The Book of Armagh

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 822

avJT-s:

'm

The

Cornell University
Library

original of this

book

is in

the Cornell University Library.

There are no known copyright

restrictions in

the United States on the use of the

text.

http://www.archive.org/details/cu31924091179337

In compliance with current


copyright law, Cornell University

Library produced this


replacement volume on paper
that meets the ANSI Standard
Z39.48-1992 to replace the

irreparably deteriorated original.

2001

fyxmll

%mvmxi^ *atg
leltic

Collection

THE GIFT OF

3ames IHofgan Hart

LIBER ARDMACHANUS

THE BOOK OF ARMAGH

Edition limited to

400

of whicli this is

No.

Ill

Copies,

LIBER ARDMACHANUS

THE BOOK OF ARMAGH


EDITED

WITH INTRODUCTION AND APPENDICES

BY

JOHN GWYNN

D.D., D.C.L.

KEGIUS PROFESSOR OF DIVINITY IN THE UNIVERSITY OF DUBLIN


MEMBER OF ROYAL IRISH ACADEMY

PUBLISHED FOR THE ROYAL IRISH ACADEMY


DUBLIN: HODGES FIGGIS & CO. Limited,
LONDON: WILLIAMS & NORGATE
MCMXIII

nilNTKn AT THE

liY

PONSONBY & GIBBS.

PREFACE.
Royal

submitting" to the

IN

now

Academy

Irish

issued under their auspices,

it is fit

length of time that has been occupied

When,

lamented death

the

after

that

should offer

preparing

in

Book of Armagh,

this edition of the

of

it

my apology for

the

for publication.

the great

scholar

and

antiquary,

William Reeves, Bishop of Down, Connor, and Dromore, the preparation of an


Editio Diplomatica of this ms, on the lines laid

down by him, and with

the materials which he had collected, was entrusted to

of the Academy, Dr. Ingram,

burden.

My time was

and by other work

it

was not without

largely occupied by

the text of the ms, as

my professorial

now reproduced, was

And

my

Chair set

now

me

it

had

at

my

duties in the University,

To

and print

transcribe

disposal, until

my

demanded more time

for

release from the duties of

free to give undivided attention to the work, so

long

in

hands,

at last completed.

The undertaking was not


which

is

the sole

a single one.

It is

ms

a threefold task to edit a

not one book, but three books in one volume. This ms presents not only

known example of the

documents concerning

Latin

entire

Churches, but to this sacred text


St. Patrick,

New

Testament as read

of Tours.

To

in Celtic

prefixes a collection of the earliest extant

it

and

it

subjoins a copy, unique in

tant points, of the Life (with the appended Dialogues

in

undertook the

was sometimes unavoidably

the composition of an Introduction

study and research than

necessarily a slow process, needing

constant supervision and repeated revision, and


interrupted.

the then President

hesitation that

was already committed.

to which I

me by

the aid of

and

some impor-

Epistles) of St.

Martin

give an adequate survey of these three texts, so distinct inter

a brief time or within narrow

defects of the present edition,

the tardiness of

its

completion

limits,

am
is

would be impossible.

confident that

se,

Whatever be the

all fair critics will

judge that

due to the wide range and grave

difficulty

of the work, not to remissness on the Editor's part.

Moreover

(I

would add), the years which

them compensating gains.

it

has occupied have brought with

They have supplied from time

to time fresh

and

valuable materials for the illustration of each of the three Divisions, above
indicated, of our ms.

Thus, towards

the interpretation of the Irish passages in

PREFACE.

11

the Patrician Division (and, in general, of the Irish words and glosses which

occur

through), the Thesaurus Palaeohibernicus (190 1-3) and other later works

all

of Dr. Whitley Stokes and his colleague Professor John Strachan, have con-

The masterly

tributed much.

studies which Professor

Academy and

publications of this

Bury has given

finally established the historical character

form

this Division.

the

and value of the records which

Professor H. Zimmer, by his criticism (in his notable article,

and other

Keltische Studien) of these

theory of the place of Patrick

documents,

like

if

he

failed to establish his

beginnings of Christianity

into, the

in

Dr. Newport White's Libri S. Patricii, issued by this

in 1905,

a work of solid worth,

and the

Epistola.

Vulgate,

in

So

new

the history of the Irish Church, has thrown

in

and stimulated inquiry

Eastern Ireland.

in

elsewhere, and his Life of St. Patrick (1905),

have

light on,

B.

J.

is

the

Academy

really critical edition of the Confessio

first

we have

Division,

too, in the Biblical

which Professor S. Berger,

South-

in

1893,

the Histoire de la

traced the transmission and

distinguished the various types of this Version, dealing fully with the Celtic type,

and

Dublin a few years before.

New

made a minute study when he

specially describing our ms, of which he

visited

Moreover, for the textual criticism of the Vulgate

Testament, there are now available the whole Pars

(Oxford, 1889-98)

containing the Four Gospels, and one Fasciculus (1905) containing the Acts, of

Nouum

the invaluable

Testamentum Latine of the late Dr. John Wordsworth


its

Apparatus Criiicus

our ms as the chief example of a Vulgate of Celtic type.

For the Old-Latin

(Bishop of Salisbury) and


cites

element which so deeply

Dr. H.

affects

J.

this

White, which

in

much has been

text,

scholars in bringing to light or recollating sundry remnants of

as by Dr. H.

J.

White and Mr.

and by Dr. H.Jackson Lawlor

E. S.

in his

Buchanan

in

recently done
its

it

was not

forms,

Old-Latin Texts (1907-11),

And, as regards

Book of Mulling (1897).

the remaining Division, the Martinian,

many

by

till

1905-6 that Professor

E. Ch. Babut became acquainted with our text of the Life, &c., and discerned
its

singular features.

Of

the materials that were accessible

in his

with characteristic industry and thoroughness.

placed

in

(i)

from the
included

my

hands the most important are

transcript of the Patrician


Irish

in his

Vita

J.

some

Among

his

Reeves made use

papers that have been

Documents, annotated throughout,

as translated by Colgan,

Trias Thaumaturgica,

Ussher and Ware

and Dr.

Tripartita

time. Bishop

and from other

recent, as Dr. Charles

authorities,

Vitae

some early, as

Graves (Bishop of Limerick),

H. Todd (Senior Fellow of Trinity College),

Also, a draft Index to these Documents.

and the Latin

chiefly

in

his St. Patrick.

1"

PREFACE.

A collation

(2)

New Testament

with the (Clementine) Vulgate of the whole

text of our

ms

origin, the

Book of Durrow, Book of Kells, Book of Dimma, Book of Moling, and of

also (as regards the Gospels) of four other Vulgate texts of Celtic

the two (fragmentary) Old-Latin Codices Usseriani.

A collation

(3)

of our Martinian text with a printed edition.

There are moreover

and contents of the ms.

two printed memoirs which treat of the history

his

These

my

omissions to avoid repetition) in


written collections

But

of

its

all

writers

And

contents.

several authorities

Introduction, Chapters

known

to

me who have

whose statements or inferences

to

whom

treated of

Patrician Documents, of the First Division,

of working side by side with Professor


Life of
(in

St.

Patrick (above referred

Chh. IIVII)

in

and have

it

or of any part

solving the

my

In

study of the

Bury while he was engaged on

Whatever

to).

been lightened by the

enjoyed the inestimable advantage

B.

J.

in citing the

have adopted or disputed.

my undertaking has
am deeply indebted.

His

work.

have been careful to supply exact references

of friends

and VIII.

myself every portion of the ms,

for

In each of the three Divisions,

assistance

my

have used and found helpful throughout

have re-examined

consulted nearly

have embodied (with slight abridgment, and

difficulties

his

may have accomplished

which these entangled and often

fragmentary records present, and reducing them to something of a coherent


narrative,

which

largely due

is

The

translations (borrowed from Thesaurus

by kind permission of the

Editors) of the Irish passages included

had from him throughout.

Palaeohibernicus

in this Division, with

my

use by

Celtic

my

son

Languages,

Appendix F the
passim.

which

am

not competent to deal, have been revised for

Edward Gwynn, Fellow

of Trinity College, and Lecturer in

Dublin,

who has

supplied

in

interpretation of the Irish words and glosses that occur in the

ms

the

in

Again, when

of the Vulgate

me

encouragement, information, and criticism

the

to

University of

entered

New Testament

Ch. X) on the

(in

critical

as presented in the

II,

examination of the text

Second Division,

the collations of the above-mentioned Book of

and of Cod. Usserianus

also

had before

Durrow and Book

of Kells,

which Dr. T. K. Abbott (Senior Fellow and Librarian

of Trinity College) has appended to his edition {Evangeliorum Versio Antehieronym.,


1884), of the earlier Cod. Usserianus
it

which admirable work, moreover, made

Of another cognate Vulgate

unnecessary to recollate those mss.

the Gospels, the Book of

Professor of Divinity,

Dimma,

now Bishop

collation for the purposes of

my

Dr.

J.

text of

H. Bernard, then Archbishop King's

make a complete
owe thanks also for some

of Ossory, was so kind as to

work

valuabls suggestions in this part of

and

it.

to

him

To one

of

my

present colleagues,

IV

PREFACE.
H. Jackson Lawlor, Professor of

Dr.

Ecclesiastical History,

obligation for his services in collating for

me

am under

like

ms

yet another Vulgate Gospel

Book of Moling; the text of which, under his critical


scrutiny, proved to embody the important Old-Latin fragments above referred to.

same

of the

family, the

In dealing with the text of the remaining

other copy of Celtic origin

my

from

my

sources in

of the text as

viii)

this part

my grateful sense of personal


of my work (Ch. X) I had the
To both

to the present time.

had

am

text of the Martinian

To
points,
I

other friends
I

iii

desire here

All

editors.

and with Dr. H.

life,

J.

indebted for valued counsel and

some printed

texts of the Old-Latin

to Professor Babut,

my

at

request the

whose study of our

my

special thanks are

summary

of his important

XL

who have favoured me with information on

my

particular

obligations in foot-notes to the Introduction.

did not meet with

other

communication with

benefit of

have mentioned above,

of Ch.

have acknowledged

regret that

drawing up

which forms Sect,

results

Finally,

Memoirs

for his kindness in

its

all

through the booksellers, and of collations, made by

failed to procure

them, of inedited Vulgate mss.

due

And

obligation to

to the last year of his

information, and in particular for the use of

which

who has contributed


exhibited in our ms of the

have borrowed more largely than from

with Bishop Wordsworth

White

obtained assistance in a different form

study of the text of the Gospels and Acts.

further to express

both

Testament, where no

have already referred to the Oxford edition of the Vulgate.

ample Apparatus

its

through

study (Section

critical

Pauline Epistles.

From

extant,

New

son Robert M. Gwynn, Fellow of Trinity College,

to Ch.

is

Books of the

Dom

Chapman's important Early History

of the Vulgate Gospels (1908) in time to make more than a passing reference to it
Mr. Hoskier's sumptuous edition of the Golden Gospels (1910), and also
(p. cxli).

W. M. Lindsay's interesting tract, Early Irish Minuscule Script (19 10),


reached me too late for use in this volume.
I desire here to express my appreciation of the conscientious care and

Professor
also

scholarly accuracy with which the transcription of the

executed by the Rev.

Also of the

made

artistic skill of the late

for the printers

was

b.d.

Miss

Maud

Faulkner, from whose drawings,

photographs of the often faded or damaged originals, the


letters in this book have been reproduced.

after enlarged

ornamental

initial

Finally,

and

J.

Mason Harden,

ms

have to thank Mr.

his predecessor,

intelligent

manner

in

J.

T. Gibbs,

Manager

Mr. G. Weldrick, and their

staff,

of the University Press,


for the painstoking

which they have executed the printing of the Volume.

JOHN GWYNN.
November, IQ13.

and

CORRIGENDA ET ADDENDA.

CORRIGENDA.
Page

xv. 14; for 1097: over iioo.


xviii, not. 1, 2; for some
|
|
for p. xvi p. xx. | xxxi, n. ', i for Gaelicized Celticized. |
Ivii, 36
for Portnish Bushmills. \ Iviii, a. ', 2 for an early a written. | Ixvi, n. ', 7 before proyXma dele on. |
/or and Iserninus ra(? Secundinus and Benignus. | Ib.,/^o;forb, 11. 11 S, 1. 10. | \iixmi, 2 for v a,
Ixxvil, 23

capita

20; for eighteen: read nineteen.

xiv, line

and

cap. 26

latter part of 24.

n.

pp.

12.

11. I,

jVw. see.

sixteenth.

But see

/o>- idolis

idolo.

Add. N.,

further in

for The D-text

read Our D-text.

cxxvii,

ji. ,

for

It

Cor. x. 28 (Vg. and O.L.).

read The extract.

Ixxxiii,

/*., ib.

before

ccxviii, 5

cxix,

See also

arf<i:

/ornext Chapter Appendix G. | cxxviii, 31 ;/? sixth


j-6j<. point (.), for comma (,).
/S., 33
ccxi, 31
a/fe?- Vulg
|
|
cclix, n. ', I
after MSS add against A. |
for Archbishop Moran

37; /o>- if: rea<? pp. |


clxxix, 18 and 20 /orclxv
cxlv.

Also, at end,

p. ccxc.

cxxiii,

Ixxxii, n. *

add

after p.xci,

42a,

23

1. 1

xxvii,

read Archbishop Healy.

Page

3,

{iniital)

col. J,

U.

arincertus

32

1.

{fng.)

ly b, S

as incertus.

for n

for

uii

/J,,

read n (= nomen).

iiii.

20a,

/or raethbrain

14

5 5,

for immailtin
niethbrain.

for regionse

{gu., sic in

MS ?):

25 a, 20

regiones.

ybr Itimen

i[

rum[

n[

d.

3400,

i2mg.;for

] is

laudatar:

for

^.

/S., i, 35

yor dScrad

sollummun.

mg. for Tm.m[

ang (= angrfj, with

upper

J,

/S., 33

21

airnen.

for sescis: sescin(n). | 32 6, 3 1 yb?- bebliotics beblioticis. | 33 S, 22 ; ybr larout laront (?).
de6rad. | 37 a, 3;_/orleo: lee. |
2186, 10 for angustia
130, lower mg.; for uiii u.
|
F, d, g (gr., D, G) rather than angueli, as A, &c. (after most gr.)). | 336 b, 13 for solummun
;

15 a, 41

immaistin.

]us laudatK?-.

346

a,

337 b,
26 mg.;

^i^?, a, ly mg.
tid
Jrisin tomal
for ]ris internal ]tid ...
349 J, 2-j mg.\
|
|
^y>a, ly mg.\ for ]ro fufirim -aii ]ro fusirim (.'). |
3600, 18 w^. ;yii?' ']t hominihus
ue\ hominibus. \ 365 a, 2 mg.; before diaconis: ins. id est. \
368 a, 17 mg. before armifoistis ins. bracket (]).
|
380, upper mg., ins. (a second) xxx before (second) usq; also, for det read de
(?).
384 a, 21 mg. before in
|
8j. bracket (]).
|
m^a, 12 mg. for ]g read ]x.

judicium:

for

o/fe?-

etalacda

judicium

mj.

(?).

460 (21); /or Add. N.


fiacla

fiacail.

475

r^arf Suppl.

N.

dele footnote

463(55);

for

>

462 (42); /orErcc

on

1.

Ere.

/&,, u.

/or Morelt

't
;

Morett.

4.

/5., i,. 3,
/or Ached Fobuir ra<i Achad Fobuir.
482, c. I, t/er Auxilius /or 3a: read T,b.
\
for 29 a subst. (from next line) 33 * (bis), 456 (i), (3) (and vice versa). \ 484, c. 2, under Connacht
for 19 b read 35 b. | 484, c. 2, under Crich Coirbri m. B. at end ins. 37 b, 463 (52). | 48b, c. 3, under Failartus ;
J/or 256 z'wj. 24*, 454 S.
487, c. 2, aw^i^r Fochlad before 2\a: ins. 20b.
496,0,1, K(;?r Semen a/if^r Mag:
|
\
lb., t. 2, under Sescenn for 468
dele point (.).
Jb., ib.
after Senso ins. comma (,).
|
456 (I).

481, col.

under Calrige

ADDENDA.
The

On

following are explanatory of the marginalia, &c., where mutilated or otherwise needing annotation.

Patrician Documents.

Page 32 a, 17; [ ]ammaith [


lb., 10
|
(21), and 465, Suppl. N.

On New

]liu
;

and

]rtrich; (unexplained).

la[

oi \tvache; see p.

460

37

a, 3,

crum, munis [or manis]

see p. 460

(28).

Testament.

i6i a, 29;
Page 91 S, 14, 25, 26; Cp. ()2a, 12-14, and 925, 18-20, for the marks attached to these lines.
|
182 a, 12, 32
d"* h* {deest, hie est).
These note omission, and supply {cp.
comifer (qu., qualifying linguebant?).
\
;

pp. 390> 403).

247

p. 335 (Diagram).

(Inner side)

Ad

*,
'

ael ariet[ae]

for .4ra/fc (Aretae).

Ciuitas Hierusalem in quadro posita

orientem

'

(Apoc. xxi. 10-16).

Anguelus Andreae, Ruben, saphirus

Ang.

Petri',

ludas, iaspis

Ang. lacob, Semio,

carcion.'

(Lower
Aser,

side)

Ab

aquiloe

Ad

avtstrum:

Ang. lobannis. Gad, smragdus

Ang. FSippi, Leui, sardinus^

Ang. Baitolomei,

adionj"*;.^

(Upper

side);

Ang. Thomae, Zahulon,

crisolitus

Ang. Mathz, Dan,

biri//j

Aug. lacob

Alfei,

Neptalim, topatius.
(Outer side)

Ad

occ[cas]

Ang. Tathej, 'Ebaim, ciisoprasus

Ang. Simeon Cananei, Maaasse,

iacinij

Mathio, BeBj'amin, amoetitus.^


(In middle).

'

/.>.,

'Dominus noster Ihs

carchedon (chalcedonius).

Xps.
^

Or, sardius.

^ I.e.,

sardonyx.

* I.e.,

amethystus.

Ang.

"^1

ADDENDA.
Page 337

b, line 3

diui[dentes].

caen[aculum].

3400,13; [id]em

Ib.,il; [pilat]us laudatw?-.


iudeis

[grecis aliquo]t.

if

d[zat], (misplaced in MS).

a,

/*., 31

[f]risin tomaltid.*

17;

35 ) 17

(upper m^.)

a, 3

[pa]ro, fufirim

{corr., hoc) est

'a/e' -narrative begins).

Thyatiremrum).

(or,

lb.,

npud

est,

33;

proprium

[\/.]

/*., S, 25

359 S, 28
Ib.,lZ(corr.);{ue']\)\ominVous.
|

/S., 27;

\ji]rtvs

'prop]ri[um], (o>-/Ma^j

(corr

20

stefaMJ

of a

|
|

3S3*> 3'

(on quessiuimus

dicit

iS.,

24

[t]hiathi[terin]orum

360 a,

noting that the

hoc al[ta]re.

361*, 37; be[rn brojca.*

362

(.')ndalia (unexplained).

20 ;[..

/*.,

name

the

is

|
356 a, 29 now ipsa occiden[taJlis
misreading discessio).
358 a, 8;

fide.

[co]rcr[6i]r.*

rectus

6; niidebthi[gtis].*

cusi[nn hua]sal[fich].*

J.

['''amal]anart ue\ ixaal [l]indae.*

Hi b,

.[Luc]as

for arti/icii)

[ui]ri).

[.

notes that

(corrects

/*., 23

7S., 32

3460,26;

fdalire, 1 [co]riarium [i^^^f* cro]icn6ir.*

lb.,

dis[sensio],
/*., 11;

si[laid bria]thar.*

7S., 7

20;

S,

/S., 34

h.\tino].

y>; ddnsit [1] coregabsat.* |


is used adverbially; so

/*.,

uici,

gen[t]es, ut sds, religua."

357

339*, 27;

(notes that damasci, gen. of place,

]aln3e; (unexplained).

lb., it,

rum[i]n[aige]d.*

[pa]rio, dufuismiu.*

[de Mace]don[ia]).

/*., 21

20; fexcessju mentis (c/. x. 10, xi. 5). |


[in]sola ire ma[ri magno (?) in]qua fue[runt d]e
lb.,

342 a, 13;
stefan[us] dzat a sem[et] ipso.'
5, 6

ii^; inoinchis, 1 icissiu*.

for Attaliam).

[Mace]don[ius], proprium;

[exa]rcist[id].*

(unexplained).

plantae).

enim, qa^rens a[uer]t?re sub[tili lo]cutione pTO<rosule[m] a

(on Italiam, falsely read

(sc,

('

345

29; aduerbium

[pa]reo, \dest, obedio

id b[ Jg[ ]

(sc, stantem implies readiness to help).

lb.,

[escjmon ue\ c6it[ch]enn, \d

lb., 27;

haec

349

cocu[b] in ebr^o, rem[pham] in grec[o], lucif[er] in

again, on tharsum, ace. of place, 349 a, 18).


street.

[ijudicium adiutorii {corr., indicium;

348

341*, 11; dis[cipulos].


S, 20
test[i]monii.
|

343

lb., 14

< plantae (jc, basses

a, 3

362*, 19;

.yj id est aliter, id est ut iret (explains aliud as meaning,


the contrary,' sc, that (Paul) should go [in to the theatre]). |
363 b, 30 id est, quam anima[m] (explains guam me). I 364 a, left-hand mg. (continuation of long note, upper mg, on
b 2, which ends, quam acci ( ) [(" pere], id est, quod non labo[rau]it, e^ideo ut [scriptjum est,* unus [quis]q? laborat
'

xm]o

[ut h]abeat \mde [com]monicet indi[genti]baj, ut Iohan[nis] Cassianus [han]c rationem [in

[com]mendat.3

suis

[t]empli].*
idest,

/5., 9

it^i>-ficer[etur],

[gai]scedig.*

On

35; \{-xi\omen tribuni.

lb., 14

srf

[.

d]iurad.*

[pajrabant [induc]ere.

3680,17;
374

lb., 22

370a, 13;

diriug [men]mnig.*

3735,24;

custodiebant.

[..now ind]uctus [a]dhuc,

(explanatory of dwr^?-;?-).

lb.,

[ad]sluindim.*

[1] sanctificatis omiribus (corr. for sanctificationibus).

lb., 23;

a,

[f] suide

libro

de

3660, 6;

[.

14 [('claijdbide.*

/*.,

i]armifoistis.*

[C'

bri[th]emon, idest, Cessaria.*

3; [de]muiride.*

lb., 7;

ce]ramen

3676, l8

27; [i- sle]gandu,

/*.,

[e]os

(or,

libris

[xii]
.

iti

lb.,

J#,

19;

quos

[uinctjos)

[?]nna, (unexplained).

Vita, Gee, S. Martini.

xx millia, Ticinum, Papia, I^ongobardorum vel


3796, 13; xxx millia, Mediotanum
379 (upper ?.) S, 3 Amben[ens]es, Gal/z'a^ Bel^'ca^.* | 380 (upper m^.). Of this note the earlier part
(probably relating to Ambenenses) is irrecoverable, (except the numeral xxx at the beginning, and apparently a second xxx (?)
378

a, 7;

lAgnrum.^
a

[aetern(?)]am.

constituit).

ofedd.).
.

The

before the second usq;).

little

Equitamca [sic],
Borme[i]tomagus

387

a,

19

latter part relates to pictauae

[bo]rmi[tomagus in Germa]nis

18;

[cl]aiis (corr.

Xin

pa[gol.

^oia mg.,2']

numquam

which

ciuitatis (b, 20, 21),

This

(?).

is

it

note on Va(n)gionum

places in Gallia

ciuitatem

sc,

3840, 21; \\oca.m\in(sc., locum, in monasterium


claustrat for duxerat).
387 a, 18; Lirobrosum (corr. for libroso, or leproso,
|
389 J, 2 ;-Io[tetia], (re., Lutetia (/"am). | 391 *, 13 m1 era[t]. | 395^, 7 ^.;

(f^o>'?j) in ff^^'mam'o.SM^^rzo?- (province of Gaul).*

lb., 28;
J,

nisi ca[ritas].

(where alterum

380

[pxoAidiis]ient (suppl. after fuerat).

uidisset iratum,

supplied).

/*., b, 28

403

a,

12; deest refers io hie est in wpper mg.

p>'a[estabat], {corr,

for laboris).
404 a, 6
4055,2; ten[derunt], (jc, tetenderunt),
4115,12; uolun[tatem], /or ^ofejto^ew. | /6., 32
for adierunt. \ 408 a, 16; [quorum], (corr. for quoniam).
non a[udeo] (suppl. heioreuel). | 4140, 12; [xx]x (corr. for g).'
4160,5; [xxx]iii.'
4175, 17; anairmbrt,
(on apparatus).*
419 a, 32 1 u, (re., turis (toruis), corr. /or iKr5w). | 4200,33; [ ?] men (unexplained).
pomis

(corr.

for ramis).

lb., li;

is

ere]mum

(suppl. after Sanctis).

434 a, 15

[d]eccid in[so],

sr<5in, siiil,

b^l.*

This note marks the end of Stephen's citation, and resumption of his own speech and so the next (on 1. 34).
' Joh. Cassian., De Coenobiorum Institutis, x. 18, 19.
Eph. iv. 28.
* Milan is distant 30 (Roman) miles from (?)
20 from Ticinum (= Papia, Pavia), capital of the Longobards, formerly
of the Ligurians. [Or perhaps v means quinque, and notes that Ticinum in Lombardy is five (Roman) miles from the
* Otherwise Ambiani
Amiens, in Gallia Belgica.
Ligurian frontier.]
*
For Borraitomagus, see Itineraria, in D' Urban, Recueil des Itiniraires,
trace remains of
before rmi.
\0r (possibly) .fformioreej- is intended, an equivalent (not elsewhere found) for Vangiones.
pp. 105, I II.
1

'

'

Sectional numbers

see

1.

2 for xxuiiii,

and

5, 2 for xxxi.

* Refer to Appx. F, pp. 472-474, for the places thus marked.

CONTENTS.
PP- xiii-cclxxviii

Introduction

Chapter
Contents of

MS

Three main Divisions,

Preliminary.

I.

Calligraphy and

p. xiii.

Scribe (Ferdomnach) identified, xv; date determined,

Chapter
Our MS here

defective, xvil

by MS B,

defects supplied

Sletty his instructor, "*. His Narrative,

preparation in Gaul, xxii

(*) his

ib.

he defeats them,

ib.

In period

xxix.

he reaches Tara at Easter

xxiii

(d) his

work

submission and conversion of King,


miracles abound,

{d),

Scriptural models, ib.

traces in

ib.

work

his

his

Magi, and

legendary character of narrative,

common

in

their

work

ib.

Ireland,

summed

Hymn

three

ib.

I,

2,

Hymn,

Its structure broken, xxxviii

Part

II

Muirchu, Bk.

but style uniform with Lib.

Cc. 4-14 form distinct document, xxxix

show no note of place c. 15 reverts


Two appended paragraphs, xlii.

to

xli.

Chapter III. Contents:

Cc.

ib.

N.E. and

cc. I, 2, 3, ib.

up,

of Fiacc,

visit to

Down, one of Armagh), xxxiii


more mentioned in Capita (pp. 39, 40), xxxiv these three supplied from MS B, (see Appx. A),
Account of MS B, xxxv Muirchu, Lib. I, compared with V, T. xxxvi.

Its fifteen Capita, xxxvii.

ib.

prophecy, xxviii

Central Ireland, xxxii. The Miracles: four related in text (three of

of

this period

briefly

Muirchu's probable

with Tirechan, xxxi.

Aed

incidents shaped after

compared with

N.E.

in Central Ireland, xxvii

P.'s subsequent

ib.

of Sletty tradition, xxx

it

probably includes Meath tradition in

(c)

King Laeghaire,

xvii-xxxvi

i.

of Patrick, based on Confessio, xxi

(a) early life

traditions based

on what

narrative here detailed, showing local knowledge, xxv

linked to preceding,

by Muirchu, Bk.

Parentage, and date, of Muirchu, xix

xviii.

four periods

its

office, xvi.

Dignity of Scribe's

ib.

Contents: Part i; Life

II.

xiii-xvi

arrangement, xiv; lost leaves (i, 41-44), ib.;

being

Down

Antrim,

C. 15 continuous with

i, ib,

and burial of P., xl.


compared with Sechnall's

tradition of death

These

xli.

xxxvii-xiii

11.

cc.

Chapter
Anonymous fragment
Dicta Patricii,

prefixed,
xliv.

IV.
xliii

Contents
;

Part HI

Memoirs by Tirechan, Bk.

identified as a stray portion of Tirechan's text,

Tir.'s material derived

from his master, Ultan, xlv

xiui-iii

i.

and placed in Lib.

his (approximate) date, ib.

11,
;

ib.

lack

of literary skill, ib. narrative scheme mainly topographical, i3>. ; his attempt to fix chronology, xlvi. Begins
with brief summary of P.'s early life, xlvi
Mission narrative opens with his landing on E. coast (at
;

Campus

Breg),

xlvii

he founds

first

Church

Catalogue of Bishops, &c., ordained by P.,

Magi

the King's

finally (not as in

Muirchu, but

(as in

Enda

known

to his readers,

derive

Meath

than in M.,

ib.\

from a

Notes

in this

common
Bk.

Connaught

men

Tara,

ib.

him Haeres,

ib.

his conflicts with

xlviii

xlix

King L.
;

agrees

Further work in Central Ireland,


reaches E. bank of Shannon,
Tir. assumes earlier/acts to be
ib.

ib.

1.

(not recent) source,

of preparation for Bk.

Chapter V.
Book

P. at

has evidently collected, not invented, his facts,

tradition

lii.

ib.

Meets Enda of Silua Fochl. (Tirawley),

ib.

here Tir. cites Confessio,

and

for Silua Fochl.,

baptizes Benignus and designates

P. at Talten meets Coirbre and Conall,

briefer), ib.

more foundations,

Muirchu) refuses conversion,

with him for safe conduct to Mt. Aigli


Sets out with

there, ib.

ib.

Contents

li

its

li
he and Muirchu independently
form in Tir. apparently more exact
;

11, lii.

Part IV

Tirechan, Bk.

II.

liii-ixiii

avowed aim, to assert the rights of Parochia P", ib.


its method, compilation not controversy, ib.
its form, an itinerary, liv
its order, not of time but of place
two or more journeys thrown into one, ib. P. crosses Shannon into Roscommon, Iv. Narrative loses sight
of Silua F., ib. By Elphin to Rathcrochan, Ivi. Episode of conversion and death of King's daughters, Ivi.

II,

written in

for

of Meath,

liii

its

Gathering of Bishops at Selce,

Mt. Aigli,

there, baptizes

little detail

bondage

there, ib.

unnoticed,

Iviii.

Discursive journeyings, passing

mto Mayo,

ib.

P.'s forty days' fast

P. at last reaches Silua F.,

on

overcomes Magi
through Sligo and

Ivii;

ib.; thence E. and N.E. over the R. Moy


R. Drowess, and R. Eme, into Donegal, ib. thence eastward route, told
over R. Bann and R. Bush, ib. He revisits Slemish and Skerry, ivii traditions of his

many, founds ChurcheSj

Leitrim, and over

with

ib.

Further journeys through Mayo, &c.

ib.

R.

Duff',

through Tyrone and Monaghan, back to Tara,


Then his journey in Leinster, briefly noted through Kildare

Thence

circuit

bi

ib.
;

Armagh

apparently

and baptism of sons of

^"'

CONTENTS.
Dunlaing,

j5. Thence into Munster, z'S. Narrative ends abruptly with baptism of King's sons at
Cashel, z*. This Boole for the most
part not a history of an actual journey, but a summary of P.'s
mission-work in W., thrown into itinerary form, lix its discontinuity at some points self-betrayed, ib. It
perhaps combines records of three main journeys, as indicated by P.'s three crossings ' of Shannon, Ix.
Suppl. Note on Ch. V. Several interruptions of narrative of Bk, II, Ixi
all these interruptions
fragments of a tradition of an early entrance into Connaught through Tirerrill, Ixiii.
;

'

Chapter

VI.

Contents

(A). Six short paragraphs, Ixiv-lxvii; No.

v Supplementary

Part

-.

apparently added by scribe, Ixv ; important emendation of No. 3, Ixvi.


of 'Heirs of Patrick' in Armagh, Ixvii-Ixxii
object of including these,
:

Trim

I (Meath),

Lomman,

Documents.

probably derived from a P.S. in the archetype of MS,

ib.

ixiv-ixxvii

Nos. 2-6

(5) Additamenta, from archives


Ixvii

arrangement of them,

ib.

Roscommon, Sligo, Leitrim (six documents,


mostly in Irish), Ixvii
these
III {Leinster), Iseminus, Fiacc, Aedh (four documents, partly in Irish), Ixx
probably rest on information from Aedh, Ixxi.
(C) The Notulae, Ixxii-lxxv; their relation to V.T.,
Ixxii
grouped topographically, Ixxiv probably copied by scribe from memoranda of an earlier collector,
record,

11 (Connanght),

ib.:

(qu.,

Torbach

ib.'\

.?)

Another group {Gregorian),

ib.

Liber Angeli, Ixxv-lxxviii

(-0)

Ixxxv.

[The misplaced Preface and Capita of Muirchu

Colloquy, enlarging the limits and rights of Paruchia


privileges,

Tirechan,

Ixxvii
ib.

appeal to

both Parts

Chapter
title,

Lihri S. P", Ixxix

ment
Ixxxi

rusticity,'

'

ib.

The

(b)

and

but (b) earlier than

Note

ib.

his origin

vision

his early captivity

by the Western Sea,'


thanks that he has obeyed their call,
which

is

by a

because of a sin of boyhood,

ib.

Ixxxiv

his
?),

mission,

him

false

ib.;

friend,

and incompleteness,

ib.

Ixxxvii.

He

Notes

named

and Gaul,

The

ib.

of time, rare and uncertain, Ixxxviii


Ixxxix.
life

implied more distinctly in

Thus

P. at Tara,

ib.

M.

Armagh

II, ib.;

'

from Silua

ib.

ib.

Gives

Continuous
especially the

Notes of place

as

See of

own

cost, ib.

[C), that of P. at Slemish, ib.

ib.

its

is

willing to

blanks,

ib.

rare,

less

but inadequate, xc.

yet not thereby discredited,

ib.

Summary.
P., xciii.

Its

xciii-xcvi

pre-eminence suggested in

assumed as known and avowed as

(A), both accept the tradition of P. in

his perils,

the writer's Icnowledge of Scripture

of St. Paul, xcii

Postscript to Chh. II-VII

xciv.

him

in Conf., ib.

successes of his labour, the care of his

has served without charge, at his

conspicuous, implying long period of study,

relief sent in

failure of food,

and the harsh judgment of the 'Seniores' passed on him

Personal narrative suggestive of parallelism with

Muirchu I
(i and 11),

in

After interval, returns to Britain; has

The Book an Apology rather than Autobiography,

Compiler's aim through these documents to exalt

curtail-

his flight,

the gracious reassurance sent, in a further vision, Ixxxv;

in Ireland, Ixxxvi.

even to death,

all,

Ixxxii

supernatural encouragements,

further

ib.

and years of bondage, alleged

to

this the only place in Ireland

sufferings, sacrifices, longings to revisit Britain

converts, detain

in

Its structure irregular,

here ceases, passing into discursive record of adversities and hindrances,

narrative

betrayal of his confidence

endure

Ixxxiii.

ib.

of one Victoricus bearing letter from Hiberio, and hears voices calling

there

Focluti,

P"

ixxix-xcii

omission of portions of Confessio,

experiences calling him

'second captivity,' and escape,

ib.\

apparently

Paruchia

Confessto Patricii.

voyage with heathen shipmates, their wanderings in desert land (Gaul


answer to prayer,

(a), Ixxviii

limiting the

Genuineness of Conf. self-attested,

spiritual

his

Code, defining its prerogatives

two Parts,

in

of contact of both Parts with Muirchu and

Contents: Part vi

VII.

Prefaced by personal narrative

documents

absence of Bpistola from our MS

The

ib.

intentional, but injudicious, Ixxx.

apology for

P";

Points

proof of prerogative of Armagh,

in

view of that of Brigit of Kildare,

The

reserved, ib.

later than our other

King Brian

exhibited to

Rome

I,

(a)

a document composed with a purpose, Ixxvi

Armagh, xcv

his

theme by Tirechan

also {B), likewise that of

{D), That of P. in Tirawley, he himself attests, ib.

That of P. in Down, though coming through Muirchu

only,

may be

safely accepted, xcvi.

Supplemental Note, Zimmer's Theory.


Z. distinguishes

(a) the

unsuccessful

and

historical P.

(= Palladius)

ib.

(2) Tir.,

proves P.'s work in

North (as
Armagh, xcvii, But (i) P. himself attests his mission in
independently of Muirchu, records his work in Meatli and North, xcviii. Z. only
South to have been limited and secondary, ib. Other objections to Z.'s views, ib.
See

at

Chapter Ylll.History

MS

written in

Armagh,

cumdach and

ci

wrongly believed to be P.'s autograph,

polaire,

Bernard (1134),

xcvii-c

with mission only to South-East Ireland,

the legendary P., devised in South Ireland and in Cent. VII imposed on

(J)

in Muirchu), as Apostle of Ireland, with

West,

of Cent. V,

J. Contains record of King


Seized by

Brian's

ib.

visit

of

MS.

ci-cxvi

known as Canoin Phadraig, cii its


to Armagh (1002), ciii. Described by
j

De

Courcy, but restored (1177), ib. Oaths sworn on it, ib. ; MS bears
Hereditaiy Keepers of the Canon (Mac Moyres), cv notices of it
traces of this usage, cv.
in Centt. xivIts Documents known to mediaeval writers of Vitae, cvi
xvii, ib.
MS itself probably used by Jocelin
St.

civ.

IX

CONTENTS.
(Cent,

for Vita vi, cvii. In later times

xii)

prints Confessio from

pawns MS

history, xb.\

his

Ussher

consults

first

Ware

(1631);

it

describes and

first

Last Keeper, Florence Mac M. (Wyre), enters his name in 1662


dies 17
ex. Arthur Brownlow
owner before 1707, ib.;
(1680), cix

(1656), cviii.

it

it,

its

13,

E. Lhwyd's account of it, cxi notes fragmentary state of Patrician records and loss of leaves of St. Matth.,
cxiii.
Betham's Memoir of it and publication of its Patriciana (1827), xciii use of it by Petrie and others,
j

cxiv

Bishop Graves's study of

P.R.Z.A., 1846), determining name and date of scribe, ib.; also


Purchased from William Brownlow by Bishop Reeves from him by Lord J. G.

(in

it

P.R.I.A., 1863, cxv.


Beresford, Primate of All Ireland, and by him presented to Trinity College (1854), ib. Patriciana edited
from it by Hogan (Anal. Bolland., 1884-9), * also by Whitley Stokes {V.T., 1887), cxvi its N.T.
;

W-W

text (D) collated for


his

proposed edition, and preparations,

Chapter

A {Patriciana),

Division

how

f. I

1-24

if.

lost? cxviii.

(f.

ib.

midmost

ff.

used, ib.

(41-44) of second quire

but ignorantly, cxxv

of St. John,

especially in St. Joh., ib.


ib.

one quire,
2 quires,

ib.

ib.

Martin),

192-222

lost, cxxiv

+
Whole MS

when

parted with

and 10

ornamental

quires, ib.;

each Gospel separable,

last in
ib.

A has

Dry.

ib.

it,

ib.

ib.

no signature of

Penmanship

writings at

end

Gospels than elsewhere,

finer in

form a separable book,

&c., ib.; four

Greek characters sometimes

Pauline Epp., 3

MS, cxxvii.
;

19 quires,

fills

initials,

Pope Gregory's

extracts from

ib.

Before Ussher'

lost ? cxix.

ff,

and

(pref.)

quires,

Order of Epp.,

cxxviii.

3 quires

ib.

penmanship tending

extra

in

cxxx

f.,

one handwriting,

be

Div.

senile.

ib.

Scribe not the

artist,

ib.

its

manner

varied,

of

{Life, (s'c,
ib.

effaced

and

earlier

The ornamental

later,

initials,

ib.

Contetits (resumed)

X.

tokens of incompleteness,

slight

to

Conjecture hence as to construction of MS, cxxxiii.

Chapter
I.

F.

ff.

cxvii-cxxxiv

{Nov. Test. Vulg. Lat.), S. 25-191;

(prefatory),

marginalia very numerous,

in the several parts, ib.

&c., cxxxiv

ib.

MS.

ib.

subscription, cxxxi.

final

Div.

Acts placed

and Address (189 1);

In Epp., Apocal., and Act., ornamental initials coloured, ib. Catholic Epp.,
Apocalypse, one quire and one extra f., cxxix contents of the verso of this f., ib. Acts,

Laodiceans included,

Section

MacMoyre

last

subscriptions erased,

(\%(i\),

present quire-gatherings arranged by Arthur Brownlow,

seemingly written earlier than Gospels,

St.

ff.

Memoir

erased Subscription as restored by Graves,

Signature of last Keeper, cxxvi.

ib.

Reeves's

Detailed Description of

lost), cxvii

Gospels, 7

cxxiii.

if.,

ib.

Its original gatherings, three quires, cxix.

some fifty years before the


no ornamental initials, cxxii.

with 10 extra

The

IX.

time, cxxi;
scribe,

edition of Latin Vulgate,

Classification of MSS (Lat. Vulg.), cxxxv-cxlv.

Subsect.

Part Vli

New

Testament.

Their variation inter

i.

se,

cxxxv.

cxxxv-cclviii

Subsect.

ii.

Their Classes and Families, cxxxvi. Subsect, III. Our MS (D) of Celtic Family [vg text mixed with vt), ib.
alone of its Family exhibits whole N.T., cxxxvii. Chief Celtic MSS, cxxxviii. Subsect. iv. D compared as
;

to text with the others,

ib.

'Book
vg

Subsect. v.

Subsect. VI. Genesis of Celtic text

a pure

Durrow' unique among

of

basis,

Irish, a nearly

purew^, cxxxix.

formed probably by Celtic


Probable process by which mixture took place,

with vt admixture, cxl

The extant Irish vt MSS, ib.


Method pursued in the following Sections, cxliii Wordsworth and White's edition
(W-W) oivgN.T., ib. their Classes of vg MSS, cxhv of vfMSS, cxlv.
Subsect. l. Variation by Additions (examples), cxlvi
Section II. D-Text of Gospels (St. Matth.), cxlv.
mostly free from such, cxlviii.
Subsect. 11. By Omissions (examples), cxlvii
rarely of Bezan type, ib.
Subsect. vii.

scribes, cxli.

Subsect. viil.

cxlii.

Subsect.

III.

By

Doublet readings,

Substitutio?ts (examples), cxlviii.

D-7'ei(St. Mark),cl. Written with less care than the others, cl. Subsectt. i, 11, iii,iv. Additions,
cl-cliii.
few vg corrections on mg., cliii.

Section III.

Omissions, Substitutions, Doublets (as in last Sect.),

D-Text

Section IV.

(St. Luke), cliv.

Subsect.

I.

Additions, cliv; not rare, but none of the large ones of Bezan

Omissions, few and shght,

clvii

type, ib.

Subsect.

MS,

Subsect. III. Substitutions, numerous, clix.

clix.

II.

T)-Text (St. John), clxiv

Section V.

readings not remarkable, clxiv.

one

is

Section VI.

cxlix.

not

vt, ib.

Subsect.

I.

with Durrow

Gospel Text (D),

Additions,

text, ib.

of Bezan type rarely, clxxv.

clxxii.

ib.

many,
Its

ib.

Subsect. III. Omissions, fewer

widely divergent from normal,

examples of stages of a doublet,


Survey of D-text of Acts, ccviii;

some

notable,

clxiii.

(see notable instances, v. 4)


II.

Omissions, clxvi

its

vt

only important

Subsect. IV. Doublets, clxxi.

clxvii.

Direct corrections after Gr. alleged

Some

Subsect.

type, clxxiii

vt element large, but unevenly distributed, and of varying type, clxxiv

Materials used, ib.; yissoivg, their Families, clxxviii


Variations more, and graver, than in Gospels, clxxx.

serious

non-interpolations' of ch. xxiv, none in our

vg element fundamental, and of good

not frequent in Celtic text, except MS Q (Kells), clxxvi.


Section VII. Text of Acts. D-text of Acts unique, clxxvii.

important,

'

Subsect. TV. Doublets

specially good, ib.

Subsect. III. Substitutions, very

General Survey,

its affinity

vg element here

of the

ccvii
(i)

cxc.

and

(W-W),

but questionable,

Subsect.

i.

Method pursued

less notable, clxxxvi.

two notable
it

Doublets

in this Section,

and

otvt, clxxix; only one of these {gg) complete, ib.


Subsect. II. Variation by Additions, very many and
Subsect. iv. Substitutions, most

Subsect. V. Doublets, due

estimate of

ib.

exceptional readings, clxxvii.

in

to unskilful

singular readings of D, ib.

W-W

insertions,

cciv

Subsect. vi. General

edition inadequate, ib.; (2) special purity

CONTENTS.
vg

of

Book,

basis in this

less of trivial variation

Gospels,

ib.

ib.

ib.

of D-text of this Book,

ib.

also with (^t)

d g r,

A^,

ccxv.

against

or both,

ib.

T>

gmote

mentary)

(2) 2 Pet.,

and

&

ccxxx

3 Joh.),

(3)

Joh.

ib.

(c)

Probable genesis

supply of materials,

its

Subsect. v.

ccxvi.

d,

A.dg,

against

i^

Subsect. vil. Singular readings of

when with

ccxvii.

and doublets, ccxx.

mostly with {vg)

neither, has frequent patristic support, ib.

notably

ib.

one vt ms

except

complete

(ff)

z/^

A,

support, against

Examples

(a)

ccxxvii

D sol.,

ib.

(unclassified)

as to

(vt)

m and s

with these vtt singly or in combinations against A,

D, without

(i)

ib.

(frag-

such

Doublets,
Pet.,

ib.

ib.

&

2 Pet.
3 Joh., Jude, ccxxxiii. (*) Doublets (in i
in these six Epp. singular among Lat., ccxxxiv; {d)
with A, &c., in wrong
2 Joh.,

(4, 5, 6)

with A, &c., in right or probable readings, ccxxxvii

Marginal readings,

Subsect. iv.

V. 7, ccxxxviii.

ccxxxix
Section X.

A.

of St. James, ccxxv

(vt)

se, ib.

John, ccxxxi

or doubtful readings, ccxxxvi


1

against

D-text of the other Cath. Epp., ccxxviii

III.

W-W, and

Materials scanty (vg and vt) as in last, ccxxiv

I.

instances scanty and trivial, ccxxvi;


Subsect.

guidance of

Subsect. IX. Results of foregoing, ccxxiii

than d;

D-text

II.

three distinct inter

all

Subsect.

Subsect.

ib.

(patristic) against

(vt)

Catholic Epistles.

James,

St.

supposed

Its

ccxii.
ib.

D-text here compared with {pg) A, F (Amiat., Fuld.), and a few more,
and patristic citations, ccxiv. Subsect. II. D with d g, against A, ib. Subsect. III.

Hilary (Ambrstr.), and Theodore Mops.,


Section IX.

non-extant,

ib.

Subsect. IV.

with

now

in

many also
with Bohemian

ib.

some coincident

has

(3)

marked than

strongly

Doublets (conflate or dittograph),

its

probably represent some vt texts

Subsect. VIII. D-text of Hebrews, ccxxi.

A, F,

singular or subsingular, ccxi

Sub.iect. 1. Preliminary, ccxiii

D with other vt

Subsect. VI.

some

much more

ib.

Pauline Epistles.

lacking here, and in the rest,

ib.

with the other MSS, ccix

affinities

its

vt readings very often of Bezan type,

its

ib.

I,

Its vt element

(4)

frequency and clumsiness of

corrections after the Gr., ib.;

Section VIII.

ib.

but irregularly distributed, ccx

Harklensian (later Syr. Version),


Version,

place in Classis

its

than in Gospels,

In

ib.

this Sect.,

with

notably (with

AF)

A rather than with F,

superiority of F, ib.

Apocalypse.

Subsect.

Materials available

i.

vg

IX, ccxxxix

as in Sect.

-jlvt

better represented, ccxl

also k
one vt complete (gg, as in Acts)
another (pr) preserved in Primasius (Commentary)
(as in
Acts), ib. Comparison in this Sect, of D-text with vtt, whether against or with A, ccxl.
Subsect. 11.
;

D with gg against or without pr (h), ib. Subsect. III. D with pr (h) against gg, ccxliv. Subsect. IV.
D with vt, with or without vg, ccxlvii. Subsect. V. D with some vg against vt, ccxlix. Subsect. vi.
D sol (Lat.), ccliii. Doublets, cclvi. Subsect. VII. Results as to D-text, ib. Of D gg, examples many,
but not important, cclvii of D pr (h), fewer, but more notable, ib. with D gg pr (k), mostly trivial, ib.
These two, gg pr, independent of each other, ib, basis of D perhaps a vg akin to gg, ib. D pr readings
seem interpolations from alien source, ib. vg element in D-Apoc, of good type, closer to F than to A,
sometimes better than either, ib. Cases of D with Gr. against all extant Zat. numerous, ib. Note
cclviii
;

on usage as to sedes, thronus,

Chapter

ib.

Contents: Part Vlll.

XI.

Life, &c., of St. Martin,

by Sulpicius

beverus.
Section

I.

and early
Poictiers,

cclx

life,

miracle-working,

Memoirs of Martin why included in our MS


service, ib.
leaves army after two years, ib.

his military

and by him ordained

in island (Gallinaria), ib,

Revisits parents,

exorcist, ib.

returns to Poictiers

Elected Bishop of Tours, ccUi

ib.

interposition

on behalf of

Chronology of
Section II.

life

The Author of Vita,

&'c.

so included,

Epp. and

his evangelic labours

differs

MS

{Vita, Dialogi, Epistolae),

life,

ib.

his

first

(I)

Text as presented in our MS (D).


and Franco-Gall. (Prankish),

with

and success,

ib.

ib,

Ital. presents the Diall. as

Brix. (B),

two Books

ib.

his interven-

cclxiii.

ib.

presbyter of Aquitaine,

an Epistle, and the Chronicon, not


;

merit, ib.

printed editions from and after

cclxvii.

Two Families

and Veron. (V) only

(the original division)

Frank.,

of texts of Sulp.,

AFQ,

&c.,

ib.

Frank., as three (by dividing

Dial. I into two),

Humane

ib.
Vita published in M.'s
wide popularity of these works, ib. attested

Prof Babul's study of D,


Ital.,

shelters

with St. Ambrose,

introduction to M.,

Diall. soon after M.'s death,


;

Ital.

ib.

ib.

his dignified attitude, ib.

from that of Gregory of Tours,

by great number of MSS, ib. their historical value and literary


Structure and substance of Dialogues, cclxviii.
1500, ib.
Section III.

and

disciple of Hilary of

fame of sanctity and

attains

Sulpicius a younger contemporary of M., cclxv

Particulars of his

ib.

lifetime, cclxvi

Maximus

His parentage

? cclix.

persecuted by Arians,

his followers, cclxi; in co-operation

(according to Sulpicius), cclxiv

his writings as included in our

and

Priscillian

ib,

founds monastery near

tions in State affairs, with Valentinian I, Justina,

ib.

cclix-cclxxviii

Outlines and Chronology of Life.

ib. ;
alone retains their titles (l) Postumianus and (2) Gallus, cclxviii. (II) (a)
alone retains, in Dial. II (III, 15, 16) against both Ital. and Frank., the suppressed episode of Bricius,
cclxix; {&)
with
alone retains the Apocalyptic passage in Dial. I (II, 14), cclxx. (Ill) Thus
alone gives original uncensored text of early Cent, v, ib.
(IV) This result verified by collations,

extending to Epp., Gallus (Dial. II

(III),

and

pt.

of Postum.

{Dial, I

(II)),

cclxxii

therefore

CONTENTS.

XI

represents a tradition earlier than that of either Ital. or Frank., cclxxiii.

Postum.), and in Vita,

Section

by another

and in Dial.

I,

in establishing text

MS (Leahhar

Irish

V^. Supplementary.

in it

sometimes deviates towards Frank.,

Importance of

fact, cclxxiv.

attested

Breac),

cclxxiii.

But

in Dial. I (I) (pt.

Bricius-episode

but frequent inaccuracies, cclxxv.

of

Prof. Babul's explanation of this

ib.

Another passage restored by D to Dial. II (III, i8),


an unnamed person who has injured Sulp., ib.

cclxxvi

12, to

cryptic reference

This person identified as

Jerome's adversary, ib.


on evidence of letters to S. from Paulinus of Nola, cclxxvii.
Personal history of V., early Ufe, and relations with S., ib. he becomes hostile to Jerome and asceticism,

Vigilantius,

and publishes an attack,

cclxxviii

replied to

by Jerome (Adv.

The

Vigilant.), ib.

Diall. in this aspect

...........

are S.'s reply to same, cclxxviii.

Textual Notes,

Text of MS

reproduced lineatim

et

cclxxix-ccxc

paginatim.

1-438

A. Patrician Documents.
Muirchu, 3-16
Muirchu,

Tirechan,

39,

40

17-30

Additamenta,

Lib. Angeli, 40-43

P"

30-36

Notulae,

3-48
36-37

Misplaced Praef.,

&c.,

to

Confessio, 43-48.

B. Nov. Testamenlum [Vulg.).


Praef.

and Tables

for Gospels,

49-64

Gospels, 65-201

Extracts

Pauline Epp., 205-210; Epistt. [Paul.), 211-292;


Homiletic Notes, 336 ; Acts, 337-375.

49-375

from Gregor., Moralia, 201

Epistt. (Cathol.),

295-312;

Praef. to

Apocal.,

314-335;

C. Life, dfc, 0/ St. Martin.


Vita [lib.

i],

377-395

434. 435

Appendices

2>"'-

Dial. I

[lib. ii],

Postumianus, 396-423

Dial. II

[lib. iii],

377-438
Gallus, 423-434

Epist.

n, 436-438.

A-G,

441-478

A. jff-text of Muirchu, 442. B. Restoration of pp. 12, 13, 454. C. Translation of Irish Records,
D. Notulae interpreted, 458. ^E. Patrick, (i) Confessio, omitted passages, 466 (2) Epistola, text,
F. Irish Marginalia, 471 Note to Appx. C, 475. Gr. Prologues, &c., to Epp. Paul., 476.

456.
468.

Index,

479-502

ILLUSTRATIONS.
Plates

I,

NOTE.
In printing the text of the MS,
syllables,

The

or words,

which

in the

MS

italics

are

employed (except

are represented

in

the Martinian Memoirs)

to

distinguish letters,

by symbols or by marks of contraction.

abbreviations ins, om, and the like, in the Introduction, Notes, and Appendices, are

employed in

their usual

significations.

The

letters

Chapter X.

A, B, C, &c., denoting Vulgate Latin MSS, and

u, b, c, Sec,

for

Old-Latin MSS, are explained in

CHAPTER

I.

PRELIMINARY.'
The Book

Armagh

of

a small, square volume, measuring'in height yf inches


thickness 2 j consisting originally of 222 leaves of vellum, on
is

breadth 5f in
each side of which the writing

in

contents are

(i)

to St. Patrick, (2)

distinctness

is

of extreme

and uniformity.

noticed farther on) a

which

is

The

employed
first

leaf

arranged mostly

in

double columns.

Its

Documents (most of them in Latin, but a few in Irish) relating


The New Testament (Vulgate), (3) The Life, &c., of St. Martin.

The penmanship
its

is

is

elegance,

The

and

character

admirable throughout for

is
is

(with few exceptions, to be

"pointed Irish,"

minuscule of the type described as

alike for the Latin

wanting

and

and the

Irish

documents and notes.

also four leaves of the Gospel of St.

Matthew

4144), being the two insets of a quire or "gathering," which originally


was a quaternio of four sheets (ff. 4047),^ containing the matter between adora-

(ff.

These four leaves were


verunt (chap. xiv. 33) and quod dictum est (xxi. 4).
wanting before the ms. passed (about 1680, as will presently appear) from its last
hereditary Keeper

for

on the upper margin of

f.

46

memorandum, in
Edward Lhwyd, writing
a

r" there is

a small hand of the sixteenth century, "hie multa desunt."


of this MS. in 1707, observes, " nota quod in Evangelio secundum Matthaeum

no other chasm

deside-

volume it
Its leaves, as we now have them, are
is still, with these exceptions, complete.
numbered in Arabic figures, inserted (as the same authority informs us')
by Mr. Brownlow, into whose possession it had recently passed when Lhwyd

rantur quatuor {ut ego existimo) folia."

described

There

is

in the

it.

Mr. Brownlow, supposing that only three leaves were lost after f. 41, numbers the next extant
leaf 45' (instead of 46), and so on to the 222nd and last leaf, which he marks '221.' Apparently
Lhwyd's words, "quatuor (ut ego existimo) yo/z'a," were meant as a correction of this reckoning*; and
rightly, for the missing portion of the

Gospel text would, as appears by measurement,

fill

four leaves,

1 This Chapter, and also Chapter viii., are mainly compiled from Dr. Reeves's Memoir of i86i, and his
Paper On the Book of Armagh, in Proc. R.I. A., Series in., vol. ii., p, ]] (1891). The Editor has added
a few paragraphs and notes.
2 For the numbering of the leaves, see note , below.
3 See Chapter viii., infr., for these leaves, and for Lhwyd's account of the MS.
* In printing the text this correction has been made (see pp. 83 sqq,, infr.)
and the number of each
folio accordingly, after f. 41, exceeds by i the figure inserted in the MS. [Ed.]
;

INTRODUCTION.

XIV
and could not be contained
" gatherings") of sheets

in three.

usually four or

Moreover, the arrangement of the ms. in the usual quires (or


five {quaterniones or quiniones), folded into pairs {" diplomata")

of leaves, the first pair enclosing the second, and so onmakes it certain that when accidental losses
of leaves occurred, they would occur in pairs, save in the exceptional case where one leaf of a pair
had become severed from its conjugate. Such a case seems to present itself at the very beginning of

our MS. for the missing first leaf must have been conjugate with the twelfth, and formed with it the
outermost sheet of the first "gathering" (a sento), or quire of six sheets. Of the damaged state of the
;

twelfth leaf, which caused


is

to

it

become detached from the

only to be noted that Brownlow places on the

represented as a proof that in his time

f.

supposition that, in marking the leaf as

'

2,'

first

had not been


he did

so,

first,

more

is

to be said later on'

extant leaf the figure

But

lost.

it

here,

it

This fact has been

2.'

'

equally consistent with the

is

was forthcoming, but because


of which the twelfth was loose and the

not because

f.

he perceived that the ms. began with a quire of twelve leaves,


first was missing
just as in numbering the leaf after f. 41 as '45,' he implies, not that
were extant, but that he was aware of their absence.
[Ed. J

if.

44

42, 43,

It will

in detail the construction of the

be convenient here to describe

volume.

These are of varied size, most


of them being quaterniones or quiniones, but a few of a greater or less number of diplomata, the number
being usually determined by the contents, so as to make each of the literary divisions of the book
occupy a complete quire or quires. Thus (i) the first three quires {senio, quaternio, binid) contain the
(i) Gospels, ten
Patrician documents: (ii) the New Testament fills eighteen, disposed as follows
(six quaterniones, one quinio, three terniones)
(2) Pauline Epistles, five (one quinio and four quaterniones)
(3) Catholic Epistles, one {2, quinio); (4) Apocalypse, one {(quinio); (5) Acts, two {quiniones): (iii) the
In all,
Life, &c., of St. Martin occupy the remaining three (one quinio, one senio, one quaternio).
there are twenty-five quires
two seniones, seven quiniones, twelve quaterniones, three terniones, and

The

MS.

arranged for the most part in quires, as above stated.

is

one

binio.

Thus each

of the three natural divisions of the ms.

used separately; and

it is

several existence before


this

may

be,

it is

to

quite possible that each

all

is

in fact a distinct

may have

were joined together to

be further noted that the scribe,

volume, capable of being

had (or been meant to have) a


form collectively the Book of Armagh. However
when he combined his twenty-five quires into the
originally

present volume, interposed a few connecting single leaves, or pairs of leaves, at the points of junction

To

of the divisions or (sometimes) subdivisions.

the Biblical division are prefixed three such pairs,

with a single leaf appended, containing matter preliminary to the Gospels


with one
quinio,

leaf,

follow the Gospels and introduce the Epistles

and ends on the

notes relating to Acts

There

is

i.,

recto

of an appended leaf

which begins on the

no date entered

r'

in the ms.

first

Luke (90

St.

r", b),

Sulpicius (221 r\

end of Life of

Of

b).

but the

name

tion of tincture of galls.

good

St. Martin, Lib.

its

its v

[Ed. j

of the scribe,

Ferdomnach

in at least four places, in the

namely, end of St. Mark

pair,

11.

(215 r\

(f.

a),

682/,

b\ end of

end of

Epistle of

first and second have become


by old erasure and partly by later injudicious applicaThe remaining two are still discernible; the third

these subscriptions, the

utterly indiscernible, partly

perfectly legible to

ores''

and similarly one

leaf of the next quire.

(= uir dominicus), appears to have been subscribed


formula, ''Pro Ferdomnacho

while the Apocalypse overflows

which again serves a double use, bearing on

of the

sight, the fourth evidently identical with

it.^

We

know

from the Annals of Ulster^ the date of a scribe Ferdomnach, who has been (as will
be shown) identified beyond reasonable doubt as the writer of these signatures.

Under a.d. 845 appears

a true and modest


'

^
3

the obit, ''Ferdomnach sapiens

encomium.

It

et scriba

optimus Airddmachae"

appears faint praise to one

who examines

See Chapter IX., infr.


See Chapter VIII., infr., and cp. pp. 423 a, 43515.
Hennessy's edition, t. I., p. 350. See also Four MM., s.a. 844 (O'Donovan's edition,

t. I.,

his

p. 470).

XV

PRELIMINARY.
handiwork

in this the

solitary surviving

example of

his skill,

which no doubt

was exercised in many like performances that have disappeared.


In a most able memoir on the age of our ms., read before the Royal

Academy

Irish

1846,^ the Rev. Charles Graves, Fellow of Trinity College, Dublin

in

(afterwards Bishop of Limerick), gave the result of a very careful examination

made by him
scription,

in that year.

He had

appended by the scribe

succeeded

in

deciphering part of another sub-

to St. Matthew's Gospel

(f.

53

v", a),

and with

acumen and exactness of judgment which always characterized

that critical

investigations, produced a restoration of

it,

complete to determine the date of writing accurately.


the scribe was the

his

singularly convincing, and sufficiently

Ferdomnach above mentioned, and

His conclusion

is,

that

that he completed the

transcription of the First Gospel, under the Primacy of Torbach, in 807.

Here, then, we have before us the writing of a choice Irish scribe, a consum-

mate

artist in

legible as

if

calligraphy; which, though 1097 years old,

written yesterday.

Thus an age

is

is

it

to speak of those in

Greek or other languages, yet reaches

short of that of

most part as

assigned to this national monu-

many

ment, which, though

falls far

for the

other Latin manuscripts, not


to a very respectable

numbering almost eleven centuries. The orthography of the Latin in


which it is written (only a page or two, and a few paragraphs of its first division,
and some scattered notes in the rest of the book, being in Irish) is such as was
current in the Western Church during the early and middle ages. What renders it
an object of special interest is the fact that it is the only copy of the complete New
Testament which has been transmitted to our time from the ancient Irish Church.
Ireland was in early times famous for the ample provision of copies of the Latin
Scriptures which it possessed, and was much resorted to as a safe, peaceable, and
But one after another the books of
well-furnished abode for religious study.
sacred learning perished what the Danes spared, fire consumed and what was
And thus, of all the
fortified against fire, was soon reduced to decay by damp.
Latin Bible mss. which existed in Ireland, not one copy of the Old Testament has
been preserved, or of any part thereof, except a mutilated copy of the Psalms^
and the survival of this we owe to the veneration in which it was held, being
supposed to be in St. Columba's handwriting, and encased in a costly shrine of
Copies of the Latin Gospels, more or less perfect, possessing all the
silver.
antiquity,

characteristics of the Irish school of writing, are preserved in the Library of

Book of Durrow and the Book of Kells are


and
elsewhere.
A volume of St. Paul's Epistles, copied
the most remarkable'),
by an Irish scribe, in Latin, with interlinear Irish notes, is to be seen at Wiirzburg*
Trinity College, Dublin (of which the

in

Bavaria

but

it

does not include the rest of the

New Testament.

The Book of

R.I. A., yol. iii. (1846), pp.316 Jj?'^'. A summary of his results will be found in Chap, viii., t'n/r.
The Cathach. See Gilbert, National MSS. of Ireland, p. 7 (8vo edn.) also in A^^endix to Fourth
Report of the Royal Commission on Historical MSS., 1874, p. 583.
' Gilbert, National MSS., pp. 10-21.
i

I'roc.

'

Shelf-mark in Wiirzburg University Library,

and Dr. Whitley Stokes, Old Irish

M.Th.

Glosses.

B2

f.

12.

See Prof. Zimmer, Glossae Hib.,

p. ix

INTRODUCTION.

XVI

Armagh

stands forth, to the student of Biblical literature, without a rival in the

whole range of

Irish antiquity,

as the only entire

New

Testament as read

the early Irish Church, and copied by Irish scribes, that

is

now

in

extant.

year of the Great Mortality),


The Venerable Bede relates, under a.d. 664
that a multitude of nobles, as well as men of inferior rank, ''de gente Anglorum,''
(the

had migrated from England to Ireland " in the time of the Bishops Finan and
He writes
Colman" [652 and after], where they found a cordial welcome.
(Lib.

xxvii.)

III., c.

''Quosomnes

Scotti libentissime suscipientes,

ad legendum,

sine pretio, libros quoque

et

victum

eis

quotidianum

magisterium gratuitum praebere curabant

'

had been
largely multiplied in Ireland
and that, to this end, the art of writing had been
practised for a sufficiently long period to guarantee ease and elegance to the
work.
So honourable had the title of Scribe {Scribhnidh) become, that in the
Irish Annals it is often used to enhance the celebrity of the Abbot or Bishop
nay, we sometimes find, in the recital of honours, the "accomplished Scribe"
commemorated, with the dignity of Bishop, or Abbot, or both, attached, as an
whence we

learn that,

the middle of the seventh century, books

in

accident of

was added

When,

office.

to the practice

in process of time, the

duty of theological instruction

and teaching of penmanship, the more honourable

title

oi Ferleghin'n} {"vir kdionis'^ or '^praeledor'^) was adopted, corresponding in office

(and function) to the magister (and magisteriunt) of Bede^

as " Scholasticus de gente Scottorum.^^

and of such a teacher


In Armagh, where

Bede speaks {ib., xiii)


was a seminary of great and early repute, the last recorded Scribhnidh appears in
the Annals at the year 8445, ^"^ the first Ferleghinn at 8768'; and under this
<:.

latter title the succession is continued.

During this long period there subsisted in Armagh a series of learned men,
whose honour, as well as monastic service, was to multiply books, and supply the
literary requirements of a studious community.
Thus it is recorded {sub anno
"
7214) that S. Colman hUamach ['of the cave,' probably a recluse], Scribe of
Armagh, died." Again (72631), that "Ferdomnach, Scribe of Armagh, died."
that " Torbach, son of

Gorman, Scribe, Lector, and Abbot of


Armagh [observe the order of his offices], died."* This is the Torbach who, as
will presently be shown, was presumably the prelate at whose bidding the Book
himself a scribe, the patron, and probably also the
of Armagh was written
instructor, of the second Ferdomnach of Armagh, the actual penman, who was
engaged on it in 807, and died in 845.^

Again (80712),

See Colgan, Trias Th., pp. 631, 632.


See Appendix xvii. of Smith's Bede (Cantab., 1722), p. 746 also Hussey's (Oxon., 1846), p. 170.
Ann. t/li., t. I., pp. 350, 394 Four MM., I,, pp. 470, 522.
;

Uli.

See Chap,

I.,

pp. 176, 186, 292


viii.,

mfr.

Four
'

MM.

I.,

pp. 318, 324, 420.

See p. xv, su^r.

CHAPTER

II.

CONTENTS OF THE MS.


Part

The Book
are in
St.

of

Armagh

three

fact

Patrick.

LIFJS

I.

BY MUIRCHU.
we have

consists, as

namely

books,

distinct

The New Testament.

II.

Book

I.

main portions, which

seen, of three

The Documents relating


The Life of St. Martin

I.

III.

to

of

Tours.

Of

the

first

we proceed

of these portions

to

treat

this

in

and the

five

following Chapters.

Documents are four in number. They are (i) The Life


of St. Patrick,, written by Muirchu
(2) Memoirs of his Mission, compiled by
{^^
Liber
Angeli^^)
of the rights and usages of the Church
Tirechan (3) A Book
Of these the second is followed
of Armagh
(4) The Confession of St. Patrick.
by a collection of supplementary records to it, and to the first and third, are

The

Patrician

attached a few notes.


Of

second copy

(i) a

as also for (3), our ms.

is

exists, to

Of

necessary to premise that this document, as

a form which

ment of
{a)

its parts,

The

in three respects defective

is

{c)

{a)

(2),

with

other copies, later but

(4),

The Life by Muirchu is in two Books Book


Book II. occupying f. 7 v and f. 8 (pp. 14-16).
It is

For

be described presently.

the sole authority.

it

i.

now

its

supplementary matter,
forthcoming.

fuller, are

ending on

f.

7 r" (p. 13, in/r.);

appears in our MS., has

by accidental

come

to us in

by original misplace-

mutilation, {b)

by omission (whether casual or intentional).

mutilation has deprived the MS.

of

This loss

its first leaf.

due

is

(as will

be shown

below. Chapter ix.) to the decay of the inner margin of the conjugate leaf (the twelfth), caused
by early and continued maltreatment, the effects of which are painfully visible on the stained and
disfigured verso of the latter, and of the page facing it (ff. \zv, 13 r).
(^)
first

The

misplacement consists in this, that the Preface to the Life, with Table of Contents of the
it is divided, instead of standing in their proper place in the fore-

of the two Books into which

which they introduce, are to be looked for in f. 20, placed not only after the body
This misplacement is due (not
of the Life, but after the supplements to Tirechan (Document (2)).
to the binder, but) to the original construction of the volume as put together by the scribe for on
front of the Life

the verso of
(c)

The

f,

20, after the conclusion of the Table

omission

is

apparent by comparison of this Table with the

tituli of thirty (properly twenty-nine

wanting from the

text,

of Titles, he proceeds with Document

in which,

see next page, notes

after the twenty-sixth, the

and

')

text.

capita.

scribe writes

(3).

The Table
Of these,

gives the

three are

" Finit primus, incipit

secundus liber."

In order therefore to study Muirchu's work in

its

completeness, the reader

is

to begin with

f.

20,

xviu

INTRODUCTION.

where (pp. 39, 40, infr.) he will find the Preface and Table. He must then turn to pp. 443 sqq., tnfr.,
which {Appendix A, at end of this volume) the text of Muirchu's Book i. is printed from the other
MS. above referred to (distinguished as B).^
He will there read (pp. 443, 444a) its opening capita
in

{cc.

1-6,

and part of

which are

7),

lost

from our MS. {A) with the missing

Book

After that, he will find the rest of

i.

f.

i,

but recovered from B.

of the Life given in regular course, pp. 3-15, infr.

but

end of it, he must again look to Appendix A (pp. 448, 449), where
of the same MS. B.

for the three omitted capita at the

they are given as part of the text


It is to

matter to

be noted that the

Book

II.

of the Life

complete

is

in

St.

contain just sufficient

i.

f.

our ms., and occupies pp. 14-16, infr.

In the Preface to the Life (p. 39

on that of the Gospel of

and a half opening capita supplied from

six

(allowing for a few lines of superscription) the missing

fill

the author, in an exordium modelled

a, infr.),

many

Luke, refers to the failure of

previous attempts

to gather into one record the traditions of the earliest preaching of the

He

Ireland.

culties that

in

somewhat high-flown style, proceeds to lament the diffibeset the undertaking, acknowledging his own defect of skill and the
then, in

inadequacy of his materials.

Aedh," he prepares "

command

Yet, in obedience to the

many

to unfold a few of the

he then

sets forth in a Table (p. 39(5, infr.),

end

own name, Muirchu Maccu Machtheni,

his

Word

of " his lord

These

actions^ of St. Patrick."

under thirty

subscribing at the

tituli,^

and that of Aedh (whom

as author,

he describes as Bishop of Sletty) as the " dictator" of this work.


These tituli, with slight deviations from the order, correspond with the actual text of Book i. to
which they relate, as given in our ms., so far as it extends. But, as above stated, A has lost the first
and it never contained the last three (27, 28, 29) which the Table indicates.
six capita and part of f 7
The MS. B exhibits the lost capita duly; and also the three omitted from A, but in different order.
Here follow the tituli, correctly numbered, and referred to their places in the printed text.*
.

1.

2.
3.

4.
5.
6.
7.
8.

9.

10.
11.
12.
13.

14.
15.

De ortu Patricii
infr. p. 443 a
De nauigio eius
443 3
ib.
De secunda captura ...
De susceptione a parentihus
444^
ib.
De aetate eius quando iens
?3.
De inuentione S. Germani ...
ib., and 3 a
De aetate eius quando uisitauit
De reuersione eius de Gallis ...
3
De ordinatione eius ...
3 3
De rege geniili habito in Temoria ...
3 5
De prima eius itinere in hac insula ...
43
De morte Milcon ...
5 ^
de celebratione primi pascae.^ 5 b
De consilio
De oUatione prima pasca ...
6a
6a
De festiuitate gentili in Temoria ...
.

<^

iS.

De gressu regis Loiguiri ad Patricium


De uocatione Patricii ad regent ...
De ira regis et suorum ...

19-

De adueniu

20.

De conflictu Patricii aduersus magum ...


qa
De conuersione regis Loiguiri ...
10 b
De doctrina et baptismate signisque ...
10 b
De Mace Cuill ...
iob
De fabula Dairi
izb
De gentibus laborantibus die dominica ... 12 a
De fructifera terra in salsuginem uersa ... 13 3

16.
17.

21.
zz.
2324.
25.
26.

Patricii

27. Z' morte Moneisen


28.

De

eo

ad Temoriam ...

']

']

448

quod S. Patricius uidit caelum

29. Z? conflictu

... p. 8 3

aduersum Coirtheck

449 b
449 a

This MS. is No. 64 of the Royal Library, Brussels. It contains Book i. of Muirchu's Life, unmubut defective by omission of some cafita fortunately, however, supplying those which are lacking
and of the Preface and Table. From it cc. 1-7, and 28-30 (which in it stand as 27, 29, 28), were
to A
first published by the Rev. Father Edmund Hogan, S.J., in Analecta Bollandiana (1882), and afterwards
separately (1884). In these editions, Muirchu's whole work, with his Preface and lable, is given in its
1

tilated,

due order.
'^

In the words " Pauca haec de

muUis S. Patricii gestis," Dr. Bury {Guardian for Nov. 27, 1901,
understands the " gesta" to be written Acts but the rendering above given seems more natural.
Properly there are but twenty-nine (see note ^ below). Also Nos. 25, 26 are transposed.

p. 1647 a)
'
'

Note that henceforth,

order in the text.


5 This titulus

begin a new one.

is

in

in all references, the

numbering

of this

Table

is

followed, irrespective of the

wrongly divided into two, the scribe having supposed

"&

celebraiione" to

LIFE

BY MUIRCHU.

xix

This Preface thus determines for us the authorship of the Life, and (approximately)

Aedh, Bishop of

date.

its

Sletty,

under whose direction

it

was

written,

and who presumably supplied much of its material, is a noted personage. His obit
appears in the Annals of Ulster, s. a. 699 (torn, i., p. 148) and his name is
;

among

those subscribed to the Acts of the Synod of

which " Murchu


is

Mac

Macteni" was also

present.^

Adamnan
The

therefore to be assigned to the close of the seventh century

to the beginning of the eighth.^

The author claims

for

formal narrative of the early days of the Gospel in Ireland

{circ.

695-7), at

Life (at least

it
;

Book
that

it

11,

is

Book

i.)

perhaps
the

first

and not only so, but

had been previously produced by any [Irish] writer, except


own "father, Cogitosus." That work is the Life of St. Brigid,

that no like history

work of his
which comes to us from an author bearing that strangely-formed name,' the result,
no doubt, of an attempt to Latinize Machtheni. It appears, therefore, that the
biographer of Patrick is son of the biographer of Brigid and the Life of Brigid
is the earlier work of the two.

the

Thus, in determining the date of Muirchu, we learn incidentally that Cogitosus (= Machtheni,
properly Machteni) and his Life of Brigid belong to the seventh century, and not (as previously
supposed) to the ninth or later; an important result, in view of the details that Life gives of the

Church of Kildare.
It is to be noted that the connexion thus established between the two Lives, and their authors,
and all that follows from it, rest on a restoration of the true text of the Preface, For the unmeaning
" cognito si patris mei" (p. 39 a;, line 18), Bishop Graves, by a happy conjecture, proposed to read
''
Coguitosi patris mei" [coguito for cogito, as anguelus for angelus, in Ferdomnach's habitual orthography]
an emendation unsurpassed for acuteness, and so convincing that it has been since adopted
by all who have treated of these Lives.*'

When
in it
c.

from the Preface we turn to the biography which it introduces, we note


a distinct attempt, though not fully carried out, at literary form.
From

Book

of

I.

to the

end of

c.

22 (which closes after the pattern of St. Mark's

conclusion, as the Preface begins with an imitation of St. Luke's opening),' the
narrative

scope.

is

It

continuous, fairly well constructed, and has a certain unity of plan and
relates in due order the parentage and youthful life of the Saint, his

captivity in Ireland, his escape,

and

his early call to the

work of evangelization

then his training in Gaul, his return to Ireland for his great mission

Down

its

pauses

assume

At

this point

in

{cc.

in his story.

But

for the rest of

he

or

to

Book

i.

so far he has been able so to work up his materials as to observe

an orderly succession of events

he gives

opening

signal triumph at Tara, the stronghold of Irish royalty and heathenism,

treats as virtually the conquest of Ireland for Christ.

which he

its

23-29) a mere string of incidents, unrelated inter se, and with no notes

Reeves, Adamnan, pp. 1, li, note e (Appendix to Preface). Muirchu is commemorated with his
brother Meadhran, on 8 June (Colgan, Acta SS. Hib., p. 465 a [cited by Reeves]).
2 Zimmer {^Celtic Church, p. 13 of transl. by A. Meyer) calls Book 11. an "Appendix,"
assigning it to
an eighth-century continuator, but without reason. The internal evidence of style stamps it as Muirchu's.
'

Tr. Th., pp. 518 sqq.


Proc. R.I. A. (1863), vol. viii., pp. 269 sqq. Graves points out that there is a certain affinity in style
and diction between Muirchu's work and that of Cogitosus.
5 St. Mark xvi. 20
In both places Muirchu reproduces the words of the Vulgate.
St. Luke i. i, 2.
3

XX

INTRODUCTION.

of sequence
narration

either

because he lacked

skill

mould them

to

or because he had no certainty as to the order in

and therefore

discreetly forbore to attempt an

into continuity of

which they occurred,

arrangement which could only be

conjectural.

Thus Book
ingly divided

naturally divides itselfand the editor of the ms.

I.

it

into two parts :

(i)

the regular Narrative of

accord-

Patrick's course,

St.

earliest years to that which he represents as the climax of his mission

from his

the Appendix of miracles, arranged apparently at haphazard

(ii)

B has

certainly with

no notes of chronological sequence. The connexion of the Narrative proper with


this Appendix is but slight,
it lies in the closing words of the former {c. 22),
Cc. 22, et sqq.
which tell us that his mission was marked by ^^ sequentibus signis.^^

to end of the

The

Book record these

sponding with four periods of


Ireland

signa.

chapters of the Narrative again

{cc.

1-4);

{b)

{cc,

naturally into four groups, corre-

and

{a) Patrick's early life in Britain

Patrick's preparation in

begun in Down and Antrim


and onward {cc. 10, 14-22).
It will

his course:

fall

Gaul

{cc,

5-9)

(c)

11-13); {d) Patrick's mission

Patrick's mission
fulfilled at

Tara,

be observed that of these twenty-two chapters, one only breaks the

which the King and his Magi and their


predictions are introduced before the landing of the Saint is related (between
groups b and <;), instead of in their proper place (in d\ where he is about to

arrangement here indicated,

approach Tara.^
diately before

<:.

c.

10, in

would properly stand, and no doubt originally stood, immeso that the present cc. 10, 11, 12, 13, 14 would be 11, 12,
15
It

13, 14, 10.

For the history of the first of these periods (group a), it is plain where Muirchu
found most of his material. The capita which it includes (1-4, pp. 443, 444 ) are
in the main a summary of the narrative parts of the Con/essio, the very words of
which he reproduces again and again, and to which,
refers

He

{c.

i) as his

from the
The
(p. 443,

one instance, he expressly

authority for the parentage and abode of the Saint's father.'

adds, however, a few particulars,

sources

in

derived from

some unnamed source or

and, moreover, he here and there alters the statements which he borrows
Con/essio,

whether through misunderstanding or inadvertence.

following additions to the details of the Con/essio are to be noted,


tnfr.)

(i)

all

contained in

c.

His mother's name was Concess


His paternal abode was near "our sea" [the Irish Sea],

Patrick was by birth and race a Briton

(ii)

His original name was Sochet (iv)


and its name (for which he alleges a consent of authorities, as the result of inquiry made) was
"Venire"^: (v) His master was a "Gentile," and was harsh: (vi) The land to which he escaped
from his captivity was Britain. With these are to be joined (vii) His age was thirty years when
he revisited his parents {c. 5) and (viii) His purpose when he left Britain was to visit Rome {ib.).*
(iii)

In another respect this part of the Life deviates from the Confessio.

It

assumes

{c. 3,

p.

443 h,

in/r.)

This observation is due to Dr. Bury {^Guardian for Nov. 20, igoi, p. 1615, col. 2).
" Cualfarni diaconi ortus, filio (ut ipse ait) Potiti fresbyteri, qui fuit uico Bannauem Thaburinde" [sic^, pp. 443a, infr.) cp. Confessio, p. 43 a, infr. [_s. i of White's edition).
' Or Nentre = the Nemthor of other authorities.
* Dr. Bury, ut
sufr.
'

LIFE
a "second captivity'"

{tit. 3,

the

man

between

p. xviii, supr.),

Moreover, some details of this

first

BY MUIRCHU.
his flight

from Ireland and his

Victoricus, who, according to the Confessio, was seen by

in Ireland

{c.

443

p.

b),

"silua Foclitae" that called


his life in Gaul

But

him

at the

in a

Thus,,

dream when he was

who had appeared

to

him

re-

previously

and the voices from the


Gaul {c. 7, p. 444 a)
time of that dream, are likewise transferred to the period of

as well as afterwards in

him

visit to his parents.

period are altered by Muirchu, and assigned to a later time.

visiting his parents in Britain, is in the Life an "angelic" person,

how

XXl

i^ih.').

for the

most part our author adheres

to his authority closely, in relating

the Saint was captured at the age of sixteen, and carried to Ireland, where

he spent

six years of slavery

Divine grace, he was


to escape from

filled

bondage

and hardship, tending the

flocks of his master

how, by

with the Spirit, and lived in devotion, and was guided

how he

obtained a passage across the sea in the ship of

some strange heathen men, and shared

for

many days

their wanderings, their

how, after an interval of a

and the supply vouchsafed


few years, he returned to his parents' abode and then, notwithstanding their
desire to retain him, was finally led by supernatural intimations to devote himself
privations,

for their relief;


;

Even in the numerical details'^ there is a corre(c, 4, p. 444 a).


spondence, not indeed complete, yet sufficient to satisfy us that Muirchu wrote

to his life-work

with the Confessio, or extracts from

it,

in his

hands, or (possibly) in his memory.

His very omissions confirm the fact. In this part of this work, he nowhere names
the man whose slave Patrick was, nor intimates in what part of Ireland he dwelt.
This silence was not by reason of ignorance, for in later chapters (11 and 12,
pp. \b, 5 ) he speaks of Miliuc and of the country of the Picts, of Slemish and
Skerry it was merely due to the fact that the Confessio here gives no name, of
person or of place no indication of the quarter of " Hiberio" in which the
It is not till he reaches the opening chapter (5) of
scene of his bondage lay.
the second period that Muirchu definitely shows signs of turning from the
;

fragments of autobiography gathered from the Saint's own writing,' to employ


other authorities, unspecified, and only conjecturally determinable.
Probably Muirchu failed (like most historians of early date) to appreciate the supreme value of
such a document as the primary authority for the history of its writer. Yet he has extracted from it
nearly everything in the way of direct statement that was available for his narrative and considering
how irregular and confused the Confessio is in form, and how difficult (sometimes to the point of
unintelligibility) in style and diction, Muirchu is hardly to be blamed if he forsook it for more
;

explicit if less authentic records.

That he was

diligent in his quest of information appears

from a

After citing Patrick's Confessio (as above) for his


passing phrase (already referred to) in c. i.
paternity and birthplace, he proceeds: " quem uicum constanter induhitanterque comperimus esse Ventre";
' This is based on a misconstruction of the words, of the Confessio, " Et iterum -post annos multos
adhuc cafturam dedi" {s. 3 ofWhite's text [cj>. p. 46 a;, infr., where the text of ^ is defective]) by which
St. Patrick merely means that his condition, under the men in whose ship he escaped, was a " second
;

captivity."
* Not only, as above, his age (sixteen) when captured, and his
hundred miles' flight to where the ship lay the three days at sea
the foretold two months of the "second captivity" [cc. 1-3).

Of the Efistte addressed

to the subjects of Coroticus (which is not included in our MS.)

though in c. 29, which deals with Coroticus


Probably he had not seen it.
use,

bondage, but also the two


twenty-eight days wandering

six years'

the

(p.

449 , infr.), he shows that he

knew

of

he makes no

its

existence.

INTRODUCTION.

xxii

showing that he had made inquiry, apparently in more than one quarter, and thus succeeded in
verifying the
identifying the place.
It seems safe to infer that he used like care and diligence in
the
Confessio.
from
drew
he
other details with which he has supplemented those which

In this chapter (5) he enters on the second stage of his narrative ; but in
leaving the previous stage he introduces a connecting link between the two, the

mention of the Saint's purpose (of which the Confessio says nothing) of visiting
the Apostolic See.
From Britain to Rome the road led through Gaul.

In Gaul accordingly lies the scene of the second period


in the Saint's course not derived

there

one sentence

is

According

Gaul.^

as

some

to

fairly to

Muirchu

say, forty years"

in

from the

Confessio

and

is

an

episode

be taken as implying that he had sojourned


(c.

7, p.

444 ),

in

this sojourn lasted for "thirty or,

which statement we have a second instance of his

through Gaul to cross the Alps to


city,

5-9)

which document, however,

in

The

recourse to more than one authority for his materials.

Bishop of that

{cc.

Italy, stops at

on his way

Saint,

Auxerre, to

induced to stay there as his disciple

Germanus,

visit
{c. 6,

p.

444 a)

apparently giving up, or at least deferring indefinitely, his proposed visit to

Rome.

Then

follows the explanation of his next step

an

explanation which

connects this period with that of his early days of bondage in Ireland.
Victoricus revisits him, and proclaims that the time has

evangelic mission

the voices from the

come

even that of the Gospel"


Britain for

Saint

now

{c. 8).

are heard to invite


"
sets forth on the journey he
obeys, and

If this coeptum iter is the

Rome, we must understand Muirchu


directs his course,

to enter on his

wood of Fochlath again

coming {c. 7, pp. 444.2, 3.2). He


had begun \_cceptum iter], to the work for which he had long
his

In visions

to

since been prepared,

journey begun when he

left

Rome

the

mean

that

it is

resuming his long-intermitted progress

to

thither,

and

reverting to his original purpose of seeking in that city to obtain fuller teaching,

and presumably sanction, for his evangelic enterprise. But, on the other hand,
it is to be noted that Muirchu says nothing of any such revival of that purpose.
And, moreover, in the tituli of cc. 5 and 8 (assuming them to come from his hand),
he ignores any journey beyond Auxerre {" non exiuit ultra^^ tit. 5); and {tit. 8)
writes " de reuersione eius de Galliis^'' implying that he conceives the coeptum iter to

have been made (with the one deviation recorded) direct from Auxerre to the seaboard where he took ship for Britain.^ Under either interpretation, the Narrative

makes two points

Rome

clear:

(i) that

he originally intended when he

left

Britain

was not carried out. Some time before


Patrick's departure from Auxerre, Palladius had been consecrated and sent as
missionary to Ireland by the then Pope, Celestine, " the forty-fifth from the
Apostle Peter," but was unsuccessful, withdrew from the work, and, on his way
back to Rome, died in Britain. Tidings of his death met Patrick at " Ebmoria,''
to visit

(2) that the intention

1 "Paratus irem
. usque Gallias uisiiare fratres" [s.
43, White).
not included in our MS.
' So Dr. Bury, in a MS. mennorandum communicated to Editor.
.

These words occur

in

a passage

LIFE
he had entered on

after

BY MUIRCHU.

xxili

and caused him

his journey,^

to

change his plans

he

one Amatorex, a Gaulish Bishop of high rank and repute,


and from him obtained ordination for himself to the Episcopate, and for two of
his followers to the Priesthood {c. 9).^
He then resumed his route (of which our

turned aside to

visit

author gives no details), and reached Britain, thence to cross to Ireland


For

this period, as

authority earlier than

{ib^.

has been already noted, no material has been yielded by the Confessio, and no
is alleged.
But inasmuch as two of those who were designated with him

Aedh

Gaul for the mission, Auxilius and Iserninus, though not again mentioned by our author, appear
and in the later compilations which are subjoined to them in our MS., as
associated with him in his labours, and as connected with certain Churches,' it is natural to suppose

in

in Tirechan's Memoirs

that in the Churches claiming to trace back to these two men, traditions would be preserved of the

sojourn of the Saint in Gaul, which Muirchu would gather and write down.*

In confirmation of this

Church which bore the name of Auxilius (p. 37 a) appears


to have been Killishee, near Naas, within a short journey of the abode of Muirchu, near Wicklow
(2) that Tirechan, in naming Iserninus (p. 30 3), connects him with KilcuUen, in the same neighbourhood and moreover that the last of the documents appended to Tirechan (which profess to be records
collected by the " Heirs'' of Patrick at Armagh) gives a long history of Iserninus, associating him through
hypothesis

it is

to

be noted

(i) that the

Patrick's convert Crimthann with the foundation of Sletty, the see of Aedh (pp. 35, 36a, infr.')? Thus
Muirchu or Aedh, either or both of them, would be within easy reach of such memories as the clergy
of Killishee and Kilcullen claimed to have inherited from the founders, in addition to those which
may well be believed to have been treasured in the greater Church of Sletty. It will be shown
farther on (Chap, vi.) that Aedh is probably the authority whence the Armagh records derived their

narrative of the doings of Iserninus.

Passing now to the third period, as related


of the third group,

on the

first

and deferring

and summary
missed

in

in

the manner of the narrative.

no long intervals occur

a sentence

are distinctly named.

it

chapters (11 13, pp.

in

it

It

how

5)

has ceased to be vague

decades of years are no longer

has become continuous and detailed

It relates

&,b,

moment our examination oi c. 10, we enter


to Ireland.
And here we become at once

for the

stage of the Saint's mission

conscious of a change

in the

St, Patrick

with his

dis-

persons and places

company

first

reached

the Irish coast at a point in the district of FercuUen {^Wegiones Coolenorum" ) at the
*'

Ostium Dee" {riedir'SNic]dovi); but thence (as

it

seems, without landing there) turned

his course northward, desiring to carry the Gospel first to the place of his former

whose service he had fled, and to repay to him the


in money, and " by freeing him whose captive
price of his freedom twofold
bondsman he had been, from the captivity of heathenism" [c. 11). In this voyage,
they first touch at "the outer island still called by his name" (Inis Patrick, lying

bondage under

Miliuc, from

This place was unknown to Muirchu, as his marginal z intimates. If it could be identified, its situaAuxerre or otherwise, would prove whether Patrick was on his way to Ireland or to Rome when
these tidings reached him.
2 See Dr. Bury in English Historical Review for 1904, pp.
497 sqq.
= For Auxilius, see Tirechan's list of Bishops, p. 18 b, infr.
and also the brief entry (" Cell Auxili"),
For Iserninus, see Tirechan, p. 30 6 {" Eserninus"), as well as the document of p. 35, infr.
p. 3ya, line 20.
^ Cp. the note (end of p. 16 b, infr.), " Haec Constans in Gallis inuenitP
^ Killishee, or Killossy = Cell Usaili
Vita Tripartita, p. 186), lies not thirty miles from the town of
(
Wicklow, near to which latter was Kill Murchon, the Church of Muirchu (Colgan, a;p. Reeves, ut su;pr.,
see V.T., ut
p. xix, note). Kilcullen, a few miles farther south, is the " Cellola Cuilinn" of p. 306, infr.
Sletty, in Queen's Co., on the Carlow border, was the ecclesiastical centre of all the above-named
su^pr.
Churches, readily accessible from any one of them.
^

tion, north of

C 2

INTRODUCTION.

XXIV

of Wicklow)
thence, feeling
(*'
Conalneos
and
Louth
Jlnes'^) in
their way along- the coasts of Meath {"Brega^')
order, they reach that of Down {''fines Ulathorum^'''^), enter Strangford Lough,

Dublin coast,

off the

less than fifty miles north

and there land


Here the Saint makes his
at the mouth of the Slaney' (J'ad ostium Slain'^).
first convert, in the person of Dichu, the local chief, in his abode at a place
afterwards known as '' Horreum PatriciV { "Patrick's Barn"; Sabhul, now
Saul, near Downpatrick), whose swineherd first met the strangers on their

passing up the western arm of

{"/return quod

it

est

Brene''

^),

After a short sojourn with Dichu, the Saint resumes his purpose

landing.

Leaving his ship where he had found harbour, he proafterwards


ceeds by land to the "region of the Picts" {'' Cruidnenorum fines,
Antrim),
and
called Dal Araide, the southern district of the present county of
reaches the slopes of the mountain Slemish, which, though not mentioned in the
of visiting Miliuc.

''^

earlier part of the narrative

(c.

i),

is

now assigned by name

as the scene of his

more circumstantially described) of " the angel


Here, standing on the southern [more accurately, the south-western]

bondage, and of
Victoricus."

his vision (here

came

flank of Slemish {_"a latere dextero motitis Miss"), where he first

the district where he had lived as a bondsman, he


terrible sight, the tragic frustration of his

who

in

a panic destroys himself and his

is

stopped

{c.

in

view of

12, p. 5 a)

by a

purpose by the desperate act of Miliuc,

home and substance

in

a suicidal confla-

Astounded by this catastrophe, he remains two or three hours speechless

gration.

Then

on the spot.

Magh

retracing his course, he returns to Dichu, " in

Lough

Campum

Inis^''

afterwards, and still,


"
called Lecale), where he carries on his mission with success
for many days."
that

is,

to

Strangford

Inis (the district south of

But the approach of Easter suggests to him an opportunity for a movement


He is inspired to aim a bold stroke at the very heart of Irish
of wider scope.
the great central plain of Breg, where
heathenism, in the " Campus Maximus"
the stronghold of its priestly and royal supremacy stood (c. 13, p. 5 b\

Even

in

brief

this

summary

(in

which many points are passed over), we

perceive distinct evidence that, for the history of this period, our author

is

using

other and fuller sources of information than in the two foregoing groups of

The

sections.

cumstances.
exactness

narrative has

It

become ample

reverts to the facts of the

even with

something of freshness

and cirthem with more

in detail of places, persons,

first

period, but relates

describing,

not merely the acts of

the Saint, but his motives and his feelings, his tears and prayers, his consternation,
' The name Ulaid, at
present province of Ulster,

denoting the people of the kingdom which was nearly coextensive with the
in later, but very early, times to be restricted to the south-east part, now the
County of Down. And it is in this limited sense that Muirchu, alike in Book I. and Book II., speaks of
" Ulathorum fines''' (i. cc. 11, 12) ; ";plebs Ulod," "contra Ultu'" (11. cc. 9, 14, pp. 15 b, i6a). Afterwards
See Reeves, Eccles. Antiqq.,
it recovered its original meaning, equivalent to the Ulster of modern usage.
first

came

pp. 352 sqq.


^ This ancient

name {" Fretum Brennese," Vita ll., j5. Colgan, Trias Thaum., s. 29) long survived in
that of the adjoining parish oi Ballybrene, now Ballintogher (Reeves, utsuj>r., p. 40).
3 The mouth of the stream now locally called the Scadden (bounding the townland of Kilscadden),
but
known within recent memory as the Slaney, has been satisfactorily identified as this "ostium Slain" by the
late

Mr.

J.

W.

Hanna,

in

a memoir on

"The Landing-^lace of St. Patrick" (Downpatrick,

1858).

his use of the sign of the Cross

XXV

BY MUIRCHU.-

LIFE

and, for the

puts into his mouth a prophetic soliloquy {ib.\

first

time becoming dramatic,

The

narrg,tor

knows

what

he

did not find in the Con/essio, and therefore did not state in his earlier chapters
that the place of Patrick's captivity

was

way

inland place (for he makes his

in north-eastern Ireland, that

to

it

from Saul by land), that

The topography

Slemish, that Miliuc was his master's name.


accurate;

first

where he

inlet

it

absolutely

voyage from Wicklow to Strangford Lough, the regions that


named and in proper order not only the place

in the

his vessel passed are correctly

where he

is

was an
lay by

it

reached the Irish shore, but the


finally

and

put

in,

which he. touched, the

islet at

the petty stream at whose

mouth he landed,

are

all

the last chapter (13) of this group, he gives the first


express note of time, to be found in the record of the journey, by noting that

identifiable;

finally, in

Easter was at hand.

Two

touches our author adds, which show minute local knowledge, whether

who was acquainted with


by the
rocky summit of "a second mount"

acquired on the spot by himself or from an informant


it

(i) that a mark, believed to be a footprint left {" presso uestigio^^)

angelic visitant, was discernible on the

(unnamed

here), close to Slemish

{c.

11); (2) that a cross "still" (that

is,

the writer's time) stood to signalize the spot whence the Saint viewed the
in

which Miliuc perished by

his

own

act

{c.

in
fire

12).

The "second mount" is named by Muirchu at the close of Book 11. (p. ibb, in/r.) " Sctrit"
(now Skerry) also by Tirechan (p. 17 3), ^^Scirle." The "footprint" is still shown an angular mark
formed by the convergence of two natural fissures in the basaltic rock of which the hill is composed,

"a

The

depression having a faint resemblance to the print of a shoe."

hill is

597 feet in height,

and on one side precipitous. It may well be, as has been conjectured, the site of Miliuc's
stronghold
but its summit is now occupied by the ancient ruin of a small church, near the
N.-E. angle of which is the " footprint." It lies N.-W. of Slemish, on the opposite side of the valley
steep,

The

of the Braid.

" cross " has disappeared, but has

ridge (870 feet) of the

left its

name

to the

western slopes of Slemish, whence a wide view

townland of

is

Cross, the highest

to be had, including Skerry

miles to the north) and the intervening valley, as well as Slemish, whose summit (1437 feet)
dominates the whole region and is distant from Skerry three miles; from Cross, four.'
Muirchu's two accounts of St. Patrick's vision (Book i., c. 11; 11., c. 13 pp. sa; 16^), neither
(five

of which

is distinctly

expressed, taken together appear to describe the angel as mounting

first

from

Skerry across the valley to Slemish, leaving his footprint on the former, and then from the latter
upward. "/? quo monte" (in I. 11, p. 5 a, line 14) is to be read with '^ ascendisse," not with "uidit."

It is to

be added

(in anticipation of later

passages of the Life) that wherever

our author recurs to the facts which belong to North-east Ireland, the same
characteristic precision of detail reappears in his treatment of them.

This

is

Appendix

Armagh

seen in the latter division of Book

[cc.

{c.

23

et sqq.).

Of the

24) and three to

now

i.,

which

four chapters which

Down

(23, 25, 26).

it

have described as its


comprises, one relates to
I

All four, as will

appear,

called by the people "St. Patrick's Footmark." Historical Account of the Diocese of
Connor, by the Very Rev. James O'Laverty, p.p., vol. iii., p. 443. In this valuable work will be
found also (vol. i., pp. 226 sqq.) the substance of Mr. Hanna's memoir, quoted above. See also an interesting
paper by the Very Rev. Abraham Dawson, Dean of Dromore, in Ulster journal of Archceology, vol. iii,,
'

It is

Down and

part 2 (Jan. 1897), p. 113.

INTRODUCTION.

xxvi

abound

in

personal and topographical, and in

particulars,

autoptic

touches.

23 (p. 10 b) not only speaks of MacCuil by name as a man of Ulaid,


afterwards Bishop of Man, but adds his patronymic (" Maccu Greccae") and place

The writer

of

in

c.

Island),^ relates circumstantially the

abode {Aetidrum or Nendrum, now Mahee

strange story of his exile to the Isle of

Man

(which

sight of the opening of

lies in

Rumili" whom
25 (p. 12 a) we read

Strangford Lough), and names also the two Bishops, " Conindri

he found

there,

and whose successor he

became.

finally

In

c.

et

of a rath being built "at the seaside by the saltmarsh, not far distant from the

Though this Latinized name has not been satisfactorily identified


with that of any known place, it certainly belongs to an estuary or an inlet of the
sea in the region of the first landing, as appears in Book 11. where it recurs
Collum Bonis''

Fretum quod Collum Bonis nocatnr,'' p. i6). Again, va. c. 26 (p. 13 J), a "saltmarsh" reappears and the name of the district, ''Campus Inis" (= Magh Inis),

('*

is

expressly given (as before


It is to

in

cc.

12, 13).

to report Patrick's

be noted that these two chapters profess

and they have

in

" mndebrod'" ["

common

-broth''']

words

the earliest mention of the (unexplained) exclamation

ascribed to him by tradition.

The Collum Bouts has by some been identified with the inner Bay of Dundrum, somewhat southwest of Strangford Lough^; but the narrative of Book 11., c. 13, seems to imply a spot nearer to Saul.
No one who knows this part of Down, and especially the estuary now called the Quoyle, into which
the Slaney runs, can

fail

to note the prevailing saltmarshes

shores of the district which includes Saul and Downpatrick

which are the characteristic features of the


St. Patrick's landing and of

the places of

his burial
and to conclude that the writer had, or was informed by one who had, accurate local
knowledge enabling him thus to supply not only details of his narrative, but local colour for its scene.'
;

In the chapter (24) relating to the foundation of

character

is

no

less

(" in regionibus Orientalium")

called
first

"Dorsum

offers to

The scene

marked.

Salicis"

Daire

(Druimm

is

is

Armagh

no longer

named, and

(p. 12 b),

Down, but

in

(the " ciuitas quae nunc

are particularly designated by him

in Airthir

abode on the height


The "lower" site which the Chief

Sailech).

Ardd Machae

same

his

give the Saint, as well as the "higher" site which,

refusing, he finally consents to give also

the

for the

after first

Armagh which was known

nominatur," p. 13 a) in our author's time

and each is identified with the place of a


Church which in that time was still resorted to the " Church of the Relics" ['' ubi
nunc est Fertae Martyrum," p. 12b), and the " Northern Church" {" ubi nunc
;

altare est sinistralis ecclesiae" p. 13 b\

incident of Daire's horse


lair

marked the
Here too, as

site

of

in the

Its

To

the former of these

to the latter, that of the hind

is

attached the

and her fawn, whose

altar.

Antrim narrative

{cc.

11, 12), indications

appear of local

customs of reverence preserving the memory of the story and of

its

scenes,

in

the virtue ascribed "even to the present day" to the spot whither the fawn was
1 <i
See Reeves, E.A., pp. 187 sqg.
" Sedens hmDruim Moccu Echach."
It is an island in the
northern part of Strangford Lough.
' So Reeves, E.A.,
Others suggest Drutnbo but this place being inland will not suit.
pp. 235, 236.
3 Zimmer {Celtic Church, p. 12) expresses a contrary opinion on this point.
;

BY MUIRCHU.

LIFE

(=

Down,
* *

its

(p. 13

Further on, in Book


there collected,

11.,

^
.

we

shall

Not

like characteristics in the

supplementary legends

which add to the incidents belonging to Antrim, and record those which attended
Of these, more will be said in the proper place.

Down.

narrative of the fourth and last period of the Lt/e

the third, abounds in detail

new

with a

meet with the

such of them as relate to the same regions, Down, Antrim, and Armagh, especially

in the chapters

The

<5).

gratias agam[us] " )

the burial in

And

here again the tradition of Armagh, like that


preserves a word uttered by the Saint,
his reiterated " Grazacham^''

followed by

of

dam

XXVll

character which

but

now

{cc,

10, 14-22), as

of

copious rather than exact, and impressed

it is

for the first time

shows

itself,

that the supernatural is absent from the earlier periods,

the thaumaturgic.
them, as the
in

in

dreams and visions and voices bear their part in shaping the Saint's
course, and providential gifts are granted to his prayers or even to his unspoken
wants
but that in them he is nowhere seen set forth as wielding miraculous
Con/essio,

powers
there

for the confirmation of his mission, or for his relief in

is

no breach of continuity

in the

linked on by our author to the third.

between

cc.

the fourth

Down

13

and 14

story

This

is

need or

Yet

peril.

this fourth division is carefully

effected (i)

(pp. ^b, 6 a), the last of the third

by the close connexion


period and the first of

of which the former represents Patrick as taking counsel while yet in

and the latter relates how he carried out the


design then formed, by his move, southward and then westward, towards Tara.^
Then farther, (2) by what seems an artifice of afterthought, the author (as above
about a daring onward step

noted, p. xvi) has transferred the chapter which


it

now

is

10,

c.

from the place which

would naturally occupy (and apparently did at first occupy) here, after
14,
back to the third period, to stand before
<r.

in the narrative of the fourth period,

Patrick's landing in

Down

before

even his

first

approach to the Irish coast.'

Here, then, in the opening of the fourth period, we see the Saint {c. 14)
departing from Down by ship as he had arrived, but retracing in a southward
direction his former course along the coast to reach Brega, which {c. 11) he had

the

previously passed by

Campus Maximus of

c.

13.

In this

opening the

topographical exactness is maintained the missionary company quit Dichu and


Magh Inis, and land at " Ostium Colpdi" (the mouth of the Boyne). Leaving the
;

ship there, they proceed on foot to the Plain, and there

spot

known

encamp

at nightfall^

as "Ferta uirorum Feec'^ [Ferta /er Feic, afterwards Slane).

on a

There,

according to the Saint's purpose, they prepare to raise the standard of Christ
by celebrating the Easter Eucharist.

We
1

The

now

turn back to the displaced

c.

10 for

its

frequent recurrence of " Gratias ago " in the Confessio


ss. 19, 23, 30, 34 (to), 42, 46 (White's edition).

is

account of those at

whom

this

notable, as illustrative of this tradition.

See Confessio,

leuata igitur naui ad Tnare (c. 14, p. 6 V).


This observation is due to Dr. Bury {Guardian, Nov. 20, 1901, p. 1615), who points out that, in c. 10
the "in praedictis regionibus," in the first sentence, and the closing " Redeamus ad ^ro^ositum" at the
end, betray that the author originally wrote it to stand after c. 14, in which those "regiones" are defined
and then transferred it, for the sake of literary effect, to the place which it now holds.
* From their probable landing-place near Drogheda, the distance to Slane is about
ten miles.
*

'

INTRODUCTION.

xxviii

solemn demonstration was aimed. In the same plain stood '' Temoria" (Tara),
the "Capital of the Scoti" where Laeghaire reigned as ''imperator" (" High King"
= Ardrigk), of the great house of the Hy-Neill, sons of that Niall from whom

many

so

reigning princes

soothsayers

in

Here the magicians and

Ireland claimed descent.

who were about him

of whom two especially are named, "Lothroch (or

Lucetmael {or Ronaiy'hd,6. already, and "chiefly for two or three


years past," with increasing urgency, warned him that a new order of things,

Lochru)" and

''

was about to come, "with strange and subversive


doctrine," to be "proclaimed by a few, but accepted by the many," and destined
To
to prevail over the existing rule and worship, and "to reign for ever" (p. 4 a).
this warning (which tradition seems to have preserved in a metrical form, plainly
traceable in our author's reproduction of it) they added a definite prediction,
from the lands over

embodied
stranger

who was

its

of the

descriptive

verse,

in

the chasuble

sea,

aspect

to bring in this great change,

and usages

of

Holy Table, the responsive Amen.

the chants, the

mystic brevity, rendered into Latin so far as

its

the

foreseen

the tonsure, the pastoral

staff,

This verse,

in

obscurity will permit,^ Muirchu

cites in full.

Resuming now the narrative in its existing order, at t. 15 (p. 6j, we there
how the conflict thus foretold, between the old order and the new, is
brought by the Saint's bold advance to a speedy issue. He and his followers, in
their camp near Slane, had lighted a fire on Easter Even, to be at once a symbol
and a challenge. Now, as it fell out, this day coincided with the time when
learn

a great yearly solemnity was held at Tara by the King, his Chiefs, and his

Magicians, at which, by usage, a

was lighted in the Palace, with proclamation


made that, until it should be seen, none else should light a fire under pain of death.
It was therefore with angry amazement that the assemblage at Tara saw the flame
kindled at Slane

which

is

fire

consulted by the King, warn him that unless this rebel


guished,

it

The

easily within view from Tara.

and he who lighted

it

customs of the nation.

By

their

to confront the intruder

(c.

16, p.

fire

inflicting a

overcome and overthrow his kingdom and the


advice Laeghaire and his retinue proceed at once
7 a), and sumrrion him into the royal presence. A

sudden and

pion against the Faith


chiefs

and magicians

intercession,

is

{c.

fly

be at once extin-

will

controversy ensues between the Saint and the magicians, which

anathema

is

cut short by his

on Lochru, their foremost chamThe


17, p. 7 <$), followed by darkness and earthquake.
the terrified and deserted King, at the Queen's humble
terrible death

suffered to retire to

Tara

{cc.

and 8 a).

17, 18,

ib.,

{c.

p. 8 3).

day, being Easter Day, Patrick visits him

19,

There, the next


contest of miracle

ensues between him and the chief magician Lucetmael, ending in a

trial

in which the latter perishes, as Lochru had perished the night before

pp. 9, \oa).

On

this the

King

"Pro linguae

{c.

21, p. 10

idiomo non tarn mamfesta."


t. I.,

by

fire,

[c.

20,

gives way, and, by the advice of his councillors,

submits to a reluctant conversion

Hymn of Fiacc {Liber Hymn.,

when

magicians,

p. 100

t. 11.,

The
p. 181)

<5).

original Irish is to be found in the Scholia


:

also in V. 1., p. 34.

on the

LIFE
With

BY MUIRCHU.

XXIX

triumph the direct narrative closes

this signal

and the

work is summed up in a single sentence which tells


forth from Tara to spread the Gospel through all the land.
Saint's

has been

It

from

distinguished

pervades

it,

miracle.

already pointed
all

reaching

It is

to be

the change in

its

Down and Antrim

its

that

out

added that the


it

22)

of

narrative

precedes by the thaumaturgic

highest point in

matter

the

that

{c.

c.

20,

which

writer's style

rest of the

how he went

this

period

is

colouring which

a very phantasmagoria of

is

changes

correspondence with

in

departs from the plain directness with which the

episodes are told

it

becomes

artificial

and laboured.

character appears especially in the attempt, discernible throughout

the incidents after Scriptural models.

That

its

conclusion

22)

{c.

is

borrowed,

as already noted, almost verbatim from that of the Gospel of St. Mark,
sistent with its introduction to the encounter at

Tara

{c.

modelled on that of the action of Herod as described

which

16),

in the

This

to shape

it,

is

con-

is

expressly

beginning of the

Matthew (ii. 3). And in like manner (not to dwell on other reminiscences of Old and New Testaments) the Book of Daniel is pointedly cited in c. 15,
and its echoes are heard everywhere in the story of Patrick's conflict and victory.^
Gospel of

St.

In this superabundance of the marvellous, the narrative loses, as might be

expected,

much

of the definiteness of outline and the exactness of topographical

which belong to

detail

topography

in the record,

preceding period.

Indeed there

is little need for


which covers a time of but two (or possibly three) days,

its

for Patrick's landing was effected,


and a land journey of perhaps twenty miles
as we have seen, at a point on the Boyne estuary near Drogheda, early on Easter
Even and the hill of Slane, some ten miles distant, was reached on foot before
At Tara (whither he proceeded the next day), which
nightfall of the same day.
lies some ten miles to the south, the fire then and there lighted would be seen and
all the incidents of cc. 16-20 are crowded into that night and the next day (being
Easter Day). Thus, as regards order of time and place, the story is consistent,^
whatever may be thought of the credibility of the wonders it relates, or even of
;

the possibility of their occurrence within less than forty-eight hours, as the narra-

seems to require. The personages who are conspicuous in the story the
King, and his two chief magicians and the speeches attributed to them, are
tive

conventional, and do nothing to impart to

whole, the impression

by

it

any touch of living

on the reader's mind

reality.

On

the

that Muirchu's materials


were not traditions of authentically historical value such as he
gathered in Down and in Antrim for the period before it, but ecclesiastical
legends, embodied mostly in verse such as lies scarcely under the surface of c. 10.
left

it

is,

for this period

Two

incidents of the narrative, however,

roundings, which

commend

The

their mythical sur-

themselves as trustworthy personal records,

the

a^i' Nabcodonossor" (p. 6a); " ut olltm 'Exodis" [ya); and pp. b-io, passim.
only other place mentioned, the " Mons Mondmrn" (p. 8), does not seem to have been identified

^"Ut quondam
2

emerge from

with certainty.

INTRODUCTION.

XXX

reverence done to the Saint by ''Era,'" son oi'^Deg" at Slane, in the


{c.
{c.

and the

19, p. 8i5).

Of these two personages,

like act of

''

LugiV

Dubihoch Maccu

17, p. 7 b),

at

first

conference

Tara the next day

memorable by reason of the

alike

religious

which bowed them before the messenger of the Gospel at first sight, and
opened their hearts to his preaching, our author connects the former with the
Church at Slane, where "his remains are still honoured"; the latter he describes
instinct

as

"an

him

excellent poet," and associates as present with

also a poet, ''Feec'' (Fiacc), afterwards

name and remains

dictation he wrote this Book,


traditions

handed down from

Aedh,

narrative of Tara.

his

which Church his

discern a plain intimation of one of the sources

we may

whence our author drew

in

disciple,

day, held in honour and admiration.^

were, in Muirchu's

In this incidental note

Bishop of Sletty,

first

young

his

was Bishop of

his

master,

at

whose

Sletty, the natural inheritor of the

his first predecessor

and such

traditions, claiming

such authority, of an eye-witness and a disciple of Patrick himself, consecrated

by him

among

Church, would assuredly be prominent

for that

received from him by Muirchu.

wise unmeaning

the

the materials

This consideration gives point to what

is

not introduced as having any

And

the least part in what was then and there done or said.

it

accounts, too, for

the description of him, and of Dubhthach, his preceptor, as "poets"; for


that their gift of verse

may have been employed

in metrical form,

in verses

underlying the preliminary account

That Sletty had such


so-called

Hymn

other-

occurrence in the narrative of the mention of Fiacc's

presence at Tara when Patrick came, though he

they witnessed,

is

(p. 4 a)

such as

recording the facts which

we have already detected

in poetic

which has come down to

Fiacc,

suggests
as

of Laeghaire and his surroundings.

and had them

traditions,

in

it

us,

shape,

The

we know.

cannot indeed (as

its
of
internal evidence shows) be due to Fiacc, or to any contemporary of St. Patrick
;

nor perhaps has


interpolated,

it

in its original form,

for

it

has been apparently

Muirchu's Life^ more probably from the tradiwhich Muirchu worked on. But it may be accepted as in the

possibly from

tional materials

main a genuine
based on,

reached us

relic

''stories''''

of Sletty tradition

and

"writings''''^

and

it

embodies, and

is

professedly

of early date, some of which must have

been independent of Muirchu, inasmuch as it includes a few points which are


A comparison between the two documents the
not to be found in his work.

Hymn

and Muirchu's Book i. leads to the conclusion that, while each contains
some matter unused by the author of the other, there is a large element common
to both.

To

this

common

matter belongs the tradition of Patrick's coming into

contact with Laeghaire; for the


prediction of

it

Hymn

by the magicians.

records (lines 20, 21) both the fact and the

But of the accompanying prodigies

it

says

' "Cuius nunc reliquiae adorantur in Slane"


(p. ^b); "Mirabilis e^isco^us
.
cuius reliquiae
adorantur hiSleibti" (p. 8 3), See farther, for Fiacc, the later record, p. 35 {infr.); also Preface to
.

Fiacc's Hymn {L.H., t. i., p. 96 11., p. 31).


' So Dr. Atkinson, L.H., t. II., p. xliv
Prof. Loofs, on the contrary, holds that Muirchu
to the Hymn {Antiq. Brit. Scot. Secies. Mores., p. 44).
;

Hymn,

lines

i,

12

{L.H.,

1.,

p. 97;

11.,

p. 32).

is

indebted

LIFE
not a word

nor

is

BY MUIRCHU.

there any mention of them in

Hymn,

Fiacc as author of the

its

him as

describes

it

XXXl

naming

Preface, though, in

Dubhthach, "who
a probable inference from

disciple of

up before Patrick at Tara.'" On the whole, it is


the facts, that Muirchu received from Aedh a tradition, presumably recorded
rose

in

verse claiming to trace back to Fiacc, of the triumph of Patrick and his Gospel
but that he has given it to us with large accretions of miraculous
at Tara
;

accessories, derived from other

and

less authentic sources.

These accretions, and with them other matter of more value, he may probably
Accordingly, we find some of the
have gathered in the Churches of Meath.
Tara traditions repeated in the first Book of Tirechan [infr., p. 19), who, as
Dr. Bury has pointed out,'' has reproduced them in a simpler and fresher form.
He, no doubt, received them from his master, Ultan (of Ardbraccan in Meath).
The matter common to him and Muirchu includes (of the Meath period) the
lighting of the

homage

fire at

of Ercc,

Slane, and the defeat and

but

doom

of the wizards

also the

not that of Dubhthach, which, as above noted, belongs

rather to the tradition of Sletty,


It

may

here be noted that the Sletty tradition, as

Saint's

life in

Gaul.

therefore

It

may be

it

appears

in the

Life, to the second

extends back beyond the fourth period of the

with

much

that

Hymn,
of the

probability regarded (as

above suggested, p. xxiii) as the source (or at least a source) whence Muirchu
drew his knowledge of that episode in the history.
In his critical analysis of Place's Hymn (Z. H., t. 11. pp. xl-xlix), Professor Atkinson, applying
the tests of metre, philology, and internal coherence, has rejected nineteen out of its thirty-four
Accepting the remaining fifteen (not indeed as the work of
stanzas, as inserted by a later hand.
Fiacc, but) as an ancient hymn attributed to him at Sletty, we find in them {inter alia) the following
points which Muirchu has passed over: (i) The name Cothraige? with the (false) etymology

suggested; (2) Patrick's sojourn "in the isles of the Tyrrhene Sea"; (3) His study of "the Canon"
On the other hand, the Hymn, even in its interpolated form, while evidently
(the New Testament).

though concise outline of the Saint's course, exhibits coincidences with


first, second, and (more sparingly) the fourth of the periods into which
Book I. of the Life divides itself. Of the third, the important opening of his mission in Down, and
his frustrated visit to the place of his captivity in Dal Araide, it shows no knowledge, except what
may be implied in its bare mention of the "Great Church" at " Dunleth glasse" (Downpatrick),
which place is named by Muirchu only in Book 11. (p. 16 a, in/r.), and there only as the burial-place of

purporting to give a

full

Muirchu only as regards the

the Saint, not as associated with the earliest stage of his mission.*

Though

it

names Miliuc

as the

master of Patrick, and Victor as his angel-visitant who left his footprint on the rock as an abiding
memorial of his guardianship, it does so only in connexion with the first period, that of his bondage.

Of

the fifteen stanzas, seven

the fourth

(i-vi, viii)

parallel with the narrative

of Muirchu's

attendant on his death and burial.

^L.H.,
3

That

are given to the

six (xiii, xviii, xxiii, xxv, xxviii,

I.,

this

p. 96;

II.,

Of

is

Book

and therefore deal

11.,

these, there is
^

p. 31.

name Cothraige

and second periods; and but one (xi) to


which follows xxxiv as conclusion) run

first

xxxii, after

more

E.H.R.,

the

incidents

April, 1902, pp. 250, 251.

a Gaelicized form of Patrice was

though afterwards,

chiefly with

to be said in the next Chapter.

first

pointed out by

Todd

[Proc. R.I.A.,

he withdrew his opinion {St. Patrick,


The identification has since been put forward by Professor Rhys, and more recently by
p. 363, n. 2).
Professor Thurneysen, and is now generally admitted.
^ Hymn, line
44 ^stanza 22) L.H,, ut su;pr. This stanza is one of those noted by Dr. Atkinson as
vol. vi., p. 294, 1856),

in deference to adverse dicta,

interpolations.

xxxu

INTRODUCTION.

To sum up
found

it

to

groups of

be an ordered and continuous

capita

some

with

the results, then, of our survey of the Life for so

derived evidently from several distinct authorities, yet

skill into

unity of plan

the chapters of the

first

St. Patrick, the third

and fourth relating the mission with much

The

to its triumph.

based on

his Confession

first treats

have

woven

and second groups

being a brief and summary introduction to the history of the

opening

We

far.

narrative, falling naturally into four

mission

of

from

its

detail,

of the early days of the Saint,

and

is

the second, of his years of preparation in Gaul, as

known probably through the traditions of Churches founded by those who came
with him from that country as fellow-workers, Sletty being presumably the chief
home of such traditions. In the third, which is distinguished by the fullness and
topography, our author draws on the traditions of the Churches
of Downpatrick and of Saul, and on the local knowledge acquired, together with

accuracy of

its

no doubt, a pious
xxv,
suggests see

these traditions, by himself or by his informant

scenes which (as his language,

cc.

ii, 12,

in

p.

visit to

the

supr.) had, in his

become a resort of pilgrims. For the fourth, as has been


shown, Muirchu himself, by his mention of Fiacc and Dubthach, points to Sletty
time

700), already

{circ.

as his source, though for the preternatural accessories of his narrative at this

stage

we

added

discern no indication of the authorities on which he relied.

that, as

we

are thus referred to Sletty for the second

of the preceding narrative, we are farther led to

It is

to

be

and fourth periods


guiding

detect in these the

hand of Aedh, Bishop of Sletty while the third, in which the Saint's course is
traced from Wicklow to Saul, and thence to the cross beside Slemish and the
angel's footprint on Skerry, may be presumed to embody the result of personal
observations made by Muirchu himself,
in a pilgrimage starting from Wicklow,
which was near his home, to those hallowed scenes.^ The traditions of Down and
Antrim could, no doubt, give him their local details; but they could not have
:

named

the point where Patrick

first

touched the Irish seaboard, nor the shores he

in his coasting voyage thence northward.


That Muirchu actually made such a pilgrimage may reasonably be inferred,
not only from the coincidence between the point of departure and the route of
Patrick, as laid down in this narrative^ with the route which our author would
not only from
naturally take in journeying from his home to the places described
the autoptic touches, and the special mention of Saul, and of the rock with the
footprint and of the commemorative cross,
but from a brief sentence at the close
of Book II. {c. 13, p. 16
and p. 445^), where he recurs to the angel's visit, and

passed

(5,

who has himself knelt at the sacred spot,


" That place is a place of prayer, and there

betrays the feelings of the pious pilgrim


in the digressive

concluding words

the prayers of the faithful obtain the happiest fruit."


be accepted which assigns Tara as the meeting -place of the " Synod of Adamnan,"
present, we have in their visit to that place an explanatioa of the
accurate topography which, as above noted, marks the fourth division as well as the third.
* " lUe locus orandi locus."
The latter two words are wanting from our MS. (an omission due to the
repeated " locus") ; but are supplied from B. See next note.
'

If

the tradition

at which both

is to

Aedh and Muirchu were

LIFE

BY MUIRCHU.

xxxiu

The continuous history closes (as has been already noted) with a short
sentence {c. 22), summing up the wide successes in spreading the Gospel which
ensued on the Saint's triumph

and furthered

Book

and intimating that miracles attended


The remaining seven capita (23 to end of

at Tara,

his apostolic labours.

connect themselves with what precedes, as being a record of some

I.)

signal examples of those miracles, forming what has been described above as the

At

Appendix to the Narrative proper.

this point, accordingly, the ms.

Book

editor.'

mainly

of,

The author has

the shape of miraculous

in

ends

a natural arrangement,

the First Book, treating the Appendix as Second

but due, no doubt, not to the author, but to an

unused materials to dispose

still

incidents.

Tara period, he has had no difficulty in embodying with his history, in which they naturally find place. But others of like
character, including some which belong to the Ulaid period, refuse to lend

Such

materials, in relating the

themselves to like treatment,


of working them

in.

or

Thus the

his constructive skill

story of

was not equal

MacCuil of Magh

Inis

{c.

to the task

23),

and the

two which have their scene in the salt-marshes of Strangford Lough {cc. 25, 26),
though their scene is in Down, lie outside the lines of his plan and he therefore
falls back on the arrangement to which other and more skilful historians have
;

had recourse

in like cases,^

by subjoining them, without note of time or

order, as

a supplement to the regular biography.


Of the chapters (23, 25, 26) which are drawn from the traditions of Down,
something has been already said (pp. xxv, xxvi, supr,) to show that they are
written by one who knew the scenes of his stories.' Here, it is to be remarked
further that, though Down had its marvellous legends as well as Tara, our author,
in dealing with Down, keeps history and legend apart, instead of blending them
inseparably, as in his Tara narrative.
In this connexion it is to be noted that

Down

the

legends, like those of Tara, sometimes took metrical form

an instance shows
{c.

itself

under

its

Latin

veil, in

23); whereas in the direct Narrative, where

the opening of the


it

relates the visit

of which

MacCuil story
to Down, none

such can be discovered.

Thus

the Appendix, in these three chapters (23, 25, 26), attaches itself to the

But a fourth chapter, which

Narrative of the third period.

is

inserted between

two of them (the Daire legend of c. 24, p. 12 b, infr.), is exceptional, as recording


the origin of the Church which, though acclaimed by universal consent as chief

among

Patrick's Churches, and expressly signalized as such

by our author
Book II., is nowhere named in the Narrative of Book i., nor is any reference
its existence to be detected, either in the Narrative or in the Appendix (save

in

to
in

' So Dr. Bury {Hermathena, t. xiii., No. xxviii


Of Book 11. of our MS.,
(1902), p. 178).
exhibits only
the last chapter, placing- it after c. 12, at the close of the Ulster period of Book I.
2 As {e.g>) Severus Sulpicius, in his Life of St. Martin, which, no doubt, was known
to Muirchu, being
the most popular religious biography of his time. That it maintained its vogue in a later age, our MS.

attests.
^

A small exception is to be

Mahee

Island, the "

noted in

c.

23.

Druim moccu-Bchach"

of

There

is

no " montosus asfer altusque locus'" at or near


Muirchu cannot have visited it.

Mac Cuil.

INTRODUCTION.

xxxiv
chapter and indirectly in

this

that See, p. 451, infr.)

pointed out

the

in

Here, too, as has been already

Church of Armagh.

find evidence that the author, or his informant,

we

xxvi),

(p.

legend of Benignus, his successor

28, the

c.

had

If we are
and could locate accurately the incidents related.
right in believing that our author, or his informant, had made the pilgrimage to
Down, we may fairly suppose that he would extend his journey' to the Primatial

visited the place,

However

See, the specially-favoured Church of the Saint.

this

may

be,

it

is

Armagh, and there submitted himself and his Church to


the Heir of St. Patrick.^ Through him, therefore, if not by personal observation and inquiry, Muirchu had means of obtaining this "legend,"' and its
accompanying details of place and circumstance.

Aedh

certain that

visited

Besides these four chapters, the Table of Capita (p. 39) gives the titles of three
These three are not found in our
others {cc. 21, 28, 29}, making seven in all.

and can never have been contained in it. They are, however, extant in the
MS. B, where they appear in the order 27, 29, 28 (see for them pp. 448, 449, in/r.).
Unlike the other four, these contain no notes of place. They are further distinguished from the former in having each of them a brief introduction, in the
MS.,

person

first

{^*

enarrare conabor"

Two

silentio,^^ 29).

c.

27; " brevi retexam

of

It

Saxon princess*

^^Moneisen,^' the

"Air'

King
(29).'
how he designated Benignus as his
itself

28;

*'

non transibo

of them, moreover, relate to the Saint's dealings with persons

not belonging to Ireland


the Briton,

relatu,^''

(27),

and

'^Coirthech^^

The remaining one


successor in

(28), however, recording


his favoured Church, connects

by probable inference with the Church of Armagh.''


much

has been shown, with

from our MS., and


exhibiting the

ingenuity, by Dr. Bury,' that the absence of these three sections

the abnormal position in a subsequent part of

titles

of the omitted capita^,

may be accounted

it

for

of the Preface and Table (the Table

by the hypothesis that Ferdomnach's

exemplar was a copy which had lost the outer diploma of its first quire of which the first leaf
and that he afterwards
contained the Preface and Table, and the last leaf the three missing capita
subjoined the Preface and Table from a different exemplar, but did not observe that this latter exemplar
\

supplied also a portion of text which was not in the former one

(viz., cc. 11, 28, 29), nor that the


had nothing corresponding. But, on the other
either, that these three capita are not part of the work of Muirchu as known to
suggested by the difference in structure (above noted) between them and the pre-

recovered Table exhibited three

hand,

it

may

be,

Ferdomnach, as
ceding capita

is

or, that

titles

Ferdomnach

the course of the main narrative.

to which his text

deliberately omitted them, as relating incidents too

remote from

Dr. Bury has proved satisfactorily that the scribe has supplied the

Preface and Table by recourse to a second exemplar rather than by recovery of the missing
his

first

'

one

and

also, that

From Downpatrick
See p. 36 a, infr.
" Fabula" (title to

to

one

leaf

Armagh

would probably

the distance

is

less

sufl5ce to

than

fifty

first

leaf of

contain the text of the three omitted

miles.

see p. 39 5, infr.).
c. 25
however, Moneisen is to be identified with the "daughter of the King of Britain" (of F". 7., p. 232),
this legend belongs to Armagh (Reeves, Anc. Chh. of Armagh, p. 12).
The Coroticus of Patrick's extant Epistle.
No doubt " Ail" = Ail Cluid (Dumbarton).
This section has a point of contact with Fiacc's Hymn (stanza xiv
which, however, is reckoned
by Dr. Atkinson among the interpolations into its text). Benignus, who is here mentioned, is said by
Tirechan (p. i8a) to have belonged to " Ostium Ailbine" i.e. Gormanstown in Meath.
3

* If,

'

Herm-athena,

t.

XII., no. xxviii., pp. 173 sqq.

LIFE

xxxv

BY MUIRCHU.

But the improbability remains, that it should have contained them only, and them complete.
is lost from the middle of a book, the chances are very great that the loss will be shown
by a break in the text at the place where the loss occurred.
No such break can be traced in the text
of Muirchu as exhibited in our MS.
capita.

When

a leaf

On

examining pp. 448^-451 a of the text of B,

stated, after the Narrative proper (which

been already
its

marked by the words

close

Book

II.

(headed

"'

'^

be seen

will

it

set forth in the tituli of our MS. (p. 39

and

Book i., and


Appendix follows as

treated as

is

Finitur primus Liber), the

Incipit secundus'^),

one exception,

gives, with

but differently arranged.

b),

has

that, as

all

the capita

First

it

places

the three which our text omits (but changes their order, so that the Coirthech
incident stands second of them, instead of third, as in the

three of the capita of our text, namely


next, the

the

first,

MacCuil incident (our

it

adds

c.

23);

and, finally, part of the Daire legend

judgment on Sunday labour (25)


last of them (the salt-marsh
;

Then

tituli).

but omits the

Here B breaks
off abruptly, just before the healing of Daire, leaving out the main points which
connect c. 24 with the origin of the Church of Armagh and without a break
proceeds with the ^'Prologue to the Passion of St. Barnabas.^'' Of the Book 11. of

(24)

miracle,

c.

26).

our MS.

has no trace

it

except

appears in B, directly after


Thus

clear that

it is

portion of text which

is

<;.

above noted, the closing chapter of

that, as

of

Book

i.

derived from a ms. entirely independent of A, which exhibited

Moreover, in the text which

never contained.

it

is

common

no small

to both,

often

from A, sometimes (though not often) for the better. But it is to be added that the B text
shows signs (some of which have been noted above) of editorial rearrangement: as (i) in inserting

varies

the fragment from the end of our

Book
it

I.

11.

in the place to

Domino

Book

(3) in

(4) in

rearranging

designation of a future Primate


the Daire episode being, as
Farther,

12) in

apparently according to some idea of their order of

its capita,

stand before the incidents of

it

we have

noteworthy

is

to each indicating its derivation

^the

judgment on a persecuting king the


which A records,

less historic dignity

seen, so curtailed as to deprive

that, as

preserves and prefers, have a feature

show

c.

Appendix of miracles from the continuous Narrative, and treating


prefixing to this Second Book a formal introductory paragraph {" Itaque

importance, so that the conversion of a king's daughter

naturally belongs (after

it

Pairicii ut ita dicam iotius Hibernice episcopi dociorisque egregii de uirtutihus pauca pluribus

enarrare conabor")

that

which

(2) in distinguishing the

as a second

uolente

Book

pointed out above

common

to

them not found

of

it

(p. xxxiv),

in the

from some thaumaturgic compilation.

presents the three arranged as one coherent whole, with no

that they are distinct legends (pp. 44.8^-4495;

its

historic bearing.

these three capita, which

thus

others a sentence prefixed


And to this it is to be added

mark of

division in the text to

whereas the others are distinguished by a

rubricated initial letter set in the left-hand margin (pp.4495, 450 5); and only the last (the Daire
chapter) lacks a rubricated title.^

In this MS.

its

editor (as Father

Hogan

tells us,

Anal. Boll., p. 539) has collected several Lives of

non integras," to be used "pro legendario in

Saints, "casque fere

officio

inspection of the text as printed below, that though Muirchu's work


defect of matter

obtain a

full text

is

not the result of mutilation or decay, but

of the Life, or intentionally cut

it

is

is

chori."

It will,

appear,

incompletely given in

it,

on
the

due to the scribe, who either failed to

short in transcription.

whether the whole of Muirchu's work can have been contained in the exemplar
was copied. It might be supposed that, if Book 11. (as in A) had been in the scribe's
hands, he would not have failed to transcribe it as well as Book i. But (as has been seen) he has
It is questionable

whence

'

By an

oversight, the initial letter also

is

wanting

to this chapter.

xxxvi

INTRODUCTION.

had access

to the closing chapter of Book ii., and has interpolated it into Book i.
There are signs
was limited by space in his selection of matter, for he omits one chapter (26) of Book i.
altogether, and severely curtails another (24).
He has reached his 303rd folio, and may well have

that he

thought that in his few remaining pages (there are but seven more leaves in the volume) there was
not room for the details of St. Patrick's death and burial which fill the larger part of Muirchu's

Book

II.

Before closing this survey of Muirchu's First Book,

compare with

the V. T. (Colgan's Vita

it

it

is

worth while to

so far as the two run parallel.

vii.)

Of the three Homilies, or Parts, so called, Part i. (pp. 860) closely follows (with
many interpolated details and incidents) the order of our Book i. {cc. 1-2 1), that is,
its Narrative proper
ending with the submission of King Laeghaire' {V. Z, p. 60

Muirchu,

and it is not till after


a long interval, in the middle of Part iii., that ( V. T,, p. 220) we meet with incidents
related in the closing capita (the Appendix) of Muirchu's Book i.
Three of these
capita
the story of MacCuil, that of the heathens building on the Lord's Day, and
that of Daire (told in full as in A),
occur in V. T., in., pp. 220230 (with some
other matter inserted before the last-named, in the same order as in the text of
p. \ob, in/r.).

Part

11.

diverges from

it

entirely;

(cc.

23, 25, 24.)}

The

we have

seen,

which, as

appears nowhere

fourth

the text of A, though their


Tad/e

26)

the

omits, though

Of

in V. T.

(c.

fruitful field

it

which relates the judgment

These

facts

occurs in

(in text

and Ta6te

alike),

the three capita (27, 28, 29) which are not given in

titles

appear

inflicted

one only

in its Tadte,

referred to, but very briefly, farther on in

is

turned into a saltmarsh

K T.

(iii.,

the

last in the

p. 248), that

namely

on Coirthech.

suggest the inferences (i) that the authority followed by the

was either Muirchu's Book i.


contents and in arrangement,
and (2)

compilers of V. T., in the places above referred


or a work closely similar to

it

both in

to,

was more nearly akin to the A text than to the B text of


Muirchu, though it had something in common with
as against A.
In next
chapter it will be shown that V. T. reproduces also the greater part of Muirchu's
Book II. another mark of affinity with A as against B, which latter ms., as we
that this authority

have seen, exhibits but one of the


the middle of

Book
1

To

II.

Book

x.

It is

capita of

Book

remarkable that

11.

this

the

last

chapter

is

misplacing

it

in

the only part of

of which V. T. has no trace.

this,

however,

it

gives a different termination.

the order oi , as well as the text of .<4


in the lable of Titles {A), the order is 2'^, 24, 25 ;
the alteration being made probably in order to bring cc. 24 and 26 together, because of their evident afBnity.
'

This

is

CHAPTER

III.

CONTENTS OF THE MS. continued.


Part

The Second Book

of the Life

First (see pp. 13

and

($

and

is

treated as an integral part of

prefixed (p. 14 a), containing the tituli of

is

capita}

fifteen

Of these

capita,

For the remaining

This Book

is

c.

begins

(p. 14 a,

c.

{ib.

c.

3,

,,

(14^)

1.

34,
1-

..."

27) with the words " Omnes psalmos

1.

and

I, 1.

..."
..."

with " Inde etiam

i)

32) with " Consuitudo aulem

capita, see the Table below, p. xxxix.

short,

account of the

an

foot);

Table

ii.

our ms., subjoined without interval to the

in

is,

at

14(2,

the work of the author.

MUIRCHU. Book

ii,

and

Saint's

structure

its

devotional

habit of doing reverence to the cross.

inartificial.

is

begins with

It

(c.

i)

dwelling especially on his

practices,

This leads to

{c.

way-

2) the story of a

had passed it unawares, his charioteer directed


and of a miracle thereupon ensuing and this again is followed
3) by another miraculous incident, attested likewise by the charioteer, in which,

side cross, to which, after he


his attention,
{c.

25 of

Book

(as in

c.

come

eleven capita

Day

the Saint's reverence for the Lord's

i.)

is

Then

noted.

414), forming a continuous record of St. Patrick's death


and burial, and of the contest between the Churches of Down and Armagh for
[cc,

the possession of his remains.


oratio,^'

c.

i57 to the subject of

the supernatural aid by which

Finally,
c.

it

the author reverts (" iterum recurrat

the religious

held with him by the angelic visitant spoken of in

concluding chapter, the author

this

related in that record

captured

the period

'

But

As

it is

is

his

(six years) of his captivity

Book

i.

[cc. i, 7).

naturally led to repeat

of the Saint's youth

employment as herdsman
he adds some fresh matter

life of Patrick
and declares
was sustained, namely, the regular colloquies
i.

that to herd swine

in

some things already

age (sixteen) when he was

Slemish,

his hundredfold prayers

Thence,

the scene of

day and night.

was part of

his

it

his

But to these

employment

that

printed by Father Hogan, and in the Rolls edition, the tttulz seem to be but fourteen in number..
clear that "De diligentia orationis" (line 27 of p. :4a) is a fifteenth titulus, and relates to the

closing paragraphs of Book II. (p. 16b), from "iterum recurrat oratio" (line 4) to end. The sentence
(p. 1412, lines 18-26) -which separates tituli 14 and 15 is, as Dr. W. Stokes has pointed out ( V. T., p. 297),.
misplaced, and belongs to c. 9, after which he has accordingly printed it. This sentence is also read
continuously with the contents of c. 9, in V. T., p. 254, the whole in Latin almost verbatim as in Muirchu.
2

See note

",

p. xli, in/r.

INTRODUCTION.

xxxviii

when they had

strayed, the angel helped

him

to find

them

that the angel's visit

recurred every week on the seventh day;^ that these visits took place thirty times

on the

hill

of Skerry (near Slemish)

that on one occasion the angel, in passing

thence to Slemish, in his ascent heavenward

footprint on the rock of

left his

;^ that the spot so marked was (in the narrator's time), resorted to by
"
the faithful
as a place where prayer was sure to win the happiest fulfilment."

the summit

It

appears, then, that this Second Book, like the First,

is in

part an orderly

4-14) of the death and burial of the Saint, and in part an irregular
But here we
collection {cc. 1-3 and 15) of acts and practices ascribed to him.
narrative

{cc.

Book

discern less attempt at construction than in


is,

(cc.

broken

is

1-3)

is

i.

and such structure as there


opening three

for (as the tituli show) the subject of the

resumed

in the last

interposed eleven capita

and what followed.

(cc.

Yet

one, though they are separated from

it

capita

by the

414), which give the history of the Saint's burial


in

these

ill-fitting

parts

there

an unmistakable

is

uniformity of style which marks the whole as the work of one author

moreover,

same author who gave us the First Book, with its better conceived
and more regularly executed plan. The high-flown and pseudo-classical language
in which (e.g.) the prolonged daylight (cc. 8, 9), the fiery eruption (c. 12), and the
flood (c. 13) are described, bespeak the same hand which, in Book i., gave us the
overwrought battle-piece of c. 18, as well as the pompous phrases of c. 23, and

as of the

of the Preface.

suggestions

Traces of Muirchu's method are

in

Book

also to

of parallelisms between

11.

be found

in the

frequent

incidents of the

the

Patrick and those of Bible history, especially of the Old Testament.

life

of

Thus, as

Book of Genesis (c. 13), and that of


Daniel (cc. 15, 20), of the Gospel of St. Matthew (c. 16), and of the Acts (c. 17), so,
in Book 11., illustrations are drawn from the lives of Gideon (c. 3), of Moses (c. 5),

in

Book

i.

we

of Hezekiah

(c.

find reminiscences of the

9),'

of Jacob (c 10), and of Elisha

(c.

Thus, too, the con-

14).

veyance of the Saint's corpse to Downpatrick by a pair of unbroken oxen


in this

Book

(c.

11) in suchwise as to recall the story, in

Ark borne by two milch kine


(c.

to

Bethshemesh

20) of his encounter with the wizard before Laeghaire

of the chapters in

Exodus

(vii-ix) in

Samuel
Book

just as in

is

vi.
i.

is

told

7-4, of the

the account

shaped on the

lines

which Moses contends with the magicians

of Pharaoh.*

Thus we

arrive at a twofold conclusion about this

Book

11.

(i) That, as the

doubt because (as c. 3 tells us) his Lord's Day observance began at vespers of Saturday.
In c. II of Book I., this incident is touched on, Skerry being designated not by name, but as
" alier mons" merely. The footprint left on the rock is there suggested (though not directly mentioned)
See pp. xxv, xxxii, su;pr.
in the words "^resso uesiigio in Jieira."
2 See above, note ' to p. xxxvii, for the misplacement of this illustration.
* Professor Zimmer {Celtic Church, p. 17) assigns Book 11. to a different, but hardly later, author,
written before 730"
but gives no reasons for this opinion. Dr. Bury,
describing it as "an Appendix
on the other hand, regards it as undoubtedly the work of Muirchu {Guardian, ut sujir.), on grounds of
internal evidence, as above. Muirchu may have written as late as 730. His master lived till 699.
token of the early date of this Book is the use of the early form " Mac hi" of the name of Armagh.
This is in c. 4. In the corresponding titulus, it is significant that the scribe writes "innichi" (unmeaningly
p. 14 a, line 5) for '' iMachV (as Fr. Hogan corrects), showing that this form of the name was unfamiliar
to him (writing soon after 800), and was therefore, even then, archaic.

No

BY MUIRCHU.

LIFE

XXXIX

and diction show, it is one work, of one author; but (2) that it is formed
by the mere collocation of three very unequal portions, of which the third {c. 15)
Style

is

a continuation of the

13); while the interposed second

first {cc.

4-14)

{cc,

in

is

substance distinct from them.

further examination reveals the fact that this second part (which forms a

continuous and complete narrative) had at one time a separate existence as a


distinct

Of

The evidence

document.

of this fact

is

as follows

the fifteen capita set forth in the Table (p. 14), the eleventh {" De consilio

sepulturae") begins (p. 15

line 36) with the

<5,

words

Quando autcm angelus ad

^^

placed in our ms. No


explanation of this insertion has hitherto been offered; nor of the " ui*" which

eum

Before these words the numeral " uiii*"

uenit.''^

The

stands at the beginning of line 22.

exemplar without understanding them,


a
c.

"z"

scribe

is

must have copied them from his

he has set a point over the

for

But when we

(his sign of doubt) in the margin.

with

'ui*,

mind

call to

that this

414, which, as we have seen, are a substantially

II is the eighth of the capita

independent and complete narrative, we are at once led to conjecture that this
"uiii*", and therefore also the " ui*", are the surviving vestiges of a numeration
of the series of capita which begins with

Of

4.

c.

which

this series, in

was
And,

11

c.

4 would necessarily have been numbered "-i*".


accordingly, on looking back to c. 4, we find that it is the opening, worded in a

numbered

"'uiii'",

c.

uenit

and followed the Saint's death


ad eum angelus et dixit illi de morte sua^

uiii

of the narrative, the reconstruction of the

suitable form, of the record of all that preceded

"Post uero miracula tanta

Having thus obtained


whole

cc. i

and

some small

series (subject to

De eo quod angelus eum prohibuii


De rubo ardenie ...
De iiii petitionihus ...
De die mortis eius ...
/
De termino contra noctem

i.

ii.

iii.
iiii.

u.

de caligine

ahstersa

|
)

\_De sacrificio db ep. Tassach ...]''

ui.

De uigiliis primae noctis


De consilio sepulturae
erumpente
De igne
De freto sussum surgente
De felici seductione

uii.
uiii.

uiiii.

X.
xi.

corrections)

%,

29

c. 6,

45

c.

f . 4,
c.

_
~

f.

f.

1,

"'

=
c.

10,

c.

II,

c.

\^,

we

{"Post uero miracula

cum comitihus
.").
{"Prima petitio
.

"

{"

22

26

", a,

Et

.").

contra noctem

.").

.").

.").
{"In prima node
("
Quando
autem
angelus
36
.

13,

14,

27

find in a different

{" Adpropinquante autemhora

c.

.").

(" Reuertere igiiur

c.

{" Inde

Et
4
12 {" De

f 8

8 r" &

'

(ending)

In another quarter

8 r a, line 18

Thus

easy.

is

=
=
=

=
=
=
=
=

5,

("

dixit ei
reliquiis

.'

.").

.").
.").

{" Postea autem sepulto

(".

populorum facta

.").

est").

form corroboration of the inference

above drawn from the inserted ""ui"" and "'uiii"". In V. T., the narrative of
the death and burial, as in cc. 4-14, opening with nearly identical words of introduction, appears, abridged and divested of its rhetoric, but with little omission,
or even variation of order,

in

the incidents,

placed at the end of Part

iii.

Father Hogan {in loc.) notes the fact that these two titles are to be read as one.
This title is obviously required, to distinguish the incident recorded in the paragraph, which retains
original number " -ui" "1

its

INTRODUCTION.

xl

biography of the Saint,

(pp. 252 sqq.\ as the conclusion of the

from

much

it,

substance of
Parts

two

iii.

11.

(pp. 124, 126),

we meet

with the

Apparently, therefore, the compilers of the two Homilies,

i, 2, 3.

cf.

and

II.

earlier in this work, in Part

while quite apart

of V.T., learned the contents of these two groups of capita from

and separate documents, which Muirchu also had used (and translated
into Latin), and had combined, with such amplifications as his sophisticated taste
suggested, and with the addition of c. 15, to form his Book 11.
distinct

The

" Four Petitions "

substance

p. 252).

(iii.,

shortly after

(iii., p.

258

{c.

do not appear as such

6)

in V. T.

but the

The Tassach paragraph (following c. 9) is


see also i., p. 62).
The burning bush of c.

first

of them

also passed over,

is

given in

but appears

though the other

5 is left out,

contents of that chapter are given.

In Fiacc's Hymn, likewise, the main points of these narrative capita (4-14) appear (lines 45-64),
including the burning bush, and the ministration of Tassach (lines 48, 53, 54), but omitting the
reference to Dichu.' But oicc. i, 2, 3, 4 nothing appears except the opening words off. i, which
occur earlier in the

Hymn

(line 25),

doubt, however, rests on Fiacc's


part of
(in

it),

that

it is

some shape)

and come originally from Sechnall's

Hymn,

as to

its

integrity,

Hymn

here referred to only as showing that the contents of

cc.

So much

(line 85).^

and as to the date of

it

(or of the older

4-14 of Muirchu

11.

were

document.

in circulation as a separate

Yet the corroborative evidence thus drawn from


the facts admit of another explanation.

maybe

It

V. T.

is

not conclusive

that the compilers of V. T.

for

had

Book ir., as in our ms., and used its contents (simplifying


its language) as their work required.
Thus, the capita which tell of the Saint's
devotions and miracles would find their place in Part 11. while the capita which
form the record of his death, with its precedent and consequent circumstances,
would be separated from them, and would naturally appear at the close of the
biography in Part iii. This latter view seems to be confirmed by the fact that, in
before them Muirchu' s

the text (Irish) of V. T., there occur again and again Latin sentences, almost
verbatim from Muirchu,

Book

drawn from both portions of

11.,

it.'

But, on the

other hand, the very fact of these insertions being in Latin marks them as inter-

and bespeaks a

polations,

later hand.

If so,

it

may be

that the original compilers

drew the two portions of material from two separate Irish documents, and a
subsequent interpolator added the Latin sentences from Muirchu's completed work.
clear,

It is

from inspection of the contents of these eleven

capita,

document, however rehandled by Muirchu, must have been derived

we
Down.

(as

have seen certain parts of Book

As

Down

as appears in

even more exactness of


[cc. 5,

13); and with them other place-names

glaisse'^

{c.

name

the

shows the same familiarity with the


the Ulster period of the former Book, with
it

" Sabul''

detail.

ii,

now Downpatrick)

and the

''

Collum Bouis" reappear

"-Findubair" "Clocher," "Dunleth-

also the river " Cabcenne"

of the Bishop (" Tassack")

substance

were derived) from the traditions of

i.

already noted (p. xxvii, supr.),

topography of

in

that the

who gave

(c.

14)

and likewise

the viaticum to the dying Saint,

and

Of these lines, eight (45, 46, 49, 50, 55, 56, 63, 64), including all the leading points of cc. 4-14 of
^ L.H., t. I.,
Muirchu ll., are admitted as genuine by Dr. Atkinson (see p. xxxi, su^r.).
p. 12.
2 See, e.g., V. T. 11., p. 124 (= Muirchu 11. i)
ill., p. 254 (= M. 11., c. 9 the misplaced passage, for
which see note to p. xxxvii) also I,, p. 62 (= M. 11. c. 9 the passage about Tassach).
1

LIFE

BY MUIRCHU.

xli

even of the owner {^'ConaW''') of the oxen which conveyed his remains to their
resting-place
in the
in the

(tf.

The

9, 11).

special promise included here

corresponding passage of V. T.

supplement to Tirechan

in.,

nor

among

(p. 31 a, in/r.), as

But more than

all

these,

that the whole narrative of

cc.

and conclusive

414

is

6),

but not found

the "petitions" subjoined

one of "the petitions of Patrick,"

of blessing on the hospitable house of Dichu,' points


origin.

(c.

still

more

plainly to the

in the matter, is the

unmistakably written

in

same

obvious fact

advocacy of the

Armagh about the possession of the


to Armagh as his special and favoured

claim of Downpatrick, in the controversy with

Due honour

grave of the Saint.

rendered

is

46) but that his body (after a


was buried at Downpatrick, the supposed sub-

Church, where he wished to lay his bones


struggle for the possession of

it)

sequent seizure and transfer of


illusion,

We

it

to

{cc.

Armagh being

but a divinely-ordained

maintained as certain.

is

thus arrive at good grounds for affirming that in the document which

we have the tradition which Muirchu learned from the Church of


Down a tradition, we may safely assume, well established there long before
And we may further infer, from the fact
that is, before the year 700.
his time
the special "Book 0/ Armagh"
of its preservation in our ms.
that this tradition,

thus emerges
;

conceding to

Down

the honour of possessing the Saint's remains, yet inciden-

Armagh, and deriving the Primacy of


was accepted at Armagh at the time when Ferdomnach
transcribed Muirchu' s work {circ. 807),
probably about a century after that work
was completed.
Of the other four capita (i, 2, 3, and 15) of Book 11., the first three yield no

tally affirming his signal preference for

that See from him,

note of place;

but in the

last

the author reverts to the scenes of Patrick's

Thus through the whole of this Book the local references point to no
region of Ireland save to Down and Antrim the same region to which belongs
the record in Book i. of the third period of the Life of Patrick. And thus the
captivity.^

view above put forward (pp. xxivxxvi, xxxii, xxxiii) that, for the composition,
of Book I., Muirchu had obtained from that region special knowledge of its traditions of that period,

our examination of

now confirmed by, and in its turn


Book 11. It is to be added that the
is

have been written without the authority or


independently.

The

address,

"mi Domine

confirms, the results of

Book appears to
co-operation of Aedh, by Muirchu
latter

Aido," of the Preface, and the note

Aiduo'^ (pp. 39 a, 40 a, in/r.), relate to Book i. exclusively.


Another source for (at least) one of these four capita (i, 2, 3, 15) is to be noted

'^dictante

a record
the Hymn

probable

as

St. Patrick

which has claims to be counted

(referred to above, p. xl,

and note

^)

contemporary with

of St. Sechnall.

From

But see Vita lll. (Colgan, Tr. Th., p. 28; also as edited by Dr. Bury in Trans. R.I.A., t. xxxii (c),
promise cp. also V.T., I., p. 36.
' The words " iterufn recurrat oratio," with which c. 15 begins, are thus to be understood
as = To
revert to the subject of prayer' \jcil., to that which was begun 4n c. i].
Dr. Bury {Hermafh.,yo\. xi\.\
No. xxviii, pp. 1 78-r8o)- advanced a different explanation of this sentence, and of the position of this chapter.
But (in a letter to the Editor) he has since accepted that given above. In Muirchu's usage, oratio always
'

p. 223) for this

'

= 'prayer

'

(see p. 14a, lines

i,

27, 33)

never =

'

narrative.'

INTRODUCTION.

xlii

line 85 of that

Hymn Hymnos cum


''

DeV Muirchu

Apocalypsi psalmosque cantat

borrows his opening sentence, altering it into conformity with the " psalmis et
hymnis et canticis spiriiuaiibus" of St. Paul (Eph. v. 19, Vg.), and adding the
statement that such devotions formed part of his daily worship. This tradition

may have

reached Muirchu from Sletty, for we find

elsewhere

in

Muirchu,^

echo Sechnall.
capita,

we

also in Fiacc's

i.

find

c.

appears

probable that here too he, and the other hymnist,

is

it

Hymn

Hymn

For the other devotional practices ascribed to Patrick in these


no ground to conjecture whence the tradition may have come

except as regards his reverence for the Lord's


also in

it

But inasmuch as another coincidence with Sechnall's

(line 25).

Day

(11. c. 3),

which, as

it

appears

presumably belongs (as that chapter does) to the traditions of

25,

Down.

The

Life ends on

two paragraphs

f.

follow,

8 v" (p. r6), but does not entirely

unconnected with

Neither appears to belong to iVluirchu.

all

fill

that precedes,

that page.

In col. b

and with one another.

The former of them gives

an inventory

of copies of the Scriptures and articles for church use, which the Saint carried

with him across the Shannon

matters not within Muirchu'


who

rather to the records of Tirechan,

deals with the mission to

frequently mentions gifts of books and church furniture.^

a chronological summary,

is

The

remarkable that of the six numerals


at death

who

(11.

7).

in

its

second, which
affinities

is

are not

exact in his frequent statements

1-4;

(i.

11. 7,

15);

and

it is

this paragraph, three directly contradict

age at

of service {ib.\
Here, the authority alleged for the figures is " Constans "

who "obtained them among

the

Gauls"

fellow-missionaries

who came

capture

(ir.

15), terra

a person not elsewhere mentioned.

Possibly this, and likewise the former paragraph,

some of the

is

notes of time in Muirchu are but few

three of those given in his text;

age

The

open to the same observation

with Muirchu' s work, but with Tirechan' s,


of dates.

germane
Connaught, and

range, but

may belong

handed down from

to a tradition

with the Saint from France, and preserved in the Churches

over which they were placed (see Tirechan, p. 18, infr., sub-column

2,

De

nominibus Francorum; also

seems likely that the position these two paragraphs occupy as a postscript to Muirchu,
p. 24
is due not to Ferdomnach, but to the scribe of his exemplar, who may have inserted them, intending
them to supply what Muirchu had omitted, and to offer an alternative computation of dates. See
As they
farther on (Chap, vi.) for the summary of figures similarly appended to Tirechan (p. 30 b").
b).

It

stand here, our scribe probably copied them just as he found them.

Otherwise, he would, no doubt,

have placed them with that other supplementary matter, after Tirechan.

Two

other detached

preceding the
p. i7<5 (f. 9 r")
These, however, are, as will be shown, not a

paragraphs follow, on

opening of Tirechan' s records.

postscript to Muirchu, but a prefix to Tirechan

and the examination of them,

therefore, belongs to our next Chapter.


^

I. 6,

" Nationes ut ^iscaret per doctrinae


p. 3 a, infr. {"reie nationes .... u( ;piscaret") ; op.
But both seem to come from Patrick's " oporiei piscare .... retia iendere," in
line 14).

retia" (Sechn.,

(p. 47 b, infr. ; also White, s. 40).


See, e.g. pp. 17 , 24 15, 25 a, 28 a, zqb.

Confessio
2

CHAPTER

IV.

CONTENTS OF THE MS.continued.


Part

Though

in.

THE MEMOIRS OF TIRECHAN. Book

Tirechan's Memoirs begin on the page (17,

f.

r"')

i.

next after that on which

Muirchu's end, the formal opening of the work is placed in the second column
not in the first, which is occupied by two paragraphs, a longer and a shorter.
These, as has been remarked at the end of last chapter, are to be regarded, not
as subjoined to Muirchu, but as prefixed to Tirechan

indicated

by our

fact which, indeed, is

scribe on the face of his text, for they begin with a capital letter

(P) of conspicuous design and size, such as

not to be found at the opening of

is

any previous division of the ms. whereas the actual first sentence of the work,
and the heading that introduces it, are marked by initials of no unusual shape or
;

dimensions.

On

examination of the contents of the

first

column,

it

will

be found that they

confirm this external indication, as the following observations show


(i)

The first paragraph

of the column

is

clearly a stray passage from Tirechan's

That it is his, will be evident to anyone who compares it with regard to its
and manner, as well as to its substance the persons treated of, and the
Its
scenes of the incidents with Tirechan's records of the Connaught mission.
position in those records, even, may be approximately determined by its internal
It may safely be inserted in f. xiv" b (p. 24).
indications.
For (i) its scene
(see next page, under b) lies in Roscommon and Eastern Mayo
and it must
therefore come in after the crossing of the Shannon, and after the earlier stages

text.^

style

of the route through

crochan;

that

is,

in

Roscommon, which is clearly indicated as


Book 11., after \2 v" a, line 21: and (2)

baptism of Sachellus,^ and must therefore stand before the


line 25), in

which Sachellus

is

named second

in

the

list

far as
it

Rath-

relates the

visit to Selcae

{\2vb,

of Patrick's companions

(lines 2123).'
(a)

'
''

'

Over and above the general and unmistakable resemblance

Probably et has dropped out of the text before Patricius

The

ordination of Sachellus in

In like manner Bronus,

Rome

who stands

is

in style,

(line i), or

autem

manner, and character of


after

it.

by anticipation.
has previously appeared in the narrative

of course introduced here

first in this list,

(12 r a).

xliv

INTRODUCTION.

incidents which this paragraph bears to Tirechan's Memoirs, the following special points of affinity
are to be noted

Cp. qra,L

" Immolauit filium Patricio

i6,

"

wM

"Filium meum
et

" Exiuit

1.17,

,,

cum

with

ad

Patricio

Uenii

''

legendum";
" Scripsit

1.20,

i/li

;-3, 11.

librumpsalmorum

"

with

De

5, 6);

"Partem de

with

reliquis Petri et

VdiaMLaurentii et Stephani."

For

(3)

Cethiacus,'

position in

its

thus indicates that

That the
been thus led
(ii)

b line 2

we

text,

its

observe, farther

speaks of the latter as of a person

it

place

its

is

districts

named

to insert

it

after

in

it

f.

who had

and

3)

" Scripsit

uidi

manu sua

(11

(i)

literas

b,

quas

11.

."

f i,

(15

11.

a/zbm?;?

?/

37, 38).

That, in associating Sachellus with

already been introduced to the reader, and

i2va, where Cethiacus

(lines

Ardd Mac/iae"

et legit in

10, 11).

29-31).
" Partem de reliquiis Petri et Pauli
b,

Patricii

25-27).

conspeximus oculis nostris" (iz

hodie
v

,,11.21,22,

11.

patinos quadratos

illis
11.

immolo Deo

ego

cum Tatncio

(13

quern uidi"

Patricio" (v'h,

Book 11.
we have

appears in the narrative of

first

reappear shortly after the place at which

line 1 7 {" Drummut Cerrigi")


in liv" a, lines 14, i j (" Campus Airthic")
Moreover, as here inserted, it serves to account for the sentence " revertebatur in

{"Natrniu")?

Campuvi Airthic" (13 r" a,


had left it.

Patrick's ''return" to

lines 14, 15).

that region, he

Magh Airthic

This departure the text of the narrative as

implies that after being in

stands does not relate; but the

it

Thus the route indicated is ( ) from


it.
Rathcrochan to "Ardlicce" (Kilkeevan), due west ( 1 2 z)" a) (2) into Magh Airthic (Tibohine), which
borders it on the north (9 r a) and thence westward into Drummut Cerrigi (the eastern side of
Mayo, now the barony of Costello). Then, after a circuit round places which have not been identified
restoration of the stray paragraph of 9 r' a to izv" b supplies

with certainty

(^"Selcae" the "trames Gregirgi"

(Killaraght) on

Lough Gara, and

second excursion (13^ a and

this follows a

way not only

this

The

fits

." (i2Z'3,

Note

is,

whether

lines 12-24).

farther that

b) into

its

{12 v"

b,

13 r" a)

The

account of the

it

fills

reaches " Cell Adrochtae'^


Airthic

{ib.).

After

restored paragraph in

a gap in the text as presented by our MS.

passage beginning "Franci

to stand before or after the

is

it

Magh
The

the Costello district.

into Tirechan's Memoirs, but

only doubt remaining

uero

"Drummae"

thence, passing southward, "returns" to

latter

seems the preferable

relics

acquired by

St.

alternative.

Patrick in

Rome

is

necessary to explain

his gift to Olcan, 15 rb, infr.

The

two paragraphs of p. 17, headed ''Dicta Patricii,^'' consists


The second of them is taken, with
of three sayings attributed to the Saint.
(ii)

trifling
first,

(in

latter of the

Of

variation, from his Epistle (see White's Libri Sancti Patricii).

greater part occurs

the

col. b

same page),

of

journeyings in his
authority, as

it

almost verbatim

there

in

Tirechan's opening section

own account of

cited as Patrick's

" Commemoratio

iabortcm.^^^

the

The

third

directs

seems) the constant use of the " Kyrie " in

his early

Roman

(on

churches of his

all

followers.

Thus the

first

has an obvious relation to the opening of Tirechan's Memoirs

be said of the third, which, as a direction to


'

Both are named

again, p. 20

Hy

in

I.

(p. 18 b), in

Patrician Churches,

is

and the same may

the catalogue of the clerics ordained by Patrick

Drummut

Cerrigi, and Nairniu, see the

maps

in

O'Donovan's

Cethiacus

Hy Many

and

Whether the reference here is (i) to a lost work of St. Patrick, or (2) to a stray passage of his Confessio
Zimmer supposes, p. 50), or (3) to a passage in Ultan's " liber," mistakenly supposed by Tirechan

(as Prof.
to

naturally connected with a

b.

^ For Magh Airthic,


Fiachrach.
'

Book

all

belong

to the Confessio (as

Dr. Bury with more probability suggests),

is

uncertain.

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.

xlv

work written (see the beginning of his second Book, f. 1 1 ^ i) in defence of the supremacy of the
" Heir of Patrick." Yet it is hardly likely to have been prefixed here by the author, but rather by
the scribe, or an owner, of the exemplar whence our ms. was copied.

The

How come

question here arises,

a priority,

not postponed,

these two paragraphs to hold so singular

as one might expect, to the end of the narrative to

which they are attached, but conspicuously prefixed


they actually displace from
tion probably

its

proper position

in the first

that this peculiar arrangement

is,

to its

opening section, which

column

The explana-

due to the person (scribe or

is

owner) who inserted these paragraphs into the exemplar of our ms., not to the
scribe of our ms.

The

itself.

former, having lighted on (i) a stray section that

had become somehow detached from the Memotrs, and (2) a short memorandum
of " Patrick's sayings," which had some apparent connexion with Tirechan's
matter and aim, has transcribed them on a blank leaf at the beginning of his ms.
The latter, in copying from it, has let them stand as he found them first in order.
In his minute writing, they fill but the first column of the page, leaving the second
column free and on it, accordingly, he makes the Memoirs begin.

In passing from the


in

our ms., one

is

first

to the

second of the two Patrician histories preserved

conscious of a marked change from the carefully-composed

narrative of Muirchu, with

its artificial

structure,

and studied

compilation, put together with small regard to general

Tirechan has

left us.

Of him we

(Bishop of Ardbraccan

and written

oral

(pp. ij

in

Meath,

b, 11.

i,

29

know

only
ob.

657), from

21b,

(i) that

11.

diction, to the loose

effect, or to style,

which

he was a disciple of Ultan

whom

he obtained material,

23, 24), for his

work

apparently for

which deals with Meath; (2) that, inasmuch as he seems


to speak of Ultan as no longer living, he cannot have written before 657 (3) that
he wrote for readers in Meath (as is implied in '^scitis quia in vestris regionibus gesta
the

part of

first

it

only,

sunt"

p. 2\ b); (4) that

as Tirawley (p. 20

Of

1828).

b, 11.

{mortalitates nouissinias

he himself belonged to the region of

p. 23 a,

A reference (as
1.

it

Mayo now known

seems) to a recent pestilence

9) shows that he probably wrote after 664.'

more than to be an itinerary of Patrick's


and here and there it becomes a mere onomasticon.
Though it
includes some picturesque touches, or even stories (as notably that of the King's
his work, great part professes little

journeys

daughters at the well of Clebach, pp. 23, 24) told with some grace of language,
they come on the reader as a surprise, contrasting, as they do, with the dry
records that precede and follow them.
He lacked the skill, or perhaps the
ambition, to fashion his gathered materials
details,

some of them matter-of-fact prosaic


poetic form into a homogeneous

some imaginative legends, probably

in

Muirchu had done, or tried to do. His method throughout follows


a topographical scheme
he deals habitually with place-names, and regularly
narrative, as

'

So Dr. Bury,

E.H. R.,

vol. xvii., p. 236.

For these dates, see

Ann.

Ult., vol.

I.,

pp. 114, 118.

xlvi

INTRODUCTION.

He

records ordinations and the founding of Churches.

Muirchu

unlike

to

fix

(p. 17

<5,

11.

32

et sqq.

Patrick's proceedings in central

which

belong to the

first

b, 11.

Ireland

year of his mission.

much

word possibly implying a visit


Church occur here and
rights is our author's avowed aim.
This

11.)

passes

fulness his journeys through


briefly indicating his

to

there,

it

to set forth its dignity

a passage

that there were three crossings of the Shannon,

implying

and

inserted,

is

and

form of a con-

circuit is related in the

tinuous chronicle; but towards the close of

seven years^

with

and Longford

then (in Book

It

i.)

but with no mention of Down, and only a passing


Armagh, though significant
of the Saint

references to that

in all

deals (Book

chiefly,

thence into Western and Northern Ulster,

course from Donegal to Antrim

occupying

It first

Meath

in

the

710).

simple.

is

with him across the Shannon, tracing with

Connaught

ag-ain

to the regnal years of Laeghaire,

see also p. 24

Accordingly, the order of his work


St.

the chronology of his history, computing from the

epoch of the Passion, and by reference

Ard-Righ

attempts also

which admits

and three missionary journeys

apparently, or at least suggesting, that

the three are here thrown into one narrative, and compressed into a

much

shorter

Then comes the Saint's return to Meath (p. soa); followed by a very
brief note of his move southward to Leinster, and thence to Cashel, at which
point the Book breaks off abruptly, perhaps incomplete.
period.

We

proceed to enter on a detailed analysis of the work.

The author begins his


Muirchu. Even the brief
due

an

to

not in the
Life,

it

is

editor,
first,

as

being
is

superscription prefixed to

in the third

early

the narrative ("Inueni

life

his

(17

it

<J,

1.

i) is

Book

iiii
i.

nomina

.").

.");

Like Muirchu's

opens with a short summary of

bondage under Miliuc

in

the Slemish region, his

escape under the Angel's direction, his travels in foreign parts,


fessedly,

apparently

person (" Tirechan .... haec scripsit

divided into two Books.

St. Patrick's

preface, such as that of

formal

history without a

drawn,

pro-

from the Saint's own writings, and partly also from traditions received

from Bishop Ultan, whose disciple he was, as above noted. To this summary,
which agrees pretty closely with Muirchu,^ is subjoined a chronological note,
fixing the date of the

year of
Christ,"

opening (presumably) of

this mission of Patrick at the fifth

King Laeghaire, and his death in the year "436 after the Passion of
being "two [or five] years'" before that of Laeghaire, who (he adds)

reigned "thirty-six years."*


" Peruenit Patricius ^er Sinonam iii uicibus, et uii annos conplemi in occidentali
sentence seemingly misplaced. It would come in more properly in the preceding column
either (1. 25) before " f err exit,"
(p. 29 a), where the Saint's progress from Connaught to Ulster begins,
or after 1. 36, before the crossing of Assaroe. The latter alternative has in its favour the position of the
parallel passage in V. T., 11., p. 146.
See p. Ivii, infr., note *.
"seven years"
^Peculiar to Tirechan are (i) the patronymic (" Maccuboin") of Miliuc
(2) the
journeying; (3) the sojourn ("thirty years") in the "Insula Aralanensis."
^ The doubt
between " ii " and "u" shows that Tirechan was here following a written authority
Ultan's "Liber," of course. Todd, St. Patrick, p. 395, note '.
* According to Ann. Ult., vol. I.,
pp. 4, 20, Laeghaire's reign is dated 428-463.
'

See

^laga"

p. 29 ^

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.

xlvii

Dr. Bury' has shown that for " ccccxxxui " we are to read " ccccxxxiii

",

so that the date intended

be A.D. 461 (assuming the year of the Passion to be 29). Thus, taking Laeghaire's reign to have
ended ^'two years" later (463), it must have begun in 428 and Patrick's arrival in Laeghaire's "fifth
year" is thereby fixed in 432-3. On this computation, therefore, his mission extended over twenty-

will

eight years.

The Book then

enters on the actual narrative, beginning with the Saint's

arrival (p. 18 a), with a great

that

lie off

of fellow-workers from Gaul, at the islands

the Dublin coast, and his landing at the ''Campus Breg^' (Eastern

To

Meath).

company

this region

it

assigns the opening of his mission,

"Sescneus," afterwards a bishop,

and the foundation of

his first convert,

Of

his first Church.

his

previous touching at a point on the Wicklow coast, and his voyage thence north-

ward to Strangford Lough, and his successful preaching in Down, it makes no


mention nor (at this stage of the history) of his revisiting the abode of Miliuc.
His next converts, according to our author, were "Benignus" and his father,
whose hospitality he enjoyed at *' Ostium Ailbine^'' (Delvin).
Of Benignus
;

(= Benineus, or Benen), so conspicuous


Life, a picturesque story

is

in

two incidents recorded

here related; and

it

noted (as

is

in

in

Muirchu's

Muirchu

i., c.

28

8 11)

see below, p. 449 b, 11.


that this youth was designated by the Saint to be
one of his successors in the Church of Armagh.
The mention of these future
Bishops leads next to the introduction at this point (p. 18^) of a long catalogue^

of Bishops ordained by Patrick, and of other conspicuous members of his


company, followed (p. 19 ) by a list of eight Churches founded by him in the
Campus Breg, with some notices of persons connected with them. To the last
in order of these, Kannanus, is added the record that he was the person employed
by the Saint to light the "blessed fire" at Slane'; and thus the thread of the
history is resumed, and falls into parallelism with Muirchu's much ampler
narrative of Patrick's triumph over the

Of

King and

his wizards at Tara.

the two accounts of the Saint's conflict with the powers of heathendom, Tirechan's, though

He

from Muirchu, naming


and while he agrees as to the doom
that befell each, he differs in their order of occurrence.
He adds a few graphic touches, and affirms
that he has seen the stone that marks the spot where the second wizard was dashed to pieces, " at
the southern and eastern borders" (of Tara apparently) (p. 19 5, 1. 4).
But he omits the name of
that royal abode here, and only mentions it in passing, farther on, where he records how the Saint
returned "ad ciuitatem Temro," and then records Laeghaire's final refusal to be converted. In like
manner he omits to assign Easter as the time of these events, though afterwards he implies that it
was so ("Pasca quoque claussa") {ib., 1. 26).
the briefer and less lavish of marvels,

is

the more vivid.

the two wizards differently, and speaking of a third* (unnamed)

So again,

farther on,

varies slightly

he assumes that his readers know of the dream about the children of the
the cause why the Saint " rejoiced greatly " on hearing that region

wood of Fochlath, which was


named (p. 20 a).

Up

though evidently independent of


Muirchu's (which indeed may have been written somewhat later), serves to check
to this point, our author's narrative,

E.H.R., ut su:pr., pp. 239 et sqq.


This list must have been copied from a written document, as is proved by the alternative reading
or "ui", in sub-col. 2.
' "Ferti uirorutn Fecc," as in Muirchu, I., c.
14 (p. 6 a, in/r.).
* But " iii " may be a scribal error for " ii "
(p. 19 a, 1. 20).
'

'

"iii

INTRODUCTION.

xlviii

and

in the

main

to support

it,

common

as pointing to a

tradition underlying

becomes no longer confirmatory of the other (except


indirectly), but rather complementary to it.
It is, in fact, so far as it extends, a
detailed expansion of what Muirchu sums up in the closing sentence of the main
But henceforward,

both.

it

narrative of his First Book, " 5. Patricius


sequentibus

Meath

signis^^

Book

(in

i.)

the downfall of the wizards,


the Saint's visit to

we

ii.)

Saint,

new

of the sons of Niall, attempts to

Thus, after

series of incidents (p. 19

kill

him

(5)

then to the abode of a third prince of

who welcomes him, and

baptized and blessed

is

as above noted), to

King Laeghaire, whom Tirechan,

Muirchu,^ represents as finally rejecting the Christian

faith,

differing

then (after

a passing notice of the founding of a Church) back to Tara (here

first

named,

herein

because he held

be incompatible with the duty of perpetuating the burial usages

in

from
it

to

which the sons

of Niall recorded their inherited blood-feud against the sons of Dunlaing*

{ib.).

seems to need correction here, but the general drift is plain. Among the sons of Niall
and the sons of Dunlaing, the heathen usage was maintained of burying their dead fully armed, facing
each toward the abode of the other family, ^those at Tara, these at Mullaghmast {" imMaistin"
thus keeping up the memory of their blood-feud.
The words "quia utuntur
diem Domini" are not part of Laeghaire's words, but an explanatory
parenthesis.
For "_filius" (p. 20a, I. i) "Jilios" must be read if "odiui" is retained in next line.*
But it seems better to correct "odiui" into "odii."' Thus the king's reply runs " I, the son of Niall,
must be buried on the hill of Tara, in warlike posture and guise and [so] the son of Dunlaing

The

text

[is

buried] on Mullaghmast, because of [our] implacable hatred" ("pro duritate odii").

Other memorials of the Saint's

missionary successes in central

Ireland

occupy the remainder (pp. 20, 21) of Tirechan's Book i. but probably not a few
of them are to be regarded as proleptical, and belonging to a later stage of his
;

course.

Some

of these include details of interest

reappear in Book

11.

One

of his foundations

MacCairthin, brother of the mother of

St.

is

some

treat of persons

who

noted as having been the see of

Brigid

a second as the place where

Brigid herself afterwards received the veil from MacCaille^; at another (where his

name

is

preserved

in its

other shape by a stone

known

as the

''

Petra Coitkrigi^^)

1 The following genealogical note will be useful here


Eochaid had three sons, (i) Niall, (2) Ailill,
Fiachra. (i) Niall was father of Laeghaire, and of the Coirbre and Conall of p. 19 b. (2) Ailill was
progenitor of the Hy Ailella of p. 22 a [et passim). (3) Fiachra was progenitor of the Hy Fiachrach, and
father of Amhalghaidh, whose son was Enda, the " Endeus" of pp. 20 and 28.
2 The accounts are only superficially discrepant ; for Muirchu's account, while it makes the King accept
the Gospel (" credidit" p. 10 b, infr.'), implies that he did so through fear rather than conviction.
3 It arose out of the cruel massacre of the royal daughters at Tara, by Dunlaing, King of Leinster,
some two centuries before Laeghaire's time [Annals of Tighernach, Second Fragment, in Revue Celtique,
:

(3)

vol. xvii, p. 13).


*

Odiui, odibo, odiam are used by Tirechan, as from a verb odire. 'Soxodiut, see Cicero, Philipp. xiii. 19
a letter of M. Antony). In Lat. Vulg., these and like forms occur jiassim (e.g. Ps. xxv. 5).
Possibly "duritate" may be (as he suggests) intended to express
So Todd, St. Patrick, p. 438.

(cited from
=

'enduringness.'
"

t.

I.,

Cp. Life by Cogitosus [ap. Colgan, Trias Th., p. 529),


p. 114;

t. 11.,

p. 41).

throughout

first

Connaught, and other regions.

are led into a

Taltena" (Telltown), where " Coirpriticus" (Coirbre), another

''

that house,^ Conall,

pro/edus a Temoria praedicauit

narrative of the mission of the

then (in Book

c.

also Broccan's

Hymn,

11.

29,

30 [L. H.,

xlix

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.

slaying
the son of ''Fiacha'' (a brother of Laeghaire) incurs the Saint's curse by
two of his followers from Gaul {'' peregrinV')', for a fourth, he ordains his foster-

Gosacht" son of his old master, Miliuc; in yet another, in a remote district,
he places ''Bruscus" to whose burial a strange legend attaches. But for so far

ling, "

we read

of no monastic

body (except

one "sister" appears (sub-col.


in this

Book

(p. 19

(5,

1.

in

the

list

of p. i8

cp. for her p. 24

b,

1.

b,

sub-col. 3).

15)

In this

list

one other also early

30).

two incidents placed before them


direct the Apostle of
(p. 20) stand out as of signal importance, combining to
One arose out of the conversion of Ercc
Ireland to his wider sphere of labour.

But above these minor records

(of p. 21),

{"Herais"),^^\io alone did him reverence as he "entered the King's palace,"

While administering the rite to him and others, Patrick


overheard a conversation between two chiefs who were bystanders,'^ in which one

and accepted baptism.

of them, in answer to an inquiry from the other, replied, "

Enda am

I,

son of

Amhalghaidh, son of Fiachra, son of Eochaidh,' from the western regions, from
Recognizing the name of the
the plain of Domnon, and the Wood of Fochlath."
place whence the summons had come to him in the vision of his earlier years
(which our author assumes to be known to his readers), the Saint at once
addresses his apostolic message to Enda, and proposes to go with him on his
journey homewards.
Enda demurs, on behalf of himself and his brothers, but
offers his

young son Conall

for

immediate baptism.

^With

this is

closely con-

between Enda and his six


brothers, touching the inheritance of Amhalghaidh their father, for which they
nected the second incident

it

arises out of a dispute

judgment of Laeghaire. The King pronounces that it shall be equally divided among the seven and thereupon Enda
Then,
offers his share, and his son Conall, "to Patrick and Patrick's God."
with the King's sanction, all the brothers agree with the Saint that he and his

had repaired

to Tara, to seek

on

it

the

company shall journey with them to the " Mons EglV {Cruachan Aighli, now
Croagh Patrick, in the extreme west of Mayo),* and that for their protection he
For this last fact our author
shall make payment of the value of fifteen slaves.
refers to the Saint's own authority in his Con/essio, where accordingly it is to

And

be found.*

thus Patrick sets out with these chiefs, bent on reaching his

destination before his second Easter in Ireland, and answering at the

Fochlath* the cry of

children, who, in his dream,

its

had seemed

Wood

of

to invite him.

After this (placed awkwardly enough) the records, already noticed, of work done
^The epithet " sacrilegus"

attached to his name, but without explanation. Muirchu (p. 7 b) relates


and omits the " scintillae igneae.^' He also places it earlier.
The well " Loig-les," where the baptism was performed, was within the precincts of Tara (Petrie,
is

this incident, but with variations,


2

Tara, pp. 123, 142).


5 " Endeus filius Amolngid
See last page, note '.
filii Fechrach filii Echach.^''
* These two objective points, Croagh Patrick, and the "Wood of Fochlath" (which is near Killala, in
North Mayo), are far asunder. See below, p. Iv.
'This passage, however (for which see Conf., s. 53 [White]), is in a part of the Confessio which is not
included in our MS. Tirechan's reference to it here is important as a proof of the genuineness of that part.
This wood, and the cry, are mentioned in the Confessio
s. 23 [White]) and (as
(p. 46 h, infr.
we have seen) by Muirchu (p. 3 a, infr.) but its name does not appear in Tirechan before this passage
and the voices of the children (still in the womb, according to him) farther on, p. 21 a, 1, 3.
(p. 20 a, 1. 28)
.

INTRODUCTION.

in

Meath and

its

adjoining regions occupy the rest of

Book

i.

but

closing

its

sentence brings him to the east bank of the Shannon, and thus prepares the
reader to follow him in his mission beyond that river, which is the main theme
of Book II.
In looking back over the contents of this First Book, a few points suggest

themselves which are important, as indicating the nature of the sources whence

our author drew his materials:


yields

when we compare

(2)

(i) It

it

(i)

when we examine the

internal evidence

with the coextensive part of Muirchu's work.

observable that Tirechan takes for granted that to those for

is

it

whom

more or less familiar. Thus, he does not deem it necessary


to prepare his readers, as Muirchu does (pp. 3
4 a), for the Saint's encounter
with the king;
to premise that this king was Ard Righ; that the season was
Easter; that it coincided with a heathen high feast; that Tara was the scene
of it though afterwards (p. 19^) the '^Pasca" of 1. 26, and the '' Temro'^
of 1. 2)2) imply his knowledge of the time and place.
This reticence we may
he writes his story

is

<5,

enhancing

attribute in part to his inaptitude to use dramatic opportunities for

the effect of his narrative, such as Muirchu was ready to seize


tacitly assures us that

men
to

be

as he afterwards

of Meath,

assumption

plainly

is

these

not

intimates

the

it

also

wrote

opening of Book

11.

facts.
A man who makes such an
his readers a new story, but rather

leading

relating

in

but

whom he

he could safely assume the readers for

acquainted with

to

putting together in permanent shape for their satisfaction traditional matter (oral
its main points, they were previously well acquainted.
holds
good
of the repeated reference to the call from the
remark
The same
He writes of it (p. 20a) as a familiar
children of "the Wood of Fochlath."

or written) with which, in

fact,

without stopping to explain

region

named

he must therefore have

Wood"

Mayo where "the


Saint's

own

why

was

the Saint rejoiced


felt certain that in

unconnected

a further indica-

unsophisticated

writer might have

the

in

known

by the way (in addition to that noted in


Here
of that document in our author's day.

more a trained

Meath, as well as

which rests on the

tion,

indicative

that

situate, the story of that call,

authority in the Con/essio, was

of the

when he heard

dream of the

last

page), of the wide circulation

it is

character

made

to everyone,

worth while to point out, as

of Tirechan' s

work,

how much

of the series of incidents apparently

Saint's

early

years,

in

which the cry for

help reached him from that remote spot his arrival in Meath the contested
inheritance that drew Enda to Tara just when Patrick was baptizing a convert

the random question that led the Chief to name his abode the hearing
these were so ordered as to combine and bring
of the Saint showing how
in

there

all

about the answer to that cry


is

in the mission

beyond the Shannon.

But Tirechan

content to set down the facts, one by one, without linking them into their

chain of sequence.

As we have

Fochlath, not where

it

of his narrative

after

is first

seen, he explains the reference to the

named

(p.

20

a!),

but in a later passage

Wood
(p.

of

21 a)

which explanation he turns back to the work in Meath,

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.


and interposes many

details of

All this goes to establish

but

their character as

it

not

before he reaches the crossing of the Shannon.

necessarily the historical truth of these records,

ancient traditions

current before our author wrote,

among

some perhaps

those to

whom he

written, others oral

wrote.

It is

plain that

he merely collected them and put them into conhe did not invent them
tinuous (though far from artistic) form. Perhaps he had received them (or some
of them) in Irish, and reproduced them in such Latin as he had at command.^
;

(2)

Of

the matter

expressly indicate
the Con/essio
Life, but

common

for,

Muirchu

as

we have

(it is

to

man

birth a

own

be observed) only

of

It is

Mayo, but by

writing (as appears farther on) for

two authors, one source they themselves

seen, they both not only use but directly cite

Tirechan also for an incident

mission across the Shannon.^

by

to our

in the preparations

places so

little

was

in the

ecclesiastical

men

of

Meath

Its

in

Meath

for the

status belonging to

Meath, and

should thus point out the Saint's

Mayo from Meath, And

it

follows

seventh century accessible to and read by students in

connected as Sletty and Ardbraccan,

been said above of

made

natural (we note in passing) that this writer

reference to this incident of his journey to

that the Con/essio

for the earliest period of the

a confirmation of what

has

early currency in that age.

Another source is, of course, in those local traditions of Meath which


Tirechan assumes to be current there, and whence both writers, no doubt, derived
the story of the events at Tara, which appears in both narratives.
In substance
the two agree, and to a large extent in the details but they differ in many
Tirechan' s account being of the
points, and still more in manner of presentation
rougher,
and
simpler,
the
fresher,
and
free
from the extravagant amplifitwo
cation of marvels, as well as the pretentious rhetoric, with which Muirchu sets
forth his version.
Thus, while the agreement is so close as to indicate a
common origin, the variation is such as to show that they trace back to it
by distinct and independent lines of transmission. To Muirchu, as has been
shown, this tradition had probably come, through Aedh, in the shape in which
it had been
given, presumably in verse, by Fiacc to the Church of Sletty:
Tirechan had acquired it in the country of its origin, directly or through Ultan
of Ardbraccan, from the clerics of Meath, among whom it would naturally
have been preserved more nearly in its primitive form. The difference is more
than can be' accounted for by the different idiosyncrasies and literary habits
(3)

of the

two.

men

it

is

evidently due in no small measure to the remoteness

' Dr. Bury {JS. H. R., Apr.,


1902, pp. 248 et sqq.) has shown good reasons for his opinion that a written
authority underlies Tirechan's narrative in some places (he points to the passages, p. 19 a, 1.
5, 1. 5
2i2, ;
Yet the use of the word :petra (p. 30 a, 1. 24), common to Tirechan with Muirchu {his), is
30 a, 11. 23-29).
hardly conclusive evidence of a common source ; for it is the usual equivalent of Uacc = 'flagstone,' and
seems to be preferably used to designate a stone hallowed by sacred associations.
;

2 For Muirchu, see su;pr., p. xx, and infr., p.


443 a. Again, for Tirechan, see p. 17 5, 1. 16, where "Ecce
nauts tua Jiaraia" is cited from the C"o/ejjw, p. 45 5, infr.{s. 17 [White]): see also p. 20 5, "ut in scrip.
Hone sua adfirmat {Con/., s. 53 and cp. p. xlix, note ^). For the citation from the " Commemoratio
laborum," see p. xliv, note ". It may well be that Tirechan, as Dr. Bury suggests {Guardian, ut su;pr.,
p. 1647), knew the Con/essio not in its integrity, but by extracts included perhaps in the "liber" which
he had firom Ultan. Muirchu's knowledge of it may have been similarly limited.
;

Hi

INTRODUCTION.

of the

common

nor yet Muirchu,


derived

in their time already

an old

elaborated story, with

its

not a fiction of the seventh

it is

and one which (whatever

We

tradition.

historical value)

its

can hardly place

may well be many years

it

that both

way each confirms

In this

source.

distant,

the middle of the sixth century, and

it

thus reinforced that neither Tirechan,

for their joint evidence proves that

century, but a bona fide tradition,

was

is

nor anyone of their time, invented the story;

from a common, but

it

the other

The conclusion

origin.

studied scenic effects, and

it

earlier.

later than

Muirchu'

profuseness of miracle,

its

if

stood alone, might be open not unreasonably to suspicion as a mere fabric

of hagiological fancy; but Tirechan's version

one who simply

any attempt

impresses us as that of

it

down accurately what he heard,

set

as he heard

it,

without

to embellish or to amplify.

Again, Book

(4)

of

is

i.

has been shown above,

to be
in

viewed

par.

in its

Book

11.

It

that certain incidents in the former serve

(i),

Connaught narrative of the

to lead to the

prospective relation to

latter.

farther to be noted that

It is

not merely that narrative, but the purpose of our author in compiling

it,

was

That purpose, as we
the rights of the See of

present to his mind in this earlier moiety of his work.


presently see,

shall

avowedly

is

21

(p.

b)

to assert

Armagh

against those who opposed or encroached on them. And already, in


Book I., we may note that he betrays his special reverence for that See.
Though in it the action belongs entirely to the earliest stage of the Saint's
mission lying within its first year apparently long before the Church of
Armagh was founded, yet he points onward more than once to that Church and

and in such terms as to imply that its position among Patrick's


foundations was unique.
So (i) when he digresses (p. 18 ) to relate the call
of Benignus, it is in order to introduce him as a future " successor Patricii in
aeclessia Machae^
So again (ii), with the Saint's blessing on Conall, son of Niall
is
recorded
the accompanying claim that he and his "heirs" shall
(p. 19 <5),
its

privileges,

find

protection

instance

(iii),

from that prince and his descendants.

And

so, in

a third

our author discloses a personal fact to which doubtless are due

and his ample information about Connaught, and especially


Mayo. In relating the grant made by Enda, son of Amhalghaidh, "to Patrick's
God and to Patrick," he adds (p. 20b): "Some say it is because of this

his zeal for Patrick,

[grant] that we are Patrick's servants to the present day."


that

Tirechan's time there was

in

Mayo) an
subject

ecclesiastical

to

Patrick's

originated in

but

though,

some
it

Tir Amhalghaidh (Tirawley, in North

See,

and

that

some believed

Enda's grant to Patrick.


parts of Ireland

may be,

learn

foundation to which he himself belonged, which was

seventh century the prerogative of


in

in

Hence we

(Mayo

We

infer

its

subjection

to

accordingly that in

have
the

Armagh was
at least,

not without question

as

not only known and alleged,


and probably Meath) admitted

rightful.

All these incidental notices

tend to prepare for the method followed by our author in the following Book, and
to reveal

beforehand the aim of his whole work.

CHAPTER

V.

CONTENTS OF THE MS. continued.


Part

Book
piled

ends

i.

(p. 21 b)

TIRECHAN. Book

IV.

II.

with a brief subscription, informing us that

"in the regions of the Hy-Neill"

that

is,

it

was com-

as the notes of place imply, of

the Southern Hy-Neill, in Meath.

To

this

corresponds the superscription

follows, describing

it

{ib.)

of

Book

which immediately

11.,

as compiled "in the regions of Connaught."

In

its

opening

sentences (which form a brief Introduction), the author, addressing his readers,
implies that they are

known

men

"For

of Meath.

so far" (he says) "I have written of

you as having taken place in your country." Besides those


common knowledge, some materials for that former part of his work
were supplied to him, he adds, "by many elders,"^ and by Bishop Ultan, who
had educated him. But he intimates from the first that for the remaining part
though he writes for the same readers his method will be more systematic
'^
quod restat stridius erit" as compared with the ^^ simplicia^^ of Book i.),
(p. 22 ,
and will have a definite and important aim the vindication of the rights of the
things

to

matters of

"'

Paruchia Pairicii'" (the sphere of the authority of the "Heir of Patrick").

was invaded by those who hated and


prerogative, inasmuch as they were conscious that it extended right-

For (he proceeds


feared

its

to complain) that sphere

"the donation given by God


Thus the "Heirs of Patrick," in Tirechan's

"wellnigh the whole island,"

fully to

to Patrick through His angel."

view, claim less than their rights

in virtue of

while their adversaries refuse to allow them

even what they claim.

But though systematic,


In

Book

II.,

as in

Besides Benignus,

Book

his

i.,

whom he

method

is

not controversial

his references to

designates

''

Armagh

heres (p.

20,

he simply compiles.

are rare and incidental.


b;

as

Book

i.,

p.

18

a,

Patricu" he mentions but three other of the Saint's disciples as


connected with that Church Sachellus and Cethiacus (p. 17 a),^ and Medbu
Now and then he complains of, or hints at, the encroachments of rival
(p. 25 b).

successor)

ecclesiastical centres

as

of the ^'/amilia Columbae

Airdsratha^' (of Ardstraw), p. 22


1

One

b,

and of the

Cille,'"

and the " /amilia

'^familia Clono^'' (of Clonmacnoise),

story he expressly notes as derived from certain senes,

who no doubt were among

these "seniores"

(p. 19 b).
'

See above, pp.

xliii, xliv,

for reasons

why

this

passage

is to

be accepted as part of Book

ii.

INTRODUCTION.

liv

23

p.

(p. 22

a?

Once only he

b, 11. 6,

and once only

7);

sojourned there

intimates

30a,

(p.

(if

he has personally visited

once) he implies that the Saint himself had

Mugdoirn, and ordained Victoricus to be Bishop of Machia

to

Machia

be Bishop], and founded there a great Church"

to

recorded act

sions,

came

[or,

this

Victoricus of

being his

last

North, before he returned to Meath and thence proceeded

in the

Apart from these passing

southward.

Armagh

"After leaving Machia^ [Patrick] he

31).

1.

that

some of considerable

length,

notices,

Book

and few without

11.,

though varied by digres-

interest,

has

in

the main for

framework an itinerary of St. Patrick's mission after he first left Meath and
method of establishing the prerogative of the heirs of Patrick is simply to

its

its

record, in orderly narrative, the results of that mission

Churches he founded, and the

clerics

he placed

in

in

them,

the
in

shape of the

its

course.

It

suggests, but forbears to draw expressly, the inference that, inasmuch as Patrick

founded

these Churches, and ordained, and placed in them, their

all

in his peculiar

clergy,

owe allegiance

therefore the successors of these clergy in these Churches

successor of Patrick

first

to the

See of Armagh.

This inference, as we have seen, our author has already implied in Book i., in the case of the
to which he himself belonged, in Tirawley.
It may be that, in thus writing to the men of
Meath, he means them to take the like lesson to themselves and as he has reminded them of the

Church

Patrician origin of their Churches, so he desires to intimate that they

owe

allegiance to the Patrician

But probably he may have felt that in Meath no such lesson was needed
who sympathized with his zeal for that See, and were themselves unquestioningly
See.

But

it

is

he writes as to
loyal to

men

it.

evidently at the expense of historical accuracy that Tirechan has

made his narrative


we have the results

thus continuous in form.

It

can hardly be doubted that

in

it

more missionary journeys (he intimates farther on


in this Book, before its close, p. 29 b, 1. 25, that there were three) thrown into
So (as already
the shape of the history of a single journey and its doings.
noted, p. xlviii) the Meath records in Book i. of the doings of the Saint's first
year must be, in some measure, anticipatory of after-events. But this neglect
of the order of time belongs to the design which was in our author's mind all
of two or

not a chronologically exact history of the conversion


Faith, but such a summary of the work of Patrick, exhibited

through, to construct

of

Ireland to the

in

one impressive whole, as should serve as a basis on which to


supremacy advanced on the part of the '' Paruchia Patricii."
Yet, though this record of the

Connaught mission

is

chronicle of events in the exact order of their occurrence,

rest the claims of

not to be read as a
its

arrangement

is

not

Cp. p. 18 5, where " Clono Autss" = Clones; p. 29 5, where "familia Clono" recurs, and also
"familia Daminse" (Devenish, in Lough Erne).
' It is unlikely that by "Machia" Armagh is meant.
Dr. Bury {E, H. R., ut supr., p. 262) has
well pointed out that " Machinensem" is not here " Ardmackanum," but rather = " Maginensem," i.e.,
" of Maigen," the Domnach Maigen of V. T., II., p. 182, now Donaghmoyne, which adjoins Cremorne
(= Crich Mugdorna, cp. p. 30 a, 1. 32) in the Co. of Monaghan (see Reeves, Adamnan, p. 81, note ^).
Hence it may be inferred that, similarly, Machia = Magia = Maigen. Tirechan calls the city Mache,
See farther, p. Iviii; and for Muirchu's usage,
Machae, Arddmachae, Arddmache never Machia.
'

pp. 12

b,

15 a.

See also p.

xxxviii, note

^.

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.

Iv

The places named in it


without method, but has a geographical framework.
determine
the general lines of
suffice
to
certainty
which can be identified with
Meath leads him
across the Inny (p. 21 a, '^ Ethne'"\ by Granard {" Graneret"), leaving him on
the east bank of the Shannon, in the ^^ Campus Rein'''' {Magh Rein, a name which
survives in that of Lough Rinn) that is, through western Longford and southern
the Saint's journeyings.

At the

close of

Book

i.

his route from

The

Leitrim.

narrative of

Book

11.

begins

that river {"per alueum Sinnae'") to the

country on

common

its

Camptis

lines

Ai"

west bank, on the east side of what

where

"Magi," the

''

(p. 22 a,

is

4-6) with his crossing

a
now

district in the plain

the county of Ros-

he encounters, but defeats by prayer, the opposition of two

King Laeghaire's two daughters, who

foster-fathers of

shortly after

Passing thence to the " Camptis Glaiss" (Moyglass), he


the story.
founds in it the " Cellola Magna" (Kilmore),^ and proceeds to " Imbliuch Hornon"
{lege " Honon"~\ {id., 11. 28-36), where is the well oi " Ailfind'" {b, 11. 8, 29), now

appear

in

Elphin, a small town of

diocese which
"Honon"

is

is

Roscommon,

still

a Bishop's see, giving

its

name

to the

nearly conterminous with the county.

genitive of "

Hono"

(p.

zza,

1.

34), the

name

of one of the two brother-wizards

whom
The

the Saint met after leaving Magh-Glais (Dr. Bury in Proc. R.


3,
Snavih-da-En (= " Vadum duarum auiumP p. 22, 1. 5) at which he crossed cannot have been the ford
it
so called by later authorities, which is too far south, and quite out of the line of route indicated
I.

A., vol. xxiv (C), Pt.

p. 161).

is

be sought, as Dr. Bury has shown

to

pp. 158 et sqq.), where the overflow of the Shannon makes


Here lies the plain Moyglass, through which is the way west-

{ib.,

the twin lakes of Bofin and Boderg.^

ward across Roscommon to the remoter points whither he was bound. Of these, one, Croagh Patrick
(see p. 20 b, 1. 33), lies nearly due west from Elphin; the other, the Wood of Fochlath, near Killala
It is to Croagh
(see p. Ivii), to the north-west, on the northern coast of Connaught both in Mayo.
Patrick that our author makes him first direct his course. But here the suggestion recurs, that in this
he is not so much representing the actual facts of the Saint's progress, as rather laying down a line
It is evident that
to serve for the convenient enumeration of the Patrician foundations in Connaught.
those he here records are far too numerous to be the result of one circuit, within the limits (as is
implied) of one year. The passage in p. 29^, above referred to, intimates that Patrick made three
such circuits in the West and (as will presently be shown, pp. Ix et sqq.) there are indications in the
narrative that this was not the first of the three.
Apart from this consideration, it is apparent that our author, in his desire to set forth the extent
of the Paruchia of Patrick, as defined by the range of his labours, has allowed the original aim of
the Connaught journey, as laid down in p. 21 a, to pass out of sight, and has failed to tell how the
second Easter was kept at the " Wood of Fochlath," as the first had been at Tara. Muirchu would
have seized on such an occasion for the exercise of his artificial method of narrative, and would have
hurried on to the scene of his arrival at Enda's abode, the celebration of the great Christian festival,
and the discomfiture of the wizards. Tirechan is content, with his practical object steadily kept in

view, not only, as

we have

seen in Book

i.,

to interpose a record of missionary travels and foundations

also, as we now find in Book 11., a much longer one


and yet a third between it and the crossing of the Moy
28 a) into the region of the sons of Amhalghaidh, and the response to the call of the

even before the crossing of the Shannon, but


before the fast on Croagh Patrick (p. 26

{"Muada,"

p.

children of the

Wood

a),

of Fochlath.

Kilmore is the border parish at the point indicated for the crossing. The parish of Kilglass adjoins it
on the south. Each parish contains a townland named Moyglass. The Magh-Glais of Tirechan apparently
'

included both.
Hence Dr. Bury suggests the ford may
I.e. the lakes of 'the White Cow* and 'the Red Cow.'
have been named " Snamk-da-Bo" (= Vadum duarum uaccarum. [or bourn., for which " auium." may be
a misreading]).
'^

G2

INTRODUCTION.

Ivi

Thus, of the earlier stages of the journey through Roscommon, the main
points are clearly identifiable, and may safely be accepted as laid down by our

From Elphin

author.^

(p. 22 b)

and the neighbouring Shankill

{" Senella Cella"\^

passes to Rathcrochan (p. 23 ), a few miles to the south-west, the scene of the
beautiful episode
which, even under its prosaic Latin dress, reveals its original
form as a legend embodied in verse of the conversion and early euthanasia of

it

Thence, the next stage is Ardlicce, where


the Saint founded a Church for his deacon " Coeman'" (p. 24 a, 1. 24), probably
Kilkeevan, a few miles farther west
near to which is ''Basilica''' (Baslick),
the two daughters of

King Laeghaire.

where he placed another of his followers (pp. 23 ^, 1. 17 24 a, 1. 39). After this


comes (in the narrative as exhibited in our ms.) his encampment " in cacuminibus
;

an unidentified

Selc(2"

24

(p.

One

b).

of these

place

with a large company, whose names are recorded

names {"Sachellus") proves, as above shown

here, before the arrival at Selcse,


in p.

for in

and baptized

it is

in the

Roscommon which

is

to

be inserted the stray passage now standing

related the story of this Sachellus,

course of an excursion from


lies

Magh

'^ad Nairniu'" (in East Mayo).'

whom

Patrick met with

Airthic (the part of Western

due north of Kilkeevan) " ad

and a progress further north,

(p. xliii), that

Drummui

Cerrigi" and

After that episode follows the sojourn at Selcae,

to the

''

frames GregirgV (the region of the Gre-

Lough Gara, in the barony of Coolavin, county of Sligo). Thence


author tells us) "he returned to Magh Airthic" (p. 25 a\ This expression is

graidhi, about

(our

( ) because (as above noted) it implies that his presence in that district
i
had been previously mentioned, thus confirming our restoration of the Sachellus
narrative (of p. 17 a;) to its place in the history; and (2) because it proves that
Tirechan conceives the Saint's journey, not as a steady progress westward to
its destination, but as one admitting of occasional divagations, now and then

notable

returning on

itself.*

And

making many excursions

made

finally
it

it

in

Magh

divergent directions from a centre in

his starting-point for his

he reenters the

''Diserta

accordingly he here represents that the Saint, after

main mission to the farther West. From


and Clanmorris {^' Drummut Cerrigi,"

districts of Costello

''Campus nAirniu,"

Cerrigi,"

p.

and

25 a

b),

and proceeds thence

through what are now the baronies of Kilmaine {" Conmaicne,"


25

p.

(5),

Airthic,

and cf Carra {^'Campus

Murrisk {" Muiriscc Aigli"),

in

Caeri,'''

p.

26

a),

" Cul Tolit,"

and thence reaches that of

which are situate Aghagower {"Achad Fobuir"),

where he founded a See, and Croagh Patrick, the scene of his forty days'
" after the example of Moses and of Elias and of Christ" (p. 26 a).
After this the route

An

'

("

exception

Tamnach,"

sight might be

is

traced discursively, reverting to

the crossing of the

"Mons filiorum

Atlello,"

and founding

Roscommon

of the

after

Church at Tawnagh

p. 22 b, line 40) ; for it seems certain that this passage relates to Patrick, and not (as at first
understood) to Mathona. See p. 29 b, 11. 17-19 ; also p. Ivii, note '; and cp. V. T., 11., p. 98.

This identification
See p. Ixiv, supr.

^
3

is

fast,

is

perhaps uncertain

see p.

Ix,

and Supplemental Note subjoined.

Possibly it is for this reason that we find " reueriebaiur" (imperf.), p. 25 a, 1. 14.
The "Albus Campus " (= Ma-/i Finn), in the regions of the " nepoies maim" [Hy-Many)
southernmost Roscommon (O' Donovan, The Hy-Many, p. 77).

*
^

is in

of p. 29 b,

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.

Ivii

Mayo, with some additions of marvellous


incident (pp. 26 b, 27), until (prefixing the words Redeamus ad historiam nostrum,
p. 27 by our author makes him pass (evidently from the east) over the Moy ("/er
Miiadam"\ and reach at last the Wood of Fochlath, the place whence, in the
" Come, and walk
vision so often referred to, the voices came that called him

touching sundry places

in central

among

Here, after an encounter with the powers of heathendom, terminated

us."

as before at Tara

by the miraculous

there follow the baptism of

many

infliction of

{ib.,

death on the chief wizard

(p.

28

),

b\ the foundation of a Church, apparently

that of Killala which lies on the west side of the estuary of the

Moy

{Cell

Alaidh ;

and the ordination of a bishop whose bones were treasured


there in Tirechan's time.
Another foundation in the neighbourhood is identifiable
" Foirrgea," now Farragh (p. 28 b). Afterwards the Saint passes eastward,
recrossing the Moy at the islet of Bertragh {" de Vertrige in Bertrigam" p. 29 a);
is with Bronus in Murrisk^ [" Muiresca^^), and with him traverses the "Jines IraV

cp. V. 71,

{ib.,

1:

name

II.,

p. 134),

as also the
10), of which the name survives in the barony of Tireragh,
of Bronus in the parish of Killaspugbrone (" G7/-a5/i?^^-^rom " = Bishop

Brone's Church), close to the east side of the town and river of Sligo {^^flumen
Slidchae,^' ib., 1. 17).^ On the other side lies Calry (the " Callrigi," 1. 20), through

which he proceeds on his way to Drumlease {" Druim Leas,"

1.

21), in the

county

His crossing of the Duff (" Flumen Nigrum") which divides Leitrim
from Sligo, and the Drowess ("Flumen Drobaisco") which divides it from Donegal

of Leitrim.

28-30), and finally the Erne "between JSs ruaid (Assaroe) and the sea,"

(ib., 11.

Of

enables us to trace his course out of Connaught north-eastward into Ulster.


the success of his preaching in these parts, Tirechan's records are scanty,

perhaps because there was but


details,

and

little

his interest in them,

to

grew

tell,

or perhaps because his knowledge of

less as

he leaves the regions

in

which was

own abode, and enters a region where the dominant influence was that of the
"/amilia of Colom Cille," which he regarded (p. 22 b) as an intruder on the rights
of the "paruckia Palricii."
Moreover, the more recent fame of the Donegal-born

his

Saint

may

naturally, in our author's time,

of the original Apostle and his mission.

main

have somewhat obscured the traditions


But the route Patrick followed is, in its

points, sufficiently determined, from Assaroe (near Ballyshannon)

north-

eastward through the pass of Barnesmore ("Ber7zas of the Hy-Conall,"


1.

16); then hy Ardstraw* ("Ardd sratko,"

until

he crossed the Bann ("Banda,"

and the Bush ['^Buas,"

1.

1.

1.

28) in

p. 29 b,
Tyrone, near Newtown Stewart

31) at Coleraine

34) to Dunseverick

{"Dun

i^'

Sebuirgi,"

Cul Raithin"
1.

1.

32),

35), near Portrush.

These words (see p. Ix, in/r.) are to be read immediately before "Per Muadam uero uemi" (1. 6).
To be distinguished from the Murrisk of West Mayo, p. 26 b.
3 Here is reinserted the crossing of " the mountain of the Hy-Ailella," and the founding of the Church
of " Tamnach" with "Cell Senchuce" (Tawnagh and Shancough) and others.
This mountain range is
apparently the Bralieve Hills (Dr. Bury in Proc. R.I. A., ut su;pr., p. 165) in Tirerrill (= Tir Ailella), the
easternmost barony of Sligo, which we met with before in p. 22 b, 1. 41. See Su;ppleinental Note, p. Ixi.
1

In p. 29

Shannon
Tyrone.

b,

thrice,

the text

is

and spent

See above,

much

confused.

Among

in all seven years in the

p. xlvi, note'.

other things, the statement that the Saint crossed the


is inserted in the middle of this progress through

West,

INTRODUCTION.

Iviii

Here he has reached what

many Churches, which

is

now

the

the County of Antrim, and here he

hold"

Coindiri

30

(p.

a,

1.

2)

"founded

name

still

sur-

viving in that of the diocese of Connor, which nearly coincides with that county.

Here, accordingly, Tirechan makes the Saint

Slemish and Skerry, the scenes

visit

of his bondage and of his angelic vision.


Of these, his account varies both
by omission and addition from that of Muirchu, though the two apparently have
a common original.^ But of the earlier visit to these scenes, and of the whole
Down episode in his course, as related by Muirchu, Tirechan knows nothing.
The rest of the route lies southward it recrosses the Bann by Toombridge
{'^Doim,'" ib., 1. 29) into Tyrone.
Thence, at first sight we seem to learn that
it led him to Armagh; for, after the return to Tyrone, we read " relida Machia
:

uenit in

But

MaugdornuT

it

is

hardly credible (as above noted, p.

indirectly to imply a visit to

Armagh

liv,

note^) that Tirechan could be content thus

two words, without

any
which was
By Machia we are probably to understand Domhnach Maigen (Donaghmoyne,
in these

relating, here or elsewhere,

particulars of the Saint's sojourn there, or even noting the fact of his arrival in the place

to be his special See.


in

Monaghan),

not Mache or Arddmachae.

Thus "having completed the circuit" (ib., 1. 36), Patrick returned to Meath,
where he founded two more Churches. After this follows a bare and very brief
summary of a journey southward to Leinster [ib., 1. 40), where {ib., 11. 27)
he

founded
''

Urchaile,"

few Churches, Drummurraghill, Kilcullen, Sletty (" Druimm


Cellola Cuilinn," " Slebti"), in Kildare ("the plain of the Liffey")
a

and the country

to the south of

it

whom

ordained a few clergy, two of

are of

Iserninus,

and Fiacc of Sletty; and baptized "the sons of Dunlaing,"


the hereditary foes of Laeghaire and the sons of Niall (above, p. xlviii).
Finally, he passed into Munster {" Tir Mumae"), and "baptized the King's
note

sons on the Stone of Cothraige^

At

this point the narrative

in

Cashel"

{ib.,

11,

9, 10).

unfinished, as

breaks off abruptly

it

appears

yet at a point of cardinal Importance, and with an incident of high significance


for Cashel

metropolis.

was the royal

Why

capital

of Munster, and ultimately

its

Tirechan did not complete his annals by relating

ecclesiastical
St. Patrick's

work in the Southern province we are left to guess. He may not have lived long
enough to carry out his plan or may have been unable to collect materials for it
Or such
in regions which were not familiar to him, as were Meath and Mayo.
materials as he found may have proved to yield no evidence favourable or, possibly, evidence adverse^to the supremacy of the " Paruchia Patricii^'' which was
The Munster traditions may have
the thesis he sought to establish by his work.
given indications of the existence of Christian Churches in Southern Ireland
prior to, and therefore independent of, the evangelic labours of St. Patrick.
;

^'

' See Dr. Bury, E.H.R., ut supr.,


pp. 248, 249.
Succeius" (for which see p. i"] b, I.7), is a notable

The use in this place of the Saint's earlier name,


and seems to point to an early source for this

fact,

version of the story.


^

For " petram hicoithrigi" read "Jieiram coithrigi."

;petra, p.

li,

note ^

See iot Coithrigi, p. xxxi, su^r.; and for

Hx

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.

When we

look back on this "circuit," as laid

question recurs for us (see above,


history of an actual journey

order as they occurred

p. liv)

made by

Or

is it

Are

St.

we

Patrick,

down by our

to receive

and of

author, the

as an authentic

it

incidents in their

its

summary

rather to be regarded as a mere

places visited, conversions effected,

and Churches founded,

the course

in

of
of

repeated journeys, extending probably over several years, thrown by Tirechan,


the purpose of his narrative, into the form of a continuous itinerary of a

for

single missionary tour in

Western and Northern Ireland

The answer can hardly be

doubtful

the former alternative

may be

rejected

without hesitation.

no record of the journey or journeys contemporaneous with


the events, and therefore of primary authority, can have been in Tirechan'
hands for had any such been known to him, he would not have neglected to cite
In the

first

place,

it

as the basis of his account, as he has (p. 17

and

to the ''liber

(5)

referred to Patrick's

own

writings,

apud Ulianum."

structing a detailed itinerary,

could have been forthcoming

in

And, again, no adequate material for conexhibiting his movements in their actual order,
the traditions of the several Patrician Churches.

Each such Church would, no doubt, preserve, and glory in, the memory of its
Apostolic Founder but it is utterly improbable that any Church, so founded,
;

would also retain any knowledge of the course of his journeyings, of the route he
took, of the place he came from, or the place he went to, before and after its
foundation. Nor would it come within his scope to seek for such material.
His
object was, to set forth the extent of the " Paruchia PatriciV

necessary and sufficient that he should collect the records of


tions within the regions

he treats of:

the order in

and

all

for that

it

was

Patrician founda-

which they were founded, and

Thus we
may safely assume that this seeming itinerary of a missionary journey made by
the Saint, is really little more than a form into which our author has, for his own
convenience, arranged the traditions which support the conclusion he had in
view that Patrick founded the Churches named, and gave each of them its first
bishop.
In some parts of the narrative the course laid down is distinct, and
probable enough, as in that which lies in Roscommon, from the crossing of the
Shannon to the founding of Kilkeevan (pp. 22 to 24 a) or, again, in that from
the route pursued by their founder, were for him irrelevant matters.

the recrossing of the Moy, eastward and northward into Ulster'


all

that intervenes between the forty days on

Tirawley (pp. 26 b2% a)


nation

we
east

in

is

(p.

30

But

a).

Croagh Patrick and the

visit to

an irregular collection of incidents of a peregri-

Mayo, including some

(p. 27)

are abruptly brought to the

which belong to Roscommon^; whence

crossing of the

Moy

(p.

28

a,

1.

6),

from

its

side into the country of the sons of Amhalghaidh, for the long-deferred

arrival at the

Wood

of Fochlath.

Here the lack of continuity betrays

itself

' Here the route seems to be a real itinerary, being indicated less by the position of
Churches founded
than by that of the rivers crossed, the Moy, the Sligo, the Duff, the Drowess, the ford of the Erne (Assaroe).
' See p. Ivi, note '.

^'^

INTRODUCTION.

"the suture"
evidently

Dr. Bury's phrase)

(in

disconnects

from the foregoing

itself

The

"is visible.'"

records

Roscommon and

to Tirawley

visit

Churches of
Croagh Patrick, and
of the

of the districts of Mayo that adjoin


stands apart as belonging to a distinct series of events.
Evidently the sentence,

Redeamus ad historiam nostrum, so unmeaningly inserted (p. 27 (5) in the legend


related just before the paragraph which opens the account of the Tirawley visit,
to be transferred to the end of that legend (p. 28 a,
tion that our author is conscious of having digressed,

and gives an indicaand is here resuming his

is

dropped thread.

augmented

Thus, the view already suggested

force, that, in crossing the

Moy

and of

Iv) presents itself with

grew out of the dream of

agreement with Enda, taking shape

his

mission to Enda's people.

(p.

westward, as here recorded, Patrick

enters on the fulfilment of the cherished purpose that


his earlier years,

6),

1.

If this

be

so,

we

an evangelic

in

are led to accept also the conjecture

that this mission, though placed by our author with the Saint's other

work

in

Mayo,

after his work in Roscommon, may have been prior to it in time.


This
what we are led to expect in the Tara narrative, which lays it down (p. 2 1 a) as
the guiding purpose of his missionary route to reach the Wood of Fochlath in time

is

to

keep his second Easter

Indeed,

there.

we have

still

of the urgency of the Saint's desire to attain to


his own words where,
46

possible

journey

the

better proof

this foreseen

in

in his Con/essio (p.

b,

infr.

highest

goal of his

White,

s.

23),

he relates the appeal that came to him thence in his vision, and thanks God that
he has been enabled to respond to the call and accomplish the task. Our author,
leaving out of view this purpose and
of work

done

Meath

in

Roscommon and Mayo

(p.

22

(pp.

Tirawley mission opened,


Three Connaught missions

its

fulfilment, has interposed

21), as well as a

28

a),

much ampler one

before that goal

to which, at this point,

he

is

summary

of that

in

reached, and the

reverts.^

are implied in the three crossings of the

Shannon and the seven years

spent by Patrick in the West, which our author reckons (farther on, in a passage which has evidently
strayed (as above noted, p.

Ulster journey, p. 29

combined by him

h,

from

Ivii)

line 25).

It is

its

place,

and got into a strange context in the account of an

probable that the records of these three journeys have here been

and of the cord which he has rather imperfectly wrought, it may be


some measure the three strands, somewhat as follows
(1) A crossing of
of its upper waters, further north than the crossing of p. 22 a) in company
one

into

possible to distinguish in

the Shannon (possibly

Enda a journey through the region of the sons of Ailill {Tirerrill, in eastern Sligo), in
which he founded Shancough and Tawnagh {" Senchua''' and " Tamnach," p. 29 a; cp. p. 22 b, and
see above, p. Ivii), and thence passed westward over the Moy to the work that awaited him among

with

Enda's people, whose

spiritual

needs had appealed to him

(2) the crossing related in p. 22

Croagh Patrick

(p.

26)

founded in his previous

a,

with the

in the oft-recorded vision

Roscommon and Mayo

of his youth

journey, including the fast on

Connaught, in which Patrick no doubt revisited the Churches


and founded others, ending probably with Tirawley; from whence

(3) a circuit of
visits

he crossed the Moy eastward (p. 30 a) into Sligo, passing over the Sligo, DufF, Drowess, and Erne
through Leitrim into Donegal then began his one recorded peregrination of Ulster, whence,
For a fuller examination of the
"finito circulo," he returned to Tara and proceeded southwards.

rivers,

structure of the narrative of


1

Book

11.,

see Supplemental Note subjoined.

Proc. H. I. A., p. 167, ut suj>r. See farther, Supplemental Note, p. Ixiii.


The preceding paragraph follows in great measure the lines of Dr. Bury's memoir in Proc. R.I. A.,

referred to in last note.

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.

Ixi

Supplemental Note to Chapter V.


St, Patricks

Book

aim

Journeys in Connaught.

proceeding westward is represented to be, to reach before


Connaught) under whose protection he was to travel. But, as
we have seen, throughout the earlier and much longer part (pp. 22-27) of Book 11., Tirechan lets this
There is not a word of Enda's country, or of his companionship in the
aim pass out of sight.
journey; and its direction is due westward, across Roscommon, through Mayo to Murrisk, not to
In

I.,

Patrick's primary

Easter the territory of

Enda

in

(in north

Tirawley, northward.

This route, however, though

And

down

laid

with sufficient general definiteness,

is

more than once

common, that they introduce incidents


in the region, or persons of the race, of the Hy-Ailella, who have left their name to Tirerrill, the
easternmost barony of Sligo (which county lies north and north-west of Roscommon). The instances

interrupted.

the most notable interruptions have this in

of this appear under the following heads

Shannon, we read that Patrick ordained Ailbe {'^ Ailbeum,"


To him "he indicated an admirable
p. 22a; cp. p. 18^, sub-c. 2) who "was of the Hy-Ailella."
altar of stone in the mountain of the Hy-Ailella " (the Bralieve Hills in Tirerrill on the east border
{a)

Immediately

of Sligo

after crossing

see above, p.

Shancough of

Tirerrill,

Ivii,

n.

the

In V.I.,

').

11.,

p. 94,

a parish which includes these

Ailbe

is

There

hills.

described as "iSenchoi,"

is

no hint

that Patrick's

i.e.,

in

knowledge

and the inference is therefore inevitable that he had been in


Shannon related in p. 22 a.
{b) Soon after this, the narrative takes him to Elphin, and thence to " Dumecha of the Hy-Ailella"
" Senella Cella" {Senchell, in V. T., 11., p. 98), and places
(p. 22 i), where he founds a Church called
Above (p. Ivi), this Church has been identified with
in it "Macet" and '^ Cetgen" and "Rodan."
But on referring to the list (p. 1 8 3) of clerics ordained by Patrick,
Shankill, which adjoins Elphin.
we meet (sub-c. 3) with two persons named Rodan, with a note attached to the second of them, that
he "founded the ecdesiam Senem nepotum Aihllo, which monks of Patrick occupied." This may be
Shancough, which we shall see (under head () ) was a Patrician foundation, associated with Tawnagh
If the "Senella Cella Dumiche" here described as "of the Hy(to be dealt with under head (f)).
Ailella," is Shankill in Roscommon, their territory must, in Patrick's time, have extended south of its
It may be, either, that our author here speaks of a Senchell Dumiche in Tirerrill, distinct
later limits.^
or, that he has mistaken his authority, and confused Senchell
from the Shankill referred to at p. Ivi
with
Senchua
Roscommon
(= Shancough) of Sligo.
Or we may conjecture that for
(= Shankill) of
form
of
diminutive)
Senchua
Senella"
unexampled
ought
to
(an
be
read.
^^
(c) In a paragraph immediately after that which has been treated of in (3), and continuous with it
[zzb, 1.36, 23a), we read of Mathona, who joined Patrick and Rodan (at Senchell apparently), and

of this altar was other than natural

Tirerrill before the crossing of the

received the veil from them.


filiorum Ailello,

But as

it

et

In the account of this

woman

occurs the sentence, "Exiit per montem

plantauit ecdesiam liberam hiTamnuch," which at

recurs, almost verbatim, in p. 29 a (see

under head

infer that here also (as in the parallel narrative of V. T.,

11.,

())

first

sight seems to relate to her.

with Patrick as

p. 98)

he

is

its

subject,

it is

safe to

the person who, after founding

Senchell, went " through the mountain of the Hy-Ailella," and there founded Tawnagh, and placed in

Even if the territory of the Hy-Ailella reached southward into Roscommon, the
Cairell as Bishop.
" mountain " is certainly (as Tawnagh is) in Sligo.
And the close juxtaposition of the two
foundations strengthens the conclusion above pojnted to, that Senchell of (3) is not Shankill, but

it

Shancough.
{d) Incidentally

we

learn that several persons associated with Patrick,

"Cethiacus"

(p. 24. a), his

^ In V. T., II., p.
94, the country of the Hy-Ailella is said to adjoin that of Corcu-Ochland, in which
Elphin was situated. But Tirechan merely says that certain "magi" of that country were "of the race
(not 'of the region'^ of Corcuckonluain."

INTRODUCTION.

Ixii

brother " Benignus"

{ib., b), and therefore another brother " Mucneus" (p. 28 a), and also " Felarius
and 25 b), were of the Hy-Ailella.^ Most of these seem to have joined him in the
earliest stages of the Connaught journey of pp. 22-26.
And this fact of itself suggests that there was
some relation between him and that family, and their country, prior to that journey.
{e) Later in the narrative (p. 29 a) we meet with the distinct account, above referred to under (c), of

and

his sisters "

{I'b.,

a journey made by Patrick through


by our author. After the journeys
(p. 28),

the route

is

made

assigned to

Tirerrill, definitely

in

Senchuae" the

last.

down

place in his route as laid

with the sojourn in Tirawley

"mountain of the
first, and " Ce/i
Tirechan is here giving, as it seems, another version of the Saint's journey and
Tirerrill,
unmindful that, as we have seen under (b) and (c), he has already
to turn

westward through Sligo

(p.

29 a):

Hy-Ailella," where the Saint founds four Churches, of which


his foundations in

its

Roscommon and Mayo, ending

crosses the

it

"Tamnack"

is

the

recorded them in a slightly different form at an earlier period of his history (p. 22 b).
There they
appear as a digression from the first stage of Patrick's westward course through Roscommon here
they belong to his regular eastward journey, in the latest stage of his work in Connaught, on his way
:

thence into Ulster."


place where

it

But

it is

observable that even here the account does not

introduced into the route.

is

The

line indicated in

and the Drowess, has a more northerly direction


V. T., II. (pp. 136-146), where there is no hint of a
from Connaught to Ulster.
Dufi^

Looking back over the passages above examined


(i)

That every one of them more or

as

is

also

shown

in the parallel narrative of

visit to Tirerrill in

(in (a), {b), (/),

less interrupts the

very well into the

fit

what follows, the crossing of the

and

the course of the journey

()),

we

perceive

general narrative, so as to raise a difficulty

in tracing the route.


(2) That they all are in some measure connected inter se, as relating to the founding of the
Churches of Senchua (probably) and Tamnach
so as to suggest the idea that they may all have
originally formed part of one and the same tradition
an account written or oral distinct from those
which furnished Tirechan with the material for the main body of his Connaught narrative.'
Of the existence of such a tradition we have direct evidence in a subsequent document, included
;

the collection of brief notes (pp. 36


treated of the next Chapter. These

in our MS.,

use,

in

b,

^j), apparently

memoranda, as

memoranda of material for literary


be shown (p. Ixxiv), are

will there

disposed in groups (distinguished by interspaces, or by marginal marks), according to the regions to

which they

The

first

relate,

and therefore presumably according

of these groups

(p.

363,

1.

separated by a wide space from those that


d. g.

come

Ailbe iSenchui

Roddn Mathona

Of these two

after

altare
.

combined

in

whence they have been derived.

It

it.

runs as follows*

it

is

very brief, but

is

Machet Cetchen

lines the only possible explanation

(written or other) which

to the sources

18) supplies the evidence required:

is,

that they are a

memorandum

of a tradition

continuous form the substance of the passages of Tirechan

ir.,

For a full restoration of the partly obliterated passages in pp. 24, 25, see Appendix B.
Accordingly, he here places the foundation of Tawnagh before that of Shancough, which lies easternmost, reversing the order of the former version. And he writes ecclesiam (singular), though four Churches
Both these facts are explained by the supposition that he is here merely repeating the account
are named.
previously given (see head (c)) in p. 22 b, in which Tawnagh alone is named.
' As a farther sign of the connexion among these passages, note that Bronus, who
appears in the
passages {a) and (c), is found to be with Patrick in Sligo in the narrative just before the passage {e).
' The letters "d.g." set in the margin over against this entry, have been explained by Bishop Reeves
and others as standing for "Duma Ch-atd" {V.T., 11., p. 94 the " tumulus Gradi" of p. 22 a). But the
explanation is not a probable one. Nowhere else in these memoranda are place-names represented by mere
Besides, the place has not been identified with certainty, and no safe inference can be drawn
initials.
from Ailbe's connexion with it. It certainly lay close to Patrick's landing-place on the west side of the
Shannon, in Roscommon; but the narrative conveys not that it was Ailbe's abode, but merely that he met
Patrick there, and was there ordained by him.
they may be merely notes of
It is not certain, however, that the letters ^'d.g." represent words;
"" is set on the margin beside the first line of
reference to some authority not now traceable. So
" over it, and in like manner "c" beside the first line of next page
the following group, and " -b{37 a).
1

"

THE MEMOIRS OF TIRECHAN.


treated

of above;

of

{"Ailbeus" " altare"), of

(a)

(" Rodanus," " Maikona").


supplies the " iSenchui" of
Ailella," which, as

{" Macet,

above shown

(in {a)),

that he endeavoured to

them where he judged

best

but

incoherences of the route he


p. 29 a of almost the actual

Cetgen,

Rodanm"), and of

The passage of V. y. (ii., p. 94) which is parallel


the memorandum. In Tirechan it is expressed by
means the same

work

it

this

into his history by breaking

with the ill-success which manifests

tries to trace,

words used

his narrative, thus interpolated, consistent with

b, is

" in monie nepoium

memorandum was known


it

up into

itself in

pieces,

The

repetition in

a farther and final token of his failure to

The

itself.

to

and inserting

the interruptions and

which have resulted from the attempt.

in p. 22

{c)

to the (a)-passage,

place.

reasonable to infer that the tradition condensed into

It is

Tirechan

(3)

Ixiii

parallel narrative of V. T.,

11.

(pp.

make

36-146),

does not support Tirechan (as noted above, under ()) in re-introducing Tawnagh, or Shancough, or
any place in Tirerrill at this stage
though, on the whole, it here follows him rather closely in
;

the general line of the journey from Connaught to Ulster.

So likewise,

in the

memoranda of

the second group gives the heads of the account of that journey as told in Tirechan

11.,

p.

36 3

coinciding

even more closely with the narrative of V. T. but this group is (as above noted) distinguished by a
wide interspace from the first, and contains no note (nor is any to be found in the rest of these
memoranda) of anything relating to the race or the country of the Hy-Ailella. The record which is
abridged in the first group stands alone, apart from all that follows.
;

This record, as we have seen (under heads {a) and id) ), appears to relate to a journey prior in time
Shannon through Roscommon. It may be with probability supposed to

to that from the ford of the

embody

made

more northerly route than that of


Thus Ailbe and the Church of Shancough, and
(next in order) Rodan and the Church of Tawnagh, would belong to an earlier stage of the Connaught
mission,
prior to that which lay in the line from Moyglass through Elphin to Croagh Patrick,
a tradition which

Tirechan

11.,

over the

Tirerrill

Patrick

first

enter Connaught by a

mountains into Sligo.

which Tirechan regarded as the first stage, and into which he has introduced such incidents as
were known to him of the stage which was really the first. On this hypothesis it will follow that the
route through Sligo led westward into Tirawley, as recorded (but placed too late) in Tirechan
p. 28 a.

Thus we

shall

have an explanation of Tirechan's statement in that place

11.,

unintelligible

under his arrangement of the Saint's course that Patrick entered Tirawley by crossing the Moy.
Except the country of the Hy-Ailella, every place mentioned by our author as visited by Patrick
between his entrance into Connaught and his arrival in Tirawley, lies clear of the course of the Moy,
south or west of it from none of them could he have found a way to Tirawley which should cross
that river.
He must have crossed it from Sligo and the indications combine to make it probable
that he crossed it, in fulfilment of his primary purpose of reaching the Wood of Fochlath, in a
journey with Enda, previous to the journey across Mayo due west to Croagh Patrick, which Tirechan,
in Book 11., relates (pp. 22-26) as the first stage of the Connaught mission.
:

CHAPTER

VI.

CONTENTS OF THE MS. continued.


Part V.

In the preceding Chapter

shown {E.H.R., ut

2'HE

SUPPLEMENTARY DOCUMENTS.

has been assumed that, as Dr. Bury has conclusively

it

supr., p, 237), the

name

with a certain propriety) with the

Memoirs of Tirechan close (abruptly, yet


b, 1. 10).
After this, but

of Caskel (p. 30

with a blank space interposed, sufficient to

mark the introduction of

from some other source or sources, follow several paragraphs,


of the page and the

first

matter,

the rest

filling

column of the next (p. 31a); which need to be treated

of separately.

The Jirsi

of these paragraphs (a) records the

"Three

Petitions of Patrick."

Dr. Bury [ut supr.)')i\z.& pointed out that this cannot be reckoned as part of Tirechan'
compilation, both because of

its

unsuitability as a close to the book,

by the interspace above noted,

the

and because

which nowhere
occurs in the text of the narrative, not even at the point of the well-marked
We may go farther, and say that, on the other
division between Books i. and 11.
hand, it cannot well be regarded as due to Ferdomnach, the scribe of our MS.
of the indication given

like of

inasmuch as these "Petitions" are quite distinct from the "Four Petitions"
which he had previously met with in transcribing Muirchu's Second Book
(p.

The paragraph

15).

unknown hand) which our

is

(made by some
the end of the exemplar whence he

therefore most probably an entry

scribe found at

copied Tirechan's work, and which he retained as he found

it

for the

sake of

its

testimony to the Saint's love for Ireland.

But the
space

are

five

paragraphs which follow

on a different footing.

They

after a second,

are

{b)

the

though narrower,

"Age

" Three things in which he was like Moses"; [d) His Date
due of " Fourfold Honour"; (/) Summary in conclusion.

of Patrick";

and Mission

inter-

the

[c)
{e)

His

As

regards the last of these (/), Dr. Bury {ut supr.) has proved beyond
For it is a summary of certain
question that it is no part of Tirechan's work.
headsj not of Tirechan only, but of Muirchu also.

being no

reason to

Hence

it

follows that, there

imagine that Ferdomnach found Muirchu and Tirechan

in

THE SUPPLEMENTARY DOCUMENTS.

must have been drawn up by him and here


the two works which he has conjoined in our ms., as a sort of

one and the same exemplar,


inserted, after

Ixv

it

Table of Contents of both.

Turning back to the intervening paragraphs, we

find like traces of

Ferdomnach's

workmanship.
In the chronological note

though briefer, note


is compared with it.

the

these traces manifest themselves

(<$),

second of those appended

There

is

when a

(p. i6<5) to

similar,

Muirchu

an obvious relation between the two

ii.

an

this is

attempt to rewrite the other into harmony with the figures given by Muirchu
(pp. 15^,

10; \tb,

1.

1.

9),

and by Tirechan

statements of Patrick himself (Gjw/C, pp. 43

(p.

a,

45

17^), which are founded on the


b,

in/r.y

Both these appended chronological statements place as first head the Saint's baptism (in which
alone they agree, but of which the Confession says nothing) both proceed under exactly the same
four heads, " captus" " seruiuit," " legit," " docuit"), and subjoin a total of the figures relating to each
head in neither case an accurate one but this note {b) errs less widely than that of p. 16 b. In
each, the periods under the heads "legit,'" "docuit," taken together, make approximately the same
The very heading of note {b) (^" aetas Patricii") is formed out of the
sum, loi (or 102) years.
Even the grammatical irregularity by which anno follows the
aetas eius").
other note {" Patricius
first numeral and must be supplied after the second, but annos after the remaining three heads, is
reproduced in {b) from the same, though disguised in {b) by the use of the abbreviations " ann.,"
"an." Observe also that while there the figures are cited as learned by one Constans "in Gallis"
;

in Galliis], here the reference is

\^corr.,

correction in

(5),

16 5) says six]

"

uii (for

and likewise from Tirechan

latter alternative, p.

(for cxi)

anni" comes from Muirchu,

Thus

{b), like

nobis traditum est") to tradition,


is

{ib.)

From this last


make the total

444 a]."

annos docuit," so as to

(for Ixi)

("/

xu) annos seruiuit"

presumably

The

Irish.

derived from Tirechan (p. 17 ^) [Muirchu (pp. 443 a


that of "xxx (for xl) annos legit [Muirchu notes the

necessarily results the consequent correction of "Ixxii

of years of labour about 100.

But the "aetas

tola

cxx

p. 153.

{/), combining matter

drawn from both

may be

narratives,

with

probability attributed to Ferdomnach.

The next paragraph


Moses

which, in fact, is

(c)

the

parallel

between the

but a continuation of

words, "ut Moysi"), shows similar marks of


of likeness to Moses, the
(pp. 15, 16)

nemo

nouit^'')

first,

third,

{b) (flowing

author.

and fourth are

the second in Tirechan (p. 26


is

its

a).

lives of Patrick

To

subjoined an explanation which

Of

to

out of

its

and of

concluding

Patrick's four points

be found

in

Muirchu

ir.

the fourth (" ubi sunt ossa eius

is

in the

main an abridgment

of the account of the dispute over his remains and the reconcilement, as related

by Muirchu

(p.

16).

embodies an early

That account, as we have seen above (pp. xxxixxli),


tradition
to it (c) subjoins an addendum of a later age,

Down

alleging the authority of " Colombcille" for the


at Saul

determination of his grave


and stating farther, that the bones of Colum Cille himself, and " of all
final

the Saints of Ireland," were gathered there into one

No

common

resting-place

paragraph subjoined to Muirchu il. But in note (b)


the " tenth year from baptism "), we find that the figures come pretty close
to those of the Confessio, as regards Patrick's captivity and his escape. The total will then exceed by
four or five years the "cxx" of Muirchu (8 r'b').
'

(if

emendation can

we take " x anno"

to

rectify the figures of the

mean

INTRODUCTION.

Ixvi

with

his.

All

this

may be

note

Ferdomnach, partly from

his

confidently

down

set

as put

two authors, partly from later

together by

tradition.^

we

are right in thus assigning to Ferdomnach the compilation of paragraphs


and (/), we may safely assume, in the absence of contrary indications, that
(fl?) and (e) were likewise due to him.
But (d) is not devoid of positive traces of his
hand in its combination of affinities with Muirchu and with Tirechan. Its attempt
to fix the date of the Saint by synchronism with those of contemporary personages
If

{b\

(c),

example of Tirechan (p. 1 7 6), by reference to the reigns of Emperor


and Pope instead of that of Ard Righ. To Muirchu (p. 3 a) it carries us back by
its mention of Palladius and his mission from Celestine.
But it goes beyond
either of them in definitely stating that Patrick too had his mission from that
betters the

Pope,

whereas

Muirchu only

444 a) of his purpose of "visiting


who records (p. 17 , 1. 18) an actual visit
after his work in Ireland had been not only
us

tells

(p.

the Apostolic See"; and Tirechan,

made by him

Rome,

to

places

begun, but well advanced.

it

As

to

{e),

which treats of the Four Honours due to

has one point of contact with Muirchu, the reference to the Hymn
honour composed by St. Sechnall (see above, pp. xl, xli), as appears by
comparison of the third Honour^ here with the second of the petitions which in
St. Patrick, it
in

his

Muirchu

11.

(p. 15 a) the

ceding paragraphs from

Angel
(a)

In

grants.

all else

it,

in

common

with the pre-

down, shows the influence of the Tirechan narrative,

tendency to set forth Patrick as the Saint and Apostle of

in the general

Ireland, to be revered as such

by

all

all

Irish Churches.

Thus, in (a), the three peit'h'ones Pafridz have been '^ nobis traditae Hibemensibus," and are on behalf
of everyone " nostrum, id est Hibernensium" : in {c) the account of his burial is extended to include the
" conductio omnium sanctorum Hiberniae" in {d) he is described as the envoy sent by the Angeland
the Pope, " cui Hibernia tola credidit, qui eampene totam baptizavit
and in () the " fourfold honour " is
:

due to him, " omnibus monasteriis

We

et aedessiis

conclude, accordingly

per totam Hiberniam."

(i)

that

where the continuous narrative breaks


Tirechan' s work

an unknown scribe
five are

none of the
Cashel

paragraphs which begin

six

10 b,

10),

forms part of

{2) that the first has probably been a postscript

appended by

to the

off at

(p.

copy which Ferdomnach used

1.

(3) that the remaining

an appendix due to Ferdomnach himself.

Between

[a)

and that which

follows, there

was originally an interspace of

' Dr. Reeves {Adamnan, p.


313), in correction of a previous judgment {Eccles. Antiqq., p. 224), assigned
these records to the eighth century. But the story of the finding of Patrick's remains is cited in Ann. Ult.,
s. a. 552-3 (p. 52) from the Liber Cuanach, a work probably of the seventh century.
See for it O'Curry,

MS.

Materials, p.

Near the end

16.

of the paragraph occurs an unintelligible sentence,

which places Patrick's grave at Sabhul


" in ecclesia iuxta mare jiroundecima," where the scribe sets the mark .-. over the last word, and
The simple emendation onpro-xXma carries on its face the explanation of the
z (= query ?) in the margin.
corruption
the syllable xi has been mistaken for a numeral.
This happy conjecture appears to have
occurred independently, and almost simultaneously, to two acute minds. It is usually attributed to Mr.
Henry Bradshaw (so Dr. W. Stokes in V. T., p. 332, note^) but a letter preserved by Dr. Reeves (see
his collections on the Book of Armagh, in MS. 1093 of the Library of Trinity College, Dublin) shows
that it was first suggested to him by the Rev. J. Scott Porter, of Belfast {pb. 1883), author oi Principles of
Textual Criticism (1848), in November, 1859.
;

That

"Ymnum

Caiman Alo^ which

Hymn is proved by the marginal note


explained by the story about Sechnall in V. T., in., pp. 242-246, q.v.

eius cantare" refers to Sechnall's


is

"Ymnus\

THE SUPPLEMENTARY DOCUMENTS.

Ixvii

width nearly (but not quite) equal to that which divides (a) from the close of
In this space

Tirechan's narrative.
different ink, the

unexplained word "dairenne,^^

The

the scribe.

inserted,

is

script

page, and of the ms. in general,

is

smaller letters and in a

an afterthought, as

from the 'book-hand'

different

is

in

written

but

it

it

appears, of

which the rest of the


reappears in the " Colman Alo'"
in

(above referred to) on the inner margin of next page (3 1 a, 1. 29). The paragraphs {U) and {c) are written continuously, as the close connexion between

them

requires.

But between

equal to that between

and

{a)

(<5)

{b).

-i-

{c)

This

and

may

the "aSatzV^ww^" placed before (^) relates to (6)


This small cursive

appears also in

script

many

a space intervenes, of width

[d)

indicate (as Dr.


-h (c)

only,

Bury suggests) that

not to

{d), {e), {/).

notes on the upper margin of the Lives of

Martin (pp. 278, 279, tn/r., and elsevyhere) ; and is employed throughout the brief memoranda
which begin in the latter part of col. b of p. 36, and occupy p. 37. In p. 36 i, it is demonstrable that
St.

the writer

is

Ferdomnach

for the

first

line of

it

begins in his ordinary hand, and passes gradually

and of the marginalia above

into the script of the "dairenne"

specified.

It

may be

conjectured that

contained some intimation that the paragraphs to which it is prefixed are not derived
by our scribe, as the preceding one seems to have been, from his exemplar, but are the result of his

in this

own

word

is

gleanings from Muirchu and Tirechan and other sources.

Next

beginning on the second column of same page (31 d), a new


series of additamenta.
As to these, there is no need to speculate as to the
authority under which, or the aim with which, they were put together.
In an
introductory paragraph, the scribe informs us that they are later records gathered
follows,

by the sedulous care

diligence {''diligentia'') to preserve the

about to set forth

in

"Heirs"

{''curiositate") of the

due order ("sms

memory

locis

and in their
sanctity; which he is

[of Patrick],

of his

And

narranda^').

he adds that such

We

gatherings are being carried on "to the [then] present day."

are justified,

therefore, in concluding

Ferdomnach,

That

(i)

compiling

in

this

Tirechan, the assertion of the prerogatives of

That

(2)

and

his collection

is

like

Armagh

brought down to (or nearly

to) the date of this ms.

finally,

(3)
locis")

That the items of


on a system.

On

are put together, not at random, but arranged {''suis

it

examination, the principle of the arrangement proves to be local.

as follows

First

stands

(I.),

Next follows

records, all relating to Churches of Connaught.

group of
(I.)

four, treating of

Accordingly, the

considerable length and


son. Chief of Trim,
conflict

It is

a single document, narrating the foundation of

the important Church of Trim, in Meath.

like

supplement, has in view,

Then,

(II.),

finally,

a group of six

we have

(III.),

Churches of Leinster.

of these records (pp. 31 b-2,2 b) is a narrative, of


detail, of the conversion of Feidhelmidh, Laeghaire's

first

full

by Lomman, Patrick's

sister's son,

of the Chief's dedication of his son and of

very soon after the Tara


all

his

substance to the

INTRODUCTION.

Ixviii

Missionaries

of the building of a Church there

by Patrick, "

in the twenty-fifth

year before Armagh^ was founded," which was afterwards held by a succession of
"bishops and priests venerating St. Patrick and his Heirs."
It closes with a
of these, and a pedigree of their contemporary Chiefs, nine in

list

as Sechnassach, the last of these,


circ.

we may presume

463,

tenth in descent from Laeghaire,

is

who

died

that he belonged to the latter half of the eighth

century, and was therefore

little

nach.

that this record

It follows, therefore,

Inasmuch

all.

contemporary with) Ferdom-

prior to (possibly

was written at (or up

to) a date

which

was almost recent when Ferdomnach used it.


Incidentally, this narrative gives us some information about St. Patrick's other
nephews, the four brothers of Lomman, to whom Churches were assigned in
Meath and Roscommon;^ also the interesting facts that the mother of Feidhelmidh
''

(wife, therefore, of Laeghaire),

and

Scothnoe,

also his wife, were of British birth

Lomman

in the British

daughter of the King of the Britons,"

and that Feidhelmidh was able

to address

tongue.

After this long record, which ends on 16

v" b,

the scribe has

left (p.

32

<$)

by an entry in a much
later hand, made by the scribe of King Brian Boroimhe, more than two centuries
later;
for which see Chapter viii., in/r.'], marking the division between it and
the group (II.) of records which follows, and occupies pp. 2)3 34large blank space to the end of the column [now occupied

(II.)

The group

Connaught records begins on the next page (33). They


North Connaught, partly to Roscommon, but chiefly to Sligo and

belong to
Leitrim

of

Mayo having been

sufficiently treated of in

The/lrsi of these, occupying the greater part of


gift

made

Tirechan

of the perpetual

col. a, treats

Patrick of the Church of " Cluain Cain in

to

11.

Ackud"

(apparently

Achonry, whence the name of the diocese which contains most of Sligo and
part of Mayo), by
cattle

Sligo,

Colman

its

added by the chiefs of the Hy-Fiachrach whose


and by other benefactors (chiefly of Roscommon)

then classed under the general


is

Bishop, together with endowments in land and

name "

appended an explanation that the


this

The

Ciarrichi (= Cerrigi, pp. 17 , 25)."

it

into unity of peace

one heir of his Apostolic Chair of

second (p. 33

(5)

relates

how one

'^

Armagh"

and

in

mainly in

by name, and

Saint, foreseeing future aggression

of his ^'/amilia" (= muintir)^ " joined

xmder

territory lay

specified

To

this

on the rights

one rule of

faith

(again "A/fimac/iae").

Binean, scribe, priest, and anchorite,"

devoted to Patrick a church which he had founded on land inherited by him from
his mother.

For these

facts cp. Vit. vii. (in Tr, Th., p. 204).

This Binean

(or

' Here, for the first time in this MS., the


name of this city is pedantically Latinized "Altimackae " ; as
afterwards p. 33 a, and passim in the introductory part oi Liber Angeli (see below, p. Ixxviii).
* "Lomman,'" " Broccaid" and "Broccan" appear on the list of p. 18 ; the former two also on that of
the Selcae gathering (p. 24 b), and the third also if (as is probable) Bronachus = Broccan Broccaid again,
;

For " Manis" [corr. Munis) and "Mugenoc," cp. V.T., 11., pp. 68, 82.
Their
churches were "Forgnide" (Forgney) and "Brechmag" (Breaghy), in Longford; " Imbliuch Bch"
(Emlagh), in Roscommon; and " Cell Dumi Gluinn" (Kilglinn), in Meath.
^ or Loarnus, Medb, Ernascus, cp. p. 25 b, su;pr. {" Lockarnach," " larnascus," "Medbu").

with Sachell

(p.

32

a).

THE SUPPLEMENTARY DOCUMENTS.


Benignus) certainly

not the Benignus

is

Ixix

who afterwards succeeded

to the

See of

Armagh,' but may possibly be the ^^ Benignus frater Cethiaci"" of p. 24


He can
hardly be the pefson mehtioned below as the Saint's disciple placed by him at
Drumlease, unless it be assumed that Drumlease is the Church here claimed as
<$.

an offering made to Patrick.

The

third

{ib., 1.

11) begins with Patrick's visit to Calry

{'^

Calrigi^') in Sligo,

where he baptized ^^ MacCairthin'''' and "Caichan,^^ who thereupon bestowed on


him a grant of lands, specified in minute detail. The writer, in defining the
boundaries, desists from the attempt to render his materials into Latin, and
for the

most part content

for the rest of the records of this

group

(II.)

is

to the end

of this and the next page (33, 34) and likewise for those that follow (pp. 35, 36 a)
of group (III.), to reproduce them in the vernacular Irish, in which, as we may

they were written by the scribes of the " Heirs of Patrick."


Even in the
"
of the records (p. 33) of group (II.)
that which begins with
Colmanus"

infer,

first

few words of Irish appear.^

The fourth

(entirely in Irish), written across the full width of the

connected with the

is

same

third, relating to the

district

and

page

family.

at foot,

It treats

of Drumlease (in Leitrim, on the SligO border), in which Patrick placed a disciple

named Benignus,

to

mentioned), Lassar,

whom

succeeded a daughter of the race of Caichan (above

who had

To

received the veil from the Saint.

this

Church an

endowment was added by a benefactor named Feth Fio,^' to be held (apparently)


by one of his own descendants in preference, but only if approved as good,
devout, and upright. If none such were to be found, it was to pass to someone
of the Drumlease community under like conditions. Failing these, the reversion
of it was to fall to the community {^'muintir'") of Patrick.
In the Ji/th (p. 34 a) Latin is resumed, with some Irish words retained as in
'^

the

first

of the group.

Of

the four donors of land

named

in

it,

the

first

two are

the Saint's brother's sons.


The gifts appear to be on a smaller scale than those
previously recounted, but they were " offered to Patrick " the district in which
:

they are situate

is

unspecified, but the mention of ^'MacRimae'^ seems to connect

We

read only that in it he built a Church.


with Muirisca of Sligo (p. 29 a, 1. 7).
unexpectedly
with
large
statement that " Coirpre offered
the
The record closes
it

who this Coirpre was or where his


He may possibly have been the Coirpre, son

with them his kingdom to Patrick"; but

kingdom lay, we are not informed.


of Amhalghaidh, mentioned in V. T.,
of the Moy.

A longer record (the sixth

and

to

"

in perpetuity to Patrick

have added a further

p. 126,

It is

lain east

on the same column, closes

an account, entirely

One

by three nuns.

gift of the half- value

in Irish, of lands
"
of these,
Ctcmmen,'' appears

recoverable by her, as joint-owner

The concluding words " reliquit ^ost se in suo loco" do


own (Binean's) place," the place of his own foundation.

in his
*

whose lands may have

last of this group),

the tale. of Connaught benefactions.

given

11.,

For translations of these Irish passages, see Appendix C.

not

mean "in

his (Patrick's) place," but

Ixx

INTRODUCTION.

Brethan" of " Ockier Ackid^^ (Oughteragh, in Leitrim),


"with the appertaining wood, plain, and meadow." The particulars of this value
are stated with curious minuteness, in silver and gold by weight, partly in the
shape of "a can, a necklace, and a circlet," the amount being made up in swine
and sheep, and a vestment, all likewise priced in silver. It is added that in her
half of the purchase-money was included the price (a "cumaV of silver) of a
brown horse, which she had acquired in barter for a mantle of her own handi
(by purchase) with one

^^

work from "Eladach Mac Maile-Odrae."

Hence we are enabled approximately to


date this record, for the death of this man is assigned to a.d. 737-8, in Ann. UlL,
The presumption is, that the whole group (II.) of Connaught records,
p. 196.
of which this

is

the

record

was committed

last,

of the eighth century,

to writing not later than the first half

probably earlier than the date above indicated for the

(I.).

The second column

34 is left blank, indicating presumably that the records


yielded no farther matter to be added to the group relating to Connaught.

On

(III.)

Resuming

the next

of

p,

page (35) the scribe enters on a new

his Latin, but

series of collections.

soon relapsing into Irish (to the end of

form a group

p.

36

a),

he

relates

traditions pertaining to Leinster, which

distinct

from the preceding, yet apparently drawn from the same archives, though

(III.)

of records

ultimately traceable to a different authority.

Of
styled

these Leinster records, the Jirst {a) tells (p. 35 ) of Iserninus (otherwise

"Bishop i^/M")

once (as Muirchu


Patrick's fellow-disciple
3
how, after refusing to go and preach Ireland,
relates, p.

<$)

under Germanus of Auxerre)

in

he was driven by a contrary wind, an involuntary missionary, to the southern


coast of the island. His work had made some progress (in Leinster as it appears)
checked by a chief named "Endae Cennsalach" who banished him and his
Afterwards Patrick arrived (no doubt on the mission to Leinster
converts.
until

and after
converting the sons of Dunlaing, as there recorded, converted also Enda's son
Carlow), and obtained from him
*' Crimthann,'' at '^ Ratkbikch^' (Rathvilly, in
permission for Iserninus and his converts to return from their exile. According
to Tirechan (p. 30 b), Iserninus was at this time ordained by Patrick^ fpresumably to the Episcopate], and probably then assumed the name of Fith, which
related in the closing sentences of Tirechan's

is

narrative,

here used interchangeably with his Latin name.

The

p.

30

a),

rest of the narrative

how Crimhthann endowed the Church with a grant of land, and how
Iserninus did homage to Patrick and was confirmed by him in the possession of
his parent Church {"andoW), which he, with his converts, thereafter occupied.
The second {b) likewise connects itself (pp. 35 b, 36 a) with the narrative of
relates

and with Patrick's journey from Tara southward, related at the end of
"Feec'' is named incidentally by Muirchu (p. 8 b) as disciple of
Tirechan 11.
Muirchu

i.,

He had

received orders (as deacon or priest) along with Patrick, according to Muirchu {utsup-.,

from Amatorex.

1.

12),

THE SUPPLEMENTARY DOCUMENTS.

Ixxr

Dubhthach maccu Lughir, who alone rose in reverence before Patrick in the
King's palace at Tara and Tirechan (p. 30 <5) briefly mentions him as having
Here, both these
been ordained by the Saint in Leinster as Bishop of Sletty.
persons reappear and the details of the ordination are supplied. In Leinster
Patrick meets Dubhthach again, and requests his aid in finding a man fit to be

the

made a
rich,

Bishop, " free, well-born, without defect, without blemish, neither over-

nor over-poor, husband of one wife, and father of one child."


Fiacc, who, however, had

suggests

gone

opportunely arrives while they are consulting

him the
first

tonsure, baptism,

Dubhthach

from him into Connaught.


;

and Patrick

at

He

once confers on

and the grade of Bishop, so that he was "the Bishop

consecrated in Leinster."^

Next follows (c) the designation (p. 36 ) of the site for Fiacc' s abode and
Church, namely Sletty, which is given by Crimhthann to Patrick, and received
from him by Fiacc (cp. V. T., iii., pp. 190, 192). To this is appended a short
note (for which cp. V. T., iii,, p. 242) concerning a chariot sent by Patrick to
Fiacc, through the intervention of " Sechnall" (Secundinus),* "because he knew
of his infirmity."

Last of

all (?(5.),

and

filling

the rest of the same column, comes {d) a short but

important memorandum, to which the preceding ones lead up, relating to a much
later period.

It

records

how Aedh,

successor after two centuries' interval of

the same whom Muirchu addresses as his preceptor and patron


Armagh, and after interchange of gifts with Seghene, then Primate
(a.d. 661688), offered his "kindred and his Church to Patrick till doomsday";
and adds that Conchadh (presumably Aedh's immediate successor) made a like

Fiacc in Sletty

^visited

visit to the

successor of Seghene, Fland Febla (a.d. 688-714), and, as

it

appears,

was confirmed by him in the possession of his See.


These entries accordingly, which occupy pp. 35, 36 a, serve as a supplement
to the meagre notes of Patrick's relations with the Church in Leinster which
Tirechan throws in at the end of his work. They represent it as founded by
Patrick's fellow-disciple Iserninus
endowed and established at Sletty as its
centre by Crimhthann, Patrick's convert
and finally, after the lapse of two
hundred years, in the latter half of the seventh century, formally subjected by the
Bishop of Sletty to the See of Patrick.
The importance of these entries is
obvious, in view of the fact that Sletty was no ordinary Church, but was, under
Fiacc and his successors, the metropolis of Leinster.'
;

1 This story is to be found also in


V. T., Ill,, pp. i88, 190, and in the Preface to Fiacc' s Hymn
{L.H., I., p. 96 II., p. 31).
It is to be noted that the tonsure comes first; that the consecration seems
to have been per saltum (though this is not made certain)
and, finally, that this incident must have
occurred before that of the preceding paragraph, in view of the fact that, according to Tirechan {ui su;pr.),
Iserninus was consecrated by Patrick. But perhaps we are to understand record {b) to mean that (as the
writer of that Preface has it) Fiacc was first to be made Bishop of Leinster.
' It is remarkable that neither Muirchu nor (except in the list of p. 18) Tirechan speaks of this
person
though in the second " petition " (Muirchu 11., p. 15 see farther p. xl, su:pr.) he is tacitly referred to in the
mention of his Hymn (see also the third of the "Four Honours," p. 31 , and p. Ixvi, su;pr.]. But, as we
shall see presently, his name is associated with Patrick's in the Liber Angeli (p. 42 b).
^ See Prcef. ad Hymn. Fiechi, L.H., 1. 1., p. 96, 1. 28.
;

12

Ixxii

INTRODUCTION.

more than probable that these notices (group III.) of the early history of the Church in
embody the substance of information obtained from Aedh of Sletty when he visited Armagh,
and entered in the Armagh records, as introductory to this memorandum of his visit and the submission made by him. This hypothesis explains their insertion here, following on the documents
It is

Leinster

derived from the -archives of the Primates, yet not absolutely continuous with them, but separated
by the intervention of a blank column (p. 34 b), and the transition marked by the large initial P which
introduces them

The

(p. 35 a).

and Armagh, established by this visit in the latter days of the seventh
no doubt, maintained and thus we have the explanation of the fact that, more than a
century later, Muirchu's Life was known at Armagh, and admitted to its place in the "Book of Armagh P
It has been pointed out in Chapter 11. (pp. xxv, xxvi) that Muirchu's work yields evidence of the
It
writer's accurate knowledge of the Patrician sites in Armagh, and in N.E. Ireland generally.
is possible that Muirchu may have acquired this knowledge, not personally by visiting these parts, but
at second hand from Aedh, who, after his visit to Armagh, may have gone as a pilgrim to Saul arid'
Slemish (see above, p. xxxiii). But, again, it is possible that Muirchu may have accompanied his
master to Armagh, and in his farther journey (if he made it) as we know he was his companion when
both attended the Synod of Adamnan a few years later, It is to be noted that Muirchu's knowledge
of Armagh and Down is no less conspicuous in his Book 11. than in his Book i., though Book ir.
relation Jjetween Sletty

century, was,

does not claim to be written under Aedh's authority, as Book

On

the next column

command)

his

36

(p.

h),

for,

apology for having neglected

lack of

skill in

"'

does.

the scribe writes

foregoing "pauca per Scotticam inperfede


to do, not

i.

Romana

(in

such Latin as he can


that tongue the

to translate into

scripta^^;

affirming that he has forborne so

lingua," but because the

documents before

him were but imperfectly intelligible, and moreover abounded in '^ Scotaica
nomina" hardly capable of being expressed in Latin form. He concludes by
asking the reader's prayers,^ in four halting lines, meant for heroic hexameters.

The

column and the whole of the next page (37) have been

rest of this

by him with a body of


notulcB^ written

in

we

shall designate his

a minute cursive script (the same as that which appears in

word "dairenne"

the

brief notes, which for convenience

filled

interlined in p. 2>o

i,

after

1.

20: (see on

it

p. Ixvi, supr.)}

They have been described by Dr. Whitley Stokes

{V. T., Introd., p. xcii) as


" representing in the main that portion of the Tripartite Life which is not embraced

in

Muirchu's Memoir and Tirechan's Notes."

And

this is

account of the greater part of them, with these qualifications


of

ff.

18 &<5

and 19

some

(i) that the

notulcB

37) do not represent nearly all of the contents


outside of Muirchu and Tirechan
(2) that they

r" (pp. 36,

of the Tripartite Life which

include

on the whole a just

lie

references to matters which

it

has

in

common

with Tirechan

and

a great part of them cannot be traced to either of these authors. They are
so severely abridged that sentences are denoted by a few words, or sometimes but

(3) that

one

and words often by

initial letters only.

Cp. St. Matt. vii. 7 {Lat. Vulg,).


in these lines = orare.
See for these notulm, and their correspondence with V, T. and with Tirechan, the fuller details given
in Appendix D.
3 The first line begins with " atlbe isenchui "; of which the first eleven letters {ailbe isen) are written in
the ordinary bookhand of the body of the MS. the rest of the line, and of what follows it, in this altered
and very minute character, except in a few places where the ordinary script casually appears.'
'

Pulsare

"^

Plate

I.

Cotitiirei'iTvitHicc S(JthocftMn3<*lvtic

vi(\i)M<x ctiptccc

-j>nttm^

>U(>fc

Uf

^mt^
<WflM<;H>/;<-'-?

Artt j?t|.

FoL.

iSv.

wiU-i,.

Wi^ j0m^^ wit^M/f if^

.v^t;f J-/)Kv^,.^,..'-.

THE SUPPLEMENTARY DOCUMENTS.

Ixxiii

necessary here to examine these notula in their relations with {A) the

It is

and (B) the

V. T.,

documents of our ms,^


,

Of

the three Homilies (written in Irish), which are the " Parts" of the Vita Tripartita, the First in

Book i.,* with many amplifications and additions of which one' is drawn
from his Book ii., and a few from Tirechan (8 r b, 1. 22). The Second proceeds (but largely expanding and interpolating) on the lines of Tirechan. It follows his narrative closely from the crossing of
the Shannon {Horn, 11., p. 92) to the fast on Croagh Patrick {ib., p. 1 12) in the previous and subsequent

the main follows Muirchu's

stages the correspondence is but loose

and occasional,

where matter from other sources (including the opening

especially towards the close (pp. 124 et sqq.),

To

all this

compilation

records which our ms.

Muirchu's Book

the story of Trim, as told in the

prefixes (pp. 66 et sqq.)

it

capital of

16 ra) subjoins as Additamenta after Tirechan.

(f.

heterogeneous, and diverges farther from our documents

yet

has many

predominates.

11.)

of the

first

The Third

is

Armagh
more

still

coincidences with them.

It

includes (pp. 186-196; see also 240, 242) facts related in the last sentences of Tirechan 11., together
with others belonging to the Sletty tradition preserved in the latter part of these Additamenta [l. 18 r"

and 7f a).
and from
(pp. 242

Chh.

It also

his

For

et sqq.).

n..

some of the legends with which Muirchu closes his first Book;
traditions of his death and burial, with which it closes

incorporates (passim)

second

Down

borrows the

it

{A) Comparing, then, the notula of

have no relation to Horn.


in

between

further statement of the relations

and Muirchu's work, see above,

V. T.

(pp. xxxvi, xxxix, xl).

III.

i.

order) throughout 18 vb, and the

coincidences, are with Horn,

flf.

we

18 " 5 and 19 r with these Homilies,

with Horn.

(5) that

first

11.

find

they

{a) that

they correspond in numerous points (though not

seven lines of 19

a;

end the

that thence to the

{c)

hardly less frequent, but even more irregular in arrangement.

iii.,

{B) Proceeding farther to compare these notulm with the documents of our ms., we find that
(i)

{c)

The

noiula nowhere relate to anything

in Tirechan

Armagh

11.

where

it

{a) in

stands apart from V. T.

Muirchu'

or

or (J) in Tirechan

Groups

{d) in

i.

and

i.

or

of the

11.

Additamenta.

But that
(ii) They touch on partsj'of {a) Tirechan 11., and of
which coincide with parts of V. T., 11. and iii.
(iii)

And, more
(a)

{b)
(f.

II.,

Of the

(c)

Of the

groups of mtula of

first

p.

94]

relating to

II.,

f. 1

8 & 3

(11. 1 8,

pp. 144-150]

ill.

14

a)

with Tirechan

9),

f.

18 0 5

(11.

11. (f.

20-24), with Tirechan

relating to Sligo, Leitrim,

greater part of the fourth group of

third of the

Group

Tirerrill (see p. Ixii, supr.).

second group of

earlier part of the

15 r) [= V. T.,

and

the Additamenta of

particularly, that these contacts are as follows

Of the

[= V. T.,

(3)

Armagh Additamenta

(f.

18 r"

b,

f.

19

v a)

?-

[=

(11.

11.

and Donegal.

12-15), with the second

V. T., in.,

pp. 190, 192]

relating to Sletty.
{d)

Of

[= V.T.,

The probable
putting

them

p.

186]

; relating

11.,

which were, by

he

made no
is

is,

worked

with Tirechan

i^v'b)

11. (f.

that the compiler of these notulce, in

use of Muirchu, or of Tirechan

not borrowing from

later hands,

{ib.),

to Kildare.

inference from the above examination

together, not only

the matter of Tirechan


traditions

a single half-line (20) of the next group

III.,

into

it,

Homm.

i-,

but that where he handles

but from material


11.,

common

to

it

with the

in., of V. T.

' To avoid confusion, the refeirences to our MS. in what follows


are made according to the ff. of the MS.,
not to the pp. of this edition.
' The correspondence extends even to the displacing (noted above, Chap. 11.,
pp. xx, xxvii) of the
chapter (10) of Muirchu I., which introduces the King and his wizards in consultation before the arrival of
Patrick {Horn. I., p. 32).
' Viz., the Tassach paragraph {Ham. I., p. 62
which also appears in Ham. in., p. 259).
* The first of these is cited in Latin {Horn, n., p.
124), almost verbatim, from Muirchu n. (e. i ; f 7 v<> a).
' Unless in case of the name "Mac C-uill" (as
noted above).
;

Ixxiv

INTRODUCTION.

The manner

which these

in

notulce are

They

arranged needs attention.

are

disposed in groups, rather in topographical than in chronological order, distin-

Of these groups

guished apparently as derived from different sources.


three in x^v"

divided by spaces.

a,

The second,

relates to Tirerrill.

The

first

of them

is

there are

and

of two lines only,

of twelve lines, passing over Mayo, indicates a

route through Sligo, Leitrim, and Donegal, into Tyrone, and thence to northern

Antrim (Dal Riata). The remaining three lines form the third group, which
follows him southward,^ into Dal Araide.^
The next group consists of the first
seven lines of i^r'a, and reverts to the work in Meath, but not of

its earliest

All the

rest of the

For so

period.

far the points of contact are with Horn.

running irregularly parallel with Horn,

notulce,

by marks

length, distinguished

two of one

line

(10-15) to Sletty

two

notes

each
;

(11.

8, 9),

a fourth

inserted

that

(1.

()

in

iii., fall

into

ii.

groups of very unequal

the left-hand margin.

They begin with


then a third

both of which belong to Ulster;

16 to end of column) to Kildare (but with one or

relate

distinguished into three groups,

The

to

Ulster).

all

relating to

second column

Munster

chiefly

is

similarly

Limerick and

Tipperary.

To

Why

the

question

Why

should the scribe (and

were these
it

is

notulcB inserted

in

our MS.

certain that they are from the

the

same hand

answer

is

not obvious.

as the preceding text),

and elaborately the records whose evidence he desired to perpetuate, follow


of mere jottings, abbreviated with such rigour that, but for the clue
supplied by the parallel narratives of V. T., they would be now, as they must long have been to every
student of the ms., an insoluble puzzle ? One might regard them as a highly condensed summary
of the heads of a history, or a homily, intended to continue and to supplement the preceding documents, were it not that, as we have seen, they are in some parts parallel, not supplementary, to
Tirechan, and in others repeat the contents of the Armagh Additamenta. Moreover, it is hardly
credible that, after completing in such admirable calligraphy his transcript of the full narratives
after transcribing so fully

them up with these columns

that occupy his earlier pages, the scribe should proceed to disfigure his handiwork by

making

his

blank columns a receptacle for rough notes, whether of other documents which he forbore to copy
in extenso, or of materials collected for a history, or lecture, or homily, of his own composition.

seems more probable that he placed them here, not as memoranda for his own use, but as a
had come into his hands, and which he deemed worthy to be preserved, as
drawn from a source which he regarded as authoritative, presumably the same as that from which
It

transcript of notes which

he derived the preceding records of the " Heirs of Patrick." One may go farther and conjecture
that, as the work of Muirchu was inspired by Aedh, and that of Tirechan by Ultan, so, in compiling
these latter Patrician collections, Ferdomnach may have been but editor and penman, while the
materials were provided, and the arrangement supervised, by Torbach, who, as he tells us, "dictated"'

"an emment scribe," and who, as Heir of Patrick {ob. 708),* had at his
It is known that Ferdomnach {pb. 846) outlived Torbach by nearly
likely,
he
completed
the MS. after his master's death, he would feel bound to
forty years
and if, as is
reproduce all the matter bequeathed by him (even though it was in parts imperfectly intelligible)
and with the rest these memoranda, representing, it may be, the heads of the local traditions, oral or
his work,

who was

himself

disposal the archives of

Armagh.

written, of divers

Churches which,

in divers parts of Ireland,

claimed Patrick as their founder.*

And

these traditions would naturally be in great measure the same as those put together at a later period
if the final "MacCuill" means the MacCuill of Muirchu I. (f. e^vb; cp. V. T., III.,
But the " laCenel Fmchrach" at the end reverts to Tirerrill.
* Ann. Ult., s. a.
' See below. Chap. viii.
807 (p. 292).
^ Similarly, the notes at foot of cols, a and b, 19 r", may be explained as transcripts of memoranda left
by Torbach.
'

Possibly into

p. 220.

Down,

THE SUPPLEMENTARY DOCUMENTS.


by the compilers of the

which these notes hold


of the V. T.

If

much

Tripartite Life, but containing

(especially of the marvellous) of what


in the ms.,

we accept

it,

contains.

it

and

we must

that their

work omits, and omitting much

this hypothesis accounts both for the place

for their coincidences with

and divergences from the matter

farther admit that this latter part of the Patrician Division of

the MS., being written after Torbach's death,

for the Gospel of

Thus

Ixxv

of later date than (at least the earlier part of) the Biblical

is

Matthew, as we have seen

was completed in 807, the


was completed that the arrangement
of the MS., by which the Patrician documents stand first, was made, whether by Ferdomnach or by
a later hand. The twenty-four leaves which these documents occupy form three complete quires (see
and thus it was in the power of any owner to place them before, after, or between the
p. xiv, supr.)

Division,

year of Torbach's Primacy

St.

and that

was not

it

(p. xv, supr.),

until after the ms.

other two Divisions, as he thpught

The

value of these

fit.

whatever

noiulce,

may be

their source or the

purpose for

which they were here inserted, abbreviated as they are, and in parts unexplained,
Their extensive agreement, sometimes even in minute detail,^
is considerable.
with the contents of V. T., Parts

and

11.

iii.,

proves that those Homilies, though

unknown and was probably later by centuries than that of our ms.,
are based upon materials which were in being and accessible probably gathered

their date is

from the records of many Churches,


time of Ferdomnach,

as

in

may

early (we

many

parts of Ireland

safely

as

assume) as the

early as the

not the

latter, if

former, half of the eighth century.

To col. a of f. 19 r", a group of six lines, and to col. b one of ten, of similarly
abbreviated notes, are subjoined, none of which has any relation to Patrick or the
The group

Patrician Documents.

Gregory
is

similar to that which

I.,

not so easily explicable

of col.

is

(5

is

a short

summary

attributed to Paul of Cassino,

the notes seem to be liturgical

of

Pope

That of

col. a

of a

life

possibly the heads

of an office such as Dr. Lawlor has discovered and reconstructed in the

Book

of Mulling.'
After the pages
left (f.

and

19

fills

v").
it

(ff.

After

18

v"

and

this, in

19 r) which contain these notes, a blank

the next page

(f.

20

r"),

page

is

the ms. reverts to Muirchu,

with his misplaced Preface, and Table of the Capita of his

Book

i.,

The Table overflows this page, and


already treated of above (pp. xvii, xviii).
with
concluding
the
important subscription in which the
ends at the top of 20 v a,
author reveals his name.

Immediately

by a large

after this, without interspace to

initial letter set in

new document, widely

mark the change, but introduced

the margin, there follows a paragraph prefatory to a

differing

in

character from

all

that precedes, entitled

" Liber Angeli"


simply a narrative, written with no appaTirechan's Memoirs have indeed, in
rent bias and in no assignable interest.

As we have

seen, Muirchu' s Life

is

1 S.g. the sfake {^"cli") set at Ard Fothaid (18 v" b, 1. 24, = V. 2., 11., p. 148)
the tooth lost at Ath
Fiacla (19 r" b, 1. 8, = V. T., ill., p. 198) and the excuses of the sons of Mumiech {?.b. 11. 10-12, = V.T., iii.,
See farther in Appendix D, infr.
p. 212).
' See Chap. vil. of his work, " The Book of Mulling'' (1897).
;

Ixxvi

Book

INTRODUCTION.
an avowed purpose

II.,

but he carries
tions

it

the affirmation of the rights of the See of Patrick;

out by compiling a matter-of-fact record of the Saint's founda-

and ordinations.

So, too, the Additamenta of

ff.

16-18 were no doubt put

but they have been apparently selected from documents which were originally drawn up as mere memoranda of benefactions given
together with like purpose

homage rendered

or

to that See.

But the Liber Angeli

is

evidently a

deliberately framed with intent to establish the prerogatives

Armagh, and

document

and possessions of

and supremacy, on the basis of an


alleged divine ordinance.^ The date assigned to it by Zimmer (p. 83), "probably
about 730," is much too early. In its present form it can hardly be placed
Primatial jurisdiction

its

before the last quarter of the eighth century.

The document

divides itself (at a point after

1.

of p. 41

interspace) into two nearly equal portions, of which the

preliminary

colloquy

Armagh.
The first Part

of

which

is

a series of rules defining the rights

40 ^41 b, \. 2) relates a colloquy between St. Patrick and


him^ and to convey to him the reward of his labours in the
These are {a) a vast extension of the limits of the See of

(pp.

an angel sent to visit


shape of two boons.

Armagh

to the second,

first is

marked by an
a narrative and a
b,

40 a, II. 15-19) to certain specified points (p. 401$, 11. 3-15); and {b) a
grant to him and to Armagh of "all the nations of the Scots [Irish] as his Paruchia.''
In rendering thanks for this divine donation, the Saint declares it as his right and
(p.

his purpose, out of the

abundance thus bestowed

to provide for

"the Religious

of the Churches and Monasteries which should thus in future be affiliated to his

And

"heir" in that See the


right to obtain hospitality for a night and day for himself and his retinue (up to
the number of fifty persons), in whatsoever Church or coenobitical Monastery he
may visit in Ireland (p. 41 a, 11. 13-25). This Part then closes with a paragraph
See

{ib., 1,

24 to end).

in return

he asserts

for his

(apparently in the words not of the Saint, but of the narrator of the colloquy)

how "the Religious" had from the first resorted to Armagh; and
was ordered that certain classes of these "Virgins, Penitents/ and Married
Servants of the Church," should worship in "the Church of the Northern
quarter"; but the rest, with the Bishop, Presbyters, and Anchorites, in "the
declaring

how

it

Southern Basilica"^
duction,

is

to end, and
3 42
(pp. 41

{ib.,

The second Part

1.

26

<5,

1.

<5,

1.

b, 11.

1,2).

24), to

which the

first

serves as intro-

a formal and detailed code of Decrees, establishing the dignity, rights,

and jurisdiction of Armagh and its Primate. As the grounds of its Primacy, the
preamble alleges (p. 41 h, 11. 5-1 1): [a) The "privilege" bestowed on it "by
'

Accordingly, it seems to have been submitted in 1004 to Mael Suthain, the confessor of Brian
(as the note entered by him at foot of p. 32 b shows) to' satisfy the King about the prerogative of

Boroimhe

Armagh.

See, for this note, p. Ixxviii, infr., and Chap. viii.


This angehc visit is related also, but briefly, in V. T., ill., p. 232. Does V. T. derive
ngeli, or do both record an Armagh tradition ?
^ After " j>oenttentes " (1.
30), ei is to be supplied.
^ For these Churches, see Reeves [Ancient Churches
of Armagh, pp. 12-16).
'^

it

from Liber

THE SUPPLEMENTARY DOCUMENTS.

Ixxvii

God and His

Angel, and St. Patrick its founder" (as related in the first Part):
of certain relics treasured in the " Southern Church"
possession
{b) Its
those of
" SS. Peter and Paul, Stephen and Laurence, and others"; and above all, a linen

"the most holy Blood of the Redeemer" Himself.

cloth containing

For these

No

Church, prelate, or abbot of the Scots shall


assert such authority as to contravene the authority of the "Heir of Patrick";
reasons

it

decreed that

is

(i)

Every Church "in the whole island of the Scots" is by God's donation "in
the special society of Patrick and the Heir of his See of Armagh "
(iii) Every
monk shall be free to "return to Patrick," by transferring himself from his own
Church to the special Church of the Saint, without incurring rebuke or excommunication. For so far these enactments define the prerogative of the See the

(ii)

rest declare the personal privileges of the Primate, as follows,

the Primate to hospitable entertainment

is

(iv)

The

right of

reasserted and enlarged, and enforced

by a penalty^ in case of refusal (v) A penalty shall be imposed for dishonour


done to any of the sacred ^^ insignia" in double measure in case of such as
;

specially pertain to the Saint

(vi) In all cases of irreverence

to his '^/amilia or paruchia," the Primate shall be sole judge

may be

referred to

him

but

if

Any

(vii)

whatsoever which "the Judges of the tribes of the Scots" find too
them,

done

or injury

case

difficult for

he with his council of sages fail to solve it,


decision " to the Apostolic See, the Chair

be sent for final


of the Apostle Peter, which has the authority of the city of Rome."
These
Decrees, or perhaps the last four, or possibly only the final one, claim to have
been enacted by "Auxilius, Patrick, and Iserninus"; so that Leinster is reprethen

(viii)

It shall

sented as concurring

in the assertion

For a great part of these Decrees no


Angelt, in both

its

Parts, presents

many

of the rights of Armagh.^

parallel

is

elsewhere to be found in our ms.

but the Liber

points of contact with the earlier documents.

Thus, the

we have already met with in Muirchu 11. (p. 15 a, 1. 22)


and the donation of all the nations of the Scots to him and his See as his paruchia (p. 41 b, 1. 15), in
Tirechan 11. (p. 21 h, 11. 28, sqq^.')- So, too, for the "aqmlonalis plaga" of Armagh and its " aeclessta"
These instances occur in the first or
(p. 41 a, 1. 33), we can refer to Muirchu i. (p. 13 ^, 11. 7, 14).
special love of Patrick for Armagh (p. 40

5, 1.

10)

In the preamble to the second Part the possession of the relics (p. 41 b, 11. 13, 21) of
(p. 17 a)' which has been shown above to be a detached fragment
while the prerogatives affirmed in the first of the Decrees that follow are expressed

introductory Part.

the Saints points back to the passage

of Tirechan

11.

terms which, though obscure, evidently follow the phraseology of the protest on behalf of the
"Paruchia" in Tirechan 11. (p. 21b, 1. 41 et sqq.)^ Finally, it is from Muirchu 11. (p. 15 ^, 1. 4) that
the fourth Decree derives the promise that to Patrick shall be committed the judgment of the men of

in

Ireland at the Last Day.


It is

noteworthy also that the use (see above,

Machae, which

first

note

p. Ixviii,

occurs in the Primatial records (pp. 32

throughout the introductory

first

Part (pp. 40

a,

1.

12

b, 11. 1 1

a,

41

a,

')

of "Altum

33 a),
1.

26)

is
;

Machae"

for

in the Liber Angeli

"Ardd Machae"

Ardd
used

only in the

Seven " ancellae" [probably not female slaves, but cumala a money equivalent].
of them has any affinity with the so-called Canons of the " Synod of Patrick, Auxilius, and
Iserninus," for which see Bruns, Canones, t. 11., p. 301 ; or Migne, P.Z., t. Liii., p. 823.
1

None

Cp. also p. 29

* Cf.

" non

b,

11.

"non lignum

i7, 38.
licet contra

eum

mitti!^

"iuratur a se omne quod iuratur" (Tirechan); with

a se rede supra iuratur


omnes
contra illam mittere consortem [? lege sortem]
aeclessias" [Lib. Ang,). For "lignum," see Graves [Proc. R.I.A., Ser. 3, vol. iii., pp. 20 et sqq.).
licet

INTRODUCTION.

Ixxviii
Saint's speech (p. 41 a,

1.

Part (Decrees, p. 41

1.

h,

18 [p. 40
3

v" a,

h,

not an exception]

19, is

b, 1.

I.

1.

5).

but

"Ardd Machae'^

But in the subjoined

liturgical

in the

note (p. 42

second

1,

1.

26)

"Alium Machae" reappears.

The

transition from the Colloquy to the Decrees

two Parts of the

Lzlier

Angeli do not

is

so marked as to raise the suspicion that the


that the latter Part in substance, if not
;

come from one hand

exactly in its present form, existed first and that the former Part was subsequently prefixed, to introduce the statement of the claims of the See of Patrick, and (as before said) to strengthen them by
providing for them the basis of a Divine ordinance. This suspicion is confirmed by the change above
;

pointed out in the

was (on

Part, but

belonging to the
the

is

this

applied to the city "

hypothesis)

note was appended.

the Angel of Muirchu

Ardd Machae"

of earlier origin

which the

later period at

final liturgical

Decrees

name

11. (p.

in that

which stands now as Second

" Alium Machae," the later Latinized form,

and probably
to the
preamble
Moreover, the Angel referred to in the
of the
the
Angel
15 a), and of Tirechan 11. (p. 21 3) not
Part was written as preface to the other,

first

Colloquy.

In both parts, however, of this document, the Decrees and the Colloquy alike, the diction betrays
The title of
that they are of later date than any of the Latin documents which stand before it.
'^ monaste"
" Cathedra Apostolica" given to Armagh (p. 40 <?, 8)
dioecesis"
terms,
the ecclesiastical
;

rium," "religiosi" " coenoMlae," " anchoritae," "abbas," and the

titles

"Praesul" given to Patrick and

other bishops, and even "Pontifex" (to him eminently), as well as "Archiepiscopus,"^ are evidence of
this.
To these instances may be added the use of " Altum Machae" for Ardmachae. For though that

form occurs in a previous, and no doubt


archives

it is

record (p. 32 a)

earlier,

Irish original into the Latin, in

which he has given

one of those derived from the Armagh

who presumably

there to be ascribed to Ferdomnach,


it

translated that record

from an

to us."

The language of the Liber Angeli is so plainly reproduced in the memorandum (16 }) made in
1004 by Maelsuthain on behalf of Brian the Ard-Righ, as to justify the inference that this was the
document (or at least one of the documents) produced on that occasion to convince the King of the
Primatial rights of Armagh.
From it comes the epithet " Aposlolica" applied as above to the city;
the addition "quae Scotice nominalur Ardd Machae" almost repeats the words of the Angel (p. 40

3,

1.

18).

sui" echoes those of an earlier part of the Colloquy (p. 40 a); and the
" baptismus, causae, eleemosynae,^'' we find in p. 40 a, 1. 14 b, 1. 34 41 a, 1. s etsqq. 42 b, 1. 9 et sqq. But the

So too the "fructus

laboris

opening phrase of the memorandum {"S. Patricius tens ad caelum") seems to have been suggested
by those of the colophon that follows the Confessio (p. 48), " Translatus est Patricius ad caelos."

To
space.

the Liber Angeli two notes are appended (p. 42 b\ each after a small inter-

The

visiting the

first is

a ritual direction for a Lord's

Day

Church known as Fertae Marlar{see Muirchu, 6

itself therefore

with the closing paragraph of the

describes the Lord's

Day resort

first

Office to be used in
v" b,

1. 1

1).

It

connects

part of the "Liber," which

of the " Three Orders" and the other "Religiosi"

to their respective Churches in the city.

The second (which overflows from

to 43 a) records the friendship of St. Patrick for St. Brigid,

and

his

p.

42 b

acknowledgment

of the independence {"monarchia") of her " paruchia'^ within her " provincia"
i.e.

Kildare, or at most, North Leinster

situated in "the East or the

the South.

Thus

this

West"

note has

its

while he reserves to himself the Churches

of her jurisdiction, omitting all mention of

place here, in relation to the general assertion

of the supremacy of Armagh put forward in the Liber, and defined


of its second Part, as limiting that claim in favour of the rights of

in the
St.

Decrees

Brigid and

her jurisdiction.
1

"

So "Arde^sco^," Preface to Fiacc's Hymn (Z. H., i., p. 96).


The date to which Zimmer (p. 83) assigns it seems to be too early by at least a generation.

CHAPTER

VII.

CONTENTS OF THE MS. continued.


Part

Immediately

VI.

THE CONFESSION OF

after the Liber Angeli with its

ST.

PATRICK.

appendages (probably the

latest

of the Patrician Documents), there follows (p. 43 a, 1. 8) marked off by but a


narrow interspace, and with no conspicuous or elaborate initial letter that which
is beyond comparison the first of them in authority and value, as well, as in date,
the famous Con/essio of St. Patrick, his autobiographical defence of his labours
in Ireland, which occupies the rest (pp. 4148) of the Patrician division of ourMS.

The heading

prefixed

to

that our scribe intended to

*'

it,

add

Incipiunt Libri
to

generally accepted as from Patrick

Nor has he given


oldest extant,

exhibiting,

seems to imply

the Epistola, the only other Latin writing

but

us the Con/essio in

Patricii"

if so,

he has not carried out his intention.

This copy of the document, though the

full.

by no means the only one several others are forthcoming, all


On comparing it with these
date, of which most are unmutilated.^

much later
three, we find

of

it

S.

is

that

it

lacks several portions of matter which they agree in

some of them

large,

most of them

full

of interest,

all

of which, in

and substance, bear the unmistakable character of genuineness, and are to


be assigned to the same author as the rest of the work.^ It is impossible to
maintain that these portions, or any of them, are interpolations from which our
They are beyond doubt authentic parts of the Con/essio and the only
MS. is free.
question to be solved is. How came our ms. to omit them ?'
Some uphold the view that these portions were missing from the exemplar
followed by our scribe, which he seems to have believed to be the Saint's
"the volume" (he says in his colophon, p. 48) "which
original autograph,
Yet he has unconsciously left evidence
Patrick wrote with his own hand."
and
faulty one, though probably of early
transcript,
a
but
a
that it was
For in his margin he has repeatedly (ten times in all) noted his uncerdate.
tainty as to the text before him by placing (as elsewhere in the ms.) the letter z,
These
adding in two instances (pp. 44 , 45 a) the remark '^ incertus liber.'"
his
archetype
in
tokens
that
was
parts
mutilated
alleged
as
or
been
have
notes
style

See

refer),

for these. Dr.

pp. 203-205.

White's edition, Libri S. Fatricii

The two mutilated

(to

which the sectional numbers in this Chapter


show no such omissions as

copies, so far as their text extends,

our MS.
*

These passages are printed

One

in full in

Appendix E.

of these, as noted above, p. xlix, note

",

is

actually referred to by Tirechan.

Ixxx

INTRODUCTION.

But on examining the places where they occur, we find that in most
cases they show not that he was unable to read what was before him, but
that he failed to understand what he read.
His difficulty lay sometimes in an
unfamiliar word {e.g. " exagallias,^^ in p. 45 a, 1. 19), but sometimes it must be

decayed.

understood as due to an error


^^

1.

is

serorem'^ (for sero rememorarem), p. 43 b,\. i;

25

"

deeritis'"

Thus

exemplar.

in his

'^

(for desertus [diserius]), p. 44(5,

set over against

is

exaliue" (for ex saliua), p. 44 a,


I.

None

6.

of these mistakes

shared by the later mss., which therefore must have been ultimately derived

from an exemplar different from that which our ms. represents.


instances

is

an omission noted by the z

(i) that of p.

46 ,

In but

two

34, where, in the

1.

from Scripture, the opening words ("i iterum post


annos") of the sentence which follows it have been suffered to drop out, leaving
the text unintelligible;
and (2) that of the last column (p. 48^?, 1. 24), where the
curtailment of a citation

preposition secundum stands unaccountably alone, without

its

necessary comple-

ment the " Dei placiium,''^ which the other mss. subjoin. In no case does a z
mark the place of occurrence of one of the larger omissions which are peculiar to
our MS. We infer that these omissions none of them inconsiderable, and their
total exceeding one-third of the whole text
were intentionally made by our

scribe, or the scribe of his exemplar, with the

purpose of abridgment.

Dr. White has endeavoured to account for them (Z. .S*. P., p. 206) by supposing that our scribe's
exemplar consisted of small folios, each page containing matter equivalent to five or six lines (of his
edition), of which several were lost, here and there
thus leaving lacunae in the text, which, in length,
would be represented by multiples of 5 or 6, and that this exemplar, thus imperfect, was " copied
;

into the official


St. Patrick's

fairly well

Armagh

it was all that remained of


which denote the lengths of the several lacunae agree

repertory," not as a complete text, but because

reputed autograph.

The

figures

with this ingenious hypothesis

but

is

it

open

to the objection that loss of several leaves

by breaks, not merely in the chain of thought or narrative, but in the


structure of sentences, such as that above noted in p. 46 a,
which the scribe would mark, as he has

would inevitably betray

itself

done

in that place, with his z.

However,

accepting the view that he has omitted in order to abridge,

in

we cannot commend

the judgment shown in his omissions.

the text might be excused

if

by

it

His dealing with

he proposed to present only so much of

and possibly to suppress


to him of biographical value, or edifying,
to
of
reverence
for
might
tend
decrease
the Saint by showing
which
passages
him in his weaknesses. But, in fact, he has retained not a little that is of
it

as

seemed

secondary importance, and excluded some facts of interest and


istic

many

character-

utterances.

Even
fulness

as

the

thus

curtailed,

however

but

much more when

exhibited in

its

a precious memorial of the man, his work, and his times.


genuineness is needless it attests itself, and no competent critic

Con/essio is

To vindicate its
now doubts that

it

is

what

attempts that have been

it

made

professes to be.
in the

Indeed there

is

no excuse for the

not very remote past to brand

nor even for the contempt with which some treat

it,

it

as spurious,

as an illiterate

and inane

THE CONFESSION OF ST. PATRICK.


many

Ixxxi

and construction, its rambling diffuseness, its rude and often barbarous Latinity, are just what one might expect from
one who had passed his youth under the circumstances it describes, and who
wrote in consciousness of his lack of education and skill in language, not to
satisfy critical readers, but to assert his mission and its results.
The Con/essio is
a protest against censures on his conduct which he feels to be unjust and repels
with pain and indignation.
The personal note that pervades it, though at the
expense of coherence, brings the man and his circumstances before us, with a
vividness that not even a skilled contemporary biographer such as he who gave
the Church the Life of St. Martin could attain.
It is in self-vindication, and

production.

Its

defects of style

not with historic purpose, that Patrick puts forward the facts of his

not

calling, and his work,


by long professions of

his

and interrupted

in ordered narration, but disjointed,

faith,

life,

of self-reproach, and of thanksgiving

all

more

the

convincing, therefore, in their freshness, and their tacit appeal to his readers as

who knew him and can attest or verify what he claims to be and to have
Nothing could be less like a forgery or a fiction than this Con/essio it is
the genuine and spontaneous effusion of one who feels that he has been treated
with misrepresentation and contumely, and smarts under the wrong.
The character, therefore, of this document stamps value on the writer's

to those

done.

statements as true

while

its

irregularity of form

makes

it

necessary to collect

and arrange them, in order to judge definitely how much of St. Patrick's history
comes to us on his own authority, and to check by them the narratives of Muirchu
and Tirechan, and of later writers.
He introduces himself as the son of one Calpurnius, a deacon, who was the son

who [apparently Calpurnius] belonged to a "?cs" named


Bannauem Taberniae" and had a country dwelling (" uillula ") hard by. There

of Potitus, a presbyter,^
*'

he was captured, and carried with thousands of other captives into Ireland. He
was then in his sixteenth year, and "was ignorant of the true God" {s. i); but
in his captivity he was brought, by God's grace, to turn to repentance, and to
confession of the Faith

clear that the conversion^ thus recorded

was
was of Christian family but from a
state of un mindfulness and forgetfulness of God, Thus, through a careless boyhood,
and a youth passed in bondage among aliens (apparently heathens), he grew up,
In consciousness of his deficienas was inevitable, in ignorance and illiteracy.
not from heathenism

{s.

for,

2).

as

It is

we have

seen, he

with reluctance and fear that he attempts to write a defence of himself,


knowing that in so doing he exposes his lack of education to the eyes of
cies, it is

unfriendly readers
the Scriptures"

who questioned

(s.

9).

his mission,

men trained "in

civil

law and

in

In order to deprecate their contempt, he has prefaced

to

his

Apologia by the autobiographic

his

admitted want of culture implied neither meanness of birth nor culpable

facts

above recounted,

explain

that

self-neglect.

The margin of MS. adds the name of " Odissus" as father of Potitus, leaving
"presbyter" belongs.
For confirmarem of our MS., conuerterem is to be read (see White's note in

'

title

''

it

doubtful to which the

loc.

).

INTRODUCTION.

Ixxxii

But
he

is

it

feels

not enough thus to clear himself of blame for his lack of education

bound

to justify himself for

having entered, thus uneducated, on the

work of evangelization by showing his call to that work, and the success that
had attested his mission how the same grace that drew him to God in his
youth, sent and enabled him in his manhood to draw many to Him {ss. 12-15).
And this he proceeds to set forth in the personal narrative into which he
;

enters.

The inward change


him

his captivity, led

had been wrought

that

{s.

in

while tending, amid

16),

him through the trying years of

much

hardship, the flocks^ of the

master whose bondsman he had become, to pray unceasingly, and thus to increase

and in the fear and love of God.


His spiritual fervour roused him
before daybreak for his devotions; and in his sleep voices came to him with supernatural reassurances {s. 17).
The first cheered him by promise of speedy restoration to his home
the second informed him that a ship was ready for his escape.
On this prompting he fled, after six years of bondage, guided by God through
a country and people that he knew not, for about " two hundred miles "
found the promised ship ready to sail, and asked leave to join it. The shipmaster
in faith,

and the

at first refused,

fugitive withdrew

crew recalled him, and he went on board

repulsed, but praying as he went

not without

the

misgivings, inasmuch as

they were heathens, yet with the hope of winning some of them to the faith of
In three days they reached land

Christ.

told us,^

but a land so

whether

uninhabited that in

met no man and no means of renewing

their

Gaul or Britain he has not


twenty-eight days' wandering they
exhausted stores of food.

reproachful appeal of the shipmaster, Patrick prayed to his

prayer was effectual

forthwith a herd of swine

men, of which they killed so


their dogs."^

They found

was regarded as an

many

as to supply

fell in

the

ample food

wild honey also; but of

it

God

way

At

the

His

for relief.

of the famishing

for themselves "

and

the Saint, learning that

offering to their gods,* refused to partake'

[ss.

18, 19).

it

That

night there followed the well-known incident of his agonizing dream, his cry

(prompted, as he believed, by the Spirit) of "Helias" and the sunrise^ that


dispelled

it

Though
treated

(s.

his

20).

shipmates, after their experience of the power of his prayer,

him with honour, and

God, he regarded himself as

offered thanks to his

1 " Pecora"
not greges probably of sheep not swine (as in Muirchu ii., c. 15). Cp. s. 10, where we
have " gxex ^orcorum."
^ But see next note.
3 Here Dr. Olden [Church of Ireland, pp. 16, 17
1892) offers the very probable explanation that these
dogs were Celtic wolf-hounds, and formed an important portion of the ship's cargo, such animals being
highly valued, and exported abroad from the British islands. He refers to Arrian, Cynegeticus, cc. I., II.
Accepting this, we are led to infer that Gaul rather than Britain was the ship's destination.
1 " Immolaticum "
cp. i Cor. viii. 7 (O. L., tdolis immolatum Vg., idolothytuni).
;

'Here we

meet with the Saint's characteristic exclamation, Deo gratias; as afterwards, s. 23


ei I>assim. Cp. Muirchu I., c. 24, for his " graizacham."
The
suggestion that there is here a play on the similar words Helias, Helios, seems highly
improbable. There is no reason to believe that Patrick knew any Greek beyond the "curie lession"
(p. 17 b).

first

THE CONFESSION OF
their prisoner,

and

ST.

his involuntary sojourn with

PATRICK.

Ixxxiii

them as a renewed "captivity."'

Accordingly the divine Voice again reached him, with the comforting promise
that his detention should last for but

night the Lord delivered

The
to be

{s.

so

"on

the sixtieth

21).

readings of the mss. vary so as to introduce uncertainty here; but the writer's statement seems

that, after sixty

the Voice, or,

made

him"

"two months"; and

clear),

days spent with the ship's crew (whether reckoned from the time

as seems more probable, from the day of sailing, more than a month

he made

two they rested

his escape.

Three days they spent

at sea

when he heard
earlier, is

not

twenty-eight in the desert country

then they pursued their journey, finding, by God's providence, food,

fire,

and

shelter''

If with most mss. we read


" donee peruenimus homines" (for omnes of our text), we must understand the meaning to be " until we
reached the abodes of men " (j. 22). But the " food, fire, and shelter " they had been finding for some

for ten [or fourteen] days more, until they reached [their destination].

days before seems to imply that they were traversing an inhabited country during these days.

may be

The

found human habitations so sparse that


any chance of supplying their wants seemed a special boon of Providence, in fact, their food was
exhausted before the close of the last of these days {ib.), when their hardships were terminated by
explanation

that, for those ten (or fourteen) days, they

their reaching a fully-peopled region

perhaps a town.

A few

days

after,

the "sixty days" were over,

and he was enabled to leave them.

Whither he went after his second escape, we are left to guess the notes of
time are vague, and no note of place is given.
After an interval (how long, or how spent, he has not told us) of " a few
years," we find him {s. 23) in Britain with his parents.
They were urgent with
him to stay and leave them no more but influences higher than the strongest
promptings of nature were at work to send him forth. In a dream, there came to
him the vision of a man from Ireland, by name Victoricus, who gave him a letter,
of which he read the opening words, "The voice 0/ the men of Ireland.''''
As he
read, the Voice seemed to make itself inwardly heard, as uttered by those
that dwelt " by the wood of Foclut which is by the western sea," crying,
" We beseech thee, holy youth, come and moreover walk among us."' This
cry so penetrated his heart that he could read no more, and thus he awoke.
How he came to recognize that the Voice came from the region named, or
whether he had any previous knowledge of it a district on the north-west coast
of farthest Connaught we are not told. But we know that it is the sole place in
Ireland which he mentions by name in his writings, and that his biographers
;

(though varying as to particulars)

all

agree

in

representing this dream as having

' The opening sentence of s. 21 {" Et iterum ^ost annos muUos adhuc
capturam dedi") has been
taken by many, including Muirchu (see above, pp. xx, xxi) and as well as Probus and the authors of the
Vitae generally, to convey that, after this sojourn with the ship's crew, he was again taken captive, and
after the short term of sixty days, again escaped.
But the true meaning is certainly as above given, that
his detention by his shipmates, even if not unfriendly, was against his will, and therefore a " captivity."
The singular phrase " cajiiuram dedi" obviously refers back to s. 4, where it is used in recording the
"captivity" into which he was carried from his home as a youth of sixteen: a second, and further,
" captivity" befell him when he found himself compelled by these men to make one of them, and forcibly
withheld from seeking his home.
'Or "dry weather" {" szccitafem"),
' Or, "Come and walk among us as before."
The adverb {"adhuc") has the same force as in "adhuc
cafturam dedi" (j. 21). This rendering, however, would imply that Patrick had visited the SiluaFocluti
before the time of this vision, which can hardly be admitted, seeing that he appears to have spent his six
years of bondage entirely in north-eastern Ulster {s. 17). See below, note S on p. xci.

l^xxiv

INTRODUCTION.

given the

in

he regarded

those remote districts

he

And we

impulse to his zeal for his mission to Ireland.

first

farther, that

it
:

"

know,

as fulfilled in the success of the Gospel he preached

Thank God,"

is

the exclamation of his latter years as

many

recalls the vision of his youth, "that, after very

He

years.

vouchsafed

them according to their cry" {ib.).


Nor was this the only supernatural intimation that he experienced. In the
dreams of another night, he was conscious of a prayer uttered but " whether
within me or beside me, I know not: God knows"
in words of which, though
the dreamer heard them, he understood only the last,
" He who gave His life
to

He

for thee.

himself

One

it

is

that speaks in thee"

that prayed,"

{s.

24).

and "heard how

And yet

He

So
record

to

be the Spirit,"^

fulfilling

His

far his self-vindication continues to

as before of the outward

how

"He

finally

office of intercession

{s.

bear narrative form

it

within

is,

over

declared

25).

consists in the

adversities which caused his lack of culture, so

here of the inward experiences which he believed to be his

But

"saw

again, he

prayed over me, that

the inner man, mightily, and with groanings," and

Himself

call to the

work of an

becomes digressive and scarcely coherent in his


Apologia.
A conscious autobiographer would have proceeded to relate in order
when, where, and how he obtained his training, his ordination and mission, and
what cause led him to return as an evangelist to the land whither he had been
carried as a slave and whence he had departed as a fugitive. But instead, he turns
evangelist.

after this he

naturally, as writing those who knew those


and needed no
of them
speak
indignant complaint of the hindrance and
aside

for

to

had thwarted

facts

injustice

in

his work.

recital

which

Opposition had been raised against him, apparently not at

some later occasion ;^ and the form


person unnamed, his "dearest friend,"

the time of his consecration as Bishop, but on

took was a peculiarly painful one.

it

to

whom

in early life,

before his diaconate, he had, in a season of spiritual

depression, confided a fact of his boyhood,

before he was fifteen years of age,


^^

of an hour

basely disclosed

who appear

this

of weakness

secret'

to

certain

have taken upon them to inquire


the mission which he had undertaken in Ireland. Yet this

Seniores^' (prelates no doubt),

into his fitness for

the sin

to

had previously, in Patrick's absence, pleaded in his favour


(in Britain,* as is implied); and again, when they were together, had predicted
That after this he should turn against
his future elevation to the Episcopate.
him, and publicly put him to shame, was a cruel shock.* By what right these

same unstable

friend

For e;piscopus of MS., read S^iritus (see White's note in loco).


Conclusive in favour of this view is his complaint that the hostility was directed "contra lahoriosum
episcopatum meum" which implies that he had already done active service as a Bishop before his fitness'

'

was called

in question.

some have assumed, the secret was told sub sigillo confessionis
interfui, nee in Britanniis eram" {s. 32).
^ Unwarranted inferences have been drawn as to the nature of the sin alleged.
The terms in which he
refers to it would apply to an act of falsehood, or dishonesty, or violence, as well as to one of impurity
are only assured that it was a single
such as some {e.g., Zimmer, p. 43) have assumed to be indicated.
'

It is not said that, as

"Ego non

We

transgression, done in a heedless moment, before his religious conversion


and strengthened his moral nature [s. z-j).

had enlightened

his conscience

THE CONFESSION OF ST. PATRICK.


Seniores claimed to

On

question.

be his judges, we are not informed^

the charge so advanced, though

reckoned to the time of the

it

Ixxxv
as to that he raises no

dated thirty years back (whether

or to that of the confession,

sin,

they appear to have passed judgment against him

absence

in his

is

{ss.

not clear),

impulse was to submit to their sentence, and give way to despair

first

His

26, 27).
(s.

26).

Disallowed {'Weprobatus" )hy them, he was on the point of abandoning his charge,

and

(as

sent to

he believed) imperilling his salvation, when

him once more

set against
it

it,

in

in a vision

{s.

He

29).

that very night comfort was

saw

his

own

face, with

which his episcopal style was withheld from him,

seemed, the judgment of the

But then

Seniores.

he.

a writing

declaring, as

heard a divine Utterance,

We

have
disannulling the sentence that professed to depose him from his office. "
"
seen the face with displeasure" (the Voice said);
[we who have been] designated

by name

The

stript [of the title of Bishop]."^

words of divine sympathy

('*

He

as though

He

dejection,

and sent him back

joined

me

said not,

'

singular graciousness of these

Thou hast

seen,' but

with Himself," writes the Saint,

ib.)

'

We

raised

to his mission, reassured of his call

conscious of renewed strength for

have seen,'

him from
to it, and

That reassurance (he


affirms) he has justified, and that mission he has carried out, by bearing "to
many tribes" the gift of the new birth, by ordaining clergy everywhere for " the
people who had newly attained belief" {s. 38), and by preaching the Gospel to
the utmost bound {^"usque ubi nemo ultra est" ss. 34, 51).
He forbears to relate at length what things he has done and suffered in the
fulfilment of his great charge.
indignities, imprisonment,

threatened his

life {ss.

sacrificed country

its

fulfilment

{s.

30).

Incidentally he speaks of farther captivity,

of

spoiling of goods, perils which on twelve occasions

35, 37).

All these he willingly endured, as he had willingly

and parents, and the privileges of his gentle birth, his whole
{^^ me et ingenuitatem meam
etiam animam meam

self, his very life unto the death

ad mortem" ss. 36, 37), for the welfare of others, and for His Name
whom he serves. Yet he admits there are within him natural longings to revisit
his parents and his country (here incidentally implying that it was Britain), and
to proceed to Gaul, which land must have been familiar to him, for he speaks of
greeting his brethren and seeing the faces of the Saints there {s. 43). But the
very success of his mission forbids him to leave it.
He cannot forsake the
who,
before
he
of
Ireland,
came
to
them,
had
people
no knowledge of God;
in whom had been fulfilled to him, as to the Apostles at Pentecost, the promise
given by the mouth of the Prophet Joel {s. 40), inasmuch as he had been
enabled so to reclaim them from "idols and abominations" {s. 41) that they
should be " the people of the Lord, the sons of God."
He glories in the sons
and daughters of nobles and princes whom he has drawn to give themselves as
"monks and virgins" to Christ i^b.). On the case of one of these he dwells,
.

usque

Probably under the rule laid down in Canon xiv. of the Council of Antioch, and elsewhere.
this passage is obscure {" Scriptum erat contra faciem meam sine honore .... Tnale
uidimus faciem designati nudato nomine"), its general purport is plainly as above given. Designate
seems to be nom. pi., rather than gen, sing.
^

"Though

INTRODUCTION.

Ixxxvi

a maiden high-born

and

fair,

who was

distinguished

above the

alacrity of her obedience to the divine Voice that called her to

Many

of Christ."

life

to depart from

yet he

{s.

42).

The

is

Spirit within forbids

him

to forsake these for

mind shrinks from the risk of losing his labour

self-distrustful

virgin

human ties his own


who bade him go to them,

days

become " a

growing numbers, with like faith, endure rebuke and


parents some have even been cast into slavery, and live

under terror and threats


the sake of

his

by the

others, in

persecution from their

Christ,

rest

bids

them would be

because of weakness,

him stay with them


to sin against

instability,

and

Him

for the rest of


{s.

43).

He

is

failure to attain the perfect

God and he relies


Lord" the supernatural

conscious of growth in the love and fear of

on the "signs and wonders ministered to him by the

intimations which conveyed his call and guaranteed his success

and

relying

Those who will may


jeer, or whisper disparagement behind his back.
Their contempt is but for
his illiteracy, which he owns; but his renewed faith assures him of the grace
which was in him all along, and he finds it sufficient for him {ss. 45, 46).
In all this self-disclosure in reverting to the censures which had so grievously
tried him, and to the messages of approval and help from above, which had
strengthened him to work on he allows us to discern the occasion which drew
from him the Confessio. The hostility to him and his mission still survived.
" The whole tone of the Confessio implies" (as Dr. White has justly pointed out^)
on these he

elects to

remain and to persevere

{s.

44).

that

among

the Christians of Ireland there were some, probably belonging to

regions which the Gospel had reached before Patrick's coming,

who sympathised

was manifested against him by the Seniores of Britain.


Apparently some fresh manifestation of that spirit had reawakened his misgivings
as to his own fitness for his high calling, and thus led him to reassure himself
by a retrospect of his life and work, such as he has here given, to be read by
all who through him had been brought to believe and to fear God {s. 62).
He
seems to have heard, or in his sensitiveness to have apprehended, hints of
unworthy motives underlying his zeal, of voluntary bounties received from the
brethren and virgin sisters who had given themselves to Christ, and from devout
with the adverse

spirit that

women who

These he Indignantly refutes.


Such gifts he had always returned to the donors, though by so doing he had given
Like St. Paul, whose language (Acts xx. 33 2 Cor. xi. 7-9, xll. 14, 15)
offence.
offered their jewels on the altar.

he echoes, and whose example he evidently had

in view,

he challenges galnsayers

show that from any one of all the many thousands whom he has converted he
has accepted "one half-scruple" as payment, or that from any one of all the clergy

to

whom

he has everywhere ordained he has asked "so much as the price of his
shoes" {ss. 49, 50). If it be so, he bids them "speak, and I will repay it" nay,
he goes on to affirm that, for their sakes to- whom he ministered, he has freely,

and of

his

own

accord, spent of his own.

to give gifts to the chiefs

through whose
'

It

has been his practice, he says,

territories

L. S.P., p. 229,

he passed, and to make

THE CONFESSION OF

ST.

PATRICK.

Ixxxvii

payments to their sons who escorted him and his company. The amount disbursed'
by him to these for such service, he reckons to amount to " the price of fifteen
slaves"

{ss.

And

52, 53).

here he throws a sidelight on the state of the country

traversed by him, and the habits of

They whose goodwill and

its rulers.

pro-

tection he supposed

himself to have purchased, on one occasion seized him


and his followers, intending to put him to death laid hands on their goods,
and threw him into chains.
But by God's grace, through the intervention of
friends whom he had previously secured, he obtained release after fourteen days,
and restitution of the property plundered. All these things he has willingly
borne, and will bear in the future, even to the uttermost. He is ready to yield
his body to a violent death, to be torn by the beasts and birds of prey, in the
sure hope of his resurrection in glory.
And thus, kindling at the close into
something of eloquence, with a final acknowledgment of his own unworthiness,
and of the gift of God which had enabled him for his work, he ends his Con/essio,
at once the apology for his mission and the declaration of his faith.

One

rises

from a study of

hand, of appreciation of

who

its

this

document with mingled

feelings

matters on which

we crave

it

on

self of

one
one

the other, of

many

detail,

and

its

absolute silence about

for information.

In

its

opening, indeed, the facts of

meagreness of

its

on the

worth as a frank revelation of the inmost

did a great work, and of the motives that inspired

disappointment at

and early youth, down to his escape from his detention among the
ship's crew, are related, though discursively, yet with sufficient definiteness.
But in the body of the Con/essio, the facts do not follow in regular order or
for the most part they are but mentioned here and there, as if
connexion
his origin

known

to the reader,

sometimes

merely hinted

Thus we

the pain of putting them into words.

as

at,

are

if

the writer shrank from

left to

gather or infer them,

and piece them together into continuity as best we may. We perceive at every
we have before us, as has been said above, not an autobiography,
but an Apologia embodying autobiographical matter
and moreover, that the
turn that

presence of such matter

is

not due to historic purpose on the writer's part, but to

and his mission. The very first sentence


moves him to write. He is aware that "very
contempt," because he had been a slave, and is illiterate.

his eagerness to vindicate his character

of his opening shows what

many hold him in


Hence the assertion
ment of

it is

that

of his gentle birth

{s.

his father's rank as " decurio"

37), with

{Epist.,

of the captivity in which his youth was passed,

but

full

s.

which

is

to

be read the state

id); hence also the narrative

out of reach of book-learning,

of spiritual experiences and divine consolations, such as (he implies) to

endue him with a fitness, and empower him by a call, more than sufficient to
compensate for whatever his gainsayers could point out as lacking to him.
But the blanks in the record, even so far as it takes a narrative form, are

many and
there

is

Large periods of his life are left wholly unaccounted for


no reference to contemporary persons or events whence we might
serious.

Ixxxviii

INTRODUCTION.

He tells us neither from what Church he derived his Orders


and mission, nor from whom, or where, he acquired such Latinity as he possesses,
and the familiarity with Holy Scripture which appears in this document and in his

determine his date.

Epistola

the only other Latin writing of

he has been precise

which has reached

his

in stating the place of

abode of

And though

us.

his family,

of difficulty, even in the time of his earliest biographer, to identify

names (Muirchu

i.,

c.

i.,

p.

Notes of time are hardly


that are to be found in his

443
to

a, in/r.).

be expected

and

style

in

a writing such as

diction, or in the

the manners and material conditions of


the writer lived

was matter
the ulcus he

it

beyond those

form of hints indicative of

existing in Britain

life

this,

and Ireland when

none of which can be absolutely trusted as conclusive.

The writer lived at a time when, though the monastic life was held in esteem (. 41, 42), celibacy
was not enforced on the secular Clergy {s. i); and when the Roman municipal organization still
existed in Britain (note the word uicus, ih. and decurio, as above), and the Roman provincial divisions of
the country were still recognized (as is implied by the plural Britanniae, passim). These facts point to
a period not later than the fifth century. In the Epistola, two farther facts have been noted as pointing
the same way, that the Picts' are twice described as "apostate" {ss. 2, 15), and that the Franks were
still heathen {s. 14).* Moreover, it has been urged that, in their frequent citations of the Scriptures, both
these documents follow some form of the Old Latin, and therefore belong to a time before Jerome's
Vulgate had come into use in the West.^ Yet, even if it could be established that our author used an
;

Old-Latin Bible exclusively,

Jerome

for

it

is

it

would not be

safe to conclude that

certain that Old-Latin Versions remained in

Jerome's, so late as the time of Pope Gregory the Great

{ob.

of MSS. which show transcripts or intermixtures of Old Latin in

But though the

life,

His age

when captured

not

[s.

i),

may be

and (by

two) when he escaped, are clearly given

after,

use, simultaneously with

to speak of the evidence

later times.

its

many

incidentally supplies

the stages of his course, and determine what


(sixteen)

604),

much

no sure indication of

Con/essio gives

the narrative of his early

he wrote before, or soon

common

notes of time to

called

inference,

date, the author, in

s.

its

inner chronology.

17) his

even the three days'

mark

sail

age (twentyfrom the Irish

shore to the place where the ship reached land, the twenty-eight days' wandering,
the two days'

rest,

the total of sixty days spent

by him with the

ship's crew

Probably the master whom Patrick served was of this race for according to Muirchu (l., c. ii) his
abode was within the " Cruidnenorum fines.'''
^ See for these points Dr. Whitley Stokes in Introd. to V. T., p. ci.
3 See Dr. White's discussion of this subject, L. S.P., pp. 230-233, 301 et sqq.
It is to be added here
that in Patrick's citations from the Psalter there are evidences of his familiarity with Jerome's first version
the "Roman" (R) which was in earlier use in the Church, rather than with his second version, which
has since superseded it the "Gallican" (G). Such are
Conf., s. 5. " Inuoca me indie tribulationis tuae et liberabo te e^ magnificabis me," Ps. xlix. 15.
Here R agrees in inserting tuae et, which G omits and in reading magnificabis for which G gives
[For libe>'abo,R ha.s eripiam G eruam.
honorificabis
Jerome's version from Hebr. alone agrees as to
'

liberabo.']
lb., s. 7.

" Perdes eos qui

.",

Ps. v. 7.

R G gives

" Perdes omnes qui ..."


"facta cogitatum tuum in Deum."
lb., s. 55.
R, "facta in Deum cogitatum tuum. " but G, "facta super dominum curam iuam.."
If the introduction into Gaul of the so-called " Gallican " Psalter is rightly ascribed to Gregory of
Tours, in the latter half of the sixth century, the use of the " Roman" in the Con/essio is consistent with
its fifth-century origin to which the evidence points, as above shown.

So

THE CONFESSION OF ST. PATRICK.


19-22),

{ss.

are stated with precision

all

but the interval between his escape

by

his taking ship is left for us to guess

and

Ixxxix

his

rough estimate of the distance

traversed as two hundred miles

{s. 17).'

expressed in vague phrases.

After his "delivery from the hands" of the crew,

"a

there intervened

few years"

[s.

Thenceforward, his measures of time are

23) before, in revisiting his

home, he found

himself placed in a strait between his parents' [or kindred's] urgency to retain

him there, and the divine Vision and Voice which then summoned him to the
work of evangelizing Ireland. Thence ensued an inward conflict, so intense that
under

his spirit well-nigh fainted

us

it {s.

28).

How

long

it

lasted he has not told

the Confessio passes here from narrative into indignant protest.

of

many

or

by whom he was sent as a Bishop and missionary to


life he appears as such, forced to make answer

years

is

implied

though he

for,

tells

us neither at what time, whence,

scene of his

of his "laborious Episcopate"

{s.

26).

But the lapse

Ireland, in the next


to certain gainsayers

Yet even here he drops an incidental

word that helps towards measuring the number of those years. The cruelty of
those who, at the time of that scene, had urged against him the boyish sin of
his fifteenth year, was aggravated by the fact that the charge was made " after
As has been noted above, it may be questioned whether
thirty years" {s. 27).
these years are reckoned from the time of the sin or from the time when, just

Deacon (which cannot have been earlier than two or


escape from his "second captivity"), he confided it to a

before his ordination as


three years after his

former alternative were adopted, his age at the time

If the

faithless friend.

spoken of would have been forty-five but if we are right in preferring the latter,
In either case, the fact is clear that, whereas
he must have been over fifty.
;

in

55.

2325 we leavehim

as to his course in
labours.

Farther,

in

life, in ^.
it

in

26

may be

between that escape and


been spent

a strait between two contending influences, undecided

we

find

him a Bishop, long engaged

in evangelic

taken as certain that no small part of the interval

on the work of an evangelist must have


study before he acquired the intimate knowledge of the Scriptures,
his entrance

both of the Old and of the


writings as conspicuous as

New
is

Testament, already noted

which

is

in

his

the imperfection of his literary culture.^

period of study and preparation must be allowed for

if

This
one attempts to construct

a tentative chronology' of his pre-Hibernian life, or to assign the dates of


his consecration as Bishop, and of the censure passed on him in Britain.
After

Roman miles ; 200 of which would = about 184 statute miles.


Dr. White {L.S.P., pp. 300 etsqq.) has given a full list of the Biblical quotations in the Confessio and
Efistola, and an Index to them (pp. 322-324). Moreover, at foot of each page of his text he has noted the
Biblical references, and in the text he has indicated them by italics. Thus, a simple inspection of his pages
will suffice to show the wide extent of Patrick's knowledge of the Scriptures.
Many of these references are
not express quotations ; most of them are mere instances of the use, probably not always conscious, of
Yet it was well worth while to exhibit to the eye, as
Scriptural language a few perhaps doubtful.
Dr. White has done, the extent to which the religious thought of the Saint was saturated with the spirit of
the Latin Bible, and his diction drawn from its language the book from the study of which evidently he had
acquired such Latinity as he possessed, not improbably the only Latin book with which he was familiar,
' Many such have been offered, as, e.g., those given on pp. 16
Both of these allow several
5, 30 5.
years spent in reading, ("xxx [xl] annas legit").
'

Probably

"^

XC

INTRODUCTION.

no farther indication of his age at that time of trial, or when he


wrote.
He seems to speak of the attack as by no means a recent fact he
reviews a long course of successful activity in the work of the Gospel, after
this,

we

find

that check

age "

down

But nothing

lo).

(^.

to the time of writing

indeterminate.

His tone

years of continued activity

is
;

he describes himself as one "

in old

can safely be inferred from a word so

definite

certainly that of a

man

still

vigorous, capable of

and though he writes of the near approach of

his

end, he seems to anticipate a death by violence rather than by natural decay.


But, on the whole, his attitude

is

of retrospect

valedictory;

rather than of

and one closes the book with the impression that one has read the
words of an old man's latter years.^
The notes of place, as has been remarked above, though somewhat more
definite, are far from adequate.
The ^^ ulcus of Bannauem Taberniae" to which
he tells us his father belonged, has not yet been identified with certainty and
prospect

though Muirchu affirms that he has ascertained it to be " Uenire,'" i., c. i (p. 443 a,
in/r.), he but answers one question by raising another.
A case has been made
out^ for Daventry (grounded on the suggested emendation, Bannauenta Britanmae).
Others have sought

it

in Britanny.

Two

passages (again)

2,11)

in the Epistola {ss.

where Patrick seems to class himself as fellow -citizen with the subjects of
Coroticus, whom Muirchu {tit. 29, p. 40 a, infr.) entitles King of Ail {^Wegem
A too"), give ground for believing that he belonged either to Dumbarton on the
Clyde^ (if "Ait" is Ait CtuaidK), or, as is perhaps more probable, to some place
in South Wales, if Coroticus is rightly assumed to be the Caredig who, in the
fifth century, held and gave his name (still surviving in Cardigan) to that region,

and

carried on hostilities against

would add

to the probability, in itself strong, that

that to be the true reading of the

known

This hypothesis,

the Irish.*

name

if

adopted,

Bannauenta Berniae (assuming

of the uicus)

is

as Gwent (the Uenta of the Romans), including

to be sought in the region

Glamorgan and Monmouth-

shire.

For the
states

rest,

the Saint's Con/essio

that his captors

carried

him

is

to

He

devoid of local indications.

merely

gives no hint whence

Ireland, but

can be inferred what part of the island was the scene of his bondage

does he

tell

it

nor

us at what point of the coast he took ship after his escape and

journey of two hundred miles

when he returned

nor

(again)

as a herald of the Gospel

at

what point of

it

he landed

nor where he opened his mission.

For the probable date (461) of his death, see above, p. xlvii. The year there fixed on (after Tirechan 1.,
confirmed by Ann. Ult., s.a. 461 (t. I., p. 18), " Htc alii quietem Patricii
It seems likely that he was born about 390, which would make 406 the year of his capture,
esse dicuni."
and 412 of his escape. If then we assume that his diaconate was two or three years after that (414-15), the
interference of the Seniores is to be assigned to 444-5, some eleven or twelve years after his arrival in
Ireland as Bishop (which may be confidently dated 432-3), and seventeen or eighteen years before his end.
' By Mr. E. B. Nicholson, in Acade-my for May,
1895, p. 402.
' So the Scholiast on the Hymn of St. Fiacc (Z. H. I., p.
11,, p. 176).
97
^ See
Meyrick, Hist, and Antiqq. of Cardigan, Introd., p. 18
quoted by Todd, St. Patrick,
'

p. 17 b, infr. [as corrected]) is

p. 352, note

'.

THE CONFESSION OF

He

PATRICK,

XCl

nowhere mentions Slemish, or Sabhul, or Tara, or Cruachan Aighli, or

The only

Armagh.
'^

ST.

place in Ireland which he names

Silua Foclutif which

why

is

near the western sea"

{s.

is

23);

above noted) the


but he adds no word
(as

was from thence that the call came which determined his
after-course, or how he was able to recognize the voices as coming from the
men of that region.' Neither Muirchu nor Tirechan, though (as we have seen)
both of them record the incident with immaterial variations, nor any one of

to explain

it

subsequent

the

chroniclers,

has supplied

explanation;

the

nor

(with

exceptions) have they yielded to the obvious temptation to represent the


in Tirawley, instead of the

his master's flocks.^

In

like

Dalaradian

Gaulish, the ship reached after


the

"few years"

{s.

its

neither tells us what coast, British or

three-days' sail

and made

in the

(5.

19),

23) before he revisited his parents

nor where he spent

in

Britain.

And

the

43), while it implies that he had


friends there, does not assign to his sojourn in that land its place

passing phrase in which he mentions Gaul


lived

Wood

as the place where he tended

hillside,

manner he

few

record of his

life.

As

{s.

regards the range of his evangelic labours, the only

geographical determination he gives of

it is conveyed in his thanksgiving that he


had been enabled to respond to the summons from the Wood of Fochlath, and in
the more general affirmation twice repeated that his mission had reached the
utmost west of the island {ss. 34, 51). Beyond this, its extent is only implied in
the reiterated mention of the "thousands" whom he claims not of one tribe only,
but of many to have drawn from idolatry to the Christian Faith, and to have
baptized
among whom were reckoned sons and daughters of Chiefs and
Princes {s. 41).
Over what districts of Ireland his preaching prevailed, whether
of the clergy whom he ordained he raised any to the order of Bishop,
what
locations he assigned to these clergy, or to the monks and virgins of whom he
tells, a;nd whether these latter lived as solitaries or in communities,
in what
regions he encountered his " twelve perils," and especially the attempt on his
property and his life by his treacherous guides, we vainly seek to learn from the
Confessio.
On none of these matters does it yield information, or even ground
for plausible conjecture.
Later writers have professed to supply the names of
places and persons which Patrick has withheld, and to relate incidents which he
has left untold, and moreover to set the whole in something of a framework,

topographical or chronological, or both.

We

have seen how

far

and on what

^ Dr. White {ui su;pr., p. 224) accounts for the Saint's knowledge of the Silua Focluti and its
people
by the suggestion that the place where he took ship may have been on the Connaught coast. The distance
from Slemish corresponds fairly (allowing for detours) with the assigned rough estimate of "two hundred
[Roman] miles." But the statement that he found the ship on the point of sailing seems to exclude the
supposition that he can have sojourned in the vicinity of his place of embarkation for any sufficient time to
have become acquainted with the inhabitants and their speech. Moreover he would not be likely to flee
westward rather southward, in endeavouring to return to Britain. It is worth noting that the distance
stated would equally suit the " Ostium Dee" in Wicklow.
If it was at Ostium. Dee that he found the ship,
we should have in the fact an explanation of his making for that port, as Muirchu states, when he returned to
Ireland on his mission. It is well situated for sea traffic with South Wales and the Severn estuary.
^ So Probus
writing much later, substitutes Croagh Patrick (in Mayo) for
( Vita V. af. Colgan, Tr. Th.),

Slemish in Antrim.

INTRODUCTION.

XCli

two

lines his

he has

biographers have attempted to complete the picture of which

earliest

And we have

but the few imperfect outlines above noted.

left

reasons for accepting not a

offered

little of the details they add, as traditions certainly

ancient and probably worthy in the main of credit, preserved in the Churches

founded by him.

But the

unquestionably

Con/essio together with the Epistola, the

genuine works of his own hand, alone supply a test adequate so far as it
reaches by which to try the facts alleged by later authors. Any statement that
inconsistent with what he has told us in these works concerning himself

is

and

must be rejected as unhistorical while the credence given to all other


statements must be higher, or lower in degree according as they are more or less

his course

confirmed by, or at least

fully

harmony

in

with,

what we read

in these his

own

authentic writings.

On
The

own account of himself it is needless to insist.


he records may possibly be more or less heightened by the

the trustworthiness of his

personal details

religious imagination

And
if

we

but no candid reader can doubt their substantial truth.

we may

the results he claims to have effected

safely accept in the main, even

allow for something of over-statement as to their extent.

facts, or

even serious exaggeration,

on in a writing addressed to men


must have been familiarly known.

No

matter, could not have been ventured

in this

whom

to

and

his work,

its

doubt the suggestions which here and there appear

between his career and that of

St.

Paul,

Mis-statement of

may

successes or failures,

in

it

of a parallelism

indicate a tendency (probably only

half-conscious) to shape his autobiographical statements with an eye to the history

of that Apostle, and


Such are:
15-19)

(2)

of

2 Cor. X. 16)

(i)
its

Acts

{ss.

xvi. 37,

marked

less

But

it

tendency.

raise misgiving as to their historic value.

His assertions of the wide range of his mission {ss. 14, 34, 38, 40, 41 cp. Rom. xv.
entrance into regions where none had forestalled him {s. 51
cp. Rom. xv. 20
:

(3) of the opposition of gainsayers

deliverances (m. 35, 52

comfort

may

&c.)

23-25

17, 21,

cp. 2 Cor. xi. 23-30)


:

26,

46

cp. 2 Cor. x. lo)

(5) of supernatural visions

Acts

cp. 2 Cor. xii. 1-9;'

(7) of his pecuniary

{ss.

xvi. 9,

independence

(as

&c.)

(6)

(4)

of his perils and

and voices sent

of his gentle birth

above noted,

p. Ixxxvi),

{s.

iot his

37 ? cp.

not to mention

instances.

would be unreasonable
Its

to

discredit

resemblances to the history of

a Pauline colouring thrown over

it,

or

St.

his

narrative

because of this

Paul are not superinduced by

by an adjustment of

its facts

to the lines of

the Pauline biography, but are due to a real parallelism, the result of St. Patrick's
lifelong endeavour to form himself on the Pauline example, alike in his spiritual

being and

in his evangelistic course.

Note that most of these references point to 2 Corinthians, which Epistle seems to have been specially
present to St. Patrick's mind in writing the Con/essio.
2 Cp. E;ptsi., s. 10.
'

SUMMARr OF

xciu

RESULTS.

Postscript to Chapters II.VII.

Summary

of Results of Survey of Documents examined in Chapters IV.~VII.

Before leaving the documents which have been severally examined in this

and the

five

preceding Chapters,

is

it

worth while to consider what

learnt from a collective survey of them, as a

is

to

be

body of writings gathered and put

together presumably with a definite purpose in the mind of the compiler.

To
which

the
is far

questions why, in editing them, Ferdomnach has set forth a text

from complete, of the

last

the Confessio of Patrick himself, and

we

find

no satisfactory answer.

and incomparably most valuable of them,

why he has

not subjoined to

it

the Epistola,

We can but regret the facts, that he has given

us the former in an imperfect transcript, the latter not at

all.

But as regards the collection of records which he has prefixed to the Confessio ,
to serve as an introductory memoir of its author and his acts, we have reason to
His guiding aim
commend his judgment in selecting and arranging them.
throughout is evidently so to set forth the work done by the Saint as to exalt the
pre-eminence of his Church of Armagh. This aim, not avowed in words, reveals
itself
in

we pass from the


Memoirs which come next, and thence

with increasing distinctness as

our ms., to the

Life which stands


to the

minor and

first

later

he has incidentally done us the service of


bringing together independent documents, of which the origin and approximate
records subjoined.

In carrying

date are ascertainable.

And

it

out,

these two principal documents in their juxtaposition

are of service to the historical student in two respects

because they are so

complementary one to another as to constitute, when put together, something


approaching to a full history of Patrick's mission and further (2) because they
cover so much of common ground as to enable us to infer the existence of common

far

sources considerably older than either of them.

Muirchu's First Book, indeed, of which the narrative does not extend beyond
the opening of the mission in

Down and its triumph at Tara,

offers

but

little

towards

Ferdomnach' s purpose: in the narrative proper, nothing; in the appended cluster


of miraculous incidents, only the legend of the founding of the Church of Armagh.
That legend it relates with such detail as to mark the importance of the foundation,
and to suggest that the special rank of that Church was present to the thoughts

Armagh was, or was to be, supreme, nor


even that it was preferred by Patrick to the rest, among the Churches of Ireland.
In his Second Book, however, Armagh reappears
here expressly noted as the

of the narrator.

But

it

neither asserts that

favourite Church of the Saint, and with

some prerogative (not clearly defined)


attached to it. But Down also reappears, as designated by divine command, in
preference to Armagh, to be the place hallowed by his deathbed and his grave.
Thus Muirchu's Life, as a whole, confines itself, in its record of Patrick's

XCIV

INTRODUCTION.

gesta, to eastern

westwards

so that, though

to Tirawley,

while

it

Ulster and Meath, without following him southwards,

it

it

records the vision in which voices

mind of the writer.


With Tirechan's Memoirs

it

even

summoned him

And

to their call.

yields matter available for the purpose of a collector

support of the prerogative of Armagh,


in

how he responded

leaves us to learn elsewhere

or

of evidence in

betrays the presence of no such purpose

the

it is

in the opening of his Second

as compiler

Sends

namely,

itself as

far otherwise.

Book

(p. 21 b),

The

object of his work, as

avowed

coincides with Ferdomnach's object,

to assert the rights of the Paruchia Patricii

material ready to Ferdomnach's hand.

This object

and thus
it

it

seeks to

by the simple method of recording the Churches founded by Patrick in his


circuits.
In Book i. it follows him through Meath, covering but overpassing the
ground there occupied by Muirchu. In Book 11. it proceeds with him through
Connaught, and thence into Ulster, with a brief notice subjoined of a journey and
attain

foundations in Leinster, reaching to Munster

all

of this lying outside of Muirchu's

range, and serving to

fill the gap between Books i. and 11. of his narrative.


But
and Second Books alike, the direct mention of Armagh is rare
and incidental; only once, and that early in Book i., is it definitely described as
the See of Patrick. Throughout both Books the method adhered to is, to assume

in the First

its

Primacy as a

fact

known and admitted by

all

origin to Patrick, owes allegiance to his Paruchia;


is

Armagh.

assertion,

This almost

tacit

assumption

is

every Church which owes

its

and of that Paruchia the centre

evidence,

more cogent than

however multiplied or emphatic, could be, of the

direct

fact that, in the writer's

and within his range, the association of Patrick with Armagh as his special
an article of general belief and well-established recognition.
was
See
Muirchu, an historian
So far, then, we arrive at this notable twofold result
dealing with events believed to have taken place in scenes which lay far distant
time,

from

his

own

district

(South-East Leinster) and

the foundation of the Church of

favour of Patrick towards

it,

its

traditions, while

Armagh, and recognizes

its

yet neither asserts nor admits

he records

importance and the


its

claims to supre-

Tirechan, dealing with the traditions of Meath (where he had his training),

macy.

and of Connaught (to which apparently he belonged by birth and residence),

moved
holds

it

to

commit them

to writing

by

his zeal to vindicate that

supremacy

superfluous to relate the facts of the Saint's special relations with

regarding them as matter of which no one of those for


ignorant, and on which

all

whom he

is

but

Armagh,

wrote could be

were agreed.

Muirchu and Tirechan accordingly we have two independent witnesses,


writing about the same time, with no discoverable community of aim, and certainly
In

in

different surroundings,

who agree

in

reporting the tradition that between

Armagh there existed a special relation, in virtue of


which it was his peculiar See. To Muirchu indeed, writing in Leinster, this fact
does not bear the same significance, as implying the supremacy of Armagh,
which it has In the eyes of Tirechan, writing in Connaught to the men of Meath.
Patrick and the Church of

SUMMARY OF RESULTS.
And

may

view

this difference of

these two writers) the supremacy

whereas

in

XCV

suggest the inference that

fairly

time of

(in the

acknowledged was not enforced in Leinster


Meath and the West and North it was in actual (though, as Tirechan
if

deplores, not undisputed) exercise.

In fact, Tirechan admits that the claim


of the Paruchia Patricii to include " the whole island " was but potential (p. 21 <5)

he endeavours merely to vindicate


extent,

its

rights within what he regards as

presumably that of the Saint's

belonged to them as recorded

in his

main

circuits

and the foundations which

Memoirs.

(A) Thus, then, we conclude that the tradition, which


of

St.

actual

its

may be

briefly styled that

Patrick at Armagh, was well established, in North and South alike, before our

two authors received

To

severally.

of Sletty,

it

it

in the seventh century

mind of Muirchu the

the

would naturally carry

no

disciple of

doubt from Aedh and Ultan

Aedh

of the remoter Church

weight than would be attached to

less

Tirechan the disciple of Ultan of Ardbraccan

yet each alike accepted

it,

it

by

we may

be well assured, as an inheritance from the men of an earlier generation. And if


its southern differs somewhat from its northern form, so much the more confidently

may we
common
(B)

conclude that each has been independently transmitted, and that their
source

The

is

not a recent one.

tradition of St. Patrick at Tara, in like manner,

is

by both our

attested

common ground of the actual narratives


appended matter) of each. It has been
already shown (p. li, supr.) how a comparison of the two accounts of the Saint's
encounter with Laeghaire and his counsellors proves it to be no recent invention
of either writer, but a current story, oral or written, which each had separately
inherited, and which traced back to an origin earlier by many generations than

authors

its

scene being, in

fact,

the only

(as distinguished from digressive or

own time.
(C) The same holds good with regard
Muirchu, as we have seen, relates it in its

their

at the

end of his Second

his Books, refers to

two reports, and


out above

it

it lies

it

outside the limits of both

paragraphs of the

and

First,

in

retrospectively, with additional incidents, near the close

Here, therefore, we again recognize the independence of the

infer the

(p. Iviii,

place in his First Book, and recurs to

and Tirechan, though

briefly in the introductory

it

the Second introduces


of the Ulster circuit.

to the tradition of St. Patrick at Slemish.

note

remoteness of the

*)

common

origin.

It

has been pointed

that the story, as Tirechan has embodied

it

in his

Second Book, appears to reproduce the primitive form of the tradition more
by his earlier British
name, Succetus ("Sochet"), which Muirchu, though he knew it (see p. 443 a,
tn/r.), nowhere employs.
(D) For the tradition of St. Patrick in Tirawky, it is needless to adduce evidence
or argument it is no mere tradition it comes to us in the written record left by
the Saint himself, in his thanksgiving for the divine help which enabled him
closely than Muirchu, especially in designating the Saint

to respond to the call that reached


it is

the one fact of his

life

him from the

and mission which

Wood of Fochlath

is

(p.

46

thus localized for us

(5

by

s.

his

23)

own

XCVl

INTRODUCTION.

The

authority.

and recurs to it, is


who was himself a man of
Tirawley it is due, we may be sure, to his appreciation of the fact as a vital one
towards the inception of the Saint's evangelicenterprise, and in the deterpiination
of its course. And we may presume that Muirchu, who knew and reported the
Saint's account of his call, knew also, and tacitly assumes that his readers know,
how and where and with what results it was fulfilled.
insistence with which Tirechan dwells on

it

not merely the natural outcome of the feelings of one


;

The Meath

episode, though unrecorded by Patrick himself, is confirmed by his assertion that


had reached the western seaboard. For, landing as he presumably did on the eastern
coast, he must have made his way to Connaught by crossing the great midland plains
and we may
confidently assume that, having entered that region, he would not pass through it merely as a traveller
his mission

Journeying westward, but would take occasion to open his Gospel message there,
Chiefs as well as to the people,

The

if

to

the

King and

opportunity could be found or forced.

main documents
in showing
Meath, Connaught,

inferences that follow from a comparison of these two

might be pursued

They

further.

yield evidence in other forms

traces of underlying metrical tales of the Acts of Patrick in

and

as

which our authors worked into their narratives, and even of written

Ulster,'

bases for their numerical details^

and again, of the existence when they wrote of

holy places' which bore his name, to some of which pilgrims were attracted by

But enough has been said above

reverence for his memory.

Muirchu and Tirechan were written

tion that, before the narratives of

Aedh and Ultan


familiarly

known

to establish the posi-

collected the materials for those narratives

there existed, and was

within those regions, a tradition concerning the Patrick

the Con/essio, which tradition included {inter alia) these four points:
his years of

bondage were passed

Dal Araidhe;

in

before

(2) that

who wrote

(i) that

when he returned

to Ireland on his mission, he confronted the King and his councillors at Tara
and
(3) that he fulfilled the divine summons in carrying the Gospel to Tirawley
;

and chose

(4) that he finally founded


It

may be added

for his peculiar

See the Church of Armagh.

(5) that the tradition of St. Patrick in

Tirechan' s support, yet coming as

it

Down, though

it

lacks

does from Muirchu as part of a narrative

which Tirechan confirms in its other parts, and free as it Is from improbabilities
or extravagance of incident, may safely be accepted (on grounds above stated) as
an early and credible narrative, derived from the traditions of the north-eastern
Churches, especially of the great Church of Down.
It is

hardly necessary to add that both writers represent Patrick's work as that

of an evangelist, dealing with heathen tribes

and that

in this

they are borne out

own
where he gives thanks for the conversion by
means of " the people who had newly attained belief" [s. 38), who previously
" never had the knowledge of God, but had worshipped idols and unclean things"

by

his

authority, in the passages

his

{s.

41).

See pp. 45, 10 b (Muirchu

also p. 444 a,
'

11.

I.)

23 b (Tirechan

11.).

See above, pp.

xlvi,

note

31, 82, below.

See pp. 5 , 13

i5

(Muirchu

I.)

16 5

(Muirchu

ii.)

24

b,

29 a, 29

b,

30 b (Tirechan

II.).

';

xlvii,

note

XGVU

SUPPLEMENTAL NOTE TO SUMMARY.

Supplemental Note to Summary.


Professor Zimmer's Theofy ("Kelttsche Kirche").

does not come within the scope of this Introduction to deal with modern theories concerning
St. Patrick.
Yet it may not be out of place, at this point of our study of

It

the person or the work of

the MS., to compare the results above gathered from the earliest records of his Acts, with the
conjectural reconstruction of his history and personality which has recently attracted much notice as

being put forward with his well-known ingenuity and learning by Professor Zimmer.'
Leaving aside details, his theory may be stated (mainly in his own words) as follows

"It

is

impossible that in the North of Ireland there existed an early seventh-century tradition of

a founder of the Irish Church called Patrick"

(p.

12).

"The

historical Patrick,"

author of the

was a Briton named Sucat, to be identified (pp. 35, 38) with the Palladius^
whom (as we learn from Prosper) Pope Celestine sent to Ireland in 431, probably not as a missionary
He
to a heathen people, but as a controversialist to refute Pelagianism among Irish Christians.
Bishop
of
raised
his
claim
to
be
"appears to have settled somewhere in County Wicklow, whence he
"
North-West
can
efforts
extended
to
Connaught
and
the
his
missionary
How far
Ireland" (p. 48).
Con/essio

and

Epistola,

hardly be ascertained from the Confessio" (p. 46).

" was soon forgotten everywhere save in the


where he died in 459 (pp. 48, 49). In that

and "created Apostle to the Gentiles

He

"failed to influence the Irish Church," and

district of his special activity "

district

"he was

(South-Eastern Ireland)

resuscitated in the seventh century,"

in Ireland" {ib,); this resuscitation being effected

by " the

party" there (p. 78), that (namely) which desired to conform the Irish Church to Roman
usages, especially in the Easter controversy. Its object was "to work upon the North Irish Church
and the Bishop of Armagh " by means of " the Patrick legend," so as "to win over North Ireland"

Roman

This "legend sprang up" about 625, and appears first in the letter of
Cummian to Seghene of Hi in 634.' The Life written by Muirchu (of Wicklow) under the direction
of Aedh (of Sletty) embodying the legend was one of the means by which this resuscitation was
effected and the "legendary Patrick" exalted into the Apostleship, with Armagh as his See and
to that party (pp. 77, 79).

supremacy entailed on his successors in it.


In confirmation of this theory, the Confessio is called in. The "illiterate and corrupt language" of
"
the book, the " want of literary culture " betrayed by the writer, are suitable to the " historic Patrick
but not to the "legendary Patrick" who "is supposed to have founded in the fifth century the Irish
Church, which from the sixth to the ninth century was in learning and culture foremost in Western

Christendom" (p. 31).


Thus we are asked to accept
of the

fifth

century

(i) a real Patrick,

an unsuccessful personage of no great significance,

(2) a legendary Patrick, a magnified

semblance of the former, devised in the

South and imposed on the credulity of the North in the seventh; and finally, again (3) a real Patrick
reduced to his proper place and dimensions by the reconstructive instinct of Zimmer in the twentieth.
Against this theory are to be set the results which our study of the documents in the Book of
established.
One of these documents, Patrick's Confessio, proves the fact of his mission

Armagh has

West another, Tirechan's Memoirs, proves that the traditions of his acts in Meath, and
were currently known and accepted in regions remote from Leinster, long before the time
when Zimmer supposes them to have been invented in Leinster by an ecclesiastical faction to serve

in the farthest

in Ulster,

its

own

ends.

For (i) the work of Patrick

Band
^
'

in Tirawley,

it

suffices to repeat that

we have

Patrick's

own

attestation,

Kirche in Brit. u. Trl.," in Realen-Cyklopadie f. protest. Iheol. u. Kirche,


The Celtic Church in Britain and Ireland (tr. by A. Meyer).
"Sucatus - ei'ir6\fixos, warlike"; hence = Palladius (p. 38
surely a far-fetched equation).
AJ>, Ussher ( Works, vol. rv., pp. 432 et sqq, Migne, Patrol. Lat., t. Ixxxvii., p. 975.

Article "Keltische
10, pp.

204 et sqq.

INTRODUCTION.

XCVlli

where he implies that he has carried the Gospel to the people of the " Silua Focluti," on
In the face of such evidence, Zimmer's attempt a hesitating oneto discredit
can only be due to his perception that it will not fit into his theory of a mission of narrow

in the passage'

the "Western Sea."


the fact,

range, unsuccessfully essayed by a

Concerning

where

narrative,

much

(2) his life in


it

man

of petty character and slight importance.

Dal Araidhe and

(3) his acts in

Meath, we have seen that Tirechan's


common origin in a tradition

runs closely parallel with Muirchu's, points back to a

older than their time.

But

is

it

against the alleged facts of (4) Patrick's relations with Armagh that Zimmer's attack is
facts which on his theory have been invented with politic intent by the school

mainly directed,

that of Aedh and his contemporary Cummian.


most signal it is self-condemned. Muirchu's Life
speaks for itself: it is no fiction with a purpose. Nothing could be less like the vehicle of pious
fraud, such as Zimmer's theory postulates.
Nor could anything be less adequately devised to effect
its supposed end.
As we have seen, its First Book tells nothing of Armagh save its foundation

of which Muirchu was the disciple and the

And

it

and

its

is

penman

here that the failure of that theory

is

Second (which by the way Zimmer does not accept as Muirchu's) merely notes Patrick's

preference of that Church, but gives no hint of


If indeed
in our MS.,

Muirchu were author, not of the

or

if

its

Primacy.

Life, but of the

contemporary Memoirs which follow

it

Tirechan, the writer of those Memoirs, could be supposed accessary to the designs

then Zimmer might be admitted to have made out a fairly plausible case.
For the Memoirs are professedly a plea for the rights of the "Heirs of Patrick" and of his See of
Armagh so that Tirechan's work is somewhat such as Muirchu might have composed had his purpose
in writing been what Zimmer imagines.
But in point of fact, Muirchu's actual work shows (as we
have seen) no sign of such purpose while Tirechan, who avows that purpose as his motive in writing,
stands aloof and clear from all possible suspicion of complicity in the design attributed to Muirchu.
And thus the concurrence of these two independent documents, the Life, which records the foundation of Armagh by the Saint, but is silent about its supremacy, and the Memoirs, which are a
vindication of the supremacy, but take the foundation for granted as an accepted fact,
is conclusive
evidence for the early and general prevalence of the tradition of St. Patrick at Armagh, and against the
idea that it was a politic invention of the South-Eastern Church in the seventh century.
To Zimmer it seems inexplicable that this tradition, if it existed in the North early in the seventh
century, should "first reach us from the South": this, he says, is a " topsy-turvydom " ^ not to be
accounted for (p. 12). The following considerations, which he has failed to attend to, supply the
(i) We have proof that Sletty and other Churches of the South-East claimed Patrick as
explanation
founder, a claim which accounts for the zeal of Aedh and Muirchu in putting together and recording
the tradition of his Life. (2) Though no written record of that tradition has come to us from Armagh,
the tradition may none the less have been orally current there, so universally accepted that no one
cared (perhaps no one was competent') to throw it into the form of a Latin biography like Muirchu's.
we have
(3) Muirchu's was not, as Zimmer implies, the first, still less the only, such written record
also that of his contemporary Tirechan, who wrote in Meath and Mayo independently of him, perhaps
of which work the very existence is fatal
earlier, certainly not later, and evidently unknown to him
" topsy-turvydom " which he discerns
Zimmer's
perversion
The
shown)
to
of
the
facts.
above
(as
belongs to that perversion, not to the facts which, by means of it, he seeks to discredit.
of Muirchu and of Aedh,

But when we turn to the question of Patrick's relations with Southern Ireland, we find that Zimmer
has better ground for one part of his conclusions. As to these relations, Muirchu gives no information Tirechan has little to give, and that little is confined to a limited region of Leinster of Munster,
;

nothing beyond the bare fact that Patrick reached Cashel. Of the Armagh records, those which
Muirchu's silence, however, does not prove
relate to Leinster are likewise limited to the South-East.
It is not probable that he was ignorant of Patrick's acts in Leinster of
that he knew nothing.

which Tirechan had been able to acquire knowledge. And the record (p. 36 a) of Patrick as founder
of Sletty, which we have traced (p. Ixxii) to Aedh, together with that of the consequent subjection of
See p. 46* (= White, s. 23 cp. ss. 34, 51).
" Ist dies alles nicht verkehrte Welt
(p, 208).
Ferdomnach, the scriba opimus of Armagh, so late as the
difficulty ; see p. 36 b for his apology.
1

2
'

early ninth century, wrote Latin with

SUPPLEMENTAL NOTE TO SUMMARY,

xcix

by Aedh to the supremacy of Armagh, cannot have been unknown to Aedh's disciple. Indeed
may be fairly adduced as implying the
Yet on the whole the
writer's knowledge of the tie which connected that Church with Patrick.
Sletty

the reference to Fiacc and Sletty in Muirchu's narrative (p. 8 5)

a study of these documents is, that Patrick's activities in the South-East, and still more in the
South, can only have been subsequent and secondary to his main work, in midland, western, and
northern Ireland. In the North and in Meath, the work, though he had helpers and associates in it,
result of

is,

from

its

inception to

its

In the South he intervenes as one

completion, represented as wholly his.

who has come from the North to carry out the beginning made by Iserninus and to strengthen his hands.
It is to be conceded, then, to Zimmer that the supremacy which is asserted for Patrick and Armagh is by
our documents attested in its fulness only as to the North, West, and Midland regions in a very limited
measure as to Lemster as to Munster, hardly at all. The Chjirch may, for aught that these authorities tell us to the contrary, have existed in Leinster and prevailed in Munster independently of his
mission and before his time. His claim to be the Evangelist of Ireland would thus be limited to so
;

much

of Ireland as was Pagan in the

first

half of the

But

century.

fifth

this

would be two-thirds, or

probably three-fourths, of the island, including all the midland, western, and northern parts. And
as we have seen above (p. Ixxxvi), there is to be noted in the Confessio some suggestion of the presence
in Ireland of a Christian element, not due to or influenced

by him, indisposed to recognize

his

mission.
Nevertheless, it is to be emphasized that the documents, while they thus attest a limited work done
by Patrick in the South-East, lend not the faintest confirmation to that part of the above theory which
postulates a "historic Patrick" commissioned to correct heresy among the Christians of Southern

abode somewhere

Wicklow, and his ineffectual claim to be acknowledged Bishop


Wicklow, according to Muirchu, was at the port where
he touched on his return to Ireland, but (as Muirchu apparently implies) forbore to land (p. 4 b).
The tradition of Sletty (p. 36 a), and the tradition to like effect which Tirechan learned and recorded
Ireland, with his

of Ireland.

in

Patrick's sole point of contact with

(p. 30 a), make Patrick enter Leinster by land, from the North, after his work had been carried far
towards completion in Meath, Connaught, and Ulster. Professor Zimmer supposes him to reach
Leinster by sea, from the East, as the first beginning of his work in Ireland, leaving it doubtful

whether he ever penetrated to the West; and utterly discredits his work in the "Northern Half" of
Ireland in general, and its centralization at Armagh in particular.
For the Patrick who, as he himself affirms, converted the heathen by thousands from idolatry and
carried the Gospel to the farthest western seaboard,^

we

are required to accept a Patrick of Zimmer's

devising, limited to a narrow range in East Leinster, vainly claiming acceptance as Bishop

And

the imperfectly instructed Christians of that region.

ingenuously owns and apologizes for

it,^

Zimmer has thought

among

the Patrick whose illiteracy, though he


fit

to dwell

(we are assured) the Palladius who was commissioned from


Southern-Irish Christendom (pp. 45-47)

is

on with ungenerous

Rome

derision,

to correct the heresies of

Without assenting to the mean estimate of Patrick's intellect and knowledge which is an element
in the above theory, we must agree that he was ill-equipped for a polemical mission to the followers
of Pelagius. And we note the fact as exposing the absurdity of the theory which represents the Pope
as sending an ignorant enthusiast to do the work of a skilled theologian.
It is to be added (though
the observation is hardly needed) that no trace of anti-Pelagian purpose is to be detected anywhere in
the Confessio, The Saint sets forth his Creed in j. 4 it is in form a simple affirmation of a series of
:

articles

of

faith,

not a negation of error or heresies

but of an evangelist.

And

the creed, in a word, not of a controversialist

the contrast between the view of the whole

and work of Patrick which


the view which
Professor Zimmer would substitute for it, cannot be more justly expressed than in the form of this
Zimmer invents a Patrick sent to controvert heterodoxy in a small and ill-instructed
antithesis.
Christian community, in a mission which ended in failure
Patrick declares himself as charged with

we

gather from a survey of the document which

we have from

his

life

own hand, and

See ss. 14, 23, 34, 38, 41, so, 51.


See Con/,, ss. 1, 9, 10, ef passim.
Zimmer, in needlessly adducing (pp. 28-31) SchoU's opinion to support his own contemptuous judgment on Patrick's language and style, actually cites as from him {De ecclesiast. Britonum Scotorumque
Historiae Fontibus, p. 71) the epithets " rusticissimus," " zndocius," which Patrick humbly applies to
himself; though Scholl, with more candour, marks them as quotations.
'

INTRODUCTION.

God

the evangelization of heathen Ireland at large, and thanks

for the success that, notwithstanding

hindrances, has crowned his labours.

all

The above, though the most important, is not the only instance in which Professor Zimmer has
been led into ill-founded and inconsistent conclusions, by studying the documents hastily and in a
prejudiced

spirit.

Prejudice is shown, for example, in the repeated application (pp. 39, 44) to Patrick of the epithets

"narrow-minded," " t.cc&rAxic" \^^geistigbeschrdnUt"


his

life

or writings warrants these

nounces on a man and a cause with which he


''

his

him

ingenuitas"

his

early

{s.

37; cp. Epist.,

condition as slave

"exaliiert," ^^religm uberspannt"'\.

they but express the usual misjudgment of the

s.

is

10)
set

is

not in sympathy.

evidently
down

made

(p. 39) as

Nothing in

critic

who

pro-

So again, the Saint's assertion of

to refute detractors

who

alleged against

an exaggeration due to "arrogance."

43) the sin of early youth which he owns to (s. 27) is not only assumed,
without proof, to have been an act of unchastity, but is strained into the statement that he [a boy of
fifteen IJ, " although a Christian, gave himself up to worldly pleasures" [J'fuhre em lockeres Weltchristen-

grosser instance

lum"

{rather,

HasM

is

substance "

is

where

(p.

" led a dissolute

shown by him

(p. 12).

life

of worldly Christianity")].

in discrediting Muirchu's Zt/e,

on the ground of "lack of colour and

In a careful reading he could not have failed to note the precision of detail and

tokens of local knowledge by which a large portion of Muirchu

i. is marked, and which reappear in


Muirchu 11. (see above, pp. xxiii-xxxiii, xli).
But the most serious of his hasty lapses is contained in the proposition which he lays down as the
basis of his main thesis (p. 12).
"The first reports in this matter [Patrick's Armagh Primacy] reach
us from the South" [from Muirchu and Aedh, in the seventh century].
In this he has not only overlooked the fact that "reports" to the like effect have reached us from the Midlands and West likewise,
from Ultan and Tirechan, absolutely independent of those that come from Aedh and Muirchu, quite
but farther, he has fallen into self-contradiction. For the
as early, and much fuller and more explicit,
acknowledgment of Armagh as the See of Patrick is not found in Muirchu's First Book, which merely
relates how Patrick founded its Church,
but only in his Second. Now Zimmer, in the page (13) just
following the above, has denied Muirchu's authorship of what we accept as Muirchu 11., and treats it
as an "Appendix," written "before 730" by an author unknown.'
If then he is right in deciding that
it is not Muirchu's, and is of the eighth century, he has removed the only ground for attributing to
Muirchu, or to Aedh, the invention, or even the promulgation, in the seventh century, of the " legend "
and thus has himself overthrown the whole of the theory which
of St. Patrick's Primacy at Armagh
he had built upon that ground.

'

There

is

no proof that Aedh had any hand

But
early eighth century.
survived him many years.

if so,

it

is

in

too late for

Muirchu

Aedh

II.

{od. 699),

Zimmer may be
though not

for

right in placing

Muirchu, who

it

in the

may have

CHAPTER

VIII.

HISTORY OF THE MANUSCRIPT.'


Our

Manuscript was written, beyond question,


within the rath which enclosed the apex of the
salids"),^

Patrick

which

as

first

is

it

was called when clothed with

visited

it

or,

Drum

hill

osiers

or

as in the prehistoric period,

in

a monastery

{"Dorsum
Rath-Dairi, when St.
Ardd Macha, a name
Sailech

of older date than two thousand years, and has, in the slightly modified

form of Armagh, outlived

was

Armagh

at

its

other

titles.

The exact

spot of the scribe's abode

either within the precincts of the existing Cathedral, or

(more

likely) in the

Abbey of St. Peter and St. Paul, which, in the twelfth century, was
abode of St. Maolmoge (Malachi) O'Morgair,' and occupied a space opposite

very ancient
the

the present Library.*


In

subsequent

St. Patrick's time,

times

and

the

belief

became

current

(in part at least) his actual

monly received date of

that

the

autograph.

Book was of
Now, the com-

more than three centuries


before the date inferred by Bishop Graves for our ms.
The origin of this
erroneous belief is easily traced. The last of the Patrician documents (which
constitute the First Division of the ms.) is St. Patrick's Confessio. At the end of it
(f.

24

if) is

death

is

492,'

the very interesting colophon, " Hucusque uolumen quod Patricius

conscripsit sua.

this

St. Patrick's

Septima decima Martii die translatus

est

Patricius

ad

manu

'

caelos.

'

But

cannot possibly be regarded as an attempt on the part of the copyist to ante-

date his work by referring

it

back

to the

the idea that his copy was the original.

age of

still less,

to

convey

In fact, the subsequent entry

(f.

53

St. Patrick

v' a)

which joins his name with that of Torbach, his patron,^ proves that he had no such
purpose; not to mention that the Confessio is written, without any attempt at
disguise, in the same hand as the Gospel to which that entry is appended, and the
rest of the book.

23 r"

a),

Moreover, two obscure places occur

in the Confessio

(ff.

22

v" a,

opposite to which he has noted on the margin, " incertus liber hie,"

evidently referring to certain difficulties in his exemplar, probably due to injuries


' This Chapter is compiled from
Dr. Reeves's two Memoirs (see note ^ p. xiii, sujir.), and his MS.
annotations on the earlier of them. The Editor has added a few paragraphs and notes.
' Died 1 148 {Four MM., s. a.).
" See below, p. 12 (f. 6 V b).
* Reeves, Ancient Churches of Armagh, p. 28.
^ Ann. lilt., t. I., p. 30.
But a more trustworthy account {ib., p. i8j assigns it to 461. See above,
' See p. xv, su^r., and p. cxiv, infr.
[Ed.]
p. xlvii ; also note ^ to p. xc.

INTRODUCTION.

cii

sustained by

it

(or

exemplar, therefore,

its
is

the

archetype) in

lapse

of time.^

This

''liber,'''

or

the "uolumen'' which, in the colophon, he declares to be

But in afterbe copied from) the autograph of the Saint himself.


generations, when the real history of the ms. had been forgotten, the notion

(or

to

and perhaps was encouraged, that it was written by St. Patrick's


own hand and thus it came to be generally known as the Canoin Phadraig (or
"Patrick's Testament").^ At first, it was of course regarded in the Church of

certainly existed,
;

Armagh,
one

for

whose use

it

of early documents.

was prepared, as a beautiful transcript but a recent


Then, in process of time, when the period of discrimi-

mind was ready to receive an exaggerated story


accepted, as
it was apparently passed off, and
Patrick's autograph, the claim being accredited by the seeming support of

nation was past, and the public

of

its

St.

antiquity and authority,

Afterwards, to get rid of the adverse

the misinterpreted colophon above cited.

testimony of the signatures of the actual scribe, and thus to enhance veneration
at the cost of historical verity,

interested person or persons ventured to

some

obliterate the repeated appeal of his subscription, ''Pro Ferdomnacho ores"

two of them

erasion' so nearly effectual, that in but

215

(ff.

r" a,

221

b)

by

can his

name be on close inspection recognized.


Under a.d. 937, the Four Masters record that "a case {cumhdhach) was provided
for the Canoin Patraicc by Donnchadh son of Flann, King of Ireland." This seems
to be the earliest mention of our ms. by the annalists
and we infer that by this
name it was at that date called by them and known to the Church.
;

Hence,

if

the above explanation of the

Canoin Phadraig be

title

right, the belief that the

supr.')

ms. was

autograph must have become accepted within a century after the death (in 845, see p. xiv,
of the real scribe. But the fact that it bore this name at such an early date makes it more

St. Patrick's

was called "Patrick's," because his Confessio and the documents relating to him and
If this be so, it follows, farther, that the existing order of its
his work occupy the first place in it.
contents, in which these documents have precedence before the rest, is the original order, or (at least)
probable that

is

it

not later than the earlier part of the tenth century.

[Ed.J

The Book, when

given over by the last Keeper (see below, pp. cviii-cx), was in a remarkable
satchel of leather, stamped with Celtic pattern, evidently of great antiquity.
But this cannot have

been the case given by Donnchadh (which was probably of silver or other metal, like the case of the
Its dimensions (12J x iz x 2J inches) are not adapted to
Cathach or that of the Book of Dimma).
those of our ms., for which it evidently was not made and it is not a cumhdhack, but a polaire (satchel).
;

[This polaire

is still

the present edition.

with the MS.

