of the
Spree Ufer, the rent hikes in the city
of Berlin and our own involvement in the
perpetuation of an exploitative work subjectivity, YES! fostered the constitution
of a temporal collectivity that travelled together, inscribing discursive interferences
in the debatably democratic space of
the public transport and overwhelming
its conventional disciplinary apparatus.

To conclude this phase of the project


because we conceive this entire effort as
an ongoing beginning, with the hope to
be able to continually re-permute its existence and participationsthis text was
given to the theater group akademie der
autodidakten to stage it for the first time,
coinciding with the release of the publication. akademie der autodidakten is the
laboratory for the experimental production and communication of art at the
Ballhaus Naunynstrae in Berlin. akademie der autodidakten works above all
to promote the artistic productions of
post-migrant young people with no professional background in the field of
culture. Their working method entails the
further deconstruction of this text, with
the aim to reconstruct it, transforming
once again its problematics, hopes and
concerns.

These events took place between March


and July 2013. After the five encounters
were completed, the working group WIR
SPIELEN immersed itself in an intense
process of collective editing, in which
the diversity of materials compiled during
the project were thoroughly re-read,
shuffled, re-thought and composed. In
this book we present our attempt to distill
and formulate core concerns, emotions,
and ideas articulated and experienced
throughout the process and to refine the
multitude of contributing voices. The editing process came about in the month
of August 2013, thanks to the Residency
program at the non-profit art association
Flutgraben eV. in Berlin, programmed by
the Inverse Institution project. The acting
board of the Flutgraben generously

Ongoing renegotiations of verbalization,


phrasing and authorship constitute the
core method of WIR SPIELEN (WE PLAY).
We understand these as means to manifest temporary spaces of commonality
and sharing, and their political potentiality.
Berlin August 2013
Annika, Clara, Freja, Johanna, Merja,
Vappu

13

Als Abschluss dieser Projektphase


denn wir sehen dieses gesamte Verfahren
als einen laufenden Aufbruch, mit der
Hoffnung auf die Mglichkeit, kontinuierlich seine Existenz und seine Beteiligungen abzuwandelnwurde dieser Text
an die Theatergruppe akademie der autodidakten weitergegeben, damit sie ihn
zeitgleich mit der Herausgabe dieser Publikation erstmalig auf die Bhne bringen.
Die akademie der autodidakten ist das
Labor fr experimentelle Kunstproduktion
und Kunstvermittlung am Ballhaus
Naunynstrae in Berlin, das vor allem die
knstlerischen Produktionen von postmigrantischen jungen Menschen ohne professionellen Hintergrund im Kulturbereich
frdert. Ihre Arbeitsmethode zielt auf
eine weitere Dekonstruktion und anschlieende Rekonstruktion des Textes, in welcher seine Problematiken, Hoffnungen
und Anliegen erneut transformiert werden.
Die kontinuierlichen Neuverhandlungen
von Verbalisierung, Formulierung und
Autor_innenschaft bilden die Kernmethoden von WIR SPIELEN (WE PLAY).
Wir begreifen diese als Mittel zur
Manifestation temporrer Orte der
Gemeinsamkeit und des Teilens und ihrer
politischen Potentialitt.
Berlin August 2013
Annika, Clara, Freja, Johanna, Merja,
Vappu

14

hin

16

weise zur verwendung

in

structions for use

17

ROLLENBESETZUNG
Die Figuren/Sprecher_innen (mit den
Ziffern 0, 1, 2, 3, 4, 5 und R) sind in der
ueren linken Spalte zu finden.

Akt 1:
Texte entstanden durch kollektive
Schreibmethoden, untersucht
im Workshop mit Amelia Bande

CHARACTERS
The set of characters/speakers are given numbers (0, 1, 2, 3, 4, 5, R), show
in the left column of the page.

Act 1:
texts from collective writing exercises
in the workshop conducted by Amelia
Bande

TEXT
Der Text besteht aus einer Zusammenstellung von Zitaten aus WIR SPIELEN
(WE PLAY), einer Veranstaltungsreihe
in fnf Akten, sowie Einladungstexten,
Handzetteln und Anleitungen. Die Zitate wurden, insofern es mglich war, im
Wortlaut aufgezeichnet. Die lineare Anordnung sollte jedoch eine rhythmische
Bewegung von Akzentuierungen und
Pausen ergeben, um der verstrkten
Sprechweise fr Poesie gerecht zu
werden, stellenweise war es deshalb
ntig, Satzteile neu zu ordnen und
Wrter auszulassen.

Akt 2:
das vom Kollektiv Interflugs verfasste
Skript sowie eine Abschrift der Audioaufnahmen von der Veranstaltung mit
Diskussionsbeitrgen von Teilnehmer_
innen/Gsten

TEXT
The text is compiled through quotes
that derive from the series of events,
the 5 acts of WIR SPIELEN (WE PLAY),
including invitation texts, flyers, and instructions. Whenever possible they have been recorded verbatim. But the
linear arrangement needed to provide
a rhythmic movement of accents and
pauses (necessary to the heightened
speech of poetry) made it sometimes
necessary to re-arrange syntax and
omit words.

Act 2:
script written by Interflugs and
transcription of the audio recordings
from the event, including the contributions by the audience/participants to
the discussion

ACTS
The number to the right of the text
shows in which act 1-5 the text fragment was originated.

Act 4:
minutes written by working group
members and a collective writing
exercise

AKTE
Die Ziffer rechts neben dem Text zeigt,
zu welchem der Akte 1-5 das Textfragment gehrt.
QUELLEN
Die Quelle eines Textfragments, insofern sie bestimmbar ist, wird in der ueren rechten Spalte angegeben. Es ist
nicht vorgesehen, ein strenges System
wissenschaftlicher Zitierweise zu verwenden. Stze, Wrter wurden aus ihren ursprnglichen Zusammenhngen
herausgenommen, wurden gebraucht
und bisweilen missbraucht. Diese referentielle Karte kann als Darstellung der
Bewegung in Worte gefasster Wirklichkeiten betrachtet werden, die als Materialien in der Welt existieren.

18

Akt 3:
Rubia Salgados schriftlicher Beitrag
sowie eine Abschrift der Audioaufnahmen von der Veranstaltung mit Diskussionsbeitrgen von Teilnehmer_innen/
Gsten
Akt 4:
die von Mitwirkenden der Arbeitsgruppe angefertigten Protokolle sowie die
Ergebnisse einer kollektiven Schreibbung
Protokolle von: Protokoll Annika (PA),
Protokoll Clara (PC), Protokoll Johanna
(PJ)
Akt 5:
das Skript von YES! Association/Freningen JA! sowie ein Text der Arbeitsgruppe als Kommentar zu Akt 5 fr das
Magazin Randy

SOURCES
The source of the text fragment, when
traceable, is to be read in the column
to the very right. There is no intention
to follow a strict system of scientific citation. Sentences, words have been
ripped out of their original contexts,
used and at times misused. So this referential map can be regarded as an
account of the movements of worded
realities as materials in the world.

Act 3:
Rubia Salgados written input and
transcriptions of the audio recordings
from the event, including the contributions of the audience/participants to
the discussion

Minutes sources: Protokoll Annika


(PA), Protokoll Clara (PC), Protokoll
Johanna (PJ)
Act 5:
script written by YES! Association/
Freningen JA! and a text the working
group wrote as a comment on act 5
for Randy magazine

19

20

WIR SPIELEN

WE PLAY

21

PROLOG

Nicht, dass unser erster nicht


gewhlter Prsident lgen wrde,
als er die Lage der Nation als
NICHT GUT beschreibt

Mary Ellen Solt, About THE


PEOPLEMOVER, 1975

Im Grunde ist es hier, dass wir


beginnen,
wo wir einander finden.

Kotti!

Am Eingang des Theaters


waren Anhnger der Goldenen
Morgenrte und Geistliche dabei
die Plakate fr das Stck
herunterzureien und darauf
herumzutrampeln.

Ich nahm mein Handy, um Fotos


fr den Blog zu machen. 5 von
der Goldenen Morgenrte und ein
Bulle umringen mich.
Sie fragen

22

At root it is here that we begin,


where we find each other.

Kotti!


At the entrance of the theatre, there
were Golden Dawn and priests tearing
down the show posters and stepping
on them.

@manolis on twitter, 2012


as quoted by Joe Weisenthal,
During a Violent Incident at
a Greek Theater, an Elected
Official Went on an
Unimaginably Vile Rant,
businessinsider.com, 2012

Amelia Bande, collective


writing exercise instruction

a flashback of something that


never existed

Louise Bourgeois, Ode


loubli, 2002

that
do things

been having these awful dreams,


each a little different

Mark Doty, Atlantis, 1995

speeches, struggles

I took out my mobile to take pictures


for the blog. 5 golden dawners and a
cop surround me. they ask

Im a part of sabotage
political seaweed

politisches seegras
whle
aus dem archiv
schneide stze aus
und zerstre dann
stze
wort fr wort
ein-wort-zettel gehen rum

ein wiedererleben von etwas


das nie da war

dass
dinge tun

wir

Mary Ellen Solt, About THE


PEOPLEMOVER, 1975

Are you a journalist

Bist Du ein Journalist


ich bin teil der sabotage

Not that our first non-elected


president does not speak the truth
when he tells us that the State of
the Union is NOT GOOD

@manolis auf twitter, 2012


zitiert durch Joe Weisenthal,
During a Violent Incident at a
Greek Theater, an Elected
Official Went on an
Unimaginably Vile Rant,
businessinsider.com, 2012

PROLOG U E

Amelia Bande, kollektive


Schreibbung, Anleitung

Louise Bourgeois,
Ode loubli, 2002


choose
from the archive
cut sentences
and then destroy
sentences
word by word
single words papers rotate

us

23

24

habe diese schrecklichen trume,


jeder ein wenig anders

reden, kmpfe

was kombinationen beschreiben

Der Geist sortiert die meisten


Informationen aus, die er registriert

10 stze die euch am herzen liegen


die ihr
mitteilen
wollt
die euch angeregt haben zum
denken. alles ist mglich
was ihre form angeht die herkunft
und den inhalt

ganz und gar segler denker


koinzidenz

jede_r whlt einen satz


herausgeschnitten aus einem
text der schon da war.
der satz wird auf ein stck papier
aufgeklebt der zettel geht rum und
jede_r ergnzt

in bereinstimmung mit dem bild


oder nicht

Mark Doty, Atlantis, 1995

Amelia Bande, kollektive


Schreibbung, Anleitung

what combinations describe

The brain edits out most information it


reads.

10 sentences that you


value,
that you want
to share,
that made you think. there is no
limitation to the form they can have,
the origin, or the content

Amelia Bande, collective


writing exercise instruction

embrace sailor thinker coincidence

Amelia Bande, collective


writing exercise instruction


each person chooses a sentence
cut from a pre-existing text.
the sentence gets pasted on a piece
of paper the paper rotates and
each person adds
Amelia Bande, kollektive
Schreibbung, Anleitung

inside or outside the image



It seemed that surely there must be
an authentic, fragmented poem in the
utterances of the people deeply
involved in the events of 1968.

1

Mary Ellen Solt, About THE
PEOPLEMOVER, 1975


1 968
A Demonstration
Poem

Es schien, als wrden die


uerungen der Menschen,
die in die Ereignisse von 1968
verstrickt waren, ein authentisches,
fragmentiertes Gedicht ergeben.

Mary Ellen Solt, About THE


PEOPLEMOVER, 1975

1968
Ein Protestgedicht

Mary Ellen Solt, THE


PEOPLEMOVER 1968 A
Demonstration Poem, 1968

Mary Ellen Solt, THE


PEOPLEMOVER 1968 A
Demonstration Poem, 1968

Bitch please! Its 2013

(Its)
Tuesday, October 9

punctually
at 10:00AM

WIR SPIELEN (WE PLAY),


email invitation act 1, 2013

we or we

Hallo! Wir haben das Jahr 2013

what did we do with them?

(Heute ist)
Dienstag, der 9. Oktober

attachments. whatever. ago

25

pnktlich
um 10:00 Uhr

26

WIR SPIELEN (WE PLAY),


Einladungsemail Akt 1, 2013

wir oder wir

was haben wir mit ihnen gemacht?

anhnge. was auch immer. vor

27

SZENE 1

SCENE 1

(R) 3

(R)

Wir waren eine Gruppe von Frauen aus


Lateinamerika, die in Linz gelebt haben,
und haben versucht uns zu treffen mit anderen und eben zu bestimmten Themen
zu diskutieren, ein Video anzuschauen,
das Video zu besprechen, einen Text zu
lesen, eine Party zu feiern, Grillen miteinander, und da war ich und eine zweite
Frau, auch aus Brasilien, und haben versucht diese Gruppe in einer Regelmigkeit zu fhren, dass wir uns treffen, und
das hat geklappt und es gab immer wieder Leute, die dazugekommen sind, wir
haben uns meistens am Wochenende getroffen, spt am Nachmittag, und uns kennengelernt, ausgetauscht, undsoweiter.

We were a group of women from Latin


America, that lived in Linz and tried to
meet with others to talk about certain
topics, watch a video and discuss it, read
a text, have a party, a barbeque together,
and it was me and another woman who
was also from Brazil, and we tried to bring
together the group and meet regularly,
and it worked out and there were always
new people who joined our group, we
mostly met on weekends, late afternoon
and got to know each other, shared our
experiences, etc.