Its pattern

has been reproduced in the cover of the bound copies of

Ed.J

At the beginning of the eleventh century, it was in such high esteem at


Armagh, that it was employed to receive the record of the ratification by King
Brian, surnamed Boroimhe (the first Ard Rigk, or Sovereign King of all Ireland
In these and also eight other places (see ff. 22 r'-2\ v') he has set in the margin the Z which signifies
text.
[See above, Chapter VII, pp. Ixxix, Ixxx.]
''Canon' is sometimes used by Irish writers in the sense oi ' Tesiameni' {OldorNew). So in Vita
'

docbt of the
S.

Kannachi,

edition, 1853).

c. iv, p. 4,

'Cum
^

S,

Kannechus

utramque Canonem

legisset (Marquis of

Both knife and sponge have evidently been used.

Ormonde's

Plate

II.

cr>^r yjtic

J:*h-A

ntf Itincwinr pJiMif^Vtlti


(v-

Ijifj-n

.VCftm^ <y <>t|r.Jtii4

I'utflm.vrii'MAn

^imil)

ti^i.]tiiiiniHi.i;!m iriii.\-l''.tni"';j-;M;r
ilil.'ttir ]^l|^>'t'^tt"'

>?aiif>'

';

.r.ibnnirfiim

;..

cvirliViT'^^vAfirvj^

JiitnpV iiirlm)r jitmtr p.iintr

"itiliimwif .jMm;nitn'i'-JiI(i'i.r I'r

vItkV^ 4'imitv:^

Ijrnitiiwnrtnfllir Cit^^iwiti^iTH

Aiir

.jiitOWTv]; ?i;tuBii)7imiif Viir"'

iV

h"vffl

utm

A, FoL. 24

vo.

iiiiiir-lrniijisftff-itiVfl; It'

B, FoL. 53 V".

HISTORF OF THE MANUSCRIPT.

Ciu

who was not of the royal stock of the North), of the ancient privileges of the
Church of Armagh. He became King at the age of seventy-six, in 1002 and in
1004 he made a royal progress through Ireland, receiving the submission of the
people as he went along. Having arrived at Armagh, he remained in that city
;

for

a week, and presented a golden ring of twenty ounces as an offering on

Presumably

St. Patrick's altar.^

to

be made which appears

ancient, but evidently

substance of the volume

was on

f.

16, in

he caused the entry^


a hand undoubtedly

later as well as less elegant than that In

The

written.

is

this occasion that

our ms. on the verso of

in

much

it

following

is

a translation of

it

which the
:

" Saint

when going to heaven, decreed that the entire fruit of his labour, as well
of baptism and of causes as of alms, should be rendered to the apostolic city
which in the Scotic tongue is called Arddmacha.
Thus I have found in the

Patrick,

have written, namely, Caluus Perennis, in the


presence of Brian, Emperor of the Scots
and what I have written he has
records of the Scots.

[This]

determined on behalf of

all

the Kings of Maceria.^'^

In this curious record, which confirmed to


in Ireland, there is

Armagh

the Celtic

Anglo-Norman settlement but it


memoranda which are preserved in

Church.*

Caluus Perennis

in with the

the writer of the entry.

is

He was

the

quite in keeping with the style of

a few other ancient mss. of the Irish

"soul-friend'''' {"anmchara,''''

recorded by the Four Masters

is

is

the Latin equivalent for Maelsuthain,^ the

King, and seems to have accompanied him


year 1031,

the ecclesiastical supremacy

a total absence of the legal formalities which afterwards came

822).

of

= confessor)

of the

His death,

in the

in his expeditions.

(t. 11., p.

name

In like manner, Maceria

"high Kings" of
occasion represented by

represents Cashel (Cawm/), which city was the capital of the

Leth Mogha (the


Brian in his

southern half") of Ireland, on this

own name and

that of his successors (" regibus Maceriae").

document in his Religion Anciently Professed by the Irish,'' omitting


meaning oi Maceriae, and of the preceding verb (which
Maelsuthain has written fini'tuit, intending finiuif). Sir William Betham was more adventurous in his
translation
"He confirmed for all kings with his seal 0/ wax" (reading "[/&r]?na ceriae" [ir], as he
But further on, he decides to read "regibus mac Eriae."^
explains).
Archbishop Ussher printed

this

the last clause, possibly through doubt of the

Brian
claims of

fell

at Clontarf in 1014; but the royal sanction thus given

Armagh no doubt

by him

to the

conferred additional importance on this See, and

Ann. Ult., t. I., pp. 514, 516 Four MM., t. II., pp. 746, 752, 756.
in the old monasteries to enter charters in the margins or blank pages of their most
valued manuscripts, as the best mode of securing the preservation of such documents.
2 The "records" here referred to are no doubt those contained in the Liber Angeli (see above,
1

For these

It

facts, see

was the custom

p. Ixxviii), which document had apparently been shown to Maelsuthain, to convince him and his King of
the prerogative conferred by the Saint on Armagh. [Ed.]
*

The Book of Chad


The Book of MacDurnan (now at Lambeth)
The Book of Kells
also in The Book of Llandaff (Wales), The Book of Dear (Scotland).
This is a rare name, but was of repute in Kerry and we find it accordingly in Ann. Inisf., at 992

As

in

(Lichfield)
'

and 1014; Ann.

Ult., 1009.

^ O' Curry, Lectures on MS. Mat., p. 654.


Caiseal is cognate with Castellum, Castle. Maceria =
stone wall (of enclosure) ' ; in the Campagna it survives as Masseria, = 'a fortified farmhouse.'
8 Researches, p. 394.
' Works, t. III., p. 318.

N2

'

INTRODUCTION.

-CIV

Book which was the

greatly enhanced the value and reverence attributed to the

depository of

its

record.

In the next century our ms.,

now

exalted into the position of an heirloom of

the successors of St. Patrick, comes again into view.

Aedh, Comharb of

1134, Niall son of

In

was compelled by Malachi (above-mentioned, p. ci)


from Armagh; and his flight is thus described by his contemporary,
St. Bernard, in his eulogium on Malachi:
"Nigellus^ uidens sibi imminere
fugam, tulit secum insignia quaedam Sedis illius, textum scilicet Euangeliorum qui
fuit beati Patricii, baculumque auro tectum et gemmis pretiosissimis adornatum
quern nominant Baculum lesu^ eo quod ipse Dominus (ut fert opinio) eum suis
manibus tenuerit atque formauerit. Et haec summae dignitatis et uenerationis in
St. Patrick,

to retire

gente

ilia.

Nempe

notissima sunt celeberrimaque in populis, atque in ea reue-

apud omnes, ut qui

rentia

stultus et insipiens."'

ilia

habere uisus

ipsum habeat episcopum populus

fuerit,

In virtue of his possession of these two objects (thus

regarded as though they were the title-deeds of the Primacy), coupled with his
ecclesiastical descent, Niall

was enabled,

two years' exclusion, to return to

after

Armagh, and resume his station.


It was customary also, on very solemn occasions, to administer oaths upon
this Book
and the person thus sworn was regarded as taking an obligation of an
awfully binding nature.
If he forswore himself, or broke a promise ratified upon
it, he was said to "violate
For example, the Ulster
the Canon of Patrick."
Afinals relate that, in 1179, " O'Ruadhachan [O'Rogan], Lord of Echach, died
;

after three nights' sickness, soon after his expulsion

and

his profanation of the

Canoin Patraic."^ Thus the secular arm inflicted temporal punishment by exile,
which divine retribution followed up by death. But if a foreigner injured or took
forcible possession of the

readily be made.

Book, the transgression was venial, and reparation could

A year or two before

O'Rogan's

offence, in

177,

when John de

Courcy, Earl of Ulster, took Downpatrick, the Primate

fell into his hands, and


and other sacred insignia of his See but, soon after, de Courcy
returned the Canoin to Armagh, where it resumed its customary place of deposit.*
Again, before the close of the century, we find it employed to add solemnity

with him

to

this

an oath;

for

in

1196,

" Muirchertach,

son of Muirchertach O'Lachlainn

.[O'Loughlin], Lord of Cenel Eoghain [Owen], was killed by Donnchadh, son of

Bloschadh O'Cathain [O'Kane], at the instigation of the Cenel Eoghain, who had
sworn allegiance to him before the Three Shrines and the Canoin Patraic."^
Of
on

this use of the

its face.

When

is even now lamentably conspicuous


two pages facing one another (12 and 13 r)

Book, unmistakable and lasting evidence

it is

opened between

ff.

12

and

13,

He even plays upon the


is St. Bernard's Latin equivalent (in sound, not in sense) for Niall.
See his Liber de Viia et Gesiis
transformed " iyi^feZ/MJ- quidam, imo uero nigerrtmus."
S. Malachiae, Oj>j>., t. ii., col. 674 (Mabillon's ed., 1719).
For the history of the Baculus lesu {bachall Isa), see Colgan, Trias Thaum., p. 263 a and Todd,
Introd. to Obits of Christ Church, pp. viii-xx.
1

name

This
so

'^

* Ann. Ult., t. II., p.


0^;p., as above, col. 675.
94
Annals of Inisfalien, a;p. O'Donovan, Four MM., t. ill.,
Ann. Ult., t. II., p. 222
cp. Four MM., t. in., p. 102.
3

cp.

Four MM,,

p. 31, note

t. iii.,

p. 48.

HISTORY OF THE MANUSCRIPT.

cv

no doubt by frequent contact of rough and unwashen hands,


them altogether) undecipherable.' Waterstains also appear on the verso off. 13, indicating a farther misuse of the volume.
These leaves are
the last (f. 12) of the first quire, and the first (f. 13) of the second quire, of the ms. At this place,
accordingly, it would naturally open, and would probably be left open. Betham, the first editor of
" Here two
this First Division of the ms. (see p. cxiii, infr.), writes of these pages {Researches, p. xxviii)
pages in the ms., so much defaced as to be illegible," Subsequent students of it have recovered, with
approximate certainty, most (but not all) of the half-obliterated text, part, namely, of Tirechan 11.
by the help, mainly, of passages of V. T. which run parallel with it." [EdJ

are disclosed so rubbed and discoloured,

that large parts of the text they contain are almost (some of

The

Book had probably before this time been committed


to a responsible official (Maor= Keeper, or Steward),^ presumably a member of the
primatial family or one of its collaterals, as the Maor of the Bachall Isa certainly
was.* The office of ^^ Keeper of the Canon" was both honourable and lucrative;
and thus the title Maor eventually became a surname of distinction, like that of
Stewart in Scotland, where XhQ Mor-Mhaor Leamkna, "High-Steward of Lennox,"
The family name Mac Moyre
gave name to a family which attained to royalty.
special custody of the

appears

first

MacMoer"

in

Primate Sweteman's Register,

down

May

26,

1367, where

"Thomas

owing four shillings," probably a year's rent of his


holding under the See of Armagh. For our Keeper, in virtue of his important
trust, held from the Primates a substantial endowment in land in, and no doubt
long before, the year 1375, in which year, in the rental of the then Primate
(Sweteman), appears the entry, " Out of the land of the Bearer of the Canon
Of this holding, more is to be said farther
(Baiulator^ Canonis), five shillings."
duty
of
the
Bearer,
it is to be observed that the leather
to
the
reference
In
on.
polaire of our MS. had straps attached to the upper corners, so that it could be
slung from the shoulders, and with safety and convenience carried in processions
or journeys or even on military occasions ^as the Cathach i^praeliator), or Battlebook of St. ColumCille certainly was with the same intent as the Ark of the
is

set

as

'

Hebrews was borne against the


Further mention of the

Mac Moer

Philistines.

family occurs early in the following century.

In 1427

it

appears

by the usurpations of the O'Nialls in the territory of


"the Fews" (still so called), in which his lands were situate. In that year Primate Swayne granted an
indulgence of forty days to all and singular who should contribute out of their substance to the relief
of "Moyre-na-Kanany" {Maor naCamine), the "Steward of the Canon," of the diocese of Armagh,
who had been impoverished by depredations made on him at royal instigation.' But not long after,
in 14s S, Primate Mey's Register^ shows the Keeper (whether the same person or a successor), not as
that the

Keeper was reduced

to great straits

* See pp. 24, 25, infr., and also Appendix B.


See farther, p. cxvii, infr.
So the Bell of St. Patrick (the "Bell of the Will ") was consigned to the care of a member of the family
of O'Mulchallan (see Trans. R.I.A., vol. xxvii. (1877), pp. i et sqq. and the Cathach of St. Columbkille
See Reeves's Adamnan, p. 320.
to that of a Mac Robhartaigh [M'Grorty].
^ See reff. in note *, last page.
The death of " Flann O'Sinaich, Keeper of the Bachal Isa," is
The family of O'Sinaich descended from Sinach,
recorded s.a. 1135 {Four MM., t. 11., p. 1048).
progenitor of the primatial family (being father of Dubhdalethi (778-793), firom and after whom the Comharb' Regist. Sweteman, f.
ship passed from father to son).
45 b.
^ lb., f. 31 a.
Baiulus and its cognates are words of uncertain etymology. In low Latin the form
balliuus becomes its equivalent hence bailiff. See p. 339 b, infr. (Acts iii. 2), where bailabatur is
*
'

written for baiulabatur.


'

Regist. Swayne,

Reg. Mey,

iv., f.

iii., f.

45

v.

80 {sched.)

^heading of entry, Balliuus Canonis S. Patricii.

CVl

INTRODUCTION.

victim, but as worker of oppression.


It records how, when the Baiulator Canonis and the Gustos Campanae had conjointly laid claim to the firstlings of sheep throughout the diocese, their presumption
was checked by a strict prohibition against paying this exaction to any unauthorized person, especially

to these two officials.

In 1484 an entry appears in the Register of the then Primate (Octavian de Palatio)' which raises
a question. Maurice O'Mulmoid (O'Molloy), as one of the witnesses to the oath of obedience to the
Primate taken by MeanmaMacCarmacain, Bishop of Raphoe, subscribes himself as Baiulator Canonis.

may be that the Canon had been temporarily taken from the MacMoyres and given to an O'Molloy
it may be merely that O'Molloy was the hereditary, as MacMoyre was the official, name of the
Keepers. Whether we are to suppose a transfer to a new family of Keepers, or merely a revival of
the ancient name of the Keeper's family, cannot now be decided.^
It

or

In the earliest years of the seventeenth century, the lands with which the office of Keeper was
endowed were still held by the MacMoyres. In the "Armagh Inquisition" of 1609,' the jurors find
that "the sept of Clann MacMoyre and their auncestors, tyme out of mynde, were, and yet are, possessed of the eight townes of land [names set forth]
in the barony of the Fuighes [now Fews^
and held the same of the lord Archbusshop of Ardmagh." Soon after (1614), the jurors find that there
is a house in Armagh, held under the Abbot of SS. Peter's and Paul's, called " the Sergeant of Ballymoyrie's tenement"^ {Sergeant being another equivalent for Maor, occasionally used in records of the
sixteenth and seventeenth centuries*). The Primate's Rental of 1615 gives the names often divisions
of the "territories de Ballemoire," including the eight "townes" above recited, and of the eleven
tenants (eight of them named "M'Imoire") who held them. But from the rental of 1620= all these

tenants have disappeared; and, before 1622, the tenancy has finally passed from the MacMoyres, and
" George Fayrefax, Esq.," takes their place as sole tenant of these (with other) lands.' The house in

Armagh passed, with the other possessions of the above Abbey, to the first Lord Caulfeild.^
But the Keeper's family were permitted to retain occupation of it; for, so late as 1633, the tenant of it
was one "Art MacMoyer.'"

the city of

[For so

far

we have

traced the history of our ms. regarded as a sacred relic,

Armagh, guarded by hereditary custotime when an intelligent study of its contents

and, as one of the insignia of the See of


dians.

We

now have reached

the

began, leading to an appreciation of

The memoirs and

value.

collections contained in the First (or Patrician) Division of

the Book of Armagh, were no doubt


St. Patrick.

its

known

to

most of the medieval biographers of

Probus especially, the author of the Vita Quinta (the

fifth

of the Lives

printed by Colgan") (writing perhaps as early as the tenth century), depends on

Memoir which

the

stands

in

first

our ms., that of Muirchu, so closely as to

And

borrow v/hole sentences with hardly even a verbal change.


Reg. Octauiani,

probably either

f. 268 r.
In either case, the change can have been but temporary ; for it is certain, as will appear in what
follows, that a MacMaor (Myre, or Wyre) was the owner of the Book so late as 1662.
[Ed.]
' Inquis. Ulton., Appx. i., p. 56.
In the early maps, these towns collectively bear the name Ballemoire
(now Ballymoyer), So also in the patent of Primate Henry Ussher, 1610. [Dr. Reeves has left a MS. note,
Circ. 1590, " Bally ne Moyrie, the 8 myle Church." ']
* Inquis. Ult. (Armagh, No.
4, Jac. I.).
5 Thus, s.a. 1587
" There is a great deal of land pertaining to Armagh .
the Sargeon's land ..."
{Calend. State Papers (Ireland), ii., p. 337). Again (1605), The Sergeantes tomne, being 8 townes (Act of
Division of Co. of Armagh into Baronies [MS., Armagh]). So in Speed's Map of Ulster (1610) "Sergeants
" [Reeves, MS. note.]
Towne"; and in other later maps of same century.
' Royal Visitation of Ulster, 1622.
Ballymoyer, or Ballymyre, still constitutes a parish in the County
and Diocese of Armagh (in the Barony of Upper Fews), consisting of eight townlands, most of them bearing,
with slight modification, the same names as those given in the Inquisition of 1609.
8 Ancestor of the Viscounts and Earls of Charlemont.
9 Inquis. Ult. (Armagh, No. 720, Car. II.).
1

'

'

1"

Trias Thaum.

(1647), pp. 51 et sqq.

see specially pp. 60, 61.

INTRODUCTION.

CVlll

no record of what he knew of the


history and fortunes of the Book, though he no doubt had learned, and could
be regretted that Ussher has

to

It is

left

have transmitted, many traditions concerning

it,

which are now irrecoverably

lost.'

James Ware was more communicative. In 1656 he published his S. Patricio


adscripta Opuscula, in which the Con/essio stands first.
For this edition he collated
our MS., which he calls by the same title as Ussher did, and thus describes
" Codex Ecclesiae Armachanae supra memoratus continet praeter
(pp. 94, 95)
Confessionem S. Patricii, Biblia Sacra a versione D. Hieronymi, et antiquissimum
exemplar Sulpicii Severi de vita S. Martini
tantoque olim habebatur in pretio,
ut familia MacMoyeriana tenuerit terras a sede Armachana, ob salvam illius
Sir

Magnam

codicis custodiam.

manu

this belief rested,

non autographum

At

[He

and proceeds]

esse, sed

huic libro venerationem conciliavit vulgaris opinio

ipsius Patricii fuisse exaratum.

which

then cites the colophon (p. 48, in/r.) on

Ex

characteris

probably

still

who has

left

on a blank page

the autograph note, "Liber Flarentini Muire,^ June


record, doubly valuable in that

of the Keepers, ere

the possession of the

in

of the last of them, Florentinus (or Florence)'

(otherwise Myre, orWyre),

it

satis liquet

longe posteriori aevo transcriptum."^

the date of this publication, the ms. was

Keepers

tamen genere,

it

identifies

(f.

29*'',

105

v, p.

1662"

an

MacMoyre
207, below)
interesting

our ms. as the veritable Canoin Phadraig

passed into strange hands,

where

its

ancient veneration soon

died away.

Keepers of the Canon ends under a


cloud of infamy. Eighteen years after the date of this signature, in the evil days
of Oates and Bedloe and Dangerfield, the writer of it appears as one of a gang of
In this Florence

perjurers,

MacMoyre, the

headed by

his kinsman,

line of the

one John MacMoyre, who were suborned by

away the life of Dr. Oliver Plunket,


Armagh, on a false charge of high treason in

the agent of the Earl of Shaftesbury' to swear

Roman

Catholic Archbishop of

conspiring to raise an insurrection with the support of the French King.


really

on this charge, though ostensibly on the

remained

in Ireland in

less

It

was

grave one of having

the exercise of his ecclesiastical functions, contrary to

our Book, and prints at length (p. 213) some passages from it; but
from or about the MS., are admittedly derived from Ussher. See below, Chap.
[Ed.]
IX., p. cxx, for an instan\e/in which he has gone wrong by misreading a passage of the Primordia.
'Ware omits to tel'/us how he obtained access to the MS. but it may have been through Ussher, to
whom he was indebtedi fjr other materials {fi^usc, Praef,, IV.). He does not notice Muirchu or Tirechan.

iColgan {Tr. Th,,

these,

and

p. 216) refers to

all his informatb^^n

-[ED.]
^Florentinus
4

M^.

The

Or Wuire

= Flann or Fland.
a sort of monogram of M with
eatliei Memoir, writes Muire here
but

-pio^^^hly

tJie first letter is

Dr. Ree-0^s, in his


former seeras to be right.
'By name- Hetherington.

(the latter representing the aspirated

in his last, in the

Proc. RJ.A., Miure.

[Ed.]

It was in order to give credibility to the alleged " Popish Plot" in England
that the persons engaged in that imposture found it necessary to invent and support by hired perjury evidence
of like plots among the Roman Catholics of Ireland. See Memoirs of Oliver Plunket, Chap, xxiii et sqq.
(Dublin, i86i), by the Rev. Patrick Francis Moran, d.d. (now Cardinal Archbishop of Sydney, N.S.W.),
whence much of the following account of the trial is derived.

HISTORY OF THE MANUSCRIPT.

CVii

or the document which comes next in order, the Collections of Tirechan,

it,

has, directly or indirectly, furnished material, to a greater or less extent, for

most

who may be presumed to


have had access to the actual Canoin Pkadraig, is Jocelin, author of the Vita Sexta
of Colgan's compilation.
This writer was a monk of Chester, who (with others)
of the extant Lives of the Saint. ^ But the earliest writer

was transferred
tells

Down, and who,

183) to the monastery of

in his Prologue^

us that he undertook to write the Life, under the direction of Malachi, Bishop

Down, and

of

(^circa

Thomas [O'Conor], Archbishop

of

of

Armagh,

at the instance of

John de Courcy, Earl of Ulster, who (he adds) held St. Patrick in special affection
and reverence. Now this de Courcy, as we have already seen,' had actually
taken the Canoin from the Primate, but afterwards restored it. These facts agree
and suggest the

well with Jocelin's account,

belief that,

patron,

now

from

drew great part of the matter on which

it

who

person
is

later

through his powerful

reconciled to the Primate, he obtained access to this very ms., and

is

definitely

known

to

have made

by more than four centuries than

his

work

is

based.

But the

first

Book of Armagh

literary use of the

Ed.]

Jocelin.

James Ussher,* who was raised from the Bishopric of Meath

to the

Primacy

in

63 1 published his Religion of the Ancient Irish, in which he refers to


our MS. twice, under the title " Vet. Codex Ecclesiae Armachanae'''' and also cites a
1625, in

passage of the Second Book of Tirechan,

De

Vita Patricii^ certainly from our ms.,

no other copy of Tirechan' s work is known to exist. Again, in his Britannicarum Ecclesiarum Antiquitates, also known as Primordia (1639), he uses it more
for

than twenty times as the channel through which he drew from Tirechan, and also
from " Maccuthenus" (that is, Muirchu Maccu Machtheni), his earliest materials
for Irish history.^

owner of
of

It

is

not to be supposed, however, that he was ever the

for In his time

it,

Keepers, who seem to

its

had become, as the Bell had, the private property


have clung to it with religious tenacity, even in the

it

days of their decadence and predial dispossession


its

way, like so

many other

would surely have found


noble and absorbing library.

else

literary treasures, into his

it

But between 1625 and the publication of these works, and even earlier, when his
uncle, Henry Ussher (ti6i3), was Primate, he had ample opportunity of becoming
acquainted with it. It is certain that he had free access to it and it is probable
that he was permitted to borrow it, so as to study its contents and make extracts
;

from them, as we have seen. This indulgence argues a forjgving temper in the
owner,' deprived as he had been of his lands, and reduced in condition and estate.
' The relations between Tirechan's work and some portions of the " Vita Trt;puri^-ta'' are very close,
as
shown above (p. Ixxiii). But whether V. T. derives from Tirechan, or bot.I: fiom a common source,
been
has
' Above, p. civ.
^ 7>-. 7%., p. 64.
[Ed.]
is not certain.
" Born
Fellow of Trinity College, Dublin, and first Professor of Divinity, i6oy Bi'i'hop of MeSJth,
1581
Archbishop of Armagh and Primate of All Ireland, 1625 died, 1656.
1621
;

Ussher's Works,

lb.,

pp. 318, 330 also p. 571 (Tirechan). See above, p. ciii.


see specially p. 375. Note that his quotations from the Con/essio are sometimes
drawn from our MS., though more usually from another text. [Ed.]
' Ussher's success in obtaining the use of the M.S. was due no doubt to the conciliatory
spirit which so
t.

VI.,

passim

t.

IV.,

eminently characterized him. It may be also that, with his usual generosity, he gave
[Ed.]
neration which would be welcome to the impoverished Keeper

foi-

the loan a remu-

HISTORY OF THE MANUSCRIPT.

Cix

the King's Proclamation, that Dr. Plunket was apprehended in December, 1679,
and committed to prison in the Castle of Dublin.
John MacMoyre,' the Franciscan friar of next paragraph, " whom Dr. Plunket
had suspended for various crimes," had laid a like accusation against him. But " so notorious was
the character" of the informer " that the Grand Jury [Dundalk] refused to receive his testimony,
and ordered himself to be arrested." But, unhappily, he and his fellow-informers obtained more
ready credence afterwards. His hatred against the Archbishop was so virulent that he " often avowed
his determination to bring him to the scaffold " and he " could find no other names for him than
Elymas, Barjesus, Simon Magus, and Oliver Cromwell [!]." The addition of this last appellation is
characteristic of the time and the country.
Already, in

678, this

many months'

After

imprisonment, and an abortive

trial in

Dundalk

in July,

Archbishop was transferred to London, in November of that year, and


was there brought to trial in June, 1681, before Pemberton, Chief Justice of the
Court of King's Bench.
Of the witnesses against him, two were Franciscan
1680,^ the

friars,'

MacMoyre above

mentioned, and one Duffy two were suspended


the rest were laymen, one of them being " Florentinus MacMoyer,

the John

secular priests

a schoolmaster,"* otherwise "Florence Wyre," as he


General on the

among

trial,

and by other contemporaries.

the original accusers

is

called

This

by the

man

is

Solicitor-

named

not

but appears to have volunteered his testimony at

In order to meet the expenses of his journey to London, he had

a later stage.

pledged (as

will presently

Keeper, for

five

appear) the sacred Canoin Phadraig, of which he was

He was

pounds.

the

first

Among

witness examined.

things, he testified that restitution to his estate (see pp. cv, cvi, supr.),

other

when the

insurrection should have succeeded, had been held before him as an inducement to
join in

it.

the plot

was

in

He
and

swore that Plunket had,

that,

in his presence, discussed the details

through his clergy, he raised large sums to further

correspondence with France with like intent.

evidence ; but

it

was on

The

it,

of

and

others confirmed his

his testimony that Jefferies (then Serjeant), in

summing up

To all these charges the Archbishop opposed


Crown, insisted most.
the only answer in his power his simple and solemn denial ; but in vain. He
was found guilty, and was executed at Tyburn, ist July (O.5.), 1681.
for the

There was probably no doubt, even at that time, in the minds of dispassionate observers ^there is
that this execution was one of the judicial murders that disgraced
certainly none at the present day
Considering the exemplary life and sacred character of the victim, it must be
that unhappy period.

admitted that his suffragan, Dr. Cusack, Bishop of Meath, rightly designates

it

as a " sacrilegious

Moran, Memoirs, as above, p. 282.


Burnet writes, in his History of His Own Times (1724), Vol. I., p. 282 : "The foreman of the Jury
[apparently the Dundalk Grand Jury of 1680], who was a zealous Protestant, told me they ["some leud
Irish priests "] contradicted one another so evidently that they [the Jury] would not find the bill." [Ed.]
^ See Moran, Memoirs, as above, pp. 298-301.
^ See, for these men, and the motives by which they were actuated, a letter from Dr. Cusack, Roman
Catholic Bishop of Meath, quoted by Moran (as above, p. 307), written in August, 1681.
' " As I am a dying man, and hope for salvation by my Lord and Saviour, I am not guilty of one point
of treason they have sworn against me" (Moran, p. 338) " I was never acquainted with them [the lay
witnesses]. ... I never saw them in my life " {ib., pp. 354, 359)'

INTRODUCTION.

ex
parricide.'"

Burnet, in his brief narrative of the

trial,

plainly indicates his opinion that the charges

and he tells us, on the authority of the Earl of Essex, that " this Plunket was a wise and
sober man," and " was for living quietly and in due submission to the Government, without engaging
He
into intrigues of State."* His account, so far as it goes, confirms Moran's in many particulars.
adds (p. 284) that, within the same year, "the Irish witnesses" were forthcoming with like evidence
Of the
against their employer, Shaftesbury, when he, in his turn, was indicted for high treason.
were

false

"Florence Wyre" who expected to be restored to his lands, with the "Florentinus
Muire" (or Wuire) who, a few years before, wrote himself owner of the Book, there can be no
question.
The words in which the Archbishop's biographer points the moral of the perjurer's
history, make it part of the history of the Book, by showing how, through his crime, it passed from
his unworthy hands. " He was the head of the family which enjoyed the hereditary right to keep and
guard the Book of Armagh. Providence, however, so arranged that, in punishment of his guilt, he
identity of the

should lose this long-treasured inheritance, and be compelled through poverty to part with, for a mere
trifle,

[Ed.]

that precious relic of the early Irish Church."'

and his kinsman


So late as
lay under such suspicion that after their return to Ireland they were again imprisoned.
and are
privations,
June, 1683, we read that "they continue still in prison, where they suffer great
all."''
by
are
they
almost dead from hunger, finding none who will give them food, so abhorred

Nor was

this loss his only

Though used

punishment.

as

Crown

witnesses, he

Florence Wyre, however, recovered his liberty and returned to his native place

but so impoverished,

that he was never able to redeem and recover the sacred heirloom which he had inherited from his
fathers, and had parted with for such evil purposes.
He survived his release some thirty years, in
abject poverty and detestation.^

It

is

certain, then, that in or

pledged by the

last

a short interval

of

its

soon after the year 1680 the ms. was sold or

hereditary Keepers.

but in 1707

it

After that

it

passes from sight for

reappears, in other and worthier hands.

In that

year Edward Lhwyd, Keeper of the Ashmolean Museum, Oxford, published the
first volume of his Archmologia Britannica, subjoined to which is a Catalogue of
Irish

Manuscripts containing the following entry (No.

Brownlow, of Lurgan,

Then, after reciting the

following,"

mentioned

Clan Brasil,

in

in

iv.,

p.

436):

"Arthur

the County of Down,^ has

titles

of twelve books, he adds

a letter lately received from Ireland, as mss.

now

the mss.

" Books

extant there."

Of

these, the first is "

Leabhap Ctpoa IDacha"' (Book of Armagh).

he printed

appears to have had no knowledge of the contents or history

this

list,

of the MS. so entitled

but

its

identity with our ms. is certain.

ing the Archaeologiahnt not long


1

Bishop Cusack's

letter,

as above.

after, for
"^History

he died
of His

in

Own

For

Lhwyd, when
after publish-

1709^he was enabled

Times, as above.

'Moran, pp. 317, 318. The memorandum of Edward Lhwyd, given at length below, confirms and adds
to Moran's judgment and statements.
It is, moreover, a further example of dispassionate contemporary
opinion of Plunket's innocence and the perjury of his accusers.
^Letter {ap. Moran, p. 306) from the Roman Catholic Archbishop of Cashel. [Ed.]
" [Here lyeth
" A rude flagstone was placed over his grave in the churchyard of Ballymoyer, inscribed
the] body of Florence Wyre who dyed Feb. the 12. 1713." The upper part of it has been broken off and a
custom prevailed of insulting it yearly with marked indignities. It was removed some years ago by
Mr. Synnot, the owner of Ballymoyer, to his residence, to preserve it from further injury. None of the name
of MacMoyer or Wyre is now or has within recent memory been living in the neighbourhood
but it is
supposed that, because of the infamy brought on the name by the informers, the family assumed that of
Maguire, which is similar in sound, though remote in origin. There is a tradition that Florence and his
brothers lived in Ballinlate, one of the Keeper's townlands, at a place called Glenawyre, and within the
memory of persons still living [when Dr Reeves wrote in 1861] the ruins of his house were to be seen.
The Barony of Clan Brasil (now O'Neilland East) is part of the County of Armagh, in which Lurgan is
:

situate,
'

on the border of Down.

Keating {Hist, of Ireland,

Pref., p. xxi) applies this title to

a different MS.

HISTORY OF THE MANUSCRIPT.

cxi

(whether by written information received from the possessor, or by personal

draw up a detailed account of the Book. This memorandum was


not published in his lifetime, but after his death was found amongst his papers,
and placed in the hands of Dr. Charles O' Conor, who printed it in the Epistola
Nuncupatoria prefixed to the first volume (published in 1813) of his great work,
inspection) to

Rerum Hibernicarum
patron, the Marquis of

" LI.

Buckingham)

Liber Ardmachanus.

Lhwydi schedis

hie,

introduces

ultra

follows (addressing his

as

it

Sequentia de hoc libro ex doctissimi Humphredi'

descripta, perhumaniter

tuus nepos Carolus Williams

"Codex

He

Scriptores,

Wynne

^
:

ad

me

transmisit ex Wallia praelaudatus

omne dubium, perquam

S. Patricii partim conscriptus (uti habetur

antiquus

ad calcem

est,

folio

quem

Aedis Armachanae numerat,


et

divus. Bernardus,
et

textum ipsius

Waraeo 'Liber Ardmachanus,' ab

in

24"), sive

Et forsan

mihi verisimilius videtur, alicujus posterioris aevi opus.


Textus Evangeliorum,

manu

sive

Vita Malachice^

sit,

quod

est ille ipse

inter insignia

Ab

Patricii fuisse narrat.

indigenis vero 'Liber

ipsius

Canonum

Usserio

S. Patricii''

nuncupatur, a Canonibus concordantium inter se Evangelistarum, folio 26to


Liber hie ab Hibernigenis

incaeptis, sic (ut opinor) nbminatus.*

habebatur

in

pretio,

adeo. ut

familia

ilia,

Mac Maor, Anglice


mutuatum habeat Maor enim

vulgo vocata

Mac Moyre, nomen suum a custodiendo hoc libro


Hibernice Custos est, et Maor na Ccanon, sive Custos Canonum,
communiter appellata
dictas,

fuit

magna olim

et octo villulas in agro'

tota

ilia

familia

terras de Balli

Moyre

a sede Ardmachana olim tenuit, ob salvam hujus

libri

custodiam

in

quorum manibus, multisjam retro saeculis, liber hie extitit, usque dum Florentinus
McMoyre in Angliam se contulit, sub anno salutis humanae 1680, ut testimonium
perhiberet, quod vereor non verum,* versus Oliverum Plunket Theologiae Doctorem, et regni hujus, secundum Romanos, Archipraesulem, qui Londini, immerito
(ut creditur), furca plexus est.
Deficientibus autem in Moyro nummis, in decessu
suo, Codicem hunc pro quinque libris sterl. ut pignus deposuit.
Hinc ad manus
1 This is an error for Edwardi (repeated by Betham, Petrie, and others).
Humphrey Lhwyd (a notable
antiquarian of the Tudor period) died 1568 Edward JLhwyd was bom 1670, a century later.
* The Right Hon. Charles Watkin Williams Wynn, D.C.L., M.P., was born in
1775, second son of
Sir Watkin Williams Wynn (4th Baronet), of Wynnstay, and nephew of the above-named Marquis of
Buckingham, his mother being Charlotte Grenville, sister of that nobleman. His interest in antiquarian
studies naturally brought him into contact with O'Conor, his uncle's Librarian at Stowe. Among the
unpublished papers of Lhwyd, which his father Sir W. W. Wynn had purchased in 1807, he found, and com-,
municated to O'Conor, this memorandum relating to the Book of Armagh, and also some copies of Ogham
inscriptions {Efist. Nuncuf., p. xxxiii). These papers are reported to have since perished in a fire
(Williams, Eminent Welshmen, p. 290). Charles Williams Wynn was a Cabinet Minister for many years
(1822-1828). He died "Father of the House of Commons," in 1850. [Ed.]
' See above, p. civ.
* On the explanation of the title Canon, see above, p. cii, note *.
*
blank here ; apparently Lhwyd was uncertain in what county the Keeper's estate lay (cp. note S
last page).
Lhwyd therefore (a contemporary) shared Burnet's disbelief in the witnesses against Plunket.
[Ed.]
;

'

cxu

INTRODUCTION.

magno labore, disjuncta


summo libri posuit folia desig-

Arthur! Brownlowe' gratissime pervenit qui, non sine

tunc

folia debito

suo ordine struxit, numeros in

nantes, aliosque in margine

disposita

suo velamine''

prisco

prisca sua theca' conservari

eodem

(ut

fecit,

jam videre

una cum

eademque

distinguentes,

addidit capita

bulla

licet)

folia

compingi curavit,

quadam Romani

et

Pontificis

sic

in

cum

Continet in se quaedam fragmenta Vitae S. Patricii a diversis

inventa.

Continet etiam Confessionem

authoribus, iisque plerumque anonymis, conscripta.

magis proprie dicam) Epistolam suam ad Hibernos, turn


nuperrime ad fidem conversos. Continet etiam Epistolam quam scripsit Divus
Hieronymus ad Damasum Papam, per modum Prooemii ad Versionem. Continet
S.

Patricii,

vel (ut

etiam Canones decem

arum, ac etiam
Evangelistae,

Hieronymi,

in

breves

necnon

quibus ostenduntur Concordantiae inter se Evangelistcausas,

Novum Testamentum,

quo reperitur epistola

in

Continet etiam Hebraeorum


explicationes,

una cum

unamquamque

v^riis

existimo)

quod

folia,

in

Evangelic

scilicet

vers. 5, capitis xxi.

ille,

in singulis

fit

mentio ad

Tres sunt in

caelo, etc.

Evangeliis reperiuntur

variorum argumentis ad singula Evangelia et ad

Episcopi Turonensis (avunculi ut

Nota

seorsim

juxta versionem (ut opinor) Divi

nominum quae

Continet denique Vitam S. Martini

Epistolam referentibus.

fere

uniuscujusque

ad Laodicenses cujus

ilia

In Epistola prima Johannis deest versus

Colossenses.

tam.

interpretationes

sive

fertur, S. Patricii),

sec.

a Sulpitio Severo conscrip-

Matthaeum, desiderantur quatuor (ut ego

a versu tricesimo tertio capitis decimiquarti, usque ad

Nota

etiam quod Epistolae Apostolorum non sunt

eodem

ordine dispositae, quo vulgo apud nos hodierno die reperiuntur."


This very ample memorandum, which we owe to Lhwyd's scholarly diligence, is no doubt based
on information derived from Brownlow, and by him from the
MacMoyers. Thus it supplies a traditionary account, independent and confirmatory of what we have

(as regards the history of the ms.)

gathered from documentary evidence, of the Book and

its

Keepers.

From Brownlow

evidently

came

such particulars as the "eight townlands" of Ballymoyer, and (of course) the details of the work
done by him in rearranging and binding the leaves of the dilapidated volume. But as a whole, the
note is undoubtedly Lhwyd's.* In fact, the sentence quatuor {ut ego existimo) folia conveys a
correction of Brownlow's numbering, which allowed for but three lost leaves
Lhwyd, in substituting
his own correct estimate ol four (see p. xiii, supr.), implies a personal examination of the MS.
It
'

'

must have been a

number

careful

one as regards the

New

Testament division of the Book

for

he refers by

24 (quoting the colophon there appended) and 26 (where the Eusebian Tables begin)
and he specifies with exactness the other introductory matter prefixed to the Gospels. He notices
also the displacement of the order of the Epistles^ [of St. Paul], and the inclusion of the pseudoto

fF.

' Arthur
Chamberlain (1644-1712) assumed his mother's name of Brownlow on succeeding (1660) to
the estates, in the County of Armagh, of her father, Sir William Brownlow. From him these estates, and
the Book, were inherited by three successive William Brownlows, his son, grandson, and great-grandson.

last of these died childless (1815) ; and though the estates then devolved on his next brother Charles
afterwards Baron Lurgan, ancestor of the present Lord Lurgan, the Book passed to a younger brother
the Rev. Francis Brownlow, of Knapton, as residuary legatee. From his son, William, the sixth and last
Brownlow owner, it was finally purchased in 1853 by Dr. Reeves, as related below.
' The old binding is still preserved.
' SciL, the polaire, above mentioned, p. cii.
Lhwyd certainly visited Ireland at some time.
If the memorandum were Brownlow's, there would not

The

have been a blank left for the name of the county


must have been familiarly known to him.
*

SciL, the transfer of Colossians to stand after

(or barony) in

and

which Ballymoyer was situated, which

Thessalonians.

HISTORY OF THE MANUSCRIPT.


Epistle to the Laodiceans.

CXlU

Further, he points out the notable omission of the verse

John

v.

7,

the most important textual fact yielded by the ms., but one that would hardly have been noticed by

any but a well-informed scholar of academic training. But of the Patrician documents, he notes only
the one which stands last, and for which the ms. had already been consulted by Ussher and Ware,
the Confessio. The preceding records he includes in one general description as "certain fragments
of a Life of St. Patrick, written by divers authors mostly anonymous."

It

thus appears that he

made

had been complete


when he saw it that is, if the first leaf had not then been wanting as now he would not have failed
" and in no way
to observe that Muirchu's Life is complete in itself not a ^^ fragment of a Life
(assuming
Tirechan's
work
additamenta.
And
that the name of
with
or
with
the
subjoined
connected
Muirchu was prefixed on f. i r, as that of Tirechan on f. 9 r) he would hardly have affirmed that
but a cursory examination of this part of the MS.

It

seems

fair to infer that if it

For the loss of the first leaf, therefore,


and not Arthur Brownlow, are responsible. See farther

the "fragments" were "wioj/Zy anonymous."'


that the hereditary Keepers,
(pp. cxvii-cxxi, infr.^

[Ed.]

It is certain, then,

that the

Book of Armagh,

Ussher and (perhaps) by Ware, was given

and
was
was the holder, or how it
that

in 1680,

nor
is,

is it

it

in

The essential fact


new owner had come into possession

Thus,

Wyre) died

(or

the

in

first

ix.

had been consulted by

in the history of its transmission

of the ms.

some

for (as we

six years or

more

have seen) Florence

in I7i-f-.

Armagh

decade of the eighteenth century, the Book of

enters on the tenth century of


in the

probable

in pledge, as security for a petty loan,

before the death of the last hereditary Keeper;

MacMoyre

it

is

Chapter

Mr. Arthur Brownlow' s possession before 1707. Who


was dealt with, in the meantime, we are not informed,

important to know.

that the

after

it

in

its life,

and on the second period of

keeping of the Brownlow family, with

whom

it

remained for

its

history,

six genera-

about

a century and a half. For more than a hundred years after it


changed hands, it seems to have lain unnoticed, until, in the time of Arthur
tions

Brownlow' s

successor in the ownership, the Rev. Francis Brownlow, into

fifth

whose hands

it

came

in 18 15,

it

attracted the attention of Dr. Williapi

(Archbishop of Dublin, 1822 1831).''

knowledge of

its

Through him

Magee

Sir William Bethara obtained

existence, and permission to study

its

contents and lay them

Accordingly, in his Irish Antiquarian Researches^ (1827),


Betham gave a copious Memoir of it, which occupies the second part of that

before the public.

work, together with the contents of the

first

twenty-four leaves as deciphered

by him, and is illustrated by several carefully executed


To him accordingly belongs the credit of being the first
a detailed account of the Book, but also the

full text

facsimile engravings.
to publish, not only

of the Patrician documents

which occupy that part of the First (or Patrician) Division of

The work done


from accurate, was of high value as a first
step towards the farther results attained by subsequent investigators.* The owner
by him, though not complete, and

it.

far

it is assumed that the fragmenta Viiae' were the two Lives with the subjoined short
But perhaps the term 'fragmenta may imply that the Patrician part of the MS. was incomplete when he examined it,
i.e., that the first leaf was wanting.
' Formerly Fellow of Trinity College, Dublin
author of the once-noted work on the Atonement.
'

In the above,

'

documents.

'

'

See, for these facts, Researches, p. 322.

Betham communicated some supplemental matter

vol. III., p.

308 et sqq.).

in 1836 to the

Christian

Examiner

(3rd Series,

CXiV

INTRODUCTION^

afterwards permitted others (apparently Dr. Petrie before 1837, Mr. H.

Mason

in

1844, and Mr. O'Donovan

1846 he deposited

it

in the

1845) to

in

J.

Monck

have the use of our ms.

Library of the Royal Irish Academy, where

it

In

should

be accessible to scholars and antiquarians.


Dr. Petrie has

proof that he studied the Patrician documents in our MS. diligently

left

he quotes

his Tara,

from the errors of Betham's

free

He

frequently and at length."

it

wrote after Betham

for, in

but his citations are

and he must therefore have had access to the MS., to


He was the first to point

text,

the folios of which he refers by number for every extract he makes.


out (what Ussher, however, appears to have discovered

Preface of Muirchu

Book

Maccu Machtheni,

him

before

see

with appended Table of Capita

of the Life of St. Patrick, which occupied

ff.

1-7 r" of the ms.

(f.

when

p.

cxxi, infr.') that the

belongs to the

20),

entire.

first

[Ed.J

This act of well-judged liberality on the part of the owner led speedily to
excellent results, by bringing the ms. within the reach of a scholar of the highest
critical

acumen, who brought

inference,

Charles Graves,

to bear

on

it

his rare faculties of observation

and

Before the end of

afterwards Bishop of Limerick.^

Academy's Library, he had


ascertained its date and the name of the scribe to whom it is due, and communicated his results to the Academy in a Paper read before them in the
November of that year.' They may be briefly summed up as follows
Besides
the effaced subscriptions noticed by Dr. Graves* (see above, pp. xiv, xv), in one
the year 1846, in which the ms. was lodged in the

of which

(f.

2 15 r" a)

he detected the

still

legible

name Ferdomnach^ he deciphered


*

a fifth (on f. 53 v , at the end of St. Matthew), written not like the others in the
ordinary minuscule of the text of the ms., but in the pseudo-Greek uncial which
the scribe here and there affects,'

which

"ferdomn]ach hung
[b]ach herede patricii scripsit." The
he read thus,

E DicTANTE
worked
under the direction of an ^^Heir (or comharb) of Patrick,"
writer therefore
that is, a Primate of Armagh, whose name, apparently a dissyllable, ended in
back).
Now, two, and only two, scribes of this name,
.... ach (probably in
both of them men of eminence, are recorded in the Annals of whom one died

[libru^m

in 727, the other in 845.*

But the only "Heir of Patrick," contemporary with

Ferdomnach, whose name suits the indication of the subscription thus partly
restored, is Torbach, whose primacy began and ended in 807.' It follows therefore

either

was written by the younger Ferdomnach, and that he finished writing


on the Feast (as another entry in the same column
in that year,
And thus, with singular exactness. Dr. Graves
us) of St. Matthew.

that the ms.

the First Gospel


tells

arrived at 21st September, 807, as the date of these entries.


See Tara, p. 23, ei passim.
Then a Fellow of Trinity College, Dublin, and Professor of Mathematics ; died, 1899.
3 Proc. R.I.A., pp. 316-324, vol. III. (1846).
Previously by Mr. Eugene O'Curry, who first directed Dr. Graves's attention to them.
See Plate 11. for a facsimile of this column, and also the print of Graves's restoration of the effaced
Note the colophon in Greek characters immediately following the close of the
subscription, on p. cxvi, infr.
Gospel. The (restored) subscription occupied the discoloured space at foot of the column. [Ed.]

'

'

Ann.

Ult.,

1. 1.,

p.

350

Four MM.,

t. I.,

p. 470.

'

Ann,

Ult.,

t. I.,

p. 292.

HISTORY OF THE MANUSCRIPT.

CXV

Dr. Graves followed up this important result by another even more important, reached by a still
signal exercise of the critical faculty the emendation, as convincing as brilliant, of the text of

more

the Preface of Muirchu

(f.

20 r'

a), {Coguiiosi, for cogniio si),

Muirchu was the son of the biographer of

The

by which (see

p. xix, supr.)

he proved that

St. Brigid.*

date thus determined for our MS. agrees well with the indication yielded by the character of

the script

and

it

has been accepted not only by Bishop Reeves, but by the latest editors and

critics

alike by Dr. Whitley Stokes and Dr. Strachan,' by the Rev. E. Hogan,
Professor Berger," and by Professor Zimmer and also by antiquarians and

of the Patrician documents

by Dr. Bury,* by the late


palaeographers by the late
;

s.j.,'

Sir

John T.

Gilbert,'

and by

Maunde Thompson.'

Sir E.

[Ed. J

After the death, in 1847, of the Rev. Francis Brownlow, his son and successor
in the

ownership of the Book allowed

it

Together with a collection of select objects


occupied a place

same place of deposit.


from the Academy's Museum, it

to continue in the

Dublin Exhibition of 1853, bearing a descriptive label,


to which were added the words,
To be sold^ Dr. Reeves, on observing this
in the

'

owner, and on the 4th

notice, forthwith entered into correspondence with its

November of

same year became

the

its

purchaser for ;^300.

In his possession

remained but a few months. In the next year, through the intervention of
Dr. James Henthorn Todd, Senior Fellow of Trinity College, Dublin (f 1 869),^

it

Dr. Reeves surrendered

it,

same sum which he had paid for it, to the then


Lord John George Beresford," who (being at that

for the

X.ord Primate of All Ireland,

time Chancellor of the University of Dublin) purchased


the Library of Trinity College.

The

the College Records as follows

it

in

order to present

it

to

particulars of this munificent gift appear in

" 1854,

His Grace the Most Rev.


July 7.
Lord John George Beresford, d.d.. Lord Primate, placed in the hands of the
Rev. Dr. Todd, for the purchase of the Book of Armagh, on the understanding

that the

Book

to remain in the hands of the Rev. William Reeves, d.d., until

is

he has prepared his copy of

it

for publication,

and that afterwards

it

shall

be

whom

its

deposited in the Library of Trinity College, the sum of ;^300."

The

MS. remained accordingly at the disposal of Dr. Reeves, to

by Trinity College was so largely due, from that day until his death
and to it and. investigation bearing on its history and contents
lie devoted not a little of the time he was able to reserve for the study of it in
an active and fully occupied life. During great part of these years, he allowed
acquisition

in January, 1892

it

to

remain

in Trinity College, accessible freely to all readers in the Library,

It

was thus made available for the use of the Rev. Father Hogan, who printed from
it, in 1884 1889," the Patrician documents, edited with much care and learning,
1

Proc. R.I.A. (1863),

" V. T., t. I., p. xc


vol. viii., pp. 269 et sqq.
Thesaur. Palceo-hib., p. xv.
* Life of St. Patrick, p. 225 ; and in other writings.
Bruxelles, 1882, p. 534.
Celtic Ch. (tr. by A. Meyer), p. 8.
Hist, de la Vulg., p. 31.
;

Anal. Bolland.,

Palceogra^phy, p. 242.
National MSS., p. xvi.
Author of St. Patrick, Apostle of Ireland (1863), and many other well-known and most important
contributions to the knowledge of Irish ecclesiastical history and antiquities. [Ed.]
" Bom 1773 second son of the first Marquis of Waterford Bishop of Cork, 1806 Archbishop of
'

'

Armagh, 1822; died, 1862. [Ed.]


^^ Analecta Bolland. ,t.i.,^p.

and completed

1889.

^:ii

et sqq.; t.iz.,-^^.^^ et sqq.;

zi^etsqq.: reprinted 1884 separately,

CXVi

INTRODUCTION.

and of Dr. Whitley Stokes, who derived from it the text of the same which
he has appended to his edition of the V. T. The New Testament text which it
contains has also been transcribed for the use of Dr. Wordsworth, Bishop of
Salisbury and its readings are given in full in the great edition of the Vulgate
Gospels, edited by him jointly with the Rev. H. J. White.'
Soon after the
;

purchase of the ms.. Dr. Reeves issued a Prospectus of a complete edition of


contents; and of his preparations for

its

written

material,

the

Memoir of 1861

the

chief being

there remains a large collection of

(2) a transcript of the Patrician

documents

fully furnished

and (3) a
of the printed (Clementine) Vulgate with the Armagh text, and (for

with collations of the


collation

it

(i) an interleaved and annotated copy of

Tripartite

and other Lives of

St.

Patrick

the Gospels) the texts of the Vulgate mss. jn Trinity College Library,

known

Dimma, and Mulling, and with the Old Latin ms.


designated r).^ Of these mss. he has also left a collation with

as the Books of Durrow, Kells,

A.

4, 15 (usually

the Amiatine text. But the scale on which the contemplated edition was planned
was too large for the limits of his remaining years and those years were more
;

than

filled

with the manifold labours, historical and antiquarian, implied in the

ample and varied

list

of his publications after 1853, of which his edition (1857) of

AdamnarC s Life of St. Columba alone seems sufficient for the work of a lifetime.
And thus it has come to pass that the Memoir issued by him in 1861, together
of which
with the Paper read by him before the Royal Irish Academy in 1891
the greater part is reproduced in substance, and often verbatim, in this and the
are the only published fruits of his studies in the history and
first Chapter
the
Book of Armagh. [Ed.]
contents of

Our MS. is
Partis Secundae Fasc. i., 1905 (Actus A^;p.).
A;pparatus Criticus of this edition. It has also been consulted by the late Professor Berger,
his Histoire de la Vulgate (pp. 31-33).
^ Since edited by Dr. T. K. Abbott, Evangeliorum Versio Antehieronymiana.
1

"

D"

for

Pars Prior 1889-1898 (iv Evangelia);


in the

Note on

The

obliterated colophon

on

f.

j5.

cxiv, n, 5.

53 a'a; with Dr. Graves's partial restoration subjoined:

CHAPTER

IX.

DETAILED DESCRIPTION OF THE MS.


Chapter I. a brief account has been given (pp. xiii, xiv) of the general
arrangement and construction of the ms.
In the present Chapter which proIn

poses to treat in fuller detail of


distinctive features,

and also

its

to describe its present condition

nient to deal separately with each of

The

and other

structure, ornaments, marginalia,

its

it

will

be conve-

These are

three natural Divisions.

Documents (which, when entire, occupied ff. 124); (II.) The


New Testament (ff. 25190); (III.) Memoirs of St. Martin (ff. 191222).

(I.)

Patrician

A. The First Division, as we now have it, consists of twenty-three leaves.


But the beginning of the first document is wanting, and the contents of the first
extant leaf open abruptly in the middle of a sentence, showing that the ms. has

something here.

lost

But on comparing

this leaf

with the corresponding part of

the Brussels ms. {B; see above, p. xiv, and cp. p. 444 a, infr.), it appears that
the loss is of but one leaf.
Accordingly, we may safely accept the numbering of
the extant leaves, from 2 to 24.

All of these

are complete

but (see pp.

civ, cv,

and the recto of f. 13 (pp. 24, 25, which face one another)
are disfigured to a degree and in a manner quite unlike anything else to be seen
in the volume, especially the lower outer corners of both, and the inner margin
This grievous damage is no doubt due to the custom of requiring
of f. 12.
persons who were sworn, as above described, on the " Canoin Pkadraig," to lay
their hands on the book,
open, as manifestly appears, at this place,^ and also
of pouring water over the pages in order to impart to it supernatural virtues.
The stains caused by this treatment extend from these to the following leaves.

supr.) the verso of

f.

12

Of

the twenty-three leaves, as they

being absent), numbered


pair

(ff.

Next comes a

12, 13).

gathering of

2 to 11,

five leaves

(ff.

2024.)

now

form a
ternio

stand, the ten which

[i]

'

ff.

12

The
and

of hands,

first

13.

and

34

67

10

first (f. i

They are followed by a single


1419); and finally, an irregular

quinio.
(ff.

This disposition of the leaves, which

Mr. Brownlow and the binder employed by him (see pp.

shown by the subjoined scheme

come

cxii, cxiii), is

is

due to

graphically

II

12

13

14

15

natural opening of the volume would be between


At this place, then, it would usually be opened
for the application of water, as above.

16

17

its first

18

19

20

and second

probably would

lie

21

22

quires,

open

23

24

that

is,

between
on

for the laying

cxvui

INTRODUCTION.

But examination of the pair of leaves,

ff.

12, 13,

which thus deviate from the

general quire-arrangement, discloses the fact that they do not form a diploma (a
pair resulting from the folding of a sheet into two leaves)

but

are two several

leaves, neatly joined lengthwise by a strip of thin vellum, to which they are glued
along their inner edges. On closer scrutiny, it becomes evident that this is no
case of mere repair of a sheet that had become casually divided. The vellum of

much

and harder than that off. 12, as to exclude the possibility


It
that the two can have originally been halves of one and the same sheet.
leaves
follows, therefore, that we have to account for the presence of two single
f.

13 is so

thicker

And

interposed between two quires.

looking farther, we note that

f.

20 also

is

2124) so as to make up the quasi-quire


Thus the question is. How has it come to pass

single leaf, glued on to the final binio

of five leaves above indicated.

(ff.

that in this small collection of leaves^twenty-four originally, of which one


lost

three stand thus apart

from

the rest

and from one another

not one of a pair constituting a diploma

leaf,

As

regards

be a detached

f.

12, the state

leaf.

It is

of

its verso

is

each a single

explains but too plainly

how

it

came

to

due to the deplorable ill-usage which, as above noted

That the former leaf has been badly


damaged along its inner margin, is shown by the state of the edge by which it
adheres to the strip now connecting it with f. 13. This edge, though trimmed
by the binder, is visibly decayed all along its length. A leaf so treated could
hardly fail to become detached from its conjugate. But, inasmuch as the preceding ten leaves (ff. 2-1 1) are all duly paired, the conjugate thus missing can be
no other than the lostf. i. It follows then that the first quire of the ms. was a senio
of which ff. I, 12 formed the outermost diploma; and the loss off. i was the consequence of the damaged state of the inner margin of its fellow. Once they fell
asunder, the former, a loose first leaf, in the most unsafe position possible, would
inevitably be lost before long.
We may go farther, and conclude that it was lost
before the ms. came into Mr. Brownlow's careful hands for if it had been forthcoming when he arranged the leaves for the binder, he could not have failed to
perceive that it formed a pair with f 12, and he would certainly have directed
(last page),

12 v" with 13 r' has suffered.

f.

that they should be reunited as such,

as

he has done

which also had evidently become (or threatened


This explanation of the case of
that of

a like

f.

fate.

vellum to f

page

its

conjugate,

13.

The
f.

12),

like the former.

and

11,

12

needed

to

f.

13,

and with

it

be made safe from

it with glue and a strip of


though its redo is defaced as seriously as its opposite
being of vellum of more than usual thickness, is not

In order, therefore, to adapt


is

it

to the required use,

plainly to be seen) from

now couples

it

with

f,

12.

its

conjugate

And the con-

was thus cut away is obviously f. 20 a leaf of thick vellum,


which, as we have seen, is now irregularly combined with the following

jugate from which


13

f.

ff.

latter,

before being glued to the strip which

f.

case of

12 explains also that of

13 has been severed (the clean-cut edge

like

in

become) detached.

This was done, as we see, by securing

(the verso of

decayed
f.

After the loss of

20.

f.

to

it

DETAILED DESCRIPTION OF THE MS.


binio,

and

quaternio, following

quire-arrangement

senio,

to

is

as above, p. xiv)

was

be restored, as follows,

in three quires [senio, quaternio,

(II.)

567

13

ff.

effected,

(I.)

[i]

true positions of

was that of outermost diploma of a


and followed by a binio. Accordingly the original

20, before this operation

binio,

Thus the

so as to form a quasi-quire of five leaves.

CXix

10

12

II

Thus the process by which the


arrangement was as follows
had parted company, and f.

14

13

16

15

(III.)

18

17

20

19

21

22

23

24

leaves 2-24 were brought into their present

After the two leaves of the outer diploma of quire


had been

For
its safety, Mr. Brownlow coupled it with f. 13, so as to form a quasi-pair, having
cut the latter from its natural partner, f. 20 which last he then secured by
i

lost,

f.

was

left

as a loose leaf.

attaching

it

attachment

as a sort of outer semi-diploma to

inner margin of the verso of

the

2124.

^^ this last case the

not by supplying a strip to serve as a hinge, but by

is effected,

cementing the edge (that remained with


to

ff.

20 after

f.

24.

f.

f.

had been cut

13

The edges

correspond, as well as the quality of the very thick vellum of the two

breadth (ii^

in.)

of the diploma formed by combining

from

off

it)

of the sundered parts

f.

20 with

f.

and the

13,

agrees

accurately with that of the other sheets.

and of
its original structure, as arrived at by inference, lead us to accept as certain what
was above suggested (pp. xiv, cxiii) as possible, that the first leaf had already
been lost before Mr. Brownlow took the volume in hand and rearranged its fragmentary parts and further, that the figure "2" which he has placed on the leaf
Accordingly, the facts of the present state of the ms., as

to be seen,

still

which now stands


rest,

first,

indicates, not that leaf

and

but that he perceived that a leaf

was

in his possession

with the

rightly conjectured that not

more

was missing.

than one leaf

And

here the question

may

properly be raised,

Dr. Petrie has affirmed {Tara,

86) that "the

p.

[Muirchu'sJ has been lost since the Book [of

in

his

Primordial

Muirchu,

Ussher's

p.

f.

{ib.,

832, gives a long extract from

it

\jc.,

'^ Maccuthenus'"'].

And inasmuch

of the earlier periods of St. Patrick's history, and

is

lost ?

of this Life

in the possession'

is

this

folio

first

Armagh] was

statement his ground

For

Archbishop Ussher."

When was

p.

85) that Ussher

from the Life by

as this "extract" treats

not found anywhere in the

extant leaves of our ms., Petrie assumes that Ussher must have copied

now missing

the

f.

i.

Ussher had the use of

'

^y Primordia,

It is in vol. vi.

But

it

it

the supposed "extract" from our ms. proves,

as borrower only

see above, p.

from

when

cvii.

means Britannicarum Ecclesiarum Antiquitates [..A.), published


of Ussher's Works, pp. 390 etsqq.
Petrie

of

1639.

cxx

INTRODUCTION.

examined, not to be a citation from Muirchu's Life, but to consist of two passages
of Patrick's

own

of Muirchu

i.,

Con/essio^

[_ss.

White's

23, 25 of

The opening

text].

which have disappeared from our ms. with

capiia

its lost leaf,

(1-7)

now

are

by the Brussels ms. of Muirchu see p. xviii, supr.), and the


passages in question are not to be found in them, but in their stead two passages
{cc. 3 and
4 pp. 443, 444, in/r.) which correspond with them partly in substance,
but in wording are quite distinct from them. And further, not one of Ussher's

known

(as supplied

many

references

recovered

" Maccuthenus "

relates

anything contained in these

to

Every such reference, when

capita.

something that
have

to

to be found in the

is

still

verified,

proves to belong to

extant leaves of the ms., as

we now

Thus, Petrie's statement turns out to be founded on a mistake; and

it.

no evidence that Ussher ever saw the missing f. i, while there is evidence
that he used the contents of some at least of the leaves (ff. 2-24) that survive
notably f. 20.
So far then as Ussher's citations and references give ground for
there

is

knew

it

" extract "

is

inference, they lead to the conclusion that the ms. as he

had already

lost

its first leaf.

must be admitted that Ussher's manner of introducing

It

He

misunderstood.

writes as follows {op.

dtebus ab inimicis pertuhrat, uf

cit.,

apud Maccuthenum

iterum post annos multos adhuc capturam dedi.

words

'^

this

"De

such as to be readily

hac secunda captura

quam

senis decies

legimus, in Confessione Pairiciana hahentur ista

Ea

node prima utique mansi

'

",

&c.

'

Et

Here, the

ut apud Maccuthenum legimus" are meant to relate to the preceding sentence only ("2? \hac'\
pertuhrat"), which sentence

secunda
it

p. 390)

verbatim (see

is tit. 3,

f.

20

r a,

and

But

p. xviii, supr.).

has naturally been read as applying to the passages that follow, though they are expressly cited

as from the Con/essio;

and thus the impression conveyed

is,

that

Muirchu had in his early capita

inserted these portions of Patrick's writing, in Patrick's words, unchanged.

Colgan, to

whom

Petrie here refers,

was the

first

to be led into mistake in the matter.

In his

Trias Thaumaturga (published 1647), p. 213, he gives at full length the "extract," describing it as
But at the same time he expressly notes that it consists
cited by Ussher "ex tractatu S. Moccuteni."

of two passages of the Con/essio, evidently supposing that Ussher had derived them, not immediately
from the Con/essio itself, but at second-hand from the Li/e of " Maccuthenus,'' as embodied by him in
its text.

The

error was excusable,

expression, above noted.

almost

inevitable, in view of Ussher's misleading

ambiguity of

Moreover, Colgan never had opportunity of consulting our ms. and verifying

the references to " Maccuthenus," of whose work he only

knew what he learned from Ussher's book


Even with the Con/essio (then unpublished) he was acquainted but indirectly, in chance
citations, gathered here and there.
But Dr. Petrie, who had our MS. at hand, as well as the printed Con/essio in full, might be
expected to have perceived that the "extract" was taken by Ussher from the Con/essio direct, and
(then recent).

could not have formed part of Muirchu's Li/e, inasmuch as it is Muirchu's uniform practice, in
borrowing from the Con/essio the statements of St. Patrick, not to cite them verbatim in the first person,
but to assimilate them by throwing them into the third person and altering the language more or less
freely.

It

until many years after Dr. Petrie's death that the evidence of the
came to light, and conclusively settled all question in the matter, by furnishing direct
1-7 of Muirchu i. contained nothing that has been cited or referred to by Ussher and

was not, however,

Brussels MS. {B)

proof that

cc.

thus removed the only ground for supposing that

f.

still

formed part of our ms. when

it

was in his

hands.
Ussher's references to the authority of " Maccuthenus " need a few words of explanation.

In recounting (in 1639) the early writings concerning

St.

Patrick which he had been able to

1 Ussher cites these not from our MS., but irom the Cotton MS. "C " (Nero, E.I.)
authority for the text of the Con/essio. See White, L.S.P., pp. 20Q, 210.

which was his main

DETAILED DESCRIPTION OF THE MS.

cxxi

Hymn, which he reckons first, he places as


and as third, one which contained only the tiiuh'of the capita
of a Ziyi of Patrick written by Maccuthenus for Aedh, Bishop of Sletty. These two documents he of
course found in our ms. (the former ff, 9 et sgg., the latter f. 20 r), which, as above shown (p. cvii),
was known and used by him as " Vitus Codex Eccksiae Armachanae" as early as 1632.
But of the
narrative contained in the leaves before f. 9, he says nothing, and seems to be unaware that it belongs
to the Life whose tituli he has read in f. 20 r".
Yet in B. E. A. he frequently cites " Maccuthenus "
among the authorities for facts which are contained in that narrative. But on examination of these

consult (5.^.^., ut supr., pp. 374, 37s), after Fiacc's


second the "Collectanea of Tirechan"

citations,

it

proves that in nearly every case where Ussher refers to " Maccuthenus," the reference can

be traced to the

tituli.

The

instances are as follows

P- 390); titulus

3 [cited verbally

"ah Amatho

" (p. 397)

rege

tit. 9.

(a) St. Patrick's

second captivity (Ussher,

this is the place referred to above, p. cxx].

{c)

The

of Dubhthach Maccu Lugir (p. 41 1) tit.


instance only remains to be considered
;

{b)

vi.,

His ordination

Dego (p. 410) tit. 17. {d) The faith


The conversion of MacCuill (p. 180) tit. 23. One
(/) The mission of Patrick by Pope Celestine, for which
" Maccuthenus." Now, no mention of the name of Celestine,

faith

19.

of Eire, son of

()

Ussher (p. 370) refers (among others) to


or of any other Pope, occurs in the tituli; and Ussher's reference must apparently be to f. zr' a
(Muirchu i., c. 8), as being the only place where Muirchu in either of his Books names that Pontiff
(though it is Palladius, not Patrick, whom he records to have been sent by him).' This being so, it
follows that Ussher used at least one of the earlier leaves of our MS. (in fact, the earliest now extant),

and recognized

it

as belonging to the Life of which

20 gives the

f.

even of the above instances where Ussher's references are

satisfied

tituli.

by the

Moreover,

in

some

he seems to show a
Thus, in instance {d),

tituli,

knowledge extending beyond them, derived from the capita contained in ff. 2-7.
though tit. 19 gave him the name of Dubhthach Maccu Lugir,' it could not be from it that he learned
that this man was known to " Maccuthenus " as the preceptor of Fiacc but he must have turned back
to compare with it f. 4 v {c. 19), where that fact is stated. A like remark applies to {e). There, tit. 23
names MacCuill as a convert merely and therefore when Ussher says that " Maccuthenus " styles
him Bishop of Man, he shows that he has read ff. 5, 6 {c. 23), in which MacCuill's history is given,
ending with, "Hie est MacCuill diMane episcopus."
It appears therefore that Ussher, though he speaks (p. 375) only of the tituli of Muirchu's Life,
as if the Z?/* itself was unknown to him, must afterwards have satisfied himself that the text which
;

is proved, by its correspondence with the tituli, to be the history


which those tituli belong. And though Ussher has nowhere expressly noted his discovery of this
fact,' he has, apparently on the strength of it, inserted these references to Muirchu's text into his work
before completing and issuing it. Hence it follows that Ussher read ff. 2, 4, 5, and 6 of our ms
(Muirchu I., cc. 8, 19, and 23). And here the remark may fairly be made, that if f. i had been before
him, he would probably have cited it likewise, containing, as it does, much that is germane to his

occupies the earlier folios of the ms.

to

work.*

We may assume accordingly with

confidence that the leaf which, by operation

of the causes above indicated, had become detached, was lost before the volume
was in Ussher's keeping that is, before 1632 (the date of publication of his

Religion Professed by the Ancient Irish, the


it

occur)

nearly

fifty

work

in

which his

earliest citations

years before the last hereditary Keeper parted with

from
it

(in

' Ussher's error here is notable, as being adverse to his theological prepossessions.
It is thus evidence
of the unbiassed mind with which he approached the documents relating to the Saint.
' In the text, c.
19, we read Lugil, for Lugir of the titulus.
' So Petrie (/ su;pr.); but his remark refers to the " extract" which he wrongly supposed to belong to
the contents of f. i.
* If, as is likely, f. i prefixed the name of Muirchu in the superscription of the Life, Ussher could not
have failed to perceive that the tituli of f. 20 belonged to it.
That Ussher used ff. 9 et sgg. (especially f. 20, which gives the tituli of Muirchu I.) is certain; for
these leaves (ff. 9-15) contain Tirechan and the other documents which he cites (both in^.^.^. and in
his earlier work, The Religion Professed by the Ancient Irish). But having in his hands ff. 9, 10, he must

have also had ff. 4, 3 (their conjugates) ; for the diplomata


are to the present day continuous and entire.

ff.

4, 9

3, 10,

have never been severed, but

cxxu

INTRODUCTION.

1680), as above related in Chap. viii.


to

go

Farther back than this

we have no ground

and circumstances of its mutilation.


the contents of ff. 224, and their order and arrangement,
examined.
What remains to be said of this Division is

on, in investigating the date

In Chapters 11.vii.

have been

sufficiently

partly of a negative character.

Elaborately wrought

(i)

such as mark the opening of nearly

initial letters,

every distinct document in the two remaining Divisions, do not appear in this

though an

each instance a p) introduces


three of the minor sub-divisions'); with perhaps an exception in the case of the
of distinctive size and form

initial

(in

misplaced Preface and Table of Muirchu i. (f 20 r")^ where the initial q shows
something of decorative design.' Some such ornament may have formed part of
the heading of Muirchu i. on the missing f. i.
The amount of lost matter is not

room

too large to leave


(ii)

none

It is to

The

ment.

be noted

first

first

of these quires comprehends

Collectanea,

page of the Liber Angeli


Confessio.

No

now comprises)

it

11.

existed

the ending

of Muirchu and of Tirechan

all

and other miscellaneous matter,

(f.

20

&)

i.,

to the

end of the

first

the third, the rest of that document, with the

one of the three, therefore, nor any two of them as they now stand,

and been

now

the second, the rest of Tirechan, with the

can ever have been a separate booklet


are

self-contained

this Division,

quire nor of the second coincides with the ending of a docu-

with the early part of Tirechan

supplementary

which compose

that, of the three quires

(as regards the matter

is

neither of the

headed.

for a short superscription so

included,

in readers'

may have

though the three together

hands apart from the

but with which (as regards the

rest of the ms. in

which they

rest of its contents)

they have

no necessary connexion.
It will,

however, be shown below (pp. cxxxi

et sgq.)

that the

first

and second quires were originally

intended to exhibit a complete collection of Patrician records, ending on

f.

18?' 3

(being the sixth

and that by an afterthought the scribe added the Preface and Table of
Muirchu i. on the recto of its last leaf (f. 20) then proceeded with the Liber Angeli on the verso of
that leaf; and continued it to completion on the new quire (or properly semi-quire), which is now the
third and last of the Division (if. 21-24), '^i which he found room also for so much as he has given us
leaf of the second quire)

of the Confessio.

(iii)

tions,

In this Division there are to be found no traces of obliterated subscrip-

such as occur frequently

nowhere signed

in the

other two.

But the

scribe,

though he has

volume with his name, gives sufficient proof by


the Ferdomnach who elsewhere asks the prayers of his

this part of the

his handwriting that

he

is

a.
Sea 9 r' a, 18 r' a, 20
See for these p. xvii, supr., {V) and {c), where the fact is noted that the text of Muirchu I., as
we have it in our MS., does not fully correspond with the Table of f. 20 r" the former lacking three
Hence it follows that this supplementary fragment was
ca;pita, of which the Utuli appear in the latter.
derived by our scribe from an exemplar different from that from which he had copied the text. (See for
'

these ca^iia, p. xxxiv.)


' But compare it with the similar

initial of St.

Luke,

f,

70 r" a.

DETAILED DESCRIPTION OF THE MS.


The

readers.

contractions employed are

they are used


Thus, non

fF.

offered.

17 off. 8 0 a)

The Second,
;^

in the other Divisions.

"g"

(ei.)

"d" on

3 r"

(i)

or Biblical, Division follows the

These leaves

The

Epistle of St.

are, for the

(ff.

(ff.

26-29

29 r" (5 31 v"

Jerome

r" a)

of

f.

21 ra),

first

most

immediately, occupying

part,

arranged

in nineteen

first.

page

(f.

1 z/")

to

(2)

Pope Damasus

The

continued on

fill

32 (the

Division), occupying the

common, the

follow-

(f.

25

followed by the

r),

first

first

Towards the end of the


The
St. Matthew specially.
Gospel fills the end of col. b,

the seven leaves.

Ebreorum Nominum''''
f.

mss. of

''Breves Causae'''' for the four Gospels

begins the matter prefatory to

usual " Interpretatio

many

In these leaves (as in

b)}

These, however, do not quite

is

Seven such leaves (2531), made up of three diplomata with a

Eusebian Tables
severally

and

1.

a (upper marg.).

the Latin Bible) are given, as prefatory to the Gospels in

last

(as in

but together with these are a few which stand apart from the quire-

arrangement.

in this

single leaf attached to the third, stand

ing:

but

25-191, inclusive.

<^uires

and the symbol employed for per diifers now and then from the
Also, here and there, letters stand in the margin of which no certain explanation has
Thus we find n (usually = nam) on inner margin of f. 2 r a,' and elsewhere "1" on
(1.

a (outer marg.), and elsewhere

B.

same throughout

sometimes so contracted as to be indistinguishable from nam

is

ordinary one.

iv

the

a few cases with less consistency than

in

^ed from secundum

been

much

CXXlll

for that

leaf of quire

column of

i,

the

first

regular quire of this

The second column of the same


The verso of this leaf exhibits the

its recto.

page contains the " Argumentum Mathei.'''^


and largest of the artistic embellishments of the

ms.,

first

full-page drawing

in rectangular form, divided into four rectangles, each containing one of the

usual Evangelistic symbols.


the Gospel (which
{St. Matth.

i.

i),

is

On

the next page

(f.

included within quires i iii).

of this page

is

the

first

example

33 r" a) begins the text of


The opening word. Liber

in

our ms. of the

full

rative treatment of the initial word, syllable, or letter, which thereafter

the beginning of each

Book of

the Division.

appears on the next page, at the place where


narrative of the Gospel begins (with " xpt,'" i.

deco-

marks

second example of the same

(after the
18).

Genealogy) the direct

These two embellishments

and the Evangelistic symbols of the page before, and those prefixed to the other
Gospels, are only pen-and-ink drawings, not heightened by colour as are the
initial ornaments of the remaining Books, and of the Life of St. Martin.
The Gospels occupy in all seventy-four leaves (32-105), disposed into ten
These are signed Q. i, and so on to Q. x (see ff. 78, 88, 102, 118, 130,
quires.
^ See p. xiv, su;pr. (where for " eighteen" read " nineteen" in line
Here perhaps = nomen.
20).
In our MS., the numbers of the Euseb.-Ammon. Sections are not inserted on the margin of the Gospel
text, nor is it divided into Capita to correspond with the Breves Causae.
See for these, and for the
Argumenta, Bishop Wordsworth's Nouum Testamentum sec. d. S. Hieron., pp. 15, 171, 269, 485. On
the 68th heading of St. Luke (p. 61 b), our scribe notes in the margin that there is an error, and adds,
'
uide librum certu?n."
* This Argument, and those prefixed to the other Gospels, are the Praefationes of Cod. Amiat. (see
Tischendorf's edition of the N. T. as exhibited by that MS. ( 1850) pp. 10, 59, 90, 144 see also Wordsworth,
tit su^r., for the other MSS. which give them).
'

cxxiv

INTRODUCTION.

Of

146, 174, 192, 204).'

QQ.
They have been
and

V, viii,

x, of six

Mark and

while Q.

i,

iii

ii,

iv, vi,

and

are of eight folios each

vii

has but seven

and Q.

folios,

but nine.*

ix

so arranged, longer and shorter quires, that each Gospel could

be used separately,
St.

these, Q(^.

St.

St.

Matthew' and

Luke each occupying three quires;

St.

In every case, however, the introductory matter

John, two.

begins on the last leaf preceding each of these quires, thus forming connecting
links between the several parts of the Division.

In the opening between

the form K^TA.

Mi^TTHYC

34

ff.

and 35

v"

r" appears the first

Afterwards,

\sic\.

matteum.

(once MivTT6YM), twice Ki^Tiv

we usually

page-heading,

in

Mi^TTHYM

find Y^KTh.

Usually one of the two words

is

on

Once (36 if, 37 r"') we have


K^Ti.Mi.TTYM \_sic\ on right.

each page, but sometimes both are on one or other.

HVi.NrAIWN

\sic]

on left-hand page, with

Similar, but less varied, headings appear in the remaining Gospels.

Second,
Ki^Ti^

the

scribe,

marCUm

AYKA.NYM

all

after

writing

lucanum,

heading, by Ki^T\

written indiscriminately;

but

lapsed

heading alone

is

into
Ki^Tii

seCUndum in the first


KA^Ti^ and secUndum are

preceded by

In the Fourth,

in the others.

has

thrice,

In the Third, the last

for the rest.

the rest read

Mi^PKYM

YKXh,

In the

lohannem

always follows, and no attempt

is

made to express the name in Greek letters. Our scribe first introduces this
clumsy and purposeless fashion into St. Matthew, so early as the second page
(33 v b\ where for ecce he has unmeaningly written Hcce, Hgo {ego), and Hum
{eum), and many such minor instances, follow
after which (not to mention the
;

defensible nPO<l>HT^C, and

i^MHN, of 35

iiMBYA^NC, HCTU)T, and

the like, but has exhibited the Lord's Prayer at

length (36 r" a)

full

given us (53

z*"

in the

11.

7-1

1)

r")

he not only proceeds to write

same unbecoming disguise

the colophon of this Gospel,

in

which he has also

and

(at foot

of same

column) the subscription now effaced (see above, pp. xv, cxiv), yet not so
completely as to leave no traces of the Greek characters, or to baffle the acute
investigator
St.

who succeeded

in

discovering

Matthew's Day, which intervenes,

is in

ends, and these paragraphs follow, on


(f.

53) of Q.

iii,

col. b

being

left

its

purport.

But the Collect

the ordinary script.

col. a

The Gospel

for

text

of the verso of the penultimate leaf

blank.

This misuse of the Greek characters (uncials, mostly of uncouth shape)* is affected by our scribe
through the Gospels, but most largely in St. Matthew ; in the other three more rarely in the rest
of this Second Division, very rarely indeed while in the Third Division he returns to it only for his

all

signature "Q. iv"; " caternio" precedes "Q. x."


Q. iii is a quaternio from which the seventh leaf (after f. 53) has been neatly removed
Q. ix, a
quinio, in which the eighth has been similarly dealt with. In neither case has any portion of text been lost.
Either the lacking leaves were removed before being written on (possibly because of flaws in the vellum)
or were cancelled after they were written, because of some error detected by the scribe before going on to
the next leaf.
' The second of the quires occupied by St. Matthew is the one which (as above noted,
p. xiii) has lost
four leaves, being the midmost of its four di^lomata (ff. 42-45).
* Compare, however, those of the (Greek) Lord's Prayer, given in facsimile in Dr. Reeves's
Adamnan,
Plate 3. See also the facsimile of f. 86 of Cod. Boernerianus, in Matthaei's edition.
'

The words "caternio quartus" precede the

DETAILED DESCRIPTION OF THE MS.


first

subscription

(f.

few single Greek


furnish,

In the First Division, no example of

222 v' cC).

letters

here and there

and '^ where required

, Z, nowhere

the

(as 19 r' a,

1.

33

21 v

For X, he writes

appear in his work.

h,

1.

Kh

it

occurs, though he employs a

K which

marginal 2, the

the Irish alphabet does not

Of the Greek alphabet, two

31).

65 v' a, marg.

(ff.

CXXV

222 v" a,

1.

iz)'

letters,

and on

the other hand, where X appears it is ignorantly misused for E, as in EXFIAIKIT (= explicit), f. 53 va, 1. 6
The letters which constitute the frequent contraction xpi, are not Greek in form.
see Plate II.
The knowledge of Greek implied by this practice, on the part Of our scribe, as of other Irish scribes
the Greek alphabet, can hardly be regarded as extending beyond the
no Greek word except Ki^T^* (unless we reckon ikMHN), and it is combined
and YM indiscriminately represent eum).
with ignorance of the quantity of vowels (f.^.
No
profitably
consulting
a Greek manuscript.
of
such scribe could be capable

who have

so dealt with

alphabet.

It includes

HYM

Mark's Gospel begins with Q.

St.

which represents

the last leaf (54) of Q.

The

word,

its first

iii

''

{Proc. R.I. A,,

xiii.

t.

(ff.

20, occurs the

in., pp.

356

55

f.

The

Initium."

and on the

text occupies Q,Q. iv and v

over against Mc.

iv (on

verso is

55-68).

introduced by the device

r),

prefatory matter

the recto of

a full-page drawing of the Lion.

On

the outer margin of

word KAAAKf- (= KeWax),

et sqq.)

fills

in

f.

65

v",

which Dr. Graves

discerned an application of the passage

14-19) preceding that verse to the slaughter of the monks of Hy, in a raid of
the Norsemen in 8067,' while Cellach (802815) was Abbot.
In this coincidence

{vv.

of date with that arrived at by

him on other grounds

a confirmation of his previous results.

same terms as

that which

effectually erased at the

end of

St.

Of
(f.

68

faintly legible at foot of

end of

this

<5);

and the
the

fill

Gospel (68

Of

St.

v" b)

f.

rest of

first

90

f.

in

the

215*- a) has been

and a similar one

at the

r". b).

leaf

it,
(f.

r",

the last column of Q. v

in

with Interpretatio, and (on the


69) of Q.

70) with the device which embodies

and ending on

he found

A very short subscription (probably

Luke's Gospel, the Argument begins

St.

&"

the Calf,
(f.

Luke (90

is

(see p. cxiv, supr.),

vi.

its

Then

John's Gospel, the prefatory matter

fills

the figure of

follows the text beginning

opening words ("

the penultimate page of Q.

verso')

g?<tf?a;

quidem"),

viii.

the verso of the leaf

(f.

90) on

Luke ends. Signs of a large erasure appear in this page, at foot of


For the Eagle, a full page is not reserved^ but the figure is skilfully
inserted at foot of the first page of text (9 1 r"), being the recto of first leaf of
Quire ix. On this page the text begins the first three letters of its opening,
"/ principio" being combined into an ingenious monogram. This Gospel ends

which

St.

column

b.

on the

of the penultimate leaf (104) of Quire x, the second of its two quires.
Its closing verses occupy the central lozenge-shaped space of that page.
The
recto

left-hand, upper,

and right-hand margins are

filled

by a

series of extracts

from

' Note that in these places, and in the Lord's Prayer (f.
36 r' a, 1. 13), the Greek aspirate is represented
by V (see above) as also (according to Dr. Graves) in the obliterated subscription off. 53 V a, which he has
(in part conjecturally) restored (see p. cxvi, su^r.). So too by Maelsuthain in his note, f. 16 v b (see p. ciii).
* The K^T^ MikTTHYC of ff.
34 V 35 r suggests a doubt whether our scribe knew what K\Ti^
meant. The use of caia (= secundum) is frequent in early Latin MSS. of the Gospels, as in Cod. Bobbiensis {k)
and. is found in. early Latin Fathers, e.g., Cyprian, Testimonia, passim.
' For this fact he refers to Ware, De Hibernia et Aniiqq., p. 102
also to Ann. Jms/., s. a. 806
;

INTRODUCTION.

cxxvi
the Moralia

(Commentary on Job) of Gregory the Great, which

in

no way bear on

the text which they enclose.

The passages selected from the Moralia are: (i) From lib. VI., xxxvii. 56 (on Job v. 26),
occupying the left-hand column ; (2) from V., vi. 9 (on Job iii. 20), filling the small triangular
top-space, and continued on the right-hand margin ; (3) from V., iii. 4 (on Gal. vi. 14), following on
52 (on the Lord's three miracles of raising the dead),

at 1. 10 ; (4) from IV., xxxvii,


; (s) from same (on Luke ix. 60), at

same margin,

The introduction here of these extracts, taken in


42.
34
conjunction with the Note relating to Gregory at foot of f. 19 r" 3 (see p. Ixxv, supr.), indicates, if
at

1.

1.

not a familiar knowledge of his

On

life

the verso of this leaf there

in the Gospels, severally

The

and works,

and

last leaf of the quire

was

is

at least

a due sense of his celebrity.

a brief reckoning of the number of "verses"

collectively (but the total arrived at is incorrect).'


left

blank by the scribe

but on

its verso,

the last

Wyre or Mac Moyre, has entered his signature, with


1662"
the date, "June 29th,
(see p. cviii, supr.).
Elsewhere, all through the ms., the text is in double columns, with the exceptions (beside that, already noted, of the latter part of f. 17 r") of the Argument on
hereditary Keeper, Florence

T08

and the

v,

(which see).

lines at top of 171 r"

Here and

there,

when

r" a, 73 r" a, etc.),

a column

is

"the vellum

is

(5,

38

r"

b,

parted vertically into sub-columns.

In this Gospel (the Fourth), Dr. Reeves has pointed out


p. 3),

of

or passages which

names or the like occur (as 9 v" b, 33 r" a, etc. 130 r" b, etc.),
lend themselves to stichographic arrangement (as 2 v" a, 12 r" a and
39

lists

{Memoir of 1861,

finer and the writing more delicate than in the preceding

ones," this being a "tribute of honour to the loved disciple, Eoin na Bruinne,
It is to
'John of the Bosom,' as the Irish anciently designated him."
be added that, on the whole, the ten quires of this Division which contain the

that

is,

Gospels are written with more care and regularity, and ampler allowance of space
for the

columns, and less severity

use of contractions, than the rest of the Ms.

in

Comparing a page of the First or Second Gospel with one in the Pauline Epistles,
one perceives how much more fully the text as printed occupies the width of the
In the Third Gospel, and still more in the Fourth, this difference fails to
latter.
appear on the face of the printed page because the minute fineness of the penmanship (which typography cannot reproduce),

in the

Fourth especially, admits a

greater quantity of matter without increasing the length of the lines.


Here and
Passion

(f.

there, in the Gospels, a cross

52 v'b), the Resurrection (53 r a).

on the margin points to some supreme event as the


A marginal numeration in a few places notes the

some fact (as on 34 v a, 82 v'b, 86 v" a, 103 v'b). Of a few marginalia the
explanation does not appear;' but most of them are corrections of wrongly written words, syllables,

threefold recurrence of

or

letters,

or supply omissions,

two passages, corresponding with

In one instance, marks on the margin of


a third place, suggest the application of two parables

or suggest alternatives.
like

marks

in

iThe figures given are : Matthew, 2700; Mark, 1600; Luke, 2900; John, 2300. The sura of these is
9500 not (as the note makes it) 9400. Moreover, for 1600 (MDC) we should probably read 1700 (mdcc),
which is the number assigned to Mark by most Latin authorities (see for them Wordsworth, uisupr., p. 736).
2 In one place (St. Matth. xxv. 24) a serious omission occurs, which the scribe has
detected while in
the act of writing, but has failed to supply. He has begun the column (49 v b) with, in ver. 25 {"et iimens"),
leaving out " ubi non sparststi" (end of 24). To set this right, he has partly expunged lines i and 2, but
' As, e.g., "comt"
has neglected to restore the lacking words.
{qu. = comiter P).
(84 r' a)

Plate

III.

uih'ifitiiui

iSfrfituV

C'-'nuffiiiinr - ni.niiUvJ.'rH

'

v.-i,*"

iriNn^irl""!

;m'f iM-iwrtirh-ii-

:iirfrim^nfrtiii>tn'!nn'i'c:'ri"p''
iic;'!mntf!iiii')- ,>>);

lyfif

<ri''hn i^jHTt:

^'(Vifwrn ri;*'

r AUfLim iWi ^^

ifot-),-

imi,\'

W Ir
fi

.*ftl

rmm.v

urn ma.Viirii (ir\<<^y wh' "

t'lr

li"

^c* >v<^p'i^4"

fi;.'

mK ft.u tirji w-i'"!!' iimiinhftnim

\r I (7i<^iiK"mf irtlipfTiiifrrtiiTn .Ir


>r,<

fitif ftf

''if

?f tiu^ moTKrciitntlli? Inirn

|:v((irii|-.|iii.>':

)irv"""-^*ft'i"r i'l.im.i("iimc )Uit^

pmi

I'mrtii'tihcf I'.i>iriH'il liirttV

!'.ihii1'!m)-

j-rprtiiitn

Uunc

n)ri/.^)t;iimvMr

p_I<mipini-i>:lrt!ylt,iiMrroniwi1irtr

(fw^m<flf7'rn">>"^

i)l(r.-nTr(vi''i"'tM"i>(ty7)ni)'*ir)V''f'iifflr

tttmr iTijirorMtimiirT)C(tnninwMtv

>i7Utttf

Imi?*
(^

Aim-'iimfrKinr

.iJiiw?.^?!'!^

iliif' Hi>''ni.'*.''ni!tti

^.tl-.DK'

|Mlm.i|-]rt"nr IfiMtipvlariif |ifHif

"J^

'^j"

(Vfr.>:|.'>mv ii.'I'ii-nim

m')V>lt'r+

pin-

fiitnt'ii'imili .")<

Itifi't'iillrt'i

nnvc

I'-'HIT'""

'"'I'"'

^ rwm u<f'-j j-<nn3m t'^fli " '"i

iHJicvwr Attn iy^s'i^iH.V'fS flctij'n

)^vm -7
*''"

FOL, 102

R".

f?ivtf!iMir.im iiffAnimrtiTn

of ncfrlicMii'

tiin)<'tti.''iff*)r<T|'

Plate IV.

pun |i*mfti1twi)U*i:M'*'^"f-?)r

rr

wvliowintltl mvjiij

.\ti

rtnfii>y,viti

pV"

plfftfjj}<1*t'ffirtiff\Vnfi'n^*f^

'

Ifi^iltVtn *flllli><^

^icmwilrj

wU(iiiCi;l'')iUi^i

t!^^ wp)*>mf Btr

tn<<'

yM)5

t<^J||

;|f

C.v <> ati.'.iMitt^'^'

tflinppWftun^piy Jtl-mr ifmjr

FOL. 137

R".

cxxvu

DETAILED DESCRIPTION OF THE MS.


(49 rb, v'a and

b).
In two parallel places (St. Matth. xxvii. 50 St. Mark xv. 37 52 v, 68 r) the
remarkable note, "Hie auciores canunt Pater Noster" is attached to the narrative of our Lord's death.
It is remarkable that St. Luke's is the only one of the Gospels which has on its margin Irish glosses
(as 78 r a, 79 v), such as are very frequent on that of the Acts. One Irish word, however (not a gloss),
:

irogdn (= wretch), is written against the

For the marginal note on

(x. 4).

The Book

f.

name

of Judas Iscariot (38 r'b), where

it

occurs in St. Matth.

65, see above, p. cxxv.

of the Acts does not immediately follow the Gospels, but

Catholic Epistles

Of

by a

the order^ thus being Gospels


nine quires
Apocalypse
Acts

(nearly) singular arrangement placed last of all

Pauline Epistles

is

in

all,

(ff.

109-19 1 ).

(ff.

109-150); but between them and the Gospel-quires there are inserted three

these, the first

five

are occupied by the Pauline Epistles

leaves of prefatory matter.

These are as follows


(i) The "Prologue of Hilary to the Apostle" (106 r", which really relates
only to the Epistle to the Romans); (2) The "Prologue of Pelagius to all the Epistles" (106 v,
107 ra); (3) The "Prologue of Pelagius to the Romans" (107 r and vb); (4) A second Prologue
:

(not headed) to

all

the Epistles (107 v'b, 108 ra); (5)

Of

Pelagius to Romans."
fifth

these,

more

is

On

f.

108 v appears a brief

"Argument of
third and

The second and

to be said in next Chapter.

are given ia Cod. Amiat. (see pp. 233-236, 240, of Tischendorf's edition), but without attribution

To

to any author.

(5) are attached explanatory notes,

one of them containing Irish words.

These five Pauline quires, and (for the most part) all that follow (except the
last two of Division in.), contrast markedly with those that contain the Gospels,
St.

John's especially,

as regards the quality of

their vellum,

which

is

thick

and

and further as regards the handwriting, which has less of delicacy and grace,
and somewhat stiff; so as, at first sight, to suggest the surmise that
we have here the work of a different scribe. On further examination, however, it
rigid

but

is

heavier,

appears that the latter characteristic

is

mainly a result of the former, and that

it

not the penman but the material under his hand that is changed. Moreover,
he has given something of a mechanical aspect to his work by ruling his pages,
not merely with main lines up and down to limit the height and width of his
is

columns, but with cross-lines throughout, so as to determine the number of lines


for each

column

(usually from thirty-one to thirty-five).^

"The

writing hangs

from, instead of resting on, the line" (as Dr. Reeves has pointed out*) in these
ruled pages,

that

is,

touches

it

from below, not from above.

The use

of these

ruled lines suggests the conjecture (see p. cxxxii, infr.) that this Pauline subdivision

may have been

written earlier than the parts of the ms. in which

none

such appear, before the scribe had attained such mastery of his art as to dispense
with their guidance, and to work with the freedom and lightness of hand shown in
the pages which, though they

The type of

now

stand before

text to which the Gospels belong

it,

may have been

is, as will

appear

written after

in

it.

next Chapter,

This order is in the main (but with differences of detail) that of the ancient list in Cod. Claroraontanus
of Paul"), for which see p. 469 of Tischendorf's edition (1852). Berger [Hist, de la Vulgate) refers
(p. 340) to a very few MSS. as exhibiting the same or similar arrangement.
* The points that determine these cross-lines are struck into the vellum with a sharp instrument,
and
the lines are ruled with the same. See Plate iv., which shows these points.
^Adamnan, p. xx, note ^
'

("D

Q2

INTRODUCTION.

cxxviii

so far distinct from that of these Epistles, as to raise a presumption that the

exemplar whence the scribe copied the


used for the former
of these two

tion

may

was independent of that which he

and some time may have intervened between the execu-

The

sub-divisions.

abound so much more


It

latter

than

in the Epistles

well be that the scribe at

fact,

first

already noted,

in the

that

contractions

Gospels, points the

same way.

contemplated only a collection of the

Apostolic writings (Epistles and Apocalypse), to which, when finished, he after-

wards prefixed the Gospels, and appended the Acts, so as to make a complete
New Testament. The quires which contain the Pauline Epistles are not merely,
as has been said above, detachable as a separate booklet

but that they have

actually been in use as such, the worn and rubbed aspect of their

first

page

(109 r) too plainly indicates.

The

Epistles stand in their usual order, as in the Latin Vulgate (and in

English Bibles), except that

and

which displacement also occurs


the

in

list

To

of 108 r"}

Thessalonians are placed before Colossians

in the

"Prologue of Pelagius" (107

Colossians

is

r" a),

but not

subjoined the pseudo-Epistle to the

Laodiceans, occupying 139 r" (5. Last, after the Pastoral Epistles, follows that
to the Hebrews, ending on 149 v" \
Each Epistle is
150 being left blank.

introduced by a brief Argument,


already mentioned) to
2

Timothy, and Hebrews.

the

way

Pelagius,

in

most cases ascribed (as that to Romans,

the

exceptions being

and

Corinthians,

All these are given, but with variations (mostly in

of abridgment), in

Cod.

Amiatinus.

Before Galatians

(128

additional and longer

r"),

an

Argument from Jerome^ precedes that of Pelagius and


the so-called " Laodiceans" is introduced by a warning that Jerome rejects it.
Throughout this Division the ornamental initial letters are coloured with
;

The manifold forms given

simple pigments (metallic).

remarkable

are
2

for

variety

Thessalonians (1362'

Romans, though
stands,

is

it

b')

if

and ingenuity

see

to the recurring P^aulus]

especially that

not always for elegance.

prefixed

to

But that which introduces

has shared the lamentable defacement of f 109 r" in which

it

of admirable design, and a marvel of minute delicacy of execution.'

In the sixth

Quire of this Division

(ff.

151-160), which contains the seven

some of the ornaments are happily devised


(note especially the monograms with which St. James and St. Jude begin).*
To these Epistles no Prologues or Arguments are prefixed but they are divided
throughout into sections by marginal numbering, the same as in Cod. Amiatinus.
Catholic Epistles in their usual order,

In St. James, however, most of the earlier numeral letters have been omitted or
effaced.

St.

Jude ends on

i.

159 v\ the last leaf of the quire being

left

blank.

' Note that in the Claromontane list a similar but greater displacement
occurs, Colossians being postponed to I and 2 Timothy and Titus, so as to be immediately followed by Philemon.

part of the Prcefatio to his Comm. on Galatians {O^era, t. iv., pp. 222, 223).
has been found possible to restore the beautiful P completely in our phototype, except the left-hand
upper part of the design, which has utterly disappeared.
< Those which
belong to 2 St. Peter and 2 St. John are also notable
but they have not been so
successfully reproduced in this edition.
'

It is

'

It

DETAILED DESCRIPTION OF THE MS.

CXXix

The Apocalypse fills the next quire (ff. 1 61-170), and overruns to a supplemental leaf (171), now attached by glue to the quire following. This Book is
preceded by

its tiiuli,

preceding quire;
the

first letter

fourteen in number, on the verso of the last leaf (160) of the

curiously arranged in a roughly lozenge-shaped table, of which

(A)

is

of quaint design

the text, however, has no corresponding

But the most elaborate and remarkable of the embellishments of our


MS. stands at the head of the next page (161 r), the word Apocalipsis, running
This initial A, which is of great
across,
in large characters of peculiar form.
divisions.

size, its

length exceeding half the height of the page,

is

of singularly graceful form,

and perfectly carried out in its wonderfully minute details. The last four lines of
There appears to
the text are on 1 7 1 r", extending across the width of the page.
have been a line of subscription subjoined, now irrecoverably erased. The rest of
a rectangular diagram representing the
the page is taken up by a strange design,
city that "lieth foursquare," the "Jerusalem" of Rev. xxi. 10-16, with its twelve
gates, each bearing the name of its precious stone, its tribe, and its Apostle.

The

verso

of this connecting leaf (171) is occupied with matter relating to the opening chapters of
Book follows on f. 172. In fact, col. a of 171 v gives the heads of a formal homily

the Acts, which

on the Pentecostal promise conveyed in Acts i. 8 {" Acctpietis uirtutem superuenientis Spiritus Sancti"),
"Fluminis impetus"), combined
as illustrated by Ps. xlv [xlvi], i, 4 {" Deus noster refugium"
with Esaias vii. 8, 9 viii. 7 Ixvi. 12-14; ^nd St. John vii. 38, 39. And col. b continues the subject
by a comparison of the ceremonies and festivals of the Gentiles and Jews with those of the Church
passing into a parallelism between Law and Gospel, arranged in two sub-columns and closing with
examples in which the number seven appears in the Old Testament, illustrative of the seven weeks
Near the end of the former column, and all through the latter, many Irish words and
of Pentecost.
.

sentences appear.

The two remaining

quires

(ff.

17 2-1 91) of this Division contain the

Book of

leaf, leaving a blank page (191 v"),


on which, as being the last of the division, no matter introductory to the following
Books is entered. In these quires the vellum is much the same in quality as in
the Epistles and the Apocalypse and the handwriting shows no marked change

the Acts, which ends on the redo of the last

in character,

though

No Argument is prefixed.^ The ornamental

inferior in finish.

But even
to the eye the text is distinguished from that of every other part of the ms., by
the much greater number, length, and variety of notes attached.
Some of
these are marginal, some interlined
some in Latin, some in Irish, or mixed
initial

(P)

is

very nearly alike to that of

with Irish (one especially, in Acts xx.,

some

Thessalonians

f.

185

v",

(f.

135

which

is

r" a).

of considerable

some are geographical notes


a few are textual corrections or alternative readings. The presence of these,
taken together with the singular postponement of this Book to all the rest,
suggests the inference (already hinted) that the exemplar whence the scribe
derived it must have come into his hands, not with that (or those) which he
length);

'

offer interpretation or explanation;

sectional division of the text

continues no farther.

is

indicated by marginal numerals on the

first

page

(172 r), but

it

cxxx

INTRODUCTION.

used for the other Books, but from a different source and at a later time.

be shown,

in

our concluding Chapter, that the character of

distinct fully to confirm this suggestion.

of eight or

more

lines

text is sufficiently

its

At the end of the

It will

last

column, a note

has been effectually erased, past recovery or conjectural

restoration.

The Life

C.

religious

of

St.

Martin of Tours

biographies, with

Severus Sulpicius, his

most popular of
which continue it, by

397), once the

Dialogues and Epistles

the

disciple,

{pb. circ.

forms the Third and

final Division,

three quires, with a single leaf attached to the last

(ff.

consisting of

Dialogue

192-222).

i.

most divisions divided into i. and 11.) is reckoned (f. 201 v" a) as Second Book
of the Life, and Dialogue 11. (otherwise in.) as Third (215 r" b).
Of the author's
three extant Epistles, two only are given
that "ad Eusebium,'' but without his
(in

name

(22 v"

and that "ad Aurelium" (221

a),

v" a).

The Life is divided into twenty-six sections, marked by marginal figures but this division has
no relation to the twenty-seven sections of the printed editions. It has no running titles but the
word "liber" stands at the top of its last page (zoi r). Book 11. {Dialogue i. [and ii.j is headed
" Postumiani de uirtutibus Monachorum" and " Secundus" (sometimes followed by "Liber'") appears
In
frequently as running title. Book iii. {Dialogue 11. [or iii.]) is headed " Incipit tertius Galli."
Dialogue
distinguished
as
i.
Book II. no sectional numbers appear in the earlier part, which is usually
but at the point (f. 210 r a, 1. 5) where, in many editions, Dialogue 11. begins {" Quo primum tempore"),
No doubt
the number "xxvii" is placed, and the numeration proceeds to " xxxvii " (213 r a, 1. 8).
;

it

was meant that Book


b,

(215

many

1.

11., for "xlii" appears early in it


go on to "luiii" (219 r b). As in the preceding parts of the ms.,
here and there in the margin of which no explanation is forthcoming.

and the

21),

letters are set

iii.

should be numbered continuously with

figures

In three places marginalia are attached to

upper margin), written

in the

t\ie

Life {igi

v b,

minute script of 19 r" (see above,

topographical notes on the words "

Ticinis,^''

" Ambiensium

193 r"

b,

ib. v",

p. Ixxii),

being

ciuitatis^''

" Pictauae

episcopum.''^

Of
stiff

the three quires which form this division, the former two are of the

vellum as those which contain the Pauline Epistles

appended

leaf

reappears.

(ff.

The

but in the third, with

214-222), the finer material exhibited

first

leaf (192)

in

St.

its

John's Gospel

shows four examples of ornament

word ("Severus") of the prefixed

same

on the

recto,

and that of the Prologue


{"Plerigue"); on the verso, the Igitur which opens the Address to the Reader,
and the second "Igitur," where the narrative begins being curiously elaborated
and heightened with colour. Like examples are, the first word, " Cum" (f. 201 v"),
but this last is
of Book II., and that of Book iir., " Lucescit" (f. 215 r")
uncoloured. The initial q (219 y" a) of a sub-section of Book iii. seems to have
the

first

Epistle,

been intended to receive a

like treatment,

but

it

is

unfinished.

So, too, in the

two places where the Epistles begin. The first (220 v" a) shows the bare outline
of a large h, surmounted by the profile of a human face the second, a blank
;

space, to receive the contraction

"p"

(= "post").

The

latter of these instances

DETAILED, DESCRIPTION OF THE MS.


proves that the scribe's usage was, to write his text

whatever design was to be

filled in

seemingly, of the

To Book
subscription,

'^

leaving blanks for

the former suggests that

for beside the unfinished

mouth"

eyes, the nose, the

are set four

in ridicule,

attempt at portraiture.

artist's

(215 r"

11.

"Behold the

Irish words, signifying,

And

afterwards.

the designer was not the calligrapher

first,

CXXXl

and

a),

Pro Ferdomnacho

to Epistle

(221 r"

i.

b),

is

appended the brief

ores"; the former being decipherable, notwith-

still showing enough


column of the verso of the
last leaf. Epistle 11. ends, followed (after the ordinary ''^explicit'") by a short
collect, in which the intercession of St. Martin is pleaded,
written in the Greek
script above described.
to
have contained a coloThe rest of the column seems
phon, now effaced, in this case with success. The remaining column is occupied

standing an attempt to expunge


to prove that

it

was

it

the latter, though erased,

same words.

in the

On

the

first

by

a prayer and confession of

with which the volume closes.

faith,

question of some interest, and even importance, concerning the contents of our MS.,

considered,

whether the

order in which they

now

stand

is

or

is

is

to be

not the order in which they were

written. Assuming that, as is admitted, the whole is the work of one scribe, is it possible to distinguish between his earlier and his later work ?
Confining ourselves in the first instance to an examination of its two most important Divisions,

and Second (New Testament), we are at once struck by the marked alteration of
which distinguishes the pages of the text of the Gospels from those of the rest of the Second
Division, and of the earlier and larger part of the First.
The handwriting is the same, but the
manner is changed. The ordinary calligraphy of the ms. is admirable regular and clear even
-elegant in what may be called its normal type : in the Gospels we find it developed into higher
perfection,
graceful as well as clear, and in its regularity showing an elastic freedom.
It is thus
an example of the scribe's matured manner and the surmise thus arises that this portion of the MS.
"the First (Patrician)

aspect

be assigned to a later stage of his art while the other portions, where the calligraphy
belong to his earlier manner, and presumably to an earlier period of his work.
is to

It is

may be

is

normal,

of course possible that the finer workmanship thus bestowed by the scribe on the Gospels

explained otherwise.

The

special reverence in

which

this part of the

New

Testament has
rest, and

always been held would cause him to transcribe them with more of religious care than the
as in point of fact he has done, especially for the Fourth Gospel,

to provide choice vellum to receive

their text, thus further enhancing the beauty of his handiwork.

But when we turn back to the First Division of the ms., we are there met by a fact which conwith this explanation, and throws us back on the former surmise. Of this Division, the greater
part
nearly to the end of f. 18 v is of the normal type. Then there intervenes a small portion of
matter (the brief notes treated of in Chapter vi., pp. Ixxii et sqg.), exceptional alike in contents and in
occupying the end of iS zi b and the whole of 1 9 r", and
script, which for the present we pass by,

flicts

followed by the blank page 19


"the writing

Finally, in the five remaining folios (20-24) of this Division,

z<.

assumes the maturer manner which characterizes the text of the Gospels, and of the matter

preliminary to them, occupying

Now, the contents of

ff.

25-105.

20-24 are not such as to merit exceptional treatment as regards calligraphy and the vellum on which they are written is not, in point of fact, exceptionally fine
on the
contrary, f. 20, on which the change of the calligraphy to the more finished manner first shows itself,
belongs to the quire (ff. 13-20 being its last leaf)' whose former leaves are written in the normal
-manner of the scribe; and the vellum of which this leaf and its conjugate, f. 13, are composed is of
But the matter contained in this f. 20 seems
.more than ordinarily hard and intractable substance.
fF.

See above, pp.

cxviii, cxix.

cxxxu

INTRODUCTION.

of itself to supply an adequate explanation of the changed

manner of

writing.

It is certain that this

leaf cannot have

been written in immediate sequence after the preceding leaves. For on its recto we
have the Preface and Table of Capita of Muirchu I., which, as we know,' were not inserted in their
proper place in f. i. It follows that f. 20 was written after an interval, presumably not a short one,
and was added in consequence of the scribe having lighted on a copy of Muirchu i. exhibiting the
Preface and Table, which evidently were lacking in his former exemplar.
The inference is inevitable

that in this case the

changed calligraphy results from the lapse of time that the later manner of
due to their later date. And it may be safely presumed that the writing of these five
leaves, and that of the Gospels, both alike distinguished by delicacy and finish above what precedes
and what follows, indicates that both alike belong to the later and more developed stage of the
ff.

20-24

is

scribe's art.

If this

other words,

it

be

so, the Gospels, as well as

ff.

20-24, must have been written after

ff.

1-18.

In

Muirchu and Tirechan and the Additamenta,


ending in 18 w b, were transcribed before the year 807, in which the First Gospel was written."
These earlier Patrician documents (ff. i-i8) are thus to be ranked with the latter Books of
the New Testament (ff. io5 et sqq.), as written in the scribe's earlier and normal manner. But a
closer examination of the text of these latter Books reveals a further fact, indicating two stages of
this normal manner, and enabling us to distinguish one of them as prior to the other.
The
Pauline Epistles, which in our ms. are placed immediately after the Gospels, show distinct signs
of such priority. As the Gospels plainly belong to a period of the scribe's work when his art
was more highly developed than when he wrote ff. 1-18, so these Epistles as plainly are to be
follows that the pages which contain

assigned to the period of his immaturity in skill


and in them we discern a manner yet earlier
than what we have in a general way described as the normal. Tokens of this are evident throughout
;

the forty-two leaves (in

all five

quires)

which they occupy,

in the

more laboured, and almost

stiff,

character of the writing, which, though very good and regular, betrays a hand that has not yet

gained an assured mastery of the pen,

and

in a peculiarity

matter not of opinion but of visible

found

in this sub-division,

which admits of no doubt, and is


and in this alone, of the entire
namely, that the pages are marked not only (as elsewhere) with vertical rulings to fix the width
MS.,
of the columns, but with horizontal rulings determined by punctures, to fix the number and secure the
fact,

even placing of the lines of each column severally.


leaf

(f.

109) of the

first

quire of the Pauline text, and

This
it is

is

so most conspicuously on the

first

on nearly to the end of the

fifth

carried

and last quire. It is only in the very last leaves that the scribe has dispensed with this guidance, on
which in no other part of the MS. he has shown himself dependent. It appears, therefore, that in the
course of writing these forty-two leaves his hand had gained the freedom which it displays in the
leaves that follow, and in ff. 1-18,
though even in them he had not fully reached the practised and
confident skill to which is due the superior excellence of the calligraphy of the Gospels, and of the

last five leaves

Of

of the Patrician Division.

the rest of this Division

the

Catholic Epistles and the Apocalypse

they exhibit the scribe's normal manner in what


set

down

called his

it is only to be said that


middle period, and may be safely

for in them the manner


not long
almost
contemporaneously with the earlier leaves of the First

as written after the Pauline Epistles,

identical with that of the later Pauline leaves

may be

after,

is

Division.

But when we come to the Book of the Acts, which in this MS. is abnormally placed last of the New
Testament writings,' we find it distinguished in more than one respect from those which precede. Its
pages abound with notes and glosses, marginal or interlined, such as elsewhere are very rare in the
volume; its text (as will be fully shown in Chapter x.) is, if not of a different type, yet distinguished
from that of any of the other Books, in being much more intermixed with Old-Latin readings. These
facts, taken together with the singular position into which it is displaced, lead irresistibly to the conclusion that the scribe, in attempting to put together a complete New Testament (an achievement
which, so far as we know, had been previously accomplished by no Irish scribe),* had been at first
unable to obtain an exemplar of the Acts. When he found one, it was, as we perceive, distinct in
See p. cxiv, su;pr.
See pp. xvii, xviii, Ixxv, sujir.
also p. xv.
See p. cxxvii, su^r., and in Chap, x, tnfr.
* No other of the early Latin biblical MSS. of Irish origin exhibits the whole New Testament
them are MSS. of the Gospels only.
1

'

most of

Plate V.

I>innttt<J Mti\iu^ cfiifiJfmAtim

1 h^>^ 4l' )vnni<(m<*n r w w Ja

V-!> tclLltitiii-- iMij '.ih.ViiniiiJi

'H^ f'''^'^^ "^l '^P'*^**"^

'

yutf^Ba--

\\m)ih'. "^1^4* 'r?'^?'' 'i^' 'TWMi.

FoL. 170

V^.

'-

)(\\:

^""'''

-^

"^ '5*'*

Plate VI.

Y^mjfhum^YAinAyjmm-) chA
'm^nOviuUtncinAQiA, ^|1^tt^

^ i^-LiTJpfif WYijch^ipffv^

II Tl.

FoL. 175

V.

DETAILED DESCRIPTION OF THE MS.

cxxxill

whence he had derived the text of the other Books, presumably therefore came
from a different source, and not until after a considerable interval. And here again we note that lapse
character from those

is marked with a coincident change of manner. The handwriting is of a later period


it shows
marks of senility. It falls not a little short of the excellence of all that stands before it
the columns
are no longer of regular width, nor are the lines always straight
the letters are crowded, and
sometimes almost clumsy the writer's hand has lost something of its cunning. It is hardly to be
regarded as an example of a fourth manner, but rather of a degeneration from the former fullness
of his maturer skill.

of time

On

these data

we may venture

somewhat as

to sketch the history of the construction of the MS.,

follows.

The

scribe seems in the

Pauline writings.
first

There

first

instance to have undertaken merely to transcribe a text of the

even reason to think that the forty-two leaves which contain them were at

is

meant to be a separate book, and even

capable of being,
dition of their

filling as

first

page

they do the

(f.

that they were for

some time

assigned to them.

five quires

in use as such,

109 r") seems to be indicative of such separate use.

the Catholic Epistles and Apocalypse, written soon

after,

as they are

The chafed and defaced conPossibly, however,

occupying two more quires, may have been

About the same time the scribe seems to have entered on the work of
first consisted only of Muirchu (lacking Preface and
Table of Capita of first Book), Tirechan, and the Additamenta, nearly filling eighteen leaves one full
quire of twelve folios (1-12), and six leaves of another, a quire of eight folios (13-20) and leaving
the lower half of col. h of fol. 18 v", and the whole of fT. 19 and 20, blank. At this point he has
inserted a final note, and a sort of colophon {" Scripsi hunc ut potui librum"), filling the upper
half of 18 zi b, and marking the close of his compilation. At a later, but undetermined, date,
having found an exemplar which exhibited the Preface and Tables of Muirchu i., he transcribed them
on f. 20 r (leaving f. 19 for the notulae which, in a diflferent script, he began to enter on the blank
part of 18 0 b, and on 19 r). Then, in continuation of this Patrician supplement, on f. 20 v he began
a transcript of what in his time, must have been a very recent document the Liber Ange It and to
provide room for it he appended a small quire (a binio), in which he completed the Liber Angeli, and
concluded this Division by subjoining, though in a seriously curtailed form, the famous Confessio. To
the same period as these supplementary documents of the Patrician Division are to be assigned the
ten quires which exhibit the Gospels, with the seven leaves of preliminary matter which introduce
them. These he prefixed to the previously written Epistles (Pauline and Catholic) and Apocalypse,
to which, later on, he added the Acts, thus completing his New Testament (our Second Division of the
MS.).
In putting them together, he no doubt took occasion to insert the leaves (fF. j86-8) which
introduce the Pauline text, and to add the matter on ff. 160 v and 170 v which connects the Apocalypsequire with the Catholic Epistles which precede it and with the Acts which follow it. But at what
time the notulae were written on ff. 18 0 3 and 19 r, we have little ground forjudging. Here, the
Prima facie it is natural to
script being different, the test of manner of calligraphy fails to help us.
before
the
supplementary
pages
(ff.
were
written
there
20-24), '" which we have
they
assume that
included in the same volume.

compiling the Patrician documents, which at

observed the scribe's maturest manner.' But it is possible that, in beginning to transcribe the docufill ff. 20-24, he intentionally reserved f. 1 9 for the reception of such incomplete memo-

ments which

randa as he might afterwards desire to append


completed at the middle of f. 18 v b.

to the compilation,

which he evidently regarded as

New

Testament, thus completed, does not seem ever to have come into separate use. Its
no marks of injury, stain, or friction, such as have left their marks on the first page
This
of the Pauline Epistles, and have led to the loss of the first leaf of the Patrician Division.
Division seems to have been joined to the New Testament Division so as to stand before it from the
as is indicated by the name, Canoin Phadraig,
first,
or at least from a very early stage of its history,
which, as we have seen (p. cii, supr.), was its regular designation in the first notice that has reached

But the

early leaves bear

us of

its

existence, in the tenth century.

If these notulae were written before f. 20, the conjecture as to their origin advanced above, p. Ixxiv,
can hardly be maintained. For if they were written after Torbach's death (807), they were written after
St. Matthew's Gospel (see p. cxiv), with which f. 20 seems to be contemporary.

cxxxiv

INTRODUCTION.

Probably the Third Division


left

of separate use
divisions,

it

last initial

the

St.

Martin) likewise, as now, formed part of the MS.


It, like

the Gospels, shows on

its

when

it finally

opening pages no signs

and though the handwriting gives no definite clue to its age relating to the other two
These are (i) that it is in one respect incomplete, the
letter being outlined but not finished (f. 220 ), and another, which was meant to be
;

bears two tokens of posteriority.

never having been inserted in the place

last,

quires

his

(St.

the scriptorium as a completed volume.

left for it (f.

221

(2) that the last of its three

on the very choice vellum which elsewhere is only used to receive the text of
John, a fact of which the natural explanation seems to be, that the scribe, having exhausted
stock of the ordinary material, fell back on what remained of the finer sheets which he had in
written

is

store.

Of the ornamental

initials or

monograms, no use has been made

the order in which the several parts of the MS. have been written.

who was not the scribe' though possibly


symbols) may be ascribed to the latter, executed

work of an

artist

in the

in the

To

all

above attempt to ascertain


appearance, they are the

Gospels they (including the Evan-

as they are with the pen simply, and not


Second Division, and the Third. The First
Division, as we now have it, lacks such embellishments, though possibly one may have headed the
first column of the lost f. i.
Why this is so, and again, why the Gospels are thus left comparatively
plain, while the first leaf of St. Martin's Life is quadruply decorated, is not obvious
nor do these
facts appear to have any bearing on the question treated in this Note.
It is remarkable that the very
page, f. 109 r, which, as regards penmanship, bears signs of being the earliest written in the ms.,
exhibits an initial (P) of "Paulus" of singular perfection of execution,
one for which, and for the
great A of " Apocalipsis" on f. 171 r", it may be claimed that, though small in scale, yet in elaborate
refinement of skill they are worthy of the best of the hands to whose work we owe that masterpiece
gelistic

heightened with colour, as throughout the

rest of the

of Celtic
1

fE.

art,

That

220

v,

the Book of Kells.


made

probable by the non-completion (above noticed) of the artist's work on


by certain cases in which the blank left by the scribe has been incompletely
128 r" and f. 130 v, only the letter P has been supplied where (in one case) Paulus, and in

this is so is

221 v,

and

also

as in f.
the other Pau, is required.

filled

CHAPTER

X.

CONTENTS OF THE MS. resumed.


Part VI. THE

NEW TESTAMENT.

Prefatory.

The two

preceding Chapters,

viii.

and

ix.,

deviate from

the

natural order

of this Introduction, being interposed before the consideration of the Contents of

This arrangement has been made for the sake of

our MS. has been completed.

The

homogeneity.

and antiquarian details into which these Chapters

historical

seem to be placed most fitly as a sequel to the study of the First of the
three main Divisions of the Book the records which it preserves of St. Patrick
and the Churches founded by him and his followers which occupies Chapters

enter

We

II. vii.

now

return to our examination of

its Contents,

and proceed

the

in

present Chapter to enter on the Second Division, the largest and (by reason of
its

sacred character) the most important of the three

Latin as

it

was read by the Church

Third Division

I.

biographical

The Place

(xi.

New

Testament

to

St.

Martin

in

The

hundred years ago.

documents relating

our next and concluding Chapter

treated of in

Section

the

in Ireland eleven

the

will

be

).

of our ms. in the Classification of mss. of the

Latin Vulgate.
Subsection

The Latin
is

text of the

that of St. Jerome,

Of

New

among

the

Testament, as exhibited

in

Variation in Text

its

the Book of Armagh,

known as the Vulgate.

the extant mss. of this famous version, which are innumerable,

of high antiquity, dating from the sixth century

and

MSS.

their total

some as

some are

late as the sixteenth

number, to which each of the intervening centuries has contributed

quota, far exceeds that of the existing written copies of any other book.

text,

they vary widely

among

themselves, even

the

earliest

of them.

variations prove on examination to be in great measure due to admixture

In

Their

intro-

by the inadvertence of the transcribers, but partly also (as


of renderings and phrases, retained by habit or by
it seems) of set purpose
preference, from the earlier Latin versions which, though diverse and often
discrepant, are comprehended under the common name of the " Old Latin."
duced partly no doubt

cxxxvi

INTRODUCTION.

Testament was professedly a revision of a form of the Old


Latin rather than an independent translation from the Greek' and the Old Latin,
in one or another shape, continued for many generations after his time to be
St.

New

Jerome's Latin

read side by side with his Version.^

won

finally

Thus

the predominance which

it

it

has resulted that, though his work

emerged from
Decree of a General Council and

deserved and retains,

the struggle with a text so disturbed that the

it

the intervention of Papal authority were ultimately judged to be necessary in

Church an "authentic" printed text. The


"Clementine" Vulgate of 1592, including the whole Latin Bible, is now universally received, used, and cited, as "The Latin Vulgate"
an excellent edition
for all practical purposes, though it is not to be regarded as reproducing, nor
order to settle

and

it

to secure for the

does

by

claim to reproduce,* with critical accuracy, the Latin Bible as

it

Jerome

St.

The

critics

by

was given

to the Church.

Subsection

issued

it

The

ii.

Classes

and Families of the MSS.

who, with a view to recovering the Vulgate text as originally

many

Jerome, have studied the

St.

mss. which have claims

to

be

regarded as ancient and accurate copies, have found them on examination capable
of being classified into Families.
Copies which come from the same region, or

which can be traced

common

to

origin,

prove to present, with something of

and may be grouped accordingly.^ Of


the Families thus marked out, some exhibit more, some less, of the tendency from
which none of them is free to deviate from what may be regarded as the normal
uniformity,

common

textual characteristics,

type of text

and where

(as above noted)

Thus,

form.

New

this

Testament mss.

of the prevalence in

text of

hi.

the

The

Celtic

Celtic

is

Family :

mostly

Mixed

its

Text.

recognized as one of the most clearly


exists, written,

in Ireland, or

of them probably earlier than

by

the

Celtic (in

with few excep-

most cases

'

Irish)

seventh, or later than

tenth century, which exhibit (though with manifold variation) a

of text,

usually

is to be reckoned the extent, greater or smaller,


Old Latin readings or renderings.

group of Vulgate N.T. mss.

tions, in Celtic countries

none

is

marked,

is

its

these Families,

scribes

most marked, the deviation

the distinctive characters by which each Family of Vulgate

Subsection

Of

is

towards reversion to or retention of the Old Latin in some

among

discriminated."

tendency

common

the

type

conspicuously distinguished from that of the other Families by the

See Ep.

Ad Damasum, prefixed to the Vulgate Gospels.

" Sedes Apostolica cui auctore Deo praesideo, utraque


' Council of Trent, Sess. iv., Deer. ii.
(1546).
* See Praefatio
Lectorem, prefixed to the Clementine Vulgate.
' For the Classes and Families of N .T. Vulgate MSS., see Wordsworth and White's Nouum Testamenium
sec. Ediiionem S. Hieronymi (as cited below), Pars l.fasc. i., Praefatio, pp. x el sqq. fasc. v., E^ilogus,
* Wordsworth and White, as in last note, I. v.,
pp. 713 ei sqq.
pp. 705 el sqq.
''So

Pope Gregory the Great

[uersione] utitur."

Eptsi.

Ad

(circ.

600):

Leandrum,

c. 5.

Ad

NEW TESTAMENT

TEXT: THE GOSPELS.

CXXXVU

abnormal amount of Old Latin admixture which pervades it generally, though


not uniformly. To this group our Armagh New Testament belongs. As we have
seen (above,

chapters

working (presumably
(himself originally an

Vulgate; for

we

but, as

it is

i.,

at

viii.),^

it

was written by an

Armagh) under

official

the

Irish

of the chief Prelate

direction

Scribe) of the Irish Church,

Its text is

introduced by St. Jerome's Dedicatory Epistle

shall see,

it is

Scribe,

official

professedly

Pope Damasus;

to

Vulgate varied by Old Latin readings and renderings,

freely but unevenly intermixed, yet

nowhere so extensively as to obscure

its

fundamental character as a Vulgate ms.

that,

group the Celtic Family it stands alone in the important respect


whereas the rest are mss. of the Gospels only, it contains the whole New

In

its

Testament.

This fact

will necessarily

modify our treatment,

in

the ensuing

sections of this chapter, of the text of the sacred Books as exhibited in

our next Section

(ii),

which

will deal

with the Gospels,

we

shall

it.

In

have to compare

more mss. of the same Family but in our survey


of its text of the Acts, Epistles, and Apocalypse, which will be dealt with in the
remaining Sections, no material exists available for such comparison.
In their great critical edition of the Latin Vulgate New Testament, above
referred to. Bishop Wordsworth and Mr. White employ {Prae/atio to Pars \. fasc. i.,
pp. Xxiv; fasc. v., Epilogus, pp. 713-716) as representatives of the Celtic Family
besides our Book of Armagh, which is "D" in their notation the following
four:
'Y\\Q Egerton ms. ("E"), The ZiV^/f^/af [otherwise the Llandaff'\ ms. ("L"),
The Book of Kelts ("Q"), and the Rushworth ms. (" R"). With these four is to
be classed a fifth, not included in the list of textual authorities of Wordsworth
and White's Edition, the Book of Dimma, which we propose to refer to as " dim."
Another Irish ms. of the Gospels of great importance, and of earlier date than
any of the above-mentioned, is the Book of Durrow, which, though not one of
Of it, by reason of the exceptional
their list, is now and then cited by them.
character of its text, it will be necessary to treat separately (designating it as
"dur").

its

text with that of six or

Of

these mss., the following brief account will suffice

L. The " Book of St. Chad" Lichfield Cathedral Library. Written in a fine semiuncial hand
probably of the eighth century (possibly of the late seventh), and richly ornamented. It now contains
;

only St. Matthew's and

St.

Mark's Gospels, and the beginning of

St.

Luke's (breaking off in

iii.

9).

Carefully edited (with photographic facsimiles) by Dr. Scrivener (1887).

Q. The "Book of Kells"; Library of Trinity College, Dublin (A. i. 6; No. 58 of Catalogue).
Similar to L, and probably coeval with it, but surpassing it and all other MSS. of like origin in the
It has lost a few verses from St. Luke (ch. xii.
its script and of its profuse ornamentation.
and the latter part of St. John (ch. xvii. 19, to end), as well as part of chh. xii, xiii (xii. 27
Dr. Abbott has subjoined a collation of its text to that of the Old Latin (n) edited by him
20).

beauty of
6-18)
xiii.

(1884.,

Evangeliorum

Versio Antehieronym.

see below,

R. The "Rushworth Gospels," Bodleian


" Gospels of MacRegol," after the name of its

p. cxlii, n.

Library,
scribe

').

Oxford (Auct. D.
he died a.d. 820

2.

19),

also

and the ms.

is

known

as

therefore to

cxxxvin

INTRODUCTION.

be assigned to the
in St.

Luke

only,

latter

end of the eighth centuiy or the beginning of the ninth century.


Edited, along with Y (see below,
in three places.

by the loss of pages,

for the Surtees Society, 1854-64,

E.

The

Defective
p. cxxxix),

by Stevenson and Waring; re-edited by W. W. Skeat, 1887.'

" Egerton ms.," London, British

Museum (Egerton

609)

formerly of the Monastery of

Calmet) by Tischendorf, &c., as


mm." Probably is of the latter part of the ninth century, and thus, is lowest in date of the group.
Of St. Mark it now contains only chh. i-vi, and has also lost a small part of St. Matthew xv, and
chh. i-vii. 23 of St. Luke, but gives St. John complete.
Of this MS. the ornamentation is Celtic, but

Marmoutier (" majoris monasterii

Tours; hence noted

"),

(after

"

not the script

and the character of

The "Book

dim.

of

Dimma";

its

Ddim LQR.

text is less exclusively Celtic than that of

Library of Trinity College, Dublin (A.

4.

23

Catalogue No.

59).''

has
Written in an indifferent minuscule script; probably of the ninth century, if not earlier.
"
whose
MacNathi,"
even been assigned by some to the seventh century the time of
Dimma
name appears in the colophon. Has lost a small part of Mc. (ii. s-iii. 24); and of Lc. (xiv. i8-xv. 18).
It

The

dur.

"

Book of Durrow"

Library of Trinity College, Dublin (A.

4. 5

Written in an excellent semiuncial hand, with elaborate Celtic ornamentation

Catalogue No. s?)-

both apparently of

an earlier type than that which appears in L or Q. Of this ms., as of Q (see above). Dr. Abbott has
given a collation in Evangg. Vers. Anlehieron. its text is fortunately complete. It can hardly be dated
;

later than the

middle of the seventh century.

Subsection

Our
texts of

To

first

these six

Our MS. compared with

its

kindred

MSS.

as to Text.

compare the text of D {our Book of Armagh) with the


collectively and severally.
mss. the same general description applies.
Not only do they

business

dimELQR

all

iv.

is

to

many

common

some or

all

present mixed texts, exhibiting

all

of them, that diverge from the normal type of the Vulgate, but farther, the

character of the mixture

is

the

same

notable readings

in all.

None

to

of them can be regarded as an

Old Latin copy modified more or less uniformly into conformity with the Vulgate
in each and all the Vulgate is the basis
and the Old Latin readings are deviations from that type, introduced apparently at random, and without uniformity
perhaps unconsciously in some cases.^
Moreover, the Vulgate text which
underlies is Vulgate of a good type, in many cases preserving the readings
which are received by Wordsworth and White into their text, as attested by the
consent of the mss. of their Classis I, or by other convincing evidence. Thus, to
state the case in other terms, this Celtic Family of Vulgate mss. is distinguished,
as, on the one hand, by the largeness of the Old Latin element which pervades
it, so, on the other hand (though in a less degree), by its freedom from other
:

corruption.

This latter distinction belongs

in

a notable degree to our D.

Amiatine text (A,* the leading ms. of Wordsworth and White's


as

it is

Taking the

Classis

Prima),

usually taken, for our standard of the purest Vulgate text in the Gospels,

W-W.

In the present work we follow the re-collation made for


Collated for the present edition by Rev. Professor J. H. Bernard, D.D.
' See, however, below, note ' on p. cxli, for Dom Chapman's contrary view.
* It is superfluous to offer here an account of this the most famous of all MSS. of the Vulgate Bible. See
also,
(for the N.T. part of it) Tischendorf's N.T. Amiatinum (Leipzig, 1850)
(as above), I. i, p. xi
It was written circ. joo, and is now in the Laurentian Library, Florence.
Its text of the Gospels
V, p. 706.
is complete.
'

W-W

NEW TESTAMENT
we

on comparison that

find

Moreover,

in

often

few exceptions,

a text which, with

not a few places

Wordsworth and White'


aberrant orthography,

exhibits

many

for

CXXXlx

consecutive columns

substantially identical with that of A.

is

readings which are preferred by

preserves

it

which

to those

its

TEXT: THE GOSPELS.

And, except in its often


the order of words, and to supply

exhibits.

tendency to alter

words, usually in the supposed interest of clearness or of emphasis


characteristics are shared with

it

by

Celtic congeners)

its

blunders of oversight or misunderstanding

where

it

of which

(all

and apart from obvious

may be

safely laid

deviates in text from the standard of their Classis

it is

I,

down

found

in

that

nearly

every case to follow some form of the Old Latin.


It

whole,

sounder Vulgate text of the Gospels than do

laborious study of

no

text,

its

definite result.

Its

in detailed

in the direction of the

rarely without the companionship of one or

their testimony is divided;

tendencies

each of them

Classis I

is,

Old Latin

more of the other

as

we have

and

said,

In these

Celtic mss.

it Is

Some-

in these departures.
But for the
none of them is uniform In Its Old Latin
shows itself, not continuously, but in varying
No one who has examined these mss. has been

most part

in

congeners.

its

go together

the Mss. of the group

all

presents, on the

comparison with theirs severally, yields

agreement with the text of

broken by frequent deviations


times

not possible, however, to affirm confidently that

is

it

proportion from page to page.

able to detect any law by which the Intermixture was guided

It seems to have
been a matter of haphazard, or of arbitrary preference or casual recollection
causing the substitution of an old word or phrase for one that was new to the

scribe and unfamiliar.

anything,

Little, if

to be obtained

Is

by counting variants

so arbitrarily introduced; a mere reckoning up of them as they occur In each ms.

would be misleading as a guide to the appraisement of its textual value for


variants must be weighed and classified as well as numbered before we can found
on them a safe judgment as to the character of the text in which they occur.
:

Subsection

At

this point

it

v.

is

The Book of Durrow not included in

this

Family.

desirable to revert to the consideration of that other ms.

of which a passing mention has been made above, which, though Celtic

and

in script, is not to

be included

the Book of Durrow

character

Family

in the Celtic

In origin

in respect of its textual

This ms., probably (as above noted) older

(dur).

than any one of the seven above mentioned by more than one generation,* perhaps
by a century Is yet more widely removed from them In its textual affinities. It
presents a text so closely approaching to the Amiatine
to that of the Lindlsfarne Gospels (Y,^ which
'
'^

is

probably yet more closely

nearly akin to the Amiatine),

Examples are given in the following Sections.


So Berger, Hist, de la Vulg. " Sans doute le plus ancien des nianuscrits de

See for this fine MS. W-W. as above,


Like the Amiatine, it was written ctrc. 700.
'

four Gospels, complete.

In purity of text

it

I.

i.

cette famille " (p. 41).


also note on Cod. R, above, p. cxxxviii.
in Brit. Mus. (Cotton. Nero. D. iv).
It contains the

p. xiv, v. p.

It is

equals

now

and

706

in beauty of ornamentation

it

approaches Q.

Cxl

INTRODUCTION.

by Old Latin intermixture, that we may well claim for it


a place, not with the Celtic Family in Classis II, but with A and Y (the great
Northumbrian texts) in Classis I. The Book of Durrow is, on pal geographical
grounds, to be assigned, if not to the sixth century, at least to the earlier years of
the seventh
and the colophon, which professes to be from the hand " Columbae
and so

slightly affected

may be

scripioris,'"

accepted as evidence that the book

is

(though probably not

Columba who founded Durrow and


an early transcript made from a copy

the actual autograph of the

Icolumcille,

and

died A.D. 597) at least


written by that
great Saint. Thus the text of dur (though not the actual ms.) carries us back to
the latter years of the sixth century
existence in

comparable

Ireland,

and

is

a standing witness to the fact of the

before the year 600,

of a Vulgate text of the Gospels,

in purity to that

which, shortly before or shortly after 700, was avail-

able in Northumbria to Eadfrid when he transcribed the Lindisfarne Gospels, or


to the scribe or scribes

who wrote

Subsection

Hence

vi.

the question arises,

for Ceolfrid the great

Mixed Text of the Family.

Genesis of the

How

has

It

come

of the Gospels as represented by the consent of


early copies

Are we

to

has

fallen

away so

Amiatlne Bible.

to pass that the current Irish text

Ddim

ELQRlater but

still

very

far from the purity of the oldest extant Irish text

suppose that along with, or not very long

after,

the exemplars of the

approximately pure Vulgate text which dur represents, there were introduced into
Ireland from abroad (from Gaul perhaps, or from Italy) other and probably

more

numerous exemplars presenting a mixed text, which were preferred by the Irish
scribes and superseded the earlier and truer copies ?
It Is no doubt possible that such Introduction of mixed Vulgate texts may have
occurred.

Ancient copies of the Vulgate

many

text,

by Old Latin
and of these, some may

largely affected

Europe
have from time to time reached Ireland, from some Continental source, at a date
earlier than that of any of the extant Vulgate mss. that were written in Ireland.
But It Is very much more probable that In our Celtic mss. of mixed text, the
intermixture of the Old Latin element took place mainly in Celtic countries, and
For () though such
is due to Celtic editors, or scribes acting as editors.
admixture, are forthcoming from

intermixture

is

be met with

often to

specially characteristic of

in fact,

parts of

mss. of other than Celtic type,

in

normal

to

those of Celtic family.

though she must necessarily have received the Vulgate

in

the

((5)

first

it

Is

Ireland,

instance

from abroad, was from a very early period far less an Importer that an exporter
of Vulgate manuscripts,
as the parent

duced the

not so much a recipient of the work of foreign scribes,

and sender

forth of the

famous and admirable calligraphers who pro-

fine copies still treasured in so

many of the

libraries of

Europe,

{c)

More

definite evidence to the like effect appears In the fact that of Continental mss.

which have a mixed Vulgate text

like that of

our Celtic group,

many show

signs

of an unquestionably Irish hand in the script, or else in their ornamentation, or

NEW TESTAMENT
(flf)The facts of the case, as

in both.

TEXT: THE GOSPELS.


we have seen them

cxli

to be, as regards the

existing Irish mss. of the Latin Vulgate (all in common showing a text largely
affected with Old Latin intermixture, with the notable exception of one, and
that the oldest one, which alone

is

free in the

main from the Old Latin element),

are most simply and naturally accounted for by our explanation as above laid

For that explanation requires us

down.

to suppose nothing but

what we know

have actually taken place a process to which the existing documents


a Vulgate text introduced (through some foreign channel), in a
form approximately pure, probably as early as the sixth century, possibly under

to

correspond:

Columban

a Church in whose monasteries diligent and skilled

auspices, into

scribes abounded, familiar with the Gospels in

some form of the Old

Latin.

By

the labours of such scribes in active but uncritical transcription, there would be

produced copies showing a hybrid text with multiform variation, due to the
random methods of transcribers, whose aim was edification rather than accuracy,

and who would naturally retain as much of the old as could readily be worked
a text such as we find in the Celtic Family, endlessly
into the fabric of the new
varying as we turn from copy to copy, yet distinguished by one well-marked and
conspicuous character, the predominance in it of Old Latin readings. And,
lastly, [e) ample evidence exists to show that the materials for forming such a
text as that of the Celtic group were ready at hand for the workmen whose
industrious and skilful hands were busy in the Celtic monasteries.
On these grounds we are warranted in inferring that the Vulgate text, after

its

introduction into Ireland in the seventh or probably the later years of the sixth

by Irish scribes, its admixture with


the familiar Old Latin text with which their memories were saturated and their
that admixture which is so conspicuous and distinctive
religious life bound up
in all our group of "Celtic" Gospel mss. of later date than the Book of Durrow}
century, incurred, in successive transcriptions

Subsection

Of
(i) the

of

its

vii.

Irish Old-Latin

making of this Celtic Latin text


Jerome's hand, and (2) the Old Latin in some

the two factors which thus go to the

Vulgate as

it

came from

St.

forms the former, as we have seen,

is

forthcoming

0/ Durrow: the presence of the latter in Ireland

a
in

fact.

We

-.

.,

is

in the

shape of the Book

not merely an hypothesis, but

might indeed safely assume that the Gospels came

an Old Latin version^

(p. 179)

MSS.

in the earlier years of the Irish

to Ireland at first

Church the Vulgate

description applicable

page) properly classed as

vt,

not to that of our " Celtic Family."

We may confidently accept the tradition (recorded p.

16 5, infr.) that St. Patrick brought with him into


Ireland copies (of course, Latin) of the Gospels. But his writings, as we have them, yield no distinct evidence
as to the nature of the text known to him. It is possible, moreover, that such copies had reached Ireland
long before his time (see above, pp. Ixxxvi, Ixxxviii, xcix, for the traces of pre-Patrician Christianity in the
It seems idle, therefore, to speculate on the question whether in the Old Latin of the
southern parts).
existing Irish MSS. r\ ri. (v, of which we treat in this Subsection, or the Old Latin element which pervades
=>

the Celtic group of Vulgate mss., there survives anything of the text which he introduced.

INTRODUCTION.

cxlii

New

Testament had not attained so wide a range of acceptance as

reached a region so remote as Ireland


the end of the sixth century

it

and

it

would be rash

had made good

to

to affirm that before

footing even in Gaul.

its

have

we produce

But

Old Latin ms.,


Cod. Usserianus I. (distinguished as rj), an actual example of a copy of the
Gospels as known and accepted in Ireland before any ms. of the existing " Celtic

setting aside such consideration of probabilities,

group" was

written.'

It is

the

a copy admittedly of date not later than a.d. 600,

exhibiting an Old Latin text of the family distinguished as " European."

no element borrowed from the Vulgate

is

discernible.

Its

In

it

general character

is

closely akin to other Old Latin texts of that family, yet of a type that presents
features distinctly Irish.

Nor

is

this ms. the only surviving

before the Vulgate superseded

it.

remnant of the Old Latin as read

It is

indeed the only one which

throughout, the only one which, before time and decay had done their

in Ireland

Old Latin
work upon it,
is

was indisputably a complete Irish example of the Gospels in an Old Latin version.
But two other mss. of the Gospels exist which are found to embody, in what is
otherwise a Vulgate text, large portions of Old Latin, closely akin in text to
I.
One of these, distinguished as Usser. II. (formerly known as the
" Garland 0/ Howth^'), though not earlier than the tenth century, proves to follow

Usser.

the Old Latin through the Gospel of

Old Latin portion of

St.

Matthew, and

this ms. is distinguished as

r^."^

in part

of St. Luke.

The

In another, the Book 0/ Mulling^,

probably coeval with our Book of Armagh, Dr. Lawlor has acutely identified as
Old Latin two considerable portions, one in the First and one in the Third

and these Old Latin portions he designates by the letter /a.


These copies, then Vulgate Gospels with a text thus filled in with large

Gospel

patches of Old
special value

method
belong

in

Latin though

and

in textual

value inferior to Usser.

I.,

have

interest for us, that they give us an insight into the

which the Celtic mixed texts were brought into existence.

to a period

when the Old Latin continued

in

this

random
They

use side by side with the

Vulgate, not only retained in the offices of the Church, but in the scriptorium of

When

in the exemplar from whence he was


them up, as in the case of these MSs., by
turning to another exemplar which enabled him to supply the defect out of the
other version. Thus copies would be produced, representing in part one, in part

the monastery.

a scribe found gaps

transcribing one version, he would

fill

the other, of two exemplars, each perhaps an imperfect one, but each sufficient

supplement the other.

to

more probably an

The Book

of Mulling

is

early transcript of such a copy;

apparently such a copy, or

and the Garland of Howth

This MS. (Library of Trin. Coll., Dublin, A. 4. 15 ; Catal,, No. 55) has been edited by Dr. Abbott,
Evangeliorum. Versio Antehieron., as above cited (on Q, p. cxxxvii).
He assigns it to the latter part
See his Praefatio, See also Berger (as above), p. 31.
of the sixth century.
* A collation of r% is included in Dr. Abbott's work above cited, Pars II.
pp. 819 e^ sqq. It is A. 4. 6 of
Trin. Coll., Dublin {Catal., No. 56). See also his Praefatio, p. xiv.
' This MS, is in the Library of Trin. Coll., Dublin, A,
Catal., No. 60. See Dr. Lawlor's Chapters
4. 20
'

on the Book of Mulling

(1897).

NEW TESTAMENT

TEXT: THE GOSPELS.

shows that such copies were preserved and reproduced even


Moreover, the fact thus established
to the scribes as they

worked

shows that

or expressions in the Vulgate text


to the
it

memory

may

that

much

later age.

Old Latin copies were ready at hand


the intermixture of Old Latin readings

may be

due, not merely, as above suggested,

of the transcriber recalling the old familiar words and phrases

well be that he deliberately chose from his Old Latin Gospel readings

which he judged to be more edifying, or liked

newer

in

CxHii

text,

or at least

better, than

what he found

in the

and that he intentionally inserted them into the text of his transcript,
on its margin. In the latter case these alternative readings would

often find their

way

into the text, sometimes in substitution, sometimes as inter-

And

polations, in the course of successive transcriptions.

thus the underlying

Vulgate would be made more and more not only to revert to the earlier versions,
but to admit doublet (or " dittograph " ) renderings, such as disfigure the text

some of the most famous mss. of


are not unknown even in the more

of

group (notably the Book of Kells), and


carefully constructed text of our Book of

this

Armagh}
Subsection

Our

viii.

Method pursued

in the following Sections.

be studied not with the expectation of finding in it any


it from the other mss. of the Celtic family, nor
perhaps any special affinities with any one of them above the rest. Accordingly
MS., then, is to

salient features to distinguish

it

seems that the best way

to give a just idea of its contents

(for

and

their value is

not by any means exhaustive

summary of its notable readings


such a summary would be excessive in bulk and

to give a classified

illustrate the nature of its text

and

its

superfluous), but sufficient to

relations with the other important texts

of the Vulgate beginning with the Gospels, and (so far as available materials
enable us) pursuing our examination through all the divisions of the New

Testament.

The

subjoined

critical material,

lists

of examples are presented not as a fresh collection of

but merely as a rearrangement, for the purposes of this Chapter,

of material borrowed from other works of wider scope,

here put together

in

such

illustrate the character of the text of our ms., by bringing it into


comparison
with the evidence of the other authorities which are of weight
detailed
in the determination of the true text of the Vulgate New Testament.

shape as to

As regards mss. of the Vulgate, the material employed in the summaries which occupy Sections
is in the main drawn from the ample and admirable Apparatus Criticus given by Wordsworth
and White in their great Nouum Tesiamentum Latine above referred to, an edition (above and henceII-VI,

forth cited as

"W-W")

for this

Chapter as for

all

in their

'

which supplies the basis, not merely valuable but indispensable,


works which treat of the New Testament Vulgate text.' We follow them,

For examples of such lapses

in

D, see below, Subsection iv of each

of the Sections

II-VI of this

Chapter.
*

Many

other works have also been used in this discussion, chief

excellent Hisioire de la Vulgate of the late

M. Samuel Berger

S2

among which

(Paris, 1893)

above

is

to

be named the

cited, p. cxxxix, n. 2.

cxliv

INTRODUCTION.

selection of mss.

and other textual authorities compared, in their notation,' and in their grouping of
Mss. into Families classified in point of textual importance. In our summaries, however, the Vulgate
MSS. cited are not placed alphabetically, as in W-W's notes. For our purpose, it has seemed more
suitable to rearrange them, citing first the mss. of the Celtic family, dimELQR (setting dur apart), and
those akin to them (as ept, &c.) then the leading mss. of Classis I (AY, followed by FMZ, &c.)
then the rest. The Old Latin mss. are cited in alphabetical order, but the readings of the three Irish
;

Old

Lat.,

The

()

A,
*A,

F,

are given

ru ii,

more

particularly than the rest.

W-W's

following mss. form

Classis

Amialinus (Florence).

O,

Oxoniensis (Oxford, BodL).

Dunelmensis (Durham).

P,

Perusinus (Perugia).

S,

Stonyhurstensis (Stonyhurst).

Fuldensis (Fulda).

H, Huhertianus (London,
J,

Foro-Juliensis (Frinli).

M,

Mediolanensis

Brit. Mus.).

{Mi\z.r\, Bibliot.

Ambr.)

X,

Cantabrigensis (Cambridge, Corp. Chr.).

Y,

Lindisfamensis (London, Br. Mus.).

Z,

ffarkianus (London, Br. Mus.).

and the date are

Also, (our ,ept) Epternacensis (Paris, Biblioth. Nat.), of which the place of origin

disputed

while the character of

its

text associates

rather with the Celtic group (of Classis II). j

it

Of these, A and Y have been treated of above (pp. cxxxviii, n. 4; cxxxix, n. 3); they are closely
akin in text, and coeval, written not later A, than 715; Y, than 721.
With A and S (which are
perhaps rather earlier) they form the Northumbrian group. H, though akin to AY in text, is later,

to

be assigned to the ninth century

are

are a pair of kindred

All these appear to be immediately (as

OX

common abode at Canterbury assigned, but doubtfully, to the seventh. Of the rest,
reckoned as earlier F (certainly written between 541 and 546), with M and P, are earliest of all.

mss., traced to a

JZ

ept (see above), rather to the eighth.

cited

is

W-W for

by

St.

JMP), or remotely

John's Gospel only

(as the rest), of Italian parentage.

S contains that Gospel alone

is

fragmentary,

and exhibits parts of St. Luke only. In our summaries we cite (besides AY) FMZ chiefly.
With dur {Durmachensis, Dublin, Trin. Coll.), which we regard as entitled to rank in this

we have

dealt above (Subsect.

p. cxxxviii

iii,

{b)

The

mss. of Classis II are

(i)

The

Celtic

Rushworthianus),

group

all

our D

Classis,

Subsect. v, p. cxxxix).

(Ardmachanus), with

treated of above (Subsect.

iii,

ELQR

{Egertonensis, Lichfeldensis, Kenanensis

pp. cxxxvii, cxxxviii)

(2) the

two Spanish MSS,

C, Cauensis (La Cava, near Naples); and T, Toletanus (Madrid); (3) B, Bigotianus; and G, Sangermanensis P (Paris, Biblioth. Nat.)
all three probably Gallic
bnv,' Bsneuentanus (London, Br. Mus.)

Of

in origin.
its

LQ

are assigned to the eighth century;

p. cxxxviii)

to the earlier years of the ninth,

to

also gat', the St. Gatien MS. (Paris, Bibl.

presenting strong

affinities

N), and

mrt', the St.

{Theodulfianus, Paris, Bibl.

which closely agrees with the corrections attached to

N),
;

Dimma

(see

Martin MS. (Tours), both

of text with the Celtic group, and probably belonging to the

Besides these, there are the MS.


A.D. 800,

DR

of (2) and (3) all probably also to the ninth (B perhaps earlier).
these our summaries associate ept' (see above [a)), and dim, the Book of

later years

With

(i)

same period.

representing a revision of (circ.)

and two of the

later ninth century,

representing the revision of Alcuin, namely, K, Karolinus (London, Br. Mus.), and V, Vallicellanus

(Rome, Bibliot. VallicelL). With this latter pair, W-W associate mrt (see above).
For the citations of all the above (except AY, dur, and DLQR, dim), our summaries depend on
the W-W edition, as above
or (in a few instances) on the references in Tischendorf's N.T. Gr. (Ed.
;

Crit. 8va

maior) to ET, gat.

Their twelfth -century MS, W, we have not cited

We

add (as above stated, p, cxxvii) but two to the number of MSS. cited, the Book of Burrow (to
and the Book of Dimma (to Classis II), noting them as "dur" and "dim" respectively. For
three of W-W's MSS. we alter the notation Codd. Epternac, Mart.-Turon., and Beneuent. (ept, mrt, bnv),
for which they have employed monograms.
2 In St. Matthew, G presents an Old Latin text,
and is cited among O.L. as gu see next page.
'

Classis

I),

See for B, 0, ept, bnv, gat, mrt, Berger, Hist, de la Vulg., pp. 46,
47

50, 52

91, 92

149.

THE GOSPEL TEXT:


The Old

(f)

MATTHEW.

ST.

cxlv

Latin mss^ of the Gospels employed here are,

Cent.

a {Vsronens.)

jf [otherwise /i]

iv.

{Cordetens.

v.

{Colberlin.)

xiorxii.

(/

(5e; grof D.)'

vi.

q {Monacens.)

{Palatin.)

iv orv (much mutil.).

r^

{Brixian.)

vi.

8 {Sangall; gr of A)'

B\icha.iia.n,

Cent, iv [Ed.

II)

Old L. Texts, No. W].

b i^VercelUns.)

Cent. vii.

{Rehdigeran.)

viorvii.

{Usserian. I)

(much

vi

ix.

mutil.).

The above present a text more or less complete, and free, in great measure, from Vulg. admixture.
Besides these there axe:ffi {Corbeiens. I), Matth. only; Cent, ixorx: gi {Sangermanens.T), Matth.
only [the rest of N.T. being vulg. (ms. G)] Cent, vin or ix '.gi {Sangerm. 11), a mixed text Cent, x
:

h {Claromont.), Matth. only [other Gospels Vulg.j

Mc

and

Cent,

or vi (?)

:k

Cent, iv or

fragments of

{Bobiens.),

Mc

Vindobonens.), fragments of Lc.

and Mt

Cent, iv or v

(?)

-.m (The

"Speculum," a series of extracts from N.T. Cent, viii or ix)


n {Fragm. Sangallensid), of the Four
Gospels Cent, v or vi
o (Mc), and p (Job.), smaller fragments (also Sangall.)
Cent, vii or viii
:

Matth. and part of Lc (the rest mixed vg)

rj (Usser. ii),

Cent. VI
/*

Mc

{Fr. Bemensia), of

Cent, ix

{Fr. Ambrosiana), of

Cent, v or vi -.v {Fr. Vindobon.), of

Mt and Lc' (the rest mixed vg).


Old Latin mss. have been made by reference
also, in case of r^ and ju, to the mss.

Mc

and Lc

Lc

Cent, vii

{Molingens.), larger fragments of

Our

citations of the

such are accessible

Many remnants

to the printed texts,

where

of Old Latin are also to be found in the writings of the earlier Latin Fathers, and

The citations of these, and of Greek authorities (manuscripts


borrowed from Tischendorf (as above), or from Sabatier, Biblior.

in the early Latin version of Irenaeus.

and Fathers),

are, for the

most

part,

Sacrr. Lat. Versiones.

Section

Text of the Gospels

II.

In this and the three following Sections, the

arranged under three chief heads

is

way

of (a) addition, {b) omission,

each reading a brief digest

is

The

text.

more

instances in which

Old Lat. against the Vulg.

alone or nearly so in

among

Latin texts,

Note
i.

XV.

ii.

iv.

but also xv. 31

16,

4:

i,

in the

With

ii, iii).

(even

A)

marked with
by**); those

are

in general,

h'af, xiv.

dimLQR

xvi. 3,

32 xxi.

composite nature of

to represent the

by f (where
its family, by tt); those in which
supported by Greek evidence, by J.

Matthew,

that, in St.

XV. 1-28; also ept,

is

from the normal text

illustrative of the

seems

it

stands apart also from the Celtic family,

it

to the

Variants

of readings cited from

given of the evidence of the chief textual authorities,

truly than the mss. of C/assis

which

summary

substitution (Subsections

(c)

vulg. and vet. (and Greek where needful)

our

Matthew's Gospel.

St.

(/)

4; of the

genuine Vulg. text


* (those of
in

which

in

adheres

in

so doing

it,

alone or nearly so

rest of the Celtic

are complete; also dur.

it

them

Of Irish

vtt,

it

vg family,

stands

ht'ai,

has lost not only

and very many smaller portions (every page being more or less
r^ lacks i. 1-18, and xxvii. 58 to end; and has five other

mutilated at top'or bottom, or both):

considerable gaps (noted below, each in

The

Clementine Vulg. of 1592

Many

we

loc.)

cite as

fx.

"

is

complete.

cl ";

its

MSS have

concurrence with

W-W, we

denote by "edd."

lost a page or pages (some, many pages) at the beginning


thus, b begins
^2, xi. 16 h, iii. 15 /, ii. 15 r\, xv. 16.
2 Neither d nor 8 is to be relied on as a witness independent of their gr, D and
A.
' For r\, rt, and /., see above, pp. cxli, cxlii.
Note (as regards rt and /.) that even the.portions of their
text which are reckoned as Vulg., abound with O.L. readings, and are cited below among vtt, throughout.
'

i.

II

of these

d,\. 12

e, xii.

49

cxlvi

INTRODUCTION.
Subsection i.VARIATION

The

{a)

BY ADDITION.

xpm

17 (at end). + omnes ergo generationes db abraam usque ad

i.

recapitulation,

D,

following are noteworthy additions to the text of this Gospel in

by interpolation or expansion
unknown

group, dim alone has

it

to

Greek

of other vulg.,

found in the

authorities, is

HX.

[Note that

vett. he

generationes sunt xlii.

(and

Of

/a ?).

This-

the Celtic vulg.

and the three following examples,.

in this

e ffi ri rj kiant.']
vi.

...

ne patiaris nos induct in temptationem (expansion of ne inducas nos

13.

of niost

lat.).

So

but no lat else, nor any gr. Appag^k it.; also vg (celt) dimR, and gat
rently a gloss borrowed from Cypr., De Oral, Dom., vii, xxv (see also TertulL, De Fuga in Persec, c. ii).
(with slight variation) vtt

tt X. 29. sine patris uestri uoluntate qui

and

dim

(E), gat,

none

sine patre uestro


.

of most vg,
.

sine patre uestro

ovpavoh

(expanded from

est in caelis

in caelis)
So (but with variations) L; and vtt b ffi g^ {gi) h also (without qui
and vtt a cfq, and 8 (against A) similarly Iren. (lat) II. xxvi. 2, Tert., Cypr. Q writes
qui in caelis est, with some gr but most gr, aveu r. irarpos v/iSv only, without tov iv

vtt dklfx.).

ins t^s /SouX^s.

f xi. 3. ait illis, euntes dicite (explanatory, for ait illi, of A, &c., and most lat). So vtt 3 /i^
(E, + illt)'K, gat, also J Q, ept (mg) read ait illis only (L) am ait illis and subst euntes dicite :
;

only

clffev

difficulty

[The insertion of

awTu [M, avToTs].

which

Some

is

euntes dicite (against all gr)

created by the misreading in ver.

Other instances are worth pointing out

t X. 14 (after de ciuitate) + ud de castello illo.


alone of gr mss, with mss (of ^ group) 13, 346 (^
f xiv. 6 (after in medio)

dim EQR,

Svo for

2,

also ept

and

triclinio.

H'T

of

hid,

many

and dim

a device to remove the

is

gr,

gr gives

followed by most

lat.J

as

dimLQ

So (of vg)

only, (of vtt) g^

fi..

So too,

kuj/aijs).

So most

vtt (including

but L om, with

and

dur,

AY

[but

/i

and

all

jt!

vg

cancels,
else

kiant']

r^ r^

and ^

so too

of vg,
all gr.

Rather a gloss than a textual variant.

QR

So vtt r, /, similarly vg
but dim, zachariam, as vtt
f xxi. 4 (before pro/etam) + essaiam.
Neither insertion has farther lat support, or any but the slightest gr authority.
;

c h.

all

f xxii. 45 (after dauid) + in spiritu. The insertion of these words here (as well as in ver. 43, where
except r^ ins) is supported by most vtt {a h c d fft g%h I r-^rih and /*), but /a' cancels
but, of vg,

dimEQ, ept (mg), gat, and


TTvev/j.aTi, and many late mss.
f xxvi. 50 (after ad quod uenisti)
only by

e^'

(of Classis

Some

F.

i)

gr mss also (including

and A)

ins kv

only; (of vg), dimQ only no gr,


+fac. So (of vt) r^
all have
Again an example of an insertion textually worthless, but probably sound as an explanation.^

o.

/j.

f xxvii. 49 (at end). + alius autem accepta lancea pupunguit latus eius tt exiit aqua et sanguis. This
famous interpolation (apparently from St. John xix. 34) is found in no vt except /* [but /' cancels]
and rj: not in n, nor in dur, or any vg of Classis i but only in vg(celt) dimELQR, ept (mg), gat,
and a very few copies probably influenced by the Celtic text. The chief gr MSS attest it (^^BCL and
others but not A or D). Thus it differs from all the preceding examples as being from a source not

"Western."
admits

Latin attestation

Its

is

Celtic

but

not of the

earliest, for neither

dur (vg), nor

ri (vt),

it.

For so far, it will be noted that our


but rarely inclines to the class of
" Western" additions which are attested mainly by Greek
the Latin vt copies

account for nearly


Classis

all

the

"Western" element

in

its

text,

as against that of

I.

But besides the above, our MS. contains other insertions which are here
apart as being of less weight, because they are harmonistic.
Such are

[b)

set

(a)
1

T,

c,

viii.

24 + {erat autem

So R.V.,

"fi?o

ad quid

illis

uentus contrarius)

that for which thou art

?against the

gr).

(/3)

f f ix. 3

come": but A.V.,

''

{quis potest dimittere peccata nissi solus

wherefore art thou come?" as

cl (with

TEXT OF THE GOSPELS:

MATTHEW.

ST.

cxlvii

+ {dicenUs pax huic domui)


(8) f xiv. 2 + {quern ego decollam)
() f xiv. 3 + {/ilippi,
Four of these (aj8 8 ) are borrowed from St. Mark (vi. 48 ii. 7 vi. 16, 17), the
third (y) from St. Luke (x. 5).
In this place (y) all vg (celt) concur, and also many other vg (and cl),
including (of Ciassts i) FYZ (but not A, nor dur) likewise most vtt and of the gr not only D, but
deus)

(7) x.

12

dSt&L fratris sui).

KL, and many mss.

(a

(8) (e)

e), but

ahl only

of

/a'

vtt,

Of the

in (a).

In

cancels in (y).

no gr

ins

r,

in all

None

vtt,

but of gr only

Many

and some mss

(a) V.

the one instance being

in (),

In

(/?),

on the other hand,

agrees with gr

but rarely, and never

(8) xiv. 2.

found

is

in cl,

and none

BY OMISSION.

omits

it

{qui autem fecerit

19

(y) X. 33 {qui

EQR

are to be noticed in our text that are obviously due

e.g.,

in (;8)

ins in four of these

/*

W-W.

omissions

to homoeoteleuton

Hi

these places

om the name.

Subsection ii.VARIATION

et

all

of the variations in this Subsection, except (y),

has been adopted by

{a)

none of the others agrees

hiant in

that here too, in this class of interpolations, our

except in company with many

support from vg (none from dur, or

less

is

are the only vtt supporters, with but few gr mss.

(a), ^a /a

many vtt,

in (8)

ms

with our

is

Irish vtt,

while the vtt are divided, no gr except

Note

In the other four places there

while of vg(celt), dim alone

Classi's i),

agree in (a)

regno caelorum)

in

coram pat re meo qui

auiem negauerit

17 {mala autem

vii.

(/S)

est in caelis)

(8) xii.

40

facii)

Hi diebus

{sic erit

Of these omissions, one (a) occurs in no other of our lat (except rj), but in two gr mss
them, no doubt, similarly caused in (/8) dim and L alone concur in (8), ept (txt) but

noctibus).

(XD)

in

Ms

in (y) our

omissions are rare

{b) Intentional
6

i.

{ex ea quaefuit Uriae).


(neque filius). All

xxiv.

^(t

agree in omitting these words.


-mss

with

and most

vtt

Our MS
vg

but two are notable

but gig^l r^h

dur,

rather

om

ft,

alone in suppressing this blot on the Messianic pedigree.

is

(celt),

and

AY

with

In inserting them, BJOX

Other examples,

{c)

stands alone.'

other vg except

BJOX, and
SBD, and

edd,
four

with most gr.

be

to

all

are supported by the gr

accounted

"non-interpolations"

than

omissions, are
*
vg,

of

14 (at end)

X.

om (and so

{illorum),
xxiii.

dimEL,
placed)

14

and

^1

and

(mg)

dimELQR, ept, Z, CT, and most other


But AY, FM, and others, ins also mg
[interpolation from Mc. vi. 11, or Lc. ix. 5].
dur, also

gr and most vtt (including

{illis) [ti

AY and

and mss,

some mss,

D with

testimonium eorum.
all

hiant\

r,,

(whole ver.) uae nobis ....

gat, with

(incl. A),

in

edd), with

most

ins,

W-W)

while

also (with variations; vtt b cfff^ h

ins [interpolation

om, followed by vtt a

duo

</

ffx

qui comeditis .... longa orantes .... iudicium.

om (and so

vg,

/*).

from Mc.
g\ g%

[?

QR

and

/,

^i r^

also

or Lc. xx. 47]


vv. 13-28.

xii. 14,

om

ins,

F and

(and so
;

D, and dur,

T, and (differently

cl).

Most

later gr

but gr D, with

mss

KBLZ, and

in
.... unus relinquetur.
Again, D om, with dur, and dim LQ,
and most other vg; and so edd. But ER, gat, also Z, BOTX, etc., support the interpolation [see Lc. xvii. 34] as also most vtt {abed {e)fffiff^ h q [but/'i_^2 om ver. 41]), with D alone of gr

xxiv. 42 (at

also

end)

lecto

AY

while

all

other gr, with vtt ^1 g^

I ri r^ 8

xxvii. 28. (after exuentes eum),


dur,

A, and nearly

Joh.

xix. 2].

[/if

om, e
1

all

But (with

r, Aiant']

om.

induerunt

vg else (and edd), also


variations)

EQ,

{eum'\ tunicam purpuream,


vtt ffi gi gt

ept (mg), and gat,

but of gr mss, D alone, and of mss,

The omission of ubi nan


to make room for

has attempted

ft,

I,

ins,

157.

et).

D, with dimLR, joins

in excluding this interpolation [from

with Y, and
So also Orig.

vtt

ab

dfff^ h

s^arsisit (xxv. 24) is apparently casual (at foot of a column).


at head of next column, but has not carried out the insertion.

it

-om, with the preceding words et congregas.

{q) rj

/j.

(lat), in loc.

The

scribe

But r^ also

cxlviii

INTRODUCTION.

xxvii.

32 (after simonem)

(dimELQR, and
om with

26]

ms

dur,

AY and

nearly

as also vtt a b c ff^ g^ h,

*ib. 35 (at

CT

(txt),

and

Joh. (xix. 24)

uenientem ohuiam sibi. D

here parting from

its

of which

family

all else

ept (mg), gat) admit (with slight variation) this interpolation [suggested by Lc. xxiii.

end)

and

vg

all

ri r^

ix

else (so edd), zxid/ffigi I q.


[^fi!

ut tnpleretur

cancels]

again with

But

Y'Z, B, and a few others,

alone of gr (ew

aTrai/njcrtv a-uroC).

D, following dur, with dimLR, and ept

miserunt soriem.

from
opposed by a large majority of vg, including AYZ, and
[but fif cancels]. Yet
(and so cl), with vtt a b c g^ h g rif^B
of MSS, and a few mss.

others, also vtt d/ffiffig^l, rejects this second interpolation (see xxvii. 28 above)
;

and so

W-W

but

in this case

EQ, ept (mg), which ins


on scanty gr authority only A
Another interpolation found in gr D (alone of gr), and (more or less fully) in various forms in
most vtt {abed eff^ff^ {gi g^) h m (part) n n r^, but not flqi^, is a long passage subjoined to xx. 28
[founded on Lc. xiv. 8-10], beginning uos autem guaerilis de modico crescere
This passage
appears in no vg (celt), and (of the other vg) only in 0 and mg of H but the evidence of D is here
(of vg (celt))

it

jji,

rests

lacking (see note, p. cxlv, above).

be perceived that

It will

in

insertions which our ms. excludes

frequently the Irish texts

r-^

the above instances (except the

all

have large support from


Moreover,

r^ fi).

more, of vg (celt) mss. admit these insertions

in

the

first)

(including

lat vtt

every instance, one or two, or

as also

some mss. of

Chassis

even

two cases) A itself; but in no case dur. Our ms., therefore, has been edited
with more than usual textual care in avoiding interpolation, and adhering to
the standard maintained by dur, which proves to be, in this respect, stricter
(in

than A.

Yet, of the three interpolations in Mt. xxvii derived from Joh. xix (2,

our ms. (as above) avoids two

24, 34), while

dur) the third

{id.

Latin attestation
cited in (c) our

we have seen

49), as

Celtic.

is

Note

(xxvii.

in

D, with other Celtic vg

accepts (against

of which

other variations in D, in the

and

(xxiv. 42, xxvii. 28),

way

the

above

one place

in

gr D.

BY SUBSTITUTION.

Subsection hi. VARIATIONS

Of

it

also that, in three of the five places

(xxvii. 32), alone, rejects interpolations peculiar to

[a)

28 and 35),

preceding Subsection

of substitution,

some are

choice

in the

between renderings merely


As

t (vi. 11) cotidianum (with

with Tert,, Cypr., Ambr., Aug.


also edd); gr, eirtowiov:

dimEL, and

mg

of ept,

CT, and

for supersubstantialem (of dur,

all vtt

(except S

[_^2 ^1. 's, hiant],

/a

Q, A(Y), (F)MZ, and nearly

all

else

AYFMZ', and most vg, nearly all


dimER, ept, gat, Z [Q joins both render-

16) exterminant (with L, also dur,

(i'i.

m and fi) and so cl) for demoliuntur (of


and a few other vg, ^2 (and /i') and so W-W, q.v.)\ gr, a.^avit,ov(Ti.v
f (xiii. 19) malignus (with
dimLQR, and (of vtt) d g^hr^f)), Cypr., Lucif. for malus {oi dur, AY, and all else, and edd); gr, 6
7rovrip6<s
t (xxv. 34) ab origine (ER, c dff^ r^ 8 [/*, ab initio^) for a constituHone (of dur, LQ, AY, and
(including

vtt

ings],

and vg

all vt
fi)

else,

and edd)

for custodiam (nearly all

{abcd/ff-tg^q),

custodes,

gr,

L-rto

vg

ffig^lB and
With

KaTojSoXijs

else,

with gr D, ^vXaKa-i.

t (xxvii. 65) milifes) with


jj.')

gr,

dimLQR,

[b)

after
'

But

ft.

cl or

by

vtt

W-W,

viii. 10.

In this rendering
is

[r^ de/."]

which

substance as well as the expression, are

it

dur included.

apud nullum inueni. So also dimL, gat; and ju, also {in nullo) a g^k
for non inueni oi all else (gr, ovSe
gr B and some mss (irap' ouScVt
.)
.).

and most

may be reckoned the merely grammatical


dimELQR,' graecizing as a b gz A q [r ^rt hianf]

Other divergences of D, none of them received by

affect the

these

variant f (xii. 18), bene conplacuit anima mea (with


for bene \con\placuit animae meae of the rest,
after gr, -qihoKiquiv rj i/'vx'? /nou)

gat

KovtTTmUav, but other vg,

surely

W-W

{q,

in nullum),

see evidence that the scribes of vg hib corrected their text


more probable that they merely followed the Latin vtt.

after the Greek.

TEXT OF THE GOSPELS:


D

nomine meo.

xxi. 32. in

alone

for

MATTHEW.

ST.

in oraiione of all else,

vg and

cxlix
(and so

vtt

[Our

all gr).

scribe has here inadvertently transferred the words of Job. xiv. 13, xv. 16, xvi. 23. J

Xib, 38. haheamus.

Iren. (lat), Lcf.

I riS,

habeamus, after the gr,

^2

for a domino

fadus

so (as to /actus) most


pron.)

So also E: for habebimus, of nearly all vg else (and edd), and vtt alcfg^
and similarly, nosim erit hereditas, R, and e. Of other vtt, d alone has

[KaTa](r;(a)/ei'

42. a domino

ib.

;'

_^i

{svcaiXaxXy), possideamus,

factum

All gr, irapa. Kvpit^ eyeVero avrq

/ \r\ hiai'\.

yxTa T. <^vA.a/co)v)

of

q,

for

iste et

AY

[scil., KeipaXrj

D subst these words


EQR subjoin them

xxvii. 66. et discesserunt.

but D,

{b

est istud, et est mirabile

q,

So D, with dur (but cm

est isiud hoc est mirabile.

but they vary otherwise

vtt,

cum

and nearly

so

hoc),

c ff^ff^, hie [et'\

d,

all

facta

vg

and

iste

hoc

and edd

else,

koX Icttiv

est haec'\

\i!

dimLQR,
/a,

custodibus of all else (gr,

prefixes (but R'

^i.

optineamus: \m.iffir2\i, habemus.

ft,era.

rj
;

and

ae,

am

also/^i

Qa,v\xa.(nr\.'^

t^s Kouo-TwStas,

cancel). {/% def xxvii. 58 to

end].

So D, with

xxviii. 7. sicut dixit.

(except dur, which am),

lat else

and/"; and so two gr mss (126, 472), xa^cis dTnv: but all
with all gr else, 180^ elirov [apparently from Mc. xvi. 7].

ecce \_prae~\dixi,

Subsection iv. DOUBLET READINGS.

few instances of "doublets" (dittographs or conflate readings) occur,

such as

D (alone) has facite ergo frudum dignum poenitentiae facite autem frudum dignum poenitentiae

8.

iii.

unaccountably
(with autem)

for the

is

former part (with


All gr have

unsupported.

ergo) is

found in

other vg, and in vtt

all

while the latter

ovi'.

D has conuenerunt in

unum ad eum (and so Q, conu. in unum aduersus


vg else, and of vtt [a r^ hiant'] ffi gigi I q 8, conu. in unum,
with that of the other vtt, b c d {e) ff^, conu. ad eum (h r,, aduersus eum). The first represents the usual
gr {hrX TO avTo) the others, the reading of gr D, iir' avrov.
With dimL

xxii. 34.

(also //.)

This reading combines that of

eum).

all

also {transp) gat,

hora only

But

e.

(irota uSp^,

and (of the

<^

AY, and

dur,

13, 69, 124.

again,

vtt

d fff^

nidos tabernacula.

20.

viii.

tabernacula,

by dur, L,

8,

qua

die

vtt r^ r^

/j,

gigi h I q), qua


only, with gr XBDA,
h c ff^

(L (vg) writes qua only, without noun.)

In some places the scribe has himself corrected such doublets

vg and

and ept (mg), and

other vg (and so edd), with most vtt (a

gr L, &c., and most mss.)

group)

dimEQR

So D, with

xxiv. 42. (before dns) qua die uel qua hora.

as

Here the expuncted nidos is read by cl with dim, AY, M, C, and most
ept, and Z (and so W-W), and by I g^:
EQ, gat, and T, read nidos

ubi requiescant, as also a b cff^gi h q (//,, nidos componunt [defff^r^ r% hiant']); R (with FJ), tabernacula
ubi req.
Both words represent the undisputed gr, KaTacr/ciyvaJcrcis, as does k (deuorsoria). See W-W's

note in

loc.

2Q.

ib.

from Mc.

i.

Only gat and


gr and vg

perdere nos ante tempus ante tempus torquere nos.

remarkable that

here reads

diroXecrat (for /Sao-ovtVat, of all else)

(vg), give perdere.

alike probably

It is

borrowing

24].

Many like cases occur,


The mutum et sordum f
looks like a doublet.

as

(vii.

28) sermones hos uerba haec

xxiv. 2. ait

illis

dixit

illis.

(ix. 32) of D, dim, and all vg celt, and ept (mg), also abcfg^g^hqfi.,
and all vg else, including dur and edd, have mutum only, and so the other

The gr, kw<^6v, may mean either or both. Probably the vt translators
mean " deaf and dumb." Yet note that where kisi^. recurs below (xii. 22), D and dimEL,
with most vtt {a c dffft gi gn I q 8 fi) [^i r^ hiant], and vg in general (dur with AY, &c.)

vtt_^i ^ / 8; but d, surdum only.

took

and

it

to

gat,

render by mutus

None of

but

Q and R as

here,

and so also

b ff-^h; while

k gives surdus.

these doublets has been admitted into any printed text.

This instance might, more plausibly than that of

xii. 8 (note
to last page), be advanced as a correcBut the correction may well have been made without reference to the
to correspond with the mood of occidamus preceding.
* Perhaps hoc may be an alternative for istud, retained in text, so as to make a "
doublet " rendering.
'

tion of
gr,

a vg

(celt) text after

the gr.

'

INTRODUCTION.

cl

Section

The Vulgate

Text of Gospels:

III.

Mark's Gospel.

St.

(//)

Mark, as exhibited by the Celtic group, presents fewer


features of interest than that of St. Matthew, or of either of the two following
Gospels.
Moreover, the variations which occur in it, especially in our ms., are

many

in

text of St.

cases hardly worth recording, being due to carelessness or misunder-

Whether

standing.^

this inferiority is

scribe, or to the defectiveness of his

The

determined.

In this Gospel,

Vt

Mat,
8

viii.

23

iii.

in ,

iv.

19

Of ^,

56 to end

vi.

vtt.,

v. 31

13.

vii.

Mat,

Of

also dur.

some temporary cause

to

exemplar of

Mat,

vi.

13

xiv.

xv. 17-41

Mat, xiv. 32-42

xv.

58

there survive after

quia;

(at end).

also v\X a

c e

g^

any

hial,

ii.

iii.

i,

not

are

tiie

Gospel begins

17

ii.

in k,

xii, xiii).

BY ADDITION.

ut circumeuntes praedicarent aeuanguelium.

DLR

24.

besides very frequent small gaps

but a few broken fragments (of chh.

vi. 9,

but no vg else (nor edd)

20. (after audita),

vi.

dim
;

In

complete.

is

\>.

end

xv. 29 to

following are notable insertions of D, in the text of this Gospel

fiii. IS

and

now be

Gospel, cannot

this

of the facts of the case.

fair idea

Subsection i.VARIATION

The

affecting the

subjoined summaries of examples (not selected with

purpose of disparagement) give a

complete

due

n r^ /*,

So

nor other

ELQ
vt

[dim Mat'l, with gat


and no gr.

{b,
+ quod
faciehat, with dur as well as dimLQ, and ept; also gt q r^
This insertion gives a new meaning (unauthorized by the gr) to the
.

fi.

facere for quod /aciebat).

c,

reading, which

all lat

(vg and

spoils

it

But

XBL).

here follow {/aciebat),

vt)

by reading (with

(of gr

eTrotci

only) the next

word

ACDA,

&c.), instead of ^Tropet (of

multo, for multa {troXKa) of the rest.

nee), + et.
So D [corr. W-W here], with dimELQR, also dur, and Z, CT, BO,
and most vtt {bcdfffi iq r^S /x)
against AY, ept, H, also a I r^, which cm. All

*ib. 31 (before
(so too edd)

4fec.

gr, KOL ovSe.

vii.

CT

with

7 (before praecepta), +
others, and

also b dffi Iq, with gr

[ri

Mat

xiii.

mss of
ib.

[where

ii

4>

ii

6 (after ego sum),

group)

32 (after

but

all

filius),

cf

but AY, Z, and

ra

also dur,

some, om (as

W-W)

+ xps.
else

+ hominis.

\jx,a.Ta\.

r^ (S)

ji*

+ cum duodecim.

vg

A,

yu,

So dimLQR, also dur, CT, and most (so cl) and cflr\
and so W-W with a b d ff^ i q, and all gr (A incl.).'

numeral])

is

56 to end of Gospel] and ept

de/., vi.

cfi r^ {mandata)

S writes in praecepta

but AY, with MZ, , om.

12 (before essuritt),

xi.

essuriuit

dimLQR [E

with a

cl,

f X. 40 (after dare) + uobis.


(^, nobis):

So

et.

and most

So dur, also dimQ, and


vg, vt, and gr.

against

ept, with

/<.,

and

rj

{cum

"x*

all else,

So Q, ept, gat, also H0 with vtt bcg^l, and a few gr (including all
om also most vtt (incl. ;-2 [/i Mat"]). [Perhaps from Mt. xxiv. 5.J
;

fx.

So LQ, and ept

else unattested

by

lat

or gr.

Harmonistic additions, or amplifications, also occur, such as


f

xii.

14 (before

effect k (not
xiii.

Ir^h

fj,

licet)

[ef

So also dimLQ,
CD, and a few.

die ergo nobis.

Mant'\

gat,

with (of gr)

T, and

{Cp. Mt.

vtt

ab c dff^g^i qvx,

So also QR {Y^fuga uestra only, and so r^j dim,


and gr L, &c. (not r^
nor other vt, vg, or gr). [Both inter-

18 (after ^a[]/) ^ fuga ueslra uel sabbato.

uel sabbato only, ept (txt), gat,

gzkn'

to like

xxii. 17.]
;

/j,,

polated from Mt.]


XV. 32.

[None

Si xps rex

israel est.

alone ins jz'and

of these three additions appears in

cl

or

est

(no gr supports).

[See Mt. xxvii. 42.

Note especially the many and large omissions

in chh. ix, x,

recorded

in Subsect. 11,

infr. (last

paragraph).
'

The

scribe of 8 writes uohis

p. 42.]

W-W.]

by mistake over the

latter half of i-uwv v/ioiv (of

gr A) preceding.

TEXT OF THE GOSPELS:


common with

In

28

ins XV.

and most extant

all vg,

{el inpleta est scriptura

vtt {cfft

MARK.

cli

efiq rj hianf], and most gr, our text


which verse gr i^ABCD om, followed by d k.

lnri8i/,\_ab

[others, adimpl.']),

ST.

seems to be borrowed from Lc. xxii. 37.] And again, with all vg, vtt [incl. rj /x, r^ hiat'] except
k, and most gr (not i^B), it retains xvi. 9-20.
But these may be reckoned as instances of " nonomission" rather than of interpolation.
[It

Subsection ii.VARIATION

Under
gr

ib.

36.

and IqVi

most remarkable examples are

this head, the

tt iv. 34 (at end), et


DG and very few mss.

only,

adicieiur nobis.

alone writes

no

BY OMISSION.

naui erant cum

ita ui in

gr), after ut,

om, with G, and gat

and

et aliae

omitting erat (or erant, as

illo,

naues after in naui,

of the passage, and to efface an interesting detail found in

the reading
{erant
X

ita ut in

....

et aliae

naues erant

cum

illo,

r,),

after

AY, M, O, ept

mrt,

so as completely to

alter the purport

Probably our scribe had before him


and thus the omission was due to homceotel.

all gr.

erant).

vg (dimLQR, dur, and AY, &c.) write (with small variations) omnis enim igne
and so edd. But our D om the latter member of the sentence,
gr i^BLA, &c.
while T, and (with variations) ab c dff^ i [^], after gr D, om the former
Nearly

48.

ix.

naui erant

so too, bdelr^ix, (not

all

salietur et omnis uictima \_sak'] salietur;

with

after

8,

member, and retain the latter. The other v% /gi I q r^ iJ.[e n hianf], after gr AC, &c., retain both, in
some form. On the one hand, it may be suspected that the omission (of one or other member) is
due to homoeoteleuton on the other, that the second member is a gloss [perhaps from Levit. ii. 13].
Or again, it is possible that the longer reading is a " doublet."

X. 21. dilexit eum et.


So likewise L, and X, but apparently no vt [rj hiat]. Here Z appears in
mg, noting the defect (see a like instance, x. i).
So L and dur, with AY, F, and most (and so W-W) also vtt
xii. 32 (after unus est), deus.
but dimQR, ept (mg), mrt, GT, and a few more vg (so cl), and most
I r^S [x; after gr i^ABLA, &c.
with gr DE, &c. [Note that our MS, nearly alone, om deus also
vtt {a b c dffz i q n \_e f hiani] ), ins
;

in ver. 29 (before unus)!\

\\

34 (after homo),

xiii.

else ins (and edd)

or (as

and

qui;

with dur, and ept

also I ij.[b

ri

All gr

hianf].

25 (after mulier), ending mulier (26)

vii.

ending

si potes (23):

(44) (so ri):

xii.

ib.

19 (after quandiu), ending quandiu (so

ix.

All these (except as above,

dimR', AY, ept

and

vi.

3.

et,

Z,

et

as also

8,

quis es

So dimELQR,

ib.

ig.

hiat])

erodis.

22

by other authority.

thus,

reads

qui

fj.

es.

ept, likewise dur,

BGT,

&c., and vtt a i f g^ i

n /*,

some gr mss, including (of <^ group) 1 3,


but AY, MZ, C, and most vg (and edd), and vtt dfff^lq, with

gr MSS and most mss (o tcktwi' 6 uEos t^s

[n

q,

against A) [rj Mat]

(o T. TEKTovos vios KOI fiopi'os)

ih.

mariae.
8,

45, 46 (after
ending quicumque uoluerit

and others, and

fabri filius

om

(but

(txt),

scis],

ju.)

ib.

sis.
So dur, also LQ, ept', and r^: for qui sis (gr, rts ei) of E (R, quis
CT, and most vg (so edd) also vtt b cde/ff^ gilS' [a ir^ hiant]
but

quia

scio [/]),

ept (mg) [M, qui

BY SUBSTITUTION.

head there are more numerous instances

this

24 (after

susceperit:

43, 44) are unsupported

ix. 19, x.

Subsection hi.VARIATION

Under

ending

37 (after reciperit),

x. 43 (after quicumque uoluerit),


29 (after mandatum (28)), ending mandatum est.

extinguitur (44)), ending extinguitur (46)

other omissions, evidently due to homceotel., are to be found, as

(after si quid potes),

i.

os,

relinquens.

e)

Some

sis)

om

vtt a c d/fft ga kiqr^S


but all vg
but use participle (d<^is) = qui reliquit,

and so too

So (but with

initial

ft.),

h)

with

69.
all

faber filius mariae.

EQR

(not dim L),

for herodias of AY and most vg (and edd), and most


T

ept',

vtt,

gat,

with

F; and^a^jr2

all gr.

(not

/,

INTRODUCTION.

clii

So dimELQR, with

21. natalis sui.

vi.

rj {natis)

so

all,

vg

else,

(similarly c

p.

but W-W read

i)

ZV and

not excepting A), with

and AY, CT, most vg, and


which is closer to the gr

dur,

naiali suo,

cl

viifftlqn

also

(rots ycvea-iois avrov,

add.

a few others, also

AY

inmundum. So dur, dimLQR, ept, gat; and vtt ah qr,,f>. : for mututn of
and edd and vtt dfff^ k l{ri, mudum) 8 (c t write both words). All gr, a\a\ov.

fix. 17.

So LQR, also ept; with dur, and A, M, CT


: but YZ and most vg, and edd, with vtt ^2 / 8, quisquis

IS (before non reciperit), quisque.^

X.

[rz

om sentence]

quicumque

av

all gr, os

[i hiaf]

G,

qui, [ti quisq

c,

Note

.j.

dicamus.

X xi. 32.
ra 8, si

[ri

alone

W-W) OX,

dicemus (and so

LQ, and

So dimLQR,

timemus.

ib.

ib.

<^

[/i }]

but AY,

*f
[e hiat,

also/,

So dimLQR,

dei.

xii. 5

xiii.

for coeperunt

after gr (^pfavTo dyava/cTeiv).

ft.

but

ft.

AY

CT, and many

vtt q 8, dicunt

ept, with dur, Z,

32], with all gr

c d/ff^ gt i q r-^Vi
(and so cl)
and all vg else, and /, timebant;

G, mrt, and a b

ept, mrt, with dur, Z,

M, and some vg (and edd), and

uiam

xii. 14.

viii.

W-W.

and so

(^yavaKnytrav)

fi.

MZ, CT, and most vg, also k {set for ')


dimR, with AY, and a few, and vtt a b d/ff^ i I q

^oy8ou/,t^a[-oC/,ii']

gr)

all

So dimLQR,

33. dixerunt.

ib.

and ms

afk q,

ka.v'ymm\i.(.v

ept, with dur,

group,

metuebant, (icjio^ovvTo, nearly


f

all

ept, with dur,

but

dicimm

si

c,

hiat\ si dixerimus (so cl); gr dXAa [D,

and vg

with variations,

rj iC)

So

with gr D, and the mss of


k,

(inch

all else, vtt

dim,

that a (also n) writes quisque for os av [lav],

g^ q, after gr

So gat; and

41. indignati sunt.

z'i5.

indignari of

also b

3S> 38.
ft

and

(with

others,

all gr)

ff^

and

M, C, H0,

a3

has dicentes

T, and most (so edd), also

but AY,

vtt

d/ikln

[/-j

hiai].

a b cffi ilqr^ 8 fi
k r domini' (also d, against

vtt

vtt

grD).

Ti r^

or any gr)
hiat]

[_e

ft,

So D, with dim,

19. tribulationis.

xiii.

(not

but

with gr

dur,

LQR,

and few mss

k,

piscicae;

om);

irio-Tiic^s

7.

other vg and
f f XV.

I.

R, with

AY,

change

vtt

(in each instance)

So

uinctum.

and O; and

LQ,

uincenies

(txt)

vtt

dim, uenientes

all e\s&,

fac

39 (after centorio), et qui ex aduerso erant.


et), qui ex aduerso stabat ; as all gr.

ib.

{pm nardi), T, gat, and

and the other

from present to

ept, mrt,

So ept

30. faciet semet.

ib.

vtt

d/g^

irt, pistici;

vg, spicati (and so edd), with

36 to end.]

[e def. xiii.

ft.

(and

The

Z,

/ 8, uincientes (dur,

edd), also

AY

So dimLQ, ept, gat, with dur, CT, and a few other vg, and gt q rt
and a few more, and vtt dffi iklS, habetis \bis] (all gr, ex*")-

kabebitis [bis].

but

abdknq

gr, O^lfis.

a subst optimi).

vtt c ff% I q ri^/t, ?] (8 writes spicati uel pistici ;

*f ib.
so edd):

most

ilZ

also vtt c ff.^

C, and others, tribulationes (so edd), also vtt

alone; but dim,

all gr,

and AY, T, and others;

ept, gat, mrt,

MZ,

{6\i>f/t<i)

So

f xiv. 3 (after nardi) pystici.

(dur, piscati;

with

future, or vice versa,

d ff^q
;

ft!,

r^

te\_met] (with gr)

So ept

(txt)

A.Y

ft.:

and nearly

uinci{en)tes [b ri hiant]
[fi hiat, xv.

all

else (and

gr, hrfo-avrei).

17-41].

L, ept (mg), stabant for erant

all

else (without

In these latter chapters,

follows

vtt'

also a

So

{be d/ffiklqri [r. Mat]):

\_ft,

{P)

ib.

om]

L, uero autem

48. uenistis.

(and so edd), and


(y)

margin, as

in the

(a) xiv. 38 (after caro), autem.

most

xivxvi, a few variants appear

ib.

ib.

but {mg) with

vtt

ff D

on the doublet,

vg

cdlqr^^,

else,

and

{txt),

with dim, ept, mrt, and a few other vg

{mg) with AY, and nearly

dur om, but

{txt),

interl. uero

gr,

-t]

existis; as all gr, e^ijXfleTc [zVi

/ r^

ft,,

ff

D {txt), with

et lignis

L, and

and so edd

all

vg

else, wen;

[Q

hiat],

and

(and so edd);

Sc crapf.

with vtt a/ff^ k (but no other vg)

(after gladiis), et fustibus.


all

but

but {mg), with

all

vg except

hiant].

;u,

and

vtt

gr, koX ivXwv.

d/ff^ kq[b

ri

hiant] :

[See below (Subsect.

iv),

xiv. 43.]

Used provincially for quicumque as by Plautus, and later African writers. See W-W, in loco.
Note that elsewhere our MS is apt to substitute dn3 for ds. [corr. the note of
here],
2 See Buchanan, in
J. T. S., vol. x, pp. 122-4, for h in this place it def., xiv. 42 to end. (Bianchini's
text ends xiii. 24.)
'

W-W

TEXT OF THE GOSPELS:


(8) XV. 46. in petra.

gr) the

^ group

ft

rg

{Iv

ireVp^i

{^xf)>
:

with 0, and

but {mg), with

(including D, against d) Ik [t^s] irsVpas


(e) xvi. 3.

with

gr:

all

neither

(/;:/),

k {in petram)

\^f def., xiv. 70,

A7, M,

with dim, also

MARK.

cliii

lq[ab efin

hianf\, also (of

other vg, and vtt nnS/x, de petra, after

all

and so edd.

but {mg) nmluit, with dur, LQR,

many

gr else

all

xv. 29, to end.]

C, B, &c. (and so edd)

T, and

ept, Z,

and n

vg, also vtt

also vtt c fft k n

B,

dlqr%\L\ but (of gr)

nor any other.

be observed that

It is to

reading mainly

in txt a

that of vg.

conform

in

in all these instances,

case of (^) solely

except the last

attested

by

In this part of the text, therefore, the corrector

the mixed text

vg and

reuoluet.

vtt c dff^ g^

ST.

by the

between the

vt)

vt evidence

is

mg,

in

apparently revising

aid of an approximately pure Vulg. text,

in

order to

In instance (e) alone, the authorities are so divided (both

thereto.

it

our ms. has

(e),

rival readings, that

no inference can be drawn.

In the following examples (of non-corruption rather than of substitution),

has retained the true reading, against others (mostly A) which have
with no gr

castello,

D)

(against gr

sentence,

with

ib. ib.

-f

eon/undet)

^ /

/,

against

Orjo-erai.
gr, en-aio-xw^jj, or (D)
[But D errs in next
non
So dur, and dim(L)QR, ept, G, also a b cfff^ y n 8 (r^, confidet
C, mrt, and the rest (with variations, as Y, confideiur), confundelur (and so edd),

confessus,

confundet.

confitetur)

all vtt (incl.

r-n

fi.,

after gr {hra.vjyyvQ-i\<y(.ra.C)\.

*ix. 6 (after eranf), enim, with dur, dim, and nearly


(apparently)

X',

vtt

1^ r^ /t,

AMZ,

k n (but

So D, with dur, dim, nearly all vg (so edd); also cfklr^Zix.: AY,
(all els rets Kii/Aas, except gr D, which om, and after it vtt a h dff^ iq ri).

So dimLR, also {confusus) ept (txt), AY, FMZ, C, G, and most vg (and so
{abc/ffiinqh ftf): but Q, ept (mg), mrt, T, and a few (even dur), with d

38. confussus.

id.

edd); likewise most

it

27. in castella.

*-(-viii.

alone, in

lost

/a)

all

vg (so edd); also

gr, ya/a

all

and so

AX alone (not Y) autem.

ib. 35. quern ut conplexus esset.


So (or compl.) ept, and AY, M, H0 (also W-W), and r^
but
Q, mrt, Z and many (also cl), with vtt he dffiilq (and a, with deviations), cum for ut; dur, L, quern
cum plexus esset (similarly R, /a, quern conplexus)
dim, f k, et com{n)pkxus ilium [r^ Mat, 8 mis:

translates].

edd

So dur, dimLQR, Y, and all other vg (except AH, which read clamauit), and
r^
{/i Mat']); even d, though gr D has iKpa^iv for (Kpa^iv of all else.

x. 48. clamabat.

also apparently all vtt (incl.

/x.

Subsection iv. DOUBLETS.

In this Gospel the examples are not many.


Here dim, with ept, mrt, Z, CT, and several vg, read duodecim only (and
with dur, and AY, M, and several others, and/", cum duodecim only, with
most gr {iTvv Tois hioBtKo) so W-W. D combines these two readings (writing Z in mg.). Most vtt
(a b c dffi i q r^ {/i? ) [r^ hiat']), om both, and read discipuli eius (or sui) with gr D and <^ group.
iv. 10.

so

cl),

xii cum xii.

/8; but

also

LQR,
;

ib.

homo facial sementem

26. St

else iaciat

{iacet,

iaceat,

ieciat),

Here

iaceat.

or iactat

{iactet,

ept,
iectet)

and OZ, have

si facial

homo (similarly

r^)

before, or after, homo; others, mittat.

all

D, by

retaining both verbs, produces the above dittograph.

qui pro multis uobis effundetur {ox

xiv. 24.

except ept
ib.

43.

(txt)

and

?2 (/x }),

fustihus

et

which substitute pro

et lignis (gr, koX fvXcov).

itur).
uobis.

Here all lat read /ro multis (gr, virlp TroXXSi'),


Here again D combines two readings.

Here LQ, with GX,

after vtt a c dfff^

kq

render the gr by \fusiibus all vg else (and / rj /a) by lignis. Thus the reading of D
(vt + vg).
[Compare (7) of the marginal variants recorded in preceding Subsection.]
;

r^

[be

is

dittograph

htant~\,

XV. 21. praetereuntem

give quempiam
Aiant'], f

but dur,

quendam.

graph (vg +

vt).

quempiam quendam

dimQR, and

(gr, irapayovTa tcvol

ept (mg), with

Others of the few

vtt

CT

[D

om.

ri.va']).

here forthcoming om, as dffi

AY

and most

vg,

and

/,

ckB iJi,[ab efiqr-^


(after gr D). Again a ditto-

and a few more, also

vtt

r-i

cliv

INTRODUCTION.

Section IV.Text of Gospels:

The

a degree more strongly marked

in

any of the others, give us

divergences
type,
the form

And

in

these have naturally

Gospel than

but not seldom also of omissions.

chiefly of additions,

marks on the Vulgate text, especially on that


The following summaries of examples will serve

left their

of the Mss. of the Celtic group.

as evidence by which to judge of the extent to which that text, as presented


its fellows, is

and of

Greek supporter, Cod. Bezae.

Note that dim Mat,

R
z'

hiat, iv. 29-viii. 38, x.

begins

x. 6

r,

xiv. i8

affected

xv. 18

Mat,

has frequent gaps throughout;

i.

24 L def., iii. 9 to end


complete as also dur.

i-vii.

But

20-38, xv. 13-xvi. 25.

Mat,

is
i.

1-13,

Old Latin and the Greek

xii.

6-18

/^ is

Latin,

is-iii- 8, vi. 39-vii. 11, xi. S4-xii.

14 to end;

45,

complete.

safely be affirmed that, of the larger insertions

tinguish the text of this Gospel as presented

Mat,

Of the Old

BY ADDITION.

Subsection i.VARIATION

may

ii.

xiv. 18-XV. 25, xvi. 15-xvii. 7, xix. 10-38, xxii. 36-59, xxiii.

(i) It

by

by the deviations of the Old Latin Versions

our MS. and


their

in

broadly regarded as the normal

may be

from what

which the Old

text,

in this

a great number of Old Latin readings

in this Section

to examine,

Greek

"Western" type of

characteristic features of the

Latin Versions exhibit

Luke's Gospel.

St.

(///)

which notably

by the " Western"

authorities

dis-

the

(Cod. Bezae), very few have passed into the text of

our MS., or of the Celtic group

in general.

Of such "Western"

additions as

it

any one extends beyond a word or two. This, however, is not so


in case of harmonistic interpolations which abound in Old Latin texts and are not
rare in Cod. Bezae
of such our ms. and its family exhibit no small number.
From the subjoined list additions of this sort have been excluded for the most
retains, hardly

and it is in the main confined to examples of insertions which appear to be


attested by evidence sufficient to entitle them to record, or which are illustrative

part

of the relations of the Latin texts inter

Examples

in

48 (after

tfii-

dolentes),

et

Mat~^

tf V. 14 (before in testimonium), + ut
only {Iva r/v [corr, ^]).

*f

but a

ix.

of

fi,

ad me)

(which d follows).
omission of hue, in

A
d,

reads m8e,

A, &c.,

is

ib.

xi.

e,

but yti a b

others

KX

also vtt

efft q

(not

rj) /x,

ins

of gr,

dur,

R,

AY, M,

apparently due to the last syllable of adduc immediately preceding (so

adhuc hue), and therefore


at this point

ei,

is

an error of the

may have been conformed

with most vg (dur as well as

Man!]), and

all

gr (avTw)

but E,

Hence

lat text.

it

seems

to the lat.]

dimQR, and edd)

ept, om, with

also vtt

AYM, G

b/l n M

and others.

et ilk perseuerauit pulsans.


So also, with [si'\perseuerau[er\it, dimEQR, mrt,
and others; also cffiilmrir^ 11.: but dur om, with ept, and YFM, BG and
with all gr. W-W om, but cl ins.
b dfq B {ae Mant)

{hegmvdng), +

and A, Z, CT,

many

illis \_ffi i

60 (after dixitque), +

8, illi;

sol (vg)

r^,

reasonable to surmise that gr


*

sit.

dimQ, and most vg (and edd), also nearly all vtt (incl. r^ fx,;
P, which om.
All gr ins {Trpocrdyaye cSSe), except D
which 8 renders quo autem {om hue), as if <S Se. [Note that the
So

against

writes adhnc, without hue;

[aedr^

/x

only (oSuvw/itvot koX Xmovikevoi).

41 (after adduc), + huc.

hoc

e,

gr,

or to the Greek.

with L, G, gat, (no vg else); also vtt adeff.il qr-^ [not

tristes;

[rs

se,

of such insertions, are

TEXT OF THE GOSPELS:


gr

f xi. II {SiiiQr petit), + filius eius. So Q, gat,


all vg else, dur, AY, &c. (and edd), also rj,

before />Mw).

Note

and

here aberrant

vg

all

[ra is

ompanem

that_^a il
;

loc.)

25 (at end),

xiii.

in Horn. 13

No

lapidem

aut

an obvious

after gr B, but against all gr

si,

Cp. Mt.

a me omnes operarii

recedite

other authority

it is

vii. 9,

and

vt else,

10.

found for this insertion, except Antiochus

is

gloss, probably

EQ

iniquitalis.

common

to

many

homilists.

(with slight variation) alone of vg

vt, and no gr) support the insertion of these words here


but all have them
which place they properly belong [ra om the preceding part of 27, with 26].

(but no
to

civ

and bfffiq; "ERiJUius, also dilrih [/^P]; with most


om with gr ^^L ([a hiaf] t writes _/?/zmj tuus, placed

partly effaced].

/,

20 (after repetunt), + angueli.

xii.

(cited by Tisch. in

LUKE.

ST.

end of verse

at

27,

So dur, as well as dimEQR, ept, G and other vg (so cl), abc dfl
t lb. 35 (after uesira), + deserta.
but AY, MZ,
q ri ra 8 fi (so Iren (lat) iv. xxxvi. 8, xxxvii. 5), after gr DA, &c., and some mss (Ipij/tos)
CT, and many, om (and so W-W) with effi i, and gr ><ABL, &c.
* xiv.
So dur, as well as dimQR and most vg (and edd)
3 (after dixit ad ... faris.), + dicens.
after gr XABL, &c. (Xeycov)
also cffi i I r^S
but E om, with ept, and AY, X, and a few also
a b d e fq r,, after gr D.
:

fj.,

*\
:gr

ib.

AA,
\

(before

ib.

licet)

&c., and nearly


(at end),

ib. ib.

with gr

SBDL,

&c.

+ an

+ si. So edd with dur and nearly all vg, n r^ /i and nearly
mss (et) but vg AY, and vtt d f, with gr SBDL, om.
So b and

non.
:

dimE,

gat,

to like eflfect {aut non)

dur, AY, and the

M, bee

quod

kiyut vfuv) propter

all vtt

after

/i,

an);

f xvi. 8 (before quiafilii), + dixit autem


dico uobis)

all

(17 oil)

ad discipulos

(discentes for discip.) Ir^

dico uobis \i hiat"].

dimEQR,

jj,;

suos, dico uobis.

d efq n

(ra

So Q, ari; also (but without

d (after gr D, hio
and so dur, AY, R, and vg in general (and
writes dixit autem only

ff^

All gr else om

ept (mg),

and so edd.

rest (vg, vtt, gr) om,

edd), with vtt/q.

So D, also (with ut for si) dim alone of vg,


ft xvii. 2 (before si lapis), + si non nasceretur, aut.
variations) a b cfft, ilqri (not efii. [ra Mat']).
No extant gr text attests this addition ;

and (with small

but the passage


Sect,

ii,

itiri

is

so cited by Origen [lat] In

Num.

(xxx.

2) Horn. xxv.

i,

(also ps-Orig., Dialog.,

Cp. Mt. xxvi. 24.

iytwTQOr), ^).^

So D, and (after inmntus) dim alone of vg ; also (with


tt ib. 1 8 (before inuentus), + ex illis.
variations) bffi i ra (noty* 8 fi. [rj hiaf]), and similarly a d {ex his)
c I q, ex illis {om inuentus), e (also
;

om

inuentus), ex eis

of gr,

*txix. 21 (after timui), +


xix. 26

xxi. 30

ra,

xix.

only (e|

So edd, with

te.

1-38]

avrSiv).

but dim, ept

dur,
(txt),

EQR, and most vg else; r, /n and vtt \_hiant b,


mrt, AY, FM, and a few vg, om.
All gr ins a-i.

.^
I ib. 44 (after lapidem super lapidem), + in te uenient haec uniuersa. So also r^ and {et uenient in te
Q, and {om haec) dim
but no vg else, nor vtt afff^lq 8 /* [r^ hiaf].
Of other vtt, c ff.^ i s, write in te
uniuersa which obviously represents eV 6X^ aoi, as read by gr D {d, in tola /)', with only three mss.
Here is a notable example of a Greek variant which has made its way into vg celt, mss not directly
but through the Old Latin; for it is plain that in our text and Q, uniuersa, as neut. plur. nom., arises
from misunderstanding oi uniuersa {=ok^), fem. sing, ablat., of vtt cffiis.
.

So also
(alone of vg), and
tt XX. 37 (after dicit), + uidit.
and similarly (but with uidi) cfff^ il q ri.'

ra

(not

/a),

both adding in rubo

Ifi, rubrdy,

t xxi. 6 (after lapidem), + hie in pariete. So dimQ,


{iv to[x<9 tSSe). Of other gr, J^BL, and the

after gr

Mc, Mt. xxiv.


t

and

ib.

d/h

1 1
it-,

cff^.

<^

iq

n rj

(not m), and (with variations)

group, ins only uSe, and so

e {hie).

ad Is,

Cp, for

2.

(at end),

with

all

+
gr

et tempestates.
;

So dimQ,

c ff^ i I

r^ r^

a,

hiemes [b hiat],

But

all

vg

else om,

and so edd.

txxii. 27 (after maior est), + in gentibus.


So (after ministrat ^'^^) dimQ, and
also E (after
(.?)
<'') ; many vtt also ins, a c
eff^ i I n rj, but as part of a wider variation :
but not R, nor dur,
or other vg, nor vtt b dfq ft. and no gr. Apparently a gloss, suggested by reges gentium of ver. 25.

recumbit

AY

Tom II, p. 365

W-W

which

eTSoK

I, p. 814 {ed. Delarue).


" This is otherwise mistaken by e, which writes, in tota
;
terra.
ingeniously conjecture that these vtt represent a gr reading, xiy^i eUov [or -ey] 4u rp
fidrv, from
[or -ev] might readily have disappeared between the preceding and the ev following.

INTRODUCTION.

clvi

tt xxii. 6i (after dixit),

and soys,

';

adding farther

nor any

but with viiab

d eff^

(ap. Epiph,, Panar.,

Neither dur, nor any other

nor any

lat,

\ xxiv. 24 (before mulieres), +

mansit)

{b, et

but nearly

el.

with

among

stands alone

EQR,

So

BD

with

gat,

against dur,

gr {tov ixuvai)

all

fx

[a hiaf]

dimQ, and (with small


ins,

ft.

but

fi!

cancels.

gr, ins.

gr (mss and mss) ins kuI,

all

29 (after inlrauif), + manere.

ib.

:'

it

ilqr^

gat, with b c eff^

69 (pp. 316, 346), cites with this addition.

i. iii.

admits

[rj hiat^i

/*

not dur, or other vg, nor/ri

om nosiram)

c,

So
t ih. 25 (at end), + susciperunt ergo ihm et porians crucem ducehatur.
variation) c ff^ I r^ [i def. from ver. 10, rj from ver. 14, to end of Gospel]

vt

i I q fi (not

So dimEQR,

soluentem legem nostram.

^/

but ER, gat,

\jf\ prophetas,

But Marcion

gr.

alone of vg

gr, auT<3.

all

t xxiii. 2 (after gentem nostram),


(all

So

illi.

dim,

vg, in this insertion,

and (except

8)

no

alone om.

d rj S, and to like effect {ut maneret) a c e f


AY, and all vg else (also ffi I ft.), which om

and so edd.
Three other examples are worth noting here, though they may be
(xi.

So Q, and mrt
Cp. Mt. x.

tfxvii. 3 J (after perdiderit illam),^ propter me.


to like effect e {mei causa)

H'K

ff xix. 45 (at

end) +

Mc.

xi. 15,

xxi. 12,

q r^r-iS (not

/i)

apa

Joh.

ii.

other vg agrees in this

viii.

but so vtt Iri

r,

yit),

and

35.

(not

with

/jl),

Cp. Mt. xix. 27.

eo-rai i^/aiv;).

nummul

This (an evident

uendeniium columbas.

and one ms

Mc.

39, xvi. 25,

and

15) is found with slight variations in Q,

also in gr D, A,

No

and b cfffiUqr-ir^ (not

(cVexei/ J/iov).

erit nobis ?

(tl

messas [sic]

el

of gr, only

+ quid

f xviii. 28 (at end),

ergo after quid, with gr

Mt.

justly classed as harmonistic

(see above) ought perhaps to be reckoned with these).

1 1

in

cento

acdeff^i

from

(partly)

(262).

many examples,

(2) Besides the above, there are

rather to be classed as

"non-omissions" than as interpolations, which have not been included in the


above list. Some of the most noteworthy of these are for convenience of reference
brought together here, as follows
In the Lord's Prayer

(a)

f xi. 2.

gr

ACDA,

Subsect.

+ qui

&c.

and (with variations) all vtt, including r^r^ fx; after


most vg (and edd) and gr XBL with a few. (See farther,
;

and a few mss. om.


(

ib.

+ sed

4.

libera nos
[_a e

jj.

(yS)

{sol)

(y)

after gr

as do all vg,

b e also

om

Also with

20,

all

and place

vg,

and

),

all

vg,

after gr

This insertion

is

and

(and

similarly),

but

and

/x.,

all

gr.

But

d ff% il

om, following gr

17, 18, in its stead.

vtt

ce/ff^lriS

i^ACD'LA and most

overlooked by

W-W,

fx

[qr^ hiant],

but abd om,

though

it

retains xxiii. 34 {ihs autem dicebal pater

and two mss.

after ^^'BD,

(like illi in xxii. 61,

which they note in


See notes, pp.

DQR

Roman

om, with dur, and

effundetur) with latter part of 19 {hoc facile in

with nearly

instance in favour of their opinion that Celtic vg mss were corrected after the gr.
2 Though the printed Vulgate in these three places omits the words which

stands in the

vtt (with variations)

dimE

a few mss."

calicem

et

rj ri

except f\r^ hiat\ it retains (after gr >^DLA and most) the disputed
orabat, et factus est ...
in terram [but with a casual omission, for
clviii])
gr }<'AB and (of <^ group) mss 13, 69, 124, om.

Subsection, p.

Also, with

vtt

which see next


dimitte

again, with

XBL, and

and c/gi

44 {apparuit ....

'

QR

gr J^'ACDA, &c., and most mss

also retains xxii. 20 [similiter

verses, xxii. 43,

(8)

So

a malo.

hiant'], after

and most vg (and edd),

meam comm.);

AY and

/j,

bcd/ffiUqrir^^

AY

dur, E,

retains

dimQR, PZ

dimE,

with slight

BL

(c. xi),

with

el in terra.
+ fiat uoluntas lua
So not only QR, and ept (txt), bnv, T, and others, but
ept', and AY, M, mrt, C, and most, om (also edd).
Of vtt, b c defff.}, ilqrir^ S ins,
variation; but a, fiat uol. lua only, as also vg Z, H'.
Of gr, i^ACDA and most ins:

ib.

ib.

against

es,

p. clx infr.)

III.,

also dur

in cadis

Missal agrees with these mss and vtt in retaining them.

insert, the

loc.) it is

an

cxlviii, cxlix.

Prayer as

it

TEXT OF THE GOSPELS:


Subsection ii.VARIATION

The

noted

facts

LUKE.

ST.

BY OMISSION.

opening paragraph of

in the

prepare us to find that the text of

St.

this Section (above, p. cliv)

Luke presented by our ms and the others


Accordingly, the examples of

of Celtic family tends less to omit than to amplify.

omission collected

clvii

the following summaries prove to be neither very

in

many nor

of high importance.

Some, however, of the omissions of D in this Gospel, with or without OldLatin support, are worthy of record.
For example
(i)

others,

15 (before osUndit).

*f ii.

edd), and nearly

all vtt, incl.

Note that

t'ns.

r-^

om fecit

et,

renders the gr by noium

dimQR, mrt

with dur, and

[r^ htai], after gr {iyvwpicrev)

/j.

CT, BJ, &c.

as also Z,

(so

but L, and ept, with AY, FM, G, and

which reading may have led to the intrusion

fecit,

of fecit here in A, &c.


fiv. 34 (after dicens),
vtt (except S), incl. ri rj

/a

sine.

vtt else (including ri

/x'

35 (before

vii.

with

all gr.

37 (after mulier),

ib.

possibly following

alone om ^tis

Mt.

quae

Z,

dimQ, ept

GH,

gat, mrt,

also (inadvertently)

so too

om omnis

(after uentum),

24

viii.

(with slight variation)

Here again our

\ ix. 25 (after detrimenium),

The

pronoun

the gr

25

W-W

likewise

gr (koi

(after
:

inserted in

For

{^T^fj,i<i>6eis).

xi.

but dimER

while

ri hiant], ins,

sui.
vg

all

om alone of

vg, with

d alone of

with

sol

except that

T)

et

ins,

So

et cessauit.

gr

all

So also dur

and R, G, and

(vg)

the rest

d om-r. vSaros
ab

vtt

vtt

ins

vtt

of

as,

vary as to

as

do also

{aquae).

and d similarly).
middle force of
animam suam only.

eff^ q r, {c

else (and so edd), also in/"8/x, to express the

animam suam ;

I,

So also dur and Q, with AY and most vg, and rj; and
also bfff^ iqr^h y., and to like effect cdel\a Mat'] with all

omatam.

and

cl

except one ms.

et.
So also dimER, ept, AY and others and/?'^ /x, with gr X and a
and Q, mrt, with FM, CT, and most vg (and edd), and b {c, etiam) e ff^ I ri S
with nearly all gr (xac) but gr D and d alone om the whole sentence.

41 (before ad omnes),

xii.

r% /x)

deir. suifaciat, ri writes detr. faciet

mundatam),

KKoa-iJ.r]ix4vov),

few mss
[a

is

tempestatem aquae

et

all vtt (incl.

cl)

vg, dim alone, and of vtt, d [r-i diverges], om with our


all else, gr and lat, ins
and some others om ttcivtuv)
where all vg (and so gr) om omnibus.

It is to

rjv.

(and so

si).

Of

xi. 19,

erat.

ins

(before

erit

be remarked, however, that the other gr and also


placing these words, some writing them before in ciuitate [which r^ om"}, some after.
gr,

mrt
and all

te),

&c.,

AY, M, CT, and most

and a few more,

DL

here (but retain prep.); so too gr

(also edd)

but

ah omnibus.

filiis),

(Y, in

CT,

All gr, ajreXirtfoi'Tes.

also dur, as well as

h ffi, ut sit [rj hiat^.

acfgilqrifi;
f

So

sit.

read desperantes.

[/a ?])

si
40 (before sicut),
vg (and W-W), also vtt d eS
ib.

all

inde.
So also dim, ept (txl), and r^ S. Of the rest,
35 (before sperantes),
but dur, with Q, bnv, ept (mg), FMZ,
cff^, ins inde (and so edd)

vi.

and a few, and

also

So also dur, as well as dimQ, GT [R hiai, iv. 29 viii. 38] and


D, and a few mss. All vg else, and gr (ea), ins and so edd.

after gr

dur,

ww]),

intrare [or introire'].


So also dimQR, as well as dur, and
with all gr:
but all vtt else ins {introeuntes, a b cff^ i I q r^,
vg (and edd) also d efr^ 8
and so vg AY {introire), and F {intrare).
also Lcf.)
pater.
No other lat om nor gr, except X. G, mrt, and a b cff^ I r^ [r^ Mat,
(before da),
12
XV.
f

28 (before in regno

xiii.

nearly

all

/.,

xiv. 18

lb.

and

(at

vtt (also

ins, after

end),

illi).

fac me sicut unum de mercenariis

edd); after gr

XV. 25] OOT/a/r?' instead, but supply


ALA

and most

but

tuis.

EQ

So too

[R Mat,

xv.

dur,

and dim, with

13 xvi.

25], gat,

AY and most vg
and T, with d
^t.,

gr J^BD and some others.

xvi. 18 (after moechatur),

each independently om by

et

qui dimissam .... moeckatur.

So

sol (vg),

and

e {sol) vt,

probably

komceotel.

autem. So dur, and dimQ, with MZ, CT, B ; and ff^ q fx,.
But A and most
23 (after eleuans),
Mat, xvi. 15 xvii. 7] ins autem, thus disjoining eleuans from the preceding
[r%
vg (and edd), with celri
in inferno, which then connects itself with sepultus est of verse 22 (to like effect J, in inferno
et
ib.

eleuans;

with Kol

and m, in infemum et eleuans). This connexion is against the


and so 6 dfS read et before in inferno.
iv T^ q,Sy {a alone om koi)
.

which begins verse 23


But a writes apud inferos.

gr,

INTRODUCTION.

clviii

et de inferno eleuans

but with no

gr.

X xvii. 35

apud

i,

[But neither

vtt, incl. r, r^

xix.

43 (after uallo),
vg else (and edd), and all
repetition of

et

ins

So

and

sol (vg)

/ {sol) vt

of gr,

i^

and

nor any vg except G, nor vt except


with these exceptions all vg (and add), and

follows the gr

S,

after gr

it,

DU,

&c.j

against all
So dur, with dimQ, ept (txt), also BO
This omission seems to be a natural correction,' to avoid the clumsy
from the preceding sentence, where a different greek verb is represented

cinumdabunt /.W

et

gr.

circumdabunt

insert

/*,

forms,

et.

erunt molentes .... altera relinquetur.

&c., in omitting the clause duo in agro

the remaining

all

both attempting to combine the two

in inferno eleuam,

Of the mss which om autem, none

duae

one or two mss alone om.

KABLA,

inferos

te

by the same lat (7repi[or Trape/^tJ/JaXoCo-iv .... 7repLKVK\ii<Tov(TLv). All vtt [but b hiat'] avoid this blot
some, as our D does, by omission (so r, r,
and others), some by using a different verb {circumcingent
/j,

as

or circumibunt, z^fff^il; or otherwise.

d,

(before terrae),

xxi. 3S

(mg) supplies

orbis,

omnis D

(txt)

with dur, and also dimQ,

with (of vg) mrt, (of vtt) _^, and very few gr
r^ jx..
All lat else write omnis ; all gr, Trdcrr]';.

mss

et.
So too dur, and QR, also CT with a be eff^ ilq r^ r^ /x (E and
f xxii. 24 (before contentio),
gat substitute ^aec) gr K, and two mss, also om
all vg else ins (so edd), and likewise gr, and df8.
;

ib.

et

43.

beginning

probably misled by the similar

69 (after

ib.

alone om

of the next sentence (verse 44) against all else, lat and gr.
ait illis),
quid dormitis ?
So also dur, with R only (vg),

46 (after .;/
3^~59j)- The reading dormitis
ib.

our

Our

factus in agonia prolixius orabat.

{et factus)

*xxiv. 28 {before Jinxit),

n
verb) a del\iqrx

Mant^;

rn

latter syllable of the

preceding

than as omissions)

in

of

I,

or (as

W-W

suggest)

it

gr,

ms

in gr

vi.

4 (end),

xxiv.

common

is

coeti

D
.

to all

and

eiTo).

b c fff^, ins se

[Probably

may have been

to

be described as "non-interpolations"

them but two

is

30 (end),

only

in

of these cases,
it is

needless

Gospel

v. 14 (end),

xix. 27 (end), xxiii. 53 (end),

one only

xxiii.

{ei sicut ionas

Old Latin support

quendam operantem

{eodem die uidens

many

by d

All these interpolations are attested

there considerable

quern uix uiginti mouebant

In

in the following places of this

d and gr

nearly all by

30)

has been supplied to

repeated in error from the

Vulgate mss., and to such

xi. 2 (after n-poarevx'JcrBe), xi.

xi.

W-W),

also (varying the

Notable examples of interpolations thus

reference.

Vulgate occur

(end), xxiv. 31 (beginning).

and gr

Cp. Mt. xxvi. 64, where

ipse.]

make more than passing


all

[ri Aiai,

which words or sentences, supported by " Western" evidence

however, the omission


ignored by

only (vt

/jl

and d alone.

64, only.

only (chiefly that of gr D), are passed over by our ms.

to

and A'FMG, mrt (followed by

ept,
cl),

gr read n-pocreTron^a-aTo (or


;

Other instances also occur (rather

(2)

So dur, and dimER,


H, B and most (and so

all

give the force of middle voice

(of vt)

found

{tC), is

se.

but Q, with AY, CT,

also S

without quid

dei.
So (of vg) G,
most vg and all gr.

uirtutis),

rightly om, with

(/caSeuSere),

d {e')ffi

{a

sabbato

vi.

in uentre

r-^
;

all

and

{c

of
d)

53) are harmonistic additions.

But the following are examples of omissions from our text worthy of notice,
as affecting insertions which have some support from Vulgate or from Greek
(3)

54 (after consumet illos),


but M,
vg else (and edd) om
ix.

Of

vtt, e

g^l

r^ii.

om, with gr

sicut
ins,

KBLH

and all vg (celt), also AY and nearly all


and gr ACDA, &c. (is Kat 'HXtas eVotijtrev).
and one or two more gr \_ffi, i hiant\
et elias fecit.

with

n and most

So

dur,

vtt,

illos, 55),
et dixit nescitis
(56) filius enim .... sed saluare.
So likewise dur om, with dimQR, ept, gat, and Y, FG, also / rj 8, after gr J^ABCLAH, &c.
while A
(txt) has only nescitis, and adds the rest on mg],
and most vg (and edd) ins, with all vtt else [but
after later gr mss and many mss (gr D and d ins the addition to verse 55 only).
Cp. Mt. xviii. 11.

ix.

55, 56 (after increpauit

ft.

W-W

see in this a token of the affinity of the vg mss which omit but is
emendation made independently by different editors to remove a palpable blemish
I

it
?

not rather an obvious

TEXT OF THE GOSPELS:


34 (before [or

XX.
>with

after]

similarly

of

Of

yevi/toi^ai kox yivvCxriv.

om nubunt ....

as our

the Other

of

also,

and (with nascuniur

vtt, a,

generantur et generant.

nuiunt .... nupHas)

AY, &c.) om these words

vtt,

/8 /n

Most vg

[/ hiat'], with nearly all gr

d has pariuniur

for generantur) rir^;

vtt, ffi i

clix

LUKE.

ST.

but E

ins,

and
D,

pariunt, after gr

et

q ins the words (so gat), also (transp.) eel; but

Cp. for this insertion, Orig., Comm. in Matth., xvii. 34

nuptias.

dimR, &c.,

(dur,
:

all

these

Cypr., Testt., in.

xxxii (Orig. retains, Cypr. omits, nubunt .... nupt.).

xxiii. S3 (at end),

two
of

(^

group
xxiv.

et imposito eo

and edd, apd nearly

others),

Mc.

et quidam cum

(before poriantes),

(/A

Ttves

(/cat

om

quidam

et

Of

(4)

end of verse

avrati), ins at

a-iiv

but retains maria magd.

c. eis,

all

of

vg and

ver., p. clviii supr., par. (2).

Of vg, dimR

lat om.
vtt,

om (except Q and one or


DU, some mss (inch

with (of gr)

ins,

See also on this

So most

et altera

the remarkable series of

All vg likewise

but

maria)

et
:

xv. 46.

eis.

quaedam, and prefixing maria magdalena altera

&c.

magnum.

lapidem

with most gr

Cp. Mt. xxvii. 60

13, 69, 124).

all vtt,

ADA,
XBCL, &c.

(and edd) om, with gr

vtt else

Cp. Mt. xxviii.

maria).

alone ins (reading

q riS (similarly /), with gr

"Western" omissions

i.

(or "non-interpola-

by Old-Latin evidence, which distinguish the Greek and


Latin text as exhibited by Cod. Bezae (D d) of the last Chapter (xxiv) of this
Gospel, it may be broadly stated that neither our ms nor any other Vulg. (Celtic
or other) agrees with any one example.

tions"), attested largely

BY SUBSTITUTION.

Subsection hi.VARIATION

way of

In the text of this Gospel, as presented by our ms, variations in the

seem

be of

to

The

abound.

substitution

subjoined examples include nearly

They

significance.

but as illustrative of the relations which the text of

members of the
and

bears to that of the other

Celtic Family, to that of the mss of Classis

Greek

to the

Some examples

authorities.

of these which

all

are selected, not in view of any textual theory,

I,

Old Latin,

to the

also are given merely because of

their singularity.

cum

*i. 29.

few mss, om)

So
most other

uidisset.

similarly

c e r^ ix;

uocabant.

59.

ib.

dim, gat, G, bffft

rendering

iii.

/,

ab

initio,

dim and some,

all

r^ r^

known

uentura,

2. leuabant.

it,,

ab

AY,

eo

[Q

{e,

AGFA, &c.

audisset (with

also

no

gr,

^JBDL,
and no vt

with most vg

also c

r^^

fi

but

So (placing

/ri?/'.

before qui sunt)

suor.

prophetarum eius (or to like effect).


{irpo^y]rSiv axnov tS>v Sltt' aOovos)
but vary in

saeculo sunt

some

(as

A) a

{ad/K),

saeculo

e,

writes ab iuo^.

So dimQR, G,

_/" writes,

dur, AY, and

gat, b cff^l {de) qririft.

dare salut. ex).

All gr, a-unrjpiav

el.

and so cl).'
In this easy lapse dim alone (of vg) joins
rest (gr, hr'Kwov,

hiat, iv.

and so edd

All gr, iK6.\ovv.

and
viii.

(as

BD

the

but of

vtt, / r^

rest hrXxvav),

a correction) even in A.

But

have

it is

Cp. Act.

et

kuabant,

ix.

37 (Sect. VII,

38.]

likely that (as they also suggest) these Celtic

Mt. iii. 7, where the same gr word


Mt, S 'ha.s/ufura uel uentura),

ft.,

remarkable that

W-W note this as possibly an example of correction of the text by Celtic scribes after the gr

parallel,

but

So dur, and LQR, ept (mg) : but dim, with AY and all vg else,
gr, /ieWowrj?. {Cp. Mt. iii, 7, where most vg \i?i\e futura, but

vtt [r^ Mat'}

ept,

W-W)

G, T, and a few (and


(t8ou<ra,

and a few, read

suorum qui ah aeuo sunt.

salut. ab

for lauabant of the


leuabant appears on the mg of
29
[R
Subsect.
more

LQR
uocant.

nos ab.

et liberauit

IV, infr.)

FMZ,

with gr

o] ibffiq),

7 (before ira) futura.

ut leuarent

8)

and so

V.

aiwvoi,

(and edd), salutem ex

uentura,

tt

uocauerunt

71 (before inimicis)

ib.

all else

AY

ept (mg), mrt,

and so cl.
So also dur, and

rest,

a^r'

gat,

but dur, AY, and the


and edd, qui a
arrange as our D, with (of gr) D alone
gi
some (as D) ab aeuo [or

All vtt (exc.

principio,

r^,

(txt),

uidit (fi uidens)

(after sanctorum) profetarum

70

ib.

dimQR,

cum

vtt,

again, dimLQR,

except S [alternatively])

and ept

also dur,

is

vg

texts here

rendered by nearly

but it is
borrow (perhaps unconsciously) from the

all,

futura

(but note that in this place of

clx

INTRODUCTION.
cum

2g.

V.

So dur, also dimQ, and

illo.

vg else (so edd), also n, with most

all

vi.

(similarly d, qui
vtt

but

AY,

dur',

and

r^

ft
that they have

been led into

confermm, for confertam

(and edd)
vii.

also

and

{b cfffr^lq ri r^ fi)

it

irertie.crii.kvov),

factum

ix. 29.

and nearly

all else

est (.

In

for

for

and q

r^

i*,;

\_q

om

and other

ver. 30].
;

by AY, F, &c., and bnv,

dfq

....

of the

and bfl q

13, 69,

D only (tStov

with gr

ept, (gat),

Sc 6

1170-.)

346 of

but

<^

ad eB om

(also c d, iniroiui)

of dur, dim, &c.,

dimEQR,

(and

B;

/u,

and

MSS

(all

(and so

rest

dilectissimus

[n

AY, MZ, CT, B,

hiaiy),

rest of vtt,

facta

est

All gr, eyeVero.

KBLS, two

aff^l; with gr

fj {c /*,

and the

ept, mrt,

with

cl),

(also a) ins. facta est before species).


gat,

with gr

vtt

verb.

group, &c., d(nj\6tv.

dur,

(and edd), also most

in general

merely, and so

r-^ix.

oiuif\

So also

W-W

including

rest,

gr, 6 vek/dos

altera).

so too

and vg

dur, Q,

intrauit [

So also dur, and R,

dilecius

retain auferet (but

is

correctly written

is

So also

(probably a grammatical correction).


\ib. 35. electus.

AY, and

cumulatam).

and mss

species

and a dfvi

fji.).

edd); also aeff^gir^ S; with gr

&C.

which

vtt diversely (n,

except L, and most mss), daiiKOov

c'/cXeKTos)

This error

So also Y, B, and a few

45. intraui.

ib.

vtt

AY, Z, G, h/ff^ln
being same in both verses

but dim, AY, H, qui fuerat

de

shared by Q, and mrt also by r, /x. It appears


by the misspelling (as in dur, and dim, with MZ, CT, GIK, and b Iff^)

IS (before mortuus) qui erat.

ib.

22, /uet' outoC

{abfff^lr^, qui auferet. Other


verse ^o, D, with dur, dimQ (and

most

So also dimQ, ept (mg), gat, J, and


vg (and edd), vtt (incl. r^ r^ fj.) gr, dns.

all else,

and

but gr D om, and

with M, T, , bnv, mrt, &c. (so edd)

3 (after uidissei) ihs.

dur, AY,
*\

(gr,

Other

q.

(gr, /act' airCtv,

: while

38 (after mensuram) conuersam.

ib.

with gr B, mss

eo),

with gr, rov aipovros.

the gr

are inconsistent)

vtt (as a)

dimQ
;

read as in 29 {auferf)

/x,

tilt's

Z, C, G, &c., ept, also

render by participle, as c {auferenti)

edd), and
vg,

lollit)

cum

vtt,

So dur, and

29. yz' aufert.

[cum

r^

mss, (e/cXeXey/ieVos, or

and edd

with gr

ACDA,

(dyaTTj^Tos).

futurum est [ut tradatur [ etur, or eretur^. So also dur, QR, and nearly all vg, and edd
dimE, and AY, futurus est (again a grammatical correction, as verse 29, supr.).
or (as ac de), incipit tradi
{bffilqri /J.) render tradetur, or the like (without futurum est ut)

44.

ib.

f r^ 8 but

also

Most

vtt

(gr, /ieXXci vapaSLSoa-dai).

numquid usque

f X. 15.

HBDLH,

after gr

AY, and nearly

all

fitj

vg

else

in caelum exaltatus [sic] es ?

(and edd), with

*f

; ff^

Mat,

and

subiciens,

*f
and nearly
xi.

rj

all vtt (c

mss,

e,

3.

hodie.

u-r)\i.ipov);

gr else, to
xii. 7.

ko.B''

5,

praeteriuit)

So also E, a
/x,

dur,

but

[R

dimER,

ept,

[QR,

vi/'w^citra)

fi,

have exalta,

c ff^i i

i,

noster.

QR, PZ,

All vg

it,

iit,

or

AY, FM, OP,

(txt),

iuit)

with

transiit.

d efl q r, 8, after gr ACDA,


AY, &c., om both, with

else, dur,

2 (a) supr., p. clvi.

dimEQR, ept, ZJ, TX, nearly all vtt, including rj


(gr D and a few
AY, M, Z', bnv, mrt, and all vg else, and q, cotidie (so W-W) with all
/-j

cl

ri\x.ipa.v

(including A; but 8 writes hodie).

but ept

for noster, of

pater sancie

jj.

20-38].

hiat, x.

gr, avTivapriXOiv

See also Subsect.

So also

estis.

(17

dimQ, ept (mg), edd and most

and so

plures

ACA, &c.

after gr

es),

infr.

iuit) dur,

writes pater noster sancte;

gr b^BL and a few mss.


ib.

dur, with

Cp. xix.

So

2 (after pater) sancte.

but

likewise a 5 dr^ (nearly),

/i,

dur, and dimQ, and ept


also Y, HOP, and edd and a dff^ Iqr^ri^
wrongly reads suspiciens, and so even A, FMZ, CT, G, bnv, &c., and b c i V

f respondens.

/i fj /t

e iI

nedum)

x. 20].

So also

32. pertransiit.

ib.

&c.

49

30. suscipiens.

ib.

(after gr, iTro\a/3u>v)


e,

ix.

and
e,

read without interrogative, usque in {ad) caelum exaltata

c r^ 8,

[], (buty^, quae usq. in (ad) caelum exaltata


for exaltata

Similarly Q,

(but for numq., hi write quid;

vif/oiOrjar]

\i.,

Not only dimER [Q

even dur, AY, M, BT, bnv, mrt, &c., also

c e

hiat, 6-18], ept,

lriii.[ri hiat, xi.

share in this misreading, but likewise

54xii. 45]. But

M'Z,

CGJKPV

(so

excellenliores estis, a d, differ{i)tis (or


ritis) (gr, 8ia<ji)e/3Te).
edd), and ff^ i q, h&ve. pluris estis ;
So,
too, verse 24, the same blunder recurs in dur, and dim E (also in Q; but R, pluri [sic']), and in

AY

(not

but

(/

M) BT, bnv mrt

as in 7
ib.

after gr

42. constituit.

(not

also in b

e I r^

fx,

(but not

c)

ffii q in this latter verse lapse into plures

y, meliores estis, {a hiat).

So also dur, and dimQ,

A) and one or two mss

Z,

CT, G, H, &c., with

(KaTea-Trjo-ev)

but ER,

b c

deff^lq 8, followed by

ept, bnv, mrt,

cl,

and AY, M, BO, &c.,

TEXT OF THE GOSPELS:


and

/z

[ra hiaf\, constituef

Ti fi

Mt. xxiv. 4S,

xii. s8 {dSiQX forte)


iudicem et iudex tradat

gr supports tradat

cum

xiii. 12.

iffi i

ft,

All gr,

but

read

all) Karaa-Trjcru

and

constituit,

c e

/8

but

J,

vtt {b dff^iilqr-^ condemnet (after gr

Mt.

pll.

clxi

W-W.

[Note that

BG

AY,

with

(txt),

F,

BGH,

D, KaraKpivy)

where gr

v. 25,

and a

&c.,

efq n

but

/*,

*f

ko.C)

(so

cl),

I],

and a few, so

uidisset,

ra,

and

W-W.

and

vtt,

Here

all

/u,,

vg agree, and nearly

all vtt (incl.

(but no gr)

for

Similarly as to

and mss

incipiet surgere)

AY

qui erunt of

(except that a has fuerunt;

erant^'^

So dur, and dimQR, also Z, T, mrt, bnv, and a few; also


and all else, and most vtt (but / om), with all gr and so

30 (before primi) qui erant^^K

lb.

in following gr

rj /t)

:
but b q, surrexerit (and to like effect
1 3, 69, 346 of <^ group, which read [i(r]6X6^
Note that A reads aveyepSij, but 8, intrauerit.
after the gr of all else, AvlyipO^.

,edd.

cl

followed by

So also dur, and dimQR, &c., and nearly all vg (and edd) also bdelqh
respondens (AY, 0, and /x, retain /, unmeani n r^
om). [Note that D writes resp, and rj fi, res (both presumably = respondit).]

but AY, BO, and a c/ffi

25. tntrauertt.

xiii.

p.

gr,

No

is 7rapa8<3].

respondit .../.

15.

ingly, but

perducat.

ap.

t8(ov (8, uidens).


tb.

(gr, airfKpWij

.e

in the parallel,

and others, gat, mrt (but R om


apt, and edd, trahat (as most

So also dur, and dim QR, ept (mg), MZ, CT,

uideret.

E, ept

and so

AY, MZ, H,

dur, with

probably comes from the

[it

LVKE.

gr (except i^M), KaTtWijo-ev.]

all

So also dimEQ(R), and CT,

iradat.'^'*

/'*');

Most

incl. A, KOTocrupj;).

gr (nearly

ER)

vg (except

all

ST.

n, erunt [r^ in both places r/]).

et omnes.
Our D is alone' among vg, in this
ft J xiv. 29. ne postquam posuerit .... non potuerit
all else place et before non pot\u'\erit, and om et before omnes
so as
reading; but d e concur in it
Kai, for
Of gr, D (/a^ la-yya-r^
1;o make non potuerit belong to the protasis, not (as D) to apodosis.
.

KoL

vo-avTos] of all else, is the sole gr authority for thus altering the place of

lo-xvovTos [or

/ifj

W-W

Augustine (cited by

18XV.

So also vg

conjectural euerrif'

.emundat (as

-which

e),

all

scopis

mundat

Cp. Mt.

xvi. 25].

xii.

is

here read only by

et.

hiat, xiv.

(incl.

or

alit,

[R

44.

but

auiti

hiat, xv. 13

So our D, with
d, after

D (and

gr

(as the rest

most

but

p.)

a, sc.

edd rightly substitute the


mostly, mundat (as
:

d),

vtt

commundat), or the like

[rj hiat,

xvi. 25.]

W-W

vg.

all

gat, uertit)

as also

euertit,

8,

erroneously cite

om

gr) (ets tovs dypou's,

avrov,

as reading in agros^,

which other gr add)

in agro sua.

.a e,

xvi. 2. uilicare dissipare.


vtt (J c

d/ffi

iI

So

dispensator,

ib. 3.

expuncting the word which

q S); after gr oIkovo/xclv.

dissipasset in verse 1) for dispensare,

.gr,

and Q,

in general (but dur,

a-apoi,

gr,

15. in uillam suam.

ib.

[Note that dim

adopts a like arrangement {Epist. 243).

in loc.)

18.]

XV. 8. euertit.

XV. 13

are,

au/ert.

atio,

So

which

throughout

also

Dissipare

is

(vv. 1-4, 8)

many

other vg read here, and

Note that r, uses


also mostly r^ and p..

read here.

r, rj p.

dimEQ, MZ, IJ, T and most and deflq nS p.


and a b cff^ i,
ept, with AY, F, C, and a few
;

but dur, and

a^aipiiTai

all

a mistake (the scribe having been led astray by

(for uillicus,

are,

[rj hiat]

and so edd

au/eret.

(Cp.

vi.

atio)

after

29, supr.)

So D alone of vg, with b c dfft q r^r^ p. (gr, crov to. ypap-para, J^EDL but gr
tf ib. 6. literas tuas.
for cautionem tuam of all vg else (and edd), as also a/ {hut e I, chiroand all else, <rov to ypd.p,p.a)
Note that in verse 7 {infr.), where gr varies
grafum tuum 8, cautionem uel litteram uel liniam).
between ro. ypd.p,p,aTa and to ypa.p.p.a, as here, a alone retains cautionem tuam the rest, vg (so edd)
and vtt (8, tuam litteram), literas tuas [but i Mat, S-40].
all vg else (and edd) auari; some vtt,
So D sol (vg), with a r^ (vt)
\ lb. 14. amatores peccuniae.
;

AA

cupidi, or cupidissimi

*f
xvi. 15

ib.

(n cupidissimi

26. nos et uos.

xvii. 7),

with gr

et

amat. pec.)

gr, i>L\dpyvpoL.

So also Z, CT, IJ, mrt, and others (so edd) also most vtt,
but dur, and EQR, ept, AY, FM, and others, with b e m
;

incl.

p.

[ru hiat,

S (against A), uos

et nos.

So also dimR, and ept, HOY, and deff^ p.; a deviates: but dur, and Q,
most (so edd), and vtt b cflqr^ 8, chaos magnum [or magnus]. M has chasma magnum, as
the gr, )(a(TpM p-eya; whence Y (omitting the repeated syllable ma) writes chasmagnum. It is probable
ithat (as Bentley conjectured) chas, chaus, chaos, are corruptions hence derived.
ib.

with

ib.

chaus magnum.

A and

This reading of our


^ See
Aoxeuerrit.

MS has been

W-W in loc

casually overlooked by
also torn.

I,

fasc.

W-W.

"

Henten

{Efilogus), p. 714, note*.

{in loc.) cites one

ms

clxi

INTRODUCTION.
So also dim, with AY, M, G'H (so W-W), r, and most
G, ept, and vtt c d e /), dicit (r,,
dt, presumably = dicit,

xvii. 7. died.

EQR, CT,

with

BKOVX,

non (so too

et

So

sed dicet.
/*)

: but

so in ver. 8)

dur,

Z,

cl).

and most

/8, sed

vtt (but

gr, aX\' ovxt (for sed)

vtt (gr, cpct)

and

/m,,

mrt, and /, dicat (and so

ih. 8.

read

IJ,

with gr

dicit;

(dA.\a IpCC)).

dimEQ, GJ,

only dur, and

et

non

AY and most vg

dicit

(KOV,

mn

Z, et

dicat; r^ illegible).

So also

33. saluare.

ib-

saluam /acere {so edd)

h c i q^

So dur

xix. 5. suscipiens.

but R, AY, &c., a/trj,


and dimQ, ZJKV, gat also eff^ n S
Most gr have o-uicrat (BL, ircptTroDjcracr^at D, ftooyov^crai).

dur,

f/.

liberare.

{suscipens

QR, Y,

[_sic']),

also

dimE,

r^

with A, and nearly

all

vg else

(and edd), suspiciens and so/fx. other vtt variously (r,, respiciens) gr, ava^Xeif/a^.
Cp. x. 30, p. clx.
*\ib. 10. saluum facere.
So also dur, with dimQR, and most (and edd); also most vtt, incl.
but AY, H, and deil, saluare (all gr, a-wa-ai.).
n ^2 M,
Cp. xvii. 33 {supr.).
;

So [or desc]

37. discendentium.

ib.

an error

which

for discentium,

its [b

xxi. 2

^2

hianfj).

and see on Joh.

* XX.

and dih
All gr,

but

jx,

ETTt

So also

gr

&c.,

10. occurret.

dur,

VTT

(XTT

/x

[rj hiat, vv.

or

which

is

also s

all gr,

oni)

So dimE, C,

all

vg

else (dur, dim,

rir^ix,

and

all vtt (fut.);

all vtt, incl. r^ [r^

di\

yu,

(unmeaningly).

yap

but AY,

HJKVX,

QR, mrt, with AY, MZ, T, G,


In
15. nam remisi uos ad ilium.

but dur, and

and

occurrit.

So also dur, and dimEQR,


;

Sac,

and dimQR, and most (so edd); with

b, dicet

GH,

C,

not so good as a rendering of the gr (^ueo-^ai).

but AY, FM, HIX,


)

AY, M,

(n and most vtt, ducentes,


(J^BDL, and a few mss. none has
;

and dimEQR, &c. (and edd), with nearly

dur,

36-59])

67. non credetis.

ib.

most mss.'

sentence the well-attested tradentes represents TrapaStSoires.

occidi,

So also

37. (after dice) enim.

ib.

*f

ept, bnv, with

reads thus, with vtt defff^ ilqr^ (S

sol (vg)

but AY, FT, mrt, also

vtt (incl. ri

So also

II. dicit.

ib.

*f

and dimER,

A, &c.), or dTrayo/teVovs

in the previous

and edd), also bcr^ix,

as all gr, (rvvavTrjo-ei (or

gr, Xeyci

(AX

is dyoyueVovs

xxii. 7. immolari.

z'3.

dur,

Q, mrt, and Z, BIJ, and others, trahentes (and so edd)

Note that

*f

In dur and ept there appears the corruption dicentium of

descensum, just before, has apparently misled the scribes of

aTTOKpitrei.

active ptcp.).

ft

T^

The

AY,

cp. e,

So also dur, and dimQR, ept (mg.), JZ, CT, &c., and edd, with a cff^ Iqr^ r,,
responsione)
but E, AY, M, H, &c., ept (txt) bnv gat mrt, in responsis (/" also

or similarly).

&c.,

fjLadrjTo.'i,

xxi. 12, p. clxxi infr.

xxi. 12. tradenfes '" {ad reges).


:

or two vg

26. in response.

plur.).

ru, /A

bnv, mrt,

M, G, and one

here gives (also

discentes

The word

the true reading.

(so

For

AY, F, CT, HIJSKO, &c. :


more (so W-W), also /"/i S
Most vtt om
gr, /na^iyrSv.
cl), with deqr^ /n]
xvii. i, supr., also d e, Joh. vi. 66, and d, Joh.

dimEQR, and

also

read only by

is

[equivalent to discipulorum, which


{a cffi

MZ, T, IK and most vg, with


BGJ, bnv mrt, and others, autem.

ept,

F, C,

&c. (so edd) and dqi>.\ with gr, ov /jly)


vtt, incl. r^ r^, S, non creditis.

Tna-TcvcrrjTE

all

and most

&c.,

this reading, (i) our D, dimQR, bnv, ept, mrt, agree with
and AY, FMZ, CT, BIJ, &c. (and so edd) after gr AD A, &c. (dveVe/ii/'a yap vp,as irpos avrov) and
and {mist) d ri) [note that i finally breaks off in xxiii. ro, and r^ into like effect nearly all vtt (incl. 8
xxiii. 14].
But (2) E, and gat, transpose ilium and uos (with gr mss 71, 248, avrov wpos r/xSs) and
(3) , with first hand of H and O, reads nam remisit eum ad nos, and so /; with gr ^^BKL, and a few
(dveVe/xi/'ei' yap avrov Trpo; ^/xa^).
This latter reading (3) is in dim and Q inserted (with uos for nos
and similarly in G
obviously an example of
in Q) before the former (2), with in alio sic prefixed
a marginal alternative that has found its way into the text.*
xxiii.

dur,

jj.

*\

[>.

*-\ ib.

So also dur, with dimEQR, ept, mrt, MZ, BIJ and most (so edd); also
and so gr, rtva
but AY, F, CT, GH, quondam.
So dur, with dimEQR, &c. (so edd), also (pres.) most vtt, incl. /* gr,
41. recipimus.
ig.

ib.

vtt (incl.

ib.

*f

*\

'

ib.
;

but AY, F, IX, and a 3

47 (after

iustus) erat.

but AY, M, O, mrt,

[fi hiat']

quandam.

[fi hiat]),

dTToXa/t/Sdi/o/iei/

(gr, rjv)

So

51. consilio.
gr, tjj /iovXy

R makes

So
also

recepimus (perf.

dur, with
c,

dur, with

r-^,,

also

dimEQR, &c.

c,

percepimus), with gr C, aireXd^a/xev.

(and edd)

and nearly

all vtt, incl. I r^ /i

est.

dimEQR,

ept, mrt,

HIJV

but AY, MZ, CT, G, bnv, &c.,

the converse mistake,

ix. ^'z,

sujir.

See on this Berger, Hist, de la Vulg., p.

57,

concilia

(and edd); also most vtt {abcdfqtt.


;

also eff^

I.

discentibus for discendentibus.

where other MSS are cited as erring

in like

manner.

TEXT OF THE GOSPELS:


BO

LUKE.

ST.

clxiii

So dur and dimEQR, Z, CT, BJ, and one or two more, gat (and
*f xxiv. 24. non uiderunt.
also Tx fx., and nearly all vtt [_q Mat, 11-39]
^^ g''> ^^S"" {^'>^^- D, and d e, dSo/Mev, uidimus)

W-W),

'>

but AY, FM, GH,


Note that no
ia-KOTiadt] 6 ^\ios

bnv apt mrt, inuenerunt

&c.,

and so

cl.

vg) follows the reading of gr i^BCL, toS

lat (vt or

riXiov K\wrdvTos (xxiii. 45),

for

AC'DA, &c.

of gr

Subsection iv. DOUBLETS.

Our MS

some

also has

instances of dittograph or conflate readings,

of which are worth recording


(most

exercitus

have

exercitus

former

of

incl.

vtt,

vtt,

dfZ

42.

viii.

a iurbis

The

read by

latter is

(as

and bqto

8,

cl,

as well as by

nearly
vg,

all

GR

W-W

vg)

alone

but the

Gloria in Excehis.

compremebatur ut suffocarent eum (gr,

sic

eum

iurhae comprimebant

dimEQ, AY, and


Of other

miliiiae (dur,

are duplicate renderings of o-rpanas.

alone, militiae.

anthem

retained in the

is

/x

ri)

Here

So also L.

13. militiae caelestis exercitus.

ii.

and

a few

like effect) suffices as a

01

o)(koi a-wiirviyov airoi').

rendering

Here(i),

but (2) turbae suffocabant eum

All vg else use the former verb, but in the passive (reading a turba conand omit ut suffocarent eum
but D, and dim similarly, with ept (mg), add as
above, borrowing the verb from d, and thus form a conflate rendering serving as a periphrasis. So
also ffz I n fi, and (with variation) a [e r^ hiant'].

(as d) is closer to the gr.

primebatur without

sic),

non possum, rogo

xiv. 19. et idea uenire


vtt

{abcdffiimqri

possum).

All

vg

[rj

So also Q, and similarly jx. Most


first clause only (/, merely non

habe me excusatum.

te

xv. 25]), with gr D, have the


18
(but om
18], and edd, also

Mat, xiv. 18

[dim Mat^

else

xiv.

xv.

rogo te) f, with all gr else,

Thus the above reading

have second only.

a conflation of the two.

is

est: (gr, In rdiros eo-rtv).


It is evident that locus uacat
an alternative rendering of the gr, for locus est of A, most vg (and edd), and c dfq) while
locutus est is a perversion of the latter, found in many vg mss (even in dur, and Y, as well as in ER,
ept, gat, FZ, &c.) and in vtt' a b eff^lri S /x [i r^ Manf].
D alone includes both in its dittograph text.
So D alone.
XX. 35. qui digni habebuntur saeculo illo et in resurrectione .... neque nubunt ....

22 (at end) adhuc locus uacat locutus

lb.

Q)

{so

is

vg

AY,

and most

and to

Nearly

all

om

thus correctly rendering the gr {koX rrp dvao-Tao-eus).

in,

(dur,

substitute in for

The

&c.),

vtt (incl. /j

/x,

But

sol (vg),

and

(vtt)

(connecting the words with nubunt, and not with digni habebuntur, as the gr requires).

et

conflation of our text, as above, adding in after


xxii. 52. dixit

similarly/"^.

But

ad

(2) dur,

eos

qui uenerant ad

EQR, AY, and

se

all

adheres to this error.

et,

a principibus sacerdotum.

vg

else

and most

So

vtt (incl.

(i)

/a

D, and also dim, and

[rj

Mat, 37-59]), write

principes for a principibus (and so gr, Trpos tovs Trapay(voiJ,vovi irpos avrov apxiepui).

Ms

ad

for

This

eos,

and principibus {dative, followed

dat. principibus,

and thus

and
ace, wrongly

like effect ri), write et resurrectione

mistaken for an

ablat.,

farther

on by

Again, (3)

... ad

eos

...

This example is to be noted as one


of most vg, with dixit
his
principibus of r^.
the vt element in D and dim is traceable to a unique reading of the Irish vt ms r^.
.

has
(Sec."

has led to the wrong insertion (as above) of the prep,

to the conflate text as above, formed by the combination of dixit


.

ri

magistratibus, senioribus) for principes,

a,

principes
in

which

So D and somewhat to like effect gat.


That aduersarium (of D) is a corruption of ad uesperum
(or perhaps of ad uesperum iam), gr, jrpos kcrTripav[y]hrf\
(2) That, thus corrected, the text combines
two readings, corresponding to two forms of the gr, viz. (a) ad uesperum [iam'] declina[ui]t dies, as
read by (of vg) dimE, J, CT, and (of vtt) nearly all (incl. p. and r^), with gr D, (tt/sos io-Trepav /cexXticei' 17
rjixipa)
(;8) aduesperascit et in [or de-^clinata est iam dies, as dur, QR, ept, AY, F, &c., and nearly all
vg else (and edd) with (except D as above) all gr (Trpos fo-iripav ia-rlv koI KiK\iKev[i^Srj]rj ijpipa). By
joining to (o) the closing words of (/8), the dittograph texts of our D and gat have been formed.
xxiv. 29. aduersarium declinat dies et inclinata est iam dies.

In the text thus presented, we perceive

(i)

Traces of
It is

like but slighter conflation

hardly worth while to note that the tendency to doublet readings shows itself in the repeated

occurrence of est erat (as


1
-

appear in vtt/" 8.

ii.

17, iv. 17,

and elsewhere).

For b, see Buchanan, y. T. S., vol. x, p. 121.


In b e also, principibus, &c., appear, but with

ad eos

(not his)

/ writes ait

ad turhas

only.

clxiv

INTRODUCTION.

Text of Gospels

Section V.

St. John's Gospel.

(/V)

same twofold character as in the


a sound Vulgate text, freely altered by admixture of Old Latin
former of the two elements thus distinguished in it, the most

In this Gospel the text of our ms. bears the

former three
readings.

it is

Of the

important example

among

is

be found

to

the mss of the

of

list

Chap,

in

W-W,

verse 4, where

v,

and

stands nearly alone

it

by them

the authority cited

is

omitting that verse from their text (see below, p. clxvi), in which omission

As regards

Cod. Durmach.

for

follows

it

the Old Latin element, the following summaries will

show

that it pervades the ms in this Gospel, as in the others but mainly in the
form of insertions or substitutions of minor importance. Apart from the above
;

signal instance,

shows

it

little

tendency to omit, except

in

a few cases which are

due to hommotehuton.

In this Gospel, of the mss (Celtic group),

DER

and dim are complete


of them insignificant (so that
V.

as

13

25

vi.

viii. 7

Of

also dur.

text in this

its

x. 3 to

is

end;

/* is

is

Mat,

xii.

vtt,

collection of

L def. but
xvii. 1 3 to end
and has many smaller gaps, most

20

xiii.

1-15,

i.

than in the other Gospels)

less defective

Mat,

rj

i.

complete.

BY ADDITION.

Subsection i.VARIATION

The subjoined

27

Mat,

examples

will suffice to

show the character of the

additions to the Vulgate text presented by our ms.


i.

ft

and mss
t
avTCfi,

34 {iSitx filius dei) + ekctus. So also R, and ab


against all else, and edd.
77, 218
:

(marg., h&iox& ihs) ^

iv. 2

jx.

(but expct.), also [pm filius)

but some

So also ER, most


all vg

ipse.

of the vtt and gr transpose

vtt (a 3(^/"^2

and

else,

n S)

c (also

/a,

with gr Kj

e ff^;

ms

251)

ths),

om

after gr (except

but ins

et

before

and so edd.
f

ib.

(after iudeam)

some mss

(incl. 13, 6g,

So also ER, gat

+ terram.

124 of

group), yrfv.

the

deff^lr^

rest (vg

/*

(some transpose)

(and edd), and of

vtt, c

with gr

fq;

with

all

and

other

gr) om.
12 {a.her puteum)

ib.

ff

17 + nondum.

vi.

124 of

(incl. 6q,

with gr
ib.

<ji)

group, 69,

So also R, a bflqr^

group),

ov-n-ui

dur,

22 (before or after una


[scil.,

[scil.,

&c.,

AY

fi

{d

and

and

//.;

all

r\

vtt

vg else (and edd), and

(not A) and a few

with

ilia.

TAA

So also dimQR,
(ei/

r^ii,

(and

e,

but om una), and

exctvo [sc, ir\oiapiov (^, er/ceti/o)]

but dur,

{ac dfff^lq), with most gr mss (i^'ABPL) and some mss,


;

/jl

So also dimR, ept (mg), gat,


f ib. 39 (after non perdam ex eo) + quicquam.
similarly adff^, with niMl for non
quicquam, and_/"j, non
aliquid; after gr
.

all

mss

Mat\ non

vtt cff^ \ri

{a d e) after una or ilia subjoin a farthc addition (in quam


and so gr (^)DrA (not 8) A, &c.
but no vg.
viii. 7]
with gr D
[ra Mat, vi. 24
t ib. 26 (after signa) + ei prodigia. So also R, gat, and a b d/r^
repara)
edd with all else, lat, gr, om.

ascenderant discipuli eius, or the like)

(koI

a efffi

om.

i^BDL

necdum), with gr

all

GHX,

similarly hunc, T,

the rest (and edd)

e,

and

nauicula\) +

nauigium unum\, b

vg else (so edd), and most


om pronoun. Some of these vtt also

and

gat,

24), tovto

ArA, &c.

similarly illud

AY

4>

So also dimR,

istum.

q r^; with a fev/ gr mss (of

vg

else,

and

c e d,

om

also

om ex

KT
D,

ry

iJ.r)8v:

[r^ Mat"]

edd with

eo).

(vii. 53 viii. 12), as also most vtt (incl. n r^ /a)


mss and many mss (varying much)
but a/ 1 q om, also 8 (with gr ^^ (A)
B(C)LA, &c., and many mss). In b it has been cancelled; in /, a second hand supplies it in the mg.]
viii.
o (after ubi sunt) + qui te accusauerunt.
So D (txt) alone of vg (to like effect, ff^ but ( (mg)
accusabant, as dur, and dimR, ept, mrt, F, CT, GH, &c. (and cl), also /' nr, /x; EQ, Y, JOX, accusant
and similarly some gr (ot Karrj-yopoi crov)
but A, AS, MZ, bnv (and so W-W), and c d e, with gr D
and many, om. [Here r^ def,, finally.]

[Note that

with gr

all

vg retain the Pericope de Adultera

and other

later

TEXT OF THE GOSPELS:


59 (at end) +

viii.

ft

(/) ? ''a
and edd.

\_fom

(/*)

From

sic,

Lc.

that q hiat, x.

X.

(after ouibus)

but dur, with R, ept

W-W).

r,

and

xii.

ib.

with gr

(including

all

K,

&c., b eff^

&c., and a c

dflh, and

Z, T,

(and so

r^ /i

So D alone of vg, and


mss of ^ group (oXjj).

omnis.

and

of

alone of

ri

vtt (/n

art., t<1v.)

ri fi),

and so

om sentence

cl

[/ hiat,

all

So

dicentes.

So also

dur,

group), ydp:

<^

sic.

alone of vg, and adff-tfx; with gr i^AD, &c.

dimR [Q
all else,

hiat'\,

ept, c I q r^

with gr

fj.;

vg (AY, &c., and edd),

alone of vg, with no vt except S \l

many mss

27 (after dicit) + ergo.


has Kal kiyu, which d

W-W)

ms

om (and so

all gr,

So also dimEQ, MZ, S, CT, GH, &c.; most vtt (incl.


and a few, also adS, with all gr, om, and so W-W.

cl)

SA,

&c., and

{abdefffih), and

vtt

&c., om.
(after ilk)

25

ib.

ff

but gr

but

D
e,

gr

XAD,

&c.,

alone of vg, with


mrt,

IT

follow

hiat,

illegible] after gr

/j,

and many mss, om

vtt b cffi q

dixit)

(cl, et

r^S

{/jl

all

vg

with

?),

BCLA

and
and edd.

all lat else,

and most gr

(Xeyei ovv)

else, dicit only, also

afl, (so

with a few gr mss.

34 (between sicut and dilexi) + et ego. So also E, gat, with gr D (xdyco) and d; ab eflm, ego
rest (vg and vtt) om (dim and /* om the sentence sicut .... inuicem [/ hiat hence to xiv. 23]).

ib.

the

35 (before dikctionem) + uos.


Optatus [ap. Sabatier].
ib.

by

to end.

AY, AS, FM, C, GH,

mrt, and

F, ept,

other MSS (ovtws), and

ri hiat, x. 3

So also dimEQ, ept (mg) bnv,

18 (after ego) + enim.

xiii.

BCDLA,

only

and gr i^BD,

all lat else,

om,

all else

38

xii.

suis.

(after domus)

10])

many mss
gr,

13 (after clamabant)

\'\ ib.

(txt),

AY, A,

xii. 3

fj-

56

alone of vg, and (with variation)

against

15 (after ouibus) + meis.

dur, R,

xi.

So

sic.

X'ACLA, &c.

(Possibly the inserted pers. pron. (here and verse 15) merely represents the gr

ih.

but

per medium eorum ibat

transit only], with gr

et

iv. 30.

Note
1

et transiens

has

/x.

clxv

JOHN.

ST.

(mg, to follow

si),

with no other

and no gr

lat,

So also T, alone of vg, but with nearly


37 (before quare) + domine.
and two or three mss.

j-f ib.

but so cited

vtt (incl.

all

/*)

after all gr except i^

So also dim, GIX, and


f xvi. 3 (after facient) + uobis.
and a few more: against dur, EQR, AY, &c. (and

I,

69,

gr

ABA

ib.

as

(after respondit)

and a few mss

(a^Tois),

abqB

dfff^

[ti hiat]

with gr i^DL, mss

om, as also belqSfi, with

and most mss.

f xviii. 8

cl,

W-W), which

the

gr and

II

(between non and bibam)+

(also

/u,

the
or

[but expct.])

So also dimE,

eis.

rest,

lat (incl.

uis.

rest,

/.),

{om ihs), and


om pronoun.'

also

fr^

So also dimER, K, Z {uis ut, so


vg and vtt, om gr, ov /xij Trtoa.

{q, illis)

with gr

ept (mg) m's non;

c r^),

it,
iuit) + et.
D alone [but Sabatier notes, " quidam legunt, et exiit"'\,
4 (before exiit,
and others (koI i^rjXBiv): most vg (dur, AY, &c.) om (so W-W), as also c efq y. {a,
egressus), with Sr and a few:
again, b, exiit itaque; cl, withj^j 8, exiuit ergo; and so A and most gr,
r\, exiit autem
(E (vg) om whole verse).
iir\KQf.v ovv

J xix.

ABL

with gr

ib.

32 (before crucifixus) + simul.

So also dimE, a

b cfq\i. (all gr, toB o-u[v]o-Taupo)6i/Tos).

No

lat else.

f XX. 2 (after
ib.

dnm) + meum.

So also dim, mrt, F,

16 (after maria) + ego sum.

ib. ib.

(before rabbont) +

&c.

{ifipdia-Ti)

mss

13,

ib. ib.

(at

346 of

all

vg

end) +

else om,

et occurrit

group.

No

ebreice.

lat

r^

8 (not

/a)

after gr

XA.

alone.

So

also E, B, gat; bcdeff^

and a/q; with gr


ut tangueret eum.

A and

r^

(/u.,

but expct.)

with gr

KBDLA,

many.

So also E, gat mrt,

}>.

(but expct.)

with gr

i^'

and

or gr else.

\ib. 31 (after uitam) + aeternam.


So also dur, with dimER, Z, BKO, gat; be/qr^fi. {d, sempitemam) with gr XCDL, &c. {almnov), and many mss (including all of <^ group)
vg in general om,
and a cm; with gr ABC'A, &c.
:

'

Q,

Of the MSS, gr

xvii. 19 to

hiat, xviii. 14

xx. 13

d, xviii. 2

end.

xx.

ff^, xvii. 15

xviii. 9

/,

xvi. 13 to

end

clxvi

INTRODUCTION.

xxi. 6 (before misserunt)

mittemus.

all else,

\ib. II

that

+ dixerunt autem per iotam noctem laborantes nihil cepimus in uerbo autem iuo

So too dur, also (with variations) dimER,


lat and gr, om.
(before ascendit) + tunc.

nunc, as

\ib.

(and so

Of

all gr, vvv).]

and so n,

So

alone om nunc from end of verse

ept,

of

vtt,

only, with gr i^' [from Lc. v. s]

\x.

alone of vg, with c only of vtt (not

jw.)

and no

gr,

ascendit ergo.
1

non uis) +

8 (before

: r,,

cl)

with

tu.

all else, lat

So too E (dim Mat), G; bcdefffz


and gr. om.

Subsection ii.VARIATION

but erased); with gr

{fx.?,

BY OMISSION.

These are not numerous, nor (with the one exception above noted,

'

[Note

gr.

which probably accounts for insertion of tunc (but c retains


ADA, &c., have no conjunction here KABCL have olv after ave/Jv,
lo,

v.

4) are

they important.

uobis.
So too dur, and ER, Z, CT, B, &c. (and cl), also n and all vtt (except
t i. IS (after dixi)
fit) with nearly all gr : but dimQ, bnv, ept, mrt, AY, FMS, GH, &c., ins (and so W-W), with
gr D'X. Note that gr D Mat, i. 16 iii. 6 d, i. i iii. 16.
;

20 (after non negauit)

ib.

So too dimR,

con/essus est^^K

[et']

e I

with gr

/x,,

erant.

J^

all else ins.

So too dur, and dimEQR, CT, and bfftlri


against
which ins; and so edd; also acq (but om fuerant).
Note that D, with dimER (but not dur), , gat, and I q, also om et (next verse) before interrogauerunt
eum and that a e, with gr H, om these latter words along with et. Of gr, BL, and KAC write kox
1.

24

(after qui missi fuerant)

AY and

all

vg

and

else,

{fi,

fuerant ant

[_sic']),

but i^'A'C'XA, &c., koI

aTreo-TaX/iivoi ^crav,

sum)

fib. 27 (before non

and

fj.)

23 (after signa)

ffii.

So

eius.

alone of vg

with gr,

fi),

iam.
35 (before ad messem)
some of these place
ft, (but

iv.

tt

of

** v.

it

which they om, as does also

/cai,

This whole verse

4.

much

likewise, but with


it

(i) that of

bnv, gat, and

AY,

c 8

(so cl)

42 (after

HX,

ept,

dicit)

festum^'^^

ALA, and most,

gr

W-W (see their note)

ins

all

other vg (incl.

W-W)

also

all celt) ins

distinguish three principal forms of

and MJ, R, and n,

i^-

EQ, CT, GIKOV,


Of the other vtt, a bffi give it

(2) that of

form of same.

r^

with gr

/i,

also a dffi q

XAA, &c.

alone of vg

SA

with gr

and a few

BCDL,

&c.,

and most

vg

all

(oStos).

and ab

with gr

i^'BDL and most


om (by homoeotel.) hunc

eff^ri; with gr

{ra.vri}v).

(QR, and

I p.

and so a few gr mss).

(after

ib.

ib.

(alone of gr)

But

hunc. D
ins,

and some mss

a.

Mc. D alone of vg,


efm

also most
and a m
all vg else ins, and edd
and connect it with qui metit (next verse)).
its connexion,
some joining it with o depC^mv,

ept (txt) mrt [and (nearly) of dim]

in a longer

If vii. 8 (after festum '*')


nearly all vg else, arxAflq 8,

ib.

(including

after messem,

(3) that of ept (mg),

else ins (and edd), also vtt b c

\\

rest, lat

om, with dur, Z, and two or three other vg (and so

verbal variation.

F, AS,

a shorter form of (i),


f f vi.

i^BCD, and a few mss.

after gr

the

with abeflri; after gr

All gr likewise ins ^8rj (after OepKr/xov), but vary as to

dflq

ins.

So also

incl. ri

in place

KCL, &c.

after gr

gr, ins.

the rest, vg (and edd) and vtt (incl.

vtt,

ol aTTco-TaX/ievot ^crav.

So too ER, X, q;

ego.

festum'-'^'')

all else ins

29 (after

scio

eum).

istum.

So again

alone of vg, with b alone of vtt; after

istum (or hunc, as a c dfff^ 8)

ms

69

gr again, tavr^v.

D, and dur, with dimR, AY, AS, MZ, and

many more (and edd) also


F partly"), and others

and all vtt, ignore the sentence interpolated by EQ, bnv mrt, CT (also
rj
(with two gr mss), from viii. 55 {et si dixero .... mendax, sed [or /] scio eum).
/.,

BGJKVX, &c., and c efffi I /a


[Q Mat, xii. 28 xiii. 20.]
So also dur, and dimEQR, Z, CT, &c. also nearly all vtt
f xiii. 26 (before respondit) cui.
but ept, AY, AS, FM, GH, &c., ins; also /a. To like effect de, after gr D and
(incl. n) and gr
\ xii.

[n

hiat'\

42 (before ex principibus)

but nearly

all

other vg ins

et.

et,

So also

with

dur,

and dimER,

abdqh, and

all gr.

mss

13 69

124 of

<^

group, subjoin

illi

{ainS) to the verb.

TEXT OF THE GOSPELS:

clxvii

JOHN.

So also ER, T; and adeff^qvi; after gr ADL, &c. : dur, Q,


and cfZ
with gr i^BA, &c. (dim, and h, om. verse).

f xiv. 14 {after peh'erih's)' me.

AY and

and

ST.

the other vg (and edd)

ins,

/.,

So also (by

abs ie sunt (8) quia uerha quae dedisti mihi.


xvii. 7 (after dedisti tniht)
and rx (but corr. by interlin.).

T,

ego.
(after rex sum) ego.

So also M, and bceqrifi., with gr

9 (before sanctifico)

ib. 1

xviii.

37

13 69 124:

but

vg

all

else,

So

and b/q

also
8

cff^ r,

ins, after

[;.?],

with gr

(The

else, lat

and

gr, ins.

including (of <t> group)

KBL, few mss,

AA, &c.

gr

&c. All

i^A,

homoeotel.)

initial ego

of next clause

has no doubt caused the omission.)

et^*K

xix. 35 (before uos credaiis)

dur,

AY, and

vg else (and edd),

all

t xxi. 3 (before exierunt)

AY,

but dur,

&c.,

and

et

ins

w.

So also dimE, M, G, also

also

So also dim, ept

vg else (and edd),

all

ins,

/n,

om

[/^ h'ai'],

and most : but

verse).

GT, and adeqS, with

(txt),

be/ri

also

EGA

with gr

with gr i^ABL, &c. (but

vtt,

gr

BCDA,

&c.

with gr AP.

amas me) [/] dicit ei dne tu omnia scis iu scis quia amo ie. D alone (by
All else, lat and gr, ins, with slight variations.
but dur, and dimR,
/*, om tu scis^'\
xxi. 17 (after

homxotel.)

r-i

ft
but

quid ad

23 (after donee ueniam)


and gr else ins E, gat,

ib.

all lat

further

So

te.

add

tu

D (alone
me

of vg), with a

e,

and so gr

mss

J^,

i,

22

sequere, as in ver. 21.

BY SUBSTITUTION.

Subsection hi.VARIATION

be noted that the examples under this head are more numerous than
those of the two preceding Subsections taken together.
It will

all

14 (before gratiae) pleni (soil., unigeniti). So also dimR, ept (mg), and 8 /a (but neither A nor
any other gr has jrX^pows) : for plenum {scil., uerbum) of all other vg (and edd) ; also most vtt, except
i.

Most gr

{plenus).

ib.

[qu.,

/u.

*t
so edd

tf

47 (before

iii.

to.i. 15

\6yo<s)

gr D,

= gloriam

Sofav,

{scil.,

trXi/jpr]

but no

lat

r, to v. 12.

So also dimEQR, and even

AS,

FM, H,

dur, also ept

(mg) gat

else

all

renatus,

/x.),

FM,

first

ib.

ueni)

sol (vg),

r^,

with gr {yiwi)B'^:

CT, and nearly

Z,

W-W)

and so

eff^ q

{,b permanebit
So also R, and e
manet (so edd) (gr is ambiguous, some
/j,

wrote manet, and then altered

and

and

dimEQR, AY, AS,

So also

21 (before hora) ueniet.

vg (R,

dei) manebit.

all lat else,

vtt (incl.

/a);

with

all

vg and

/i):

dur,

all

{a,

all

(not 8) alone of vtt

and

vtt

else

vg (so

cl),

with

h c

dfl S /x ri

praua), with gr (^aCXa).

[r^ hiat']),
/^eVet,

also Iren. iv. xxxvii. 5,


/xtvil).
[Our scribe

some

into bit.]

and EQ,

but dimZ, with bd8,

ept,

AY, AS, FMZ, CT,


(and so edd)

uenit

, &c.,

and nearly

gr, epxerai.

So also (of vg) A, M, (R, ueniat), also aefffilqhfj.: but dur,


vg else (and edd), with bcdri, uenit; gr, epxerai (as in 21). (Note that bd
have uenit in both places, here and ver. 21 while DAM alone of vg have ueniet

23 (before hora) ueniet.

dimQ, AY, and

all gr,

and so edd.

G, and a few vg, mala (so

36 (after ira

vtt (incl.

invert.

(before /Mn'/) natus.

and

ept,

apparently

So also dur, and dimEQR, and most vg and

et tibi.

20 (before agit) male. So

ib.

iv.

i.

hisraelita) uir.

:AY, and

and others)

all

mihi

4.

ii.

but dur,
f

hiat,

?] uere (gr, dXrjSios).

(including
ib.

(incl. A), irX^pij? {scil.,

[Note that

has plenam).

in both.)
ib.

43 (after

inde) etfugit.

So

but dur, dimQR, AY, and nearly


But abd
E,
Iq
gat, et uenit.
ib.

vg

e/fft

all

vg

34 (before sed

beffftlqrirt^lli.:

most

trans.) ueniet.

but

CT,

J, &c., et/uit (but

<;?,

So
also

dur, with E, ept (txt)

AA,

am] following)
&c., koX a-rr^XOiv);

with gr J^BCD, &c.


also bnv, X,

vtt to like eifect)

So

with in galilea [or

else (and edd), with 8/*, et abi[i]t (gr

[ri hiat],

4S (before quaefecerat) audiissent.

else (and edd), uidissent (and


v.

alone

and another, also

/*;

e,

audierant:

dim Q, ept (mg), and AY, AS, &c. (R,


bnv mrt, FMZ, CT, GH, &c., c d, uenit

and so edd.

all

all gr, iiDpaKorei.

ueniat)

also

(gr, cpp^erot)

clxviii

and a few, d/,


=
iuit or
let

[_qu.,

vi.

and the

rest,

^m/wj

/*,

So also R,

ept, rj

So also

S3 (before z'/aw) hahebitis.

mry^\l r^

vtt (incl.

: but HZ,

hianf]

similarly dur,

G and

: but

a^to ^/uwzWo

b/ff^lqry {quern henedixit dm), and


(but gr D om, and so d, also a ).

ib.

S,

iransibit

ii.irafisj3y]Ke.v.

like effect

KvpCov

transit;

alone of vg; with adff^l (gr i^D, two mss, air^X^ei')


subiUy (most gr, avriX6e.v), with crtSfi,; or ascendit, G, be/qrx-

8 (altern.)

c,

transiet [r transiaf]:

and effjr.jx,
bnv, CT, G, &c., and he,
&c., ept mrt,

So

23. gratias agentes deo.

lb.

and

All gr,

?].

FM, I,
dur, EQ,

AS,

edd)

transiit (so

abut.

3.

:AY,

So dimR

transeat.

24.

V.

INTRODUCTION.

8'

: dur, dimQR, AY,

dimEQ, AY, AS, FMZ, CT, H0,

others, gratias agente domino (so edd),

dm)

{gratificante

most

gr, incl.

A, e^x'^pto-T^crayTos tov

and dim, &c., AY, and nearly

dur,

habetis, also

W-W

with gr

(f-x^ri)

(Q

&c.,

and to

vg (and

all

with

cl),

writes habetis bi [c]

^2, habitis).

all

So (consistently with

54 (before uitam) habebit.


vg else, and edd, with vtt (incl.
t

z3.

vii. s-

and

all else,

r-^

credebant

ft.,

So

crediderunt.

all

irapco-Tiv)

alone of vg (and of

other gr

d q, with

gr

DL {iTrCiTTevcrav)

vtt, b

m)

dur, dimQR, AY, and

(cTrio-Ttuov).

So also AY, AS, Z, a d riXAnx, dimQ, most vg (and edd), with


R, /a, adhuc uenit , <// 8, adhuc est.

6 (after nondum) uenit.

ib.

h cfff'ilq, aduenit (gr,

habet; gr, Ix"-

ri /a),

alone of vg, and

with

last verse)

and dimEQR, ept, bnv, AY, AS, FZ, CT, G, and most vg ; also
:but MC, H,
nearly all vttS a 3 c ?// / ^ r, 8 /* after gr n (not A), ms 69 (^Tyr^re) and so
mrt, and a few, with d, quaeretis, and so cl after nearly all gr (incl. A as well as D), ^rjT^crerc.
ib.

^w[a>n/w.

34.

So

dur,

W-W

D]

and so edd

credidit,

n : but

W-W: YKV,
ff

vg

and d

J,

mrt, and

(gr

fi

cn-otetTe[av])

QR,

<^

jrio-Tevet)

a-"

changes

sides,

^r/Teire.

dim. A, &c., and vtt (incl.

else, dur,

r^)

So dimE, ept (mg), gat, M, G, acfffilqnr,.hy^\ and so gr


AF, AS, Z, CT, HIJOX, &c., and b, quia (gr, oti), and so

quod.

ept

(txt),

qui; d, quoniam, others variously.

cl (also e),

(and edd)

alone of vg, with

and so

end) feceretis?

but

KD,

group) have

gr, irccrTvcrev.

et loquor)

dur, with

else, estis

(at

ib.

ib.

only mss 13 69 (of

gr,

39 (after abra\_ka'y) essetis.

ib.

all

of

most

(before

f viii. 25

but

So Y,

48. credit.

ib.

read o

Authorities (incl. edd) nearly as under ver. 34, but

36 (after dixit) quaeritis.

ib.

as also d [not gr

dff^

ri,

alone of vg,

AY, and

dur, dim, &c.,

ab c efl q r^S /x; after


[A hiat'], ia-re.

gr

CXFA, &c.

(^re)

with gr JiJBDL

all

/x.

of vtt

vg

R,

abed efl q

qX^q, facile;

also

^j

rj

[n, face

] S, faceretis (gr,

(with gr B,

Troieire),

and

so edd.

*f

ix. 3.

So also Z, IJKV, mrt (so edd), also

manifestentur opera.

dimR, ept (mg), manifestarentur

opera

[r^,

rent

opera"]

b c I h

ft.;

after all gr, <j>avtpa>6'g

to.

and again dur, and


epya

but

EQ, C,

and again, AY, AS, FM, ept


the original lat was that of a efffi t\, meant as an exact
reproduction of the gr (sing, verb with plur. neut. noun). This was grammatically corrected on one
on the other in b, dur, D, &c., of plur. verb.
hand in q, A, &c., by substitution of sing, noun

manifestetur opera and


BG0, a e fffi,
Apparently,
(txt), HX, manifestetur opus.
r-^,

T,

d q,

X. 5.

(incl. I

r^S

6-i)(TQvcTiv,

non sequuntur [or secuntur].


/*),

and

ABDA

cl

but AY, AS,

(though not

8),

&c.

{iyipTai,

but

So dur, and dimEQR, ept, bnv mrt, Z, CT, IJ, &c., most vtt
G, H, and d, non sequentur (so W-W); gr, ou //.^ d/coXovB^qaoicriv, HI,, &c.
[At x. 3, r^ def, finally.]

FM,
;

\>'a\,Y , fugiant):

all gr, "^cvfovrat.

So dimQR, ept (mg), mrt, Z, G, &c., most vtt (incl. 8 jx [r, hiat also q, x. 11
but dur, with AY, and most vg, /, surgil, after gr AC 'A, &c.
J^BCDL, &c. {rjyipOr))

f xi. 29. surrexit.

gr

For/^!'i?/ (authorities divided nearly as last

j[ib. ib. fugiunt.

xi. 38]), after

manifeslaretur opera

8 has perf.)

and so edd.

So D (txt), with gr AA (88e/x,vos rets x^pa.<i koi tovs iro8os) but


and so (but transp. m. and /.) dim, 8 (also e, but om ligatus)
dur, with AY and most, and b c dfff^ I, ligatus (a, alligatus) pedes et manus, and so edd (after nearly
But EQR, ept (mg), / r^ p., ligatis pedibus et manibus.
all gr, 8e8/i. t. iroSas k. t. x'pas).
ib.

44. ligatus

manus

(mg), ligatus manihus

et

et

pedes.

pedibus,

wrongly reckoned as an exception

'

Note that_^2

Qu,, ioM feceritis ox faceretis ?

is

see O.L. Bibl. Texts, No.

V (Buchanan),

in

lac.

TEXT OF THE GOSPELS:


fxi.

(irotoi5/^v),

So

xii. 7. sinite.

and

else,

hfit., sine

AY, (F) MZ,


lbs ib.

om)

(3 ri

habebitis

'

ib.

AY, and

ABCL, &c.,
and

xii.

zo

xiii.

20]

with gr LX, and mss

so

So D (txt), with dimER, ept (mg), acrf^/i/ri


and bf%. (D (txt) om hoc, but D (mg) supplies.)

alone of vg, with

A, CT, IV, mrt, with

like effect

D alone (vg)

eum.

all else

FM,

: but

dur,

*\ib.

S, Z,
c

diverge [ri Mat'\)

f XV. 6 (after
likewise sing.,

CT, H,

Vm

but

dimEQR,

[/ Mat, ver.

gat,

and

(and edd), quia non uidet eum

(so

dilegit^'^^

W-W),
[or

most

&c.,

(txt)

bnv

gat, Y,

ri fi,

nee scit

cognoscitis (Z,

TX

ER,

xiii.

ept (mg), have

quia (or quoniam) non uidet eum,

eum
cl),

34

with

all gr.

also

b/q

gr (incl. DA),

dyaTrijo-et.

Note that

all

agree in

diligit

^^'>

(or

ver. 21.

So dimEQR, many vg (and edd), and most vtt {b e/ff^lq^; d, habitaculum


but dur, ept bnv, AY, AS, FMZ, BHT, &c., also /t, mansiones.
:

or unt)

colligent,

eum [sc, palmitem'] ....

ardet.

So dimER, TV, also

rj

8 {d e q

q writes conburetur, for ardet) gr XDLA, &c., and mss i, and all of 1^ group, avTo
but Q, gat, and all vg else, dur, AY, &c. (and so W-W), also vtt {a b cfffi /x
and so cl
;

{eos

or

ea,

and ardent or

ebunt)

gr

ABL,

&c., aira.

6ai) KoC; ox petitis

et,

as R, F, T,

BGX;

or

et petetis,

bnv,

again, petere (with uolueritis before or after)', a cf; dim, quodcumq

vtt

xiv. 23]); all gr, yivuxTKtTf.

ib.

dur,

So D (mg) [corr. for seruabit (txt)], dur, also dim


{ab dfff^ I qrihii.): h\xi E, mrt, AY, A, G0, &c., diliget

illud,

3-15]) plur.

{om

^.

most other

\ib. 7 {quodcunque uolueritis) petite et.


So
alone of vg, also bdefftq^; with gr
air-qcratrOc (or
dai) koi:
dur, AY, and most vg, and edd, petetis et (gr J^A and most,

uolueritis

A)

also S (but not

cognouistis)

&c. [/ Mat,

FMZ, GH,

AS,

diligit'].

vtt

diligebit); all

{e,

all gr, fiov^v

KXriixa])

f, also 8 (but om nisi); so too a q


m, nisi uf pedes lauet (so cl) with

W-W

a, agnoscitis, ceff^, nostis, n, scitis,

mansionem.

ib.

and dim, ept

both the places where the word occurs also in

dilegit) in

(no gr)

and

: but

ju

b ff^l

So dimEQR, ept bnv, C and some others (and

23 {a&Qx pater meus)

ib.

ept,

(and so edd), also

also dimER, ept, bnv mrt, M, T, B, &c. (so cl), also cefff^ m
AY, AS, FZ, C, HK, &c., and ab dlr^, habes (and so W-W)

dur,

AY, AS, FM, B, and most

likewise pres.

[sc,

and to

dur, A, and

cognoscetis.

ib.

mrt, and

Mat,

(gr X, viif/aa-Oai only).


again, d, after gr D, has caput lauare nisi pedes tantum [r, h'at^.

xiv. 17. quia nescit

ib.

[Q

ut lauet only {om nisi and pedes), and so

11,

nescit{eum']

jj.

habeiis (gr as above).

nomen.

[ijJTois ttoSm vC^acrOai)

1 /i^

ut iterum lauet

only of vg

10 (after indiget) nissi pedes lauare.

(with lauandi for lauare)

QR,

ept, mrt,

and so edd.

gr (lx")-

all
ib.

&c.,

all else,

So

nor any gr

but dur, with dim,

H, and vtiace^

8 (before partem) habebis.

bcehfx

also ept (mg), (F),

and edd,

rest,

else,

not

vg

dimEQR and other vg as above,

iref) de.

all

all

owi),

vg

qS/j.; but

gr

but dur, EQ, AY, and

gr (incl. A), at^cs.

all

except DA, which

So D, with
vt)

hiant']

BK and a few,

CT,

A,

8 {a, dimittite),

[/n

(all gr, Ixert,

{after franseai, or

ex, with dur,

dimEQR,

also

&c., and afffi^, hdbetis

So also

("'.

and

cl),

or dimitte, as cdefft

but dur, AY, and the

xiii.

(mg)

with

So

group) 13 346, (no

4>

dimR, M, BJ (and

W-W),

GHIJ,

28. filium.

ib.

(of

S,

also

(so

8. habebitis'-'^K

ib.

but

TToiijcro/tev)

gr else

all

So also dimEQ, M, CT, BH, &c., and abce/rih jx (with one gr ms, 249
with
dur, R, ept bnv mrt, AY, AS, FZ, and most, with dffi I, facimus
and so edd.

faciemus.

\'].

[not A],

clxix

JOHN.

ST.

again, Q, Z, O, mrt,
petieritis in

ABDL,

&c.,

atTjyo-ecr^e,

et petieritis;

nomine meo

r^,

or

or

quodcumq;

pet.).

So dur, and EQR, ept (mg), FM, SZ, T, and a few vg; also aeq
bnv mrt, AY, A, C, B, &c., and edd, b cfff^ 8, hac {d, huius) \_r^ Maf]

13 (after maiorem) hanc.

dim

with ept

(txt),

^t.

gr, TOVTIJS.
ib.

27. testimonium perMbetis.

So dur, and dimQR, with

a cfl 8 /A (and to like effect d e r^, with all gr


(and to like effect m q), testim. perMbebitis.

So
t xvi. 9. crediderunt.
or three gr mss (eVtcrTevo-av) :
most gr MSS

(incl.

dimEQ,

(/ia/jTvpetTs)

AY

: but

and most (and so


E, CT,

HJK

CT

(and

W-W)
cl),

also

also b fft

and a few, also a c efq 8 /n (so cl)


with two
but dur, with R, AY, F, and most, b d ff^ I r^, credunt (so W-W) with
A) and most mss {irKmyova-iv). [I def., xvi. 13 to end of Gospel.]
^

This

gat mrt, Z,

infinitive follows the itacism (aiT^o-a[]o-6at) of

gr

AD,

A.

clxx

INTRODUCTION.
So

t xvi. 21 (before puerum) peperit.

AY, FM, B and most

bnv,

dimEQR,

dur,

(so edd), also dffi

r^,

CT, and a

ept mrt, S, Z,

pepererit (gr, yeci'ijo-g)

G, and a

S,

few, h c q ^i.
but
genuerit {ef, naius

fuerit infans).

KBCA,

dim

ept, mrt,

AY,

but

{contristahemini))

F, S,

BGH,

&c., also

abderi] gr i^'ADL,

and ER, MZ, CT, cfff^qh}).,

dur,

habetis,

&c., efere (to

and so edd; gr

&c., Ix.

So

23 (before quicquam) interrogabitis.

ib.

So Q,

22. habelitis.

ih.

like effect

abcff^q

(r, ?)

rogdbiiis

and so edd

with gr, IptoT^Vcrc (or

;,

(dim

and QR, ept bnv mrt, Z, BKVX, &c., also


E, AY, FMS, CT, GHOIJ, &c., and df,

dur,

: but

7;t)

om. verse).

So D only (vg), and ^2 only (vt), similarly dim [a deo exiui palre),
All these
and (with other variations) ER, a n S so again, gr D, d, a palre exiui.
write exiui but once.
But dur, and Q, AY and most vg, and c/q, also ii (with et before exiut^^'>), write
exiui twice,
thus
(27) a deo exiui, (28) exiui a patre; and so all gr, except D [_^j Mat, xvii. 16
tt

T,

a deo paire exiui.

27, 28.

ib.

b {a deo exiui),

xviii. g].

t xviii.

xviii. 13

AS,

XX, 13

FM, GHOIKO, bnv

edd)

most

alone

AY and

all

[Q

vg

def. xvii. 13 to

else,

and

ij.,

end]

poniificibus

c/q n,

principibus sacer-

gr, rSi/ apxiepeotv

J.

So dur, ER,

CT, BJ,

Z,

&c., b cfffi q

mrt, &c., a n, dederat, and so edd

[] hominis)

^ib. 17 (after

with

xx. 13

d, xviii. 2

(txt)

dur, dim, &c.,

14. consilium dedit.

ib.

principibus.

3.

D (mg), with

dotum

So

illius.

vtt (3 cfff^ q r^ S), huius,

/x, ^z'aj

(txt),

jj.

Mat,

[_e

xviii.

12-25]

'

[gr

D h'ai,

ept,

AY,

gr, o-u/i/SouXeuo-as.

with mrt, a:

(mg) with

all

vg

else, istius (so

gr, tovtov.

So also dur (but writes quale/ac), and R, ept, M, X, c//.; also (adding se),
mrt, /" (and so cl) ; again, q, calefaciebantur ; ri, calefacientes se:
but AY, AS, FZ>

18. cahfaciebant.

ib.

dim, CT,

BJ

HIKOV,

calefiebant (so

W-W).

Of

other

Note

a bfft om, S gives the two readings (as altern.).

vtt,

that all vg read calefaciens se in the following sentence.

So

xix. 6 (after dicenies) cruci adfige \eum'\ {bis).

else

eum

cruci

((7,

figerent

e r^,

alone, for crucifige crucifige \eum\, of

all

vg

crucifigaiur).

So also dim, mrt, AY, AS, H, /"S (R, dixerunt), with gr ^A, and many
eduxerunt, q, adduxerunl ;
and E, ept bnv, CT, G, and most (so edd), also
gr A, &c., airriyayov. Most Vtt (al c efft n r,) om, with gr BLX (others vary much).
16 (at end) duxerunt.

ib.

but

{yfyayov)

ib.

in sua,

dur,

/.,

So

27 (at end) in suam.


except e [secum), r, (z'

f XX.
6vpai Tov
2

ib.

suis)

against

end) eum.

(at

gr, cis to.

(txt) mrt, Z,

H0

(no vt)

: nearly

all else

i'Sio.

So also dimE, dfr^; with gr ^ [D hiaf] and a few mss


and gr (ex t. fivrj/jLetov).

ab hostio monumenti.

I.

/jLVfifiiiov)

and dimER, ept

dur,

(aTro rrj%

all else, lat (incl. /t),

So

with

(txt)

vg

all

else

(and edd), and most

vtt (incl. r,

/j.)

D (mg),

ilium, with a b (all gr, airov).


f

ib.

ver. 6)

and so cl: but ept

So

(before possita) uidit.

(txt),

and dimER,

dur,

bnv, mrt,

ept', IJKOV, b c/ff^ q h jx {om


AY, AS, FMZ, CT, BGHX, ader^, uidet

to uidit in
(so

W-W);

gr, ^XeVet.

q8

ib. 6.

uidit.

: but ept

(txt),

So again dur, with dimER, ept, mrt, Y, F, T, HIJKV (and so


A, AS, MZ, C, BGOX, de [n hiaf], uidet (so W-W) gr, eeupei.

9 (before scripturam) sciebat.

ib.

with gr

nouerat)

sciebant,

with most gr

but ept'

AY, AS,

(txt),

t
\_ff^

p.

locum

cfh

ib.

but

So E, ept (txt), gat, AZ, AS, CT, HKV, b cff^ ? S [/x ?], {e r,,
dimR, and ept (mg), bnv mrt, YFMZ', BG, &c. (and edd), a d f,

Z, C,

So dur, and dimER,

BOX,

gr else,

So dimR, mrt,
d^jieavTai

\_qu.,

but

does

gat. A, S,

: but

dur,

GHIKV, cql (so


W-W); gr, 6iu>pti.

bnv mrt, FM, T,

X, eff^qr^p. (A, remissa sunt;

CT.BGH,

and bnv, Y, FMZ,

a,

cl)

remissa eruni;

&c., remittuntur (so

or acj>UvTai.

So

E, and A, A, M'Z' C,

this represent

ept'

abde/ffiriij.{h\it corr.), uidet (and so

with gr K, dc^e^^o'eTai
all

dur,

25 (before clauorum) figuram.

hiant']

also a b cffft

(^'Seto-av).

23. remittentur.

ib.

d, dimittentur),

edd)

i^, flSct

14 (before ihm) uidit.

ib.

cl),

a reading

dur,

and dimR, ept bnv mrt, Y, FM,

GKV, fixuram

t. tottov ?

(so edd)

S, Z,

BIOX, bcder^l

gr, tov rvVoj/ {a, uestigium

(as in following sentence)].

fq,

TEXT OF THE GOSPELS


So E, ept bnv mrt, AY, FZ,

xxi. 12. discumbentium.

most (and so

cl),

also

see above,

IxadrjT&v,

ex

{de) discipuHs

AY,

f r,

(so

/,

(so

[a

W-W),

\ji

So dur, [dim

W-W), n

hiat']

/*

(but expunct.)

but

ST.

JOHN.

S,

CT,

BOIKO [A

M, GH,

Sect. IV, p. clxii (under Lc. xix. 37)

dudpulorum

22 (after iTs)

ib.

e,

20. tradet.

ib.

S,

and

c,

fi,

sic.

Mat]

ER,

hiat']

So

dur,

[dim

M, CT,

mrt,

hiaf]

si sic {d, si

eum

vg,

Iff^ (and so

and

def., xxi. 8

W-W),

to end],

and

disceniium (gr, rS>v

to like effect dur,

dimR, a

dfn

jj!,

discumbentium discipulorum).

GH

and so

tradii (gr, o irapaSiSous),

but M, and one or two

with ^2, read

(8,

clxxi

q,

and most (so cl), abcffih /: but ept,


and df, tradidit {e diverges).

prodit; F,

ER, ept, mrt, AY,


e/g 8, si (gr, eav')
:

uolo sic manere), gr

ib. 23. sic.


This word is attested nearly
by dim, and bnv, F, H (but not G), and by a
edd as ver. 22.
J^3, which om

D,

F', S,

again,

iav avTov diXw /ieVeiv ovtios.

as in ver. 22, but with


;

si,

CT, BGH'OIK, &c. (and cl)


bnv, F, HV, and a few others

some changes of

by d and gr D, but not

si sic,

supporters,

by M, G, but not

Subsection iv. DOUBLETS.

The subjoined examples


vg renderings.

(i)

with

The three

following

may be

are due for the most part to combination of vt

placed together, as relating to the rendering of the gr

tSios

So also dimE, gat ([n r^ hiant']


in sua
Augustine
But
dur,
and
[ap.
Sabat.].
effit,
Q, AY, and all vg else write propria only," as also cf; vtt a q, and some early Fathers, sua only
(S gives both, as alternatives).
Thus D here subjoins a vg rendering to one attested only by vtt.
(a)

i.

(before uenit) in sua propria

and so

propria), also b

{b) v. 18 {a.it&r patrem)

vg and vtt (incl. m


(Ambrose, Hilary, &c.); the

MSS

else,

{c) X. 3

and

iSia).

jj.,

Ambr.,

Lcf.,

so vt_/; bcdeffilqri, suas only;

the same gr hy proprias only, though


is

to

suum proprium (the latter supplied in mg). Here dur, dimQ, AY, and all
n /*), suum only (gr, tStov) but proprium is read by some early Fathers
latter once writes proprium suum [ap. Sabat.J.

subjoined to

So

(before oues) suas proprias.

the vg rendering

(eis

in Iren. (lat), Cypr.,

all gr,

all vtt

alone of vg, with a 8


to

1810.

/a

[Note that

of vtt

all

vg

only

else, proprias

in verse 4, D, with all vg, renders

Here

(except //a, proprias) have suas there.]

(as

11),

i.

vt.

Other examples are of various character


at combining discrepant readings
(2)

but mostly awkward attempts

So also dimR: all vg else, ergo only; also vtt


vi. 42 (after quomodo) ergo nunc.
but
except a e, which om both words. Of gr, f^ADLA and nearly all, read oxiv
supported apparently by no
ib.

(incl.

r^mh

BCT

subst vvv,

/x),

lat.

63. nihil prodest quicquam.

So

alone of vg, and

/u.

^uicquam; abde/qr^, nihil prodest only (but 8, nihil uel non)


retaining nihil of vt, superfluously adds quicquam of vg.
xi. 2. extersit pedes eius capillis eius suls.

So

alone

all

The scribe, perceiving the awkward ambiguity of the second


expunge the word he had first written (gr, ovtov .... avTijs).

of

vtt.

gr, ovk

vg

else,

eius,

All vg else,

m^iKii

and

vtt,

has added

and /, non prodest


Thus our text,

ovSev.

om

eius^'^'^ (ju.

suis,

diverges).

hut forgotten to

No vg else ins qui; bem also om


but vtt a c d ff^i, q r-i
D retains the qui of vt, but
'[//* Aza/],read (better) qui in me manet (o 8e ttot^p o hi t/iol /xevoji').
in me est (end
combines it wrongly with manens of vg dim om (after in me est (ver. 10) uerba quae
xiv.

10.

pater autem qui in me manens.

-of ver. 11)).


' There is, however, evidence that sic may here be an archaic
See Rendel Harris, Study of Cod. Bezae, p. 281.

This rendering misses the opposition

to

i8ia

...

or provincial equivalent for si

01 t8ioi {sui).

lav).

INTRODUCTION.

clxxii
xvi. 13. docehit uos in

as by R, apt

or ms,

after

cited

supporters

or

(i^DL)

an ill-devised

usual gr (AB, &c., also A, but

docelit),

8,

represented (3) by vtt a b ff^


reading (i) of our text and its

omnem ueritatem {or ablat.).' The


compromise between these two, (2) and (3).

General Survey of the foregoing.

presented

in

the foregoing Sections II-V, will

been said

in

advance (Sect.

I,

Subsect.

Vulgate text exhibited by the ms and


In their great

Editors

(W-W),

common

ms

after

its

iii,

pp. cxxxvi-ix supr.) of the form of

congeners, and will lead to

it

in their Classis II (tom.

their Epilogus (fasc. v, pp. 713, 714) assign to that


five

sound and early type;

some

further

character.

New

having distinguished the group of mss

"Celtic Family," and ranked

as

be found to confirm what has

edition of the Vulgate Latin

critical

under the following

in

general examination of the examples of the variants offered by our

observations on their

/,

and to like
which, though not in any gr MS
in (and so edd)

cV t]} aX-qOuq, ^da-ri, is

[diriget) uos in

Section VI.

The

by Euseb., and by Cyril Hierus.'

d/qr^

is

countenanced by dur, as well

(with ablat. after in) c (similarly

gr, tLrjyricrTa.L v/mv rrjv akijOeiav rao-av,

oSijyiytrei v/iSs is tt^v dXi;0iav -iracrav,

{deduce!), or

is

and also by AY, FM, S, GX and so 8 /^, and


But (2), dimEQ, and A, Z, CT, H0 and many others om

(with disseret)

is

In this reading (i) our MS

ueritatem.

ueritale omnia).

effect

omnem

heads:

(i)

fasc.

i,

group

its

Testament, the

DELQR
i,

as the

pp. xi-xiii), in

distinctive features

an underlying basis of Vulgate text of

DLR)

(2) indications (especially in

made

of correction

Greek text (3) frequent intermixture of Old Latin readings (4) proneness to redundant words and phrases, mostly trivial, often drawn from parallel
passages into one Gospel from another; and (5) verbal inversions. It will be
convenient to follow these heads in our inquiry into the character of the text of
D and the rest, as manifested in the examples collected in our summaries, of
after a

Sectt. II-V.
1.

(4)

To

and

begin with the last-mentioned.

Variants

(5) are but sparingly admitted into these

come under heads


summaries. It has not seemed

worth while to encumber our pages with such, except

in

that

cases where any of them

some tendency on the part of the scribe of our D, or forms a point


of contact between its text and that of some other ms, Vulgate or Old Latin.
Occasionally, but not often, we have recorded harmonistic variants (as, e.g., those
noted pp. cxlvi-vii supr.). But for the most part we have passed by variants of
illustrates

these minor kinds, as being of no critical significance, but due merely to the
scribe's desire (in itself

commendable)

to furnish a text for edification, easy to

followed by an imperfectly instructed reader of his handiwork

when read
affected

aloud.

To form an

by these small

of curiosity

to

alterations,

it

is

As

regards head
'

necessary

and worth while

read a column or two of our printed text

the printed Vulgate or with the text of


2.

See Tisch. in

(i),

loco.

or listener

idea of the extent to which the text of

be

to

it

is

as a matter

and compare

it

with

W-W.

the fundamental nature of the presence of the proper


''

Similarly,

e,

inducei uobis

omnem

ueritatem..

TEXT OF THE GOSPELS: GENERAL SURVEY.

clxxiii

and largely attested by the examples


collected in our summaries, though by no means displayed there in its fullness.
For these summaries have been drawn up (as definitely stated above, pp. cxliii,

Vulgate element

in

our

text,

it

is

well

cxlv), primarily in order to record the divergences of

and

text,

therefore, in respect of the extent of

the evidence they present, though abundant,


evidence, given as

it is

is

its

from the normal Vulgate

agreements with that standard,

Yet that

necessarily incomplete.

thus incidentally, proves when

we examine

it

as set forth

all through Sectt. II- V, to be so considerable in amount as


mark the prevalence of the Vulgate element everywhere in the Gospel text of
our D and its kindred mss., though nothing but an actual inspection of the text
itself as exhibited in the present volume (or of that of some other of the Celtic
Group) can adequately show the predominance in it of that element, as the
fundamental fact which marks it as a true though not unmixed form of Vulgate.
(And the same is to be said of all the other members of the group.) Reading
its text, one may often go on from page to page without meeting any notable
deviation from the familiar Vulgate (except those petty instances which we have
referred to under heads (4) and (5)),
though, as we shall point out under

in

the examples noted

to

head (3), this even tenor of text seldom proceeds far without sudden interruption.
Moreover, as to the goodness of this basal Vulgate text, our summaries, so
far as they go, confirm the judgment of W-W.
The examples marked *, though
not conspicuous in quantity, in quality are remarkable.

They

are for the most

part readings well attested by other sound evidence and approved by critical
judgment, and as such admitted by
into their text, against the authority of A,
and sometimes of Ciassis I unanimously. ^We have above called attention (p. clxiv)

W-W

to a point of the highest critical importance, in which (J oh. v. 4)

is

the leading

witness relied on by them as having preserved the authentic Vulgate text where
had been lost, even by A and other most authoritative witnesses of Ciassis 1}
Here

it is

to be further pointed out that in the places where

best Vulgate text,

and

notably in the instance above referred

and

to they

its

it

kindred thus retain the

be found to follow the


lead of the unique Irish Vulgate ms. of the Gospels {"dur"), (Cod. Durmach, the " Book of Burrow"
Celtic, as being written in Ireland (or lona) by an Irish hand, but not
see above, pp. cxxxviii, cxxxix),
as regards the type of its text, which stands apart from the Celtic group, not only as being earlier than
will

any of them, but

in presenting a text agreeing in the

above) with that of Ciassis

I,

and

main (except where it differs for the better as


from the intrusion of the Old Latin element

free with rare exception

with which, as the main characteristic of the Celtic group, we are about to deal. We have given the
evidence of " dur" with the fullness due to its importance it is not included by
in either of
their Classes, and is referred to by them but seldom in their Apparatus.^
:

W-W

Of other like instances, one of the most notable is its rejection (in common with dimLR, and a few
vg and vtt), after dur, of the interpolation in Mt. xxvii. 35 {ui in^leretur .... sortem), which is
admitted by AY, &c., and by ri r-i /t, and most vtt.
*Dr. Abbott, in his Evangeliorum Versio Antehieronym., has given some account of Cod. Durmach,
in his Praefatio (pp. xviii, sqq.), where he justly describes its text as "fere cum Amiatino convenientem,
non ^aucis tamen erroribus," and he has given a full collation of it. In the absence of a complete
edition of the contents of this MS. (which is much to be desired), this collation will suffice to convince anyone
who inspects it of the high value of the text, and of the close affinity subsisting between it and that of A
1

other

(and other MSS. of Ciassis I). Its errors will be found to be mostly of a superficial sort, obvious blunders
easy of correction, while in its points of difference from A its readings not seldom commend themselves as
preferable to those of that famous MS., and in point of fact agree more closely with those adopted by
in their text, which may now be safely accepted as the standard Vulgate.

W-W

clxxiv
3.

INTRODUCTION.
Setting aside for the

to consider next their

Latin element.

Classis

as in the Apparatus of

Vulgate as

head

the head (2) of

W-W,

it

is

convenient here

Old

the intermixture in the Celtic text of the

(3),

This feature, being the main cause of the deviation of that text

from the standard of

everywhere

moment

prevalent

necessarily prominent in our summaries, as well

I, is

W-W.

meets us

It

though nowhere

basis, but usually

showing

in

D, and

each and

in

predominant,

itself

all

of the group,

never superseding the

rather as something superadded or

substituted incidentally in a text into which

has entered as an extraneous

it

Farther, the presence of this intermixture, though universal in the

element.

by no means uniformly manifested, in D or


in any one of them
This irregularity of the
still less, in the group as a whole.
presence of the Old Latin element will be found in our summaries to affect D
(and its kindred texts) in two respects. {a) The Old Latin variants are, in
each MS., unevenly distributed, sometimes occurring in close sequence page after
group and

in

each member of

it,

is

page, then followed by a nearly continuous interval (sometimes quite a long one,
as noted above under (i)) of relatively pure Vulgate text.
the intruded

some

Old Latin readings

to that, of the recognized

European.
as

indefinitely various,

Old Latin

types,

some

belonging to

much

in

both these respects, (a) and

detail, yet the

presence of this element

regards the manner of

its

is

inter

each from each and

(6),

Nothing of uniformity

as each varies internally.

this,

earlier or later, African or

Moreover, when the several mss. of the group are compared

they prove to vary,


rest,

is

The character of

{b)

is

all

se,

the

to be found in

apparent throughout them

all.

As

prevalence, no two of the members agree with anything

of consistency or continuousness, yet no one of them

is

without something of

and there to each of the others each and all share in this
common characteristic of the group. See the examples marked f (and especially,
for D, those marked ft) i" the summaries.
special affinity here

Hence it follows of course that, inasmuch as (for the most part) every intruded
Old Latin reading displaces something of the basal Vulgate,' this irregularity of
intermixture of the secondary and extraneous element affects the due predomi-

nance (above noted) of the primary and proper element, and causes
at a disadvantage, in an interrupted

and

it

to

appear

partial form.

Such, then, being the character of the text of

and

its

group, as disclosed by

examination of our summaries, we are led to recur to the suggestion already

thrown out, that a text so described must have come into being not by any
deliberate process of derivation or construction, but as the product of a

method,

common

or rather a common way of working unmethodically and without system,

pursued by two or three (or more) generations of scribes or editors probably a


school of such, connected probably by bonds of common race or abode supplied
In our summaries it will be noted that several examples bear the double mark.*t These are readings
less fully attested by vt evidence, which are also attested by such evidence of vg MSS, that
have accepted them as readings retained by Jerome in his text (though other vg copies, even
in not a few
instances, have rejected them). What is said above of Old Latin readings " intruded" into the Vulgate
text, does not apply to such examples as these, which are readings originally belonging to some form of
Old Latin, that have held their ground and passed into the Vulgate,by retention, not by reintroduction.
>

W-W

more or

TEXT OF THE GOSPELS: GENERAL SURVEY.


with like materials

exemplars apparently of Jerome's Vulgate

authentic form, together with

still

earlier

clxxv
in

and often imperfect copies (even

ments of worn-out copies) of the older Latin version or versions,


manifold shapes.

And

these Celtic texts

when

an early and

in divers

frag-

of

its

the internal evidence of the indications thus yielded by


studied, agrees closely with the

known

external facts

DELQR

and dim (as above stated in Sect. I, pp. cxxxvii, cxxxviii),


that they are mss. written in the eighth and ninth centuries, in Celtic countries or
by Celtic calligraphers, working in regions where, within that period, such copies
of the Latin Gospels ^both the earlier and the later were forthcoming.

concerning

D manifests no special tendency to follow any one or


two negative remarks are to be made. (i) Its coincidences with the Irish Old Latin texts (ri r^ fi.), singly, or collectively, or in binary combination, though
frequent, are perhaps less so than might be expected a priori>
(2) The very well-marked type of Old
Latin, that of Cod. Bezae (gr D and its lat rf), is relatively rare in our ms. and its interpolations,*
so conspicuous especially in the Third Gospel, are absent from our text with hardly an exception (see
pp. cliv, clvi, clviii (2) also, as to Bezan omissions, p. clix (4)). This fact is all the more remarkable,
inasmuch as in the Acts, as we shall see in Sect. VII, the Bezan variants, which in that Book are so
large and numerous, abound in our D.
In

its

deviations into the Old Latin, our

more of the known

texts in preference; but

4.

The remaining

directly

the presence
assigned under head

character

from the Greek

in the text of corrections

(2)

by

W-W to the Celtic

made
group,

seems not to be adequately attested by the evidence they rely on. The examples
they adduce {fasc. v, Epilogus, p. 714) are few, and our summaries appear to yield
but scanty additions to their number.' Some are variants which can be shown to
have come into the Celtic text through an Old Latin medium from the Greek*;
most, if not all, are petty, usually affecting a single word or phrase, and that a
many are quite possibly mere instances of chance coincidence
trivial one
Latin and some form of the Greek. No decisive instance of
Celtic
the
between
;

nn

/x, collectively, in binary combination, or singly


1 The examples
in which our D is supported by
(whether with or without other Old Latin evidence), are of importance and deserve careful study. But, as
regards r\ (Cod. Uss. I.) the mutilated condition in which it has reached us (as is painfully apparent in
Dr. Abbott's invaluable edition of its text see p. cxlii suj>r.) lamentably limits the extent within which it is
available. As to ra (Uss. II.) the state of things is still less satisfactory, for (apart from the great g-aps
in its text) there is serious doubt whether it is entirely, or only in parts (and if so, in what parts), to be
reckoned as an Old Latin rather than a mixed Vulgate text. Dr. Abbott has appended a complete collation
agree.
of this text to his edition of Uss. I. (Pars II, pp. 819-863), and has noted the instances in which
like doubt attaches in some degree to the use of //. (Cod. Moling.). In his Chapiters on the Book of Mulling,
Dr. Lawlor has shown convincingly that this MS., which exhibits the Gospels complete, incorporates two
large fragments of Old Latin (Mt. xxiv. 12 to xxviii. 4 ; Lc. iv. 5 to ix. 56) into a text which is otherwise
Vulgate of Celtic type. In our summaries we have cited both these MSS. (Uss. 11 and Moling.) by the
symbols r^ //., among the Old Latin texts, all through, not merely in the passages distinguished by Dr. Lawlor
as Old Latin. But the student must not let himself be confident in reckoning ju. as an Old Latin witness
except in those passages and as regards r^, he must be cautious about relying on it as Old Latin, except
In case of the combination r% /x, which is notably
r%, which is not infrequent.
in the combination
frequent, each of the pair strengthens the claim of the other to be counted as an Old Latin witness.
For examples in Mt. of Bezan interpolations rejected by our D, see Mt. xxiv. 42, xxvii. 28, ib. 32 su;pr.,

nn

=*

pp.

cxlvii, cxlviii.

' See the examples marked % in our summaries, of variants in D supported by Greek, but by no known
(as above) are in note 3 and note 5, p. 714.
One of their
Latin evidence. Those adduced by
examples, however, is wrongly alleged {agros for uillam, Lc. xv. s). This reading belongs to the Bezan
Lat. d, not (as stated erroneously in their A^^aratus, in loc.) to our D, which with all other Vulg.
reads uillam.
* For a good example of this, see note on Lc. xix. 44, p. civ su^r.

W-W

Y2

clxxvi

INTRODUCTION,

immediate borrowing from the Greek has been shown, and the collective force of
the evidence under this head
It is

is

not only not convincing but hardly appreciable.

obviously unsafe to conclude that a variant in a Celtic Vulgate text, for which no Latin but

only Greek attestation

from the Greek.'

is

now

forthcoming,

may

confidently be reckoned as one derived immediately

For the Old Latin evidence has reached us

of Latin vt being imperfect,

many seriously mutilated,

an incomplete form,

in but

many known

most mss.
many

only in mere fragments,

lost, some one or more of which, if recovered, would probably supply the Old Latin
which at present seems lacking. The fact that the overwhelming majority of Celtic
variants from the standard Vulgate have passed into it from the Old Latin raises an antecedent
presumption that a variant which seems at first sight to come straight from the Greek is merely an
instance in which the Old Latin medium has been accidentally lost to us.
Further, we must take into account the extreme improbability of imagining the scribe of: D to
have consulted a Greek text. As we have seen (above, p. cxxv), his knowledge of Greek appears only

others no doubt

attestation

in his use or rather abuse of the Greek alphabet, and even that alphabet he knew imperfectlj'.
It
cannot be seriously maintained that he was capable of even attempting to use critically a Greek
manuscript if such were within his reach. He has in not a few places shown that he (or possibly some

one under whose direction he worked) possessed competent judgment and even something of critical
knowledge in dealing with the Latin authorities for the Gospel text
as in his choice here and there
;

of alternative readings set in his margin,

work,

in his use of the sign

to

mark

in his corrections

own

(by expunction usually) of his

his uncertainty as to

the text,

and

especially

the not

We

infrequent cases where he has preserved in his text readings of value or at least of interest.

may

Greek text had been available to him he would have used it to better purpose
than in making petty changes like those noted by W-W as corrections after the Greek, while neglecting
to refer to it in the countless places where it would have guarded him against serious errors.
infer that if a

From

conflate or doublet readings our ms.

not absolutely free in any one of

is

the Gospels (see Subsect. iv in each of Sectt. II-V).


are to be expected in a composite text, such as
family; but
script

Readings

(gr

D d),

and

it is

only

in

(the

a?

which our

in

as against other

Book of Kells, so remarkable

for the

beauty of

its

Greek

texts, are (as

Bezan

interest,

But a few exceptional

character.

being

common

to

ego decollaui

mss), vtt b

examples

are

worth

Readings of gr
In Mt.

af

found

in

our D.

om qui autem fecerit .... caelorum (so too gr J^), with vtt g^ r^ only xiv. 2, ins quern
(with gr 5), vtt a h ffx gi h /a.
In Mc. iv. 24, om et adicietur uobis (with gr G, one or two
v. ig,

e I r^ fi.

other gr or vt)
only;

In

ihs for dns, vti

above noted) not very numerous

with the great majority of Old Latin texts, and therefore lacking the

recording, as follows

with vt

mss. of Celtic

all

agrees with the Bezan text of the Gospels

be added that most of them are of slight

to

distinctively

vii. 13,

Blemishes of this nature

presented by

and lavish decoration)^ that they are notably frequent.

5.

gr

it is

is

Lc.

fq;

xiii. 35,

ii.

48, ins

vtt

eff^ I

r^;

v. 14,

ex

ins ut

om db omnibus (gr L, few mss), no vt


(with gr A, and few mss), vtt a b cfl qr^ri

vii. 35,

ins deserta

xvii. 18, ins

et tristes,

(before inuentus), vtt b ff^

illis

i Ti {a,

sit,

vii.

vtt

37,

a b

jx; xiv. 29, et

ex his); xxi.

6,

c e ff^

om quae

ry

erat (no

displaced,

ins hie in parieie,

1 In recording the Greek authorities which support the readings of D, we have been
diligent in including
the MSS. of the Farrar group (^) wherein they or any of them appear. But in every such instance there is
also Old Latin evidence to like effect and we find no proof or probability of any influence exercised in the
;

Vulgate

by Greek mss. of this type, but mere confirmation of the fact, otherwise well established
that a considerable " Western" element is present in the (p text.
Dr. Abbott's judgment on this famous MS is as just as it is brief.
" Scri^turae ^ulchritudini textus
Celtic

text

sinceritas impar."

0J>. cit.,

Praef., p. xxiv.

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


vtt

ri r^

cfft q

{a I s partly).

ft.

for subiit (with

vi. 3, aliit

In Joh.

iv. 3,

and two mss),

i^,

ins terram (with


vtt aff^ I;

vi.

some of ^ group),

26, ins et prodigia,

crediderunt for credehant (gr L), vt q ; vii. 48, credit for credidil (with
(vtt eg-o only, or orri) ; xvi. 3, 2f oto (gr KL). most vg, vtt a f /"^2
vtt

frx

{q, illis)

xxi. 18, ins tu, vtt h c efff^

may

With

(besides Mt.

Joh.

v. 19,

D);

vi. 3, vii.

48, xvi.

vtt b c e ff^ / ? S

(a few gr), vt / ; xviii. 28, ins quid erit nobis ? (gr


fi.;

34, ins electus (two gr mss),

i.

xx.

Mt.

te

(mss

J^

22), vtt

xiii. 18,

only vt

fj.

I rijx.;
vii. 5,

34, ins et ego

xiii.

X, and a few),

xviii. 8, ins eis (gr

and peculiar readings of other

3,

as above), there are

xv. iz,

X with

(gr

om pater (no

H'), vtt /

rj.

e.

With A;

vt)

Joh.

xx. i,ab hostio monumenti,

Mc.

<^,

Mt.

viii.

34&))) vtt ^2 V-

(13

346 with )>(),


ins dixerunt .... mittemus (from Lc. v.

xvii. 35,

i.

om

20,

49, perdere

Lc.

xii.

42,

om whole verse
confessus est

et

<'*',

\\Xfri xx. 9, sciebat, for pi.,


only of vt xx. 23, remittentur
;

/x

5), vt

x. 41, indignati sunt (gr

fj,

ms

only, with X'


i), vtt

q.

g-i

xxi. 23,

With B,

With G (as with D, above).


(some gr mss), vtt g^k n' Lc. vii. 35 (see under D) Joh.
With A, Lc. xiii. 35 (see D). With X (see
(13 346, ^)), no vt.

for non, with

/*

(also a gi k q, in nullo\um']).

ins {hieme) uel sabbato

nomen (gr X, mss

28, filium for

under

xxi. 6,

fj,;

apud nullum^

viii. ID,

With L, Mc.
xii.

ab ^\

ut tanqueret eum (of

6, ins et occurrit

for pres., vtt eff% q

om quid ad

x. 14, ins uel de castello illo

few mss),

constituit for constituet (a

vtt b effi q 8

a bfri

be set down here.

for iorqiure (alternat. in our

vtt e I

^,
;

/x

a h efft

vtt

vtt

{jl ?).

few points of coincidence between our

gr texts

clxxvii

and L).

the text of our D and the singular readings of individual


sometimes agrees remarkably with the best gr mss collectively, against most lat.
striking instance is (Mt. xxvii. 49) its insertion of alius autem accepta lancea .... sanguis, with gr

Though such coincidences between

gr MSS are rare,

it

i^BCL, &c. (see

p. cxlvi for this example).

Section VII.

The study

Text of the Acts of the Apostles.

of the text of the Acts in our ms.^

than that of the Gospels.

The

mss. with which

is

in

it

is

some respects less difficult


to be compared are fewer

and the comparison with them is a simpler matter, inasmuch as in the Acts it
stands alone not as one of a known family of mss., but as the sole forthcoming

witness to the Irish form of the Vulgate Acts

indeed

if

it is

to

be regarded as

representing a type of text, and not rather as a single and singular example of a

composite text formed under peculiar conditions.

Subsection

As

in the

i.

Gospels

Method pursued, and Materials


(in

Sectt. IIV), so

now

used, in this Section.

we depend

the Acts,

in

in

our

survey of the Vulgate text on the Apparatus Criticus of the great edition of

Wordsworth and White,^ and adopt its


summary of their account of the materials
and classification of them.

notation.

The Vulgate mss. employed in their edition


number,ABCDFGelKMORSTUVW.Ten of
(i)

the Mss. which appear under the same designations

following

is

a brief

and of the arrangement

are, for the Acts,

seventeen in

(ACDFG@KTVW)

these

among

are

the twenty- nine above

Wordsworth and White) for the Gospel text


the
of those twenty-nine (including all the Celtic group except D) are Gospel-Mss.

adduced
rest

The

of their work,

in Sectt.

I-V

In our MS. (see below, pp.

seems more convenient

(after

^iVl

^nd

sqq.) the

Book

of the

Acts stands

last of the

to discuss its text here, following the familiar order.

"^

books of N.T.

Fars

II,

fasc.

But

it

(1905).

INTRODUCTION.

clxxviii

and unavailable

only,

Acts-Mss. are

The remaining seven (BIMORSU)' of

here.

mss. not hitherto

cited

none

of them

their seventeen

including the Gospels

(except R, which presents them in a text nowise noteworthy), but only the Acts,

with or without the remaining Books of the N.T.

Of

these ten, the Editors distinguish

five,

which they set apart from the rest

of their seventeen as "primary," and independent inter

purposes of the present Section)

Classis I (for the

ACDFG,

the

namely, which happen to stand

five,

ranked

in Classis I these are

GCAFD,

se.

formed of these

is

five mss.

But

in alphabetical order.

first

order of their value in point of faith-

in the

and F alone of the mss. which form


Classis I for the Gospels, appear in Classis I for the Acts.^ But A fails to maintain
here the pre-eminence which it held there and to F also is assigned a place
fulness to the

Thus

presumed archetype.

G now

lower by one step.

with

as second,

though

list

neither

probably of earlier date than the ninth

is

and C,

is

first in

among

century, and both are reckoned in Classis II


also, coeval with

authority of the seventeen,

heads the

as

promoted with them

mss. of the Gospels.

to Classis

Our D

of this Section from

Classis II of the Sections preceding.

some one

less closely

Rome

Cod. luueniani;

is

of the mss. of Classis

Their order of value

Cent. VIII to Cent. x.

none of which

All of these are "secondary,"

those cited for the Gospels, except T.

more or

IMOSTU,

consists of the six mss.

Classis II (Acts)

is

among

following

In date they range from

I.

IMSUTO.

contains, with Acts, Cath.

(Vallicell. B. 25);

is

Epp. and Apoc.

Of

Cent. VIII or ix.

M, {Monacens.)

Munich (Royal

{Oxoniens.); Oxford (Bodl. 3418); Acts only.

S,

{Sangallens.)

St. Gall (Libr.

U, {Ulmens.); London

For T, see

Of

Libr., Lat. 6230)

O,

these, I

in Sect.

and

I,

of Monast., Lat.

(Brit. IVIus.,

I.

Cent. ix.

Cent. viii.
2).

Acts and Apoc. only (of N.T.).

Acts, Epp.,

Apoc.

Cent. viii.

Cent. ix.

p. cxliv, supr.

follow the type of which

accounted as a text formed partly

is

Add. 11852).

contents as of

is

the primary

S and U, that of

after the A-type, partly that of

Classis III (Acts) contains the five mss.

T, that of C.

D.

which remain of the seventeen (with

which we set aside as being a mere average example of the later medieval

These are

B@KRV,

which are to be distinguished from those of

Classis II,

W,

text).

not in

point of date, but as being each of them the result of a deliberate recension,

made
to C
;

circa a.d.

{''De Rodis'')

and closely akin


the Acts) depends largely on F.

to the recension of Theodulf,

the other four to that of Alcuin, which (in

^{Bambergens.);

@ being due

800;

Bamberg (State Libr., A. 1.5); whole Bible(exc. Apoc). Cent.ix.


;

Paris (Biblioth. Nat., Lat. 6)

For @KV, which have already been employed

whole Bible.
for the

Cent. x.

Gospel text

in Sectt,

I-V, see p. cxliv, supr.

The order
1

of value of these five mss.

These seven, and the

denoted by the same


2

The

rest,

BR

is

of Classis III, are to

letters in Sectt.

@KBVR.
be carefully distinguished from the MSS. which are

I-V.

except H, contain no part of the N.T. beyond the Gospels.

TEXT OF TEE ACTS OF THE APOSTLES.


Thus

clxxix

these seventeen mss. (apart from their division into Classes according

to their textual faithfulness) group themselves into two main Families, which

convenient to name after the most conspicuous member of each, as the


"A-family," the " F-family";the former including, with GA, I and M; the

it

is

latter,

To

with F,

SUKBVR(W).

the A-family,

with CT.

In like

After these, comes a third Family,

and O
manner shows

with

also fundamentally belong, though both have

CT, but

frequently akin to

itself

T.

affinities

on the

is

whole to be referred to the F-family.


(2) Besides the

W-W,

Apparatus of

above vg mss., which are the immediate material of the

some mss. of

there are

vt which enter largely into

of those, however, whence the vt readings are cited for the Gospels,

Most

it.

fail

us here

and the O.L. text of the Acts is but imperfectly represented. The mss. are few,
most of them either fragmentary, or affected more or less with Vulg. admixture.

One

alone of those that are not so mixed

Stockholm ms. known as Gigas

complete, that contained in the

is

Bible of Vulgate text except in this

Book

and the Apocalypse.


Of the
The

vt authorities cited for the Gospels, three only are available for the Acts,

text of c (see above, p. clxv) is purely vt in the Gospels only

mixed, and by a

hand (Cent.

later

That of d (see above,


gaps occur in chh. xx,

That of pt is a
i. 24, and the

first is

ix.

m.

d,

Acts (and the

for

rest),

xiii).

p. clxv) is far

and

xxi, xxii,

c,

from complete.

at xxii. 20

series of extracts

it

merely (see above,

Most of them

last, xxiii. 3.

There

breaks off

are of

is

a gap from

viii.

20 to

x.

smaller

finally.^

p. cxlv), twenty-nine iu all, of which the


one or two verses merely, but they include

36-42, xiv. 15-17, XX. 33-35, xxi. 20-25.

Besides these, we have, for Acts, the

vtt

witnesses dd

gt

gg h p

t.

dd [Demidovianus) not now forthcoming, edited by C. F. Matthaei in his Nov. Test. Gr. of 1782-88
to which its text is akin) only vg mixed with vt. Assigned to Cent. xiii.

it is (like c,

{Laudianus).

It is less

Oxford, BodL,

mutilated than

d,

is

but breaks

the lat attached to gr


off at xxvi. 29

gi consists of two mere fragments {Medial.')


by Ceriani, Monumm. S. ef P., t. i., f. ii.

gg known

after

of Acts, as

which

a Gigas, of Stockholm, is a Vulgate Bible of

{Floriac.)

Paris, Biblioth. Nat.,

to gr

D.

Lat 6400 G.

Of

late Cent. vi.

only gives xxviii. 26 to end.

Milan, Biblioth. Amhros., of chh.

vi, vii, viii.

Printed

which Acts and Apoc. only are Old Latin.

Its text of these two Books has been edited by Belsheim, 1879.^

it

Of

Cent, xiii

purely vt

complete.

Fragmentary, but exhibits a considerable part of

the Catholic Epistles, Apocalypse, and Acts (eight portions of Acts of which the first begins iii. 2,
and the last ends xxvii. 13). Edited by Berger, 1B89, and more recently by Buchanan, Old Lat. Bill.
;

Texts,

Of Cent.

No. V, 1907.

v.

A N.T. MS, Vulg. except in Acts, where the text is mixed, the
and also the latter part (from verse 16 to end) of the last chapter.
These parts were published by Berger, 1895. Many readings of the remaining parts, though not
under the title p? and used in this Section.
strictly vt, are cited by
/

{Perpinian.)

half

first

(i.

Paris, Lat. 321.

i-xiii. 5)

being

vt,

W-W

See note' and, p. cxlv, supr; which also applies to e, infr.


series of important corrections of Belsheim's Edition has been kindly communicated by the late
bishop John Wordsworth for the purposes of the present work.
3 From an unpublished collation made by Mr. White.
'

'

clxxx

INTRODUCTION.

{BoUmsid). Vienna, Lat.

of Acts

the

No. IV

Texts,

being

first
( 1

Of Cent.

897).

Fragments,

i6.

15-23, the

xxiii.

many of them

unfortunately small, of the last six chh.

Printed by Mr. White in Old Lat. Bill.

16 to end.

last, xxviii.

vi.

Lections from the Liber Comicus of the Church of Toledo, now at Maredsous). The Lections
from the Acts in this book (fourteen in all) are Old Lat. the rest Vulg. Edited by D. Germanus
/.

Morinus,

The MS

26-39.

xiii.

is

Libr. of

See Blass, Acta App.,

Thus gg

Count Stolberg,

To

of high value.

it

i-ii;

i.

Z. a. 81.

N.T. (but Acts

the

last,

only Old Lat., mixed).

p.

the only complete exemplar extant of a purely Old Latin text of Acts

is

and

gt

If k were complete,

it

The

and

it is

of the

ms, though of no great age, represents a fourth-century text

s are akin.

would be of

importance, as the earliest example of the pure

at least equal

of which the passages preserved in m,

is

xxv (Leipzig, 1896).

type distinguished as "European."

African type

of these Lections

first

of Cent. xi.

{Wernigerodens.)

Cent. XV.

The

oi Anecdota Maredsolana, 1893.

vol. i

and some

patristic citations, are (for the Acts)

the only other remains.

The

following Summaries are arranged as those in Sectt. II-V.

the Acts

is,

as will be perceived,

graver nature.

The

there.

readings,

much

Variation in

more frequent than in the Gospels, and of

The symbols * f $ are here employed with same significations as

coincidences of our text with the Bezan are marked

its

||

rare

Subsection ii. VARIATION

Under

this head, the

BY ADDITION.

examples are numerous, and many of them of substantial

importance.
III i.

<i

gg

2 (heiore per

^\ with gr
II

ib-

So D, and

Isms'] praedicare aeuanguelium.

quam) + tnquit. So too G', CT, IMOUS', R, and


most vg, and other vtt (incl. (f).

(after

AFG and

against

spm scm) +

{after

per spm scm) O,

{sol).

ib.

12 (before hierusolimam)

ib.

SoD (here, et passim)


D sol (vg), d e gg p

in.

16 (after scripturam) + kanc.

and so

cl

dd p; with gr

(^?criv)

I (vg), e p; all gr, eis.

and Iren.

t,

with gr

C'DE and some mss

[TavTyjv').
ii.

also

41 (after reciperunt) +

ib.

17 {aiiei fecistis)

nequam;

iv.
ib.

eos.

ib.

ma-Tcveiv)

d, iniquitatem

T d gg p

t,

ostendite nobis;

(gr D,

and

all,

umus]) +

irovripov)

So also S

CT,

and

eru^o/ievous).

infr.\
;

no

vt

no

gr.

a few vg and gg p, hoc malum

hoc only.

sol.

So also

A',

So also two

vg,

nos.

with , no vg else

but to like effect

sol;

(with gr D, [to]

z'ra/r.J

+ tovs before

CT, d dd e ggp, and

Lcf. (variously placed)

ly/xcts.

31 (at end)
;

[See on this reading in Subsect.

scelus hoc.

20 {a.[ttr possimus [or

else,
ib.

with

sol (vg),

(before in crastinum) + usque.

gr ins

II

(before qui salv.) +

16 (after in fide nominis eius) + ambulamus.

ib.

all

All gr

^"j

II

h, Iren.

DE).

[See on this reading in Subsect. v

et crediderunt.

10 (after extassi) + stupefacti.

iii.

also

(but not gr

ib.

sol.

and d

So too and a few vg; to like effect,


ib. 37 (at end) demonstrate nobis.
monstrate nobis after gr DE, viroSeiiare rjfuv.

ib.

D sol (vg),

+ miki.

II

e,

29 (beginning) + iterum dixit petrus.

ib. ib. (after liceal)

omni

uolenti credere.

also (without omni)

and nearly

all lat,

d e, and

(but corr.), and two other vg

Iren. (with gr

om.

32 (after cor) + unum.

So also

cl,

&c.,

and

DE,

Ttavrl

tu

another vg ms has uolentibus

dd ggp, and Aug.

no

gr.

6eX.ovTi

credere.

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


9 (before ad earn) +

V.

d gg p,

end) +

(at

IS

ih.

Lcf.

CT, BKRV, and

W-W

om exsurgens (hence

zg (at end) + at

ih.

d with

[but gr

gg p (with gr AE,

&c.,

iittev).

So too (but with liberabantur), A, MO, 0, and


and dd e\ of gr only D (dirT/Wao-o-ocTo), and E

cl),

gr else.

(but placed after /nf. sacerd.); also/ (before autem), but

D
e

w/, reading f / adducerent eos (for w/ adducerentur of the


gr, dx^'^vat avrovs,

p, adducere eos)

gg h (no

similarly

and

om

d,

mg

dixerunt deo [with note in

illi

to preceding oportet, " sub interrogatione"^.^

See farther in Subsect. v on

gr).

D with (mg)
So too

vv. 29, 30.

as before (and similarly gg, h)

also

from beginning of verse 29].

respond, autem p. et app. dixerunt

36 (after aliquem [or quendamj) + magnum.

ib.

II

all

30 (beginning) + respondit autem petrus.

ib.

gr

also {dixit or inquit), e

ingeniously suggest a gr exemplar reading awas for dvao-Tas).

So D, with (mg), and a few vg mss


j-

So

with CT, also gg and Lcf. (so too

rest),

with

21 (after misserunt) + ministros.

ib.

om

/,

17 (before /nf^j) + annas.

ih.

also (with liberarentur) T'R' (and

(pvo-eao-iv). FG,

So too MT, R,

ait.

liberabatur ah infirmitate sua.

et

clxxxi

CT,

G',

d e ggh;

I,

with gr A'DE, &c.

(/ieyo")-

f ib. 39 (before ne forte)


{magistratus for princ.) after gr
imperatores nee reges
t

+
+

(after spiritu)

AFG, CT, IMO,

but

v/teis

2 (before xii)

vi.

ih. 3

(owe

neque uos neque principes

owe

apostoli.

sol (vg)

and

Tij/Daj/i/ot),

so (after xii)

So too ST'U, B, &c. (and

sancto.

dggp, om

ySacriXeis ovre

after gr

with dd

sol (vg),

similarly

<f

gg

also

neque uos neque principes ac tyranni.

t ;

gg

subst apostoli for xii.

cddeht;

D, nee uos nee

after gr

h,

cl)

i^BC'D, 137, i8o

So

uestri.

(ovre vfteis cure 01 a.pxovri<; vixSiv)

and so

after gr

ACEHP,

&c.

W-W.

+ propter quod arguerentur ah eo cum omni fiducia. So too A', and e t (h, similarly);
probatur illis ah illo c. 0. fid. with gr E Siort rfKiyy^ovTo vtt' airov /iera vda-rj's
d,
quoniam
to like effect
ir. Trapprjcriai).
[But our D does not proceed
irapprjCTLa's (and D, 8to to iX.iyx^o'Oai avrov's ejr' avTOV
(nor A and vg generally), cum ergo non possent resistere ueritati, as do (variously) d e h t, after gr DE.]
10 (at end)

ih.

II

ft.,

II

vii.

om

end) +

xii.

ib.

et

SU, R, and

&c., ovrus

dd gg, eif

\ib. 19 {diiitr patres)

j-

ih. ih.

-f

10, ,
(at

(D,

cl,

itapa.

ih.

et

de

else,

and d e gi gg h p t w\
So too only
sol (vg)

with

DE.

after gr

gtgg p;

and add, om prep.

(vg), p' (vt)

no

mss

(after gr E,

gr.

65 67).

vg

with d

and so

gg p, and

Iren.

^H, which

CT, ita with


and so CT,

similarly

subst. avT<S

Trpos airdv).

MSU, BKRV (and

cl),

cddeggp; with gr ACEHP.

with d; and gr J^BD.

+ is. D sol (vg), with e gg p.


+ suo. So too A, SU, KV, gg:
So too SU,

+ sum.

(ets

tov Koro.p.ov)

and

cl

most vg (and edd) om

d dd e gg p

with gr

So also most vg (AG, &c.), and edd

et.

(not

as also gr.

D)

all else

om

but F, MOR', and ddde gg om

all gr.

(after disposuit)

ds.

ih.

60 (after hoc) + in {peccatum).

testes)

So also

So also

58 (before or after

and so

with gr

else, om,

tt.).

ih.

vg

D sol (vg) with e gg, after gr E {to. appeva).


So D with a few vg also e {in flumen) after E

[intuiti in) d, also (intendentes in) e

all

in flumine.

tov

D sol (vg)

all

W-W)

patris tui.

So too A'G, CT,

+
om (and so
nostros.

ib.

{om prep.)

domu

ad eum (gr D,

d,

39 (after reppulerunt) + eum.

44

So too CT,

stefano.

but A and

34 (before mittam) +

{p om ueni et)
f

a-urco)

(after proximo)

f ib.
so W-W.
ib.

27 (beginning)

ib.

ib. ib.

32 (after ego)

and

end) + masculi.

(after illo)

d, secus flumen

writes

(LXX).

&c.But AF,

6 (after [or before] deus) ^sic,

ABCDEP,

ih.

and

inde transmigrauit ilium in terra chaldeorum.

(after cognat. tua)

ib. 3

gr

eJs

(after princ. sacerd.)

ib. 2 (at

Cp. Gen.

So too O, and

IS (after intuentes) + in {eum).

ih.

after gr, els avrov (but J^

+ falsi.

R',

dd gg p'
most vg om (and edd)
G', CT
and ddp', and cl no gr.
;

So too CO,
sol (vg)

and

all gr.

C,

/,

gg p t no
ad peccatum

gi

gr.
S, in peccato

the

rest,

peccatum

all gr.

Bede has a like note in loc, and (with e gg k, and Lcf.) reads an {iovquatn) before hominibus.
Thus CT, gg, ei ita, ei sic, with gr ms 40, avT^ outojs d with gr D, outus irpos avrov.
;

INTRODUCTION.

clxxxii

viii.
4 (after uerhum) + dei. So also A, T, MOR', c e p' tw\ with gr E and ms 47
FG, C, ISU, B0KRV (and W-W), dddggp'; with gr (except E), om.
ib.

ib.

eos

gr, rats /uayiats

(before nomine) +

(after magicis suis)

gSi magus

So also O, R, and a few vg, no

artibus.

So also F, MU', RV,

W-W,

Against these A, CT, lOSU, K, p, om prep, (so


24 (after horum) + malorum {quae

ib.

II

DE,
and gr.

gr

[tSi'] KaKSi/ Siv elprJKare [(/

Aiaiy

ib.

ib.

31

ib.

37 + dixit autem ph

(at

end) + ascendit autem

but with f)

So

dicitis).

dd p' (and
(mg)

dd

G,

d e gg,

: but

cl)

with

(so cl), ota^zm

jw

om malorum, and reads

(txt)

t:

else, lat

all gr.

OTU, BRV,
(and W-W), om

So too

A',

some mss : but AFG, C, IMS, K, &c.

gr E,

and so

all

sol.

filium dei esse ihm \_xpm'\ (whole verse).


;

dixistis)

with

dixistis,

the rest om, with


D

{nomine).

de

all gr.

malorum (but

ins

consedit et reuoluit librum.

et

cddeggmp tw (also cl) with


KABCHLP, and most mss.

and

So too G, CT, and gg

27 (after uir) + quidam.

: but

cl

magicis rebus).

(</,

z.

vt

and so

with gr

also

39 (after spiritus) + sandus in iunachum euni'

ib.

pw
t

So too

om eum, and

(but

(after

ix. S

and

all gr,

ib-

quid

ayy. Se kv).

kin. t. tvv.,

ad eum dixit.
T (also cl), and gg,
and vg A'M, add to

facere, et dns

-^

ihu

\nostri'\

dd egg;

&c., iv opdfiari).

EHLP,

after gr

BKR,

(after cessariam)

So

sicut et tu.

mp

So too O, and gg

[at/z].

So too IMO,

B'R' (and

ddd p tw;

So too OSU', W,

&c.

(and so

: but
cl)

and per

noctem,

e,

too Par.

no

cl), c

: no

gr D, airov

1533 "and a few vg

lat else

dd p'

a.

lat

no

gr.

few gr mss.

or gr else.

and (with variation)

m koX uv.

placed); with gr

is);

i^-

33 (after ueniendo) +

ib.

41 (at end) + \_per\ dies xl.

uariis.

with B' only (vg)

So

tibi.

&c. (os

So too

and

D sol {cp.
D

Mt.

(only

sol

some

vtt {d e

gg

t),

ieiunans

(but these also place variously).

(and similarly R, /), and d

gg t

(but

all

irapaycvo/nci/os XaXijtret aroi).

So too B'R, and

nos.

42 (before mortuorum) + non.


(after Unguis)

vr]<7Tev<v xat

CDEHLP,

with gr

ad

So

et.

A'DEHLP,

32 (at end) + cum aduenerit loquetur

46

BCEHLP,

cl),

and (without cum) F, SUV,

oportet facere.

te

+ eum.

ib.

(with gr

e,

So too C, 0, and gg; also

nocte.

30 (before orans) + agens ieiunium

these prefix qui or hie or

ib.

So too

nomine dni

dicet tibi

and gr DE,

et (but variously
ib.

in

26 (after homo sum)

\\] ib.

d e gg p

180, Sta vuktos).

25 (after adorauit)

ib.

ms

end) + hie

X. 6 (at

II

om.

40 (after surge) +

ib.

and

sol (vg),

et.

30 (before cessariam) +

ib.

gr.

So too AG, CT, IMOU, (and


cp, with gr KABC, &c., om (and so W-W).

(with gr E, and

ii.

So too CT, and gg h p; no

ipse.

29 (after quoque) + cum gentibus.

ib.

all else,

ayiov esroreo-ev

(before orat) +

BKRV,

II

28 (after hierus.) +

ib.

12 (after uidit) + in uissu.

ib.

F, S,

{irv.

(vg),

variation) FG', C, OU, BKRV, and a few vg, also c dd hp t;


durum
cakitrare which words gr E, ms 180, and e [D d hiant'],
AG, IM, , with all gr (except as above), om from both verses the whole interpolation

ib. ib.

mss

cakitrare, et tremens et

two MSS

W-W).

(and so
f

also gr A', seven

much

(with

Lcf., ins only

verse 4

ins cecidit)

quem persequeris) + durum ....

D with

So

anguelus {domini).

et

(no

gr).

a few vg, and d


xxii. 32,

and

gg tw; with gr DE.

parallels).

similarly, praeuaricatis [gr

hiat {qu. trepais, as

4?)]II

apud

ib.

se)

II

xi.

48 (after maneret) + apud


with gr D,

Trpos

awovs

17 (at end) + ne daret

{d,

ad

spm scm

(with variation) , and likewise

So too IMT,

eos.

eos)

illis

after gr

all

BKRV

om

(so

(and

(toS /a^ SoCi/at airots


:

all

gr and

cl),

also c {gg,

So too

trveiiui. aiyiov

lat else

illos,

and

and Par. 11533,

Tncmvdaa-iv

p,

ett'

^i^d

outo!)

om.

Note that gr D hiat, viii. 29 x. 14 d, viii. 20 x. 4.


Probably for eum, D ought to have written uenit (as Hieron. Adv. Lcf.,
originated in an attempted correction {eun for 2achum).
'

apud

W-W).

credentibus in noe ihu xpi.

also (without credentib. in n. ihu xpi) R, /, Aug.

else

9).

Or

it

may have

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


+ qui erant

f xi. 29 (before prout)

+ hostium.

xii. 16 (after //fa*)


2 (after opus)

xiii.

+ ad

(quod).

prep. (O, R', c mp', quo;


13 (after paulus

ib.

d e gg

27

II

38 (after

ib.

ib.

So too CT,
sol (vg),

ame

w/
.

SU

rf

+ dm.

(DE and

So

(at

ib.

cl),

dd p

to like effect

ms

68, 6 )(pi<rT6i.

D sol (vg)

sol (vg),

From

with gr D.

f,

and gg (but

Ps.

Again

hunc).

ot

ii.

(LXX).

(ver. 39)

hoc).

D sol (vg);
U sol (vg),

with

but gr

et.

^fc/ e

ins et poenit. after adnuntiatur.

1^

Also

with gr E.

(after

dm)

sol

+ persecutionem.

So

D with

end) + sed dns continuo pacem fecit [inter

t<ov

R'

sol (vg), e

ggw;

with gr

(Siajy/tov).

SixatW), which no vg admits. J

So D, and

illos'].

cito

similarly

8 Ku'pios tStoKev

But

our

is

and

raxi

others {dns

dprjvtiv); also

alone in subjoining

illos.

XV.

and

lat)

gg w, and

dd e gg p'
t

c.

similarly d, after gr

and some mss

{koX oo-a

fit]

So

sibi fieri nolunt ne aliis faciant.

per manus eorum) + aepistulam continentem haec.

similarly

with gr

and C,

sol (vg),

and so (nearly)

iavroU

yCvea-OaL, kTipoii

6i\ov(ri.v

So

with

I'

and a

(vg)

few, also

eirtcrToX^v Trepie'xovcrai' raSe.

No

W-W).^
II

quaecumque

29 (before subfucato [corr., suffocato^ + /. So too G, MS'U, R', (also CT, + et a), and cl
which om koX ttvikt., as also d'. AF and all vg else, and p, om et
with all gr, except

ib.

j-

{a-iter

23

ib.

and

et

Cp. verse 29 infr.

/A^ iroiiiri).
II

So too CT, and

dicentes.

20 (at end) +

ib.

||f

(before quia)

Iren. (gr

(so

(and

all), eis ISacriXea.

pacem); d dd gg p w, nearly as ; with gr D (6


(more shortly) gr E, 6 Se ks eipijviji' iTroi-qa-ev, e, ds autem pacem fecit.

autem dedit
inter

z'^w.

[Similarly gr D, and d; but they add aduersus iusios (Kara


ib.

MOR

gg; with gr E,

terminos terrae.

So D, with

t xiv. 2 (after suscitauerunt)

gr.

aduenarum.

ins et before

II

no

c.

gr

{hum) +

reads there for

(after colentium)

43

lat else

erant,

(before remissio) \poenitentia (nobis)

11 ib. ib.

%\

So too A', CT,


and so W-W.

eranl.

om

So too CT, O, and

ihm.

which

?Awj (after hunc,

eo)

+ xpm.

hum) +

no

est.

in.

33 (^t end) + postula

*^-

(after Af)

D sol; but also (after aperuiss.) U, BKRV, c no lat else no gr.


D sol (vg), (but so cl), and dd, Lcf. the rest write quod without

all lat else

25 (after ego) + xps.

j'i.

22 (before regem) +

ib.

ib.

(nearly)

gg

om),

14 {h&iox& pissidiae) + quae

ib.

sol

wept IlavXoi/)

(gr, 01

sol (vg)

qui cum

et

antiochiae.

clxxxiii

ib. ib.

lat

reads

i^ABC and mss

but gr

suffocatis,

61 137, ttviktuiv (the rest, ttvlktov).

+ (as in verse 20 supr.) et ea que uobis fieri non uultis nefeceritis aliquibus.
and a few more, dp {v/), Iren., Cypr. with gr D and some mss (nearly

{after fomicatione)

So D, and so

(nearly)

(vg)

as verse 20).

33 (before tempore) + aliquanto.


no other lat; no gr.
ib.

So too IM,

(and

cl),

and

dd; O, aliquando; G, multo:

So too G, CT, M, R (and cl), c ggw; similarly d,


f ib. 34 + uissum est autem siliae remanere ibi.
placuit autem sileae sustinere eos, after gr D, ISo^c Sc rep a-iX^ iirifidvat. avrovs, as also C and many mss
II

(some adding
f

ib.

ib.

avroBi, or airov).
(after ibi)

With the

solus

autem iudas

II

gr

(fiovos Se tovSas i-TropevOrj)


II

{om

ib.

e/'^')

41 (at end) +

F,

SU,

et

BKRV (so

no Other

is

W-W om.

abiit.

lat

So too

or gr

MRT,

and

cl),

and

inconsistent with

nationes.

So D, with

II

(SicX^wv Se
II

ib.

to.

tOmj ravra).

6 (after uerbum)

d ggw, with

reading (see in Subsect. iv infr) perambulant

its

likewise {circuissent) Cassiodor. {Complexiones in Actus), in

So too O, dd; also


gg; similarly d {tradens autem mandatum presbyterorum) after gr D
but not gr E, e, or other gr or lat.
Note that in making this

See farther on this verse in Subsect. v infr.


circumiisset has
f xvi. I (beginning) +/ cum
gr

cl (+ ierusalem)

(W-W om),

praecipiens custodire praecepta apostolorum et seniorum.

(TrapaStSous ras evToXas tGi' irpccryS.)

addition

rest,

dei.

loc.

also

and few

'

See

cl),

W-W in loc,
Z2

d gg m;

with- gr

on suffocato,

vg,

and gg

(nearly),

{pertransiens gentes istas)

See farther on this verse in Subsect. v

So too O, (and

confirmantes.

infr.
:

no

lat

or gr else.

with

clxxxiv

INTRODUCTION.

^^ABDE, and some mss,

gr

17 (after subsecuta) +

ib.

before nos, but om


ib.

for con

II

^'533

II

40

/ {paulum

thus reading

gr

ib.

ib.

(after

ht')

and

(vg),

dns cum

fecisset

(f

Lcf.

j^^g-,

tilts

et.

ad

sol also ins

So D, with vg MS, Par.

and c?^^

with gr D.

(also G, isti sunt), also c

sunt; and so

all gr,

D sol (vg)

d dd gg p, with gr

sibi.

exc D.

and gg {quemadmodum)
D sol, with Ambr., Ep. 63 (cited by W-W).
So too CT, OSU, and c dd with a few gr mss.

+ non.

dicentes")

R w/ (vg),

So too

So too CT, OSU,

j/.

ib.

(after scire)

ms

so gr

137.

+ doctrinam.

(/

w/

D sol. See on this verse in Subsect. v infr.


ib. 26 (after uno) + sanguine.
D w/ (vg), and
with gr DEHLP, &c. (ai/uaros).
^^, Iren.
28 (before et genus) + creatura.
So D with vg 11533 Par. (W also writes creatura, but om et)

ib.

nos clamabat.

end) + quomodo paulus adnuntialat.

(at

</</

(8iijyi;<ravT0 ocra i'lroirjcrev ks avTois).

18 (before uult)

19 (after

ib.

no

1 1

ih.

ad

(but

lat).

[perhaps to be read with [con']dempnatos'] following, as corr.

but AF, IM, BKRV (and add), om

if

zi5.

vt

no

xviii. 2 (at

4 (whole

ib.

end) +
ver.).

et

ihu.

salutauit

(a)

j-

after gr

(with slight variation) the

gr else, SieXeycro Se iv ry (Tvvayuyyfj


t (/3)

II

ei'Ti^ets

and so

W-W. Subdividing

rov kv

ovofi.a

find in our

Kara

ttSlv

ms

d h,

like effect)

a-dp^arov SieXeyero)
;

also

but

with

all

crdp^arov.

D with W (vg),

+ interponens nomen dni ihu. So


to

we

disputabat \_autem'\ in synagoga per omne sabbatum

cl, [/]
k. irav

the verse,

omne disputabat. So D,' and (to

{iujiropevoit.ivo'i Se ecs Tr\v a-vvaytayriv

and

rest,

om

p,

(f

So

intrabat in synagogam per sabbatum

et

T (without disput.)

and so
after gr D {irjv), also Iren.
D with a few vg, and gg; similarly (but placed earlier), R', h.
(more or less) A'l', CT, R (so cl), and c d dd e gg h; with all gr

sol (yg),
illos.

with

ins,

AFG, IMOSU, BKV, and


II

gr.

31 (after uiro)

11 ib.

(/cat

et

gr HLP and most, om (but no

only.

et nos).

+ narrauerunt quanta

(after fratribus)

d, after

de

U, sa), and so add, also

(exc. , xpt,

C, KxpLov

with

t xvii. 6 (after clamantes) + / dicentes.

ib.

but

So

D sol

^nd

II

only

et after it,

h]<:rov

37 (before puplice) + in.


so {inferlin.) indem{pnaios).'\

ib.

+ uerbum dm.

12 (at end)

ib.

So too vgg generally

spm/us) + ihu.

xvi. 7 (aiter

gg, domini)

and

cl,

also c

ddd ggh;

with (of gr)

D only

irjv).

+ suadebat autem non solum iudeos sed etiam graecos. So D sol (vg), and to like effect d {non
h {non tanium) gr D, koL eireidev Sc oi /xovov lovSaiov? aXXa kol IXXiyi/as
the rest, with slight
variation, suadebatque iudaeis et graecis
with most gr i^TttiOkv re lovSaious koX IXXr^vas).
II

t (y)

solos),

ib.

III

with gr

ib.

6 (after uestimenta) + sua.

and many mss

j-

So too CT, MS, R (and cl), and also


rest, gr and lat (and W-W), om.

the

18 (before siriam)

ib.

in.

So

sol (vg),

d e gg h
and

cl

with gr

with

d dd gg

DEHLP,

d e gg h

&c.,

(all gr, ets)

{h, uestem

ot tXXi/i/es

all

vg

suam)

(a few

else,

and

om.

Ill ib.

me diem solennem {qui superuenit) [all other lat, aduenientern\


So D, M, and so (nearly) , also d dd gg; with gr DHLP, &c. {koX elTrdv, Set [/u,e]
ttjv ipxo/J.ivr]v noLrja-ai eU Upocr6\v/jt,a),
All else, gr and lat, om (but ins Kai).
See

21 (after uahfaciens) + dixit oportet

facere hierusalem.
irafTtDS TTjv eopTYjV

farther in Subsect.
ih.

So
sol (vg),
17 (after omnes) + greci.
the rest (gr and lat) om.

mss, [ot] touSatot)

W-W,

(auroB)

infr

on

this insertion.

25 (after quae sunt and before ihu)

quae sunt)

has in (for de)

edd), quae sunt

e,

circa

de.

So too CT, SU, dd; also d gg (but these two om ea


all vg else (and
all gr, ra irept '\tov\ Irjcrov

Aug., iuxta

iesu.

illi)
f xix. 2 (after

+ dixerunt.

but AFG, CT, ,

So too

G',

IMOSU, BKRV (and

cl),

ddggp;

with gr

HLP, and

with gr jf^ABDE, mss 13 40 73 137, ow (and so W-W).


So
too
A', CT, M, KRV (and cl), and c dd e gg; with gr E, few
ib. 9 (after uiam) + dni.
f
mss :AFG, lOSU, B (so W-W), and dp om; with most gr, KABDHLP, and mss.

many mss

e;

The reading intrabat .... disputabat, without copula, seems to indicate interpolation unskilfully
dicens, betrays a like interpolation from
made from a text of gr D type. So again, in ver. 21, dixit
See farther on this verse in Subsect. v infr.
like source.
1

clxxxv

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


+ cuiusdam.

t xix. 9 (before tyranni)

DEHLP,

with gr

lb.

(of vtt) d gg, add here a like note of time


see farther in Subsect. v infr.
13 (after

ib.

+ xpm.

ihrri)

+ non

ib.

15 (after qui eslis)

ib.

23 (after uia) + dni.

AG, IM,

but not

, nor

noui.

g^:

2-10

hiat, xxi.

xxi. 8 (after septem)

10 (after moraremur) + zH.

ib.

All gr,

In

?5.

20

ib.

23 (woi/i) + fOT.

(after

26 (after

with

17,

all

om

+ quidam.

(and

and

all else

by W-W)
quam).

(cited

only,

and

this insertion

d (not gr D) dd gg p :

(D,

Iv).

om.

ixt).

only (vg)

also

no

lat else

no

gr.

So

Marw) +

So too

a.

also the

e.

Cp. on xx. 16 supr.

in.

D sol (vg),

and gg.
iv in/r on this ver.

/ w/

sol (vg),

28 (after tribunus) + ^aaw?

/i.

G'

vg,

But on

xxi. 2.]

no
D

moisses.

and

(vt)

gr.

but dd

(from Mt.

sol

e,

viii. 4).

in (so cl)

'i5.
7 (at end) + (/wot est tibi contra stimulum calcitrare. So
(not D), o-kA-j^pov o-oi Trpos Kevrpa XaKTi^tiv. See on ix. 5 j/r.

gr, tts

t
gr

and

cl),

D sol.^ See farther in Subsect.


D jo/ (vg), and ^^ w/ (vt) no gr.

+ quam praecipit

oblacio)

(before

xxii. 3

with d

sol (vg),

w/ (w^, not

with

sunt) + hominum.

ib.

Of

sol.

(before iassonem [sic]) + A<r.

2?.

z'lJ.

15

16 (before ex discipulis)

2'3.

ddd e gg\

D sol ;and again, (after tradenf) + eum. D, with R only (vg).


(before hierus.') + ?. In 12, D sol (vg), also />. In 15, D with T, (and cl), dd

in both places.

is,

+ eum.

(after alligabunf)

and

12

ib.

(CT, autem)

So

and ms 137 only.

BKRV

sol

So

and

cl),

similarly Cassiod. [ut supr), ignoro.

diaconis.

?*.

sol

d, xx. 31

(and

with gr J^AB, and a few mss.

only (vg).

So

33 (after argentum) + enim.

ib.

[Note that

om

/,

decimam.

uiiii et

So too FG', CT, OSU,


nor any gr. W-W om.

XX. 16 (before hierusolimis) + in.

W-W),

(so

with (of gr)

So D, with

0KRV

So too {tramp.) AG', M,

: but FG, CT, lOSU, B

{jiv6%)

end) + ah hora u usque ad horam

(at

ib.

&c.

yafz'/^ [est

(mg)]

all gr, ev

cwew romanum

: the

with dd

sol (vg),

So

dicis.

rest (lat) om.


e

gg; so also

with one other vg

version (cited by Tischendorf), and "alia editio" {ap. Bed.), with

Bohemian

tarn for

[Note that gr
xxiii.
all else,
ib.

breaks off

(before concilium) +

reading concilium

So

in.

concilio

e,

29

finally, xxii.

6 (before resurrectione) + (/(".

with

d, xxii. 20. J

M sol (vg), and

cl,

also Lcf. {gg, ad)

: W-W

om, with

all gr, t<3 o-weSpio) (without prep.).

So also A, CT, M, and

(also Tert.)

:all

else (and edd),

om

also gr (incl. E).


ib.

but

AFG, IM,

t
etiam)

ib.

(so

So also AG, IMU',


&c., and c, om.

et.

18 (before rogauit)

with

+ means.

all

and

/,

om

So

also

(and edd), z-nA dd

FG, CT, IMOSU,

gr (Trpoo-KoXeo-a/ieros)

21 (after amplius) + quam.

W-W)

So also

30 (at end) +

(similarly

gg

HP,

D writes

all

cl),

and

cl),

Zr{gg, Lcf.,

{e,

Kciassonem

dd p' :--but AFG, CT, IS, ,

So also (with

variation)'

M,

(and

cl),

and

W-W).

cl),

dd

e {I,

(6) uoluimus iudicare

aduocans)

gg, on.

ualde); with gr i^EL, &c., eppaxro,

eum

sec.

legem nostrum, ^') intercedens

ad te uenire. Si alsoVwith variawith gr E, and many mss : but AFG, Zi:, OSU, , and
and most mss (M, and gg, om iubens .... uenire}.

de manibus nostris, (8) iubens accussaiores


p'
;

with

all else.

IM, BKRV (and cl) c dd e gg


om (and so W-W); with gr XABHLP,

tions) A',

CT, (and

G',

W-W om, with

(after adprehendimus)

(or superueniens) autem

s,

So also

2<a/.

eppaarde)

t xxiv. 6, 7, 8

s.

ib.

ib.

hp

all gr, eis

R (and W-W), also c dd

but A, BKV (and

MOU, BKRV (and

also (with plus or plures) e h

peccuniam.
25 (whole verse) + timuit enim
all
else,
gr
and
lat, om (so
c gg p\ with gr ms 137 only
f

Lcf.

c e,

OSU, BKV,

F, CT,

{h, uocauit rogans)


ib.

in.

(before romae) +

ib.

:but
ib.

So also G', CT, OSU, BKRV (and cl), also


See under xxi. 12 supr.
(so W-W), and dd gg h p, om.

(before hierus.) +

II

possibly by misreading hci for

mn{asonem)

of

its exeitplar.

INTRODUCTION.

clxxxvi
t xxiv. 13

18 (at end)

lb.

: the

lapse]

only (vg),

but

XXV. 3

W-W)

d)2)

W-W)

See under

om

ib.

with

amicum [D

et dicentes tolle

om

and

(m/^r/.) corr. ini{micum)\

all gr.

M, ' (and cl), also c dd gg s, ins hac


some (incl. FG, CT, &c., and /) de ui, by

nVa/2>.

Aa<r

sol (vt).

gg

sol;

mostly read de uia only [but


All gr, n-tpl t^s oSoC.

/^zVrM.r.)

all lat else,

MU, R

ei.

<r

dd p,

So too F, CT, M,

in.

and e p' {gg s deviate)


(and so W-W).
om
which
(and

cl),

(and

ce;

cl),

all gr,

with most gr

eis: all

lat else

(and

xxi. 12 jw/r.

II (after accussant)

else (edd)

So too AF, CT,


against G, lOS, BKV, and

(before

om.

z'i.

c rf;//'

and before uia) +

rfe

rest (and

27 (after darelur) +

ib.

(awTcS,

except A, which om.

sol (vg)

adprechenderunt me clamantes

et

with

23 (after

ib.

only

So

nostrum.

+ quicquam.

{s.hex possunt)

So too CT,

z (z).

gr {KaT-qyopova-Cv

all

',

and

{gg accusant + aut dicunt de me)

:all

lat

fiov).

16 (at end) quae ei obieciuntur.

too ed

sol (so

sixt.)

no

gr.

eum morti, inaccussabilem non potui tradere eum propter mandata


quae habemus cessans, si quis autem accussat eum sequatur cessaream ubi custodilur qui cum conuenissent.
D sol (vg) : no vt no gr but similarly Vers. Bohem. {ap. Tisch.). See farther in Subsect. iv, and
also in Subsect. v infr on this verse.
See on this insertion in Subsect. v infr.
xxvi. 6 (before iudicio) + et iudicor pro quam.

ib.

24. {after hierus.) + ut iraderem

22 (after

ib.

+ dixit (joined to

et moisses)

[Note that

t xxvii. 5

(after nauigantes)

ib.

9 (after consolabatur)

%ib.

ih. 2

(after oportebat)

28 (after submitentes) + bolidem.

xxviii. II (at

ib.

(and

sol (vg),

So

29 (whole ver.) +

et

cum haec

HLP,

with gr

questionem.

&c.

cl),

error.

with gr mss 137, 216.

and

Wrongly

sol.

and gg

with CT,

end) + parasse modios 'xx' chorus.

effect Cassiod., ut supr\

by

and h

sol (vg),

with T,

So

uos.

ib.

diebus.

So

eos.

+ permanente autem. So
on that verse see in Subsect. v in/r'].

D sol;

xxviii. 26.]

+ xu

18 (beginning)

for ver. 20
f

kiant, xxvi. 29

ver. 23).

no

0KRV'
See

dd gg p' {h deviates)
inserted here,

no

gr.

gr.

(and

dd gg p

cl), c

in Subsect.

So CT, M,

: but AFG, lOSU,

[perhaps meant

(and

BKRV

on

infr.

{s); gr, /SoXto-avTcs.

this insertion.

also c

cl),

gg p, and to like
om, also dd es;

W-W),

(and

with gr ^^ABE, and mss 13 40 61 68.

BY OMISSION.

Subsection hi.VARIATION
In this Subsection, the

examples presented are much

less noteworthy, as well

though many are included in it which are


as fewer, than in the preceding"
non -interpolations" rather than omissions.
properly to be accounted
;

4 (after
(and edd),

spiritus)

ii.

f
lat else

f ih. 7

ins

ecce.

%ib. 22 (before(avTot)

(ms 117,

sol (vg), / sol (vt)

:citis)

lat e'ise

all

sanctus. D om with
uos.

ib.

folic "

'

iii.

against

D;

So

(and edd) ins uos

fib. 29 (before defunctus)

II

rf /

so

all

D)

gr (incl.

exc.

but

e,

with

all

but d p

{e,

all lat else


t,

(and edd), and

all

gr

(tSou).

also Iren. (lat), subst ipsi; with nearly all gr

uos omnes, gg,

uos ipsi).

Of

gr,

alone,

v/teis

iravTe?

v/xts only).

AG, CT, IMO, V,

R,

with gr E.

,.

:i

Pf '

.*.

,.

e t,

ins (so

{a.hQi adleuauit)

Neithjr

md

et.

So also F, SU,

W-W)

eum.

with

all

BKR

(and

cl),

also

cdddggp, and

Iren.:

gr (incl. D.).

sol (vg), also

de

with gr

DEP, &c.

nearly

all else ins.

nor any vg adopts the amplification of this verse, in which d (as also

h, partly)

{iKTOpsvo/xevov 8e T. verpov Kal ....).

13 (ater

suum)

ihm.

sol (vg),

with Iren.

and gr ms 29

-.all else ins; gr

D, d{h).

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


13 (after tradidistis)

iii.

but of

de

vtt,

(and

all lat else

edd) ins; and


*

iv. 2

See on

tu.

(not E), and mss 27 105

ib.

DE.

only (vg), but so also

and

U', 'R,

gg, quoque

few gr mss om

but read

o-v,

with d

but no

nor any vg

nor

vt,

ib.

pw

ins

ib.

: A and

else (and

all

and

after).

sol (vt)

on

sol:

gr

So

ei.

all

but

D with

So also FG, 0,

AB

gr ins yap, incl. D.

all

\j>',

antequam'\ mortuus
\_d

est

paier

eius,

here errs].

this verse.

[t^]t

0,

with gr

gr.

supply some copulative;

else, vg, vt, or gr,

l^ABC

and others

gr

against

all else,

h t; with gr

most

prefixes toVc {d, tunc).

m p; with gr D.
Neither D nor A, &c. (nor W-W)

and

gr.

and nearly

gr

all

but

and

(and

cl),

(and so edd), also d dd gg

(after [ob'\dormiuit).

D, with

(at end).

24

4 ( durum

\_enim\ est

end)

ins in

21

dm

as

ib.

22 (before magis)

iroAAu)

but A,

MSU,

against gr

kXoiW

D sol.

h subst

do

BKV

So also FG, CT, 10, B0KR, dd e gg h p


and so edd.

gg, alio {om aliquo).

supr (under

11

of gr D.

SicXi/xirai/ev,

ix. 5).

sacerdotihus.

multo.

V, ins

ov

{erepov tivos)

See on this insertion, in Subsect.

&c.

tibi,

passes by os 7roX\a

V only

So D, with

ad principes sacerdotum.

ih.

(at

all lat else \_d hiat'\,

alio.

34 (before aliquo)

ib.

ix.

t; all gr, p.aX\ov,

est) autem.
So also FG, R and one gr ms (61) all else ins.
eius. So D, with F and all gr (except a few mss, which ins

ib.

37 {aiteT /actum

X.

25 (after pedes)

without

avrov)

lat else ins.


ib.

29

ib.

30.
^^-

ergo.
No

So also

all

d e,

as given by

15 (before initio)

ib.

20

vg

else ins, also

enim. D sol (vg),

d dd gg;

and

p, igitur;

nonam

as

e,

t,

gr

vg and most vtt, om the amplified form of


and gr D (6 p-lv ovv ireVpos
t. x-P"' ''' ^'")
.

in.

(before ad grecos)

So

against

with

all

gr else

MS, only

(incl.
;

autem

^BCEHLP,

gg, with
(not E), dp^a/Aevos yap.
c

no

'

all gr, ovv.

lat

or gr else.

and most gr

this verse

all
</

but AG, CT, M, V (and

AD

after gr

(most in a shortened form)

ins
ib.

it,

vg, for [hora'\ nana, ins a sexta hora usque ad

D, with nearly

xi. 2.

prefixed to

w,

SU

37 (after incipiens)

t
Test (and edd) ins, with

J>

(no gr).
viii.

.all

uero. D

dicens.

60 (before dne)

vg else

vtt c p' gg

/cupie 6 ^s.

c e gg, Lcf.

postquam

ins here,

in Subsect. 11 supr

gr EP, &c. [t^]8

38 (after loquebatur)

ib.

ib.

See

ei.

26 (after sequenti)

ib.

.all

6 (before ds)

ins uero

and

W-W (with f before

'which gg p, with no gr authority, transfer to this place from ver. 4 infr.


ib.

cl

dd gg p

So

sol (vt).

So also AG, IT, , also


(and edd) and gr, ins.

all else, lat

Neither

(at end).

ih.

sol.

tuum.

So D, with 10

patres.

et

sol (vg)

enim. D sol (vg)

34 (after quoiquot)
z

dd gg; also gr (except DE)

infr.

D sol. A

28 (after consilium)

vii.

amplius> D

24 (after due)

ih.

D with R

So also FG, CT,

id, and quod acciderat. D

ih.

vg, and,

all

all gr.

22 (before xl)

ih.

with

Iren., ins; with gr

So

et.

all gr, ins.

this verse in Subsect.

%b.

25 (before in semine)et.

iii.

hp, and

for in)

W-W), and

So

iudicium.

(before adnuntiauerunt)

ih. 24.

ad

(and, with

in

clxxxvii

^'^^

but the

and the sentence

-^ ^"<^

^ ^^^

R, ab

all else ins. in.

So also FG', SU, BK, c d e gg; after gr X'DEHLP, most mss


i^AB and mss 27 29 61 69 163 (R and p subst

et.

edd), and

dd, ins, with gr

.etiam).
f lb.

29 (before ministerium)

xii. 9

(beginning)

et.

in.

So

So D, with

W-W wrongly note on 22,

^S' ''^^

E).

"

om

with

M, gg

against

all lat else,

and

all gr.

only.

erat amplius

D"

(D while

it

om amplius

retains erat).

INTRODUCTION.

clxxxviii

MSU, KRV
ib.

(and edd),

adds (before

ib.

xiii. 1

cddegg;

after gr

et ieiunanttbus.

vg neglects descenderunt

all

No

gradus.

other

^ot. D w/ (vg),

6 (after uiderunt)

with

/) j^//ot

dp with gr ^<ABD, some mss :but


K'EHLP and most {airm).

So also FG, CT. O, B, and

with

ins,

10 (after exeuntes).

/Sa^^ous)

eum.

9 (after sequebatur)

xii.

A,

vt,

of /, to which

et,

D, tovs f

(after gr

or gr, supports insertion.

sol (vt)

ilium.

gg subst

jo/.

D sol (vg), with d but gr D with all gr ins Si.


xiii. 6 (after surgens) autem.
21 (before exinde)
D w/ (vg), w/ (vt) but gr E KaKiWw, with all gr.

ib.

(after dedit eis [or

ib. ib.

and vg

MO, BKRV,

ib.

uerbum

43.

with nearly

\dni'\), as

found

ver., see in

Subsect.

ib.

gg, with

ins

t,

die.
So also FG, CT, SU, , and d e gg
and so edd.

DE

and a few vg, and dew, and in gr

irac.)

aduersus

27 (before quia)

iustos.

with

all

vg om

4 (before

BKRV

D, with vg mss

in general

EHLP and
ib.

many mss

dm.

So

27 (before

[SuyepOeU ovv
ib.

BKRV

(before iohannem)

xvi. 10.

with
.

cl), ins

(and

ib.

(before

1 1

all vtt

d dd

cl),

gg p

and so gr

but

Iren., read deo

with gr

with

all

vg and most

vtt, after

gr

^ABCD, mss

13 61

but

See also in Subsection iv infr on this ver.

D with R only no vt {e reads per uerbum)


D sol (vg), with d gg: all lat else ins; all

So

dp

with gr

DHLP,

&c.

no

gr.

gr

(incl.

all else, lat

and

D),

gr, ins.

(except d), ignores the expanded form of this verse in gr

So also AF, IM,

eos.

CT,

(so G,

illos),

(and W-W),

de

also

with

all

gr

but

A',

OSU,

dd gg p, and Lcf.

as also c

a. So also MOT, d gg; and all gr all lat else (and edd) ins.
supr.
haberent) ita.
D
See on this ver. in Subsect.

se

11

sol.

Neither D, nor any

12.

(except d), supports gr

lat

{quidam uero credere noluerunt), after crediderunt ex

rjmcTTrja-av

cl),

Moreover,
also gg w.
no other lat or gr.

ins,

in

t xvii. 9 (before caeteris)


ib.

IMO (and

exurgens ergo ....).

d,

found

is

lat else

So also O, ,

et.

and

vg,

all

22 (after iusserunt)
(with

J).

On this

ins.

all after yi'coo-Ta dir' atcoros.

So

et.

uerbis.
secum.

refferent)

ib.

alone

p : but A, CT,

om, but
no
gg and
But gr KBC and many mss om

with

t
37 (before adsumere)
crvfj-TTapaXa^eiv (or
ix^aveiv).
ib.

ib.

c.

AD).

for k5> of

{Bus,

23 (before fratres)

ib.

est

(and edd), om the addition here found in d

So also AG, CT, IMS'U,

W-W), and

with gr jj^'EHLP and most mss.

c e ins,

,:

but and three or four

.... crediderunt

a.

senioribus)

(and so

ins

18 (after est)

ib.

d with gr

: but

gr

all

(but these two vary inter

B0KRV (and W-W),

So also FG, SU,

et.

the expanded form in which gr D, d, give the rest of the verse,


ih.

with

all gr, ins.

XV. 2 (before statuerunt).

all vt

supr.

11

(after gr D), dicebat autem paulus

FG', S,

:but

So also G, OS, R, and gg; with many gr mss

ins.

vg passes by the addition to the end of this verse {factum

all

in

ad

xiv. 2 (before et

d dd

tertia

dd

also c

ds.

illis)

gr mss,

all

30 (after a mortuis)

ib.

A, G',

and

else (and edd),

et.

(and

eis.

ms

137) in interpolating rivk Se

Also D (with d)

is

alone in altering

the latter part of the verse.


ib.

and

28 (after sicut)

ad pedes.

ib.

all

vg else (and

29

ib.

gr

(at end).

of

ib.

most mss

vtt,

xpm
:

So also 0, ,

et.

So

cl) ins

xviii. 5 (before

EHLP and

ihm)

but d and
with

all

and

e sol (vt)

So

esse.

and of

gr.

but

with

all lat else ins,

it,

15 (before legis [or lege])


;

Iren.

sol (vg),

et.

gr,

So

ms

all gr, incl.

with

and

all

D,

gr exc.

e sol (vt)

\_h

ins.

D :AFG', CT,

diverges]

with gr

with gr i^ABD, and many.

vg passes over the addition,

h alone supports

all else (but h, uel de lege)

d gg p, and

and so W-W
d (with gr D) dd gg p, and Lcf.

sol (vt)

also c

credentes

.... ihu xpi; which d

ins, after

137.

(txt),

with CTU',

but D

(interl.) ins,

with nearly

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


xviii. 2

27.

ib.

{Iv Se T^

with

imSriiJ.

<jS<r<j)

13 (after

||-|-?i.

and

quidam)

3S (after quis)

ib.

et.

w/

So D, with

et.

and so

(vg),

(and edd)

sol (vt)

and dd

in gr

and

sol (vt)

gg, eh'am)

all else ins.

and

all gr, Kai.

without

gr, rfj exo/^^'"]?,

(all

ins.

in ea. D sol (vg), with / sol (vt).


Neither D nor any
CEHLP and most mss,

cursum meum).

(after

ib.

(but no other vt) gives, with gr

f xxi. s (at beginning)

xxii.

mss

Neither

16.

ib.

11

uide.

dd p',

(before tu)

ib.

HLP,

of gr

ib.

dd

et.

With

end).

21 (after enim)

W)

all lat (exc.

with

with

(and

exc.

gr

gg p

e sol (vt)

E and

all

gr ins

si,

in ver. 25.)

kiaf].

and

BOKRV

all gr.

(and

cl),

and

kolI.

passes over the

jj-ij

deo/xaxuifjiiv

BRV

So also A, OSU, K, and gg : but FG, CT, IM,

ei.

and

(so edd),

ins,

(before ipsi)

with

all

(and

only (vg)

and so gr

gg p

but AG,

137.

om

f^

also

cl),

gr MSS, and mss except 37 101

So D, with

hi.

BKRV

So also F, CT, SU,

et.

and dd e

ovtoi

and

all else, lat

both pronouns.

gr, ins

autem.
So D, with
only (vg), and so cl
J XXV. 8 (after paulo)
&c. (so W-W), also dd e gg, and Lcf., ins ; gr E, toS Se TLavkov ....
ib. 9 (after fesius)
few, ovv).

and a

\d.

else ins,

G,

and gr Ji^ABE, and some mss,

om

also

all lat

SABE, and some

with gr

ins uidete before

gr but

and

vt,

(vt).

all gr.

W-W),

I xxiv. 15

AF,

expansion of this verse.

its

vtt,

So D, with S alone (vg)

sol (vg),

all lat,

35 (before accusatores)

(with d) in

(mg), and

So most vg (and W-W),


and many mss.

LP

gg only

aiid

hiat^ (Cassiod. {ut supr)

\_d

So D, against

die miht).

vg exhibits the insertion cum gaudio, which


i^ABD and mss 13 40 81.'

&c. (borrowed from V. 39 supr).

s, ins,

ib.

IMOS',

vg, exc.

the

against gr

MR only (vg),

si.

29 (before quia)

xxiii. 9 (at

all

most, have opo

Hit)

with gr

ins si;

So

enim.

(after hie)

27 (after dixit

ib.

ib.

ib.

ib.

ib.

So D, with

el.

nor any vg or vt follows gr

26 (after dicens)

but gr DHLP, and

d).

yap.

all gr,

G, CT, IMOS', , d dd

(dW).

ib.

in/r.

to this verse

gr

all

DL, &c.

with gr

else ins {d

and d

which follow (see gr

all lat else ins,

dddggp;

all lat

and Subsect. v

gr ins Travras.

all

meam.
So D (txt), and FG, SU, , de; with gr XBCD'LP, &c.
24 (after animam)
(and edd) ins. (D (mg) has gloss, "id est uitavi meam" .y

rest

vtt

only

sol (vg),

ib.

sol

with/

enim. So D, with S
^ die^^K So also

22 (after quae)

ib.

all lat else

R') pass by the amplifications

all (incl.

XX. IS (after seguenti^)


i7fip^)

this ver. in Subsect. ii supr.

So D, with

sed. D sol (vg)

27 (before magnae)

ib.

See on

ei.

vg (except R') om the introductory matter prefixed

all

xix. 2 (before ne{c)gue)

omnes.

(before dixit [or dicens])

23 (before discipulos)

ib.

clxxxix

(after hierusol.)

24

ib.

autem. D sol (vg),


^petens

with dd p

(or petentes)

et hie.

all lat else

with

ins

See in Subsect.

11

gr exc.

all

and most

but

gr, Se (but

supr on this ver.

also in

Subsect. IV and in Subsect. v, infr.


f
prep.)

ib.

25 (before a{u)gustum)

: all

lat else

(and edd),

ad.

So

also G,

B,

CT, IM, and

gg

s; with gr (which requires

et.
So
with S',
only (vg), h (om also constanter)
f xxvi. 26 (before constanter)
ms 25, om Kai: the rest, gr and lat, ins {e, etiam fiducialiter).

.... quicquam)
horum.
[Note that e with gr E hiat,

(after neque

ib, ib.

(E, oijhiv

TovTo).

t ib. 29 (before omnes)


etiam), and all gr, ins.
xxvii.

Incorrectly given in

Note that d

W-W

'

et.

So

with

For the opening words, see on

'

xxi. 16-18

xxii.

hiat, xx. 31

10-20

xxii.

no

ins.

gruia for

xxi. 2

e,

nihil

7-10

only (vg),

(in text
xxii.

29 (to end).

.... hoc

most

gr, oi

also gr

toSto

xxvi. 29-xxviii. 26.]

only

this ver. in Subsect.

quam

xxi.

D sol (vg)

A.

and

(vt),:

all lat else

(and edd, but

cl,

in/r.

gloss).

2-10

xxii.

20 (to end)

gr

hiat, ,xxi. 2-10

CXC

INTRODUCTION.

leiunium)

(before curam)

xxvii, 3

So

et.

also I

and O, against

and

all else, lat

gr.

So also F, CT, ISU, BKR, c dd; with gr ms i and a few others


but AF'G, MO, V (and edd), gg h p, ins with all gr mss and most mss.
expedantes.
So D sol (vg), with gg sol (vt) :^-all lat else ins; also
t ^^- 33 (before ieiun.)
gr (Tr/)oo-SoKu)i/Ts).
[Note that h Mat, ver. 13 to end of Book.
9 (before

ib.

et.

4 (before non

f xxviii.

eum.

sinit)

So too FG, B, gg

the

See

rest ins, but place variously.

farther in Subsect. iv in/r.

custodias

om (with gr i^AB, mss

with most vg (and edd),

which a few vg and /

HLP,

ins (with gr

&c.)

a few,

most mss

but AF, R,

6.

omni. D

amen.

end)

(at

lb.

with most vg (and edd), and nearly

with gr mss 137, 21

ins,

(before fiduda)

X ib. 31
ib.

(at end).

CT, R, and

om

sol (lat)

with gr mss,

IMOSU, BKV
mss (and W-W).

So also G, CT,
with a few gr

ins,

Examples under
Subsectt.

4216.

(and

cl),

dd ggp; with gr mss and

BY SUBSTITUTION.

head are not only very abundant, outnumbering those of

this

many

of them showing

wide departure of the "Western" from the other forms of


proneness
o-Tofiaroi /Aov)
ib.
ib.

and

but

ggp

vtt

meum.

W-W)

with

(mg)

and

MU

similarly

{de ore meo)

other gr, ^Kova-are

all

sol

gr (incl. D),

all

ib. 19. ut appelletur.

So all vg
me {om a)

e,

So also A, CT,

17 (beginning) qui.

and great

text,

it.

a me;

t,

14 (beginning) homines.

quia (so

e,

our ms to follow

in

(after audistis) per os

i.

40 61) centurio

om iudeos atque graecos, which


which ggp and a few vg give.

taken together, but of grave character,

III

II,

gr,

all

also a like addition

Subsection iv.VARIATION

II

13

similarly gg, centurio tradidit

prindpi peregrinorum.

30

ib.

16 (after romam).

ib.

tradidit uinctos prefedo,

and

(txt),

(and

after gr

(8ta tov

Aii omnes.

all else,

cl), c

fiov.

d dd gg p

: but A'FG, lOS, BOKRV,

otl.

sol [d, ut uocetur):

for ut appellaretur

{e

gg p,

ut uocaretur) of the rest

gr, KkriOrivai.
ib.

ib.

(next word)

ib.

and most mss, avrov;


34 43 61

31

ib. lb.

but
t

and

So also AG, CT,

eius.

similarly egg, illius:

but

t,

(so

cl),

and

W-W);

So also A,

alter.

ib.

D (by lapse),

So

Iren.t"', alius (so

for kabitet,
e

(and

which

Iren.,

t,

eggp

cl),

is

&c.

read by

Iren.'')

t,

[|

&c., avTUiv

all

sortes)

(t'^v

8.

f
StaXeKTor

ri)i.u>v,

(t^ tSta StaXeKTU)


t

ib.

with most

D writes hnes
[W-W suppose D
So

linguam nostram.

but not

rifiutv).

d)

Of Vtt

BKR (so W-W),

and dd p

: but FG, CT, IMOSU, BKR,

d dd,

with

gg p

D) ggp

(M,

:all

else (and edd), also

d,

suas); after gr

DE, mss

31 40,

gr, a.vToi%.

(and

cl),

: but FG,

C,

OSU, BKR, and

gr, eripan.

(before iudei).

rest read here, with gr


ib.

sol (vg),

So also A, IMT,

uariis.

W-W);

gg, aliis (and so

ib. 5

eorum.

else (and edd) eis

4 (before Unguis)

ii.

d dd

26 (after

ib.

CT, lOS,

inhabitet.

erepos.

gr,

all

gg

So D, with T, R', and d (after gr


t ib. 23. barnab[b']as.
(with variation of spelling) barsab[b']as[^an'].

dd p'

so edd), with c

MOSU, R', d' dd p, Iren.; with gr MSS (incl. D)


F, I, BKRV, cdt, eorum (so edd); with gr mss

II

dd

BKR (and

CT, SU,

Iren.

(avTwi/).

habitat.

AFG, MU, V
ib.

ior commoratio, F'G,

A, IMOS', V, d gg p

similarly habitatio.

gr, EjravXis;

So also F, 0:

20. commemoratio.

also G,

CT,

but AF,

(but no vg)

(after musto) repleti.

habitantes {cp.

to intend homines

rendering better represents the gr

IS,'

gg p

sol (vg),

hnem = habentem, p. 314 in/r, 1.15), as the


but that would be written hoes'].
;

MOU, BR

KV
t

ins

with d

(/ie/Aeo-Tco/teVot).

(and

(and

cl),

W-W), d e,

propriam

ggp : all
t

e,

also c

dd gg p

t;

lingua nostra; with

with gr
all

gr else

propria.

else (and edd) pleni.

The former

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


So also AG, IMU,

14. leuauil.

ii.

lb, ib.

ib,

11

and gr

and

e.

ggp

27. ?

ib.

sol (vg),

w/

/,

extimatis)

and a few mss

(is .^jna9)

t,

eleuauii,

else

all lat

suspicamini).

but

lat

all

omnibus.

1,

0,

similarly

AH

W-W).

(and so

I,

gr

sol (vt), after

d,

(vg), with /' sol (vt)

infemum. So also C,

BKR, c dp

for ebrii [!].

with

adfigentes [or aj^^.J

/,

gg:hM\. F, CT, OS,

but similarly vtt gg p, existimatis (CT,

except

the

</(/,

affligentes (so

:^nearly

cl)'

vg

all

gr, irpo(rirjyfai/Ts.

rest in inferno {d, aput inferos^

gr, eis

^l^v (or

So also CT, M, , and c dd e p t (similarly Iren.)i with gr E (rovro to


D, o only)
but AFG, lOSU, BKV (and edd), hum

qmd.

33. Aoc </(?

ib.

G', ^^, hoc quod; d, quod only (and gr

with gr mss 40 133 {tovtov

quern,

stood as TO

irvcv/ua,

(and edd), also

\*

dd

ib.

So also FG, and

iestificabatur.

/:

lOSU,

(not gr D), uidistis

if

44. credidebant.

ib.

47 (before Jierenl)

all

vg else

BKR

(and

W-W),

d dd gg

\\>\x\

sol [sic].

but

e,

gr, tous o-cu^o/xei/ous).

vg reads these words as part of ver. 47 and so most


with gr EP and most mss, makes them the opening of iii. i.
with

2. bailabatur.

D sol (for salui;

saluati.

in id ipsum.

gr i^ABC, and
iii.

-.

(against d) E, &c. (Sicj.opTvpaTo).

ib.

ib.

et audislis

Aug.); and similarly (imperf.) contestabatur, d gg p and Lcf.


all vg else (and edd), iestificatus est, and so dd e t; with

sol (so

(Ste/iapTvpeTo)

ib.

under-

Iren., with all gr, read both verbs in pres. tense.

gg p,

P and many mss

i^ABCD

6,

[Apparently tovto

spiriium, is represented by Aunc quem.'\

So also FG, CT, U,


40 (after uerbis) pluribus.
V (and cl), e p, plurimis. All gr, ttXcioo-iv.

ib.

with gr

All other gr have tovto o (as gg).

ov).

ib.

IMO,
%\

uidetisel audisHs.

ib.

ib.

gr

22. in nobis.

hebraei~\

^8ou).

Soipoi/ o)

A,

[=

23. adfligenies.

ib.

\
CIS

D sol

ebrei,

(and edd), dd

all gr, vrroXa/t/SaveTe {d,

else, in uobis{eh v/xSs)

else,

D sol;

So

ib. 15. existimastis.

(and edd), aestimatis

CXCl

all

for baiulabatur \ox baiol

sol,

but

ddd;

of vg, also

vtt

eggp, and

with

Lcf.,

portabai'ur.

ib. 5 (before in eos) iniuebat.

perhaps misled by intuens (=


gr

has

dTevt'o-as

(</,

of

sol \_sic\ (for intendebat,

eum

aTci'icras) in

(ver. 4)

adtendebat) here, iii^Xiij/ai

iii

all

vg

and

7 (after adprehensa and before manu) ei. So also AG, IM,


dd gg h p, eius (so edd)
but d and e, eufn (with adprehensum [or

ib.

ib.

So also

dnm.

ib. 9.

So also AG, CT,

8. if?.

z'S.

(I. uideret.

ib.

Neither

I,

W,

I,

only (vg)

for

sol; similarly uiderent,

ib.

word

this

ib.

(gr D, i^ap-uvare)

oirus

lb.

ib.

'

F and

dens'^

gr, lireJ^fl'),

W (and vg

h, ut

ei

gr else,

all

the rest (vg) mostly,


after gr, Trtao-as airov

all gr, Qiov.

sext.)

for teneret, of all else (with gr).

to concurrit (but

all

no

of

vtt,

farther).

vg else (and edd), and dd gg

h, quae.

(Iran., aggrauastis),^ for

^pvTjcrao-^e.

So also

cum.

only;

down

But

Kvpiov.

nor any vg admits the variant grauastis of d

dd (and so

B0

nearly

W-W,

all

vg

else, ut

marked with

quoniam (and so edd);

23 (after anima) quae.

W-W), d e gghp, and


So

So also AG, CT, IMOS, ,

22 (after dixit) quia.

Iren.,

(and

cum (so cl), and so e gg p. But


and after), cum only.^ All gr,

f before

S.V.

and

Neither

20 (beginning)

Iren., et only;

else (and edd)

all

So also AG, CT, IMS,

porticum) qui.

14. negasiis.

of

tw

edd)

h, contemplatus est.

nor any vg admits the amplified form of this verse as in d (after gr D)

h alone similarly varies the opening words,


lb. ib. [z.i\.ex

dm

gr C,

{d, intuitus).

ib.

else (and

gg, Lcf., respexit

in ed. of 1592

and

Irenaeus, II. 55.


of c dd with that of dh.

'

So also AG, IM,


(CT, quicumque)

Iren.

sixt.

d dd e ggp

{h om)

:but

F, U,

BKRV,

OSU,

BKRV

gr, oTt.

of 1590

The reading

(also cl), c
;

gr,

^Tts av

dd:

but quaecumque,

(BDE,

&c.), ^Tts edv

F,

(i^ACPand most).

' See Harvey,


most later and many earlier edd, affigentes.
most vg, ut cum, seems to be due to conflation of the reading

of

2 A.2

CXCU

INTRODUCTION.
: but FG, lOSU, Be, and

(ij/twv)

KRV

So also A, CT, M,

25 (after patres) nostras.

iii.

&c.

uesiros

e,

(and

t iv. 3 {iniecierunt) in eos. So also MU, (and cl), c dd gg (/, in


also G', T, B', d e, eis (without prep.); gr, iiri^aXov avTots.

a.

21.

ih.
II

B0RV

(and edd),

illos)

(and

else

all

W-W), in

: but FG,

ddp', and Iren.

eis

OSU, K,

C,

also

cl),

So most vg (and edd), d dd: other vtt variously, gloridbunt [corn,


magnificabant (/) honorif. {gg and Lcf.) all gr, iSo^a^ov.

clarificabant.

dnm.

ib. lb.

&c., and

KCDP,

with gr

oportet {cp. ix. 6 infr).

glorificabani'] {e)

So also A, IMTU',

12. oporieai.

^ ^ igp>

ddd ggh, &c.


W-W).

cl),

with gr i^'ABE, most mss (so

sol:

CT,

d dd e gg p, and

Lcf., deum, with all gr {tov $c6v)

vg else (AFG,

all

om.

c,

D sol (vg)

So

in eo quod factum erat.

ib. ib.

and so /

super quod factum est; again, dd, in eo quod acciderat

for erat),

{est

and (more

and Bed. {fuerat)


and

briefly) e gg,

similarly d,

Lcf., in facto

{isto'\

Note that the gr, and all these lat, retain dm (or dnm'), as the object
to iloiatpv (see last note).
But nearly all vg else (so cl), and c p' read id (for in eo) quod factum erat (or
fuerat), as object in place of dm, and subjoin in eo quod acciderat (with dd). This reading is obviously
conflate between that of our D, &c., and that of dd,
the former being slightly modified to supply the
object as aforesaid. Either our D or dd is to be accepted instead of it probably our D retains the
vt rendering, and dd that of Jerome.
But W-W adopt the reading of our D in their text, though
marking it with f as doubtful.
and so

all gr, liA t<3 yeyovoTi.

*
c

30. in eo

ib.

dd e p,

The

quod

in eo

So

cum
.

gg and

gr

(cIs tao-iv, xal a-qixelo.

Lcf. subst

D sol

ad sanitatis signa.
e p, ad sanitalem et signa

dum (and om
CT, M, R'

similarly

(also

in eo)

(so

.)

confirms that oi

(so too

deum; and so

else (and edd)

all

cl),

all

W-W), </: but


gr, iv

also c

all gr.

Ikt^vhv

Lcf.,

signa)

et

BRV,

A, IM,

ad

o-e.

sanitates et

om

sanitates et signa,

ad curationem

d,

t&

dd gg p',

but A and the rest (and so W-W), reading

Lcf.

So also FG, CT, OSU,

{extendas).

(so cl)

lOU, KRV,/, and

also F,

ih.

ih.

signa

ad dnm.

24.

iv.

ad.

to which the

reading of CT, &c., comes nearest of vg.


*

35. diuidebantur.

ib.

but A,

diuidehant

U,

B',

cl),

all

follow; repleuit {gg p, Lcf.), impl.

qui audierunt

ib. 5.

Lcf., qui audiebant

ih.

else (and edd) write both


ih. 16. occurrebat.

esset

ih.

z'J.

21. in carcerem.

only

gr, ri

a.v

but

G,

So

esset.

yivoiro (D, yevr)Tai)

%ih. 34. modicum.

agree with

most

lat

(and edd),

in plur. verb, but


t,

by lapse, write

av tovto,

e,

CT, M,

tanti.

ib.

ib.

but

ib.

Cp.

viii.

CT,

36.

^*-

{h diverges)
ih.

CT,

d gg, pusillum:

most

vg

{h, interim).

So also CT,

all

vg)

sol (vg),

',

most

dd, super (with

AF
;

and the

h, ministris

and gg p (gr E,

airo)

similarly

h write de

[not dispersati as wrongly given in W-W]


and /:
vg else (and edd), also d dd
dispersi;
;

all

So D, with S only (but

gr, iiri).

e,

gr. Steer Kopmo-OTja-av.

39. conserunt.

Lcf.,

has dissipati (as

37- dissipati

30 infr.

gghp,

S,

35 (before hominibus) ab.

ih.

all

gr, cis ro ^iorixwrripiov.

A',

vg else (so edd), and

all

So also

apostolos.

populos.)

CT, O, and d e gg h (with gr DEHP and most) : but


rest (and edd), c dd p (with gr KAB), homines.
So also CT, O, ^f^: most vg (and edd), c dd e p, fieri
.) secedere.
t ih. ih. {foras
duci [see Buchanan]
but d, facere so all gr, e^w Trot^crat.
t

d gg,

uult esse hoc.

and ep:

(vg),

general

alone writes populi:

vtt, concurr. (gr, <ruvi]f>-)(exo).

rt 6iX.oi

vtt in

has

oro).

p, audientes).

all

and Par. 11533

with

d, fieret

but E,

gr, /3paxu[rt]

which

all gr, eVXiypcotrev,

gr, ejreipao-ei'.J

else (and edd) ad carcerem


most vg (and edd), and

gg, Lcf.
sol:

(G,

in sing.

vg else and most

all

So also AG, ,

(and edd), also dd, ad breue

(and so

sol:

gr, SuSiSeto (or

and most vg (and W-W), qui audierant:

noun and verb

gr, tovs dKowovras,

(but corr, interl.), also U,

24 {quidnam) factum
;

[No

eos populi.

magnificabant

13.

So

but

Cypr.), adinpl. {d).

cl

d, distribuebantur)

vg (and edd), and dd:

{e,

agreeing with

tanto {bis).

ib. 8.

So also

FG, C, IMOS, BOKR (and W-W), c (so


dd e gg, diuidebatur {p, distribuebatur)

also

(and

So also

tem\_p'\tauit.

V. 3.

So

S', corr.)

all else, consenserunt.

gr, SieXv^rjo-av.

gg, dissoluti

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


D sol (vg),

t V. 40. cessos [sic].

with {caesos) h, also {add

eos) e

gg and

cxciii

:all

Lcf.

else (and edd),

caesis.

with gr mss

36 42 69, &c.

5 13 15 18

with some mss

a,

dd gg p
il.

So

(txt)

1 1

, quae.

Here,
D

sumserunt.

nearly

qui

gr,

w/

g^ h {d, in quo)

So

also

: for

qui of most vg (and edd),

<5.

and giggh:

(vg),

lat).

all else).

by lapse for summiserunt of

sol,

t?'J. It. conciiauerunt.

ablat.

is

a few others, airov (no

but (mg) testimonii (as

vg (and edd) and vtt dd gg h, ihu,


and a few. All gr MSS else (and d) om,

all else,

dni ihu, with gr

e,

So also G, CT,

10 (after spiritui) quo.

ib.

but

only

few mss write xp'o-roO (so F, CT,/, xpi)

vi. 3. iestamenti.

also

So D, with

V. 41 (after nomine) dni.

else

all

gr, virk^aXov.

commouerunt of

for

edd);

else (and

all

gr,

<ruvK6vij<rav.

deseruient {mihi).

vii. 7.

The

edd), and gg, Iren., seruient.

sentence, where

ib.

W-W),

25.
ib.

also dd, enutriuit

and S

gr, aveOptij/aTo

all

{btWeen principem and

d dd e p :but

hovXeia-ova-iv (or

BKRV

F, SU',

uo-iv),

(and

as in preceding

all else

.... eKOera

gr, tov Troieiv

but

gg p

all

vg

else

(and

d, educauit.

dp'

(mg) with

(also cl), with (of vt)

all else

manum

(and edd), per

D sol (vg),

iudicem) aut.

with dd

gg p

(with gr).
(gr E, ?)

else (and

all

et.

D sol (vg),

\ ib. 30. in monle.

ib.

45.

here writes

sol

d gg:

ih.

(before dauid) in

ib.

all

else (and dd), mantis; all gr, incl.

edd), or ihu, as most)

iessu (for iesu (so

6 infr (where see note on hariessus)

xiii.

R', z.nA

not

(txt) sol; corr., exponerent

also (of vg)

So also G, M,

per manus.
27

is Xwrpeva-ova-iv,

seruierint?-

So

21. nutriuit.

ib.

edd),

have

expugnarent.

ib. 19.

all

AG, CT, IMOU,

gr

So

dies.

so again, Hebr.

sol (vg)

iv.

D, tov

opovs.

gr, i-qa-ov, (= iosuae)

and so

%?

d gg, ad

dies:

all else

(and edd), in diebus;

gr,

ecus ruiv 17/x.cjQcav.

of

dd p',

gi

vtt,

viii. 3.

ib.

el;

6 infr,

xiii.

with

ib.

ib.

A sol (vg),

also gg:

So also C,

the

A' and

all else

else (and edd), suscipe.

R, with gr i^ABC, &c.,

S,

(and edd), ergo (no

rest

(and edd), tradebat

Se:but

gr

(irapcSlSov).

EHP,

&c.,

W,

gr, ovv).

the rest (and edd) magus (gr,


So D with V only (vg)
magiam faciens gg, magias exercens (Iren., magicam exercens):
on magnum.

e,

/iayevuv).

p alone,

Of vtt, d has
magna faciens.

So all vg (and edd), c dd, and Iren.


but d, mentem auferens, gg, et demeniabai;
which seducens ill renders.' Of other vtt, ep mistranslate by suadens.
:

io-tZv),

10. haec.
1

d om:

deg^ggmp: all

alone (vg), as also


All gr, Se^at.

with/':

sol (vg),

all else,

(after propter quod) diridebat.

Mc,

sol

for dementasset

gr, 8ia to

...

e'f eo-TOKtVai

(see

ver. 9 supr^.

'

gr D, re;

seducens.

ib.

all

So

magnus.

gr, iiuTTavuiv (

on

with

8 {ait&T/aclum est) au/em.

ib. 9.

ib.

So

(so Ambr.), recipe.

magika faciens ;

See

with gr

others variously.

trahehat.

and so eggp,

59. accipe.

z'i.

other
f

iacob) deo.

in ordinatione

t,

Of

46 (before

d alone has domui;

ib.

So all vg (and edd), and nearly all vtt with gr ACEP, &c., eo) :
J^BDH, o'ko).
So also F', CT, MOU, (also cl) : but AFG, IS, BKRV (so W-W),
53. in dispositione.
in dispositionem, and so d, in dispositiones (gr, eis StaTayas)
gg and Lcf. have in ordinationem

ib.

vtt,

z'J.

tb.

29. adiungere.

30. occurrens.

w/

jo/:

For deseruio = \.a.Tptvij),

(/,

cj>.

iungere)

all else, a</

xxvi. 7

gr, KoA\ij^5jTt)*

[or ac] currens

the

rest,

adiunge

te.

gr, Trpoa-Bpa/jiiDv [cp. v. 16 supr).

(where the mss are divided nearly as

here), with xxvii. 23 (where

read deserv.); also xxiv. 14 (all exc. F, s). In the only other place where karp. occurs in Acts
and all vg have serv. but d e p, deserv. Thus the balance is in favour of deseruient here.
2 In this last place cl has iosiie, but iesu in the others.
a
point out that d renders i^ea-Trja-av (Lc. xxiv. 22) by seduxerunt.
* This may be cited as a case of correction after the gr.
;

W-W

(vii.

42),

CXClv

INTRODUCTION.

viii.

with

e
ih.

BKV

ih.

ih.

So also A, CT, lOU,

W-W), and

gg, tollitur

BKRV (and

.-but F, O,

edd),

(so

and

cl),

dd

(not gr

E)

: but FG, MS,

Iren.

t,

all gr, atpcrai.

So also A, IT,

terra.

a.vayivtoa-KOvro<s.

dd

MOSU, BKRV (and

Iren.:but FG, C,

t,

edd), egg, de

All gr, airo t^s y^s.

34 (after profetd) dixit

ib.
/,

avrov

gr,

33. lollelur.

(so

terra.

So also AG, CT, IMSU, , and dd

30 (after audiuit) ilium.

gg p, eum

S om hoc

haec").

ix.

B ow

gr

So

inspirans.

I.

So also SU,

hoc.

the

rest, dicit hoc (Xeyet toSto),

with

all vtt (exc.

tovto.

with

G, CT, MOSU, R' (so

alone (vg), and

e/AweW)

(gr,

: A,

BKRV

I,

cl),

and

W-W)

(so

dd e gg p' t, and Cassiod., spirans.


ih.
ib.
gr, aTretX^s.
minas.
all else, minarum
D
sol
e
and
Cassiod.
(vg),
also
t
gg,
ih. ih. c{a)edes.
So also FG, (I)S, 0R', with e gg (p), and Cassiod. .-all else (and edd),

aspirans:

c[a)edis;

gr, cf>6vov.
ih. 2.

uilae.

ib. ih.

(before ego sum) ilk

misplaces qui dixit, after quis

dns autem ad ilium

t)

et ilk

dedux.

1 1

(so

12.

ih.

19.

ih.

W-W),

and

z'i.

no

surge (only)

ib.

dona.

gr,

T^

most

ih.

ib.

with

but

ib.

and

cl,

sol

sixt,

41. conuocans.

ib.

ib.

vg

all

i^

and

(and similarly

else (without verb),

12 supr).

iv.

but (mg) introdux., with

vg

all

else (except

but F,
gg t; with nearly all gr, ava<Trd.<s
surge
et
cl),
MOS,

(and
again,
G',
but no vt :
c

dd

{-^fxepa^ Ttvas)

e' i

all

all else, in

vg

else,

',

ponentem (so edd) gr,

im']

all else, aliquot

adfirmans (gr,

So (of vg)
vtt,

[or

eiriOivTa.

{or aliquod).

crvfjij3i^a.^oiv)

vtt vary.

only (but corr.), with

EHLP

after gr

ggp;

writes the following verbs also in pi.

the other gr

sol

but corr. (pr. manu) limore, as


sol:

else

and

but AFG, CT, IMU (and edd), also


ep;

d. transiret {transeuntem,

all else

all

m p;

gr, ^v

(and edd), dorcas,

cum

gg,

circuirei)

gr.
c

dd

and

t,

gr, Biepxo/Ji,evov.

all e\ie:,fuit.

or chas

gr, SopKo.?.

on Lc. v. 2, p. clix supr.


vg (and W-W), and p' t [cp.

(cp.

spelt) all

with dd gg p, ad ioppe{n).
(vg)
m t\ so e p, uocans (to like
;

effect,

ver. 43,

gg)

and

x. 23 infr)

gr, (fxovija-a^

all

all

else

conuocasset).

iopen;

G, in ioppem):

the

rest

mostly in ioppe (so

infr).

with S only, for coriarium.

So also 10; and ep (sing.);

d gg, qui praesto

So also

CT

for

tSv Trpo<rKapTpovvTO)v airio:

gr,

all

vg else

erant.

secundo of all else (and edd);

gr,

la Sewepov (I, gg, om).

xi. 9 in/r.

ib.

ib.

gr,

curiarium.

qui adherebant.

15. secunda.

So also CMS, (U, p, in


on ver. 23, and x. 23, xi. 5

(and edd), qui parebant

Cp,

D sol: for lauisseni

43. in ioppen.

X. 7.

{avacrra),

So also SU, gg

erat.

So (variously

gr, iv loinr-g (see

BKRV,

So D, with

BKRV,

quaedam)

IS,

only

(and edd), cum uocassei (C, R, cum

edd)

part.

pertransiisset.

38. db ioppe.

'IdtraT;

ep

with

D, with these gr and

ib. 37. leuassent.


ih.

h, et dixit dns

(and edd), oporteat (cp.

all else

had nomine (before dni)

at first

36. (before

ib.

with (of gr)

all else, ingredere.

with gr

habebant.

Cassiod., d. pertransiret; S,
ih.

with

singular.

dum

and so

et)

6 8e k? Trpos avrov

&c., o Se.

gg

e {h ?)

with F, O, and /:

31. aeckssiae

ih. 32.

ABC,

(txt) sol (vg),

So also A,

dies aliquos.

in sing., for the

lat,

again, gr E, &c.,

before quis).

fails to replace,

gr.

ponenlem.

all else,

ih. ih.

So also AG, CT, lU,

22. docens.

ih.

&c.

surgens.

{p, exurge et)

with

all gr, htav.

with (of vg) S only (but S prefixes

So f
again, ^g, intrauerunt).

ih.

rU'RV

sol (vg)

induxerunt.

ib. 8.

6 8c ks d-mv,

gr

So also A, B, and

oportet.

ih.

HLP,

and so edd

f ih. 6. intra.

So

ait.

with

and then expuncts (but

es due,

gg, at ilk dixit

also gr

(or at ilk, T, U),

ih.

h,

and so

{Ittcv),

else

all lat

a few mss (6 Se
e

M and V only for uiae of

with

ih. 5.

OKO

20.

cum

illis.

23. ab ioppen.
idirTTTJS.

with F only

(vg),

So also AG, lOS, d

/ gg

all else,

(cp..ix. 38 supr)

cum

but

eis.

most vg and

vt,

ab ioppe (so edd)

cxcv

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


28 (before mihi) sed (or

X.

W-W)j,
t

gr,

So

42.

iesiificare.

J tb. II.

all

but d

credentihus

^vXao-o-etv airov (but

z3.

ad dnm.

7.

OS,

with, all gr.

and so most

tesiificari,

most

(U, topen) d

for secundo (see on

and mss,

sol

So

vtt

but

d,

gr, i^ia-Trjo-av.

BKRV (and

: FG, IMT,

ioppem)

G',

(R,

/: all

vg

ra/)

</,

all

vg and

vtt else

ex

for

for quis of

:AFG, CT,
rest,

only (vg),

supr,

II

on

of the rest (and edd)

eis

quisque)

only (vg)

and ggp', qui credidimm;

else (and edd),

See farther in Subsect.

gg p,

rnxiv (but

^jajyv.

CT, OSU,

{y^),p:

also

SABD,

with gr

supr).

x. 15

all

MO

this verse.
;

gr,

avrw.

else (and edd).

(so

W-W), d e,

BKRV (so

SU,

o-vtov):

ohsti{u)puerunt

vtt,

{e,

again, [ad) custodiendum {eum),


ad dm
So also OT, gg, Lcf. the
om

So also

f//z"/.

{ox praecingere

D sol

perge.

So

also

So

20. tyris.

ib. 13. cl\ode.


ib.

else (and edd), also

only (vg)

R sol

FG, S
dp,

calicas ; dd, caligis ;

{e,

eum

else,

(and edd),

else

ib. ib. gallicas.

egg;

c^^: all

gr, irpos tov

^v (but

eum gr,
dd gg p, Lcf.

cuslodire

cl), c

om).

R' and the rest (and edd), mostly adstitit (variously

gr, eiriuTq.

ih. 8.

cl),

gr, ev ttoXci lotnqj.

only:

with

xii. 4. custodiri eum.

ib. 5.

vg

also A, C,

So also

ib. 29. unusquisque.

written)

vg

.all

(and

d, tertiana.

(but corr.),

all gr, iricrTij<racriv.

28. ex his.

ib.

j-

So

iope)

EHLP

with gr

qui credimus.

17.

e,

fo/:

So also

eramus.

(and edd) eram


ib.

with

So also

9. secunda.

ib.

D
S,

edd), also c dd gg, ioppe {p,

else, ei{so

W-W) : FG', lOSTU, BKRV

dd gg (so

again, gr D, rpmjs,

So also

(i z'/a/) W//1W.

xi. s

cddpt:~a\\

cl),

contestari.

/,

45. ohstupebanl.

ih.

So

%\ib. 35 {timet) deum.


tb.

AG, C, MO',

also

p, quarta (most gr, reTopT);?)

protestari\

CT, IMO, B' (and

also G',

/cd/tpi.

30- quariana.

So

set).

(txt) sol

or praecinge

A, C,

{d

te

e)

gr, ^Scrat.

O (and W-W) -.caligas, MTU, BKRV (and cl),

calciamentd).
:

for

OS, , for

also

(all vg),

.galliculas,

r[A]o(/i?,

tyriis;

of the

rest,

and so

also, sydonis, with

(mg).

only (vg), for sidoniis (or sy

D sol for un[i]ammes, of the rest.


D sol for blasto (or plasto).
ualereniur.
D sol, for alerentur, of the rest generally (, haberentur)
D w/, for contiondbatur [or Bf] of the rest.
continabatur.

).

ib. ib. omnes.

ib.

ib.

ib.

ib.

t'5.

21

II

plaio.

e alone writes uox

2'i.

w/, for

(/z"

consummatus.

of

(Note that

all else.

usually

So all vg (and edd), and


25 (before hierusolimis) ab.
(diro Up-) : against ^<BHLP (eis Up-).

xiii. I.

simon.

6.

Cp.

(vg), but so cl

all else,

M,

uoce

U, uocem (also

(/i^)

viii.

makes the converse

substitution.)

and

W-W,

d dd e gg; with gr

(e| Upouo-aXiy/t),

symeon (or simeon), and so

vtt.

for ministerio, of all else.

So also G, STU, BKV, /:

magnum.

(^gg, Lcf., om).

w/

D w/,

ib. 5. misterio.
2(5.

but

sol for consum\_p'\tus of all else.

ib.

DE

gr, Sta to rpi^ea-dac.

so gr, ^miri

23, dei.

ib. ib.

or

So nearly all vg (and edd), and d gg


(D alone (fxavaf).

22. uoces.

ib.

9 supr.

See also

G'T'U', with

ver. 8 in/r.,

where

AF, and

V has

all else (vg),

magnus, with gr

and

/',

(jne'-yas)

magum
;

all

gr

else, fidyos, there as here.


ib. ib. bariessus,

45

sfil,

for bariesu of

most

vg,

and edd (but some abbreviate, as also

vtt).

Cp.

vii.

spr) ib. 10. ;f/zV.


ib.

and

12.

Lcf.

A
D writes

So A' only :A, CT, M,

and most read doctrinam (so

ib. 13. pofo.

R (and Lcf.), filius : the rest, fili (so


W-W): G, M'U', V (so cl), doctrina,

doctri, indecisively.

sol,

iox papho (edd),

variously spelt in mss.

edd).

with c

d dd e gg p,

cxcvi

INTRODUCTION.
nauigarent.

xiii. 13.
ib.

lb,

16.

ib.

20.

TtevT-qKovTa

26.

asset,

against

all gr).

for discedens of the rest (d7ro;(u)p);<ras).

not (with gr DTEHLP,


But

for post annos of vg)

&c.) after them; gr D, and

d gg,
gr read &% Ir^crw TtTpaKoa-ion koI

all

similarly gg, per annos.

So

inpulluerunt.

ib.

32. earn.

So

also C, O,
(txt) sol:

but (mg)

MU, V

also A'G,

dd

(and

for qui habitabant, of the

gr, o\ KaroiKovvTei.

inpleuerunt, as all else.

and

cl),

rest

d dd e p {gg om) : against AF, CT, OS, B0KR,

W-W).
So also M'O, and

repromissionem.

ib. ib.

Thus

{SSi promissum).
\

27. qui habitant.

ib.

D sol (vg), e sol (vt) ior populo, of all else.


D with B alone (vg), and / / the rest, dm.

dnm.

ib.

ea (so

/,

descendens)

connect the 450 years with what follows.

and so d (annis

ib.

ib.

M, B,

(also

most (some,

assent, as

(corr.)

ib. 24. plebi.

but D

post haec (koi /xcra TaCra);

et

post haec, but

with

D sol: for sabbatorum, of nearly all lat, vg and vt gg, sabbato, with gr D (not d).
indicans.
So D (txt), with S, BK: but D', indicens with the rest (and edd).
quasi post- cccctos- 1- annos.
D and all vg, also c dd p, with gr KABC, &c., place these

words before

om

sol (txt)

sahhati.

ib. 14.

discendens.

lb.

psalmo

ib.

||f

So

ii.

34. cum.

ib.

all

vg

all

and gg; so

d,

eam

rest, repromissio

repromissionem.

cdddt; with gr Ji^ABCD


C'EHLP, most mss {gg, eorum only).

vg (and edd), and

d gg, primo ps.

sol (vg),

the

d, pollicitationem)

only, in reading

alone, eorum nobis, with gr

only (likewise

t'

e'

many

with gr D, and

quando (gr D, ore)

So also A and nearly all vg (or


and d gg {e, resuscitauii).
suae generationi.
D sol all vg else {in) sua

suscitauerit

ib,

ib.

So nearly

33 (after //zVj) nostris.

ib.

(also sixt),/, uestris (no gr)


ib.

supported by M'

is

early Fathers.

all lat else,

SU,

resusc,

CT

also

quod;

all

W-W

and so

/),

gr else,
:

ort.

TW,

suscitauit (so cl),

41 {non credidis

edd), and

dd e,

credetis

gr, ov

So also

repellistis.

BR;

non

Tna-Tivarjre (O,

fj-rj

A, M, R', d gg

and most

generatione,

MSU, B, and d e p

So FG, C,

corr.) non creditis.

w,

vtt

all gr,

yevea,

tSi'^i

but AG', T, KRV (and

credidistis).

rep\_p'\ulistis

: FG, CT, SU, KV

(and edd),

repellitis; gr, aTrw^eio-^c.

l|f

in

dd g, non

46.

ib.

36.

ib.

ib.

lumen

47. lumen.

ib.

with

sol (vg),

but F, 1ST, B, in lumine

(so

(with grD)^;^:

if

cl),

and

A and

dd, in lucem

gr,

nearly

all

vg

(exc. gr

<^<os

(and

else

W-W),

which om prep,

with our D).

also

ib. ib.

ih.

ih.

il.

quoque {gx KSi,

mss

13

ib. 5. gentium.

7 infr,

f ib. 6.

il. ih.

18

d gg

fugerunt.

in ciuitaie.

dnm.

ib.

18. suaderent.

ib.

all

{e,

and

in),

with d gg;

mss,

216, tov Oeov.


tous

all gr,

01 Se

: the

tt/jiotovs.

rest

(and edd),

oi're).
all else,

mss 68

exc.

all gr,

KCDELP, most

autem); gr

e,

d gg

gr,

all

nearly

sol (vg), also

mss

So also M'O
(D om r^s).

W-W) gentibus {om

else (and

{dno) dante (but d, dans

tGv

iOvSsv:

but

rest

O, gg, dando).

of

lat,

gentilium (so edd).

IW-qa-iv.

sol (vg)

15

all else,
e

confugerunt

gg; gr

EHLP,

all gr, Karecfivyov.

o Se

Upcus

D,

oi S^ t'epeis)

the

18 36 40 105 214 216, o re upcvs.

{ante in ciuitate)

d,

ante ciuitate [V]

for ante ciuitatem of

all

only, for dm.

with

vg

else, iOvSiv.

rest, gauisae {gentes).

100 214,

33 34 37

where gr has

gr, Trpo t^s ttoXcojs


ih. 15.

gr

f ib. 1 3 {sacerdos) autem.


rest, sacerdos quoque; gr i^ABC,

else

nearly

all

dni, of all lat else

D with T only: nearly


sol (vt)
D sol (vg)

xiv. 3. dantes.

gentium

the

for uerhum

B sol {vg),

uero.

cl),

D (txt), with all vg t D (mg) principes,


D sol (S, iconiam) for iconium.

So

iaconiam.

I .

\\il. 52.

Cp. xix.

sol:

d super gentibus

sol;

C (and

So also SU, p

50. primes.

ih. 5

dnm.

with

toZ% edvecnv:

48. gauisljy.

ib.

in gentibus.

dd gg; gr D,

(txt)

22. et exhortantes.

h, [_per']suaserunt
sol (vg), /'

w/

D (mg) sedauerunt, with

(vt)

with gr

C and some

all else.

mss, kox wapaKoXovvrei

TEXT OF THE ACTS OF

CXCVll

A, IMU, 'KRV (and edd), also c, exhortantesque


with gr i^'D,
: FG, CT, OS, B, deggp, om copulat. with gr l^ABEHLP, &c.
xiv. 25. italiam?So also CT, O'S', R, / : for attaliam gg, achaiam.
So too AG, CT, IM, , cdddeggp : but F, SU, BKRV (and
t XV. I. salui fieri.

{h, et rogantes):

THli APOSTLES.

7rapo(ca\owTs

edd), saluari;

gr, (TwC^vai.

ex

eis)

qui crediderunt.

ib. s-

(WW)

quaesiio.

ib. 7.

conquisitio (gr

ttjv ima-rpotti^v

only (vg),

sol

agrees with that of verse 7 {uobis)


CI, B, d e, symeon (gr,

ex

:but

F'G, CT,

d dd iihe

cl),

(and edd),

S',

dd gg p,

ava<rTpo<t>riv).

and

rest (vg

qui crediderant

vtt),

only (vt)

J^AB, &c.,

^i;t^o-cos

i^ABC, &c.

: nearly

(eV vfuv)

(but a few mss om

vg else (and edd),

also/; so too

This variation of pron.

all else.

but in this ver. no gr has vfiZv for


cl),

(and edd),

all lat else

and so (vg) SU).

for nostri (without potuerunt) of

: all

vtt variously.

q/jiZv.

M, K, cgg:G,

sj/mon,

S,

'R, simon

vg (and edd),

uisiiauit; T, suscitauit, also

gg; d

(against E),

gr, iina-KhfiaTo (E, eTreXefaro).

W/. So

CT, ISU, B',cdddegg,

also F,

?J.

16.

ib.

20 (before y?)r2fa/we)

a.

(and 29), subfucatis.

ib.

(vg)

sol

D)

but the

:AG, M, 0KRV

Iren.

(so edd)

all else, et

(edd), and p, decidit.

gg, Iren., / a.

See for this word on verse 29 in Subsect.

supr.

11

22 (after cognominaiur) bamabban.

barabbas (after gr

w/ (but similarly S, /, barnaban) F, barnabas d,


(and edd), and c dd e gg p', barsab'[b']as (or
am, or
an) gr (exc.

rest

Pap(Taj3ll3']av.

Comm.

Ep. ad Rom.

in

vg

So

haec necessaria.

ib.

eir'

(ablat.)

sol:

for

all else, fratres, his

For D,

{qui sunt).

cp.

Orig.

nobis, nihil {inponere).

(and

W-W)

CDHL
E,

(irpaleTe,

So

31, cons\_o']ulationem.

dd

cl),

{d,

&c.)

(to like effect e ggp', also Iren.,

haec quae necesse

est)

gr,

A and

rovriov [twv] ETravayKcs, or

of most
but F, C, ISU, d (against gr p,
other
F, CT,
R: against A and

and a few

(irpafaTe)

for agetis

also (accus.)

(and edd)

lat

irpa^rfri)

agitis

!>)

IS,

all

(no

vg,

gr).

and edd

vtt vary.

D sol; for confirmauerunt,

32. confirmati sunt.

ib.

ib.

gr D,

also A',

w/, with gr

and so gr i?ABP and most


ib.

dvayKais.

29. agite.

ib.

" presbyteri fratribus qui sunt" (cited byTisch.).

for misimus.

else, also p, haec necessario (so

(i^AC, &C.)

sol

(lib. ix, c. 28),

28. nihil nobis {inponere).

ib.

ib.

xiii. 3,

Dsol;

%ib. 27. missi sumus.

23 (after seniores) hiisfratres^ {qui sunt).

ib.

(lat),

all

W-W), ggp,

cruytiewv).

zi.

D),

(and

[ei/] ij/aiv

D sol: nearly all

uoluit.

ib,

ib.

prospexit

So also A.TU, V(and

14. Simon.

ib.

(none,

Iren., with gr

DEHLP,

gr

uestri potuerunt.

ib. 10.

&C., crwfijTiytretos)

D sol (vg),

in uobis.

ib. ib.

ib.

AF, IMSU, BKRV,

also

So also ISU,

with

CDEHLP,

in nobis, or (^gg), inter nos

(W-W)

S' (so

gr, TreTTio-TevKOTes.

So

gr including E,

all

dd -.hnt V, CT,

cl),

gr, e^ avT&v.

conuersationem.

ib. 3.

conuersionem

BKRV (and

So also AG, IMSU,

ex aim.

ib. 2.
t'lh's (,

So also

33. misserunt.

D sol:all

38. orabat.

ib.

(perf.)

vg

AG,

of all else (exc. d, perconfirmati sunt).

M the rest, miserant (so edd).


:

else, rogabat (gr, ^^I'ov)

e,

uolebat; gg, postulabat

but

d, nolebat;

oiiK ifiovXero.

So

a {pamp.).

t'i. ib.

(T om)

also

cdddeggp: G,

AFG', C, IMO, ,

SU,

BKRV

ib.

2'J.

39. discessio.

sol,

for dissensio of all (vg) else (irapo|vcr/xds)

D to/,

ut discenderent.

z'i.

vtt vary.

Cp.

for / discederent {airox<apt<T6rjvai).

xiii.

13 5M/r.

ib. 41. perambulant .... confirmantes. D w/ (vg) / w/ (vt) [as to pi. ptcp. only]
and so all gr.
labat .... confirmans, of the rest ;,and edd), with minor variations
;

Subsect.

supr,

II

xvi.
ib.

(and edd), de;

all gr, diro.

ib.

on

this ver.,

nomine erat

iudeae (or

'

in

mg.

notes, "

farther in Subsect.

for perambu-

See also in

infr.

D sol (unmeaningly) for erat ibi, nomine.


So D (txt), with AG, CT, M (edd), ddd;
:

illi.

aeae).

(mg) uiduae, with F, lOSU,

and

BKRV, c gg {e

non ipsa

with gr

occidentalis."

om).

One
-

gr

ms

all

gr, 'lovSat'as:

(25), 'lovSat'as xw<*s.

Mispr'mtei /ratribus in

W-W.

but

INTRODUCTION.

cxcviii
qui

xvi. 4.

So

troade.

ib. 8.

A and
(/,

with nearly

{+ in) another, prima parte maced

prima

prima pars maced.

partis),

(none has

But gr D,

/ieptSos).

jrpuiTrj's

ib. ih. confirmantes.

(sixt.), consistentes
ib.

(vg)

all

t^s

Ke(j)a\r]

D w/

d gg

gg om.

/j-o-k.

all else.

d,

E) gg : but
W, dd p'

(against gr

capud macedoniae.

(and edd), and

dd p,

conferentes

: F,

BKRV

S,

All gr, Siarpt/Sovrei.

: all else, sabbatorum.


: but gr D, with all

(vt)

and

primae partis .macedy,

c,

gr else, iXaXovfiev

loquebatur)

((/,

erant

gr, irpairT; [t^s] /teptSos [t^s] /xaxeSoi/tas

Most

TrptoTT? /tepi's.

demorantes {gg, demorati).

e,

of

vg (and edd)

and another, and

:AG, CT, IMOU,

vtt,

sol

loquebantur.

zJ. zJ.

sol

of other

sabbati.

3.

gr E,

d ddef, qui

cl),

recto cursu,

a troade

sol; for

prima partis macidoniae.

12.

ih.

(and

: the rest, troadem {d, troada).

CT, 10, R, p

also

%ib. II. a troia directo cursu.


t

W-W) : OSU

So most vg (and

esseni.

and so

all lat

else (and edd), loquebamur (exc. Iren., locuti sumus).


ib.

So too nearly

17. mbis.

zJ.

So also O,

iudicatis.

15.

wizi (also

ib.

iq. sps (= spiritus).

ib.

26.

z'S.

*t

BR

40.

ib.

xvii.

(and

KV

So also FG, CT, O,


dd p, urbem.

and most

vtt (but ^^,

gg) of

all

else

gr, ttoi'tui'.

all else.

Again, ver. 38, with

rest.

sol

(with gr, ot

only.

I'

ver. also in Subsect. 11 supr,

avao-TaTMo-ai/res)

: A, IMSU,

gr, t^i' olKovn.ivi)v

all

vg

qui ....

else,

qui .... inquitauerunt [sic]).

d,

See on this

et.

W-W), de gg;

(and

.... inquietant

jz<z'

R,

this ver. in Subsect. 11 supr.

See on

qui .... concitauerunt.

X ib. ib.

concitant

of the

lictores,

or3?z.

6.

cl),

omnium, d gg) of

for uniuersorum (or

D w/: for consolati sunt

et consu{o~\lantes.

: but

(17/Aiv).

for spes, of all else.

lox fugisse (or effugisse,

.ro/;

37. in puplice condempnatos.

ib.

vg (and edd), also d ddgg; with gr i^BDE, &c. {ifuv)

So also F, I': for

/ec^w.

KeKpUare.

all gr,

rest, iudicastis;

AC'HLP, and most

D sol;
D w/;

uniuersa eorum.

27. fugere.

35.

z'5.

all

against gr E), with gr

e,

: the

and

w/ (vg)
gg sol (vt) : for / z7/z<c of FG, M'SU, BKRV (and edd),
c dd e p'
or et illic of A, CT, IMO, dp; gr, KaKci.
ib. 18. stminiuerbius.
So too AG, IMU, (and edd), c dd p, and Cassiod. in loc. : F, S, BKRV,
seminator uerborum (O, uerbi; CT, disseminator), also ^^/' (<^, spermologus).
t 2i5. 23. scriptum est. D ^0/ (vg), ^^ w/ (vt) : the rest (and edd), scriptum erat (but e om erat)
%\ib.

13. et ibi.

gr,

tmyiypawTO, D, ^v

24

z'5.

yeypa/x/xevov.

jzV (fj.

cz^zzz

J
ib.

29. enim.

So

ib.

sumus.

ib.

ib.

artificis.

11 xviii. I.

pijo-as

sol

regressus.

ib.

W-W), and dd e gg,


erant^'^'!

ib. ib.

yap

gr, r}<Tav

z'5.

credebant

et

So

inde.

8.

with

vg

all

erat

all

ib. 10. quomodo.

vg and
et.

other gr,

sol

all else,

nostrum

{rj/xav).

to

gg p

w/

end of
11

KV (cl),

supr,

also vtt (exc.

vtt vary),

dp, audimus).

cum

h,

recessisset)

gr D, ava\<i>-

Orig.

c,
;

and dd p

W-W)

but

(lat,

gr, 8ia

c,

but

erat

ut supr,

ro...
e

m, Orig.

enim

lib. x.

18)

the rest

dvai.

F,

erant enim

(lat),

S,

B om

and

in Subsect.

(w/

vt)

h,
;

So

cl of

1592

infr, for this verse.

ab aquila (gr D,

gr

diro

mss 37 137 216,

toC dxvXa, also

ms

KaC:

iiria-Teva-av

137).

the

rest,

iTrta-rtvov Kai.

(unmeaningly)

all

these words

verse.

{kKiSey)

(vg)

also

cl)',

but m, essent)

autem (so

gr else, x^P'tr^as.

(and
;

S, cogitationes

eorum.

all else,

all

U,

A', C,

and

audiemus (as gr)

else,

(similarly gg, recessit et

rf

also e

So also CT,

See in Subsect.
all

crediderunt

{h om)

erat (so h, esset

AG, IMOT, R,

et intrabat.

ib. 7.

ergo,

else, cogitationis (exc. I

only:

d gg (with gr D) also om them, and


ib. 4.

(all gr, kv/dios).

(v/jlwv)

all else.

artis,

all

So also

{autem).

dominus

31 108 195

all

sol {vg),

3 (before artis) erant^^K

sit

all else,

the rest (vg) egressus (so edd),

of vg (and

AL, mss

else (and edd),


simus.

as
(mg)
vg

with

cum

all else,

So also AG, C, , and d:

illorum.

33.

ib.

audiamus.

32.

ib.

(txt) sol

ib. ib. cogitationibus.

with gr

IM, R:

also

So also F,

ib.

W (vg)

with

D w/ (lat)

27. uestrum.

ib.

for

quoniam of

all

vg, or quia or the like

but most later edd, erat.

all gr,

Ston.

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


xviii. II.

apud

ib.

: CT, and
qui

18.

gg, dbegit

avroh

iv

gr,

: all vg

tonderat.

F'G,

sol\

IMR, /,

habebani (and so

23. galHiae.

ib.

MS'TU, and dp,

and

else (and edd),

dd A

KRV

OU,

p, qui

24. appello.

ib.

27. crediderunt.

(and

and ms

cl),

also

BKV (and

cl),

ggp':AFG,

sol; to like effect,

galaciam)

/>',

D to/ (vg)

discendens.

ib. 9.

So also

\ib. II. nonmodicas.

but

e sol (vt),

See on

all gr, dTroo-ras.

totonderat; gr, xetpa-

Monderunt)

BKRV

C, OS,

with no gr.

:AF,

eTxc

all gr,

(and edd), galaticam, also

manum. So also AG, C, lOU', , d dd (with gr D)


manus;
with nearly all gr.
gg p,
ib, 8. ingressus.
So also CT, dd-.Vae rest, introgressus.

qui

gr, yaXoTiK^i/.

xix. 6.

d, recessit et

d dd e gg p{h);

p, minauit;

m/ (gr i^, mss 15 180, dTreXXjJs)


all vg else, apollo (gr, djroWoSs).
So also F, STU, BK, ^^/>: but AG, CI, MO, RV (and edd), and

t
crediderant.
II

M,

totonderani (A, qui

and

(so edd),

133, d7re\u<ri').

W-W).

galatiam (

ib.

h, dimisit (gr

So also F'G, CT, OSU,

habehat.

ib.

FG, OSU', BKR'V

R, dd:\>\xX

d, dbiecii

F, CT, IMS, B (and so W-W),

\ib.

( (

MU,

So also A,

eminauit.

6.

ib.

fkivo'i

So also A, CT, 0, , and ep;

eis.

eos {gg, inter; d, penes),

gr, oJDjXao-tv

dd

in

CXCIX

xiii.

all

vg

else, discedens

(and edd),

discessii et;

gg,

3 supr.

CTM,

G',

discendit et:

/>,

: F, MSTU, BKRV

c dd,

BKV

cddggp-.hwt AFG, IM'OSU,

R,

non quaslibet ( has non modicas quas), similarly d e; gr, ou ras Tvxovcras.

(and edd),

So, xxviii. 2

vg

z>?/r, all

render same gr by modicus.

I'MOST
nearly all else, ut deferrentur (so edd); most
<5o-Te a.jro<l>epe(r6ai but d gg, ut inferrentur {^x DHLP, &c., wo-re iiri<f>epe(xdaL).
It ib. 13. adiuramus. D sol, with gr HLP, &c.: all lat else, adiuro, with gr J^ABDE, &c.
So also G,

12. / defereniur.

ib.

D sol all vg else, gentilibus d gg, grecis all


ib. 18. uenierunt.
D (txt) to/: D (corr.) ueniebani, as all else.
D to/; for denariorum, of all else.
ib. 19. denarii eorum.
17. gentibus.

ib.

z"i.

II

ib.

but gg, conualescebat

transire macidoniam et

achaiam

tribulatio.

sol:

et

achaia

all else, turbalio, or

e'/

{e,

See on

gr, iKXtjo-iv.

fortabatur)

all

xiv. 5 supr.

vg else (and edd),

deviates and amplifies.

D sol (vg)

et.

gr

d e gg; with gr ADEP,

XBHL,

SieXSuv t^v

p..

SieX^eiv t'^v

p..

xat

koI d^.

{d gg) tumulius (gr, rdpaxoi).

and ms 137, oStos (rvvaOpoCcra's tovs . .)


So CT, and d gg (gr
f /J. 25. A?V conuocans eos
else (and edd), quos conuocans et eos (exc. O, conuocasset for conuocans et); gr, os a-vvaOpoicrai koi
.

II

all

d with gr

(and edd), transitu macedonia

all else

ib. 23.

So also G, OS, R;

uerbum .... confortabatur.

20.

confirniahatur {^layviv)
jKaC
ax;

gr,

....

Toils

zJ.

ib.

So also A, CT, IMOS, d

27. deputabitur.

(gg, aestimabitur)

35. sedasset.

ADE,
So

Xoyto-^jjo-erai,

with

38. aduentus forinsecus.

ib.

ib.

gr

ib.

proconsules.

lat in

So

general

So also A'G',

p : FG, S'U,

J^BHLP,

(txt)

but (D mg), %suadesset

M, BKRV (and
W-W).'

T^s

irepl

with gr D,

a-^/xepov evKaXetcrOai o-Tdcreus)

c dd,

reputabitur

{sol).

(mg) conuentus forinses, with

CT, lOSU, , and p, pro consulibus (so


ib. 40. hodie tamquam. inquieti et tumultiossi.
seditionis,

BKRV (and edd),

&c., \oyi(T$r)vai.

cl),

cdddeggp';

sol; gg,

quasi

all else.

but

gr, avQiitaToi.

AFG,

seditiosi hodie {cp. d, hodie accusari

lat in general, seditionis

hodiemae

gr,

o-Tcicreto?

<rrjp,tpov.

XX.

I.

populus.

D to/ (unmeaningly)

iox paulus, as all else.

So D to/;' G', MSU, R, cddggp', sosipater; a few gr,


AFG, C, lO, BKV (so edd), and d ep, sopater; most gr, o-uttotpos (a few, o-aJo-tVaTpo?).
aoMrCnaTpos
D sol; AF, _^n' (gr ms 13 and a few, irdpov) most vg, pyrri (so W-W) (and
ib. ib. peri.
Q\),pyrrhi; other lat variously; gr J^ABDE, fec., nruppov (but HLP, &c., om).
i!'J.

4. sosi
:

'

pater (in two words).

Note that A, S, BK, and p, reaid^ro consule for avOvTrarov, xiii. 8 supr.
D seems to take sosi as the name of a man, who was " pater peri." So mg, " proprium uiri."
2

cc

INTRODUCTION.
XX. 9.

dedudus a)
(or

wd,
ih.

BKRV

SU',

(and

and

cl),

c dd, ductus

(and

nauigammus.

So also most vg (and

and

cl),

W-W) : CT,
dalus

d, praeceps

Note that only d e gg{no vg) join

and some mss).

13.

IMOU,

So also (but om a) AG,

eductus a {somno).

F,

vtt

est

deductus prae

{e

gg,

gr, /corei/tx^^s airo

in ins a.

AG,

W-W);

enauigauimus (so

gr,

a.vi))(Qrffx.(.v.

\ lb.

in nasson.

lb.

gr, 7rt T. a.(T[cr]ov;

Again,

AFG, lU' (edd),

BKV, /',

S,

mi{y)tj){i)lenem. (or n)

So

21. gentibus.

ih.

d dd

gg, Lcf.,

hiat, xx. 31

all else, sanclificatis

xxi.

&c., kG

So

So

choo.

I.

(vg)

sol

xxi.

D
G,

sol;
c

M,

(similarly
17/1*11'

praeuenissemus

d gg,

(similarly

dd,

conuenil nos).

(and edd), also

gr, ft-nvXrivriv (or

ggp',

ivrjv).

gg, Lei., graecis;

IW-qtriv.

gr,

all

AF, MSTU, BKRV, p : but A'G, C, IM'O,

gr

lat in

e sol (vt),

(and edd),

and Lcf. (other

p:

vg

all

AG'L

coo;

vtt

o.va.QT-i]<Tovra.i.

variously)

vg

all

else,

ut

coum)

W-W);

(and

&c.,

i^ABCDE,

kS)v.

ggp

cl), c

gr

co (others variously);

e,

HLP,

gr

BKRV

(nig)

TrScrti/.

p, cho (so

(cl,

else, memoria.

vg' (see Berger, Hist, de la Vulg., p. 175):

gr, Tots ^jyiao-^ieVois

ggp', choum

but gr,

d, ut abstrahant).

with one

(txt),

general

xxi. 2-10.

So also FG, M'STU,

pataram.

ih. ib.

also

for exsurgent of

omnibus;

F, MSU, BKRV,

most

rest (vg), gentilibus;

roi) o.trouTpk^f.i.v,

32. sanclificalionibus.

ih.

militene[_m']

So also F, CT, SU,

memoriam.

31.

gr, (TWy8aX[A.]ci'

all gr.

sol:

(D,

gr, tov diroo'Trai'

Note that d

with

ut adducant.

ih.

% \ ih.

ib.

me

30. resurgent.

ih.

abducant

and

xxvi. 17, 20 infr).

23 (after tribulationes) meae.

ih.

with

and

S'U

also {+ nos)

:AF, CT, IMSU, BKV

infr.)

R, p,

as[s']on

praeuenisset nos, &c.

W: the

also C,

Cp. xix. 17 supr. (also xiv. s

and

CT,

sol {cp. xxviii.

G, mitelenen

e p, conuenisset nos

inuenisset nos,

ih. ih. militen.

(and edd) in

else

all

6ol<t[(t'\ov.

So also O, , and

14. conuenissemus.

ih.

uaiissemus):

nearly

gr mss 15 18 36, vdcrov)

sol (so

but LP, and some,

(but no gr)

:A, Ml'

W-W),

(so

paiara (gr, iraTapa).

e,

So also BKRV (and cl), c dd e p' {gg diverges): AFG, CT, IMOS, 0,
paruissemus gr AB'CEHLP, &c., dva^auevm, but gr j^B and many mss, ava<t>dvavTK d has uidentes,
gr D hiat. U p alone, cnm peruenissemus
ib.

cum apparuissemus.

3.

ih. s-

W-W);

So also FG',

expletis.

ih.

usque ad foras

ciuitatem (so edd)

(D

ib. 14.

nearly

(and

(txt) sol

all lat

else (and edd), nauigauimus

rf^^ (vt)

(by lapse)

/oris ciuitatem

All gr,

ecus cfo)

explicilis

the

explicilis (so

and

usque foras

rest,

r^s irdAecos (but

expletis.^

68,

J^,

om

Icds).

all else, redierunt.

So also AG, CT, IM,

sol

dd ggp -.hut AG, CT,

Cp. ver. 7 infr, iox

{mg) usq

alone writes y^m.

cl), c

diverges).

tov itXovv hiavxxravTei

all gr,

quaessiuimus.

/liat

sol (vg),

nauigatione explicita.^

gg) (F, dd, explicata)


{e diverges).
Ij

IMOSU, B0KRV

ciuitatis.

alone ins ad;

reuersi sunt.

ih. 6.

ih. 7.

(eirXeo/aei/)

ejrAcvo-a//.ev.

gr, oTe 8c h/ivero i^afyrCcrai

ih.

So also G, C, and /

nauigabamus.

ih. ih.

of gr, E' alone

B0KRV

but

G',

for quieuimus, of

W-W),

(and

I'O'SU (and
vg

all

also c p (to like effect,


cl),

expleta

d,

expedila

else.

So also G', lOS'U, R; dd gg p


gr ^^, tao-oi/t
but A'F'G (and so edd)mnasonem {e, mnasoni) most gr (D hiat), /x.vd<Toivt
AF, CT, MS, BKV, c d, naslsynem. Note that
D sol places /tunc iassonem before apud quern. See also on this ver. in Subsect. 11 supr.
\ ih.

16. ias{s)onem.

II

ib.

corr.
I

'

iii.

ih.

20.

dnm. So D, with

24. sciant.

{prima manu)

f D

scient

only (vg)

(txt),

with

with

all else

d gg only

KR, gg

"Bible de Pay" {Cod. Putean.).


7, the gr verb is Stavv'o), which

= instructus

(so edd)

In ver.

17 {ei'^pTia-/xvoi
'

So

is

(vt)

after gr

{d, cognoscant);

DHP,

gr

HLP,

(mg) explains "finita uel renuniiaia."

all else, lat

&c. [not

D]

and

yvoio-ii'

gr,

^i.

: but

gr (inch D), yvoitrovTat.

there aTra^ Xeyd/t. in N.T.

(vg)).

&c.

e^aprl^a) occurs else only 2

Tim.

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


So also FG, IMOS'TU, BKV,

xxi. 24. ambulans.

ambulas (so edd)

gr

voptvov

ih. 26. explicationem.


all else, explefionem
lb.

esse/

t^v

gr,

C, S, R,

ddggp'

deviates),

{e

(?).

(gloss interl., finem

sol

on

gloss

cp.

mpr.

ver. 7

see also on ver. s)

iKTrXiJptocriv.

B: AG,

So also F, IMOS,

offeretur.

ib.

dp :AF'G',

CCl

CT, U, 0'KRV (and

edd), offerrelur; gg, oblaia

d, oblata est.

introduxisset

So

d, procucurrif)

only (vg)

also

and

S,

</</

So

CT, and

G',

dd ep

vg

all

only (vt)

(and

dd:

So

else, docetis (gr, o

(d,

StSao-Kuv).

else, uiderant (gr, rj^rav [TrpojeupaKoVts).

all

BKRV (and

IMSU,

induxit):YG',

cl)

W-W),

else (and

all lat

So

14. / cognosceris.

only (gr B,

[c? kiat, xxii.

lOS,

also

the rest (and edd)

with

reddent); gr, fjiaprvpei (D, p^prvpi^a-ei


ib.

edd),

All gr, eitrijyayev.

testimonium reddidit.

xxii. s-

d dd gg:

O,

decucurrit (exc.

gr, KartSpaf/.a/.

33. / {quid).

ib.

(vtt) c

AG, CT, O,

also

to like effect gg.

with

with

So

32. decurrit.

J.

CT,

induxissef.

ib.

cucurrii

sol (vg)

29. uiderunt.

ib.
ib.

28. docet.

ih.

</:

the

rest

et;

and so

gr.

the

iixaprvpei.)

testim. reddit (exc.

rest,

2-10]).

(and edd), ut cognosceres

exc.

cognoscere; all

e,

gr, yvSsvai.
ii.

tSeiv

z'i.

....
%

II

that
2^.

W (vg)

also

D w/ (vg)

from

finally def.,

sol (vt)

for quia

gg

and gr

ver. 20,

(vg);

sol

[D

gr

gr S, mss i8 36 180,

.... audire

uidere

rf ,

gr,

audires.

all else

from

sol (vt), also

eTSoi'

the rest uidere

W-W),

(and

on.

hiat, vv. 10-20],

(iSttv).

eiusmodi; except

gg, talem.

all

else (lat

ver. 29.

Cassiodor.

sol (gr)

oipavoi':

26. dues.

IM

So too A, CT,

also

CT, MO,

29) dues, with

{ib.,

(and edd), duis,

all else

both places.

summa peccunia, D sol: A, T, egg, multa pecunia, (C, pecunia only):


(and edd), also dd p\ multa summa e, multa summa pecuniae p, multa only.

%ib. 28.

BQKRV

D,

[exc.

irocrov]

ib,

...

ib.
.

13. fecerunt.

lb. 14.
ib.

So

of the rest (vg)

FG, CT,

MOSU,

B,

and

and

in Subsect.

infr.

to like effect vtt,

dd p -.but A,

I,

KRV

IMOSU,

All gr, ttoXXov

and

gr.

(and edd), and

gg,

similarly,

and gg:

also IS,

iox fecerant, of

e,

fedssent.

All gr,

<?,

So also
gg h, Lcf.

ib. 26. continentem

w/

hunc mundum.

(vg), with

sol:

all gr, ol 'lovSatot <Tvvi&(.vro

gg;

gg, habentem formam hanc; gr

l^ovcrav toi' tuitov toBtov; the rest, irtpif)(ovtrav t. tvtt. tovt.


tadto.

vg else (and edd)

w ipsos") for w, of all else (gr, lanTovs).


FG, OSU, B0K: the rest (and edd), and dd e s,

D sol (S om

f lb. 20. iudei constituerunt.


edd), and dd h s, iudaeis conuenit.

xxiv. 2.

all

iJo-aVTes).

nosmet ipsos.

15. consilio.^
;

this ver. see also in Subsect. 11 supr,

sol; for torturi erant,

also

FG,

all gr, to. d/xt^orepa.

iT0Vt\<T6.p.tvoi.

o-weSptij))

D
So

utrumque.

with

On

K^aXa(ov.

29. tradiderunt.

xxiii. 8.

utraque

01

....

jo/ (vt)

</

(O, uideris .... audires)

MO (and cl), with p

So also

23. caelum.

uideres

gr), aerem (de/oa).


ib.

in

So

22. huiusmodi.

Note

So also S

audieris.

the rest (and edd),

18. uidi.

/i.

II

ib.

and

xxii. 15. j'.

II

....

uideris

ttKovcrot

D sol,

by lapse

edd), and dd; (or possibly oi


f ib. 7, intercedens.
superueniens ; of vtt, dd

So
e,

accito,

a corruption of

as R, c);

D with M

gg

citato,

all lat else,

which

write uocato.

only (vg), ^^only(vt):

transiens {p s om)

most

gr,

is

XBE

concilio

all

vg

(gr,

t<^

(and

else

and some mss,

continentem haec (no gr.).

read by nearly

all

vg else (and

All gr, KX-qOivTO';.

all

-irapeXdiav.

else (of those

vg which ins

See more in Subsect.

11

ver,),

supr on

this ver.

f
the

i.

10. dicens,

sol (vg)

gg

sol (vt),

and Cassiod.

(or, as

rest.
1

But concilium,

in ver. 20, with all else.

CT,

ut dicerei):

for dicere of

INTRODUCTION.

ceil

xxiv. 12. consensutn.

gg

deviates)

t
patrio (so e)

HLP,

gr

tTricruo-Tao-iv

^<ABE, &C.,

(cl,

vg else (and edd), also dd

all

e {p, concursus,

ivL<rra.<rLV.

patri

el), c

dd gg p

:^but G, O,

(and

W-W),

gr, TraTpwia.

all

&C.,

So also AF, T, R, and most vg

patrL

14.

ib.

D (txt) sol: (mg), concursum, as

ih.

17. el

th.

24. cuslodire.

W : nearly

uolum.

(and edd),

all lat else

So also A, most vg (and

cl),

el

: but

uola

: but

also all vtt

G,

vtt e
I,

gg s om
(and

as all gr.

W-W),

cuslodiri;

gr, Tripiia-Oai.

all

xpm

25.

ti.

A and
(also cl), and dd e, with gr J^BEL and some mss
So D, with
words (FS, Thu xpo; gg s, xpo ihu). The other gr (i^'ACHP, &c.)
:

ihm.

W-W)

most vg (and

invert the

read yfiKyTov only.

gg

C, a-vveSpiov)

SieVpi^ei' cKEt)

but

16.

ib.

BKV

C, O'SU,

(and

W-W), and

exlerrilus faclus).

with

only [but G' corr.J

(but

all gr, a-vfifiovXiov

and so gr HP and some mss,


CT, I, BKRV, and c dd p;

else (and edd), plur. (some, ibi\d.eni\ morarenlur, as

all lat

alone, ibidem demorarenlur ;

c^^: AFG,

cl),

sperans, of the rest.

el

So

ibi demoraretur.

14.

ib.

w/, for

(and

yei/oynei'os {e,

RW

gr, /x<^o^os

So also nearly all vg (and W-W), and c e gg nearly


(also cl), and ddp, concilio. Cp. xxiii. 15, 20 supr.

XXV. 12. condlio.

27. adsperans.

ib.

conterrilus

s,

IMOT, OR

So also

26. Iremefactus.

lb.

/, timefacius

dampnare.

gg, demorarenlur ibi)

most

So also gg, and (damn.) IR' (and

cl),

gr, SieVpi/Sov eKet.

dd:

the

rest,

donare (/, donari)

all

gr, )^apL^ea6ai.

[e,

ib.

17. Aunc.

ib.

18.

So

by

(as read

W-W)

D, with G'B (but Ac of D rather = ^r, which

So also U, , gg:

adslilissent.

the

rest

(and edd), cum

all

slelissent

other vg write).
a-raOivTH

gr,

stanles).
ib.

cum

mails
ib.

(and W-W),
So also FG, CT, IMOSU, BR (and cl), ddp (but no gr) : A, V,
and some mss, irovripdv (sc, ainav, causam)
K, mala gr J^C, Trovijpd)
gr i^'BE, &c., irov-qpStv (sc, wv, de quibus)
gr HLP and most om.

malum.

ib.

malum

gg p',

gr

AC

23

bironice.

(and edd), bernice

CT, , and dd gg,


Cp. xxvi. 30

{BepvUrj's).

atrium.

ib. ib.

sol:

So

clamauerunt

eum

beronic[a]e (so

ueronice)

e,

gr C, ^epoviKrj^:

the rest

in/r.

(mg) auditorium, as

(txt) sol\

all else

(exc. O, adiutorium, but O' corr.).

sol
nearly all vg else
Here clamantes (gr J^AB
and some mss, /SoGvrcs) is read by AFG, &c. (so W-W), also by/ j; but CMR (and cl) and dd subst.
-acdamantes (gr CEHLP, &c., eTrt^oGr/Tcs)
e,
exclamantes
c gg p, tndamantes.
See on this ver. in
Subsect. II supr for the words that precede and farther in Subsect. v in/r.
ib. 24.

(ai)d e&A), petens (or

tollite

de uita non oportet uiuere

eum

[amplius'].

non oportere eum uiuere amplius.

ntes) et hie clamantes

D with M only, for ipso, of all else.


D sol (vg), with (vt) e gg: for uero, of all else.
t
il. ih. permittetur.
So also FG all else (as gr), permittitur.
^ib. 2. accussaretur.
D sol (connecting with ver. i) all else, accuser.
il. 3. consuitudinis et quaestionis.
So also T, R all else (and edd), accus.
D sol (unmeaningly) for sto of all vg else (exc. C, iusto)
ib. 6. tsto.

25. ipse.

il.

xxvi.

I.

So

autem.

plur.

See on this

ia-TTjKa.

il. 7.

in qua.

lb. il.

ver. in Subsect.

So vg (nearly

inueniri.

of

vtt, c

p, asto;

gr,

in/r.

mss, and

all

for

sol

deuenire,

W-W) :but G

(and

cl), in

of most vg (and edd)

quam, with

CT,

gg;

gr, is ^v.

peruenire, as also

gg

gr,

KoravT^crai.
ib. i\.

ad extremas.

ib. 14.

(7OT dicenlem

gg, u. loquentem ac dicentem

some, ^.

;'3.

AaXoCo-ai/;

quos.

sol

:for

mecum.

in exteras, of

D w/: for

vg

in general

D with C
sol (vg),

w/

(vg)

w/

(vt)

: all
;

with

else
all

(and edd)

. loquentem mihi,

gr ^^ABC, and some mss, ^m^v


LP, and many, ^. Xeyoucrac koI XaXoJo-ai/.

17. gentilibus.

ib. ib.

gr, cis ras e^w.

Xiyovtj-av (E, ^(ov^s XeyovoTjs)

(and edd), gentibus (tGv

gr (o^s)

as nearly all lat else (and edd);

:all

jei/wi/')

see

else (and edd), quas.

on

ver.

H
20

and

in/r.

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


t xxvi. 19. uissioni

BKR'V and
%ib.

me

21.

ib.

after

I,

with

the

25.

ib.

reserves

ib.

all

vg

W-W),

else (and

all

but

cp. ver. 17).

else (and edd), conuerterentur.

i^BHP, &c.) before

edd)

iudei (so

or

Cp. ver. 24, where

or after comprehen., as in gg, with gr A.

A, ait paulus;

So also A, IMT,

loquor..

ib.

else stands (as in gr

MSU, BKRV

So also
qui)

ille; h,

:AFG, CT, and

Cassiod.

caelestis uisiom's.

to the end.

te

paulus.

et

paulus {gg, at

cddggp, and

(also cl),

rest, gentibus {idvtvLv,

only; gg, conuertentur

end of ver.) in all lat


EL and a few mss

(at

RW

(transp.)

caelesti uisionis']

CT,

also

(as in e with gr

it

w/ similarly

gg

So

conuerlantur.

ib.

[M,

caelesti uisione

e,

20. gentilibus?-

ib.

So D, with

caelesti.

CCllt

RV

e,

(and cl\

paulus autem

(and

cl),

ddp-.hni FG, CT, 10, (and W-W),

at

gr, 6 hi [ttovXos].

FG, OSU, BK,

also c </</: but

p, eloquor;

e,

mitto

h, emitto, gr, oTro^Seyyojuai.

28. in breui.

ib.
ib.

(txt) sol:

(mg)

in modico, with the rest {Iv 6\iytf).'

EHLP,

vg, with gr

all

"quod eum sub

in loc,

So

ib. fieri.

So also CT, , dd gg:

ib.

30. beronice.

ib.

31. xnnculorum.

yivi<rdai:

possibly] yar

\_h

So gr i^AB, &c.,

uelkt facere Christianum."

celeritate

the rest (and edd),

So also A, CT, IMO,

and h p

[else] only Cassiod.,

iroiijcrai.

Cp. xxv. 23 supr.

bernice.

the rest (and edd), also dd gg s

{Bea-ixZv)

{e hiat), uinculis.

xxvii.

of

gg h,

ib.

sol

cKpivev (o

ib. 2.

effect h),

agusti [sic].

ib.

vg

all

else, ut

autem iudicatum

which mss

ijye/xtoi')

est

The

gr, <us S kKpid-q.

64, 97, insert here (so p', preses iudicauit

dicreuil
cp. also

with S only (vg)

So also A, M, ' : but FG, CT, lOSU,

lystram.

So nearly

myra

gr B, fcvppa

h,

sustulivius

but

^A:

<Tj).vpva.v.

vg (and edd); also gg, and Cassiod. in loc; with gr


LP, /ivpo. Bede conveys that E (which here deest) had

So

7 (before salmonem) secundum.

(mg) with F, SU,


10.

ib.

II.

ib.

dd p,

So also

{cil

A, O, and dd p

but

all else

I;

(and edd),

h, lyciae (or liciae).

gg

BKRV (and edd),

all

(after quae est) cyliciae (or cil).

ib.

ib.

sumus.

ib. 5.

for augustae of all else.

So also {sc, nauem) AG, C, OU, BKR (and W-W), /, and to like effect, j
and some mss, fi-iWovTi {sc, irAoicji)
but F, IMST, V (and cl), c dd gg (and to like
incipienies
gr HLP and most, /ieAAoi/res.
egressi

ib.

XAB

ib. ib.

myrram

incipientem.

and so gr

and

dicreuit autem.

uocauii).

D may represent the

KRV,

quoniam

dd p', iuxta

incipiet.

nauiculario.

So

with

with

(txt)

gg, per

(txt) sol (but so

B0KV, and W-W),

(AF, C, OS,

only:

Bed. ap.

or nauclero

AG, CT, IMO, B

and p:

(so edd),

but

gr, KOToi.

for q. incipit of the rest

W-W)

D (mg)

(IMS'TU, R, and

cl

nauiclero
c

p);

gr,

(ftc'AXeti/).

vg

all

else, nauclerio

vauKA.;pa,

:gg

{h)

s,

magistro nauis.

ib.

13.

nauigabant {cretam).

gg, colligebant

ib.

h, sublegebamus

ib, 16.

cladia.

So

KAavSa (likewise

HLP,

egg, caude {ox

ae);

17. adiutorio.

ib.

ib.

ib.

21. egredi.

ib.

If

s,

sol,

and one other

(txt) sol:

&c., /cAovSrjv)

(mg)
;

ib. 33. dies.

CT, subleuabanl

XA and a few mss,,


and dd s, cauda; TR^
G, caudiam; gr^'B, KauSa.

clauda (so C, , claudam); with gr

p, claudia:

but A and most

Pr., cauden; F, IS,

caudam

(so edd),
;

D (txt) sol (vg) gg sol (vt) gr J^, jSorjOiav : D (mg) with


So D sol (vg), with gg p s (no gr) for utebantur of the rest.
;

all else, plur.

also A,

M, R;

dd:\>\xt

Cp. ver. 2 supr. (and note that

32. abscidere.

vg iu general

(Par. 11505), ioxflatibus, of all else.

So

utebamur.

So

for legebant {-irapiXiyovTo) of

sublegebant.

Hiei on., De JVomm.

ib.

di'tiyto-^ai).

So

15. fluctibus.

So

So

Elsewhere (see on

Note that H e

sol (vg,

is

FG, CT, OSU, B'KV (and edd),

but U, abscedere)

X> with S only (vg), as also gg


xiv. 5, xix. 17

def., xxvi.

supr)

29 xxviii.

26.

p,

tollere (gr,.

corrected in opposite sense in these two verses).


c sol (vt)
sol (vt,

all else, excidere {iKTrecnlv).

but adds

est

a qua)

all else, die.

usually has gentes for tOvq, where the rest, gentiles.

INTRODUCTION.

<;civ

xxvii.

So also T,

33. ieiunii.

So also FG,

38. adkuabant.

ih.

vg

all

else, ieiuni; gg, sine cibo; gr, oo-tTot.

A with vg in general (and edd), ad (or al

{gg, releuabant)

lera'aban/.

39. cognoscebat,

tb.

(U,

sol

^gg',

cognoscebant

gr B,

the

iylvaicrKov)

(and edd), agnoscebant

rest

gr, i-TTeywoxTKOv.

40 {cum anchoras)

tb.

wrongly, obtulisseni)
44. ut

lb.

xxviii.

W-W),

(so

and f/'

(or

accedereni.

similarly

or

ae,

militinae.

I.

D (txt) with AFG, CT, IMO, (and W-W), c dd p ( D mg,


BKRV (and cl), also p', sustulissent gr, Trt/juXovres {gg, colligentes).
euaderent of D (mg) and all else gr, Stoo-m^^vat.
D (txt) sol, for ut

abstulisseni.

: but SU,

W,

lb.

tb.

milite;

one MS (vg)

</</

(and

'KRV (and

So also IMT,

uocabatar.

Hieron. ut supr:

and most,

melilene (with gr B, /ieXiTT^vi;)

J^AB'CHL,

(gr

ot^/zVa

cl),

AF

/xcXtVij

T,

P,

militene

mitilenae,

Cp.

ficXt^rr}).

D.

XX. 14 j/r, for converse error of

_gg,

likewise militine,

and so gg p

es),

meletae;

I,

(vg)

sol

cl),

with c dd p:

vg in general (and W-W), uocalur;

uocitatur; gr, KaXctTai.

ib. z. recipiebant.
D sol (so Bed., Retradt. presumably from e) ; with most gr, TrpocreXd^ovTo
vg else (and edd), reficiebant {gg, refecerunf), with gr J^, mss 137 216, Trpoo-aveXa/i/Savor. This
reading is plausibly alleged by
{Praef., p. vi) as a correction made after the gr.

but

all

W-W

the

quern.

ib. 4.

gr, Of Siao-co^e'vTa

ib. 7. puplici.

W-W

gr).

ib.
ib.

dim

the

omitting eum, with gg

sol (vg),

(and edd), qui

rest

(omitting ^z)

js/

conjecture that

intends pupli

eum

(on this ver. see in Subsect.

supr)

after

FG, B, which read qui but om eum.

exc.

vg else, publii (or puplit) qui; gg, puplio (with the


= puplii qui.

all

ci

D w/: for honoribus,


D jo/, for hiemauerat.

10. honeribus.

II. cemauerat.

of

(and edd).

all else

Cp. Mt. xxiv. 20, where

{rushworth) has cheme, and

(also r^) chieme, for hieme.

(txt),

casthorum

gg, sy{Qx i)racusas

ib.

but

BKR, and

ver. in Subsect. 11

/ : A'G'S'T'U'V

(so edd), cas-

so gg, parasemum dioscore


supr, and farther in Subsect. v in/r.

(mg), parasimus dioschori

So {sy{ox i)racusam) FG, lOSU,

ib. 12. siricussam.

See on this

irapaa-iiiJLm SiocTKoupois.

W-W),

So also AFG, lOSTU,

insigne castrorum.

ih. ib.

torum

BKRV

(cl),

and cddp:

after gr,

A,

CT

(and

as gr.

13. circumnauigantes

sol:

for circumlegentes of

most vg (and edd); CT, circumdegentes

gr, KipiikBovTK, or (J^B) 5re/jteXoi'TS.

ib.

Cp.

So also AG, ggp

secundo.

ib. ib.

15. concurrerunt.

w/

for

the

rest

(and edd), secunda.

occurrerunt, of all else

gr, [e^JiyX^ov ets aTrarriyo-ti' (or virdvT

).

V. 16 j/ir.
z3.

21.

So also SU, ,

a/z'^z'<f.

with ggp.

\ib. 25. disceptabant.

sol:

:AFG, CT,

for

BKRV

I,

discedebant of all

(and edd), with

c dd,

vg else (and edd); gg p

s,

quid -.O om,

dimittebaniur

gr, (XTreXuoi'TO.
ib. zii. prospicielis.

ih.

ib.

edd),

ib.

sol:

most vg (and edd),


MU the
conducto (and so edd).
perspicietis (iSijte)

So also A,

30. conduciu.

qui introiebant.

sol,

qui ingrediebanlur (gr, rows

(M,

others variously.

rest,

e,

qui introibant

so gg,

s,

introeuntes)

the

rest of

vg (and

eto-tropeuo/AeVous).

Subsection v. DOUBLETS.

The

frequent and sometimes large insertions which occur in the

text of

Acts have disfigured it by many double renderings, indicating a want of care


or critical skill on the part of the scribe or his supervisor.
ii.

eius (gr

41. qui ergo reciperunt et crediderunt sermonem eius.

i^ABCEP,

&c.,

credentes sermoni eius

01

So D.

phf ovv diroSeH/^evoi tov Xdyov auTou)

with gr D,

All

and to

ot p.\v ovv Trio-Tev'trai'res t. Xoyoi/ avToO.

vg

else,

qui ergo receperunt serm.

gg {p). But d, hi ergo


Our reading includes both verbs.

like effect e

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


iii.

10. inpleti sunt siupore et extas\f\i stupefacH {in eo

the passage adequately represents the gr

CT

(exc. that

Of

But h p render (as

The

tione et stupebant.

V.

patrum

accordingly

(txt)

(which also adds


{utrum \h, cui]

adding

in

marginal

appends

to the ordinary

\_exces~\su

vg reading seems

mentis of

is

of

stupe/acti.

while d has

terroris et

sunt ammira-

to be derived

given also by Bed. in

loc.

/<crTacris.

magis quam hominibus at

dixerunt deo respondit autem petrus {deus

illi

(mg) notes that the first sentence is to be read " suh interrogatione" and
appends the answer, deo with the support only of a few vg mss and the mg. of

Here,

.).

excessus

member

first

so all vg render

eTrX^o-^ijo-av Od/jL^ov^ koL i^ia-rqa-av) impleti

which

where mentis

ohoedire oportet deo

29.
.

also x. lo,

it

or to h.

the gr were

The

stupefacti

vt source akin to

but see for

if

And

s/co-Tacretos).

none of them supporting

write mentis consternatione for extasi),

stupefactionis.

from a

koX

likewise ignore that addition (but substitute ammiratione for extasi)

gg

vtt, e

Here, the

quod contigerai).

{iir\riQ-$-qa-av ^a/iySous

CCV

resp.

autem

In

p.).

op. obaudire, deo

vtt

gg h, this additional matter is found with slight


Et Petrus dixit ad illos
? At ilk dixit, deo.
.)

an hominibus

variation

but

it is

to be noted that these texts throw the interrogation into an alternative form, by substituting an for

magis quam.

Obviously, the reply deo implies a question so formed

and does not fit the question as


This incongruity betrays the fact that D borrows the reply from
an alien source, but has neglected to reshape the question into correspondence with it. In Lcf. {De

stated by

(with the vg in general).

non Parcendo, p. 233), the question is cited with an e reads, magis an but neither of these authorities
subjoins the answer. In gr
and d {obtemperare
hominibus) the words are assigned to the High Priest,
;

factum est ut petrum [corr. (interlin.), petrus'] .... deuenire. The edd, with AG', O, KRV,
have ut petrus .... deueniret (F, S, B, petrus (without ut) deueniret) G, MU', B',
petrum
deuenire; and so dd p (), with the gr.
Our D (both txt and corr.) combines both readings
ungrammatically. I and TU offend also, in like (though not same) way.
ix. 32.

{gg

similarly)

X. 18. hie

( ultro).

xiii. 5.

vg, S alone reads hic\ with vtt

d e gg: A and

all

vg

else (and edd),

illic (all

adopts both, unmeaningly.

ultro aperta est eis

xii. 10.

By

ah

All vg, ultra aperta est

se.

subjoining ab

se

of vt to ultro of vg,

reads

e)(pvTei koX ttodv.

and

eis

ab

makes

All vg, habebant autem

habentes autem et iohannem.

But gr

tajoivvijv).

Of

illic.

gr, ev^aSe).

est eis

et ioh.

se)

its

gg and

Lcf., ab se aperta

(and so gr in general,

habentes et iohannem.

e,

tautologous reading.

Thus

All gr,

efj^ov Se koi

here follows

in

using the ptcp. habentes, but retains from vg the autem which belongs to habebant.

autem .... confirmantes

XV. 41. perambulant

Between

aeclessias et praecipiens custodire praecepta.

the former and latter parts of this clause (the plur. perambulant .... confirmantes, and the sing, prae-

the discrepancy

cipiens),

is

obvious.

The former (which

vg

all

else,

with

write as sing.)

all gr,

must

have been derived from an exemplar (presumably vt) which read it as plur. (so vt p has confirmantes)
the latter, which most of the best mss (vg and gr) om, is found in the sing, only (see also on this verse

in Subsect. 11 supr, p. clxxxiii).

therefore has here joined two readings, derived from different

and inconsistent inter se.


xvi. I. et cum circumiisset has nationes peruenii autem.
are inserted else only by (of vg) O and a few later mss
sources,

The
(vg)

introductory words

to be found in gr D).

and inserted them


il.

only

vg

scribe of our
text,

ms

AFG, CT, O
and ends

xvii. 19.

after scire,

is

and so A dd p)

and

(2) in

nationes,

left

as witness of the interpolation.'

other vg has two adverbs here

or, et statim aperta sunt

(SU,

.;

BKR).

the rest,

et

the gr,

irapdxpy;iJi.a.

aperta sunt statim (so

Our MS begins by following

&c.

non pos\/\imus

alone

No

(but I similarly) reads confestim aperta sunt

in following A,

is

heedless of the autem which he has

26. confestim et aperta sunt statim ostia.

M (vg) alone

infers).

The

in its

cum

not in d gg, nor is its equivalent


therefore has evidently borrowed the former words from vt,

only. Here, they are incompatible with the following autem (which

et

they are also in d gg, and (of gr) in

among

scire

doctrinam quae

est

kaec noua quae dicitur a

te

doctrina enim noua

{quaedam

and without support from gr, (i) in reading doctrinam. and placing it
connecting doctrina (which in common with the rest it retains after a te at end of
lat,

1 Note the large p with which he begins ;peruenit, as the opening of a new paragraph
absence from his vg exemplar of the previous words {et cum circumiisset has nationes).

2 C

betraying the

INTRODLCTIOJS.

ccvi
verse) with ver. 20, "dodrina enim
(or of his archetype) intended

own

noua"

latelse,

(all

"docirim

dodrinam (as object to

scire)

Nona

some source not now known), and placed

or borrowed from

out the offending dodrina, retained

Apparently the editor of

enim").

it

accordingly

but instead of striking

transposing

in connexion with noua of next verse,

it

for a grammatical correction (whether of his

and

enim,

thus making the latter verse barely intelligible [dodrina being hardly possible there, unless read as an
ablative).
However this may be, it is plain that dodrinam .... dodrina where all other iat with the

gr

(rts

.... SiSaxn

Kaivy] avrrj

T)

give the word once only, and that

;)

passage is a dittograph rendering.

possimus,

has the countenance of

In

vg CT, OSU,

nominat., at the end of the


for the former

and a few gr mss,

c dd,

and the subjunct.

non,

variations, the prefixed

minor

its

in the

of

only,

for the latter.


xviii. 4.

of them, though by no gr) nearly

synagoga per omne sabbatum

reading of our MS

alone (with no

read (as

all

with

The like

all

retain this verse

gr exc. D),

et

disputabat in

The

sinagogam per omne sabb.

combination

to be found in d and

is

ingressus autem in synag. per omne sabb. disputabat (cicnropEud/tievos Sc eis rr]v crvvaymyTjv Kara irav

gr D,

a-dp^wTov 8t\e'yTo)

also (to like effect) in h

(et

cum

introiret in syn.

be observed that these avoid the asyndeton {intrabat

is to

cl,

gr), et ingrediebatur in

formed by combining these two.

is

Of vg which

omne disputabat.

intrahat in synagogam per sabbatum

ei

many

(rejected by

per omnem sabb. disputabat)

but

it

.... disputabat) by which our MS incurs

suspicion of being conflate.

however, that our


from before disputabat is casual.

It is possible,

of

et

ib.

me diem solennem

21. ualefaciens dixit Oportet

Nearly

dec uolente.

without the preceding words, dixit Oportet .... facere


(with gr
that

it

and HLP).

G and only;
the

number

usque

uiiii

summa

ad horam

d gg; with

summa

drops multa, by which

all

hierus.

et dicens

which are found

iterum

in vtt

....

uiiii- et

dd gg, and

in

dicens (of vg), betrays

For

decimam.

this addition,

has the support of (vg)

D only (drro <S/3as '!' ems SeicaTTjs). Of these, G alone


D offers the feeble compromise, nonam et decimam.

gives

dd p' read (see on this ver. in


and Y, with c and gg, multa pecunia. Our D
properly render woWov), and combines summa of FG (treating it as

(gr, TroXXoi) KetfiaXaiov)

the rest

ad uos

uolente,

(of gr)

Here FG, and most

peccunia.

Subsect. IV also) multa

and that the absence

vt.

the rest, decimam

facere hierusalem dicens iterum reuertar

again, by the repetition, dixit (from vt)

vg text from

its

of (vtt)

as

28.

xxii.

Here our

has interpolated

xix. Q. ab hora

vg MSS else (exc. M), have merely ualefaciens

all

borrows from a text founded on gr

vg, with vtt

adject.) with pecunia of A.


xxiii. 5. princeps est

are used for

Our

ver. 4).

dp;(ipev's,

text

is

summus

No

sacerdotum,

interpolates

Iat else

princeps sacerdotum as here

and

summus here. Two renderings


and summus sacerdos (as in

in ver. 2 [supr.)

an ill-devised combination of both.

quam iudicio subiedus. The words pro quam^ evidently have


removing them, we have the tautologous phrase sto et iudicor iudicio subiedus.

xxvi. 6. isto [corr. sto^ et iudicor pro

got in here wrongly;


All vg else have

Thus our

text

xxvii.

I.

rendering of
et

uindos.
ib.

cum
/cat

Our

subiedus for the gr,

sio iudicio

ta-Tr/Ka Kpivo/jLevoi,

which

vt (gg)

renders

sto et iudicor.

an obvious example of a dittograph rendering.

is

reliquis

....

uindis custodibus [corr. custodiis (with

Sea-fiMra^ is

cum ....

custodiis

[cp.

ver.

text gives thus again an instance of dittography,

4. propterea

eo

quod

essent.

all

vg else exc. G)].

vt

All vg else, propterea quod

vt

Here the vg

which e and
followed by vg.

42 infr.)

for

h and

s,

eo

quod.

f (vt) give

These two

equivalent renderings of Sia to elvai are combined (unmeaningly) in our text.


ib.

18

and

20. permanente

here in no other text,

autem tempestate.

Iat

autem ualde autem .... tempestate (ver.

or gr

Instead of these latter words, our

of 20. Thus permanente .... inminente


iiriKUfjiivov,

'

8).

.
.

for

qua

two words appear

in our text, are alternative representations

These words are probably meant as a marginal note on

qua inueniri)

first

gg begins with

in that verse ("

perseuerante

(with vg) has tempestate .... inminente, in middle

again presenting a doublet rendering.

uenire, for in

The

they plainly belong to ver. 20, which in

ver. 7, offering

qua pro quam ").

of (xet/^wvos)

g'uam as a correction (in

quam

TEXT OF THE ACTS OF THE APOSTLES.


xxvii. 33. quaria decima hodie dies

CCvii

This ungrammatical sentence seems to be an

permanetis.

unsuccessful compromise between [a) quaria decima hodie die expeclantes .... permanetis (of vg, with gr),
and {V) quariadecima dies est hodie a qua .... manetis {o( gg), or something similar. Our text retains

and om

dies

est

a qua by which gg varies the grammar of

rendering.

its

ih.

sumens panem

35.

panem

gg, accepit
is

gg; but with vg excludes the

expeclantes, with

et

Again a compromise: vg has sumens panem gratias egit


our text has the et, which there follows fitly after accepit, but
the ptcp. sumens which it retains from vg.

out of place after


ir.

ib.

gratias

et

gratias

egit.

From gg

egit.

naue .... cui erat insigne castrorum [corr., castorum'\ parasse modios xx' chorus (mg,

in

chororum).

All vg read (with slight

their stead,

gg

and immaterial variation) cui erat insigne castorum merely. In


parasemum et dioscore (gr, Trapaarnxio Sioo-Kopois). C (vg) in its text
margin supplies the reading of gg as alternative " alibi, parasimus

sol writes, cui erat

agrees with the

but in

rest,

its

Here we have the key

dioschori,'"

to the strange perversion exhibited by our

representing the gr

MS

it is

evident that

it is

by the vg rendering, then by the transliteration offered by ^^g-. Our


coroe, or
core~\, has made
scribe, not understanding &\t\i%x parasemum [or
imus^ oxdioscoris [ cori, or
a desperate attempt to break up the two Greek into three Latin words, parasl/^e modios chorus [m],
dittograph

first

and substituting the Latin termination

Of the

us.
insertion of xx
between the sundered parts of dios-core, the explanation is not obvious but the suggestion may be
offered that the exemplar whence the transliteration was derived had in its margin, along with the
words on the margin of C, the symbol xx, representing the twin stars of the Gemini (as a note on

writing ch for

c (as

does),

modios
parase

arranged thus

dioscori),
'

xx.

cori

Then the double x came

to

attach itself naturally to modios (preceding) and chorus (following),

conveying the equation, 20 modii =

cor ("ID), gr, Kopos,

be read as the numeral xx, and to

the

latter representing the

But what bearing

cor."

this

Hebrew

computation

could be supposed to have on the narrative of the voyage does not appear.

Here then we have the three


literation of the

Old Latin, [cui

erat insigne castorum


finally (c),

next

(5),

parasemum

[ef] dioscore (as in vt gg),

the other hand,

it

it

into the semblance of Latin as to

may be convenient

be

but

21.

First {a) is the trans-

mg

alone of vg reads {clarificabant dnm) in

eo

quod factum

and

has with wise

the best vg mss.

This (except

erat.

unrecognizable.

here to note an instance in which

among

of vg

a form so disguised

in

at first sight

discretion guarded against a dittograph which has gained wide currency


iv.

supplanted in the vg by cui

the vt transliteration set as an alternative on the

the marginal alternative transferred to the text of our D,

by the attempt to manipulate

On

stages of a dittograph clearly exemplified.

erat"]

in its habitual

misreading dnm for dm) adequately represents the gr (eSofa^ov tov diov ctti t(3 yeyoi/oVi). Of vtt, p
agrees (only with est for erat) dd, with equal propriety, renders in eo quod acciderat other vtt to like
;

effect {d, super

and

quod factum

(and so

est;

e,

give clarificabant id quod factum fuerat in

cl),

But nearly

in facto isto; gg, Lcf., in facto sinjply).


eo

quod acciderat

all

vg

else,

some

thus combining the

renderings of dd and D, but altering the latter by omitting deurn (or dnm) contrary to all gr, and
CT alone of vg avoid the error of omitting
supplyirig id instead to serve as object to clarificabant.
deum, and they write in id for in

eo.

W-W adopt

(but with t) the reading of D, but record Bentley's

approval of that of dd.

Another passage, though not yielding an example of dittograph, may properly be treated of
here.

XXV. 24. In the opening of the speech of Festus, in which he describes the conduct of the

both in Jerusalem
Kol ivOaSe, ySofivres.
adiit

me

and
.

hierosol. et hie

clamantes (so

has merely to

These words the chief extant

clamantes ....

From

vtt

irXij^os

{gg

r^v lovSaiW Iverv^ov

s) accjirately

this rendering all

vg diverge

ixoi iv

Jews

t Upoo-oA.

render by multitudo ludeorum


(i)

by

AFG, lOSU, BKV)

CT, M, R, and cl)


mere attempt to make
(so

at Caesarea, the gr

ins petens before et hie

followed by W-W), or (2) by writing petentes et {ac^clamantes \om hie'],


of which two forms the latter is to be rejected,
both because it is plainly a
the two participles correspond as to number, and because it departs from the gr
;

'

Usually, however, the cor

is

reckoned as equal to 30 modii,

2 C 2

INTRODUCTION.

ccviu

by dropping out the reference to Caesarea

D, alone of

(ei/^aSe).

lat,

and supported only by two versions,


him and

with no extant gr authority, suhst a long passage detailing and explaining what passed between

D text,

the Jews at Jerusalem, for which see


Syriac,

p.

370

(f.

88 v'

and that in the Bohemian version, see Tisch.

b).

in

For the

loc,

Harklensian

like insertion in the

W-W.

also

As

it

stands in D,

it

is

evidently incomplete, as appears from the disjointed sentences, " non potui Iraiere eum ..." (addressed

eum sequalur cessaream" (addressed to the Jerusalem


out. The Syr. supplies words to this effect (rendered
dicebam ut {sequeretur) but the Boh. (as cited by Tisch.) is even more defective than the lat of D.
Dr. Blass {Lucae ad Theoph., lib. 11) conjectures the gr original of the interpolation to have read, kav Be
to Agrippa), followed

multitude).

by "si

Some connecting

quis autem accussat


link has here

dropped

Tis

avTov KaTtjyopeiv

GiX-y, eAeyoi' a.Ko\ov$iv

Subsection

vi.

ets

|U.oi

General

Survey of the D-Text of the Acts.

Book the deviations of our

In this

Kaurapuav.

much

ms. from the normal Vulgate are

more considerable in importance as well as in number than in any of the Gospels;


and in view of the very peculiar character of its text (noticed above, p. cxxix)
and of the fact (see p. cxxvii supr) that here it stands alone as a Celtic copy of
the Acts,
not (as in the Gospels) one of a group,
it has seemed desirable to
record them here with greater fullness. Accordingly, the foregoing Summaries
largely exceed in length those of the preceding Sections, and include not only

variations which are in themselves noteworthy, but also

many which

are signifi-

cant mainly as illustrative of the relations of the text with the authorities, or of

An

the habits of the scribe.

examination of them

will

enable the student to form

an estimate of the nature, value, and peculiarities of the D-text of the Acts.
(i) In a general

way

D-text of the Gospels

may

be described as of similar character to the


a text fundamentally Vulgate of good quality, but largely
it

fairly

affected with the Old-Latin intermixture which characterizes the Celtic type of

So

Vulgate.

WW

write {N. T. Lat., pars

II, fasc.

Praef,

et

De

huius

eadem dicenda sunt quae in Kuangeliis


fundainterdum textum Hieronymianum uel solus uel cum

codicis indole in Actibus fere

mentum bonum habet

"

p. v),

paucis comitibus conseruat

ueteris etiam Latinae reliquias hie

sed Celticae familiae


illic

uitiis

obnoxius est

ostendit, et textus occidentalis proprietates

amat."

though an accurate description so far as it goes, is hardly an adequate


be added that in the Book of Acts, as exhibited in our ms., each
one.
side of this twofold character presents itself in a form more strongly marked than
Thus the contrast between the two elements is sharper; we find
in the Gospels.
But

this,

It is

to

a purer Vulgate, combined (often abruptly) with large alterations and


additions of " Western " type and origin, affecting alike the form and the substance

in

it

of the text.
(2)

That the Vulgate basis of the D-text

than in the Gospels,


fact that they

is

is

present in the Acts in a purer form

emphatically marked as the judgment of

promote our

to stand

(though

last)

among

W-W,

the

five

by the
codices

THE D-TEXT OF THE ACTS: GENERAL SURVEY.

CCIX

which form, for the text of Acts, their Classis I (GCAFD), whereas, for the
Gospels, it is ranked only with the rest of the Celtic family as one of Classis II.

D tends to agreement with the Amiatine (A) rather

Here, as in the Gospels, but more definitely, our

than the Fuldensian (F).


the rest, on the side of

Moreover

it

now and

appears

then, against

G (Cod. San-Germanensis), which ms

the witnesses to the true Hieronymian text of Acts.


preserves the reading which

W-W accept as right and

is

held by

AF combined

W-W to

In one notable instance

adopt into their

text.

and

stand

all

first

(iv. 21),

or most of

of all

our

among

alone

With yet another MS of

shows a marked affinity, and through C with that other which is so


CT, Cod. Toletanus (T). Its frequent agreement with Cod.
Monacensis (M) is also noted by W-W and in some parts of the Book it associates itself (not
continuously, but in many notable single points) specially with Cod. Oxoniensis-Selden (0).
Classis I,

Cod. Cavensis (C),

it

frequently noted in the combination

Moreover, without any study of particular instances of the excellence of D


among Vulgate texts of the Acts, or of its coincidences with this or that one of
the other Vulgate mss., one

may

form a sufficient appreciation of

simply examining a chapter or two of

One may,

authorized printed text.

without meeting

one

Clementine,

its

more marked

is

its

aberrant matter,

by

here or there, side by side with the

many

parts of our D, read

page

after

or, if

the comparison be

made

page

with the critical edition of

other places (not a few) where,

if

it

varies

from the

variations agree with the emendations of that revised text.

the continuity of

the

notice

will

quality

more than a few (mostly unimportant) departures from the

Clementine standard

W-W,

in

it,

its

the contrast

All

when one suddenly comes upon passages where


is abruptly broken by the intrusion of alien or

Vulgate tenor

of which we

shall treat presently,

But here (before quitting the subject of the Vulgate element in this text of
the Acts) something is to be said in dissent from the judgment of
(/. c),
who (among other faults of the Celtic family) find in the D-text of Acts the same
(3)

W-W

tendency as they justly note


alterations

("uerborum

in

the D-text of the Gospels, to frequent small

inuersionibus,

additamentis,

omissionibus").

The

no doubt here perceptible, but in a markedly diminished degree.


Though the variations of our text from the normal are (as above stated) more
numerous here than in the Gospels, they are not for the most part variations

tendency

is

of this trivial character.

In the Gospels, the endeavour to adapt the text,

by

rearrangement of words or supplying pronouns and other auxiliary parts of


speech, to the requirements of a reader imperfectly familiar with Latin, is
apparent

all

through

tained in the Acts,

it,

but this treatment does not seem to have been main-

book obviously

may

less likely to attract readers

who would

need such help. However


text of the Acts which is not only in the main sound Vulgate in substance, but
in a form comparatively unspoilt by the petty manipulation which in the Gospels
this

impairs

its

be, the fact is plain that our ms. presents a

quality.

Turning now to the second of the two elements distinguishable in the


D-text of the Acts the Old-Latin, we find its presence no less strongly marked
(4)

INTRODUCTION.

ccx

more limited in extent. Save in such


portions as have been above noticed, where long continuous stretches of nearlypure Vulgate occur, our D exhibits many deviations from the normal Vulgate,
than

though

of the Vulgate,

that

and of these the great majority are "Western" readings, due to retention of
Moreover, in the most remarkable of
or reversion to some form of Old-Latin.
these deviations, it follows the type of "Western" text which manifests itself
especially in Cod. Bezae (gr

and

d)

lat

departures from rather than variations

of the normal text (Greek or Latin), including substantial additions or amplifications in which not only the

language of the narrative

WW

MS.,

note specially about a

(/. c.)

additions here referred

them as

in

able.

are

This

its

text indeed

Of no

W-W,

is

it

in

is

it

it

which,

on the

total

if

it

would be easy to put

taken apart from the average

among Old-Latin

other of the Vulgate copies of the Acts, included in the

can this be affirmed

from no other of them could any such

and

distinctive

important to note how widely,

differs in character

But

a plausible claim to be ranked

collection be gathered, of substantial

here

sufficient stress

as a Vulgate MS., in this Book,

of such an alien element in

it

D-text of the Book, would give

Classes of

larger

amount so considernowhere continuously "Western" in any part, nor

in

forward a collection of readings found

And

"Western " variants uniformly distributed.

authorities.

of our

Apparatus Criticus they record each of

their

effect on the general character of the text of our

produced by the presence

varied, but fuller details

the

But they seem to have laid hardly

occurs.

it

and

to,

is

"Western" readings
dozen, including some of the

Of

and sometimes novel matter are supplied.

"Western"

in this respect,

from the D-text of the Third Gospel.

readings.

the D-text of Acts

In both Books, the D-text

"Western" character; in both Books the text of Cod.


Bezae stands high among "Western" authorities. But whereas, in the Gospel,

partakes largely of the

and other pp. there referred to) markedly


to shun rather than to accept those "Western" variants which may be distinguished as of the specially Bezan type, in the Gospel (on the contrary) it admits
our D-text

is

such variants

found (see above,

freely.

The

p. clxxv,

observation

like

is

to

be made as regards the other

great witness which in the Gospels and Acts associates


later Syriac Version

(S),

text of the Gospels, Acts,

and

Epistles,

monument of

text which this Version represents

bezae

and

with Cod. Bezae, the

and an ample apparatus of marginal

variants, forming together the fullest existing

The Greek

itself

known as the Harklensian,^ which presents a complete


the "

Western"

text.

must have been closely akin to

readings, like the Bezan

that of
readings, are, generally
speaking, avoided in the Gospels, but accepted in the Acts, by our D.
And
;

its

inasmuch as the text of Acts


1

in

D bez

is

seriously mutilated, while

is

fortunately

In this Introduction, in which considerations of space restrict us to the citation of Greek and Latin.
we have been unwillingly obliged to forego all reference to this most important of authorities. It

evidence,

made

Alexandria by the Syrian Thomas, Bishop of Harkel, directly from the Greek MSS., in.
and "Western" variants are in its margin, or if in the text, marked
with an asterisk (*). In the Peshitta Syriac (S) also, "Western" readings not rarely occur.
is

the Version

the year 614.

in

Most

of its important

THE D-TEXT OF THE ACTS: GENERAL SURVEY.


complete

Books, the evidence of the latter

in all its

that of the former

Of
from

bez

(xxiii. 24, xxiv. 18, xxviii.

29) belong

but of the previous nine,

where

three,

itself

confirms the evidence of our

it

bez

D bez

(and with

it

S reads

with our

D;

with

hiat,

ms noted by

W-W

to the later chapters of the

exception being the reply put into the Tribune's mouth,

margin) associates

doubly welcome where

lacking.

is

the twelve examples of " Western" readings of our

above), three

is

CCXl

xxii. 28).

in their Praefatio (as

Book, which are missing


in eight cases (the

In six of these,

one

(either in text or

omits the excepted example). In two of the remaining


leaving

extended examination of our D-text shows that

it

in the

unsupported only

in

xxiv. 18.

above examples the general

more

state of the

{a) that the two main "Western'' authorities (D bez and 2) agree in the
is fairly represented;
majority of the very numerous " Western " readings which they attest, but sometimes stand apart

case

and

(V) that

with each of them our

agrees in a considerable proportion (about one-third) of the

places examined (mostly, but not always, in the same places of both)'.
Among the other " Western " authorities we find the Old-Lat. Gigas usually but not always in

above compared, and exhibiting many others besides, but most


most remarkable of those which our text includes in common with
D bez or 5 or both, are absent from it.'
Of the other Old-Latin Mss., h (the oldest) survives but in fragments extending in all to less than
one-fourth of the Acts-text. It offers many points of agreement with our D, none of them, however,

agreement with our


of

them

trivial

while

specially notable.

The
means

some

The

still

of the

more fragmentary

Graeco-Lat. Cod. Laudianus (E

invariably, in

wanting

in the variants

agreement with

s usually

laud),

agrees (so far as

though " Western " but

bez in supporting our

laud (usually in such cases with 2) supplies

its

it

goes) with Gigas.

partially, is often, but

and sometimes where

by no
bez

is

place.

Another witness from an obscure and remote quarter, in a very few but notable instances,
support to our D, the Versio Bohemica? cited two or three times by Tischendorf, but
apparently unknown otherwise. This Version exhibits at xxv. 24 (where D bez is lacking) a large
addition to the speech of Festus, substantially as found in our D, otherwise attested only by the
margin of S, a truly remarkable combination of authorities (see again in Subsect. v). In another

offers its

place (above noted, xxii. 28,


facile

"

unknown

to 2,

the

Tribune's rejoinder) it is with our D in the insertion " quam


bez, E laud, and all the " Western" witnesses,
though known to Bede

and found in a Vulg, ms. cited by W-W. Tischendorf cites this Version in yet another place (xi. 17)
for an addition attested also by D bez, and by 2 (but with *).
The D-text of Acts exhibits also a considerable number of variants otherwise unattested, or attested
but weakly. A few of these are markedly " Western," or otherwise worth noticing, such as that of
xxiv. 18 above referred to, where D bez is wanting and 2 is silent and our ms. has only the support
of one or two Vulg. or mixed texts (see in Subsect. 11, in loc, p. clxxxvi). One of its insertions,
however, in which it stands absolutely alone, appears to be of "Western" character, the " ascendit
autem et consedit el reuoluil librum'" of viii. 31. In the same chapter our D offers an addition the
intervention of the Angel which has here, besides the support of 2* (D bez hiat) not only that of
some late Latin copies, but an unexpected confirmation, from the Greek of A (Cod. Alexandrinus) in
which the insertion is deliberately made, by the first hand, in agreement with our text.

In surveying the

"Western"

variants of the D-text of Acts collectively,

we

are struck not only by the irregularity (already noticed) of their distribution here,
as in the D-text of the Gospels, but also by the increase of their tendency to
About 120 passages have been compared here of which some twenty belong to the missing parts of
The agreements of our MS. with 2 (text or marg.) are about forty; with D bez, about thirty.
2 But the most notable reading in our D,
the conflate one in xxviii. 11 (see in Subsect. v su;pr) is
derived from the text of Gigas (misunderstood).
- Berger justly speaks of
Bohemia as " cette patrie d'61ection des textes mel^s et impurs" (p. 5);
'

D bez.

"rendezvous des textes curieux et inusit6s" (p. 80). His remarks on this subject (p. 74) are worth reading.
that Gigas is a Bohemian MS, as also the fragmentary w (Cod. Wernigerodensis).

JSfote

INTRODUCTION.

ccxii

add and amplify,

and

moreover, not seldom by the

inartificial

and apparently

manner in which they are introduced. Hence (see Subsect. v) the many
"doublets" which disfigure it so conspicuously. These are of both kinds;
{a) conflations properly so called, in which two or more rival readings of the
careless

original

Greek are more or

include

two

intelligibly

less

combined

{b)

renderings of one and the same

distinct

dittographs, which

Greek, so

that

it

is

represented twice over.


(5)

Of

made

the supposed instances of corrections in our text of Acts,

from the Greek, there

is little

to

be added to what has been said above

The

as regards our Gospel text.

are not many, nor convincing

instances adduced from Acts by

directly

clxxv)

(p.

W-W

("/.

<;.)

make a more probable case here

yet suffice to

All of these examples have been carefully noted in our

than in the Gospels.

Summaries, together with some others which appear worthy of consideration,


all such being distinguished by the mark %.
But it is obvious to remark that

apparent examples such as these, where


authority without Latin support,

the part of the editor of

Old-Latin evidence

(and

now

has readings attested only by Greek

may be accounted
Greek

to the

available to us.

for as

due not

to recourse

original, but to the scantiness of the

The fewer

documents

the Old-Latin

evidence
(6)

version

this case

Greek.

is

On

is

more
known

extant complete) the

but one Old-Latin


numerous will necessarily be the " Western " readings for which the only
in

on

the whole, and apart from the special aberrations above noted, the

general result of the combination here presented of Old-Lat. with the Vulgate,
a strangely composite text

valuable in

conspicuous

its

way,

a text

in

conjoining two elements, dissimilar inter

such wise as to make their incongruity

singular in

Books of the N. T. as exhibited

Of

our ms.

genesis to have been somewhat as follows


substantially pure form

but each
the

more

character as compared with that of the other

its

in

se,

all

is

(2) enriched

this text

one may conjecture the

ms. of the Vulgate

Acts in a
by a careful hand by the insertion on its
:

(i)

margin of a large collection of Old-Latin additions or enlargements of the text as


presented by the Vulgate
(3) transcribed by a copyist who endeavoured with
imperfect skill to work these marginalia, or as many of them as he thought fit,
;

body of

copy produced by such a process, acquired


by our scribe or the director of his work and carefully reproduced by him,
into the

would present

his transcript.

just such a text of the

Book as we

find in our D.^

1 For an example of this process in its stages, see the note in


Subsection
formation of the D-reading of xxviii. ii.

(p. ccvii),

which records the

TEXT OF THE PAULINE EPISTLES.

The Pauline

Section VIII.

Subsection

i.

CCXlli

Epistles.

Preliminary.

In treating of the text of the writings of St. Paul,

becomes necessary

it

to

depart from the scheme and arrangement of the preceding Sections (II-V, VII),
which deal with the Gospels and Acts, and to reduce the scale of our examination

Of

change of method the chief reason is, of course, the


absence of that guidance of which we have had the advantage throughout
those Sections and on which all who study the Latin Vulgate New Testament
must rely in all inquiry into the text of the Gospels and the Acts that of the
Until that
invaluable edition of the late Bishop Wordsworth and Mr. White.

of the text.

this

great work shall have been completed,


results as to the

it

will

not be possible to attain definite

Vulgate text of the remaining Books of the

from an investigation, such as

this Introduction

New

Testament,

attempts, of the evidence of

a single ms. or group of mss. Farther, the material to be dealt with is, in
these latter Books, comparatively scanty, and the range of possible inquiry

and

into

collation of authorities

text of the Epistles, not only

is

consequently narrowed.

In our survey of the

there lacking to us (as in the case of the Acts)

is

any other ms. of Celtic Family to compare with ours, but, moreover, no complete
text that can

be absolutely accepted as Old-Latin

is

forthcoming.

The

pre-

Hieronymian versions of the Pauline writings are represented by the unhappily


scanty fragments of one ms. (r), and by the Latin [d, g) attached to two Greek
of the Acts and A8 of the
codices (D, G) both of which (as in the case of D
Gospels) have obviously been re-handled more or less freely into conformity with
.a?

their

accompanying Greek.

we

In this Section accordingly

confine our examination of the Vulgate of

Jerome, generally speaking, to a collation of the text of our D with those of the
Amiatine and Fuldensian Codices (A and F), frequently noting also the readings
of Cod. Toletanus (T), and of the

which

in this

Section

we

find

it

mixed-Vulgate Cod. Demidovianus {dd),


convenient to treat of among Vulgate mss.^

and now and then of the Harleian (also mixed-Vulgate). But we offer also the
results of a careful study of its relations with the above-mentioned texts {d and g),
which are in some measure Old-Latin, and certainly non-Hieronymian the

Latin of the Graeco-Latin Codd., Claromontanus [d with gr D), and Boernerianus

(^ with gr G);
which exhibits,

and

also with that of Cod. r (Frisingensis,

in a series of precious but all too few

genuinely Old-Latin version.

Along with

evidence yielded by citations from St. Paul


or translators from the Greek.

We omit reference
D {d) and gr G {g).
1

gr

to the texts
'

now Monacensis),

and short fragments, a

these

we have adduced

in the

works of early Latin Fathers,

Each of the following Subsections

the textual

exhibits a

gr E (e), gr F (_/), which cannot be accepted as independent


For the most part we cite dd only where it deviates firom cl,
2

of

ccxiv

INTRODUCTION.
examples (not presented as a complete summary) of the

collection of typical

variations of

from A, arranged according as

more or

is

supported by

less

each example we subjoin the reading of the

To

these Old-Latin authorities.

Clementine Vulgate, and that of the Greek.


The

ADFT, and

letters

107

from Tischendorf.

the Lat. of the Graeco-Lat.

is

and

in Sectt. ii-v

of Cent.

The Harleian

vii.

ix.

g, the Lat. of the

Graeco-Lat.

Cod. Claromont. (Cent, vi)

(of Paul),

edited by Tischendorf, Leipzig, 1852.

It is

mss

Of the Old-Lat.

same vg mss as

dd, denote the

(Br. Mus., Harl. 1772, hrl) is cited

Paris, Biblioth. Nat.,

It is

complete with few exceptions.

(of Paul),

Cod. Boernerian. (Cent, ix)

edited by C. F. Matthaei, Meissen, 1791.

Dresden, A. 145

but does not contain

Complete, with few deficiencies,

Epistle to Hebrews.

For dd (Demidov.), see

p. clxxix

mpr and

for

(the Speculum), pp. cxlv, clxxix.


1876)', assigned to Cent, vi, contains (with

r {Frising.), ed. Ziegler, lialafragmente (Marburg,

many

small breaks)

Rom.
1

xiv. 10

Cor.

i.

iii.

XV. 14-43.

xvi. 12 to end.

i.

iii.

vii. 7.

ii.

Eph.

I.

i.

Phil.

12.

Tim.

xiii. 10.

vi.

ii.

1-20.
12

ix-

(Also,

27

vi. 13.

viii.

Joh.

15-

ii.

18

vi. 6

16.

i.
i.

v.

Hebr.

iv. 3.

5-17.

vi.

10.

17 v.

xii.
ii.

viii.

xi. 21.

ix.

Gal.

lo
14

10

vii.

2 Cor.

Cor.

5.

vi.

XV. 13.

xi. 9.

iii.

to end.)

24.

from Sabatier's Bihlia S. Latina, and from


Tischendorf s Nov. Test. Grace. but for the Latin text used by Victorinus, we have examined his
For that of
Commentary (on Gal., Eph., and Phil, only), printed in Migne, Patrol. Lat., t. viii.
the shorter Pauline Epp. embodied in the early Lat. translation of the Commentary of Theodore of

The

patristic

citations

are

mostly borrowed

Mopsuestia, we are indebted to Dr. Swete's edition of 1880.

The

following Subsections

This text we designate

arranged according as

are

6.

supported

is

by d and g against A (iii) by d against A and g; (iv) by g against


A and d; (v) by r against A and dg (vi) by patristic evidence only (including
that of &); or (vii) where unsupported by any known Latin authority.^

(Subsect

11)

Subsection

The
differ

versions

ii.

d and

widely inter

two Greek

Examples

se,

g,

in

which

is

supported against

which accompany the Greek of mss.

some cases, however, they are found to agree

ms

Sedul.; with gr, Trpoix6ix.i6a


'

words or phrases.

in siding

So {tenemus) d g, Origen

AT {quid

(XBKP),

wfxida

igitur) praecellimus eos

(AL)

(all

without

and Tutor

with our

(lat),

In

where

it

we note the

Ambrst. (once)

so {ergo) F,

1893, in Sitzungsberichte der konigl. bayer.


rest of this Section (Subsectt. ii-viii) is contributed by the Rev. Robert M.

of Trinity College, Dublin, but

cl,

gr

DG,

Ambrst. (again)

irepto-trov).

Supplemented by Wolfflin, Munich,

The

D paul and G paul

ergo) teneamus amplius.

31, Tt ovv irpoKarixoH-^v jrepicrcrov

'

d and g.

Setting aside trivial instances of such agreement,

following as worth recording

Our MS reads
Rom. iii. 9. {quid

by

not only where they represent the differing readings of the

texts, but generally in their choice of Latin

diverges from A.

A,

has been revised by the Editor, who

is

Akademie, 11.
Gwynn, B.D., Fellow

responsible for

its

contents.

TEXT OF THE PAULINE EPISTLES.


Rom.

end) +

xvi. 3. (at

nominat.),

om

&c.,

cl,

So d

domisticam eorum aedessiam.

with

(Note that in
Gal.

ver. 55,

Vict., Ambrst., Sedul.

Eph.
:

TTto-Teios

A (and T,

and Hier.,

dd,

and

(but

All gr, Kivrpov,

So {om) d g, also r and F

&c.

et)

AF'T om

{inr. facial)

and

with gr

d g, F

with gr

g {irritat),

and

hrl,

cl

and

CKLP,

6,

also (with

Tert., Vict.,

&c.

XABC, and some

dd, Hier.,

et)

mss.

and Aug., Ambrst., Sedul.

r,

AF,

cl,

All gr, aBerii.

So d

29. {aedificationem) fidei.

iv.

AF'T,

credere), cl, ins

So {om

et in uobis.

So d

Tert., Hier., spernit.

6,

DGKLP,

with gr

15. inritum facit.

ib. ib.

(after proscripius)

ib. ib. ib.

DG: AF,

gr

other gr.

ueritati non oboedire.

DG, and J^AB

with gr

{after /ascinam't)

iii. 1.

Hier., Aug.

g, with

all

So T, d g, and Tert., Hil., Aug., &c.


AF, dd, cl, stimulus.
d has stimulus dd in same ver., aculeus both inconsistently.)

Cor. XV. 56. aculeus.

and

here, but ins at beginning of ver. s

ccxv

and Vict.;

g, m,

also

opportunitatis {6, necessitatis)

cl

with gr

DG

and ms

with gr Ji^ABD'KLP, &c.,

46, t^s

tiJs xP^^"-^-

(F, opportunitatis fidei, hut fidei expct.)


Phil.

So Vict.: d g, and 6, Iren., Tert., Hier., Aug., Ambrst., &c.,


and others, transformabit)
AFT, m, cl, reformauit some vg, Sedul., conformabit.

21. transfigurauit.

iii.

transfigurabit (Cypr.

All gr,

Col.

AF,

and

cl,

So

inluxit.

be added

AF,

vTri)(ti>,

by

sermo, sacramentum,

Subsection

Where d and g

also F, cl

r,

Ambrst., primus creatus

Hier., turpem

and Cypr., Hier., Aug.:


All gr, irpuTos

est).

d g together agree with

caritas,

Ambrst.:

in rendering

Xo'yos, /xva-rripiov

o.y6.iTf],

uerhum, mysterium, magnifico, beneplaceo, hahito, suffero

where

clarifico (or glorifico), placeo, inhabito, supporio.

iii.

differ,

A, prior

eTrXda-drj.

Lcf., Hier., Aug.,

Examples of D with
commonly

as they

d, against

do, our

is

and

g.

seldom on the same

But the following instances where the combination


the combination A g are to be noted

side as d.
to

cl

All gr, hn^avr].

that, in general,

Sofa^o), e-uSoKw, KarotKu,


dilectio,

and g (adding "uel apparauif"), also

6, also Ambr., apparuit.

It is to

A has

d,

est

So d g,

est.

has primus plasmatus

4.

iii.

primus formatus

13.

ii.

est {6

Tit.

Ambr., Ambrst. {m, multiloquium):

6,

All gr, ai(r;^joo\oyiav.

Tim.

figuratus

So d g,

turpiloquium.

8.

iii.

sermonem.
1

/uETao-xiJ/taTt'o-ci.

opposed

of is

reads
Rom. ix. 15.

miserebor cui misertus

F, ^(but subjoins, "

so (with cui)

xiv. 9. uixit

ib.

&7ri0avtv koI avicrrt])

LP

and most mss,


Gal.

i.

iii.

and Hier.,
:

cl,

2
/Lie

et

(at

{mortuus
cl, g,

om
So

{est).

d,

with gr G.

and r;

also

F and

Q, Vict.,

Aug., Ambrst., Sedul.

and Ambr.,

So

d,

also 6

Vict., Aug., Ambrst.,

with gr

J^ABC

(Sia diov,

(at

iii.

koX

e^tjo-ev

AT,

many mss

with gr J^'C'DKLP and

perdeum

cl,

jg-,

(6eov

Stec

but G, 8ia

6v).

end) non fatigati. So d, and 6 (similarly Tert.), also Aug., Ambrstr.,


and m, and Vict., non deficientes. All gr, /a^ K\ud|u,vot.

Tim.

koX

(c^iycrev

All gr, wpoeypac^ij.

end) dei per xp7n.

cl,

et

and Iren., Aug. with gr D


Of other gr, J^ABC read airidav^v

So d

est et resurrexit).

uixit

a.7ri9av(V koX dveo-Trj Koi [df]e'^^crci/.

proscripius

AF,

ib. vi. 9.

AF,

AF,

praescriptus.

ib. iv. 7.

XpioToS)

So d, with Ambr., Aug.: A, cl, miserebor cuius misereor, and


sum"); T, misereor cui miserebor. All gr, IXi-qa-w ov av IKeSi.

ero.

uel misertus

11. liberauit

me

{dns).

So

d,

and

6,

Ambrst., Sedul.:

AF,

cl,

g,

me

infatigabiles

eripuit.

All gr,

ippvararo.

Other combinations of
Rom.
in gr

iii.

D with

25. propter propositum.

D, nor found elsewhere)

AF,

So
cl,

d against A,
d,

while g sides with neither, are

and Aug., Ambrst.

propter remissionem

a few mss, om.


2

(as if after gr Trpodea-iv,

gr, 8ia

t^v Trdpicnv

which

is

not

gr

and

g, with

CCXVi

INTRODUCTION.

Rom. XV.

mea

3T. remuneratio

Thus

ministraiio accepta^.

d with our
Gal.

(et

Tis

Tn.a-rrj)

rj

Aug., &c., si quis


ri

iii.

and

cl,

si

fidelis {g, fideles

No

dd}j.

Subsection

(against g).

All gr, Karea-OUre.

FT, and Ambrst.

(et rts TTLo-rrj)

DKL

with gr

and

cl,

Ambr.,

0,

extant gr cod. seems to have Tna-Tos (without

and Lcf., Aug., Hil., Ambrst.


K'D'KL, most mss, yivia/xeOa.

So
;

iv.

D^

d, 6,

Examples of D with
much more

is

g, against

AF,
A

cl,

and

frequent than T)d;

from being uniform or consistent

far

{uel), also

J^ACGP

with gr

fidelis,

too

SiaKovia /xov cuwpocrSeKTos), while

BDG

g, deuoralis; 6, consumitis.

So d

fidelis.

(17

ohsequit met ablatio accepta:

Ambrst., munerum meorum

cites the sentence.

yevrjd&fiev

The combination

qua

so

heredts efficiamur.

7.

Gr i^ACDGP, few mss,

is

aut si qua

acceptabile

Cypr. (to like effect Vict., accusatis; and

{inaccusatis),

Hi!., Aug., comedilts

hr],

though Chrysost. so

TTtcTTJj),

Tit.

AF,

16. si quis fidelis

V.

n-ia-ro'i

and Sedul.,

of gr

evTrpocrS.,

fx.

So d

{mordeiis ei) incus{s)atis.

V. 15.

Tim.

77

S(opocj)opia

cl,

^ACD'LP

and F, follow the gr of

d' g,

A,

meum ....

(F d' , ministerium

variously represent

Ambrst., criminatis)

So d:

accepta{ht)lis.

g, administraiio mea .... acceptaUlis

simus

g, essemus.

d.

but

occurrence

its

and the habit of g of offering two


comparing its text with

alternative renderings confuses the results obtained in


that of D.

The
against

following are fairly representative instances of the combination

A d,

taken from two of the most important Epistles

reads
So

Cor. XV. 55. aculeus.

T)

Hier. varies, also Ambrst.

and dd

g,

also Iren., Tert., Cypr., Aug., Hil.

(See in Subsect.

11 supr,

homo noster. So g and r, also


homo, and so d {pm is), and Ambr.
All gr,

2 Cor. iv. 16. exterior

/oris est noster


ib. v.

habitaculum [ex

All gr,

tionem.

oIkoSo/j.i^v.

superfluous quod {otl) to


ib. viii.

oikoSo/atJi/

pro uiribus

3.

secundum uirtutem

All gr, Kara. 8ui/a/itv

et

deo).
So g
Note that all

So

uoluntatem uestram.

ib. ix. 2.

ib. xi.

Ambrst.

AFT,

cl, is

qui

6 efo) ijjuGv av^pcoTros.

all

dg
;

So

also

g,

r,

and Ambrst. {supra)

i.

in Subsect.

8,

sec.

AF,

uires

et

and

cl,

supra

d,

uires.

infr.

and F (Ambrst., promptam

uol. uestr.)

A,

cl,

and

d, also

All gr, rrjv irpoOvp-iav vp-dv.

So

32. princeps gentis.

g,

stimulus.

cl,

and d and r, also Hier., Aug., Ambrst., aedificaand m (not r), follow gr DG in prefixing the
gr else) and so Ambrst. {quia), but not Hier., Aug.

Cp.

8vva/j,i.v.

Aug., promptum animum uestrum.

Tert., Aug., Hier.,

with Aug., and similarly Ambrst.,

r,

d and AF,

cl,

and

vg,

ultra uires.

supra uirtutem
kox irapo.

(against

et

AF,

for xv. 56.)

g,

Ambrst.

AF,

Other examples (taken from Epp.

cl,

and

d, praeposilus gentis.

All gr, o iOvap^rj?.

which the evidence of

in

available)

is

are
Gal.

AF,

All gr exc. G,
1

Thess.

{dolores).

exposui

2.

ii.

ave^aXop-riv)

cl,

eis

a.ve6ep.-r]v.

V. 3. dolor

iii.

14.

(at

&c.,

end) ut

also Ambrst., ut con/undatur.


I

Tim.

i.

So T,

partus.

Gr S(A)BD'KLP,

Thess.

So g and 6 {illis), r, Vict., Aug. (once), Ambrst. (gr G,


Aug. (again), Hier., contuli cum illis (or eis) euang.

aeuanguelium.

land d, with Iren., Tert.,

17

Q,

<i8tV

Ambrst., Sedul., and

(D,

erubescat.

y,

wSivri

So

incorruptibili),

r,

g,

r,

{dolores p.)

AF,

cl,

om partus,

also

o>8ii/s [sic']).

and 6

also Aug.,

Sedul.

AF,

cl,

d,

Similarly g, incorruptibili inuisibili immortali,

has atpdaprto aopaTio adavdrio

AF,
Again,

and (once) Aug.

where), Ambrst., immortali inuisibili {om incorrupt.).


gr,

G,

and

All gr, iva evrpaTry.

17. inmortali inuissibili incorrupto.

{inmort. inuissib.

ij

D, aOavarta aopdrw

cl,

6,

and

d,

also Tert., Novat.,

and so

Aug.

(else-

incorrupto inuisibili {om immortali).

most of the

rest, d^iOdpTia aopdrto.

Of

TEXT
Tim.

{yi

So g

pietas dei.

vi. 6.

Note

vo-ej8a Oeov).

THE PAULINE

OF.

AF,

that in ver.

s,

cl,

r,

ccxvu

EPISTLES.
and so

pietas only,

(not g) has pieiaiem

All gr, ^

0.

exc.

evo-e'/Seio,

dei.

2 Tim. i. 3- (jseruio) in proauis meis.


Similarly g (but adds, "uel progeniloribus, i.e. patriarchis"),
and Ambrst., a proauis {a.\so 6; and Sedul., a proauis meis)
AF, cl, a progeniloribus; also (/(but om
Gr, dtTro -irpoyoviav.
prep.), and dd (+ meis).

In one or two places where Ttg


2 Cor.

habemus (and similarly Lcf., bonam


Phil.

ii.

superiores;

supereminere)

exist,

So

cl,

by

attested

r,

arbitrantes

D with

and

d,

So

Instances where

against

A and d g, are

the evidence of Q

Rom.
and Aug.

is

r,

6,

and

with
Tert.,

r)

we

but

g,

{exist,

Vict.,

where

its

readings are

cl g,

are rare (and

against

find

one such

Ambr., Aug. (mostly)

AF,

cl,

and

g,

Vict.,

have

without 6 but with other early testimony, supports

r,

not infrequent.

that for

So r (but om

sunt),

Rom. and

and

2 Cor.,

not forthcoming)

quae ad aedificationem sunt.

xiv. 19.

Thus (note

(again), Ambrst., Sedul., quae aedificaiionis sunt.

So r and

21. offenditur.

ib.

All gr, leroi.

hospites.

ii.

Aug., Ambrst.

Ad g.

against

r,

r,

(D, vTrepexovTcs).

ijyov/iei'ot v-Kipi)(avro.%

diverges from A,

common

little in

12. peregn'ni.

ii.

gr, ewSoKov/tei/.

arbitrantes praecellentes

d,

bonam uoluntatem

cl,

AH

as

with or without other Latin evidence.

general 6 has
Eph.

AF,

superiores uel maiores"),

superiores

Instances where r and 6 join in supporting

i.

in

instances,

v.

uoluntatem habentes only.

d,

All gr,

Subsection

many

and also Ambr., Ambrst.

g {" existim.

AF,

inuicem uos ab alteris praecedi arbitrantes.

In

g,

uol, habentes)

existimanies maiores.

3.

0,

So

consentimus {magis).

V. 8.

combine against A, d stands apart

and Aug.:

(also cl),

and Aug. (once)

All gr, to t^s

AFT,

dd,

AF,

d,

cl,

m,

okoSo/ti'^s.

d g, Ambrst.,

All gr,

offendit.

irpOCTKOTTTet.

22. tu fidem

ib.

(irto-Tiv

d g,

Ixe's

quam habes .... habe.


xO : AF, cl, Ambrst.,

So

r,

and Aug., Sedul., with gr i^ABC

also (vg) T,

tu fidem habes

habe, with

{om

rfv)

gr

DGLP,

&c.

but

habes for habe {g' corrects).

Cor.

10. in

i.

z Cor.

similarly

r,

also dd,

cl,

and Cypr., Aug., Hil.

AF, d

eadem

g, in

yi'S/tij-

So

uires.

r,

with Tert., Ambrst., Sedul.:

AF,

d g, Hier., supra {ox super)

cl,

All gr, inrep Swafniv.

uirtute[m].
ib. iv.

supra

8.

i.

So

ea[n]dem sententialm].

All gr, kv r% airy

scientia.

modum)

17. {supra

Aug.): ^AF,

cl,

in

So r om

sublimitate.

modum

supra

Of

secundum excellentiam for supra mod.).

in subl. (writing in incredibilem

in subUmitate'\m\;
gr,

i^CK om ek

and so d g, in
iireplSoX-^v

sublimitate[m~\

(which

ABDG,

modum, and
(but

d has

&c., subjoin to

Ka^' virep/3o\TJv).
ib. ix.

Gal.
6,

spemo.

21. inritam

ii.

I.

diaconis.

Tim.

ii.

5.

'

and Bed.

faciam {gratiam).

So r:

unus enim

(sometimes) Ambrst.
yap 6s

r,

AF,
So

cl,

d g, om ago

{facio)

r,

with

all gr.

and Aug., Sedul.:

AF,

cl,

d g,

abiicio;

All gr, a6eTa> t^v x'P"'i.

Phil.

So

15. gratias ago.

AF,

est
cl,

AF,
ds

et

cl,

d g, and

unus

d g, and

6,

6, diaconibus.^

{mediator).

So {om

Gr, SiaKorots.

est)

rm, and dd;

Aug. (elsewhere), transpose

et

also Ambr., Hil.,

to follow unus.

Aug.

All gr,

ets

eis koX fie(TiTT]i.

Commentary

with A, and Ambrst., write diaconos, but diacones (nom.) in ver. 12


iii. 8,
g; diacones in 8, diaconi in 12 ; d, diaconos, diaconi (and so cl) ; also Q (yet in
6 has diaconibus,st& Swete, vol. II, pp. 118, 6 ; 126, 2).

Note that

in

F, diacones in both

Tim.

w.

INTRODUCTION.

ccxvui
Tim.

ornato.

So

haUtu) ordinato.

9. (e

ii.

and m, also Ambrst.

r,

AF,

cl,

{ornafu) g,

and

6,

Hier.,

Gr, ef Karao-roX^ Koafim (H'T)G, Koa-ixiCws).

ih.

with

So

per bonam conuersatiomm.

10.

ib.

opera bona

and F, also Cypr.

r,

A,

d g, m, and

cl,

Hier., per

6,

gr.

all

Subsection

D with early authority other than that 0/ MSS.

vi.

some notable instances D is supported against h.dg (and r where


extant) by 6, either alone or with some (often but slight) patristic confirmation.
Thus we find
(i) In

Gal.

[ambulant')

similarly Tert.,

So

14. promissionem.

ib. iii.

gr (most), T^v iirayyiXiav:

non

Hier.,

and Aug., non

Vict,

</,

So (nearly) Ambrst., non

non rectam uiam incedunt.

14.

ii.

and

incedunt,

but

recto

d g,

Aug., adnuntiationem

r,

DG,

Ambrst., benedicttonem; after gr

Hier. (again),

Tert.,

recte

ambularent, and so

recte

and Hier. (once), pollicitationem

cl,

non

recta uia incedunt; 6,

non

cl,

Gr, ovk 6p9oTroSova-iv.

recte ingrediuntur.

AF,

AF,

pede inced.

t^v

ivXoyiav.

Eph.

20. {secundum uirtutem)

iii.

Ambrst.;

Vict., Hier.,

quam

So

operatur.

sec. uirtut.

0,

quam

t'noperatus est

quae operatur {others, qua; g, " operatitem uel quae operatur").

d,

AF,

cl

Gr, Kara rr^v

S'vva/juv TYjV h/epyovjiivqv.

Phil.

Ambrst.
mss,

AF,

jrapa^oXevcra./xevo'S rrj tj/vx^

Ambrst., sancta

ib.

So Q

et,

AF,

w].

So 6

AF,

AF,

cl,

Tim.

ABDG,

V. 18.

houi

KPdd, and

All gr, fiovv akouitVia oi

ko^ws

o /cwptos i)(a.pLcraTo

/cat

So

TotovTwv

AF,

Tim.

cl,

ii.

DG

25.

and

(2)

and

Vict.,

Aug. (again),

d g, bonaefamae

(Vict.,

Ambrst.,

Gr, rots kv KoXoo-o-atg.

Colossis.
;

with gr

^'CD'KLP,

again, sicut

et

Ka^u)s

icai

6-

dns in xpo), sicut

et

(similarly) Tert.

"uel dabunt."

AF,

cl,

ddbunt

d,

;.

Gr, hU-qv rlu-ovcnv.

Q, and cl {g has bouem triturantem non


(Ambrst., bouem triturantem non infrenahis)^

So

trituranti os non alligabis.


os boui trituranti

in ver. 4):

So T, m, and Q

discede^ ab huiusmodi.

AF,

d g, and

cl,

r,

{discede

ab eiusmodi), also

Gr D'KLP, and many mss,

om.

acfiia-Taa-o

aud the other gr mss, &c., om.

{cum modestia) docentem.

So

6,

corripientem {d, corripiente), as also Aug.,

All gr, Iv

g,

(j>LiJ.u>(ret';.

Ambrst.; and Cypr. (but


ooTo Tu>v

6V).

(}>},

Iren. (once),

6,

non infrenabis

d,

end) + discende [read

(at

ib. vi. 5.

cl,

d g, &c., qui sunt

Iren. (again), pendent; g, soluent (as also Ambrst.), but adding,

alligabis)

cl,

as also dd^ F,

9. {poenas) luent.

i.

So Q and Ambrst., Leo M.


cl, d g, m, and Aug. (once

xps {donauit).

A {om

with gr

2 Thess.

Trapa/SovXcuo-a/Aevos.

and Aug. (once)

6,

v<j>r]/j,a.

13. sicut et

ex"P''<''"'''-

dns donauit

and most,

and to like effect Vict, {exponens in incertum) \


d g, paraholatus {de anima). Gr i^ABDG, some

oVa dyva.

qui sunt Colosenses.

2.

iii.

XptcTos

gr,

Gr, otra

lauddbilia).
i.

CKLP
So

6,

tradens only;

cl,

quaecumque bonae opiniones [read

ib. ib. ib.

Col.

{quaecumque) casta.

8.

iv.

ib.

So

in incertum tradens {animam).

30.

ii.

{in interitum tradens):

and Ambr. (once) Hier. to like effect, erudientem


Ambr. (again), corrigentem g, disciplinantem.
:

Ambrst.

rrpaiTTjTi, iraiSevovTa.

Many more

instances occur in which

citations only, against

A dg,

where

r,

and also

is

6,

supported by early patristic

are likewise with A, or in their

absence.
i.

Thus

XV. 13,

Rom.

we
i.

and Ambrst.

in

Romans, where 6

find in
2

is

wanting, and r

is

extant only from xiv. 10 to

obcaecatum, with Sedul. (similarly Aug., excaecatum)

(also

Aug. mostly

but once excaecat.).

Gr,

for obscuratum

of AF,

cl,

d g,

Io-kotio-^ij.

'The readings of D$, and of Victorin., as well as that of dg, evidently render the gr 7rapa;8oXvo-o;u,cos.
Probably that of Ambrst. is a scribe's error, interitum for incertum. That of AF and cl is weak, and
suits neither gr text.

TEXT OF THE PAULINE EPISTLES.


Rom.

2"].

ii.

Ambrst, Sedul.

{legem) perficiens, with Aug.,

for

CCXix

consummans, AF,

dg;

cl,

gr,

TeAouera.
21. per legem et pro/etas, with Aug., Sedul. (also

ib. iii.

Iren.,

Ambrst.

F)

for a

lege ei prophetts,

A,

cl,

d g, and

vojuov koX rSiv irpo^-qTSm.

Aug.:

20. in promissione, with

iv.

ib,

wo toS

Gr,

for

AF,

in repromissione,

d g, Ambrst., Sedul.

cl,

Gr, eh

hrayyikCav.

Trjv

23. {illi)

ib. ib.

all gr,

om

ad

iusHtiam, with T, and cl

and Ambrst., Sedul., also


and ms 63 ins,

AF, d

d'

with nearly

g,

as well as G), but D'

with Aug., Sedul.

15. ob unius dilicium,

ib. V.

Tu rov

-t-

eis Sikoioo-ijvijv (incl.

AF,

for unius delicto,

d g, and Ambrst.

cl,

All gr,

evo% irapaimiifiaTi.

unius dilicium, with Aug.

17. ob

ib. ib.

{pre/ in)

dd

hrl

gr

gr, Iv kvo's irapairTiafiaTi

i^BCKLP, &c., as in
d (against gr D)

also

15

for unius
uno

g, in

delicto,

delicto

gr

FT,

cl,

also

DG,

kv

\jS\

kv\ TrapanTiofuiTi,.

4. resurrexit, with dd,

ib. vi.

(again), Ambr., Aug.

Gr, ra

Sedul. (again).

Gr, to

Tert., Cypr., Aug.,


ib.

ib.

for surrexit,

AFT, d g, and

for

stipendia,

AF,

for uelle,

(F

hiat),

d g, Aug.,

AF,

cl,

Tert.

cl,

d g, and

with Sedul. (once):

cl,

for

Hier.,

OiXeLv.

Ambrst.

Gr,

for spiritu,

{sps,

but corr.)^, and Iren.,

irvtvp.aTi.

superuenturam {gloriam), with Cypr., Ambr., Lcf. (once), Hier.

8.

uenturam):

with Ambr., Aug., Sedul., &c.

{est),

per spiritum, with Ambr., Sedul.:

13.

ib. viii.

otj/u>via.

18. uoluntas benefaciendi,

ib. v'n.

Ambrst.

Iren., Tert. (once),

Gr, ^yep^i;.]

23. stipendium

ib. ib.

Tert.

and

ad futuram, AF,

d g, and

cl,

Tert., Lcf. (again), Aug.,

(once; and again,

Ambrst., Sedul.

Gr,

t^v

jU.e\Xovo-av Sdfav.
ib. ib.

and so Aug.

proced.,"

ib.

Gr,

Aug. (again), Ambrst., Sedul.


ib. xi.

cordiam,

31. uestrae miserationi,

AF,

cl

Ambrst., and

accus. and ablat.)


ib. xii. 6.

cl

cl,

ib.

Gr,

ib. ib. ib.

1,

and

t^j

d,

d g, and

15. gaudete

(D

8iacj>opav,

accus.

yvmpta-ai..

also Tichon., Hil.,

for

but corr.)

in uestram miseri-

and so Aug. varies between

T(p vfierepa

iXhi.
:

for

differentes,

AF, d",

d, diffidentiae,

fraternitatls,

for non pigri, AF,

Hil., Ambrst.,

also {caritate)

177

cl,

d g, m; and

.flete,

cl,

d g, and Aug.

Gr,

p.ri

with Aug. (once), Sedul. (altern.), also

&c.

Gr,

DG,

rats /xveiats

with Sedul. .lox gaudere

oKvrjpoi.

FT

hrl,

and

cl

for

the rest, rats xp""s-

pre, AF,

cl,

and d g, also Ambr., Ambrst.

KkaUiv.

m, coaceruas.

n. ex domu

Gr,

Gr,

congeres.

(or probum,

AF,

with {domo) Sedul., and

narcissi,

"Narcissus hie

for

A,

ris),

cl,

and d

g, also

Aug.,

o-copeuo-tis.

with Ambrstr.

{ex narciss [sic]).

{in loc.) notes,

d g;

cl,

Gr, otkXi/pwei.
Gr,

for caritatem
AF
Gr, ^tXaSeAi^ta.
with Aug., Ambrst., Sedul. for honore inuicem, AF,

20. {carbones) congregabis, with Hier.:

and Ambrst.
{g, noscere).

np.^ dW'^Xovs ....

xvi. 10. probatum,

ib, ib.

cessis),

g,

inpigri, with Sedul.

Ambrst., Sedul.
ib.

d',

similarly (with amore) Tert., Ambrst.

13. necessitatibus {sanctorum),

ib, ib.

(but

All gr (incl. D),

Sta.fj}Qpa

ib. ib,

ib. ib.

cl,

cl,

e,

procedunt {g, " cooper, uel

similarly Ambrst., in uestra miseratione

All gr, yaipeai

d,

for indurat, AF, d


for notam facer AF, and d
Aug. (once): for expandi, AF,

d, in uestra misericordia

ib. ib.

memoriis. A,

cl

i^eTrtTaa-a.

j(a.p(.<T\).ara.

honore motuo

Gr,

Aug.

AF,

10. {caritatem) fratemam,^\\h Sedul. (ablat.)

d g, m, and Aug.

Tert.,

g, uestrae misericordiae.

for cooperantur,

Gr, iravra crwtpyet.

{donationes) diuersas, with Ambrst., Sedul. (Aug., dona diuersa)

d' g, differentiae.
ib.

Ambrst.

{manus), with

Ambr., Aug., Sedul.

22. manifeslare, with

X. 21. extendi

Ambrst.

varies), also Lcf.,

18. obdurat, with

ib. ix.
ib. ib.

Ambr.

28. {omnia) concurrunt, with

ek

t5v rap/ctWou.

cl

cl,
:

d g, and Sedul.

Gr,

Sokijicov.

for ex narcissi {om domo), A (FT, ex nar-

Moreover,

adds

prespiteri,

presbyter dicitur fuisse, sicut legitur in aliis codd."

and so Ambrst.

ccxx

INTRODUCTION.

The

(3)

Kd g{r), and

against
Gal.

Gr,

Tpia

/u.Ta

lb. iv.

with Hier. (once), Sedul.

natum ex

4.

So

muliere.

yevvw/ici/ov

Lcf., Vict.,

6,

Phil.

{g has
6,

machinationem

iv, 14.

AF,

lot annos tres,

D has

d g, and

cl,

6,

Aug., &c.

Ambrst.

and

hrl,

cl,

exm,;

Leo M.

also Cypr. {nat. de m.),

d g, and

Tert.,

0, Iren.,

with gr

Ambr.,

Hil., Aug.,

gr, yevofievov.

with Aug.:

{erroris),

Gr,

hrl' dd,

ex m.,

for circumuentionem, AF,

(or plur.) t^s

rr}v fjieOoSeiav

Hier.; or remedtum,

cl,

TrXdvrjq.

{non quae sua sunt) .... cogitantes, with Ambr.


for considerantes, AF, cl, d; T, quaerentes
G, kojtowtcs, but adds, " uel quaerentes"); m, non sua singuli respicientes
:

4.

ii.

FT

for factum

Hier., Ambrst., &c.; Vict., editum

d g,

available.

is

(.Tfj.

and few mss,

Eph.

readings attested by patristic citations

taken from Epp. for which B

Q,

18. {post) triennium,

i.

following are examples of

laborantes, after gr

ut non solum sua unusquisque consideret; Vict., non sua propria tantum unusquisque uestrum perspiciat

others variously.

ipsum conuenire

But AF,
Col.

and dd {permaneatis)

Ambr.

Ambr.

10. induite, with m, also

ib. ib.

Gr,

12. certans,

ib. iv,

Tim.

i.

3.

Tim.

d,

ad hoc

(crva-TOLXiv).

eadem constare regula

for simulachrorum

seruitus,

idolorum custodiam.

B,

cl,

{g,

AF,

cl

idolorum

Gr, ii^wKoXarpeia.

"furorem uel indignationem"),

$vf^6v.

Ambr., Aug., Ambrst., Sedul.:

with Aug.

for

and so

for

AF,

induentes,

d g,

cl,

6,

and

so d g and

ii.

4. obligat {se).

2.

graues.

{ne aliter doceant),

So Cypr., Ambrst.:

dd

subst sectamini;

A,

d g,

0,

gr.

d g, and 0, Ambrst. Gr, aywi/tfo/xevos.


Zeno Veron. for ne aliter docerent, AF,

AF,

sollicitus,

cl,

ne peruersa doctrina uterentur, with

Ambrst.

Hil., Aug.,

6,

ivSv(Td.fji,evoi.

Aug., om verb (but in Comm., 6 supplies habete)

{caritatem) habete, with Ambrst., also cl (F, habentes)

14.

ib.

Gr,

avria <ttoix(iv, also

and similarly

again,

Sedul., in eadem)

tu

for indignationem, AF,

Hier., also Ambrst. {indign. animi).

&,

Iren., Hil., Hier.

NABD,

uroiyfiv Kavovi.

idulatria, with {idololatr.) Iren.,

animositatem, with

ib. ib. 8.

ib.

tu! airtu

(Vict., in eodem

All these follow gr

d g, and Cypr., Aug., Tichon., Ambrst., Sedul.;

seruitus,

m, and

huic ipsi conu.

(and D'),
5.

iii.

ambukmus, with Aug., Ambrst.

g,

eadem permaneamus regula

in

cl,

KLP

with gr

Gr, a-KOTtovvTK.

16. in eo

ih. iii.

and & {non

for

Gr,

aliter docere).

AF,

implicat,

cl,

cl,

and

/t^ erepoStSocrKaA.cti'.

d g; and

6,

Aug., Hier.

Gr,

e/A?r\eKeTat.

Tit.

Gr,

ii.

So too Ambrst.

iox pudici

AF,

cos),

and 6

cl, d,

{g, uenerabiles

m,

castas).

O-CyUVOl.

14.

ih. ib,

Gr,

Lcf.

So Ambrst.:

emundaret.

for mundaret,

AF,

cl, d,

Aug., Hier.; but mundet,

d,

and

9,

Ka.6apia-rj.

Subsection

vii.

Singular readings

of D.

some few places D stands alone among mss in readings which, though
not otherwise attested, seem to be due not to the scribe, whether translating
independently, or merely blundering, but rather to some Old-Latin authority
now unknown. Such instances are worth recording as, for example
(i)

In

Rom.
Sedul.

i.

27. {turpitudinem) exercentes

for

operantes, of

AF,

cl,

and d g, also Hier., Aug., Ambrst.,

Gr, Kare/Dya^d/tevoi.

il. iv. 8. (at

too

end)

(for the first four

ib. xii.

9.

sol + tanquam
words only).

execrantes

{malum):

stellae caeli et

for

odientes,

AF,

....

cl,

{as in

Gen.

and d g; or

xxii. 17,

and Hebr.

xi. 12).

So

Aug.

Gr,

odio habentes, Tert.,

/itcroSi/Tes.
I

Cor.

vii.

35. ut sit frequens oratio uestra

praebeat sine impedimenta

dnm

ad dnm

sine ulla occupatione

for

et

{quod) facultatem

dma non recedentes


bene
stabile
dno
inadducibiliter
et
Hier.,
et
intente
seruire
dno
distractione
Ambr. and
absque
ulla
facit
g,
Ambrst., with F, om; and Hier. notes "in Latinis codd. ob translationis diflficultatem, penitus non
Gr, kol einrdpeSpov [K, &c., evirpoa-eSpov^ tw KvpCw aTrepia-irda-ru)^.
inuenitur."
obseruandi,
;

(A'

cl,

obsecrandi)

{om

et)

d, et praesente

TEXT OF THE PAULINE EPISTLES.


Cor.

Sedul.

2 Cor.

Eph.
{d

ii.

vi.

ib.

Phil.
fide,

sincms -.ior incontaminatos AF,

no

6, assiduitaie

nor

Note that the following words,

\iox instantia

: for
cum

fide

two equivalents

offers

22. simul coaedificamini.

foregoing example), "con uel simul


Col.

iii.

14.

d g, kmhxsi.,

Ambrst.),

castas (as also

r,

(F, stantia

irpoa-KapTeprjo-ei,

and Hier.

et),

cl,

km

(but

cl,

DG om).

pressura, repromissio, resurgo, are habitually preferred

renderings of the gr,

(uinculum) uniialis

unitatis; gr

DG,

AF,

huius.

officii

Here

(altern. for

d,

cl,

Gr,

et perfectionis.

Gr,

SiaKocta

ij

to

(r om), Cypr.,

in its text.

only:

coaedific.

kuTovpyiai

tiJs

combines them

Ambrst.,

Aug.,

d,

of A, F,

officii

officii).

(as

the

in

o-vi/otKoSojuetCT-^e.

AF,

cl, 6,

Pm^., perfectionis

most

In this instance, two readings of the

ci/otijtos.

the following are examples,

for Aeir. as alternatives,

aedific."

by

6\i>pii, IvrayyeX^a, 6.vi(7rqv.

joined with administrationis of

is

Thus where ^
ii.

Aug. d g, concertantes
{,fide),
and Ambrst., pariter cum fide .... certaHtes. Gr,

2 Cor. ix, 12. [ministerium) administrationis

Ambrst., Sedul.,

Eph.

et,

Gr,

collaborantes fidd,

Dittograph readings are not rare

TavTTj's.

also Aug., Ambrst.,

Trtcrrei.

tribulatio, promissio, surge, as

(ii)

d,

gr.

Ambrst., perseueranlia d.

concertantes in fide, Vict., concert,

$,

(Tvva6\ovvTi% rg

lat else

tolUraniia

27. certamen ineuntes cumfide^

i.

cl

{uigilantes in omni)

om, also Vict.)

and

cl,

Gr, dyvou'?.

cas.^^

end) + per fidem

(at

5.
8.

AF,

uelato capite,

Gr, Kara kc^oX'^s I^wv.

II. {exhibuistis uos)

vii.

gives "incontam. uel

: for

supra caput habens uelamen

xi. 4.

g, uelaium caput Aabens.

ccxxi

gr, t^s TcXetortjTos

not (as in the

gr,

others) two reiiderings of one reading, are conjoined.


1

Gr,

Tim.

i.

Tim,

contaminatis et profanis.
AF, cl, B, Aug., contaminatis
which word our text conjoins these two renderings.

9. et

|8e/3^Xots, for
iii.

3.

pactum non

Lcf., Ambrst., sine fide


oust.); g, " perfidi ue\

Mere

(iii)

Rom.
{wavTa

xi. 25.

iieo-Tiv):

pactum non

blunders

Tiin.

iii.

13,

l^'"''''")

Gr, (ao-Topyoi)

custodientes.'"

cl,

Hier. (once), sine pace

acrn-oi/Soi.'

Thus

adduc {avaXa^iiv aye

Hebrews

viii.

it is

of .comparison with other texts

d,^

Optat., pacem n.

renders

aa-ir.

doubly.

such as
:

Cor.

x.

23 {omnia) liquent

et

Lcf., Ambrst., profanis.

cust. (similarly

gaudium bonum, for gradum {^a.Qy.6v): ib.


2 Tim. iii. 12 {pie
) bibere, for uiuere

Subsection
the text of

AF,

Hier. (again), pactum non

now and then occur

adsume adhuc {tecum), for adsume

Of

ministerium, for misterium {fuKTrripiov)

for quae aliter {to. oXXtos


.

custodientes {sine adfectione) sine pace.

Cypr., sine foedere

d g,

for licent

{bis),

v. 25, qualiter {se


{^fjv evo-e/Jols)

habent),

ib. iv.

1,

jjhto. <reavTOv).

Texi of

Epistle to Hebrews.

necessary to treat separately, because the range


is

narrowed, inasmuch as

this Epistle

not only from the text of the Latin Theodore (as are

is

Romans and

wanting,
i

and

Corinthians), but from the Commentary of the Ambrosiaster, and from Cod.

G^

Moreover the
Thus d and r are alone available in our inquiry.
instances where d, r, or any known Old-Latin authority, supports D against A,

(Boerner.).

And
here fewer and mostly less important than in the other Epistles.
instances where D diverges both from the Old Latin and from the Vulgate
as represented either by the Amiatine or by the " authentic " printed text, are

.are

not infrequent.
1

The second word

-conjectural.
3

The MS (D)

is

doubtful,
'

its first

four letters being indistinct in the

So apparently d

MS

the third, word [cum)

is

see Swete's edn. in loc.

writes ao-TrovSot ao-Topyoi, inverting the gr words


2

but the lat

{d),

sine adfectione sine fide.

INTRODUCTION.

ccxxii

Gr, Trvpos

against

So

d,

and so

So

</,

and F, and so

ignem urentem.

7.

i.

Examples of a? with

(i)

in Ps.

'

are

ciii.

4 (vg), here cited

: (or Jlammam

ignis,

AF,

cl.

<f)\.6ya.

(o/w) laeiitiae.

ib. g.

Sediil.,

also Ps. xliv. 8 (vg)

for exultationis, A, cl.

Gr, fXaiov dyaXXia(ra)s.


ib.

: for

So Ambr., Hier., Aug., and d (transp.)

j/zW/Kj ministri.

14.

AF,

administratorii sp,

cl

Gr, XiiTovpytKo. irvtvixara.

cl,

So

14. particeps factus est eorumdem.

ii.

and Aug.
ib.

Gr, fierea-xev

ad propiliandum),

Gr,

So Ambr., also d

are trivial, but a few are worth noting,


4. praestantius

i.

iii.

prae

vii.

Gr,

AF,

ut repropiliaret,

differs

from

a?

AF,

(so Aug.,

cl

Most

and both from A.

as
differentius

cl,

prae

illis

A,

procelUntius his

(others

quibus autem infensus est;

cl,

(similarly Lcf.), quibus

aulem

%\ irpoaiif^KTev,

rto-ti/

proximamus ad dm.

19.

: for

Trap' ovtovs.

17. {quos auiem) odiuit:

perosus fuit.

AF,

{nomen)

illis

Gr, hia<^op<i>Ttpov

excellentius).

{peccala)

to tXao-Keo-^ai.

eis

There are examples also where

(ii)

AF,

avTwv.

rlov

ut expiaret {dilicta).

17.

eisdem,

and Ambr., Hier., Sedul. -.{or participauit

d,

So Ydd,

cl

A,

maximamus;

d,

Gr,

accepimus [read accedimus'].

eyyt^Ojuev.

In one or two
iii.

A,

cl,

19. (after introire)

and

countenanced by other vg

is

in requiem ipsius, as well as in ver. i8, with F, dd,

(No

Lcf., also d.

In one or two others


vi.

II. (at end),

gr have axP' (or

f'-^XP'-)

gr appears to give

eis

some gr copy

is

om usque

in finem

teXovs, except

few examples

31 37,

Ka.ra.-Ka.vcnv

with

which AF,

mss

which

in

t^v

cl ins

and

ed. sixt

gr,
:

as

against

ovtoC in this verse.)

ad /.)

also r {usque

All

d, in sempiterno.

which om.

supported by r against

is

and

d,

thus

A,

texts, against

and d may be

pointed out, as
vi.

makdiciioni {proxima).

8.

vii.

rSiv

[So

r,

and so

Tert.,

Aug.

malediclo,

AF,

and Hier.

cl,

</,.

27. pro populo.

So r:

for pro populi,

AF,

cl,

Ambr., Aug.

d,

populi only

gr,

vxep ....

ToO XaoS.
X. 30. ego retribuam.

(iii)
vii. 9.

So

r, cl,

and Ambr.

for ego reddam, AF,

d.

Gr,

cyoj dvra'n-oSuo-*).

dittograph appears in another place

(at

beginning) quemadmodum habet

se

uerbum quia uiuit

aside the words quia uiuit (repeated casually from ver, 8),

uerbum, and (2) ut


(2)

for

Gr, xaTapas eyyvs.

deuolationi.

ita

dictum

sit,

are alternative

being the rendering of AFdd, and

(so Aug., sicut oportet dicere).

cl,

it

is

et

ut ita dictum sit

plain that (i)

renderings of the gr,

while the former (i)

is

Here, setting

quemadmodum

ws otos ^hriiv

akin to that of

d,

habet

se-

the latter

quemadmodum dicam

TEXT OF THE PAULINE EPISTLES.


Subsection

The examples

ix.

Conclusions from

CCXXUl

the Foregoing Investigations.

preceding Subsections sufficiently establish

classified in the

the general character of the Pauline text of our ms. as being, like that of the

in

Gospels and Acts, twofold:

its

basis Vulgate,

but

in

details

its

largely

by Old-Latin intermixture.
The plan of this Introduction to use
A as the standard by which the divergences of D are measured necessarily fails
to show how much D has in common with A, and indeed with the Clementine
or any other normal Vulgate text.
But no student who compares any considerable portion of the Pauline text of D with the same in A or in cl, can fail
to perceive the extent and closeness- of D's general adherence to the ordinary
standard. When D differs from A, our examples show that it is often in agreement with other vg texts, notably with that of F, the main rival of A in primacy

affected

among

rivals,

Vulg.

texts.

This

is

not the place to discuss the question, which of the

or F, gives the purer text

on the whole

nor

is

it

easy to decide to whether of them

inclines.

But the deviations of D from both these leading mss. and from all vg texts
In the great majority of these it proves on examination
are many and grave.
to have followed some Old-Latin authority.
As between the two complete OldLat texts which are extant, d and g, its affinity is distinctly with g rather
than

With d

d.

it

has

little in

common

(see Subsectt.

ii, iii,

supr.)

with

g the

more so than is
examples of agreement are numerous and often important
indicated by the passages recorded in Subsect. iv, which are offered not as
an exhaustive list, but merely as a selection of typical instances. Apart from
;

whence the extracts given in m are


gathered and still more remarkably with that of the fragments of the unhappily
mutilated r (see Subsect. v). In the absence of support from d, g, m, and r, the
variants of our text are amply attested as Old-Lat., by the Pauline citations
which abound in the works of pre-Hieronymian Latin writers, from TertuUian
and Cyprian downwards, and of some later writers who still used or at least
referred to the Old-Lat. in the eighth and ninth centuries,
as Bede, and
Most of these authors cite the text with care and exactness
Sedulius.
notably this is so in the case of the Ambrosian Hilary (" Ambrosiaster"),
whose Commentary embodies what on the whole is probably the fullest and
most complete Old-Lat. text of the Pauline Epistles now extant.^ The early
Latin version of Origen, and still more that of the continuous Commentary of
Theodore of Mopsuestia {6) on the ten shorter Epistles, yield valuable evidence
The
of the Old-Lat. character of our text where it departs from the Vulgate.
total sum of such evidence is so great as to warrant us in presuming that such

d and g

it

often connects itself with the text

of the "singular" readings of our ms. (see Subsect. vii) as present an Old-Lat.
character, though unattested otherwise, are really Old-Lat. variants for which

is

the sole extant witness.


'

See Professor Souter's important Study of Ambrosiaster, in Texts


2

and

Studies, vol. vii. 4.

ccxxiv

INTRODUCTION.
interesting to note that of the authorities above cited as corroborating

It is

the D-text, one (Sedulius) was an Irish monk, and another

Cod. Boerner.) was the work of an

Irish scribe,

the Lat. text of

(_^,

both of them contemporary with

Ferdomnach who wrote our Book of Armagh.

the

An

interesting example of the divergency between (/and

the verb

the (only) two places where

o-n-cVSo/iat in

In both places

it

(consistently but inadequately) renders

be found in their dealings with

to

is

occurs in these Epp. (Philipp.


it

d has

imtnolor:

17,

ii.

Tim.

liberi (coxr., liber

iv. 6).

or libor) in

Tertullian, whoFor both renderings there is good early authority.


good example by using libor in both places and similarly Q gives libor in Phil,
(noting in the Commenlarj/the significance of the verb), delibor in 2 Tim. But the Clementine edition,
and also AF and apparently all Vulg., missing the important parallelism between the passages, use
immolor in the first and delibor in the second', with the exception of our ms, which here follows g
and shares with it the merit of consistency, but likewise the reproach of having chosen the inferior
Phil.,

and

comes

in 2 Tim., delibor.
sets a

first,

rendering.

Catholic Epistles.

Section IX.

Subsection

i.

The Materials

available

for comparison with

the

D-text of

these

Epistles.

In

and

T,^

and also dd (which

whether and how

we

among

our main object

from the

A)

are (beside

as in Sect. VIII,

cite,

in that Section,

far the deviations of

Incidentally,

influence.

we

last

As

occasional reference to hrl.

compared with

Section, the Vulgate mss.

this

text are

F,

C^.

Vulg.), with
to ascertain

is

due

to

Old-Latin

above-named Vulgate

shall note its relations with the

texts.

our

Here,

Of

Epistles.

Old-Latin

than

the

in

Pauline

the Catholic Epistles, with one exception, the earlier versions have

reached us only incompletely and

d and

the Pauline

even scantier

are

materials

in

fragments

not

in

continuous texts such as

g.

The one complete Old-Latin

text of a Catholic Epistle is the very

remarkable one, of

only, contained in the

We

from the

et sqq.).

latest

MS known as^(St. Petersburg, Imperial Libr., Q v. I. 39).'


and best edition, that of Bishop Wordsworth {Studia Bibl., I. pp. 115

The other remnants of the Old Latin, few, short, and


Of the MSS cited on Acts (Sect. VII, p. clxxix), d and
d,

only

h,

Of those
s,

17 to end of Ep.

iv.

cited

on Epp. Paul.

James (greater
desunf)

There
iv.
I

is

Pet.

broken, are as follows:

h preserve small portions of the Cath. Epp.

part

Pet.

i.

2 Pet.

i ii.

Joh.

ii.

ii.

10-16;

iii.

6-13;

i.

(Sect. VIII, p. ccxiv) as well as

of; but

12

i.

v.

have

2 Pet.

i.

20.

iii.

on Acts.
10-18, and

some

shorter portions,

4-10.

20
Pet.
8-19
Of these fragments, those from

also a ms, q (Munich, Konigl. Clm. 6436),* which gives us

10 to end of Ep.

and 2

James

John, 11-15.

Pet.

St.

cite its text

1-4; also

Joh.

been printed by Ziegler

in

iii.

end of Ep.

8 to

i.

his Bruchstiicke einer vorhieronym.

Petrusbriefe {Sitzungslerichten d. konigl. bayer. Akademie,

I.,

Munich, 1877)

those from

ii.

iii.

Uebersetzung der
i

Joh. are to be

found with his Pauline fragments r {Itala/ragmente, pp. 55, 56, see above, p. ccxiv).
In m (see p. cxlv, above) we find Old-Lat. extracts from all these Epp., except 3 Joh.
So too the Ambrosiaster, if the editions of his text are to be trusted.
For C and T we use, in this and next Section, the ms collations left by the late Bishop Wordsworth
access to which we are indebted to the kindness of the Rev. H. J. White.
3 To be distinguished from the^(usually noted as^a) of the Gospels (see above,
p. cxlv).
* To be distinguished from the
q of the Gospels (see above, p. cxlv).

'

for

;..

TEXT OF THE CATHOLIC EPISTLES.


Subsection

The

ii.

The D-text of

of St. James

Epistle

represented than the others, in the Old-Latin texts,

another

{s) in

more amply
completely, by

above)

the

by one

{ff)

great part, and by a third {m) to a considerable extent,

being distinct

texts

of St. James.

appears from

(as

is

the Epistle

ccxxv

inter

se.

we proceed accordingly

to

three

all

appears therefore to demand separate study

It

examine

by D, apart from the

text as presented

its

and

other six Epistles.


(a) In the following
4. {patientta)

i.

ib.

ib.

18.

So ^(reading

+ autem.

marcescit,

1,

Soffs,

FCT

cl,

^ and

agreement with

is in

also

YCTdd,

marcescet;

and

so all gr, napavd-^a-erai.

So ff s, and FCTdd, with

all gr,

^ Se

mss and nearly

gr

all

cl

against

s,

s,

sufferentia)

Add,

enim.

(before genuif)

examples,

vttoju.oi'^

all

else

A om.

AT,

cl,

ins enim.

iii.
:

dileges.

So

2. potens.

So

8.

ii.

re)

AF,

cl,

m,

{dili

)ffs;

with dd

s,

dd, cl

YCTdd;

Soffs,

in nobis.

Soffms, and YCTdd,

(nonne)

So/'j; Ydd,

accipitis.

ib. s.

aut {putatis).
et

So

(before non

also {restitit) dd,

adpropinquauit.

ib. 9.

ante ianuam.

(/3)

nearly

ffs,

cl

F.

cl

AF, &c.,

cl, ira,

iram.

diligis.

Swaros

all gr,

So

^r,ri:Add,
ff,

and

m,

cl,

(J^

and a few mss,

Swa/^ei/o

equis.

:A,

inter uos.

ivnvdev

all gr,

gr, \a/A;8aveTe

FCT;

resistit).

cl

A,

gr, iv vjuv

ACT,

ACTdd,

m, om.

accipietis.

an.

cl,

(restitit)

CT

with F;

s,

So C,

s, dead,

ff {adpropiauit), also

So ffs, and A'YCTdd,

Other examples where D


in the absence of) s, are

cl

gr,

{non resistentem)

gr, rjjyiKiv

agreement with

is in

So T,ff, also

2. in temptationes uarias.

cl

twv dvpZv:

-rrpo

(o) T) ff, against


i.

gr, opy-q

AFCT,

ins et;.

All gr, ovk uvriTda-a-eTai. {om km).

cl.

ib. 8.

{b)

twv "inrmv.

gr,

So ffs, Aug.

hinc.

ib. 3.

potest.

equorum.

V. 6.

CT

hrl, also (+ est) ff,

iv. I.
ib.

)ffni

gr, dyaTrijcreis

ib. 3.

ib.

or

So {iracun

19, 20. iracondia, iracondiam.

ib.

dd, cl

AFTdd, adpropinquabit.

A, ad ianuam.
apart from ((a) against,.

ff,

j.

AFC,

s,

in tempt ationibus uariis; all gr, irnpaa-iJ.oh

TrOLKlXoK.
iii.

So ff;

14. contentionem.

gr, ipiOeCav:

ACT,

contentiones

s,

and so

{+ sint),

cl

F dd

{^ sunt

;..

also Aug.).
{subditi)

iv. 7.
ib. 8.

igitur.
So

sanctificate.

{faciemus)

ib. 13.

Soff, and

ff:

AF, &c.,

AFCT,

cl, s,

s,

ins {dd, cl, ergo)

purificate

gr, dyi'to-aTc.

So _^ and Hier., Cassiod.

quidem.

{secundum) scripturam.

8.

ii.

So _^ (similarly

only the syllable ded


iii.

Aug.

ib.

9.

all

gr

AFCT,

cl

(and

s), ins.

is

27 29

KL

and most (D

12. oliuas {facere).


exaltabit.

has det):

AF, &c.,

cl, dederitis,

with

all

gr (Sire).

(Here, in

is legible).

So ff (CT, dno)

{benedicimus) dominum.

and so gr

iv. 10.

also

(corr), cl, scripturas.

16. dederit.

ib.

D ff against A, where s wanting.


So D (txt),_^; with all gr mss, and mss ((cara t^v ypo.^r\v), exc,

(/J)

AF, &c.,

all gr, ovv.

So.CT,

So_^, m,

gr i^ABCF,

ms

13

: AF,

adds nostrum).

sol
_/",

and Bed.;

FCTdd, and

cl

all gr,

with

eXatas

gr, ifiia-n

AF,

cl,

uuas.

A, exaltauit.

cl,

deum

only, as also

INTRODUCTION.

-ccxxvi

i.

where

1,

against A, though

Thus

not completely.

cl

There are also a few places where ^is partly with

{c)

(with s) has deperit,

^(agreeing

as to tense) has peril

against deperiit of

AF, &c.,

gr, aTTitfXcTO.
ii.

with gr,

where

2,

have in conuentum uestrum (as also CT,

ets {rrjv] a-vvayiayrjv ifiwv

against

/has,

cl),

AFdd

o^

in conuentu uestro

in

synagogam uestram (accus.)

(ablat.).

Again,
i.

cl,

D sol has promisl_sy(,ff has promittet (agreeing as to verb

where

12,

and

s,

repromisit

i.

25,

where D,

Gr, 6

where

6,

ii.

have qui perspexit, ff has qui respexil (agreeing as to mood)

qui perspexerit.

cl,

has exhomratis, ff h^s fruslraiis (agreeing as to tense):

sol

where D,

20,

against A,

all gr,

8,

[accedite

with CTdd, have

s,

mortua [though A'

cl,

where
ad dnm)

iv.

eyytVaTC

[Here

with

against

and to like effect ff, uacua


gr i^AC'KLP, &c., veKpa.

corr., otiosd]

has (after adpropinquate) dno, and so

AT,

gr JtA'BCP,

Examples

{d)

II. deperit;

i.

dm)

{appropiate)

and likewise ff

{proximate')

with

AC'KL

So gr

T) ff

agreeing against

regards the Greek

j as

se.

and mss {oXCyov

irvp)

ff,

pusillum

m, paruus

AF,

cl, fec.,

in

have
along with ff against
There are also a few where D has ^ on its side against A,
which

supported by

is

25, qui

ib.

.perspexit;

2,

ii.

in

conuentum uestrum;

ib.

20, otiossa.

See

above,

[c).

ii.

ih.

Gr, epet
iii.

[^(by

^but

13. in

and

cl,

C,

[dicit)

not

16.

and

(but corr., aliquis) dd,

A,

h., ff,

Gr,

adtrahunt.

dicet aliquis.

{in

mansuet.)

{in pace)

(before

ib.

ib.

and

D
et.

10), or i

and

also

FCTdd,

but not^(iii.

thus supported by

So

m
+

AF, &c.,
ita.

(before uniuersitas).

So
So

m
m

cl,
:

^, om

13), in

viz.,

apart

ev irpavTijTi

gr,

A,

from^and

agrees with

against A.

In

s; as

Mat), with gr.

et {s

AF, &c.,

siding with

cl,_^, om,

(before mundus)

with gr.

AF, &c.,

cl,

om (before

uniu.)

as also

All gr, 6 Kouiio'i (without xai preceding).

the whole of the examples above cited, there are but two in which

against

cl

a few of the above examples,

in

is

et lingua'-^'')

ff (before saeculi).

in clementia\m'].

ff,

s (iv. 7

et

So

be observed that

It will

6.

It

F,

mansuitudine.

iii.

Of

(C, trahant; T, traunt [sic]):

cl

Tis.

a very few places,


ii.

and Aug., also Ydd,

So

dicet quis.

18.

s,

lapse), tradunt\

mansuctudinem
{e)

So

trahunt.

6.

cXkouo-ii/

with gr BC, dpyij

from^

apart

-in

cl

ijXtKoi/,

been given above.

under

against AF, &c.,

t<3 6<3.

modicus {ignis).

5.

iii.

against AF, &c.,

s {adpropiate

Cdd

adpropinquate deo), and so

cl,

With these may be classed an example of

quantus

against AF, &c.,

s hiat.'\

olios{s)a,

reading represented, though verbally differing inter

s,

n-apaKvij/a';.

(also Aug.), exhonorasiis (as gr, r/TifidcraTe).


ih.

employed)

gr, iwriyyiikaTo.

i.

19

and 20 {iracundia\ni\

for ira\m'\

iv.

^w

agree in siding with

{in nobis for inter uos).

appears on inspection of the foregoing examples, that our text, where

A, shows but few and slight traces of the Old-Latin as


represented either by ff, or by the imperfectly preserved s, or in the extracts
collected in m, of which three texts the first has little affinity with either of the

it

varies from that of

other two.

The agreements

of

with any one of the three are, with rare

TEXT OF THE CATHOLIC EPISTLES.


may be due

exceptions, in trivial points, such as

common

such as are

to

ccxjcvir

chance coincidence,

to

As regards

with other Vulgate texts.

or

else,

the unique text

be noted that of the countless and strongly marked deviations which


distinguish it from all other early Latin authorities, not one has passed into D.
to

is

it

ff^t

Of

(/)

many

the

instances where

from

differs

without Old-Latin,

Thus we

support, only a few are worth recording as having other attestation.

find

(o)

c],

corpori,

1 6.

ii.

(A,

ffm

cl,

parens; also s;

gr,

om

CT

si;

with YTdd,

\m

ff, uisibilis

ii.

ib. 15. {et)

with dd,

eos {qui)

D with some gr,

with most gr {vwo to


inimicitia.

iv. 4.

emortua following]):

(AFCT,

against ff m s

om

and most

So

(txt),

vg.

AF, &c.,

and

cl,

vg

all

else,

AF, &c.,

cl,

and

all

vg

else-

and so also^j.

So gr J^ {sol), tu flew; and of vg else, FCT


mss {rov Oiov).
V. 8. {patientes) + igitur.
So gr J<L, and mss 918 {ovv)
\_s hiaf]
with
gr
ABKP
and
most.
ff
deo.

ib.

and nearly

Aug. (A, ff s, and

cl,

eos \j hiaf]).

many mss (eiri to vTtamohov)


and so ff s [m deesf].
with gr LP, &c. (which write ^x^pa.)

viroir.)

(mg)), inimica (with gr read as ix^pd)

ib.

ff,

CTdd

26, emortuum, with

apparens, with Hier. (AF, &c.,

with Ydd,

si {uixerimus),
cl

i6.

iv. 15.

super [scahellum), with gr B'P and

3.

scabello,

(incl.

deesf\)

against A.

s,

with ffms, and gr)

corporis,

D alone

write aut si): v. 11,


(/3)

sub

(AC,

cl

mortuum [but

Hier.,

s,

with lat text other thanffm

hdd,

cl,

a.ndi.

ff s, dei; with gr

ABKLP

all

also cl

AFCT

hrl dd,

om

igitur, also-

+ mei. So gr i^KL, &c.


some, and so^[f leaves a blank].
V. 10. {fratres)

be noted that

It is to

A;

iv. 4, inimicitia ioT

two of the above

in but

in the remaining three,

inimica;

(d8eA.i^ot ju.ou)

vg else om pronoun, with gr ABP, and

all

examples,

has support from other vg against

stands with some gr authority against

it

v. 10,

the instances where in deviating from

One

is

ii.

3,

superior sub;.

all

alone.

other

lat

(Vulg. or Old-Lat) as well as A, our

without gr support, hardly any are worth noticing ; most are insignificant

arefecit,

sc,

all lat;

z subjoined io/ratres.
(7)

Of

iive

some

ms

is-

evidently inadvertent.

a distinct though unimportant mistranslation {arescit foenum, gr, iirjpavtv rbv xoprov, instead of
One only is an improvement {humiliaiione for humilitate (gr, Taireivwcrci, not TaTrtivoi. 11).

tj>poa-vvy,

10)).'

i.

(g) In this Epistle, two instances of doublet renderings occur


iii.

ewtiflijs,

FCT

hrl dd, cl.

These words are rendered adequately by A, and by

conseniiens

it,

So also

17. modesta suadibilis bonis conseniiens.

eujTctfl^s.

(no doubt to be corrected, uerecunda

subjoin to the suadibilis of

bonis.)

In this dittograph,

exitus mali laboris

v. 10.

\ua,KpoOvp,ia%.

and ff having

It is

and

et

does

{cp.

conseniiens),

only

Rev.

ii.

and QTZdd

while

hrl,

The

gr

is,

tiJs

a double rendering of t^s

KaKOTra^etas

p.aKpo9v/j,.,

CT

19 infr,

cTritiK^s

(made more definite by prefixing


and finally cl, follow.

et patieniiae.

et patient, is

Humiliatio never occurs in vg N.T.


In gr O.T.,
ii. 5, = TdTretViocris.

the conseniiens of

longuanimitatis

obvious that longanim.

s,

leads the way,

laboris et patieniiae

patientiae also, as

Here the gr has only

modesta suadibilis

ff gives uerecundie
and the others as above, to represent

s,

and dd introduce longanimiiatis,


where v-rrop-ovl] is doubly rendered

all

in

AF

Kai
hrl,

to

tijs
cl,.

three retaining

by the same

Mic. vi. 15 (with no gr corresponding),,


but elsewhere rendered in vg, humiiitas
or afflictio: in N.T., it occurs in but three places besides the present, viz., Lc. i. 48, Act. viii. 33
Phil. iii. 28 in all three = humiiitas (vg). It is to be noted that the passage in Lc. is an echo of i Kin. i. 1
(LXX), and the passage in Acts is a citation of Isai. (liii. 8). In Phil., humiliationis would be a better
rendering than humilitatis.
'

and

Sirac.

in

vg O.T. but

twice,

TOTiV<o(ris is frequent,

,,

INTRODUCTION.

ccxxviii

The

words).

exitus malt et longanimilatts,

and

fiaKpoBvixta^

T.

probably

by longanimilaiis

the irrelevant laboris

meaning

which rendering dd has confused by addition and rearrangement

;'

and

Tim.

cp. z

3 (vg), KaKonaB-qirov

ii.

similarly

The

(as above).

introduction of

(endurance of

to a rendering of KaKoiraOtia as patientia laboris

probably due

is

thus, palimtiae

to render t^s KaKowaOeiai by paiientiae exitus malt,

{laboris et patientiae et longanimitatis et exitus malt),

hardship

CT, which arrange the words

clue to this tangle seems to be found in

labora.

The

rendering of

de malts passionibus et de

is

pacientia.

On

the whole, the deviations of

And

frequent, are not very striking.

from the A-text of

James, though

St.

the A-text itself presents fewer notable

features here than in the other Epistles (especially, as will appear in the next

Subsection, in those of St. Peter).


Thus the only important instance
reading

4) inimicitia in

(iv.

Into one remarkable error


iii.

with

No

gr, kvaXiuyv.

Mss so

On

read.

followed by vg

doubt

with

it falls,

AFCT

So

([ayterorum.

7.

which

in

AF

and

hrl,

cl

c[_a']eiorum is to

among

stands alone

but with inimica of

text,

its

and

all

all lat

m, beluarum maritimarum

hi.

The D-text of

the

Remaming

Subsection

For

11.

illustration of

and A, we depend mainly on other Vulg.


FCT and dd, and occasionally hrl.
{a)

The

following

differs

from

is

being fragmentary and

So YCldd,

V,

(/.

ib.

10. {futura)
II.

ib.

12.

ib.

15. (at

+ qui {in

hrl,

which D, with other

in

nobis

So FCTdd,

So

autem

FCT

so gr

hrl, s

ms

s:A,

gr, eis vjims {al., ij/xas).

with nearly

cl,

all

with

gr {iruTrevovm 8c)

lat.

of Polycarp

68 (only), Tna-Ttv^rt wto-TvovTs

: AF,

-.KYdd,

cl,

cl,

and

all else

om qui and

erat;

{c.

1)

Se.

om (with

gr).

gr, to iv ourots

adnuntiata.

Ambr. :AFdd,

q,

autem:

s (after gratia^m'])

So CT, q

^[?],

LXX,

estote (as

q,

cl,

So CT,

estote.

Hier., in uos

dd, credatis, credentes

erat {spiritus).

John, and St. Jude

lat,

exultatis (gr, dyoWiSo-^e).

So CT, q

dei {gratia).

eis)

nuntiata.

end)

uideritis:

cl, sitis

But

gr, yev^dtirt.

where Ydd,

Levit. xi. 44, &c.),

cl,

read

eritis

in ver. 16,

gr JtABC,

with

co-ecr^e

yivta-Oi or yeveo-$e.

ib.

16.

et (before ego).

ib.

21.

ii.

3. gustastis.

ib.

5.

ita

(before ut

domum

So F,

So F,

cl

spiritalem.

Patientia

many places.

is

cl

So

esset).

all

So C
;

gr (as Levit. ut supr)

CT :AF,

gr, kymixaijei

(Hier. varies), domus spirit{u)alis


'

A,
AF,
j

creditis credentes

vii. 2),

ib.

CT

cum

quern

creditis,

of Iren.

KLP,

cl, j

we have

Pkter.

{non uidentes) credentes autem {exult.).

ib. 8.

D, and

and

cl,

So CTdd,

exultdbitis.

in

on those of

texts, chiefly (as before)

in its text of the Epistles of St. Peter, St.

4. in nobis.

A, Aug.,

and

Catholic Epistles.

our comparison of the texts of

a collection of examples'

(1)
i.

the other hand, koX oXKmv (or the rare ivaXKiov) has been conjectured as the gr

ib. 6.

hiat']

\_s

be read in vg, and there seems to be evidence that some

parts lacking, our examples do not admit of such classification as


in

the

{/, ^).

vg (except dd, which avoids by omission)

but^, natantium

In the rest of this Section, the Old-Latin evidence

adopted

vt, is

above

but no authority has been adduced for any such variant.

Subsection

many

vg or

lat authorities,

else in marg., as noticed

cl,

and

:ACTdd,

{pref. in)

T :A,

all else

i.

11,

where

gr,

Sxne

q, et ego.
.

elvai,

[q hiat^.

gustatis.

domus spiritales;Ydd,

cl,

Ambr., Aug., Hil.

gr, ol/cos Trwu/tartKos -.s alone, spirituale (sc, sacerdotium).

the more frequent vg rendering of iiaKpoevfi-Ca

Cp. Col.

iACTdd, m
om

for ets vjrofiovrjv koL fiaKpoOvfiCav,

but we have longanimitas instead, in


vg has, in :patientia et longanimitate.

TEXT OF THE CATHOLIC EPISTLES.


Pet.

Rom.

so A,

Gr, ov

ix. 33).

So

So Cypr., &c.

II. abstinete.

ib.

CTdd (cl),

So

Hier.

s,

A, non confundiiur (but

detur

A',

and

KaTaicr;^w^^.

ju,^

{pffendunt) uerbum.

ih. 8.

&C.,

non confundetur.

6.

ii.

CCXXix

AF, &c.
;

(cl), uerbo (gr, irpotrKoirTovo-tv

ACLP,

gr

&c.,

: AF,

oB-t'xeo-^e

&c.

tw

Xoy(j))

in uerbo.

</</,

XBK,

(cl), abstinere; with gr

d7r6;^cr5ai.

where

So

?:

(dominis)

ib,

2"i.

19. {gratia)

NABKLP

So CT,

uestris.

CT,

iudicanti ;

four gr mss, ^re

AF om

with

gr else

all

(iiroracro-d/Aei'oi

AF

om

(cl),

gr, rots Seo-rroTais.

13 29, &c,, x"P's Trapa t. 6(^

AF, &c.

om,

(cl),

and most mss.


So

se.

trad. aut. se iudici iudicanti

24. (before pertulit)

ib.

cl

malorum.

om autem.

(cl),

So m; gr C, mss

+ a/rf ^eww.

23. tradehat autem iudicanti

?i.

A, m,

gr, KaKoiroiiov:

AF, &c.

So CTdd,

m/o/i?.

D sol writes dnm also

Note that

deum.

(cl),

reads obaudite.

ib.

with gr

{subdiii)

ib. 18.

only)

+ autem.

17. (regerti)

AF

gr, 810 t. Kvpiov

6i6v.

r.

So FCTrfrf(cl)

makfactorum.

ib 14.
ib.

gr have

all

So CT,

dnm.

13. {propter)

z"iJ.

in vv. 12, 17,

So

super {lignum).

ib.

ib.

ib,

25. uisljytatorem.

So

So CT,

2>w.

FCTdd (cl),

?,

and Ambr.

^,

A,

Frfi5f(cl):

and

Cypr., trad,

q,

gr, iirl to fvA,ov

AFCT

AF
A, per.

Polyc. (8)

(lat)

commendabat) autem

{q,

se

tu Kpivovn.

gr, TrapeSiSou Se

(cl),

(cl), ins

and apparently

and

vg

all

all

gr (airds).

episcopum

else,

gr,

CTTtO-KOTTOV.
iii.

in dnm).

(?,

ib.

All gr,

So F,

{unianimes) +

ib.

T,

cl;

CT,

and so m,

capillorum implicatio;

q,

So F;

cl, in

So

estate.

quae in deum sperahant (C, sperauerunt)

q,

(or iirX){Tov) $e6v [^

ts

in finem {autem).

8.

z'i.

tura;

Kdd{c\),

gr, l/*7r\oK^s Tpiyuw.

sperantes in deo.

ib, J.

dno

So F

capillaturae.

3.

Aug., incrispaiionibus

fine:

^2<z/, iii.

Add,

(but writes consentanei

k.dd, sperantes in

loj.

iv.

CT,

in fide;

inplicaius

estate

in

summa autem

unianimes)

m, quapropter,

rei;

AF, &c.

(cl),

om verb

also gr (6/td<^povs).

+ cupit

10.

ib.

xxxiii. 13)

AF

om, with

ib.

13. (after quis)

ib,

14.

{beati)

est

ayaTrSiv (as

lxx, Ps.

mss and most mss.

gr X,

and so gr mss 22 60 +

hrl (Cassiod., diligit);

gr

CT

So

qui {uabis noc).

So

eritis.

CT
all

ms

25,

gr,

eorre

ns

6 KaKOTroiZv

KCdd

(cl),

AFdd (cl),

om verb (F om

ins est qui.


beati

and

rest of

by lapse).

verse,

ib.

tt fide

ib.

Koiw/

So

{uidere).

(cl),

15. {de ea

ib.

ib.

spe)

nostris,

with gr

with gr

19. (after carcere)

ib,

CT

B and ms

reads

So CT,

(cl),

a.Trtt^k)(e.ro

r\

r.

with

all

gr

J^, t^i'

ualuntate.

ib. 7.

adpropinquauit.

ib.

So Bed.'

So Fdd, and Aug.


p.aKpodvp,ia;

II. {saecula)

....

AF

(cl),

om

^^ACKLP and

nearly

all,

<S>s

Kao-

irtpX

aixapriZv ^jUcSv:

tois ev <f>vXaK^

kcltu-

C,

(citing mss, ap. Tisch.),

Tdd, spiritalibus

lat

one gr (137)

some mss, spiritaliter.

similarly T, exspectaret

expectaret dei patientiam

A, expectabat dei

some other vg (and

of Orig. {De Principp., II.

v.

cl),

3), expectarent

fiaKpo6vp.iav,

So T, and Aug.

iv. 2.

gr

spiritibus ; all other gr, irveiJ/iao-tv.

6wo

gr else.

txpectabant dei patientiam, and so hrl {sustinerent)


dei patientiam

hrl

20. expectabat dei patientia.

dementia-, gr,

fide et spe

conclusi.

and Aug.,

and read de

69.

spiritu (connect, with ueniens praedicauit).

AFC

ea

for eXiriSos).

Trto-Tccos

So dd hrl (cl), and Cypr. gr C, few mss,


most (XCL, vvcp 17/i. A, inrtp vp.,),
So CT, hrl, and Aug.; gr C, mss 8 25,

nostris.

and m, om

hrl,

Cels., iii. 33,

BKP and

AFdd (cl), om

So dd;

et fide.

+ tamquam de malefadoribus.

18. {pro peccatis)

om

Tzvi-upjo-Ti

ib,

m, om

(cl),

KXio-/ievots
ib.

16. {de uabis)

AF

AFCT

with gr (but Orig., Contra

So CFdd,

+ saeculorum.

AFCdd

cl

So CTdd

ualuntati; gr,

(cl),

gr, ^yyiicei'
(cl)

AT,

deX'^p.ari.,

quabit.

gr mss and most mss

(t.

aiiiiviav)

AF

om, with

some gr mss.
See Sabat. in loc, who cites from " cod. corb. 2," spiritu
in loc), from a ms examined by him.
1

as does also Lucas Brug. {Notationes,

INTRODUCTION.

ccxxx

amen. So FCT(/? om A, cl, ms


m reiielatione. So YCldd (cl), and Tert. {q,

Pet.

iv. 12.

tb.

13.

ih.

15.

alone +

So

18. saluus erit.

16.

gr,

\_q

ib.

forma

i-

ei

ib. ib.

So

solidahi/que, also j

rt? yap.

/iij

??

,4,

(D

hiat\\ gr, ri rb reXoi.

[_q

(oz et);

So

{ecclesia)

C), cumelec/a
14.

ib.

ib.

and Hier., saluaUtur; F, saluaiur

{c\), q,

parehii;

gr,

pax

(? ^/)

(cl)

and so q

<^o.vCi.ra.<.:hYdd

gr,

(cl),

and Aug.,.

/^,

AF, &c.

Tdd

forma

{c\),

om [A

(cl), q,

facli

hiaf]

with

m, ut forma

all gr.
si/is;

q,

{om que)

hiai]

gr, tjj

d8cX<^dTi7Ti

: AF, ovt in as also gr.


and so A {fraternitatis) [.']

Lcf., firmi in

{fraternitalem).

:A,

Fifrf (cl)

and h [q

cl,

So Ydd

solidabit

^iAB, mss.

gr.

j'3.

D,

So Tdd,

{in qua) statis.

13.

-.Md

while

writes

(But

Man/].

confirmauit, [h, q,

solidauit

(with dd,

cl)

follows with

C, consummabit fundabitque (T,.

All gr write both verbs in fut.

uitque).

12.

fit

form{a)e facH

So CT^(/,

fraternitate,

10. confirmabit.

ib.

17

;^

Mat]

\_q

and most,

eo-TijKare:

^)

et state,

FC

also

A,

conelecta {dd, cl, coelec/d)

FT

(similarly

o-vcexXeKT^.

AF (cl) gratia.
So CT, q {h); all gr, etpTji');
ACT
ihu.
So Ydd hrl, q; with gr AB and mss 13 36

A,

o-TijTe.

{nobis).

{in xpo)

KLP

gr

So h (and apparently

electa.

13 &c.,

7 9

cl,

h, ins ihu

(cl),

with gr

and most mss.


Peter.

(2) 2
i.

gr,

: AFCT and

but

i (+ ego,

: AFC,

/^

fraternitati.

omni

h, in

SKLP

zw2

reuelationem..

gr, tuttoi yivofievoi.

{fortes) + in {fide).

ib. 9.

zi.

AF,

CT, and Ambr.,

Similarly

t-^tf.

esiote.

\}iiat\

ib.

(CT, Ambr., saluus

>%

Similarly

{ohecro) + ^/

I.

uit,

Aug., Hier.

z'

hiaf].

forma

cl,

(cl),

rf(/

=A,

dTroKaXw^"

<Tu>tfiTa.i.

ih.ih. apparebit.

parebunt

CT,

So

all gr.

plur.); gr, iv r.

en'/.)

(Aug. varies)

V.

So CTdd,

{nemo) autem.
quis {finis).

lb. 17.

and

So

in cognitione.

2.

Aug.

recognitione, as also.

few mss, om ihu xpi:

CT

m\

So
cl,

{q\

dei

(after omnia) donaui/,

So Ydd

per quem.

ib. 4.

generally

[Here

Si' S>v.

m, in recognitionem

k,

q,

in-

om

also (but

dona/a

gr mss 8 219,

few: AF(/rf hrl, with gr P and a


ms 13 and a few; (KAL, &c.,

with gr

xpi ihu dni nri;

Irjcrov x,pi<rTov

(See

est.

ov

St'

xP'-<^''''J)

A,

BCK.

infr., p.

ccxxxiv.)

h m, per quam

CT, per quae

gr

finally.]

So h

(after promissa) donata sunt.

ib. ib.

in agnitione

69 and a

sol; (after pietatem)

hrl (cl), ^

q def

ms

with gr
et

similarly prefix toB dtov koI, but write


ib. 3.

A,

gr, iv eTnyvwa-ei

but CT, regeneratione.

ihu xpi.

{dni nri)

ib. ib.

F(/(/ (cl)

m, donantur

gr, SESuJpijrat

AF, &c.

(cl),

and Aug.,

Hier., donauit.

sa/agite
ib.

So YQ'Ydd

{haec) enim.

ib. 8.
ib.

h {m om)

all gr,

yap

A, autem.

14. certus

+ sum.

So dd (and add enim)

CT

So

ib. ib.

uelocissima.

ib. ib.

ib. ib.

(before dns noster)

ib. ib.

(at

ib.

(cl),

+ satis agi/e. So h (but prefixes magis) similarly (by dittogr.) FTrfc? (cl), and Aug., magis
Ambr., satagite only gr, ixaXXov o-irovSdcraTe
AC, magis agite {om satis).

10.

erit.

So

end)

-v

CT

et

(cl),

AF

{dd, si/)
et.

So

AFCT

(cl), es/

(cl), h,

uelox {h, uelos)


;

AF, &c.
AFCT,

So some vg mss,

(cl), ins

incl.

corb

cl,

and

and so gr

all gr,

h,

om)

gr, Kat irapovaiav.

FCTdd

(cl)

gr, e^a/coXov^^o-ovo-ti'

(eiSul?

only).

Kai.

om, with

2 (a/. Sabat.)

praesentiam (but

om

gr, Taxivq.

gr, to-TtV.

So dd:

per reuelationem.

i6. et praescientiam.

Complut.),

K?dd

all gr.

YCYdd and most

See Romanae

Correct., ap.

(and

cl, sxt,.

Luc. Br., and

f/..

marg. of Antwerp Polyglot.


ii.

2.

sequentur.

ib. 4. cruciatos.
ib.

i-i,.

(at

So

So F

gr J^A, few mss, KoX.a^of/.evovi

end) {luxoriantes)

gr, o-Wva);(OiJ/ie)/oi

(ot

deviates).

uobiscum.

So

(/(^

[or

iu<jiv]

A, sequuntur.

ACTdd hrl

AFCT

(cl), ins;

(cl),

cruciandos

h, puniendos.

so Aug., coepulan/es uobiscum

;.

TEXT OF THE CATHOLIC EPISTLES.


2 Pet.

So T : AF, aduUerio (Cdd, cl, and Aug., adulterii) gr i^A,


BCKLP, and most, fioixa-XiSos. For plenos adult., m subst. adulteros.
diledi.
So F {delicti) gr i^CKLP and most, iKaTairavtrrov^ (AB, dKaTaTrao-Tovs)

14. {oculos plenos) adulteriis.

ii.

-mss 63 68 73, /ioixaXtas;


incessabiUs

ih. ib.

20. coinquinationes.

ib.

22 {contigit) + m.

So FCTc?*^

ib. 2.

a Sanctis profetis.

ib. 3.

conscientias.

j'J.

ib.
ib.
ib.

So CTdd,

2 commonitione.

I.

So F,

So CT:

cl

cl

and Aug.

(cl),

ei/ viro^ui'ijcrei

dytW

:A,

iTrt^u/Aias.

(cl),

om

with

gr else.

all

TrapeXeuVoi/Tai

end) +

(at

ib.

fvpiQ-qo-erai

AL

gr

See Tisch.

in

transeunt.

So (exurentur)
(J^BKP,
and

epya KaTaKaTJo-eraL

iv aiir-g

to.

omnia [om verb]

ea quae in ipsa opera

So CT,

cl

hrl (cl)

AF,

AYdd,

gr, orTreu'Sovras t. Trapoucriav

hrl, et

But of

promissa.

gr,

CT, and Aug.,

alone reads xai;

all

or to eTrdyyeX/ta).
(3)

John.

CTdd

Similarly contr{a)ectauerunt,

tractauerunt.

koX

(Sc)

y^

et

So dd

A, aduentu.

else, Kara, (ra iirayylKjxaTa,

I.

A,

loc.

secundum promissa.

13.

ib.

(rai)

et terra

aduentum.

12. {properantes) in

ad praesentiam

so m,

quae in ipsa sunt opera exurientur [sic].

et

and some,

C, a<j>avia-6rj(jovTai)

Cassiod., om.
ib.

{autem)

terra

{et)

and Aug.

(cl),

i.

most

/ commotionem).

AFCT

+ ww/n". So <frf; gr (ms 69 and two more) + rji^wv


So FCT
Add (cl), reseruati. Gr, Tripovixtvoi.
7. seruati.
ib. in die.
So </</: AFCT (cl), in diem gr, eU ^fj.epav.
10. transient.
So Frfi/ (cl) CT, m, Aug., transcurrent) gr,
4. {patres)

ib.

CTdd

with gr }^AB

ACTdd, sanctorum prophetarum.

with gr,

coinquinationis.

luti.

7rpo<l)7]TS>v

AF(/(/ (cl), concupisceniias

om

vi,

A, onem (F,

:AT,

ixLaa-ixara

{qu, gr ?]

and similarly CT,

aKaTairavtrTov a/iapTMi).

ra

gr,

and Hier.,

(cl),

gr,

gr, vtto t.

some gr mss,

and Aug., Hier.

FC(i?? (cl),

(S'CKLP, and mss), oTj/AySejSr/Kcv 8e.


?^. ib. caeni.
So CT, and Aug. -.AFdd
iii.

delicto {dd, cl, incessabiUs delicti,

indesinentis peccati; with

So

ib.

-.A, incessabili

deh'ctis

and Aug.,

i?tdesineniis delicti,

gr

writes incessabiles

OT

a/io/jTtos';

CCXXXl

also Tert.

(cl),

gr,

i>l/riXd.<f>rja-av:

A,

tematuerunt.
ib. 2.

mani/esta{ta)

ib. 7.

si

4. (after

est)

with most gr {km. iv toutoi)

Fdd

So Ydd;

So A'FTdd

mendax

So

nobis.

ambulemus.

10. facimus.

ib.
ii.

est

(cl)

5.

ib.

12. remit\t'\untur.

z'i.

14. (after

Note

on

(cl),

iyviaKare Tov Trarepa


13,

14,

CT

and

(these also

om

ACT,
A,

cl,

is

om

et,

KaC:

.rz

ambulamus.

FCTdd

(cl), et {in hoc)

uere in eo (no gr).

^A,

remittentur {no gr).


cognouistis

but by oversight om

scr.

eum qui ab

initio est.

So

uob. patres); all gr, typaij/a

om.

the

scribo in

first

first

four places, scripsi in the remaining two;

four places, scripsi in the last {om the

Nearly

all

gr write ypd^w in the

evidently the right arrangement; but

the fourth.
adolescentes (as in ver. 13).

cl,

h hiat.^

all gr, a.\rj6S>^ iv Tovr<a

scribo in all their five.

fifth),

the last three; which

est,

ACT,

29,

[After

?).

faciemus.

mss 13 27

writes scribo in the

write scribo in all six places

ib. ib.

h,

Fdd

iypa<j/a in

AC,

gr hi avrm

and h

all gr,

ire/otTrarfi/xev

with

So FCT<W (cl), h; gr, d<^eWTat


A,
cognouistis patrern) + scripsi uobis patres quoniam

that in vv.

cl

om

(cl)

also gr AP,

(F, quia), h (writes quia cognou

ifuv iraiSCa

eav

gr, Troiov^iev

et in eo (qu.,

So FCTdd

{uere) in hoc.

ib.

AFdd

all gr,

So A

/.

A,

CT

So FCT, h:

iuuenes,

dd

{c\);

first

and some mss,

and h

three,

ypdcfx^ in

gr, viavicrKoi, as in 13.

the gr warrants no such change of noun as in Add; nor the inverse change of

fifth)

Thus

{iuuenes in 13

adolesc. here).
ib.
ib.

\<).ut manifestifiant.

23. {qui)

+ autem

So

F {h, ut praesto fiat)

{confitetur).

So CT,

ACT{dd)

KFdd

cl,

(cl), h,

ut vianifesti sint

om

and

all gr.

gr, iVo iJMvepoiOuxnv.

(D

writes confitebitur,

but corrects.)
ib. ib. {et patrem)

om the
ib.

clause).

et filium.

Cp, 2 Joh.

25. repromissio.

So

ii.

9.

So m, also Cypr.,

Lcf., Hil.

: AFCTf(/(cl),

FCTdd (cl) A,
:

h, promissio (all gr,

F2

17

eVayytXia).

h,

om

all

gr om (gr

KL

INTRODUCTION.

ccxxxii
Joh.

ib.

2g.

iii.

I.

ib.

et

So Fdd

....

ignorauit.

(yz"

So

uidet.

10.

Q.'Ydd hrl (cl)

(omnis).

(before ilk)

ib. 6.

So

nobis.

ignorat

3.

ib.

25.

ii.

(cl)

ACTdd

gr

all

CT

hrl,

with gr B,

with gr

vjilv.

BKL.

p. ccxxxiv.

(cl), ^, z(/z'/

non)facit iustiliam,

: AF, nobis
: ACT hrl, k om

all gr, riylv

with gr i^ACP, &c.

See below,

So T; with

et.

nearly

-.KYCdd

(cl), ins.

gr, ewpaKcv.

y; gr, 6 /x^

-4

StKatoo-ui/^i/

irotuii'

kYdd[z\), m,

est

iustus

[?, gr?].
ib.

So (

{dilegamus) ab inuicem.

1,

12. {cain)

?'4.

So

^i'.

and q

CT(?(?, cl,

So

{propter) quod.

ib. ib.

AF,

AFCdd (cl)

-.AYCTdd

a3) A q

h,

om

quid; h

qui,

(cl),

alterutrum

and so

gr, ayaTru/ici/ dWijXovs.

all gr.

cuius rei gratia (gr, xap'" "i/os).

q,

w/

also

ins idea before propter.

AF, &c.
+ Biov

52,
ib.

.)

18. [uerbo)

q, nos.

om

(cl),

KLP and

gr, o Koa-fioi.

many, tov dSeXi^oV, P and some add

q:AYdd{c\), h and Aug., cognouimus


So F, A

and Aug.

q,

with nearly

gr, eyi/uico/xei/.

%x:kdd

all

hrl (cl),

gr

dei\

ipsius (Ambrstr., eius).

+ autem.

{fratrem

dei.

So

-%

q:

AF, &c.

om autem.

(cl)

So F,

necessitatem habere.

cl

h, cui opus est.

ib.

gr,

gr

&c.

with gr J^AB.

So CT,

CT, m,

17. {qui)

ib. ib.

tgere

om

{q)

(after caritatem)

ib, ib.

ms

(cl),

16. cognoscimus.

ib.

KY'Ydd, h

hq :AF,

S,o

So Cassiod.

suum.

14. (dikgit) -vfratrem

ib.

cl; all gr, v/tSs

(before or after mundus) + hie.

ib, lb.

avToD

So C, and

13. {pdit) uos.

ib.

tantum

So CT, h q:

{lingua).

et

Add

xpuav ^xovra

gr,

U.

All gr ins

AYdd

necesse habere

m q,.

CT,

iantum uerbo neque);

nee or neque {q,

(cl),

/x,)j8e.

Note that h

def. in

avTixpicrrov

SO F, hic

20, to

end of Epistle.

est antichristi

So

See below,

dilegii caritatem.

ib. 7.

ID.
ib.

zi5.

14. filium

ib.

15. quisquis.

z'J.

20. quomodo^

So CTdd

So F,

deum
gr,

(frf

ib.

6. (z (j^(z)

ib. ib.

(cl)

dilegit.

on

avrovs

all gr,

CT,

quern

q,

(D

also + sunt at

(cl),

AF
:

o [scil., ro tov

gr,

all

end of verse)

Add (cl),

eum.

propitiationem

(cl),

gr,.

.r2 (gr, Tof vtov).

os av).
diligit

deum

AF, &c.

(cl), {q)^

dyajrS tov 6eov.

So CT,

wz

Add,

et spiritu

cl,

<?'/.

^W2 qui genuit

(F ow).

All gr, tov ytvi/jjcravTo.

(gr, to. tckvo).

(cl),

{sanguine)

CT, quisque
A, ^, quicunque (gr,
So also Cypr. {quoniam), Lcf. {quia),
;

AFdd natos
tantum.
So ^ AF, &c.

So CT, q

2. _^/wf.

quod

dilegit genitorem.

?'5.

AF,

+ suum.

deum

p. ccxxxvi.

propitiatorem.

diligo

V. I.

dd, cl

hoc est illius antichristi'\.^

So q\ gr, ov\oti: AF, &c. {c\), non quasi nos.


So q (Aug., litatorem Lcf., expiaiorem)
AF, &c.

non quod.

ib.

ib.

q,

So FCT, q and Aug.

ib. 4. {uicistis) eos.

quoniam

iii.

antichristus de quo {audistis).

iv. 3.

(cl),

solum (gr,

fx.6vov).

So CT,' but (after spiritu) they proceed, spiritus

{qui testificatur).

est,.

om; gr A, mss 21 41, also read itve.vfjM.Ti. here {suhst. (01 ai/xaTi)
AF</i5? (cl), also
write sanguine, et spiritus est and so most gr, iv tm aifiaTi. koL to irveC/xa co-Ttv to /jLaprvpovv.

which words

q,

ib.

10. {qui

non

1.

est (at

ib.

ib.

12.

ib.

16. si quis.

ib. ib.

end).

m, ihu xpo

So CT;

So

dei.

all gr,

CT(^(/ (cl)

cl

gr

and some mss,

q alone (with most gr, t^

FCTdd

So

{non habet filium) +

petal.

So A'CT,

credit) filio.

Y, filium; dd, in filium

(cl),

all

So A'FCT, q
edv rts

F,

ms
Add

gr exc. one
;

AFdd

all

gr

(cl), jz';

petet (so q, posiulabit)

T(p vicS:

A om

(with no gr)

A om.

(cl),

om.

[17 /^z'a/].

gr, aiT^trei

hrl, petit.

Note that ^o^ of AF wrongly follows the gr, where to [Ttvf.vp.a'] is antecedent to
christus (A), or spiritus antichristi (F), would require quern, as T and q have it.
2 Quomodo for quoniam (or $?') in D occurs repeatedly in oh. v
see vv. 2, 10, 15, 20.
;
' CT in preceding sentence add, et spiritum after sanguinem.
'

6iia) in deo.

(neut.); anti-

TEXT OF THE CATHOLIC EPISTLES.


+ pro

V. i6.

Joh.

ib. lb.
ib. ib.

peccanti.

om

20. {filio eius)

ib.

and ms
ib.

So

A and the

dd, cl

AFCT,

rest,

CT,

So FCT, most gr -.Add

quis.

+ ihu

So CTdd, mq

xpo.

So

(before uerus) + deus.

1.

eiusfiliis.

3.

{sit)

and

all gr.

all gr,

Suaei oxt!^

{q) his qui peccant

all gr,

hrl (cl), ins [^ hiat']

also gr

^^BKLP, &c.

(after uerus)

FCTdd,

cl

So CT:

A and

^oi-ijv,

afiapTavowiv.

so a few gr mss, ns.

AF

om

hrl (cl),

with gr A.

A om),

No

gr + yap.

+ enim {mandatum).

6. {hoc est)

So

gr

(See

opio.

4. maiorem

deus.

(or enim

est)

CT

hrl

(/tte^' vixSiv)

dd

(cl)

A, noiiscum

with gr ^^BLP'

AF, hoc viandatum

est

{om enim).

John.

infr, p. ccxxxiv.)

(See infr, p. ccxxxviii.)

gratiam.

{pro nomine enim)

7.

A, m, om

John.

K and most mss

(5) 3

per omnia

all gr, 6 dXTj^tvos Otos

all lat else, natis eius; all gr, tois rexvois airq's.

uobiscum. So FCTdd hrl (cl)


and some mss {ixtO' ^/iSv).

(gr

zkj.

So

some

dd, cl,

others

AFCT

om

eius

with

all

gr mss and.

mss.

So FCUdd

uidit.

14. )

{saluta)

z'i.

(cl)

(before) demetrio)

12.

So

<?.

So

(^

/.

So

CT

AF, &c.

tui.

gr, impaKtv

A,

(cl),

om

cl,

Similarly dd,

uocatisque.

3.

{traditae) sanctae {fidei).

5. (after scientes)

ins before
II. in
12.

^ semel.

populum

uiam

cain.

18. {ambulantes)

in

</,

om

de

d,

No

om.

gr

So

AFCT (with

AFCT

AFdd,

(cl), Sanctis;

after do-ira^ov.

cl, in

om

copulat.

gr, rots dyiois.


{c\), ins,

uia

gr,

maculae {om qui)

cl,

<ru

gr)

all

Lcf.,

all gr, Srii/.riTpi<o.

JUDE.

also Lcf. -.AFdd, uia

CT

and so

wf

and ms 163: AFdd


saluans, with gr Ji and ms 68.

qui .... maculati.

&c. (wept irdvTmv

So dd\

So

So CT.

15. {de omnibus) duris

6813,

cl, et uocatis

and

gr, ot <^iXot.

AFdd (cl), and

uidet.

AFCdd,

(6)

CT

om

(4) 2

many

q,

162.
ib.

2.

and

dahit ei uitam

q,

A, peccaniibus

So 'Fdd{c\)

(at end),

ib. ib.

CT

So

eo.

dabitur ei uiia.

ccxxxiii'

rp

gr, 01

and many:

68(3.
.

<rn-iXdSes.

So (but om eorum) CT, and Lcf. also gr J<C, and mss


AFdd, cl, ow uerbis eorum, with gr ABKLP, &c.
Xoyuv)

uerbis eorum.

rS>v a-KkrjpZv

ABCL

with gr

impietatibus.

So C,

cl

:AF,

impietatum (T, impietatem;

dd, impie;

gr,

T. do-e/SetSj'.

xpi in uitam aetemam.


and no gr, ^eoB.

21. (end) expectantes misericordiam dni di nri ihu

gr

KSdd

om.

Note that no

22. diiudicatos.
iudicatos (similarly

So

Hien).

25. saecula saeculorum.

AFCT,
{b)

after gr in general,

lat exc.

D ins

(mg), Cassiod.

Note that no

lat

dei

gr If^ABC, and many, SiaKpivo/xo'ovs


supports

SioKpivo/xei/ot (of

So dd, cl, and Cassiod.; gr L, mss


om saeculorum.

In our text of the Epistles of SS. Peter

KLP,

So (nearly) T,

AFCT

cl

all

(txt) dd, cl,

&c.).

13 93 95 99, tovs aiivas rmv aliui/wv:

and John, dittographs appear

as follows:
I

Pet.

i.

22. in oboedentia

ad oboediendum

caritatis (gr, hi

ry vttoko^).

Here Fdd, and cl, give the obvious and exact rendering, in oboedientia (A, in oboedientiam) caritatis
T, and m \_q hiaf], substitute ad oboediendum caritati. The tautology of our text (with its consequent
breach of grammar) results from combination of the two.

;.

INTRODUCTION.

CCXXXiv
Pet.

12.

iv.

mirari

nolite

nolite

pauere (gr,

/n^ iivi^io-Oe).

In this case, mtrari (so Cypr.) has been substituted in


for the gr verb

AF

by

The

(so cl).

nolite

pauere at the end

for peregrinari, the equivalent offered

CT

given by

is

(and apparently by

q),

as

altern. for expauescere, which CT and q likewise write for mirari (so too Fulgent., ap. Sabat. in loc.) ;
also Tert., ne expauescatis).
Both verbs {expauescere, pauere) are apparently glosses on the unfamiliar
peregrinari, which have made their way together into the text of CT; the latter into that of D,

subjoined to the O. L. mirari.


2 Pet.

Here
all

to

gr)

m gives
AF and vg

while

that of

it

.... quae donata

q gives donatae (=
ib. ii.

donauit (as
generally.

SeSmprj/xhrj's),

16. suliugale

donata

uirtutis suae quae

omnia donauit diuinae

3.

i.

uirtutis

est (gr, SeSiapyjixevrj';).

AF, represents Suva/^iecos .... SeSosprifiivr]^ (so nearly


Thus the reading of D retains that of O. L. m, and adds
also F').
CTdd, and cl, read donata sunt, with gr K and ms 25, SeStuprj/xiva
in

est,

as in

equivalent to the rendering of AF.

animal mutum

(gr, virot^vyiov a.^wvov).

So (nearly) some mss, and cl {suhiug. mut. an.). But KFCTdd, and corb 2 ap. Sabat., om animal;
while Orig. (lat. In Num., xiii. 8), has mutum animal {om suhiug.). Thus subiugale and animal are two
renderings of itro^vy., combined in D, &c.
Joh. iii. I. {Propter hoc) {a) saeculum ignorat ms quoniam et ipsum ignorauit {b) hie mundus non
I

nouit nos quia non nouit.

former

except that

eum

alone of vg retain a vestige of

non ad mortem

Joh.

see on

with the following

est)

2.

{carissimi)

word

in p. ccxxxiii] non

te

after prospere.

mediate between

{a)

h.dd

and

D alone

and

{h),

gives {a) +

ib. 8.

suscipere

over

{participes, conoperati {cooperatores))

is, viroXay./3avtv

Odvarov.

it

est.

All else (exc. CT,

evidently renders

ecrrtv ap.apTia

peccatum with the preceding words, and

est

Pet.

12.

i.

Iva.

{b),

ad mortem ('\ and autem

an obvious

among

23. renuati.

ii.

17. honorate
.

after

ad

Vulg. mss, not

It is plain that (rvvepyoC is

but participes

Here

does well in

some O. L.

first.
.

ut cooperatores simus.

here represented twice

not recorded from any other text.

is

2 Pet.;

i,

tre

give a rendering inter-

unrecorded, which he places


All lat else, suscipere

f.v-)(op.a.L

many

1,

3 Joh., Jud., in

2,

are of interest.

The

which

following are

So

gr, v/x,as
all else,

honorate, gr (rtjuijo-aTe

all

other vg, uobis

q diverges [s

hiat'].

renati {a.vayeycvvriiJ.evoi).

....

tijuote

(but

ms

73, Tt/oHjo-are)

all

other vg,

honorificate.

i.fraternitatis amore.

{^ikd8ikfj>oL).

ttavTiav

however, supplying the

all,

but he errs in retaining (no doubt from

yei'oS/Ac^a.

Possibly for renouati:


.

(ttc/di

doublet. CT
omnibus),

obsecro) te bene agere et ualere.'^

{a), else

o-vvepyoi

aeuanguelizauerunt uos.

ib.

examples

sufficient

ideo in (for de)

the readings in these Epp.,

stands alone

Cp.

i.

22,

Nearly

where

all

all

have

vg

else,

and m, fraternitatis amatores; CT, fraternitatem amantes

in fraternitatis

Probably ;per omnia of DCT is wrongly written


many expositors, understands Trepi Travruiv.
'

reading

oik must

ad mortem Est peccatum ad mortem. The

inserts si before

participes ut conoperati simus.

gr

Of

of vg

{b)

The

iii.

The

{a),

archetype

benefacere et saluuvi esse {b) de omnibus orationem facio

te

per omnia opto (C,

and inadequate one

text) the superfluous

honorate

verb of

first

give {h) as the rendering of the gr

cl

and also F (only with

admitting the more exact rendering

connecting

and he then

per omnia opto

{a)

ualere.

et

evoSova-6ai. Kol vyiaCvuv),

{c)

supplying

{5),

to complete the antithesis.

prospere ingredi

lacking

read the clause

cl

reading ignorauit {bit) for the

peccatum Ld mortem autem peccatum

est

this

twice over (misled by the repeated ad mortem),

ovk iyvm avrov,

here follows this O. L. text, but appends to

is TOts d/iiapTavoucrtv //.^ Trpos 6a.va.Tov. Itrriv aL/xapTia Wjoos

mortem^'''',

{a),

on

17/tas

rest of the sentence.

rendering of the gr; and

which expand), peccanti[bus

avrov. AFdd, and

evidently repeats the

{b),

an incomplete form.

in

16. peccanti si

again {peccatum

marked

ov yivdia-Kei

Koa-fjLO's

But of Old-Lat., h (though mutilated) attests the

{b).

{a) as its

the vg rendering

gr

this passage,

8ia tovto

.... egnorat [sic]; omitting, however, the

{ea'\

have presented

lb. V.

CT

hie).

second non nouit of


propter

second member of

neglects to render the concluding

{b)

end (but om

at

The

each being a rendering of the gr

{a),

ior

amore

(els

i^btXaSeX^tW).

praeter omnia, = ^rae omnibus,

as A. V., with

TEXT OF THE CATHOLIC EPISTLES.


Pet.

iii.

ut henedicHonem haereditaits uestrae possedeatis.

9.

CCXXXV

All else, ut benedictionem haereditale

pOSSld. {tva tiXoyiav K\rjpovoix-q<rr]T).

ib,

a few more, om

fratrum

q,

Aug., cui

No

quaeritur.

No

clericis.

+ ex animo

(after uigelate)

gr,

No

conuersaiionevt.
est gl.

No

other lat

other lat; KYdd,

KaTaKvpitiovm rmv

gr,

anobis)

9. in fide intigra.

ib.
;

hiaf\

\_q

ib. 8.

only

....

dominantes in

V. 3.

and

other

lat

most gr

no

(<5

gr.

Itniv)

ms

but gr A, and

and

l<rtiv.

ij. {st

ib.

All vg else,

cut gloria.

1,

+ mstram

(after hlasfemantes)

iv. 4.

no

gr.

CT,

in cleris;

cl,

h, in

clerum; m, in dominatione

Kkfjpoiv.

No

excitamini.

lat else ins integra

other lat

no gr

no

CTdd,

gr.

in fide, also

cl,

kiai]

\_q

AF,

fide

rj} n-Ca-Tei.

2 Pet.

i.

See above, p. ccxxxiv.

donauit.

3.

All vg else, inferni; gr, o-ejpais (or aripoli) t,6^ov (but XA, fo<^os[?])
A seems to give a double rendering {carceribus) caliginosis inferi; also Aug., carceribus caliginis inferi.
(For rugientibus, see below, p. ccxxxvii.)
4. {rugientibus) infemis.

ii.

ib. 7.

AF

{nefandorum) iniusta conuersatione.

(/.) iniuria convers.

CT, /". impudica convers. Gr, t^s roiv a6ecrfii,<ov iv doreXyci'iji


wrong it is safe to conjecture that iniuria ought to be

conuers.;

clearly

rendering of iv

as everywhere in

do-ekyeCo.,

No

+ alteram.

ib.

10. (carnem)

ib.

20. (before superanlur)

and

2 Pet.

(/^,

No

AH these readings are


luxuria the obvious

corrected, in

and Jud.'

other lat; no gr (Interpol, from Jud.

in diliciis.

ac luxoriosa

cl (/".) iniuria

avao-Tpot^ij^-

7).

other lat; no gr.

No other lat ins iam but all gr, ravrriv ^817 .... v/uv and no gr
ecce nobis + iam.
which all vg ins. In this instance D alone preserves a true rendering, but with it theerroneous ecce, which apparently represents a gr reading iSe, not now supported by any gr authority.
iii.

(hanc

I.

attests ecce,

ib. 8.

non

ib. 9.

(at

II. (Jiaec

has eorum
ib.
I

Xav^avera).

and some mss, +

Gr J^BCP,

All vg else, soluentur; Aug., resoluentur.

cum

i.

2.

manifesta

ad lucem.

vg else, dissoluenda
.... Xvo/teVui'.

desoluta sint). All

pereuntium.

iv

wktL

(as

Xu^^o-eTat

Thess.

AKL,

v. 2).

iJo-ovTat-

sint; exc.

T, and Aug.,

his

pereuntibus

;.

All gr, tovtcov

All

ii- priori {firmitate).

Joh.

ib. 7.

/*eT'

p.y)

KaTOKaij<rTai).

ib.

all gr,

No lat else no gr.


No lat else but gr CKL

in nocte.

soluuntur.

ih. ib.

(AL,

(lit fur)

10.

ib.

All else non lateat ;

latet.

end) + expectat.

]a.t

ad

All else,

else, propria

gr, ISlov.

All else, manifestata

{est).

inuicem

most

gr, itfiavepwOr].

but T, cum

gr, /ter' dXX-qXwv

eo (hrl,

cum

deo)

gr A,.

OVToC.
ib.

9. {fidelis est)

ii.

I.

</j.

All

sed si (quis).

ib. 2.

(before tantum)

ib. 6.

(before

some mss, om

el ipse)

All else

vg

aulem.

+ w.

end) auditis.

gr.

and so h (but ow

All lat else z'w

Of

All lat else om.

All lat else, audistis

ib.

7. (at

13. (after jcniJo uobisy^^

omfilioliin ver. 12 (but


ib.

16. (after carnis)

j'i.

28. (beginning)
2.

and

gr,

and

f^(f)

gr, Koi idv tis.

all gr, (St,

before

^CKP, and most

fji.6vov).

mss,

ko.\ avTo<s

outcos

but AB,.

ovtus.

?3.

iii.

ow2, lat

else, sed et si;

patres.

gr, ijKovVaTc.

and

All lat else ins,

all gr.

Note that

by a similar lapse

interl. filii).

(after scimus)

So all gr but KCdd (cl) ins also (after oculorum)


et nunc filioli manete in
All else ins.
est.

FT.

eo.

All lat else

^of.

om

also all gr (but

KL

and many mss add

Se).

J
The doublet reading of dd (cl) retains a trace of this also a MS which Lucas Br. {in loc.) cites as
reading luxuriosa (alone). That of T is probably an emendation unless we may suppose that CT here
represent the true vg text {impudicitia is the vg rendering of dcreX-yeta where it occurs in other Books,
Gal. v. 19 Eph. iv. 19]), and that in luxuria is a survival
[only Mk. vii. 22 ; Rom. xiii. 13
2 Cor. xii. 21
;

of O.L.

INTRODUCTION.

CCXXXVl
Joh.

ib.

quod')

1 1

(at

est

de deo (repeated

haec

est

adnuntiatio quam.

16. (before et nos)

22. si ...
T-qpovixev

No

+ mei.

{fratres)

ib.

lat else

No

sic.

ins

lat else

no

gr.

mandatum

similarly h q {hoc est

but ^^AK, &C.,


D

(7) caritatem (see for


10.

(beginning)

ib.

20. {quern uidet)

and so most

gr,

Tr]pu>iJi.ev,

(mg), &c.,

ib.

but >{ABCP, &c., om.

All vg else, quoniam .... custodimus {q, seruamus);

custodiamus.

KL and most write /*ou after ahi\<^oi;

of gr,

other lat; no gr [h Mat, and in ver. 20 def. finally].

{qui dilegit) + caritatem

iv. 7, 8.

vg else

All

all gr.

il.

3.

No

from previous sentence).

end) + non

quoniam)

(after

and so

ih.

OTt

10.

iii.

in hoc est caritas.

om

om

and

(lat

and

So

earn.

all else (8)

All else ins, lat

All else

quotidie.

{qui non dilegit)

p. ccxxxviii in/r)

earn

(txt).

No

and so

all gr.

lat

else reads

gr.

Note that

gr).

have uidei;

lat

all

gr,

all

AuipaKiv.

V.

(before qui dilegit)

(before per aquam)

ib. 6.

12.

ib.

13. habebitis.

ib.

14. habeamus.

Joh.

Joh.

TToi^o-as.

AF

deduces

For

gr C,

2'^.

9. '

/3.

10.

ib.

1 1

2Z1.

z'i.

^z'

m/w.

frater.

f.)(mp.v,

KLP

and most mss, + xpifToS

J^AB,

+ f (

ei'z)

of

ABCKLP

gr,

and

cl,

benefaciens

vg),

CT,

dd, benefacis

writes ducens

gr,

gr,

koXus

irotijtrets

irpojr/x.i/fas

cl,

ib.

7.

2'3.

12. conuiuentes.

!^.

14.

z'i.

22. uos.

+ ja

om ex

primatum {om

AFCTi/rf, commoneam

si)

gr, 6 ^tXoTrpcoTcvajr.

commonebo

cl,

All lat &\se,/acif, prohibet, eicit; gr,

iecit.

malum

all gr,

Of

scis.

and so

inpii.

{simili modo)

irotci,

gr,

KuXuei,

viTofji.vri<r<o.

fK^dWu.

to k^kov.

All else zj (but

+ harum.

^^ABC, &c.,

gr,

KLP

oTSas; but

and most,

oXhare.

gr.

CT

All else oot ^ae

All else, conuiuantes

place after homines)

and harum

and so

with

all

gr

(d<rc)8ets).

gr.

gr, o-uvcwmxoV^'""'

All else, f2V; gr, ^X^ev.

ueniet.

All lat else, hos

the other hand,

text,

All lat else,

{gerere).

All else, singular.

All else ins

4. (after iudicium)

(a) in

a few mss,

Lcf.

bene/acies

All else

All lat else,

ib.

its

else; but so gr

All lat else, gauisus

j^wi).

All vg else w/i'; d,

ih. 12.

with

A and

gr.

(D with FCTdd^ and many

[sic].

prohibuit

malignum.

On

lat

no

113, X'?tc).

exc.

and some mss, om yap.

amat principatum

carissimi nolite.

1.

lat else

and so

and many vg,

ex commoniam

J^

deducens

Jud.

{d)

all gr, txofiev,

irpoTre/ii/icts.

fecit

ib. ib.

ex'" (but L, ms

gr,

No
No

xpi.

j3j/ eius,

<fif

+ yap

{ixdp-rjv)

6. benefacitis.

ib.

K.

{gauisus) + i-wm

3.

habetis

Q\se.,

All lat else, habemus;

doctrina'-'^'')

and a few, om

13

most write
or

All lat

else ins, lat or gr.

end) + uera ihu filio.

3. (at

(after in

ib. 9.

ms

None

{uitam)+ aeternam.

ib.

et omnis. All else ins, lat and gr.


uenit. All else ins, lat and gr.

in

gr, 06s /ucV.

D shows

some cases

errors, (/3)

in

with

affinity

with, but in

A not

many

infrequently,

by agreements

without, other confirmation,

notable cases of preservation or correct

representation

of the text.
(a)
1

D with A

Pet.

ib.

i.

and

other

7. {diiier pretiosior)

22. caritatis.

AD,

MSS.

+ sit.

in erroneous, inexact, or questionable readings.

FCT (also Aug.) : other vg (cl), and


(cl) : for ueritati, CT
m, fidei; all gr, i^s

So AD, with

with Ydd hrl

s,

om

above, p. ccxxxiii, on this verse.


'

So Matthaei, Corrigenda

(to

Cath. Epp.)

in his text of

dd he wrongly

with gr.

dXij^eias.

prints deduces.

See

CCXXXVll

TEXT OF THE CATHOLIC EPISTLES.


Pet.

iii.
\_q

hiaf\

iv. I.

F, <? foac/o
2 Pet.
catenis)

again

AD

CVdd,

o ac/

cl,

KLP,

infernis

h,

for

only:

i),

13. uoluntatem {existimantes).


?3.

om

F and

gr J^ABC,

3.

i.

non ex c\oado (?)]

q,

allvg

CTdd

with

(for spontanee) after)

gr, dvayKaerTois.

Aug. (and Fulgent., but

A, carceribus, also

verb); dd,

cl,

wf/aj introducere

CT, maiestatem {om

et

and

{adnuntiamus

gr, ^Sov^i/.

CT,

coinquinati et com-

fiS/Lioi.

[diei dni)

Of other

/);

YCdd (cl), uoluptatem (T


Ydd (cl), coinquinationes

AT
C

lat,

(cl),

AD

nobis).

also Ang.

gr CP, &c., t^s to5 Kvpiou ^^ipai

writes dei nostri, hrl, dei only (both owz diei)


only, with gr J^

FCTdd

om

(cl)

et

here

F,

(/zz

<f(/,

and so

rfw?'

only.

gr

all

koi before airayyiXko/xtv.

lb. iii.

(after

nominemur)

J^ABCP, &c.,

/cai eo-fiei'

6.

{caritati)

et

(but gr

dei.

AD,
and many

with dd,

simus.

KL
AD

ib. iv.

ib. ib.

19. {dilegamtis) inuicem.

only

AD

(no gr)

cl

FCT

hrl,

and

h, et

sumus

with gr

om).

no gr
only

N^Y^Tdd

F om

(cl),

with gr

om

Besides the above, there are cases where

all

dei.

AB, &c.

and mss 13 68 69 137, &c., tov B^dv (KL and most, awov).
but CT,
Jud. 1 3. procella. AD, with Ydd and most vg (cl)

caligo

CTdd

hrl (cl),

deum\ gr

J^

gr, ^d^os.

our vg texts support

AD

against

extant gr.
1

{ex animo lihenter)

be a doublet for
2 Pet.
I

So

Pet. v. 3. (at end) + ex animo.

ins in ver.

to

AD,

else (cl), rudentibus (C, caienis; T, rueniibus

o-ipots

(o2

AD only:
AD only

gr, ottiXoi koi

gr else (deov).

Joh.

So

rfz' (/z.

all

and writes spontaneos

before,

eos

coninquinationis {et maculae).

12.

hrl (cl)

else, desiit; gr. n-iiravrai.

only; F, Wf/aj

I'i.

iii.

FT

uiuificatus,

8o|os only.

maculati [m similarly)

all

....

tnortificatus

see above, p. ccxxxv.

I'J.

with

also Aug.

q,

kiat']-

non ex compuhione

but

AD

10. sectas facere.


all gr,

\_q

vg

all

AD

&c., o-cipois

For

gr

all

(D, not A, supplies

4. rugientibus.

catenis).

ih,

elpe

and

hrl,

^<oo7roirj6c(s.'

coactos.

ii.

gr

(cl)

dest'/.

V. 2.

rf',

AD, with CTdd

uiuificatos.

F om, and
AD: FCT and

and most vg

verb)

: but

and Cypr., &c.

hrl' (cl),

22. (after in dextera da) + deglut{t)ens mortem ut uiiae aeternae heredes efficeremur,

?3.

hrl

....

^avarw^eis ....

all gr,

YCYdd

with

gr, dcKaius.

mortificatos

8.

AD,

23. iniuste.

ii.

(/ Joh. 21), iuste

Joh.

iii.

irpoOv//,iiK.

4. promissio

iv. 3.

qui

soluit.

all

vg

gr, Ikovo-ius

Probably

aut aduentus.

So

all

it

irpo^v/iios

but h q om;
vg, spontanee

all

vg, but

and also m, which, however,


uoluntarie), where it seems

no gr supports aut

(^ cTrayyeXta t'^s rrapova-Cai)

Aug. (who seems to use both

qui non confitetur;

q,

some ancient codices read

3.

Iren. (lat)', Orig. (lat)', Tert.,

readings), to like eifect Lcf., qui destruit; no extant gr

Socrates {Hist. ,vii. 32) states that

has strayed thence into ver.

So

vg, and

with no gr

and that

o Xvei,

this

all

gr, o /a^ OjnoXoyei.

passage was so cited

against Nestorius.

Probably an early scribe's error for increpet (as in


all gr, cn-tTt/ajjo-at.
So all vg
Jud. 9. imperet.
the similar passage, Zach. iii. 2, where the LXX 7riTi/;i^trat is represented by vg increpet).
:

(j8)
1

D with A and others in right or defensible readings or renderings.

Pet. iv. 14. gloriae dei spiritus.

et uirtutis

&c., read to

HAV,

AD, and F:

rrji

Of

CTtfrfhrl

(cl),

quod

est

honoris {gloriae,

CT

hrl

om)

legible in q {h hiat). Of gr, BKL,


8dfi;s KoX TO Tov Qiov TTvev/xa (which is nearly equivalent to the
reading) ; but

dei et qui (C, quis) est eius spiritus.

&c., subjoin after

O.L., uirtutis only

is

ADF

8d|i;s, kol (t^s)

Swa/tcus {airov).

(Before

uirtutis, q

probably wrote gloriae

et.)

Apparently the printed edd., in general, incl. Complut. (1518) and the Sixtine (1590), agreed in this
which was finally removed from the Clementine (1592), and from all subsequent edd. See Tisch.
in loc. for Bede's treatment of the passage. See also the note of Lucas Brug., who accepts this correction of
* III. xvi. 8.
^ In Matth,
vi. %.
it from the Roman Correctors as an " egregia emendatio."
'

serious error

ccxxxvm
Pet. iv. 14. (at end)

matus)

and most mss :Ydd

AD,

insinuate.

V. s-

2 Pet.

CTdd

i.

{jjiirtutis

3.

omnia

(cl),

CT

with

om

(cl)

F</(/ (cl)

Joh.

AD,

est.

ACKP

and most,

quae donantur; but

q,

[jj

hiaf].

ht^mp-qij.ivq's

donatae (see above,

SeSeopT/jUeVa.

/tteXX^o-o)

:CT,

^ and Cassiod., non differam

AD

ipsum audite.

AD,

FCT

with

FCT

om, with

gaudeatis

AD,

et.

SBL

hrl; gr

:dd (cl) w.

-4

CT

with

hrl

and many mss,

gr om

all

ijjuwv

Ydd

dd

(cl) ins.

uestrum, with gr

(cl),

vixSiv.

AD, CTcW; gr, ovk ia-Tiv: F, cl, h, om non.


FCT hrl
+ xpm. AD, with </</; gr KL and. most mss, \tov\ Irjo-ovv xpivrov
l-qa-ovv
Orig., Tert., Lcf., Aug., om xpm; with gr AB (toi' Irjo-ovv,
writes
K

(after soluit ihm)

iv. 3.

(cl),

22. non est (xps).

ii.

exactly) induite

? (less

with F, most gr, t^s Sumjuews

also A m, omnia
.

(before gaudium)

4.

i.

end)

nostrum.

ib. ib.

with

d/j-eXya-o}.

17. (at

ib.

CT, A

gr, iyKo/x^uxTaa-Oe:

quae) donata

ovK

with gr SA.B, and some.

KL, ms 25, -rravTa


ra
AD, with Ydd (cl) gr KBCP, &c.,

12. incipiam.

KL,

gr

A {blasfe-

blasfematur .... honorificalur (and so apparently q)

hrl,

gr

So D, with

blasfematur [sic] ab nobis autem honorificatus.

aliis

quae donata sunt

pp. CCXXX and ccxxxiv)


ib.

+ ah

similarly (prefixing quod)

KLP

gr

INTRODUCTION.

and

also q,

Iren.,

KVptOv).

om whole verse {tres sunt


in caelo). AD, with F, also V (Vallicell.)
all gr MSS and nearly
Cldd, most vg (cl), also m q, ins. (See Tisch. in loc.) Note that CXdd transpose 7 and 8,
m q. Moreover, ADF om hi before tres unum in 8 CT, cl, ins hi in 7 and %; dd m. 8 only

V. 7.

mss

all

as also

(its 7).
ib.

AD, with CT all gr, eypaif/a


Fdd
AD, with 'Ydd, and m {q Mat)

3. scripsi.

amen.

21. (end)

ib.

(cl) scribo {q

Mat).

gr t<AB, &c.

hrl (cl) ins

with gr

KLP

and most.
dd,

Joh.

9.

and

Lcf., qui recedit (apparently

read 6 -n-apa^aivrnv (no

x^-P"'

Jud.

mss

and Aug.

hrl,

gr

(S)

+ cui

So D (txt), with A, and Ydd{c\)


gaudium gr J^ACKLP and most,

CT,

6 n-podymv

gr

AD

iv.

gr B and mss
....

p.e.it,

AD, with Ydd (cl)


Gr J^CKL and most, [6]
ihs.

{gloria).

Subsection

AB,

a corruption oi praecedit), with no gr support

qui credit

KLP and

mss

lat).

^"^j mains

{quoniam)

5.

25.

ib.

-D

68, 6 6eos.

'

AF

{praecedit)

maiorem .... gratiam.

3 Joh. 4.
.

So

qui praecidit.

2
cl,

only

with gr

gr

AB

and mss 6 7

(no

Ku'pios

Marginal Variants

for deus, CT, Lcf.

gr

C,

lat).

CTdd {cV),

only:

13 29

7 35 {jxt.iZ,orkpav

xa.pa.v.

&c.,

lat

in the Seven Epistles

and

gr, om.

General Remarks

on the Text.

In several places of the Catholic Epistles,

on

its

margin, most of them as alternatives, a few as corrections, some of which

Thus

are worth noting.


Jac.

Pet.

8.

ii.

ib. iv. 4.
1

offers readings, interlined or set

iv. I.

(txt)

has scripturam:

(txt), inimicitia.

(txt) cogitatione,

(Jnterl.), scripturas.

with vg

(See above,

p. ccxxv.)

(See above, p. ccxxvii.)

(mg), inimica.

KFCdd

(cl)

gr,

hvoiav:

(mg), with

CT,

and Aug.,

scientia.

D (txt) hominum, with CT, and Aug. D (mg) with C and all vg else, gentium all gr, kdvwv.
D (txt) gloria, with all vg, and h q and all gr (Sd|s) D (mg), gratia {sol).
3.
D (txt), commonitione, with vg [F, in commotione'], all gr, cv [t^] vtto/avjjo-ci D (mg),
13.

ib. ib. 3.

2 Pet.
ib.

ib.

i.

in comme[moratione'\,
ib. ii. 12.

antur [sic]
ib. iii.
I

Joh.

om both

iv. 7.

h.

(txt) periunt;

with Hier.

4.

gr

with

all

most vg,

cl,

Kng., peribunt

{t\t),pres [qu, = presbyteri ?] {sol):

some, perient (so m)

(mg),

[^c']orump-

gr, [KaTa]</>5ap7ja-ovTot.

(txt), caritatem

+ rov dtov (but no

lat,

(mg), patres, with

all else

(mg), fratrem, with QTYdd and q (T and


deum). (See above, p. ccxxxvi.)

and so
q,

all gr.

+ suum)

AF,

cl,

TEXT OF THE CATHOLIC EPISTLES.


ijoh.
read

ds,

writes

dtts.)

(txt),

deus

D (mg),

dominus

else

all lat

om with

all gr.

(In ver.

gratiam D (mg), mains gaudium. (See above,


D (txt), uero {sol) D (mg), with all vg, ergo all gr, olv.
D (txt) om propter hoc {sol) : D (mg) ins, with all else (lat and gr).

3 Joh. 4.
ib. 8.

maiorem

o,

where

all

else

in p. ccxxxviii).

ih. 10.

On

D^xt),

V. 9.

CCXXXix

inspection of the above (after setting aside cases where D, in text or marg, or both,

is

unsupported) we find that


(a)
2 Pet.

exhibits a vulg. text, with an O. L. text as alternative, in three instances,

13,

i.

(j8)

A vulg.

(7)

An

(8)

A text

text, with alternative after gr

Old-Lat.

text,

Note that in i Pet.


D (mg) and gr.

The above

CT

iv. 3,

lists

It

only (of vg) are with

may be presumed

show how

especially

of accuracy which
;

V. 2

it

2 Pet.

is

avoided by F, and

(also

On

maintains
ii.

4, 13

Joh.

and some

(txt)

and Aug.

CT

that in these places,

iv.

4.
ii.

and

2 Pet.)

being

Joh.

iii.

in

CT

Pet. iv. 3.

also that, in 3 Joh. 4,

CT

derive from an O. L. source.

e.g. (in p.

the

far short of the

See

in the Gospels.
i

8, i

gr, Jac. iv. 4.

which are grave and not few

some of them) by

(in

all lat

the other hand, in the signal case of

V) the

closely the text of these Epistles in

in its errors,

of these Epistles (especially in

18, 22

(supported by vg CT),

with alternative or correction from vg, in two instances, Jac.

attested by gr only, with alternative after

are with

that of A,

Pet.

12 (but in the third of these, the O. L. evidence is divided).

ib. ii.

akin to

is

text of

high standard

ccxxxvii)

Pet.

iii.

which places the corrupt reading


also,

and by other vg

Joh.

v. 7, 8,

texts.

shares with

distinction of omitting the spurious verse of " the

A and

Three Heavenly

Witnesses."

Of

the

vg

authorities, F, as

it is

the earliest, so

it

deserves to be reckoned

first in value in the Seven Epistles.


CT, like our D, give a text considerably
mixed with Old-Latin, but retaining a large proportion of sound Vulgate

the

readings

in dd, the text is similarly

amount and the Vulg. .element

i.

in

it

the O. L. element

is less in

inferior in quality.

Section X.

Subsection

mixed, but

The materials

The Apocalypse.

available

for comparison with

the D-text

of

the

Apocalypse.

In examining the D-text of the Apocalypse, which

is to occupy this our


meet
with
a
state
facts
of
in the main similar to that
concluding Section, we
with which Section IX has made us familiar. The questions to be considered
are the same the materials forthcoming for our use are alike and we naturally
adopt the same methods in handling them.
Of these materials the extant Latin mss,, Vulg. and Old-Lat., the former
class is here represented by the same Codices as in the Catholic Epistles,
AFCTa!'^, and (occasionally) hrl. But as regards the latter class it is otherwise.
;

G2

ccxl

INTRODUCTION.

Two

complete Old-Lat. texts of

Book are happily

this

available, each independent

of the other, neither of them affected by Vulgate intermixture.

Of these,

one, absolutely complete,

Gigas") which

preserved in the same great Codex,

is

gg

VII we have cited as our main Old-Lat. witness for the


text of Acts (while as regards the rest of the N.T. it is a Vulgate MS.).
The
second is embodied in full in the Commentary of Primasius (an African Bishop of
("

in Sect.

We

the sixth century) on the Apocalypse.

of

cite

IX

the MS. so designated in Sectt. VII and

h,

it zs,

pr.

A third witness

is

that

which preserves considerable

fragments, unfortunately but four, of the Book, exhibiting less than one-fifth of
the whole

enough, however, to prove that the

from

extracts,

this as

/^-text is

of the

same

origin

and

The Speculum also {m) contributes some

family as that which Primasius used.

from the previous Books of N. T,

are also to be found in early Latin writers

notably

in

Many

from

citations

it

Cyprian, and in Augustine.

To Augustine moreover we owe

the text exhibited by Primasius of chapters


XX and xxi (to end of ver. 5} this portion, together with the Commentary on it,
being borrowed by the latter from the De Civitate Dei (x. 7-17).

Yot

pr,

For

gg, see in Sect. VII., p. clxxix, supr;


xi.

we follow the
16

xii.

text of Haussleiter (Leipzig, i8gi); in

14, xiv. 15

for h (of

which h also

which only

i.

ii.

is

printed.

i,

viii.

ix.

12,

xvi. 5, are extant).

In citing gr evidence, we use

misleading notation.

also

The

Cod. Basilianus, more commonly known as B,


(Cod. Vaticanus) unfortunately lacks the Apocalypse,

to denote

true

and the only Mss. available are

KAC

PQ.

(part)

Such being the materials, we propose in dealing with them to follow the
general method of Sectt. VIII and IX and to examine the text of our D by
noting its agreements with the Old-Lat. authorities,
ia) with that of gg, (b) with
;

where forthcoming), {c) with the examples


Under none of these heads do we here confine

that of /r. (usually including that of ^,

which gg and pr concur.

in

ourselves (as in the previous Sections) to examples in which

we give

but in every instance

opposed to A,

is

the evidence of

with that of the other Vulg.


Also {d) we subjoin a collection of passages where D,
agreeing with other Vulg. texts, opposes our Old-Lat. witnesses and finally {e)

named.

MSS. as above

of readings for which

Subsection
Apoc.

3.

i.

qui audiunt

et

also

Dan.

also

gg

{el

qui audit) -.pr h and vg

h),

AFCT

hrl dd, &c.,

talem.

cl;

gr, XouVai/Ti,

with PQ, most mss -.prh, soluit

6 28 36 38 69 79 99, Xia-avn.
caeli.

vii.

plangumt

ib. ib.

eum ....

cl,

So gg, with A.CTdd, &c., and

{nubibus) +

ib. 7.

D with gg against or without pr {and

So some vg and

et audit.

with gr J^AC, mss

62

ii.

also all gr.

lauit.

ih. 5.

has no support from any of our Latin authorities.

se

with

gg

sol

no

lat else

no

gr.

Cp. Mt. xxiv, 30, xxvi. 64

Mc.

xiv.

(lxx [Theodot.]).

13

super

All gr,

eos.

So

Koi/roi/rai [eir']

{euni) gg,

with

avrov, for

ACTdd,

cl (also F, eo)

:pr, uidehit

{h, uidebunt)

which pr h must have read ofovTai .... (probably)

ToiovTov (= talem).
ib.

13.

(before candelabrorum) +

with pr h, also Cypr.

gr

uii.

ACP, some mss.

So

gg,

and A'FCT

hrl

dd

gr i^Q, most

mss : but A om

C^xli

TEXT OF THE APOCALYPSE.


:

Apoc.

CT)

(with

tamquam Una

14.

i.

write uelul lana

tamquam

et

ib. lb.

{aduersum

4.

ii.

{opera)

ib, 5.

AFCTrf</,

13.

ib.

17. {dabo^^^)

Wii.

K, ^K TOV

ib.

18. /

So

cl

All gr, dp6vo<i.

pr, thronus.

om edere de, exc. pr, which retains de without


zpr ins, with AFC and all gr (aT<3). AC

verb.

all lat else

Sec, and cl

so Ambr.)

gg {manducare, and

(but o? de), and to like effect

om pron.

All gr

Cypr., and A, eorum.

:/>/-,

write to /xavva

gr

Also, D and
Q,

fJi.

So

flammam.

gr

e(/er (de).

in calculo.

uf flamma

ii.

-.pr h, ut nix

et)

So ^^, also YCldd, and cl


So too isedes) gg, also AF, &c., and

jj.

ib. ib.

hiat,

{aut for

viii. 7].

horum.

10. .{nihil)

xiiiiv \_h

AC, and F

et)

with most gr.

JWi,

ib.

/*

and

alba,

AFCTdd, cl. om pauca, with pr; also all gr.


So gg, and a few vg
So i^^: pr om, with AF, &c., and cl and all gr.
et.
So ^^g-, and cl with hrl and some vg gr X and some mss -.pr, and

P and some mss, (^oyeiv


gg om ei here, with Tdd,
TOC

mtpiov XevKov.-^pr k om

gr,

all

also {om

all

tua.

7. (after dabo)

ib.

So gg, and k'Udd, cl


gr om copulat. before is

+ pauca.

le)

cl

as also Cypr.

nix.

Nearly

atct nix.

Cypr.,

So gg, AFdd, and

alba.

gg,

and MFCTdd,

So

also

:>r,

cl

super calculum. A,

{tamquam flammam) gg. Add,

cl

most

cakulum

Tiji/ i/r^<^ov.

gr, iri

gr, u>s <)!>\dya

and FCT,

-/r,

is <^\oi.

i^

So D, and CT, with gg; also all gr (xac irXava) -.pr, all vg, seducere (no
So ^^: nearly all vg else, poeniteri; pr and CTdd, cl,

ib.

20. / seducit.

j'J.

21. (o uult) poenitentiam agere.

gr).

tere

gr, /jteTavo^crai,
ib.

So with ^^ A'F,

24. altitudines.

&c., cl

all gr,

ri jSa^eo

(or ^^)

'.pr, with CTrfrf, altitudinem

(A, altitudinis).
ib.
?'/5.

26. {dabo)

7.

YQTdd,

^^,

So with gg, AF, &c.,

27. r^^^.

Hier., pasces; Lxx,


iii.

So with

illi.

cl

A, /r,

gr, oircp.

?'
;

but pr, pascet

FCT

So with ^^,

/ {cl{a)udit'-'^'').

17. {quia) dicis.

miserabilis.

ib. ib.

all gr, aoi.^i.o.vCu

(Q

kdd,

pr, et qui claudit

diverges, with

ii.

9 (vg, reges

om

Most

et.

gr, Kai xXeiet

AF, dices \_pr hiatlSo with gg, m, and Cypr., also k'CTdd, cl as gr
So with gg, all vg, and m (gr, tXccivos)
except A (by lapse) mirabilis \_pr
:

So with

sedem.

cl,

some mss).

Cypr., miser.
iv. 2. sedis

Cp. Ps.

iroi/x.av<is).

(C), or Kol Kkeiuiv (SP, also {om koX) A),


i3.

cl

^^g-,

ACTdd,

cl,

and

(but

om

sedem)

pr, tronum

hiat].

(bis).

pr, adorabunt gr MSS and nearly all mss, irpoo-So with ^jg', AF, &c., cl
(one writes Trpoo-Kvi/ouo-iv, none irpoo-^Kwo-ui/). Note that ^^,
Kovriaovcnv, with hardly any variation
with AFCT, inconsistently writes et mittent just after (= ^aXmxxw), not (as Y)dd, cl) mittelant pr has
mittentes.
Gr KAP and many mss, /SaA.oSo-ii'; J^Q and others, jSaWouo-ii' (no lat, mittunt). For the
ib.

10. adorabant.

preceding procedebant, see in Subsect. v

So with.^^, AFCT,

v. 9. cantant.
ib.

cl,

14. (before seniores)

and pr,

dicentem.

ib. 5.

staterem.

Xeyovcrai'

pr,

(fi;/,

cl,

cantabant

as gr

pr, cantantes.

mss and most mss

hrl dd, &c.,

so

all gr,

(<^o)fjj>').

12.

et (before

qui

sedet.

17. reget.
TToi/jiaCvei.

ib. ib.

deducet.

So with gg, AF, &c.,

et ecce {equus).

cum

gr mss with P, ins

vii. 10.

gr mss

8. (after / weifi')

gr mss,

ib.

ib.

(jtSouo-iv)

z'i.

many

gr

So AFCT with gg: dd, cl, and pr, dicens. Gr, Xeyovros (i^, pi).
ACTdd, cl, /r, stateram (F, statera) gr, ^uydv.
So ^^ (w/)
So with ^^, F^(/, cl (sc; animalium)
ACT, /r, dicentem (sc, uocem)

dicentium.

6.

So with ^^, AFCT,

ins.

vi. I.

?i5.

xxiiii.

infr.

cl (all gr, koi ISov)


cl

-.pr om.

many mss

with gr mss exc. P,

A,

et.

So with

So with

So with gg, FCTdd,

aperui\jse'\t.

gg,

Cp. (or pr,

gg,

all
ii.

A'YCTdd,

vg

and gr

cl

(all

A, qui

sedit

pr, sedenti;

mss and some mss),

gr,

n-oi^aver

tw

Ka.Qf\fx.kvto.

pr, regit

with most

27, supr.

So with gg, A'Vdd,

cl

some mss

gr mss and

(oSijyiJo-et)

ACT, pr,

deducit

most

(oST^yet).

similarly

cl,

AFCT, cl, illos


eos.
So with gg, dd gr, outous (bis)
est^"'-.
So gg {am also et tertia pars arborum; as likewise gr Q)
concremata est; pr, dearsit {ter); {h, usserunt .... cremauerunt \hiat~\).

ib. ib. illos (bis).

viii. 7.

conbusta

AFCT</</,

ins

ccxlii

INTRODUCTION.

Apoc.

M.

viii.

most mss,

quatuor (before

Xyoucra[i/]

cl,

us o ^Xtos

gr i^'A -.dd,

hrl, as

cl

(oot ?v)

gr

(bis)

APQ,

(^^')

with /r, Cypr.,

cl, J,

AF, &c., and pr, erat ut


AFC, pr, angelum
cl,

gr, 6 ayyt\o<s ov

So with gg, A, also

A'FT

sol.

{quern).

{et dicentem)

A'FCTdd,

cl

gr, Xa.kov<ra[y2fieT'

om

P and many mss {Xiyu):

gr

AC,

So with ^^,

with nearly

FCTdd,

gg,

cl

FCTdd,

gg,

dd, cl

gr (but

all

J^AQ

A, paruit

cl

gr, 6 irXavuii'

uisum

pr,

/4

some mss,

A,

est

ins

or pi^u).

eao-ct,

gr, &4'^r].

qui seducet

A,

others

A'CT':

also (after tnagnae)

^{', eo-rai

So with gg, AFdd; gr K'ACPQ, &c. (but

ihlt.

gr

dicunt;

&c.,

pr, ait.

iacebunt.

So with

seducit.

testimonium

ih. i"].

Of

xi. 16].

all gr,

dicentem.

So with

apparuit.

qui

ib. g.

AFCT

So with ^^,

So with gg, Tdd,

AF

variously -^pr, ponet


xii. I.

ix.

So with gg,
dixit (no gr)

{corpora eorurn)

xi. 8.

12

ahintkium

cl,

a^ivOiov (bis).

l^ (txt),

cornibus).

Tdd,

.... absintium.

pr, absintus

pr, om.

II. dicit.

dd,

h, absentium (bis)

but

So gg\

erat).

{loquentem mecum)

lb. 8.

\iyov<Tiv

and

AC {hahintius)

So with gg,

absinthium.

oDpivBov,

anguelus {quern).

ib. 5.

hrl

PQ, and most [h Mat,

X. I. sicut sol

ib.

....

aij/ivOov

ix. 13.

after gr

i/jLOv

absinthius

.... absenlium

F, abseniius

pr, qui seducebat.

CT,

Oeov:

i^, r.

pr,

cl,

test,

ihu + xpi.

PQ

gr,

om

eius

C om

AP

and some mss,

all

pr, faceret.

Iva

ovo/xara

FTdd, pr, nomen;

with gr i^CP

cl

gr

a.TtoKTa.vBuimv (but

A,

&c.,

seducet

pr

(so

(no

So

ex hominibus.

and

occideretur

mss, 14 92, dTroKTav^^vai

and A'

gg,

cl),

Fdd, faciei

iroiria-y

cl

but A,
and so

and so pr,

twv

cl; gr, diro

and

cl,

seduxit.

gr

Ji^

and some, 7roii;<ret


and SO gr

cl,

occidantur; with gr (mss

nisi habens;

(but

avOpijsTraiv

and

Iren. (lat), occidi).

nisi quis habet.


xiv. 4.

AF, &c.,

{gg pr, FCTdd, cl) ins ut after the verb


so gr J^Q and most mss.

So with gg, A'FCTdd,

qui habet.

all lat

but A (vg) om ut

APQ,

and gr J^CQ, most mss

Oavarov but retains avrov.

TrXava

all gr,

Nearly

lat)

(jij/

A om

So with gg, FCTdd; pr,

occidatur.

mss)

17. nisi

ib.

with ^f^

So with gg, FCTdd;

sentence)

ib. ib.

So with gg, ACT,

(gr

nearly

So

AQ, most mss,

gr

so gr P, and a few mss, om avTov

15. facial.

ib.

cl

{plaga mortis) + na^.


;

14. seducit.

ib.

So with gg, AC,

ovo/io.

12.

ib.

pr,

pr om ver.

nomina.

xiii. I.

some mss,

92, {ia-raOri)

.... maris. So with gg, all vg and so gr XAC, mss 87


and nearly all mss, io-rdOrjv (but no lat, steti).

18. et stetit

ib.

Of

gr,

6 ixiav.

el /xrj

A,

AFCTdd, pr, ex omnibus

om)

gr).

So with gg, CTdd,

II. ascendet.

ib.

sequuntur (or secu

13.

ib.

ib. ib.

illos.

ib.

15. alter {ang.).

ib.

terram

messa

6.

est

exiuit.

^^g,

cl

dd,

m pr,

m pr,

KFCTdd:

So with gg,

lerram

AF,

ascendil

So with gg, m, AF, &c.,

).

AFCT,

So with

est terra.

CT, messa
18.

ib.

So gg, with

cl

A (cl, pr,

cl

All gr,

eos.

avafiaivu.

All gr, a.Ko\ovBii.

avrwi.

fter'

All gr, aXXos.

alius, c\, pr.

demessa

all gr,

pr, comitanlur.

est terra)

all gr, iGtpLvOrj

yfj

Fdd,

messuit

h, demessus est terram.

So gg, with

AFCT

and gr

ins,

with

cl,

and dd

{exiit) \_pr hiaf]

and so

gr ^^CPQ, mss, cfiyX^ev.


XV. 4. magnificabit nomen.

claritatem {h, gloriam) nomini.

es,

with

all

xvii. 8. bestia

12. accipient.
15.

to.

19)

AF,

magnificauit nomen

dd, del

vg,

all

cl,

So

(txt),

cl

(but

in solem

cl

pr, super solem

bestiam quam,

h, dabit)

(mg) aquae quas)

et

ACT, pr,

xvi. 5 to

end].

gr, enl t. ^Xioi'.

ACT, pr;

AFT, pr, accipiunt

{pr

to ovop-a.

gr, to 6y\pi.ov o.

(all gr, Xa/t^dvovo-iv).

and so gg,

and

dd,

cl

AFCT,

vhara. a.

gloria.

ut non.

So with gg, Cdd,

aquae quae.
Gr,

{sol)

So with gg, Fdd,

quam.

ib.

ib. 4.

&c.

So gg

ib.

xviii. I.

+ es. So with A'Fdd, cl also gg {solus sanctus + es) few gr mss,


gr mss and most mss. See farther on these words, p. ccxlvi infr. \h def,

xvi. 8. in sole.

aquas quas.

cl,

gr, 8o^do-et (or

solus plus

ib. ib.

om

So gg, with CT,


All

So with

So gg

{sol)

gg,

FCTdd,

: AF,

cl,

cl

gr, ck t^s Sdfvs

and m, ut ne

(gr,

:A om

Ivo. p.'^)

prep., as also pr {claritate).

CTdd,

et

ne

pr, ne only.

pr,.

TEXT OF THE APOCALYPSE.


Apoc.
(CTdd,

So with gg, m
i^ACPQ, most, o Kptvai.

qui iudicat.

xviii. 8.

gr

cl, iudicabit),

(gr

few mss,

ij',

D adds

ccxliii

Kpii/o))/)

AF,

and so m, pr\ AFdd,

earn,

qui iudicauit

pr,

cl,

il/am

g, de ilia.

Gr, avrqv,
ib. 10.

(after ?Vaj<'>)

ib. ib.

iudicium suum.

2"5.

So gg

{eius)

before loc, and writes nauigabat)

to like effect

all gr,

{nauigauit)

irSs o eirt tottov TrXeui/

(some mss), subst. lacum for loc. (else as DF)


gr P, and some mss, 6 eirl tSv ttXoiW ttXcW.'

cl

{pr, ilia only)

and pr, tuum

cl,

gr i^ACQ,

magna

cl, ilia

So Ydd, and

omnis qui in locum, nauigat.

17.

nauigant

AF, &c.,
AF, &c.,

magna. So ^^:

no gr

No

gr,

17

ttoXis

fiiydX-q.

xpto-is crou.

17

5//); also

(but ?f z7/?

gg

to like effect. A, omnes qui

pr, omnis super mare nauigans

follows the reading of

lat

fj

ms

IttI

AF,

pr,

i,

6 o/AtXos.

T. irX.

So with ^^, CTdd,

20. faf/?' apostoli.

ib.

sancli +

ei

^APQ,

gr

most,

So

xix. 8. bissum splendidum ei

candidum mundum
X. Kol K.)

dd,

AF,

but uocatur

uerus

om

So gg (but

uocabatur fid.

cl,

</(5?,

et

uerus)

utrumque (or

So with ^^,

[Aug. replaces /r, xx.

many

So

q. circuerunt.

iKVKKfMuav (or

lb.

iam

ultra

pr, amplius.

et)

beneficiis; pr, maleficiis.

pr, byssinum

XAP, Pvcra-ivov Xa/j.Trpbi' Ka6ap6v


CT, byssino splendens. candido.

gr, AcaXov/xei/os Tritrros /cal dXiy^ivds

All gr, In.

fid. et

(but Q,

Cypr.,

-/r,

uerax uocatur'^ (and so F,

(lat)

AF:

^^,
i

SAP, some

gr

xxi. 5

(circuierunt) gg,

dd,
;

cum

(cl, c. ea)

</</

cl,

FCTdd,

cl

^f caelo a deo.

All gr,

pr.

Hier., uf

yuer'

airov

congreget); Aug.,

Aug.,

cinxerunt.

All

gr,

So C, gg; with gr Q, and many: AFT, cl, a deo de caelo with gr S'P and
mss 12 18 79
dd (no gr) a deo only [Ji^ om largely here].

de caelo only; with gr A,

10 infr.

2,

So with

a cuius aspectu.

II.

vg,

mss, Sioro/ios dfeia.

p. ccxl.]

i,

A, circumierunt

many

AFCT,

illo,

bit; (gr, (rwayayeii',

see above in Subsect.

some

mss, 6$ila -.pr, with

Q and

with gr

eKvAcXtocrav).

Aug.,

Cp. xxi.

So with

congregauit.

et

/ trahet.

J. zS.

gr

ex uiraque parte) acutus

(cl)

20. cOT z7/a [sc, bestid\.

ib.

cl,

AT,

ACT, uocdbatur

uerax.

[so., ^ijptou].

XX. 8.

dTrdo-ToXoi)

gg {byssinum splendidum mundum)

et)

So with gg, AFCTdd, and Iren.

cl (so Tert., Cypr-),


ib.

aywi

(01

bis).

15. acutus.

ib.

So {om

byssinum splendens candidum

uerax uocatur.

ib. II. fidelis et

et

gr, <^ap/AaK[6]ia

byssino splendenti {et) candido {dd

cl,

uocdbaiur fidelis

mundum.

AF, &c.,

^^f; also

So with ^^, YCdd, cl;

23. ueneficiis.

ib.

and gr C, few mss

01 ay. Koi oi uTrocrT.

21. (before non inuenietur) ultra.

ib.

cl

^^,

ACTdd,

F:

cl,

conspectu:

kn%.,

All gr,

facie.

oxi

airor.

irpocrtaTTOv,

in

ib. ib.

only,

So

eis.

and so T,

cl, eis

(txt)

xxi. 8. id{u)latris {p).

seruiunt
ib.

but dd,

m,

11,

et

habens^'^^

?'5.

xii portas.

.... habeniem = rrp/


\y( tx^'''"'^ by lapse]

?"i.

So with gg,

pr, et quod inluminat

ciuitatem
ex("'''i-v

:Aug.,

z7/z>

and so AFCdd, ab

(interl.);

eis

gr, aurots

eorum (no gr).

AFCT:

dd, cl, idololatris; pr, his qui idolis

Gr, etSuXoXoTpats.

(before lumen).

lumen

in illis); but ai

So gg {ydoL, as also C), with

idolis seruientibus.

cl, et

ib. 12.

(^j-,

(without prep.)

AFCT;

also gr

i^APQ, many mss, om

So with gg, AFCT; gr i^'APQ, and most, exo^""" [w. 10, 11,
.... ex^'''""' (note anacoluthon)]
dd, cl, habentem
a few gr mss,
pr alone, qui habet [sc, mums'], but no gr has (tcixos) ex''-^

ttoXiv
:

koX before o ^oicrrrip

gr (many mss), xai o ^wcrTrfp.

AC,

[aj' =] angelos.

So with ^^,

quae sunt nomina.

So with gg, AF, &c.,

T<f(/, cl

pr, angulos, against all gr

(F om

in portis

et

xii ang.).
ib. ib.

of gr, J^P,
ib.

many

16. (after longuitudo eius)

'

Prof. Nestle

'

Orig.,

cl

mss, om to ovo/xaTa (but no gr om &

est.

gr

AQ, some mss, a

So C, and gg; with

lating xov(ra

all

gr

but KFTdd,

has ingeniously conjectured, 6 Itn tov ttovtov irXeW.


iticttos
4), cites this verse on Joh. i. 4, and says

In loann. (11.

Hence apparently the interpolation in ACT.


^ The gr is exovcra Tetx5 .... expva-a irvXS>va<s.
as ei habebai

lyfivaa. <",

habens.

eo-nv [ra] ovd/xara

pr om

ia-riv).

and

AF

cl,

pr,

est.

(caXov/ieKo? koi dXij^tvos KaXeirat.

disguise the irregularity of the gr by trans-

INTRODUCTION.

ccxliv
Apoc.

ovv

or

fz'w^a/a reddentia

So

spu {profetarum).

diroSiSovs,

: but

(sc, spiritu)

j?-^

= spirituum)

(F, /r, spiritum, probably

irpo^ijToJi/

and

cot,

spirituum

cl,

?</,

as all gr, tuv Trfeu/i.aTwv tmv

j3j/. omnipotens

CT, omnipotens

spiritus.

So with ^^, AFCT(/(^; gr XAQ, and most, liKaio(TvvT]v iroti/o-aro)


vg, cl, iustificetur
gr (mss 38 79), SiKatw^i; In pr alone, iustiora facial (without adhuc).
So with gg, Tdd no gr (?) :AFC, &c., om with gr ^_AQ, and most.
(^(?) + sum (A ^/ U))-

II. iusiitiam facial adhuc.

lb.

Tt

:AF,

(A)

ib. 6.

So with gg, dd, cl gr, Kara /i^va l/cao-Tov


CT, singulos reddentia -.Mpr, singulos reddentes.

{per menses) singulos reddens.

xxii. 2

: some
ib. 13.
ih.

So

15. uenifici.

end of

ins uenef. at

AF, &c.,

cl

mpr,

all gr, ^ap/iaxoi:

malefici; but

/r (not m)

of the excluded.

list

So gg, and [impud.) KQJYdd,

inpudici.

ih. lb.

{uenef.) with ^^,

cl

gr, ol iropvoL (F, impudicitiae) -.pr, forntcarii;

m, adulteri.

(before qui

ib.

17.

:j.

18. conlestor.

fiapTvpS)

some,

So with ^^, KYQ.dd (T

a deo

4. (/ajt)

AF and

all

vg

all gr, xat 6 Sn/rtli'

18-21),

oot vv.

-.m

cl

om

AT, /r.

el,

Of

pr, lestor.

gr,

KAQ, most mss

fiaprvpofiai.

Subsection
i.

So with gg, YQdd

silit).

(cl),

ab

qui

qui

eo

Z? m/>^ /r (with or without

hi.

est

So

est.

with /r

many mss,

gr ^^ACP,

{sol lat)

gr

airo 6 a>v

A), against gg.

and many mss, atro t. 6eov &v


(one or two mss, an-o rov 6 &v).

gg A,

D adds,

patre (but not so pr).


ib. 5.

nos^^l

ib. 7.

confixerunt.

Q and

ih. ib.

xpo

most mss

h,

and

gg,

ii.

gr, all exc. ^< (but

of

vg exc. D, pupugerunt

but gg with KYCTdd,

in

So pr, some vg

)X supplies).

gr, eieKevTija-av.

and so 1^), with hrl and some vg, and cl


ihu and so gr XCP, ms 38 (gr A, ei' f^picn^).

ihiTxpo

{pr, in

and

with gr ^^'Q, &c.

but gg

h,

and AF, &c.,

cl,

om

i^ACP, and a few mss.

20. {candelabra) uii {aeclessiae).

ib.

\h hiat,

else ins

all lat

all

So h

ihu.

testimonium) ihu xpi.

xpi, with gr

So

pr

h,

and gr mss

7 97

lat

all

else,

and

gr, uii,

uii.

viii. 7].

So pr with gr Q and most (+ Ta^u')) (but pr writes ueniam, against all lat else ;
gg with nearly all vg else {KYCYdd, &c.), om cito as gr XACB. Moreover, gg ins
(with pr and all lat exc. D) and so all gr, + a-oi (exc. mss 12 96).
ib. 8. reuixit.
So pr {sol)
gg and all vg, uiuit; gr, ^r](rev.
ih. 10. + quosdam {ex uobis).
So /r (cl, + aliquos)
^^, AFCT(f(/, &c., om quosdam and so gr, e^
5. {uenio) + cito.

ii.

as gr,
tibi

gg

So h pr:

9. {palien/ia) in

ib.

so gr

So pr:

lpxojx.0.1)

v/tGv only.
ib.

but

op.oiui<s,

(joined with poenitentiam age).

16. similiter

ACT,

gg, connect with habes {ixws) of ver. 16

//.LcrS),

but no

17. {dabo

ib.

18. auricalco.

''')

lat

ib.

follows

A,

ziJ.

So

20. zezabel.
4.

/r, with

So with

pr,

CT

C/.

ACTdd,

A,
AF,

cl,

gg,

illi (gr, avrta,

but X, 38 om).

F, aericalco (T, ericalco); dd,

cl,

aurickalco;

Subsect. iv.

15, in

i.

hiezabel; Ydd, cl, ^^, iezabel {3x161

So pr only;

ambulauerunt.

oricalcho (C, horicalco)

gg, eramenlo thurino (gr, xaXKo\i/3av<j)).

iii.

So with /r, Ydd, cl and one or two gr mss


and so gr J^ACPQ and most mss {ofnoiuti). P writes,

it.

ei {calculum).

So pr:

ambulant:

CTdd,

cl,

so gr).

ambulabunt; as

^j^,

gr

all

(irepi-

iraTTjo'ouo'ti').
2'(5.

16. {sed quia)

gr (oiVws oTi

all

18. unge.

ib.

21. in throno
I.

(after

on

So (perhaps)

mecum)

in trono.

m pr

{sed

quoniam)

AF, &c., dd,

cl,

gg, sed quia

as nearly

ovrtas).

dicens.

So with

So pr:

all

vg

and gg m, inunge (all gr, ly)(piaa.C),


AF, &c., cl
gg, sede (bis).
ins; as gr J^AQ and many, Xe'yojv,

else,

pr, throno (bis)),

AFdd,

cl,

gg, et dicentem (a few gr mss, koX Xiyovcra, or


So (as one word) pr, dd, cl
4. circum amicli.

few, Xeyov(ra)
ib.

i^,

So pr {ungue) and Cypr.

ib.

iv.

+ zaw.

but

KciX

J^'P

and

Xeyov(rr]^)

AFCT,

circumamictos {gg, amictos), as all

gr, Trepi/Se/iXrjiJ.r.vov';.
ib. 5.
.

throno

ante sedem.

ante thronum.

So with AF, &c.,

In every place, gr has Bpovo^,

cl,


ov,

pr

ov.

{trono

in conspeclu Irani)

but gg, sede

TEXT OF THE APOCALYPSE.


Apoc.
et

which

Sopr

super thronum.

ib. 9.

So pr, medio

in medio throni.

iv. 6.

in circuitu throni (or sedds)

trono

CCxlv

AF, &c.,

in medio sedis

cl,

gg om.

om

all else ins.

AF,

{in trono), with

&c.,

gg, supra sedem.

cl

Gr,

7ri

dpovi^ (or to5

6p6vov).

V. 6.

but

all

mss

Gr, IvX tov 6p.

evMTrioi'

So pr with

AF. &c.,

in medio^^^)

Et audiui

{omnia.

with ^Kovo-a following, and read Xiyovra.

end of

p. cclviii, at

cl,

dicentes)

gg
some mss, +irovTa (SPQ and a few mss connect with to

gr MSS and
12,

See Note,

tov 6p.

om, exc.

all lat

.... ante tronum), with AF, &c.,

{in conspeciu troni

So pr (but om

in medio^^^ {iu animalium).

omnia.

13.

ib^

So pr

.... ante thronum.

10. in trono

ib.

gg, ante sedem (bis).

gg,

cl

this Section.

om

as gr.

with most gr mss :

iv avrols

preceding

A and

See notes on

alone reads irovra. koX iravras.).

this verse in next Subsection.

+ uiuentem

14.

ib.

ueni

vi. I, 2.

i^P

ib.

gg om

AC,

Ihov,

wrongly

{nomen) + erat

ib. 9.

altare + dei.

So pr

illi.

{n. ei erat):

pr

Similarly

gg, with AF, &c.,

{ara dei), with Cypr., &c.

So /r only (D adds

So pr:

in

ib. 6.

dd, &c.,
ib.

ib.

cl, hebraice.

17. {capita)

X. 8. +
most mss.

et

xi. 10.

some

PQ, ms i, and most,


{accipe).
So pr, with </</,
;

ib.

erat; as gr.

vg, gg,

all

om

dei.

(as

vg AF).

Zit<^&dp-r]\_<To.v~\.

(ver. s)

has scorpionis (genit.)

Ail gr, a-Koptnoi,

(J^AP

o-Kop-irCov.

12 36 38), or

O&a-iv

7, Pavavla-ioa-iv).

as

all

hebraeice;

gr

CT,

ins

equorum

AT, ^^,

adorent.

A om

et,

as also gg.

{h)ebrayc{a)e

gg, hebraicae

gr likewise.

Of

^^AC, and

gr,

736

42,

vj<r<i)o-tv.

cl,

&c.; as gr (few mss)

gg with

AFCT, gg,

om with

A', cl, qui habiiabant super;

all

gr mss and

A, qui habitant

All gr, tovs toToiKovi'Tay.

So pr, with F:

13. in timore missi.

cl

So /r, with FCT:

qui inhabitant.

ms

&c., cl

F,

and gg,

vg,

all

So /r, with FCdd,

super; dd, qui inhabitabant super.

But

gr, Pa<ravia-6i^<rovTai

eicae):

om

AF and

r. iv t. 6aXdix(r'j(i

All gr,

scorpii.

FCTdd,

Mat'], with

{pr,

AF) add in mari; gg subst eorum


Of gr, nearly all write tuJi'

(not

cl

gg h.

vg, cl, cruciarent (as gr

a/), and A
^ equorum. So pr om
So h

20. (o) adorarent.

Trpoo-KWjjo-ouorti/

J<

erat in mari.

scorpii; {h, excorpio (nominat.).

So pr [h

et {in diebus).

II. ebreice.

ib.

&c.,

cl,

but no gr

and 12 om

cl; .gg'^,

&c.,

So with h pr, AFCTdd; as

gg, crucientur

but mss

vg, interiit, with

all

AF,

pr, with

but^^, KFdd,

cruciarentur.

(Q and most)

AF and

So

ix. 3. scorpiones.

ib. 5.

with gr

mari quae habebat animas). Yox piscium, AFCTdd,

animalium quae

h,

to i^^ovra i^u^os

KTicr/JUXTtov tS)V iv r-^ OaXdcriTTg

quae in mari creata sunt quae habent an.

/r, scorpionum

uidi {et ecce)

et

as gr

write creaturae {+ eorum, cl) quae hab. an., to which CTdd,

and

uide

et

tSov:
So pr; as gr ^ and some mss, ep^o" <" '8^ k"'
AF
et
uide,
28
and
many:
om
with
gr
AC?
and
mss
36 92.
Q
7
before ueni; also that/r {sol) om et ecce.)

cl

ins et

ib. 8.

ib. ib. periit.

ueni

cl,

viii. 9. {tertia pars)piscium.

cl,

uide (8) et uidi.

et

with CTdd,

(Note that

hrl

7 26).

7 (and 8). ueni

et uidi,

So with/r, FCTdd, &c.


AGP, and some mss
gg, and

as gr

but AFCTdd om.


as gr Q and many but A and some vg,

vg, cl (no gr)

et uide {et ecce).

ueni, et uidi {et ecce)


(tlSov,

So pr, few

in saecula saeculorum.

but ACT,

dd, &c.,

cl,

in timorem

gg has

conterriti.

All

but AF,

with

gr, Sficjio^oi.
ib.

15. regnabit.

gg, regnauit (no gr).


[xii. 6.' habebat.

and nearly
ib.

all,

10.'

xiii. 16.
cl,

So

pr, with

gr mss,

So

few vg,

notam.

'

h,

cl

as gr

/Saa-iXevei (but
cl,

gr

no

ms

38,

jgg',

all vg,

mss and most mss,


lat,

:/r

eixv

/iaa-iXevaei

regnat).

with gg,

AFCTdd,

habet; with gr

mss

cx^i.

qui accus\f\at.

characterem

CTdd, &c.,

Many

So h:

(mg).

So ^r

all gr, y^dpayfia.

Note that

pr with

in these

So

all

qui accusabat.

(txt), carecterem,

likewise in ver.

two places,

xii.

and
2

10,

and

^^g'

All gr, 6 KaTijyop<Si/.j

{caracterem)

AF,

caracter; dd, &c.,

7.

^r

sides with gg, against

h and D.

INTRODUCTION.

CCxlvi
Apoc.
dd,

cl,

and

mss) TO

gg, aut nomen

cl,

{hh^ + j/W

om sunt
ib.

tb.
z'(5.

qui, likewise

et (before

7.
2.

read

gg

So

eto-tv

:A

hrl

om

oi).

m.

36 -.ACTdd, gg; gr mss, most mss,

ms

gr

om sunt; CTdd,

all gr, S8e.

sescenta)

cl

and so gr

MYCTdd,

:A om

&c., cl

\_h,

et

J^ACP^mss

as

(oo-ios,

dd, sanctus et pius

...

ins et bnt

om

ecce,

: F,

cl,

abominatione

gg

28 36 38 79

solus sts dne

.J.

and so

all

gr

[h hiat after qui eras, to end of Book].

So

ACTdd;

pr, with

gr, /gSeXvy/iaTwi/

all

gg,

Cypr., exsecrationum.

So (but transp.) /r (D /r also habebunt), with FCTdd, &c.,

J^APQ, many mss,

So

illi.

and so

cl,

{illi plac.

AFCTdd;

pr, with

est)

: A,

cl

tradunt

St.aB(!)(rova-tv).

79, Swo-ovo-tv; 33,

SiBoao-iv (18

t^v yva/i^

gr,

consilium eius.

album mundum.

; all

So

(all exc.

D, byssinum) pr, Cypr., and AF dd and so CT, cl


{sol), album et purpureum.
Cp. note on
;

\evKov [koi] KaOapov -.gg

gr, ^va-a-ivov

Subsect. v.

ib.

15. calcabit.

ib.

16.

So pr:

all

vg,

and

gg, calcat; as all gr, iraTet.

So pr, and Cypr.; with


passes by nouum, which D further adds.)

(before scriptum) + nomen.

(But pr with

else

all

So Aug.

XX. 4. sedentes.

the

and AF, &c.,


Q and most)

So h pr, with

17. ^0(f placitum est

xviii. 12, in

13, 14.

ver. 13

z?.

/r,

et {ecce).

xix. 14. bissum

C om

gr Q, &c.,

ovtol oi olko\ov6ovvtk (also Xj but

hrl, cl

(aycos, as

{ins et) in ablat.

ib.

(APQ and

13. tradent bestiae.

gg,

A, nomine:

as
all vg, and g, hie
So /?- (^ac + /)
So /r, ?'& </f, h, m-d-c; with AF and all vg (otz7/ sexcenta; A,
gg, mille quingenlis.
xiWcov HaKoo-tW (but i^, ms 26, x- StaKoo-iW)

{gg, Iren., rfa/); gr


ib.

So

pr,

and so gr

abhominationibus

avTov

{rov ovofAaroi)

other vg, <? only; most gr

So /r, with F, &c.

and so gr ACP,

ab\_h']ominationum.

xvii. 4.

ib.

with gr

-Idc-

without iSov

/cat

38 (^ to ovo/xo)

(^^2' secuntur).

mare).

XV. 4. {solus) pius.

gg, sanctus;
s-

ms

J*,

(patieniia).

/5<2f

20. {stadia)

also nearly all gr,

ib.

so gr

FCT,

Iren.),

TO ovofxa.

)(a.p.

xiv. 4.

So /r (and

(after f^ar.) nominis.

xiii. 17.

in/emus

writes inferus in

ih. 14.

(after

rest, gg,

with

stagnum

AFCT

ignis^''^)

and

and gg, sederunt

and gg, scriptum only.

gr, iKoBurav.

suos.

13. {mortuos'-'^^)

vg,

all

vg.

AT, inferus (bis), F, inferus, in/emus (14);


So Aug., with dd, cl
All gr, o a8i;s.
infernus
and
w,
ver. 14
(13), inferus (14).
gg
So Aug., with AFT (C om ver.) :</</, cl, and gg, + jmm.
:

(bis).

gr: all

all

^aef raurj secunda est {in) stagnum ignis.

others, ins

(FCT gg om

Of gr, all MSS ins ovtos o 66.vo.to% o SevTpos,


many others om only Xt/x;'^ t. irupos.

in)

Tov

Xifuif]

17

dd, &c.,

Tru/)os

and

of mss,

So Aug. (alone of

cl.,

ins only Aac est

and a few

ow?

lat)

mors

of
sec.

the whole

17

So Aug., with CTdd,

xxi. 3. habitahit.

with gr

(eo-K>?va)o-ev)

So /r, with Tdd,

{aquae) uitae.

ib. 6.

cl

as nearly all gr,

(D alone om

F, habitat (no gr).

cl

as

all

et

A,

a-Krivuxrei.

and so gg;

habitauit,

before verb.)

gr, t^s tfari%

AFC,

and gg,

uiuae.

So

also

xxii. I.
ib. 8.

fornicariis.

ib.

1 1

{simile)

aurum purum
ib. ib.

gr, all
ib.

with

all

all

So pr

est.

vg, fornicatoribus

all

0/i.oLov

(sc,

27. et faciens.

gg, et quod facit

{nomen

ih. 4.

.)

om.

All gr, jropvois.

and also gg

AFCT om

ex:

as all gr.

some

So pr, with FCTdd;

vg,

and

aurum mundum; gg,

cl,

+ scriptum.

as gr, koX 6 jroiulv

dd, simili {sc, auro) {sc, aurum).

(sc,

bfioia

rj

iroXis).

A, faciens {om et):

faciens et;

c\,

jroiouv.

So /r with F, and

xxii. 2. adferens.

gg

So pr: AFCT, and cl, also gg, simile


but a few mss
xp""''*"'), and so most mss

with gr PQ, &c.,

est,

gr {xpva-lov KaOapov).

similis {sc, ciuitas).

MSS,

vg om

So pr, and dd:

ex auro mundo.

ib. 18.

Of

So pr:

afferens

ACTdd,

So pr only (no

gr)

cl

gg, faciens

against

all

vg,

gr, iroioSi' (or

and gg.

Siv).

D adds farther, +

erit

but not pr.

qui ....

ib. 8.

gr, TOV
i'3.

ostendit.

So /r only

AFCdd,

cl,

and

gg, qui

.... ostendebat (T, adnuntiabat)

8t/CI'UI'T0S.
1 1

^/ iustus.

So FCT(/<f [A

Aia/],

/r

{iustus autem)

some vg,

cl,

gg, et qui iustus

est.

TEXT OF THE APOCALYPSE.


Subsection
Apoc.

regnum

nos

6. {fecit)

i.

^/xos /Soo-iXetov

Ktti Ujotis,

D with gg pr [and h)

iv.

^A

koC)

similarly

P writes

sacerdotes;

as gr C,

Uparcv/xa

but no lat follows either of these variants.

iS.

19. / (^a f/).

ib.

20. stellae.

ii.

19.

ib.

AFCT(/(/, &c.,

oz

ib.

as P,

+ uiuenti in

A ins

et

cl, et

&c.,

exc. A,

multum);

{gg,

See

cl

so too

AC,

{sol),

Kai: A

orichalco;

under

last Subsect.,

all gr,

{sol)

18.

ii.

om

et.

(by lapse).

sigilla

pr, with QTidd, &c.

as gr

nearly

49 om

<rov:

AF, &c.,

cl,

but

mss 28 73 79, TroXXa (X> 12 17 36 43, iroXv:


cl and a few y%,^ pauca, with oXiya of ms

as
all

also

i.

dd, &c.,

vi.)

+
:

cl

Add, in dexteram

sol

om.

^/xlov)

gr, iirl rriv Seiidv.

So gg pr, and A'CT

librum.

A om, with

with gr mss

(mg) 7 36

{to /St^SXtoc)

gr else.

all

So ggpr, with gr Kj
So

sunt.
et

ib. 3.

ueni

et uide.

ACPQ, most
denario

'

cl

with

6aXacr<r}j

t^J

KAPQ and

gg, et quae in

quae in ea

(connected with

connect with

et uide.

(.-)

no gr

AC (and some other vg),

CT,

sunt omnia

illis

cl, et

other gr,

many add
quae in

[a]
;

eo ;

pr,

flaXao-o-j/s,

or

-qv)

et

quaecumque sunt in

eis

as gr, koX

dd, et quae sunt in aere.

So pr (and so gg,

dicentes preceding).

See on this verse

benedictio following.

t^s

en-i

etrriv.

in

qui

ei

sedet),

with F

preceding Subsection.

See in preceding Subsection.

So ggpr, with T'dd,

cl

as gr

}^

and 34 35

&c.

39,

but AFCT om

et

uide;

(epx^ only).

+ uno.

So ^^>r (but D/r,

bis;

gg only

after denario^^^):

AF, &c.,

cl,

om

(bis);

all gr.

So

ne {lesseris).

{laeseris)

ggpr, with FCTdd,

So gg pr, with FT,

ib. 8.

infernus.

ib. 9.

propter {h&iore testimonium).

cl, ins
ib.

propter; with

10. in terra.

gr, Itn T^s

ACdd,

So gg

cl

as gr (ft^

inferus

dSiKjjo-ijs)

{sol) nee.

gr, o ^8ijs.

CT;

{pr, martyrium), with

as gr

om

Sid:

AFdd,

t. ixaprvpiav).

{pr, in terris), as T, cl (F, terra without prep.)

((cv/ji)

So ggpr, with

caeli.

(tov ovpavov, but A,

(before iu

vii. 14.

ib.

So gg

(after stellae)

and so gr

tb.

gr else (Sta

all

cl

Add, super terram, with

scis)

AFCTdd,

(interl.) </.

cl, rf

Candidas fecerunt.

F, &c., cl (but gg,

cl,

add de

caelo)

ACTdd, &c.

t. ^eov).

mi; as gr

So ggpr

So (before or after) ggpr, with some vg


most {KvpU p.ov).

as gr

(after motus)

magnus.
'

and

KCPQ and

(Tert., candidauerunt)

KFCTdd

(and

all vg), cl,

dealbauerunt.

All gr, iXevKavav.


viii. 5.

all

yrj's.

ib. 13.

:A

(viu)

et.
So (but transp.) ggpr, with AFCT as gr 1?AQ, &c.
and some mss. (D begins the verse, /ot/ haec fui statim see in Subsect.

AF,

ueni

tb. ib.

ms

cl,

I.

tb. 6.

So gg pr, FTdd, &c., and Cypr.,

eis

[irai'To]

sedenti

ib. ib.

ins

{\ libani), also aurichalco, dd, &c., cl;

Iren. (lat), chakolibano.

So gg

quae sunt in mari; so gr

quae in

2i. ib.

&c.,

vg

So ggpr, FCT,

fecisti nos.

TO ev auTots

with

and most

So gg {qui uiuit) pr, FCTdd, &c., cl and all gr


So ggpr, FCTdd, &c., cl, with gr P and some mss {KvpK 6 6ios
with gr ^^AQ, and most (6 KvpLos koI 6 6s rjixZv),

13. et in mari.

AFCTdd,

as gr

ACP

as gr

gr (P Mat), avTous.

all

vi.

all

ACPQ and

(before de dextera)

ib. ID.

ACTdd,

nostrum regnum

28 36 and others; a few,

saecula saeculorum.

before ds;

in dextera.

ib. 7.

ib.

and so

tuam.

also (after in throno) Fdd, cl

as gr K'l 80 99,

II, dne ds noster.

V. I.

eos

///')

but AFCT,

ins.

5o pr
as gr

{statim fui)

&. 9.

but

and most,

and

pr,

(before fui statim)

iv. 2.

+ /

So gg

+ multa.

20.

(C,

with

Kai,

So gg h pr, with FCT(f</, &c., and

(after patientiam)

ACPQ

pr

(A, aurocalco),

All gr, xaXxoXi^ai/o),

{a)ericalco.

with gr

cl,

So ^^

15. auricalco.

j'J.

FT,

j8oo-iXis

cl

h,

Tert.), with dd, &c., cl

Q (jSao-iXeioi/)

^Q (vtoV).

as gr

le/j.

So gghpr, with A'FTdd, &c.,

ih. 13. filio.

filium

^ao-iXeiav

^/tfiv

with or without Vulg.

So ggpr (and

el sacerdotes.

also (but om

ccxlvii

So ggpr, and

Tisch. wrongly

AFCT;

as all gr:

magnus.

makes
2

ins

rf(/,

&c.,

cl,

a(^<^

magnus.^

INTRODUCTION.

ccxlviii

Apoc.

8.

[et

xi,

(before fulgora) + tonitrua

19.

Kai ppovTai before or after

om),

and

cl,
2'3.

prefixes

{et

all vg,

A,
cl,

om

pr

(after of)

AFC

suam) +

cl

AFCdd and

all gr, r.
cl

all

duxerit

tf

with

(iVa)

(No

(jo/) ins et.

with

all

gr

"")

'

tronum suum); with

et

and so (nearly) ^^g^,


tins

cl;

So

with

ut,

F, &c., m, om

si quis in captiui[ets] aix/xaXma-Cav

cl,

and gg

{pr, et ipse capietur)

A,

uadit in

^^CPQ and

33

a/)

CT, cl, and gg {pr, faceret ut qui) F and dd {faciei ut)


For the verb, APQ and most, write TrotijoT;, H and a few,

alxp-.
(z'j

XQ> &c.

ante thronum

end)

all gr,

irae

as gr

as

some

gr, Xva.)

So gg pr, with AFCT, &c.

dei.

as all gr

So gg pr, with ACTdd, Sec,


mss
96.

cl

dd, &c., cl, ins.

as all gr

MSS and most mss

zz'.4z'.
28 36 38 49 79 91 96
So ^^/r and m, as </(/, and cl, with gr mss
mss and most mss.
So gg and {ad ilium) h \^pr hiat'\), with {uoce magna ad eum) Aldd,
ib. ib. + ad eum {uoce magna).
t<3 l^oi'Tt.
[^pr om the latter part of ver., after ignem,^
AFCT om ad eum all gr, i<l>(ovr]a-ev

om

6.

as all gr

XV.

or

35 87, cts otx/taXoicrtciv virdyu {cp. xvii. ii);

repeats ut before occida{n)tur

lat

13. dicentem

ib.

AFCT om,
:

So CTdd,

uadet\

{a uino) irae {fornicationis).

8.

(t. dvp-ov)

cl

(ex*""'

om.

cl.,

F; gr A, mss

but A om

xiv. 5. (at
ib.

(w/), dni nostri.

:A

gr MSS and a few mss.

all

quicumque.

15. {facial) ut

irotjjo-ei.

vg (exc. T, which

: A

Oeov [r)fi.S>v]

as all gr

as FCT</(/, &c., cl

So Tdd, and a few vg,

in captiuitatem cadet [corr.,

some mss om the second ek

AP

gr,

tonitrua.

So gg (similarly pr,

sedem suam.

et

AFCTdd, &c., and

captiuitatem, also {transp.)

ib.

most

t. ouparaj).

So gg pr, with
So (oot e/) ^^ pr,

qui in captiuitatem duxerit.

ID.

ib. ib.

as gr

cl

AFCTdd,

^Kova-a ....).

rjv

tatem duxerit, and similarly pr, qui captiuum duxerit; with gr mss 33 35 87,
:

caudae.

el

et.

Kal T. Opovov avTov

airayei

nam

+ mihi.

ttoXiv XaXoStrav)

(after fulg.),

(ck t. ovpavov)

MFCTdd,

et.

(fxavriv

gg h

tonitrua)

So gg h pr, with FCTdd, &c.,

(after uirtutem

ib. 2.

ib.

as all gr else (iv

as all

7 (xai y^Kovira

So gg pr; as gr ms 95

{ascendentem) habentem.

I.

So

et.

&c.

gr : but dd,

as gr in general (xai ^ ^u>vri

but AF,

^tavaC

(after in terram)

13.

xiii.

^, z caelo

di nostri (bis).

tb.

ib.

k.

10. {uocem) de caelo.

xii.

iterum loquentem

as all gr {at yap ovpaC)

So gg {audiuiiterum uocem .... loquentem), pr, with

ms

with gr

cl

AFCT,

So gg pr, with

iterum loquentem

uox quam audiui

et

mihi.

uocem audiui .... iterum loquentem.

et

audiui uocem

&c.,

So gg pr, with FCTdd,

caudae.

(after dicentem)

X. 4.
ib.

nam

ix. 19.

So

(before plagas) + .

^^g-

(A),

and pr {cum

uii plagis), with

FCTdd, &c.,

as all gr:

cl,

{sol).

XV. 6. {uesiiti) lintiamine.

Similat^ly

gg

h {linteamina), also pr

{linlAeamen),

gr

{linea), cl, /2; as

but AFCTi^i^, &c., lapide, as gr AC, mss 38' 48 90.


So gg pr, with
as gr
AFCT, unus (as also h).

P, &c., Xivov {a, Xtvous, Q, kivovv):


ib. 7.

unum

(sc, animal).

Iv {tjj>av)

cl,

rf(/,

So ^^ /r, as

adorant.

xvi. 2. ^2'

gr, tovs wpoo-Kvi'otii'Tos (A, adorantibus)

AFCT,

&c.,

</</,

cl.,

qui adorauerunt.
ib. 3.

factum

gr, TOV Orjpiov


z'3.

Ji^Q,

8.

&c.

ib. ib.
rjv

est

{bestiae)

xvii. 7.

quae habet.

AFT, c\,factus

So ^^

AP

(^r, admirabuntur), with

but AF, abantur (no

So gg pr, with FTdd,


and most, ori rjv ro Orjpiov.

{bestiam) quae erat.

gr add at end

est

All gr, cycVero.

sang.

So gg pr, with A'Tdd,

cl

AFC,

^a

All

qui.

T. jSao-Tci^ovTOS, T. ex''''"S.

atrBrjcrovrai,

AC, quia

erat
(J^'

ib. 16. cornua

some

quae portal

mirabuntur.

So ^^ h pr, Cdd:

sanguis.

gr

and a few,
.

et

koI irdp^a-Tiv)

bestiam.

CTdd, &c.,

cl

so (fut.)

all gr,

^av/xao-ovTat,

gr).

cl

gr J4AP,

ms

and some, to

(No vg recognizes

gg, et aduenit

pr,

So ggpr, AFCTdd, &c.

et
;

uentura

nearly

all

Orjplov

Kal irapecrTat,

on

[o,

which nearly

.?]

all

est).

gr (xat to

6-i]piov)

cl

(with

vg), in bestia.

xviii. 3.
ib. 8.

as gr, ort.

(before quia)

^o(f {fortis est).

et.

So

So ggpr, FCdd,

(txt)

cl

AT ins;

(interl.) quia, with

no

gr.

gg pr {m, quoniam),

and

all vg,

and

cl

TEXT OF THE APOCALYPSE.


Apoc.

xix. 2

ib. 8.

So ggpr, FCTdd,
So Aug., and

j;?3?/.

xxi. 2. (after et)

and

ggpr:MCTdd,

So

{de ore) eius.

1.

XX. 7. f/ fw.

ego

cl

CTdd,

cl (also

&c.,

: A

gr, koX orav

gg, exiet);

cl,

ccxlix

ipsius

; but AF,

e^eXevVerat

all gr,

So gg Aug. ow, with KFCTdd, nearly

ioannes.

avrov.

all gr,

(w/), rf cum.

all

exiuit.

vg, as all gr

a few,

cl, ins.

4. (before

ib.

omnem lacrimam) ds.


So
ms i, and a few (0 6s).

Aug., with gr i^PQ and most

g?'

KYCVdd,

&c.,

cl

/f deus, with gr A,

So Tdd, &c.,

quia prima.

ib. ib.

with gr i^Q and most (oTi.ra vp&Ta)


ib.

factum

6.

So gg

est.

nomina

ib. 12.

ms

So gg

scripta.

Of

13.

and

cl

vg, as

all

38, yeydvocrtv)

pr, with F, as gr

the four cardinal points,

two gr mss

94), yiyovt:

(41

gr else, yeyova (no

all

nearly

lat (as

all

place {i) ab

all gr),"

gg;

Iran, (lat),

lat).

Add, &c.,

J^ {6v6iJuiTayeypaiJ.[t,eva)

or eyyeyp).

as nearly all gr else (7rtyypojii/*va,


ib.

A,

pr, with

facta sunt, as gr A^^', yiyovav (also

to like effect {prislina enim)

and

also (^'a priora) Aug.,

cl,

AFCT, quae prima, and so gr AP ow on.

:'

orient.,

cl,

inscripta,

(2) ab aquil.

But D places (3) ab austr., (4) ab occassu; and so ggpr, with FCTdd, &c., and cl; as gr i^PQ and
most
A transp. (3) and (4), with gr A. (For occasu of AFCT, cl dd, gg pr, write occidente.
ib. 14. (before apostolorum) + xii.
A {sol vg) om.
So gg pr, with FCT, dd, &c., cl as all gr
:

19. iaspis.

ib.

20. crisolitus.

?'3.

dd,

iacintus.

ib.

hyacinthus

cl,

xxii. 14.

few,

per portas.

[T

dtj^cXcirai).

OOT vv.

21. (end)

ib.

13.

ii.

-\-

et

yacinctus

amethyslus. Add, Sec.

C, hyacintus
C

tisthus,

thistus,

d^e'Xj;

(Q,

So

v.

with gr

ACdd,

Z? with some

AFCT

hrl, &c.,

and

cl,

z'w

with ^^Q.

Vulg. against Old- Lat,

cl,

with gr

AC

and ms

21

gg pr, om, and dd

illis

om

AFCT

pron., with

before diebus

of gr,

anlifastis (corr., antifas testis) mei.

o /ia/orvs

and gr AC
dd
most mss, ats

ins quibus, other vg,

Q and

So F only:

&c., iv ais;

)H,''?,

A and

all vg,

and

J?,

cl,

illis

kv raw.

ggpr, antipas

testis

meus

jxov.

So A'FCTdd,

cl;

gr, di^eis (a few, d<^^xas)

A,

permittes; gg, dimittis, pr.,

sinis.

ib.

23.

S'ACP,
ib.

z'

morte.

So FCTdd,

cl

So T, &c.,

V^v.
+ et (caeteris). So
and all gr, rots A.
3. {ueniam^^^) ad te.

gr, ev 6avdT<a

cl

A, zn mortem

with gr Q, 38, auroO

\)l^

gg, pr, morte.

om'\:

hSdd hrl;

ggpr, uestra; gr

&c.,

24.

reliquis)

hrl,

cl

gr (one ms), kox Xoittois

AFCT and

om

all lat else

et {pr,

iii.

ad

mss.

ib.ib. {opera) sua.

ins

gr, xpi'o'O'^'^os.

So ggpr,

{in diebus).

20. permittis.

ib.

18-21.]

all gr, dvT(e)t'7ros

Cypr.,

So ^^/r, with F

(after in diebus)

ib. ib.

gr).

gg, in quibus fuit; pr,

with

(no

So gg pr, with T^c^, cl


AFC, /i?r^?f as gr, tois TruXScrti'.
So ggpr: AFCdd, cl, deminuerit \m, abstuleril) as gr i^A, &c.,

am^n.

HPQ, and

ib. ib.

iaspidis

d/tcfluo-os).

Subsection

with gr

but F,

19. dempserit.

z'i.

gr, vukiv^os.

gr, d/xe'^vcTTos (a

cl

So gg pr, with A: F, chrysoliius, dd, cl.


/z'Mf
So pr {gg, iacinctus); also A, iacinthus; Y,yacintus;

amelitus (corr., ametistus).

ib.

z'i.

cl)

So ggpr, and ACTdd,

ib.

te

ib. II.

with gr J^Q, &c.

ecce {uenio).

So

FCTdd

hrl;

with gr

ACP, mss

28:

12

A,

cl,

gg and

pr,

(eiri o-e).

So

F(fi/ hrl,

cl

with gr 28 36 79 (cSov)

ACT and

ggpr om;

with gr

MSS and most mss.


ib.

20. hostium

ianuam.

So AFCT(/(/,

cl

gr,

Tr\v

dvpav (bis)

gg,

ianuam

(bis)

pr,

ostium (bis).
'

Here

''

A very few gr mss place

gg rather represents

ra yap

irpSiTa,

differently.

as read by

ms

79.

J^

(by lapse) writes irpo^ara for TrpStra.

INTRODUCTION.

ccl

Apoc.
exeunt)

:pr

procedent

et sub terraim).

V. 1 3.

ib.

14.

ib. ib.

ib.

uidi

vtt,

ueni

5.

gg om

So

viii.

et

uide et

and

vg,

procedunt {pr,

hrl, gg,

gg,

AFCT om, and gg pr;

hrl,

ACTdd,

cl

with gr

with

and most

gg, signaculis

cl

and

sub

{([uae

CT

t.)

all gr.

(oTt)

but

dd, gg, el uidi

cum

om

gg pr,

cl,

terrae.

many
(but

Cp. Subsect.

ecce.

through the rest of

all

and^^; /r adheres

cl,

with gr Q, and

(Note that

pr, signis.

""' ^iSov koI ISov),

both, but

A,

as gr

rendered sigillum by A, &c.,

/r retains

h.dd, cl, also pr, ins

pr, ef cum {om uidi).

So Ydd:

cl, ins

and a few

{Ipxov

to signum.)
tSou)

k. iSc k.

AF, ueni
Of

epx- " 'Se k. elBov k. i8ov).

^^,

on

iii,

1, 2, 7, 8.

vi.

petris; all gr, koX eis ras irerpas.

et in

So a few vg om

ms

with gr

38

but gg pr,

and kYC'^dd, with

y^s).

(t.

irpocri);(ots)

procidenl; with all gr {TrefrovvTai)

oculis.
AFCTijW, ex; with gr ACPQ
So cl with some vg gr J^ and some mss, ajro
and so/r gg, de.
ut daret de orationibus.
So dd, cl
ACT, and pr, om de; with all gr {Jva Su>o-i ( xt) ''""'s
(F om, and jJj/, ^aif sunt orationes.)
g, ut det orationes.

viii. 3.
;

So FCT</</,

13. z terra.

ib.

So Q,'Ydd hrl,
and many [ipx^^

ab

17.

most mss,

AFCT

otc)

ACP

with gr

ecce.

(after uentos)

I.

FCT,

procidebant

cl,

dd, cl

o-c^payts is

et uide et uidi;

all

ib.

So

F, cl

i,

15. et peiris.

vii.

dd,

So F, with gr

So

and a few

in

et ecce,

nearly

sigillis.

and

ib.

AFCT

very few gr, k^eiroptvovTo

uTroKc^To) t. yi}?-

in fades suas.

SACP

this ch.,

APQ,

gr

{ei uidi) quod.

vi. I.

with gr

dd, cl

(alone), cadebant}

gg, subter terram

et

So A;

10. procedebant.

ib.

So

iv. 5. procedeba{n)t.

with most gr, iKTropevovrai.

cl

A,

gg h

super terram, also

(all

gr,

t^s y^s)

esri

terram

//",

(no prep.).

So AFCT^rf,

ix. 4.

praeceptum

ib. 9.

(before equorum) +

est.

CT

So

.?/.

gg pr{^ h), dictum est (gr, ippeOrj).


vg else, and gg h pr, om et with

cl

all

all gr.

AF, a(f. koot


unam .... dicentem. So CT(/i^, cl most gr, <^<ov^v /Ai'av
unum .... dicentem gg pr, aud. unum .... i/zV. (ow uocem). For dicentem (all lat), i^A have Aeyoira,
P and many, Xiyovaav, Q and many, AeyovTos. (H om /^t'ai' ex rwv Tea-a-dpmv Kepdrmv.)
13, 14.

ib.

audiui uocem

hrl,

16.

ib.

18.

qui procedebant.

et {audiui).

So

hrl, cl

nearly

et

mare

datus

xi. 1.

gg, data

et

and

cl, ins,

pr, dedit

gr

all

gr (mss 28 36 38 79) tSv


[pr Mat'].
gr, tov eKiropevoixivov

mss (and mss

i.Kiropevop.kvun'

?).

AFCT

CT,

cl,

with gg pr, column{a)e; gr MSS and

eo sunt.
So A, and {om ea) FCTdd, &c.,
and mss 30 31 32 38 40 49 98.

So

{pref. et)

exclamabat.

So FCTifif,

(txt)'

{om also per

cl

and so

F, cl

Of

A,

and so

all

vg write calamus

cl

et

dimid.,

iii dies et

with gr J^'CPQ and

(gr, /ca\a/x,os)

all gi;, koI

damans

ra

by homoeot.):

but

gg h

CTdd,

pr, pareret.

gr 35 87, ras

i/^v^as

AFCdd and

all

TrruifiaTa avTwv.
et

clamat

gg,

C, xai expa^Ei/; AP, Kpd^ti; Q, &c.,

gr,

(A, pareat):

So FCTdd,

animas suas.

cl

harundinem.

gg {pr diverges)

So
et

So

similis.

eoj-um^'''>.

also

pr,

ut pariat.

II.

KA

calamus mihi

corpora

\_hiat'];

ib. ib.
ib.

with

clamabat.

xii. 2.

clama

est

harundo

ib. g.

else,

all

and gg pr, om; so

gr mss 38 (orSXos)

cl,

quae in

{ea)

et

but gg pr om
.

nearly

&c.,

mss, arvKoi.

all

ib. 6.

most

AF dd

So

colum{p)na.

AFTdd,

{quae) dd, &c., cl

qui procedebat {gg, qui procedit)


X. 1.

vg

So C

ib.

et

clamauit

l/cjoa^ev;

h, et

S', koL Kpd^iu

All gr, nKilv.

A,

gg h pr, animam suam; most

gr,

T. xf/vx^v.

hestia.

xiii. 2.
ib. 3.

nearly

all

ib. ib.

So

dd, cl

AFCT, and gg pr,

So Ydd, &c.,

uidi {unum).

cl

gr

ms

bestiam.

95, i8ov:

ACT om, and ggpr;

with gr mss and

mss.
in morte.

So

ACT, dd,

cl,

and gg,

Haussleiter prints (conj.) cadebuni{\).

in mortem, pr,

ad mortem.

D (corr) calamum

All gr,

datum

ts Bdvairov.

simile.

TEXT OF THE APOCALYPSE.


Apoc.

magna et
magna

xiii. 5.

A, &C.,

l3\aa-<i>rifiCa^,

phemia

13. ?

hominibus

and most,

(gr >^'APQ,

with gr

ACP

ante thronum dd.


potionauit.

So

(mg) gg m,

and

notam

: A,

cl

:AFCT,

cl

habifantes in earn;

ito-

conspectum.

z'

F, inhabitantes in

airiJ KaroiKovvTa% (or t. /caToi/c.

ei/

II. carecterem.

All gr, evwirtov

avrjj).

ei/

^^, coram

dd, habit, a terra

/ nemo

^^g^,

So A'CTdd

cl

with gr

rts)

/tj;

/r, j?> {om et


hrl,

gg, habit, in

ettI t. yijs.

{uti)T, with gr ^^C and a few mss (tva

AFCT,

So

(txt)

So

AF

with

So too

xiii.

quod mixtum

10. (zo irae dei)

gr (mss and nearly

as

and

HQ

AF(/<^,

et

cl,

ne quis

a/).

and most (yap):

all

cl (c^ar.);

all

gr

dd,

AF

and

J^',

CT,

ms

Cdd,

cl,

2, iriirTWKav, or

caracter:

20 (but pr, caragma)

in xix.

cl. ins.

mss), miroTiKev

/r, ceciderunt (gr

AF, dd and

{caract.)

See also on

and gg pr, om

hrl, &c.,

irCT-uKov)

(.?)

All gr, xdpayfia.

(in 11).

habitantes terram

All gr, t. /caroiKovvTas

biberunt (gr

pr"], inscriptionern).
ib.

/r,

{pr diverges).

ib. 8.

(in 9),

por

So

Kal tva /a^ rts)

ib. ib.

j'i.

: AC,

(cis /JXao-c^ry/it'as)

A,

All gr, tous

FCT</i^,

macula) + enim (sunt).

xiv. s- {sine

om enim

So

17. ut ne quis.

T, potabit ;

many

pr, sub oculis.

pr, eos qui inhabitant terram.

.?'i5.

gg,

So

conspectu {hominum).

et

is p\a<T<^rjfi(,av).

habitantes in ed):

(cl,

</</

FCT, magna

94 95, have iieydXa Kal

51

^kaar^-qiiMV.

fi. (cat

and many,

blasphemiae

and 38

gr, ^^C,

with gr i^AC and

cl,

pr, habitantes terram.

14. habitantes in terra.

ib.

terram

ilia

PQ
So

12. inhabilantes in ea.

gg, qui habitant in


z"*.

PQ,

: A, magna

cl

Of

blasphemare [pr htaf].

So Y'Ydd,

gg, in blasphemiam, (gr

ib.

mm

et

koX ^Xa<rc)b>//ia,

ju..

in blasfemias.

ih. 6.

So Tdd, &c.,

blasfemias.

blasphemiae; also gg,

ccli

gg,

potauit,
ki').

notam, pr, nomen

Aug.

also in xx. 4 (but

16 in Subsect. ill supr.

So T'dd,

est.

cl

AFCT,

qui mixtus est;

gg pr, mixto

all

gr, rov KfKipa<Tfx.ivov.

XV.

3.

So YG^^dd, &c.,

rex saeculorum.

^^, gentium {h pr, omnium gentium)


ib. 4.

ib.

3.

So a few

te.

est

tamquam

sanguis

{gg, sicut for

tamquam):

with gr i^C, mss i8 95

X'APQ, most,

cl

with gr K, 6 7

{rS>v aXiyvunv)

(w/), caelorum

(t. iQvwv).

29 38 95

AFCT, &c., om

(also,

te

most.

So Ydd:

qui {adorant).

factum

and

vg,

ACPQ and

with gr

xvi. 2. et eos

*as viKpov,

timebit

with timeat, dd)

cl

with gr

ACT,
So

morlui.

qui:

cl, et in eos

gg pr, om

and {facius

(Zdd,

est)

{prom

sanguis

h, uelut mortui{s)

AFT,

cl

adorantibus).

{h,

\in'\ eos;

gr (nearly

at/za

all),

mss

tanq. mortui); gr

12

39,

)S ot/no ViKpov.
ib. 5.

{iustus es)

So a few

dne.

vg, cl

AFCT(/</, &c., and ^^ h pr, om

with

all (?) gr.

So CT; with gr Q, ms i, ^kouo-o k t. dvcruiT-qpiov Xcyoi/rosf F, aa?.


with g^ i^ACP, and many mss {om Ik)
A, aud. allerum dicens dd, and. alterum angelum
altare dicens
ab altari dicentem (also cl {om angelum)). Other gr vary (36, <l>tavrjv sk t. 6v<r. Xeyova-av), &c.
ib. 7.

audiui de altari dicentem.

ib. 8.

(before igni).

et

{pr deviates, ignem


ib.

et

all

gr {iv

irvpi

similarly gg, in igne):

hdd,

cl,

et

igni;

inicere).

So

16. congregdbit.

xvii. 11.

So F; with

dd, cl

but

uit, AF,

So dd; with gr

{ipsa).

J^

only

&c.
:

gg,

pr

AFCT,

as gr, a-uvjjyayei' (J^

&c., cl; also ggpr,

et

yov).

ipsa; all gr else,

Kal avTOi.
ib. ib.

uadet.

xviii. 2.

gr AP,

ms

ib. 3.

Bv/Mv

ib.

6,

So

AFC

et odibilis.

&c. (xat

de ira.

So AFCT, &c., with gr A(C) :dd, &c.,


So

e/c

t. 9. t. ot.)

AF<f(^ (cl)

pr om; gr ACPQ, and many,


(iywo) dd, &c.,

KACP,

^va-a-ivov).

ib. ib.

D,

cl (as

cod.

coco, {cocco)

all

gr (vrrayet)

CTdd, and

cl,

but pr,
also

ibit.

gg

pr, ins

with

ix,eiJi.ia-rifj.fvov).

but P, and most,


12. byssi.

Tdd, &c., cl, uadit, also gg with


So AF; with gr J^PQ and most mss

gr

C, ^J'wo; gr (ms

/Sva-a-ivov

(X, vtov).

and many others,

Cp. note in Subsect.

So {cocci) all vg
all vg -.gg, coccinum,
:

^^^f,

pr,

cl,

de uino irae

with gr i^Q (ck

t.

otvou

t.

^^, de ira uini; pr, de uino.

and a few),

cp. ver.

^va-a-ov)

iii supr,

on

byssino, also

pr; gg, byssinum (gr

xix. 14.

coccini; pr, coccineae uestis.

ino

T, byssinum; gg, byssini;


m/r, where D writes bisso, with

fivara-ov

But
16
but AFCT,

all gr,

kokkivov.

All gr, kokkivov.

Also, ver.

16,

INTRODUCTION.

cclii

Apoc.
uas

lb.

(Tov)

ij/vxrj's

So

{uasa) de lapide pretm{s)o.

i^CPQ and mss

with gr

14. et poma dis{s)idern

ib.

TJjs

xviii,

de pretioso ligno

:AFCT,

e/

animae

So

tuae.

with gr

all vg,

dd, &c., cl

Q and

with gr

tua (C, tu) desid. animae {om tuae)

poma

\L6o\>)

(e/c

many

pr,

oirmpa t^s ein0vfxiai

(1?

ms

with gr J^ACP,

animae tuae

il/vxrj?,mss 35 87 write aov in both places) -.gg, et horn desid.

Tijs k-iTiQ. T.

but gg, uas ligmum

[Ik fuXou).

95
;

o-ov

(17 ott.

pr,

pomorum

quoque iuorum concupiscentia animae {gg placing pron. as Q, pr as J^ACP).

17. et

dd and

TTjV OaKau-trav

XX.

with gr

(P

ib.

ib. ib.
ib.

gg, in

1,

illis

Tt<*')
z'3.

et

gg,

All gr, Kexfiva-wfievrj.

and so F; ACT, maria;

(corr. interl.), operantur;

also

(cl),

qui adorauerunt.

.) et

quicumque morantur in mare.

et

All gr, ouai

ascendit; nearly all gr, avapaivei. (a few,

gg pr,

So

dd, &c.

APQ

gg, ut seducat

CTdd

So

and many {koX ol


and Aug. {reliqui).

likewise,

gg

cl

with gr

So CTdd, cl all gr, IvXav-qa-iv


pr (diverging), seducti erant
;

gg, hi qui adorant

So AFdd,

Xoittol)

Aug., ad seducendas

(F, est bestia), with gr X,

ms

Koi rows irpoa-

adorare.

AFCT,

&c.,

cl,

om

et;

all gr, irXav^a-ai.

&c.

i,

A, &c., and

ins et

cl,

also

and many.
So

(before crudabuntur).

eis.

dd, cl

(txt) sol

AFCT,

....
ultra

ultra.
So
.... amplius

execratis.

8.

(txt) sol:

AFCT

(mg), ab

eis

ins

et,

Aug.

also gg,

with

and so hSQdd; but T,

all gr.

(gr, owtois)

cl, eis

Aug., eorum.

om sentence)

{inuentus) in

xxi. 4. ultra

om

def.,

with gr

So

pr, culta.

(no gr) -.KYdd

adorant

et {bestia).

JO.

ggi Aug.

et

et seducet.

ib. 7.

CT

So

et [caeteri).

-^

gg, inaurata

X.a[/,Trpa.

All gr, [^J mpLJ^tpX-qixivr).

pr, uelata.

dveySij).

AF, qui

5.

vg

All gr,

gg, splendida.

quicumque in mari operantur; pr,

et

[seduxit eos

20.

ib.

KwovvToji

/r, clara

ipyd^ovTai.

xix. 3. ascendet.

ave^aivev, or

and

vg,

all

gg, uastata (corr. uestita)

qui mari operatur.

mari; gg,

in

cl,

all

cl

vg

all

So

deaurata.

ib. ib.

ib.

So

amida.

16.

ib.

So F,

praedara.

ib. ib.

{exsecr

&c.,

Aug.,

CTdd,

&c.

cl,

{dd om ultra

cl

'''^)

gr, ert

(but Ki

Irt

ms

i,

.... a/to.

z'awz

A,

gg, abkominabilibus

excaecatis;

pr, abominatis;

gr, c/SSeXvy/ueVots.
ib.

write

dimensus
ib.

Of

mensus

ij.

ip,iTpr}(rev

So CTdd

mures.

and a few write

ib.

8.

ib. ib.

So

ib.

mensus

Of

verb.

vtt,

Of

murus.

est

gg has

qui audiui

et

et uideo

et)

haec

dicit

uidi haec.
;

metitus est

KAP

gr,

murum

and many
pr, muros

AF

pr, qui haec uidi

AC,

cl,

ut luceant ea

g, ut luceant illi; pr, ut luceat

F, inluminauit illos;

illos

gr, kowov.

with gr AP,

with some gr mss

ei.

iv.

commune; pr, inmundum;

gg,

&c., inluminat

CTdd, &c.,

So AF, &c.,

cl

A,

cfxoTio-ei (l;r')

{(fxnTL^ei)

gg,

eos.

So

et.

So Tdd,

dixit {mihi).

10.

et

cl

i^APQ and most, om

ACT,

pr, lucebit super

cl

dd, &c., cl

{illos)

^mnd

(before ego iohannis)

gg, qui audio


ib. 9.

illos

airy

So KFdd, &c.,

J^Q and many mss,

inluminat supra

Iva. ifiatvwa-iv

27. coinquin{n)atum.

AF,

murum)

(cl,

and many om

So YCTdd, &c.,

23. ut luceant in ea.

xxii. 5. inluminabit {eos).

airous

est.

gr, J^'
ib.

est

to tcIxos, but

et

cl

audiui (with gr

AFC, gg,

et dicit

Tdd,

et dicit

et dixit

cl,

et

AQ and

with gr

i^

pr,

also

and some,

koX iy<o.

om

6 fiX. koX a.Kov<av TauTo).

All gr, koX Xiyet

et ait.

pr, et ait (F

All gr

gg pr.

most, 6 aKoviov koX ^X4in>v ravra

first

p-oi.

part of verse

also gg).

All gr, Kol XeyeL.


ib.

avruiv):

14. qui lauant stolas suas.

gg,

A (labant)

So

qui faciunt mandata eius

pr

YCTdd;

with gr j^A, mss 7 38

(01

KXvvovn^

a,nd Cypr., qui faciunt praecepta eius; with gr

r. <rro\as

Q and

most

(ot TTOioSi'rES T. hnoXo.% a,vro\i).


ib. ib.

ib.

Of

gr,

in sanguine agni.

8, (after contestor)

i^AP and most, +

ib, ib.

adpos{s)uerit.

ib. ib.

adponet.

So some

ego.

iy<o

[T om

So

cl

vg, cl (no gr)

(but subst enim)

KYCTdd,

&c., om.

AFCdd, +

ego

also

gg

m (and pr,

tester ego).

verses 18 to end].

So CF, and

{appos.)

So CF, and {apponet)

kdd,

dd, cl

cl,

&c,

gg m,

A, apponit

adiecerit

gg, adiciat

pr, addiderit

pr, adiciet

gr, iiri.$^.

gr, e7ri0jjo-t.

TEXT OF THE APOCALYPSE.


Apoc.

xxii. 19.

So AFCdd,

auferet.

and

cl,

gg,

ccliii

demet; pr, adimei; gr, au^tXil,

amen uenidne thu. So AFCdd, cl, with i^AQ, &c.


gg om amen and ihu; pr subst. etiam
Some gr mss (no ms) 35 38, &c., + vat, (before aix,r]v) J^' and
(= vai) for amen, and ins xpe after A.
many mss (incl. i, 38, &c.) add )(pi<rTL
20.

ib.

Subsection
2.

f i.
uerbum.

vi.

uerbum.

testificatus est

All gr, efiapTvprja-fv

ib.

13. pudore.

ii.

6.

Readings /or which D

vg

All

vg

All

else, testimonium perhibuit uerbo

also gg:

and so gg h pr;

else (exc. A, poderem) podere,

blasfemiam habes.

Latin authority}

{K) pr, praedicauit

Xdyov.

t.

All lat else, quae

(after nicolaitarum) quern.

ib. 9.

the sole

is

vg

All

and

a (exc. gr

gr,

and gg pr, blasphemaris

else,

all gr, 7ro8^p;

gr, (olSa

(or

riv.

A).

which om).
.

.)

r^v

(no

^\a.(T^-i\)u.av

verb supplied).

sunt (before synagoga).

lb. ib.

ueniam (or

16.

li.

gr else, ep^o/uat

et

pr, scies (gr

vg

AH

|-

ib.

13.

et

No

agno.

13. amitiit.

vii. II.

on

koX

but mss 7 16 38 69 98, om Kai

^^s (but Q, &c., koi ^^s).

acceperis et audieris et serua,

else,

and so gg; pr,

r'^pei.

gr, rp/iiayp.ivqv {gg, patens).

16, ycalo-ovTai)

15

and gg,

^^, ffmw/ (gr

(gr, iTT^prja-a's)

^^

ACPQ, and

mss,

against

all lat else

and

all

gr

et

(but/r(w/) has qui

20

iii)

in circuitu throni.

om animal;

{sol)

pr, tolerantiae.
est

amen

testis);

no

gr.

{fier' i/j-ov).

19,

i.

/r, reseruasti.

patientiae (gr, ia-o/^iov^s)

interpolates from

fortem

AFCT

lat;

AQ

(ver. i) fieri {yevea-Oai.) preceding.

{scribe ergo

sol

also (after

in dextera mea).

sol.

{gg om

it)

om

in medio sedis).

uitulo,

by lapse,

all gr, to-xpov.

hrl, &c.,

and

gg, regnabunt; dd, &c., cl

^acriXevova-Lv (?

any

gr,

KCTdd,

ySoXXovo-a

Some

iudicas

et.

and

all

millia millium)

X'A o

gr (but

All else ?j

and/r, regnabimus.

all gr, p,vpidSii juvptaSuv.

Kat).

gr, xptveis (or Kpiveis) Kot.

/r;

cl, emittit;

gg, deicit; gr

others, /SoXoCo-a).

et

agni.

All lat else,

and

of these (marked t) have

21

Of

evaro/iev).

om (writing merely

mittit (F, w?'//^^), also

(many

(after throni'-^^)
'

All lat

All lat else ins

(before uindicas)

and many,

else 25

mss

gr, koi StSda-Kti kul {? ScSdcrKeiv Kai).

gr, icat 6 vikSv,

gr and lat, connect post haec with


where the connexion is as in D.

(before milia) + dena.

1,

vi. 10.

i^

{sol)

also after

gr, i4P, &c., /Sao-iXeuo-ovo-iv,


ib.

tecum.

All else, accipere {Xa^eiv).

10. regnantes.

-\

/k^.

J^ ins ttvai.

et super thronos xxiiii (by homoeot.). D

anguelum)

aperire.

ib. 9.

(gr, 7roXe;in;cr(o /hct' avTwv), /r,

else,

and

ii,

vg

All lat else ins,

ib. 7.

(after

only

gr,

vg

All

All

est {testis);

(after in medio throni)

?"3.

of

no gr has

else, i/ (gr

(vii. 9),

After this ver.,

(after

lat

apertum.

All vg else,

4. (after xxiiii)

v. z.

other

et serua).

ib. 6.

ib.

All vg else, seruasti, and so

iv. 2. ^of/ haecfui.


But see Hier., In Daniel,

ib.

mecum.

{sedere)

ib, ib.

{Zmen)+ qui

(^2V

All lat else ins iibi; all

(xoi).

i4) yvuxrrj).

sustinentiae.

ib. 14.
ib.

o. susfinuisti.

ib. ib.

illis

All gr, iX57<^as xai ijKouo-as, koi

All

i'nb ^wza.

9.
;

No

{quod uiuas).

(after {h)ostium)

ib. 8.

ib.

lat

all

accipisti et audisti

5. 3.

yvuio-iv)

other

et

gr.

et i^gg, et docet et)

acceperas et audita custodi.

iii.

No

esse.

et.

I.

and

all lat

iiuiv (exc. X')-

gr, 6Xi\j/lv.

So D, with gr mss 12 14 38 42 [om

tibi.

^ docere
All vg, and pr, ins docere
lat
26. ^
before qui uicerit, against

ib.

iii.

against

om

gr

all

for iroXe/i^o-w ?)

20. (^propheten)

j3.

ib. ib.

?b)

All vg else, and gg, pugnabo cum

{Qu., aTToXeo-o) misread


f

but

and pr{ggom);

crot.

(/i!/3o eos.

i}.

?'i.

rumphaeam) \ flammeam

(after

ib. 12.

All lat ins sunt

All vg else, tribulationem,

ID. iemptationem.

3,

all gr,

more

om.

or less of gr attestation.

ACPQ,

&c., j8aXX,

INTRODUCTION.

ccliv

Apoc.

(/? /r/za

,</

All lat else ins

All lat else, nauium [h hiat\

auium.

12.

zX.

hi}

mihi)

13. (after rfz^wj (or et dixit)

z3.

viii. 9.

/a

and gg pr; and


hi; and all gr (oStoi).

All vg, deum (exc. T, which om),

{adorauerunt) eum.

vii. lb.

apparet.

(F, /)

&c.,

rf</,

luceret pars tertia

did non

cl, et

eandem partem amitteret; gr ACP, &c., koi 17 i7/ipa


gr Q, and most, place r. rpirov airjj before ^ ^//.ipa.

iuceat tertiam partem; h pr, et dies

or (P)

TO rpiTov

<j>aivri)

avrrj's,

(after habent)

ix. 3.

polestatem

and

et dies

gg,

/x,^ c^ai/);

(or

zw; and

All lat else,

non

<^ai'3'y,

all

gr

t^s y^s).

(efoutrtai',

(before scripturus eram)

X. 4.

mV {angueli).

zi. ?3.

+ tunc (before consummabitur).

sumetw), pr {finietur)
xi.

By

A,

(before dicens) +

all gr, z^.

error, for azV.

No

(no

lat else

consummabitur; gr ^iACP,

et

and

All lat else,

tonitrua.

z3. 7.

terrae.

after scorpiones,

^eo!.

irXotW.

all gr, tSi'

rm

all gr,

No

stabat anguelus.

gr, tote)

'FCTdd,

&c., koi ereXeo-^i;

lat 2f

cl,

om

tunc; also

gg {con-

Q,,&c., xal rcXccr^jJ [Q,

but gr J^'Q, and some mss, xat

].

cio-t^kci

o dyyeAos.
II. intrahit

z'3.

all

gr
f

stabunt

All lat else, intra \introi'\uit

cadet.

iirX T.

6eo>povvTa's

f ?i5. 18. (/ Sanctis)


ins <Tov.

CP,

lat else

steterunt

cecidit (F, accidit)

-.kCTdd,

cl,

qui uiderunt (also/r)

+ mihi.

All vg else,

\ ib. 8. ualebant.

F, gg, qui uidebant

Oewpovvrmv.

ejri t.

and

All vg else,

/?>.

+-

[ap']paruit)

xii. I. (after

ow nomina);

All vg else, nomina hominum, also ^^f (but /r

13. animae.

ib.

No

{super eos) uidentes.

ib. ib.

of gr, J^AQ,

ms

(aorist).

All else,

and gg h

/ {gg pr om

A, o

and

lat

gr, ovo/iaTa a.v6pmirwv.

Sanctis also)

ms

38 alone

<rar),

exc. Q,

of gr,

gr, om.

pr, ualuerunt

i<rxixrav (A, &c.,

gr,

all

14, io-;^uov.

ib.

i'i5.

All lat else ins (but vary in placing); all gr, tvpeOrj.

inuentus.

magnum

12.

ib.

{tempus) non {habet).

All

vg

modicum {tempus habet); also gg pr;

else,

h,

breue.

All gr, oXiyoi' (Katpdv).

xiii. 9.

{audiat) +

?i5.

10. cadet.

ib.

15. ut

D)

ut only (as
f

.... deuorauit.

16. audiuit

z'J.

All

I.

vg

/aciet {gr H,

else.,

habentia (sc, millia).

All

.... absorbuit;

ow

AFCT

iroiijo-et)

vg

....

gr, i/iorjOrja-ev

(caTciriev.

all gr, oot.

have ut

and a few mss omlva

All lat else, dclxui {or the

18. dcxlui.

f xiv.

All else

but

and

See above on this verse, in Subsect.

it).

{et loquatur).

gr, Ivo. koX {XaK-qcrri),

16. faciat.

?'3.

ib.

All lat else,

All else, warf?/ (or

+ moueatur
;

All lat else, adiuuit

^Kzis? j/i' (/zVa/.

(and so/r); gg,

dd, cl, et ut

et;

drjpiov.

^^, ya:a'/ (most gr, s-otel)

same number

iv.

pr, fecit.

in words).

^^; /r, habebant;

else, habentes, as also

all

gr, lxov<rat

(sc,

p^lXiaScs).
f

2.

?i5.

and so ^^
u)s

but

audiui tamquam uocem chithariorum).

all else

uox quam audiui quasi

(XACQ,

&c.), koL

-^

cithared.).

<f><i)i/ri

3.

vg

All vg,

Of gr,

^v ^Kova-a

No

(before in chitharis) + uoce magna.

ib. 2.
ib.

If/

{pr, et

(OS

et

uocem quam audiui sicut cithar{o)edorum;

P, with

ms

28 79 91, has koX

<f><ovr]v

^/couo-a

{as pr).

lat else

no

gr.

AC, ms

and others

{cantabant) tamquam.

All

habitantibus in terra.

All lat else, sedentibus super (or supra) terram

else, quasi; gr

gg pr om, with gr

KPQ

and most.
ib. 6.

(or TOis
z'^.

KaOrjfjiivoL';) eirt r.

7.

ib. 8.

\ib.

mss,

ri

{mare) +
locutus

ib.

e/

omnia quae in

est.

So

quia {a uino).

Ik t. oivov

mss

gr, [e'ti] tovs KaOrj/iivovs

y^s.

w/

(txt)

So
36,

on

eis sunt.
:

All else, lat

but D (mg) and


D (mg) with

(txt):

t.

oivov

PQ

and

gr, om.

all else, Secutus est


all

else,

and most,

quae; gg

and, so gr.

m pr,

cK T. oivou only

am.

Of

(X om

after

to Xeyoji' (ver. 9).


ib.

10. (after calice)

All lat else ?j irae

irae.
'

Dropped

and

gr, t^s

opy^s (A,

after preceding syllable {mihi).

t.

opy^v).

gr,

AC, some

Xeywv

(ver. 8)

TEXT OF THE APOCALYPSE.


Apoc.

ACT,

xiv. II. {si gut's) accipit.

Fdd,&c.,

accepit,

cclv
as also^^; pr, sumit.

cl, acceperit;

All gr,

Xa/i/3av(.
tb.

8. (after

ignem),

{damauit).

et

All

vg else

ij */

All vg else, consummarentur

XV. 8. consummaniur.

and gg h {pr

also

^^

hiat)

all gr, Kai i<j>ivrj(iiv.

All gr,

/r, finirentur {h, fierelur).

TcXeo-fiuio-iv.

xvi. 12. siccauit aqua.

TO vSwp).

& cKiropevsToi (or

Vdd, &c., and

21. magnificata

{plenum

tiis

pr,

but

aqua

siccata est

/ir,

else, eius

So

est.

relative pron.

'j

(all gr, i^qpavOr/

AF

om

/r, j'^ae {gg

All vg else,

(txt).

Other gr

exeunt).

/ir, et

hdtMt,

No

irae dei)

(}^,

12

Az'a/ xvi.

nor

lat else,

\X),

(P

precedent.

AQ, and many mss,


simply om pron.
mss 1 43 79 95) read

but gr

But ACT, &c. (with

audiui uocem dicentem mihi.

xvii. i.)

gr.

gr, airov.

magna facia

est,

and so

with

all lat

D (mg)

also pr:

gg om

ib. ib.

(mg)

Nearly

et.

ihu after martirum

gr, jropvas.

{om

else, inmunditia

against

all else, lat

So gr (mss and most mss). All vg

et electi etfideles.

ei

et)

tiam

but T,

and

gr.

gg om

else omet'-^'';

uocati

et

rex regum (misplaced from previous sentence).

comua quae

uidistt")

No

reges hii.

No

ab inmunditia.

ammonium. AFCT, amomum,

13.

vg

all

lat else

lat else

no

no gr (evidently a

gloss),

gr.

All lat else, sedeo regina

apparently meant iox pseudo, as elsewhere in

\_seodo is

else

All gr, ra aKadapra.

seoda regina (txt), but (interl.) seodo.

ib. 7.

prostituiionis,

et uocati.

(before diuites) +

xviii. 3.

but

inmunditiarum

.)

{after fideles)

16. (after

ib.

(txt)

All else ins; and gr, Qrjpiov kokkivov.

tiae (also A').

t ib. 14. {uocati)


writes electi et fid.

ib.

So

+ ihu after sanctorum, but

ib. 6.

{passim)

gr,

also gg, with gr i^ACP, &c.

but dd,

fiacriXura-a.

Ka.dr]fiai

13 supr, seodoprofeta.'\

cp., e.g., xvi.

om, with pr

cl,

as i^'Q,

&c. (easily dropped out, after cinnamomum).

I,

ient)

inuenies (for
a^Tci ov

p.rj)

Q, &c., read evp%i

ms

but

cl,

Most

iam non inuenient (also

z'/Za

Of

and some,

incensum.

gg pr,

gr,

Bvp.{.a.p.a.ra,

but

Q-ap.ia.p.o.TUiv.

also pr, nee iam ea ultra inuenies.

gr, (ovKeVt) ov

eipijo-ets,

(/rf,

awa

p-rj

but om ilia):

eup^cj-ovo-iv

gg,

(SA;

but

as gg pr.

All else, uestrum (gr, v/iw), exc. ^^, nostrum (no gr).

20. {iudicium) uerum.

ib.

94,

AFCT,

non uenient.

14. a</ 27/ai ?awj

ib.

CPQ,

14 92, 6v^ta/xaTOS

Q,

95, 6vp,Lapja.;

All vg else, odoramentorum

odoramentum.

ib. ib.

mss

e/

bestiam {cociniam).

4.

z'3.

ms

yrith all gr {ft-eydXi) lirrLv).

j5. 3.

pr

vg

xvii. 2. fornicationis.

gg,

aquam

other lat

gg (and

for y!/a, as also

All

ib. 19. {irae) di.

facta

No

'For procedunt (of DCT(/(/, cl, also ^^),

15. (before ecce uenio)

ib,

^, siccauit

ivovrai) (sc, 7rvv/*aTa or Saijudvia).

cl, subst et

(oro/5evo-0ai.
ib.

and

else,

uses siccauit as intransitive.)

quae procedunt (sc, daemonia).

14.

?'i.

vg

All

(D apparently

probably

followed a text which wrote urm for uestrum.


xix.

{uocem) .... aquarum multarum.

^^

/r, iurbae multae (gr, ox^ov ttoXXoO)

/ gloria.

claritas (but oot e/ uirtus).

All gr,

(after fa:/j)

ib. ib.

{sanguinem) sanctorum.

z3. 2.

10. adorantium.

ib.
ib.

CT

20.

stagnum

T^s Kato/HEVijs (Q, &C.,

12.

{scripta)

in sulphur

ai/ora:

{sol)

Most vg {Tdd,

Iv

Sac,

turbarum mult., and

cl),

(A

(w/) subst laus for fa/j)

also

gg ^r
;

jafo/ et

3o|a.

17

all gr, t.

hovKmv.

gr, Trpoa-Kvvr)<Tov.

AFdd,

cl,

and so (om

ignis ardentis sulphu{o)re,

pr, ignis ardentis igne et sulphore

gr

XAP,

t^v

ignis)

toC irupos

Xi/avijv

^etcj).

All else,

libris.

w/.

AC, tubarum mult.

All lat else, seruorum

riji/ Ka.i.op.ivi)v)

in

Moreover,

/3t/3Xtots).

troynjpia koI

ignis ardentis sulphoris.

XX. 4. AzV o? uixerunt.

All vg else zwj


^7

All lat else,

gg, ignis ardentem et

z2.

1.

similarly

e/

uixerunt (exc. Aug., which

All vg else ins {dd, in

qui est

libro),

also

(before uitae); also (13)

oot)

gr, koI

e^ijcrai/.

gg {pr diverges)

and

gr

{iv r.

and

est

all

dederunt (after in/emus),

after iudicatum.

+et iudicatum
end of ver. 13

ib. ib.

words

at

est de singulis.
all

All lat else,

gr likewise (xai

and

all

iKpidr)<rav Ixao-Tos).

12

gr,

om

here, but all (incl.

D)

ins the

INTRODUCTION.

CClvi
Apoc. XX.
gr

all

]ib. 3. populi.

few, read Xaoi


10.

ib,

many,

nouam.

PQ, &c.,

caelo)

(a?

dcov

dTro t.

ib.

ib.

17.

with

ib.

19. {-iii-) sardonicus.

+ milia

{iiii- cubitorum).

xxii. 4. (at
ib.

end) + scriptum

Of

PQ

gr,

et uidi.

ib. ib.

vg

So also

ib.

15. (before

et

Perhaps

om

and

also ^^,

gg pr,

);

^er.

iii

calcedon; gr,

20 (o-apSdvuf).

F, chysoliprasus

CT, and ggpr,

a-ov).

J^A,

all

gr; pr, scriptum {om


;

erif).

gr A, oux

l^ouo-ti'

and so ggpr; CTdd, cl, ins lumine (F also, but


mss 18 38 47 79, write <^(utos (or ^ws) Au;j('oi/.

ib.

19.

else om,

i^u>

only (or,

All lat else, spiritus

dempserit de his.

{dempserit), but

ib.

21. (after

fura

t.

All

ayimv)

and so pr; gg,

postq.

no

gr.

and gg, write adhuc,

sanctus sanctificetur {pr

et

gr, t. ^u'^s.

and

jjg'

{foras)

cl,

pr om

but

T 2W et

No

gr,

lat;

to

[T

Tri/ev/ia.

oot vv.

a few, /on> autem

6 A-a/ATrpos [xat] 6 irpuiwoi

18-21. J

else, in libro isto {g, pr, hoc for islo)

gr, iv t<3

^i^kim

ACT

verse.

/r o/ all after dempserit.


om with most gr Ydd, &c., cl,

(.?)

tovtio.

om

{deminuerit) de uerbis libri prophetiae huius (so A, but

hominibus.
;

i^ia Se).

a double rendering of 6 irpwtVos.

huius), with all

libri;

gr;

Of other

gr,

A has

/tera rrdvTWv

o3z.r (?