Eines Tages hat eine von uns vorgeschlagenwir hatten schon damals in der Stadt
schwarze Frauen aus der Karibik wahrgenommen, Frauen, die Spanisch gesprochen haben, haben wir in der Straenbahn
gehrt, auf der Strae gehrt, und mit so
ein paar von ihnen schon kurz Kontakt
aufgenommen und gewusst, dass sie in
der Sexarbeit ttig warenund wir haben
dann vorgeschlagen diese Frauen zu unseren Treffen einzuladen. Und die anderen, die nicht in der Sexarbeit ttig waren,
waren sehr sehr vehement dagegen. Und
haben gemeint, nein nein nein, das sind
Huren, wir wollen nichts mit Huren zu tun
haben, die drfen nicht zu unseren Treffen
kommen. Und wir beide haben dann gesagt: gut, wenn ihr das nicht wollt, wenn
ihr euch mit Sexarbeiter_innen nicht
treffen wollt, treffen wir uns mit ihnen.
Wir haben dann weiter mit einer Gruppe
von Frauen aus der Dominikanischen Republik uns getroffen und dann wieder und
wieder und wieder und dann war der erste
28

Deutschkurs hier, der erste Alphabetisierungskurs und die erste Geschichte mit
sozialer Arbeit, mit Beratung, mit Gesundheitsgeschichten und so, Sexarbeit.
Und diese Erzhlung habe ich fr heute
gewhlt, weil hier schon diese erste Evidenz des Nicht-wirs, von Anfang an, es
gibt nicht ein wir Lateinamerikaner_innen,
es gab nie ein wir Migrant_innen, es gab
immer Brche, es gab immer Widersprche und Brche, und aus diesen Brchen
entstehen andere Zusammenhnge.

3
Americans, there has never been a single
we migrants, there were always ruptures,
there were always contradictions and rifts,
and these ruptures bring about other conditions.

One day one of us suggestedback then


we had already seen black women from
the Caribbean, women we heard speaking
Spanish in the tram, on the street, and
we had approached a few of them and
knew that they were sex workersand
then we suggested inviting these women
to our meetings. And the others who
were no sex workers vehemently opposed
this. And they said no no no, these are
whores, we dont want to have anything to
do with whores, they are not allowed to
come to our meetings. And then the two
of us said: alright, if you dont want that,
if you dont want to meet with sex workers, we meet with them.
We also met with a group of women from
the Dominican Republic and then again
and again and again and then we had our
first German class, the first literacy course
and the first encounter with social work,
with counseling, with health issues etc.,
sex work.
And I chose this narrative for today because it already shows the non-we, from
the outset, there is no single we Latin
29

SZENE 2

dieselbe augenscheinliche wste.

Die sogenannte wirkliche Welt der


Mnner, des Geldes und der Macht
kchelt frhlich in einem Saft aus
Angst und Wut und Frust und
Verlangen und Anbetung des Selbst.

David Foster Wallace, This Is


Water, 2005

(1)

Wir verpflichten uns in unsere


Bildungs - und Wirtschaftssysteme zu
investieren.

EU Lissabon-Strategie, 2000

(4)

unseren Verstand, unser


Nervensystem

(1)

Wir machen Europa bis 2016 zum


wettbewerbsfhigsten und
dynamischsten wissensgesttzten
Wirtschaftsraum der Welt.

(4)
(2)

SCENE 2
1


The so-called real world of men and
money and power hums merrily in a
pool of fear and anger and frustration
and craving and worship of self.

David Foster Wallace, This Is


Water, 2005

(1)

We have a commitment to invest in


our education and economic systems.

EU Lisbon Strategy, 2000

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

(4)

our brains, our nervous systems

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

EU Lissabon-Strategie, 2000

(1)

We shall make Europe the most


competitive and dynamic knowledgebased economy in the world by 2016.

EU Lisbon Strategy, 2000

unsere Sehnschte, unsere


Identitten

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

(4)

our desires, our selves

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

WIR verlassen uns auf einen


belastbaren Rahmen fr die
Gewhrleistung unserer
SICHERHEIT
INFORMATION
BILDUNG
RECHTE
Mittel zu deren Schutz und
Durchsetzung

Europische Kommission,
Eine Europische
Verbraucheragenda fr mehr
Vertrauen und mehr
Wachstum, Brssel, den
22.05.2012

(2)

WE rely on a robust framework


ensuring our
SAFETY
INFORMATION
EDUCATION
RIGHTS
means of redress and enforcement

European Commission,
An European Consumer
Agenda, Brussels, 22.05.2012

(4)

We will repeat and repeat the


Commitment.

(4)

Wir werden die


Verpflichtungserklrung wiederholen
und wiederholen.

(2)

WE exercise our power of CHOICE.

European Commission,
An European Consumer
Agenda, Brussels, 22.05.2012

(2)

WIR nehmen unsere


WAHLmglichkeiten wahr.

(4)

stability, coherence and unity

Anna Babka, Identitt, in


Produktive Differenzen:
Glossar, 2003

(1)

We have won!

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

30

Europische Kommission,
Eine Europische
Verbraucheragenda fr mehr
Vertrauen und mehr
Wachstum, Brssel, den
22.05.2012

Same evident desert.

31

(4)

Stabilitt, Kohrenz und


Geschlossenheit

(1)

Wir haben gewonnen!

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

teilhaben am fantasiebild von

Sara Edenheim,
Anakronismen: Mot den
historiska manin, 2011


fortschritt
reproduktion

und eigentum

Anna Babka, Identitt, in


Produktive Differenzen:
Glossar, 2003

WIR HABEN GEWONNEN!

untersucht die konomien des


sozialen Raums.
Ein kleiner und unbedeutender
Kosmos, der doch stndig Junge
kriegt.

Der Krper erhlt die Form der Seele.

Boris Groys, Die Pflicht zum


Selbstdesign, 2008

WIR nehmen unsere


WAHLmglichkeiten wahr.

Europische Kommission,
Eine Europische
Verbraucheragenda fr
mehr Vertrauen und mehr
Wachstum, Brssel, den
22.05.2012

(1)

Die Menschen werden hren, was du


zu sagen hast.

(4)

denke einzig an das jetzt

Die Seele wird zum Krper.

Boris Groys, Die Pflicht zum


Selbstdesign, 2008

Im Hier und Jetzt haben wir alle,


immer, alle Recht.

Julia Cameron, The Artists


Way: A Spiritual Guide to
Higher Creativity, 1992

Alle Dinge werden himmlisch.


Der Himmel wird irdisch, materiell.

Boris Groys, Die Pflicht zum


Selbstdesign, 2008

(3)

(2)

(5)

32

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007


to partake in the fantasy of

Sara Edenheim,
Anakronismen: Mot den
historiska manin, 2011

WE HAVE WON!

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

examining social space economies


A modest cosmos, but breeding.

The body takes the form of the soul.

Boris Groys, The Obligation to


Self-Design, 2008

(2)

WE exercise our power of CHOICE.

European Commission,
An European Consumer
Agenda, Brussels, 22.05.2012

(1)

People will be listening to what you


have to say.

fortune cookie

(4)

think only of the present

The soul becomes the body.

Boris Groys, The Obligation to


Self-Design, 2008

In the exact now, we are all, always,


all right

Julia Cameron, The Artists


Way: A Spiritual Guide to
Higher Creativity, 1992

All things become heavenly. Heaven


becomes earthly material.

Boris Groys, The Obligation to


Self-Design, 2008

your
future
should look like
mine

progression
reproduction

and individual ownership

(3)

(5)

Glckskeks
(2)

33

(2)

34

deine
zukunft
sollte aussehen
wie meine

35

(5)

S Z E N E

S C E N E

eine welle durch zeit-raum

Meine Mutter versucht,



ihren Mann
verlassen
zu wollen.

Wir alle schlafen mal schlecht.


Ich bin mde.

aber kein mensch lebt in diesem


raum, ohne eine krise durchzumachen

Adrienne Rich, The Dream of


a Common Language: Poems
1974-1977, 1993

Wer?
Sag mir wer.
Wer beherrscht sich selbst? Wer
versprt nicht unendlichen Schmerz?

Kathy Acker, The Empire of


the Senseless, 1988

Nichts ist komischer als das Unglck.


Es gibt nichts Komischeres auf der
Welt.

Samuel Beckett, Endgame,


1957

Manchmal fhl ich mich wie


briggeblieben.

Email einer Freundin, onlinebersetzung

a ripple in time-space

(5)

My mother is trying

to start
to leave
her husband.

email from a friend, online


translation

Weve all had bad nights.


Im tired.


But no one lives in this room without
living through some sort of crisis.

Adrienne Rich, The Dream of


a Common Language: Poems
1974-1977, 1993


Who?
Tell me who.
Who controls himself, herself?
Who doesnt feel unending pain?

Kathy Acker, The Empire of


the Senseless, 1988

Samuel Beckett, Endgame,


1957

Nothing is funnier than unhappiness.


Its the most comical thing in the
world.

Sometimes I feel like one of the
left-overs.

Da hab ich mein ganzes Leben gebt,


nein zu sagen,
aber
manchmal
hab ich das Gefhl, ich sollte einfach
mal ja sagen.

36

I mean, Ive spent my whole life


practising to say no,
but
sometimes
I feel like I should just say yes instead.

Ich knnte etwas Oberflchlichkeit


vertragen. Und eine OP.

I should be getting some superficiality.


And given some surgery.

Ich steige aus. Ich muss hier weg.


Wohin gehen sie nur?

Im getting out. I have to get out of


here. But where are they going?

NIMM was du brauchst

Amelia Maryna, City Kid, 2008

Amelia Maryna, City Kid, 2008


TAKE what you need

aber BRAUCHE was du nimmst

but NEED what you take

wir gehen heute fort

were going away today


37

SZENE 4
junkspace der riesenkonzerne, autos,
schaufenster, Groer Kunst, etc.
kein raum mehr fr menschen mit
ideen aber ohne geld

Rem Koolhaas, Junkspace,


2002/Valerie Solanas,
SCUM Manifesto, 1967/
Script by YES! Association/
Freningen JA!

junkspace of mega corporations, cars,


store windows, Great Art, etc.
no space left for people with ideas but
no money

Wenn es voll ist, mssen vielleicht


einige von euch eine Weile stehen.
(1)

Rem Koolhaas, Junkspace,


2002/Valerie Solanas,
SCUM Manifesto, 1967/
Script by YES! Association/
Freningen JA!

If its crowded, maybe some of you


need to stand for a while.

Habt keine Angst!

Johannes Paul II

Eine Welt von Genssen ist zu


gewinnen.

Raoul Vaneigem, The


Revolution of Everyday Life,
1972

(3)

Um am Glauben an Arbeit als


Grundlage fr das Selbstwertgefhl
und die Gesellschaftsmoral
festzuhalten, werfen wir uns in die
Arbeit

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(2)

Rechtfertigung fr ein Verlangen nach


konomischer Sicherheit, ein Gefhl
von Gemeinschaft, Stolz und
Anerkennung

(3)

Ttigkeit zur Herstellung von


Produkten oder Dienstleistungen, fr
die jemand mit Geld bereit ist, zu
bezahlen

(5)

Mein Krper ist eine unendliche,


warme, pinkfarbene Fabrik.

(1)

ARBEITE HART! ich meine, ARBEITE


HRTER!

(3)

externer Gehorsam

(1)

Wer arbeitet gerade nicht?


Wer arbeitet nicht?

(2)

Sollte die Industrielle Revolution nicht


mehr Zeit zum Leben bringen, als zum
Arbeiten?!

38

SCENE 4

(1)

Dont be afraid!

John Paul II

We have a world of pleasures to win.

Raoul Vaneignem, The


Revolution of Everyday
Life,1972

(3)

we throw ourselves into our work,


in order to hold on to our belief that
work is the foundation for self-worth
and societal morality

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(2)

justify a demand for economical


security, a sense of community, pride
and recognition

(3)

activity that produces products or


services that somebody with money
choses to pay for

(5)

My body is a never ending, warm,


pink factory.

(1)

WORK HARD! I mean, WORK


HARDER!

(3)

externally obedient

(1)

Who is not working right now?


Who is not working?

(2)

Wasnt the whole point of the


industrial revolution to get more time
to live, rather than to work?!

39

(4)

(4)

(2, 1) makes it possible to live fully in spite


of our fear makes it possible to live
in real freedom because we are not
afraid of the consequences of our
actions

(2, 1) ermglicht ein vollkommenes Leben,


trotz unserer Angst, ermglicht ein
Leben in wahrhafter Freiheit, weil wir
keine Angst vor den Folgen unseres
Handelns haben

(1)

this economy, the spectacle, Dreams

(1)

diese konomie, das spektakel,


Trume

(3)

A new work culture advertises itself


as flexible, artistic, and creative.

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(3)

Eine neue Arbeitskultur preist sich


als flexibel, knstlerisch und kreativ.

(4)

How could this happen?

(4)

Wie kam es dazu?

(1)

WE HAD SO MUCH TO DO

(1)

WIR HATTEN SO VIEL ZU TUN

(4)

the pressure to perform

(4)

Leistungsdruck

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(5)

I continue to consume even if I sleep.

(5)

Ich konsumiere weiter, auch im Schlaf.

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

(3)

(3)

Knstler_innen werden nun als


Gallionsfiguren einer neuen
Arbeitskulturder Kreativindustrie
gehandelt

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

artists are now being merchandised


as figureheads of a new work
culturethe creative industry

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(4)

consultants in branding

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

(4)

Berater_innen fr Branding

Copenhagen Free University,


We Have Won!, 2007

(2)

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(2)

Aber das bedeutet nicht, dass sie


fr ihre Ttigkeit deshalb besser
(oder berhaupt) bezahlt werden.

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

but it is simply not the case that they


are paid well (or paid at all) for their
activities

(5)

Be seen. & fucking HAPPY!

(5)

Gesehen werden. & Scheie


GLCKLICH dabei!

(2)

Were fucking cheap labor.

(4)

(2)

wir sind totale Billiglohnarbeiter_innen

the impossibility of matching the ideal


types

Dean Spade, Normal Life:


Administrative Violence,
Critical Trans Politics and the
Limits of Law, 2011

40

Kunst als Form der Arbeitsverweigerung, als eine Befreiung von der
Herrschaft des Finanzwesens und
dem erdrckenden Kreislauf von
Produktion und Konsum zu
entkommen

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

art as a form of refusal to work,


an escape from the dominance of
finance and the depressing cycles
of production and consumption

41

(4)

die unmglichkeit, die idealen typen


zusammenzustellen

(3)

und wenn wir uns in diesen Dilemmata befinden, dass wir unbezahlt
arbeiten, aber das Richtige tun, dann
sagen wir oft, dass wir das zumindest intellektuell blicken und auch
knstlerisch umwandeln knnen

(2)

Ich werde immer Gedichte schreiben


und du wirst immer komisch sein.