Q,

fi..

gr)

gg, supra

irdvTmv tSiv ayCmv.

besides the possible example, xxii. 16, above noticed, there are

19. patientiam et longuanimitatem,

by patientiam; but longuanimitatem


above, p. ccxxvii,

is

all gr,

vg

YCdd, &c.,

om proph.
cum omnibus) +

igg'

doublets,

and

vg

matutina

18. (after scriptas) in lege.

i^,

lat else

All vg else,

onkwj- et {splendida et matutina).

oriens

17. sponsus.

on Jac.

is

where

F, &c.,

cl,

all

gr have t^v

un-o/tov^i/

only.

All vg, and

g pr,

render

probably an alternative borrowed from an O. L. source.

See

v. lo.

xxii. 19. de libro uitae et de ligno uitae.

attested

F, far

ins lumen,

No

All

All (?) gr,

ib.

{dd, c\, chrysoprasus);

All lat else ins

ib.

(toB ivXov)

subst nonaginta ocio \_xcuiii for cxliiii'^.

{gg

All vg else, postq. audissem et uidissem,

audiui.

^ uitae.

16. (after stella)

Of

milia

Q, and mss 7 8

uidi.

^m) + et sint.

pr, foris autem remanebunt.

sanctos (with gr

om

all gr.

14. (after ligno)

transp).

and

ixtTprja-ri.

non egebunt, and ^^ (/r, neque opus erit)


38, &c., merely ov xp^ia.

else,

e^outrtv;

lumen. A

+ qui

*"')

ib.

ib.

All gr have both verbs.

(after haec

diverges).

ms

of the rest, l^AP,

with the rest has sardonix ir-yx)

All vg else

II. {aiier facial) et sanctificetur.

ib.

(some

and many om ^mr6%

{postquam audiui)

xpftrojrpacros (A,

erit.

All

and many, ouk

(before lucemae)

ib. ib.

om lucemae).
audiui

79 and a

gr, SwSe/ca ;^iXtaS(oi'.

All else

k, chrysoprassus

and most,

non aegent [sic].

5.

Xpiiav, but J<P

ib. 8.

KPQ

gr

but of gr, '^k, mss

of gr, mss 92 94 oot

All vg else, calcidonius (or fAa/

Note that

20. (;) chiroparus.

ib.

Ik t. Otov.

All else, duodecim mil{T)ia

fjfzV zz7z'(2.

cri{y)sopras{s)us

Iren. (lat) V. xxxv. 2)

All lat else, meiiretur; or, as T, metietur; gr,

meteret.

( cjc/ )

{&i!ic.

All lat else ins a deo

deo.

and some,

15.

ii.

and so Aug.)

Xaos.

ib.

6.

All lat else ins; and gr {kcuvyiv)

All lat else, populus

XaX/ojSwv (35 68, Ka.pxn^i,v).

and

All lat else ins (but dd, missi sunt,

est.

{k^\-f,6r]).

xxi. 2. {hi{e)rusalem)

missus

(after scriptus)

IS-

and pr, de

libro,

ACdd, &c., and gg

with (? gr) tov

j8tj8A.io.

ligno, with gr J^AQ and most


combines both, placing the less

have de

first.

Subsection

vii.

Concluding Remarks on

the

D-text of the Apocalypse.

A. The arrangement adopted

in this Section brings out, more clearly than


and character of the Old-Latin element present
iv show how largely this text agrees
sometimes

in those that precede, the extent


in the text.
in

company

Subsections

11,

in,

with other Vulgate texts, sometimes alone

with the Old-Latin

texts

TEXT OF THE APOCALYPSE.

cclvii

gg and pr one or other, or both. Incidentally they also show, as Subsection v


shows directly, something of its relations with other leading Vulg, texts with

AF

and

especially,

in

a less degree with CT.^

number of examples of agreement thus shown in D is large


most of them it is common to D with some one or more of the other

With

(i)

but in

Vulg. texts

gg, the

and the instances

which

in

sol

= gg,

though not few, are mostly

insignificant.

The poem'ienitam

agere {iox poeniteri) of

(for spirituum) of xxii. 6, are probably the

With pr (including

(ii)

h,

worth recording as of intrinsic


else, they

have Greek

For example,
geruni;

(ii.

with

pr

xviii. 8

and

spiritu

these.

in chh. xx, xxi) the

number of such

but the proportion of instances where

Moreover, there are

interest, or because,

suds/, (i. 4)

deo (with gr

Q, &c.);

[ib.

ambulant (or
abunt) {ib. 18) unge for inunge
(xx. 14) [Aug.] om haec mors secunda est; (xxi.

(sc, ciuitas) for simile (with

qui iudicat (for qui iudicdbif) of

among

some

these

though unknown

that are

to all

Vulg.

attestation.

5) ins cito (again with

less

is

markedly greater.

is

21

and also Aug.

examples, though considerable,

D sol = pr

ii.

most notable of

some

Q, &c.) for ab

eo; {ib. 5) confixerunt iox

8) suhst. reuixit for uixii;

(viii.

9) ins piscium

8) subst.

(iii.

(xix. 16) ins

pupu-

4) ambulauerunt for

nomen (with

fomicariis iox fomicatoribus

all

gr)

(xxii. 18) similis

gr).

(iii) With g and pr together,


not rarely coincides, but usually either in
cases where there is general agreement among Latin texts, or in readings so

trivial that the

agreement may be

set

down

as casual.

few examples under this head may, however, be of some significance;

e.g. (xi. 19) ins et

om deus {gg Aug., with good gr support). Also,


but D gg
(xiii. 2) D sol (vg), with gg pr, follows gr, which all add Koi Tof 6p6vov airov, against all vg,
have et sedem; pr, et tronum (see note' at end of this Section). Again, where the gr texts are divided
{xv. 6) between the readings XiOov and Xivov, D with gg h pr adopts the latter, writing lintiamine
.(nearly as ^^ ^ pr, linea), while all vg codices else prefer the former, writing lapide [sxt and cl,
ionitrua; (xvi. 2) adorant for adorauerunt

(xxi. 4)

however, subst lino\

On

the whole,

gg and pr (with
has been

in

Yet

(iv)

it

h,

appears, on the evidence adduced, that the two Old-Lat. texts

and Aug. as above) are of independent

origin,

and that neither

course of transmission seriously affected by the other.


it is

not to be inferred from the above that

is

substantially akin to

the type of text (the "African") represented by pr, in the same sense as

it is

to

which gg pertains. On the contrary, it is with gg that


the general tenor of the text of D and other Vulg. mss. runs in the main most

that (the

"European")

to

whereas, while pr diverges freely, D never follows it in its wider divagathough adopting from it, here and there, single variants. The Vulg. basis
of D (and no doubt of other mixed texts) may well have been a text founded
ultimately on a version of the type of gg;^ but the pr readings exhibited by D
appear for the most part as interpolations borrowed from an alien text.
closely

tions,

' The Editor regrets that the readings of the important MS. G, now published in Dr. H.
J. White's
admirable Ediiio Minor, were not accessible to him until after the foregoing Subsections were written.
' Of the alternative readings offered by D, all that are worth recording are noted in the preceding lists.
One {nota for character) is common to it with gg (xiii. 16, 17) another {biberunt for potionauit) with
^xii. 8)
a third offers the vg ab for in of gg.
;

INTRODUCTION.

cclviii

B. All the above

general soundness of the Vulg. element

especially

and F,

where

places,

in

D, by

attest the

numerous agreements with

its

with F, which here (as in Section Vllj has in not a few

maintained the true text followed by D.

errs,

we may even claim

amply

of examples, in Subsections ii-v,

lists

that

In

some instances

presents a text preferable to that of either of those

leading mss.
For example, see xiii. 2, where (as above noted)
14, where it (alone of lat texts) reads mcati et

xvii.

and with gg,

among

om uocabaiur (see in Subsect.

it

(with gr) ins

it

against

11)

all lat else

gr, Xaot.

representing (by populi) the best attested

lat in

et

sedem suam against

eledi (with most gr)

xix. 11,

where

xxi. 3,

On

disfigured not only by the too frequent omissions above noted, but
;

nauium

(viii.

number of

support against

all lat else is

Additional Note on
1.

word

Of

all lat texts

occurs

first

spoken

Opovo'; is

6p6vo^ of Satan

In

pr

(i.

4),

iii.

(with

13),

all else)

also there

is

or of the Beast

is

almost uniform in

gives Ihronus; but in

(ii.

in A,

has Greek

(iv.

4;

xi. 16),

Where

the

whether the Divine


or again, the
or of the Judges (xx. 4),
sedes,

(xiii. 2, xvi. 10).

an approach to uniformity, but on the opposite

13),

21, and
and shake our

ueneficiis (ix.

rendering of 6p6vo%.

its

places else,

all

but distinguishes the 6p6voi of the Elders by the rendering sedilia


the Qpovo-i of Satan

for

21, iv. 5, 6, 9, 10 (pp. ccxli, ccxliv, ccxlv).

or the dpovoi of the Elders

of,

(ii.

13,

text is

its

considerable.

Apoc, gg alone

of

gg

ii.

almost alone

is

seoda regina for sedeo regina (xviii. 7).

(marked f) where

instances

else

all gr,

by such blunders as pudore

In Subsection vi, the

it

the other hand,

(i. 13)
eum for dmm (vii. ii) auium for
9)
Yet none of these is worse than the alterum for allare (xvi. 7); beneficiis for
xviii. 28)
excaecatis for execratis (xxi. 8), which startle us when we meet them
faith in the guidance of that famous ms.

podere

vg

all

where, with

Usually,

side.

(iv. 4), sedes (xi.

gives tronus

it

16)

likewise for

and of the Beast (xiii. 2, xvi. 10), it gives sedes. Everywhere else, ihronus,
xxii. i, where the Bp6vo% "of God and of the Lamb" is sedes (though

with the strange exception of

So too

tronus in ver. 3).

in the

Augustine-passage (xx.

xxi. 5), sedes is

used for the

Judges (xx. 4), thronus in the only other places where the word occurs (xx.
the Opovos of God.

With/r, h agrees when


2.

in

The

seem

cant,

though thronus in

6 (ter),

1,

3, it finally

Vulg. borrows

sedilia

13),

(D,

sedilibus), sedes (xx. 4), for

gg pr), where
is

The Divine

5 (bis), 9, 10 (bis),

relapses into sedes.

In

from pr, but follows


the 6p6voi of the

also the 6p6vo% of the Beast in xvi. 10.

It

1,

the Elders); thronus,

all

6p6voi

and

is

all

But in

it

4.

iii.

of the

4, xii. S-

which are

signifi-

21 (bis), but sedes

&c., agree with one another

AF,

rest.

For the dpovoi of the Elders


D

om)\ again, sedibus

Opovo^ of Satan

(ii.

2 (see above, p. ccxlviii),

(xi. 16),

3) is sedes in all

vg

alone of vg has sedes

vg else om.

very remarkable that there should be such close agreement

numerous and apparently

series of variations so

i.

i.

6p6vo<s

in both, of

in every other instance except xiv. 3,

by thronos (which

Judges. The
xiii.

thronus

these places

only in writing thronus once, for sedes of the

differs

(ii.

(with

sedes in xi. 16 (of

xxi. 5),

variations of rendering in the Vulg. (in all copies), unlike those of pr,

iv. 2, 3, 4,

cl

forthcoming;

quite arbitrary for the most part.

until in ch. xxii.

and with

it is

among

the Vulg. texts in a

(as regards the rendering of Opovoi in its

higher sense)

so capricious.

In the preceding Books of N.T., the vg rendering of Opovo^

Of

writes " Satan's seat"

Elders

is

similarly varied.

the English versions, A.V. renders by throne always, where the Divine

(iv.

4;

xi.

in every instance.

16)

(ii.
;

13),

"the

seat of

the Beast" (xvi. 10, as also

but "thrones" for the Judges (xx. 4).

xiii. 2),

In R.V. throne

Throne is meant but


"the seats'" of the
;

also
is

uniformly adhered to

CHAPTER

XI.

CONTENTS OF THE MS. concluded.


Part Yll.TJIE

Section

I.

Martin of Tours, the

St.

we

treat

MARTIN.
the

Life of

St.

of the Memoirs of the

Martin.

and

life

acts

of

and the Epistolae^ which form the

Vita, the Dialogi,

main Divisions (see pp.

last of the three

ST.

The Outlines and Chronology 0/

Chapter,

In this closing

MEMOIRS OF

xiii, xvii,

supr.) of the contents of the

Book of Armagh.
It is

not surprising that in this MS., as the

Documents

the

relating to St. Patrick, so

the history of St. Martin

is

Testament text

is

preceded by

should be followed by these

recorded by Sulpicius Severus.

Vita S. Martini attained in his time

among

it

New

and retained

For

in

which

this writer's

for centuries a foremost place

and

and the subjoined


Dialogues and Epistles was largely due the singular reverence in which the
memory of the Saint has been held throughout Christendom.^ Ferdomnach (or
the authority who directed his work) might well judge it, and the documents
connected with it, worthy of inclusion in his '^ Bibliotheca.'" Moreover, a tendency
in

popular esteem

religious biographies

to

it

to

name

associate the

of Martin with that of Patrick manifests itself in other

presumably as old as (or older than) our ms., which


embody traditions handed down from or at least legends devised in an earlier
Irish authorities,

in writings,

age.
Thus

in Vita V. (Colgan, Trias Thaumaturg.),

Probus represents

St.

Patrick as visiting St. Martin

and there receiving from him the tonsure in Vita VII. (" Tripartita") the same statements
reappear with the addition, that a bond of consanguinity connected the two men, Conchess,
Patrick's mother, being a near kinswoman, perhaps sister, or niece (the word siiir in the Tripartite
at Tours,

is indefinite)

Life

If,

as

his escape

of Martin.

many have

held, Patrick was born circ. 372,' such a visit would not be impossible. For thus
from servitude at the age of twenty-two would fall in 394., and his removal to Gaul at the

The Vita and Dialogi are presented in our MS. as a continuous treatise De Vita S. Martini, in three
books (i) the Vita proper; (2) Dialogus I (commonly divided into I and II), otherwise called the Postumianus (3) Dialogus II (commonly known as III), the Gallus. See infr, in Sect. Ill also pp. 396, 423.
The division of Dialogus I into two parts, which the editions follow, makes it necessary in this and the
'

Dialogus I begins p. 396 infr. Dialogus I (II),


(II), II (III).
[quo primuTn temfore) Dialogus II (III), p. 423, col. b {lucescit hoc),
^ As evidenced by the numerous
churches dedicated to him, by the popularity of his Festival (nth
November, still commonly known as Martinmas), and in many other ways.
s
So Ussher, Antiquitates , p. 380, and Index Chron., p. 560, Works, vol. vi ; Archbishop Moran
(_Life and Writings of St. Patrick, p. 26) says n^ifollowing pages to use the notation I

p. 413, col. a, line 5

cclx

INTRODUCTION.

age of

thirty, in 402.

And, though Martin's death

usually dated in 401 or earlier,

is

(see below, p. cclxiv) that his life extended a few years later.

more probable) Patrick was not born before

389,

But

if (as

it

probable

is

Dr. Bury has shown' to be

he cannot have entered his

thirtieth year,

and

reached Gaul, in Martin's lifetime.

Within the

limits

introductory sketch

Chapter, there

of this

of the

and times of

life

room for a complete


Such preface would
Martin.
not

is

St.

indeed be superfluous, for these writings of Severus Sulpicius are the ultimate
source of

all

Lives of the Saint, and no detail of any interest or value

The author's main

supplied from any other biographer.


the miraculous gifts of St. Martin,
to the Life

and

its

and

is to

be

object was to set forth

for these the reader will naturally turn

appended Dialogues and

Epistles

gather from these documents, and put together

while

mundane

the mere

We

propose here simply to

in order,

such facts of time, place,

outlines of his career are but faintly indicated.

and persons as shall serve to set the man before our readers in his relations with
the age and country to which he belonged.
Martin was born (Vila, c. 2 p. 378 in/r.) at Sabaria in Hungary, of heathen
;

removed thence with


his family to northern Italy.
At Pa via, at the age of ten, he was moved to offer
himself as a catechumen, and, soon after, to aspire to the monastic life but was
compelled at fifteen, as a veteran's son, to enter the military service.
His life of
purity and self-denial as a soldier,^ his baptism at the age of eighteen, and the
Soon

parents.

after his birth, his father, a military tribune,

circumstances under which while serving in Gaul under Julian (then "Caesar"),

two years
recorded

later,

scrupling to bear arms in actual warfare, he

in the Li/e (cc.

2-4

pp. 379-80).

We

left

the army, are

next read of him after an interval

of undefined length, at Poictiers, as disciple of the famous Hilary, then Bishop in

by whom he was ordained, but (by

that city,

inferior office of Exorcist.


in Illyricum,

become a

Soon

after,

and there succeeded

in

his

own humble

desire) only to the

he revisited his parents, then dwelling

leading his mother, but not his father, to

Christian (cc. 5, 6; pp. 380-1).

From

that region, however, he

was

expelled by the violent hostility and persecutions of the Arian faction, then

dominant

and again from Milan whither he had

he took shelter

in the island

panion he lived an ascetic

Driven thence,

fled for refuge.

of Gallinaria (near Genoa), where with one

life

(c.

6; pp. 381-2);

till

com-

tidings of the return of

Hilary to Poictiers, after a banishment of four years, induced him to rejoin his

master there.
city,
is

In a monastery (probably the

recorded to have wrought his

who had

died unbaptized,

first

founded

Zz/e, Appendix C, 3, p. 334.

Dr.

miracle in restoring to

{Si.

Gaul) near that

holy
life

life.

Here he

a catechumen

of works of superhuman

rest of his biographer's

Todd

in

in repute for

thus entering on the course

power which runs through the


>

first

he passed some years, growing constantly

Patrick, p. 392) upholds a

narrative
still

(cc.

7,

later date, not earlier

than 395.
2

To

this period of his life belongs the incident

which has supplied a striking subject to so many

painters, of "St. Martin dividing his cloak with a beggar."

THE MEMOIRS OF ST. MARTIN.


pp. 382-3).

The fame

Episcopate.

When

voice

of his sanctity and of his miraculous gifts soon led to the

the See of Tours

demanded him

cclxf

as Bishop

vacant (in the year 371), the popular


and notwithstanding his own reluctance, and
fell

strong opposition on the part of certain prelates, headed by one Defensor,' he

was elected and consecrated


severely monastic

life,

9 p. 383). As Bishop he continued to live a


in a secluded spot two miles distant from Tours, where he
(c.

drew to himself a community of some eighty brethren, living together


caves, under rigid discipline, a

life

of worship

in

huts or

with no mundane occupation save

that of the scriptorium, in which none but the younger brethren were

employed
Yet none the less was he active in spreading the Faith of Christ
among the numerous heathen people of his wide diocese. His success in this
great work is ascribed by the biographer chiefly to his acts of supernatural
discernment and power. With the narration of these, the remaining chapters

(c.

10; p. 384).

(11-24) of the Vita are mainly occupied.

But he never hesitated to emerge from his cell, and even, when need
quit his diocese and appear at the Imperial Court, and intervene

ineffectually
is

arose, to

seldom

in affairs of State.

The

first

related not in the Vita but in one of the

instance of his action in this sphere

appended documents.

We

there read

5); pp. 416-17) how, in the very earliest days of his Episcopate,
having occasion to lay some request personally before the Emperor (Valentinian P),

{Dial.

I (II, c.

he repaired to the Palace

but there found his

suit displeasing to the

Sovereign,

Empress (Justina), and the doors shut against


him. The narrative (put into the mouth of Gallus, one of his disciples) proudly
records how, instructed and aided by an angel, he made his way into the presence
of the Emperor and, by the compulsion of a fire that sprang up round the chair
of state, forced him out of his attitude of angry discourtesy, and won from him
a prompt compliance, followed by signal marks of grace and favour. Again,
reverting to the Vita (c. 20
p. 390) for the incidents of a later day when
Maximus* had assumed the purple after the violent death of Gratian,* we find
Martin, while the other Bishops crowded round the usurper with obsequious
adulation unworthy of their sacred office, alone upholding his apostolic authority,
demanding rather than entreating whatever boons he sought for his fiock,
while refusing to be the guest of one who had attained the diadem by the
murder of one Emperor and the expulsion of another (Valentinian IP). Then
farther, when, satisfied by Maximus's assurances that empire had not been grasped
by him in criminal ambition but forced on him by pressure of events, he was
prevailed on to sit at meat with him in the Palace, we find him boldly and
his presence offensive to the Arian

successfully uplifting the dignity, not only of his Episcopal office but of the

priesthood of his clergy, above that of the highest officers of State

who

sat at

'
Note that the verse (Ps. viii. 2) " ut destruas inimicum et defensorem," by the opportune recitation
of which the opponents were confounded on this occasion, comes from the earlier Latin Psalter (the
" Roman ") not the later (" Gallican ") now in use, which has et ultorem.
* Emperor with Valentinian II,
' Emperor, 383-388.
2 Emperor, 364-375.
375-383.
' Emperor with Gratian,
died
forced
to
fly,
392.
;
387
375
;

INTRODUCTION.

cclxii

and even of the Emperor

table with him,


p.

himself.

417) Sulpicius (by the mouth of Gallus)

tells

Elsewhere {Dial.

I (II, c.

6);

of the devotion and humility with

which the Emperor's consort, with her husband's approval, assumed the part of
handmaid to the aged Bishop (then a man of seventy years) by preparing his food
with her

own hands and waiting upon him

afterwards of the fragments

left

by him.

as he

But

ate herself making her meals

it

is

with

in his later relations

Martin's character reveal themselves in the


clearest and most admirable light, when, at the risk of his own reputation for

Maximus

that the

human

traits of

orthodoxy, as well as of his personal safety, he withstood the faction

who urged

Spanish heresiarch Priscillian and to persecute


ihis followers.
In his Chronicon (II. 50, 51), which is not included in our ms.,
Sulpicius relates how Martin stationed himself at Treves, striving strenuously to
the

Emperor

to put to death the

induce Ithacius, the accuser of Priscillian, to desist, while he himself pressed


on Maximus the plea that the Church's excommunication and not the Imperial

weapon to deal with heresy; nor did he quit Treves until he had
The promise
-elicited from the Emperor a promise that no blood should be shed.
insistency;
their
was broken. After Martin's departure, the accusers renewed
Maximus yielded, and the sentence of death was passed and carried out on
But when Maximus under the same
Priscillian and some of his chief adherents.
sword was the

fit

malign influence was led to give commission to certain military tribunes, who
should visit Spain and make inquisition after persons suspected of heresy, with

power over the property and

lives of such,

Martin once more hurried to Treves

429) and by persistent importunity, after many delays


and repulses, in the face of bitter adversaries and of the anger of the Emperor,
{Dial. II (III,

c.

11);

p.

prevailed on him to revoke the commission which threatened ruin to the Churches

of Spain (cc. 12, 13; p. 430).

His

urgency

in

this

matter was no doubt

made

keener by episcopal zeal against Imperial infringement of the prerogatives of the


Church but we cannot doubt that his biographer justly sees in it his " pious
;

solicitude" on behalf of the people, heretic and orthodox alike, whose lives

and

mercy of a commission with such powers, in such hands.


His sympathy as man with the perils of his fellowmen, and his jealous care as
Bishop for the rights and honour of the Church, worked together in his heart,

fortunes would

lie at

the

and inspired his courageous action.


It was not, however, without a severe strain on his sense of ecclesiastical duty
It was granted under the condition that he should enter
that he won this boon.
into public

communion with

the opposing Bishops

by joining with them

consecration of Felix, then designated to the see of Treves.

burdened

his conscience so as to restrain his activities

powers for the

rest of his

events {Dial. II (III,

was issued
'

Ep.

c.

and impair

his spiritual

which was prolonged sixteen years after these

life,

His death is recorded (not in the Vita, which


two of the Epistles which are appended to it.^

13); p. 431).

in his lifetime, but) in


II,

Ad Aureliam

(p.

346)

in the

This act (we learn)

ill,

Ad Bassulam.

The

latter is not included in our

MS.

THE MEMOIRS OF ST. MARTIN.

CClxiii'

we have a signal example of ascendancy won by


even over men engrossed in the concerns of the great

In St. Martin
saintly

life,

course of

trollers of the

learning or dialectic

and

in

its

skill,'

no way conspicuous

With no

fortunes.

placed
until

in

he

the power of a

world, as con-

special gifts of eloquence or

a diocese remote from the seats of Empire

lifted

it

he took without question a

into fame,^

foremost place in Western Christendom, second only to that of his great con-

temporary Ambrose, who so nobly sustained the prestige of the illustrious see of
Milan.*
But of the two, while Ambrose attained ascendancy with the advantages

and commanding position in an Imperial city, Martin was upborne into it


by the sheer force of holiness. His biographer, as we have said, shows him to us
in an atmosphere of marvels, aided in every step of his progress by miracle.
Even

of rank

the reader

who

not prepared to accept his details of supernatural incidents will

is

and graces which men saw in Martin's daily life


naturally predisposed them to see him in the halo of apostolic gifts and powers
over nature with which the enthusiasm of his disciples has surrounded his person.*

feel that the apostolical virtues

The points
in the

at

which the above outlines of the Sulpician documents are marked

contemporary history of the period, though few,

great measure the chronology which underlies them


(a)
cc.

Martin

at thi age

2,4; pp. 378,

380).

of twenty

^The

serves

command

are

known

He

is

received

and ordained

the

with certainty,

left

a.

under Julian, who as Caesar commanded

dates of this

Sulpicius thus implies that Martin was born in or after 335, and
(J)

as follows

determine in

suffice to

army

there {Vita,

from

355 to 361.
the army not later than 355.

at Poictiers by Hilary, Bishop of that

city,

before the

Hilary became Bishop about the year

banishment

of

was banished in
356 and returned in 364. Martin's original visit therefore may be assigned to 355, which agrees well
Also, his return, and monastic retirement, to 364 or 365.
with the result {a)

the latter {Vita, cc. 5, 6; pp. 380, 381).

353

(f)

He

is

{Dial. I (II, s)

made Bishop of Tours


;

p. 416).

{Vita,

eg;

The

who was Empress


may therefore be assumed

Justina,

p. 383),

and

soon after appears before Valentinian I

reign of Valentinian I extended from 364 to 375 ; his marriage with


when Martin came, took place probably not long before 370. The epis-

copate of Martin

to have

begun soon

after that year.

The

date 371,

usually assigned, corresponds sufficiently.


{d)

He

visits

(i)

On

his first appearance there as

383 to 388
(2)

p. 429).

He

and

Maximus

this visit

Emperor {Vita, c. 20
no doubt belongs to 383-384,

him there
was in 385.

revisits

^This

{presumably at Treves)

to

plead for the

life

of

p. 390).

Maximus

held the throne from-

Priscillian {Chron. II. 50, also Dial. II (III, ii);

1 The biographer, after extolling


( Vita, c. 25, p. 394) Martin's gifts of intellect, scriptural knowledge,
and speech, admits that many judged otherwise of him in these respects but adds, In Martini uirtutibus
quantula est ista laudatio ! nisi quod mirum est in homine inliterato ne hanc quidem gratiatn
;

defuisse.
2 The See of Tours is reputed to have been founded circ. 250, but to have lain vacant for thirty-seven
years or more after the death of Gatianus, its first Bishop, in 301. Lidorius became its second Bishop in
or before 340, and died in 370 {Gallia Christiana, t. xiv. pp. 4-13).
' The happy association of these two saintly men in upholding the rights of the Church and the cause of
humanity against the faction who misled Maximus in the case of Priscillian, has won the admiration even of
the historian of The Decline and Fall; see chap, xxv, p. 124 (Bury's ed., vol. iii).
* C;p. Vita, c. 7 ; p. 383.
Ab hoc ^rimum tempore beati uiri nomen enituit, ut qui sanctus iam abomnibus habebatur, I>otens etiam et uere a;postolicus haberettir.

K2

INTRODUCTION.

cclxiv
(3) Again^ to oppose the persecution

"was

two years
()

He

later

in 387,

receives the ministrations

occurred, and

(/) He

it

may have been

11-13); pp- 429> 43o)-

Priscillianists {Dial. II (III,

of

and was the occasion of

his

communion with the persecuting

of the Empress {Dial. V{ll, 6)

p. 417).

He

This

faction.

was seventy when

this

(at earliest) in 383, or in 385, or (at latest) in 387.

survives these events sixteen years {Dial. II (III, 13)

p.

431). His death

is

therefore to be

placed in or about 403.

we determine the Sulpician chronology according to the indications given in the Vita, we must place his birth little earlier than 335, and, if we
accept the definite statement in Dial. II (III, 13), we must place his death about
If therefore

403, or possibly a year later; thus determining the length of his life as a year or
two short of the " threescore and ten" of the Psalmist. The usual computation,
resting mainly on the authority of Gregory of Tours (who wrote at the end of the

some hold, 400);


and his age at death, eighty or eighty-four. The dates (as commonly assigned)
of his discipleship to Hilary, of his episcopate, and of his visit to Maximus, agree
sixth century),* fixes his birth in 316,

pretty nearly with those

we

infer

and

his death in

(or, as

396

from Sulpicius.

The Sulpician scheme has the great advantage that it leaves no wide gap of years such as,
according to the other, occurs between Martin's abandonment of military life at the age of twenty
and his resort to Poictiers (in or about 355). For if born so early as 316, his twentieth year would fall
in 336, while, as

we have

seen, his

first visit

to Hilary cannot be placed before 353

an interval of some

who had personal


knowledge only of the last years of Martin's life, may be mistaken in believing (a) that Julian was
the commander under whom Martin served in Gaul, or (3) that his army service was so short, or his
years so few when he left it, as the Vita represents. But for Martin's dealings with Maximus in his
closing years, and for the date of his death, we cannot set aside the statements of Sulpicius and the
dates implied in them a competent and contemporary witness, who definitely assigns sixteen years as
the interval between Martin's final interposition on behalf of the Priscillianists (which occurred presumably in 387, certainly not earlier than 385) and his death. To substitute "eleven" (as has been
suggested)', or any other number, for " sixteen," with no pretence of manuscript evidence, is of course

On

sixteen years unaccounted for.

the other hand,

it

may

well be that Sulpicius,

inadmissible.

accepted as a

That Martin

But Sulpicius
is

in

one place,

in Dial. I (II, 6), puts into the

inconsistent with the dates inferred as above from Vita,

the wife of

may

lived into the early years of the fifth century,

therefore be confidently

fact.

Maximus ministered

to him,

was

'^

mouth of Gallus a passing remark which

c. 4.

septuagenarius."

Martin (he

Now,

if

says), at

the time

when

Martin was seventy years of

age at any time within the reign of Maximus (383-388), he must have been born between 313 and
318, and must therefore have reached the age of twenty between 333 and 388, and not (as the Vita
states (cc. 2,4)), " under Julian as Caesar," i.e., not between 355 and 361
Julian, in fact, was a child of
:

tender years (born 331) when Martin (according to this computation) was twenty. Conversely, if Martin
was twenty within the term of Julian's command (335-361)) he cannot have been more than fifty-three

The fifty years between Martin's twentieth and


between Julian's command in Gaul and the reign of
Maximus, i.e., between the limits 355 and 388. The most plausible solution of the difficulty seems
to be, that Martin's military life must have lasted much longer than Sulpicius supposed, and that his
age when he served under Julian and left the army must have been nearer to forty than to twenty.
Sulpicius, though undoubtedly well informed as to the details of Martin's later years, of which he had
personal knowledge, may easily have misapprehended or confused what he learned by hearsay of his
who died
anyhow be fitted

within the reign of Maximus,

388.

seventieth years cannot

in

early history.
1

He

in " the second year of Arcadius


see also his De Mirac. S. Martini, I., c. 3).
also t. II., Appendix, p. 447.

places the death of Martin, in his eighty-first year,

Honorius," i.e., A.D. 396 {Historia Francor., I. 43


^ So Fynes-Clinton, Fasti Romani, t. I.,
p. 513
;

and

THE MEMOIRS OF
Section

The biographer
to

ST.

MARTIN.

The Author of

II.

the Vita,

etc.

of St. Martin, though a contemporary of the Saint, belonged

a younger generation

for the birth of Sulpicius Severus

assigned to the second half of the fourth century.'

own

cclxv

Of

is

probably to be

the facts of his

life,

his

and our only account of them is the very meagre


in the Catalogus Virorum Illustrium (xx) of Gennadius (a work of the
century).
This authority informs us that he was a presbyter of a noble

writings

tell

us but

little

one contained
late fifth

family in Aquitaine.

It

describes him moreover as a

noted for his love of poverty and humility.


attest

the latter, by his

man

of high culture, and

Both these statements his works

unbounded and devout admiration

for the ascetic virtues

of his Saint, the former by the grace of his literary style and his command of pure
Latinity.
Gennadius notes farther that he was " dear to the holy men Martin of

Tours and Paulinus of Nola"; and among his literary works mentions that he wrote
'
two Epistles to Paulinus," and ' to the profit of many, the Life of the Blessed
Martin"; also "the Conference of Postumianus and Gallus, in the form of a
two Sections," of which he describes the contents (that is, the two
Dialogues of the Book of Armagh, for which see next Section). He names also his
Dialogue,

in

above, p. cclxii, but not included in our ms.). But he makes


no special mention of the Epistles, " To Eusebius" and " To Aurelius" which are
appended to the Life in ours as in most mss., nor of a third, *' To Bassula,^' which
ours omits, though in it are given the full details of the Saint's last days and his
Bassula was his wife's mother, and it seems probable that after his
death.
retirement from secular life he lived with her, or at least in a house belonging
to her, not far from Toulouse, at a place (according to some) called Primulacium.
It was there that the tidings of St. Martin's death reached him, and from thence
he wrote of it to Aurelius, and also to Bassula (then absent at Treves). Gennadius
''Chronica'''' (cited

adds that

in his

old age he was temporarily misled into Pelagianism, but after-

wards, as a penalty for his error, and for the sin of loquacity of which he was
conscious,

Some

condemned himself to

small particulars of his relations with Paulinus^

the extant letters of the

no genuine
accepted as

latter,

his.

He

occurred

apparently within the last decade of the

in

himself

tells

with eager longing to see the

man

fourth century.

'

to gather from himself


St.

Jerome, writing

have been preserved.

his

event

introduction to St. Martin

seems

Seven
none of them can be
course to which his fame is due his

him have been

The

may be gathered from

of which thirteen are addressed to Sulpicius; but

letter of Sulpicius in reply

Epistles attributed to

and

life-long silence.

in 410-415,

often

to

printed, but

394) how his spirit was filled


of whose gifts and graces he had heard so much,
us {Vita,

c.

25

p.

and those about him such information as should


speaks of the Gallus as recently {nu^er) published.

(See in next

Section, p. cclxviii infr.)


*

How

see also c. 19
highly St. Martin esteemed this Paulinus, Sulpicius tells us, Vita, c. 25 (p. 394)
where we read how St. Martin cured him of cataract. His correspondence with Sulpicius is noted
Catal. of Gennadius (xlix).

(p. 389),

in tlie

INTRODUCTION.

cclxvi

made the journey to Tours, and how kindly he


a guest. Of that visit the immediate result was the

enable him to write his Life, how he

was welcomed by Martin as


Vita,

published in Martin's lifetime.

Its

410); and after Martin's death


up by giving to the Christian public the Epistles and the Dialogues,

records with natural exultation {Dial.

he followed

it

great and world-wide success the author

I, c.

23

p.

meet the demands of those who desired further details of the marvels wrought
by the Saint. It has been justly pointed out that the immense popularity claimed

to

Memoirs by this writer is amply confirmed by the existence even now of


countless copies of them preserved in European libraries, especially those of
Germany and France (of which more will be said in next Section). The printed
for these

editions also are very numerous.

The

Vita with the Dialogi

the press of Zwolle in Holland in or before the year

The

included the three Epistles.

500.

were issued from

Subsequent editions

Chronicon followed in 1556 (published at Basle)

and since then the works of Sulpiclus have usually found place in collections
of ecclesiastical literature, and editions of the Vita with its appendages have
been multiplied.

The

latest

and best of these

is

that of

Halm

(Vienna, 1866),^

which also includes the Chronicon, and as a supplement the seven spurious
Epistles.

Sulpicius

is

almost

only

the

hagiologist whose writings are

Not only

of

as

cited

main record of the


rise, progress, and repression of the Priscillianist sect, but the Life and the Second
Dialogue (II (III)) throw much light on the character and ^career of the Emperor
Maximus. But his unequalled popularity as a biographer is due to the power of
authority in general history.

is

his Chronicon the

mind and imagination of Christendom in presenting


the skilfully accumulated and picturesque details of St. Martin's acts of mercy,
of humility, and of power his austerities and his miracles told in a style so
clear as to reach the heart of the simplest and youngest, so elegant as to
command the admiration of the most fastidious "a style" (says Gibbon) "not
unworthy of the Augustan age."
His literary gifts are shown most conspicuously in the Dialogues. They were
professedly written as a supplement to the Life, to meet a general demand for
further details of the miracles wrought by St. Martin, especially those of his later
years {Dial. I, cc. 23, 26; pp. 410, 412).
But they have a wider scope, and
include much that enables the reader to realize his personality, as shown not only
his appeal to the religious

in

his cell,

surrounded by adoring disciples, but

enemies and detractors.

in his daily

These the writer with studious charity forbears to

name with one lamentable exception (of which more


In the First (I
in the

and

p. 396),

struggle against

is

to

be said

in Sect. III).

Postumianus, newly returned from a three years' journey

East which he had undertaken at the instance of Sulpiclus, relates to him

his guest Gallus (a disciple of St. Martin)

visits to

what he has seen and heard

Alexandria, to Palestine, and to the anchorites of Egypt.

Tom. I of Vienna Corpus Scri^ptorum Eccles. Lai,


which follows the edition of De Prato (Verona, 1741).

See

in his

His account

also Migne's Patrologia Lai.,

Tom.

xx.,

THE MEMOIRS OF
of the marvels wrought by these holy

men

ST.

MARTIN.

cclxvii

leads to a rival narrative (put into the

mouth of Gallus) of the wonderful works of St. Martin, and of his colloquies with
Saints and Angels {Dial. I (II); p. 413).
In the Second {Dial. II (III); p. 423),
Gallus resumes and completes his tale of miracles> in presence of an audience
increased by several monks and clergy who sought admission, and of two laymen

The structure of both Dialogues

of high position.

The account

excellent.

is

the dissensions in the Church of Alexandria, the picture of Jerome and his
at Bethlehem,

and the

Egypt

details of monastic life in

skill

Dial. II (III)

p.

(to

disfigured in the latter part

be dealt with

to us the

in

human

next Section),

it

(c.

15

life

put into the mouth

(all

I
and though
incident
the
Bricius
by
432)

of Postumianus) are related with great narrative


is

of

in Dial.

has the great countervailing merit of revealing

heart of Martin in the passionate sympathy that inspired him

Emperor and

to brave the displeasure of the

the murderous

designs of his

whose heresy he

adversaries, on behalf of the adherents of a persecuted sect

abhorred, but in defence of whose lives he freely risked his own.

Section

The Text of Sidptcius

III.

as presented in

our

MS.

Vienna edition of Sulpicius, Halm has shown that the


works are to be divided into two Families, one of which

In his Preface to the

extant mss. of his

exhibits features which

mark

it

as earlier,

therefore our business to inquire.


text of the

and of purer

To which

Book of Armagh belong

than the other.

text,

of these Families does the Sulpician

Professor E. Ch. Babut, of the University of Montpellier,

Martinian literature, has made a thorough study of our


the Editor of this volume with a reply to

summary
**

The

which warrant

us,

who

is

a master of

and has favoured


the above question, in the form of a full

of his conclusions, of which the following


Sulpicius

It is

is

text,

a translation

Severus of the Liber Ardmachanus presents

characteristics

at first sight, in assigning to this manuscript an important

place in the sum-total of the tradition of the Sulpician text.

"

I.

Hitherto, there have been noted but two manuscripts in which the primary

division of the Dialogues into two books proves to have been preserved.

are {a) the

Veronensis,

n".

xxxviii,

fourteenth century, which

De Prato

seventh

of the

36,

and

transcribed from a manuscript dated a.d. 519,^

used for his

{b)

edition.^

eighth

or

These
century,

the Brixianus,

of the

This latter has neither

been described nor re-examined by M. Halm, the editor of the Vienna edition of
Sulpicius; and one may seek in vain for a notice of it in the Catalogues.*
These two manuscripts that of Verona and that of Brescia are the sole con-

stituents

which form what

'

C^. Reifferscheid, Bibliotheca

'

See note to p. cclxvi su^r.

Halm
Patrum

entitles

Italica,
'

This

1. 1.,

MS

is

the

'

Italian

Vienna, 1870

Halm's B.

p.

family
no.

'

This

of the mss. of

MS

is

Halm's V.

INTRODUCTION.

cclxviii

Sulpicius.

In the second

and which

in Paris

alone

three books, the Dial.

which he

family,'

'

represented by

is

French and German,'


volumes,^ the Dialogues form

entitles the
fifty

'

of the original text having been cut into two.

Dial. II begin with the words "Quo primum tempore"


The proper
where
our
MS. shows no break of continuity of text.
413
s
Dial. II begins f. 215 r" b (p. 423 in/r), where the large and ornate L of lucescit marks its opening.
(The words " incipit teriius" there mean that this is third of the three books, of which the Vita is the
Ed. J
first, and Dial. I the second
p. 396.)
cp. heading of f. 201 v"

[The ordinary mss. and edd. make

(f.

210 r

a,

1.

tn/r),

p.

of Armagh has maintained this primary division of the Dialogues;


and this feature at once marks its text of Sulpicius as of rare and archaic type.
But moreover it has (and perhaps it is the only one of all our mss. that has)

"The Book

preserved the original

Gennadius,

it

is

true,

of the two Dialogues

titles

seems (see above,

the entire work, Collatio Postumiani


c.

xxxvi), writes (in 410-415):

Et

Postumianus and Gallus.

p. cclxv), in his Catalogus (xx), to

Galli.

But

St.

Jerome,

lib.

name

xi {In Ezech.,

nuper Seuerus nosier in Dialogo cui Gallo

nomen

pseudo-decree of Gelasius (compiled in Gaul about 470),


find the two Dialogues designated Opuscula Posthumiani et Galli.'^ It appears

And

imposuit.''^

we

et

in the

'

combined
bore the general title of Conlatio Postumiani et Galli, the former book was entitled
Postumianus (or Postumianus, siue De Virtutibus Monachorum Orientalium), and

to

be beyond doubt that

in the original edition,

even

if

the two books

Now, the manuscripts of the Prankish family, the three


(or
Dialogus Seueri Liber
as
Dialogues always bear some such
Even the
Sandi Martini.
(or IV) De
De
Sandi Martini. Liber
as
the history of the tradition as
which enables us
go back
Verona

Dialogus
Explicit
Seueri de Vita Sandi Martini.
Dialogus
519, gives

the latter Gallus.

in

title

Vita

Incipit

almost correctly

(f.

Sandi Martini

further on

(f.

to

far

in

to

II

The Book

de Vita beati Martini Episcopi.

Vita

Vita

III

ms.,

III)

II

201

v"

p.

396

Episcopi, incipit

Armagh, on the other hand, gives

Explicit liber primus Sulpicii Seueri de

infr).
ii

of

Postimiani de uirtutibus

mon

[achorum~\

215^; p. 423), Explicit secundus liber Incipit tertius Galli.

of this feature, our Irish

copy

is

and

In virtue

nearer to the original than was the Italian

exemplar of 519.*
Of the mss, Halm knew only his own AF of Munich, and Q of Quedlinburg. A (formerly of Augsburg),
F (formerly of Freisingen, now 6326 of Munich) is of
1 of Munich, is of the eleventh century.
Q is a copy made at Tours at the beginning of the ninth century. Halm cites it from a
There are in Paris (Biblioth. Nat.) many mss of Sulpicius, issued from the
collation made by Eckhard.
1

now

no. 371
the tenth.

Scriptoria of Tours (probably of Marmoutiers), closely akin to Q namely, codd. 5325, 5580, 5582, 10848,
another is at Rome {Vaticanus Palatinus, no. 845), another at Berlin (Berolinensis
13759, 18312
Philippicus, no. 115). All these contain, besides the writings of Sulpicius, various documents relating to
these are collections such as were known in the Middle Ages by the designation Mariinellus.
St. Martin
Apparently the Familia Gallica et Germanica of Halm (hereafter called in these pages the " Prankish
Family") may be called the "Martinellus-Family."
2 [St. Jerome's reference is to the apocalyptic passage treated of below, 11 (j8), pp. cclxix, cclxx.J
Thiel, Epistolae Romanor. Pontif., t. I., p.
[also Migne, t. Lix, 0pp. Gelasii Papae, col. 163,
467
;

< I am not acquainted with the {" Inciptt") headings of these documents in the Brescia ms.
In a
Utrecht Catalogue, the description of which I am unable to recall, I have found mention of a fourteenthcentury MS, in which appears the title, Incipit Dialogus Seueri Postumiani et Galli. As this MS is a
Martinellus (imperfect), it certainly belongs to the same family as the Touraine of the ninth century
above cited. The title must have been derived from some other MS, no doubt, from an Irish one.

THE MEMOIRS OF
But we have now

* II.

to point out a

In the course of the

character.

occasion for

censurable

much

still

MARTIN.

cclxix

more remarkable note of

its

singular

century, the Dialogues of Sulpicius gave

fifth

Two

dispute.

ST.

passages were, on different grounds, alleged as

" (a) In the


II (III, 15, i6),

first

place, there is the scene of the Invectives of Bricius' {Dialogue

219

a passage inspired by hatred, which fostered the


432),
rancour of the followers of Martin against the old enemy of their master who had

become

f.

v"; p.

his successor in the see of Tours.^

The unhappy

Bricius, after

having been

denounced by Sulpicius Severus, was accused about the year 405,'


councils, and before a council of Turin, as
an
adulterer.'
Though repulsed by all these Synods, the Martinian party were
publicly

before one or two Gaulish

'

They succeeded (about 430) in expelling Bricius from the


Some one deemed it prudent to suppress from the text of Sulpicius

not discouraged.
city.

the two or three pages which for

dissension in the diocese.


that the person

had

who

Reasons too long

in

one to surmise

was Perpetuus, Bishop of Tours, who


Martin, and by successful appeals to popular

famous basilica of St.


had given an impulse to the devotion

by whom,

to state here lead

effected this suppression

built the

faith

more than a generation had fomented the

460, his virtues were

still

to the Saint in opposition to the party

disputed.

It is

remarkable that

the

work of Sulpicius, which, by the direction of Perpetuus,


was executed about 460 by Paulinus of Perigueux, does not contain this scene
of the Invectives.
Nor yet was it to be found in the ms. of 519, of which that of
Verona (seventh or eighth century) is a copy. In all the Paris mss., in that of
metrical rendering of the

Quedlinburg, in those of Valenciennes (n^ 518; tenth century), of Angers


819 tenth or eleventh century), of Arras (n 846), of Cambrai (n 828,

(n

tenth century)

that

is

whole Frankish family

to say, as

the

we may without

risk of error assert, in the

scene of the Invectives either

is

lacking, or else

Such restoration of the suppressed


passage is made evident by the disturbance introduced by it into the numbering
of the chapters, and by the fact that in none of these mss. does the prefixed Index
of Chapters exhibit any mention of the passage.* The Book of Armagh is the
only one of the mss. hitherto examined which bears no trace* of the suppression of
This is a very strong ground for believing that the
the scene of the Invectives.
appears only as a reinsertion

Irish

"

in the text.

branch of the Sulpician tradition diverged from the stem before 460.
()8)

The second

of the intentional lacunae

in

the Dialogues

is

that of the

[Most texts of Sulpicius write Brictio our MS, Bricio.'\


[The succession was (i) Gatianus [circa 250) [then after an interval] (2) Lidorius (337 (or 34o)-37i)
Martinus (371-396 (or 400))
(5) Eustochius (?
460)..
(4) Brictius (396 (or 40o)-443 (or 447)).
'

'

(3)

Perpetuus (460-490 (or 494))].


3 See Babut: Le Concile de Turin, pp. 23 andff
[also Gallia Christiana, t. xiv, as above, p. cclxiii,
note =].
* In many mss, the scene of the Invectives appears separately at the end of the Dialogues, or even
among the supplementary documents of which, in addition to the writings of Sulpicius, the Martinellus
compilation is. made up.
^ [See f. 219 v a
.") begins with an elaborate initial q.},
p. 432. The passage {" Quodam igitur die
(6)

INTRODUCTION.

CClxx
apocalyptic digression in Dial.

I (II, c.

we may

14}, or, as

call

the Postumia?ius.

it,

This passage appeared of questionable orthodoxy to St. Jerome; and


certainly the cause of the inclusion of the Postumianus and the Gallus

it

was

in

the

document wrongly called the Gelasian Decree.^


It was, perhaps, about the epoch in which this pseudo-Decree appeared that
someone (may it have been this same Perpetuus ?) thought fit to expurgate the
In point
text of Sulpicius by striking out the fragment thus called in question.
But the
of fact Paulinus of Perigueux, in his metrical version, has omitted it.

oldest Index

now

extant, the Gaulish

and with no note of suppression. And


But the prophecy of
so likewise the Liber Ardm. (f. iii^tPb; pp. 422-3y
St. Martin is wanting from many of the manuscripts of the Prankish family, and
in the rest it evidently finds place only by restoration.'
" Thus, the Sulpicius Severus of the Liber Ardmachanus, alone of all our

Verona

ms. contains

it

duly in

its

place,

manuscripts, has remained untouched by the rehandlings to which the Sulpician


very probably at Tours, and by the
text has been subjected in the fifth century

agency of Perpetuus, the Bishop.

The

text of the

respects, closer to the original than that of

"

III.

These

results are

Dublin manuscript

principalities of the

in

in

some

any of the other manuscripts.

by no means surprising.

It is,

moreover, a well-known

fact that Ireland, from the earlier years of the fifth century

the seventh, lived

is,

down

to the

end of

complete isolation from Europe, behind the wall of the

Saxons and Angles of East Britain.

During the period

of destruction which followed the great barbarian invasion, Ireland preserved

them back at a later time to Europe a certain number, perhaps a


great number, of ancient books, which, but for her, would have utterly disappeared.
Moreover, she preserved, in the original form which was current at the end of the
fourth century, writings which throughout the fifth and sixth centuries had hardly
any circulation save in a rejuvenated form and the Liber Ardm. itself has transmitted to us the Latin New Testament in the shape in which it was read in Gaul
to render

Similarly the Sulpicius Severus of the Liber Ardm.


be regarded as a Sulpicius Severus of the early years of the fifth century,

in

the time of Theodosius.^

is

to

a reproduction (so to speak) of the Editio Princeps which has disappeared


elsewhere.

"IV. In order to verify this hypothesis, the obvious

method

will

be to collate

This Decree, in fact, has a somewhat further bearing (Thiel, as above, p. 460).
Ilia sentimus quae
fraedictum beatum Hieronymum sentire cognoscimus, et non solum de Rufino, sed etiam dc uniuersis,
quos uir sae^izus memoratus zelo Dei eifidei religione reprehendit. It is to be remarked also that the
very order of the documents cited [in the Decree] as apocryphal (p. 467 of Thiel) recalls that of the text
of Jerome, lib. XL, In Ezech. xxxvi (as above).
* [The passage begins with Caeterum cum ab eo
(p. 422, line 24 from foot).]
' The
indications are the same as for the Bricius-/a<rMa
disturbance of the numbering of the
'

chapters omission of the Antichrist-chapter from the Table of Contents.


* [This view of the N.T. text of our MS. is opposed to that which has been maintained
in Chap.
su^ir.,
of this Introduction. But the N.T. question has no necessary bearing on the argument of Prof. Babut in
this Chapter.]
;

THE MEMOIRS OF ST. MARTIN.


the text of the Liber Ardm., and to endeavour to

fix

cclxxr

the place of the manuscript

in the genealogical table of the various manuscripts of Sulpicius, of

Halm

possess collations.

which we

has already established, for the manuscripts (too few

number) which were known


following scheme
in

to him, a general classification, exhibited in the

{original).

Italian Family.

(Two mss

:)

Prankish Family.^
(Over ICO mss; three of them known

Veronensis (V).
Brixianus (B).

**

'

If

our hypothesis

to

Halm), (A),

(F), (Q).

sound, the genealogical Table which we shall obtain wilE

is

take the following form (designating the Liber Ardm, as D):

AFQ
'*

The genealogical Table

as regards the Epistles

and

established as above,

is

Second Part of the Postumianus [Dialogue


[Dialogue

the-

of the Editions], and for the Gallus

II

to

is

possible doubt,

all

be found no notable error

common

and the group BV, nor to D and the group AFQ. On the other hand,
have found grave errors common to BV and AFQ, which do not occur in D.
give here the two most striking examples, as follows

to
I

In these portions there

IIIJ.

beyond

wanting from the Lib. Ardm.'], for

II \_Epistle III is

"

In Epistle

(i)

be impossible

dicere,

a passage in which

is

Halm

has rightly judged

it

to

to restore the text.

The Verona
cumque

there

ms. gives {^Epistle

est illis (corr. , si illis)

I is

absent from the Brescian)

temporibus natus

esset,

ut in

Dominum

Vere

iste qui-

hac uoce potuisset'

qui simili modo sanctum Domini blasfemat exemplo.

The group
Vere platie

AFQ
iste

quicumque

est si illis

temporibus natus

esset et

in

Dominum hac

uoce, etc.

alone offers a clear and complete sense

Vere plane

iste

quicumque

uocem emittere potuisset.

Domini
"

est si illis

Profecto

(f.

2202/"; p. 434 a).

temporibus natus esset utique in

nequaquam

ei

Dominum

hanc

uoluntas defuisset, qui simili sanctum-

blas/emat exemplo.

It is

evident that the two readings


'

Or

that of V and that of AFQ proceed

rather, Family of texts

known as Martinellus.
2

INTRODUCTION.

"Cclxxii

from a

common

de/uisset

was lacking, and

and

modo

simili

"

At

(2)

erroneous antecedent, from which

the sentence profedo

which there occurred the two errors, ut for

in

the end of the Ga/hs (J)ialogue


lacuna, of

two

II (III, c. 18)

which

lines,

is

220 r'

f.

common

b,

unknown [elsewhere
I cite

visit

propose to throw light on the

p.

433)

and

Sulpicius

the tomb of one Pomponius, a person otherwise

mystery of

little

this

the whole passage (from the Liber Ardm.), printing in capitals

BV

and AFQ.
lacrimas tam affedu tuo quam nostris

the words which are absent from


illic

utique,

to the Italian

Prankish families, but which the Liber Ardm. alone does not exhibit.

charges Postumianus to

Multas

for simili.

have detected another

allusion^].

[corr. finani) munere, solum

ipsum flore purpurea

et

effunde uisceribus; ac

licet

in

omni

suave redolentibus sparge graminibus,

SiMUL IGNOSCE DECEPTO, ET MISERERE PUGITIUO PLACITUM ILLI ESSE DoMINUM


ET INDULGENS TANTis OBNOXio ERRORiBUS PRECARE JUDICIUM. Dices tamen illi.
;

" There can be no doubt of the authenticity of these two lines (hitherto

unpublished) of Sulpicius, which the Dublin manuscript alone has preserved for
us: they are in perfect harmony with the tone of the passage*; and

have been restored to

more
"

their place, the ensuing

when they
tamen illi become much

words Dices

readily capable of explanation.


(3)

would be easy

It

Halm has marked

to multiply confirmatory instances.

two passages of the Gallus with the sign f which notes the portions of the text
that have been very seriously corrupted.
In both cases the reading of
gives

satisfactory sense, or enables us to recover the true text, as follows

Dial. II (III, 13) (p. 430 b) Quo uasta solitudine siluarum secreta poenetrabantur (the other Codd.,

qua .... patiuntur).


Dial. II (III, 14) (p. 431 b)

Quo tempore uirbeatus mente permensus


.

remeare permissus

impetrari,

difficilem

impetrari,

rem

without doubt

"Other good readings


Gallus, are

Postumianus

of the Liber

rem

puto correctione).

(ut

Ardm.

esse

permensus

rem

We

esse

difficilis

permensus

ought to read

est difficilem {esse?)

impetratu.

alone, in the Postumianus

and the

(Part II).

(p.

420 a) subulcum

D {\QgG, furebat) {ferebatur,


D {praedicere, AF, V).
;

cum algentem

ueste pellicia,

[See next Section.]

V).

V])

pascit,

Compare Dial.

I.

nudum

ac pene

uidisset

en, inquit)

Adam

in

ueste

pellicia

AF,

Adam
[but

12 (p. 403).

eiectus de

om

sues

\/\iecium de paradisso in

(cum subulcum algentem ac paene nudum in

ueste uidisset, en, inquid,

[oues,

AF,

pascentem, inquid; en (lege

promisit difficilem impetrat,

rem mente permensus

impetrari quod petebatur

esl difficile

inpetratione,

Dial. I (II, 9) (p. 419 a) furehatur,


praedicare,
ib.
ib.
ib.

esse

difficili

pellicia

paradiso in ueste pellicia sues

eiectum de par.].

See next Section,

p. cclxxvi,

note

'.

THE MEMOIRS OF
Gallus.

MARTIN.

ST.

cclxs;iii

Dial.

II.

(Ill, 3) (p.
5 (p.

424
426

a.)

ib.

b) repukrit,

h) oris exlensi,

6 (p.

427 a) uexatos crimina

ib.

ib.

b) exsufflauit,

ib.

b) in

sua,

FV,

D
D

thronum sublime

V).

A).

{fuiuris prouenlibus,

{exsufflans,

AFQ,

repulit,

AFQ, V).
AFQ, V).

{uexatos et sua crimina,

b) defuturis prouentibus,

V).

{conperia sint,

{reppulit,

AFQ,

{exiantis,

conperta sunl,

AFQ,

V).

conscendens,

{procedens,

AFQ,

B, conuin

[V Halm]).
1 1

(p.

429

b) suspendit

11 (p.

430 a) regni

12

ib.

hominem

dei,

D;

necessitate,

D;

a) inplorant ut tueretur,

{om utatur)

[lege

AFQ, V).
AFQ, VB).

{hominem,

{necessitas,

{inplorant ut utatur,

AFQ;

inplorant ut,

inplorant ut tueatur]).

Etc.

" Thus the Letters, the second part of the Postumianus, and the Gallus, may
be, in several places, corrected by the help of this manuscript. The Liber Ardm.,
in fact, stands alone as representing

one tradition of the

and Frankish are merely the two branches of a second

As

"v.

regards the Vita Martini, and the

question at

first

the Book of

Armagh which

these portions, errors

For

example

Vita Martini,

part of the Postumianus, the

sight presents itself in a different shape,

have instituted does not

genealogical classification which


V.

first

text, while the Italian

tradition.

common

result distinctly in the

have given above.

D with

to

the group

and the -collation of

In fact, there are, in

AFQ,

which do not appear

in

ii. (p.
14. (p.
18. (p.

18.

384 b) monasterii locus proximus, AFD'; {Iqx prox. monasterio


387 a) humana manu, AFD (for manus, BV).

locus,

BV).

389 a) de metu,
ib.

AFQD

(for motu, V).

D;

a) se decern demones fuisse,

AF

sedecim daemones fuisse,

(for decern

daemones secum fuisse, V).


18.

ib.

a) inruptionem,

18.

ib.

b)

nam cum
.

KYT)

{ior de inruptione,W).

aut digitis

inditae sunt (D, sint)


V, omitting cum aut and sint).

inditae,

23. (p. 392 b) coaftabatur,

cohortabatur,

AFQ;

AFD

(for coartabat,

(for

nam

digitis

BV).

Postumianus.
.

Dial.

I.

1.

(p.

I. (

396 a)
ib.

AFD

flentes gaudio,

(iox prae gaudio, V).

ad mare procederem, AFD*;

a) libuit ut usque

(for lihuit

ad mare usque

procedere, V).

'

I.

3. (p.

ib.

b) quia etsi,

aeris,

JO. (p.

AFD;

398 a) per naturam

(for

^?',

D, and

AF

similarly

(for soli sive

V).

402 a) minoris pueri manu ....


pueris

V).

uel aeris,

solis

manu

ferre,

D, also

AFQ

{/erri)

(for

minor

.ferre, V).

Etc'
1 No doubt, Q agrees with AFD
but Halm has only given a very incomplete collation of Q, though it
perhaps the most important of his representatives of the " Frankish Family."
* D has libuit '" usque .... procederem.
' I have found errors common to all the mss without exception.
Thus, Dial. I. 12, p. 403 a, last line,
Galle (read sulfict). Dial. LI (III, 5), p. 426 b, line 7, consensum (read consessum). ib., line 9, fateor
(oxfatebor) {j&aAfatear).\\ (III, 11), p. 429 b, last line, actibus (read artibus).
;

is

INTRODUCTION.

eclxxiv

and the Prankish group, seem at first


laying down, as regards the Vita Martini and the Dialogue I

" These misreadings,


sight to warrant us in

common

to

of the editions, the following classification

AFQ
" But

In fact, even in the Lifey

believe such classification would be false.

and in Dialogue I, I have noted several cases in which AFQ and


and the same incorrect reading, while D alone has the true reading
Vita Martini,

378 U) in deiopere conuersatus,

2. (p.

Iruncatusque habitus,

3. (p.

379

b)

18. (p.

389

b) uestimento,

19. (p.

389

b)

DB';

20.

23.

^'^^

">

me

AF, V.
AF, V.

conuersus,

habitu,

AF, V.
AF, V.
imperatores, AF, V.

crassior,

DB

(also A, probably

by correction)

possit prior

FQ, V.

bibere,

23- (P- 392 ^)


23.

ii,

b) post se prior biberet,

ib.

D
;

give one

uestimenti,

D
D

candidiornubs,

20. (p. 390 b) imperaiores

enim,

^^^'

me

FV

in Dei,

ib.

b) in

ib.

b)

omnem

b)

falsaia non contendunt,

dei,

monasterii locum,

(? A).

FQ me Dei, A, V.
D omne monasterium loco,
;

AF, V.

POSTUMIANUS.
Dial.

6. (p.

I.

399

7. (p. 4.00 a) et crucem,

18. (p.

"VI.

The

407

simplest

It

dum

mode

judgment, the following


"

b)

crucem,

temptatur,

falsata contendunt,

D dum
;

temptaretur^

so

to

of the

Now

the Prankish
the

my

yet

not

later

But

century.

fifth

than the very

first

it

came

to

years of the ninth

that some Irish manuscripts of the Sulpicius passed to the Continent

many

Tours.

'

in

is,

appears certain that the Irish tradition of the text was separated from

pass at a later time,

(as

AF, V.

of interpreting these contradictory data

the Continental tradition at the opening of the

century^

AF, V.

AF, V.

it

Scotic

books passed);' and one of these was brought

was from Tours that there issued

in

the

family of the manuscripts of Sulpicius (which

Martinellus

'

family).

The

text

of

all

these

'

ninth

century

we have

Martinellus

'

called

copies that

'
Vita M., 17
This is an instance of the influence of the Irish tradition on B. Other instances are:
389 a) cocum ^atris familias BD which appears to be the true residimgiiox ^atrem /amtlias). Dial. I.
The preceding word y^i^a confirms BD. See also
16 (p. 406 a) dorca, D; dorcas, B (for z'^zczj AF,V).

(p.

V.M.

20, 6, infr.

Of the early ninth century are the Quedlinburg ms., the Paris ms 10848 (dated), and undoubtedly the
Paris ms 5582. Possibly the correction of the Martinellus-text may have been made at the time when the
Northumbrian Alcuin, who (it is almost certain) possessed books or texts brought from Ireland, was
Abbot of St. Martin of Tours (796-804).
' Another of them may have been
carried into Italy, and used in the correction of the text of the
^

Brescian ms.

THE MEMOIRS OF ST. MARTIN.

cclxxv

proceeded from Touraine, a text carefully edited, were corrected

after the Irish

manuscript, whence the corrector derived, along with some true readings, a

number of

But the corrector never completed

false ones.

his

work

he collated

with his Irish manuscript neither the Epistles (which are placed last in the Liber

Ardm.), nor the second part of the Postumianus, nor the Gallus.
'*

VII. It is

beyond doubt

that the Liber

Ardm.

Is,

for the determination of the

The

Sulpician text, a manuscript of the highest importance.

present
in

'

diplomatic

'

publication of the

edition of this manuscript places the readers of Sulpicius

a position, without recourse to any other manuscript, to improve

appreciable degree the very imperfect text of the Vienna edition^

meant

to imply, however, that the Liber

said, a

good manuscript.

It

is

much

Ardm.

is,

less correct

whom we owe

it

have taken excessive

an

is

not

as one might otherwise have

than the Verona manuscript, or

The

the well-edited Martinellus copies of the ninth century.


to

This

in

liberties with the

Irish transcribers

order of the words,

and by way of making the meaning plainer, have inserted many such complementary words as est, esse, which tone down the phrases and deface the brief and
nervous character of the language of Sulpicius.
of St. Martin, the

Epistles,

and the Dialogues,

The

be able to derive from the Book


the very numerous cases where the Irish
will

of Armagh many single readings; but, in


manuscript differs from the Continental manuscripts
sentences,

he

will

future editor of the Life

structure of the

in the

undoubtedly be disposed to give, generally speaking, the

preference to the Continental text."

Farther evidence that the text of the Gallus [Dial.


Ireland in

its

original un expurgated form,

Leabhar Breac, which contains,

in

is

{W

an abridgment of the Li/e,

Irish,

from the Dialogues

(II (III, 15))

in

cc.

224,

2, 4, 9)), and
and closing with the eulogium of
The last of the passages thus borrowed
25, 26.
is the Bricius narrative, of which Prof. Babut

(III, cc. 7, 14,

Sulpicius on St. Martin, Li/e, cc.

was current

yielded by another Irish ms., the

followed by three extracts from the Postumianus {Dial.


three from the Gallus

II (III))

I (II, cc.

15));

treats above.

For these extracts, see Hogan's Latin Lives of the Saints {Todd Lecture
also Whitley Stokes,
where the Irish and Latin texts are printed together
:

Series, vol. V.,

in

Revue

pp. 87

if.),

Celt., 11., p. 383.

INTRODUCTION.

cclxxvi

Section IV.

At
in the

the end of the Gallus {Dial.

passage^ to which

our author, speaking

Supplementary.

II (III, c. i8),

in his

own

433-4 infr\
two missing lines,

This

when he

man (we

revisits

gather) was a

who had been misled to abjure the


from him but had died at sea and was buried

noster ille'^) of Sulpicius

{'^

teaching of his master and to fly


on the coast near Ptolemais (Acre).
read with another,*

in the

(evidently referring to the

who had

r" b,v a; pp.

person, charges Postumianus,

the East, to seek out the grave of Pomponius.

former disciple

220

f.

our ms. (see above, p. cclxxii) restores

be
403) which

This passage, thus completed,

Postumianus {Dial.

I, c.

12, f

205 r" b; p.

is

to

>

same person) makes mention of a freedman of Sulpicius

ungratefully forsaken him,

to the influence of a person

the

desertion being in both places ascribed

whose name the writer forbears

to mention.

The mystery of this twice-repeated cryptic reference is solved by Prof. Babut


in his Memoir, Sur Trots Lignes Inedites de Sulp. Sev. {Moyen Age, 2* Serie, t. x).
The abductor (he points out) must have been (i) a man of some note, for
Sulpicius evidently assumes that his readers will know who is meant :-^(2) one
whose personal relations with himself had been such that the breach of them
makes it painful to name him
(3) one who had fallen, and drawn Pomponius,
:

judgment of God upon it is to be deprecated


one whose action in the matter was in some way connected with the subjects
some of them) of these Dialogues, St. Martin, St. Jerome monasticism in

into error so grievous that the


(4)

(or

the West, monasticism in the East.

These data
the Vigilantius
his formal
force,

its

unnamed person who is thus indicated


through the hostile medium of St. Jerome,

suffice to identify the

as

who

in

is

known

to us

Reply {Aduersus Vigilantiuni) remarkable for


to a work in which Vigilantius had ventured
,

its

violence rather than

to

censure th6

rules'

of

and modes of worship which Jerome practised and taught. The connecting
link between the adversary there denounced by Jerome and the misguider of
Pomponius whom Sulpicius here points at but declines to name {"ilium quern
life

nominare nolo'")

is

supplied by the correspondence of PauHnus of Nola.

of the letters of Paulinus to

Sulpicius {Ep.

v.,

In on6

written in 395), he mentions

company with a young


him at Nola the letter

Vigilantius, an Aquitanian, a disciple of Sulpicius, who, in

catechumen of the same household, had conveyed


The passage

'

Ardm.
'
'

(with a few slight corrections where needful)


being distinguished by italics.

Si

umquam

is

to

as follows

the words

inlustris illius Ptolemaidis litus accesseris, solicitus inquiras ubi sit

supplied by Cod.

consepultus noster

Multas illic lacrimas .... effunde


Pomponius, nee fastidias uisitare ossa peregrina.
et suaue
Simul ignosce decepto et miserere fugitiui ; flacitum illi esse
redolentibus sparge graminibus.
Dominum, et indulgens tantis obnoxio erroribus ^recare iudicium. Dices tamen illi .... quod si
uel te quondam uel me semper audire uoluisset, et Martinum magis quam ilium quern nominare nolo
fuisset imitatus, numquam a me tam crudeliter disparatus esset ut ignoti pulueris syrte tegeretur, naufragi
sorte praedonis passus in medio mari mortem et uix in extreme nactus litore sepulturam."
*
" Quendam, si agnoscis, censeo iure laudandum, eo quod cum eum libertus deseruit ingratus,
miseratus est potius quam insectatus est abeuntem. Sed neque illi irascitur a quo uidetur abductus."
ille

THE MEMOIRS OF
to

which

this

his reply,

is

affectionate hospitality.

It

ST.

cclxxvii

MARTIN.

and who had been entertained by him there with


cannot reasonably be doubted that this disciple is the

same person^ as the presbyter Vigilantius who, in the following year (396),
carried in like manner a letter from Paulinus (not now extant) to Jerome at
In his reply to Paulinus (Hier., Ep. 58), sent by the same hand,
Bethlehem.
Jerome tells him of the friendly welcome he has given to this Vigilantius, but
A tone
also of the shortness of his stay and the abruptness of his departure.
of disappointment, and a suspicion of someone's adverse influence,^ underlie his
words; and one is not surprised to find that Jerome, in another letter {Ep. 61)
addressed to Vigilantius himself within the same year, angrily repels and retorts
the imputation of Origenian heresy which the latter had ventured to cast on him.

From a

third letter {Ep. 109) written

Vigilantius

after

(in

4034)

to Riparius,

we gather

leaving Jerome (and visiting Alexandria, and perhaps the

anchorites of Egypt), had returned home, where after an interval of

he published the direct attack (above referred


This work

is

not extant

406, shows that

it

that

was

to)

on Jerome and

but Jerome's Aduersus Vigilantium, written

in fact

a protest against the ascetic

life in

some years

his teaching.
in reply in

every aspect of

and against the reverence paid to the relics of saints


This Reply, intemperate and virulent as it is, together with Epistles 61 and
109, acquaints us sufficiently not only with the main heads of the lost work,
but also with something of the personality and antecedents of the author. We
learn that he was born at Calagurris in the district of Convenae (Comminges)
in Aquitaine, where his father kept an inn.
Jerome's ungenerous taunt {Ep. 61
also Adv. Vig., passim) that he had been bred to test gold pieces and taste wines,
and not to literary or theological studies, may be partly true in what it affirms,'
but certainly not in what it denies for the passages he cites from Vigilantius
are well expressed in good Latin,* and the Greek phrases with which the Reply
abounds would be unmeaning if addressed to an antagonist who was not a Greek
He must have acquired a good education, and (probably under the
scholar.

it,

influence of Sulpicius) sought to devote himself to the service of the Church, for

we have seen above) he was a

(as

that date his journey to the East,

disciple in 395

and

commendation he bore from Paulinus

to

and a presbyter

his visit to Paulinus at

Jerome

sympathies were with the ascetic school.

At

At

in 396.

Nola, and the

at Bethlehem, indicate that his


first

towards

his attitude there

Jerome was that of an ardent disciple, vehement in applause of his teaching but
before long he had been led to question his orthodoxy, had incurred his
;

Even if this were doubtful, we might presume with certainty that the Aquitanian presbyter comioended
Jerome by Paulinus, the bosom friend of Sulpicius (both Aquitanians), must have been well known to the
latter, and in fact belonged to his somewhat limited circle.
* Evidently of Rufinus; see Hier., Contra Rufin. ill. 12.
' No great weight is due to the charges against Vigilantius of self-indulgent habits and
indolence, so
The latter is probably alleged merely to give point to the play on words which
freely made in the Reply.
Jerome conveys in the nickname, Dormitantius (for Vigilantius).
^ "Homo lingua ^olitus" is the judgment of Gennadius (Caial. Illustr. Viror.,
xxxvi)
but of his
writings he says, "In Catalogo haereticorum necessario exponentur."
'

to

INTRODUCTION.

cclxxviii

displeasure,

but not

had sought and obtained

his forgiveness {Ep. 6i).

Thence by rapid

difficult stages he passed to the position of complete antagonism to

Jerome and the whole system represented by him, which is disclosed to us by


Jerome in the Aduersus Vigilantium. The work which drew forth that furious
invective, though directed specially against Jerome, must have given deep pain
to Sulpicius.

In his eyes, and apparently in the general opinion of the

Church

natural that in the two

Gennadius above cited), it seemed heretical; and it is


passages where he refers to Vigilantius, he should shrink from mentioning the

(see

name

of one, trained by himself in the school of ascetic

life

and devotion, who

thus publicly condemned, abandoned, and invited others (as in the instance of

Pomponius)
It is

to abandon, the teacher

and

his teaching.

probable that Pomponius was the catechumen who (as we have seen) was

when

395 he carried a letter from Sulpicius to


Paulinus at Nola, and brought back to Sulpicius the reply (Paulinus, Ep. v).
The mention of his burial on the seacoast near Ptolemais implies that when he
associated with Vigilantius

was led

in

he accompanied or followed his perverter to the

to desert his master,

East.

This identification throws a fresh and clear light on the structure of Dial.

I,

and the introduction into it of the details of the visits of Postumianus to Alexandria,
and to Jerome at Bethlehem. Professor Babut justly points out that, in sending
Postumianus

(circ.

401) to

the East, the purpose of Sulpicius

visit

and teaching of the monks


check the accounts brought thence by

probably been to obtain from him a report of the


of Palestine

and Egypt, whereby

Vigilantius

and

that,

in this

to

may have

life

point of view, these Dialogues (especially

the

Postumianus) are to be regarded as the Reply of Sulpicius to Vigilantius, both as

and as to the lives of the Ascetics. "Thus the Dialogues,


though as a whole composed and published as a supplement to the Vita S. Martini,
appear to be, on one side, a second Aduersus Vigilantium. But while Jerome's
to the doctrine of Jerome,

work overflows with vituperation, Sulpicius limits himself to the two brief phrases
of reproach pointed at the former friend and disciple whom he leaves charitably
unnamed, utterances of regret rather than of resentment."^
One can but deplore the failure of Sulpicius to exercise the same self-restraint
But in his case there seems to have been a personal
in writing of Bricius.

animosity against

St.

Martin, which Sulpicius, in his loyalty towards his master,

was unable to forgive.

And

it

must be owned that the words of the Saint

himself which Sulpicius records as expressing his forbearing charity towards his

much

adversary, have in them as

" Chris tus ludam passus

est ;

of sharpness as of the spirit of meekness,

cur ego non patiar Bridium


'

Prof.

Babut ut

su;pr., p. 11.

"

TEXTUAL NOTES
ON THE

PATRICIAN DOCUMENTS.

Textual Notes on the Patrician Documents.


W., represent the names, Hogan, Reeves, Stokes, and (N.
Wordsworth and (H. J.) White, editors of Latin Vulgate.

In the following Notes the letters H., R., S.,

W-W (as in Chapter X)

represents

White.

J. D.)

Page 3, line 7. ibi: sc, in Gaul ; see earlier part of narrative, p. 444a in/r. Note that P, himself
places this vision in Britain (p. 46*, 11. 20, 21). | 1. 32. reuertere
corr., reuertente (with B). | 1. 35.
factus : corr., functus est {S).
:

p. 35,

ebmoria

4.

1.

qu., Ebroica (Evreux)

anxilius iseminusque

see 30^,3,4;

II.

I.

33, before insolae. ins. totius (c^. 2\h, 31).'

11.

amathorege

7, 10,

j,ia,i,et sqq.

1.

1.

see Bury, St. Patrick, p. 347.

inferioris: corr., inferiores (^).

12.

trans maria: Note that 11. io-i8 are quasi-metrical.


1. 15:
5 for this line has two;
occisurum, turmas seducturum.
1. 21. after
|
in modtun, ins. with B, uersiculi.
corr., pro idiomate; or (with B), propter idioma.
i.e., asciae
1. 26. asciciput
II. 24, 25. pro idiomo:
caput, = adze-head {tailchenn; vid. V.T., p. 274). | 11. 26, 27. curni capite corr., curuicipite. |
p. 4a!,

reges

1.

10.

resistentes

1.

29.

anteriore: sc, oriental! {cp.

b,

1.

18).

34. potest ea: corr., postea {B).

1.

honorata ^ (h)onerata. | 1. 7. regiones coolennorum Cuallan, part of co. Wicklow. |


1. 12. sinistrales, Jc, northern (c/. Sa, 30).
I.20. prurim/or proram. |
1. 9. dee (R. Vartry, Wicklow).
|
|
ib. coualneos fines, part of
1. 21, brega {or Mag Breg), cos. Dublin (N.), Meath, and part of Louth.
Louth. I 1. 22. fines ulatborum, sc, Ulaid (Ulidia), co. Down. | 11. 24, 25. fretum brene, Strangford L. |
p. 46,

1. 4.''

1. 33. (]i)orreum patr', Saul (= Sabhul).


26. slain (R. Slaney).
I
with prep, prefixed) Dichoin (5a, 11 56, 16) is accus.

I.

p. 5a,

1.

is

in Co. Antrim).

'uirum' merely.

still

bears the
p. 56,

1.

cruidnenorcun

13. (regiones)

Miss (Slemish,

name

1.

30.

dextero

= Pictorum;

Antrim

co.

(S.).

ad montem miss: Sliabh

14.

1.

angeliuu uictoriciun: cp. p. 46^,


sc, southern (rather S.W.), c^. 6,b, 12. I
1. 33. crux

16.

1.

dele erat.

18.

1.

where he

14,
:

the 'locus'

Cross.

campum

15.

dudichoin (dat. of Dichu,

37.

1.

(Mag

inis

Gessen, Gen. xlv. 10, Exod.


II. ^^, 34, where they recur.

viii.
1.

Inis,

Island-plain

22 (Goshen).
^z. liberari

afterwards Lecale).

21. genesseou
corr.,
which words belong to

1.

ne possit ulterius

31. dele

1.

corr., celebrari {B).

leua opposed to dextera (1. 6), an obscure play on the word cp. p. 7, 13, 14. | (h)ostium
1. 10. See at this point the narrative of pp. 316, 32.
1. 13.
ad ferti
|
colpdi; mouth of R. Boyne.
|
uironun feec ='to the grave of the men (fer) of Place, near Slane cj5. p. 19a, 13. | 1. 14. fodorunt
babylone (a parenthesis).
corr., foderunt. I 1. 15. feccol fercbertni (?) I 11. 25-32. congregatis
p. 6a,

1.

8.

p. 66,

1.

plant: rearf planitiem [B).

13.

dentibus omnibus (p. 4466,


p. la,

1.

7. uiiii

p. 76,

p. 8a,

1.

senioribus.

scotis

11.

4-7,

B, with most

and

14.

dego

11.

18.

ad montem monduim

(?).

22. before taxi^iWD.:

\.

corr., sociis (with B).

before nesciisse: ins. from B, dixit

18.

1.

1.

5 /wj.
30. se

17 to

end

parauenmt

27. a/^ernaturam, ?Wj. suam (5). |


p. 9,
campo maximo om. {or, as B, om. super bunc
1.

pater: corr., Patricius

ins. with

B,

gestis.

1.

33.

(.5).

dominatus

ex suis sermonibus

20.

to

c.
1.

11.
;

1.

i.e.,

owned as

lord.

B, ac [_qu., ex ?] suis
seems incomplete. | 1. 23.

corr. with

ins. with

B, Hibernensium

dubtliacli) macculugil

i,

31, 33. feec

cj5.

396,

23,

hisleibti: Ffacc in Slebte

also (for F.) 36a.

paululum

I.29.

33 etsqq.

1.

after nationibus

(jd,

.... respon-

be read as one word.

23.

5.

p. 96, 1.3.

22.

ei(s)

cedent {B).

al.,

(but ow/. ^ow2??'6j); the sentence

iiii

|
dubthaich {ace) maccu Ingir (see also 356, 9, &c.).
For Dubthach and Feec, cj>. 356
(Sletty, in Queen's Co.).

omnibus:

1.

cp. (Tirech.) p. iga,

1.
\
after regis, ins. dempti (with B).
p. 86,
11. 27, 28.
dubthoch [gen.
tunc illic coUectorum.
I

1.

cadent

31.

1.

of the Vitae, ternis nonies.

gen. of Daig.

1.

p. 452, infr.).

^) poculum.

corr. (with

1.

31. in

hoc

m.).
7.

ferenn, = zonas (which

praemitte per:

reads, mittite

subst.).

1.

23.

after

in.

1. 14. bineus: corr., benineus (as 1. 21


c^. i8a (Benignus).
1. 15.
|
aridam {B, aridae). \ 1. 32. after discendit ira dei ins. (from B), the sentence
and p. 452 infr.), in populum impium .... descendet ira Dei (which A om. by homoeot.)
^pp. 448a, 8-1 1
corr., commotatum {B, commutatum).
1. 34. commotum
also (1. 33), for suum, corr. tuum.

p. lOa, 1.5. ibi: corr., ibit (^).

after domus

ins.

So Bury, E.H.R.

for 1902, p. 235, note

'.

For places named

2M3

in p. 4J, see also pp. xxiii, xxiv sufr.

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.

cclxxxii
Page
corr.

103,

with B, immanis.

(?)

p. llfl,

p. 113,

B.

gentes

3.

36. tibi

1.

auondam

5.

1.

corr., uirtutes [sc, miracula)

gementes

corr.,

infr.

(.5).

quodam

corr.,

{B).

mundo

18.

1.

B, uirtutem.

before addidit

15-

1.

see p. 471

24. uirtutis

1.

1.

1. 1^. inanis
om.
1. 17. domino
B) iens et docens omnes.
gen.
of Echaid.
Echach,
Dorsum
'DiMxram=
Mndruim moccuechach

ins. (from

1. 12>-

diberca:

I.

1.

modo.

corr,,

before gentes

13.

1.

(= non)

h (= haec), as

corr.,

corr., ibi {B).

I. of Man {Tr. Th., p. i6i, Mannia s.


sa, 30, su:pr. \ 1. 11. euoniam
1. 26.
-^ reads, de mari.
|
>., 'i/'-^^w
1. 25. dimane
huius (^).
|
bonis
coUo
Ard-Ebnanensis).
1.
a
29.
Episc.
|
episc. ariidae huimnonn: Huimnon=^(7z'a;. (TV. 7%.,
f^.r., p. 222, Druim Bo(?)
corr., uiae (5). I 1. 36. mudebroth = My God of judgment
1. 30. nice
|

p. 12a,

dexterum:

6.

1.

Eubonia).

17. crnius

1.

c:p.

fl/.,

My

'

God's doom

p. 123,

orientalium

2.

1.

(1.

14)].

prohibentur
13a,

p.

semet

illis'

mirabile).

1.

34.

afier haec

innichi

5.

1.

cxx. {cp. 153, 10

see 43, 12

corr.,

303, 28).

gra(t)zacham

14,' &c.

1.

fertae

mors

ins.

gratias agam.

i.e.,

= 'with those grazackams' (Todd); but

11.

also 4a,

Probus, Tr. Th., p. 523) mansuetissima


p. 14(2,

n.

1.

suum
{B).

S.

131.

1.

for

corr.

(better)

illis,

S. corr., ipsemet(?).

sinistralis

6.

1.

{B reads,

Sailech (Drumsallagh).

\_Dotri inserted as marg. note on

doiri|dairi:

13, 14.

dele apersione aq. scae.

7, 8.

11.

p. 133,

Druimm

corr., prohibeantuc.

1.32. in

illius.

11.

salicis

corr., mirabilem

'cum grazacham

sc,

illis:

marg.

miraculum

14.

1.

dorsum

7.

1.

cp. 423,26, 27,

of Airiker, now Orior (Upper and Lower), two

V.T., p. 230, na.nKirther: {=

baronies in co. Armagh).

martynun

Cp- lib, 26, mudebrod.

(S.).

'

'

(R.)

(?).

1.

= in

(aquilonalis).

carrarum

20.

Armagh

1.

after uelut

12.

[from

suf:pl.

corr., carram.

iMachi

(H.),

24, 25,

languente in horalogiae

i^a, 26

{c;p.

17a, 23).

xxx.

9.

1.

corr.,

corr. {after Probus, p. 6o3), languenti,

in horologio.
p. 143,

omissum:

1. 14. abierat: corr., obierat (so again, 153,


ueneratur: corr., uenerat.
amissum. | 1. 23. o/Ver crucem, <?if/e non.

10.

1.

corr., amiserat (H.).


p. 15a, 1. 15. commisserat
conburetur: corr. [after Probus, p. 60a), conburebatur.
:

tiones

c^. 303, 11.

19).

corr.,

1.

43.

ymnum

solito

ib..

1.

corr., soluto (H.), or sedato.

39. sabul: see

on

43, 33.

1.

20.

1.

28.

40. iiii peti-

I.

cp. 2,1a, 25.

ut eos quibus apostolis fuerunt indices fuistis corr. [after Probus, as above), ut eos
11. 9-12.
quod in die
celebratur to be read as parenthesis, not
1. 10.
corr., peractis.
1. 11.
Before annis ins. finibus
part of the Angel's words.
peractus
|
omnibus or, for annis, subst. finibus (with Probus, as above). | 1. 17. bosferus corr., Hesperus.
gen. of Ulaid (E. Down) cp. ultu [ace. of same), ida, 28.
1. 21.
1. i8. ulod
before dubium, suppl.
p. 153,

11.

6, 7.

quibus apostolus

fuisti iudices.

non.

(?).

14.

36, 'uiii')

clocher

I, 2.

11.

1.

29. before

1.

p. 16a,
tified.
I.

ui (also

22.

1.
I

sancti

oiientales: see on i23,

numerals, see above, p. xxxix.

for these

bomines

1.3. dunlethglaisse

ins. (with Probus, p. 6o3), in caeteris

findubrec [gen. of Findubair)

Z'^^

2,

supr,

after

15.

1.

conail [gen. of Conall)

now Downpatrick).

Zc;f/%^/ajx (Dunleath,

psalmi

25.

1.

S. corr.,

autem noctibus.

1.

none

of these iden-

autropi

9.

av^pton-oi.'

parte, ins. (from Probus, p. 6ia) et inter Ultanos

vmst,

[i.e., between Armagh and Down).


11. 17, 18. collum bonis
see 12a, 29. | 1. 18. after
ne (Probus, as above). | 1. 19. after dei: ins. maria. | 1. 28. sepulto (Z inm^g.) S. corr.,
1.2. contra ultu: transp. to follow neill.
1. 31.
sedato.
prommperat corr. [after Probus, as
1. 35. cabcenne (not known).
above), proruperunt, or (with H., S.)j prorumpunt).

ex altera parte

sanguis

ins.

p. 163,

4453

2.

I,

11.

infr.),

Ad

ad belesseum:

omissa (see pp. xxxvii,

Confessio, p. 43a, 18; 453, 14.


Scire, Scirit, Scirte

orandi locus

est.

corr.,

xli

13, 14.

11.

ah Helesseo.
(note

centies

(now Skerry), cp. I'jb, 14; 30a,


= R. Shannon.
1. 26. sininn
:

11.

before iterum:

4.

9, 10.

in xui

suppl.

anno

[from B,

ni annis: cp.

orabat: cp. Conf, 45a, 32.


1. 19.
in scirit:
1. 23, after locus
suppl. [from B, 4453 [.]),
so Tir. (223, 25a) uses patinus for
27. patinos

13.

1.

supr.)

^)

1.

patina.

aeclessiae uestrae See for this fragment, pp. xliii, xliv. | 11. 5-9.
uidentur Ugnei Wooden tablets, shaped like staves, are indicated see Graves in Hermath.,
1.18. in urbe roma: Note that a visit to Rome is here implied.
pp.236^,
11.19,23. sachellum;

p. 17a,

cum
vol.

iii,

1.

for Cethiacus,

see 2o3, 9 24a, 30 for Sachellus, 243, 33 for both, i8a (i), 3, 4.
.: cp. 293, 38
see on 14a, 5 supr.
21, 22. de reliqui(i)s petri et pauli
413, 13. | 1. 23. in macM

caetiacus
II.

17-31. patricius uenit

11.

tabulis

sachellus:

25. in

campo

aii:

Mag Ai

(in

cp. 22a, 3.

Roscommon),
1

11.

34, 35.

cp. agon, 19J, 6; agius, 42a, 29.

per gallias atque italiam, etiam

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.

cclxxxiii

These words (almost identical with those of Tirech. (17*, 25, 26)) indicate the extent of P.'s
:
34, 35, in insolis quae sunt in mari terrene : i.e., T^rrheno); apparently the group of which
L6rins is one. | 11. 35,36. de saeonlo rectuissistis [recessistis] ad paradissum: from Epist.,

in insolis
travels.

11.

p. 470

(17), infr.

1.

p. 17*,

V.T,

412

p.

this ejaculation, see

Index,

Deo

'

Gratias.'

'

Lib.

For P.'s habitual use of

ultanus ep. conchubumensium


Ultan, of the Dal Conchubair (Meath),- was Bishop of
1. 7. after succetus qui- est
sup:pL, fortis belli (from Scholion on Ezacc's Hym.n (see

5.

1.

Ardbraccan.

dee gratias

36.

Hymnor.,

p. 97

I.

II. p. 177)).

as in V.T., p. 16.
ih. cotMrthiacus
Patric (c for^; as case = pasc[ka), &c.
|

'

= 'Cothraige
1. 8. for uii

su^fl., qui est

{gen., Coithrigi, 2i, 306),

'

after patricius

ib.

'

pater ciuium,'

British equivalent for

corr., iiii (MS here doubtful).


11, g, 10. maccu
|
boin: cp. 2ia, 31 ; 30(2, 4. | 1. 10. uii annis: so too 21a, 32 30a, 6 30*, 24, and 443a, 20. But P. {Conf,
456, 17) says 'ui annis'; and so Muirchu, 'sexennem' (443a, 32).
11. n, 12.
porcarium: cp. itb, is
:

(sues custodiens).

Magi

corr., labores

ecce nauis
for Magi, 30a,

16.

1.

{cj>.,

work of
repeat the first of the Dicta
Arelatensis (= of Aries. y |

phrase refer to a

1.

lost

maccuchor,

39. insolas

the outermost

see 45*,

.;

8, 9).

26,

11.

8.

19. Ixuii: delel.

1.

(17a,
'*.,

11.

34,35).

insola patricii

magis;

this

Note that the preceding words

i.e., Lerinensis (= of Lgrins)


(or)
annis ccccxxxui i^w ui, Bury corr., iii.*
the group of islets off Skerries (co. Dublin), of which

annis xxx: So 30*.

and (1. 40),

21. laboris

aralanenis:

28.

1.

1.

commemoratione laborum: Qu., does

in

z-j.

or to a missing fragment of Confessio

P.,

now known as

is

34.

1.

Inis Patrice.

antiphona.

boc autem .... ocben This line (with benigni


if benignus = ochen (as S.), the words probably
relate to the name Benignus in 1. 18, and are to be read after that line.
1. 13. sesceneus
see Sescneus,
in 186(1), 35.
1. 15. hostium ailbine: mouth of R. Delvin (co. Meath).
1. 32. benignus successor
I
p. 18a,

antifana:

7.

1.

(probably marginal) of

1.

i.e.,

1.

10.

apparently misplaced

9) is

patr>: cp. 24*, 39.

186

p.

(i),

1.

37. abgatorias: cp. abgitorium, 26a, 27;. 296, 7; also 'scripsit elementa,' 20a,

firtranus

9.

1.

mac bu daimene

76.(2), 11.3, 4.

and

probably

corr.

htii

fintan (yja, 17; 461 (35)).

(^r bii).

1.5.

oloanus

(<?/

&c

43 44. clono auiss: Clones. |


2>z/cr/.,uelc): probably =olcanus
11.

bemicius (h)emicius; also 37-40. franci


una: cp. 246, 11. 12-14. I
and 460(23). | 11. 4, 5. brocanus rodanus: cp. 246,
11. 20-26.
34, 35, and (for Rod.), 226, 34. | 11. 10, 11. aecless. seuem: i.e., Senchell (see on 226, 31).
diaconus iuostus .... patricii: see on 24a, 41 246, i-io. | 11. 27-32. diac. coimmanus .... airdlicce
cp. 24<z, 24-26. I 11. 34-36. cellola magna muaide Kilmore, on R. Moy.
of (i), 13.

27, 28,

11.

l.i. cassanus:

ib. (3),

34, 36.

cp. 21a, 15; 246, 36; 37a:, 5.

p. 19a,

exorcista in

I, 2.

11.

magnam: Probably

feicc: (^. 56, 19^.; 6a, 13.

two names are given, of


"ja,

to

16

and

be read

campo

lipbi:

1.

whom

20.

or perhaps that of 664.


contrauerunt:/or contrai(u)erunt.

iii.

1.

locbletblanu (locbletbeus,

35) is evidently = locbru of Muirchu, 4a, 5 ;


Either a third name has dropped out, or ii is

1.

19^. (which cp. with 19a, 11. 35^).


Note also that Tir. has not given the name

especially 76,

for

11. 5, 6.
mortalitatem
primo pasca biferti uiror.
21. iii magi: Note that but

Auxilius (see 306, 2-4).

i.e.,

the pestilence of a.d. 550;

of the

Magus who was

burnt to death.

taltenam; Tailte, Tailtenn (gen.),


1. 27.
uadum molae, (mg.) broon; see
= credentibus, fidelibus* cp. Epist., p. 470 (17), infr.
11. 38-41. quia
1. 22. credulis
p. 471. I
1. 40. erdatbe [?].
domini parenthetical (see p. xlviii supr.).
4. conspexi oculis meis: cp. 17a, 20, 246, 30.
1. 8.
cp. 29a, 34 (saele).
(Teltown, co. Meath).
fl. sele

p. 196,

1.

1.

I.

1.

2.

immaiftin:
odiui

The meaning

my foe

p. 20a,

odii.

5.

Leinster.

1.

(corr., immaistin), in

MuUaghmast

of the irregularly expressed sentence

is,

'

son of Neill,

I,

MuUaghmast

Kings of
some wrongly subst.

(co. Kildare), burial-place of

often in Lat. Vg., &c.)

for o^j (rarely in classical writers;

am

to

be buried atTara, facing

according to the stubbornness (wherewith)


as the son of Dunlaing (is
or (liodii be read) 'the stubbornness of the hatred (between us)." | 1. 4. scripsit elimenta
I hate (him) ';
(always in connexion with ordination or placing of
cp. 256, 4 ; 286, 13 ; 29a, 8 (also 26a, 26 ; 296, 7),
to be buried)'at

sacrilegus here (contrary to usage) means


cp. "jb, 14 (ercc f. dego)
1. 6. hercus sacrilegus
|
(interl.,
hie
is thus given as alternative for hue (not
1.
buc
uel
hie)
things."
23.
sacred
about
busy
11. 28-30. de silua focbl.
gauisus est Note that Tir. here, though
to be added in text, as by S.).
he has not yet recorded the vision in which the voice from Silua Fochl. came to P., assumes that the
but by Tir.
also by Muirchu (see on 3a, 7, supr.)
It is told by P. (Conf.), /\(ib, 19
reader knows of it.
See above, p. 1.
for the first time at p. 216.
clerics).

'

understood,

una ex

insolis'

must mean

'

one of the monasteries'

(see

under 20&,

14, infr.').

'

li Arelatettsis

.See for this correction,

Dr.

Never so used in classical Latin, nor in Vulg.: but in patristic Lat., as early as Cyprian (e.g., Epist. Ixxviii).
This seems preferable to the rendering offered, p. xlviii supr., which requires the textual alteration, _/J/)j (oxjilius.
See Todd, St. Patrick, p. 438, for this passage, and for the feud referred to.

s
6
'

is

Kuno Meyer

and

its

chronological bearing,

E.H.R.

for 1902, pp. 239-243.

(Zeitschr.f. Celtische Philologie, ix, 181) prefers to explain ochen

Cp. florilegus, sortilegus, &c.

M4

antiphona.

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.

cclxxxiv
Page
28a, 33

205,

285,

11.

2.

9-1
I

cethiachus

1,

withdrew from ecclesiastical ofBce.

i.e.,

C, lU

See for

insolam; here (and

14.

1.

also 17a, 24a, &c.

sumus P"

28. serui

1.

(i), 5

Tir.

1.

mucneus

11-13.

11.

39; 2i5, 8) =2oaj'/er2w.

2i(j:,

cj>.

laicus fnit post

16.

.:

here implies that he belongs to a

community endowed by Enda (in Tirawley, N. Connaught), subject to Armagh.


11. 34-36. extendit patr.
praetium .... ut in scriptione sua adfirmat See Con/., p. 468 infr. {s. 53, 'distribui .... tn^endo'
c^. also s. 52); S. corr., extendit for extendit. Note that Tin's reference here to this passage of Conf.
confirms its genuineness, though our MS omits it. | 1. 2>1- nullum corr., nullus.
(

p. 21a,

19-24.

Mac

11.

1-6.

11.

siluam fochl

uoces audiuit

uadum .... imboind: a

8, 9.

account of this vision, Conf., p. 465

cp. P.'s

Boand

ford of R.

Cairthenn, probably P.'s 'champion' {V.T., p. 174).'

(23),

eps Alius cairtin


cassanus presb. see on 183(3), i-

iS-

1-

(Boyne).

1.

11.

.... inhuisniuch midi See for Brigit receiving the veil at the hands of Mac Caille,
at Uisnech (Usney, in Meath), Colgan, Tr. Th., p. 522a (also p. 525^, where he cites this passage from Tir.). I
11. 20, 21. petra coithiigi:
C^.yib, 10; and for Coithrigi, see under 175, 7 {Cothirth.). \ 1. 22. a filio
fecach: For Fiacha {gen., Fecach), son of Niall, see V.T., p. 80. | 1. 28. fl. ethne: R. Inny (West1. 29.
meath and Longford).
ib. ii tethbias
sc, N. Tethbia (Westmeath), S. Tethbia (Longford).
melum epis. see i8d (i), 28 probably same as Mel of Ard Achad, sister's son of P. (see V.T., p. 82). |
11.

1-20. SM, brigita

1.
gosactum: ci>. 30a, 5 (gosacht), and see 185 (i), 19 (gosachus).
n. camulacum commiensium
= Camelacus Cumiensis,* see for Hymn in his praise, Antiph. Bennchor., f. iSr").
1. 35.
(i), 20
Granard (co. Longford).
graneret
bruscum presp. see i85 (2), 17 (broscus). | 1. 36 {mg.), d/.
(= deest): indicating a deficiency in text (perhaps the omission of the legend of the great idol Cenn Cruaich
smitten by P. at Mag Slecht).
1. 4. after
tribus is evidently to be
noctibus
p. 215. (For note on upper mg., see p. 471.)
supplied.
1. 5. anulum: (?)
a shovel ').
1. 9. methbrain (an
25., truUam :' a trowel' (here rather
error in printed text (also in S. and in H).
MS. has niethbrain' ace. of Nia Brain c;p. Nia Fer, Nia
Fruich (nioth. fer, nioth fruich), 275, 14; 305, 9.
11. 13,
15. auriga boidmalus .... call boidmail:
1.

30.

see i85

'

{=BoidmaVs grave);

zbb,

c;p.

1,

aur. totmael.

in regionibus

17.

1.

nepotum n

in reg. conn.

was written in Meath {'ap. Ultanum,' 175, 5); lib. 11. in Connaught.
1. 21.
in uestris reg: Readers in Meath are addressed, presumably of Ardbraccan (see on 175, 5).
1. 23.
ab ultano Note that Tir. writes as after Ultan's death (657). | 1. 27. archiclocos best explained
as meant for Archilochos,^ i.e., defamers.
1. 28. parucMam
in extended sense for the sphere of P.'s
primacy (more than diocese or even province.
1. 38. non licet iurare contra eum
C^. 22a, i.
1. 41. lignum mittere
Cp. 415, 26, mittere [con]sortem. | ib., primitiuae aeclessiae: primitiuae is here
perhaps meant in the sense of frimitiae).
peractus: apparently

lib. I.

p. 11a,

Iv

pp.

^.

iuratur a so: sc, a P; cp.

:.

1.

(R. Shannon).

<^ib, 28.

uadum duorum auium

5.

1.

caluus et capitolauium

1.

alueum sinnae

4.

snam da

i.e.,

see caplit.

For

en.

mael,

this

= alu. sinone
and following

of 2i5, 12

notes,

cp.

inaurinas: corr.,
maurinas, = nigritias [Gr., /xavpo^), S.
11.
16, 17. oraculis
(here = orationibus)
et flectenis
{= genuflexionibus).
1. 22. ad tumultun gradi, i.e., Duma Graid
cp. V.T., p. 94; and see 365, 18,
7.

1.

24a:, 2, 4.

and p. 458 (i).


nepottun ailello
1.

26.

1.

22.

now

ailbeum

Bralieve

episbronus: see i85


conleng ercleng

12.

1.

cp. 365, 18,

(Bury^)

Hills

(i), 2.

1.

28.

cp. i85 (3), 2, 3.

and
cp.

p. 458 (i)

also pp.

montem

per

ad campum [Afa^]

Ixi,

Ixii.

1.

24. in

filiorum allelic, 225, 40

glais

now Moyglass

(co.

monte

29a,

18.

Roscommon).

assicum et bitteum (betheum) cp. asacus bitheus


(i85(i), 33,34)
also (for Assicus), 295, 9.
1. 33. corcuchonldain
cp. V.T., p. 94, Corcu Ochland. {
1. 36. imbliuch homon
corr., honon {gen. of hono
and see for him 1. 34 supr.), with Bury.*

1.

30.

11.

32, 40.

p. 225,

cp. 265, 28.

1.

2.

faber aereus

quas

corr.,

cp. 25a, 19.

quadratas

1.

bibliothecas

used inexactly, as = loculos,

'

caskets';

patinum see on i65, 27.


c^J. 17a, 20; and 245, 29.
1. 6. uidi
\.%. ^Qis\A.: gen. oi Ail Find{=' White Rock' .m.^^taxi).
1. 9. eccl.
magna saeoli cp. V.T.,p. 96, Domnach Mor Maige Seolai (Donaghpatrick, in Galway).
ib. felarti epiS
cp. i85 (i), 34 (falertus)
see also 245, 36.
1. 10. fecit profugam
ungrammatically, for factus est pro1. II. montem lapidis
fugus.
i.e., Sliab Liacc (Slieve League, co. Donegal).
1. 13. rochuil
now
ib.

(after V.T., p. 96).

II.

4-6. patinus,

Rathlin O'Beirne.
10; 365, 23

p. 458 (6).

11.

19, 25.

hirraith chung(a)i:

1.19. hisertib

i.e.

i.e.,

'

'in Serte' {cp.

Rath Chungaf (Racoon, co. Donegal) cp. 295,


1. 25. in campo sered
also 295, 11, in c. sereth).

in

foenum .c. uaccarum .... bouum xx: cp. 475, Note 2.


1. 27.
familia columbae cille: sc,
ColumCille's community (probably Derry, Daire Calgach).
ib. fam. airdd sratba
community of Ardstraw
1.

21.

For this and some of the following notes, see pp. xlviii, xlix, supr.
Commiensis, Cumiemis, unexplained.
So read correctly by R., and so rightly conjectured by Bury [Proc. R.I.A., vol. xxiv C, p. 155). Yet Colgan has
Mdbran (p. 176), and so V.T., p. 92 the compiler of V.T. must therefore have misread the word as H. and S. have done.
* So Bury, in E.H.R. for 1892, p. 703.
In Proc. R.I.A., vol. xxiv C,
lb.,
p. 165.
p. 161.
'

''

'

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.


(co. Tyrone).

I.31. senella cella

10, II (eccl. senes); also r.r.,

and

(for

Rod.) i85

1.

see also p.

18^(3),

ci>.

macet et cetgenet rodanumpresp: c^. 366, 18; andp.458(i);


Ixi,'
1. 36. mathona: cf. zta, 30
1. 39. exiit ....
36*, 19.
33.

hitanmuch sc, P. (c^. 2g, 17-19) the words are parenthetical


hitamnuch = 'm Tamnach' (Tawnagh, co. Sligo).

plantauit

29

7-11

(3),

suggests jece//, 5<?c-%e// (Shankill, co. Roscommon);

S.

p.98.

cclxxxv

possibly interpolated from

illius: corr., illorum.


11. 4, 5.
posuenmt episcopos
|
Mtammicli: ci>. 22b, 39-41
See Bury, Si. Patrick, pp. 358-9. | 1. 6. bronus et bietheus c^. 22a, 11. 26, 32.
1. 8,
famflia clono probably of Clonmacnois. | 1. 9. post mortalitates nouissimas Bury* refers these words to
the pestilence of 664 S. to that of 683. | 1. 10^. The language and structure of the narrative which begins
here and occupies the rest of the page show it to be a rendering of an Irish poem, and the scribe has
accordingly arranged his text in a quasi-metrical form. See Bury, E.H.R. for 1904, p. 501. I 1. 16.
p. 23,

3.

1.

also 29a, 17,

senodum:

synodum.

i.e.,

1.

22. uiros side

Side were believed to be male elves, terrestrial

235 (i), 1. 28. suffultat: i.e., suffulcit. | 1. 32. ualat:


H. suggests uelat.
(2) 1. 4. credere: S. corr., credite.
p.

lectulo

S. alters to lectulo,

needlessly, except as to coopertas (for

For

and

this,

1. 6. si: S. corr., quasi.


11. 43, 44:
uestimento una coo^ertas (after V.T., p. 102);
\

tis).

and 25,

245,

{apparently) tonsure of hair in front.

deities.

explains, uallat ^fortifies, defends;

uno uestimentis coopertis:

p. 24i2.

S.

1.

see pp. 454, 455 infr. (Appx. B).


1. 10.
airbacc giunnae
|
similis est caluTis contra caplit: See Bury, St. i'., pp. 142,

b,

12.

coimanum diac. c;p. i8b (3), 27-32.


1. 38.
239-43- I 1- 24. in ardlicce
iuxta cenondas now Kells
V.T. (p. 104) has iCennan ; for which c^. 11. 33, 34 su^r., iuxta domiun cennani, i.e. lapidum (= Dairn Ziac,
Duleek). | 1. 41. iostns diaconus c^. 185(3), 20-26, for this and for 245, 11. i-ii.
.

p. 245, 12-14.

225, 6).

<3)

bemicius et hemicius:

(see above, 225,33,34),

S); ^2^- ^-T., p. io8.


falertus, i85 (i), 3^

I. 4.
;

Conmacne mara
p. 15a,

{=

iSa, 18, &c.)

(c;p.

benignus

See for

all eight,

cethiaci: See V.T. as above.

fr.

failartus, 255, 34 (see V.T. as above).

i85 (i)

1.

41.

in

lommanus

16),

3; (2) n, 13;
c^.
36. felartus

i, 2,
1.

mari conmaicne:

i.e.,

C.

'

talain:

f.

brocidius (=Broccaid; cp. 32a,

(c^. 21a, 15),

0/ the sea,'' Connemara).


gregirgi .... indrummae: see V.T.,

4.

1.

adroclltae

40.

I.
I

:*

cassanus

3i5, 9,^.),' benignus teres patr.

225, 9

11. 29,
CJ>. i85(2), 22-28, 34-40.
|
30,
Q5. 17a, 19 (scripsit [P.] librum quern uidi; also
sachellus {c^. lya, 19), bronacbus (= Broc(c)anus c^. 32a, 17),

[P"] literas quas conspeximus

32-39. bronus {cp. 22a, 26),

11.
I

Todanus
(c^s.

flranci patricii

manus sua

scripsit

perhaps ad lauandum (as 23a:,


word, note * to p. Ivi su^r.). \

For

15).
1.

16.

fiunt, c;p.

....

p. loB (Grecraide

as above, for Adrochta.

V.T.,

cj).

26a, 17

itaulich lapidum

1.

|
;

275, 10.

cp. V.T., p. 108,

in Druime).
1. 7. cella
a word or two wanting;
1. 14. reuertebatur
See on this
itailaig na cloch (= Telach {hill)

10. fiunt: qu.,

lignum contensionis .... caam See S. in lac. he suggests, for lignum, licium
Perhaps lignum (= 'wooden paling') is meant to express the same.
1. 25.
this
likewise
S. suggests definitum,
For
a probable emendation. Apparently the words quod
defonctum
!! 24, 25. extensis
campi ought to be placed after gentiles in 1. zT)erectis These
defiinctum
words probably ought to exchange places. | 1. 39. epis bassilicae sc, Sachellus {c;p. 17a, 19 see V.T.,

of stones).
{=

22.

1.

'enclosure').

'lists,'

p. 108).
11. 4, 5. scripsit .... elementa
see on 2o, 4
cp. 33a, 26, emascum.
See note on this line, p. 455. | 1. 9. medbu :., = medb, 33a, S (?). | 11. 10-16.
1. 23. tommanus
So MS, but
The reference in this passage to Armagh is explained by p. 33a, 22-26.
perhaps Lommanus is meant (as H. and S. read). | 1. 29. manuales et pediales: i.e., gloves and
11. 29-34.
sandals or perhaps, bracelets and anklets (but bracelets seem to be meant by bracbiola).

p. 255,

sufr.

1.

iamascum

3.

1. 8.

quidam

conmaicne

p. 26,

11.

p. 475 infr..

sorores failarti: cp. 245 (454*), 36-41.

5-7.

ii

Note

F. (Aghagower).

2.
|

fratres
|

ib.,

1.

13.

conlaid et derclaid For Conlaid, c^. -ti^a, 14. See for this passage,
See i85(i), 7 (Connanus). | 1. 17. duachud fobuir = to Ached

conanum

in quo flunt epis

This place was therefore an ecclesiastical centre.

1.

20.

See i85 (i), 17. | 1. 20. deesset Before this word it seems necessary to supply quod, or siquid.
The request, though imperfectly expressed, seems to be that the deficiency (for Ordination) of the son's age
1. 30. mathonam
should be made good out of the years by which the father was over the canonical age.
1. 35.
not M. sister of Benignus (225, 36) probably the filia' of 1. 18, and therefore sister of Senachus.

senachus

'

montem

egli:

j}f Aigli,

p. 265,
1

'

=OwacA^ 2^/? (Croagh Patrick).

1.

39. himuirisccaigli: =?'yI/2>-ej-c (='

sea-marsh')

now Murresk (S.W. Mayo).


1.

I.

aurigam totum caluum (mg.),

i.

totmael: c^. 2x5, 13-15 [toidmael]; The total tonsure

Perhaps for the unlikely &//, we ought to read Senchua (now Shancough,
V.T., p. 314.

See V.T.,

p. 106.

'

Brocaid,

Lomman,

co. Sligo).

'^

E.H.R.

for 1902, p. 236.

brothers, were P.'s sister's sons, V.T., p. 550.

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.

cclxxxvi
here signified

distinguished from the native Irish semi-tonsure (Bury, St. P., pp. 241, 242).

is

though thus apparently expuncted, this word appears


tog in regionibus corcuteimne, 27a, 20; and V.T.,

in-modum (asL^i

infr.).

p. 122.

25,26. et ueniebat

11.

in V.T., p. 122

glutinationes probably mean 'ducts closed in with cement.' |


stone was placed on the spring as if a king had set his foot on
:print\

305, 25); or else,

c:p.

to be

read
exustionem
is

uestigium.

for

a king's badge' {or


28.

1.

bibliotMcam

crest,' c^.

'

be read

dii: probably to

quasi uestigium regale: >., the

of a foot-

(possibly bearing traces as

34-36, rex aqtuarum; i)eTha.ps fastigium

11.

a casket;

i.e.,

toga

these words are parenthetical;

26.

1.

it

19.

1.

note also cellola

cp. 22b, 4.

1.

exustem

30.

S. corr.,

no doubt.

rightly,

like

'

donum

in

23.

1.

glutinationes

Tuaga ';

the three

'
;

p. 27, 11. 4-6. per glutinationes .... immolationibus


before (or after) these words something is
wanting, probably uenit aqua (c^. 265, 25). | 1. 22. cainnechus V.T., p. 126 {q.v.), says that C. ('P.'s
:

monk

assisted in raising the stone

')

12).

(1.

p. 27(5, 10. fiebas: cf. fiunt, 25^, 10.


(Tr. Th., p. 139) says regis Norwegiae

= Herat

pp. 264, 265) as

Coirpre Nia Fer)

hirotae: = of Lugar, King of Hirota ; Colg.


be here understood (see Bury, E.H.R. for 1902,

12. lugir rig

1.

but Hirota

(Hiruait), in Galway.

ffan

13.

1.

is to

= militia.

niothfer {gen. of

14. coirpri

1.

9.
29jf. For this story, c:p. Muirchu's version of the same, 14*, 11 ff.
!' 34. 35- auriga illius inquit cur: These words seem to repeat the 'dixit illi auriga illius quid,' preceding but perhaps something has been lost between or S. may be right in suggesting quid agis,

see 2\b,

11.

Transfer to

mucneum

11;

nostram

Crossing

28^:, after

5.

Amalgaid

from E. to W,, P. enters Tir

it

1,

(Tirawley, in
.

domnon

11.33,^.,

brono et olcano: See i85(i), 2, 12; also for Bronus, 22a, 26; 23d;, 6; 245,32; 29a,
Olcan, 295,36.
1. 25.
foirrgea ff. amolngid cp. V.T., p. 134, hiForraig (Forrach) mace
|

p. 285,
6,

R. Moy.

misplaced, to be transferred to

endeus
conallus c^. 20a, 26 20b, 27 su^r. | 11. 28, 29. et dispersus
1. 31, to follow signum, so that et exustus est (1. 30) shall be read with mortuus (1. 27).
zga, ii.
1. 36. mace cerce f. maic dregin: see 285, 9, 13
c^. 20b, 11 supr.
|
14, 15.

11.

muadam

per

6.

1.

redeamus

36, 37.

II.

p. Q&a,

Mayo)

'

inquit.'

for

17, i8.

11.

1. 26.
nAmalg. now Mullaghfarry, near Killala.
amolngid cp. 20b, 18^. |
ad diuidendum inter
1. 32. aqua commonis
S. corr., commonionis (which is hardly probable; but comtnonis has not been
;

flf.

explained).

de uertrigo in bertrigam P. recrosses the Moy {cj>. 28a, 6), from W. to E. ; from Beartrach
p. 29a, 1. 1
(Bartragh Island) on Mayo side, to Beartrach (towriland) on Shgo side.' Apparently the former is here
:

1. 6, in muiriscam
A sea-marsh in Sligo, to be distinguished from the Muirisc
|
apud bronum: sc, at Killaspugbrone {Cella Epi Broni). For P.'s route, see

distinguished as Uertrige.

Mayo

in

(26a, 39).

pp. Ivi, Ivii, su^r.; also Bury, St. P., pp. 358, 359. | I. 7. macc rime: cp. 34a, 8 ; V.T., p. 138. | 1. 8.
muirethaclio epis: c^. i85(i, 36). | 1. 10. in fines irai: 7zV /raz' (Tireragh) see V.T. ut supr. {Caisel
Irre). \ 1. 11. f. ercae f. dregin; See on 28a, 36, supr. \ 1. 14. patricii dens ... in reliquias c;p. V.T.,
;

also, for a like occurrence, ib., p. 196.

ut supr.;

montem

ailello

flf.

ecclesiam ibi

and see

cp. 365, 20, in echainiuch),

{or Shancough) in Sligo;

Calry
2,1

ff.

27.

].

(in co. Sligo)

fi.

in CO. Leitrim.

after niger

= Assaroe

1.
1.

R. Erne,

in fana {gu.

225,39-41.

11.

?)

1.

1.

19.

1.

(in co.
.

Leitrim)

campum

aine

exiit trans

now Aghanagh

senchuae

cell

Shancoe

callrigi:

ib.,

for these, p. 335, 11,

c;p.

ib.,

echenacli:
20.

also see pp. Ixi-lxiii supr.

domnach ailmaige

Sligo R.

slicicliae.

cp. 365,

and

p.

458

now
34;

(4).

drobaicum isic'], .... drobaisco R. Drowess,


sancto these words (misplaced here) are to be read
saele: perhaps = sele, of 195, 8-13.
1. 38. es ruaid:
28-30.

fl.

34.

fl.

Donegal).

in co.

campo sereth

in

I.

5.

quia postulauit

2,3,.

c;p.

fi.

also V.T., p. 144.

p. 458 (i)

in co. Sligo.

28);' cp. V.T., p. 146.

(1.

(falls of

p. 295,
12).

{\.

32,

11.

ailmaige

Dn^ {Dub),

niger: R.

druimleas: now Drumlease

21,

1.

campum

22-26.

11.

also,

and

365, 18,

c;p.

tamnach:

"i"

p. 458 (3) infr.

17.

1.

see
11.

\.

11,

infr.

1.

9-11. assicus

2.

de genere lathron

raith congi

cj>.

sereth

in

campo latrain

cp. 22b, 10-19 (assicus

gen. of Fothad ; cp. 36b, 23, and 458 (6), ardd fothaid ;
1. 12. fothuid
familia daminse = 'the community ofDaminis' (Devenish island, in L. Erne. |
over Bernas' (the Gap, or Pass, now Barnesmore) of the Hui ConiW {i.e., of
1. 15. forbemas ff. conill =
de cellola toch sc, Cainnechus cj). 2'ja, 20-22, suj>r. ; also 265, 19. |
Tirconnel). | 1. 18. episcopus
.

raith chungai

also V.T., p. 148.

1.

sertib).

14.

'

'

1.

probably Clonmacnois (as 23a, 8).


1. 27. ardd sratho (<:j5. 225, 28)
Ardstraw (co.
ardd solorgg: cj>. V.T., p. 160, Ardd Dailauig.
1. 30. fl. bandae: R. Bann.
1. 31.
|

23. familia clone:

Tyrone).

29.

now Coleraine (co. Derry). | 11. 32,33. in eilniu:


R. Bush (co. Antrim). |
459 (iS)- I ! ii- ^J^ias fl.
Sobairci (Dunseverick, co. Antrim). | 1. 36. olcanum: see on 285,

cellola cuile rathin:

also 365, 32,

Dun

and

p.

cjJ.
1.

30a,
34.

18.

i.

campum

elni; see

induin sebuirgi = 'in


1. 38.
de reliquiis petri
:

et pauli: see 17a, 21.


1

So R., MS.

note.

'

Or

else the

words

'

drobaicum autem .... dabant sancto

'

are read parenthetically.

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.


Page 30a,

cclxxxvii

sc, 'they 0/ Connor,' co, Antrim (see of Bishop). | 1, 3. montem miss cp.
name of the region Buanraighe occupied by the race to which Miline
belonged) as miss boonrigi {cp. milcon maccubuain, I. 4,to distinguish this northern Slemish from
another in co. Kerry. | 1. 5. gosacbt cp. 21a, 30.
11. lo, 15, 21. succeti: Note that here (never elsewhere) Tir. calls P. by his original name' (see ijb, 7).
1. 23.
id. fatui
i.e., as Miliuc regarded him.
|
Sa, i65

coindiri

1. 2.

here designated (by the

m.
11.

scirte

and note on

cp. 166, 18-22,

29-31, regiones

19.

1.

Alios tuirtri; cp. iga,

(Ardd Macha), Machia

i.^

macMa:

31.

1.

now Toom(bridge),

see pp.

Domnach Maigen (Donaghmoyne,

probably

is

doim

29.

1.

at crossing of R. Bann.
If

liv (n.), Iviii.

Monaghan).

co.

not- Macke
R. makes it

HHi Meith

Tire of Colg. (TV. Th., p. 160 ; also V.T., p. 182). This fits in with the explanation
of machinensem epis (1. ^,1) as Bishop of Domn. Maigen (so Bury, E.H.R., ut supr., p. 262). | 1. 32.
equivalent to

maugdomu

Mugdoma

cp. Cricb

laginensium
urchaille

now

p.

182),

on

175, s).

(see

now Drummurraghill,

cp. V.T., p.iSi^;

V.T.,

Creraorne, co. Monaghan.^

and

11.,

torten

37. bile

1.

(For this and following

Leinster.

i.e.,

Meath

breccain, .e.,of Ardbraccan,co.

for 30*, i-io, see p. Iviii.)

co. Kildare.

1.

domum

42.

fam. airdd-

37.

1.

c/. FIT., p. 184.

1.

majXtiTvau

1.

40. fines

41.

druimn

= Martortkeck

[cf. 2fib, 8).


p. 30*,

gives

its

p. 461 (38)

P**: cf. 296, 35.

to the R. Li ffey.

eseminum

4.

1.

27

1.

p. 461 (38); cp. V.T., p. 186.

lifi

mactaleum:

5.

the plain (of S. Dublin and Kildare cos.) which

exorcistam

i,

3S,

(i),

12, 34,

21

and

421^,

p. 47s

cp. 18b (1), 30; called also

now KilcuUen,
(feec),

and i8d

36a, 15.

and

cp. ^b, 11; \qa, i; also 37a, 20,

afterwards Bishop, i85

= Ftacc the Fair, in Sletty; see 85, 31-33


and cp. V.T., pp. 188, 190 for isleibti, %b, n

isleibti

find

cellola cuilinn:

ib.

who was

1.

campum

is(s)eminus, 3*, 12

cj6.

see V.T., p. 186.

ib.

anxilituu

3.

1.

apparently the same Aux.

V.T., p. 186.

mg., and

petra

2.

1.

name

1.

co. Kildare.
(i),

7.

ff.

21
;

called also Usaili,

called also flth, 3S,

mace
1.

and
feccum album

tail, 37<z, 20,


6.

4 (feccus); again, 35*, 18, fiacc


dunlinge cp. 20a, 1 35a, 30
:

belut gabraia: i.e., Belach Gabrain, now Pass of Gowran, co. Kilkenny. | 1. 8.
fairroigniu martorthige .='in Roigne of Martorikech' ; for Martorthech, cp. 30a, 42 ; also V.T. p. 194. |
sons of Nia Fruich, called Natfraich, V.T., p. 196 {cp. niethbrain, 2\b, 9). | ib.
1. 9. flUos nioth fruich

and

V.T., p. 184.

itir

mumae =in

the land

ib.

Mumu

of

(Munster).

1.

petram hicoithrigi

10.

corr. with S.,

petram

Tr.Th., p. 26a, lapis Patricii qui hodie dicitur Lee Coithurgi; and so V.T.,
ib.
p. 196, lee Patraic; (the scribe of our MS seems to have mistaken Coithrigi for a place-name).
hicaissiul = in Cashel (co. Tipperary).
Here Tirechan's work ends abruptly; see Bury in E.H.R. (1902), p. 237.
Coithrigi (so Vita

ill, in

that follow, to end of p. 31a, form an Appendix, whether subjoined by Tir. himself, or by

The paragraphs

See for these, pp. Ixiv-lxvi

our scribe.

also Bury, ut supr.

an afterthought by the scribe (in the small hand


has not been satisfactorily explained. S. {in loc.) suggests that it is the name
Daraine) of a dau. of Oengus son of Nia Fruich (1. 9). | 1. 38. duo hostes xii diebus cp. Muirchu,
21.

1.

dairenne

employed
(a/.,

this word, apparently inserted as

in p. 36^, 18^.),

and

155, I2_^.,

i6a, 12.

M sabul patri

orreumpatr' now Saul (co. Down). | pro undecima: corr.,


word, i6b, 10: there it means a conference; here, a gathering
together. | 1. 6. xiii anno teothosii imp, Theodosius II reigned 407-450 thus his thirteenth year would
be circ. 420; whereas P.'s consecration is assigned to 4326, | 1. 9. xlu ep, a petro after u, ii seems to
have been written, but afterwards effaced. V.T. (p. 30) has xlii Tr. Th. (p. 123), xlu, which is the usual
p.

31a,

pro;v/m

I.

a.

conductio

cp. ^b, 32,

for this

ep.

reckoning; and) so Muirchu {^a, 21).


{V.T., p, 386)

Fiada
to

Lib.

V.T., pp.

ymnum

(1.

p. 31i,

pp.

P.'s sister

1-7.

(Kr.,
:

I.,

See

1.

p. 550).

1.

1.

9.

ymnum

26.

canticum eius scotticum

II., p. 49).

lommanum

and

eius

1.

on

Ixvii

supr.

see i85

3,

this,

15,

1
=

*
*

Hymn, 'In Laudem

S. P'''

sc, the 'Lorica S. P'^' {Faeth


28 {mg.). ymnus colman alo : this note relates

1.

(2), 13

'

and

8ff.,

24*, 38

p. 32. For this narrative, see


one of the fifteen sons of Darerca,

boindeo: ^e. of .5oa(f (see 21a, 9 (imboind)). | 1. 15.


1, 16. areis
gen. oiaross {= habitatio). \
|
for various forms of this gen. of fedelmid (32a, 6); also
:

latinized form, first found here, recurs 33a, 29;

pp. Ixxvii, Ixxviii)

never in Muirchu, or in Tir,

11.

also (in ZzS.

14-18.

See for

Suppl. Note (i), p, 475 infr. | 1, 14. epis manis corr., Munis. Cp. na, 3 {mg.), and p. 460
465 {Suppl. Note). \ 1. 17. The mutilated note (Irish) on mg. here has not been explained (3).

this passage,

(21); also p.

sc, Sechnall's

= Ath Truimm, now Trim,

machae: This

after (see

10 (also 32a, 7).

(also 12a, 9, 40)

II. aecl. alti

12,

25.

paragraph, p.

for this

feidilmedo: ep. 1. 18; 32a, 39; 325,


latinized, fedelmidius, 31*, 40.
p. 32a,

1.

p. 133

ib.

Ang.), 40a,

1.

For the reference to Colman, see V.T., pp. 242-6.

Ixvii, Ixviii {subsect. I).

uadum truimm

I, p. 7).

48^. ; Lib. H.,

25).

11.

Hymn.,

Bury notes that this fact-indicates that here Tir. transcribes from a written document {E.H.R. for
/j.^
For the Hlii Tuirtre, see R., Eccl. Antt., p. 292.
p. 205.
See above, p.lxvi, note 1, for this convincing emendation.
See Bury, ut supr., p. 242, n. 24, for explanation of this error

1902, p. 248).

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.

cclxxxviii

Page 323, 11. 14-23. plebilis progenies Note that this is a list of Loiguire's descendants (through his
son Fedelmid) for ten generations, and must therefore have been drawn up not earlier than the second half of
the eighth century (see p. Ixviii suj>r.). [For the entry (in a later hand) which follows 1. 23, see p. cii supr.
for its phraseology (compared with that oi Ltd. Ang.), p. Ixxviii.]
:

pp. 33, 34, 35, 36a. For these,

see pp. Ixviii-Ixxi

and

also (for the Irish passages) the translation

notes in pp. 456, 457.


p. ZZa,

this

{Achad Chaoin, otherwise Achad Conaire);

cluain cain in achud:

I.

1.

Achonry(co.

Sligo).

14-18.

11.

whole passage, see Supplemental Note

see 17a, 19^.; 245, ii'

2,7;
:

p.

34(2;, 11.

p. 35a,

(esem.)-

I,

1-

2.

permission).

p. 456, note

ochter achid

17, 32.

11.

on

(2)

p. 475 tnfr.

1.

25.

and

emascum

sachellum brocidium

25*, 3 (iamasc).

cp. 41*, i.
p. ZZb, 1. 2. anchorita
but no explanation is forthcoming).

(which the MS. confirms)

Clonkeen in

i.e.,

conlaid: See on 26a, 5-7; also, for campi pondera, each indlea,

filil

1.

1.

or la Ront (as S.
1. 22. larout
genus corr., generis.
decrad corr., dedrad (= stranger) see for this reading

4.

38,

'".

now Oughteragh,

Co.

Mayo.

34; and 35^, 3. is(s)eminus, (also, 1. i, mg., and 1. 27, fith) cf. ^b, 12 ; 305, 4
olsiodra: =Auxerre; cp. p. 4440, 21 {Alsiodori). \ 1. 9. flat {interl., cet) (expresses
11. 23, 36, and 35^, 6. maicc cathboth (= sons of C.) ; note the varied forms of this gen. of
II, 12,

Cathub (or Cathbad). For the banishment of these men by Endae Cennsalach, c^. that of the sons of Mace
Ercc by his son Crimthann, y;a, 10 (p. 460(28)) V.T-, p. 192. | 1. 50, uii ff. dnnlinge: cj5. 30*, 6, 7.
;

p. 355,

Domnach

9, 18.

11.

p. 36a. (See

sechnall

aed

dubthach

fiacc find: c^. 85, 27, 31.

and

F6icc, c^. yja, 12, 13, 14,

isl^ibti

(see i85 (i)), 18,

c^. 39a,

40a, 4

29-39. For Fiacc's settlement at

11.

461 (30^ 31, 32).

contents of this column; also c^. V.T., pp. 240, 242).

for the

note, p. Ixxii,

= Secundinus

p.

and

and see

42*, 22

and

Hymn).

c^. 31a, 25, 28 (for his

1.

1.

17.

28. eps.

p. xix.

pp. 365, 37. For the brief notes on p. 365, 18 ..., p. 37 to end, see pp. Ixxii-lxxv,

and Appx. D.

blank pp. 39, 40a (i-8) contain the misplaced Preface and Capita of Muirchu I see p. xvii (5).
voc. of aed (36a, 28)
1. 18. cognito si: corr., coguitosi.
cp. aiduo, 40a, 4.
See
p. 39a, 1. I. aido
also (for Life of St. Brigit, by Cogitosus), see Tr. Th., p. 518.
p. xix for this singularly happy emendation
p.

38

is

from

Miliuc)

1. 12. de celebratione
cp. milcon (1. 10), gen. of same.
piimi pascae wrongly written in MS as a capitular heading; it is to be read with hessitum est (1. n).
1. 31.
de morte moneisen dele these words (see 1. 36 for them in their proper place). | 11. 36, 37. Note that
the two capita here indicated are absent from the text of our MS see for them, pp. 4485, 449 and also for
the next caput (40a, 1. i), de conflictu sci patricii adu. coirthech, which likewise is absent.
For the

p. 395,

miliuc (=

8.

1.

omission of these capita, see pp. xvii, xviii, supr. they are to be found (as given in MS B), p. 4485 [27],
449a [29], 449a, 5 [28], infr. (Appx. A).
p. 40a, 1. I. coirthech = Coroticus (p. 449a [29], corictic); see pp. 468-70 [Epist., cc. 2, 19, 21). | 1. 2.
2Xoa: gen. of .4// (= Rock); sc, Ail Cluaid{Ail Clyde, no-^Yiuxr^axtovi.). \ 1.3. muirchu maccmnachtheni
;

see p. xix, supr.

For Liber Angeli and appended paragraph, see pp.

Ixxv-lxxviii,

supr.

For the opening (40a, 12

45, 23), cp. V.T., pp. 232-234.

pinna montis berbicis


Down(S.E.); cp, Fia.cc' sLfymn,

p. 405, II.
in CO.

Scholion on

it,

p. 100, II. p. 183.

I.

as before, Slemish.

1.

13.

m. mis

1.

14.

bri erigi

1.

i.e.,

29,

Benna Bairchi {- Peaks of Boirche, now Mourne Mountains,


I. p. 100; II. p. 33 (also in V.T., p. 422), and

inLib. Hymnor.,

Some have taken


Thus on the

berbicis as = ueruecis (ueruex= wether), wrongly.

E. side, the extent is from

W.

Mourne

(S.) to

Slemish (N.).

Dorsum Brig is apparently Dromma


co.Meath; and Bri Erigi is, Bri Airigi, V.T. ut supr.

ad dorsos brig: These points

define

Bregoi

it

on

side.

V.T., p. 234 (now Slieve Breg), nearSlane,


(Brigraidhe, Tr.Tk., p. 163 ; also, p. 126, Brig-graidhe in regione Carbriae

{})).

1. 22. inprobis
hiberionacum see on 465, 18 infr.
cp. reprobis (42a, 21)
probably
1. 2,2,. in
eccl. aquilonalis plagae
cp. i^b, 6, for the equivalent, sinistralis
the excommunicate.
R. suggests {Anc. Chh. of Armagh, pp. 14-16) that a Church lying N. and S. is meant, and
eccl.).
both Todd and S. accept this. But the words in 1. 35, in australi vero bassilica,' which necessarily
imply a church situate on the south side, require the words 'in eccl. aquilonalis fol.', to which they
are opposed, to be understood to mean a Church situate on the north side. Apparently the northern
Church is one on the N. side of the Great Church the southern Church, one on its south side or rather,
the Great Church itself may be the 'australis bassilica' (as the word bassilica seems to imply).

p. 41a,

1.

II.

'

'

p. 415,

cp. 435, 21

1.

13.

martyrum

475,

cp. 2i5, 38-22a.

petri et pauli

'

'

cp. i^a, 22.

1.
18. inerrabilis: corr., inenarrabilis
mittere consortem contra
iuratur supra onmes;
For consortem, probably soriem is to be read [unless mittere consortem be meant to

8.

11.

25-29,

non

licet

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.


express a claim for coordinate (or perhaps counter) right]; c^. Tir,, 2\b, 38-41 (non

eum

lignum contra eum

p. 42a,

9, 10.

11.

To be understood

See p.

mitti).

Ixxvii,

iurare contra

licet

supr.

onmes hibemenses:

ipse iudicaMt

cclxxxix

Petitio

c;p,

i^b, 4, 5.

iiii,

as a ^eewwwrjy fine (cKwa/ has the twofold meaning).

1.

11.

2q, agii

ancellas:

25, 31.

dyioD.'

z'.e.,

see 3*, 11
i8d (i) 21 305, 3. | secundinus :" So named here and i8i5 (i), 18
p. 42*, 1. 21. auxilius
= Seclmall of 36a, 17, &c. {q,v.\ see also on 3i, 25).
1. 26.
benignus: see i8a, 7; \%b (i), i.
ad sargifagum martyrum sc, sarco^hagum mart.
1. 27 {mg. note on preceding) duferti martar
c;p. 126, II ; and for the Church so designated, see R., Ancient Chh. of Armagh, pp. 7-1 1.
11. 28-31.
|
The Office indicated in this paragraph consists of Pss. cxl, Ixxiii, cxviii, cxix-cxxxiii.
11. 32-4, and 11. 1-7
of p. 43. For the admission here made of the rights of St. Brigit's Chair, see p. Ixxviii (last paragraph).
:

For the Confessio (pp. 43-48, see above, pp. Ixxix-xcii

p. 43a.

c<yasv\tYi-!:.'^&ti-^ox'i.'^\i\t'&^%

Latin Writings of St. Patrick.

intend to subjoin the JSj>istola as Lib.

ii ?

1.

and

bannauem tabemiae

15 [1],

on

for fuller notes

1.8. libri s. patricii: ^m.,

See

its

Did the

text

scribe

p. xc [but note that

1. 27,
ban nauem
which is to be read Bannauem,tha Burinde [Burniae) see Bury, St. P.,
Appx. C, pp. JiZzff.
1. 19 [i]. Hiberione
P. always, in Conf. and E;pist., uses Hiberio for Hibernia
(except E;pist., p. 470 (16), Hiberia). See on 46*, 18.
1. 2 [2]. conflrmarem
Other
p. 435, 1. I [2]. serorem orarem corr. (with mss), sero rememorarem.
MS& cta.A. conuerterer probably P. wrote c(3e^^e>'ez (as W. prints).
1. 21 [4].
inerrabiliter corr.

Coroticus

there wrongly identified with Caredig, and see p. 468, note']

is

thabur inde

(with mss), inenarrabiliter

see 41 3, 18.

20 [9]. iure: so mss, but corr., iura.

1.

exaliue: corr. (with mss), ex saliua.


1-33 [10]. si CLUis: dele
p. 445,

'

(see p. 451, note),

'

p. 44a,

c^. p. 443a,

disertus, cp.

ib. utroque: corr. (with mss), utraque.


1. 25 [9].
\
32 [lo]. after obstiterunt: supjil. (with mss), peccata mea. I

1.

mss).

si (with

1. 6 [10].
some mss) inberbis.
deeritis: corr., desertus(z'.g.,
probably sermonem (or
ib. sermone
nis) is to be read.
.^mA (i), p. 470; not recorded from any other writer. ib. inductus
1. 29 [12]. in stia parte
corr. (with mss), in suvtmo j)ariete.
be read separately, domini cati (catus = sagax), (Bury) otherwise

[10]. in verbis: rather (with

1.

1.

17 (so S.

1.22[i2]. profuga: This

mss,

word

de(i)sertis).

recurs,

oldominicum.{=

1.

6 [13]. detestabilis

1.

18 [14].

exagallias

|
:

rather read indoctus (with one MS). |


p. 45a, 1. I [13]. dominicati to
exp\3i\n&A.a.s asunexs

a.

dem.esne],

lordly.

i.e.,

1.

5 [13]. leges: corr. (with MSS), legis.

read rather detestabilem.


1.
ins. (with MSS), prodessem.
9 [13]. before genti
= exagellas, exagia; weights, shares (apportioned by weight), legacies. Others
:

explain, patterns.
p. 455, 1.14 [17].

haberem

[sc, 'that

close intimacy.
p. 46a,

my fare ']).

to

pay

Perhaps the phrase comes from Esai.

15 [19].

1.

after cum: ins. (with MSS), quo.

I had [wherewithal

Ix.

16

1.

ut abirem

18 [18].

corr. (with mss), ut

30 [18]. sugere mamellas


but see Bury, St. P., p. 293.
1.

canes: probably wolf-hounds, carried

for sale,

to contract

i.e.,

as Dr. Olden suggests [The

Church

immolaticum cj>. i Cor. x. 28 [vg.), immolatum but W.-W. there read


immolaticium., with best MSS, and so the O.L. mss, d, g.). [Note on p. Ixxxii, supr., needs correction
accordingly. | 1. 22 [20]. o/ifer eadem vero z>2J. (with MSS), nocte. | \. ^i [20]. before clBjXa.&bsA,: ins.
1.
(with MSS), subuentus sum et spiritus eius iam tunc.
34 [20]. after uos estis: su;pj>l. (with MSS), qui

of Ireland, pp.

itff.).

1.

2i.

loquimini sed sps Patris uestri qui loquitur in nobis (Mt. x. 19); also suf^l., et iterum post annos.
(itenun) capturam dedi : This second captivity ' has been variously understood by Muirchu

34 [21].
443^ [3]
wrongly as occupying many years after' his journey with the ship's crew; by others, as a spiritual capof his detention by the crew (so
tivity.
It seems most natural to take it as signifying the two months
Bury interprets it differently, St. P., p. 294.
465, 1. 3, liberauit me dns de manibus eorum.'
'

1.

(p.

'

'

'

'

p. 465 [22], 1. 6. X decimo the other mss, quarto decimo. | ib. onmes the other MSS, (ad) homines no
ut aliquem hom-inem. uideamus'; also Muirchu, 443^,
doubt rightly (so also 1. 8). C;p, /[da, 7 (' difEcile
1. 15 [25]. uictoricum
here uirum merely (1. 7),' but in Muirchu (5a,
444a, [3], peruenimus homines.
1. 18 [23]. hyberionacum
gen. ;pl. only here, and Lib.Ang.,
18
4435, 3), angelus (visitant at Slemish).
1. 23 [23].
adhuc ambulas Bury {St. P., pp. 27-30, 335-6) translates
for Hiberio, see on 43a, 19.
/Sf\a, II
continue to walk,' and infers that the Silua Fochl. and not Slemish was the place of P. 's captivity comparing, for adhuc, p. 46a, 1. 34 {' adhuc capturam dedi'). But adhuc seems rather to be used {^ hue),
So Muirchu, Caj>itul., ^gb, 2, writes, ut ueniret adhuc.'^ Muirchu therefore (who here follows
'hither.'*
1. 26 [23],
Confessio) apparently had a text which read, ut uenias adhuc et ambules (or as).
2,1 [24]
:

'

'

'

'
'

*
6

' .See p. Ixxvii supr., and note that Iseminus is there named by error for Secundinus.
See note on ita, 9 supr.
30a, 33 {Machinensis).
is named, l85 (l), 22
This rendering, which is Dr. White's, is preferable to moreover (as suggested, above, Introd., p. Ixxxiii supr.).

A Bishop Victbricus
See pp.

Ixxxiii, xci,

supr.

also Additional Note, next page.

TEXTUAL NOTES ON THE PATRICIAN DOCUMENTS.

CCXC
(and

p. 47,

1.

5 [25].

expertus

exferrectus (probably a solecism, not a mere scribal

for

error).

31 [24]

1.

4 [25]. efficiatus for effaius. This is a word not else found ; possibly = affirmed, (formed
as the opposite of inficiatus). | 1. 35 [25]. audiui su^pl. after this word, super me (with MSs).
I

and

p. 47a,

1.

p. 47,

4 [25]. episcopus
inenarrabilibus see on 413, 18.
1.

MS

corr., S:piritus (so one

s^s for

e;ps).

1.

8 [25]. inerrabilibus

10 [25]. pro nobis: After this, a large omission occurs

1.

corr.,

supplied

?/5>-.,

to be required (or mihi se). \ 1. 19


24 [31]. retuli uobis: After this, another large
omission ; supplied p. 466, q.v. | ib. 1 31 [35]. antecLuam fiant : After this, again a large omission
supplied pp, 466, 467, q.v. \ 11. 33, 34 [38]. renascerentur: su^;pl. (with mss), et postmodum consummarentur.
p. 466, q.v.

[30].

the other MSS, ibi se


dediceram (with MSS.).

14 [29]. sibi se

1.

dedideram

corr.,

sibime seems

1.

p. 47i5,

usque
full

to follow et dicent in

dicit saeculi

Mt. xxiv.

(i)

notitiam

per profetas sues: After

3 [38].

i.

them

transfer

1.

this,

also corr.

om. the words sicut false ....

falsa

for false,

utilitas

uenient for ueniunt.

1.

1. 34. reliqua sunt exempla


(mss give instead, Mt. xxviii. 20 in full).
(2) Act. ii. 17, 18 [Joel ii. 28, 29], (3) Rom. ix. 25, 26 [Osee ii. 24].
|

14,

(1.

5),

and

29 [40]. rl

mss
1.

cite in

36

[41].

su-p^l. (with mss), Dei.

11. 4, 5 [41]. after uidentur: Here the


p. 48a:, 1. 3 [41]. sanctorum: corr., Scottorum (with MSS).
largest of the omissions occurs [cc. 42-53]; Et etiam una .... pro animabus uestris
see for this,
|

6 [54]. after occasio: su^^l. (with MSS) adulationis uel auaritiae scripserim. | 1. 8 [54].
(with mss) read nondnm for non, and supj)l., uidetur sed corde creditur, fidelis autem qui promisit

467, 468 infr.

qui non

1.

nunquam.
1. 11 [55]. after sdo: j-^^/. (with MSS) certissime quod mihi.
II. 17, 18. o/fer cuiuslibet
|
Here occurs the last omission [end of c. 55, andcc. 56-61] Sed nihil horum .... uix euaseram; seep. 468.
1. 24
after secundum ins. (with MSS) dei placitum.
[62J
|

Most of the above Notes relating to the text of the Confessio (pp. 43-48) are borrowed from Dr. Newport
White's Libri Sancti Patricti (the only critical edition of this document), which is an indispensable
guide in the study of it and of the Epistola.

Additional Note on pp.

46^,

21 [s. 23],

1.

iuxta siluam focluti.

Dr. Bury {St. P., pp. 27, 28 334^.) justly points out that P.'s own account, taken by itself, suggests
that the Silua Focluti (understood in a widened sense, including most of W. Mayo) was the scene of his
;

he recognizes the voice of the people of Silua Foci, when he hears it in his
inter nos,' imply that he had previously dwelt among them.
But (as shown above under 46 b, 23), with regard to (2), ut uenias et adhuc ambulas admits of being
otherwise interpreted or perhaps ought to be read, 'ut uenias adhuc et ambules.' And, as to (i), the mental
impression that the call was from the people of that region, may in his trance have reached his consciousness
without the medium of words. The very fact of his vision indicates that his heart was full of Hiberio and
the people dwelling by its 'western sea.' Though the appeal is not ut uenias in Siluam Focluti' (like
;

For

bondage.

six years'

vision

and

(i)

(2) their words,

'

adhuc ambulas

'

'

'

'

'

the

'

transi in

that his

Macedoniam

spirit,

'

of the

'

uir

Macedo

'

in St. Paul's similar vision. Act. xvi. 9), yet

longing for the souls of the unvisited thousands of the Far West,

assurance that the cry was

it is

conceivable

may have sprung to

the

theirs.

it seems impossible to reject the claim of the Slemish district of N.E. Ireland, attested as it
from West and South by Tirechan of Tirawley as fully as by Muirchu of Sletty, and by the earlier
authorities who are their sources. It is hard to believe that if P.'s years of captivity had been passed in
N.W. Connaught, no memory of it should have survived there, or that, if any tradition of it lingered, it
should have been missed or neglected by Tirechan, of whose work the greater part (nearly the whole of his

Moreover,

is

alike

Lib.
it

11) is

(chiefly Mayo) traditions.


The very mention of Silua Focluti (and of
places in Ireland) by P. himself in the Confessio, would have naturally suggested the claim on
were it not that the claim of the Dalaradian Slemish was on all hands known and admitted

a collection of Connaught

alone of

its behalf,'

all

No sufficient reason can be assigned* why the tradition should attach itself to a region
distinguished neither by physical features, nor by the neighbourhood of a great Church, nor by the residence
if it were mere legend and not attested fact.
of a dominant House,
from the

first.

> Probus {Tr. Th., p. 48a)


makes Mt. Eglithe scene of the Angel's visits to P. but (p. 49*) he supposes Mt. Egli
be in the region of the Cratheni (Picts), i.e. Dalaradia, in other words, he identifies it with Slemish.
2 See, however, for an ingenious, if hardly convincing, suggestion offered by Dr.
Bury, St. P., p. 122.
;

to

'

'

LIBER ARDMACHANUS

In the following pages the entire text of the

as

now

extant,

is

Book of Armagh,

reproduced, paginatim lineatim uerbatim literatim.

[Deest folium

i.]

fol. 2, ro.

inhibernica

sibi

quam

ante

seruitute possito

eum

essent dixerat

uissionibj' uissitauit

ris'

tempwi

Ueniret

lit

nationes feras

te

docendas misserat

gustinus
z'

adqwas

Patricius

lmprante

missit

illo

hoc

auxilio

CoeptuOT

adopus Inquod ollim

sancio domino germano

pe

caelestini urbis romse episco

^^

lserninusqe

eodem

quo sancius patricius

die

Turn acceptis bene

dictionibj

orcimhus secundum morem.

perfectis'

cantato &t\am patricio qasi specialiter


et

conuenienter hoc psalmistae uorsu

ln3,eternum secundum oidinem

as sacerdos

tu

"M

melchisedech

enerabilis uiator

Innomine

tolicam quadragensimus quintus

nitatis ascendit

et

asancio petro apos/o/o

nias

ei

missus fuerat ad banc

tarn

Conuertendam

quia

nemo

terra

Tl am

m'ssi

Vleque

datum

ei

Inmites homi

sed reuersus

rarum Itenere

Inbritonuw?

omnib^j ambulan

commone
dissidia

omni

uiae

qucs

uelocitate

fla

mare nostrum contendit

autem diehus quib^ hac gestasunt

1 npri^dictis' regioniba^ fuit rex

Imperator barbarorum regnans


Intemoria

adeuw

Coeptoqae

illis'

prater

Cum

dominum

tri

quidam magnus ferox gentilisque

Tl

reuertere uero eo hinc

mari transito

Oniissis'

tuque prospero

in

trawsegere tem

Ipse uoluit

qui missit illuw?

primo

quicquam de

reciperunt doctrinaw ems

pus Interra nonsua

ei

rit

Sanctis

peruenit brittan

Ilemo enim

officium

ei fuerit decaelo

hii f eri ei

fT

di anfractibKj

sed pmhibuit illuw?

potest accipijre

neque

nes facile

palladius

sub brumali rigore possi

Insola/;:

etiam au

cset^ri inferioris

paratam nauim

ille

abma

sancio episcopo accepit

r.

tunc tenebat sedem apos

ordinatus

episcopalem gradum

ibi

8["radus

(^erte em'm

quod paladius archidiaconus pa

qucB euentra

sancius patricius sciens

ordinatusw/

inpontificali

erat

pi qui

declina

erant

Inpropinquo loco habitantem

iisunt

tes

habret qm'a nee' adhuc' a

gradu ordinatusM/

cum eo

eius

sepiscopum 3,matho rege

xilius

Segitium prisspit^rum ut

tem comitem

demorte

adquendam mirabilem hominem

Iter

tho rege

prcB

<!

XI

aeteri redeuntes

ei

Summum

essent

germanus seniorem cam

esi

au

nomine
ibiqwe

paratus fuerat utiq aeuanguelii

Ct

in

III

0.

Ingreditwr Iter

qui

et

urunt

Inuissione uocant

Iportuno ergo tempore

Comitante diuino

benedictus

et

retulerant inebmoria

siluse foclitae ei caet^ra

ei filise

filii

adeM

illuw deus utpisca

HI

te

Sancti paladii

britannis' qtn'a discipuli paladii id est

dtcens ei

barbaras

ibiqwe ei diciumest

ret

creb

Seuanguelico re

et

et

cLUdita Itaqwe morte

loiguire

qucB erat caput scotoraw

nomine

Origo Stirpis

ter

&mhus

hie autem

uita factus

filius

neill

regiae hm'us

sciuos /magos

Incantatores

pene
ei

insolae

aurispi

.eiomnes malae ar

ces

ei

tis

Inuentores habuerat

qui potrant

fol. 2, V".

omnia

hii

nomina

haec

lochru
et

et

hii

'ii-

I'll

Sunt

lothroch qui

lucetmael

exsua

ii

c onsummato

quorum

pnecaeUns pneferebanter

r^

qui

magica

arte

Inmodum

ext^rum Iut^um

Inoportunum portuw

tessauris' quasi

creb

inregiones coolennorum

cum

regni

dee

lonquinquo trawsmaria aduectum

fectius esse

apaucis' dictatum

tus redemeret

amultis' sus

ceptum

quam utsemet ipsum primi

Ct

abomnibusque

honoratuw?

gentilem milcoin

regna

subuersurewz

incaptiuitate

resistentes iurhas,

seductarum

que

oxanes eorum deos

distructrum

cula regnatarum

artis

et

modum

profetauerunt

crebro

maxima

hiis' urbis'

abhiis'dem

Inantecedentibz^j

patriciiq

'ii'

\\CSC

'^"^^'"

a,ut

in-

Sunt

exsua

Cum
domu

respondebit

quod

suo ligno

fines

et

dimittens

quodest

brega conalneos que

nee non

leuo

tum

linguae

ulathorum

adextremum

brene

ei

regnum nostrum

ille et

fre

se immissit

etdis

quodest

hcsc

cam eo
et

adhostium
erant Innaui

uenierunt

slain
et

absfode

ali

quantulum inregionem utrequies


cerentibi

nsxius

sua familiatota

(J uando

qui

runt nauiculam

capite per

potest ea euenerat

enim Inaduentu

cenderunt int^rram

curui

nostris u^rbis' potest

expmi

cultris'

DW

adueniet

exanteriore parte domus'

Sic'

fines

in

mensa

festius

um demde

uersiculi u^rba

qucB

prurim nauis conuertit

3,nnis'

Incantabit nefas asua

fiat

adantmorem insolam

t'

In

ut decaptiuita

cui ante captiuus

nomine nsque hodie nominator

eius

dictis'

forato

fiat

quasi

portans

fuerat

cLoCiciput
capita

signau^r

aduentum

idiomo notam manifesta

suae

hominem

utiqf et caeleste

seruierat

morem

appetens

apud quern quondam

libraret ilium

te

sse

Tjortantem

quoque Suadentemq hunc


unt

Inde

2|"eminum seruitutis priztium t^rre

num

operihus in

hostium

dilataw/ ubi uissumw/ ei nihil per

sinistrales fines adillum

omm'hus iWorum

lnportu?

uocatwr

claruz qui

a,pud nos'

Ig'nota quadam doctrina molesta

et iectis'

cum

nauis sac/i

trans marinis' mirabilibj' spz>-italibj' que

morem quendam

rius profetabant

perkc

Igitur nauigio sancto

honorata

toque

et

ronal

et

ista sufBciant

redeamus adpropossitawz

an/quam essent

tilitatis et idolatriae

equibw

Qehis'

exmore gen

scire et pruuidere

cui

naiura.

uiri

nomen

erat

boni

Ii

dichu ha

bitans ibi ubi nuncest orreuw pat

fiant

S^entile n.on stabit

Inuenit eos porci

cuius&Bxa

cet gentilis

mani

omnia

6t

ricii

quod

Cuersis'

patricii \6x\orum.

nomine

cognominatum

p\orcinariw autem

putans eos fures

et

ac latrones exiuit

domino suo dudichoin

fides yipisti catholica nostra, repleuit

omni^.

indicanit

fol. 3, r.

et

inCluxit

tihus

ilium super eos

cidere

eoS

ricii

Conuertit Aomixius
pnedicauit

adbonum

quiescit

bw*

ibi

lidem

hcBc

ne

nowmultis' die

hominem milcoin

um

suum

dem

ei ue\

ei

relicta ibi nauis

pit per terras diregere

Cruidnenorum

nes

apud dichoin

uiam

coe

ei

\^\

Inregio

donee peruenit

Quo

ibi

semen

seruierat

udiens

auUm

In

ei

ei

dominaret

sponte

Congregate

maximo

36gip

Ingenesseon
consi

Inuenierunt

primum pasca

ubi erat

ingentibf adqas

iectis'

pojtremo

In

uissumej/

tatis ei idolatriae

adueni

liberari

ens uidit ubi nunc usqe crux' ha

put

uti

In cawpo

regnum maximum

nationum harum quod

ubi

illam regienem inqua ser

erat

omnis

ne possit

gentili

ulterius

hie inuictus cuneus inea

Totius idolatrise

ne possit

primum
ulterius

\\Mus regienis ilico sub eculis'

quondam

omnium sollempnitatum

auiem sancius patricius inpri^dicto lo

betr Insignum aduissum

elut

Ct

flOStra.

111

illis'

hanc magnam Aomini resollempnitatem quasi

taris

tali gratia

fides crescere ibi

Spirato diuinitus sancto patricio

caput

Cum

multis'

ei elegit

auiem pasca indiebw

h.uius insolse

substantise suae incensusej/

uiuit

diebw

campum

coepit

r\ pWpinquauit

to

primum

ei

super hac' re eonsiliis'

omni instrumen

CO alatere dextere mentis miss

inis

missit ilium des celebrarent multis'qe

instinctudi

prius habitauerat rex

adse

ibiqe mansit

lium ubi hoe

se' igni tradidit

Indomu inqua

uene

celebratumej/

ne seruo subiectus fieret

sibi

ei ille

abuli

regie

qmbus

rursum peruenit lncampu/

amauit

to

signo

se'

suum ad

Iter

quod pasca primum deo

iternm

Infine uitje faceret quasi

uim

per

Cito

Cireumiit totum

et

incons

suum

3,rmans

ei

ad dichoin

ad uissitandum eum ut morem quern


nolebat

miliucc seruum

Gt

rat

pectu eius ascendisse Incaelum

Super sedem regniem

nse ulothorOT pereadem uestigia

expedite gradu

anguelum uictoricum

uidit

Orans

Conuertit

crucis

captiuw

preso uestigio

mentis

petra aXterius

nemo

Insempiternum

eius seruiet

flis' dictis'

erat

ein&

Ingenerationem insuper

ageneratione

fi

Qequomonte mul

tempore

to ante

Igni tradidit

Infine uitse suse

sedebit rex

defiliis' eius

admontem miss

nescio deus scit hie

ait

rex qui se ipsum

crederet

atqe

seruiret dee aeterno nescio des scit

portaret ei pnsti

conuerteret adxpw/i

sic'

promens

uerba

home

sed uolens cito ire ut uissitaret pradic

turn

nullum uerbum proferens sus

pirans e/gemens lacrimansqe

et re

sancius apac? ilium

adhof opj duabj aut tribwj

tupefactus igitwr
fere heris'

cogita

DatriciuS

et ibi credidit patricio

illi

Sed uidens faciem Sac/i pat

eitis et

Incensum Intuitus

regis

qui corde propossuerat oc

illis'

tiones

12"noraa

rogum

aduersM

sub malleo

xp;i/i iidem insurgere

fortis operis

cum

fide

fol. 3,

iuncti sancti patricii

primus inlidereter

talibus

P^

euata

misso
ro

illo

illam adorarent

^rat quoque quidam mos'

et di

pace bono

et

illi

exercerentqi? festiuitatem gentilem

factumest

et sic'

admare

Igitur nauis

Infide plena

dictum

ui

omnibziij'

migrantes decampo

dichu

manu

dexteraq

Iniss

demittentes omnia

ad

plenitudinem ministmi quce erant ante noin

congrue

bene

ieua Inportum hostii

procul

sine iuxta

colpdi

uenierunt

Campum

Quam

ad

ut fabulse ferunt

periret

3.nima

eius

depopulo suo

sanctum, pasca celebrans

>^anctus ergo patricius

InCendit diuinum Ig'nem ualde

aduesprum

dum

et

b^dictum

habitantibw

lodorunt

luci

CJui Innocte

refFul

cawpi

3,cunctis peneprplani

gens

uirorum feec

ferti

succende

maximum

donee pojtremo

pruenierunt

Incen

nocte

fill

Inpalatio temorise

idest

retur

Inprisdictum

inilla

Siue

Sintequam indomu regia

Ig'nem

disset

Glictaqe ibi naui pedistri Itenere

J_^

Intimatus

cnmque

pn?sp^re delatisunt

et

Utqui

Incunctis' regionib^x

'

T>er e

a^^ud illos

'ill

'

'

cius pasca

suorum manibwj sp/n

et

v.

uissusw/

*
1

uiri

r.
Tixoqa*

'

bregg

tis

debeta pascse

Cum

laudis

1 1

enouim magis'

qui fuerat unus

"

semi feccolferchertni

Idest

cius

cum

dum

pripfetae

profe

soqtie

ibi tentorio

d^o altissimo

uocem

spi'ritus patri

cerit

Secim

^-

sentoribw*

Tex

niagi responderunt
Ignis

ilic

in

quem

uidemus qwique inhac' nocte accen

reddidit

an/^quam succenderetar indo

svisest

mu

magicis' Inuentioni

tua

idest inpalatio

temoriae

nissi extinctus fuerit

Innocte

hac' qua accensusd'j/

numquam

''

idolatriK

mira

et

regi nesciisse ilium qui hoc fe

seternum uiue

Sollempnitatem quam gentiles Incan


et

et

uis

(^onuocatisq? maioribaj

natu

uero Inillo anno idolatriae

tationibaj multis'

eo conspexerunt oranes

tisunt

uota sacrificiumq

suis'

CCidit ergo utatemoria uideretar

c.

omni deuotione

r^OntlS^it

/jL

\ius

nownullis' aliis' sup^rstitionibwj congre

etiam regibj satrapis' ducibw prin

gatis'

cipibj

tinguetwr Inseternum Insupifr etoaines ig

^/optimatiba^ populi insuper

nes nosttse consuitudinis supisr gradietr

i?/magis incantatoribj auruspicibus


et

omnis

artis

doctoribws ue
uel ut

omnisqwe doni

intemoria
fosuerant

etUle qui incendit

Inuentoriba^

IStorum babylone

eadem nocte

/regnum

ueniens aquo incensus nocte

uocatis' ad loigaireum

quondam adnabcodonossor'

ex

supr
in hac'

suprabit nos' omw^s ette' etomnes homines

regem

regni tui seducet

exercere

regna

qua' sanctus patri

et

Gt cadent

ipsum inplebit omnia

et regnabit inssecu/a

saeculorwOT

ei

omnia

fo!. 4, r".

r^ IS ergo
ualde

ut ollim erodis

Cum

uitas temoria
dt'xii

non

et

omnis

ci

eo e/respondens

nunc nos' ibimus

sed

sic' erit

uideamus exitum
ei

extra locum

auditis' turbatus/ rex loiguire

ut

3.ssumptis'

llictionem

nil

II

I I

eum

decantans

multos currus'

g"ruum

equorum

ei

illis'

Secundum con

facias

magi

GX

regi

illis'

nee tu

inilla ciuitate quae

eniihusque

Incendit

illis'

adorauerit

etiw ipse

dominatus

et ille

prcbabis nos'

Inconspectu tuo rex

Ct

sic'

rex ait

Uonum

uenistis

sic'

^ed sederunt

^^

UocatusM/ sanctus

//

gem

promentem sanctus

dam

petrus desimone

patricius ut

quon

cumquadaw

dixit

Qui omnia potes ^t In

domine

Quiqe

flic

Qui

Impius

mat nomen tuum eleuetur nunc

de

Ct

as /cito moriatr

uatusM/ Inaethera

loci incensi

Iuxta

lia

missisti hue'

non intraue

curribf suis' /equis'

Incircuitum

illis

flunc autem Intuens turuo oculo ta

tua potestate consistunt

faciam ut locuti fuis

iscendentibjq

lochru procax

lidei catholicse tumulentis' uer

addommum

In

p^uenierunt adpr(zfinitum

r\

Inuicem

ad

III

potentia /magno clamore confidenter

respondens

Consilium

patri

Inconspectu sac/i audens detrache

bis'

sermocinabimur adln

uicem nos

Ct

re

ut te

ille

uocatur

eum

sermocinari

magus nomine

erat

%ed eris foris iuxta

uocabitur adte

fueris et

alter

adorau^ris ilium qui

hocest

I T~ cipi

II

tu postea

in

nunc rehqwise

cuius

cius /credidit dra aeterno

ibis

ne forte

est

magoium

Surrexit ethenedixit

slane

dixe

dego

filius

adorantur

\^nntihus autem

adlocum inquo Ignis

runt

ambulabimus

dei nostri

III

ercc

sensum adleuam

uertentes

locum

incorde

nowsurrexerunt

illi

noluit oboedire dictis'

uirorum feec

ferti

hominuOT

tis

et

a[due"|ntu eius sed unus tanium adomtno adiutus qui

III

et

ei

Ilii incurribaj et hii inequis'

u[eni]t adillos

detemo

prrexit loiguire

ad

et

postea

ei

Curgens denique sanctus

nos autem Innomine

idesi

lochru infine noc

ef

tis illif

runt

credet

istius

lucetmael

ria

aaduentum

Surrexe

siculum nonincongrne inlabiis

ad

omnib^ optimis'

prce

nam quicumqw

inaduen

equos eorurn huncqwf psalmistse uer

Curri

"uiiii"

Mi' magis'

his'

tu istius

patricius ei uidens

secundum deorum traditionem

hus
e/

lunctis'

nee surgemus nos'

/adorabit

occidemus facientes tanium nefas

Innos/rum regnum

adsuos

rit

retinebimus

rei ei

Cllxeruntq magi

Incensi

dem

patricius adre

cerebro

fuerat

coram

for

et

ltrum di
adlapi

comminutus /mortuus
eis' et

timuerunt genti
les

blasfe

his' dictis' eli

magus

missus foras desup^r uerso

iuxta

me

.,

fol. 4, v.

atusque
I

cum

suis'

Innomine

benedictis'

rex patricio

ihu

xpisti

Sociis'

eum

super hoc uoluit

Ineum

Inruitwros

^"Vsurgat

deus

et

Gt

^tatim

tantum ceruos cum hynulo

les 'uiii'

dissipentwr inimici eius

eum

euntes quasi addissertum

et

cum

nominiossus

et

'

commotio qwizdam

horribilis

Impii semet ipsos

naurunt

uersus altrum insurgens


tus

magnus factusw/ Y/
curraum eorum

axes

cum

eos
currus

et

et

expug

denWhus

ad

deluculo

alter

et t^rrsemo

collocauit

agebat

et

indie

pas

regib^j

et

Whus

III

prostratisunt

1 1

3.bhac' plaga coram

septem septies

uiri

et

illis'

eius et alii ex scotis'

'ii*

et

dixit ei

llomo

qua

facta fuerant

bus

ne

tantum

psrdas'

uiris'

sanctus
ut conten

Coram omnibf

hostiis' claussis'

ergo eo

te

cogitantibwj'

urbum faceret defide sancta

et

quod dexpw/o legitur

nationi

secundum
uenit

id

aduenien

Incaenacolum temorise

nemo deomnibJ

ueniens enim rex genua flectet

regem

sermocinan

aliis' et aliis'

intemoria

timuerunt

iuste et potens

loi

bibentibwf uinum in

W\>usque et

deret

ueniensqM regina adpatriciuw

ualde

apud

maxi

dies

III

I t

hocest

manducan

eos erat

patricius 'u'

donee ipse

remanserat tantum hominihus ipse et

uxor

uero die

recumbentibj

Testus enim

dehis'

rege exsuis sermonibMJ ad maledictum pat


ricii

uersus^i'/

admontem monduirn

miuiui euasserunt
et

caj

palatio temorise

exeis' se

paucis' eua
III

principib^f et magis'

Clonec adextremum pauci

^Cquenti

guire

prplanitiem cazpi

equi

II

adtemoriam

mus apud

ui ei pnscipitauerunt se'

et rex

mestus timidus et ig

loiguire

afacie eius

inruerunt tenebrse

uenit

aboculis' regis sed uiderunt genti

sancius patricius

lugiant qui oderunt

puero

nusquam conparuert

^tatimque

claraq uoce dixit

surrexit

Cum

uiris'

adregem enumerat eos rex uenientes

in istum prden

tunc uidens gentiles Impi

tern nos'

OS

manus

Iniecite

dix.it

ei

octo

suis'

occidere

ad aduentum eius
III

et

adorabit dominumtuura etuenit rex

surrexit

ti

I I I

more coactus
sancto
bat

/flexit

et finxitse

et

post

genua coraw

se parauerunt ad

Interficere

poetam optimum
ibi erat

'

feec qui postea mirabilis epis

simulate u^rbo uo

eum quomodo

idesi

11 II

qz^idam adoliscens poeta nomine


/

lens

unum tantum

apud quem tunc temporis

Inuicem paululum gradiens uocauit


rex sanctum patricium

macculugil

adorare quern nole

quam

I I I I

prcster

copus

sciens autem

fuit

Cuius

rantur hisleibti

patricius cogitationes regis pessimi

reliquiae

n'c

3.do

ut dixi

II

dubthoch

fol.

dubthach

rem

Solus exgentibus inhono

sancfi patricii

surrexit

tumesi ei ad iustitjam

rent

tibw cunctis'

pum

eum

miratiswwt

reffellit

ille

au/em

non

magus

et

lnnoctrna

lucetmail qui fuerat

tus est extincto consocio suo

ut

Initium causae hab^ret

tuentibwj

aliis'

exuasse suo
cii

Inmissit

Inpoculum

catis'

aliqwid
patri

et

Inmodum

liquor

gelu

et

ego

Campus

eras'

hoc

depone

nonpos

Dotes malum

sanctus

nonsic'

facere

tunc benedicens

dicto citius

pluia aut nebulis' aut uen

f^T

Clamauerunt twrbae

gt

Inuo

paulo post

demonibaj Induxit magus densis

poterat

et

3,t ille similiter

GX

non
henedixit et reppen

Ct TG

Gt exclamauerunt omes

fulsit sol

et con

sanctus

ait

^(ZflQlus autem orans

expulsaesunt tenebrae

te

uersusM/

Gt

mormurauerunt omnes

pelle tenebras

patricius hoc proba

poculum suum

horam

et

simas tenebras super terram insignuwz

ffenus uidentibj cunctis'

hene^tyiit

nonhonum

ait

e/miratisunt corde

In

Ccce nidemus

sanctus

Gt

to euanuit nix

utprobaret quid faceret

lXidensqe sancius
tionis

Ct

uideit omes

et

dixit ante istam

absqe ulla

conRi

g^ere aduersus sancium patricium


ei

e/ait

pertotum circuitum

etiam inilla die solid

conflictione

Cg^o Inducam uiden

Incantationes magicas

lunc

sum deponere
ille

uoluntati dei \n

pertinguentem ferenn

nunc

uesci

senantibw^ auiem omnibwj

et ait

GXorsus Induxit niuem super totum caw

agentibwj aduescendum ut proba

lnuentns' rehus

etAiTi.it

Inducamus niuem super terrara

ducere et&ixit magus

Itaque patricio uocatusw/

quae

patricius ait

Dater nolo Contraria

sciens quae uentura essent

magus

repputa

inilla die deo et

UlSSo

XCSpondensqw

be

Orediditque

nedixit ei sancius

primus

et

s, r.

gratias egerunt

Ilis'

autem

omnibw

aerso

uasse

tantum quam
et

Iterum

uersus/

cicidit gutta

Inmisserat ma.gus

poculum

bfid/xzV

Innatwram

liquor

riciumqe

Con

pum maximum

ait

magus la

super hunc
\xA\oc

rex adillos

pat

llDros
Gt ilium cuius

mittite

bri inlessi euasserunt adorabi

et

mus

pof/ paululum

ciamus signa

ait

Inaquam

westros

miratisunt omwes

0T

Intermagum

inConspectu regis

ilia

Xcspondit patricius

Ct

ego

cam

dixit

magus Ilolo ego

dicium aquae uenire

Campo maxi

enim

ma

mo

ha^et

cum

adiu

isto zs\uam,

Certe audiuit

babtis

peraquam apatricio datum

et res

deum

laciam

pondens rex

ait

prmitte perignem

ll

fol. s, v".

QX_

Ijrumptus sum

ait patricius

gus nolens

dz'xz'/

Ct

unus exmeis' pueris'


ei

um

erga

simul
dit

me

uestimentum

erit

Incendemini

medium

domum

inillam

Ct

ridem

et sic'

cum

ct

ut

demedia domu

Cassula

regni tui nullus tamen erit exsemine

in

partem

patricii

ueste magica

anctus autem

patris et

1 1 1

atemoria

mante

quam IP

etspiritussancti profectus

Sequentibw^

II

macuil

demedia domu arida

hie

signis'

tempore
I

ualde

maccugreccae

homo

confir

lnregionibJ

patricii

II

domino cooper

sermonem

et

Quidam homo

rat

Innomine

pri^dicauit

ulothorum

Secundum quod detribw

filii

ante domino

secundum prizceptum

patricius

babtizansq eas

tes

p^rmanente

uiridi

rex Inaeternum // domt'ni ihesn gen

tuo

etus ui

sancti patricii tanium intacta

cum

resististi

scanda

missusw/

Clix autem benineus econ

trario

adregem qm'a

prolonguentur dies

licet

et

et ait

alii

et fuisti

Consumeret Ilamma Ignis maguwz

Cum

aeternu

hisra^^el

lum mihi

hora orante patricio

inilla

con

doctrinae mese

domus coram omni twrba Incensaw/

Tactumest

exsaorum

Ct

inilla die

addomi'num deum

sanctus patricius

Inpartem domus conclussa ltaqa extrin


secus

credere me'

est

1 Jfl'toqw^ Consiiio

Crediderunt multi

ibi

cuius di

unus expueris' sancti

bineus nomine

TTl elius

rex loiguire

altrum dime

et

Gt

dium exarida factaw/

magus

domus

exmat^ria uiridi

Ongregatis' Igitur seniorib,f et omni se

u^rtit

consilium ise

et hoc

et aedificata^j/ eis'

// natu suo diyiit eis'

pnscepto credidit

raeum erga te etin

et

Cumeo

quam mori

sed tu ipse ibis el

tecum insep^rataw

ibi

domum

coclaussam

uersa nice inal

sanclus nonsic'

ait

ciuitas'

aquam nunc Ignem deum

trnos annos nunc

ueneratr

homo

ic

ma

3,t

Ct

Impius

erat

sae

uus tyrannus ut Cyclops no

pueris' dt'cfuiaest notetigit

oni

eum

Ignis neque contristatus/

quicquam molesti

nee

minaretwr cogitantibaj prauus

cassula

intulit

tanium magi qucs erga eum fuerat nonsine


di

nutu exusta

Ct

iratus/ ualde

Tex aduersus patricium demorte


magi

eum

sui

Inruit

uolens occidere

lum d^s

3,(1 prcem

ter et

e/

timuit

commotumw/

in

sed prohibuit

ad uocemetus discendit
ticem suum

poene

ira

enim

il

patricii /

dd Inuer

uerbis'

Intantum

uerbis'

intempsratus

uergens im

factis'

malignus

pietatis iw

sp?n'/u

amarus

pwfunduw

anima

iracondus

itS.

corpora

scelestus

quadam

mente

crudelis

inmontosso

1\y

Tex uehimen

cor' eius

prauus

/omnis

uita

gentilis

conscientia

Inanis

oco

ubi

10

ut die

aspero alto

que sedens
*".*''

Ilmdruim moccuechach

ille

tyrannidem cotidie

fol. 6, r".

diberca

CXercebat signa sumens nequissima

6t

crudelitatis

crudeli scelere

mortuuOT

trans euntes hospites

patricium

illi

ammi

obstupescentes

rantesqwe tale miraculum dixerunt

mine

Intrase

claro fidei lu

lefecimus temptantes

Interficiens //

^^anciumquoque

3,t

homo

gentes uere hie

eum

// ait qware
H
I

radiantem

miro quondam

ei

S ancius

cse

uero patricius

deadema

temptare

lulgentem

eum

tyrannus

Crudelis

me

hm'us

cussa

um

uidens

ambulantem

Iter

cere cogitaret dicens

Ccce seductor

is'

pr cogru

doctrinae fiducia

uiae

hominum

ille ei

aliquam

sciemus

et

ille

dews

Yiabet

si

in hoc

tempte

Insuper

num Inmedio eorum

sum

Tu

centem lnfirmitatemq mortis

que modi

rem

sanctum seducto

fallaci re'

ue\

incantationes

unus exnobis' nunc infirmatusM/


cede

\t&que

et

sanari possit /

K^anctus

et

Gcce

solas

de

&oxum

tes socii eius

laciem

uiderunt

hac hiber

nihil

huius habens insigne peccati tui

Ct po^/quam

conliga

Dedes

ferreo etproiece

cumqae

et

ferat te

In

eum law

et

11

exerce

eius

pellis

Inmari

ab

absque remo

te duxerit uentus

esto paratus etterism

p^ruenias

tuos conpe

clauim

Innauim unius

sque gub^maculo

nee mixum

Insimulantis

Inermis admare

etpaxnum indumentum

Tprister uile

/mitte te

fuisset et reuelan

Si Infirmus

nopos

tecum detua sub

nihil tollens

admare

omnes dolos

wrestanter ^/intripide ait

ludica

protanto ac ta

et ait patricius

Cgredire nwc

in capite tuo

3.C

for

fallacias

patricius sciens

firmitatem

si

patri

gustans nihilqz^e bibens defructu in

canta sup^reum aliqas

Incantationes sectse tuse

DabtitzatusqM/

quo possit corpus tanium contegi

cum

AiscipuHs suis' gentiles dixerunt ei

C^omiersviS inilla hora

proposui te Int^rficere

stantia

nominan

tes adueniente sancto patricio

te

nensi

uirtutis pr^strigias e/orationes

ueneficia

P^T

ettransi uelociter deregione

in hm'us

peccata tua

iudicare sed deus iudicabit

tamen

et

et

quo

mare

inquaw cumque def

diuina prouidentia inhabita


tib'i

i/r

patris et

sancte domine mi

cremine

li

crede ergo

sanctus

ait

et confiture

rgo quantum debuerit

pos

ia

simulantem ut probarent sanctum

quia

ci

dei tui

nowaddidit maccuill dicens

(~* onfiteor tibi

ipsis' sa

subsago

et

inpotentiam

Ct

Innomine

credidit d^o seterno

sanctuia.
et

me nunc

eta'pirituc sancti

lilii

potentiam

mundo temptauerunt

unum exsemet

babtitzare

et

Inquo se glorietwr

temptaueruntqw uirum

uerunt

et

quod Cumq pnecip^ns mihi

meo domino ihu

do

homines mul

eamus ergo

seducat

mus eum

peruersor

ille

Doeniteat

ait

et

trado

et

Tes^ondensque

uoluisti

excelsi quern pnedicas'

cui mos' facere

uenit

me

facti

laciam

Interfi

Satilitibwf su

prstrigias utdecipiat

tosqe

incon

Conuersus admaccuil

lestis patriae glorias

te

Ilia

dteiest

diuina mandata

fol. 6,

Q2X2tq^

maccuiil

autem mortuo quid faciemus


uiu et ^/exsurget

Qeuiro

Sic' faciam ut dixisti

quidam homo diues

fuit

""

Ct

Sine dolore

honorabilis

et

Cui nomen

lnregionibj orientalium

Ctait patricius

ly

nunc

daire

suscita

vo.

erat

,.

autem rogauit patricius vita.hquem


'^

eum

uit

patricius inilla hora

0T

Sanus

it

admare dextfrum Campi

cito

umesi

Gt

ei

3pirauit

Collegauitqe

fidei

nomine

ascendit mare

uentus aquilo

illi

admeridiem

Inuenitqwe' ibi

doCuerunt u^rbumd

0L

ei

fertse

tus miratisunt

insolas indoctrina

uero uidentes

e/

misertist

mram

unius habi

gaudio
paru

Inuenti sunt spzntales patres

Igitur ubi

iuxta ardd machae

habitauit ibi sanctus patricius

ost

uero aliqwd tempus

cum

suis'

CQUGS

uenit

doiri

ducens equum suum miracul

dairi

lis

illi

Ininferiori terra, ubi nuncest

martyruw

ut pasceretr inherbosso loco xputi

anorum

eliuau^r

illius

Cum

untqa^ demari suscipientes

3.t ille noluit

ct

um

quorum nomtfta. sunt conindri

ii

dones mt'M

salicis

locum

ibi

locum alium

euoniara

babtismum Ineuonia

eorum adfidem catholicawz


r~

ei

sancto terram illam dare altam sed dedit

ualde mira

uiros

construam

et

eum

e/ sustulit

-ii-

nominatur dorsum

secundum quod precept


Innauicula etln

Qonursisunt homines

rumili

daret

Inquit sanctus ut illam altitudinem terrae qucB

se' in

eum Inlnsolam

lecitque

fi

Infide f/doctrina fulgentes qui primi

biles

ille

Inis habeta

leciens clauim inmare

litore

locum adexercendam regionem

reuix

IXligrauit inde ma'ccuil taw

ducia Inconcussa

e/

Ct

et offendit patricium ta

suum

equi inlocum

ilatio

ct

ait

ta

mittens animalia turhare lo

Cum

^tulte

bra

fecit daire

sanctum quemde6.it deo

nero eques

3.t

urn

inregione adeo sibi credita adregula/w eorum

tamquam

Corpus

mutus n(?ap^riens

pus

et

3.nimam exercuit

ibi exegit ap<fistos "ii'

,,,,,,,

icest

uitae tern

sanctos episcopos

usquedum

huimnonn

//

dominica

mane

(_^rastino autem die

effectusej/

,,<..,

equum Suum

uissitare

eum

supra

nocte

lam mortuum

ia u^ro uice sanctus requiescens patricius indie

tristis ait

mare luxta salsuginem qumest adaqui

xpzj/ianus

loqbatr
ex

ilia

iuit

ueniens eques
Inuenit

domiqwe reuersus

addominum suum

Ccce

occidit

ille

Sicut

et

os' suuira nihil

equo

sed dimisso ibi

maccuiil dimane episcopus /antes

tes arddse

totum

eorum inepiscopatu

succes sor

et

sordus non audiebat

equum tuum

of

till

lonalem plagam

sonuw intemp^r

uice spatio audiuit

atum gentilium

llocatisq^^

tium facientium rathi

illis'

dictu

hibuit eos patricius ne laborarent in

dominico die
sancti

at

illi

eum
Quamuis'

Gl

re

non consentiebant uerbis'

(1 uin Immo
3i}^

magnus adueniens

eius

cito

et

uiri

tamest

et

portetr

sancti

Qaussa

Saluus

eris et

12

prohibentwr

occidere

occidere
ei

aliquid ate

Sanari possit
[

foras

xpistiani est

et

eum

eum ad
celantes quod fac

ecce Infirmatusw/ daire


illi

In

i?/portentur nobis'

xpistianum qui dixerunt

mare etomne

illis

et

mors super dai

reuocentr qi exierunt

opui gentiliuz distruxit tempestas' iuxta

uerhum

uxor

"ii-

Xlunc Ite

et ille

(3"'^tibf autem

Cat quis

0]^ieruntq

Insequenti enim nocte uentus

trbauit

ct

ait

hene ficia eius

ITludebroth

laboraueritis nee tamen preficiat

quod tamen conpletumest

eum

Citius Inruit

hcBc

Inridentes deludebant
sanctus patricius

fjccidatur

t^rficite

pro

'

^.^^

daire

indie dominicalaboran

dixit

'

till

magno

Ct

fendit enim ilium twrbatio locisui

acollo bouis distans rton

si

forte

7, r.

fol.

^dftCFU^S

autem patricius sciens quee factast

nominator
III

nimir?

dzx?'/

qua
et

fecerunt

sic' et reuixit

asparsione

equus

Sanatusq

aquae sanctdd

PI
aquae sanctae

et

exa

fiT

hie seneus

te

aecljziz

uenit daire

uitulo suo paruo iacien

metritas ternas capi

portans

eum

occide

et

Quin

ouis usque

dum

uitulum

tenuit

inhumeris' suis'

Secu

et

3,mantissimaqa

ilium cerua uelut

ta

sanctus pairidus

uoluerunt

uituluw

patricii tifere

ipsemet sanctus

et ait

sinistralis

sed noluit sanctus neque pnnissit

re

Ccce

Ct

Inardd machae

Comites

post

potius

tecum

sit

3,scenderMt

et

Inloco Inquo nwc altarew^

est daire
ar

(lixitque daire adsawc^wm

nteni

ob

Inuenieruntq^e

terrse

eneum mirabilem

ortans secum

trawsmarinum

Cum

ap^rsione

uthonoraret sanctum patricium

hcec

altitudinem

ceruam

munus

b^^placitum

lationis et

por

et

sanctus patriciw

ut considerarent mirabile

daire

illawj

ambo

III

tauerunt secum

eis'

uobiscuw

/portate illam

ista

dedit

et

equum uestruw

Ite asp^rgite

dcs

aquam

heneAixii<\ue

exierunt

et

dimisserat uitulum inaXtero


III

^razacham

reuersusque daire ad

III

domum suam

homo

Stultus

dixit

gi

Uuirtutis
1

tri

Ite reportate nobis' seneum

portabimus seneum

tricio

ominus

gratzacham

-1

rum

nihil

periti

intantum

boues carra

"ii"

uechentes alio die

poj^ sanctum.

requiescen

agilisui

tihus pascentibjqe se

III
Interrogauitqw^ daire so

tarn aua

InCurrisse

auaritiseqw^

patricii

et

dicunt

habitantem

ncazpo Inis

laborem inpastu

et porta

portate

manentia

cremen pnti ferunt ut

uice sanctus patricius dixit

e/illa

esse

Stultitiae

Mixerunt pa

exierunt

signa qusedaw

rum 3,liquem ualde datum

rum

additq daire dicens semis' su

nostrum

Ubi usque hodie

mache

est

iantum proseneo mirabili metritarum

is'

razachaw

um

ad aqilonalem plagam airdd

Saltu situm

bobJ

uiolent^r incon

'

uerunt

stanter

cios suos dicens quid dixit xpw/ianus

seneum

reportasti

III

daire respondens dixit

grazacham

debrod
I

ciat

illis

portabitr

suus

et

portauit
fiat

stans enim
es

Insemet

et

et

seneum adpatrici2

incommotabilis

do' tibi

qua? ollim petisti

habeo e/lnhabita
III

lam

maladictione dixit

Ilusquam

Inutilis erit

profi

et

agrum

ucrbum

t^rra

homo

3-renossa ergo

qua
qe

nc quantum

quanunc

die

factumest

et

Iructifera inSalsu

Inea

infructuossa hcec adie

maledz'xzV earn

sanctus patricius us

In hodiernum diem
"PI

nit

Drimus

incipit
liber

13

luit

possitusM/ iuxta

Inhabitantis
et

circum

lit

ardd machae

mu

enim maris tam ha

eodem ueniens

ginem amalitia

Con

ibi et illaest ciuitas'

et

operuit totum

proieise

Insuper ^/partem illam agri

III

Cum

ager hie tuus neque semini tuo in

1 nundatio

bunda

ilia

tecum seneustuus

tz'3i

Sic'

llll rursum seneus

uenit daire

dicens ei

Cui irascens

dictum tarn bonum/ cum grazachaw

et

coegit

malefecisti

aeternum

Inablato eius
1

uauus

gratzacham

uice

homo pruim

sanctus patricius

respon

illi

d^'xz? et ille

Indato

ille

II

grazacham

derunt
11

S-t

quando

prsente sancto patricio

Secundus

fol. 7, v".

de
de

em

mortuo adse loquente

quadam Ingrediens Cruc

Indie

eMiam

patricii deligentia orationis

Iuxta uiam sitaw nowuidens

erat

i\ucB.

ilanc tamen auriga ui

pngt^rgressiiSM/

Inluminata dominica nocte ut

de
de
de
de

eo quod angelus

dam quo
ne' innichi

die mortis eius

ta

uiam perquaw uenimus


t

ue\ o

cem

caligine xii noctium abstersa

uiderat

pr gens

/sepulcrum

orauit

mortuum

et

ad cru

inillo

ibi

busto

sepultum Int^rrogauit qa morte

primse noctis iuxta cor

uigilis'

positara

uiam quam ueneratr

termino contra noctem possita

iux

patricif dimisso hospitio

ille

a:'psr

XXX' annorum

de
de
de

et

Inquam auriga Uidi crucem

dzxz'/

de tempore uitae

et

tenderat prueniissent

orare an/^ prandium coepissent

erat angelus

patricii petitionibus

iiii"

adhospitium qod

eum pwhibuit

Fubo ardente lnqa

Cum

et ille dz'/

dit

equi inuentisKt // moriret^r

abierat

Vespondii

sub fide uixerat

et

pus patricii quas angeli fecerunt

de
de

ssepulcro

TellCl

ei

la

SI

actusi?^/

ezechiae languente

ralogiae

acaz

tatis indicio

rl

//

dilegentia orationis

apocalipsin iohanm's

'

et

mos

ymnos

qascumq^

uidisset

hominis

sui

gentilem possuit

et

dixit

obhanc

crucem

nowuiderat

quia sepult<rae gentilis loc.f

fuit /uirtus

maior

signo

pergens tro

diei noctisqa^

inde surrex

(^onsuitudo autem

riae

orationis gratia

illi

erat

sacri

14

minicse

ut auesp-a

do

fe

patricius noMazbularet inde

temporis

InCampo

honore
prnoctans

grauis pluia

cum

tempestate

accederat Sed

cum

grauis pluia

Intota patria populataest

admane secundse

inquadam dominica die

Inde

iux

et

meritum

Inuero termino possito

noctis asque

etad omes cruces

decurru discendens declinabat

fi

putans crucem non

esse

ta ilhim almae crucis fieret

Inomni hora

filium

erat utmortuus loqueretur etqui sub fide

e(

Kantica spzri

manens

signans

omissum

Omnia

aut Initenere

il

^ost aliquot

3,t

defunctus erat xpz>/i scieretr

siue

se

et

(jmnes DSal

Scriptrarum cotidie decantans

peo etiaw crucis

c[u\

indecreto errore se

gentilis

caussam ut patricius

Inho

ef

et

bustum

Iuxta

talia

centies

lii

demonstrate sani

lugens mater

pulchrum

Infidiliter

qualiter

habuit

sepultus/

absente

planxit

Intota prouincia

f/diligenter attendat

audiat

uoluit

de

abnegare

eiiam mulier inalia

-^degens mortuum filiuw

uincia

dies

breui tempore Inquo luctus patricii

per

r^ usedam

pm

terminum contranoctem

noctem nouissam esse

fui

longue sep^ratus erat

seductione populorum

quis autem

gentilis uixi et hie' sepult^f

ut non helium

Ireto sussum rurgente

mortuus

desepulcro eius erum

igne

/// decorpore fieret

pente

de
de

Sepulturae eius abangelo

consilio

se

fol. 8, r".

Inloco ubi sanctus episcopus p^rnoctabat

Inconca

siccitas' erat sicut

tu ludicabis poenitentiam

Inuelle

ei

eius desuis'.peccatis'

14
petitio ut nepotes dichon qui
1

2"edeon accederat

re

auriga

memorat

'iii'

equos amissos quasi amicos caros planguit


quia

sum non

Inde pietas

poterat

motaw/

ris pii

deus

prumptus adiutoriuw

eleuauit

gulauit

auriga solito gemitu

cowmisserat

uenit sed

in

comes

ei

lucem extensse manus equos quos'

Yier

\\oc

miraculuw auriga

usq ad patricii obituw

osi ucro miracula tanta

abscowderat

mundus

igitur sicui tibi dico ei

omnibw

sicut

totius hybernise

an

die

mortis eius nox nwzerat

inilla

pwuincia

tsesunt

nox

ct

p^rduodecimas dies

liiqwa mortis eius exequias p^rac

xion inruit

alis' ei

ei

ei

tellurem non

fuscis'

bosferus umbras

norainduxerat

plebs ulod diKii quod usque infinem anni totws

numquam noctium

eum

nebrae erant quales antea fuerunt quod ad

eidix.it illi

uiri

tea

z-

'ui'

IIII
an

J.

re

ei uictor

solebat

gat quo pergere cupit missit

eidtxii

qware proficisceris sine uictoris

l""^^

uigiliar2 ei

psalmorum moribj
aduigilias inilla

rem Suauissimuw quasi

illi

sunt

iiii

fiat

petitiones tibi

adeum

ivisest

ei

mellis

ei

flagrantiawz

utlmpleretr

bus

quod lnbedictione patriarchs iacob diciuxnesi

eint ei

CCce odor

iussumw/ declina

sabul

uenit

ei datae

ii-

et

ei

deditilli

pergant quocumqe uo

luuenci

ei stabili

gestamine humeris inpossitum


re

re cantaunt
[

IS

anguelus dixit

tui aedificetr ei sicui

InStabiles electi sunt

vXquicumque yvaxmrn qui dete' possi

elegantr

ubi Cxxxaque requiescunt diciessia inho

norem corpusculi

3^^^""^^ P^

Quando auiem anguelus adeum

silium sepultwrse

boues indomiti

luerint

quas' petisti

indie exitus decorpo

mei tamquam odor agri pleni quern

rCuertsre

Yiocesi

filii

henedixii dominus uiii

lltlnarddmachae

ordinatio tua

titio

prima nocte

declina

Tinde uenis'

jrima petitio

oxxinihus

dulcidinis quasi uini dimisserunt

consilio

uictor te uocat ei

resfondens anguelus dixerat

ocum

in

T_)ostqaOT auiem icaelum profectisunt angueli odo

et quid facere debret intrrogauit

uit
et

obrem

uitae

psalmi corporis fecerunt

"

quam

uic

illi

psalmos cantantes corpw custodierunt

alt'um angue

adpatricium prohibendum ne' per

lum

sicui

ueniebant dormientibw homines orantes

anguelus qui patricium sepe uissita

esi

obitus' sui

nocte exeqaiarumeius angueli uigilias

QuiCumqwe

Inrubo uictor erat

moysi prouenerat

dubiuw

esse

anguelus dixii aduiaticum beatae

accip^;rat //

sicui

tales te

SQprcpinquante auiem hora

tor

uoluntariae

qtuedam. arserat einonconh-areiur

meritum declarandum

sacrificium abepiscopo tassach

tellurem cupitam satis sed iuxta uiara

mhus

tanti uiri

Iter

coraittibj suis'

admachi

Coepit

z'

ad eundem deducendum

multi

quo uoluit inde cum


caxpere

quam ^raommbus

missit

ideo mandauit utuenirent

trris' dilexit

adeuOT

demorte sua Ideo

am

pallor nontantns erat noctis

Inquo abierat

angue/f

proue

ei

celebratr / conira noctem termixmm pones quia inilla

ei astriferas

celebrat

}^a\endas

annis "cxx'

ad propinqwante die mortisewJ uenit ad

ad arddmachae

moriens Ingredi

nis'

plexerat

qucB alibi scrip

ta st etqucB ore fideli

iudices fuistis

apriks practus totius eius uitse


nerat

uos' se

uteos

tribubwj isxahei

xii

uiam patrum Xnoxxxm quod indie xui

eris

iu

Ct

ludicentar suut dicitux adapos/o/w

apostolis' fuerunt

J* eurtre

Ita proxima quceque inluxerat

naria

quibw

-n' digiti sicui lumi

ei

petitio uthibernenses oranes indie

dentes iudicabitis

Cxhinc

manuOT spolians manica extensam

-iiii'

iudicii ate

prffistabit

Inuenies

equos quos' ploras

et

patricii pat

InoportunitatibKf adiu

Inangustis'

tor

p;^'eant

aurigae dt'xti

et flebili

mereantr eiuon

suscipisrunt missericordiam

tenebris' arcentibj uis

illos qucerere

benigne

te

uechunt

cum

plaustrwwi

sancio corpo

fol. 8,

II

lit

aloco qui clocher nocaXur aboriente

et

dubrec

depeconbwf conail

boues

uit

ei

ne sanctum profetam helesseuw occiderent ad

fin

riam nsque ductisunt llcsc etiam

addun

exierunt dri nutu regente

ne

reliquiae atenra

Cubitus det^nra

tui et

cordiam populorum facta^

dd

su

corpwj

lodientes

pulchro

humum

ma

lus

demonstratuwM/

factUOT Innouissimis'

temporibwj quia quando aeclessia


taesi

Quod

fiat

Ignem

antropi

lnrumpre uiderunt

et

etiam In xui anno

intempore obitus'

reliquiis' sac/i patricii

/H

sui

p^rueniens

una

Int^rnepotes neill if/orientales ex


Inter zliquando propinquales

parte

quos

nunc

propin

et

inter dirissimos hostes iraru;w

Secundum Iretum quoddam quod

Intrat certamen

ante

quam

ties

Indie

bat

et

colluwz

centies

et

cauit

que intumescebant fluctibaj

3,Liquando

et

flauis' uallibf

tern

u^rti

CI

illi

illi

postquam

dixit et

Coram

mis

incertamine ru

illi

Inscirit

illi

loquens

locutusw/ pedem

Inmon

se ascendit uestigia

nentia cernuntr

rissu

ora

iquando etiam anguelus

hue' usque

pedis angueli inpetra

dorsa

et

aMquando crispanti

tremula

influctibj'

undarum

et

ces concaua rumpebant asra

Innocte

supra petram ponens

crispantibj

cen

anguelus ueniens adeum sues indi

deretar

altis'

et consi

iquando sues custodiens prdidit eas

multa

misericordia dei

xxx uices conductio

descotia adiatinos perge ret

bonis uocatr merito patricii sanguis effun


et

et ui

atque conioquiis' hnehatur anguelicis'

liis'

Contensio adbellum usque

ira

Patricius

anguelus adeum uenerat

num

loquitwr Ita

captus

setatis

3,nnis' seruiuit et per

receden

- tes flawmigeram timuerunt flammse ignem

de

homo Cum homine

conioqulo angueli fruebatw/'

ase

Iteram re

septimanse semper uenire consne

die

rat et sicut

suprcorpw fac

seductio ad

a,nguelus Inomni septi

currat oratio

reducuntor corporis
supisr

adsama

helesseum diuina pwuissione

electio clarifica

lethglaisse ubi sepultusM/ patricius et dixit


ei

et inillo loco

cihus adeuOT locutusf/

ma

xxx

ui

et ille locus et ibi

quasi adcohibendam animossitatem

ebat

g^entium dirarum

tales enim populi sunt

tldelium prices fructum felicissimuOT obtinent

Sur

amen

linit

Illi

rexit freti feritas et

tumore

acriter

tu et

et

Bitmatura.
et

Inpossibile

enim

pore
uissio

pax

et

Cum

et

altaria
et

sed felici se

clocos

libros legis

reliquit illos

Patricius
XX

1X1

Corp,f sanctum, rapere


et tali

pngpara

patinos

calices

In

ajuanguelii libros

locis' nouis'

tc

illis'

ut detanto

non conparuit

3,c debeato cor

nutu

talit^r

uideretr
salus

Inexitum /mortem uerteretm

ostensum/

sicut siri

'ui'

Snno

Captusei/
docuit

babtitzatusM/

xu seruiuit

antea ex

caecati
[

16

Xl

legit

tota uero aetas eius -cxi-

hasc constans

nsque ad fluium cabcenne p^r

adtempus OStensa nequod SLnimarum

fallacia

armati ad bellum ad

Corpore

fieret nissi di

Innumerabilium
felici

ne

putantes se duos boues

Corpw

uenierunt

-L

freti

adcertamen ruunt

plaustrum Inuenire

aestimabant

ei

contra ultu

et

beati corporis pr(?rumprat

ductisunt fallacia
et

onentales

Certatim pngparati

locum

"p\ortauit patriciJ per sininn secura

II

sepulto

potes neill
et

plebem pugnare

IDostesLautem sepulto patricio

prohibuit

v.

Ingallis' inuenit

fol. 9, r<>,

atricius uenit
iiiiiiiiitii

addrummut

arthicc

ad nairniu

a/

decampo

Tirechan

cum

cum

pulus

1 "f^ ueni

more moysaico

unt gentiles sup^r

exclamau^r

burnensium

inlibro scrip

apud ultanum episcopum conchn

patricio

ta

SCriptis'

fuit

nomina

-iiii-

Inmanibwf

tabulis'

magonus

sanctus

8"ladios Inmanibwi habeni

dxrunt

dendos homines uidentwr

adocci

lignei idie

quia seruiuit

apK</

III
cuboin magus

eflfundendum sanguinem uoluit multitu

do

nimia

malefacere insac/os sed

genere nothi pater feradachi

exiuit
nis'

Cum

patricio

et

et

nouum sachellum

et

illi

nomen

ripsit

illi

librum psalmorww quern uidi

portauit

laurentii et stefani

petri et pauli

Inmachi

Caetiacus itaq

ordinabant
cos

Incampo

patricii

Ct

3,ccussauit illos pa.trictus


illis'

prumpti

et dzxzV eis'

timorem

dei

'ii*

pu

sistis

maic

ut xpt'stiani

uox

ilia

laudabilis

lession xpw/e lession

qucE sequttur

me

sitis

cantet

lession

omnis

neill

Omnia
illius

xpis/i colleguntwr

post

annis' regnauit loiguire

Qmnis

autem regni

cuchor

//

Insola

norum

ac exorcistaraz

"

et

tempwj

insola

patricii et
et

mac

secum

prespiterorum

hostiariorum

torumque

uel

mortem

illius

enit uero patricius cumgallis' adinsolas

multitudo episcoporOT sanctorum

anni cccc xxx ui

u'

sedessia

loiguiri

atque felicit^r facta

finita

orientali qucB dicitur

d^o gratias

il

duohus autem

11

xpzi/e

his

nouissima

curie

eyrie lession

autem qucB eue

In 'U' regni anno

xxxui ut putamus

utde

mihi tes

xxx

annis'

usque ad mortem patricii

patricii

romanorMWJ

Oportet omni hora

cantetr uobiscuw
orationis

do gratias

Itautromani

}r\<Bc sunt

3^passione autem

Qesaeculo requis

Immo

incommemora

autem inuna exinsolis'

ultano episco^o

mirabilia

lius

habui ducem iteneris mei

aCclessia scotor/

G^at

gallias

qcesunt

iraiwsolis'

nierunt inuenietis in plana

icta patricii

adparadissum

InConuallibw montanis' per

toria scripta

Sunt Inmari trreno

magis relinqc

annis' ambulauit

influctibwj et incampistribwj

nauigauit

tante

nonmag

anguelwf Aomini

illi

inhib^rniam In

qucB AicituT aralanensis

perffallias atq Italiam etiam iisolis'

qucs

aliis'

tione \&horum

nse ert xclesst'a uestrss

fi

uii

sur

anno

Ixuii setatis suae

inmari terreno ut ipse dixit

et

moaachorum

fecerunt poenitentiam

ut dixit

atque Italiam totam aXque

se

tit

mache adpatricium

Ct

setatis laboris

locis' et

aii' et

mittens

anno

cleri

exierunt adpoenitentiaw

n
ducti ad ardd

eri patricii

sachellwj

diaconos

nomine

re potuit
et

e'piscopos prespiieros

sz'n consilio

pistolas

et

xxii

qwasunt

Surge

InCaelum

secessit abillo

captus ductus uenditusM/

patrtem dereliqis'

abillo

et

e/ambulauit

uictor

et

Iinita autem angueli sen

Ccce nauis tua parata

etanihwla

sc

anguelus

uissitauit illuw

rexit

dedit

inmontanis' conusX

montem miss

iuxta

/por

Insomniis' Incacuminibwj mentis scirte

doOTini

feradachuw

xxx an

Inurbe roma

eum

Qeinde autem

Mhus

mi- annis

illi

ac duplici labore

carium possuit

tentia

adlegendum

et seruiuit

seruitute

filium patricio et

ordinauit ilium

et

fuit uir

credidit Aeo

patricii et habtt'tzauit ilium ^atricius

filium etus etlra molauit

omni

nomine de

missericors ap(? illos hercaith

cothirthiac.y

domibwf vaagoium /empsit


It
lit
miliuc mac
cui nomen erat

'uii'

ilium unus exeis'

sestimamus ad

%ed ferreos gladios

illos

quiest clarus

ut sa;c/os occiderent

illos

succetus qaiest patricius


et

ue\ libro

cuius ipse alumpnwj uel disci

ultani episcopt

Uiiis'

exore

e'piscopus hcEc scripsit

cerigi et

uiderunt iWnm

'uiiii'

'

ad ailich es

toisciurt

6t

rachtse

'

lee

fuit
et

diaco

fol. 9, v".

\j.eepisco}

nee non'

^enignus

Iiliorutn quos' ordinauit

campum breg

3.Scendit autem demari ad

Cum

Sole orto

Cum

b^dictione di

ue

ro sole mirae doctrinse densas teneb

Inluminans

Ignorantise

ras

niam

adhib^r

ingens lucifer sancius episcopus Oritur

3,ntifana assiduo erat ei define

et

Innomine dommi

adfinem
filii

I?/

atque sptrifuc

sanci'i

di

patris

ihwu

xpzir/i

benigni
'

iloc autem Aicitux

"

'

ochen

lingua

inscotica

'

"p\rimo uro uenit aduallem sescnani


-'-

aeclw^zam primaw

et aedificauit ibi

secum

et reliquit

nos

ibi

adquendam uirum bonuwz

titzauit ilium et

placitum

per

pueros p^rigri

"ii"

1 esp-e uero uenit ad hostium

bine

et

sesceneum nomine &^\zcopuni

tauit filium

cum

Inuenit

sibi et dedit

et

ail

bab

filiuw

illo

nomen hnignum quia

illi

collegebat pedes patricii inier manus'


suas

pectus

et

rem etmaXrem
dormiret
gerent

sed fleult

conpleta.

illij

autem facto

et

alter

clamauit Sinite

et

te'

riciubabtitzate

Incurru

et

aher

eum

rfeleuate

stric

apud pat
pat

etdiy.it

&wn

Incurrum

quia heres regnimei

benignus Qp\scopus successor

aeckwz'fl
pii

Qg

machse

///

est

ipse

patricii

'\n

inhibernia ccccl"

episcoporum numero quos ordinauit

prspitms' non possimus ordinare


babtitzabat

litteras
is'

sur

super patrem

me

propnum mihi

r\

cum

manibwj

ricium patrem

ist

patricio

bmignus puer ped

patricii tenuit duobJ'

tis'

cum

currum conscendit

diurso

super t^rram erat

nt'ssi

benedictione

patricius

pedes

em

noluit dormire a.pud pat

TTl^"

beigni
et

et

legebat

cotidie

homines

quia

^/illis'

ac abgatorias et deali

episcopos ac pspitfros faciebat quia in

tate propria

babtismum acciprunt sobria

as

fol.

Inregionibwj

CXorcista

tuirtri

Qe

seclessiis'

dauit

Incampo breg

pnmum

mine

'ii*

InCampo

liphi

aeclessta cerne

natum gTandinibwf

alius

quas' fun

et est lapis illius inoris'

inqua sepul

litatem
til*

magnam

aisse

iiii*

1 1

II I

australibw

Tjrima

oculis' meis'

In cacuminibwf

"iii"

tenam ubi

orien
conspexi illuw

et

feria uenit adtal

agon regale ad

fit

scin

faciemomniuwz cecidit

usque inpnesentem diem

talibjq^

tus/ hercus qui portauit morta

commixtum

niuib*

igneis' inte^ram ante

tillis'

i cul

et

10, r".

coirpriticu?

imblaitiniu

incollumbwf

'u*

qui uoluit

filium neill

eum

occidere

et fla

Inqua ordinauit eugenium sanctum

aeckww

ui

dam

filio laith

Inqua

thaci

phi

imbri'

-uii-

IIII
hiferti

cms Inpnmo pasca

sementuum

uiroruw feicc

demanibwf portauit domi

accenderet

fumum benedictum

los ac nares

hominum

loiguiri ei

regis

traumnt

nommibj

uiro
1

degenere

ut

e(

illiw quia

Con

exuno

ixatres
IIII

magi Inflammataifj/
Incinerem

finitaerat

fowspectu regis

et

patricii

magna

magno

et

eius in

aeternum

circa

et

suscepit

etdixit

est

iUius

hodie aeclessia

eum cum

illi

gaudio

Semen

me

post

fratrum ixxorum

Ct

lnaet?-num

num

insaeculum

tu

heredibw
et filii tui

filiorMW

et

magum

filii

eius

pedum

Ix

nore erit

longum regnum

laagoium

exiit

aduadum molse

fundauit
sorore

patricii in

et

Inqwa

qua emulgebat

etdtxt't

temro ad loigairium

ame canem

em tuam

etme

derunt omnes

et dixit

-L

inregno

\\\\us

itrum

filium neill

sed non potuit

vXnon occideretr

credere

dicens

qui oblatrat faci

Ham

neel pater m^ws nowsiniuit mihi credere

Cat Inmortem

Sed

ut sepeliar Incacuminibwj temro

magum

noctwmales

domine mi

"r^frrexitqe ad ciuita/ew

apud ilium foedus pepigit

quia

cathaceus

abdammulis' fens' ut se

hibemise tota /eleuauit

ma

cum una

soror illorum catnea

et

lac'

broon

aeckwz'am

etihi

nomina iWoxum

g"entilitas'

loch letheum

et firmuwz

tibi

reliquit -iii' fxatres

hcec sunt

catneus

cathurus

et 'mS.a.m.matusest

suas do circa

dicXessia

asca quoque claussa finita prima feria

fi

inhac' hora cowsumpta^j/

manus

Si diminuatwr

etdixit paixicius

patricius

patricius

legitimum sempiter

meis' credulis

pensabatq seclewwm deo patricii pedibaj

ista

Sanctus quoque

et

filiis'

nes mihi indicaurunt

ras

mag

babtitzauit illuw et firmauit soliuw

tuorOT

firma fide d^i in

Inmedio acConsumptusM^

magus

iece

addomum

loco inquo

tuo semini seruiet

meis'

cassula auiem

hominum

Cassula autem benigni

gum

//

missericordiam debes' facere

circa benignuzw

\ius sanus eSectnsest

hxaest

in

IIII

runtir qi fece

patricium ethemgmiva.

et

qui fundauit

conflictionem magnaw? contra

runt

erit

Cleinde autem uenit adconallum filium neill

genere cruth loch

et

non

et

non erunt pisces

et

It

IIethlanu
1 1

magi

'iii'

illi

seminibw iratxum

sempr

ni influmine sele

iocu

gentilium

magoruw

ap

III

dictum ac ceriales lucernas primas


patricii

seruiet

desemine tuo rex Inset^mum

secum ignem primum bene

qui portauit

-propter

pellabat ilium patriae inimicum di et dixit ei

Inqua Kan

nanus ^piscopus quern ordinauit patri


.

utindi

qua

carent patricium coirpritico

sancius dulcis frater car

fuit

sup^r agetbor

uiii

gillauit seruos eius influmine sale

e'^'iscopum

/inten

eleuatuw prteneb

ris'

quasi ui

consistentibw inbello quia utuntwr gentiles

insepulcris' armati prumptis' armis'

poeneusq adcaelu

facie

sed reuersus cadauerillius conglntti

adfaciem usqe addiem

magos
[

19

id

est iudicii

erdathe apud

diem domini

^o

filif neill

10, V".

Tol.

dufilinge immaiftin

et filius
pWduritate

odiui ut

ter&m

Ij

est \ioc

immruig thuaithe

cerpano

et

non surrexerunt
cus

sacrilegus et dixit

inhonorem

surrexisti
ei

hercus

Cur

illi

neas

delabiis' tuis' ascendere

mea

^CS

Cumest

accipiam

respondit

fontem

Cumqa^

lus ciuitatum

patricius

etdzKit

Ig'

i/uenierunt

accipies quod

cethiachus

uicem derei

consideratione quia nes

hominum

lia

in die ilia et

uiri

uemmest quod

a.\teri

Mfil

anni qua

prceterixt ut ueniisses

die' mihi nomen tuum qucBsso


ri tui et

campi

tui et

ubi

est

filii

CumqM

et

audiisset pztricius

hue

ego tecum exibo

dominus exire

si

et dixit

ne occidamur adinuicem

rum tamen nuraquam


pi?ruenies /tu' niss\

''propter \iOc

generis

loiguiri

et

Msque in

'AYvusest

dicandum

filii

mor

post

laicus fuit

ante faci

amolngid

"ui" adiu

endeus contra eos unus

et

eius tener et patricius ante illos et in

causam

t/-rogau^nint uestigauerunt

flereditatis illorum /iudicauit

et patris tui et

domus

tua

filii

lis'

diobus

inillis'

il

tem

desilua

nomen

siluae

ium meum

mese ego

^er

ei

par

immo
hoc di

cunt

fochlothi

nsque Inpr^sentem diem foedus pepige

alii

runt

filio

quia serui sumus patricii

prmanus

patricius et

filii

loiguiri

amolngid

mecum

runt Iter facere

sanctus quoque dixit ue

et

CXtendit

ne sua

uenisti hue'

to

20

tam

et

Inie

egli

ut Inscriptio

adfirmat deargento

pederet eos

ex

sanctorum

admontem

auro ut nulluOT ma\orum

Cum

patriciw etiam priztium xu ani

marum hominum

uitam

neill

filii

ercitu laicorum episcoporum

uiuus ad tuam regionem

ternam' nohabebis quia propter me'

T-j

fochloth

endeus non exibis

et

endeus

hereditatis

lo do patricii et patricio

uiuus fuero quia dixit miki

Uenero tecum

utQiuide

intrse hereditatem i -uii* par

tes etdixit

respondit

loiguire et patricius

rent

ag

fech

gauissusw/ ualde etdixit endeo amolngid


et

et

0Xl['erunt autem

em

acirculo

dixisti

magna

aeclMJziz

fochlithi

cethichi sancti //

filij-

eehaeh ab occidentalib. pla

decampo domnon

In

hie'

endeus tiUus amolngid sum ego

gis'

11

mi

nobiles fabulabantKr posttergum sibi

et dixit alter

rach

tem

namque

-ii*

ce

ixater cethiachi ep\s,copi

pnssentem diem quia

lntrcaeti?^as babtis

Ccce

matis sententias audiuit

mucneus

et

eum

mandauit conallo insolam suam

se inridentes adi

tot

thiachus

patricii insilua

ap^ruisset lihrum at

babtitzauit

me

et

etdedM cethiacho

\\\\us

cuius sunt reliquias

ad

uitu

suum

et

ere

plebem p^r

adnostraxa

epxscopo et nutriuit illuw et docuit

uiros post tergMxa

cierunt quid fecerat

tibi

dictionem sup^r illuw

\iene

manum

tenuit

que babtitzasset uiruz hercum audiuit

illius

dum

62^0 autem

Conallus autem babtitzatusw/ etdedW.

Inlabia

nobiscum

loigles inscotica

usque

meo bab

filio

uenerimus ne Inrideant nos'

tu solus

SI habttsmum dni

dixt't

tu

quia tenerest

da'

endeus

filios israheX

mei nopossimus

fratres

dere

nescio quid uideo scintellas

quoque

tismum

et al

et

mei Inme'

di

qasi ioseph ante

autem dixit patricio

se mssi unus tanium hocest her

sxite

liphl

elimenta

et scripsit

indomum regiaw

Intrauit

campo

2sc\essiara

-pvorro fundauit aeclessiam icarric dagri


--

in

Inuia recta
hi

ber

et

hominuw

in

traseuntes
ni

am

et

fol. II, r".

isbaile insosis' arincertus

Quia

uam

necessitas poscit illos ut p^menirent


ante

fochlithi

SCcunda

Causa

clamore magno

Caput anni pasca

filiorum clamantiuw

uoces audiuit Inutero

matruw suarum dicentium

et

imboind

eyiscopus

Tundauitqwe alteram incampo echredd

sanciss

ei

auunculus brigtse

cairtin

filius

teram Incampo taidcni quce didiur

apud familiam
lnqa

nach

scireesi
fuit

dum

grini afilio fechach


ledt'xt'i

non

dtcens

erit destirpe

et alteram

melum

episcojtum

li

fundauit e^ordinauit gosactum

tens

pum

camulacum commiensium
et

cui'ni

digito

illi

decacumine graneret id
thin
et

tuarex sed

boris

Gt

tano

Q\

uenit

ordinauit

aeclessiam

illi

in

Incampum

cotirbi

quia

mei

peractus

inregionibwf connacht

hmus

Inuestris' regionibi gestasunt


la

asenioribj multis' ac abillo ul

conchuburnensi qi nutriuit

sermo

retulit

meum

Cor' autem

cogitat

QCpatricii dilectione quia uideo

Inme'

dissertores et archiclocos et milites hiber

quod odio ha^ent paruchiam

patricii quia

substraxerunt ab eo quod ipsius erat timent

aeclessiam. bi

ruchiam

si

quaereret heres patricii

illius potest

pa

pene totam insolaw

Sibi reddere Inparuchiaw quia deus dedit

mit

cam

rai

rein'

bruscum prespiterum

Im

et

Tinit liber

pauca qucs Inueni Inutilitatem

episei?/c

me

nise

secle^wm

et

fundauit qui dixit mirabile

illi

totam Insolaw cum hominibus per anguelum domini

ii

et

iii

et

iiii

et

crucem

et

resurrectionem eius nuntiauit

liam

legem domtni docuit


babtismo

dei babtitzauit illos

xpisti indicauit

nowdilegunt

eius

illis'

sed fami

quia nowlicet iurare contra

eu

post mortewj eius altera sancto qi


neris

alter

indicauit locu?

est

usqe inhc diem

quce scripsi aprincipio libri

qe quoniam

et

boidmail

si

au

sepultus ibi in

Inregionibws nepotum neill

Xlissi deeis'

milcon maccubooin quern nutri

clnnorm

et

fuit

erat patricio

scitis

ma

et

ordinauit

uit inseruitute "uii*

dicitur cail

peri

tethbias

"ii"

boidmalus

illius

Imnia

uenit

et

filium

deest

Ct

hicuil corrae

fiumen ethne in

per

Llenitqae patricius adalueum

peractus

altare lapideu/w

lnqa possuit

roide

uera

Incipz'/ "ii-

lnregionibJ

Incapite airt

agcleMzam

qui dicebat mirabilia indeo

adlocum inqo mortuus

adfo

pinquum

brigita

alii

cui

nell

filii

seruies semini fratrum tnorum

am

patricii pro

primus

Inhuisniuch midi mansit iuxta petra


coithrigi se^ occissisunt circa se

barbarum

slecht'

caille

filii

e/resticuit

ssam

molatum

pallium cepit submanibwf

ossa brusci sa;c/i secuw

methbrain

iuxta ua

bill

et trul

patricius

quo

campo

anulum

mittens autem

alteram

incampo teloch inqwa sac/a

melli

cellbile

tertio die

factusest

sepulcri fossam fodi

et

portauit

et

none

3,lteram incapite car

capitis canis

lerrumqwe

riga

Insingitibwj alteram in

somnium

lnnoctibj

3,lteram incampo ech

cassanus prespiter

inmclessia indiserto inddclessia relicta

ad insolam inqua sunt

carnoi*

fossam dallbronig quarn tenuit

altera super

etnon efferent iuxtame sacer

uit

uadum

super coirp raithe

et altera

ac uacua

lam

segi

dsc\essiam cinnena sancta, super

me mors mea

sum

surrexit sanclus et arripuit

alteram

Plantauit dschssiam super uadum

tedebit

quia solus

dotes

ueni sancie pat

saluos nos' facere //

rici

Cgo autem

urn habes

sil

D^H^

est tibi

fuit

dum

super

eum

Inlnsola ge

ii

et

tu

iii

et

iiii

et r\on lignuwz licet contra

filium

21

deeo //

omm

primitiuse aeclewzcs hibe/Tiiae

eum

sed

mitti qza ipsius SKt

fol. II, v".

lUTatur

omne quod

ase

filium fratris assici

luratur

Omnia auiem qucs scripsi abinitio libri hm'us


Sunt
Omne aulem quod restat strictius
IjL^JJ^it ergo
III

cipiam matrem

et

// ricio et faciebat altaria

semplicia

bethei episcopi

erit

2,Sicus sanctus episcopus faber aereus erat pat


Inpatinos

bibliothicas quas faciebat

patricius sanctus peralueum fluminis

per

sinnae

uadum duorum auium

sancti

incam

prohonore

nostri

patricii episcopi

et deil

uel a

pum

ai

neill

omnia

tolauium

Q^udientes autem magi

loiguiri

caluus

qucB facta fuerant

iratres qui nutrierant 'ii-

"ii-

tinum

capi

et

Ct

fili

patinos quadrotos uidi id

"iii-

lis'

filii

ardd machse

inaeclessia patricii in

Ct

Inaeclessia alofind

altenim

pa

est

tertium in

III
ethne alba

as loiguiri

timentes ne mores sancti


natisunt ualde

uiri acciperent

campum

quod nox longua

sed scimus

tium erat
ehus

dierum

"iii"

cum

noctibj

et "iii*

Ilectenisq assiduis'

Q-S^'-" ^^^^

fuit

z-

tot et
"iii"

et

di

erunt

d^m regem regum roga

retro

laborem

luxta

artificioruwz et

eum monachi

apud

erat

Aicitux

bandea

erunt

adtumulum

qua

et

CO

et

dedit rex
'c*

et

illi

abillo

monachis'

InCampuw

Ct

dixerunt
III

erat

et

maneuw

babtitzauit

sanctum quern ordinauit f^hcopus bronus


seruus dei socius patricii

adcampum

magnam

glais /inillo

-ii-

barbaros

Inde uenit 3.dassicum

sered

nachus

patricii

Patricius

uit

bitteum

et

ad

et

nella

Inquo

e/'cetgen

ricium etsanctos eius

domum
et

dixit

cum gaudio

illi

(3J

patricius

et

II

y^ Arsuaz

alter suscepit pat

s'^u'

immolauit
II

^^fnen tuum

detuo semine erunt sacerdotes

domim

et

principes digni

inmea

elimoysina

posuit ibi assicuTW

et

et familia

cille

addu

ailello et

funda

dumiche

uocatwr se

Msque hunc diem

uiros sanctos

macet

rodanum prespiterum

apudse

filia

in perigri

felix

nationem nomine mathona

erit bene

et

et

^d imbliuch hornon

dictum

tua hereditate

ct Uenit

sibi

mo

tenderunt eum

sed

reliquit
et

eius in

nero uenit defonte alo

cella

bono

iratres

quia dixit quod

quia mendaciuw

ai

chungi

hirraith

mortem

uitulis' suis'

Inillo loco aec]essiam qucB sic'

magos qui fuerunt degenere corcuchonluain'


et ith

post

Sunt ossa

mecham nepotum

conleng

ercleng barbaros monachos sibi

r\

campo

airdd sratha // find

magna

suis'

familia columbje

enierunt

posuit celolaw

qucB sic uocatr cellula

et inilla reliquit

et

11

filius icni

^/sepili

II

bouum xx Immolatio seterna

inmonte nepotum
ailello'

uaccarum cum

noreuertetr

quia internepotes

montibJ
I

abs

mortuus

et

hirraith chungai hisertib

cui indicauit altare mirabile lapideuwz


ailelo

eius

illos indisertis'

eum

foenum

gradi inquo' lo

ordinauit ailbeum sanctum prespiterum

In ueni

sui et

Inconuallibaf suis' monta

eum

traxerunt

etdzxzV dec gratias

uenierunt pralueum fluminis sinnae

et

Drofa

montem lapiduw

monachi

III

ai

^^'^^^

annis' ininsola qucB

qffirebant ilium

nis'

centenis' oraculis'

uii

nocatur rochuil

noc

bat /discessit omnis grauitudo magica

tenebraram acampo

fe

gam Inaquilonem regionis admontem


lapidis et fuit

Q^rripuitqwe sancius ieiunium

super altare

saeoli

sancti episcopi

larti

ai

Ilescimus cuius potestatis hoc

fecerunt

indig

tenebrasqe noctrnales ac

densas maunnas super totum

magna

aeclessia

fedelm rufa

ror benigni

successoris patricii

qucB tenuit

palliuw apud patriciuw

danum monacha

et

betheuw

per

montem

fuit illis' et exiit

fiiiorum ailello et plan

tauit aeclessiam liberam


[

22

so

hitamnuch

et

ro

12, r.

fol.

honorata

ni

luerat adeo

hominibwj

Pid

sa fecit

successores

et

et

et

/Hie

ip

amicitiam adreliquias sancti roda

<\uora.odo

epulabantr ad Inui

illius

j:aireUum

osthEf autem posuerunt episcopos


ill
1 1

ta sancidM ?sc\essiara

guere

lux

quomodo Inuenitur

regis terreni sitis ere

Si

Iniuuentute

dere

GL

Si

Insenectute

filiae

Si exuno ore

inuenitur

unoqwe

tem

solis Biiie

fontem

ta

ethne alba
re

'espondens autem scs 'gs.ixuius


spz'n'/u

solis ^/sederunt

'ii'

lux

adfontem

Ct senodum scm

&^\scoporum

cum

noster ds
caeli

maris

mo

et

quo

cumqK

ac

omniuw hominum
terrse

fluminum

omnium siderum
patriao iux

des

montium

subli

mium
ualliumqe humiliu^e

essent,

d&US

3,ut

qua

cumqwe

forma

3.ut

qua

cumqe

plebe

caelo et

qua

cumqae

regione nocogn6unint

habet habitaculuw

3.ut

1,

super caelo

et

in

sub caelo

caelum etterram

Sed

illos uiros side

erga

aut

deorum terrenorum

e/mare e/'omnia qucB sunt

a,ut

fantassiawj estimaurunt

Illise illis'

ct

11

^i

^'^^'

^'''^

dzxzV patricius ad illas

filia

ubi est ds

Gt

cuiusest deus

Gt

ubi habitaculumejVw

SI

haiet

SI

uiuus semper

SI

pulcher

SI

filium eius nutrierunt multi

SI

filise

an

in

aequore

Iluminibus

in
in

prima quisM/ ds

aurum /argentum dsuM/r

eius carae e^pulchrse st laaminihus

[si] in caelo

montanis
Conuallibf

Inspirat

quam degenere

Gt

filios e/ filias

ineis'

uenistis

Illelior erat

CiZXZt

Interrogare

/dixerunt

*^ ^'^'^^

uos Aeo uero nostra confiteri


nostra

filiae

dixerunt

interra est

mundi

corde quomodo

credere possimus
caelesti regi

doce

nos dilegentissime

des solis ac lunae

fontem inuenierunt

Gt

sancto pie

nus dixit

deus

regis loiguiri

filise

fedelm rufa

contra

mnlierum adlauandum mane uenie

runt
ta

et

ortum

ecce

et

lo

uenit sancius patricius adfon

clebach inlateribw crochan

qucB itcitux

ortum

uim tenent

mortalitates nouis

ipost

Qeinde auiem

simas

dum

coniun

sed qw^rit lamilia clono quia per

cos patricii multos

caelesti

quomodo delegitr

aliquid afamilia dumichae m'ssi amicitiam tan/um

modo

uidebitwr

uero uolo uos regi

hitamnuch qos ordinaunint epis

00*0

copi patrifiV idest bronus </bietheus noq(Brebant


I

nobis' notitiam eius

ut

uideamus illuw

fa

12, VO.

fol.

et

magnum

pla[n]c[t]um

amici earum

sanctus penepuer pusillus

U[eni]t

[. .J

[ma]gus
li

qui nutriuit alteram

caplit'

patricius pradicauit et

pitis eius ablatisunt


f/

ipse Aixii

Irater

et]

et fle[uit

ros babtismatis

Credidit et [ca]pilli [ca]

m[.

fit hater illius uenit

mens Credidit patricio

[.

. .

. .

ranum

i]ta

eum

ingentilitatem

ad patricium uerba dura

Gl

pr^dicauit

6t

dei

patricius

dexz'/ et

quando se[nex] ac pie

numerorum

simi

noTum

nerhnm quod clariusM/ om

e hoc est

f\

3'!^^

Scoticis'

caluus contra cap

^^^

Ct

[et] crediderunt indo

sam rotundam

Similitudinem

in

patricii exierunt apatricio

T^omina quoque uirorum

una

diceie nissi 'ii' principes

homines

sic faciebant [scot]ici

J^obiscum autem

reli[

[pu]ellar[Mz] et immolata

et

z*

[.

pat

est

bassilica

et

[.

.]i(f est

in
]

muig

Gt

nitria

manum diaconum

sendomnach
sanctum

senlis et posuit fili[am

nuit

et

sibi

decacumine garad

quia degenere ailello

[. .]

degenere

sai

[.] p[.

adomnach

sairigi

cennani \d

est

fuit

[m]ater

iuxta

lapidum

domum

inpasca

magno

sua

[. .]

lis'

[
[

']esse

]abillis iostus

comgella

lo

quadam

[.]

filia

pe

ant s aulae Sliorum

multitudine episcoporum sancto

posuerunt

sibi

stratum

et

se

\nquihus scripsit manus

quas liodie speximus ocu

lite^as

nostris et

Cumillo fuert

episcopus

qui tenuit [eel]

lolam

bronachus pre&piier

bmgni

anorto

l[n]

apat

rodanus

ricio et cethiaco

cassanus

felartus

brocidius

genere

lommanus

] dicunt

et
.

hater eius

benignus heres patriaV

cethiacho

[dia]conus qu[.

z-

de

e,piscopiis

ailello

luxta cenondas

]breg quia cethiachi

de

illis'

et fundauit [cethi]

sachelus

uadum duaxum

Cum

inter lapides

bronus

[.]air

inpasca secundo fiebat

idest de loarcc

ue

]set inloco [.] curcusai

Jill

furcarum

dem

Illoris erat ce

inloco comg[el]lae sawc/se sup^r

[. .]

Castrametatisunt incacuminibi

selcse et

de regionibaf cenachtae

thiaco epis/o s[.]f[

i(/domnach

rum

et te

suam pw/nam regionem


.]

illis'

enit uero patricius adselcam inquo er

^^ briuin

monachum carum

Illi

erat

1 1

[ce]thiaco sancto episcopo

des eius ac ficones

posuit inilla Coi

locum in campo n[

indicauit

quce ueniret per flumen succae et aridi

castrametatist

ialocam

.]

unum Inquo

sanctomm quia

quos inuenierunt

cis'

tenuit patricius ardd

patricio puer

et

[. .] et

nissi

acus aeclessiam brergarad

caire

lundau^runt seclessiam inarddlicce

qucB sic uocatwr

xpw/o

caireth

.]campum

[.

episcojti et multi loci

ignoro

autem uenit patricius

herniciJ

et

nierunt adillum ut elegeret

In eo loco

fecit

datisunt

to indicauit

heredibaj eius post

aeclessmm tr[rena]m

nomen

sororis

illis'

bernicius

nolo

patricius sanctus similitudinem loci et digi

residuae

.]

est ferta [

sflc/arum os[sibus]
et

gentiles

et

uocatur

et

fertae

soro

franci uero
re

sepiliert

et

cum

hatres xu

uiri

II III

d[ein]de

ceranus ex [lib]

conspectu //

Consumptisunt

luxta fontem clebach ^/fecerunt fos

se in saecula

aestimant cxl an

et babtitzatus/

ro patricii adiacono iusto populi [in]

Incapite uidebatur airbacc

dies ululationis filiLarum] regis

cum

cerani na

et

1111/

nib[us] u^rbis

ricio

autem inter mortem patricii

mterest

Conuertit ilium inpoenitentiam

ut atcitur gmnnae

eas

tiuitatem [ut] periti

fuit

d/x/V et

illi

.]

babtitzauit nepo[/M] [....]

et

filium artificis

nus dierum

[. .J

ablatisunt capilli capitis iWius \d nor

ma magica

lit

admathoum

et

patricius [lib]

illi

//

sed reuertam

]lic[.

Insenectute sua bona babtitzauit [ce]

et

.J

In [

tenuit fidarti et dedit

et

il

.]m

benignus hater cethiaci

degenere

24

ailello

et soror[.
[

.]

] sor[or

fuit [

Inmari

.J

]
[

fol. 13,

perdiserta cerrigi [

Prr[exitJ
[.

uocat[r c]roch cuile

.] sic'

titzauit filios

mitem
[.

Ct

plantauit

inse

et

.] /calix

[.

uadum

et

perrexit adfilios heric

ma.\edtxtt

illis'

Post
lux

Ct

sic

airthic et aeclesstam sen as posuit ineo

QT

locum

henedixit

et

GXiit addrummut

ad Inuicem post mortem

fa

patricio abirlochir

jus

turn erat

caam

et

lignum tensionis quod uocatwr

a-pud gentiles

CI

mon[.

.Jus inardd

p^rrexit patricius ad fon

dicitux

mucn[o]

cell[am"se]nes

et fecit

et fuit

secundinus so

lus

subulmo frondosso sepratim

Ct

est

signum crucis ineo loco nsque

Ct

in

uenit prdiserta (\\\oxum


m

Inquo

Jaian

pora uenit

dios ancipites extensis' manibus percutere

endi

hater iratrem pedihus erectis' quod defunctu2/

de[man]u

filii

Jtomma

L/ost multa tem

nus turrescus

arripuerunt gla

et

\>oxius

fundauit aeclam inimgoe mair

endi ln[

possi

pat

III

uoluerunt diuidere hereditatem

fuit

degenere m[. .]hi epis prespiter

hunc diem

[.] lumen

spin'tu sancto p\enus

cum

qucB sic uo[. .]t[r]

eorum qui

abba

Inarddmachse ^/ordinatusw/

tem quod

Inuenit

patris

ber aereus erat degenere cerrigi

^/scripsit

apud ilium ebdoma

quidam

fuit

machae

uiros cowflinguentes filios unius uiri

ii'

et fuit

cerrigi liberam

Itaulich lapidum

cerrigi et

It

hcBc uenit

ricio

Incam

reuertebatur

medbu nomine

et

pum

abaustrali

quod

campo

Ineodem loco

seruiet semini fratrum uestroram

conprobatwr

ct

/legit

^^i^^ri Mestrum

dicens

elimenta

tem

.]

loco inquo fiunt mulieres

locharnach

filio

nairniu

idest

[tauit ibi] sdclessiam et tenuit ilium

filioram heric et furatisKt

equos iWius

Inuenit larnascum sanctum, subulmo

australem

sine eo ampliw^ uiris uiiii aut xii /plan

flu

dema

.]talain /ipsa accepit pallium

61

et

illi

plenus sempr patini

[. .J

campum
/

sunt incella adrochtae[.

patricii

et fuit initio

ta

dese

in

cum

prrexit adtra

fontem fodiuit luxta earn nonhabet

[.

nu

bab

ei

gregirgi ef fundatiit aeclessiam indruw

j et

men

Gt

broin

J
lit

&ec\essiam suprstagnum selcae Inscaj

r".

Senmeda

br[

filia

j et accipit

patricii /dedit

pallium

munilia

illi

Interra
illis

more campi

patricius uidens

dum

Cum

delongue qasi

iugeris api?ruitqe os'

sua f/manuales e/pediales

uro ueniisset

suum

mo

chiola sua [

QX

etdixit tene

domine pater posco manus' fratrum ne


faciant

malum

regere

manum

aut collegere sed fuert

Imagines ligneas

eos ac pnscipit

am dum

dixit et
patris

fxatres sitis et

sedete

facite

illis' et

eorum

et inillo

C
[

loco

est

coonu

mediam inqua[

3.1iam cellam sescis

bona

et

eel

so

rores failar[ti] &piscopi degenere aile/Ap

amiCiti

[....]

patricio deo[q]. caeli fun

dauit sec/ew/amibi
tifex

lolam

sicut patricij

lmm[ola]urunt agrum

unam m[agnamj aeckwz'am

arduiscon i[

quod nobis dixero

Sederunt

adregionem conmaicn[e]

quadratas quaxum scio

per

et henedixit

ait facite

jcatar aros inscotica

hicuil[to]lit etposuit inea aeclessias

inter se et nowpotuerunt

erecti quasi

prrexit

bra

et

hater episcopi bassilicse


[

25

qu[.

.J

J
J
"ii"

barbar[

nominibaf

ar

[.

suis

13, v".

fol.

\d totmael'

Q[^ \X^^^^ InCampum


metatisunt Icuil core

Caeri

if/sepiliuit

Castra

ei

gre gauit lapides erga sepulcruOT

plantauit

ei

ilium anrigam totu caluuOT et con


et dixit sit
'

sedessiam inillo loco

Ct

exinde

babtitzauit illos multos

ei

adcampum foimsen

exiit

injete^num i?/uissitabitr 3,me Innouissi

sic'

Ct

diebw

mis'

in

ei

II

uenit inillo loco


f

mmati

coiliud

suum

xl diebus

con

filii

aigli et

mansit

ibi

tis'

aues fuerunt

etgra.nes

caeli

omnibw

/maris quia hibijrnise Sanctis

et terrss

cui dixit patriciwj'

noctibus

etx\

ilium et non potsrat uidere faciem

erga

ut occideret patricium

eum

It

1 1 1

qui mittebat seru

ucteus autem liberauit

adcacumina

exiit patricius

III

montis sup^r crochan

no

uiri

filios
I

luchti

filius

laid ^/derclaid

urn

haires

"ii*

^.

uel interim

fi

prcBteri

Q Scendite

pnesentatis futuris' deus dixit

erMt

episiTo^z' ^/pr^spit^ri

auiem iratris
cient

maledictum

tui erit

Inbreui

et reliquit

tem

Stringille

Hum

tenuit

^T

senachus

agnusd

hu

tauit seclessiam

nit

qu(S pal

filia

ipse postulauit

um

dedit

apatrifib

ntnon peccaret

magi fontem

uocaretr

nomen

et

non

ilium

locum

et

deesset

tus fuit

super

nomine

niret oingus

patrinaj

filii

sui

ue

Tons

dii

regale

et

inaqua

mathonam nomine

sa

erunt

desemine illorum

sam

ipsa

P^^rexit

noctibaj

et xl

ciplinam
et

nis

patricius

admontem

et

moysaicawz

heliacam

et

hocest

Campum

ut dealbaret os

semper qaw timuit Ignis exustem

Inmodum

rex

tenens dis

YionnerxiTa

quod

ct

illi

se

et

rex aqaarum

nomen aquaium

Congregatisunt magi

nimis adfontem

lntrmare /aigleum

dii

dicitis qtiod

les regionis illiw f/multitudo

xpw/ianam

z-

patricio causa adoratio

fons erat quia dederunt

defunctusw/ auriga illiw hi muiriscc

aigli

quod quidaw

Increduli

6tips& Zelumdsi habuit ded^o uiuo

r\ ZX-tt

ut leiunaret inillo xl dieba^

egli

sua

subpetra

ct Indicatum^/

ached fobuir /mis

acceprunt

patricii

^T

est

dixerunt

quia adorabant fontem

erunt benedicti inssecula Incathed


ra hac'

ueniebat aqa sup^r pet

et

profeta mortuus fecit bibliothicam sibi

ordinauit ledessiam inillo loco a.pud filiaw


et dix.it illis'

erat

erga

raw \dest per glutinationes qasi uestigiuOT

senachus quia patricius

episcopi boni hie' et

dicitux

uro quadra

quadrata

e/petra

In ore fontis

cui scripsit

abgitorium indie qua ordin

atus erat

toga

quod honorabant

illi

supifr astatem

deilliMj' setate

^^

lmmolaunint dona ad

et

indonum

subgradu

"iii'

adfontem findmaige qui

quia indicatum

slan

GL
homin

lundauit aeclessias

ct Uenit

nomen

etep'iscopum fecit illuw

plan

adfontem

corcutemne

Inquo babtitzauit milia


multa

et

incampo humail

Inregiones

sini

postulationes

-iii-

eius

et

adbfdi

solis

populos utuideret pat

hibi?rniae

ad patrem eorum uissitandum

ad

apa;^ pairicium et ordinauit

idest

illi

omn'ihus

fructum sui laboris quia corus sancto

ricius

fiunt

/uenit adillum sancta.

Illium patris illiw

nouum

et exiit

Inquo

fobuir

Sunt adoccidentem

qui

et altior

rum omnium hibernensium adeum uenit

raithin et exiit adfinem

eT^iscopi

cendos

in disertis' /fuit

duachud

mail

super moiitem qui inminet

Si2c/i

montibM

et diffi

GXiit adfon

sup^T ipso dwohus dominicis'

campum

inillo loco

Q\

conanum prspitmm

S^enw

degenere tuo

et

genti

multa

patricius ait

illis'

fol.

Gleuate petram uideamus quid

subw/

si

ei

ossa an' non qaza dico uobis'

sancius

domine sepulcrum

tibi

to aliquid deauro

adoloribwf multis

argento

per glu

sime

Immolationibw

nesfris reprobis'

am

paulispr

tem dd mei

ut uideatis uirtu

qui incaelis' habitat

pnetimore tuo sed crede do

mum

eidtxii patricius multitudini procul re

cedite

domim. accipe

CO

ei

e|-V*

eleuauit petram ex

Sum

supr era fontis

Inuenierunt Infonte
diderunt do

dem

procul

/nihil

infixit uir

ei

'

'

quidam

ii

et

111,11

mil

II

1 1 1

1 1

babtitzatusw/

hahiiizami ilium eidixzi

bedictum insaecula

Cellola tog

regionibf corcuteimne

patricii fuit

cainnechus
cii

Grit

illi

monachus

ei^iscopus

Qj^

sepulcro suo

et

l_l^i^i*

campum inregionibw nepotum


semen tuum

confessionem

^^ album

In

re

illius et

magno

et

ta

quod inue

homo

XiOfl CFedimus hoc negotium quod

longuitudinis huius

ricius ei

dixii

eum Mixerunt

^1

Xp^/i

(^\1T Iuxta

Crux

te

respondii

gentilis
sancia.

mBxaesi

iterum x&spondii quia uir qui sepultusM/


latus Tdeuva. rogauit mater eius ut

Signum

crucis poneretwr

pulcrum

iilii

sui

W)^

iuxta se
-j-atuus et
ei exilit

patricius decurru suo ei tenuit cru

cem
Qssei
et

et respondii pat

et

euellabat degentili tumulo

posuit super faciem babtitzati

et

ascendit super currum e/orauit

uolueritis uidebitis

uolumus

GCCGsum homo

insensatus posuit iuxtame'

stupo

mirabantr pedes traxisse cxx

et dixerunt

ingentemqwfi longuitudine

nit familia

et respondii uox'

qaisesi qui sepultus hie'

sancius

Gt Uenit patricius indichuil adse


pulcrum magnum magnitudinis mi
rse

sepulcra noua /decurru suo sanctum

-ii"

desepulcro

fr-^T XJenit sancius patricius pr campos


till)
\^ J li
maicc hercse Indichuil ei aurchuil
i

ei

dixii

patri

maini

Inuenit inillo Signaculum crucis

ei

fundauit earn // lnregionibf

positusw^ Iterum in

ei

glais

1 1 1 1 1

fecit e/resticuit ei

di

Cui henedixii

caeta sine cata nomine

patricius

fui

'

maic

cais
/

'til

que hodie

ere

iuxta lapi

ei sedit

lll2"ulauit me fian maicc maicc con


HI
n It II
in regno coirpri nioth fer anno 'c* us

aquam tanium

nissi

summo

quem

semper

eiesf

t|-

ne

subulcus rig lugir rig hirotse

ponebat illam eregio

e(

babtis

non reurtens in locum iquo

et

mace maicc

'

ore fontis

cseli et

Indica' nobis' Cuius es // qui


H
II
.'
'.

fiebas' et

C3
manibwf

rectis'

dixerunt

quia non possunt homines uidere faciem tu

ems petram

/ serui

amaris

fleuit

ambulabo uobiscum

ei dixii

sit

me' etiam una hora

suscitasti

ecce

bene

ei dixii

uir

nowpossimus ut nobiscum tu ambulauehs

einonpo

tuerunt immolare petraw eleuare

Denedixii patricius

quod

uir sancie

Gt

ap^ruit

ei

magnus sanus

surrexit

subea ossa hominis nosunt sed pu

tinatlonem petrarum minime de

Q\

d,peri

dixii

14, ro,

deuxa taciter

ei prcussit

amalo

dixii

Cum
illi

dixisset

libera nos'

auriga illiw quid au

baculo suo lapidem iuxta caput

riga ilIiJ

eius et signauit sepulchrz signaculo crucis

gentilem nobabtitzatum uirum re

Inquit

cur appellasti

deamus adhistoriam nw/ram quia

27

lux

fol. 14, V".

In gemesco uirum

(^m'a

apud deum

erat

Gt

melior

ilium henedtceTe uice babtismatis

ei eflfundere

aquam babtismi

crummortui

ei

eum

babtismo

sine

eum

reliquit quia ds

episcopi quia deus dixit

puto enim ideo

illi

inqa sunt ossa sancta mucnoi

luth

sup^r sepul

non lespondti

fundauit aec]essiam super siluaz foch

saluare noluit

regione

inilla

muadam

er

Hum

uero uenit
ef ecce audierunt
n
III
filiorum amolngid
(\uod sanciua uir ue
I

magi

mum magum

I I

magorum ad

'uiiii-

^T

conallus endi

et

endeus

Uenit

et

uidisset

arma

filius

a\eus

Inobuiam magis' utcognouissent

si

tecum

icni

commendabo

et

uauit

manum

maledixit

et

sinistram

magum

Inmedio magorum
uulgus

Intotum

dictse

eius et dispersnsest

r^um

signum

tos inilla die e/ordinauit


/

omniuw

et

demanu

siluaw

foch

II

am

fdiorum

dicitur foirrgea

hahtitzauit

aecl^MMm trrenam dehu

ngid

et fecit ibi

mo

qaadratam quia nonprope erat

^1^

inuin

habentem inutro infantem

babtismi

muc

ipsaest

filii

nis mulieris

et

aqua

et

bab

aqa

titzauit filium inut^n) matris

mul

silua

portauerunt ad ilium mulierem

Infirmaw

uiderunt omnes

homines hoc miraculum

mortuus

Campum domnon'

exnstusest ante faciem

et

crucem posu

et

olngid addiuidendum Interfilios amol

d(?o caeli

i?/cecidit

eius procv\ et di

ecce patricius per rexit ad

agrum quod

et ele

11

uenierunt ad

1 1^1 1

sanctus surrexit patricius

sed
et

locum super

illis'

dixit paier

e/indicauit

acciprunt pallium

eius et henedixit
lithi

filiae

Ct

exierit filius

nowerit Ita

locvm

'ii*

er

et

bdietione prespiteri

filio

et

filiis'

nomen

cui

elementa

locum inquo sunt ossa

patricium

ecce

et

/scripsit

me

ecce

cum

ilium

GXtendit manum

it ibi et

babtismuw

gito sue signauit

/stetit

insignum

filius

ei

Dlis

di

uir

filiis

postulauit

3.it patricius

et

olcano

abil

autem patricius conallum filium en

ilium ne alium occiderent

eum

b
tediuit

lum brono

sit

magum

eum

filium exipsis'

III
erese

mace

lii

magi trans rolum aquse nimiuw


milia passuum

henedixit

Cumque

utmagos reppelleret quia

quasi

iuxta

at

babtitzauit

nimiam

et

unum

et elegit

endeus surrexit arripuit

erant

uir uenit adillos

di apatricio et hene dixit

adillos

amolngid

quando

filius

patricius multitudinem

lis'

6CCCquidam

gentilibJ

uii

magis' induti uestibw albis'

ei

fecit

nomine mace dregin

pri

recradum nomine qui uoluit

patricius

endi quia in

ixatrevn

agro ipsius uirtutem

hoste magico ^/uiderunt ilium pro

cul

fi

II

fergussum

II II

cum

amolngid

henedixit

et

It

II

sanctum, occidere patricium

cum

II

diaconos

et prespiteros et

nisset supreos insuas regiones proprias congre


gaXaesf multitude nimis

ordinaret ibi

et episcopos

utlegem relinqrent

illi

commo

sepilierunt earn

In ca

'

neum sanctum

fratrem cethachi ^/dedit

illi

cuminibaj

libros legis uii quos' reliquit postse

till

III

mace cerce

filio

II

aechssicB desup^r

et est

sedes ipsiw*

sancti iuxta aeclM.f?am usqtte inp/YEsentem

Illi

maic dregin

Ct

aedificauit aeclessiam

miham

insinu

mans
II

II

caitni

28

quandam apud

idest

ros filiorww

fa

diem

fi

IS, t".

fol.

QX

reursus/ adflumen mualde de uertrigd

Campo

In

in bertrigam e/ eleuauit ibi lapidem insig

uir?

naculum Crucis

titzauit

aqua Innouissimis diebf

Ct
et

Gcce hie inuenietwr

xpi'sli e/dixii

habitabiter

ei

Inmuinscsam

uenit

bronum

apwcf

scripserunt elimenta

cum

filiuw

mace rime

episcopus

et

broonus

ricius et

hi

eum

et

pat

ereae

illis' filius

dregnige

\dest ros

In

quo loeo
eidit

patricii

dens

et

dentem

dedit

montem

trans

CL

adsiluam

slieichse

filiorum ailello

et

et exibitis

fundauit seclMwam

ibi \d

tamnach /echenach

e/cell

cell

senchuse

adregiones

rigi

tremaige

II II

angle

aeclessiam

et

Gt

Conill

Incampo

daminse

leas

pnm

fiT

babtitzauit multos et erexit

et

ailmaige

diehus

et

quia patricius

illic'

Ct

noctibf

'iii'

rum

mansit

ad campum tochuir

I I I II

aine

euoi

et

et

posuit aeclessiam ibi

clono

incampum

cet[h]ni etmaledixit flumen

siue

sratho

ct

piscium genj

: ,

1 1

bant sancto

tH umini
ii-

pueri

propter

Ctiam

amnem

QX,

oingae

et

illi

m^ledzxz/

piscium da
aliis'

depueris' patricii insaeli


hoc factum

Intrauit

incampum

Inter es

maid

et

uit aeclessiam hirraith argi

sereth

ingemescunt

sinonam

iii

uiclhus et ' uii ann os

II

1 1 1 1

^-^-4-

Gt

indulo ocheni

Ct Uenit

inard'd

quem

traws

et

et lee
*

inquoej/ cellola

Inquo

fuit

episcopus etfecit ali

Gt

per buas'

pertulit et induin sebuir

petram quce petra

patricii us

ordinauit ibi olcanum sanctum episcopum

nutriuit

patricius e/dedit

quod custodiuit reliquias

29

'

cuile rai

illi

partem

dereliquiis' petri et pauli et alioTum et

castra metatuSM/

'

sedit super

qe nunc

uirtutis

et ailgi

4^
Uerrexit trans flumen bandae

locum

Illi
Ineilniu

gi'

II

ercas episcopum ordinauit

uium foramen

qaa

mare e/funda
et

cellas multas ineilniu

as

fluminib* idest

incommemorationem

thin

quia dimersi st

saele

mace

et henedixit
* * *

dat quia postulauit e/nihil

et

benndngi

flumen drobaisco nowhabnit

pisces sed postea piscatoribw fructu?

ante

11

GXiit Inardd eolorgg


1

efFectumej/

I I

1 1 1 1 1

t 1 1 t I 1

tenentur magni pisces

Conpleuit Inoccidentali pla

patricius per

lecit uii aeclessias ibi


III

et

dtrobaicum autem henedixtt inqo

et

e/decampo tochuir uenit

ga

et nersusest

I I

iceru

locus eo

patricii et est

illi^ //

Peruenit

I I I

"episcopus cumsoro

occassum

II

pum

loco quidam episcopus

mregiones temenrigi

cumfamilia
loci

uiri

adcam

prrexit

fiXioxum

corcutheimne adeum de

degenere

una monachi

re

dom

indob

lecit aeclessiam ibi e/inquo

contra solis

adcaw

fundauit aeclessiam ibi id

et

nach ailmaige
iii*

aeclewzaw lUxta druim

fecit

tt

1 1 1 1 1 1 1 1

drommo

sir

itho et fundauit ibi aeclessiam

Ct GXiit

cellola toch

call

magnaw

perrexit forbernas

III

exiit

incam

III

tenuit familia

uenit

et

et

urbur

et

fergus

r
lundauit aeclessiam

magnam

exiit

Illi

1 1 i I

Intempore regum

latrain

quam

broiio suo

dehoc loco Innouissimis' temporibj

ad flumen

po

ecee mare ieciet nos'

CtQi'xzV

Inreliquias

so e^fothuid

cassulus brooni et sedens ibi ce

qui postea

cum monachis'
1

incampo sereth

tl

est

abgitorium

inard roissen \dest hirraith congi

suis

fi

e/babtitzauit

illi

sac/m

mm

posuit ilium pater

beraedictione episcopi

retenuit assicum

adcampum

dregm

irai

et scripsit

eum

henedixit

qi

quia natusest inuia

eius

demonte ueniens

patre

till

nierunt traws litus authuih infines

qww

Ineus

uel

e/bab

lathron

tenerum cum eo

et filium

patri^ filium

Ct 11.6

episfopo qui fuit super flumen bratho

eum

Infana super collum

muirethaeho

et

illi

bonum degenere

dicebatr hinu

fundauit aeclessiam iuxta fossam rigbairt

icni ei henedtxii filium qui esi


et

ame

quendam

sereth et Inuenit

et

reuersKj

nelum
est

fol. 15, v.

In

Campum

tas

^c\essias quas

^-^

^ocendit

Htm intti

Ct

/posuit ibi aeclessiam

admontem miss boonrigi

autem

Inualle

GXiit adcampuw

Inula

petra patricii

coindiri habent
itill

P,

uiam magnam

ques sitaesi super

mul

elni et fecit reliquias

etest hie'

lifi

Ordinauit auxi
ue\ tarn

quia nutriuit

et filias

quando erat Inseruitute

uiri

pueruOT patricii exorcismum


It

gosacht nomine

ain

Hum

milcon maccubu

ibi filium
t

wdem

"ii*

ninum ^/mactaleuw

cum lu

docuit illos intaciturnitate

et

incellola cuilinn

Ordinauit feccum album

axmoxum

"uii'

It

protimore magi

Sed

nocte

alia

et

1 1

1 1

^r*

meo

mei

lilii

Qomine mi
Igne

replisti

filiorum repleuit

omnes icinerem
multos

seme maluw

o'

^1

I 11

It

eorum

/cinis

meus

e/filius

clC ^unt

tiam agens

la

sumptisat

et

-iii"

petitiones

patricii ut

Togans

utsuscipiatur unusquisqK nostrum, poeniten

quid uidisti

uiuificauit

ii

inextremo

licet

He

secunda

ludicii

uitse snse

Utno^ claudetur ininferno

die

hcecest

prima

barbaras gentes dominentr

nobis' insempitrnum

quasi aues uolauerunt tecum

et

II 1

nobis' traditae sunt hihernensihus

innocte quceprceteriit

espondtt Succetus

bia

I I

Inora so

sui

filii

(^ur Inquit

etus

(_)S

1 1 1 1

I I

mumse

super petram hicoithrigi hicaissinl

Ignitas ascendentes in labia

sui etdeore

fecisti filio

till

lnllammatum/ totum cor

filii

rorum

III

It

1 1 1

Illii sui et

pus

gabram

III

I I I I I I

fatui

iittt

hahtitzauit filios nioth fruicn

*
1

succeti

I I

It

ge

scintellas deore

I
^

II

magus miliucc

uidit

fundauit aeclessiam hirroigniu martorthi

et

1 1 1 1 1 1

et erexit se pe;-belut
II

ramento

ethahtttzauit

isleibti
'

dunlinge

filios

eser

et
ttiii

Utne

"iii"

super uix

111

euomerunt

et

Irustra

uitaliasua

Trustra uere euome

respondzt succetus

domum magicam

runt id

eorum verba

dei

iiiitiif

adlocum

Cum

usqe nc peneadw/

tem

11

ge e/ambula'
iiiittii

giones

tuirtri

patricii

et

^^

iiiiiiiiiiii

Uenit Inmaugdornu

bab

uictoricum machinensem episcopum

ibi

magnam

fundauit

conallum

et

fnito autem circulo


1

Ct
filios

breccain

no

et fecit

xclessiam

3.nno

captus

runt

uii

annos

seruiuit

int^rse xii diebus

XXX

annos

legit

nowuiderunt

Ixxii

annos

docuit

diem semper

tota cxx

xii die

anm

um

"iiii"

utmoyj/

rehus similis

pnmo

3,ngueluz derubo

lull

apud familiam airdd

Xl

...

^
Ljuta

111

alteram hitortena orienta

diebj

etxl

noctem

sed
et in

adpEli

uenierunt

bato

-ii"

hostes

uiderunt apud

audiuit / unauit
ii

et

corpus ingra

et

moysi patricius

fuit
i

pre&pitero

nil

se et nonpugnaner

noctibwj

unt

iei

annos cxx p^regit

inuita prcesenti // nouit

Colomb
H

"
cille spiritu

sancto

instigante os

111,1

Inqua

gens

semper
I

et

exiit /fecit mz\essiavi\ iusta

iuxta bile torten qucBest

1 t"t

D^rrexit adloi
neill //

babtitzatusi?^/

aetas eius

Ct Ordina

lit nobis' traditnm^f/ sub

Uii anno

ma

elicta

uit

guireum

sur

p^^doim inre

enit nero sanctus


III
mil

ad collunt

titzauit filios tuirtri

chia

admon

ecce nauis tua parataw/

dixitque

patricii

putatK^

ascendisset

In Caelum pedihus extensis' demonte

II It II II

ad druimm
ibi

cLCtas

sup^r quaz ui

petrae
.

illius

hcecest Hi-

dairenne

anguelum domini stantem ^/uestigium pedis

dit

"uii"

iudicii quia uii annis' ante iu

dicium delebuntar equore


^'^'"^^'^

^'^"''

QX,

hibrnensium ante

tern scirte

li

annos an/ diem

quia dedi inora

mei excelsi

aliquis nostrum idest

erit

othig cirpani sed libera

c3 L TJ^^rCXit
-L
lilt

iiii

U.^i

/H uo

adfines laginensiuw

S""' ossa eius

hostes

xii

nemo

diebus cor

tendit sepultr

am

patricii ubiest

hurchaille /posuit

pus sancti

domummartiruwz quasic' uocatur


C

80

patricii

cotende

con&rmat

fol.

\dest

ta

hisabul

mare

patricii

pniundecima

ubi

ossuum

\dest

debrittannia

hibemiae

est

mcipiunt

fowductio

randa

et

trinam scottorum

patricius" episcopus

I)aladius

primo mittitr qui

e-piscopus

nomine appellabatur

cius alio

roma

ne

dus abanguelo
celestino

di

qi

papa mittitor

credidit qui earn

hib^mia tota

debet habere

tarn iiibrniam

ei'us

sui

nauim custodire re

hostio

areis

Insua naui contra

aduadum truiwm

leidilmedo

ratus

loiguiri

filii

loirtchernn

euanguelium recitantem

uenit

In

psruenit // deilmtheo

TTTj ane autem facto

bono

post oboeden

Qeinde secundum

domino gub^rnante

perto

3,C de

noctibf

i?/xl

magistri

flumine usque

rio

id est

^ollempnitate dormitationis

diebf

xl

imperium

eia.

et aeclessiis'

sanctum lomraanuw

inde alium quadragensimum

pene totam habiiizami

monast^riis'

adhib^rniam pruenit

tiam patricio mansit

episcopus iionorem qnaternum

Patricius sancius
omnibwf

cui

sua sancta nauigatio

liquit

t~\ einde patricius secun

uictornomine

cum

autem patricius

inhostio boindeo

patri

martyrium passusw/ apud scottos uttra


dunt sac/i antiqui

atque inamabilem patricii

congregantwr

quando

u[ii] episcopus apetro aposioio inurbe

xl

Ouce inhonorem

addoc

celestinw

raittitur qui

hereduw

usqw inhodiernum diem

teothosii lmpratoris acelestino

papa romse

suisq locis' nar

(~*uriossitate

laudem domtni

memoriam

episfo/o

tem

serotinis'

dilegentiaqe sac/itatis

Indie ludicii

A.111 a,nno

pauca

6, r".

conductio omniuiw sanctotum

et

alia

poribj inuenta

n lilt
coluimbcillse
/

martirum

inaeckww iux

\dest

aeuanguelium

et

In

fe

ammi

et

doctrinam

filius

eius

per

rari

tes

inmedio ueris

iii

iiii

In uita

Qttertorium

y mnum
3ic

coiman'aio

in hostiuw

et'us

paruchiam

et

molari

et

im

suis' sibi qui

mouastenum

et

p/-adicta habere debet

in

mum

nit

peruenit

suam

et

aedessiam

midius

laeta factaw^ incon

3.1

illi et filio

laetiiicabatur

suo

3.t

noe

lommanuwz

Interrogans

eum

nommis

documenti

secundum ordinem defide etgenere

genelogise

industrise

^i^'o

pueritise

maledicti inpeccatores

captiuitatuzs

benedictionis inpios

uirtutuOT

aetatis

xptstiaiix ser

in dra gesta

uitutis

tiquis' peritissimis

qucs

S"

nus

u^ro fedel

matrem habuit

lutauit autem fedelmidius

lingua brittannica

hoc breuiarium gentis

Si

Inaduentu

id filiam regis brittonum id scoth

honore

ilia

ltrum reuersa^f^ indo

clerici quia debrittonibwi

-iiii"

eius quae

^/nuntiauit marito suo omnia.

qucB accederant

Sa

fi

eum

militer credidit et

qui ha&et

regiones multas

babtitzatus^J/

spectu eius quia brittonissa erat

debet etred

ista habere

inillo

mansit in cumillo donee mater

rere

scotticum semper canere


"iiii"

alommano inxpw/o

loco

pairicius

proprium in eodem die

amonachis'
uc]

festim credidit et aperto fonte

noc

per totum tempus cantare

omnis

di

lundauit

eius

et'us

(~*anticum

ymnus

dies et uii"

omni bono cibo prater carnem qwasi

ueniisset
ii

"iii"

lommanus

britto

patricii epis/z qui

respondii ei

xpw/ianus aluwp

missusM/ adomino

babtitzare populos hibernensium


et

omnia

cormeriere adfidem xpw/i

secundum uoluntatem

ab an

fedelmidius

ad

unata atq collectasunt


[

31

dei

cum

qui memissit hue'

^t^timqwe credidit

omni

familia sua

fol. l6,

Ct

Immolauit

nem suam
omnibwj

cum

Indiem

et

amnem

TYl igrauit

t/t mansit

boindeo

et

cum

no

2Lnte

aectezam

quam fundata

Progenies
g'ermani

xxu an

cumillis'

machae

debrittonibzw id filiw

JJ'ermana autem

gollit

patricius

asset aedessz'a alti

lommani

autem

autem lommani

In

foirtcherno

uado truimm usq dum p^r uenit

hii

maiereius

patricii

episcopus manis

sunt

hiforgnidiu lacuircniu / rige connact

Droccaid inimbliuch equorum


Sipud
^
^

]an aiTd la

broccanus imbrechmig ap(/nepotes dorthim

'^

mugenoc

\\ (ZC
te

hicill

dumi gluinn

autem progenies
etgratia

ct Omnia

Post
te

quts adeptisunt

propriis' sancto pat

obtullerunt

aliquantum autem i&rapus adpropinquan

lommani

ipse /alumpnus eius

cum

perrexit

exitu

fratrem salutandum

dium

deregionibaj

det^rra

foirtchenno adfratrem suum

suo

consanguinita

fide /babtismate /doctrina

insempiternum

ricio

indeisciurt brag

etomnihus oblationibM

aeclessiis'

ciar

patricii propriaest

aluiwpno

brocci

p^rrexerunt autem

foirtchernn

Commendauitq sac/am aedessiam suam sancto


patricio et foirtcherno

sed recussauit

foirtchernn tenere hereditatem patris


suse

quam

dixen't

obtulit do ^/patricio

Yion accipies b^wdictionem

principatum aeclessia mese


magistri sui principatum

dum

p^ruenit ad

deinde
tribuit

statim

suam

meam

nissi accip^ris

'iii*

diebwj nsque

aC

cathlaido perigrino dis

ae.c\essiam

lommano

lommanus

Tenuit autem post obitu2

uadum truimm

lationes fedelmedo
ricio et

m'ssi

filii

k ae sunt autem ob
loiguiri sancto pat

e/foirtcherno

id est

loiguiri

}r\cecest aeclessiastica

midi

progenies fedelmtheo

loirtchernus

aed paruus
conall
baitan'

ossan

cummene
saran
Ilii oranes episcopi fuerunt et

rantes

uaduw

sanctum patricium

et

principes uene

successores'w

Tjlebilis autem progenies eius hacest


fergus

Jammaith

i"-

Infinibw loiguiri breg

aed magnus

autem fedelmid

mansit hicloin lagen

lomman'

adillos et aedificauit

proge

suo usque

filio

truim

Imgse Infinibw

cum

et

Immolauit patricio

foirtcherno

ludicii

regio

cum omni

et

omnia

]r\ cbc

lommano

tran%

possesione sua

substantiis suis

nie sua
et

sancto patricio

e/

illi

yo.

fol.

1,0

manus episco/f

aecli?w?'am

cain Inachud

deuotiua

et ipse

uiris' idesi

tibf

medb

sadb

ei

uii

imsruth

cais

doath

filii

sem

mar

sua

M^ as
ni

'uiii"

cairnn

cula

quam S^radum

zauit

inhereditate

odibcarnib

chain

Infinem

ciarrichi super

i*

obtulerunt

abraidne

-perspiyittfia

earn esse

sachellum

et

brocidiu?

um medb

et

emascum Inunitatem

cum uno

tate

et

idest

loarnum

fidei ritu

nasanto

sua

nedictione

sub potes

lapatricc

^benigni trifichtea

ISSl

bliadne

Inso coibse fetho

drommo

anfolmithe

lias

nad

//

ocus

fio

confil

et fuitinse xuii

ocus dumaithib

druim

Daiade and

callrigi

Inetar

dimuintir

Stropert
itosuch iar

lacab pat
caille

taresi

aedocht dibliadin rembas dau dumanchuib drommo

finechas fordruimm leas

drommo

lias

no diamanchib

act cenel fetho

fio

33

lias

ma

manipe duecastar

Ulanietar dubber dec

rad dimuintir patricc inte ..,


[

'm'

Iter crochaingel ocus altoir

beith nech besmaith diib bes craibdech bes chuibsech dinchlaind

dus

lias

gabais

annis'

dicheniul caichain

con

duaib

baithis

indruimm daro

iarnaidpuirt

lassarlngen

condairiu fidas

flaith ocusaiihech inso huile

tabuirt

patricc

condairiu mor' con

conrici conaclid

glais

unianimiter coni

conrici

condruim toidached lag

dairiu meil

adaltae "n- and benignus aainm

rice

medoin

dairiu

unxit

Qonggab

a^escunn

ladescert leni lafur

hucht noinomne

pacis

sub be

machae

nit

lagglais

cosescen indacor

dacor

prespiter

unius heredis suae apostoli

cae cathedrae alti

cugrenlaich fote 'larouf timmchell

episcopuw
et

conacolto

glais

drommo

cuglais tamlachtae dublocho

sanctum pneuidens

undiqae Cassatam

cai

conrici forcuisin

Otha

et

filius

otha glais telchae

coicid caichain

berich

in

caichanum

et

flae sunt fines quintae partis

tuilgos disleib

lamiliam suam

babtit

calrigi

quintam partem

curreiriu ocusotha. crich

aeternse

xpisti obtulit

deo e^patricio tf/liberauit rex deo

ricio

patricio peraeterna sae

regione ciarrichi

sanguinem

et

Cairthin

filium

cairthin e/caichan

do e/patricio insem

patricius

suo baculo

sibi

ilium e/'reliqit postse insno loco

poj/quam babtitzauit

usque

obtulerunt

^anctus

sanctus patri

accepit bineanus abeo

eoiens patricius

campi pondera

'uiii*

omwes oblationes

eorum reges

Ct

primus corpw

ipse

et benedi'xt't

Saecula obtulerunt

pit^rna

hereditatem

cule

each indlea

admontem

CUl Qecllt

do eisancto patricio

uaccas campi

idesi

filiwj

fuit

Immolatam

S12"nauit locum

Gt

lideliter obtulerunt

idest

scriba

lundauit aeclessiam deo consecratam

ciils

post

cul cais ei deruth

filii Item conlaid

genus matris suae

cluain findglais

cenn locho

et

lugaith mazccnetach

deus

patricioqwe

piternum ymmolauerunt

Item

filiae

lnqa

famulan

fiechrach patricio in

filii

Sanctis

Inter gleoir

seruis' ineo sibi

lilius lugni

atqe sacerdos necnon anchorita

eipresphero

aquilonis

cum

ei ferni

Imean'

Insempiternum

commendauit

earn

prspitro

Campum

-Item

idest cluain

patricio episcopo

Immolatione

obtulit

suam

et

pat

..,..v

17, r".

fol. 17,

nl

ao

nai

et

fratris patricii

filii

et

daall filius hencair quos reliqit

adopart

ibi patricius

Obtulit patricio filium suum con

derc

daill // thir et

filius filius

TT1 arii
lit

teoraleth

treathir patricio insempitsrnuw

llldli

Ct

tria

teoralethindli

obtulit

patricio

obtu

filium

mac

rimae

bab

et

titzauit eos patricius ef aedificauit

aeclMzam inheriditate eorum etregnnm of


ferebat cumeis coirpre patricio

docummin

J'Jl mrani ernene

gimmse

ocus doernin tir

'iii'

caillechaso innatireso

patricc cullae

/H

it^^-fid

du

ocus brethan

mag

ocus

ochter

ocus lenu

conallius

ocus allubgort

02'diles di

duchuOTmin

leth indorpiso

indoim induiniu

conric

catar aseuit' frie


gait

ocus

nungae

"iii"

log

ungai ar

argit ocus

condroch

senairotib

leith

crann

ocus log leith

bua

bratho // nachid

Cummen

irroggel

conaseilb

ocus muinae

Immransat In

chaele ocustaxanich

na

ocus doalich

leith

'iii'

senmesib

oir

ungse dimuccib

ungae dichairib

ungse

muince

ocus dillat

senmessib inso huile

difech tinoil
rithae frieladach

Qigeni cummen cetaig


mace maile odrse

tigerne cremthinnse arech "n* donn


rithse intechsin

fricolman

nam

bretan archumil "n" arggit luid in

chumalsin duforlog ochtir achid

34

v.

fol. I8, r.

id tpscoj) fith

cum

atricius /isserninus

mano

ger

3,Clopuir crimthann mace endi

fuerunt in olsiodra

bagriein fothart ogabuir liphi con

ciuitate

g'ermanus uero

nino itxit

ut praedicare in hi

iser

Suide laigen

rici

3^^'^'^''<^ isserninf

dupatricc foramanchi ocus aandooit

^^que prumptus

bifmiam ueniret

nii dul

duepscop

ocus dubbeir patricc

et

fith

/tern

Qiiam lnqua cumqwe par

oboedire

fuit

inittretr nissi

Ct

patricio

ciermanus

inhiberniam

dumaccaib cathbath

daberside

d?xjV

ocus

con

gaib lethu ath fithot

tu an oboediens eris
feet

lioc interuos' erit

/H ulluid

2'ermanus

iat sicuf uis'

iixit

patricc othemuir hicrich

laigen conrancatar ofwdubthach

potuerit

etrxon

iseminus In hiberniaw now trawsire

macculugir

T)atricius uenit Inhiberniam

thar

Tiero

isernin.r

missusM/ inaliam regionem Sed uen

rice

la

uccdomnuch mar

auu censelich

dubthach

cria

pat

3,liss

Imdamnae

"n" epscuip

tus contrarius detulit ilium indextr

diadesciplib dilaignib idon fer soer

am

socheniuil

partem hibernise

Cliachennadich aicme becc


rige

aainmm

concongab

QuUuid

congab

cot

icliu

toisclimm

disuidiu

Trisgart dubthach

nifetorsa dimmuintir act fiacc find

dilaignib duchooid huaimse hitire

lacib noib

Qulluid disuidiu du

n" aile isuidiu

fer oinsetche dunarructhse

actoentuistiu

uid iarsuidiu con

raith foalascich

cenon cenainim nadip ru

becc nadipromar bedasommse

lacab noib dia

toicuile

muintir and

larsin

Clutet

connacht

^rnal Immindraitset cona


Q^sbert dub

lathruch daarad indib maigib

catar fiacc find cuccu

Qullotar cuci isuidiu sechtmaicc cathboth

thach fripatricc

tair

pridchis duaib

radsa airfumrese

Infer

zati

crediderunt

et

babtit

et

sunt ocus luid leo fades diammennut

uid epscop

rice iersuidiu
uii"

filii

et

Crediderunt

dunlinge

luid

sibi

credidit uccraith bilich

patricc

ocus

dummim

Isdisin di

fiacc find

citaruoirtned
patricc

et ip

fur

dubthach ocus berrsi

Qubbert grad

Conide epscop

n* epscoip foir
I

ailsi

alaiS^niu ocus dubbert

cumtach dufiacc

ct Tacab

leo

i-

idon

morfeser

muchatocc inse

lais

diamuintir

fail

augustin' inseo bicse

ad cotedae Innitge

Qongab

Qullotar maicc cathbad diammen

tecan

nut lersin isde attaa fena forfid

diarmuit

diu

dochum

naindid

et bai

pool

chartar trifichit

fedelmid

fer diamuintir lais

Contultatar

isin

clocc ocus menstir ocus bachall ocus poolire

larnabaitzed aratailced

maccu cathbad e/isserninum

ismar agoire

patricc ocus baitzisi

Iarsuidiu

cucrimthan mafcnendi ceinnselich


se

air

raith

fith leo

ranic pat

forlongis each aleth odib

ber

didnaad duaberrad tarmuchenn

lusocart endse cennsalach fubithin

creitme riacach

dum

patricc et

cremthinn matcc endi ucsci patric

indomnuch

86

feicc

and contor

and
[

iarsui

fol. 1 8, v.

QlSin

piniunt haec pauca perscotticam

dulluid intaingel cuci ocus asb^rt


f

maige airm

hicuil

ifuirsitis

romana condere lingua

non potuissem

intorcc

arimbadand lurndmtis Sprain

sed quod uix insua

tech

agnosci possunt

Port

imbadand

Innelit ar

hifuirsitis

CGrtus

nandrigad

contised patricc dothoorund aluic


lais ocus

diachoisecrad ocus

nuggabad alocc

Sin auiem

nominum nohabentium

Qulluid larsuidiu

lam

in

quam

autqua^ linguam
scotaicoraw

prohabundantia

sonasset

alias prla

non

aliquis ineis'

fuisset

impifritus quid legisset

combed huad

hse fabulse

scotia

tinam degestae fuissent

furruimtis aneclis

asbi?rt fiacc frisinaingel

non quod ego

scripta

Inperfecte

fnabinn aniar ata teserge

ris IS

f'

qualitatem

//conetur

patricc cufiacc ocus durind alocc les


ocus cutsecar ocus forruim aforrig

and

hunc ut potui Whxum

OmniSquiCumque
ad Caelum ualeam

ocus islebti adran

uid

Imcharpat boie

cenarith

and

d-g-

'iii-

ailbe isenchui

rodan mathona

act aingil dut

foidsi sechnall oruan

fidedar

and

lais

cu manchan ocus 3.nis

. .

omis

fiacc

doib iarsin

machet cetchen

/niuch
eirc

domnach mor ailmaige


dub drobes

Immelo

Ite

genus maicc

altare

. .

"iii"

lasuide foitsiside cufiacc

aithgi

b"

aith
buail

gi

ad summi pnsmia

et

p^raeuum

di

lais

sin dufoid patricc incarpat cusech


nail

legerit ut euadere

p3-tricio diominum pulsante habitare

lartain duchuursagad

sechnall

patricc

pulsare

regni

act crimthann

'.

poena

ba patric dubert bai

duchrimthunn

this

crimthann inportsin du

ocus adopart

patricc ar

3CnpSl

rath cungi

esruaid
cli

epscuip maine

ocus geintene inechai

domnach mormaige ene

muirgus mace maileduin maicc

ardd fothid

scaxilain

latharnn

Immuaneclis

tar

conep^t int

futhri

domnach mor maige

mudubai mace orcain

itha

fer

isduitsm

aingel
rufitir

achad drumman

tucad opatricc o

chae

aed boi
birt

coilboth mace oingusso maicc eogin

breican mace aido maiecfetadig maicc eogin

dulobri

^TjScop

isleibti

cam

doro

duarddma

luid

xii

edoct cusegene duardd

olcan

setni

filii

xii

epscop

muadan martrach ocus

machae

dubbert segene oitherroch

aidacht

duaid ocus adopart aed aidacht

ii-

ocus

brath
uid

laccab aed aidacht

dupatricc

fergus

mor mace

mor

nise

itelich ceniuiloingosju

presbite^" erclach iraith

mn&dain

cub

la conchad

conchad duart machae

nem

ifid

cheinndan in domnuch cainri icothrugu

enan indruim findich

Sichenel ocus a eclis

eirc

eogan

xii filii

contubart

coilboth

lathrach patricc

cell glass in

daaiel

eUniu

fri

anair

slanan saran mace coilboth

fland feblae acheill

doo

dessin

abbaith

eonlae mace coilboth

2"3,bsi ca

ocus

reges

36

mace

cuill

domnach combar

lacenel fiachrach

19, r".

fol.

laaicc decuiU
1

ath
crum
munts

mace

Imiliuch

-|-

mace

lugid

presbyter leo

eirc ifordruim

senchiaran saigri
rigell

echu
oibaic

mater

mace

trian

oingus

fiac

vaacc ercse

domungart

mor

ailil

pater

Oingus

presbyter lugach

ernain

rneldan c

cruimther casan c

ciema

ailil

ardd ef

setne leet

orbri

echuid guin

cuillenn

m m
.

maicc conM

mace ovagosso

Cambas

trian

aforgair

lonan mace maicc

. .

f. f.

broccan

coiman

-f-

muin lombchu

banchuire

rausca

cae

,
.

trian

dau mace briuin

fetambir

cuir

rath

cell

grian

dens

luirg muindech mechar


.

eircc

mace cathbad maicc lugthig

tuadclare coirpn

conall etarsce/a

eirnn

nadgair

fer

ICricn coirbri maicc briuin

muru ath

conall cormacc ere

de genere cowjgil

maicc amalgaid fraier tricheim

feic

cairel

Uuluae chroibige

lonan mace senich

e^

colom

presbyter

.a..t,s.la.f.a.

mulu

mai'cc taaicc cair raaicc fergosjo f

mace aida

: ,

icuil axxtkir

sescinn

11

bl

f . forat

ciilachan imchoi^ iabthach gaxtne \amnid

caxthach nial naindid xaace niseconan sepis

dungalach

cnmthann
erdit

mace

currus

agusHn

naindid pol

fedilwjzVf

dimmoc

aed

. .

gablse

inaedoc

finan itich airthiur


cell auxili

tail

mu

maine maec

cais

sendomwacA

la

fri

i&darti

cmgteg

faciet

un

caeli

uii

scala

xl

iorda^

. .

septies

caelum
arcto

nuntii
.

. ,

. ,

vii

ii

epistola

oblin

iii

patricc

pp d
.

J.

maige

oratio

file

vii

hu

. ,

auis

mace foraii

foto

doirine

astom

in

ymnus

tuaim

ipal

uncise

inclina
.

spu
vii

oriens

quis enim
vii

himina

airich

XVlll

landes

aethyopi

uiiii

busca

. .

37

anas
.

xu

angli

ostium

Ixui

nostns sed

seruitutis

quasnmus domine

crat

tumba

piscis

et cunctae

ut placa^i accipias

diesqwe nostras intua pace disponoj atqe abseterna

mimerari

mense

scripsi

modi^

statio

vi

grege

eochail

reliquiae

tu

cito

sailech

dampnatione nos exipi

brigitse

mogin fedelm

fami/iVs tUiS

ere

nowerit pax

campo

trian

banc igitur oblationez

X'
.

..,

prastemunt

fwaiculus

bUemacc cXMaich
.

tarde

cleir

. .

fintan

findmag

doas

pimn
reto

ingena rig longiard

berach brig

fons

xiiii

pau

ere

erchon

Ciomnach mor

.,

Ciomnach mor maige


.

culmaige

\ommseest exorcista

gas mace airt in

duban dubaed

brandub

d m m

eras

britonisa

d u

m m

cndmther

au

Ix

alumpj

tiberius augusius cesar anepacpiari

cumbir

debita

. ,

feic

brig lasar duileim

an

siluister

mace

. .

huis

ocusmvLc)^toc

b tecan diarmit

brig filia fergni maicc cohthtg

soergus

muchon oc

vii-

..,

iomnach

drommo

cnoc

ceaselich

vi

dj'e

per

et inelectorOT

xpm dnm

tnoxum

nostrum

iubea.s

anno

xiii

38

fol. 20,

quidem mi domine aido

multi
f~\

conatisunt ordinare
is

tam secundum quod pat


eorum

ab
tradiderunt

nis

illis

d
d

qi ministri

ei

sermo

iitio fuerunt

sed prqpfer difficillimum

mitem IDer uenierunt

simos Carubdes Dengnota flequora

uno

mei cognito

e
e

tiidear

pauca

patricii gestis' parua

insi

et

memoria

pnmi

celebratione

primo

su uili sermone

e "|T_ocatione

magi

ei

riam

sen

plicare

de
de

nauigio eius
ti

de

Cibo

et eius

Cum

prima

ffentibus

Ct

de

SCcunda Captwra quam

senis' decies diebus

eum

setate

eius

quando iens uidere sedem

ideo non

CXluit

ultra

.^

d
d
d

galliis et
.

adtemo

tit

dubthaich macculugir

magum

in

loiguiri regis /conuersio

et

eius

pwtse

babtismate

secundum

CXemplum

ein3-cc

cuill et

// patricii

Signisqz^e sac/i

'K.pistl

//

patricii

conuersione eius adu^rbum

Ct

emorte moneisen

Clefabula dairi

equo

airddmachae ad patricium

et oblatione

turn patricii // 3.Cluerbum

Sposto

uoluit discere sapientiam

Inuentione sac/i ger[mani] in

plaga

eS^entlbwj laborantibw die dominica trans pnscep

Sllsceptione sua aparentibw ubi agTlouer

licam

de

d
d

sibi gentilibf diuinitus delate

ei

z'

P'entiliba.f

indie pascae

deregno

eClocTrina

uexatione diser

et fide eirc

sup^reos et transRnc

lilt
fide

eConuersione

Captiuitate

morte

regem

/mirabilib?w uirtutibwj // et deuerbo

patricii

a,b inimicis' p^rtulerat // unt

de

Sggrediar

Ortu patricii

di

Coram

patricii

CI

dego

econllictu patricii aduersus


ilia

Carptim g'rauatimqae ex

filii

//

Suorum aClpatricium

patricii

eaduentu

ritatis ef sawc/itatis tuse /3,nctoritatis

imprio oboedens

z'

pascae // lacta

patricii 3,0.

nocte //

inilla

elra regis
tione

pissimo ca

sed affectu

eius

pasca inhac insola

cium innocte pascae

incertis'
clttrito

labili

Qesemine

patricii

consiMo sancii patricii ubi hessitum/

--

auctoribf

uerbo

eS^ressu regis loig'uri detemoria adpatri

hcec demultis' sancti

pmtia

ade

alios

qua sancius patricius pasca adorauit

Sed ne magnum deparuo

linguere

Itenere inhac insola ut se ipsum re

eius

eieStiuitate gentili inTemoria eadem nocte

occupatum ingenioli mei puerilem remi

cymbam deduxi

Ordinatione pal

habeto inj^emeria quandouenetzt

g'entili

e oblatione

Scutis

expertum 3,tque

si

abamatho rege episcopo

eius

emorte milcon

tanium

d.nullis adhuc' lintribw* excepto

patris

et

lurgen

sawc/ae pylagus

tibus i>roUme gurgitum aggeribj inter

tos

Cordinatione

eprimo

d
d
d
d
d

luxta

fallor

In 3,mbiteathrum inhoc periculossum

pnifundum narrationis

Singvielus

monio traheret

hoc nostrorum prou^rbium ut deducunter pue


ri

Ct

degallis'

demeret o miliucc priusquam

historise tra

Ideo ni

eum

uissitauit

ereu^rsione eius

erege

suspiciones

numquawj adunum Certumq

quando

eius

defuncto palladio // sanc/ua patrkius hahh'smum portans

d
d

narrationis opj diuersasq opiniones et

L) I urimorum plurimas

Q^etate

ut ueniret adhuc' // ladii ^/mox morte eius

narrationem utiqwe

res

C^

r".

-v-) -v

eiructifera Terra

39

inSalsUP'inem uerSa

emorte moneisen Saxonissse


eeo quod sanctus patricius uidit caeluw apertam et II

Hum

TJa'Tricii

del et

anguelos

eius

fol. 20, V.

ffif

Cconflictu sancti patricii aduersum coir

QC

thech regem aloo // hus muirchu maccu

P'ente InS^entem ad Utllitatem mnXtaxum gentium

Uauca
ciuitatis

episcopo

O^TT*1

cum

slebtiensis

^ummus

suae

Omnibw Sco

heredis 3.b

iber

Q ngueli

Quam

altimache

traditum Sapienter Sideo Sibi dictauit

Suburbana ems non

et

dilexisti

hibrnenSium telluribw
berbicis usque

inCipit

Idcirco con

pr omnibf

idesi

admontem mis

miss usq adbri erigi

qUOQatn
mache
sexus'

ltaqf sanctus patriciwj' de

humani

docendas 3,tque
in

Orientali

M eneris

ibi

cXnU lucem

proStrata

eum

QGcaslo

eum

Sanctus Datricius

rium quid

inique

g^CSSi rmper Inconspec


~)i accidit

X'espondtt Singuelus

non

C2^o adsuwz

Sed missit

ei adqusessisti

>J^entibf Tructuossam

(1

ponhus
et

inmultis'

Sestatem essuriens

et

ui

Vjer

Spm

electos sancte

scm pneuideo ihac

tuae clementise

per pr^dicationis

L*^^

l^ibi

aborem

quoque amicos deuote seruitn)s

certe

fri

SitienS

40

sibi proprie

famu

3,eclessiis' seu monosteriis'

me

IQcirco prfecte

i5/iuste

debeo ado habundantiae donationem

Tem
per

P'loriam

autem uidentr indegere ^liquid

suis' post

ucidissimam u

p^nculis agentilibw

et

lationis

Cum

sempr laboriossus multis

esses

gus

(1 uosdam tamen

TDer ineffabilem

editos

simuw laborem 6L p^rtuam ualde Onsdi

niursis

scs dixit

di6cessis' adutilitatem necessariae

per duris

cation em fciTatia Spi'ri/us sancii.

tantam

Orituros mihi caros quasi proprios corporis mei

me Summus om

Conu^rsionem hibernensium D^rte adse'

infidem quos

tem

pietatem

nipotens adte id 3Ld animi tui irowsulationem


post

ago do meo domino sem

donare clementer Tamulo suo

Insola

ueniam peto ad^o

sanctus patricius

dignaXMSest

Qomine mi

eidtxit

Tu ^Itissimi

leniter

deSompno

Rentes

deorsum inConspectu

J^'ratias

pit^rno qui

T"am Cito uenit 3,nguelus adeum


exCitauit

ei

/H fK-tt

-j-acie

angueli

Drius proxpisio

nocturnis' fessus fuisset

^cce

Qeinde donauit

paruchiae ethnic urbi Tuse

ardd machae

^T

nmodum

multas midique 3.0. noti

Sopor pniStrauit eo quod

Oc

erit

qum Coffnominat^r scotorum linP^ua*

lidei

Subito ergo

GriP'i llSQw^

3,bri

Tibi Aominus deus uniursas scotorum

Darte pro

DnEdictse urbis

^pinna montis
^monte

Certe Si uolueris

huius magnitudinis

lontem

luxta

J^anandas

Confluentes expectauit

uigliliis

3.Q dorsos breg

bab tiZandas

pe herentem pie D^rrexit // tiam

p^T

alti

3,Qniultitudines utriusq

urbe

suffi

terminus a-domtno uastissimus urbi

stituitwr

tis'

lo

3.n8["UStam

celula

CunctiS adrefugium

Spostolicse ho

^vH

noremqi? 'Dropr'mm

pri^sentem

debitam reuer

ciunt

entiam Cathedrae

Tuum

abaliquibw quoque regionis habitatoribf

dni

coartataw

3acerdos 3-ng"uelus

Quotidie de

quern presto uidemus in 3-lto posi

Cum parua

tum

ConScripsit
cio sanclo episcopo

Impig'er

5cit ergo domt'nus deus

desa:c/i patricii psritia ^/uirtuti

machtheni dictante aiduo

ambulanS

deditam dimitt^re commoniter

mz'^i

fol. 21, r.

p/-fectis hiberniffi relegiossis' ut


et

ego

ce Derfruemur

Caussa diuinse

"WOfl He

et

/ipsi diuitiis bonitatis dei pacifi

ergo mihi

Item

quicquid deuote uo

sufficit

offerre deregionibwi-

Sitque oblationibj^f

pr

tCm

arbitrium

ei

Censum

do

H^i

Ct

um

uUa dubitatione

erit rectori

CCCptlO
rse

mxmero

'

cum

doloribf uariis

Sit QlSTna

pW

te similiter

comitibzw

III

ISta

QT

Id

hucusqe pe

111

gse coceditr

aUStrali

petrie/pauli

iii

atqe

beneficii prcB

omnihus

quod inea secreta constitutio

S^eneris insacro

Simul cum sac/orum

3,ec\essia

reliquiis'

Sustrali ubi requiescunt corpo

cum

trawsmarinorum Caeterorumqwe iustorum

circo nolicet

Causa pr^dictse auctoritatis

scotorum neqe abuUo prcESule

Ordines adherent

contra heredemillius

ue\

abbate

%ed ase recte supra iuratr

Supra Omwes Seclessias e/illarum

Inmatrimonio

OrdinibuS audire uerbum priz

tCm Omnis
tota

z&c\essia libera e/ciuitas abse

Scotorum

insola

esse

lundata

Gt Omnis

locuS qui dominicus 3.ppellatur

aapiscopi e/presbiteri

antestites

Si uera necessitas poposcerit

piscopali gradu uidetur

semper diehus dominicis'

uero bassilica

Caeterorum

contra illam mittere consortem abulia aeclewz'a

dicationis inEeclessia aquilonalis pla

fundatoris

SCIMC(3, 3.mmiratione nobis

patricio

Seclessise Seruientes

His tribus

illius

ra sanctorum perigrinorum delongue

commorari uidentr

uirS^ines e/ poenitentes
liP"itimo

superna auc

uantomagisquoqae ualde ueneranda

in

// ani utriusqe sexus

3,binitio fidei

Cui uero prizdictse

el

hominus uenerari debet honore

lintiamine

uero urbe 3,ltimachae homines xpzi/i

rClCgiossi

pontificis

redemptoris humani

refectio aptaqwe unicuiqwe

neinseperabiliter

prauilegio omnibwj 3,ecles

ne exStat Sacratissimus Sanguis ihesn xputi

suis'

perigrinis' et infirmis'

Sitque inprobis' ei caeteHs'

Innocte

hil

Summi

inerrabilis

eodemnuwero |^am digne indie quam cer

quodam

3,cmonasteriis'

dilegenter abomnib^f ueneranda honoranda

ius decre

airddmachae in perpetuuwM/

CXCeptis'

siis'

Stefani laurendi et

Srchiepiscopi heredis cathed

meee urbis

Specialiter dedicata //

r.

Uniuersis cynubitarum Similiter monas


sine

adeo

et libera

patricio episcopo

Summorum martyrum

libras

dicamus

urbis

Summa

Constituta et abanguelo del et aba

toritate

illud esi

Ciuitas

emdem

Cunctorum hibernensium

pniuinciarum huius Insolse pwuincias

teriis

quippe

L/reej/ ergo

retineo recte redden

mihi etiam

honore pr(zsulis

postolico uiro sancto

pr^sertim cum pe

2'entibj

natum ure decenter debitum Supr

est

dux principalis omnihus

dum Gt 3,Summo

Z"

13^^

Ilowne utiq Contentus sum ewe apos

hibmonacum
culiare

libertatis

stias

et

homines

xp/f/iani

tolicus doctor

seclessias

QCSpeciali reuerantia airdd machae

3.it

unnt 3.C uoluerint

suis'

laudes sapidas oiferunt

mihi concessa

Llcec uniuersa

caritatis

et Caeteri relegiossi

3,nchorit8e aedessicB

in

ubiqwe
iuxta

clementiam 3,lmipotentis downii sancto doctori


et
te

41

Iuxta uerbum angueli inspeciali societa


patricii pontificis atqe heredis

fol. 21, V.

Cathedrse etus 3.ird

quia donauit

tem

mach ewe

Qmnis monachus

-I

si

exconsensu abbatis

Cnmque ad

candus qui

Caussa 3,moris

iudicabit

no

machse pr^Esulis recte iudicantis prueniet

CXCommoni

Caussa totius negotionis

,rum

a.eclessmm etus perrexe

illius

quia ipse

omnes hibernenses

indie

mag

xpw/i

terribilis iudicii inpr^^sentia

Cset^ris alio

ludicibwi' pr(2t(?rmissis'

LGm

qucsCumque causa ualde

eXorta

fuerit atque

scotorOT

Pentium

Drissulis airdd machse

episcopi pnEsedentis cathedram pasto

nem

ris prfecti

Si uero

iudicibj adcathedraw?

inilla

Cum

loco quo receptus

Pruenerit

beatr

ei uniali

Ilii

hospites f/infirmos /eos quiiectant in

lius

fantes super Siedesstam ei cseteros seu reprobos

P^t

Item

prffisulem

suam habitationem

serit

uii' ancellas
Similit(?r

tise

3.postolicam de

mittendaw id

est

3,dpetri apos

patricius secundinus
nero

exitum

emsdem

idest

3,uxi

benignw

patricii sancti

Slumpni

sui

libros conscripserunt

reclus

contra ilium

UIKlamentum

QOminica

3,nnos poeniten

'uii'

sz'ue

et

pr(Kdictae

Sunt qui dehor decreuerunt

ualde

qui' noreciperit prizdictuzK

inhospitium eundem

esse

Caussa

urbis ha3en/em

pabulis' suis' illorum iumentis prcster

et alios

talis

facile

cathedram auctoritatem romae

toli

DnEdictorum hospitum numero -c

Consulatio

cum

Creuimus

fuerit prce

uice reffectionis dignae

pat

Sapientibw

suis

3;QSedem

negotionis

ipse prffidictus pontifex aduespnim

est

recte refferenda

Sanari non poterit

5i

cunctis'

3,ntestitis ex3,minatio

3,tque hui'us

ricii

difficilis

Ig'nota

archiepiscopi hibernenSium id

Item Qehonore

eius per

g^Qlibertatem examinis et'usdem airdd

rit

deuoumt

prions

ncuitup'andus neque

ta.que

rit

sui

malum quod que

aut pradicta etus inSignia dispexe

ficerit

uotum maXime

non denegat proprinm monachi

^imilit^r 'Der industriam

opus contra lamiliam seu paruchiam

Si adpatricium lenerUrit

niuscuiusq &ec\esstcB

Tem quiCumq

atq iniuriam ue\ neqitiam

deus totam insolam ut supra dixi'mus

illi

debemus

scire

debuerat

reddere cogatur

duferti

orationis inunaquaq die

inalto

machse adsargifa

gum martyrem adeundum abeoqwe

re

mar
tar

\ Tcm

qui

Cumqe contempserit

insignia consecrata eiusd&m.

uiolauerit
2.2^ii

SI

'\d est

v.ero

reddita fuerit

Secratis'

ii*

Summi

(JLomtne clamaui adte

usq in finem

deus repulisti Infinem

xu M'almi P"raduum

Ilnit

aliorum inSigniuw?

INTGr Sanctum

patricium hibifrnensium brigi

tamque Columpnas

pri^dicti doctoris
.

est

beati inmaculati uSqe inlinem bdictionis


et

ancellas decon

pStricii reddentur

Quid

et

Datricii duplicia soluet

QGcontemptu

uertendum id

ut

aut

inerat

42

d,micitia caritatis

tanta utunum cor consiliumqe

fol.

habrent

unum XpM/c

pr ilium illamqwe

inQredulitatis meae

rem

uirtutes multas pregit

Uir

ergo sanctus xpji^ianse uirgini

f\ mea

brigita

paruchia tua in

pn)uincia tua

ap^ reputabitur

narchiam tuam
tali ei

de addoOTz'nwm dem

ait

meam

mo

Gt

rem eum

in parte aufem orien

occidentali dominatu i^zmea erit

inter

lliV^lpiunt

libri

sancd patricii

bonum

cere non

episcopt

possum neqwe

0
<

mea

nium Ildelium Ct Contemptibilis

nitionem

dei

Sum

coram omni natione

piurimos

Ut

nostra

CXaltare

nee

habui Calpornum dia

sine

conum Illium quendam potiti


fiiii

odissj

bannauem

qui fuit uico

preshyteri

Uillulam enim prope habuit

tabernise

Q nnorum

ubi ego captwram dedi

umm

eram tunc

fere xui

norabam

et hiberione incaptiuita

sum

te 3.dductus

(deum

Cum

hominum SCcundum
quid adeo recessimus

Ct

todiuimus

tot

umquam

cum p3.tre

semper

et

ejus

patrem

peripsum

nowcus

fiteatwr ei quia

S3,cerdotibj nosiris

testamur

fuisse

apud patrem

hominem

factasunt uissibilia

infernorum

et

ing'enitum

Illium ihesum xpistum qui

incselis' et deditilli

potestatem super omne nomen


restrium

nee ante

genitum ante omne pHncipiuw

tactum morte deuicta

milia

pracepta

et eius

inerrabiliter

Ig^

fuit

omne principium omnia

est

tenentem ut dicimus
scilicet

et

dns etdeus

caelestium

est

ihs

iudex uiuorum 3,tqe mortuorum qui red

Super nos iram 3,nimationis

et dispersit

nigenas

mea

Ct

esse uidetur

ibi

lacta Sua

habunde Spiritumsanctum donum

nos iny["entibf multis' Qiiam

usqe adultimum terrae

paruitas

det unicuiqwe secundum

suae

ut sint

inter ale

temur

dominus 3-peruit sensum

filii

et

te Sacri

me

indie

dei

e/coheredes xpisti

e/efTudit inuobzf

pignus inmor

quem

confi

adoramus unum dem intrinita

nominis ipse enim dixit per proUtam Inuoca'


tribulationis
et

et

qui facit credentes e/oboedientes

talitatis

ubi nc

ter

CXCCpectamus aduentum mox futwrum

lUtem
it

et

xpc quern credimj

et

diominus indux

omnem

omnis lingua con

rum oboedientes fuimus qui noj/ram sa

Sdmonebant Ct

ag

subomni caelo

ante originem saeculi spzritaliter

merita iws/ra
ei

principio aquo

el

e/confiteri mirabilia eius

qucsest

prceter Aetna

erit post hcec

correptionem

post

quia nonest alius des nee

T~)Strem

tanta

expedit quidem

tantam g'ratiam quam mihi dig

tributio

2ipud

Ta

autem

natus interracaptiuitatis mese quia hcecest re

cm

Ct minimus

cissimus

nisti

Con

et

U.I^de

filium

sci

distinguerem

el

Ct muniuitme

malum

et

quam

an/e

quam saperem

mei utpater

beeficia et

IDS-Xri^''^^ peccator

qui respexit humilitatem

me

CuStodiuit

ante

et

sulatusej/

mewm

toto cor

missertusej/ adoliscentise ignoran

et

meae

tise

ut serorem era

mea utconfirmarem

dilicta

32, r.

tuse e/liberabo te

magnificabis me'

22,

fol.

GL

Qp^ra

itG'^'^"" inquit

Confitm honorificumj/ tamen


inp/-fectus

sum opto

Itnmo

Si inmultis'

an/^quam scirem quid ^eterem

et

adpeterem

iiatrCous /cognotatis' meis'

tie\

ml quid

quid uitare debueram

uehimenter protimeo

nnde ergo hodie erubesco

uotum

animse mess

denudare impntiam raeam quia non possum de

Aomivix

mei qui

Xj^Q^od

nowignoro testimonium

in 4'a.lmo testator

mendaCium

Gi

more

et

dere

sed

rationem

idemdc/ms

mas

homines

ltaqe

et

Tamen

iudicii

timore

metuere banc sententiam idie

nemo

ubi

tre

et

ilia

dStum mihi

me

Cummea

tardiori lingua

inscientia

SCriptum^

omnes omnino

sumMj

lociter discent

Qua

ante tribunal Aomivii xpz>/i

et
I

pacem

quanio

Ct Si non deserta

sed

ratum

^imui Gnim ne incederem

tissimum scriptum incordibJ u/ris

iure ei sacras lit^ras utroqe pari

combib^nint

Gt Sermones

numquam motarunt

ntia

modo

iWorum exinfa

Ham

altissimo

in

atqw

sum

GPJ^o insermonibj instructus

eruditus quia inquit

M uam

dinoscetar

uritatis

atem

ego eram

meae

e/

^^-pi^^s

sensus

et

\Jer

scientia

et

profundo
I

Sua

in

pnssertim

cum

ipse adpeto insenectute

mea quod

mare

noconparaui quod obstiterunt ut con&r

marem
didit et

si

dixero quod

axite

pnsfatus

me

illud scio certissi

humiliarer

potens

est et in

missericordia sustulit me'


scilicet

me

sursum adle

inSua parte

Ct Inde lortiter debueram Cxcla

iniuuentu

quod ante perlegeram sed siquis

scilicet qui nescio

p^iuSquam

et uenie'iisqui

uauit ^collocauit

prizsumptione qatinus modo

primus Tus

lut lapis qui iacet inluto

Gt Quidem

doctrina

sed quid iprodest excussatio iuxta uerit

del uiui et iterum

Creata/ unde Cg"o

quia utique

for

rusticationem ab

posterum pmuidere sed

me

[oque\a.-nosira.irans lataw/ inling'uam alienaw sku/fa.

qualitifr

gt

Ticus pwfuga inductus

sermo

cile TpoUsi probari exaliue scriptwrse

te

spiritus testatur

sed mag'is adpr

fectum sempifr addiderunt

nonS-tramento sed Spiritn

quia ni?dedici sif/ /caeteri qui optime itaqe

adretribuendam quoque aliqwid domino

protantis' beneficiis'' eius hie'

Gt

In 3.e

trnum qucB mens hominum aestimare

ere

Hon

sum adoliscens

ma

inSalutem usqK adultimum

terrae

num

44

potest

forte

inguae balbutientes ue

loqui

3,epistola xpw/i

ling'uam homi

si

m\\oc prtsponere

cogitaui scribere %ed etasque nunc hessitaui


in

u^rum

nos adpetre debemus qui sumus nos'

gis

^ro'pter ollim

si

fuisset sicut et C3et^;'is

uidetur apif aliquantos

sed

minimorum Deccatorum

sed

i?/ani

no;2silerem propter retributionem et

abscw

etiara

spiritus gestit

sensus monstrat adfectus

se potent subtrahere ue\

redditwri

et

sermone expli

^i^utenim

care nequeo

ltrum inqit

Cum

autem Uehimenter

deeritis breuitate

D^rdes eos

locuti fuerint

reddent rationem deeo indie

U^J^de

mentitur occidit 3.nimam

11 erbum otiossum (^od

puerinurbis' captram dedi

di reuelare et

scire qualitatem vxeaxa. ut possint prficere

qui loquntr

incertus
liber hie

pane

v.

Ullde autem 3,mmiramini

fol. 23, r.

inag"ni

dem

{^imetis

tamini quis

r-

Qummorfo autem

Si

mea

et

et

donauit

/H

uiuus fuero

si

humilitate

/ibi scilicet

modo uideo

qui'atunc spi'n'tus inme fer

quadam nocte

in

IJ

ene leiunas Cito leiunans Itwrus

reuerantia

me

Ca

inui

uocem dicentem

3,udiui

sibi

mihi

SQpatriam

eniq ut

fidei

more

Pandere

nomen

utetiam pwt

z" agallias

habebat cc" milia passus

numquam lueraw nee

filiis'

uiam

lnuirtutedi qui

bat /nihil

ti

notum quemquam

ibi

^t

et

Cleinde port
et

mo

Intermissi

"ui' annis' eiueni

mearo.

adbonum

dirige

metuebam donee perueni adnauem

illam tilla die qua p^rueni profectaw/ nauis de

ubiqwe ex

et

sed

hominem Cum fueram

obitummwm

relinqre ftairihus

riauis tua parataw/ e/noerat prope

dum Conuersus sum infugam

trinita

Qonsulationem aeternam Szne


Ilducialiter di

paululum tempus

dehominibf habebam

hensione p^riculi notum facere donuw


dei et

port

eCCe

ibi

oportet distinguere sine repre

tis

et Itenim

SllQiui responsum dicentem mihi

forte

uraciter deseruirera

Inmensura itaq

illis'

ertus

uebat

tuam

Sine querella Ildelitr genti adquam

Cum

incerc

sicut

Somno

essem

talis

Cummetu

ut

ritas xpzi/i trastulit et

ta

mun

Inme

r.

dignj

et

Inomni

et

detestabilis huius

di decsetsris' inspirauit

et

Sapientes

potentes insermone

et

me quidem

et

re

V""

priti

esse

mali

et nihil

sentiebam neq uUa pigritia erat

Stultum exQitauit de

medio eorum qi uidentwr


leges

Uifrniuem pr gelu per pluiam

rethorici 3,udite ^^scru

me

dominir^ati qui

f/uos'

et pusilli

ex

loco sue

meis'

garem

et

locutus

sum

ut abirem unde naui

cumillis' et 2^ubrnatori displicuit

illi

liher

Cgo

quos in domino

minum ^noeram

babtizaui

j^antas

moles

annos multos

milia

et

ho

port

QT

erumpnas

port cap tiuitatem

post

neq cogitaui

ueneram

pascebam

am magis
dei et

ante

caepi orare

homines

me

respondit

isti

recipimus te
uolueris
re

ipsius et fides augebatwr et

ire
abillis' ut

orationes /innocte prope Similiter

manebam

lucem excitabar adprationem

46

unum

me

exillis'

et fortiter

ueni cito quia uocant te

mihi dicere

ueni quia ex fide

facnobiscum 3.micitiam quomodo

/inilla die itaq reppuli

propter

tameii abillis sp^raui

timorem

suge
di

sed

uenire infidem

ihesn x-pisti

quia gentes erant

Cum

post

illis' et

ue

et in

Statim adillos reuersus

mammellas eoruw

uerum

agebatr ut indie una usqe 3,Qcent

ijort
et

indign

/an/quam orationem

audiui

et Coep^runt

sum

Decora

Irequens indie orab

utetiam inSiluis' /monte

adpetes

audiissem sepraui

ex clamabat

sp^raui

acmagis accedebat amor

Timor

spt'ritus

um

et

hcBC

consummarem

sed pojtquam hib^rione de

(^otidie itaqw^

Cum

Itenere

i^ratiam mihi donaret quod ego aMquando

mea numquam

intrrogatione

nirem adtegoriolum ubi hospitabam

ingentem illam tantaw?

Inluuentute

cum

3,criter

nequaquam tunobiscum

dignus neq talis nthoc

domtnus seruulo sue fowcederet


et

tot

etohhoc obtinui

triduuwz trram csepimus

fol. 23, v".

ei xxuiii

"Der disertum iUr fecimus

dies

Cibus defuit

Cos

illis'

Tu

quid xp2>/iane

Ommpotensj/

magnus

(leus tuus

cibum /ignem

me

libi?rauit

ita factumest

dominus

etiam initenere pri^uidit nobis'


siccitatem cotidie donee

X decimo die p^ruenimus omnes

enim

difficile

et

audiui

quod

eris cumillis'

sexagensima

ilia

demanibf eorum

et

qare ergo pronobis' orare nowpotes

afame p^riclitamur

C[uta nos'

nocte

2'ub^rnator mihi dzre

dicis

responsum autem diuinum

illis'

Quobf autem mensibJ

/fames inualuit supr

die coepit

et alio

Cum

ei

sicut sup^rius
e

umquam

utaliquem

hominem uideamwj

G8["o enim euidentr dixi

tide addominum deum

Cibum

ut

dum

meum

CX

u^ro

cui nihil/ inpossibile

Satiamini quia ubiqe habundat

CCce

inuia

axile

tos ex

illis

illi

manserunt

et

repletisunt

quia multi ex

benerefecti

miuitii relictisunt

egerunt do

illis'

efDosihcec

sub oculis' eorum etiam mel

unus

exillis dixit

Summas gra

etiorliUr temptauit

me

Satanas quod

quandiu fuero inhoc corpore

supr

me

rum priKualens
liam uocarem
oriri

et

mhoc

suprme

dinem

heliam

ecce Splendor solis


et

statim discussit

Ct Credo

illius

ame

twram dedi

ea nocte

cui

ipse inmente audire

uhum

nomen

Ct

uictoricus

Qedit

sepistolae

Ct Qum

re

Duta
uocem

ipsore

exclamau^mnt

etsic'

sancte puer

utuenias /adhuc'

ambulas internes' /ualde Conpunctus snm


corde

ct

et

uald

3,mplius norapotui legere

Sic exp^rtus sum

mos annos

morem

pnsstitit

illorum

Ct

Qui

indie

nissi

dedit

dus
et

46

nocte

me

nescio deus
u^rbis

audiui e/nopotui Intel

aClposterum orationis

3.nimam Suam prote

loquitur inte

itaqa^ mansi

alia

S'ratias quia post pluri

dominus Secundum cla

utrum inme 3,n iuxta

legere

cla

di?o

illis'

scit

multos adhuc' cap

Drima

XJox

disce

inSinu noctis

hyberionacum

p^ritissime quos ego

sic' erit

abillis'

Drincipium

exhis' et legi

S^rauitu

sicut inaeuanguelio inquit


estis

unam

rog'amuste

Mmhus

prssurae mese

non uos

nusquam

decidit

et

quod

mihi

tantas tribulatio

innumerabilibwj uidi

mare occidentale

inspznVam ut he

quod axpzi/o domi-ao meo

spero

exfide roga

'post

quierant iuxta Siluam focluti qumest prope

memor

mabat prome

dominus

CX

incaelum solem

uidi

Ct Qum clamarem

meis'

gratias

if/cicidit

sed nnde mihi uenit

et

qasi dehibrione

sepistolis'

Qecibo

parentib? meis'

modo ego

'bi scilicet

cum

bam enim

saxum ingens etnihW membro

eluti

cum

citabam Drincipium aepistolse

eram dormiens

ero

^7"

tinentem

siluistre

uero

ut uel

uenientem

secus uiam se

immolaticumw/ do

eadem

inde nihil gustaui

me

derem

noctes

inuenierunt /mihi partem obtulenint


et

facimus

iter

Itsrum post paucos

ut Illium suscipsrunt

nes quas ego pertali

ego honorificatus suw

et

me

urunt

canes eorum

et

Ct

habuimus

nihil

qui

/ad

S^rex porcorww

-ii"

disertum

"uiii"

3-nnos inbritannis eram

ocnlos nostras apparuit etrcmX


int^rficerunt et ibi

et

Ct ea nocte qa pruenimus omnes

mittat uobis' inuiam uesirarci usque

iuante dso ita iactumest

tias

conuertemini

illis'

xx

inSinuaui

et sic ex

et lt(?rum uidi

Sic e&ciatusest

ipseest qui

partus sum gaudibun

inme ipsum orantem

eram quasi intra corpus meum

et

audiui hoc/

fol.

Supr interiorem hominem


8['emitibj et vcvterhcBc

gitabam quis

et

d<mmirabam

tem quam Sumsit dominus abextremis' terrx

etco

Olim promisserat

qui inme orabat sed adpos

essi^.

tremumorationis sic efficiatusM/ ut

Sum

pj e/Sic' expertus

sit

recordatus

et

flam quod oremus

Spt'riius postulat
bis' exprijmij

sicui oportet

pmnobis

nowpossunt

sum apostolo

nonest in eis utilitas

adte gentes ueniunt

Gt dicent

..

nescimus

mum

Ct ltrum dns aduocatus

sum

et

noster

'mUrhac audiui

responSum dicentem mthi maleaudiuimus


ciem designati nudato nomine nee

ltrum

et

In STentibwj ut

sed ipse

gemitibwj inerrabilibwj qucB uer

laciem meam. Sine honore

erat contra

Conparauerunt patres

numquaw

s\cut inseuanguelio

pollicetur

11

et

enient aboriente
et

et issac'

fallit

recumbent

c/iacob

sicut ere

qui uos tanguit qwasi qui tanguit

dentes idCirco itaq oportet

Dupillam

mei idcirco

ei

et

dilegent^r Discare sicut dominus

inpediret

et

docet dicens uenite

qui

me

Inomnibwf

cowfortauit ut

ago

nowme

demea

aprofectione qua statueram et

CCee

quod axpisto domino meo dedideram sed magis exeo sensi


uirtutem non paruam

Coram

d^o

et

et fides

abeo

quos ego

Tprdba.tast

hominibwj nnde autem audentr dico nome

mea

reprAendit Conscientia
teste deo

mea

o^uia

nowSum

retuli uobis'

singula enarrare

hie' et

mentitus insermonibf
per

et

anima mea

omnia

sum do
ut

sed

qa

qui mihi

ergo

illis'

tendere Ita ut
et

turha

di?o

populum indegentem

/docet dicens

(;;;untes

et

et

filii

spiritus sancti

et

..,

ltrum jeuntes

C[ui

qui uero nowcrediderit

Mnde autem

rbqua st exempla

hiberione qui

notitiam

Ct

babtizatus fuerit

dempnabitur

47

ergo nunc do

inmundum uniuersum pnedicate

saluuserit

caperetur

omnes g'entes babtizantes eas

crediderit

ordinarentwr

Iterum

et

nnde autem ualde opor

cetera,

aeuanguelium omni Creatrae

tantam gratiam donauit

uenatores

et

reh'gua usque dicii Saeculi

populi multi prme ind^m renascerentr

et ut clerici ubiq

exhortarent

Innomine Oatris

quia ualde debitor

^/faciam

dissiderantem sif/ dominus in seuanguelio

cete

prater insidias multas

fiant

et

Dnzmonet

uhique essent Clerici qui babtizarent

ammonet

deum auctorem qui nouit

Qtiam an/quam

retia nostra,

et

qucB uerbis exprmere noualeo nee iniuriam

legentibj faciam

tebat

et

tes breuit^r dicam qualiter Dissimus ds de

Dericlitata^j'/

deus

dicii

et

laborem mm uA per par

seruitute sepe lib^rauit et dep^riculis' xii

mitto piscatores

multos

multitudo copiossa

infutwrum

ongumw/ autem Totum

pwtme

uos lieri piscatores hominuw

quoqtte opera

ere

bene

set sif/ djx?'/

gratias

pwmis

dimus ab omni mundo uentari sunt

maleuidisti sed maleuidimus qasi sibi se iunxis

oculi

lumen

te

occidente et ab

Ct

abaquilone

cum abraam

sic pr(d?'xz'/

Tjosui

uolo expectare

ipsiusqui utiq

austro

fa

nostii idola et

insalutem xxsque adextre

sis

et ibi

terrse

sicut

sicut fal

so

llidi inuissu noctis scriptuw

Dostulat pronobis'

psrpnifetas suos

episco

Spirifus adiuuat infirmitates orationis

dicente
nostrss

adplebem nuper uenientem adcredulita

etbi fortiUr orabat

Stupebam

24, r.

numquam

habuerunt

fol.

nissi idula

inmunda

et

Semper

xxsque

colu

erunt (\uomodo nupr facta^^^ plebs domini

nuncupantur

di

filii

sanctomra.

et filii

re

et filiss

guloram monachi ^/uirgines xpw/i ew uidentwr

tJC/C^ G ^estem d^m

inuoco inanimam

rieqa^ ut

tior

norem

sit

occassio uobis' neqa^ ut ho

sp^ro abaliquo Mestxo

nor qui nowmentitur

me

Culo

Supra

Ct noeram

et

modum

Ct

Infelix

Internicionem
Tedigi

ue\ recip^re

conscripsit

mea
z

ue\

Credentibaj'

cLut
li

timentibaj deum

hanc scriptaram quam


scilicet

utnemo umquam

ni /unssime

patri

hiberione

dicat quod

Dussillum CP"i

Si aliquid

demons Trau^rim

Ct

et

Secundum Sed

Credatur

quod donum

llaec est Confessio

arbitrami
di

fuis

mea antequaw

moriar

rluc 11

manu

ma

QQue uo

Conscripsit

martii die

riciuS

a.ut

dignatus fuerit inspicere

Ignorantia

set

Spero

Siue occassio emus

Deccator indoctus

cius

ego uero miser

Circumueniri

inseruitutem

QuiCumqw^

sed et

iudico qut'a quotidie

3,ut

Sed precox

bet

paup^rtas

Si opes uoluero iam nonhabeo

me ipsum

neque

uihoc mihi pr

pronobis'

fuit

a domino

sum

exaltatus
talis

inpr<ssenti sae

diuitise /dilicise

xptstuc dominus pauper


et

iam

scio melius fouenit

Calamitas quam

enim ho

Sufficit

%ed uideo

dignus neq^

dum

staret

qawnowmen

mam

a.QCffilos

umen Quod Datrici


cius

^ua

tranS

SCDIlma
latus est

deci

pat

24, yo.

fol.

Qamaasso

3,tissimo papse

exuetfri facere

me

deam

quia interse uariant quae sint

to apostolo matteo qui

cum

dea aeuanguelium

ei

q(K

greca dissentiant ue

decernam

Dius labor

ipsum iudicandum abomnibaj

nes motare linguas

mundum

ei

doctus

quam semel

uiderit discr[i]pare

quod

tim erumpat inuocem

me damans

esse

iam duplex
tu qui

uerum now

ceat falsa

sacrilegum qui audeaw

esse

quod

exemplaribwf fides

est

si

enim

ewe

Igitw

quce addita sunt

est

coxum emendata conhitione

sed

uet^rum

qucz ne miiltum alectionis latinas cons

uitudine discriparent ita cala

latinis'

mo

adhibenda respon

temp-auimus

ut his'

tantum qua sens

urn uidebantar motare correctis'

qot codices sin' autem ueritas qa^renda deplu

reliqaa

ribwj cur non adgri^cam originem reu^rten

rant

ea quae

simus

dormientibwj aut addita sunt aut

motata corregimus neque uro ego deueUri


disputo testamento quod Ixx senioribwj

uel

gcam linguam uersum

trtio

usque peruenit noquaero quid

canones quoq quos' eusebi

nameros ordinauit

ue\ alibrari

luerit

in

ut fue

drinum secutus ammonium

ta sunt ru\ ap/vssumptoribwf imp^ritis' e

is

manere patwemur

us cessariensis episcopj alaxan

ue\ auitiossis int^rpristibw^ aedi

meiidatasunt pruersius

-iiii'

matliewj

deant quibf tot sunt exemplaria pene

tes

do

traslata

djnte

marcus lucas iohannis codicum gre

uariat etiaw testimonio

maladicorum conprobatur

nee innouo pro

seuanguelia qvioxum ordo

iubes

fieri

nee

\itique

pnssens pr^fatiuncula pollicetz^r

\icBC

mota

caussa consulatur quod


es

licuit

tium Unguis script/-a

falsariuw

summus sacerdos

contensio quibwj

emendasse cummultarum gen

fuit

3,duersusquam inuid

me

t^rmitto eos quos alucano et hysichio

emendare quid

inbibit

Siliquid in ncUrihtts libris addere

corregere

quod ixmostro sermone dis

inuet^ri testamento post Ixx intrp;-tes

lectitat nonsta.

me

ra

serit p^/'u-sa

paritr uel in

cum inmanus' uolumen assum

pserit et asaliua

lit

noncupatos paucorum hominuwi as

Dar

nulorum quis enim doctus

iniu

uno defonte quaxen^Mxaest

tes ducit

Se

canescentem

adinitia retrahere

primus

excep

cordat et indiursos x\\x\x\oxum trami

p^riculossa pr^sumptio iudicave de


caetris

esse nond.whixxxaest

Xpzif/i ebreicis'

Xerii! edidit \iOc certe

sed

quam apos

Qenouo nunc loquor

p;'i5baurunt

toli

be disprsa quasi quidam arbiter se

ritate

et

int^;'ptatio

ilia u<?/'a

testamento quod gr^cutn

ilia

et

Sit

dit

co

gis ut post exemplaria toto or

re

sapiat quart te

othotion' int;'nouos et uctes medius ince

Ilieroniitius salutem

uum opus

Simmachus

quid

25, r".

dis

adnos
Squila

49

quo

si

i -x-

sicut ing/'^co Yiabexvtur e\pres

quis decuriossis' uo

nosse quae inaeuangueliis'

eadem

ue\ uicina ue\ sola sint

tine

tio

eoxum
ne

fd. 25, v.

cognoscat magnus

quidem hie

si

Humerus inquo

Cum

addiderunt

sum

re alius aeuanguelis

minus putawr

dum eundem

ue\

alius alitfr expressit ille qui

primum

equatuor

legerat

emplum caeUros quoque


dandos

esse

omnia

sint

ad

unum

inmarco plura

canonum/

emen

tincta congeries

ne

statim cano

iWum quemqucB

extitulo frontis inuento

rebas

lucse

eodemqw^

numerum eiusAem

dis

esse

seuangue

listas

iohannis

e/

signatar inuenies atqwif euicina cssterorum

rum qucs

inaliis' propria,

Cum

marci

et incaet^ris' reliqwo

utiqwe canones legeris qui subiec

omnium

gione habeant annotabis

scies et sing

sua quceque restitues

ulis

canone prime concordant

tres
tres'

"iii-

marcus lucas

math^w

lucas iohannis

"iiii"

in

'U'

ii"

in

ui

duo matheus marcus

in

uii

in

'uiii'

duo

in

uiiii-

duo lucas iohannis

in

"x"

duo maiheus iohannis


lucas marcus

pro/ria unius cuiusq(? quce nort haieniur

ediderunt

singulis' aeuangueliis'

abuno

icipi

ens usqwi? adfinem libror dispar'

numerus

increscit hie nigro colo

re priKscriptus subse ha5et

guloiOT

mora

et sine

eadem

uel

pa beatissime

maiheus lucas

inaliis'

aduolumina

sin

repertis'

uicina dixerunt

in xpz,r/o ualeas et

vaaiheus marcus iohannis

tres

scieris recurres

ue\

-iiii-

ma.\.\\eus

in

Ct cum
nuw^ris quos

ante signauras repries et loca

matheus marcus lucas iohannis


"ii"

qui el ipse ex inscriptione

tramitibj inspectis' quos' nuw^ros' ere

sunt inueniuntwr

sunt confussionis errore sub

lato et similia

111

recurrens adprin

et

cipia singulorww inquib?

unde accidit ut apwrfnos mixta


at

statim ex subi

sit

ecto numero docebris

ex

seslimaufrit

cuius canonis

ris

canone requirend/zj

capitulum scire uolue

illud S2U^ illud

sen

etus

sit

igitur ap^rto codice u^rbi gratia

aique mattei rursum inmatheo

ti

pnicedens indicat prior

nostris' cociicibj error inoleuit duOT

int

in

'x' usque

aUquod ineadem

ta plus di'xi/ inalio quia

in

ad

in

a\mm ex

minio numerum discolorem qui

60

., .^

inquibw

Opto

memineris mei pap


.,.v

v i--v >

InCipit primus canon' inquo concordant

rnathe

'iiii-

fol. 26, 1.

fol. 26, v.

atheus

cccxhii

ITlarcw

loharim's

fol. 27, r".

niath^w

niaiYw

iucas

HCiaiheus

cxc

cu

cxcu

cclxxi

xlii

ccxxx

cxdi

cui

ccxui

cclxxuiii

clx

cclxiii

cxciii

cuii

cxxi

cclxxxii

clxiii

cclxuiii

cxciii

cuii

cxuiii

cclxxxu

clxui

cclxu

cxciiii

cuiii

clii

cclxxxu

clxui

cclxuii

cxciiii

cuiii

ccxuiiii

ccxcui

clxxuii

cclxxx

cuiii

ccxx

ccxcui

clxxuii

cclxxxiiii

ex

ecxxi

ccci

clxxxii

cclxxxui

cxi

cxxxiii

cccuiii

clxxxuiiii

cccu

cxcu
cxcuiii
cxcuiiii
ccii

cxii

cxxii

cccxii

cxciii

cexcuiiii

cciii-

exiii

cclxx

cccxui

cxuii

ccxciii

ecu

cxuii

cclxxiiii

cccxuii

cxcuiii

ccxcu

cxuii

eexxxii

cccxxii

ccii

cccuiiii

ccuiii

cxuiii

ccxxxiii

cccxxxuiii

ccxuiiii

cccxxii

ccxcui

cxxuii

ccxl

cccxxxuiiii

ccxuiiii

c ccxxu

ccxuiiii

cxxuiii

ccxli

cccxl

ccxx

cccxxuii

ccxxiii

cxxx

ccxliii

cccxiu

ccxii

cccxxiii

cxxxiiii

ccxlu

cccxliii

ccxxiiii

cccxxxuiii

cxxxiii

ccxliiii

cccxiui

ccxxu

cccxxx

ccxxuiiii

cxxxu

exxxuii

cccliii

ccxxxii

CO exxxuii

ccxxuiiii

cxxxu

cxluii

cceliiii

ccxxxiii

cccxxxuiii

ccxlii

cxxuii

ccxxxuii

ccxliii

exxxuii

ccxluiii

ccxliii

cxxxuiii

ccxiuiiii

t/y\.p licit canon

ccxluiii

cxliii

ccuiiii

U][cipV canon

ccxluiii

cxliii

gcliii

ccxiuiiii

cxliiii

ccliiii

ccxlii

cxlui

eclu

ccxlui

cxluiii

ccliiii

ccui

ccxxu
ccxui

math^w

ma,

iheus

ccluiii

cl

ccluii

ccluiiii

cli

ccluiii

cclxiiii

clu

clui

cclxuiiii

cluii

ccxxuiii

-ii-

inquo

-iii-

tenius inquo

-iii-

Iucas iohannis

\ohannis

fol. 27, v.

JT12itheus

lu cas

lohannis

Ixiii

Ixu

xxxuu

xc

luiii

cxuiii

XX

luiii

cxxxuiii

xcuii

ccxi

cu

cxi

cxuiiii'

cxluiii

cxi

cxuiiii

XXX

cxi

cxuiiii

cxxiii

cxii

cxuiiii

Ixxxuiii

cxii

cxuiiii

xliiii

cxii

cxuiiii

Ix

cxii

cxuiiii

uiii

cxii

cxuiiii

Ixxiii

cxu

cxuiiii

xc

cxii

cxuiiii

cliiii

cxii

cxuiiii

cxlii

cxlui

cxii

cxlui

jj^cipit canon

"iiii*

in quo

ur

con

cordant radlheus marcus iohannis

nig^t/i^j
XUllll

ma

reus

lohannis

VCidAheus

lucas

lohannis

fol.

m3Ltkeus

28, 1.

fol..2S,

IncipzV canon'

'uiiii

v.

fol. 29, r.

lohanm's

fol. 29, v">.

XXXI

lohanm's decarcere a.d(iomtnura mittit efihesus deiohan

iGX

loquitur adtKrbas
xxxii
xxxiii

ubi inpr(5p;at corozain'

usq^ adioham

et prcfetse

ciuitatibwj

et betzaififa

Confiteor Ubi patr caeli/trr8e (]uia abswdisti h.mc

asapientibM

^/reuelasti

xxxiiii

Ubi

xxxu

Ubi manum aridam

Gt erunt primi nouissimi

luiiii

QGfiliis' zebe(f

Ix

Qe

Ixi

Vaesu% sedens supifr pulluOT assinse // mittit

asapientibwj' paruulis'

\\cbc

sanauit

deprimis' accubitis' csense

et

secus uiam sedentibw

csecis'

-ii"

et

Ilummularios

iecit

detemplo //

Ixii

Qearbore

qum

arida iactaest

Ixiii

parabulam depuplicanis'

Ixiiii

QGuinia

ademo

uellunt spicas sabbatis' //

d.i'&cipuli

nouiswW primi

luiii

fici

lios

inmrAam

homo

et

qi

fi

hominem

et

et

meritricibwj dzh"t

nio caecume/mutum curauit

xxxui

Ubi

xxxuii

Illater tua

xxxuiii

sedens innauicula ihw^s turhis' parabulas

scribse et

exponit
et

bona

et

signum petunt abihwu

farisj-^z'

(mtres tui foris stant dtcunt

et

desemine super petraw

seminatum //

terra

XXXUllU Qesetzanio in tritico


xl

Qe

pis et

et

tessauro inagro ahsconso

et

in

reddite

Ixui

Qemuliere quce

mari

Qe

iohannis capita indisco allato //

Qe

'u" panibwj et

xliii

Ubi p^rmare ambulabat


entem eleuat

lice

Qeiuramento

xlui

lilia mulieris

xluii

QG

Ixuiiii

lerusalem

Ixx

Qepseodoxpz'rfo proximante die nouissima

homin&m

et

saducei signum pe

lerusalem qucs occidas proktas

temporum

de x uirginibwj'

Clesegregatione ouium

Ixxii

Qeunguento

paucis' piscibwj' in "uii"

et

Ixxiiii

cathedram

petri sup^r

dzh't ihesus

Si quis uult post

me

uenire

Inmonte cummoyw

et

3.bne

et

li

et

lii

Gt dragmam

liii

Qehumilitate sicut puer

Ixxu

lunaticu curauit

et

liiii

Clecorreptione fratruwz

lu

qui

lui

focat

luii

Qediuite quod

consemum suum

Ubi uxorem

rem

Ubi

t^rtio

abnegauit

ter

eum

ihesus

et

et

demanu

deoue
et

et

pe

erratica //

deb^re dimitti

difficile intrabit

ii

"c
et

OL

lacrimatusM/ et ubi iudas

deagro

figuli

et

depas

eum

iii

despadonibwf

zahnlus et

aspiritu

uarentr
[

68

secundum marcuw

spiritus domini et fuit ihesus indiserto

inmundo

febribKf lib^zauit

inregnum

causae

^rat iohannis babtizans ihesum et uenit

pnsdicauit ihesus

suf

Q/!&\oxum

saducei petunt signum

tradidit iudas et petrus

Qeresurrectione domini et demandatis' eius et de

supreum

alt/-i

indulgere alter

propter denarios

rvon

et

sui et sanguinis dzh't

ahnegaturusesset et oratio ihem adpat

Lliy^ipiunt breues

petro reddere

de etoculo eruendo

quod

traderet

granum synapis

dzh't

dicit

eum

suos quod unus

sione domini ihesa // babtismo

helia loquitur

Duerum

dicit

dzh't ihesus add'iscipulos

desacramento corporis

petro

hedorum

mulieris qucs p;fudit caput ihesu

laqueo suspendit

Qefide

Gt
et

get se ipsum reh'qua


xluiiii

et S'eodopriS'fe

et detallentis'*

Ixxi

Ixxiii

curatasj/ // milia

defermento piiarisseoruw

et

Qeepiscopatu

Ubi

uirorum

ademonio

panibJ

tunt abihMU

xluiii

cu

lauandis' et dehis' quce deore exe

eius ihesn. / /

"uii"

et

demonumentis' profetarum

t^rra gerassinorum multi sanatisunt

menti

decamello

ho

non qucs intrant // tanguentes fimbriam uesti

in

et

etcaUce /catino et demonumentis' deal

tis' et

xlu

esset

quce farissei dicunt ut fiant sed qucs faciunt non fiant

et debreuitate

Qemanibaj

filius

Qep;wsilito

petrum merg

// unt quia coinquinant

Gt farisseos

habuit

Ixuii

batis' et

et

'uii- fraties

Ixuiii

minum

piscibwi i "u" milia

"ii"

difo

interrogatos dexpisto cuius

debona

xlii

quje sunt del et cessari qucB sunt

Ixu

spinas

frumento

xli

(rotempnunt uenire ad

et inuitati

nuptias // cessaris

QGgrano syna

margareta et derete misso

xiiii

SOS adse

adihm

locata colonis' ubi int^rficiunt mis

pwtquam
et

uocauit discipulos

curauit
et

temptans

traditus^j/ iohannis

Socrum

et

hominem

petri a

qwsrebant eum turhse ut

Gt rogauit ihesum leprosus

et

sal

curauit

eum

fol. 30, r".

Gl Sanans
tuum
tu

ei

paraliticum

opus

Xlonesi

Gt

uade

grabatum

tolle

dixt'f ei

lacobj secutusw/ ihesum // unt

sanis' medicis' sed mcdehaieniihus

sponsi ieiunare sponso prcesente

filii

nonposs

ei

SUScipifre regnum ut puer // inregnuw

et

xxuiiu

Qui pecuniam

XXX

Qui

\iabent difiBcile intrabunt

omnium

uoluerit inuobzlf esse primus erit

seruus // sedentem inluminauit ihMs

uii

Qiscipuli uellere spicas sabbatis coep^mnt

xxxi

quendam caecum barthimeum secus uiaw

uiii

inSynagOjga hominem manu arida sanauit

XXX ii

SCdente ihwu supr pullum

uiiii

Omne regnum

adu^rsumme' nowstabit

rit

inspj'nVu sancio non remittetur ei

Ct

hii sunt ixatres

xi

Ccce GXiit qui seminat-seminare^/duOTseminat rd2fa

xii

llomo
nans

missit

et fecit

mei qui faciunt Molwntatem

semen

cum dormit

et

clamabant ossanna

Ct qui dixe

patris

exiit

ei

mei

semi

spicam ^/missit falcem

Ct dormiens innauicula

\\xesus

xxxiiii

D3,btismum iohannis

xxxu

QCuinia

xxxui

Teddite Aeo qucB disMt

xxxuii

QC

xxxuii

hominem

Inregione gerasinorOT

xu

Ct cum filium pnncipis amorte saluaret eimn

frairihus qui

xl

xuii

ct

missit xii disfzjJw/ofsuos ut pnedicarent et curarent in

xuiii

ct

lohannis decollauit iohannem et uenierunt disci//z'

acceptus inpatria sua // firmos


xii

Danibw

et refficit eos

in -u- milia

unam uxorem habuerunt

ct Cum

interrogaretwr dexpzV/o cuius fiVms

et

proximum

Ct laudauit

ct Cum

// esset dixit

uiduam

ihesus

eum

xlii

ct Cum discipulisma.ndnca.nit ihesus pasca//tis'efrundetr

xliii

Ct

xliiii

ct Cum

hominuw

dixit ihesus hocesi

corpus

meum

et

sanguis qu\ pro mul

XX

ubi supr fluctus' ambulauit

xxi

mlotis' manibj manducare nowcoinquinant howzwem

xxii

ViOTZ licet toUere panem filiorum /dare canibw

xlu

Cum

/mundataf/ puella ademonio // ret

xlui

Ct ductusj/

xluii

IDost resurrectionem apparuit apostolis'

xxiii

ilominem sordum /mutum

xxiiii

Qe

Oanibaj

'uii-

in

afermento ieLUSseorum
dz'xzV

xxu

-iiii*

et

iniirmos curauit

dzxzV ihs qtiem

lat

crucem suam

me

saduceorum

dzirnt

loqretr

hominuw Cauete

uideo homines ut arbores //

ct

et

me

homines

cumihwu

Ct inmonte

xxuii

TjuerwOT ademonio curauit quern

biscum

ei

et

intretis in

uissi sunt

iohannis uidimus

demanu ^/pede

et

negabis aut orate

temptationem // am\cius syndone

et

adpassionem

ihesus

// et dixit qui ere

babtizatus fuerit saluabitur

etqui non crediderit contempnahitur et recep


tusest incaelis

sequi tol

dominus

&sse et dzxzV qui uult

breuis int^rpretatio secundum lucanum

/achariae sacerdoti apparuit dominus

raoyses e/helias

anguelus

discipuli
et

no

annuntiauit ei filium iohannem

idem marise annuntiauit anguelus ihMm


.

>

--v

Ilatiuitatem ihesn annuntiauit pastoribwf

uxorem

r.

et

filium // anguelus

quendam iecentem demo

oculo eruendo Xlon debwe

dimitti

me

duceretr ihwws ad caifan' quidam sequehaiur

diderit

caecus

iecere no potuerunt // nia qui nosequitr

(IZyiZt

dxxisset petro \er

lilCip//

xxui

xxuin

ne

curauit ut audi

milia

quad

// effundetr

Cle -u"

et

quce

Ct mulier qusedam cum p?-funderet ihesum un

xuiiii

et

cauete

diceret delapidibwj templi desig

iudas ut dutraderet

cessaris cessari

nauit nouissimum tempus // guento abiit

XlOfiest

qua

ei

rantem in gatzofilacium mittit

xui

^/curauit eos

heredem

/colonis' qui occiderunt

deum

lierem aprofluio sanguinis sanat

adihMm

decaelo an' exhominibf

/dilegere

xxxuiiii ascribis'

alegione mundauit

Xllll

^/uend

ficus

excitatus fowpiscuit uentos /mare

pwfCta

Cummaledixisset arborem

'uii"

detemplo

// entes ieciebat

xxxiii

factatempestate

assinae trbse

89

fol. 30, v".

C;l,ccepit
et

semion puerum ihesum

ei

henedixt'i

Ubi

iohannis babtizat

mo

poenitentise // norum xxx qui

templo docebat

\gitur xii" ihs in

putabatwr

esse filius

usque adam qui

filius

diebw

Gt

an

fuit fere

Ct

del fuit

//

indis

ac

est

mill

Ubi

//

ciam uos

Uenite

apostolis' dzh't ihesus

um

hominum

// dauit

post

xxu

Ubi

xi

Daraliticum curauit dominus qui tollens

apos/^/z' lepri;)sus rogauit

grauattum suum

ih^jm

e/

ei

dixit ihesus

Ilemo

in utres ueteres // spicas

Q16
bant

mittit uinuz

e/

me

fa

manum

Ubi

discipulos elegit

signat et

nomina eorum

mulierem

Qui

mun

me

uult post

uenire reiiqua

int^rrogat ihesus discipulos quern esse dicerent et

xxuiiii

lllmonte loqnehaXur cumihesn moyses

xxx

Qiscendens demonte puerum ademonio

Ct

curauit

ii*

piscibj in 'u*

mrorum

et

dzh't

helias

docebat humilitatem sicut pueros

Qequodam

prohibeto quiseqbatMr ihesum

Qixerunt iacobJ etiohannis Siuis petemus ignem

nouum

ut petit helias decaelo etait

manduca

SCquar

ct

nomina eorum

mortuos suos
/mandata

reuersi Ixxii

dete quia

signat et do

quidam ad ihesum

me Sine

te et alio dzh't sequere

hominem cu

aridam habentem
et

et

xxuiii

discipulos

rauit

legio rogauit ihesura

dehomine eant inporcos

panibf et

-u"

sepilire

insynago^a ihesus

innauicula factaest tempestas'

ihi?ju

Qe

sabbati discipuli uellebant

Gt

qui

et siluit

xxui

secutus dominus puplicanus nomine

leui

et {xatres eius

Potestatera dat ihesus discipulis' demonia ex

fieri

ct

dormiente

Illiam Drincipis resuscitauit ihesus

domuwz suaw

abiit in

adaprit earn

foris stant

res sanare //

eum

et

apnjfluio sanguinis saluat // pellere et languo

piscatory

fieri

et capil

rogatus adisci//zf cwpiscuit mare

inregione gerassinorum

xxiiii

ei'us

3.nnuntiabatr et matr

// et

xxiii

inSynago^a hominem habenfem demoni


mundauit

qusedam

discipulis' et

ut trawseuntes

non

sua //

m'ssi inpatria

farissei

unguebat unguento

et

ct

innatzareth legit ihesus librum issa

ceptus profe/a

tsrgens osculabatr

XXII

ei

diydt

ei

iag

indomu

ihesus

Dniponit parabulam seminantis

ioseph et generatio

erto agebatr adiabulo temptatus

ieiunauit xl

lis

^^opvXuxa. babtis

Dabtitzatus ihjs abiohanne

recumbens

mulier ingssa lacrimis' lauit pedes

(X'mo

Ull

XX

dedit annas pn^fetiae // sermones

nil

ui

domznum

et designauit ihesus Ixxii


eis'

ihesa

Inprop^rat ciuitatibaf

dedit

cum gaudio

nomina u/ra

Ct Confessio

mortuos

etdixit eis' ihesus

g^au

scrip/asunt incaslis'

adpatrem // discendentis in

cet beatitudinem
xxxiii

xu

dClistuca

et trabe et oculo

Xlominis parabula discendentis abierusa/^w

eruendo
iericho

xui

Qedomu

sedificata supr

harenam

Ubi

petram

et

XXXIlll

niortuum unicum

et

XUlll

Ct

// proponit

-iii-

panes

et dial petite

fz'h'am uiduse re

accipietis //

Ct cum

monia

dixit

Omne regnum

diceretur quod inbelzebeb iecit de

Iohannis decarcere
diuissum adu^rsum se nowstabit // tui oculus

qui uenturus es

Ct

petitus dominus docuit discipulos orare

parabulam petentis

ad dominma. mittit dicens tu es

+
+
ITlortuum unicum

CLominus dixit marthae

matri
et

restituit //

incidit inlatrones

niaria optimam partem elegit

centorionis seruuw

curauit ihesus jj suscitauit ihesus

et

xxxui

QCSlgno

xxxuii

tuus

ionse profetcs et lucerna corporis

ihesus adtwrbas deiohanne loquitur


est

Qecalice

et

catino mundatis' faris

seis' deforis

60

et

31, r".

fol.

XXXUlll

Lit/prima
xum

cathedra

("1

risseorum

luiii

dowmws farisseis iwpro/^rat ^omivM% farisww

Inproperat

xxxuiiu lnprope/:at

monumentis' profeta

et

d.v&cipulis

't

Intendite afermento fa

qui dixerit insp?nVu suac/o noremit

et

tetr ei et nolite cogitare quid loquamini

ew animse quid opf

riolite soliciti

xli

Ilolite timere pusillus grex

xxOfl

Qa

UCni

opram

agri

3.Quentum passionis

Ixi

desacheo puplicano

Ixii

Uomo
seruis

Ixiii

ut det eis' cibaria

dum

liberari aduersario

Ct

Ixiiii

es cumil

Ixu

cum

cuit pylatus

abinfirmitate

sacrificiis'

annorum

regni expelluntwr

xliiii

Illii

xlu

lerusalew ierasa.lem

xlui

Ubi hydropicum

Ixui

Ululierem

et

Ixuii

fermento absconso iwfarina

Ubi

ct

pullo dia't ihesus

xluiii

esset // uiniawz aliis'

QGoue
lier qu(B

sedificare et

bonum

iecit

reddite ces

uiniae et dat

unam uxorem habuert

qui

fratres

dauid interrogat

diuites

quandam pauperculam mit


'ii*

// signis'

Qetemplo salamonis distruendo

/H

Qepetro

iectione

filios et diuissit eis'

QC

manuum indominum

uide lihrum
certUOT forsan

et

Ixuiiii

QCarbore

Ixx

mtrauit

Qesignis'

gallo et pylato

insole et luna

prdiderat 'x* dragmas // substantias


-ii'

tacue

respiciens uidit eos qi mittebant

iudicii

'C Ct mu

errante ue\ quos errauerat de

llomo quidam habuit

domtnum

Gt dilegere pnmos

diuites sed paTiperes uocari // est sal'

ClCeo quod qui uolunt turrim

hii

Qetemplo

profetas // Bccubitos

Ixuiii

Q^dcsenam non

SI

f-^T" tnterrogaait ihesus babtismuw?

tentem serea minuta

xluii

dedit

quce sunt cessans et qu(B sunt dei dec

uidit et

curauit ihMs

et

clama

Ileuit super ierusakm

coloni occiderunt

36ptem

ct

Statu minimo

munera sua ingatzafilacium

Ct erunt nouissimi primi

quw occidas

caecum secus

rint lapides

et xptstuc si filius

xuiii sanauit ihesus

Iterum degrano synapis

et

uendentes

sari

Qesanguine galileorum quern mis

'iii'

x mnas //

iohanm's unde

an

fecit fructus per

Ct

intrare

diues abiit accipre regnum

Qeassino
bunt

uenit adarborem ficus'

plantatam inuinia qucB non

nos

Ix

pacemmittereinterramserf gladiuOT^/ignem

lo cumillo inula

xliii

faciliw

seruo (\uem con

dommus super familiam suam

stituit
xlii

Ct

sit et lilia

camellum per foramen acus

luiiii

puer

di sif/

uiam sedentem illuminat

diuitis uberes fructus attulit possessio

xl

3.Claccipiendum regnuw

intemplo

\\oinim&

L4.U0 homines ascenderunt orare

non

est haccaMsa.

ut decet-

// quae prope est

discite simi\it\idtnem

fici

satanas incor iudae ut

deuilico iniquitatis quod prudentr fecit

traderet ihesum // pasca

riemo

Ipotest

dimittit

uxorem

Ixxi
et

Ct

ClGquodam

diuite et latzaro

SCandalum bonum
liii

^i

IDer

quem

auge nobis fidem

eum Ct

Ixxii

QUI

Ixxiii

Qui

dix

X'

lu

Sic' ueniet

regnum

lui

Ubi

corpus uenient aqilae // tans

luii

dCiudice

maior

habet sacculum tollat


//

ne

et

intretis

erit

omnium

pet^.m

et

seruj

qui nonhabet

intemptationem

lllmonte solus orans

Ixxu

ct

Ixxui

dixerunt adihm principes sacerdo/? Si' tu es xpistuc

dixit ihesus iudae

dixit discipulis orate

Osculo filium hominis tradis

diebJ noe

die' nobis'

iniquitatis et ueniet filij

sanguinis sui

Ixxiiii

mundatisunt quibw unus gratias egit


dei sicut fuit in

et

uult inuobzj esse

emat gladium

et dt'dt deseruo orante

liiii

fuerit

uenit

erat nownasci // ert disctpult

peccatierit inte frater tuus corripe

uiri leprosi

Darauerunt

niissit dominus discipulos et

aliam ducit mechatur

ramentuw corporis
Hi

(dixit sac

Qui

dnohus dominis seruire

Ct

hominis pu
lato et erodi .,

inueniet fidem

61

Obtulert

eum

pontio py

31, v.

fol.

Ixxuii

lllpassione Aixit ihesus

Gt Uni

nesciunt

cum
Ixxuiii

pSiter dimitte

hodie me

latronibaj dt'dt

eris inparadtso //

euntibw inniWam

LJost resurrectionem apparuit ihesus

Gt

henedt'cens eos ascendit

quia

illis'

QCcaeco

XX

adsyloiam

et z-posioh's

i\-

rinit de lucano

iii

Ct OStendit

dzVz't

Uinum

lecit

\n

di

Ubi latzarum

xxxiii

ct

a,ccepit maria unguentu

xxiiii

ct

trbse accip^runt flores palmaxum

xxu
dicens non

ecce qui

tulit peccata

maneret

vaundi

detemplo omnes nenden/es

reh'qua et dixit

Cgo

xxuii

Ct

Qui non

uii

Ubi babtitzat ihs etdixit iohannis discipulis Cgo nonsum xpc

uiii

Ubi

Cum

Cu2

xxuiii

Ct Cum

xxuiiii

Cgo sum
data

mz^m

renatus fuerit denouo non potest intrare inregnum di

O-Qmnliere

ihesu. et

dicebant

et

multa signa fecisset ihesus dixit

petro dicit ter

me

uia

et

umtas'

et uita

quod facis

negabis
Qilegite uos'inuicem

dzh't ihwz^s discipulis suis'

et

me man

Si dilegeretis

custodite et ego rogabo patrem

mittet uobis' spmuentatis // geretis qz/zauado adp^drem

Cgo sum

XXX

ihs pedes discipulorum lauit

iret iudaj ut traderet ihesuva dixit ei ihesus

mea

et

Ubi

uitis \xera et

pater mens agricola

Si

me

dile

se

xxxi

insamamra

Ueniet bora

ut qui uos' occiderit putet

obse

habebitis sed iterum

Samaritana iuxta puteuw xeMqua


uidebo uos

discipulis suis dixit

et

.^

Qui amat animam snam

quiuzzz prizstaredfo et tristitiam


uiiii

unxit pedes

et

palam

uo

die // farissei

-iiii"

inhcmundum ueni

lux

fac' citius //

do

ui

secessit ihesus aiudea et uenit

suscitat

et dicebat ihesus

p^rdat earn

xxui

et

mus mea doms

gaiikts //

ani

r.

// orationis uocabitwr

Kanna

farissei si tu es xpistuc die' nobis'

xxii

ossanna

\hesu% dxscipulis suis' ubi

eum

secutisunt
iiii

Ccce 3,gnus

pono

pastor bonus qui

pro onihus meis' // lebant occidere latzar?

Clz'i:nt ei

solu^re corregiam calciamen/z' eius

lohanm's

Cgo sum

secundum

lOilanms tCStimoniuw D^rhibet dexpw/o

II

xxi

iohannem

sum dignus

uade

anatiuitate cui linuit oculos et dixit

mam meam

incaelum

Incip?'/ breuis interpre/a/t'o

xxuim

3.1ii

laborau^runt

et

et

gaudebit cor' uestiura //

um

Ipater sancte

uos' in

ct

patr

eliuatis' oculis' ihesus

clarifica filium tu

labores eorwOT introistis

X
xi

hominem

QC

ct Quxerunt

xxxiiii

QC

annoraw

"u- paniba^ ordeaceis'

eum

xxxuiii*

xxxu

post resurrectioi^eM apparuit ih^z^s

et 'ii*

ihesum ad

annam

et caifan' et

adpy

et dixit

Cum
ct

panis

et

Uos'

(Xtyi'lt ihMs

Qwizritis me' et ubi

"iii"

Srtholomeus

uade hinc iwiudeaw

Detzaida

riolite iudicare secundum faciem

xuii

Ct Qucunt adeum mulierem iadultno


dixit ihwMS iudeis'

et

bibat // depi^shensaw

Cum

tunc cognoscetis quia ego

et

ante abraaw

ego sum
[

62

sirum

trtio

ag

ebreorzzw

secundum matheum

sirz^w filiw

domus frugum

filius

suspendentis

sine

aqz/:as

uenatorum

columbse

Dethfage sirum domus uallium

ue\

bethania domus adflictionis

domus oboe

dentise

exaltaumtis filiuw \iomin\s

sum

D3,r' iona

ego sum non potestis uenire

adme

non crede

breues causae secundum iohannem

Incipz'/ intfrpr^tatio

Qui

ueniat

pasce oues meos

fiun
nit

bnominum

ixatres eius

discipulis et

ecce mat^rtua

manifestaret se ihesus discipulis suis'

uitse // tro dz'xzV

xui

sitit

dixit ihesus discipulo quern dilegebat

et ait petro ter dicens

uultis ire

(XXKerunt adihm

ct

ct Cum

aliqui dediscipu/w abirent re

numquid

Ct

xxxui

tenere inregem et fu

Cgo sum

Cruce

bat thomas et iteruwz apparens iracrepabat ei

piscibw

ad d\scipulos suos ambulans supr mare

git

xuiii

XXXIII

ad natatoriam piscinam

abinfirmitate

ubi uolunt

xu

in patria sua

ubi filium reguli sanauit inporticu sa

lamonis

xuii

conseraa eos innozz'e tuo // latum

(_)mnis profeta sine honore

ue\

domus

Uarachia benedictus dominus

ue\

boccse

benedic[tio duzzhi]

ctrS["umentum mathei

barabban' simm
.,

sefas inuestigator s?ue

orban oblatio

annaneus possedens

uomens

primus ponitur

pra

me

di uel iudicans

uidit

et

deus

pn

aidominum expuplica
xpzf/i

VLnius cuius circuwcissio

3.1t^nus cuius secundum cor' electio fuit

ex utrisqKi? in-patrihus xpis/uc

esi sic'qwe

qaterno

denario triformit^r possito principiuw

Cssaias incensuw

principia sumens

icarne

manu

iwiudea

ClnoTum ingeneratione

nis' actibus fuit

s?u possessio

dissiderabilis uel fortis

Gsrom sagittam

ita seua.ngueh'um

raus scripsit cuius uocatio

Qanihel iudicium
,

3.theus exiudeis' slcui iordine

III

iabulus grece defluens latine creminator

Qauid

G\ius magistri nosir'i

32, r.

fol.

acredendi fide i electionis tempus porregens

Cliacim da resurrectio

uel deus resuscitans

diem

et exelectione intrawsmigrationis

Cliu

deus meus iste

Clia

d^s domiaus

Clezer deus meus adiutor

"

diregens atqiJ atrawsmigratione visque adxpis/um

Cli

eli

2"ezamani

^olgotha

ludas

Saluator

ffehenna

et

uallis gratuita

losaphat domini iudicium

Isecharioth

Gt

tempori se quod esset ostenderet

del

quorum genus

Quarum omniuw tempus rerum

nownegaret
//

et nutnero satisfaciens

posuit xpisfi operantis apnncipio testimonium

do rmmerus

aledommi

quod

dispossitio uel ratio

necessariu2/ d^s xpisiuc

memori

decursaw aduentus dw;ni osten

generationem ut

inse opus monstrans etiaw in his

Sabaoth exercituum

confitens

dit

uallis pinguitudinis // sine uirtutuw

caluaria

lh.6SUS

diflSniens

larissei diuissi uel diuidentes

^enezar hortus principuw?

diriliquisti

lamasabathani deus deus meus quare

lares diuissio

'"II me

esi

or

fidei

qui natus

exmu

Here factus sublege natus exuirgine

loseph

adponens

lerusalem uissio pacis

passus incruce

loanna

cui esi gratia

dommi

fixit

triuwphans ea

lericho o

insemet ipso resurgens icorpore ut

dor

et'tis

sine luna

ITlaria stillamaris

patris
.

niatheus

donatus

nia,g'dalena

nomen inpatribaj

restitueret infiliis

Ilasson augorians

Ilazareth flos

fine

munditise aui uirgultum

mundus
..

Obeth

Tama
fab

seruiens

excelsa

..

Ossanna

iustificatus

thomas abyssus

cere

Ut

prima
et

utile

uel

cum

patre esse quia unus

esi

dissiderantibw

media

uel prfecta

uocationem apostoli

ei

cognos

opus

came

petant recognoscant

Ilobis enim hoc in

studio argument! fuit

ei

fidem

factae

itellegendaw di

legent^r esse dispossitioni?w quaerentibi- non tacere

iste

finit

Sabulon habitaculuwz

amen

sic

se

rei tradere ei op^rantis di

Sydon uenatio

iustificatus stue iustificandwj


finit

patri

sm^

at id ieo inquo adprshensiswwt ei adprishendere ex

pacificus

domt'nus

Sorobabel

magist/- babylonis

Sacheus

mea

petitio

nomen

nascentis per uniursa legentes iratellegant

Salemon

unum

seuanguelii ei dilectionem del in

fabbi sirum magistr

deum

saluifica

Tuth festinans

ostendens

sine principio

inqo aeuanguelio

Tahel ouis uidens difm

sensibilis

Salathiel

Sadoch

delatata

Salmon

Ilazareus

Ileptalim seunctus

Tacha uanus
.

filio ei filii

twrris

finit

68

3.rgumentum

fol.

Iloino

64

38, v.

fol.

mos

ossiaws auiem genuit iechoniam

auiem genuit iossiam

et fraires etus

Ionise

Ct

byloniae

generationis

.Q ihesu

L.

(i^^^

St.

post trawsmigrationem ba

echonias genzV salathiel

alaihiel

raam abra

orobaW autem

am autem gen

biud

auiem genuit eliaciiim

uit issaac

liachm

auiem genuit azor

autem

zor

auiem genuit sadoc'

genuit iacob

adoc'

auiem genuit achim

chim

autem genuit eliud

liud

auiem genuit eliazar

ab

filii

issaac

-..-^.^

intrasmigrationem baby

dauid

&\n

xpi'sii

autem genuit zorobabel


genuit abiud

acob auiem iudam

udas

ares autem genuit esrom

liazar

autem genuit

srom auiem genuit aram

atham

autem genuit iacob

3,

ram autem genuit aminadab

acob

autem genuit ioseph uirura

3.

minadab auiem genuit nason

ason autem genuit salmon'

almon' autem genuit botz exrachab

D
O

otz autem genuit

beth

autem

genuit iesse

esse

auiem

genuit dauid regem

CI

auid

autevi

rex genuit

alamo

auiem

genuit roboam

auUm

ei

haires ems

genuit fares

et

zaxam dethamar

manse dequa
+
iur xpw/c.v

mnes

Ct 3

dauid usqe ad tnzrasmigrationem

babylonis generationes sunt

salamonem

quartdecim

et

genuit abiud

Ei

biud

auiem

genuit asaph

3,

saph

autem

genuit iosaphat

osapAaf auiem

genuit ioram

am

ora

autem

genuit oziam

nes sunt

zias

auiem

genuit iotham

otham

autem

genuit achaz

3.

chaz

autem

genuit etzechiaw

tzechiflf

auiem

genuit mannasse

annasses

ro.

uoca

quartdecim

autem

natusest ihesus qui

usque ad dauid generationes sunt

obeth exruth'

oboaw

I. I

matham

ergo generationes ab abraam

Matth.,

33, r"

Sitransmigratwne babylonis usque ad xpisium


generationes sunt

xiiii

mnes ergo generationes ab abra


usque ad xpt'stum generatio
xl.

ii.

.,.,.,.,.,.,.,.

.,.

autem genuit amos

65

St.

Matth.,

I.

1017.

fol.

33, V"

uidimus enim stellam^wj inoriente


et

uenimus adorare eum

udiens autem erodis rex trbatus/

om

6t con

hyerusolima cumillo

nis

autem

ei

gregans omnes principes sacerdo

genera

turn et scribas populi sciscitabatr

tio sic'

abeis' ubi xpistuc nasceretur

3.t

illi

erat

cum

dixerunt

es

ria

ma

bethlem

ioseph an/^quam con

es

VUHC

ntero habens despzW/u sancto

seph autem

cum

uir eius

homo

esset

ulte dimitt^re illam


te ecce anguelus

llcec

domim

ioseph

ruit ei dicens

autem eo cogitan

dauid noli

mere accip^re mariara coiugem

am quod enim

uocabis

et

hapeccatis'

ut et

ti

tu

diissent

nomen

eius

Stella

est

emmanuel quod

uocabunt

U.

nobiscuw deus

pepmt
cauit

et

filium

nomen

non cognoscebat

et

uo

eum

cum au

qui

Ct Hcce

dum

ueniens sta

ei

myrram

eius et

puerum cum
procedentes ado

et apertis.' tessauris' suis'

munera aurum

tus

Ct response accepto

onem suam

eius ihesum

uiam reuersisunt inregi


qui

cum

regressisent

ecce anguelus domim apparuit insow

magi abori

nis'

ioseph dicens surge

puerum

et

matrem

accipe

et

eius et

fuge in segiptnm

ubiw/ qui natusw/ rex iudeorum

tes

Matth.,

eum

sed peraliam

ente uenierunt hyerusolimam dicen

St.

renuntiate mihi

insomnis ne redirent ad erodem

(_yU.ni ergo natus esset Vnesus inbethlem iudae


indiebj' erodis regis ecce

qucB ap

et intrantes in

inuenierunt

obtulerunt
et

eam donee

suum primogenitum

stellse

puer

magno ualde

rauerunt

fecit sic

ut prizcipit ei anguelus domini et accepit co

iugem suam

tempus

Identes autem stellam gauissisunt ga

maria matre

n.omen.

est intrpritatum

surgens autem ioseph asompno

dile

uiderant inoriente

ret supra ubi erat

domum

et

eum

an/ecedebat eos wsque

ihesum

// quod dictumest per issa

pariet filium

eis

regem abierunt

quam

iam proMam dicentem ecceuirgo inutra ha


et

magos

ego ueniens adorem

udio

eius

t/yv

inueneritis

oc autem totum factumest ut inpleret?/r

bebit

ab

hysraisl

interrogate diligenter depuero et

ite

ipseenim saluum faciet populum suu2

eorum

erodis clam uocauit

cum

inea natumw/ despm/u sancto

pariet em'm filium

populum meum

et didicit

tu

paruit eis et mittens eos inbethlem dixit

insomniis' appa

fili

Ct

exte enim exiet dux

inpnncipibw iuda

gentsr

iustus

nolet earn traducere uoluit occ

et

enim

nequaquam minima

terra iuda

qui reget

uenirent inuentaw/ in

1(~~\

sic

scriptum/ per proietam dicentem

set dis

ponsata mater eius

inbethlem iudae

ei

I.

i8II.

2.

66

St.

Matth.,

II.

213.

fol.

esto ibi usq

et

enim

est

um

eum

puerum

et

tibi

futwnim

puerum

ut erodis quserat

adperderidum

accepit
et

dum dicam

eius

dequo dictumest per issaiam proietam dicentem

nocte

secessit insegyptum et erat ibi usqw*

entum

Cxae

gipto uocaui filium min // et amagis'

.ffC

autem eius erat locusta

tUnC

iratusM/ ualde et mittens occidit cmifs

abimatu

finibMf eius

tempwj

Lc

et

vaomnxhus

amagis

q0(/ exquessierat

el

dicen/ez

Ui

suos

filios

et

accipe puerum

eius et

uade

et

et

potest deus exlapidibaj

a.udiens

Om

Qui consurgens acce


et

matrem

pm

illuc' ire et

et

am

vatest

cabitur

llldiebwj

illis'

II.

13III.

I.

facit

fructum bo
// nit

babtizo uos inaqua in poe

nonsum dignus

spm/u sancto

labrum inmanu sua


nazareus uo

it

uenit idhannis

babtitzan pnsdicans indiserto iudeae

Matth.,

qua non

inignem mittetur

cuius

titzabit in

quce uocatur nazareth ut adinple

proMam quoniam

num

fortior

cal

ciamenta portare ipse uos bab

ueniens habitauit in ciui/a/

ret^ quod dictumest per

securis ad

possita est //

entiam qi autem postra& uentms/

monitus insomniis' secessit in par


tes galUetB

et

Hgo qidem

erode

diens aatem quod archylaus regnaret


patre suo timuit

nis ^rgo arbor

suscitare

istis'

lam enim

abrae

excidetur

eius et uenit in

trram hysral // iniudea

Oat

rem haS^mas abraam dico enim uobw quia

radices arborum

puerum

eis'

poenitentiae

uelitis dicers intrauos

defunctisuntenim qui qrebant ani

pit

St.

ne

filios

pueri

sadnceorum

et

multos pharisseorz^w

dignum

autemquod archilaus regnaret iniudea

mam

3,u

dens autem

'\o\\annis

lacite autem fructum dignum poeniten/iix

matrem

int(frram hysrael

iordanen'

t;'as

babtitzabantur abeo iniordane

te rgo fructum

domtni insomnis' ioseph inaegypto dicens


et

omnis regio

omnis

uit uobis' fugere afutra ira faci

noluit con

functo autem erode ecce appa

Surge

et

et

Progenies uiprarum quis demonstra

quia nowsunt // ruit anguelus

sulari

adeum hyerusolima

siluistre

uenientes adbabtismum suum dixit

inrama auditaw/ plo

ratus et ululatus multus rachel

plcrans

zonaw

et

mel

et

confitentes peccata sua //

// ^roieiam

adinpletum/ o^od dictum/ pr heremiam

Uox

exibat

iudea

secundum

infra

et

camellorum

depilis'

pelliciam circa Iumboszj aesca

erodis uidens qozam iam dilussus ess

pueros qui erant inbethlem

rectas facite semitas eius

ipse avitem iohannis habebat uestim

dicentem

p^r prof^/aw

ad(?w?zho

ox clamantis indiserto Darate

uiam domini

adobitum erodis utadinpleretur qwoi


dictumM/

regnum caelorum hic/ enim

qauit em'm

ist

Qui consurgens

matrem

Doenitentiam agite adpropin

dicens

et

34. r

67

aream suam

et

et

et

igni cuius uenti

p^rmundab

congregabit

triticum

suum inhorreum

as autem

comburet igni

Dale

in extinguibili

Sr.