Ryan Trecartin, Whats The


Love Making Babies For, 2003

(1)

ein Motor der Kultur - und


Kreativwirtschaft in Berlin

Selbstverstndnis, Universitt
der Knste, Berlin, 2013

(2)

nur ein geringer Teil knstlerischer


Arbeit ist in Begriffen von Produktivitt
zu fassen

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(4)

ein Leben lang sind wir beschftigt mit


Selbstkontrolle und externer Kontrolle

Dean Spade, Normal Life:


Administrative Violence,
Critical Trans Politics and the
Limits of Law, 2011

(3)

ein Unternehmen
selbstausbeuterischer Individuen

(2)

oder sollten wir das, was wir tun, als


etwas anderes definieren

(4)

eine unberechenbare See

(3)

eine Verherrlichung

(0)

Wir wurden zu Sklavenarbeit leistenden Bestandteilen in Systemen, deren


Ausma und Verwicklungen jenseits
unseres Verstndnisses lagen.

(1)

Alles wird gut!

(0)

eigentlich ist das, was wir tun, nur


arbeiten

42

Dean Spade, Normal Life:


Administrative Violence,
Critical Trans Politics and the
Limits of Law, 2011

PC

Sadie Plant, Zeroes and Ones:


Digital Women and the New
Technoculture, 1998

(3)

and when we find ourselves in this


dilemma that we do unpaid work,
but do the right thing, then we often
say that at least were getting it
intellectually and are able to translate
it into art

(2)

I will always write poems and you will


always be hilarious.

Ryan Trecartin, Whats The


Love Making Babies For, 2003

(1)

a driving force for the creative


industries in Berlin

Selbstverstndnis, Universitt
der Knste, Berlin, 2013

(2)

only a marginal part of artistic work


can be understood in terms of
productivity.

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(4)

a lifetime of self- and external policing


that keeps us occupied

Dean Spade, Normal Life:


Administrative Violence,
Critical Trans Politics and
the Limits of Law, 2011

(3)

an enterprise of self-exploiting
individuals

PC

(2)

or should we define what we do as


something else

(4)

an unpredictable sea

(3)

a glamorization

(0)

We found ourselves working as slave


components of systems whose scales
and complexities we could not
comprehend.

Sadie Plant, Zeroes and Ones:


Digital Women and the New
Technoculture, 1998

(1)

Everything is gonna be alright!

(0)

what we do is actually just working

(1)

I dont understand your choice of


angers.

(0)

I owe you nothing.

Vika Kirchenbauer, Like Rats


Leaving a Sinking Ship, 2012

43

(1)

Ich verstehe nicht, weshalb du dich


gerade darber aufregst.

(0)

Ich bin dir nichts schuldig.

Vika Kirchenbauer, Like Rats


Leaving a Sinking Ship, 2012

(5)

wir erfinden uns nicht ganz und gar


selbst

PA

(1)

Rei dich zusammen! Mach was!

(5)

we dont entirely invent ourselves

PA

(1)

Get a grip! Do something!

ALL

most
of us
have a destructive
isolated
position

(1)

Our staff members are highly skilled.

Institut fr Interkulturelle
PdagogikVHS Linz

Powerful individuals here!

(0)

will unwork at a job until fired, then


get a new job to unwork at

Valerie Solanas, SCUM


Manifesto, 1967

(1)

No reason to be sad, only by looking


at the sunny side of things can you
survive.

(4)

surviv
al anxiety

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(3)

increases along with the gap between


the rich and the poor

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(0)

survival anxiety

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

Valerie Solanas, SCUM


Manifesto, 1967

ALLE die meisten


von uns
sind in einer destruktiven
isolierten
position

(1)

Wir arbeiten mit exzellent


qualifizierten Mitarbeiter_innen.

Beeindruckende Menschen hier!

(0)

wird auf jedem Job so langenicht


arbeiten, bis man sie hinauswirft,
und dann einen neuen Job suchen,
um auch dort nichtzu arbeiten

(1)

Kein Grund, traurig zu sein, nur wenn


du das Gute
an den Dingen siehst, wirst du
berleben.

(4)

exist

enz angst

Haben und Brauchen


Manifest, 2012


will destroy all useless and harmful
objects -

(3)

steigt in demselben Tempo, in dem


sich in ihr die Kluft zwischen arm und
reich verbreitert

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

(0)

Existenzangst

Haben und Brauchen


Manifest, 2012

cars

store windows
Great Art
etc.
(2)

wird nutzlose und schdliche Objekte


zerstren
Autos
Schaufenster
Groe Kunst
etc.

Valerie Solanas, SCUM


Manifesto, 1967

Can we align ourselves with the


unemployed?

(1)

network everyone with everyone else

(4)

What other groups can we align


ourselves with?

44

Institut fr Interkulturelle
PdagogikVHS Linz

Valerie Solanas, SCUM


Manifesto, 1967

45

(2)

Knnen wir uns mit den Arbeitslosen


verbnden?

(1)

alle miteinander vernetzen

(4)

Welchen anderen Gruppen knnen wir


uns anschlieen?

(2)

Wie viel hltst du aus?

(0)

fuck you world

(3)

Geht es um das Ertragen?

(0)

wir sind rasend vor wut

(2)

Zu was fr einer Gesellschaft wrde


das fhren?

46

Vika Kirchenbauer, Like Rats


Leaving a Sinking Ship, 2012

(2)

How much can you endure?

(0)

fuck you world

Vika Kirchenbauer, Like Rats


Leaving a Sinking Ship, 2012

(3)

Is it about enduring?

(0)

we are apoplectic with fury

(2)

What kind of society would this bring


about?

47

(5)

48

SZENE 5

eine welle durch zeit-raum

Ich habe stndig diese schrecklichen


Trume, jeder ein bisschen anders,
auch wenn immer wieder dasselbe
vorkommt:

Ich gehe langsam, treibe in der


Menge.

Ich bin da, um das Opfer zu sehen.


Ich gehre zu den erstarrten
Brger_innen.

Ich drehe mich um, um zu sehen, wie


Macht

in Echtzeit
sich selbst legitimiert.

Keine Entschuldigung, keine


Erklrung.

Geh einfach langsam vorbei.

Hr auf, Fragen zu stellen.

Irgendetwas in meinem Krper


mchte nicht gehen. Was geschieht:
Eine Stimme, Rufe, Sirenen. Ein
anderer zieht die Hosen herunter.

Sollte ich so langsam gehen?

Als sei ich der Kameramann, der filmt,


zusieht und inszeniert, jedoch nie
berhrt oder tatschlich sieht.
Also bleibt mir nur das Herzrasen,
Fieber,
Schmerz im Kopf,
bis der Sturm vorberzieht.

Mark Doty, Atlantis, 1995

a ripple in time-space

Ive been having these awful dreams,


each a little different, though the
cores the same:

Mark Doty, Atlantis, 1995

Im walking slowly, drifting in the


crowd.

Im there to see the victim. Im one of


the paralyzed citizens.


Im turning to see how power
establishes

in real time
its own legitimacy.


No apology, no explanation.

Jonas Hassen Khemiri, Bsta


Beatrice Ask, newspaper
Dagens Nyheter, 13.03.2013,
online translation

Just walk slowly by.

Stop asking questions.


Something in my body does not
want to leave. What happens:
A voice, shouts, sirens. Another
pulls down his pants.

Should I walk this slowly?

Let these people help themselves

What makes this?

(5)

Jonas Hassen Khemiri, Bsta


Beatrice Ask, Tageszeitung
Dagens Nyheter, 13.03.2013,
online-bersetzung

SCENE 5


As if I was the cameraman filming,
watching and setting the scene,
but never touching or really seeing.
So Im left with feeling a high pulse,
fever,
pain in my head,
until the storm passes over.

49

50

Lass diese Menschen sich selbst


helfen

Was macht das?

Die Welt ist ein Chaos und wir alle


leben
mittendrin.

Du hast es nicht in der Hand.


Da sind nur zufllige Begegnungen
zwischen dir und der Welt.

The world is a mess and were all


living
in it.

The things are not in your control.
Its just who you are, bumping into
the world.

Anne Carson, Paris Review,


vol 171, 2004

Anne Carson, Paris Review,


vol 171, 2004

51

SZENE 6

(2)

Ich frage mich wie Sie sich jetzt fhlen in


diesem Raum, oder Sie mgen verschiedene Gefhle haben, wenn Sie eingeladen
sind von einer Migrant_innen-Gruppe,
oder macht es einen Unterschied wenn du
von einer Migrant_innen Gruppe eingeladen bist oder wenn du von einer weien
Gruppe eingeladen bist?

(R)

Das ist eine Frage, ob es einen


Unterschied macht?

(2)

Wie Sie sich fhlen.

(R)

Ich glaube der Unterschied entsteht je


nachdem, was wir mit einander tun werden. Wenn ich von einer Gruppe von
Migrant_innen eingeladen wre, um ber
strategischen Essentialismus zu sprechen, wrde ich vielleicht bestimmte
Sachen thematisieren, die ich in einem
Raum mit Mehrheitsangehrigen nicht
thematisiere.

SCENE 6

(2)

Im wondering how you feel right now


in this space. Or you might have different
feelings when you are invited by a group
of migrants, or does it make a difference
whether you are invited by a group of
migrants or a group of whites?

(R)

Is this a question about whether it


does make a difference?

(2)

How do you feel.

(R)

I think it would be different depending


on what we are going to do together.
Were I invited by a group of migrants
to talk about strategic essentialism,
I would maybe bring up certain issues
that I wouldnt discuss in a space
with members of the majority society
present.

I would talk about issues, but they would


have to be agreed upon. There are certain topics, like for example homophobia
or heterosexism, heteronormativity that
I would prefer not to discuss with members of the majority society, homophobia
when it comes to working with migrants.

Ich wrde ber Sachen sprechen, aber


das mssten wir dann ausmachen. Es
gibt bestimmte Sachen, z.B. das Thema
Homophobie oder Heterosexismus, Heteronormativitt, das ist ein Thema, das ich
mit Mehrheitsangehrigen eher nicht
bespreche, Homophobie innerhalb des
Arbeitens mit Migrant_innen.
Es macht einen Unterschied, aber nicht
weil sie Migrant_innen sind, sondern
wenn wir etwas ausmachen, es gibt
Ausmachungen im Vorfeld, wo wir sagen,
jetzt schauen wir, was wir miteinander
reden. Und diese Ausmachungen sind
unterschiedlich, weil die Strategien und
die Ziele sind anders. Die Mglichkeiten
der Zusammenarbeit und die Ziele sind
anders.
Ist es okay? Nicht?
52

It makes a difference, not because


they are migrants, but when we agree
on something, negotiations are made
prior to the meeting, where we say lets
see what we are going to talk about.
And these negotiations differ because
the strategies and the aims differ. The
possibilities of working together and
the goals differ.
Is that ok? No?
(2)

Not really.

53

(2)

Nicht wirklich.

(R)

I can try again.

(R)

Ich kann noch einmal probieren.

(3)

(3)

Aber ich finde das ganz komisch, warum


haben Sie jetzt Homophobie als Beispiel
genommen?

Its really strange to me though, why did


you take homophobia as an example?

(2)

To me too.

(2)

Ich auch..

(R)

(R)

Weil das ein Thema ist im Zusammenhang mit dem wir oder mit dem Nichtwir, mit den Differenzen innerhalb des
wirs, oder des vermeintlichen wirs.

Because this topic relates to the we


and the non-we, to the differences
within the we or the supposed we.

(3)

This we is a little too abstract for me.


What do you mean by we?

(3)

Das ist mir jetzt ein bisschen zu abstrakt


mit diesem wir. Was meinen Sie mit
wir?

(R)

The we migrants in this selforganization.

(3)

All right, ok.

(R)

Das wir Migrant_innen in dieser SelbstOrganisation.

(R)

Thats what Im referring to. And this


is one of the conflicts.

(3)

Alles klar, ok.

(3)

(R)

Das meine ich. Und das ist eine der


Konfliktlinien.

(3)

Verpasse ich jetzt grad was? Also, ich


erklre, damit ich auch verstehe. Er
hat gefragt, wie Sie sich fhlen, wenn
Sie jetzt von Weien eingeladen werden oder von POCs oder Migrant_innen, und Sie haben gesagt, Sie wrden
ber unterschiedliche Sachen reden
oder anders eingehen, mit unterschiedlichen Themen. Und meine Frage wre,
weil Sie haben jetzt Homophobie
genommen als Beispielthema, warum
wrde es einen Unterschied geben,
wenn da Weie sind oder POCs. Was
ist der Unterschied bei dem Thema
Homophobie? Ich verstehe nicht.

Am I missing something right now?


So, Ill explain so I can understand as
well. He asked how you feel when
you are invited by whites or POCs or
migrants, and you said you would
talk about different things or discuss
them differently, different topics.
My question would be, because you
mentioned homophobia as an example for a topic, why would it make
a difference if there are whites or
POCs. What is the difference in terms
of the issue of homophobia? I dont
understand.

(R)

Because experience shows that in


Germany and also in Austria there is
a tendency toward what is known
here as homonationalism, the claim
that migrants are homophobes. Being
a migrant means being homophobic.
In support of this discourse, for example, well, I would choose not
to speak about it with members of
the majority society, but rather with

54

55

(R)

56

Weil die Beobachtung zeigt, dass wir


in Deutschland, und in sterreich auch,
einige Tendenzen sehen zu, was man
hier als Homonationalismus bezeichnet, der Behauptung, dass Migrant_innen Homophobe sind. Migrant_in sein
heit homophob sein. Und diesen
Diskurs zu untersttzen wrde ich z.B.,
also ich wrde vermeiden, das mit
Mehrheitsangehrigen zu besprechen
und eher mit Migrant_innen, um hier
strategisch miteinander zu reden. Es
gibt bestimmte Themen, die dort und
dort anders sind, der Unterschied ist
strategischer Natur, politischer Natur.
Ok?

migrants, as a strategic approach.