Matih.,

III. 2

KKTb.

t tlTtC

uenit ihesus a ga.\Uea iniordanen' ad iohannem

eum

hibebat

adme

titzari ei

tu uenis

dixti ei

Sinemodo

bplere

Hgo

d2Cs

Ou^

xespondens autem \hesus

ei

ei relicta ciuiiaie

incafarnaum

nazareth ue

ma

ritimam in&nihus zabulon' et neptaJim

tunc dimissit earn

ecce aprtisunt

gsdikam

nit ei habitauit

btitzatus aufem ihesus confestim ascendit

deaqua

angueli accesserunt ei

auiem audiisset ihs quod iohannis tra


in

sic enim' decet nos' in

omnem iustUmm

34, v

ministrabant ei // ditus esset secessit

debeo bab

ate

Hcce

et

enim pro

ut babtitzaretwr abeo iohannis

3.

fol.

prafe

cseli ei

utadinpleretwr quod dictum/

pmssaiaw

terra zabulon

neptaliw

fetam

ei terra

pro

ti

uidit spiriium di

columbam uenientem supse

cut

Hcce
.

LUnC

discendentem decselo

suriit

Ct

tator

dm/

pides

isti

homo

deore

Si

panes

fiant qui

respondens

inomni u^bo

sed

Tunc

Aei

ei

iii

\.\.3f

3it

ihesus

illi

rursuw non

eum

assumpj-zV

Scripiumesi

ostendit ei

el

gloriam eorum

omnia dabo

rauris

me

Xunc

dicii.

tro satanas scripiumesi

adorabis
liquit

ei illi

eum

St. Matth., III. 13

si

ei

cadens ado

II.

iacobum

autem statim

iohannem frairem

zeb^^^z'et

retibw

relictis'

eum

et

ihwas uade re

suis' et

pat

gt pwcedens ide

iohannem frairem

iacobum zebed'

eius innaui

cnm zehedeo

circumibat ihesus totam galileam docens


ei

aeuanguelium regni

languorem

et

pr^zdicans

sanans

ei

omnem

eorum

omaem

infirmitatem

inpopu/o et abiit opinioeius intotaw

syriam

re

diabu/j insarac/am ciuiiaiepi

IV.

procedens inde uidit

insynagogis eorum

ei di-x.it

tunc

et faciaw

relictis secuti

uidit alios 'ii* fraires

enim dominum deum

soli seruies

me

hominum

innaui cumzebedeo patre corum

re secutisunt

omnia

ei

regna mundi
hcBc tibi

IaJ-I

diahulus inmontem ex

celsum ualde

illi

eius

ei

reficientes retia sua ei uocauit eos

enim non temptabis Aominum deum tuum

um

Ct

alios 'ii' haires

manda

ad lapidem pedem tu

forte offendas'

eum

galiieeB

eius mittentes retia

Uenite posi

piscatores

continuo retiba*

sunt

ei dt'xii

qi uocatur

Hrant enim piscatores

fieri

illi

utinmanibj tollant te ne

uit dete

um

CLt

ei statuit

sciipiumesi enim quia anguelis suis'

symonem

ait illis' iHnesus

uos

auiem ihs iuxta mare

andream frairem

ei

inmare

quod procedit

mitte te deorsum

dfi es

filius

BYAikNC
petrus

assumpsit Huot

pinnaculum templi

supra;

Si

di

regnum caeloruw

uidit "ii" haires

es die' utla

filius di

diabulus insac/am cimiaiem

eum

Am

coepit ihMs pnedica

T)oeniteniiam agite adpro

pinqwauit enim

accedens adeum temp


ei

CXinde

eis'

re ei dicere

iei

noctibwf poj/ea es

Scxiptumest enim non inpane solo ui

ei

dt'xt'i

uit

61 cuw

ei xl

orta/

seden

et

inumbra mortis lux

tibJ inregione ei

ihesus ductusMt indisertum asp/nVu ut

unasset xl diebw^

magnam

lucem

bris' uidit

fi

dilectus inquo mihi hene conp\a.cm

temptaretur adiabulo

gentium populus qui sedebat intene

ei

uox' i&ciaest decaelis' Aicens hicesi

meus

lius

uia maris tn?siordanen' galilese

si

le

68

et

obtulerunt

ei

ma

omnes

haienies uariis langoribw

ei

tormentis'

St.

Matth., IV. 1124.

M^TTHYC
foprhensos
naticos

ei

ei

demonia habebant

qwi

et lu

eum

st

cum

iudea traws iordanen' //

dens autem ihs twrbas


accesserunt ad

Hum

suum docebat eos

DH
DH
DH

num

ati

mites

ati

qui lugent nunc

apnens

11

et

caelorw

quoniam

ati

qui essuriunt

ipsi

DH

ati

mundo corde

CL

(quoniam ipsi Aeura

uidebunt
ati pacific!

quoniam

DH

ati

(Jui

ati estis

cummaledixerint uobis'

homines

et

estis sal

persecuti uos' fuerint

et

mittatur foras

hominibf

et

Uos'

H&o

otest ciuitas ahscondi


sita

Qui autem

ir

erit conci

dixerit fatue reus erit

Si

et ibi

ge

munus tuum

rgo offeris

recordatus fueris

munus tuum

an/i? altare

uade prius reconciliare

et

tunc ueniens offeres munus tuum

nmi

ut

tuo

Ixatri

consentiens adu^rsario tuo cito


es inula

cum eo ne

mittaris

forte

quadrantem

lux hm'us mundi nowp

Ctu

montem po

distis

//

et

icar

3,men dico

es inde donee reddas'

Hgo

tib'i

non exi

nouissimum

autem dico uobis'

quia dictumest antiqais' non

mechabms

quia omnis qai uiderit mulierem


a

15.

suo racha reus

et

cerem

neque accendunt lucernaw

Matth., IV. 24 V,

iratr'i

index tradat te ministro

sal euanuerit

supra

autem dico uobis' quia omnis qi

aute?n dixerit

dum

nPO<l>H

conculcetur ab
estis

erit

tradat te aduifrsarius iudicio et

inqo sallietwr adnihilum ualebit

St.

cselorum // occiderit reus

plusquaw

udistis qm'a dictumest antiquis' non occides qi autem

Ms TO

uestia copiossaa/

an/ uos fuerunt


si

uobis'

noitrabitis inreg

relinq ibi

et

8["audete et ex

em'm prsecutist

tenx quod

Qico em'm

quia ixater tuus ha3et aliquid adufrsum te

omne malum adu^rsum

TitC- qui

minimis'

et far'isseorum

ad altare

incaelis' sic

istis'

scribarum

ipsorum/ regnum caelorOT

merces

demandatis'

fiant

iustitia uestra.

hennse ignis

ultate quom'ara

donee omnia

habundau^rit

Ho

qui persequtionem patiuntur

uos mentientes -propterme

aut unus apex

homines minimus uoca

sic'

propter iustitiam quom'am ipsi satrabuntr

dixerint

Llos'

unum

unum

tr<jseat

ascitur fra/n suo reus erit iudicio

di

uocabuntur

DH

et

legem %ed adinplere

et terra, iota

iudicio

filii

legem

solui?re

niss'i

num

missericor(/wz foseq^ntr

DH

coram hominibw^

quippe dico nobis donee

docuerit

quia

(\uoniam. ipsi satrabuntr

missericordes quoniam ipsi

soluifre

bitr inregno cselorum

et sitiunt iustitiaw

ati

quom'am ueni

em'm solu^nt
et

DH

indomu

qui

opifra uestra, et glorificent

nonprcBterih'it alege
(][ui

consulabuntur

DH

MHN"
cselum

possidebunt tfrram

<\uoniarsx ipsi

bona

elite putare

non ueni

os'

ipsorum est reg

ati paupijres spz'nVu c^oniaxa.

patrem uestrum qui incaelis'w/ // profetas

inmontem

6S.%cipulieius et

omnibw

Sic' luceat lux uestra.

ut uideant

sedisset

ascen(/?'/

Aicen% //

de

35,

ponunt earn submodio sed supra can

dellabrum ut luceat

de

turbas multse

galilea et decapoli et dehyerusolimis' et

U.1

et

paraliticos ei curauit eos ef

secutsesunt

fol.

69

con

cu

pis

cendam

St.

Maith., V. 1528.

KkTb,

de cumillo

earn iam mechatusw/ incorde suo

uod

si

eum

CXn

6xpe

proiece abste

mem

ditem'm tibi utpereat una pars

et

da

oculus tuus dexter scandalitzat

te erue

Qui

-ii'

petit ate

pmximum tuum

quia dictumest dileges

odies inimicum

Hgo

tuum

corpus tuum mittatur ingehennaw

his qui oderunt uos et orate pro perseq

manus tua

dexUra.

abscide earn

ei

Cxpedit

proiece abste'

unum membroruw

filii

tuo

Hgo
rit

illi

Oi

suam excepta

nis caussa facit

Iter um

Hgo

tua

nus

pedum

HC

adulti?;-at

pmu

cmxiz.sest

cLd

domino iuramenta

nigrum

siiautem

quod auiem
distis

his'

nester est est

Hgo

non resist^re malo sed


serit in

si

Am HN

cam tuam
pallium

28

41.

hy

uobw

ab hominibwj

perciperunt mercedem snam

nesciat sinistra tua quid faciat dex

autem faciente aelymoysinawz

tera tua ut sit

Ct

ei qui uult

cum
in

tibi

non

synago^f

et

// chritas qui

eritis sicut

TY

70

amant

hyppo

ab hominihus

dico nobis reciperunt mercedem snam

autem

cum

Tuum et clausso
nikTPM tuuOT

ua

in

angulis' platearum stan

tes orare ut uideantur

^MHN

Tua

pater tuus qui uidet inab

et

oratis

aelymoysina

orabis intra' in cubicu/w

hostio tno ora'

inabsso

et

KYI' uidet inabseoso reddet

Matth., V.

pater nester

mercedem

TH'

qui cnmqtie te an

garitzauerit mille passus

faci

facialis

est.j.,

tollere remitte ei et

ct

dico

sconso reddet

iudicio contendere et toni

ergo facies aelymoysinam

quis te percns

tecum

et

non non

dextram maxillam tuaw

Ct

Cum

absconso

ei et

ne iustitiam nestram

autem dico uobis'

pnzbe

alteram

TNAIT

uicis uthonorificentur

quia dictumest oculuw pro oculo

dentem pro dente

pochritae faciunt insynagogis' et in

facere aut

sermo

coram hominihus

noli tuba canere ante te sicut

regis neque per ca

habundantius amalo

tantum quid amplius

^fgo uos perfect! sicut

T(jOT*

lis'est

neque per hyerusalem quia

unum album

non habebitis apud patrem nestrum qui incae

put tuum iuraums quia nonpoiens ca


pillum

et sethnici

ethnici hoc faciunt

et

utuideamini ab eis alioquin

neqwe per tfrram quia scabelluw

magni

uos dilegunt quam

nonne

caelestis perfectusM/ ///

autem dico nobis non iurare

eius

nonne

tis

et

omnino ntque per caelum quia thro


deiest

habebitis

uritis fraires nestros

audis/z> quia diciumest antiquis' non

rabis reddes autem

dilegatis eos qui

malos

et

et puplicani hoc faciunt et si saluta

fornicatio

eam mechari

qui dimissam duxerit

enim

mercedem

libellum repudii

auiem dico nobis quia omnis qui dimisse

vtxorem

super bonos

oriri facit

et pluit super iustos et iniustos

gehennam

eat in

sitis

patris nestri qui incaelis/ qui solem

suum

ictumw/ auiem qui cumq dimisserit ux

orem suam det

dilegite inimicos nestros et benefacite

nentihus et calumpnientibj uobis' ut

scandalitzat te

rum quam totum corpus tuum

St.

autem dico

uobw

si

v<>

motuari ate ne' au^rtaris

ei et uolenti

distis
et

et alia

brorum tuorum quam totum

em'm utp^reat

d,u

fol. 35,

pater tuus
tibi

St. Matth., V.

41 VI.

6.

Mi^TTHYM

CJr

antes autem nolite

multum

Dutant enim

nici

eniraesi tessaurus tuus ibi erit et cor'

tuum

suo exaudiantur nolite rgo adsim

YIOBIC' opus
abeo

ni.

sit

qid

vitslex

THP NOCT6P

C>liVKri<l>IKHTYP

autem oculus tuus nequam

INK^CAIC

NU)MN TYYM

Si ergo lumen quod inte

PIC

ol

NIOC

TIU)NM

INAYKI

CCA

INTMnTi.

AIBPi^

NOC

dimittet

uobw

pater

w.ester

unum

dileget aut

susti

et

mammonae
solicit!

// uestrse

animse

sitis

induamini none anima plusM/ quam

i^Mi^AW

ca

enim dimisseritis hominibu^ peccata eo

rum

et alti?ruw

quid manducetis aut corpori uestio quid

altsrum fowtempnet nowpotestis

eo dico uobw ne

et

do servire

enim unum odio habebit

nebit

pot^ duobf dominis' servire

tempnet

MO
aut

NH

erit

tenebrae sunt

est

ipsse tenebrse quantae erunt

fuerit to

tuum tenebrossum

turn corpus

PrNYM TYYM
YOAYNTivC TYiv CIKYT
<I>I^T
INK^AW T INTPPi^ n^N/M
NOCTPYM KOTIAI^NYM Ai.
NWBIC h OAI T AIMITT6
NWBIC ABITi^ NOCTP^ CIKYT
T NIOC AIMICCIMYC AEBITt*)
PIBYC NOCTPIC T NH' H^TI^
i^AYCNIi.T

oculus tuus sim

fuerit

si

oculus

tui

plex totum corpus tuum luciduw erit

an/quam petatis

KYI- C-

lucerna corporis

tuusej/

ergo uos orabitis .,.^.,.j.,.^

sic'

36, r"

es non effodiunt neq^ furantur ubi

loqui sif/ eth

(]uod inmultiloqwio

ulare eis scitenim pater

fol.

et

ses

quam aesca uestimen/ww

corpus

respicite uolatilia cseli

quoniam nonserunt

xieque congregant inborrea et pater

cael

autem
estis delicta wesira.
tis
is

Cum

Si enim non dimisseri

hominibwf nee pater

magis plures

qu

dimittet uobis' peccata u/ra

auiem ieiunatis nolite


ritse

tristes

// re ads

illis'

unum 6t de

uestimento quid

hominibus

derate

dico uobis' quia re

lilia

agri

soliciti

Consi

estis

quomodo crescunt

non laborant neque neunt dico autem nodis

ciperunt

mercedem suam 7 tu auiem cum

quia nee salamon' inomni gloria sua

ieiunas'

ungue caput tuum

coopertusM/

em tuam

et faci

num

laua ne uidearis homini

agri

hus ieiunans sed patri tuo quiw^ inab

anum

sconso

to

et

pater tuus

(\\x\est

inabsfora

so reddet tibi // in ierra. ubi


lite

et

n<

erugo

furantur

autem Mobis tessauros incaelo ubi neqwe erugo

MArrH., VI. 720.

ei

magis uos' modicae

lite

ex

ergo

soliciti esse

autem foe

istis si

et eras' in

mittetur deus sic uestit

inqwirunt

tessaurizate

neq^ tenea demolitur

unum

quod hodiew/

quo operiemur

tenea demolitur ubi fures effo


et

sicut

iidei

clib

qan
.

dicentes quid

man

ducabimus aut qaid bibemus aut

tessauritzare nobis tessaurw

diunt

St.

is

estis

none uos'

autem uestTum cogitans pot/ adiece

tatram suam cubitum

exterminant enim fa

ikMHN'

ieiunantes

hyppoch

fieri

cies suas ut appareant

lie

uestev cselestis pascit ilia

uf/^r cselest

hcsc

enim omnia gentes

Scit enim pater vester quid his'


ni

bus

in

di

getis

ubi fur

St.

Matth., VI. 20-^32.

HY^NrAIU)N

pnmum regnum

uaerite ergo
ei'us

heec

et

angusta porta

Iloli

enim

tendite uohz's afalsis' profetu qui ueniunt

S,d

suf

dies solicitus erit sibi ipse

aduos inuestimentis ouium intrin

Ilolite

cio iudicawritis iudicamini

sura mensi fueritis remitetur uoh's


uid auiem uides fistucam inoculo frairis

trabim in oculo tuo non uides

tui ei

Sine

aut qtioraodo dices fra/n tuo

am

fistucam deocu/o tuo

hisesi inocu/o tuo

ei

Om

TJ

potest

bona malos

fructus' facere

nis arbor qu(S non

bonuw

Igt'tur exfruc

inignem mittetur

et

fructum

facit

eorum cognoscetis eos

inregnum

//

qui dicitmihi dommedomt'ne intrabit

LLon omnis

cselorum sed qui facit uolunta/OT patris

ne

forte conculcent eas pediba^ suis'

mei qi incaelis'w/ ipse

et

conu^rsi disrumpant uos' // enietis

etite et

dabituruo3w

Dulsate

et

Quserite

apmetur

uobis' //

qui petit accipit

It quis est exnohis

suus

cem

petit

rreget ei

num

ei

rit

et
.

aut

ei

si

filiis

uestris

illis

cedite

peti

Om

quia

ame

quanta

trate

ho

// ta porta

p^rangustam portam quam

St. Matth., VI.

33VII.

i3-

flumina

mea

Ct OlUnis
hcEc ei

non

facit

ea

et

et

indomum

ea similis

nierunt flumina
et

et

72

inruerunt

et flaue/unt

indomum

erit

domum suam

super harenam discendit pluia

spa

il

qui audit

facit

uiro stulto qai aedificauit

la

tiossa uia qucs ducit adpsrditionem

et

uerba

uultis ut faci

ita et uos' facite illis' hcecesi

lex et profetcB

et

non cicidit fundata enim erat su

per petram

enim

mea hac

flauerunt uenti et inruerunt

lam

mines

nouiuos' dis

super petram discen

dit pluia et uenierunt

bona petentibw

cumq^

intuo nomine

qui' opi?ramini iniqwitatem

domum suam

magis patr uester qui incaelisw/ dabit

nia ergo quae

numquam

nis ergo qui audit u^rba

uit

mali

sitis

se // ant uobis'

ei

adsimulabiti^ uiro sapienti qi aedifica

pis

SI ergo uos cum

inil

innomine tuo demonia iecimus

tebor

si

mihi dicent

Illulti

inregnuw

uirtutes multas fecimus et tunc confe

qui qucB

homo quem

intrabit

nonne innomine tuo profetauimus

la die

inu

et

quid serpentem po

bona dare

nostis

caelorum

panem num quid

lapidem porreget

111

Humquid

facit

margaretas uesiras ante porcos

erit filius

bonos

omnis arbor bona fruc

tis

in uenit et pulsanti apenetur

L/in

tus

tibus

sanctum canibj neque mitta

Omnisenim

CX

ficos' sic'

excidetur

tunc uid

ebis fistucam deocu/i? hatris tui


elite dare

quid coUegunt despinis' uuas aut

lis'

or

llyppocrita iece
ef

um

arbor mala bonos fructus neque arb

ieci

ecce tra

p^imum trabem deocu/o tuo

fructi

hus eorum cognoscetis eos //detribu

men

inqa

ef

Cx

secus autem sunt lupi rapaces

iudicare ut non iudicemini inqwo enim iudi

XJL

cam

pauci sunt qui inueniunt

ad uitam

ficitenim diei malitia sua

CJ

arcta est uia qucB ducit

et

te ergo esse soliciti in crastinuw crastinus

et

36, v

C^uam

multi sunt qui intrant per earn

di ei iustiti^zw

omnia prstabuntur uobis'

fol.

illam

et

ue

uenti
ei

cicidit

St. Matth., VII. 13-27.

K^Ti.Mi.TTYM

et fuit

CL

magna

ruina eius

hos uerba

//

Iac/m/ cum consummasset


hac admirabantur trbae

nam

sermoM

ihe^ws

Cum

secutsesunt

eum

et fa

</

dowme

twrbse multse et ec

extendens

si

manum

uolo mundare
z.est

et

lepra eius

dixeris

serf

Uoj/ hc

autem

munus

eum qwidam
dKine

et

Duer mews

d/ces"

Ct

ihMws

male torqetur

Hgo ueniam

^/

et ait

serf

sum

tantum

naw

sanabitur puer mews

ic
et

cLU

et

meo

seruo

uadit

ueni

et alio

et

ct

dico fac' hoc

in

dm/ ikMHN

et facit

abraam

et issaac' et

caelorum

>

lilii

dixit ihesus centorioni

Matth., VII.

27VIII.

13.

uade

puer

e/

ab

tunc,

(lomine: permitte

sepilire

patrem

seqwere

me

et

mewm

mortuos suos

ita ut

// sunt

eum

dSscipuli eius

Cum

inma

lactusest

nauicula opereretwr fluctibwj


illis'

uentus contraxius ipse uero dor

et accesserunt

adeum

estis

modicas

eum

et dicit

fidei

magna

et

dicentes doming

quid

eis

ti

// et factaest

surgens ihejws imperauit uento

tes

73

illi

3,Scendente eo innauiculam secuti

et

mari

Dorro ho
qualisest

mare oboediunt

ei

ueniisset trans fretum inregionem

habentes

ire et

ihesus autem ait

gerasinorwOT occurrerunt

bora

eius ait

dimitte mortuos sepi

hie quia uenti

fi

uo

recli

me primum

mines miratisunt dicentes

ct

et

fi

illi

tranquilitas

ieci

ieris

Slius autem dediscipulis'

midi

sicut ere

inilla

infir

illi

net

salua nos quia perimus

erit

fletus et stridor denti // didisti

quia ipse

Ulpes foueas habent

ihejws

discipuli eius et suscitauerunt

iacob inregno

autem regni hwz'ws

at tibi et sanatusej/

ait

lius

miebat

recumbent cwot

entur intenebra* extenores ibi

St.

CO au/ew nobis quod multi aboriente


et

ma

egrotationes

accedens unis scriba

et

erat autem

dico uobis quia apud nulluw/


.

et

hominis nonhabet ubi caput

ri

sequentibw^

et

ueni tantam fidem inhisrael

occidente uenient

ct

hu
uenit

et

omnes

et

proMam dicentem

Ct Ccce motus magnus

milites et dico

diens au/ew ihejws miratusej/


se

Qi

Uade

subme

et ie

dens autem ihesus twrbas multas circase

lire

go homo sum subpotestate consti


tutus habens

inmundos uerho

lucres caeli nidos tabernacula

indomu mea

mewm

dignus utintres subtectum

demonia habentes

ha3en/es curavit ut adinpleretur quod

et dicit ei

dcOTzhe non

illi

eius et dimissit

niagister sequar te'quo cumqwe

moyses

curabo eum

et

et febricit

Uespere autem facto obtu

eis'

tum

capharnaum

iacet

res ponrfewj centorio ait

die uerbo

Lil.

rogans eum

centorio

paraliticus et
illi

introiisset

petri

nostras portauit // iussit ire trans fre

ad

// accessit

37, r"

febris et surrexit et ministra

mitates nostras accepit

te sacer

qworf prcipit

illis'

cum

d?cs

Hide nemini

ihwas

manum

et tetigit

dictumest penssaiaw

confestim mundat

et ait illi

intestimonium

eum

tetigit

uade ostende

doti et oifer

le

indomum

iacentem

eius

ciebat spiritus

me mundare

potes

uis'

socrum

lerunt ei multos

ce leprosus qwidam ueniens adorabat euw


d?ces

uidit

bat

demonte

discendisset

aw/e/ra

ueniisset ihe^ws

eam

%\cut potes

tatem haims now sicut scribse eoruw


x\%sei

Cum

antem

supifr doctri

enim docens eos

eius erat

fit

fol.

ei

'ii'

homines

demonia demonumentis' exeun


sse

ui

ni

mis

St. Matth.,, VIII. i4-r28.

K^T^

ita ut

nemo

uiam

possit transire per

ei

ihwu

tibi

fili

nos an/ tempus hue an/ tempus


nos Hrat

ANTM
NWMIN6

uenisti perdcie

del

torq?/^re

non longue abeis' grex

(2/z

et

l.\T

ei

lAAl

'

discumbebant cumihwu

corum

ei

el ait

exeuntes

ite at illi

illis

mortui sunt inaquis'

ei

eorum

ascendens innauicula
cmiiaiem suam

raliticum iacentem in lecto


ihesus fidem illorum

Confide

fili

dz'xzV

remittuntr

ct Hcce qidam

ei

ei

eoTum

unt

describis' dix

Cuz uidisset ihesus cogitationes

Quid

dixii

dibus uesiris

Qimittuntur
dicexQ

tibi

filius

ei

turn
ei

tuum

ei

surge

autem

dentes auiem

ICBC

ei tolle lee

timuerunt

ei

8.

aufl"e

diebw //

ni rudis inuesti

auestimento

eius

ei

peior seissura

3,lioquin rumpuntur

uinum effundetur

ei

74

pmunt

eo loquente adeos ecce princeps ac


adorabat

eum

dicens

filia

deSanctaesi sed ueni inpone


super

eam

ei

surgens ihesus seqaebatur

utres

ei

ambo conseruantur

manum tuam
Ct

in

uinum novum in utres nouos mitt

mea modo

glori

novum

Xleque mittunt uinum

eessit et

d^am qi dedit potestatem

28 IX.

cum

em

uiuet et ex

eum

et discipulieius

ecce mulier qua fluxum sanguinis

pa

St, Matth., VIII.

fi

quandiu cumillis'/

uetus toilet enim plenitudin

unt

indomum suam

\.urh?e

numquid possunt

mentum

sed

uade indomum tuam

surrexit ei abiit

fieausnint

imissei ieiunamus fre

uenient autem dies

inillis'

utres et

sciatis

hominis potestatem habet

int^rra dimittendi peccata


3.it paralitico

Ut

Xunc acces

Cliscipuli auiem tui non ieiunant

utres uet^res

peccata tua aut

ambula'

ihesus audiens ait

auiem committit commissuram pan

fit

quid enimesi faeilius dicex&

Surge

quoniara

mala icor

cogitatis

3U

retur abeis' sponsus ei tunc ieiunab

peccata

potesi dimitt/-e peccata nissi solus

ct

ei

sponsus

erunt intrase hie blasfemat quis

deus

peccatoribj

discipuli iohannis dicentes

Hi sponsi lugere

uidens

et'us

won sacrifieium non entm ueni uo

ei

adeum

quenter

pa

eius

quid/ missericordi

discite

et ait illis' ihesus

paralitico

tibi

ei

magistifr uesier

uare nos'

trarasfretauit el

ecce offerebant

ei

uolo

serunt

// uenit in

ecce

ei

ei discipuli

care iustos sed peccatores

ihesn ei uisso eo rogauerunt

ut trasiret afinibf

tua

am

tota ciuitas' exiit

opus ualentibw medieus sed malehabeniihus

Huntes auiem

dehis qui' demonia habu

Ct Hcce

obuiam

Dastores auie?n

onesi

uenientes inciniiaiem nuntia

ei

unint omnia
erant

YM

uidentes pharisw/ dicebant diseipulis'

mandueat

totus grex perprcBceps inmare ei

peccatores uenientes

quare eumpuplicanis'

ecce impetu ab

ei

ei

Mi^TTHY^W
CKYP MH'

esi

indomu

(aciumesi discumbente

CYPrHNC CKYTYC

Si iecis nos' mitte nos' ingregem por

fugierunt

Ui

INTIAU)NU)

multi plieani

iit

tc

mones autem rogabant eum dicen/

abierunt inporcos

Ct

ei

porcorum multomm pascentium

Ue

Cum TP^NCIP6T

37,

l-OMINGM C
INAe ihc YIAIT

talem hominibw //

et

Quid

illam ei ecce exclamausrunt dicen/a

nobis'

fol

ti

ba

tur

St. Matth., IX. 8-20.

MA.TTHYM

annis' accessit retro et tetigit

xii

briam uestimenti

ero

ihews conuersus

3.t

Confide

CL

audiisset tubicines

cum

yvU

enim puella

nostri

fili

domum
ci et

et

Cum

et

euw

et

-ii"

em

possum

tro'gan'

et

comminatusw/

uidete ne quis sciat

illi

ressis'

autem

hominem mutum
nium

hahentera

mutus

et

et

sordum

et

iecto

apparuit

autem dicebant inbelzebub

circumibat
tella

demonio locutusM/

iecit

cans seuanguelium regni

omnera languorem

Ui

omw^s

\\iesus ciuitates

et

et

ilo

et

quia erant uexati

et

ite

adoues qucB

hisrarf

infirmos

curate

mortuos

suscitate

leprosos

mundate

demones

iecite

lite

possidere aurum neqi? ar

ne que

neqwi?

"ii"

peccuniam

inzonis'

pram inuia
tonicas

ne que calciamenta

neque

eis'

uirgam

dignus enim/ op^rarius cibo suo

iacentes sicut oues non

tunc

samaritanoruw

domus

UM/ris non

inhxmitatem

dens autem ihesus turhas missertus/

haientes pastorem

In uiam gentium ne abieri

untes autem predicate quia adpropinquauit

gentum

cas

et prizdi

curans

omnem

et

gratis accipistis gratis date

demonia

docens insynago|7i eorura

missit ihws pracipiens eis'

regnum cselorum

ei

sic' inhisra^l

pnncipe demoniorum

t/ L

demo

et

xii

p^rierunt

illaw?

obtulerunt

euw

ne intraumtis sed potius

miratisunt trbse dicentes

numquam
taxissei

Hcce

illis'

//

et iudas scariothis qui tradidit

tis et inciuitates

autem exeuntes

defamaumnt eum intrram totaw

alfei

dicens

fid

ihesus Aicens

illis'

matheus puplicanus

nOS

westxaTO. fiat uobis' et apertisunt oculi

eorum

dicitux petrus

bartholomeus

symon' cannaneus

Secundum

oculos eorum dicens

hcec

et tatheus

hoc uobis' iacere d?Vnt ei utiqe domine. tunc te


tigit

et

iohannis frater eius

iacobus

cse

Creditis quia

eis' ihesus

omnem languorem

infirmitatem

thomas

misserere

'ii*

po

filippus

autem ueniisset

adeum

accesserunt

dicebat

Qowme

dicento

dauid

curarent

autem apostolorum nomina sunt

et

eius et surrexit puella et exiit

clamantes

illis'

iacobus zebedei

eum

trawseunte inde ihwu secutisunt

discipulis suis' dedit

et andrias ixater eius

fama hc inuniuersam terram illam

et

xii

primus symon qui

iecta esset trba intrauit et tenuit

manum

et

omnem

principis

diridebant

et

eos

trbam tumultua

et

recedite nonest

mortua sed dormit

Conuocatis

testatem spznVuum inmundoruwz utiecerent

eius salua

fecit

indomum

ueniisset ihs

ntem dicebat

et

saluam

fides tuate'

filia

tJ L

in

uidens earn d?xiV

et

salua f&ctaest mulier exillahora

Cum
et

Qicebat enim

eius

38,

inmessem suam

mittat oprarios

Si titigero iantuxa uestimentum

trase

et

fitn

fol.

111

dzh't discipulis suis'

messis quidem multa op^rarii autem

qiiam curaque cmitalem aut castellum in


tra

uer

tis

pauci rogate ergo dominum messis ut


St.

Matth., XX. 20-38.

76

St.

Matth., IX.

iS'K.. 11.

fol.

K^Ti.

interrogate quis inea dignus

manete donee exeatis


auiem

lax

indomum

huic domui

ter eius et

sit e/ ibi

Ol

Ifltrantes

quidem

domus

fuerit

autem non fuerit digna pax

reuertetr

et

untes foras

te super tecta el nolite

dedomu

qi occidunt corpw^

ue\ deciuitate

depedibw:' u/ris //

ei

He

potest corpus el

sodomorOT

hennam

dice uobzir tollerabilius er

ciuitati uel

ueniunt

iudicii qziam

domui

//

CSto

luporuw

te ergo

Ca

uos prudentes

sicui serpentes

exillis'

non cadit super

tis

Ilo

aulem

Ue.f/ri

Omnis

insynagogis'

bitur

me coram hominibwj

flagillabunt uos'

el

adprcEsides

or

ego eum coram patre

el

gentibw //

me

el re

intestimoniuw

pacem

Ue

qaid

el

rentes
tis

el

el

insurgent

filii

morti eos adficient

Qui

qui autem perseuerauerit usqe infinem

ista fugite

inaliam

liic

donee ueniat

Ct

salui^

est discipu/aj'

seruus super
ficit

dominum suum
sit 5\cul

>

nurum aduersum socrum suam


hominis domistici eius

nonest

me

dignus et qui amat

nonest

me

dignus

suam perdet earn

derit

animam suam

qui

fi

aut filiam superme nonest me' dignus

eam

Qui

me

suam

seqaatur

el

(^ui inuenit ani


et qui perdi

proplermo. inue

recipit

cipit et qi recipit

suf

aduersus matrewz

mam
niet

super magistrum nee

discipulo ut

Matth., X. 11-25.

homiriis

el filiam

qi non accipit crucem

me

erit

3,men dico

filius

qi

amat patrem aut matrem plus

Hum

meum

uobzV noe(?summabitis ciuitates his


reel

el

quam me

el eri

odio omnihus hominibJ propler nomen

meo

enim seperare hominem aduersus

et inimici

ipa

aulem persequentur uos' inciui/a/e <

ni

suam

tradet aMlem irater fralrem inmortew

pater filium

cowfiteb

Holite arbitrare quia ue

mittere sed gladium

patrem suum

loqimini

^ed spiriluc patris u/ri qui loquitur in

uobzj

ergo qui eowfite

nerim pacem mittere in terram non ueni

aulem tradent uos' nolite cogitare

estis qui

el

in caelis' est

(\uom.odQ aut quid loqra

\xohis inilla tiora

me

ergo timere eos multo magis passe

lite

el

stiis'

capi

et capilli

omes numeratisunt // ribf

uos' inconciliis'

loquamini rwn enim uos'

St.

unus

passeres asse

liores estis uos'

mini dabitur enim

n.

'ii*

timete qui

perdere in ge

uete autem uos ab hominibj trad

ges ducemini propler

Cam

Ylonne

quiest in caelis

semplices skul columbse // ent entm

illis'

Cum

el

animam

eum

aulem non pes

terrain sine patris uej/ri uolunta/e

ce ego mitto uos' skui oues inmedio

el

timere eos

Snimam

sunt occidere sed potius

pulutrem

terras

it

gomorreorum indie

illi

quod inaure audietis pradica

el

nonreciperit uos neque audi

uel decastello illo excutite

MHN

dico VLohis intenebris' dicite in lu

mine

exe

// erit sernaones uesiros

cumqe

qui

(jKoi

aduos'

nestra.

nee ergo tim

ez'us

uelabitur el ocultum quod non scietur

digna ueniet pax digna super earn uM/ra


si

cauerunt

eos nihil em'm opertum quod non re

ueritis

r.

jj

patrem familias belzebub uo


quanta magis domisticos

salutate earn dicentes

el si

seruo sicul dominus eius

38, v

me

uos

me

recipit

re

eum

missit qwi recipit proletam

magis

76

St.

Matth., X. 25-41.

matteum

innomine

profetse

6t

cipiet

iusti accipiet et

potum aquae

frigidse

mercedem suam //
consummasset

cum

tu

es qui uenturus es

Ct

ectamus

pnedica

et

Cicinimus uobis'

lamentauimus

U.HNIT enim

'ii*

dicite

ens

illis'

eun

Ct beatus

et

dzVnt

demonium

bibens

dicunt

Hcce homo uorax

tor uini

puplicanorum
et iustificataw/

UHNit

ha3et

et

fili

et

pota

et

peccator/n

et

sapientia

afi

tunc coepit exprobrare

caeci

uident

clodi

ambulant

nonfuerit

vXisXihus inquibj factaesunt plurimas

leprosi

mundantwr

scandalizatus

uirtutes eius quia non aegissent poenitentiam

sordi

audiunt

inme'

suscitantwr

abeuntibwf

seuangue

pit

et

mortui

et pauperes

litzantr

Quid ex

istis

istis

uidere

est

illis'

liis'

U-se

aufem

hominem

ihMs dzwre

regum sunt

profeta hicest enim

missius erit indie iudicii

ct

tu capharnaum

lum

mollibwf uesti

est

HN
tos

Cc

erit

All

z.nte te'

terrsd

indie iudicii

12.

Uerum

sodomorum

quam

et terrsb

paruulis' ita pater

uobis'

iamen di

remissius
^

Confeteor

tibi

qui abswwdisti hcec asa

quoniam

placitum coram te //

hahti'stcs

om

77

et

sic fuit

nemo

nouit

nia mihi tradita sunt apatremeo


filium nissi pater

XI.

diem

pientibKj' et prudentibj et reuelasti ea

usque nunc regnum caeloruw uim

Matth., X, 41

man

illo tempore respondit ihesus dicens

domine caeli

qi autem minor/ inregno caelorum

3,diehus autem iohannis

nobis

adinfernum discen

exaltaberis etnsque

CO uobis quia

mulierum maior iohanne babtis/a

est illo

quam

quid nsque adcae

sissent nsque inhc

dico vidbis non surrexit interna.

maior

num

sydoni re

et

tutes qucB factaesunt inte forte

plusquaw

dequo scriptuw

in ci

dis quia si insodomis' factaeessent uir

sed quid ex istis uide

qi pr^eparabit uiam tuam

oUim

uenim tamen dico nobis' tyro

. ,

si

poenitentiam aegissent

babtitza

ce mitto anguelum raeum. ante isjziem tu

am

factaesunt inuobis

ad^wrbas deidhanne

sed quid ex

re pnjfetam eiiam dico ndbis

qum

licio et cinere

ci

Ubi corozain use tibi bethzaida quia

tes

tum ecce qui mollibwj uestiuntwr indo


raihus

suis'

in tyro et sydone factaeessent uirtu

cse

indisertum uidere bar

undinem uento agitatam

St.

nowsalt

iohaKW n&que manducans neq bib

amicus

qi

et

non planxistis

et

us hominis manducans

tes renuntiate iohanni quce audistis et uidis/zV

Mm

sedentibwj inforo qui clamantes co

astis

an alium exp

respon^fewj ihwws ait

he

qui uenturusw/ qui ha^et ZMres au

eris'

audiisset inuinculis' opera xp?j/i

Cuntes

uultis recipre ipse^/

aequalibw dicunt

inde ut doceret

exdisc?j6/?V suis' ait illis'

si

adiohannem profeta

lex usqe

autem similem sestimabo generationem

sermones

ihesus

et

et

diendi audiat // istam similise/ pu

Cui

hos' pnscipiens xii

eorum // mittens

ret inciuitatibM

autem

lias

istis'

39, 1^

uiuolenti rapiunt illud

et

nes enim profetse


uerant

ianium innomine

disctpuh's suis' transiit

lohannis

Om

amen' dico uobzj non perdet

discipuli

C [JiaciumesiCxan

patitr

cnm

qui

que potum dederit uni exminimis


calicem

ac

prisfetae

qui recipit iustutn innomine

mercedem

iusti

mercedem

fol.

neqe patrem

St. Matth., XI. 12-27.

Kh^TK

quisquam nouit nmi

homo oue

uo

filium e( cui

tunc

luerit filius reuelare // rati es

adme omnes

LlCriite

ego refficiam uos'

tis ei

um meum
sum

qui laboratis

sup^ruos

hUmilis corde

ei

requiem animsbus

suaue/

111

nesiris

sabbato

abiit ihesus

manum suam

eum

secutisunt

omnes

manducare

lectus

Dharissei

Do

facere sabbatis'

eis'

now

cum eo

essuriit et qui

domum

trauit in

comedit quos

sitionis

edere neque bis qui

am

tunc

erant

batum quia sabbatis

uiolant

est

hie

Si enim

Dha

numquam condempnas

acrificium

ei

ei

innocentes dominusest enim

hominis

Ct

etia2 sabbati //

cum inde
et

mutus
et

et

uideret

aridam
centes

eum

eum

Quoniam ergo
bub

di

ipse autem dixit

et si

ciciderit hcBc

infoueam nonne tenebit

sabba

et le

uabit earn quanta magis meliorw/

Matth., XI. 27 Xtl.

12.

Rhus dauid

eorum

contra se de
..

r.

r.

omnis domus

dixit eis'

ue\

ciuitas'

si

enim satanas

stabit

iecio

regnum

ego in belze

eius et si

demones

filii

u/ri inquo ieci

unt ideo ipsi iudices uestri erant


eis'

Ol

autem ego inspiritn


peruenit inuos
potest

demones

dei iecio

regnum

del

igitur

quomodo

2Lut

quisquam intrare indomuw

fortis et

uassa eius diripere nissi prius al

ligaufrit

fortem

piet

St.

hicest

satanan iecit aduersus se diuissusM/

habens

exuobw homo qui haiet o

erit

uem unam
tis

manum

ita ut

belzebub principe demoniorwM

in

diuissa contra se non stabit

licet sabbatis' curare

ut accussarent

Quis

erat

interrogabant

et
si

gogam eoium

habens cse

stupebant oms

et

numqwid

sciens cogitationes

solabitur et

filial

gentes sperabunt

eum

curauit

Orrine regnum diuissum

transiret uenit insyna

Hcce bomo

eius

bomo demonium

..

setis

ali

autem audientes dixerunt hie non iecit

rissei

VCiCSUS autem

nons

et

neque c

<rotendet

linum fumigans

et

innomine

et

demones nmi

scieritis

quidw/ missericordiam nolo

iudicium gen

et

Jlarundinem qassat

eius

non fofringuet

loqaeretur

cremine sunt dico autem nobis' quia tem


plo maior

eum

super

Hon

twrbae et dicebant

sine

et

uocem

oblatus

cus

intemplo sab

in lege sacerdotes

meum

spiritum

iudicium

xion licebat ei

sacerdotibaj aut non legistis

nissi solis'

elegi di

non extinguet donee ieciat aduictoriaw

panes pwpos

cum eo

nam

quis

erant quomodo in

del et

fa

meus inquo bene placuit anima mea

lamabit neque audiet inplateis

3-t ille dixit

quid fecerit dauid quando

legistis

nemini manifestum

Gccepuer meus quern

tibw anhuntiabit

ce discipuli tui faciunt o^od xion licet


eis'

eum quomodo eum

curauit eos

et

eis'

spicas

He

iphaussei con

Cerent utadinpleretr quod dictumest perissaiam

persa.

ei

GXeuntes autem

et pri^cipit

proMam dicentem

uidentes illos dixerunt

ex

restitutaw/ sani

et

multi

autem eius essurientes uellere

autem

et

ihesus autem sciens secessit inde et

discipu/z'
et

manum tuam

homini extende

perderent

/ / ta

39, v

licet uobis' bene facere

silium faciebant aduersus

mitis

iugum enm meum

bonus meum leue

ef

tempore

illo

ame qum

inuenietis

ei

Itaqw

tati sicut et altera

tollite iug

ei discite

ait

tendit

bono

et

[61.

Qui enim

et

tunc

nonest

domum

mecum

eius diri

contra

me

est

St. Matth., XII. 12-30.

matteu;;^

IQ

mecnm

qui no wwgregat

et

spargit

Omnepeccatum

eo dico uoiw

et

et

Te

bias

femia remittetur hominibf spzW/ws auiem

uerbum

dixerit

diKerii conira

sanctum, non remittetur ei neq inhoc

// ctum

culo neq infutro


3,ut

arborem bonam

facite

bonum
lam

ei

ei

ei

quam salamon'

// ambulat per

hie'

ecce

plis'

auiem inmundus spin'iuc exierit ab homifie

Tunc

uenit

mum meam
tarn et

ido

dicit revertar

unde exiui et ueniens

i?i

munda

uenit uacantem scopis'

nonin

ei

ornatam tunc uadit

et as

bona loqi cum

quitiores se' et intrantes habit

mali exha

sitis

Qlco auiem
ssum quod

bona

ant ibi et fiunt nouissima

os' loquitur

homo debono

onus enim

homo demalo

tessauro

malus

et

tessauro profert

locuti fuerint

cLd

mala

CX

iudicii

cabns

ex

ei

mus

ate

pondens

iustifi

ait illis'

generatio

non dabitar
sicut
iii'
ri

enim

ei m'ssi

fuit

diebwf

et

signum

ma

manuw
sigrmm

ionae

x\v noctibwf //

indisa^/M sues
ei iratres

qui

proMa

Xil

gener

ipse

mei

illo

cum

eum

mare

et

ei

ma

extendens

et

soror

die exiens ihMs

bat secus

ad

ei

mea

ecce

dis.it

cumqa^ enim

meus hater

qua

extendens

et

fecerit

uoluntaiem patris mei qui in

ionas inuentre coeti

ninuitse surgent iniudicio

mea

ter

quida ecce

3.t ille xe&pondeiis

Ouceest mater

qui sunt fraires mei

manum

ei

hatres tui foris slant

dicenti sibi ait

res

la et adult^ra qucBrit signuiw ei

et

QzxzV auiem

rentes loqui tecum

rnagistdr uolu

signum uidere qai

cum eo

mzXer tua

uerhis' tuis' contempnaberis

dicenies

ge

hue' eo loquente adtwrbas ecce

loqui

responderuni ei quidam describis'


et [aiisset's

sic' erit

eius ei fraires eius foris stabant q(zrentes

homines

urbis' autem tuis

homims

nerationi huie pessimse // mzXer

quom'am omne urbum otio

uohi's

peiora prionhus

illius

reddent rationem deeo indie

Ui

pientiam salamonis

sumit secum uii- alios spiritus ne

cordis sui pmfert

tunc

uenit afinibw t/Tae au'dire sa

loca arida qucBiere requiem

mn]\im

ma

genies uiprarum quomodo potestis

bundantia em'm cordis

Cum

sse

maluw siqwidem

ei'us

exfructu arbor agnoscitur


TDro

sp?W/m

fru

aut facite arborem

fructum

ei'us

gina austri surget iniudicio cum

czm quia

conira filiuw hominis

Qui auiem

remittetur ei

Hcceplusquam iona hie

40, r

generatione ista et contempnabit

Ct qwi cumque

blasfemia now remittetur

fol.

ei

cssiisesi

materesi

dedomu sede

congiegatis'unt

twrbae multse ita ut in

un

atione ista

nauicula ascendens sederet

wradempnabit earn

ei

omnes trbas stabant

quia poenitentiam egerunt inpnedi


catione ionse

ei

St.

Matth., XII. 30-41.

79

in litore

locutusM/ eis multa in para

bolis' dtcens // et

CC

ei

dum

serainat

ce exiit qui seminat seminare

St. Matth., XII.

41XIII.

4.

KAT^Mi^TTHYM

qucedam ciciderunt secus uiam


uenierunt uolucres

ea

uiderunt

et

comederunt

ei

LL

3,lia au/em ciciderant inpetr

tis

tam

et

ei

continuo exortasunt quia

le

malignus

intellegit uenit

quod seminatum

est

natus

alia auteni

Qui autem supra petro

est

audit

dabant fractum
Ix

aliud

Gt

fse

ali

misterium regni caeloram

autem non

est

habet dabitur
qui autem

et

illi

et

IQeo

quod

uldent

dit

pwfetia isaiae dicentis

tes uedebitis et
est

non

et

/\.

Uiden

et

conuertantur

em

Uestri autem beati ocu

li

eos

quia uident

et

fruc

aliud

autem

Ix

/ / / illis

qu\

por

dicens

liam parabolam propossuit

inagro suo

inimicus eius

herba
t

cum

et

super semi

et

cum autem

triti

creuisset

fructum fecisset

unc apparuerunt zezania


accedentes autem serui patri

et iusti

familias dixerunt ei domino.

non ne bonum semen semi

quippe dico uobis quia multi

cupierunt uidere qucB uidetis et non

St. Matth., XIII. 4-17.

ci et abiit

aures uestras

qui audiunt // prijfaetae

MHN

et

dem

nauit zezania inmedio

san

et

fert et facit aliud

nit

corde in

tellegant

tum ad

qui au

et intellegit et

autem dormirent homines ue

occulos suos concluse

et

uerbum

bonum semen

enim cor'populi h2s

auribus audiant

qui uero interram

Simile factum^/ regnum cae

runt ne quando oculis uideant


et

fructu

et ^ine

lorum homini qui seminauit

uidebitis

et auribus suis grauiter audi

erunt

sollicitudo saecu

uerbum

ro aliud xxx

3.uditu

audietis et non intellegitis

cras'atum

neqw

lit ad inpleretur eis

intellegunt

et

bonam seminatus^/ hic/

h^z^et

inparabo

audientes non audiunt

et

uerbum continuo

istius et fallacia diuitiaram su

efficitur

loqueris eis quia uidentes non

lis

audit

ffocant

abundabit

non habet

auferetur abeo

li

Qui enim

datum

per

et

natusM/ inspinis' hic/ qui uer

bum

illis

temporalis

qui autem semi

scandalizatur

in

quia uobis datumw/ nose

ait eis

est

secutione prop/^r

parabolis loquerls eis qui respon

dens

radicem sed

ac

ha^et autem in

acta autem tribulatione

accedentes

Quare

discipuli dixerunt ei

Hon

uerbum

cum gaudio

continuo

et

cipit illud

qui habet au

res audiendi audiat

alii

bonam

aliud

xxx

incor

de eius hic/ qui secus uiam semi

spinae et soffocauerant ea

ud

uerbum regni

sa seminatus est hxcest qui

et

IIJ.

non

qui audit

ciciderant inspinas et creuerunt

uero ciciderant interram

Omnis

et rapit

aufem orto sestuauemnt et qui ra

dicem non haimt aruerunt

audire quae uos au

et

autem audite parabolam se

os'

ossa ubi non habebat terram mul

40, v"

non audierunt // minan

ditis et

non habebant altitudinem ten^

00

fol.

nasti in agro tuo

80

unde^rgo

St, Matth., XIII. 17-27.

fol. 41, r".

xinde ergo habtt zezania ei ait ilHs' inimicus

mittet

homo

ei

imus

hoc fecit serui autem dixerunt

collegemus ea

e(

ei ait

no ne forte

cum

collegentes zezania eradicetis

simul

uis

ei

ei

triticum sed sinite utraq cr

ei

escere usq

admessem

messis dicam messoribj meis' collegi


te

primum

zezania

ea fas

ei alligate

congregate inhorreum raeuia //

dli

am
esi

parabulam proposuit

regnum

grano synapis quod

niant

am

ita ut

habitent inramis'

ei

lier

abscowdit infarina

dit

mu

satis' "iii*

donee fennentatu// totu

parabula non loqbatur

uendit uniuersa

emit agrum ilium

Simile

omnia

regnum caelorum

esi

In uenta autem

Iterum

Saginse

missae inmari ei

exomni genere

cium congregat

ei

ei

secus

foras misserunt

summatione

ad inpleretr quod diciumesi ^lerprofeiam dicentem

uen

qucB habuit ei emit earn

cum

Sic

pis

inpleta esset

sedentes ele

litus

gerunt bonos inuassa

eis' ut

abiit ei

regnum caelorum

imile esi

ducentes

ilcec omnia.

locutusM/ ihesus inparabulis' adtwrbas


ei sine

ei

una margarita pnstiosa

parabu/flOT locniusesi eis' di'cens similew/

caelorum fermento quod accepto

uadit

ei

quem

abscondit et pre

nam margaritam

holeri

ue

caeli

regnum caelorum

homini negotiatori quserenti bo

// regnum

et'us

illius

Iterum

omnibw^

uolucres

esi

homo

quae habet

seminauit i agro

creuerit maiJ esi

Simile

gaudio

eis dt'cens

minimum qidem^ omnibwj seminibf

arbor

patris

fulgebunt sicut sol inreg

iusti

qui inuenit

suo quod

ei fit

//no

dentium

thesauro absconso inagro

Simile

homo

cum auiem

Unc

diat

accipiens

bus

dli

cselorwwz

eos qui faciunt iniquitatem

eorum qui habet aures audiendi au

adcocuburendum triticum auiem

ciculos

ei

mittent eos incaminum ignis ibi erit

fletus ei stridor

intempore

ei

omnia scan

colligent deregno eius

dala

eis'

hominis angelos suos

filius

ITlalos autem

incon

erit

exibunt an

saeculi

3,pnam

inparabolis' os' raeum eruc

geli ei seperabunt

tabo abscowdita zconstituiione mundi // ces


[kwc

dimissis trbis' uenit in

adeum

serunt

domum

parabolam

ze

zaniorum agri qi resfondens

ait

bonum semen
auiem
filii

esi

hie

iustorum et mittent eos incami

num

ac

esi filius

regni zezania auiem

dicunt

filii

sunt

inimicus auiem qui seminauit ea

messis u^ro cosummatio sseculi

hii

esi

6t

diahnlus

mes

it

in

ei

Matth., XIII. 27-40.

homini

cse

patri

suo noua

ei

factumM^

cum consummasset

uetera // ihs para

eos in synagogis eorum


rarentur

sseculi

ei

pientia hac

St.

esi

ideo

niens in patriam suam docebat

igni conburentr sic' er

consummatione

Similis

illis'

bolas istas transiit inde et ue

sores auiem angueli sunt sicui ergo colleguntar

zezania

Eit

familias qui profert dethesauro

st

nequam
esi

etiam domine

ei

lorum

auiem semen

hac omnia

dicit eis intellexistis

omnis scriba doctus inregno

qi seminat

hominis ager

mundus bonum

ignis ibi erit fletus ei stridor

dentium

dis^/z' eius dicentes disse


tritici ei

re nobis'

ei

malos demidio

81

dicerent
ei

Ita ut

Mnde

uirtutes

mi

huic sa

Ilonne'hicw/

St. Maith., XIII. 4T-.55.

fol.

Kb^Th,

mnne

fabri filius ioseph

maria
et

et ixatre%

iudas

et

ems iacobwj

symon

et

Omnia

et

date

nos'

habemus

ista e/ scandalit

hie'

adferte mihi hue' illos

indomu

sisset

rnssi.

inpatria sua et

famaw

propter incredulitatem illorum //


illo

pueris' suis'

nwm

suis'

quid hie

est

amortuis'

et

et alligauit

fratris sui filippi dicebat

iohannis non

fetam

eum habebant

et

io triclinio et placuit erodi

iuramento poIlicitus/

St

que postulasset abeo

et

recumbebant

parit^r

missitq
cere

et

et

iussit

decollauit

cum

et tulit

auicula autem inmedio marl iectabatr


illis'

in car

eum

contrarius uentus

dicens habete fiduciam

lite

timere

et

me

Ueni

ipse ait

et

et

cum

gi clamauit dicens

fac' et continno ihesus

turham multam
rauit Ian guides

WOspere, autem

et

missertusw/

eorum

/ / eius

facto accesserunt

disertusM/ locus
St. Matth., XIII.

55XIV.

et
15.

eis' et

prhendit

si

ut

mer

me
manum

domine saluum

et

extendens

ait

illi

et

modicge

Cum

ad

ft

ascendis

sent innauiculam cessauit uentto

dicentes

adeum

hora iam

eum

dei quare dubitasti

cu

aquam

coepisset

cum desertum seorsum

estres deciuitatib^j et exiens uidit

Cgo sum no

discendens petrus

ihesus secessit inde innauicula ilo

eum ped

priztimo

adihm uidens ^rgo uentum ua

lidum timuit

cum

et

uenire adte' sup^r aquas

denauicula ambulat saper

audiisset

ui

lespondens autem ei petrus dixit

ueniret

audiissent trbse secutaesat

Ct

supra mare ambulantem

eis'

tu as iube

et

sepilierunt illud ei uenientes

et

eratibi

clamau^runt statimq ihesus locntusest

re

matri suae

Quod cum

soIk^t

Uesp^re autem [acta solus

pus eius

nuntiau^runt ihu

trans

dimissa tarba ascendit inmontem

accedentes discipuli eius tulerunt cor


et

enm

prizcedere

et

dentes

eos qui'

adXatmnest caput eius indisco

Aatmnest puellae

et

turhatisunt dicentes quia fantasmaw/

autem dari

iohannem

milia ui

et paruulis'

eos ihesus ambulans supra mare

in disco

et

'W

nnm-erus

fuit

(Juarta autem uigilia noctis uenit ad

contristatusM/

rex erodis propter iuramentum

manducau^mnt

ei

statim ihesus discipnlos suos iussit ascen

fluctibj erat autem

prcBmon'i

da mihi

dz'xz'/

caputiohannis hahtitza

-iv piscib.f aspi

fragmentorum plenos

3,nducantium autem

orare

ero

nnde cnm

ilia

et

fretum donee ipse dimitt/-et turhas

uolens

sicut pro

dare quod

ei

ius

saturaiisuni et tulerunt reliquias

dere innauiculam

// diadis inmed
filia

Gt Cum

rorum exceptis' mvMeribus

euni

illi

et

populum quia

autem natalis erodis saltauit

amatre sua

enim

eam

licet tidi habere

euz occidere timuit

ta

111

et

coffinos

xii

posuit incarcerem propter erodiadem ux

orem

pisces qi ait

ei 'iv

panes discipuli autem turhis'

omnes

idhannis

ideo uirtutes operantur ineo

et

odis enim tenuit iohannem

non

ciens incaelum henedixii ei fregit et dedit discipulis

tempore audiuit erodis tetrarcha


et ait

ei

ire

trbam discumb^re supra foenum

acceptis 'U' panihus

ideo won fecit ibi uirtutes multas

et

nonecesse

responderunt

nzwi 'u* panes

eis' nonest profeta

hahtitza quern ego decoUaui ipse surrexit

et

manducare

uos'

zabantur ineo ihesus autem dixit

ihwu

lie

illis'

smc honore
sua

er

ihesus autem dixit eis

sescas sibi

iohannis

apud

emant

dimitte turhas uteuntes incastella

etus Aicitux

sorores eius nonne omnes

sunt nnde ergo huic

mater

41, v.

qui autem innauicula erant ueniert

discipuli

et

ad

or

urunt

prcBteriit

88

St. Mattii.,

XIV.

15-33.

[Desunt

folia 42, 43, 44, 45.]

83

[Desunt

folia 42, 43, 44, 45-]

84

MiiTTHYM

quod' diictumest ^er QS5diia.m ^roUtam Aictiitem

Ccce rex tuus uenit

sion

lise

Uicite

fi

111

ma

tibi

esurit et uidit ficl

pullum filium subiugalis //

uenit Inea

niss'i

Vinmquam

exte' fructus nascatur

cipit

illis

nam

ei

discipuli fecerunt s\cut

Ct ad duxerunt

ihesus

pra

ei

possuerunt sw/er eum

uestimenta sua

ef

eum desuper

Ct

sede

piurimse autem

3;lii

ramos arborum

ei

ssanna

Cum

dicebant

trauit

///

et

dcolumbas

et

et

clodi intemplo

Uldentes

atOT

Ossanna

fill

dicunt lhMs autem

et

intrrogabo

dlx

si

ego uobls dlcam lnqa potes

Dabtlsmum iohannis unde

si

3.t

erat

cogltabant

1111

dlxerlmus ecselo dlcet


.

ei

si

autem

profetam

sicut

Ct

pondentes adlhm dlxerunt nescimus

sanauit

ait nils' et Ipse

qua potestate

Quid

templo

Aauid // quid

nee ego dlco uobis' In

et

hodie

aceedens ad

motus

primum

ablit

ait

dixit

meam

fe

uade

llle

inuinlam acce

lespondens ait eo domine

man

fili

Doj/ea autem poenlten

nolo

dens autem ad altrum dixit

relictls illls' abiit foras extra

fill

Ilomo quidam ha

Inuinlam

opifrare

autem respondens
tia

bebat "ir

hcec facio //

autem nobis uldetur


OS

dz't els' uti

inbethanlam ibiq^

\!a.esu& diKi't illis'

omnes enim habebant iohannem

lactantium p^rfecistl laudem

cluitatem

et

dedit banc

tz'i5i

dlxerlmus exhominibwf timemus turham

que non legistls quia exore Infantium


et

seniores ipopuli dicentes

nobis qware ^rgo non credidistis nob

dlgnati sunt et dlxerunt el audis


Istl

et

ego unum sermonem quem


mtki

ere

eum docentem prin

resfondens autem

Intrase dicentes

scribae mirabilla qucs fecit

dicentes

Innomlnemeo

ecaelo an' exhominibaf

pnncipes sacerdo

ih^fs et pueros clamantes In

omza

et

hcsc facis et quis

tate hcBc facio

speloncam

et

dixeritis tol

fiet

intempluw accesserunt

uenilsset

et

eritls

Ct accesserunt ad eum

latronis

et

uos

orationls uocabltr

feclstis earn

Cum

Tpotestatem

mensas numu

habue

si

inmare

petieritis

inqua potestate

Aei et ieciebat

fidem

alt // rltis

monti huic

clpes sacerdotura

Dopuli 3.uUm

euertit et dicii els' scriptu?M/

uos autem

Ct

cathedras uendentlum

omus mea domus

et

'

Tespon

dentes acclpietis // ad

omnes uendentes

ementes intemplo

caeci

hie

est

ihs Intemplum

lariorum

tum

Ossanna inexcel

flic est ihesus profeta anaza

reth galillese

eos

qum cumq

ue

dl

non hessitau^ntis nowsolum deficulnla

le te et iecta te

intrasset hierusolimam

Quis

llli

are factaw/

dlco nobis'

facletis sed et

/// commotata/j/ uniursa ci

uitas dzc^s

nien amen
et

quee pnjcsedebant

innomine domim

sis'

et

ct

sternebant

da?'d benedlctus qui

fili

In

et ait

Uidentes discipuli mlratlsunt

dens autem ihesus

qucB seqebantur clamabant dicentes

nit

in

e(

Ct

tantum

continuo arult ficulnea

autem caedebant

turbae autem

inula

folia

et nihil

continuo ficulnea // centes quoraodo

turbae strauerunt uestimenta

sua inula

Uenit adeam

Insempeternum

asi

pullum

re fecerunt

et

arborem unam

secus uiam

Untes autem

ane autem reuertens Inciuitatem

nsuetus et sedens super asinam


et

46, x".

fol.

et

similitifr at llle

non

ci

iuit

quis ex 'U'
t

sit.

St.

Matth., XXI. 4-17.

85

St.

Maith., XXI. 18-31.

res

Kb^Tk

uoluntatem patris

cani

llenit

enim iohanms aduos' inuia

non credidistis

Duplicani aufem

ei

istum conhingnetur super quem nero cicide

me

rit coniereX

Ct cum audissent

eum

principes saeerdotum

para

et farissei

deretis ei // at pater izmHias

caret et q(2rentes

homo

liam parabulam audite

uiniam suam

turrem

colis' et

pw
sit

et

(\u\

plan

trbas quoniam

er

et

sepem cireum

inea torqular'

et fodit

ei

fieauit

et locauit

eam

SI

et sedi

Cum

auiem tern

lespondens ihesus dixit it^rum iparabulis'

adnuptias

agrieolae ad

et

mei

csederunt

res

li

um

oceiderunt

et

li

um

Mero lapidau^runt

illis'

simili

Hi

inuillam

ier

um

missit alios

ier nouissi

lii

uro adnegotiationem

me

liqui Uifro

filium

um

mm

d.icen%

omnia, parata uenite adnuptias


li

autem missit

reu^rebuntur

agrieolas autem uidentes

et

oceidamus eum

reditatem eius

eum

et

et

Cum

habeamus he

quid faciet agricolis'

illis'

ITlalos male p^rdet

illi

cabit

tunc

aliis' agrieolis'

fructum temporibwf

lis

ihas

llumquam

dowmws

et

uiniam

suis' dicii

il

abierunt

suam

tenuerunt seruos suos

audisset iratuSM/ et missit


prdidit homicidas

et

ciuitatem illorum succendit

ait seruis' suis' nuptias

quidem

ite

et

egressi serui eius inui

as gregaurunt

nierunt

il

asdifican

ergo adexitus' uiarum

quos cmnque inueneritis uocate

adnuptias

lo

legistis inscriptwris'

pidem quem reprobau^runt

cum

non. sunt digni

uiniee

qui reddant

ei

et

et

paratae sunt sed qui inuitati erant

aiunt
et

contumilia adfectos oecider;zt

illos et

adpr^hensum ieciamw

ergo uenerit

mis

suam

exercitum suum

iecierunt extra uiniam et oc

ciderunt

autem neglexerunt

ex autem

fili

dixerunt intrase hie est heres ue

nite

occissa

et altilia

um

fecerunt

dicens

ecce prandium raeum pa

raui tauri

prioribw

eis'

missit alios seruos dicens dicite

inuitatis'

seruos plu

noluerunt uenire

li

adeos filium suum

eum habebant

seruos suos uoeare inuitatos

Iter um

seruos suos ad agricolas ut

prAensis' seruis' eius

tenere timuerwwt

profetam

mUeest regnum caelorum homini

sit

fruetuum adpropinquasset mis

et

eum

sicut

regi qi fecit nuptias filio suo et

agri

pregre profeetusM/

aeeip^rent fruetus' eius

la

iustitise

bulas istas cognou^runt quod deipsis di

dedit

sup^r lapidem

eius qui ceciderit

nee poenitentiam habuistis poj/ea ut ere

tauit

a
a
a

di et dabitur genti faeienti fr

uctum

Uos' auiem uidentes

ritrices crediderunt

et

46, vo.

60 dico no5is quia auferetar auobis' reg

num

dico uoht's quia pupli

meritrices precedent uos' inregno

dd

i^MHN

ihMs

di'dt illis

id

primus

di'cunt ei

fol.

et

malos

test nuptise
trauit

omnes quotquot inue

et

bonos

et

inple

discumbentibw

autem rex utuideret diseum

hominem non

tes hie {actusest ineaput anguli adomino

bentes

factusest istud hoc est mirabile inocu/w

turn ueste nuptiali et ait

et uidit ibi

uesti

illi

nostris'

St.

Matth., XXI. 31-42.

86

St.

Matth., XXI. 43 XXII.

12.

Mi.TTHYM

Sitnice

quomodo hue'

uestem nuptialem
tuit

tunc

atis'

manibus

nonhabens

intrasti

inresurrectio ergo cuius erit

obmu

at ille

eum

pedib^j mittite

dentium

et stridor

tis

eum insermone

mortuorum non

tunt ei discipu/w suos cumerodia

es

uiam

ei

adp^rsonas

cis

hominum

quid Wbi uidetur


re cessari

neqitia

an non'

eorum

esi

imago

me

quid

at

Qi

hcec et superscriptio

dz'cwnt ei cessaris

tunc

ri

qua

et

suni

dd do

et

inunum

eum unus

itrrogauit

eum

est

magistr quid
in lege

ei

tuum

intoto cor

anima tua

intota

et

mandatuw

3,it illi Vaesus

leges dominum. deuva.

mum

audientes mira

audien

temptans

mente tua hoc

et intota

eddite er%o qucB sunt cessarisq cessa

sed uiuentium

exeis' legis doctor

de tuo

ait illis'.

deus ia

et

mortuorww

l&xissei autem

ei

magnum

ihs

sum

quod silentium inpossuisset

ad eum

tempta

illis'

deus issac

saduceis' uenierunt

obtule

illi

QSo

audientes trbse mirabantur

tes

Ostendite miiai

runt ei denarium ei ait


cuius

censum da

ei

nonest deus

indoctrina

Cognita auiem ihesus

ait

numisma census

cob

Ct

ergo nohis

die'

licet

hyppochrito

tis

deus abraam

di inuritate doces' ei nonesi

cura dealiquo now enim respi

tibi

quod dictumest

legistis

adomino dicente nobis'

Ulagister scimw* quia ue/ux

nis' dicenies

Qeresurrectione autem

in caglo

mit

ef

nu

bentur sed erunt s\cut angueli di

untes farisf fosilium fecerunt


ut caprent

erra

111 resurrec

tione ^rgo ncque nubent ncque

tunc abe

illis'

nescientes scriptwras neqe

uirtutem dI

Illulti autem sunt

uocati pauci nero electi

de

earn xespondens autem ih^^s ait

in tenebriw exteriores ubi erit fletwj

r".

uxor omnes enim habuerunt

uii'

d?xV rex ministris' lig


et

fol. 47,

est

maxi

primum mandatum
le

tisunt et relicto

in

illo

eo abierunt

rogauijrunt

eum dicen/

moyses dzxz7

mandatis uniursa

inhis' 'ii'

ei inter

lex pendet

niagisU/-

qwis mortuus fuerit

gatis'

autem

et

pwfetse congre

iaxisseis int^rrogauit

Quid

eos ihs dicens

orem

detr dexpzi/o cuius fdmsest

et

illiJ et suscitat

semen

Hrat autem apud nos

hatr'\

dicunt ei dauid ait

'uii' fiatres

quomodo ergo dauid

primus uxore ducta defunct

us

est et

ii'

et "iii"

autem

dominum

non habeas semen reliquit ux

orem suam

fra/ri

omnium

Matth,, XXII. 12-27.

et

"uii*

ihesus

inspz'nVu uocat &\xm

dicens dixit dominus domino

inimifw tuM scahellum

nouissime

mulier defunc/a

illis'

uobis' ui

meo

se

de adextens' meis donee ponam

suo similiter

usque ad

Qile

huic

non habens filium ut ducat hater eius ux

suo

St,

si

sivaxle est

ges proximum tuum sicut te ipsuw

die accesserunt saducei qi

dicunt non esse resurrectionem

ecundum autem

pedum

tviorum

est

87

St.

Maith., XXII. 28-44.

Ki.T^

ol

eum dommum

ergo dauid inspmVu uocat


filius ei'us est et

pondere

ei

nemo

quomodo

fuit

quisquam

ad twrbas

faciatis

Omnia

fa.rissei

Uje

qum cumque

ergo

Secundum

re dt'cunt

eorum

opera, xiero

enim

nolite face

Stu

non faciunt allig

et

ant enim honera grauia


portabilia et inponunt in

uos' // iurau^rit

aurum templi debitor^/

Iti

et cseci

cumqe

qui

cumqM autem

debitor^/

illud

est

dilatant em'm filactyria sua

at inaltare iurat et ineo et in

qua super

Ct qui

illud st

intemplo iurat inipso

an'
iur

omnibus
iuraurit

ineo qui

et

inillo

habitat inipso et qui iurat icae

in

lo iurat inthrono di et ineo qui se

synagogt's et salutationes in foro


et

donum

quod sanctiRcat donum qi ergo

altare

primas cathedras

iurauifrit in

sua faciunt ut uideantr ahhomtnihus

incaenis' et

iurau^rit inaltare

CcECi quid enim mains

amant autem primes accubitos

>

templum quod sanctiRcat aurum

nolunt eamou^re

as

quid enim maiusM/ aurum

dono quodest super

et

cumque

autem iurau^rit

meros hominum digito autem suo


Omnia, ergo opera

fue

gehen

filium

nihilest qui

nihiiest qui

magnificant fymbrias su
re

eum

in

et

hu

cum

uohts duces c^ci qui dicitis qui

an'

et in

aridam ut

et

pnisilituw et

quam

intemplum

dixerint uobis' seruate et faci


te

unum

nse duplo

ad discipulos

et

v.

sinitis intra

mare

iactus facitis

rit

di'cens

47,

uodis scridcB et farisj' hyppocAritcB

qui circumitis

Super cathedram moyst sederunt


ei

Use

re

pot;at res

eum

exilla die

ihesus locutusM/

scribse

neq introeuntes

u^rbum neqK aussus

amplius interrogate // suos

tunc

fol.

uocari abhominibwf rabbi

det sup^r

uos' autem nolite uocari unus enim

Uae

eum

uobis scri3<E

mentam

// atis

et

hypocAritce qui

et ^arissei

decim

u
est

magistr

OHlnes

Mester

fratres estis et

patrem nolite uo

cari uobis' sup^r terram


est

netam

enim uos'

tis qu(Z

unus enim

et

pater u/i?r qui incselisW neque

xustrum

autem

se exaltau^rit humili
abitur

et

qui se humilia

autem uohis scribse


qui clauditis
an/

St.

homines

et

farisw/

reHqis

ilia

fidem base o

non omit^r

caeci excolentes culi

glutientes

uobis scribse et farissei hyppockritcB quia

mundatis quod deforisM/


et

ufrit exaltabitr // pochritse

Uae

Quces

et

cem camellum autem


Use

et

grauiora sunt legis iudicium

missericordiam

tere

maiorw/

erit uester minist(;r qui

cymminum

portuit facere et

uocemini magistri quia magist^r


uester nnusest xpistuc qui

et

parahsidis intus auiem pleni estis ra

pina

hyp

caece

regnum cselorww

et

calicis

et

inmunditia

munda

larissee

prius quod intus^ calicis

parabsidis ut

fiat et

quod deforisw/

mundum

uos' autem noitratis

Matth., XXII. 4S XXIII.

St. Matth.,

13.

%'

XXni.

13-26.

M^TTHYM
Use

hypocAn'te (\ma similes

\xobis sciibce et farisj*?'

estis sepulcris' dealbatis quce afo


ris

hcBc omnia, super

liy

apparent hominibw speci

erusalem hyGxusakm qucs occidis pwfe


tas et lapidas eos qui adte missi

mortuorum

filios

et

omnis spurci

quidem ap

tuos sicut gallina congre

gat pullos suos subalas suas

paretis hominibz^j iusti intus autem

noluisti ecce relinquetur

pleni estis hypochrissi

domus

uestra. diserta

nonme

uidebitis

Uae uobw

iniqwi

et

scxibcB et faris^^?'

qui aedificatis sepulchra pro

fetarum

et

ornatis

mus

nium
filii

estis

uobismet

mensuram patrum

amodo donee

di

innomine

Hgressus ihesus detempio

ei

aedificationem tern

autem respondens

ait illis' dixit illis'

ivMHN

Uidetis hcec omnia

dico

ipsis quia

uobis nonrelinquetur hie' lapis

profetas

swper lapidem qui non distruatur

6t Uos

occiderunt

pli ipse

ltaq? testimo

eorum qui

estis

enderent

eorum insangui

socii

ne profetarum

dico enim uohis

ibat et accesserunt disci//z' eius ut ost

fuisse

patrum nostrorum non es

indiebwi'

semus

si

Ct

domini

et

uobw

catis bfwedictus qui uenit

monumen

ta iustoruOT et dicitis quia

inplete

OG

dente autem eo sup^r


accesserunt

nestiorurn

adeum

montem

oliueti

discipuli eius secre

serpentes genimina uipifraruim

to dicentesei die' nobis quando hcsc erunt

quomodo

et

fugietis aiudicio gehennae

quod signum aduentus

Ideo ecce ego mitto ad uos pro

summationis

fetas et sapientes et scribas et

diidi

exillis'

gogi's nestris et

illis'

meo

insyna

prsequemini deciui/a/ inci

dicentes

Ggo sum

multos seducent

sanguis iustus qui eSiisusest super

uidete ne turbemini

trram asanguine abel

enim

filii

barachise

istis inter

MHN

quem

templum

dico

nobz's

Matth., XXIII. 27-36.

Con

et altare

uenient

opiniones prlioru;

hcec fieri sed

oportet

nondnmest

surget enim gens ingentem

num inregnum

occid

-xpistuc et

3.uditari autem

estis praiMz, et

usqe adsanguinem zachariee

con

respondens ihesus

uidete ne quis uos' sed

uitatem ut ueniat sup^r uos' omnis

iusti

tui et

Gt

sseculi

Ululti enim uenient innomi

ucat

occidetis et crucifigetis

et exeis' flagillabitis

r^

istaz

sunt quotiens uolui congregare

tate

St.

generationem

ossa intus autem plena sunt ossibwj

tia sic' ei nos' aforis

fol. 48,

Gt

finis

et

reg

erunt

omnia

estilentise

haec autem

et

fames

sunt dolorum

et

terrsemotus

tunc tradent uos'

per

loca

intribulatio^??z

initia

St. Matth., XXIII.

36-XXIV.

9.

K^T^

et

Occident uos et

nibw hominibwJ

odio

eritis

scandalitzabuntur multi

bunt inuicem
surgent

rorem ducantur

nomen xneum

"propter

uicem se tradent

om

habundabit iniquitas'

credere sicut enim fulgor exit


aboriente

dentem

et refrig

Ubi

multorum

erescet caritas'

Ct

tihus et tunc ueniet

V>

Um

omnibM gen
consummatio

Gt

tunc qui iniudea sunt

fugient admontes

et

ga

Orate ergo

hieme

uestra.

uel

em'm tunc tribulatio


nonfuit abinitio

modo nee
dies

illi

fiet

et

suam

nutrientiba^

CL

multa

et

dies
erit

illi

tunc

qalis

lite

credere

do

xpt'sti et

na magna

et

Matth., XXIV. 9-24.

uoce

cae

discite

parabo/aw

eius tenerfuerit

quia propeest aestas

uideritis hcEC omnia, scito

MHN'"

no

unt
seit

dabunt sig

QG

ita erit et

90

Caelum

hcec fiant

autem

mea

et ter

nonprtsterih

die autem ilia et hora

neq^^ angueli caelorum

pater solus

iner

do

dico nobis quia nonprczterihit ge

ra trasibunt u^rba

Surgent enim seo


seodoprofetcB

fici

scitis

cum

nee omnia

quis nobis' dix

et pripdigia ita ut

et

cum

mittet

te quia propeest inianuis' // neratio

illie'

nata

ita etnos

omnis

ecce hie' xpistuc aut

caeli

et

co^gregabunt e\e.ctoseius

et

barbore autem

et folia

et nissi breuiati fuissent

si

maiestate

cum tuba

cum iam ramus

erit

caro sed propter electos breuiabuntur

St.

uidebunt filium ho

lorum usque adterminos eorum

inillis'

mundi usque nunc

nonfieret salua

hominis

filii

aquatuor uentis' asummis'

ut nonfiat fu

magna

co2mouebuntr

tribus' terx?E: et

uirtu/

name

sabbato

cadent decse

planguent se oranes

magna

diehus

luna nodabit

ineaelo et tunc

dedomu sua

autem prignantibaj

et

tunc apparebit signum

anguelos suos

u^rtetur tollere tonicam

congre

minis uenientem innubibwj

qui in tec

qui inagro

hominis

Otatim autem post

et stellae

to non discendat tollere aliqid


et

filii

illue'

lo et uirtutes cselorum

stantem in loco sancto qui legit

intellegat

Uas

lumen suum

desolutionis qucs dictaest adanielo

profeta

cumqMi? fuerit corpus

solobscurabitur

rgo uideritis abhomination

em

aduentus

ita erit

tribulationem dierum illorum

pr^dicabitur

hoc aeuanguelium regni uniu-so


orbi intestimonium

apparet usqwi? inocci

et

gabuntur aquilse

qui autem prmanserit usque infinem


hie saluus erit

dixe

exire ecce inpoenetralibwj' nolite

seducent multos quoniam

et

si i?rgo

rint uobis' ecce indiserto est nolite

et in

multi seodoprofif/^

et

48, V".

potest

fieri

si

etiam electi ecce pr^dixi nohts

Gt tunc

odio habe

el

fol.

Si autem
aduentus

fuit

filii

nemo

nissi

indiebw noe

hominis

St. MATi'H.,

XXIV.

24-37.

niRtteum
S

Icut enim erant indiebwj an/ diluui

um

comedentes

et

bibentes

nuptum tradentes usqae ad eum

et

em quo

noe

intrauit inarca

omes

tc

hominis

aduentus

ita erit et

nus assumetur

et

unus

linqtr

qw

er%o

qua die

lampadibKJ

qua hora Aomir\u%

unt omi?s

domum

nowsineret prfodiri

et

cum

Illoram autem

suis'

faciente sponso dormitau^?-

IXIG

ra fur' uentwrus esset uigelaret uti

que

Drudentes u^ro ac

cip^runt oleum inuassis' suis'

qua ho

sciret pater familias

lampa

dibwj suis won sumpserunt ole

um secum

re

ue\

quinq prudentes*

sed 'u* fatuae acceptis'

una assumetur uigelate

nescitis

et

tuae

filii

uenturusM/ illud autem scitote quom'am

nestei
si

et

spo

et

nsse quinq autem exeis' erant fa

et

relinqz<etwr

Quae molentes admolam una

caeloruwz -x-

exierunt obuiam sponso

erunt inagro u

'ii'

regnum

Simi/(S erit

bus qucB accipientes lampades snas

di

won

et

cognou^runt donee uenit diluuium


tulit

t^?2C

4q, r.

dentium // uirgini

et stridor

nubentes

et

fol.

dormierunt

et

dia autem nocte clamor factusest ecce

sponsus uenit exite obuiam

su

ei

que

am

ideo

et

qua hora

citis

tunc surrexerunt omnes

uos' estote parati qm'anes


&\ius

nes

hominis uen

quem

dominus

constituit

sapi

cibum intempore

illis'

seruus

ille

nerit

Aommuseius inuenerit

Qlllen' dico

bona sua
dz'xerit

constituet

malus

de suo

ille

nioram

meus uenire

et

-aobis

eum

sic'

cum

ebriis' ueniet

partemq

et'us

ochritis'

illic'

et

Matth., XXIV. 38-51.

et

autem

ir

quce prce

et

paranirophi secum

cum

claussaw/ ianua

ouissime autem ueniunt et leliqucB


uirgines dicenies domine domine aperi no

bi

bis'

dominus
3,

3.t ille

men clmen

Tespondens
dico

ait

uobw quod nescio

uos'

Ulg^elate itaque quia nescitis diem

diuidet

neque horam

SlCut enim homo

p^regre proficiscens uocauit ser

fletus

uos suos

St.

aduen

Qum

paratae erant intraurunt

eo adnuptias

dominw

ponet cumhyp
erit

et

emite uobis'

O
'^

qua nonsperat

hora qua ignorat

uobis' ite potius

ent emere uenit sponsus

SI autem

et

et

denies

su-per omm'a.

coep^rit percntere con

serui illius indie


et

nobis

faci

quom'am

seruos suos manducet autem

bat

centes non neforte nowsuffiat

seruus incor
facit

Clate nobis' de

entihus dixerunt

tinguntur lesponderunt autem prudentes di

quem cum ue

eatus

entem

latuse autem prud

oleo nestro quia lampades nostrx ex

suus super familiam suam ut


det

ornau^runt lamp

ades suas

trus^/ filiKj quis putas est fidelis

seruus

et

illae

uirgi

91

et tradidit illis'

St.

bona sua

Matth., XXIV. 51 XXV.

14.

Kb^Tb.

Gt

uni dedit 'u* talenta

3,

Iteri

3,

Hi uero

nicuiqwe secundum pro/riam uirtutem

autem

fol.

unum

intifrra

Vnspondens

p^ratusM/ ineis'
u' similiter

et (\ui

ratusj/ aiia

'ii-

O
'^

>

cum

GI

et

'Y'

Hit

dommus

illi

quia supr pauca

et fidelis

multa

fidelis supi?r

tuam
a,

intra

ccessit autem et qai

mihi

tradidisti

lucratus

sum

Guge serue bone


super pauca

multa

"ii"

tui

illi

scio quia

ubi nowseminasti

sua

Matth.,

XXV

15-24.

et

abinuicem

congregabuntr
gentes

ante

seprabit eos

et

segreg

sicut pastor

ab h^dis'

qui

et statuet

oues adexteris suis haedos

autem asinistris

eius

tunc dicet rex

suis'

his qui adextcris eius erunt uenite

quia

super

beedicti patris

regnum quod

ingandium
et

sedem maiestat

sedebit super

qi

uuum

origine

doming

distis
et

92

mei possedete

uobis' paratu/

mundi

pe

me

de

sitiui

mihi hihere

et collegistis

ab

essuriui enim et

mihi manducare

dedistis

eram

congregas

(t

St.

omnes angueli cum eo tc

et

dem

erit fle

uenerit 6lius hominis in

at oues

durus es metis
et

Cum

illic'

dentiuw // maiestate

tus et stridor

eum omnes

"ii"

a,ccedens autem
ait

autem qui nan habet

ei

quod uidetar habere auferetur abeo

is suae

dommus

fuisti fidelis

homo

"^rrr

fuisti

talenta acce

et fidelis

talentum accepcrat

serue bone

duo talenta

te constituam intra

domini

t/t

domi-ax tui

ecce alia
ait

te consti

ingaudium

p-at et ait dowz'ne

li-i

Guge

eius

em'm habenti dab

tenebrflj extcriores

ta

sum

sup.f^ lucratus

ab

inutilem autem seruum iecite in

lenta mihi tradidisti ecce a


lia

et

habundabit

itr et

accedens qui

-Y' talenta do?mne 'Y*

alia

et

date ei qui hai5et 'x*

Omni

talenta

solus

'Y' talenta accepfrat obtulit


dtcens

piger

ueniens

et

tollite itzque

ussura

eo talentum

illoruOT et posuit ra

tionem cumeis'

et

ego recipissem utiqe quod meumest

ac

uero temporis uenit domi'nus

seruorum

<=

sui

male

meto ubi nosemino

meam nummularis

ab

et

ei serue

ergo te committere peccunia/

tuit

Qui autem unum

pecuniam iomiui

Sfowdit

"DOSt multum

autem dominus dixit

congrego ubi nosparsi opor

accep^rat luc

"ii-

ceprat abiens fodit int^rra

i^-^ '

lucratusw/ alia

et

ecce babes quod tunmest

sciebas quia

qai -u' talenta accep^rat

biit a/^?

abs

abii et

tuum]

condi talentum

"ii

et pr(9fectus/ statim
a,

ego

[et timens

49, v.

hospis

nudus

ru

istis

me'

St. Mati-h.,

XXV.

25-36.

Mi^TTHYM

infirmus

me

et uissitastis

adme

cere

et

iusti

dicen/M // uimus

uenistis

CLOJ^IHQ quando

incar

\MflQ. XQSpondebuni

pauimus

tientem

Quando

te

Ilu

dum

ut quando te uidimus infirmum

ut incarcere el

et

respondetts rex dicet

a.

men

uidimus hospi/OT

de

tunc

dedimus

et

pa

batar caifas

uenimf adte

popu/o

CS

suriui

Si

tiui et

il

ospis

nu

dus eram

in

firmj

Xunc

xeapondebunt

enim

et

inignem

maledicti

trnum qi paratusM/

et

Clowme quando

et

et

opi?/-uistis

incarcere
et ipsi

et

autem

Yi

se

leprosi accessit

mulier habens alabastrww?


et

infudit sup^r ca

dentes autem d\scipuli indignatisunt dicentes

Dotuit enim

ut quid psrditio hcBc

multo

istud uenundari pritio


ri

me

me

atltem ihesus ait

operaXaest inme'

unguentum

pus meura ad sepiliendum

ut hospitem

ut

ut infirmum

ue\

in carcere et nowministrauimwj te'

tunc

respondebit

A M HN

nudum

illis'

toto

tibi

iicens

tunc

abiit

mundo

eius // isscariotha

unus dexii qui

dicitur iudas

ad principw sacerdotum

ribj his' nee mihi fecistis

lis'

insuplicium aetrnum

ibunt

iu

sti

actumest autem

Quid

ei

3.t

XXX argenteos

illi

et

scitis

St. Maxth.,

hos'

oms

eum

dz'xz? d\scipulis suis'

quia post bidum pasca

XXV. 36XXVI.

wstituert

ser

traderet

mones

ego

exinde quceie

bat oportunitatem ut

cum consummasw/ ihs

et ait il

uultis xniAi dare et

Mohis tradam

autem inuitam aeternam

fecit

dicetur et quod hcsc fecit

ndhis quandiu nofecistis uni demino

tunc

hoc incor

me

fuerit hoc seuajigueltum in

inmemoriam

a.men dico

IHit

dico Yobis' ubi CMvaque prce

dicatum
//

il

n&m sem

autem non semper habebitis

tens enim hcBc

te uidimus essurientem

da

per pauperes habebitis uobiscwwz

dicentes

ut sitientem

et

quid molesti estis raulieri

bonum opus

non uissitoAi me'

SClens

paup^ribwj'

lis'

me

hii'

ihMs in bethawz'a

essei

put ipsius recumbente ipso

non dedistis mih\ rmxiAncare

non

fieret in

ungenti priztiossi

difibulo et angueh's eius

non coUegistis

eum

ad
fecis/?j

non dedis/z> mihi potum

eram

Cum

indomu symonis

illis

dicet et his' qui asinistris eius erunt

ame

aute7n non idie festo

ne forte tumultus

hairihus meis' minimis mihi

Qiscedite

wsilium fecerwt

Qicebant

rent

dico uohis quandiu fecistis uni

his'

et

ut ihesum dolo tenerent et occide

te'

coopi;ruimus te

ei

seniores populi inat

et

rium principis sacerdo/aw qi dice

potuw

tib'i

collegimw

ef

r".

ttiltC wwgregatisunt pnncipes sacer

ei

dotum
/

Si

et

so

hominis tradetr ut crucifigatr

uidimus essurientem

te

fol.,

3.

fiat et

&\ius

93

St. Matth.,

XXVI.

2-16.

KhTb.

LJ

paremus

ihw^m dicen/M

3,t

ihs

am

dz'xzV
e

mm
cum

magister

propeM/ ap(f te facio pasca

ymno

usq^ indiem

uitis

bibam uobis

illud

cum nouum

Gt

tempw

dzh't

cum

ilium

quend

iteinciuitatem ad

dicitei

et

dehoc genimine

ubi uis'

pasca comedere

tibi

amodo

dico autem uobzi <\uia non bibam

rima autem die azemorum acces


serunt disci//z' ad

fol. so, v.

inregno patris mei

dicto exierunt

tunc

oliueti

inmontem

Omnes uos

dicit illis' ihesus

scandalum patiemini inme in

disctpuh's meis' ^/ fecerunt disdpuh' eius

r-

r.

s\cut rawstituit

unt pasca //

i>MHN

dzV

illis'

unus uestrum

qut'a

em

me

cum

in

6t

traditurusw;'

scnptumest deillo
pi?rquem

Donum
homo

in
^

sicut

Uae autem homini

vUnO.

illi

ille

rabbi

ct

si

te

negabo

ihs uenit

\hesu5

XU7ZC

tu' dixisti

et

illis'

di'x.it

panem

admortem

et

rni

Corpwi'

dtcens

illis'

et

Sustinete hie'

si

sic

tis

uigelate

et

dicens

nonquod ego uolo

Gl Uenit

inuenit eos dormientes

et

addiscipulos sues
dicit

petro

non potuistis una hora uigelare

mecum

tGSta

multis' eflfundetur

et

-asque

possibileM/ transent ame'

sed sicut tu uis'

Dibite exhoc omnes

esse

prisgressus pussilluw proce

mm

et

ad

zhedei

mestus

faciem suam orans

patr

et

animamea

calix iste uerumtiZOTn

g"ratias egit

orem

filiis'

comedite

Sanguis ms noui

pm

et

inuillam qui dicitux

discipulis suis' sedete hie'

'iv

ait illis' tristis est

mecum

3,ccipite

menti qi

cum

coepit contristari

illi

dit in

hicest enim'

Similiter et omi?s discipuli dixerwwt

et

ait

Xibi

petrus tiiam

oportuerit memori tecum non

sumpto petro

enim

dedit

3,it illi

eum Humquid ego

3,ccipiens calicem
et

negabis

VQ.Spondit autem iudas qui tra

et dedit discipulis' suis

hocest

me

illuc' et

ac fregit

et

3.men dico

ait illi ihesus

donee uadam

benedz'x//

3.it

ego numquam scandaliz

getzemani

erat ei sinatus non fuisset

nantibwj' autem eis' accsepit ihesus


et

\r

hominis tradetr

filius

ditwrus erat

sum

quidem hominis uadit

filius

illi

quia hac' nocte an/^ quam- gallus cantet

ait

mecum manum

intinguet

parabside hie me'tradet

uos'

respondens autem petrus ait

oxanes scandalizati fuerint

si

abor

respondens

quam autem surrexero pri^cedam

gaMleam

unt singuli dz're numqaid ego sum


3,t ille

disp^rgenturoues gregis

et

"Dost

dico nobis

p^rcutiam

SCriptumest enim pastor

nocte

ista

inte

Qui

C36

paraur

contristatisunt ualde et coep-

domi'ne

Ct

et

discipulis et aedenti

xii

espre autem facto discumbebat

hus

Gt

dominus ihesus

illis'

uigelate

et

orate ut non intre

intemptationem spiritus qwidem pruwptusM/

inremissionem peccatorwOT

St.

Matth., XXVI.

17-28.

94

St. Matth.,

XXVI.

29-41.

M^TTHYM

Dater mi

orauit Aicens

et

ame

calix trawsire

uoluntas tua

fiat

patrem meum

ltrum autem abiit

caro autem infirma

si

nisi ilium

eorum grauati

iterum abiit

lis'

et

sermonem

d?'ces

OS

illis'

et dtcit

et

111

et relictis' il

eundem

orauit trtio

ct

me

fug

tradet

gladiis

pibwf sacerdotum

Qui autem

puli

et

eum

diyc.it

d2xzVq

haue rabbi
illi

erunt

eum

qui erant

num
tiens

Ct
cum

ef

et

eius

ihs conu^rte gladium

a.n'

duxerunt ad

caif.

sacerdotum ubi

et

conuenerant

ingressus intro

Drincipes autem sac

finem

omne concilium quate

et

ut

eum

uenierunt

-ii"

percn

erunt hie

dz'xzV

morti traderent

non in uenierunt

ma

ere

Cummulti

templum

falsi testes et

Dossum

falsi

hoc

da

et

Doj/

tuuzw

princeps sacerdotum
hil

pmbunt

triduuOT

111

ait illi

respondes adea o^ce adursum

te testificantur

ihs autem tacebat

Princeps autem sacerdotum

putas quia nowpossum rogare

dix

distru

re sedificare illud et surgens

inlocum suum omw^s enim qui acciperi


nt gladium ingladio

te

illi

testes accessisent nouissime autem

seruum principis sacerdotuw

amputauit auricolam
aitilli

suum

ihesura.

lYiesuro.

his'

ihesM extendens

eximit gladium

nentes

3.t

omnes

bant falsum testimonium contra

tenu

ecceunus ex

eo abierunt

erdotum

est

ma

et

et

relicto

ret

ihMs amice adqo(? ue

nus' iniecierunt in ihesum

discipu/z'

sedebat cumministris ut uide

osoAaJus

ei

non

et

totum (aciumest

hoc autem

tunc

sacerdotum

tenete

Vunc accesserunt

nisti fac'

tc

cumqas

Ct confestim accedens ad

ihMm

eum

est

uos'

longue Msque in atrium pnncipis

tradidit ilium de

osculatus fuero ipse

me

ad

petrus autem sequebatur eum a

senioribf po

dit ei signuOT dzcs quern

et

scribae et seniores

fustibaj missi aprinci

et

fustibw adpr^

gladiis

am pnncipem

cumeo trbamulta

uenit et

xii

cum

me cum

prijfetarum

dhuc ipso loquente ecce iudas \mus


de

uenistis

turn

ut adinplerentur scriptrse

peccatorum surgite eamus ec


ce adpropinquauit qui

quam ad latronem

tenuistis

hominis tradetwr inmanus'

filij

hora dixit ihesus discipulis trbis

ilia

sedebam docens intemplo

requies

et

scriptwrae quia sic oportet fieri

hendereme quolidie apud

Vunc uenit addisf/^/M su

Qormite iam

legiones

i-"-

ang

elorum quomodo ergo inplebuntwr

xii

SI.

rtiiKi

plusquam

ecce adpn)pinquauit hora

cite
et

exhibebit

bibaw

inuenit eos dormientes erant enim


oculi

et

now potw/ hie

uenit iterum

et

fol.

ait

illi

adiuro te per dm uiuum ut dicas'

St.

Matth.,

XXVI.

41-53.

96

St.

Matth., XXVI. 53-63.

Kb^Th.

nobis'

dial

sacerdotum

tu es xpis/uc filius d^i uiui

si

ihs tu

illi

CO uobis

Uerum

dixisti

a,modo

rent

sedebitis filium

Uenientem innubibw

tunc

princeps

Sacerdotum

nunc

egemus

audistis blasfemiam
3,t

expuerunt infaciem

lii

xxx arg

et'us et

dens sanguinem iustum

ct

colophis'

adeum una

accessit

cum ihu

et tu

argenteis' dixerunt non licet eos

te p^rcussit

mitti ineorban quia pr^tium sangui

ancella dz'cs

galileo eras at

ille

quid dicis // alia

ager

ant ibi

reno

hie erat

et

et

amento

ait

qui er

his'

ianuam uiditeum

illo

dz'&eras

qaza non noui

et

dixerunt petro

tu exillis es

manifestum

nam

pit detestari et iurare

uisset

hominem

lus cantauit

Ct

et

iens xxx argenteos priftium ad

et

egressus foras

rissime

rael et

tua

li

lil^SMS

qum nonno

fleuit

quern adpr^tiau^runt

autem

filii

his

dederunt eos inagrum figu

5\cut constituit
stetit

eum pnzses

mihi dominus // gauit

ante prizsidem
dicens

dicit ei ihesus

recordatj'/

me

profetam dieentem

prcBtiaii

continue gal

galluscantet ter

Ct accip

hominem

petrus u^rbi ihwu quod dixerat

quam

tunc inpletum/ quod dictumest per he

remiam

tunc coe

te' facit

demaeh ager

achel

iur

u^'re

et loquela.

ille

em

poj'/ pussillum accesserunt qui

stabant

perigrinoTum propter hoc uocatus^/

sanguinis nsque inhodiernuw di

eum ihwu naza

Iterum negauit cum

agrum tlgUll insepultwr

exillis'

am

eunte autem

Consilio autem inito emerunt

nisM/

negauit coram omnibwj Aicenz nescio


et

abiens laqueo se'susependit

principes autem sacerdotum acceptis'

etrus v^ero sedebat foris inatrio


et

dix

illi

pro lectis' argenteis' intemplo seces


sit et

dedert

eius

at

tra

erunt quid adnos' tu uideris

mortis

cederunt // dicentes profetiza

autem palmas infaciem

se

et

peccaui domine

nioribf Aicens

et'us

resp

illi

esi

nobis xpw/e quis/ qui

Ct

testibus

eum

dampnatusw/ poeni

enteos pnncipibwJ sacerdotum

eum

CX

uidens mdas qui

tentia ductus retulit

ondentes dixerunt reus

tradidit quia

scidlt ues

trade

pontic pyla

\MHC

to prcBsidi

caeli

eum

hie quid adhuc

quid uobis uidetur

3.

eum morti

uinctum adduxerunt eu2

et

tradiderunt

et

51, v.

seniores populi

timenta sua dtcens blasfemauit

GCCG

tunc

et

adu^rsus ihesum ut

tamen di

hominis sedentem adexUris uirtu


tis et

fol.

tu

et

interro

tu es rex yadT&oxum
dicis

Ct cum accus

sarentur aprineipibj sacerdo


V)r\us

turn

tMftC

negabis

dicit

et

senior'ibus nihil respondit

illi

pylatus non audis quanta

ama

ITlane autem facto con

silium inierunt omnes pnncipes

St. Matxh.,

XXVI. 63XXVII.

i.

96

St.

Matth., XXVII.

1-13.

M^TTHYM
adu^rsum te testimonia dicunt

et

now respondit

ei

illis'

adullum uerhum

ita

XtCHQ. milites

populo unuw? uinctuw

hortem

cala

midem cocineam circumdede

rabbas

runt ei

Congregatis ergo

quem

didissent

diati

illis'

dimittam

uultis

anihm

xpisiuc sciebat em'm quod

eum Sedente

Tper

Ita

put

propter

sacerdotum

eum

^ro

ludebant

ei

auiem

illo

DClu

illi

de

"ii*

dimitti

barab^aw

Quem

2Lt

illi

Crucifigatw;-

mali fecit

3,it illis

3.t

illi

Quid

xTpz'siuc

sed

iusti

ma

aqua

nos

ei

mis

di

St Matth., XXVII.

super

Gt

T3-26.

filios

cyri

locum qi

golgotha quodesi caluarise lo

dederunt

cus

ei

ere

cum

felle

ei

uinum bib

mixtum

Gt cum gus

V)Qsi

quam auiem

crucifixerunt

eum

diuis

uestimenta eius sortem mittentes


ei

sedentes seruabant

eum

et

iposuerunt supifr caput eius caus

res

Tpoadens uniuersus popu/f dixii


eius super

nem

tasset noluit bibre // serunt

Innocens ego sum asangui^


huius uos' uideritis

eum

duxerunt

eius et uenierunt in

Aiciiux

lauitmanus coram populo di

cens

ues

euntes auiem inuenierunt homi

cem

omnes

d?Vnt

dens auiem pylatus quia nihil proficeret


gis tumultus fieret accepta

eum

angarizauiJrunt ut toUeret cru

igi'iur

magis clama
/'/

inlus

cal

neum nomine symonem hunc

pneses quid em'm

bant dicenies crucifigatur

ei

Crucifigerent //

ut

CX

dimit

dixerunt

faciam deihwu qui dictiur

Ct posi quam

induerunt

timentis' suis'

uultis

(di'dt illis' pylatus

ei

percu

ei

eum

serunt ei exuerunt

rabban ihesum auiem p^rderent // tam uobis


aitillis

expuentes ineum

tiebant caput eius

amidem

in

3,ue rex

accip^runt harundinem

uis

suasserant populis ut pet^rent ba

auiem prisses

Ct

caput

in

genu flexo ante turn

dicentes

iudeorOT

seniores populi pr

et

harundinem

eius ei

principes auiem

eius ei

dext^^am

enim passa sum hodie p^r

sum

plectentes corona

inuidiam tra

dt'cens nihil U'6i sit ei iusto

ei'us

Ct

despinis posuerunt supr ca

qui dkiiur

tribunali missit adillum uxor

tc

eum

insignem uinctum qi dicebatur ba

uobis' barabban

exeuntes

ei

ihm

adeum uniu^rsam co

regau^runt

uoluissent habebant auiem tunc

pylatus

TCSpondens

prizsidis suscipientes

quem

flag

cong

figeretur // inprtetorium

diem au^em sollempnem consuerat


presses dimittre

ihMm auiem

barabban'

illatum tradidit eis' ut cruel

ut miraretur pnssis uechiment^r

per

fol. 52, r".

sam

Sanguis'

nosiros

ipsiwj scriptaw

eoTum

sit

97

ii

hicM^ rex iud

tunc crucifixerunt cum eo


lat

nes

ro

St.

Matth. XXVII.

26-38.

Kb^Tb,

unus adexteris

P?t5t^^

ei

unus asinis/m

euntes aulem blasfemabant

mouentes capitasua
ua qui

tes

e/

3-

eum

dicen

templuw

distruit

fol. 52,

auiem accepta lancea pupun

lius

aqua

guit

latusem

uis

In.CS'M'S auiem iierxxm

magna

et

exiit

sang

ei

damans uoce

Ct 6cce ue

emissit spt'riium

auc
tores ca
nuDt

lum templi scissumw/ induas par

ni.THP

tes

NOCT6P

ra

hic^

dd

intriduo illud resedificat

^/

salua te ipsum

Si

discende decruce

dd

filius

Similiter

ei

pnn

asummo
mota/

Ct

petrse sciss2est

monnmenta aptasunt

cum

Ct

multa corpora sanciomm dor

scribis' ei senioribwj dicentes

rex hisrad

cruce

esi

ei

exeuntes demonumentis' posi re

Ct

si

surrectionem etus abiert in5ancia.m

enim quia

ciuitatem

ei confi

eum

det indeum libret nunc


dtKt'i

mientium surrexerunt

ipsum

discendat nunc da

credemus

ei

filius dei

uult

si

sum

IQ

multis' apparuerunt

et

Cen

ipsum auiem

torio auiem ei qui

cum eo

erant cus

todientes ihesum uisso t^rraemdtu

latrones qui crucifixi erant

cum eo

inproperabant ei // st su

qucs fiebant timuerunt ualde die

SCXta

auiem hora tenebrse

entes uere

per uniuf;:sam t^rram usqi?

ram nonam

factas

adho

QIC

Circa uero horam

nonam

clamauit ihesus uoce

magna

dz'c^^s hel

sabactani hoc

esi

hel

erat ipse

qua

secutse fuerant ihesuia

agali/a ministrantes ei int^rquas'

lama

quid

me

erat

illic'

stantes ei audientes diceb

qidam auiem

ant heliam uocat iste

filius di

ei his'

ant auiem ibi mulieres multse alongue


uidentes

deus meus deus meus ut

diriliquisti

maria magdalenas

lacobi

ei

ioseph mater

Cum

iiliorum zehedei
esset uenit

Ct con

ei

mari
ei

mater

auiem sero faciumesset

quidam homo diues ab

arimathia nomine ioseph qui

ei

tinuo currens unus exeis' ace

ipse discipu/j' erat ihesa hie acces

eptam sponguiam

sit

acoeto

dabat

ei

ei

inpleuit

inposuit harundini

bib^re caet^n nero sediceb

li

b^rare

ad pylatura

ei petit

corpus ihesa

\.2i1tC pylatus iussit dari corpus

ei

uitillud

eu2

insyndone

posuit illud

munda

uit

um

98

ei

inmonumento suo no

uo quod exciderat inpetra

Matth., XXVII. 38-49.

Ct

accepto corpore ioseph inuol

ant sine uideamus an ueniat


helias

ter

Ct

non potest saluum facere

St.

6t

usque deorsum

cipes sacerdotum in ludentes

alios saluos fecit se

es

v.

ei

aduol

saxum magnum adhosti

mo

nu

menti

St. Matth.,

XXVII.

49-60.

Mi.TTHYM

Crat

maria magdakw^

et

abiit

et

alta tnaria sedentes contra sepulcrww

ibi

iUrs, autem die qucB est post parascuen

dotum

recordati

sumus quia sedu

sepulcrum usque in diem

forte ueniant discipu/*' eius

entwr

eum

amortuis

et

et

Eit

illis'

illi

OucB

mu

LI

espre autem sabbati

et

pidem

sedebat sup^reum

"Dra

magnus

et facti

ei et

Hr

at

me

uidebunt

quidam de

congregati

cum

seniori

et

furatisunt

illi

eum

et si hoc

nobis'

auditum

fu

secures uos' faciemus

accepta pecunia fecert

sicut erant docti et deuulgatuzwM/

urbum hoc apud iudeos usq^

in

XI

autem discipuli eius abierunt ingalileam


ihesus et uidentes

autem anguelus dixit mulieribf nolite

stituerat

timere uos scio enim quod ihesum qui cru

adorauerunt quidam autem dubi

ciRxusest qucBritis nonesi hie' surrexit enim

taurunt

uenite et uidete locum ubi

eis'

Cu

cite discipulis' eius quia surrexit

7-

illis'

et

in

eum

accedens ihesus locntusest

dicens dataest

miM omnis

potes

tas inceelo et int^rra // babtizantes

possitus erat dominus et cito euntes di

Matth., XXVII. 6i XXVIII.

hod

iernum diem // montem ubi con

eius extrriti sunt custodes

sunt uehit mortui respondens

sicut dixit

St.

nuntiate hatrihus meis'

a preside nos suadebimus

erit

uestimenta eius Candida sicut nix

timore autem

et

dormientibJ

at autem aspectus eius sicut fulgor


et

ait illis ihesus nolite

sed ite

abiissent ecce

nocte

3,ccedens reuoluit la
et

adorau^unt

dicite quia discipuli eius uenierunt

anguelus enim dorntni discendit de


cselo et

et

piossam dederunt militib^ dicentes

lucescit in

est

autem accessert

illse

bus consilio accepto peccuniam co

maria uidere sepulcr;

ecce t^nraemotus Cactus

illis'

adnuntiauerunt pnncipibwj sa

ant

bati uenit maria magdalense


et altera,

ecce ihesus occurrit

cerdotum omnia qucB factafuer

discesserunt // prima sab

et

Cum
et

nierunt sepulcrum signantes

lapidem

gaudio

custodibw uenierunt inciuitatem

pyl

autem euntes

et

uteant in galileam ibi

atus habetis milites ite custod


ite sicut scitis

tunc

timere

nouissimus er

ror peior priori

demonu

tenuerunt pedes eius

eum

fur

dicant plebi surrexit

et erit

Buete

dicens

ne

-iii*
et

uidebitis sicut dixit

currentes nuntiare

discipulis eius et

diem resurgam iube ergo custodi


ri

eum

et exierunt cito

magno

53, r.

ecce pnzcedet uos in

mento cum timore

adhuc' uiuens post in-

ille dt'xt'i

et

galileam ubi

uobw

conue

farism adpylatum dicentes

et

domine
ctor

amortuis'

omnes principes sacer

nierunt

fol.

99

ntes ergo

nunc docete omnes gentes

St.

Matth., XXVIII. 7-19.

M^TTHYM

Kh^Tb,

Innomine

eas

patris ei

et spiriius sancti

re

filii

docentes eos ob serua

omnia qua cumqai? mandaui


sum

uobis' et ecce ego uobiscum

omnibus diebj usque ad con

summationem

XnAIKIT

AIWN

i.TKY

'

Mi^T

CKPinTYM
<I>INITYM

IN <l>HPIi.

ivY\NrY

KhTh.

THYM

saeculi

:'

MMTHI

Jl^^ms inmensae clementiae aXque


ineffabilis pietatis

submissa

uoce rogare pnesumo

Mtquomodo

Illatteum prceda.

expuplicano

rum apostolum

fecisti

ta prmissericordiam

tuam

ar

cessereme digneris adprfectam


in hoc saeculo

uiam

3-tque an

guelicis hierusalem caslestis


choris' collocare ut perpetuo
solio infinitas

lastitise

ar changuelorum laudi

cis'

bus conlaudare
Tper

ymnidi

te merear

unigenitum lilium

cum

uiuit

Inunitate

tuum

omnia saecula saeculoraw?

St.

Matth., XXVIII. 19-20.

qui

te

S'^iritus sancti per

ivMHN

...

100

fol.

53,

v.

argumentummarci
lllErcus

aeuanguelista

di?i

et

petri

et disciplinam inse legis

in babtismate filius atqwe in diuino

et

sermone discipulus sacerdotium

quce

i hisrad

agens secundum carnem leuita connersns


adfidem

aeuanguelium

xpjV/i

ostendens in eo quid

Ilam

et

scripsit

ordinem

et

nos primum requiri dehinc inquses

uolumus agnosci habentes mercedem ex

quoniam qui plantat

hortationis

generi debret

xpisto

et

agnoscere

diuinam domt'm incarne intellegere naXur&m

sita

rigat

initium principii inuocem profeticae ex

clamationis instituens

fol. 54. r.

unum

et

qui.

in

sunt qui autem incrementum

Brgumentum marci

Ilnit

prisstat deusest

leueti

cse electionis ostendit ut pr^dicans prisdis

tinatum iohannem filium sacharise

inCipit InterpMatio obreorum nominum secundum

inuocem angueli annuntiantis emissuw

Solum urbum

Xlon
in

caro factum sed

omnia pr urbum

et

marcum

coipwj domini

anima

diuinse uocis

cLbba

turn initio diuinse pr^dicationis ostende


ret utquis hcec

IQumea

legens sciret cui initium

carnis indomino

et del

Qeniqe

uanguelii opus intrans

dommi

et

thabitha

quam

diserti

nem
et

effeta

ababtismo

diabuli congregationem bestiarww

nos adintellegenda singula

lit in
in

breui copinguens nee auctoritatem


factae rei

adimeret

et

perficiendo

plenitudinem nownegaret

open

(lemque

3,mpu

tasse sibi propter fidem policem dicitux ut sa

cerdotio reprohus haheretur sed tantum consentiens


fidei

pnedistinata potuit electio ut nee

sic'

inopre

rat

ingenere

episcopus

Uijrbi

fuit

p^rderet quod prius

Ham

merue

alaxandriae

cuius per singula opus

scire et ^uanguelii dicta irase dispo

Duella Surge

Speri
mirabilis siue electus pacificus

nes

ieiunium numeri temptatio

stituens

Ilniunt hse

expulsionem

ministerium protulit anguelorww

commi

UaUlllS

in operihus uice

rat dt'cere sed totus in primis'

DEcifica

traconitidis negotiatio tristitise

prfecti se

prisdicare deum. inchoans non laborauit

natiuitatem carnis

siue

tyro a.ngustise

inse

per u^rbum uocis quod in consonantibw^ p^rdi


derat inueniret

Dater

rossa siue terrena

Dax

Solome

aduenientis habitacu

lum caro deb^ret agnoscere atque

Sirum

est

nere

101

Interprrtatio

horum nominum

fol. 54, v.

Ill

KATA MAPKYM

et

3,euan
guelii
nosiri

CCCG

trabant ei

anie faciem

cans aeuanguelium regni

clamantis indeserto pa

uiam

domt'ni rectas facite

tismum

et

prizdicans bab

iudese regio

eedebat

et

tior poi/

procumbens
ciamentorum
inaqua
spzrz'/u

Mark,

1-9.

mare

uenite post

me

et

et

ere

an

ga.\UecB uidit sy

eis'

retia in

et

letihus secutisunt

eum

Ct

zehedei

et

iohannem fratrem

SOS innaui conponentes retia

babtizabantar

cinariis secutisunt

et

eum

et

cum mar
// statim

ingrediuntur capharnaum et
sabbatis' ingressus

siluestre

eius et ip

et

re suo zebedeo innaui

mel

fieri

protinus re

confetentes peccata sua

el

ma

et dixit

faciam uos

et

hominum

adpropinqwa

statim uocauit illos et relicto pat

synago^aw docebat eos

stupebant super doctrinam eius

Hr

cuius

nonsum dignwj

at

enim docenseos quasi potestatem haiens

solu?'e

corregiam cal

et

non sicut scribse

eius

Cgo

llle babtizabit

et

uos i

illis'

et

erat

homo

insynago^a eorum inspiriia inmundo

babtizo uos'

ex clamauit dicens quid nobis'

tibi ihesn

sancto // ihesus anazareth galileas

factum^/ in dieb^

1.

monem

Hrant enim piscatores

cobum

hierusolimi

pnedicabat dicens uenit for

me

et

abillo iniordanis flumine

locustas

et

tempw

progressus inde pussillum uidit ia

zona pellicia circa lam

ei

bos eius

St.

e(

dzcews

et

re

lictis

erat iohannis uestitus pilis' ca

melli

ct

uniuersi

ei

ingalUeam prcedi

Doenitemini

prceteriens secus

piscatores

eg

noc

tradit

dream iratrem ems mittentes

semi

adeum omnis

rediebatur

tse

Ot

poenitentiae inremis

Ct

regnum dd

dite aeuanguelio //

luit iohannis indeser

sionem peccatorum

et

uit

Uox

to babtizans
.

quoniam inpletumw/

uiam tu

Qr

Dostquam autem

nsest iohannis uenit ihesus

an/ te // rate

angueli minis

bestiis et

lum meum

tuam qui pnspa

indeserto

temptabatur asatana

cum

atque

angue

eum

meus

filius

erat indeserto xl diehus et xl

t'lhus et

mit

et

inipso

tu es

statim STpiritus expulit


et

profeta

tas etus

manentem

et

dilectus inte beneconplacui

inisaia

am

spmtum tamquam coluwbaw

uox' factaest decaelis

dei

et

rauit

et

discendentem

sicut

to

statim ascendens deaqua uidit ap^r

tos caslos

ihesn xpw/i

f-

babtizatus/ iniordane ahiohanne


et

domiai

filii

fol. 55.

re

uenit

103

nos

et

nazarene uenisti p^rde


scio quia sis sanctus del

St.

Mark,

I.

9-24.

Kb^Tb,

el

comminatusM/

Ct discerpens eum

inmundus
na

abeo

exiit

ei

ct

mag

potes

miratisunt omnes

quidnam

suam

noua

quse doctrina

in potestate et sptrifihus inmuii

dis'

imperaX

et

rumor

cessit

regionem

oboediunt

tangens

mundatus

Ct pro

ei

flexo dixit

me mundare

et

ieciens

quidam depr^

eum

uis'

si

autem

ihesus

manum
ait

illi

Ct cum dixisset

statim discessit abeo lepra

inomnem

eius statim

est ei

et

comminatus

est

ei statim et fecit ilium et dicit ei

Uede nemini

Ct pMinus egredi

galUece

genu

et

demonia

lepr(3sus

Uolo mundare

est

qua

et

misertus eius extendit

hoc

esi

eum

eum

cans

conqwirerent int^rse dicentes

ita ut

omni galUea

uenit ad

v.

insynago^i eoxum

erat pr^dicans
et

in

spi'n'lus

exclamans uoce

et

ct

obm

dt'cens

Cxi dehomine spzn'/uc

utesce et

munde

ei ihesus

fol. S5<

uade

dixeris sed

entes desynago^a uenierunt indo

ostende te sacerdotum principi

mum

symonis

et

cobo

ei

ei

cum

andriae

QCcumbebat

iohanne

socrus symonis febricitans

uauiteam

Ct adpr^hensa manu

ris ei

cum

uitas congregata

Ct

quonmm

eum

de surgens egressus

illo

eum

erant et

te et ait

mos

I.

illis'

uicos

prtzdicem

Mark.

cum

dixerunt

25-38.

el

bum

ei

ei

batur

et

eamus

et

cebat

ei

ei

conuierunt

domus

loqaAatur

eis'

iter

uenerunt ferentes adeum

cum non possent

ei

euw

offere

nudauerunt tectum ubi

Cum

uidisset

dimituntur

ut ibi

ueni

104

tibi

ia

autem fidem

illorum dixit paralitico

pro%\

ad hoc enim

esset

grauatum inquo paraliticus

quia omnes qwtsrunt

ciuitates

est

erat ei patefacientes submissert

cum

qui

ei

prfflturba

per

in ueniissent

in

auditum

ei

paraliticum quia quatuor porta

abiit inde

eum symon'

secutusw/

mu

Ct deluculo ual

sertum locum ibiqwe orabat

domu

neque adianuam

non sinebat ea loqi

sciebant

conueniebant adeum

ei

multi ita ut non caperet

demonia

etiatn

iterum intrauit capharnauum

quod in

ci

curauit multosqui uexabantr

Ita ieciebat ei

St.

C/t

ei

omnis

ewe

undiq /// post dies

adianuam

uariis languorib ei

Ita

introire sed foris in desertis'

occidisset sol'

erat

egressus coepit pr,sdicare

ilia

defamare sermonem

locis

bant adeum omraes male hafen/es

demonia ha3^n/es

3.t

il

non possit manifeste inciuitatem

adfere

eis' //

espere auiem facto

et

et

continuo dimissiteam feb

ministrabat

myses intestimonium

priKcipit

ele

emuntatione tua qum

offer pro

lis'

Ct accedens

ei deilla

et

auiem

sta

ei

tim dzcunt

ei'us

ia

fili'

peccata tua

Tant autem quidam describis'


sedentes

ei

quid hie

sic'

quis pot

esi

cogitantes in cordibj
loquitur

blasfemat

dimittere peccata mssi

St.

Mark,

I.

39II.

7.

M^PKYM

quo cognito

solus dws

qm'a

sic'

cogitarent intrase dicil

quid

ista cogitatis

quid

est facilius

mittuntur

um

tatem habet

filiwj

CO

tibi

tuum

mum
it

tuam

ambula

ei

statim

oinm'hz(s ita ut

honorificarent

niimquam

Ct

ei

uade

ille

sic

do

in

adeum

uidi

TprcBteriret

me

ei

surgens secutusM/

Cum

faciumesi

simul discumbebant

ei

eum

eum

ei

peccatoribwf

cum

magister
illis'

Mark,

II.

7-17.

eis'

iil

3.1ioquin auferet supple

ct nemo

fit

maior

aueteri et

scis

mittit uinuro

utires ei

uinum

effundetur

pmbunt

sed

ei

uinum nouuw

nouos mitti debet

et

cum

iaciuvnest iteram

sabbatis'

zxxssei

et

amb

uellere spicas

autem dicebant

ei

ecce quid fa

ciunt sabbatis' quod nowlicet

sequeb

numquam

lis

cum

cerit

ipse

et

Ouare cum pup

quid

legistis

et ait

il

fe

dauid quando necessitatem habuit

essuriit et qui

quomodo

introiit

cum

ipso erant

indomum

di

sub

abiathar pnncipe sacerdotum

hoc audito ihestes ait

et

panes pne possitionis manduca

uit

male habent non enim ueni uo

care iustos sed

St.

pn

nonecesse habent sani medico

sed qui

auferetur ab

Ilemo enim adsumentum

unt progredi

peccatorib^j manducat
uesier

Cum

il

Uenient

ieiunare

est

fi

et ihesus persata et discipuli eius csepr

puplicanis'

dicebant di&cipulis eius


licanis' ei

Ct
il

scribas et fariswz'

ei

sponsKJ

et ait

utraq^ conseruantur // ular

ih^i'u ei

uidentes o^ia manducaret

nuptiarum quandiu cum

lis

in utres

domu

discipulis eius erant enim multi qi ei

antur

lii

utres

farissei ieiu

ei

numquid possunt

disrumpetur

peccatorM

cum

ihesus

il

auiem discipuli" ieiunant

disrumpet uinum

sequere

accumbret in

multi puplicani

\ius

ei

nouellum inutres uetsres alioqwin

leui alfei sedan

ei ait illi

illis'

sura

regressus^j/

niebat

cum

tui

mentum nouum

deum dicentes quia

docebat eos

ueniunt

discipuli iohannis

nant

uet^ri

admare omnisq turha ue


ei

Cur

et

panni rudis adsuit uestimento

surrex

Gt

dicunt

la die

ammirarentwr omnes

uidimaj

ieiunantes

farissei

sponsus et tunc ieiunabunt

rursf

tem adteloneum

Ct

3.it paraliti

dico surge tolle grauat


ei

ei

auiem dies

di

et sublato grabatto abiit co

ram
ei

autem sciatis quia potes

hominis int^rra

erant discipuli iohannis

li

"non

grabattum tu

Ut

mittendi peccata

turn

incordibwj uesiris

dz'are paralitico di

tolle

ei

ambula

illis

peccata tua an' di

U'bi

cere surge

Ct

spm'/u suo

ihi?<s

fol. 56, r".

quos non licebat

re nissi soils

peccatores

eis'

106

ei

manduca

sacerdotibz^
qui

et

dedit

cum eo erant

St.

Mark,

II.

18-26.

Kb^Tb,

Ct

dicebat

homo

non

et

Ct

homo

erat ibi
ef

Introiit

itoum

eum

obseruabant

manum

homini haben/i

bene

eum

e/

dial

dare

ct

an male

et

quod

eum

aduersus

ihs cum

Ct

mare

o^uoTsxado

et

illi

cum he

et

multa trba agaMIea

idumia

ca tyrum

magna

p^rderent

d\%cipulis suis' secessit

dea secutaw/' eum


mis

eum

et

et

et

et

ad

iu

abhierusoli

trans iordanen

et

qi cir

sydonem multitudo

audientesquae faciebat ue

nierunt

adeum

et

filippum

et

bartholomeum

et

matteum

et

thomam

et

iacobu7 alfei

et

tatheum

et

simonem cannaneum

et

iudam

ita

re

ct

bebant plagas

et

Ouotquot autem ha

spi'ntus

inmundos cum

lum uidebant pmcedebant

mabant

da

adeum domum

adeum itrum

neqw^ panem manducare

Cum

audiissent discipuh' sui exiert

eum

dicebant em'm quom'am infu

uersnsest et scribse qui

hierusolimis'

discenderant

Mark,

II.

27III.

12.

ab

die

ebant quom'am belzebub habet

etae

cipe demoniorM7 iecit

St.

trbse

ut non possent iterum manduca

rorem

ei et cla

dz'centes tu es nlius

scariothis qui tradi

ueniunt

conueniunt

tenere
il

nomina boanerges

et

ne conpr^merent eum

sanabat ita ut inruerent ineum

eis'

andream

et

multos em'm

fvatrem iacobi

tonitrui

est filii

dit illuOT et

diait discipuHs suis' ut in

tanguerent

et ut

et

nauicula sibi deseruiret propter turham

ut ilium

demonia

cobum zebedei

ia

CXtende manum tuam


manus

infir

rum

posuit

ira contristatus

restituta^/

de

et

nomen

inposuit symoni

pet

Ct circum

euntes autem statim pharisjz'

et

ieciendi

et in

ei

ut mittf^t

circumeuntes prtzdicarent ^uaaguelium

rodianis consilium faciebant

Ct

et

caecitatem cordis eorum dutt

CXtendit

illo et

fecit

et

potestatem curandi

hannem

homini

CX

cum

et io

cum

spiciens eos
sup;-

mitates

facere an' per

tacebant

clt illi

dit illis'

"ilium

ait

eis' licet sabbatis'

animam suam saluam

adeum

uenierunt

eos prsdicare aeuanguelium

aridam sur

animam suam

facere

et

ut essent xii

aridam

Ct

eis'

3,scendens inmontem uocauit adse


uoluit

sabbatis' cu

si

raret ut accussarent

ge inmedium

manum

habeas

ct

etmm sab

synagogam

in

s6, V".

ne manifestarent ilium // quos ipse

sabbatum

propter

itaqM Aominu%est filius hominis

Ct

chimenter comminabatur

sabbatum propier homi

eis'

nem fadum

bati

fol.

106

et

quia in prin

demonia

St.

Mark,

III. 12-22.

MivPKYM

6t

Conuocatis
cebat

inparabolis'

eis

di

o^omodo potM^ satanas

illis'

satanan iecere et

si

regnum

ise

domus

domus

Ct satanas consurrexit

re

met ipsum

disprtitus/

stare %ed finem haJet

et

domum

tunc

et

MHN
filiis'

dice uobz'j

et

et

dicebat

omnia dimit

et

sol exsestuauit et

eo quod non habisret

radicem exaruit

Gt aliud

nse

eum

tua
et
et

eius et

foris stantes misserunt

adeum uocantes eum


ca

ueniunt maier

et

sedebat cir

tz^^ba et dzirwHt ei

num

num

et

unum

eccemater

respondens
fratres

mei

et

fra/res

uoluntatem

mea

ct

et

mei qui enim

di hie frater

sororest // et

et

ut

innauim ascendens sederet

mari

et

et

III.

ita

et

ait

illis'

et

in

omnis turba circa mare

23 IV.

i.

audiendi au

esset

eum

singularis
hii

qui

Uobis datum^j/
dei

illis

cum

illo

dice

et

scire

autem qui fo

omnia

fiunt

tis

107

non intellegant nequando conu^rtan

tur

hii

Mark,

centutn

et audientes audiant

mater

ltrum coepit docere admare

adeum omnis turba multa

Ix

ut et uidentes uideant

congrega

ta

Gt dicebat qui
hfl3et aures

sunt inparabolis

ris

fecerit

meus

eis'

adferebat

XXX

misterium regni

Ct circumspiciens eos qui

incircuitu eius sedebant ait ecce maier

mea

et

erant xii cumxii parabu/awz

matermea

eis ait qucs est

cicidit inter

crescentem

int^rrogauerunt

bat

fruc

dabat fructuwz as

et
et

et

Ct aliud

ct Cum

diat

fratres tui foris qucBrnnt te'

et

bonam

cici

ascenderunt spi

soffocaunmt illud

et

aet^rni dilicti quoniam dicebant spt'ritum. in

St.

et

cendentem

erit

quando exortusest

altitudinem terras

missionem inaet^mum sed reus

haires eius

cicidit supr petros

statim exoitumest quoniam non habebat

dit inspinas et

blasfe

circa

comedert

nonpotmt

et

se

et

sa ubi nowhabuit tsrram multam

Tarn

Gt

et

aliud u^ro

blasfemau^rit inspz'nym sanctum non habet re

et

dum

uiam

cicidit sup^r

tum non dedit

ha^et

et

seminans adseminan

dite ecce exiit

mise quibj blasfemaurint qui autevi

mundum

dum

indoctrina sua //

il

illud

alligau^rit

o;uoniaxt\.

inparabulis multa

illos

in se

eius diripiet // tentz^r

hominum peccata

docebat

uenierunt uolucres

ilia sta

domum

pnwi fortem

et

minat aliud

Ilemo potw/

uassa fortis ingressus in


dirip^re xdss\

clu

supr semet ipsaw

dispertiatur nowpoterit

sup^r t^rram erat

lis

diuidatur nowpotent stare regnura


illud et si

fol. 57, I".

dimittantar
nescitis

eis'

Ct

peccata

parabulam banc

quomodo omnes parabulas cognosce


qui seminat urbum seminat

autem

sunt

St.

Mark, IV.

2-15.

K^Ti.

fol. 57,

iaceat in terrara et dormiat et

qui circauiam ubi seminatur uerham

cum

et

exsurgat nocte ac die

audierint confestim uenit

satanas

minet

uerbum quod semi

aiifert

e/

nantur qui
statim
el

cum

deinde

ne

ct

orta tribulatio.

tim scandalizantur

Gt

rabimus

uerhum audiunt

rit

e/

erumpna

deceptio diuitiarum

saecu

soffocant

uerbum

ei

sm

fructu

sint

ram bonawz seminatist

bitare

ei

sunt qui

hii

suscipiunt

ei

fructificant

num

XXX

ei

6t dicebat

num

Ix

ei

illis'

num

centum

lis'

Gt cum seminatum

maius omnib^J holeribw

fit

ramos magnos

Gt

ei'us

taVihus multis

loqwebatur

eis'

numqwid

que\>atux eis'
suis'

a.ui

lis'

disserebat
die ilia

rum ponatur

assumunt eum

aliud

cum

absditum quod n(7manifestatur nee


faciumesi occultum sed ut inpalawz ue
niat

si

audiat

dicebat

illis'

ei ei

men

ei

excitant

qui non haieA

ri

admodum

IV. iS-^6.

si

homo

faciat

innauim

magna uen
ita

arat ipse in

ei

eum

ei

dei quern

sementem

na

108

tace obmutesce
ei

magistar

dtcunt ei

pmmus

gens comminatus^f/ uento

uentus

regnum

proceWa

faciaesi

non adte p^rtinet quia

Gt dicebat

sic/

il

Ct dimittens iurbam

fluctus mittabat

etiam quod haiet aufferetur abillo


eis'

ait

sero asset facium.

pupi asupra ceruical dormiens

fueritis remittietur uobis'

qui eni'm haiet dabitur

ei

ct

illo

Gt

discipulis'

itaut innaui erant

ut inpleretur nauis

uidete

In qa mensura

qid audiatis
si

ti

quis hai5et aures audiendi

GI

uerbum prout potera

omnia

Cum

transeamus contra

esi

parabu

seorsum auiem

sublecto nonne ut supra candellab

nonenim

pos

itaut

aues caeli ha

nt audire szhe parabula auiem nonXo

uenit lucer

na ut submodio ponatur

ei

subumbra

efficiuntur et hii sunt qui sup^r ter

audiunt u^'rbum

Mark,

facit

ei

fue

minusM/ omnibus seminibJ

Integra

ascendit

reliqaa cupiscentias introeuntes

granum sy

cum seminatum

qucs sunt interra

circa

ei

sic esi ut

illud

napis quod

ei

fruct

aut cui parabulse conpa.

di

qui inspinis seminantwr hii sunt qui

li

St.

se produxerit statim

Cui adsimulabimus reg

dicebat

num

sunt

alii

ille

mittit falcem quoniara adesi messis

persequtione prop/er uerhum confes

ei

nescit

terra fructificat

cum

ca et

accipiunt illud

nonhabent radicem inse sed tempora

las sunt

dum

semen ger

deinde plenum frumentum ispi

audierint nerhnm

cum gaudio

increscat

et

primum herbam deinde spicam

sunt qui similiter super peti-ossa

hii

ei

enim

ultro

natamesi incorda eorum // semi

Ct

V.

ei

ei

ait

ma

di%it

cessauit

faciaesi tranquillitas'
ei

et exsur

mag

illis'

St.

Mark,

IV. 26-40.

marcum
necdum

quid timidi estis

fidem
et

magno

timuerunt

et

habetis

inciuitate et inagros et egressi

timor^

suntuidere quid esset fec/i

dicebant adalterutrum quis putas

mare

(\uia et

est iste

Ct Uenierunt

ei

et uentus

inregionem gerasenorum

ris

adihm

oboediunt

homo

um

rauinit

quom'am sepe conpedibw

uinctus disrumpisset catenas

pedes comminuisset

eum domare

mans
U-l

et

CuOT

con

et

eum

Ct damans uocemagna

mihi

mulier ihwu

et tibi est

ad iuro te pr

dwm

GXi

enim

illi

ne

intrrogabat

et

et

di'cunt

sumus

et

illi

mum
cla

filii

et

tus

nomen

dipcabatur

ttb'i

di suwzmi

nomen

at

autem

ibi circa

rum magnus

et

eis'

statim ihesus

ct

undi introierunt inporcos

magno impetu grex


inmare

et

tum

&xm

mis'

porcos

cum

Mark, IV.

40

V.

14.

tiii

omws mirab
ihesus

// gis'

ct

et

er

et

nomine

Ct uidens eum procedit


eius et

eum mul

dipcabatur

.dicens quoniara filiamea inextre


est

ueni inpone manus super

illo et

multa

et

seqebatur

et

abiit

eum

turba

conpremehant ilium

iriulier qucB erat inprofluio sangui


nis annis' xii

ei

fuerat multa

perpessa z.conp\\rn}aus medicis'

ei

er

ogauerat omniasua nee quic

qui autem pascebant eos fugierunt

St.

pra

abiit et csepit

earn ut saluasit et uiuat

prcecipitatusest

ti

mare

adpedes

soiFocatist inmari

etnun

misser

et

quidam dearchisinago

uenit
iairus

exeuntes spmtus inm

et

dominus fecerit

Ct cum trawscendisset

at circa

est

Ct concessit

ut ineos introeamus

sit tibi' et

annuntia

et

uenit turba multa adilluw

grex porco

spiritus dicentes mitte nos' in

tibi

non ad

et

uade indo

innaui rursus trans fretum con

eum multuw

dipr^cabantur

eorum

illi

tuam ad tuos

antur

mihiest quia multi

montem

sed ait

sibi fecisset ihesus et

ne se expelleret extra regionem

Gr

eum coep^unt

dicare indecapuli quanta

ad

qid

inmunde ab homi

eum quod

eum

quanta

illis'

netorqas dicebant

s-piritus

legio

dz'xzV

rogare

que ascenderet nauim coepit Wlum

missit

concidens se lapidibwj // orauit

et

dens autem ihm alongue cucurrit

demonium habuerat

fuerat ut esset cumillo

nemo pot^t

inmontibj erat

et

et

nar

et

dip^cari qui ademonio uexatus

catenis'

sempr nocte ac die

et

inmonumentis

ei

et

deporcis

et

quid uiderant quaMter

ut discederet aRnihus

iam quisquam eum poterat

catenis'

ligare

ct

neq

et

illis'

(actumest qui

inspzW/u inmundo qi domicili

habebat inmonumentis'

uident ilium qui ademonio

sanas mentis et timuerunt

et

exeunte eo denaui statim occurrit


ei

et

ueniunt

et

uexabatur sedentem uestitum

ma

traws fretum

fol. 58, r.

quam

a uerunt

109

proficerat sed

magis

detei-ius

St.

Mark, V.

14-26.

Kb^Tb,

Cum

habebat

audiisset

uenit inturba retro

mentnmei'us

timenta

deihwu

dicebat enim quia

etus tetigero

salua ero

si

ptatum puella
ues

ue\

confestim. siccatus/ fons sanguinis


et

qmd

sensit corpore

ga

statim

e/

sanata

esset

pla

adtwrbam aiebat quis


timentd;

mea

dicebant

ei

me

qua

auUm

niulier

timens

ei

dixt'i ei

ei

filia

fecit

omnem

u^ntatem

fides tua te

uade inpace

aplaga tua

procedit anie

ei

magistrum

ihesus anient

3,Clhuc eo loquente

audito ait arciiisinagogo noli

quemquam

sit

iohannem

iacobum

ei

ueniunt

ei

uidet tumultum

lantes
eis'

ei

indomum

multum

et

ei

irridebant

eum

tram puellae

St.

Mark, V.

ei

qui

26-41.

et

Ct

manum

nonne

symonis nonne

iste est fabri

ineo

ei

eis'

nore

nissi inpatria

dicebat

ei

fi

ioseph

scandalizabantur

ihs
sua

indomusua

mirabantur

eorum

ei iudse

et sorores eius hie'

ei

a^uia monesi pr^ifeta sine

ho

incognati

ei

ideo

ei

nonpo

facere.

-propter

nissi

pa

incredu

conuoca

// cens et

circumibat castella incircuitu do


uit xii

iu

qua da

uirtutes tales quae pi?rman/

nobiscum sunt

litatem

bat

rum

et

illis'

ei

coepit

ille

mittre binos

el

da

potestatem spz'nVuum inmundo

prizcipit eis'

nequid tollerent

inula nissi uirgam tanium

non peram

el

non panem

ma

neq^ inzona

secum erant

tenens

am

quaesi sapientia

et

marias hater iacobi

rauit et

aes

sad calciatos sandalis'

ingrediuntur ubi erat puel


iacens

et

illi

omnia

uirtutem multam

ipsse u^ro iectis'


ei

heec

ucos infirmos inpossitis' manihus cu

ploratis

omnihus adsumpsit patrem

multi audientes

ei

ter&t ibi

ingressus ait

quid twrbamini

facto sabbato coepit in

ti

frairem eius iacobi

el

ei

ei

non admis

flentes

eum

one sua

archisinago^V

ei

sequehantur

et

man

illi

quod dicebatz^r

puella nonesi mortua sed dormit

la

fi

nmi pttmm

sequi se

ei

ei

uechimenter ut

eis'

Cgressus inde abiit inpatriam

ei

ihesus auiem urbo

pnecipit

mag

id sciret ei dix.ii dari

lius ei

di'xi'i

saluam

mere ianiurmaodo crede

ei

eius efficiuntur

tua mortua/ quid ultra uexas

lia

ximo

taesi

eum

ueniunt ab arciiisinago^ci dzcenies quia

ei

esto sana

ei

obstupuerunt stupore

wide huic

hoc fecerat / ac

turn esset inse uenit

xii ei

mirabantur in doctrina eius dicentes

tremens sciens quod

ei

inter

CFat auiem annotum

synago^a docere

te' e/ dicis

tetigit ei circumspicie

bat uidere earn

ambulabat

discipuli sui

ei disctpuh' sui

uides turham con-prementem


quis

CL

ues

tetigit

ei

ei

ducare // suam

ipso uirtutem qucs exierat abeo

v.

dice surge

tibi

confestim surrexit puella

nemo

cognoscens insemet

ihestts

comi quodesi

tabitha

aitilli

Ise

uesti

/ tetigit

fol. 58,

rentur
puel

'ii"

110

ne indue

tonicis' ei dicebat ais'

quo cumq

ei

introieritis

indomum

St.

Mark, V. 41VI.

10.

marcum
manete donee exeatis inde

illic'

Ct

ame quod

pete

quicumqws non recip'int uos neq au

quicquid petieris dabo

tiii

dimedium regni mei

qua cum

pulurem depeditib^

dixit matri suae quid

uesiris

intestimoniuw

GXeuntes pnsdicabant

nitentiam agerent
ieciebant
segrotos

el

sanabant

Cm

demonia multa

6t

erodis rex manifestum

nomenf

ilia

unguebant oleo multos

ei
ei

poe

ut

et

licet

petam

dixit caput iohannis babtiza

cum

que introiisset statim

adregem

atione

festin

petiuit dicens uolo

ut pmtinus des mihi indisco caput

Sudiuit

enim iactumesi

iohannis habtizce

dicebat quia iohannis babtiza

contristatus/

ei

iurandum

rex propter ius

et

propter simul

recumbentes noluit eam contr

tes op^rantwr inillo

istare sed

lii

autem dicebant qui helias

3,

lii

autem dicebant profetaw/ quasi unus

Quo

quem ego decoUaui iohannem

dis missit
it

tenuit

eum incarcerem

uxorem

iohannem

numento

adihwwm
erant

autem insidiebatur

tui erodis

uolebat occidere

eum nee

erodis enim metuebat

eum

faciebat

eum

et

et

et

et

et

eum

talis sui

eaenam

bunis

primis' galilise

et

audiebat

na

et

ei

Mark, VI.

10-22.

ei ait illis'

uenite seorsum
requiescite pus

et

enim qui ueniebant

rediebant multi

et

locum seorsum

pedestres

nee mandu

et

et

ei

uiderunt

cognou^runt multi

deomnibw
et

ciuitatibai'

prcBuenierunt eos

exiens ihesus uidit turbam mult

am

et

sicut

placuisset erodi simulq


.

tulerwwt

eonuenientes aposto/z'

con currerunt illue'

Cumqz^ intro

ait puellse

et

renuntiauijrunt ei omraza quce eg

eos abeuntes

fecit pr'mcipihus et tri

recumbentibwf rex

Ct

disertum Iocuot

um

iisset filia ipsius erodiadis et salt

asset

dedit illud

cendentes innaui abiert in disert

custo

3,udito eo quod multo

libenter

et

candi spatium habebant et as

sci

sanctum

indisco

ad

posuerunt illud inmo

et

sillum erant

poterat

dies oportunus accessisset

et

in

fra/7'is

illi et

iohannem

uiruw iustum

eum

diebat

uxorem

eitis

et

audito discipuli eius uenierunt

corpus eius

uinx

Qicebat enim iohannis

erodi nowlicet tibi ha5re

et

Quo

herodiadem

propter

caput

incarcere

puellse et puella dedit matri suae

hie

et

eum

decollauit

tulit

ait

pilippi lxatr\% sui quia duxer

at earn

ens

et

Ipse enim ero

a mortuis' surrexit
et

est

audito erodis

misso speculatore pra

cepit aufferri caput eius indisco

3,

profetis'

exiisset

at

surrexit amortuis' et -propter ea uirtu

ex

59, r.

quia

uis' et iurauit illi

dierint uos exeuntes inde excutite

illis'

St.

fol.

missertusj/ super eos quia erant

oues non habenies pastorem

et

coepit

lU

St.

Mark, VI.

22-34.

K^Tiv

docere
ramulta

Ct cum iam ho

multa

illos

uentus contrarius

Sccesserunt Aiscipuli

fieret

eius dicen/es desertusw/ locus hie et

iam

ra

prceteriit

emant

cent

respondens ait eis date

ei

ducare

mus

dixerunt

et

ei

euntes

manducare

ei

quot panes habetis

et

eis'
et

pisces

facerent omnes

foenum

et

Ct

quinqwagenos
bus
et

et

{{

fregit

ponerent ante eos


sit

et -ii"

per

et

depiscib^

erant autem qui

u^runt "u" miliauiroruwz

Ct

ut prcederent

bethzaidam

eum

dum

Ct

Ct cum

eos abiit

inmontem

ipse solus Integra

nauim

Ct

Mark, VI. 34-4

illam caep^runt ingrabattis'

eum

ubi audiebant

esse

cvLuique introibat inuicos ue\

diprcabantr

et

ut ue\ fimbriam uestimenti

salui fiebant //

conueniunt ad
bis'

cum

eum

dam

tanguebant
descri

phaxissei et qui

uenientes abhierusolimis' et
uidissent

qosdam

oniba^ -manihus id

est

eyidiscipulis eius

non

lotis'

manibj

cowm

anducare panes uituprauerunt

la

Dh

borantes inremigando erat enim

St,

quo

eum

cum

uidens eos

et

eius tanguere"t et quotquot

ipse dimississet

et

per currentes uniuersam regi

eum

statim

sero esset erat nauis inmedio mari


et

eum

ponebant infirmos

trans fretu? ad

orare et

egressi essent denaui continue

inuillas aut inciuitates inplateis'

et

ipse dimittsret

populum

nmque

eos qui se malehabebant circuw

manduca

coegit ^\%cipulos suos ascendere

et

ferre

ei

satra.tisat et sustulerunt reliqias fr

plenos

adplicausrunt // cognou^runt

zareth

onem

pisces diuis

xii coffinos

trarasfretassent perxie

nerunt intifrram gerazenorz gene

omnibwj ^/manducauerunt omnes

agmentorwz

cessa

plus magis intrase

et

ct cum

atum

acceptis -u- pani

et

depanibz^j erat enim corf iWorum obcasc

dedit discipulis suis' ut

et

ascendit adillos innauim

stupebant non enim intellexerunt

piscibj intuens in csdlum bene dixit

panes

eis' et disiit illis'

nolite timere

et

discu

buerunt inpartes per centenos

cum

uit

secundum contubr

nia super uiride

contrbatisunt

et

cum

ut accumb^re

et pri^cipit eis'

exclamauerunt omnes

Cgo sum

uentus

euw

ut uiderunt

mare putau^runt

statim locutusw/

confidite

ct

cognouissent dtcunt quinq panes


ii"

esse et

uolebat

et

illi

supi?r

enim eumuiderunt

et

uidete

ite et

man

illis'

dzt

et

fantasma

ema

ducentis' denariis' panes

dabimus

ambulantem

quos mandu

sibi cibos

St

praterire eos

ei

circa

eis' et

ambulans supra mare

ho

uigiliam noctis uenit ad eos

iiii'

dimitte illos ut e

untes in castella praximas uillas


uicos

fol. 59,

113

arisz'

autem

et

omnes iudaei

nissi

St.

crebro

Mark.VI. 48VII.

marcum
lauent manus' nowmanducant tenen

ro

nmi

ctU

seniorum et afo

tes traditionem

ulta sunt qticB traditasz^nt

illis'

aliam

ei

hominem

eum

possit

seruare ba

procedunt

quare noambuIant discipuh'

rogabant

et ait illis' sic'/ubs

et

aeramentorwOT

tui iuxtatraditi

et

lectorum

onem seniorum

il

panem

eis'

respondens

3,t ille

dz'xzV

is'

me

esf

ame' inuanum auiem

me

ma

orceorum

hominem

colunt doc

calicum

ei alia si

et

minum

milia his' factis' similia multa


ef
tis

dicebat

bene inritum

illis'

mandata

moisj em'm

tram teneatis

patrem tuum

e/

faci

traditionem ues

di ut

et

inprudentes estis

eum comm.

-aon^poiest

insecessum

homine exeunt

pnzcepta hominum

babtis

parabulam

purg

exiit

ans omnes aescas dicebat autem. quoniam. qua de

hie labi

hominum

atrba intr

discipuli eius

inhominem

uentrem

relinquentes auiem mandata del tenen


tes traditionem

eum

indomum

onicare quoniara non iwtroiit incor' eius sed in

honorat cor auiem eorum longue

ei

introisset

roiens

bene

hyppoch

populus

sicui scuTpiumes/

qwis habtt aures audiendi audiat

Cum

non intellegitis quia omneextrinsecus int

sed

commonibj manibj manducant

dehomwe

qua coinqinant hominem

swt

ilia

et orceorwOT

si

ineum quod

coinquinare sed quce

pharisjez ei scribse

entes doctrinas

dixit honora

matrem tuam

ilia

abintus

commonicant
enirri

decorde ho

cogitationes procedunt

cldultfria

omnia haec mala ab

fornicationes

intus procedunt

homicidia

onicant

comm

et

hominem

et

furta

6t

auaritiae

infines tyri et sydonis

nequitise

et

dolus

neminem

inde surgens abiit

domum

ingressus

uoluit scire

etnon potuit latere muli

inpudicitia

malM

er gentilis syrophe

qui maledixerit patri a/ matri

oculus

morte moriatur

blasfemia

nissa genere

superbia

bat

stultitia

defilia eius ieceret qui

si

dixerit

uos au/em

homo

corban' quodest

dicitis

patri aut matri

donum

tibi profuerit et ultra

quicquam facere

(\tiod

van

cumq? exme'

dimittitis

euw

dixit

patri suo aut

matri rescidentes u^rbum de\ pr Xra

ditionem
et

similia

westxaxa.

quam

hmus modi multa

aduocans it^rum tarbam dicebat

tre

canibaj
catuli

Mark, VII.

3-14.

"8

demonium

ut

et

bon

mit

domino

submessa comedunt

sermonem uade

illis'

roga

3.t ilia rtspondet et dicit \xtique

demicis' puerorz

facitis

et

sine satarari filios nonest enim

sumere panem iiliorum

mmet

tradidistis

illi

eum

um

defilia tua

St.

introiens

calicum

CL

nihiW

et intellegite

Ct interrogauerunt eum

ritis'

6t

me omnes

btismata

profetauit isaias deuobis'

Ct

Qite

extra

babtizentwr non comedunt

60, r".

fol.

et ait illi

et exiit

Ct cum

ihesus propter

hunc

demonium

abiisset

do

St.

Mark,

VII. 14-30.

Kb^Tb,

mum

suam

ei

demonium

iterum exiens definibw

donem admare gsMlem


nes decapoleos
ei

mutum

ponat

eum

manum

linguam ems

ingemuit

autem

prtzdicabant

abantr

necui dicerent

illis'

ei

dos

facit audire ei

illis'

dithus iterum

cum

sustulerunt

sportas erant

"uii*

-uii*

milia

dimissit eos et statim ascendens


CM.rci.discipulis suis'
ei

uenit inpartes

exierunt fariswz'

ei cse

spz'n'i'u

Gt

isti

ei oblitist

num panem
pnzcipiebat

si

ignum

sumere panes

fr

et m'ssi

eis'

dz'cijs

uidete cauete a
ei

fermento ero

dis et cogitabant adaltrutrum di

centes quia panes nonhaiemus

mis

quo cognito ihMs

ait illis

triduo sustinent me' nee haient quod

non haiemus habetis nondum. cognoscitis

manducent

neq^

iunos

dimissero eos

indomum suam

Quidam

uenierunt
sui

et si

ei

exeis'

runt "uii"

nee recordamini quando "u- panes fregi

sa.tura.re

in "U" milia et

30VIII.

ei

in

da

adponerent

'iiii'

entorum

"uii"

cebat
ei

ct

ad

quot cophinos sus

dtcunt ei xii quando

tulistis

turbse discuwib^r

fregit ei

discipult's suis ut

posuerunt trbae

VII.

aures habentes nonauditis

ei discipuit

Gt 3ccipiens

panes gratias agens


bat

habetis cor uestrum

Ct int^rroga

ei prizcipit

adhu'c caecatuOT

oculos habentes nonuidetis

eos quot panes habetis qai dixe

e sup^r terram

intellegitis

delongue

unde istos quis hie' potsrit

panibus insolitudine
uit

ie

quid cogitatis quia panes

diffident

responderunt

non habebant secnm innaui

fermento pharisseorum

manduca

si

uobzlr

dimittens eos ascendens abiit trans

etum

Gt

Quid generatio

3.men dico

signum

dabitur generationi

ait

et

serior sup^r trri turham. quia ecce ia2

inula

Mark,

et

ista qucEtit

fecit ei sor

illis'

mentis

ingemescens

turba mul

rent conuocatis' discipulis ait

satwratisunt

signum decaelo temptantes eum

sta

mutos loqui

ta sssel nee haberent i\uod

St.

ei

magis plus

beneomnia

ei

p^runt conquirere cumeo qw^rentes abeo

eo amplius ammir

dz'cf/es

ant defrag

dalmanutha

eius ei loqbatur rec

pr<zcipiebat tanto

eis'

manducau^runt

nauim

solutum

ei

quod sup^rfuer

et

et

suspiciens caelum

ei

dt'xt't

autem qui manducau^/'unt qua%\

utin

Clleta quodesi aprire

illi

te et priKcipit

111

eum

expuens tetig

ei

uinculum linguse

sordum

ei

adprhendens

et

tim ap;-taesunt aures eius

C^uanto

fi

deturha. seorsum missit digitos

suos inauriculas
it

int^rmedios

adducunt

et

persy

ipsos hene

et

apponi

et iussit

exiisse

tyri uenit

ei dip;-,fcabantur

illi

pisciculos paucos

inuenit puellam iacen

tem supra lectum

Gt

fol. 60, v.

et

-uii*

panes

milia quot sportas fragm


sustulistis dicunt ei "uii" /dl

eis'

quomodo nondum

ueniunt bethzaida

et

intellegitis

adducunt

ei

habebant

114

St.

Mark, VIII.

7-22.

marcum
caecum

et

eum

rogant

utillum tang

uerent et adprhendens

eum

eduxit

manum

uicum

extra

quid uideret

si

Uideo homines

ait

manus' sup^r oculos

d/cfs uade

inuicum

Gt

cessariae philipi

gabat

guelium

d^.scipulos

et si

ei

unum

illis'

quemme

uos' uto

rtspondens petrus ait

lij

ct comminatus^

tu as xpistuc

tyt

ne cui

eis'

asummis sacerdotibwj

occidi et post

Hi'

a.Qpri?hendens

eum

confus

ho

et filius

uenerit

cum angue
Smen'

illis

Hade

me

num

suis et

turha.

cum

dascipulis suis'

22-34.

conuocata

dz'xz'/

sunt sed

iacobum

ad sumpsit

et

ihz.!S

iohannem
pet

inmontem ex celsum
et

trawsfiguratus

uestimenta

ipsis et

eius

super terram nonpotest Candida


facere
lias

tes

di

satanas

d^i

coram

et

ueniens

dei

nimis uehit nix qualia fullo

uidens

comminatusw/ petro

retro -post

mortem

factasunt splendentia Candida nix

petrus caepit
et

ducit illos

est

// incre

quoniam nosapis quse

Makk, VIII.

pro ani

eum cum

rum

//

seorsum solus

dies resurgere et

qui conuersus

discipulos suos

St.

me

et dicebat

Sanctis

post dies "ui"


et

il

et scribis' et

palam urbum loqwebatur

cens

sua qui enim

inuirtu/e

fi

ulta pati et repr bari asenioribus

eum

ma

donee uideant regnum

dicitis

los quoniara oportet filium hominis

pare

homo commotationem

stantibus qui non gustabunt

depr(?fetis'

dicerent deillo et coepit docere

Ct

bit

lis'

Qsse

et

quam da

suae SMt

dico nobis' quia sunt quidam dehic'

nero quasi
6.icii

lucretwr

si

detrimentum

et

ingloria patris sui

6.\Q.fn.tes

iohannem babtizam

Xunc

anim

minis fundet

dzV^nt

aiii heliam
3.1ii

mundum

adultra et peccatrice

illi

inueniet seuan

saluam earn faciet

sus fuerit ingeneratione ista

incastella

quemme

suos Aicens

me

propter

mm

uid enim proderit homini

faciat

inuia int^^ro

ewe homines qui respondrz<w/


3.1ii

suam

to turn

et iiscipult eius

Ct

facere

mam

nemini dixeris

introieris

qui enim uoluerit

inposuit

indomum tuam

egressusw/ ihs

seq

et

arbores

eius et coepit uidere

6i, r.

ip

prdat earn qui autem prdiderit ani

Ct missit ilium indomum su

omnia

me

animam suam saluam

suis' interxQ

utuideret clare

et restitutusfj/ ita

am

ue\ ut

crucem suam

et tollat

uatur

deneget se

sequi

aspiciens

et

Qeinde iterum

ambulantes

me

quis uult

sum

caeci

expuens in

et

oculos eius inpossitis' manibwj


gauit euOT

SI

fol.

ait

qua homi

et apparuit

cummo)w
cumihu

Use

eis'

115

he

erant loquen

Ct

respondens petrus

rabbi homimest nos'

ihMU

hie' esse et
tibi

et

illis'

unum

faciamus
et

un

'iii'

moysi unum

tabernacu/a
et

he

um

St.

Mark, VIII. 34IX.

5.

KIkTK

nonenim sciebat quid diceret erant


timore extrriti
brans eos

e/

hicesi filius

ilium

uenit uox denube dtcens

mens carissimus audite

Ct

te pr(Kcipit

uiderunt nissi

discendentibwj

cum

u^rbum continuerunt

ap(/ se conqui

rentes quid esset

Ct

cum

quia heliam oporteat

primum

uenire qui respondens

ait illis' helias

mo

restituet

ptum/

et

et

illi

qucs

sicut scriptumest

conqnintis

meum

qi ubiq

scribas

qid

si

Ct Cumuideret

ihesus concur

dzcifs

illi

ti&i

et

mute

abeo

et

amplius

priKcipio exi

spiritus

exclamans

et

multum discerpens eum


et factusest

spiritai

Surde

sicut

exiit

mortuus

ita

ut multi dicerent quia mortuusest

lil^SZlS autem tenens

expauerunt

et

eum

surrexit et

indomum
rogabant

int^z-uos'

manum
cum

attuli filiuw

inmundum

Ct

al

eius eleuauit

eum

introiisset

discipuli secreto inter

eum quare

imj iecere eum

unus de

eum adphenderit

inaquam

lacrimis' aie

ne introeas ineum

adte haientem spiritura

et

continue exclamans

Ct ueniens ad

quid

et

Sed

perderet

ego

et respondens

trba dixit raagister

inignem

et

uoIuera?zt

occurrentes salutabant

et intrrogauit eos

eum

inmundo

festim omnis populus uidens

et

eum

exqo hoc ac

est

ab infantia

3.t ille ait

cum

abeo

et

intrrogauit pa

rentem turham comminatj/


et fe

conquirentes cumillis' et con

stupefc/SM/

et

quantum temporis

eius

paterpueri

magnam

eum

inti?rram uolu

et elissus

Ct

et

et

eum

credent!

discipu/M suos uidit turbam


circa eos

eum

attulerunt

uidisset ilium statim spin'tus contur

emmram

contempnatr

deeo

cum

et

il

bat credo adiuua incredulitat

quoraodo scri

cumq

adferte

potes credere omnia possibilia

sed dico nobis quia helias uenit

cerunt

dula quandiu uos'

missit ut

[a.iisset

infilium hominis ut

multa patiatur

et arescit

frequenter

cumuenerit pri

omnia

o generatio incre

cidit

intrrogabant

et scribse

dentibus

trem

amortuis'

dicentes quid ergo di'cunt

tyrant qui r&spondens eis dictt

bauit

rwn po

et

et stridet

tabatwr spumans

resurrexerit

ct

eum

iecerent

lum adme

demon

illis'

amortuis resurrexerit

spumat

6l, V".

discipulis tuis' ut

et dixi

patiar

hominis

fili^j

eum

ihestim

ne cuiq uidissent

illis'

narrarent nissi

eum

et

statim circumspicientes

e/

\antuxa.

Ct

lidit

eni'm

nubsobum

ei {aciaesi

neminem amplius

fol.

et

nos' no potu

ihMs hoc

dz'xzV illis

genus innullo potest exire

nisi

inoratione

et

ieiunio

>

>

inde profecti pnst^rgrediebantur


gaiileam nee' uolebat qOTquamscire

St mark, IX. 6-18.

116

St.

Mark, IX.

18-30.

marcum
docebat auiem discipulos

quoniam

filius

nus hominum
cissus

illis'

hominis tradetur inma

eum

Occident

ei

die resurget

'iii'

dicebat

siios et

fol.

3,1

ignorabant ufrbum

et

eum

mi ewnt

interrogare //

oc

el

quam

manus

ire

aduitaw

ire

ingehennam inignem

-ii'

62, r.

\\ahevJeTS\

in ex

tinguibilem ubi uermis eorum

uon moritur

illi

timebant

(^uod

int^rro

si

ei

ignis now extinguitar

oculus tuus scandalizat te

eum bonumw/

iece

luscum in
'iibi

Gt

Uenierunt capharnanm qui cumdo

troire

gabat eos quid inuia tractaba

oculos

at

tis

tacebant siquidem t'nkr

illi

se inuia disputauerant quis esset

omniumnouissimus

esse erit

ei

eum iwmedio eorum quem

plexus ewet ait

modi

huz'us

cipit sed

illis'

eum

me

qi

nonme

missit

sus

TQSpondii

eum In^SMS auiem

ait nolite ^ro\i\ber&

mittre

CJuisquis

deme

xpzlr/i

estis

credentibj inme
si

ei

mo
ei

magis

SI

bonumw/

tibi

xit

ct

"ii"

homo

Mark, IX.

31-43.

et

di
ait

3.b initio

sed caro

'ii'

et

1"

\\oc

ei

feminaw

relinquet

matrem

incarne una

suam

ho

suara
et

itaque

una quod ergo deus iun

n)separet // rogauifrunt

indomu iterum

eum

debilem itro

ei

adherebit aduxorem

dici\,

discipuh' eius

illis'

uxorem suam

St.

quid nobis prcecepit

THoyses p/wmis

propter

patrem suum

non sunt

inmare mittretur // scide

scandalizaurit te manustua ab

illam

eum

quibw respondens ihs

eos deus

erunt

circumdaretr mola assinaria

coWoei'us et

il

int^r

libellum repudii scrib^re

fecit

exhis' pussillis'

bonum

eis'

auiem creatwras masculum

quia

et quisquis scan

unum

ei

uiro ux

si licet

uobis' p/-(Zceptum illud

a,men dico uobis' nonperdet

mercedem suam
dalizaumt

meo

Z'

adduritiam cordis u/ri scripjzV

esi

enim potum dederit uobzj

calicem aquse innomine

eum

laoyses qui dixerunt

meo

posuit cito maleloqui

intruos habete

x&spondens dixit

ille

sit

ei

pacem

dimitt^re temptantes

nemoj/ enim qui facituirtutem innomine

qui enim nonesi adw^-sum uos' prouohis'

6t

3,t

habete inuo

et accedentes pharisj

orem

eum

insalsum fuerit

sal

illud cowdietis

rogabant

nos' ei prohihuimus

bonuwM/

salietur

consuerat it^rum docebat

si cut

tuo iecientem de

monia qui nonsequtiur

si

ueniunt itsrum trbse adeum

los

illi

mo

inde surgens iudse ultra iordanfw


ei

ITlagister uidimus quen

iohannis dicens

dam innomine

Ct

coti

unuw ex

quisquis

pueris' reciperit

ut

quo

bis' sal' ei

ei

ingehennam

ignis non extinguitur

Q^od

sal

'ii'

eorum won

Omnis enim igne

in

quam

mitti

\ialevitexa.

ritM/- ei

omni

umminister et accipiens puerum


statuit

il

Si quis uult primus

xii ei ait illis'

de\

ignis ubi uermis

Ct resedens uocauit

\orum maior

inregnum

ei

qui

deeodem

cumq

int^r

dimisserit

aliam duxerit

St.

Mark, IX. 43 X.

11.

K^Ti.

adultrium committit sup^r earn

uxor dimisserit uirum suum

oiferebant

eos

ret

illi

adme

ne pwhibue

men

et

dice uobz!r quisq noreciprit reg

num da

Ct conplexans eos

inillud

Gt cum

cebat eos

lia

et

illos \>ene di

gister

egressus ejt

h>.

quid

dz'xzVei

bonum nemo bonus nwi waus


3t

ille

ne

adult^res

illi

maglstcr

ne

occidas

ne

fureris

ne

falsuOT

respondens

eum

'

et

iibi

qucs

dz'xz'/

illi

Cfant autem

aut fraires

cendentes inhie

aut sorores

rusolima

aut patrem

debat

et

prcBce

illos ihesus

mebant

//

et adsumens

propter

me

propter

xuangueh'um

et

xii

ti

um

iter

coepit

illis'

quce ewent ei

qui non accipiat

dt'cere

cumqK ha

centies tantum

euentra quia ecce

da p

intempore hoc

ascendimus hy

domos

erusolimam

et

lo et ueni et sequere

me

circumspiciens ihs
qui

nunc

et filius

et

sorores

tur principibwi sac

et

matres

erdotum

et

filios

bis' et

et

agros cum

eum morte

prsequutionib^

autem obstupescebant

homtnis trade

et

fratres

et

no

inula as

deest ua

tessaurum in cae

difficile

et

uissimi primi

aut agros

ihesus autem itu

peccunias \\aheui inregnum da iwtro


ire discipuli

primi riom&simi

uaui aiuuentu/if

axiperihus et habebis

quam

est qui re

Illulti autem erunt

sequentes

rens eratenim ha^,ns multas pos


et

uobw

respondens ait ihMs

et

bes uende

ait discipuh's suis

filios

honorapat

sessiones

dice

te

aut

de

qui contristatus abiit

MHN

sumus

omniahaec ser

feceris

me

secuti

stupebant

unum

et

dimissimus om?a.

et

itus

matrem tnam

deuxa. //

enim possibi

omnt'a,

matrem

ne fraudem

rem tuum

ait

3,pud homines in

aut

mea

dixeris

apud

ipsos

pos

non apud deum

domum

deus priKcepta nosti

iestimomum

ait

liqait

ut uitam

aet^nam p^rcipiam ihMs autem


medicis

sawt

nemo

eum rogabat eum ma

bone quid faciam

adsemet

coepit petrus ei dzVae ecce nos'


et

inuiam procurrens quidam genu


flexo zxite

intuens eos ihesus


sibile est sed

Klut paruulus now itrab

inponens manus sup^r

dt'centes

diui

qui magis

et quis potest saluus fieri //

eos taliumw/ enim regnuw dei

ritis

it

et

intrare

in

camellum per

inregnum da

tem

par

sinite

illis'

inregnum da

foramen acus tnzsire quam

comminabantwr of

admirabantur

uulos uenire

3,

laciVmsest

troire

digne

et ait

di^cUeest

cowfidentes inpeccuniis

ferentibw quos cumuideret ihwKS in


tulit

quam

ait illis' lilioli

et

paruulos ut tan

diiBcipuH autem

3,tihMs rursus re^pondens

inu^rbis'

si

nupserit moechatur // gue

alii

et

et

fol. 62, V".

insaecu/o futro

uitam aeternawz

dawpnabunt

tradent

et

eum gen

addeludend

tibus

um

et scri

et

inludent

ei

[c]atfrnio quartus

St.

Mark, X.

1-24.

St.

nil

Mark, X.

24-34.

marcum

et

et

conspuent

eum

uus

et

flagillabunt

eum

nit ut ministraretur ei sed ut

et

interficient

eum

ministraret

et

tertia die

resurget

am suam redemptionem

accedunt ad
lii

eum iacobw

ei

iohanm's

cumque petierimus

at

nobis'

ait eis'

ille

nam

et

facias

et

pro

ueniunt hiericho

proficiscente eo dehiericho et

plurima multi

discipulis' eius et

quid uultis

anim

daret

et

tudine filiw thimei barthi

ut faciam uobis' ei dixerunt da'

meus caecus sedebat

nobis' ut unus addexteram tuawz ei

uiam mendicans qui cum audi

unus cidsimsiram tuam sedeamus

isset

ria

tua ihesus autem ait

quid petatis

in glo

nescitis

eis'

urn

qo ego babtitzor babtiza

ri

at

illi

tis

antur

at

ait eis' nescitis

potestis bibre calicem

quid peta

ihs autem

adsinis/raw nonest meuia dare noh's

sed quihus paratumw/ et audientes x

et

et

quia hii

inuobis' %ed qwi


uobis'

cumq

primwf ew

erit

ita est

stans

uo

animse

illi

saluum

fecit et

cum

autem

exi

respondens

illi

ihesus

faciam

rabboni ut uideaw

ihesus autem ait

uade

fides tua

festim ui

eum

inuia

adpropinqwarent h}'eruso

et ait illis'

admontem

-ii'

ex discipulis suw

Ite incastellum

quod

contra uos'est et statim introeuntes


illud inuenietis

ser

supifr

hominum

34-44.

et

ei

uis' tibi
ei

tum

Mark, X.

quid

et

cus autem dixit

oliuarum mittit

uoluerit in

omnium

adeum

limae et bethanise

principes eoraw

potestatem ha5nt eorum won

mei

pmecto uestimento suo

dit et seqebatur

qui uidentr principari gentibj do

minantwr eorum

daut'd misserere

te

iohanne

ait illis' scitis

filii

dixit ei

cae

vaeara.

autem uocans eos

multo magis clamabat

liens uenit

et

sedereaw/^OT addextram

et

ille

qui

ait

zabimini

indignatist deiacobo

comminab

et

multi ut taceret

illi

quior esto surge uocat te

babtismo qo ego babtizor babti

a.ut

dauid ihesu

fill

cant caecum dicentes

Calicem quern ego bibo bibetis

eis'

et diceie

est csepit

ihesus prfficepit ilium uocari et

quew

ego bibo a/ babtismo qo ego bab


tiszor babtizari

iuxta

nazareus

'Ha.esus

misserere mei

dixerunt ei possumf

ihs autem

qw

clamare

Dotestis bibre ca

licem ajiem ego bibo aut babtism

St.

hominis n(?ue

et fCC\us

multis'

fi

zehedet dicenies magistr uolumj'

Vitquod

ihesus

fol. 63, r.

119

pulluw liga

quem
sedit

adhuc'

nemo

soluite

St.

Mark, X. 44 XI.

2.

KivTi.

ilium

ad ducite

ei

fol. 63, v.

dixerit quid facitis quia

domino neces

tet hue' et

nummulariorum

abeuntes inuenierunt

inbiuio

dam

deillic' stantibw^

qid

lis'

dixerunt
et

et

qi

et

dicebant

&\cut prceciperat

eis'

eis' et

pullum adihMm
uestimentasua

domus

ihf.ras

illis'

super

alii

eum

qui prceibant

amabant dicen/ ossanna

regnum Aautd

it

uespera

esset

niam cum

bora

C umque
cum

cum

ct

uenisset

cum

temptts ficorum

et

fi

aridaiw factam aradicibwj

ecce ficus cuimaledixisti

tere

ihMs

Allien' dice

inmari

et

ait eis'

habete

quicumque

uoht's quia
et

mit

non hessitau^Ht incor

de suo sed crediderit quia quod cumqw^

fi

dixerit fiet ei

lOropter ea dico

omnia qua cumq^e orantes

credere quia accipietis

nihil inue

ct

erat

respondens dixit

et

trawsirent uiderunt

dixeritmonti huic tollere

exl

xii essuriit

Mia nonenim

uni

uesp^ra (acta esset egrediebatwr

fidem di

folia uenitfuidere

adeam

enm eum quom'am

aruit et lespondens

inbetha

et scri

recordatus petrus dicA ei rab


bi

quid forte inueniret inea

cum

cum

cum

cum iam

alia die

timebant

cummane

introi

uidisset alongue ihesus

haientem

nit prcBter

ct

exiit

Ct

xii

rent abethania

si

ct

henedictus

circumspectis' omnihus

sacerdotum

doctrinamJ // deciuitate

hyerusolima intemplum

Ct

domus mea

ursa turha admirabantur sup^r

patris nostti

Gt

ossannain excelsis'

docebat

quomodo eum p^rderent qusereb

ant

dommi heneAictum quod

qui uenit innomine


uenit

bse

qui seqwebantur cl

et

et

gentihus uos' autem fecistis eaw

to principes

sternebant inuia

et

templum

speloncam latronum quo audi

autem frondes cedebant

dearboribwf

euertit

orationis uocabitur

omnibw

rriulti autem uestimenta sua strauirunt

inuia

cathedras

dicens nonne scnptumest quia

adduxert

et sedit

et

messas

et

non sinebat ut quisquam uas trans

ferret per

il

inpossuerunt

et

et

uendentium columbas

fo

facitis soluentes pulluz qi

dimisserunt

illi

eum

soluunt

et

introiis

iecere uen

ementes intemplo

dentes

ris

ct

templum coepit

set

sarius est ei continuo ilium dimit

pullum ligatum an/ ianuaw

Cl

Ct cum

rusolimawz

siquis uobis'

et

ei

ia;

cum

stabitis

tite si

et

uobw

petitis

ueniet

adorandum dimit

quid habetis aduersus aiiquem

non ampliwj in aeternum quisquam

ut et pater uestex qui in caelis est

fructum exte manducet

mittat uohis peccata uestra quod siuos'

audiebant

// hye

discipu/?' etus et

ueniunt

non dimisseritis nee pater


cae

St. Mark,. XI. 2-15.

120

di

uester qui in
est

lis'

St.

Mark, XI.

15-26.

marcum
dimittet uobis peccata

nesira.

>

uulnerauerunt

Gt

ueniunt rursus hyerusolimam

ficerimt

Ct

cum ambularent

sit et

intemplo acced

unt adeutn sumtni sacerdotes et


scribse et seniores ei dicunt

testate hcBc facis e/ quis

potestatem ut
espondens

ait

et

int^rrogabo uos'

illis'

dicam uobw inqa potestate

abtismum iohannis d

\\cbc

et

reu^'rebunta/- filium

cogitabant secum dicentes

a,t

hendentes
cierunt

illi

Si di

ciet

is'

timemus omnes enim habebant

et

ihars ait

neque ego dico uobzi

illis'

csepit

illis'

hcec

Ct

sepem circutndedit

et

fodit

adpr*

occiderunt

et ie

extm uiniam quid ergo

dominus

fa

uinias ueniet et per

dabit uiniam

et

nee scriptaram banc

qz^izrebant

eum

tenere

t/-bam cognou^runt

ali

legistis

et

adomino

licto

eo abierunt

eum quosdam

lacum

dianis ut

et

timuer^t

enim quoniam adeos

parabulam banc dixerat

homo

et

eum
ei

factumest istud mirabile inoculis' nostris

inparabulis loqui

et

mittunt ad

ex faris^m

eum

re

et

hero

cap;-ent in Uifrbo qui

magister scimus

et

aedificauit turrim

uenientes dicunt

et

locauit earn agricolis'

quoniam wrax es etnon curas' qquam nee

et

peregre profectus est

enim uides infaciem hominis sed in

missit adagricolas in tempore

u-itate

seruum utabagricolis' acciperet

licet

defructu uinias qui

eum

occiderunt

eum uacuum

Ct

faciam

quia

coloni

tes hie factusest incaput anguli

nescimus x&spondens

\\ies\x

lliniam plantauit

Ct

respond

entes dixerunt

inqua potestate

il

lapidem quern reprsbauerunt aedifican

profeta
et

eum

det colonos

Si dicamus ex hominihus

iohannem quia Mere profeta esset

meum

hereditas'

et nostra erit

detrra dicet quare ergo non

credistis ei

et

Aiizen%

heres uenite occidamus

ex

dicaw

facio

3,dhuc' ergo haben^

nouissimum

missit

all

autem dixerunt adinuicem hicest

ecaelo erat an'

uobis' inqwa potes/to/

xenmus

lum

facio

\\cbc

plur

et

carissimum

filium

respondete mi'hi

et

hominibwj respondete mihi

caelo

e/

unum

mis

aliuwi

quosdam cedentes

OS u-o occidentes

dedit banc

ihs auiem

rursum

ilium occiderunt

64, r".

cwtumiliis' ad

et

Ct

es alios

inqa po

illi

U'bi

ista facias

go unum u^rbum

St.

fol.

et

Mark, XI. 26 XII.

adphensuw

doces die' ergo nobis

dari tributum cessari

tiam eorum

ait

illis'

quidme

temptatis hyppochritse ad

j I et iliuw incapite

4.

d<;i

an non dabimus qui sciens uersu

dimisserunt

itrum missit adillos alium

uiam

ei

ferte

eruiiw

121

mihi denariuw ut uidea;

St.

Mark, XII. 4-15

K^Tis

3.1

3.ttulerunt ei et ait

illi

cuius

est

imago

Uos

illis'

autem

lUi cessaris re.s.pondens

quce sunt dei dra

eo

adeum

uenierunt

rae\

gabant eum dicentes

mortuus

cuius

si

fuerit et di

misserituxorem

rem

ipsius et resuscitet

suo

ixatr'i

et

primus accepit uxorem

us

accepit earn
et

semine

est no7zrelicto

nee

et

et

et

semen

similiter et accip^runt

mortu

secund^i'

simili

semen no

uissima

omnium

mulier

inresurrectione ergo cuius

int

cum

dehis uxor

erit

defuncta

ihesus ait

In^SZ^S

Cum

del

neque nubentur sed sunt


lo

qomo(fo dixerit

di

te

mandat

aliud

non alius prceler

est et

ex

to

to

intellectu

ex

to

ta

anima

ex

to

ta

fortitu</z'e

et
ei

et

proximum tamquam

ipsum maius

est

sacrificiis'

et

te'

omnibus holocha
//

ait

illi

non

autem uidens quod sapienter respondisset

eum

ihestcs

aregno

Aei

et

nemo iam au

interrogare et respond

dicebat docens intemplo


scribee

xpistum filium

Aauid ipse autem dauid dicit in

sicut angueli

est

illi

scriba bne magister

quia unus

quomodo dicunt

enim mor

spz'n'/u

esse

sancto

Cltxtt

dommus

domino meo sede adexteris meis' donee

incm

ponam

inimicos tuos scabellum

pedum tuorum

moysis super rubuw

illi

illi

corde

ens

demortuis autem quod resurgant

nijwlegistis inlibro

ait

to

debat

nonne

neque nubent

tui resurrexerint

et

to

es longue

ideo erratis nscientes scriptaras

neque uirtutem

autem simile

horum

rn.a\us

ustomatibaj

illis'

primum man

est

ex

se

est

surrexer

Ct respondens

exto

et

proximum tuum tamquam

et dilegere

septim enim eam habuer^wt

uxorem

secundum

nonest

dominum

dileges

est et

ilium et utdileg;itur

et tertius

eam

ter 'uii' et nonreWquerunt

et

inuirtu/e dixisti

ipse mortuus est

iste reliquit

extota uirtu/e tua hoc

um

semen

ergo fratres erant ap(/nos

"uii'

et

ipsum

uxo

linquerit accipiat hater eius

prim

extota mente tua

anima tua

leges

est

res

illis'

3.udi his

deus tuus unus

ta

datum

'

non re

et filios

eum quod

deum tuum extoto corde tuo

interio

Illagist^r

Tnoyses scripsit nobis ut


frater

et

dommus

illos

uidens quom'am bene

et

v".

accessit

et.

um omnium mandatum

saducei

qui dicunt resurrectionem non esse

erratis

ponderit z'/'rogauit

mirabantur super

et

multum

quirentes

red

6.i\it illis'

dite ergo quae sunt cessaris cessari


et

ergo

unus describis' qui audierat

^/inscriptio dzfant

\\(ec

fol. 6<|,

eum dominum.

Aeus inquiens

ipse rgo dauid


et

nnde hliusest

di'a't

eius et

multa tr

et

C2'o sum

Aeus

iacob non

abraam Aeus

est

ba eum libenter audiuit

issac' etdeus

deus mortiioraw sed

muorum

eis'
is

indoctrina

sua

et

dicebat

Cauete ascrib

qui uolunt instolis' ambulare

et

salutari inforo et inprimis' cathedris'

St.

Mark, XII.

16-27.

122

St.

Mark, XII.

27-39.

marcum
sedere insynagogis'

'

Ct

multi enim uenient innomine

prinios dis

et

cubitos incaenis' qui deuorant

meo

domus uiduaruw

subobtentu

et

prolixae orationis

hii

unt prolixius

iudicium

sedens

autem accipi

multos seducent

nodum

%ed

fieri

finis

ingatzofilocium

et

multi diui

Cum

multa

suos

una uidua pauper

quadrans

ait illis'

quomaxn uidua

et

regnum super regnum

fames initium dolorum

nagogis uapulabitis'

paupercula missit

intestimonium

ingatzofilocium omne's, enim exec

gentes

habundabat

illis'

missert

ri

\\CSC uero depennuria sua omn'mqucs ha


buit missit

cum

urn

et

lo

ait

illi

hora

uos

qaa

Ct cum

omnes

iacob

et

signum

erit

quando

pient consummari

\\cbc

lis'

iohanm's

Cuw

et

omnia

Aicere

5.

inmortem
filii

morti eos adfi

omnibaj ho

meam

qui autem susti

erit

desolutionis stantem ubi

ntfdebet qui legit intellegat

inci

tunc qui in iudea st fugient in

monies

il

et

discendet
eat

39- XIII.

et

insurgent

autem uideritis ab homination

em

uidete ne quis uos seducat

St. MA.RK, XII.

loquentes %ed spiritus sanctus

nuerit infinem saluus

Ct coepit

respondens \hesu% caepit

nonenim

minibaj propter women

andrias die' nobis' quando ista fiant


ei

estis

cient et eritis odio

templum interrogabant eoim


et

loquimini

mparentes

lap

inmonte o\ma.Tum

seperatim petrus

id

tradet autem hater {ratrem

aedifica

magnas nonreWnquetur

sederet

contra

pr

fuerit uobis' inilla

et pater filium et

super lapidem qui non distruatwr

is

Ct cum dux

aeuanguelium

quod datum

uides has'

tiones

oportet prizdica

egrederetur detemp
suis

me

inomwes

erint uos tradentes nolite

structura et lespondens ihesus ait

illi

primum

et

cogitare quid loquamini sed

S^ister aspice quales lapides et


lis

illis'

totum uictum su

unus ex disdpuk's

insy

et

et an/e

pr<zsides et reges stabitis \>ropter

plus omnibzAf qui misserunt

<\uod

\\mc

ent enim uos' in conciliis'

A\%cipulos

a.men dico uobis'


hcec

exsurget enim

uidete enim uosmet ipsos trad

conuocans

et

autem au

et erunt terremotus perloca

cula missit aerea duo minutia


c^uod est

Cum

xpistuc

\oxum ne timueritis oportet enim

gens contra gentem

et

sum

opiniones bel

aspiciebat o^oxaodQ twrba iectaret aes'

ueniisset autem

md,

dicentes quia ego

dieritis bella et

gatzofilocium

\\\esu% contra

tes iectabant

fol. 65, r.

123

qui super tectum x\on

indomum nee
ut

intro
tollat

St.

Mark, XIII.

15.

Ki^Ti.

dedomu

quid

sua

ful. 65,

Uos

qui inagro

ei

ei

cum

v.

uideritis hcEc fieri scitote


o

erit

LI

noreuertetur retro tolle

uestimentum suiim

re

tibus inillis diebus

Ct

KAAAKI-

dMUm

ut

uel

dies

fl

illi

men

dico uobis'

quomam

ratio

haec

donee omnia

nowtransibit
is

ta fiant

Caelum eitena

trans ibunt uerba

autem nontrans ibunt

edie autem

nemo

hora

ue\

iilo

scit

homi

fuerant abinitio creatwras quawz

nis

condidit dews usqwe nunc ntque

orateqwe nescitis

enim qtiando tem

pus

homo

fiant.

Aominus dies

nisi breuiasset

nm
sit

pater

Uidete

sicut

filius

ei uigiliate ei

domum suam

fectus reliquit

propter electos quos elegit breuia

dedit seruis' suis' cuiusqw operis

Ct tc

bit dies

hicW

xerit ecce

ianitori p;-i2cipit

siquis uobis' di

xpis/uc ecce

late

illic'

ei

dabunt signa

galli

profeice

portenta

ei

adseducen dos

si

etiam electos

Uos

pr(^dixi nobis'

omnia

rit

inil

cum

illam sol'

tenebrabitw/'

mane

ne'

Tat autem pasca

ei

eum

ei

dolo

ei

ei

occiderent

Itus fieret

ei

mouebuntur

uirtutes

qua

sunt

com

ct

Ct tunc uide

cum

dicebant
forte

recumberet

le

indomusy
Uenit mulier

bunt fiiium hominis uenientem

habens alabastrum ungenti na

cum nubibwj

rdi pystici pretiosi ei fracto ala

multa
guelos

ei gloria ei
ei

cum

caeli

tunc mittet an

bastro effudit super caput

congregabit electos

suos aquator uentis'

Urrae nsque
lieu autem

eius

asummo

RdSummum
discite

cum iam ramus


ei

uirtute

ungenti factaesi

Mark, XIII.

15-29.

sit

aestas

poterat enim

ungentum uenundari plusquaw

tener fuerit

nata fuerint folia cognoscitis

quia inproximo

ei

dicentes ut quiq perditio ista

parabolam

ei'us

Crant autem quidam indig

ne ferentes intrasemetipsos
Caeli

'^tenerent

tumu

inpopulo // monis

asset inbethania

prosi ei

qwizrebant

scribae qtiomodo

um

Stellae caeli erunt

ei

azema post

enim non indiefesto ne

decidentes

cum uene

repente inueniat uos' dormi

luna nondabit spendorem su

ct

domus

Sero an' media nocte an'

cantu an'

summi sacerdotes

diebus potesi tribulationem

lis

Uigi

uigilet

dico uigilate /// biduum

ergo uidete ecce

SCO.

ei

entes quod autem uobis dico omnib

potest

fieri

ei

ergo nescitis quando dominus

ueniat

pseodo

xpisii ei

tit

perigre pro

nan fuisset salua om?s caro sed

enim seodo

St.

gene

sit ei inostis' /

neque angeli incaelo neque

nolite credere ei exsurgent

cL

proxima

tribulationis tales quales non

neqwe

nesira.

Crunt enim

sabbato

et xwx

orate

hieme fuga

fiat

3.

// trien

ae autem prignantibus

ne

quia in

tricentis' denaiis' ei dari

pauperibus

sic' ei

124

St.

Mark, XIII. 29 XIV.

5.

marcum
et

fremebant ineam

niteeam quid

bonum opj

autem

'\\\esu%

me

autem nowsemp^r habebitis et

cum

quod habuit haec


guere corpw

A MHN

fecit

meum

rabitur

Ct

tinguit

manum mecum

cumqw

ho Ct

RVius

pr^dica

eius I J

nar

bonum

iit

mo

adsummos sacerdo/

illis'

illis'

sunt

et

ut proderet

qui audientes gauissi

promisserunt

ei

ille

pecuniam se

Drimo

lis'

atzemorum quando pas

et

paremus

cha

\.ib\

et mittit

eis' ite

uobis'

ea.mus

uis'

ex d!\^ipulis

inciuitatem

et

eum

et

hominis tradstur

panem

et

dedit

eis' et ait

meum

corpus

be

et

et ait

dico nobis quod iam norebibam

ilium

cum

inregno
exierunt

it

uitis

illud

di

usque in diem

bibam nouuw

Ct Vmno

dicto

inmontem oliuarum

roierit dicite

domino domus u

West refectio

mea

lizabimini innocte ista quia sc

ubi pascha

dxscipulis meis'

manducem

et

riptumest

ipse

et illic'

uenierunt inciui/a/w

sicut dixerat

pascha

Mark, XIV.

illis' et

et

inueniert

prparauerunt

etrus autem ait ei et

et

quam

126

ego

si

omnes scanda

lizati

fuerint non

amen

dico Ubi quia tu hodie in

noc

Uespsre autem facto uenit

5-17.

prcutiam pastorem

surrexero prcecedam uos' ingalileam

pr^para

te nobis' et abierunt discipuli eius


et

omes scanda

disp^rgentwr oues sed postea.

uobis demonstrabit caenaculuw

grande stratum

il

Sanguis meus noui testamenti

ei ait illis' ibesus et

cum

accep

et

bibrunt exillo om^s

degenimine

occurret

quo cumq

illi

manducantibwj

est

hie est

A MHN

suis' et d?''t

lagonam aquse baiolans

sequimini

sicut sc

qui prffmultis' uobis effundetar

manduces pas

ut

"ii*

quo

in cati

to calice gratias agens dedit


eis' et

ei discipuli

ct

Sumite hoc

in

nonnatus esset ho

accepit ibesus

tune traderet // cha immola


die

diceie

autem homini

uae

filius

ei si

nedicens fregit

qa^rebat quomodo ilium opor

et

bant dicunt

St.

quem

per

hominis uadit

deeo

riptumest

fecit \\cbc

iudas scariothis unus dexii ab

datwros

Ct

quod

et

tra

unus exxii qui

insepultwram

inmemoriam

eum

irowtristari

illis'

et

me

numquid ego sum

singillatim

pruenit un

man

eis' et

mecum

qui ait

dico nobis ubi

mundo

caeprunt

illi

66, r.

a.men dico

ait \hesus

det qui manducat

at

uol

turn fuerit seuanguelium istud

inuniurso

discumbentibw

et

uob^i quia unus exuobis'

benefacere

illis'

xii

ducantibw

inme semper enim

pauperes habebitis uobiscum

ueritis potestis

cum

Aix.it si

molesti estis

illi

oprataj/

fol.

te

et ait

ibesus

illi

hac'

St.

Mark, XIV.

17-30.

K^T\

quam

prius

uocem

bis gallus

dederit terme negabis

3.1

le

amplius loquebatur

6t

si

oportuerit

detar

il

hominis inmanus

filius

me

ecce qui

ct

adhuc' eo loquente uenit iudas

unus deduodecim

isearioth

ueniunt

tradet proper/

et

cum eo

ni et ait discipulis suis sedete

cum

gladiis'

et

fustibai'

et

lignis'

summis' sacerdotibw

donee orem
petrum

sit

secum

et

re et ait

mamea

Ct adsump

iacobum

et

iohanw^n?

et
et

illis' tristis

ani

et

ascribis'

uige

et

asenioribus

est

sustinete hie'

et

tede

orabat ut

ter

fieri

si

abeo bora

omnia

dederat autem traditor

pau

processisset

lulum pn^cedit supr t^rram

et

ad

et

fuero ipse

possit trasir

et Ai-^it

quem cumqw^

eis'

sset statim

possibilia st tibi

adeum

Donquod ego uolo sed quod tu

eum

Ct uenit

simon dormis'

U.

non potuisti una hora uigel

3,t

tenete

Ct

illi

manus

tenuerunt

et

sit

amputauit

spiritua

quidem prumptus/ ca

am

Ct

eundem sermonem

et lignis

mite iam

Mark, XIV.

et

30-41.

t^rtio et ait

aurieol

respondens Vaesus ait

illis'

tamquam

et

existis

fustibj ad pr^hendere

docens

et

n?me tenuistis

%ed ut adinpleantwr scriptwrse

et

illis'

illi

quotidie eram aprf uos' \n

templo

Xunc

ignorant quid responderent


uenit

gladiis

me

reuersus denouo in

uenit eos dormientes erant

ei et

iniecierunf

eum

ad latronem uenistis adme' cum

ro autem infirma et itsrum abiens

autem oculi eorum grauati

ait

seruum summi sacerdo

tis et

ct

et

educens gladium p^rcus

intemptationem

dzcs

eum

cumuenii

accedens

intretis

orauit

signuw

nus autem quidam decircumstan


\.\hus

Uigelate etor&ie ut non

are

eius

osculatus

rabbi et osculatusM/

ineum

inuenit eos dormiep

et

tes et ait petro

est

ducite eaute

abba pa

trauB fer calieem hunc ame' %ed

adeos

t;'bamulta

caepit pauere

Ct cum

late

St.

tra

inpr(dium cui nomeii getzama

hie'

66, vo.

peecatorum surgite eamus

similiter au^em et

Ct

omnes dicebant

Ccce

uenit hora

sufficit

me commori

negabo

tibi nonte

fol.

dor

Ahcipuli eius relinquentes


gierunt

am

requieseite

126

eum

ovanes fu

3doliscens autem quid

sequebatr

eum amictus

St.

Mark, XIV.

41-51.

marcum
sindone super nudo

eum

dus profugit abeis'

tenuerunt

et

a,t ille reiecto


et

tern

Ct

dotes

et scribae

lium hominis adexteris uirtu


tis

sacerdo

seniores

pCtrus auiem secutus/ eum usqwe

summi

sacerdotis

ministris'

et

omne

>

ut

eum

in atriuw

eius

lare

am

eum

adui?r

et

et

medium

U'ii

tacebat

// dos \n

xpistuc

St.

Mark, XIV.

filius

51-62.

et

una

suwm

exancellis'

Gt

Cum

uidisset

Gt fu
3.t ille

dint

cum

uidisset ilium ancel

dicere circumstanti
exillis' est

3,t

ille

iterum

Ct poj/ pussillum rur

sus qui adstabant dicebant pet

ro uere exillis es
ille

et

tU CS

nam

galileus es

autem caepit anathematzare

iurare quia nescio

quem
ei

exiit foras an/e

galluscantauit rur

et

negauit

sacer

respondit

eum

uenit

hus quia hie

obieciuntur abeis' iWeautem

rogabat

sum

la caepit

rursum summus sacerdos


inter

esset petrus inatrio deor

sus autem

interrogauit ihesura dicens

et nihil

eum caedebant

cum

atrium

non respondes quicquam adea


qucB

ministri alapis'

quid dicas Ct

nowerat ueniens tes

CXSUrS^ens summus

euw

negauit dizen% neqws scio neqae noui


hoc

per tridu

timonium illorum

ue

et

colophis'

cumiheju nazareno eras

aliud ncwmanufac/z^m aedi

iicabo

et

se aspiciens inillum ait

eum dicentem

manu factum

Coeperunt

dicere ei profetiza

et

mi sacerdotis

quid

tsse

una petrum calefacientem

GS^O desoluam templum

Ct

Gt

dicentes (\uoniam. nos a

udiuimus

um

et

surgentes falsum te

stimonium ferebant
sus

Ct

faciem^w

casdere

conuenientia

testimonia nowerant

et

quidam eowspuere eum

testimoniuw

falsiim dicebant
et

autem sac

quid nobis' uidetur qui

reum mortis

inueniebant multi enim tes

eum

Summus

omes tempnauerunt eum

morti traderent nee

aduersj

uenientem cum

Budistis blasfemiazw

testes

concilium qusereba

timonium

fi

quid adhuc' dissiderami'

ait

calefaciebat se

nt adursus Wxesura

et

67, r.

erdos scidens uestimen/a sua

ad ignem summi wro sacerdotes


et

sedentem

nubib,r caeli

sedebat cum

et

uidebitis

adduxer

conueniunt omnes sacer


et

Ct

Ggo sum

illi

syndone nu

adsummum

unt ihesura

fol.

dicitis et statim

cantauit

et

recordatus

hominem istum
iterum gallus
est

petrus

bedicti ihesus autem diviit

127

St.

Mark, XIV.

62-72.

Kh^TK

fol.

uerhi quod dixerat ei ihesus prinsquam

eis'

gallus

ergo uultis faciam regi indaeorum

e/

cantet bis termenegabis

Here et confestim

csepit

ma

St

pylatus auiem respondens

eum Pylatus

cerdo/M cum senioribj

enim mali

ei scribis'

mabant

uniurso concilio uinctum ihesum

duxerunt

eum

lato ei int^rrogauit

iudeorum

tu es rex

respondens

ait

illi

at ille

inmultis'

pylatus auiem rur

sus int^rrogauit

eum

mi

sacerdoies

lites
ei

\\\esuxa.

eum

auiem duxerz^t

\n atriuw pr^torii

uocauit totam cohortim

ei in

iwponunt

et

plectentes spineaz coronaw

inquantis te accussant

cutiebant caput eius harundine

ihesus auiem amplius nihil respond;'/

tt

solebat

illis'

unum

fospuebant euz

pura

ei

suis' ei

evdiauiem qui dicebatur bar

gerent

cum

homicidium

Ct cum

illis'

eum

leret

pylatus auiem x&spondit

crucem

dimittam nobis

ant

ei

serwrat

eum summi sacerdo/

tem super

ponti

auiem citau;-unt twrbam ut

eius ei

dimitt(?ret

128

p^rducunt

ei

est

et

crucifigentes

11

interpre

dab

enm

et

non

diuis

uestimenta etus mittentes sor


eis'

quis quid tolleret

Cr

at

auiem hora

Cr

at

auiem titulus caussae eius scrip

tus rex

11.

ut tol

ei ruffi

bibre uinuz myrratuw

accipit

MARK, XIV. 72XV.

angarizaudrunt eu;

tatum caluariae locus

quod per inuidiam tradidissent

magis barabban'

ei

crucifi

lum ingolgotha locum quod

regem iudeorum sciebat em'm

fices

euw por
uestimentis'

educunt ilium ut

rem alaxandri

// csepit

ascendisset twrba

eis' ei diKii uultis

eum

quam

cyrineuOT uenientem deuilla pat

rogare sicut semper facie


bat

post

ei

quempiam quendam symonem

seditiossis' er

at uinctus quiinseditione

fecerat

iduert

per

et

ponentes ge

ei

iwlusserunt ei exuert

ittere

quern cumq^ petissent // ab

bas qui

haue rex iudeorum

nua adorabant eura

exillis'

ei

cseperunt

ei

salutare euz

utmiraretur pylatus

fla

crucifigeret;'

duunteuOT porpura

dtcens non

P^r diem auiem festum dim

cla

"pylaius

respondes quicquam uides

ita

ST.

magis

illi

crucifige earn

cessum ut

gillis'

tu dicis ei ac

eum summi

St

fecit

quid

eis'

euOT barab3<2 ei tradidit

sit

Y>y\a.ius

cussabant

nero dicebat

auiem uolens populo satisfacw^e dimis

tradiderunt py

ei

qid

it^rum clamau^runt crucifige

illi

ne consiUnm facientes summi sa

ei

ait illis'

67, Vl.

t^rtia ei crucifixert

iudeorum

ei

eum
in

cum eo

St.

Mark, XV.

11-27

marcuM
crucifigunt

aliuw asinis/m ems

et

unuw

latro.f

"ii"

adexferis

et

iwpleta

Gt cum

iniquis'

maria iacobi minoris

et

seph mater

scrip

est

fol.

io

Gt eum

salome

et

et

68, r".

tra quce Aicii

deputa

esset ingali/isa sequebatur

Ct pnEt^reuntes blasfemabant

tasest

eum mouentes

capita sua

quce simul

die

el

entes ua qui distrait teiripluwz


in

et

diebj aedificat

"iii'

uce Similiter

summi

et

cum

entes adaltnitrOT

cebant alios saluos

um

non

rex hisral

et

uicebantr

roiit

inhoram

hora

et

10

dtcens heloi heloi lamasabachtan

quod

et

spongiam acoeto

et

uideamwf

si

hie auctores

sa uoee

canunt
et

magna

de

raariaautem raagdalence

maria ioseph aspiciebant ubi

Ct cum

trarasiisset sa

et

et

maria

salomse emerunt aro

mata utuenientes unguerent

eum

ihesus autem emis

et

orto

uelum templi seissum/ induo

// uenierunt

admonumen/wOT

ualdemane primasabbatorwiw

pat^r

iam sole

et

dieebant adiniii

r-

asummo

nostex

usq deorsum

autem centorio

cr

et

uidens

qui exadu^rso erant

clamans expirasset

quia

sic'

ure

homo

ant autem

hie
et

filius

d^i erat

Mark, XV.

27-40.

cem

quis reuoluet nobis' lapi

dem

abhostio monumenti etres

It

picientes uident reuolutum la

ait

pidem eratquippe magnus

ual

de et introeuntes inraonumen/wOT

mulieres alongue as

uiderunt iuuenem sedentem

picientes inter qas maria magda/

St.

eum inmonum

aduoluit lapidem adhostium

iacobi

ei dicens

exspirauit

possuit

batum mariamagda/(?;?

ueniat helias

addeponendum eum

et

poneretur

circumpon

ens ealamo potum dabat


sinite

et

inplens

et

eognouisset a

mercatusM/ syndonem

monumenti

quidaw deeirewOTSlantibwj

Currens autem unus

iam mor

ento quod erat excissum inpetra

i'

audientes dieebant eece heliam

uocat

si

deponens eum inuoluit msyn

done

interpretatum deus meus deus meus utqwid medi

est

riliqisti et

se.phautem.
et

GXelamauit ihws uoee magna

uiiii*

si

centorione donauit corpus ioseph

facta bora "ui'

"uiiii-

corpus

et areessito centorio

ct eum

tuus ew^t

tenebrse fac/sunt pertotam terram


VLsque

di et audaeit^r int
et petiit

ne int^rrogauit eum

il

ante

ipse erat ex

et

pylatus autem mirabatr

iaw obisset

crucifixerant con

Gt

ei

adpylatum

ihu

xpistuc

discendat nunc deer

est

cum eo

qui

peetans regnuwz

scribebant di

est

ihesus abarimathia

nobilis deeurio qui

fecit se ips

uce ut uideamus e/credamus


li

sabbatum uenit

sacerdotes ilud

si

Gt cum iamsero

ewt factum quia erat paraseue quod

Saluuw? fa

saluuw facere

-potest

eum
multae

ei et alise

eum eo ascenderant

hyerusolima

semet ipsum discendens deer

ciet

ministrabant

et

129

St.

Mark, XV. 40 XVI.

5.

Ki.Ti.

coop^rtum

in dexUris'

dida

et

ritis

ihwwm

bi posuerunt

eum

te discipulis'

et

uos ingaliliam

sed ite

inuasserat

tremor

ibi

eum

\\\esu%

'uii-

Ct dominus quidem postquam

et

eis'

Illi

autem profecti prizdicauerunt ubiqwe

domino cooprante

autem

'ii"

ex

eis'

i?/illi

nee

finit

AmHN

ambulantibwj osten

illis'

argumentum

uit incredulitatem

eorum

eum

se nocrediderunt

habens

inuniuersum

prizdicate

euanguelium omni

Qui

scripta
,

titzatis fuerit saluus erit

et

nam neque uxorem


filios Ixxxiiii

annorum

plenus spz'nVu sancto qui

obiit

cum iam da

ewent aeuanguelia prmatheuOT

iniudea p^rmarcum autem initalia sancto insti

mundum

crediderit

nmquam neque

in bithinia

his'

YNTHC
creatwrae

uiens d^o sine crimine

et

dixit eis'

medicus discipulus apostotorum postea

pauluOT secutus usque adrarefessionem eius ser

illis'

resurrexis
et

lucae

ucas syrus natione antiochensionis


3,rte

expmbra

duritiam cordis eorum quia


qui uiderant

crediderunt

ouissime autem recumbentiba^

gante spiritn in achaias partibw hoc scrip


sit

bab

aenangueh'um significans etiam ipse in

principio ante alia

ewe

discripta cui

extra ea quce ordo aeuanguelicse dispos


sitionis exposcit

Mark, XVI.

.,

uissus

et

euntes nuntiauerunt

xi apparuit ih^jws et

St.

con

abea noncrediderunt

caeteris'

tus

sermonem

flentibwj

et

audientes quia uiu^rat

uillam

et

firmante sequentibw signis'

demonia

snsest inalia effigie euntibj in

IX

\ocvitusest

assumptusJ/ incaeluwz et

sedit adextris' di

uadens nuntiauit his qui cum

esset

bene

et

habebunt

ap^

ti

noneos nocebit

Sup^r egros manus inponent

exeunt

mane prima sabba

eo fuerant lugentibJ

hcEc

mortiferum quid bibe


rint

primo mariae magdalenm

dequa iecerat

L/Mt

si

demonumento

enim eas pauor

ffens autem

illi

GC

nemini quicquara dix

et

paruit

illse

iecient

Serpentes tollent

dici

uidebi

3,1

hcec

linguis loquentur nouis'

petro quia priced it

erunt timebant enim //

ilia

INnomine meo demonia

et

68, v.

sequentur

quse

Ccce locus u

SKut dixit uobis'

es fugierunt

Our

Signa autem eos qui crediderunt

illis'

crucifixum natzarenum

surrexit nonest hie'

tis

dzh't

fol.

qui uero no^crediderit contempncLhitur

stola can

obstupuerunt qui

nolite expauescere

marcum

5-16.

ea

maxime

necessitas fuit laboris

St.

Ulll

Mark, XVI.

16-20.

deus

fol.

3,r2^umentum

primum

inCipit

lucas

cL^ustus sollempnittr

uentri in carnem

d manifestata

a.3,ron

cis' fabulis' intenti

insolo legis disside

gr(Bcis'

rio tenerentr ue\

ne

ne' iiidai

seducti excederent

aumtate elaboraret QGiiinc

a,nna gratia

3-sser benedictus beatus

erraticis fabulis' ei

stultis' solicitationibwj

stans

"

mens eorum

ue]

ut inprincipio

sanans

uel

depopulo

Srfaxad

'

2-dam homo

sine

flmmaus populus subiectus

ei'us

3.mos ho

3ddai rubustus

nerans

t^rrenus

nominvm secundum lucanum

interptatio ebreorum

Melihus omni p^rfectione

ut

seuanguelii iohannis natiuitate prasumpta.

Cessar possessio principalis // diuinans

cui aeuanguelium scriberet et inquo elec

Cyrinus heredes

sine heres

cainan luctus

Cafarnaum ager consu

tus scribi?ret indicaret contestificans

cowpleta esse inse quce essent abaliis' inchoata


cui ideo post

babtismum

ne generationis

filii

lationis

dei ap^rfectio

licius

in xpt'sio inpletse et rep

petendse aprincipio natiuitatis potestas'


niissaj/ ut requirentibwi'

iqo adprishenderat per nathan filium

ascendens

dd

lessens

trasitus

llerodis pel

Uelmadadi

salus

lanuel

lasse transitus quod nos diamus pasca

i^troi

misso iwdispartibilis deus ut pr<zdicans inho

titudo di sme d^i confortatio

opus hominis

re

uolubilitas

dire inse per filium faceret qui per dam'd

patrem uenientibj

iter

lotharim dominus

dominus gratia ems

exultans

apostolicorum actuum potestas' in

larus dominus inluminans

minist^rio dedur ut do indeum pleno acfilio

uitas

perditionis extincto oratione abapos

latzarus adiutus

dommi

lohanna

dommu%

era

elegisset

domus d

lllathusale

mor

Ulalalise laudans

Illclrtha prouocans

d^wm

deum

llaa pul

nati speciossi // consilinm

ninuitse

"

apostolicis actibwj daret quern diu contra

lissanise nati

Illathathia

tuus^ /missit

lamech humilis

conpleretur sicq' paulus coTzsummationem

stimulos recalcitrantem

tempestatum

nielchi rex m^KS

electionis numerus

g'alilia

lordanis discensus

lona columba mea

prcBhehat in xpw/o

g^abriel for

S"erassinorOT salus bona

montanae

Itwrae

cui hicse noraimerito etiatn scribendorum

tolls' facta sorte

lie

facies d^i

lilippus OS lampadis

pe7-fecti

mensura

llenam oculus eorum

tu recurrentis indeum generationis ad

minibJ xpisium suum

Cossam

Clizapheth d mei satritas

tier uigelans

demonstraret

Cedar

Jfleli

69, r.

si

Quod

legentibwj ac requirentibj deum

et

petrus

per singu

agnoscens

pylatus OS malliatoris

la expediri anobis' utile fuerat scien

tes

pam

tamen quod op"antem agricolam op

sublimis

Salem

Salmon pax

puplicam curiossitatem ne non tarn de

Serepta

monstrare uolentibaj deum uideamur

Semeon

quam

lilium

Samaritse

fastidientibus prodisse

Iinit clrgumentum
lucae

131

incensa

phos caput

Sicera ebreitas'

ortet defructibus suis' edere uitamus

DontiMi- declinans

missit

sine angustia panis

pone merorem

Sem nomen

cuslodes

Sussanna
.

fol.

transgressor
Satanan adursaiius sme

Sabaa

captiuitas

Lit

Saducei

iustificati

Amhn' w.

132

69, v.

secundum

lucanum

r.

fol. 70,

deum secundum consuitudinem

zxite

sacerdotis sorte exiit ut incensum

poneret ingressus intemplum domini


et

omnis multitu^o
hora incensi

foris

t)em

li

3,pparuit autem

est

3,it

tisunt ordi

nare narr

uidens

et

uxor tua

nomen ems

iohannem

taesunt rerum

ultatio et multi innatiuitate

sicut tradide

debunt eritenim magnus coraw domino

et

uinum

et

et erit

et'us

erunt ^/ministri

suae et

fuerunt Sermonis

tet

uissumw/

cedet ante

multos filiorum

hisrael conuer

eum inspzW/u

exordine tibi scribere optime teophi

OS

hus eruditus es ueritatem // quidam

illi

defiliabj aaron ei

elizapheth

nomen

erant auiem iusti

ficationibwf domini
illis'

fet

filius

ambo

actumest autem

sme

cum

ei

eo quod esset &Y\z&pheth

processissent indiebj

an/^

dewm

1-8.

et

dixit

uxor

zacharias ad

hoc sciam

mea

Ggoenim sum

prijcessit

anguelus dixit

qui adsto ante

loqui adte

ei

dominum

et hcBc tibi

indiebwj suis'

et

Ggo sum gab


missussum

aeuanguelit

ecce eris tacens

non poteris

noerat

zare

stirilis

loqui usque indiem quo hcBc fiant pro

et

et

eo quod non credidisti uerbis' meis' quce iple

suis'

buntur intempore suo

sacerdotio fungueretur za

et erat

plebs expectans zachariam

charias inordine uicis suae

I.

et

riel

ei iusti

quaerela

perfectam

t respondens

illi

ambo

incidentes inomnib^ mandatis'

Darate domino plebem

senex

ux

e/

infili

adprudentiam

iustorum

anguelum unde

f>uitindiebwf erodis regis iudse sacerdos

nomine zacharias deuice abia

incredibiles

Ipse prce

et

uirtute he.

et

secuto aprincipio omnibi dilegenter

cognoscas eorum u^rborum qui

spiritn sancto

et

addominum deum ipsorum

et

gau

adhuc' exutero matris

replebitur

mihi ad

ex

tibi et

siceram norabibet

abinitio ipsi uid

ei

gaudium

lis utconuertat corda patrawz

or

elizap/ietA

nobis' conple

runt nobis' qui

le ut

eum

autem a.nguelus ne timeas zacharias quia exau

pariet tibi filium et uocabis

in

alt

turbatM

timor inruit super

et

dita/ diprecatio tua

ationem qua

il

anguelus domini stans addext^ram

aris incensi et zacharias

multi cona

St. Luke,

erat populi orans

133

St. Luke,

I.

8-21.

KhTb.

ei

ct

mirabantur quod tardaret ipse

intemplo

sextus

cognou^runt quod uissionem

CL

p^rmansit mutus // abiit

illis' et

Xactumest ut inpletisunt dies

indomuOT suam

officii

ensibwf "u*

dixit

quia

dz'cens

mihi

sic'

qua uocatr

illi

autem maria
et

eius

stirilis

iuda

illis'

indomuz zachariae

diehus qnibus respexit aufferre oh'pro

briumm^wm

udiuit salutationem mariae eliza

MM MHNC6

homines

// gabriel

cmnomen

inciuitatem gaMkce

SQuirginem disponsatam
nomen

Ct

adeam

dixit

atia

Quae cum

ris

Ct

esset ista salutatio

uidisset iur

et

et

D^wedicta tu inter

dixit

b^wedictus fructus uent

unde hoc mihi ut ueniat mater

et

adme

ecce enim ut factaest uox

gaudio infans in utero

tauit in

Gt

1J.J.3,

neti

inuenisti enim gratiam

meo

"

heataqucB credidisti quoniam pifrficientur

ea qucB dictasunt

angue

lus ei qualis/ ista salutatio

elizaphetA et clama

salutionis tuae inauTihus meis' exul

bdicta tu'

ait

tui

do?ninimei

cogitabant qalis

et

uoce magna

mulieres

haue maria gr

hataest insermowe eius

meas maria

nomen

Ingressus an

plena dominus tecum

intermulieres

uit

uiro cui
et

inuti?ro eius et

lepletaest spiritn sancto

erat na.za.retk

dedomu dauid

erat ioseph

uirginis maria

guelus

pheth exultauit infans

autem "ui- missus^/ anguelus

abiit in

salutauit elizapheth et factumest ut a

et

inter

fiat

cufn festinatione inciuitatew

intrauit

et

secundum uerhum tuum

mz',^i

GXSur

discessit abilla anguelus

montana

fecit domirtus in

quia nonerit inpos

Gcceancella domini sum

genS autem maria indiebwj

DotI hos dies concxpit

elizaph^//^ nxoretus et occultabat se

coracsepit

apud deum omne nerhum //

sibile

uiderat intemplo et ipse erat inn

uens

cede eWzapheth cognatatua

v.

filium insenectute sua ei hie mensis^jt

Cgressus autem nopotrat loqi

Gt

adillos

fol. 70,

2'nificet

tibi

adomino

animamea dominum

uit spiritus

meus indeo

salutari

maria

et ait

exulta

et

meo

quia res

apuddeum

Gcce concaspis

ries filium et

hie

erit

magnus

cabitur

dem

mu

Gt

et filius

dabit

altissimi

dis.it
fiet

pexit humilitatem ancellae suae

pa

ecce

et

tensest et

regnabit ido

autem maria ad anguetum

illud

exhoc

beatamme dicent omnes ge

sanctum nomen

inprfjgenies

regni eius non

et

eni7n

nerationes quia fecit mihi

uo

dominus deus se

illi

iacob in aet^rnum

quomodo

Gt

et

uocabis nomen eius ih^jam

dauid patris eius

erit finis

inut'o

quoniammrum non cognosco

et

magna

qi po

eius et missericordia eius

progenies timentibwj

cit

potentiam inbrachio suo

sit

sup^-bos mente cordis sui de

eum

le

Ciisp'

posuit potentes desede exaltauit

humiles essurientes in pleuit bonis'

re.spondens anguelus dixit ei spiritus sanctus suprueniet


b

inte
tibi

ideoqw^ quod nascetwr exte sanctum

uocabitur

St. Luke,

altissimi obuzbrauit

et uirtus

I.

21-35.

filius

d^i

et

dinites dimissit inanes sus cepit

hisrad

puerum sunm memorari

134

St.

Luke,

I,

36-54.

lucanum
missericordise suae sicut locutus^i'/

adpatres nosiros abraam

usque'm

ei'us

mensibj

"iii'

ei

Gt audierunt

peperit filium

trorum

uicini

sine

illi

insancii

coram ipso omnibw

di

ehus nosiris Gt tu puer profeta altissimi

gratulab

ei

seruiamus

lib^rati

tate e( iustitia

cognati ems quia magnificauit domimis misse

ricordiam suam cumilla

iurauit adabraaw?

timore demanibj inimicorum nos

lizabeth auiem inpleturriM/ tempj' pariendi


/

sui sancii

patrem nosirum daturam se nobis' ut

indomum suam

reuersai?

ei

memorari testamenti

iurandum quod

ius

Yn.a.nsitauiem maria cumilla quas\

saecula

nosiris ei

semini

ei

fol. 71

uocab^ris pr<zibis enim anie faciem domini

con

antur

faciumesi indie

ei ei

circumcidere puerum

ei

Ct

eius

nemo

dixerunt adillam

parare uiaeius

am

esi

sed uocabitur iohannis

auiem

quem

nos' oriens exalto inluminare his'

incognatio

uellet uocari ei

qi in tenebris'

auiem

women

ilico os' eius ei

henedicens

deum

uicinos eorum
iudese
hcBC ei

in

ei

Gt

ei

lingua eius

et

Ut/

ortabatur in

aciumesi

omnes

super omnia montana

p?-ofetauit dicens

// cit

Ct

putas pueriste
ei

spm/u sancio

11

indiser

GXiit aedictum aces

d\bus

iaziaesi aprizside sirise cyrino

omnes

ut profet^rentur singu

3.scendit auiem e/ioseph

insuam o\u\iaiem

agaMlea deciuiiaie nazareth

ei

ei

quod

fe

iniudeam

dauid qucB uocabatur bethlem eo

ciuiiaiefn
tssei

dedomu

familia dauid ut profe

ei

UreXux cummaria disponsata

erexit cornu salutis

bi uxore prignante

lo

si

laciumesi auiem cumes

cutusM/ pros' sac/orum profetarum su

sent ibi inpletisunt dies ut pari

orum qui ab aeuo

ret ei pep^rit filium

sunt et librauit

nos' ab inimicis' nosiris

um

ei

nitum

demanu omni

qui oderunt nos' adfaciendam

misericordiam

erat

cum patribw

I.

54-72.

ei

13S

ei

clinauit

re

St. Luke,

con(

flaec disscriptio

orbis

et ibant

redemptionem p

nobis indomu dauid pueri sui sicui

inillis'

prima

nedictus dominus deus hisral quia uissitauit


lebis suae

auiem

sus

enim manus domini erat cumillo

spiriiu. ei erat

ei

sare agus/o ut disscrib^retur unxuer

posuerunt omnes qui audierant

Quid

se

to usque indiem ostensionis sua; ad hisrael

deuulgabantur omnia u^rba

zacharias paXer eius inpletus


-I

aprtuZM/

loqwebatur

faciusesi timor supi?r

cordesuo dicen/

erit

ei

'Duerauiem crescebat

pacis

eius ei miratiswrat uniu^rsi

umbra mortis

ei

dent addirigendos pedes nosiros inuiaw

pos

tulans pugillarem dixii scripsit dicens


iohannisesi

scienti

inremissionem

ricordise di nosiri inquibus uissitabit

ne tua qui uocetr hoc nomine innuebant


patri eius

adandam

salutis plebi eius

peccatorz eorum per uisceramisse

sui ei respondens

nequaquam

dt'xt'i

uenierunt

uocabant euw

zachariam nomine patris

matr

"uiii"

pannis'

eum

suum primoge

eum

iuoluit

ei

re

inprasepio quianonesi locus

iwdiuersorio

ei

pastores erant in
gi

ne

St.

Luke,

I.

72

11.

KKTh.

eadem

C/ L

uigelantes et custodientes

gregem

uigilias noctis sup^r

6t ecce anguelus domini

stetit iuxta

nomen

il

timueruntmagno

te

timere ecceem'm seuanguelizo uoht's

dzxzV

gaudium magnum quod


n

ulo

qma

or qui

illis

erit

xpniuc dommus

inciuita/^

postqnam inpletisunt dies purgati


secundum legem moyst's tulerunt

ei'us

omni pop

inut^ro cocoepi?retur // onis

rusalem ut sistrent

dommi

riptiimw/ inlege

dauid

e/

eum domino

cabitur

pannis' inuolutum

quod dictumest in lege

Gt subito

multitudo

ei

possituz in p>-cBse

faciaesf

laudantium deum

citus

gloria

cum anguelo

et

Ct

dicentium

inexcelsis' do et inti?rra

hominibw^ bon uoluntatis

//

\azturs\est ut discesserunt abeis'

li

lem

uideamus

et

\\oc

semion

erat in hierusa/^z cui

et

homo

lationem

in

angue

et

\i\sxae\ et

in

beth

lum

u^rbum quod [actumest

ct Cum

itudinem legis pri?eo

et

inuenierunt mari
et

infantem positum

ct
et

illis'

LLunc

lutare

dehisqwiz dicta erant apastoribz^j

ct

\iCBC

et

laudantes

deura.

ad

St. Luke, II. 8-20.

il

secundum consa

deum

et

dixit

domine. secundum uerhum

mei sa

pr(Xparasti ante faciem

populoruwz lumen adreue

Ct

et

gloriam plebis

erat pater eius et

mat^r

mirantes super hisqucB dicebantur

inomnibz/j qvce

audierant et uiderant sicut

temp

Ct ipse accepit

tuum

tuum quod

tuse hisrad

reuersis?^t pastores glorifi

cantes

uenit inspiritn in

eius ut facerent

lationem gentium

ferens iracorde suo

prius uide

irapace quia uiderunt oculi

omnium

rriaria autem fowseruabat

omniau^rba

dimitte seruum

tuum

depuero hoc

omfsqui auderunt miratisawt

adipsos

et

nissi

eu2 iraulnas suas et henedtxit

inpnssepio uidentes autem cognouerawt de


nerbo quod dictuvaest erat

spiritus sanctus erat ieo

iwducerent puerum

festinantes

ioseph

iste erat ius

xpistum do?nini

ret

ihesum parentes

et

nomen er

responsum acceperat aspznVu sancto

quod dominus ostendit nobis' uenierunt

am

Dar' inrinrum 2Mt

columbarum

non uissurum se mortem

trawseamus usq

omne mascu

quia

tus et timoratus expeclans consxx

caelum pastores Ioqbantur


adinuicem

sicut so

ut darent hostiam secundum

Ccce homo
at

pax

et

pullos

ii'

exer

militias caelestis

in hie

illuz

lum adaperiens uuluam sanctum domino uo

hoc

signum nobis' inuenietis ifantem

pic

Ct

noli

natus/ uobis hodie saluat

esi

"uiii-

quod uocatum ab anguelo pri

ihesus

ei'us

usquam

ct

e{

Ljostquam consummatisunt dies

V".

ut circumcideretur puer uocatuz/

suuz

los ei claritas di circumfulsit eos


timore

fol. 71,

deillo

Ct henedixit

mariam matrem

dictuxaest
los

est

136

hie inruinam

eius
et

illis

semeon

et

dixit ad

Ccce possitus

resurrectionem

St.

Luke,

II.

21-34.

lucanuw

multorum

ihisral et irasignuw cui -contra

Ct tuam

dicetwr

animam

ipsiwj

super

p^r trawsibit

bus cogitationes

sic'

anna

et erat

profetiza

fanuel detribu azer hcBc prd)cesse

et

cumui

tusest

et

obsecrationibw seruiens dra nocte ac

fetebatr domino

et

Ct

loqbatur deillo omni

ut prficerunt

Duer autem

cebat

inci

cres

confoitobaXni plenus sapi

et

entia et gratia di erat cumillo

ibant parentes eius

in

omnes annos

pifr

qid

mei sunt oportet

cum

discendit
et erat

eius

subditus

conseruabat

Ct ihesus

apud deum

sapientia

CLnno autem xu

et

homines

aetate

tiberii cessaris pro

et

gratia

curante pontic py

lato

iudeam

tetracha autem

as

ituriae et

trachonitidis

galili

lisania abilianse tetracha

sub principib,f sacerdotum anna


et

entibj

dum

illis'

xii

ascend

matisq diebus

diei festi

Cum

urunt

eum

parentes

ct

consum

et'us

non cogno

et

et

eum

inter

riptum

iter

cognatos

Y>ost

eum

profeta

triduum inuenierunt eum i;ztem

illos et

interrogantem

illos

est in

omnis

tupebant autem omnes qui eum audiebant

lihro

et collis

sicut sc

sermonum

isaise profe/ce

facite semitas eius

omnia

humiliabitur

praua indirecta

et

pera inuias planas

et

caro salutare dei

Qicebat

as

uidebit omnis

ergo adtrbas qua exiebant ut bab


titzarentur abipso

mi

St. Luke, II. 34-47.

poenitentise

uallis inplebitur et

et erunt

iordanis

ox clamantis indiserto parate

mons

Ct factumesi

plo sedentem inmedio dociOTum audi

entem

babtismum

uiam domini rectas

non inuenierientes regressisunt in

hierusa/eOT requirentes

inomnem regionem

inremissionem peccatorum

existimantes

autem ilium ewe in comitatu uenierunt


diei et requirebant

uenit

prixdicans

redirent re

mansit puer ihesus inhierusalem

caipha factume^/ uerbum domin\ super

iohannem zacharise filium indiserto

iwhierusolimam secun

consuitudinem

imperii

et

cum

annorum

me

et

illis'

inhieinsalem in die sollempni phascse


factus esset

est

uerbum quod locu

proficiebat

et

^/tristes

IlGSciebatis quia

omniauerba hac incorde suo

omnia

secundum legemdowz'ni reuersi sunt ingsMkam


uitatem suam nazaretk

et

ct niater

illis'

bus quce ex pectabant redemptionem hie

rusalem

adeos

dolentes

adillos

e/ait

quserebatis

uenit natzareth

hora sup^rueniens con

hcBc ipsa

te

ma

fecisti nobis'

ego

et

esse et ipsi intellexerunt

'iiii-

qucB non discendebat detemplo ieiuniis'

ct

me

quod

tuus

eius

dixit

et

quid

lili

pater

in his' qucs patris

haec uidua usqe ad annos Ixxx

die

adillum

ecce

responsis'

et

ammiratisunt

quserebamus

ro suo annis -uii- auirginitate sua

uidentes

et

ter eius

rat in diebwj multis' et uixerat

et

prudentiam

gladiwj ut reuelentur ex multis' cordi

filia

et

fol. 72, r"..

137

na

geni
uiperarwrn

St.

Luke,

II.

47III.

7.

KivT^

fol.

quis ostendit nobis' fugere afu

inmanu sua

et

turaira. facite ergo fructus

am suam

congregabit

Gt ne

poenitentiae

dignos

istis'

;-go

um bonum

sui et

rogabant

eum

twrbas

dicen/ quid -go faciemus respondens autem


cebat

Qui

illis'

det now hafen/i

haJet

-ii-

licani ut babtizarentur

et

sit

se

cum

corripsr

qum

malls'

omnia

cum

et

inclus

et

babtizaretur

ihu babtiza
caelum

to et orante apertxm^est

pup

ero

fecit

iohannem incarcerem

omnis populus

Ct qui hahti aescas simi


et

deomnibw

act\xmest autem

di

tonicas

Uenierunt autem

liter facial

exhortans

dis adiecit et hoc sup^r

excidetur et inignem
infer

et alia

etur abillo deherodiade uxorefra/ris

arbor quis nofacit fruct

Gt

mittetur

igni inextinguibili

llerodis autem tetracha

adradices arborum possitae^/

Omnis

triticuOT

uanguelizabat populum

suscita

lam enim secu

re filios abrae
ris

Ulultaquidem

dico em'm uok's

quia potest deus delapidibaj

Durgabit are

suum paleas autem

caep;-itis dicere

patrem habemus abraam

et

72, v.

et discendit spiritus

sanctus corporali

specie sicut columba inipsum

dixe

runt ad ilium magister quid fa

et

uox decaelo

factaest tues filius

eos

ciemus

3.t ille di-dt adillos nihil

pliusquam quod constitutum/


exigatis inter rogahantautem

meus

eum

Gt

et

ipse ihesus erat incipiens qasi an

norum xxx

et

esse

et ait illis

Ileminem

concutiatis

neque

calumpniatis faciatis

bene conpla

cui mihi

uobzir

milites dicentes quid faciemus

nos

zm

dilectus inte

filius

ut putabatur

ioseph

et contenti estote stipendiis nestris

CX

IStimante autem populo

et cogi

tantibj omnibwj in cordibj suis de

iohanne ne

YQSpondens

fortet ipse esset et xpistuc

iohanrn's dixit

omnibwj

aqua babtizo uos uenit autem


tior cuius

nonsum dignus

corregiam calciamentorum

^S"*^

quidem

for

solu^re
eius

ipse autem uos' babtizabit in spz'n'/u

sancto

et

St. LuiiE, III. 7-17.

igni cuius uentilabrum

138

St.

Luke,

III. 17-23.

lucanum
qui

fol. 73, r".

K^Tb.

omnia

Ct lespondens

dommum deum tuum

ct

ihesus dt'xi^

adorabis

duxit ilium in hierusa/

pinnam templi
te hinc
suis'

ei dixit illi

est

statuit

tollant te

et

deura.

et

regionem

insynago^w eoruro

ti

et

illi

uiduam

fama

exiit

legere

et surrexit

et

me

me

uelizare pauperibaj missit

et

tradit

ct

et

et

diem

cum

gratiae quee

/dicebant

3.it

illis'

Ct

insynago^a eorum erat

inmundum
Quid

uoce magna dicens

scio quia tu' es xpistuc di

domini ancceptura

li

Gl

Omnium

min

di

insynago^a

ineum

et

em

mirabantwr inurb

exclam

et

nobis' f/tibi

est

filius

nihilqa^

et increpauit
et

demoniu2

exiit

illi

noceuit etlactusest pau

et

cowloqaebantur adinuic

dicentes quod

est

hoc

urbum quod

impsrat inmundis' spiriti\>us

deuulgabatar fama deillo

il

exi' abillo

ab

in pot&stateetu

exeunt

et

inomnem

locumregionis surgens autem desynag

procedebant deore ipsiwf

nonne hie

proiecisset ilium

irtute

Ct

omnes testimoni

oga

ioseph

utiqa? dicitis mihi banc

Cum

or inomnibaj'

caep

ODmutesce

ihesus dicens

illo

si

introiuit

febribai

rogau^runt ilium pro ea


et di

missit illam et continue surgens

mi

riis

140

et

mag

stans sup- illam imperauit febri

isset

indomum symonis

ocrus autem symonis tenebatur


nis'

Ct

audiuimus facta incaphar

IV. 7-23.

euw

stupebant indoctrina eius quia inpotesta/

nistrabat

St Luke,

ciuitas' illorwOT

trawsiens p^rmediuz illoram ibat

habens demoniu?^

miMtndinem medice curate ipsum quan


ta

sur

ihesu natzarene uenisti perdere nos'

scriptara in aurihus uestris

is'

et

Cliscendit incapharnauM inciuitatem galilecB

auit

oculi erant intendentes

et

montis supra quern

homo

itautem dicere adillos quia hodie inpletaest hac

umillud dabant

audientes

iecierunt illud usque adsup(frci

p;zBdicare

conplicuisset lihrum reddit

Ct

et

ira hizc

ipsius

retributionis

istro if/sedit

synago^a

sermo

dimitt^re confractos inremissionem

annum

syrus et repletisawt

quod unxitme aeuang

uissum

prdicare

in

nemo eorum mund

ibiqa docebat illos sabbatis' // erat

remissionem

et caecis'

om^s

neman

IDse autem

scrip/OT est erat

proptej-

nz'wi

et

erat aedificata ut p;-,cipitarent

liber pjvfetcs isaiae et ut reuoluit

spiritus domini supr

multi lep^osi erant in hisraI

atus^

Hum

intr

et

in sarepta sydoniae admulieriJOT

et

rexerunt

doceb

et

adnullamillarwra missus^j/ he

subhelesseo prokta

et

'iii'

fames magna in

iact&est

et

et

terra,

nissi

lias

magnificabatur ab omnihus

librum inuenit locum ubi

captiuis'

dictumest

wwsuitudinem suam die sabba

insynago^aw

Visest

omni

indiehus heliae in

quando diBMsnmest caelum annis'

mensibaj' ui

illi

Inueritate dico nobis

inpatriasua

hi&raei

Ct Consum

deillo et ipse

uenit nazareth ubi erat nutritus


auit secundum

angue&

regressuse^'/

mgaXikam

ihesus a inuirtu/ spiritus

3.men dico uobis' quia nemo acceptus

multffi uiduse erant

rec

Gt

usq ad tevapus

ethid in patria tua

fac'

autem
est

te quia in

tuum

mata omni temptatione diabulus

at

(^uod

re^pondens \hesus ait

Tion temptabis dominura

inuniu-sam

super

ne forte ofFendas ad

lapidem pedem tuuw

essit abillo

eum

3-it

es mit

disi

enim

mandauit dete' ut custodiant

manibM

soli seruies

illi

ei

naum

Scriptum/ enim

illi

filius

si

deorsum Scrip/aw

e/

fol. 73, v.

illis'

Cum

sol'

autem occid

omnes qui habebant infirmos ua


languoribaj- ducebant illos
St.

Luke, IV. 23-40.

lucanum

St

adeum

manus' iwpo

singulis'

ille

incaptwra piscium quam csepcrant simili

GXibant autem demonia

nens curabat eos

ter

amultis' clamantia et dicentia tu es


filii di et

ipsum

xpw/m

Qsse

egressus ibat in disertum locum

euw

requirebant

ipsum

quibwj

ille

ait

uitatibwj oportet

me

seuanguelizare

ret abeis'

pnedicans insynagogis

Cum

f'actumest autem

gali/effi

sum

ct

erat

// udirent

stagnum

unam nauem q

symonis rogauit

erat

ut atrra deduceret pusillum

dz'xz?

due' in altum

et

incaptwram

respondens

et

ra eius discessit

abeo /ipse pnecepit

Dertotam noctem laborantes

pro emundatione tua sicut pr^ci

mojses

pit

utsit in

mo

magis

deillo et

adsymonem

et

dz'xz'/ illi

preceptor

nihil

Ct

et

orabat

rum

et

ipse sedebat docens

phariswz sedentes

rete

qui uenerant

tactumest inuna die

innuerunt

ct

sociis' qi erant in alianaui utuenir

exomni

hiernsakm

eXl

a,me

castello gaXilecB

peccator

stupor enim circuwdederat

cum

qui

St. Luke, IV. 40

V.

9.

illo

eum

erat

hominem

qui

portantes in lecto
et

qizrebant

ponere ante eum

ent priz turba.

sum domine
et

et uirtus

eum

et

non

in\ie

nientes qua parte ilium iferr

adgenuaihwu dzcs

homo

uiri

inferre et

Guiod cumuideret sym

(\uia

CCCC

et

erat paraliticus

uenierunt

inpleuerunt awzbas nauiculas itaut

on' petrus pwcedit

iudeae

erant

et

legis doctores

et

domini adsanandos eos //

mergerentur

uenieb

tum

pebatwr autem rete eorum

et

ser

Ipse autem secedebat indiser

cium multitudinem copiossam ruw

et

illis'

curarentur abinfirmitatibj

suis'

et

ent et adiuuarent eos

testimonium

P^rambulabat autem magis

hoc fecissent conclusserunt pis

et

munus

te sacerdoti et infer

ant turhx multse ut audirent

coepimus inu^rbo autem tuo laxabo

Ct Cum

diceret sed uade osten

utnemini

laxate retia uestra

symon

tetigit ilium dicens

Ct confestim lep

dens docebat denauicula turbas


lit Cessauit autem loqui

eum

memundare

potes

siuis'

incimtate

esset

uidens

uir plenus lepra et

CXtendens manum

se

et

cum

tactumest

'domine

de

3,scendens autem

omnibj secu

uolo mundare

illi

naues stans se

rant et leuabant retia

adsy

ihesum in faciem prccedens rogauit

piscatores autem discende

cus stagnuOT

eum

una ecce

twrbae inruerent ineura ut a

uidit "ii-

et

et ait

subductis' adier

et

relictis'

Ct

eum

dicens
et

capiens

eris

tisunt

zehedei

filios

ihMs nolitimere exhoc iam ho

ram nauibw

et aliis' ci

d^i et ipse stabat secus

genitzar

re

qMz'a;

quia ideo missus

dei

u-bum

mines

et t?-bae

detenebant ilium nee' discede

et

regnum

monem

l&cta.autem die

uenierunt usqwi; ad

et

autem iacobum /iohannem

qui erant socii symonis

increpans nowsinebat ea loqui

(\uia sciebant

fol. 74, r.

omnes

tum

pr tegulas submisserurit iWnm

cum

lecto

inmedio ante xhesum qxLoxum fidem

utuidit dixit

erant

141

Sscenderunt supra tec

homo

remittuntur

tibi

St.

Luke, V. 9-20.

Kb^Tb,

fol

peccatatua et caeperunt cogitare


scribae

dicentes quis

fa.nssei

ei

numquid

hie

dimitt^re peccata mssi solus deus utcogn

autem dies

quid/

uestri%

nouo

ambula' utautem

sciatis quia

filitis

surge

et nemo

lectum tuum

tolle

indomum tuam t
coram

prehendit omnes

abant deum

Ct

utres p^rib

et

nouos

inutres

et

nemo bibens

uetus statim uult no

utraq^ conseruantz'

enim uetus meliwj

dicit

jj per trans

est

cum

tactumest autem insabbato secundo primo

magnific

et

utres

mittendum/

uum

ad

stupor

inutres

uinum nouuwz

nouum

unt sed uinum

confestim surgens

et

ueteri non con

et

uinum nouum

ipsum effundetur

et

domum suam

in

et tulit

magnificans deura

Ct

uade

surgit tulit inquo

illis'

iacebat

et

mittit

3.1ioquin rumpet

ait paralitico tibi dice

et

auestimento

uenit commissura anouo // uetijres

ho

minis potestem ha^et int^rra dimittsre

peccata

nouum rumpet

et

diehus

inillis'

inuestimentum uetus a

inmittit

lioquin

et tol

ti

iret

per sata uellebant discipuli eius spi

more dicentes quia uidimus

cas

et

mirabilia hodie // leui seden

manibKj

^/repleti

sunt

puplicanum nomine

Tpost hcBc exiit et uidit

tem adteloneum

et ait

illi

seqz^^reme'

eum

Ct

et

tis'

et

qui

ctfwfringuentes

Quidam autem

phsxissei dicebant

facitis o;iiod nolicet

insabba

respondens ihesus adeos dixit nee hoc legis

quid fecit dauid

tis

lecitei conuiui

manducabant

quid

illis'

et relictis omnibz^^ surgens secu

tusest

ait

dnm cum

ablatus fuerit abillis'

Quia nemo commissuram

facilius Aicere dimittuntar

peccata tua an Aicex& surge

tib\

cum

sponsus tunc ieiunabunt

dixit

quid cogitatis incordibaj

adillos

le

eorum respondens

bibunt Clmbus ipse

v.

sponstis facere ieiunare uenient

illis' est

ihesus cogitationes

et

potestis filios sponsi

qui loquitur blasfemias quis pot/

omtauiem

abut

edunt

tui auteni

esi

74,

eum eo

cum

essuriret ipse

erant quomodo intrauit

^(quando

um magnum

erat trbamulta

et

in

puplicanorum

et

sumpsit

manducauit /dedit

his'

cumbentes rfmormurabant

manducare

farissei

fbat

scribae eorum dicen/ ad discipu/w

Otiare

cum

puplicanis'

catoribaj manducatis

et

et

pec

sed qui

dixerunt

male hadent non enim ueni uoca

adeum qare

quia dominus

Kiius

et

dice

hominis etiam sabbati

ibi

homo

obseruabant

enim scribae

insabbato cu

et furissei si

raret utinuenirent accussare

eum
eorum

ipse autem sciebat cogitationes

discipu/z' iohannis

homini qui habebat

ait

faciunt similiter^/ farisseorum

dam
g

142

imnus

et

eius dexUrst erat arida

ieiunant frequenter /obsecrationes

St. Luke, V. 20-33.

tantum sacerdotibJ

synagogajn et erant

bibitis

re iustos sed peccatores in poenitentiam


illi

illis

nissi

actumest autem in alio sabbato ut in intrauit in

respondens ihesus dixit adillos' nowegent qui sani sunt

medico

3,t

panes propossitionis

qui cumipso erant quos non lieebat

suos

ct

et

et

aliorum qui cumillo erant dis

et

eius

domum dn

indomo sua

leui

surge

et

manum

et

ari

ens

sta

inmedium

et

sur

St.

Luke, V. 33VI.

8.

lu canum

aiiautem adillos ihMws

stetit

Si

licet

de

sab

et

bato benefacere anmale anim

am

saluam facere an perdeie

omnibw

cumspectis'

Ct

cir

ef

manus

auiem repletisunt iniqi

extendit

D
D
D

et restitutaej/

tate et conloqi?bantur adinuicem

quidnam facerent deihwu


Iac/mM/ autem
at

ilHs'

6.e\

ipse eliuatis oculis' \n&\%cipulos sues' dicebat

suos

ei

nunc

eati qui

fletis

cum

eati eritis

quia ridebitis

et

nomen

iecerint

Ccce merces u/ra multa

SCcunduwi

hcBc

uae uobis' diuitibwj qi

Simonem quem cognominauit petrm

et

iohannem

filippum

et

barthoIomeuOT

matteum

et

thomam

iacobuOT

alfei

et

simonem

qi uocatr zelotis

et

iudam

iacobi

et

iudam

isscharioth qi fu

uobzlr qui ridetis

nunc quia lugebitis

secundum

cum bene

use

homines

ilegite

inimicos nestros benefacitehis'

Denefacite maledi

centibKJ uobis'

Ct

maxillam p7-be

illi

tC

(^111

stetit

nicam

Ct multitude copiossa

sunt ne reppetas

omni iudea
hierasalem

et

maritima

cite

dilegunt

sanarentwr alanguori

bona

Ct

\\\\xm.

et

si

uos' fa

et

dilegatis

qum uobis

est

gra

peccatores dilegentes se

et

Si befeceritis

his'

aquibwj

et

omnis trba

ut recipiant Kqualia

tanguere quia uirtus

te

148

naw

peccatores peccatoribj' fenerant

um

Luke, VI. 8-19.

similiter

uultis ut

p;-(5ut

spratis recipisre quce gratia est uobis'

qui uexabantwr aspirih'hus inm

undis' curabantur

quaxtbsX

nam

tia

sydoni qui uenierunt utaudi

suis' et

Ct

eos qui uos dilegunt

et tyri

ef

illis

pet

qui aufert quce tua

faciant nobis liomines

et

eum

Ct

a,beo

eXmrn to

Omni enim

noli pruhib^re

enti te tribue

plebis ab

p^rcutit in

Ct

alteram

et

qui aufert tibi uestimentum

Cliscendens cumillis'

et

hcsc faciebant profetis' pat

uobis' dixerint

qu\ uos oderunt

in loco campistri et turha. disdpulorum eius

bus

uae

flebitis //

proditor

rent

uobis quia satwrati estis qwz'aessurietis

res eorum sed uobis dico qui auditis

et

et

Use
.

iacobum

CL

incselo

enim faciebant profetis' patr

\Xtrum tamen

eorum

fili

exul

et

habetis coresulationem nestram

it

t&mquam

nestvwm

es

(rairemeius

exprcbra

et

hominis gaudete inilladie

tate

quos apos

homi

uos' odieriwt

tolos nominauit

3.n dream

cae/?'

eatqui nuncessuritis quia satrabemini

um

dies facius esset uocauit adse' discipulos

et

St.

quia nestrumest vegnum

spmVu

paup^res

eati

urint

Ct

cum

elegit xii exipsis'

sanabatomws

et

nes et Cumsepwauerintuos'

// re et er

diebwj exiitinmontem ora

prnoctans inoratione

exiebat

illo

75, r.

homini exten

dzxz'/

de manumtuaw
eius ipsi

fol.

inimicos

nestros,

et

Mernm.

dilegi

bfacite et

date nihil sperantes et

motu

erit

St.

Luke, VI. 19-35.

Kb^Tb,

Ct

merces u/ra multa

eritis

in altum et posuit in altum fun

al

filii

damenta supra petram inundati

tissimi quia benignus^^/ super ingratos


/

malos

one autem facta

Hstote ergo missericordes

sicui paier uesier missericors/ nolite iudi

Mtnon iudicemini

care

Qate

dimittemini

Qimittite

et zvcper

num

\xestxu-ca.

qwa mensi

illius

tui

intrauit

as

Tlonest disdpulus

trahemautem

i^zoculo tuo

potes

dt'cere

ne ieciam fistucam deoculo tuo

ossus

adeum

Jlypochrita iece
culo tuo

et

trater

eum
si

li

primum trabem deo

tunc respicies ut educas'

stucam deocu/o
bor bona (\ua

facit fructus

cum

eius

quia dignusM/ nthoc

Qilegit enim gentem

nw/ram

Ct cum iamnolongue

adeum

centorio amicus dizen% domine

meum

tectum

bonum

dignus arbitratus utuenirem adte %ed

Heque enim

nis'

mo debono
bonum
prufert

mala

dis OS loquitur

d^mme

Quid autem

et

et facit

St. Luke, VI. 35-

domum suam

dico

miratusM/

uocatis me'

bis' dz'xz'/
.

puer ms nawz

fuerant

eos ostend

constitutw^'

ueni

Ct Seruo

uenit

et

Quo

fac' hoc et facit


et

et&

Ct dico huic uade

milites
3,lio

audito

\\\esu%

conusrsus sequentibwi se tur

3,men dico

tam fidem inueni

ex audiuit

uobis cui similis/ similise/

Ct

uadet

meo

exhabundantiaenim cor

Omnisqui uenit adme'


sermones meos

et

\.&%sauro

dommo. etnoniaciW^ qucB dico uobis'

asdificanti

ha&ns subme

tessauro cordis sui profert

/meipsum non sum

propter quod

go homo sum subpotestate

Donus enim ho

Gt malus homo demalo

i7ztres

die' urbo et sanabitur

collegunt ficus neq derubo

uindimiunt uuam

am

despi

adomu

asset

nee arbor mala faciens fructum

suo cognoscitur

il

syna

nonenim dignus sum ut sub

noli uexari

MYlaqucBque enim arbor defructu

et

ihesus autem ibat

ipse sedificauit nobis'

illis'

missit

malos

seruum

adihm rogabant

ueniissent

solicite dicentes ei

prizstes

cum

fi

deihu missit

audiisset

ut ueniret et saluaret

gogam

Vionest enim ar

fratris tui

cum

erat pr^ti

illi

seniores iudeorum rogans

at ille

eum

ip

se inoculo tuo trabem nonuides

cuiusdam seruus maleha

et'us

et

\n

Cento

incapharnaum

bens eratmoritrus qui

non consider

hatrituo

flu

// aurihus plebis

sup^rma

uides fistucam inoculo fraMs

Quomodo

se

sup^r petram

autem inplesset omniau^rba sua

rionis autem

prfectus autem sicut magistr

Qmdautem

homini

facit similis/

domum suam

na domus magna

similitudinem nuzqid

bo infoueam cadent

Qui autem

petram

erat supra

non

et

eam mou^re funda

fundamento inquam inlissusw/

Cum

caecus pot/ csecum ducere nonne am

gistrum

enim

non potuit

et

dom

flumen

inlissit

ius et continno concidit et iactaest rui

remietur uobis'
et

ta

szn

eadem quippe mensura

illis'

illi

dificanti

effluentem dabunt insi

fueritis

Qicebat autem

e/

coagita

et

ui

audit

dabitur uobis'

ei

mensuram bonam conuersam


tam

contemp

nolite

utnon tempnemini

nare

fol. 75, v.

domum

qui languerat

uobzlr

Ct

nee

inhisral tan

reuersi qui missi

inuenierunt seruui

sanum

.
.

hommi

qi fodit

144

St.

Luke, VI. 48 VII

10.

lucanum
Ct

laciumes^ deinceps ibat in cimtaUm


qucB uocatwr

naim

ei

ibant

cum

Quid

illo

autem adpro

filius

^/idiliciis'

multa cumeo quam cwwuidisset

stis

ihwKS misericordiamotw sup-ea dixit


noli flere ei accessit

illi

culum
et ait

tuus

et tetigit

et

et

coepit loqui

et

dedit

mat

da maior

ma

est

babtismo iohannis

surrexit itmdbis etquia deus uissitauit pie

autem

sua2

hicsermo mxxnmersBm

met

iudeam deeo /omnem circaregionem'

Cui

nuntiauerunt iohanni discipuli eius deomnibwj


cowuocauit

'ii*

dtdiscipulis suis' \o\\annis

z.ddominuva dicens

sit

an' alium

ent

uiri

sitnos' dz'c^ws

um
et

spznVibwjmalis'

aeci

lodi

et

et

et

iohanni q<zuidistis
uident

ambulant

mundantwr

et

an' ali

euntes renun

que

manducans panem

ne

que

bibens uinum

demonium

ecce

homo

bibens

deuorator

et

et

To

peccatoruw
filiis

suis'

gabat autem ilium quidam defarisjm ut

scandaliza

anducaret cum

inme 6t

mum

Ct

tus

ortui resurgunt

discessissent

mulier inciuitate peccatrix ut

nuntii iohannis cae

cognouit quod accubuit indomu


s

145

farissei

illo

discubuit

se

Ingressus indo

ordi audiunt

cu7?i

fili^j

et dicitis

eprosi

St. Luke, VII. 11-24.

bibens uinum

et iustificata est sapientia


fu

Uenit

hahsi
et

p aup^res aeuangue

Cantauimus nobis

erit

similes st

ne

amicus puplicanorww

cumq^ non

Uenit iohannis babtiza

hominis manducans

audistis

qui

lamentauimJ nobis

non saltastis

non plorastis

et dicitis

lizantar et htaXus
est

^rgo similes dicam homines generatio

et

plagis'

illis'

spreu^runt inse

di

non babtizati abeo

ipsis'

tybiis' et

caecis' multis' donauit

respondens dixit

pmti w;zsilium

adinuicem etdicentibus

Inipsa autem hora cu

multos alanguoribr^i'

uissum
tiate

tu es qui uenturus es

tu es qui uentarus es

legis

larissei

pueris' sedentibwi' inforo et loquentibwj

dixert lohannis habtiza mis

expectamus

rauit

Gt mis

inregwo

popnlus au

nis huius et cui similes sunt

his'

expectamus cum autem ueniiss

adeum

et

est

puplicani iustificau-unt bab

tizati

et exiit

quiautem minor

Ct Omnis

est illo

gnificauerunt Aeuxa dicen/M quia profetamagna^

bem

CL

nemo

et

et

prcspsi

Qico enim uohis

te

diens

ri

tuam qui

ante faciem

int^rnatos mulierum profeta

iohanne bahtiza

3.ccepit autem ovanes timor

suae

meum

uiam tuam ante

maior

illu?;?

domibi' regum suni aed quid exi

LllCest deque scriptumest ecce

profeta

rabit

mor

resedit qui erat

\it

mitto angueium

lo

adoliscenti adoliscens tibi

dico surge

sed quid exis

uidere proCeta utique dico nobis plus

quam

portabant stetsrunt

hii qi

har

iredutum ecce qwiiwueste pretiossa sunt

matris suae eth(Sf uiduaerat eiturha


ciuitatis

76, 1.

uidere \\omintm mollibj uestimentis'

tis

unicKJ

existis iradisertuw uidere

undinem uento mou^ri

pinqwaret portse ciuitatis ecce def


functus efferebatur

deiohanne adtz^rbas

pit dicexG

Cum

disctpuh' eius et Xtirhz. copiossa

fol.

Gt

ecce

fari
i

St. Luke, VII. 24-37.

K^T\

alabastrum unguenti

attulit

et

stans

et

retro secus pedes eius lacrimis caep


it

et

cens hie

eum

uocau^rat

Ct

catrix est

v5y mon habeo


ait

magistr

mitatibM maviaquis uocatur magdalencB

deqa demonia

et

aliquid dzre

erodis

et

sussanna

ministrabant

3.t ille

Ilic' "ii- debitores er

et alias

multse

Cumautem tarbamulta plurima

suis

prop^rarentadeum

bebat denarios qunqcentos

dixit per similitndinem adillos

nonhabentihus

nauit utrisqe
dilegit

cui plus' donauit

Ct

iudicasti

tuam

disti hcBc

des meos

lum

Conusrsus admulierem
intraui

dixit sy

suis' rigauit

raihx nodedisti h(2c

Oleo caput mmnounxisti


guento unxit pedes meos

pe

multum

dimittitur

minus

natum

Ct

ct

quod dico

lam ihMs remittunturtibi peccata

fecit

lnt'rogabant

et

audientes noraintellegant

Oemen/ urbum
'

di

entes saluifiant

autem ad

lidestuate saluam fecit

Ct

37VIII.

i.

di

caetris'

tactumest deinceps

^SXautem

hesc paraiula

Quiautem secus uiam sunt qui au

uerbum decorde eorum ne cred

HSmqui

supra pet

ram qui cum audierint cum gau


dio suscipiunt

habent qui

uerhnm

et hii

radices non

adtempw credunt intempore

tribulationis recedunt

St. Luke, VII.

discipuli eius

diunt u;-bum dfi deinde uenit zabulMj


et tulit

in pace

eum

datum/ nosse misterium regni

ant dtcere intrase quisw/ hie qui

uade

bonaw

fructum centuplu7

clamabat quihai5et aures audien

Caeperunt qui simul accumbeb

mnlierem

3.1iud cicidit inspinas

autem inparabulis' ut uidentes nowuideant

Cui autem. minus

(I'lli.Zt

ncwhabebat

aruit quia

qucB esset hcec parabula quib^i' ipse dixit uobis'

dilegit dixit adil

eiiam peccata dimittit

comede

caeli

3,liud cicidit intrram

GXortum

di audiat

autem un

se

cone

Simul exortse spinas sufFocau^runt

hcBC dicens

remittuntur ei peccatamulta

quoniaxn dilexit

petram

et

ilcBc

"propter

et

et

et

3,liud cicidit supra

runt illud

illud

autem exquo itraui

meos

Ct uolucres

et

OScu

et capillis' suis' t^rsit

caecidit

ulcatuwifj-/

exiit qi

dam

et

secus uiam

minat aliud

humorem

ido

3.quam pedibwjmeis' nonde

autem lacrimis'

nocessauit osculari pedes

tibi

plus'

dixit sestimo quia is

3.t ille dixit ei recte

moni uide hancmuUerem

mum

eum

symon

Ccce

seminat seminare semen suum

nnde redderent do

illis'

quis 'go

respondens

et ali

quce

defacultatibj

illis'

f(7ueniret et deciuitatibM

io

hanna uxor chuza p^ocuratoris

pec

qaz'a

Ct

exierant

'uii'

ant cuidam fseneratori unus de

us

ct

mulieres aliquse

et

ait intrase di

respondit ihesua et dixit adillum

tibi

aeuanguelium

erant cumillo aspiritihus malis' et infir

eum

qualis mulier qwiStanguit

et

far

ewet pwfeta sciret utiqae q(Z

si

decim cumillo

eius

et

v.

Ct CXierunt duo

zans regnum dei

pedes

unguebat unguento uidens autem

isseus qui

ipse iter faciebat inciuitatem

castellum pr<2dicans

rigare pedes eius et capillis' capitis

sui trgebat eos et osculabatM;"

fol. 76,

quod autem inspinis'

St.

Luke, VIII. 1-14.

lucanum
cicidit hii sunt qui audierunt el asoli

duebatr neque indomu manebat sed

citudinibJ' et diuitiis et uoluntatibi' uitse

inmonumentis

euntes simul suffocantwr einon refferunt

an/

fructum

O^od aulem

in corde

bono

in

bonam

trram

optimo audientes

et

Hemo

entiam

ut uidit ihesum procedit

exclamans uoce magna

et

simi obsecro te ne

VLerhwrn

sed supifr candellabrum ponit ut intrant

conpedibwj custoditus

Xlontnuaest occultum quod non

palam ueniat

eius et

Uenierunt auiem mater

mater tua

illi

mei

et fratres

gabant
ingredi

hii sunt qui iierhnm

audiunt et faciunt // lam

et disciputi

ergo

et

ascenderunt

dormiit

num
et

et

Gt

ubi

est fides

magna

dixit autem

ei

et

mari

et

uir

et

impetu

GXierunt
intrauer

et

grex

abiit
et

suffocatus

est

nuntiauerunt inciuitatem

et

uenierunt

adihwm

et inuenie

exierant uestitum ac sanamente ad

illis'

il

et

eius et

timuerunt nuntiauerunt autem

qui uiderant quom.odo sanus esset factus

a legione

Gl

rogauerunt ilium omnis

multitude regionis gerazinorum ut

'\\\cest

discederet abipsis' quia timore

tenebantur

Cnauigauerunt autem adregionem ge

egressus ewet adterram occurrit

Ct ro

hominem sedentem aq^o demonia

pedes

oboedi

rasinorum quaest contra galileam

porcorum

GXierunt autem uidere quod

inuillas

runt

uw/ra q^i timentes mirati

quia et uentis' imperat

permissit illos

et

factumest

et

sunt dzcew/es adinuicem quis putas

unt

et

preceptor perimwj

Surgens increpauit uentum

ir

ut permitteret eos inillos

demonia ab homine

fugerunt

a.ccedentes autem sus

factiast tranquillitas
lis'

ob

conplebatur fluctibwj nauicula

citauerunteum dicentes

et

de

quod ut uiderunt factum, qui pascebant

discendit procella uenti iwstag

periclitabantur

atille

illis'

eum

tiii

illuz

ut in abissum

per prceps instagnum

stagnum

Hauigantibw^ autem

illis'

unt inporcos

eius

actumest autem inuna dierww e/ipse ascendit innauicu


et ait adillos trarasfretemus tras

eum rogabant

ultoraw pascentium inmonte

nun

hatres tui stant foris

et

dixit legio quia intrauerunt

ille

multa in

dicens quod

\\\\xm Wiesus

erat autem ibi grex

ent

qui respondens dixit ad eos

uolentes te uidere

matermea

et

3t

ne imperaret

et fratres

nopotuerant adire adeum ^rcBturha

tiawrunt

fdi

monia

se habere auf

et

uincu

et ruptis'

Interrogauit autem

nomenest

qui

ei

cnmque nonhadet etiam quod putat


feretur abillo

loca

Uidete ergo quoiaodo

auditis qui enim haiet dabiturilli

arri

uinciebatur catenis'

et

agebatur ademonio indiserta

lis'

manifestetwr nee' abswwditum quod non cognos


ei

pr^cipi

homine multis enim temporibw^


piebat ilium

catur

dei altis

ebat enim spirit ni inmundo ut exiret ab

auiem lucernatn accendens o

lumen

fili

me torqwas

prit earn uasso aut subtus lectum ponit

es uideant

Gt cum

renersusest et rogabat ilium uir

monia exierant

illi

magno

Ipse autem ascendens nauim

ut

cum eo

aqo de

esset

quidam qui habebat demoniuw iaw

temporibwj multis'

St.

eum

is

dixit quid mihi et tibi est ihesu

hii st qui

retinent et fructum defFerunt per pati

inmest

fol. 77, r".

Luke, VIII. 14-27.

et

uestimento non in

St.

Luke, VIII. 27-38.

Kb^Th.

eum ihs

Limissit autem

mum

tuam

Ct

c\iAeu%

narra quanta

et

cum

rediisset

nomen

uir cui

adpedes

indomum

traret

erat

fere

illi

is

eum

et

Contigit

et tetigit

uestimenti etus

us sanguinis eius

cum eo

qui

et

quis

et dicis

me

me

aliquis

tem deme

et

iohannem

est

mortua sed dormit

et

patrem

et

mo

et

matrem

antes quia mortua esset

atrb

puellas

infl

est spiritus eius et

ipse

dare manducare

sanata

sit

Et

reaersus

et

surrexit continuo et iussit

v^on

uocatis xii aposto/is dedit eis uirtulem

nia ut languores curarent

stetit flux

ihesus quisest quime'

sit

illos prffidicare

Ct

re infirmos

Dngceptor

regnum

Ct

et

mis

di et

sana

3,it adillos nihil

uirgam

Ct inquam cumqa^

tetigit et dixit ihesus te

neque

peram

ciuitatem intra

nam

et

ego noui

uirtu

Uidens autem q muli


et

GI obquam

neque panem

u^ritis ibi

neque

peccuniawz

et

neque

'ii'

to

manete

inde non exeatis

et qui

cau

cumque

non reciprint uos'


exeuntes

iwdicauit coraz

quem admodum

illi

Ct Stupuerunt pa

neque

et

eius

quod (actum erat // potestatem super omniademo

deci\iitate ilia

pedum uestrorum

confestim

timonium sup^r

ilia dixit illi filia fides

tua te saluamfecit uade inpace

t/Cl

3-Qhuc' eo loquente uenit quidam

ressi

148

etiam pulu^rem

excutite intes

illos //

asuangueli

autem circumibant per castella

zantes

Ctu

St. Luke, VIII. 38-.49.

manuwz

adfligunt

eum
et

sci

rentes quibwj p;-cepit ne alicui dicerent

substanti

procedit ante pedes eius iUius


tetigerat

puella surge

non

nicas habeatis

exiisse

omni populo

ipse autem tenens

clamauit dicens

inme

eum

diridebant

plan

il

ut \n

er c^ia non latuit ilium tremens uenit

ssam

3.st

tuleritis inula

conpremunt

twrbse te

guebant illam

et

dixit nolite flere

fimbriam

erant

Ilebant autem omnes

nissi

le

negantibwj' autem ovsxm'ous dixit pet

tetigit

tigit

et ait

non p^rmissit int

iacobum

suflfocar

confestim

et

addomum

petrum

nee abullo potuit curari

accessit retro

uenisset

secum

saluaerit // rare

et

et

iret

xii qucB

omnem

erogau-at

am suam

rus

dum

Cum

quemquam

Ct

filiaunica

mulier qucBdam erat

uxu sanguinis abannis'


dicis'

eum

au

ci

xii et hcec

conprmebatur ut

sic'

ent

qum

eius

annorum

Ct

riebatwr

rogans

\\iesn

ct

erat iarius et ip

Ct

tua

filia

noli uexare ilium ihesus autem

crede tantum

re

ihs excepit IUuot

eum

est

quia

ei

v.

dito hoc uerho xespondit patripuelise noli time

fecisset \hesus / / iurha.

illi

se princeps synagogae erat


cidit

mortua

fe

tibi

erant enim omnes expectantes

Gcceuenit

adprincipem synago^tE dtcens

dicens redi indo

p^runiu^rsam ciuitatem

abiit

prdicans quanta
iactumest autem

fol. 77,

et

curantes ubiqe // ebant

diuit

autem erodis tetracha omnia qucB

abeo

et

fi

hessitabat eo qtiod diceretur

St.

Luke, VIII.

49IX.

7.

lucanu m
aquibwjdam o^ia iohannis

surrexit a

fol. 78, r".

3,

3.quibjdam uero qwza helias ap

mortuis'

decollaui qnisauiem

quo audio ego

Gt

dare eutn
raurunt

et

et reprobari asenioribus

principibus sacerdotum

et

scribis'

et

occidi

et

tertia die resurgere

in

bethzaida quod cuin

ex

et

deregno

illis'

QI

di

eos qui cura indigebant sanabat

es autem caeperat declinare

dixerunt

xii

tes incastella

deuertant

et uillas

quae circa sunt

loco disserto sumus aitauiem adillos uos'


date

illis'

manducare

Sit

pisces m'ssi forte nos'

eamus

et

inomnem hanc turham sescam

er

ant autem fere


facite illos

genos
.

gabal' oblann

ii

Gt

conibach

Aisctpulis suis' ut

fodil

ducauerunt omnes

niputhuc

latumw^ quod suprfuit

fus

nadz'xz'/ illis'

torum

et

milia ait autem addisfz^w/oj

tactumest

Cum

cumillo

ewe dicunt

trbse

a,t

illi

cLlii iohannem hahtizam

St.

Luke, IX. 8-19.

saluam

mundum

qui enim

animam

faciat earn
si

lucretur

proficit

ipsum p^rdat

sa autem

facit

meos sermones hunc

factumestpost

Cum

Qico autem

hcBc

petrum

filius

ho

uenerit inmai

sanctorum angue

Sunt

nobis' uere

aliqui hie'

mortem

man

candit

Gt

et

verba fere die

iaeobum

inmontam

et

uiii

3,ssumpsit

iohannem

etas

utoraret

tactumest dumoraret species uultus

fragman

eius altera, et uestitus eius albus refulgens

et discipuli

et

Quem

ecce

'ii"

uiri

loqa^bantur cumillo

erant autem moyses

me'

lesponderunt

maiestate
et

et

namquime erubu

donee uideant regnumd^i

Gt be

et

me

iacexe

qui prdiderit

uid enim prodarit homini

\orum

solus esset orans erant

et int^rrogauit illos dzc^s

sequatur

Stantes qui non gustabunt

et satratisunt et sub

cofiSni xii //

et

estate sua et patris et

panibw

ponerent an/ twrbas

illis'

me

^propter

minis erubescet

fregit et distribuit

gabis

conidar

// suos

piscibKf respexit in ceelum

suam

erit et

fecerunt et discumb^re fa

ailli

emamus

a,cceptis' autem "u"

Ham

detrimentum

n-

et

discumbre pr co^uiuia qwinqwa

et ita

cerunt omw^s
et

uiri "u'

perdat earn

uniursum

dixerawt

illi

non sunt nobis' plusquSm "U" panes

quotidie

cru

et tollat

uoluerit animam suam saluam

inueniant sescas quia hie' in

et

Siquis uult pof/ me'

3.bnegat se ipsum

cem suam

accedentes

et

cebatautem adomnes
uenire

Qimitte twrbas ut eun

illi

xpzV/cd

multa pati

et

est

di-x.it

increpans illos prtecepit ne'cui dicer

seorsum

secessit

cepit illos et loqwbatur


et

symon petrwj

quem me

ent hoc dicens quia oportet filium hominis

ui

cognouissent twrbse secutisunt illuw

di

ille

uos' autem

illis'

cuinq^ fecerunt // \ocum,

illis'

dissertum qui

cLt
de

est iste

reuersi apos/^/t' nar

qtiCB

illi

a.SSumptis'

Ct quserebat

talia

(ItXZt autem

dicitis esse respondens

antiquis' surrexit ei ait erodis iohan

nem quem ego

quia pwfeta unus depriorib.f sur

rexit

paruit abaliis autem quia profeta unus de

lii

et

et

helias uissi in

dieebant excessuw eius

dixerunt

SLUi autem heliam

149

St.

Luke, IX. 19-31.

Ki.Ti.

Det

quern conpleterus erat in hiernsalem


riis

cum

uero et qui

somno
tatem

cum

adihMm

num

tibi

et

num

raoysi et

num

'iii*

est

brauit eos
illis

et

seqenti
,ti

f
lai
Lactumest

uox

denube

et

nemini

illi

hendit ilium
et

et

subito clamat

et

illis'

dissipat ilium

cum spuma

ITla

discendit abeo dilanians

enm

et

sta

Quicum

illis'

pro nobis
spi'rttus

est

am

uix

eum

quia nonsequitur nobis

roga

est

et

eum

^/no

adu^rsus uos'

tactumest autem

dum

conplerentur

ipse faciem su

firmauit ut iret inhierusa/fz et mis

nuntios an/e coraspectum

sit

nam

Dnzceptor uidimus quen

dies assumptionis eius

adpre

re

tuo iecientem demonia

Sit adillum ihesus sinite

et

me

omnes uos hie maior/

prohihere quienim non

lite

et elidit
et

puerum

qui me' missit

est inter

prohibuimus

cum

ecce

eum

dam innomine

gist^r obsecro te respice infilium


et

eorum mai

Ct qui cumque

suscipit

Tesponciens autem iohannis dixit

turha multa

quia unicusM/ mihi

meo me

qui minor

uiderant

ecce uir deturha exclamauit dicens

meum

secus se et ait

cipit c recipit

6Sy.erunt

his' q(Z

autem. inilla di'e discendentibwj

occurrit

re

ihMs

est

eum

tuit

Ultra

verba

que suscip^rit puenimistum innomine

fac/a est

uox inuentus

diebwj quicquam ex

demonte
et

et

ipsitacuerunt

et

obum

et

uelatum

uidens cogitationes cor

3.t ihesus

esset

dis illorum adp7-(?chendens

mcs electus ipsum au

filius

dite et dumfieret

inillis'

or

il

timuerunt intrantibw

innubem

dzs hic/

hmc autem

nubs

igno

illi

erat

uitautem cogitatio ineos quis

loquente fac/a

lo

et

eum dehoc

interrogate illud

nescientes quid

helise

3.t

an/e eos utni? sentirent illud et timebant

tab(;rnacu/a

diceret

hominum

istos

ut irad

fut;-umj'/

rabant u^;'bum di istud

illo ait

sermones

uestris

enim hominis

&iur inmanus

bonumw/ no

prizceptor

faciamus

filius

erant stabant

illo

bis' hie' esse et

solus

ponite incordib^j

grauati erant

illo

&tiaciumest cum discederent ab

autem

inomnibwj' qutz faciebat dixit ad discipulos suos

euigelantes uiderunt maies

ei

etus etqxn

petrus

tol 78, vo.

suum

et

eun

tes intrau^;-unt inciuitatem samaritanorj

ui disdpulos tuos utiecerent ilium etnon

potu

ut parerent

illi

non recip^runt

et

eum

quia

erunt

respondens autem \\\esu% dixit

iniidelis et pernersa.

uos' et patiar uos'

um tuum

S'eneratio

fades' eius erat euntis inhierusa/^w // dixe

L/um

usqquo ero ap^


adduc' hue'

Ct cum accederet

domine

runt

iili

cendat decselo

elissit

eum

autem uidissent

dicemus utignis dis

uis'
et

discipuli eius iacobj et iohannis

consumat

illos

c
si

ilium

demonium

et

repauit ihMs spz'nVwminmundum


nauit

puerum

et

61 Conuersus

dispauit et inc
et

ierunt inalium castelluOT

sa

3,mbulantib,r

reddidit ilium patrieius

otupebant autem omnes inmagnitudine


omnihusque mirantibw^' inmagnitudiwe

illis'

eld ilium sequar

d^i

Ct

df;i

et

St. Luke, IX. 31-44.

increpauit illos etah

160

Sit

uo

illi

inula

te'

tactumest autem
dixit

qwidam

quo cumq^

ieris

ihesus uulpes foueas habent


luc

res

St. Luke, IX. 44-58.

lu canum

nidos ubi requiescant

caeli

autem ho

lilius

minis nowhaiet ubi caput reclinet

me

alterum sequere

mihi primum

Suos

ire

diitautem ad

puluerem qui adhessit inuobis' dtcimiate

iWeauiem dixit domine pe;mitte

ire et sepilire

pa/rmmm

quia sodomis' remissius

Ct

LI

nemo

adillum ihs

suam

in

tusest

regno

aratrum

aspiciens retro ap

missit illos binos

et

inomnem

faciem suam

quo erat ipse uenturus

ciuitatem

licio et cinere

um

et dicebat

domivmm messis

uci rogate ergo


arios

inmessem

quam

ut mittat oper

qui uos' spernit


spernit spernit

Ct

uobis

erit

tucafar

usque in caelum exal

Qui uos

geris

uos s\cut agnos interlupos nolite portare

adinfernum dimer
audit

me

eum

euersisunt autem Ixx

me

audit

spernit

me

qui
ii

et

quiautem

di

centes domine etiam demonia subie

neque peram

ciunturnobis' innomine tuo

neque calciamenta

illis'

nemini peruiam

cumqwe domum
huic domui

et siibifuerit filius

requiescet super ilium pax

uos reuertetr

111

salutaueritis

iratraueritis dicite

111

quaw

orpiones

et sutler

eadem autem domu mane

eciuntur uobis'
uesira.

dedomu indomum

quam cumqe

perit

V^on

illis'

adpr(5pinquauit in

111

quam cumque

intraueritis e/non reciperint

58X.

10.

et

h<ec asapientib^j et

reuelasti ea paruulis' etiam

ter quia sic' placuitan/e te

hi tradita sunt apatre et

ciuita/ew

proden

pa

Omnia mi

nemo

uos

trituimthea

St. Luke, IX.

Iflipsa ho

leteor tibi domine patercasli etterise

tihus

uobis' e/curate infirmos qui iilla

di

Uerum

S^audete autem quia nomina.

scrip/asunt incaelo

quod abswradisti

uos manducate quae adponuntr

uos regnum

omnemuirtutem

ra-exultauit ihesus inspznVu sancto et dixit

ciuitatem intraueritis et susci

st e/dicite

so

et

tamen inhoc nolite gaudere quia spiritus subi

Qignusw/ enim operarius mercede sua

in

de

Qedi uohis potes

inimici e/nihil uos' nocebit

sinau/em ad

te edentes et bibentes quce aipud illos sunt

nolite transire

sicut fulgor

Ccce

caelo cadentem

et ait

tatem calcandi supra serpentes

pax'

pads

Tiestra.

uidebam satanan'

me

missit

cum gaudio

sacculum

et

et

bethzai

sydoni remissius

et

tatus es e/usqe

il

Gcceegomitto

Ite

tibi

sedentes poeniterent uer

naum numqwid

Iocuot

niessis quidem multa operarii autem pa

lis'

tamen tyro

iniudicio

an/i?

et

il

tesquae inuobis' factaesunt olim icy

LJosthtE(r autem designauit dominus

dei

et alio's Ixxii'

et

Use

corozain

indie

ro etsydone factae fuissent uirtu

manum

mittens

se tibi

erit

dico uobis

dei

da qwzasiinty

la quamilli ciuitati //

ait

renuntiare hatrihus meis' his' qi domi sunt

2Lit

regnum

te quia adpropinquauit

domine sed primum permitte mihi

te

inpedibj extergimus inuos' tamenhoc scito

nestra.

dixiique

tuautem uade annuntia regnum dei

Sequar

alter

exeuntes inplateas eius dicite etiaw

Sine utmortui sepeliant mortuos

ei ihesus

fol. 79, r.

161

gle'so in letraim di'denach

St.

Luke, X. 10-22.

Kb^Tb.

fol. 79,

scit qui sit filius m'si patr efqxii sit pat^r

el alteradie

nisi filius ei cui uoluerit filius re

stabulario

Ct

uelare

Conuersus addiscipuks suos

dico enim uoht's quod multi

reddam

profetcs e/ieges

luerunt uidere quos uidetis etnonm

derunt

et

udierunt

audire queeuos' auditis

Ct Ccce quidam

tus surrexit temptans ilium

ei

quid scriptum qtwmodo legis

Qileges dominura deum iuum


ex

to

corde tuo

to

ex to

et

ex omnibwj mrtuiiius

el

ex omnimente tua

tamquam

ta

ipsum

te

ministerium qum

homo quidam

ra

i\leau/eni uol

dixit

illi

ens

es

turbaris erga plurima por

iustifi

vZ/

esset

secus loclim

et

uenit secus

eum

um

et

uinum

et

el

el

eum

ram

St.

Luke, X.

22-34.

esset

inloco

quodam orans
adeum domine

illis'

ikTHP

Cum

oratis dicite

sancle qui in caelis' es sac/ificetur

regnum tuum

3-dueniat

uoluntas tua sicut in caelo

Danem
leuita

cum

die

el

fiat

interra

nostrum cotidianum danobis' ho

Ct

remitte nobis' peccatanof/ra

si

qidem

et ipsi

iter faciens

nobis'

Ct nenos' inducas' intemptatioweOT

eum mise

sed liberanos'

illuwz vn

ium %\mm duxit istabulum suuot


eius

cum

dum

nomen tuum

pertrawsiit

ueslrum habet

infundens ole

ponens

ITlaria opti

partem elegit qua non aufferetwr abea

r
tactujnesl

et ait

ricordia motuse^/ el adpropinq^ans al


ligauit uulnera eius

necessarium

docenos' orare sic/ etioha;j docuit Aiscipulos suos

semi

uideret

e/uidens

est

discendeb

Similiter

amaritanus auleni quidam

mi
et x&%pondens

ut cessauit rnius dixit exdiscipulis eius

3,cciditaulejn ut sacer

uisso illo prcsteriuit

mam

cu

dominus martha martha solicita

ro unuOT

dos quidam discenderet eadem uia


el

el

utme adiuuet

illi

iibi

illu7

latrones qui' etiaz dispoliauerunt euz


plagis' inpossitis' abierunt

reliqitme solawz

nistrare die' ergo

at abhierusa/e;?! inhericho el icidit in

uiuo relicto

quod sorormea

illiKi'

domine nonest

stetit et ait

fac' /uiues

adihw^m 6t

dixit

nomine maria qua eliam sed

ITlartha autem satagebat circa frequens

/IiT~

'\\\esu%

suaz e/huic

illi

ipsum dixil

autem

quoddaw

ens secus pedes domini audiebat uerba

care se

quisM/ pwxinius meus suscipiens

ipse intrauit \n

pondisti hoc
tnis

proximuw tuum

el

di-x.il

recte res

animatua

et

et dileges

dixilque

3,t

mulier qw^dammartha no

el

erat sorer

respondem

prox

el tufac' similiter

mine excepit ilium indomuwz

inlege

ille

uade

ihesus

illi

castellum

2sterna.n1

tibi

qui fecit missericordiam inenm

dz'xzV

ait

uidetar

"iii"

qui icidit ilatrones

illi

aclumesl autem dumiret

dtcens

adeum

3,t ille dz'xz'/

fel

legis peri

TTiSi^ister quid faciendo uitam

possidebo

ille

e( nana.

habe

illius

borum

quis

tzi5i

imus fuisse

uo

curam

el ait

dedit

el

quod axmque super erogaueris ego cum rediero

el

Deati oculi quiuident qucB uidetis

dixii

denarios

protulit 'ii*

v.

nocte

iumen
el

tris'

etdicet

dimittemus omni debenti

amalo

'.

amicum
illi

Ct

ait adillos

3,mice

commoda

pa

quis

media

e/ibit adillura

mi/ii

nes

cu
segit

162

St.

Luke, X. 35 XI.

5.

lucanum
quom'am amicus
e/

me

xaeus uenit deuia ad

ponam

non habeo quod

monia pro

Ct

iUnm

an/.?

fol. 80, r.

ille

num

dein

fecto peruenit inuos' reg

Cum

dei

tus respondens dicat noli mz'^i molestus esse

dit

iam hostium clussum^

qucB possedet

um

si

nowpossnm surgere

incubili

GL

ille

et pueri

illi

dare

ei

Qico

p^rseufz-auit pulsans

nowdabit

mei mec

uobis'

surgens eoquod amicus

propter inprobitatem

ems surget

habet necessaries

ego uobis' dico

ei

kA uis autem

santibi aperietur
tit

bit

aut

illi

Sut

illi

nuwquid porreget

si

\>us se

Gt

nium locutus/ mutus

et

alii

tationes
inse

eorum

iecit

de

dixz't eis'

mus supra domum cadet

bel zebub

iecere

bel zebub

iecio

inqwo ieciunt
unt

Dorro

si

adsumit

autem in

dehomine am

cum

et

indom

reuertar

di'ci't

scopis'

uenerit in

neqaio

alios spt'ritus

-uii'

et ingressi habitant ibi et

nouissima hominis

illius

peio

tactumest autem dumhffe diceret

uocem qwtedammulier detrba


Deatus uenter

illi

uit et

ubera q suxisti

eos

immo

atio

porta

te

qu\.

3,t ille

ad

dz'xzV

beati qui audiunt uerbu?ra

Omne

fuit

Tegnxim
et

do

it

ideo ipsi indices

Signum

signum

qucetit et

n3.m

nmi signumionee

sicut

ita er

hominis generationi huic

e/filius

cum

austri surget iniudicio


ista et

contempnabit iWam

quia uenit afinibj terrss audire sapi

entiam salamonis

SI autem ego
filii

generatio hc gener

ionas insignum ninuetis'

generatione

ipsius quia dicitis in

demonia

nequamej/

Tegina

siautem satanas

demonia

turbis' autem concur

csepit dzVere

nodabiturei

satanan' iecit inse ipsum diuissusw/ quo

regnum

eam

dit et

rentibw

Ipseautem utuidit cogi

ipsum diuissum desolabitur

raodo stabit

Cum

mundatam tunc ua

dei et custodiunt

ibel

temptantes signuw? qucsre

bant decaelo abeo

distri

ei'us

r.

zebub principe demoniorum

t/ L

noninneniens

uenit

dz'x2'/

demo

quidam autem dixerunt exfarisKW

monia

et'us

contra meest et qui non

dispergit

meani unde exiui

extollens

bo

ammirat2esunt

r.

trbse

et

ra priorihus

filiis'

erat ieciens

spi'ritus exierit

fiunt

ergo uos'

si

uej/ris qaratomagis pater uw/er decaelo dabit

na petenti

mecum

nonest

mundus

res se

petierit ouiiw

mali nostis bona dare

sitis

spolia

et

mecum

um

exuo^zi patrem pe

scorpionem

illi

uniuersa arma

collegit

quiem

piscem numquid pwpisce

si

serpentem dabit

cum

em'm qui

panem nuwquid lapidem da

filiusm

eum

superue

ille

bulat per loca inaquossa quar ens re

Gt qui quant inuenit et pul

petit accipit

Qui

buet

sit

quotquot

Detite

Omnis

aprieturuobis'

illi

Si aute7n fortior

inquibj confidebat

ei

Quasrite i;/inuenietis

dabituruobis'

LJulsate

ef

et'us

dabit

ei

atrium suum inpace sunt ea

niens uicerit

tibi

armatus cus to

fortis

mone

u/ri

hie'

iniudicio

uestvi er

et

ecce plus sala

Uiri ninuetse surgent

cum

generatione hac'

con

et

tempnabunt illam quia poenitentiam

indigito dei iecio de

aegerunt adprdicationem ionae et ec

ce plus iona hie'

St.

Luke, XI.

6 -20.

153

est

-i

-i

St. Luke, XI. 20-32.

Kh^Tb,

nemo

lucernam accendit

e^

(61.

honeribw

inabs

lumen uideant

mplex
cidum

fuerit

Si oculus tuus

Ui

de ergo ne lumen quod

totum

et

fuerit

minabit

te'

gauit ilium

Ct

qidam

deret Bipud se

la

Cum

pran

ct

dium

issei pr'ius

3.it

dommus

csset

quod deforis

nunc uos'

est calicis

Uas

cit

Sed

et

StUitl

iniqwitate

quod deforis

est

Cum

et catini

superest date aelymoysi

nam

munda

ecce omnia

et

omne

mentam

holus etprceteritis iudicium

non omiiiere

legitis

Use

et

et

ciunt

m3.g"lSter

tumiliam

facis

3i

\\ac dtcens

ille

ait et

legis peritis' uae qui honeratis

St. Luke, XI. 33-46.

opprijmere demultis' insi

eum

et le

multis' autem tz^rbis'

tendite afermento farisseorum qucs est

neque abs

dicentur

condiiura.

et

hyp

quod noreue

quod norasciatur

quod inaurem locuti

lumine

estis

icu

biculis' prcsdicabitur intectis' Aicoautem. uobis

amicis' meis' ne terreamini abhis qui

nes

occidunt corpus

respondens autem quidam exlegis peritis'

ait illi

caeperunt farissei

insistifre et os' eius

quoniaxnqucB. intenebris' audistis in

uae \xobts

ilia

hcBc adillos diceret

letur

eti\

utmonumenta qum non parent

homines ambulantes supra

dice

ita

non introistis eteos qui'i

pocrissis nihil autem operiumest

ca

primas cathedras insynago

qui estis

aedem

carent caepit dicers addiiscipulos suos


3.t

uobzif izxissei qui di

gis et salutationes inforo

asanguine

circumstantibz/^ itautseinuicem concul

nutaw

ritatem dei hcBc autem oportuit facere


la

ista

re eius ut accussarent

suntuobis'
et

omnium

ut inquiratur sanguis

diantes ei quserentes aliquid capere exo

ni7ne' qi fe

Uerum tamen quod


et

mittEOT

Ai-x.it

trabant prohibuistis // gis periti grauiter

far

etiam id quod intnsest fecit

use uobis' qz^i decimatis

oc

uobis legis psritis' qui abstulistis clauim


scientiae et ipsi

mundatis quod autem intusw/ VLestrum p\cn\xmest


rapina

ipsi eos

eoruM se

uohis requiretur abliac' generatione // dauid

pran

a.r\fe

adilluj

persequentw

qui p^riit inter altare et

Ct ingressus recubuit

non babtizatus

aedificatis

abel usque adsanguinem zachariae

risseus autem caspit intra se reputans di

cere qare

quia sentitis opi?ribj

"Dropterea. et sapientiadei

mundi ageneratione

loqretur ro

[arisseus ut

illos

prijfetarum qui eSassxisest aconstitutione

lucernafulgoris ilu

e( sic'

occiderunt

adillos profetas et z.postolos et exillis' Occident

inteesi tenebras sunt

nonhadens partem tenebrarawz luciduz er


it

uos' autem

ciderunt

pulcra

erit

Si ergo corpus tuum lucidum

ues/ri

profet

patrum uestrorum quom'am quidam

auiem nequam fuerit etiam

erit si

monumenta

qui Eedificatis

prijfecto testificamini

si

totum corpus tuuw lu

corpus tuum tenebrossum

xioht's

arum patres autem

lucernacorporis

oculus tuus

tuiesi

U36

utqi ingrediuntwr

ef

uno

quce portari non possunt et ipsi

digito uestro nijwtanguitis sarcinas ipsas

conso ponit neqe submodio sed supra

candelabrum

80, v".

meatis timete

uobis'

de

\\cbc

non

hai5nt

axnpWus

ostendam autem uohis quern

quodiacxant

etiam nobis' con

et pos\.

ri

eum

qui post

ti

quam occi

homines

154

St. Luke, XI.

46XIL

5.

lucanu m

haJet potestatem mittre ingehennaM

uobw hunc

dico

res ueniunt dispondio et

nonest inobliuione

omws

pitis Viestri

mere

ilowne

timete no

unus

nocte animam tuam reppetunt

ita

angueli ate quaautem pnsparasti cuius e

passe

"ii"

runt sicest quisibi tessaurizat etnonest

exillis'

coramdo sed

et

numeratisunt

ca

capilli

nolite rgo

Omnisqui cumqwe

\xohis

me coram

hominibwj

coram

tebitwr inillo

manducetis neque corpori uestro quid ues

corpus quam uestimentum

con?i

Ct Omnis

anguelis dei

\\\\m

hominis remittetur

ei

illi

blasfemawrit noremittetur

v^tim

qui dzh't urbum \n

et

do

teat dz're

cLit autem

ei

a.t ille d/xz'/ ei

cem

homo quisme

aut diuissorem supr uos'

Con

Spt'rt'tus

qucB possedet

horreamea

maiora faciam

dicam animse mese

agro

Si autem fenum agri quod ho

ei eras'

inclibanum mitti

fidei

fit uos nolite quserere quid

ager

et nolite

insublime extoUi hcBc enim omnia gentes


huius mundi quserunt

LJCXter autem

quoniam. his' indigetis

Uerumtamen

regnum

fr

uobis'

qucBiite

haec omnia adiecientur

quia conplacuit patri vestro dare uobis'

et illuc'

et

di et

regnum

bona

Uendite quce habetis

aelimoisinam

3,nima ha

et

date

lacite uobis' saccu

tessaurum non dif

los qi non uetrescunt

rimos requiesce comede et bibe

ficientem incselis' quo farnon adpropi

Luke, XII. 5-20.

uester scit

ilolite timere pusillus grex

bes multa bonapossita inannos plu

aepulare dixit autem

St.

//

faciam distruam

congregabo omnia quce sunt mihi


et

la

etAtxit hoc
et

existis

manducetis aut quid bibatis

his'

ciam quod nohabeam quo congregam

mea

sillse

cogitabat intrase dt'cens quid fa

meos

quomodo crescunt non

iur deus sic uestit quantomagis uos' pus

diuitis ubres fructus

uctus

unum

dleest in

iudi

(lixitautem simiMtudtnem adeos dt'cens

ominis cuiusdam
attulit et

ex

decseteris soliciti estis

siderate liliaagri

sicut

(lixitque adillos

eiusest

Quid

lamon inomni gloriasua uestiebatwr

heredita/^w

iro;?stituit

suam cu

borant nonneunt dico autem uobis' nee sa

qucB opor

uidete et cauete abomni auaritia quia nonin

habundantia cuiusquam uita

potest adicere adstataram

testis

quidam detwrba magistw

mecum

die' fra/rimeo utdiuidat

Quis enim nestrum cogitan

illis'

bitum unum sicrgoneqK quod minimumM/ po

potestates nolite soliciti esse qualiUr

enim sanctus docebituos' inipsahora

lures estis

admagis

nut qid respondeatis autquid dicatis

quanto magis uos' p

etdeus pascit illos

fi

ei // tratus'
et

Considerate

quibj nonest cellarium ncque horreum

autem qi ins^i'ritum sanctum

autem inducent uos insynagogis

et

coruos quia nonseminant neque metunt

negawrit coraw hominibj denegabitur cor

am

3,nima plusM/ quam aesca

tiamini

Qui autem me

anguelis' dei

Ideo

Ilolite soliciti esse animse quid

dico uobis

ti

fofessus fuerit \n

hominis

et filiwj

(lixitque ad discipulos suos

mdeura. diues

multis' passenbwj plures estis dico

aulem

ful. 8i, r".

illi

deus

StllltG

at

hac'

165

neque tinea corrumpit

St. Luice, XII. 20-33.

Kb^TK

ubi enimthessaurus uesler

u/ram

est ibi

Smiautem luwbi

erit

cernffiardentes et uos similes

expectantibaj dommum.

bz/j

anuptiis' ut cumuenerit

statim ap^riant ei

cum

fol. 8i, v.

qui autem non cognouit

et cor'

uapulabit paucis' omni autem cui mul

uestri p/(2cincti ^/ lu

tum datum/ multum quseretwr abeo

homini

suum quando

Gt

reuertatur

Deati serui

qos

illi

et

discumb^re

illos

Ct

illis'

uenerit in

si

-ii"

uigilia et

hoc autem scitote quia

illi

'iii'

laret utiqe et

um suam

hominis uentrus

it

autem

ei

et filia

Qozzhe adnos dicis banc

petrus

parabulam an adomes

Qz'xzV

et

lis'

us

dominus suprfamiliam suam

intempore
ille

mensuram

tritici

seruus quern

cum

inueniet ita facientem

quia supra omnia

Quod

si

facit

det

qua possedet

aestus erit

is'

die qa non sp^rat

et ancellas

nescit

edere

diuidet

partemqe

eius

et inebriari

mus qui cognouit uolun

tatem domini

sui et

non prsparauit

et

qua,

non

uenit

casli

ita fit

et

dicitis

Sic'

quia

nostis

et terrss

hoc autem
et

auob

adu^rsario tuo adprincipem

et

dico

iudicem

et

iudex tra

exactor mittat te \n
tz'3i

non exies

irade

nouissimum qwadrantem reddas //

CLQ

eranta/OT
galileis'

cuit

fecit

secundum uoluntatem;'j' uapulabit multas

St. Luke, XII. 34-47.

cum

dat exactori

ifide

Vihus ponet illeautem ser

ad

non iudicatis quod iustumw/ cum autem

carcerem

et bibre

abori

ante

flyppochritae

itafit

te tradat te z.pud

eum

cum

nub

Inuia daop^ram liburari abillo ne for

per

illi^ in

ethom

ipsis

uadis

et csep^rit

ueniet dominus serui

ritis

tempMj quoxnodo non pro batis quid autem

constituet illuw

puellas

et

faciem caeles

uobzlr

dominus meus uenire

nymbus

dicitis

Ct cum austrum flantem

il

uenerit dominus

cutre

et

et

uide

em

nurus insocrum suam

Statim

Deat

Uere dico

et

inmatrem

cum

occassui

dixerit seruus ille incorde suo dicens

moram

autem adtrbas

autem dominus quis pu

tas est fidelis dispensator /prudens quern


fo^stituit

patrem suum

socrus innurum suam

est

intres'

Qicebat

mater infiliam

quaho

etaos' estote parati quia

ra nowputatis filial

3,

dom

duo

diuissi -iii- in -ii' et

et filius in

non sineret prfoderi

nodico uobis' sed

diuidentur pater infilio

qua hora furueniret uige

familias

Dutatis quia ueni

dump^rficiatur

mu una

sciret patr

si

quomodo coartor

et

separationem erunt enim exhoc "u* indo

uigilia uenerit et ita inuenerit beati sunt

serui

mitt^re interxam

accendatur babtisma

sic'

pacemdare intrram
in

si

qid uolo

usque

se ^/faciei

trasiens ministrabit

et

lP"nem ueni

autem habeo babtitzari

uenerit domtnus inueniet uigelantes

3,men dico uobis' quod prixcinguet

commendauerunt multum plus

cui

petent ab eo

pulsaiwrit

et

dignaplagis'

et fecit

il

1S6

donee etinw
illi

de

quidam ipso tempore nuntiantes

quorum sanguinem pylatus mis

cum

sacrificiis'

eorum

et

vespondens dixit

lis'

St.

Luke, XII.

48XIII.

2.

luG anum

putatis

quod

hii galilei

proomnibwj

Ct

galileis'

peccatores fuerunt quia talia passisunt

similiter pnbitis skui

illi

ei

Cli

cicidit turris insyloia ei occidit eos

putatis quia

oms homines habitantes inhyerusa/^w now


CO nobis' %ed

oms

nonpoenitentiam

similiter peribitis

militudinem

am

si

a.rborem

iwilla et norairauenit

Ccce anni

uiniae

'iii'

fructum ficulnia hac'

illam utquid etiaiw terram occupat

dm/

illi

dowzhe dimitte illam

fodeam circaillam

et

Ct

et

Succideergo

anno Msque Aam

mittaw stercora

et

iter

faciens inhyerusffl/ez

spz'n'/wmire

etxnii- et erat inclina

erecta

et

ram

nite et curamini et non indie sabbati

tatis

TCSpondit autem ad ilium dominus

Cum

dixit hyppochritEE

et

rn3.nducauimus co

ubi

inplateis' nostr'\s

et

dicet uobis' nescio uos' xxude es

Qiscedite

tis

ame

omnesoperarii iniqi

erit fletus et

uideritis

in

stridordentium

regno

dei

unusquisqwe u/rwm sabbato non soluet bo

abraam

uem suum

aut assinum aprissepio

ducit

et issac'

ab oriente

adaquare

hancauteffi filiam abrse quam- al

et iacob

et

ligauit satanas ecce xe/uiii- annis'

et

nonne

et

omnes

profetas

oportuit solui auinculo isto die sabbati

Luke, XIII. 2-16.

di

nescio uos' unde estis re

bibimus

te et

docuisti

dies

sunt inquib^ oportet operari inhis' ergo ue

et

hostium

tunc incipietis dicere

Xe,%pondens autem ar

SCX

hostium e/incipietis

cedite ame' omnes operarii iniquitatis

chisynagogus indignans c^ia sabbato cu


rasset ihfjs dicebat turbse

il

CvLvaautem intrauerit pater fami

dicet uobis'

confestim

est et glorificabat deura.

autem

centes domine aperi nobis' et respon(fej

iriulier dimissa es abifirmitate

manus'

3.it

pauci sunt qui sal

si

foris stare et pulsare

uideret ihesus uocauit adse etaXt

illi

ciuita/ do

dico uobz'j qw^runt intrare etnon potue

lias et clusserit

nee omnino poterat. sursuwzaspicere

et iraposuit

et

perangustam portam quiamvA

intrate

runt

tua

\n fa

uentur ipsea/eOT dixit adillos contendite

ecce mulierqK<2 habebat

illi

et

quidam doming

sabbatis'

Quam cum

St,

cens
li

iiledu

Simile^/ fermen

del

ibat percastella

ti

ta

cseli

Gt

Gfat autem docens insynago^a Qorum

uolucres

totum

cides earn

firmitatis annis'

et

donee fermentaretwr

rinse sata "iii'

3,t ille xQipondens

hoc

homo mis

creuit et iactumest

et

quod acceptum mulier abscodit

to

siqwidem fecerit fructum sin autem infuturum sue

et

Simile^/

iterum dixit cuisimile aes

timabo regnum

qucet&as,

autem adcultorem

n()iuenio

Gt

dei

Synapis quod acceptum

magnam

abeo

quieuierunt inramis' eius

si

sunt exqo uenio qw^rens


et

regnum

cui simile^/

arborem

in

habebat qid

Qz'xz'/

omnis populus gaudebat

inhortum suum

sit

segeritis

plantatam inuiniam suam /uenit

fructum

cebat ergo

grano
di

Qicebat autem banc

fici

et

82, r".

erubescebant omnes

cui simile esse existimabo illud

debitores fuerunt ^raier

et ipsi

h(Bc diceret

in uniuersis' quce gloriosse fiebant

supra qos

uiii*

cum

aduersarimus

mm poenitentiam habueritis omnes

non dico uoht's sed

fol.

1S7

expelli

uos'autem

foras et uenient

occidente

el

ace

umbent

et aquilone

inregno

et austro

del

St. Luke, XIII. i7-iq.

K^Ti.

et

Gccesunt nouissimi qui erant primi


primi quierant nouissimi

CXi

li

dere
cio

demonia

me

oportet

dicite ulpi

hodie

dium aut caenam

sequenti die

panem

Ct

et

Cum

facias

hatres

tuos

neque

inuitent te

neque

tibi

qum

cognates

occidis profetas

lilios

tuos quem

me donee

cum

Qico

autefK uohis quia

intraret in

domum

tibi

ipsiobseruabant

eum

cuiusdam

conui

facis

debiles clodos eas

tibi

inresurrectione iustorwwz

Deatus quimanducabit pa

illi

nem

inregno dei

dam

fecit

ilomo

3.t ipse dixit ei

csenammagnam

et

qi

uocauit

multos c/missit seruum suuz hora csenae

// anteiWnm

dicere inuitatis' ut uenirent quia iam para

illi

omnia

tast

respondens ihesus dixit adlegis psritos et^arisseos dicens


Sit

retributio sed

qidam desimul discumb

audiisset

entihus dixit

// principis

hydropicus erat

sabbato curare an' non

retribuetr enim

Llt^C cum

ueniat cz^wdicetis

innomine domini

et

et fiat

cos et beatus eris quianonhabent retribuere

ecce re

et noluisti

diserta

uium uoca paup^res

auis

forte et ipsi

Cum

uicinos diuites

admodum

pran

noli uocare

fetam p^rire extra hytxnsalem

homo quidam

silicet

Qicebat autem

ne

hyerusa/(?z

glo

Ct

qui seexaltat humiliabitur

qui se inuitau^rat

etei

farisseorum sabbato manducare

ecce

d^ia

neque

Di;72dictus quiuenit

6t

coram siniuldiseumbentibw^'

tuos

domus u/ra

tactumest

ria

amicos

nidum suum subpennis'

no;^uidebitis

erit tibi

qui se humiliat exaltabitur

et

lapidas eos quimissisunt adte quoties

linqtr

amice ascende superius tunc

Omnis

ie

Mernmiamen

et eras' et

no

uit

ambulare quia nowcapit pro

uolui fowgregare

6t

ecce

illi

^/sanitates p^rficio hodie

nyerusalem
et

itC

\\v die consummor

eras et

il

/uade inde quia erodis uul te occi

et ait illis'

in

82, v.

uissimo loco uteum uenerit qi teinuita

dicentes

iax'isseorum

reeumbe

sed uocatus fueris uade

sunt

et

Inipsa die ac

adeum qwidam

cesserunt

fol.

ta

cussare

csepruntomfs simul ex

et

Drimus

dixit ei uillam

emi

et

ne

ex

ipse

cuerunt et

ille

u^ro adprhensum

hominem

cesse habeo ire ^/uidere illam rogo te

sanauit e/dimissit et respondens adillos dixit

ii

nonne continuo extrachit


ati

Cl

illura

illi

me

excussatum

i'i
,

Ct

3.1iM^ dixit

icebat autem adinuitatos parabulam in

sum

tendens quoraodo primes aecubitos elegerent

nuntiauithiKC

dz'c^s adillos

Cum

-u' et

Ct

3,ltr dixit iu

eo probare

inuitatus fueris

etideo

ilia

habeme excussatum

uenire non possum rogo te

die sabb

/nonpotrant adhcsc respondere

habe

ga bouum emi

cuius aesirum assinus aut bos' inputeum cadit

uxorem duxi etideo nonpos

uenire et reuersus seruus

pat^r familias

domino suo
et dixit

tunc iratus/

seruo suo exi' cito

adnuptias nowdiscumbas inprimo ne

inplateas e/uicos ciuitatis

forte honoratiorte sit inuitatus

et

paup^res

seruus domine (actumest ut

et

debiles

imp^rasti

et

eaecos

uacat locutusM/

abeo
dicat

eum

St. Luke, XIII.

et

ueniens

tz'3i

is

qui te etiWnm uocauit

da huie locum

et

tunc incipias

rubore nouissimuw locum tenere

30XIV.

9.

188

et

adhuc' locus
et ait

et

clodos

dominus seruo

exi

in

troduc

inuias

et

hue'

et ait

et

sepes

conp elle

St. Luke,

XIV.

10-23.

K^Ti.

lucanum

intrare quoscuinqe inueneris utinple

domus mea

atr

nemo

oues

ui

cum eo
adme

3.Clhuc autem

etnon odit

am

patrem suuot

Siqis uenit

et

animam

et

matrem

Gt qui non baiolat crucem

et

uxorem

suam

ei

potest

ms

ei filias

me

dens

esse

cos

uicinos dicens

ei

mini

domum

ueniens

ei

miM

ita

fowgratula

illis'

ouem meam qua

quia inueni

dico uobzj quod

Quis enim

conuocat ami

gaudium

unum peccatorem

et sorores

ex uobis' uolens tur

et fratres

rem

tentiam habentem quam supr

aedificare non prius

quam
it

si

fundamentum non potuer

diderit

pit aedificare etnon potuit

homo

um

cas

consammare

amicos

tet si possit

cum x

p^rdideram

qui

cum xx milibz

illo

longue agente ligationem mit

dlioqwin adhuc'

uenit adse

per

unum peccatorem

tiorillis'

onamesi

onem

le/ s^^ foras mittitur

qwantes

ei

puplicani

et

Ct

a.it adillos

XIV. 23 XV.

3.

adoliscen

damihi porti

substantias quts

fectnsest

peccatores ut

manducat cum

patri

homo quidam

CLit autem

filios et dixit

illis'

adoliscentior

me

contigit

substantiam

filius

am

omnibus

peregre pro

substantiam su

uiuendo luxoriosse

omnia cowsummasset

illis'

non

ei

inregionem lonquinq^aw

et ibi dissipauit

dicentes quia hie pec

catores recipit et

poenitenti

post multos dies cowgregatis'

qui haiet aures

audirent ilium mormurabant


farissei et scribae

"ii"

et diuissit

Grant auiem adpropin

audiendi audiat

Ita dico uobis' gaudi

coram anguelis' da su

sedet non potest meus esse disdpulus // in qo fowdietr

uti

dragmam quam

quia inueni

erit

habuit

autem sal quoque euanuerit

dom

et euertit

um

ex uobis' qui nowrenuntiat omnibj qua pos

sal' si

ac

inuenerit conuocat

am agentem

sicrgo omnis

neqe in teriamneque in strcolinium

St. Luke,

miM

lamini

ei

per

si

uicinos dicens congratu

ei

regem non sedens prius cogi

tens rogat ea quce pacis sunt

Gt cum

u^rsus alium

milibaj occurrere

"uiiii'

dilegenter donee inue

et qucetit

niat

a.utquis rex itwrus committre belluw ad

adue^suOT

dragmam unam nonne

cendit lucernam

prficere etomnes qui uident incipia

nt in ludere ei dicentes quia hie

1x1

Ctut qua mulier habens dragmas x

ha^et adpsrficiendum ne post

posuerit

poeni

iustos qui non indigent poenitentiaw

sedens putat sumptus qui necessa


sunt

psrierat

erit incse

lo supr

rii

donee

Gt cuminuenerit

earn inponit inhumeros suos g-au

non

esse discipulus

dimittit 1x1 "uiiii" indiser

inueniat illam

su

now potest mews discipulus

uenit poj/

exillis'

to /uadit ad illam quca perierat

Ihaxitauiem turhss multse

conuersus dixit adillos

ei

unam

per diderit

eisi

nonne

rorum illorum qwi uocatisunt now gusta


bit

Quis exuoi5w homo qi ha^et 'c

dicens

^.icoaufem uobis' (\uod

caenam meam

fol. 83, r".

etpost

quam

(aciaesi famis ualida

parabulaw istam

169

St.

Luke, XV. 3-14.

K^T^

uni ciuiuw regionis WVius

sit

Dater ergo

et'is

illiw egress^j caepit rogare '\\\wm

le

am

seruio

el

cupiebat inplere uentrem su

Ccce

respondens dixit patri suo

missit ilium inuillam su


ut pasceret porcos

83,

Sit

il

v.

idignatus/ autem e/nolebat itroire

ipse csepit egere et ad hes

ei

fol.

mandatuw

tiii et

annis'

tot

quam de

tuuwz prizterii etwwni

miK\ aeduw ut cuw amicis' meis' aspul

disti

f-

re

-am desilicis' qaas porci

bant

et

nemo

illi

manduca

dabat

arer

lllse

patris

mei habundant panibzw

ego aulem

SUfP'aM

fame p^reo

hie'

m^m

ibo adpatrew

et

dicam

dign^

et\am nonsnm
fac'

me'

nnum

sicut

uocari

adhuc' longue

rens' cicidit

tus est

eum

et

cari

eius et

qai habebat

cauit illuOT et

iwuentusej/

at

autem

filiwj'

XV.

et

pater pecca

ilTfilij

nonsum

erat diues

apud

est

ipsi^ etuo

quid hoc audio dete


tuse

dignwj-

uo

ut

et

(\uia hie'

L^on

mandu

et

meas

dixit 'c" cados olei dixitque

teras tuas et sede et cito scribe

et

gintas deinde alio dixit tuuero

cum ue

qui ait

domui audi

'c choros

tritici

dauit dominus uiHcuot

et

illi

ac
lau

quia prudenter

(lixitautem ad discipulos suos

quia

huius saeculi prudentiores

filii

li

quantum debes

ireiqi^itatis

lucis ingeneratione

3.t

qinqa

fecisset

filii

meo

3,ccipe

aitilli

cipe literas tuas et scribe Ixxx

chorum e/uocauit

ci

uocatis autem singulis' debitoribJ domini sui

ille

fiater tnus uenit et occidit

re

fuero auilica

dicebat primo quantum debes domino

Cr

cseperuntaepulari

agro

cum ammotus

faci

tione recipiantme indomus' suas

adducite

filiz/j

Sit

uilicationew fodere nonua

am

imanuw

deseruis' et interiogamtqua hcsc essent


illi

ame

fert

primaw

date anuluw

eius senior \n

symphoniaOT

14-27.

bona

redde rationem uilicationis

pater tvus uituluw saginatuw quia salu

St. Luke,

hie defamatz^i'

mendicare erubesco scio qid

niret et adpropinqwaret

urn

aitilli

re

et

Qicebat

leo

aepulemur

isque dixit

et

quasi dissipasset

illuOT

mortuMj' erat et reuixit perierat

unum

mUcum

ga

flomo quidam

suos

dii.cipulos

omnia

et

et

mortuus erat

dixilautem pater adser

illiuwz et

et

uit

mecuOT semper as

autem uilicus intrase quid faciam quia dominus mes au

illi

calciamenta impedes

et

tu

illi

at'

dixitque

uituluOT saginatuOT et occidite et

cemaj-

lili

autem ad

tuus

occur

Cito prtpfertestolaw

iwduite

ipse dixit

saginatuw

iam enim nowpoteris uilicare dissipare

RUus tuus

uos suos

uituluwz

super faciei eius oscula

ui ic8elu2cora; te etia

et

te'

pater suus

esset uiditeuwz

illi

uixit perierat et inuentusej-/

demercinariis' tuis'

c/missericordia motusM/

uenit occidisti

udere quia hatertvMS hie'

surgens uenit adpatrem sunm cum

et

colluw

filial'

tuus hie qui deuora

filius

tua sunt aepulari autem te oportebat

et

illi

Pat^r peccaui incaeluOTcorawzme'

postquam

substantiam suam cum meritricibw

uit

autem cormersus dixit qKantimercinarii

se^/

dico uob2>

quam

sua sunt

pit

160

St.

Luke, XV. 28 XVI. 8

lucanum

et

uobw

G8["o

dico

demammona

cos

utcuw

iniquitatis

mei

rere

mitte latzarum ut inting

et

extremam

uat

refrigeret

tabrnacula qui

hac' flawma

amamona

Q^od

emo pot/

tis

recipisti

bona

uerumw/

similiter

mala

seruus

et

et

et

dominis' seruire

'ii-

alUrum

et

dileget a/ uni

mawzmonse

latzarus

et

inhis'

omnibw

int^rnos'

firmatum/

uthii'

eum iwdomum

"u" hatres ut testetur

cuniag et diridebant illuw et ait

rum

coram hominibwi'

Sit

et

abraam sed

alt

patris
illis'

ueniant inlocum hunc tormento

et ipsi

illi

abraam habent moysen

profetas audiant illos

deus autem. nouit cordauw/ra <\uia quod hominibj

rogo ergo

ait

mei habeo enim


ne

uos'

Ct

meare

te patr utmittas'

autem omnia. hcBc farissei qai erant amatores pec

estis qui iustificatis uos'

Ct

n&c^ue inde hue' trans

3.udiebant

illis'

recordare quia

nnncautem hie wrasulatur tu

magnum

uos' chaus

lili

in

qi uolunt hinc trawsire aduos' nopossint

alt^rum cowtempnet nowpotes

deo seruire

inuitatua

\xero cruciaris

quis dabit uobis' // aut

xxervixaest

et diiiit illi

ergo iwiqwo

alieno fideles ^on

et si \n

enim unuw odiet


adherebit

si

fideles nowfuistis (\uod

qis reddet uobis'


fuistis

qai iramodico

fideVisesi et

inmaiori iniquusw/

et

iraaquam ut

digiti sui

linguam meam quia crucior

difRceritis recipiant uos' in aeterna

iniquus

ami

lacite nobis'

fol. 84, r".

et

non pater

3.t ille dixit

quis exmortuis' iret adeos

si

'=

I.

Mmest abhominatio

an/

adiohannem

aprfdem lex

exeo regnuw

lizatur et

omnis

aciliwj est

autem caelum

lege

uxoremsuam

et

^roUla usq

poenitentiam agent
sen

Omnis

QT

quam de

qidammendicus nomine

/erat

zarus qi iacebat adianuaw

comi

et'us

lat

li

portare

niortuus

est et

diues

apostoli

sepultus

ferno eliuans oculos suos

cum

est in

in

dominus

esset

um

intormentis' uidebat ahxaam alon

gue

et

latzarum insinunKj

damans

-St.

d;'xz'/

Luke, XVI. 9-24.

patr

et si

illi

perquem ueniunt

nownasceretwr

3,ut

si

la

istis'

utscandaliz

3,ttendite noiis

inte frater tuus increpa

poenitentiam egerit dimitte


et

il

sep

conusrsus fuerit adte dicens

me

dimitte

illi

Q\^

dixerunt

(lomine auge nobis' fidem Oiixit autem


illis'

SI

habueritis iidem sicut gran

synapis diceritis huic arbori

moro

Gt ipse

quam

septies indie peccaurit inte

poenitet

tur abanguelis' insynum abrae


et

et si

ties indie

linguebant ulcera eius factumest


et

si

unuOT depussillis'

SI peccaurit

ulceribj

canes ueni

autem ut moriretwr mendicus

illi

et

debant demessa
et

Use autem

autem

pro ieciatr inmare

iWnm

ebant

est

et

plenus cupiens satrari demicis' qucs ca


diuitis sed

moy

qis ex

pismolaris inponatur circacolluOT eius

ra et bysso et aepulabatr qaotidie splendi

de

si

addiscipz//M suos ait inpossibilew/ utnoue

Utilius

iwduebatur porpu

et

si

illi

non audiunt neque

et profetas

niant scandala

qidi

ducit alteram moechatar

omoautem quidam diues

^iitautem

mortuis' surrexerit credent

facit

trram ^rcEterire

cadere
et

et

seuangue

dei

uim

inillud

unum apicem

mittit

et

est

mare

eradicare
et

et

trans plantare in

utique oboediret uobis'

abraam misse

161

St.
]

Luke, XVI. 24 XVII.

6.

KKTK

Gcce

auiem ueshum haiens seruum arantem aui

v_J uis

ei

Statim trans

illi

/bibam
nuniqwid

manducabis

gratiam habet seruo

tu'

cum

ernsakm
et

cum

fac/uraesi

t?-asiebat

dum

uiri leprcsi

neratione ha'e

Ct Sicut faciumesi indi

et

uxores ducebant

ei

uenit diluiuw

et

dabantur us adnup

ei

p^rdidit

ei

galileam

usque in diem

tias

nauoce magnificans deum

faciemm ante pedes


ei

cummag

ubi sunt

ei uiiii"

nonest exillis' inuentus qi redi

ei

ret ei daret

gloriam Aeo

ei

lo et

solfor deese

omws

prdidit secundum

qua die

hac

aedificabant

hominis reuelabitr

indomu ne discendat

Gt qui

in

retro

illemores

mam

erit

filiwj

hora quifuerit in teeto /uas

ilia

loth'

hie alenige

nissi

uendebant

saeius

respondens auiem ihas

none deeim mundatisunt

nem

plantabant

in

agens

exiit loth'

asodomis' pluit ig

bibebant

et

ut uidit

et cicidit in

et hie erat samaritanus

dz'xz'/

om^s

Similiter sicui faciumesi

qua die auiem

emebant

taciuvaesi duwirent

eius gratias

arcam

indiehus loth

rere nosiri quos ut uidit dtxti eis' ite osten

quia mundatusM^ regressus/

qi

et

exillis'

in

iret inhi

dicentes ihu preceptor misse

Gt

intrauit

noe

cem suam

unus auiem

qua

bibebant

sedebant

sanatisunt

hominis

filii

et

steterunt alongue et leuaurunt uo

dite uos' sacerdotibaj

Ita erit et indiebf

fa

p^rmediaiw samariaz

ei

reprobari age

ei

sedebant

ingrederetar inquoddam castel

lum occurrerunt

hominis

auiem oportet

illummulta pati

ehus noe

sic' ^uos'

sumus quod debuimw

Ct

cere fecimus

qui

pnzceptasunt uobis' dici

feceritis omnia, qucs

te serui inutiles

illi

nonpnto

fecit qucB sibi impraurat

bibes

et

sicut fulgorcorus

Urimum

in die sua

mihi donee manduce?

post hcEC tu

ei

nolite ire aeq'ue

illic'

lo sunt fulget ita erit filius

para'ta mihi quod csenem eiprcBcingne

te et ministra'

Ylam

84, v.

cans desubcaelo inea quae subcse

recumbe sed dicet

ecce

hie' aut

sectemini

oues pascentem cui regresso deagro


dicet

fol.

tollere ilia

agro fuerit Similiter nowredeat

ui

estote uxoris

Cumq auiem

suam saluare perdat

quaessierit ani

illawz

na
te

Ct

ait illi

saluum

fecit

surget uade quia fides tua

IHt^rrogatus auiem a

farisseis' quar\do ueniret


eis' ei diydi

illic'

GL

dicent

3-''

^"^

ei

Cumqe

te erunt

metur

hie' aut ec

ro

intrauos'^j/

unum diem

qi

uificabit earn

di xespondii

discipulos suos uenient dies

hominis e/nouidebitis

Luke, XVII.

Gcce

eeceenim regnumdei

dissideretis uidere

-St.

regnum

Cumobseruatione regnum

dd nwuenit neque
ce

ei

Qicouobis

inilla

me'

ui

noe

duo inleeto uno unus adsu

ei alter

relinqtur

unus assumetur

quetur

quando

perdiderit illam propier

duo inag

ei alter

relin

J^espondentes dicunt

illi

ubi hcBc

erunt domine qui dixiieis' ubicumqae


fuerit

filii

dicent uobis'

7-23.

corpus

illic'

qui

congregabuntur
lae

St. Luke,

Ull

XVII. 23-37.

lucanum
dicebat autem parabulam
portet sempifrorare

non

et

fol. 8s, r.

adillos (\uomaxa o

ihMs autem conuocans

difficere dicens

pueros uenire

iudex quidam erat inquadam ciuitate


qui

Aeum nowtimebat

et

hominem

niebat

adeum

uersario
post h(BC

meo

Gt

multum tempus

Qui cumqa^ non accip^nt

dico Mobis

puer noitrabitis imllud

di sicut

eum quidaw princeps

lntrrogauit

hommem

num nemo bonus n;m

uindicabo illam ne innouissimo ueniens

nosti

am

me

SLitauiem domi'nus

iniquitatis dut't

a.udite quid iu

Cleus autem nowfaciet uindict

electorum suoruw clamantium ad

se die acnocte et patientiam

inillis'

Clico uobis' quia cito faciet uindictam iWorum


Wervixa.

tamen

hominis ueniens putas

filius

qui inse corafidebant

tamquam

in

occides

non

mechaberis

non

furtuOT facies

non

falsum testimonium dices

tute

Quo

mea

unum

audito \hesus

dew/

tz'i5i

uende ^/dapaup^ribz^j

istam

Quo

\um in

et alter

\n

Ills

unus farissewj

puplicanus farisseus stans hcBc

apud se orabat dicens

quia nosum sicute/caeteri homines raptores


usti adultri uelut

nium

Qecimas

facilius est

dicens

tori

Qico

iustificatus

3i

abillo

et

Luke, XVIII. 1-15-

infantes

CJuos cumuidis

sent discipuli increpant illos

dixerunt qui audi

Qua

ibesus

secuti

fieri

163

apud ho

inpossibilia sunt
2iit

Gcce nos relinquimus omnia

sumus

dixit eis'

relinqait

et qui se humiliat exaltabitur .^.,

ut eos tanguerent

illis'

Qui

exaltat humiliabitr

et

it

Ct

quis potest saluus

autem petrus

itaqe uobis' discendit hie

Q^Qferebant autem adillum

tris

qui pec

difficile

mines possibilia sunt apud deum

(leus pnipitius estomihi pecca

Sed quia omnisqui se

Ct

erunt

sed percutiebat pectus

indomum suam

quam

enim camellum per foram

inregnumdei

ngue stans nolebat nee oculos ad

suum

Uidens autem ilium ihws

en acus' transiie quam diuitem intrare

qucB possedeo et puplicanus alo

caelum leuare

me

cunias habent inregnum dei intrare

ini

om

do'

habebis tessau

auditis' contristatusw/ quia diues

ille

tern (actum dixit

etiam hie puplicanz^i'

leiuno bis insabbato

et

cselo et ueni seqre

erat ualde

(deus gratias ago tibi

a.dhuc'

ait ei

OvamaqucB cumqw^ habes

asp^rnebant caeteris parabulam

ut orarent

bo

omnia custodiui aiuuen

\iCBC

iusti et

templum

dicis

mandata

solus deus

non

qui ait

essent

homines ascenderunt

me

honora patrem tuuw f/matrem

adquosdaw

Qz'xzV autem

uenire fidem intsrra

dicens

dixit autem eiihMs quid

possidebo

reuereoTiamen qwzamolestaM/ mihi hwc uidua

dex

eos pro

ITlagist^r bone quid faciam nitam deternam

auiem dt'xzi intrase Si deum nowtimeo nee

suggillet

St.

men

regnum

ilia e/ue

me dead

dicens uindica

einolehai pr

et nolite

sinite

dz'xzV

enim regnumcaelorww

hib^^e taliumw/

nonnerehaiur

uidua auiem qwizdam erat inciuitate

adme

illos

domuw

te quid erit nobis'

Q men

nemo

dicouo3z!r

aut

filios

est

qui

propter

aut

parentes

regnum

aut

fratres

non recipiat

aut

uxorem

Ito

di

et

mu

plurima

St.

Luke, XVIII. 16-30.

Kb^Tb.

inhoc tempori; insaecu/19 autem uentwro uitaw

to-nam possidebit
xii et ait illis'

rusolimam

qua

et

eum

int Occident

Ct

get
runt

et

nihil

Ijpsi

erat

et

wwspuetKr

uerbum

i;e

et

horum

flagillausr

manere

dicebantwr

dimediuw? honoxum vneorum domine do' pauperibaf

hericho caecus qwidam sedebat secus

Ct Cum

uiam mendicans

dicen/^j (\uod adhomira^w peccator(?OT

Stans autem zacheus dinit adihm ecce

diuertisset

Tactumest autem cum adpwpinqaret

illis'

siqwid alicui defraudaui reddo quadrup

et

Sit ihesus adillos quia hodie salus domui

luz

audiret

huic factaest eoquod Alius ipse sitabrse uenit

turham prst^reuntem intwrogabat quid


Qixeruntaz^/^ ei quod ihesus nazarenw

hoc esset
trawsiret

clamauit

et

Gt

misserere mei

pabant

eum

dt'cens ihesu

dam'd

fili

illis

eum

bant

to magis clamabat
rere

mei

rogabat ilium dicens quid

set inter
tiii

uis'

deam

faciam

3.t ille

Ct ihMS

dixit

tua te saluum fecit

et

dz'xz'/

illi

pwt

domme

utui

laudemdo

Ct

dit

confestim

Ct

isti

ecce uir no

mine zacheus

et

hie erat princeps

puplicanorwOT

et

ipse diues

et

Ct

CL

qucerehat

Luke, XVIIE. 30XIX.

3.

seruis' suis' dedit

OL

I^c/mj^

peccuniawz utsciret

mnas

eris

huic

164

ergo'

et reu;ti
illis'

x mnas

Ciues

oderant illu /misserunt ligationeni

cum

rediret accep

quibw de

quantum quisque eoium ne

Uenitautem primus dicens domine


adquessiuit et

aitilli

mna

eu

fidelis fu

potestatem haiens super x ciuita/

ait

domine

et tuesto

Silter uenit dicens

bui repossitam

St.

dZX-Zr

regnum

accipre sibi

diiter uenit dicens

Ct

quia existimarent quod con

nobilis abiit inregionem

ge bone serue quia inmodico

Ct ingressus perambu

et

dicentes nolumus autem hunc regnare

illuOT

tua X

peri

audientibwj dixit parabulaw

negotiamin duwuenio

gotiatus esset

omnis populus utuidit dedit

labat inhyericho

saluum facere quod

to regno iussit uocari seruos

respice fides

uidit et seqw^batur illura magnific

ans deum

eius

supr nos'

et

regnumdd manifestaretwr

aitadillos

autem

iussit illuwz

Ct cum adpropinqwas

adduci adse

et

qwizrere

pwpe hyemsalem

llocatis' autem

damd mise

Stans autem ihs

llcec ipsis'

lonquinquam

Ipse uero mul


lili

erat

ilomo qaidam

qui pnsibant increpa

ut taceret

filiaj ho;z>zis

festim

ut taceret ipse uero

Gt

mei

enim

eo quod esset

qui pr<zibant in ere

multo magis clamabat hVidauid mis


erere

excae

et

Ct Cumuiderentomws

gaudens

mormurabant

istud 3.hscondiium

ihesus uidit

zachee festinans disc

/festinans discendit

pit illuz

ueni

indomu tua oportet me

ende quia hodie

intellexe

eis' et niitellegebant qucB

adeuM

illu? et diydt

ludet&:r et f

postquam

adlocum suscipiens eum

isset

Ct Cum

quia inde erat transiturns

illu2

omm'a.

die resur

-iii-

prtzcurrens as

et

cendit inarborem sicimorz utuideret

ecce ascendimus hie

tradetr enim gentibaj

ab

quia statara pussillus erat

scrip/a sunt pr pr(?f/as defilio homiwzir

lagillabit^r

8s, v.

uidere ihesum quis esset etnonpoterai prceturha,

se

cLQSumpsit autem ihMs

consummabuntwr

et

fol.

mna

tua fecit 'u'

mnas

supra -u' ciuita/j

domine

insudario

ecce

mna

timui enim

St.

tua

quam ha

te'

Luke, XIX. 3-21.

lucanum
homo

quia

us

ei

austeris

es

tollis

metis quod nowseminasti

quod nonpotuisti

Qeoretuo

QzVz't ei

fol.

Gt qidam

interra et gloriainexcelsis'

seorum

te

86, r.

faris

ma

deturbis' dixerunt adillum

iudico seruenequam sciebas quod ego austeris

gister increpa' dhcipulos tuos quibj illeait di

homo

CO nobis quia

sumtollens quod noposui (?/metens quod non

seminaui

e/

admensam

ei

ego ueniens cum

61

que exigissemillud

abillomnam /date

ha^et

Gt QlXerunt

a:

illiqwi

auiem qu'monhabet

quod ha^et

\.amer\.

runt

me

hue'

et interficite

regnare super se
ante

qwidem

mnas

inte et

habenii dabitur at abeo

meos

inimicos

lo et

aufferetur abillo

Gt

adducite

me

Ct

his dictis'

^^

Cum

admontem

qi uocaturoliueti missit

adpropinqasset bethfage

Gt

et

Gt

nemo umquaw homi

eum

Sic' dicetis ei quia dominus

rat

3,hiernntautem qui missi erant et in

uenierunt sicut

pullum

dix.it illis

Soluentibj autem

DuUum

illis'

d^xxerunt quia

dominus

tes uestiraenta sua super

erKt ihesuvn.

illo

hab&i

magna

super

uiderant uirtutibj dicentes


qui uenit innomie domini

St. Lukb,

XIX.

21-38.

domus mea domus

illo

illis'

orationisej'/

speloncam latronuw

et

Urin

scribae et princi
noraireue

Omnis enim ^opulus

illi

Ct

cum

pi5p/m intemplo

senioribwi' dicentes

tibi

ei

seuang
ei

ad iWum

hcBc facis aut quis est

banc potestatem

respondens autem dixit

interrogabo uos' etego unuz uerbum

adpro

cselo erat

an ex hominibaj'

3.t

tabant intrase dicentes quia

illi

cogi

Si dixerimus de

cselo dicet quare ergo noncredidis tis


li

sus

lactumest inuna

substernabant

qas

sc

connemevuni principes sacerdotum

qui dedit
adillos

ementes

respondete mihi babtismumiohannis de

omnibw

il

Si auiem dixerimus ex hominibj plebsu

niuersa lapidabit nos' certi sunt enijn

Deedictus

Dax'

inillo et

euertit e/cath

die' nobis inquz potesiaie

omcs twrbae discendentiuw? lau

dare dem uoce

uendentes

docens quotidie in templo

scribas

3,t

pinq^aret iam addiscensuw montis oli


ueti cseperunt

erat

uelizante

et iactan

Ct Cum

eo quod non coguoueris tew


Ingressus intem

messas nummulariorum

diQTum docente

domi

puUuw inposu

Gunte autem

uestimenta sua inula

csepit iecere

pensj erat audiens illuw

eum necessarium

Gt Quxerunt iWum adihw^m

Ct

niebant quid facerent

Stantem

ni eius adillos quid soluitis pullura

hcBc uniuersa

cipes autem sacerdotum

eius disside

dixerwcA

ua

adterraw pro

et

pes plebis q^srebant ilium perdere et

soluitis

operam

te inimici tui

Tiosautem fecistis illam

sedit soluite illuw et adducite mihi

nunc

tuos qui inte sunt

et filios

riptumej/ quia

aos'est

tibi est

quia uenient dies

edras uendentium columbas dicens

assi

illi

et

-ii"

inqo introeuntes inuenietis pulluw

Si quis uobis interrogauerit quare

tuis'

coangustiabunt te undiqe

te uenient

plum
be

o^od contra

num

Circumdabunt

pj uissitationis tuse

d\?,dpulos suos dz'ceres ite incastellum

nse alligatum cui

adpacem

et

nowrelinquent inte lapidem super lapidem


in

pnEcedebat ascendens inhierusa/ew // thanise


iactuxaest

cognouisses tufleres

si

inhac' die tua quce

sternent te

qinolue

illos

3.0. propinquauit uidens ciuitatem fleuit

autem absditasat ab oculis'

habet x

ei domi'ne

omni

Eu

dt'xii

lapides clamabunt

hii tacuerint

super illam dicens quia

mnas

ico auiem uoht's quia


et

ct

ussuris' uti

adstantibw

ferte

Uerum

meam

quare non dedisti peccuniaw

Si

iohannem

iwcselo et

166

profetara esse

ei

responder^rat

St.

Luke, XIX. 38XX.

7.

Kb^Tk

Ct

senescire unde esset

ihesus z.\tautem

ego dico uobis' inqua potesiaie


auiem

J^omo

dzirifre

plantauit uiniam

et

locauit

habei imaginem ue\ inscriptionem respon

ii

cessuOT dimisserunt

eum inanem

ef

alternm

semum

mitt^re

illi

Ct

addidit

qui

tan

cum hunc

fiUummeum

uulne

gau^runt

cum

res

occidamKj illuw
et

et'us

Quid

uidissent

p^rdet colonos istos

Quo
eos

semen

audito dixeruni

ait illis'

dominus uiniae

e(

dabit uiniaw

illi

ct

Ueniet

ef

Omnis

absit iUeauiem aspiciens

tui

lapidem quern

it

uxorem

suscitet

et

fratres erant et

uxorem etmortuus

sine

est

filiis'

ipse mortnus

et

accepit illaw

-iii'

"uii" norareliqw^runt

com

Siquidem

uxor

rem

ciciderit

fuerit ut

filiis'

Septim ^rgo

suo

Ilouissima

sunt

moysw

Simili

semen

et

mor

omnium mortua^

mulier inresurrectione ^rgo cuius eorum er

qui ciciderit supra illuw la

pidem non conhinguetur swper quemautem


{

hie sine

et

Ct

oms

ro

et inter

hater alicuius mortuwj fuerit

Sequens accepit illam

ter et

reprobauisrunt aedificantes hie factu%est in cap/

anguli

si

accepit

est sine filio

aliis'

qwid 'go hocquod sciipiumesi

fxatri

primj

ntnosira. fiat hereditas

illis'

resurrectionem

esse

accipiat earn (rater eius

iectum illuw extra uiniam occiderunt


ergo faciet

reprhendere

eius

dicentes magister

haiens uxorem

coloni cogitaurunt intrase dicen/M hic/ he


heres

eum

scripsit nobzi

dilectuwz forsi

uiderint uerebxmtur quern

sunt

adeum qaidam sadu

3,ccesserunta/ez

erunt

ceorum qwinegant

/ illuz

qua d

coraOT plebe et mirati inresponso eius tacu

addidit

rantes occiderunt dixii autem dominus uiniae

quid faciammittaw!

Ct nflwpotuerunt urbum

do

auiem hunc quoq csedentes

mitUre qui

"iii-

ait illis'

reddite ergo qucs sunt cessaris cessari e/

adficientes contumilia. dimissert inan

em

Ct

dentes dixerunt cessaris

intempore quodam missit ad cultores


illi

Ostendite mihi denarium cuius

temptatis

tempon'ba^

uinise darent

iii

Considerans autem dolura iWorum dixit adillos qidrae

eaw co

seruum ut defructu

86, vo.

tributumdare cessari anno

licet nobzlf

adplebem parabulam banc

ei

neque

Coepit

hcsc facio

lonis' et ipse pr egre fuit multis'


ei

illis'

fol.

Ct

nubunt

3,itillis'

et

'uii'

ihw^s

habuerKt earn uxo


Illii saeculi

traduntwr adnuptias

illi

huius

nero qui

r,

minuet ilium qwizrebant principes sacerdo/awz

et

ei scribae

ra e/
.

CL

digni habebuntr saeculoillo

mitt^re inillummanus inillaho

timuert poplm cognou^runt

tione ex mortuis'

enm

quod

nwnubunt

iwiesurrec

neqi? ducunt

uxores neque enim ultra mori potrunt

ae

adipsos dixerit Similitudinem istam

quales enim

anguelis' sunt et

obseruantes misserunt insidiatores

cum

filii

resurrectionis quia nere

qi se esse iustos similarent

resurgent mortui

Ct

VTioyses ostendit

eum

irasermone

ei

tratui ef potestati

gausrunt

illuOT

traderent

ut caprent

eum magis

dicen/^j

nam

raam

Klagist^r scimaj' quia

s^^ inu^ritate uiaw d^i doces'

sint

secus

pr^sidis et intrro

rubum
et

J*

sictit

166

deum

quidam

niagistfr b?edixisti

eum quicquam

(Xixit autem adillos

7-21.

et

sed uiuorwwz

eST^ondentes autem

ebant

XX.

dicit uidit

deum. issac'

moxtnoxum

recte dicis ei bene doces et non accipis perso

St. Luke,

et

filii

sunt di

dominum deum ab

iacob' deus autem non

Omnes

enim uiuunt

est

ei

scribarwOT dixert ei

Ct ampliwi' non audi


intrrogare

ihMS quomodo dzVwnt xpw/m filium

St.

Luke,

XX.

22-41.

lu canum

dauid

/ipse dauid

esse

dtxti domt'nus domino

ponam

eius est

caelo

sede adextens meis donee

inimicos tnos scabellum

dommum

tMorum dauid ergo


litis

inVihro psalmorz

dt'cit

meo

fol.

2i\xd\e.nieautem

omni ^opu\o

qmmodo

amant salutationes

et

gis' et

primos discubitos

guent autem uobis'

in

de

incowuiuiis' qui

adcustodias

et

nite ergo

iwcordibw

admodum

respondeatis ego enim dabo nobis

os' et

uestris norapnsmeditari quern

sapientiam cui non potuerint

resist^re et contra dicere

longuamorationem

trademini enim aparentibwj'

pnationem peiorem

maiorera

accipient

dam

respiciens autem ui

exuobw

GL

duam

patientia nestra possidebitis

et dixit nere dicouobzlr quia uidua

paup^rcula plnsquam omnes missit

exhabundantia sua misserunt

hii

nera

am
et

dS.c&nti\>us

donis'

Ct

nient dies

lapidem

omnem

dixit

fieri

ni

erunt

et

11 ae prignantibwi

lapis sup^r

quod signum

erit

erit

enimuenient innomie

sum

entes qorazam ego

inqwauit

x'pistuc et

pwt

Ilolite ergo ire

meo

qui inmedio eius fu

magna

pr(?sura

Ct hierusalem

Ct

snperterram

cadent inore gladii'

inoms gentes

ealeabitz^r agentibwj'

P^T HTunt

autem

et in

signa insole et lua

terris'

do

Sonitus maris

et

Oportet enim primum

hus

pnztimore

non statim

et

stellis'

pr^s^ra gentiuw pnscijwfussione

uideritis pnelia et seditiones nolite terreri


hcBc fieri sed

et

nee inpleantwr tempera nationuwj

die

Cum

enim

/eaptiui ducentur

tempaj adpip

illos

ei

tunc qui iniudeasant

/nutrien/z'b^ inillis' diebf

ira popuio huic

cum

incipient quidixit uidete ne seducami

XXI ^^'^

ab

ut inpleantr omniaqe scrip/a sunt

hie' inpariete qwinowdistruatur

ojj.ando\L(Zc

uideritis cire?dari

nonintrent ineam quia dies ultionis hii sunt

'\'jr\teriogauernatautem ilium dizcipuli eius dicentes priz

eeptor

in

animas

erint discendent et qui inregionibwi- eius

qu\!ousd

hac qucs uidetis ue

Inquibw nonrelinquetur

Cnmautem

fugient inmontes

detemplo quod lapidibw^ bonis'

ornatum ew^t

odio omnibus propternomenmeum

et eritis

inqwauit desolatioj'
illi

cog

et

exercitu hieiasaiem tunc scitote quia adprop

mu

uictum suuw c^em habuit missit

iratrihus

Capillus deeapite nestro nonperihit

uestras

nam omnes

ilaec autem ex eo quod d&est

di

hac

et

nestri

morte adficient

natis' et amicis' et

zafilacium diuites niditautem etqua.nda.m ui

minuta

omnes adursarii

dit eos qai mittebant manemuneraira ga

pauprcula? mittentem serea duo

contin

Do

testimonium

hcec in

uorant domus' uiduarwwi simulantes


hii

meum

tradentes adreges etprcBsides propter nomen

dixit discipulis suis'

primas cathedras insynago

foro

et

iniecient inuoto

prsequentr uos' trad

entes insynagogas

fi

et tern

omnia

sed antehcEc

manus' suas'
ei

SiQtendite ascribis qui uolunt amhn


lare instolis' et

signamagna erunt

pestates

peduw

ilium uocat

et

87, r"

hominibzi!;'

fluctuum arescenti
et

expectatione

in

finis

Xunc dicebat

gentem

get gens contra

regnum

et

inillis'

et

dieb^J

eoTum qucB super uenient uniuerso orbe nam

Sur

regnum adursus

uirtutes caelorum

^f

terrsemotus magni erunt per lo

ca ^/pestilentise

St. Luke,

illis'

XX. 41XXI.

et

11.

fames terroresq de

Tunc uidebunt
t

167

em

mouebuntur

filiuwz

hominis uenien

St.

Luke, XXI. 11-27.

Kb^Tb,

innube cumpotestate magna


his autem

tate

leuate capita

et

demptio

\xestr3.

Ct

uesh-a.

quom'am adpwpinquat

(dixti

ulniam eiomnes arbores


exse fructum

cum

uos

et

scitis

Cum

ffistas'

uideritis hcec fieri scitote

propew/ regnum

di

3,mendico

donee omnia

generatiohffic

noit's

mea

ducem

pentina dies

tamquam

ilia

ei

em

Ulgelate

terras

emplo

Gt

monte qwiuoeatur

oliueti

manicabat adeum

in

eum

ncipes sacexAotum

plebem

uit

et

unum

inter

ab

illi

spopondit

dixit autem

qucsreh

rum

cemus

St.

Sit

illi

Luke, XXI. 27XII.

9.

Ulius

hominis secundum quod

Ct

use
ipsi ce

jractaest autem

maior

&sse

Contensio

inter

maior

reges gentiuw dominantur eo

eis'

Ct CJui potestatem habewt super eos

cessorest

'lohannem dicens eun

pascha utmandu
dixerunt ubi

llerum lamen

Uerum Xamen

eorum uideretr

maiorw/ inuobzi

necesse erat immolari

tes parate nobis'

est

tradentis me' raecumest in

benefici uocantur

'U.enitautetn dies festus aze

'"'^S'' \>&trumet

et

testamentumi sanguine

facturus ewet hoc

i[\nm traderet eis'

at oportunitatem ut traderet iWum

CL

Similiter

caenauit dicens hie

perunt qwizrere intrase quis ewet exeis' qi

eos quis

pascha

pronohis datur hoc facite

homini perquem tradetar

poUiciti sunt peccu

morum inqa

quam

Ct quidem

gauissisunt

twrbis'

3,ccepto pane

meum quod

diffinitumM/ uadit

et

sine

Ct

qui prouohis effundetur

quemadmodum

et

Qisside

donee inpleatur regnumde'i

meo

magistratiba^

et

aitillis'

manducare

nouum

et

niamilii dare

Ct

calix

mensa

locutusM/ cumprincipibwi' sacerdo/z

et

hora discub

commemorationem

Cccemanus

1 TT.^"^^

Ct

dexii

Corpus

in raeara

autem satanas iniudam qi cognomina

batur scarioth'

dixit etparauenint

illis'

esset

illud

dei ueniat

ealieem post

qwierebant pri

quomodo enm

et scribse

ficerent timebant uero

iit

hoc est

Gt Omnis populus

Ct

Cuntes

gratias egit /fregit deditq^e eis' dicens

in

tempio audire

pascha

Aicilur

caenaculuw

3,'^'^^?* calice gratias egit et dixit

regnuM
it

3,(lpropmquahat autem dies festus aze

morwOT qui

man

aohis quianonhiham degeneratione uitis donee

ei stare

morabatar

vtb'iest

3,ecipite calicem et diuite internos' dico enim

Cfat auiem diebw docens

noctibj' uero exiens

pa

d\%cipulis meis'

parate

cum eo

nowmanducabo

hoc

pore orantes utdignihabeamini fu

an/ filiuw hominis

dicetis

uobiscum ante quam patiar Qico enim uobw quia ex

omni tem

gera istaomnia qucs futura sunt

Ct

magistifr

tib'i

cum

hoc pasca

rio dissideraui

\a.qneusem'm

'liaque

et ibi

uit et xii apostoli

r.

orbis

stratum

Ct Cumfaeta

pasca

non transient adt

superueniet in om^s qui sedent sup' faci


r-

(licit

autem inuenierunt sic/

curis hut'us uitas ei superueniat inuos' re

ei

domus'

intrat

^/ipse uobis' ostendet

magnum

quia nonprceterihit

crapula et ebreitate

uesira. in

quam

in

diuersorium ubi pascha

Ita

cJi Cltendite au^em nobis ne forte grauentur

corda

familias

tri

quom'am

Caeluw

fiant

terra trasibunt u^rba aufem

eum idomum

fie

pr()ducunt iaw

quom'am prope/

homo

anforam aquae portans seqwimini

re

similitudtnem uidete

illis'

v".

Ccce introeun

adeos

et dixit

tihus nobis' inc'mitatem oceurret uobz'j

incipientib^ respicite

fieri

paremus

tibi

maies

ei

fol. 87,

est

fiat

Uos' autem non

fiat

s'lcut

sic'

sed qui

sicut iunior et qui prcs

ministrator

nam

qu'is

ingentibwj qi reeumbit

uis'

168

St.

Luke, XXII. g-27.

di

lucanum
autqui ministrat nowneqwi recumbit

ego autem inmedio

wstmm sum

uos' estis quiprmansistis

ptationibj meis'

mecum

intern

Mobis sif/disposuit raihi pati?rm^as

Ct

no dd

mon

Symon' ecce satanas ex

gaui pn>te ut non

ct tu

et

Cgo

dtx.it

Qico

donee

ter

et

Sy

tz'5i

autem ro

nuwqKid aliqid

erunt nihil

et

Ct

peram

Ct

D^rcussitunus ex

seruum principis sacerdotum

illis'

autem ihwas

dixiteis'

pera /calciamen
3.1

et

nunc

usq^ adhuc' etcum te

aiteis' sinite

eum

tigisset

auricolam eius sanauit

/H

autem ihesus adeos qui uenerant adse'

ixit

a principibj sacerdotum /magistrati

dix

illi

qitihabet sacculuw

hus templi

quinowha^et gladi

existis

senioribj' quasi

et

cum

adlatronem

Quotidie

gladiis' et fustibzw

uobiscum fueram

enim uobzi quoniam adhuc' hoc quod scriptumest op

in

templo non extend

istis

manus' inme' sed

tatis

tenebrarum

hcecest

hora uestra

et

potes

cufn

ortet inpleri

sum

tus

illi

dentes autem hii qui circaipsumerant quod

tiemus ingladio

uendat tonicam suam /emat gladium

dico

dixit

amputauit auricolaraeius dextram respondens

deifuit uobis'

Ciixit ergo eis' sed

Similiter

tollat

Ct

adpmpinq?^

futarum erat dixeruntei domint sip^rcu

petre non cantabit gallus

et

et

iuda Osculo filium hominis tradis

Ul

tua

abneges nosse me'

an/ifcedebat eos

xii

ihwu utoscularetur eum ihesus autem

uit

e/ille

qtiandomissi uos sine sacculo

um

unus de

tecum paratus sum

inmortemire

illo

loquente ecce turhn ^/quiuocatur iudas

petituos'

difficiat fides

dixit ei domi'ne

incarcerem

tis'

iwreg

prcst

ne

ctuhuc'

intemptationem

intretis

aliqwancfo coTmeraus confirma fraires

Qui

tuos

ut

2jLiautem ihw^s deus

ut crebraret sif/ triticum

dormientes

ristitia et aitillis' surgite etoraie

Sedeatis inthrono iudican

tes xii tribubwi hism^^l

ueniisset ad

discipulos suos inuenit illos

regnum

supennensamm^am

aedatis ei bibatis

surrexis

Ct Cum

set aboratione

ego quidem dispone

et

cum

decurrens intrram

sicut quiministrat

88, r.

lol.

et

inme

et

quod

deputa

iniustis'

v^onp;'hendentes autem

eum duxerunt addomum

enim qua sunt deme finem habent

principis sa

ea
3.t

3.t
at

dixerunt

illi

Clomine ecce gladii

Ct

dixit eis' satisM/

ille

adlocum

isset

est abeis'

ssitis'

discipuli

illis'

intemptationem

tretis

sus

dixit

et

uitautem

eum

et

St.

Luke, XXII. 27-44.

lOater

Uerum
fiat

at

uis'

si

sudor

eum

nero ait

clppar

eiws sicut guttse

3,t ille

uidens

tamen

erat petrus

negauit

Ct

Ct hie cum

eum

er

169

illo

er

dicens mulier

alms

dixit et tu deillis' es petrj/j

homo nowsum

firmabat dicens uere

eum

et

Tjost pussillum

to quasi horje unius alius

sangui

uidisset an

q(Zdam sedentem adlimen

nownoui ilium

anguelus decselo fo^fortans

factusest

Ct po

illis'

Quem cum

fuisset intuita dixit

quanium. iactusM/ lapidis

uoluntas sed tua


illi

cella

uro seqebatz^r alon

autem igne inmedio atrio

circumsedentib^

inmedio toxum

p^rueni

et ipse auul

geniba^ orabat dicens

mea

Cum

et

orate ne in

trans fer calicemhunc ame'

non

Q\

Q ccenso

ge

egressus ib

secundum consuitudinem inmontem o\iua.ium

SCcutisunta/w ilium

Uetrus

cerdotum

hie'

'ii'

et

hie

et interuallo fac

quidam ad

cum

illo
t

St.

Luke, XXII. 44-59.

KKTb.

nam

galileus

ei

Ct Continuo

nescio quid dicis

loquente cantauit gallus

lo

%us domtnus respexit petrum

petrus uerhi

est

domtm

adhuc'

sicut dzxzV

gallus cantet terme negabis

Ct

sus foras petrus fleuit

et ui

cedentes

faciem

uelaurunt

et

eum

eius et int^rrogabant

tza quis/ qui te p^rcussit

"*

tactus

Qies

est

et

quod audiret multa deillo

signum

mu

3.1ia
^

proie

IHL

et

entes Si tu es xpi'stac die' nobis' et

autem

si

alba

6X

\\oc

autem

erit filiwj

nam

es

liliusdd

3.t

illi

ait uos'dicitis

ore eius

ipsi

Gt Surgens Omnis

muItitu(/o eo

mus subuertentem gentem nostram


nostram.

cessari et

et

zVz/ijrrogauiteum dzc^s

es rex 'wkdeoxum

3,t ille

etturhas

homine

3t

entes

illi

isto

ex

Gcce

nihil

Gmendatum

nam

et

et

Iter

remissi uos' ad

I'i'O

il

acixxTnest

ergo ilium dimittaw ne

unum uinctum

perdiem

eis'

Gxclamauit
dz'ceras

tolle

dimitte nobis' barabban' qi erat

quandam fac/am
in

dicentes

\\\esuxa

crucifige

ixicixxxtate

carcerem

autem pylatus locutus

ens dimittfire
ant

uobzir

accussatis

dignum morte

homicidiummissus

um

coram

quasi

eum

quib^j

his'

propter seditionem

tu dicis

inualescebant die

5.

rogans nullam caussam inuenio iwho

hunc

commouet populum docens per

XXII. 59 XXIII.

hominem

autem simul uniuersa turba

autem pylatus adprincipes sacerdo/aw


nihil inuenio caussse inhoc

conuocatis' principibwj sacexdotum

inter

festum

III

facti

pylatus inipsadie

cesse autem habebat dimittere

soluente?

xt&pondens ait

et

et

mihi hunc

ei

dicentemse xpistum regem esse

Uylatus autem

indutum ueste

listis

lum

prohibentem tributa dari

cum

antea inimici erant ad inuicem

Bed xieque erodis

Liunc inueni
et

scribse constanter ac

magistratibj plebis dixit adillos obtu

mine

enim audiuimus de

duxerunt ilium adpylatum caepw

legem

St. Luke,

et

sum

quia ego

unt autem accussare ilium dicentes

3,it

tu

dixerunt quid adhuc' dissideramus

testimonium

rum

Qui

Stabant autem prin

remissit adpylatum

yj yiatus autem

hominis sedens

adextris uirtutis dixerunt autem orane%

et

3,t

spremiautem ilium erodis

sunt amici erodis

\n

Urxogwiera nowrespondetis mihi neqw^ dimit


tetis

eum

et

exercitu suo /inlussit

aitillis'

fieri

tfrrogabat(3M/7 illummultis' sermonihus

cussantes

Quxeruntillum inconcilium snum die

sp^rabat

3,liquod uidere ab eo

cipes sacerdotuffz

scribse

Si nobis dixero non credetis mihi

et

ipse nihil respondebat ei

Conuenierunt seniores

plebis et principes &a.cerdotum

Crodis autem uis

exmulto tempore uidere eum eo

piens

ei dicentes

ipse inhie

et

diebj

illis'

esset re

so ihesu gauissasest ualde eratenim cu

eum dicento

Ct

galileus esset

quod deerodis potestate

rusoHmis' erat

percutiebant

blasfemantes dicebant ineum

Ita

\3 L

et

homo

si

missiteum aderodem qui

qnam

egres

tenebant ilium inludebant

qi

ri

amare

ut cognouit

quia pr'ius

illi

incipiens agalilea

et

lileam interiogauit

recordat^j'

et

88, v".

L/Vlatus autem audiens ga

usq^ hue'

il

Conuer

et

mdeam

uniuersam

homo

petrus

esi et 3,it

fol.

3,t

est

adillos uol

illi

succlamab

crucifige

St.

Luke, XXIII. 5-21.

lu canuw

ilium

mali

caussam mortis

fecit iste nullara

3,t

cum eo

autem UrXio dzxt( adillos quid em'm

ille

instabant uocibj magnis' p

illi

ostulantes ut crucifigeretur

ei

Ct

inua

lescebant uoces

eorum

adiudicauit

petitionem eorum

fieri

Qimissit autem

eum

illis'

tati

eorum Suscip^runt ergo

adducerent

tem

deuilla

portare port

ihwwm

ultitudo ^opuM

illi

eum

em

et

super

filios

Ct
hyerusal

liliae

tunc incipient

tibj cadite supernos'


si

et

mon

crucifixerunteum
adexteris'

et

ei

-|-

ihejs autem dicebat

St.

horam

pater dimitte

ct

ium

ct damans

uoce magna ihejs

21-35.

ait

Uidens autem cen

et hcEc dicens exspirauit

glorificauit

Uere hichomo
turbaseorw

reuertebantwr

alongue

illis'

Qiuiden

eum

qiicB

iustus erat

simul ader

et

Stabant autem omnes noti

uir

principes szcerdotum

bonus

et

"1

Ct

Ccceuir

erat decurio

iustus hicnora consenserat

consilio et actibj

eius.

mulieres qucB secutae erant

agali/ea hcsc uidentes

nomine ioseph qui

stabat populus stanspectans et

Luke, XXIII.

e/obscuratfej/

qucB fiebant percutientes pectora sua

tes uero uestimenta eius misserunt sortes

diridebant ilium

mecnm

ant adspectaculum istud uidentes

asinistris' .^

non enim sciunt quid faciunt

hodie

uelum templiscissumej'/ med

sol'

ct Omes

ue

latrones

alterum

tibi

erat autem fere hora

dz'cews

unum

et

Smendico

ihesus

illi

dem

Ct post quam

memento

pater inmanus' tuas commando s-piritummeum

nierunt in locum qui uocatr caluarise


ibi

dixit

nequam cum

eo utinterficerentur

digna fac

dicebat adiheram domine

ra usqae in 'uiiii'

collibj operite nos' quia

-ii"

es

hicuero nihil mali ges

quod fac/wmfuerat

et alii

ti

ui" et tenebrse factaesunt inuniuersater

quoniam ecce

dz'cere

ct

nam

torio

ducebantur

xpw/KS

dicens neque tu

inuiride ligno hcec faciunt inarido quid

fiet

la

d?'ces si tu es

eum

eris inparadiso

uentres qui non genuerunt e/ubera

qucB lactauerunt

// tronibK^

mei cum ueneris inregnum tuum

uenient dies inquibwj dicent beatee sunt


stiriles et

iudeorum

temet ipsum e/nos' xf&pondens

fac'

recipimus

sit

Conner

uestros

eum

nos' quidemiuste

tis'

nolite flere super me' sed super uos'

ipsas fiete

inscrip

autetri et superscriptio

nus autem dehis qui pendebant

et

crucewz

sus autem adillas dominus dixit

illi

mes dem quod ineadem dampnatione

sy

SGqbatur autem illuw

bant et lamentabant

ei e/milites

acoetum offerebant

ebrezirw \\icest rex

saluum

mulierum qucB plangue

et

si

Crat

xpistus

est

tues rex iudeorum saluuw te

alter increpabat

cyrinensem uenieu

inposuerunt

et

et

blasfemabat

por

Wiesuva. et

eum adprehenderunt

monem quendam

uohm

uero tradidit

Ct cum

tans crucem ducebatur

accidentes

et

et

seditionem missus fuerat incarcer


\)\esuxa.

hie

si

ta superillum litteris' gr^scis' et latinis'

qui propter homicidiuw

(]uem petebant

faciat

inludehantautem

fac'

89, r".

cLlios saluos fecit

dei electus

dicentes

pylatus

em

dicentes

seipsum saluum

Corripiam ergo ilium e/dimit

inuenio ineo

tam

fol.

St.

rum

Luke, XXIII. 35-51.

Kata

erat

ab arimathia

fol.

situm inuoluit insyndone

eum inmonumento

ei

Gt dies

entr

sabbatum inlucescebat

degali/i?i2

cowfertis

adinuicem ambu

et

respondens unj

parauerunt aromata

cui

nomen

nus

es inhierusfl/i?M ei

sab

ei

auiem sabbati ualdedeluculo ueniert

3^

admonumentum
u^runt aromata

em

inilla his'

ei

regr

ei

Ct

essae n(Jiuenierunt corpw^ Aommvihesw.

diehus quihus

ille

dz'xii

quae et dixe

po

quomodo tradiderunt eum summi sacer

dotum

fac

principes nosiri indampnationem

ei

mor

tum/ dummente const^rnarentur tae

tis

ewent deipso

mus quia

ipse esset redemptwrus hisrahei etnunc

saper hcec

omnia

ei

ecce

inueste fulgenti

"ii-

Cum

stetsrunt secus illas

timerent auiem eide

clinarent uultum interra.m. dixerunt

adeas quid

quasritis

liter

locutusw/ uohts

esset dicens

et

uiuentem cum mor

eum

ei

anie

se'

Ct

ei'us

hcec

omnia

GTat

auiem.

numento nuntiau^runt
et caetris'

omnibwj-

e/ioanna /maria iacobi


illis'

ei

caeterae

demo

illis

erunt

maria

qua cum

erant qucB dicebant ad apos/o/oj )\ac

ei

nocredebantillis'

re

pwcumbens

Detr^j

^/mulieres dix

Gt

ipsedz'xzV

corde adered
locutisunt profetae
ei

itaintra

Gt incipiens amoy
ixiierpretaiha.tur illis'

qua deipso erant

inomnihus

Gt adpropinqa

urunt castello qwoibat et ipse finxit


langMius ire

possita et abiitsecuwz mirans quod fac

12.

omnibwj' proieiis

scriptwris'

uidit lintiamina sola

XXIfl. 51 XXIV.

ingloriam suam

si ei

auiem surgens cucurrit admonumen/??2


ei

sii:/

nonnehac oportuit pati xpisium.

ei

uissasunt an/^ illos %\cui deleramenta


urbaista

stulti ei tardi

endum inomnibwj qua

rs\-a.gdalencz

admonumen

ipsum uero nowuiderunt

adeos o

xi

ei

turn ei inuenierunt ita

regressse

ei'us

etiamuissionem an

abierunt quidam exnosiris

cru

sed

lucem fuerunt ad

guelorum uidisse qui dtcunt eum niuere

Hi' die resurgere /recor

datsesunt urbum

qo factasunt hac

dies

non inuento corpora

b
cifigi ei

nos auiem spe^abi

qucsda.Tn. exnostris' ter

uenierunt dicentes

quia oportet filium hominis tradi


ei

qua

eum

"iii"

omnis mulieres

monumentum

adhuc' ingalilia

inmanus hominum peccatorum

Crucifixerunt

ei

ruerunt nos'

recordamini qua.

tuis nonesi hie' sed surrexit

St. Luke,

non cognouisti qucs factasunt

tens inopifre i?/sermone coramd^o eiomnipopuio

inuenierunt lapid

reuolutum amonumento

tusolus perigti

erat cleopas dz'xzV ei

runt deihwu nazareno quifuit profeta

portantes quae para


ei

ihs adpropinqaans

et aitadillos qui sunt hii

lantes ^estis tristes

unguenta

^/ipse

Oculi auiem tenebantur ne

rciodum possituOT erat corp^j eius et reurtentes


ei

ammawj

factum^/ dumfabular

secum qw^rerent

sermones quos'

quern ad

ei

Gt

eum agnoscerent

ipso uener

bato quidem siluerunt secundum mandatuw

+ Ulil

ei

ibat cumillis'

monumentu

uiderunt

exipsis' ibant

abhyerusa/^w nomine

Ix

qu(2 accederant

erat

cum

"ii*

loqMbantur adinuicem dehis' omnibwj

et ipsi

nondum

excisso inquo

Subsecutse auiem mulieres qua


ant

diorum

depos

possuit

ei

quisquam possitus fuerat


parascue

Gt

corpus ihem

ei petiit

ecce

v.

ipsa die ineastellum c^od erat spatio sta

pectabatet ipse regnumdi hie accessit


adpylatuwz

Gt

turn fuerat

ex

ciuiiaie iudese qui

89,

ne

172

ei

coegerunt euw dicentes

no

ma

bis

cuz

St.

Luke, XXIV. 12-29.

AYKi.NYM

quom'am adu^rsarium declinat dies


iam dies

aXaest

porregebatillis'

et

eorum

et

e/

henedixii

cognou^runt eum

eorum

uicem none

cor' n<?j/rwm

dum

Ct

em

apparuit symoni

eum

ipsi

et

quce gestaerant inuia

et

et diKit eis'

Dax

nolite timere
t^rriti

dommus

nere

in

contrbati uero
spt'n'tuia

innomine

mei inuos

poeni

eius

et

ego mitto pro

uos' autem sedete

quo adusqw^ induamini

uir

eduxit autem eos foras

Ct

eliuatis'

eos

Gt

tactumest

lum
inme

horum

bethaniam

illis'

manibw

dum

suis'

benedxiceret

recessit abeis' et ferebatur iwcae

et

ipsi

inhyerusa/isw

adorantes regressist

cum gaudio magno

erant semper in templo laudentes

benedicentes deum

con

et

patris

'henedixit

uobis'cum ego sum

existimabant se

opor

remissionem peccatoruw in omnes

tutem ab excelso

eorum
stetit

sic'

resurgere amortuis'

testes estis

iwciuitate

narrabant

umhcBc autem loquuntur ihwMS

et

et in

quomodo cognousrunt

infractione panis // dio

et

OS autem

missum

erant dicentes quoniam surrexit

ipsis'

\J_

eos quicum

et

quoniam scriptumw/

gentes incipiens abhyerusolim3,

apfiret

hora regressisunt inhierusa/ew

et

deme

H'almis'

sensuw ut intellegerent

etprcBdicciri

'iii'

tentiam

ardens erat in
et

xpw/mpati

die

Surgentes ead

uenierunt congregates xi

et

tet

dixeruntadin

et

illis'

script;-as et dixit

ipse eua

et

loqweretur inuia

nobis scriptras

irC2"lt

et

et p;vfetis' et

Xunc ap^ruit

aprtisunt oculi

et

nuit exoculis

nobis

manere cnm

/ intrauit

Eccepit panem

illis'

lege TC\oysi

i clin

90, r".

fol.

linit

Ct
et

AMHN'

uidere

dixit eis quid turbati estis et quare

co

gitationes ascenderunt incordau/ra

uidetemanus meas

et

pedes meos quia ip

seego sum palpate ^/uidete quia

carnem

/ossa nonhabet sicut

Ct Cum
pedes

me

hoc dixisset ostendit

s'piritus

uidetis habere

eis'

manus

et

3,Clhuc' autem non credentibwj' etm\r

antibzw prce gaudio dixit habetis aliqwid hie'

quod manducetur
ei
lis

partem

3.t

illi

obtulerunt

piscis assi e/fauum mel

et Cum manducasset

sumens

corazw eis'

reliqias dedit eis' et dixit ad eos

hcBc sunt nerha. qucB locutus

sum aduos cum

adhuc' essem uobiscum quoniam necessew/


inpleri

St. Luke,

XXIV.

omnia

29-44.

qucB scriptasunt in

"3

St.

Luke, XXIV. 44-53.

argumentum iohannis

rl icM^ iohannis aeuanguelista unus ex


disdj>uh's quiuirgo electus

ado/

tis

quem denupti

inhoc duplex testimonium iseuanguelio

datr quod
et huic

el

^rcztercaeUris dilectus ado dicitut

matrem suam

adcrucem com

iens

deniqwe manifestans inaeuanguelio quod

opM

conphensam

Drimum

noua omnia

pareant

Qequo

gini debeatwr

ris

inuitatur difficere

quce in xpi'sto instituuntwr ap

inCipit

Interpr^tatio

3,utem aeuanguelium

scripsit inas

quam inpathmos

insola apo

nominum secundum iohannem

canonis incorruptibile principium inge


nessi et incorruptibilis finis per uir

ginem inapocalipsi redderetar dicente


el

CO

Ct

xpts/o

hicesi iohannis qwi

sciens superuenisse diem recessus sui

conuocatis discipulis'

suis'

inefifesso

Dermulta experimenta signorum con


proha.ns xpislura discendens indefossuw

locum

facta oratione

possitus/ ad patres suos

tam extra

neus adolore mortis quam acor


ruptione carnis alienus inuenitwr
qui

el si

scripsisse dicitux post

omnes seuan

guelium tamen dispossitione canonis

fons
lilii

tonitrui

Delzebub hadens muscas


uir

calipsin scripserat ut cui inprincipio

sepultarse suje

ebreorum

singula quxque inmis

Donarches

Blfa

Srgumentum

demons

rentibw monstrat

C2'o sum

Uhiorum or

iohannis

^nnon

sia post

tee\

scriptOTum

uel

etdo magist^ni doctrina seruetar

terio acta ue\ dicta seuanguelii ratio quse

hoc

quorum

et hoc uir

exponitur ut sciendi dissiderio col

innuptiis' fecit Aeu%

nuptiarum uinumdebeat ut ueterihus inmo


tatis'

abiecta numero sed pleni

Ilnit

ut ostendens a;uod erat ipse legentibwi'

dommus

el

tudinis opere periecta. sunt

fuisse testatur

signum ponens quod

traret a^iod ubi

ex trema

locato et quserentibaj fructus labo

inchoans

solus Ui?rbum caro factum tsse nee lucem


atenebris'

ponitur

dinatio ideo pisrsingula anobis' non


erat

90, V".

quom'am indomino quce nouissima sunt non ue\ut

tempore dispossitio

mendauit deas utuirgo uirginem seruaret

ipse incorruptibilis u^rbi

matheum

ordinati post

uolentem nnhere uocauit deus cuiuirginita

is

fol.

uel

deuorans aut

aeuaxigue/mm secundumiohannem

Q\

fol.

uerbum caro factumest


et

uidimus gloriam

et

91, r.

habitauit innohis

gloriam quasi u

etus

nigeniti apatre pleni gratiae eiueritaXis

iohannis testimonium p^rhibet deipso e/cla


erat

mat

uerhum

et

nerhnm

er

twrus

at apwfif

dwm

est

uen

Ct de

anteme factusest quia priorme erat

omnes accipimus gratiaw

plenitui^z'w^ eius nos'

eideus

me

dixi qui post

hicj/dequo

dzc^s

giatiaautem

pro gratia quia lex per moysen dataest

erat ner

hum

et

hocer

at inprin

cipio

umquam

apud deum. omnia pr ipsum

qKO(f factumest inipso uita est /uita

hominum

et

garent

nomen

er

missus adeo cui

timonium

tis

lux ura sednt testimonium prhibret delu

factusest

di fieri hisqui

unt innomine eius qui

176

non

ex

sanguinibw

neque

ex

uoluntate carnis

neque

ex

uoluntate uiri

SGQ

CX

deo natisunt

man

inhoc

etmundus

et

nowreciperunt quotquot autem reciperunt


eis' potesta/^OT filios

confessusM/

et

sui

eu

eum

cred

et int^r

it^rum quid ergo helias

nonsum

prrfeta es tu'

et

respondit

non'

quis es die' nobis ut

ei

his'qui missert nos'

dicis date ipso

3,it

uox elaman

dixit isaias proUta et quimissi fuerant ex fa


xisseis

eumnowcognouit insua propria uenit

et

intrro

indisserto diregite uias domini sicut

eraXautem lux vera, qu(s inluminat omnez

do erat /mundus per ipsum

eum

et dixit

Quid

ille

hominem uenientem inhunc munduw

testimonium

adeumut

tu quises

responsum demus

hiberet delumine ut omras cr

mine

leuitas

dixerunt ergo

ut testimonium pr

ederentper ilium non enim erat

et

eum

rogaurunt
es tu'

at iohannis hie uenit intes

uidit

quiest insinu

nwnegauit quia nonsum ego xpistus

earn now fowprAenderunt //

homo

filius

r\eum nemo

iohannis qwantfomisserunt iudei abhyerusolimis'


sacerdotes

lux

lucet intenebris' et tenebrse

it

unigenitus

nz'wi

patris ipse enarrauit ethocest

fac/asunt et sine ipso fuciumesi nihil

erat lux'

uritas per i\\esuxa\pistum factaest

dedit

int^rrogau^^'unt

quid ergo babtitzas'

si

helias neqa^ proieta

eum

et

dixeruntei

tu noes xpistuc n&que

respondit eis' iohannis dicens

Cg'o quidem babtizo inaqwa medius autem


uestrum statquem uos nescitis ipse autem qui
post

me

uentrusM/ qui an/me factusest

nonsum dignus

ut

cuius

soluam eorregiawz

ealciamentizj hcsc inbethania factasunt


.erf

trans iordanen ubi erat iohannis bab


titzans

Cllt^radie uidit iohannis ihesum

uenientem adse

et ait

ecce agnus dd

St. John,

I.

14-29.

K^Ti.

Ccce qui
dequo

dixi

uir his rahelita inquo dolus nonest dicit ei

hicesi

nathanael uni^eme nosti respondit ihesus etdixit

poi-Zme uenituir qui an/me fadusest

pnorme

quia

peccatum mundi

tulit

ego nesciebam eum sed

erat et

quamte

ut

manifestaretKr plebi h\srahe\ prop/ereaueni ego

GI testimonium

inaqua babtizans

fici

p^rhi

quia dixi

CO credis maius his uidebis

hic^j-;?

^l}^'^

disdpuh's eius

Ccce agnus

ego uidi

tum

QT

dieitrum stabat iohannis e/ex

dei et

et

ei

materihu ad eum uinumno^hafent

respiciens ihesura awzbulantem diidt

euw

audierunt
et

'ii-

quid mihi

ex

mea

secutisunt ihz^m con-aer

rit

uidens eos sequentes se dzateis'

illo

eis'

et

et

uen

adsummum

uocabms caephas quod

filius

sponsum

riati

aeladhuc'

runt

3,natzareth pot/ boni aliquid esse

I.

29-47.

ministriautem sci

uocans

etdicit

Omnis

ei

bonuwzponit

quod

usqz^e

manifestauit gloriam

li'ltum ioseph anazareth etdicitei nathanae/

Uidit ihesus nath

dicit

esset

tU

deteriusest

nunc

cumineh

et

deeo ecce

ne

ineum

suam

discipuli eius

seruas

primum

Lloc

initium signorwOT ihesus incannagalileae

moyses inlege ^/profetae inuenimus ihwz^m

anael uenientem adse et

fuerint tuncid

et

aquam uinum

architriclinus

bonumuinum

rmnc

2.urite

fi

inuenit filippus nalhanael etdicit ei quem%cxip

ueni /uide

ti

nsque

utautem

tulerunt

homo pnmum uinum

interpretatur petrus

lippus ah&tzaida ciuitate andrese etpetvi

ei filippus

et

ihesus

eis'

ebant qui aurierant aquam

iohanna tu

seqa^reme eratautem

pu

Qzateis ihesus inple

factam ^/nosciebat un^^

.ex
.
lIlcrastinumflK/^;;? ire uoluit ingaiileam e/iuenit
ihifj-^s

dzh't

gustauit architriclinus

et di'cttei

et

ferte architriclino

secuti fuerant

symon

ibi lapidise

te hydrias aq^a et inpleu^runt eas

didduxitautem eum adihm intuitus autem


es

enim

uobzir facite erant

quod cumque dixe

ministris'

metritas binas ue\ trnas

apudeum

Inuenimus myssian quodest mterpretatnm

tu

matmh^^u

rificationem iudeoraw capientes singulae

ihesum inuenit hie primum hatrem suum symonem

ihesus dixit

(licit

mulier nondxxm uenit hora

est

et tibi

et

et dzh't ei ihesus

hydriae -ui' possitse -ui- possitae secundum

hoiaautem erat qasi "x'

qwiaudierant abiohanne

dt'cit

nuptiae factesunt in KannaP'ali/i?

erat mater ihesu ibi uocatusM/ autem ihesus

ei

Gratautem hater symonis petri unus exduobz<!J

sit

anguelosdifi ascendentes ^/discen

et

ierunt ^/uiderunt ubi maneret

filippum

dico nok's uidebitis caelum aper

discipuli eius adnuptias et difficiente uino dicit

tatummagist^r ubi habitas dial

eum

eis'

dentes supra filium hominis

qritis quidixerunt rabbi quod dicitux interpre

xpistuc

et dicit

p^rhibui qm'a hicesi Rlius dei elec

sus autem ihesus

et dt'cit ei

et

tibi uidi te' subfi

-iii-

'ii- et

manseruntdie

men 2,men

ei

die

disctpuHs eius loquentem

Quid

babtit

Sviperquem uideris

dz'xzV

qi babtizat inspz>zVusa;2c/o

testimonium
tus

mihi

ille

me

qui missit

is

ego

discendentem /manentem sup^reuw

spi'n'tura

St. John,

rabbi tues filiusda tu es rexhisra/^d

et ait

quasi coluwbaw decslo e/mansit supereum

et

nathana^/

et respondit ei

respondit ihestis etdixit

zare inaqaa

andreas

arbore uidite'

prius

ei

cumesses sub

filippj uocaret

buit iohannis dicens quia uidispzh'/wm discendentem

nesciebam eum %ed

gi, v.

fol.

fecit

et

e/credide

iposthoc discendit caiarnaum

ipse

et

et mat^r^zw

diebaj et prope erat pascha

et hatres eius

iudeorz/wz /ascendit

et discipuli eius

rusolimam ihesus

ibi

manserunt won

St.

.
.

multis'

hye
,

John,

.j

I.

47II.

13.

iohannem

templo uendentes boues

'iiuenit in

QX,

denouo

/oues ^/columbas e/nuw?mularios sedentes

t;! cum
iecit

detemplo

oues quoque

et

boues

istahinc

domum

nolite facere

mei domumnegotiationis

omnes

exspzn'/u respondit

nuwma

eri

as subuertit

columbas uendebant

et his qi

et

quimur

patris

recordati

lo Tilius

quod%\^

ei

ostendis nobis' qzahffacis xespondens \hesu5


hoc e/in

Qixerunt ergo vxiei

illud

ficatum/ templumhoi;

citabis illud iW&autem dicebat

Cum

porissui

liuOT

detemplo cor

Cumauiem

tsset

ergo resurrexisset amortuis'

innomi

entes signa qiz faciebat

debat semetipsum
ei

dtiiit

dommus

eis'

eius uid

inhomine

adeum nocte
nisti

et dzxzVei

fuerit

tidi

denouo nonpotest uidere regnuz

adeuOT necodimus quomodo potest

homo

a-men dico

tidi nissi

natusw/

excarne caro/
est

et

nasci

nowmireris quia dixi

tibi

cum

sit

7.

rmmdus pnpsum

mun

qi credit

innomine unigeniti

filii

di
et

et

Omnisi?m

nonuenit adlucem

posthcec uenit ihesus etdiscipulieius inmdeam

catione iudaeoruw

xerunt

titzat et

ei

nmi

oportet uos' nasci

177

babtit

et

babtitzabantwr nondum

et

uenierunt adiohannem etdi

rabbi qaierat tecum trans iordae

Omnes

dixit nonpotest

spiritus

et

illic' et

cui testimonium perhibuisti ecce hie

natumest

c7eis'

actaesi ergo qucBstio exdiscipulis iohannis cumindieis' depurifi

ei

bab

ueniunt adeuw respondit iohannis

homo

accipere

datumfuerit decaelo

ego nowsum

14III.

fi

fuerat incarcerem iohannis

testimonium

St. John, II.

ut

ineum

Qratautem etiohannis babtitzans in senon'

enim missus

3,men

Quod

quod natumest exspiritn

sed utsaluetr

adueniebant multi

quis natus inerit exaqua. etspiritu

sancto nonpotest introire inregnumdei

duw

suuOT

iuxta salim quia aqusemultae erant

di dicit

iterato iratroire /nasci responditihesus

filiuOT

zabat

senex nuwqwid pot/ iuentrem matris su


se

credit

iwhcmunduOT utiudicet

deus

terram etiWid demorabatur

respondit ihesus etdixit

nissi quis

filiuwz

hwMcmunduw

sxmm unigeni/OT daret utowis qi

indeosz^rat facta

rabbi scimus quia ado ue

AMHN AMHN. dico

oportet

uenit adlucem utmanifestentur eius opera quia

hie uenit

cumeo

ita exaltari

qimaleagit odit lucem

magist^r nemoenim potest hmc signafacere

qucB tufacis nzwifuerit dominus

moyses exaltauit

est iwcselo et sicut

ntnon arguantar operaeius quiautem facit ueritatem

exfarisfm nicodi

mus nomine princeps iudeorum

homiz> qui

lucem erantism eorum mala opera

sciebat quid esset

homo

ascendit incxlum mmqidiscen(/z'/ decse

dilexerunt homines magis tenebras (\uam

eoquod ipse nosset omnes

Grat auitm

caelestia ere

hoc est autem iudicium quia luxuenit inmunduwz

ipseauiem ihesus noncm

dehomine ipseauiem

nemo

et

atusest quia n(;credit

quia opus ei nowerat ut quis testimonium per

hib^ret

scimM lo

quia quod

ineuOT noiudicabitM?- qui auiem nocredit iam iudic

hyerusolimis' irepascha indie

festo multi crediderunt

fi

nonpereat sed habeat nitam seternam non enim missit

recordatisunt d\%cipuli eius quiahoc dixerat ihesus etcve

diderunt scriptras ^/sermoni quern

dicotzi5i

uitawz set^rnam Sic' enim dilexit d^s

diebj ex

et tu intribj

possunthixf

hominis utozisqi credit inipso nonpereat sed habeat

etm annis' aedi

xl

Smen amen

serpeniem indiserto

dz'xzVeis'

diebj' excitabo

-iii-

quinatusest

qmmodo

et dixitei

quomodo sidixero uobw

redistis

meditme' xe,%ponderunt ^rgoiudei ^/dixerunt

templum

sicW omnis

niuz nostrum non accipistis sit^rrena dixiuobzV etnon c

-aeto

detis

Soluite

eius audis

quod uidimus testamur ^/testimo

ei

sunt disctpulmus quia scriptuwzw/ zelus domus' tuse co

Tixm.

necodimus

92, 10

respondit ihesus etdixitei tues magist^r inhisra^^l et

hadgnoras'

adferte

Aiyiit

etaocem

spiritus ubiuult spirat

sed nescis uadeuenit etquo uadit

fecisset quasi flagilluw defuniculis'

\zAoxum. effudit aes /mens

fol.

et

quicquam deterra
Ipsi uos

mz'y^i

perhibetis quod dixerim uobis'

xpz!r/MC sed

quia missussuw ante iWxxm


St. John, III. 7-28.

KkTb.

Oui

uiuam

hadet sponsam sponsusesf amicus aU/em spon

eum cum gaudio gaudet

qwistat ei audit

si

propter

uocemsponsi

liocergo

me

oportet crescere

illuOT

habes

gaudiuw Tueum. inpletuj/

deter

est

omraesM/

quod

et

testimonium

et

nemo

ego dabo

accepit qi accipit

missit Aeus uerba dei loquitur

suram dat Aeu% sptnium


dedit inmanusewj
bit

quam ego dabo

uidit et audiuit hoc testatur

ei'us

infilio

runt

farisjez

um

quicredit iwiiUum. habe

et

xum

est

istuz

bibit

ineo fons aquae salien

adeummulier domine

dicit

neqe ueniaw

ut n(7sitiam

uade aocamrum tu

dicit ei ihesus

uenihuc' respondit mulier etdixit nohabeo ui

'U" uiros habuisti e/nunc quern habes' nonest

tuus uir hoc Mere dixisti dzh'tei mulier domine

uideo quia
ipse

hoc adorauerunt

et

Uatres

estu'

prijfeta

uos

nostri

ram

ei ihej'as

eum

Oportebat

trasire persamariam uenit

mulier crede mihi quia ueniet hora

quando neque inmonte hoc neque inhyerusolimis'

ergo incinitatem samarias qutzdicitur sychar'

adorabitis patrem uos' adoratis quod

iuxta prizdium quod dedit iacob ioseph

nescitis nos'

filio

suo eiatautem

ibi

fens iacobi

ihej'^s

inmonte

qazahieruso

dicitis

Wmisest locus ubi adorare oportet dicit

autem

mxum

Denedixisti quia nchabes

Qz'ez'tei 'ihesus

quia ihesua plures discipu/oj facit

iterum ingalUeam

aqua

inaeternum sedquam

nobabtizat sed Aiscipuli eius reliquit iudeawz ter


et abiit

exaqa hac'

ut ergo cognouit ihw^s quia audie

babtizat quamiohaz!r ^quanquam ihesus

et

ei fiet

hue' aurire

noMuidebit uitam sed iradei manebit

eum

super

Omnisqui

ei no^sitiet

QamzXi hancaquam

dilegit filium eloninia.

uitam aeternam quiautem incredulus

puteum

eius e/pecora eit^s

e/filii

inuitam aeternam

tis

nonenim admen

Dater

exeo bibit

respondit ihesus etdixit ei

testimonium signauit quia deus neraxesi quemenim

a'us

puteus aXtnsest xmde ergohabes z.quam

et

uiuam numquid tu maiores patre

eti-pse

ra e/deterra loquitar qi decaelo uenit super

92, v".

mulier neque inqwo aurias

dicit ei

nostro iacob qui dedit nobis

autem minui qai des

ursumuenit supcromw^s uenit Q^\autem

fol.

autem

adoramus quod scimus quia sa


hora

lus exiudeziy est sed ueniet

fatigatus ex itenere sedebat sic' su

est

per fontem horaautem erat

patrem inspiritu

quasi "ui"

nunc ueniet

et

quando ueri adoratores adorabunt


et

nam

ueritate

et

pater ta

r.

<Je

uenit mulier samaria aurire

aquam

adorent

les qucerit qui

eum

eosqui ado rant

ierunt inciuitatem utcibos emerent

oportet adorare dicitei mulier

dicit

sibi

ergo eimulier

ilia

samaritana

rit ille

qua sum muliersamaritana

qui dicit

tibi

aquam

dicit

eimulier domineneque aurias habes

et

dedisset

tibi

qwcEris aut

uiuaz

puteus altusej/ nnde ergo habes aquam

29IV.

11.

Cum

inciuitatem

dicit illis'

hominem

178

et

reliquit

abiit

hominibwi uenite

qi dixit mihi

numquid

et conti

dixit quid

cum ea

suam mulier

uidete

qui loqortecum

nemo autem

ergo hydriam
et

ergo ue

e/mirabantr quia cuvi

discipulieius

quid loqweris

cumqzze feci

St. John, III.

Cgo Sum

muliere loqebatur

damzXi bibere tu forsitan peti

abeo

et

no uenierunt

Si scires donumdei etquisest

isses

Scio quia

omnia

nobis' annuntiabit

dicit ei ihesus

non enim coutuntar iudei samaritanis'


lespondit ihesus etdix.it

inspz'nVu et ueritate

myssias uenit qui dicitur xpistuc

quomodo tuiudeus cumsis' bibere ame


poscis

eum

Ct

spiritus est deus

dicit ei ihesus da' mihi bibere Qiscipu/z' ez eius ab

ipse

est

omnia

q(2

xpistus

St. John, IV. 11-29.

iohannem

bant.

GXierunt decimtaie
trea rogabant

et

eum

adeum

uenierunt

in

adeum

abiit

disdpuli dicentes rabbiman

duca' iWeauiem dixit eis ego cibum habeo

fol. 93, I".

enim mori

at

signa

uicem numquid

dicit

are dzh't

em

eius qwimissitme' utprficiam

dicitis (]uod

adhuc'

uenit ecce dico

mercedem

accipit

VLernra

admessem

astis

ti

ei

quimetit inhoc enimesf urbu

me

ut ibi maneret

et

mansit

eum

quia heri

ei

Cog

febris
ilia

hora erat inqua'

cum

Cum

feci

ue

erat autem hierusolimis' super pro

limis'

batica piscina

qua cognominabatr eb

reice bethzaida -u* porticos hahens in

multitudo

magna

monemczW

languentium

eiatautem

caecorum

ibi xxxuiii

clodorum

firmitate sua

aridorum

cum

CXpectantiuw

entem

mus

et

Doft

'ii'

autem dies

exiit

inde

iam

nore propter

enim audiui

scimusqwz'a \Acest saluator


et

mundi

fugit in

ga\Ueam ipse

enimihMws testimoniumprhibuit quia profeta


sua patria
et

honorem nonhaiet

ingalUeam

excip^runt

eum

Cum

in

galilei

cum

festo etipsi

enim uenierunt indiem festum

uenit ergo

itemm iwKanna

filius

cum

f^T

galUecB ubi fecit

annos inin
llunc

uidisset ihesus iac


et

cognouisset quia

ha^et ininfirmitate
dicit ei uis'

domine,

aquam

dum

audiisset quia ihesus adueniret aiudeis' ingaXUeam

"9

sanus

fieri

xtspondit ei languidus

hominem nuwhabeo

ut

cwm turhata

aqua mittat me' inpiscinam

fuerit

erat quidamregulus cuius

homo quidam

iam multum tempj

omnia.

infirmabatur incafarnaum hie

St. John, IV. 30-47.

motum

aqucB

ergo ueniss

audiissent quce fecerat hyerusolimis' idie

uinum

uenisset

iudaeorum rfascendit ihesus hieruso

his' iaciebat

ipsi

ere

L/ort hcec erat dies festj

dies ^/multi plures crediderunt -propter ser

tuam loqK^lam credimus

Ct

l\oc it^rum sec

fecit ihesus

aiudeaingali/^cOT

ibi -ii'

e/mulieri dicebant qza

filius eius ui

lilius tuus uiuit

undum signum

mul

niissent ^rgo adillum samaritani rogausr

eum

uii reliquit

dixit ei ihesus

u^rbummulieris testimonium p^rhibent

unt

lam

Int^rrogabat ergo horam abeis' inqa

didit ipse etdoraxxseius tota

exciui/a^ autem ilia

ho

ihesus et ibat

ei

c/nuntiau^runt dicentes quia

nouit ergo pater quia

quod uos non labor

omnia q cumqae

sermoni qnemdixit

hora

crediderunt ineum samaritanorz -propter

is (\uia dixit xaihi

credidit

melius habuerit /dixerunt

laboraurunt et uos' in labo


introistis

ihs

fdius mi;s dicit ei

tuus uiuit

filius

Vier&i

semi

et qui

regulus domine discende prius

autem eo discendente serui occurrert

qui congregat

et

uos' missimetere

a.lii

eorum

res

et qui

adeum

mo

nissi

prodigia uideritis non credetis

et

uade

nowneuos'

quia alius/ qui seminat et aliusM/ qi

Cgo

tit

et

eius

leuate oculos uM/ros ^/uide

fructum inuitam seternam ut


nat Simul gaudeat

opwj

adeum

dixit ergo ihesus

quammoriatur

menses sunt ^toessis

"iiii"

uoiw

te regiones quia albse sunt


etit

manduc

ihwws ms cibus utfaciamuoluntat

eis'

QIS

ut

cenderet e/sanaret filium eius incipieb

manduca

re quemuos' nescitis dicebant ergo discipulieius 2id\n


aliquis ei attulit

eum

rogabat

et

uenio ego alius an/

dicit ei ihesus

surge

um

et

et

ambula

et

me

tolle

discendit

grabattumtu

statim sanus iactusest

homo

St. John, IV.

47V.

9.

secun dum

grabattum suum

ei sustulit

eratauUm sabbatum

labat

dicebant iudei

sabbatum/

tuum

turn

le mt/ti

bula

illi

ueniet sed irans eat demorte aduitam

ambu

ei

3^'men

inilla die

tolle

grabattum tuum

eum

interrogaMenrnt ergo

am

et

quis/

ille

qwi

la

isautem qui sanus fuerat effectus nesci

ebat quis

grabattum tuum

esset ihesus

loco

<:i?stituta in

templo

tolle

dixit

et

guat

Sbiit

ille

quod ihesus

csset

homo

sicut

propterea. per

missitme'

me

hcec faciebat

bato ihesusautem x&spondit

L/aterm^ws usqe vxodo

op^ratur /ego operor

propter&z. ergo

insab

aequalem se faciebat deo

Smen

iiaque ihw^s /d;xzVeis'

qui uero
iudicii

iudiciummm iustumw/ quia


sed uoluntatemzj' qai

ego testimonium prhibeo de

si

e/testimonium raeum nonest Merwca.


et scio

adiohannem
\>ropr\utn

x&spondit

3.men' dico uobw

et

2i\\usest

quia ui?rum

timonium quod p^rhibet deme

sol

uebat sabbatum sed rfpatrem suum dice


bat Aeum.

et

timoniumprhibet deme

magis qz^^re

bant eumiudei interficere quia norasolum

audio iudico

quibona

ipso facere quicquaw

non qucBro uoluntatemm^am

seqbantMr iudei ihesum quia


eis'

ame

non possum ego

aliquid contin

eum sanum

ei ^/iudiciuzw

eius ^/precedent

mala egerunt inresurrectione

in

/nuntiauit iudeis'

qui fecit

Ggo autem

pio

sed hoc dico utuos' salui sitis

non ab homine testimonium? acci


ille

adhoram inlucem

autem habeo testimonium maxus iohanne

\i\ium. etomnia.

rat ei qwizipse facit /maiora, his'

monstrabit

enim paier suscitat mortuos

etUMus quemwHii

sic'

filio

ipsa opera,

de

omne

qui

sit

me

St. John, V. 9-24.

^/credit ei qi

ha^et uitam ddtemam

et

quia pater memissit etqui missit

umquam

eius

uidistis

manens quia

non credidistis
uos putas'tis

tis

180

eius

non habetis in

qz^z'a

uitam seternam habere

testimonium psrhibent deme'

adme

ut uitam habea

claritatem ab hominibz^i' non accipio sed

cognoui uos'

iniudiciuwz i\on

etnerhnm

neque

quern missit ille huic uos'

inipsis'

etnon uultis uenire

mis

audistis

deme'

Scrutamini scriptz^^as

et ilte sunt quce

3,men' 3,men' dico uobis' quia

qui uerbum raeum audit

pater ipse testimonium perhibuit

uobis'

cat filium nohonorificat patrem qui


missit ilium

me

Speciem^zM

honorifi

testimonium prhib

deme

neqw^ enim patr

a.on

facio

ent

iudicium dedit

ut ovcaies honorificent filium sicut

honorificant patrem

qum ego

neque uocem

/uiuificat

uiuificat

iudicat quemqzzaw? sed

demonst

uos miremini sicut

ei op,fra ut

eius

opra enim qucE dedit mihi pat^r ut perficiaw ea

fecerit hcRC efa&us similiter facit

dilegit

uo

ego

quod uiderit patrem facientem qucscumque


ille

erat

ut lucerna ardens et lucescens uos autem


luistis

L/at^renim

est tes

testimonium p^rhibuit Meri

tati

exultare

qui tes

uos' missistis

Vionpoiest filius facere quicquara ase' mssi

enim

in

uitam ha^^re in

filio

fecerunt inresurrectione uitae

ecce sanus factuses iam


tiii

uocem

sunt audient

pwtea inuenit eum ihesus

noli peccare ne deterius

qui audi

et

quia uenit horainqa om^s qi inmonumentis'

autem declinauit qutaturhsL erat

illi

quando

facere quia h'h'us hominisw/ nolite mirarihoc

ho

azbu

et

dedit et

sic'

semetipso /potestatem dedit

mo

dz'xz'/

semet ipso

il

da

est

enim pater ha^et uitam

erint uiuent sicut

XQSpondi/ eis quimefecit sanuwz

filii

93,

dico uobis' quia uenit hora etnunc

mortui audient uocem

qui sanus fuerat

einonlicet tiii tollere grabat

dii-x.it

amen

v.

fol.

qzzza

dilectionem

dd

norahabetis iuobz>

St. John, V. 24-42.

ioh annem

ego ueni innomi

patris

mei

me

non

et

omine suo ilium

ite

quomodo po

accipietis

et

esi

cussat uos moyses inquo uos spratis

enim

moy" crederetis

crederetis

sitan et

^nim

mihi deme enim

illius littcris'

meis' credetis

quod

galilecB

^biit ergo inmontem

eum

si

factas

cnm

ihesus etihi sedebat

tus iudeorOT

cum

adeum

nit

dicit

adfilippum xxnde

panes ut manducent

hii

maximaue

re et

ememw

eis'

quid accipiat

hie'

Qucent

3^

ei

umbere
CO

ei

eratauiem

discubuerunt

eius

and

2"ratias egisset distribuit

tihus

John, V.

43VI.

11.

timuerunt

ego sumnolite time


et

-u'

cum

mare

nmi

uidit

ilia

una

noreiratroiisset curadisciputis suis' ihesus in

soli discipuli eius abiissent

3,lise

na

uero quce

locum ubi manducauerunt panem


cumergo uidisset turha

quia ihe^MS non ewet ibi neqe discipulieius ascenderunt


nauiculas

et

uenierunt cafarnauwz qucB

rentes ihe^am

mi

mare

ergo

nisti

nobis

quantum uoluer

na

ex

St.

eis'

gratias agentesdeo

discuwben

Similiter et expiscibwi'

et

quia

iuxta

'iv

in lo

numero quasi

3.ccepit ergo panes ihesus

lia

fieri

super uenierunt naues atybiriade

homines disc

foenum multum
uiri

proximum naui

uim sed

pisces sed hcEC quid sunt inter tantos ho


lacite

et 'xx'

uident ihejm ambulantem superma

Itera die turha qucs stabat trans

et

puerunwj

quiha^et 'u* panes ordeaceos

mines dixit ergo ihesus

flante exsurgebat

ergo quasi stadia xx

quia nauicula alia non erat ibi

unus exdiscipuh's
est

magno

ihesus

Uoluerunt ergo accipere eum iwnaui

re

ut unusquisq modicura
dzh't ei

tenebrse iam

nodum uenerat adeos

iWeautem dicebat

nosuffici

reas hater symonis petri

erant et

ei

statim fuit nauis adterram inqa ibant

eMt factrus r&spondit eifilippus dicens

unt nobis'

mare incafarnaum

aut XXX

temptans eum ipse enimsciebat qid

orum denariorum panes

lugit iter

ascendissent nauim uenierunt

cum remigassent

autem dicebat

h.oc

uere pro

utautem sero fac

ipse solus

TDidixeauiem uento
fes

subleuasset ergo ocul

uidisset quiamahXiMdo

cum

trans

Gratautem proximum pasca dies

et

et

signaqwffi fa

discipulis eius

OS ihesus

esi

tmaesi discenderunt discipuli eius admare

euw

eum regem

facerent

et

um inmontem

uerhis'

ihMS trans mare

uidissent

In^S'H'S ergo cum cognouisset quia uentri ewent utraperent

for

ciebat super hisqui infirmabantar

cum

mundum

inhunc

feta qui vienturiisest

seqbatur

magna qw/auidebant

ultitu(fo

quod fecerat signum dicebant quiahic

quomodo

nowcredidistis

"Dost hcBc abiit

est tibiriadis et

quiac

ergo homines

illi

xii

man

ducauerunt

si

colleg

'u* panib^j'

Cgo

scripsit

ille

fragmentorum ex

inpleuerunt

ei

ordeaceis' quae superfuerunt his qui

do nonqucBiitis nolite putare quia

accussatwrus sim uos' a^pud patrem

collegerunt ergo

ei

coffinos

gloriam qucs asolo

suis'

94, r.

qusesuperauerunt fragmenta ne per

eant

uos credere qui gloriam ab

inuicem accipitis
esi

utautem inpletisunt dixit discipulis

Si enim alius uenerit inn

accipistis

testis

fol.

181

ei

dixerunt

Ct cum
ei

rabbi

inueniissent eura trans

quando hue' ue

xespondit ihesus eidixit eis'


quseritis

me nonqma

3,men amen' dico

uidistis sig

prodigia sed quia manducastis

pa

et

hus

ni

St.

John, VI. 12-26.

secundum

Qperamini nowcibum

satwrati estis

qi p^riit sed

qui p^rmanet inuitam ffit^rnam qz

filiwi'

eum

fol.

CSt

nouissimadie

hominis

Scriptum inprofe

eruntom^es docibiles

tis'

94, v".

omnis qi audit

dei

dabit uobis'

htanc

QlXerUnt
opra dei

ineum

ergo

enim patr signauit dominum

apatre e/dedicit uenit adme' nonquia pat

adeum quid faciemus

rem

xtspondens ihesu&Aixil

quern missit

Uatres

operaris

nam

panem

manducare

Danis enim

decEelo^'
decaelo

dat uitam

et

adeum

ergo

adme

nit

nositiet

me'

et

adme

uobis'

huicmundo

ni^^essuriet et qui credit

eum

ueniet et

Omne

sit

me'

LicBC est

patris ut et

nem suam
dtXitergo

pater

eius qui

caro

mea

caueritis

vJ

ihesus

carnem

3-men 3,men dicouofoi


filii

hominis ethiberi

ui

manducat meam carnem

mea

eum iwnouissimo

meum

/bibit
et

meus

dit

ut

omnis qui

uidit filium et ere

ineum habeat uitam seternam

suscitabo ego

murabant ergo

sum panis

eum

iudez' deillo

quia dixisset

est ihesus

filius

quia decaelo discendi

adme

axerit

eum

et

me

ego resuscitabo eum

panem

rem

manducat me'

et

qui

dit nonsicut

mannam

ioseph cuius

potest

nz'wi pat^r qui missit

sed patr vneus dat uobis'

John, VI. 26-44.

Cgo

cat

et

no

et

bibit
inillo

uiuens pat^r e/ego uiuo propter pat

hie

est

e/ipse uiuet

panisqui decaslo discen

manducauerunt patres
mortui sunt qui autem

hunc panem uiuet inasternum

Synagoga docens ineafarnaum

dicit

respondit ergoihesus etdixit eis'

mormurare inuicem nemo

me

propter me'

quomodo ergo nunc

nos' scimus patrem etmairem

nire

mor

inouissimo die

uitae qui decaelo discendi et

dicebant nonne hie

lite

et re

sicut missit

re

nereest ^otus

Qui manducat vaeam carnem

me

nestxi

mandu
\\cbc

ue

est

hie sermo quis potest

eum

dixit in

multi

ergo audientes exdiscipulis eius dixerunt

Qurus

audire

seiens autem ihesus zpudsemet ipsum quia

adtr

san

caroenim

die

uere est cibus et sanguis

ego

meura sa.ngm.nem inme manet e/ego

mei

patris

mandu

tis

suscitabo

dedit mihi nonperddim ex

nissi

iius sanguinem nohabebitis uitam in nobis

guinem habebit uitam aeternam

mis

autem uoluntas' qui missit me'

enim uoluntas'

est

admanducandum

dare

eo quicquaw sed resuscitem ilium iwnouissi

qui missit

St.

Cgo sum

ma

die hcEcest

ex

inuicem dicentes quomodo pot/hie nobis' car

ue

qui ueneiit adme'

omne quod

qz^is

si

litigabant ergo iudei ad

promundi uita

non ieciam foras quia discendi decaelo non ut fa

ciam uoluntatem meam sed uoluntatem

mortui sunt hie

Uanis quem ego dabo

et

inme

miM

et

mandueauerit exhoc pane uiuet inaet^rnura

uitse qui

quod dat

manducauerunt

nestri

panis uiuusqui decaelo discendi Si qis

panem

%ed dixi uobis' qwz'a uidistis

non credidistis

Uatres

ipso manducauerit non morietwr

panemhc

da'nobis'

6gosu2

ergo panis decaelo discendens ut

est

Qixert

ihw^s ego sum panis

umquam

de

exdo hie

est

3.men amen dico uo^w qwi ere

mannam

in diserto

de\ est quidiscendit

Qomine semper

dixit autem eis'

panis uitae

^Men'

dixit ergo eis' ihesus

amen' dico nobis nonmoyses dedit


d'^

casli

qui

is

inme' habebit uitaw seterna^z

dit

manducau^runt man

nosiri

quisquam nmi

uidit

uidet patrem

d^i utcredatis

credamus Wii quid

indiserto sicui Bcx\piumest

dit eis'

opus

dixeruni ergoei quid ergo tu fa

ille

signum ut uideamus

cis

hocest

eis'

op^remur

ut

mormurarent

in

decaelo uerwrn

182

St. John, VI. 44-62.

iohannem

dehoc disctpulmus dixit


si

eis'

hoc uotis' scandalizat

tempwf autem nestrum sempr

rgo uideritis filium hominis ascend

entem ubierat prif

auUm

sum nobis

tus

dam exuo&f

^piritus uiuiflcat caro

eum

tum

uicebat adeos propter ea

nmi

pot/ uenire adme


re

meo

bant

uultis abire

eum

fuerit apat

Qowme

ad

xii

et

mormur multus deeo

numquid

lam loqbatur

dicen/,y

Ouomodo

xespondit

eis'

lespondit ei ihesus nonne ego


est

dicebat autem iudam symonis scario


hie

cum

esset

enim

erat traditrus

unusex

ihesus ingalUeam

xii

post

earn ambulare quia qucBreha.nt


dei intrficere
dies festus

uade iniudeam ut

qaor

iniud

sit

ppe inocculto quid


ipse inpalam esse

hinc

ihMs

sit

an'

62VII.

6.

dedicerit

ITlea doctrina non

est

mea

Si quis uoluerit

et iniustitia

legem quid

inter ficere

respondit ei turha etdixit

qritis

te quaerit inter^cere

unum

opa^y feci

Qemonium

respondit

etomnes mira

"Dropterea moyses dedit nobis' circumcis

sionem nonquia exmoi^e


bato circumcidistis

est

sed expatrib? etinsa

hominem

si

cir

cumcissionem accepit homo insabba

temp,f meura. nodum uenit

me

inillo

legem etnemo ex

uobis' facit

mini

lo

quiautem qumxit gloriam^'w qwimis

to ut nosoluatr lex

St. John, VI.

iudeorw2

cum non

ego exme ipso

ilium hie neraxest

ihesus etdixit eis'

facit et qucerit

Si hcsc facis mani

que enim ixatreseius crediderunt ineu2


eis'

metum

hie littwas scit

ihesus etdixit

qucerit

habes quis

qi

ipsum huic mundo ne

dicit ergo

nemo tamea pa

nonest nonne moyses dedit uobzlf

et discipuli tui

nemo

autem

qui asemet ipso loquitur gloriawz

propriam

iu

hatreseius trans

uideant opera tua quce facis

festa te

utrum exdo

t^rat autem inproximo

adeum

3,lii

uoluntatemi' cognoscat dedoctrina

iudeorum scenopigia

ixerunt autem
et

eum

eum

est

templo ^/docebat /mirabantar iudei

sed eius qui missitme

hac ambulabat

nonenim uolebat

erat intrba

deillo propter

quia tu es xpistuc filiw di

this

qrebant

iam autem die festo mediante ascendit ihMs

urbauit3e set^rnse

e/unus exuobis diahulus

dixisset ipse

est ille

dicebant non sed seducit turbas

/uos'

in

xii elegi

dicebant ubi

et

habes etnos' credimus /cognouimj

uos

CA

iwdie festo

quidam enim dicebant quia bonus

respondit ei symonpetrus

adquemibimus

cum

ut autem ascenderunt iratreseius

nifeste sed quasi inoculto iudei ergo

neciam cumillo ambula

dixit ergo ihesus

hcsc

tunc etipsc ascendit addiem festum nonma

q^wnemo

exhoc multi discipulorum eius abierunt

retro etiaw

eius

ego non ascendo addiemfestum quia

mansit ingalilea

euw

dixi udbis

autem odit quia ego

tempus meum nodum ipletumM/

scie

quis traditrus ewet

et

me

uos ascendite addiemfes

mala sunt

bat ab initio Vaesus qui ewent creden


tes i

odisse uos'

paratum nowpo

est

testimonium p^rhibeo deillo quia opera

spiri/us etaitaesi sed sunt qui

qui nowcrediderunt

mundus

test

quicquam nerb&qucB locu

nihil prod*,?/

fol. 95, r".

183

moysi mihi indignamini

St. John, VII. 6 23.

K^T\

hominem sanum

quia totum

feci in

popu/o

fol. 95, v.

autem dixit despz'n'/u

s.qucB uiuae hocest

quem

sabbato nolite iudicare secundum faci

ceptn ew^nt credentes ineum non enim er

em

at spiritus da.tasquia ihesus

Qicebant

sed iustum iudicium iudicate

ergo quidam ex hierusolimitanis'

quem qucsnmi

int^rficere

nihil ei AicuvA,

numquid

nonne

palam loquitur

/ecce

rificatus

hicesi

nodum

cum

GXilla^rgo trba

fuerat glo

audiissent

hos' sermones eius dicebant hicest uere pn>fe

et

u^re cognourunt

ta

hic/ xpistuc Ouidamautem

dicebant

3.1ii

principes quia hicw/ xpzi/ac %ed hunc scimus

\xx^de sit

dicebant numquid agali/ra xpistuc uenit

XpzV/c autem cum uenerit nemo

sit

ne scriptra

clamabat ergo docens in templo

me

et

xwn ueni &ed

Cgo

citis

me

sim

scitis et Mrxde
est

scio

me quem

uervs qui missit

eum

c^ia abipso

sum

uenerat hora eius


diderunt ineum

uos' nes

Sudierunt

nemo

e/ipse

eum adprhende

ad

quam

rantem deipso hac


pes

et {dLtissei

rent

eum

Ct

qui missit
etis et

ubi

Quseritis

sum ego uos

nistri

me

tis

misserunt princi

die

me

adhu'eos

3-Qhuc modicum

uado

et

adeu^re

adme

/bibat

Qui

numquid

nowpotestis ueni

numquid

homo

uos' se

et

Xl^

si

docitwr

sum ego

credit

sitit

inme

nuwquid

nissi audierit

lex nosti-a

abipso

responderunt

inmontem

lo iierum uenit

ad eum

uos'

et

cunt autem

io

lier

et

184

sc

mulierem inadulttr
et

statuerunt eaz in

modo deprehensaw/

tu'

mu

inadult-io

moy^ mandauit

modi lapidaretwr

omnis populua uenit

et

dixerunt ei magister hcBc

lege autem

ihesus autem

Q^dducunt autem adeum

deprishensam

medio

sicui dixit

suam

sedens docebat eos addu

ribas etlarissei

ueniat

reuer

et

delucu

oliueti et

intemplo

ei etdixerunt

scrutare etui

tu galileus es

sunt unus quisque indomu?

prrexit

quceri

nouissimo

Si quis

et

necodimj

de quia profeta agalilea nowsurgit

eum numquid
et

dicit

prius etcognouerit qaidfaciat

scripti^ra flumina deuentre eius fluent

St. John, VII. 23-38.

sic/ hie

adeum nocte

qi uenit

ille

hominem

iudicat

festiuitatis stabat ihesus,

clamabat dicens

homo

exprincipibw

aliquis

qui unus erat exipsis'

etnoninueni

^/niuenietis /ubi

magno

nuwqwid

legem maladicti sunt

uit

adprAende

Quisw/ hie sermo quemdixit

non potestis uenire

iocutusest

sic'

credit ineuz aut exiaxisseis %ed turha hcBc qucB nonno

indisp^rsionem gentium iturasest


usest gentes

rmmquam

mi

ducti estis

quia nowinueniemus

iturusesf

CJaflre xwn adduxistiseuwz responderunt

responderunt ergo eis phariswz'

Clixerunt ergo iudaei adse ipsos qwo hie

re

?,ed

ueniert ergo

qucB hie facit

Ciixit ergo ihesus

me

supm

missit

manus

illuw

trbam mormu

ministros ut

tempwj uobiscum suum

eum

uolebant adpr^hendere

ministri et pontifices et phaTizseos etdixerunt


eis' illi

xpistuc cumuenerit nuwzqwid

farisz' itaque

beth

et

castello ubi fuerat dauid uenturus est xpistuc

exipsis'

Cleturba autem multi ere

plura signa faciet

quia exsemine dauid

dzVz't

Ylon

dissentio itaq (actaest inturha propter eum quidam enim

ipso

/nemo missit inillum manus' quia nondum

re

et

ame

lem

dz'c^ws

ih^j'ws

scitis et

missit q(Erebant ergo

nnde

scit

ac

in

nobis' huius

^rgo quid dicis

St. John, VII.

38VIII.

5.

lonannem
LiCSC CLUtCfyi dicebant temptantes eum

eum

ossent accussare
se

illam

Sine peccato

ipsam lapidem mittat


nans scribebat

sermonem

-ixestruxa.

primw

sup^rnis'

\n

exiebant in

bant

mulier inmedio stans an/ t\xm

autem se ihesus dixit

nemo
autem

ihKS

et

nee ego cotempnabo uade etzm^Xius

mundi

lux

bit intenebris' s^^^

\\uius qi sequitur

habebit lumen

onium prhibes
lespondit ihs

et

diXltergo

quo uado

et

meum

Ggo

udico quemquam. sed siiudico


ueramesf quia nowsolus
ter

et

inlege

monium

uestra.

me

qui missit

pater tuus

scriptumest quia

et

ego non

ii

meum

tem

me pa

hominuwz

me
me

pa/ran

meum

pattern

me

filocio

docens iwtemplo

neque

me

scitis

mei

et ueritas

abrse

eritis et

sumus /nemini

quia nee'

(XtlLtt ergo itirum


et

dum

tudicis quia \iheri eritis

cit

peccatum seruusM/ peccati

tis

scio quia

me

filii

abrae

x&spondii
fa

ego uado etqumntis

me

Ggo quod

uidi

186

r-

noracapit

mes

apud patrem loqor

et\xos'

qua

citis

responderunt etdixerunt ei pater noster abraaw

uidistis

dicit eis' ihesus si

liberi

estis sed qucBni

sermonem

inte;ficere quia

inuobw

adpr^h

inpeccato uestro moriemini qtio ego uado

John, VIII. 6-21.

iudei

serui'

Si ergo Slius uos' liherauerit uere

apud patrem uestrum

filii

fa
est

abrae essetis opera

abrae feceretis nc autem

St.

ei

clmen a,men dico uo^zi quia omnisqz/i

ihMs

eritis

uenerat horaeius

eis' ihesus

ei

seruiui

r.

enditeuOT

hczc

meo

responderunt

eis'

mu

ntque

scieritis forsitan' et

nemo

so

autem nowmanet inaeternum Rlius autem inanet indo

scieritis hescaerha locutusest iragazo


et

me

cognoscetis uerita

librabit uos'

mus umquam quomodo

testi

loqwor

semper

ei facio

Si uos manseritis insermone

semen

pat^r dicebant ubiest


'-Haesus

missit mecu?;zM/ etnonrelinquet

uere discipuli

testimonium p^rhibet de

x&spondit
si

eiqui missit

ipso

hcec

loqnte multi crediderunt ineuw di

iudeos

ego sum qui testimoniuw prhi

uerumest

b eo deme ipso

sum ego

et

cebat ergo ihesus adeos qui crediderunt

quia scio

iudiciuwz

ame

me' patr

me

hominis

exaltauritis iih'um

sum

qui

etnoncog

eis'

facio nihil sed sicut docuit

illo

uos' autem nescitis unde uenio

aut quo uado uos secundum carnem iudicatis

cum

lum quia ego quce placitasunt

uerum

est

ihMs

eis'

ego

et

mundo

tunc cognoscetis quia ego

et

Si ego testimonium prhib

60 deme ipso ueriimest testimonium?


unde ueni

ambu

Qeteipso testim

testimonium tuu? non

et dixit eis'

non

audiui abeo hcsc loqwor inhoc

nouerunt quia patrem deum dicebat

uitae

(ItxerTtnt ergo ei farissei

aeternse

me

DrincipiuiW quod etlo

dicii eis' ihesus

iudicare sed qui missit me' ueraxest

qum

diY.it

iamnoli peccare Iterum rgo locu^jM/eis' ihwas dicens

Ggo sum

dicebant

\xestro

quoi nobis' multa habeo deuobzi loqai

ubisuntqui te accussauerwrat

ei

contempnauit qucsdixit nemo domine

te
ei

^rgo tu' quis es

Gregens

ergo uobzi c^ia morie

ergo nwcredideri

si

moriemini in peccato

tis

hoc estis ego

QlXl

\xestris

ego de

estis

demundo

uos'

mini in peccatis

cipientes asenioribw* /remansit ihesus solus


et

sum

inter

uos' nopotestis uenire

uos deorsuw

eis'

nowsuOT dehtfcmundo

Sudientes hunc

unum

linus pojt

dicebat

96, r".

ipsum

int^rficiet se

qo ego uado

Q;uiadicit
et

et itenim seincli

interta.

numquid

se iudei

autem p^rseU(frarent z/rrogantes euw erex

se etAi-dt eis' (][ui

Qicebant ergo

uos' nowpotestis uenire

ih^w^s autem iclinans

deorsum digito scribebat iwtfrram

Cum
it

ut p

fol.

qucexitis

me

St. John, VIII. 21-40.

secundum
hominem

y/?ficere

sum quam audiui ado hoc abraaw non

cutus

uos

fecit

nos ex fornicatione nonswcaus nati u

ei

num patrem ha&ms deum

Qz'xz'/

ergo

eis'

ame

ipso ueni sed

meam

Joqaelam

me

meam

missit quare

patre diabu/o estis

e/

uos' ex

ille

cum

loquitur

pw/riis' loquitur quiamendaxest etpaXereius

me

uobis' arguit

depeccato

atem dico qare

si

Cgo

autem

ens uidit

quis ex

et

e/dixerunt

maritanus es tu

Dra/Zerea uos' non au

hominem caecum

lo

donee

missit me'

mo

norifico pa/rem

mem

fecit

e/uos ihonora

ego autem non quaro gloriam meam

qucer'it et

iudicat

tem

Si qis s&rmonem meura seruauerit

cognouim^ quia

LicBc

cum

lutum ex sputo

toria syloe

Cl?xerat ergo

r.

mor
iudez'

suos

nunc

tu' dicis

est et profetse

Si quis

uauerit noragustabit

numquid

sunt

mortem

quem

St. John, VIII. 40-53.

te

est et

ipsum

uade

et

laua inata
3.biit ei

uidentes itaqwe

euw prius quia mendicus


est

quisedebat

autem

3.1ii

dicebat quia ego

dicebant quia

sum

aperti sunt oculi tui

mor

3,lii

\r\cest

Qicebant ergo
respondit

dicitur ihesus lutumfecit et unxit

OS etdixit

facis

186

vryiln

er

et

autem dicebant neqwaquam sed similis eius

ser

iaeternuz

pwfetae

ei

...

dicebant nonne hie

mendicabat

tu maior es patre nostra ab

raam qui mortuus


tui

sermonemmem

dixit expuit iwterram et

lauauit ocuios eius et uenit

at

mortui sunt

iwil

quando ne

quod interpretatur missus

uicini et qui uidebant

demoniuw habes' abra

pa

e/linuit lutuOT

am mortuM

discipuli sui dicentes rabbi

super oculos eius etdixit

est

3.men amen dico

no??uidebit iwaetenium

anatiuitate

qandiu iramundo sum lux

uobis

et

ibat sic' et prmteri

diesej'/uenit nox'

ptest ope;-ari

Sum mundi

qui

detemplo

irieoportet operariopera deius qi

ego demonium noiihzheo sed ho

me

eum

interrogauerunt

respondit \h.esu%

tis

ante

Sustu

rentes eius sed ut manifestentwr opera del

demonium habes

et

uobw

respondit eis' ihesus neque hie peccauit neqe

nonne hene dicimus nos quia sa

ei

dico

quis peccauit hie an parentes eius

uerit

quia exdeo ncraestis responderunt igitur iudaei

ditis

sum

medium eorum

trans iens per

uos' noracreditis mihi

quiest exdeo uerbadei audit

abraamfieret ego

adeuw

abraam uid

et

amen amen'

dixit eis' ihesus

diem

(Aixerunt ergo iudei

gamssusest

et uidit et

mendax

3,bra

ihesus autem abscondit se et exiuit

mendaciuw ex

mz',^i

sermonem seruo

et

dixero

si

lerunt ergo lapides ut mitterent supereuw

homicida

quia ueritatem dico noracreditis

eum

etnoncogno

est

Similis uobis'

ero

annos n(?dumhabes'

quam

erat abiitio e/inueritate non stetit quianonesl

ueritas ineo

eum

et

pater nester exultauit ut uideret

isti

dissideria pat

uultis facere

ris viesh'i

1'

non cognoscitis quia n<7potes

quiadeus noster

eum Cgo autem noui eum

sed scio

am

sermonemme^m

audire

tis

dicitis

quia nonscio

ueni neque enim

ei

ilia

ihMS Si

Cgo

deus pater ejjet dilegeretis utiqe me'

enim exdeo pwcessi

uistis

ipsu glo

paiermeus qui glorificat

nihil est

me' quemaos'

opera patris ueslri dt'xerunf itaqwe

facitis

mea

ria

me

Si ergo glorifico

respondit ihejas

quiu^ritatem uobis' lo

96, V".

fol.

ille

ei

homo

oculos

ille

quomodo
qai

me

uade adnatatoriaw syloae

St. John, VIII.

54IX.

11.

ioh
lonannem

/latia et abi' et laui et

ei xHaKest ille

abuidi

dixenint

et

Aeua hunc autem nescimus

adducunteum ad

nescio

ait

eidixit eis' inhoc

pharis5oj qui caecus fuerat erat autem sab

tis

batum Q^ando lutum

quia

ihw^s

fecit

truin rgo interrogabant

eum

uidisset ille aufem dzxz'/eis'

supr oculos

ap^ruit ocu1oszmj

et

unde

lutum posult mihi

aSaeeulo

Qicebant ergo

meos oculos

peceatores deus nowaudit

tor est

uoluntatem

et

nonest

Inpeccatis natus es totus

sma

erat ineis'

quia profetaw/

ille

tu'

goga

qid

autem Aratt

as

nowcrediderant ergo iudei deillo quia

et

eos' dicentes hic/ hWus laeus uestex quern uos'


dicitis

hie

est filiwj nostei et

eius etdixerunt

quia caecus natus/ quomodo nunc


se

quis

si

xpzj/am extra synz.gogam

eum

fetret

aetatem ha3et ipsuz irat^rroga

eius dixerunt quia

fuerat caecus /dixerunt ei da' glori

am
or

Aeo

Q.Z'Kit ergo

est

urmm

illi

hie
si

et

lus illij es nos'

fecit

tilii

ei

autemmoysi
si

audiert

et

dixerwrat ei

exfaris^^zlr

eum

et uidisti

3,t ille ait

eum

ere

dzxz'/ei

munduw

cum

qui

numqwid

ueni ut

ipso erant

et nos' caeci

sumus

Si caeci essetis nohaberetis

peccatum nunc ergo

dicitis

quia uidemus

peccatum

manet

//

\iestxum s

a,men dico uok's

ouium sed ascendit

tium iwoui

quinon'intreit

per hos

aliunfife ille fur'

est et latro

qwi autem mirzX perhostium pas

toxest ouiuz

huie hostiarius aperit

et

Ct

uideo

quomodo ap^ruit

Cum

dit et

proprias oues misserit ante eas ua

oues ilium sequuntz^r quia sciunt

uoeem

eius

dAiennxaautem norasequuntwr sed fu

giunt quia nonnoneruni

discipulieius

prou^rbium

dz'x?7eis'

discipu

3^ men amen
ouium

discipulo cwtusest

sunt

et

uoeem alienoxum

ihesus

nt quid loqweretwreis'

discipuli su

eduxit eas

et

re

tu'

iniudicium ego inhe

ues uocat nominatim

nescio

dixi uobis' et au

eis'

scimus quia moi

est

ihMs

dixit ei

domine

oues uoeem eius audiunt e/suas proprias o

peccat

cum ewem modo

uos' uultis audire

Dialed ixerunt

homo

peccator

quid iterum uultis audi

nuzqid

mus

quid

oculos Tespondit

distis

fieri

ille

scio quia caecus

Clixert ergo
tibi

qM

nos seimus

et dixit quis est

ille

procedens adorauit

et

et

le

Uocauerunt rgo rursum hominem qi

te

et

for

dixit ei tu' credis in

qui loqttitur iecnmesf ipse

A MHN

Pro/Z^rea parentes

fieret

credam ieum

dixit eis' ihesus

parentes eius quia timebant iudaeos ram enim


con spiraurunt iudaei ut

ewn

inueniisset

eum

qui nouident uideant et qi uident caeci fiant

pwse loquatr hc dixerwt

tatem ha3et /ipse

cum

ihs

scimus quia

autem uideat nescimus ipsumitrrogate

a,udiuit ihw^s quia iecierunt

do domine

quia caecus naXusest quovaodo ergo nunc uidet

TesponderMwt parentes

et

ut

interrogau-unt

et

ei

tu doces

et

Wliura hominis dei lespondit

caecus fuisset s/uidisset donee uocaurunt


parentes eius quiuiderant

responderunt e/dixerunt

nos' et iecierunt eumforas desyna

et sci

QzVwnt ergo caeco itrum

deeo qui apruit oaxlos tuos

dicis

po

Slii dicebant quovaodo

custodit

exaudit

culos caeci nati nissi esset hie exdeo non pot^r

batum no

peccator hcBc signa facere

sed siquis del cul

auditum quia aperuit quis o

at facere quicquazw

homo

homo

ille

scivaus autem

eius facit hie

ex farisj'm quidam nonest hichomo ad^o quia sab

iest

x&spondit

\va.de sit

enimmirabilcM/ quia uos nesci

apruit

sit et

pharisw? dicenfes quomoda

ecce uideo

et laui et

97, r".

fol.

illi

l\oc

autem noncognoveru

dixitergo eis' itrum iheis

dico uobi'j quia ego

sum hostium

oxnnes quotquot uenierunt fures


latrones

sed noraaudierarat eos oues

ego sum hostium p^rme

si

quis iratroierit

saluabitr
St. John, IX. 11-29.

187

St.

John, IX. 29

X. 9.

K^Ti.

fol.

innomine

/ingYedietur etegredietur g/pascua inueniet

facio

fur norauenit nissi utfuretar rfmactet e^per

p'hibent

Cg'o ueni

dat

G2"o

undantiwi' habeant

uonus

bonj

dat proonihus

hab

ut uitam habeant /

Sum

et

ego uitam aeternam do'

t^rnum

pastor cuius nowsunt cues propriae uidet lu

Visiter

pum uenientem

Td-pere

ei

dimittet oues ei fugiet

ei

quiamexcmaxms

fugit

adeum cura

me

honus /cognosco meas /cognoscunt


meae

\ius

meis'

animam

et

uocemmam

propter&d,

ego pono animam

eam nemo

eo ponendi

ipso

eam

et

ame

pi apatre

ouile

patr dilegit quia

sed

h(2c

quid

eum

auditis

uerba won sunt

u;-

3,lii

demonium pot/ csecorum


ire

et

hiemps

dicebant

zans

nuwqwid

erunt

es xpistuc die' nobis'

palam

non pot

ergo pater sflc/ificauit

est solui

et

scrip

inmun

missit

uos' dicitis quia blasfemat quia dixi

sum

si

nofacio opera patris mei


si

autem facio

et si

n^ihi

qucBrehant ergo

non

cog

credatis quia inmeest paXer et

et

iuit

ego

eum adprehendere

demanib,f eorum

primum
adeum

signum

e/mansit
et

et abiit

itrum trans

dide

runt

languens

Si tu

respondit eis' ihs

unguento

ineum

et

eius

ex

dixit

sunt erant /multi ere


ibi erat

autem qidaz

nomine abe

castello mariae et

thae sororw

ueni

Omnia autem qua cumque

uera,

latzarus

thania de

illic' etraulti

dicebant quia iohannis quidem

nullum

fecit

iohannis dehoc

cir

wostraxn tollis

dei iaztusest

decs

dixit deua

iordanen' ineum locum ubi erat iohannis babti

erat e/ambulabat ihs

QuousqK^ animam

adquos sermo

ex

de

facis te ipsuOT

dii estis si illos

et

cumdederunt ergo eum iudaei e/dicebant


ei

bo

ncine scriptumest in lege u/ra

respondit eis' ihesus

inpatre

oculos apr

intemplo inportico salamonis

potest

sed de blasfe

te'

homo cumsis

quod tu

et

noscatis

hai5et et\n

habentis

etnemo

unum

lapidatis responderunt ei iudaei

uultis credere operihus credite ut

lac/asunt autem inchenia inhyeruso

limis

etpaXer

est

respondit eis' ihesus multaop^ra

nolite credere miAi

iiemm

demonium

me

liliaj di

hoc mandatuwi acce


itaqw?

Cgo

mei

quia ego dixi

dum

ego pon

bant autem multi exipsis' demoniura


sanit

sumaw

potestatem habeo

meo Qissensio

eum

tura. quern

int^nudM propter sermones hos' Qice

iact&est

patris

inie

Sustulerunt lapides iudsei ut la

deum

TJotestatem hab

Sumendi eam

itemva.

unuw

me

mia

prisoui

et

raeaia ut iterum

toilet earn

am eam ame

fiet

demanu

bono opere non lapidamus

nonsunt ex hoc

<\uce.

adducere

audient et

unus pastor

pono

m.eava.

me

opus

pater ettgo agn

oues habeo

et alias

ouili /illas oportet

it

me

cognouit

%\cut

osco patxem.

nonperihuni

eis' et

qmsquam demanu mea

na ostendi uohis expatre meo propter quod eorum

CS'o sum pastor

deouibwi'

me

sequuntr

et

meus quod dedit miAi maius omnibus

pidarent

etnon prtinet

est

nwzrapiet eas

et

sumus

lupus rapit /disprget oues mercina

nus autem

sed uos' no^creditis miki quianon es

diunt et ego cognosco eas

pastor

ITlercinarius eiqui nones/

suis'

deme

mei hac testimonium

exouibw meis' oues mese uocemmram au

tis

animam suam

pastor

patris

97, v".

mar

VCid^riaautem quce unxit


tersit

pedeseius capilli

dominum
eius

loquor uobis' et nowcreditis opia qucB ego

St.

John, X. 9-25.

188

St. John,

X. 25 XI.

2.

ioh annem

dZXtC

suis cuius {rafer latzarus infirmab

adeum

atr misserunt ergo sorores


es

domi'ae

rtem sed pwgloria


peream

dei

eis'

ei

uit

h(sc dixit discipulis

lumen huius mundi uidet

am

qu'is

ambulat pe;noctem offendit quia lux nonest into

tunc ergo

dixit eis' ihesus

latzarus moxtuusest et

este

noweram

uos' ut credatis quoniam

mus adeum

Clixit ei-go

adcondiscipu/(5f

dies

bethania

xu

dicitur

et

inuenit

hyerusolimam quasi

eum

nunc
bit

ITlaria autem

dicit ei

rectione

illi

martha scio
in

(Jiicunt ei

XI.

2-24.

dixit
et

Qixerunt ergo

Quidam

dix

ihesus ergo rur

admo

erat autem spelonca ei lapis

dicit

Sit ihesus

tollite

martha soxoreius qui mor

si

est dicit ei ihesus nonedixi tibi

credideris uidebis

fu

gloriam

di

quoniam

si

talexunt

ergo lapidem ihesus autem eliuatis sursum o

da

culis' dixit pater gratias

me

qr^ia resurget inresur

nouissima

ut credant

189

ago

tiii

quoniam audisti

ego auiem sciebam quia semper audis'

sed propter

populum qui circumstat


quia tume missisti

uoce magna exclamauit

St. John,

et

domine ueni

quomodo amabat eum

possitus erat ei

duanus

ihesus resurget fmter tuus

die

ploran

tuus fuerat doinine iam foetet quadri

domi

meus nowfuisset mortuus sed

deus dicit

eam

twrbauit se ipsum

eum

lacrimatusw/ ihesus

et

sup^r

ergo martha adihfm domine

scio quia quce cnrnque poposceris ado

iib'i

spiriixi et

hatermeus nonfn

cum ea plorantes

etindeos qui uenerant

lapidem

Illartha ergo ut audiuit

isses hie' hater

ihesus ergo ut uidit

numentum

eas de ixatrc suo

CXlXZ^

adped

cicidit

sifuisses hie'

sus fremens insemetipso uenit

sta

ut consularentwr

sedebat

ueniisset

facere ut et hie nonuiotixetur

erat autem

martham ^/mariam

illi

eum

ut

erunt exipsis' nonpoterat hie qui apruit cseci

multi autem exiudaeis' uenerant ad

Q^ia ihs uenit occurrit

cum

isset mortu^i'

indei ecce

moriamur

etnos'

secutisunt

domins

uide

et

admonumentuz

ITlaria autem

ubi possuistis

dedimus

ea indomu

etexiit

dicentes quia uadit

fremuit

sed ea

ibi

iam inmonumento habeniem


iuxta

manif

-propter

thomas qui

uenit ituque ih^MS

cumillo
iiii"

eamus

gaudeo

ut audiuit

cseius et dixit ei

tem

autem putauerunt o^od dedormitatione

somni diceret

diis

dormit

Clixerat autem ihesus demorte eius

saluuserit
illi

si

ilia

cum

ubi erat ihesus uidens

Qowzme

dixerunt ^rgo discipuli eius

silentio dicens

eam cumuidissent mari

quia cito surrexit

ploret ibi

dormit sed uado ut asomno exsuscitem

eum

e/uoca

loco ubi occurrerat ei martha

eam

latzarus amicus nosier

hcBc ait eipost hoc dtcit eis

qui in hunc

filius di;i

adeum nondam autem ue

iudaei igitr quierant


fowsularentur

Ilamsi

utiqws

Siit illi

hcec dixisset abiit

mariam sororem suam

illo

horse

xii

inme' non

nerat ihw^s incastellum sed erat adhuc in

qui ambulausrit indie nonoffen

sunt diei

Ct cum

uenisti

Surrexit cito /uenit

discipuli rab

nonne

fuerit

uiuit et credit

magist^r adest /uocat te

te iudaei lapidare /

itermxL uadis illuc' xespondit ihesus

dit quia

mundum

quidemman

ei

mortuus

et si

Gt Omnisqui

resurrectio etuita

domine ego credidi quia tues xpistuc

latzarum ut auiem ergo

eamus iniudeam iterum dicunt

nunc qwizrebant

inme

Sum

2*0

ihesus

morietwr inatternum credis hoc

Qilegebat auiem ihesus martham so

ineodem loco biduo Qeinde pwt

bi

admo

ei

credit

uiuet

infirmitas hcemonest

audiuit quia infirmatur tunc

suis'

aud,

di ut glorificetur filiw

toTemeius /mariam

sit

Qui

dicent

eccequem amas' infirmatwr

iens aufem ihesus dixit

fol. 98. r.

me

dixi

hcEC

cum

dixisset

latzare

St. John,

XI

25-43.

secundum
ueni foras

Statim pradiit qui

et

.bus. bus. tuus ligatus

manus

cies eius sudario

eum

nite

abire

^/pedes

ihwws soluite eum

multi ergo

ant admariam /uiderant

Quidam

diderunt ineum

ihws

homo

hie
n\us

sic'

mani

U-Il

'^^

multasigna

et tollent

cum

anni iWius dixit

eis'

homo

esset

et

illiz^j

d quierant

unum

cum me autem

mo

una^'

cum

pon

esset

at paschaiudseorz et

norasemper habebitis cognouit

\\\
awbu

ephrew

iudaeis' et credebant \n ihejKm

crastinuwz autem

pr^ximum autem

cum addiem

addiem

audiissent quia uenit ihejas hyeruso

festuwz

ossanna

centes

ei

hisray^el et

eum

mandatum

ut

si

pontifices et

quis cognouerit ubi

cet utadprehenderent
dies paschae uenit

sit

eum ihwas autem

bethaniam ubi

erat latzarus

mortuus quern susci

tauit ihesus

lecerunt autem

ei

disctpu/i eius

deeo

mar

uit

eum

nit ei

2.

e/clamauerunt di

inuenit ihesus

asynum

et

timere

primum

hisc noracognouerunt

sed quando gloriBcatusest ihesus tunc

ei

fecerunt

ei et

testimonium per

trba qucB erat cu?neo quando latza

rum uocauit demonumenfo

tha' ministrabat latzarus uero \ir\us erat

St. John, XI. 44-XII.

ethcec

hibebat

ibi et

et

recordatisunt quiahcec erant scripta

\nd\

ante -uv

fu

csenam

festu;;?

sicut scriptumest noli'

super pullum assynse

farisi'ifz

syon' ecce rex tuus uenit sedens

filia

addiem

Dewedictusqui uenit innomine

sedit super

loqbantr adinuicem dicentes intemplo

>

cuffz

prcesserunt obuiam

er

latzarum

abibant ex

rant

domini rex

Qederant autem

et

diem tarbsmultae q uene

hyerusolimam deregione an/ pascha

festum

limam acciperunt ramos palmarz

ascenderunt multi

stantes quid putatis quia noKuenit

ue

et

inter ficerent quia multi 'propter illu^z

fi

utsac/ificarent seipsos qizrebant ergo ih^m


et con

Sinite illaw

cogitauerunt autem princzpes sacerdotum ut

ergo iam nowiwpalam

sxxis

ques mitteb

Ciixit ergo ihKS

derent quern suscitaueriunt amortuis

disprsi congregaret in

morabatar cum&iscipulis

ha^ms ea

sed quia

nierunt non "propter ihejam tantura sed ut latzaruw ui

labat ajpud iud^oj sed abiit inregionem iux

etihi

adeum

ergo twrbamulta exiudew quiaillic'ej/

non tota gens preat

ta disertum inciuitatem qucB dicitur

Ciixit

esset aegenis'

Dauperes enim semper habebitis uobis

pwfetauit quia ihesus inoniurus

eum ihws

tra

ut indiem sepulturae meas seruet illud

3,billo ergo die cogitaufirunt ut in

t^rficerent

datum

antr portabat

ro

erat ^ro gente et nontantuia ipro gente sed ut


lios

eum

unguentum nowuenditUOT '000

fur erat et loculos

uos nescitis quicquawz

ipropopulo

ergounus ex discipuliseius

d?h"t

scharioth quierat

denariis' et

capillis'

autem nonquia deaegenis' pertinebat

pontifex

hoc autem asemet ipso non dixit sed


tifex anni

tis'

gentem

et

is

et extrsit

e/domus omnis irapletaw/

eius

diturus quarehoc

qM

nee cogitatis quia expedit nobis' ut


riaiur

iudas

Si dimitte

locum

pedes

suis'

pharis^w'

ineum e/uenient

nostrum, et

exipsis caiphas

et

ihesum

pretiossi unxit

exodore unguenti

eis' qwixfecit

faciemus

facit

orane% credent

qui uener

ore

collegerunt ergo pontifices

fo;zsilium f/dixerunt quid

ci

et^x

autem exipsis' abi

erunt adpharisi'^oj c/dixerunt

dicebant

exiudm

(\uce fecit

v.

pit libram unguenti nardi pysti

institis' etlz.

dzb't eis'

98,

exdiscumbentibwj cum eo maria ergo acce

mor

fuit

fol.

leo

amortuis' propterea

trba quia audierant

e/suscita

obuiam ue

eum

fecisse

signuw

St.

John, XII. 2-18.

iohannem

fsLrisset

ergo dixerunt adsemetipsos uidetis quia

^T"

quidam ex

ant atctem gentiles

utadorarent indie festo

eorum e/indurauit eoruwcor' eoruw utno?2uideant

qui ascenderant

his'

(lomme

eldia't

\io\urmis ihesum uidere

ihz^s auicm x&%pondit eis' dicen%


Ymls

Q men

homi?J

menti cadens

manet

3,men dico

\nter\a.

si

atiiem

turn adfert qu\

amat

\\xm

mss\

ViOhis

granum

fi

moituuwz fuerit ipsuwz so

me

mortuu7 fuerit multuw fruc

et

anima?;? sua; p^rdet earn

C ci O

et

q?odit animaOT suz 'vi\iocm.m\do iuitam aeterna7 custo


Siqz^is mz'Aiministrat

diet eawi
illic'

/ministt'r

m/s

me

nunc anima mea

ueni ihoram banc

Warn tuuwz

Dater

uenit ergo uox' decaelo

et iternni clarificabo

cebant anguelus

ei locutusest

mundi

h/2>/s

iudiciumej-/

mun

&sset xnoxiturus rcspondit

ueni utiudicem

mea

locutus

cnm

cnm

iudicabit

me

mihi

pati?r ipse
et

quid loqar

et

mandatum

quor

sicut dixit

mihi pater

exhoc

scio

ego

lo

3^n/e diem

sic' loqz^or

sciens ihestis quia uenit eius

hora ut trawseat demundo adpatrem czimdi


lexisset suos qui erant in hoc

QT

mundo

usque

Csena facta

tu dicis o

Qiabu/aj iammississet incorde iudas

ho
ut

traderet

eum

sciens quia

omnia dedit

3,(lhuc' modicz/7 lumen mnobis

dixit ergo eis' ihesus

pater inmanus'

et

quia adeo exiuit

et

addeam

a,mbulate cnm lucem habetis ut tenebrse

est

uadit

uos nonconprehendsLnt

et

Surgit acaena

Quwz lucem habetis

quo uadit
ut

lucis sitis

filii

abiit f/abs7zdit se abeis'

fecisset

sermo

coram

eis'

cui

j[\CBC

'^ocutusest ihesus et

reuelatum/

John, XII. 19-39.

Tfropterea,

enim

accepisset linteura

delude mittit aquaw2 inpiluera

/extersit linteo

i7zeu? ut

ergo

isaias proMcB inpleretur quern dixit domine quis

brachium

cum

et

e/coepit lauare pedes

Cw?i autem tantasigna

nwzcredebant

credidit auditui nostro et

deponit uesti

credite
prfficinxit se

lucem

et

qui a7bulat intenebris'

menta sua
nescit

St.

me

quia

cum

in

munduw

r.

portet exaltari fziz'^m howzVzis qis^/iste {thus

mmzs

non iu

eius uita aeternaest quce -go

infinem dilexit eos

quomodo

et

ille

dedit quiddicara

eitarba nos' audiuimKj exle

ge quia xpistuc manet iaete;-num

hahct qui iudicet

sum

atctem festum paschee

adme

hoc autem dicebat significans qusi morte

ipsum

Cgo

nowcustodierit

et

non accipit uerba

Ct Siqwis

saluificemmundum Qui Sp-nit

mandatum

iecitz- foras rfego si

exaltatzw fuero aterra omniatrachaOT

me

qai missit

nwzmaneat

cutus sed qui missit

audie

di

nunc

me

innouissimo die quia ego ipse exme nosum lo

respondit ihesus etdtxit nonpropter

hcEC uenit sed propter uos'

nunc princeps

di

3.111

et

uerbamea

eum

credit in

ueni ut omnisqui ere

intenebris'

Sermo quem

fi

et clarificaui

tz^'ba rgo quce stabat

bat dicebat tonitruum (actumesse

me uox

clarifica

et

uidet

eum noenim

sed ut

qznd dicam pat- saluificame' exhora hac' %ed

propter&z.

inme

me

mundum

lux inhK7zc

dico

ttcrhataesi

Qui

ntfwinme credit sed ineum qui missit

audierit

seqat/r s/ubisura ego

QilexerMrat

glori

ihz^s autem clamauit etdixit

qui uidet

dit

Si qwis m;7ii ministrau^rit honori

erit

ficabit eu7;2 pater raeus


et

enim gloriam hominuwimagis quam


amd^'i

fru

locu

crediderunt ineum %ed propter farisseos noncon{&


tebant;' utdesynagoga non iecerentz^r

uenit horaut glorificetar

et

U^'umtaOTi^n ex principibaj multi

deeo

tMsest ih^K^s

uenit filipp?

3,ndveas rursuwz eiHUppus dixerunt ihesn

andreas

conuena.ntur etsanem

et

eos hcEcdixit issaias quando uidit gloriam eius

adfilippuOT qu\ erat abethzaii3?a gali/^ c/rogabant

&\\m dicen/es

corde

oculis' et iwtellegant

^rgo accesserunt

hii

excaecauit oculos

credere quia iterum dixit isaias

ecce mund?w totus post eum abit

nihil prtfficimus

99, r".

fol.

coxum

discipulorw?;;

erat pr^cinctus

adsymonem petrum

etdicit ei

uenit

petrus

domine tu mihi lauas pedes rcspondit ihesus

dotnini

ei

n(?potcrant

quo

191

quod ego facie

tu nescis

modo

scies
s

St. John, XII.

etdicit

autem
t

ea

39XIII.

7.

secundum
dicii

petrus non lauabis mz'Aipedes maeternu?n

ei

x&%pondit ihz^s ei

mecum

partem

nonlauero pedes tuos

si

dicn

symon

ei

petrus

raunAus totus

mundi

ef\iQ%

enim quisnam

sciebat

eorum

uauit pedes

sua

fecerimuobis'

etdomine

et

semet

me

uos uocatis

ut quern

exemplumenim dedi

admoduw ego

AMHN'

atis

i^MHN'

clarificatus

Si deus

ineo

est

fi

et

continue clarificabit

eum

modicum tempus sum uobis

adhuc'

ioli

me

Qzzizritis

etsicut dixi iudeis'

do uos nwzpotestis uenire

uobis'

cem

sicttt et

ego

quo ego ua

modo

/uobis' dico

ITlandatum nouu7 do uohis ut

dicouoiis quianonest sermts

cum

feci uobis' ita et\ios' faci

inipso

Tl

Si ego laui ped

es U(?j/ros dominus etmzgister etaos' debetis alt^r alurius

lauare pedes

nunc

ihesus

dzirz'tei

magist(?r

sum /enim

bedicitis

^rgo accepis

clarificatus est ineo etdeus clarificatus^/

Scitis quid

lt(?rum dixit eis'

ergo exiisset

dicit ei

continue erat autem nox'

Uus hominis etdeus clarificatus

accepit uestimenta

et

recubuisset

et

Cum

la

facis

addiem festum

Cum

aut ut segenis' aliquid daret


sset ille bucilla7 exiuit

mundi omnes T^wtquam ergo

propter ea dixit nowestis

v.

discumbentium

sciuit

erne eaqticB opus sunt nobis'

ihestts

s.ed

eum

qui traderet

esset

quod

ant quia loculos habebat ih^K^s iudas quia

dicit eis'

non oranes

estis sed

nemo

ihesus

ei

gg,

quidam enim putab

aut quid dixerit ei

ih2/s qui lotusM/ nowi?zdiget nz'wi pedes lauare


est

autem

fac' citius hoc

(Jiot/iine

nontanhmx pedesmeos sed ^/'manus ^/caput

Qicit ergo

inillum satanas

iuit

habebis

no/i

fol.

dilegatis

i;zui

uos dilegatis

dilexi uos' ut et

maior domino sue neque seraus apostolus

inuicem inhoc cognoscent om>ies quia mei discipuli

maior eo qui missit illuw

estis

eritis

Cgo enim

CO

qui manducat

3,modo dice

Smen
me

Qui

qui

me

Sccipit

aiitem

Cum

missit

mecum

me

fiat

CO

uobz'j

quia unus exuobz,r

ergo se adinuicem discipuli


ceret
eiiis

erat

d\xisset \\\esus

symon petrus

cum

et

dial ei quis
ille

domine quis

intinctum

eiiis

quem dilegebat

recubuisset

dicit ei

sic'

est

et

dequo

patris

ero pngparare uobis'

di

et

Innuit ergo huic

nostis dicit ei

Ituque

illei?i'/

uos' sitis et

et

uadis

et

cui

ego

symonis

adpatrem

tis

me

setis et

post accepta?;? bucillaw; tunc itro

tis

St. John, XIII. 8-27.

et

locum

it(?rum

etahi

quo ego uado

Cgo

patrem

ei

uia

nissi per

amodo

Qicit

inme

uenio

sim

scitis

etauun

et U(;ritas et

me

meum

scire

si

cognoscitis

nemo ue

cognouisse

utiqtz?

cognouis

eum

filippus do?nine

uita

et

uidis

ostende nobis'

St. John, XIII.

mill

ere

abi

et si

quomodo possumus uiam

nit

et

thomas domine nescimus quo

dicit ei ihesus

Ct Cam

neges

mei mansiones

adme ipsum

accipiam uos'

ego

d;ir/t

me

tibi

Si quo minus dixissem uobz'j

discipidis

deqz^o

3.menamen' dico

quia uado parare uobis locum

di

supra pectus ihesn

panem porrexero

scariothis

ihesiis

Indomu

multae sunt

aspiciebant

hessitantes

est

twba

3,nimam

te xnodo

turhetur cor uestrum credite indzm


dite

me modo

Qz't ei petrus domine

non cantabit gallus donee ter

non

amen amen

tradet

respondit ihM?/s

intinxisset panemdz'n't iudse


is

me

enim recumbens unus ex

insinuih^j'u

tuampones prome

3-men'

quem missero

tusest STpirita et prstestatusfj/ etdixit

quo ego uado nowpotes

ihesus

quaxe non possum sequi

accepit accipit

\ia.c

illi

sequi sequeris autem pwtea

ut ere

ego sum

fuerit qziia

dico uodis qui

3,ccepit

eum

priusquam

uobis'

cum factum

datis

Qzh't symon' petrus domine quo uadis

respondit

me calcaneum suum

leuabit contra

dilectionem habueritis ad inui

si

cem

di

scio quos' elegerim sed ut in

pleatur scriptz/;a

panem

scitis beati

nondeomnihus uohis

feceritis ea

si

hac

si

27XIV.

8.

lonannem

patrem

Cl?t ei ihros tanto

nobis'

et sufficit

tempore uobiscum sum

me

filippe qui uidet

OStende

tu' dicis

q2'a

ego inpatre

pater

inme manens ipse

remuado

horum

meo

quid petieritis innomine

me mandatamea

Si dilegitis

nonpoterf

me

meo

quam

cum factum

nonia

lam

fuerit credatis

quemmundj

eum uos autem

SI

et

inuobw

erit

dicum

uidebitis
illo

itmndus

et

me

et

dedit mihi pater

pater meus agricola

quia ego uiuo

e/uos'

data

mea

inme

ilia

sum

(jiicii ei

faciam
non

et

est

mo

mansionem
legit

me

ille

et

z.pud

me

sermones meos nowseruat

licBc locutus

Siquis dilegit

mews &ed

sum

now

eius qui missit

innomiwe

XIV.

8-26.

manserit inui

Go

inme manseritis
estis

ma

qui

ego ineum hie adfert fruc


Sine

eum

me

nihil potestis

me

inignemmittunt

et

Qi

manserint quod cumque uolueritis pe

manseritis

inme e/uerbamea

in

uobis inhoc clarificatusej/ pa

mes ut fructum plurimum adfera

mea
tis

mi

et

uobis

mei

efficiamini

ter e/ego dilexiuos'

ser

ttet pater

et

ITlanete inme e/ego

ardet

tis et

Mohis a.pud uos'

ille

sermonem-

Si quis inme nowmanserit mitte

tite et fiet

di

paraclitus autem spiritus sanctus quern

meo

et

escit e/collegent

ter

et

estis propter

twr prcscissus foras sicut palmes proiectus ar

ip

manens

omnia

facere

et

eum faciemus Qui

Sic' nee uos nis\

net inme

domintquiA

et dixitei

nisi

tum multum quia

seruabit et pater meus

ad eum ueniemus

tol

qui fert fruc

Sumuitis uos autem Dalmites

meo

isscariothis

xtspondit \hesus

qez audistis xionest

patris

bit

te

qui dilegit

ei

uera

ut fructuw plus'

mundi

uos'

tum multum abse

uos' autem

uos' uiuetis in

manifestabo

Ct Omnem

quern locutus sumuobzi

manifestatwrus este ipsuw

me sermonem meum
seruabit ilium

est

lam

sic' faci

inuobzV Sie/ Dalraes non potest ferre fruc

dilegeturapatre

mAas won

qwz'a nobis'

mundo

ipse

me

dilegit

ego dilegam eum

mo

et

pater

adferat

ego inuobis' qui ha^et man

et

seruat

et

me qmautem

et

quia a.pud

norarelinquara

ad hue'

eum

tum purgabit eum

accipere quia

nouidebit

Sed

t/cdO sum uitis


Omnem palmi

Surgite eamus hinc

die uos cognoscetis qaza ego inpatre

meo

et

me iam

ut

fiat

inme nowhabet qicquara

et

mandatum

et sicut

ete

eum

cognoscetis

mai

Ugnit princeps

loquoruobiscum

let

spzrzVs ueritatis

uenio

et

utcognoscat mundus quia ego dilego patrem

det uobis' ut maneat uobiscuwz imetern

um

turbe

gauderetis

tum

uos orfanos ueniam aduos'

St. John,

uado

dixi nobis

go rogabo patiemmeum ut alium parade

uos manebit

dilegit

ego

or meest etnunc dixi nobis prius

ulta

hoc faciam

seruate

XIOM

dat ego do' nohis

neqe formidet audistis

dilegeretis

huius mundi

innomiwe

filio

uobis' -nonq

tem inme non ferentem fructum

nescit

factum

nobis

ego adpat

hoc faciam ut glorificetr pater in

re

utiqe quoniam uado adpatrem quia pater

Siioquin propter

petieritis

SI

aduos'

quce ego facio ipse fa

faciei qm'a

mundus

rciodo

a,udistis quia

pater autem qui

a,men 3,men dice

quod cumqe

et

uerhaquiB ego lo

pater inraeest

et

inme opera

ciet e/maiora

est

Dacem meam do

turcor' uej/rm

fecit opera nocreditis

opera, ipsa credite

qui credit

inme

ipso non loquor

quia ego inpatre

uo

Tjacem

dixero uobis'

linquo nobis

patrem qwomocfo

et

nobis' patrem no credis

et

ame

quoruobis'

qucBcxxxaque

me

nowcognouistis

et

uidet

100, r".

fol.

si

dxscipuli sicut dilexit

me pa

manete indilectione

prisceptamea seruaueritis manebi

indilectione

mea

pr^cepta seruaui

et

ego patris mei

sicut et

maneo

in eius dilectione

uos' doce

suggeret nobis' omnia


[

193

St.

John, XIV. 26XV.

10.

secundu;;^

\\CSC
Sit

bis

est

animam

Uos

suamqz^is ponat

amici mei estis

lam nodico

uobis'

qua cumqK
ci

meo nota

audiui apatre

me

uobzi non uos

elegistis sed

uos' et posui uos ut eatis

gi

feratis

cumq

meo

fnictus ues/ev

ei

petieritis

inuicem

te

quia

3^ mundwj

tis

sed ego elegi uos

demundo

uos'

Si

domino suo

dixi

Si

me

snxxm
e]s

propierea. odit

urunt et

nesiiura.

me

eis'

si

psrsecutisunt ^uos' per

peccatum non hab-ent

odit et

patremmm

non fecissem

ineis'

odit

quam nemo

me

et

patremmeum

tur sermo qui in lege

quia odio habuerunt

eorum

me

St. John,

uos testimonium perhibetis

XV.

et

11-27.

si

ego

tare

eum aduos

Quid depeccato
enim

iustitia nero

non credi

me

quia &.dpatrem. uado etiaw


Cleiudicio autem quia princeps

mundi iudicatuSM/

cum

ilia

adhuc mul

et

habeo dzre sed

modo

qz'a

derunt inme'

nc^wpotestis

autem uenerit

por

ille

inomnem

qucBCumque audiet loqueiur

demeo

bitis
tis

pmce

ille

ver

propter ea dixi quia

me

me

et

et

modicum

it^rum

loquitur

194

quce uentra sunt

clarifi

accipiet annuntiabit

demeo

pati?r

mea

accepit

et

an

eiiam non uide

modicum

s/uidebi

quia uado adpatrem

ergo qnidest quod dicit

me

et

omnia qua cumqw^ ha3et

nuntiabit uobis'

autem uenerit paraclitus quem ego mittawz

me

ego uadam

di

arguet munduwz

ille

iudicio

sunt

cum

testimoniumprhibebit de

et

uobis

scriptusest

dit ille

iustitia

cabit quia

sed ut inplea

spiritum usritatis qui apatre

ClG

anuntiabit uobis'

dXius fecit

uobzi

et

hcec

opram

S^ratis

ego u^;'itatem

itatem non enim loquetwr asemet ipso sed

peccatum non hab'ent nunc autem e/uiderunt


f/oderunt

et

uobis' tristitia

spiritus uritatis docebit uos'

nunc autem exc

si

peccato

ta uobis'

qi

ussationem nonbabenX depeccato suo qui

me

Q6

Yiuius

locutus fuis

et

uenerit

non uidebitis

nomen meum quia nesciunt tnm

non uenissem

ut

missit

quo' uadis

autem abiero mittam

cum

QC
QG

maior

seruabunt sed hcsc omnia

facient nobis propter

sem

nonesi seruus

Si sermonemmem serua

sequentur

missit

uobw

si

Gt

uos mundus mementote sermonis

mei quem ego

sed

quia uobiscum eraw

me

non abiero paraclitus noueniet ad

demu[ndo non

erat utiq dilegeret quia nero

GXpedit uobis

CO

uos odit scito

mundus quod

fuissetis

UM/rm

hac locu

dixi uobis'

me

sum

sed quia hcec locutus

uobis' ut dilig

qui

exuobzj int^rrogat

inpletur cor'

odio habuit uobis

me Sed

uenerit hora eo

initio nodixi

nunc uado adeum

nemo

quod

ut

autem ab

3.t

ele

cum

nobis ut

rum reminiscamini quia ego


hcBC

fe

fructuw ad

ei

maneat

mando

me pHorem

demundo

amicos qza omniz.

ego dilex

sum

tus

patrem innomine

det nobis hcBc

atis

dixi

ethcBc facient- uobis'

quia non nourunt patrem neque

uos' seruos i\uia seruus nes

c^od facit dominuseius uos autem

cit

sequium pr^zstare deo

ego prscepi

feceritis (\ucr

si

om

nisqui inier^cexit uos' arbitret;- se ob

amicis' suis'

"^to

Syna

absque

gogis facient uos' sed uenit hora ut

ut dilegatis inuicem %\cut dilexi uos'

snm

estis hcBc locutus

uobis viinon scandalizemini

pnzcept

niaiorem hanc dilectionem nemo h5et q

ut

mecum

quia abinitio

ut gaudiura raeum'mvio

gaudium uesirum inpleatwr hoc

mam

UOT

sum nobis

XP'^^'^^^

100, V".

fol.

dicebant

modicum nescimw qid

cognouit autem ihesus quia uolebant

St. John,

XV. 27XVI.

19.

iohannem
eum

interrogare e/dtxii

me

modicum

itervm

ef

modicum

quia dixi

interuos'

Q_men 3.men

et

nowuidebitis

ei

ut

dico nobis quia plorabitis

gaudium mulier cum

parit tristitiaw

mo

natus

dem

et

wsfrum nemo

Si quid

CO nobis

modo non

innomiw meo

quam

dium nesirum

sum uobis

sit

petite

ei

plenum LiC^C

bo

enim pater amat

pa/rem ipse

uos'

me

amatis

ei credidistis

relinquo

mundum

et

pmurbium nullum

omnia

ei

it^rum

nonopus

ihs -modo creditis

me

sum

solus quia pater

sum

uobis' ut

St. John,

ego

uici

ego adte uenio

mecumw/ \\(EC

sunt

quos

tua

sum

et clarificatus

inmun

et isti

TJater sancte serua

unum

sicut et nos'

cum essem cum

eis'

eos innomine tuo qos de

mihi custodiui

nemo

et

exhis' perit

nunc adte uenio

et

hcec

loqnor inmundo

ut habeant

gaudiummem inpletum

met

Ggo

ipsis'

dedi

eis'

inse

sermonem

tuura

et

mnndus odio eos habuit quia nonsunt de

non

habebitis %ed cond

mundum

XVI. 19-XVII.

mea

do

tua

%ed prohis'

mea omnia

et

mundo

locutus

sic/ et

ut tollas eos

ego nonsnm demundo

demundo

non rogo

sed utserues eos

inme pacem habeatis

inmundo pr^suram
te

mihi

Sunt

etsiam nowsum inmundo

tur

etiam uenit ut dis per gamini nnusquisque


inpro/ria et

rogo non prcmundo rogo


(\uia tui

Ggo

missisti

nissi fdius perditionis ut scriptara inplea

Ccce uenit hora

ei

me

ineis'

disti

ut quis te inter

solum relinquetis

^/cognouerunt ure a^ia ate exiui

Ggo seruabam

Tlunc scimus quia

est tibi

sermo

et

nc cognourunt quia

seruauerunt

et

sint

Gcce nunc palam loqueris


dicis

demun

dedisti mihi

Sunt

et

nomen

manifestaui

mihi eos dedisti

pri

eos innomine tuo quos' dedisti mz'^i ut

inhoc credimus quia adeo existi r&spondii

roget
eis'

quia ego ado

uado adpatrem

dicunt ei discipuli eius

scis'

uos' quia

eis'

dedisti

meo

munduw

patre exiui ei ueni inhunc

me' tu pater apud

crediderunt uere quia tu

pro

quia ego deuobw roga

petetis / nowdico VLohis

ei

et

prourbi

fa

q(Z dedisti mihi dedi eis' et ipsi ac

ceperunt

inprou^rbiis' locutKJ

untiabo uobis' inillo die innomine

clarifica

tui erant et

omnia

gau

loquar uobis' sed palam depatre ann

is'

nunc

et

nem tuum

petistis quia

cum iamnon'm

uenit hora

te clarificaui %upex terraw

metipsum claritatem quam habui

do

ei

0go

tuum hominibwj' quos

di

accipietis

// nt

quemmisisti

deura. et

usqaOT esset apud te

pa/rcm innomine

petieritis

dabit uobis' nsque

te

die non

a-men a,men

quicquam

intrrogabitis

meo

toilet auobis' ei inillo

aeternam

Uita a-CtCrna ut cognosca

autem

solum uerum

ciam

gaudiuwz

et

omne a^od

opus consummaui quod dedisti mihi ut

uos igitr nunc qui

gaudebit cox'nestrum.

est

ihm Xpzly/am

It^rum auiem uid

tristitiam habebitis

ebo uos'

te

gaudium quia ho

-propter

Gt

inmundum

\\(zc

camautem pep^rit pueruwz

pr(SSurse

Sicut dedisti

carnis ut

dedisti ei det eis uitam

sei^tristitia ues/ra. uerteturi/i

iam non meminit

Omnis

r<>.

tuum

clarifica filium

tuus clarificet te

filial'

potestatem

ei fle

auiem cowtristabimini

ha^et quia uenit horaeius

hora

loi,

pa

subleuatis' oculis' incaelum d;xzV

ier uenit

me

uidebitis

ei

quaeritis

me' uos' mundus aufem gaudebit uos'

bitis

hc

Qehoc

eis'

fol.

i.

liCBC locutus

fidi
est

ihwas

196

St.
]

John, XVII. 1-15.

secundum
CX
et

malo quia demundo nonsunt

ego nonsum demundo

in ueritale

me

sicui

sermo tuus

missisti

nazarenum

eos

sa^zci'ifica

et

ut ergo dixit eis'

ego missi

me

Ggo Sum

non prdhis autem rogo tanium sed

ihesum natzarenum respondit

\xer\yaxa.

eorum inme

sint %\cut tu pater

ut et ipsi innobis'

te

mundus

credat quia tu

ego claritatem quam


di eis' ut sint

raus

et

ego

me

ego sum

deant claritatem
rv^iKi

me

(quia tu

tuum

et

dilexisti

cum

m^m
me

DSt^^ iuste
Cgo

quam

me

notum faciam

me

notum

am

ut ui

tri

unt

ego

inquem

ebat autem

cum

eum

discipulis suis'
et

hostium

lo

Iudas ergo cum

foris

(\ucb

ei

troduxit petrum

exdiscipulis es

ihs

John, XVII. ijXVIII.

4.

ille

cum

(licit

flumquid

hominis iWius

nas quia frigus erat

euentwra erant

erat autem

faciens se

St.

discipulus

et alius

quem

no

erat

ihesn inat

Gxiuit rgo discipulus

stabant autem serui

omnia

Sequehatur autem

a.\ius

qui

et

ergo petro
tu'
(licit ille

nonsuw

illuc'

lanternis' et facibj et armis'

itaqe sciens

autem caiph

Detrus stabat ad

ancelia hostiaria
istiaj

cum

ligauer

ei

erat notus pontifici et dixit hostiari

aprincipibw

ministros uenit

minis

et

eum adan

propopulo

in troiuit

ei

rium pontificis

fici

et afarisseis'

dicit

exatauiem socer caiphse qui

Qiscipulus autem

tus pontifici

r.

accepisset cohortem

adduxerunt

Q\,

ihesum symon petrus

3d et in

cum

tribunus

iudaeorwwz prehenderunt ihesura.

quia Irequenter ihMs conuene

rat illuc'

seruo malchus

et

discipulis suis'

eum

iudas qui tradebat

dex

dedit mihi patr non uis bib

unum hominem mori

intrauit ipse etdisciputi eius sci


et

nomen

Cohors ergo

ilium

inipsis'

cum

seruuw

/p^rcussit

as qui consilium dedit iudaeis' quia expedit

nomen

trans torrentem cedron' ubi erat hor


tus

quem

dilegebat

dixisset ihesus egressuse^/

ergo petrus haben%

erat pontifex anni illij erat

ut dilectio qua'

inipsis' sit et

eum

nam primum

cognou^runt

feci eis'

QVmon'

quemquam

calicem

di

mundwi- te non cog

missisti et

Sini

ergo ihesus petro mitte gladium inuaginam

(\uia

hii

me

quaeritis

quos dedisti mihi non p^rdidi ex

teram erat autem

dedisti

et

Qixi

ihs

eis'

Si ergo

pontificis et abscidit eius auricolam

su

ante constitutionem
et

autem dixerunt

illi

ego sum

gladium eduxit

unum

mecum

autem te cognoui

me

ipsis'

et

inme' ut sint consura

sint

quaeritis

hos abireut inpleatur sermo quem

dixi quia

dedisti mihi uolo

et illi

quia dilexisti

mundi
nouit

nos

cognoscat mund^j

Tjatr quos

te

sint ut

missisti

%\cut

ciciderunt int^rram

uobis' (\uia

ego in

et

missisti et dilexisti eos %\cut et

lexisti

ut ubi

inunum

et

oms

dedisti milii de

ineis' et tu

mati inunum
tu

unum

me

pn?his'qui creditwri

et

ut

inme

ipsum

Stabat autem

ltrum ^rgo interxog

quem

sancii&co

ihesum

abierunt retror

auit

ei proeis'

ei

cumipsis'

ut sint et ipsi sawc^'ificati inueritate

unum

hus

eum

et

sunt pr

ponti

Cgo Sum

dicii eis' ihesus

/iudas qui tradebat

ueritas est

inmundum

quid quaeritis r&sponderunt

et dicix. eis

sum

inmundum

eos

hcec

pwcessit

sicui

lOI, v.

fol.

196

cum

eis'

et
et

ministri adpru

calefaciebant

petrus stans

et

cale

pontifex ergo interrogauit

St John, XVIII. 4-19.

iohannem
ihesum dediscipuh's

ego palatn locutus sum mundo

ihesus

Sempr docui insynago^a


omnes iudei conueniunt

sum

tus

nihil quid

me

ei

Ct

responds

etus suis'/ dedoctrinaif?*

ego

regnum meum

ga eos qui audierunt quid locutus sum

cum dixwM/

dixerim ego

essei

hcec

autem

pontifici xQSpondti ei

sic'

um

respondes

sum

testimonium prhibe demalo

atifem

bene quid

me

cedis /missit

Cgo

eum an

discipulis eius es

unus ex

negauit

ille et

Qzh't

\UrMm

illo

sum omnes nonhunc


barabbas latro

mane

et ipsi

pylatus ihejm

\n

quam

derunt

eum

palmas

cussationem adfertis adfertis aduer

ei

sum hominem hunc responderunt

etdicit eis'

didissemus
pite ergo

iudicate

eum

eum

eum

e/dixerunt

malefactor non

et

ronam

secundum legem uestram

dixerunt ergoei iudaei nobis non

licet interiicere

iheju inpleretKr

quemquam
quem

morte ewet moriturus

St. John, XVIII. 19-34.

ei

qa

et

centes

ge eum

introiuit ergo

tu es rex iudaeoraw

adeum

et

dice

Qabant

iterum pylatus foras

ecce adduce uobis'

eum

ut

cog

S!a.esus

portans spineam co

porporeum uestimentum
ecce

homo

Cum

ergo uidissent

eum

pontifices e/ministri clamabant di

uos'

iterum inpr^torium pylatus e/uocauit

ihesum etdixit

et exiit

et dicit eis'

ut sermo

dixit significans

milites

despinis' inposuerKwt

e/ueniebant

nio exiit ergo

dixit ergo eis' pylatus acci

uos'

eum

noscatis quia ineo nullam caussam inue

tra

tibi

et flagillauit

aue rexiudaeorum

bant

ac

sed barabban' erat autem

uestem porpoream circuzde

capiti eius et

Cxiuit

rur

tunc ergo adprehendit

coronam

plectentes

non'mtroie

con

unum uinctuM dimittam uo

suitudo ut

statim gallus can

dixisset

et dixit eis'

regem iudaeoruw clamauerunt

entr sed manducarent pasca

esset hie

etcum hoc

pylatus qaidest ueritas

bis'

ergo pylatus adeos foras etdixit

Si non

meam uocem

ego nullam inuenio ineo caussam estautem

runt inpr(torium ut non contaminar

ei

exueritate audit

sum

mun

ueritati

auricolam

clClClucunt ergo ihewm ad caiphan'

pristorium era.tautem

perhibeam

inpascha uultis ergo ego dimittam uo

none ego te uidi inorto cum

tauit

nonsum

TCX

adhoc ueni inhc

bis'

eius cuius abscidit petrus

et

et

iterum exiuit foras adiudaeos

ex

tu'

nunc autem regn

(j.ZX.Zt itaqwe ei pylatus

ut testimonium
est

mundo

Si exhoc

cognatus

seruis' pontificis

ergo negauit petrus

dixit

sum

inhoe natus

dzh't ei

numquid

ei

pontifices

ministri utiqe decerta

meura. nonest hinc

Omnisqui

Symon'petrus stans /calefa

Qixerunt ergo

ciens se

et

mundo

nonest dehoc

ut non traderer iudaeis'

dum

sin'

nas ligatum adcaifan' pontificem


erat autem

g'ens tua

ergo rex es tu' respondit ihesus tu dicis quia

Si male locutus

ihMMS

Sum

regnum mem

rent

unus adsistens ministrorKW

dedit alapam ihu dzcs

respondit ei

tibi

pylatus nuwquid

tradiderunt te mihi quid fecisti respondit ihesus

intsrrogas intsrro

ipsis' eccehii sciunt quce

deme

ihesus atemet ipso hoc dicis an' alii

ego iudaeus

et

inoculto locu

et

YQSpondit

dixerunt

intemplo quo

102, 1.

fol.

et

eum

cruci adfige

Qicit

e/cruci

eis'

figite

cruciadfi

pylatus accipite

Cgo enim

eum

non inuenio

respondit

197

St. John, XVIII.

34XIX.

6.

secun dum

ineo caussam

Y&sponderunt

nos legem habemus etsecundum legem debet mori quia


fecit

um

cum

dei se dzh't

rium itrum

ponsum

eidt'dt

adihMm nnde

habeo

m'ssi Uh\

me

dit

datum

eum

rebat pylatus dimitt^re

mabant dicento

te'

et

me

omnis qui

cessari

Dylatus ergo

se

ta

Cxinde quae

cum

facit

eam

tem

maier

ihesu

ut script?/;-a

eius et sorormatris

maria cleopas ^/maria magdalense


uidisset ergo ihesus

matrem

quern dilegebat ihesus

ce matr tua

deinde

et exilla

/discipulu? stan

Qza't matrisuse muli


Axcit discipulo

sciens

omnia consummatasunt ut consuzmare


tur scriptra dial

autem clamabant tolle

illi

(jLlK-tt

pylatus

eis'

ecce rex

eis'

euw

tolle crucifige

SUScip^runt autem
sibi

crucem

exiuit

caluarias ebreice

crucifixerunt
et

et

autem golgotha
eo alios

et

ibi

"ii*

hinc medium autem ihw^m

lum pylatus

nmi cessarem

hinc
et titu

posuit sup^rcrucem erat

3,Summo

tempH

scissnmest

usque addeorsuwz

lUdaei

ilia

dies sabbati rogau^runt pyla

tum

ut

Iranguerentur eorww crura

uenerunt ^rgo milites etprysm quid

fregerunt crura

crucifixus^j^

cumeo

niissent ut uiderunt

scriptuw

mag

nus

em

iudaeorum quia prope ciuitatem erat lo


et erat

exspirasset ueluw?

^/tollerentar

^rgo tytulum multi legeruni

cus ubi cmcifixusest ihesus

ergo accepisset ihesus acoetum dixit consnmma.

incruce corporasabbato erat enim

autem scriptuw ihs nazarenus rex iudae

orum hunc

ori

ergo quoniaxa. parascue erat ut noremanerent

euw?

autem

autem spungiam plenam acoeto

turn ^/inclinato capite tradidit spiritum

medium

dicitur

scripsit

Cum

cum autem

ihesura et duxerunt et baiolans

ineum locum qui

cum

eius

ut crucifigeretur

eis' illuwz

illi

uas ergo possituw erat acoe

hyssopo circu7 ponentes obtulerunt

regem UM/rm crucifigam

responderunt pontifices regem nonhabemus

iunc ergo tradidit

to plenuOT

xxesiet

sitio

quia iam

'-Csxesus

ebreice autem galbatba

Grat autem parascue

et

alt^rius

qui simul

3.Qihm autem cum ue

eum iammortuum

n(?fregerunt eius crura sed

unus militum

ebreice gr^Ece latine

Qicebant ergo pylato

lancea latus eius apruit ^/continue exiit

pontifices indaeorum

noli scribifre rexiud

sanguis e/aqa

et

hibuit eiaerum

est eius

aeorwOT sed quia ipse

dz'xz'^

rex sum iudaeor2

pylatus quod scripsi scripsi

XIX

6-22.

^ ...

ec

hora suscepit eam

pMtea

discipulus isuam

^/sedit pro

sit

Stabant autem lux

hcEc fecerunt

er ecce filius tuus

contradicii

cuius

ilia

tribunali in loco qui Aicifur lithostrotus

pascse hora quasi "ui* etdicit

St. John,

crucem

Cum

audiisset hos'

sermones adduxit foras ihMm

quidem

eius

iudaei cla

regem

Grat autem

inuestemmi?izm misserunt sortem etmi

lites

Si hc dimittis noes amicwj

cessans

tonicam

Dartitisunt uestimentamea sibi

dzh't

T)ropierta. qui tradi

esset desupifr

ramus peccatuOT ha^et

tib\

sed sortiamur de

new lo

respondi/ ihesus nonhaberes potestatem adu^'sus

ullam

partes

iiii

dixerunt ad inuicem noscindamus

crucifi

potestatem habeo dimittwe

et

tonica inconsutilis desup^r texta pertotnm

es tu ihesus autem res

nondt.&6\i ei dzh't ei ergo pylatus v\ih\

fecerunt

et

unicuiq militi partem

ingressusM/ presto

e/

queris nescis' quia potestatem

gere te

unt uestimenta eius

fili

ergo audiisset pylatus h.unc

sermonem magis timuit

102, V.

milites ergo cum crucifixissent euw? accip^r

iudaei e/dixerunt

ei

fol.

xtspondit

qui uidit testimonium per

testimonium?

et ille

scit

198

St. John,

XIX.

23-35.

iohannem

quia nera. dicit ut uos credatis

tis

OS

scriptrainpleatr

heec ut

exeeo

fac/asunt auiem

entum

itrum aliascriptwra dtxif quern tra^sfixe

et

runt uidebunt

leret

metum iudaeorum

corpf dowmi ihwu

uenit rgo

et tulit

tum

prmissit pylatus

et

et

ne

amortuis'

dum

plorans

foris

admonumen

ITlaria autem stabat

SOS discipuli

ut tol

corpus ihwu uenit autem.

eum

scie

dixerunt it^rum adsemet ip

resurgere

ioseph abarimathia eoq!?(f esset discipulus ihau


occulte autem -propter

nondnm enim

/credidit

i?/uidit

pnmj admonum

bat scriptwram quia oportet

autem rogauit pilatuw

"Dost hcec

discipulus qui uenerat

/ille

non comminue

eius

admo

ergo fleret

numentum

inclinauit se et prospexit

numen/OT

et

uidit

'ii'

angue/w

inmo

inalbis' sedentes

codimusqui uenerat adihw^m nocte prim

unuOT ad caput etunum adpedes ubipossi

um

tuOT fuerat

lerens mixtMram myrrse

qasi libras

aloes

Sccepsrunt ergo corpj ihwu

eum

ligau^runt

ef

cum aromatibwj

linteis

corpw

(licuni ei mulier qid plo

ihesxx

ras dicit ei^'quia tulerunt dominumu^euxa if/nescio

et

eum

ubi posuerunt

s\cut

1\.(bc

cnrndiyiisset connersaest

retrorsum /uidit

ih^wm stantem

hatquia ihesusest

dicit ei ihesus

entum nouum inqo nodum quisquam pos

quern qw<zris

existimans quia hortulanwj

situs erat ibi ergo ^gropter parascuen'

dicit ei

mos' iudeis

Crat autem inloco ubi

est sepilire

monum

crucifixM^ est hortwj /ineo horto

rum quia
runt

U-lla,

iuxta erat

ihMm

monumentum posue

// uenit

admonumentum

cucurrit ergo

enti

petrum

mabat

et
et

ihjs etdtcit

ii'

/ille alius

admonumentum
simul

discipu/j

eum
uenie

et

/ille alius discipulus

pr^currit

citi

admonumentum etcum

troiuit uenit ergo

mentum

et uidit

troiuit

dicit ei

eum

ilia dicit ei

eb

dicitux magist^r f/occurrit

dicit ei ihesus noli

me

tan

et die' eis'

trem

meum

ad pa

trem

uestrum et

ad deum

me

um

ad deum.

ue

stxnm

unasabbatoruw

ascendo

et

et

et

dis

Cum esset ergo

hcBcdixitmiki

/fores essent claussse

ubi erant discipuli propterraetum iudaeorOT uenit ihesus

Symon'

pelrus

et stetit

inmedio

DSXuobiscuOT

et dixit eis'

r.

r.

subsequens eum/ in

quod

ad pa

illo

dicito mihi

eum toUam

ego

cipu/w quia wididominum.

se inclinasset uidit possita lintiami

na nontamen in

eum

Uenit mariamagdalenae adnuntians

cucurrebant

us petro /uenit primus

et

uadeautem adhatres meos

dominum meum

ubi posuert

tu sustulisti

est

nondma. enim ascendi adpatrera meum.

guere

symonem

tulerunt

demonumento e/nescimus
GXiit ergo petrus

ut tangueret

adalium disciputum quern a


eis'

eum

reice rabboni

/uidit

si

etnonscie

mulier quid ploras'

maria ego sum conursa autem

ihesus

monum

uenit ad

ilia

domine

ubi posuisti

mane cum adhuc'

lapidem sublatum abhostio

runt

iudaeo

autem sabbati mariamagdalenae

tenebrse essent

ilium

103, r".

fol.

ad

monu

in

lintiamina possita

/sudariuOT quod fuerat sup^rcaput

eius

non cum

ethoc

cum

suum

gauissisunt ergo discipuli uisso domino (licit ergo

eis'

dixisset ostendit eis'

iterum pax' uobiscum sicut missit

Iintiaminibf possituw sed sep^ratim iuolu

pater etego mitto uos'

tum inunum locum

uit

tunc ergo in troiuit

manus'

etdicit

eis'

floe

cum

et latus

me

dixisset insuffla

3.ccipite spiritum.

sanctum quorum

remisseritis peccata remittentwr ei

St. John,

XIX. 35XX.

8.

189

St. John,

XX.

8-23.

sero die

secundum

et

quorum

erat

zum

qui Aicitux dedimus non

xii

quar^do uenit ihs

eis'

Av&cipuli

uidimus

manibj

eius

Qixerunt ergo

iWeau/em

6.omva.uva.

figuram clauoruw

et

non credam

in latus eius

ianuis' claussis' et stetit

Qeinde

uobzi

hue' etnide

mittaw? digi

sed fidelis

meus

meum

eis'

et

bitis "cc'ls'

me

quia uidisti

possitas

pax'

et

crediderunt

tunc
Gt

(Jominus meus etdeus

multa

um

uitaw aetrnam habeatis

qui erat aKannagali/<


txdiscipuliseius

'ii'

piscari dicunt ei

ierunt

et

/filii

CLZClt

uenimus

ascenderunt innauim

nocte nihil adprehenderunt

autem iam facto

iii

est

rtsponderunt

partem nauigii

ei

non

(sfKlt

eis' ihesus

rnissert ^rgo retia

autem tuo mittemi'


et

Lloc

cum

iam

et

ter

resurrex

dicit sy

uis'

2Lmo

te

me

iohannis dilegis

tu

amo

sc'isquia

te'

Dasce 3-gnos meos

Symon

Symon

iohannis dilegis

me

petrus quia dixit

ei

amas' me'
t^rtio

me

dicit

AmHN' AmHN'
'

cinguebas

Cum

te et

'

ei

pasce oues

dico

tiii

cum

esses

ambulabas' ubi

autem senueris extendes

deum Gt

hoc

manw'

quo tu non

hoc autem dixit significans

rificatrus esset

me

me

'lohannis dilegis

tuas et aXius te cinguet /ducet

mittite indexUrara

retia et iwuenietis dix

inxxerho

uolebas

cepimus

etiam domine

Clzh't ei "iii-

iunior

erunt autem per totam noctem laborantes


nihil

discipulis

Drandissent

ergo

Symon

iterum

illi

meas

nontamen

Qzat -go

eis'

accepit

pasce agnos meos

(licit ei

'

TJueri numquid pulmentariuz habe


tis

et

similitisr

cum

Symon'

symon' 'iohannis amas

IHane

cognou^runt discipuli quia ihesus

cum

petro ihesus

contristatus

in ilia

stetit '-ihesus inlitore

^/piscem

eis'

manifestatusw/ ihesus

dicit ei

Cx

tecum

eis'

panem

et ait

symon petrus uado

et

Qidt

nonest scissum rete

entes quia dominus et uenit ihesus

dicit ei

zebe&z' etAii

/nos'

bus

iii

plus his' dzh't Ct'iam domine tu scis quia

nathanael

eis'

cl et

sci

moni

ii

et

^/traxit rete

Grant simul symon' petrus

if/thomas quidicitur dedimus

ewmt

tanti

isset amortuis'

ihs admare tybiriadis manifes

tauit autem sic'

dicit

adferte depiscibwj quos adprifhendistis

Sscendit symonpetrus

Cum

panem

et

cumbentium interrogate eum tu qis es

tio

'Dosiea. manifestauit se iter

eius

piscem sup^rpossituwz

henedixit rfdedit

scrip/izsunt ut credatis quia ihesus est xpistuc filius

innomine

trahentes rete piscium ut

ihMs uenite prandete etnemo tamen audebat dis

Dea

discipulorum sv^oxum qucs nosunt scripta inhoc lihro hcec autem

di ut credentes

et

eis' ihesus

signa fecit ihesus inconspectu

e/ alia

autem d'lScipuH nauigio ueni

3,lii

int^rram plenummagnis piscibM

credidisti

mis

et

ergo discenderunt interrava uiderunt prunas

/noli esse incredulus


ei

et

Symon'

dominusest

audiisset quia dominusest to

erunt nowenim longue erant ateria. sed quasi cu

meaia

manuw tuam

adfer

inmare

se

sit

uenit ihesus

/ dixit

Tespondit thomas etdixit

dicit ei ihesus

quidem

cum

inmedio

manus meas

qui no^zuiderunt

manuw

cum

petrus

nicamsuccinxit se erat enim nudus

nusi uidero \n

thomse infer digitus tuuw

dzVz't

mitte inlatus

ei alii

piscium Q.Z'Ktt ergo discipulus

quern dilegebat 'ihesus petro

ille

'liaque

ipost dies uiii iternm

Q\^

erant discipuh eius intus i?/thomas

ti

dtx.it eis'

meum. in locum cIauorw ^/mittam

tuOT

et

illud trahere amultitu(^z>?

retinueritis detentasunt

thomas autem unus ex

fol. 103, v.

quamorte cla

cum

diixisset dicit ei seqwi?re

conuersus petrus dixit uidit ilium discipulum

quern dilegebat 'ihesus sequentemse' ^/qui recu

iam non ualebant

buit incaena snper pectus eius etdixit quis domineest

St.

John,

XX. 23XXI.

6.

200

St. John,

XXI.

6-20.

fol.

habundan

in

Ingredieris

iob

iob

sepelit

in

aUrrenis'

abscondit

intimis'

mortui

etiam

quibj paulus dicebat

cum

absconditaest

enim

ITlortui

ditus

exerceat

^go

sancta. overai dilatat s\xperest ut


.

.,

cator(rj^qielpro/;r(rotemplatio
,.

studium

quia

...
tinctam

etHon

eum

sic'

Ct
^^m ^

mirt

ni

uolo

..

^1.

ex

..

J.
dis

uitas

animam

suam

sum

nant

inmonte

nee'

prius

perfectis

operationis

Speculando

quippe

speculando

ad

actiuam

deserant

funditus

penitus

surgitur sed
dttio-

ut

quatinus

et

ad

eius

j.

uraens e^

fif

-j

nee

no

si

,.

uidet

Si -aero utriq sint

mortui iSxer alt^rura ne

quaqam uidet

munduwj

qai iam

^on amat sed tatnea

amatr

nolens

n<,

abillo

et si

mortuus mun

dum nouidet hominem tamen

mundusadhuc'nomortuusui

110

studium

nocte

uicissim sibi ut

dum

alter

no ap

alterura

mortuus non

attendit

ixdomu

iuuenem

portan* insepulcro autem lazarum

suscitat

Tedemptor

qippe

nostei

indomu

diam

puplicse

ussu

<:temp

cowsuitudinis

K S'nC

aperitur

re

quasi

Sepulturas

Sed

grauatur
uocat

mortuos

//

gg

sepeliant

mortuos sepeliunt

rem peruenitur

adhuc'

iam

inpeccato

cazus iniquitas' usque ad iuere con

perpetrationis

misseratus

amo

latet

extra

uero

premitur qui inperpetratione nequitiae etiaws

aggere

amorem

puellam

qui

iacet

extra portam educitur

specu

cowtemplationis

nimietate

amun

^^j,

gg

pr(Zdicaton'baj

amore

quia

mortuum

quasi

petit

est

in

extinctisunt

amorem

in

rursum

nee'

amore retinet?-

riqae

dissi

nero nee' ipse

Si'

raunduOTretinet

scri
di

oena sum

uita

hros

uidelicet

proximi

mor,

^
mortuus uiuum

si

ip

~_j.,
mundum

a,u;*-droitror

capere eosqui

mundi

uitawj

indri

mund.

^^^ wAet muus tamea mortuum

<!'

orationis

nee'

ra

Sunt 3,U

.,

acarnali cocup

qua

lateat

exhibet

iurbibus

gaudia

ihwKS

sub

<:i3templatiuaq<f

subactiua

actibj

quod humani generis redemptor perdiemmiracu

lationis

tuus
il

f
^
lecit ihs quag

.spicit

eu;;*

o; .,-^ ; i
Si
emm uno
loco

ueritati dehis et Scripsit haec'

o
UerSingula

t-v

c-

inc

innuat

ei

m.

manere donee ueniam hic/

Scribantur

prcdicator

insensibilis

pernoctat

ipse lut

prfec

lationis abscodit ut

la

^y
rf

Cxiit
>.-

discipulus
^^^f^^^a

Clixit

Elia multa quae

longUEe op^rationis tegmine et cotemp

quasi

quia

tCStimonium Derhibuit

duplici

aprsentis
^

sideriis'

iscentia

ixatres

qasi enim

insuis'

Ita

mortua7

quisque

tus

sequere
c
h

SCimus Quia uerum CSt tCStimonium

et

abraa;

sepulcro

sepiliit

hinc

coiugem
in

me

tu

in

iste

moriretur

moriretur sed
discipulusqui

quod

enim

non

le

istantiam con

templanda
pojtponit

adte

pie

mortuusj/

unrf. paulus mihi

p,;-e .otendit

opwatio

elegit ue\ propter

sermo

ergo
=

ne

op^randa

intentum

^lio

uolo manere donee ue

quid
^

mundus

est

gg

.
.

niam

est

-i

dicit ei

neq enim p^rfectus pradi

extendat

nis

^jhuc' m6rtuus

j-

iam

mundus adhuc' mortuus nonest

sed ipsi

homo mua

hominem occupatiojby

mundo

quidem

eum

Sepulcro ergo

mundo

crucifixusw^ etego

ipse

et

ihesus SIC

ms

astringuat

-j
autemqmd

hic

est

qworf antiqui mortuos cot

norfm conspiciat

subleuater // rumque euenit ut iam

hunc ergo CMm

i.

isecreto inti

hoc necesse

sepiliebant obruebant

mihi mundus

tradet

dozzne

adsecreta intiraas contemplationis

nlHiccAf petrus
nAfrno atnt
Ai'rA inu
iVi/.pii
Uimsset

hanc usq

exUnus

c? mortificati

du? mente noteneat sed tamea mundus

carnis

iam mentem rier


^

pau

qui

te

sc<i

mor

sed

mortui isepulcro absD

diues efflcitr qui perexempla iustoraw in ctemplatio


uirtute

nis

fun

actibus

op^tio

bonae

ut itensio

diuitiis'

ic

fuerant

dimur

uagamur

foras

mse contemplationis celamur

quasi

Sed contemplatiua

tegit

tui insepulcro

enim hu

uita uestra.

et

<:otumilias

p^tudia

quisquis

et

estis

mundi

acunctis

quisquis

mentem

edomuit ut
nis

quia

sepelit

diuidit

nima
uita

mundo uiuimus cum

adhuc'

mente ineum

diuina

ita

abscon^tur

xpisto indoffimo Sctiua qoquita sepulcrw/

quia aprauis' nos' opribj mortuos


perfectius

quippe

p^rcowtemplationem

sepulti

quo

est

tis

suscepto

dissideriis'

abextenori

sepulcr?

quoddum sepvicrum men

contemplatio

mundo mortuos

uasignaft<rqnos'qasiabho<;
Clu

abseonditur corpus

nome nuji <;otemplati

sepulcri

inuenerint

Sicut enim sepulcrumest locus quo

gg

uus tritici intempore suo-gg*


quid JOT

cum

uehimenter

Q["audentq<

dantia sepulcraw sk< infertMr acer

104, r.

hos

aduitam

enim

ITlortui

mortuoj

suos

c peccatores

peccatorem fauoribuj premunt quidestenim


aliud peccare

quam occambere

sed qui pec

cantem laudibaj pro sequuntur extinc


tuj sub vierhorum

201

abscowdunt.

.,

suorum aggere
.V. ., ..^..,..^

fol. 104, v".

Jinita,Sunt

3,euanguelia

numero quatuor
niatheus

ITlarcus

iriRtheUS

lucas

lohannis

uersu's haiet

ii

dec

marcus

dc

lucas

ii

dcccc

iohannis

IT

ccc

uiiii

cccc

Ct

lacit

totum

202

i[

803

caternio

204

mClpit

pwlogus

inapostolum-v

hilarii

rerum notitia ha

tras ductifuerant

beatur principia

nodebuit sed laudat fidemillorum quia

romanis'

aliquem aposiolorum

potesi declarari cau

quam

tum

eius

si

illis'

mistenum

deedenda came

Qum

nes fiebant

enim

aepistolae

propierea

quibwdam ad

ei

nowdeedenda quaestio

ei

utrumnam

spes' qucB in xpi'sio esi

seruanda

sufficeret aui ei lex

modum

insensu noexposi

uenientibus qui' recte non crediderunt

origo discatur .^

datae

suscip/ant fidem xptsii

facilius

inuerbis' potius

sae ratio

irasci

nulla insignia uirtutum uidentes nee'

rerum requirenda sunt

Lunc enim

lo6, r".

fol.

ei ra

ande omni industria id

ait ut

esset

llincesi

alege eos

tionem ostenderimf
quia lex

tollat

uerum

possit ueri

quod dicimus

guens

iiii

J^ii enim caput sunt omnium gentium ut

Tjrimus modus

his' discant

dit

qwid

sit

ses prcutit

esi

Secundus modus

esi

jwYsfevens

et

Sed prffidicans

enim
3.dserit xpisium

xpw/ianum

sic'

nontota quia adbreuiatio facta legis


dio daret salutem

heres

Illulta

qucB conptn

enim M&terihus

ditaswt propier duritiam cordis

quo'arguit quod na

esi

eorum

tra

ho

ut
u

turas ratione nan subiecerint uni d^o et qucB inhones

neri ew^nt qucB misericordia dei adbreuiabit

ta /turpia aegerint " dispecti

prxpw/m data praieritorum remissione

ut gratulentwr credentes

"iii"

" inuicem abhoc ado

iudaeis'

quo' docet iudeos exorbitasse alege

ne

dei factos similes

misericordia

gen

ei

iiii

nam

modus esi

no agerent romam habitasse

ex qnihus

crediderunt tradiderunt romanis' ut


antes legem seruarent

tutum

xpi'sii

faciles

hii'

xpw/m

tradat

et

qui
prijfet

illos

eis'

deew^

ret paulus

^eruum
tum

adwrsum quam or

qmbus ideo

Jlii sunt qui eiga

irascitur aposiolus quia docti

bene
[

205

esse

omniumdoceat

dicit

cum adfidem

id

se dicit

Cum

accessit xpisii

quietum quia

esi

fides esi

enim prius temptationes ex

dn

seruis' infer

temptationes ipse passusest

auiem

ostendit

'-Cnesn

xpisii se' prijfetens alege


"j~i

1 osfus

latas subui?rterant ut traditione aposiolorum rece

derent

hie

inquietudine iudasmi

spzritalem dci gratiam corasecutos ac

per hoc wwfirmationem

ponendam

quia saulus inquietudo seu temptatio

pax nostra

ut pru

udeis' credentes xpt'sium ut datr iwtellegi non accipieb

bemnegat

dominum ipsum

paulum se

statim correcti sunt ^/manserunt ieo hii ergo exi

putantes uni do

ei

interpretatnx

dentes nee inmerito prudentes qui' male iducti

ant deum esse dedo

l^iiur ut inxpisio spam

T^aulus seruus ex saulo paulum

roma

Tomani auiem auditafamauir

adcredendum fuerant

fzhbs hisra^/ ut quacumq se Merier

uitae salutisqK sine lege

s^^ per

apostolor2 iudeos propierea. quod subregno

Sic' timentes fa

ent legem hab^rent

tibus ututriqwe idegeant

misericordiam fidemxpzMihMU iam constat tempo


ribi'

moyses

dixerat

cietis

pmmissio

dd nonper legem sprando salutem

ingiatusest

misericordise dri qui uult esse sub lege

modus / quo' legem da

tam spreuerunt unde an/ponit gr^cos

se

promissum ut pr^dicato eo lex cessaret

hii

quo'

sit

in sola

qasi conira legem

fi

quo'se' osten

a/ quid fuerit aui cuius

ei

uanguelium uindicat non distruens legem

genus hominum

fisica ratione abinitio

pmfetae usq^ adiohannem

illos fide xpisii constituat

Tomanis' ar

igitur modis' scripsit

ei

nit

Ililarii

V)TO

exu

IRcipit

lO
I

\w<^ rimum
et

inom^^^s

quaeritr quare posi aeu

qum suplimentum

anguelia

pilagii

p;^<9logus

quod

aepistohs

obsordumM/ nuUius

si'

inquibi nobis' exempla e/pricepta

apud ebreorum

%ed quoniara

legis falsa suspicione

apostolus has' aepisiolas adsingulas aedessias distinare

nomine

initio nascentis aedlesst'ce

existentibM /pri2sentia

nouis' caussis'

ex

atqz^^ orientia

quam

tae

mandata lege

rediuiua semper popuXi conpresexe peccata

eam inprimo

exempluw

memo

banc

Qeinde qw^ritur

riam trawsmisserunt
cur nffamplij

quam x

as X scripserit

Sunt enim cum

qucB AicituT adebreos

a&pi'&iolas

nam

se'

aepistolas inprimo

nam

cum

chorinteos

ante

et alios

iam

ut

collegerent

llnde itellegi quidam uolunt

sit

omnes aepistulas ordinatas ut primaponereta/-

ita

iiii

cum

n(?scriptam ratio manifestat

adortatus

litt^ns'

reliqaiz

possita

sit

ministsrium quod secum portatrus erat

ilia

est

proficiscentem hierusolimam scripsi

se testatwr

ad aeclessi

eloquentior uideatur propria id

si

ITlouet etiam quosdam cur' ro

sermone

manorum

etpropter

iwp^ngri

greco quo' caetw'ae aepistolae sunt scrip

est

bantur nihil ominus tamen doctrina sua

adncij/m etiaw

habebatar uoluit tacito

tatem excluderet lectionis // ebreo

em moysi

cred

aeclessias quasi distructor

pr<zlati utili

no id

libros pro

esse

rationem ne' odium nominis fronte

nes exempio profetamm qui' posi editam leg


di

magis

esse ipsius

defiguris' legis et writate xpisti reddere

Xlc/ sane rahum

seccaret uitia ei posf futwras excluderet qwastio

inqua omnia

106, v.

enda/ qucs tanto doctrinae suae fulget eloqio

legis sunt

uiuendi plenissime degestast uoluerit

U.t

fol.

por

addiscipulos specialit^r sMt directae ut

ostenderet

nouum

testamento et

qucB

nowdiscrepare aueteri

se' contra

X omanorum namq

moi^z'

adimmerura primorum decalogi mandatoruwz

Gt

quot

tammdes

pleriqw^

erant

ut non iratellegerent se' di gratia sed suis' meritis'

prizcep

ille

distinata et p^rsingulas aepistolas

gradibus adp-fectiora ueneretur

legem non facere

suas aepis&ZaJ ordinauit

pojtmor

esse saluatos etohhoc

duo

interesse

populi condicta

e
tis'

afaraone instruit

lib;-atos

totidem

bant idcirco

hie aepistolis' adiabuli seruitute et idu


latrise
*ii'

aedocet adquessitos

tabulas lapideas

Ham

uiri

indegre

adserit confir

commemorans

mari uitia gentilitatis priora

ei

Cflorinteis'

duorum testam

entorum figuramhabuisse

illos

sam

em

et

iam

dicit scientiae

gratiam

esse conces

n(?tamoms increpat quam cur' peccantes non

icrepaurint repzrchendit sicut ait

Suditar

tradid

ditissimi habuerunt

3.Cpistulam

intruos' fornicatio

sane qucB adebreos scribitr quidam pauli

non

esse

adfirmant eo quod non

sit

nomine

ei'us

nobis'

111

ti

dementis
piscopi

discipuli

galatae

ue\ certe

apostolorum

do

quibz^j

respondendum^/

propterea pauli non erit qm'a eius


alicuius erit

\iero

et

admonentar

ait

Congregatis'

hums modi hominem


ut
//

quod

callidissimis' pseo

iamnuUius arguuntar creminis

nomen non

nissi

nulla reprAensione sed multa

Sunt quia fidem apostolicam seruauerunt

// dire

Tjilipenses etiawzmultomagis conXandantur quia nee' au

si

erat

\\abe.t

quidem

nee'

quia nullus nomine titulatur

206

satanae

magis ac magis

apostolis' crediderunt /// laude digni

Cphisi sane

et as

romanae aecljzae post aposto

los ordinati

spiritu tradere

proficiant

tiam sed aut barnabbae iuxta tsrtulianum

itrum

secundauro laudantur

tulata et propter sermonis stiliqis distan

aut lucae iuxta quosdam

cummeo

et

falsos apostolos uoluerunt

fol.

Vhesolonicenses

nihil

hominus induabwj

atq ut caet^ra

omni laude prosequitur eoquod nowsolum

aepisioNs

amus

ei'us

circa nos'

XX^' ^'''
uocem domhii

'

inmensa

digni fuimus

heneficia tace

legem acci

del

fidem inconcnsscim seruaurint u^ritatis sed inperse

\iere.

cutione ciuium fuerint constanter inuenti

noscere uoluntatem inqua' lege nobis' promissusesi

(^olosenses auiem erant tales ut

cum ab ap

ostolis'

uissi corparaliter nowfuisset

%ed sp?n/u uobis

ordinemuM^rwm

r\

ii

cum sum gaudens

qffiilli

appellauit

serentes

quorum the

foc/i

eM diCMn/wr

atribulis'

aiudeis' 3.pud quoque ebreos

morat dzc^s

Xl^

um

ei

V^

exiudeis'

non potius \n prosilitorOT locuw ex legis a

nowmerebamini nmi quia

tratis
sis'

sempr clemen

di larga

adnw/ram emittationem admittere

di beneficia narrau^ritis

mons

sup^r

Ham

his' exstitistis ingrati

pedihus quibw aridum mare

ip

tnzrasistis lu

debatis ante idula qucB fecistis et ipso ore qo pau


lo an/

obnecem

lacra uobis'

ei

fieri

domino cantau^ritis simu

aduersarii

poposcitis

illis'

ueneranda qnibus deum nube

gentibj qui' ere

insuprba cowtensione

diderunt

uolebant

/^ nam

ut hodie idula dis

esi

oculis'

sunt

omani
I

ne' ergo

quam homines

tanto maioris uos' creminis reos esse

manentem substan/zaw

adromaM

adoues qucB perierunt domus'

abinitio diseruistis nobis'

maiora ergauos'

Tinit prologus incipit prologus pila

iilest

ei

nissi

c^entes eWam econtra respondebant quanta

u.r/ris

eadem cowme

/uinctis' con passi

gii inaepis/o/aw

quibw

tia uoluit uos'

gaudio suscipistis cognoscentes uos'


habere meliorem

ueniisse testatus

uctoritate ei fowsuitudine deputemini et hoc ips

rapinam bonorwOT uestrorz cum

estis et

se'

uos' canes potius

aequm

con paremini

quae' sunt iniudea ea

passi estis uos'

Cum

hisraM

^/uidens

IT^onnem

esi di'cens

et uos' fraires emitatores fa

cti estis 3.eclesszarum dei

dem enim

hac'

/// solonicenses qui' pluri

laudandisKt emittatores

\cut ipse ait

loquentis andire eiusque cog

adquos' etiam ipse

xpi'siuc

si'corpore absens

et

eebreis' uro quid dicendume^/

mum

ei

laude digni haherentur

'

107, r.

solebatis

superponere

se' altrutro

igne spicere

uel

IXlannaqwoq^e uobis' fastidio

fuit

semper indiserto contra dominum mormurastis ad

et

aegiptum nnde uos' iwmanu ualida iecerat uo

iudei dicebant nos' sumus popul

quid plura

us dd quos' abinitio dilexit /fouit nos'

lentes redire

circumcissi exgenere abrachae

crebra inritatione dominum. inritaurunt ut omnes

pe

sancta.

discendimus

et

notus retro apud

iudeamta;/m Aicitur deus


nis' ei uirtutibJ' libd'rati

mus pede

Ji.'-'^'

in

^ed

cuminimicos nostros gra

'ii'

quid antiqua

ret

plus' exseniorib^j

homines adt^rram repromissionis

cum

cissetis hoc solo uos'

Jlobis'

pluit domz'nus indi serto ei quasi

herimo morerentKr nee'

eorum quam

deaegipto sig

maresicco transhn

uissimi fluctus' inuolu^rint

manna

e/ stir

ita patres uestri

etiam

nemo

fe

uos' dignos iudica

ueniae quod dominum xpisium proietarum semper uobis'

uocibM pnimissum nosolum

fi

minime

ilia

si

suscip^re noluistis
uel p^-rempsistis

His' suis' caeleste

uit

pabulum

sed etiam

ministri2

Ilos' dienoctuqwe incolumpnanu

ut

,
.

807

quem

cum

cognouimus statim credidimus

deeo nonfuerit

bis ignisqwe prtecessit ut nobis' iwiwuio iter

ostenderet

morte pessima

primissistis

ante pnsdicatum

nos'

nobis'

>

fol.

Wixde probamus <\uod


tioni

si an/if

]
si

nis textus ue\

obstina

n(?

ignorantiae deputandum qui

merus aepistu

enim agnitum sequitar ollim utiq sequeretur

ilico

uel

ud

mentis

seruiuimus

idulis'

auteni

cognuisset

iectatis qasi

uos'

rwu

3'*^'

. ,

enique esau

minime

stirpe sint

sawc/orum

cum

in

medium

antur

aposto/j itrponens

ei

iustitia

salutem meruis

3,mbos uero populos

se con&rmet

ei

cumincipientibw

tionibi'

niulta descriptwris'

defisicis' ra

[ric]atiow
[l]eg
[i]s

um

de.QX&dXurBi

creatorem ut

deuva.

ei

cutos iam fidem non recte con

cum

cognit

sed

et

fuwsequtos aequales ewe uerissima ratione

cum

eadem

in

tumsit et iudeos et gentes ad

xpz'j/i

emendates ostendit

2"alatas infide ipsa peccantes

lltrosq etiaw similiter ueniam

demonstrat prcssertim

adeosdem

insecunda contristatos quidem

debuerint

uenerari gloriam eius inmanufacta motau^runt

Simulacra

diuinis'

insinuat adcorintheos conse

scienter

2'entes uero quod

uitae

IHulta

seruantes obiurgat

inhonorarent

spam

perueniant ad

grauiter dilinquisse iudeos quod per pr(Kdicatio

nem deum

pau

Qui' poj/

aetemae

partim dirimit quaestiones ut ne' ut

rum eorum sua

ita ait a.'posiolus

gentilitatem ut initia fidei sorti

reputantwr

filiis'

romanis'

lus quasi

ismahel cum. exabarchaw

his' altercantibj se'

ita

Ilominis pe/-fectionem proficiunt

magis emitatio quam carnalis

morum

ei

degeneris nubilitate

^'^'''^

natiuitas' filios nos' faciei esse

/H

larum adunius

f^

adiudaismum declinantes exponit

eseos quia incipiunt

custo

e/

lege prdic
fidera

diunt laudat quod ea qucB acciperint

uocan
seruauerunt ////// seruantes

dos

Quamobrem

adpacem

et

uicissim eos humilians

T)jLlylippenses id quod crediderunt

concordiam choortatwr .jwv-vi.)

Hit prologus

fi'

ad fructum pe^'uenierunt

Co

losensibwj uelut ignotis' scripsit


et

accepto nuntio abepi

fra custodisse

Hum
t

aeuangue

0"ratuIatur

hesalocenses infide et opera


creuisse

gratulatur

insecunda pr^terea quod


lationem passi ut hii

ei

Qui'

tribu
in

iudea xpt'sium confessi persecute


res fortiter toUerarunt.

208

nu

107,

v.

lol.

A/

Gureos

quos' hor

tatur adsimilitudinem

thesalonicensiuzw

utinm

andatis' de\ p^rse

cutiones

L/rumptissime patiantur
I

Jmnes ergo

Uauli

aCpistolae
S*^"*-

sed ad aeclessias

ad

numero

quidem

"xiiii-

scripsit id est

romanos

unatn

3.C1

chorinth^of

duas

EQ

galatas

unam

S'U.

eifes^M

unam

B'Q.

phylipp(?j

unam

3'Q

colosenjj

duas

3-0-

\he.S3\onicenses

unam

3.0.

ebreos quos' horta


tur

ad Similitudinem

thesalonicensium

LLCC/C/ incanone

habeniur

Teliquse

ad thimotheum una quem

SClmodum

agat aeclessiam del

3-Cleundem secunda quem

3.Clmodum

^(j^
tarn

ordinet

se'

ipsum agat

tytum unam ut credi

^ihi aeclessiam

cretse

imr/i vvvvvv uo

qui'

3(1 lilimonem deonissimo

emen

ser

datus melius factusM/

209

io8, r".

fol. 108, v.

3-rgumentum

inaepistu/^M

pilagii'

omani sunt inpartibus


hii'

praeuentisunt

ad romanoS

italiae

apos

afalsis'

idest post

barnabban'

uel pneaenti idest re

fothugud

tolls

et

subnomine domminostri

ihesu xpzs^i

in

hiri

sse uel renarich

tindupool uel

legemet profetas erat inducti

hos reuocat apostolus adueram

aeuanguelicam fidem

y?

scribens

idest ciuitas'

eis'

achaiae in

eoropa

finit

axite

doctnnam apostolorum

amen .v,vw

210

achorinto

aepistula pauli ad

romanos

si

incipit

quomodo tandem aiiquando prosp^mm

dd ueniendi aduos

iuoluntate

ri

109, r".

fol.

itr

[habeam]

// uobis gra

esidero enim uidere uos' ut aliquid iprt[iar]


tiae spzHtalis

adfirmandos uos' id

sim

esi

in

eam

ul fuwsulari uobis' per

quce iuicem est iidem

uesiram aXque meam//// uenire aduos'

11

olo auiem uos' ignorare haires quia sepe proposui

sum usq adhuc

jV"

ut aliquew fructuw

seruus xpzi/i ihesa uocat

am

us apos/c/j segregatus ise

barbaris' sapientibw

naxigueitum dei [q<j^ ante] promisserat

tor

suffz ita

qwi

romae

p^r pnifetas suos iscriptr


is'

s<2c/is defilio

exsemine

fac^usesi ei

Qui

carnem

suo qui
daut'd

"PI

secundum

prohihitus

ei

habe

/iuobis' sicui et iwcaet^ris' gentibwj gwcis ac


ei

quod ime
estis

isipientibJ debi
esi

pruwptus suot /iuobis

aeuanguelitzare

[//

dd

salutem omni credenti ieo iudeo primuw

CO

prisdistina

ei

gre

lustitia enim de\ [i]eo reuelatr exfide infi

dem'

tus esi filius di iwuirtute

est in]

onenim erubesco sup^r aeuangueliuw uirtus enim

s\cui scxipiumesi iustus

auiem exfide uiuit

'ue

secundum s'piriium sac/ificationis exre

T*

snrrectione mortuorOT

ihu

xpt'sii

tiam

ei

iuissibilia

ei

romae

uos' uocati

ei

xpt'sio ////

rimum quidem

eius

xpzi/i

Omnibus

gratias

enim

eius

deuia magnificauerunt aui gratias egeiunt sed eua

ago do meo

nuerunt in cogitationibw

mz'Ai esi deus cui ser


filii

quod s[ine intermis]sione memoriam

ems

uptibilis

dd

'JTXropter

211

suis' ei

eorum dicentes enim

deura non sicui

obcsgcatuw? in
se' esse

sapientes

motau^nint gloriam iwcor

insimiVitudinem imaginis hominis coru

ptibilis et uolucrz ei

nesiri facio

semper iworationibwj meis' obsecrans

I. i-io.

illis'

pnhmxp2',r/m pro omnihus

iwaeuanguelio

ma

uirtus' eius ei diuinitas ita ut

(1 uoniam CKWcognouissent

mundo

enim

auiem manifestauit

di

cussabiles

stulti fizc/ist et

meo

umtat

pax' ad^o patrenw/ro

sipiens cor'

testis

e.oxum qui

a cr&aXura mundi per ea

empitema enim quoque

uobis' qm'a fides nesira, -prcBdicatur iuniurso

spz'n'/u

omnem

quceiacia sunt fo^spiciuntwr itellecta //// sint i[ex]

indilectione di uocatis'

gratia uoh's

eidomino ihju

ihwu

hominuw

emdei detenent iiiustitiam quia quodnotumesi

omnihus gentihus pronomine

qui sunt

uio in

decaelo swp^r

nifestuwz esi iwillis' deus

inquihus estis

Romans,

ira de\

ei iiustitia2

apostolatum adob[oediendum]

fidei in

sac/is

enim

impietatem

"Der quern accipimus gra

dominmos/ri

elatur

quod tradidit

illos

qwadripeduwz

ei

serpeniium

deus in dessideria cordium

Romans,

I.

10-24.

fol.

corpora sua inUrsemet ipsos quia cozmota

quom'am

urunt u^ntatem di i^zmendaciuwz

bonitatis

ei

seruierMt creatwrae potiw;'

quam

benedictus isaecu/a sa.ecuIorum

coluerwt

mitatis

creator! quies^

amen

Ham

all

J^imiliter

auUm

et

masculi relicto natwr

patientiae

et

longuani

w^tempnis ignoras quoniam. bo

addu

te'

iibi

autem secundum duritiamtuam

et cor'

inpo

qireddet unicuiqw^ secundumoperz. sua

iudicii di

ussu feminae exarserwwt idesside

his'

quidemqai secundum patientiam boniop^ris

glorias

suni

i^zuicem masculi iwmasculos

riis' suis'

et

raz in die irae /reuelationis iusti

tau^runt natwralem ussuot inexim ussuot quiesi contra


natureLm

u'

ems

iudiciuw dd an' diuitias

///// enitens tesaurizas'

cit

feminae eorum inmo

tu' efFugies

da adpoenitentiam

nitas'

ropterea. tradidit illos di?s iwpassiones ig

nominiae

et

honorez

et

incomptionem
autem qui

U^rpitudinem exercentes is/mercedem quam

qucerentihus uitam aet^rnaz

oportuit erroris sui isemet ipsos re

ex cOTtentione st /nocredentibaj umtati

Ct

cipientes

\cut

notitiam tradidit

nowexistimau^runt dm

illos

v.

dehis' qui'talia agunt /facis ea

iimunditiaOT ut contumiVns' adficiant

et

log,

x\on

Ilis'

Credentibaj autem iiqitati iram

habere in

tionem

deus inie-proham sensuw ut

et

tribulatiow^w

et

et

iwdigna

angustiaz

quanon

faciant

conxxen'mnt

Tepletos omni iiqitate

in

iwpudicitia

pianos

iwuidia homicidio conten

tione dolo malignitate

detractatores do odibiles tumiliossos

ptio

honor

Hon

apud dum

et

est

ti

enim personarum acce

Qui' cumque enim sine lege

peccau^runt sine lege p^ribunt et quicumque

malorum pa

hnntur

iusti

cognuissent non itellexerunt quom'am qui ta

agunt digni sunt morte ncwsolum qui

unt ea sed qui' sentiunt facientibus


ro pier

quod

in excussabilis es o'

tificabuntar

faci

homo omnis

eadem em'm

quomam
agunt

I.

24 II.

agis qai iudicas'

iudiciuw di

est

3.

sed factores

Cumenim gentes

ius

qucB \&ge,mnon

eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt

qui iu

lex qi ostendunt

Scimj autem

homo

apuddeum

habent naturaliter eaqucB legis sunt faciunt

tum

secundum neritatem ineos qaitalia

CXistimas'a/eOT hoc omnis

Ylon enim auditores legis ius

tificabuntr

dicas' inquo enim alium iudicas' te'ipsuw contem

pnas'

iu

pax' omni opersca

inlege peccaurunt per legem iudica

di

maluw

bonu^ iudeo pri

sme adfectione s;nmisericordia qui cum

lia

Romans,

et

omtnis op^rantis

greco //

rentibj ni^^zoboedentes isipientes inconpositos

tiam

autem

loria

et

m\xm etgreco

3'^surratores

supifrbos elatos inuentores

omnem animaw

deo primuOT

malitia fornicatione auaritia nequitia

212

in cordibwj suis'

dente

illis'

testimonium red

wwscientia iUorum

et

inter se' in

uicem cogitationibwj accussantibj

qiiudic as'

op; legis scrip

Romans,

II.

3-15-

fol.

cum

a/ etiam diffendentib in die


icabit

tu'

dominus occulta hominuw secundumae

auUm

iudeus cognominaris et reqwi

omnemmodum

dam

credulitas'

legem conMis

caecorww lumen eorum

esse

tiu

magistr

infantiuiw habeniem.

as aliuOT te'

mechanduOT mecharis

Si legem custodias

tium iact&est

nobis'

vJ

cabit quod exnatra

est

et

um

iudi

os'

iusta

enim su

omnes subpeccato

nonest usque

quisquamn/ intelleg

Omnes

adunum sepulcrum

maladictione

et

suis'

esse sicut

declinauerunt

bon

patiens

est

dolose agebant

sublabiis'

eorum quorum

amaritudine plenumest

ueloces pedes eorum adeffundenduwz sangui

nam

iracarne circumcissio sed qui

contritio et infelicitas' inuiis'

eorum

et uiatn

pacis nocognourunt nonest timer di ante oculos

in occulto iudeusw/ excircumcissione


o

15-29.

iudeos etgrecos

ueninum aspidum

enim qui in manifesto iudeusw/ ntque

II.

et sicut ai

laciamus mala ut ueniant

bona quorum dampnatio/

gutor eorum Unguis'

prteputium legem

cardis qui spiritu nolittera

blasfemamur

simul inutiles factist nonest quifaciat

ssionem pneuaricator es legis

palam

u^ritas' di in

ego tamquam peccator iud

ens nonest requirens deum

p^rficiens te' qui per litteram et circuzci

quts

3.1ioquin quoraodo iu

ingloriam ip

scripiumest Ouianonest iustus

nowne' prputiu? eius

incircumcissione reputabitw?"

et

iram

uid ergo teneamus amplius causati

mus a

iusti

commenda

hcmundum Si enim

unt nos' quidam

pnspu

3^' igitur prisputium

tias legis custodial

dico absit

icor et norasumus sicut

Si auiem pnzuaricat

or sis legis circumcissio tua

hominem

quid adhuc'

sius

CircuOTcissio qaidem prodesi

dicemwj

di

qui' infert

meo mendacio habundauit

enim domixA pruos'

insermonibf tu

autem iniquitas' nw/ra iustitiam

Qui' execra

blasfematwr inter gentes qum legem noriaabevA


sicut sciiptumesi

Omnis autem homo mendax

dicabit deus

gloriaris per prizuaricationem legis

Women

euacuabit

dei

C^ui doces' non

idula sacrilegiuz facis qui iwlege

deum iwhonoras'

eorum fidem

^uincas' cumiudicaris /// quid

secundum

siqwi

nowcrediderunt numquid in

numquid iniquus deus

ergo doc

ipsuw now doces' Qui pnsdicas'

aon furanduOTnowfuraris

ris

Si

formaw

Uuid

scientiae ei ueritatis ilege

Quid enim

sicut scxiptumesf utiustificeris


is'

utilitas' circu/

T_)nmu/ quidem quia

eloqwia di

illis'

illorOT

est

absit est deus uerax

te'

qui iwtenebris' sunt eruditorem iwsipien

Romans,

turn per

uoluntatem

ipsum ducem

Xion

ampliw

creditast

dri et probas' utiliora le

iudeo aut qua

uid ergo

escis iwlege ei gloriaris iwdeo el nosti

gis instructus -per

r.

us non exhominibwj' sed exdeoest // cissionis mul

iud

uangueh'um vaeum prihm xpzV/wm dominumnoshum

ol

no,

eorum Scimus

cuius la

213]

atitern

quoniamquce cumqw^ lex loquitn^

Romans,

II.

29III.

19.

vo.

fol. 1 10,

Ouom'am non

deo

W_unc

nitio peccati

manifestaw/

enim

tas iustitia
et

n.

esi

super

testificata per

omnes

et

chae

Cjuomodo ergo depu

fides adiustitiam

incircumcissione an' iprputio

tataest

etiam non in circumcissione sed inprisputio

naculuOT iustitiae fidei quee

propositus prciden

tiuOT dilictoraz irasustentatione dei adostentio

ris

nem

um

iustitiae eius inhoc tempore utsit ipse ius

enm qui

exfide est ihesn xpisti .^

hiest ergo glorificatio tuaexclussa est

mur enim

iustificari

fidem

sz'ne

operihus legis

ne' et

gentium

hominem

immo

qwidemun^j des qi

se^

absit

perquam

non sed perlegemfidei

et

an'

fidelem per
tfl:/m

non

legem statuimj

Si

circumcissionem

legem ergo distruimwj


//

credentium

est

utsit pater

in prteputio ut

inpr^putio pat

reputatr

pater circuscissio

adiustitiaw et

nis

eorum ///// qui sectantr uestigia

sit

Hon

abarchae

emnostrum secundum car

abarchae aut semini eius uther

es ewet

mundi

enim qui exlege heredes sunt exinanitaej/

ideo exfide ut secundum gratiam firma


sit

uid enim scriptra dial

Credidit abarcham deo

est ei

et re

adiusti/wwz Ci autem qui operator merces noninpntaXur


tiara sed s

19IV.

gra

debituw Ciuero qinooperatur Credent! a/ezineu2

qi iustificat

III.

5.

impium

reputatur fides eius

214

promissio omni semini eius nonei qui exle

geest

tantum sed

pater

omnium nostrum

ei

qui exRdeest abrachae quiest


sicut scriptumest quia pater

mvXtarum gentius posui

te'

cui credidisti qi uiuificat


et

fi

operator ubi enim nonest lex' nee' prisuaricatio

iustificat,rej/

nonapud deura //// putatuw

e/his'

lex enim iram

nem 3'

legis ha^et gloriam sed

se^s?

sed periustitiam fidei

uid ergo dicemi' inueniisse abarcham patr

^nim abracham exoperibaj

patris

enim perlegem promissio

iactaest

des obolitaej/ promissio

pe;'fi

et

omni

illi

nostri

gentiu2 /// exfide etprmp

iustificat

nostri

abarchae

XJ.chis' tantum qui excircumcissione st

3.rbitra

iudeorww des

ma

dicimusenim quoniamdeputataest abar

entionem

iustitiae suae propter

uir

eatitudo ergo hcec icircumcissione tantum

etiam inprcBpntio

per re

Deatus

signuOT accipit circumcissionis sig

dem

Romans,

quorum tectasMt peccata

pitiatorem fidei insanguine ipsiw adost

ntiuOT per fidem

e/profe

cui n(7iputabit dominus peccatus /// net an'

quceesi inxpisio ihesu. quern prixposuit des pro

legem factorum

pjeati quorum remissae sunt iniqitat

es et

enim peccauerunt e/egent

pergratiaw ipsiaj

tus e/iustificans

Si

Omwes

sme operibw

lege iustitia dei

qi credunt inenm // gloriawz del

iustificati gratis

legem

beatitudinem hominis

legis

per fidem ihu xpw/i inomnes

del

enim distinctio

demptionem

sz'ne

enm cog

Iper legem

auiem

dzh't

cui dews accepto fert iustitiam

omnis caro

iustificabitr

exo'perihiis legis coramillo

dauid

sicut et

omnis

os' obstruatur ei subditus fiat

mundus

adiustitiam secundum propositus gratiaede

utomne

inlege sunt loquitur

his' qui'

uocat ea qucs nonsunt

ante deura.

mortuos

tamquam ea qua

sunt

Romans, IV.

5-17.

fol.

qui contra

spem

ispe' credidit ut fieret

multar? gentiuw s qo(f dic/umest

ic' erit

semen taum tzraquam

ei

//

catores essemw,f xpistuc pronobis' mortuus^j/

zXer

li ei

taw

multo magis

et

nunc isanguine

iustificati

ipsius saluierimwj abira supernentura

stellae cae

quam hariena quaest adoram maris non denu


merabitwr amultitudine

Ill, r.

S' enim cum

noifirma

ortem

filii

p^ripsuw

iimici essemus refociliatisumw deo per


eius

multo magis reconciliati sa

mu

em

tus iwfide' nowfowsiderauit corpwj suuot


ortuuOT

am

cum

esset fere 'c*

annorwwj

et

emortu

amur

uluai sarrae ipn>missione auiemde'i nones

11 am

cumque promissit deus potensM/

etiacere

quo cranes peccauerunt

putatuOTM/

illi

est

illi

adiustitia?ra // est

autem scriptuw?

"propter

ideo /re

nm

zAmstitiam

ipsuw ta/mqzreputatuOT

ihm xpm perquemnunc


et

ita

erat

lex

"Deccaiumautem no^inputabatwr cum

iwhofmundo

S6(t

nontssei

regnauit mors

issen

nem

traditus^j/ propter dilictanoi'/ra et resurrexit

sed nonsicut dilictuw ita e/gratia

ustificati igitur exfide

pacem

'jTionsQlnm hoc sed

bulationib.r scientesqwcx/ tribulatio

itri

spem

ol

est

nnnm peccantem

qwidem exuno

habu

ita et

cowtempna

donuOT

Warn

tionem

P"ratia autem exmultis' dilictis' iwiustifica

iudiciuwz

in

icordib^ nostris per

et

donationis /iusti

tiae accipientes et irauitawz

regnabimf perxmrxm

spin'tumsanctum qui datnsest nobis' /// tempKj pro

ihesum xpistum dominumnostrum///// nationem mors

quid enim xpistuc cwwadhuc' ifirmiessemj secundum

^itur

impiis'

mortuusw/ uix enim proiusto qis

eat mori

Cowmendat autem

deus

uitae

suam ca

8.

inomnes homines iwiustificationem

aetrnae Sicut enim perindbedentiam nnius hois pecc

iusti f(?stituentr

21S

sic'

pemnius hois dilictuziomes hoes incontemp

atores wwstitutisz^t multi

ritatem inobis' quoniamsi cOTadliuc' pec

Romans, IV. i8 V.

sicut

etper unius iustitiazra

moritr na2 pri?bono forsitan qis aud

enim obunij dilictuwz regnauit mors abadawi usqe

habundantiam gratiae

spes' uero noconfundit quia

defFusw

caritas' di

dei et

tionem // admoisww per nnvtm homin&m multo magi

pa

tientiaw operaXur patientiaaw/eOT probationem


probatiouro

Si enimobunius dilictum

igratiaunif hominis ihuxpw/i iplures

ndauit etnonsicut dilictuw per

iwgratiawj istaw inqua.

gloriamur

prizuaricationis adae qi est formafutri

donuw

haberaus ad deuva. per

et

etiaw2

ahadam usque adnio

ieos qMinopeccaueruntisimilitudi

multimortui sunt multo magis gratia

stam e/gloriemur ispe' gloriae/:di


hliorum

perpeccatum

Msque adlegem enim peccat

qui suscitauit dominumnostrura ihesura amortuis qui

dominumnostrum ihm per

reconci

etinomnes homines mors pettransiuit in

sed et^ropter uos' quihus reputabitwr credentibf ineum

//

et glori

quem admodumpernnum hoem inhuncmundnm peccatuw

mors

quem accessuw habemus per fidem

Ut

in do per dominumnostrum

dans gloriawz deo plenissime sciens quia quce

propter iustificationem nostrara

YlOfl soiam autem hoc sed

iwuitaipsiw

liationem accipimJ /// itrauit

sitauit defidentia sed cowfortatusM/ ifide

^[\on

lui eritis

plurimi

et

per nnius obedentiaw

lex enim subitrauit

Romans, V.

8-20.

Ill,

fol.

utquemadmodum

ut habundaret dilictuw /////

tew

JJ_Dla/^z habundauit peccatuwz super habundauit gratia

Tegnauit peccatuwz inmortem

l_J

inquam

habundet

cato serui factiestis iustitiae

absit na.m qimortuisumKj peccato

babtitzati sumwi' inxpisio ihesu

babtitzati sumwj'

it

cumiWo

^Z'^^sepulti em'm suraus

Mtquomodo

babtismuOT iramortem ipsij

imortem ipsiw

sumwj

^i

ambulemwj

uitae

erimw

cifixus est

resurrex

enim mortuus

ui

quod

ultra

iustificatusw/ apeccato

xpt'stus amortuis'

semel

Quod

autem do ixpo

iliu

X\.07l ergo regnet

n&que exhibeatis

tatis

membra

westrz.

eccatuw enim
sed subgratia

mus

irauobis'

exhibuistis uos seruos

Romans, V.

20

VI.

16.

/^

n'nescitis

adoboedienduw

8["ratia

autem

n'ignoratis (ratres

Stipendiu?

dei uita

aeterna

Scientibwj enim legem loqor

naw

qatotempore

ex

lieruiuente uiro alligataw/ legi

uiuit

qiZSubuiro
si

est

autem

mu

mor

tuus fuerit uir eius solutaw/ alegeuiri ita

peccatuw

ut nonsit adultifra

inv,estro

itaq iraires

mei

si

fuerit

cnm

alio uiro

etnos' mortificati estis

legi percorpus xpisti ut sitis alUrius qui

iiqai

tuis resurrexit ut fructificemwj'

Cum

n(?dominabitMr non enim sublege estis

absit

apeccato ser

lib^rati

mor

qid ^rgo peccabimaj' quia sublege nonsu

sed subgratia

serui essetis

ixpoihu dominonostrol 1 1 1 quia lex dominatr homini

scien

peccato %ed exhibete uos' d^o tamquam exmortuis'

uiuentes /membrau/ra armaiustitiae do

cumenim

linew neroinuitam aeternam

S\enim

ita et uos'

arma

seruire

nunc erubescitis nawfinis

nunc autem

enim peccatimorsM/

mortali corpore utoboediatis wzzcupiscentiis'


eius

est

ficationez

istimate uos' mortuos qaidew esse peccato uiuen


tes

adiiqitatem

eratis iustitiae quern ergo fructuw

sumwj cum

enim mortuusM/ peccato

autem uiuit uiuit deo

nestra. serui

niautem factidei habetis fructuM uestrum insancti

iaw ncmorietr mors in eo

Quod

nodominabitr

i\ms,est

eoruwmors

ut distruatwr corpwj peccati ut

est

libm

habuistis tunc ihis'

CTedimus quia etiawsimuluiuemj cumiWo

xpt'sto

tes

peccati

enim foplantati

ultra nonsQxmz.m.us peccato ////v^vv rnortui

membra

iustitiae iwsawc/ificationeffz

hoc scientesqwwuetus homonostex simulcru

cumiWo

cut enim exhibuistis

iianunc exhibete mewbrauM/ra

similitudini mortis eius simul ^/resurrec

tionis

autem apec

human

re inmunditises'ta /iiqitati

"per

xpisiuc amortuis' per gloriam patris ita/nos'

i^inouitate

ti

urn dico propter ifirmitatem carnis uestrae

^A n'ignoratis haires qutaqui

iillo

seruipecca

formaw do

traditi estis lib^rati

ctrinae

cumque

Tj

qK^^iffuistis

uid ergo dicemus p^rmaneamaj irapeccato ut gratia

quomodo iUrunmiuemus

\\

J;;^ratias autem do

sed oboedistis excorde ineam

penhm xpmdommumnosirum

aetem

sine oboeditionis iustitiae innita.m

am

ita ei gratiare

gnet pmusti/wOT iuitaw a.eterna.m

imor

estis eius cui oboedistis S2u peccati

v.

quceper legemerant op^rabantr imebris' nostris

nunc autem

soluti

sum^ alege mortis inqua detenebamur

serui

ita ut

216

do

enim essemus iwcarne passiones peccato tum

ut fructificarent morti

quoniam cui

exmor

seruiamus innouitate spiritus

Romans, VI. i6VII.

6.

112, r"

fol.

etnon iuetustate lit^rae /// peccatuw? non

vJ

dicemw

uid ergo

lex peccatUOT/ absit

cognoui nwi perlegem

ciebaw

ego

ei

wwcupiscentiaw? nes

embris' meis' /// mortis huius

Xl^Ielix ego homo

Occas

nostrum

&tamest iwme'

Came

owemcupiscentiam

moxiwam

lege enim

s?'n

legi

erat et enerue

his'

goauiem uiuebawz aWquandosine lege at cwwueniisset

me

mentis

captiuantemme' iwlege peccati qua

sione -aero accepta peccatuw per mandatufw opr

peccatuw?

mm

sed

lex diceret nowcowcupisces

nisi

membris' meis' repugnantew

se

im

esi

g"ratiadi

perdominum

qis me' libi?rabit decorpore

Igitur Cgoipse mente seruio legidd

ihmxpm

autem legi dpeccati nihil ergo nc dawpnationisw/

qist iwxpoihu quinon s carnew ambulant sed s spiriium

mor

ex enim spiritus uitae ixpo ihu liberabit te alege


I

mandatuzw peccatuw reuixit

Cgo

autem mortuw*

tis

peccati

nam quod

iwpossibile erat legi iqo iwfirma

ve\ hoc

sum etinaentumesi m/Aimandatuw quodeiat aduitaw hm'us

admortew

esse

acceptazre

XI aw

peccatuM occassione

permandatuw seduxit me'

occidit me'

"I

batr p^rcarnem ds fi'hwmsuu/wmissit insimiliiudine carnis

ei

taque lex qideinsac/a

peccati

em ambulamwf

/mand

atvmsanciuTo. eimstnm eihonum Quodergo honumesi mz'j^imo


rses/ absit sed

I^

ut

fiat

tnm legis//// suwzbpeccato quod enim operor nomtellego

sunt

Qgoau/em uenundatus

catu2

nam

cet
lo

va.ih\

h)ffacio sed

zgi/r

lum adiacet
legi

Romans, VII.

legem

UOS

Qui enim

legiwm

iwcarne

autem iwcarne

nwes

hie nonesieius S'mutem xps inuobis' est

apeccato sp2n'/s autem uiuit

est

Quod

si'

spiritus eius qui'suscitauit

amortuis' habitat inuobis' uiuicabit

GX*S^O

vXnon secundum camera

oi

il

ma

et

bonuw quoniammihi

Condilector enim uoluntate

217

hatres debitores sumj nowcarni

mnamus

j j factacarnis

mor

enim secundum camerauixeritis moriemini siautem perspiritum


tificatis uiuetis

secundum iwteriorem hominem nideoauiem aliaw legemiw

6-23.

ud senti'unt

tamen spiritus dei habitat inuobis'

Spmxpi nonhabet

eius iwuobis'

quodnolo maluw hocago

uolentimzl^i faceie

si

qfficar

mortaliacorporauestra propter irahabitantem spiritum

bonuw nomnnenio nonenimquoduo

auiem quodnolo illud quodnolo illudfacio nowego

2 J^uenio

sed inspiritn

quisautem

ihMm

hocesi icarne

lud operor sed quod habitat iwme peccatuw //

carnemst

Tpradeniia auiem spin'ius

placere deononpos\int

di?o

propter iustificationem

Xiam uoluntas' bfaciendi adia

D^Hicere autem

bonuOT

ime

cam

qffisps sat sapiunt

nee enim potest

corpus quidem mortuuw

esi

non ego operorillud sed quodhabitat ime' pec

scio quoniavnnonhahitat

mea bonuw

tis

Si

illud facio si

ergo quododio illud facio wwsentio legi quia bona

Wuncauiem iam

came

uita etpax' qoza:msapientia carnis inimical/ do

su

di nonest subiecta

cimus enim qazalex spzVitalisw/

spm

carnis morsesi

pra moduOT ipsud peccatu? peccans pnnanda

non enim quoduolo hoc ago sed quododio

oi

sed s spiriium qui enim s

nis st sapiunt quiuero s

TlawDrudentia

peccatuw utappareat pecca

tnm Tperbonum operaXumesi miki mortem

depeccato dawpnauit peccatuw in

ut iustificatio legis inpleretwr inobis' qui' non s

pnllud
esi

et

Onicnmque

spiritn dei

aguntwr

hii

filii

Sccipistis spz'nVmseruitutis iterumintimo

dci st

non enim

re sed

Sccipistis spiritum adoptionis Gliorum del inquo

clamamus abba pater ipse

spiritus reddit

testimonium

Romans, VII. 23 VIII.

16.

.^

fol.

spt'riimnosiro

quodsnmus

filii

dei siauiem

heredesqwidemd^i coheredesaufem

mo

existi

em'm quianonsunt condignae passiones humstemporis ad

expectatio creatrae reuelationem

(J

eumqui subiecit

earn

optionem

ilia

filioruw expectantes

corporisnM/n

sionis

uidemw sp^ramw

perpatienh'am expectamus

quodnon

qm

ri

imaginis

quos
filii

deum pos

multis' ha/rihus

deligentibjdeKm omz'a

cognatimei

et

gloria /testamen/z

Quos' auiem pr^distinauit hos' e/ao

tus isaecu/(2

amen'

quorum p

Y\onem'm omnes qai


suo

litae

Honemmexcedit nerhumdei
exhisraAijl hii'st hisrahe

neq quisunt semen abarchae omi?s

uid^rgo dicemwadhocsi ds pwnobis' qis /ra nos'/ qai etiaw

filii

abarchae sed iwissac' uocabitwr

propria nowpepifrcit sed pr(?nobis' omnibj tradidit ilium

ttii

semen

Quomodo nonetiam cawillo

di sed

VIII. 16-34.

ana

atresexqaibKf xpc quiest superomma deus benedic

owraz'anobis' donabit qis accussabit

adu^rsus electosd^i deus qaiiustificat qis/ qi contemp net

Romans,

srat

et conti

secundumcarnem quisunt hisrahelitae quorum ad


optioM/ filiorum

primogenitus in

iustificauit hos' ^/magnificauit // filio

esse

etlegis latio /obsequiu2 etproiaissio

cauit etquos' uocauit hos' /iustificauit qos

autem

domino nostra

obtabaw

thema prohatrihus meis' qi

prixsciuit /pr<zdistinauit coniormes fie

di utsitipse

profundus neque

p^rhibente scientiamea

mz'^i

nuus dolor cordimeo

concMxrant \n bonu his' qui' secundumpro'positnm uocati


sun\, sancii

fortitutfo neq?/

ispu sancto qozi2mtristitia/ mz'^imagna

pwnobis' gemitibj enarrabilibwf quiautem scru

^cimusautem

neq

itatem dico ixpw/o ihu no^mentior testi

moniuOT

'^^amquidore.ra.us sicut oportet nescimwj s(fipse spiritus pos

tulat pri!is(jc/is

pnncipa

neque istantia neqi? futura neque

aritate dei quceest inxpi'sto ihesu

Her

Similiter

auiem etspiriius adiuuat irafirmitatem nostra orationis

taiur cordaipse scit qiddesiderat sps quia s

propter

creat;-a alia poterit nos' sep^rare ac

Spe' enim saluifoc/i STimus spes' qauid


si

omnibw superamus

sed inhis'

qinos' dilexit // angusti'a neque

altitU(-?o

sed

an' gladiwj

onfido em'm qutaneque mors neque uita neque


tus

et'ip

redemptionem

eiur nonest spes' namq(7(fuidet quis qidsprat

tulat

eum

congemescimus ad

sed etnos' ipsi primitiasspi'n'/ws habentes

omni die estimatisumf ut ouis occis

^/ipsacreatwrali

^cimusem'm quodomnis creaiura congemescit

^/dolet usqaadhuc' /// si intranos'

'j^onsolum autem

qi

quia propterte' mortificamur

sicut scriptumest

hembitur aseruitute coruptionis ilibrtatem glo


riae fdiorum di

d sedens

et

uis nos' sep^rabit acaritate xpt'sti

an' nuditas' an' p^riculuw

filio

inspemqum

immoqi

qui mortuusest

an'angustia an'p^rsecutio an' fames

pectat via.nitatienm creatura. subiectaw/ nowuolens


sed "propter

[2, V.

etiam it^rpellat pronobis' // tribulatio

supera.entura.m gloriam qucereuelabitur inobis' //lumdei ex

XI aw

xpi'stus

resurrexit quiest indextera.

Si tamen conpa.

xpzi/i

tiamur ut e/simul glorificemur cum eo

Simnlautem

/heredes

filii

218

qui

id

est

filii

nonqui

filii

carnis hii

filii

promissionis st estimantwr

isemine promissionis em'm nerhnm hoc

Romans,

VIII.

est

adhoc

34IX.

9.

fol. 113, r"

tempwj ueniam
nowsoluw? autem

et erit

sarrae

filius

profeta

^ed ^/rebecae exuno cowcubitu

illi

nw/n

haJens issac' patris

now dilectaw dilectaw /eritiloco ubi uocabitwr nowple bs

mea

// bonu? 1 maluw?

amcOT now duwfuissent nati aw/ aliqwid egissent


ut propositus <\uod prelectionem dei {aciumesi pr

maneret now exopmbwf


ei

acob

exuocatione dictumest

\Xer

apuddewm

absit

oesses enim Aicit misereborcui misertus

?ied

^\\ur nowuolentis neq

dnmisserantis

faraoni

\\

est

(Jdcii

tietr liomen

enimscriptwra

et

Cr2"0

deus misseretwr eiquem uult obdurat

resistet

respondeasdifo
ei qise' finxit

(J

'

homo

J^uwqwid
qwid

potestatem figulus

me

luti

tu'

di'ctt

fecisti

uod

si

figmentum

tuere

gomorra simi

et sicut

iustitiae

hisra/^d sectando legis iusti

nowp^ruenit qware qm'anon exfide sed

Qffendunt em'm

in

lapidem ofFensionis

Hcce ponam

offensionis /petram scandali et

iwsion' lapi

omnisqwi

ineum now cowfundetr//// addozzhm pro


mei

in salutem

et

obsecratio

testimoniu/w em'm p^rhibeo

quod emulationem dd habent sed now

iusti/z'se

dd nonsunt

et

suam

Scientiam

ig

quserentes sta

subiecti finis em'm legis xpistus

adiustitiam omni credenti//// ea uiuet ineis' quceautem

TT1 oesKj enim

po

scribit iustitiam qucs&xiegeest

ex fide/ iustitiam

(I uis

patientia iwuassis'

cere

iree pri^paratis' ininteri

est

sic' dicit

sicut iwossee

219

abysum

uerham inore tuo ^/iwcorde tuo

nostrum

ihm

fecerit

est

xpistum dedu

id est xpistum

sed quiddzh't scriptwra prope

quod pnedicamus quod

quos ^/uocauit qi sumus nos' non

Quoniamqui

lie Qixeris iwcorde

3,Scendit incaelum id

aut quis discendit iw

exmortuis' reducere

diuitias gloriae suse

iuassis' misericordiae qutz pneparauit

9-25.

T1 am

est

ratres uoluntas quidemcordis

tuo

Romans, DC.

essemus

fuissemus /// derunt iustitiam iustitiaw

estare potentiam sustinuit iwmulta

gentibM

fac/i

norantes em'm di iustitiaw

exeadem mas

soluOT exiudeis' sed etiam ex

sodoma

uid rgo dicemws quodqucsnonsecta.ha.nlur iustitiam adprehen

illis'

a/ nowhaSet

etsicut prcediKtt es

sicut

illis' fit

qwises qui

uolens deus ostendere iraw e/manif

iwgloriaOT

fili

breuians iwaequitate (\uod

semen

crediderit

Qicis

aliud uero in contumiViam // estare

tuw ut ostenderet

nnmerus

IHisi dominus sabaoth reliqisset nobis'

dem

sa facere aliud quidem uas i bono

rem

et

sicut sciiptumest in essaia

cuiuult

itaqw^ raihi quid, tgitur adhuc' queritur uoluntati em'm

ems quis

Sifuerit

saias

quasi ex operihus

adnun

iuniursatrra

orum hisrM

uiui ///

breuiatuw faciet dns sp^r terram

tiam iw legem

uia inhoc ipsumte' suscitaui

meum

enim fowsummans

autem quce exfide

curren/zlr

ut ostendam iwte uirtutemm^am

hum

les

ero /misericordiaOT pnzstabo cui misere

bor

dd

filii

ssaias autem clamat prohisra/iel

\ier\>wn

dilexi essau autem odio habui qidrgo


iniqitas' est

uocabuntwr

ibi

tamqtiam harenamaris reliquiae saluae erunt

q? maior minori seruiet s\cut sciipfumesi

dicemus numquid

se*/

Llocabo nowplebemm^am plebemmam/

dt'cit

si

hocest

urbum

confetearis inore tuo

^/credideris incorde tuo

lidei

dowzmm

quod deus ilium

Romans, IX.

25

X.

9.

fol.

suscitauit exmortuis' saluus eris cor

qui n<)curuauerunt genua ante bacha

de enim creditor admsh'Ham oreauiem confessiofit ad

Sic' ergo e/inhortempore reliquize secundumel

r^mnisemmquicredidentnon

ssilutem dth'Um'm scriptursi

confundetur

113, v

'J^onesi distinctio iudei e/greci namidein

gratise saluae foc/ae sunt

ectionem

'^iillum

J5I

autem gratia iamnoexopmbj alioquin gratia

Quid enim quod quaxehat

domtnus omnium diues inomnes qui iwuocant ieum

izxanonest gratia

mnis enim qui cumqwe iuocaunt nomen domim saluus

hisxahel hocnonest consecntns electio autem consecxi

Quovaodo ergo iwuocabunteuw inquem noncrediderunt

erit
sxit

Caetnueroexcaecatist sicut scxiptumest ines

tast

Qedit

saia proUta

quoraodo credenteiqw^w noraaudierunt /// cabunt

eis'

deus spiritum fOpunctionis

ei

oculos utnowuideant aures utnoaude

uomodo autem audient sine pnedicante zut qwmotfopnBdi


nwi missi fuerint

\cut scripiumesf

Quam

ant Msque iwhodiernum diem etdauid Aicti

speciossi

sunt pedes aeuanguelitzantium bonas(/ nonomnes

oboediunt aeuanguelio

'.

1 -pj

nes orbis

omnem

ierxaxn. exiit

terras Vierha.i\loTum

hisTs.hel noracognouit

sonw eorum

Tjrimus moesjM

palam apparui

SQhisraM
nus'

his'

sum

Humquid

et

ma

"LX^

tulat

Qne

contra hisxahel

bis'

Quod

salus'
si

diuitiae diuitiae st

delictum

mun

di

eoxum

enim dico gentib^j qandiu ego qid


gentiuOT apostolus ministeriuOT

exillis'

Quomodo pos

Tprofetas tuos

offendert ut ca

em

meam

Si quomodo emuler ca r

nexnxaeaxn ut saluos faciam aliqwos

beniamin' norepulit plebem suam quam prizsciuit

deum

sic'

eorum delictum

honorificabo

detribu

dor

diminutio eoxum diuitiae gentium

sum

contradicentemmthi

repulit d^as T^opuXuxaswim absit

3.n'nescitis in helia quiddzat scriptra

sed

et

incurua' // derent

sunt quanta magis plenitudo

Iota die extendi adte'

etego hisrahelita suzexsemine

numquid

ico enim

eoxum

CSsaias au/em au

et

Semper

eoruOT

ut illos emulent^r

quime non itrrogabant

autem qiddzat

Obscu

iretributionemillis'

absit

di'dt

an(7;2quaerentibf me'

meas adpopulum nowcredentem

CO autem

naw

i^zritabo uos'

1 -pj uentus

det eldicit

Sum

e/'mfi

Sed diconumquid

inretributionem e/iscandal

et
et

in laque

rentr oculi eoxum ne uideant

nuwquid no^audi

go ademulationem uos' adducam innon gentem

gentem isipientem

um

ergo fides exauditu

3-uditus autem p;-urbumxpw/i s(^dico

exuni

eum

essaias enimdzh't // esi

amine quis creditauditui nosfro

mensa eoxum coramipsis'

iat

Si enim amissio eoxum xeconci

liatio est

occiderKt

mundi

mortuis' quia

quceest

assumptio nziiuitaex

Si dilibatio eoxum sanctaest

et

quod

2,ltariatua suffodert etego relictus

solus etqucBxunt

ponsuw

Romans, X. 9 XI.

diuinuz

4.

animam

xaeavfx

Teliqui

xsxihi

massa

sui!

sed quid

dicix.

illi

radix sanctaest etxaxxd quodsi

aliqui exramis' fractiswt ///

res

'uii' miliauirorz/wz

\}>-'

etsi

230

autem

cum

lis'

oleaster esses' irasertus es iil

Romans, XI.

4-17.

fol.

et

socij fac/s es radicis

H.oli

nisoliuse

ramos CJ^oi/Si

tu' gloriaris

W^

nuncautem misericordiaw fowsecutiestis propter illorww

irecredulitatem ita e/isti nocrediderwt u/rae

nowtu

v_/onclussit enim deusomnia, iicredulitatem utomniuw? miseriatr

ego inserer bene

icredulitatem fractiswwt

de

noli altum sapre ^ed time

\J

tu' autem

altitufiSp

diuitiar? sapientice etscienticedei qa7iscrutabilia

st indicia eius /iuestigabiles uiae ipsius quis enim

fi

cognouit sensuOT domiva aut quis cons^&arms

Si enim. ds natralibj ramis' nopeprcit

aw/quis prior dedit

ne

ipso ^penpsuOT

forte nectibi parcat

ide rgo bonitatem e^seumtatem di iweos

quidemqui cecidert seu^ritatem


bonitatem
alioquin

excideris

Sed

ite autem

Obsecro itaq uos'


uestra.

aonper

et\Va si

et

saecu/a saecnlorum

di sip^nnanseris iwbonitate

etiv!

mi

serationiut /ipsi missericordiaw consequentur

te dicis ergo

"propter
sta'

dtfo

gloriari adursus

radicem portas %ed radix


fractiswt ramiut

pinguitudi

et

114, r.

j'fuit

retribuetr ei ojtoniava. ex

illi et

inipso st omnia ipsi gloria i

amen

frafres

// exhibeatis corpora

per misericordiam

disi

ut

hostiaw uiuawz sanctam do placentem rationa

bile sit obsequiuOT

uestrum /nolite cowformari


re

LJ

manserint iniwcredulitate iserentr

huic saeculo sed formamini inouitate sen

otensM/ enim deus iterumiwserere eos namsi

sus uM/riutprobetis qcBsituoluntas'

tu'

exnatrali excisswes oleastro

natram iwsertus es
magis

I
I

hii

ei contra

i bonawj oliuawz quanta

(J_l

secundum suam nat;am iserentr

placituffz ei

dd quodhonnm

perfectum //// non plus' sap^re

quam opor

CO enim pergratiamquadataestmihi omnihusqnisunt interaoB'


tet sapere sed

sapere adprudentiam

mensuram

et

unicui que

suae oliuae /// hoc utnowsitis uobis' ip

sicut diuissit deus

olo em'm uos' ignorare fiatres ministnum

uno corpora multamembra haiemus membra

sis'

fidei

Sicut enim in

autem omnia noweundem habent actuw

sapientes quia caecitas' exparte

wwtigit i hisra^el ut plenitudo gentium

ethene

corpus

sxxrsxus

in

xpo Singuli autem

Itamultinos'

alter alterius

unnm

memb

ra

us

intraret et sic

ois

haientes autem donationes diu^rsas s gratiaw qwizdata

hisr^jA^l saluafieret sicuf

scnptumest iessaia

U^eniet exsion' qi

eri

est

illis'

ame testamentuw

cwwabstulero

donationes ^/uocatio
enim etuos' aliquando nowcred

Romans, XI.

17-30.

ritate

ne

nitentia enim sunt

nes

dd

fidei

rationem siue minis

citate qi prceest isolicitudine quimiseretar in hila

aeuangueliuOT qwidem iimici -propter mos! secundum

propter patres s?npoe

siue quidocet in doctrina qi

exortatwr iraexortatione qi tribuit insempli

peccataeorKOT /// electionem autem dilecti


Tr(2/ris s

nobis' S2U proktiam

tenum iwministrando

piet etauertet impietatem exiacob' ethoc

^t

Qilectio sine simulatione /emulatio

CXecrantes maluw adherentes bono hab

entes caritatem irateraam iwuicem b^nigni ho

sicui

noremotuo priauenientes solicitudine impigx

idistis

321

Romans, XI. 30 XII.

11.

fol.

Sp^^Al

cui autem

leruentes domino seruientes spe' g'au

14, y.

honorem honorem nemini qnicquam

debeatis nwi ut inuicem dilegatis qi enim di

denies iwtribulatione patientes orationi


nel istan

necessitatibw sanctorum commonicantes

iratentes

ilospitilitatatem sectantes
te maladz'^re

cum

D^K^didte

et

uobis' est

potest

uel

quod ex

Qileges proximum tvmm tamquam

te'

enim proximi maluw non operatur

tempus quoniam horaest nos' iam desowno

surgere nunc ergo propior

est

nostra salus

quam

ipsos defendentes carissimi sed date locumrse

cum credidimus

Ilox' priscessit dies autem

cripiumest enim mz'-^iuindictawz i?/ego retribuaz dicii dns sed

adpwpinquauit

3,Dieciamus ergo o

si

essurierit iimicus tuus ciba' illuz

potuz da'

\\oc

illi

oli uinci

nzifi

mnibMj potestatibwj sublimioribj


adomino ordinata sawt itaqa qui
di ordinationi resistit

ipsi sibi

^/ipudicitiis'

Qui autem

potesta

resistunt

daMpnationem adqmrunt namqui principatu?r

dominum nostrum ihm xpm

niscuram nefaciatis

III

firmum autem iwfide adsumite non


ceptionibiiiJ'

cogitationum

dit se

manducare omnia quiautem

re potesta/OT bonuwzfac' ei habebis

laudem

firmus

est

enim minister

es/tibi

ibonu siautem maluOTfeceris

time vionenim sz'necausa gladiuwz portat


ier est

^/uindeximraw?

ei

Qei enim minis

nonspernat

enim

di sunt

prffistatis

qui nswmanducat

(Ji62iS enim illuz ad

sumpsit tu'qwis es qui iudicas alie

tabit

eddite ergo omnibus debita cui tributuw tributuwz

illuOT

timorem timorem

dies

autem po

nam

tens est enim deus statuere


alius iudicat altrnos

aliwa/w2iudicat

omnem

iwsuo sensu

Romans, XII. 11 XIII.

7.

mand

nuOT seruuw? domino sue stat aw/cadit

ministri

inhoc ipsuwz prtinaciterseruientes

cui uectigal uectigal cui

et

ucantem nowiudicet

qwimaluszagit ideoqK necessi

ideo enim ^rtributa

in

is

autem qui manducat non manducantem

tate subditi estote nonsoXvim propter iram sed etiam propter

fo^scientiam

holera manducet

in di s

enim ere

2i\ius

Uis' enimnotime
exil

/car

in cowcupiscentiis'

nonsunt timori boniopms se^fmali

la di

lucis

non contentione e/emulatione

sed iduite uos

subditi esto
resistit

indnamus arma

mesationibKJ /ebrietatibf nowiwcubilib^J

(\uceaukmsunt

adi?o

et

honesteambulemus noninco

sicut indie

amalo sed uince ibo

nomaluwz/// te nonestenim potestas'

ti

peratenebrarz

sitit

enim faciens carbones fowgregabis

T^

sp^rcaput eius

si

ipsum

pienitudo ^rgo legis /dilectio ethoc scien


tes

cum omnihushominihus pacemhafenfes nowuosmet

aliud mandatuOT innerho hoc resta

siest

(~\ ilectio

malo reddentes pwuidentes bona nonsolum co


si fieri

quod

nratur

pro

prudentes apai^uos'met ipsos nulli

olite esse

ram do sed etiam corara homt'nibus

maluw

non falsumtestimonium dices non cuwcupisces

heris

flete

flentibj idipsum irauicem sentientes nonalta

sapientes sed humilibj wrasentientes //

inpleuit // fura

IJrts ceptUOT enim quodest non adultrabis non occides non

^/noli

cum gaudentibw

S'audete

proximum legem

legit

223

diemunw^qaisqw^
.

Romans, XIII.

7XIV.

5.

fol.

ha bundet qaisapit diem domino sapi

manducat domino manducat

qui

ei

agit do

/qinomanducat domino nomandu

enim nostrum, sibiuiuit e/nemo

sibi

uiuimj domino uiuimf szumorimur

domino morimur

uiuimw

sine enim

nowmanducare camera neqae bi

candalizatwr aut iwfirmatwr

tu'

fidew qawhabes

Deatus qui non

penes temetipsuw habe coraw? do

mo

iudicat semet ipsuw in eo quod probat quiautem disc

emit simanducaumt dawpnatwwj/

s?u

sine

est

b^re uinuOT neque inquo fraiertnns oifenditr aut s

^/gratias

cat gratias enim agit di?o /// ritr sine enim

Xl emo

onuOT

115, r.

mo

Omneautemquodnonest ex

fide

fide

qare quia nonex

peccatuwa/ dehemusautem

rimur dominisnraus

XH.^"^

nos' firmiores iwbicilitates infiTmoTum sus

^^^^ uixit x^iisiuc

tinere /nonobis' placere

unw

qaisqw^ uestrum pwxi

eimoTtausesi /resurrexit ntei uiuori


ei

mortuorw? dominetr

{rairemtnnm in nowmanducando a/
iratrem

txmm

mo

tu' auiem quid d iudicas

adbonaw aedificationem

suo placeat

enim xps nowsibi placuit sed sicut sciiptumest inpro^periain


tu'

spmis
pn)prantiuOT sibi ciciderrat

in

et

edendo owwes enim stabimus

supfrme qucBCumque enim

scri

d.nte

ptast adnostram. doctrinawz scriptast ut p^rpa


tribunal di scri^iumest enim in essaia uiuo
tientiawz

ego

dicit

dns quoniammiM

flectet ow?e

genu

ei

tosulationem %cnpturaxum spewz habea

mus

cond

(xBUSautem

patientiae e/solacii det uobis' idipsuw sa

tebitr omnis linguado///dit do nonergoamplius


pire

inalterutium s ihesumxpisium ut unianimes iwuno or e

taque nnusquisque nosiruva prose' rationew red


honorificetis

deum

et

patrem domini nM/nihu

iuicemiudicemj sed hoc iudicate magis

LJ

Topterquod suscipite inuicem

sic'

xpisti /

it

ut xpistus suscip

ne' ponatis offendiculuwz fiain ue\ scanda


lui

Scio enim

ne pnpsu2

ei forafido in

domino ihu qzanihil

nisi ei qui existimat

qid

nos in gloria?^

cowmo

di

Qico enim ihm xpm

sse circuOTcissionis propter

cowmo

as promissiones patzum

ne ewe illicoMmone

est

Si enim ^roptercihnm

untatem

8 entes

di

ministrwwj fui

ad firmand

autem super miserico

{rater tu

rdiaOT honorare

deuvn. sicut scxiptumest propterhoc con&t

us tristatr iawi non secundum caritatew awzbul


bortibi igentibKJ
as'

domine ^/cantabo no2zituo psal

noli cibo tuo illuwzperdere jiroquo xpistuc

muOT

mortuj

est

nonest enim

et

itramdz't

laetamini gentes

regnuM

di

aesca

ei

potus sed

audate dominum omnes gentes /magnificate

et

enm omnes

iustitia

po/li etinrsus essaiasdzVz't

/pax

cum plebej eiitemm

non ergo blasfimetwr bonura nostrum,


Critradix iesse etquiex

gaudiuOT ins'piritn sancio qui enim inhoc ser


surget regere gentes etineo gentes sp^rabunt

uit xpisio placet do et

probatusM^ hominihus

(jLCHSautem spei repleat uos' omni gaudio

Jt

et

pace credend o

aque qwapacis sunt sectemur etqucB adaedifi


ut habundetis iraspe' iuirtute spcsancti certus

cationem sunt custodiamj

nolite propter aescawz

sum autem
distruere opf

dd

etipse deuobis' iratres qwrazampleniestis dilec

Omnia qwidem mundasawt


tione /repleti omni scientia itaut positis altemtrum

sed \azS.nmest homini qwip^roffensionem

ROUANS, XIV.

5-20.

mandu

monere

cat

223

Romans, XIV. 21 XV.

14.

.,

fol.

audaciw enim

memorans

scripsi uobis' exparte

uos' 'propter gratiam

zAeo utsim seruiens

xpz!r/o

(\ucb

ihu

115,

tamquam

tatem aptritus utsolicitudineOT ipi?rtiamini

data/

iorationibw

raihx

ficans aeuangueh'umdel utfiat oblatio genti

urn accepta Sfflwc/ificata ms'piritnsancto

ratio

habeo

addomt'num prome' utlibr

uestris

remune

er abi^fidelib^j quisunt iwiudea ef

\n gentibJ sancii

mea

quce inhiemsalem est acceptabilis

sc/is suis' ut

igitur

v.

fi

at

cum gaudio ueniam aduos' peruo


ue\ ei

gloriaw ixpz!r/oihiu quceest ido wonenim audeo

quid eorwOT loqui qwiz p^rme' ncwefiScit

oboedentiam gentium u^rbo

luntatem xpz>/iihiu utrefrigerer uobiscwra

ali

r\ eus autem

xpt'siuc in

mendo autem

ef factis' iuirtute

sit

uobzlr

cum omnibus

uobis' amen'

com

febem sororem uestram

signorff? eiprodigiorum iuirtute spz'n?s sancti itaut

quceest iministno aeclessi'ce quceest cincris ut susci

fcplerem abhierusa/^w prcircuitum usq

piatis

ricuw aeuangueliuz xpw/i


aomin&tusest nowubi pnsdicatusM/

sic' autem,

ihili

pnsdicaui muanguehum

tis

dico uidebunt

gent

propierquod ^/iwpediebar plurimuwuenire ad


i^ehis'

sub

regionibM cu

cum

praficisci

idiguerit etemmip

^3-Iutate

^/aliis' adsistit

meos ixpw/oihMU

coep^ro iwhispaniawe spro circwwiens

proanimamea

suas ceruices iposuer<t qibj noego so

ago sed

lusgratias

pio uenire aduos' multis' \am pnzcedentibj an


nis' sed

-aesiri

pnscellaze/aqila7 adiutores

qin(7audiert iwtelle

uos nuncMero ult^riw locunch(2&ns

eiiqo cumque negotio

sac/is ut adsista

et domisticawz eorum aeclessiam qui

turn

eam indomino digne

sa quoque mihi

xpu/uc ne s^p^r alienum fund

amen?OT sedicaremsifw/ scripiumesi Qm'aquihus nonesinuntia.

ihesM

gentium

i?/cunctae aeclessicB

ephenituw dilectuw

alutate

siae inxpisto

raihi quiest

Salutate

multuOT laborauit inobis'

am

andronicuOT aeniaw /iuliam cognates

exparte fruitus fuero

scientes qwz'aueniens

meos

\_\unc

^/fo^captiuos

meos quisunt

nobil es

iapostolis' qi an/me' fnerunt inxpistoihesu

igitur proficiscar ihierusa/i?z ministrare sac/is'

Sa

Drobauifrunt enim macedones ^/achaici sula

lutate

awpliatuw dilectissimuw

mz",^i

tionem aliquam facere ipaupres sanc/orum qvd'sunt

Salutate urbanuwz adiutoremmm

inhiemsalem sanc/os placuitifwm

indomino

eorum quoni'am
debent
ig\tur

eis'

^/debitores snt

spz'ritaliuwaeorawz participes facdsunt

gentes decarnalibz^j ministrare

cumconsnmmanero etadsignau^ro

eis'

proabatuw ixpzi/o

Saluta

Salutate

fructuw hunc pro&

erudianuOT

inhabundantia bdictionis

xpis/i

igitur uos' fra/res

stachim dilectumm^am

eos qi sunt exdomu' aristoboli salutate

Scioquod ueniens aduos

ueniaw

et

te appellen'

indomino

eis'

ciscar p^ruos' iwhispaniaw

p^rdnm nostrumihesum

primus as

Salutate mariaw quce

uidere uos' etavidbis psrmittiilluc' cumnos' prim

aduos' in <:uplementuw bew^dictionis xpisti ueniaw

hoc

pacis

exdomu

Obsecro

xpisiunx

"

ei

cognatummm

Salntate eos qi st

narcissi prijspitenqisrat

indno

salutate

triphenam ^/triphossawz qw^laborant

per carl

idozmomecnz salutate pr^sidiaw

carissi

mam

quce multuzw laborauit indoOTiho

Romans, XV.

15-30.

'[

224

Romans, XV. 30 XVI.

12.

(ol.

alxx/aie

ahitate asinchrituw et flegonituOT

ruphuw dilectuw

in

dno

nunc prscriptAas

mea/n

elmaixeta. eius et

herman' pet

di

alnta/e

alutant uos'

ogoauiem uos

oboedentiam

in

amen

insecula seculorOT
:^

inomnihus gen

fidei

em dommumnosinim ihm xpm

alutate philioguw /iuliaw? /neriaw? eisororem

qui cumeis' sunt omnes sancios

profeticas s pr<zceptuw?

tibf manifestati aufem p^rsolum sapient

roba/K etqui cumtis' sunt fvaires eius /olimpiadein

seculor

Il6, r.

,'^','^',-./

cuiesl gloria
'/

:v :,

explicit adromanos aepis/o/a

inuicem

inosculo sancio

: ,

lllcipit ad chorinteos

omnes

xpw/i

aeciesst'ce

-.^

:, :^

-'

;,

3.r2[^umentu? sepistolse
fra/res deligenter utobseruetis

eos

adchorinteos icipit

qui disensiones is/ofFendicula faciunt


Y>r(Ster

doctrinamqa? uos' accipistis faci

entes uel dicen/ /declinate abeis' huius

ter

mo

3.chai

Simili

Ilii

abapostolo audierunt uerbuw

Subuersi

ueritatis et

diem'm xpzi/o domz'no noseruiunt sed suo uentri

quidam
eiper dulces

Sunt

horinti

multifarie

3-poStoliS

alalsis'

sermones ^/b^dictiones

quidam

aphilosophise uerbossa eloquentia

seducunt corda iranocentium

., .v .,

w
3,lii asecta legisiudaicse inducti

Mesira. enim oboedentia inomni loco p^ruulgataw/


u

g'audeo

sunt

nos

adueram
esse

ibono

ei

semplicw imalo des auiem pacis

conteret satanan'

alutat nos' thimotheus adiutor


ef

ScribenS

subpedibf uesiris uelociter

2'ratia domz'n'i aosiri ihesn xpw/i

reuocat apostolus

nolo uos' sapientes

I'giiur iwuobis' ei

ei

aeuanguelicam Sapientiam

eis'

cohortans eos

uobiscum'

ab effesso per themotheuw


corripiens ut salui

ei

riant inxpo ihu dnonostro

:v :,

'-j

:,

'-v

:,

ms

lucius e/iason' e( sosi patr cognati

mei
uocatus apos/o/wj xpwrt

eiaeclesstce

uniursae

xpz'sii

/// tulaz indomi'no


,

aluto uos' ego tertius qwiscripsi aepis


_

alutat

uos

gaij-

di e^sus

(raier aeciessise di
f^ tines

hospis mes ^/uni

uersa aeciessi'a // e/quartus frater

ihwu peruoluntatem

quaesi cho

rintis' sarac/ificatis' iwxpzir/o

ihu

Is

aluiai

uo erastus ascariaj

ciuitatis
Ij

S^ratia dni nosiri ihu xpi

cum omnibus

uobis

CI

uocatis'sawc/is

cumomnibw

qui iwuocant

nomen

I*

\l

dni nosin ihu xpi inomni loco ipsorwwz etnosiro g'ratia

auiem qipotens/ uos' firmare s aeuan

gueliuw? raeum /prizdicationem ihu xpi s

iwiiimt,

reuelationem mist^ni temporib^

13-26.

S^fatias ago

demeo semper

prouobis' igra

iWiKfdki
^*

seculoraw occultati manifestati auiem

Romans, XVI.

uobis' eipax' adeo patrenM/ro eidomino ihuxpo

225

tia dei qucB

data

esi

uobis' inxpo ihu

Romans, XVI.

26.

qm

inomnihus

Corinthians,

I. 5.

ii6,

fol.

signapetunt etgreci sapientiaw qucexunt

locupletati estis iipso iwomniu^rbo ^/scien

nos' autem prcBdicaraus

testimonium xpw/i confirmatumesi iwuobis'

tia sicui

itaut noidegatis iwullagratia exspectant

es reuelationew domtni nosiriihesaxptsii


bit

societatem

filii

ihesu xpw/i // id

pemomen domini

eodemsensu

et

qwofi?

tensiones itruos

autem appollo

ego

sint

egoautem

cephae

\xero

xpistus nuiTzqz^id paulus crucifixwKj-/ pn^uobis'

innomtne pauli
deo

crucifixi estis

meo quod neminem

puOT

et

gaium ne

2'ratias

tamundi
pientes

me

git deus et ea

Qj^

stulstitia

his'

autem qisalui fiunt uirtus

sciiptumest enim iraessaia proUta

pientium

^/iratellectuw?

D^rdam

iwsapientia

dd

noracognouit hie

Ct ego cum
em

qwidem

Corinthians,

I.

5-22.

omnis caro

el

sunt distruer

spectu

in

eius

sanctidca

domino glorietr

// blimitat

ueniissem aduos' hatres ueni nonper su

mistenum

xpisti

neque enim iudi

caui me' scire aliqid interaos' nisi xpistum

de\ est

ihesum ethunc crucifixuw etego iifirmita

sapientiaw sa

te et

timore ^/tremore multo

apud uos' /sermo m^s

et

fui

pnsdicatiomea

non ipersuassione humanae sapientiae

mundi namquia

mundj persapien

Quoniam. qaidem

temptabilia

sermonis aut sapientiae pradicans

uobis'

sed iostensione spiritus rfuirtutis dei ut fides


nestra non in sapientia

tiaw suaw deum. placuit deo per stultitiaw pnzdicatio


nis saluos facere credentes

igno

/redemptio utqMzadmoduOT scriptumest

qui gloriatwr in

sapiens ubi scriba ubi (r(7quessitor )iuiu& saecu


li

qutanon

ipso autem uos' estis inxpisto ihu qai (actusest no

tio

prudentiuw reprobabo ubi

nonne! stultum fecit sapientia?^ huius

et

et

bis' sapientia adifo et iustitia et

domua cae

crucis p^reuntibaj

fratres

qum nonsunt uteaqum

et utnOTglorietar

ago

guelitzare nonin sapientia u^rbi ut euacuetar

crux xpzi/i

mundi

a.ut

xpistus babtitzare sed aeuan

Tlerbuw? autem

hominihus etquod

ifirmamundi elegit deus

et

bilia Yiuius

t^rum nescio si'aliquem uesttum babtitzaurim


no enim missit

est

elegit deus ut conixind at sa

ut confxmdat sapientia fortia

quod innomtne meo babtit

zaui babtitzaui autem ^/stefane

uirtutem etdei sapientiam

enim uocationem nestram

idete

dinisausest

babtitzaui nestium m'si cris

qz^is dicat

di?i

potentes nonmvdti nobiles sed qtuB sunt stul

ego

pauli

xpt'sti

xpistum

multi sapientes secundum carnem nomulti

autem

Lioc autem dico quoniam

GS^o qidemsuin

singuli exuobis' dicunt

babtitzati

in

ignificatUOT^f/ enim raihi deuobis' iratres abhis' qui sunt

es

stul

ipsia'autem uocatis' iudeis' atq

infiimumest di fortius est hominibus

ipsuOT dica

eademsententia // cholo

in

xpz!f/m crucifixu2

quia quod stultuwzM^ dei sapientij

estis in

nostri ihu xpi ut


sitis

ihm

qidem scandalu geniihusautem

titiawz

grecis'

perquem uocati

omifS ^/nosint iuobis' scismata

p^rfecti in

lidelis deu&

domtmnosM

bsecro autem uos' Ixatres


tis

firma

et

uos usq ifinem sine cremine i^aduentuw

Aomim noj/riihuxpw/i

(_)

iudeis'

qui

v<>.

dei sit

iu del

226

hominuw

sed iuirtute

^^-pientiam autem loqwimur apud per fectos

Corinthians,

I.

22II.

6.

fol.

sapientiamaw/'OT nonhuius saeculi neque principuw


hut'us saeculi qui distruuntr sed

loqwimur

dei sa

maiestatis crucifixissent sed

ui

quam nemoprincipuw \imus

seculi cognouit Si enim cognuissent


s'lcui

numquam

dominus dedit ego planta

appollo rigauit sed dominus icrementu/ dedit

Itaque qwiplantat nequeest quicquam neqw^qwirigat sed qui

11

scii'ptumest

nusquisque autem propriam


suuOT laborem di enim

horm'nis ascendit qucz pneparauit deus deligentibw

mercedem

accipiet adomino s

snmus auditores

di agri

cultra estis di aedificatio estis secundum gratiawd^i

se'

reuel

,^^_

Jj^obis'

auUm

prparauit deus prspmsuuz spinous enim omnia

scrutatKr etiaw prafundad^i qwis enim hoOTzwum


hoOTj'wis swt

mo

nwispm^KS qwiiwipsoM/

cognouit nisispiriius

dd

sic'

amus qua ado donatast

mentuwz posui

et

nons^iritum.

aliud

homo

ipse autem

deessaia

ne reuelabitr

tamen quasi
et

t^ratis sed

sint internos'

emulationes

cowtentiones

et

et

latis

sit

hominem

cuw enim quis dicat ego sumpauli

us autem ego appallo nowne \iomin&s estis

sapiens apud

Tl

escitis

II. 6

III. 4.

ignis

J^emo
deum

sine

si

227

di

sanctumest

qis uidetur
fiat

ut

sapientia enim huius seculi stul


es

eOTum etiternm dominus nouit cogitationes ho

omnia enim
^

estis

autem templuwz

uos' seducat

minuOT quoniam uanae sunt Itaque

awzbu
ali

sic'

quiatemplum dd

deus templuw enim

illuw?

nemo

nestra sunt sine paulus sine

mundus

sine uita sine

mors

omnia uestrasunt uos' autem

Corinthians,

sit

ini

apud deum sciiptumestenim adprechendam sapient

i?2astutia

pengnem

estis uos'

titiaw/

desentiones

none' carnales estis etsecundum

quoniam

sicuius opus arserit

sapiens esse int^ruos' ihofseculo stultus

necadhuc' potestis adhuc' enim

J^aw? cum

et

spiritus di habitat inuobis' Si qis

quod

nondwn enim po

estis carnales

nniuscuiusque opus qale

uiolaunt disperdet

uobis' hatres nowpotui loqui quasi spzVitali

hus sed quasi carnalibwj quasi paruulis' ixpzi/o


I

lig

hocopus manif

detrimentuw patietKr ipse autem saluuserit

Quis enim cognouit sensuw

ac' uobis' potuw dedi non sescaw

et

unt mercedem accipiet

domini qwiiwstruat eu2 nos' autem sensuw? domim. hahemus

^"T ego

est

pmbabit Si cuius opus manserit quod speraedific a

autem deiudicat omnia

anemine deiudicatwr scxiptumest enim

-proieta

fecerit

dies enim domini manifestabit euz

estus erit

Stultitia enim iWiest einonpotesi scire quia spzVitali


ter deiudicatr

argentuw lapides prtiossos

na foenum stipulam qui

norep^rcipit ea qucB s-piritusdeisunt

spz'ritalis

qisqi?

Siqwis autem sup^raedificat supra funda

amum

mentumhoc

loqaimur

spzW/u spzntalibwj spzntalia coraparantes

nimalis autem

unw

autem supraedificat

nemopotw/ ponere prceieridi^od posituwzw^ o^od

ihMs xpistus

sci

nowdocti humanae sapientise u^rbis' sed doc


ti

3,\ius

autem uideat quoxnodo spraedificat lundamentuw enim

etojionndeo sunt ne

J^os' auiem

nobis' qucB

quce data/ mi/ii ut sapiens architectus funda

scit qffi

huius mundi accipimwj sed S'piriium qui exdeoesf ut

unumsat

dat icrementuz deus qu\aulem plantat e/qirigat

domt'nuva.

quod oculus nowuidit nee' auris audiuit nee icor'

Q^

ergo appollo qidu^ro paulus ministri^Mj cui

credidistis etMniznique sicut

pientiaw iwmistmo qucB Bhscondhaesi quern prcsdistinauit deus


ante secula iragloriawz nosiram

\xidest

117, r.

sine

appollo

sine pnzsentia sine fu tura

xpisti xpistuc

glorietr inhomine

Cephas

autem

Corinthians,

d(?i

III.

.,.^.,.^

4-23.

117, v.

I'ol.

homo

Sic' enim nos' existimet

e/dispensatores mist^norwwz di hic'iawi quaerita;"

dispensatores utfidelis quis iueniatr

minimo/

utauobis' iudicer

neqwe me' ipsuw? iudico


iustificatus

motheuOT qiM/ &\ius meus carissimJ et&d e

ab humane die

?,ed

lis

enim %xxrmmK\ conscius sed nonhoc

sum qui autem me

an/^tempw

nolite

nihil

z.ut

estote sicut etego xpi ideo missi aduos' thi

int^'r

autem pro

Vi\.ih\

dommus

iudicat

est

eo

itaq

cBc

me' altrum quis enim

inQ.etura.duersviS

te

qi2sinoaccipns iaw saterati estis iam diuites

regnem^j

Duto enim

mundo

et

quoniam spectacular?
anguelis'

et

facti

hominihus nos'

Uos' autem prudentes

uxorem

patris aliquis habeat et

ha

swnus huic

opus

fecit

demedio u/rwm qi hoc

GffO q^idem

quamuis' absens

corpore pri^sens autem spiritu iam iudicaui

xpiftum

eumnt prcesens

qisic' operatasest

innomine

hanc hoTam etessunmus

meospirita cummrtute domininostriihn xpi eu2 qi

colofizamur

cimus

et

etsitimus

stabiles

sumw

nostris

et

et

nudi svaaus

etizhora.

talis est

maledicimur

p^rsecutionem patiamur

blasfemamur

et

et

fc/i snraus

sustinemw

nostri

WOH

omniuwz purgam

moneo

// sed

Corinthians, IV. 1-15.

bona

igz'/2^r

nonmul

ihu xpi // quia modicuwz fermentum


gloriatio uestra nescitis

coruwpit

uetaj fermentuOT

C(3sparsio sicut estis

enim x milia pedagagorOT inxpisto habueritis


tos patres naz inxpisto ihesn per

et

trad ere satanae ininteritnm

totaz massaz

enta usq adhuc' non ut conlandam uos' scribohair


sed ut ftlios meoscarissimos

Congregatis' uobis'

carnis ntspiritus saluus sit idie domini

henedi

obsecramwi' ta.mquam purga

menta huius mundi

inter gentes itaut

domini ihesu xpisti

mus op^rantes manibwj

^2

nee

fortes uos' nobiles nos' autem ignobiles usq in

et

sed iuirtu

dei

interuos' fornicatio ettalis

buistis uttollatr

stulti propter

avi

qiiflatist sed uirtutem

uos' iwflatiestis etnonmagis luctuw

deus nos'

autem iwfirmi uos autem

\ns.pisto n'os'

domivMS uoluerit e/cognosc

fornicatio qwalis

3-postoIos ostendit nouissimos quasi morti


distinatos

quidam ueniam autem

qid uultis iwuirga ueniawz aduos'

(~)m nino auditor

iacti estis sine nobis' regnatis etvitinzm regnetis

ut /nos' uobiscu2

an' icaritate etspiritn mansuetudinis

te' discernit

quidautem habes quodaon accipisti Siautem accipisti qwidglo


riaris

sic' iKflatist

non enim insexmone.est regnum

scnptnmest nnus prouno

facia

tamquam nonuenturus essem

aeclessta

cito aduos' si

autem hatres trasfiguraui ime' ^/appollo propter uos' ut

supm quod

omni

in

cowmone

qucesuni ixpoihu sicut ubiq doc

nowsermonem eorum

wsilia cordiuw ettunc laus' erit unicuiqM ad^o

innobis' discatis ne

meas

aduos'

domivM% qi iwluminabit occultatenebrarMW e^manifes

htabit

minister indomino qiuos'

uias

donee ueniat

aliqid iudicare

mei

uos genui rogo uos' emitatores

utministros xpzi/i

nostrum.

Cxpurgate
utsitis

noua

azemi etenim pasca

immolatusM/ xpistuc itaqe epu

lemur noifermento ueteri nee' ifermento malitiae

aeuanglzwm ego

238

Corinthians, IV. 15V.

8.

lol.

f/nequitiae sed iwazemis' sinciritatis

ei

Scripsi uobis' iwepistola ne

uentatis

cOOTiniscamini fornicariis' noutiqe fornica


riis

h2s mundi ipudicis' a/ auaris' a/ ra

pacibwj a/ idolis' seruientibf

mundo

bueratis dehoc
si

SI

nunc autem

exire

scrip

uobis' now coOTmisceri uos' // aw/ idolis' ser

qis ixater nominaiur

uiens a/ maledicus

p ax cum

modi

Yiutus

qid enim

Bait

raihiest dehis' qi

neque

adulter!

neque

molles

neque

masculorum fOcubitores

neque

fures

neque

auari
ebriossi

neque

maladici

quidem sumere

neque

rapaces regnuOT

s.ut

z.ut

auarwj

debunt ethac quidem

Iorisst iudicare nowne

fuistis

dd

possi

aiiquando sed abluti

foris sunt Aeus iudicabit aufette

dni nos/ri ihu xpi et'mspn di

Sudet

sancios

maluw?

aliquis -aestrum. \iabens

quom'am sancii dehoc mundo

iwuobis iudicabitr hie

ei

digni ergo sunt hut'us

si

habueritis

\ies/ra.va.

Qic' nones/ intemos' sapiens quisquam


inter fmires sed hater

hoc ap(^ifideles

tum/

cum

iudicent

suseitauit

3,n'

ad

dico

tendit

ixatre iudicio

Sn'

iraiuriaw aceipistis

nescitis

ret

et

dilie

qaare nowma

dominumnostrumihmxpm

membra

Qiunt enim iwquit

dominQ nnus

"ii"

etnos'

qui

quoque suscit

membra
st

xpzif/i

iwcarne una qi autem adhe

lornicationem omne

Tugite

spiritusest

peccatuwi quod cumque fecerit

homo

Qui autem

sunm peccat

fornicatar icorpj

extra corpj

est

3,n' nescit is

quoniam corpaj xpi templuwd^iw/ quodinuohis' est sps sanctusesi

magno

quom'am iniqui regnuw

r\

equibwf autem scripsistis xnihi

nowpossedebunt

229

etxion&siis nestxi

empti enim

estis pr

S^lorificate ^/portate dominuxn icorpor xxestro

rem notanguere

errare

9.

lie

quoniam qui adheret meritrici unuw? cor p?

tio

VI.

mt'M

meritricis absit

etininna.m facitis ethoc hatrihus // nolite

Corinthians, V. 8

Omma

corpwj' autem non

quoniam corporau/ra membra

quem habetis ado

dei

ent sed ego su b

aesca uentri etaeater

gis fraudempatiemini sed fraudatis

nescitis

///

autem hunc ethane distruet

faciam

efficitr

iwuobis' quod iudicia habetis. iU;-uos'

\uaxt nowmagis

nescitis
xpzj/i

qwiposit iudicare

lam qwidem omnino

abit p^r uirtutem suawz //// tollens ^rgo

sse

tem

ptibiles qisMt ina.eclessia illos fowstituite

iudieanduOT hoc aduerefowdiam

aescis' d^s

iudi

ianomme

fornicationi s^^ dominus et dominus corpori deus nero

modi qi etiam deminimis'

cularia I'gUur iudicia

mnia

nostri

miki licent sednonomnia. utilia sunt

nulliw redegar potestate

mundus

quom'am anguelos iudicabimw

nescitis

nego

aliquem iudicari apK(;?iiqos etnonapud

3,n'nescitis

cabunt

idulis' seruientes

estis sed sac/ificati estis sed iustificatiestis

tiuOT adiaersus

3,n'

neque

neque

ebriossus

nee' cibuw

fo
lornican

ra

fornicator

et est

neque

dehis' qi iwtus sunt iudicatis uos' nazw eos qui

auobis'

in

Slioquin de

ii8, r".

bonumw/ homini mulie

pro/Z^r lornicationem autem Mnusquisque

Corinthians, VI.

VII.

2.

fol. Ii8, v.

suamuxorem habeat
habeat

ef\inaqua.que

Uxoriuir debituw reddat

^/uxoruiro

potestatem nonhaiet s(fmulier

adtempw

tet uos' satanas propter

^Xo\oautem omnes homines

donum

exdo

s\cut etego

TileUusest nubifre
tist prizcipio

dere quod

3,li:'

quod

quam

Si

nam

caeteris'

quis ixater

cum

illo

imp^rium

sed

qwidem

Mero

sic'

si' sic'

per

sic' 3.\\us
illis'

uri Ilis'

\iahe\.

autem qui matrimonio iunc

CJ. ty

fidelem

si

nestri

filii

inmundi

essexit

inpace autem uocauit nos' Aeus xmde enim

saluum facies aut unde

salua7?z facies

unumqa^

aeclessiis'

Corinthians, VII. 2-18.

scis' uir si

Unicuiqwe autem

sicut uocauit

inomnibus

uirginibus autem

sum

f/f consili

dominus

sicut
ita

scis'

mxum

uel

sac/ifi

enim

esse propter

CXlStimo
instantem neces

optimum^/ homini

ali

ewe

sic'

cauit

Si' autem acciperis


et si'

uxorem

nubserit uirgo nopec

tribulationem tamen habebunt

carnis hzasmodi

Ggo

autem uobis' parco

vempus breuew/

et

reliqumM/ ut qui' habent uxores sint


mulier

taxnquam nonhabentes etqui

si'

denies

sicut utiqwe

qui

et

sedentes

et

quam non

quis

230

flent

tamquam non

flen

gaudent tamquam nogau

tes et qui'

dominus partituscj/

doceo circumcissus

uxorem

hoc itaqe dico ixatres

uxorem

ambulet

um

prsceptum domini non habeo

cutus adomino ut sim fidelis

non peccasti

muli

infidelis discedit discedat nonest

est

solutionem solutus abuxore ne quses

seruituti deditus ixater aut sorer in hazV^smodi

uirz^w

maneat apud deum

tus/ inhoc

sieris

nunc autem

inquo' uoca

fxatres

uinctus es so uxori noli quaerere

'per

>

lOretio emptiestis nolite fieri

enim hoc bonum

Siqwa mulier ha3et vSxum

mulier infidelis

'

'

Similiter et qui' liber uocatxisest seruus

uxorem infidelem etVmc consentit

3.1ioquin

catiswwt quod

domini

sitatem qz^owz'am

et sancti^czi&est

enim indowzzno nocatusest seruus libMus

ego dico ViOndomitMS /// habitare

et

autem do' taraquam misericordiam cons e

uxorem non dimit

Sanctificztvisest uir infidelis pr

erem fidelem

ui

magis utere

fieri

hominum Unusquisq^e

manere innuptam aut

ncdemittat illam

mxum

apuddeam Seruus uo

potes liber

si'

est xpisti

iwfidelem.e/ hie conseryiii habitare cumilla. nflrelin

quat

est

catus es nonsit tibi cura delibertate

nonego sed dommus uxorem auiro ni?disce

discederit

si

sed

est

usquisqwe inea uocatione inqua' uocatusest


inipsa permaneat

nocontinent se nubant

si

uiro suo reconciliari et uir


tat

sicuime'ipsnm sed uausqaisque -propri

esse

ico autem innuptis' /uiduis' hormmest

maneant

ut uace

incontinentia^ -aeshaxa

autem dice secundum indulgentiam non

^^it^rum inidipsua? conuertemini ne' temp

orationi

ircumcissio nihil est etprcspntixixa nihil


uatio mandatorumdei necessaria

J^o^i*^ fraudare

inuicetn nwi forte exconsensu

\xm habet

SimiliUr autem etmr suicorporis

sed uir

ali

quis uocatus/ non circumcidatur // obs er

Similiter auiem

tllulier suicorporis potesta

tem nowhaJet

tis

uocatusest noadducat pneputium inprtsputio

snnm varum

emunt tamquam non po


homiundo taw

qui utuntur

utantur

TprcBterit

enim

figura huius

Corinthians, VII. 18-31.

fol. 119, r".

mundi

Uos' autem uolo smsolicitudine

uxore e

st solicitusw/

quisine

tsse

qMst h?smundi (^omodo pla

nidamautem cwOTScientia adhucidoli qasi idolothi

mundi quomodo

placeat uxori

lier /uirgo qucs nonest


sit

sancia.

tat

qua

corpore

sunt

QiuissaM/

mu

nupta cogitat quce suntdommi ut

eispiriivi

Lloc ad

uiro

sit

firma iquinatr

GScaautem nos' nocommendat

do nequeenim

manducau^rimwj habundabimus

si

Oucsauiem nuptaj/ cogi

mundi qomo(/oplaceat

manducant /scientia ipsorww cum

turn

Qui autem cumnxoreesi solicitusM/ qua sunt hums

ceat deo

si'

nmanducaurimus deerit

nobis' /// lum

neq*

fiat

ideteautem ne' forte hac licentia nestra off'endicu

Si enim quis uideriteuw qui' ha^et

infirmls'

sci

con

utilitatemuM/^m dico noutlaqueum uobis' iie

entiaw inidulo recumbentem nonne scientia eius cum

ciam sed adid quod honestumj/

sit

oratio u/ra addoz2"nm

Si

utsit frequens

smmlla occupatione

infirma aedificabitw/- idulis'

admandu

canduOT immolatum e/pnbit qui' inhrmusest

quis auiem turpemse' uideri existimat su^er uir

intua wscientia hater proquo' mortuus/ xpistuc

ginemsuam quod

Sic' autem peccantes interhatres

rtet fieri

nam

supr adulta

sit

quod uult

faciat

qui' statuit iwcorde

suo firmus/ aonhabens

uirginemsuam

uiuit uir ezus

quod

indowmo

permanserit secundum
et

nf^^yj

ego spznVam

dei

meum

Deatior autem

p^rcutientes foscientia

silium puto em'm

immolantr scimusquta otnnes scientiaw habemus

xpm

domino

et si' aliis'

ant

erit

ne' fratrem'meum scandalit

dnm-Rostrum. uidi

me

scientia

nowne' opusvaeurcMO

nowsum apostolus
ap(

s'

uobis' ta?nsum

uos'estis

fTlea difFensio apudeos qui' interrog

hacest

nam

ducandi/bibendi

em

idulis'

nomanduca

nonsnxa apostolus nowsum liber /// estis \n

ne ihm

indomino

habeam QChis' autem qua

hatrera.'m.euvci

namsignaculum apostulatusmei

dormierit uir etus liberaXaesi

cui uult nubat tantura.

quod

zem

matrimonio iun

hene^acit /qui' noiunguit

si'

esca scandalitzat

bo carnem iaet^rnum

Illulier uincta esi legi qatotempore

melifacit

sisic'

si'

suo seruare uir

henef&cit t'giiurei qui'

et

ipsorwOT infirmam inxpz!r/o peccatis' qua' propter

potestatem auiem habet suae uolun

necessitatem

git

opo

ita

nowpeccat si'nubat

tatis ethoc iudicauit iracorde

ginem suam

et

man

quid potestatemn(7 habemus

num

quid non habemus potestat

mulieres circumducendi sicut etcaeteri apostoli

ixatres

domini etcephas aut solus ego

et

barnab

nero

autem
se'

inflat caritas'

autem aedificat

quod

si'

bas non habemus potestatem hoc operandi

quis

qU

existimat scire aliquidnodum cog

nouit quema.dva.odum oportet eumscire si'qwis

autem dilegit

qua
et

sme
et

immolantwr scimj quia

iracaelo szue intena

Qes(zc/is autem

(Jj

nihil est iduluwz


et si

sunt qui dicuntur

siquidem st

dii

mul

(f/nos'

quem omnia

COSINTBIANS, VII.

iniWum
et

7.

uis pascit

uiniam

'/defructui'

gregem ouium

331

noedat

/delacte gre

an'

etles.

hacdicit

nowmanducat nu^zquid secundum homin&m. h<sfdico

nam

sciiptumestenim inlege moisi noraalli

numquid debo

an' propter nos' hacdicit utiqw^ propter

propternos' scriptumest

quoniam ipse inspe'

qui'

arat et triturat debet spei suae

gis

bus cmaest do

etunusest domtnusihesus xpt'stuc per

nos' per ipsuz sednoninomnihus w/scientia

31VIII.

uis plantat

gabisos' boui tritwranti

domini multi nobis'taw^n unus deus pater exqwo

omza

hiccognitus^/ abeo

quod nullus deus nmunw,fd^MS nam

dii
ti

idulis'

deuva.

uis militat s?nsuis' stipendiis' aliquando

Corinthians, VIII.

7IX.

10.

no

s'

119, v.

fol.

fructum prcipre

Si ergo nos' uobis' sptri

seminauimus magnum/

talia

carnaliametamus
ticipes sunt

Ic.)

de

Y^

Si

Y\

quidemcurrunt sed unus bradium acci

nos' u/ra

si

potestatis nesirx par

alii

quare nos' nowpotius

ego au/em dicouob

pit

noussi sumwj

set/

sic' currite

(_)mnesenim

conpr^hendatis

contendunt abomnib^j'se' abstinent

quod ofFendiculuOT demus seuanguelio

illi

quoniam

xpt'sii

quae insacrario sunt aedunt

Hgo

qui altario

deseruiunt dealtario participantur


Ita

eidommus ordinauit

his' qui'

nihil

horum ussus sum

Ita fiant
ri

quam

inme

auUm

mt'Ai

magis

meam

qut's

euacuat

enim mihi incumbit

non aeuanguelitzauifro

hcecnt

mo

cedem habeo

Si'

riam cum

liber

SGruum me
/

factus

sum

eiomnes

mz'^^isi

tamquam
his'

spzVitalem bibert aufem

prostxatisunt iwdiserto

iudeus

sicut

e/illi

concupierunt neque

quern

admodum

quidam ex

scriptumest

Sedit

rexerunt ludere neque fornicemur


sicut

exipsis' fornicatisKt et cicide

runt unadie xxiii

his'

essem cum

quidam

sz'ne

hominum neque

temptemus xpw/m

sicut

quidameorww temp

lucrifi

taurunt e^aserpentib^j prierunt neque

carem eos

sumin

mormurauHtis

ei

factus

Omnibw^ omnia

om^s lucrifaciam

iactus

ommaautem

sicut

quidam

exipsis'

mor

muraunint etperiexunt ab exterminatore

firmus infirmis' ut infirmos lucri

faciam

d(?o

liac autem infig^

lege di nonsim sed inlege sim xpisii ut


qui' sine lege st

autem

populus manducare ethihere etsux

qui sublege

sine lege

eundempotum

ra nostn factasunt utnosimus concupiscentes

ipsis'

non sum uteosqui sublege sunt lucrifaciam

tamquam

subnube fue

quoniam patresnostnomnes

mare trawsierunt elomnes inmoi

idulatrias efficiamini sif/

quasi sublege essem cumipse sublege

qui smlege sunt

ixatres

pr^dicaumm

xpc sed nonmplnxihus eorum henep\acitumesi

malorum

inaeuanguelio

feciut plures lucrifaciam


iudaeis'

aliis'

despzVitali cons&qnenti eos petra petra

erat

nam

utaeuangueli

essem ex omnib^j omnium

ut iudeos lucrificarer

sunt

mea

cum

eandemaescam spentalem manducau^mnt

pr^dicans sine sumptu ponam aenanguehum

utnon abutar potestate

pugno nonquasi

sen babtitzatist innube ^/inmari eiom.nes

Si enim uolens hofago mer

mea merces

olo enim ignorare


runt eiom.nes

aulem inuitus dispensatio mihi

creditaw/ qucsest ergo

um

enim

use

forte

ipse reprohus efficiar ////

namsi' seuanguelitzauero nonesi mihi gloria


necessitas'

ne

tern redigo

ego auiem

nowscripsi

DonumM/

ut gloriam

igUursic' curro nowutincertum sic'

aerem

urberans sed castigo corpusmeum. /inseruitu

aeuanguelium

adnuntiant deaeuanguelio uiuere

quidem utcoruptibilem coronam

accipiant nos' auiem incoruptam ///

qui'insacrariis' op;iantur

utomes

iagone

qui'

hac potestate sed omnia, sustinemus ne

escitis

omes

escitisq0(f hii' qui'instadio currant

sumut
facio propter

[SC autem omnia

infigura tigebant

illis'

scriptasMt autem adcorreptionem nostram.

eius

aeuanguelium ut particip

C0RINTHIA.NS, IX. 10-23.

eflficiar

inquos'

finis

sasculorum deuenit .v

Corinthians, IX. 24

^X. 11.

120, r.

fol.

aqe

it

qui'se'

ne cadat
nisi

ex istimat stare

uideat

utquid enim libertas nosha iudicatwr abiwfide

temptatio uos' nowadpr^hendat

humana

Sine

cumtemptatione etiam prouentum

utpositis sustinere
mi'Ai fugite

^rop/er

quod carissimi

omnibw peromnia

commonica

panis e/unumcorpj multi sumf

deuno pane ^/deuno

][\

Ouomam

domi'niesi

mm

enim

unt

hostias participes sunt altaris quid

qui'

uiricaput xpisiusesi capntauiem mulieris

iiir

Qmnisuir orans

aui proiet

ans supn? caput habeas uelamen detrpet caput

aed

Oranisauiem mulier orans aui profetans non

snam

enim ac

aliquid sed quce

immolant gentes

si'

decaluetur

J^am

si

nonnelatur

demonis' immolant einondomt'no / / / calicemdoOTmi

mulier e/tondeatr

o\oauiem uos' sociosfieri demoniorww nowpotestis

tondere autdecaluari uelet caput suum

men

quoniam imago

an'emulamur dominum numquid

niriesi

sumj

Oianis. liquent sed

fortiores

nonomm'a expe

ro

quce inmacello ueniunt

nihil int^rrogantes propter

LX

ro/

ex infidelibwf ad caenam

f/uultis ire

do

manducate

interro^&nt&s ^ropier conscitniiam


rit

)\oc

ducare

"propter illuz qui'

et^ropter

<roscientiam COflszx&n^xzmautem dico nontnam sed altenus

COEINTHIANS, X. I2-2g.

itaei uir

ideo debet mulier potesta

T1 am

11

exmuherewM/

os' ipsi iudicate

cet uos' quod uir

man

manducabit

exui

sicut

mulier exui

Omnia

autem ex

decet mulierem

nowuelatam oraredm nee' ipsanatara do

nihil

Si quis autem dixe

sacrificatum/idolis' nolite

s^'i/mulier

enimnonesi creatus uir propter mulierem sed

sine uiro indoz/no

(jiomimest

Si quis uocat uos'

uobis' apponitr

enimexmuliercM/

erw? iamen neque uir sme muliere neqe mulier

enim terra ei^leratndoeius

omn& quod

IHulier auiem gloria

gloria^/ dei

tern habere supra caput pro/Zeranguelos

manducate

wwscientiam

ei

Tl "

ei

mulier propter nirum

omnia, liquent sed nonomm'a aedificant ne

quod sunmest- quserat sed quod altenus .,,.,./

mnia

Si uero tnrpeesi mulieri

quidemnowdebet uelare caput suum

uir

sae domim. participes &sse e/mensae demoniorz

mo

quodomnis

tenetis uo1o(2/i?otuos' scire

quod idolum

sit

uos'

estis e/sifw/tradidi uobis' p/vzcepta

uelato capite detrpeat caput suuw? unumj/

diunt

mdi

mea

unus

ISindoauUm

ergo dico quodidolis' immolatumsit aliquid aui

illo

placeo nquaerens quodmiAi utiles/

caput uero xpistl deus

carnemnone

bibere e/calicem demoniorawj nopotestis

meimemores

calice participamur

hisra^^l secundum

Sine ofFensione esto

Cmitatores meiestote sicui eiego xpisii

omnes

idete

omnia

// tis

sedquodmnltis' utsaluifiant//// iraires quodperomnia

tio/ sanguinis xpw/i ^tpanis quern franguimus

aonne participatio corporis

te iudeis' ei gentibf e/aeclessiae di sicut /ego

abidolorumcultwra //dico calix

benedictionis quern bened?ins nowne'

ergo manducatis sine bibetis sine aliquid facia


ingloriamd^i facite

t prudentib2 loquor uos' iudicate quod

\J^

gratia participo quidadhuc'

blasfemor proeoquod gratiasago

uos temptari supr id quod potestis sed


faciet

cum

fowscientia- Siergo

li

Iidelisds qui' nowpatitur

23S

-^

quidem

illi

habeat

est illi

pilli

prouelamine

comam habe

Illulier autem si'comaw

at ignominia/
gloria

si

ei

qoMmquidem ca
datisunt siquis autem

Corinthians, X. 29

XI. 16,

120, \'.

fol.

ltaq fratresmei

tvidmemnonhabemus

iuicem expectate

nequeaeclesst'cs'.dei

ISudo quodnoninTaeVms

pH mum

heresses esse

tibw^ uobzi itiMimm

sumit admanducanduOT

utmanducetis

et

df

quidemessurit

bibatis a/ a.ec\essiam

de'i

da

inspirita

dicit

anathema ihm

idem autem

uissiones autem gxa-tiaxum sunt

idem autem dominus

ministrationu2 sunt

autem accipi adowzmo quodetxx&Aidi uobis' quomavcidommus

sermo

tlocest

ne hoc

facite quoties

commemorationem
bitis

panem hunc

cumque

,/

bibent calicemdowzmi idigne reus


sanguinis domini prohetautem se

edat e/decalice bibat

manducat

erit

sint

/bibit indigne iudicium sibi

et

si

nos'

que iudicaremur

met

Qum

Corinthians, XI.

16-32.

unum

corpj sunt

uno omnes

nos'

ita et

spm

pro

3.1ij

genera ling
hcec

autem omnia

et

membra

man

habet

xpistuc etenim

inunuw corpus snmus

omnes unum spiritum potauimus

pes'

unnmmemhrum

sed multa

sm ser

T1 aw
si'

et

ui

cor

dixerit

Quoniam nonsnm manus ni?sum decorpore

non ideo nonest decorpore

et

si'

dixerit auris

quoniam noMSum oculus nonsnm decorpore noideo

ideo inter

nonest decorpore

auditus

ipsos deiudicaremj nonxiti

si'

si'

totuM corpus oculus nhiest

totuw auditus nhiest odoraXus

JJ[MC autem posuit deus membra unuw quodque eorum

autem iudicamur adomino

corripimur utnon cum h^^cmundo

multa

pus nonest

depane

uos' multi infirmi /inbiciles ^/dormiunt

multi quod

2L\ii

sermonuw

interpretaXio

babtitzati sine iudei sine greci sine libiri

ue\

Quicumqa^ enim

ducat e^bibit nwiudicans corpus domini

opg^atio uirtutuw

3.1ii

sapientise

Omza autem membra decorpore cum

in spiritn

,v

et sic'

spm

gratia curatio

a,lii

discritio spirituum

3.1ii

multa

corpow

homo

3.1ii

spirits

prdutuult si/ autem corpus nnumest

mor

cumq manducauerit hunc panem

a.que qui'

illo

eum inmeam

^/calicemistum bibetis

diuissiones

opratr mius atque idem spiritus diuidens singulis'

Quoties cnmque manduca

tern xpwri adnuntiabitis donecueniat

et

fetia

imeo sangui

bibetis

ieodem

iuno spirita

varum

3^^'^^ter e/calicem poj/quam caenauit

dicens hic/calix nouitestamenti

et

autem sermo scientiae s eundem

3.1ii

\teri fides

num

quodtra.

inmeamcommemora

didi prouobis' hoffacite

tionem

3,

grati

corpusmeum

et spiritus et

U.nicuiq autem datur manifestatio

spznVs adutilitatem Slii autem datur per

dixit

nemo pot/

op^rationuw sunt idem u^ro deus qui' operaiur omnia

con

dicamuobis' laudouos' inhoc norelaudo // ihesus inqua.

et

et

sancto /// diuissiones

nisi inspiritn

inomnibus

et

cset^ra

uobis' facio

tempnitis /confunditis eos qui' nonhabent quid

as egit etitegit

notum

ideo

dnm ihm

dzre

suamcaenaw pr

nocte tradebatwr accipit panem

It

qwo^nemo

man

J^umquid domus' non habe

sXmsautem ehrlusest
tis

eta.Uus

domi

spiritalihus autemnolouos' ignorare fiatres scitis

utducebamini

iamnon dominicam caenaw?

"[J.]j[us quisqw enim

siquis essurit

Simulacror2 formae similes euntes pro

fi

l)rimum quidem conuenien

antinuobw

admanducandum

autem cumnenero disponam/// quoniamgentes eratis

de

qui'probati sunt manifesti

xitef

conuenitis

manducet utno adiudicium wwueniatis

uobis' inaeclessi'a au

^/exparte credo na,m oportet

fieri

ducare

hocautem prizcipiens non

s(fideteriw conuenitis // dio

quidem conuenientibw

scisma

ego

cum

uidetr contentiossus esse nos'talem consui

dampnemur

incorpore

234

skut uoluit

quod

si

ewent omnia

Corinthians, XI.

33XII.

19.

fol.

unum memhxum

ubi corpj

Xlunc autem mul

tamembra unum autem corpj

oculus manui op^ratua noredissidero a/

um

cymbalum

Won^otesidicexe

entiam

poris infirmiora esse necessariora sunt

poris his'

esse

ei

qihonesta sunt

tatem habundantiorem h3nt

norem utno

Ct

brum
os'

hones

estis

corpw

posuit ds iwaeckwza
fetas

trtio

rasxD!oxa.ll

is.pist\

et

doctores

quosd

Hum
Hum
Hum
Hum
Hum
n

omnia
omnia

sprat

caritas'

numquam

euacuabuntwr

super iniquitate

omnia

suffert

omnia

sustinet

Siu pro

excedit

sine linguae cessabunt

sine scientiae distruentr exparte

enim cog

noscimus

cum autem uene

et

exparte pwfetamus

(\uod perfectum^f/ euacuabitr (\uod

ex part

gitabam cum iactus sum uir q paruuli erant

uidemw nc pe^^peculuw

et

inenegma

quid

ovanes

pwfetae

tunc cognoscamsifw/ cognitussum

quid

omifs

doctores

spes fides caritas' treah<zf maior autem his'

quid

oms

uirtutes

caritas'

quid

oms

gratiam

quid

omnes

linguis loquntwr

lingua nohominibj loqzVr sed do

quid

oms

interpr^tantur

dit

:v :, :v :. ^v :> ^v

et

demons

si

linguis'

hominum loquar

uel ut

curationum

i.

^^'^^^'^'''^i

spzntalia

ad

magis autem ut

profetis'

spznVu autem loquitur mistria

tionem

et

Uolo autem

omnes magis autem profetare

238

quienim loq?7wr

nemo enim au

nam
et

qi profetatho

exorta

aedificat qui'atitem profetat

aeckMi'amaedificat

{actus

est

cowsulationem qui' loquitux lingua

Semet ipsum

et

Illanet

caritatem emulamini

minib* loquitux adaedificationem

aeramentum sonans aut

Corinthians, XII. 19 XIII.

te

tc autem facie adfaciwz nunc cognosco exparte

apostoli

\iahenX.

cest

zssexn paruulus utparuulus loqwsbar

omraes

anguelor/ caritatem autem nonhabeam

malum nogaudet

quid

hue' ex cellentiorem uiam nobis'

sum

omnia

disposui

mulamini autem carismatameliora

trabo

ambitiosa noquaeritquae suast non in

utparuulus sapiebam utparuulus co

itulationes

gubtfmationes genera linguarwj .^

n um

noemulatr noagit p^r'peram noninRatur

est

Cum

pro

benignaw/

Caritas' patiens/

caritas

rit

deinde uirtutes

op

et si

nihil

facultates

non

fetiae

amqidem

pnmuOT apostolos secundo

exin' gratias curationuw

tradidero cor

dilegit

unnm mem

^/membra

habeas

meas iwcibos paup^rum

credit

membra

sine gIorificatr

gaudentomnia

con

autem

membm

utmon

oms

fogaudet autem ucritati

iwcorpore sed in

solicita st

ita

xrn'M prodest et si distribuero

xitatur non cogitat

Siquid patimur unuOTmembrww conpati

vmtur omza

\\

sint scismata

ipsum pro inuicem

id

nostra,

Chiaautem honesta

habundantiorem tribuendo ho

ei cui deest

habeam omnern fidem

nihil mzXi -prodest

nuUiwj egent sed deus temprauit corpus

nostra.

et si

pus xneum itautardeam caritatem autem non hab ea?

cor

honorem habundantiorem

circumdamus

st

membra

habuero prof e

tes trasferam caritatem autem non

qum uidentr membra cor

eiqua putamwj ignobiliora

etsi

r<>.

tiam etnonerim mist^ria omnia ^/omnem sci

iter

caput pedibj nowestis mihi necessarii

%ed multo magis

tinniens

121,

uos' Unguis' loqi

maior

est

enim

Corinthians, XIII.

iXIV.

5.

121, V.

fol.

qui'profetat c\uam qui' loquitur Unguis' nziiforte ut

31

nunc autem hafres siuenero aduos' Unguis' loq

uens quid prodero


lationem

z.ut

nzVi uobis'

ergo foueniat uniursa aeclessia inunuw?

fetent intret autem aliquis infidelis aut

stae tibia sine

ahomnihus deiudicatr abomnihus

cithara nwi distinctionem sonitus' dederint

idiota conaincitur

quoraodo scietr id quod p^rtibiam canitur aui quod citha

occulta cordis eius manifestafiunt ettunc

uocem

quomodo quis pnBparabit

se'

quod ueredsMS inuobis'

ita ei uos'

sermonem dede

per linguam m'si manifestum


ritis

cadens int^n-am adorabit deum pwnuntiens

det tuba

adbellum

quomodo scietur id quod&icitux

Critis

enim

hocmundo

et nihil

eorum

ciero uirtutem uocis ero


rus

qui' loqui/ur

e/is

ei

sine uoceest

si'

linguam haiet int^rp^istationem habet omnia ad

secundum duos aatmultum

Sibi autem loquatur

aecl^Mz'ae qucBiite uthabundetis /ideo qui

loquitur lingua oret utinterpretetur

aero lingua spiritus meus orat

fructUM/

Quid

ergoest

nam

ant

mens autem mea

te

psallam spiritn psallam etmente

si'

benedixeritis spirita quid supplet locum

et

et

caeteri

et

deo

et pifrpartes

pwfetae

examinantqw;/

si

turn fuerit sedenti pnortaceat

siora

orabo spiritu orabo

"iii*

etvmus

interpretetur sx'autem nofuerit inierpres taceat '\na&c\essia

sic' eiuos'

quoniam emulatoresestis spzHtaliuM adaedificatio

nem

sine lingua quis loquitur

aedificationem fiant

ergo nes

cui loquor barba

mihi barbarus

quid ergo ha/res cum con

doctrinam habet apocalipsin' habet

\im hadet

i aera

sit

inunum unus quisq uestrum psalm

uenitis

loquentes tantautputa linguarww generast


in

lin guis'

Si autem ovanes pro

es none'dicentq(7(f insanitis

scientia zut prefetia a/ doctrina

ritzatwr eienim siincertam

fidelibj'

omnes

et

loquantwr intrent autem idotae aa/ infidel

loquar inreue

yamen qua Sine animast uocemdantia

autem noifidelib,f sed

infidelibw.r profetiae

inUrpretetur utaeclessia aedificationem accipi


at

linguae insignumst nonRdelibus sed

taq-ue

enim prsingulos omnes

sine

men

discant

et

alii

uel

"iii-

die

reuela

Dotestis

profetare

omnes exortentur

"ii"

et

utoms

spiritus

profetarum profetis' subiectusM^ non enimest disen

caeternm

tionisds sed pacis sicut

inomnibw

aeclessiis'

quomodo dicet amen' super tuam bfedic

idiotae

uel an'

tionem quoniam quidemnescit quiddicas' naz


tu'

quidem benegratias

catr

2'ratias

solos deuenit

agis sed alter non aedifi

ago do quod omnium viestrum

ma

sensu

meo

loqui per

effici

utsensibj p^rfecti

utalios iwstruam

letare

iraaliis'

Corinthians, XIV. 5-21.

hibi?re

Unguis'

et labiis' aliis'

me'

domi

236

siquis

autem ignorat

Itaqw^ fratres emulamini pro

Omnia

autem uestra honesta fiant

uestrie
eis'

sicut lex' dicit

dominus

scri

loqui Unguis' nolite pro

p^rmittitur

loqaar
dzh't-

et

IXlulieres

inlege enim scriptumest

pi9/lo huic etnec' sic' exaudient

i'

ignorabitwr

sensibaj sed malitia par


sitis

uidetur pwfetaewi?

bo quia domini sunt mandata

milia nerhorum inlingua // uuli estote

Tra/r^snolite pueri

quoniam

legem

aut auobis' uerhnm pmcessit aut iuos

siqz^is

Cognoscatqwa nobis'

aut spzHtalis

gis lingua loquor sed \m.eclessia uolo "U- usrba

quam x

sanctorum doceo

taceant in aeclessia non enim

loqui sed subditas' esse

Si Quid uoluntdiscere

uiros suos intsrrogent

Corinthians, XIV. 22-40 [35].

fol.

turpeesi enimmulieribwj inaeclessta Ibqui

^^r<?//^ uobis'

IlotuOT

Quoniam a-evmnguelium quodprm

facio fra/res

dicauiuobis' quodet accipistis inqo

minem

^/saluamini qaratione a.nieprcBd\ca.uenm uobis'

debetis tenere nwi frustra credidistis

tra

secundum scriptwras
illis'xi

cephae eipos(hcBc

Qeinde

tum

et

nissusesi

re

ortiuouis<f/

loium

ei

1[\.

omniuw tamquam ab

quod sum

dantiw

et

illis'

g'ratia

auUm

aposto

sum

drf

gratia eius inme' uacuanowfuit

sed

id

habun

rcMS etsid credidistis

si'

illi

sic'

quidam

dt'cunt

quom'am resurrectiomortuorz nonest

surrectiomortuorw/ neque

pnsdica

testesdei quoniam.

SI

quodsi're

cum

Omnia

primitiae xpc

Oportet enim illuw regna

eum

dicat

Omnia

subiecta st ei sine dubio

qui' subiecit ei

omnia

AHm

tunc etipsc

qui Subiecit Sibi

cum autem

omnia

omnia

subiecta fuer

subieetus erit

omnia

ut Sitd^s

in

omnibus

lioquin quid facient qui' babtitzantar promor

si'omnino mortui nowresurgunt utqid


proillis'

utquid etnos' pnclitam

omni bora quotidie morior

secundum

propter gloriaw

quam habeo inxpo ihudno

hominem

nostra /// mihi prodesi

adbestias pugnaui effessi quid

ITlandueemw ethibamus

mortuinwresurgunt

enimmoriemur J^olite seduci cor

rumpunt mores bonos coUoqw'a mala

principa

enimsubeeit subpediba^ eius

illi

eras'
nostra.

uiuifi

tradiderit rag

cum euacueritomnem

int

si'

xpt'siuc surrexit

obrii estote

if/iusti

if/nolite

peccare

ignor

antiaw enimd^i qwidam hahent adreurantiam uobis'

testimonium diximus adnersus deum


qfOTnciresuscitauit

suis'

uestram hatres

inuenimur auteme/{a\si

quod suscitauritxpzj/m

finis

illi

ur

inuo

Si auiem xptsiuc nowsurrexit inanisM^ pnsdicatio


lYlaxiisesi /fides nostra,

Qeinde

etiam babtitzantar

autem xpistuc prcBdicatur quodre

surrexit amortuis' quoraodo

omnes

ouissime autem inimica distruetur mors

tuis'

omnHous laboraui ^/obtenui now &%oautem

sed gratiadieimecum siwe enim ego siue

enim

donee ponat omw^s inimieos suos subpe

prater

qui nonsnm dignus uocari apostolus quoniam

prsecutussuOT aechssiamdei

ita e/perho

quisuntxpzVi qui' inaduentum eius ere

Cumautem

Ggo auiemsum minimw

mihi

sicut

ita etinxpisto

etpotestatem etaiitutem

dibw

Quidam auiem dormi

lis'omnibwj nouissimeaw/e/w

hii

nuOT do ^/patri

Qeinde uissus/ iacobo deinde aposto

erunt

mortuorww

resurrectio

diderunt

{lairihus simul exquibei*

multi manent Msque adhuc'

bis'

mor

secundum scriptras etqm'a sepul

quia

plusquam quincentis'

inde

(J.

tusesf /qzaresurrexit 'iii* die


uisstises/

hominem mors

cantr \lnus Quisqw* autem inSuo ordine

didi enimuobisMnprimis' quod /accipi quom'am xpw/c


tausesi propeccatis' nostris

sicut per

iwadam omnes moriuntwr

perquod

<?/statis

Quoniam

tium

122, r".

Quomodo resurgunt mor

dico sed dicet aliquis

Si'enim

Idesi es

moiiuinow resurgunt neque xpis/uc resurrexit

quod

si

tui

seminas nouiuifieatwr

xpistuc nowresurrexit uanaf/fidesuj/ra

3,ClIluc' enim estis inpeccatis' uM/ris

qui dormier/zt ixp2>/o perierunt

Grgo

et si' in

nas' noncorpus

ei

num

hac' uita

urrexit amortuis' primitiae

nc autem xpistuc

utputa

insipiens

nisi prius

cotpus

res

tritici

Won

tn'quod

moriatr etquod semi

aui alicuiwj caet^rorwOT

d^s autem

seminum proprwxm

omnis caro eadem caro sed

quidem hominum aMaautem pecorum

dormien

quod futurumest seminas sed nuduw gra

dat corpM^ sicut uoluit e/unicuiqwe

ta/Km ixpw/o sp^rantes sumwj miserabiliores

sumf omnib^ hominibwj

qualiautem corporeueniunt

alia

alia caro

uolocrOT

-Corinthians, XIV. 40 [35]

XV.

20.

237

Corinthians, XV. 20-39.

122, V.

fol.

autem piscium

alia

^/corpora

quidem

ti?rrestria sed alia

nis

cael

de

estium gloriaw^ alia autem terrestrium alia


claritas' solis aliaclaritas'

ita et resurrectio

SGminator icoruptione
iraignobilitate

SCminatKr

iifirinitate

SKut scriptumest

tale

spintum

nimam mueficantem

nouissimaj

deinde quod

T&nus secundus

homo

Vius t^rreni

portemus

iloc autem dico

et

imaginem

uo3w qaowzam caro

et'us

resurgemus

s,ed

caelestis

^/sanguis regnuOT dei nowpos

resurgentmortui icorupti

Qportet enim

nem

coruptibile

nos'

\ioc

sermo qui

hiaest

mors

iuictoria uh'iest

mors

tum/ magnum

et

itri2situ

mansurwM
tiuj

em'm

sitap(/ uos'

perdommum

nostrum ihwam xpi'stum itaqws

mei

ut

dilecti stabi

ne'quis illumsp^rnat de

inpace ut ueniat adme'

notum

cum

238

qm multuw

illuw

uobis' faciaw

itatr'ihus et utiqa^

ueniet autem

cum

U.12"elate infide

fortamini

Omnia,

viestra.

caritate fiant /// fanse et furti

domuw

ste

quom'amsunt primitiae achaise

iministrium sanctorum se' ordinau^runt

^t

p^ranti

in opere

ti

namopwj domini operaiur

bsecro autem uos' hatres nostis

et

OS

euidens sed aduersarii multi

appollo autem fratre nostra

nati et achaici

sed

aper

m?'/^i

usque ad penticosten'

Siautem uenerit thimotheus uidete utszn

cum

deo gratias qi deditnobis' uictoriam

Corinthians, XV. 39-58.

efFessi

uirilit^r agite et

3,culeus autem

habundantes

rHanebo autem

oportunumfuerit

absor

mortis peccatu;w/ uirtus' autem peccati lex

les estote e/imobiles

dns p^rmisserit ///

rogaui utueniret aduos'

fotentio

fratres

si'

nofuit uoluntas' utueniret

hoc iduerit imortalitatem tc

tua vhiest mors aculeus tvMs


ue\ aero

de

iduere icoruptio

proMa

tr<2si

nolo enimuos' modo uidere

iero

expecto em'm ilium cum iratrihus ///

et

iwmotabimur

scriptusest iraossee

per

hiemabo nziime' uos' deducatis

ducite autem ilium adme'

if/mortale \iOc iduere imortalitatem

Cumautem mortale
liet

et

et

sicut etegooperoT

inmom

ento inictu oculi inouissimatuba canet em'm

manebo

more

Omes quidem

non omnes imotabimur

nam

fuerit

il

sedebunt neqae coruptio iwcoruptionem uide


ecce mistmumuobis' dico

//

dignum

si'

eniamautem aduos' cum macidoniam prtrasiero

aprfuos'

:posi

bit

collecte fiant

spro em'm me' aliquidtemporis

decaelo caelestis qua.

etadestes igitwr sicut portauimj imaginem

beneplacu

mittaw p^rferre gra

eam mecumibunt

quocumque

det^rra ter

terrenus talis etterreaietquaMs caelestis ta

les

cum uenero tunc

ei

bo macidoniaw apud uos' autem forsitan re

in spz'n'/u

Ijnmus homo

spinta.\eest

utno

ut etego

primus homo adamiwa

adam

Vinus quisq# uestrum

tiam u/ram inhievMsalem quod

surget corpKj spzH


est

unamsabbati

pisrepistolas hos'

surget inuirtute

tactus

aulemqucB fiunt insanctos sicut ordinaui sec

collectis'

erit

uos'

lessiis' galitiae ita ei

cumautem pnssens fuero quos' cnmque pwbau^ntis

sed non prius quod spzVitalew^ sed q<)(fanimaleM/

uiuificantem

lis

mortuora/

surget iwgloria .^

SGminatr corpus animale

scientesq(?(f labor Mester nonest ia

apudse ponat recondens quod

surget iicoruptione

SGminatr

indommo///

facite per

alias'

autem abstella deffert

claritas' stellarwOT stella

iclaritate

lunae

Semper

domini

corpora caelestia

et

uos' subditi sitis talibj et


et

laboranti inuobis'

omni coo

gaudeo autem

Corinthians,

XV, 58XVI.

17,

fol.

iaduentu2 stefanae

ei furtinati ei

123, r'.

achaici

quoniam. idqwo^f uobis' deerat ipsi adipleurunt


refficiert

luS

enim meuai spiriium einesirum Cognoscite

ergo eos qui'

hums modi

sunt

www.v.vw.v.

di

alutant uos' aeclsMzse assiae

cum domistica sua

e/thimotheus ha/er

aeclessi'a

omnibus

a.ec\essiae

cumsawc/is

dei quceesi chorinthis'

alutantuos' indomtnonmltum aquila e/pns


cilia

aposiolus xpz!f/iihu p^uolunta/w

qui'st inuniuersa

apa^/quos

gfatia uobw

achaia

pax ado

et

etiam hospitor
patre nosiro etdomino ihjuxpzlf/o ///ei pater

alutantuos'

alutate inuicem inosculo sancio

alutatio

Iratres

omnes

^w

rAenedictus dews e/pater domininostriihesn xpw/i


misericordiarww eideus

mea manu

pauli
qui' coMSulatwr nos'

si

quis noraamat

dominum nostrum ihwwm 'K.^tStWCH.

3.n3.them3,

sit

ratiadoOTzni nostri
aritas'

ex

plicit

en

bulamur

.v.-v.,-v,-v.-v,-v

nos' patimur utspes nostra, firma est prijuobis'

non

poenitentiam
scripsit

enimuolumj ignorareuos' hatres


grauati

detantis' periculis' eripuit nos'

Sic'eri

deprifsura

sumus supra

innobis' sed in domino qui'suscitat mortuos

fimt
finit

estis socii

uires

ponsummortis habuimM ut non simus fidentes

ConlaudanS

quoniam

en

passionum

itaut tederet nos' uiuere sed ipsi innobis' res

eis'

thi

pronestra, exortatione f/salu

Quoniam supra modum

llortatur admeliora

persji
thicum

exortamur

tis e/sulationis ///nostra, qucB factaest inassia

aCpiStoIam apoStoluS

eos

ei

abeis'dem

COnSulatoriam

et

s;u tri

sulatione /salute quce oper

te scientes quia sicut

actam

chorinteis'

pronestra,

nosira,

aiur tollerantiam earuwj passionum quas

szue

amacidonia

habund

f(7sulamur /ipsi ado quom'am sicut

habundat etiam cowsulatio

.,.,.,

Tjrima aepiStola

OOSt

qua

ant passiones xpw/i innobis' itapr xpts/um

uobis' ixpz>/o

Srg'umentum SCcundae

cipit

nosirsL

sulari eos quist

inomniangustia perccjwsulationem

uobiscum

xpz>/i

e/ipsi

inomni presura

aulem

ad chorinteoS

in

ihu

mea cumomnibw

ihMu

utpossimw

m3.r3,n3,th3,

sulationis

toti,f

et

qui'

inquem speramus

liberabitnos adiuuantibw etiaz uobis' per

orationem pwnobis' utinmulta facie quaest ino

ue\ 'uo-

\A^est donationis per multos gratiae

refferantr pronobis'

SJ'loria

enimno^/ra

\imcest

testimonium cwscientiae nostrae quoniam insempli


citate /iusinciritate di ^/noreirasapientia car

nali sed in gratiadci coseruati surawj inhoc

mundo

habundantiw autem ad uos

Corinthians, XVI. 17-23.

239

Corinthians,

I.

1-12.

123, V".

fol.

\J iL enim

qwaw

alia scripsimus uobis'

(\u(b

honeremomnes

le

obiurgatio hcec qucB^t apluribf ita ut

spro autem quom'am infinem

gistis /cognuistis

nsque cognoscetis sicut


te quia gloria nesha.

et

econtrario magis donetis ut consvile

cognoscitis nos' expar

sumus

mini eum ne' forte habundantiori

sicut efuos' nostra, in

diem domminostri ihwu xpw/i

hac' confidentia

et

tristitia

b^etis et pruos' transirem

num

Cum

quid leuitate ussumsum

secundum carnem cogito


autem ds qm'asermo
et

won sed

est

Qei

moAiest

propter

pgrimentum nestrum

eta.

xpc

inomnihus oboedientes

nam^/ego quid

ue\

si'

quod

qid donaui propter uos' inpersona

si

non enim u^rsutias

eius

ignoramw

OMfyi uenissem autem troiadem

qui'

estis

ut nowcircumueniamur asatana

xpisti

fidelis

a.-pud wos' nonest iniWoest

enimfz'h'as ihs

ame

donaui

si'

cui autem aliquid donatis ^/ego

qucB cogito

apudmeest etnon

fit

utcognoscam ex

ritatem ideo enim scrips!

hoc ergo cogitassem


a.ut

utsit

nostex qui'

inilloM/

eius

quod obsecro uos' ut fwfirmetis iniWnm ca

inmacidoniaw

it(?rumaniacidonia uenirem aduos'

uobis' deduci iniudeam

absorb eatr qi

secundam

^rius uolui uenireaduos Mtsecundum gratiam ha

ei

uos' sufficit ei qi tali s est

/// hostiuw

propter aenanguelium xpi et

^esset

inuobe'j est qui Tper nos' pr^dicatwr


et

thimotheum Ron[mt

(I uotQuot

lo fuit

inillo est et

non sed

ad

ideo etper ipsum

siluanuw

miM

est inil

meo eoquod

et

autem pristnissiones deisuni

JL

ui

perme'

amen

ualedz'cs eis' profectus

iillo est

do per gloriam adnos'

Cli?o

tores

tatui

sumMj

si

quis/ qi me'

laetificat nziri

fidei uestrae sed

hoc ipsumscripsi uobis' utno

titiam super tristitiawa

me

teat

cho
adiu

<r(7tristatr

cum uenero

nam

re aut

habundanti.f iuobis'
uit

nonme' wwtristauit

Corinthians,

I.

1311.

5.

sicut plu

di sed exsinciri

numqid idigemj

sicut

coMmenda

quidaw co?menta

aduos' aut exuobis'

aliquas epistoland)j/ra uos' estis iscri


ta incordibj nostris qucB

cognoscitr etqucs legitwr

ahomnihus hominibw manifesta quom'am

uobis per lacnmas multas nonnt fotris

temini sed utsciatis quia caritatem

u^rbum

exdfo coramipso inxpisto loqwimur

ticias aepistulas

ex multa

uitae

idoneusM^ non enim sumj

incipimj itrum nos'met ipsos

tris

tribulatione i?/angustia cordis scrip


si

aliis'

si\cut

a.ut

habeam aquibw opor

uestrumest

autem odor mortis iwmortem

exme'

gaudere confidens in omm'hus nohis'qm'a

meum gaudium omnium

inuitam

tate

et

inhis' qisaluifiunt etinhis'

Quibw^dam qidem odor

rimi aduferantes

itristitia

qwz'axpzi/i \>onus

qi pisriunt

etadhcBc qistam

em'm ego cotristor uos'


qi

sum iwmacidoniaw

inomni loco

odor sumus d^o

gratiae uestrae namfide statis

uenirem aduos'

et

nobis' nonueni

autem hoc apaffme'ipsum ne' itrum

sed

ihMu i/odorem notitiae suae mani

festat per nos'

C^o autem testemdm iwuoco in

rintum nonquia dominamur

meum

autem gratias qui sempr thriumphat nos'


inxpzi/o

unxit nos' Aeus ^/signauit nos' ^/dedit pignus

animam meam quod parcens

noiueniremtitum fratrem

spz'n'/ui

-per

autem firmatnos' uobiscum xpc dominus etqui

spiritus iracordibwi nostris

ap^rtum indomino non habui requiem

estis

epistola xpisti minis trata per nos' et

habeas

scripta non atramento sed spirita di uiui

Si quis autem cotrista

nowiwtabulis' lapideis' sed intabulis' co rdis carnalibw*

sed exparte ut non

240

Corinthians,

II. 5

III. 3.

124, r".

fol.

Tiduciam autem talem

addwm

\\ahem.u%

dedeccris nowambulantes inastutia

pncp?'j/in

won quod sufficientes sumi' cogitare aliqwid

neqi? adulterantes

anobis' qasi exnobis' ipsis' sed sufficientia

tlone ueritatis

nosirz.

exdo qui

et

idoneos nos'

OS nouitestamenti now

litt^ris'

Quod

non posent in tueri

lumen aeuanguelii

fi

qua euacuatwr quomodo non magis

tio spzn'/Ms eritingloriam

dampnationis

tio

gloriaf/

habundabit ministeriuw

go

commendamus

ministra

multo magis

xpzi/m ihMm

Si'

aienies igt'iur talem


ei

spam multa

mur

autem quod eu

em

id ipsum

eorum usque

uelamen inlectione

cuatar

Tlam

in hodiernuwz

eoTum

diem

uelata facie

inxpz'sto

eua

omnes

IV.

2.

habentes autem

re

salmo "cxu-

adean

et nos'

241

eundemspm

nostra.

sicut scripiumest in

fidei

Cfedidi propter quod locutus sum

credimw ideo

et

loquimur

Scient es

suscitauit dominumnostrumii\im-x.pm etno

ihesu suscitabit et stituet

Omnia enim

abdicamus occulta

came

ergo mors innobis' operatur uitaautem inuobis'

cum

III. 4

semper mor

propter xYiesum ut uitaihu

manifestetur inmortali

nistrationem sicut misericordiam secuti

Corinthians,

tri

sed nwdistituimur

mortem tradimur

super

quoniam qui

difficiamwi' sed

omnibw enim

humiliamur sed non confundimur

gloriam sicut adowzmi spznVu ideo ha^n/es banc mi

sumj non

In

exnobis'

istura

sit

manifestetr Si' enim nos' qui' uiuimus in


est

ibi libertas'w/ nos' itaq

dem imaginem reformamur agloria

utexcellentia

fictilibi'

rentes ut et uita xpistiihesu incorpore nostra

conuersus fueritquis ad

gloriawz Aei spectantes

tlabemus autem thessaurww

inuassi'bM

tificationemihu \n corpore nostra circumfe

dommuva. auferetr uelamen (Jiominus autem sptrituc est ubi


autem sptriius dominx

scientiseclaritatis

tribulamur sed nonperimus

usque inhodiernum diem

Cumu^ro

deus qui' eduxit lumen spl en

iwfacie xpisti ihesu

mur

uet^ris testa

qoties legitr moesses uelamen posituw


cor'

met ipsos

per secutionempatimur sed non derelinqwi

israhel in faci

menti manet quodnonienelatur quom'am

Quom'am

mur aporiamur

fa

moisi usqae infinem etus quod euacuatr sed ob

tonsi st sensus'

nos'

ima

bulationem patimur sed nowangustia

fiducia uta

filii

qulest

nostrum nos' autem seruos uestros propter

uirtus' di etnon

non sicut moesses ponebat uelamen super

ciem suam utnow iwtenderent

xpi'sti

T1 owenim

adinluminationem

claruit in hac'

acuat^r per gloriam glorias/ multo magis

iwhis'

descere detenebris' iluxit incordibf nostris

iustitiae ingloria

q0(/manet in gloriagloriaw/ /////

hominuw co

sed

xpm ihm dnm

parte propter excellentem gloriam

gloriae

inuissibilis dei

Si enimministra

namnec' glorificatUOTM/ quod

ccwscientiam

met

nos'

caecauit mentes infidelium utnopi?ruiderent

hisra^fl infaciemmoisi propter gloriam uul

tus' eius

commendantes

adomnem

iwmanifesta

qi p^riunt opertumest inquibw dews hutus seculi ex

ministratio

si'

d^i sed

ram 6eo (I uod si' opertuxaest aeuangueh'um nostrum

formata inlapidibj

fuit ingloriaita ut
lii

ipsos

sed sptri/us litera enim

literae

occidit spzn'/ws uero uiuificat

mortis in

facit ministr

uerbum

uobiscum

propter uos' patimur ut gratia

Corinthians, IV. 2-15.

s'

fol.

habundans prplurimain graiiaxum


actionem habundet ingloria

sine

di -propter

snmus uobis'

quod

natnquod inprcBsentiesf
bulationis noslrcie

r^o

renouatwr dedie indiem

iratifHor

momentaneuw

ei

leue

omnes

Q u<2 emmnidentur

temporaliast quaautem nouidentr aet^rna sunt

nem
sed

SCimus emmquom'amsi'
domus

tfrrest

SI

nostra huius habitationis quod habita

culum exdso

et

cupientes

si

cimus grauati eo quod nolimus


uestiri utabsorbeat/>'

Qui autem
bis'

pignus

audentes

mur

adeo

noniper

spt'ritus

t'gitur

gemes

inhocipsum deus qui dedit no

semper e/scientes quoniam. cum sumus

enim ambulamus

si'ae

in

entiis' uestris
J.

1 L/

ft/

manifestati

ma

netera transierunt ecce

^ratias autem deo qui re

illis'

rew^cilians sibi norepu

dilictaipsor2 e/posuit iranobis'

gloriandi pwnobis' utnos' habeatis

adeos qui infacie gloriantwr etnonin corde

dn

iipso

dd

recipiatis iraessaia

enim

tempore eniminquit acceptabili ex


te'

e/indie salutis adiuui te'

cce nunc tempus acceptabile etecce nunc di

onem

utinreprehensibile

sit

ministerium

nostrum sed inomnibwj exhibuimwf nos' met ipsos

bonuz

em

iustitia

Qiuuantes autem simul e/obsecrantes ne' in

audiui

essemw

es salutis nemini dantes ullam offensi

et in consci

nobis'

iterum nos' co/wmendama^ nobis' sed occassion

damus

esse

deo ev.m qui nonnonerat peccatum pro nobis' pecca

ait

addewm

sumj spero autem

manifestos nos' esse ///

mundum

uacuu7 gratiam

maluOT Scientes ergo timorem domini hominihus sua

demus deo autem

et

nnusquisque
sz'ue

omnianoua

turn fecit utnos'

Omraesenimnos' oportet manifes

propria corporis sui prout gessit

cognouimf secundum carnem xpistum

qua inxpw/o nouacreatra

ri

etideo C(7tendimw stue absentes sine pnesentes pla

tari ante tribun al xpt'sti utreferat

car

tante pemos' oramus per xpistum. reconcilia

speciem 3,udiemj ergo e/cosentimus

illi

nouimw secundum

proquo ligatione funguimur tamquam dec exo

spoliari sed super

gis perigrinari decorpore e/prizsentes esse

cere

resurrexit

et

aeuanguelium uerbuOTrewMciliationis "Oroxpisto

/// corpora isto perigrina

P^^ fidem

sed ei

ergo

tans

mortale hoc auita

perficit nos'

u nus

iam nonnovimusevim secundum carnem

nunc

inxpisto

tamen expoliati non nudi iwuenia


isto i

si

est

ministerium recd^wciliationis quoniam qidem deus erat

enim inhoc igemescimJ'

mur /enim cum smnus icorpore

iam nonsihi uiuant

est

ftfwciliauit nos' sihiperKpt'stum. e/dedit nobis'

habitationem nostrwm. quce deca&\oest swperindue


re

et

factasunt

domuw nowmanufactam

habevcius

sed aetirnam in caelis'

omnibus mortui'

Xaque nos' exhoc neminem

'I

ris

mortuisw^t etpro

qui pmpsis' moxtausest

dus gloriae operidur innobis' noncontemplanti

['de]soluitr

caritas enim. xpzi/i urget nos'

ut etqui uiuunt

tri

supramodum aeternum pon

hus nobis' qumaidentur sed qucBnormidentur

sine sobrii

iudicanteshoc quodunus proomnihus mortuus

non difficiamwj licet enim extisriorhomo rwstex

corumpitwr sed

eniwmente excedimf dec

124, v.

utdei ministros inpatientia

in

multa

125, '"

fol.

in scientia

ip^f^ arma iustitiae

prcedixi enim quodincoxdihusnostris estis

in longuanimi/a/f

adexteris'

duOT e/ad

in beneuolentia

ris'

in suauitate

p^^

asinist

ei

multa mz'Aifiducia ap(f uos'

Ham

presura nostra.

bo

cum fouenissemus inmacidoniam

nullam requiem habuit caro


in carita/e noficta

nam famam

uerbo uentatis

ignoremur

utqui'

nobis'

</nomortificati quasi tristes semper aulem gau

gis

utnihil habenfes etomnia. posidentes // IztaXwrnest

coastzmimautem

eandem

Slcut

(\U(B

enimportio
etas'

cum

filiis'

tristauit

luci cumtenebris'
belial a/

qua

lo

qua

soci

cum

ri

si

Ouom'am iwhabitabo

eos ambulabo /ero illorwOT dews e/ip

ert mihi po/wlws propter quod exite demedio illorum

^/seperamini dia't dominus

et

inmundum

ne' tetigeritis

/ego suscipiam uos' e^ero uobis' inpatr

em

/uos' eritis mihi infzhbs et fzh'as dicit dominus

sXCBC ergo promissa habentes

omnipotf

mundemwj

nos'

carissimi

mus

adhoram

capite nos'

(Toratristati

tristitiaej/

Corinthians, VI.

6VII.

3.

adpoeni

estis

secundumdeum

ut iranul

poenitentiam in salutem sta

mortem

seculi enimtristitia

CCce enim ihmpsum

secundum deum. wwtrista

quantam iwuobis' operator solicitudinem


/^inomnibus

excussationem

iwdignationem

exhibuistis

timorem

uos' sinceres

dissiderium

esse

emulationem

si scripsi

uindictam/

bis'

negotio

l^itur

et

uo

non propter

eum

tandam solicitudinem nostram quam prouobw habemus


coram deo ideo

cir
:

e/sulati

sumj

1 'pj

consnia

tione autem nostra habundantij magis gauissi

--

swper gaudium

con

nee propter eum qi iiuriam passusest sed admariifes

neminem nocui

non ad wtempnationem dico

uos' con

g&ndeoautem nonquia

abomni iraquinnamento car

neminemcorumpimus neminem

cumuenimr

poeniteret me'

qui in\\iriam fecit

nis etspiritus per ficientes sac/ificationem s^iritus

intimore dei

uos'

Sed
Sed
Sed
Sed
Sed
Sed

in

etsi

uos' iwse

contristaui

detrimentum patiamini exnobis' qua enim

operatwr

\dest essaitc

eis' et inter

-prome' itautma

fotristatiestis

bilem operator

sensus temple drf cwwidulis' uos' enimestis tem


pluOT di uiui dicitenim script^ra

sedquia

secundum deum.

qui autem con

ifideli

gaudeo

nam

tentiam

qua autem cowmonicatio xpw/i

pars fideli

nunc

tristati estis

dico dilatamini

iniqitate a/

etsi'

uideo quia aepistolailla

habentts mercedis re

cum

derium nestrum

disi

gauderem quoniam

in

iugumducere cwwziwfidelibus

est iustitiae

nestium

pistola nome' poenitet etsi

nostrum, patet aduos' o' chorinti cor' nostrum di

uisceribwj uestris

nonsoinm autem inadnentxxeius sed

lletum nestram emulationem

dentes sicui egeni multos autem locupletantes

nowangustiamini iranobis'

titi

etiam sulacio quo fowsulatusej/ inuobis' nuntians

morientes eiecce uiuimus ut temptati

/uos' f/nolite

Intus autem

pugnae

sed qui consnlattir humiles corasulatuse^/

nos' dews ipr<Esentia

e/cognoscimur quasi

loris

adflicti

timores

tributionem

omni bus

ductores etuer&cts

in uirtutedei

yJZa

sed in

nostra,

utse

sumus
in

snm

repletus

gaudio inomni

semper habundo

fowsulatione

gloriam e/igno
et

multa mihi gloriatio prouobis'w/

nw/ris // bilitatem

"DST ifamiam

in sp?W/u sancio

uiuenduw

adco?morien

243

titi

sumwj

Corinthians, VII. 3-13.

fol. 125, v.

quia refectus^ spzriius ems abomnibus uobis'

apud ilium

gloriatus

sum nonsum

locutus

inuritate

sum

qua

fuit

ol

quid

omnia

confussus sed sicut

enim uoluntas' prumpta/ secundum id


non

quodhabet accepta/

deuobis' inuerita/^

locutisumw deuobis'

atio nostra,

cens omniuOT uestrum oboedentiam quomodo cumti

opiae

g'audeo

otamautem uobis' facimus


aeclissiis'

maci

in

fratres gratiamdei

Cl

bundauit

indiuitias' semplicitatis

quom'am prouirihus testimonium

et

autem do qui dedit eandem solicitu

ratias

accipit

eorum

XIOL

met
is'

um

quod

fit

reddo etuhra

est

peromnes aeclessias

ordinatus^j/ ab

commonicationem

nationis mese

pHmum

nob

d^o deinde

per uoluntatem di itautrogaremus

autem

consxilaiio

solicitior

sit

T^ osolum autem

aeclessiis'

luntatem nostram

hoc uifrum etiam

comes pngri

gratia qucB ministratwr

glori

gratiam

et

distinataw uo

diuitantes hoc' ne quis

nos' reprijhendat inhac' plenitudine qucB

tit

ut s]cut caepit ita etper&ciat inuobis' etiam


.

Cum

cum hac

anobis' addomini

insflc/os etnon sicut sp^rauimus sed se

ipsos dederunt

quoniam

titi

issimJ etiam cumiWo fratrem nostrum, cuius laus' iaeu

minist^rii

modicum nowminorauit

sua uoluntate pro^ectvtsest aduos' // anguelio

uires uoluntarii fuerz^wt etcumprecihus multis'

orantes nostram gratiam

Qui' multUOT hab

inexodo

sicut scxiptumest

nam quidem

illis'

ut uestra.

inomnihus asqa

utfiat

dinem pwuobis' incorde

doniae quod exprimen

pwfunda paupertas' eorum ha

et

sed ex

aduestne in

sit

uit no^habundauit etqui

to tribulationis habundantia gaudii

ipsorum

suplementum

litas'

quod inomnibwj' fideo inuobis' /// qucB dataest

noutaliis'

habundantia iWorum inopiam suppleat

et uis

^/illorum habundantia

eum

quod nonhabet

aequalitate in hoc prsentitempo

ita et glori

adtitum usritas' faciaesi

excipistis

autem angustia

reffectio sit uobis'

cera eius habundantij inuobis' sunt reminis

more ettiemore

e/&i

gra

ministratKr anobis'

T)rouidemj' em'm bo

tiam ipsam sed

de etsetmone

sicut

inomnibw habundatis

i?/scientia

et

omni

na

fi

nowsolum coram do uerum etiam coram

hominibwj IHissimMj autem cum

solicitu

illis'

fratrem nostrum

et

dine insupifr
gratia

et

habundetis noutimpifrans dice sed propter

nunc autem multo solicitiorem multa cofidentia

aliorwz solicitudinem etiam uestrae caritatis inge

iuos'

nium bonum conprohans

inuobis' siue prohis' qui' sunt iratres nostri

domi'ni

ues

Scitisenim gratiaw

niihuxpi quia propter-

esset utiWius

uos'-

pauper [actusest cumdi

inopiauos' diuites essetis

et

sifie

protito qu\est socvus

toli aeclessiarwOT gloriae xpisti

nem

con

meus

et

facere sed /uelle caepistis abanno praterito

siarum

pta

est

admodum

pruwz

sit /p^^-ficiendi

exeoquod habetis,

Corinthians, VII. 13 VIII.

11.

>

nam

deministrio quod

exhabundantia

uoluntas' inuobis' benefaciendi ita

apos

ergo caritatis nostra et UM/rse gloriae pro

uobis' inillos ostendite infaciem aecles

/facto p^rficite xxtquem

adiutor

OStensio

silium iv^oc do' ho^renimuobis' utilew/ qui non tantum

Ylunc ergo

quern prdbawimus inmultis' sepe solicituw esse

caritate nestra innos' ut etinhac'

est

fit

insac/os

mihi scribere uobis'

Scio

enim uoluntatem uestram pro qua deuobis' glorior


v

244

Corinthians, VIII. 12 IX.

2.

126, r.

fol.

ap</

Quomam

macidones

abanno

Tprceterito et

plures

nilSSlmwj

nostra,

quam

emulatio

aulem

fowfessionis nestrae inaeuanguelio xp/i

prouocauit

xiestra.

quemadmodu2

etinipsoium obsecratione pmuobis' disside

rantium uos' propter super habundantem gra

pa

dixi

tiam

mecum ma

ne cum uenerint

et

insemplicitate commonicationis imllos

utexultatio

Ixatre?,

iiabemus deuobis' noweuacuetur i

hac' parte ut
rati sitis

achaia parataw/

di inuobis'

dono

arrabili

2"ratias

ago

di!0

supisren

ipseautem ego paulus obs

eius

cidones inuenerint uos' inparatos

ecro uos' per mansuitudinem ^/modestiam

Crubescam?

xpt'sii

am omw^s

nos' inhac' parte ntnon die

uos'

necessariu2 ergo existimaui

rogare fraires utpriscedant aduos'

absens autem confido inuobis' // qua existimor

pnepa

ei

quidem humilis sum mteruos'

qui' infacie

ogo autem utnon pnzsens audeam pream conMentiam

rarent repromissam benedictionem

audere inquosdam qui' arbitrantar de

banc paratam

nobis'

esse sic'

qwasi benedictionem

noqasi auaritiam hoc autem dico c^ia qui parce

seminat parce f/metet

et

tamquam secundum carnemmilitamus nam\ncax

ne ambulantes non secundum camera militamwf

qui seminal

3.

rma enimmilitiae

nostras non carnalia sed

ue\ ex

vt beMdictione inbenedictione

secundum pmpositum cordis

metet un.f qisqe

-aon extristitia

nura consWia distruentes /omnem altitu

llilarem enim datorem dile

essitate
git d^z^s

dinem extollentemse' adufrsus scientiaw

DotensM/ autem deus omnem gratiaw ha

ndetis

inomne bonum op^

cxi scriptumest
titia eius

habu

sicut

et

erit
si

Qui autem

et

pa

augebit opra

xpzi/o prducentes /parati

si'

e.sse

seruum xpw/i hoccog\

quia sicut ipse xpistiest ita^/tnos'

enim habundanti^f aliquid

fuero depotes/a/ nostra

quam

Ut

erubescam

undetis inomni semplicitate quae operatur

trrentes uos' per aepistulas

pernos' gratiarum actionem do // huz'us non

aepistolae inquiunt

ministerium administratio nis

gloriatus

nobis' dedit deus iwse

dificationem /noidistructionem uestram non

iustitise

u/rae Utinomnibj uos' locupletati hab

uontava.

omn em

oboedentia nostra qucB secundum faciem sunt uidete

quis fidit sibi

tet itervLva intrase

ministrabit /multiplica

bit semen uestrum

intellectum ad

iwoboedentiam uindicare cum inpleta fu

iwpsalmo

saeculi

sumministrat semenseminanti

st

officii

p/-i2sentia

autem noexistimemur tamquam

graues

quoniam quidem
et

fortes

autem corporis infirma

et

soluw supplet eaq<z dest Sanctis sed etiam

sermo temptibilis hoc cogitet qui huius

habundat per multarum gratiarum

modi

actiones do

D^^ exp^rimentum

hums magnificantes d^m

oboedendum

Qisp^rsit dedit pnuperihus ius

manet insaecu/OT

nem iwaescam

et

omnem

xpzV/i captiuantes

bundare facere inuobis utinomnibwj-

sempr sufficientiam habeatis

ado addistructionem munitio

fortia

2Mt nee

Corinthians, IX. 2-J3.

in

ministerii

las

est

absentes tales

inopsre

oboedentia

248

quia quales sumaj nerho peraepistu


et

prtzsentes

sumus

non enim audemus confeire aut conparait

Corinthians, IX.

13

X.

12.

brigit

quibwdam

nos'

rantes nos'

cowzmendant

qui'se' ipsos

ipsi innobis' nos'

met

fol. 126,

met ipsos metientes

tis

et conpa.

utuos'

aeuanguelium

Ouom'am gra

exultemini

di pr^sdicaui uobis' ali

dsaeclessms exspoliaui accipiens stipendium

nonininmensum

ipsos nobis'

gloriantes sed secundum

Jlumilians

sed

administ^rium uestrum etcum apud uos' essem.

mensuram regulae quam em

nam

ensusM/ deus nobis' mensuram p^rtinguendi us

gerem

que aduos'

erat adinpleuerunt iratrea qui ueniert

enim q^asi n(;prtinguentes usqwe ad

i\on

uos' sup;- extendimaj nos' usq aduos'

pruenimus inneuanguelw
antes inalienis' laboribj

crescente fide

spem aufem

nesira. inuobis'

et

inomnibj

me' uobis' seruaui


xpw/i ime'

haben^es

id a;uod mi'Ai

sz'n^

seruabo

et

magnificari

et

de

honere uestro
enim uritas'

est

nowinfringuetwr

(\uoniam!s\(zc gloriatio

inme' inregionibwj achaiae

secundum nosiram regulam inhabundantia etiam

quia uos' non

qare

dilego Aeus scit c^uod autem facio faciam et^acturus

il

sum utamputem occassionem eoium

gentibj qucs ultra uos' sunt euanguelitzare

lis'

grauis fui

nulli

amacidonia

enim

non iwmensum glori

xpisii

V"

nonin aliena regula inhis' qucs prizparata sunt glo

qui'

uoluntoccassionem utinqo gloiiantur ta


uel nos'

inheremia enim

riari

atur indcwzzho glorietur

Commendat

meam

dentiam
enimuos'

di

les

n(?enim qui' se' ipsuz

ille prohatiises/

U_tinam

dat

C[ui au/em glori

ait

sed

quem

deus

gurantes

sed et subportate me'

lucis nonest

emulor

Qispondi enimuos'

emulatione

antur wdutministri

siministri eius transfigm

quorum

iustitiae

ne'quis me' existimet insipientem

s\cuf serpens

euam

excidant asemplicitate

J][am

si

is

et

seduxit

qui' uenit

quem non

accipistis

et

alium xpistura

CXistimo enim me'

aut aliuw spi'ritum

ali

ut

quod

lo

ti

gloriantur secundum

bor

fecis

carnem

et

mul

ego gloria

libent^r enim suffertis insipien

tes

cum

sitis

tis

enim

ipsi

ipsi

sapientes

sustine

r..

minus

ego modicum aliquid glorier

inhac' substantia gloriationis quia

aut aliud aeua

nihil

it^rum dico uobis'

quor non loquor secundumdeuxn sed ut insipientia

nguelium quod no^accipistis recte patere


mini

secundum op^raipsorwwz

finis

oquin welutinsipientem accipite me'

castitate quaestin

pr(zdicat quem nos' nowpr^dicamus

aposto

magnum

erit

accipistis

mirum

cumipsQ satanas trasfiguratse' ut anguelus

^imeo enim ne

xpz!r/o ihesn

uel amagnis'

inapostolos xpisti ne.que

se'

pat^remini paululum ipru

uni uiro uirginem castam adsignare xpzi/o

et

modi

eius

pseodoapostoli sunt op^rari subdoli transit

commen

astutiasua itacorrumpantar e/sensus' uesiri

[r.-,

Tla

inueniantr sicut etuos

se his' qui supra

modum

sunt apostoli

et si

Siquis inseruitutem uos

lis'

imp^ritus

sum sermone

sed non scientia

accipit

ZMt numquid peccatuw feci me' ipsum

Corinthians, X.

\2

XI,

7.

siquis deuorat

redegerit

inomnihus autem manifestatus sum iwuobis'

si

quis extollitur

siquis
si'

quis in

faciem

246

Corinthians, XI. 7-20.

fol.

Secundum ignobilitatem dico

uos cedit

quasi

nos' infirmi fuerimus inhac' parte


in

quo quis audet

deo

ego

et

sunt et&go
nistri

iniwsipientia dico au

ebrei sat eiego hisrahelitae

semen abarchae sunt etego mi


sunt

xpzlrti

et

ego

lit minaj sapiens

dico magisego ilaboribi' plurimis


1

carceribw habundantiaj

plagis' supra

,1

mortibwf frequenter aiudeis' qin

raginas

tCr

unamminus

uirgis'

modum

// quies

accipi

cessussum

semel lapidatus sum


ter

naufragium

feci

nocte et die inpz-ofundo maris


in iteneribaj sepe psriculis'

per

fui

qaad

127, ro.

127, v.

fol.

ego enim debui auobis' commendari

2^ am
dum

nihil

minus

supra

fui abhis' qui

ualde sunt apostoli

e/ si' nihil

mo

ecce

sum tamea

omni

tis

pnscaetijns aeclesmlr nisi quod ego noragrauaui

uos' donate mz'Ai

sumus uenire aduos

tertio hoc parati

nonnos' grauabo noraenim quceto


uos' non enim debent

zare sed parentes

filii

ei caet^ris'

enim

prizdixi

nunc absens

his'

omnibwj quoniam

si

inme' loquitur xpis/i qui inuo

nonindrmatur sed potensest inuobis' naw


crucifixusM/ exinfirmitate nostra.

et si'

ei

sed uiuit exuirtute

sunt sed

mi samus

parentibwf tesauri

egoau/em

filiis'

bis'

qucBiiestra.

peccau^runt

an/i?

quseritis eius qui

Ccce

hanc iniuriam

omne u^rbuw

testium stet

uenero it^rum noparcam an' exp^rimentuw

enimquod minus habuis

quides/

rum

gesserunt //

pri^dico ut pnzsens secundo et

qui

Signis' ^pdigiis' /ua

patientia

riis' uirtutibwj'

ei

quam

hoc uanio aduos' ut inore duo

t:?rtioin

uel "iii"

signa apostolatus' mei p^rfecta sunt \nteraos'


in

inpudicitia

ei

inillo sed

et si

nos

ifir

uiuemus cumeo exuir

inuobis' uos'met ipsos temptate

tute del

libtis

d nam

sime inpendam /ipse super inpendar

si'

animabaj u/ris habundantij uos' dilegens

aut ni?cognoscitis uos' ipsos quoniam ihesusxpistus

minj dilegor sedego nowgrauaui uos' sedcumsim

innohisest nisi forte leprohi estis

astutus dolo cepi uos' nuwzquid per aliquem

cognoscetis quia nos' non sumus reprobi

illorwz quos' missi aduos' circuwzueniuos'

(_)X

rogaui titum

ei

missi cumiWo hatrem.

nuwqid

estis infide

ipsi uos'

tempmbate

Spero autem quod

autem deum utnihil malifaciatis

ut nos' parati

no7i

appareamf sed ut uos'

quod bonum/

auaritia circumuenit uos titus

faciatis

nonne eodem

simus non enim possimus quicquid aduersus

apud

ambulamwj nowne' his'dem

umtatem

ollim' putatis quodsTacnsstmus

uestigiis'

nos'

spz'n'/u

uos'

coram do

inxpz'j/o

loqimur

infirmi

.nos autem utreprobi

sed proueritate

sumj uos' autem

^audemus autem quod nos'


fortes estis hoc

omnia, autem carissimi propter Mestram. aedificatio

enim oramus nestram consummationem

nam timeo

id

les

ne' forte

cum uenero

nonqua.

uolo inueniam uos' ettgo iraueniar

eo

rius

auobis' qualem me' norauultis ne forte

et

hmc absens scribo utnopnzsens du

agam secundum potential quam dominus

cum uene

nem

sint int^r uos'

ne' it^rum

wtentiones

ro humiliet me'

fecti estote

emulationes

apud

pite

animositates

multos exhis'

desensiones

peccau^runt

detractiones

gerunt poenitentiaw

S3,lutant uos' sancti omnes

susurrationes

swp^r iwmunditia

domininostriihesn xpisti

tumores

ef

uos' etlnge&m

et

dedit mihi

inaedificationem etnon addistructio

quiaxite

nestram.

fratres

gaudete per

wrasulamini idipsuw sa

pacem habete

lectionis erit

non e

Qecaet^ro

etdeus pacis etdi

ue\ consaXatioms^

uobiscum

S3,lutate uos' inuicem inosculo sancto

fornicatione

nicatio sancti spiiitus

S^fatia

et caritas' dei

sit

cum omniba^

et

comma

uobis'

aillGn

seditiones

Corinthians, XII. 11-21.

248

Corinthians, XII. 21 XIII.

13.

arg"umentum hirunimi

ad galataS

in aepls^o/am

128,

fol.

r"..

- 'L*

(\

rgumentum itaqw

aepis/ote huius

/breuiter.cophendens hac

pnefatione

comino[neo] ut

ieriaxa aepis/o/ae pauli adgalatas

romanos scripta/ sed hoc


utramq quod

ma

sciatis esse

inilla altior[i]

f^ pi?rhominem sed

mUr

sensu

et

qwasi adeos scribens dequibwj ait in con

qui

/siG'

insensati galatae

insipientes estis tali

sermone

mo

et

eiquam

stulti

et

sunt omnes ixatres ubaec


g'ratia xiobis

g'alitiae

se'

dedit propeccatis' nostris ut

eripret nos' depri^senti saecufo

nowpot^rat ratio suadere reuocaret

lo

Secundum uoluntatem

ma

di if/patris nostr'y

cmest

am

auctoritas' inhis' mi" aepisioh's specialiter

8[^loriaura

antiquae legis cessatio /nouae intro

XXlii^or ^^<"^ sic'tam

ductio continetur S(/ adgalatas hoc proprium quia non

abeo qui'uos' uocauit ingratiam i a

scribit adeos qui' exiudeis' inxpisium credi

liud aeuangueh'um quodnonest aliud nisi sunt aliqui

derunt /paternas putabant caere

qui uos' conturhant

Sed adeos qui de

monias obseruandas

gentibf iidem aeuanguelii recip^rant

soli insaecu/a saecu/i!ir;

uanguelium

et

_^

uolunt conuertere ae

xpisii sed etsi' nos'aut

anguelwj

decaelo aeuanguelitzet prater id quod aeu

anguelitzauimus uobis' anathema

erant auctoritate detrriti adseren

sit

tium petrumu^ro eiia.cohum

uobis' adnuntiau^nt prcster id q(faccipistis

/totas aechssias iu

sifK^

pnedixi uobis' etnunc itrum dico siqwis

deae aenanguekum cum lege uetre miscuisse

anathema

ipsum etiaw paulum aliud iniudea face

adeo

an' do

re aliud innationibwj prisdicare ef frus

cere

Si' adhuc' hominibwi-

Si id ne

credere

en'

cito trasfer[e]mini

rursTim retro labsi quorzdam fu

tra eos incrucifixum

seruus

sit

TXlodo enim hominibj su


aut quaero

hominibw
placerem

Xlotum enim

xpt'sti

pla

uobis' fa

glegendum putarent quod apostolorww prin

cio hatres aeuanguelium quod aeuangue

cipes obseruarent

Yitzatavaest

ame' quianonest secundum hominem neque

enim ego

accipisti illud

a,rS[^umentum

[de]mortuis

pax ado patre nostra /doOTznoihuxpa

qui

possint intellegere e/quos

eum

mecum

lessiis'

deratusM/ quo increparet potius quam doce


ret

e/

deum patrem qui

pro
suscitauit

ihMwm xpw/m

per

fundioribwj ussus/ argumentis' hie'

sequentibKJ

abho

minibwj neque

etqua ad

reiferre

apostolus non

alalae sunt greci

llii

pilagii

nerhnm untatis prirmim

abapos/c& accip^runt sed pos( discessuwj


tiswt afalsis'

ezus

dici sed per

Q udistis

tempta

aposioh's utinlegew /icircuwzcissio^OT

untatis scribens eis' abeffesso

>

illud

de

reuelationemihwu // quando

enim ursationem

udaismo quod supra

urtrentr hos' apostolus reuocat ad fidez

neque

ar aeclessiam

ie'i

et

modum

meam

ini

ali

perseqKb

expugnabam

illa

249

Galatians,

I.

113.

fol. 128, V".

coetaneos meos ingenere

Cum

quibM necad horam cessimus

meo habund

antius emulator existens paternarOT

arum traditionum

me

ihwu ut nos' inseruitutem rede gerent

iniudaismo supra multos

<f/pri9ficiebam

me

au(em placuit

ni ut untas' aeuanguelii per

ei

2^

^/uocauit pr

g'ratiam suamut re

nam hominis

uelaret filium

suum ime

aniur

eum

nuo

ut seua

Conti

ingentibj

iKJraadquieui carni ^/sanguini

ueni hierusalem adpnEcessores


apostolos sed abii inarabiam

sum damascum

reursus

maneat apa?nos'

esse aliquid qualis

aliqan(fo fuerunt nihil meamierest Aeus per%o

segregauit abutero matris meae

nguelitzarem

rio

esse aliquid nihil

meos

qui

tulerunt sed econtra

cumuidissent quod creditumw/ mt'M aeu


pri^putii sicut petro circumcissionis

anguelium

neque

TCiihx enim quiuideb

no^accipit

enim

operatusest petro inapostulatum

circumcissionis operatusest etmi'M inter gentes

ei iternva.

cum cognuissent gratiam

Qeinde pos/tn

etiacohus etiohannis quiuidebantar

mm

aeclessiae

^/mansi apud eum dieb^i' xu

neminem

Qua

Aominx

autem

nm

iacobuw ixatrem

inpartes

eram autem ignotus

riae ^/ciliciae

quod etiam

si

Qumautem

fa

solicitus curaui hoc

uenirent quidam abiacobo

hatur nos' aliquando nunc adnuntiat fidem

manducabat

aliquando expugnabat

/H

deum

einde post

e/inme

mag

ipsum facere

ueniisset petrus antiochiam infaciem

tantum audiebant deme' quodis qui perseque

nificabant

chebat

et

quia xeprehensus erat

cum

Drius enim quam


gentibJ'

cumautem ueniissent sub

segrebat se metuens eos qui ex

annos ascendi itrum hierusolimam

serunt caetsri iudei ita ut barnabbas

cum barnabba adsumpto

ceretr

/tito as
et

exposui

aeuanguelium quod pradico in gentibw

rsum autem
iores

ne

his'

forte

tra

circumcissione erant /simulationi^zw cosen

xiiii

cendi autem secundum reuelationem

uel cowsmonioni

sionem tantum utpaup/-um memores essemf

ei restiti

quam

esse

Clexteras dederunt mz'Ai^/barnabbae so

cie aeclessiis' iudeae qum's.un'i inxpw/o &ed hoc

del

columnae

utnos' adgentes ipsi autem incircOTcis

cietatis

Scribo uobis' ecce coramd(?o

Qeinde ueni

quia no^mentior

3,num autem ap

qui existimabantr esse

cum

eis inillam

du

Simulationem eorum

Sed cumuidissem quia nowrectamuiam incedunt

eis'

adueritatem aeuanguelii dixi petro coraw

see

ma

omnibM

inuacuuw currerem

Si

tu'

cum

iudeus

sis gentiliter uiuis

quomodo gentes cogis iudaizare

nos' natwra

aut cucurrisem sed neque titus qui'

iudei peccatores etnonexgentihus scientes autem

mecum

quoniam non

iustificabitur

hus legis

per fidem ihu xpisti nos'

erat

Circumcidi

cum

esset

greens conpulsusj/

sed propter subintroductos

falsos ixatres quisubintraurunt ex

lib^rtatem nostram

plorare

quam

nz>i

I.

14

II. 4.

omnia homo exop^ri

inihmxpw/m

credimus ut iustificemur exfide xpisti


h.ahemus ixpM/o

etnonexopei-ihus legis

quoniam exoperihrn legis

catur

Galatians,

et

quce dataest mt'M petrus

ennium ueni hierusolimam uidere pet

ostolorz uidi

gentilis

qui

bhis' autem qui' uidebantr

subiectio

260

omnis caro

, .

noiustifi

Galatians,

II.

416.

129, r.

fol.

Qorf

S'lautem exopsribwj legis quaerentes iusti

inxpu/o inuentist

ficari

enim inambacu

suirnis ipsi

uet

Si enim qua distruxi hmc itrum

absit

Cg'o autem

xp?>/o crucifixus

Xpw/ws redemit

inillis'

sum

ut d^o

sum

inxpw/o ihwu ut promissionem spiritus accipiamus


per fidem tratres s

nunc uiuo incarne

fowfirmatum testamentum

me

qui dilegit

me'

eitradidit se'

dri uiui

filii

ipsum pro

nowinritam faciam gratiam di

Si per legem

P"ratis

iustitia

tum

naw

ergo xpzi/ws mortuus

quorw oculos

facit

hominem

nemo

noseminibJ

es/

ei

dicit

tamqwaw? inmultis' sed

semini tuo quodesi xpistus hoc autem dico testam

ef

hoc solum uolo discere auobis'

euacuandam repromissionem

stultiestis ut

sic'

cum spznVu

exoperihus

xxx annos factor/ lex nonconG.nna.ta ad

ge

fidei

caeperltis

hereditas' dataest

enim exle

si

iam non repromissi

one abrachae autem p^rrepromissionem do

nc

carne fowsummamini tanta passi estis

nauit deus

sm causa

donee ueniret semen cui repromis,rOTw/ ordi

uit

si

tamen sine causa

uobis sptrtium

quis ergo trib

Credidit abarcham do

ei

ursus promissaest di absit

ei

adiustitiam

intellegite ergo quia qui exfide sunt

hii sunt

abarchse

twra

filii

q2'iz

ergo lex factorum

positaj/

mediator autem nnius nonest deus autem unusest lexergo ad

fidei ita sciipiumes/

reputatumw/

Quid

nata peranguelos inmanu mediatoris

e/operaiui uirtutes inuoizi

exoperihus legis an' exauditu

iwuno

sicut

entum fowfirmatum adra inxpw/o quia post cccc

ihesus

xpisfum accipistis an' ex auditu

inri

neque sup^rordinat abar

xp2i/s proscriptusM/ et innoht's crucifixusw/

legis

tamen hominis

dico

chse dictaeswwt repromissiones et semini eius

insensati galatae quis

uos' fascinauit an/

nos' demala

ut ingentibwf benedictio abrachse fieret

uiuo auiem iam now ego uiuit uro inme' xpc quod autem
infide uiuo

ui

nialadictus omnis qui pendit in ligno

per legem legi mortuus

cum

homo

dicto legis iacius pronobis' maladictus quia scri ptumest

aedifico prisuaricatoremme constiino

uiuam

iustus exfide uiuit

lex autem nonest exfide sed quifacit ea

peccatores numquid xpistuc ergo peccati mini


sterest

Qw

si

enim data

esset

lex qw^posset iustificare nere exlege esset

prtzmdsns autem scrip

iustitia sed foclussit scriptra

omnia

peccato utrepromissio exfide ihwu

exfide iustificat gentes ds prsnuntia

ub

xpist'i

cred

uit

gentes abarchse

omnes gentes
centr

cum

daretr exgentibw priusquam autem ueniret

qwza benedicentr iwte

des sublege custodiebamur con clus

Igt'tur qui' exfide st benedi

fideli

enim exopenb^

abarcham quicu/qe
legis sunt

si

remur

Gaxatians,

II.

17III. u.

nemo iustificatr a.pud deum

Itaqwe lex pedagogus noster

postquam autem uenit

pedago^o sumf

qucB scriptaswrat inlibro legis ut faciat ea

inlege

erat ut postea

fuit in xpisio ihesu ut exfide iustifica

omnis qui non prmanserit inomnihus

Quom'am

ineam fidem quce (utura

reuelaretr

sub maladicto st

indeuternomio enim scnptumest quom'am maladic


tus

fi

dn

scriptumesi

261

iam non sub

fides

omnes enim sumzw

per fidem quaest inxpu/o ihwu

>

filii

>

Galatians,

>

III. 11-26.

fol. 129, v.

quicumqa

enint ixpzj/o babtitzati estis

neque greens nonesi sernus

induitis nonesi iudeus

neque

liber nonest

omes

uos' unuOT estis ixpzj/o ihu

unum

tis

ixpzlr/o

xpw/m

masculus neqw^ femina sed


si

auiem uos es

^''go

perhibeo

Quom'am

fieri

posset

uestros eruesetis /dedesetis

mi'/ii

sum

fac/s

ihu ovxnes ixpw/o ihwu ergo abra

si

oculos
ergo inimicwj

uerum pr,2dicans uobis'

uobis'

mulantwr uos' non bene sed excludere uos' uo

chae semenestis secundum pr(9missionein heredes

lunt utillos

emulemini emulamini auiem

r\

lioradona

Donum

ico (Zm/z quanto tempore heres paruulusM/

nihil defert aseruo cumsit

sed subcuratoribwj'

finitumtempaj apatre

semw

cum

conMo

es

mun

paruuli subelimentis' huius

eramwj

di

ita ef nos'

di?s filium

inuobis' ///

emulamini semper non

metr

xpt'stuc

esse

apud

uos' et

ge uultis

esse

legem

motare uocem meam

/~j icite mihi qui' suble

quom'am eofundor inuobzi

su

inuobw uellim

mei quos iterum partrio donee for

ilioli

autem nunc

I)oj/qawz auiem uenit pie

seruientes

nitudo temporis missit

me

solum cum pr^sens sum ap(/uos urum etiam absens

omniuw domtnus

actoribw usque adpr

e(

uobw

beatitudo u/ra testimonium

Tl r)i^

nowlegistis ingenessi scnptumest

um natum

ex muliere

factum ublege

quom'am abarcham

redemeret

uteos qui sublege erant

uoniava.

filii

fuit

estis dei missit deus spi'rtium

filii

sui

ei

lii

heredes

deum

rantes

dei

his'

cognitiestis deo

infirma

sum
tis

et

cognueritis

deam immo

nunc

annos

testamenta

sina inseruitu

e/seruit

cum

filiis'

suis'

Ilia

mons

autem qum sur

omnium

sumest hierusalem Wheraest qucs mater


nostrorwOT

dies obserua
et

Quce sunt aliud exa

est inarabia qui iunctus ei quceest hierusa/iJOT

quomodo uertemini iterum ad

seruire uultis

qu'i

qui autem de

generans quodest agar' Sina enim

tern

egina elimenta quiba^ rur

e/menses e/tempora

meo

quidem igno

quidem

hcsc sunt "ii'

unum quidem amonte

fi

qui naiura. nonsunt dii serui

cum

nam

lio significantia

Si au/em

perxpt'stum sed tunc

nunc autem

ebatis

filii

is

unum

deancella secundum carnem naiusest

libera perrepromissionem dei

incorda nos/ra clamantem abba pater


ltaqe iam non estis serui sed

sed

deancella e/unuz delibera

ut fiMoTum adoptionem reciperemw

\l

habuit

filios

"ii"

ti

ne forte sme causa laborauifrim

Scnptunust enim laetare

sterilis

quce n;paris

Crumpe

e/clama' q(znopartris

quia multi

desertse

magis quam

uirum

filii

eius quiz haiet

nos' autem hatres secundum issac' pr(?missionis

ei

inuobis'

estote sic/ ego c^ia ego s\cut uos

filii

sumj sed quomodo tunc

is

qi secundum carnem nat

Tratres obsecro uos' nihil me' lesistis

usest perseqwebatur

Scitis quia per infirmitatem carnis lab

ita

oraui uobis seuanguelitzaui prius

f/filium eius nonenim erit heres filial ancellae

temptationem laeam incarne

et

uestra.

non

anguelum

excipistis

me

fz'hb

ancellse

ut xptstum ihejm

liberauit

meo

filii

III.

27 IV.

[4.

262

issac'

ltaqif hatres

spm

genitusest

iece ancellawz

nonsnmus

sed liberae quia nos' libertate xpistus

State e/nolite iterum seruitu


tis

Galatians,

qui secundum

etnunc sed quid dicit scriptra

cum

Spreuistis neqe respuistis sed skut

eum

iugo

foratineri

Galatians, IV.

15

V.

I.

fol.

ego paulus dico uobis'

ecce

quoniam

130, r".

ornicatio

Tructus autem spmtus

nihil proderit

in

munditia

ca

ri

tas'

tCStificor auiem omni homini circumcid

in

pudicitia

gau

di

um

id

ulatria

pax'

ue

neficia

pa

ti

entia

in

imicitias

bo

ni

tas

con

tensiones

Ion

ga

nimit as

cumcidamini xpisiuc uobis'

quom'am debitorsf/

enti se

ciendae

si

cir

uniu7:sae legis fa

euacuatiestis axpi's^o qui' inlege

iustiiicamini agratia excidistis nos' auiem

spem

spj'nVu exfide

nam

expectamw

iustitiae

inxp?i/o ihesu neque circumcissio aliquid

ualet neque

pneputium sed

fides quce percaritat

Currebatis bene quis uos'

emoperatur

inpediuit ueritati non oboedire nemini cons&n

persuassio uesira. nonesf ado qui' uocat

seritis

modicum fermentum totam mass

uos'

am

corumpit

quod

62*0 confido deuobis'

nihil aliud sapietis qui autem wratwrbatuos'

portabit iudicium quicumqae

C^o

autem

fratres si

ille est

circumcissionem pnsdico qid

adhuc' per secutionem patior


tamest scandalum cnicis

tem uocati

estis

ergo euacua

utinam abs

cidantr qui' uos' conturhaxit

seruite

ta/m ne' libertatem

Omnis enim

inuicem

uno sermone inpletr

incussatis

dileges

quod

sicut te' ipsuw?

si

inlib^rta

in occas
spiritus

lex in nobis

rium carnis ne'

spzn'/u

p^rficetis

fi

des

rae

man

su

itudo

ri

xae

le

ni

tas

an

imositates

con

ti

nentia

pro

uocationes

mo

des

tia

de

sensiones

di

lee

tio

he

resses

cas

ti

tas

in

uidiae

adu^rsus hwzwsmodi nonest

ho

micidia

lex

eb

reietates

carnem suam

CO

mesationes

fixerunt

o^a

ambulate

et

autem xpisti sunt

qui'

is' et

cum

dissideriis'

lemj non efRciamur

agunt regnuOT

inanis glorise

nowpossidebunt

cantes inuicem iri

XXOLLT^^

homo
disside

pneoccupatus

et si'

estis instruite

hzsmodi

inspz'n'/u

man

ipsum ne

suitudinis wsiderans te'

nem hc inuicem

portate

nam

si

quis existimat se' &sse aliquid

cum

nihil sit

estis

qua

ut noqcBcumqe

spzW/u ducemini won

sub lege manifestasKt opra carnis


e'

tu' temptfris

se'

honera

-aestra.

legem

ipsum

suum pmbet unusquisqf

u nt

fuerit

inaliquo delicto uos' qi spzritales

et sic' inplebitis

si'

awbu

cupidi inuicem prouo

et

quod

Si ui

prdixi quoniaxa. qui

dentes

et

caro

adu^rsantwr sibi

uiti

-wcsms spzrz'/u spz'nVu

cowcupiscit a.dviersus sptrituxa. spi'riius autem aduersus car

uultis faciatis ilia

cruci

pr(dico uobis' ^xcut

proximum tu

inuicem mordetis

nam

ulationes

dtfi

uidete ne abinuicem consum

mamini dico autem

em
i

^/his' similia

Uos' autem

sionem carnis detis ^ed per caritatem

um

inxpzi/o

est

inuicem

xpzj/i

Seducit opus autem


et

iunc in semet

ipso

Oalatians, V. 2-ig.

263

Galatians, v. 19

^VI.

4.

130, v".

fol.

CoOTmonicet aufem

d^i

qui

homo

Y^ac et

quoniam

metet

qui'

SCnpSlt

semin

>

se

gTeci

Cfediderunt quibM

qu(B enim se

deus non dirideter

J^olite errare

S""'

in

assiani exiudeis'

QQntibus paulo apostolo prdicante

if

catacizat inomnibwi' bonis'

se'

minau^rit

ruffes si

qui catacizatwr uerhum

is

adeffesseos

pistolam

unus quisq proprium honos suum portab


it

pllagll

3,rgumentum

tantam gloriam habebit etnoninahero nam

firmiter stantibJ

aroma decarcere

cum diaconem

et

inprincipio

pertithi

quidem

decarne metet coruptio

at incarne sua

aepistolse iudeos appellans in

nam

despmVu metet

qui autem seminat inspzW/u

carnationis xpisti sacramenta ex

Donum

uitam aetijrnam

autem facientes nodi

post adgentes conuersus hortatur

posuit

tempore enim suo metemus

ficiamj

CT^o dumtempw

nonfatigati

ut tantis' beneficiis' ingrati

habemus opremur

Commoniter pr^cipit

Qeinde

insti

auteTn

(]uod

bonum

Uldete

ticos fidei
si

adoms maxime addomes

est

mea manu

uobis'

tuta moralia .j.,.j.,.j.,.j-,-^-t-^

qualibwj' litteris' scrip

Qui cumq

uol
J s

unt placere

incarne

lus apos/o/^

conpellunt

hii

xpt'sti

uos' circumcidi tantum ut

Crucis xpw/i per

secutionem non patiantur

neque enim qui

circumciduntwr

hii

dd

ri

nisi

mundj'

crucifix^/' etego

mundo

xpist'i

O^Tatia uobis'

per quern

miM

re nostra et

^P^-^'^o

et fide

et

pax' adeo pat

DCnedictus

domino ihesu xpisto

deus ftpater dni ni ihu xpisti qui henedixit nos'

in

Sanctis

fessi in xpi'sto

ITlihi autem absit gloria

incruce domini nostri ihesu

peraoluntatem

lihus qui sunt ef

legem custodiunt

sed uolunt uos' circumcidi ut incarne


nestra glorientur

ihMu

enim ihu neque circumcissio

ali

inomni benedictione spzntali in caeles

quid ualet neque priceputium sed noua ere


iihus in xpistoihesn Sicut elegit nos' inipso

atura

qui

et

cumq banc regulam sec


o

untwr Dax' super


et

super hisraM dei

molestus

sit'

CT'Patia dommi

mundi

incorpore

meo

porto

nostri ihesa xpisti

Cum

pradistinans nos' inadoptione

liorum per ihesumxpistum inipsum

et gratise

suae

Galatians, VI. 4-18.

et inre

inlaudem

indilecto

filio

peccatorum

aepiStolaadgalata^

264

fi

S pmpo

glorise

inqua' gratificauit nos'

suo in quo habemus redemp

tionem persanguinem
licit

essemwf sancti

|?o

situm uoluntatis suae

Spiritn

amen.

eXT)

consiitutionem ut

prehensibiles coramipso iwcarita/e

Qecaetero nemo mihi

CS'o autem stigmata dominx

nostrv&iesxixpisti

ante

illos e/missericordia

eius

Secundum

inremissionem

diuitias claritatis gratiee eius

Ephksians,

I.

1-7.

131, r.

fol.

QMCB hSDundauit
et

innobis' inomni sapiew/w

subpedibw

utnotum faceret mistsrium

pradentia

secundum, beneplacitum eius quod

uoluntatis suse

omnem

supifr

/ipsum dedit caput

eius-

tndioeius qui

seclessiam quceest corpus \ps\us et pleni

adimple

omniainomnibj

cum

propossuit in eo an/mundi wstitutionem

uit

indispensatione plenitudinis temporwrn

/peccatis' westris in quibf aViquando

omnia inxpw/o

/uos'

mortui

essetis

dilictis'

ambu

lastis

secundum saeculum mundi huius

eiqua intrra inipso inquo' etiam sorte uocati

cipem

potestatis aeris huius spiritus qui

sumj

peratur

restaurare

pr^edistinati

qucB iwcaelis sunt

secundum propossitum

disi

qui' omnia,

operatur secundum fowsilium uoluntatis suae

mus inlaudem

ems nos'

gloriae

uimf inxpisio

ut

omnes aliquando

si

qui' anie spera

inquo' ^/uos' carissimi audi

inquibw

infiliis' diffidentiae

connersati

sumus

carnis

em

carnis /cogitationum eramj

/nos'

in disslde

na

/H eus autem

to Uifrbo uritatis aeuanguelii salutis uesins

tra

inquo' credentes signati estis promissionis

diues

spzn'/u sancio quies( pignus hereditatis nosirds

Itam caritatem nostram suam qua' di

inredemptionem adoptionis inlaudewj

lexit nos'

ihuxpw/o

ues/ra quceesi indowEno

noncesso gratias agens prouobis'

sanc/os

memoriam

in xpisto

xpzM

irae

sicut et caetifri

per ovinia misericordia

propter

qui

mu

e/cum essemus mortui pec

cuius gratiasumwj salui per

fidem facti ^^Simul suscitauit

e/

mulqe

uestri faciens inorationibwf

utdMS domini nosiriihesu

meis'

dilectione inoms

et

est

catis' e/wwcupiscentiis' uiuificauit nos'

IDropierea etego audita fide

glorise ipsiwf

filii

nc

lacientes uoluntat

riis

r\ostrie

secundum prin

fecit

Si

sedere incaelestibwi

in xpisto ihesn utostenderet insaeculis'

pater gloriae

sapi

det nobis' spi'n'ium patientiae

et

sup^ruenientibw habundantes

reuela

as gratiae suae inbonitate su

tionis inagnitionem?j in luminatos habere

oculos cordis

Tiesiri

per nos' inxpisto ihesu ///

ut sciatis qucesit spes' uo

cationis uestr^e etqucB diuitise gloriae

diuiti

he

ratia

enimsumi' salui

g donum

em

et

hoc non exnobis'

facti per fid

etttm

riditatis eius

qui creditis

gnitudinis eius inuobis'

ationem

uirtutis

suscitans

eum

quam

principatum

tionem

ei

ei

et

uirtutem

est

enim sumus factwra ere

inxpisto ihesn inoperihus bonis' qucB prcspa

quando

et

eratis

ambulemus

memores

I.

8-22.

Quoniam

ali

gentes incarne qui

super

omne

dicituT circumcissio incarne

nufacta

sseculo

subiecit subiecit

illo

266

ma

qi eratis iratempore

sine xpisto

3.1ienati aconu^rsa

tione hisra^l

Ephesians,

estote

dicebamini pnsputium abea qua

nomen quod nominatr nowsolum inhoc


sed etiam infutwro et omnia,

ipsius

propter quod

domina

dedit ei nomen qtiod

non exoperihus utne quis g

del est

rauit deus utinillis'

sup^r

potestatem
et

ati

wwstituens

incaelestibj

principatum

lorietwr

secundum oper

operaXuses/ inxpisto

amortuis'

addexteram suam

omnem

ma

insancios etquce sublimitas'

Ephesians,

I.

22

II. 12.

131, V".

fol.

et

pngrini prismissionis testamentorara

spem

eius

J^ c

autem

longue

f(jc/i

et szn difo

ihwu

inxpz'j/o

mundo

etproietis

xnsptritn esse

corporales

et

apostolis'

eius

gentes coheredes

coheres xpistuc

et

con

et parti
se

uanguelium cuiw (actus sum ego minister

qui' fecit ut

medium parietem

nunc reuelatum Sanctis

cipes promissionis etus inxpw/o ihu per

prope insanguine xpw/i

estis

unum

inhcf

uos' qui' aliquando eratis

enim qu'pax nw/ra

ipseesi

raque

ha^^n/es

nora

sicut

S donum

sepis

gratiae dei qucs data.est mi'M secundum

perationem

soluens inimicitias incarne sua legem

ems

uirtutis

mt'Ai

o-

minimo omni

mandatorum
duos

liat

insemet ipso inuno

f(?;2stitueret

nouo ilomine

um

euacuens ut

decretis'

omnia

pacem

um

C'^^o iam aon


tis

aduenee

estis

aedificati super

tolorwM

em

di?i

ipso

ne

super

omms

in quo' etnos'

fluius

rei

gratia

diflficiatis

tia

per fidem eius

iluius rei gra

omnis paternitas'

nominatur

utdet uobis' secundum

rmari per spiritum ini^zteriore iiomine

ego pau

Jlabitare xpistum per fidem in covdihus


vestris incaritate radicati e/fundati ut

hus Si tamen audistis dispensationem

positis wraprehendere

mihi inuobis'

quom'am secundum reuelationem notum


factumest sacramentum
psi

inmodico

meam
lis'

Ephesians,

inmisterio

noninit

II. 12

xpt'sti

Sicui an/e pnescri

filiis'

quod

aliis'

sit

fundum

mz',^i

entiam

omnem

pradentiam

notum

III. 5.

qucB

prijutpotestis leg

entes intellegere

in caelo

diuitias glorias suae uirtutem con{o

lus uinctus xpz!f/i ihesn prouobis' genti

gratiae dei quce da.ta.est

acces

intribulationibj meis'

ihesn xpisti exquo'

Simul

et

propter quod peto

llecto genuamea adpatrem domini nostri

et inlerta.

coedificamini iniiabitaculum d

inspznVu

inxpisto ihesM

prouobis' qucBest gloria nestra.

crescit intern

plum sanctum, domino

fecit

domino nostra inquo' hahemus fiduciam

summo an

ihwu xpisto inquo

structra corapaginata

quam

sumi;^iidentia

fundamentum apos

et proie.ta.xum

gulari lapide

saeculorum

^/pifrigrini sed es

ciues sanctorxxra et domistici

Der aeclewzam mul

tiformis sapientise dei secundum prc^finitionem

quom'am psripsum haiemus access

utriqwc inuno sptriin adpatr

indomino qui

creauit utinnotesceret principi

hus etpotestatihus incaelestibj

uobis' qui longue eratis e/pacemhis'


qui' prope

ae

omnes dispen

satio misterii absforediti asaeculis'

intrficiens inimicitiam irasemet

ipso ^/ueniens seuanguelitzauit

inluminare

tias xpt'sti et

utrosq inuno corpore dra per

crucem

intergentes

gTa.tia.hcec

uanguelitzare inuestigabiles diui

pacem utreconci

faciens

sanctorum data/

CI autem

scire etiam

hominum

quam

286

sac/is

supereminentem

caritatis xpisti ut

sci

inpleamini in

plenitudinem xpisti // us facere

qui potest superomnia habundanti

quam petimus

secu

cumomnibj

latitudo et ionguitudo et a.\tHudo et pro

aut intellegim.f secundum uirtutem

operatur innobis' ipsi gloria in xpisto ihesa

Ephesians,

III. 5-21.

fol.

ef iaeclessia

Qbsecro

inomm'a saecula saeculorum

ei

ego uinctus

itaqwe uos' fra/rs

amen

cationemsui iwcaritate

in domt'no ut

cum omnx

estis

sif/ gentes

humilitate etmSLnsn\tudine cum-paXx

na

unuOT corpwf e/unus spzn'/ws s\cut uocati

Spe' uocationis uw/rae

fides

unum babtisma vmus

qi sup^r om^s

est et -per

\Jnwf
Aeus

am donationis

estis inu

tes

una

omnia etinomnihus

xpzi/i -propter quod Akit

dauid

ritiae

nobis'

si

dona hominibj

cendit ipsew/

et

dam quidem

quosdam autem

apostolos

i?/iillo

edocti

inihwu utdeponatis secundum

qi corumpitwr secundum dissideria erroris

Tenouamini autem
te

spiritu mentis uestns indvi

nouum hominem

qui secundum deum creat

usest iwiustitia etsanctitate eiueritate

propter quod deponentes

ipse dedit qos

mendacium loqimini

u^ritatem xmus quisque cumproximo suo

prisfetas

alios uero aeuanguelistas alios autem pas

samus alterutrorum membra

quont'ava.

adcosummationem

tores ^/magistros

iamen ilium audistis

dedicistis xpz!f/m

cLScen

terras quidis

et

Uos' autem nowita

priorem con\xers3Xion&m uet^rem hominem

qi ascenditsupi?r oranes cael

OS utadiwpleret omnia

aua

et

estis sicut est ueritas'

(\uod autem ascendit quid^j^ ms\

quod tX\am discendit ininferiora

"Dropter

ipsos t?'adiderunt iwpudiciti

mensur

ialtum captiuam duxit captiuitatem

dedit

Semet

ae inoprationem inmunditiae

patsr o;ium

et

inillis'

caecitatem cordis ipsoxum qui disperan

iomixvu^

l[J_nicuiq* autem nostrum data/ gratia

dit

aula di propter ignorantiam quceest

seruare unitatem spjW/ws inuinculo pa

cis

ambulant inuanitate sen

sus' sui obscurati mentibwi' alienati

entia sufferentes iwuicem i caritate soli


citi

hoc I'gitur dico et tes

indwnnio uinon ampliw ambuletis'

tificor

digne ambiiletis iuocatione qua' uocati

132, T".

cimi e/nolite peccare

Iras

Sol' non occidat

ni

sanctorum inopw^ misterii inaedificationem

supr irafowdiam nestram neque locuw detis

corporis xpisti donee occurramus in

diabulo

unitatem

iidei et

agnitionem

filiidei

inuirum perfectum iwmensuram


plenitudinis

xpz!f/i

omnes

hus quod

aetatis

utultra nowsimus par

admachinationem

bonum/

uthabeat nnde tribu

et

malus deore nestro non

dat sed siquis honusest adaedificatio

as

nem

erroris neri

fidei

utdet gratiawz audientibz/f

tatem autem facientes iwcaritate cresca

f/nolite cowtristare sptrituvn

mus

iquo signati

iipso peromm'a quiest caput xpistuc exqototu?K

corpKj copactum

pwductuw peromnem

estis iredie

Omnis

tionis
tio et

nem imensuram

auobis' cumomnimalitia

augmentum

Ephemans,

III.

21 IV.

veoXus cuiusque

membri

redemp

clamor eifblasfemia auferatwr


estote

autem inuicem benigni misericordes

corporis facit in aedifi

16.

sanctum dd

an\axiiudo et iwdigna

iu

nct?-am subministrationis secundum operatio

et

mani

at necessitatem patientibwr // proce

Qmnis Sermo

omni uento doctrinae iwneqwitia hominuw

fure

tur magis autem laboret op^rando

uuli fluctuantes e/circumferamur

tutia

Qui furebatwr iam non

267

Ephksiams, IV. 16-32.

132, V".

fol.

donantes uos' iuicem


donauit uobis'

Cstote ergo emitator

es di sicui

carissimi

filii

ideo

tellegentes quce

idilectio sicui et xpisiuc dilexituos'


dit

mali st nolite

ambulate

ei

inprudentes sed

effici

uoluntas'

sit

is/nolite

inebriari uino inquo'est luxoria sed inple

ttadi

ei

amini spirita sancto loquentes uobis'met

semet ipsum pronoiis oblationem

/hostiam do inodorem suauitatis

Tedimentes tempJ quom'am dies

sed sapientes

deus inxpis/o

&\cut et

ipsis'

inpsalmis' /ymnis' f/canticis' spiritalihus

ornicatio au/em ^/omnis iwinunditia

cantantes

et

et

psallentes icordibf u/ris

domino

semper agentes proomnihus innomtne dni

auaritia

nee' nomt'netur innobis sicut decet

g'ratias

sanctos

a/ trpitudo

ihesa xpisti patri etdeo subiecti irauicem iratimore xpisti

adrem

scurilitas qucB

gis gratiarwOT actio

stultiloquiuw au/

a.ut

xion pertinet

sed

ma

XXl

quom'am

hoc enimscitote

intellegentes quod

J^emo

omnis fornicator

cat inanibj uerh

aut

inpudicus

is'

a/

inmundus

iradi inft'hbs di

a/

auarus quod

fidentiae

est

iduIorwser

te enimeffici par

uos' sedu

propter hcec enim uenit

\X

uir

domino

caput eius mulieris sicut etxpisiuc caput


ipse saluator corporisj %ed

est aeclessiae

et

sicui ae,z\essia

subiectaw/ xpisto ita f/mulieres ui

ris' suis'
iri

inomnibw

/// clessiam ^semet

dilegite uxores u/ras sicK^ etxpisiuc dilexit

ipsuOT tradidit

noli

eorum

ulieres uiris' suis' subditae sint sicut

ni

pmea

ut sac^ificaret earn

dans eam lauacro aqua iuirbo

ae

mun

uitse ut

uitus nonhai&t he

ticipes

reditatem iregno

tisem'm idiquando tenebng

non habentem maculam aut rugam aut aliqid haius

xpw/i

nc autem lux

modi

et dei

domino

nam

ambulate

sit

estis in

utfiliilucis

ri

fructus lu

cisest

^/iustitia /uritate

exhib^^-et ipse sibi gloriossam a&clessiava.

era

inomni bonitate

cowmoni

rarwOT

magis autem redarguite

in occulto fiunt abipsis'


dz're

Omnia autem

nifestantar

CXsurge
tibi

amortuis'

xpisius

et

twrpew/ etiaw

ma

lux'

Surge qui dermis'

32 V.

iraluminabit

dilegit

dilegit

JJ^emo enim umquam

sed nutrit et fouet

eaw

car

sicui

quom'am membra sumwi cor

xpistuc aedessiam

-^

Jl

268

ipropter hoc relinqt

patrem eimairem

ei

suae etexunt

"ii"

incarne una

mentum

magnum^/

uli

Uldete ^rgo hatres quomodo

15.

suum corpKj

hoc

eiin aeclessia

ei

caute ambuletis non utinsipientes

Ephesians, IV.

Qui uxorem suam

scnpiumesi ingenesjz'

quce arguntr alumine

lOropter quod dicit

est

ita etui

poris eius decarne ips'ius eideoss'ihus eius sicut

c^cr enim

omne enim quod manifestatar

pora sua

et

care operibus infructuossis' teneb

inmaculata

ei

debentdilegere uxores suas utcor

nem suamodit

probantes quid

bifplacitum do /nolite

sed utsitsarac/a

adherebit uxori

Sacra

ego autem dico 'mxpisto

uernmtamen oportet

etnos' sing

utunaj quisqa suam uxorem sicut

ipsuOT dilegat mulier autem


Hi

oboedete

homo

parentibw

eiss'

ut timeatuir/

uestris

indomino hoc enim

Ephesians, V. 16VI.

i.

fol.

Ilonora patrem tuum

iustume*/

tuam

mandatum primuw

quodesi

ut bene

sione di

terram /// re

et

et

sit tiii /sis

peromnem oratiow^m ^/obsecratioOT orantes omni temporir

matrem

inrepromis

isp?W/u ^/inipso uigelantes semper inomni uige

longui^ super

tollerantia ^/obsecratione

edocate

fjlbs xiestros sed

et

il

oris

los i doctrindisciplina

mentuOT aeuanguelii

correptio

ne domt'ni /// more /tremore cum semp


erui

oboedete dominis' carnalibwj cum

seruientes qasi hominibj placentas


utserui xpzlr/i facientes uoluntatem

ex animo
tes sic/

que

cum

bonauolunta/

dno etnon hominihus

qui cumque fecerit

eadem

uos' domini

de

si

pax' fra/ribaj

dominus

et

amen

Pilipenses sunt macedones

omnia

cepto ufritatis

uwbo

contra spzVitalia nequitiae incaeles

X\bus

ideo

Sumite arma

e/calciati

scribens

eis'

aroma decarce
.

di?i

utpositis re

eus serui xpisti ihesa

omnibwj Sanctis inxpisto

iustitise

lumbos u/ros

ihesn quist pili


inuerita/e

penses
copis'

momnihus accepto

scuto

adsumite

et

et

gladium

galeam

et

diaconis'

epis

gTatia uobw

pax' adi?o patre nostro

xpisto

salutis

meo

et

domino ihesa

gTatias quidem ago do

inomni memoria

uesiii

semper

spiritus quodest nerhxim de\

in cunctis' orationibw meis' pro

omnibus uobis'

nem

Ephesians, VI. 1-17.

cum

fi

inquo positis omnia tela nequissimi

ignea extinguere

argumentum

linit

ltrrr.,3-ulus /thimoth

et

dei

hos' apostolus con\a

pedes iraprisparatione aeuan

guelii pacis

ac

p^rstit^runt nee re

inomnibj p^rfecti

induite luricam

et

xpistum ininco

rectores tenebrarwOT

haxum

///

Ilii

ciprunt falsos apostolos

ue\ &ix\ei-s,us

nem

sitis

S^fatia c\xmomnibus

pilagii inaepis/o/az pauli

re p^rephaphrodituwz

tate ergo succincti

ado pat

Cxplicit sepistola adeffesseos

dat

et

hater ca

adpilipenses in cipit

sed adwersus potestates ^/principes huius

sistwe indie malo

fide

domino ihu xpw/o

diabuli quia nonest nobii' fwluctatio contra car

mundi adwersus mundi

cum

et caritas'

a.r8^umentum

est

irapo

msidias

di utpositis stare contra

agam

quid

srat

etxxos' scia

qui' dilegunt domii\umnostrumih.esum.

ruptione

Confortamini iadomino

testate uirtutis etus induite uos'

me

ut

aduos' inhoc ipsum utcognoscatis qucB

re nostro et

// tentes

elaestex

autem

W.^

audeaw

circa nos' sunt ut su]etur cordau/ra

quom'am vmus quis

hoc recipiet
,

inipso

ita ut

loqui

qucR circa

personarum acceptio nonest apud deum

cxtero fra/res

arma

xpt'sii

remi

illis'

minas scientes qw'a et'iWoxum


incaelis' et

me

proquo ligatione

rissimwj e/fidelis minister indcwzzho quern mis

sed

scientes

bonuw

facite

tis

seruien

a.d.ommo sine seruus sme liber

et

oportet

ti

notuw? fare sacra

in cowfidentia

fungor in catena

cordis uestri sicui inxpzi/'o non adoculum

licita/

mei

proomnibus Sanctis

ut detr mih'i sermo inadap^rtione

prome'

uos' patres nolite ad iradiam prouoca


ei

133. '

259

cum gaudio

faciens super

Ephesians, VI.

oratio

coMmonicationem

i8.

Phii.ippians,

I. 5.

133, v.

fol.

u/ram inaeuanguelio

Illihi autem uiuere xpistuc ^/mori lucrum quod

tern

opus bonum

Si' uiui?re incarne hic'mz'^^i fructus/

usque indiem ihesa

-per&ciet

xpt's/i

Sicui iustuiriM^ hoc mihi sentire pivomnthus iiohu

elegamignoro

Qoquod habeamuos' incorde

hadens desolui

et iuinculis'

meis' ^/idiffensione ^/wrafirmatione ae

lius

uanguelii socios gaudii mei

uos' ethoc

testimonium

Coartor autem ex

ii"

etquid

dissiderium

cnmxpisto multo magisme

etesse

p^rmanere autem incaine necessariumest propter

manebo etpermane

Mfidens scio quia

enim reddet dominus quema.dmodum dissideraunm uos'

bo omnibus uobis' adu/rm prokctnm.

omnes inuisceribw ih^u

fidei utgloria uestra

xpt's/i

ethocoxo utcarit

et iscientia /omni sensu utpn^betis quce


tiora sunt ut

Indiem

ne

sitis'

xpzir/i

dam d

cumuenero

ihwu repletisat fructu

ei

me

lii

prouenit uenierunt ita utuincula

et

bis'
pro

mea

illo

<J^

quidem

3,

lii

quidem autem

3^

lii

Oi'

dei loqui

propter inuidiam et contentionem

quidem

et

propter

bonam uoluntatem

'^

excaritate

Xpzj/m

[ado] quia uobis' donatnmest

salutis ethoc

xp?.f/i

p?-ffidicant

eundem certamen habentes qua

patiemini

le et uidistis

cowfidentes uinculis' meis habundantiaj

lii

autem

caussa p^rditionis uo

illis

axpwto norasolum utine[um credatjis sed utetiam pro

plures exbat7-ihus indomino

auderent smetimore u^rbum

inme

et

nunc

audistis

Si'

quod solacium

Si'

qua societas

Si

qua' uiscera miserationis iplete gau

dium meum

caritatis

spiritus

Quidam

omnes eandem ca

ut idemsapiatis

ritatem habentes unianimes

sum

deme

qua ^rgo consulatio in xpisto

scientes quia indiffensione aeuanguelii

positus

Unianimes

inuno spiritn

statis

adu^-sariis [qua']

cir

manifesta fierent in xpzi/o iomni pr^Etorio

omnib^j

quia

sine absens audi

certamen [ineu]ntes [cum'] fide aeuanguelii ab

lau

sunl magis adprufectum aeuangue

et incaet^ris'

if/uidero uos'

am deuobzi

ius

Scire auiem uolouos' halres quod ea qucB

ca

habundet inxpzj/oihMU

utdigne jeuanguelio xpisti uiuatis ut sine

po

sincires etsine offensio

per xpisium ihesum iragloriammiiii

titiae

gaudium

et

inme' permeum aduentumitwum aduos' tantum

adhuc' magis acmagis habund

as' wstra.

permor

xpistuc incoxporem&Q sine pifruitam sine

3,prima die nsque nunc

confidens hoc ipsum quodis qui' caepit inuobw

unum

sentientes

per tensionem
nihil per

cowtensionem aut per inanem gloriam

xpistuxa. prisdicant x\on sincere existimantes

sed inhumilitate mentis altrutrum exis

prsuram

se' suscitare uinculis'

meis'

quam semetipsos non

timantes maiores
uid enim

dum omm

raado szu occassione shxe

\xer

qu(ssna sunt singuli cogitantes sed eaqucB


itate xpistuc

audebo

mm

adnuntietar

et

inhoc

gaudeo sed

[et

g]

orum

iloc

enim

scio quod hoc mihi procedet adsa

conpletumest qui

lutem per nestram orationem /subministra


tionewz spiritus

\hem

xpisti

secundum expectationem

nam

inuobw quod

Semet ipsum

Philippians,

I.

5-20.

et

formam

exinaniuit

ui accipiens iresimilitudinem

semper

inxpisto ihesn

arbitratusM/ se' esse aequalemdfo

quia iranullo wfundar sed in omni

fiducia s\cut

et

iformadi esset nomapi

et

sed

spemmmm

sentite

cum

ali

hominuM

ser
factusest

nunc magnificabitur

260

et irahabitu

inuentus ut

met ipsum

Cactus

homo

humiliauit se

oboedens usq^ admortem

Philippians,

I.

20

II. 8.

fol.

mortem autem cmcis


/donauit

nomen

illi

ut

est eius

nosolum autem

eius

haberem

titiam super tristitiam

uerum etiaw mei ne

ergo missi ilium ut uisso eo iterum gaudeatis

flectit caelestiuwz

cum omni gaudio

nonvA initia

ettrt

more UM/ram salutem operamini

am

Omnia

uoluntatem

perficere

et

et

esitationibwf ut

prhensibiles

et

semplices %\cut

inmedio nationis prauae

sitis
filii

cuum

laboraui sed

et si'

inre

\iestra.e

fogaudete

et

mam

gaudeo

mz'y^i

nam

quoniam skut
nguelio xpisti

quod ipse

cito

et

uos'

me mi

Tl

ror

cir

nam

II. 8-27.

eius

et
et

ego habeam conM

detribu beniamin

exgenere israhel

legem

sinequerella

farisseus

sed

qua mihi

rifaciam

qua

cognoscite

Sum
et

et

lucra fuerunt

et

eminentem scien

omnium detrimentum

meam

inueniar inillo non habens

iustitia infide

Vius

esse uerumtiz2en arbit

arbitror ut stercora ut xpistum luc

exlegeest seifillam

surrectionis

qua inlegeest conuersatus

propter

esse

ebre

emulationem

s iustitiam

dei

omnia detrimentum

qua exMeest

adagnoscendum

illuwz

si

iustitiaz

ihesn xpisti

qua ex

deoest

e/uirtutem re

commonicationem passionum

wfiguratus morti ipsiaj

il

quom.odo occurram

adresurrectionem quaest exmortuis' non quod acciperz'm

com

aut etiam iustificataj sim aut iam perfectus sim

ministrw

SCquor autem
axpisto ihMU

si

cowprehendam inquo

et

cowprehensus

Trii/res nonego me' arbitror conpre

hendisse ad hue'

quod audistis illuw infirmuMtuw?

Sunt obliuiscens

mortem

et

Si quisalij uidetur con&dere in

uos' dissiderabat et mestus

e/infirmatusw/ prope

uide

ego magis accipi circumcissionem octaua

passus

non

meae mittere aduos' quoniam

quidem omnes
erat propter

liduciam quanquam

tiam ihesn xpisti dni mei propter quern

ecessarium

militonem meuxn nestium. autem apostolum


necessitatis

uobis'

focissionem nos enim sumus circumcissio qui

hac duxi propter xpistum detrimenta

seruiuit inaeua

autem existimaui ephafroditum fra/m

Philippians,

sum

//// tere ad uos

confido autem in domino

ueniam aduos

iratres

uidete malos operarios

persequens acclessiam

liunc igitur spero me' mitere uobis' mox'

ut uidero quce circame sunt

Uldete canes

us exebreis'

enim habeo taw unanim

mecum

eadem

quidem nonpigrumest uobis' autem necessa

die

et

CXperlmentuwi autem

patri filius

mem obsequium

scribere mihi

came

sacri

oranes quce sua st quaerunt

qucs sunt ihesn xpisti

ut inple

mei gaudete indomino

arne

uer

qui sincera aflfectione prouobis' soli

citus sit

idquod exuobis' deerat circa

entiam e/incarne

ego bono animo sim cognitis his qua

TI eminem

animam suam

caetero fratres

te

indi

pero autem indomino ihwu xpz'j/o timotheum cito

ca uos' sunt

cum honore ha

sprn'tu deo seruimus et gloriamur inxpz^/oihwu et non in c

mundo

idipsura autem

cowgratulamini

ret

riura

inmacula

di

immolor super

gratulor omnibw uobw

em

^^

xpw/i quia non inuacuum cucurri neqe inua

ficium /obsequium fidei

ut et

|j

psruersae

et

uitae continentes adgloriam

em ihu

-1

bon

propter

inter quos' lueete s\cut luminaria \nhoc

bum

qui

autem facite sine mor

murationibwf

ti

enim

est

huius modi

iwcertuw tradens

sit in

Aeus

et

betote quoniavn propter opus xpisti wsque admortem acces

semper oboed

sicut

mea cumtimore

operatr innobis' Melle

ingloria di patris

ego

et

feteatwr quia diommus ihesus xpi's(us

est

[tris]

festina[ntius]

sine tristitia sim excipite itaqwe ilium indomino

istis

misertJ

/trrestrium /infernorum /omnis lingua con

taqw carissimi mei hatres

omne women

quodest super

Innomine ihwu omne genu

quod etdeus ilium exaltauit

"propter

134, r".

Unum
et

ea

autem qua quidem retro

qua

sunt priora adpetens

sed deus

261

Philippians,

II.

27 III.

13.

sum

fol.

OucEcumque amabilia qucEcnmque bonse opiniones

addistinatum sequor bradium sup^rnae


uocationis dei inxpw/o ihesa

sumus hoc sapiamus

et

si

C[uicumq ergo

quid

et hoc deus reuelauit uobis'

mus

siquauirtus' siqua laus disciplinae

psrfecti

et ineo

^mitatores mei estote

inme'

distis

etiam hcec agite

dem

co

quando

ali

sicut et sentiebatis

Sicut hdbent&% formam

nuriam dico

ambulant

J^ammulti

et flens

inpudendis' eoxum

est et

essurire ^/habundare et

P"loria

Mx\de /saluatorem

tam\i%''AominuTnnostrurmhesum

xpm

brfecistis

expec

qui' trasfigurauit

cofpus humilitatis nw/rae conforme corpo

posit

subiecere sibi omnia

etiflOT

ir^f^^S mei
mi

euchodiam rogo

sum

um

I taq^

illas

qucs

inlibro uitae

modestia UM^ra nota

// te

P"audete indowzz'no semper


sit

omnibj' hominibj

cum

ratione

nes

Xkestrs

/~\

quae

et

iratrts

cumque
iusta

mei qumcumque
pudica

cum

14 IV.

8.

omnia

habundo

et

sunt

omne

et patri

3.men'

Salutate

nostra gloria

omnem

Salutant uos qui'

g'ratia

mecum

maxime autem

dommi

3,mCn

spiritu xiestro

disside

diuitias suas inglo

Salutant uos' omnes sancti

sunt
qui

nostri ihesu xpisti

Ilnit

pilagii in sspistolam adtesa

tlonicenses

flCS3,lonicenses sunt macedones qui


accepto nerho caritatis inxptsto

casta

ihesu prstitrunt

Philippians, III.

habundantem

do autem

ihesu

Srgumentum
sint uera.

quse

Ouacumque

r\is\

quod qucBro

r\on

autem meus inpleat

Secundum

dedomu cessans

qum ex

nestra. in xpt'sto ihesu

cset^ro hatres

r\CUS

sanctum inxpw/o

di

aeclewza

accipiens abephafrodito

Inxpz'sto ihesn

ria

est nihil

pax

inratione dati et accepti

insaecu/i2 saecutorum

i?/obsec

deura. et

rs\ih\

hostiam acceptabilem placen

rium uestrum

intellectum custodiet

corpora

CumQue

temdo

actione petitio

innotescant a.pud

omnem

supisrat

corda

gxa.tia.rum

sum

suauitatis

ethermn dico gaude

inomni oratione

solicit! sitis sed

pmfectus sum amacidonia nulla

sed requiro fructum

repletus

nomina sunt

dommus prope

pilipenses quod inprincipio aeuangue

ea qu(s uobis' missasunt inodorem bonae

mac

meis' quorum

a;uar\do

et

uifrumtawn

tribulationi meae

inratione uestra ha.heoautem

cum clemente

et caet^ris' adiutorib^j'

autem

datum

SlState mAomino

laborauifrunt inaeuang^/zb

pati

meis' missistis qa^zmihi opus erant

/sinticen depr^cor id ip

rogo conpar' adiuua'

pennuriam

commonicantes

commonicauit

sapre indomino etiam ette carissime ger

mane

et sat;ari et

uos' soli quia inthesalonicen semel et bis ussibwj'

carissimi et dissiderantissi

gaudium e/corona mea

citis
lii

secundum op^rationem suam qaa

ris glorise suae

habundare

sum

omnia possumineo qui me' fortat

qui terrena sapiunt nw/ra

autem cotmersatio incaelisW

ego enim dedici inquibwi' sim suf

\\h\que i?/inomnibw inbutus

dico inimicos crucis xpzi/i quorw

quorw dKS uenter

finis int^ritus

occupati autem eratis n.onquas\ propter pen

ficiens scio et humiliari scio et

quos' sepe dicebam uobis'

nnc u^ro

utprome' sentiatis

refloruistis

gnoscite /seraate eos quiita ambulant


nostrzxa.

deus pacis erit uobis

et

cum P'auissw sum autem iwdno uechimenter quom'am tan

ambule

fia/res et

hesc cogita

te q^/dedicistis et accipistis et audistis et ui

alitor sentitis

u^rumtamen adquod

pruenimj ut idem sapiamus

134, v.

262

inllde etiam inp^rsecutione

Philippians, IV. 8-23.

I3S, r.

fol.

ciuium snorum
ea qucB
antes
eis'

pmpterea nee reciperunt

afalsis' aposiolis

dicebantr

et

refut

inomnem

necesse aliquid loqui

rant

exemplo ergo

prouocat a.posiolus

illos
.

alii

qualem

addem
uo

argumentum

et

quomodo

conaersi estis

asimulacris' utseruiatis dra ui

etaero /expectetis filiutn eius decselo quern

suscitauit exmortuis' ibesum. qui eripuit

Incipit aepis/o/a

nos' abira uentra

r*

iwtroituwz

profice

admaiora

finit

eorum

enim de

ipsi

omnibus

in

habuerimw aduos'
perfect! erant sed etiam

itautn(?sit nobis'

ei

uobis' adnuntiant

honesimum acolitum nan solum

locu? fides

uestra qucB addeumest exiit

Jlos folaudat apostolus scribens

abathenis' per tithicum diaconem

iachaia sed

3'Ulus

T^aw

ipsi scitis

hatres itroituOT nostrum ad uos' quia non iraanis fuit

eisii

uanus ehhi

sed ante pasi multa i;/tumiliis' adfli

motheus

cti

sicut scitis iwpilipis' fiduciaw

mus
aeclesstm thesa
del

habui

indeo nostra loqui aduos' aeuanguelium

inmulta

salicitxiidine

exoratio enim nostra

lonicensium

non deerrore neq deinmunditia ne


indeo patre

que iradolo sed sicut probati sumus adeo ut

etAommo ihwu xpw/o

nostra

CTratia uobis'

crederetwr nobis' aeuanguelium


/pax

g'ratias

pro omnibus uobis'

memoriam

loquimur nonquasi baminibus loquentes

u/ri

sed deo qui probat corda nostra

facientes inorationibwj nosiris

aliqwaui/ij

sine intw-missione reminiscentes

si

opus

fidei u//-se et

ita
plac

agimus do semper

scitis

fuimus inxxerbo adolationis sicut ip

neque iraoccassione

deus testis

laboremcari

J^eqe enim

est

auaritiae

neque quaerentes ex bomini bus

gloriam neque auobw neqi? abaliis'


tatis

/patientiam spei diomininostriih.esn xpisti

cum posimus honori


coram deo

et

patre nostra

Scientes

sioli sed
dilecti

adeo electionem

nestrara.

et

amus

spiritn sancto et iplenitudi

domini excipientes uerbum

di

bis'

Thbssalonians,

I.

1-8.

suos

ita er

quoniam carissimi nobis'

TTl eministis
et

enim

fratres lab

fatigationem nocte acdi e

operantes ut nullum uestrum grauare

3,uo

mus pradicammus aeuanguelium

enim innotuit uerbum domini nonsoium


in

sed animas

orem nostrum

forma omnibus cred

entibj inmacidonia e/iachaia

si'

dissiderantes uos' cupimwf pa r

facti estis

itri

bulatione multa cgaudio spiritus sancti


itaut facti sitis

filios

ticipare uobiscwwj norasoluw aeuangueliu

interuos' /uos' emitatores nostri facti es


tis i;/ipsii'

fuimaj paruuli iwteruos tamquam

nutrix foueat

sicut scitis quali fuerimf

ne multa

xpzM apo

quia aeua

nguelium nostrum noninii aduos' innerbo tantum


sed inuirtute

esse ut

ixatres

uos' autem testes estis efdeus

dei interuos'

quam

sancte etiu ste

macidonia

863

Thessalonians,

I.

II. lo.

fol. J3S>

et

sine querela uobis' qui credi

Sicut

distis

sicui pater filios suos dipr^fcantes


ei c(?sulantes

ef testificantes ut

in hoc

digne do qui uocauit uos' iwreg

demu/ram

ne' forte temptau^rit uos

num

suuOT et gloriawz ideo /nos' gratias

qi temptat

/ianis fiat labor nostex

do sine inUrmisstone quoniam

urbum

tis

anobis'

tis

nuwutu^rbum hominuz %ed

cum

Wunc

accipesse

auditus' Ae\ accipis

et

sicut est were

uerbnm

os'

autem

emitatores fcc/i estis secle

ixatres

qua

siaraw

di

eadem

passi estis et uos' aw^tribulis'

sunt iniudea iwxpw/o

occidert etprofetas
placent

et

et

i\\es\i

IDer

uenit autem ira Aei super illos nsque ifinem

si

quoniamnunc

uos' statis indomino qttam enim gratiaxum

super omni gaudio qo gaudemJ propter uos' coraw

dominonostro

prohi

T1

octe acdie habundantiwj

orantes utuideam^j faciem uestram

et

leamj eaquce desunt

ipse autem deus

et

autem hatres desolati auobzj adtempaj' horae

fidei vestrae

sup

pater nostex etdominus ihs xpistuc diregat niam

nostram aduos'

1 los' autem dominus multiplicet

^^habundare faciat iwcaritate inxi\cem

habundantiwj festina
uidere

semper

actionem posimwf retribuere domino pronobis

nos' prsecutisat etdeo non

fi

xs.estr2.ra.

nostri

necessitate et pr^sura nostra per \yestram fidem

quia

dominum ihesum

ant utirapleant peccata sua semper

uimus faciem

memoriam

ideo sulati sumwj fratres inuobw inomni

uos'

omnibus hominihus adursant?^r

facie etnoncord.&

is

adnuntiante nobis fidem f/caritatem

uiuimj

bentes nos' gentibaj loqui utsaluse

os'

fi

autem ueniente thimotheo adnos' axxobis

ViCstram et quia habetis

di

am

dissiderantes nos' uidere sif/ /nos' quoque

uestris sicut eti'psi aiudeis' quia eiipsnm

cuot multo desi

et in

omnes quemadmodum

et

nos' irauobw adfofirma

derio quoniarrmoiuraus uenire aduos' ego

nda corda

quidem paulus /semeI

/bis sed ipedi

corara do i/patre nostro iaduentuz domini nostri

uit nos' satanas quceesi

enim spes

udiuOT SMt corona glorias

gloria nostra estis et

nostra.

&ut ga

ihesu xpisti

de

nonne uos' an/

dominum nostrum ihesum xpm

iraaduentu eius uos' enim

gaudium

propter quod

domino

cere dra

remanere

magis

a.ngueh'o xpisti ut

de

uestra.

nihus

istis'

Thf.ssalonians,

II.

ut

conRrmet uos'

nemo

nam

lO III,

bis'

diprecetur pro R

ergo xogamus uos'

et

//

mus

obsecra

ihesu. xAojioxxiodo accipistis

sif;^

anobzi qaali

ambulastis habundetis

Scitis enim

qua

prizcepta dedimus uo

sac/ificatio westra

uos' afornicatiowe

quoniam in hoc po

3,men

Sanctis eius

perdominum nostrum ihesum xpistum nam hacest uolunt

as' dfi

terreatur intribulatio

ipsi scitis

3.

et

cum omnibus

in sanctitate

oporteat ambulare etp\a

ier uos'

nosustinentes amplij placuit nobis'


athenis' soli etmissimus

nestra sine querela

caetifro ixatres

in

thimotheuOT fratrem nostrum, etministrum dn iaeu

propter ea et&%o

pMus nosustinens missi adcognoscendaw

awbu

p.rwdi

presmam

ut

esset

pate/-emur sif/ faciumest et scitis

uos

qui opratr inuobw qui credidistis

Jl

enim cum apuduos' essemKf

letis

agimw

\_l

et

cabamus nobis quod futmm

nnvimquemque nesirum

scitis qamO(/(?

sumwf

siti

v"-

ut absteneatis

ut sciat un?<jquisqif

uestrum sxxam uas possedere in sanctifica tione

264

Thessalonians,

III.

3IV.

4.

fol. 136, r.

debre

honore

et

noninpassione dis

r"^

tGmporibwf auiem e/momentis'

(raires

non de

sk/ e/gentes

siderii

(\ucz

nownouerunt dm utne

quis supergrediatr neq circumueniat

innegotio hafrem

sk/ ^rcBdt'ximus uobis'

o2ibf

his'

sum

IX""

si

qmm'am uindexM/

suum

um

deum qui

spernit sed

/H

sancium dedit innobis'

pentinus

nonecesse habemus

ipsi uos'

adeo dedicistis utdilegatis iuic

em

em'm

facitis illud

Togamus auiem

sa macidonia

ut habundetis magis

ut

utquieti sitis ei ut uesirum

superueniet interitus sif/

ut dies ille uos'

Qrawesenim
tis

uos'

inuniuisr

rii

ne

tamquam

lucis ei

filii

filii

sunt

ei

prehendet

fur'

diei einones

ltaqe non

sicui eicaeteri sed

nam

simus

ormiunt

detis

iraires nowestis itenebris'

noctis neque tenebrarww

dormiamwj

uos' haires

operam

illis'

Uos' auiem

gient

sptriium su

scrib^r-e uohz's naw?

inomes haires

di

dolor partus' inutero habeniis einon effu

ecaritate auiem fra

tniitatis

ei

et

cumenim

itaueniat

xerint hominss pax' e/securitas' tc re

/testificati

enimuocauit uos' des ininmun

hominem

ip

quom'am dies

uos' certissime scitis

domi'ni innocte siew/fur'

do??hs de

ditiam sed insawc/ificationem qua' ^ropier quihcBc


sprnit non

utuobw scribamw nam

ssideratis

uigelemwj eisoh

qui dormiunt nocte d

qui iwebriantwr nocte ebrei

sumf

nos' auiem- qui dei

sobrii simtis

gotium agatis

/opremini manibwj u/ris

pBcipimus

letis

adeos qui fores sunt /nullius

uthoneste

galeam spem

ambu

sicui

uob?',f

induti luricamfidei ei caritatis et

qaozamnoposuit

nos' deus iniram sed inoperationem sa

ali

per domt'numnosirum

quid dissideretis // utnow fowtristemini

lutis

olimus auiem ignorare dedormientibw

noht's mortuuse^^ ut stxie

sif/ eicaeteri qui

spemnow habent Si enim

quod ihiMs xpw/wc mortuj


ef

cum eo

quod nos'

hoc enim dt'dmus

qui'

propter

ihm addu

uohz's inuerbo

te

Ouom'am

decaelo e/mortui qai

sunt resurgent

uiuimwf
ubibwf

QCinde

pnmi

domino

ipse dominus

Simul cum

obuiam

cumd^o erimus

illis'

xpz'sio

rum

nos qi

(J

/sic'

et

prcBSunt uobis' in
illos

pacem

hahentes interuos // cosula

rami' auiem (raires corripite inqwietos

mos

semper

itaqe consvdamini in

286

Suscipite

ifir

Datientes estote adomwes homines

uidete ne quis
ui

Thessalonians, IV. 4-17.

utcognoscatis eos qui

monentuos' uthabeatis

mini pusilanimes

rapiemur in

iaera

et

aedifica

rogamwj

sicui e/facitis

fratres

et

habundantiwj iwcaritate propter opus eo

inxpt'sio
ei

3,lterutrM

laborant inuobis'

iniussu inuoce archange/?' ei intuba di

discendet

uigelemus sine

quod ewsulamini inuicem

auiem uos'

domini

uiuimus iaduentum domtai non pnsue

niemf eos qui dormierwwt

ihm xpm &linm qui pro

dormiamus simul cwwillo uiuamwf

credintiKf

est ^/resurrexit ita

qui dormierunt per

deus eos

cet

salutis

reddat

se^^

maluw promalo

alic

semper quod honnm^si sec

tamini

Thessalonians, V. 1-15.

fol.

irauicem
sz'nfi

inUrmissione

Inomnihus

orate

xpw/o ihu moranihus uobis'

/sil

V o

uanus

hcBcenim est uoluntas' dei

gratias agite
in

^'"''''aulus

omnes sempr gaudete indomino

et \n

136, vo.

i/timo

theus aeclMz8e

// sprnere

thesalonicens

^p?W/m

DWIetias

nolite extinguere

nolite

ium indo pat

Qranisiautem probate quod bonnin/ tenete

3.D omnispecie mala

per omm'a.

utintiger

spt'ri/us ues/er

^/anima

patre nostra etdno ihu

corpus sme querella indaduentuwz domini

et

nostri ihu xpi seruetar

Salutate hatres

dews,

as agere

qwi uo

omnes

3,diuro uos' per

aepistola hcec

omnibw^ sanciisfratrihus

super crescit fidesuM/ra e/habund

CXplicit

3,epis/o/ff

^pisto/am

et

deceptione

etininhulationibus quas' sus

inexemplum

iusti iudicii

dei ut

digni habeamini iwregno dei propterquod e/patiemi

ssecundam scrip

notum

temporib^^ nouissimis'
rii

iiestris

ni
sit

nos' ipsi iuobz!r

tientia etfide inomnibaj'

prima

tinetis

3,rQ['umentuOT pilagii

h esalonicensibi

ita ut et

cipit -ii''

1 T~i

omninmwstrum

uni^J cm'usque

S^loriemur iaeclessiis' dei pro pa

^^"f?"

persecutionibw

adtesalonicenses

caritas'

Inuicem

^g

Tatia domini nostri ihu xpi cumomnibwj- uobis'


.

dignumw/ quomam

dominum utlegatar

lo sancto

3.men

2'i'ati

oscu

in

at

s^

xpo

debemus deo semper

pro uobis' fratres sicut

Tratres orate pro

catuos' qui' etiawz faciet

nobis'

autem

lidelis

2"ratiauobis' et pax' ad^o

xpzif/o

ipse autem deus pacis sancfificet uos'

uos'

dnoihu

re nostra et

abstinete

facit eis'

thenis' per tithicum

eis'

bis'

aba

diaconem

et

Si' ta2nitistum est

tributionem

deaduersa

et

scribens

de

his'

apud deum

qi uos' tribulant

retribuere re
et

uo

qui tribulamini 'requiem nobiscu/

irare

cum angue

uelatione domini nostri ihesuxpisti decaelo


o

lis'

uirtutis eius

inflamma ignis dantis


nonnouerunt deum

nissimum diaconem acolitum

uindictam

adeosdem

boediunt aeuanguelio domimnostriihesa xpisti

iustuwz erat utcrescente

tide

quoque

laudatio augeretur

eis'

et

caritate

priznuntiat quod

nouo

Simul

et

cie dei e^agloria uirtutis eius

illud

rit

^rgumen

magnificari

rabilis fieri

to eos

QuidaOT

et

qui nono

qui eiiam poenas luent ininieritu aeternas afa

eorum

eorum

his' qui'

isfl:^c/is

cumuene

suis' et

admi

inomnihus qui credideri^wt quia

3,rlde reppellere
CTeditumest testimonium nostrum super uos' in

temptaturi essent quod dicerent xpzi/m


die illo inquo eXiam

uelociter adiutwrum

et

quem uellent

xpisto facere inducerent

Thessalonians, v. 15-28.

pro
ut

oramus semper proaohis

dignos uos habeat uocatione sua deus

adSuadendum .^.j-v

266

Thessalonians,

I.

i-ii.

fol.

c/omnem uoluntate'm

nosier
tis

omes

inpleat bbnita

eiopus fidei inuirtu/ ita utmagnificetttr

nomen do2minw/nihuxpi inuobw


tiam

XOg'amus

domt'm noj/riihuxpi

dfi e(

uos' haires pr

aduentum dommi

Ilos' auiem debemw

deo semper

gratias agere

quod elegerit

provLoh's {mires dilectissimi

uos' dews abinitio isalutem insawc/ificatione spiriius

aztiem

noslriihn xpi

inquam uocauit

e/fide ueritatis

ei

mo

nosiram i;ogregationem iwipso utnon cito

qui' noracredunt ueritati sed constnseiunt

iniquitati

/uos' iillo s gra

r".

137,

aeuan

uos' per

guelium nosirum iweowstitutionem

dommi

glorise

ni Ihii xpi

ueamini a nesiro sensu neqe terreamini

Xdique haires state e/tenete traditiones nw/ras

que

per

uerbutn

quas' dedicistis szue peruerbum

que

per

sptriium

nostram Ipse auiem dns

que

per

aepistulam tam

qui' dilexitnos' e/dedit consuiaiionem aeiernam. ei

quam

nos' uobis'

-per

missam quasi

domt'm ne qwis uos' seducat ullo raodo


uenerit discessio

homo

us fuerit

primum
peccati

onis qui aduersatwr


dicitux deus aui

ostendens

sedeat

itaut

tamquam

dicebaw uobzf

uos'

hcsc

scitis

nonne'

sit

omne quod

intemplo
deus

esseia

i^aiq^itatis

eiiunc reuelabitwr

Wiesus iwterficiet

ille

spm/u

cuius

est

omni

uirtu/e e/signis' ei

omni seductione
periunt

illis'

ut credant

et

apud

uos' ut liberemur abiniqis'

custodiet amalo

Confidimw^ auiem indomino de

ea qw prizcipimus uobis'

de

iraires

innomine dni niihu xpi

lantes einon secundum trflditionem

eum

em'm

quomodo oporteat emit

ari nos'

quia ncinquieti fuimus iwteruos' ne

te

iniquitatis his' qui

panem

scitis

manducauimus ab

gratis

ei

noc

fatigatione

ac die operantes ne' aXiquem uesirum graua

remus non quia nowhabuerimus potestatem sed

non

utnos'

e/ideo

met

ipsos

formam dar&mus nobis

nam cum

ap^i^uos' essemus

deus operationem erroris

ut nos' emitaremini

mendacio ut iudicentr

hoc nobis prfficipiebamus quo?ziam

inte;'Uos'

367

eius

si

quis nouult

3,udiuimw enim

manducet

ambulare inquiete nihi

ambulantes sed euriosse agentes


auiem qui

Ji. II.

acciperunt

ipsi

aliqao sed inlabore

ei'in

quam

anobzj

qe

in

prodigm mendacibwj

uobw

ahomni haire inquite ambu

paretis uos'

qwosdaw?

I. ir

ei fecistis

dominus auiem diregat corda

nuntiamj' auiem

operari nee

2 THESSALONIANS,

esi fides

nesira incaritate e/patientia xpt'sii // ut se

oris sui et distraet

e^alui fierent

dommi cur

hominibw non enim omnium

e/facitis e/facietis

operator iantum

ueritatis

apud

e/mag

Iidelisa/ez deus qui' ci'^firmabit uos'

uobz'j Qjj.od

iniquus quern deus

eoquod dilectionem

Teciperunt

dei

r\on re

aduentus secundum opera satanse

nificetz^r sicui ei

spem

ei confir

rat

caetero iraires orate pronohi's utsermo

lirma

donee demedio

in luminatione aduentus' sui

consrd&tur corda ue.f/ra

iwgratia

e/malis'

nunc quid deteneat

et

nunc tenet teneat

ut qui

de

ut reueletur isuo tempore

iam enimministeriuOT

mitet

sper

ihsxpc eideus pater dommi

met Inomni opere einerbo bono ///

nisi

perditi

memoria quod cum adhuc'

tinetis

fiat

filius

colitur

se'

quom'am

ei reuelat

ei extollitur

quod

bonam

iwstet dies

nosier

sme peraepisto/?

modi sunt

his'

prcecipimus

THBSSALONIANS,

ei

II. II

III.

12.

(ol.

obsecramus indomtnoihesu xpw/o ut cum

[_\_

os'

auiem hatres nolite

Les
hanc

si

cum

ut nowcommisciamini

mundo

uos' sic/ inuniurso

benefacien

difficere

autem quis' nowoboedit uer'honostro

hunc notate

inu^rbo u^ritatis aeuanguelii quodperuenit ad

si

suum panem snum manducent

lentio op^rantes

137, v.

pifrjepisto&wz
illo

et fructificat et

exeadie qaa audistis

crescit sicut inuobzlr

cog

et

nouistis gratiamdi inu^ntate

sicut dedicistis

abephrodito carissimo conserao

meo

qui

ihesa

est fidelis

sed corripite utfra/in ipse autem ds pacis det

festauit nobis' caritatem -aestram insptrit\i

uobis' pacetn sempltrnaz inomni loco dns

Ci

uobis'

Salutatio

num

omni

in

mea manupauli

men'

cum omnibwj

aepis/o/a adthesaloz'^

r^umentum

pilagii inaepis/o/ara

Colosenses

e/ hii' sicut

iQeo

cum omnibus

uobis' a

et

archippo qui

ei

lit

go

/onesimum

linit

acolituz

Sulus apostolus

, .

'

'

xpisti

gratia uobis'

et

agimus

dni nostn ihesa xpisti sempi;r

inomnes sanctos

posiiaest iwcaelo uobis'

quam

inquo habemus

U
U

thro

ni

Qominationes

principatus'

potestates

omnia
est

et

ipseest caput corporis ^clessicB

principium

ut

inomnibwj ipse primatum tenens

primogenitus exmortuis'

omnem

diuinitatis habitare etper

guinem

omnia

ante omnes.

constant

quiest

wreciliare

qucBXQ

ima

int^rra uissibilia et inuissibilia

omnia inipso

sit

quiest

quia inipso condita sunt uniu^a incse

et

nem

quam hab
spem

suse

primogenitus uniu^rsae

quia inipso wwplacuit

fide nestra

propter

qui dignos

sanctorum in lumi

per ipsum etinipso creatast etipse

pax'

g'ratias

inxpisto ihesu /dilectione

his' qui sunt

frater

prouohu orantes audita

adifo patre nostro

etis

et

etfideUhus fratrihus

dfio ^/patri

lis'

^/timotheus

dri

sortis

claritatis

filii

di inuissibilis

ihesn pfruolunta/OT

colosenses Sanctis

inxpisto

inregnnm

Slue

cum

longuanimitate

qi eripuit nos' depotes/a/ ten&hi-arum et transtn

creatarae

diaconem

omni

claritatis

redemptionem etremissionem peccatorwOT

ue\ legis

cerimonias seducantwr ergo apostolus iam ligata^


scripsit eis' abeffesso psrtithicum

et

inpartem

uocauitnos'

inprincipiis' laudat

D^rphilosophiam

secundum potentiam

gratias agentes di?o etpatri

2"audio

ne

true

inscientia dei in

inomni patientia

eius

minist^rium ineos accipit

deinde monet ne

omni sapientia

intellectu spzritali ut digne ambuletis do

uirtute coniortati

laudicenses sunt

audieruntenim nerhum ad

quorum auditam fidem

utinpleamini

uoluntatis eius in

tificantes ^/crescentes

adcolosenses

mani

etiawz

promnia placentes inomni opre bono

nee' adhos' accessit ipse apostolus sed /hos' per

aepis/olam recorregit

xpz!r/i

nos' exqa die audiuimus non cessamus pro

inagnitione

assiani /ipsi prizuenti erant afalsis' ap


os/oh's

et

pronohis minister

uobzif orantes ^/postulantes

quodesf sig

aepistola ita scribo //

ratia domt'mnos/riihesn xpt'sii

explicit

Qui'

ut erubescat nowut inimicum existimateeuw

plenitudi

eum

i^jipso pacificans

re

per san

crucis eius sine quce interris'

siw quce

iwcaelis''

ante audistis

'

Thessalonians,

III. 12-18

-COLOSSIANS,

I.