There are certain topics, where there is
a difference, a difference in terms of
strategy, politics. Ok?

57

(1)

SZENE 7
eine welle durch zeit-raum

dinge wirbeln herum

Trume knnen unsere Ohnmacht


beenden.

Die Nacht begann auf dem


sternfrmigen, glsernen Tanzboden.

Mein Krper ist eine unendliche,


warme, pinkfarbene Fabrik. Ich
konsumiere weiter, auch im Schlaf.

SCENE 7
a ripple in time-space

things start swirling around

Franco Bifo Berardi, The


Soul at Work: From Alienation
to Autonomy, 2009

Dreams can challenge our


powerlessness.

The night started on the star-shaped


glass dancefloor.

Barry Miles, London Calling:


A Countercultural History of
London Since 1945, 2011

My body is a never-ending, warm,


pink factory. I continue to consume
even if I sleep.

Ich bin eine Kopie ohne Original. So


sollte es funktionieren.

I am a copy without an original. Thats


the way it should work.

berlege, wer du bist.

Think who you are.

Eine Welt von Gelsten ist zu


gewinnen. Wir haben dabei nichts zu
verlieren als die Langeweile.

Raoul Vaneigem, The


Revolution of Everyday Life,
1972

Theres a world of pleasures to win,


and nothing to lose but boredom.

Raoul Vaneigem, The


Revolution of Everyday Life,
1972

Freiheit von Allem

Hito Steyerl, Freedom From


Everything: Freelancers and
Mercenaries, 2013

freedom from everything

Hito Steyerl, Freedom From


Everything: Freelancers and
Mercenaries, 2013

immer mglich, aber niemals


geschenkt

always possible, but never given

nimm Anforderungen an und erkenne


Angst

accept demands, and identify fear

Es ist mglich, wirklich frei zu sein,


wenn wir
keine Angst vor den Folgen unseres
Handelns haben.
Ich werde tun, was ich will.

58

Franco Bifo Berardi, The


Soul at Work: From Alienation
to Autonomy, 2009
(1)
Barry Miles, London Calling:
A Countercultural History of
London Since 1945, 2011

it is possible to live in real freedom,


if we are
not afraid of the consequences of our
actions.

Ill do what I want.

Why? Hey, wait, dont go yet. I still


have more questions, things to tell
you.

59

Warum? Hey, warte, geh noch nicht.


Ich habe noch mehr Fragen, mehr zu
erzhlen.

Wusstest du, dass du an die Illusion


des Fortschritts glauben musst, damit
du ein richtiges Subjekt bist? Mach
etwas Konstruktives, statt immer so
anti-was-auch-immer zu sein.

Nur wenn du das Gute an den Dingen


siehst,
kannst du berleben.

Wenn du soweit bist

lauf schnell, bei zu!

60

Only by looking at the sunny side of


things
can you survive.

Whenever you are ready

Donna Haraway, The


Companion Species
Manifesto: Dogs, People and
Significant Otherness, 2003

I guess I have made an image of a


monster here.

Arent you a killer?

(or looking for) a body to inhabit?

You dont want to listen to the ways in


which we suffer. Or the ways in which
we are loved.

You can go now.


run fast, bite hard!

lacht
(5)

Did you know, that to be a proper


subject, you have to partake in the
fantasy of progression? Do something
constructive instead of being so antiwhatever all the time.

Ich glaube, ich habe hier das Bild


eines Monsters geschaffen.

Bist du nicht ein Mrder?

Oder auf der Suche nach einem


Krper, den du bewohnen kannst?

Ihr wollt nicht hren, wie wir leiden.


Oder wie wir geliebt werden.

Ihr knnt jetzt gehen.

laughs
Donna Haraway, The
Companion Species
Manifesto: Dogs, People and
Significant Otherness, 2003

Jonas Hassen Khemiri, Bsta


Beatrice Ask, Tageszeitung
Dagens Nyheter, 13.03.2013,
online-bersetzung

(5)

Jonas Hassen Khemiri, Bsta


Beatrice Ask, newspaper
Dagens Nyheter, 13.03.2013,
online translation

61

(1)

SCENE 8

Die Protokollfhrenden nehmen Platz


und beginnen die ffentlichen
Protokolle.

PA

Ohne Vorwarnung ffnet sich der


Boden unter deinen Fen und du
findest dich an einem anderen Ort
wieder mit ungewisser Umgebung und
seltsamen Gepflogenheiten.

Jeanette Winterson,
The Passion, 1987

Reproduktion ist nur Modeerscheinung.


Ein Rollenspiel.

Ryan Trecartin, Whats The


Love Making Babies For, 2003

(1) folgt der Aufforderung, Platz


zu nehmen.
(2) folgt der Aufforderung, Platz
zu nehmen.
(1) beginnt ihr nicht-ffentliches
Protokoll.
(3) beginnt ihr nicht-ffentliches
Protokoll.
(5) folgt der Aufforderung, Platz
zu nehmen.

PA

Without warning you find the solid floor


is a trapdoor and you are now in
another place whose geography is
uncertain and whose customs are
strange.

Jeanette Winterson,
The Passion, 1987

Reproduction is merely fashion.


A role play game.

Ryan Trecartin, Whats The


Love Making Babies For, 2003

(1) takes a seat after being asked


to do so.
(2) takes a seat after being asked
to do so.
(1) starts taking the non-public
minutes.
(3) starts taking the non-public
minutes.
(5) takes a seat after being asked
to do so.

PA

Are they muted?

PC

One can hear the raindrops against


the big windows.

PC

(1)

So, here is a few aspiring members,


not yet part of the circle.

PA

(2)

They look the same, but they are


treated very differently.

PC

(3)

Inequalities that we sense.


Where do you see yourself in this?

PA

(1)

fragt bezglich einiger herumliegender


Handys
4

PC

Man hrt den Regen gegen die groen


Scheiben tropfen.

PC

(1)

So, hier sind ein paar ehrgeizige


Mitglieder, die noch nicht zur
Gesellschaft gehren.

PA

(2)

Sie sehen genauso aus, werden aber


ganz anders behandelt.

PC

(3)

Ungleichheiten, die wir spren.


Wie siehst du deine Rolle dabei?

PA

62

The minute takers take a seat and


start taking the public minutes.

PA

Sind sie auf lautlos gestellt?

SCENE 8

asks about some cellphones laying


around

63

(5)

Also, ich persnlich wei, dass ich


dabei bin, aber ich verstehe mich
selbst nicht als Teil davon.
Ich hab nicht das Gefhl, Macht zu
haben, oder dass ich Dinge
beeinflussen oder ndern kann.

PA

(5)

So, personally I know I am in there,


but I cannot see myself as a part
of this.
I dont feel the power or that I can
have an effect or that I can change
things

PA

(3)

Die Diskussion findet auch hier statt.

PA

(3)

It is also here the discussion happens.

PA

(5)

Aber kann man sich selbst auf die


Redner_innenliste setzen?

PJ

(5)

But can you put yourself on the list of


speakers?

PJ

(2)

Wir mssen selbstverstndlich im


Dialog stehen.

PA

(2)

We have to be in dialogue, of course.

PA

(1)

Wir beginnen direkt mit der


Abstimmung.

(1)

We start with the vote right away.

2
4

Ein Statement wird vorgelesen, wer


sich damit identifizieren kann, wird
gebeten sich zu melden.
HEBE DEINE HAND.

A statement will be read. If you agree


to what is being said, please raise
your hand.
RAISE YOUR HAND.

Ich wurde Mitglied, weil hier


Projektfinanzierung vorhanden ist.
9 Hnde

I became a member because there


is funding for this project.
9 hands
(1)

Ich wurde kein Mitglied, weil ich


andere, weniger institutionelle Wege
gefunden habe, Ideen zu realisieren.
2 Hnde

I did not become a member because


I found other, less institutional ways to
realize ideas.
2 hands

(1)

Ich wurde Mitglied, weil ich kollektiv


arbeiten mchte.
Protokollfhrende Person vergisst zu
zhlen

I became a member because I want


to work in a collective.
Person taking the minutes forgets to
count

(1)

(1)

Ich wurde kein Mitglied, weil ich


zehnstndige Meetings nicht
ausstehen kann.

I did not become a member because


I cannot bear 10-hour meetings.

(2)

Can I raise my hand if Im a member


but agree anyway?

(2)

Kann ich mich melden, wenn ich


Mitglied bin und auf jeden Fall
zustimme?

(1)

Sure.
8 hands

(1)

Klar.
8 Hnde

(1)

(1)

64

65

(1)

Ich wurde ein Mitglied, weil ich


nirgendwoanders whlen kann.
0 Hnde

(1)

I became a member because there is


nowhere else I can vote.
0 hands

(1)

Ich war dabei Mitglied zu werden,


entschied mich aber dagegen als ich
herausfand, dass ich nur Zugang zum
Ausstellungsraum im Erdgescho
habe. Es gibt keinen annehmbaren
Weg fr mich den Aufzug nach oben
zu erreichen, in die Bros, den groen
Raum fr Sitzungen und Veranstaltungen, die Kche, die Toiletten.
0 Hnde

(1)

I was about to become a member


but decided against it when I realized
I only have access to the showroom
downstairs. There is no acceptable
way for me to get to the lift upstairs
to the offices, the large room for
meetings and events, the kitchen,
the bathroom.
0 hands

(1)

Ich wurde Mitglied, weil man hier auch


andere Generationen treffen kann.
Leute, die lter sind z.B.
2 Hnde

(1)

I became a member because here you


can meet people from different
generations, people that are older
than yourself, for example.
2 hands

(4)

Ich wurde Mitglied, weil fr


Projektvorschlge eine bestimmte
Anzahl von Mitgliedern ntig war.

(4)

I became a member because we


needed to be a certain amount of
members to propose a project.

Lachen

laughter

(3)

du wurdest gezwungen

(3)

you were forced

(0)

Mich wrde schon interessieren,


warum man hier mit der Abstimmung
begonnen hat.

(0)

Id like to know why you started by


having a vote.

(1)

Verfahrensweise.

(1)

Procedure

(0)

Mich wundert das nur.

(0)

Im just surprised.

(5)

Man kann ja am Ende nochmal


abstimmen.

(5)

But we can also vote again at the end.

(1)

Well just go with this for now.

(1)

Das lassen wir jetzt erst mal so


stehen.

(3)

Is this democracy?

PC

(3)

Ist das Demokratie?

PC

(2)

It is a bit unclear.

PC

(2)

Das ist nicht so ganz klar.

PC

That gets repeated over and over


again.

PC

Das wird stndig wiederholt.

PC

66

67

(jemand)
wir freuen uns Ihnen unsere Entscheidung
mitzuteilen und laden Sie recht herzlich
ein mit uns ber die weiteren Plne zu
sprechen wir freuen uns, dass die Universitt 24 Jahre spter diesen autonomen
Anspruch aufblhen lsst und uns die
Chance gibt neue revolutionre Potentiale
aufflammen zu lassen wir freuen uns,
dass Sie bei diesem feierlichen Anlass so
zahlreich erschienen sind und wollen
wir eine Abstimmung machen nehmen wir
das Geld an oder nicht wir hoffen
instndig, dass es nicht zu einer Situation
kommt, in der ein offener Interessenkonflikt ausbricht wie abhngig sind wir
eigentlich wir kriegen das nicht so richtig
zndbar heute wir bemerken da so ein
kleines Problem uns fehlt auch immer
dieser Gedankenraum wir geben jetzt das
ganze Geld an den Refugee Strike dann
stellen wir Leute ein, die das Problem fr
uns lsen, dass wir nicht wissen, was wir
machen, dass die Idee, die wir hatten, sich
an der Realitt hat messen lassen
mssen und die Realitt sieht einfach
ziemlich finster aus wir sind eigentlich
handlungsunfhig geworden vielleicht
knnen wir einen kurzen Timeout machen
wer sind denn wir wir sind ja auch nicht
gewhlt fr diese Fragen geben wir das
Geld und nicht, weil jede Stiftung von
Uschi Glas oder was auch immer gibt
Geld, damit Knstler_innen ihre Vorhaben
kreativ umsetzen und dann stellen wir
jetzt 40.000 Euro an Amnesty International fragen wir das Archiv wir sind Dienstleister_innen geworden uns steht das
Geld zur Verfgung wir haben das nicht
erkmpft wie in den Protesten von 1989,
wo gesagt wurde wir mssen die Bildung
ndern ja wir haben irgendwie gehofft,
dass die Provokation, die wir machen
wollten, etwas herstellt und nicht nur frustrierend ist eine Situation zu kreiren, die
68

2
halb-fiktional ist, und wir kommen dadurch stndig in Probleme wie knnen wir
mglichst viele Mittel mglichst vielen
Leuten an die Hand geben, um knstlerisch ttig zu sein wie arbeiten wir an der
Hochschule es gibt konkrete Probleme
und wir haben einige konkrete Werkzeuge
in der Hand, um die zu lsen nmlich
dass die Formen, in denen wir arbeiten,
das Gegenteil von Solidaritt erzeugen es
gibt einfach Sachen, die wir selbstorganisiert lsen knnen

(somebody)
we are pleased to inform you about our
decision and invite you to discuss future
plans with us we are pleased that 24
years later the university allows this
autonomous space to prosper and grow
and gives us the opportunity to advance
new revolutionary possibilities we are
pleased so many of us are here for this
solemn occasion and we want to have
a vote do we accept the money or not we
very much hope that no situation arises
where interests collide how dependent
are we really we are not able to frame
it the right way today we see there is a
little problem we dont have the necessary
space for thinking we give all the money
to the refugee strike then we hire people
to solve the problem that we dont know
what were doing that the idea we came
up with had to undergo a reality check
and reality looks pretty grim we are actually hamstrung maybe we can take a little
break now who are we, we are also not
elected for these issues we give the money and not because any foundation from
Uschi Glas or whomever gives money
for artists to realize their creative projects
and now we give 40,000 Euros to Amnesty
International lets look at the archive we
have become service providers, we have
the money available, we have not won
this like back in the protests of 1989
where they said we have to change the
education yes we somehow hoped that
the provocation that we planned would
create something and would not only lead
to frustration creating a situation that is
semi-fictional, and we keep getting into
trouble because of this how can we provide as many people as possible with as
many means as possible to practice art
how do we work at the university there
are specific problems and we have a few
specific tools to solve them namely that

2
the structures we work in bring about the
opposite of solidarity there simply are
matters we can solve in a self-organized
fashion

69

(3)

Ich bin skeptisch, was Basisdemokratie angeht, da wir nach auen offen
sind aber auch irgendwie nicht.