1-5.

268

COLOSSIANS,

I.

5-20.

fol. 138,

CL
imici

uos'

cum

SLLiquando alienati afide eiin

essetis
hutus
eius

iqmici sensus

^^

inopnbj malis' nunc autem recon

CXhibete
mine

uos' sancios

coram ipso

Si Xameix p^rmanetis infide

qo</ audistis q0(/

prdicatum/ inuniursa

quceest subcaelo cuij [actus

ne mea pmcorpori?

ego minister

miAi inuobzf

dispensationem

di?i

utinpleam ui?rbum
fuit asseculis' et

di

qucB

et

2['ratiarOT actione

s elimenta

Caput omnis

pleti quiest
et

qnihus uoluit

potes/a/w

docentes

minem perfectum
tendens

dem
tis

omnem ho

eius

quam operaturinme'

1_X^^ enimuos' scire


solicitudinem habeam prouohis

hatres

uirtu/

daciae st etqui cumque

meam

omnem

et

inbabtismo inqo

per

et

\n

cum

uiuicauit

qalem

Ct

in ex

chirographum decreti quod erat contrariam


nobis' e/tulit

gens

ipsum d emedio

Cruci

illud

expolians

ad ag

ducialiter triuzphans eos in

niat insubtilitate

COLOSSIANS,

I.

xpc iqwo sunt

Jj^

2111.

5.

Sermonis

uos' circumue

naw

869

adfi
se'

car

principatus' etpotestates traduxit

Cmo

a
a
a
a

tessauri sapien/ziz f/scientiae abs

utnemo

ei

donans nobis' omnia.

illo

plenitudinis diuitias itellectus

hoc autem dico

estis

carnis uestne^

ne

conditi

in

cum mortui

uos'

omnes

omnes

xpw/m quia

delens quod aduersum nos' erat

dilicta

dehis' qui lau

incarne utw^sulentur corda ip

noscendum mistnum

resurrexis

essetis idilictis' etprcepxiXio

n(juiderunt faciem

di quodest

sed in

iwstructi incaritate et in

sorum

lidemoperationis dei qaisuscita

uit euOT amortuis'

inxpisto ihesn inquo e/laboro

operationem

>

Drincipatus'

Clrcumcissione nowmanufacta

omnem hominem

inomni sapientia utexibeamus

lnqo etiam circumcissi

circumcissione xpisti sepulti

et

>

nitatis corporaliter et estis ireillo re

da.\.a.est

eius ingentibKi' quodest xpistuc inuobis' spes' glorise

nos' adnuntiamus corripientes

plenitudo diui

poliatione corporis carnis

ilominem

mundih2s etnon

dews notas facere diuitias gloria misterii

quam

habun

sicut dedicistis

ipso habitat omnis

misterium quod

eius

in ipso

inanem fallaciam secundum traditionem homin

um

generationibw^

nMc autem manifestumM/ Sanctis

qua est inxpo ihu

dnmnw/rwmihmxpm

firmati fide

et

fidei nestrse

idete ne' quis uos' decipiat per philosopAiatn

in

aeckMza cuius [actus sum

eius quodest

uob

spiritu

radicati et superasdificati iip

dantes inea

11

desunt passionum xpw/i incar

qtice

abswditum

so

ad

firmamentum

ambulate

creatura.

et

et

icut ergo accipistis

fun

sum ego pauluminis

nunc gaudeo inpassionibw pronok's

pleo ea

inmobi/w aspe' aeuanguelii

dati et stabiles et

ter qui

uestrum

inmaculatos /sine ere

et

absenssum sed

iscum sum gaudens /uidens ordinem

incorpore carnis eius p^rmortem ipsiwf

ciliauit

Si Corpore

r.

11

semet ipso

ergo uos iudicet incibo

u
U
U
U

n
n

potu

ominise

bbatorOT

parte diei festi

COLOSSIANS,

II. 5-t(>.

fol. 138, v.

QM(B

Sunt umbra futwroram

Xlemo

Xp?j/i

qnec'uidit ambulans
%ira inflatus

mente

caput exquo

omne

iaugmentUOT

corpj'

mundo

uiuentes dehoc

productum
ei

estis

ctaueritis

em S

qua

sunt oram'a initeritu

'DfZScepta

et

et

humilitate

parcendum corpori

cordis

et

seruus

nonest

dxcumoASsio et prmput^x
sed omnia

et liber

duite ergoetnos' s\cut electidi sanct'ut

bmigni

uiscera misericordise

Suferentes irauicem e/donantes uobis'met ipsis'


Sicut etxpc donauit

Si qis aduersus aWquem \\abet queteXavsx


nobis

Tier abussion

ita etuos' facite

autem omnia

^'^'^

S"P^''

cari

tatem habete quodest uinculum ca unitatis

sunt

et

rationem quidem habentia sapientias isu


per stitione

eum Ubi

eius qicreauit

tatem humilitatem patientiam modestiam

contra.

hominuw qua

doctrinas

T^

qi renouatar iwagnitio

mdeus etgrecus

femia

per

dilecti

cumxpis/o

uana sec

tamini ne' tetigeritis ne gustauritis ne'

imaginem

momnS^us xpc

quid adhuc' tamquam

decernitis

dA

hominem

barbarus' /scitha

am.

conbi

et

'eius

masculus

constrnctum cres

Si em'm mortui

dei

hums mundi

abelimentis'

nam

Iru

extollens se'

carnis suae ^/nuwtenens

subministratum

nctione
cit

et

nouuwi

eius et\nd\at&

actibwj

expoliate ueterem \iomin&u\

J^olite mentiri iwuicem

uos' seducat uolens ihu

cordis /relegione angueloraw?

miliatione

cum

trpiloqium deore uestro nonproc&dat /

corpwj' autem

perfectionis et pax' xpw/i

habundet

cor

dihus uestris inqa /uos' uocati estis inuno cor

non ad

pore e/gratiae estote uerbum

etnon ihonore

xpz!r/i

habundet

habiiet

aliqwo adSataritatem uentris


carnis

Ifft'tur

sum sunt
quce

tes

Si ccwsurrexistis cumxpzsto qua sur

cum autem
apparebitis

xpt'sio indeo

cum eo

uestia

ca

ti

on

iti

di

cu

pis

en

tiam

ua

ri

ti

am

or

in

mu nd

li

bi

con
et

ni

quceest idulatria

quaSunt

1 1

em

inquibai' etuos'

cum

facitis

iri

indomino //

las

...

Tilii

oboedite paren

amari

esse adil

pIaCitum/ dec ///

filios uestros

arentes nolite prouoCare adindignatioeJ

erui oboedite

peromnia dominis'

ado

uestris car

sed iwsemplicitate cordis dominum. timentes

am

quod cumque

uiuritis iwillis'

et

facitis

non ho7nin'ibus

exanimo opramini

tributionem hereditatis dominixpisti


qui

270

sicut

domino

scientes quod adomino accipietis

enim iwiuriam

quod 'mique gessit etnon

8.

opor

culum seruientes nee' quasi hominibus placentes

deponite etuos' uniu^rsam iram ani

17 in.

domino inuerho aut inopere

dilegite u/ras uxores e/nolite

uitis

II.

omnia innominQ domini

ut nowpusillamini fiant // nalibw^ non

malara

mositatem malitiam blasfemiam

Coi.ossiANs,

j fj

ffratias agentes do patri peripsuw

tibus uestris hoc em'm

"O

domino

can

ulieres subditae estote uiris' uestris sicut


tet

Supifr

propterquce. uenit iradei super

filios icredulitatis

bulastis aliqwaiKfi?

1'Tl

iwgloria /// t^rram

membra

mne quod cumq


nostruhesu xpisti

xpistuc apparuerit uitauw/ra tunc etnos'

Ortificate ergo

\\unc autem

cum

uitau/ra absf(?dita/

/canticis' spzHtalibw^ irecaritate

tantes incordihus u/ris

susum sunt Sapite iwnqucB super terram mortui


et

/monentes uos'met ipsos inpSalmis'

Vmnis'

qursrite ubi xpt'stuc est indextera di sedens

em'm estis

1X1

inuobw habundanter inomni sapientia

dilegentiaw

et

docen

'\hesu

re

cuiser

laCit recipiet id
est

acceptio personarum apud deum

COLOSSIANS,

III. 8-25.

fol.

/~j

omini quod iustumesi

et

jequura seruis' prostate

!# Sulus apostolus nonabhomi'nihus

Scientes

one orantes

qod^.^/uos' doOTz'nwm habetis iwcaelo //

si

*.*

mul e/pronobw utdews apenat nobis hostiuw sermonis

manifestem ilium

pr/i/rqo<f eticwuinctus

sif/ oportet

me

loqi \n

-i

sit

semper iwgratia

(ratti

\\l

ihesu xpt'sto

gTatias ago xplsto peromnem ora

m^am quod

prmanentes

estis

Seuerantes inoperibus

DjI

eo

in

per

et

eius

Sperantespromission

quo

idiemiudicii' neque distituantuos'

circa me' swwt omnia, notafaciet


':it{t

uobz!r thithic us

quisunt

g"ratiauobis' etpax' ado patre mstro et

em
\\ ua

tlis'

ihm

sale con^iius

ut sciatis qomo(/o oporteat uos' unicuiq res

pondere

xpm

sed per

tionem
wesiex

per

hus laudacise // domino

pien/?a ambulate adeos qui foris st tempw^ re

dementes sermo

hommem

neqw

sumut

Sa

-p*

rationi instate uigelantes iea iwgratiarww acti

ad loqndu?mistnuzxpi

139, ro.

dilectissimw ixaier

^/fidelis

mi

mmdam

uaniloqwia iwsinuantiuOT sed utuos'

au-itate aeuanguelii quod

tant

euisr

pm

ame

nister etcon%e,x\xus xnAomix^o qwi?TOmissi aduos' ad hofipsum

l^'dicalKr etnunc deus faciet utqist exme inprofect


ut cognoscatis qwiz circanos' SMt

et

fosuletar corda
V*

\xestra.

cum onesimo

carissimo

et fideli iratre quiest

um

Qeseruientes

writatis aeuange/tV

bmignitatem operam quasunt


ut Q-mnid, nota nobis' faciant o^ucb hie' aguntwr // ubrinw^

et

nunc sunt uincula mea

o3'lutatuos' aristarchw^ cowcaptiuMj mews e/marcus con%


accipistis

mandata

S'iue

factum orationibwj uw/?is ^/administrante spzrzVu sancto

nerit aduos' suscipite ilium et iessj qai dicitur ius


ius qui sunt excircuwcis^'orae hii' solist adiutores

Inregno

sine

mei

testimoniuwi

xaoXwxitate dei

laborem prouobzV

beatis

omni

iniri

1 1 1 1 1 11

I j 1 1 1 1 et

cumque

ipisti

est

ro

S3,

lutatio

mea manu

xum meorum

amell

tlnit

laudicenses

pauli

uos legatis

et

et

esto

2'ratia domminostriihesn

T^

cipit aepistola

xpt'sti

Omes

nobis' nita inseterno est enimdeus qui

quodcumque optimum^/ dilectissimi

sint petiones uestrae

QO

uobisc^?

pistis

uobis' pax'

et

amabilia

iratres

uos'

omnes

Thimotheum
sepiscopi

-18.

et

iwstruit

271

P"ratiad(>z2ni nostri

ihuxpi

legi colosensibwfif/colosensium nobis'


.

fMocet deordinatione

diaconi etomni aeclesiasticadoctriwa

Scribensei amacidonia

lo sancto

3.r2^nnien/OT pilagii in aepistolam adthimotheu7

sed hirunimus ea.m negat

esse pauli .V)V)V>v>viv'iviv')V>v>v

COLOSSIANS, IV.

/erit

^Slntate omnes

Inoscu

sac/i

cum spwaestro / facite

ad

incorde retinete

casta

utant

uera

et

lacite etquce andistis et acci

pudica

et

paiam ante dominum

lirmi insensu xpisti etquce intigra

et iusta

///' te uinculo

mCmores

facitis et

/estote

3.rchippo uide ministnu quod ace

indomiao utillud iwpleas

et erit

SJ'audete ixpz!r/o etprcscauete sordidos howz'^es iluc

a ecl'a eicum electafuerit apud uos' aepistola

dicite

dilectissimi ut

operatur iwuobis' f^facite sine retractationeqaiz

demas

qist laudacise etniphiam etqucsindomu eius

facite ut ^/ilaudicensiuzM/

ipse inuobz> faciet

Cy^o

unianimes

sitis

et

timorem dd

^3\vitat uos' lucas medicus carissimns


Z^'SilMtate Iratres

et

enim vaihi uiure inxpisto

audistis pnesentiaw d^i ita retinere ^/facile in

p^rhibeo quod Yiaheni multum

^/prohis' qui laudacise sunt etqui hi

oms

rapoli

illi

\wcium ^/gaudium

est

misericordiam suaw uteandem dilectionem ha

j3,\utat uos' ephafras quiest exuoh's seiuus xptstiihesn semp^r


aoht's iorationibj utsitis prfecti /pleni in

pfruitam szu^ p^rmortem

etvnoxi

qui xaihi solacio fneiuni /// certans pro

del

salutis uitse aet^rnae

quce patior inxpisto quihus Isetor

gaudeo ethocmihiest adsalutem p^z-petuaw quod ipsnm

et

bamabbae deqo

facientes

et

exaobis

D^rthithicum

Laodickans.

fol.

3.ulus cLpos/oIus xpi ihu

ut peccatores saluos faceret

S Imper'mm

ego sum

d^i e/sal

quiesi spesnos/ra.

theo dilecto
irafide

dommo
effessi

nostro

ilii

rupto solo beato do honor ^/gloria in ssecu/a

saecnlorum

eixpt'sio ihesu .^

rogauite' utremaneres

cum irem inmacidonrnm utdenuntiar

3,men

pneceptum cozmendo

lloc

timothe secundum priscedentes ite

bonammilitiam

inillis

ha^^ns fidem

gau^runt exqwib^j

nelogiis iterminatis' qucBmagis q<2Stiones

tnzdidi satanae utdisciplinaw accipiant

Tinis aufem pnscepti


scientia

bona

dd

est caritas'

if/fide

ne blasfement

quceest ifide

decorde puro

noraficta

fieri

Siquihus quidam

ab errantes cotmersisunt iuaniloqiuOT uolentes

esse

fill

et

bonaw

qidam repellentes circafidem naufra

entur neque intenderent fabulis /ge

aedificationem

tibi

pr<jfetias utmilites

consz\(fa.'C\ama^am

quam

inuitam aeternam

Inmortali iwuissibili ico

es quibwjdamne pemersa doctrina uter

pr^stant

et con

Skui

omnempatientiaw suam

creditwri sunt

Tegi autem saeculorww

iih'o

g"ratia /misericordia ei

pax' ado patre nos/ro

ihesusxpisfuc

adexemplu eorum qui

thimo

quorum primus

s(fideo misericordiaOT consecutussvim ut ime'

primuw ostenderet

uatoris nosiri ihu xpi

139, V".

est

himineus

ODSecro

et

igitur

hobsecrationes orationes

alaxander qos

primo omnium

hortare

diprijcati

ones gratiarOT actiones proomnihus hominihus prove


gihus

et

omnibus qui isublimitate sunt

stituti utqie

legis doctores noitellegentes

neque dequihus adfirmant


lex

5'^i"^^'^

autem quia bona/

Si qais ea ligitime utatwr sciens hoc quia iusto

lex nonesi posita

Im

neque quce locuntwr

sed iiustis' ef n(?nsubditis'

taw

et

tranq^illam uitaw

et castitate

hoc

enim honnmest

Saluatori? do nostro qui


ri

agamus
et

i ozi pietate

acceptnmest coram

omnes homines uult saluos

/adagnitionem u^ritatis uenire // xpistuc ihesuc

fie

140, r".

fol.

sermo

idelis

*^mni acceptione dignus

est

qwis episcopatum dissiderat bonuOT o^us disside

bona/

Oportet ergo hm'usmoAi ireprechensibilemej uniw

rat

reiciendum quod

et nihil

tiarum actione percipitur

uxoris uixum

///

quomodo

sobrium

gj

q^^js

pudicum

habebit nonneophitnm ne' isu

enutritus u^rbis' fidei et

p^rbiam elatus iiudiciuw2 ince

quam adsecutus

ornatum
hospitalem

aukm domui

dat diabuli

docibilem
illuOT

enim per uerbum

diligentiaw

aeclessz'se di

dicum

abhis' qi foris st ut r\on in ohpro

nouinolentUOT

sectantes ha3n/es mist^riuOT

domuOT

^ '"

cowscientiapura

xanm -prohentur

habenUm

/.

Qiacones Sint

qui

uiri

filiis'

ihwu domino nostro

oporteat
dei uiui

one

ef

simis' ievvporibus recedent

tendentes spzW/ibj erroris

quidam

cautmatam

\idbenti\xxa.

cum

pj ac meditare

irapositi

ihis'

sit

per

tibi ^/doctrinae

hoc enim

qua

gratiawz

per profetiam

faciens ette'

ipsum

et eosqwite audiunt

increpaueris sed obsecra

iduas honora

qua autem
discant

iuuenculas

fratres

inomni cas

anus' utmatres

11
Si

habent

qua

uiduae

uere uiduae
filios

autnepotes

pnmum suam domuw

ie

regere e/motuam uicem reddere par

qza iwnouls

entibwj hoc enim acceptumw/ coram deo

afacie ad

homi

qua

mendaciuw

suam cowscientiam

ate

st

3,dsump/w/

dzh't

et doctrinis'

i hippocrissi loquentium

eniorem ne

tit

pnsdicat

autem manifeste'

inillis'

utsorores

creditu2M/ iwho^mundo

Spiriltic

prespiteri

utpatrem iuuenes ut

iustifica

U'bi

inconuersati

exortationi

neglegere

adtende

saluum facies

oli'

sed

incastitate

infide

utprofectus tuus manifestus

mane

ueritatis

Slpparuit anguelis'

omniuw hominuw

saluator

Dri^cipe hoc etdoce ne

qua data/

omnibus

inxpt'sto

ITi'sc U'bi scribo sperans te' uenire

firmamentum

Tl

manuum

esto

xaagnnmesi pietatis sacram

nmest gentibwj

num

quia speramus

maladicimur

uenio adtende lectioni

inte est

domibj su

iradomu di conuersari quaes/ aeciessia

tum/ isp/n?u

et

et

quod manifestatuOT/ iwcarne

i glorias

et

fidelium

doctrinas

(^uUm tardauro utscias' quomodo

columna

#/manifeste

entum

5^

te'

et (aturce

omni acceptione dignj inhoc

et

incaritate

dum

gaudiuw? bo

enim bne ministrauerint

cito

uti

pnzsentis

exemplumesto fidelium inuerho

mulieres

adquirt e(mu\tam fiduciaw iwfide quceest

adme'

uitse

ad oliscentiamtuaOT contempnat

one

Similiter pudicas non detrahentes

beneprcesunt

nuOT

mo

e/sic'ministrent

vnius uxoris
ui'

bonae doctrinae

Ineptas autem e^inanes fa

deum uiuuM qiM/

maxime

fid

au/em pri

^/hii'

nullum cremen haJnfcs

cum

castitate

(1

Sermo

idelis

in

Sobrias fideles inomnibus

is'

es

Similiter graues

multo deditos nonturpelacxum

hene reeentem

omni

eris minister xpi'sti ihesa

pudicos non bilingues nomiino

nocupidum

subditos

prceponens

LIcec

Dietas autem a domnia

utilise/

enim \aboramus

non litigossuOT

hiios

^/orationem

promissionem habeas

lisest

sed modestuOT

suawz

sc/ificatur

diahuh

briuOT icedat eila.queam

gra

atem nam corporalis exercitatio admo

eAestimoniuOT habere bonu?

Qiaconos

cum

di

exerce' te ipsum adpiet

bulas diuita'

Oportet au/em

dei

bonus

Ira/ribus

suae prceesse nescit

prudentem

nonpercussorem

omnis cieatura

nouijnint ueritatem quia

si

ueraest et disoluta sprat

orationibwj nocte acdie

indm

naw qua

Yiam

et iwstat

in dili ciis'est

uiuens mortuaw/

pro

hibentium nub^re docentes abstinere aci


bis'

quos ds creauit a dpercipiendum cum

gratiarum actione fidelib^j ethis qui cog


I

Timothy,

III.

i-i5IV.

1-3.

273

Timothy, IV.

3 V.

6.

140, v.

fol.

ethoc priscipe utinreprAensibiles sint

inpossueris neque

am

alienis' te'

non ha3et

fidem negauit

etest

infideliba^ de

uidua elegatur nowminus Ix annorum

ieriox

unius

qucB fuerit

testimonium habens
pltalis fuit

uxor

uiri

si

edocauit

sancioxum pedes

si

lauit

si

si

omtiQ opus

bonum subsecutaw/

tae

inxpw/o

fuerint

sae discunt

vm

otiosae %ed etnerhosa.e

loqwsntes

nubre

filios

pmcreare

am

3l

make

auditionis

pes

quis fidelis a/

si

qwa

ci

honore

et ei

qua

pietatem

s\yper\>us nihil sciens sed

si

srat

coruptorum

utnoM

uere uiduaest

<\uce.

digni habeantr

ntiuOT

hutus modi

Qupli

maxime

d oum

autem qi laborant inucrbo /doctrina

dz'cz't

CSt

existima

pietatem di discende ab

autem questus magnus pietas'

sufficientia

mundum uerum

hunc

enim

esse

blasfe

hominuw mente

etueritate alienoruOT

questum

nw/n

languens circa

suspiciones malae

miae

ha3et uidu

illis

qais aliter

doctrinae

oriuntr inuidias et foretensiones

Qui' bene prcsst prspitn

sufficiat

exortare

post satanan' // as
fidelis

grauetar ^zoXessia uthis'

et

adquiescit Sflc/is sermonibwj dni

quaestiones etpugnas uerborum exqwibwj

subministrat

sufficientr

etxion

ihu xpw/i

&sse fa

autem doce

h(sc

s?/t

docet

II.0I0 ^''go iuniores

lam enim qw^d

comxeri&szuni retro

doctrina

quia fideles st etdilecti qui benefici partici

milias nullam occassionem aduersario

Clare

et

quia hatres sunt sed magis seruiant

contempnant

eto\\o%

matres

nonpos

dominos suos

q^i autem fideles habent dominos non

blasfemetur

et curiossae

nowoportet

serui

et

bona ma

omni honore dignos habent ne nomen domini

domus no^sol

circuraire

qosdam autem

Similiter autem et facta

Onicumque sunt subiugo

Sunt

lux

primam fidem

^imul autem

peccata mani

nifesta swt et qualit^r se' habent ahscondi

nubre uolunt ha

bentes dampnationem quia


inritam fecerunt

cum

propter sto

et frequentes tuas ifir

SllDsequentwr

// oria

doliscentiores auiem uiduas diuita'

peccatis'

uino medico utere

priscidentia adiudicium

festa st

tri

Sif^

Quorumdam hominuw

mitates

bulationem patientibw subministrauit

bib^re

machum tuum

hos

si

nemini

cito

commonicaums

ipsum castum custodi noli ad

aquam

hue'

inoperihus bonis'

fz'hbs

JjQanus'

partem declinando

Si qis

autem suorum /maxime domesticorwOT cur

nihil

enim intulimus

\n

quia nee auferre qid po


c

scriptra

Doui iarea

mer

ligabis et dignus est opersxius cibo sua

cede

3iClui?/-SMJ prisspit^rum

noli accip^re

iii

et electis'

eri

sumus nam qui uolunt

diuites

his' cont

fi

icedunt intemptationem etlaqueuw

diabuli et dissideria multa et inutilia

testilia^'

Tjeccantes autem coramomz'bj argue


caeten timorem habeant

enti

accussationem

exceptis duobaj ue\

Aeo etxpisio ihesn

simus habentes autem uietum /uestimentUOT

tritaranti os' Vion al

ut

et

nociua qwts nihil prosunt sednoz&nt qucg demer

gunt homines ininti?ntum etp^rditionem

testor coraw
anguelis' vXhcBC cus

J^

adix enim

omnium malorumw/

cupiditas'

quam quidam adpetantes erraurunt

todias sine p^Tceiudicio nihil faciens ina\tera.n\

de

et

iwseruerunt se' doloribus

afi

mul

tis'

Timothy, V. 7-2

374

Timothy, V.

21

VI.

lo.

fol.

\a' autem

o'

homo

sectare an/em iustitiaw * V

hac fuge

dei

bonum certamen

au

pietatem

certare

fitlem

prhende uitaw aet^rnam inqo uocatus

patientiam

es

raansixitudinem

corammultis' testibw

ram dfo

qui uiuificat

monium

reddidit

Ct

conhssus&s

omnia

fidei

**
*

promissionem

qonam cowfessionem

ihwu
simo

prcscipio Wbi co

ixpw/oihu

qwitesti

adra patre
g'ratias

la inreprehensibile

aiiis'

usque inaduentum domininos/ri

ihesn xpz'sti quern suis' temporibw^ ostendet he.aXus

tium

potens etrex regum

bitat inaccessibilem quern nullus

ei

et

quaest ixpo
caris

2"ratia et

filio

et

xpo ihu dno

pax

nostro

>

ago do meo cui seruio inpro

meis' inconscientia pura quod


tui

me

moriam inorationibw meis' nocte

lucem ha

hominum

thimotheo

Sine intennissione habeo

dominus dominan

et

qi solus habet inmortalitatem

dd

uitse

missericordia

subpontio pilato bonaw

ihesu ser

xpi'sii

uus peraoluniaiem

confessionem utserues mandatum szn macu

et solus

au/j apostolus

141, r.

acdie dissiderans

uidere

te'

gaudeo

or lacrimarwOT tuarum ut

uidit

mem
in
It

r.

fjt

sed nee uideripotw/

cui

saecula saeculorum

3,men

plear

plant ne

quaest

sma. autem quod

omnia habunde adfruendura

commonicare

tessaurizare

dant ueram uitam

ifutro

//////'^''^V/////

thimothe mandatum custodi'

quam qidam

runt gratia tecum

explicit

prima

uocum no

tionium dni

Qiuitans pro

/''''V//////'''"

t7-ii

et

omnis regulse

temporibwf nouissimis'
sit ei

sed s propossitum

3. pparuit

truxit

quid futwrum

I IIIIInil I

I mill I
I

liimiil

Scis'

misericordiam domtnus

romam

Timothy, VI.

ueniissem solicite

11 -21.

enim hoc quod

onesi fori

me

neque mnctumeius sed con\a

uirtutem di qinos' Mher

non

opera nostra

Suuot etgiaiiam qumdataest nobis

qidemmortem

i;^luminabit autem uitam et

sum ego

prcedi

ohquam caus

sednonconfnndoT ihis

na

scio cui

credidi et certus

audisti

auifrsist

domui

inquessiuit

per

nipenim dedit

cator et apostolus etmagister gentiuw?

mi I

OrillaOT habe sanorumu^rboruw? qucB ame'


qi habitat innobis'

tz'^i

lit

autem nunc pmraluminationem saluatoris

custodire iillum

sa2 etiam hairpatior

dataw/

aeternitatem peraeuanguelium iwqwo positus

sit

aburbe roma
Aiiiiiiiiil

Qum

te

ixpoihu an/tempora; aeierna/// nwMihuxpi qui dis


1 1"* cipit

depassione sua scrip

et

nostri ihu xpi

auit etuocauit uocatione sancta

Qeexortatione mar

u^ritatis ei

admoneo

T~l oli itaque erubescere tes

bora' aeuanguelio

secunda

aepis/o/a adthiTao/keum

tern thimotheo scripsit

iwauia

certus

propter quam caussaw

manuum mearum

et sobrietatis

promittentes circafidem excede

et inie

primum

accipie[n.s]

deus nobis' spzW/mtimoriS sed uirtutis etdilectionis

si

uitates et uaniloqia ^/ww/radictiones fallacis sci

entiae

habitauit

loide /matre tua eunichae

inpositionem

utadphen

fanas

qua

resuscites gratiam d^i qucB intej/

nefaciant diuites inoperihus bonis' sint facile

fundamentum bonum

recordationem habens ^deieius

noraiicta

tua

bi

irate

que spirant inincerto diuitiarum sed indomino uiuo

tribuant

gloria in

ei

iuitibwj huius saeculi pnzcipe ne' sup^rbe sa

qi pnsstat nobis'

DC

honor

sit

inuenit

diem

infide et dilectione in xptsto ihesa

ame omnes

Qet

278

illi

et

QepositUOT

est

meum

Sanctum

/// todi' perSpi'rt'tum

Donum

qui iassia swt exquihus

quia sepe me' refrigerauit


et

sum

quia potensest

depositum cus

phigelus et hermoginis det

catenam meam non erubuit

sed

cum

domtnus inuenire missericordiam

Timothy,

I.

1-18.

141, vo.

fol.

apuddeum
mt'/ii

tu

tu melius nosti

mihi fofortare ingratia


disti

deme' per multos

delib,r

ant

uero'

inxpw/oihu

qucgesf

testes

bonus miles

militans d^o obligat

per

J^^

et

alios

ficatum

fi

ratum

doce

^t

siqais

sed

laborantem agricolam oportet

defructib^j accip^re

omnibj

dico

Clabit

emor

esto dommumihesumxpt's/um resurrexisse a

uerbum

sed

di nonesf alligatum

in

Susteneo propter electos ut


quantr quaest
delis

mus

sermo
si'

inxpz'j/o ihsju

nam

est

tolleramus

si'

et

cum

\\oc autem

potest

J^

oli

permanet negare

fidelis

hcsc

commone

ipsum won

se'

testificans

coram dso

urbis tendere adnihiluw utiles/

u^rsionem audientium

um

m'si

ad sub

Solicite cura' te' ips

prisbabilem exhibsre d^o operarium non er

ubescentem recte tractantem Xierhnm


tatis

pWfana

multUOT

mo

const.

nccrediderimj

si'

autem

et

uerit

Qiuita

uaniloqwia

enim pwficiunt adimpietatem

eorum

mineus e/philetus

damentum

di

suburtrunt

stat ha^^ns

sed

et

et

fi

firmum fun

"pj

et

erunt homines se' ipsos

pietatis

de:\

formam

\idbentes

uirtutem autem eius abne

elati

gantes

supi?rbi

enim stqKi poenetrant domus'

bias femi

^/captiuas ducunt mulierc

parenfibwj

ulas honeratas peccatis'

inoboedentes

qucB ducuntwr uariis' dissideri

hos' diuita exhis'

et

semper discentes if/numqaa2

ingrati

is'

scelesti

adscientiam u^ritatis perueni

pactum

entes

n(7custodientes

et

sine adfectioe

moisi

pace

QhiemadmodMm autem iamnes

mambres

tati

restituerunt

ita e/hii' resistunt uri

homines corupti men

creminatores

te

infotinentes

ultnz non proficient error enim

inmites sine

eoxum manifestus

reprobi circa fidem sed

tue\
hominibw
u'

magna autem domu

uoluntatem

o^od innouissimis diebj instabunt tem

cupidi

benignita/^

discedat abiniqwitate

omnis qi nominat nomen dni 1

et resipiscant adiabuli la

magis quam

signaculum hoc cogno

uit domt'nus qui sunt ipsius

poenitentiam adcogn

illis'

amantes

sine

est hi

qui' auritate exciderunt

dicentes resurrectionem iam factam esse

dem quorumdam

ser

et

exqmbus

sicut career serpit

scito

pora periculossa

ne

si'

litigare

adomnes docibilem patientem

oscendam uritatem

fOuiue

et

fowregnabimus

esse

quels' aquo' captitenentr adipsius

gloria seterna

mortui sumus

gauifrimus etips& negabit nos'


ille

Salutem

et ipsi

mansuetum

ne forte det deus

Ideo omnia

inme'

seruum autem domini nooportet

cummodestia docentem eos qi resistunt untati

Intellege qucs

enim Wbi domt'nus itellectum

sectare

autem e/sinedisciplina questiones diuita'

certaumt

laboro nsque aduincucula quasi male op;?rans

\\

ultas

rant lites

mortuis' exsemine dam'd s seuangueh'um raeum in quo

-.

luuenilia autem dissideria fuge

inagone certat nowcoronatur nui ligitime

pnmum

domino adomne opf bonum pa

uocant nomen domi'ni decorde puro // sciiens quod gene

se' negotiis' saecula

nam

uas inhonore sac/i

se' abistis' erit

et utile

quis autem

si

autem iustitiam fidem caritatem pacem cumhis' qii

ihesu

xpt'sfi

qwizdam iwhonorem q(2dam iwfowtumiliam

emundau^rit

quts au

ei

hmc commenda'

lihus ut ei placeat cui se' prabauit

tie]

carissime

filii

hominibaj qui idonei erunt ut

13, Dora' sicui

J[\ emo

nosolum sunt uassa aurea if/argentea s^i^lignea

in ilia die ^/quanta effessi ministrauit

erit

omnibaj

sicut e/illorum fuit


c

meam

autem adsequtus es

proterui

doctrinam institutionem

tumidi

prupoSitum fidem longua

uoluntatum

nimitatem

amatores

Timothy,

I.

18 II.

20.

276

Timothy,

II.

20III.

10.

142, r.

fol.

caritatem patientia

prsecutiones pas

crescens igalitiam

lucas

mecum

est

siones qualia mihi factasunt antiochise

marcum adsume adhuc' tecum

iechonio

inministno thithicum missi effesso

et

listris

qales prsecutiones sustenui

exomnibw illis' libe/auit me' dominus nowsolum ego

quam

sed

adfer tecum /libros

onem

anas

CI

mala

mz'Ai

patientur

Illali

auUm homines

etseduc

tores pmficient inpeij errantes et iwerrorem

mittentes

\ji'

nero p^rmane' ihis' qucs dedicisti

ere

enim mihi

est

utilis

pennula[?]

carpum ueniens adme'

reliqui troiade apwtf

e/'omnes qui pie uolunt hihere inxpw/oihu prsecuti

solus

maxime autem membr

2.X3-nder aerarlus multa


reddet

ostendit

pera eius quern

dominus secundum o

illi

quoque diuita' ualde enim

etivi'

resis

li

dita sunt

tt5i

sciens aqwo dedicisti

quia abinf

ei

qua posunt

antia sacras litteras nosti

lllTjrimameadefensione nemo mihi

te'

instruere adsalutem iper fidem qumest inxpwto

mnis script;a adeo

ihu

adfuit

dominus autem mihi adstetit

putetur

me' utpr me' pnzdicatio inpleatur

diuinitus' inspirata

noraillis in

et cofortauit

aude

et

i'

utilisj^

3,0.

addocendum adarguendum

corrigendum

ut prfectus

ant ovnnes gentes

ho

sit

iberauit
I

3-Q

erudiendum

mo

3.(1

iustitiam

bonum

3Q

disciplinaw?

et

regnum

argue

eius przedica

obsecra

erit

u^rbum

ista'

inomni

qui iudica

auditum aurtent

^Q^lutant

pati

aeuanguelistae

-v-i

</ >

opj

y^ X

et

>

'J

ad

In

cursum

con

suwmaui

dthenio

fidem

ser

uaui

dominus

linus et cla

-ii-

uale

ad

pilagii

v/v

J.'

nihus iudaicis' credunt

rat'M

las

Qiscipulum Quern monet

certaui

Qiscipulum

titum

bonum

quam reddet

et

/deconuerSatione

>

dom

aepistola adtitum

Spfritali

scribit ei

et

traditio

llereticis' diuitandiS' qui'

'/ >

Q-econ^tltutione

5''''^''-

prfispiti?ri

resoluti
/

y umentum

^uum

fac'

iwple'

/> -v-) -v-)

iustitise

>

xTpistuc cumspz'n'/utuo

ITlcipit

.,

thro

CXplicit aepistola

Certamen

Clecaetero repositae^/ mihi

3.rffumentum

labora'

ministmum tuum

-^ >

pudens

qidem

13,m em'm ego immolor ettsmpus mese


onis mstat .v-i

et

dominus ihesus

thimotheum

uenire // udia et iratres

ebulus

inpace amen'

sa

cui

onesifori

et

et

infirmum milito

reliqui

hiemem

te'

omnes

adfabulas autevi con\iertentur

uero sobrius esto inomni bj

amen

erastus remansit chorinto

tina' zxiie

oportune

sed adsua dis

et aueritate

inregnum suum caeleste

faciet

phinum autem

vpsius

sideria coaceruabunt sibi magistros

prurientes axaihus

deore leonis

dominus abomniop^re malo

uta' pnscillam /aquilam

um

tempM cum Sanam

enim

doctrinam nowsustinebunt

^O

coraw
iYiesn

me

Sum

et libratus

gloria insaecu/asaecu/oraw?

aduentum

et

increpa'

entia et doctrina

luum

istructus

testificor

Xurus est uiuos ac mortuos

opw

ad omne

dei

do xpw/o

Tu'

omnes enim diriqwerunt

uerbis' nostris ///

tit

ab

^1 /> />

corona

inilla die iustus

iudex

nowsolum autem xaihx sed ethis' qui dilegunt aduentum'j


lestina adme' uenire cito
liqwit

2 TiMOTHV, III.

demas em'm

dilegens hoc sasculuw

10 IV.

9.

et abiit

diri

thesalonicam

277

Timothy, IV. 10-22.

fol. 142, v.

<

SCruus

3.ulus

increpa' illos dure ut sanisint infide

del

tt

apostolus autem xpi ihu s

nciitendentes fabulis' iudaicis' et mandatis'

fidem xpelectorwOT

hominum

agnitionem

di et

tatis Q^tcz s

l^Spe'

3.Ctrnae

uitae

\xer\

qaw

promissit qwi

fitentur se'

cum

sint

Illanifestauit autem temporibwj suis' uer

opus

bonum

S pr^ceptum

mihi
tito

iwpr^dicatione qwiz creditaw/

carissimo

fidem

Illio

et

Si qis

est S2'n

Izlzos habens fideles non in accus

uxoris uir

Satione luxorise aut n(7subditos

Oportet

em'm episcopum Sine cremine esse

foscientia

et

autem negant

factis'

iwcredibiles

adomne

et

tu' Uijro loqre

con

qdecent sanaw

graues

^^ sobrii sint

ut sobrii sint prudentes

2I^"^"'bKf

te'

ipSum

prcehe

ormam bonorum operum


indoctrina incaritate

similiter

inhabitusc/o

inintigritate et grauitate

non creminatrices

inuisrbo

non detrahentes

ut

non uino multo

nihil habens- dt'ceie

seruientes

bis'

is

sano

is/irarepr^hensibili

qi exadu^rsoej/ reuereatur

3^^

Subditos

malum deuo

Qominis'

suis'

inomnibwj pla

hortari indoctrina

bene docentes

non
non
non
non
non

proterwim

Sana

as suas ut

centes non cowtradicentes nonhau

iracondnm

arguere

prudentiaw do

dantes

uinolentum

ulti

ceant etcastitatem

bonam ostendentes

p^rcussorem

loqui

tarpis luc

maxime

/eos qi contradicunt

Suniem'm

nonsubditi uani
et

fill

cLU-oliscentuIas

seductores
qi decircumcis

ut

ament

uiros

dilegant

esse

sed inomnibj fidem


ut

trinam saluatoris nostri


ornent inomnibwj

enim

suos

sed hospitalem

redargui qi uniuersas

filias

b enignum

domus' Subui'rtunt

sobrias

nos' ut abnegantes nos'

prudentem

Qocentes quce non oportet

pudicas

pietatem

iustum

trpis lucri gratia dt'xtt

Clomus cu

sideria

s[ac/wm]

quidam

ram habentes

et pie

cupidwwz

exillis'

proptius ip

et

suas

doc
d^i

1 r~j luxit

sione sunt quos' oportet

gratia saluatoris nostri

omnibus hominibwj erudiens

et

im

saecularia dis

sobrie

umamus

et

iuste

inhoc sae

continentem

^omm

bnignas

culo expectantes heatam

amplectantew

SeS Semper mendaces

subditas

Spem et a duentum

euOT qi s doctri

malse beStiae uent

uiris' suis'

et

ut non blasfe

qui' dedit

metur nomen

nobis' ut libsret nos' abo2i

na2

est

fidelem

sermonem
[/]

I.

Sicut di

et ifide

dispensatorem

ri

Titus,

cremine nmus

et

nihil

iuuenes similiter hortare

patientia

3nus'

utea qucB desunt

regas' et constitnas' per ciuitates pr^spit^ros sicut

etego Wii dispossui

3^"^^^

incarita/

nostra etxpisto ihesn saluatore nostra /// cor


te' cretse

reprobi

sani iwfide

g'ratia et pax ado patre

gratia reliqui

abhominati

doctria;z

comonem

secundum

nosse deum u^rbis'

prudentes

Saluatoris nw/ri di

eorum mens

sed pulluta

nomentitur d^as an/^tempora aetema

bum suum

rei

mnia munda mundis' coinquinnatis' autem

mundum

pietatemw/

aumtate /// Whus

auifrsantiumse'

1-13.

potens

ris

creten

testimo

nium hoc ueram

ut
sit

pigri

Jj^O-Teta

est

quam obcaus^aOT

domtni

ex

iniquitate

magni

glorise

Saluatoris nostri ihesn

xpi'sti

semet ipsum pro

utemundaret

Titus,

13

II. 14.

di

fol.

^opulum acceptabilem sectatorem bo

sibi

norum opcrum
^argue

ei

ibi

llcBc loqwere /hortare

omni

3>Clmone

nat

festina

nemo

iinprio

illos

contemp

te

principihus ^/potesta

143.

'"

adme' uenire necapolim

enim statui hemare

zenan' legis

peritum

et appollo solicite

ut nihil

illis'

prmitte

discant autem

et

mstri omnes

bonis' operihus prceesse adussus neces

adomne

dicto oboedire

tihus subditos esse

sarios ut nosint infructuossi

opus

bonum

neminem

paratos esse

bias

o3.

lutant te' qi

lbs

luta'

mecum

sunt omnes

femare now litigossos ewe sed modestos oOTwem


ostendentes mansuitudie/ adomwes homines

uimus enim

nos al[iqwan(fo]

ei

y Tatia

incredu

stulti et

errantes et seruientes dissideriis'

li

eos qui nos' amant infide

explicit

ef 110

2^J][cipit

luntatibj uariis' inmali tia


ia

agentes odibiles

cum

e(

inuid

Qei non eKoperibus

tacit

cimus nos' sed secundum suam misericordiam


uos nos'
onis

ei

ens

iustitiae quce fe

ei

adphilomonem

renouationis spiriius sancii quern

torem nosirum

pmonesimo

aburbe roma decarcere

efifudit

, aulus uinctus ihesn

Secundum spem uitae aeter

sermo

est et

qui credunt do hcec

dehis' uolo te'

enim st bona

3t'il'^s autem qwisstiones

cowtensiones

enim

et

pugnas

inutiles e/uanae

unam

et

legis diuita'

Ilereticum

sit

e/thimotheus

frater

philomini

et
et

sorori carissimae

humilia

est

qui huius modi

propria iudicio foratempnatus

et

fratri

qucs

Sunt

indomu

aeclessids

uohis etpax

adea patre nostra et dno ihu xpo

sd '"'^''^s ^SO semper

deo

tui faciens iworationibi'

dilinquit

Cum

et

eiuseitQ'TaXia.

diuita' sci
est et

archi

ppo commilitoni aostro

genelogz'aj

hominem

secundum correptionem

ens quia subuersw^

cum

xpisti

dilecto et adiutori nostra et apiae

a*

post

sernoeius scrib

per oneSimiim 3.colitum

sal

cowfirmare ut curent bonis' oper\\)Us preeesse

et

pilagii

utiustificati gratia ipsij

heredes efficiamur

hominibf

perlauacrum regenerati

fecit

lidelis

familiares litteras

innos' habundanter per ihesum xpisfuia. salua

nae

3.men

uobis'

adtitum

aepistula

Philomini

benignitas' e/humanitas' iluxit sal

uatoris nostri

cumomnibwj

ci.rS'umentum

inuicem odientes sed

ef

di

meo memoriae
meis' audiens

fidem e/caritatem tuam quam habes' in

mis

dno ihu etinamnes sanctos

sero adte artheman aut thithicuw

fidei

tuae manifesta

fiat

ut

cowmonicatio

in agniti

onem

Titus,

II.

14III.

12.

279

Titus, III.

12.

Philemon,

6.

fol.

omnis boni qucB inuobw

CL^udium enim magnum

rationes uestras donabor uobis'

Sa

quia uiscera sancioxum requieruni p^rte ha/er


ropter

quod multam fiduciam ha3ns iwxpw/o iliu


imp;andi

quod adrem p^rtinet

\.ib\

ritatem magis obsecro cwwsis

obsecro

meo

^ro

te'

mei gratia dni

genui iuinculis' onesimo

nunc autem mihi

inutilis
tz'3i

tu'

qu'\
et

tibi

SLepistuia

cum
,

spuuestro

-v <

adphilomonem

Ulcipit

3,r2"umentum

cdiquando

ilium %\cut meauiscera

\\.z.que

ni ihu xpi

///// adebreos .v

Q'Vplicit

ego

utilise/

\.ih\

amen

xpz!r/i

quern

aristar

chus demas lucas adiutores

talis

filio

lutat te epafras concaptiuj

meus inxpo ihu marcus

V>ropter ca

utpaulus senex nunc autem uinctus

ihwu

para'

et

mihi hospitium namSpero quod per o

et consuls.

tionem habuimaj decaritate tua

Simul autem

quod dico facies

inxptsio ihesn

esi

143, v.

mp

quem missi

rimis' dicendumest cur' apostolus pauh^is

inpnma

aepistuta noseniauritmorem

ret!

uscipe

utpmte'

a^uem

suum

ministraret i uinculis' aeua

xa.ih\

nguelii %ed

ego uolui ap(/me' manere

%me

uel ut

ordinans dignitatem scri

sui uel

bmt

cowsilio tuo nihil uol

uocabulum nominis

heec

causa

est

quodadeos scribens

ui facere uti ne' lut exnecessitate

qui excircumcissione crediderunt

bonumtuum

qasi gentium apostolus

ew^t %ed uoluntarium for

et

non ebreorum

sciens

ss

sitan enim ideo discendit adtempwj' ate

quoque eorum sup^rbiam

utinaet^rnum ilium recipres iam non

ipse

sicut

seruum sed proserno fratrem

mum maxime

mihi quanta autem

^i

carne et indomino

aliquid nocuit

ego

puta

nu

ego

paulus scripsi

reddam

ipsuwzme' debes'
ar indomino

cii

tibi et in

modo etiam iohannis

nomen suum eadem ratione non

ad ebreos coscriptum ehreica lingua

mea ma

missise

mea

te'

n3,nc aepistulam kriur apostolum

czs

sensum

dentia scripsi

Philemon, 6-21.

t;i5i

et

ordinem

re

tenens lucas aeuanguelista

etit'

post excessum beati aposioli pauli gre

fru

CO

in

Sermone conposuit

de

domino ihesu xpisto

apostolus propter humilita/2 iwaep

hoc mihi in

tVater ego

refice uiscera

simili

pnetulit

utnu^dicamtz'^i quia

ita

istula sua

naw

offi

autem

sii

aut debet

U'ii

meritum

Sui noluit an/rferre

carissi

ergo habes me' so

cium suscipe ilium skut me'

demonstrans

humilitatem

^nit

Confidens tua oboe

sciens quia supra id

280

a^men

a,men

-Qnit

.,:,:,

fol.

ultifarie

tif;^scent et ue\ ut

/multis' modis'

/motabuntur

ollim deus \ocntmest

nowdlfficient

a.\iquando

amictum iuolues eos

tU

autem idem es

et

anni tui

Sidquem autem anguelorw

Sede

adext^ris' meis'

patribJ' nos/ris in pro

144, r.

pedum

inimicos tuos scabellum

dixit

donee ponam
tu

nouissimis'

fetis'

ovum nonne' omnes

spiritus ministri sunt imini

diehus locutusfj-/
strium missi propter eos qi hereditatem
nobis' infilio suo

heredem

qtie-m fowstituit

uniursoruOT Tperquem etiam saecula

capiunt salutis propterta. habundanti

instituit

us oportet obseruare nos' ea qucB au

qi cwOTsit splendor gloriae ^/figura

diuimus ne' forte efluamwi'


expresa

substantiae

Si enim qui

ems portans quoque omnia.


ps^anguelos dictusw/ sermo (actusest

nerbo uirtutis suae

p^rsemet ipsum pur


firmwj

gationem peccatorum faciens sedit


addext^ram maiestatis in

illis'

nomen

is

in

et

ob

retributionem quomodo enim effugie

THUS nos' sitantam neglexerimus

Cui enim anguelorOT

heriditauit

omnis pnsuaricatio

oedentia iustam accipit merced

excelsis' tanto

melior anguelis' sffeciusesi quanta pnestantius


prcB

et

aXiquando diKit
te'

et

liMus meas es

rursum ego ero

se erit xathi in filium

mo

genitum exxm

eum omnes
dicti

Qui

ros tuos

illi

et

tu'

itroducit

angueli eius
facit angue/os

ignem urentem

aeqaitatis uirga regnitui

iniquitatem

3.QIiliuOT autem dixit

proJ>terea.

unxit

te'

Hebrews,

I.

tuaruw sunt caeli

autem p^rmanes

i-ii,

et

ut

X\07^

orbem

ter rae
est

'^^^ anguelis' subiecit deus

futarum dequo' loqwimur

autem ireqaodam loco qidam dicens quidest

homo quod memor


eum

deus

uissitas'

et tu'

ahanguelis gloria

eum

et opera.

es eius aut iiiius

minuisti

et c<pstituisti

et

homimsquoniam

eum paulo minus

honore coronasti

eum

sup^r opera

manuuw

tuarum omnia subiecisti snbpedibw

ipsi peribunt

omnes

contest

Qistributionib^j secundum uoluntatem

suam

testatus

uirga

Qilexisti iustitiaw

tuus oleo iaetitics pnsconsortibai tuis'

tu'

spiritus sancti

suos spz'nVs ^/minist

et

audierunt inob

con&imataest firmante d^o sig

nis' e/portentis' et uariis' uirtutibwj et

adanguelos qidem

et

inpnncipio domine tenaxa fundasti

manuum

is'

in orbemtrrse dicit et adorent

thronus tuus deus insaecnlum saeculi

et odisti

pn

iitium accipisset nar

ab
perdeura. iweis' qui

randi

inpatre /ip

cum iUrmn

qua cum

salutem

ego hodie genui

uestimentuw ue

eius

281

1 T~| eo enim quod

ei

omnia subiecit

Hebrews,

nihil di missit

I.

iiII.

8.

fol. 144,

nowsubiectum

nunc autem nee dum uidemw.r

ei

eum autem

omnia, subiectaei

minoratusM^ uidemus ih^wm

ueli

sionemmortis gloria

ronatum ut
ret

nam
tis

modico (\uam ang


^propter

eum

omnia qui

filios

Melisest

domu

propter quern

quam caussam

iVCZtfBS

eos uocare

fabricator qui' autem

^t

te'

Ggo

ero iTo^fidens iweum

et

dicens

mu

Cgo

e/pueri

mei quos'

Q lA/Xd/

mz'/^i

liar

nos'

si'

per

mortem

distrueret

bebat mortis
ei lib^raret

eorumdem

impmum

hendit
dit

sed

lis

et

domus sumus

Jr\

odie

uocem^zj audie

si

i^exaceruatione secundum, diem temptatio

temptau^runt me' pat


et uiderunt opera

annis' offensus fui genera

xl
illi

me'

et

dixi

semper errant corde

nowcognou^runt uias meas

isti

et

if/iuraui in

adpri?
ira

11

mea

si'

intrabunt inrequiem

idete ftatres ne' forte

lum

sit

in credulitatis

meam

inaliquo uestrum cot'

ma

discendendi ado

et fide

uiuo sed ad hortamini uos' met ipsos


p^rsingulos dies donee hodie cognoOT?atr

Ineo enim inqao passusest ipse

mus

si

exuobw

282

fallacia

Darticipes enim xpisii effecti su

tamen initium substantiae eius usque a d

finem firmura reteneamus

8-18.

tamquam

sicut

peccati

II.

"Kpistuz xxero

gloriam spei usque

ut nonohduretur quis

Hebrews,

do

erat intota

nolite obdurare cordanestra

tioni

pontifex addifwm utexpiaret di

popuM

creauit Aeus

ritis

mea

unde debuit psromnia fiatrihus simu

licta

fiduciam

res uestri pri^bau^runt

diahulum

semen abrachae adpr^hen

lare utmisericors fieret

sua qu(B

nis indiserto ubi

eos qwitimore mortis per

riusquam em'm anguelos

fidelis

aliqo

ut

totam uitam obnoxi erant serui


tuti

domu

spc sanctus

iicit

pueri car

hunc qu\ ha
id est

qwi fabric

is

infinem firmam retenemus qa propter sicut

d editd<s

ni ^/sanguini /ipse similiter

particeps factusest

iste

tamquam famulus intestimonium

eius

lilius in

itisrum ecce

^^"0 commonicaurunt

omnia

eorum qwadicenda erant

inrae.

iterum

^f

moesses qidem

nonconixmdi

rabo nomen tuum frairihus meis'


dio aeclessicB laudabo

Smplioris enim glorias

Omnis enim domus ab

auit earn

qwi em'm sancfificai etqm sac/ificantr exuno

tur

iWius

rem honorem ha3et idomu

eorum prpassionem consumman

"Oropter

omni

qaifecit ilium skut /moisen in

ei

pnemoisen dignus habetusw/ quanta amplio

multos igIo

adduxerunt honorem salu

om^s

pontificem wwfessionis nostras ihesura qui

et

proomnihus gusta

decebat enim

siderate apostolum

lestis participes

pas

qMitemptantr

/eis'

\mde hatres sancti uocationis cae

auxiliari

honore co

et

gratia Ae\

mortem

etper quern
auct

<\u\

temptatus potensM/

dum

dicitur

Hebrews,

II. 18

III.

15.

fol. 14s, r.

jl

Si uocem

odie

ob durare corda

nesira.

tes

admodutn

quern

Quidam

CXa,ceruatione

ergo ingredi inillam requiem utne' inid

eius audieritis nolite

ipsum quis incedat

iwilla

exemplum

enitn audien

exaceruaurunt %ed noomnes qi profecti

sunt ab aegipto p^rmoissw quos' autem odiuit

annos nonne'

illos

nisi illis'

qui in creduli fuerunt

'xl"

animae ac

et

illius

etuidemus quoniam

Limeamus ergo

sermo

etef

omni gladio

conpagum quoque

spiritua'

et

me

dullarum ^/discretor cogitationum

nop otuerunt iwtroire ireqiem ipsia*


incredulitatem

d^i

ancipiti etprtinguens usque addiuisiow

Cluibf

autem iurauit nowiwtroire iwrequiem

enim

uiausest

ficax etpenetrabilior

qi peccauerunt <\uoxuin

cadauera prstrataswt indiserto

incredulitatis

Intentionum cordis etnonest

tura. inuissibilis

"propter

(_)

mnia autem nuda

mo

ne' forte

inconspectu

ulla crea

eius // ser

ha^n/es ^rgo pontificem

nobis'^

deqo

etap^rta sunt oculis' eius

magnuw

uel OS

qi poenetrauit caelum

relicta pollicitatione introeundi inre

qiem

^1^

eius existimetur aliquis exuobis'

dei exhis'

teneamus fessionem non enim habemus po

et illis'

ntificem qi nopossit conpati infirmita

sermo auditus now admixtis'

%ed ncwprofuit

<\ucb

audierant

fi

T^ grediem
3^

ur enim irarequiem qui' credimus quern ad

modum

S\cut iuraui inira

dzxz'/

mundi

dam

loco dedie septima

sic'

Ct

temp^ratum autem peromnia

militudine

absqz^*'

abomnibwf

m^am

(1

Si

Sumptus

pro hominibwj

constituitur in

addewm

dona

reqwie

Ct

hii'

propeccatis' qui' dolere pos

introibunt ireqiem

quosdam

qaihus prioribwj

sit his' qui'

ignorant et errant quoniam

intro
etipse circumdatusifj/ infirmitate et

3.Q

propterea debet quern

nuntiatum
litatem

noitroierunt

esi

It^rum t^rminat

-propter \n

admodum

propopulo

ita

&t\am

et

credu
pro semet ipso ofFerre propeccatis' nee

diem quendaw?

Sumit

quisquam
ilodie inda?'d dicendo

skut supradictumest

utofFerat

operibwi' suis'

uoniara. ergo su-peresi

ire iwillam

peccato // gratise

mnis namqe pontifex exhominibj ad

et sacrificia

et inisto iterum

si

deamus ergo cumfiducia adthronum

his' qui sunt

uit ds die "uii"

pro

tiam inueniamus inauxilio oportuno

(XVjLtt enim qwo

fac/i's

tihus liosiris

utmisericordiam consequemur et gra

Si' \n

Cteqzndem opmbj

trabunt inrequiem mifam


abiwstitutione

mea

dei

&sse

de

admoduw

enim e/nobis' nuntiatumM/ o^em

ihesum filium

sibi

honorem

sed qui

post tantum temporis

hodie

Si uocem

uocatur ado tamquam aaron'

sic' et

xpistus

eius audie

non semet ipsum clarificauit utpon


ritis

obdurare corda

nolite

nestra.

si

eis' iessus

dealia loq^^retur

meus

es tu'

ego hodie genui

dsi qui

quern

et inalio

loco dial

tu' es sacer

sabbatissi
dos' in aettrnum secundum

mus populo

te'

post hac'

admodum
relinquitur

itaque

adeum

requiem pnestitisset
lilius

numquam
die

sed qui locutusM/

tifex fieret

Ham

ordinem mtichisedech

enim ingress^M/
qui indieba.? carnis suae prifces suplicatione[sq]

inrequiem ipsij etiam ipse requieuit


ahoperibus

Hebrews, HI.

15

IV.

suis' sicut asuis' deus

11.

festinemw

283

Hebrews, IV. 11 V.

7.

14s, v.

fol.

ad deum
te

qui' possit

cumclamore ualido

facere

I3,crimis' offerens
ue\ e

ei

sibimet

saluum ilium amor

T ^^

ei

ostentui habeaies

ei

fa enimsepe uenientem super


imbrem

exauditussj/ pro sua

fih'um

ipsis'

se'

bibens

generans herbam oportunaw

ei

reurantia

6t quidem cum

dicit exhis'

qua

ummatus

oboedentiam

passusesi

fac/usesi

esset Alius

de

illis'

cons

ado

di?i

ei

omnibj obtemp^rantib^j

aquibM

3.ccipit henedictionem

colitur

Spinas /tribuIos re

pmferens autem

p7-oba esi e/maladictioni

proxima cuius consnvi

II

matio ifOMbustionem

causa salutis aeterme appella

sibi

abeo pontifex iuxta ordinem

tus

Qequo

melchisedec/i
/int-pritabilis

factiestis

(2,

grandis nobis' sermo

addicendum quoiiiam

onfidimus deuobw dilectissimi meliora


tarn

adaudiendum ^/enimcum

loquimur nonenim iniustus

etsi' ita

op^ns

liuiscatur

in biciljes

uiciniora salutis

et

innomine

distis

et dilectionis

uesiri

difs

quam

utob

osten

ipsius qwiministrastis sMc/is /mi

autem nnnmquemque uesirum eandem

debueritis magistri esse propter tempa^ rursj

nistnztis'

idigetis utuos' doceamini qwixsint elim

ostendere solicitudinem adexpletionem

Cxapivixus

sp

enta exordii'

sermonum

digentes quibj' lacte opus

Omnis enim

u^rbo

sit

qi lactis

exp^;is

sermonis

enim

p^rfectorum autem

iustitiae

no^solido
est

\\

113.

tores

est

\\ahen\,

eoxum

ret

maiorem

emita

abarchae namque pro

neminem habuit perquem

iurauit per

multiplicabo

Ct

te'

te /multipIicans

longuanimit^r fer

sic'

propter int^rmittentes ichoationis xpisii sermo

ens adeptus repromissionem /// coniranersiae

adpa'rfectionem feramur norursum

Xl

omines autem p^rmaiorem

facientes

fundamentum

abopenbi mortuis'

eorum

poenitentise

e/fidei

addm bab

entum

sibi iurant et

adfowfirmationem

finis

dare pollicitationis heredibaj

manuum

litatem

orum

dem

f/iudicii aet^rni et \voc

p^rmisserit Aeuz ipossibile

qu\ semel st inluminati

donum
ti

faciemus

caeleste

spiriius sancti

bonum

di

Menturi

et

et

nm

siqz^i

est enim.

ut per

-ii'

res'

am spem quam

participes sat fac

2'ustausmnt nihil hominwj-

iurand

inmobiles quibus ipossibile/

3,nchoram habeamus

sicut

tntam ac firmam

ei

animse

i;2cedentem Txsque ad

int^riora uelaminis ubi precursor pro

nobw

prolapsisz^^t renouari rursiiwz

rursum crucifigentes

itroiuit xpisiuc

secundum ordinem melchis

edech pontifex Cactus i72aet(?mum /// dd suwmi


ic

enim melchisedech rex' salem sacerdos'


u

qi obuiabit

abrachse regresso ace

de regum ethenedixit
ue\ diuissit

6.

Inmobi

sui irat^rposuit ius

fo;2siIii

eamus qui confugimus adtenendam pwposit

gustau^runt etia;

Hebrews, V. 7 VI.

iuram

mentiri detcm fortissimum solacium hab

eos

u^rbumuirtutisqa^ saeculi

adpoeniten/wz

esi

omnis

inqo habundanti^j deus nolens osten

tismatum doctrine inpossitionis quoqu^


ac resurrectionis mortu

iura

semet ipsu? dicens

benedicam

nisi henedicens

sen

nem

IJ^rum

qwifide ac patientia heredi

mittens deus quoniam

solidus cSfaus

addiscritionem boni^/mali //

eorum

tabunt promissiones

particeps

paruuluSM/

qi pro consuitudine exercitatos


sus'

fidei utncisignes efficiamini

dei etiacti estis in

284

dimissit

abarcham

ei

decimas omnium

cui

Tjnmum

quidem

Hebrews, VI.

6VII.

2.

fol. 146, r.

deindeauiem elx&\

qi interprtftatr rex iusti/?

Salem

Sine patre

quodesi rex pacis

Sine matre

Sine genelogia

uitae habens neq initiuw

mulatus auiem

filio

dierum

pwbatio

3.dsi

sit

hie cui

archam patriarcham /quidem de


leui

quam

/ipsi

ap

esl aixatr'ihus suis'

quan

Gt

homines

accipiunt

Sine

quidem

sine

hicauiem

iureiurando preum qwi dixit adillum

eum

tu' es sa

et

alii

quidem plures

pwhib^rentur pifrmanere hicauiem eo quod mane

aeternum sempit^rnum habet sacerdoti

at in

um

auiem wtesta

ibi

3.1ii

actisunt sacerdotes idcirco quod morte


dixit

quidem decimas morientes

hie'

sine iure iurando

sponsM,? (aciusesi ihesus

uUa auiem conirad\ction& quod mmusest ameliore

um

proximamusaddewm

cerdos in aeternxim infantum melioris testament!

hunc qui habebat repromissiones hene

'benedicituT

1 "pi troductio

lurauit dominus etncwpoenitebit

exierunt delumbis' abra

tr ineis' decimas sumpsit ababaxcham


et

quantum non

cum

Cuius auiem generatio nowadnumera

chae

inutilitatem nihil enim ad

iure iurando sacerdotes foc/ist

habent decimas sumere

secundum legem id

opulo

et

sacerdotium accipientes

mandatuOT

et

nero melioris spei perquam

filiis

sacerdos

pr^cedentis mandati ^ropier

fit

p^rfectU/W adduxit lex

decimas

ei

quidem

infirmitatem eius

...

tueraini auiem qwantus

tu' es

inaetrnum secundum ordinem melchisedech re

habet manet sacer

di

neque finem

quoniam

contestatur enim

insolubilis

lnaetrnuni //// dedit depriscipuis ab

dos
I

carnalis f actus sed secundum uirtutem uitae

nnde

et

saluare potw/ iprpetuuwz acce

dentes p^r semet ipsuw add^m semper uiuens

est

tus quia uiuit

quern

admodumse' ha3et

nerhvim

quia uiuit /utita dictumsit pr abarchaw


ei leui

qui decimas accipit decimatusM/

tio p^'rsacerdotium

3i

pulus subipso legem accipit

sancius innocens

excelsior caelis' (actus qui nonhabet cotidie

consumma.

^''RO

leueticum erat

tSlis enim deceb

at utnobis' ewrt pontifex

inpullutus segregatus apeccatoribaj

3,Clhuc' enim inlumbis' patris erat quando


obuiauit ei melchisedech

ad intrpellendum prueis'

necessitatem quern

po

suis' dilictis'

Quid

admodum

hostias oflferre

prijpopulo hoc

enim

rendo

chisedech 3.1ium ex surgere sacer

tes infirmitatem habentes

dotem
\.TO/yi'S> lato

einon secundum

enim sacerdotio necesse^j/

tio fiat
esi

ordinem aron'

dicit f// trawsla

is

inqo enim hc dicuniur dealia tribu

sit

si'

ret

ei

domixms

lis'

Inseternum constituit

iur

CSpitulum auiem

Sanctorum minister ^/tabsrnaculi

linxit dominus einon

amplif adhuc' manifestuz^

fex adofferenda

secundum ordinem melchisedech exsurge


aHvis sacerdos qi

Sermo auiem

sedit indextera sedis magnitudinis in cse

inqa tribu nihil desacerdotibwj moises


locutus/

lex enim homines wwstituit sacerdo

S1^T)er ea qucB dicuniur talem habemus pontificem quicon

dequa. nullus altario prcEsto fuit // nosier

TClanifesiumesi enim quod exiuda ortus

se' offe

iurandi qi post legemw/ filium perfect

um

ut legis

deinde

semel

fecit

adhuc' necessarium secundum ordinem mel

sacerdotes ^rius pro

homo

munera

et

um

Qmnis

quod

enim ponti

hostias

stituitr nnde necesseesi eihunc habere aliqwid

non secundum legem mandati

quod

offerat

Si ergo

esset

super te^'ram nee esset sa


cerdos'

Hebrews, VII. 2-16.

286

Hebrews, VII. 16 VIII.

4.

fol.

cum

culum quod

munera secundum

assent alii qui' efferent

dicitur sancta

aureum hi^^ms

sanctorum

legem qui exeihplari ^/umbrae deser

taribulum etarcam testamenti contextam

uiunt caelestium skut responsum/ moi

exomni parte

cum fowsummasset tab^rnaculum wnde

ssi

Inquit
tibi

Omniafacito secundum exemplar' quod

ostensum

inmonte

est

V^unc

szh culpa uacasset

locus inqireretr

^CCe

dies uenient

domum

si

\i\stahe\ etsuper

et

p^rsingula

inpriori

quidem tahernacalo semper

consumraantes

dzirz't

1^ secundo

^wsumniabo sap^r

anno

iuda

ne quern oiferebat

domum

mode

introi

officia

autem semel

pri?sua et populi ig

norantia hoc significante spirits sancto

quod

dum

hendi

manum

eorum indie qua adpre

iWorum uteducerem

Quomaia

los deterra egipti

runt intestamento

meo

eos diat domtnus

pono domui

ipsi

non p^rmanse

eorum sup^rscribam eas

iracorde
eis'
et

mdeum.

etips'i

quam munera

/hostiae offeruntar qucB iionpos

duit dominus

seruientem solummoffo iwcibis' et potib^

et

et uariis'

proximum suum

babtismatis'

et

iustitiis'

mis usque adtempwj correctionis

/ero

^^AJtSlMQ.

erunt mihi in populo"

ncidocebit unusquisqa

pa

sunt iuxta fowscientiam perfectum facere

quia hocest testamentum quod dis

israhel -post dies illos

qucs

rabulaw/ temporis iwstantis iuxta

etego neglexi

dando leges meas inmente eorum

non

prolatam esse sanctorum uiam adhuc'

pnore tab^rnaculo ha5ente testamentuwz

il

in

pontifex nonszne sangui

solus

testamentum nouum non secundum testamentuw


feci patrib^j'

die

his' Uif/-o ita conpositis'

bant sacerdotes sacrificiorum

non utiqa^ secundi

domtnus

obumbran

pn;pitiatorium dequibj nonesi

endum

illud

uitup^/uns enimeos

dzirz't

qK^fronduerat ^/tabulae testamenti

tia

quod inmeIioribj

naw

etnirga aaron'

melioris

qwanto

repromissionibaj sancitum/

manna

superque hiruphin' glorias

sortitusM/ ministrium

et

inqua' urna

auro

autem ra&Xms

testamenti mediator^j/

priw

aurea haiens

146, v.

ca
i;zpo sitis'

autem adsistens pontifex futarorOT

bonorjw perampMus etperiectius tab^rna

et

unusquisq<

d^wm

ixatrera.

suum

eorum

culum n<?manufac/m

cognosce

omnes scient me' aminore usq

quoniaTQ.

admaiorem eorum quia


tib^

dicens

et

neque p^rsanguinem hircor? etuitulorwz

propitius ero iniqita

sed

peccatorum iWorum iamnowmemo

perproprmm sanguinem

iwtroiuit

semel

insac/a aeterna redemptione inuenta

dicendo autem nouum uetrauit prius quod

rabor

\dest nonlauius creatonis

3' enim

sanguis

et

hircorum taurorwzq
u

autem antiqwatur e/senescit prope mieriivaaest

/cinis uitulae

Ilabuit quidem

sac/ificat

cultKrae

um

et

et

prius iustificationes

sanctum saeculare

enim iactumest primum inquo' inerant

candelabra

um qua

Hebrews, VIII.

et

mensa

dicitur sancta

4IX.

3.

et prijpossitio

xpisti qui

perspiritumsanctum se

met ipsumobtulit inmaculatum


do emundabit cowscientiam uestram abo

pani

poj/uelamentum autem

ademundationemcarnis quanta

magis sanguis

tab^rnacul

adsp^^os inquinnatos

perihus mortuis' adseruiendum deo uiuenti

tabrna

286

Hebrews, IX.

3-14.

fol.

ideo noui testamenti mediator

et

hominibMj semel mori post hoc autem iudi

ihfs

est

cium

inredemptione

utmorte intrcidente

earumdem prteuaricationum qwa


subpnore testamento

ndo

repromissionem ac

testamentuw enim

mortuis' conGxiaaXumesi
ualet

dum

pnmum
umw/

quidem

sz'ne

Made

nee'

dem

nonne cessassent

accipiens sanguin

em

cum aqua

et

^/omnem po/lm

hium

asprsit dicens

annos
ne

uassa ministrii sanguine similiter


aspersit

et

omniapene insanguine
secundum legem

undantr
ussione non

fit

remissio

quam

istis'

in

at

3.1ioquin oportebat

Irequenter pati

ideo ingrediens

IloStiam

et

mundum

oblationem noluisti
3,ptasti

mihi olochaustomata

qua secundum legem

tibi

statuat inqua' uoluntate sac/ificati

sumus peroblationem corporis

euw

ihesu insemel
prffisto est

et

quotidie ministrans

sunt
siatutumest

auferre peccata

15-27.

et

easdem

nnraquam pos

Y\

^^

autem nnam

propeccatis' offerens hostiam sempi

Umara. sedit indextera

Hebrews, IX.

xpisti

omnis quidemsacerdos

distructionem peccati perhostiam

admodum

offeruntur

tatem tuam aufert primum utseqms


in

sepe offerens hostias qtice

quern

deme' ut
superius

tunc dixit ecce uenio utfaciam deus uolun

aborigine mundi

Ct

dixi ecce

tc

libri scxiptumest

nunc autem semel inconavimvaaiione saeculor; ad

suam apparuit

dzh't

quia hostias e/oblationes e/oloch

placita sunt

insancta persingulos annos insangui

ne alieno

hircorwOT aiferre

austomata propeccato noluisti nee'

offer

semet ipsum quern admodum pontifex

trat

et

peccata

dicens

uerorum sed

neque utsepe

possibile/ enim sangui

laciam uoluntatemtuam deus

ipsum caelum utappareat nunc uul

tui dei pronobis' sed

taurorum

uenio icapite

his'

non enim iwmanufacta sacta

ihesus iwtroiuit exemplaria

Tl

pro peccato nonlibi placuit

ipsaautem caelestia melioribj

mundari

fit

Q oipus autem

sanguinis efF

necesseest ergo

exemplaria quidem caelestium

hostiis'

et sine

nuUaw

memoratio peccatorww persingulos


hicest

ipsum etiam tabmaculum etomnia

uos dews

ideo quod

offerre

tores semel mundati sed iwipsis' coz

li

quod mandauit ad

Sanguis testamenti

possunt acce

haberent ultra wrescientiam peccati cul

et la

hisoppo ipsum quoque

numquam

denies perfectos facere alioquin'

lecto enim omnimandato legis

coccinia

his'

quas' offerunt

ipsis' hostiis'

indissinenter

sanguine dedicat

amoisi uniwrso populo

na

^"'"^

"Q.^T^O^^'"

ginem rerum persingulos annos

dam

uitulorOT eihircoTum

secu

Sine peccato apparebit expec

habens lex bonor/ faturorum nowipsam ima

in

Elioq^^in aon

uiuitqui testatusw;?

admul

eixpisluc semel oblatus

tantibj se insalutem

Di enim testamentum mors necessew/

it(frcedat testatoris

sic'

torum exaurienda peccata

erant

cipiant qui' uocatisfft set^rnae heriditatis


"11

147, r.

287

dei decsetero

expectans

Hebrews, IX.

27

X.

13.

147, vo.

fol.

donee ponantur inimici

pedum

eius

scabelluw

eius

una enim oblatione

consum

mauit

insempit^rnum sawc^ificatos

testatur

einobW

hoc

auteni

poi/ dies

illos

scribam eas

dzh't

eoium

et

et

to

remissio

me

%u-per

domum

d^i

di uiu

magnum

dies

certamen

feeti

nam

nam

bonorz uestrorum

tis

cognoscentes uos' habem meliorem

manentem

id

ad

suum

in altera autem sociitaliter f(7ursantium

qui initiauitnobis'

carnemsuam adsacerdotem magnum

ego retribuam

obprobriis' ettribulatiowz'bwj speetaculuw fac/i

vblautem

est

et

sustinuistis passionum etinatoro qidem

habentts itaqa hatres fiduciam iraitroituOT


xpi'sti

uindictam

J'ememoramini autem pristinos

inquibw inluminati

iamncwoblatio propecca

sanctoTu?n iwsanguine

it^rum quiaiudicabit dominus populum

entis

iniqaitatuwz

uiam nouam ^/uenientem p^ruelamen

vxihi.

florrendumw/ incedere inmanus

dt'xti

adillos

inmentes eorum

peccatorum

et

et

dando leges

diominu&

eoTum iamnowrecordabor amplizw

horum

Con

testamentum quod testabor

as icordib^

J^cimwj' enim qwi dixit

postquam enim

spiriiuc s-anctus

fowtumiliam feeerit

gratiae

/uinctis' wrapassi estis et rapi

tionem habe^t

in

eum gaudio

suscipis
et

J][olite itaq amittere

s\xhstai\tiam

qua magnam remunera

fidentiam uM/?-am

accedamus cum uero corde

estis ef

patientia enim uobis' neeessariaw/

plenitudinem

mala

scientia

munda

asp^rsi corde aeon

fidei

aqua

^^abluti corp^

teneamus

indeelinabilem

utuoluntatem

di facientes reportetis

SQhuc'

pr(7missionemq^

donee

tulumq

spei nostrse fcwfessionem

fidelis enimesf qui' repro

notardabit

enim modicuw aliqan

qui' xxtnturasest ueniat et

lustus autem raeus exfide uiuit

missit etconsideremus inuicem inprijuocatio

Quod

si

nem

2^ OS

autem nowsumus subtrflctionis

earitatis et

bonorawz op^nim nwzdisser

entes colleetionem nostraxa sicut

qnihusdara sed estote sulantes et tanto

magis quanta

uideritis

filii

inp^rditionem sed fidei inadquisitionem

w^zsuitudinis

est

animae

subtraxerit se' nuwplacebit

animae mese

adpropinqantem diem

est

autem fides sp^randarum

substanliae rerum

argumentuw now ap

uoluntarie em'm peccantibwi' nobis' post ac

parentium inhae enim testimonium cowsecuti

ceptam notitiam

%unt nostri senes

uritatis

propeccatis

nobis'

iam norelinqitr

hostiasofferre

esse

t^^ribilis enim expeetatio qucedam iudieii

et

fuissibilia

ignis emulatio qucB consumpturaest adu^rsari

OS

-1

ide

IT) ritam quis faeiens legem

moisj'z'

sz'neuUa misseratione

testib^J

moniur

tmora mereri

duobus

Quanto magis

supplicia qui

fet
ide

Hebrews, X.

13-29.

plurimam hostiam

prillam

abel'

perquam

quam

esse se'

cain'

iustum
eius deo

Qefunctus adhuc' loquitr

enoe' traraslatus

tem etnoninneniehatur

conculcauerit ^/sanguinem testamenti pul


et

fierent /// obtulit diso

testimonium p^rhibente muneribwj

iii-

di

lutum duxerit inquo sanctiRcatusest

Q?i utnon exireuissibilibM

testimonium conseeutwiM/
ue\

putatis de

filiuOT

saeeula uerbo

tide itellegimus aptata

est

ne'uiQeret mor

quia

t^-awstulit

ilium d^s

spzn/ui

288

Hebrews, X. 29 XI.

5.

148, r.

fol.

an/ trawslationem enim

testimonium habu

meliorem appelant

placuisse do smefide autem iwpossi

it

bilew/ placere do

iquiren

rebat

adquem

cam insalutem domus'

\.ib\

mundum

quam dam

suae pr

etiustitise

qua p-

qui' uocatur

cum

erat inheridi/a/;z
-

nes ciens quo'

e( exiit

ide

iret //

tamquaw?

cum

sac' etiacob'

is

coheredibf repromissionis

habeniem ciuitatem cuius artifex

et

ide

iacob' moriens singulos fdiorum

uirgae eius /// liorum isra,4d

ide

ioseph moriens depwfectione

ide

tempj

ultitU(/?i etsicut

innumerabilis

harena

quceest

omnes

et

adhoram maris

iusti

cofidentes quia prigrini

pites st sw^ertenaxa. qui

em

i\\\us

ntique

Hebrews, XI. 5-16.

tempw

est

mensibwj'

eo quod uidissenteleg

suis'

regis

ma

cumpopulo

di

quam tem

enimhf

dzirnt

inpropmum

xpzi/i aspi

ciebantenim in remunerationem

hos

et

diuitias aestimans tessa

uro 8egiptior2

now

ide

reliquit

segiptum nonneritus animo

sitatem regis inuissibilem


signi

dens sustenuit deum

meminissent de

qua exierunt

mandauit

moesses grandis factus negauit

maiores

ficant se' patriam inquirire etsi

quid

ide

fi

poralis peccati habere iucunditatem

sed alongue aspicientes etsalut

nihus

suis'

moesses natus occultat^j


aparentibw^

gis elegens adfligi

inm

/// acceptis' repromissio

uxta fidem defunctist

mtes

cseli

deossibw^

se' esse filium filise faraonis

propter quod eta.hvm.0 ortisKt /hac'

emortua tamquam sidera

aetatis quoniara. fidelem credidit tsse

qui promisserat

et

antem infantem /noratimuerunt

f/ipsa sarrastirilis uirtutem in con

me

gium

conditoT

deus III ceptionem seminis accipit etiaw ^rmUr

essau'

etdefut;-is' henedixit issac' et iacob'

iii'

ide

etinpa

ide

moratMsest

CXpectabat enim fundamenta

ettfsdexa

et

eum

ioseph heriedixit ^/adorauit sup^rfasti

demoratusM/ int^rrarepwmissionis

inalienam incastulis' habitando

arbitrans (\uia etmortuos

rabula accipit ///

abarcham oboe

acceptwmj

exire quern

repwmissiones

suscitare potensw/ deu% vxide

fid

ernes/ heres esi costitutus // diuit iIo

ide

offe

quia inissac' uocabitr

(Xictuva.est

semen

eo \um

zum

obtulit issac'

qui'suscip^rat

nouidebantur metuens aptauit ar

den's,

ciuitatem

illis'

c/unigenitum

temptaretur

noe responso accepto dehis' q

pnauit

abarcham

ide

tibf se' remunerator /// a dhuc'

ide

enim

fT)3.rauit

et

caelestem

ideo won funditur ds uocari

credere enimop

accidentem addm quiaesi

ortet

est

'\d

ide

11

celebrauit pasca

et

enim tamquam

ui

fussionem ne' qui'


sanguinis ef

uastaret primogenita tangueret eos

habebant

reuertendi nunc autem

ide

tmrasierunt

mare ruhrum tamquam per

aridam trram quod exp^rti

289

segipti deuoratist

Hebrews, XI. 16-29.

fol.

t
f

ide muri hiericho conraemnt circuitu

ne'

septim

^/nos'

dierum

.^ // dulis'

excipiens

ide ra'b meritrix nonperit cumiwcre

exploratores

cumpace

hue' dicam

Qifficiet

pm

enarrantem

el

fi

a
o

ei

tiam curramus adpropossitum nobis'

tern

aspicientes in auctorem

certamen
dei

etpr^fetis'

et

dem Qeuicerant

regnaoprati sunt iustitiawz

sibi

Qeptisunt

repromissiones

sione

fosummatoreni ihesum

ora leonum

cottons

contempta atque indextfra

did^i sedit

si

fi

qui pnjpossito

crucem

gaudio sustinuit

emm
b duraurunt

omne pondus

nubem

circumstans nos' peccatum per patien

Clegedeon' barach'

samson' iephte dam'd etsamuel


quiper

ideo que

tantam haien/es inpossita

testium deponentes

quid ad

enim me'

Consummarentur

sm nobis'

148, v.

se

d^i

gi

eum

ecotate

qi talem sus

xtinxeruiit

impetum

ffugerw^t

aciem

onualuert

deinfirmitate

uestris

difficientes

ortes

tactisunt iwbello

guinem

restitistis

astra

nerterunt externotum

repugnantes

ignis

gladii

ccipisrunt mulieres deresurrectioi?

ii

auiem distentisunt norasuscipientes

rent resurrectionem // insuper uin

al

yxero

\W

ludibria et uerhera. exp^rtisunt

cula

/carceres

sunt

temptatisunt

gladii mortui

lapidatisKt

utne' fatigemini animis'

ilii

enim

autem

omnem

Qisciplina

pat^r quod

(^Ifcuerunt

\.er\

em

mundus

tes

e/

insolitudinibj erran

montibwj

tertse

Ct

hii

e/

speloncis'

et

prtfbati ntfacciprunt

res et

mus

fidei

repwmissionem d^o

dommi

argueris
flagillat

recipit // ofFert se'

tamquam

(Juis enim

filij

filiis'

qMi?OTn(;corripit

extra disciplinam estis cuiui, p

filii

Omnes

reu^rebamur

ergo adul

Qeinde

estis

carnis nostra.^

/illi

disciplinam

quem

filium

patres quid

habuimus erudito
eos

obtemperabimus patri

in caueniis'

omnes testimonio

etnon

sulationis

dominus castigat

pirseui?;'ate

articipes estifacti

inmelotis' inpellibaj' caprinis' egentes

usque ad san

loquitur dt'cens

filiis'

dum abeo

dilegit

si

ip

aduersum peccatum

neglegere

noli'

dum enim

^/obliti estis

Quem

angustiati adflicti quibus dignus non


erat

mi

non

tamquam

uobis' deus

secati

inoccissione

Sunt

sum con/radictionem

n&que fatigeris

redemptionem ut meliorem inueni

ii

adu^um semet

qucE uobis'

mortuos suos

al

tenuit apeccatoribwj

nomulto magis

spiritxixxm et

uiue

quidem intempor psMcorum

dierum secundum uoluntatem suam erudieb

pronobis' aliquid melius pmuidente ut

ant nos'

hie'

autem adid quod

utile

est

irecipiendo sac/ificationez eius

Hebrews, XI.

30-40.

290

Hebrews, XI. 40 XII.

10.

fol. 149, r.

mnis autem

dem

Qisciplina inpnssenti qui

poj/ea autem

eregite

dibf UM/ris

Cumomnibwj

et

Macem

sawc/imoniam

dowmwm

uidebit

ne quis d

et

sanguinis sparsion

recussantes

qwebatur

nequa

eum

illi

multo magis nos'

mouebat terram tunc modo


3.Clhuc' semel e/ego

noweffugie

qui super terram lo


qui' decaelis'

loquentem nobis' a duertimus

fo^ztemplantes

jj^idete ne'

abel

enim

si

cuius uox'

repromittit dicens

mouebo nowsolum

terra.m

dix amaritudinis sursum germin

sed e/caelum quod autem adhuc' semel Aicit declar

ans inpediat

at

multi

nus

/perillam inquinnentwr

ne' quis fornicator aw/ profa


ut essau

.,

.^

.^

mobilium trans lationem tamquam facto

xum utmaneant ea qua sunt inmobilia

unam aescam

qi "propter

uendidit primitias suas

J^

runt

nequa' ra

esit gratise d^i

et

recussetis loqwentem

sectemini

si

omnium deum

em meliw loquentem quam

pe

no quis claudicans erret

ut

magis autem sanetr

nemo

mediatorem ihesum

gressus' rectos facite

et

aechssiam primitiuorwwz qi conscrip

spzn'/KS iustorum prfectorw /testamenti noui

iustitise

manus' ^^soluta genua

i\uod remissas

et

tisunt icaelis' ^/iudicem

fructum pacatissimutn ex

peream reddit

ercitatis'

'^yOpt&y

irequentiam

uidetur non&sse gaudii sed memoris

taqi?

regnum inmobile

habeamus gratiam perquam seruiam^j'

cummetu

citote enitn qwo^zizm etpostea. heriditare

placentas deo

bedictionem reprobatus/ non enim

Aeus noster ignis

nit poenitentiae

iraue

locum q\ia.nquam cum

eam non enim

lacrimis' inquissiset

et

ignem e/twrbinem

procellam rtubae sonum

quam

werborum
cussausrunt

et

uocem

qui' audierunt

se' ne' fieret eis'

non enim portabant quod dicebatur


Si bestiatetigerit

atur

et itatrribile

moisjM enim

i?/tremibundJ

montem

erat

dzxz'/

um

lapidab

quod uideb
extrritus

et

enim

// pitilitatem

inuobw

et

hos

enim placuert
receptis'

etlaborantium

tamquam

icor

et ipsi

ilonorabile conuhi

lOT

inomnibwj ettorus inmaculatus

nicatores autem et adultorw iudicabit dommus


int

minores

tihus

sum

sine auaritia

ita ut confidenter

dominus vaiM

sed accessistis adsion'

et

multorOT miliu2 anguelorww

mihi

cont&nti prissen

ipse enim dixit nonte deseram neque diri

linquam

etcimtatem dei uiuentis hierusalem

caelestem

maneat

et

ementote uinctorwwz tamquam simul uin

pore morantes

ui?rbum

dei

atur

aritas' fraternitatis

cti

ex

et

montem

consumensw/

quidam anguelis' hospitio

TTl

caliginem

et

e/reuerentia

nolite obliuisci perhanc

accessistis adtractabilem et acces

sibilem

suscipientes

homo

adiutor

est

dicamus

n^^ntimebo quid faci

J^^^mentote

prizpositor^ra

nestroTum qui nobis' Iocutist uerbum dei qo

rum ituentes

exituwz conuersationis

Iidemihu xpw/i

heri et hodie

emitamini

idem

ipse/ et InSaecula

Hebrews, XII.

11-22.

291

Hebrews, XII. 22 XIII.

8.

fol. 149, v.

/|

T*08'"o autem uos' tratres ut

octrinis' uariis' et pirigrinis' nolite

obtimum

^'^abduci
biliri

enim

est

habemus

altare

re now habeni potestatem

deseruiunt

Solacii

ambu

qua nijwpwderunt

cor'noraaescis'

lantibus ineis'

gratia sta

si

dequo ede

et

uobis'

enim

pCrDauca

Coffnoscite

scrip

iTatrem. nostrum

thimotheum

Qimissum

leriuS uenerit

uiQebo

Qui' tabernaculo

Sufferatis U(?rbum

cuwiquo Sice

uos'

'V*>*^**t/'

quorum enim animaliuw

3alutate omnes pnepossitoS uestroS


pmpeccato

infertr sanguis

\nsancts. prponti

ficem \iOTum corpora cremantur extra

et

omneS SanctoS SSlutant uoS' Qe

propter quod eiihesus ut sawc/ificaret per siium san

castra

italia

guinem populum

t/y\.

eamus

adeum

igitar

etus portantes

uitatem sedfutaram inquirimj

Tper ipsum

ergo

semper

oflferamus hostiam laudis

ci

fructum labiorw con^

esl

tentium

UobiS'

inpropmum

extra castra

non enim habemus hie' manentem

d^o id

womtm

eius

Dene

faciente

autem etcommonicationis msanctos nolite obli

enim

uisci talibwj

(_)

hostiis'

boedete pnspossitis'
si

Qeas

promeretur

nestris etsubiecite eis' ip

enim peruigelant quasi rationem prcanimaba.?

\xestr\s

Ct

red ditari

ut

Cum gauQio

hoffaciant

non gementes hoc enim expedit uobis'

Qrate

precox uos' hoc facere

Qe

utcelerius restituar

r\eus autem pacis

guine testamenti

bene

3.mplius enim autem

uolentes conuersari

mortals' pastorem

fiQimus enim quia bona2

pro nobis'

conscientiam habeamus inomnibw

Viohis

qui' eduxit

magnum ouium

Qnm

seterni

Qe

iwsan
nostrum,

ihm xpm

aptet uos'

Inomni bono

untatem^W

faciens iuobis' quod bene placeat co

ramse'

TiCV

utfaciatis uol

\hesuvnyipistum. cui est

Saeculorum

Hebrews, XUI. g-21.

tratres

S^Fatia

CUIH

omnibuS

extra portam passusw/

amen

Sf^lOflS insaecu/a
'/>V)V>'/)V)V)

292

amen

rinit

amen amen

.^.,.v

fol.

150, r.

fol. 150,

294

v.

aeplStola

Incipit

Kcobus dd
us

iacobi

apostoli

dninw/nihuxpi seru

ei

temptatur aconcupiscentia sua

catum peccatum cum consummatuw


generat

erit

errare haires

Scientes (\uod

Incederitis

p?19batio

dilectissimi
et

prfectum desussum

discendens

est

tarie genuit nos'

difficientes /// tulet

adeo

initium aliquod creatwrse eius

Sapientiam pos

auUm

de nihil essitans

Qui' enim

mei

fratres

qui dat omnibus afluenter e/noninpro


postulet

uolun

uec' uicissitudinum obumbratio

innuUo

perat /dabitur ei

omne do

Sitis prfecti /intigri

quis autem uesiruia indiget

apatre luminum apudquem nonest trawsmotatio

autem opus perfectum habeat ut

mei

Q mne datum optimum


num

^jXi

Ilolite itaq

pati

lldeiuestrse

entiam op^ratur patientia

..

mortem

nerho uritatis ut simus


Sci[tis]

uelox adaudiendum tardus autem ad

infi

IoqMndum

essitat

et

tardus adiracowdiam

iracondia enim

uiri iustitiam

nOH
mo

homo

tiam

nsibit

dore

Qiues autem

Quom'am

one sua

exortusw/
/arescit

dit et
et

su

uiis'

glorietur auiem hater humilis inexal

sua

foenum

decor uultus'

cum

sol'

dep^rit

deci

Ita

ssit

coronam

uitae

ptator

malorum

(leus

James,

I.

1-14.

ipse

est

neminem temptat

enim

quia

ei

si

quis au

hie conpara

ncwfactor

tis

suae inspeculo cosiderauit

se

ipsum

enim

/statim oblitus^j/

et abiit

ctor opris

quam promi

qui'

autem p^rspexit inlege


et

p;'manserit inea

um

hie beatus in facto suo

Si quis autem putat

erit

temptatur dicat quom'am

ad^o temptatur

noauditores tanfum.

di et

Cstote

nffwauditor obliuiossus factus sed fa

3,c

deus delegentibus [se] ne

mo cum

autem factores urbi

perfecta lib^rtatis
fuerit

An

xiestrz.%

qalis fuerit

eatus uir qui suffert tempta

cipiet

inman

bitwr uiro forasideranti uultum natiuita

diues initeneribaj' suis marcescit

tionem quia cum probatus

malitiae

quod potest saluare animas

ditorw/ urbi

ar

et flos' et'us

et'us

habundantiam

fallentes uos'met ipsos

\n humiliati

sicut flos' foeni tra

emm

et

suitudine suscipite insitum nerbma

Uir duplex

aliquid a.dommo

tatione

inmundi

qwi/accipiat ho

ille

animo inConstansM/ inomnibwj


is'

omnem

et circumfertur

ergo estimet

ille

dd non o

'Oropter quod abiecientes

peraiur

mouetur

homo

Sit autem omnis

dilecti

similisM/ fluctui maris qui auen


to

fu

intemptationes ua

C*^
rias

pec

parit

uero

2[^audium existimate

C\^^^

\i

cum concepmt

piscentia

ispersione salutem /// fra/res mei

>

dehinc concu

abstractus et inlectus

tribubus qwce sunt ind

xii

fol. 151, r.

esse

legio

enim

ta

Unusqisqe

S96

est

relegioss

non refraenans linguam suam

sed seducens cor

intern

se'

suum huiu5 uana

relegio autem

zpud deum

et

munda

patrem

et

re

imacula

\\mc est uissitare

James,

I.

14-27.

151, v.

fol.

Sericordiaw

eorum

ordia eo iudicio /// at se' h3ere opera

inmaculatum

et

re abhof saeculo

custodi

se'

mei

vcatre^

nolite i

ri

uii

Candida

et

qui' idutusM/ ueste

eritis ei

dicatis

scabellum

pedum meorum

uos'met ipsos

tis

et facti

/dix

pwderit
trxaest

mundo

os'

dam
dis

nonne

II

se'

et ipsi

mum

tuum

perficistis

ipsum

is

um

operamini redarguti alege

legem

ei

Qileges proxi

tiam

ueris

dd-sit

dis autem

Quienim

nooccides

dzxzV

o;u.od si

leg

non mecha

tios

James,

I.

2711.

13-

illi

facis et

demones

quom'am

fides s?ne

pater noster

suum

fides

superaltare

ui

con operabatr operibus illius

consummataej/

et

sub

CTedidit abra

dei appellatusej/

exoperibwj iustificatwr

uidetis

homo

etnon exfide

^i'^ili'*'' <i'utem e/raa'b meritrix none'


iustificataej/ suscipiens

et alia

uia ieciens

nun

^i*^"* enim cor

pus sme spzW/u emortuumej/

3'*^' 'o

ita e/fides szne

operibwf emortuaej/ /// mei scientes o^oniaxtL

suut per legem libertatis inci

pientes iudicari iudicium enim smemi


ssericordia erit

clbracham

3,micus

exoperibw

sic'

quimini e/-facite

et

tantum

no^zmechaueris occi

iactus es trawsgressor legis

tu' ere

deo e/repputatumej/ ei adiusti

Quom'am

qaasi

ofFendit autem inuno fac

reus

filium

exoperibM

cham

em

omnium

inanis

pletaest scriptra dt'cens

peccat

Quicumqwe autem totam

tusef/

homo

des quom'am fides

tras gresores

meam

cowtremescunt // operibJ'

et

IS' autem scire

issac

benefacit

Si autem personasaccipistis

seruauerit

fi

nonne' exoperibus iustificatuse^/ offerens

ipsi bias

Scriptaram

si<:/ te'

tu'

OStende

etego opera, habeo

quom'am unused/ des bee

otiossaest

tra

femant nomen bonum quod inuocatuwM^

regalem secundum

sed dicet quis

Wbi exoperibaf fidem

Cfedunt

nonne diuites

perpotentiam obpremunt uos'

Si tamen

insemet ipsa

mor

habeat opera

sic' e/fides si'non

mihi fidem tuam stneoperihus etego osten

exhonoratis pauperem

super uos'

quid

estis iudices

diuites iwfide /here

hunt uos' adiudicia

et

dem habes

des regni quod pri^missit ds dilegentib^j-

\J^

inpace

nonne' iudica

haires mei dilectissimi none

uperes inhoc

ite

illis'

autem quce necessaria st corpori

eis'

cogitationum iiqarum /// deus elegit pa


udite

dicat

caleficamini e/satrabimini no^dederit

sede' super

aut

sta'tu' illic'

quid potent fides sal

Siautem ixater aut soror nudi

autem aliquis deuobis'

paupen autem

bene

sede' hie'

tu'

'prcEcS.zxsL

num

fidem quis die

si'

Sint e/indegeant uictu quotidiano

pauper insordido habitu e^iMtendatis

ineum

mei

autem

introierit

eum

uare

infouentumu/;-m uir aureum anu

luOT ha3ns inueste

proderit fra/res

autem nohabeat

et enimsi introie

nostri ihju xpzi/i gloriae


rit

md.

personarum acceptione ha3?re fidemdozmi

super exaltat autem miseric

pupillos ^uiduas intribulatione

olite plures magistri

mains iudicium

fieri

Sumitis

fra/res

inmu

qui nowfecerit mi

296

James,

II.

13III.

2.

fol.

enim offendimus om^s

tis'

Si qis inuerho

ens

Ireno circumducere totumcorpa* suum

U^bi enim

^1

autem equorum frenos iwora mittimus

sentiendum nobis' eiomtiQ corpus eorum

Cummagnse

ferimus ecce ^/naues


/auentis' ualidis'

minentur

diregentis uoluerit

ssum

circu?

Sint

circumfe

cum quidem membrumw/ /magna


Ccce modicus

at

xi

uam

incendit

bonis' fowsentiens plena 'miseric

^"'

sil

H.*^

ant inmembris' uestris

estis

serpentium &i\am

humana

num domare

a,Clulten

plenauenino mortifero inipsa benedi


et

xiiii

in ipsa

ma

ui'

Cnmque

qui habitat inuobis'

exipso ore procedit henedic

am

tio ^/maledictio nowoportet hatres mei hfita

quid fons deeodem foram

emanat

a.quam

Qulcem

J^um

et

quid potest fraires mei

3,uob?i

ficus

que salsa dulcem potest dulcem facere

quis

tendat

exbona foursatione op^ratio

nam Suam

tionem

in cordibwi' uestris

f/mendaces

III. 2-14.

esse

et

et

ni

conten

nolite gloria

Jj^

coracupiscit spiritus

(X^MS

297

superbis' resistit

Subditi esto

autem diabulo

et

fugiet

emundate manus pecca

/S(2c/ificate

corda duplices ani

Tissus wester inluctum conuertatur

gaudium inmerorem
ispectu

olite

difi

et

Ilumili ami

exaltabit uos'

detrachere alt^rutrum

lYatres

adu^rsus u^ritatem

huius

miseri estote /lugete etpXoxa

te

inmansuitudine sapientiae

C^MO^Si' zelum amarum habetis

ri

mo

S3.piens /disciplinatus intemos' os

esse

3.Qpri9pinqate domino /adpnipinqa

nobis'

bit

tores

amicus

ITlaiorem autem grati

propter quod dicitur

te do resistite

Sic' ne

oliuas facere aut uitis ficus

adinuidiam

humilibf autem dat gratiam

amaram

Aei

aut putatis quia iwaniter scrip

eonLstituitur

emdi fac/isunt

ine

petatis

Smicitia Yiuius mundi

ergo uoluerit

tura dicat

Tl um

quod nowpostulatis

mundi inimicus

do ///

est

ledicimus homines qui adsimilitudin

fieri

lltigatis /bel

eoquod male

nescitis quia

ueMnirmca inimicitia

malum

cimus domt'num nostrum, ^/patrem

adepisci quod uultis

ut inconcupiscentiis' uM/ris iwsumatis

linguam au/em nuUus homi


potesi inquietum

etnon pot

et zelatis

petitis etnon accipitis

caeUroTum domantwr /domatasunt ana


tra

Occiditis

qticB milit

cupiscitis etnon

ligeratis ^/nowhabetis propter

natarse

bella et lites inuobis' ntine'

hinc exfowcupiscentiis' uM/ris

natiuitatis nostrte

et

Iructus' autem iustitiae

inpace seminantur facientib^i' pacem

constitnitur

Qranes enim

fructibj bonis' non iudicans sine

et

pus <'/iflammat rotam

bestiarum ^/uolucrum

James,

bills

habetis

agehenna

primuw quidem pudi

deinde pacifica modesta suade

inmembris' nostris quae maculat totum cor

et&sxxritur

quce autem desu

caw/

Ita ^/lingua ignis est etn

niursltas' iniquitatis lingua

sapientia

Simulation e

exalt

quam magnam

ignis

zelus et tentio ibi infost

omne opus prauum

est

ordia

lingua modi

ita ei

sed t^rrena animalis zabulitica

antia et

Ynntur amodico gubrnaculo ubi impetus

xii

sapientia desussum discend

nortest ista

non offendit hie prfectusM/ uir potens etiam

a.dcon

152, r".

qui detrahit

fra/;'i

aut qui iu dicat

James,

III. 15

IV.

n.

152, v

fol.

iratrem

suum

legem

Si autem iudicas' legem

donee

detrahit legi et iudicat

TlOMes

tinum

factor

temporeum

2.ccipiat

/sero

viV)V)i/iviv>i/ivw

///

igttur

sed iudex unusM/ legis lator efia

legis

dex

Qui' potest prdere

quis es qui'iudicas'

CCCG

xu

nunc quid

tu au/em

ei lib^rare

proximum

laciemus

annum

et

mercinabimur

lacrum faciemus qi

ibi

enim

est

tur

altatio talis maligna^j/

Scienti

XUli

ciwit'^ nunc

putraefactsesunt

iuitise

menta
3-urum
et
is'

xuiiii

illi

et

peraXiquod quod

sit

uestrum

aequo animo

oret

guentes

ecce merces operariorum

mittentwr

qui'

nolite iura

est est

/psallat

^/orant

ei

IXlultum enim

in

rxestra

XX

-bills

indiem occissionis adduxistis

iii-

X.

j3.tientes igitur estote hatres nsque

aduentum domini

terrse

/menses

Iructum

quis

eum

Similis nobis' pas

sup^rt^rram etnonp\u\i annos


-ui" etrur&un\ orauit

Suum

exuobis' errau^rit

patienter ferens

etterxa dedit

Tra/res mei

James, IV. 11 V.

7.

animam

demorte

suaiw

298

et

si

quis

au^ritate et conuerterit

scire debet

quoniam qui

peccatorem deerrore uit^


saluabit

si

oratione orauit'ut

^/caelum dedit pluiam

agricola

aduentum prtiossum

expectat

fructum

ecce

et

non plueret

Occidistis iustum non resistit uobis'


I

homoerat

elias

h;

corda

ora

onfitemini ^rgo altierutrum peccata

3,Cpulati estis super


enutristis

et

peccata /// uestra eioxate pro

th introiuit

et luxoriis'

utnon

et si inpeccatis' sit di

mor ipsorwM

ram

Si'

oleo innomine domt'ni

uaiei depr^catio iusti assidua //


ualet

Ur

non

sup^reum un

inuicem ut saluemini

dommi zabao

iducat pre

Iraudatusj/ auobis' clamat etcla


3.ures

/// sub

non

saluabit infirmum et eliua

eum dominus

bit

mesuerunt regiones uestras

eum

tio fidei

sicut

et miseria

Si autem tristatur aliqis

spit^ros leclesstie

manducabit "nestras "carnes

mei

cumque iuramentum

uramentum autem

argentum uestrum eruginauit

simis' diehus

ii

(ratres

dns

est

neque p^rcaelum neque perterram neque

uestrum

uesti

ignis tezaurizatis iram innouis

qui'

omnia autem

iudicio decidatis

erugo eorum intestimonium uob


erit

Q nte

// tor

quom'am misericors

infirmatur quis inuobis'

et

/// erunt

dotnt'ni

uestra ateneis' conmesta sunt

et

longu

et

3-udistis et fin

i'ob

dni uidistis

re

diuites plorate ululantes

inmisseris qucB adueniant uobis'

/H

em

ma

t'gitur

boDum
lum facere etnonfucienti pecc&tiimest

innomine

accipite

per pri^fetas qui'

et patientiae

^sufferantiam

et

omnis

autem exaltastis insup^rbis' nestris

;2C

exemplum

existit

/2icce beatificamus eos qui sustinu

ex

illud //

a.ut

ianuam

locuti sunt
xuiii

Si dominus uoluerit

Si uixerimus faciemus hoc

tn

admo

est

ecce iudex

hatres mei exitus mali laboris

deinceps extrminabi

pro eo utdicatis

nolite ingemescere (ratres in

animitatis

uapor

uita uestra.

dicum apparens

cordau/ra citwniam aduentus domim adp^'opin

ante

et

ignoratis quid erit incrastinum

quae

cowfirmate

et

3-lt^^utrum utno iudicemini

hodie au/ crastino

dicitis

atientes estote /uos'

quauit

/// ibimus

inillam ciuUaiem
et

op^rit multitudinem

suae

conuerli fecerit

peccatorww suorum

James,

7-20.

incipit

aepisio/a

apostoli

petri

fol.

passiones /postmores glorias quihus


apostolus

V^^'^ik.^X^XMIIil^f

xpw/i

xHl^Sll((-^Vll!AWi

reuelatumw/ quia non

ihi?j'u

ad

electis'

?/

nt nos' spi'riin sancio misso decaelo inquem de

Siderant angueli prospicere

capodocise

ae
assiae

nobis' pereos qui aeuanguelizaueru

ponti galati

is

Secundum pnss

bethaniae
i

cientiam dei patris sawc/ificatio

nem spm/us inoboedentiam


rsionem sanguinis ihwu

ei

estote

// nesirae

Succincti lumbos mentis

ineam

sobrii perfecte sperate

qucB offertwr nobis' gratiam inreuel

spa

atione ihuxpw/i

xpi's/i

quasi

oboedentiae

filii

non figurati priorihus ignorantiae uesirae

cetur

dissideriis' sed

p\ /2knedictus

des eipaXer domini

secundum

magnam mi

cauit nos'

sericordiam suam regener

cowtaminatam

ei

sanctum

tis

imar

eum

etipsisancti in

personarum

sed secundum unius cuiusque opus itimo

tempore

conuersamini

re

Qui

scientes quod non coruptibilibj' argento ue\ auro

iwuirtute dei custodiemini perfidem

cum
is'

quo

esi

nunc

temptationibj utpwbatio

et

sit

ei

xiesirae fidei

gloriam

rem ireuelationem ihuxpz>/i


nouideritis dilegitis
tes

pientes finemfidei uesirae

et

inmaculati ihuxpw/i

autem

manifestati innouissimis' temporibwj propter

gloriam

^fP[o

laeti

salutem a

dequa' salute

ita ut

amortuis'

et

dedit ei

fidesu/ra etspcs' csset indeo

animas u/ras castificantes in oboeden


tia

reci

eum

ad oboediendum

nitatis

amore

uicem

dilegite

caritatis infrater

Semplici excorde in
quasi adtentius renuati

exqucBsiiierunt ac scrutatisunt pwfetae

non ex semine corruptibili sed incor

qui defutra del inuobis' gratia profe

uptibili per

tauerunt

tempus

in

scrutantes inquo' uel quale

aeternnm

urbum

dei uiui et

foenum

pr^nuntians eas quce inxptsto sunt

manet

et flos'

et

omnis

in

decedit urbum aittem domini

S.Gternum

hocest

nerhum

anguelitzatuOTM/ ireuobis'

1-12.

permanentis

quia omnis caro sicut foenum

gloria eius utflos foeni exaruit enim

significaret qui ineis' erat

spiritus sanctus

mundi

necogniti quideman/ constitutionem

suscitauit

inquem nunc quoque uiden

tia innarrabili et glorificata

sed pretiosso sanguine

uos' qi peripsum fideles estis indeo qui

bono

quem cnm

(~*redentes auiem exultabitis

nimarum uestrarww

ef

deuana Mestra connersatione.

qwasi agni incontaminati

auro quodperignem prohaXur

iwueniatr iwlaudem

estis

paternae traditionis

Illodi

exultabitis

incolatus' nestri

redempti

si'oportet con tristari uari

multo pMiossior

I.

patrem iuoca

ciscibilem fowseruatam in caelis' iwuobis'

re nouissimo i

Peter,

omni connersa

et si'

qui' sine acceptione

iudicat

insalutem paratam reuelari in tempo

uo

qui'

quoniam scriptumw/ sancti&s

quia ego sanctus sum

tote

xpis/i exmortuis' in heridita/ew

in coruptibilem ei in

secundum eum

tione estote

nos inspem uiuam per resurrec

tionem ihu

ijl

Topter quod

gratiauobis' e^pax' multipli

nosiri ihuxpz>/i qui

auit

nobis'

sibi ipsis'

autem ministrabant ea qucsnunc nuntiatasMWt

uenis' dispersion

ijl

IS3, r".

299

dei
,

quod aeu

Peter,

I.

12-25.

153, v.

fol.

(J_0ponentes
dolum

modo

sicu/

ei

om

cidistis

uini

utineo crescatis insalutem

adquem ac

rificatum

if^ipsi

tamquam

electu2 ei

bono

tinet scriptra

Ccce pono

em summumangularetn
ossum

confnndetur uobis'

r\on

intimore

est

enim gratiaapud deum.

si

enim glorias/

qwiz

peccan

si

si

be

\\(BCCSt gra

z.puddeum inhoc enim uocati estis qza etxpistuc pas

tia

prcti

susm/ prouobis' relinquens uobis' exempi

um

qui pecca

ut sequaminj uestigia eius

noncredentihus autem lapis quern reprobau^m

turn noniccii necdolus inuentus est inore eius

nt aedificantes

qui cummalediceretar nowmaledicebat

hie factusw/ icap

Cum

ut anguli et lapisoffensionis /pet

scandali

ra

um

U OS

his' qui'

nee eredunt inquo'

offendunt
et

autem genus electum

dotium genssac/a

at

Mer\)

lumen suum

apeccatis' mortui iustitiae

cuius liuore sanati estis

diam

3,rissimi obsecro
te uos'

tram

int;^

(To^siderantes
uisitationis
ni

humanae

uos' et

creatz/rse

si'ue

zmmaxum

non eredunt
sz'ne

nunc ad pas

Mestraxum
uiris'

urbo

dei

permu

nerho lucrificentwr

nestra.m qwarumsit non extrinsecus ca

a/ eircumdatio auri zuf

qui absditw cordis^/


litate quieti ei^modesti

pectu

om

'DfOptCT dommum

enim

indumenti uestimentorum cultus sed

glorificent dominuxn indie

regi qwasi prcellenti

utsi qui

pilla turae

utineo

bona opera u/;a

^ubiectiqw^ estote

uissitatorem

imiliter e/mulieres subditse sint

onem

quod detrahant deuobis' tamquam de


malefactoribwj

eratis

cc^siderantes intimore eastam connerszti

quce mili

bonam

uiuerimus

sed connersi estis

lierum fo^uersationem

abstine

animam cowuersationem ues

gentes ha^^n/es

et

suis'

tamquam aduenas

acarnalibw desideriis'

tantadu^rsMJ

qui nowsecuti misericor

fowsecuti /// ^/pmgrinos

oues errantes

torem

inadmirabile

qui aliquando norapopulus nunc

autem populus da

p^rtulit incorpor* suo super lignum ut

nostra,

sicut

tradeb

qui peccata

autem iudicantise' iniuste

regale sacer

populus adquissitio

nebris' uos' uoeauit

paXereXur nocumminabat;'

possiti %uni

nis ut uirtutes adnuntietis ezus qui dete

(_,

regem autem hono

timete

nefacientes is/patientes sustinetis

honor credentibus

z'gitur

dommum

tes colofizati fueritis e/sufertis sed

quod con

omnis qui crediderit ineo

et

hac

patens iniuste

insion' lapid

electum

et

fratrnita

propter fowseientiam di sustinet quis tristitiaw

spz'ritalem

-propter

omnes honorate

Serui subditi estote

discolatis'

ihm xpm

etnonquasi uelamen habentes malitiae lib^r

dominis' u/ns nontantum bonis' /modestis' sed etiam

sacerdotium sanctum offerre spzntales hos


tias acceptabiles do p^r

\iherv

sed sicut seruidd

rate

lapides

domum

uiui supifr aedificamini

MCZSl

tern dilegite

lapidem uiuum ab hominibJ

quidem repr^batum ad^o auUm

uoluntas'dei

sic'est

prudentium hominum ignorantiaw /// tatem

geniti inf

tamen gustastis quom'am dulcisesi dns

bonorum quia

utbenefacientes obmutescere facialis in

rationabile e/smdolo lac' concn

piscite
Si'

laudera uero

malitiam eiotnnem

Simulationes /insidias

ei

nes detractationes
antes

omnem

i'gxtur

et

sanctae mulieres

nabant

sine

dei locuples

se'

homo

incoruptibi

spiritus qui est in cons

Sic'

enim aliquando

sperantes indeo or

subiectae pwpriis' uiris'

ducib^ taxnquam

abeo missis' aduindictam malefacto

Peter,

II. 1-14.

300

Peter,

II. 14

III.

5.

fol.

uocans

dommum eum

oboediebat abarchae

sicut sarra

Cuius

mentes ullamprtrbationem /// qasi

"^

xi

secundum

Similiter cohabitantes

ori

uasso muliebri inpertinentes honorem

tamquam

oxafies

unianimes estote

temitatis

(1

aukm

/uos'

(>(;?

facit babti

nowcarnis dispositio sordium sed con

scientiae

uti

bonae intrrogatio indtum per

re

surrectionem ihwu xpw/i quiw/ indextera, drf de

patientes fra

mortem

glutens

amore misericordes humiles

nowreddentes

3.nimae

nunc Similiter formae saluos

sma

lllfinem

idesi uiii

Saluae fi2c/aesunt praquam

scientiaw^

coheredibj gratiae uitae

ne inpediantwr orationes u/rae

inqua pauci erant

infirmi

iri

'"

indiebw noe cum fabricaretwr area

benefacientes eiaonti

estis filiae

154.

utuitae aet^rnae here

profectus iwcaelum sub

des efficeremur

malum promalo neq maledic

iectis' sibi anguelis' ^/potestatibaj' /uirtutibj'

xiiii

ue\ scientia

VDw/o

turn promaledicto sed econtrario benedicentes quia

possedeatis

am

qui'

enim

uult uit

sit

dilegere f/cupit uidere dies bonos

Suam amalo

oerceat linguam

in

hominum

apeccatis' inhoc utetiawz non

uoluntate d^i quod reliquum

deriis' sed

labia

ei

cogitaiio

ne armamini quia qui passnsesi came de

iahoc uocati estis utbenedictionem heredi


tatis uesirae

eadem

igitur passo incarne e/uos'

came

uiuet tempore

desi

esi

enim prcs

sufficit
(

Sua

ne' loqwantwr

bonum

lo ei facial

dolum

Qeclinet aulem

pacem

inquirat

ama

teritum t&mpus aduoluntatem

fowsummandam

ei

sequatttr earn quia oculi domini saper iustos ei au


res

et'us

inpr^ces

Ct

mala

cientes

eorum

emitatores fueritis sed

eisi'

ndem

timorem autem eorum

ne timueritis eineque conturhemini

Qnm

auiem

luxoriae forafussionem blasfem

antes nesiraia cowu^rsationem qui reddent ra

xpm

tionem

qui paratusM/ iudicare uiuos

ei

ac mortuos

incordibw u/ris parati sempsr adsa

sac/ificate

\jropier

omni poscenti

deea qua inuobis'

timorem

uos' rationem

esi spe' /fide

<roscientiam hahent&z

xui

utineo

cowfundantwr

(\uia

uej/ram bonamixp2j/o forau^rsationem //


xii

TTl

Xiusesi
ti

enim

'hene

catis' nosiris

em came

as' dei

mortuus
difo

esi

Ioperit
j

prudentes e/uigelate

'dnie

ospitales inuicem estote

strantes

eieis'

sicut

estote

Sine

mor

sicut accipit

boni dispensatores

quitur quasi sermones

6-20.

inspiritw

iraoratio

multitudinem peccatorwwz

pradicauit qui' icreduli fu erunt

III.

deum

omnia motuami7mos'met ipsos

multiformis gratiae dei

quando expectabat

P"ratiam in alterutrum illam admini

mortificatos qaid

inqwo

ae

qidem

adpropinqwauit

muratione unus quisqae

iustus pro iniustis'

uiuificatos auiem spiriiu

mortuis'

caritatem coniinuam hadent&s quia caritas' co

pa

uolunt

uellit

finis

qui iwcarcere focIusi erant spiriiu ueniens

aliqan(/i!i

Peter,

si

nihus

Qjiam malefacientes quia xpisiuc semel propec

utnos' offerret

facientes

autem

Itaqwif

calumniantar

ei

homines inc arne uiuant auiem

Omnium

quod detrahunt deuobis' tamquam dema


le factoribj

enim

zXnxaest utiudicentwr

uanguelitz

secundum modestiae

bonam

\iOc

xT

xu
tisfactionem

in

quo admirentr non concurrentibj uobis' iea

quid patiamini

propter iustitiam beati eritis

commesationibus po

tationibwj /inlicitis' idulorum cultibf

boni

si

gentiuw

qi ambulaurunt inluxoriis'

desideriis' uinolentis'

uultus auiem domini supr fa

quis uobis' noceat

r-

hominum

tamquam

dei patientia

301

exuirtute

Si qis lo
di

Si

q^s

ministrat

quam adminis

Petek,

trat

III.

deus

20IV.

II

fol.

ut in

omnibj honorificetur deus Tperihesum

xptsium
xuii

cuigloria

eHmpermm

flumiliamini igiiur

iwsascula sseculorum

arissimi nolite mirari in feruore

(J

qui adtemptationem uobis'/


uere

nolite

pa

si

atis /exultantes

mine

ihesn

si'

gaude

exprobamini ino

3,0

fematur

nemo

aut maleficus

fur'

enorum
at

aut adpetitor

Oui

quaerens quem deuoret


lortes infide
ei

aeternam gloriam
gratiae

solidabit

uontam tempaj utincipiat

iudiciu;^

J.

eorum
iustus

primum

siautem

anobis' quceriiur quis finis

/peccator ubi apparebit

Itaque

et

3,men .^.^
ut

inqua

5 eniores
T)

ascite qui'/ inuobis'

lucri gratia

dominantes

gregem

sed uoluntarie

et

prouiden

di

deum neque trpis

neque

ut

Gt

Cum

apparue

marciscibilem gloriae coronam

XX

imilitsr adoliscentes subditi estote

senioribwj

tem

Peter, IV.

omnes autem iuicem humilita

insinuate o^uia deus suprbis' resis

nV.

S-

"' ^"^^^^ 'i^^a

electa

eimai

meus
inuicem
uobis'

inoSCulO

sancto

omnibus qui
>^Js')V)v')^/^)V

princeps pastorum p^rcipietis in

rit

Illius

Tj3,X'

ego

sed forma esto

inclericis'

gregi exanimo

te

33,-1"^^^

aeclesia

3^J[utate

/// tes eos nonco

sed spontaneos secundum

actos

cuS

reuelandaw/

e/eius qucBininiuro

Commonicatur

S'loriae

fi

xpw/i pas

ergo qui' inuobw sunt obsecro

sionum qi

Qtatis

ueram gratiamdfi

asse

commendant animas

suas in bc/efactis' // senior


xuiiii

arbit

breuiter scripsi obsecrans

bilonia

creatori

imp^rium

hii qui

patiuntwr secundum carnem uoluntatemdi


deli

ixpz!f/o

p^rficiet

Siluanum fidelem iratrem

^/testans banc

impius

saluus erit

6f

ror

BZSl

qui' noracredunt aeuanguelio di

quidem uix

dedomu

uestrae fra

qi uocauitnos' \n

ipsi

saeculorum

insaecula

resisti

qua inmundo/

ihu modicum passos ipse

autem dominum inisto nomine

302

ip

scientes ean

intigra

/H 218 autem omnis

et f(7firmabit

so

ineum quom'am

quia adu^;isarius

uobis'

xuiii

Omnem

utuos'

tamquam leorugens cixcum

ternitati fieri ///

Si autem ut xpzi/ianus non erubesc

glorificet

zabulus

ali

Subrii estote uige

vesteT

dem passionem

SDaliis' bias

uobis' autem honorificatus

uw/rwm patiatar qasi homicida aut

autem.

deuobis'

exanimo excitamini

te

gloriae

est

late

iit

quom'am

beati eritis

xpi'sii

di spt'riius inuobis' reqwiescit

cura

manu da

subpotenti

licitudinem uestram pwiecientes

monicantes xpw/i passionibj gaudete


et'us

gratiam

exaltet intemporeuissitationis

quasi aliqwid noui uobis' continguat sedcom

ut /ireuelatione gloriae

ilumilibMJ' autem dat

tit

154, v"

Incipit etusdem

mon

ihwu xpw/i

nobis' sortitisunt fidem iius

senti untate

titia dei aosiri ei saluatoris ihes\i

diu

xpisi'i

his'

1
i
i

i
i

ut per

Curam omnem sub


uesira.

cem

nee

adsint

nosiriihesaxpi'sii

uesiris

ua' propier iraires

q CGftam
faciatis

-aesira-m.

mei

Cui em'm

i-ii.

ei

/// opera.

xpz'sii

>

primum

hoc

sermonem

>

Cui

Quasi lucernse
donee dies

intellegentes quod omnis profe

pn)/naintrprrtatione

norafit

humana adlata/

pseodoprofetae

inpopulo

sectas prditionis ei

uerunt u^ro

sicui /inuobis'

eum quiemit

uos'

domiaum negantuos'uper ducentes


rem

sibi cele

pisrditionem ei multi sequentwr

eorum

luxorias perquos uia ueritatis bias

xtemum
.

banc uo

erunt magistri mendaces qminducent

bona

uocationem ^/electionem

regnum domminosiri ih^u

di

decselo adlatam

tisunt sancii hominesdi

satis agite utper

introitus in

ei

ei

mag

aliquando pmfetia sedspiriia sancio inspirati locu

Si enim habundanter submi

nistrabitr uobis'

meus

lilius

profeticum

non enim uoluntate

trtC^C enim facientes non peccabi

aliqanrfo

uo

luciferoriatr incordibwj

ei

tia scriptarae

e/manu tempt

uetemm saorum delictorum

pnorem

lucescet

non

sup^rent

cognitionem

hcBc csecus esi

gloriam

lucentes incaliginosso loco

ob liuionem accipiens purgatio

ans

illij

huiusce modi

benefaciatis adtendentes

tis

sine fructu <r<?stituent uos'

non pr<2sto sint

hic/

nos' audiuimus

bemus

frat^niita

ei

adeum

ei

ei prffisci

cum essemus cumipso inmonte sancio eiha

fratrnitatis caritatem

cum

Si uobis'

SCcipiens eni

lectus inquo' mihi w^placui

uirtutem

patientiaa^w pietatem //

amore auiem

magnitudinis

nifica gloria

infer

abstinentia a/^?patientiam

amorem

speculatores facti

ce delabsa

scientia auiem abstinentiam

pieiaXeauiem

sed

adeo patre honorem

inmun

fugientes eius quce

uirtute auiem scientiam

indomini

I.

e/uir

efficiamini diuinae cowsort

(^C enim

Peter,

non

faciatis

hcsc

n
n
n
n
n
n

tis

memoriam

entiam

antes ministrate infide

nis

utiiorww

pwmissa donatasunt

es natrse

fre

enim doctas fabulas notam fecimus

bis'

uacuos

meum

ei'us

uobis' domini nosiri ihesu xpisii uirtutem

U-Os' auiem

auiem operam ut

quenter uos' habere possitis etiaw posi obitum

doesi f(Pcupiscentiae coruptionem

"

Qabo

perquem maxima u/pMiossa no

tute

fOyy

d fncomm[emora]

sum quod uelo

nosier ihesus xpisius significauit miiii

per reuelationem

qui uocauit nos' propria, gloria

S quod dominus

diuinae uirtu

tatem donatae^/ pn;ognitionem

fiy

inhof tab^rnaculo suscitare

Certus

qan

arbitror

cissima erit dispositio tabi?rnaculi mei

nosiri

suae qu(B aduitam ^/pie

tis

Sum

luStum auiem

incommonitione

pax' ad

et

quomodo nobis' omnia

ihesn xpisfi

donauit

dehis' eiqviidtm scientes firmatos inprce

qui coseqwalem

gratia uobis'

ISS, r'.

commonere

yjropler quod incipiam uos' semper

petrus seruus eiaposiolus

impleatwr incognitione domini

0ff 1/

fol.

gratia

Secunda

femabitur

803

et

inauaritia

urbis'

fictis'

Peter,

I.

12

II. 3.

fol. iss, v.

deuobis' negotiabuntur

um

oculos habentes pianos adulte^iis' ^/icessa

Quibzcj iudici

iamollim noncessat

eorum

p^rditio

et

biles dilecti pellicantes

non dormitat // sed rugientibj infernis'

ui

detractos intartarum tradidit

dicium

Cruciatos reseruari

mundo

nali

nonpepercit

mundo impiorum
Sodomorum

tes

anefandorum

bant

iniquis'

dommus

nouit

dem

diluiura

u^ro habuit suae uessaniae subiuga

Ciuita

damp

uiii

endos reseruare

insipientiam

aqua

^/nibulae trbi

rl

Jl sunt fontes

sine

Sup^rbia enim uanitatis lo

quentes pellicent indisideriis' carnis

auditu iustus

eosquipaululum effugi

luxoriae

lib^rtatem

unt qui' inerrore conxaersa'atur

openhus crucia

cum

promitentes

illis'

coruptionis

hums

3-quo'

ipsi

Sint serui

enim quis

sviperatur

Si enim refugientes coiraqui

sernusest

nationes mundi incognitione domininostri

ITlaxime autem eos

qi post carnem alteram inconcupiscentia

uatoris ihesaxpi'sti his' rursum iwplexi

inmunditiae ambulabant

idiliciis'

asfemantes

ne

dominati

audaces

rapeiora

sibi pla

sectas nowmetuunt facere bl

centes

lis'

cum

et uirtute

sint

superantur fac/asunt

pnoribw

maiores

lis'

em'm

adsuumuomitum

niciem
[c]orupa antes
ntur

inhis'

yxero aelutinrationabilia

qua ignorant

mercedem

di?i

as coinquinationis ^/maculae

^^^^

^'

caeni ///

prob^rbii

il

Contigit

(Janis reurtens

/suis' luta iuolti

dam

scribo aepistu

3.nc ecce uobis' iam carissimi secun

iniquitatis

Uoluntatem existimantes

ciis'

blasfem

ueri

eis' illud

htabro

incoruptione sua periu nt

prcipientes

JXIG^'"'*^ '"^^

traditumw/ sancto mandato

noportant adu^rsum eos execrabile


ii'

sal

nowcognoscere uiamiustitise quam post ag

indicium

}r\

et

eis' postter'io

nitionem retrorsum conuerti abeo quod

ubi angueli fortitudi

-."

pecora natraliter incaptionem etinper

Peter,

loquens etprohihrnt profetae

reseruatar

pios detemptatione

onemq wwtempnunt

mutum inhominis uoce

nihus agitatae etqnihus caligo tenebraraw

iniquos u^ro indie iudicii' cruci

erip^re

correptionem

amauit

iniquitatis

animal

le

apud eos qui dedie idiem

animam iustam

secuti

octauum noe

iniusta conuisrsatione

erat habitans

uiam errau^runt

sunt uiam balawz exbosor' qi merce

qui impie ac

ef

relinq^

filii

origi

iustum loth' obprifssum

3,Spectu enim

eruit

ha

ntes rectam

au^rsione

exemplum eorum
ei

bitantes .f/maledictionis

S^omorreorum

ei

ten sunt ponens

[u]ii

sed

ista

iniu

iducens et

cinerem redigens

nauit

e/

pr^Bconem custodiuit

iustitiae

in

biles

enim deus anguelis' peccantibaj nonpepercit

animas

cor' exercitatum auaritiae

dilici

lam

in

ne

sinceram

sitis

eorum

qnihus excito

nestram in commonitio

mentem utmemores

qucB pnzdixi uerborum asanctis pro

fetis' f/apostuloruOT uestrorum

dili

3.ffluentes inConuiuiis' luxoriantes

II. 3-13.

804

Peter,

II.

14 III.

2.

fol.

prdEceptorum domini /saluatoris /// mis'


uiiii

\\oc Ijrimum

qu<s indocti /instabiles deprauant

scientes quod uenient innouissi

Sicut ^/caetras scripturas adsuam

diehus idiceptione inlusores iuxta


proprias

ubi
patres

ipsorum p^rditionem

foscientias ambulantes dicentes

aut aduentus

est pTOtnissio

em'm pres nosiri dormierunt


seuerant abinitio creatwrse
hoc uolentes

qmd

caeli erant

deaqa /peraquam cowsistens


ille

tunc erant

tus

pmt

dei

minum

ria

ei

Sunt igni

repositi

wro

Sunt

te

cseli

menta uero

sicui mille

'j^Uod

anni

magno impetu

sunt opra exurientwr

reuerti

oculis' nostris quodper&peyiimus

f/manus' nostrae tracta

expec

Qum

quales oportet

traws ient

etuidimus ^/testamur

et

/t^n:a /qinipsa

adnuntiamus uobis' ui

hac

tarn aetisrnam quce erat

tglt-ur

omnia

patrem

esse uos' in

et

nouam

terrara

T1

elimentaignis ar

ouos wero caelos

isCum

et

secundum pwmissaillius expecta

inquibw^ iustitia habitat

simi hcec

bis' utet

^propter

quod

inuenire inpace

et

ium nostrum

caris

et

datam

carissimus
sibi

quoniam deus

domini nostn

s Cum

inomnibKi' sepistolis'

inqibj Sunt

1 dixerimus

trater nostei paulus secundum earn

sapientiam scripsit nobis' sicut

mur

et

sit

plenum

muS

nos'

ducimus

308

ullae

Si autem inluce

et

societatem

Sanguis ihesn

xpisti

et writas' innobis' nonest

nostra

ipsi

III.

16-18

eius

dixeri

nos' se

Si .fwfetea

Ildelis est domtnus

Peter,

iilii

^i

abomni peccato

quoniam Deccatum nonhabemus

mur peccata
[

nowsunt

societatem habemfis

sicut ipseest inluce

habemus adlucem

diiBcilia intellectu

quam

uobis'

luxest ettenehxse ineo

Quoniam

gaud

ethmcest adnuntiatio

etnon facimus u^ritatem

mundat

III. 2-16.

^/filio

eo /intenebris' ambulamus menti

Smbulemus

loquens ieis dehis'

qdam

nob

Cumpatre

audiuimw abeo ^/adnuntiamus

longuanimitatem Salutem arbitramini


mcut

i?societas nostra sit

audiui

et

eius ihesM xpisto ethcBc scripsimus nobis' ut

expectantes satis agiteinmacu

lati f/inuiolati

quod uidimus

uos' societatem habeatis

apud

no

apparuit

mus /adnuntiamus uo

ei

et

uita manifestaw/ nobis'

eli

bis'

mus

Peter,

deuerbo uitae

xxerxmt

es /proprantes iaduentum domini diei^erquamcaeW

dore tabescent

quod

luit abinitio

SCliZCtis connersaWonihus et^ietatihus expectant

Srdentes soluentur

xi

Budiiiimus etquod uidimus

dies domim. ut fur' innoc

Galore soluuntr

desolutasint

sepisMa iohannis apostoli

i'^cipit

Ilowtardat domtnus

omnes adpoenitentiam

SQueniet autem
inqa

seruati

unus dies a^pud deum

%ed

3.men'

ei terra

promissis' sed patient^ragit propter uos' nolens aliqwos

tat

3,men

etnunc ^/indie aet^rnitatis

hoc nonlatet uos' cari

mille anni sif/ unus dies

perire

ipsi glo

mundus aqua inunda

"|_Jnum

ssimi quia

inagni

et

u^rbo perqucB

indie iudicii /p^;-ditionis impiorum ho

uero ingratia

tione domini /saluatoris ihu xpisti

eiterva.

(^ciell auiem quinunc

eodemurbo

QreScite

tate

entm eos

priw

os igitur hatres press

rore trans ducti excidatis apnori firmi

omniap^r

sic'

latet

11

cientes custodite ne insipientium er

exquo

ei'us

156, r".

et iust

John,

I.

us
1-9.

fol. 156, v.

ut remittat nobis' peccata nostra,

^i

abomni

(\uoniava.

non peccauimus mendacem

mei

Stum

sed

Cj ui

SumuS

inipso

ambulauit

se

ISSimi
V^ 2,X
turn uetus

qwo

suum

/fratrem

Qui

ambulat

uobis' peccata propter

nomen

trasie

cripsi uobis' patres

14.

quisest

mendax

omnia

umtatem

nziiisqui

nowscripsi

sed quasi scientibw


nonest

negat quoniam. ihs nonest xpc

quinegat patrem et&\ium

tis

suum

in

^C l\.CSC

qui'

est

quod abinitio

manebi

repromissio

aetema

Seducunt uos'

quam

ille

licBc scripsi uobis'

quam

etuos' unctio
et

qui autem

inuobis' pijrmane

inuobis' permanserit

abeo maneat inuobis'

quoniam remituntr

pollicitusM/
dehis'
accipistis

nonecesse habetis

ut aliquis doceat uos' sed sicut unctio eius docet

scribo uobis'

uos'

malignum

deomnibw

etuerumest

et

nonest

mendacium

et sicut

docet uos' manete ineo utcum apparue


rit

habeamus iiduciam

abeo inaduentu
scitote

est

tem dedit

quia for

eius

etno7t

cowfundamur

Si' scitis

quoniam /omnis

exipso natusM/

quoniam cognouistis

malignum ..,.,

3i

nobis' uita

eines

manet

quod audistis abinitio

audistis etuos' infilio /patre

dilegit

eius

os'

at

Cl'ibo uobis' infantes quoniaxa cognouistis

9 II.

et

II

uobis' adoliscentes quoniam. uincistis

uinCistiS

I.

/nostis

omne mendacium exumtate

quoniam.

earn

hicest antexpistuc

dicit

quiest abinitio //

tes estis etwrhVim Aei inuobis'

John,

ma

quoniam tenebrae obcecauifrunt

SCripsi uobis' adoliscentes

tionem habetis asancto

ip

odit

patrem ///// ///// eum qui abinitio

quoniam nosunt omnes exnobis' sed uos unc

ta fiant

manet ^/scanda

iralumine

uobis'

Cribo

exnobis' prodiderunt

confitehitur filium ^/patrem e/filium habet

quoniam cognouistis eum

mane

uobis' qi2si ignorantibwf

Qui

lucet

^Cribo

oculos eius

est sicut

permansisent utiqa nobiscum sed utmanifes

It^rum

nonest quiautem odit ixatrem

eat

mide scimus quoniam nouissimahora

quoniam. tenebrae

tenebris'ifj/ ^/intenebris'
cit

sunt multi

quia ante

sicut audistis

est

in xter

axitexpisti

(_)ninis qainegat filium nee patrem ha^et

ewe

Suum

lum ineo

autem

Scribo uobis' quodesf urum

intenebris'w/ -asque adhuc'


Itatrera.

nouissimahora

lioli

manet

eius

sed noneiant exnobis' namsi' fuissent exnobis'

scri

urbum quod Suditis

lumen nemm iam

inluce

Hunc

wwcupiscentia

et

d^i

audistis quia antexpistus uenit

manda

abinitio

inipso s/inuobis'

se'

Cupiscentia

'tis

ndatum nouum

et

nouum

nim3,ndatum

quod h3,buis

turn uetus est

et sic'

con

et

uoluntatem

facit

/// xpistus uenit

f.facti

qui' dzh'tse' inipso

debet

num
I

Si'

eius uere inhoc

ambulare // bo uobis' sed manda

[ii]ii I

inhoc neri

re

sicut ille

(Jui' autem

Scimus

1 T~j hoc

fccupiscentiacarnis

non

omaequod inm

ineo quoniam

exmundoest ^/mundus transihit

eum

mendaxw/

autem seruat urbum

Caritas' dei perfectaw/

Quoniam

nosse

dt'dt se'

mundum

oculorum e/sup^rbiauitae qua nonest apatre sed

si

manda

///

quomam cognouimus eum

i?/mandata ems nc?zcustodit


tas' nonesi

mundi

etiam prototius

ems obseruemus qui

runt

undo/

peccauent

neque eaqucs in

Si quis dilegit

est caritas' patris

^/ipse es/ pwpitiatio prippeccatis' nosiris non pro

inhoc scimus

et

facimus

habemus, apa^fpatrem ihesum xpt'sium iu

liosiris tantursx

mundum

dilegere

mundo Sunt

hcec scribo uobis' ntnon peccetis sed

SQuoCatum

ta

eum

Merhwrn. eius nonest innobis' // quis


ilioli

P^T

iniquitate

Olite
I

dixerimw

det nos'

fei

[u]

emun

et

quoniam iustus/

qui' facit iustitiam

uidete qualem carita

nobis' pater

ut

filii

dei

nominemur

et

306

John,

II. 15

III.

i.

IS7, r.

fol.

Ct

^voiws,

propter hoe saeculum ignorat nos'

K IC

Q^oniam. /ipSum lg"norauit


nownouit nos'

carissimi

niiidei

Sumus ^/nowdum

erimus

scimus hoc quom'am

Similes

et

le

si/ille

se'

apparuit

non peccat

eum

uos' seducat

eum

tum

em

fa

quomodo

61
xii

ipsij ineo

quom'am
lii

di et

manet

diabuli

non

nonest dedo

maligno
eo

S'lcut

erat /occidit fiatrem

propter quod

occidit

xi

Ct

fratris

iusta // uos'

nolite mirari fra/;'es inei

undus hie

et

3.ccipi

coram eo

facia

innomine

filii

ems

'ihesu xpis/i

altcrutrum sicut dedit

dilegamus

et

mandatum

nobis'

ut

bis'

opera, eius mali


xiii

manet

q^iseruat mandata eius inillo

Oo

despirita

quem

Scimus quom'am m3,net inno


innobis' dedit

omni

rissimi nolite

v w
j

credere

spiritui

spiritus si exdco sint

quom'am multi

odit

pseodo

profetas exierunt

inhc

mundum
Spm/s

inhoc cognoscitwr spiritus dci omnis

inuitam quom'am dilegi

IratrGS qui' non delegit fratrem su

III. 1-14.

liduciam haiemus

mandatumeius utcredamj

tetar ihesumxpistum uenisse

um

ei

omniSSpzrzVas

xpisium exdco no/

John,

cor'

si'

Si mandata ems custodiamwi'

ethocest

exdeoest

Sua

eius

etquod cumq^c petierimus

sed probate
si'

sed

reprchenderit

si'

r^arissimi

eaqucs sunt placita

mus

nos' scimus quom'am. translati

Sumus demorte
mus

autem

quom'am

nostra

/ipse ineo et inhoc

eum Quom'am

lingua

et

Inhoc cognoscimuS quoniam

etid

'etus

gna erant

prmanet ineo // in omni

fi

Cain' qui' ex

suum

Sua abeo

Sumus ^/inconSpectu

emus abeo

et

TClon

necessitatem

facit

quom'am. audistis abinitio

dilegamus abiuicem

Suum

omnia

nouit

addem

iustitiam nonestdedeo etqni' nowdilegit hatrem su

um

On'iautem

nostrum nowrepr^henderit nos'

quomarn

qui'

animas ponere

e/uritate

exuritate

et

einonpotest peccare

Qmnis

debemus pro

nos' cor' nostrum maiorej/ deus corde nostra

exdifo natus est inhoc manifesti sunt


filii

cari

animam

non delegamus urbo tantum

lOli

demus corda

pecca

mnis qui n3.tus/ exdo peccatum nowfa

semen

Sic' etnos'

caritas' di

opere

nemo

facit

// cit

cognoScimuS

pronobis'

habere ^/clusserit uiscera

exdiabuIoM/ quoniam abinitio zabu

ut desoluat op?a zabuli


I

hoc

ille

hatrem

/uiderit

Ins peccauit inhoc apparuit filiusdri

"f^

inse'

il

qui facit iustitiam iustus

Qui

"1

haiei uitam

omm&

quom'am

Substantiam huius mundi

habuerit

iweo manet

Tilioli

sicut ille iustus est

est

aetcmam

no?2

fratribus nosiris

^/omnis qui' peccat nowuidet

nee' cognouit

flomicida

tatem quom'am

pec

ei

qui'

et Scitis

suam posuit

qmnmm

/scitis

Qmnis

catum ieo nonesi

hatrem suum homicidaw/

mSnentem

sanciusesi ///

ut peccata toUeret

qui' odit

apparuerit

qui facit peccatumi?/iwiquitat

e/peccatum iniquitas'

cit

cum

quid

omnis qui hadet spem hanc

ineo sawc/ificat

Qmnis

apparuif

mundus

nc

quom'am uidebimus eum

erimus

ei

SicutM/

nonnouit

Q^u^a

Qmnis

manet inmorte

307

qui cowfi

incarne

Qui

ihesum

soluit

ethicesi ante xpistus

John,

III.

14 IV.

3.

157, v.

fol.

ClGquo

SuQiStiS

inmundoM/

demundo

ideo

duS eoS
deum

lectus incarita/c

quomodo deum

qui

qui'di

QilegamuS inuicem quoniam

xi

'^S^^ caritatem exdonatusj-/ e/ cogn


oscit deum qui'nowdilegit earn nownouit deum
inhoc

caritas'j/

Ouom'am

as' dci innobis'

dilexit nos' /missit filium

torem

Suum

pwpeccatis' nw/ris

3,riSSimi

pwpitia

(Jieum

nemo

uidit

qua

dilegit

Cum d^m

filiosdci

potest

ut

suum

exdco natusM/

eum

qui na

c/man

dilegamus

uincit

dci

Suo

noSunt quoniam omne quod nat

quia

est uictoria

Omsest qui uin

fides nostra.

qui per

'ihesusxpistus

itas'

ethac

nwi qui credit quoniam

2'uine etspiritn

dedit

mundum

mundum

jrx icest

uinem

c/manda

custodiamus

eius

mundum

cit

man

inhof intellegimus quoniam. ineo manebimwi'


innobis' quoniam. despz'nVu

dilegat eifratrem

genitorem

nmesi exdco uincit

alter

et ei caritas' eius innobis' prfecta/

e/ipse

quo mode

inhoc cognoscimus quom.odo dilegi

ta eius grauia

maquam

dilegamus inuicem deus innobis'

odit mendaxcj/

quiaihesusxpisius

qui' credit

utmandata

Sisic' dilexit nos' deua e/nos'

utrum dilegere

suum

Si quis dixerit

data eius faciamus hacest enim caritas' dei

debemus

//

per

mandatum hademus abeo

deum

exeo

mus

3'^u'^'^ni2|^eni

non quod dilexerimus deum sed quoniam ipse

pcreum

Imnis

tusest

miSSit deus inmundum utuiuamMf

turn

Qi

Hum

prior dilexit nos

hoc

ei

qui' dilegit

3,pp3.ruit carit

"pi

est

ergo delegamus in

os'

dilegit et ixairem

Qui' dilegit

cari

auiem timet non

ui

deum quem nouidet

dilegere

Omnis

(1

enim nodilegit fratrem suum quem uidet quo

ToriS //

et

TH

uicem quomodo ds

loquntur ^/mun

tidie

v^ 3,rissimi

demundo Sunt

timorem quoniam

foras mittit

timor poenam ha^et

audit noS' qui' nonest exdo nowaudit noS'

tas' exdeoesi

-j-imor nonesi inCaritate sed p^rfec

Caritas'

Inhoc Cognoscimus Spt'rif-um u^ritatis eiSpt'n'/um er

quom'am deus

[xu]

ta

noS' exdo SumuSqui' nouit

audit

mundo

inhoc

inuobisW quaw

qui

ipsi

Sunt

^t nunc iam

uenit

estis filioli eiuin

esi

mundo Sunt

qui inhoc

ftatrem

exdeo

uos'

eos quom'am maior

cistis

xiiii

Ouom'am

-iii-

aquam

'ihesusest filius

Sang

et

nowiwaqua tantum sed in aqua

qwitestificatwr

sunt

quoniam xpistus

ei

san

est

uer

testimonium dant

qu'i'

nobis' etnos' uidemus c/testificamur

Quoniam

pater missit

remmundi

di

[x]ui

esi filius

indiso einos'

credimwj

cognouimaj

quam

caritas' esi et qui

e/

ei caritati

incaritate

monium

ip
cl

dominus

deus

et

testimonium hominum

31

testimonium

ineo manet

ha3et deus innobis'

manet

xu

luerit

dci ds

eiaqua c/sanguis

spiritus

Suumsaluato

quisquis con(essus

quom'am. ihesus
se

lilium

dci

deus defilio

dei

mains

est

quod m3.ius
suo

qui

est

iii'

mendacem

tllio

facit

Sunt

3,ccipimj'

quoniam

hocest testi

quia testificatuscj/

credit infilio dei

ha^et testimonium del inse'

'\n

unum

qui nowcredit

eum quomodo

non credi

in

do

manet

ritas'

eideus ineo

inhoc pcrfectaci'/ ca

dit testimonio q0(/testificatusM/

nobiscum utllduciam habeamj

indie

iudicii

quia suui

'i\\e.esi

einos'

suo ethocest testimonium quia uitam

filio

Su

mu^

aeternaw dedit nobis' deus ethcscaita in

.^

eius est
filiuwz

John, IV. 3-17.

308

dominus de

dei

uitam

qui hadet filium ha3et

filio

qi noha^et

uitam aetemam non habet .j.,.j

John, IV.

17

V.

12.

fol.

xumi

L\.CBC

Scrips! uobis' utsciatis quontam uitam ha

aeternam qui creditis innomine

bebitis

Cumq

quod
eitis

quomodo

ScimuS

quid petierimus

3^

frafrem.

suum peccare peccatu

tem petat proeo etAabiiur

ei uita

nwadmortemef/ peccatum

Imnis

Iniquitas'

sfifgeneratio

malignus noratanguit

O cimus

dia

peccanti. Si'

axpzi/o ihMU

eum

*Q^uissus

deditnobis'

filius

inuijro filio

Tiems /uita aeterna

et'us

ihesaxpisio

lilioli

et

quontam. inueni

ualde

ambulantes iwieri

ma.nda-tum

Ct

.^

accipimus

wunc rogo

domina

te

Sed quod habuimus abinitio

tibi

dilegamw

ut

altcrutrum ethcecest caritas' utambule


hie

mus secundum

est

custodi

ITXoc est

vaSiXiddiidieius //

um

audistis

enim ma.nda.tum utquem admod

abinitio ineo ambuletis quontam multi

te uos' asimulacris'

Incipit eiusdem aCpistul3,

in

patris

notam quam mandatum nouum scribens

totus in

sensum utagnoscamus uernm

deum ^^Simus

%\cut

tate

a.patre

dei uenit

S"'"

defiliis' tuis'

et

//// maligno

quomodo

filio

"hlio

ihesvL

pecca

et est

6t

pax' adeo patre

usritate ^/caritate uera

adm

Ouom'am exdo Sumus Ct mundus

positusej/ e/scimus

deus

eum

Sit uo

inseternum

now admor

seruat

drf

erit

biscum gratia misericor

^cimusqwowzam omnisqui' natusM/ exdeo

ortem
nowpeccat

cum

a.dmortema/e2 pec

peccatum^/

non

innobis' e/nobis

1"^^ scit

turn

fili

quos' ego dilego inuntate

qua prraanet

cludit nos qic

catum/ noproillo dicout roget ///


I

et et'us

noucrunt uentatem propter u^ritatem

quoniara. \iabemus petitio

nes quas' postulamus abeo

domine

eg'osolus Sed ^/omnes qui cog

quia

Secundum uoluiitatem

petieriermus

3,udit nos' e/scimus

is

filii

quam habeamus adeum

dei ethcBcesi fiducia

nior electe
'

158, r".

seductores exierunt inhunc

mun

dum

ihMm xpz>/wm ueni

ui Txon confitetur

q'

entem

in carne

seduc

hicest

tor et aniexpistus //// tis qucs op^rati estis

11 idete
sed ut

Omnis

uos'met ipsos ne'

mercedem plenam
qui' prizcidit

trina xpisti

T)a

aduos'
nolite

John, V. 13-21.

309

et

f/nomanet indoc

dominum nonhabet

indoctrina xpisti

^t

p^rda

accipiatis

hie

et

trem ha3et Si

I ilium

quis uenit

hanc doctrinam non ad

recipere

qui permanet

fert

eum indomum

John, i-io.

fol. 158, v.

neqi? aue

Commonicat

3.ue

lignis'

11

Qixeritis

ei

ui'

enim

operihus

illius

dz'n't

quos benefacitis deducens digne

illi

p/t7nomineenim ems

do

ma

habens uobis'

nihil

debemus

agentibwj' nos' uero

3.ccipientes

piFlura

profecti sunt

el ^rgo

scribisre

Suscip^re huiusmodi participes ut


nolui per chartam

^pro

enim me'

ei

3.tramentum

ntumra apud

uos'

ei

os'

ad

u^ntatis /// is qi

oCripSlSCrn

iii

te'

tuae

electae

|_Qcipit

commoniam op^ra

uerbiS' mali8"nis'

Suscipit Ira/;'es

.v,v

prohibuit
*

(J
,

Sfaio carissimo quern

*dilego inu^ritate

opto te benefa

Saluum

ei

esse

/H

zzk

u
fiairihus

ei

testimo

III
tibi

nium perhibentibj

Qui

ambulas'

etshipsa. u;-itate

testimonium

"''^

Illios

^mbulantes

inhaires

//

tG3'-lmonium
caritati tuae

John,, 10-13

esi ei

qui

ei

eites

noStis quo

nostrum

in

John, 1-6.

113, Dui scrib^re

p^^atrament

nolui

^/calamum

Scribi?re tibi

Sp^ro

autevi

ITlaior
SJ^ratiam

tC'

loquemur

meos

uidere

eios'

ados

quam

l^aX

tibi

inurita

CQ

d quid opif^a

hoc inp^rigrinos

lutant

amici tui

te'

QQ^I uta

Ildeliter facis qui


ei

Quidem

sed

pro tinus

em horum nowhabeo

ris

benefacit exdeo

uritati tuae sicui

um
tu' inu^ritate

r^3,rissime

J;^auissus enim ual

de uenientibw

te

uerum est ./.vww.vww

anima tua

Ut 3,udiam

>

ing

niSm

gaudium

>

malignum

skui prospere agit

redi ei ualere

ud maius

demetrio testimonium Tedditur

abomnibuS

deomniba^'

lacio prospere

iecit

3,rissimi nolite emittari

timonium Tterhihemus
orationem

Cupiunt

/eosqui

^/deaeclesia

nee ipse

malelacit nonuidit d^m .^.,.^.,.^.,.j

Carissime
iiii

cere

fecit

2["arriens innos' ei

Sed quod honunxest

e,o-O

'PJer omnia

proper hoc

qum

et'us

^uillciant

quasi nonei iSta

eiusdeiri

tMia

Cnior

SI ue

j-jlii'

nero ex

^ororiS

si

ineis'

noS'

diotriphes nonrecipit

3^1"'ant

sit

am

lorSitan seclessiae sed

TJrincipatum gerere

at

CL 3,udiumuM/rm plermm

os' loqui ut

Simus

conop^rati

tu'

"h

qui

amicos pernomen

riit

a,men

www

reddiderunt

spectu

aeclesiae

810

John, 6-14.

incipit

das ihesu

aepisef/

x'pisii

auiem iacobi

dommo

tis'

aposio/t

seruus

fol.

J][ii autem

his' qui in

tamquam muta

foraserua

^Srissimi omnem

nem

iiii

et

solicitudi

Sunt

decowm

oni u/ra salute necesse habui scri


here

uobis' depr^cans supsrcertari

semel

traditae

sac/ae

fidei

enim quidam homi

f >^ubintroierunt

gratiam trans ferentes inluxoriam

nosiri

solum dominatorem
negantes
entes

ei

omnia

aegipti saluans

uos' uolo sci

u-

3.tum

sed dirilinqwerunt

doma

et

tes quce

gomorra

Simili

et abeuntes ^post

inexemplum
entes

modo harum

teterai ignis

e/hii'

S\cut so

bis mortuse

quibw

enoch'

dicens

ecce ue

Septimus abad

dehis'

niet domt'nus insanctis milibj suis'

omnes

face

e/arguere

eorum quibus impieegerunt

deomnibj

duris' uerhis'

sunt contra

eum

ui'

suscipi

Sa
es

quce locuti

S"'^* mormuratores qerellossi

OS

.,v

Secundum

sua ambulantes

eorum loquitur superbiam

11

estote

sunt ab

s'

autem

CarisSimimemor

uerborum quae prcsdicta

a.'postoh's

domini

nostriihesxisTpisli

.v

quia dicebant uobis' quoniam. innouissimo

tempore

za

nonest aussus iudicium inferre bias

antes in im
v

>

uenient

inl

usso

secundum sua dissideria ambul

putans alt^r caxetur demoisi corpore

eorum

impii peccatores

mirantes personas quaestus' caus

factaesunt

zed Aiyiit imperet tibi dominus

am

IWletauit autem

et

carnem qidem

cum

Iluc

Sldera errantia

disideria

exfornicatae

poenam

cir

lerimaris despumantes suas

res

femiae

JUDE, 1-9.

infructuossse

ciuita

dominationemaK/eOT spernunt

archanguelus

Sfbores autumpnales

hii

maiestatem autem blasfemant // bulo dis

c llmmichael

cumferuntKr

tatis

domiciliuOT

carnem alteram

Similiter

maculant

^/finitimae

nubes sme aqua quce auentis'

omnes impios deomnibwj oj>enhus impie

iniudicium magni diei uinculis' aetemis'

Subcaligine reseruauit sodoma

centes

re iudicium contra

suum princip
suum

sme timore semet ipsos pas

deinceps secundo eos

qui' nonseruaui?runt

conui

uentes

seruata/ ///

qui nocrediderunt prdidit anguelos

uero

llii'

procella tenebrarum inaetrnum re

et

populum detsrra

i^uomava. ihesus

et

effussisunt

qui' inaepulis' suis' maculati

iTOwfussiones

domt'num nostrum ihesum. xpw/m

(^ommonere auiem

.,

3.bierunt

co/n?dictione chore perierunt

tus'

nes qi ollim pnescriptisunt inhoc iudicium

dd

norunt

3,nimalia

em balaam mercede

adinplea

faciens scribendi uobis'

bl

naturaliter

corrumpuntur // inerror
auUm
\Ji^^ '"^s' ^^''^ inuiam cain'

ricordia uobis' /pax'

tr

159, r".

inhis'

uocatis'qw^ mise

e/caritas'

cumqe autem

quce

quidem

Ig'norant

qucscnmque

asfemant

dfo patre dilec

ihuxpw/o

t~si* tis' /

iudge

L) iGt

atibj

311

JUDE, 10-18.

fol.

flii

Sunt qui segregant

OS

3,nimales spiri/um

os'

3,utem carissimi sup^raedificantes

Sos

// uos'met ip

ordiam dommi

temam

6t

dicatos

illos

pientes

d^i nostriihesuxpisii inuitaw ae

quidem

uos'

indilectione

expectantes miseric

conserusLie

di

arguite deiu

fa

aero saluate deigne

autem misseremini intimo

iis'

macu

odientes earn <\ua carnalisM/

tonicam

latam

CI autem

Spectum

-'

qui potw/ uos' fcwseruare

^ine peccato

/conStituere an/^ con

2'lOriae

^3,lU3.t0ri
Cui

um
omne

noslro V)er

gloria
et

^^'^'^l'^'"

ihm xpm dnmnos/rum

magnificantia

Ijotestas'

^a,6Cula

ouae inmacu
ooli do

latoS inexultatione

nia

habmies

S(2c/issimae nes/ra.e fidei inspzW/u sancio

Orantes uos'met ipsos

re

semet ips

^'

impri

ante

nunc

el

inom

^a-6culorum

312

159, v

fol.

318

i6o, r".

fol.

quam

pocalipsis ihu xpi


dedit

;";

lohannis

GP'O

;iii;

iiii

;u;
;ui;

.,

;uii;
;

.,

uiii

uiiii

.,

;x;

Ijost

.,

.,

et

.,

Ct

Ubi

uidi

Stetit

Ct

SngueluS

lost

uidi

inCselo

bat

xm

xiiii

.,

Gst inCselo

magnam
et

t^rram

et

noua;

mGn

aquaeui

Spiendidum

//

314

.^.,.^

qui

testimo

decaelo

sede

3,\b\im

uernS

nouum

OStenditmihi
u

et

equum

Caelum

tabernaculi

effudent

yy

fidelis

3,rca testa

discendentem

bestiam

templum

Sup^r eum uocatur

.ct

3.pp3,rmt

3,nguelum discendentem

3-lium

jidi

menti ems .^.,.j.,.^

ei

3.ngueli

.^.,.j.,.j

/?-

demari

e/uidi

uii

ei

e t

quod

/y

cecinit

caelum Sp^rtum

ct

tuba

Ootestatem

et uidi

xii

deSiffillis'

wpertumesi

ei

haec uidi

habeniem
. ,

hoStium ap^rtum incaelo

harenammaris

haec

sancii

dei

Scribe

3.eclessiae

cum apwuerit unum

Sup^r

L/ost
nil

XI

ephessi

apertnmesi templum

et

.,.^.,,^.,.^.,.^.,.^.,

qwasunt in assia

"uii" aeclessiis'

hisfuidi eiecce

Drimus

deus

iohannis iraXer nesiet ^/socius intribulatione

3.nguelo

illi

i6o,

y.

fol. i6i,

quam

ihu xpi
dedit
j|

dns

illi

palam

fa

QP^o

fixerunt

omnes

supereos

(ji^o sum

cere

eum

Qui'

et

/planguent

iohannis hater

se'

etiam amen'

tribus' t^rrae

UJ principium

alfa et

r-

et finis

.v,-v

uestex ^/particeps intrib

seru

ulatione e/regno /patientia inxpisto ihesu

su

is'

lui ininsola
is'

uit

cito ei signa

fieri

urn seruo suo iohanni qui


testificatusM/

urbum

dei e/

bCatus

qwilegit et

dommus

ut

^/serua't eaqucB inea

tempus enimpro

peesi III inassia

2"ratia

-uii"

et

Ct

laudaciae

Conu^rsus sum

uiderem uocem quce \oqueha.tur

mecum

comiersns uidi uii' candelabra aur

ea e/inmedio

'uii'

Similem

hominis uestitum pudo

et

qum sunt

3.eclissiis'

omnipo

effessum /smirnam s/pifrgamum

filadelphiae

re

Oll3,nnis
-J

qaiest et qui erat /uenit

/thiathiram /sardis

et

Scrip

dicentis quod uides scri

inlibro /mitte 'uii' aeclessiis'

et

uerhnm

uocem magnaw

6idt

audit u^rba profetiae huius

tasunt

audiui post me'

propter

lui inspznVu iwdie

be

tens

testimonium ihu xpi quce cumque


uidit

et

tamquamtubae

mittens p^r anguelum su

pathmos

e/testimonium ihu xpw/i

di

dominico
oportet

quce uocatar

filio

candelabreorwz

pri^cinctum admammellas zo

nam auream

// lana alba et

uobis' /pax' ade'o patre qi

r^3-put

spzritib^
et

ab

ifiu

STenitus
terrae

nos'

xpo

cuIorOT

quiest testis fidelis

qui' dilexit nos' /lauit

ipsi

insanguine suo
et

I.

'uii*

primo

apec

etfecit

sacerdotes do pat

g'loria insaecu/a sae

(^CCC

caeli etaiciehit

Revelation,

est et

mortuorum ^/princeps reguwi

regnum

suo

uentrus

qui in wwspectu throni eius sunt

catis' nostris'

ri

ei qui'

etqui erat

est

uenit cumnubibf

omnis oculus

e/capilli

tamquam

erant candidi taw

quam

nix /oculi ems uelnt flamma

ignis e/pedes eius similes auricalco

incamino

Slcut

tamquam

uox'

a.rdenti

uox'

illius

aqwarum multar2

/habebat indextra sua


las

GL

uii-

stel

/deore eius gladius exutraq p

arte
so'l

acutus

exiebat etiacieseius sicut

fulget inuirtute sua et

cum

uidissem cecidi adpedes eius tam quam


tuus ^/possuit dext^ram

316

mor

suam superme

Revelation,

I.

7-17.

fol. i6i, v.

iVCSCCSt

anguelo thiathirse

tJL

Hg"o sum pnmus

Aicens noli timere

nouissimus uiuus
ce
ef

uiuens insaecula

habeo claues mortis

qua

cribe ergo

poj/

fieri

ra

uii

Q^ng'uelo

horum timeas

"uii-

qua opor

CotO

stel

-uii-

sunt

/// tenet

hcec dictt qui'

habitas'

tua

laborem

et

patientiam etquia

es

ti

eos qui' se' dzirnt apostoks

mendaces

inuenisti eos

habes

et sustinuisti

primam caritatem

quod

linquisti

IX10nior

lum

re

hcBc

Scio ubi

ubi/ sedis satanse etten

illic'

etaonnegasti fidem

mei

meam

qi

fidelis

tla

tenentes doctrinam balam

itahabes

et tu'

et{

tenentes doc

Similiter poeni

trinam necolitarum

Si quo minus uenia

tentiam age

poe

edere

coramfiliis' hisra^el

ornicari

Sin' autem uenio cito /moue


m'si

scribe

aeclessicE

qui docebat balac' mittsre scanda

te'

esto itaqa^ unde ex

candelabrum tuum deloco suo

bo

'ii*

Sed habeo adusrsumte' pauca

bes'

cideris etage poenitentiam etprima o

pera tua fac'

qui uin

rumpheam flamme

nomen meum

tat

nomen mcm

Sed habeo adu^rsum

e/noradifficisti

pauca

propter

tt'ii

occissusM/ apud uos' ubi satanas habi

et

patientiam

et

prgami

/indiebj antifastis

nonsunt

et

ha

dicat aeclessit's

utraq parte acutam

inmedio

candelabrorum aureorM

spt'ritus

qui ha^et

dt'cit

3.m

et

et

Qui haiet aurem

uitae

Ct a.nS'uelo

Stellas indextfira sua qui' ambulat


"uii"

quosdam ex

non ledetur amorte .7.,.^

cerit

uii

ecce

ques passurus es

nsque admortem /dabo

quid

audiat

nowpotes sustinere malos if/temptas

g^ladio oris mei

cito /delebo eos

nitentiam egeris' Sedhoc habes quia odisti

qui ha^et anrem audiat quid spt'ritus dicat aec

lacta necolitarum querns/ego odi

lesjw

CJui' haJet aurem audiat

ui

dicat aeclessiis'

spi'ntus

dabo edere deligno


radisso del

QT

fidelis

coronam

stel

nihil

temptationem x diehus //

bebitis

mea

effessi aeclessice scribe

oTpera.

satanae

uobis' incarcerem ut temptemini

aeclessiarum ^/candelab

aeclessice

synagoga

sed

/inferni // tet

sacramentum

"uii"

nonsunt

et

missurusj/ zabulus

candelabra aurea

angueli

filius

oculos

qi ha^et

saeculorum

uidisti indextra

lae

hcecitciX.

ec

et

uidisti et qucB sunt et

\icBc

larum quas'
et -uii"

Scio

mortuus

etini

scribe

T&clessice

dei

uitse

quid

absfowdito

dum

uincenti

quod

est

qui fuit mortuus

tribulationem

et

et

reuixit

dicunt iudeos esse

ut

et

Ilammam

I.

17

II. 9.

nisi qui' accipit

deest

ignis ^/similes pedes

noui opera tua /carita

plura priorihus

uersjim te' multa

et

erem

Revelation,

scri

longuanimitatem etopera nouissi

ma

blasfemiam habes ab

his' qui' se'

demanna

calculum candi

tern et&deva. e/ministerium c/patientiam

paupsrtatem tuawz

et

ei

nomennouum

/icalculo

3,uricalco

h(sc di'cit

Scio

sed diues es

dabo edere

/dabo

ptum quod nemoscit

inpa

mei //// primus s/nouissimaj

anguelo Smirnae aeclessta scribe

uincenti

316

zezabel

qum

sed

quia

habeo ad
permittis muli

se'dicii profeten' esse

Revelation,

II. 9-20.

162, r.

fol.

meos

/seducit seruos

/manducare

fornicare

Jlora ueniam adte'

e/nescieS qua'

deitholothitis' /

nomina

habes' pauca

insardis quce

dedi tempus ut poenitentiaOT ageret

non inquinnauerunt uestimenta

einonuah poenitentiam agere

ambulauerunt

CCCG

nicatione sua
turn

eiqui

lationem

afor

mitto earn ilec

mechanter cum ea

maximam

nisi

eius delibro uitae ekonfiteboi

coram patre meo

ciam iwmorte e^scientomwes

uelis' eius

quia

C2^o sum scrutans renes e/corda

11 obis'

aufem dico /caetms' qui'

estis ef qui

nc

Cumque

satanae

QX

'

thiarae

aonhabent doctrinam ha

qwem admodum

tis

cerit /qi custodierit

nem

opera raea

usqe

dabo

illi

em

super gentes e/reget

ga

lerrea

patre

meo

e/dabo

illis'

QX

meum.

potestat

cludit e/ne

ecce dedi co

nemo

potest clu

modicam uirtutem

uerbum mem

habes'

se'

dicunt iudeos esse einonsunt

utueniant e^adorent an^epedes tuos


e/scio quia

bum

stellam

uabo

andiai qui

ego

sustinentiae

meae

ei

ego

te'

habitantes

orbem temptare

ecce uenio cito tene' quod

SClo

amtuam

opera tua quia nomen habes eiquod ui

coram deomeo // accip

isti

e/ audisti

Si

6T^o

Revelation,

II.

sper

no enim inuenio opera tua

ininG'**

20III.

dei

eum nomen

discendit adeo

e/poenitentiamage

qui' ha^et

3.

dei

mei

mei nouae hixnsakm

ergo habe qualiter

non uigelaueris ueniaz tamquam

dei

mei

meo

ei fo

ScribaM

ras noegredietr amplius

conRrma' caetera qucs moritara

Plena

Qui' uicerit faciam iWnm

columpnam itemplo

uas' e/mortuus es esto uigela

ser

ab horatemptationis qucB uen

tra esi inuniuersum

Sc

quia sustinuisti uer

dilexi te

habes' .^ utnemo accipiat coron

erant

sed

illos

qi haiet "uii" spiriius dei el -uii' stellar

et

nomen

e/nonegasti

sinagoga e/mentiuntr e/faciam

spiriius dicat aeclewzw /// ribe hcBcdicit

ns

clauem dauid

ecce dabo desinago^a satanae

eos qui'

figu

S^nguelo sardis aeclessiae

ei

Scio opera tua

quia

ei seruas'

infi

mBtutinam Qui habet aurew

3.udiat

fidadelphise

aeclessicz

aperit

dere

ui

fofringuentr Sic/ e/ego accipi a

li

3.urem

qui' ha3et

ramte' hostium quod

illos inuir

tamquam uas

anguelo

mo

super uos' aliud pondwf tamen id quod habe

(Jui

eius

coraw ang

ei

qui aperit e/nemo cludit

d?Vnt nowmittam

tenete donee ueniam

nomen

hcBc dicit sancius eiuerus qui habet

cognouerunt altitudines

e/qi nee'

nomen

quid spiriius dicat aecleww // scribe

dabo unicuiq wsirura secundum opera sua

ei

quia dig

ialbis'

uicerit sic' uestietwr

aegerint abopcribw^ suis' /fiHos eius iwterfi


lechsstcE

Ct

uestimentis' einon delebo

in albis'

poenitentiam

mecum

(Jui

ni sunt

iwtribu

sed

ei

nomen

ciuitatis

quce decaelo

etnomen

meum nouum

aurew awdiai quid spiritus dicat

aQciessiis

Revelation,

III. 3-13.

luP

S"

fol.

S.ng'llClO

et be

laudaciae

dis posita erat incaelo etsupra

aeclesstce scri

3.men' quiw/

dial

hcBc

sedem sedens

testis fide

etqu(B sunt et

eiuerns qniesi principium di crea.tur2e

lis

SCio

op^ra tua

que

calidus es neque calidus

quia neque frigidus

Irigidus esses'

incipiam

3,ut calidus

meo

te'

sum

uidisti

egeo

e/n(7nullius

^"^deo

qw^oportet

uii-

lieri post hcBc sac

stellarum quas'

indext^ramea

et

qui sedeb

similis erat aspectui lapidis

at

cali

iaspidis /sardinis /iris erat incir

sum

agdinis ^incircuitu sedis sedilia

et locu])le

e/nescis' quia tu'

xxiiii*

seniores sedentes circum a

micti uestimentis' albis'

emere

tibi

Similis uissionis smr

cuitu sedis

es misser ^/miserabilis et pauper

^/caecus etnudus

Scribe ergo quce uidisti

sed quia ia.m

euomere exore

quia dicis qu^d diues

tus

ramentum

ne

Utinaw

tipidus es /nec' frigidus nee'

dus

es

162, v".

et

bus eorum coronas aureas

in capiti
et

deth

aurum

ame'

loCuples

nitum pwbatum

ig

^/uestimentis' albis' in

fias'

duaris efnon appareat

G2^o

OS tuos ut uideas

arguo /castigo

poenitentiam

cem

ecce

3'

tium /pulso

mecum Qui

illo

dabo

/// umest incaelo

-'

S-nimal

iiii"

ego

^C

fui

3,scende

simile

primum Simile

et iii"

leoni

et

et
et

incircuitu et intus

et

enti"

ecce

dicentes

qui erat et qui nenturusest


ilia

honorem

fieri

statim inspiritu

ii

SanctuS SanctuS Sanctus dns ds

ent

TJoj'/ hcBc

animalia plena

habebant die ac nocte

et

hue' /ostendam qucB oportet

inme

plenasunt oculis' etieqaiem non

uox prima quam audiui tam quam

mecum

uit

animal simile aquilae uolanti

nas alas

ost hcsc uidi et ecce hostium ap^rt

tubae loqantis

etincnn

^ingulae eorum habebant se

et

sicut et

'iiii'

et

di?i

simile haiens faciem quasi hominis

qui hab&t axarem avidiat quid spiritus dicat

eius

aeclessiis'

^L

uo

spiritus

tamquam mare

oculis' ante ett&iro //

intro

meo

uii

simile cristallo

dio throni

cumpatre meo itro

uici e/sedi

no

cum

reum

ad hos

sto'

uicerit

inthrono

sedere

amo
eta.

ianuam

ibo adillum /caenabo

illi

spectu sedis

'^^^ audierit

mears). /apruerit

e/ipse

quos'

emulare ergo

etto

lampades ardentes ante

thronum q<2sunt

(^olerio unge ocul

ditatis tuae

ge

nitrua etaii

nu

corafussio

uoces

rono pri?cedebat fulgora

lit

animalia
et

g'loriam

benedictionem

et

omnipotens quiest

cum dar

et

sed

super thronum uiuenti lessee

ula saecutorum pro cedebant xxiiii

se

seniores an/sedem introno

Revelation,

III. 14

IV.

2.

318

Revelation, IV. 2-10.

fol.

uiuentem insecu/a ssecnlorum

/adorabant
et

mittebant coronas suas an/^ th

ronum dicentes
nostei

3.ccip^^ gloriam

uirtutem

et

<\uia tu' creasti

ds

honorem

et

omnia

^T

et^ropter

in circuitu throui

niorum

Ha

um

na

librum scriptum intus etio

signatum

sigillis' e/uidi

'uii-

an

guelum pnedicantem uoce magna


est

dignus apenre librum

qis

nacula eius /nemo poterat incaelo

neqe subtus

neq? intsrra

GS^o flebam multum

o^oniarci

ribwj

d?Vz't

eum

nemo

leo detribuiuda

apenre librum

Ct

uidi

et

et

ignus

ecce uicit

ioriitadinem ethonorem etgloriam

et

omnem

mari qucB

omnes

dictio

et "iiii"

animalia dicebant

"iiii"

et

Sccipit lihrum

sedentis inthrono
'iiii-

zxiimalia

et

et fiolas

QX^ C^'"

au

iVLxaest
et ut

cantiCum nouum

ei

librum

dignus es apn

quom'am occissus es

et

animalibf dzcentem

ia.m

sede

et qui'

corona

uin

et exiuit

flpw'uisset sigillum

Q\

signacula eius

ei

cum

e/da

utsumeret pacem deterra

inuicem

gladius

-ii-

equus ru

alius

e/exiuit

audiui

"ii'

et qui' sedebat sup^rillum

fus

qucB sunt orationes sanctorum /cantant

re

ei

ueni' /uide'

plenas odoramentorum

eta^perire

de

cens utuinceret /// animal dicens


xxiiii" se

coram agno

Singuli citharas

unum

tonitrui et ueni et uide

equus albus

etda.ta.est

etcxrni

bat sup^rillxim habebat arcu2

qui' sunt s^iritus dri missi inorb

terrarum /uenit

reas

'uii" etooxdos

sse

/audiui

sigillis'

quod ap^ruisset agnus

unum de

iwmedio seni

uiuentem in saecu/a

'uii'

et

amen

culorum ///

/ecce

habeat&s

honor

Insaecu/a S3,ecvLiorum

potestas

et

occissum hain/em cornua

niores ceciderunt

et

"uii' signaf/i2 eius

et

SKt

inthrono

nti

gloria

uidi

super

ineis'

adorauisnint

Q\

et

3.udiui dicentes

et

me

bedictionem

et

creaiuraxn quisest icaelo

quam uocem

apemsset librum

qui' occissusw/

radix dauid

et in

mi

dena

mag

seniores ceciderunt infacies suas

ecce inmedio throni

dedextra

/se

et

orum agnum stantem tam quae

em

et

fleris

dio 'uil' animalium

uii*

agnus

est

[])0ne

dig

/unus desenio

mihi ne

f~\

sede

nus inuentusM/ apnre librum

neq uidere

numerus eorum

/erat

terram etin

pf?ire librum neqrespicere illuw


et

^i animalium

milium dicentium uoce

P^T

ierczxa.

nationes sacerdo

et

accipere uirtutem etdiuinitatem etsa.pientiam

solure sig

et

regnum

/fecisti

uocem anguelorum

uidi et audiui

uidi idextra sedentis sup/- thron

ris

e/natione

tes ^/regnantes super tierram // ultorwwz

uoluntatem erant /creatasunt

F-*T

populo

et

nos' deonostro

domme

dignus es

lingua

et

163, r".

se' iterficiant

magnus

mal

apniisset sigillum

et

'iii*

'iii-

datusM/

dicens

audiui ani

redimisti nos'

deo in sanguine tuo exomi tribu

V.

Revelation, IV. 10

9.

819

Revelation, V.

Vl.

5.

fol.

ueni' et uide'

ecce equus niger

et

sedebat supsreum
et

cem inmedio

'iiii*

'

et

^L

apniisset

C"'"
cem

animalis

'iiii*

uide

mors

partes

St

QX

dd

animas

u^rbum

et

erat

ris'

uems

tKSunt

illis'

et

illis'

sanctus

et

f-^\

uidi

da

saccus

Revelation, VI.

et

hatres
.

uentus super

e/uidi alterum

anguelum ascend

hadeatem signum

solis

anguelis' qnihus

datumw/ nocere

dei

iiii*

terrse

et
iiii

audiui

deinostri infrontibwi'

numerum signator^w

milia

exomni

signati

tribu filiorum hisra^el

CX
6X
CX
CX
CX
CX
CX

etter

etso'l factusest

cili

luna facta sif/ sang

5-12.

flaret

uoce magna

eorum

tota

cinus

uentos ne'

uiui et clamauit

c
et

3-pruisset sigtllum "ui-

tamquam

niger

angulos teme tenentes

S12*nemus seruos

eorum

rsemotus factusest mdignus

anguelos stantes

neque mari neq arboribM quo' usqe

qui' interficiendi sunt sicut etiWi

Cum

'iiii'

quis potHt stare

et

etmari dt'cens nolite nocere terrae

con

eorum

'iiii*

entem abortu

di

utrequiesce

serui

uidi

arborem

tempus adhuc' modicum

donee inpleantar

superthronum etab

tcnram neque super mare neque iwullam

stolae singulae

albae etdtctumest

ipsorum

iiii*

nouindicas' sanguinem nostrum

dehis' qui' habitant interra

agni

super

absdite afa

et

quom'am uenit dies magnus

ira
irse

OSthcBc

intifrfectorum propter

usquequo domt'ne deus

pet

montium Mixerunt montibwi'

cie sedentis

sigiHum uidi subalt

magna

se' inspeloncis' et

cadite supsrnos'

illi

^/testimonium quod habeb

dei

centes

rent

conderunt

et

inier

/clamabant uoce

ant

abs

.^.,.^.,.^.,.^.,

ap^'ruisset -u*

C'^^
are

et f

ortes /omnis seruus etliher

sup-

bestiis' terrse .,

mo

/principes /tribuni ^/diuites

g'ladio if/fame /morte

licere

/insolae

audiui uo

ata

terix

mons

lesseris

nus se

etd

potestas'

est illi
iiii"

eum nomen

et infer

lutus /omnis

tatae delocis' suis' etteges terrie

ueni'

equus pallidus

supif?-

quehaiur ilium

ne

-iiii-

dicentis

/uidi e/ece

sedebat

qui'

meum

sigillum

^/caelum recessit skut liber inuo

etr

denario uno

i?/oleum

cum uento magno mou

OS suos

denario uno

bilibriordei

uinum meura

t^rram sicut ficus amittit gross

animalium dicenti

tritici

v.

ceciderunt supur

uis /stellae

audiui tamquaw? uo

pvllibris'

et "iii-

qui

habebat stat^rem

inmanu sua

um

ei

163,

320

tn
tn

bu

iuda

xii

Signati

bu

ruben

xii

signati

tn

bu

gad

xii

signati

tfi

bu

asser

xii

signati

tn

bu

nepialim

xii

signati

tfi

bu

mannasse

xii

signati

tn

bu

semeon

xii

signati

Revelation, VI.

12

VII.

7.

fol. 164, r.

CXtribu

GX
CX
CX
CX

leui

xii

signah'

quoniam agnus qui inmedio throni

tribu

issachar

xii

signaii

get illos /deducet illos adfontes

tribu

zahulon

xii

signah'

aquarumuitae

tribu

ioseph

xii

signaii

lacrimam abocu/w eorum //

beniaminxii

signaii

bu

tri

Post

hcBc uidi

ni

tetit

eiin cowspectu

magna

tubae

/alius

di ^/dataesunt eis'

anguelus uenit

ets

habens turibulum

ante altare

ag

aureum

datasunt

et

incensa

illi

palmae

stolas albas /

multa utdaret deorationibw sancio

lnm3.nibf eorum e/clamabant uo


ce

/uidi 'uii. anguelos

/populis' ^/Unguis'

thronum

Smicti

icse

exomnibwj
uii'

g'entibw e^tribubus

media hora

Stantes incoraspectu
potisrat

um

3.pruisset 'uii" sigiltum (actum silenti

lo qasi

turbam magnam quam

d enumerare nemo

stantes anie

^ L C^^

omnem

abstrget deus

et

TG

est

rum

supraltare

ante

thronum ^t ascendit fumus

aureum quod

est

dicentes salus' deo nosiro qui' se

det suTper thronum /agno

ef

omnes angueli

demanu

deorationibwj iwcensorum

Stabant incircuitu throni efsemorum


angueli coram domino /accipit anguelus
et

3<nimalium e/ceciderunt infa

'iiii"

deigne

turibu/2 et inpleuit illud

cies suas i cospectu throni e/agni


et

altaris /missit intsrram /fac

eum

adorausrunt

dicentes

3.men'
tasunt tonitrua

rjenedictio

et claritas' et sapiew/z'a ei

et

nubes uoces

gra
e/fulgora if/t^rremotus etniv angueli

tiarum actio

et

honor

f/uirtus' /for

qui habebant "uii" tubas


titutfo

deo

insaecu/a saecnlorum

iiostro

3,men'

rauerunt

pondit unus desenioriba^

sunt

I,

ei

Sunt

qui' uenierunt

magna

trihulaiione et laurunt stolas su

et

ignis mixtus insangui

as

Candidas eas fecerunt is

missusM/ intsrram
bustaw/

eiiii-

rum etomne foenum


tnmesi ///

ideo sunt ante thr

dei e/seruiunt ei die

eitertia pars

de
t^rrse con

onum

tU SCIS'

mihi

anguine agni

TJ/'imwi' anguelus tuba cecinit eifaciaest

grando
illi

etdixit

ei

ut tubacanerent

stolis' albis' qui'

etunde uenierunt etdixi


Ilii

se'

dicens mihi

tJ
Qui' 3.micti sunt

pa

et res

f^T

'ii'

pars arbo

uiride conhus

magnus igne ardens

anguelus tubacecinit eitamquai?i

mons

acno
missusM/ inmare

etiactaest tenia

cte intemplo eius etqui sedet inthro

pars maris sanguis

no habitabit supreos

et

mortua

etnonessuri
est

'iii'

pars pisciuminmari

qucs

ent neqw sitient amplius neqe

habebat animas
cadet super eos

Revelation, VII. 7-16.

sol'

neq uUus

eitertia pars

eestus

auium pmit

321

Revelation, VII. 17VIII.

9.

fol. 164, v".

et

angUe/uS

iii-

It

CC3,ClO

dens

tarn

quam

ntes aquarwOT
thius

magna

Stella

facula

etnomen

in absinthium /multi

ssaM/

pars solis

"iii"

ri

amarse fac/aest

(\uia

pars

iii"

eorum

apparet e/noctis similiter e/uidi

uocem unius

diui
tis

Uae'

anguelorum

"iii"

erant tuba cantatwri

et

sicut

e/potestas'

mensibz^j

magnam

'W

decaelo cecidisse interram e/dat

defumo putei

sol' et aer'

et

exierunt locustae interram


taest

nes

illi'

et

uiride

p;-ceptumj/

neqwi?

terrae

illis'

neqae

qui'

eis'

'ui' anguelus

da

ne' leder

ome
m'si

ne'

gno

et

IX.

5.

"iiii'

'.

posthcec

3,udiui

uocem

'ni'

angueio qui'

angue

ma

"iiii*

inhoram

3,nnum utocciderent

et
"iii"

diem

et

men

partem

etnumerus equistris exercitus

dena milia

rmmerum eorum

10

abit

Sltaris aurei quod est

qui'p3,ra,ti

nicies milies

Revelation, VIII.

et

dommi dicentem

eufrate ^/solutisunt

hominum

reg

unum

qui' alligatisunt influmine

angueli

sem

use
use

"ii*

habebat tubam Solue


los

se'

3,palion' et latine

tuba cecinit

ante oculos

nonhaient signum di

rontibw rfdictum/

Qreceautem

unam excornibw

omnem arborem

tantum homines
inf

et

hominibwj'

abysi cuinowew ebreice

defumo

potestas' sicut habent scorpio

foenum

ent

^T

scorpi

..

^/habebant super

ecce ueniunt adhuc'

cendit fumus putei sic/ fumus fo


e^obscuratuse^/

ha

et

sicut luricas ferreas

nomen hadet exterminans

clauis abyssi putei etas

magnae

dent

et

denies leonum erant

earum nocere

em anguelum

rnacis

mulierum

" similes e/aculei incaudis' 'earum

3,badaon'

illi

habebant

et

equoruwzmultorum currentium

u' anguelus tuba cecinit etnidi stellam

aest

hominu

sicut facies

earum

onum

qui'

///

similes auro et facies

inbellum e/habebant caudas

decaeteris' uocibus

bitantibj inUrra.

tubarum

et

ha

uae'

inpnglium eterant super capita eorum

etuox' alarumearuOT sif/ uox' curruu

dicentis uoce

uae'

Simil

Similitudines locustarww

bebant luricas

au

aquilae uolan

permedium caeluw

magna

et

pa

abeis' // es equis'

ratis'

es

pars

et diei trtia

mo

/dissiderabunt

capillos sicut capillos

pars stellarum utobscuraretar

homines mortem

uidi

earum

lunae ftertia

et

mors

e/fugiet

tamquam coronae

p^rcu

et

eam

ut cru

hommem

cumpercutit

qucerent

illis'

i?/noiuenient

QT

hominuw

anguelus tuba cecinit

iiii"

eiindiehus

info

eorum

e/cruciatus

ciatus scorpionis

dicitut absin

stellae

qwnque

sihus

ar

if/cecidit

^l

men

occiderent eos sed ut cruciarentr

^/cecid

pars aquarum

etiact-aest 'iii'

mortui deaquis'

et

cecinit

tiam partem fluminum

inter

et

tUba

etita uidi

et

3,udiui

equos iwuissione

Revelation, TX. s-i?.

fol.

et

qwi sedebant

Igrieas

et

haim/es

sup^r eos

iacintinas et sulforeas

iaxnquam capita leonum

capita

ipsorwOT pn> cedit ignis etinraus


abhis'

"iii*

hominum

plagis' occissae^/

deigne etfnmo

enim equorum inore

testas'

nocent

sulfore

po

et'va.

Suari

no 3.Qorarent demonia /sim

ut

aurea

ulacra

manuum

et

et

lapidea

argentea

et

f/aere

lignea qwce neqwe uid

ere possunt n&<\ue audire neqe

bulare /noaegerunt poenitentiam ab

neq dSomicatione sua

homicidiis'

afurtis' suis' /// tern

et

neq

decaelo amic

tum nube

^/iris

/mare

centem uoce

angueli

sicut aeuanguelizauit

del

/uocem au

uade /accipe

demanu

stantis super

angueli

adangu

et

elum

dicens ei utdaret vaihi \\bxum.

sup^r t^rram

et abii

deuora're ilium

amaricare

uentrem tuum

tuo

dulce

cipi

erit

et

mihi

sed inore

angueli

et

etac

deuo

meo tamquam

etcum deuorassem

dulce

et dicit

faciet

tamquam mel

demanu

librum

di

librae

mare

et

amplius

it^mm loqntem mecum

diui decaelo

mel

amaricatusM/ uent^r meus

erat incapite eius et

'uii'

et

tubacanere iunc consmama

prseruos suos profetas

aperiyxm

tempw

quia

raui ilium /erat inore

3.1ium anguelum fortem discenden

uidi

quce inea sunt

mdi&hus uocis

sed

accipe

aw

eo sunt

mistmum

\Alur

si

in

qucB ineo sunt

ea

cum cepmt

ipsorwwi

homines erant qi

deopribf

in ssecu/a sseculorz^wz qi creauit

ntferit

nonsunt occissi inhis' plagis' neqwc poeniten

tiam egerunt

tem

su

iurauit psruiuen

et

caelum etterram etea qucB

et

habentts capita

et caeteri

ad caelum

tertara etea

Ilam caudae eorum

incaudis'

miles scorpionibw
his'

pars

cedebant exore ipsorum

qui' pro

est et

et

sulphur

et

manum

super terram Iseuauit

am
deore

et

iii

luricas

et

165, r.

eum

et dicit nxiki

etzis

pna

tamquam

/pedes

facies eius sicut so'l

colu?

inmanu sua

ignis et habebat

Oportet
et

pedem

suum dextenim super mare


autem super
quern

temm

admodum cum

et

clamauit uoce

set locutasunt 'uii* tonitrua

et

audiui

uocem

scri

decaelo

dicentem signa qucB locuta sunt


tonitrua

ea scrib^re

i?/noli

lus quern uidi

magna

ue\

est

uii'

/angue

stantem super mare

et

17

X.

5.

populis'

Unguis' multis'

et

ue\ e

calamus mihi similis uir

Surge etmetere templum

mihi

/altare et

adorantes ineo /// ras etne' meteris

autem quodest foris templum iece fo

eum quoniam datumw/

gentihus e/ciuitatem

sac^am calcabunt mensibwi'

bo

"ii"

testibwj meis'

et

-xlii"

et

da

pro fetabunt die

bus X mille ducentis sexaginta ami


cti

saccos

candelabra

Revelation, IX.

et

/stabat anguelus dicens

d,trium

uo

ces suas etcum locuta fuissent

ptrus eram

gse

etcum clamas

leo rugit

datus

sinistrum

pmfetare

iteram

gentibf ettegihus

ue\

libellum ap^rtum ^/possuit

te'

hii'

sunt

"ii"

oliuae et -ii'

in conspectu

domim

tcrrse

Revelation, X.

5XI.

4.

fol. i6s, V".

stantes

/si'

quis

nocere

eis'

ignis ieciet

deore eorum

auit inimicos

eorum

dere

diebw

caelum ne pluat

VdCtZlVilCSf Tegnum

oportet eu?

sic'

et xpisti eius

eorum

prijfetise

infacies suas

connerieK^dS.

dicentes

orani plaga quoties cnmque uolueri^t

paXer

etcum

pisti

testimonium suum

tia qucB

ascendit deabyso

eos bellu? /uincet eos

bes

faciet adnersus

^occideteos

uocatr

qi
_

magnaw

es eteras etqui acci


et

regnas

sunt gentes etad uenit

ettempus mortuorum iudi

etreddeie

cseciderunt

suis'

adorau^runt Aeum

uirtutem

cari

sodoma

et

omnipo/w qui

ira tua

et

spiritalt'ter

nosiri

P^^fatias tibi agimus Aeus

et iratae

ti

corpora eorum iacebunt inplateis'


ciuitatis raagncB quce

Aomm\

huius mundi

/regnabit isaecu/a sseculoriW

sedent insedilibM

eas insanguinem etpercMtere t^rram

finierint

uo

etxxim' seniores qui' in conspecin drf

cludendi

potestatem ha;3mt sper aquas

3,nguelus tuba aecinit etiacta.es unt

uii"

ces magnse dicentes incselo

deuor

nii habeai potestatem

occidi

et

et

quis le

et si

eos

uoluerit

et

uoluerit

mercedem

seruis'

tuis' pmfetis' etsanctis tuis'

e/timentibj

ei

e/egiptus

^/uidebunt depopulis

et

gentibwj

QX

corpora eorum

et linguis'

per

dies /dimedium non sinunt

po

illos et iuc

undabuntwr /munera mittent

cem quom'am

hii

proUta cruciau;'unt eos qai

"ii"

inhabitant trram etpost dies

dium

spi'rt'tus

'iii'

pedes suos

uocem n\a.gnam decaelo

3,S''"''^''^

innube

61

ilia

nus

et

^^'^'

i'^caelum

et

et audi

flora

factusest trraemotus
ciuitatis cecidit

et

mag

ce

Revelation, XI. 4-14.

U3
iii"

"ii"

abiit

uel di

mulier

et

mag

apparuit

amicta sole

etus ^icapite eius

luna

et

corona

etcmciatur utpariat

uissKWw/ aliud signum incaelo

e/cornua 'x" ^/incapitibwi' suis'

uii'

deademata

li

"iii"

(S/missit

stetit

et

ecce

rufus habens capita

uii"

hebant

oc

/cauda eius tra

partem stellarum
earn interram

et

cse

draco

an/mulierem quce erat pari

tura ut cwpepnsset filium eius de

reliqui sunt iwtimore missi et dedera?zt

P'loriaOT difo caeli

fulgora

^t Slg^num magnum

draco mag;zJ

illis'

^/uiderunt illos iwimici eorum

cisseswt iwtcrremotu animse "uii" 111


et

QX,

ascenderawt

X pars

et

terrsemotus /grando

at partwriens

dicentewz

ex ti?rmi

stellarum "xii* etinntero habens clamab

e/timor

magnus cadet super eos uidentes


ui

et

subpedibJ

uitae ado iwtrabit ineos

i!/stabunt super

unt tonitrua

uoces

irn'M in cselo

/dime

et

testament! ems intemplo

etiactas

na

inui

/magnis'

apertmaest templum domini incaelo etxas


saest area

inmonumentis' e/inhabitantes

ni

trram gaudebunt super

pusillis'

eos qui' corrumperunt ierram

nandi

et

tribubwj
'iii"

nomen tuum

ubi domi'nus eorum crucifixus.r/

uoraret

i?/ec

et

pepmt

filium

masculum

qui

ueniet cito .^

324

Revelation, XI.

15

XII.

5.

fol.

rectwrus

Tea

um

omnes gentes

erit

raptusw/

et

ei'us

IQT

inuirga

mine

zddominum erthron

filius etus

/mulier fugit ad insolitudinem ubi

locum paratum adco

habebat

trra

deuorauit

et

iratusM/ draco inmulierem

diebJ mille ducentis' 'Ix'

scat illam

suum

flumen quod missit draco deore suo

pa

utibi

mulierem

^/audiuit t^rra

/ap^niit os'

cum

facere pnelium

et

li

pricElium iwcaelo michiel et

praliabant cwwdracone

pugnabat /angueli
nee

est

reliquis'

desemine
a

ectusf^ draco ille

ssiswt

et

clUdiui uocem

num

magnam

orbem

etieg

nwMc

nocte

et'ipsi

uine agni

xpw/i quia proiQctixsest ac

spectum dd nostn

dilexerunt

uerbum

VjTOptCV&z.

ortem

tatis iraeis'

11 3,C

etpost

utus
et

sciens quod

adm

quam

est

uidit

quod proiectus

'ii'

alae

decapitibaj qasi occissuw in

/plaga mortis eius curataw/

pugnare cum ea etdaiumest

quens

uit os'

noh3et

magna

suum

asfemare

prsec

ei

blasfemias

mensibj

iwblasfemias

nomen

eius

facere

cum

locum suum ubi

alitor p^rtempa,? /tem

etpopulum

pora e/dimedium

tempom

omnes gentes

afacie ser

ut earn faceret trahi

Revelation, XII. S-'S-

xl

ei os' lo

dataest ei
ii

etaper

addominum

bl

/tabernaculum eius
illi

et

eos

pr^eli

inomnem tribum

linguam

et

gentem /adorabunt

qui' habitant trram

eum

quorum

nowsunt scripta nomina inlibw uitae agni

pentis ^/missit serpens exore suo

men

po

sac/is /uincere illos

etdaXaest ei potestas'
et

ei

/datum

qui' iwcaelo habitant

um

magn

aquam tamquam

bestiaw

quis similisM/ bestiae /quis

ae aquilse utuolaret indisertum

post mulierem

po.f/

draconem quia dedit po

adorauijrunt

t^rit

mulierem qucs peprit &\mm rsxasculum

datae sunt mulieri

unum

potestas' facere

est interxa.m

magna;^

ij/sedem suara if/potesta/z

dicentes

e/mari quia

magnuw tempj

draco uirtutem

testatem bestiae ?/adoraurunt bestiawz

discendit zabulus aduos' ha^^ns irara

magnam

eius sicut ursi etos' eius sicut os'


illi

et

Isetamini cseli /qi habi


trrae

Similis erat

leonis /dedit

morte

testimonii' sui ettion

3,nimas suas usqwe

supr capita nomina. blasfe

/admirata/ uniu^rsa trra

die ac

"uii*

cornua x de

'X' /supr 'x'


et

svcper

pardo /pedes

et uidi

uincerunt illuw prosang

et "propter

et stetit

3.scendentem ha

bestia quamuidi

et

Suam

fac

cussator fratrum nostrorum qui' ace


ussat illos ante

cornua

miae

decaelo

di nosiri ^/potestas'

demari bestiam

ademata

angueli eius czillo mi

et

uidi
et

r/sa

V 1 1 1 1 1 1 ts^st salus' /uirtus

Q\

\n cselo et proi

zabulus

Aomin'i etha.

arenam maris //// bentem capita

magnus serpens

tanas qui' seducit uniusrsum


proiectus intrram

bentes testimonium ihu

eius /nualebant

antiqus qui' uocatur

mandatum

qui' custodiunt

eius

draco

et

eorum ampliwj

locus

angue

et

et abiit

ue\

TdCttlTClest

i66, r.

qui' occissusf/ aborigine

flu

3,'U.rem ha^et

3,flu

326

mundi

si

qis

/audiat qid spiritus dicat

Revelation, XII.

15

XIII.

9.

fol. I66, v.

qui' Incaptiuitatem

tiuitatem

cadet

eum

oportet

rit

Quxerit

et

incap

aquaruOTmultarum ettam quam uocem

qui igladio occide

tonitrui

occidi hie' patientia

/fides sarac/orum /////// terra

habebat

et

Similia agno

'ii'

uoce magna

Sicut draco

omnem

'potestatem prions bestiae

faciebat incowspectu eius ^/fecit

tenram ^/inhabitantes in&a

bestiam primaz

ga mortis

eius

ignem

etiawz

loqbatur

et

adorare

cuius curataw/

hominum

et

habitantes int^rra propter signa

habitantibM in

terra,

imaginem

bestias quce hadet

dii /uixit

etdatnmesi

illi

cumq

omnes

nos

res

nemo

et
ilia

milia qi emptisunt

Sunt

iiii'

cummulieri

qui'

uirgines enim sunt

emptisunt exhominib^j

pnmitiae &eo

flii

agno /inore ipso rum

et

inuentum mendacium

enim sunt

cula

^T

senio

et

dzre canticum

pot^rat

iiii

qum data

llldi

///

um

sine

ma

caelum habentem

alt^rum anguelum uolantem p^rmedi

aeuanguelium aet^rnum uteuangue

ut daret spi'ritum

loq

lizaret habitantibw^ int^rra et

omnem populum

bestias

pusillos

3,nimalia

"iiii*

ante

sunt qui' secuntwr agnu? quo' cumque abi

nonest

et

cxl

erit

ut faciant

imaginem

Tionadorauerit

occidatz^r ettsLciat

ante

ii

faciat ut qui

et

et

seducit

plagam gla

imagini bestiae ut moueatur


uatur imago bestiae

Sedem

detifrra

sunt ei facere inc(?spectu bestiae


dzc^s

tamquam canticum nouum

hus nonsnnt coinqwinnati

ut

faceret decaelo discendere

inUrraxn inspectu

inchitharis' suis' et

cantabant

nz!fi

pla

magna

signa

/fecit

magni BC audiui tamquaw uocem

chithariorum citharizantium

3,liam bestiam ascendentem de

uidi

et cornua

tamquam uocem

3,uQiui uocem decaelo

timete deum

^/diuites i?^paupres /libros et seni

super

gentem etirihum etpopnlum

dicentem uoce magna

linguam

et

etmag

et

et

date

illi

quia uenit bora iudicii eius

honorem
adorate

et

r.

[n]otam

OS ha^^re

carectifrem

et'us

aut infrontibw suis'

emere

sit

[n]otam

terera.

Gum

manu

utne' quis pos

sapientia

rmmerum nominis

aut

bestiae

et

qui ha^et intellec/z copu

rmmerura

bestiae

et

uidi etecce

c xl

iiii

dc

est

tmmerus enim hominis

xl ui

///

tem

sion' etcum

agnus stabat supermon

milia habentia

nomen

eius et

patris eius scriptum infrontibaj suis'

Revelation, XIII. lo XIV.

i.

Hquarum

it

caecidit

3,lius anguelus locntnsest dicens

^, /ecut^if

magna

ilia

caecid

quia auino

qua
irae

r.

etnumerus eius

;v

quce ineis' sunt

.J///
babilon'

ue\

tet

fontes

et

eius

caelum etterram

qui' fecit

mare ^/omnia

aut uendere nwi qi hadet carec

nominis

ilic' est

indext^ra

ueXWaetwit

fornicationis suae potiona

':

uit

omnesgentes

.^

et alius

anguelus ter

tins caecinit secutusej/ illos dicens

women

uoce magna
bestiam

et

Siquis adoraurit

imaginem

eius et acciprit

Revelation, XIV.

2-9.

fol.

carectrem infronte sua

nusua

xtumw/

e(

aut inma.

hie bibet deuino

iwcalice eius

mero

irse di

e/cruciabitr

uindimiauit uiniam tert2S /missit

et

igne /sulphore incowspectu anguelorum sancio

inlacum

rum

est

ef

anie cospectum agni

fumus as

ei

nechabent

requiem die acnocte

qui'

ad

ora,uenint

bestiam /imaginem

ei'us

et si'

quis 3.ccipit carectsrem nominis eius

m3,ndata domtai /fidem

3.udiui

ihi?ju

/// be

iradei

/uidi

tamquam mare

cerunt bestiam

numerum nominis

requiescant

alaboribj suis' op^ra enim sequuntr

ecce

ui

treum mixtum igne eteos qui uin

scri

3/modo iam

illos /uidi ei

consummataw/

inillis'

Deati mortui qui' indiomino moriuntwr


d/fzt spt'riius ut

magnum

septem habentes plagas nouis

quom'am

angue

/// ^/mirabile

signum icaelo

3.1iud

^'<^i

simas
.

uocem decaelo dicentem mihi

dc"

'i

los -uii*

pa,tientia sancforamesi qui' custodiunt

calcatus

et

usqe adfrenos eqnoium per

stadia

^L

magnum

di

irae

lacus extra ciuitatem et exiuit sanguis

delacu

hmc

etus

suam intrram

e/missit anguelus falcem

uel suae

cendet tormentor? insaecu/iz sseculorz

quom'am maturae sunt uuae

terx2b

quod mi

167, r".

mare

nubem candidam

et

uitreum

di ^/cantantes

imaginem

illiw^

et

stantes spr

illius

habentes citharas

canticum moysi ser

del

ei

Q\

super

nubem sedentem

filio

hominis

magna

canticum agni dicentes

et

/mirabilia opera tua dontme deus

nam auream e/iwmanu

sua

potens iustae etnerae uiae tuae

cem acutam

magna

//// uoce

fal

ad

2i\xer asiguelus exiuit

detemplo

sedentem sper nubem

dt'cens

cem

Tex' saeculoraOT

damans

mitte

sit

tuum

fal

ef

messaesi terta etan

tu tuo

ta sunt ///

f^T

JO'f^

lum tabsrnaculi

hf uidi

angueli habentts

^lius anguelus dealtari qui habet poi&siaiem

plo

qui ha3et

falcem acutam dicena

mitte falcem tuam acutam


et

uiendimia butros uiniae

Revelation, XIV. 9-18.

et

manifes
tes

ecce apertxnaest temp

timonii' incaelo

exierunt "uii*

et

"uii"

plagas detem

uestiti lintiamine

candido

omnes gen

spec

quoniara. iudicia tua

^ipse falcem acutam // super ignem

adeum uoce magna

te'

quia solus pius es quoniam

gnelus exiit detemplo quodesf incaelo ha^^^ns

clamauit

Quis nowtimebit

tes uenient ^/adorabunt in

eimis

qi sedebat supernubem falcem

suam int^rram

omni

domine e/magnificabit opera tua nomen

tuam e/mete qm'a uenit hora ut

metatwr quom'am. aruit messist^rrse

QX

ui

Similem habea/em incapite suo coro

mundo

pr^cincti circa pecto

ra zonis' aureis'

et

unum

iiii'

animaliba^ dedit

uii"

Ilolas aureas plenas

ex

"uii" anguelis

Revelation, XIV.

18

XV.

7.

fol.

et

iracondia dei uiuentis inssecu/a ssscnlorutn

guas suas

inpletum^f/

unt

te

templum fumo amaiesta


e/nemo poterat intro

eiairt\it& eius

plagae

anguelorum

-uii-

et

uo

/3,udiui

angudu

-uii-

aegerunt poenitentiawz

et -non

magnuw

suam

ui* anguelus effudit fiolam

aqa

eufraten' et siccauit

inf

eius ut prcepa

am

deore draconis

ei abiit

primus

ei effudit

ei iaciuraest

etSecundus

faciumesi sanguis

na ^/fontes aqarum
rtui

e^ iactusest

ei

es

domtne

qui es

ei qui' eras'

quia sanguinem sanctorum

sanguinem

sunt morti

tem

eis'

dedisti bibere

et

quia hcec iudicasti

a^uia

et

homines

uera

ebreice

uii*

em

anguelus effudit fiolam

eteximt uox'

lactus

i?/iusta

estu

magnus

bestiae

rossum

Revelation, XV.

et
et

factumest

runt

commanducaurunt

7 XVI.

10.

eius

suam

c/babilon
an/

iwaer

at

fulgo

fac/asunt

/terremotus

qualis

numquamfuit ex

magna

in

et

par

"iii*

gentium caecide

f/ciuitates

memoriam

magna

uenit in

deum

dare

ei

ca

licem uitae uini indignationis

suam super

regnum

magnus

tes

Sedem

sriper t/-ram

blasfe
has'

et

sic'

et

plagas neqa^ egerunt poenitentiam

uoc

terremotus

talis

homines estu magno

mau^runt nomen dd ha3^n/is potesta/dw super

eius

quo homines fuerunt

tactaest Ciuitas'

u" anguelus efudit fiolam

ne'

magna detemplo

e/uoces is/tonitrua

CStuau^ni

2"loriaz ///

beatus qui' uige

IlCrma2"idon'

et

illi

fur'

uestimenta sua

igni

ut darent

diemmagnum omnipoten

con gregabit illos inlocum qui'

ra

anguelus effudit &olam snam insole

adfligere

qua pmced

gregare

trrae

rono dicens tactumest

digni

domine deus omnipotens


illi

uenio sicut

atur

/audiui dealtari dicen

&\.\C11%

^tlflX. enim spiritus

nudus ambulet etnideatur trpido

iustus

sanctus

imun

uocem dicentem mihi

3-udiui

lat e/custodit

prcfetarum fuderunt

et

iudicia tua //// et datumi?j/

nt

tamquam mo

fluminibaj' / audi

anguelum aqarum dicentem

"iiii"

ecce

Sanguis ^/omnis anima uiuens

mottuaes/ infontibj

inprcBlimn ad

QX.

tis

flumi

ui

et

illos

ei

et

"iii"

facientes signa

adreges totius

unt

i;mare

imari

esi

suam super

effudit fiolam

demoniorz

suam

tamquam mortui

3-nima omnis uiuens mortua


iii'

dos iwmodum ranarz

imaginem

effudit fiolam

deore bestiae

et

deore seodoprofetae spiritus

ac pessi

iwhomines qui habebant carect^rem

eius
et_

fiolam suaz

"seuum "vmlnus

bestiae eteos qui' adorant

et

uulne

caeli prcedolorihus ac

retur uia regib^j abortusolis /uidi

mum

et

blasfemau^r

et

te /fundite -uii- iiolas irae di interr

intrram

et

prizdolore

exopnbj' suis' /// lumen illud

templo

cem magnam decaelo dicentem

deum

rihus suis'

intemplum donecconsummentwr

ire

167, v.

irae

dei

teneb

lin

388

Revelation, XVI. 10-19

fol.

et

omnis insola

fujgit

et

magna

inuenti /grando

montes now

s-uni

sicut tallentum di

scendit decselo iwhomines /blasfema

unint homines Aeum.


c
ei

^treges

unus

est et alius

grandi

et

-uii-

S^?^t

1..

"u- ciciderunt

nowdum uenit

cum

et

uenerit

manere

ilium breue tevapus

oportet

plagaw

"propter

sedet

i68,

bestia qucs erat etnonest ipsa uiii'

et&n

est

'

magna

4ac

ouomaxn magnificataj/ uechimentr e/ue

nis

unus de

nit

angueh's qui' habebant fio

-uii*

mecum

las e/loCutus

dampnationem

ostendam

ueni

meritricis

reges tert2e ^/inebriatisunt


OQ

U'b\

'X-

cornua qucs

non

dum

tamquam

accipient post bestiam

potestatem suam tradent

Cumagno pugnabunt

et

reges sunt

uidisti 'x'

unum habebunt wsilium

fornicatiswrat

et

regnum

/// qui'

acciprunt sed potestatem

una hora

qui habit

ant trram deuino fornicationis ems

1 pnistituti

Q\^

magncB qucescdet

cum qwa

super aqas multas

etimnteritum uadet

uii- est

flii'

i?/uirtutem et
bestise hii'

agnus uincet

'^

3,DStulit me' iwdisertum inspzW/u // nara


/2k

T
-'

uidi mulierifOT sedentem"spr cociniam pie

illo

nominibwj blasfemiae

regum

e/capita

X'

ro

et in

hominationum

et

imunditiarOT

nicationis

ems ^/iwfronte

mist^rium

babilon

ationum
uidi

et

magna matr

ab hominationum

sum

ratus

et

lor

fornic

dixit

SSCramentum

mulieris e/bestiae

tat earn quce habet capita "uii*

bestia

quam

\hesn etde

uidisti fuit etnonest

sam

igni

Her

populi sunt

cornua qucB

hii'

^/bestiam

uidisti

et

QT

dicaz

cornua

qaas

gen

uidisti

odient for

hii'

wwcremabunt

etnu

enim dedit

detis

illi

utdarent

regnum snnm bes

donee consummeniur uerha

quam

uidisti ciuitas'

yjost

hcBc uidi

magna

de\

etmu

quce habet

terisd / / / decaelo

ha

Slium anguelum discendentem

bentem potestatem magnam

q por

ue\

carnes eius manducabunt etip

regnum super gentes


tziJi

qavcum

corda eorum ut faciant quod placi

tiae

admi

C2^o

etx.

et

tniaest

magna

mihi anguetus qaare miraris

dam

ire

t^rrae

cum uidissem

illam admiratione

mihi 3,qu8e qucB

nicariam /desoluta/ facient illaw

mulierem ehriam Aesdiaguine sanctorum

sanguine martirum

et

X reges

nomen scriptum

eius

et dixit

tes et linguas -etx-

plenum

poculum aureum iremanusua

et

sunt uocati /electi /fideles etiex'

ubi meritrix sedet

aurata erat au

lapide ptiosso /margaretis' habens

ei

3,b

cornua

halentera.

^/circumdata eiat

"uii-

porpura /cocino

et

quom'am domtnus dominorum^//

illos

etterra inlu

Tninataest agloria eius ^/clamauit

ascensu

lorti

uoce dicens

cicidit cicidit

ba

et

ra

deabyso

iraiwtmtum

ibit et

mirab

bilon'

magna

etfactaest habitatio dra

''
r.

Kei <jorum

conum

untr inhabitantes trram quoniava non sunt


:

scripta -aomina

entes bestiam

/custodia

omnis

spiritus

inm

\n Whro uitae
:

a fowstitutione mundi uid

qa^

undi e/custodia omnis uolucris

inmundse

erat etnonest ethic'est sen

sus qui habet ins&' sapientiam -uii- capita


uii*

montes sunt super quos'

Revelation, XVI. 20 XVII.

9.

miilier

329

Revelation, XVII.

9 XVIII.

2.

fol.

quia deira

gentes

fornicationis ems bibsrnnt

cumilla fomica

reges ferrae

e/

tisunt ei mercatores terrie

diliciarum

meus ntnon

torum

deilla

caelum

um

et

etus

etus

Sicut

^/duplicate duplicia eius

Secundum

quantum

rum

et

glorificauit se'

tantum date

diliciis' fuit

illi

illi

opera eius

ammonium
et turis

/tritici

animae

tuae

omniapinguia

et

et

poma

dissi

discendent

ate'

etprcBclara. prceterierunt

tormentorwwz

3*^^^)*^"^*

propter

flentes ^/lugentes

eius

11

dicentes

qui' diuites fac

longue

abea

tiswt

seo

ouium

et

ampUus adillam iam non uenient

et

et\x\.

dicit

et

^/redarum e/mancipiorum

IHercatores horum

dup

aere

e/cinama

iumentorum

et

3,nimarum hominum

ate'

uas

uini et olei et simi

ef

tormento

luctum quod irecorde suo

^t

68, v.

coci

odoramentum

et

equorum

et
et

^/marmore

et

derii

reddidit

ilia

inpoculo q0(ifmiscuit miscite

lum

nsque ad

et serici et

delapide pretiosso

etlerro

et

lae

recordatus^j/ domt'nus iniqaitat


reddiditeilli

omne lignum thinum /omnia

unguenti

non accipiatis

quom'am p^ruenierunt peccata

et

um

popu

participes sitis dilic

etus et deplagis' eius

byssi

mento

uocem decaelo dicentem

3,lldiui aliam
lus

CXite

^/porporae

et

sa ebroris

deuirtute

abinmunditia diuit

et'us

es fac/i sunt ///

et

omnes

"^6' ciuitas' ilia

^-s'

timorem

et

magna

Mel o

da regina
niJ^uideo

mors

gae

f/uidua nonsum

et

luctum

qucB amicta

ideo inuna die ueni ent pla


et

luctus

fames

et

etcoco

de

etigni con

bisso ^/porpura

erat

deaurata erat auro

et

prstiosso

et lapi

margaretis'

et

quonian\ unaho

uel q?iia

buretr quod

d^s qui' iudi

fortis est

ra destitutaesunt tantae diuitiae

cat earn /flebunt /planguent se'

2'ubrnator

/omnis

omnis

et

qui' iralocuw
n

super illam reges

t'rae

lornicatisunt

indiliciis'

qui

cum

nauigat

ilia

et

nautae

et

qu\ mari op^ratur


uid

Cum
gue

ae'
tis

um

fumum

uiderint

Stantes

rum

11

et

uae'

incendi

"Dropter

eius dicentes ///


ciuitas'

uixerunt

longue stetnint

locum iwcendii

eius ion

timorem tormento

ciuitati

Ciuitas' ilia for

magna

et

3,rgenti

Simplius

et

lapidis

REVKLATION, XVIII. 3-12.

et

mercedem

U.3-e

depr^tiis' eius

dicentes

3,uri

tae

similis huic

et

ciuitas' inqua' diui

qui' habexxt

naues inmari

quoniam una hora desolutaesunt

CxV-ulta' super earn

margaretae

uae

omnes

tes fi2c/isunt

gebunt supsrillam quoniam merces eorum


et

eius

raagna ^/misserunt pulu^^em super

lugentes

negotiatores t^rrae flebunt et\n

nemo emet

clamau^runt dicentes

capitasua ^/clamau^runt flentes

babilon'

quoniam una hora uenit iudicium su


et

et

caelum

et

sancti apostoli et profe

quoniam iudicauit deus iudicium uerum


deilla

330

]<.EVKLATION, XVIII. 12-20.

fol.

unus anguelus

sustulit

et

dem

magnum

qasi molarem

Lloc impetumittetur

dt'cens

magnorum dicentium

fortis lapi

inmare

babylon'

P'

Q udemus

exultemus

ei

prffiparauit se' eidaXumesi

tuba now audietur

3imp\ius /omnis

inte

quia uenierunt nuptias agni

Sum

enim

iustificationes

nowaudietwr

nuptiarum agni uocatisunt

amplius ^uox' sponsi e/sponsse

ttii

now audietur adhuc'


es

teme

ueneficiis' tuis'
e(

tuis'

sanciorum inuentusM/ ^/omnium

l/ost

quia

feceris

in

enim

qui' int^rfec

Conseruus tuus sum

ei frat

bus

IGStimoniuw

ihesn esi spiriius profetiae dei

Caelum 3.pertum

%^\, uidi

uocem magnam

an/epedes eius

mihi uide ne'

deum adorantium

ihesu

ei

quarum multarum

hcEc audiui quasi

eidicit

eiqni'

/uirtus'

domiaoesi

3-lle''^'^ salus'

sedebat sup^'reum

quia

Ov_/uli auiem

nat

uera. i?/iusta

eius

uel in

fomi

ilia

3.11c

runt

demanibaj

ei in

eius

deademata multa erant

nemo

scit nisi ipse

uestem aspersam sanguine

ei

uestitus erat

et

uocatwr nomen

eius

uerbum

dei

ei

exercitus qui'

eius ei iti?rum dixe

ineqis'

eiiumus eius ascendet

luia

albis' uestiti

insaecu/a sieculorum .^

Q\^

pug

skui flammaignis

Sunt incaelo sequebantwr eum


e

sangmnem sancio

i prostitione sua e/uindicauit

Tum suorum

qucB corrumpit terram

cati

demeritri

sunt qui' iudicauit

magna

fidelis

hadens nomen scriptum quod

ce

iudi

capite
cia

eius

eiecce equs al

einerax uocatwr e/iustitia iudicat ei


incselo dicentium

xaiKx

ei dicii

rum tuorum habeniium testimonium

errau^mnt omnes

inea sangw profetarum

tisunt inte/ra ////

utadorarem eum

sunt

Deati qui' ad caenam

hcec uerha. uera. sunt dei e/cicidi

quia mercator

principes

erant

tui

gentes

inte'

eius

DIS

sanciorum

eidicii mi/ii scribe

lucernae nolucebit

uxor

ut cooperiat

illi

nowiwuenietur inte' amplius e/uox' molse


ei lux'

ei

glori

/mundum

se bissum splendidum

3,rtifex artis

demus

ei

*/uox' chitharodorum /mussicor?


ei

am

regnauit dominus deus nosier omnipotens //

ei

canentium

qtwniam

alle luia

ei missit

magnailla ciuiias /ultra nowiwuenietur

et tibia

169, r.

ciciderunt seniores -xx-iiii*

ei -iiii*

dum

bissum album

et .deore

mun

ipsiw procedit gladiwj

a
acutus

ut inipso percutiat gentes

nimalia /adorauemnt sedentem super


e/ipse reget eos inuirga

thronum dicentes

Smen'

ferrea

alia luia

/ipse calcabit torqular' uiri fu

Ct

uox' dethrone exiuit dicens

laudem
roris irse dei

dicite

domino nosiro omnes

serui eius

if/qui'

omnipotentis eihabet

tim

inuestimento e/infemore suo nomen no


audiui uoc

etis

eum

em

quasi tubse magnse eisicui

multarwOT

pusilli

ei

e/magni

s'lcui

REVELATION, XVIII. 21XIX.

6.

ei

uum

scriptum rex'regum

ei

dominus do

uocem aqarw
minantium

e/uidi

unum anguelum Stantem

uocem tonitruorum

331

Revklatton, XIX. 6-17.

fol.

inSole

auibz^j qucs uolant

prmedium caelum

magnam

L/<?%g"regamini ad casnam
ut

Post

omnibus

e/clamauit uoce dicens

eas e/iudicium Aatmaest

de\

equorum /sedentium

magnorum

/// citus

beStlam

uidi

eorum

ems

Cum

adprehensa/ bestia

ei

pseodo pwfeta

am

ipsa

anni

cum

et

auerunt imaginem

instagnum

f-*T Cum

am inmanu

et

ignis

uit

eum

eum
uit

et

et

omnes aues

sicttt

eorum

satanas

et

eos

QT

super ilium ut n<)raseducat a.mp\ius

gentes donee conSummentur mille anni

e/exi

gog

et

magog

git

332

etcon

inpr(Klium quorum nwneru^

et

est

circuerunt cas

zabulus

ubi bestia

et

disc

deuorauit

seducebat eos

qi

et

et

sulpho

et

pseodoprijfe^a

crucia

die 3-c nocte i ssecu/a ssscu/orum

tronum candidum

magnum

et

dentem super eum acuius aspectu


.

uei

3.

et

uidi

arena maris e/ascenderunt super

buntar

iraabyssum ^/clussit ^/signa

>

gentes qui' sunt %uper

missusest iwstagnum ignis


ris

reg

et

f^KSummati fuerint mille anni

endit ignis decaelo adeo

liga

et xpisti

sanctorum etcinitatem dilectam

tra

catenam magn

beatus

potestatem non

mille annis'

illo

latitudinem terrse

per annos mille s/missit

Revelation, XIX. 17- XX.

cum

gregauit illos

eius sua /ad pr^hendit

zabulus

est

mors

inhiis' 'ii'

angulos terrae

iiii'

equw

draconem ^/serpentem antiqum


qui

prima

bit e/seducet

deore eius

clauem abyssi

resurrectio

est

magnum

anguelum discendentem decaelo habentem

uidi

hoc

soluetwr satanas decarcere suo

satwratse sunt carnibKj'

et

mortuorum non

caeteri

et

eius uiui missiswrat

sisunt ingladio sedentis super

suis'

sanctus qui' ha3et partem inresurrec/zbwe

nabunt

ardentis sulphoris etcwsXeri occis

qui' prucedit

Aut inmanibw^

uixerunt e/regnauerunt cumxpisto

haiet sed erunt sacerdotes dei

ador

/qui'

prima

ilia

cor

quibza seduxit eos qui acci

p^runt carecto'em bestise

-ii"

et

qui' fecit signa

carec

uixerunt donee fosummentr mille

reges teme e/exer

omnes

no^adorauenint bestiaw?

eius nee' acciperunt

imagines

mille annis'

con gre

qu(B sedebat inequo /cum exerci

illo

hii

ii'

e/uidi ani

illis'

dei etqu'i

te;iem eius infrontibz^j

librorum

adfaciendum pnslium

gatos

tu

neqziie

in

seruorum /pusillorum ac

3.C

et

omnium

^arnes

ipsis'

uerbum

et propter

modico tem

solui

propter testimonium ihu

mas decolatorum

nes tribunorum e/carnes fortium

v.

uidi sedes e/sedentes super

Ct

pore

m3.nducetis carnes regum /car

^/carnes

liCSC oportet ilium

169,

terra et

caelum

et

se
f'u

locus nonest inuen

ab

mortuos magnos

tus

iraeis' et

los

stantes inconspecln throni

et
et

pusil
libri

Revelation,

XX.

3-12.

fol.

3,prtisunt
et

aprtus/

3/lius liber

et

iudicatisunt inortui

CXhis' quae

Secundum opra sua

ineo erant /mors /infernus

mihi

mare mortuos qui

/dedit

mor

ignis

et

iaspidis

Suo

et

audiui

cum

etipse deus

eis' e/ipsi

cum

eis' erit

omnem lacrimam
mors

spon

as

ultra nowerit neque

iportcB

eorum

et

amenta

elissima sunt etxxera j I j j

et

(J_^^^^
ego

um

mihi tactumest

qui' uicerit

eidixi't

ta

qui

uerba

/aboccassu

'iii"

e/murus

ciuitatts

habens fund

nomina

xii e/inipsis' xii

qwanta

longuitudo

fid

Ggo sum h^Ctlii-

possedebit hac etero

etille erit

mihi

filius

xii

e/murum

mecum habe

et

et

cinitatis etciaitas in

longuitudo eius tan

latitude et

mensus

est

et

latitude

et

ciuitatem

altitudo sequales

sunt etmensvLsest muros eius 'cxl*

et finis

dabo defonte aquce

ab

et

"iii*

de3.rundine perstadia "cxii milia

lia "iiii"
iiti

uitse

mi

cubitorwOT mensuraw/ howz'rais

muri

gratis

exlapide iaspidis ipsa uero ciuito ex


illi

auro
deus

e/nomina sc
tribuum

quceest angueli /erat structra


sitienti

por

xii

Sboriente port

quadro posita/

sedebat inthrono ecce facio omnia


c^ia\\CRc

habebat

habens

xii

ciuitatem /portas eius

et

dolor erit ultra quia prima abiert

lapis

harundinem auream ut meteret

bat

absterget

clamor neque

noua CtdiciX mihi scribe

'iii-

eius simi

aTpostolorum agni et qui loquehatur

erunt

et'us

deus eorum

ohocuh's

et

e/abaquilone por/s

"iii"

austro portse

uiro

cum hominibus

dei

populi

nomina

filiorum hisra/5e/

uocem magnam dethrone

dicentem ecce tabernaculuw


habitabit

cristallum

siir/

ripta qatzsunt

discend

sponsam ornataw

sicut

ciuitatew

mz',^i

tas e/i;?portis' xii anguelos

ciuitatem sac/am hiiusalem uidi

saw paratawj

in

iwspe'rz'/u

tamqnam

mnrum magnum altum

enim c

sicut

sponsam

tz'^i

lumen

di

le est lapidi pretiosso

et

terra abit /mare iamnonest

entem decaelo adeo paratawz

e/ostendit

bentem claritatem

caelum nouum etterram nouam

uidi

lum /prima
et

TjHmum

locutusest

sac/am hirusaiem discendentem decaelo ha

qui' nonesi iuentus iwlibro uitae scriptus

Instagnum ignis ////

me

e/sustulit

montem altum

qui' inipsis' erant e/iudicatum

mors missisunt instagnum

et

ueni ostendaw

di'cens

uxorem agni

desingulis' secundum opera ipsorum et infernj


et

uenit unus dzanguelis habentihus fiolas "uii"

plenas plagis' nouissimis'

er

e/iudicatumM/ desiugulis'

ant scripta

tuos

^T

uitae

170, r.

(_imidis'

autem

et

mundo

Similis uitro

mundo

in

fundamenta muri

ciuitatis

omni

credulis' e/execratis' e/homicidis' e/for

fundam

lapide pretiosso ornata


nicariis' e/ueneficis' e/idulatris'

etYiomimbus

entum primum
mendacibMf pars illorum

rus

no ardenti igne

et

iaspis

'ii'

zaphi

erit irastag
-iii'

sardonicus

'iiii'

sulphore quodest mors

dus -u" sardonix

-ui'

smrag

sardinwj

saecunda

Revelation,

XX. 12XXI.

8.

333

Revelation, XXI. 9-20.

fol. 170, V".

uii" crisolitus -uiii-

fidelissima

^^ura

S'^'^'-

dominus deus spzritn profetarum missit anguelum

cintus xii ametitus

suum

portae

et xii

margaretae sunt p^rsingulas

xii

margaretis'

lis'

eg

3-urum

mundum tamquam mUum

dum

ei

templum

deus

omnipoUns templum

ant inea

nawz

eaw

nabit

iWiusest e/agnus

ei

lucerna eius agnus

et

labunt inea gentes per lumen ems


reges
et

honorem gentium
aliquid

faciens ab

cium

oStendit

ese eius et

di

cristalluwz

dere

priced

eorum

testas'

irizm\tatem

fruct

et

ficari

erunt

laciem ems etnomenems infrontib^ eorum

et

agni ut

canes ^/uenifici

foris

homicidae

Ct omnis

qui'

et

amat

idolis' ser

men

et facit

ego ihMs missi anguelum meura

uobis'

h3C inaeckwm

^UTo. radix

et

testi

// oriens

genus dauid

if/splendida ^/matutina

etnox' ultra non erit

po

sit

inligno et p^rportas itrent

ets\r\.t

Inpudici

Deati qui' lauant Sto

las suas insanguie

xii

del /agni inilla

opera sua

primus /nouissim,f

-(j^'

et

princi/>zz^OT et finis

seruient ^/uidebunt

et

^tella

is/spon

3US Ct SponSa

dicunt ueni' et qui' audit

dicat ueni' et qui

Sitit ueniat

nee'

lucernae neque solis lu

mine quom'am dominus deus

iraluminabit eos

^/regnabunt insaecu/a siecxilorum

6.

insor

et iustus ius

Secundum

unicuiq^

ampliwj etsedes

Revelation, XXI. 20 XXII.

et qui'

merces mea mecumj/ red

et

CS'o sum

^/agni i^medio plat

ttfil

sordescat adhuc'

uenio cito

dacium

etnon aegent

Xetapus enim prop&

titiam faciat ^/sawc/ificetur adhuc' etego

est

gentiuz ^/omne maledictum non erit

erit

mihi nosignaums uerha

dicii

Qui' nocet noceat adhuc'

uientes

SCriptum

et

coinqwinnatum

et folia ligni

illi

fratruw tnorum pro

et

profetiae huius libri


est

conser

eorum qui seruant uerha huius Mhri

et

exutraqwe parte fluminis

ems

sum

tuus

adSanitatem

f/serui

cinte pe

dxhus

menses singulos reddens

um Suum

et

inillam non intra

lignuM uitae adferens fructus


per

n3C'

mihi uide' ne' feceris

dixit

(eiarum

mz'^i fluium aquse uitas sp

entem desede

et

deura adora'

hominationem /menda

lendidum tamquam

3.udiui cicidi utadorarem

amhu

qi scriptisw^t inlibni uitae agni

n;lri

quam

uus

adferent glorias sua2

t-rae

bit inillaw
et

dit

inlumi

claritas' di

beatus

des angueli qui mihi hcEc qucs audiui osten

noneget sole nee luna ut luce

etcimias

oportet

^^ecce uenio uelocit.r

iohannis qui' audiui /uidi


TOost

perluci

CLommus enim

norauidi inea

suis' quce

qui' custodit u^rba profetiae huius

platea ciuitatis

et

ostendere seruis'

fieri cite

singute portae erant ex singu

et

t/ L

h.^C uerba

birullus uiiii'

top3,tius 'x" chiroparus xi' ia

etdiydt

uult

mt'M

g"ratis

334

accipiat

aquam

contestox

qui

uitae

omni

3,udienti

Revelation, XXII. 6-18.

fol.

u^rba pn?fetiae huius


inlege

Ct

libri

gi V^^

S^

qis

dempserit

/deCiuitate sancia /dehis qucB scriptasunt


etiam

uenio

cito

amen'

ueni

ad

adpossuerit

dehis' auferet deus

flnit

partem eius delibro uitae

dommi

gratia

am en

r.

hmc adponet deus super eum plagas Scriptas

inlibro isto dtcit qui'

domine ihem

171,

an

et

testimonium

noshi ihwu xpisii

deligno

uitse

p^rhibet )Stor

cum omnibwj hominibuS

flnit

c
ati

^0 0(^COfj

1^^

opien

'I
110

K
9

oni

anx> ]tuben fOiSS

ad^

pec<ii2iK>|

0115

oni

mrp'P

cms

lacob penu copwon

OTIS

t*!

eoCfB

can

epp epip

man

nua^ 'bmnin amoe

Oil

I.
">-

IBS^^

[^^^^9

St

"3

3
I,

336

t
]

tooiu

01

ihs

essaias

e^saias

(leus nostex refugium


et

Caput damasci

Ct

adhuc'

efrem

esse

maria

et

meliae

rasin'

-Ix' e/u

CS-put

populus

et

Caput Samarias

quod aut

Sa

Caput efrem

aut

ro

filius

lAir

tauit siriam

rege paritcr extincto

uos aquam fluminis ualidam


assiriorewz

one soluendo

^ensui

legem enim spzVitalem

in

// spt'ritni sancto

id est ut ue\ dicamus

placet

agamus

Ise

sed sicut

honestum

Solummun

decli

uetm

in

cenciges

recondamus

diem

post !

lex

'.

uel

ut inanimse

noster festus dies

hicest

thessauros prenne aliquid etperpetnum

Gcce ego

%ed s lit^ram

CGlebrantw;!' apted nos' sollempnitates

regem

hierusolimam

Ilic' ergo

coluntar

etper uitia

nonpoterat p;-uenire iudeus

ut

uastandis' hostibwj e/obsedi

tificauit

auctores sunt

alicuius

uitii

propter uitm

quaedam

inducet dominus snper

issaias pnzdixerat

pro eo

CClebrabantwr z.pud iudeos sollempnitates

gentiles

sed demonibwi' festiuitas' exhibebatwr

dissinet

impetus
reMqua
A-l
..
Lyy\.cursus assini exercitus uas
.

uet^ns

et indli'thae

Ot/iebrabantKr apud sollempnitates

"H uminis

pv

U.

11

ni'puse'it Samil

Adimascus

anni sunt

sirias

171, v".

fol.

r-

auriam

nabo supreaz quasi fluium pacis


torrentem inundantem

tium

2"loriam gen

inhierusalem fosulabemini

debit cor' uesirum

Hloralit^r

hommis

copunctionis SLnimam

L)t/X

anago^

ni

ille

aquae

Quis

.,

llac

dia'i

magnificantiam maiestatis
tribuitwr 2ec\essiss di

ciuitatem dei id

tificet

lestium ciues

conid inspirut

IS

est

uide

ut tatnen incselis'

regnorum

et

3inte ascensio2

omni iudea /samaria

etnsque adultimuw

Ilic' cormenivLiit

ii

secundo

stoir

insina

in sion'

inmensib^J

indiser/o

incinitate

in annis' "uii* remissioM

moisi

"cxx"

septimanae septima

ebdomadibwj

sense

narum

incorda

diebw inuna hora


"iiii' tri'

"jii"

in -iii'

inebdomadibfw

'

ru'nae

lege

"iii"

'

p&nticoste

scenopigia

infine

eorum

iubiliz^i'

Ixx'uii*
uii'

uii

lamech

abadaw enoch'
tertio

uii tubae

tabulae

cum nubibwj

coictach

qui'

domu

corda

hericho

abadawz abarf^aw

cum

essu

candelabrww?

finitis' bis'

ccipietis

'

:uii*

persona cain'

"in- trtia

hie' uf^o intigra

prafetije

fractae

in

reos

pentt'coste

hora diei sup^r eos

spm sanctum

penticosie

litre

in

anessimthes

/eritis mz'Ai testes

inprimo

quia

cae

pwfetauit post

adaiii tra

perraoysen data

in xl

Ise

CLCcipietis uirtutem spmtus sancti

ore

in

intabulas

saper uenientis inuos'

terrae

Qui

sic' int^r

cain' di

passionem etresurrectzonem
dicens

'

despz'n'/u sancio

3,cceptn ew^nt Credentes ineum

iGX

seruum data

lex per

lib^rauit

fluminis impetus

dominus ihs

reMqua

infiguram

gratia prmediatorem manifestata

lluij'

iusti fosecrat

est

deuentre ezus fluent

flumina

uiuae

quern

ris'

gau

e/

Similis figura ^/dissimilis

mirum dequo' domtnus per iohannem

Inme

dit

pascae inramesw

et qttasi

aaron'

templuz

prim^
Ixx' annis' popuius in captiuitate

inuet(fn

lluminis

Impetus

bidfir'

coictach

olihu

secundus
Ixx'uii' inter priranm

3.ccipietis

uirtu/isw

sechtffi qui'

adam

et %

nnmerus
spiritus sapientia

et

condid dithetacht

insp[irto']

inteUedus'

seruiuit inueteri

septimw

dies sabiatum

secht "n* delbichsin isi[n]


tsollumra^ra
aeclis

ihas
[

836

sechtmanach

forsi[nn]

'uii' gra'dich profetauit

hie' dicens

3,ccipietis

fol.

rimum quideni sermonem


feci

Qeomnibw

amonte

Cum

et

do

C^ucs caepit ihesus facere et

iwtroiissent

ha&ns

suis'

ii***>***> aeuanguelium p^r spmscm


ei

et

prabuit

Semet ipsum unum poj/passionem Suam


5

iacobus et iohannis et andrias

^/loquens deregno dci

eis'

et

iacobus alphei

et

Simon'zelotis

M_ii omnes erant

ue\

omines

pr Seuerantes unianimiter ior

atione cummulieribf

.ft

thomas ethartholomeus etimtheus

et iudas iacobi

apparens

multis' argumentis' prdies xl

petrus

pnsdicare
filippaf et

quos elegit assumptus^j/ quibj

caen[

pnsci
et

piens apos/o/w

iter

incennaculum as

cenderunt ubimanebant
in diem qua'

usque

cere

quia/

qui' uocatur oliueti

iuxta hierusa/ew sabbati

o' theofile

172, r".

matre ihwu

wwuescens pneci

et

maria

fratnhus eius

et

et

mAi&hus

il

[J

pit eis' ne'

exsurgens petrus iwmedio

lis'

3-bhierusolimis' discende

frat

sed expectarent p/rmissionem patris

quaminquit audistis per

meum

quia iohannis

dzxzV erat autem turha.

mul

fere

sancio rowpoi'/multos hos' dies

Igitur

eum

qucB pater possuit insuapotestate

sed accip

uirtutem sup^ruenientis

Cum

et

ecce

'ii'

sanctus peros dauid deiudaqui'

fait

dux' eorum qui conpri?henderunt ihesum


qui connumeratusM/ innobis' et sor

et

titusw/ sortem ministerii huius et hie qi

momenta

dem

ele

lem

t\hus albis'

omnia uiscera

ita

et

et'us

ager

utappelletur

eorum 3,cheldemach

intuerentur incaelum euntem ilium


uiri adsteterunt iuxta illos

iniqwita

rum[

notum

factumest omnibj habitantibw^ inhierusa

usqe adultimum
illis'

agrum demercede

suspensus crepuit medius eide

fussasunt

et inowzi iu

hcBc dixisset uidentibj

possedit

tis et

nubs suscipit eum aboculis' eorum

tiatusw/ et

^wxaque

Samaria

ue\

spt'rituc sancii inuos'

mihi testes inhierusalem

dia et inomni
tercdd

prcedix.it

Si intempor hoc restitues regnum hisra^el

tempora

et eritis

ascendent!
aderant

dicentes

diXzV auiem eis' nonest \xesirurs\ nosse

ietis

quam

..

-,

ii^esiqu'iprasentes

qui Conuenierunt iwterrogabant

/H omme

,^ .

idb[

oportet

babtitzauit in aqua uos' autem babti

-J ^^

I*

si

el

impleri scriptwram hanc


spi'rituc

Spu

l zabimini

cx'x uiri fratres

hominum

per

Wesf sola sine sancio spiritM

,^^

quidem

os'

rum

nis

inues
liat

scriptumest

hocest

enim

Commemoratio

ille

lingua

ager sangui

inlibri?

psalmor?

eius diserta etnonsit

qui dixerunt uiri galilei quid hie'


qui' habitat inea et episcopatumezwi'

statis aspicientes

iwcaelum

rj

ic \hesus qui' as

accipiat alter oportet ergo exhis' uiris'

sumptusM/ auobis' incaelum Sic' ueniet quern ad


qui nobiscum congregatisunt in omni

modum

uidistis

euntem eum euntem icae

lum tunc reuersisunt inhierusolimam

Acts,

I.

r-12.

tempore quo

337

intrauit et exiuit internes'

Acts,

I.

12-21.

fol.

dominus ihesus incipiens ababtismate

tusesi anobis'

loquntur galiiei sunt

unum

fieri

qui

isti

quomodo nos' audiuimw

et

unusquisqM linguam nostram inqa nati sumus par

testem resurrec

nobiscum

tionis etus

nonne homines

eimira.ha.ntur dicentes

adsump

iohanm's usque indiem qua'

172, V"

thii is/medii et aelamitse et

meso

qui habitant

Ct

Statuerunt

potamiam'/iudeam

hioseph qui uo

-ii-

pontum

capodociam

et

etas

barnabbas qui cognomi

catur

siam

frigiam

pampiliam

et

aegiptum partes
fu

natus/ iustus

corda

omnium ostende

legeris exhis'

unum

'ii'

locum ministni huius


atus'

libiae qucEest circacirinen'


idesi aduens

iudei quoque e/prosiliti

no

runt sortes

eorum

em

cum

ratus est

Cum

xi

ef

dede

ineodem loco

et

arabes aud

quidnam

uult hoc esse

et iactusest

di

inriden

3,lii

cum

tans autem petrus

xi leuauit

Uiri iudei

eis'

uocem suam

mastis

repen

hii'

mea

uerha

r\!ous p^rcipite

diei sed hoc est

et

au

no;^enim sicut uos' axis

cum hora

ebreisunt

et lo

habitatis ihie

et qui'

rusalem uniu^rsi hoc nobis' notumsit

/// erant oms

conplerenta;' dies penticos/

parit^r

dicentes

cutus/

adnuwe

apos^&

cretaes

ior

tes dicebant qtitamasto repletisunt isti .j

cecidit

ei

Sors suprmatheam

ei

com

Stupebant autem omnes etmirahantur adinnic

accip^re

et apostul

inlocum suum

romani

e/aduenae

iuimus eos loquentes linguis' nostris magnalia

quern e

dequo' pnzuaricatusM/ iudas

ut abiret

et

et o

tu' dwwzhe qui

dixerunt

rantes
sti

matheam

et

ti

nonsit tertia

quod dictumest perprofetam iohel

et erit ino

r-

te

decaelo sonus

tamquam adue

uissimis' diebus dta't

dominus Gllundam despmVu

idest uenti

nientis spt'riius uechementis ei repleuit


cur* idomu e/ cur' repleuit tota? domum
totam domum ubi erant apos/o/z se

meo

super

omnem carnem t OWfetabunt

fi

cur super sedert/es

cur'

dentes e/apparuerunt
forma

f.'

linguae

tamquam

singulos eorum

cum
illis'

lii

disp^rtitse

es uidebunt et seniores nestri


et

Quidem

repletisunt spzW/u

las

meas indiebus

prout spm'ius dabat loqui

illis'

era.ntaufem

et

quceest

interra

sub caelo

Acts,

I.

et

tudo is^mente confussaw/ quoniara. audio

dies domini

21

II. 7.

effundam de

illis'

nestri et filiae uestr?^

filii

deorsum sanguinem

porem fumi

bat unus qmsque eorum lingua

super ancel

et

dabo prodigia incaelo sursum

acta autem hac' uoce conuenit multi

suaillos loquentes

uestii uission

somnia somniabunt

meos

superseruos

spzrzVumeo etprofetabunt

inhierusalem hah'ian/es iudei uirirelegios

exomni natione

iuuenes

et

zi.

ignis sedit supra

aancio /caep-unt loqui uariis' Unguis'

si

nestri et filiae uestrae

lingut's

ignem

et

sol' conui?rtetur

luna insanguinem ante

magnus

ua

et

intenebra^

quam

ueniat

manifestus et

et

signa

et

erit

idest

tempai

omnis qui cumq^e inuocauerit nomen domini

Stupebant autem omnes

Saluus

338

erit

Acts,

II.

7-21.

fol. 173, I".

^\J^

audite uerha.

iriisrahelitae

mea hac

r^ertissimeaw/w sciat omnis israhel quia

ihesum natzareum uirum adprobatum


ado innobis' uirtutibwj

et prodigiis' et

inmedio

nis' qucB fecit prillum deus

hunc

sicui scitis

entia di traditum
idest mtrcis

conpunctisunt cor

adpCtrum

de /dixerunt

adreliquos

et

pfrmanus iniquorum

te nobis' petrus u^ro adillos ait

demonstra

poeniten

adfligentes interimistis (]uem Aeus suscitauit

tiamagite et babtitzetur unus quisqa,? nestrum.

Solutis' doloribus inferni iuxta illud

innomine

auid enim dicit ineum

ne Commouear

mem
mea

abeo

^ropier Voc laetatum est cor'

mea

uiri hatres liceat

SepultusM/ et sepulcrum

usqe inhodiernum diem

cum

est eixis

3-nimae

mihi

dKS defructu lumbi eius

supsr sedem eius

DWuidens

urrectione xpu/i o^uia neque

ICfno neque

autem urbis' pluribwi'

ista

vJ niergo

praua

crediderunt sermonem

circiti??-

testifica

eius et

re

bab

iii

Cowmo

milia ///////

ant autem perseuerantes indoctrina apostolorum et


nicationi fractionis panis et oratio^z'bwj

omni animae timor

fiebat autem

ITlulta

quoque pmdigia /signa perapostolos fiebant inhie


rusalem e/metus erat magnus inuniusrsis'

ig\tur

ejt et sciret o^ia iureiurando iuras


illi

omnibwj qui

titzatisunt et adpossitae sunt inilla die

z.^ud nos'

Tjrofeta

3.1iis'

mini ageneratione

dauid' qtiontara. defunctus/

depatriarcha

sancti spirituc uobis' est

repromissio /filiis' uestris et

ciperunt et

////// audenter dzre

trum dzxzV petrus

donum

batur et exortabatur eos dicens salua

insupr et caro

replebis me' iucunditate


--

accipietis

et

deus nostex

uidere coruptionem notas mt'M feci

cumfacie tua

inremissionem peccatorMw

ihuxpz!f/i

longue sunt quos' cumq aduocaumt dominus

(\uoniaui adexteris' meis' Cst

ininfernum nee' dabis sancium

Sti uias uitae

set

enim

requiescet inSpe' qora?(zmnodirilinques ani

tuum

et

uestrorum

prouidebam dominum

e/exultauit lingua

mam meam

hiis' auditis'

cifixistis

apostolos quid faciemus uirifra/rifs

Coram me' semper

sig

vtesirum

deua fecit hunc ihesum quern uos' cru

difBnito consilio eiprcBsci

(]uod inpossibile erat teneriillum

eum /xpm

dominuva

et

(_)

sedere

mnes
et

credidebant

etiawz qui'

erant parit^r

habebant omniacommonia

possesion

es et substantias et uendebant et diuidebant

locutusw/ deres

derilictusj/ inin

ilia

(ymni\ius proutcuiqae

opwerat quotidie quoque

p^rdurantes unianimitr intemplo

caro eius uidit coruptionem

et

frangen

Wej/

idest fientibf

hunc ihesum
tes

sumus

ssione

resuscitauit

ds quia

omnes

tes circa

nos' tes

Qextifra igitur dei exaltatus et promi

SpzW/ssac/i apatre efFudit

hoc

exultatione

donum

OLomino

meo

dicit

autem ipse

iwimicos tuos scabellum

pedum tnoium

ponaw

ireidipsum

II.

22-35.

habeates gratiaw

///

horam

adomnemplebem

saluati fierent qaotidie

orationis

nonam

etrus autem etiohannis ascendebant


et

quidam

matris

Acts,

semplicitate cordis conlau


et

dominus autem augebat eos qai

dixit dominus

sede' adextris' meis' donee

et

dantes deum

quod uos' uidetis et audistis noreenim dauid


ascendit incaelos

domus' panem sumebant cibum cum

intemplum ad

uir quierat claudus exutero

Suae bailabatr quem ponebant qwotidie

Acts,

II.

36III.

2.

diui[

173, v.

fol.

adportam templi q

\desi noua
Aicitux speciossa ut

pe

et

aelimoysinam abintro euntibwj' intern

t/-et

plum

cum

is

uidisset

incipientes introire

intuebat ineos spra

adeum

Aiydt

3.rgentum

C^uod autem habeo

do'

\\oc tibi

natzareni surge et ambula

manu

sa ei
]em

ff^iian

aurum

solidataesunt plantae eius

et

basses

Cum

eum

qi

quem opor

pnsdistinatusw/ nobis' ihesuia xpt'stum

celum quidem suscip^re usque iratempo

tet

ra restitutionis

et exi

pecc

uenerint tempora refri

aconspectu Aomim /misserit

gerii

sic'

tgitur et comierteraini ut deleantwr

ata uestra. et

xpzi/i

omnium

omnium qua

locutusifi'/

uit

illis'

.;/

ambulabat

intemplum ambulans

et

laudantem

CLtitCfyi ilium

men tis

et

cum

intrabat

deus per os' sawc/orumsuorum asaeculo pro

letarum moysses quidem

et exiliens

laudans dowznam c^uidit omnis pq/ils

bulantem

d.omiixura.

eum am

qui'

quia pmfetam

dzxz't

uobis' suscitabit dominus deus uester defratri

hus uestris tamquawme' ipsum audietis iux

cognoscebant

(\uoniavci ipse erat

adaelimoy

omnia

ta

cumq locutus

qucs

fuerit uobis'

sinam sedebat adspeciossam portam

Gritautem omnis anima qucBnonaxidieut profetam

templi

ilium extifrminabitwr deplebe

et inpletist stupore /exstassi

stupefacti ineo o^uod caratigerat


ret

illi

(^um

uide

stupentes

nis

ad populum

uirtute aut pietate fecerimus

bulare

Q^^S

mira

mini inhoc aut innos qaid iwtuemini quasi

hunc

abzrckam etdeus

patrum nos/rorum

filii'

testamenti quod disposuit dominus


1 "j^

deus suscitans filiuOTSuuw missit

henediceniQm uobis' ut conxieriat

1qitia

issac etdeus iaco'b Aeus,

sua //////

oquentibwj autem

ne

Sacerdotes
illis'

templi ^/saduceaei

gastis zxite faciem pilati iudicante illo

dimitti

et

profe

deinceps qui' locutiswt

adpa/res nostros dicens adaharcAam

primum

nostra.

am

tradidistis et

omnes

Semine

tuo henedicentur omnes familiae t^rrae uobis'

glorificauit filium

suum quem uos quidem

et

et

adnuntiaurunt Qiesistos uos' estis

pWfetarum

uidens autem petrus respondit

Vj_iri hisrahelitae quid

asamuel

tse

autem petrum etiohannem concurrit omnis populus ad

eos adporticum qui' appellatur salamo

]is

Cieus autem penuntiauit pros'

Poenitemini

dext;a adleuauit e/pMinus con

liens stetit et

]u

nonesf mihi

innomine ihwu

'a:

eius et fides o^czper

pn^fetarum pati xpz>/m suuot ipleuit

adprishen

et

ui

fecistis scelus hoc sicut etprin

cipes nestri

res

abeis' petras autem


et

con&xmamt nomen

liunc quem

dedit intigramSanitatem istam \n con

norantiam

pice innos

acceptms

ambulamus

cum iohanne Ahit

se' aliquid

ez'us

spectu omnium'u/rMm etnunc fiatres scio quia perig

intemplum roga

autem ineum petnis

ns

nominis

detis /nostis

eum/

petrum ^/iohannem

bat ut aelymoysinam accip^ret intuens

3,t ille

ifide

populum

llos' autem sanctum /iustum negastis

nem

et

se'

et

enm

unus qaisq ane

magistratus'

adpopulum suprueniert

dolentes q0(/docerent

adnuntiarent inihesn resurrectio

amortuis' ^/ifziecierunt

manus ieos

laudatz^r

ei petistis

uirum homicidam donari uo

auctorem nero uitae

bis'

int'ficistis

suscitauit amortuis' cuius nos' testes

Acts,

III. 2-15.

et

quem deus

posuerunt eos incustodiam xxsque icras

tinum diem

sumj

emtenm

ia.m

uesp^ra

multi autem

eorum qui audiert uerham crediderunt

340

Acts,

III.

16 IV.

4.

r".

fol. 174.

Gt

laciusestnvLmerusmxoxum-n-milia. jaciumesf auiem

crastinum ut cowgregarenter principes


seniores

et

eorum

adeos SI iustumw/ infowspectu domini uos'

quam dommum

potiwj audire

etax\

nas princeps sacerdotum /caiphas e/ioh

enim possimus nos'

annis /alaxander eiquotquoi erant degenere

nonloqai

Sacerdotali /statuentes eos iwmedio interxo

sert eos

g"abant

inqua'uirtute aut

lecistis hoc

scribae irahierusalem

et

iqonomine

res
to

hominis ifirmi inqo


sit

hisrahel

comminantes dimis

illi

homo

erat

adeos Tjrin

xl inquo'

tud sanitatis

cLnnoruw enim

[actum erat signuw

f\

ad suos e/adnuntiaurunt

iste saluus iaciusest

pnncipessacerdotum /seniores dixisent

(\ma Innomine ih^ju xpzi^i

qui

cum

audiissent unianimiter

amortuis' inhoc iste adstat coramuobis'

caelum

lapis qi reprobatusw/

hic/

Sunt

auo

isti

aedificantibwj qui(ac^usesi incaput anguli

eiterram.

qui'

is
\desi
- dis[

quanta, adeos

eis'

oranihus uobis' etorani plebi


n3.\,za.reni

imissi autem uenierunt

uocem a.ddominum

iifei/tempiumaei bis'

quomodo punirent

n(?inuenientes

quern uos' crucifixistis <\uem dews suscitauit

sanus

audiuimw

qucs uidimwj et

bant dominum ineo quod factumerat

nos' hodie iudicamur \n benefac

si'

notum

d?xzV

Sit

indicate non

eos propter populum quiaomnes clarifica

uos // cipes populi e/senio

MflQ. petrus repletusw/ sp?n/usac/o

Qixerunt

uero etiohanm's respondentes

Petrus

in

dixerunt

et

leuauerunt

domine qui

fecisti

e/mare e/omnia qumineis'

spu sco peros' pa/risnw/n dauid pueri

CJ ^<2^rC Iremuerunt

gentes

tui dix

populi

et

iudasma

salus nee' eniin aliud

etnonest inalio aliqo


est

fowstantiam
interpre;

Sine

ges

sub caelo datum hominibus iraqwo opor

Uidentes auiem

teat nos' saluos fieri

idest impei-iti

medita

nomen

et

petri

dis

et

ce

istis'

mus negare
idesf minaraus

pulum

lieri pr

tur innomine hoc


denuntiau^z-unt

ulli

ne'

hominuw

et

etnunc domine

etda' seruis' tuis'

etconsi

respi

cum omni

fi

nomen

sac/i

filii

etprodigia.
tui ihesvL

et

gati et repletisunt om.ne% spirita sancto

sed ne' ampliOT deuulgetur ipo


eis' ne' ultra

manus tua

fieri

populo

c\im oras

sent motatusest locus inqo erant congxe.

IllanifestatuOTM/ autem etnon possi

Commineniur

minas eorum

et

qucB

extendas ad sanitatis signa

quom'am quidem

notum signum iactumest preos omnibus habitan


tib.f inhierusa/OT

gentibus

Ilero

ducia loqui urbum tuum ieo cummannm'twam

coferebant adinuicem dicentes qwid

faciemus hominibw

facere

lium decreuemnt

foras extra concilium sece

cum

/pontius pilatus

hisrahel

ratus fuerat nihil poterant contradicere

dere

aduer

inciuitate ista

sanctum puerum tuum ihesum quern unxisti

idiotae admirabantw/-

r^ ominem quoque uidentes Stantem cumeis' qui cu

eum

iwunum

e/principes conuenierunt

r^onuenierunt enimuere

/cognoscebant eos quom'am cumihesa fuerant

iussert autem

tertse

aduersus dominum etaduersum. xpistum eius // sus

iohannis perto hoc quod homines

litteris' essent et

3.ClSteterunt re

tisunt inania

quehantur uerbum

loqan

ti

uocantes eos

credere

dei

omni uolen

Illultitudinis autem creden

tium erat cor' unuz

omnino loquerentur neque

cumfiducia

et lo

et

anima una .,.j.,.j

docerent Innomine ihwu .v>-v>-v->-v

Acts, IV. 4-18.

Acts, IV. 19-32.

fol.

neque quisquam eorum qucB possidebat

Suum

quid

Commonia

dicebat

esse

sed erant

illis'

3a

dommi

xpi'sii

gratia

et

magna

nee enim qznsquam egenserat


possesores a.grorum

erat

omnibM

et

^alemonis
'

erant

dolo

sed magnificabant

illis'

TYl agis

autem augebatwr credenti

debant /ponebant an/^pedes aposMorum di

nm indommo

uidebantwr Singulis' pri5utunicuiqa opus erat

ita utinplateas iecerent

interpretaiur

xius

coMSulationis

filius

cum hab^ret

genere

nerent

leuita

cyp

multitude uiroruwz ac mulieruwz

saltimumbra

quemquam eorum

agxum. uendidit ilium

iwfirmos etpo

i;?lectulis' et igrabattis'

te petro

pri^digiamulta

et

Caeterorum autem nemo audebat

con iungere se'

ah&postolis

\Jer manw'

unianimitr omnes inportico

eos popuM

seph

sepilie

factus est timer magr\us iuniu^r

uendentes adferebant prtia eorum quceuen

10 quod aukm quicognomimXusest barnabbas

et

seckwza etittomnes qui audierunt h(sc

iraplebe /erant

illis'

int^rillos quotquot

domorum

a.ui

snnm

autem apostolorum fiebant signa

testimonium resurrectionis ihesa

ostoli

]sola

Tunt aduirum

omm'a.

magna reddebant ap

ei uirtute

/extulerKt

nierunt illa?mortuai

ali

174, V".

ei'us

utuenien

umbraret

etliherahatrir abiwfirmitate sua

JMma

]qua fue

prceimm

/adtulit

an/pedes aposMorum

^i'posnit

Occurrebat autem ^/multitude xiicinaxum

ciui

]eiudeis' ef

\rautem

I
I

qwidam nomine annanias cum saphi


uendidit agrum

uxor sua

ra

quandam adpedes

adferens partem

apos/olorum

uexatos ab spiritihus inmundis' qui curabantz/r oranes.^

frau

et

conscia uxore sua

dauit deprffitio agri


ei

tatuOT hierussalem adferentes egros et

/H ZlLZt

posuit

Slir2"ens autem annas princeps sacerdo


turn if/omnesqui' cumillo erant qucBest heres

autem petrus anna

\iiesi

rep

Saduceorum

sis

repletisaret
zelo
'^

leta

nia

cur'

temptauit satanas cor'tuum

/iieci

erunt manus' inapostolos i?/posuerunt eos in

mentiri

te' %piritvS.

tio agri

sancto

manens

nowne'

et

tzi5i

dituwz iwtua erat potesta/e

Custodia puplica

manebat

pefnoctem apmens ianuas carceris

uen

et

educens eos dixit

cur' posuisti iwcor

de tuo banc rem nonenwi as mentitwj' hoz'ib^ sed

CLudiens autem annanias hac urba

deo

expirauit efiactusest timer

et

qui audienint

cum

cicidit

magnaj inomnes

et eflferentes

ite

et

/Stantes intemplo

loquimini plebi omniau^rba uitae huius

ceps

^acerdotum

conMocaViemnt

sepiliert

qui

audiissent intrau^runt deluculo in

O /H ueniens

templuw /docebant

^urgentes autem iuuenes

ammou'unt eum

Snguelus autem domini

fraudare depng

et qui'

conciMvLvrx

cum eo

autem prin

erant

^^niores

etomnes

actumest autem qua%\ oraruOT

ipsius nesciens

spatium etuxor

"iii"

quod facturafnerat

fespondit autem

ei

petrus

QIC

Tos Incarcerem utadducerent eos

iratroiuit

mihi

ueniissent autem ministri

tan

si

prae

~tp

pi

liorum hisrahel /misseruntminist

et apifrto

cuw?

carcere

agrum uendidistis

3.t ilia dixit

eiiam tanto

noiueniissent illos

fouenit

dicentes

Yeuerzi nuntiaurunt

ti

TJetrus autem

ait

adeam quid

utiqzi!^

eorum qui sepeliert uirum tuum

Acts, IV.

stant

adhostium

et

efferent te

festim cecidit an/pedes

et

ex pirauit

intrantes autem iuuenes inne

32 V.

10.

(^^Sfcerem qzndem inuenimwj

claussum cum omni diligentia

uobis' temptare spt'n'tum domini ecce pedes

^tantes adianuas

et

custodes

3.pinentes autem

nemi

nem

ei'us

342

Acts, V. 10-23.

fol. 175,

luenim itus

Ut

autem audiert hos

sermones magistratus templi

cipes s&cerdoium ambigebant deillis'

eis'

dite

sme

uobis' ne' doceretis

replistis

hierasakm

Innomine ihwu

pnecipiendo prscipi

subiuter

re oportet difo

magisqwaw hovitmhus

Oboedi

atilli

cowuocantes'

et

illi

denuntiau^runt ne' looj^exexAur

'

et

dimisserwwt eos

qidem

/illi

entes /aeuanguelitzantes xpistum ihesum

istius

espondens autem petrus etAT^ostoli dixerunt

repug

forte etdeo

omni autem die

intemplo /circadomus' nocessabant doc

\_

ne

uesiri

habetist pivnomine dni contMmiliam pati

doctrina ^/uultis in

ducere Sup^r nos' Sanguinem hominis

ncpotritis dissolu^re eos neque uos'

bant gaudentes aconspectu cilii quoniam digni

Innotm'ne isto elecce

uesira.

&\\iomin\bus conSWmvahoc aut opus desolue

exdeoest

apos/i?/os cessos

duxissent illos statuerunt \n conciWo edntenog

mus

^^''

^/Sinite illos

istis'

nare inueniamini conserunt autem

tunc magis

timebant enim ipopulum ne lapidaventwr etcum ad

auit eos princeps sacerdoium dt'cens

31

^^^

neque principes

sunt itemplo stantes /docentes po/lm

ui

tt(r

quia ecce uiri quos' posuistis iwcarcere

tratus abit cwwministris' ^/adduxit eos

abhominibus

Quoniam 3i

quidnam

adueniens auiem qidam nuntia'uit

fac/ura esset

Qicouobis' Qisce

Clissipatist etnunc '\taque

pnn

et

r.

Qiebwi' autem

illis'

crescente numero discipulorw

mormur grecoruw aduersus ebreos

iactusest

quod dispicerentwr inministmo cotidiano

dixe

eo-

ui

rogat
'

lum

suscitauit ihesum quern uos' int^^-emistis sus

li
.

'iaesiintet

duae eorum Oonuocantes autem aposto

(XCZIS 'Oa.trum nostro

lespondit autem petrus

runt deo

pendentcs i Hgno

ll

'

\d est

cxuce

multitudinem discipulorum dixert nonest

-xii-

aequum

uerhum da

nos' dirilinqre

et

minis

ficist

rem

exaltauit dextra

dam

poenitentiaOT his

sionem peccatorum

sua addan

irare mensis' Considerate ergo iratres uiros

exuobw bonitestamenti

lahel ^/remis

etnos'

Sum^

testes

hoium

'uii'

plenos spzW/u

ue\ test[

mon
"

sancto /sapientia quos' constituamus super hoc

nerhoTum etsps scs quern dedit deus oramhus oboedentibw^

opus

rios' uero oration! e/ministerio u^rbi

(I

htzc

idSii/sequoWde sibi

CUM

audiissent

illi

disecabantwr /cogi

instantes erimus /placuit

sermo co

sequo
t

tabant int^rficere

inconcilio farisseus

illos

3'^rgens autem quidam

nomine gamaliel

ram omni mMititudme


plenum

legis

doctor honorabilis uniursae plebi ius


sit

loras

re

(~\

modicum

tKttque

prop

estis

se

ium

aliqiwmagnum

circitr

inposuerunt

qid acturi

redactus

est

adnihelum

iudas gaMleus idiebf professi

ma

nnmerus discipu/OTOT inhie


tnsaiem ualde

oboediebat

exstetit

onis etauertit

eis'

bat /multiplicabata/-

et

TD^^^^ hunc

wspectum

nus' etuerbnmdei cresce

cui rowsensit numerus uiro

ei dissipatisunt

hos' sta

apostoloxum et orantes

quadrigentorwra qui' occisusest etomnes

qnicumque credebant

'

tuert ante

3.nte enim hos' dies ex stetit teodas dicen^

e:sse

um

aduenam antioch

et

adillos uiri hisrahelitas


istis'

elegerwwt stefanum

fide etspiritn sancto //

apostolos secede

adtendite uobis' ahhominihus

et

Illulta etiaw? trba sacerdotuw

fidei

' '"^'^ '"deo

.^ // bat prodigia ^signa

anus autem plenus gratia etfortitndme facie

\desi census'

cessar

Y>opu\um post se'/ipse periit etomnes quotquot conseaserunt ei

inpopulo

Surrexerunt autem quidam de synago^a

ru

"

fol. I7S, vo.

idesi heretic!

h&r&iici

hereiici

quce appellator lihert'moium et cerinensiiim

eoS Subieciant ^/male tractabunt eos

et

annis' qaadragentis'

alexandrinore^OT el&orum qui erant acylicia

et assia

disputantes cum5ieia.no efnonpoterant

rit

quo \0queh2Aur propter

resistere sapientiae efspiriini

quod arguerentr abeo cum omni fiducia

yMflC ^umserwwt

plebem

/circOTcidit

enm

die

/dedit

et sic'

octauo

hac exibunt

etpost

iloco isto

mz',^i

tamentuw circumcis^bww

uiros qu\ dicerent se au

eum dicentem

diisse

iudicabo ego dixit deus

deseruient

et

gentemcui seruie

et

tes

illi

genuit issac'

i/sic' iss

ac' iacob' et iacob' xiipatriarchas

urbablasfemiae

inmoysen' etinAeuxa

Ooncitau^runt itaque

3snio'^6S

et

^patriarchae emulantes ioseph


Aeus

^'eterai

et

Scribas

et

eum

puerunt

eum exomnihus

adduxerunt eum in conciVmm

et

ilomo

^tatuerwrat testes falsos dicentes

et

uendiderunt inaegiptum

currentes ra

sanctum etlegem
ihesus

audiuimwj em'm enm dicentem quoniam

et

nnan'

tnzditiones quas' tradi

moisjw /ituentes ineum om^s qui

dit nobis'

dotum
I

/H TKtt

^i

stefano

hc

iratres audite

iri

diisset

autem pnnceps sacer

itase

ha^mt qi

deus gloriae

cum

inde trasmigrauit ilium

inmesopo

deorum

decognatio tua

et

quam

detrra caldeor

et

dedomu
iibi

pattern

monstrauero

Xunc

habitatis etnondedit

promissit
et

semini

um
eius

Acts, VI.

nee'

Qare
et'us

locutus

est

6.

ti

post ipsum

autem deus

et

omnem cognationem

Ixxu i?/discendit iacob' in

defunctuSM/

et

et

...

p^^^ ^^^^^^^

eius

ipse

tnzslatisunt

et

ia

se

patres

insechem

et

aei ioseph

posi

']:

pnstio argenti

rachae

emor

afiliis

cum adpwpinqwaret autem tempwj


quam

confessus erat des ab

Cfeuit populus

plicatusj'/ iaegip/o

e/muiti

quo adusqi sur

rexit rex ali^j in aegipto

hab^ret
erit

suum

Tepromissionis

in

sed re

quia

au

missit pa/res nostros

niii sichem

heredi

cum non
sic'

Cum

cob' esse frumentuwz

sunt insepulchro quod emit abrac

ham

earn irapossesionem

accola intrra aliena

9VII.

illi

passum pedis
illi

exiuit

est

trawstulit ilium interrsxsx istam cannan'

tatem inea

nostri
uel :

et

habitauit incarraw?

et inde poj/quam patr eius mortuus

qua uos'

giptuOT

et

cha

eiinsecundo cognitus/ hioseph ahatrihus

nimabw

patris tui

et

rnittens autem ioseph arcessiuit iacob

chal

adillum exi detrratua

etdixit

ueni intenam

interia,

llGnit autem

3uis' ^toanifestatuOTM/ faraoni genus

tamia prius quam moraretar incharram


et

autem ia

pnmuOT

ait

patri nostra

esset

ae

magna etnonime

iaegipto

apparuit abracham

et tribulatio

niebant cibos pa/res nostri

sedebant inconciWo uiderunt faciem'i' i&mquam


faciem angueli

omnem domum suam

Snper

lamis Inuniu^rsam aegiptum

natzareus hie distruet locumis

tum .^ e/motabit

trihnlationibus eius i?/dedit ei gloriaw

Sapientiam inconspecta faraonis regis

gipti et f5Stituiteuz prposituwz super aegiptuwz

nOTcessat loqui'urba adnersus locum

iste

cumeo

et eripuit

et fill

semen

et seruituti

344

Acts, VII. 6-18

^i

fol.

Qui' nowsciebat hioseph hie circumueniens


Mel exponerent

genus xiostrum

^olue

n ut expugna"

adflixit pa/res

rent infantes suos ne' uiuificarentwr

masculi

Godem

eovum audiui

et

illi

dominus

locus

uidendouidi ad

stas' terrasanctaest

flictionem po/li mei qmest inaegipto

men

'iii'

peduw tnorum

calciamentuwz

enim iqwo

tempore natusM/ moysi

gratusd#o qui' nutritusM/

et fuit

(lZX.Zt autem

noaudebat wwsiderare

176, l".

et

gemituw

discendi librare eos etnunc

'

stefan[

'\desi

asem[

iicit

idomu

sibf

patris sui exposito autem

lo iwflumine

sustuliteum

ueni ^mittamte' inaegiptum

il

omni

quis

demptorem

sapien/?iz aegiptiorw ei erat

missit

ipso

pnn

irowstituitte'

cipem aut iudicem liunc dominus pnncipem

nis ^/nutriuit euz sibi iwfiliuwz et eruditwj


est vaoyses

unc moysen

iTi

quem negau^runt eum dicentes

farao

f?I?a

re

et

cummanxi angueli qu\


n

potens i oprib

(JUW

auiem ipleretr

seTmomhus

eiin

ei xl

apparuit

suis'

annorww tempaj ascen

Gt

patientem uindicauit ilium

uria

mari

cumuidisset quenda?

ille

eduxit eos iacies

interra aegipti /irubro

h ic/ moyses

indiserto annis' xl

et

qui dixit

ii

filiis'

T)rofetam uobis

hisraM

Suscitabit deus detratrihus uestris

fe

ei

iwrubo

pmdigia /signa

dit incor' eius ut uissitaret ha/res suos

alios hisiahel

illi

iamquam me'

cit

uultionem

qwi iwiuriam sustinebat

ei

pn;usso aegipto existimabat autem


legere
illis'

die apparuit

atilli

illis'

noitellexeraret

Uiri

is

qui'

principem supi?mos'

iwterficere

me'

heri segiptiuwz
tactusest

uis' tu'

autem

^.ut

interra.

qui ioquehatur iwraonte syna

patrihus nostris qui accipit u^rbauitae

cum noluerunt oboedire

eum

au^rsi

et

enim hie qi eduxitnos det^rra aegipti neseimwj

iraterficisti
et

qwid

fac/msit ei

diebj

et

et

madian' ubi genera

etuitulnm iecerunt in

laetabantr inoperihus

manuuw

suar

Conurtit autem abeis' deus e/tradidit ser

ap

uire militiae caeli sicut scriptumest inlihro pro

idiserto angnelus imonte

illi

sina

iwigne

flawmae

uidens admiratus^i'/ uissuwz

et

ieiarum

^^^[^oyjw au/ei

rubi

illis'

obtulerwt hostiam simulaero

SS
paruit

in sy

nagoga

lac' nobis' deos qui pnecedant nos' moysej

faciebat

iudicem nuwiqwid

^^repletis' annis' xlta

West

qui fuit in aeclessia in so

%unt cordibz^j suis' inaegiptum dicentes adaaron'

uis te' comix

qw^w admodum

cum

dare nobis'

utquid

iraiuriazs

\\

est

pa/res nostri sed reppulerunt

lugit autem laoyses xtmerho isto

aduena

uit "ii" fz'h'os

Sequenti

iratres estis

proximo suo repuliteuwz dicens


tuit

et

litigantibj et recocilia

bat eos iwpace dicens


nocetis aXtemirum

eius daret

hie

cum angue/o

Mtndine

iratel

manus

tVatres quom'am deus pr

salutem

ipsuOT audietis

tulistis

mus

acceden

rmm quid
mihi annis'

hisrahei

uictimas aut hostias ob


xl iwdiserto

^^suscipistis

stefawwA- d[

do

tabeniaculuw

\dest idu

mo

lum

te illo ut consideret {actaest

uoxdowmi

QQ^o' Sam deus patrum tnorum


issac' ^iacob'

dicens

moloeii f/sidus dei

deus ahaxcham etdeus

nestri

rempham

figuras quas' fecistis adorare

tremefac/s autem moyses

eas

et

trans feramuos' ibabilonem

cocu[
inebret? rera[

tabrnaeulu? testimonii fuit patrihus

in grec[

lucife[
in la[

Acts, VII. 18-32.

346

Acts, VII. 32-44.

176,

fo].

nw/ns' indiserto

admoiKK

%\cut disposuit Aeu%

loquens

secundumformam quam

ut faceret illud

is/dicentem

ui

derat qtwd et induxerunt suscipientes

cum

pa/res nosiri

um

Sa

nostroxum usque indies dauid qui' inuenit


et petit

magna
cum

hoc ipeccatuOT et

magna

etomnes disp^rsist

p^rregiones iudae etsamartcs prater apostolos


" sepilierwMt

f'

aedificauit

nu

habitat

fac/is

domuw

illi

'

Caelum

sed proietadi'ctt

cerunt planctum

mz'.4i

magnum

super

et fe

''

timidi

sau

illuwz

lus uero deuastabat aeclifwwm perdomus iwtrans

quam domum

trachens uiros

manus mea

mihi didt dominus aut

aedificabitis

fecit

meae

hscomnia

v //

semper spmVui sancto

nestri et

auri

siebant aeuanguelitzantes uerhnm dei

restitistis sicut

pa/res UM/ri

cabantr cordibus

dlacoM?^ uel

xpt'stum iwtendebant autem twrbae his'

uidentes signaq faciebat

ralitici et

g'audium

3.udientes autem hcBc disc


suis' et

illis'

s.'posiolus

U.ir

stridebant

ITlulti autem

claudi curatiswrat

magnum

*'*^'^

JXl"^*'
iwmundos clamabant

uoce magna /exiebant

legem indispositione angueloraw

/n(?;zcustodistis

bat

qui habebant sptrituc

as et homicidae fuistis qui' accipis


tis

iWppus autem discendens incimtatem samariae presdica

et

nunc proditor

iusti cuius uos'

apilippo dicebantwr unianimitr audientes

occiderunt eos qui' pgnuntiabant

deaduentu

tgitur qui' disp^rsierant pertxan

eos icustodiaz

quern profetarum nonsuni persecuti pa/r^s

/uos'

acmulieres trahebat

nowne

est

uri ceruice ^/incircumcissicorde et


\>us

irf^j^indioing

CnranerMntautem stifanuw uiritimorati

SedisM/ terraautem scabellum pedum meorum

quis locus requissitionis

ima

sed non excelsus

hoc dlxi

ulus autem erat c(7sentiens neciet'us iactaest autem iniWa


in aeclessia quceerat ihirusoIimis'

utinueniret

Salemon' autem

tab^rnaculum do iacob

illis'

obdormiuit //// die prsecutio

sset

meum

ihesn accipe spzritum

domine ne statuas

iessu inpossesionem genti

dommum.

domme

positis' autem genihus clamauit uoce

quas' expulit deus afacie patrum

SJ^ratiam ante

inuocantem

stefanum

/lapidabant

v.

pa

tactumest autem

iwilla ciuita/^ // Tiiiaie

autem erat quidam nomine symon' qian/fuerat i^ci

tis

dentibz.Ji'

ineum

cum autem

intendens caelum uidit


Judicium

gloriam

adiut
or

dfi /ait

de[ et

cssei

spz'n'/u

magnus seducens gentem

sancto

dicens se' esse aiiquem

caelum

ihm stantem

ecce

planus

magnum

cui ascultab

ant omnes aminimo usque admaximuz

adexteris'

uideo caelos apertos

samariae

dicentes htscest uirtus' d^i q<zuocatr

et

magna

filium
et
dun'sit

^^'

hominis adextwis'

nuerunt aures suas

del

stantem

magna

exclamantes uoce

et

3.dtendebant autem eum propter quod multo tempore


magicis' suis' artibwj' diridebat eos

conti

impetus

uero credidissent pilippo aeuanguelit

fecerunt unianimitr iraeum etiniec


entes

eum

ant e/testes

zanti

disposuerunt

et

uestimenta sua secus pedes a


doliscentis

Acts, VII. 44-57-

qi uocabatur

deregno d

zabantar

extra ciuita/z lapidab


falsi

uiri

et

innomz'ne ihesu

ac mulier

ipse credidit et

adherebat pilippo
saulus

cum

cum

xpt'sti

babtit

tunc symon'

babtitzatus esset

uidens etiam signa

346

Acts, VII.

58VIII.

13.

177, r".

fol.

II 1

cuimte

multas

et uirtutes

Cum

rabatur

fieri

stupens eiammi

et

autem audissent apostoli

qi iwhierusolimis' erant quia recipit samaria


Merbxim di misserwt adillos petrum

et

iohannem

qui

cum ue

XJUflQ. iwponebantmanus' swpr

rum

obtuliteis'

et

autem

Occurrens autem philippw audiuit

istuOT

auhm symon'

ne' itellegis qlegis qiait

quomodo possuw

philippum utascenderet etsederet

dt'cens

secum

iposuero manus' accipiat spiritum sanctum.

librum locus autem scriptarae quam legebat

cum
unia

autem Ar&it adeum

Decuniatua

donum

ininUritvim quia

sit

posideri nonest

tz?i

pec

tusest etskut

pars r^eque sors

s?iiuoce

hac' neqwitia tua

et

itaqe age ab

roga' dl'um

si'

em'm amarissimtudinis etoh

ligatione iniqwitatis uideo te' esse

symon'

diTiit

p^^camini

nonaperuit os' suuot ihumilitate

deqwo profeta

te

tui iwfelle

sic'

se'

il

Xespondens autem iunachus pilipo dixit obsecro

hac cogitatio cordis

U'bi

agnus coramtondente

quis enarrabit quoniam tollet^r aterra uita eius

lius

forte

remittatur

ouis adoccissionem due

iudicium eius sublatum^i'/ generationem

insermoisto cor' enim tnum nonest rectum

coram do poenitentiara

ascendit autem etconsedit ^/reuoluit

tamquam

hie

te

dei existimasti

si'

ostenderit mihi rogauitq

noMaliquis

peccuniaw

et

putas'

etdz'x;'/

"

date e/mihi banc potestatem ut cui cumque

Petrus

pi

adiungere adcur

ilium legentem essaiam proletam

illos /accipi

quia perinpositionem manuuzra apostolorw


daretwr sptri/ucsancius

accede

Spiritus

lippo

issaiawz dixit

aomi-nx

ihwu

Cumuidisset

ebant spiriiumsanciura

gatzas eius uenerat adorare

suum legensq pwfetam

iwnomine

omnes

\n\ne\usalem etveuertahatur sedans super curruwz

enim duwj uenerat iw quemquam ipsoruw

sed babtitzati erant iantum

proprium

potens candacis reginse ethiopuw qi er

at SKp^r

niissent oraurunt proipsis' utacciprent

spmscm non

ecce uir quidam ethiops ionuchus

dz'xzV

a,priens autem pilippus os'suuwz

lespondens autem

an' dealiq^o

Vac dese

irecipiens

et

abscriptwra ista aeuang^elitzauit

uos' ^.ddomiuum pro

illi

mAommqua&i me' utnihil ueniat superme' hoxum qua

ihm e/dum

runt

irent

adquandam aquam

p^ruiam uenie
iuna

etait

ci
ti

dixistis et

illi

qidem

chus

testificati et locuti

ecce aqua quidme prohibet bab

uerhum
ultis'

di

rediebant hierusolimaw etm

norum

regionihus samarita

uade
:.eim&aprffi

contra

adpilipww dicens Surge

meridianum aduiaw? quca

cendit abhierusa/^OT ingazam

\\acest

dixit autem pilipj

Si' credis

toto corde licet etrespondens dixit

anguelus autem

aeuanguelitzabant
domixiS. locutusJ^

titzari

rilium

et

et

de\ esse

ihesum

ex

CTGdo

^/iusit stare

cunum

discenderunt nterque inaquam pi

lippus et iunachus f/babtitza

dis

enim

uit

eum

cum

ascendissent autem deaqwa

listin

diserta

et

surgens abi

it

SDzn'/ws sanctus i^iunachuwz eum /anguelus

domini rapuit pilippuw

Acts, VIII. 13-27.

347

Acts, VIII. 27-39.

177, v.

fol.

lllllill

II ill

11/11

II

1 1 1

tarsende detarso cuicise cvntate

eum

amplius

ei

nonaidit iunachus

enim p;-uiam suam gaudens

ibat

pus autem iuentus/ inatzato

]ciuifi

indomu

etqucEre

ecce enim ipse orat ^/uidit inuissu nirum anna

pili

niam nomine iwtrantem e/ponentemsibi manus'

pertrans\ens aeu

et

saulum nomine tarsensem

iudse

listi

JpalastincG

a.pud

anguelitzabat ciuitatibw cunctis' donee

utuissum accipiat

uenirei ce;
ueniret
cessariam /// cedes iwdiscipu/of

domine

Tespondit autem annanias

qwanta mala

audiui amultis' deuiro hoc

filts

ulus autem adhuc ispirans minas

ti

Sa

domim accessitadprincipem

desanctis tuis' fecerit inhierusalem et hie ha3et po

ef

testatem aprincipibwj sacerdo/z alligandi omnes

sacerdotwi

abeo aepistulas idamas

e/petit

cum adsynagogas

qui i^uocant

de quoniam uas electionis

utsiquos' iuenis

duceret iwhierusa/s^z
utadp^-opinqwaret

eum

et

cum

iter faceret contig

damasco

^^

(JurumM/

contra

tibi

ihesus

quid me'

uis'

et intra.'

qmses domtne

ruit tibi iuia

meo

/filiis'

illi

pati i/abiit annanias


ei

manus

me' ihesus qui appa

(rater missit

qa ueniebas' ut uideas

et

lis'eius

tamquam scamae

pit

surgens babtitzatusM^ etcum acci

et

uissum reci

^cenoiaK^iloscc

facere

uiri

autem

tibi

illiqi

dixit

sed sur

et

pisset

cibum

luit

ftffortatusM/

autem

quidte'

cum

comite

dies aliquos et con\hi\xo isynagogis'

discipulis' qi fuerunt

pra dicabat

stabant stupefacti audi

ihesura.

damasci per

quoniaxa. \i\cest filius

disi

bant autem omes qi audiebant ^/dicebant

Surrexit autem saulusdeterra zper tisqe

nwne' hic/ qai expugnabat

tnzchentes ilium iraduxerunt idamascum


et erat

uit

-iii'

uenit ut uinctos illos duceret

diebj nouidens e/nomanduca

neqwe bibit

//// annanias et dixit

lus

il

(j^J/S,! autem qaidam dizcipulus damasci nomintt


li

ego sum domine

dominus ad ilium

ait

ecce

ait

Surgens uade inuicum qui uocaiur

uici

y'.

39 IX,

11.

reCtUS

et

hue' sAhoc

Sau
et

conlmx

debat

iudeos qui habitabant

dama

scum

c um

inuissu dominus annania atille

autem magis foraualescebat

iraplerentzi!/-

docens

Stupe

inhierusa/ez

eos qaiiwuocabant nomen istud

3/dmanus' autem

/ I

a/ianna.-

antes qz^idemuocem neminem autem uidentes

Acts, VIII.

his

impleads spiritn sancto e/ceciderunt abocu

quem persequer

adeum

ciuitatem etdicttur

oculis' nihil uidebat

iste utportet

quanta oporte

indomum /iponens

33'Uls

dixit

sibi

stimulum calcitrare

fare etdominus

haxitur CKmillo

]adurbiuiw

miki

e'/tremens

oportet

liKtro

eum pronomine

et i;ztrauit

horrore perc\Asus dixit doming

et

ge

Jpraprium

persequeris

Cgo sum

qui dixit illeait


intomai
jg
Jtid \dest contra
p>dicati
]ris

at

circumfulsit lux' decaelo etca.d

3aule Saule q^id me

ego enim ostendam

rahel

e/subito

ens interr3.m audiuit uocem dicentem

est

nomen meum coram gentibf etregihus

set huius uitae uiros acmuli^r^ uinctos per

it

nowewtuum (JifK-Zt autem adeum dns ua

hjicest

xpistuz

autem dies multi consilium

(ecerunt iudei ut

eum

interficerent

notae autem fac/ae sunt saulo iwsi


dise

348

eoxum custodiebant autem /portas

Acts, IX. 11-24.

fol.
]

eum

die acnocte utinterficerent

pientes au/em discipu/'

eum

dimisserwwt

Cum

ei'us

acci

nocte per

submitentes iwsporta

mumm

nomine
hcEc

ariiabbas autem

adapos/o/w

et

adprAensum

narrauit

illis'

mine
et

ilium duxit

gentibf

et

qw

<\uoraodo irauia

nocte cessariam
adrbJM!

sum

acclessiae

dea.m

et

pacem

galUeam

et

quidem
et

^Y'surgens

autevi

icenaculum /circuwzstet/'u
et

ostendentes

tonicas ^uestes quas' faciebat

illi

ponens genuaorauit

peno\.a.m iu

ihesu

samariam habebant

Surge innomine domini

ap^uit oculos suos etuis

3,tilla

so petro resedit dans autem

aedificabantar ambulan

eregit

eam

iactuxsxest

et

manuOT

illi

corauocans sanctos /uiduas

eam uiuam

adsignauit

sancti replebantur // set locos

adcor

et con\iersus

tabita

dixit

ptis

illis'

j ectis' autem omnihus foras petrj

dorcha

tes inntimore domt'ni et wwsulatione


spt'ritus

ne pigritms

nt oms uiduae flentes

dimisserwrat thar

et

ewet

p7'i9pe

petrus ewet inea misserunt duos

errat ilium

hatres deduxerunt eum

nuissent

Q,um autem

iracenaculo

ut

illis'

leuassent po

petrJ uenit cumillis' etcum ueniisset dux

eum quod cum cog

autem qw^rebant occidere

quam cum

uenire adnos' usq

ioquehatur quoque cum


disputabat

tactumest indiebwj

uiros adeuwzrogantes

et fiducialiter

cum grecW

aelimoysinis'

et

lidda abioppe discipuli audientes

ihesn eteiat cumillis' intrans

agens innomine dommi

eam

suerunt

indamasco egerit inno

exiens inhierusa/2

bonis'

ifirmata moriretr

uidisset Aominura et quia \oc\itnsest ei et quoraodo

n.ducialitr

opmbus

plena

quas' faciebat

nocredentes quiaessei discipu/wj ihwu

dorca

tabitiia q(2 interpretatadtcttur

''"

iniungere se' discipulis etomnes time

eum

ioppe autem erat qwizdam discipula

'W\

autem ueniisset inhierusa/wz temptabat

bant

178, r.

idest inoinchis ue\ icissiu

J^otuw

per uniusrsam ioppen

autem
et

credide

ue\ s

actumest autem ut petrum

f
^ciuii'as

dum

uniursos deuenire adsac/oS qui'

liddam inuenit autem

habitabant

symonem

runt multi in domino // ppen' apud

prtransiis

actumest autem ut dies multos moraretr iwio

quendam curarium

uiratitem

qidam

"^ahre

er

ue][

riarium[

ibi

hominem quemdam nomine

aeniam ab annis'

iacentem

'uiii"

te'

illi

ihs

petrus
xpz'stuc

tt6i

et

ilium

oms

liddam

et

surge

et

hora

uiderawt

-''etaiacda

'uiiii'

ille

iratuens

quid

349

est

quasi

uidit inuissu manifeste

diei

anguelum

ntem adse e/dicentem

soronam qui conuersisunt ad


.

"'

icnoir

timens deum cum omni domusua faciens

deum semper

sterne
et

.'

aelimoysinas multas plebi e/deprifcans

qui' habitabant

dommum

Acts, IX. 24-35.

et

aenias sanat

continuo surrexit

corniliMj' centorio

cohortis qucedicitui italica relegiossus

in grabato qui erat paralitifj


et ait

nomine

at incissaria

di

sibi

itroeu

cornili

eum timore correptus

domine

dixit

autem

illi

at

dixit

orationes tuae

Acts, IX.

36X.

4.

178, vo.

fol.

et

ascenderw^t

aelimoisinse tuae

memoriam inspectu
te uiros inioppen

dowzmi

nem quendam qicognominatr


hie hospitatr ap(fsymonem

^T

J-

mine mit

et

symo

arcessi

et

\n

et

quendaw

zum

oportet facere

'ii'

domisticos suos

unum metuentem dm

adherebant

cum

qib.f

etrax

exhis' qai

il

terz.autem die iter

insup^no

eis' cicidit

turn

// ex

eum

riis'

caelum aper

\i.ero

expectabat

corni

cognitis' suis' et necessa

Ct

amicis'

uocatis'

illos

(actus est

petrus obius ei cornilius

cum

et

'^coibdeiig

introiisset

procedens ad

TjCtfus

pedes adorauit eum

-'lomg

eum

autem die intrauit cessariam

nero le

\dest funiculis'

linteum
am

audire abste urba

abioppen comitatti sunt

1(111

discendens uasqoddam ueXvA

et

et

autem die surgens profectusest cumeis' etquidam

discipulis' s

nientis cxcessus etmaii

indomum suam

lius

super

^/testimo

te'

SLltera.

etcum essuriret uoluit gustare


parantibwj autem

d^m

accipit abanguelo sartcto arcessire

fratrihus

utoraret circahoram -ui-

ra

uenistis qui dixerunt cornilij

sum

^0 QUCntl

adprcp

facientibwj' et

illis'

ciuitati ascendit petrus

]anart ue\

quam

est "propter

quaeritis qtcacaxL

itroducens igitur eos recipit hospitio

narrasset o?}tm&

dimissit illos inioppen /// inqantib

dufuismiu

sum quern

ecce ego

nium hafens abuniue^agente indeoium respon

discessiset anguelus qKiloqw^batwr

uocauit

surge itaque

te'

Qiscendens autem petrus ad

centorio uir iustus ^/timens

li

]rio

dixit

illos

illos

llic dicet Mbx quid

te'

sp.c

discende /uade cumillis' nihil dubitans

quia ego missi

petrus

qucBiunt

uiri

"iii"

sa

litem

iro fli'ffrim
Ireo \desi obedio

ecee

ei

co.i,a..e deuiSBione d.'.y

curarium cmusest domus iuxtamare

illi

Xjos

,-

etro

magnum

'iiii"

sub

initis

uauit

homo sum

inquo erant omm'a.

mitti decaelo iftterram

eum

Surge

dicens

sicut ettu' et

et

ego ipse

loquens cum

intrauit

illo

]i'ndae

qwadripedia

urge petre

]enn

Mcl coit
ii/e^^

]es ut sus

et

et

adeum

absit

dne

dixitque

iuenit multos qui couenierunt


uos' scitis quovaodo

adillos

abhominatum

sit

uiro iudeo cowiungui aut accidere adaleni

occide e/manduca'

autem petrus

3,it

]mon

repentia terras /uolat

caeli et factaest uox'

ilia

et

numqwaw

<\uia

manducaui omne commone e/imun

genam

sed mihi

nem

iwmundum

aut

ostendit deus

neminem cowzmo

hominem

dicere

propter quod

apwa? gen

reMgua

dum

et

uox' itrum secunda

qucB deus purificauit

ne

adeum

Sine dubitatione ueni arcessitus inter

Aicii

commone

tu'

rogo quam ob caussam arcessistis me'

iarcethra

]apa<i iadeos et

dixeris hocautem factumest -perter e/statim re

ceptumw/

uas incaelum

hessitaret petrus
sio

quam

quidnam

uidisset

ecce

et

cum

nsque inhanc horam agens ieiunium

i^ztrase'

esset uis

eram hora

(f/orans

mea

qui'

uiri

Snudusquartana die

etecce

'uiiii'

idomu

uir stetit anteme' inueste

adme'

exau

missi erantacornilio inquirentes

Candida

domum

dita/ oratio tua et aelimoysinae

uam
si'

symonis adstet^runt adian

etcum uocassent

interrogabant

tuae

simon' qi cognomt'natur petrus hie


haberet hospitium

Aci-s,

et corniliz^j ait

X. 4-18.

>

>

madiaitUa

et ait

cornili'

cowmemoratse sunt

in conspectn di

illic'

360

Acts, X. 19-31.

r".

fol. 179,

mitteergo iwioppen' ^/arcessi

Simonem

eos Innomine ihu xpisti babtitzari

qui co

tunc rogaurunt eum ut maneret apud ieos

gnominat/- petrus hie hospitatr iwdomu

Simonis

cum adue

iuxtamare

curiarii'

nerit loq?^etur Wbi

t^

confestim I'giiur missi adte'

nunc ergo omnes

benefecisti ueniendo adnos'

omnm

spectutuo adsumus audire


prisceptasunt adomino

e(

qucecumque

audierunt autem apostoh' etfratres

aiiquot diehus

qui' erant iniudea

quom'am

cum

pierunt urbum dei

\ncon

gentes reci

et

ascendisset autem

petrus inhieruso/zwaw disceptabant ad

tt'bi

Siperiens autem petrus os'

-nudebthic

nersus ilium qui'erant excircumcissiowe

''

teciisid

dz'xzV iuritate

conperio quom'am nonest prsonaruw acceptor

ds sed inomni gente

acceptus

esi illi

habentes e/manducasti cumillis'

qwitimet deura eioperaiur iustitiam

uerhnm missit

filiis'

adnuntians pacem per ihesumxpi's turn

nium dominus

dzcentes quare introisti aduiros prceputiuw

hisraM
hicest

piens aute7n petrus exponebat

om

dinem

n ihesum anatzareih quomodo unxit

sp/nVu sac/o
e(

gnum

exim deus

rabam

sum^j omnium qucs

fecit inregione iudeorOT

citauit 'iii" die /dedit


fieri

et

eihierusakm quern occi

re

manducauimus ^/bibimus cum

posiquam resurrexit a mortuis' p^rdies

et prfficipit

nium

in

huic omes prisfetae testimo

illo

excircumcissione fideles qi ue

nerant

cwwpetro quia

sancti effussaw/

uentes

nationes gratia

Sudiebant enim

linguis' uariis' et

hibre

potest utnowbabtitzantwr

Acts, X. 32-48.

aqua

mm

itroiuit inos

commone

et

dixeris

\\oc

deus

manda

autem iactumest

receptasunt rursum omnia

caelum etecce

11 ^T^ierunt
et

uit

iro;2festim

uiri

'iii'

indomu inqaa eramus missi

Q^X^f

ingressi

autem

mecum

autem spirituc mih\

sumw

autem nobis'

-et-m- ixatres

loq

a^modo

uidisset

anguelum

sibi mitte

in ioppen' e/arcessi

simonemqwi cognominatur

petrus qui' loquetur

tidi

eris tu' /uniuersa

pro

nerha

domustua

inqmhus saluus

cum autem

pissem loqwi decidit supreos spirituc

hiiqwi

isti

indoToxsm. uiri narra

indomusua stantem etdkctntem

spt'n'tus

numquid aquam qis

x&spondit petrus

uolatiliacaeli

/manduca' dixi autem neqa

acessaria adte' me'

magnificantes deum

TtiTtC

spmtum sanctum

illos

et

utirem cumillis' nihil hessitans

audiebant u^rbum e/obstu

pebant

et

reptilia

uocem dicentem mihi surge pet

adstet^runt

loquente petro nerhahcec ce

cidit spirituc sanctus qui'

et

occide

perter

peccatorwOT accip^re pernomen eius omnes qui credunt

adhuc'

submitti decaelo

/uidi qaadripedia teriss

uit tu'ne'

xl

pifrhibent testimonium remissionewz

ineUOT

initis'

"iiii-

linteuwma

ueixii

Xespondit autem uox' secunda decaelo c^cb

il

nobis' pradicare populo ^/testifica

nonmortnorum

quoddam

dum numquam

re quia ipseesi qui constituiusesi ad^o iudex uiuorz^w


ei

inciuitate ioppen' et

quaquam domme quia commone aut imun

eum manifestum

nonomni populo sedtestihus prordinatis' ado

nobis' qui'

uas

bestias

audiui

suspendentes iwligno hc deus sus

derunt

or

illis'

etnemi usque adme' iaquod iwtuens conside

sanendo omwes obprsos azabulo quom'ara deus er

at cMOTillo /nos' testes

lo

cendens

quipertransii benefaciendo

uirtute

et

ci

uidi in excessu mentis uissionem dis

uos' scitis quod faciumest ucrbumpcruni

uersam iudeaw incipiens agali/ca posibahit'sTrntm quod prmdic


auit iohannt's

C2"o eram

dicens

T^

cae

sanctus

acciprunt sicut einos' /iussit

361

Acts, X.

48XI.

15.

i7g,

fol.

sum

Sicut innos' initio recordatus

autem

\xer\n

dommi

sicut

spz'n'/u

sancio

ergo

inuniu^^o orbe trrarum qucs factaest sub

dicebat iohannis quidem bab

aqua uos' autem babtitzabimini


si

eandem gratiam

here

deum

ne' daret spin'tum

innomt'ne ihesu
et

numquid possim

hiis' auditis'

xpt'sti

glorificaurunt

sanctum

deum dicentes

dedit

quidem

et fe

cerunt rnittentes adseniores permanus'

credentib?

barnabbse

O Clem

etgen

et sauli

/// utadfligeret

ma

autem tempore missit herodis rex

t/
quosdam

etiWi

ixatrem.

p^rambu

deaeclesw'a occidit autem

iacobum

"JJ[idens autem quia place

iohannis gladio

ret iudeis' et

nus

pet

adposuitadprAendere

lau^runt nsque adfinicem etciprum etaniiochtam

rum Grant autem diesazemorum a^em cum ad

nemini loqntes nerhnm

prmdisset missit incarcerem ///

rant autem
qui'

cum

qwidam

m'ssi solis' iudeis'

intrauissent antiochiam loque

dommum

custodiri

ihesum

credentium conuersasesf addominum


aeciessice

rusolimis' super

/misserunt barna

istis'

ti?rmissione

qumerat ihie

tarus

tabatwr

omnes pwposito

esset

eum

bant

cordis perm.a

et

nere indomino quiaerai uir bonus /ple

rairib
iiii

et ipse qwintzw
/

Cnmautem produc

erat dor

hirodis inipsanocte

duos milites uinctus

inter

'ii'

hostium custodie
stetit

refulsit inhabitaculo p/-cussoqa

eum

latere petri suscitauit

Dctuiias

et fide et

dicens

uelocitr e/ceciderunt catenae

adpositaerat iur

rofectus autem tharsnw

eius

P'
utquaereret saulum
set

quem cum inuenis

prduxitantiochiam

et

annuw

SUTge

nutasigthe

turn conucrsatisunt inaeclMJz'a

runt

tKrbam multamita

ut

et

tz'3i

uestimentumtuuw?

Sequebatwr

docue

cognomina

bat

et

^/nesciebat

illi

si'

/calcia'te' gal

circumda'

sequere me'

uerum

exiens

est

quod

p^ranguelum estimabat enim autem

fie

se'

aduerb

rentur

mhis'

primum

antiochiae discipult

ii"

trseuntes autem

primam

et

custodiam uenierunt ad portam

\dest boni

unw

Acts, XI. 15-28.

uissum uidere

ani

autem diebj sup^ruenierunt abhiera

solimis' pnifetae

gens

xpi'sti

exhis'

anteochiam

et

ferream qua ducit adcinitaiem

exsur

nomine agabaj'

significabat

taest eis'

862

qua

ultro api?r

Acts, XI.

lit

dugaltasu

demanibj

dixit autem anguelus adeum perge

licas tuas /fecit sic' etdixit

to

dux

uiroTUfn

nus spiritnsancto

\dest

quEdemio

addominuxa. proeo

carcerem etecce anguelus

lumen

idest dunaib cbeth

liebat autem oratio sinein

catenis' et custodes an/

hor

quidem serua

^/petrus

a!o'x,c\essia

miens petrus

bban' usque adantiochz'awz qi czprueniisset


f/uidisset gratiam del ganissusest et

uolens post pasca produ

hatur incarcere

I)ruenit

autem sermo adaures

eum

eum populo

cere

manus domini cumeis' multusqe nnmerus

eterat

\ii\xm

Tadens -quatuor quat^rnionib<f mi

exeis' uiri ciprei et cirinei

hantur adgrcos adnuntiantes

'[xgostoiontm

habebat

habitantibM iniudea hairihus quod

qui' disprsi fuerunt atribula

tione qucB^acta erat substefano

quisqi!^

pwposuerunt ministerium mittre

tacuerunt

deus poenitentiam aduitam dedit

tib7.is

pwutunus

chiae

illis'

prohi

illis'

uere

discipuli autem qui' erant antio

claudio

deus sicut ^/nobis' qui' credimus indomtnum.ihm.xpm


G2|'o quis eram ego

famem magnam futwram

per spt'ritum

titzauit

v.

28XII.

10.

i8o, I".

fol.

/exeuntes processeiunt uicum un

abse'

um
eo

fowtinuo ita anguelus discessit ab

et

ipsecj/

suum dominus

et

et

anerraihus exspirauit

plebis iudeorw

cebat e/multiplicabatKr

marcia

mummariae

eum

honorem do

noradedisset

me demanu herodis ^/omni expectatione


cosideransqw uenit addo

matris iohannis qwicogno

uoces etnon hominis

dei

confestim autem percussit

eripuit

popu

cont'wahatu?- adeos

autem adclamabat

lus

nunc scio'uere*

<i?petrus adse' reursus dixit

C\uia missit anguelum

i<fes;

protribunali

et

coquod

anguelus de\

consMxamatus

Ue^-bum autem domini eras

Darnabbas autem

et

saulus reu^rsisunt abhierusolimis'

minatusM/ marcus ubi erant multi congre

et

expleto ministeno adsumpto iohanne

gati /orantes pulsante autem eo

qui cognominatusM/ marcus

aeuanguelis^a

'

ianuae

adaudien

processit puella

/
/.ue\

rhoda

dum nomine chode


cem

hostium

aeciessia quce erat antiochiae pwfetse etdoc

/utcognouit uo

uocatwr niger

sed in

tro currens nuntiauit stare petruw

an/ianuam
nis'

ilia

adeam

dixerunt

atilli

autem adfirmabat

lactaneus

isa

habere

lis'

illi

perseu^^bat pulsans hostium

cum autem

sent uiderunt ^/obstupuerunt

3,dnuens

ap^ruis

et

domino

nabban'

Ijetrusautem

est

simon' qui

et

etincius cyrinensis a'/mana

hen' qi erat hirodis tetrarchae col

sic' se'

autem dicebant angueluseius

Inquibaj barnabbas

tores

ianuam

petri priKgaudio nowaperuit

erant autem in

il

Separate mihi bar

dixit spiritus sanctus

saulum inopwj' adquod adsumpsi

et

XMflC

eos

tesqwe

IIlinistrantibKi' autem

saulus

eis'

ieiunantes f/orantes inponen

manus' dimisserunt

6t

illos

autem

eis'

manu

ciuitas

ut taceret

quomodo deus

narrauit

qidem missi aspiriimancto abierwt


isola ^
am /inde nauigauerunt cyprum et cum

seluci

ipsi

deduxisset
tiate
it

eum

iacobo

et

decarcere

nun

dixitque

hatrihus hac /egressus abi

inalium locum

tactaautem die

dei

habentes autem etiohannem inmistfrio

insynago^a iudeorw;?;

etcum perambulassent uniuersam isolam us

quidnawz

nowparuatemptatio iwtrmilites

uerhum

ueniissent salamina pr(dicabant

erat

ciut'tas

depetro factumesset
siset

eum

et

hirodis autem

cum

mag

que ad pafum iuenierunt nirum

requcBs

numquendam

nowiwuenisset inquisitione

pseodoproietam iudeum cui nomen

r.f^n

"

'
.

decustodibw

facta

iussit

eos duci adse'

bariessus qi erat

erat

pj'opn'um

discendensq aiudea incessariaw


ciuiias

commoratus^j/
3.t illiomMs

ibi

adeum

et

\dest regerent \dest

postulabant

rechtire fo

rru

pacem eo quod

entur regiones eorumabillo


die

paulo

cessitis'

barnabban'

illis'

et

elimas magus

SCXulus

tuens

herodis uestitus ueste regiasedit

omni
omnis

hie ar

Tesistebat autem

enim

interpretatur

consmem

363

nomen

eius

afide // sancio in

autem qui e/paulus repletus spiritn

meum

fallacia

drxtt

Illii

plene

omm

dolo

q^rens a[
^'^^cutlon[

et

afide

zabuli inimice

iustitiae noradissinis snhnerterc

uias domini rectas etnunc ecce

Acts, XII. 10-21.

paulo dissiderab

sic'

qucexcns aa^rtere pro

ualer

statuto autem
,

uiro prudenle

regio

ant audire uerbum dei

p^rsua

sso plato qui erat super cubiculum re


gis

proconsvde se

ciuiias

erat autem tyris' ^/sydonis'

uenierunt

cum

proprtufn

manus domini

Acts, XII.

21 XIII.

ii.

fol.

super

te' eietis

caecus norauidens lucem

ovini

ligo ^/tenebrae ^/circumiens qwizrebat qui

sumsuuOT dicebat

manum

{actum

TMflC

daret

proconsTi\

v<>.

aduentus' eius babtismum poenitentise

usque adtemp^j eUonkstim cicidit ieum ca

ei

i8o,

cuidisset

mini

credidit admirans supr doctriwa

(2,um lpleret autem \o\iannis cur

plebihisraM

Quern me'

arbitra

nonsnm ego xpistus sedecce uenit postxae'

usse

iwwsum dignus calciamenta peduw

cuius

solu^re

ue\ ss

domini

cum eo

cum apofo nauigarent paulus

et

erant

uenierunt p^rgen pampilise

tVatres

dominum

qui iuobis' timent


hui'us

rusolimam

lusakm ^/principes

et'us

^/uoces pro?eta.rum

qucE

llll nero p^^-trawseuntes pergtn

antiochiam qum

Gt

sidiae

sederunt

paw

est pis

et

ui

nobis' nerhum salutis

enim habitant hie


hunc xpi'stum ignorantes

psromne sabbatuwz

guntur iudicantes inpuUuerunt

igressi synago^aOT die sabbati

T)ost lectionem autem legis

(1

missumj/

petierunt apilato ut interficerent euz

Cumq summassent omnia

ixatres sxqiAsest inuobis' ser

exhortationis

adplebem

"Kpieuerunt

lam caussam mortis iwuenientes ineum

proittarum

dicentes

mo

le

'' "'

etnul

misserunt principes synagogee adeos


uiri

Ct

generis abrachae

lilii

\o\iannis autem discendens abeis' xcvLersusest hie

piliae uenierunt

Uin

etqux

urgens paulus ^/manu silentium idic

erunt

qu(Z deeo scrip

eum deligno posu

taerant deponentes

dicite

eum inmonumen/o

deus nero suscitauit

uel e

ansait

"M IH

tis ieuva.

eum

hisrahelitae etqtA time

Qudite deus plebis hisraM pat

plebem cum

res nostras elegit e/exaltauit

essent i^colse iraterraaegipti i?/ibrachio ex

celso eduxit eos exea

tempus mores eorum

et

per xl

annorum

erasakm

qui'

inpleuit

filiis'

inpsalmo

C^o

eorum quasi

bo

post -cccctos'l' annos etposthcec dedit iudi

proMam

simul ascenderrat

cumco degalilea

exinde po

'ii'

nsque nunc sunt testes eius adplebem

scxiptumest

sionem tuam trminos

mens as

lilius

postula' ame'

gentes hereditatemtuam
tenrae

hanc deus ad
Sicut

nostris suscitans ihesuva

hodie genuite'

tiii

ihi

adnuntiamus earn quce adpatres

nostros repn)missionem factaest quoniara

/distruens gentes "uii' int^rra channan'

ces usque adsamuel

his' qui'

etnas' uobis'

sustinuit indiserto

sorte distribuit eis' tsrram

amortuis' quiuissusest p^rdies multas

et

et

tu'

etda.

posse

Cum

autem

ul

stauerunt

regem

/dedit eis' saul

filiumcis uirum detribu beniamin'

suscitauifrit

an

dam'd inregem
ens

dz'xz'/

dabo

uirum secundum
tes

testimonium p^rhib

1 T~* ueni dam'd

meas hums

ssionem eduxit

cor'
detis

meum

tionem dauid enim

filium iesse

qui faciet uolunta

dauid

ideoqw^

sanctumtuum uidere
suae generationi

eta

corup

cum ad

ministraset uoluntati dei dormiuit

/adpositusM/ adpa/res suos e/uidit

coruptionem quern uero suscitauit deus

saluatorem

ihesuva prizdicante iohanne an/efaciem

Acts, XIII. 11-24.

uob;!r sancta fidelia

Vius dicit nci^dabis

exsemine secundum promi

hisraM

amortuis' arnpMus iam

non xenersurum i72Coruptionem itadixit quia

nis''xl' i!/ammoto illo suscitauit eis'

cui

eum

dit coruptiowfOT

364

Ilotum

Xionni

igitur situobis' uiri hatres

Acts, XIII. 24-38.

fol.

quia per hc

ih^wm

poenitentia uobis'

ei

remis

pedum

illiexcusso puluere

CxX

i8i, r".

ieos

ciut'tas

peccatorww adnuntiatr abomnihus

sio

qaihus nopotuistis iwlege moysi

inhunc ihMm Omnis

ficari

11 idete

ti&caiur

fowtemptores

qui' credit ius

11

et

e/loqwerentr

idete

^Veuntibwj

utsequenti sabbato

Cumqwe

bahc

autem

et

eorum

qui

domim
zelo

et

contra dicebant his'

deorum cumprincipibwf
ad

repletisz^rat

qum apaulo

fugerunt

et

quidam
impetus gentium e/iu

esset

ewtumiliis'

suis' ut

ficerent e/lapidarent eos

entes

di

iudeis'

cum autem factus

uero cOT apoztolis

audire uerbum

uenit

uidentes autem trbas iudei

gratiae

permanus'

fieri

Qiuissaej^ autem multitudo ciuitatis

quidam quidemerant cum

Seqwenti uero sabbato pene u

niuersaciuitas'

dantes signa etprodigia

suae

demora

indomino misericor

diam testimonium perhibente uerbo

dem

loq<entes suadebanteis' utpermanerent

ingratiadei

dominus tinuo pacem

Illulto igUur tempore

tist fiducialiter agentes

dimissaesset sinagoga

aduenarOT paulum e/barnabban'

qui' uero incre

fratres sed

interillos

fecit

loq^erentwr sibi uer

secutisunt multi iudeorawz e/colentium

etgre

iudei suscitauerunt persequ

gentium aduersus

rogabant

illis'

mdtoxum

tionem e/adiracondiam eowcitauerunt animas

op quod nowcredidis Si qis enarrauerit uo


bis'

utcrederet

ita

duli fuerunt

tactumest autem iwioconio

Synagogam iudeorw^

coxum copiossa multitudo

disperd

emini quia opj operdrego indiebj UM/ris

discipu/z' uero reple

etspiritu sancto

utsimul introirent

ergo ne' superueniet

miramini

et

bantr gaudio

iusti

uobis' quod Aictumest inprofetis'

iaconiam

uenierunt

intelleg

adciuitates liconise

ci'ui/as

literam et derben e/uniuersam in circuitu re

cebantwr blasfemantes /// uobis' opor

unc

barnabto

consta.nter paulus et

gionem

dz'xert

et ibi

"

primum

tebat

uerbum

loqui

dei sed

quoniam

etq-

pellistis illos e/iwdignos uos' iudicas


tis

aeternae

adgentes

uitae

Sic'

GCCe

enim

corauertemur

Posuite' lumen mgQniihus ut


lis'

at

sis' il

insalutem usqe adextremum

uus

terras

et

glorificabant

dominum

bat

pe

mat

exutero

numquam ambulauer

suae qui'

eum

fieret

iretui

e/uidens quia haberet fidemut sal

magnauoce

dixit

pedes tuos rectus

etcrediderunt

claudus

hie audiuit paulum loqentem qui

insest

3,'U.dientes autem gentes gauissi sunt

uirinlistris infirmus

hus sedebat

ris

domirMS

prizcipit nobis'

Clutias

Uldam

re

aeuanguelitzantes erant

et exiliuit

cum

Zurhse autem

Surge sper
e/ambula

uidissent quod fecerat


civitas zA^xerbiuTtt

quotquot pri2ordinati erant

nam

1
'irfM/piincipes

aduitaw

Qeseminabatwr autem uerbum

niuersam regionem //// mulieres

11 Qei autem
nestas

et

concitauerunt

primos

et

aeter

paulus

domixii peru

dzcew/es

ho

uocem suam

liconiae

Qii similes hominib^j discenderunt

adnos' e/uocabant barnabban' iouem

relegiossas

ciuitatis

leuauerunt

uero
Paulum
\desi orator

dux

e/ex

uerbi

mercorium qwzam ipse


Sacerdos autem iouis

erat

qui erat

coimea

citauerunt persecutionem i;paulum

e/barnabban' e/iecierwwt eos definibz

inciui/a/e

tauros

adferens cumpopulis'

suis'

crificare

365

uolebat

sa

Qacod ubi audierunt apostoli

barnabbas e/paulus

Acts, XIII. 38-50.

coronas an/e ianuas

et

eowscissis' tonicis' suis

Acts, XIII.

51 XIV.

13.

fol.

exiluerunt inUw-bas clamantes

et

dicen/

mortales sumus similes

qui'facitis \\ac /nos'

homines adnuntiantes uobis'

uobis'

uanis' conuerti

adu^rsus

uiri

addommum uiuum

Tent

abhis'

paulus

exaliis'

alii

qui fecit caelum

ilios

statuerunt ut ascende

barnabbas e/qaidam

et

adapostulos

et

pr^spit^ros ihie

supisr hac' qistione

rusalem

ei

i8i, v.

llli

t'gitur
ct'uitas

Urram /mare

qua

eiomm'a.

\ne\s' sunt

generationibj dimissit omnes gentes ingredi

sum

^/tempora fructifera

cibo
ue\ sedauerunt

corda

e( laetitia

num

suadercnt Xurhzs, ne'

sibi

dicentes uix

immolarent

quidam de

eum mortuum

cipulis'

die

surgens itrauit ciuitatem

cum barnabba

pro^iictusest

aeuanguelitzassent u^rbumdfi

et

eis' dis

cum autem magnaq^csstio

^UTgens

ciuitatiilli

docuissent multos reusrsisunt listraw

iaconiam

SCltis

antiochiam firmantes

et

animas discipulorww

Ct

nerent infide

et

uit

inregnumda

dans

cum

etcum cons

ieiunantibj'

fieret

quonia'CQ. antiquis' d\&\>us

meum

dau^-unt eos domino inquem crediderunt

tra^s

inuobis'

gentes

audire

etquino

corda deus testimonium prhibuit


spirituia

illis'

sanctum

sicut dedit ^/nobis'

tide

/nihil discreuit internes

commen

//// ixatres uos'

Tl ITl

usrbum aeuanguelii ^/credere

p^rsingulas aeclesias pr(fspi

illis'

tros f/orassent

uerhnmhoc

petrus diydt adeos

elegit deus peros'

exhortantes utperma

Quoniara psrmultas tribulatioM

oportet nos' intrare

Conuenierunt

legem moysi

que apostoli /Seniores uidere

inderben' cumque

et

dicentes quia opor

circumcidi eos prcec'ipere quoque serua

re

pojt^ra

et

tituissent

tet

Circ;dantibj autem

&sse

lariseorum

heresi

Qui crediderunt

pau

iudei /p'suassis' twrbis' lapidantesqw^

fe

^^'''^x^'^'"^'' ^^'^^^

cisset deus cumillis'

lum traxerunt extra ciuitatem aestimant


es

autem ueniissem

senioribM adnuntiantes quanta

et

'up;uenerant auiem quidam abantiochia e/iaconia

S'

mag

Cum

oranihus hatnhus

inhierusa/(?OT susceptist ahseclessia etahapostoh's

inplens

nes/ra. et\\(Ec

samariam narrantes conuersationem

gentium ^/faciebant gaudium

ip

benefaciens decaelo dans

reliquit

pluias

et

quidem nonsine testimonio semet

uias suas ?/

fenicen

deducti abaeckwz'a prtrarasiebant

qui' mprceteritis'

purificans

cordaeoraw

temptatis

edeum iraponere iuguw

nKc ergo quid

ciuitas ue\xegio

euntesqae pessidiam uenerunt inpampiliaw


et

loquentes

iiip^r

gen uerbum

super ceruicem discipulorww

domt'ni discenderunt

quod neque

paties uestri potuerunt neqe nos' por

regi'o

]n<;K ipsa

occiden

initaliam et inde nauigaurunt antiochiawz

tare potuimaj

sed per gratiam domini

]alis

unde

erant traditi gratise di

urunt

Cum

aecUsstam

cum

illis

inopus quod conple

autem ueniissent

retulerant

qum

ap^ruisset

et

et

gentibwi'

hostium

quidam

discendentes deiudea

hatres

Acts, XIV.

potestis salui

2.

/illi

admodum

tacuit autem

disci/K/z!r

et

paulum narr

qaanta lecisset dews cum

antes

signa

et

quam

tacuer7j:t

p^-odigia

illis'

ingentibzi!^ pereos etpost

respondit iacobwj dicens

.
,

// bae

^rgo seditione nwzminima paulo

13XV.

barnabban'

docebant

fieri

saluari quern

omnis multitudo /audiebant


fidei

dicentes quia m'ssi ciicumcidamini

moremmoysi non
frtc/a

cum

Cfedimus

crediderunt

quanta fecisset deus

nioratisunt autem tempz^j non modicum

et

ihesu

congregassent

et

barnab

866

Acts,

XV.

2-13.

182, r.

fol.

dt'cens

me'

\J,iri fra/;es audita

rauit quern

admodum primum

simon' nar

beneagite

sume

deus uoluit

mere exgentibwj populum nomini suo ^/hulc

'//

ei

diruta

resedificabo e^

ei'us

ut requirant caetsn

eregam

notum asaeculo

faciens hcec

uUsi moi
chenn

qui'

sum

exgentibus con

remanere

siliae

TJaulus autem

eant

litzantes cumaliis' pluribw^

se'

acontaminationibj simulacro

Slomicatione

uiuc

e/subfucatis' /sang

cumqe

etqucE

sibi fieri

nolunt ne'

enim atempon'bwj

faciant moisses

isynagogis' ubi per

unc placuit
aeclMa

et

aliquot autem dies dixit

habeant ///

se'

uis

illos

solus autem iu

ibi

barnabbas

demo

docentes e/aeuangue

antiochise

uerbum dommi

adbarnabban' paulus

senioribw crnnomni

nem

qui cognominaiur marcus pau

Srilabbas autem uolebat adsumere iohan

eum

lus autem orabat

elegere uiros exhis' /mitte;-e anteochiam

ci

pnzdicauimus uerbum domini quomodo

uitates inquibwj

legitr

et

dimissisunt

rCuertantes uissitemus fratres peruniuersas

eum predicant

omne sabbatum

apostolis'

aliis'

OSt

antiquis'

ha^et insingulis' ciuitatibw eos qu\

-j-

autem

est

das abiit
x?i}oz.xi\ur

thib
rt

acto autem ibi aliquanto tempore


afratribf adeos qi misserunt

dns

sili

cum pace

etconfirmati sunt ///

hatres

latisunt

meum dmt

legissent

nerbo plurimo consa

essent prrfetae

uertantr d^ddominum sed scrib^re adeos utabstin

xum

formuich

illud

opus suum propter

esi

quod ego iudico noiwqaietari eos

cum

as e/ipsi

hominum domtnum /omnes

gentes super quas' inuocatumw/ nomen

quam cum

tradiderunt sepistulam

gauissisunt super cowsulationem iudas autem et

/aedificabo tabfr-naculum dauid quod cecid

it

"lliri igitur dimissi discenderunt antiochiam et

con

cordant urba profetarww? sic/ scn^tumest V>ost hcec reueri


ar

ualete //// congvega.ta multitudine

his'

apampilia

qui discessiset ab

inopus

e/noiisset cumeis'

uel dis[

Cum

paulo

et

barnabba iudam qui cognominatr

factaej/

autem discessio

barnabban' /Siliam uiros primes infra/nbus

ut discenderent abinuicem et barnabbas

Scribentes p^rmanus' eorum aspistulam cont'mentemhcec

adsumpto petro nauigauit cyprum

Dostoli

paulus uero electo

f.

3^

eum

nondebere suscipi

et

seniores hiis' hatres qui sunt

^/Sirise ^/ciliciae ixatrihus

SUdiuimus quod quidam

antiochise

exgentibJ salutem quoniam

gratise

non mandauimus placuit nobis'

...

profectusM/ traditw

silia

dommi afratribw pi?;'ambulant autem

riam /ciliciam WKfirmantes aeclessias

exnobis' exeuntes trba

u^nint uos' usrbis' euijrtantes animas

prfficipiens custodire

uestras, quibwj-

collectis' iu

et

cum

elegere uiros /mittere aduos'

rissimis' nosir'is

barnabba

qui tradiderunt

domini

nostr'i

ihesu xpt'sti missi

Sumus

quam

cipulus

et

siliam

tili

eadem uissumw/
inpone

hcec necessaria

luit

nomine

erant

inillis' locis'

rum

et

sanguine ^/subfucato

eius

one

et

ea quce uobis'

ritis

aliquibwj

fieri

fornicati

aqwibw custodientes

gentilis

tradidebant

norauultis ne' fece

qua

uos'

et

et

listram

13-29.

367

ecce quid

themotheus

illi

fidelis

patre gen
qui'

hunc uo

ilium propter iudeos qui erant

sciebant enim
%ssei
eis'

Cum

custodire

omnes o^od

dogmata

erant decreta abapostolis'

et

pater

autem pertrasirent ciuitates

et

oribKJ qwi ewent inhierusolimis'

XV.

et

iaconio iratres

cofirmabantr fide
Acts,

dis

paulus secum proficisci e/adsumens

abstineatis uos' abimmolatis' simulacro


et

am

ci'uiias

pj uic testimonium reddebant

circumcidit

ut

erat

mulierisiudcse

inlistris

et

circumiisset has' nationes ///

^ruenit autem inderben

ue\ uidua; fili

^rgo iudam

spz'nVui sancto ^/nihil nobis' ultra

re honeris nobis'

paulo hominibaj

animas suas pmnomine

qui' /ipsi uobis' refferent

enim

et

cumca

si

pnscepta apostolorum etseniorum

ciuitas

num

ita

seni

et seclesise

habundabant
Acts,

XV. 29 XVI.

5.

182, v.

fol.

numero qwotidie

frigiam

trawseuntes

regionem uetatisunt aspznVu sancto

litae

Cum

qui u^rbum del inassia

uidentes autem domini eius

hora

ga

et

quia exiit

spiritus-

questus eorum adprehendentes paulum

lo

uenissent aulem in

inlorum adprinci

Siliam per duxerunt

et

ctuiias

mysiam temptabant

autem psr trawsis

runt

noctem paulo ostensaw/

uissio per

homines Cont^rbant ciuitatem

ilii'

nostram cum

moysiam discenderunt troade

sent

y"

cum

eos sps Wiesn

/nop;'missit

pes e/offerantes eos magistratibwj dixe

bithiniam

ire

Sint iudei

et

morem

adnuntiant

cum

neque facere

noralicet nobis' suscipere

quern

su

macedo quidam

llir

mus romani

erat stans /di

et

concurrit plebs aduersus

]don
]pTO/>!-iOT

precans

eum

Ut

adiuuanos'
:]as

et

quessiuimus

dzt

CCTti

t^<2!%Siens inmacidoniara

d/cews

autem uissum

iiidit

inmacidoniam

proficisci

eis'

Ilauigantes autem atroia

litzare eis'

ue\

\desi ciuiias

et

inde

qucBest primapartis macidoniae


]ain':e

Gfamus

coloiiia

as'

urbe dithus aliquot

domim

die

idesi icip

strinxit inligno

filippis'

paulus

ciuit

autem inhac' die

et silias

3ubito

sabbati autem egressi sumus

prizceptum accipisset

"fT^

pedes eos

et

/~\

autem nocte hierunt

iilt/dia

adorantes

deum

laudantes

et

Viero

terrasmotus

et

itaut

aper

eorum

tasunt statim omniahostia etaniuersa

mulieribaj

mo

magnus

est (actusest

uerentur fundamentacarceris refestim

to

6Xp'gefactus au/em cus

uincula solutasunt

conuenierunt etqucBdsLm mulier nomine

(]ucB

tale

audiebant eos qui' incustodiaerant //

et

cowfirmantes uerbum

esse e/sedentes \oqzieba.ntur

oratio

cum

utdiligenter custo

missit eos )nintnorem carcerera


ciuUas

portam iuxtaflumen ubi uidebatwr

ras

inposuissent misserunt eos i carce

diret eos qi

directo cursu uenimus samotrachiam

sequenti die neapolin

plagas

ctuiias

\d est

et

cum multas

et

rem prcipientes custodi

asuangue

fac/i ajiia uocasset nos' das

cedi

runt uirgis'

stati?^

eorum iuse

scisis' tonicis'

eos i5/magistratus

carceris e/uidens apertas ianuas car

tos

''

III

porpuraria ciuitatis theya

lida

]rcr

colens

terinon^OT
\orum

deum

dommus upermt

cuius

audiuit

domus^'aj

siiudicatis

et

autem bab

manete

et

itroite

coeglt nos'

lam q/^andam hafen/em s^tntum phithonem obuia


re nobis' qucs quasstum
at

dominis'

taest
isti

suis'

paulum
homines

et

magnum

diuinando

di'cens

faciebat multis' diebJ

QOlens

qui'

autem

conuersus sprn/ui dixit prtBcipio

Acts, XVI. 5-18.

abea

et exiit

ettremefactus

producens eos foras

et siliae

domini qid me' oportet facere ut

saluus fiam at

illi

dixerunt crede indowzz'no

ihesa e/saluus eris tu' et

urbum cumomnibus

tz'^i

gas eorum

et

continuo

cum

adposuit

autem pau

innomine

dicens

domus

tua /locutist

indomu

lens eos inillahoranoctis lauauit pla

serui dri excelsi sunt

exire

est

hie' sumwj'

subsecu

adnuntiant uobis' uiam

ihesn xpisti

pwcedit paulo

enim

ei

salutis hoc

lus et

nihil fecerismali tiii

uniuersi

prisstab

hcsc

adnos' clamabat

magna

amauit autem paulus uoce

ait

ClCtuTnest autem euntibwj nobis' adorationem puel

se'

sestimans fugere uinctos

petitoqwe lumine introgresjJ

diprecataw/ dz'cews
esse

euaginato gladio suo uolebat

inter&cere
/"*
I

Cum

me' fidelem domix\o

findomummeam

uerbum d

intendere

cor'

his' quce dicebantz^r apaulo

titzata esset

ceris'

mu
essei

eis'

qui' erant

babtitzatus/ ipse
perduxisset eos

mensaw

et laetatus

et

et'tis

ettnl

domnseius

indomum suaw
est

cum omni do

suacredens indomino etcum dies factus


misserwrat magistratus' lectores

eadem

Acts, XVI. 18-35.

183, I-

fol.

\desi ufrbo excussationis

Qimittite homines

dicentes
uit

nuntia

illos

auiem custos' carceris MerhzhcBc paulo

\\(Bc

magis

(\uia

accepto

et

sserunt

abiassone eicaetens dimi

satis

Iliaires nero confestim

p^rnoctem dimissert

ciuiias

tratus misserunt ut dimitemini

es

ite

nunc

t'gUur exeunt

paulum

inpace Daulus auiem


ue\

iMdem

puplice fowdempnatos

Atxt't eis' cessos nos' \n


id est qu/a paiilus red
dit cons
homines romanos

cum ad

qui

insinagogam iudeorw introue

uenissent
runt

inberoneam

/siliam

hii

auiem erant nobiliores eoruw quist

um

ro
maDis'

misserunt in carcerem etnunc occulte nos'

cum omni

thesalonicae qui suscip-unt u^rbum

irjcarso

ieceant nowita erit Sed ueniant

"^.''"^

nos' ieci

et ipsi

aerhz.

sihac se hab^rent quomodo paulus adnuntiarbat

hmc timueruntq audito quod romani

sent /uenientes diprecatisunt eos

es

ei

educen

ei

quotidie scrutantes scriptwras

3.uiditate

nuntiaunint magistratibwi lectores

ant

multi quidem crediderunt exeis'

mulierum honestarum

gentilium

ei

non pauci

/uiri

re

rogabant ut egredentr urbemexeun

tes

(2,

um

auiem cognuissent inthesalonica.iudei

quia

ei

ci'uztas

tes auiem decarcere

dominus

quanta

narraurunt

uissis' irairihus

set

introierunt adlidiam

beroias prcsdicatumesi apaulo

ei
^

runt eiihi

fecis

commouentes

wrbum

uenie

did

^/turbantes

multitudinem statimq tunc paulum dimis

cumillis' ei sulantes eos profecti


ciuiias

Cum

sunt

ciuiias

ciuiias

01 lias

uenierunt tensalonicam

/apoloniam

ata

auiem paulus intrauit adeos


'iii*

diserebat

eis'

usq athenas

siliam e/timotheum

resurgere amortuis'

quem

adnuntio

ego

Crediderunt
silise

ei

ei

cum

ei

/decolentibM geniilihusque multitu

adSumentesq deuulgo

ueni

I)aulus auiem

athenis' eos expectaret incitabatz/r

ciuitatem

Qisputabat igiiur insynago^a

cumiudeis'

ei

omnes

credide
proprium beteiici

2]elantes auiem iu

runt nonpaucae

celeritir

spiriius eius inipso uidens idulatrise deditawz

uobis' /quidam exeis'

do magnamulieresqe nobiles

paulum p^rduxer^wt

utquam

rent adillum profectisunt

ei

quia hic/ ihws xpisiuc

adiunctisunt paulo

ei

ibi

accepto mandate abeo ad

prsabb

e/apm

/inSinuens quia xpzlr/wm oportuit pati

ens

dei

ei

descriptwris'

auiem /thimotheus Temanserunt

qui auiem deducebant

ubi erat synagoga iudeoruOT Secundum fowsuitudi

nem

admare

serunt haires utiret u&que

auiem prambulassent anfipoliw?

dam

colentibj

deum

ei

dies adeos qui aderant

auiem epecurie

cumeo

ei

inforo per

Qui

Stoici philosophi

quidam dicebant

uiros quos

disserebant

concitaxiemnt

quid sibi uult hie seminiurbiwj dicere

ei

sit

f;

dam

malos

ei

turha facta

ciuitatem /adsistentes
qffirebant eos

domui

iassonis

inpopulum producere

3,lii
ei

cum

inriddentes dicebant

detur demoniorwOT

adnuntiator

Quia ihesum adnuntiabat

nowiwuenissent eos trahebant iasonew

nouoraw

thar[

ui

esse

eis' ^/resurrecti
cusi[

ei

qosdam

clamantes e/dicentes quontara

orbem concitau^runt
quos' suscipit iasson'

ei

Tegem alium

esse

auiem plebem

ei

35XVII.

8.

ihm

hii sunt

qai

sal[

hcec

noua quadiciiux

ate

doctrina enim noua quaedam infers


auribj nw/ris uolumus ergo scire quidnam

laciunt

principes ciuitatis

adprAensum eum adariopagum

doctrinam qumesi

homin

dicentes

ei

duxerunt dicentes noreposimus scire

hue' uenierunt

ei hii'

es contra dicreta cessaris

Acis, XVI.

onem

fiaires adprincipes ciuitatis

uellent h^sfesse

wMcitau^runt

Sthenenses auiem omnes

audientes

359

Acts, XVII. 8-21.

fol.

et

aduenae

surrectionem mortuorum quidam qi

hospites f/nihil aliud uaca

dem

bant nissi aut discere aut audire


3.1iquid noui

Stans

aukm

et
]hocai

uidens

uideo

Simulacra u/ra inueni

,-am inqua' scriptumw/

"huasalfi

et

'^'"

ignoto do C(uod

nobis' deus qui' fecit


quiz ineo sunt

mundum

ost

/omnia

cum

hie caeli /trrse

deus noimanufactis' templis' inhabitat


nee'

manibj humanis'

3.1iquo
et

Cumipse det omnihtis uitam

insprationem /omnia

diffiniens

deura

SI

inuenient

" nofactorise

terrse

adtractent

quamuis non longue

et

^umus

nuper

pr^cillam uxorem

et

saluta

maneb

^J'ant

disputa

nomen domini

nosolum iudeos sed

sit

niissent autem demacidonia Silias

theuS inStabat uerbo paulus

5\cut qui

ihwam

iudeis' xpz!r/m

suadeb

ihesu

etiam grecos

at autem

uiui

autem see

trabat insy

/in

aut

abuno quoqe UM/rm inipso enim

mus e/mouemur

artis

bat interponens

eum

qui'

nagogam persabbatum omne

eorum quaerere

forte

et

at a.pud eos ^/operabatur

Statuta tempora ettermm

lihomimhus os habitationis

aquilaw

uit illos etquia eiusdem erant artis

feeitqw^ exu

Super uniucrsam faciem

puntium genere

iudeos aroma accessit adeos

nosanguine omne genus inhabita


re

quemdam iudeum

eoquod priscipissct Claudius discedere omnes

eius

''i-exromas

3-b athenis' uenit

Qiuitas

uenerat abitalia

indigens

colit;-

^/inueniens

nomine

cumeis'-^/// corinluw

regressus

hffic

nomine

sit

et alii

uiri

inquibw^

crediderunt

ei

dionissiaj ariopagita s/mulier

damaris

ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio

dehoc' iterum %\cut paulus

te'

adherentes

etz.

u^ro dixerunt

demedio illorum quidam wero

exiit

prist^riens

Quidam

inridebant

3.udiamus

paulus inmedio

aripagi ait uiri athinenses p^romnia


(^2^asi supsrstitiores uos'

183, v.

et

Cum

ue

timo

testificans

contradicentibwi'

eis' e/blas

idesi prtEdictum

dam

uestrum poetarum dixerunt

^^mus

enim creatwra e/genus

cum ^'^"'"s

dri

femantibw:'

ipsiz/j'

non deb emus aestimare

vnymdus ego exhof adgentes

Gl

auro ^/argento autlapidi sculpt^rse


]rtis

artificis ^/cogitationibz^j

diuinum

esse

sanguis uester supercaput

ad eos

g'enus enim

CXcutiens uestimenta Sua

mus

similem e/tempora quid

titiiusti

-aestrura.

cuiusdam

//

indomuw

miS^r^ns inde intrauit

nomine

humanis'

uadam

dzxz7

colentis

deum

cuius do

erat iunctasynagogse

''
r.*

em

hutus ignorantise

dispiciens deu5

huasal

nunc

^rofnum

adnuntiat hominibus utomnes ubiqwe

Cflspus autem archisinagogus


domino cumomni

didit

domu

ere

terchoMrictid

sua e/mul

ciuiias

poenitentiam agant

eoquod Statuit diem

inqua iudicaturusM/ orbem in


quitate inuiro

ihwu inquo'

se

Cum

audiissent autem

chorintinorz audientes credidert

et

babtitzabantwr

sionem paulo

statuit

fidem pri!sbens omnibaj' Suscitans eum

amortuiS

ti

et ne'

Te

et

at

Acts, XVII. 21-32.

860

noli'

autem dominus nocte per uis


sed loqere

timere

taceas propter quod ego

nemo adponetur
te'

tibi

sum tecum

utnoce

quomodo populus miki multus

inhac' ciuitate
et

dz'xzV

Sedit autem

annuw

sex menses docens ieis' nerhnm di .^

Acts, XVII.

32XVIII.

11.

fol.

Cubgallione autem proConsuIe achaise insur


Texerunt uno animo iudei inpaulum

eum

erunt

adtribunal dicentes quia

ente autem paulo apnre

eos Siquidem

sustinerem

si

o' uiriiudei

recte

eum

fratres scripserunt

eum

qui

cum

iptras

ewe ihm xpm /////

Cum

Tac/m/ autem

deurbo

ueniisset

his' qui

ostendens perscr

puplice

reuincebat

uos'

disci

uechimenter enim iudeus

Crediderunt

fa

uro quaesitiones sunt

hortantes

achaiam

uellet ire

Contulit multam towsulationem

adiud

os' Atxtt gallio

cum autem

pulis' utsusciprent

incipi

iniqum aliquid aut

e-sset

pessimum

cinus

legem

contra

hie p^rsuadet hominibwf colere deura


r.

addux

et

uiamdi

184, r.

lus pragratis' supi?rio

appello esset

pau

corinti ut

et

et

immact

\dest

denominibw

legis UM^rse uos' ipsi uideretis

ludex ego \iOxum

iecit

nolo ewe

eminauit eos

et

principem sinago^ce prcutiebant


bunal

id heneiicens ue\
acebras

eorum

e/nihil

T_)3'Ulus uro

multos

adeos

dtxt'tque

^ropr'wvi

3Qprhendentes autem omnes

bunali

quos'dam discipulos

ret

atri

ueniret effessum /inueni

ribwi' partibz^j

cum

greci sustinen

SI SpznVz^m sanctum

an/

dixerunt

eum

tri

audiuimus

gallioni curse erat

adhuc' sustinuisset

adeum

ixatr'ihus ualefaciens nauigauit in

3,t ilji

necque Si spiritus sanctus

est

Inquo' ergo babtit

uero ait

ille

iniohannis

qui dixerunt

zati estis

dies

accipistis credentes

babtismate

dixit autem paulus

babtitzauit

babtismapoenitentiae

iohannis

idesi p^u/us

siriam

cumeo

et

qui

priscella e/aquilla

ctutias

sibi

tonderat incincris caput

enimuotum

Qeuenit efFessum

ipse uero ingressus

liquit

synagogam

sed ualefaciens

nem
cens

Inposuisset

utam

dz'xzV

Oportet me' diem

ltram reuertar

milia

xii

aduos' do uolente

cum

"I

disputans

cendit antiochiam

et

uiri

Unguis'

et

fere

di

'iii"

menses

Cum

autem

et dis

facto ibi aliqanto

quidam indurarentzzr

tem

/noracrediderunt

coram multitudi

uiam domini

profectusest perambulans exordine

ne

regionem

galitise

et

frigiam

discendens abeis' segregauit discip

confi.rma.ns

ulos suos

discipulos

nomine

1 udeus autem

cuiusdam tyranni abhora

alaxandrinus natione uir elo

hie erat

uiam dommi edoctus

ad horam

'uiiii' et

per biennium

hie ergo caepit fiducialiter agere

sumpserunt

Acts, XVIII. 12-26.

eum

decimam

liOC autem (actumest

om^s

qui'

habitaba

audirent urbum domini iu

atqwe

deligenter eaqucs sunt

deihu sciens tantum babtismaiohannis

cum

itaut

^/feruens spzW/u

dei

quern

'u' usque

inscriptz^ris'

nt in assia

loqebatur /docebat

disputans izzscola

quotidie

quidam appello

quens deuenit effessum potens

goga

omnes

Suadens de regno

et

cum

uenit

loquebatzzr per

rfialedicentes

pore

paulus

et

"t^ O^fessus autem sinagogawz

fiducia

Tjrofectus autem abeffesso ^/discendens cessa


riam ascendit ^/salutauit aeclessiaia

manum

erant autem

profetabant

sollew?

supemenit facere hierusalem di

qui'

illis'

hiis' auditis'

domini ihesu

spt'n'tussanctus sup^reos e^loqzzi?bantur

maneret nonconsensit

tempore

innomine

babtitzatisunt

dis

eis'

qui' uentz<rus est

post ipsum utcrederent inihMzzm

et illos ibi re

putabat cumiudeis' rogantibwj autem


pliore

populum dicens ineum

habebat

et

gentiles

uirtutesqzz^ nozzmodicas d^zzs

be[

26XIX.

12.

faciebat pennanus' pauli ita utetiazzz

InSyna
super languidos deferentzzr acorpore

audiisset priscella etaquiWa ad

r.

eius saudaria

zij^l

simicintia /rece

deban[t]

/diligentiy exposuert ei

861

Acts, XVIII.

fol. 184, v.

indeb rf iarfichid

(: et ue\

opi

abeis' languores ets'^iritus

nequam egredebantwr

modi erant

hie fouocans eos qui huius

jrcist

temptauerunt autem quidam de circumeun

ces

iihus iudeis' exorcistis' inuocare

est

qui habebant
dicentes

supr eos

malos nomen dommi ihesn

spt'rifus

quern paulus prcBdicat

nobis'

Sunt

dii

" fi

uidetis et auditis q/a

et

^ed penetotius assise paulus

eflfessi

multam

hie suadens auertit turham.

Cfant auiem quidaw

ad

'

quia dohoc artificio'qusesitio

substantia

et

nwsolum

3.Cliuramus uos' penhesum xptsium

uiri scitis

diT/iit

artifi

dzces quom'am non

non solum autem

qui'manibj fiunt

hcBc peric

\desi inreprechensionem

'SCGIiaB

]ri

iudei principis sacerdotum 'uii

niii qui hoc faciebant

nequam

Uos

mo

dz'xz'/

ihesum noui

eis'

auiem qui'

TCspondens
ei

nonnoui

estis

litabitur nobis' pars

*"

spt'riius

paulum

ho

templum

deanae

uenire se^fciagnae

cb ue\ itaidbd
ercc quia teath
rum \d est spec

chilum deputabitur sed

taculum"

maiestas' ems

scio

^/insiliens

id inoina

inredargutionem
inni

et distrui incipiet et
Hflurbs

quam

tola assia

orbis co

et

ambitiathrm

demonium pes

ineos inquo' erat

\desi circ

um

simum dominatus amhorum

inualuit

etclamaner

hiis' auditis' repletisunt ira

lit

magna deana eifesorum

unt dicentes

pect

inple

et

mixti

acu

contra eos ita ut nudi /uuInerati effuger

wwfussione

ciuitas'

idlest

et

iwpletum fecerunt

one

ent dedomuilla

mhus

iudeis' atq^e

gentibw

cm

discipuli

erant

domini multi creden

V \dest aliter

fortiter crescebat

uerhnm

erat

macidoniam

iam

ire d/c^s

et

de

autem aliud cla

cLlii

qua' excausa

twrba autem detraxerunt

eum

uox'

ueniissent

quendam

alaxandr?

3,laxander ergo

iudeis'

Tationem

silentio postulate uolebat

ach

e/plu

id est indicio

ddere populo

proposuit pau

lus inspzW/u tri2sire

regantes

enim aeclessia confussa

erat

pmpellentibMf

dei et confoita.

autem expletis'

hierusolimam

inconnum

milia ita

'I'

res nesciebant

oxanihus

Conputatis' prstiis' illorum inuenierunt

peccuniam denarii eorum

inteathrum

se' daret

mabant

Contulera^t

Coram

ne

adeum

idutiret

\dest

et

deassise pnncipib

et

qui erant amici eius misserunt

adnuntian

et

'^"^^^ exhis' qui' fu

JXl'^^'''

libros et conbusserunt

hiis'

Quidam autem

curiossasectati

batur

inpopulum non permis

intrare

bant

uende
et

e/aris

tarcho macedonibj comitibj' pauli /// serunt

qui' habitaba

eos e/magnificabatwr nomen

tes actus' suos

rent

unoanimo intheathrum rapto gaio

3,uIo autem uolente

tium uenierunt conHtentes

si

iactunxest

nt effessum ecce cicidit timor super

ite\

Indalia

notum

hoc autem

iacta.est

quem utcognouerunt

unaomnium

qasi per

manu

re

iudeuw
"ii*

esse

horas

clamantium magna deana effessorum

quom'am postquam
ue\ suades

fuero ibi oportet me' etromam. uid

Ct Cum

sedasset scriba turhaxn

dixit uiri

set

ere

mittens autem inmacidoniaw? duos

exministrantibj sibi

thimotlieum

erastum ipse remansit

eflfessi

\aztdst autem inillo

tribulatio

nonminima deuia

anae iouisq prolis

tempore

sit

qui' nesciat efes

(^um

esse

ergo

magnse de
hiis' contra dici

nowpos

oportet uos' sedatos esse e/nihil agere

temere

dorntni

emetrius autem quidam nomine

hominum

siorum ciuitatem cultricem

et

S-dtempwj

in assia

quisM/

adduxistis

enim homines

istos

neqe sacrilegos neqe blasfemantes dezm u/ram

ar

Chiod Si demetrius e/qui'

gentarius faciens aedes argenteas

cum

eosunt

arti
con
.

dianas

prsstabat artificibj non modi

cum quaestum

fices ha^ent
ueX forinses

\desi daldi

Acts, XIX. 12-24.

362

tus'

aduersw aliquem caussam aduen

lorinsecus aguntwr

etprocon%\Ae'S,

sunt

3-ccussent inuicem Si' quid autem altm* rei

Acts,

XIX.

25-39.

fol. l8s, r".

semper

idestixtUt

idest ir^c^ngregatione

nam

qwaritis iligitima aeclessta potent absolui

Sic' enim disposuerat ipse

per

tenum

ue\ u

ei

priclitamur hodie

tamquam

cumnuUus obnoxius

ultiossi

inquieti /tim

iter facturus

dequo po

sit

ssimus reddere rationem cowcursus' \sUus

autem cessauit
e\ sosipat-

tumultus uocatis' populus

discipulis' cxortatus eos ualedzxzV efTprofectusesi


utiret

TrTirfM*

Qum

inmacidoniam

fiUw^ri

to sermone

uenit adgr^ciam ibi

nimus contralicium

ei

plicuimus saminum

et

aliadie ad

Seqwnti uenimwi'

ne"qaa"mora

trans nauigare effessum

mul

cum

ue

militum Dropossuerat enim paulus

a/^z p-ambulasset

partes illas e/exortatus eos fuisset

autem conuenissemM

ten' etinde nauigantes seqenti die

aeckwwm poj/quam

etcumhcBc dixisset dimissit

Cum

adsumpto eo uenimus mili

in asson'

li

fecis

il

festinabatenim SI po

fieret iassia

diem penticosten' face

ut

ssibile sibi esset

idesf ciui'/as

menses

set

fac/aesunt

"iii*

insidise aiud

illi

nauigatwro in syriam habuitq comWinm ut

eis'

tens effessum uocauit maiores natu'

xewertereivx pi?rmacedoniam comitatusM/ autem earn

Simul

ensium u^ro aristarchus secundus

die

derbius

derbensde
ci

et

proprium

/timotheus

"

proprium

U^f^denomi
ne

aecUsstse

^roprium uiri
^roptxutn
berensds
pie
sosi
pater peri b eroensis thesalonic
^roprium
propnum
proptium

trofimus

gauius

ei

Smilito auiem mit

ret inhierusolimis'

propnum
assiani -aero tichicus

cum

qui'

ei

aprima

uos' scitis

essent dixtteis'

qua' ingressus

adeum

ueniissent

sum iwassiam qua

uobiscum peromne texnpus fuer

liter

arunnethitis

flii'

cum pnecessisent

im seruiens deo

sustinebant

cumhumilitate

etla.

uita

nos' troiade

t's

nos' uero nauigauimus poj/

crimis' et temptationib^

quce mihi accede

\dest ciuiias

dies

azemoTum

runt exinsidiis' iudeorum quomodo

f/uenimus ade

aphilippis'-

OS troadem indiebwj quinque

Sumus

diebj

uii

ubi demorati

Inuna autem sabbati cum conne

nissemus adfranguendum panempaulus


putabat
tque
.

sermonem usq admediam noctem

dom

Qedens autem quidam

cum

mergeretur

per

omnes

ignorans

m'ssi

ciuitates protestatur

manent

ae

de

nunc

ecce

al

quod spznVs sanctus


mihi dice

ns quom'am uincula ^tribulationes

graui disputa

ei

spin'iu inliierusalem qucB e

uent;^ sunt mihi

paulo eductus asomno cecidit

nte diu

ego uado

ligatus

adoliscens nomine eu

Somno

uos'

dem indommum nostrum ihm xpm

erant

US congregati /// thicus super finistram


extra

docerem

atque gentiba^ indominum poenitentiam et&

ubi eram

lampades copiossae incennaculo

et

e/prdomus' testificans iudeis'

uplice

profectwrus incrastinum protraxi

eis'

quo minus

subtraxerim utilium

adnuntiarem nobis'

dis

niliil

non

r.

aerhorum

sed nihil

me

horum uereor
idestciuam anima[

trtio

cennaculo deorsum et

sublatus^/

.id uUajK

animam pnztiosiorem quam me

nec' facio

meam*

dummodo consummem meum cursum

mortuus adquem paulus cum discendisset


incubuit sup/-eum

a.nimaenim

trbari

3,

ei

coplexus

dtxi'i

ei

nolite

ipsius ineoesi /// ans

3*''^'^"^ auiem franguensqwe

panem

Satis que adiocutus usque adlucem

testificari

gratiae

gust

et

ministenum

quia

sic'

quod

angueliuw

aeu

dri ei

accipi adomino ihesn

nunc

ecce

3,mp\ius norauidebitis

ego scio

animam

profectnsest

aQduxerunt autem puerum

uentem ^/wwsulatisunt nowminime

meam

ui

uos'

omnes per quos'

transini

nos' autem

ascendentes nauigauimus iranasson' inde


suscepturi

Acts,

XIX. 39XX.

13.

paulum ^
.

363

Acts,

XX.

13-25.

fol. 185,

dum

Qltficilefii^ hoc

cum

Awguelzo

hoc nethum non inuenimus in 3iaa.ngueh'o

pa.nZus dini^ meminisse uerhi domini 'ihesu

perpau/wOT utipse pau/5

qwATM qwi accipit

nocbis

manieroi'mao'neuch
]\desi
]it

sic'

expenmentum etus

Si

d.i-x.tt

uade g/uende omnia

Deatiwf dare idestAaxa aliquis

soluitwr

mominisse uerhi domi'ni \desl

qritis qui ime' \oqu\tur Kpisius est

foirbthe quiinplet quodixctutTtest

fir'

C^xtaraest quod xpts^uc

Sic' soXuiiur

B.\iter

qiwd

'
'

hoc uerhum guamuis' noninnemtur inaeu]

di'cit

quam

modo p^r me'

Atcit

hie' quaeritwr

Item

v.

iominus ihesus

{desf quia

quomodo beatius

locutusffj^

est qui dat

nimbiaadi araroibrea bith

laborauit \desi astoradsaithirdo

quam

acci

f:

quod non labo

e^ideo ut

jumest unus
]qe laborat
]abeat nnde
jmonicet indi
Ihus ut iohan

omnes pnsdicans regnum


propter testor uos

mundus Sum

QUa

di

hodiemadie

ac meminisse urbi dominiihesu quom'am ipse

Deatius

(\uia

omnium

a sanguine

et

cum

est

quam

magis dare

accipre

genihus

hcsc dix^rit positis'

dz'xzV

cum omnibus

suis'

jcassianus
]c rationem

mn enim subt^rfugi quominus ad

lis'

nuntiarem omne silium

omnium

ITlagnus autem

orauit

factusest

flatus

]o libro de
]libris' suis'

]mendat

dei

et

recumbentes supr collu^z pau

.-j

uobis'

Meno gregi inquo

dei

quam

V> S;^0

uos' spi'riius sancius

Tegere

episcopos

suit

nobis' /uni

3,Cltendite

quom'am intrabunt

me

inu^rbo quod dixerat quom'am ampliJ fa


etus nonessent uissuri

eum adnauem

posi dis

dolentes maxi

osculabantur

ciem

sechsstaia.

sanguine suo

adquessiuit

scio

po

eum

li

uigaremus

deducetbant

et

C'^'^ autem factumesset utna

abstract! abeis' recto


idestciuitas

cessionem

meam

lupi graues

inuos' nonparcentes gregi

'

seqwenti die ro

dum

et

et
ctuiias

et

pataram

inde

cum
*

semus nauem

/exuobis' ipsis' resurgent


loq2i!ntes peraeraa

uiri

ut

addu

ciuHas

cursu uenimus choo

irauenis
ciuitas

fretantem phoenicen

\.ran%

cum appar

ascendentes nauigauimus
ctuiias

cent discipulos

memoriam

gelate

quod

retinent

monens unuraquemque

commendo

uos' do

dificare

e(

qui potens

ipsiwj

tiffi

nesirura

riam

ef

nwc

cipulis'

uerho gra

lo

argentuwz

ibi

enim nauis

inuentis' autem dis

diebf

qi pau

uii'

dicebant Tperspt'ritum neascenderet inhie

mus

/dare heredita

ibi

bonus

mansimus

rusolimam

est as

tern in sac/ificationibaj'

eaw

relinquentes

uenimus tyrum

et

erat expositra
et

et

adsinistram nauigabamus autem insy

ducnh

non quessaui cum lacrimis'

die

cybro

uissemus

ui
'

quoniam per triennium nocte

es

]sac/ificatis'

"Oropter

poj/ se

expletis'

diebw

deducentibwj nos'

uxoribwj' et

filiis'

profecti iba

omnibw

cum

usque adforas ciuita

omnibwy]

enim autaurum

autuestem

ue\ usqK fo tis

ora

/positis' genibwj' inliture

ris ciui

nulliw fOcupiui

ipsi scitis quoniara

uimus

'at

etcma. ualefecissemus inui

lase cele
birsimrae

em

adea

quce mihi opus erant

qui

mecum

unt

manus

sunt
istae

cam ascendimus iwnauem

ei liis'

ministrau^r

u^^isunt insua

" *"''a

omnia os

"i

illi

autem re

nos' \xero nauigatione

explicita

athiro discendimus tho

lomaidem

^/salutatis' fratribwj

renuDtiata

tendi uobis'

quonmm

antes oportet

sic'

labor

simus die una scpud

suscipere

infirmos

Acts,

XX.

25-35.

illos

pmfecti uenimus cessariam

364

man

et alia
et

autem die

itrantes

Acts,

XX. 35XXI.

8.

il

fo). i86, r.

diaconi

indomum

philippi aeuanguelistae qi erat

biscum

uiri

'iiii"

uotum habenies super

se'

r-

diaconis

unus deseptcm mansimus apudeum

huic au/em

erant

ei

filiae 'iiii*

moraremur

uirgines profetantes

ibi -per dies aliquot

hiis'

cum

pende

supnaenit

li

cumueniisset adnos'

sa sunt sed

zonam pau

tulit

pedes f/manus' dzxiV

^/alligans sibi

inillis'

te

illis' ei

iens

htsc dta't spinous

legem

in

utradant capitasua

eiomnes sciaent quia quae dete' audierunt

quidam aiudea profeta nomine agabus


is

asSumptis' sanciidca

cum

ambulans

fal

/ipse custod

Qehis' auiem qui crediderunt

exgentibwi' nos' scripsimus iudicantes


to

uirum cuiusw/ zonahc

sancius

alligabunt

sic'

eum

inhierusalem iudei

nus'

gentium quod cum audessemus eum logab

amus

nos' e/qui' loci

tradent

ei

illius

utabstineantse' abidulis

eum iwma

erant

^/sanguine ^/subfucato

Tunc

one

ne' as

et

fornicati

paulus adsumptis'

die purificatus

pcs'ierz.

immolano

Cum

uiris'

illis'

itrauit

finem

cenderet inhierusalem tunc respondit pau/w


ei dtxii

quid facitis flentes e/adfligentes cor'm^r^m ego

enim nowsolum

alligari sed

tuissemus qusessiuimus dicentes


luntas

cendeba

IJost

dierum purificationis donee ofFeretwr

eimon inhierusa/w para

sum propiernomen dniihu/cum

tus

intemplum adnuntians explicationem

suadere nopo

ei

fiat

prouno Q^oque eoxum oblatio

domt'm uo

mus

inhierusalifw

ent

lum

uenierunt auiem qid

am
tes

hunc iassonem apw^/quem hospitaremur

nobiscum adducen

Cum

at

OGquenti auiem

gentibw per minist^rium


issent magnificabant

VJ_ides' Itaier
eis'

illius

illi

sunt iudeor
cidere

filios

dentes paulum trahebant


extra

8-23.

templum

iraduxis

templum

ei

eum

statim claussesunt

Qw^rentes auiem eum occidere

nuntiatumw/ tribune choortis qza tota


conixa\dtx&iur hierusalem

docens non deb^re eos circuw

adsumptis' militibaj
nibj

consvii

ei

366

cum

uidis

tKc acced

ens tribunus adprishendit eum

hoc ergo fac' quodtibi dictmus Sunt 'no

e/centhorio

milites cessaucru

nt percntere paulum

te

qui' statim

decurrit ad illos qui'

sent tribunum

utiqwe oportet

conuenhe multitudinem audiant enim


suprueniisse

ianuae

qui per gentes

suos Tieque secundum

uiolauit

ta ei faciaesi concursio populi eindprehsn

ei

3.udierMt em'm dete' quia disc

eomm

ei

set paulus commotaqi?j/ ciuitas' to

cum audi

dowzm^m dixeruntqw^

tudinem iwgredi quid ergoest

XXI.

quern aestimau^runt quoniam in

qui'crediderunt dominuia eioianes emula

torcs sutit legis

ei

insup^r

finum effessium inciuitate cumipso

salutass

3.t

intemplum

et

sancium locumistum uiderunt enim tfo

die introib

qwtmilia sunt hominum aiud

essionem doceas amoisi

Aci-s,

2"entiles induxit

narrabat p^rsingula qucB fecisset deus \n

et

i^i^eiotes

cum

clamantes

adiuuate nos' hicest

locum hunc omnes ubiqa docet

paulus nobiscum adiacobum oranesque

collectisunt senioresquos'

manum

iecierunt ei

omnem popu

homoqui' aduersus legem ^/populum

uenissemus hierusolimam libentr ex

ciperunt nos' baires

wwSummarentwr

wwcitau^runt

iratemplo

uiri hisrahelitse

quendam cyprium antiquum discipulum


et

eum
ei

dies

'uii'

pnzcipit

abassia erant iudei cumuidiss

hii' qui'

dies auiem istos pn^parati as

exdiscipu/z!? acessaria

Chnaauiem

moisses

quam

ei

iussit

Acts,

XXI.

23-33.

fol.

alligari catenis' -ii- et int(?rrogabat

quis

aut quid fecisset

esset

clamabant intwrba

eum

adduci

amilitibw

jdhuc sed
]rabant

cum
{^ L cum
paulus

me

iussit

Ct Cum

uenii

me

3^

tribuno

dt'cA

loqui

qui

dzx?'/ grifce

nosti nfl tu'

''tdesiinterrog

es segiptius qi an/ hos' dies tumultum


Suscitasti
]dbide

.jjjj.

ei

u^jiia^

uirorum secariorum

ignotae

cum

ef

permitte

ille

plebem

11

sent aulem quia

mecum

^ibi iibi

acomitibMj' ueni

addamascum

red

nunc quam

audiis

eadem hora

/ego

trorum pr^ordinauit
ceris
et

uoluntatem

audieris

te'

3"'^^''' iudeus atha

Tlll'"'-'^ auiem

eruditus iuxta ueritatem pat^rnse

aemulator legis

legis

qui banc uiam perse

hodie

estis

sicui eiaos'

cutus

Sum

ans

trahens incustodias ui

ef

usque admortem

ros ^/mulieres

sicu/

dotum testimonium
ei

pistulas accipiens

reddidit

a.qmhus

omnes

et ae

iustum

eius qui' eris

et

babtitzare

nunc quid mora


et

ablue

inuocato nomine

iW'ius

autem reuertenti

mz'^i

oranti iratemplo

re

mentis etvidi iWnm dicentem mihi

ICStina'

et exi'

fieri

uelocit^r exhierusolima

quoniam non recipient


etego dixi

inhirusolimam

me' iwstupo

et

deme

princeps sacer

mz'^^i

omnes maioresnatu

allig

ex surge

T dCtWrCiCSt

pedes gama

utcognos

adomwes homines eorum

testis illius

peccatatua

saule {rater

respexi

eius /uideris

uocem exore

ris

liel

clarita

r\ 6ZiS patrum nos

at ille dz'xzV

C^wO

secus

oportet

3.nnanias

e/adstans dixit mihi

e/dixii

inista ciuitate

te'

habens abomnibf habitantibwj ueniens

quce uidisti et audisti

natus

quce

C"'" nouiderem prcB


illius admanum deductwj

luminis

te

ineum

ebreicalingua loquehaiur

licias

qui

Surgens uade damas

doc&iur deomnibw

magis pnestit^runt silentium

cy

qui

quid faciam domine

et dixit

adillos

rso

ei'us

QX,

respice

ad

audita

Cum

do rationem aduos'

tu'

lumen

erant

uocem non audierunt

deus autem dixit adme'

adme'

di'cens //

iTaires ^/patres

iri

adpopu/aw

manu ad

silentio facto

locutusw/ ebreicalingua

mecum

qui'

cal

dtxitque

autem quidam uir secundum legem testimonium

paulus

adnuit

e^magno

Togo

miiii loqui

permissiset

Stans ingradibf

non

ciliciae

municeps

ciuitatis

auiem te

^^

uiderunt

facere

ego homo sum

quidem iudeus atharso

ego sum ihs natzarenus quern

loquehatur

cum

eduxisti indisertum

adeum paulus

e/ dixi'i

quis es domt'ne

f,

aliquid adte'

stimulum

contra

iibi

Cg'o autem respond!

citrare

dem

circumfulsit

saule saule quid

r<\ih\

durumw/

p^rseqris

p^rseq^eris

mihi Ioqi

^'^et

uocem dicentem

adme

tolleeuwz

caepisset induci incastra

^^

adpnppinquante damas

et

^/decidens intijrram au

lux copiossa

diui

contegit ut portaretr

damans

eunte me'

punerent;-

uti

CO mediadie subito decaelo

propUr uim populi sequeh&tur em'm euwz

multitude populi
]ductus

pnetumultu

icastra

^^^* ingradus

^CLQ.t%VC\.6St

Slii aliud

cum nonposset

ei

certum cognoscere

inde uinctos inhierusalem

i86, v.

testimoniuwz

domine

tuum

ipsi sciunt

quia

ego eram cludens incarcerem


et

cedens persinago^^zi' eos qu\ credeb

ant

Inte'

elcum funderetr sanguis

adfra/res da

mascum pergebam utadducerem

Acts, XXI.

33XXII.

5.

Acts, XXII. 5-20,

fol. 187, r".

ego adstabam

stefani testis tui


et

et

bam

fowsentiebam

est

summus

sacer

custodiebam uestimenta interficentium me'

dotum

ScriptumM^ enim principem pop

uade

uli tui

nowmaledices

ilium etdixit adme'

mittamte' longue

quoniava egoinnationes

eum

3,udiebant autem

Uria

us

que adhofu^rbum e/eleuauerunt uocem suam dicen


tes

U.

hatres quia princeps

ociferantibus autem

sua

/proiecentibj uestimenta

eis'

pulurem iectantibj incaelum

et

eum

tribunus induci

eum

His' cedi et turqueri

causam

sic'

clamauerunt

eum

nxissent

incastra

rioni paulus

dampnatum

Si hominemromamim

Uobis'

licet

flagillare

dito centorio accessit adtribunum ei


tiauit dicens

manus

Quid actwrus

quam

propter

despe'

Sum

filius

deresurrectione

et

Ct Cum

farisse

mor

hcBC dixis

Saducei enimdi

etsolutaest raultitudo

resurrectionem neqw* angue

esse

lum neque spiritum tarisseiautem utrumq

et in

actusest autem

clamormagnus

quidam farisseorum pugnabant

adnun

dicentes nihil mali iwuenimus inhomine

ciues ro

quid

isto

lus

illi

si'

autangne

spz'n/s locutusM/ ei

e/cummagna dissentio

confitentur

e/surgentes

quo au

homo

es hie

orum

cunt non

adstri

3,ccedens autem tribunus dixit

est

ego farisseus

OS

cento

adstanti sibi

iratres

uiri

set {actaest dissentio inter (arisseos /saduce

Ct cum

ei

loris' dixit

Siitera. fa

et

exclamauit inconcilio

tuorum ego iudicor

iussit

et flagi

ut sciret

pars ewet saduceorum

risseorw

toUedeterra hMzsmodi non enim fas/ euw? uiure

Sciens autem paulus quia

iazXaest
idesi iwtcrficer[

tu'
fucileest

romanus es

/ille

dum

ciues romaiiKs

dixit etiam

et

respondit

timens tribunus ne discerperetur

esi

quam

tribuHus

facile te'

con\c\m ta
nacul

ciuem romanum

paulus abipsis' iussit milites discen

sis ntrntimebis

aliquid

GSfo summa peccunia hanc

dicis

tern cowsecutus
amroman'

idesi subimperio

sum

sum ^/pauto

ait

C2^o autem

"irxostera.