PC

(3)

Im skeptic about grassroots


democracy, as we are open to the
outside but also kind of closed.

PC

(2)

Was ist mit Wahlen? Dieser Moment,


in dem sich die Menschen

PC

(2)

PC

so demokratisch fhlen
so politisch
so engagiert

What about elections? That moment


when people feel


so democratic

so political

so committed

so

sexy

so

sexy

(4)

Was ist mit Krperlichkeit?

PC

(4)

What about physicality?

PC

(3)

Ich wei nicht, was das bedeutet.

PC

(3)

I dont know what it means.

PC

(1)

Bist du sicher?

PC

(1)

Are you sure?

PC

(3)

Nein, ich bin nicht sicher.

PC

(3)

No, Im not sure.

PC

(2)

Sie schafft auch eine andere Form von


Gemeinschaft.

PC

(2)

It creates also another kind of


community.

PC

(3)

Wie kann man etwas Radikales


machen, wenn man von so vielen
Leuten Untersttzung braucht?

PC

(3)

How can you make something radical


when you have to be backed up by so
many people?

PC

(2)

Wir treffen uns, um uns wohlzufhlen.

PC

(2)

We meet to be comfortable.

PC

(5)

Kann ich dich etwas fragen? Gibt es


irgendwelche Regeln, die fr dich
ganz fest stehen?

PA

(5)

Can I ask you something? Are there


any rules that youre unflexible about?

PA

(2)

Wir mssten uns eine Regel


berlegen, wie wir miteinander reden,
damit jede_r mitreden kann.
Eine Konsensentscheidung.

PA

(2)

We would have to come up with a


rule about how to talk to each other,
so everybody has a voice.
A consensus decision.

PA

Deine Minute ist vorbei.

(1)

Your minute is over.

Vielleicht brauchst du lnger, bis du


deinen Platz am Tisch gefunden hast.

PC

It might take you longer to find your


spot around the table.

PC

PA

Having a break.

PA

Es wird eine Pause gemacht.

(1)

70

71

(0)

Es geht auch darum, die


Sprecher_innenposition zu
hinterfragen.

(1)

Jaja, knnen Sie.

(2)

Du meinst, wir sollen die


Moderator_innenrolle zirkulieren?

(0, 3) Ja, bitte.

(0)

It is also about challenging the


speakers position.

(1)

Sure, you can.

(2)

You are saying we should take turns


as moderators?

(0, 3) Yes please.

laughter
Lachen
(0)

wenn man bedenkt, dass ihr ja auch


einen Anspruch habt

(1)

Jaja, ist auch so. Also im Prinzip bin


ich auch nur da, um zu leiten.

(0)

considering that this is what you claim


to respect

(1)

Sure, youre right about that. Well, Im


also just here to moderate.

laughter
Lachen

Thats fine, I dont feel offended. Are


there any comments on that?

Ist gut, ich fhl mich nicht angegriffen.


Gibts dazu Meldungen?

(3)

We are not only talking about having


a voice, we are talking about making
your voice heard.
It does make a difference who says
what, what is being said in this or that
place by this or that person, is anyway
heard or not heard.
In order to be recognized, this person
has to be able to speak to a specific
structure, to express himself/herself
in a specific context for himself
or herself or anyone to be heard and
understood and recognized.

(0)

Recognition is necessary

Es geht hier um Wissenssysteme,


Wahrheitspositionen

(2)

We are talking about knowledge


systems, truth claims

Von den Unterdrckten, von den


Benachteiligten, den Ausgeschlossenen zu lernen anstatt fr sie zu
sprechen, anstatt sich selbst sprechen
zu hren.

To learn from the oppressed, from the


disadvantaged, the excluded instead
of speaking on behalf of them, instead
of hearing oneself speak.

(3)

Es geht nicht nur um das Sprechen,


es geht um das Gehrtwerden.
Es ist nicht egal, wer was sagt.
Was da oder dort von dem oder der
ausgesprochen wird, wird so oder so
gehrt oder nicht gehrt.
Um anerkannt zu werden, muss diese
jemand sich in einer bestimmten
Struktur, in einem bestimmten Kontext
artikulieren knnen, so dass er oder
sie oder wer immer gehrt und
verstanden wird und anerkannt wird.

(0)

Anerkennung ist notwendig

(2)

72

73


Was ist hier als Wissen
vorhanden, das nicht als Wissen gilt?

Was ist hier als Wissen
vorhanden, das nicht als Wissen gilt?

Eine Erfahrung der Unmglichkeit.

Aber nichtsdestotrotz, so ist das


mit Utopie, weiter und weiter, dran
bleiben.

Jetzt mssen wir den Menschen


ermglichen, ihr Wissen, ihre
Intelligenz, ihre Emotionen
rauszulassen.

Wissen, welches auf Erfahrung beruht,


formt,
was wir wertschtzen
und als Konsequenz,

wie wir wissen,

was wir wissen,
und wie wir nutzen, was wir wissen.

Die linksorientierte und gesellschaftskritische Intellektualitt entfernt sich


aus der Basisarbeit, begrndet diese Entfernung als eine politisch korrekte Handlung, wodurch
Stellvertretung vermieden wird

berlsst die politischen Selbstorganisationsprozesse den Betroffenen


und diktiert von auen die korrekten
Regeln des politischen Handelns fr
marginalisierte Gruppen.

Eine antikapitalistische Buchproduktion kommt bei Bertelsmann heraus. In


der Frankfurter Allgemeinen Zeitung
steht im Feuilleton der Kapitalismus
unter grter Kritik.

(1)

Es ist notwendig einen kritischen


Kriterienkatalog abzuarbeiten.

(4)

Ich unterscheide nicht zwischen


knstlerischer und politischer Arbeit.

(5)

(4)

(3)

74

(5)

Franco Bifo Berardi, The


Soul at Work: From Alienation
to Autonomy, 2009

(4)

bell hooks, Teaching Critical


Thinking: Practical Wisdom,
2010

(3)

Nach Helmut Draxler im


Gesprch mit Deutschlandfunk, Kunst und Politik, 2013
(1)


What knowledge do we have
that is not considered knowledge?

What knowledge do we have
that is not considered knowledge?

Experiencing the impossible.

But nonetheless, thats the way it is


with utopia, go on and on, keep trying.

Now we need to allow people to


release their knowledge, intelligence,
affects.

Franco Bifo Berardi, The


Soul at Work: From Alienation
to Autonomy, 2009

Knowlege rooted in experience


shapes
what we value
and as a consequence

how we know

what we know
as well as
how we use what we know.

bell hooks, Teaching Critical


Thinking: Practical Wisdom,
2010

The left-wing and socio-critical intellectuality moves away from


grassroots work and establishes this
distancing as a politically correct
action, which prevents it from acting
on behalf of the grassroots.

leaves the processes of political selforganization to the affected and


dictates from the outside the proper
rules of political action for marginalized groups.

Bertelsmann publishes an anticapitalist book project. In the arts


section of The Frankfurter Allgemeine
Zeitung, capitalism is under strong
criticism.

It is vital to go through a catalogue of


criteria that is critical.

Taken from Helmut Draxler


radio interview, Deutschlandfunk, Kunst und Politik, 2013

75

(3)

Wenn man den Anspruch hat,


heutzutage politisch-aktivistische
Kunst zu machen, gert man schnell in
die Falle der berall geforderten
Kritikalitt.

(1)

real bedeutet Scheitern

(3)

Eine Mode: wir sprechen hier von


entfremdeter Kritik.

(1)

ich PERFORME eine bestimmte


Criticality!

(2)

nicht, um eine bestehende gesellschaftliche Praxis in Frage zu stellen,


sondern um sie zu erfllen

(3)

Das ist leichter, als sich gegen die


Verschrfung der internationalen
Arbeitsteilung zu engagieren.

(4)

Kmpfe schaffen die Sprache, in der


sich eine neue Ordnung artikuliert.

(0)

wir sollten alle


weggesperrt werden
bevor wir
alles zerstren

Was du befrchtest, ist lngst passiert.

Malin Arnell, She Says,


TBP

Ultraviolett-Sensoren,
Gesichtserkennungssoftware

allein stndig auf der hut so unabhngig wie mglich stets darauf
vorbereitet ohne schutz zu sein

76

(4)

I dont differentiate between artistic


and political work.

(3)

Anyone who wants to make politicalactivist art today easily falls into the
trap of criticality required everywhere.

(1)

real means failure

(3)

Nach Helmut Draxler im


Gesprch mit Deutschlandfunk, Kunst und Politik, 2013

Something popular: We are talking


about alienated critique.

(1)

i am PERFORMING a certain
criticality!

Nach Helmut Draxler im


Gesprch mit Deutschlandfunk, Kunst und Politik, 2013

Taken from Helmut Draxler


radio interview, Deutschlandfunk, Kunst und Politik, 2013

(2)

not in order to question an established social practice but to comply


with it

Taken from Helmut Draxler


radio interview, Deutschlandfunk, Kunst und Politik, 2013

(3)

That is easier than to fight against the


intensification of the international
division of labor.

(4)

Struggles create the language in


which a new order expresses itself.

(0)

we should all be
locked up
before we
destroy everything

What you fear has already happened.

Malin Arnell, She Says, TBP

Bildunterschrift in Wendy
Brown, Walled States, Waning
Sovereignty, 2010

ultraviolet sensors, face recognition


software

Photo caption in Wendy


Brown, Walled States, Waning
Sovereignty, 2010

Kathy Acker, Personal Life

alone constantly on guard as


independent as possible always
prepared to be without shelter

Kathy Acker, Personal Life

77

zur gleichen zeit bekrftigen wir die


komplexitt unserer eigenen gelebten
erfahrungen

Lawrence Chua, Interview mit


bell hooks, 1994

while simultaneously affirming


the complexity of our own lived
experiences

(jemand) 3

(somebody)

wir, es geht um wir wir Fragmente wir


aber nicht wir mithilfe dessen, was uns
die Umgebung manchmal grozgig
manchmal knausrig und widerwillig zur
Verfgung stellt wir waren eine Gruppe
von Frauen aus Lateinamerika, die in Linz
gelebt haben, und haben versucht uns
zu treffen wir Migrant_innen organisieren
uns wenn es darum geht, geduldig zu
lernen, was lernen wir attraktive ffentlichkeitsarbeit ertrgt keine Monotonie
bringen wir die Migrant_innen zum Verstummen und da kommen wir zu dem
Thema epistemologische Gewalt nein
nein nein das sind Huren I tell you we have to go to the streets wenn ihr euch mit
Sexarbeiter_innen nicht treffen wollt, treffen wir uns mit ihnen wir begegnen einander als Migrant_innen wir bleiben lesen
wir auf dem Oranienplatz sowie wir in
Wien im Zuge des Protests des Flchtlingsprotests ebenfalls gehrt und gelesen haben wir sind prekr, aber revolutionr wir sind in dieser Maschinerie in dieser Projektemaschinerie und die groe
Herausforderung ist eben, Kontinuitt zu
schaffen, denn wir handeln, wir tun das,
weil unsere gesellschaftliche Stellung uns
dazu zwingt wir, die dort bezahlt arbeiten
sind wir selbsternannte Reprsentant_innen einer unterdrckten Gruppe, wir die
postkolonialen Intellektuellen in den Metropolen warum werden wir eingeladen
sich jetzt den Rassismus, weil wir Migrant_innen sind, abzusprechen, wre nicht
seris es geht darum nicht rassistisch zu
handeln und es geht darum sich diesen
Rassismus zu bekmpfen wir wissen,

we, it is about we we fragments we but


not we with the help of that which is
made available to us by others at times
generously at times grudgingly and
reluctantly we were a group of women
from latin america that lived in linz and
tried to organize meetings we migrants
organize ourselves when it comes to
learning patiently, what do we learn
attractive outreach work does not tolerate
monotony we silence the migrants and
that is were we get to the issue of epistemological violence no no no, these are
prostitutes, ich sage dir, wir mssen auf
die strae gehen if you dont want to meet
with sex workers we meet with them
we meet as migrants we will stay is what
we read at oranienplatz just as in vienna
during the protest, the refugee protest,
where we also heard and read we are precarious but revolutionary we are in this
machinery, in this project machinery, and
the big challenge is to create continuity
because we act we are doing this because we are forced to through our social
position we who are paid workers are
we self-proclaimed representatives of an
oppressed group, we the postcolonial
intellectuals in the metropolises, why are
we invited to deny ourselves the racism
because we are migrants would not be
decent it is vital not to act racist and it is
vital to fight this racism we know that
there is the risk of being coopted because
we are survivors, because we have the
experience we are better at these services but i am one hundred and one per cent

78

dass die Vereinnahmungsgefahr besteht


weil wir betroffen sind, weil wir die Erfahrung haben, knnen wir diese Dienstleistungen besser aber ich bin mir hundertundein Prozent sicher, dass wir als Putzfrauen das Sozialsystem in sterreich
aussaugen mssen und aussaugen mssen und aussaugen mssen wir haben
uns meistens am Wochenende getroffen
spt am Nachmittag versuchen wir ohne
Belohnung und oft zum Scheitern verurteilt neue Formen des Zusammenlebens
auszuprobieren
wir, wer sind wir alle?

alle sind wir? oder all
-ein sind wir?
wir haben uns immer auf dem symbolischen Feld positioniert artikuliert wir
versuchen Kollektiv zu definieren entlang
einer Dissident_innenhaltung auch intern
der Unterschied entsteht je nachdem was
wir mit einander tun werden aber wir
haben unsere Strategien und unser Vorgehen

Lawrence Chua, Interview with


bell hooks, 1994

3
sure that we as cleaners have to drain
austrias social security system and drain
it and drain it we mainly met on weekends
late in the afternoon we try, with no reward and often doomed to failure, and try
out new forms of living together
we, who are we all?

all are we? or a-l
-one we are?
we always positioned, articulated ourselves in the symbolic field we try to
define collective in terms of a dissident
attitude, also internally the difference
lies in what we will do together but we
have our strategies and procedure

79

Ein langer Tisch wird in der Mitte


des Raumes platziert.

A long table is placed in the middle


of the room.

(1)

Also, wir machen weiter.


Was sollen WIR nicht sein?

(2)

Ich will nicht, dass WIR eine


Einrichtung wird, die sich ber private
Gelder finanziert.

(3)

Ich will nicht, dass WIR uns


kommerzialisieren und uns nach
Erwartungen von Menschen in
Machtpositionen richten.

(2)

Ich will nicht, dass WIR neoliberal


wird.

(4)

(1)

So well continue.
What should WE not be?

(2)

I dont want us to become an


institution that uses private funding.

(3)

I dont want us to commercialize and


subject ourselves to expectations of
people in power.

(2)

I dont want us to become neoliberal.

(4)

And I want to ask: who are WE?


We dont want...

Und ich will fragen: Wer sind WIR?


Wir wollen nicht...

(3)

I dont want us to become a brand.

(3)

Ich will nicht, dass WIR zu einer Marke


wird.

(3)

I dont want us to be an incubator for


aspiring curator superstars.

(3)

Ich will nicht, dass WIR Inkubator fr


aufstrebende Kurator_innenSuperstars ist.

(2)

I dont want that in us, only people,


who can afford to put a certain
amount of time, can work.

(2)

Ich will nicht, dass im WIR nur


Menschen arbeiten knnen, die es
sich leisten knnen, eine bestimmte
Zeit zu investieren.

(5)

I pass.

(3)

I dont want us to be an enterprise of


self-exploiting individuals.

(5)

Ich passe.

(4)

I dont want us to be elitist.

(3)

Ich will nicht, dass WIR ein


Unternehmen von sich selbst
ausbeutenden Individuen ist.

(2)

I dont want this to become a place


where individual wants and needs
take over the possibilities of collective
working.

(4)

Ich will nicht, dass WIR elitr ist.

(5)

(2)

Ich will nicht, dass dies zu einem


Ort wird, an dem die Wnsche und Bedrfnisse einzelner die Mglichkeiten
kollektiven Arbeitens bestimmen.

Maybe we are not taking the same


direction?

(4)

I dont want us to feel like New York.

(3)

I dont want us to be a place where


only some people can understand the
coded language that is spoken.

80

PA

PA

PJ

81

(5)

Vielleicht gehen wir nicht in dieselbe


Richtung?

(4)

Ich will nicht, dass WIR sich anfhlt


wie New York.

(3)

Ich will nicht, dass WIR ein Ort ist, an


dem nur einige Menschen den Code
verstehen, mit dem wir uns
verstndigen.

What should us do?

How do I want to be involved?

How can we be?

(4)

an ethics of responsibility

(2)

resistance against structures and


practices of discrimination

Was sollte WIR tun?

(0)

of exclusion

Wie will ich mich beteiligen?

(3)

of economic exploitation

Wie knnen wir sein?

ALL

(4)

eine Ethik der Verantwortlichkeit

transformation of social, political,


economic relations

(2)

Widerstand gegen Strukturen und


Praxen der Diskriminierung

(5)

One of the principles of the model is


to accept uncertainty. Everything is not
named and measured immediately.

(0)

des Ausschlusses

Anna-Sofia Berner, In Tornio


the Mental Health Service
Works, newspaper Helsingin
Sanomat,
16.12.2012

(3)

der konomischen Ausbeutung

ALLE Transformation gesellschaftlicher,


politischer, konomischer Verhltnisse

(5)

Eines der Prinzipien des Modells ist


es, Unsicherheit zu tolerieren. Alles
wird nicht sofort benannt und
bemessen.

Anna-Sofia Berner, In Tornio


the Mental Health Service
Works, Tageszeitung Helsingin
Sanomat, 16.12.2012

Alle um den Tisch stehen auf.

PC

(3)

X ist nie gekommen

PC

(5)

aber wird in die Olfe auf ein Bier


vorbeikommen.

PC

(3)

Alle gehen in die Olfe, aber nicht,


um ber Demokratie zu reden.
Muss am Regen liegen.

PC

(1)

82

PJ

PA

(1)

PA

Everybody stands up around the table.


(3)

X never came

PC

(5)

but will come to Olfe for a beer.

PC

(3)

All come to Olfe, but not to talk about


democracy.
Must be the rain.

PC

(2)

Perhaps not urgent enough. Not like


in Turkey, not like in Brazil.

PC

(4)

Quarter past 9.

PC

(3)

10 hours were planned.

PC

(1)

End of the meeting 9:15 pm

PA

21:14 We are done.

PC

83

(2)

Ist vielleicht nicht dringend genug.


Nicht wie in der Trkei, nicht wie in
Brasilien.

PC

(4)

Viertel nach 9.

PC

(3)

10 Stunden waren geplant.

PC

(1)

Ende der Sitzung 21:15 Uhr

PA

9:14 Wir sind fertig.

PC

84

85

SZENE 9

SCENE 9

(jemand) 1

(some body)

Ich du selbst der die ein teil meiner selbst meiner ich eines eigenen dus deiner der
die du ich menschen du menschen ihr menschen du ich ich Ich bin ich du ihr du unsere
unser wir sie alles ich wir unser selbst selbes selbst der die du ihr du deine euer eure
euer alles bis auf das letze huhn das kein anderes rupfen kann

I you yourself who a part of I myself I my one own you your who you I people you
people you people you I I Im I you you you us us we them everything I we we self self
self who you you you your your your your all all down to the very lowest chicken who
can peck no one

wir unser unsere sie ihr existiert durch ihre grenzen und membrane, anknpfungspunkte
mit anderen krpern gren bergreifend jeder der die sie ihre dort ist herrlichkeit in
unserer hsslichkeit seines seiner deiner du eurer euer ich meine mutter ich sie Ich du
du ihr wir unsere unser wir uns unser deine mama wir unser anderes wir wir alle Ich
mein kann nur verhindern eine andere form der vereinnahmung zu werden wenn wir
annehmen dass jemand nicht fhlen kann, was jemand anderes fhlt jemand ihr wissen
wurzelt in erfahrung formt was wir wertschtzen und als eine folge dessen wie wir wissen was wir wissen sowie wir nutzen was wir wissen wollen aufhren unter leute zu
gehen oder aufhren zeit verbringen zu wollen mit der so genannten menge des bewegten bilds ich werde immer noch niemals teil dessen wir wir unsere gefhle, ngste,
unzufriedenheit, wnsche, die beschftigung des letzten tages Ich mein dein unser
ihr wir Ich sie die um eine reiche person zu produzieren eine schlafende masse meiner
ich mein ich du ihr wir unsere eigene trgheit, unsicherheit, selbsthass, angst, dass,
in wahrheit, wir nichts von bedeutung mitzuteilen haben du du du du du niemand du
niemand ich du mein du ihr du ihr du ihr du jemand anderes meiner wir ihr anderen ihr
ihr ihr die uns beschftigen mit unseren persnlichen reformierungsbemhungen
ihr unser uns ihr ihr euer ihr eure wanderung im Harzgebirge mit einem stadtplan von
Gro-London du du dein gast du du andere anderer anderes wir du selbst auf der seite
der mehrheit, zeit fr eine pause

we our they they you exist via their limits and membranes, points of connection with
other bodies across scales anybody who they their there is magnificence in our ugliness its his your you your your I my mother me she I you you you we our our us our our
your mum we our other we we all I my can only avoid becoming another form of appropriation if we assume that one cannot feel what the other feels one her knowledge
rooted in experience shapes what we value and as a consequence how we know what
we know as well as how we use what we know want to stop socializing or stop wanting
to spend time with the so called motion picture crowd which I still will never be a part
of we we our emotions, fears, dissatisfaction, desires, previous days activity I my your
our you we I they who in order to produce one rich person one sleeping masses me
I me I you you we our own inertia, insecurities, self-hate, fear that, in truth, we have
nothing valuable to say you you you you you nobody you nobody I you my you you you
you you you you someone else my we you others you you you that keeps us occupied
with our personal reform efforts you our us you you your you your walking in the Harz
mountains with a map of greater London you you your guest you you others other others we you yourself on the side of the majority, it is time to pause

Ich ich andere mir Ich Ich wir alle wir wir deine wir ihr du du deine du alleine niemand
mir Ich all die mgliche aufregung des lebens

instead middle class face recognition software my my I Am a Man! through the fixing of
others we our I I for every sixty three people who their we their Him I I s*he her/his
s*he her/his we that distinguishes from the neighbours we your I IIIII his all i I mine my
you you we on the subway home from the pharmacy and a coffee with K who paid my
medications we our my mom tries to start leave her husband A tunnel through a mountain you I our your we I you no one he they him him you I I you my I I your you guilt is
not a response to anger; it is a response to ones own actions or lack of action
Love
is an action we you you you you the human microphone THE HUMAN MICROPHONE!!!
The drive to connect. The dream of a common language. I I I Consistency is for brands
I me my yourself you you I me you you me you me

Statt mittelschichtsgesichtserkennungs-software mein meine Ich Bin ein Mann! Durch


die bestimmung anderer wir unser Ich Ich alle dreiundsechzig Leute die ihre wir ihre
Ihn Ich Ich sie_er ihre/seine sie_er ihre/seine wir das unterscheidet zwischen den
nachbarn die wir deine Ich Ich Ich Ich Ich Ich seine alle ich Ich meins mein du ihr wir
in der bahn heim aus der apotheke und einem kaffee mit K der der_die meine medikamente bezahlt hat wir unsere meine Mama versucht ihren mann verlassen zu wollen
Ein tunnel durch einen berg du Ich unser dein wir Ich ihr kein einziger er sie ihm ihm
du Ich Ich du mein Ich Ich dein du schuld ist keine antwort auf wut; es ist eine antwort
auf die eigenen handlungen oder das ausbleiben von handlung
Liebe
Ist eine handlung wir du ihr du ihr das menschliche mikro DAS MENSCHLICHE
MIKRO!!! Der Drang nach Nhe. Der Traum einer gemeinsamen Sprache. Ich Ich Ich
Bestndigkeit ist etwas fr marken Ich mir mein du selbst ihr du Ich mir du ihr mir
du mir
86

I i others me I I we all we we your we you you you your you alone no one me I all of
lifes possible excitements

87

SZENE 10
(2)

SCENE 10

Das waren noch Zeiten,


als wir alle am Meer waren.

Sadie Plant, Zeroes and Ones:


Digital Women and the New
Technoculture, 1998

Dies ist ein bergang.

Malin Arnell, She Says, TBP

(0)

Wir sind in Bewegung, beinahe?

(1)

Guck mal aus dem Fenster.

Kommt, wir bauen noch eine


Autobahn,
ja, verscherbeln wir die Gemeingter!

(5)

Von vielen, die weggehen, fehlt jede


Spur.

(3)

Wir mssen irgendwo anfangen.

(2)

Wir knnten damit anfangen, zu


sagen: Wir.

Wir mssen den politischen Ausdruck


verschieben
und fordern von ICH BIN zu
ICH WILL DAS FR UNS.

Von jetzt an ist jede Freundschaft


politisch.

Aber Bndnisse sind mglich,


BERALL.

Sieh aus dem Fenster,

was du befrchtest, ist lngst passiert.

Wo auch immer wir hinziehen, steigen


die Mieten und diejenigen, die dort
Jahrzehnte gewohnt haben, knnen es
sich nicht leisten, zu bleiben,

(4)

(2)

(3)

88

Malin Arnell, She Says, TBP

Malin Arnell, She Says, TBP

(2)

Those were the days,


when we were all at sea.

Sadie Plant, Zeroes and Ones:


Digital Women and the New
Technoculture, 1998

This is a transition.

Malin Arnell, She Says, TBP

(0)

We are moving, almost?

(1)

Look out the window.

Lets build another autobahn,


yes, lets sell off the Commons!

(5)

Many that leave get lost.

(3)

We have to begin somewhere.

(2)

We might start by saying we.

We must
shift
the political expression
and claim from I AM to
I WANT THIS FOR US.

From now on, all friendship is political.

But alliances are possible


EVERYWHERE.

Look out the window.

What you fear has already happened.

(2)

Where ever we move, the rents go up


and people who lived there for
decades
cant afford to stay,

(3)

neither can we eventually.

(4)

Malin Arnell, She Says, TBP

Malin Arnell, She Says, TBP

und wir letztendlich auch nicht.

89

gefangengehalten im eigenen
Schlafzimmer vom bsen
Finanzzauberer

Sotiria Theoharis,
Observations on Austerity
From a Greek Feminist, The
Feminist Wire, 18.02.2012

(4)

Krper wurden aufgeschlitzt,


versprengt und geschndetund ihre
zerstreuten berbleibsel bilden
den Boden, auf dem wir heute gehen.

Hito Steyerl, The Wretched of


the Screen, 2012

(1)

Ich wei nichts ber die Krper hier

Malin Arnell, She Says, TBP

aber durch Trbsal blasen wird es


nicht besser.
Rei dich zusammen! Mach was!

(5)

Wir wissen nicht, ob es Hoffnung gibt,


jenseits des Schwarzen Lochs, ob es
eine Zukunft gibt nach der Zukunft.

(3)

Aber die Situation ist jetzt etwas


anders.

Das Fiktive liegt bereits in den Worten.

(2, 3) WIE IST

(4)

politische Handlungsfhigkeit trotz


Differenzen mglich?

von den Rndern der Abstraktion


kommend

Hol eine Flasche Wasser!


Keine Vorbereitung ntig

Teilt euch in Gruppen auf. Mglichst


nicht mit Leuten, die ihr schon kennt.

(5)

Fhlt gemeinsam die Kurve.

(1)

Wohin fahren wir?

(0)

Wo sind wir?

(2)

(2, 3, 4)

90

Wir mssen neu anfangen.

trapped by an evil financial wizard in


your bedroom

Sotiria Theoharis,
Observations on Austerity
From a Greek Feminist, The
Feminist Wire, 18.02.2012

(4)

Bodies were cut, exploded, and


violatedand their dispersed remains
constitute the grounds we walk today.

Hito Steyerl, The Wretched of


the Screen, 2012

(1)

I know nothing about the bodies here

Malin Arnell, She Says, TBP

but it doesnt get better to mope


around.
Get a grip! Do something!

(5)

We dont know if there is a hope


beyond the black hole, if there will be
a future after the future.

(3)

But the situation now is somewhat


different.

The fictional is already in the words.

(2, 3) HOW IS

(4)

it possible to maintain political agency


despite differences?

coming in from the edges of


abstraction

Bring a bottle of water!


No other preparation is needed

Split into groups. Preferably not with


persons you already know.

(5)

Feel the curve collectively.

(1)

Where are we going?

(0)

Where are we?

(2)

Malin Arnell, She Says, TBP


(2, 3, 4)

We have to start over.

Malin Arnell, She Says, TBP

91

(0)

Eine Berhrung, ein Kuss


ist eine sich bewegende Oberflche.

A touch, a kiss
is a moving surface.

Gibt es Herrlichkeit in unserer


Hsslichkeit?
Gibt es Kraft darin?

Mia Mingus, Moving Toward


the Ugly: A Politic Beyond
Desirability, Femmes of Color
Symposium Keynote Speech,
Oakland, CA, 21.08.2011

is there magnificence in our ugliness?


is there power in it?

Mia Mingus, Moving Toward


the Ugly: A Politic Beyond
Desirability, Femmes of Color
Symposium Keynote Speech,
Oakland, CA, 21.08.2011

(5)

Wir bewegen uns nicht einfach,


sondern werden davon bewegt,
was von auen kommt,
von anderen,

Judith Butler & Athena


Athanasiou, Dispossession:
The Performative in the
Political, 2013

(5)

We do not simply move ourselves,


but are moved by what is outside us,
by others,

Judith Butler & Athena


Athanasiou, Dispossession:
The Performative in the
Political, 2013

(2)

aber auch von allem, was vom


Auen in uns ist.

(2)

but also by whatever outside resides


in us.

(4)

grenzenlose Netze aus


interagierenden Mischungen,
Undichten, Verschmelzungen,
weben sich durch uns hindurch,
verlaufen
umeinander herum.

Sadie Plant, Zeroes and Ones:


Digital Women and the New
Technoculture, 1998

(4)

limitless webs of interacting


blendings,
leakings, mergings,
weaving through ourselves,
running
around each other.

Sadie Plant, Zeroes and Ones:


Digital Women and the New
Technoculture, 1998

(1)

geformt von unseren Begehren, von


persnlichen Interaktionen

WIR SPIELEN (WE PLAY), flyer

(1)

shaped by our desires, by personal


interactions.

(5)

Wir sind vllig durch.

(5)

We are a mess.

(3)

wie Versammlungen laufen

(3)

how to run meetings

(0)

lauf!

(0)

run!

(1)

Zu was fr einer Gesellschaft wrde


das fhren?

(1)

What kind of society would this bring


about?

(4)

zwei widerstrebende Impulse

Judith Butler, Precarious Life:


The Powers of Mourning and
Violence, 2004

(4)

two impulses at war

Judith Butler, Precarious Life:


The Powers of Mourning and
Violence, 2004

(0)

wenn wir kollektiv verweigern,


an einem angemessenen Platz zu
bleiben.

Judith Butler & Athena


Athanasiou, Dispossession:
The Performative in the
Political, 2013

(0)

if we collectively refuse
to stay in a proper place.

Judith Butler & Athena


Athanasiou, Dispossession:
The Performative in the
Political, 2013

ignoriert die privilegierten

ignore the privileged

Wir haben keine Angst mehr.

92

(0)

WIR SPIELEN (WE PLAY), flyer

Malin Arnell, She Says, TBP


93

Sei still. Sieh dir jede Person um dich


herum im Zug an und verbildliche dir

ihre Grenzen und Membrane,


bergreifende Verbindungspunkte zu
anderen Krpern.

(1, 5) Das geht wirklich


(0)

(4)

Jussi Parikka, Insect Media:


An Archeology of Animals and
Technology, 2010
Malin Arnell, She Says, TBP

Be quiet. Look around at each person


in the train, and imagine

their limits and membranes, points of


connection with other bodies across
scales.

Jussi Parikka, Insect Media:


An Archeology of Animals and
Technology, 2010

Malin Arnell, She Says, TBP

There is no final incision.


We can reedit the parts that were cut.

Hito Steyerl, The Wretched of


the Screen, 2012

incoherent,
artificial, and alternative
political bodies.

my generation
Id montage

sentences that could evolve into some


sort of dance step

(1, 5) This is really

ab.
Es gibt keinen Endschnitt.
Wir knnen die Teile, die gestrichen
wurden, umarbeiten.

inkohrente,
artifizielle und alternative
politische Organe.

meine Generation
ich wrde

Stze zusammensetzen, die sich zu


einer Art Tanzschritt entwickeln

(wer) Wir warten auf die Kurve. Ich bin


bereit fr die Kurve. Ich bin ganz da.
Ich habe sie zwar nie gefhlt, aber
ich fhlte die Gruppe. Und wenn sie
kommt, nimmt sie mich mit, mein
Krper lehnt sich gegen das Fenster,
als ob es keine Wahl gbe.

Hito Steyerl, The Wretched of


the Screen, 2012

(0)

(4)

Amelia Bande, WorkshopZeitplan


WIR SPIELEN (WE PLAY)
working group, text for
magazine Randy

(Gleich, nachdem ich mir gedacht


habe, wie theatralisch und prtentis
es wohl aussehen muss:
Oh, sie fhlt wirklich den Zug)

Malin Arnell, She Says, TB

happening.

(who) We wait for the curve. Im ready for


the curve. Im there for it. I never felt it
though but I felt the group. And when
it comes it takes me, my body leans
toward the window
like there is no choice.

Amelia Bande, workshop time


schedule
WIR SPIELEN (WE PLAY)
working group, text for
magazine Randy

(Right after I think how theatrical


and perhaps pretentious it must look,
oh she is really feeling the train)

(2)

Der Schnitt,
Die Reise,
UM VER TEILUNG von Affekt und
Begehren, unter Schaffung von
Krpern, verbunden durch
Bewegung,

(0)

Liebe, Schmerz.

94

We are no longer afraid.

Hito Steyerl, The Wretched of


the Screen, 2012

(2)

The cut,
the journey,
RE DIS TRIBUTE affect and desire,
creating bodies linked by
movement,

(0)

love, pain.

Hito Steyerl, The Wretched of


the Screen, 2012

95

Wir tragen den Krper

(1)

Ein Gefhl von Gemeinschaft, Stolz


und Anerkennung?

(0)

Iss es!

(2)

Es ist eine Frage von Zeitlichkeit.

(0)

verschwindend
ging sie
wollend, zaudernd, entschuldigend

aber sie rannte meterweit

schnell, unfassbar schnell

96

James Wentzy, Political


Funerals (ACT UP), 1995

Malin Arnell, She Says, TBP

were carrying the body

(1)

a sense of community, pride and


recognition?

(0)

Eat it!

(2)

It is a question of temporality.

(0)

vanishing
she walked
wanting, pausing, excusing

but she ran yards

quick, extremely quick

James Wentzy, Political


Funerals (ACT UP), 1995

Malin Arnell, She Says, TBP

97

Archive

98

Irit Rogoff
We: Collectivities,
Mutualities, Participations, in Dorothea von
Hantelmann and Marjorie Jongbloed (ed),
I Promise its Political:
Performativity in Art,
2002
Asylstrike Berlin
Refugees Revolution
Demo, 2013
Sara Ahmed
Communities That Feel:
Intensity, Difference and
Attachment, 2001
Alfred Jarry
Ubu Roi, 1896
Asylstrike Berlin
First Declaration of
Striking Asylum Seekers
in Berlin, 2012
John Waters
Big Think Interview,
2010
Gender Anarky
Spring 2009 (Transsexual Medicine), 2009
Gender Anarky
Selected Writings,
Various Dates
Haben und Brauchen
Haben und Brauchen
Manifest, To Have and
to Need, 2012
Tiqqun
How to?, 2001
Kathy Acker
The Language of the
Body, 1992
Kathy Acker
The Empire of the
Senseless, 1988
Rem Koolhaas
Junkspace, 2002
flaggingopinicusrampant.
wordpress.com

Backpocket Flagging
Guide, No Date
Antonia Vradis, Dimitris
Dalakoglou
Revolt and Crisis in
Greece, 2009
Unknown Author
Safe Sex Rules, No Date
Paulo Freire
Pedagogy of the
Oppressed, 1970
Joe Weisenthal
During a Violent Incident at a Greek Theater,
an Elected Official Went
on an Unimaginably Vile
Rant, businessinsider.
com, 2012
nobelprize.org/VVAA
Greetings to the 2012
Nobel Peace Prize
Laureate, 2012
Valerie Solanas
SCUM Manifesto, 1967
Valerie Solanas
Up Your Ass, 1965
Robert Schernikau
Kleinstadtnovelle
(excerpt), 1980
Daniil Kharms
Incidences, 1939
Susan Sontag
Regarding the Pain of
Others, 2003
Eyal Weizman
The Geometry of
Occupation, 2004
Den Norske Nobelkomite
The Nobel Peace Prize
for 2012, 2012
Anonymous
The Call, early 2000s/
No Date
Hito Steyerl
The Articulation of
Protest, 2002
T.S. Eliot

The Waste Land, 1922


VVAA
Consolidated Version of
the Treaty on European
Union, 2010
David Foster Wallace
This Is Water, 2009
Audre Lorde
Uses of the Erotic:
The Erotic of Power, in
Sister Outsider: Essays
and Speeches, 1984
Wendy-O Matik
Redefining Our Relationships, 2002
Hito Steyerl
Kunst oder Leben?
Dokumentarische Jargons der Eigentlichkeit,
in Die Farbe der Wahrheit: Dokumentarismen
im Kunstfeld, 2008
Hito Steyerl
Die Sprache der Dinge,
in Die Farbe der Wahrheit: Dokumentarismen
im Kunstfeld, 2008
Hito Steyerl
ffentlichkeit ohne
ffentlichkeit, in Die
Farbe der Wahrheit:
Dokumentarismen im
Kunstfeld, 2008
John Waters
Leslie, in Role Models,
2010
John Waters
Outsider Porn, in Role
Models, 2010
VVAA
The Revolution Starts at
Home, 2011
Mia Mingus
Moving Toward the
Ugly: A Politic Beyond
Desirability, Femmes
of Color Symposium,
99

Oakland CA, 2011


Sara Ahmed
Declarations of Whiteness: The Non-Performativity of Anti-Racism,
2004
Laurie Anderson
Only an Expert, 2007
What Happened in Nabi
Saleh?
The Day Mustafa Tamimi Was Killed and Following Demonstrations,
(Transcription from a
YouTube video), 2012
Kumbaya Motherf*cker
Central
But How Do You Know
Its Sexist? The #MenCallMeThings RoundUp, 2011
Neo-Prodigy
10 Conversations on
Racism Im Sick of Having With White People,
2010
Zoe Leonard
I Want a Dyke for
President, 1992
W.A.G.E.
Why Artists Are Poor?,
2012
VVAA
What Is Riot GRRRL?,
No Date
Sarah Kane
Interview, Disgusting Violence? Actually Its
Quite a Peaceful Play,
1995
Marina Grinic
A Refugee Protest
Camp in Vienna and the
European Unions Processes of Racialization,
Seclusion, and Discrimination, 2013
100

Anton Vidokle,
Art Without Market, Art
Without Education:
Political Economy of Art,
2013
Lawrence Chua
Interview with bell
hooks, 1994
James T. Hong
From Guilt to Sickness,
Part II: The Bite of a
Dog Into a Stone, 2013
Lee H. Jones/YES! Association/Freningen JA!
We Will Open a New
Front, 2010
Essex Hemphill
The Father, Son and
Unholy Ghosts, 1996
Mark Doty
Atlantis, 1995
R. U. Sirius
Interview, Kathy Acker:
Where Does She Get
Off?, 1998
Owen Keehnen
Idol Worship: Talking
With David Wojnarowicz,
1991
Mattilda Bernstein
Sycamore
Blog entry, It Helps to
Close My Eyes, 2013
Mattilda Bernstein
Sycamore
Blog entry, Returning
to the Glamour of the
Present, 2013
Jos Mujica
Speech at Rio, 2011
bell hooks
Straightening Our Hair,
1988
Acycle
We Answers
Sorry for Being Late,
2011

Vito Russo
Why We Fight, 1988
Lesbian Avengers
Action Outline, 1992
James Wentzy
Political Funerals (ACT
UP), 1995
Copenhagen Free
University
All Power to the Free
Universities, 2011
Copenhagen Free
University
We Have Won!, 2007
Rubia Salgado
Learning and Teaching
the Hegemonic Language German in the Context of Migration, 2010
Rolf Dieter Brinkmann
Alles macht weiter, 1975
Stacey Lanyon
Winter, No Date
Augustine Zenakos
What Is to Be Done?,
2011
Augustine Zenakos
Solidarit avec les
immigrs, 2011
Gregg Bordowitz
Volition, 2009
J.D. McClatchy
The Vintage Book of
Contemporary American
Poetry, 2003
Allen Ginsberg
Collected Poems, 2007
Chimo
Lila Says, 1997
Jacques Rancire
Le Matre ignorant: Cinq
leons sur lmancipation intellectuelle, 1987
Malm Fria
Kvinnouniversitt (MFK)
Do the Right Thing,
2011

Nina Bjrk
Lyckliga i alla sina dagar: Om pengars och
mnniskors vrde, 2012
Wendy Brown
States of Injury: Power
and Freedom in Late
Modernity, 1995
Samira Fansa
X-Berg Rap, 2007
Sbastien Lifshitz
Presque rien, 2000
Liv Strmquist
JA TILL LIV! Liv Strmquists ABC, 2011
C. Widenheim, L.
Rosendahl, M. Masucci, M.
Enquist, J. Habib Engqvist
Work, Work, Work: A
Reader on Art and Labour, 2012
David Wojnarowicz
Close to the Knives: A
Memoir of Disintegration, 1991
Mary Ellen Solt
THE PEOPLEMOVER
1968 A Demonstration
Poem, 1968
teacherdudebbq.blogspot.de
Merkel in Greece: An
Analysis, 2012
Fever Ray
When I Grow Up, 2009
The Feminine Neutrosis
I Am the Beatnik of the
Binary, 2013
Kate Allen
Digital Evangelists
Versus the Predigital
Thinkers, 2013
Joseph M. Martin
The Awakening, No
Date
Dylan Thomas
Do Not Go Gentle Into
That Good Night, 1951

Ful
Ful konsttidskrift:
Hud 1-4 2012, 2012
Email from a friend, 2013
Jonas Hassen Khemiri
Bsta Beatrice Ask,
Dagens Nyheter,
13.03.2013
William Carlos Williams
Spring & All, 1923
Douglas Crimp
Mourning and Militancy,
1989
T.S. Eliot
The Love Song of
J. Alfred Prufrock, 1920
Laura Engel
Place in Feelings, No
Date
Silke Kruse
Das Mdchen erzhlt,
2010
Carlos Marighella
Mini-Manual of the
Urban Guerilla, 1969
Gloria Anzalda
Borderlands, La Frontera, 1987
Boris Groys
The Obligation to SelfDesign, 2008
Florian Cramer
Free Software as Collaborative Text, 2000
Tim Adams
About David Cope, 2010
bell hooks
All About Love: New
Visions, 2001
Naomi Klein
The Shock Doctrine:
The Rise of Disaster
Capitalism, 2007
CrimethInc. ex-Workers
Collective,
Days of War, Nights of
Love, 2000

Anthony D. Smith
National Identity, 1991
Benedict Anderson
Imagined Communities,
1982
Ernest Gellner
Nations and Nationalism, 1983
Umut zkirimli
Theories of Nationalism,
2010
Paul R. Brass
Ethnic Groups and
Ethnic Identity Formation, 1985
Judith Butler
Precarious Life: The
Powers of Mourning and
Violence, 2004
Barbara Kruger
We Wont Play Nature to
Your Culture, 1983
Robert Wyatt
Sea Song, 1974
John Cage
Tacet, 1952
Adrian Piper
Here and Now, 2009
Eilenberg, Hajek, Lomer
Suggestions for Unifying the Terminology
in Biological Control,
2001
Valerie Solanas
A Young Girls Primer
on How to Attain to the
Leisure Class, 1965
Judith Butler
So What Are the
Demands?, 2012
Eric Brger
I Hereby Command
You..., No Date
Chris Rollen
Slashed Cheeks:
The Lyrics of Les Cox
Sportifs, Mid 2000s
101

Tina Fey
Lessons From Late
Night, 2011
Donna Haraway
A Cyborg Manifesto:
Science, Technology,
and Socialist-Feminism
in the Late Twentieth
Century, 1985
Donna Haraway
The Companion Species
Manifesto: Dogs, People, and Significant
Otherness, 2003
Rage Against the Machine
Township Rebellion,
1992
Boris Azemar
The Process of Naming,
No Date
Louise Bourgeois
Ode loubli, 2002
Jeanette Winterson
The Passion, 1987
Ryan Trecartin
Whats The Love Making
Babies For, 2003
Vika Kirchenbauer
Like Rats Leaving a Sinking Ship, 2012
bell hooks
Teaching Critical Thinking: Practical Wisdom,
2010
Franco Bifo Berardi
The Soul at Work, From
Alienation to Autonomy,
2009
Helmut Draxler im
Gesprch mit
Deutschlandfunk
Kunst und Politik, 2013
European Union
Lisbon Strategy, 2000
European Commission
An European Consumer
Agenda: Boosting
102

Confidence and Growth,


2012
Julia Cameron
The Artists Way, 1992
Lauren Berlant
Cruel Optimism, 2011
Sara Edenheim
Anakronismen: Mot den
historiska manin, 2011
Universitt der Knste,
Berlin
Selbstverstndnis, 2013
Raoul Vaneigem
The Revolution of Everyday Life, 1972
Dean Spade
Normal Life: Administrative Violence, Critical
Trans Politics and the
Limits of Law, 2011
Sadie Plant
Zeroes and Ones: Digital Women and the New
Technoculture, 1998
Anna Babka
Identitt, in Produktive
Differenzen: Glossar,
2003
maiz
Des-occup-I!, auf dorftv.
at, 2012
Walt Whitman
Poem 24, in Leaves of
Grass, 1855
Salvador Allende
Last Words to a Nation,
1973
Indymedia.org.uk
Convoy of Struggle and
Solidarity for the
Struggle of the Workers
of Vio.Me, 2012
blog.occupiedlondon.org
Updates on the AntiAusterity Protests
09/10/2012
blog.occupiedlondon.org

Letter of the 15 Antifascists Arrested From the


Evelpidon Courthouse,
2012
Anonymous
Thessaloniki: Now We
Are All Persona Non
Grata: Text by an English Comrade Who Was
Arrested During the
Raid on Delta Squat,
2012
Audre Lorde
The Collected Poems,
1997
Sarah Kane
Complete Plays, 2001
afrique-europe-interact
Mouvements autour des
frontires, 2012
Derek Jarman
Kicking the Pricks, 1987
Kathy Acker
Rip-Off Red, Girl Detective, 2002
Virginie Despentes
King Kong Theory, 2010
Susan Hiller
Die Gedanken sind frei,
Song Book, 2012
Tony Kushner
Angels in America, 1993
cOL-mE
crisis_mania, 2010
David Lerner
I Want a New Gun, 1988
FOC Fest Zine
2012
Cindy Crabb
The Encyclopedia of
Doris, 2011
Tiqqun
Quotes, Various Dates
Suely Rolnik
Deleuze Schizoanalyst,
2011
David Wojnarowicz

Died of AIDS, 1991


Hito Steyerl
The Wretched of the
Screen, 2012
Judith Butler & Athena
Athanasiou
Dispossession: The
Performative in the Political, 2013
Initiativkreis Mediaspreeversenken!
SPREEUFER FR ALLE!,
No Date
Samuel Beckett
Endgame, 1957
Amelia Maryna
City Kid, 2008
Anne Carson
Paris Review, vol 171,
2004
Barry Miles
London Calling: A
Countercultural History
of London Since 1945,
2011
Hito Steyerl
Freedom From Everything: Freelancers and
Mercenaries, 2013
Sotiria Theoharis
Observations on Austerity From a Greek
Feminist, The Feminist
Wire, 18.02.2012

103

IMPRESSUM/IMPRINT
WIR SPIELEN (WE PLAY)
Die Publikation erscheint anlsslich
der Veranstaltungsreihe, des kollektiven
Schreibens eines Theaterstcks in fnf
Akten, der fortlaufenden Untersuchung
der Thematik wir/This book was
published on the occasion of the series
of events, the collective writing of a
theater play in 5 acts, the ongoing
investigation into the topic of we/der
neuen Gesellschaft fr bildende Kunst,
Berlin 16 Mrz/March1 5 Dezember/
December 2013
neue Gesellschaft fr bildende Kunst e.V.
Oranienstr. 25
10999 Berlin
Tel: +49 30 61 65 13-0
Fax:+49 30 61 6513-77
ngbk@ngbk.de, www.ngbk.de
Arbeitsgruppe/Project group:
Freja Bckman, Merja Hannikainen,
Annika Hgner, Vappu Jalonen,
Bogg Johanna Karlsson, Clara t. Lpez
Menndez
nGbK Prsidium/nGbK board:
Dr. Katja von der Bey, Diedrich
Diederichsen, Aram Lintzel
Geschftsfhrung/Managing director:
Karin Rebbert
Buchhaltung/Accountancy:
Kati Guhle
Koordination/Coordination:
Wibke Behrens
Bro/Office:
Katja Hbner

Presse- und ffentlichkeitsarbeit/


Public relations: Benita Piechaczek
Mitarbeit/Assistance:
Hartmut Schulenburg
Kunstvermittlung/Art outreach:
Birgit Auf der Lauer, Anja Bodanowitz
(bis/until Juli 2013), Kristina Leko
(Aug-Okt 2013), Branka Pavlovic
(seit/since Okt 2013)
Veranstaltungsreihe/Series of events:
Amelia Bande Akt 1, Interflugs Akt 2,
Rubia Salgado Akt 3, nGbK & Reiseagentur
Akt 4, YES! Association/Freningen JA!
Akt 5
Inszenierung/Staging:
akademie der autodidakten, Ballhaus
Naunynstrae, mit/with Simone Dede
Ayivi Regie/Director
Publikation/Publication:
Herausgeberin/Published by:
nGbK
Redaktion/Editors:
Freja Bckman, Merja Hannikainen,
Annika Hgner, Vappu Jalonen, Bogg
Johanna Karlsson, Clara t. Lpez Menndez
bersetzung/Translation:
Irina Bondas, Stefan Schade
Lektorat/Copyediting:
Andrew Kachel, Lena Demke
Publikationgestaltung/Publication design:
Vela Arbutina
Druck/Print: Druckerei Conrad
Auflage/Edition: 600
Verlag/Publishing company:
nGbK
Vertrieb/Distributor:
nGbK
Berlin 2013

ISBN 978-3-938515-55-6
Printed in Germany. Alle Rechte vorbehalten/All rights reserved.
nGbK
fr die Texte bei den Autor_innen und
bersetzer_innen/for texts the authors
and translators
fr die Abbildungen bei den Urheber_
innen/for images the copyright holders
fr die Gestaltung bei/for the graphic
design Vela Arbutina
fr die Konzeption bei der Arbeitsgruppe der nGbK/for the concept by the
project group of the nGbK WIR SPIELEN
(WE PLAY)
Gender_Gap: Die nGbK whlt mit der
Schreibweise des Gender_Gaps in
ihren Verffentlichungen bewusst eine
sprachliche Darstellung aller sozialen
Geschlechter und Geschlechteridentitten
ber die hegemoniale Zweigeschlechtlichkeit hinaus.
It is nGbKs policy to use the Gender_Gap
in all publications in order to underline an
explicit linguistic representation of social
genders and gender identities beyond the
hegemonic binary conception of gender.
Die nGbK dankt dem Regierenden Brgermeister von Berlin, Senatskanzlei
Kulturelle Angelegenheiten fr die
Frderung und der Lotto-Stiftung Berlin
fr die Finanzierung.
The nGbK would like to thank the Mayor
of Berlin, Senate Department for Cultural
Affairs for their support and the Lotto-Stiftung Berlin for financing.

Der Arbeitsgruppe dankt/The Project


group would like to thank:
Susan Solt for her support and for so
generously allowing us to reprint The
Peoplemover, Amelia Bande for a before
and an after marked by some traces
of black ink, nGbK Geschftstelle, Flutgraben e.V. und Inverse Institution,
Veronika Gerhard, Art in Progress
(organizators of RE-culture 1, Patras),
Sergio Antonio Bessa for bringing
Mary Ellen Solt into our lives with his
anthology of her work, I.T.U. (Danielle
Aubert + Lana Cavar), Freja would like to
thank Svenska kulturfonden, Annika
would like to thank Doireann OMalley for
introducing me to Acycle!, Clara wants
to thank all fluctuan integrants of the
Acycle that didnt make it to this project,
Anna Zett for creating the name Acycle
out of a glorious mistake, Andrew Kachel
for proofreading the English version of
the WIR SPIELEN play, Kontoret for all
the work and leisure we were able to
realize in it (Clara for squatting it in the
first place!), Mbel Olfe for giving us
something to look forward to, Paula Alamillo, Malin Arnell, Neda Sanai and Yony
Leyser for their unconditional support
and help, Eirik Srdal for support and a
genuine criticality of collective writing,
Johanna Koskinen for feedback and being
a member of another collective for some
of us.

II
Was ist wir?
Was wrde wir tun?
(4)
VIOLENT CHANGES
Ist kollektives Arbeiten noch
eine politische Positionierung?
(1)
in this
Martin Luther King, Jr.
sweltering
I Have a Dream
summer
March on Washington

of discon-
28 August 1963
tent
Eine Marketing-Strategie?
Ein gescheitertes Projekt oder
(4)
of the

Negros le gitimate
discon tent
notwendig fr unser berleben?
Wie wrde ein Protestgedicht
(3) CIV
CIVIL RIGHTS
ILL
Poster
RIOTS
heute aussehen?
ALL Burn, baby, burn!
Catch Phrase of Black Rioters

What
is we?
Watts Riots

What
would we do?
Los Angeles, California

Is
collective work still
11-15 August 1965
a political standpoint?
A marketing strategy?
(3) We cannot solve problems with
Martin Luther King, Jr.

A
failed project?
Statement when his

VIOLENCE
house was
A necessity for our survival?
bombed
We must
Montgomery, Alabama
meet
30 January 1956
VIOLENCE
How
would a demonstration poem
With
non-violence
look like today?

(4)
No!
CIVIL RIGHTS

Poster


BLACK POWER

106

BLACK POWER

You might also like