0113.

-'-

autem die

sacerdotes fowuenire

^/iussit

pmducens paulum

Sum

G2'o omni

conscientia

et

ait

bona

Tjrinceps autem sacerdotum annanias

aaadeis

omne

dixit

percuti

et

d^i

Acts, XXII.

oportet

sic' te'

et

deme
rome

inhie
testifi

+actaautem die collegaurxint

D^^cutiet
iudicas'

qui adstabant

maladices

20XXIII.

5-

te'

me'

se'

deuou^runtse' dicen

neque manducatwros neque bibitros

plusquam

uiri

nem

connersaXas

xl

fecerunt

qui hanc coniuratio

qui accesserunt ad

principes sacerdotum
erunt

prizcipit

/legem iubes

dami'

me

cite

nescie

387

et

seniores etdix

Qeuotione deuouimus nos'

met ipsos

sacerdo

dixit autem paulus

exillis' et

donee occiderent paulum erant autem

deua paries dealbate

Summum

quidam
tes

tunc paulus

stantiba^f sibi ^ercntere os' eius

Ct tu'sedens
tem

cari

antedm usq inhodiernum diem

adeum

Sequent! autem

adsistens ei dominus ait wstans esto

nisakm

statuit itnllos

tendens autem inconcilium paulus

ixatr&s

ac

ue\ soluit

con cilium et

incastra

Sicut enim testificatus es

ex caussa causaretur aiudeis uoc

eum

eum

deducere
nocte

prcB

uolens scire diligentius

K-/

ad

eum

Tribunus autem timuit ^postquam

eum

natus i^i^intarsod

quia ciues romanus ewet quia alligasset

sciuit

auit

et

eum demedio eorum

romano

liciae

protinus ergo discesserunt abillo qui

tradiderunt

etmpere

dere

ciuita

duaircher'

nihil gustatwros

donee occi

paulum nunc ergo uos' notum la


tribuno cumconsilio

cat ilium aduos'

tamquam

certiwj cognituri

deeo

ntprodu
aliqid

nos' uero

prius

Acts, XXIII. 5-15.

fol. 187, v.

quam

prcpiat parati

ilium

Quod cum

sumus

Superueniens

irat^rficere

eo

audiisset filiw sororis

pauli insidias uenit /itrauit incastra

cum

exercitu

romanusM/ uolensqM

qaz'a

quavL obiecebant

quam

umim

adse

excentorionibj'

ado

ait

aliquid indicare

mens eum

et

illi

ille

culis'

quidem adsu

duxit adtribunum

et ait

haben/em cremen /Cum mihi p^rlatum


quas parau^runt

denuntians

et

te'

adsumentes paulum duxerunt p^rnoc

num

ma

3,dpr^hendens autem tribunus

rogare

te'

qui

anteilhim

p<;rducas' incilium quasi aliquid certiaj'

sset

inquessitari sint

decilicia

tu'

cum

cum eo

uero ne' credideris

Cum

dequa pwuincia

audiam

ei

statuerwwt

legisset autem etinterroga

etcognoscens quia

esset

inquit

te

ad

reu^rsi sunt

ueniissentcessariam

paulum

et

sibi

pojt^ra die dimis

tradidissent sepistulam pnssidi

paulum

deillo'

QT

equitibaj utirent

castra

au/em Atxtt iudei consi\tuexunt

ille

ut crastinadie

uale'

sis'

^/iwt^rrogauit ilium qmAest quod habes idi

care roihi

J^J^ilites ergo secundum p^i^ceptum

tem iwantipatridem

cum eo seorsum

secessit

illius

apud

accussatoribaj utdicant

adoliscentem prducere

adte' hafen/em aliqwid

esset

ei missi adte'

ctuspaulus uocans rogauit me' \\unz

loqui' Xib\

armifois

caussaw

nullum uero dignum morte aui uin

deinsidiis'

uin

scire

iueni accussare deqiKStionibaj legis

ipsorum

liscentem hunc perdue' adtribunum habet enim

cognito

deduxi ilium inconcilinm eorum

illi

uel

nuntiauitqe insidias paulo uocans auiem

eripui

cnm uenerint

tis

illis'

xl

enim

insidiantar
qui' se'

exeis' uiri amplius

quam

Sccusatores
se

deuou^runt nonmanducare

fiiit

im

rodis custodiri

perator her

neqe bib^re donee int^rficerunt eum

etnunc

aufem rex

felix auiem. p?*(ss

claudif

paratist expectantes promissum tu

es

um

nus sed hero


odis delude

ii'

lites
ei

hcBc sibi

nota fecisset

centorionib^ dtxii

ducentos

equites Ixx

illis'

Gt

romanls'
fuerunt

Uocatis'

ef

dit

Darate mi

post -u* autem dies discen

cum

pnnceps sacerdotum annanias

proprtum
et t^rtolo

re

quodam

SC

orato

qui adierunt adpnesidem adu^rsus pau

lum

accussare

tacito paulo caepit

cuminmulta pace agamwjprtuam proni

/multa corrigantz^r

pifrte'

dentiam

lancearios ducentos

eum

nioribMj quibwjdam

trtulus dicens

uteantusq cessariam

li

auiem de

is' alii

priscipiens ne cui loqwsretur

quoniam

sias tribu

"pribunus igiiur dimissit adolis

centem

jgandu

odis

he

tui iussitq inprrtorio

time

semper etuhique suscipimus op

felix

cum omni giatiaium actione

iciest

Jscedig

ziertis.

nC

horanoctis e/iumenta pneparate

utinponentes paulum saluum p^rduce


rent

ei

ipse poj/ea

eum

lomen tri
bun

hunc hominem

iudei ^/occiderent

tiones

calumpniam Sustineret

tamquam acceptrus

esset

peccuniam

pMraham

audias nos protuaclementia

adfelicem prsidem timuit enim ne

lorte rap^rent

diutius autem te'

omnib^

pestifera;

et

oro breuit^r

1 nuenimwj
foracitantem

orbe

iudeis' inuniu^rso

Scri

qui ctiam

templum

uiolare conatusest

prchendimus uoluimus iudicare eum

mundum

S [Q^Gmnostram

pnesidi felici salutem

sum

aiudeis'

Acts, XXIII. 15-27.

ef

lissias'
"

et

auctorem seditionis sectae nazarenorawz

bens aepistulam co^tinentem hunc

Claudius

SGQl

optimo

pj tifrcedens

quern

autem

cum ad

lisias

tribunzw

\\irum hunc conprehen

incipientem interRci abeis'

368

Acts, XXIII.

27XXIV.

7.

fol. l88, r.

cum

magna

ui'

eripuiteum demani

Ouom'am

bus uostris iubens accussatores adte' ue

Cgo

3<quo' potens ipse iudicans de

nire

istis'

cognoscere deqibj nos' ac

cussamus eum

3,Cliecierunt au/em /iudei

oranibKj

iudicor hodie auobis'

autem

lit

deresurrectione mortuoraw

illos felex

istu

f~\

certissime sciens

eum

dehac' u^ritatis uia dicens

tribu

discenderit lisias audiam uos'

nus

auiem

annu

dicentes hcBc itase' ha5re respondi/ pau/aj

GXmultis' annis'

ente sibi prteside dtcens

g'CIlti huic esse

Snimo

te'

iussitqwc centorioni custodireeuw


et

bono

iudicem sciens

CXQwo

Postaliqwot au/em dies ueniens

quia nowsunt mt'ki dies p\\isquam

quo disputantem

paulum

me cum

audiuit abeo fidem qucsestin

et

xpw/m ihesum

ali

consensnm facientem

aui

rf

wwcursum

Qisputante autem eo deiusti

factus felex respondit quid

neqe prabare possunt quicquam Wii dequibus

tenet

nunc Sccussantme'

arcessiam

r^onfeteor auiem hoc Udi

quam

eruio patri

lege

domeo

et profetis'

heressim

dicunt

credens omnibus quae in

Spem

scriptasunt

habens indeum. quam expectant

Simul adsp^rans qua

te'

quenter

/ipsi

nc ad

tempore autem oportuno

uade

peccunia daretr

sic' dis

treme

tia e/castitate e/deiudicio futuro

twrbse neqtte iwsynagogis' neque in ciuitate

quod secundum sectam

cum

felex

uxore sua qucBerat iudea uocauit

Xii

ascendi adorare inhierusalem

eineque intemplo iwuenierunt

quendam pmhi

bere desuis' ministrare ei // drucilla

prome' satisfaciam potes enim

cognoscere

habere requiem nee'

ei

arcessiens

apaulo propter quod

fre

eum loquebatur

cum eo

r^iennio autem expleto

cessorem

felix

accipit sue

porcium festum

iust

resurrectionem futwram mortuorwwz


et

iniqorw

fendiculo
et

\J^ olens autem gratiam pr^stare iudeis' felex

inboc efvpse studio sineof

reliquit

coscientiam habere ad dz^m

ergo

adhomines semper T_)oj^ 3.nnos autem plu

res aelimoysinas (acturus

meam

eum

cum tumultu

rogabant
et

am

adpre

principes sacerdo/z

primiiudeorum aduersus paulum

et

eum

aduersus

eum

chenderunt me' clamantes ^/dicentes

et

postulantes grati

eum

inhierusalem

utiuberet per duci


insidias tenden

ini

quidam autem

toUe 3,micum nostrum

apudte pnesto ewe


ent aduersus me'

quid inuenierunt

cum Stem
solummodo

et

tes

accussare

si'

Inme'

qid haber

tCS

pauiuw

(l

111

ergo inuobis' ait potentes sunt discen

Si'

denies Simul

de unahac' uoce

3,ccussent

Si qtiod

369

inuiro

est

eum Qemoratus autem

eos dies non ampliz/f

qua clamaui intereos stans

7-21.

inula

iwterficerunt

iwcessaria se' autem nxaturius prisfectwrum

iniquitatis

nissi

uteum

tus autem respondit seruari

aut hii ipsi dicant

inconcilio

tienie

oportebat

runt exassia iudei quos'

XXIV.

ueniisset inprouinciam po,f/ triduuw

adieruntqae

bus iwuenierunt me' purificatum iratem

Acts,

cum

lestus

ascendit inhierusolimam acessaria

ingentem

ueni e/oblationes /uotum inqui

plo non cumturba. neque

paulum uinctum

quam

discendit cessariam

uiii'

cremen
inter

aut

Acts,

XXIV. 21XXV.

6.

fol. i88,

QT

paulum adduci

sit

eum

circumstet^^-unt

esset

cum

qui

rusolima discenderant

adstitissent

accussatores nullam caussam def

abhie

mul

iudei

cum

duci uirum deque

psrductus

qui'

sedens protribunali iussi ab

Sequenti die

sedit pwtribunaii f/ius

die

a-lt''a

v.

dequibaj ego suspicabar

ferebant

malum

tas ef graues caussas obiecentes quas'

quasdam desua su

qKcestiones u^ro

r.

potrantpaulo reddente rationem

"'"*

PTObare

quom'am neque

plum

legemiudeoraw neque intern

in

neque incessarem quicquam pec

caui

Ctare

respondens paulo

apudme' ///

hiis' iudicari
]suide bri
]emon idesi ces
sari

at ibi

defuncto

inhierusolimam

de

num morte

\desK\roi:\s

inme

JJemo

eorum quce

potest

me

illis'

hii

ut seruaretur

O minem

eum

accussant

et

dona

ue\ inaudito

cum

et ip

ueniisset agrippa

cummulta ambitione

introiissent inatrium

uolebam

ait

Cras' inquitaudies

audire

d,itera autem die

bironice

euw

uA um
ad cessarem /// se ho

H-C^^ Fippa autem ad festum

\>ropr\-\\.-

a/ dig

mo

aliquid feci norecusso

Si' nero nWiWest

ri

uellet ire

etSkA iudicari dehis'

donee mittam eum


agripa

meliM Si enim nocui

dicebam SI

agusti adcognitionem iussi seruari

f~i f^Zt autem paulus adtribunal cessar


V L
me'oportet iudicari iudeis' non nocui
S'lcut tu'nosti

deqao

et

quern adfirmabat

Daulo autem appellante

Sto' ubi

is

dam ihu

modi questione

dt'xii uis'

hierusolimam discendere

habebant adu^rsus eum

paulus uiu^re hessitans autem ego dehuius

uolens iudeis' gratiam prce

-j-estus

p^rstitione

cum

et

tribunis

ri

cessarem appello

re

]siuindi

Cum
rem

QT

[MMC

"

festus

consilio locutus respondit

to adductus,r/ paulus et dixit festus

cessa

appellasti adcessarem ibis

r^um

ppa

dies aliquot transacti ewent

pnncipalibwj ciuitatis ^/iubentefes

/uiris'

nobiscum

agripa

omnes qui simul

rex' ei

uiri iudei uidetis

adestis

hc

deqo omnis

rex' ^^bernicse discenderunt cessa

multitude iudeorum iMt^rpellauit me'

riam adsalutandum festum /// tus

hierusolimis' ut traderem

^"^

QX.

'^'^^

piuresibi demoraretr

depaulo indicauit

di'cens

dirilictus afilice uinctus

cum ejfem

iudeorz

non

est

deque'

aliquem

pria^

maurunt

is

num eum morte


hoc appellante

qui' ace

ad abluenda cremina qua

QMWl

me

\ocumque diffendendi accipiat


ei

ergo hc uenissent

%irxe

cum
eum

ui?ro conperi

one

ulla dilatione

370

nihil dig

ipse autem

agustum iudicaui mit

mn

propter quod duxi

eum

aduos' /maxi

adte' rexagrippa utint^rregatio

enini n\ih\ uidetr mitre

ulum

6-17.

G2^o

admissise

&sameius nowsignare

XXV.

wrauenissent cla
deuita noopertet

ne habeam quid scribam Sine

obieciuntwr

qais autem

habeam

ussaretwr prixsentes habeat accussato

SI

deque quid certum scribam domino

t(?re
iie\

res

tollite

eum amplius

uiure

dampnare

quam

eum

sequatwr cessaream

ubi custoditr qui'

adquos' respondi quia

hominem

eum

accussat

postulantes adwrsus ilium

con suitudo romanis'

morti

proptermandata qumhabemus cessaris

Uir quidamesi

hierusolimis' adieruntme'.

dampnationem

eum

Inaccussabilem n<?petui tradere

fes

iudei pnncipes sacerdotum /seniores

Acts,

agri

ait

rati

uinctum

et

cau

3,2^rippa autem adpa

TJrmittetr MIA loqui protemet

Acts,

ipso

XXV. 17 XXVI.

i.

fol.

tunc

paulus extensamanu coepit

rationemreddere

deomnibf quibf ac

GStlmo

cussaretwr aiudeis' rex agrippa

me
me

beatum apudte cum sim

maxime

hodie

te'

quidem uitam

exsurge

meam

,i^/uos'genti

Si' uellint

quom'am

certissimam sectam

onis uixi farisseus

ei

nunc

nosirds

nebris'

inspe' re

tanse

promissionis qucs adpatres nostros fac/a/

quam

ado isto e/iudicor

pro

tus inqa xii tribus'

nw/rae nocte

quid incre

rex

aiudeis'

dibile iudicatur ap(fuos'

Gt

OS suscitat

uram

me

nomen

ihesn xpw/i

/feci inhierusolimis'
in

Q[^

clussi

potestate

primum

sed

apn

te'

ate

depotestatesa
re

inme

TCX

XJ^nde

est

dam

hierusolimis'

iudae

et in

gentilibaj

et

adnuntiabam ut poenitentiam age


dominx na

rent

quod

et

conuertantur

addm digne

cum essem

caussa iudei

phensum temptabant

Ct cum

3 uxilio

diernum diem

nori atque maiori

synagogas frequenter

Ct am

in

templo con

itriicere

autem adiutus

^1^ p^^omnes

poe

hac' ex

nitentiae op^rafacientes

apnncipibwj sacer

cowpellebam blasfemare

mitto

ut accipiant

et

occiderentw;' detuli sententiam // puniens

eos

prseqfris

dtxt't

genti

et

caelesti s^f^his' qui sunt

omnem regionem

multos sanctorum

suscepta

et

addominum

asci et

Gg'o quidem existima

aAnersus

ego incarceribf

ni

deus mortu

debsre multa contranaagere

tzarei

dotum

si

dns autem

agrippa nonini incredulus uissio

ue\ uini

spe' accussor

adlucem

sanctos p^rfi'dem quce

ac die

dequa'

missionem peccatorww /sortem mier

iudicio subiec

deseruientes sperant inueniri

quiz

Te oculos eorOT ut conuertaniur

rGllg"!

eteoTum qmbus apparebo

libw inquos' nunc ego

testimonium prhibre

tu'

eomm

eripiens te' depopulo

ti^i

me

iib'i

ut constituam

ttbi

ministrum /testem

uidisti

in hierusoli

'^' uenierunt omw^s iudei prascientes


abinitio

te

Sta' sup^r pedestuos

adhoc enim apparui

aiuuentute

mea

et

est

domiwQ

quis es

aut^ni dixi

C2^o sum ihMs quern

omnia

sciente

qucB abiitio fuit in gente

calcitrare

CwO

onis profUr quod obsecro utpatienter me' au


et

Qurum

contra Stlmulum

diffensurus

qucB ap(/ iudeos sunt wwsuitudinis /quaesti

dias

quid me' persequens

189, r".

me

usque inho

di

sto' testificans

mi

nihil extra

dicens qwamea quce prafetae sunt lo

in

plius inSaniens eos persequebar

adextremas ciuitates

cum

irem damascum

usqw

cuti futwra

potestate

SI

et

media

inuiauidi

splendorem

solis circumfulsit

ixmien /eos qui mecumerant

^T

moisses

dtKt't

passibilis xpistuc

primus

si

exresurrectione mortuorMwz

p^rmissione principum sacerdotum die

lumen adnuntiatwrus

supra

rex decaelo

ewe

\dest est

dum

inquibf

etgentihus

me'

na uoce

populo

1\CSC loqaente eo

nemreddente

simul

est

d?xz'/

festus

et ratio

mag

insanis' paule

omnesqe simul nos' cum decidissemwj


ixAertara audiui
-j.

Acts,

mecum

XXVI.

1-14.

uocem dicentem mecuwz

ebreicalinguS.

S3.lllC Saule

371

Acts,

XXVI.

14-24.

fol. 189, V".

\deslTan\ta. scientia

J_Jfj_uItae litUrae ininsaniam connerter-aaX te'

paulus n(5isanio inquit optime

et

feste

curam

loquor

Scit enim dehis' rex adquem

loquor

con%id,nUr

WOVZiflt

enim

Ct

agere

eo quod ewent uenti

cum

inde

cofttrSLui

ire

sustul

\dest

nauim

^iropterea.

eipilagns cylicise

pampylise nauigantes xu diehus nenimus

et

nihil

ilistram quceest cylicise etihi inueniens cento

neque enim in aung

arbitror

sui

lessemus subnauigauimus cybro

sed uritatis ^/sobrietatis uerha.

latere eutn

paulum prmissit adamicos

\\A\us

r.

ulo

idesicelatiue

quicquam gestumw/

rex

agrippa

'

ue\ iwraodt

Ul

dzxz'/

paulus

odico

et

Opto

dzh't

inUre

adpaulum

Suades me' Xpzi/ianum

Q\^

deum
sed

te'

uix deuenissemus

P^T
el

te nos'

vnxa.

omnes

mul

chinidum pro

contra

3,tnauigauimj cretse

uento

Gt

secundum salmonem

iu'xta

Cum

ineam

diehus tarde nauigaremus // hiben

tis'

fieri

a.'^ud

inmagno noniantum

initaliam trans posuit nos'

quia credis

profetis' scio

agrippa autem

nauim alaxandrinam nauigantem

rio

credis

uix iuxtanauigan

uel in

hos' qui audierunt hodie

fieri

tes

ta

adqwmdam locum

uenimus

qi uocatur

i.

les quales et

ego sum exceptis' uin

culis' his' /exsurrexit

rex

boni portus

et'^rcB

beronice

et

et

ciui

qui adsedeba

cui erat iuxta ciuitas'

TTl Ulto

autem tempore p'ac

proptium

de' uel

sses

thalasa

ides/ muir'i

cum

to

eo quod ieiuni

etiam non esset tuta nauigatio

ta

nt cumeis'

Q\^ cum

loquehantur ad inuicem
nihil

um

dicentes

um iam

homo

quid fecit

festo dixit

poterat hie

cessarem

iste

homo

si

dicreuit autem

/multo

/H

eum

at

Stodibf

centorioni

nomine

iulio

animarum

nostrarz ici

et

f-

nauiculario

ro idesf du'n'd

qua apaulo dicebantr .v,-v

aptus portus ewt

naueircbi
lit

niuch'

adhem

plurimi

Statuerunt consiSxam

inde

Si quomodo possint

nauigare

de

IM eo in

hie

honeris.e/ na

ad

manend

um
coortis agusti

ides/

hiis'

Cum

andum

dugaimi

gud

^ arbir

quam

et

cu

reliquis' uinctis'

uideoqwo^zizm cOTiniuria

("^entorio autem gub^rnatori

noappellas

nauigare initaliam rtradi pa

ulum cum

etiam

pau

ewe nauigatio /// magis credeb

piet

imitti

"[JJ^iri

dampno nowsolum

sed

uis

f(;sulabatr eos

pri^t^riisset

lus dicens eis'

quia

morte aut uinculoraw dign

cLc^rippa autem

set

'

sequessisent

uenientes penicem

Cfete

hiemare

portu;

respicientem ad africum etad

cluiias

y\ ^Cendentes autem nauim adromiti

nam

incipientem nauigare

circa loca assiae

aristarco

nicense

Sydonem

ACTS,

WOH

se'

cum

tenere

nauigabant

post

ztel

multum autem

deasson

missit se

ciutias

contra

thesolo

humane autem

3,

pmpositum

cretam

a'gu

ipsam uentus tifphonicus qui

uocatar euroaquilo

Sequent! autem die uenimus

XXVI. 24XXVII.

aestimantes

dinmuir

^roprtum

macedone

SSpirante autem austro

sustulissent deassole

egressi su

mus perseu^rante nobiscum


^roprium.

chorum

Cumq

erepta

erthuais

certach

ewet nauis

tractans

372

Acts, XXVII. 3-15.

fol. 190, r.

elnon posset

Conari aduentum

ue\ ciauda

ndam

data naue

regionem Qui submitentes bolidem

insolam auiem qua

fluctibw ferebamur

decurrentes qwauocatwr cladia

T^

sublata adiutorio utebamur aci

-^

parati inde inuenierunt passus xii

r^otuimus uixobtinere scapham qua


uei adiuto

uenierunt passus'-xx" /pusillum se

imentes auiem ne'asp^ra loca incederemus


erus

depupi mittentes anchoras

ob

'iiii'

ri
is'

nguentes nauim timentes ne' insirtim


incederent

submisso uasse

Tehantur

\j (y fmanenteauiem
X

tabant diem

denaui cummissisent soap

fugere

sic' fe

nautis' xiero qucBxeni\hus

fieri

^ fuacis
'.

ue\ ualide

auiem nobis' tempestate

armamenta nauis

suis'

subobtentu qua%\ apru

ra inciperent anchoras extendere

iectatis' se

iectum fecerunt

quenti die

ham inmare

ualde

CI

die

ei trtia

manibtw pmie

ixit

paulus centorioni

innaui remanserint

militibw

ei

mss'i hii'

uos' salui fieri

aidmi

neqe sole neqe luna neqw

cierunt

derib? appar^ntibwf permultos dies


ei

funes scapse /passisunt

tempestate nowexigua inminente iaw

fieri

f^T

bum

postea

multa ieiunatio

fuisset tc

Qportebatuos' quidem
me'

dito

o' uiri

ei

enim

nullius

animae

guelus di hac'nocte

cuius

/cui diseruio iicens ne'


le

ecce donauit

qui'

nauigant tecum

animo

estote uiri

Cfedo

^J/amus

auiem quandam nos' oportet deue

hantur nautae apparere

^\ inum

XXVII.

15-27.

C t cum

fregis

manducare

^/satiati

Cum

dlriug[

ue] obtuiiss

en

aWquam

'

S73

mnig"

uro

cibo /adle
tritic?

auiem dies facta esset


terxara. ///.

quendam

inquem cogitabant

nox'

suspica
sibi

uero uniu^rsae animae innaui

nowcognoscebat

Iniwsol

Superuenit nauigantibwf nobis' \n adr

mediam noctem

hcec dixisset

adsumpserunt cibum

inmare

enim do quodita

am

ia circa

cum

uabant nauim iectantes

quod bono

quam quartadecima

ducenti Ixx 'ui'

erit

sed posiea

caepisset

ei ipsi

omnes

propter

p^rmanetis nihil acci

Snimequiores auiem fac/isunt omnes

egosum

qtiem admodum dictum^/ mihi

nire

set

timeas pau

Aeus

tibi

ci

gratias egit deo incon

ei

omnium

spectu

cessari oportet te adsist^re

Ct

et

sumens panem

3,QStetit enimmihi an

pnster o^uam nauis

rog

fieri

quom'am nullius uesirum capillus de

capite p^rhibit

exuoSw

erit

ieiunii

salute \xesira

iactram et nufic

suadeo nobis' bono animo ewe 3,mis


sio

icipret

pientes propter quod rogo uos' accip^re cibum pro

au

non egredi acreta lucriq fa

cere iniuriam banc

absci

Aicens quartadecima

hodie dies

.^

eam

paulus omnes sumere

abat

Stans paulus iwmedio eoium Aixit

Acts,

Gt Cumlux'

dere

ablataerat spes omnis salutis nosirie

r^um

Xunc absciderunt milites

nowpotestis

si

Cum

bentem

considevahant ha

si

possint iecere

nauim

6t

tulissent

commitebantse' mari

Slmul laxantes

\itus

anchoras abs
idesi

innalus

iurictwras gub/-naculorOT

Acts,

XXVII.

27-40.

fol. tgo,

idest fernn siuil'

/leuato artimone

jmumde

Ct cum

et

quidem

prura

Inmobilis Dupis

bat

maris

wro

\deam\iti

mane

"

deum

esse

- .j^

locis'

J[_|_J_

mine puplici nos' suscipiens

autem

em

soluatur aui'

um

Illilitum autem consilium fuit

^ropAum
puplii febribwj
^

erant prcsdia principis

illis'

uo benigne exhibuit

contigit
t

et

^-

A-

trid

autem patr
W/dmdir
,

disentina uexat
intrauit

et

cum

ut custodias occiderent ne'quis

ect

adquem paulus

iacere

no

// insolse

cimbidi

r.

f.

fixa

eum

dicebant

iKcidissemwj

inlocum bithalassum inpigerunt

nauim

]os quos'

seol'

ttel

&ecundum&3X\xra. aurse

tendebant adlitus

cumorasset Mnpossuisset

nth

ab
l^ttaum et sem.
foio idest

man.f

ei

iifes^

piex hoc

custo
^'6

V".

nom
natasset effugeret

Qentorio autem uol

eum

saluauit

quo' facto etomnes qui inin

n
'

ens seruare paulum pr^jhibuit

iussitqwe eos quipossent natare


tere se'

t^rram
ant
]iurad

et

mi

bant

^/euadere rfexire ad

et sic'

factumest ut

(]ucb

curabantur qui' etiam multis'

et

etnauigan

nos' honeribj honorau^z-ant

caetros alios intabulis' fereb

quosdam sup^rea

et

gent

pnmos

sola habebant infirmitates accide

fieri

denaui es

omnes animse

tihus inposuerunt

qua

necessariaerant

menses

"iii'

nauigauimus inaue

ost autem

qua

alaxandrina

cemaurat

ininsola

u
]euade

acccdcrent adtrram /cum euassise

cui erat insigne

paras

castrorOT

re

"

mus
la

tunc cognouimus quia

uocabatr

militinse inso

se

ni9modicam humanitatem nobis' ace


ensa

enim pira recipiebant nos'


propter

Qnm

frigus
]nna

imbrem

deuenimus regium

qui iminebat et

et

ubi

uassit

manum^m

ut uero uidert

idesiiaitech

barbari pendentem bestiam demanu

dast
rit

le

homo

demari

hie quern

cum

autem
re

etil

quidem excutiens bestiam inignem


mali passusw/ 3.1

nihil

timabant eum itumorem

dum

et

subito cassurum

diu autem
nihil

illis'

illi

sperantihus

mali in eo

fieri

aes

mori
et

Tomam

sibimet

inde

-uii" etsid

cum

ue

audiis

agens d^o

permissumw/ paulo mane


cumcustodiente
"iii"

pnmos

iu

deorum

dicebat

eis'

GS"

adviersus

quos cum

r^umuenissemus

L)oj/

milite

con\ierta.n

et

flante

Togati sumus

ad apiforwOT ^ftrestabrnas

accipit fiduciam

euasse

ultio n>sinit uiu^re

et

uidisset paulus gratias

Utlq homici

adinuicem dicebant

eius

diem

sent fratres wwcurrerunt nobis' usque

cumpriscessiset in

acalore

Tomam

nimus

die ueniraus putheolos

hatr\hus

inuentis'

manere a.pud eos diehus

inpossuisset supcrignem ui

pera.

secundo

austro

ccwgregasset autem paulus

if/po.f/unum

chororw

ue

ibi

circumnauigantes

inde

triduo

SarmcntorwOT aliquantammultitud

inem

Gt cum

modios xx- chorus

nissemus siricussam mansimus

Darbari nero pr(2stabant

omnes

7te\

f,

Se'

autem diem fowuocauit


cumqif uenissent

uiri haires

plebem faciens aut

nihil

mo

rem patrnum uinctus abhieru

nidentihus

conuertantes se

solimis' traditus

sum iwmanus'

TomanorMOT

ACTS, XXVII.

40XXVIII.

6.

874

Acts, XXVIII. 6-17.

fol.

T^

(lui cum intrrogationem deme' hab


uissent uolueruntme' dimittre eo

ontradicentibwj

aukm

Cnt

hadens aliquid accussare "Dropier banc

Z^itur caussam rogauiuos'


loqui

"propter

Sum

adeum neqwe

imus dete'

conductu

3.t

illi

di?i

ipsi et

audi

exierunt

haec dixisset

3/Utem biennio
/Suscipiebat

Tegnum Q^l

dixe

Qum

Qui introiebant adeum

/al

spem enim hism^el catena

hac' circumdatus

runt

uidere

Ct

Tin 3,nsit

appellare cessarem noqasi ingentem

meam

quoniam gentibw

ludei multam intense ha^n/es queStionem

coactus sum

iudeis'

i?rgo sit uobis'

^"'"missum^ hoc Salutare

quod nulla caussamortis esset inme'

otum

191, r.

xpisto

Cum

et

toto insuo

omnes
prizdicans

docens quis Sunt dedowz'no ihesu

liducia Sine prohibitione

litrteras accip

aiudea neq adueniens

3.1iquis fratrum nuntiauit aut locu


iwsest aliquid dete'

autem

\_y

um

quid sentis'

ate' audire

ta hac'

notum/

malum J'ogamMj

nobis' quia ubiqw ei contra Aicitux

Statuissenta/i

testificans

e.nsque eos

diem uenierunt

illi

adeum inhoSpitium
ponebat

na,m desec

plures quibwj ex

regnumd^i suad

deihu exlege moysi

amane usqwe aduesp/-am

et

pwfetis'

et

quidam
ue\ \iero

credebahthis'

nowcredebant

qua dicebantr

quidaw autem

Cumqwe inuicem

dicente pa

(^'^^Sentientes disceptabant

lo

unumui?rbum quia

bme

nonesseat

spi'ritus

sanctus lo

cutusM/ per essaiam profetam eiad patres

adpopulum istum

nostras dicens uade


die'

aure

audietis etnon intellegetis

uidentes uidebitis ij^nonpwspicietis


-1

-p crasatumest

enim

et

Gt

cor' populi

huius et auribj grauit^r audierunt


p
et

ne

oculos suos foresserunt

rte

ribuS

uideat

Sudiant

itellegant

^t

au

corde

^fconu^rtantur
illos

Acts, XXVIII. 18-27.

^t

ocuIiS'

10

et

Sanem

876

Acts, XXVIII. 27-31.

fol. 191,

376

fol. 192, r".

aJ-M*
Incipit uita sancti martini episcopi

apud me' ipse dedici [ut]

latere uirtutes

solocismis'

non erubescerem quia nee' mag[nam]

sulpicius dist

istarum rerum scientiam contigissem


rio fratri car

Quia

et

si'

quid ex

ollim

his' studiis

issimo salutem

quidem

um quem

tamen

QX

ppreso

intra domisticos parietes co

hibere decreueram

(1 uia

humana

natura iudicia

fore arbitror

ut

sum

^ed

dine tanti temporis perdidissem

deuita sancti martini scri

bam J^e quod

id desuitu

frater unianimis libell

pseram scetha sua promere

mus

totum

fortasse libassem

0ClO

quod

infir

uita

"fc

tis

si'

ut

uidetur

tibi

fieri

erade

^t

sermo

maneat molesta

ne' nos'

sufficit

libellus edatur

titulum fron

ualeat

ut sit

quod

nomine

diffensio su

muta pagina // tore[m]


loquatur materiam non loquatur auc

Omni

incultior legentibus displiceret

lllcipit prologus

umque

reprehensione dignissimus iudica

rer

rique mortali studio et glori


uia materiamtantam disertis' meri

^*

to scriptoribus reseruandam inpudens

occubassem
nonpotui

^&d

exinde perennem utputabant

petenti tibi sepius negare

(1 uid enim

esset

memoriam nominis

cum delrimanto mei

sui quessiuerunt

quod non amori tuo


si

uel

ae saeculari inaniter dediti

uitas

clarorum uirorum

sti

pudoris inpenderem
lo inlustrarent quas utique res'

11 erum
nuUi
sti

eatibi fiducia libellum edidi quia

ate'

prodendum

3^^^ uereor ne'

tu' ei

ianua

semel nonqueat reuocari

Q uod

accederit utabaliquibus

uideris

bona uenia

quia
**'

eum

legi

res

eorum

culserit

aequo animo ferant

et

uitiossus forsitan

Quia regnum

fide constat

saeculo

'

tarn illam

au

occassura

in eloquentia sed in

Cum

quoque dominus

utique

si'

incassum

magnorum

Sed tamen

nihil

adbea

aeternamque uitam hsec eorum

cum

(_J uid

enim aut

ipsis'

saeculo scriptorum

menti contulit legendo hectorem pug

nantem

utile fuis

prsestare potuisset

cum

2^0 enim

uiri

aut socraten' philosophantem

eos non solum stultitia sitemitari sed non

accerrime etiam inpugnare dementia est

cum primum animum ad scribendum


appuli quia nefas putarem tanti

praepossitis'

licet

gloria profuit aut quid posteritas' emulu

IllCminerint etiam salutem

Gt

cura pertenuit

sermo per

non

suam memoriam

legentibus excitabatur

non aboratoribus sed apiscatoribus

esse praedicatam
set id

dei

si

propagabant

et

uirorum exemplis' non parua emulatio

"id* alectoribus

postulabis ut res' putiusquam uerba per

pendant

sed aliquantulum tamen

conceptae spei fructum adferebat

sis futurus

et emissus
si'

nem quidem

reor quia id spopondi

non peren

377

fol. 192, v.

(luippe
tibus

qui

humanam

etiam exhis' quae conperta nobis' erant plura

uitam prjesen

tantum actibus aestimantes

omissimus quia sufScere credimus

spes' su

tantum excellentia notarentur

as fabulis' animas sepulchris' dederunt

^iquidem adsolam hominum memoriam


se perpetuendos crediderunt

minis officium
]am

sit

Qum

perennem putius

am quam perennem memoriam


non scribendo
ando

r^

ui'

gentibus consulendum

ho

r)

uit

quaerere

error humanis'

J^e' quod

fuit

nissi

adhibeant

quod conpertum

quam

sancti martini

exemplo

^I

riundus

uit

XX* ttcinum papia

alatusest

Secundum

tem non

infimis' gentibus

saeculi dignita

long

futuram

tamen

"V

ligu

pater

(~juo' utique adueram sapi

perscripsero

'^

et

^^ed intra

fuit

taliam ticinis' parentibus XXX med


si'

eutiam

pan

de

mox

aliis'

falsa

dicere malluissem /// nuniae opido o

stul

mihi opere prastium uideor

et facturus

am

llTl

scripsisse

sit

logPg
tt martinus abarria

tae illius uirtutis inuenerit

probatum

et

arbitrentur 3.1ioquin tacere

ditus intantum ualuit ut multos plane

semulos uel inanis philosophiae uel

his'

J^eque me' quicquam

5%

litteris' tra

^^ '^

bsecro itaque eos qui lecturisunt ut fidem


dictis'

sad pie sancteque et relegiosse uiuendo

quidem

^i'""^

pararet copia congesta fastudium

pugnando aut philosoph

aut

si'

caelestem militiam diuinamque

tutem legentes incitabuntur 1

T^ quo

primum T)ostea tribunus

eius miles

mili

uir^

turn fuit

Ipse armatam militiam

in

ita nostri

adoliscentia secutus inter scolares alas

quoque rationem commodi ducimus ut non ina

nem abhominibus memoriam

deo praemium expectemus quia


[^

et

si'

ipsi

ano cessare militauit

T1 on tamen spon

nonita ui

esse possimus

ne' hos' lateret quis esset


uit infantia
'8

emittandus

uitam sancti martini exordiar


scribere

uel inepiscopatu gesser

nesciuntur

sibi

annorum

parentibus adeclesiam confugit

e'que catacominum

concupiuit

adeo

conscius

inuitis'

cum

conuersatus

(Juamuis nequaquam adomnia

ea inquibus ipse tantum

esset

fieri

postulauit

TTl OX' mirum inmodum

Utse' uel ante aspisco

potuerim peruenire opera

Tl am cum

.^

x"

illius

diuinam putius

dedi
seruitutem sacra inlustris pueri serua

mus tamen operam

it

subiuli

te quia aprimis' fere annis'

xerimus utexemplo

patum

(j_0'nde

subrege Constantino
sed agternum a

to

Quia laudem abhominibus

totus in del opere

annorum

xii

fecissetque uotis' satis

tatis infirmitas'
fuit

esset

herimum

si'

ae

nonfuisset inpedimen

3,nimus tamen aut circa monasteria

circa

aut>

aeclesiam semper intentus medita

"ftn

nonquaerens quanto inipso


tutes suas latere uoluit

fuit

omnes

uir

batur adhuc' inaetate puerili quod postea de

C][uanquam

uotus inpleuit
areffibus

378

Sed cum edictum

utueteranorum

filii

esset

admilitiam

fol.

ambenes

scriberentur prodente patre qui felicibiis

cum

actibus inuidebat

ctis'

annorum

esset

mite contentus

minus seruiebat

Q^bum

una caperent

ei

ante babtismum in

ermis

fuit

abhis' uitiis' quibus illud

nus inplicari solet

J^Qulta

J^YX'"^*

TT^am

se

sed

les

IDtiger

erat habebat

monachus putaretur

lam enim

que ferro quo prascinctus

Dartemque

liqua rursus induitur

uinxerat

Ut eum miro

rentur nec'dum

quendam

at

rantibus

deretur

tempore nonmi

nudos

in xpisto

ditate potuissent

ageb

in secunda
dit

uodam

jLmilitise

dia hieme

igitur

Te

1H

terea decircums

Quia

quod

erat

mens

nihil simi

utique plus'

Cum

arma

et

se'

octe itaque

dedisset sopori ui

parte uestitum intueri

dili

dominum uestemque quam

dederat

uestimentum haberet

TTl ox'

adanguelo

rum circumstantium multitudinem


audiuit ihesum clara uoce dicentem

deer

TJlartinus adhuc' catacominu's hac'

semplex

tempore cum iam

quae solito asperior

Tl

Ilihil

lam tunc

aeuanguelii non surdus auditor


astino noncogitabat //

xpistum calamidis suae qua pauperem

texerat
3.1e

Stipendiis praeter quoti

dianum uictum reseruare

cum

iubetur agnoscere
sibi exmilitiae

habentes uestire pauperem sine sua nu

ferre misseris'

estire

diiii

affectu uenera

3-dsistere scilicet labo

11

mediam

TTl"''^ tamen quibus

gentissime
re segentes

sanior altius gemescere

uibus re

tamen regeneratus

Qpem

erat

deformis esse truncatusque habitus ui

neces

bonis' operibus babtismi

candidatum

3.rrepto ita

tantibus inridere nonulli coeperunt

omnes commilitones suos de

ita sibi

eius pauperi tribuit

le tale fecissent

bus

reliqua in o

est

illo

nescit

calamidem qua indutus

circa

dit

tamen ageret

(~t uid

pus simile consumpserat

fuit

uia ita ussusest ut iam

praeter

ui' nihil

adeo pie

misericordiam non prse

hominum ge

non

frugalitatem ineo laudari

sibi ilium aliis'

humanum genus modum

militas' ultra

nus

fere

T)atientia uero atque hu

Caritas

Omnesque eum mise

prseterirent intellexit uir

stantibus reseruari

illius

commilitones suos benignitas'

praetereuntes ut sui

rum

J^ic tamen

T^ertriennium

sepius ministraret

tamen

obuiam habuit

cum

(~1 ui

misserentur oraret

et calciamenta ipse detraheret etipse

tergeret

inhorruerat adeo ut plerosque

em nudum

uersa uice do

adeo utplerumque

inporta ambiensium ciuitatis pauper

uno tantum seruoco

Cui tamen

gal bel

algoris uis' extingeret

xu" captus et catenatus sacramentLs'


militaribus alligatusest

193, r

nihil prseter

me' ueste contexit

me

11

ere

memor dominus

dictorum suorum quae ante pragdixerat

cun
diu fecistis hsec uni exhis' minimis'
tis'

379

fratribus meis'

mihi

fecistis

is

C\ uan

193, V".

fol.

XXX

se'

amari

Ct adconfirmandum

jusq

'[

inpaupere professus est fuisse uestitum

monium ineodcm

usq

et

domini

habitu quern pauper acci

perat dignatusest ostendere

Qj uo

poenetrabo securus

"T) ec'

sui precibus euictus

in

eum

tera die hostes ligatos depace misserunt

Unde

quis dubitat banc uere

enim transacto

Cui

beatissimi uiri fuisse uictoriam


praestitutum

sit

ne' inermis adprslium mit

tri

01"

teretur

militem suum

ua' marti

quamuis pius dominus seruare


licet

interhostium gladios

tamen

ne' uel aliorum

ettela potuisset

nium

tibus sancti uiolarentur obtutus' eximit

postea

fere

consecutusest solo
'^srea

quam babtismum
licet

nomine

militauit

inruentibus intra gallias barbaris'

Gt

erogare militibus

donee admarti

num

uero oportunum tempus

Tunc

si'

naiium non militaturus acciperet

copum

ut

tibi

sus banc

dicens

nonlicet

uocem

erat fiitura

non

nus intripidus

tunc uero aduer

rore constantior

eum commor

modo

quae postera die

hilarius

eum

inplicare etministerio uin

cum

indignum

sepissime re

se' esse

uociferans

intellexit uir altioris ingenii'

posse constringi

si'

uno eum

id ei officii'

inponeret inquo quidem locus iniuriae


uideretur Itaque exorcistam

C\ ^ marti

immo

aliquandiu apud

cere diuino sed

sum

relegionis gratia de

tractare militiam

habebatur ex

martinum

mili

tirannus infremuit

eum metu pugnae

fides

inposito diaconatus' officio sibi

pater[e]

stitisset

Dugnare mihi

relicta

Cuius tunc indei rebus

Temptauit autem idem

atusest

3.ctenus

Xpisti ego miles

taturus accipiat

CXinde

moriretur

ciuitatis

petiit et

do

Qonatium tuum

nunc militem deo

J"]_eque enim aliam pro

ut subactis' sine sanguine hos

spectata etcognita

inquid adcessa'rem militaui

pug

militia sanctum hilarium pictauae epis

existimans quo peteret dimissionem neque enim

intigrum sibi fore arbitrabatur

nemo

tibus

ut est consuitudi

nis singuli incitabantur

uentumest

quam

riam
cse

Jnis

pit

nae necessitatem

mor

mi lite suo xpistus debuit prsestare uicto

coacto inunum exer

apud uagionum ciuitatem donatium

citu

in

dictis' ut

nus expectatione suspensus per bien

iulianus cessar
]rmi

J'etrudi ergo

contribuni

bunatus' sui tempore renuntiaturum


se' SEeculo polliciebatur

sta

Cui contubernium fa

Ct

miliare prasstabat

"Qos

tamen

se'que dantes

tim militiae renuntiauit

non clepeo prot

inermis barbaris' obieceretur // sua omnia

noscens cum esset annorum -xxu' ad

innomine

custodiam iubetur facturus fidem

sed bonitatem dei insuo opere cog

babtismum conuolauit

Ct

nostri ihesu xpisti signo crucis

ectus aut galea protectus hostium coneos

uisso

beatissimus noningloriam eleuatusest hu

manam

mihi adscribitur nonfidei crastino die

ante aciem inermis adstabo

tarn boni operis testi

se'

eqUa det

pictaui ingal

eum

inlato sibi ter

Si hoc inquit igna

uiae

380

esse praecipit

quam

ille

ordinationem

fol. 194, r.

ne' dispexisse

em

tamquam humilior

uideretur nonrepudiauit

P][ec mul

admonitus persoporem ut

to post

am

uissusest 3.deo ut haec quae supra retuliin

us

.exipso audita dicantur /// lanium

1 'itur martinus inde progresus

patri

parentesque quos' adhuc' gentilit


detinebat

ne
obstric

uissitaret

exuoluntate sancti hila

profectusest

rii'

mestus ut

dominus uocaret

id

Cumque

Q uocumque
utorest

inctis'

ft

motiora duxisset

se'

esse

nunquam

cum eum

tamen suo

adre

cum

abeo

(~j uia sciret

tam

fuisse

illi

repetens

grcsusque aeuanguelicam disputatio

Cum

latro credidit

Orans

ut prose

Ct

adextrem
italiam

quoque disces

intra gallias

sancti hilarii quern adexilium heretico

rum

uis'

cogeret turbatam esse aeclesiam

conperiisset mediolani sibi monasterium

\_J uid

lUl quoque eum

ausentius auc

tor etprinceps arrianorum grauis

Tjrosecutusque martinum uiae reddi


dit

Ilam pu

su

constituit .,

longius moror

orbem

urn deciuitate ire conpulsusest

utpu

/::kinde

intra hiliricum pulularet

plice etuirgis' cessusest

Se' magis

dei latroni praedicabat

/H

exemplo

suppliciis' esset adfectus

te latrociniam exercens esset indignus

nem uerbum

saluauit

peneacerrime repugnaret multis'que

securum

dolere quia xpisti misericordia

homo

cumaduersus perfidiam sacerdotum solus

an'

misericordiam domini maxime

intemptationibus adfuturam

dominum

adi

piures

heressis arriana pertotum

etmaxime

esset respondit xpisti

Qugerebat etiam abeo

se'

gentilitatis absoluit errore

Oatre inmalis' perseuerante

timeret Turn uero constantissime profete

batur

mihi

faciset

inquit

tatimque aconspectu eius inimicus euanuit

rem

-*-percunctari

Quisnam

coepit

ui

1 taque utanimo ac mente concoeperat mat

tamen manibus posttergum uni aduersandus

et spoliandus traditur

anum

alter

nontimebo quid

pro

ei

ominus mihi

secure ele

dexteram sustenuit

Tunc

d^

incaput eius librasset ictum fe

rientis

adeum

quo cumque tempta

// dit

inter alpes deuia secutus ince

Cumque unus

se'

ait

ueris zabulus tibi aduersabitur

primum

am

id

tendere

ieris uel

quo

tulit

contestatus fratribus multa se' aduersa pas

uata

\1[\

.^

obuium

runt perigrinationem illam ingressusest

inlatrones

oi

responsum accipisset quo'

artino

fe

surum quod postea probauit euentus

LI

se'

tenderet quaerens

Elultis' abeo precibus

et lacrimis' ut rediret

at

specie adsumpta

relegiossa solicitudi

humana

prseteriisset diabulus initenere


:

as'

cum medio

precaretur

sime insectatus est multis'que adfectus


.

iniuriis' deciuitate

Idemque postea relegiossam agens uitam.v

381

exturbauit

fol. 194,

s ecedendum

itaque tempori ratus ad

insolam cui gallinaria nomenest secessit

ic

Quo

>

pore eleborum uenenatum

unt

utfer

ei

tusque ad urbemest
prseteriisset

cum abeo

Ita

eum

iam

ris'

hilarius

se' ei

T um

uero a

T)'^'^

Quo' audito

erat

mortuum

consecutusest

febrium laborabat

turn martinus forte discess

Ct

cum^, per triduum defuis

1 ta subita

mors

fuit

triste

reliquerant

Itare

babtismum

Dlures postea

L)rimumque apud

IQemque

litus se'

uixit

an

nos' martini

refferre erat so

corpore exutum adtri

bunal iudicis ductum deputatum

fuerat

que obscuris'

ut absque babtismo humanis' rebus

excederet

nos'

ui

uirtutum uel materia uel testimonium

set regressus exanime corpus inue


nit

admi

rum spectaculum quod uidebant

cis'que interpositis' diebus langore cor

3^c

laxatis'

qui' praeforibus

adsteterant statim inruunt

dditus uitae statim

ui'

Ct

agens cellulam clamore

uere quern

reptus

memb

magna addominum uoce conuersus

conpleuerat

quidam ca

uiri institui disciplinis'

mi

Uixque duarum

omnibus commoueri

sibi

sanctissi

horarum spatium intercesserat

gratias

minus iniunxit cupiens

inussum uidendi luminibus palpitare

gratissime fuisset ex

(J uodamtempore

pectabat euentum

uidet defunctum paulatim

monasterium conlocauit /// taco

>

fere

uestigiis persecutus

ceptus baud longe aboppido

at indefuncti

misericordiae domini intripidus ex

T)rofec

Cum

^t" Cum

ora defixus orationis suae ac

fuisse redeundi romas

temptauit occurrere

prosternitur

tem erectus paululum

3'3.

sset regis poenitentiam potestatem

que indultam

membra

sensisetque per spiritum domini adesse uirtu

multo post cum sancto hilario conperii

ec'

foribus obser

aliquandiu orationi incubuisset

tim quoque omnis dolor fugatus est


][\

3,^

super examinata defuncti fra

ratis'
tris

sensiset inminens ei

periculum oratione depulit

sanctum mente con coepiens

caeteros iubet

tern

uineni inse grasantis uicina

iam morte

["um uero

egredi cellam inquacorpus iaciebat

2"ramen incibum sumpsit

O^d Cum

(^ui martinus

tota spiritum

aliquandiu

radicibus uixit herbarum


-

^^

fratrum officio

flens iulansque adcurrit

comite quodam uiro prespitero magnarum


uirtutum uiro

frequentabatur

bis' tristem

Corpus inmedio positum

merentium fratrum

882

locis' et

uulgaribus tur

excipisse sententiam .^

fol.

^UnC

per

"ii"

anguelos iudici fuiss

sugestum hunc esse proquo' martinus o


rasset

sum

Ct

ita

reduci martino redditum

Obhoc

que pristinae restitutum


tempore beati
^j

iii

uiri

nomen

sed etiam exuicinis' urbibus adsufragia fe

Uitae

renda conuenerat

primo

emicuit

agrum

lupigini

saeculum

J^ec

multo post

clamorem

licem fore

dum

dum

unus exfamilia seruulus laqueo ui

mem

clussis'que

omnibus

im

euocati

uultu dispicabi

Ueste sordidum

CX

CTine defor

Ita apopulo sententiae sanioris

lustrem uirum

dum

unt praedicabant

IIlox' uiues

cere licuit

dementia Qui in

uituperare cupi

XT.^*''

Quam

"'' ^liud his' fa

quod populus deo uol

tamen

cente uultu marcescentibus oculis' inor

ente cogebat

atione

aderant praecipue defensor quidam dicitur

illius

defunctus eregitur lento

conamine enissus adsurgere adpre

que
hensa

restitisse

beatissimi uiri dextera inpedes

consistit

3.tque ita

Tjeridem tempus

fere

. ,

Unde

1 "Tl ter episcopos

animaduersumest grauiter

tam notatum

ilium lectione profetica

cumeo usque aduestib

ulum domus' turba omni inspectante


iiii

hominem

haec illorum inritaest

cellu

turbis' superstratus cor

pori aliquantisper orauit

et nonnulli exepiscopis' qui constituen

antestitem fuerant

episcopatu

lem

Quo' cognito

temptibilem esse personam indignumque


1

asset hie fletus inquiriret indicatur hie

lam inqua corpus iaciebat ingreditur

fe

pie repugnabant dicentes scilicet con

et

solicitus adstitisset et quis

tarn sibi extorsise

eademque sententia mar

aeclesiae sacerdotem

tali

T)auci tamen

luctum turbae planguentis excepit ad

quam cum

uolunt

tinum episcopum esse dignissimum

cuiusdam honorati secundum

uiri prseteriisset

Una omnium

eadem uota

as'

Utqui'

sanctus ab omnibus habebatur Dotens etiam et uere


apostolicus haberetur

multitudo nonsolum exillo oppido

dibilis

per eosdem anguelos se ius

modum IHCrG

ITlirum in

deducitur

"Pj

am cum
dem

processit

die officium erat interclussus a

populo defuisset turbatis' ministris'

adepiscopatum to

dum

^ed cum

ecircumstantibus sumpto

erui demonasterio suo nonfacile

expectabatur qui' non aderat unus

quem primum uersum

posset rusticus quidam unus eciuibus


uxoris languore simulato adgenua

"P^

psalterio

inuenit arripuit

CXore

salmus autem hie erat

um

eius prouolutus utegrederetur obtinuit

bis'

.^

eo

fortuitu lector cui legendi

ronicae ciuitatis aeclesiae petebatur

1 ta dispositis'

I9S, ro.

infanti

laudem

et lactantium perficisti

Propter inimicos tuos ut distruas

iam in itenere ciuium tur

micum

subquadam custodia ad ciuitatem usque

clamor populi

383

Quo'

et diffensorem
tollitur

.,

ini

lecto
i

>

qui'

fol.

Uars

diuersa confunditur

XW

c^tque

Ita habetumest diuino nutu psal

mum

hunc lectum

onium operis

uia

sui diffensor audiret

domini laude perfecta

am

quantumque
I

euoluere

tis

^adem

se'

ademque incorde

enim constantis

humilitas'

iiiuestitu eius uilitas' erat

nus

tSmCn
desereret

Cum

cabant

pie

cum

lit nee'

etus et

celsi

se'

tantum eademque arcta


uia

adiri poterat

lignis'

'

'
'

ieiunii'

quem

nisi

J^Jl

adlo

accipiebant
infirmitas' cogis

T)lerique camellorum

ues

setis'

oilier ibi habitus

Quod

pro

eo maius mirum

sit

multi intereos nobiles habe

(I ui longue

bantur

Tj

la

mentis ex

rupe ambiebatur TTeliquam

cum

(_^ibum

aliter edocati

adhanc'

humilitatem etpatientiam eogerant

latere praeeissa

paululum sinu duxerat

necesseest quod

si

copes

nOn

(JuEe enim

11 na
admodum

eontextam cellulam habebat

chaut

nasterii locus

num

.,

Sed

utreliquas uirtutes

eius quas' in episcopatu egit adgrediar

0J*at

ex

384

aboppido

longe

proximus quem

.j.

mo

falsa

opinio uelut censepultis'

teribus conseeraueral

esset ciuitas' aut aeclesia

sibi demartini monasterio cuperet

sacerdotem

DSG

lerosque exipsis' postea audiuimus epis

quffi

planitiem liger fiuius redueto


]llS

T*arus qiiisquam extra

cremine erat

erat ut heri

mi solitudinem non 'dedideraret


^^ enim

ibi

habeb

orationis conueniebant

tiebantur

Qui' locus tam seer

tam remotus

inum nemo nouerat


set

duobus fere

GX.

1 1

Qein

extra ciuitatem milibus monasterium


bi constituit

una omnes post horam

inquietudinem frequentan

tium ferre nonpossit

cxrS

cellulam suam egressusest nisi

iquandiu ergo adiieren

erne

J^Jj^aiores orationi ua

putebatur

propositum monachi uirtutemque

adaeclesiam cellula ussusest

de

ita

J^on

inmedium conferebantur

Cui tamen operi minor aetas' de

atur

^ademque

Q tque

quicquam proprium habebat

sibi

exceptis' scriptoribus nulla

3,uctoritatis et gratiae inple

bat episcopi dignitatem

ti

beati magistri instituebantur

mes'est quiequam licebat

sime perseuerabat forma qu3s prius fuerat

sibi fece

re aut uendere utpleris'que monasteriis'

nonest nostrae facqlta

prasstiterit

/Hiseipuli fere Ixxx erant qui ad

J^ emo ibi
Qmnia

ostensus pa

uero sumpto episcopatu qualem

subsaxo superiecti

exemplum

inimicus .^

riter et destructus esset

rique exfratribus

runt

exore infantium et lactantium inmar


tino

ineodem mode

mentis coneauo receptacula

ut testim

fuisse

L)lG

ultique exfratribus

19s,

ibi
.

homi

mar
j

....

..

.j ...

fol.

I^am

altare ibi Esuperioribus episco

pis'

constitutum habebatur

nontemere adhibens

tinus

em

ui

yA

ageret ut gentilis cuiusdam corpus

tend!

(_^

Sed grandi

J^am

stetit .:.

maiorum memoria tradidisset

ficile fuerit

isset se' nee'

incertus erat

'

Tl

stitio

conualesceret

,Secum

/H

illud adstans orauit

(Jj

uodam

die

loqueretur

..

lit

J^omen

Confitetur latronem fuisse

cum

sibi nihil

ne

QX, Cum

\^

perat turbae nonmoueri loco

uidit

um

decremine

poena

retineret

dum uocem
bant

T um

..

T^l'"!

ueri se'

commo

'^

personam tamen nonuidebant

niti

Etque

ita

primum

/H

. ,

im
r~\

onusque

uelut

niterentur

accedere nonualentes rediculum

Ct

Qonec

uincti

adto

insemet ipsos inuicem as

(J uidnam

set taciti cogitabant

cum promo

ein

summo conamine

pectantes

sibi accedis

^&d cum

be

atus uir conperiisset exsequiarum

martinus quid uidisset exposuit

uero mirum inmod

ic'

corporis bonus deponant

loquentis qui aderant audie

submoueri

inuertiginem rotabantur

se'

illam frequentiam esse nonsacrorum

lussitque exeo loco altare quodibi fu


erat

uideres' miseros

ultra

'"^

saxa riguisse

obscele

gloria

candi

leuato ergo inaduerso signo crucis

deponere

marteribus esse

illos

demonum

con

ros suos circumferre dementia

percussum uulgi errore celeb

ratum

ritus' agi ere

do tecta uelamine missera perag

utquis

nomen meritumque

dicit

dif

manum

quia rusticam

Simulacra

suitudo

Tunc conuersus adleuam

atrocemque imperat

Ut

didit quiahsec esset gallis' rusticis'

ehinc super sepulcrum

addominum

Tamen

dignoscere quiduid

nos sacrificiorum

adsistere umbrain sordidam

prope

ra

ne' super

cuius meriti esset sepultus os

uel
.

. ,

corpori superiecta uolitarent profa

fratribus adhibetis'

adlocum pergit

tenderet

erat

"tt"

cerneret et agente uento lintiamina

ec auctoritatem

adcommodans

Tiulgo

esset

eret

dirogans relegionem quia

suam

paucis'

abstinu

illo

paululum

quincentorum

fere

passuum interuallum

aiiquandiu ergo aloco

ter

superstitiosso

id esset ignarus

coepit C^uod nihil certi constans sibi

um

onspicatusque eminus uenientium turbam

quidnam

scrupulo permoueri

dum

obuium haberet

funere defferebatur

sibi

tempora passionis os

martiris uel

nomen

autem insequenti tempore

ccedit

quod adsepulchrum cum

incertis' fid

abhis' qui' maiores natu' erant pres,

piteris' uel clericis' flagitabat

^^dmar

196, r".

populum

eleuata rursus

manu

dat

eis'

ab

eundi et tollendi corporis potestatem

superstitionis illius absoluit errore

885

fol. 196,

cum

eos et

ita

ct

^ uccidere

uoluit stare conpulit

genti gaudio Isetitiaque coeperunt

libuit abire permissit /// tiquissi

2 L^m cum

mum

quodam fanum an

inuico

diruisset

ni quae fano erat

ressus excidere

Turn uero

dum templum
quieuissent

bantur
coepit
te

lit

..

6t cum

illi

commonere

i'

Cum

iens

iam frangorem

deum

super

putius cui seruiret ipse

3.rborem illam excidi o

exillis'

qui erat audacior caeteris'

spem om

retro

pinus'

sui'

obuiam manu

tum

uero tur

coactam putares

turn

binis

diuersam in partem ruituram

3.deo ut

rusticos qui' intuto loco steterant

habes' inquit aliquam dedeo tuo quern

iam cadenti iam

signum obponit

mode

ex

Solam

ruenti eleuata in

se'

salutis

Ct

indomino intripidus oper

confissus

ille

JJ^ihil esse relegionis instipi

portere quas esset demonis' dedicata

3^t

mortem expectantes

martini

arborem non patie

eos sedule

perdiderunt

concedens aedidisset

sequerentur

unus

nem fidemque
domino

3,de

Coepit

periculo iam propiore conterriti

idem

aedis euertitur imperante

succidi

ille

paulatim nutare pinus

pallebant eminus monachi

antesti

in

ruinam etcassuram suam emittari

et

tes loci illius caeteraque gentilium turba

coepit obsistere

dum

itaque

proxima esset adg

eminus turba mirantium

rat

61 arborem py

suam pynum cum

igitur ipsi

tum

pene pros

uero in caelum clamore

dicis te' colere fiduciam nos'met ipsi

trauerit

succidemus banc arborem

coeperunt sublato gentiles stupere mira

entem excipe
dicis

Gt

si'

dominus euades'

tu ueni' ru

"

culo

tecumest tuns ut

tum

'

ille

]^

intripi

celur

nam

um

tri

inc uero adistius

promissionis omnis
turba consensit

rissuae habere iacturam

sacrorum suorum cassu


uissent

em pynus
esset

Itaque
ilia

ilia

si

illius

inimicum

regioni

progaudio

illius

36

arn

nemo

crediderit

nulli inillis'
.

Ct

fere

relicto

uere

regionibus xpisti

Quod adeo

qui'

impie

admodum immo
nomen

exuirtutibus

exemploque conualuit
sit

illi

multitudine gentilium

Ct addominumihesum

nullus locus

Tl

salutem

qui noninpositionem manus' deside

pene

dubitabat

praedicari

ex

reciperant

succissa

fuit

ilia

ante martinum pauci

part

eo loco uinctus statuitur

nemo

flere

nomen abomnibus incommone

tatis errore

obr

esset inclinans utnon

esse cassuram

inn onacho

Inmani

raret

proarbitrio rusticorum quo' arbo

rem

uenisse

gentili

cum inunam

dubium quam inpartem

conrueret

modi condicio

Tacilemque arbo

Disti

^S'tisque consistit eodem die

dus confissus indomino facturum se polli

non aut

ut etiam ibi
aeclessiis'

fol.

frequentissimis' aut monasteriis'

Tl am

repletus

ubi fana distruxerat

statim ibi aut seclessias


struebat

J^ec' mlnorem subeodetn

J^ am cum

quodam fano

inuico

dum

bus gentilium turbis' et quiescentibus

pro

fanam sedem usque adfundamentura

fe

tempore eodem inopere uirtutem aedidit

re

inpleret deuotus

1 ta regressus aduicum inspectanti

aut monasteria con

ceptum

ergo adopus

sit

197, 1".

diruisset

antiquissimo et

omnes atque Simu

3.ras

lacra redigit inpuluerem

CJ uouis

celeberrimo ignem iniecisset inproximam

so rustici se'

immo inherentem domum

nutu obstupefactos atque perterritos

agente uento

cum

diuino

intellegerent

uel re

flammarum globi
uiii'

ferebantur

Quod

martinus aduertit rapido cursu tectum

ihesum dominum crediderunt

domus' ascendit

am

obuiam

bus fiammis' inferens

modum

se'

aduenieuti

turn uero mirum in

cerneres contra uim uenti ignem ret

mo
mentorum quidam

nonpossent
r

tantum ignis

peratus ubi iussusest ///

cum

.:.

tumsit refferam

(1 uid
.;.

fere

clamantes pal

martini esse co
sibi prodisse

etiam heduorum ges

/inpat

IDi dum temp


furens gentilium rus

ticorum ineum inruit multitudo

est

plum opulentissim

uico autem cuilibroso nomenest

dominum

lum itidem euerteret

conflictus uideretur

Ita uirtute martini ibi

et confitentes

lendum idulaneglegenda quae

orqueri utconpugnantium interse' ele

omnes

ne' episcopo obpugnarent

ubi

(~*umque unus audacior

xi

eum

itidem tern

gladio percuteret

cunctis' stricto

reiecto pallio

nudam

iirobrosum

um

euertere

restitit ei

multitude gentilium

3-deo utnon absque iniuria


uiiii

ulsus

ceruicem percussori prsebuit

superstitione relegionis noluisset

tatus est ferire gentilis

conp

sit ire

dexteram

ubi pertriduum cilicio indutus et

ca

cinere

ieiunans semper atque orans pre

cabatur

addominum

humana

tere

illud diuina

manu nonposset
.

T|

xii

ti

angueli

"ii"

am

turn subi

ferrent

J^e

quis

dum

distrueretur obsisteret

precabatur. ^

cum

inipso ictu

L/lerumque autem contradicentibus

sibi rusticis' ne'

ob

ret

adomino

eorum fana

lb

sa

distrue

Ita prsedicatione sancta gentilium

OS mitigabat ut luce

TJraesidiumque martino

fugarent

''""^ altius

pinatus ruit

P-

utrusticam manumultitudinem

esse

um

se'

S^^

cunc

ec'

idola distruentem cultro quid

ferire uoluisset

hastati atque scuta

dicentes missos

tulerunt

Tl

ferrum eidem manibus excussum non conp

uirtus'

adinstar' militiae caelestis se'

ec' desimile huic fuit illud

aruit .:.

to ei

extollisset resos

eum

utquia templum illud euer

dirueret

COnSternatusque diuino metu ueniam

I taque secessit adproxima lo

ipsi

eis' ueritatis

sua templa subuerterent

anim

osten

Cu

rationum uero tam potens et sanitatum in

tempi

eo gratia erat

Tediret

eum

887

utnullus fere ad

egrotus accesserit qui non continue

fol.

quod

acciperit sanitatem

exemplo ///

licebit

facturus

uel exconsequenti

adhumanos

uit

ussus' corporis

fungueretur

prsemortua

Omni

1 T~l

exparte

adsolam funeris exp

ectationem adstabant

martinum

QT

iam aeclessiam

ubi puellae pa

cucurrit exanimis pro

ter conperiisset

rogaturus

Q uod

eius

membra

nee

firmatis' gressibus

Cum

surrexit

filia

epis

quod

ortua

reddenda

sit sanitati

Qua'

dicens

nam

errasse iudicio

non

ostenderet

orans utexanimem uisitarat

conpulsus

discendit

titradius

de

ita

mon'

eodem

Tl am

domum

tetra

tempoi'e adhuc' gentili

tenebatur

depuero de

Si'

se'

fuisset exactus

re ....

at

uero martinus

profani et gentilis

se'

Cpopondit ergo

uirtu

utaddom

xpistianum fo

Ita martinus inposita

manu puero inmundum abeo


.

modo

adgenua

Tum

* *

talis errore inplicatus

spiritum

abiecit

'P)ostremo acircumstantibus episcopis'


ire

Tum

non posse

dius

uirtutis se

persta

uehimentius pater flens

potuit

eum

deduci

inqua' demoniaticus habebatur

adire

essese' dig

Sad cum

negauit

et refu

num perquem dominus signum

Togatus ergo mar

spiritus nullo proferri

ipse discenderet

ille

hoc suae non esse

git

ret

um

Confido enim quod perte'

dolendo

inponeret
^

sancti uiri aduoluitur orans

iam came prsem

uoce confussus obstipuit

tis

uiebat

rogo ut earn adeas atque

benedicas'

cuiusdam

utin aduenientes rapidis' dentibus se

ipsa est morte crudelius

solo spiritu uiuit

populo teste

tetradi

ea cellula inquaerat

moritur misero genera languoris

^T

do

proconsularis uiri ser

manum

utei

tjnus

3ed nequam

gen

Tiliamea

bet

copis' praesentibus heiulans senex

ua eius amplectitur dicens

exitu cruciabatur
adse' iu

aliis'

Contactu

demonio correptus

uus

fuerat ingressus ubi ins

pectante populo multis'

sancti licoris

coeperunt uiuescere

Cvodemque tempore

xiiii

forte martinus

dari

Q uod cum benedix

Turn paulatim Singula

propinqui .^

(_^um subito nuntiatur ad ciuitatem illam uenis


se

fa

3ta-tiinq^s uox' redditaest

uim

isset inos' puellae

uix tenui spiritu palpitab

tristes

illi

arri

egram intuens

"^^

oleum postulabat

sibi

infudit
at

quse erant

-turn

tenebatur Ita utetiam permultempus

officio

o CDrimum

piens arma solita prostratus era

triueris' quaedam puella dira para

nullo

inistiusmodi' rebus

milaria

lisseos egritudine

19;, v.

credidit

addomum

(J

uo' uisso titradius

^tatimque catacomi
:

nus factus est

puellae ingens turba praeforibus ex

J^ec'

Qemperque martinum

pectans quidnam dei seruus asset

388

dominum ihesum

multo
:

post

salutis suae

baptizatusest

fol. 198, r".

auctorem miro coluit affectu

batione prsesenti ciuitas' liberata est

Peridemtempus Ineodem oppido

ne ipso
rio

domum

cuiusdam

patris familias

dicens

restitit

domu'demonium

ingressus

O pud

xui

inlimi

llorribile inat

uidere

se'

imperaret cocum patris

morab

familias qui ininteriore parte edis

Srripuit

atur

coepit et obuios quosque laniare

domu
gam

familia turbataest

uersusest

obiecit

Qed cum

primum

Tjopulus

minaretur digitos

intulit

3^

rum

tatimque abomni malo-mundatus est .^.,

\j

ostera die adaeclessiam ueniens nitenti cute

xuii

infu

1-

timento eius

tutes

.
.

mur

acsi'

xuiii

Ct Cum

candens

tamen

batur

eum

essus est

1 T~\ tereaque

XH^"^

foeda

cum demetu

atque

Imperatque utan' uerus

untius fateretur
X*

demones

tunc confessusest

fuisse qui'

esset hie n

ut

hoc saltim

numquam

prsefectorius sancti ad

cum

filia

eius

apud

febris quae res

borium intantum

ualuit

lam deo uoueret

ar

utstatim puel

GI

perpetuae uirginit

dedicaret Xjrofectusque

ta esset

se'

ei

admar

jSuellam uirtutum eius

neque abalio

cura

licet

obtulit earn

quam

me

to passusest consecrari /// futurus ex

XUllU

inruptio

Paulinus
empli

uero

uir

magni postmodum

cum oculum

grauiter dolere coepi

r.

nem

cogitare

spiritus

Itaque

cum

hsec

martino habitu uirginitatis inposi

tu exillo oppido martinus fugaretur

arbaros nihil hominus

testimonium quae per absentem

hunc rumorem

perpopulum dispersisent

sepe abegro

est

tinum prsesens

turbasset demoniaticum adse' exhi

digitis' inligatse

pectori puellse

tatimque fugata

lama

^'^''

aepistulam martini quae cassu ad


dilatafuerat

ati

^""^

et fidelis ingenii

impetu barbarorum subita ciuitatem

beri iubet

inipso accensu ardoris inseruit .^

fluxu uentris egr

relinquens uestigia

creb

grauissimis' quartanae febribus' ure

fugere deobseso

exire ei peros' licuerat

modum

fer

corpore poenis' etcruciatibus cogeretur


"Pl ec'

fimbriae ues

cylicioque detractae

Q^rborius autem uir

dentibus digitos beati martini uitabat at

Quod

tantibus morbos fugauerunt

faucibus accipisset longue reductibus

tinguere

acciperat agebat

aut collo inditae sint

ei martinus inos'

tum

.^

ras super infirmantes agerent uir

stare ei imperat

quam

prastereundumest

Tl,^'''

se' furienti

habes inquit aliquid potesta

deuora'

hos'

magnis' secum turbis' abeuntibus in

gratias prosanitate

Commota

dentibus fremeret hiantique ore

sum

lis

J^J^artinus

2ic

il

^euire dentibus miser

ciuitatis

entibus cunctis' osculatusest atque benedixit

ut discederet

dum portam

leprosum miserabili facie horr

troiret

cum

cui

lo[

parses uero

lius

inmundus

etiam

inmedia aeclessia fateretur metu ettur

sset

bs

389

cumpupillam eius candidior nu


Superducta texisset oculum eius mar

198, v".

fol.

ei

sanitatem sublato omni dolore

I)se autem cum cassu quod

-I

am

decennaculo deuolutus

se' esset

Cum

iaceret incellula

Ct

eluere uulnera

exanimis

umquam

nitati utnihil

incommodi putaretur
ire

persingula

deplurimis'

inmultis' uitare fastidium

3,tque ut

minora

Quam

inseram

tantis

uis' utest

Tjenes

TH

filis

uliusque exaduersariis'

tandem

inmodum gaudente rege quod

satisque sitnos' et inexcel

lentioribus nonsubtrachere ueritatem

'

uictus uel

ratione uel precibus ad conuiuium uenit

est

pauca

sufficiant hsec uel

diffendisse etnon alienam

nissi inacie occubuisset

S^'^ longum

elatus

set

pertulisse se'
.

non armis'

quern tarn incredibili euentu uictoriae

3.tque ita postero die restitutus est sa

res .V,

sed inpositam

abac dei uoluntatem uideri

to contusi corporis sui superlinere liuo

sump

se'

diuino nutu regni neces

sibi amilitibus

sitatem

unum de

'ii'

nonsponte

imperium adfirmaret

sise

unguen

salubri

eius participem esse

alterum deuita expulisset

Postremo cummaximus

anguelus uissusest

ei

Ct

Ct

regno

et inmodicis' dolori

bus cruciaretur nocte

mensae

nonposse Qui' imperatores

confragossos scalae gradus' decidens

multis' uulneribus affectus

3,conuiuio eius frequenter rogatus abs

tinuit dicens se'

restituit ..,

per

dcest

et

Tjristinamque

tinus pinnaculo contigit

set

Ct

'

id impetras

Conuiuae autem aderant uelut addiem

festum euocati summi atque inlustris


hie est

Tjrsefectus idemque consul

umquam

nostrorum aetas' temporum

xxi

quibus iam deprauata omnia atque co

Xll'mm

iustius fuit

uiri

euodius uir quo nihil

Comites duo summa po

praediti frater regis et patruus

testate

J'J^0dius

interhos martini prespiter occubuer

sit

peneprsecipuum

ruptasunt
ni regiae

at ipse

sacerdotalem non cessise

constantiam

imum

adolatio

Cum

adimperatorem max

ferocis ingenii'

uirum

et

QT

bellonim

admodum

con

culumsumeret

cipem omnium adolatio notaretur

T1 am

manebat

et si' ei proaliquibus

dum

biberet

cli

sub

regi fuisset
tius

Sed martinus

Dec' intigrum

supplican

ex

ubi bibit pa

sibi fore

J][ullum
se' prior

si'

aut regem

C[uod factum impera

toromnesque qui tunc aderant

rogauit

sancto

ille

digniorem qui post

prespitero praetulisset

sunt uthoc ipsum

imperauit pu

quam

est

ipsum aut eos qui adregem aderant proximi

Insolo martino aposto

auctoritas'

lica

episcopo putius dari iubet

scilicet existimans

Ce'que degeneri inconstantia regiae

didisset

conuiuium utmoris

teram prespitero suo tradi iubet

foeda circaprin

entillae sacerdotalis dignitas

fere

pectans atque ambiens utabillius dextera po

exdiuersis' orbis partibus episcopi

regemposita

sella iuxta

admedium

pateram regi minister obtulit

ciuilium uictoria elatum plures

ueniissent

autem

consederat

placeret
.

palatium

eis'

3.c ita celeberrimum


fuit fecisse

ita

admirati

inquo' contempti fuerant

martinum

peromne
in regis pran

dio quod in imfimorum iudicum conuiuiis' epis

coporum nemo

390

fecisset .,^

fol.

199, r".

dem

Clque maximo

um

longueante praedixit futur

utsi aditaliam pergeret

quo

cupi

ire

futurum esse uictorem


esseperiturum

J^am

post tempus

annum

ita uidiinus

ris

mures maxirmim

iussos

cassum mortis

sermone loquerentur

deieclsse

res

apud eum

haec potestas'

'

deest

Ll'de

fuerat

1 "PI martino illud

XXX

uel cru[

quod nonsolum hoc quod supra

mirabile fuit

Sed multa huius modi

conspicabilem et subiectum ecu

retulimus

lis'

habebat utsiue

ens accedissent longue ante praeuidebat

inpropria

se'

contineret

siue indiuersas

q3 L

figuras spiritalis nequitiae transtulis

Trequenter autem zabulus

Quod cum

retur

fugere

diabulus sciret

non posse

conuiciis'

di

eum

set insidiis ///


I

manu comu

uodam autem tempore

Jl

tenens

Cruentamque ostendens dexter

am

Ct admiso

congaudens
uirtus'

unc

tua

ille

uersus

ubiest inquit martine

11 num

modo

quod diabulus indicasset

Solicitos

neminem quidem de

btismum

uechiculo ligna deiferret

runt
pisset

trans fi

ctu.

proteruis' uocibus in

Sed omnia

falsa

non mouebatur

demonem

uirum rusticum mercede conductum ut

391

protegebat

etuana

obiectis'

.
.

proteruis' uocibus increpa

Cur' intra monaster

ium aliquos exfratribus

Dersepe

interritus signo se' cru

demonum

ntem martinum

esse demonachis' sad

estabantur etiam aliqui exfratribus audiis


se

fuisset adfectus

udiebantur etiam plerumque conuicia quibus

cognoscens

esse prsecipit per cellulas singulorum

quisnam hoc cassu

quem semper

crepabat

uocatis' fratribus refferat

ueneris 3.C mineruae


uultibus offerebat

ilium turba

interfici

nocen

interdum iniouis per

cis etorationis auxilio

requenti scelere

detuis'

se'

guratum

bouis cruentum in

pit

etiam

cellulam eius inru

cumingenti fremitu

Ham

sonam Tjlerumque mercorii

quenter urgebat Quia fallere non pos

ille

formis' diuersisimis'

ei

ingerebat

fre

dum

artibus sanctum uirum conatur inludere

uissibilem se'

se' re

siquoti

fratribus indicabat

S'bi nuntiata

qualibet abeo subimagine uide

set

ita

substantia

X^'''

quod iudicio dei zabulo data

xxii

"

multo post uitam reddidit

xxiii

Cliabulum uero

diso

excusso capite inter iung

sibi

f,

uulne

et

dum

bobus

lunctis' scilicet

cornu

nina

interficit

ut conserto inuicem

ita

bouem

fere

onstat etiam anguelos abeo plerumque

(2,

trahens spiritum

luta arcitius lora constringuere

resumptis' uiribus captum in

tra aquiligiae

Ita haut

CXtremum

indicat fratribus

primo aduentu eius ualentinianus

infugam uersusest r\ einde post tantum

mis inuenitur

^ed paruum

CJuod quidem

lubet igitur

longue amonasterio iam pene exani

inferens sciret se primo quidemimpetu

obuiam

aliquos ire ei

bellum ualentiniano imperatori

ebat

insiluam nuntiant

ire

Qui' oUim ba

diuersis' erroribus

perdide

conuersos abse' postea re

ci

CXponentem cremina singulorum

fol.

martinum

diabulo repugnantem

respondisse

constanter antiqua dilic

soluendos peccatis' esse

caeteris'

nere adueniam creminossos et semel

coartabatur

clementiam

Tunc

3''

abhominum

miserabilis

tatione desisteres

tuorum

Ct

te'

uel inhoc tempore

incommo

procedente tem

fidem

dominum

nuntios discur

lamque

rere praedicaret

profetis' uolebat haberi

'^' ip

nuUus adhiberet

ei

Tjostremo eo usque proces

utinterse' ac

sit

inhac' uoce fertur

exclamasse martinum
se

posse

prsestari

ununi ex

se'

Clarus tamen

insec

nequaquam adcredendum cogi poterat

factorum

cum

ac

quibusdam plerosque adcredendum

Signis'

nullam adomino

r\ 0in'

Cum

sinerint contradicente diabulo nonperti

labsis

Ilabitauit aliquandiu

dicebat

qui peccare dis

cessit

pore anguelos apudse' loqui solere

Tjermisericordiam dotnini ab

Q\^

gari

3-tque patientiam mentitus

ne cum

melioris uitae conuersatione pur

ta

militatem

199, v.

eei

praesen

noncrediderat

cur' sancto

tes plagas

dies iudicii inprox

6t

iramdei pollicebatur

uere

imoest poeniteret

tibi

coniissus

indomino

misericordiam pollicerer .v,-v

xpisti

ego

quamsancta
inqua

etsi

auctoritatem praestare nonpo

non abre uidetur

usest

sit

Quia

erit

digna miraculo

et

me

rectae

si

gerit ///
I

arus

mox' prespiter

admartinum

cum

adsummum

nium

culmen
sibi

relictis'

contulisset

pore

bea

felici

eum

omnibus

breui

enituit

Itaque

uenies quidam

adeum

professione monadhi

omnem hu

turn uero grandis

haut

ellulam inqua' idem adoliscens contineb


crebris' cerneres

micare

yremitusque ineadem

Ct mormur quoddam

adse' uocat

factus

sub

betoque

ciun
t

fi ^inde

qua er

ei

QuStupe

Tj

3.Clhi

umine uestem omnes


inspi

dis

'

defratribus

conuocat caeteros

ille

se etiam clarus occurrit

iu

nomine

unum

tonicamque

at indutus ostendit

expectatio fuit

monasterii locum uissum est

facto silentio egressus

multique

anatolius,

qui dei

terram moueri insultantium commouerique

currentium

om

cum

commorarentur

Idque nobis' signum

multarum uocum audiebatur

ab episcopi monasterio

fratres

Qua' indutus inmedio uest

liiminibus
se'

hac

taque admediam fere noctem fremi

atur

tem

uirtutumque

fidei

tabernaculum constituisset

apud

quidam adoliscens nobilissimus

tus excessu

longue

nunc

^cce

inme dei esse uirtutem

omnem

quid deinceps cuipiam tale conti

IJostremo inhanc

omnium adhanc professionem

tu

moriae mandabitur in exemplo cau


endi

ueste donatus sim

quaedam ineo martini uirtutum portioest


et res'

fertur

rorum diuersabor

dedia

licet extrinse

cus refferre quod gestum

uocem erumpisse

decaelo

eiusderaque artibus sermo exort

bulo

nocte candidam uestem mihi dominus dabit

dedomini pietate prassumptio

ostendit affectum et quia

tuit

comminari coepit

diligenter

200, r".

fol.

^T*at autem summae

can

mollitiae

qui

iohannemesse iectauerat

se'

dore ex imio micantique porpura

coniecere possumus

I lee tamen

do

cuius esset generis aut uel

agnosci

leris poterat

tamen ocu

Curiossis'

istius

0X^"

modi

psfto

aduentum inmi

profetis existentibus antexpisti

iam

nire qui'

inistis'

ministerium iniquitatis

d
lis'

non

aut digitis' adtractata

uidebatur

\\hi

diabulus arte temptauerit /// tate

xxu

esset ostenderet

ant
di

reniti

adprehensum

diabuli arte nonposse

"M nde

Cum eum

inuitum

ire

siam

cum

zabulus

esset martini oculis'

Iseta facie

inlitis'

quam

anti ei

in cellula adstetit

or

diabulus putaretur

Cumque

tum

ambo

prior zabulus

tenuerunt

agnosce

inquit marline quern cernis

'

Q^nimaduersumest

nia iuuenem

(J uicum

T_)ri

eo

teretur

elatusest

(juod cum

us me' manifestare tibi uolui


hsec

cum martinus

-r"*^ artine inquid quid dubitas' ref

utse heliam profe

plerique temere credidi


fer

sum

I -p*

*
'

credere quern uides'

tum

ille

spiritu utintellegeret

quidam episcopus ruphus nomine

nondominum non

Tjropter quod eum postea

episcopatu deiectum uidimus

Xpistus ego

zabulum esse
'

ut

reuelante sibi

quo' adeo inlussit etiam uteum clam

quiequam

taceret nee'

zabulus professionis audaciam .^

addit utse xpistum diceret

adoraret

^0-

iterare aussusest

responsi refferet

sibi multis' sig

nis' auctoritatem credendi paras

Cousque

sum discensurus adterram

tamen

demfere tempore fuisse inhispa

deum

ho

lit nihil

minus

xpistus ego

disimulare diutius aut

tegere nonposset

ssent

indu

deademate ex gemmis' auroque

hebiatus diu multumque silentium

quis dubitat banc etiam

set

ful

suam

ingerenda
xxiiii

adsumpti

martinus priore aspectu eius fuisset

martini fuisse uirtutem utfantas


:

facilius claritate

sereno ore

intratrahentium manus' uestis

con pellerent
euanuit

quo

redimitus calceis' auroque

sibi dicebat esse ne' se

martino ostenderet

circum amictus ipse luce porpor

-'-et

tus

ac reclamare miser coepit

IJ^terdictum

die praemissa prsese' potes

goris inluderet etueste etiam regia

turn uero

/niuodam enim

ea

autem nolebat Deneconscius inlu

ille

eum

inluxit dies

prsetereundum autem uidetur

quanta martinum sub his'dem diebus

admartinum uoleb

dexter?i trahere

clams admo

taque reliqum noctis ymnis' psalmis'que

consumitur

dominus quodnam

festius eis'

terea

orationi insistere utmani,

net fratres

J^on

T^

operatur

quamuestis

aliu

se'

inquid

ihesus

dominus porporatum

nee' deademate renitentem uenturum

Ule

esse praedixit

CS^o xpistum

nisi

rique etiam nobis' exfratribus retulerunt

formaque uenientem qua passusest

eodemtempore inoriente quendam

crueis

exstetisse

393

ineo habitu

et nisi

Stigmata proferentem noneredam

200, V".

fol.

3.(1 banc

euanuit

uocem

ille

'

mus

statim utfu

Jraestantissimumque nobis' prsesentium

P-

temporum

Cellulam tanto foetore

conpleuit utsine dubio indicia relinquer

Zabulum

it

se' fuisse

ri oc

cognouimus

sins martini ore

me'

forte existimet

oUim

CXip

auditafide eius uitaque etuir

at

gra

animus uitam

scribere

illius

tim abipso inquantum

interrogari

ille

inpleret

ilium clamab

Deatumque

esse

inprsesen

do

secundum sententiam domini

multa uendendo

omnia

diues et

donan

et

inpossibi

exemplo .^

possibile fecisset

le

tempo

his'

pauperibus quod erat facto

do
,

Cum

curaento

po

pene

tantae fidei uirtutisque

saeculo

possedens

Dar

emitandum

ti

^i'"''!"^ iam quia ardebat

sequendum

ilium nobis'

solus

aeuanguelicaprascepta

ribus

Ilequis

fabulossum esse

summis' opibus obiectis'

ui'

xpistum se cutus

adeum uidendum perigrinationem

nobis'

suscipimus

(J

rebat

ita

dissiderio illius aestuaremus

tutibus

tam

utsupra retulimus

2["estuni esse

J^am cum

Cuius

inlustris uiri paulini

mentionem fecimus exemplum inge

supra

uero

tuit

ab

Oartim

Quo quidem

non potest

cog

uel sciebant

qui interfuerant

his'

nouimus
di

sumus

sciscitati

tempore

1 H,iii inuerbis' martini et confabulatione eius

grauitas'

suscipit nos' congratulatus pi

urimum

et gauissus

indomino quod

efficax erat

Quam alacer ^
Quam inabsoluendis'
.

scripturarum questionibus prumptus est ei fa

Qua' humilitate qua' benig

nitate

(Quanta benignitas'

Quam

ere

cilis

Ct

quanquam multos adhanc

partem incredulos scio quippe quos'

tanti esset

derem me' ipso

habetus anobis' quern perigrinatione sus

expeterimus

cepta

non audeo

miserum me' pene

cum

confiteri

suo dignatusest adhibere

'

nibus nostris ipse obtulit

um
JJec

autem

Ita

presus

aut contradicere

quieuissem
aliud

3,uctoritate illius

sum

utnefas putarem

apud nos'

^^''''''O

inlicebras etsaeculi honera

quenda suadebat

ut

inliterato ne'

si'

non ad

3^"^

Sed

audiisse

quod mirum

est

inhomine

banc quidem gratiam defu


^^"^

finem liber postulat

cludendus est nonquod omnia quse de

martino fuerint dicenda

deficerint

quia nos' ut inertes poetae extreme ino

pere neglegentes uicti materise mole succu

relin

dominum ihesum

peditique sequeremur

^Crmo

non
illius

liberi

buimus

ex

.v.,.v.,.v>-v.-v

XI. ^"^ ^'

plicari uerbis'

394

tes

in martini uirtutibus quantu

la est ista laudatio nisi

isse

ihesum

nullius

Quamquam

constantise

,,

tantum scientiae tantum ingenii

Q.Q^s^PS''

quam mundi

fuit

tantum boni ettam plures sermones

op

autem

ore

ui
non credere

^quam ma

pedes nostros absluit

ipse

reniti

fuit

etiam reiferente

spemque commonem me ex

tor

numquam

nos' sancto conuiuio

quanta

si'

f^^ta illius ex

utcumque potuerint

fol.

201, r".

liber

Interioretn uitam

illius

conuersationem co

et

tidianam et animum semper intentum nu

Ua uere umquam profeteor


atio

Xi

putius

explicabit or

Ct

ieiuniis'

somnum

nisi ipse utaiunt

quam

Sed

nee'

Uere

abinferis'

(1

tutis

autsi'

quid aliud forte agebat

quam animum
minim

aboratione laxabat

utfabris' ferreis'

operandum proquodam

laboris leuamine

incudinem suam feriunt

ita

marti

3.dmodum

episcopi

ICTebantur

aliud agere uideretur

orabat

^^^^ beatus uir inquo do

'

semper

'nisi ca[

Ct
uir

emittari

dolendum atque

nefas

insectatores eius

non
..,

tamen quam

alii'

nos'met

icet

plerique circumlatraent
et agnouerit

Ificiat utqui' exhis' haec legerit

li

Tlec' tamen quem

necesseest

T1 am

se dictum fatebitur

dum

quod

et

alii

cet pauci

erubescat

nus etiam

O LL

moris est qui inter

"

oderant id

inillo

"

(J

'

ipsos nominari

He'

/// res illius

-^

quam nominari

Hum

Qui

ingemescendum non

etiam interlegendum

. ,

carpebant

inse nonuidebant

loc

Quanquam

-<

nisi pietas' nisi pax' nisjj

uitaeque eius

non ualebant

Hum

nonnuUos experti sumus inuidos

uel o

Xlumquam bora uUa momentumque prseteriit


Quo nonautorationi incumberet autinsis

inremotiim et quietum ueninatis'

ui

uere

hume

solebat flere peccatis' .^.., .^

Quamutuerbis' concoepi queant

nisi xpistuc

Unguis' etuipereo ore

fate

laetitiam uultu

etiam pro eorum qui' obtractato

Quod

teret orationi

ore

corde

inillius

3,deo omnia maiora sunt

inmartino

inillius

uidebantur

cibum

idemque sem

U.Xlus

extra naturam hominis uidebalur

Plerumque

inquantum

nisi:

'

merentem

Xlemo

misericordia nisi pietas erat

nuUus posset uerbis' ex

rus emergeret

'

capiebat quidem

naturae necessitas' cogisset

Xlumquam

Quodammodo

caelestem

prseferens

poten

opere dei tempus quod uel

uel negotio

otio indulserit

ponere

Tidentem

per

inuigiliis' et orationibus

T1 ullumque uacuum ab

bor

J][emo

-casio

octesque abeo perinde ac dies transactas

aut

commotum

illam scilicet perseuerantiam et temper

amentxmi in abstinentia
tiam

J^emo

nos' senserimus

si'

irascetur

Cum

de

forte dealiis'

J^onrefugimus autem

ut

IloS quoque cum

ta

qui huiusmodi sunt

si

lus

non

fuit

Tl eminem

minem dampnans
malo reddens

11

utcum

Summus

. . ,

omnibus

tum tore

iniurias patientiam

esset

uiro oderint

lido

J^uHi malum pro

Tantam quippe

omnes

qui' aduersus

Sumpserat

iudicans ne

liiud

Sanctis opusculumistud gra

Qecaetero

tJ Sfo ihi Conscius sum rerum

sa

ct

3.more

xpisti

berem manifesta
lederetur

umquam moueret
quantum

Xl.^*^' P''P^^'^

''^

isse

autasua inipso

ilium uidit

IFStum

inpulsum ut

fide
scri

expossuisse

uera dix

^^ autloco

Daratumque utspero habebit adeo

prsemium non qui'cumque

fuit caritate repullerit

Xxcmo umquam

Si' quis haec'

infideliter legerit ipse peccabit

ad

cerdos' inpune etiam ab infimis' cleri


cis'

con

lacile

nt
.

396

,.i!>v

legerit

sed quicumque credide

fol.

201. V".

Secundus ^

0Xplicit

primus

liber

sulpicii deuita sancti martini episcopi

in

IJ

mihi

et

tu modo

unum locum ego

remotis'

te'

aegipto morar

tu' in

sua

semper uersabar
merita

omnibus trade

animo etcogitatione

eris totus circate


et propter

discipulis' erat

cum

6P"o uero inquam etiam

CXillius enim

sancti martini

transcurrimus conplectendum

terrae

fruendumque

memoriam

propter

mon[achorum]

postimiani de uirtutibus

propter quern et maria transnauigauimus

tantumque

conuenissemus uir

at gallus

j_iicipit "ii"

TTl e'que

date' die ac

carissimus

nocte cogitantem toum tua caritas' pos

/^ interuenit nobis' postemi

anus meus " 'riostri[


causa aboriente quo

93

sidebat

amantissimum

se'

minus amore tuo pendens

hominem

CXosculatusque sum llo

minem amantissimum genua

r^um autem uno

eius
acti

inuicem

assemus

mus

interram

iectis'

me

penitus in secretum nostrum

ul

J^

quod nobis'

remotior prsestat admisso

haec

Qui' hoc aduentu tuo ut

triumphat atque ego perenni


J'ecte inquid plane posti

mianus gallus

in

Quo'

huius galli nostri ut arbitror prsesentiam

gaudio

(~*um essem inquit inremotis' segip

tuens

lo

uides' ipse

consedi

cyliciis'

turn prior postemianus

te' intue

audiam te'cum loquar

nonmoleste feres

gaudio deambul

flentes

te'

J^ am
obstupef

et altero spatio

tibi esti

ar

cellula

pedes

et

J^e'dum modo me'

mes puncto temporis defuturum

ante triennium patriam relinquens trans


tulerat regressus conplexi

insocietatem nos

iste

tram retenebitur

Quia

et

mihi parum cog

si

ut
ti

lb

usque admare procederem

libuit

nauim honerariam

offendi

cum mercibus narbosam


parabat

Cadem

nitus est

Uotest mihi nonesse cams

CJuse

cum

petens soluere

nocte in somnis'

adstare mihi uissus es

'

te diluculo

et iniecta

sum

satis probasti

siliam adpulsurus

xmo

sit

utnihil cunctatus [naj

uim conscend[erim]
*

die peruenerim

Tl

nisti

adeo prospera
.

cam

de hue

nauigatio piae uoluntati adfuit

'

J^G

C[uippe qui' propter hoc

mei

sulpicii

Ule'

(1 ui'

Cfifo uero

inquam

quantum plus amor pos


nostri caussa tot maria

tantum

que terrarum emensus asummo utita di

mas

tricissimo die
*

etiam uerbosum inpenderem

reputans tanto tui disiderio [subito]


correptus

rn.3.xime

autem utraque manu conplectebatur dissiderio

mecum]

[ipse

uenerim ut me' huius

IIlox tenebras rumpen

somnium meum

disciplina

sit

poscitis fabulari

[cumeo] loco [inquo quieu]eram

[sur]rexissem

demartini

est carissimus

tibi

que grauabo quemlibet consortem uobiscum ut

[me] manu trahere utnauim illam cons


cenderemus

non proeo tamen quod

solis

egressu usque adoccidua eius ue

S.g'e ergo quia secreti internos' nee' oc

cupati sumus et sermoni tuo uacare

debe

[mu]
s

396

fol.

disseras nobis' uellim tuae peri

tC

grinationis historiam qualiter in

as'

oriente

fides xpisti floreat

Quae

sanctorum

tiirtus'

monachorum

antur

Quae

CluQum spoponder

ut

audiamus

Ita inquid fiat

cum

ostimianus quod

sit

omnes reticuimus

instituta seru

paululum

dixisset

ein' cylicium cui

' *

f~\

insederat adme' propius admouit

Quantis' sig

putius

202, r.

ita

3.C uirtutibus inseruis suis xpistuc

nis'

operatur

'

J^am

pore

certe inhis' regionibus

nobis fastidioest

audiamus

intrauimus

Si uel inherimo uiuere

..,

portum

to die

ibenter exte'

'

uigatio fuit
*

xpistianis' licet

'

Quin

affricae

nauiga

3.deo prospera dei nutu na

tern

hinc abiens uale dixi

sulpicii'

ubi narbonam nauim soluimus

opera quae uidimus ipsa uita

interista

quo

3.nte hoc triennium

3.tque exorsusest

ibuitanimo adire

"

^^dhsec postimianus

chartaginem uisitare loca sancta sanctorum


faciam ut dissiderare

inquid

uideo

diam
hie'

ante

T um

Sed quesso

an'

isti

omnes sacerdotes

quam

quos'

quae aut una


ignoras'

mecum

dequibus interrogas'

los

lum

quam noueras
nostri

tim

melius .^., .^

sit

factos

nihil

Hon

solum

il

quondam amantem inquo

fuisse

quam

inclementius ineo dicam

amicum

debuit

colui

Ct

ui putabatur inimicus
tis'

.,

J^ec

quem

ut

. . ,

meroris sunt relinqu

uiri

Uerum
a

in

qu

insir

autem

cultu uacua

mus ego

studiossius

sis

terra constans er

scaphis' egressi

cum ab

omnia cernere
explorandorum loco

gratia longius processi

'iii*

paruum tegorium

fere alito

inter ar[enas

Cuius tectum sicut salustius

contiguum terrae

tabulis constructum

rium ulla timeatur

nonquod
luisse

con]

ait quasi

ca

satis firm
ibi uis

enim

imb

illic

pluiam nequando quidem auditum est sed quod uentorum

adm

ea

uis' esset

ut

si

qu[ando uel] clementiore caelo

aliquantulum spirare flatus coeperit

maius

ami

inillis terris

ragiumsit

haec quse plena

mus

am

humano

is'

dolor iste conpunguit pene

citia destitutes

at

rina nauis erat

JXl.e' autem cas

nos sapientis et relegiossi

^'^tioc^'is'

spicio

uero quic

tunc etiam cum ama

cogltationibus reuoluentem

odum

pene

quod prouidi nautae

tunt

re milibus

onibus solebamus asperiorem nobis'

quam

proiec

nauim anchoris'

iactis'

rum

respirare abistorum insectati

sumus

inlati

cauentes

il

melio

SCO. unum

adportum regressi

tes reluctante austro

is

non

audire

Uuinto

tique inaltuum alaxandriam peten

utputo nosti aut

illud reticere non possumus

res

decimo die

noueramus

proficiscerer

prsecipue adsepulchrum cypria


ni martiris adorare

relinqueram tales sint quales eos

si

prius exte' au

te'

ego inquam absiste quaerere

ta

^T

te'

[quam]

HuUa

ibi

que proueniunt quippe

.^

397

in ullo mari

germina sata

ininstabili lo

co

nauf

fol.

torum cedentibus

uerum

terra aliquantulum solidior

ouibus pabulum est

ea

incolae lacte uiuunt

acio pane utuntur

Ca

ibi sola

Quippe

die maturescere

autem

homines non

admodum

suauitate

placet ne'

barum

T um

inquam

quidest

uiris'

galle

quinque

est uerecondissimus

ille sicut

meam

dilectati

Q^dhaec subri

'

dimedius panis

et

dum

aliquan

fatigationem

lacis inquit sulpicii

accipit

quod
ibi

alia ratio facit

CXtrema

tributo liberi sunt

dam cyrinenorum

oraest

quod

contigua

Inueni senem inueste pallida

benigne

nimus

Cum

manducare credam

ibi

meo

salutatos nos' accipit

Interram

cognoscere

xpistianos nos' esse

cibi fecerat

sumus

et

iactatio

Tl

'

quod

galli

xpistiaui aliqui

[jam uero

us historiam

terum nos' ac sepius exosculatos

cauebo

a,

sum

Sed pergat

'

'

illi

Turn uero postimianus

ne' gallos nostros

Qein' expossitis' interram

pellibus facit nos' discumbere

dponit prandium sane

cyrinensis

inquit

post haec cuiusquam abstinentiam

nitus oflfendat

berbecum

inediam

inuitat

prsedicare

quibus

isti

ille

Ilans gaudio ad genua nostra prouoluitur

adorationem

cyri

sumus nos' aedacitatis

etiam sepe testatus

hie putius explicare

hoc

an' assent interillas so

cipue quaerere
litudines

sit

ti

procul amari ab

os'

id prae
tibi

uel solus

uel sunt postremo

utcredo marina

utmos' est humani ingenii'

istum di

Cui uel necessitas' uel natura

ille

est essurire

naturam locorum cultumque habitantium uo


luisse

J^am

sed contentus

atinguere

nensis

cursum rappetere

ne' statim

medium ordeacium panem

lectos nos' inillud litus expo

Ct

homines cogis exemp

Snguelorum quanquam

lo uiuere

molam ma

potuimus molestia maris deteneri


jJ^ressi

nos' gallos

inhumane

ego Studio manducandi etiam anguelos eos

C2^o adtegorium

ilium pertendi quod eminus conspiceram

nu uertentem

qui

si'

omittis qui

tibi fuerit

nos' aedacitatis fatiges sed facis

illi

ollim cato cessarem fu

giens duxit exercitum

porrecta

qua'

siqui

Qeserto

nuUam occassionem

tuo more qui'

inter affricum et segiptum inter

T)erquod

iacet

quam omni

locopletis

398

ex

cuius:

prandium fasciculus her

tulum erubescens

Consistere

meum

dens ago adgallum

homen

cuius

uae mentae-similis exuberans

atque exsatiati sumus

fertur adiecti seminis

XXX mo'

ipse autem quintus

"iiii'

-'-saporem mellis parabat

praedulci

uentorum euadere so

solis uel aeris

quarum

Qui' solertior

/^

foliis'

quae celeritate prouentus' per naturam

essis est

gignit

uelutita dixerim diuitiores orde

as sunt

cidi"*

satis utile

autem

nos'

I asciculum etiam herbae intulit

uentis' resis

herbam raram atque hispidam

let

eramus

ibi.auersa uentorum

qusedam amari promontoria


tunt

v.

Simum QemeQium panem brdeacium

adomnem motum uen

arentibus arenis'

202,

exemplum

.
.

arduum poe
.

foh 203,

S tatueram

autem etiam caenam

nensis uel consequentia


uiuia

mus

uisse senodis' uidebatur

exponere con

Caeterum postera die

morabant

aliqui

exincolis' adnos' confluere coepis

non

cognoscimus ilium hpspitem nostrum

sent

quod

esse prespiterum

atione celauerat

"

nos'

summa

desimul

propter

Cum

mi

"ii"

libus aberataconspectu nostro interiec

monte exclusa

uilibus uirgultis'

quam

Cfat autem

um

ir\

nostri hospitis tabernaculum inquo

hominum mores quaereremus


animaduertimus
aut emere

uendere

aut

aus' aut furtum nesciunt

quid

'

aureos

est

ideo non

dampnanda

esse

si'

inlibris' neutricis'

here

scriptis' fraus

quae inquibusdam lo

nontimuisset incedere aeuangue


SQuersus

haec episcopi

obstinantius renitentes propotestate

fr

3.urum

cogebant

illi

Ct

autem mirum

licam ueritatem

etcum- ipso auctore dampnari

rauis'

quia satissuperque sufficerent


recipisset et

aeclessia

"x"

repudiandam
sapientib

insipi

auro non construi

protestatus aeclessiam

tura credentibus

dentibus

sed distrui putius

iquantulum uestimentorum

ei

quos'

libri

lectionem poenitus quae plus' esset noci

obtulissem reffu

altiori consilio

git

cum p

Tecte etiam uniuersa

Deque

mines putant habent neque habere cupi

nummos

on

cis'

ego prespitero

catholice disputaretineret

tica fuisset operata

11 am cum

tamen

nihil eos

unt

etiam reliqua

il

sit

quae inreprehensione merito uoca

ilia

et requentibus

atque argentum quae prima mortales ho


.

hereticis' putius fraudu

legentium fides facile posset habere

ct

texta

nonmulto ambitior

lum prseclarum

me

discretionem ne' falsata sequeretur

Incuruusquis consistere nonpoterat

nisi

(J

ab

aussi

rentur

ad aeclessiam processimus quse fere

to

episcopi qusedam

quae desertores eius diffendere

lenter inserta dicebant

cumipso

Clein'

Sed

inlibris' illius scripta insanius

cum

quis

aut haberet

peritissimus habebatur

ne' gallus se' sestimet fatiga

He

qui' tractator sacrarum scripturarum

fai

conui

reflferre

originis libros legeret

enim diebus apud ipsum

'

sed prsetereundumest

uia
ri

\Jii

illius cyri

dam

indul

quam

" JHihi

profutura ere

autem

indaganti curiossius

exillius libris' quse

admodum

simus

CJuod cum

isset

reuocantibus nos' admare

nautis' discessimus

cursu

nimus

uii

'
'

ille

multa

benigne accip

placuerunt

prosperoque

sed nonnuUa repreh

inquibus ilium non dubiumest sensise

endi

praua

quae defensores eius falsata

non con

tendunt " t/C^ o miror unum eund

die alaxandriam perue

Ubi

emque hominem

foeda inter sepisco

tam diuersum

ase' esse
'

pos etmonachos certamina gere


bantur

qua

exeaoccasione

scilicet

sacerdotes

f-

uel causa

potuisse

utineaparte qua probatur

neminem

post apostolos habeat equa

lem

congregati inunum sepius


frequentibus decre

899

T^

ca uero qua' iure re

fol. 203, V".

Secundus

nemo deformius

prehenditur

nam cum ab

Grrasse
ta

inillius

episcopis' excerp

multa legerentur quae contra ca

libris'

tholicam fidem scripta constarent

maximam

uel

ille

contentione

nisi

doceatur

locus

ergo

turbatio

tuabat

editum legebatur (luia dnsxpc sicut proredemptio

temptauit

ne hominis incarnem ueniisset etcrucem pro

tere

hominis salute perpessus

minis aeternitate gustasset

TTlortem proho

ita esset

eodem

hominem

masset

Tjrolapsum quoque anguelum

f^am

liberaret

orta contensioest

dotum

"

emplo adregendam

fugati

11 am

me'

admodum permouebat quod

Cum

qui'

"PI

scripta

illius

tenet

superiore

T1 unc idem

.
.

ilia

expetendum

iudicare

etdoctissimi uiri ferebantur

tamine disidere

etiam

dampnar

"PJ

3.Dalexan

mansionibus abest

perigrinatione

mea

Utnullum mihi

"

rectius arbitrarer

latinis

conpertus

"

TTir

meritum dotemque uirtutum


atque grecis' sed ebreicis'

scientia

nemo audebat conparare

J'PJ^iror

autem

opera

tus

Si'

non

et nobis'

inomni

permulta quae

conpertusest cumpertotum

orbem

J^ obis' uero gallus inquid conper


nimiumest
J^am antehoc quinquen

legatur

illud er

aecle

hirunimus iam pridem

litteris' itainstitutusest utse' illi

scripsit

hoc cer

siue
S'^ tamen
r

hierusoli

prae

Tjrasstantissimi tamen

Quae ab

TTl ihi

praeter fidei

nonsolum

ec uero aussus sim tam temere

dequoquam

optinuerat me'

lllud

hirunimus

prae

parochia est episcopi qui hierusoli

mam

originem secu

primo tempore putebatur

catholicus et sacrae le

cipue uel omnia


et

fortasse

etsi'

hirunimus prespiter regit

loci illius

enim

gis peritissimus
tus

repeti

autem xui

dria

facile
.

J^am

monachi sunt

Consistere sede sinerentur

maxime

"ui' milibus separatur .,

siam

fratres

ulla

uir

oppidum

ma

Ita utpraepossitis' aedictis' inn

nonfuit animus ibi consis

1 S^itur inde degressus beth

lem

aeclessise disciplinam prae

dispersi ac perdiuersasoras

secumiBe' tenere

requens fraternae cladis fer

ubi

fligi

seuo ex

Cuius terrore

fectus adsumitur

opi

sertim abepiscopis' oportuisset ad

Quae cum repremi sacer

auctoritate nonposset

ciuita

quam

etmelius

di

ueni flue

tantam sub xpisti nomine uiuentem

refor

exstudiis' partium

Sed

mo

L amen non ob hanc caussam multitudinem

hasc atque alia huiusmodi ab

episcopis' proderentur

IStius

uideatur parere episcopis' debuisse

empturus (Juia hoc benignitati ilHus pietatique cong


utqui' perditum

Ct

uebat inuidia

ordine passionis suae etiara diabulum red

merit

quidem episcopus

admodum

nabar excipit

parabat perfidiam inquo'

cum adalexandriam

TTl e

benigne

tis

creuisset

rorest utego sentio siue hepessis utputa

nium quendam
tur

'

inquo

animaduersionibus sacerdotum

libellum legi

se'

tam

late

tola

nostra

monachorum ab

natio

sed nequa

eo

quam

illius

J][on solum repremi nonpotuit multis'


uechimentissime uexatur

et car

potuisset efFundere
pitur

400

unde

ei

interdum

et belgicus nosteir

304, r.

fol.

[lib]er

ualde solet

irasci

Quod

nos'usque aduomitum solere

C^o

uero uiro

perpetuumque certamen

dixerit

hereticorum perditorum

satiari

ignosco 3.tque

illo

ita sentio

quam

tius

1[\

am

Oderunt eum

deoccidentalibus monachis'
ingrecis' gula

aedacitas'

tum ego inquam

gentemtuam Sed quesso

fendis
iste

scolastice galle

mmo

doctrinaest

in

uero inquid nihil poe

nus uanitates insectatusest


desuperbia
deseruit

. . ,

mihi uidetur

Tl on

TTTl

laceret

(1 uod

um

uirginum

Unde

et

Caeterumde

monachorum

quam

uera

extraneum

J^^*^

sicut belgic

ita illi

fremere dicuntur

hac

te'que iam
re

rito te
,

"Pl

cum hirunimo

quseri

uersu conici

O bsequium amicos

inciplat

illius

in

reppetatur orientalis oratio

poenitus

fasce

adsuperiorem thebai

ad egipti extrema loca contendi

idest

plurimum ferebantur habere


.

longumest

cupiam omnia

si'

-^

uiuere

Quibus

peromnia

-pi quid

subabbatis imperio

iusest

nilo

flic' habita

ntuno loco plerique centeni

summum
".

agere

Ilihil arbitrio suo

3.dnut

temque pendere

um
CXhis'

si'

illius

potesta

qui'

maiorem

tutem mente concoeperint ut acturi

um

riam uitam

mensibus

fui

Cui iugis aduersus

malos pugna

401

se'

ma

Tjauca perstringuam

ego ut dicere statueram apud hirunim


-tii"

mei

CXhonera

regressus inde adalexandriam

multa monasteria sunt

me

tua nobis' potius ut coeperas' postimiane


-1

atque

(jmnique fami

J^aut longue ab herimo contigua

Ueritas parat odium

traditis'

ac liber

refferre quae uidi

admonebo

p uic ergo

quodammodo

licitudines

nonama

non

uel exigu

quae me' contra uoluntatem animi

nachorum

ette' ali

scolasticus es

promissum

et

adire

1 p\i enim uastae patentesque herimi so

forte agnoscat exaudiat

amquia

to

nonnocte requi

tus graui

dem

3.Qhsec ego nimium inquam

uissitatis' ibi fratribus

Uere

here

dixe

et tanto uiro dis

secuta tenebat inplicatum

fortia

etaquibusdam quos' nominare

progrediens caue' ne'

quis qui'

temporis punctum

Ha mea

quam

'^^^

ante propositum herimum

commissis' omnibus meis'

eum

qui

sana

mihi fuisset fixum animo

multorum

inillo opusculo legunt scriptum ce

galle

Xl.'*

uitia

lebem spernit uirgo germanum fratrem


t

cedere noluissem

cus noster irascitur aedacitatis nimiae esse

cum

nisi

deo

aut legit semper aliquid aut scribit

escit

ulta

totus semper inlectione

fatebor pinxisse

nolo dicitur nonamari

nos' notatos

tus inlibris'est

pauca desuperstitione

atque etiam clericorum


praedicauit

Tl am

scientia

Uere

familirietatibus

dispu

ram catholica hominis

exponeret praecipue auaritiam nee' mi

et

ticum esse arbitrantur insaniunt

dif

quod non carperet aut

nitus omissit

mirantur atque dilegunt

te' liber

numquid hoc solum uitium dampnat

monachis'

quia uitia eorum insectatur

clerici

Sed plane boni eum homines ad

etcremina

ingallis' naturaest

Oderunt eum

quia inpugnare nondissinit eos

heretic!

deorientalibus ilium disputasse po

concitauit odia

solita

adf herimum confer ant

iiir

fol. 204, V".

Secundus

non

-LloGC

ullus aut cibus aliquis mitteretur

imperio

amque

octauus dies fuerat

quo se

xpisti

transgressis'

adherimum abb

ordinatione panis

uel quis libet

cibus alius ministratur // neram cuidam qui nuper

sserat

3.SSu pereos

difficere

adue

dies quibus illuc adillos

ad herimum secesserat

abhoc monasterio quam duobus milibus taberna


culum
per

statuerat

sibi

"ii"

Tjanem

J^

is'

ma

pueros misserat quorummaior


xii

ergo redeuntibus aspes mir magnitu

dinis fuit obuia


perterriti

cS^rminibus

inc3,nt3.t3,

eorum uenit quasi

manu

2Lc pSllio suo inuolutam fer

nonsine iectantiae tumore

^ed Cum

ille

Qui'

proficiscitur

si

ille

ubi eminus

uenire conspexit occurrit

Qucit adcellulam

ingressi pariter

3,mbo conspici

cum

calido

foribus adfixam de

^c

primum
.

calens

tactu uero ac

ante paululum focis esset ereptus

ostenditur

monus

tamen panis

3,egipti

.,

ma non cernitur

utrumque conpiscuit multum obiurga

eum

ad requirendum

3,1

pa,nis odore sentitur

altiori

pSnem

ministrari sibi

noluisset

poste pendere

ne' infirma aetas' insolesceret

consilio
uirgis'

abbas

ille

uitae substantia uir fidelis

pEne congestam

dipos

fir

perspiritum ut discipulum uissitaret

unt palmiciam sportam

infantium fidem uirtutemque

prsedicarent

caeteri

interea abbas

Qua'

quam

tides

solicitudine cupiens agnoscere

dein mon3.sterium ingressus

tantibus cunctis' captam bestiam inuoluto

suit

Cum

a,git gratias .,

quasi uictor inoccursu fratrum inspec

pallio

sit

Dia

Senem

minoris pueri

durabat

ipse

cerula col

adprehensam

caelo intenta nonpoterat

3-bhomine

la disposuit

re coepit

mens

a,leretur

Cuius occursu nihil

Jj^bi ante pedes

intra periculum famis conclu

clrebant membra ieiunio Sed

monitus

abbas

habebat annos aetatis 'xu* minor

homo

emensus

("^orpus inedia fatescebat

J][eque amplius

panis

ne' sibi post haec

illorum prima uirtusest parere alieno

atis illius

\^

abbatem obsecrat

abbate permittente discedunt

nisi

Obstupefacti

caeleste cognoscunt

for

ambo

Cum

ille

opera

tus
]scnt

fuerat

Cur' ipsi quod pereos dominus obiurgatiis

lit

Opus

illud

nonsuse

fidei

hoc abbatis aduentui prsestitum fateretur

cLbbas uero

sed

diuinae fuisse uirtutis discerent


putius deo inhumilitate seruire
et uirtutibus glori

ari

uanitate

quia melior

Iloc ubi monachus

audiuit et pericli tatos infantulos

cursu serpentis

Ct

ac uirtutis

fidei

id putius adscriberet

exultatione frigerunt

Ita

Cum magna

3.mbo caelestem panem

insignis'

conscientia uirtutum

esset infirmitatis

esse

non

illius

(I uod cum

nex admonasterium postero die


sus fratribus retulisset

ille

oc

incenserat ardor

ipsos insuper

certatim

muJta uerbera meruisse uicto serpente

tantus

animorum

adherimum

408

se

regres

omnes

ut

et sacras so

litudines ire properarent

205, r

fol.

iXliseros

uidisset iratum

se putantes 3^' V^^ ^^^

incongregatione multorum ubi

tius

na

numquam

alterum

hicest

uideo esse audiendi

huma

esset patienda contiersatio resedissent

hoc

ego monasterio

per

annos

uel

iam senes

ii

degere

ibi

bus

3i<iuidem

et

deabb

iam

decorum

id

omnium

Quod unum eorum


...

iepuiantem isset

deest

iratum

O'

inquid

rum

noster

irasci

maretur exemplo

fuisse

io

nuper

si'

istud

bitantem

suis'

au

abeuntem

"

Sed

uidetur abductus

quam

exemplum

discessione fugitiui
cet tota

est

si'

C2^o autem

hoc

ego re

Sed quia

nem

no

di

quod

Tl am

fere

putei

umquam

seminis uel exi

ferunt

"M erum

et

Irequens

pa[

inrigatio tantam pinguitudi

ille

exilla copia

rotali

cum pecore commonis

uideremus

bos'

rarissimumest

exusta asolis

arentia

harenis' dabat

holera

irasci nonli

locis'

habebat cuius

lloc quidem contra naturam herimi

utmirum inmodum

uiuescere atque fmctificare

te' poti

Uos'

labor

uiuebat
sanctus

CX

horti illius

una cumdomi

his' igitur

Tl

coenam

obis' ille

dedit

uos' galli forte noncreditis

quoque
ibi ui

ollam

cum

holoribus sine igne feruescere

tarn stud ios

403

du

exfratribus

erat multis' hole

illic'

nullius

enim aquae

nisi istud uin

us postimiane audiamus Taciam inquid // sos


praecipis

propria laboris industria

grauiter irascirer
.

anilo fe

xii

pedum profundum

Wy>i omnia

illi

illis'

inpulsa

guam radicem quidem

aquo

in

Douem unum

hortus

ardoribus

istorum commemoratio quae

quod

quia heremitae

subradice mentis ha

IDi quod

ribus copiossus

insectatusest

nos' conpunguit abolendaest

galle

-tua

Deruenimus adquend

aquam producere

ferebatur

eo

irascitur

mille aut amplius

ibi

Unde quaedam

neque

illi

machina

cendae iracondiae postimianus pro


didisset

Ct

Ilabebam autem unum

hie erat totus labor

J}_ec' uero

. ,

puteus erat

libertus deseruit ingratus

miseratusest putius

uero prima herimi ingressussum

am senem monachum

sumus

experti

agnoscis censeo iure laudandum

Studiis' defraudabo

cem locorum peritum

inmulto

TJrseclaram esse aduir

.,

corona

quod cum eum

dilectat

" J^ihil inquid postimianus

(I uem

3*^ ^^^ durior pugna

ff^loriossior est

utcaeperas' dissideri

Ualde enim

re milibus

iustas illius causas irarum

infitigabor

nostris satisfacias

3,Clmodum

tutem iracondia nonmoueri

\Jbi

magis magisque proposito confir

diret

is'

.putauer

feram adhuc' nobis' pauca deplurimis'

nolo

S^*^ tamen quia inimicis'

aud

quantum ignouit

nimium
.

nmen

cuius

ille

exemplum

personis' sepe

uehimenter

Qummodo

uel sine fenore resti

Sed tamen quicquid

imperato

motum

tibi

is

Xios' uero inquam

unius incipientis uirtutem agnouistis

uid

hsec gallus me' intuens

dicere adesset nunc uellim


istud audiret

3,Q

.,

si'

habemus inquo

uestris

numquam

sol'

paulo post

nos' oratio

fratrum audierim sermone celebra


ri

dummodo quod

ibens prsesto quod poscitis

tuere possumus

uirtuti

testimonio at

atis illius

sermonem

nihil

nonuid

Sed mementote

quia nonsinefoenore istum apud uos' depono

poposcero nonnegetis

numquam
^^
(I uorum

praetereunda mihi commemoratio


.,

uidi qui

ita ut

inde discederent fatebantur

etur

fol.

205, V".

secundus

quK

incaenam parabatur

nobis'

ta uis' solis est

Pad
ost

suificiat

am

inuitat

tam diu

et

prae foribus

panem

ille

nulae superfuisset offerret

milibus pas

'ii*

occurreret

CXpectaret donee

adarborem palmae Cuius interdum

ramis' uti solebat quae fere

falleretur quin'

adligitimam reffectionis hor

illi

caenam autem iam declinante uespere


nos'

po

cileumquam bestia

ut quibus libet cocquis' etiam

galloram pulmenta

caenanti nee' fa

adstare

solita

Ita tan

qui' cae

Ill3,

.,

ab

suum
in

herimo

quod
la

]mum

erat

TH am hae

licet raro

habentur

tamen utrum

natura herimi gignit ignoro

latione discederet

dominus

nisi

praescius

habitandam quandoque asanctis

uis' suis'

parauit

CX

succedunt

nulla

adquam

cum

eonem

ibi

tempus occurrit

is

(I

mens intremuimus

et ille dux'

incunctanter

accessit

sumus

pidi secuti

"P) os'

cia

ille

adeum ue

1 pj terim

U_acuam

nam

liscella

licet tri

cellu

curiossius

esset habitator

pendebat

praesumit etdeuorat

leram paululum

Cassu contigua cum panibus

ego

Sanctus

fratres qui'

esse sentiret ingressaest

explorans ubi

uo' uisso

dum

forte acci

Cumfamiliarem patronum ab

lam

nos' hospitis nostri duce

oifendimus

sanctus

Sed

bestia adconsuitudinarium illud caense

bat humanitas' arborem peruenimus


I

consu

nerant ducit abeuntes diutius abesset

haec ser

Cf^'o

atque

nee' nisi sub nocte remearet

consistunt

tarum arborum pomis aluntur


ubi adillam

dit utille

maiore enim

parte qui intrailla secreta

germina

eis

quasi inpleto officio et prasstita

ita

2-ntiquitas' procurauerit an' so

solers

alia ibi

ni'anum

tan turn arbores

lambere solebat

rato

unum

exhis'

Qeinde perpet

scelere disced it

"u" palmi

.
.

rCg"ressus

abeo

cerneres

iraperatam adeo

secessit se' et constitit

ua

ramis' humilioribus

Cumque plenam

peret

tulisset

'

cum modestia

Qum

poma
palmulis'

heremita

tam nonconsistante panium numero

adtig

ille

decer

lexit

manum ob

libere

mal

et

menta

quam nullum domisticum

cum comedisset

abscessit

dampnum

rei familiaris

cognoscit

suspicio quae furtum persona fecisset

ani

Gr^o cum

TTi os'

sequentibus diebus secundum consuitu

dinem bestia nonueniret

potuimus perpendere quanto

audacis facti conscia

fi

dei uirtus est et quanta innobis' esset


infirmitas'

uirum

^lium

nisi

unus recipi possit habitantem

Qe

hoc

illud

mirum

adeum uenire

3,2"re patiebatur heremita


nse suae solacio destitutum

inquo'

non

HC

desimulans cui fecisset iniuriam

aeque singularem

uidimus inparuo tegorio

3Lc

sed nonerat incerta

haec intuentes et adhuc' trementes facile


inillo

intel

prope limen panis adsumpti frag

occurrit bestia accipitque

tam

uidit sportellam desolu

ferebatur quod ei lupa esset

404

alum

se'
.

j.

206, r".

fol.

Tjostremo

mum
nanti

oratione

illius

reuocata

septi

3.(1

Sed

diu

utfacile cerneres

uerecondiam

poenitentis nonausa proprius accedere


tis'

conuersatione carus fuisset et familiaris

post diem adfuit utsolebat ante cae

interram profundo

(Juod palam licebat


precabatur

quam

dines iam per

qui'

confes

illius

sionem misertus iubet earn proprius accede


re .,

mulcit

refficit
cii

manu blanda

3.0

caput

Ita indulgentiam consecuta

uirtutem inhac' parte

cui sapit

utumest Cui miteest

omne quod

Stat officium
noscit

furti

omnequod
seuit

br

lupa

uitaret occurs

Seque per

(J uarta

cum prose

ct

peteret

trid

die

quitur abeun

3nchoritae pedibus ad

Cumfletu quodam ac lamentatione

procumbens mdicabat dolentis


antis affectum

lum

licet bestia tribus reppertis'

quem

incerta

uoluitur
prae

mem

est

laenam mirae magnitudinis adse' ue

non

cremen ag

lupa conscia pudore confunditur

lupa

carissimis'

nire conspiciunt

1 "p* tuemini quesso xpisti etiam

'uii'

uas' ille solitu

tamen agnitos nonreffugit

aliquantulum pro gressus


tes

offi

consuitudinem deposito omnimerore

repparauit

(I

uei teal

annos dicebatur habitare

xii

uum nonnegauit

per

triste

quod

diserto

illo

omnium hominum

licet

um

Qein' pane duplicate ream suam

multumque quaessitum tandem mense

phis contiguum demoranten

quandam ueniam

intellegi

quern

auditis' eius uirtutibus adierunt

reperierunt in extremo

pudore luminibus

Jleremita

Qeiec

eum

.
,

pariter et rog

J^^^ouet omnes

qui' se' intellexerat

expetitum

et praecipue

Drseceden

il

^J_ ocata adest

Caput prsebet

Itae sibi ueniae

randi

tua

et

Ct enim

perantur seruitui tua sunt

Ct

pi omines autem nonuerentur

rabo

rabo

forte uideatur

incertis' auctoribus

Sed

explicabo

ferae sentiunt

cant homines

tunt

.
.

ilia

Tie cui autem incredibile


maiora memo

Tl ullo umquam
T1 e

uo

ritae

pedes mater expossuit

tamen ex

Quia

demum

turn

aduertit quid bestia postularet

pulsa
patuit

apertis'
.

sanctus

t^ uoca

manu lumina

bestiarum oculis' diu negata lux'

Ita fratres

derauerant uisitato

-ii-

illi

anchorita

quem

quodammodo cum

mercede redeunt

Ed quendam

regione exierunt

nu

luminibus utexierunt exulua mat

timonio tantae

fratres

multis'

uenitur ubi

claustra catulorum ac statim caecitate de

radi

ac lege uiuentem

(Juid

quos singulos derupe prolatos ante ancho

laboris sui

ritu

per

bestiae

toque dei nomine contractauit

certo loco consis

nitria licet

duceret anchorita

C_J ui' perpetua caecitate tenebantur

frequenter quo' nox' cogerit Sedes habent

hoc

ilia

Ursecedentem secuntur

ris

ille

afahominibus frequententur

igitur

facile poterat intellegi

adultos iam -u' catulos malefoeta

clusis'

deuulgata nar

Uiuunt herbarum

subinde resistens

ad speloncam

triebat

r^ abitant plerique inherimo

moror

hoc inge

sine uUis' tabernaculis' quos' anchoritas

cibus

sequeretur

quae mihi perfideles uiros conpertasunt

Tl am

utquo'

id earn uelle

nomine o

tides xpisti adest me' nihil finguere

neque

in

Subinde respectans

tua haec sunt

quae intuo

mescimus quod maiestatem tuam

hoc exemplum

tern sequntur

Sicut pudorem gessit er

hsec uirtus' xpiste

xpiste miracula

habet sensum indu

fidei etuirtutis

Qui

dissi

fructuosa

tes

admissi

fidem sancti etglonam xpi quae peripsos testificata

longua diuersaque

ollim ipsis' inmonasterii

408

esset

fol.

206, v..

s[ecundu]s

uidissent

lUira

sum laenam

dicturus

ta memorare

post dies 'U" ad auctorem tanti muneris re

eidemque

uertisse

ille

(J

non de

tor alienae

monus accipere sumpsise perbes

rat

etiam alterius anchoritae

bus

nomen

nus habitabat

rimum

cum

ic

si

plerumque carpebat

Tl

ec facile

radicum sapore discernere poterat

omnia asque erant dulcia

hare

(_^um uero edentem

uim

quia

nii'

monasteria

ugum

men

JJ^ter

Sed plerumque

synai'

qui'

illo

Quo

SQeum

Tubrum mare

montis ascendi

quem
f~i

macho

diu

nequaquam

ussu sed

quoties

eum

luerunt

setis'

iam per

ferebatur se' ante

Oum

nomenest

adeum

accessiset

sciculum herbarum

huic propius adstanti fa

quem

collectum pridie

nguere non audebat obiecit


rolenta erant
xia

nouerat

ore discutiens

elegebat

/^ui credo

dorca

foera cui

Sed

-l-meruit

bestia quae ui

Ita uir sanctus eius

uulgauerat

qui'

hie

uo

occur

Uni tantum modo

quinquennium pr^buisse

potenti fide

eum

obtinuere

multa conloquia per

cui inter

anguelis' frequentari

edoctus exemplo et periculum euassit

Sed longumest deomnibus

annos aeon

t^um

qui

abhominibus frequentaretur nonposse ab

to

famis et

uitabat

respondisse perhibetur

taret

quae inno

uitauit

cunctanti cur' homines tanto opere ui

ati

quid ederet uel quid respuere deberet

herbarum uenina

corporis sui nuditatem

cursu auio petens

mum

relegiossi uiri adire

sum humanum

bat

adiri potest

multumque quaesitum uidere


fere

ui'

poenitus quae essent edenda formidans septi


ieiunus diem spiritu difficiente duce

--

-'humana remotus nullo ues

uersatione

sto

huius recessus' anchorita esse aliquis fe

rebatur

Omnia

uidi

Cuius cacu

suam nesciebat diuino munere

iam

put

etiam locum in quo bea

quaterentur et frequens uomitus cruciatibus non

fatescente desoluerit

et

adi quas hodie abeius discipulis

tis

ipsam animae sedem

bouem

beati anto

queret et inmensis' doloribus uitalia uniuersa

ferendis'

arduum atque

tarn

pene contiguum

caelo

nonpotui

interna tor

uis'

uam quod

habebat habitaui

deuersatus accessi

occultiore natura uirus letale choibebat

Inse

CJj

admiTS

tissimus paulus primus heremita fuit

uicturus ignarus germinis elegendi noxia

11a

Illagis uirtutis

um

incoluntur

contulisset holerum radicibus quas' prse

dulces interdum et saporis eximii imfert

intigrum et

intrahas' solitudines

^epius tamen cum sene

primum adhe

se'

meri

potuerim emittari propossitum

difficile

millis' regioni

qui inea parte diserti quae est

inlustre

3,nnum

constitutus exigi

sanctus

cuius alium interpretabatur putius auctorem

tiam

menses

fere

uii'

plemmque

ua'

quasi amictulo pendulo circumiectus

dignatus est

pellem

inussitatae ferse

promunere

detulisse

conperta nobis' uel audita

colunt

406

VI nde non

inmeri

sanctum ilium abanguelis'

^c^o

sus adnilum
ripas

recepta opinione multorum fama

sitari

herimum

uis

autem asyna monte degres

flumen regressus sum

frequentibus monasteriis' con

cuius
sertas

fol.'

207,' r".

liber

Tjlerumque

utraque exparte perlustraui

utdudum

uidi

Sed bina

CO centenos

dem

CS^Cre

uiculis'

^ane

minorem

ibi

uel tenia milia

se constabant

Tl ec'

ruptis'

inm

mini

quam

uirtutem

esse

multo igne succensus coquendis'

pa.nibus parabatur

in his'

putetis conuersantium

monachorum

ultitudine

eorum

qui

inuno lo

dixe.rim habitare

pe ardebat

cassu clibanus pro

at

esse cognoscetis qui' se' ab humanis'

concaua

incendium

TTl edias

cepto

dixeram

tatus ingreditur qusetam

neque

prima

oboedentia

adueniens inmonasterio ab

3.1ter

flammas

ilium iubet

cunc

nihil

mox' audaci

quondam

uitae uelutillis'

aduenam

igitur

ic

Ilec' distulit parere prse

magister intrare

intra ca

habenis' regnab

totis'

coetibus remouerunt .., TJrsecipua ut iam


ibi uirtus'est et

Ct

flamma fornacibus

illius

GXundabat ab

fide

ebreis' pueris'

vel sus

abbate a,ccipitur Quamquitemptatus


prius

fuerit et

probatus

.,

cessiere

J^ullum umquam

quamquamlibet arduum ac

ccussaturus

/H uo

racula

admodum magna mi

em

^fc^o

actibus

-|.

re

ille

bores

.
.

S^^

facile ualeret

^T

coepit ei multa propone

^^^'-'

ptaret adgredi

lJ^J[e uero nihil


gis ita

Si

quod

inplere

cussaret intrare

tem

>

>

>

qui'

discip

eo die quo

infirmus perfec

IXIG''^''^

oum

merito

ielix .,

et glorifi

requenti

qui'

dicturus

ad

non

Droponeretur

oboedentiae

lex'

Sic

perpetem polliceretur ad omnia uel adextre

mam

patientiam imperata cassu abbas tura

Jlanc solo

fixit

id operis inponit

uirgulse

re

naturam

dum

sionem ubi magister accipi non cuncta

Utnec' abba

eodem autem monasterio factumest idquod

polliceri ut

ire prseciperet

Tl

bat

ma

(Juamillius confes

tus probare profetentem

xpiste

chinam uirgam iam pridem aridam manu gere

non posset

oboedentiam

eum abbas inignem

flee'

permoueri sed

his' terroribus

omnem

..,

tum

*ei

ubi faci

temptatur

catus est Dassione //

Cum Drima

implere patientia

lioribus legibus uiueretur expeteret

dum

si'

eundem abbatem recipiendus aduenerat

^^^^ imperia quse nullus

utaliud putius monasterium

nontetigit

ille

memoria ferebatur quidam itidem

2"raues esse istius disciplinae la

tyronem ignis

gloriossus probatusest oboedentia

dispossitionis suscipi se' ro

garet abbas

Sed quid mirumest

tus inuentusest

cum quidam

Saeculi abdicatis' monasterium ingressus

magnae

perfussus

rore

se ipse miratusest

aduenerat

ulationem tamen cui pauca nonsufficiunt

multa nonproderunt

(_Jui putabatur

ulum pigeret imperio paruisse

sed adincitandam uirtutum

recolenti

Ct

tem poeniteret dura mandasse TH ec

subpetunt plura mihi

licet

Tlenienti superata natura fu

uelut frigido

cassurus

di

uobis' refferam incre

oboedentiae

dibilis

git incendium

re

Illcile indignumque toleratu abbatis

imperium

aquam
erat

3/tque

Ut tam

ministraret

omnem

insolo arente

rae legis imperio

die conuechiebat

, ,

illi

aduenae

diu inrigatam

Qonec quod

illi

contra

uiresceret lignum ari

Subiectus aduena du

aquam

propriis' humeris' quoti

quse anilo flumine

per

que

407

ii

fere milia

petebatur

iam emenso anni

fol.

Spatio labor

non cessabat operantis

(J_ Ciructu operis spes' esse nonpoterat


dentiae uirtus' in labore durabat

fratris eludit

temporum

11"

effect

honore coepit obripere

honor

succidentium

primum

bi

potuit sentire

-jTi

-i

Ita ex

ille

inse' grasari

diu multumque discutere Conatusest

neque noc

(J uod malum

v.

tantum car

ricibus persingulos dies sustentabatur

terea uiro sancto utexuirtute

Cum

labente curriculo

tamen oboe

iam

demum

Tertio

equens quoque annus uano labore

um

ne gallus hoc audiat

207,

Sed hoc rep

uel conscientia

te

neque die

tor

aquarius

uirga floruit

cessaret opera

ille

Gsdo

.,

ul

ipse exilla ar

U uk

hodieque intra

nomen

ruit

Ct quantum

fides possit ostendit

ed me' dies ante quam

interim latens serpebat inpectore

consumem

prsclara

-,

it

tis

.,

/Huo

bantur
nitatis

nem

inflatio

exemplum

.
.

/// sesis'

dies signa faciebat

neque uerbotantum

demonum

erat

inaudita per

Sed absens quoque interdum

.,

obsesa

inmodum

curabat

minoribus

.,

ilia

rant

contingui

depossita

se'

abeo benedici humiliter postulantes

quotiens

manum

sacerdotali

merito crediderunt

ic

tibi

sulpici in

le Sig

11

summae

istius

purgatusest nontantum

sed quod erat


.

Sed mihi

illi

ista

utilius

exempla replican

enim nostrumest quern

(J

uis

umilis salutauerit aut

si'

nonhabeat conscientiam
stultorum adolatione

ferebatur ab

si'

unus homun

fatuis'

una femina laud


elatussit

aut noninflatus protinus uanitate


in

atque obtatius

nostra occurrit infirmi

eum non continue

auerit

sanctific

sanctitatis

superbia
utetiam

si

tamen quia

aut fortasse

errore sanctus esse dicatur sanctissimum se' pu

omni potu poenitus inperpetuum abstinere


ac pro cibo

(J uid

solent perpessusest

fieri

uerbis' atque adolantibus

atque

uestemque contigerant non

eius

cuius

ac diuino munere inlustratos

atos esse

permisa

fetentus inuinculis' omnia

nostra infidelitas'

tas'

sepe iacue

Cpiscopi quoque sanctissimi

auctoritate

uanitate
ti

demum mense

ademone

Taceo de

quae inergominis'

quinto

ergo mirum

illius

3,dcuius fores ante

ademone

cylicii

[Jrsefecti comitesque ac diuersarum

indices potestatum praeforibus

Ut

similis

llie praepotens

saeculi potestates se' prostrauerant correp

frequentabatur apopulis' extraneis'

adeum orbe uenientibus

extoto

ic

adcuius populi limina ante conflux

tusest

sui fymbriis aut aepistolis' misis' cor

pora

fcrtur

quos' ipse curauerat

ua

^otis' igitur precibus

addominum

orasse

moror

ille

iCk"!"

ac uirtutibus toto oriente uulgatus

nis'

in

on solum enim prsesens

"jTi

cuius

occultis' cogitationibus

purgare nonpoterat

multis'

uidam ergo sanctus fugandorum decorporibus ob

-1-credibili prseditus potestate

^e' ipsum

fieret illis'

miserae uanita

'U_inis

Ct

mensibus "U' diabuli potestate

inse'

er

3,lterum aduersus falsam iustitiam

nonmediocre documentum

conuersus

exempla

(I uoniam unum egregium

memorabo

SQuersus

uobis' adhuc'

miracula quae mihi desanctorum uirtutibus sunt con


perta

ase'

nutu exaliorum corporibus demones fuga

tam diuersa

difficiet

bique

demones nuntiauerunt excludere

confluentium populos nonualebat

Quantum oboedentia me

eius

11

at

rium monasterii ramis' uirentibus quasi intes

timonium manet

tacita constantia uanita

uel

perseuerante uirtute non potuit

tis

^-^

busculam uirg'a uidi

poenitus

pelli

taret

aurem loquor

408

13,m uero

si'

ei

munera crebra

uel

lol.

mittantur dei se magnificantia adse


rit

honorari

Ct

demodico

uel

praediues opibus genereque prseclarus habens

cui dormienti atque

quiescenti necessaria conferantur

putaret

se'

sit si'

dilatat

it

rum

uirtute conspi

uirb iohanne

ct

it

Dinguit armaria
2"rossiorem

Stque

fide

am

ilia

texat

lacemam

11 erum

ilsec ut fluentem

haec describenda

linquamus

nimo
uiter

nostrorum uniuersa

non

arbitror profutura ita ut

hsec libris'

hirunimi

potius euolue quae

multum

Sed

infelici

lere

tu' ilia

0L
te'

'"^"'^

ubi ad

proximum monasterium quod

enitentibus cunctis' etpraecipue lo

abbate resistente

malo animo

nonpotuit euelli

obstinatione proripiens

omnium

IS'itur se'

cum do

degressus afratrum consp


inpletur

ademone

cruentasque spumas ore prouoluens

ut

Ista faciam post

3.doliscens quidam ex assia

ectu uix absceserat

l"^'^

esse pro

J^am

fixa sententia

in eis'

ipsum lacerabat

dentibus

de

admonasterium idem fratrum humeris'

se'

cum

nexibus alligatur

T^on

409

inmerito

coerqueri inmundus ineo spiritus

nonualeret necessitate cogente


.

Qein

suis'

portatus

timianus inquid necte' diutius suspensum

tenebo

ci illius

coeperas'

laboramus

iustitiae colore

aequanimiter

uere tibi fatear nullo perniciossius male


intra gallias

utique esset acceptius deo

amultis' fratribus habitabatur accessit cau

indegeant post

.,

Quod

confitetur

coerqueri sad

documentum

cumux

conplex

aduersus falsam iustitiam dicturum


misseras' prode

per diabu

ssam discessionis atque consilium quserentibus

si'

acciperent etpatienter expeterent

interim subi

Ita bre

instituta

us es utpauca hsec tua uerba

Qum

cogitatio iniecta

Ctius modi ergo falsae

ruit

uero inquid gallus mens nescio quid hiru


. ,

lam suam atque propossitum heremita dese

SClpropossitum redeamus

relinqueris disputandum

solum saeculo eripere contentus sa

se'

si'

superatus post quadriennium fere cellu

beato uiro hirunimo re

mordacius

T um

lirmus

lutem suorum nonsine impietate neglegeret

3,c lamiliaribus tributa uirginibus


,

potens inie

unicum ac domum totam

saluaret

quam

rectius esset ut rediret adpatri

filiumque

ore

dissi

mandat

haec caris' uiduis'

eum

lum quod

Indumentum molle

ut birrum regentem

lacile se antiquis' monachis' stu

re coepit

"11 estem respuit

in

inomni genere

dio uirtutis aequauerat

constru

sculpit hostia

ho

illo

QQJ^stanter herimum

Jlumilitate conspicuus

iuniis'

cellula contentus habi

abeato

nee'

cumuano

uirtutum perfectus emicuit

equis' superbus inuenitur

eregit celsa laquearia

derat

salutis accipit

breui tempore

ressus
discurr

qui ante apedibus aut asello ire consu

multa conclauia

conplura

uel inflatur

Inflammatur

Ipse etiam ubique

prius ac uili

tare

uerbum

contigisset sancto

et uidisset

nore contempnere

limbrias suas

Spumantibus

erat
~\ arua

etiam tabernacula

continuo

occursibus
it

quadam hieme

expeditionibus

moratus inutilem militiam

salutationibus

in aegipto

tribunus esset et frequentibus aduersus blembos

quis clericus efFectus fuer

gaudet

Qum

paruulum

et filium

cse

terum cum neque perse opere neque


cuus

uxorem

(1 uod SI'

ei aliqua uirtutis alicuius signa

succederent anguelum

208, 1".

fuit

ferreis'

pedes cum manibus

uincuntur..

poena fugitiuo utquem

fol.

208, V".

s[ecundus]

non cohiberet

demum

biennium

fere

mundo

mox' regressus

Ct

reptusest

Tjost

oratione sanctorum in

spiritu liberatus

cesserat

adherimum unde
..,

oT.

ab

Qolus eum

dis

T^ e'

sit

iat aut incerta nobilitas' inutili leuita

tibi

uel emittenda operatusest uel

scire sufficiant

immo

3.uribus

Sad quia

quam debui

tur

rA ebitum

meo

demartino

q^uem

ipse

de

memphitica

3.c tota

transiuit

aquodam sene

legi

Cui cum me' familiarem tuum esse

et amultis' fratribus

illo

lit

si'

umquam

incolomem

quse inillo tuo libro de uirtutibus beati

dissideriis' meis'

me'

aegiptum nitriam the

\r\ ic

ras istas cucurrerem teque'

uiri te'

Quia

liber ille nonsufficit

tu' nosti

descrip

titigissem eate' supplere conpellerem

3,CStuantibus audiamus JJ[umquid inquam


tibi

largiente

haec mihi iniuncta legatio est

solitus plura reff

iam pridem inhoc

erentem

prespiter

dixissem et ab

Qem

te'

.-/

Tl am quid ego dealaxandria


Ubi poene omnibus magis quam

notusest

uidi

tumodo adme' aulem loqueba

tuo utes

artino

timenda

satisfeci uestris

foenus exsolue ut

Sed me'

ille

In unc ergo inherimo

etiam uerbossior fortasse

lui

baidam

semel deserere coepta

nobis' deuirtutibus domini quas' inseritis'


suis'

cyrinensis

nonhabebat

loquar

conpellat

adaffricam ueni

iam pertotam Kartaginem legebatur

ip^e cor

profuturus exemplo

3,liis'

Cum

sus erat

quern aut falsae iustitiae umbra decip

te

J^ajc

fides catena coerceret

um

3'2'e ergo

nonilla ata' audire dissidero quae scrip

sufBciunt

ta

uita

illius

professus as praeteriisse

. ,

ilia

quae tu' propter legenti

utcredo fastidium prseteristi multis'

3,tque uirtutibus edidisse

Cfgo

id

ag

id

nosco quidem postimianus inquid neque urn

quam
si

adextera

et

en'ipsum

r~ ic

comes

interra et inmaii

Dam

Qed rCIIeram
rauerit

quod

et

sit

quot liber

tibi

nullus

pene

nonmateria

ubi

torise

prseuulgata teneatur

Tomae

urbi uir

desanctorum uirtutibus audi

rem

loqui' tacitis'

meum

admartinum

perspiciens

Ham

pleta ..,

cum

l)rimus eum

inferior

cum

Studiossisimus pa

^ed

illius uiri

quae singuli
facile

con

excelsa retuleris

liceat

3,te poenitus audiui

felicis his

omnia

perunum istum

(^uod mihi dixisse

orbe terrarum

tam

um

dud

diuersa fecissent

plane poenit
in

poscentibus explic

equidem postimiane inquam cum

te

TYlCnto

Ilic inperigri

iste

C8["o

.,

ate'

cogitationibus meis' recurrebam

mihi inquid

fuit

tota socius et consulator fuit

natione

locus

liber iste discessit

entur

aperit librum qui' sub ueste la

agnoscis

tebat

mea

una mecum

pace sanctorum

nihil

inquo martinus esset

Sicut nullius

umquam

mentis' profeteor confer

ulinus inuexit Qein'" cum 'tola certatim

endam

urbe raperetur exultantes librarios

animaduerti inqua condicione decet ilium con

uidi

eoquod

nihil illo

rius ibi uinderetur

ossius haberetur

perigrinationis

meae

prumptius nihil ca

ferri

Tl

illi

ihil

3.bhis' qusestii

^i^lui^em hie longue ante

cursum prsegres

410

esse uirtutem

cum

. ,

Ita et illud

heremitis' uel etiam anchoritis'

enim abhominum inpedimento

liberi

sunt

ter

209, r".

fol.

liber

Caelo tantum

cltque

13

inmedio coetu

'^ "^""O

cum

^y^

et inter

stetit

quanta ne'

mus
c

Ct

dem

quidem quos'

illi

herimo esse

in

si' illi

uerit et

tamen uictor

euasserit

aeque conpone militibus

quo
vJj

potest

listi

Sed

qui exloco

omnium

si

omnium

esse par' gloria

prseclara retuleris

anemine

te'

31

r^

reuoluas'

quoque sepius imperauit

ic

quod

conpiscuit

undis spiritibus

uod

sse

in hac' parte

tinum multa documentasunt

inm

semper

bo

Si'

mar

GGl

to quotidie angueli loquebantur

cum
.,

toro

r* quo

et

Sed

illorum quos'

et

illi

Hoc
hoc

is

lam uero aduer

sus uanitatem atque iactantiam spiritum

-*-quasi
,y

sapiam

411

Syria

sem

monachos memora

miau

1TQ[cirtinum autem excipiam

quemquam monachorum

segiptus fatetur

sentis inquid

Gsd'-' ^^^ quandiu uiuam

segipti

fui

non deeodem tecum sentiam

IXlirabor anchoritas

non a[

uel certe episco


.

// bosforus

flee' ignorat arminia

exclussa

anobis' cog

Ct

postremo

hoc aethiopia conperit

nouit

hoc Indus audiuit

quis aut furtunatas inso

hoc parthia

las aut glaciale

hoc persae nouerunt

omnibus non

mecum

porum quempiam conparare

etiam adillum

recurras' qui' satis' suis' pro ueste contectus

putabatur ab anguelis' uissitari

/~j uid tu' ita

dabo heremitas
fuisse

omnium

uirtutes inillis'

perque senserim

ne'

quidem inferiorem

dum

fertur

atque inflatio subriperet noluisse

postimianus
h

obsessos uerbi imperio aut etiam

fimbriarum uirtute curabat

uir

uiri ambrosii' episcopi praefe

TTlSrtini autem

incendiis'

ilium conferas' qui'

omni

amartino id sepius poposcisse

necesseest fatearis

flic familia

si'

intra gallias

enumerasti inmartino fuisse uirtutes

riter et rabiem bestiarum etserpentium uenina


.

sit

exemplum Qui eo tempore consules

nitas'

^T*0"o

a.nchoritis' feritas' bes

tiarum uicta subcubuit

uincentium prsefectum uinim

lertur uir altioris ingenii ne' uel exhoc ua

randumest quod ilium aegiptium flamma nonte


tigit

uolun[

ostenderet potes

prsefectos subinde pascere ferebatur

retu

J^amsi' admi

uiri

conuiuium insuo monasterio daret

rebat

necesseest confiteri martino

neminem conferendum

laudandusest qui prseditus

etille

JYl 6iiii

quidem beati

Gt tamen

. ,

quia

prseteriret

utei

non

repug

potestate tarn relegiossam ad

'

nos

suscitatum Quo' uno o

mortuum

pere utique

unauictoria est

sumX

tutum genere prsestantior

se

fortius

larua quidem sed nonprseterunda

egregium etquod nullus

autem

illos

tatem

aut etiam desuperiore certauerint

uid ergo et

cum

neminem

reuerantiam beati

pugna

fuisse militem qui ininiquo loco

summa

L)uto enim istum

id

uanitati sed etiam caussis' atque occas

dicturus

esset iniustus utnon istum potentiorem

TTlinimum Qui

Sed

prsefectis'

deillius uirtutibus sed ut credas' uellim

nasse

ate' audiui

uel fuisse fecerant

regibus imperaret

sionibus uanitatis

paria fecissent quis iudex tarn

esse merito iudicaret

absensplerumque cur

solum comitibus aut

ec'

ipsis'

Orisolum

operatusest

tanta

Tl

auit

cum quos'dam inmun

nemo contempserit

etiam

premeretur

utilla uitla for

dis' spiritibus adflatos

inpugnabili tamen aduersus omniahsec uirtute

fundatus

3^

pop

fere quotidianis'

scandalis' hinc atque inde

inuictum gessit

tius

et conuersatione

ulorum interclericos desidentes


episcos seuientes

ita

docentur operari

plane admirabilia

flnguelis' testibus

si

fol.

209, v.

secundus

Irequentat ocianum

Tegio nostra

sit

(^uo' misserior

(1

^tanto

tantum uirum cum inproximo

use

haberet non meruit nosse

Ilec'

Cremini miscebo populares

tamen huic

uia

SI

to

nee' in

To

tuo plura mentitum

nis

uox

testatussit istiusmodi

Tlec

tis

ciendam

(1 ui' martinum

dominus

noncredit

loquaris

Sed

undo

quam suam

illius

Telinquatur

11 erum

putius utiam

"J^u'

dudum

>

non

uel

mihi tribuis

aut

si'

mauis'

/| ummodo iam martinum


autem credo quia

etiam

etsi'

uerba

nomine

mu

quasi fac

lin

C3,Cterum cum

hoc ipsum

sis

artificiosse

imperitiam

facis utexcusses

dis

cir

quibus martinum loquaris

ore

scolasticus

exemplo

turn uero

celtice

defutura tibi

gua resolutaest

nobis'

omnis istorum mentio

adalia properantibus

Si'

cum co

falleras et

sicut zachariae iniohannis

negare uirtutes

inertiam confiteri

Ocio

cere nonpossunt facta abillo erubes

mallunt

sermonum

gallice loquere

infelices digeneres somnolenti quae ipsi fa

Ct

J^am

postimianus

inquid

tus esses

cunt

fuco aut

uerborum ornamenta contempnere

ista fe

ista dixisse

cum

ut mihi liceat illius

concedite

cuitus inanes

ip

sermo rus

martini me' esse discipulum illud

Ctlam

fidelibus esse fa

noncredit etxpistum

marti

nimium

me' tamen ut gortho

turno loquentem

operam quam mar

omnibus

tinus inpleuit ab

Q udietis

J^onest homi

J^am cum

.,

Ilihil

te' inlib

ditrahitur sed fides aeu

anguelii dirogatur

cisse

ista sed diabuli .,

no inhac' parte

se

nicum hominem

quem

infelicem dixisse nescio

diui

ticior

cogi

interaequitanos

uereorne' oifendat

uestras urbanas auras

Jlorreo dicere quod nuper au

me

hominem gallum

uerba facturum

uirtutes illius nouissent suauitia

nouissent

apostimi

Sed dum

quod inponitis nonrecussem

illud

merito nosse ilium inuidi noluerunt

honeri tamen prolatis' superius

ano cogor exemplis' oboedentiae ut bonus

Soli ilium

.,

clerici et sacerdotes soli nesciunt

inquid gallus licet inpar sim

enfoplane

qui'

exuber

uei con

cl

t ego inquam arbitror rectius

(1

ud esse gallo poscendum


qui' plura

te'

QT

tino sed etiam nobis' debeat praestare


.

lium gesta memorasti


cessarii

uoluat

uicem
nonte

c tam

Sed neque tam astutum neque

(1 uia

demum

et

monet

ego

esse

et

quod

T1 imium enim dum

prolixior ad

nonmultum deuicina nocte super

(]

semus

ne

11 erum

. ,

gerentes consumimus tempus

etiam solis occidui umbra

J^u' actinus orienta

manet explica

3,lias res'

noninmerito istam uicem nonsolum mar

eloquentia

adgredire putas quod coepis

uippe

nouerat neque enim ignorare

iam librum aedidi

as'

gallum esse decet callidum

ist

potest magistri facta discipulus


qui'

monachum

Tesidua martini opera retexe

sidero

f^in'

cum paululum omnes

conticuis

Cauen

gallus ista ita coepit

sermonis historiam gallus e

dum

Quia

de martini uirtutibus repetam quae inlibro

et

illius

ut dixi et nobis' debet loquendi

suo sulpicius

martino suo credo praestabit ut


grauat galle facta

mihi inprimis' esse arbitror

comme

mor
ar
e

412

iste

memorauit

ne'

eadem

fol,

210, r".

liber

W^

nde prima
prsetereo

J.

egit

quam

putius

clliis'

intermilitandum

J^eque

monachus

aut

xxuii

illius

UO' primum

Slbi tonicam latenter

J][ec' uero audita ab

peremque contectum discedere iubet

sum

igitur

populum ilium adagenda

relictis' scolis'

/H

pau

ein'

admonet
pro consul

sollemnia

tudine expectare inaeclessia etiam debere procedere

innomine

cui ille

xpisti contuli

paucos post dies

j^unc

Srchidiacono

uper 3.cciperet

f\

SCcretarium ingresus cum solus uterat


li

consuitudo resederet

bi

etiam

te

ein'

prsestabat

Cum

solitudo usque

TTl artinum

,
.

am

dens

numquam
nemo

clessia

ilium

umquam

conspexit

deum non sinemeo pudore

lorum

camus

11

. ,

degrecia

os'

autem

ei

ille

tu'

querens plorans algere

Ilec'

Dau

CIl inquid

Hie

dum uestem

quod

sibi

sed quando

factum

die

multitudine

uideremus

IllOrS.

ginibus
uidere

etunus prespiter
.

CSeteri

cur'

'if''"''

cum iam

emicare

longum admo

flamma produceret

celeberrimo

^^'^'

bene diceret glob

utinsublime contendens

crinem

uellent

procedit

mira dicturus sum

aclerico

C^

decapite eius uidimus

ignis

mo

laborans

fecerat

sollempne

sicut est

nihil

stare prae foribus

totis' uiribus

quidem die

dum

>?,/

3.tque ante

cuncta produntur

altare

1 ta

archidiaconus distulisset dare

tonicam inrupit desimulatum

uo'

um

qui

captiuus

se'

JXTihi

arctam do

Sacrificium deo ueste oblaturus

uo

uenisti tripodias nuncupatis

secretum beati^uiri pauper

cum

xxuiii

rus

aut carte

scolastici

nonest

hie'

eum paululum

nollent

tripetias

quas' nos' rustic! galli

in Sanctis uiris' latent ista quserentibus

sunt istae inussibus seruu

ticana ut

utpossit occultum esse

sublimi solio et

incellula

iratus exponit

nudus inponeret

quasi regio tribunali celsa sedere se

dentem - ^edebat autem

secretum utique procurans

inse

tCS tOf

Dostremo pau

eproximis' tabernis' bigerri

uestem sed pauper

tus iubet

sedere

utquemdam nuper uidi

petit

argenteis' rapit

martini pedes
tibi

T^ am

nonuidebat

uestem breuem atque hispidam 'u-

conparatam

uero sua

ineam horam qua sollempnia

cathedra ussusest

f~\

uestem pa

adens clericus necessitate conpulsus

cam

lllud nonpraeteribo quod insecretario se

interius

commote

felle

populo agi consuitudo deposceret cohibe


bat

nudum

mum

quidem

uel salutationibus uacantes uel audiendis'


.

nisi

iaconus uero nihil extrin

per nondeerit uestiendus

inalio secretario prespiteri resederent

negotiis' occupati

et se'

inquid uestis quae parataest defferatur

si

inaeclessia solitudinem permissa cle

ricis' libertate

perem non apparare causatusest

il

llanc enim

. ,

uestiri

secus intellegens iiidutum anfibalo quasi ues

arcessito iussit

3.l["entem sinedilatione uestiri

respondens pauperem prius

3.Q aeclessiam non posse procedere

orans sibi uestimentum dari

ille

3,it

autem dicebat oportere

dese'

seminudus hibernis' mensibus pauper oc

currit

J^oc

.,

meis'que parentibus beato uiro me'

ei

martinus

producit

lopost archidiaconus ingressus

euntem adaeclessiam sequebamur interim

Tjau

ea adtigam quae aut laicus

quse uidi ipse dicturus

tempore

3,nfibalum

sanctus paupere nonuidente intra

g'esta

in

magna

lll^a

iii-

p oc

licet

populi

tantum deuir

tantum demonachis'

non uiderunt

210, v.

fol.

secundus

nonpotest nostri esse

T^er idem

xxuiiii

'-

fere

cum

tempus

euanthius auun

grauissima

xpistianus

qui'

uir

xxxi

martinum uocauit

nctatus

properauit

ille

^patium

T^ ec'

ceptaque continuo sanitate

is

obuiam

ipse processit

magna

Quem

uenini ipse euanthius

ui'

suis'

cesserunt

nihil

amque malum peromnia


defunderat

miscuerunt

hu

moram

lum
.

digitum cucurrisse

/H ein'

lud uulneris foramen exiguum

ti

torum

presis'

lactis effluere

incolomis

miracula

itas'

longua

dis

fatebamur.

("1 use

surrexit

esse subcaelo

(J

illis'

(J

ua'

permoti

ein'

contempneret
cede

martinum

Cum

.v

qui

Illagis exhoc

non sentiens

J^os'

ilico

uerbera in

consecu

cruentum atque uniuersa corporis

cum exanimis
.

interram

Qtatimque eum

ac locum ce

sue inpossuimus

exacrantes ipsius raptim abire


..,

1 -p* terea

suam

cum

riguissent

omnia

illi

regressi

lurore satiato agi

iumenta prsecipiunt
solo fixa

tollerantibus

ac

altius

si'

enia signa

uocem

magistris' flagris' hinc atque inde re

sonantibus nihil poenitus mouebantur


.

con surgunt inde omnes pariter inuerbera

flag

maiorem insaniam

.,

quasi

ille

quo' ire coeperant

quod ipsa cogebat uer

uon

egre expediuntur

etincredibili patientia

ille

quod

adredam

pas

"Tj os obstupefacti tantse


id

altibus

commoueret

properauimus

utsolet

manu

ordines

ac fustibus urgere coeperunt

asello

il

linia copiossi

Duer

procubuisset inuenimus

admar
per

circum

funibus inplicatis' proten

Qumque

parte laniatum

Uidimus

ita ui

caprarum autouium

exuberibus

rei

cum sanguine

Stipasse

rus

lata

dederunt

infelicibus

ein'

fere properantibus

furentes

uero mira dicturus sum

ubi martinum inueste his

prsebens terga cedentibus

et aduteris instar' tensa

quo' bestia uirus infude

Tum

r\

dem nonmotus

uenis'

ueninum exomni parte prouocatum


tini

ris'

digitum propeipsum uulnuscu

fixit

rat

se'

uniuersa pueri pertractans

membra

^ed

Iniuria militantes .y pr^ecipitatis' interram

XllcLrtinus iamporrecta

uitalia

iam exani

membra

omnibus

(~*erneres

inflatam cutem

manu

serpens

ille

fiscalis uiris'

utsepe uidistis conglobantur

laetali

inpossibile confessus expossuit

illi

necissita

tos illos quibus missera ipsa animalia

meris' inlatum ante pedes sanctissimi uiri


,

io-

1 -pi terim peraggerem puplicum

dum

iter

paululum inpartem alteram pauefacta

pre

/~um interim unum afamilia puerum


ictu serpens percussit

cum eo

contiguo delatere iumenta uiderunt

iectum

re

/// ce tenuit

/// cesses

pida nigroque et pendulo pallio

aduenientibns

redire cupientem

tera die

mem

ueniebat

uiae uir beatus euoluerit uir

plena militantibus reda

Tjrius tamen quam medium

tutem aduenientis sensit egrotus

nobis'

prsecessit

cu

Sliquantulum

te remorantibus nobis'

febris egri

possit emittari

agebamus nescio qua

uissitat

tudine etextremo mortis periculo coepiss


et urgeri

martinum

/^onsequenti itidem tempore

occupatus ad

licet negotiis' saeculi

modum

meus

iudicii' /// cuius

211, r".

fol.

liber

Consumunt

gallicas

na mastigias

deproximo

molorum poe

tamen clementer

iota rapitur silua

sit

trabibus iumenta tunduntur

.,

sed nihil penitus saeuae manus' age

Uno

.,

fixa

Simulacra

infelices

tinum

atque eodem loco stabant

bant

homines nes

-*

ciebant

tiam

Quin'

munere

Cerent diuino

andem

inse' regressi

quis esset

lum

'

cedissent

GXeuntibus

tam

coeperunt quasrere

lis'

ec'

uiri iniuria
dis'

tenerentur

et conscii facti

dauerant caput
martini

se'

quo

genua prouoluunt

perfruitur

se' ipsi

aestimare
tuos

xxxii

postu

poenarum esse

satisque intellexisse

eosdem ipsos uiuos obsorbere


tuisset

terra

uero

debuissent

po

nihil

atque obsecrare coeperunt


ret sceleris

abeundi

ueniam

Ct

obis'que iam id ante praedixerat

occu

notitiam passusest

humanam

qui

substan

esse uel exhis' quae conperta

possimus

3'iuidem ante episcopatum mor

quam occur

1 -p\ episcopatu

miror

praetermissise

deidoneo teste dubitatis


nobis' qualiter

gestum

uerat causa nescio qua carnutum

dum

interea

unum tantum modo

sum

cuius rei ego testis

ueniam

. ,

IQ
sit

SI tamen
ip

explicabo

oppidum

uicum quendam

habit

praeteri

T1 am nemo in illo
Uerum adfamam tanti
,

late patentes

multitudo contexerat

nobis' inmanis turba processit quae

campos omnes

liber tuus

nouerat xpistum

quod

restituerat

locutus

erat tota gentilium

prsesta

mundo neque

calcans caelo teste

mus obuiam

rerent uir beatus illos teneri .,v


TTl

^^^Qulta quidem

antium multitudine frequentissimum

ut indulge

copiam

petebamus

se'

Senserat etiam prius

subocu

iactantiam uitat

(1 uod uerum

quod

sum autem

riguisse

Qrare

dum

(1 uippe

sit

suscitauit

sicut et fixa locis' quibus steter

ant iumenta uidissent

ret

quam

uel ipsi putius amissis' sensibus

ininmobilem saxorum naturam

tanta ilium

Sed innumerabilia

-ii'
uitae
uel est

plenius

lantes satisse' uel conscientia sola dedis


se

et quae teste

sunt nobis' nee' latere poterant

foe

Ueniam

diprecantes uteos abire sineret

mundi gloriam

atque ora consparsi ante

quia uerumest

tiam supergressus uirtutis suae conscientia

3,c meriti pudore

confussi flentes et puluere

J^eque inhominum

peruenire

illius

omnes consecuntur

nos' passibus

celari

esse dicuntur quae

Ig'itur rapi

(^um

innotuere

prius gesta

luit

Iffnorare iam poterant quod

gra

immo

uerumest

si

omnium uideremus

potuere

paret omnibus causamanifesta

T1

U uod

si

prius habuisse

monachus operatusest

quae

illius

ase'

turn uero ap

. ,

quam

inepiscopatu signa fecisse

loco ante paulu

agnoscunt martinum

crudeliter uerberatum

eam magis uirtutum

nullo solus exercuit

tunc percunctantes

decet

sepe solitum nequaquam

tibi dicere

meminit

ilia

retineri se'

quem ineodem

f-

mar

coniecere possumus quanta fuerant

pecoribus agnos

licet brutis'

r-

subpetisse

Se'

Jj. ec iam ultra desimulare poterant

restitutis'

animaduerti debet sulpici

bi inepiscopatu

(~i uid agerent

animalibus

abire

autem
muel
ud etiam

eosdemque permis

indulsit

uico
uiri

confluentium

sensit hoc' martinus

fol.

2U,

V".

secundus

operandum

et

iniremuit

uerbum

1 Uteres.
]iii

Tl

ec'

dominum

turba saluatorem

ultitudo

mulier qusedam cuius

difficerat

corpus examine

tus' fidei

3ed

sepius ingemescens

filius

Ulf

perge quaeso quanquam nihil magnifican

TJerge tamen

possimus

2"a.lle

quod etiam demartino superest sermo

nis euoluere

paulo ante

esse consimilem

illis'

atque uirtutum opera testantur

tins audire

nesciret

Sicut nos' incredibilis circumdederat

quem peromnia

ICtis'

mortale aliquid sonans

dei gentilibus praedicabat

cur' tanta

adnuntiante sibi spiritu totus

Tl am

etiam minima

illius

ro

manibus coepit

protensis'

offerre dicens

festitue mihi

cimtis quia

3.micus dei es

Hum meum

quia unicusest mihi

multitude caetera

adclamabat

Gi

lunguit

consummata oratione

pamulum

t um

rant

coeperunt

fateri

lantes uteos faceret xpistianos

ctos inpossita uniuersis'

nos

fecit

non

ret

po

11

Tl

me

Ct

xxxiiii

per et sciui et credidi

omnia
.

nes anchoritasque uicistis


illorum

cam

deillo uiro

iste sulpicius apostolis' et

sum

quam me

S'^ factum ce

qui interfue
^

U^alentianus turn maiore

eum

GL

IS

cum martinum cog

prasforibus arce

palatii

enim adanimum

illius

inmitem

eius Sccesserat

superbum principem

ar
ne' ei

recurrit

adi

frustra

adnota

Oque
cylicio obuoluitur

praesidia

cinere

Cibo potuque abstinetur

conspargitur

rationem noctibus diebus perpetuat

sem

^eptimo
lubet

T^ emo

sicut martinus hie uester

noster mortibus imperauit ..,

dicturus

tempore quo' primum episcopus

re temptauit

Sed heremitas om

quod

id

itaque ubi martinus semel atque iter

um

conuersus adnos' dice

ipsum qui martini putius sum

qui hsec

11 erum

la

debitam reuerantiam praestaret auerteret

manu catacomi

Oumquidem

riana quaetotum ilium asancto uiro

ec'

inrationabiliter catacominos in

utique

adsertor

enim

illi

ac superbum uxor

inquid postimianus galle uicisti

Tl on

" '"

ubi solent martires consecrari

fieri

icisti

fere

at iussit

campo cun

cunctatus inmedio uterant

Ita

nouisset ea petere quae praestare noleb

T)os

T_)rius enim gestumest

regno potiebatur

postu

fideliter

est

sermone eod uulgatumest

tatum

surrexit ui

tremo cuncti certatim adgenua beati


uiri ruere

nondubium

datus est fult ei necessitas' adire comi

matri reddidit

clamore sublato xpistum deum

esse

gallus inquid

odem

coepit multitudo omnis incaelum

uero

-*-a

aliorum maximis'

illius

lebreest et fidelium fratrum

'^^^ inspectantibus cunctis' genua flexisset


et ubi

f~^

iunguerem uiro

nobis' ip

dicebat consequi posse uirtutem def

uificatum

minima

uia

ciam

fummartinus uidens

maior

fi

se'

ipse nonuidi

luncti corpus manibus propriis' accipit

^L

matris precibus

proexpectantium salute utpostea

Se

re

cognoscere

3,nimus festinat cogita

et cotidiana

beato ui

die adstetit ei anguelus

eum

ire

securum adpalatium

regias fores quamlibet claussas res

immo

oluendas

TTI^Titoque hunc

Sponte

imperatoris esse su

perbum spiritum molliendum

conparauit et pro

.
.

Igitur

praesentis angueli confirmatus alloquio

416

istius

modi

1"

lol. 2 12,

liber

Ct

palatium petit

fretus auxilio

J3,tentlimina

Hullus

obsistit

tem eminus uideret


isset

(1 ui' cum

uanguelico

uenien

des sancti

ens cur' fu

frend

sset

dignatusest adstanti donee regiam sel

incendium

flaret

excutitur

conplexus multum quern spernere

git

fatebatur

tione

precibus prius omnia prseslat

rtini

no rogaretur

multamunera

uir beatus
sit

custos'

.,

-^

tulit

utsemper paupertatis
Cunctareliquit

mel palatium

contexam

coniectam simul

quia se

J^equaquani enim

ratus

use

exemplum

reginae fidelis

dicandus

1 lir

Si

ei uel

it

ppudiare uel armis' abstinere

ciuili

Sed

sine armis' teneri et

Fennui potuit
plus

nee'

per

fuit

cum eo

illi

sermo

lieri

magnum imperium

totus

Illo

Secundum famulantium

eminus

dis

solo fixa consistit et inmobi

modestiam ethu

ministrantis

mis

porrex

et ipsa

caenula

Tinita

frag

ponens

libus aepulis' ante

imperia

se

Sed

fides

salemonem

misterii dixisse

deprsesentibus

sapientem

417

sequamur

reginarum

separata maiestate

sem

illi

merito conparandaest quae uenit

iquidem semplicem

am

mu
mu

Deata

tantae pietatis effectu

2.finibus terrae audire

euocatum receptumque intrapalatium

uenerabiliter honorabat

ilia

ipsa coxerat adponit

per omnia

lier

martinum

men

3.quam manibus administrat

git satis fideliter ilia reliquias

nonabsqae periculo

ilic

appa

manibus

menta panis adsumpti micasque coUe

deadema nonligitime
sibi re

reluctari

tumultuante milite inpositum

bus licuisset

hoc

Hec' potuit

militatem exhibens seruientis

uirtute meritoque prae

omni

ibum quern

lis

prsetereun

JYl^xi^"S imperator rem puplicam guber


nabat

/H C

non

Sellulam ipsa consternit

cuit ipsa bibituro


>

nondeade

martinum uterque

ein'

f~\

ilia

auiro suo conui

castis' reginae

ciplinam

uidetur circa martini admiratio

nem

edente

licet di

uersis' occupationibus inpalatio gesta

dum

(J

putius

anairmbt

onponitur

sam admouet

uicibus

suae

Q\^

sumus

ingressi

scit

contigi

non

gitabat

uir beatus obstinatius

-pvostremo ab

ob

co

prseberet sola conuiuium

tris'

amarti

(^onloquio atque conuiuio

ilium frequenter adsciuit


eunti

quam

Immo

.,

umquam

conpellunt utei remotis' omnibus minis

ma

expectatis'

J^ec'

uium popo

emenda

uerat uirtutem sensisse diuinam

eum

femina

nonimperii dignitatem

Tjostremo

poterat

ante decre

3,martini pedibus solo strata

uelli

inuitus adsur

adsiduitatem

ma nonporpuram

Ita solio sue superbus

SiQmartinum

nulla

euadere nonpoterat

opes regni

corporis qua' sedebat ad

parte

istius

mar

se

Crine tergebat

rigabat

fletu

seruitutem

lulam ignis operiret regemque ipsum ea

interim deore

noninferior exemplo pe

illo

Cumque

l^'J^S.rtinus

admissus nequaquam adsurgere

(^um

diebus et noctibus regina pendebat

tini

Jostremo usque adregem nemine


prohibente peruenit

sanctorum

nitate

deaeter

defidelium gloria

defuturis'

ilia

est

histori

conferenda

quod mihi

liceat

expetit audire

salamonem

ista

nontantum meruit

212, V".

fol.

SUdiisse

dum

^ed

obsequium

uereorne' isto

istos

Um
ent

3,'il"^'^*^'i''^'"

qui' libenter

gallus quid

tu'

gTammatici

pone enim

tueantur

lllquid non so Uldes quod

locum tempus personam

2^ am

L)ro

captum inpalatio

re

datos restitueret

rC

demeret

re

sepiscopo

constringui

Gt

bona adempta

derigore

"11

erum tamenquia

om

"

illi

adisciplinae exemplo istius

cedant

11

ideant

iam septuagenario

nonuirgo lasciua

nonuidua libera

denti

non cumaepulante discubuit

ssa est participare conuiuium

obsequium

bat

uiat tibi

uiat

/H

.,

Honau

martha

ilia

trauit

deo nee' tamen estadscita conuiuio

obsti

deistis tacere

obiurgauer

Itidemque uir

cuidam mihi caro inde

cum quidem ipsam

tota mihi

omnium feminarum

ser

tis

diam

ne'

unde quaeso

utrique

uttacea

admeam

hoc etiam quod uos' loquimini

refferatur

mentio relinquatur

cunc

concitaui

bella legiones

susciperent iurata

minis
:

tam

quandam uiduam ua

quia

uiuentem

utaduersusme'

sed deffere

isce igitur disciplinam

sicut

illis'

sumptuossam

adoliscenti

3.more

matrona etnon imperat sed ser

nonrecumbat

lasciuius

tu'

haec nobis'

uero inquam

torumque monachorum odia

haec ae

seruit etministrauit

2^ am

nitidulam

uel

frequenter audiissem confitentem deeius

uiuens ipso pariter supplicante

Tegina

centius adherentem

sed sub

quid

dicentibus

sed

ginem

numquam

Vlerum tamen

nonsolum modo taceo

im

enim quia semel mar

tino tantum inuita sua

UlTo

nonre

uiri

C^o

g'am

soles dice

tuis disputatio

uel

dispossui
si'

tu'

sicut

Ita nos' inhac' parte

nate sulpici' taces'


ollim

occassione huius

uere felices erunt

lam dudum

exempli maleussuros arbitraris esse


aliquos

profe

edacitatis argueris galli su

nibus corrigemur

nonaliquantulum propossiti relaxaret

nibus

Sed

surdis' auribus audientur

martini exemplo

ut pro his'

debuisse

oratio

caeterum

Cum

mus

et exiliis'

llEec quanto putas' consta

exem
*

remur Sceuae opinionis obprobriis'

cogi temporis necessitate

uita se

martini uias uniuersas seque

si'

careremus

carcere liberaret

tale

Ct Inomni

utadmartini ingrediantur

imperatoris precibus ambiri reginae fide

ut claussos

exemplum

praeclare inquid postimianus nos'tros

teor tibi quia haec

sol

Si' quis uti uoluerit

teneat

conuiuium

plum tua constringuit

feminis' inseruntur

anteoculos

tibi

se'

au

et

talisque persona

sit

(J uod

Deromnia

tale

mel tantum

martha

ut

talis caussa

ecce ista

maria

diuit ut

hoc exemplo

ubi

Tegina utrumque conp

Ista

et ministrauit

regina nonsolum adstetit sed etiam ministrauit

GXemplo
L

quod nulla umquam femina ferebatur

propius accedisse martino

dicere

leuit

loquentem fidem

galle audiens te'

uechimenter admiror

est illud

^1^

iam du

3,dh3sc postimianus

inquid

reginae

Sed inmartino

contenta sed etiam seruire sapi

enti martino

tota anobis' istorum


.

3,Qmartinum pu

immo
:

taest ministranti quae uerba putius audiebat

praela

tins

reuertamur

sus es opus

quidem

tu galle ut adgres

coeptum explica

418

ille

uobis' inquid tanta narraui ut

satisfacere studiis' uestris

turn

meus sermo

-^

iam

inui

213, r".

fol.

ClGbuerit Sed quia uoluntati uestrae nonob

et

secundare mihi nefasest quantum ad

3.pparuit nequam spiritus et abscessit

hue' diei superest loquar

dum

stramen

quod

illuc'

paratur aspicio

iXam

Inmemo

C*
^^^^

audio magnus uicusest inconfinio bi

um

turig

turonorum

et

Seque agmini
hoc

inlibro suo praeteritum

postea inaepistola

retario

sionem

Xjost discessum

.,

2'ines

tramen autem

quam

\_J.

J^a

'

Cum

(~|

est

bes'

inprumptu

la

omissa

J^os'

aut

si'

incognita

ha

illo

exemp

,///
dum

uenantium

iocesses circumiret

13,mque multo spatio

Cum

uicta

undique campis'

late

ceruicem suspendit inergomini pueri

bestiola

quem

patentibus nullum esset refugium mortem

ra

spiritus erroris agitabat

dicto citius iecto

persona
tino

3,trib

demone

J^ec'

mo

inminentem iam iamque capienda

curataest

jeridem fere tempus mar

eris' reuertenti

fuit

flexibus defferebat

crebris'

Cuius periculum

beatus pia mente miseratus im

uir

obuia

episco-

Canes leporem

B-STaen incurrimus
sequebantur

collegerat ad

postimi

abillo

refferamus

-,

modo

tu'

exarmario

libuerit

tibi

Uam

legisti

(J uodam autem tempore

xxxuii

pau-cos partem straminis

pro benedictione

sibi

inquo quieuerat partiuntur

earum post dies

ubi

sederat uir beatus aut steterat

aut

Uir

3.dlambunt singula loca

expossuit

fecit

ane utcredo aut

cunctae

illius

insecretarium illud inruerunt

pum

man

3,eclesiae illius habuit

-^

tunc

tamen quam adeusebium prespiterum

"pvrseteriens ergo martinus insec

fuit

quia hoc sulpicius plenius licet

dine

cee

medias flammas positus non

inter

refFerendum

sanctarum uirginum multitu

relegiossa

petit

einde iubente mar

incendium quod mihi non arbitror esse

sensit

J][ecminus

quo

tempus

Seclesia ubiest

Celebris relegione sanctorum

gregem suum

/H

terarum oue placidior inmiscuit

ista res' gestaest

Ilec'

ante pedes sancti recep

ta quiete prosternitur

tino

desiste

agitare

utquin' se' in

tellegeret liberatam

riam straminis ubi martinus iacuit

lactam esse uirtutem

nnoxium a,nimal

defuit sensus inbucula

certe

in lecto nostro

Subuenit

et
'

xxxui

uacca

quam demon'

2'rege suo inhomines furebatur

multos petulca
\J.er

um

perat canibus utabsisterent

agitabat quae relicto

Ct

hii'

neres

qui

sequebantur eam eminus prsedicare nos' coe


tos

uoce
perunt
^

quam

magna utcaueremus eam

uelu
adnos' turbis furibunda

sequi etsine

Qui' continue

adprimum sermonis imperium

confoderat noxie

ubi nobis coepit esse contigua

abire fugientem

rent

Sed

is'

uinctos

inherere uestigiis'

persecutoribus

post

Immo

constiterunt

CCT

putius fixos in su
Ita lepusculus

alligatis'

incolomis e

uassit

luminibus pro

(Jpere prsetium autem

est etiam

fami

et

plus accessit martinus

manu pecodem
.

stare

uerbum

illius

liaria

Gleuata obuia

consistere iubet quae mox' ad

inmobilis

Cum

morare
te

interea dorso illius

coepit

martinus uidet super sedentem


increpans

discende

demonem quem

id

418

uerba

Ouem

conspexerat

etspiritalia facta

habuit

me

nupertonsam for

3.euanguelicum

mandatum quidem

Quas

inquid funeste depecode

illius

tonicas

ait

ista conpleuit

unam earum

largitaest

fol. 2 [3,

nonhabenti

j_

tem
set

ta ergo etuos' facere debetis

-j

subulcum cum algentem

ita

Jin

uidis

pene nudum inueste pel

3,c

quasi heremita

lllremoto loco

uicturus

3.stutus inimicus uariis' co

terea

2'itationibus

brutum pectus agitara

pascentem inquid

lica sues

^n' adam

coepit

iectum deparadisso inueste pallida

^ed

nos'

adam nouum

to manet

putius induamus

tare

prata exparte depauerant

oues

Xjauci etiam nonnulla foderant


manebat

caetera quae

lam tamen fiorum


uero

quam

runt

imaginem
.

foedae

Iniuriam

2'loriam profert

Ct

et

ilia

herbis'

fode

cies atdeo dignaest

conparandum

nitati est

nihil

enim

Sicut

illi

Ita et

errant

re
disti

nitus

etstulti

bus

uirgi

sunt

. ,

11 erum

adueniam

pertineat

spectat adgloriam

deputetur ad

purgetur

poenam

TTl i'es

sad esse militem xpisti

se' in

illam

sacramento perdurare

[nm

quoque

in

eiusdem

si'

sexum suum

martinus uerba

sum

dicturus

ait

fi

a,dhsec

respondans inquid

6t

stati

3.cie quae

ilia

si'

umquam

inacie constetisti

si'

ille

uo

ista

Qic' mlhi

inbello fuisti

adhsec martinus

qui coiugia

frequen

frequenter inbello interfui

Qic' mihi ergo numquid in

ait

para

armata inpraelio

aut etiam aduersus hostilem exercitum

batur

conlato comminus pede districto ense

haac asapienti

est ut

rursum

uoluerent nonesse metuen

ter inacie

misseri poa

tenenda distinctio

uiris'

iugium
]men

illi

bis'

qui coiugia uirgini

sequanda aestimant

ne'

dei merito nesciantes pariter milita

fornicationi conparant uechimentar

tati

solo coiugis uti uelle

se'

patiretur episcopus sanctus

uirginitatis

insultaret

hoc proposito abeo

jJOrro

'

militiae

Deata spa

Tjostremo Cummiles

dum

ncta floribus quasi gemmis' micantibus

Ornata radiauit

iam monacho

uiro rursum

sua redire

portio

speciem

uero uechimenter coepit abnuere

solacio

ilia

foecunda

omnem

nociturum hoc iterum

femineo fructu ex

ultra

adfirmans nihil

fornicatio

CSCterum

quae nullam sensit

uberat

inmunda

ri

non poe

Si'

retinet dignitatem

porci pecora

nis ostendit

'

6t

he

fortis

nonmarito incongrua rationa misce

amissit herbarum nul

nitus gratiam

luxoriat

Spa

gerit coiugii' pars ilia quae

apecoribus depastaest

cLClit ergo martinum

leminam

inlessa diuersis'

Iloribus quasi picta uernabat

ciem inquid

pars

uallet putius habi

ramita at quid haberet animi confitetur

secum

motata

tate

in

puellarum esse prascipit uolun

rnOllclSterio

uetere deposito qui adhuc' inis

illo

coiugem suam quam martinus

lit

pugnabat

co

re

aut

mum

uirginitas'

ullam

unam feminam

pugnare

uidisti

Tum

miles confussus erubuit

aut sta

se'

da

grati

as agens se' arrori suo nonfuissa per

fornicatio

missum nee'

nisi satis factione

quidam cingulum

rum

mili

asperiori increpatione uerbo

sed uera etrationabili secundum personam mi


r

tiae

ecerat

inaeclesia
.

monachum

professus abi

cellulam sibi eniinus erexit

litis

conparatione coreptum

autem conuarsus adnos'

frat

ru

m
[

420

sicut

Illartinus

eum

turba frequans

214, r.

fol.

uirorum cas

Uallabat mulier inquit


tra

nonadeat

3.cie

procul femina

remota
citum

militum seperata consistat

Insuo degens tabernaculo

uirorum cohortibus turba feminea

si

Senium beato

set

Contemptibilem enim reddit exer

sit

nos manere nox inminens cogis

uillula

uiro

eadem

uirgo trans

ilia

missit

lecitque martinus quod ante nonfecerant

nullius

enim

ille

senium

nullius

munus acce
misse

nihil exeis quae uenerabilis uirgo

pit

et

misceatur

miles

TTlulier

se intra

flabet

neat

inacie pugnet in

murorum munimenta
gloriam

etilla

consummata

nobis

cum

te

Sacerdotibus praeferenda

uirginem praedicaret quee

omnium uirorum

oculis'

cum agellum

deuertit ut

tam

cumque

ille

relegionis officio

nos

habitura

lisset

themandam

uir

tae

nominis Sa

cussatione laudabili ab

illius

Sed

feminam ex

abscessit

Isetus

ficans illius

cum

ussitato inhis'

debat exemplo

illas

quo

sermo

ana

quam

uero

illae

bea

uirgines praetulisset quae

obuiam sa

quae conuiuia sumptuossa

me

ducit oratio

liberior

Daululum

is

repremendusest ne in

Ct enim obiurgationis uerba non pro

rat

exemplum

Uerum

Ita fidem

ego ac

uir

tutem huius uirginis praedicabo utnihil tamen

sed magni

lis'

quae

admartinum uidendum exlonquin

quis' regionibus sepe uenierunt arbit

exultatione uirtutem in

dumtaxat regionibus gau

cum ergo

et

derunt infidelibus fidelibus autem satisfacit

martinum beatum qui illam reppulsam non

adduxit contumiliam suam duxit

mente

aliquorum forsitan offensam incur

uirginem gloriossam quae ne

martini tanta contemplatio permouit

te

foribus quae se

uidendam salutandamque nondederat

praeter

disponunt quae cumillo pariter discumbunt

martini quidem contemplatione laxauit


Ita uir beatus accepta peraliam

esse diceret

cerdoti ubique

fortissimi uincula propositi, ne

ilia

animae

iras

hereticamque iudicasset

crebris' occursibus se praebent

cerdos depossito propositi rigore ueniisset

"Merum

ui

iniuriam et quos aduersus sanctam

concepisset

tanti

Quis autem aliud hoc

fuit

uirginem motus quantasque

puellam

adquam

qualem

martinum sacerdos non adsuam retu

episcopus honoraret

putabamns Siquidem hoc intestimonium

amar

uideri se

ase reppulit sacerdotem sed in eius

dentium salus

consequentes illam uirginem gauissuram

tutis suae esset

etiam sacerdotes

conspectum puella nonuenit quem uidere

uiri
illius

ac

sit

tino nonpassaest uirgo nonutique ilia

atque uirtute

inlustris meriti

mundus exaudiat

totus hoc

remouisset ut

illius

ne adse inprobis' liber

nonuereantur excludere

cessus

poenitus ab

sacerdos praeteriret

audita fide

Ct

claudant

inquo iam se ante conplures annos pudica


cohibebat

ut fores suas

Si has' mails obsistere uolunt etiam malis'

caussa uissitare uellet admisserit

Ham

^udiant quesso

Ulud

ne ipsum quidem adse martinum cum earn


officii

quae esset multis'

uirgines istud

credo quo affectu

ita se

exemplum

asa

illius

uir

coram me adesses illam

et tu

benedictionem

minime respuendam

cerdote

pudicitiam suam

uictoria est nonuideri

Sulpici meminisse

uero

si

rat refutauit dicens

conti

Cuius haec prima

uiro absente seruauerit


tus et

campo

rarer

haut longue abilla

421

derogandum Si quidem beatum

il

214, ^-

fol.

uirum hoc frequenter


gueli frequentarent

Sum

hoc

me autem

(I uodam

teste perhibeo

Cum

omnes

intuebatur te

egisset

ac

duceremus circumfussi ingenti

more

Cum

tremore

et

si

ante

SJ^loria praedicatus

quidem nos claus

con loquentium mormor audiuimus

mox

et

quodam

Ijost

'ii'

egreditur

fuisse

fere horas martinus

actum eum

apud eum nemo

cum multos hodeque

sensimus et experti sumus

sum sed tamen dicam

dicturus

diuinum

adquam quidem

adnos

ibi esset scire

ire

nolebat sed quid gestum

Cassu cum eo

cupiebat

semper solebat solus

cae

nauis parte

acaeteris

quid

bamur nos ambo

postea tempus habeti consilii

fuisset incelula conlocutus

uem

nos

et

enim ten

nantium sonum prasforibus audiere //


turn

diu

ille

quod
_

multumque

ei sulpicius

die fuisse

erat

non extorqueret

inuito

at

nonmentior

nisi quis

utmartinum sestimet

fuisse

tam

sacrilegusest

agna

tis

refferebat

autem uultum

nee uero

larum
ab

tecla et maria fuerunt

illo

et

paulum

nulli dica

eadem

et

Cum

ipso

ibi fuisse

abeo define saeculi

neronem

nobis

prius esse uenturos et

et anti

neronem

subactis 'x' regibus

exercendam utcogat

mecum

um cLb

habitum singu

in

im

I)etrum etiam

coli idola gentili

antixpisto uero primo orientalis

sedem

et

caput regni hierusolimam esset

habeturus et abillo urbem et

et

repparandum

lam uero demones pro ut ad eum quisquam

etillius

Templum

esse

earn persequtionem fu

turam ut xpistum dominum cogat negari

ueniisset suis' nominibus increpabat

xpistum esse confirmans

mercorium maxime

g'em circumcidi

se putius

omnesque secundum

et

turn
di

patiebatur infes

louem brutum atque hebitem


ce

oc

Dartis esse imperium capiendum qui quidem

et apostolos uideri ase sepius

nonnegauit

solicite re

peraturum et persecutionem abeo actenus

tantum die sed frequenter se

eis confessusest uissitari

ait

cidentali plaga

mentitum

dicam inquit uobis' sed uos quesso

r^aeterum

Xpistum

1 "Tl Credibilia forte dicturussum sed xpisto


teste

conuentum

qusereremus

nos

quae martino anguelus nuntiauer

decreta

cunctatus sed nihil

ei

2'estum esset insynodo nuntiauit

quirentes satis conpertum habuisse

sermoci

scilicet et uix intellectum

inremota

sedebat et ibi anguelus

quid illud diuini fuisset terroris quod fate

quibus

is

sed procul utiste

te sulpicius nauigabat

pit orare ut pie quserentibus indicaret

cum

infirmitas

3,pud nimansum episcopum Sinodus habebatur

loquebatur

sensisse uel

Quanquam

Martino autem sepe anguelos uissos fami

Tem minimam

iste sulpicius sicut

familiarius

dubitauerit

liariter et

nee ignorare

Dotuimus sad nescio quid

haberetur

uideamus nee aeuangueliis credisse


hicest

horrore circumfundimur obstu

pentes pudore

humana

ti

nisi in aes

nequaquam apud nos posteros tanta

nimirum Si inoperibus martini

celulae suse hostio ibi esse nesciret interim

so

nam

iam peraliquas

angueli tabernaculum mandatas excu


bias

Credituros

qui haec audiant

confidam

timabilem uitam atque uirtutem martinus

sedebamus

silentio

necdum ego

incredibilia uidebantur

constitutis'

die ego et iste sulpi

cius praeforibus exultantes

horas

ineodem monasterio

quae pleris'que etiam

Caeterum quod dicturus

sulpici

tibi

an

affectu etiam

bat

esse

iubebit ipsum denique ne

ronem abantixpisto
deest

422

esse

perimendum

le

fol.

JJ^Qipit

2IS, r.

tertius galli

3.tque ita subillius potestate uniuersumor

CeSClt

bem

gendumest

cunctasque gentes reddendas esse donee ad

uentu xpisti impius opprimatur


turn esse antixpistum

Ilondubium autem na

Quo

tima Sumpturus imperium


abillo

11

3,nnus octauus est

inprsecipitio consistantquae futura

maxime

dum

gallus nee

erat referre

hesterno die expectat

autem hsec audiuimus

quod

diem quae explicanda

metuuntur cumhaec

quidem

adnos ueniebat occurrere


si

non obaduentum

tis

officii

gaudeat

turn gallus etiam

sermonem

Ham

quidem omnia

Iluc usque protraetum Ilnire

tini

quia

aquam ex

Qemartini uirtutibus nequ

S^alle tibi

mihi semper noua sunt quae deillo


dita

Cras enim reliqua dicemus

addito nobis' refrigerio

hac

Ita pari

3,ccepta galli responsione sur

GXTD^'*''' Secundus

reximus

litteris

-^

g"ratulamur

postimianus

lerdomnacho ores

P"

quo prump

iste qui hsec orienti in

consigna

abste ueritatem accepturusest

oquente

rato

S"allo

Inruit turba

mona

cissimus

chorum
Sabastianus

Daululum

byter noster etherius

diacono

postremo

cum

egreditur pres

calapione

aurilianus dul

meus presbyter

uia ueniens oceurrit

alonguiori

Snellus quid uos'

inquam tam subito quam insperate

423

Jlaec

iam adnarrandum pa

euagrius presbyter aper


agricola et post

au

auditore

ferre festinat quasi subtestibus


tarn

licet

T^roinde

sepius reuoluantur

eo inpensius
tins

liber

man

Derammirationem gestorum

haec uobis' hodie audiisse sufficiant

ter

mar

mihi sepius auditas esse uirtutes

dauerim sed

plicari uniuersa potuerunt

esse

aprima

et is

quippe qui deeo multa etiam

Llerum

non

sed libenter cognita recog

latebor enim

noscet

testimoniis'

martinum secutus nouit

adoliseentia

me

ut

sit

quisquam nosse con

multorum

quae

incerta cognoscit

inquit sanctitissimi sacerdo

eonpertum

ita

liore conscientia

caussa

STS.

et

etiam nota relegenti

^iquidem natura

relinquenda nobis' esset oratio hsec nox ip

sa cogebat

omnium qusecumque memor

ipse

ta eognitio est

esset audire an'

optatissimo uiro nobis qui

de

non ignarus

anda sunt demartino sed dulcis

ubitare coepimus ut

rum adhuc gallum melius

tU

distuleras

bitor sponslonis euoluas

explicatis quae statu

ressus est nuntians presbyterutn refrigerium


f~\

ut ei

demartino nostro inhodiernum

oqueretur puer familiaris ing

Stare praeforibus

ut uides et pes

qui auditorium amissit

ter

ligi

os sestimate

nam

timianus instat et hie presby

quin esset malo spiritu conceptus

etiam annis puerilibus constitus aetate

hoc galle sur

me

fol.

tarn diuersis' regionibus

tarn

mane concur

tantae molis sed

215,

v.

quasi sanctioribus nihil in

illis'

r.

IJ.os' inquiunt hesterno die cogno

ritis

uimus

martini uirtutes et reliqua inho

diernum diem quia nox oppreserat


Dropterea maturauimus

re

nee ingredi audentes

tum

admitterentur rogantes

qui

adaudiendum

quam
BUS

sum ego

ten

linguam eius

iilorum uice quos' nonadmit

pater

echerium exuicanis

celsum admitterent

tini

tum

uirtutis

gal

cum gaudio

filise

uocem

mar

Drimam

banc

et

fatebatur ac ne id

silentium posuisset nobili sua uerecon

te uideatur perhibeat uobis presbyter

dia

tandem

ri

ita

Conuenistis

exorsusest

admeaudiendum

sed relegiossas potius

quam

xlii

doctas au

nonorationis copiam loquiturum

fide teste

quae autem hesterno die dictasunt nonreuoluam


ilia

qui

non audierint

noua postimianus expectat


tiaturus

ne se

orienti

lum

cuiquam incredibile

ueritatis

nam

Uaruum

gestaest

for

euag

res ipso

illud est

quod nuper

presbytero reiferente cognoui sed

mittendum uidetur

non

prseter

rem

mississe martino

morborum

auitiani comitis

uxo

oleum quod addiuersas

caussas necessarium sicut est con

suitudo benediceret et ampullam uitream

cognoscent

exscripturis'

prsesente

arpagio

audituri me'

res attulistis ut arbitror

testimonium

rius

et sancti et diserti ui

se

audiisse cunctis' stupentibus

lum media insede conponimuS qui cum diu

inquit

nomen

proclamat

pariter etlacrimis

genua conplectens

3,tque ita

nee

Datris

euentus

interrogat moxilla respondit

GS^re tamen obtinui ut

inora

liquorem cum

digitis teneret infundit

sanctum

fefellit

benedicil

exorcism! praefatione

in OS puellse sanctificatum

tendos esse censabat

consularem caeteri sunt reppulsi

nee defiferendo pietatem

et

episcopis tantum adsistentibus

cum

olei

confus

et osten

more prosternitur Qein pusillum

tione sue

et ut

curiossitate putius

et

ut sperata uota prsestaret lugentis

submoueri

aper nequaquam

relegione conuenierunt

pia prece

coeperunt

Circumstantis populi multitudinem

iubet

admisceri nobis' conuenit

istos inquit

illi

uoce iunguentes ora

suplici

dendo humilitatem

ut frequens adiutori

sed interea nuntiatur multos ssecularium


stare praeforibus

martinum

at

nee cunctatus ultra utrumque pr^clarum

distulisse

tantam materiam loquituro

faceremus

possibile uidebatur

una cum patre

iStum per totum diem enar

SJ^allum

rasse

um

fate

nun

istius

inconparatione martini

modi

cresceret

fuisse ut

rotunda inuentre

ore producto

sed oris extensi concauum

ita

praeferat

Scprimum

oc cidenti

nimus quae

refrigerius hie

suggerit explicare
gestaest ciuitate

repleri utpars

offerre

forte illius latus

ille

libera relinquatur

testabatur presbyter

mar

creuisse

quod habundante copia

flueret

denique

reffertur

uasculum feruisse uirtute

ambiebant ua

lentiano atque uictricio inparem

se'

cum admatrem

intermanus pueri portantis


esse

se

424

oleo non

oleum sub martini benedictione

uidisse

cedens episcopis' qui

ilia

umbonibus obstruendis'

anno

filiam xii

poscens utlinguam eius meritis suis

sanctus absolueret

tum

inaurem

J*es' incornutum

TJater

rum abutero mutam coepit


tino

nonrepletum quia moris esset uascula

gestit a

oleum super

ut

ita

superna de
familias

nam

exundas

omne uestimentum

copia

illius

fol.

mat

illius superfussi liquoris operiret

ronamque

plenum uasculum
dieque fateatur
di

adSummum

Ita usque

adopus tarn

labrum

ho

ut prespiter

recipisse

mediamnoctem adprsetorium
sed

lius tendit

cum

bestiae

il

profundse noctis silentia

quiescentibus cunctis' nullus foribus ob

diligentius seruanda consuerunt in

uitreo illo spatium nonfuisse

quod ubi

triste procedere

conpertumest solus paulo ante

martino

obdendi pessuli quo clu

2l6, l".

antelimina

serratis' pateret ingressus

TTT.''^'^

xliii

quod huic

et illud

contigisse

me

autem intuebatur memini

Has uitreum cum

cruenta proSternitur

Somno

mar

oleo quod

benedixerat infinistra editiore

tinus

adtua limina

ampulam

turn ibi esse

de

clamat

mentum

irent protinus et claustra reserarent

Cunctis metu

cicidit

exterritis'

TJerinde

periisset

ampulla incolomis est repperta ac

plumas mollissimas decidisset

est

quodam

Quid

cuius

uiro

illud

nomen

quod factumest a

et

Innomine

martini iubeo tibi obmutescere

ommutuit

Ita

paruum

est

inquit

Canis

alii

/J

inillius

la

ipsum mar

nam

Ciuitatem cunctis sequentibus

poenarum genera

aliena

sacerdotem idque auitia

facile

tur

insoporem sed

persuassumest

ideo sibi

mox

rursum
ui

solui

maiore per

nuUam animi quietem

S^ressus

usque adlimina exteriora pro

martinum

deprehendit

ibi ut sensevat

perculsus misser tantse

nifestatione uirtutis

eum mis

hoc domine

Quid mihi

fecisti nihil te

ma

inquit

necesseest loqui

Scio quid dissideras uideoquid requi

serabili facie ordinibus catenatis' perdendis'

diuersa

crederent inillo

illi

no

suis ipse

hie rapido spiritu ingressusest toronos

omnia

ui

et corporis permitti tardentibus seruis'

feritatem et

ultra

neminem posse nocte

necdum

loribus

quondam nos cognouimus

barbaram nimis cruentam

exsuomet ingenio-

cussus exclamat martinum stare prse

nomine multa fecerunt

uitiani comitis

negant quem

praeforibus

esse

limina

tinum fecisse uirtutes credite mihi quia etiam

^'"

fuisset inlussus

noctis spatio et horrore iacere ante

tratus ingutture linguam abscissam pu


tares

Somnio

gelare

Canis nobis'

iluic quidem tempori hie etiam saturninus inter

inoportunus latrabat

Cgressi inridentes domino quod

coniectantes

quia prsesensest et ueta

uit prodi suppremitur // luit

illi

limina

quam

refferenda uirtutem cuius benedictio


perire nonpotuit

stare prseforibus ut

utest omnium natura seruorum uix prima

quae res

non putius adcassum quam admartini

martinum

ne dei seruus pateretur iniuriam sed

super

si

ille

ex

seruis' suis' trepidus

uas super constructum marmore paui

ne benedictio martini

xliiii

qua

lecto suo turbatus excutitur

Conuocatisque

ignarus contraxit

in

Seruus dei inquit

iacet et tu quiescis

uoce percepta

familiaris incautior linteum superposi

3.uitianus

grauissimo sepultus anguelo

ffruente percellitur

Tjuer

depossitum paululum fuerat

interea

parari iubet

ras

Qiscede quantocius ne

iuriam tuam

disponens posttera die attonita ciuitate

sa

425

caelestis ira
tis

me

obin

consumat

soluerim

fol.

poenarum uerbera

hue' usque

non

et post

omnes

et

mox

ano

no

assump

lectio

haec extrin

secus inserere nonullorum incredu

coram

meo

nonsine

litas

dolore

me

cum me

tribu

extribunis' subinuocatione diuinae

sed

conpulsit

redeat adnostrum sermo consensum

turn nuper refrigerius prespiter quern


uidetis abagario fideli uiro et

fastidium uariaretur

ueritatem profetemur

riae

Ita fugato auiti

reiferente conperta sunt //

speciem quo adle

simus pie nos praestruere nostras histo

officiales

custodias relaxari

ita proficiscitur

et si dealogi

uandum

actumest ut ipse procederem

discessum sancti conuocat

suos iubet
ipse

me

apud

leuiter

C] aeterum

crede quia

2i6, v".

inquo

Studiosse audiri uideam la

tarn

aprum

teor necesseest

fecisse constanter

qui repulerit infideles eos tantum iudicans

maiestatis audiuit qui sibi hoc auitiano

uel

C3,C

ipso ipso reuelatum esse iurauit

me

terum nolo

audire debere qui crederent

miremini hodie facere quod

siquid creditis spiritu et praedolore totus in

hesterno nonfeci utadsingulas quascumque


uirtutes

omnium

sanio

testium nomina per

Sonasque coniectam

Si quis fuerit in

CXigit

recurrat

plurimorum qui inaliquibus exemp

lis'

quae hesterno die

memorata sunt nuta

si

adeo

illis'

tensis'

am

nis fidem xpiste

depromimus

dixisse nee alia dicturus

aut quae

ipsi

auctoribus uel

te totius

nos'

aciuitate
si

quotiens

extra celulae suae

clericis'

quem uen

ffemitus'

insublime suspendi utnequaquam

cizandorum

qui suspicio

apud

Uidi quendam adpropiante

solum pedibus adtingueret

neque enim martinus hoc indeget utmen


daciis' adseratur sed

martino inaera raptum manibus ex

Creminis commitere uelle ut putet

aquoquam

aduentum episcopi

indicarent

demartino quemquam mentiri posse


requiescat

ut

re

qui uel tenuem sensum habet relegionis

tantum

pedem

turum nescirent demoniorum

sed

IHiror autem quemquam

Credituri sunt

"ii-

agmina dampnanda trepida

iudice

profeteor quia nee

infideles sunt

beati uiri

inergominos rugientes et quasi adueniente

testes adhuc'

dubitabant magis credant

1X1"^^^^""

limina extolleret uideres pertotam aeclessiam

incolumes atque uiuentes quibus qui de


fide

demones fatebantur

uenturus adaeclessiam

id infideli

^ccipiant ergo

martini uirtutibus

aberat milibus separatum sed

ter

re dicuntur

noncredant

si

xpistiani quas
'^'^^

credulus adeos qui adhuc incorpo


re sunt

et furor

efferor

recipisset

crepabat

sermo

bat

nee

rum

alia

sum quamea

demonum

sieut

Si quando autem exor

martinus oper

neminem sermonibus

neminem manibus
Dlerumque

in

adtracta

perclericos turba uerbo

rotatur sed remotis' inergominis'

caeteros iubebat abscedere

aforibus

uidimus aut quae manifestis'

obseratis inmedio asclessiae cilicio circumi

pierumque

ectus cinere sparsus solo stratus or

ente cognouimus

.^

.^

ipso reffer
.

.^

abat

,. ^

turn uero

Cerneres miseros hos per

urgeri diuerso exitu et sublatis' pedibus insublime

426

2i;, I".

fol.

Don

quasi

nee tamen

denube pendere

faciem

in

ha3c nobis

QX. ^^^

uenire uestes ne faceret uerecondiam

tamquamconperta referebat

'

xluii

uiro sancto nudata pars

trepidaret ut ipse uidisti

magna

gatione uexatos crimina sua confetentes

pora reseruatum

pj omina

curram qui cum ino mnibus

Cum
ut

etiam nullo interrogante prodebant

se

ille

iouem

TJostremo

batur

ipso auctore

mur quod

S tC mercurium

que

fate

illud

ne

annis' sin -*

2'rando uexabat

SJ'ulis

xluiiii

Crudelitatis suae

toronis tantum inno

bestia quse

humano sangui
mit

se atque tranquillum beato uiro prae

TTl

sente prsestabat

adeum

con

ilia

re

locis cunctis

et infeliciummortibus Isetabatur

em

sancti deanguelis iudi

-pvagum quendam insenonico

cabunt

Inurbibus aediderit

cens erat et

inpletum fatea

Quoniam

scriptumest

secum

S^*^ utauitianum

nefanda munimenta

Cunctos diabuli ministros


Cruciari cerneres

iam inmartino

merore lugebat martinum noninhsec tem

alia uideres sine interro

tXt inparte

xluiii

corporum

dampna

defuturis prouentibus perassidua

emini quadam die

uenisse martinum qui ubi secre

pulsi extremis' malis' incolse martini

torium eius ingressusest uidet post tergum

auxilium poposcerunt missa perauspi

lius

cium perfectum uirum

adsedentem quem eminus uerbo quia

fida ligatione

Cuius agros specialiter grauius quam

satis

uersam

aestimans quid

liberauit abingruenti peste re

gionem poenitus

ut perxx

annos quibus

flo

illis

locis'

nemo

taretur martino eo

anno quo

rursus incubuit rediuiua

pestas
uiri

"Q^t

em

Ct totam

uirtutis

Q\^ tamen

tu refrigeri

filio

giosso uiro fuisse

honorato

cum

XI

^*^

sensu fugatusest

Auxilium potes
erubesceret minister

ministrum auctor ur

ue

teri

nunc idulum noueratis grandi opere cons

ta surrexerat

conscendens
dignitate

qui

427

est incas

quod frequens habitabatur a

tructum politissimis' Saxis' moles

memi

et rele

sermonem

spiritus abillius

seu quod in

" 1 T^ uico 3,mbiensium hoc

fratribus

nuper nobis' super hoc cum romulo

auspicii illius

geret
tello

ex

credo presbyter

diabuli uoluntate

3.uctorem

senonicam aduocabo regionem

pertae

nisti

^onego

tuae teter incubuit

et reliquit familiare

tate grassandi

sed milia multa producam

intestimonium

qui ceruici

priuatus permartini

adhaec probanda quae diximus infirmior

num hominem

sibi

mundus

fidelis

Cuius uita iure gau

auditus etiam testes exigerit

inquit sancte sic' acci

auitianum humiliorem fuisse

dente

debat eiusdem morte gaugeret Caeterum


si

eum

sed

me

seu quod intellexerit egisse semper obse

diffe

tem

adeo sensit mundus

excessum

ille

loquamur exsuf

subsellium Satisque constat post ilium di

pu

etnon potius prsestitutum

tuitum esse

cit

C^uod ne for

pertulerit

neces

martinus nonte inquit exsuf

^GCessit diabulus

mansit incorpore postea grandinem


in

tum

pis

latino

ita

cluitianus se exsui5Bari

flauit

facta ibi oratione martinus ita uni

magnitudinis mirae

parum

ut

seest

caeterorum adsuerat procella popular!

3ed

demonem

il

turri

quae inthronum sublime

Superstitionem
ser

loci

illius

ua

operis

bat

fol.

huius distructionem marcello

dem

hue

bum

consistenti presbytero uir beatus sepe

mandauerat post aliquantum tempus


gressus

manu

satus uix militari

dum

mescens

caus

liiii

pu

"um martinus

quieuisse curari

ortaest tempestas

usque adlundamenta

rum

li

Sedem

dissoluit

eius

non dissimilem

Columpnam

^e

11

in simili

sit

opere

lem illam

tis'

uerem paruum

tantam

Cuncti ut pote

piscantem

^dprimum

manem

mo

feriatis

*
lii

iectum inrete permodico in

laetus occurrit

mirum

poeta

ut dixit

tern

exemplo

licse

contigisset

ris
liii

fuisse

illius

nescio quis

Captiuamque suem mir

uatore quas in

ll^*' xpisti

bat operantem

martini ues

P'lorificans

mulieris aeuangue

OJ"ratiarum

exemplum

Sanctis suis'

qui sanctum

lu

inunum hominem eonfere

I^CStabatur arborius

manum Sa
expraefeetis' uidis

crificium offerentis uestitam

inquit domini iubeo te

dam

428

suum usquequaque

diuersarum munera

bat // se se martini

// inqua consisteramus

Innomine

iste

<

dedit emulator xpistum inse monstra

Cfpens secans Ilumen inripam


adnatabat

utimur

discipulus gestarum uirtutum asal

submomento tempo

Sanatam

nee

seolastieo quia inter scolasticos

antibus intulit argis

nisi ipsse uirtutes

Q em

cum

inten

essicem diaconus adtraxit

fabulamur

oculis' cernerentur // profluio sangui


autem
mihi refrigerius testis est mulierem

nis laborantem

diebus

omnium spebus

Q dmonasterium
enim uersu

soluit inpul

martino humanis'

uissibiliter 'seruire

per

ut sulpicius ipse disscrip

r.

s'

captura

nonincassa futura temptamina quibus piscis

retur

scilicet si inuissibiliter

Caeli uirtutibus uerteretur

ullam cessisse

sibi

martino auctore martini ussibus quaere

issam certumest

expugnabilem

in

adquem monasterii admi

habebamus habitaculum flumini cum pro

uidere

inmensse

quod inpacta idulo

an haberetur inprumptu

linumtuum mitte

inquit

Contiguum

cessimus

parilem quodam modo columpnam ruere


decaelo

Hade

ueniet

turn adorationem

suo more conuertitur

fectionis interrogat

re

sed nulla erat facultas qua id

daretur efFectui

diebus edere consuetus pau

dere solebant quicquam quieuisse age

idoli

molis cui idulum superstabat para


bat auertere

audiunt // lo ante horam ref

capturam sed neque alios piscatores qui uen

uirtutem refrigerio adStipulan


te perhibeo

pascffi

negat per totum diem

haec marcello teste dictasunt

liam

Quod Cum omnes

nistratio pertinebat doctus ipse piscari

sidia tota nocte peruigelat inoratione

J^^ane

me non

j-um cato diaconus

recurrens adnotasub

T~\iscem
-*-

taret per inbicillos clericos aut infir

mos monachos

ripam nobis'

^^'^P^'^'^s mihi obaudiunt

ait

homines autem

molem

id facile

sancti retorsit et inalteram

nonsinemiraculo cerneremus altius inge

succidi et ui

puplicae multitudinis tarn

posse subuerti ne

ille

mala bestia aduer

se

inspectantibus transmeauit

re

increpat prespiterum curad

idoli structa consisterent

IXlox

redire

ibi

217, v.

mo

quo

do

fol.

nobilissimis'

porporea

Sarum
rem

gemmis'

et

admotum

propter

dexterse conlis

quod

quod

adillud

facie

ad

est

faciem

Caeterosque

Ct
tis

1^ terim

grauibusque

ad comitatum

ipsam

Sam

martinus mul

inopinantibus adesse martinum

callide frustatus profetetur se

postremo

cum

ingressus noc

Tjroptermul

petit

Principales habebat petitiones pronarso comite

quorum ambo

P"ratiani

luerant partium Studiis pernicioribus quae nonest


poris explicari

iram uictoris emeriti

ilia

prsecipua cura erat ne tribuni adhispaniam

caus

cum

fliSubi nuntiatumest

fecerunt

cum pace

consistentium adfore profeteretur

et leocadio prseside

sibi

nisi se

Caussas quas' euoluere longumest has

tas

Commonicantes

commonem

ut missis'

obiam adurbem illam

Tjostero die palatium

tia

treueros episcopi tene

ethacio episcopo

Consilium

imperatore-*-

turno tempore adit seclessiam tantum orationis gra

fuisse

Conpulsus procellam

bantur qui quotidie

ille

ibi

uiri

-pvrsemissa auctorita

pace xpisti esse uenturum

illius

tempestatis totius incurrit

r^ ongregati apud

sentie

commonione

se ab illorum

Cum

Ineunt

quos

laborantium caussis'

ire

Cura ne

episcoporum

socios quos'

qualem Cumque huius modi hominem

dampnatum

Crat

ne

uel molestissima

consciis' ilia

propius accedere uetaretur

priscilliani

Crimini daret opera

ei

Sed male

magistris' officialibus

priscilliani

illius

fide hereticus aestimaretur haec

bant

te

noininare nonest necesse ui regia tuebatur

dicens nequis

pallore potuis

constantiam sequerentur

Sane bonus depraua

necem ethachium episcopum

aut

adueniens abstineret nondefuturi qui tanti

J^Qaximus

Sacerdotum post

accussatorem

occuluit

T^ quo

eo est anguelus locutus

Consiliis'

Cumquis

quaquam piaCitura martino episcopi

imperator alias
tus

dicabatur

iu

oculis soils'

turn

11 eniam

sed nos celare nonpotuit

cum

fit

uestequam

temporum notam semper

illud miraculi

enim

g"enera

gemmarutn franguo

interse

audiisse

micare

et luce

2i8, r.

iure gladiorum mitterentur

solicitude martino ut

totis'

nonsolum

subilla erant occassione

3,nimis' labefacti musitare et tre

pie enim

erat

xpistianosqui

uexandi sed etiam ipsos

b r

Ctiam

pidare coeperunt
tor

pridie impera

exeorum sententia decreuerat

Summa

bunos

Dotestate

hereticos liexaret
die

tri

armatos

inquirerent

6t

uitam et bona ademerent

bium

erat quin'

turbam
asset

ista

J^ecdu

in
ille

depopulatura

discrimine inter

pondus inponeret

bonis' erat

hominum

429

siue quia inplaca

siue quia ut plerique

bitrantur auaritia reppugnabat

Sanctorum etiam maximam

tempestas

paruo

bills'

lit his' adprehensis'

atque altero

Suspendit hominem dei callidus imperator

sine ut rei

adhispaniam mittere qui hereticos

11 erum primo

bona eorum inhiauerat

tum

ar

Siquidem

fertur

enim non

uir

multis bonis actibusque prseditus aduersus

tem

fol.

auaritiam consuluisse

(^uipe exausto aprincipibus su

sitate

perioribus rei puplicse erario

nihil

notatum quinetiam ante paucos dies


habeta senodus et ethacium pronun

pene semper

in expectatione atque procinctu bellorum

tiauerat

Ciuilium constitutus facile excussabatur

cum

quibuslibet occasionibus subsidia imperio

Ita ira accenditur ac se deconspectu

^.quorum parauisse

nem

r\

Commonio

terea episcopi

nonmartinus inhibeat

regem

Quod

esse

solus

pa

minem moenibus

ilium iam

nonsolum diffensorem hereticorum esse

martinus

remo

illius

Cum

fletu

et

ille licet

mar

longue uia sanctum uincere parabat

jrimo ^Gcreto
lat

mor

nionem esse
tiusquam

*-

Qampnandam

Causa

tamen solum

esse

quise

VlCrum tamen
ut

extorqueri

nonpotuit

Cum

adhoram

se uel

noxias

commo

permixtum longe

Solitudine

Siluarum secreta poe


praegressus paululum

netrabantur

comitibus

eundemque

ille

loris et facti

acommonione

subsedit

Caussamdo

accussante acdiffend
o

ente

430

haut

auico cuinomenest anathena quo uasta

commo

com

illam subscriptione

nioni fuisse

theonesti odio po

luisse discidium

ceruicibus

reuersus inula mestus ingemesce

ret

Sacerdotum 11011 esse Causam qua ethaci

caeterorumque partis eius putaret

quorum

t^ostero die se inde proripiens

ac

Duplicorum potius quam insec

iudiciorum
tationibus

firmaret

3rcessitum blande appel

lleret cos iure dampnatos

iniit satis

ui episcopis' nitentibus

monionem

sanctitateque ac uirtute cunctis' prsestare mortalibus


ia

martinus

g'ladius inminebat

fide

qui etiam meliore

adhoram cedere quam

inhis nonconsoluere

Summa

uiri

sacerdos fuerit et huius diei

Commonionem

episcopis' nimio fauore esset

obnoxius nonerat inscius martinum

plane dignissimi

sestimans

tinum cum hereticorum sorte miscere


sed

ex

episcopi

felicis

parabatur sane sanctissimi

tempore

nee mul

turn aberat quin cogeretur imperator

commonica

postero die

ordinatio

si

tueretur

aduersum unum hominem

spo

Ilec mora maximus indul

get omnia

ac lamentatione

potestatem regiam inplorant ut


ui sua

parceretur se

si

herentur

Tjost

exerceat ultionem

prostrati

pondit

sed uin

actumest morte priscilliani

J][ihil

iam noctis

cidium missi iam adhispaniam retra

ho

dicem

diriguntur

ubi martino conpertumest

turum modo ut tribuni inaeclessiarum

auctoritas armaret etnonoportuisse


ciuitatis recipi

IXlox percussores his pro

tempore palatium inrumpit

statu

dampnauerat martini

lata sententia

martinus parum moueretur rex

quibus martinus rogauerat

actum esse desuo omnium

SI theonesti pertinaciam qui eos


lam

se'

quibus uerbis'

culpa nonteneri

eius arripuit

ad

tripidi

/H.ampnatos

Concurrunt

conquirentes

reliquis'

Interim separauit acseteris'

regni neces

nisi

2l8, v.

inuicem cogitatione perueluens

219, r".

fol.

adsistit ei

reppente anguelus

merito

et inauditse calamitatis

inquit martine conpungueris sed aliter te ex

reppara uirtutem prsesu

ire requiesti

me

tempore

10
nse

uirtutis

ilia et

dam

mum

orando

cum

propter

adeum

lacrimis fatebatur

illius

Commonionis malum

uel

cto temporis cui se necessitate nonspiritu mis

detrimentum sentire

cuisset

annos postea

xui"

mouit

Diane

sed

cede

repparauit

rum

to

nasterii reseruaret

omnibus

extremum

uitse

necdum

ma
luii

quae facilius ammirari possimus

quam

perficere

multa Sunt

r Ham

illius

uirfidelis

illius

uelut istudest
cit

Cum Sum

luiii

ni

magna mira

cula

illius uiri

agnoscetis profecto quae dico


quae nonqueant explicari

quod nescio anita anobis' pos

exponi ut gestumest // sed celanda per

/^ uidam

exfratribus erat

cuius

nomen non

-^sonaest ne sancto uiro uerecondiam fece

placiti sequoris quiete tenuisse

IContius exuicariis

dum

ussibus quaerere uideamur

om

xpistianus

Cursum

uestimentum nos'

Succurrunt hoc loco

clamauit dicens martine

seque obtatum

angustum esse

Subi

CripCnos' niox tempestatem sedatam


luisse

in

seclessia pascat etuestiat

hil nostris

interreno mari cur

Ct Cumquidam

fuisse discrimen

magna uoce

inquit

testantem quen

Cum

asgiptius negotiator

uictum multis' deesse

limina adtingue

turbinibus exortis'

nium

sugeretur a

ei

adductum inergo

quo roma tenditur nauigaret

Suillo

Captiuis' 'id-

Ct Cum

abeo inSumptummo

luisse curatum

audiui

continue deputauit

illud monasterii limina

fratribus utaliquid

ipsius monasterii

dam nuper

redemendis'

attingueret

etuidi postea adseodofo

minum Ct priusquam
ret

periculo libera

libras obtulit

Sed priusquam pondus

re

mer

multiplici

^ra

quas uir beatus nee respuit nee recipit

sumus inminu

ut experti

adtempus g'ratiam

tarn

domum suam omni

tam "c etiam argenti

uirtutis

ab omnibus episcoporum conuentibus se

ITlox

licontius diuina expertus beneficia

agens

tias

nullam senodum

uixit

ieiunando continuansquam idquod ex

et

peruoluit nuntians simulque agens

pun

prius de

totidemque noctes

orando reciperet impetraret

lebat et gratia minori curaret et sub

se

quod

impetrari

numine uerberari tamen non

illam

'uii' totosdies

stitit

ex inergominis' tardiusquam so

inde nobis

difficile

petebatur nam spiritusentiebat diuino do

qua mixtusest Caeterum cum quos

ceri

permensusest

te

acia

commonione mis

partis

men

auxilium quotempore uir beatus

Itaque abil

cum

Satiscauit

corpora egra procumber

ent martini per litteras inplorauit

constantiam ne lam nonsolum periculum

^loriae sed salutis incurras

domum

totam

exemplo per

rimus

cum fami

(J

ui

ergo adfornaculum

carbonum copiam repperisset

lues extrema uexaret

ta sibi selula deuaricatis pedibus

481

illius

et

mota
nudato

ignoratis

219, vo.

lol

Super ignem ilium iunguine


(__,

modum mens

ontinuo martinus sacro tegmini factam

uoce magna proclamans

sensit iniuriam

quamuis uana- ad

illi

mem

subueniret trementibus

bris' oculis turuis'

incertoque uultu decolore

quis inquit nudato iunguine nostrum in

prsefurore rotabat uerba peccantisse adfe

honorat tabernaculum

rens sanctiorem quippe quia primis fere annis'

Iloc ubi frater

3,udiuit et exconscientia

nouit

quod increpabatur ag

tute confessus //

uodam
lum

set

uidet

la quas

J^Q

omnes

onum

inuillo suo

inde

alacres ac Isetos

tandem

uocem

quantum

et conscii

spiritus suscitassent

luribundus inrupit

llecmora

ibi

rabiem

illi

furore satiato

quip

y^

line

ipse nobis'

magis

ueri quae

barbaros sed et puellas scythis uul

ut

ita

sit

cidissimo mente tranquilla infelicis

inmemor

amentiam pertranquilla uerba cohiberat

sua

Ita

ineum nequam

spiritus

redundabat

cum

432

qualiter

non

eum

mo

aquo essent effussa nocuis

illi

bricio multos

apud eum

mag

tie suam uide

commemorans

cur ego nonpatiar

3,Clhaec postimianns

exemplum

si

noster

iste

memor

audiat inquit

deproximo quicum

futurorum autem

fuerit offensus insanit

nonhabet potestate

2"rassatur

uei stemit

sanior se

agitari se' conuiciis

sapiens prassentium

se

ue

omnibus sanctus exposuit

aprespiteratu submoueret

IStUQ

sanctus uultu pla

re

Criminibus persepe premeretur cogi nonpotuit

bricionem

agressusest utuixma

Cumque

eum

Tandem

Si xpistuc passusest iudam

illorum agitatus instinctu

mox

latetur errorem

retur persequi iniuriam illud sepe

infelicissimus

etutcredo praecipue de

nibus temperaret

per

apud martinum laboriste

3.demonibus uidisset

nisque

martinum

utcredo

utignosceret supplicanti

difficilis

sent exinde

monum

poposcit

nonerat

confetetur

arguebatur amultis' nonsolum pueros

Commotus

tuminterea

redactus inpoenitentiam

pia conpararet naminillo tempore

telle

poenitus uin

qui se

nee sine demonis' fuisse

equos aleret etmanci

Quibus rebus

egressus

ea parte qua uenerat gres

niam prouoluit

bricio

enim pridie abeo fue

tibus coemisse

etiam quae reticere

3-tque admartini se genua prouoluit

uertit

sui

pe Inmonasterio abipso martino nutri


tus habuisset

alia

aceruiora uomuisset

demonibus

plenus insa

rat curqui nihil ante clericatum

nunc

deleramenta

cummulta atque

sibus recurrebat

nia euomuit inspiritum martinum mille con


uicia obiurgatus

et

martini orationem fngatis abillius corde

Cerneres misserum eminus adpropin

quantem

hsec

dicasset rabidis

Credo

eia te bricio

ridicula prorsus inter

meliusest

il

modi adhortationem emittere


te bricio

3.principio quod non queat dissi

militise actibus sorduisse

senuisse

sedili ligneo resedis

in excelsa

creuisset

inter inanes superstitiones etfantassias uissi

inarea quae par

demones

'ii*

artinum quoque

mulare

monasterio supereminisset rupe

^Xconsistere

eia

dum

ambiebat

nostis

uir

seclessiae discipli

eo ipso martino edocente

nas

ua admodum tabernacu

itidem die

illius

quod

'istius

inmonasterio inter sacras

continue adnos occurrit exani

mis ruborem suum non sine martini

^^^

utne suaquidem

resederit

inlaicos

in

seuit inclericos

totumque terrarum orbem

220, I"

fol.

inSuam commouet ultionem

um

Qolenda hominis

randa condicio

et tranquillitatis

Uerum

exemplum

debueras utneseiret

cere

forte eognouerit sciat

Inimiei

quam

me nonmagis

ore

quam

de tyranno Similis

fallere

sed istum

nostrum trans eamus

Cgo cum iam

turn

Tjostimiane surgendumest

tem sed nequaquam

suorum numerositate

simul tam stu

expectare nondebes utulla

Sitmeta

latius

quam

ditur

ullo

esque

perleges martini

paniam

dum

tamen tanti

maxime

Iteneris tibi sint uel

ulla dispendia

sit

paulinum
nostri

illi

quod

non

mox

perillum sacras

omnia

Ultas

laudes

Simul

roma

elogio

433

litus

accesseris solicitus

consepultus noster

sit

illic'

inlus

pampu

ille

lacrimas tam afTectu tuo

efTunde uisceribus ac licet inomni

solum ipsum

placitum

flore

porporeo

illi

et

esse

misserere

dominum

lU

etindulgens

obnoxio erroribus precare iudi

cum

defluit hili

martini pissimus emittator

siumquam

ignosce deeepto

cium
Si

utet

fastidias uissitare ossa perigrina

nostris

gitiuo
tantis'

uiri

tibi nostri

Suaue redolentibus Spargere 2"raminibus

recitabis ut

non peritaliam tantum sed pertotum etiam


ille

TTl

et

cognoscat sieut primumillum nostrum libellum

ricum

nee

munere

uel hesterno confieimus uel hodie diximus


illi

nius

quam

illue'

quesso te illud sermonis

uolumen euolue

tolomidis

inquiras ubi

Inlustrem uirum ac toto orbe laudatum


primum

illius

tris

magnarum

Quin adeas

negotium

iniunguo

doloris

recurris

etgloriam sparges

cursus indiuio

inde petiturus uentorum cursui ue

lamina commisseris

ista deillo

InOrimis' memento nonpraeterire cam

et si

morarum

nomen

etuirtutibus superat

uel uniuersse seclessise insolo martino

illi

mam

diuersas oras loea portusque etinsolas et urb

perpopulos

sanctorum

eoropa non cesserit Caeterum cum hierusoli

deffun

ille

sermone ualeat concludi

uiro interim portabis orienti sed

uero adae

ilia

tamen nondedignetur audire uirtutem martini quia

LXemartino autem

enim

Cum

perueneris quamquam

giptumusque

uel

reiferenti

sa

gallias axpisto dirilictas

quibus donauerit habere martinum

esse uesperum

coena debetur

diossis auditoribus

non

greciam quaemeruit audire apostolum prsedican

su

sentirem inquam dies abiit

occiduo sole

intra

fortiorem felicem quidem

raten incarcere

transeamus admartinum potius galle

auisest

adleuam

pientiorem inachademia platonem nee soc

dieeretiir

hominem Cuius eommemoratio parum

si

illius

sciat corintus sciant athense

ueris

optarem utmartino potius episeopo

sibi cipria

saneto

sinum paululum deuexus

achaise

fieri

si

etiam uirum

sanguine consecrata meretur iam

prola

conponere

ref

ne solum

dixisti

num martirem suum quamuis

ignos

3.miei animo locutum quia

licet

feliei

tamennunc prsecipue adte deeo plura

cognoscat ut ipse

sermonemmeum

Siquis istum breuiter

forte adaffricam transfretabis

nouerit pridem

g"al

irasei et sciret

si

feres audita Kartagini

istud ei patientise

inxpisto uirtutum

non abnuet prsesulem nostrum cum suo

JJ^de

mise

et

reiferre

tumque

posset

rede

Si Gtiam inhae' sola insanabilis

est

mali peste premeretur

le

nee tempore nee'

iugiter dimicatione consistit

Tatione uexatur

non inuidus gloriarum sanctarumque

inqua per trienni

dices tamen

illi

sed nonaspere etnonacerrime

patientis eloquio

quod

si

uel te

non exprobrantis

quodam

uel

me semper

fol.

220,

S/lldire uoluisset etmartinum magis

quidest ergo quisquis es martinus ideo

quam

ideo nonsanctus quia est periclitatus incendio

ilium quern nominare noluisset emittatus

numquam ame

(J beatum

tamcrudeliter disperatus esset

utlgnoti pulueris syrte tegeretur naufragii sor

turam

"JJ^ideant

illius

mihi nocere uoluerunt

suam

uel

cum maxime

flaec

meremus omnium

flebili

illi

lamen

guere

"njnit

.,.v,

3.nien'

ille

uiderant nihil mali contin

ut

flamma

tinus

Ct hoc

iricipit aspistula snlpicii eiusdem

hominum

infelicissime perfidiam

debueras

.,.v,

eum dominum

conuertentes se dicebant

ei

quin uel horum exempio

um

sed nonminore exnostris fletibus do

ore discessumest

3.t

fac

subito cassurum etrepente moriturum

eum putabant sed cum

Commotis cummagna martini am

miratione

nonsinuerunt

facta uiuere

uoce ge

lacrimis pernostra

reflfe

quem saluum

excussa uipera inignem nihil mali uersabatur patiebatur

uideant gloriam

nunc aduersus nos grassarius dissinant

uindicati

ta

tum demari

etiam

Spostolis'

uipera mordisset sensisse

illc debet homicida esse

runtur

Suum quicumque inultione

hoc opus

eum

curh

tiles

tern etuix inextremo litore nactusest sepul

non potens

uirum nimphe ethoc depaulo gen

in his' conuiciis

mor

perditionis passus inmediomari

te

per omnia Oimilem

et

V,

si

tibi

esse

mortali

tuam coargnere

scandalum mouerat quod mar

ignis uidebatur adtactus

rursum admerita

illius

etuirtutem ref

quod circumseptus ignibus nonperiisset 3,^

feres

nosce enim misser 3,2^nosce quod nescis'

Cum adme

CSternadie

Omnes

Die

rique monachi ueniissent


Inter fabulas iuges

sermonem mentio
belli

quem

mei

studiosseque

tissime

audiebam

se

quendam malo

eum

longumque
incedit

mare pedibus supergressum

li

aquas

Interea indicatur mihi dixis


spiritu suscitatum cur m;ir

demque noctes

emer gente

rit

dlo periculosse fuisset obnoxius

lunda

Incruce
bant

3,lios

Saluum
Si

illis'

uocem
ei

Saluos

facere

fecit se

Uere plane

his' uerbis'

tulisset

quicumqueest

aprofundo unda

an

3,nsupra maris pro


hsec

tu ut arbitror Stulte
neque enim

lecta nonaudieras

Consilio istiusmodi

exemplum
pro

sacris' litteris

nisi ut exhis'

humana mens

apostolus refFert

Qui

eruderetur

nuditate fame

latronumque periculis' gloriebatur

qui
.
.

434

flue

toti

riaufragiorum atque serpentium cassus sicut

Drofecto nequaquam

sanctum domini blasfemat exempio

Sed

transiisse

beatus seuanguelista

temporibus natus esset utique in dominum banc


emittere potuisset

uixisse inprofundo

absque diuino

increpa

quem

Sitque cautscio anpene plus fue

nonlegeras

inuer

ipsum non potest


iste

uoluntas adperfidiam defuisset

simili

Dassioni

perfidiam etdicta cognoscimus qui

Dossitum dominum

sed nonideo

corporeo presisse uestigio

GI Dost tHduum

domibus depulsisset etipse nuper adustus incen

bis' eius

et instabiles

tus obsorbuit

restituit

fide

rerum natura

mihi minor uidetur gentium praedicator

amultis' legi liben

quisquisest misserum iudeorum

Uideo quidem petrum

uerum obstante

potentem

tinus qui mortuos suscitasset flammas

(J i^tum

magis insignes periculorum suorum

fuisse uirtutibus

deuita beati uiri martmi

sedidi

fere sanctos

Omnia

hasc

fol.

Sanctis

hominibus 3.tque omnibus adperpetrandum esse

commonia

sed inhis tulerandis' atque uincendis'

prsecipuam temper istorum luisse uirtutem

per omnia temptamenta


ti

pCHculo

etmaxime
atque ur

S"ente

praeuentus

L^rdius

cupiens cumpessulo

debuit adora

nam erumpere

tionis confugit auxilium

P"rauius per

quam

quem

multumque

Cendium adeo utuestem qua indutus

periculossisimo cassu temptatus asuas

Caeterumhoc amissum in libello quem deuita

nemo

miretur cumibidem pro

sum me non omnia

quae egessit

hoc dequo

omnem
poni

rum

sed rem

praetermissise

Sim quandam

uideamur

ibi

orbe flamma

incenso somno excitati ob

Qemotato

igne deincendiis' flammis' martinum auf

op

adiunces

ferunt

Cum

iam poenitus consumptus esse

tamdiuterno incendio putaretur

aeclessias suas morisest

uerbis'

hieme

martinus ueniisset

fere

fidei

Illonachi autem praeforibus crepitan

serratas effringunt fores

pro sollempni consuitudine

sicut episcopis' uissitare

TTTI edia

Cum

SCntum

L'^m uero diuinitus ual

incubuit

submoto innoxius

orabat

te et conluctante

ut gestaest refferam ne forte consulto


beati uiri poterat

sed indomino esse praesidium

latus igne

omnia potuerint conprehendi sed tamen

hoc quod aduituperationem

adsum

inse reuersus ut sciret

addominum conuersus

inmensum uolu

qusestio incidit latere nonpatiar

Tandem

erat

etorationis arripiens mediis' flammis' totus

legentibus edidissem neque enim sunt tarn parua


ut

luctatus grauissimum sensit in

noninfuga

facta conplexum quia

illius

Si persequi uniuersa uoluissem

men

pserit

foras

hostio obdederat diu

3iquidem

lessus

3-ncipiti

ut reiferebat diabulo insidiante

unde hoc quod admartini infirmitatem

ipsjus scripsimus

TG

uocatur plenumest dignitatis et SfloriBe

serat

tucbai hic

dum

patientes etsemper inuic

tanto fortius uincerent quanto

tulissent

ni'puthacuir

inopinata

suscitatus

Somno

Ill3-rtinus

221, r".

et

meis dominus

est testis

Caeterum

mihi ipse

ut

reflferebat

nonsine g'emitu fatebatur pene inhoc se dia

J. J. J.

mansionem

derici

ei insecretario aeclessiae

bull arte

deceptum utexcussus somno

consi

pSrauerunt multum ignem scabro iam


pertenui

pSuimento

piurimo

Stramine exstruxerunt

Cum

martinus incubitum collocasset

se

subdiderunt lectum

strati

dimentis' horrescit

C][uippe qui

Tanto

cylicio superiecto

\ tcLQUC

quasi

tum omne
lam partem
bat

proiecit

Ct

paleae illius
ille

ilium crucis et orationis


^isset medias cessisset

Tum

occubare consuerat
iniuria

Satra

ll3.mmas seque

3,0. mediam

quam remoue

Tinum periculo

fere

legerit

sed probatum

nuda humo

pc

noctem per

interruptum ut diximus supra pauimen

tum

Iffnis asstuans ardentes paleas

adprehendit

436

male esset

non tempTatum quidem

hasc

ex lassitudine iteneris urgente sompno


requieuit

uero uix

urentes unde intellegat quisquis

Cassu super fornacu

ut erat moris

Ubi

arma reppe

sensisse rotantes quas

CXpertus

circa

ignem quandiu erumpere hosTio

TUrbatus mente tempTauerit

nuda humo

Sccepta permotus

proiecit

se seuisse

perfidem etorationem

Qenique "[andiu

periculo reppugnaret

ei

Qein'

maleblan

insuetam mollitiam

3,uxilium nonhaberet quo

et

.J

ores'

llnit

illo

mar

3.men

221, V.

fol.

InCipit alia aepistula eiusdem seueri adaurilium diaconem

Quam

3.me mane digres


eram resedens so

sus es

me

cii

et

quod sequens

atque unde cogitatio

Cum adme

tola discenderat

eg'o

anguore ani

ii'

sem

plerumque exmestitudine so

horis'

leuior incertusque

ensus

ac dubius

Cum

Dermembra

turn

Ita susp

me

diflfunditur ut

Solacium

amoris

amus

am

Crine porporeo

atque

ita

11 eni
quem

ergo

adme

uirum ilium nonesse lugendum

deuita

Gsi

illius

tamque

capiti

cum

Crucis

nomen

nibus intentis'

Cum

rim

tactu blan

mox ineum

uitse praesentis

03^61^1'^^^

inillo

las suas

eonfido

inillis

nulli

riam

exsentiari uultu illius

amissi et

tare

omnium

dixe

secundus ut

poTissimum

qui

^to

insanguine lauarent adgregatus

agnum ducem abomni inTiger


lumi

quidem pat

consertus apostolis'

yx\Q%i

sanctorum grege

credo

spero

illud ori

iteraret
a

si

ac profetis' et quod pace sanctorum

inter benedictionis

uerba sollempnia familiare

praemissi

raTionem ullam doloradmitteret gaudere

deberem

flagitabam super possi

meo manum

dissimo sentiebam

suo

si

P'enua conplexus benedictionem pro

consuitudine

post euictum

sed tamen ego nonpossum mihi

Quin doleam

ronum sed solacium

possit agnosci

scripseram dextera praeferebat

sancta

cum

sei

triumphatumque saeeulum nunc demum red

mihi

Daululum libellum quern

mihi

statim utpariter luge

amabamus Quanquam

pariter

imperare

Q rridensque

mei quieram socius

uolui luctus

noueram uidebatur utquod eloqui nobis' perdif

cum

scripsimus fluunt lacri

uero ubi hoc mihi nuntiatumest parti

ditaest corona iustitise

nonposset aspici

uberrime quin'

frater

inea habitudine corporis formaque qua

ficile est

Qomi

concedi fate

obiisse nuntiant

hsec adte

fe

reppente sanctum mar

uultu igneo stellanti

3.toronis' adfuerant

nee ullum inpatientissimi doloris admitto

cipem esse

^oga Candida

bus oculis'

dum

etiam

tinum episcopum uidere mihi uideor prsetex

loquens gestis' inquit

abortisque lacrimis' fleui

non euenitpsene uigelans dor

inalio sopore

mire sentias

sit

pariter etdolentis inquam

tristis

monachi modo

or

somnus oppressit Quiutsemper matutinis'

let

quod

ut

quid tam

num marTinum

mi inlectulo membra possuis

uissione

puer familiaris ingreditur solito

tristemme confectumque reddiderat


fatigata

somnoque

coeperam congressione

excitatus congratulari

Tristior uultu loquentis

Cum

euigelo

altos gressus' molior etconor

erat

peccatorum meorum recordatio

Qeinde

qui

dum

ego inpudens sequi cupiens

scandare

uia

formido poe

metus

illius

nuper excesserat uideo et eadem quamagistrum

sentiumque fastidium iudi

narum

sanctum presbyterum clarum discipulum

post

spes futuroram pras

cogitatio

patenti cselo

Ilec multum

receptus uideri ultra nonpotuit

quae sepius occupabat

ilia

rabida nube subuec

Sequeremur oculorum

turn acie

subieratque

lus incella

cum tamen

istius uastitate

licet ei ratio

marTinum

labe comittatur

temporis nonpotuerit praes

gloria

Tamen

martyris

conspectuque nonpossem subito mihi insublime

nonCarebit quia uoto atque uirtute et po^uit esse

sublatus eripitur donee inmensa aeris

martyr etuoluit

Quod

nisque temporibus

436

Si

ei

neronianis'

decia

in ilia quae tunc exstitit dimieare

222, r'.

fol.

congressione
rse

deum

testor

licuisset

Sponte aculeum ascendisset

Ignibus

nujn domini infornace cantasset

licet

Quod

si

illius

numquam

bono

/~|

uo ergo

sum -'-Cum me

uel specialiter fruitus

indignum etnonmerentem unique dilegebat

eseianum

Cn rur3ur"

Supplicium persequtori forte plac

uisset

tamen usque

inillo

adfinem aucta indies perseuerauit

ym

Sae

etiam insanctis uiribs'

quotidie

culo frigente frigescit

ultro se

globos media

Cum

quae

ebreisque pueris sequan

intulisset

dus inter flammariim

illud

Caeli ac ter

profecto impar profetseser

immoque depec

fluunt

lacrimae

2"emitus erumpit inquo mihi posthsec homi

tore

ris'

etlamminis' desecare

cissis'

timuisset

ri

ne Similis requies incuius erat

prae

si

rupibus abruptisque montibus agere

felicem furor impius malluisset


fissus

3,c

testimonium

umquam

perhibeo con

ueritati sponte cicidisset

si

sum Quandiu

ni superstes

iucunda

tus inter alias ut sepe prouenit uictimas duceretur

3.ut

mum Omnium

mentionem habere

palmam

aperte

Doenas atque

in

mana

supplicia quibus plerumque hu

cessit infirmitas

confessione domini

ita

non recedens inmobilis

obstitisset

lerit

rississet

ista

Hamquas

ille

"M idendum

humanorum dolorum

3.ut

illius

umquam

loquens

sed quidte

commoueo ecce nunc consu

me

consulari ipse

ille

mihi crede

non

desermocinantibus adstabit

lam hodie

orantibus quodque

nontu

potero

deillo loqui potero

cupio qui

te

intererit

deerit

inpleuit tamen etiam sine cruore

martinum
tis

Sed quanquam

quam

nonpossum nondeerit nobis

ulceribus congaudensque cruciatibus quselibet inter

|"ormenta

sine fletu

lacrimas fletusque

latum esse

ut Isetus

mihi post haec uita

erit

frater dilectissime

Sliud

quod marti

aut hora sine lacrimis'

erit dies

Tecum

Sanguinis occupasset lam uero aduersus omnes

infelicem poterone

diutius uixero nondolere

Si uero gentium doctoris exemplo gladio deputa

carnificem conpulso

me

solaCium misserum

caritate

praestare dignatus est

se'ingloria sua sepe praebebit et

prospe seternita

assidua sicut ante paululum fecit

nonpertulit passio

nos' proteget

benedictione

Inde secundum uissionis qua

Caelum sequentibus patere monstrauit quo

nes

fame

(J uo enim

uigiliis'

(_,

uo scandalitzante non ustusest

nuditate

uo Dereunte non gemuit

illo

dolente

nondoluit

sequendus esse docuit

quo spas nostra tendenda

quo 3,nimus diregendus

instruxit quid

tamen

ieiuniis

prseter ilia quotidiana illius

obprobriis'

aduersus humanae spiri

inuidoram

talisque nequitise diuersa

insectationibus

certamina

inproborum

riis

cura pro in

titio

Ilrmantibus

lortitudo uincendi

solicitudine

a,equanimitas sustinendi

Dro

periclitan

tibus

dum

in eo

scendere

frater
illud

non potero
et peccati

quodmihiipse conscius con

arduum ac poenetrare

ita sarcina

molesta

me

praegiauat

mole depressum negato inastra

conscensu saeua misserabilem ducit in

ua

Tartaram

temptationibus adpe

ilia

semper exsuperat

occupo

caritate

437

tamen

superest

ilia

sed quid
aepistula

sola

utquod pernos obtinere non pos

Saltim pronobis' orantemartino

mereamur

missericordia

spes

postrema

simus

uere ineffabilem uirum

pietate

fiet

te' frater

tam loquaci

diutius
.

fol.

(^uid demororque uenturum

LG

Simul iam pa

ginata inpleta nonrecipit // turn longuius

Tamen

JJj[ihi

fuit

haec ratio

sermonem

la
is

222,

v.

Clomine Sancte pater Omnipotens SLYlte Saecu

Sine

L/er unigenitum lilium

Initio

tuum noStrae

Salutis

auctorem

turn longuius proferendi ut quia doloris

Sc
nuntium

sepistola defferebat

eadem

Spiritum sanctum

sum hierusalem clerum


exquadam

Ct Der

paracletum

uniuer

tibi

cselestis

nostri confabulatione prsestaret

Uer

patres nostros

praecipuos

Karta solacium
3/0 profetas

expl

Tjer

2,urilium

YT

MIKH

AIYINA

CAniNTIA

MYN6PA

per Sanctam mariam

unigeniti

filii

tui

genitricem

3,c saluatoris nostri

nati

passi

cessi

crucifixi

3,d inferos discendentis

sepulti

prsecipue

ihesu xpisti

CYMPAriA
AnPKOP ANM

nPMAPTINI

CYMMYM

apostolos

SepiStula eiusdem Seueri ad

icit

protoplaustum nostrum inhumeris'

AtjONT

deiferentis

apostolis

Inpasca resurgentis

ad caelos ascen

ostendentis

Innouissimis' diebus adiudicium

dentis

lideliter rogare

Peruenientis

\Xt me

uilissimum seruulum

temporali hac' uita


liari

digneris

[[ate

meae
dio

minimae

cula

finem inuolum

a,tque sapientiae

praemia

Inuenire merear

in

missericordiam

bonum

\ua inueniam

tuum

prospero cursu auxi

Ct per

l^uam inlinitam

praesumo

incaelesti

cL\i

OCC

peromnia

3^^<^'''o"^

a,men

^-

439

440

APPENDICES.
A.

The Text

of Muirchu, as exhibited in the

the parts of

B.

Book

that are wanting from the

Restoration (partly conjectural)


damaged pages,

C.

Translation

ff.

of the Irish

(pp. 33-36) su^r.

Burgundian MS. (see pp.

of the imperfectly legible parts of Tirechan,

See pp.

Documents drawn from the records

Book

cxvii, cxviii,

of the

Interpretation of the notulae of

E.

The

fE.

18

z;",

19 r' (pp. 36,

i"],

su;pr.).

ff.

17,

18

See

p. Ixxii,

Ixxx, xc, supr.

The

G.

The Prologi and Argumenta prefixed to the Pauline Epistles.

on the Text of the MS.

441

su^r.

Book of Armagh, are

with the Epistle to the Subjects of Coroticus.

F.

Irish Glosses

(contained in the

"Heirs of Patrick,"

portions of the Con/essio which, though omitted from the text of the

accepted as genuine on the authority of other MSS.


Ix-tix,

II

su^r.

p. Ixix, suj>r.

D.

See pp.

su^r.), which supplies

Book of Armagh.

12 v, 13 r" (pp. 24, 25, supr.)).

See

xvii, xviii,

APPENDIX
The

Life of St. Patrick, by Muirchu; from the ms. 64 of the Royal Library, Brussels.
Reproduced paginatim

This copy contains Book

Armagh,
of order,

namely,

and

II,

et lineatitn (from photographs).

of the Life, including {a) the contents of the lost leaf

and part

of

c. 7

the three omitted cc. (27, 28, 29)

{b)

sometimes curtailment, of

contents into two Books:

its

Book

cc. 27, 29, 28, 23, 25, 24 [so arranged], c. 26

Of Book
heading

cc. 1-6,

alterations, or

It divides its

Book

A.

it

(p.

II

of our MS.

445, infr.

it

text.

(See above, pp.

of the

Book of

but with some differences

xvii, xviii.)

containing cc. 1-22 (see

list

on

p. xviii, su;pr.); its

being omitted.

only gives the final section, which

col. b, line 28)

i)

(f.

it

places between cc. 12

De ebdomadali frequentia cum

and

13 of

Patricio, et reliqua.

Book

I,

[Cp. p. 16,

suj>r., col. b, lines 4 to 24.]

Note that the Prologus,


St. Basil of

p. 443, col. a, lines

3-15 (ending " licet latinus fuit"), belongs to a Life of

Caesarea (except the sentence " A^assione

been inserted here by a careless blunder of the

ad

obiium. Jiairicii," lines

6, 7, 8),

and has

scribe.

The words in pp. 443-45 1 which are distinguished by larger type (in lines I and 2 of col. o, p. 443, and at the places
where Capita begin (marked [1], [2], &c.) in all these pages, also where Lib. II begins, p. 448 b) are not to be read In

the text, but represent the rubricated headings of the Capita.

442

cc

fol.

1 xxxxvinj

iamem

et sitim

ibi tribulationes

ra et nuditatej

post pascenda pecora

post

r".

post frigo

pojt freqKn

'

ma

adeo ad ilium missi post

tias angelici uictorici

299,

gnas uirtutes om-mhus pene notas post responsa diuina equihus

demonstrabo

In nomine regis poli saluatoris huij chosmi

locus et pf^ona requi'rantMr-

pHus masadra

tiniani

Locus

annis setate

mundi q!nq

sione axitem

dommi

milia c-lxxv

melchus inhebraica

regularis d^omus

regnum

idest

basiliunt idesi regale

incesarea

licet latin.s fuit

id.est

uit

[2]

basilidn

\l

abuduldanuwi episcopura cocubrensuOT

De

cum

a nemine possunt

bominihus multos
sj'Si

cnm

parata

ignotis bar

et falsos

deos ado

deserto tiranno

actibj suis

Et accepto

cselesti

ad britanias nauiga-

xxiii'

nauigatione eius aim gentibus

ernis itaqe diebj

modum

cum

ionse inmari

more aUo

ysico

totidemqae noctibaj quasi ad

bis denis simul et octenis

qui

iniquzs fluctuans

postea

diumis luminibu^

mo

sensu perdesertum fatigatus'

licet

murmurantibaj gentilibu^ quasi iudei fame

sac<s

pene deficientibwj copulsus agubernatore

et siti

temptatu^

ipsee^/ patricius quia

anno

setatis suae

inutmqu lingua expHus

magonus quiest clarwj sucsetsAr

erat prope

etff;noqKe do incomitatu sancto excepto diuino

transtulit op^^a. ei^ inlatinum


or
Jnueni iiii nomina inlibro scrip

nutritt^J' est

ta patricii

gentUiqe homine

et hie totas artes suas ingr^ca lingua

scripsit rufiiu<f pxeshiter

qua non

est

Post hac omnia ut diximj

habuerat it^r-

xanlihus iam innaui

Persona

Basilica

ad patn'am

ieiunas cito iturus

Ecce nauis tua parata

baris gentilibjqe

Apaj

basilicMj in greca

Basiliu^ iAest regulttj-

rex in latina-

qua enumerari poene

nojfti iheju xpjjri colliguntM>- anni

cccc'xxx'vi' usqae ad obitum patncii'


basilii

numquaw

iicitur acesarea

Bene

'

itrw

sed forte habebat ducenda milia passuum ubi

dicta-

Et

tuawj

Texapus ualen
cem tern
et ualentis qui regnauern^ x vii

capadotiae <\ua

aut duo hac exempla tantum gracia

IncipV Tpn\ogus de uita sancii patricii conUssoris:

Tempos

unum

atqe ut iUis

'

deum swim ne penrent

ora

or
seruiuit
illif

gj

'iiii'

et seruiuzV

illi

'vii'

et

seruiuit

Mauonius qwando

ordinatj^

legit

Qui

fuit

la

'

mari nostio

qaem

conperimus esse uen

annorum

'X'vi'

pmcu

est

apud queadam

immite>q legem in seruitute detentjtf

more hebraico cum timore


psalmiste sententiam in

dei et tremore

uigiliis et

est ei sol

gentilewj

ra.

scdm

orationihus multis

pote?ttem

dominum'

'Nam

bras
t

quondam iohanni sub

pro locustaram usu'

'

Ille

de his cibts

aufem

Immolaticum

nee esuriens nee sitiens mansit Ulesus

temptauzV satanas gra

sedinuocato helia

comminuens

bina uoce ortus

qui refulgenj expulit omnes caliginum tene-

et restitutae

sat

ei uires eius

'

De

alia captiuitate

iteium post multos annos capturam abalieni

[patricii

genis pertulit ubi prima nocte audire meruit

responsum diuinum

cen

eris cumillis idest

cies indie et cencies in nocte orabat libenter

rediens incipiensqae timere

siluestre ut

uiter fingens saxa ingentia et quasi

qui sexennews

'

erat

iam membra

adeo magni

ex gr<fge porcorm adeo

Ciadem uero nocte dormienj

ceteris captus inhanc bar

Motatis tam pessimorm gentilium me-

enim

qui

matre etia conceptus cowcesso nomine

harorum insulam aduectj

cibi

Mel quoque

'

misertus

cotumicum turma deo aiuuan-

rito porcinis carnibj

uIcuot coKStanter indubitantrqe

Puer cu

ex

turmx

merito coronat.r

'

sizc^s patricius nichil gustans

ut ipse ait potiti presbiten

tre

abundantiam

sibi uelut

uenit

cualfar-

uicoban nauem thabur indecha ut

te prisbuit

uocabatay i hibrnia

et sochet

brito natione in britannis natus


filio

misso

ET de eius captiuitate

ni diaconi ortj

ficatus

filius

Patncij qando

eH de mXiuitate S PATRICII

PATrICiUs

spzW tu C0tribulat^

Patricias alfomi

annis

ret rogatu^ mortalib.! exoratus

emit ilium ab

Mocuboln ma-

Sochet q2<an do natz^r est contice quando

nomzna habuit

iiii

[1]

domibuj Ttingorum

unuffs cui nomere erat railucli

tum

amare om-

deum

et

XLsque

ad id tempons ignorabat deum

est

sibi dics'

cum

Duobuj mesibj

inimicis tuis

Quod

Sexagesimo aufem die liberauit

de manibaj coram pnsuidens

ei

cum

ita fac

eum dominaj

comitiba^ suis cibuw

mo
uerum

sed tc spiritus feruebat ineo

post multas

et

443

ignem

et siccitatem qaottidie

donee -x' die perne

fol.

[*]

\\t iterum

de susceptiowe aparentibus

homines

-asiunt ad

patm

post paucos annos ut antea in

propria apud parentes suos reqieu2'^

qui ut

sua

hue a sancto domino germano in

pontificali

ordinat^ est-

quod

Ceteri eni erant

gradu

palladium archi

diaconu^ papae celestini urbw qui tunc tenebat sedem

filiu

mus
receperi rogantes iUuw ut ul

tus

apostolicam xl v

sic post tantas

asocto petro apojtolo

papa

Jlle scilicet palla

tribulationes ei teraptationes de reliqo uitse

diuj ordinatus asac/o

rmmquam

insulam sub romani rigore posita7 conuertendam

abillis

Sed

discedret'

no cosensit

ille

299, v".

mijsus fuerat adhanc

et

sunt

ei ibi ostensse
ta

[6]

ei multse uisiones

Et

annorwOT -xxx* scdm apostolum inuiruw

apoj/olicam uisitandam et

omnium

itaqK

honorandaw

nam

[9]

de inuentione S geraiani

tus est

de

in britannis

doctrinam eius

morte

amatho

ordinatio patrici ab
sa!c/i

ge

palladii //

incurbia de morte eius-

igitur mari dextro britannico accepto itine

per

Patcius

mum

donuOT inuenit

demoratu^
liel

omni

oboedientia
tejqe

magno

et

aput quern non paruo tempore

omneni

liui'

sapientiam

utilitatem

di timore et

tam

spiritus

qaasi

Tu

quam animx cum

[7]

de

ibi

Factisqe
xxx

annis

toricus
ta ante

custodiuit

multis tempotihus quasi ut


ille

quam

sibi

alii

-xl- alii

ad

dicKs

ei

./

[10]

es sac/-doj in

conueraenter hoc psalmistse uerse

peruenit britanniaOT

et

Nemo

p^>-uenit

insulam regnabat logere

filius

et gentilij

habebat

re et pr<zuidere p?-(Zsagio

tum

latriae

foclade

cowsilio

et cetera

i>'go

de cowuersione
iter

prparatum

manu seniorew
ut testewj ac

eius de gallis

tempore inp?-ante comitanteqe

ceptum ingreditur

cui olim opus

Siiue

cum

illo

erat

et

ordina

"

Hoc

dii

prospero

rege hib^rnise

scotoram

more

et hi

futuruOT inmoduOT

et

uir

magos

magnaj
et ani-

qui pot^rant omnia

gentilitatis

et

sci-

ydo

Eqazbaj duo ceteHs pmkrehantur

an?qua ej^ent-

et lucru

duo ex sua

gica crebrius proferebant

Segiciuw p^vzpositum

comitem hab^njt idoneum

et incantatores

quorum nomina sunt lotrach qui

et misit ger-

est

uus qui et ron41

te palla

adopas euagdicus

uise

nehil inloco

feraxqae hie autem scenos

q3s docendas miserat ilium ieus piscaret Hoique dic-

Jportuno

de

temori qui tunc erat capat regi

spices

et filise-

comunis

quant dominum

itaqa diebaj quihus uenit patn'cius ad hib^rniawi

Jn

et e

et omissis

prister

itaqa desidria

uangelizaret in nationes feras et barbaras ad

filie

!&temum secundum ordinew melchisedech

mare nostrum

itinere
illis

inhib^rnia seruitute posi

ad esse tempus ut ueniret

est ei uisione uocante

acceptis benedictionibaj-

omnihus secundum raorem cantato etiaw patncio

specialitifr et

officium

Crebris uisionibj

Tunc

omnibus ambulandi anfractibaj

antiquus ualde fidehj uic-

essent dixerat

die sac/s patn'cius

tatis ascendit

uisitauzV pe^ieuOT angels ut ueniret

nomine qui omnia

uisitabat

[8]

quando

etate e\us

dilexj'^

episcopsism

Sed etiam auxi

Uen^^-abilij uiator paratawz nauiwj innomine sanctie trini

et

simplicitate cordis corpora et spj'nVu uigore

toto animi desid^rio didicV

illi

sanninaj et cseteri inferiores gradus ordinatist

pcrfectisqa

castita

amore in bonitate

Jdeoque sanctus patncius scienj quts uentura sunt

eod

subiectione et patientia atque

scientiam

abamatho rege sancto episcopo accepit-

quod pauius adpedes gama

iuxta id

fuerat in

tew

pHncipein germanum sum

alsiodori ciuitate

hominem summum

episcopum amatho regews nofnine inpropinqo loco habitan

qndam sanc^ssimum episcopum

posuerat transcensur^

qui cum eo erant

et

declinauer^ iter ad qndas mirabilej

ad extremuw ut corde pro

gallicas alpes

re

et eptscopo

quia discipuli palladii idest augu

re

in

stinus et benedictus et ceteri redeuntes retuler^

ingallis

non exiuzV amplius

rans nauigaio et ideo

neque

non sua sed reu^rtente eo adilluw qui misit eum

/\ udita itaqe

prisdicaret et donaret diui-

gratiam innationibj extemis conuertens adfide?

xpisti

[6]

potest accip/ie de

Nam

p?-imo mari transito inpictorum finib^J uita func

uit ilium d^s ut disceret atq intellegeret et

Et ut

nemo

quia

fuerat ei de celo

ipsum longuw? uoluit transigere temptts

et

in terra

ut sapi

ens ia> diuina sanctaque misteria adquae uoca

iKpIeret

datum

ferientes et imites facile recipiunt

neque

ad caput

mundi

ecclesiarum totius

terra nisi

p;-fectu>'

Egressus ad sedem

usque plenitudinis xpisti-

et cetera

Sed pmbuit mium deus

erat

arte

et loiet cal-

ma

more quendam estemuwj

re^i cum igna qaadam

doctrina

molesta de longinqao transmarino ad uectum

qui nee ad

apaucis dictatum

444

amnltis susceptum

ahomnihus ho-

norandum

legna subursurum

reges restitentes

suum

occisurum

turmas seducturum

omnes eotum deos de-

dicoin

structuruw

omnihus iUorj artibKj operibMiqwe

et eiectis

regnaXuxum

insaeculsL

hc morem signauerwn?
moduOT

me

et

aduentum

in a.nte credentibu^

De qao monte multo

inpetra alcius montis expedite gradu uidit an

gelm uictoricum inconspectu suo asscendisse


in

[12]

celum

de morte

miltich

ji udiens au^em mliuch seruum suum iteium ads conuerten

propter

\ierha.

idioma non tarn manifesta adueniet

linguae

montem mis

apt

donee

du

Haec axitem uersiculi

obus ue\ itibus annis

Uenit inregionem crunneorKm

maxi

diclis
patricii

relicta naui

r".

ante tempore qui ibi captiuus seruierat presso uestigio

prophciauerMnf his Merhu quasi in

ab eisdews

uersiculi crebro

cowuerteretwr ad fidem

et sic

peruenit ad

portanteni quoque suadendemqwe

300,

fol.

morem

dura ut

quern nolebat (aceret

quasi per uim

asise

cum suo

caput

domo

lingno curuo capite ex sua

ne seruo

capite perforata incantabit nephas

domus

ex sua mensa exante/-iori parte


spondebit

sua tota

el familia

ergo hoc omnia fient

stabit quia sic pojtea eueniet

omnia.

satis

[H]Ponsumato

de hoc diximj'

gi<ar

de primo

(_^ongregata tota substantia sua adse inuna do

re

mo

Qando
est gentile

non

erat

fides x/irri repleuz'^

in

redeam^ ad propositus
itinere

ut seipsum primitus rediraeret

com apt quew quondam


ei

et cseleste

et

geminum

ut de captiuitate liberaret

eum

captiuus seruierat ad intenorem insulam

por

usqw* hodie uocatr proram nauis uertit

deo uiuo eterno

Et

Tunc de

hie

scit

ne crederet

Nescio

sedebit rex super

insetemum

gemens

Nescio des

des

sit

tie

sedem regni eius

Jnsuper

semen

et

his dictis orans et

suum ad

eius

armans se

regiones ulutorm

per 6adem uestigia qa uenerat rursum peruenit

adcampum

nomine

eius

suspirans et

rex qui se ipsum tradidit igni

defiliis eius

regis

iGitur adhoc opus duas uel tres

signo crucis conuertit cito iter

cui ante

qw

haec uerba ait

rogum

qui inde uidit

serui

adueniens uidit ubi nj/c crux

tali gratia

seruiret

seruiet

preciam terrenam ntique

seruitutis

stans autem patricius

primo

ageneratione ingenerationem

inde appetens

incatipuitate fuerat

ne

mo

ad ilium gentilem ho?zem mil-

sinistrales fines

tansq

et

quia

cum

signum habetr

homo

iupor-

delata est ubi uisu7 est ei nichil p)fecturf esse

atqe lacrimans

scoticse ostiuw

tunum portuwj cuelenor/ qui uocatr

substantia

horas nullum uerbum proferens

nauigio sacto prfectoq honerata nauis sancti ami


rabilib.r transmarinis spiriiahbusque thesauris

cum

insensum stupefactus

inhanc insulaw

incensj est

alatere dextro montis mis ubi

ad

euersis enins in

uentu patn'cii ydolor culturis

suae

fiat fiat

subiectus fuiset et iUe dominaretr

instinctu diaboli sponte se igni tradidit

regnum nostrum quod

multis

inls

addiochin ibiqae diebj mansit

et cepit ibi fides crescere

de ehdomadali

freqntia

/\ domissa iteram recurrat oratio CUOTpatricio et reh'ya

inde

bregi conelosq fines et regioues ulutorm inle

angelus domini

adeum

omi septima

in

die septimanse

ua dimittenste adextremum inquodam fretu quod


prnisse se immisit

semper uenire cosueuerat

est

Et descender^ intertam adostium

ita

et sic

homo cum homje

conloqKjo eius patricius fruebatr

et

loq<'tKr

iam cuj insexto

mo
sanile

et

absconder^ nauiculam

gionem ut reqwiescerent
rios

cui

cuiusdam

nomen

patn'cii

uiri

sit ibi

licet gentilis

habitans ibi

domino suo
eis

nc

uenerat

est

Sed uidens faciem

orreum

uertit

die

omnihus

et cosiliis

et cencies

et

cum

vii

annis ser-

atqe cloqzis fruebatur angelicis

innocte orabat

custodiens seruili

dommus

illi

idem angels poj^quam

Alio autem die

Et angelas

ducebat

officio

ad eum ueniens sues

indicaujV ubi

ei

Et man

dit

et uestigia pedis angeli in

manentia cernuntur

sancius patrjcius apt ilium non multis diehus

sed cito uoluit uisitare miluch et

cibKj pr<zdictus

portare ei precium

orandi locus est

ei

ewet

multa locutus est

supra petram pones inmontem mis

et prisdicauzV ei patris

et ibi credidit patricio pr^s

coduxionum angels adeum

aniequam de scocia ad latinos pergeret centies in

Jnduxji; dicoin ilium

patricii

etatis captiuus esset

ta
uisset -xxx- uices

qui corde proposuerat eos

ad bonum cogitationes eius


fidem

X anno

et inuenit porcina

Porcinarios axitem putabat latrones esse

su^er eos ignorantib

natura boni

erat dicuin

exiutV et nuntiauz'^

occidere

ibi

uenexunt inre

et

coram

Jtem

pedem
se ascen

petra hucusqwe

et inillo loco

xxx

angelws locutus est

ui

tt ille locus

300, v"

fol.

[de] cosilio sancti patricii

[13]

et

de eccla primi pascas

/\ ppropinqwauit axitem pasca indiebj

deo pasca quasi

illis

pnmuz

quia

initrunt coKsiliura ubi

pWmuwj

Et

Accidit autem ut atentorio uel templo uide

msMmest'

quam

retar ante

omnes

\srahe\ inegiptuw Sicut legimus

filiis

in genesim in rwstta. insula celebratu erf-

dixit ei rex

meo

fac<re inregno

spondentibaj omnibus

rem

respfldera/

Postremo

inspiratio diui

maximam

Aomim

festiuitatem quasi capt

omnium

haxum

qod

erat gentilitatis ojis et

exelsi celebrari

uti hie inuictus

totius ydolatriae

ne possit ultmus adu^rsus

fidem insurgere sub malleo

xtemnm

ydo

et te'

fide

[16]

uincti sacri patricii et

snorum manibj spjnVualibj^j

mum

factuweji

illideretar

et sic

de

bono

in fide plena et pace pleno

uocabatar

manu

dimittentes

sterii

qua

omnia

omnes ignes

et

qaz incendit

et ille

et

omnia regna

et cedent ei
et regnabit

magi

ignis quern

qaam

ante

nostise coKSuetudinis

regnuw superueni
superabit nos oes

eos

Non

sic erit

rei

deorum

griJSSVr

sed nac nos

et retinebimus

tantum nefas inregnum

et assuptis his

Ue

ame

patricii"

Junctis ergo curribaj temis nonies

ditiones

omnes optimates cuweo"

ael occidemaj' facientes

nostrum

erant ante non incogrue leua inportu

ad

regis

auditis tarbataj est

ibimaj ut uideamaj exitum

dextraqae

et ipse inplebit

insecala secaloraw

et respondens dixilf*

hac isula

ad plemtudinewj mi

est rex loegere ualde et

uiro qaj dichu

migrantes decaipo himis

omnia

Uis

pri

ohhXaiione primi pascae

j^leuata igitur naui admare et dimisso in

Hie

numquawj extinguetar in

ens aqao incensaj est inhac nocte

yipisti

opens cu/

Jnsuper

superabit

cuneus incaput

fortis

uiue

re

qui hoc fecerat

qajqae in hac nocte accensusei?

nocte qaa accensaj est

capat draconis cofringeret aseruis dei

latrise

Rex insetemuw

Et

accenderetar inpalatio tuo nisi extinctaj fuerit

solepnitatuw! in

maximum

ca2po bregmaximo ubi erat regnu?


nationu

uidemaj

ttsMtrectionis

morte

ille

necisse iilum

et seni

Quisest qui hoc nefas aususeji

pereat

.''

misit illos ds celebrarent multisqe swper hanc


coresiliis iactatis

et miratisat

accederet inpalatio regis

Conuocatisqae omnibus maioribaj ad regem

oribaj et magis

in

pasca ingentibaj ad qas

niti sancto patncio uisuOT est hanc

[14]

secadm

tra.

duoba^ magis con

hosti colo denenere et prospere delatisa<


ibi

naui pedestri itinere uenerai ad ferte uiror

fech

qaad fecerat unus de nouem magis

profetis

breg

et

cum
[16]
I

de

cum omni

quoram

uocem

tis ei

quod

tar adte iUe

magicis inuentionibaj

latrie sup?:stitionibaf

trapis

ducibaj

magis

iiisupir et

nanullisqa<! aliis

siliuOT

et optimatibaj' popalis

prisfiniti

aliam adorarent

ercerentque festiuitatem gentilew

apad eos per edictum omnibus


tis

regionibaj

cedisset
periret

uel

pmcul

anima

celebrans

eius morte

incedit diuinum

T^t

ex-

Erat qaoqae mos

intimatis

uel iuxta

ignew ante quam inpalatio

[17]

ut

inilla

iuxta

et

nocte in

illis

patricii

inuenistis con

Et peruenerawt

de curribaj e^eqais

sed sedera#

adregew e/morte

uocatar sanctus ad regem extra locum incensi

Nam

qascumqae

credet ei postea

aduen

surrexerit in

eiadorabit e\im

Surgens

uidens multos curros et eqaos-

et

hancqae psalmistse uersiculum non inccgrue

Sac<as ergo patricius sawc^am pasca

eorum

lum ualde

labiis et in

'

magi

Nee surgemaj nos inad

deniqae sac^as patricius

luci

Bonuws

circuitu loci incensi

de uocatioe

tu istius

regis incend?-etar

et tu ipsius

sermocinabitar adinuicem nos

Descendentibajqae

uentu eius-

illis

tu ibis adlocuw inquo

ut ipse te adorauerit

dixera<qae magi adsuos

qajcuwqae incunc

et e

Euntiba.; au^em

prce eris foris iuxta et uocabi

non intrauera^ in

gere uelut nabuchodosor regem eade qua sanctus


illi

ominum

faciemas ut locuti estis

sic

corde decantans

Hii in cur

dum

et

benedictum quod innote refulgens

ribaj et hil inequis

a cunctis pene habitationib' per campi planiciem

in

446

forte tu postea adoraueris

et ille ineospectu tuo rex

ydo

incantatoribajqae uocatis ad le-

patricius nocte pasca

domz'natus fueris

Cowgregatis etiam regibaj sa

pnncipibaj

mal

gentiles incantationes

ne

illuOT qa' incendit

otigit aatem in illo anno ut aliaw ydolatriam


'

Rex ne

idej^ logith caluus

perrexii loegere

illius

adleuam uertens'

incensaj est ignis

rediit

gentili festiuitate intemoria ea.dem nocte

solempnitatem

facies

dixera^ magi"

deuotione Sanctus patncius

sis difo altissimo sed prophetx

lotrachim fine noctis

de temoir ad ferte uirora? fech

fixoqae ibi tentorio debita pasca uota insa


crificium laudis

omnibus optimatis

flictionew priz

relictaqae

nos aaiem

nomine domini

dei nostr

in

301,

fol.

ambulabimuf

Uenit adillos-

inaduentu eius ut antea

nero nsuiTexeri

Jlli

eogitationes regis pessimi benedictis in nomine


octo
ihesn Kpisti sociis suis uiris eum puero suo uenit

Sed unus

consiliati aunt-

tantum adommo adiutta qui noluit oboedire dic-

magorum hoc

tis

adorantur in

dego cuiwj nunc reliquix

est here filius

regem

comparuer/ nunquam ab

Surrexera^ ei bene

ilia ciuitate

Annum/^uit eos rex uenientes

ad

Statimqa*

dempti

ocult'x regis

cum

uider/ gentiles oeto tantum ceruos

r".

Sed

hinulo e

o
dixrt turn patricins et credidit deo

xUrao

que

Alter magu^ nomine

illis

locru

sermocinari ad inuicem-

Jncipientibf

symonem cum qadam

ut qonda petrus

magno clamore

conMenter addommum

qui omnia potes

quique

hue hc impiUfft q: blasphemat nomen tuum

uatwj e^^ xaagus inaere

et

eis

JratusqKe cum
euOT occidre

swis rex patHcio

Tunc

nos-

te

supe;-

magis totius

uinuw

et bibentibj'

illos

in

de his quis facta fuerant noc-

Sac^s

ut cowtenderet de fide sancta

patricius quinque

uerbnm

et

SUOrwM ad
patrici

uidens gentiles irruituros ineuw sawc^ws

legitur uenit

um

mo

ostiis clausis

collector

illic

Eo

scdm

tantum

uiris

dci pnsdicaret in

themoir coram omibj' nationibj hibcrnensium

ira regis

hoc uoluit et

et

hac uencT-abiU utHusqac solempnitatis xpjVrianae

uidelicet et gentilz'^

fuit

De

illis

et aliis cogitantibu^

his dictis ele

mortuus

pnncipibj

et

patricii

ad regem iwpallatio

palatio regis theraorise sermocinantibaj aliis

misisti

ele

Mitte manuwj inistum perden

et dixzV*

et

timuer^ gentiles

et ualde

De auentu

Festus enim dies apt

manducantibwj

erat

iteium dimissus desup^?- uerso

ad lapidem cerebro comnmiatus

coram

Et

moriatur

et eito

ad loegere

hibernise

Domine

paucis euaden-

die hoc est indie pascse

recunbentibj regibj

pacientia et

et intua potestate consistis

uetr nc foras

^eqaenti uero

pat?-icius

dixit-

cam

ignominios^

et

mestus

et lex legere

tihus adtemoir reuecsus est-

[18]

Hmkc antem

^romentem sancius

intuens toruo oculo talia

te

timidusquf

procax erat sancto deo setmo audiens detrahe

re fidei catholicse tuniulentibx^ Tierbis-

(18]

untes quasi ad desertum

Tunc

'

qaod de xpisto

id

ergo ueniente inpalatio regis ne

de omnibus in aduentu eius

surrexj'^

pratetMnum tantum

patncius

claraq uoce

surrexzi(

deKS et dissipentw/- inimici eij


eu a facie eius

motio qda
ipsos

et

Exurgat

dixiif

hoc

irruerunt tenebrse

et

com

et

rant^

tene motus

eil

ui et pracipitauerunt cwcrus et equas p^^pla

mondoruT;;

apud

cuix reUqaz'se ado-

dubthoc antem

his letantib^ et bibentibaj'

surrex!<

d^o in

ilia

Et benedixtV

die

et

ei

sancH patri

sanctus patHcius et credidit

reputatum est

ei

ad iustitiam

Uis o itaqc patricio uocats est agentibaj ad uescen

dum

semi mortui euaser; ad montem


et prostracti ab hac plaga coram rege

poeam optimum

lugir

solus exgentibu^ inilla die inhonore

et aie-

niciem cawspi maximi donee adextremu/ pauci ex eis

filius

tunc temporis ibi erat poeta adolescens nomjree felech

qui postea mirabilis episcopus fuit

expugnaueri semet

curruum eorOT

dubthoc

e.;^

quem

et fugiant qui odert

altemm insurgens

et collocauit axes

cum

bat eos

horribilis

adu-sur

alt?-

factj est

Et statiw

[20]

ac SMjs senioribwj ad maledietu patncii septem

sciens

ut pj-obarent

qax

eum

in uenturis rebKj-

uentura ewent

no

Jlle

repulit uesci

enantibj cowflictione patricii aduersus

aufem

De
maguw

or

Donee

septies uiri"

ipse remanserat

turn ipse et uxor eiJ

timnerunt ualde

um

dix*

ei

-iiii'

et alii exsociis

duo

Ueniensqe regina ad

homo

iuste et potens

antem omnihus

tan

Et

noctuma

patrici

ne perdas regewj

est

tuu>

Et uem'^ rex more coaetus

magus

loiet caluus qui fuerat in

coflictione etiam in ilia die solUcitus

extincto socio suo cowfligeret aduerswj sanctum,

t?ieium

Ueniens autem rex genua flectens adorabit dominum

deum

ille

et

ut iniciura causse habcz-et intuentibwj

pa

aliis

inmiscuit ahqzd exuase suo inpoculum patricii

ut probaret quid faccret

et ilectit

TJidensqw* patricius hoc probati

ad

genua coram sancto

et finxjV se orare

quem

nolebat

onis genus

pojt quawj separauer^ abinuieew paululum

gradiens uocauj'if

uerbo nolens

uidentibaj cunetis benedixa'if poculum

couersus est liquor innaturawj

Et

rex sanctum patncium simulato

intifrficere

poJt poculuwt ait

campo magno

Sciens aatem patHcius

447

magj'

suam

Et

mirati sunt

Faciamaj signa

in hoc

inducamus niue? sup^r terram.

omnea

fol.

Et

Nolo concraria uoluntati

ait pat>icius-

ducere

Dixitq magus

exorsus

gente usqae ad zonas uiroraw

Et

ratisi

facere

now

zutem ego

sic

cuituOT totuOT

pertin

Petes malu

Tunc benedics

campuOT dicto

et

et

ruit

euanuit per cir

it

pluuia aut nebuUi aut uentis aut nix*

Et ex clamauer< turbae <mirate sunt ualde

Ct

densissimas tenebras saper tenant

uerunt omnes
P^t

Et

non pot^rat

ille

Sanctus uero patHcius orans benedix!*

sol

sunt tenebras

ex clamauer^ omnes

et

omnibus

illos

cuius

[21]

euaserint

libri illaesi

l?espondtt patHcius

Faciam ego

Et

dixit

multi exeis

Et

credidns

cito morieris

tes

et

cum

ibi

magus

Nolo ego

sui

nc

Nisi

timuit rex uehe-

ej^ cor eius

et omrtes

MeUus

est

optima

'

omi senatu suo

senioribaj et

eius

et periert

de conursione regis

aduocem

et

quia descendet ira

Et

sine

et ir

sanctus patwius regi

ait

commutatum

eo

No

precem enim patncii

tuum

intulit

Sed pmhibu

dd inpopulum inpium

iratus est ualde rex

descendit ira

mihi cedere

Jnitoq cosilio ex suoraw pnscepto

credidit in illo die

patriciumqaif

adorabimus

Ad

quam mori-

His aatem

egerunt

Libros nestios inaquam mittite

iUum deus

dixit eis rex loegere

magam

Et

pene in eum uolens occidere*

Pongwgatis itaq^

refulsit

gestis incospectu regis inte>-

Ait rex ad
et ilium

Et

et grattas

tantum magi quae erga eum fuerat

mter

Expelle tenebras

omnino

ignis

nee quz'cquam molestise

cotristau>if

dri inuerticem

murmura

et

sanctus patricius

ait

et repente expulsse

demonibj induxtt magus

pojt inuocatis

eum

tetigit

ad uersus patHcium de morte magi

mi

non bonuw

absqw^ uUa

sic citius

non

nutu dri exusta est-

Et uiderunt omnes

sanctus patHcius

ait

(_,asula

campum

induxjV niuera swper totum

neque

cunc-

Tunc inuocationes magicas

uidentibj-

tis

Ego inducam

pueris dictum est

dfl in

301, V*

E'

credider?"

dominum eternum

sunt ad

et conuersi

sanctus patHcius adregem

ait

restitisti doctrinae rfuisti

scandalum michi

pro longnet>' dies regni

tui

et

quod

no

tantum ex se-

nullus

ire

ad iudiciuwj aque cum ipso

Ut

respoKdens rex ait-

tricius

Aqua

audiens baptismum per

habet

promptus sum

Mittite inignem

At magus

deum

eni certe

aquaw

apatricio

Et

ait

swim neneraturet

separatam

Et

et clausaz

tuuOT erga

sanctus pat?-icius-

ait

unus ex meis pueris

me

erit

domum

uestim^Ktum

ibit

et

insedit

Et

aedificata est

diuj ex materia uiride


arida facta estin
cii

et

et

magj

Nonsic

sed tu

Jtaque

aridas

coKclusa itaqa^

t^ba incensa est-

[27]

domum

te sancto patricio ut

gum cum

dimidia

domus

tetigit

dia

Felix au^em binem,r ecoKcrario

dom[o]

arida

scdMm quod de

ennarrare conabor

et spiritus sancti
et

Yinitur

Jncipit secundus

liher

dicam

totius hib^mise episcojii

de uirtutibaj pauca plurib<j

qaodam i^tur tempore cum

eg?-gia filia cui

expeteret amplexus comugalis

illam

cum aquaram
qaod nolebat

Warn

omi

norae erat

ilia

cum

ma

uti

tola bri

inter uerbe?-a

conpertum

non

cum dimi

sedes est-

et

4"

et

aquaram

rotas

ad

eius

id

irrigati-

Cum

nutHcem

factorem qo totaj illumi-

cum responsum

accip/-et

habe?iet solis factorem esse

culo copulareta/-

tribaj

no adquieum

int^rrogabat matrem et

compertam haberet

mo-

cum quidam

detHus erat copelli potuit

et

natur mundus

multis irrigata esset undis

ones solita esset

uiride p>-manente ca-

sula sacri patncii tantum intacta qaod ignis

ita

nesan spiritu sancto repleta auxilio

hora oran-

cosumeret flamma ignis

domo

primus

cuiujdam regis

extrinsecwj coram

est in ilia

filii

omnes

tannia increduUtatis algore rigesceret

unus expueris sancti patH

Et factum

uolente

doctorisqa egr^gii

ergate et

binemwj nomine cum ueste magica inparte do-

mus

praedicam':f

domino patncii ut

hoc consilium

in

et

sermone confirmate seqwentib^j signis*

demoir

ubiq^ domino coop?-ante

dominum

alterum dimidium ex
est

Sanctus autem patHiens et docens

ihesu

tus

dom.r eius cuius dimi

Et missus

partem eius uiridewj

Et

rex insete?Tium post te

baptizans eos in nomine patns

et sic simul

incendemini incospectu altissimi-

erit

secundum prtsceptum domini

Hie homo

tecum in

meum

mine tuo
cius

pa

nols dixit

uersa uice inaltmos annos nMc aqa nac igne

ipse ibis

[22]

datum

eum

per quod
cui caelum

acta esset (requenter ut coiugali uin

luculentissimo spiritus sancti

illu-

gentes

protec-

C C C

Nequaquaw

strata"

namque per naturaw


patriarchse

hoc faciaj

itac\ue

fol.

q<zrebat

totius creaturse factorew

abraham secuta exerapluOT-

302,

adhuc stantem

mirifice gestu?n incarne

inhoc

breui retexam relatu

eius inito ccnsilio adfo iusti tributo audito

quad

'

Stephano poene totuw contigisse legitur

ei et

Parentes

Quodaw

cum

ante tempore

causa ad locum solituwj per

noctma

cosueta

orattonis

spacia procideret

mo
patricio uiro ab aet^mo do uisitato vii*

cum

sconas partes

pulsauere patncium

filia

tanto labore quissitum reperire qui

Tunc

cos pn;unctari cxpit'

ceper^

dum

et dicere

die

qem

sacro

Si indium credis

spiW^s

tradidit

ait

Credo

et dixit

Ubi moritwr

adunatur

ibi et

Tunc patncius
esse sentio

dixj^

dix.it

sentio

O'

fili

Tunc paruu-

iluminis alueo paruulj- dixjV

non possuro

sustinere

Tunc

tunc

Jam

Nam

Jam

algorewJ aqaticu

aqa nimis

ei

cosito

his orationibus inmedio

de supenori ad

dixit ei patricius ut

meuws sue

te

Nee mora graduw

adsuetU7 locuws o;-atois perueuire

Nee mora

spiritum inman^ angi;lor7

eius

dignum

cessorewz

Tnc

ei aqu< lauacro earn lauit

postea solo prostrata

Et

angdos

et

^ unc iUe repletwj spirttn sancto eleuauzi uocew suam

sentis ea

si

pueruM

qua ego

Nam

causa coacti ad te uenire facti sumus*

adea7

mihi qso

die

suuOTqe carissimum

\ns nomine benignaj incunctanter dixit'


Jam mihi cogni
ea
ta quiz sentis
uideo caelum apertnm et fdium dei

uidendi

iiliae

miracula

cseli uidit

ac fidelewj probare uolens sanctum

mi

noui-

illos

uiatores clamare

illi

Cupidiisimse

semper

r".

IJ

erat frigida

inferior^wj

ti

patncius p7'<)ph/auit quod post annos xx corpus


illius

ad propinquam cellulam de

leretr

omni honore

Vyuius trans marinse

f29]

usq hodie

illo

qad postea

descenderet

loco tol-

tuit

1 unc

ita factumest

se

ibi

aquaw calidaw

Qe

sensisse testabatur

nomine

ethic

macuil et conuersione eius

quidam homo inregione uloth

qod ammirabile gestuw patncii non

transibo silentio huic nuntiatuwj est neqjs

duo perstare po

non sustinens ineo loco diustare terram ascendit

ille

[28]T7rat quoque

adorantur

reliqus'se ibi

Naw

Nichilominus

homo

patricii tempore malcuil

ualde erat impius seuus tyranus

simum op^ cuij'dam

regis britanici

infausti crudelisqaa tyrranni

maximaj persecutor

rat

nomine

ut ciclops nominaretur-

corictic

Hie namque e

tewperatwj

cundus

interfectorqae xpianorwOT

^atricius autem per epiriolam ad uiaw ueritatis reuo

Cuiwj salutaria deridebat

care tewptauz';*

monita

Cnm

Heus

si fieri

et

regali transiret

Omnesqtte

proruperi uocem
ro iUco uel

ma

r28]

Tmc

No

iUe

cum

et

et

miro qaodara

et

uiae

sciamaj

inqa se gloriatur-

homo

eorum

nusquaw conparuit-

te

qod daw miraculuws

cia

449

si

fidei lu-

incorecussa doctrinae

awjbulantewj iter interficere


ille

Cui mos est facere

Eamj

p?-<stigias

er^o

et

tem p

aliquaw habet potestatewi iUe deus

Tewptaueri itaque uiruw sanctum hoc

'Posneruntque ex seipsis

'

ira-

gen

celestis glorie diade

dicens satellitibax s2s ec^e seductor

temj eus

efjet inmediofo

arepta for

animo

uita

transeuntes hospites crudeli

ut decipiat hojjes maltosqae seducat

DoOTihici et apostd&cx patricii

mentionem facimus

et

uerhis in

Sanctum quoque patricium caro

pemersor hominnm uenit'

illaq hora uelut fluxus quae transiens

cuius

per congruuwj

cogitaret

qod desolio

pn)fectus in suor? pnssentia ex illo die

immanis

coKScientia

fiducia

iuirissimi eius uiri ihac

ficuli miserabiliter

mcKte crudeUV

mate fulgentewa uidens earn

potest expel

musi-

cas artei audiuji aqaodawj cantare

mine radiantew

hnc prfidum de pnssenti secu\oque inturo

grande postea tewpof eiHuxuat

malignus spiritu amarj

factis

corpo^'e scelestus

scelere interficiens

axttem ita nuntiaientar patncio

orawj^ dtominum et Ai\itle

tihj

Cogitationibj prauis

infirmitatejqM

unum sanum inmedio

mortem simulan-

ut probaret sanctum in huij scemo*' falla

rem sanctum seductorera

uirtute

fol.

p^iEStigias

et orationes ueneficia

nomjMantes

Adueniente ergo sancto

suts gentiles dixerunt ei

matj

est

tue sectae

accede

omnes

de

ait

torum

ccmiiaaUr

At

[J

homo

ere hie

nideruni

uentus aquilo

eiecitque

sulae

infide et

secundum quod

mare innauiw

eum admeridiew

doctHna fulgentes

hmus adfidem

huiuj habitaj'

eum demari

runtque

Sanctus

insulam

qui pnmi docu

et conuersisunt

catholicam indoctrinaw eorum

mirati sat

et ispirauiV

innenitque ibi duos uiros ualde mi

sunt nomina cohindri

htec

malefecimMJ tewptantes eum

dri est

et ascendzlf

et

romuli

et miserti

cum

suscipientes

Hi ergo

st eius
gaudio

uidentes uirum

Eleuaue-

JUe igitur

ubi inuenti sunt spzWftiales patres inregione ado sibi

me

credita

Respondens

nus

me

Penitet

ait

qaem

deo
tua

pr<zdicas

meo domino

ilia

nomine

hora

quodcnmque

et

me nac

Et sanctus

ihesn xpisto

et baptizare in

connersns in

huius

facti

et trado

fneceperis faciaw
excelsi

crudelis tiran-

ille

credidit deo

Credo ergo in

Confitebor

patricius

Tu

Non

possu/ iudicare

de regione hac hiberaiae

cnm de

nichUqaf bibens defructu


pedes tuos coKpede ferreo
inmitte

te'

erce ibi diuina

pmce

nentus

te duxerit

quacMmque

et

et

ut dixisti

De

et ait sanctus

dolore

Et

suscitauit

et reuixj'f

lcuil

sanus

et

remo

et

gis deridebant

eum

[F]uit

illi

qua

gioner

te^ram in

petis ."

ex

mare

ubi

Et migraujV inde ma-

et

uerhum

ei

terram a\tam

nc

est ferte

460

ma

uiri dei

xoganit sanctus patricius

ut

ubi exerceret reli-

patHcium

que locu
terras q<z

hoc est ardmathe doues mihi et con-

At

ille

noluit dare sacto

il-

sed dedit aliam inferiori terra


d
,

maitixum iuxta armache

et

Post uero aliqaod

tempus uenit eques dan duces equu suu?

sed

omne opus gen

habitausV sattctas patricius cuot suis ibi-

ad mare dextero campo

ei

inregione origentaliuw cui

dixitque diues adsac<am

stitnam ibi locum

castelli

Pete inquit sanctus illam altitudinew

dicituT aruOTsailech

laOT

spa

uise

noconsentientes

Hc autem

locuw daret

ad aquzlonem

est

Seqenti autem nocte uentJ

turbauit

homo quidam

noraen erat dar

Sic faciam

in ilia hora

At

indie dominica

alique?

et

labore i die

prohibuit eos patricius ne laborare^

illis

tilium destruxzV tempestas SiJCMdm

gentili

sonitum interpertatum gentilium indie

magns adueniens

[24]

mal

dominica.

Uocatisqe

et

hie

usque

ardehunun

Qe

mortuo q2d faciemaj'^

eum

et antistes clarj

nice sanctus reqzescens patricius indie

cio audiuz^

ITiuat et resurgat sine

in episcopatu eiFectuseji

demare episcopus

dominica laborantiuw facientes fossaw

clauim eius inmare

mare esto parataf

uiro autem

patHcius

Judica

haiensque hoc

Dixitque Malcuil

lia

istos sac/os episcopos

ait

nichil gustans

deferat diuina prouidentia inhabita

mandata

eoxum

successor

animaxa exercuit

et

apad

plagam acoUo bonis distans non magno

tibi

ue

et transi

absqwe gub?-nacuIo

in unius pellis

qocuque

huij

insulze

ibi exegit

domirdca supra mare iuxta salsugine^n

paruum indu-

possit corpj tuuOT categi

tempus

cuius nos suflragia adiuuent sancta

Et

Nichil toUes te

tua substantia prater uigile et

mentum qao

Et

sed deus iudicabit

antem egredere nc inhermis ad mare

locite;-

et

crimine

tali

"

Baptizatusq^

sancte domine mi patnci qa proposui interficere te

ergo qando debuerit protanto ac

ad regulam eorj corpMj

etmo

est insuper et htec audiuit malcuil dices

[26]

spintus sancti

et

filii

cuit

peccata

et corafitere

patris et

dum

iwpenitentiaOT di tui
patricius

et totUOT uitae

raichi

homines in

quorum

uero patHcius couersus ad malcuil quare tewptare


uoluisti.""

v".

CoUigamVqwif

erunt uerhum dei et haptismum ineuannea

dixer^ int^rse gemtes

rabUes

et intrepi

obstupescentes adrai-

illi

rantesqwe tale miraculut

ei

ei'

euanneara nomine

reuelan-

et

tes socii eius faciewa simulantis infirmitate

enm iam mortuum

praceptumest

infir

alias incantationes

infirmwi fuisset

si

se jnlitore eiciens inmari clauim

disciplis

Sanctus autem patHcius

et fallaclas

Nee miruw

cum

pat?-icio

eum

canta super

et

hinis haJens fiduciaw incccussaefidei

Ecce unus ex nobis nunc

forte sanari possit

si

sciens dolos

uA incantationes

302,

Et

ait

ccc

stulte mirabile ut pasceretxr in

axioTum

Kt

no audiens etAcut mutus

eques uidere

At

ille

equuw suum

tMrbatio loci sui

et iinit

qms

erat

dare

Occidata?- eriUe

et

'Esieruntque duo
tes sanari possit

uiri

ilium uobiVcum

aquaw

Benedixzl^qwe

pp. XX, xxxiii, jM^f.),

text (B) of

Book

The

oi
it

ei

celan

et dedit ei

ista

portate

et

scil., its

Muirchu

is,

cc.

12

of the

Book

of

Armagh

II of

see

Appendix of Miracles {Introduction,


p. xviii, and pp. 39, 40, supr.).

and

No

13.

A,

other part of

Book

on the margins of the

figures in brackets supplied

15

scil., u.

which

of

II

lies

But

(A).

Capita 1-22, c. 22 affording a proper and well-marked conclusion: while Book

includes also one cap. of Book 11 of

between

Book

in the main, that of Muirchu,

^ coincides with what has been above

Book

23-29 of the Table of A, Book


1

eum

occide-e

described as the Narrative part of

of

distinguished from the Narrative as the

Book

e^saluus eris

in suchwise that

interposing

Sa;2c^s axttem pat/icius sciens quie facta

The above Burgundian


two Books,

nnc

qui dixerM^

Aspeygite equum nesttum exaqa

dicns'

{cc.

mors

qui eyderunt

ad xpistiamim

nimirum

Aaxit

reurtentr

xpjVri

xptVriani est hisc

foras dicito

illis

nobjj beneficia eij

et portent?-

et pfohibeant

sunt

Causa

Ecce

OfTendit itaqu^ ilium

Euntibi aufem

De-

Aommum suum

ad
'

Cicius repentina mors irruit sup^r dare

uxor eius

mane uemV

euw mortuuwt

inuenit

tristis Ayx.it

ite erint-ficite earn

et ait

locum suum

Sed dimisso

nichil loqxebatur-

tuum equum

occidit

r*-

uero eques tawsquam surdj

Crastina au^n die

exiuit-

niquf reu-sus tst

anus

303,

dare bruta mittens animalia tMrba-

ait stulte factV

re locum deo oblatura a se*

ilia

f'-

iij

herboso loco xpisti-

et oifendt^ pat;icio talt^ dilatio eq: in

eqo nocte

o(

it

is

divided into

(see Introduction,

^includes what we have

as before), consisting of a collection of thaumaturgic incidents

outside of the chronological order, and

is

merely recapitulatory

appears in B.

text represent the

number and order

of the capita of

Book

[A), as given in the

20 (pp. 39, 40, supr.). On inspection of these, it will be seen that one cap. (26) is wanting from B; and also that, in two cases, capita
so that the older of
are transposed 24 with 25, 28 with 29 ; also that the last three are placed before the three which stand first in the Table,
Table,

f.

Book

II (B) is, 27, 29, 28, 23, 25, 24.

likewise

On

it

curtails freely,

the other hand,

Moreover,

leaves out the latter part of

c.

24,

and abridges

and even leaves out sentences, or parts of sentences, without regard

to the sense.

1-6 and part of

supplies not only the contents of the lost leaf

above 27, 28, 29) which the text

oiA

never exhibited though

its

(f. i)

of

Table records their

(cc.

Some

its earlier part.

c. 7),

of the previous

but likewise three

cc.

cc. (the

titles.

In these capita, for which B is our sole authority, a few needful emendations may be here noted.' (c. i) p. 443 a, line 27 read thaburinde
.]_/?- rediens.
[= tabemiae*] chaut' [=haut, haud] /b/- thabur indecha ut. ib. 1. 36, reddens (H) [supply from Probus, quae dei sunt deo
443*, 1.5, exempli {R) for exempla. ib. 8, ducenta (11) for ducenda. (c. 2) 443*, 17, Ternis /or Vernis. (c. 6) 444a, 28, uirgo (P) for
;

uigore.

quoddam

(c.

aquae (H) for quae.

'

(c.

28) 449*, 2,

Most of these (marked

Edmund Hogan, s.J.


= As in Confessio,

for adquieum. 4493, 4, istis for iusti.


quod ammirabile. ib. 30, effluxerat (H) for effluxuat.

27) 448*, 33, adquieuit (H)

mirabile (H) for

H)

are

as also those
c. i (see p.

tantum (H) for totum.

ib.

1 1,

ib. 6,

scotiae (or scoticas,

ib. 34,

H) for

sconas.

(c.

uelpeculae (P) \or uulpiculi] for uel

gradu concito (H) for gradum consito.

ib. 16,

borrowed from Documenta de S. Patricio (in Analecta Bollandiana, 1882,


Vita
of Colgan), marked P.
(

diu

29) 449a, 20,


ficuli.

ib. 36,

(R)for duo.

1889), edited

by Rev. Father

drawn from Probus

43 a, supr.),

'

Chaut/o*- baud occurs

michi _/5w- mihi (passim).

461

f.

195

V b, line

29, supr.

Ch

for

is

frequent in our MS., as

But the remaining


whole, very

22,

capita, cc. 7

much more

have retained a word or words which

The

following

list

23, 24, 25, aie

corrupt than that of

A.

Yet

has wrongly

common

to both

MSS.; and

of examples, though not exhaustive, will suffice to

(text of 5).

show how

f,

4 v

5,

ib.

2 r a,
*)

()

1.

3S> /<""
12,

for

factus, read functus est

p.

b,

444

inferioris, rear? inferiores

1.

v a,

21, after

modum, mj

uersiculi

p.

ib.

26,

for

curui,

ib.

34,

for

potest ea, read postea

4,

for

honorata, read [h]onerata

h,

ib.
f.

3 r" a,

23, before fretum, ins in


II,

for

nauis,

read naui

ib.

16, before seruierat,

t" b,

22,

ib.

31, after

for

quo[d]dam

om

p.

1.

erat

5 r" a,
ib.

10

ib.

15

idolatrise,

om ne

ib.

19

ib.

31
b,

1.

ib.

inuenierunt, read inierunt

p.

446

possit ulterius'

S,

after

27, after

naturam, ins suam

29,

1.

f-

SV

?'S.

jj.

S. /<""

15,

ay?r

32, after

ib.

3 v a,

\b,

32,
3,

for
for

Kberari, read celebrari

ib.

13

nauis, read naui

ib.

18

facere in regno

meo

om super hunc campum


maximum

ib.
ib.

ille

morte

et

respondentibus

omnibus
ib.

f.

i.

4 v"

r- a,

a,

^,1,

for

cadent,

p.

j-eaa!

for

viiii,

for

ex suis sermonibus, read ac

ib.

for

hominibus, read quatuor

24,

for

scotis,

read

sociis

v J,

4-6
'4
21

ib.

f.

r" a,

r*,
ib.

suis

p.

22,

5, 11.
ib.

read ternis nonies

7,

20,

senioribus
ib.

446

cedent

447 a,

1.

32

ib.

33

ib.

34

for pater, read

nolo,

patricius

omnibus, ins gestis


ibi

tecum, read

ibit

domus, ins arida[e]

tecum
{corr. yaridam)

discendit ira dei, ins in

dei

pereat

coUectorura

signa,

regi

hoc nefas ausus est

447

paululum, read poculum

et

populum

et perierunt multi

ait

nisi

morieris

l8, before nesciisse, ins dixit ei[s] rex quis

est qui

illic

impium

12

ib.

3, before

23, after

4
a,

for

30, 31, after

t' b,

p.

nationibus, ins hibernensium

eis

{.

^is, on the

has erred, or to

mj dempti

regis,

23, after

ib.

445

12

ib.

B:^

may be emended from

tunc

445 a,

read curuo

22

ib.

f.
..

find that the text of

seems in some instances to have preserved the true reading where

left out.

(In text olA).


f.

we

in collating these

sanctus

nunc

ex

patricius

credideris, cito

quia descendet ira

ib.

*,

APPENDIX
Restoration of the Contents of

12

ff.

B.

v",

(Tirechan, Lib.

13 r" (pp. 24, 25 supr.),

II).

In the foot-notes to the two following pages, V. T. denotes the Vita Tripartita

Vita

VII

of Colgan), as printed in

the Rolls Series by Dr. Whitley Stokes; S., the text of Tirechan as appended by Dr. Stokes to V.T., vol.
text of

E,

same
is

as printed

the Egerton

by F. Hogan

MS

(98),

in

Documenta

(as

R, the Rawlinson MS

above)

also in his

(B. 512), of V. T. (both in the British

463

il

H., the

Latin Lives of Saints, Todd Lecture Series, V.

Museum).

magus
li

magnum

planctum

et

amici earum Uenit

qui nutriuit alt^yam et

caplit'

%anctui penepuer pusillus in


et tenuit Fidarti et dedit

fleuit et il

pitis eius ablatisunt

Et hater

Mael

uenit

illius

et insenectute

Yrater raeui credidit Patricio \ied non ego]

5 et ipse Aviit

sed reuertam

eum

ingentilitatem

ad Patricium u^ba dura dixit

Mathoum

ad

et

et Patricius

ita

Dei

et ablatisunt capilli capitis illi^j id est

ma magica

De

nibus ue^bis scoticis


lit,

Similis est Caluus contra

quia crediderunt in

Deo

Nobiscum autem Relic


puellari8 et

20

ricio

immolata

cum sawc^rum

Deinde autem uenit Patricius

Muig

in eo loco

26

<\ucs

sic

Et

Deo

ten-enam
in

fundau?-unt

manum diaconum sanatum

fecit in

campum

aecW^mm

to indicauit

locum in campo Nento.

30 Cethiaco Sacto episco^o

in

fuit

Domnach

Cennani \d

est

35 thiaco epis^o^o
Kd est

domnach

domum

sairigi iuxta

30 sua

mater autem

inloco Curcusai

\dest

dSoarcc

Comgella

tsse

Relictus est

abillis

Cethiacho

lostus diaconus

qui tenuit eel

episcopus

lolam Bigni in
z

a"

36 Rodanus

40

quidam

a Pat

Cethiaco

Cassanus

Felartus epis^o^j de

Brocidius

genere Ailello

Benignus heres

Norto

ricio et

Lommanus baier

Cenondas

manus

quas Hodie coKspeximus ocu

Bronachus prespiter

breg Q^uia Cethiachi monachi dicuvA

40 monacham

S^orum

inter lapides inquihus scripsit


litras

Bronus

uadum duar7

iuxta

erat

filia

multitudine episcoporum sancto

Sachelus

si fecisset

Cethi

qutsdum

nostris et cumillo fuerMt

lis'

sair

Moris erat Ce

de lo

Castrametatisunt incacuminibaj

dem

inpasca magno, inpasca secundo fiebat

furcarum

illis'

et fundauit

Selcae et posuerunt sibi stratum et se

et te

cum

lapidum

inloco Comgellse sacfee supar

cum

Briuin

rum

erat degenere Sai de regionibwj Cenachtae

decacumine Garad quia ue

des eius ac ficones //ant s aulae

suam pro^Sriam regionem

q!a degenere Ailello eius pater

illis'

26 Uenit uero Patricius ad Selcam inquo er

Coi

Lalocam

unum inquo

sanctorum quia indicauit

quis ueniret per flumen Succae et aridi pe

in Arddlicce

Exierunt

Nitria episcopi et multi loci

acus aeclessiam Brergarad

Caire

monachum carum
Ardd

Senlis et posuit iiliam in eo sanctam

Bernicius et HemiciKj-

principes

quos inuenierunt

cis'

Xpz'jio et Patricio puer et tenuit Patricius

nuit

lib

xu cum soro

20 nierunt adillum ut elegeret

eo loco

et posuit inilla

sibi

na

Patricius sancius similitudinem loci et digi

Pat

et

ii

nomen

est Bassilica

Cairetho et castrametatist

uocatKr Sendonmach

Ceranus ex

datisunt et ignoro nissi

illis'

ossibus et heredibj eius "post

se in saecula et aecXessiam

tho \d est in

et gentilej.

est ferta

Patricii et Cerani

Nomina quoque uirorum nolo

16 et sororis

uocatur [id est] residuae

mortem

sestimant cxl an

//uiri fiatres

dicere nissi

in similitudinem fertae quia

homines

una

re

15 eas iuxta fontem Clebach .f/fecerunt fos

sam rotundam

inter

Franci \iero patricii exierunt apatricio

dies ululationis filiarum regis et sepiliert

sic faciebant scotici

quando senex ac pie

//tiuitatem ut pnti

et babtitzatus<

conspectu

Cap

Et consumptisunt

Maini

Ce

10 ro Patricii adiacono lusto populi [in]

u^rbum quod clarius< om

h.oc est

autem

norum

nor

fuit

numerorum

simi

incapite uidebatur airbacc

ut dicitui giunnae

Patricius lib

sua bona babtitzauit

filium artificis

interest

dixit et

illi

ranum

nus dierum

et

prdicauit et conuertit ilium inpoenitentiam

10

illi

ros babtismatis et babtitzauit nepotes

Patricius pradicauit et credidit et capilli ca

et soror eius

eius

et altera soror eius

patricii

Benignus hater Cethiaci

et

fuit in insola

inmari Conmaicne

degenere Ailello

line 4. Mael. Supplied from V.T. (Moel) \ 1. 5. H. supplies sed non erit
S., et nan erit ita.
The letters ta at end
V.T. has, 'no advantage or profit shalt thou (get) of him.' But sed non ego ita seems rather indicated so Vita
(Probus, in Colgan, p. 58, sed de me ita non erit,'' and similarly Vita VII, ib. p. 136). | 1. 6. B. punctuates after gentilitatem, connecting
i, for Mathona sister of Benignus).
et ad M. with et ad Pair., and reads Mathonum, suggesting that Mathonus = Benignus (see f. n
|
So V.T., that is, they were at one in their belief; the proverb applies to two who,
1. 13. quia (for et, as in H. and S., and f. 12 v).
after opposition, come to agree. | col. a, 1. 18. After relic, a short word (Irish), probably of two or three letters, has been effaced, =puellarum
Sair is expuncted the scribe seems to have begun to write Sairigi, and probably intended to substitute liacc (so V.T.,
1. 33.
of next line.

Fol. 12

v, col. a,

alone are traceable.

'

'

Dom Liacc) =
1.

lapidum

Or

36. si fecisset.

(as in

next

1.).

1.

29.

Nento

Exierunt cum. So H., and

fuisset; hnt fecisset (in ecclesiastical sense)

is

S.,

with V.T.

('

in

Mag Nento. And they went with


= 'used to celebrate'; so H.

confirmed by V.T. (noceilebrad,

.'

reads

but uissitare (as also S.) in this place, in his Documenta. So in next \., fiebat (ungrammatically ior faciebat). I
36 (marg). domnach is probably explained by V.T., which has Domnach Sai ior curcusai. \ 1. 38. H., R., and S. give da loarcc, but MS
word or words (about ten letters) illegible before breg. \ ib. For monachi, H. and S. both write domini; V.T. has
has de. \ 1. 39.
muinier. \ 1. 41. Relictus est is supplied (H., relictus ibi) on the strength of V. 7'., Patrick left there .
Deacon.'
celebrare, in his Latin Lives)

1.

'

space of twelve or more letters

probably to be filled regionem nepotum Maini (as V.7'. suggests,


So H. and S. in 1. 3, nepotes Maini. \ 11. 10, 11. populi in conspectu. H. reads in Patricii consp^
into the territory of Hui-Maine ').
S., 'in meo conspectu'; but populi seems distinct in MS. | 1. 16. episcopi is to be read before et sororis nomen N. (which is probably misplaced). I
Cp. V.T., pp. 106, 108, for the sons of Brian at
1. 84. Note that s is expuncted, and that [ahtr ficones) what follows is to be read after 1. 25.
Selce. I 1. 26. See above, pp. xliii-xlv, for the grounds on which the passage, Patricius uenit de campo Arthicc' (f. 9 r" a, p. 17 supr.) is
claimed as belonging to Tirechan, and to be inserted here (or possibly before 1. t2 supr.). \ 11. 38-40. The blanks in the latter divisions of
Col. b, line

1.

After

in, a

is illegible;

'

'

'

these lines are filled from V.T., p. 108.

464

Veriexit perdiserta Cerrigi

quae

uocatwr Croch Cuile

sic

et plantauit

aecUssiam supw^tagnum Selcse

Et

titzauit filios Broin.

mitem Gregirgi
5

mae

et

men

inse et dese sed plenus semper.

liae Talain' rtipsa accepit

nu
10

uadum

adfilios

Patini

maledtxtt

et

tern,

dema

IS

pum

et henedixit

ad

et exiit

vestt^tm

ricio

lus

patris eoxutn qui fa

20

20 ber sereus erat degenere Cerrigi Airnen


lignum

turn erat

caam spud

illis

iugeris upervitque os'

suum

regere

manum

erecti qaasi

imagines ligneas

am dum
35

eorum

Tomma

Post multa tem

Senmeda

filia

munilia

illi

quod uocata?- aros

inscotica.

Tolit' etposuit inea aeclessias

unam magnam

Arduiscon in

sieclessiam

et eel

lolam mediam inqua reliquit so

et benedixit

rores Failar[ti] episcoJ>i degenere Aile//o et

quod nobis dixero

36 aliam cellam Sescin

....

qu[.

.]

Sederunt sicut PatriciKj

immolauerunt agrum

dixit et

inquo erat

.]aian'

quadratas qaar? scio

et ait facite amiciti

fratres sitis et

facite sedete.

patris

illis'

usque in

uenit p>-diserta filiorawj

Briuin et accipit pallium

filii

30 hiCuil

aut collegere sed fuert

eos ac pracipit

crucis ineo loco

Et

Et penrexit adregionem Conmaicne'

nowpoluerunt por

et

in[.

chiola sua

tene

DoOTine pater posco manus' fratrum ne


30 faciant malum inter se

signum

sua e^manuales e^pediales et bra

mo

etdiyi.it

Senes

Secundinus so

de[raan]u Patricii eWedit

uero ueniisset

Patricius uidens delongue quasi

dum

26 Endi

quod defwactamest

erectis*

Cum

more campi.

interra

ad fon

et fecit cellam

subulmo frondosso sepratim.

et est

pora uenit

manibaj psrcutere

26 Sxater fratrem pedib

Mucn[o]

nus Turrescus.

gentiles et arripuerunt gla

Imgoe Mair

monachus inArdd

sic uocata>- et fuit

Endi

coretensionis qaofi uocatK?-

dios ancipites extensis'

dicitur

hunc diem.

uoluerunt diuidere hereditatem et possi

Pat

et pe?-rexit Patricius

tem quod

unius uiri

filios

ad inuicera post mortem

et diaconus fuit

fundauit xc\essiam in

ablrlochir

ifordinatusj/

degenere Machi epis prespiter bonus

Machae.

Cerrigi, et inuenit

uiros cowflinguentes

ii

et

abba

spirita sancto plenaj-

Medbu nomine
cum Patricio

16 Cerrigi lib?-am

locum iTaulich lapidum.

Drummut

quidam

ineodem loco

Semen

Airthic et aeclessiam Senes posuit ineo

campo

ebdoma

uiris uiiii s.ut xii etp\s.n

inArddmachsB

etlegit

Et reurtebatur incam

coaprohatur.

sic

e^scripsit

aprf ilium

10 Post hac uenit

seruiet semini fratrum uestrorum

quod

et fuit

et fuit

abaustrali

Heric

dicens

illis'

Locharnach

filio

elimenta

ilii

tauit ibi ?ec\essiaTa ei tenuit iilum

fi

filiorum Heric et furatisunt

illiwj

australem \dest Nairniu

larnascum sanctum subulmo

sme eo ampliaj

flu

inquo fiunt mulieres iux

et fuit inillo loco

ta

pallium

Et p^rexit

Patricii.

equos

cum

Druw

fontem fodiuit iuxta earn nonhabet

eius eicalix. sunt incella Adrochtae

campum

et inuenit

perrexit adtra

fundauit a.ec\essiam in

et

in

bab

iiiscx, et

Patricio

Deoqae

et

bona

Fun
Coonu

caeli.

dauit ^dessiata ibi et inillo loco est


tifex ivaier episco/j Bassilicse

....

barbar[.]

nominibaj

ar

suis

Fol. 13 r, col. a, line 8. ihscae. The letters in are expuncted (the scribe had begun to write insola:) ; sets = sanciae. | 1. 6. For Patini,
cp.patinos, S. 8 v J, II v" J H. and S. read patina here. | 11. 7, 8. filiae Talain. So V.T., p. 108. | 1. 20. Airnen. So H., probably
rightly ; the final letters nen are legible. | 1. 21. noluerunt. So H. (in note), as the sense requires ; but (in txt) uoluerunt, as also S. ; Ms
:

ambiguous.

1.

37.

Deoque

cteli.

So

S., rightly; but there is

no

et

following in MS.

After Cerrigi, H. supplies Aimi (after V. T., p. no, Ciarrige nAme) (but it is not certain that the MS adds any word to
quidam. So in MS but V.T. (which gives the sentence in Latin) reads quidem, ace. to MS
of V.T., though
of V.T.
has quidam. In both, the words clearly relate to Locharnach (1. 4), not to Medbu (1. 9), who does not appear at all in V.T.
Apparently
quidem is right ; whence it follows that 1. 9 is misplaced, and ought to be read after 1. 10 (^Post haec uenit ...,)., | 1. 18. epis is expuncted,
(following), =//rj;^2'fe?-, is a correction. | 11. 22, 24, each shows an illegible gap. | 1. 82, a still longer one. | 1. 36. The last legible
and
Col. b,

Cerrigi).

1.

1.

I.

8.

word

is

sescin (not sescis, as given above,

hardly complete).

Note

1.

39,

f.

two words only

that V.T. gives nothing to

fill

13 r

nor

piscis, as

apparently

all

that

H.).

11.

36, 87 are entirely effaced.

1.

38 shows but one word (and that

ever contained.

it

even partially the place of these lost lines or parts of lines, nor of anything after ^'Arduiscon'''' (I.32),

which word it subjoins " et rV (= &c.) This fact suggests the suspicion that the compiler of V.T. had our actual Book as his source here,
and that in his time (probably eleventh century) the effacement of this corner of the page had already taken place. And a like state of things
presents itself (in a less degree) in the left-hand lower comer of the preceding page.
to

APPENDIX

Documents contained

Translation of the Irish


[Pages 2 3 8-242, Stokes and

C.

filius

Patricio.

Hae

supr}

17, 18)

(fif.

^irz.Q}azxi.,Thesaur.-Palaeohib.,vo\.\\.; also Stokes, FIT"., vol.11., pp.

Ueniens Patricius infinem Calrigi" babtitzauit filium Cairthin

1.

obtulerunt

33-36

in pp.

Caichanum,

et

338-347.

postquam babtitzauit

et

Deo et Patricio, et liberauit rex Deo et


quintae partis, to wit Caichan' s Fifth' From the stream of Telach Berich^ out of
Tuilgos from the mountain. From the stream of Conaclid to Reiriu and firom

Cairthin et Caichan quintam partem Caichain

sunt fines

Braidne(?) as far as

Druimm
By Ront(?) round ...

the border of

'

Nit* to the stream of

Moor

to the

Tamlacht Dublocho," by the stream

to

Grenlach Fote.

two Hillocks; from the Moor of two Hillocks by Descert

of the

L6ni by Fur as far as the Nine-Trees Hill

with Daire M6r,' with Daire Med6in, with Daire Fidas, with

Daire M6il, with Druim Toidached by the stream as far as Conaclid.

Lord and vassal offered

all this

immediately after baptism was conferred upon them.


2.

Patrick established a foundation in Druim Daro, to wit, in Druim Lias, after

Patrick

named Benignus,

pupil there,

left his

of the race of Ciich^n, took the


3.

and

This

is

veil

Fith Fio's confession

Druim

xvii

two years before his death, to the monks of Druim Lias

his bequest

clerics' of

Druim Lias
If there

4.

Na6

et Naf,

filii

put into

fratris Patricii, et

that there

it) if

monks.

its

If

them who

shall (then)

it

be seen

one be not found, a

it.

Daall Alius Hencair, quos reliquit

ibi Patricius, offered

Et obtulit Patricio filium suum Conderc

indles through his land Patricio in sempiternum.

Marii obtulit three half-indles through his land, et obtulit Patricio filium

etregnum

Patricius, et aedificauit ecclesiam in hereditate eorum,


5.

not a family right of

is

there be any one of

should not be,

whether one could be found of the community of Druim Lias or of


is

offered to him.

and

should be good, should be devout, should be conscientious.

community

was

For three score years she dwelt there after Benignus.

Lias, but that the race of Fith Fio (should hold

stranger'" of Patrick's

it

Lassar daughter of Anfolmithe,'

annis.

from Patrick.

laymen and

to the nobles of Calrige both

inheritance to

et fuit in se

offerebat

Mac

cum

eis

three half-

filius Daill.

rfmae, et baptizavit eos

Coirpre Patricio.

Ernene assigned to Cummen and to Alach and to Ernfn Tir Gimmae and Muine Buachaile" and
These three nuns assigned these lands unto Patrick until doomsday.

Tamnach.

Cummen and

6.

meadow, with its


in house, in man,

Brethan bought Ochter Achid with

curtilage

and

its

Now

herbgarden.

its

appurtenance, both wood and plain and

half of this heritage belongs absolutely to

Cummen,

and a can of silver, and a


necklace of three ounces, with a circlet of gold according to old standards and old
the value of half
an ounce in pigs and the value of half an ounce in sheep, and a vestment worth half an ounce according to
until its prices

be paid to her, to

wit, three

ounces of

silver

old standards.

All this in a debt of collection."

Cummen made
horse.

a mantle which was sold to Eladach son of Mael-odar, lord of Cremthenn,

That horse was sold

to Colmd,n of the Britons for

a cumal" of

silver.

for a brown
That cumal went to the

additional price of Ochter Achid.


7.

[Is in Latin

as also the beginning of

Borrowed by permission of the

Palaeohibernicus, vol.
'

Now

'

>

'

ii.,

1903.

late

A few

8].

Dr. Whitley Stokes and the late Professor Strachan from their Thesaurus
been introduced.

alterations have

Calry in co. Sligo, Hogan, Documenta de S. Patricio, p. 96.


^
*' Ridge of nest.'
Sepulchre of Black Lough."
* Apparently a woman's name.
' Literally,
Great Oakwood.'

Hill of Berach.'

"

For

'2

Tin6il, gen. sg. of tinol,

'

d^crad

'

'' Grenlach,' later Grellach.

<

(as printed, p. 33,

supr., and in

all

other editions)

'

d^orad

'

{=

'

both chancel-screen and


stranger ') is to be read.

altar.'

" Cowherd's Brake.'


which in the Laws seems to mean a collection made by a father for his
'

'collection,'

'

daughter on her marriage.

''

486

The
]

value of three cows.

Sed
8- (? 35> l'**' 12) Patricius uenit in Hiberniatn, Iserninus uero missus est in aliam regionem.
uentus contrarius detulit ilium in dexteram partem Hibemiae. Then he [Iserninus] comes to his province, a
small tribe in Cliu, named Catrige. He came thence and founded Toicuile. He left there a saint of his
community. After this he went and founded Raith Foalascich. Therein he left another saint. Thence he

came

to Lathrach da Arad' in the Two Plains. Therein Cathub's seven sons went to him he preached to
them, et crediderunt et babtitzati sunt, and he went with them southwards to their abode. Endae Cennsalach
:

denounced them because of their believing before every one. Bishop Fith [Iserninus] went with them
into exile, each of them apart. After this came Patrick, et crediderunt sibi .uii. filii Diinlinge. After
this he went to Crimthann son of Endae Cennsalach, et ipse {scil., Crimthann) credidit at Raith Bilech.''

him

Patrick, after baptizing him, besought

to let

back Cathub's sons, and Iserninus together with them,

and he got the boon.


Cathub's sons went thereafter to their abode.

9.

and Crimthann son

to Patrick
10.

Endae

Crimthann son of Endae

Hence Fid [M6r]

is

And

called F6na.

they went

at Scf Pdtric'

offers part of

Ulba

in

Grian Fothart from Gabur Liphi as far as Suide

Iserninus kneels to Patrick for his monastery and his parent church, and Patrick gives [them] to

Laigen.*

bishop Fith, and he gives


11.

of

it

to Cathub's sons

and founded with them' Ath

Patrick went from Tara into the province

met at Domnach M6r

of Leinster,

Fithot.'

and he and Dubthach Maccu Lugir

Patrick besought Dubthach for the material of a

Criathar' in H(ii Cinselich.'

man free, of good kin, without defect, without blemish,


whose wealth would not be over little nor over great
I desire a man of one wife, unto whom hath
been borne only one child.' Dubthach answered: 'I know not of my household [such a man] save
Fiacc the Fair of, Leinster who has gone from me into the lands of Connaught.' As they were
thinking of him they saw Fiacc the Fair coming towards them. Said Dubthach to Patrick
Come to

bishop, from his disciples of Leinster, to wit, a

'

tonsure me, for the

man

He

baptized him.

succour

will

Thereafter,

dutifulness.'

then,

me

to

my consolation

Fiacc the

And

12.

upon him, so that he

13.

Domnach

After this he [Fiacc] established a foundation in

men

of his

Then

refectory

community had

be]

is [to

is

his

who was

the bishop

is

first

to wit.

My

Cat6cc of Inis

Fdil,

Fiicc", and abode there until three

fallen there beside him.

the angel went unto him and said unto him,

thy resurrection

^tead, for great

Patrick gave to Fiacc a case [containing], to wit, a bell and a reliquary, and

a crosier and tablets ; and he left with him seven of his community,
Augustfn of Inis Becc,i" Tecan, Diarmait, Naindid, Pool, Fedelmid.

score

my

Fair succoured Dubthach, and Patrick tonsured him and

conferred a bishop's grade

consecrated in Leinster.

by his being tonsured in

'

'

It is to

the west of the river in

the spot in which they should find the boar, be

the stead in which they should find the doe, be

it

it

Ctll

Maige that

there that they put their

there that they put their church.'

Fiacc said

tO'

the angel that he would not so go until Patrick should come to mark out his place for him and to consecrate
it,

and that

it

After this Patrick went to Fiacc and marked


measuring -rod there. And Crimthann offered that
was Patrick who administered baptism to Crimthann, and in S16bte Crimthann was

should be from him he would receive his place.

out his place for him, and consecrated

stead to Patrick, for

it

it,

and

laid his

buried.
14.

nights with Sechnall he sent


Fiacc.

Then Patrick sent

Sechnall went afterwards to reproach Patrick about the chariot which he had.

When it had remained three


remained three nights. He sent it on to

the chariot to Sechnall without a charioteer therein save angels that guided

Fiacc warned them

angel said

[to Fiacc],

'

it

it.

on to Manchdn, and with him it


It was they who circumambulated their church

off afterwards.

'Tis to thee

it

hath been given by Patrick, since he knows thy

thrice, so the

infirmity.'

He went to Armagh. He brought a bequest to SegSne of Armagh.


15. Bishop Aed abode in S16bte.
Seg6ne gave again a bequest to Aed, and Aed offered a bequest and his kindred and his church to Patrick
Aed left a bequest with Conchad, Conchad went to Armagh, and Fland Feblae" gave his church
till Doom.
to him,
'

*
"
'
8

"

and he took himself [as] abbot.

' Now Ravilly, co. Carlow.


Site of two charioteers.'
* [For le/hu =
with them,' see
Leinstermen's seat,' now Mount Leinster.
Now Ahade in Fothart, see Hogan, Documenta, p. 104, note (^).
Now Donaghmore, Ballakeen, Wexford ? See Hogan, pp. 104, 168.
Part of Leinster (see Book of Rights, p. 208) ; in co. Wexford.

'

'

'

'

Now Begeri in Wexford Harbour


'Fiacc's Church'; see note

'.

(Hogan, p. 181).

" [One
[

10 Now Inisbeg
of Patrick's successors in

m-

'

Patrick's Blackthorn.'

T/ies. Palaeoh., 11.,

('

little

'), Wexford.
Segene preceded him.]

island

Armagh

pp. 305, 313.]

APPENDIX
Interpretation of the notulae of
.

ff.

D.

19/" (pp. 36, 37, supr.;

iSz/",

Introd., pp. Ixxii,

^^^'.j.

Most of these abbreviated memoranda have been already explained by Dr. Reeves, Father Hogan, Dr. Stokes, and
Prof.

Bury; notably those

Tr. Th.,

d.g.

(i)

which

to

their initials (R.,

Trias Thaumaturga (Colgan)

ailbe isenchui

altare

Tir.

H.,

S., B.) are

attached below.

Tirechan,' lib. II (as above,

flf.

V.T. = Vita Tripartita (Stokes)

9 r^-ts

v").

Duma

Gratd {so R. explains d.g. in mg.) there


informs him of a stone altar underground
in Sliabh Htia-n Ailella).
Cf. Tir., f. 11 v (for tumulus gradi, Ailbe, altare); and. 15 r" a
(for Cell Senchuae).
See Introd,, p. Ixii su;pr,, on lines (i) and (2).
Shannon

V.T., p. 94. (Patrick crosses

to

ordains Ailbe priest, in Senchua^ with the Hdi Ailella

(i)

machet cetchen

(2)

roddn mathona

Dumacha Htia-nAilella founds a church,


Maichet and Cetchen, Roddn and Mathona sister of
Ben6n, who took the veil from P. and Roddn, and was their nun.') Cp. Tir,, f. 11 v5 (for
Dumecha H6a-nAiIella, Senella Cella D., Macet et Cetgen, Rodanus, 'Mathona sorer Benigni').
V.T.,

p. 98.

from Ail

goes

(P.

Find' to

Senchell^ Dumaige, where he leaves

b'

'

'a- (3) ^buail

genus

eirc

ep mains

way to

V.T., pp. 142, 144. (P. on his


at the ford

Ath

'

Mag

In

Carpait.'

& geintene inechainiuch


Mag Luirg, by Bemas Hiia-nAilella,
.

falls into

R,

Biiall,''

Luirg he lays a curse on the race of the Maicc Eirc, but

removes it at the intercession of Bishoj> Maine of the Hui-nAilella, who was of P.'s community, as
was also Gemtene in Echanach^ in Hdi-nAilella.') Q5. p. 94 (where Mane is baptized by P.,
and ordained by Bishop Br6n). C^, also Tir., f. 1 1 vo and also f. 15 r" a (for Echenach).
'

(4)

domnach m6r iilmaige


V.T., p. 146. (P.

Ene). See
(5)

dub

domnach mor maige ene

goes past Druim Cliabh,' along


f. 15 r a {dom.nach ailmaige

also Tir.,

drob^s

V.T.,

muirgus

esrudid.

146, 148.

(P.

curses the

mailedum

Dubh^ and

Mag Ene,
.

and builds Domnach

ad cam^um

Mor Maige

dine).

scan

blesses the Drobiss";

seeks to settle at Ess

Ruaid^; Coirbre drives him out P. foretells that his share of the river shall be barren of fish
which came to pass, until his descendant Muirgiusa mace Mailiduin maicc Scannldin gave it
to St. ColombCille, after which it became prolific.)
See also Tir., f. 15 r a ('flumen quod dicitur
niger
fl. drobaisco ').
;

(6)

rath cungi

cU

ardd fothid

lathamn

Ess Ruaid and the sea, where now


Raith Chungai'"; sets a stake (clz) there ... in Ard Fothaid.) See also Tir., f. 15 r" li (for
Raith Congi,'vfh.ere he baptizes a man 'de genere Lathron,' with his infant son who was afterwards at Rath C. 'in tempore regum Fergusso et Fothuid''; and founds a church 'in campo
V.2., p. 148. (P. goes into Conall's territory, ' between

is

Latrain''),
(7)

domnach m6r maige itha

mudubai

Domnach M6r Maige


{ior

Bernas,

'

rci

orcein

of Tir Aeda" into Tir Eogain", into Mag Itha to


and there leaves Dudubae m.acc Corcain). See also Tir., f. 15 r" b
cam^o Itho ,^ aeclessiam. magnam-').

V.T., p. 150. (P. goes by

Senchua, nowShancoe

Itha

Bemas Mor'i

'

^ Senchell, now -Shankill


^ Ail Find, nowElphin (co. Roscommon).
| (2).
what -a- (in mg), and & over ^<j, and c in mg of (19), denote. B. suggests
= ath = ford (of R. Boyle) b = bruth = lump (of gold, see V. T., p. 94 given by P. to Hono, of the Cenel (= genus)
^Biiall, now R. Boyle (co. Roscommon); Ath Carpait = 'Ford of Chariot.'
^ Echanach, now
Maicc Erce.')
Aghanagh (co. Sligo). | (4). ''Druim Cliabh, now Drumclifif (co. Sligo). | (5). ^ Dubh (= niger), Drobiss, now R.
.Sw if azViA, now Assaroe, the falls of R. Erne (co. Donegal). | (6). ^ Conall's territory';
Duff, R. Drowes (co. Leitrim)
" Raith Chungai, now Racoon (co. Donegal see also Tir. f. 1 1 v" 5).
(Tir Conaill) = Tyrconnel (nearly = co. Donegal)
|
" Bemas MSr (= Great Pass), now Barnesmore, in Tir Aeda, now Barony of Tirhugh (S.E. co. Donegal), bordering
(7).
(co.
Tyrone).
(Tir
Owen),
Eogain
Tir
<3n

Line

{co.

(l).

Roscommon).

(3).

(co. Sligo).

It is uncertain

'

'

468

(8)

achad drumman

V.T., p. 156. (P. goes into

(9)

eogin

T(r Eogain na Inse,'


is

foretells that the race of C. shall not

breicdn

oingusso

Achad Drumman

a hermitage a place called

ofEogan

'

^
m

fer

coilboth

aido

fera

eo

eogan

Fergus

the territory of

'

seeks to occupy as

expelled thence by Coelbad son

of Fergus son

have (a possession) there.) Cji. Tr, Th.,

p. 145.

m6r

ifid

first met Eogan in Fid M6r [but before his visit to Tfr Eogan nalnse]
also
the hostility of Coelbad, Aed, another son of Fergus, \ie\comes him).
Vox fera
feradig), the correction /er^ {'^ fergussa) is to be accepted.) See Tr. Th,, p. 145 (where

V.T., p. 152. (P.

(p. 156) after


{=^

(10)

Aed\s

said to be son of Coelbad).

doro

cam

s^tni -xii- eirc

who

'

m6r

fergus

some

V.T., pp. 160, 162. (After

Doro, king of

\_Breican

Carn Sitnai in

not

is

named

in V.T. or

Tr. Th.']

nis6

time, P. goes into Dalaradia*

and thence

into Dalriada.'

the north,' finds infajit beside dead mother in cairn

his psalms with P.' [here V.T, suppresses with 'et indignatus

comes

Mac Nisse of Condire'

baptizqs. ipfant (afterwards Olcin, bishop in Airthir Maige').

'

to P.,

reads

a scandal which Tr, Th, relates,

etc.,'

welcomed by the twelve [sons] of Ere' One of these, Fergus Mdr, gives to
M., as above) and P. gives it to Olcan.) (See further, under (11).)
Also, p. i68. (P. transfers the kingdom of the. H6i Tuirtri* from Cairthenn M6r to Cairthenn
B6c, and blesses his wife (and their child). She was Mogan, daughter of Fergus Mdr mace Nisse
P. is here

p. 146].

'

P. his portion, (viz., Airthir

'

of Dalriada.')
(11) xii olcan

filii

when Olcan removes the

V.T., pp. 164, i66. (Afterwards,


(see (15) below), P.
Condire.)

n^m

(11) eps

(13) 'ii'

is

itelich ceniuil oingos

cheinndin in

V,T., p. 162

dom

and Tr.

Cainri in Cothraige''
(15) xii

coilboth

filii

muadan martrach &

(12)

Enan
g

cell

in

Drum.man Findich.)

e&

fri

[,Tr. Th.,

Druim

Cell Glass

now

stands, but is refused

yet finally

of

mua

Indich.^]

anair

V,T,,'g. 162. (In Dalaradia P. finds Coelbad' s twelve sons; seeks to


.

onSaran

Mace Nisse

P. founds Raith Mudain,^ and leaves


Oengusa; two Cennfindans in Domnach

in Telach^-CenSoil

in

to

psbit erclach iraith

endn indruim findich

(14)

Maige)

(In Dalriada

Th,,- p. 146.

Netn

curse pronounced by P.

transfers Clean's church (Airthir

cainri icothrugu.

.presbyter Erclach there;

and

displeased,

becomes

it

occupy the place where

his.)

But see Tir. II., f. 15 r b (where P, crosses the Bann to the place where is Cellola Cuile
Raithin,' in Eilniu (= in Eilne')') for which cj). V.T., p. i66 (where Nat Sluaig, another of
the sons of Coelbad, promises him Cuil Raithinforur na Bandae anair, = on the side of the
Bann in the east'; cp.fri d^pmnach] mdr anair (above) = on the east of the Great Chilrch;' of
which church Coirbre, grandson of N., was ultimately Bishop),
'

'

'

'

dan.,

(16) lathracli pat.

(17) conlae

KT.,

p. 164;

place which

is

slan^n sardn

dom combar

.c.

Tr.Th., pp.

now Lathrach

'Patrick's dwarf), where

is

coilboth

lacen^l fidcbrach
147, 183.

(18)

reges

cuill

(After the refusal of C. Glass, P. seeks to occupy the

Pdtraic,^" occupied by Daniel (known as 'the angel,' and as


Sardn son of Coelbad expels him (see above).

the well Slan.

him Domnach Combair,^^ P. blesses him, that there should be


Of the inserted words, lacenel fiachrach, no explanation is
forthcoming; the Htii Fiachrach were of Connaught. (But see p. 154, Eochu son of Fiachra
son of Eogan was baptized with Eogan, and Patrick's covenant was between them.')
Another son of C, Conlae,

Kings

offers

of his race [cenel) for ever.)

'

cuill

V.T., pp. 220-2. (Story of the wicked

punishment and

after-history).

C;p.

Mac Cuill of Mag

Muirchu

I.,

f.

Inis in Ulad,

and

his conversion

and

5 v b.

Line (8). ' Tir Eogain na Inse, = Tir Owen of the sland, now Inishowen (the peninsular N. Barony of co. Donegal).
' Dalaradia (district including E. of co. Down and S.E. co, Antrim, 'from Newry to Slemish,' Tr. Th., p.
8);
'^Airthir Maige, now Armoy; also Condire, now Connor, whence
Dalriata (N. co. Antrim, now 'The Route').
* Hui Tuirtri (in W. Tyrone, afterwards transferred to E.
Antrim),
the Diocese has its name (both in ce. Antrim).
Evidently there is misplacement here, and the 'xii filii' are wrongly assigned to Clean; the words
(ll).' xii olcan filii.
are apparently a correction of (10), where 'xii' is written without 'filii' before 'eirc' \ (11 and 12). ^ Raith Muadain,
now Ramoan and Telach, now DrumtuUagh (both in co. Antrim). | {13). Cothraige, now barony of Carey (N. Antrim). |
(15). Cz7 ^Saz'/Az'n, now Coleraine (co. Derry, bordering Antrim).
(14). 8 Z>?-8V /wi^icA, now Drumeeny(co. Antrim). |
/, the plain E. of R. Bann, where Coleraine stands see R., .Scir/. ^;/yy., p. 330. | (16). ^'^ Lathrach Fdtraicc, no^
Glenavy(co. Antrim), properly Lennewy(Lann Abhaichrs.ScctojaA'awj; see R., ^'.^.i pp. 47, 236. | (17). ^^ Domnach
|

(10).

''

Comiair,

now Cumber

(co.

Down).
[

459

(19)

iin

mulu

V.T., pp. 76, 78

Meath

Molue,

(ii)

ath

'

laf

mm

aida

Brenainn mace Echaid Muinm.edon


is Cairell mace Fergosso (above)]).

Near Ath-M.
"

Bice and Lugaid at Tech Laisrenn in


placed in Immliuch Sescainn (iii) P.

Temair

fergos

is

Singiie,

[m

''

Ath Maigne

in

him

Echaidmacc Muiredach

and to Deraan
community.

to his brother Cairell

placed mace Dicuill, one of P.'s

is

opposed by Fergus, brother of

is

son shall not succeed him .[possibly he

foretells that his

{u^^er mg.y]

decuill,

Asal

story, p. 224, of P.'s displeasure against

the transfer of the kingship from


f-

at

cair

V.T., p. 78. (P. founds cloister at

[But of. the

P. leaves

((i)

Briton, a pilgrim {ailithir),

a.

p. 131.

men of Assail {lafiru A.)

baptizes the
(20)

a
t
and Tr. Th.,

his son.

of Ulaid,

and

See below (27).]

munis

(21)

&

psby? leo

V.T., p. 72. (On

(?)

stands the Cross by the

way

hiis

mace Neill

to Tara, P. blesses Conall

near 'the

where

hill

mill.')

(When Fergus

cuts a Cross in the flagstone as if it


But see Suppl. Note, p. 465 infr.l
For crum [thir] munis (mg.), cf. V.T., pp. 68, 82 also p. 465, Add. N. (Bishop Muy]nis,
his sister's son, follows P. to Erin loses his bachall it is found, and P. exchanges his own for it.
It 'is one of the relics which Muinis has in Forgnaide.")
Cf. also Additatn., f. 16 v" a supr.

or

p. 78.

were clay

[No

').

resisted him, P. with his bachall

'

trace of 'presbyter Leo, &c.'

{^

(21)

Manis hiForgnidiu laCuircniu ')

E^isc.

psby lugach

(23) c

cas

(22) icuil air

pT.

senchi

(24)

colo

and Suppl. N.

c. ef

meT c

(i), p.

ere

475.

(23) lugid

eirc ifordruim

way to Rome meets six 'sons of the clergy,' &c..


Presbyter Lugach in Cell Airthir, Presbyter Colomb in Cluain Ernain, Meldan of Cluain
Crema, Lugaid mace Ere in Fordruim, Presbyter (= Cruimtir) Cassan in Domnach M6r Maige
V.T., p. 74; 7r. Th., p. 130. (P. on his

Echnach

(24)

lonan

a, for Cassan, Echnach] ;


Five {coic") of the muiniir (= community) of
patens {miassa) of Patrick had they.' ' The sixth was Sen Ciaran of Saigri.')

[c;p. Tir., f . 1 1 r

Patrick ';

'

five

senicli

de

'

comgil

(25) rigelfT

mat

duluae chroibige

he signs the boy with the cross


and gives him to Cassan to teach.
This is Lonan son of Senach in Caill Uallech his mother
is Rigell,'
'Do Lue of Croibech and Lugaid son of Oengus son of Natfraech, of P.'s community,
are in Druim Inesclaind^ in Delbna.')
Neither V.T. nor Tr. Th. adds 'de genere Comgil.'
C-p. p. 194. (' Oengus son of Natfraich,' baptized at Cashel
see (48) infr.)
V.T., p. 76; Tr. Th., p. 131.

(A mother asks P.

to bless her son

'

{26)

trian

f6ic

amal IS tricheim

s^tne leet

V.T., p. 220; Tr. Th., p. 160. {Trian brother

maltreats his slaves


(27)

echu

cairel

domungart

of Triehem, son of Fiacc son of Amalgaid,


and their children, Sitne and larlaide*.)

P. curses him, but blesses his wife,


.

V.T., p. 224; Tr. Th., p. 161. (P. transfers kingship in Ulaid to Cairell from his brother

Echaid son of Muiredach,' because of Echaid's


idols, and for rejecting his intercession
but he

maidens who have renounced


and her unborn son

cruelty to two

blesses the wife of E.,

Domangort.Y
C;p.
'

oibair (28).

his

oingus

fiac

{Domongart son of Echaid


on the side of Sliabh Slange.')*

also V.T., p. 120.

Church

V.T,

is

allll

mor

conall etarsce

(The

Mace

(29)

'

ercae

will upraise P.'s relics before

pat

doomsday';

and

his four brothers, Oengus, Ailill


by Cremthann mace Censelach (see (29)) king of
Leinster.
P. induces the king to give F. his fifth part of his father's land, whereon he builds
Sleibte.) {For Fiacc (also oi bairlche"] in mg.), Crimthanti, and Sleibte, cj>. f. i8 v" a, suj>r.
also
V.T., p. 402, Preface to Ffacc's Hymn (where it is related that Ffacc was of the Hui Barrche,
being son of Ercc son of Bregan son of Dare Barraig). See also on this, Tr. Th., p. 186 (note
p. 192.

sons of

five

Mdr, Conall, Etarscela, were

Ercce, Fiacc''

driven into exile

47 on Pt.
Line (20).
Longford).

'

Ill, c. 24,

of Vita vii).)

For Aida. m., R. and

(25).

Druim

S. read et

Inesclaind,

da mace (=

now Dromiskin

(co.

and two sons

Forgnaide, now Forgney (co.


son of Trian, was second sucof the MaiccNeill to meet Patrick he was favourite son

'

Louth).

').

(21).

cessor of Patrick in Armagh. | (27). * Muiredach was the first


of Eogan the king, and to him P. promises the succession (see V.T., pp. 150, 154).
St. Domgard (or Donard) ; Sliabh Slangs now bears his name, as Sliabh Donard (co.
farther V.T., p. 52 and pp. 188-194

also

Muirchu

I,

f.

v 4

460

Addit. (supr.),
]

'^

(26). * larlathe,

f.

18

^Domongart, reverenced asDown). | (28). ' For Fiacc, see


r b, and p. 457 (i i).
|

echuid guin

(29)

oin

crim

{30)

cen

ut su^r. (Colgan notes that the catalogues and genealogies of the kings
which the Four Masiers follow (j. a. 465) name Echuid Guinech, of the Hiii Barrche, as the
V.T. (p. 192)
slayer of the above Crimthann mace Censelich, whose daughter's son he was.)
states (wrongly as it seems) that Oengus (see (28)) slew him. We learn here from (29) that
Tr. Th.,

this
(30) uii

p. 186,

Echuid was son

naindid pol fedil

(32)

of Oengus.^

muchon oc & mucha

dom

(31) erdit

f^ic

Ix

ciiliuaige

ag

b tecdn diarmit

V.I., p. 192
Tr, Th., p. 155. (Crimthann' gives many churches to P. amongst others, Inis
Fail where are My-Condc and My-Catoc; Erdit and Agusiin in the lesser island.') Also, p. 190,
(P. leaves seven with F.,' 'My C. of Inis F., Augustin of Inis Becc, Tecdn, Diarmait, Naindid,
Pol, Fedelmid.' F. occupies his church (Domnach Fiicc) till threescore of his community have
fallen.' An angel foretells that his resurrection shall be in Cicilmaige).
Cp. also Addit. {supr.),
i. 18 r d, and p. 457, 11 and 12 (for these seven names, and for Domn. Fiicc and Cail Maige).
'

'

(33)

currus

drommo

cnoc

gablas

Armagh, with no driver, to Ffacc at Sletty, 'because he


used to go on Saturday before Easter to the hill {cnoc) of DrUim Coblai' but was hindered
because a beetle has gnawed his leg.') C;p. Additam., as above (for this sending of chariot).
V.T., p. 242, (P. sends chariot from

(F.)
'

(34)

brig

fergni

era
d u er
bile
daughter of Fergna maicc Cohthach of the Hui-Ercdin {d .u. er), warns
his way by boys of Laiges.' P. alights at the hill Bile maicc Cruaich.)

cob

V.T., p. 188. (Brig,

made

P. of pitfalls
(35)

soergus

dimmoc

in

g huis

brandub

fintan

(36) c

aed

maedoc

m m

hUissen was
died 603

rest,

airtMur

Aed^

S.,

after

Mart.

r"

daughter of Anfolmid, receives

b {Lassar,

and 'abides there after B. threescore years').


For Findn in Tech Airther, R. cites Fintan of Cell

\Duilenn, last of the three, not traced.]

17

f.

(38) cell auxili

612.

iii-

V.T., p. 1S8. {Brig, see (34)) also Addit.,


veil from P. at Druim Lias" under Benignus,

Airther from

and died

in 578,

Mdr Mdedoic'

'Maeddc in Cluain

brig lasar duilenn

Dimmoc

{V.T., pp. 514, 516), Fintan of Cluain Eidnech*

son of Eochu, slew King

Dungall., reads the


(37) findn itich

the H<ii-Barrche (see 28) near Carlow [but

a;p. S.), in

Ace. to Annals of Leinster

Brandub

O'Donovan

(ace. to

is unidentified].

Glenn

V.T., p. 214. {Soergus breaks the Rule {cdin) of P. [see below (58) Dungalach"].

(?).

tdil

ciunbir

g t
.

pai

goes into Mag Liphi,' leaving Gsaili {= Auxilius) in Cell Usali,'' and
mace Tail in Cella Culind.)' Cp. Addit: {supr.), f. 15 v" b (for Mag Lifi, Auxilius, Mactaleui,
Cellola Cuilinn); also, for Aux. and Mact., see f. 9 va (list of bishops who came with P).
\Cum.bir. g t ,pat{ricc), unexplained.]
V.2., p. 187.

(P.

(39)

d.s.fri,in.an.d.,d.m.m.l.erc.*
[Unexplained.] (S. prints Domnach Mdr Maige
{s.a. ij6o) ior

(40) siluist

mu

lommae

exor

gium,

Airte,
.

Mulommae

is

the

Four Masters

{Sylvester

exorcista., R. cites,

S. prints

for the rest

'

'

Molomm,e

Dom.nach Imlech,' from a Menolo-

of

Domnach Mor Criathar

Feicc.)
This is the place
introduced by Dubhtach to P., and consecrated Bishop of Leinster it was in the

20th June:

where Fdicc

to

was one of two sancti ex Fomanis' buried at


one of the three churches founded by Palladius in Leinster.)

V.T., p. 31 also Tr. Th., p. 122.

Domnach
(For d

Luadat, referring

Mag Luadat.)

H6i Censelaich'

'

V.T., p. 188

see also (28) suj>r,,

and note

'

there).

is not named in V.T. or in Tr.Th., and who is known to other


shows that the compiler of these notulae followed a tradition difterent from that
The fact recorded in (29), that Echuid was son of Oengus, not
preserved in V.T., and apparently more authentic.
noted by the Four Masters, implies that Oengus had married a daughter of the king, who afterwards banished him aifd his
It also accounts for the error of V.T., which as it appears attributes to Oengus the deed of his son. | (30-32).
brothers.
' V.T. is here ambiguous ; seeming to make Oengus, not Crimthann, the giver of
many churches.' | (34). 3 Ldiges, now
C/aojK !(f<rA, now Clonenagh (in Leix). | (36). The name .^e? is apparently misLeix (in Queen's Co.). | (35).

Line

(29)

The mention here

'

oi

Echuid Guinech, who

authorities only as the slayer of Crimthann,

'

placed,

Auxili,

and ought to stand next

now

For fri
Wicklow).
(39).

after j5rarf& in (35).

Killossy or KiUishee
,

are

Cella Culind,

(as printed, p. 37 sufr.),

now

(37).

s/)rj>Zzaj-,

Kilcullen,

fri in

Mag

an

is to

461

nowDrumlease

Liphi,

be read.

(co.Leitrim).

plain of the Liffey

(40).

'

Domnach

(all

Airte,

{},%).'>

Cell

in co. Kildare).

now Donard

(co.

(4i)

maine

cais

cruim

dom m

V.T., p. 122 (as also Tir.,

and

baptized,

f.

maige

14

by P. on

reinterred,

file

mentions the grave of Mace Maicc Cass, resuscitated,


to IKia-Maine (in Connaught).

r" d)

way

his

'P or crutm, see V.T., pp. 232, 266; aX&o Tr. Tk,, p.
Cengoba, near Armagh). Cj). note below under (46).
[^Domnach mdr Maige File, not traced.]

(42)

sendom

au

la

er

au

erccB

(43) ifidarti

[The

britonisa

V.T., p. 104

pimn

also Tir.,

f.

brigitse

.Sendomnach^ (near Ardlicce,

12 v" a,

f.

(= of the Htii Ercc).

'

pp d

V.T., p. 104; also Tir.,

in co.

Roscommon),

'S, la

rest unexplained.]

(Cruimfkeris makes her abode at

163.

eochail Img.,

(P., after

12 v b.

/ astom

in]

leaving Sendomnach, founds Fidarta, in the Hiii-

Maine, and leaves in it the Deacon Justus.)


But if we read (43) as continuous with (42), D. Brigite ifidarti may mean Kill-Brigde near
Fidhard {= Fethard in Tipperary). So R., referring to Tr. Th., p. 625.
[The rest unexplained it is uncertain whether /astern in (rt. mg) is to be read after britonisa,
;

(44)

or after

maige

d m

maige r^to

reto (next line).]


.

mogin fedelm

V.T., p. 192. (P., while abiding

{mg., c

foundations of Rath Baccain, a royal

co

uii]

Domnach Mdr Maige

at

and

fort,

is

Reta,"^ forbids

workmen

to dig

disobeyed.)

Naas, P. baptizes Dunling's two sons, Ailill and Illarn, and Ailill's two daughters,
their father gives to God, and P. blesses their veil.)
Neither of the above marginal notes has been explained. H. reads the latter, cum comitibus
uii,' which is probably right.
ib.

184. (At

Mogain and Fedelm, whom

'

(4s)

dubdn dubaed

mag

find

pax

erit

Tr. Th., p. 164. {Dubdn and Dubaed, two brothers from Ulaid, steal P.'s two
The latter is impenitent and dies the former repents, and is finally ordained.)

V.T., p, 240

garrons.

A cross marks the

spot (named 'Nemed ') where P.'s garron lay down


under a load of wheat, and would not rise till P. came.'
Also V.T., p. 122; and Tir., f. 13 v'b. (P., in the region Corcu-Temne by the spring (Slan)
ofi Findmag, puts a stop to the false reverence paid to the spring under the title oiRex aquarum.
[Probably for non erit pax,' nan erit rex is to be read.])
[But possibly the
(see above) refers to the story ( V.T., p. 124
Tir., f. 14 r b) of the cross
misplaced on a heathen grave and transferred by P. This occurred (ace. to Tireeh.) when P.
came 'in Album. Cam;pum. {= Findmag) in regionibus Nepotum Main6' (=Hiii Maini).]
ib. ib.

Tr. Th., p. 165.

'

'

'

(46) ere

ingena rig long

V.7., p. 232
of

Benen

relictuise

ymnus

also Tr. Th., p. 163. Ercm.t,'^ daughter of

him

spiritually.

See

also V.T., p. 266 {Ere, with

Lupait, were P.'s 'three embroideresses


ib. ib.

King Dare

B. conveys to her relics {'aqua benedicta' , Tr. Th.) from P.

forth loves

of the

Armagh), dies

for love

she revives, and thence-

Cruimtheris (see next note) and

').

(Nine daughters of the King of the Lombards {ingena rig Longbard) and a daughter
of Britain'" come on pilgrimage to P.
one of these (ace. to Tr. Th., p. 163) was

King

Cruimtheris (see

(41) su^r)).

[Apparently reliquice ought to be placed before ingena.


the relics brought by P. from

misplaced fragment of

ymnus.
(47)

(of
;

Sach brfg

Rome

to

doas

But reliquim

V.T., p. 238)

cp.

f.

r"

may perhaps
a,

denote
su^r. (which is a

Tir.).]

composes his

V.T., pp. 242-6. (Sechnall


.

Armagh

hymn

in praise of P.)

(P. receives three cheeses from 'a religious couple, Berach a.nA Brig.'
A
converted by P.'s miracle in turning these cheeses into stones, and back again.
Sechnall asks and obtains from P. a reward {doas) for the hymn.) [The word doas is misplaced ;

V.T, pp. 246-8.

wizard

is

ought to ioWow ymnus.

"]

Sen Domnach (= Old Church) is a very common place-name here, it may mean Shandonagh (co. Westnow Morelt (in Queen's Co.), (O'Donovan, a/. S.). | (45). ' TV. TA, places this mcident
at Armagh, to which place the Cross more properly belongs than to the heathen's grave in the H6i.Maine (in Connaught).
On the other hand, the next words relate to one or other of the two Connaught narratives above noted. (See Knox Hist.
"This 'daughter of the King of Britain' may
0/ Co. .il/fyc, for the places named. | (46). * 'rc a< is diminutive of Ere.
be the Britonisa of (43) if so, the word is there misplaced, as well as reliquiae (see above) and doas, in (47).
Line (42).
meath).(R.) |

'

(44). ^ Afa!;f /?<,

462

(48) oingus

fer nadgair

cambas aforgair

(H. renders _/er nadgair,

non clamauit'; referring

vir qui

'

to V.T., p. 196,

where Oingus son

of Nathfraich of Cashel endures in silence the piercing of his foot by the spike of P.'s crosier.)

\Cambas aforgair

muru

(49)

einm

dith

[}

Forgais), unexplained.]

mm

lon&n

elrcc

cae

V,T., p. 202, {Tr. Th., p. 157). (P. goes to Hlii Fidgente

maicc Eire niakes him a feast in MuUach-Cas, south


\muru dth eirnn, unidentified.]
(50)

cuillenn

ailil

cathbad

lugtWg

trian

of

(51)

Trian

conall cormacc ere

[name
f

[Tr.Th., Lonan^)

mace

Feradaig.)

V.T,, p. ig8. (P. abides in Ochtar Ci!<?V/e in Htii Cuanach'

maiee Lugaid).
same person ?)].

Lomman

Cam

resisted

is

hy A Hill 7naccCaiMad

frequently occurs; see, e.g., V.T., p. 216, under (58) infr. (qu.

fetambir

{Ere son of Br6n {Tr. Th., p. 134 says son of Brian] is father of Oengus, father
of Hono, who gave Ail Find to P.' (in Roscommon).) [But the first two words and the last are
V.T., p. 94.

'

unexplained.]

(52) icrfcb. coirbri

brMin

dau

briiiin

whose two sons {dau maiec) offer


[But these were in Co. Longford; the Coirbre mace Briuin here named was
probably (see in (53), note *) of Limerick (or Clare).]
V.T., p. 90. (P. goes into the territory {crich) of Coir^re,

him Granard.)

(53)

tuaS Clare coirp

broccan

coimdn

cell

rath

Tr. Th., p. 157. (P. desires to abide by Clar^ at the rath of Cor^re^ and

V.T., p. 200;

Erocan, but was opposed yet left there one of his household, Coeman of Cell Ralh.)
prefixed tuad stands for Tuad-Mumu (= Thomond = N. Munster).
;

(54)

ardd ef

muin lombcbu griau


;

by Dola

resisted

V.T., p. 202

(P. desires to abide at

c^, Tr. Th., p. 157.


in

same

region, two boys of his

company,

Grian

'

m m
.

'

banchuire

dens

cuir

in

Arada

Cliach,* but is

Muin and Lommehu,

and afterwards found sleeping under a brake.' P. foretells that


and there accordingly they are buried.) \ardd ef, unexplained.]
(55)

The

are

behind
be there,'

left

their resurrection will

Nena, saying Oi Nena shall be nothing.'


'His descenAs P. wasgoingthence, thewomenC^awcAazr?')
dants are in bondage in il/i-crazj'Aey!/if2>ze.''
Also pp. 196-8. (P. goes into Muscraighe
of Grian come to bewail and he blesses them.)
Breogains
a tooth {= facia) drops out of his head into the ford,' hence called Kth-Fiacla, and
the church is CeW-Fiacla, in which he leaves the tooth and places four of his household, Cuircthe,
V.T.,

(P. refuses to receive

ib.

'

'

Loscan, Caileeh, Beodn.)


(56)

orbn

fairg

muindeeh mecbar

forat

(57)

conli

Muscraige Thire (= Orbrigef; finds there three brothers, mighty


men of that country,' Fuirc, Munnech, Mechar, sons of Forat son of Conla. Munnech is first
to believe, Mechar follows, Fuire refuses. P. promises to Munnech the kingship, Mechar to be
companion to the king Fuirc to be last of all for ever).
V.T., p. 210. (P. goes into

'

(57)

muse

eel

im^ dub gart lam

(58)

trian

ear uial nain

m nise eouan sepis


come

(59)

debita alump

Muscdn, Cellachan,
Immehath, Dubthach, Gairine, Lamnid, Tridn, Carthach, Niall, Naindid, MaccNisse,
Coninn of these Muscan alone comes in time, and to him therefore P. gives the succession
as king. Coninn excuses himself, 'causa se;pis exponendae'; Cellachan, 'causa munerum
[Note that
debendorum'' Carthach, because he was waiting for the advice of his 'alumnus.')
Cellachan with debita by ...
the MS. connects Conan with se^is by repeating the mark
Carthach with alum^nus by a vertical line.] On each of the three, P. pronounces an appropriate
V.T., p. 210.

(P.

permits Munnech's

twelve sons to

to

him,

penalty.

and Tr. Th. both connect Londn with the history of Nessan of Mungairit, now Mungret (co. Limerick
same co. (S.). | (50). ' Ochtar Cuillenn, now CuUen; Bt'ii Cuanach, now barony of Coonagh (both in
In monte Claire' {Tr. Th.), now the hill Clar Raith Corpri, now
CO. Limerick). (O'Donovan, ap. S.)
(53). ' Clar.
|
Racarbry (same CO.) (0'D.,a^. S.) | (54). * Grian, now Grean (same co.) Arada Cliach, in Hui Cuanach (above). |
M. Breogain, adjoining, in co. Tipperary. |
(55). 6 Muscraighe Mitini, part of barony of Muskerry "W. (co. Cork)
' 'alumnus,' here misused to mean 'foster-father."
(56). ^Orbrige(= Muscraige Thire), hatony of Orrery (co. Cork). | (57).
Line

(49).

H6i Fidgente,

'

V. T.

in

'

463

(59) [:

dungalach] {interl.)

'

Dungalach

xiiii

V.T., pp. 212, 214.

trian

foto

fo

rviii

Rule {cdin), imposed on Erinn, was

(P.'s

of the race of Failbe Flann'; he

was 'son

broken in Munster by
grandson of Natfraich' of

first

of Faelgus

Cashel).
ib.,

p. 216

also Tr. Th., p. 159. (P. brings

back

to

life

Fot son of Derach

blesses a feast given by 'the Bishop Tridn, a pilgrim of the

and

Deratii),

'

flesh of five beasts,

[The
gas

{fil.

[note that in Vita III

we find Fota fil. Forath '; and also that P., returning to the north from Munster
Oengus son of Natfraich, was followed hy fourteen thousand men, all of whom feasted on the

{Tr. Th., p. 26),

with

(60)

Romans'

xviii is

airt in

two of which were the cows of Bishop Tridnl.


it seems' to be a" correction of xiiii.]

unexplained

campo

sailech

doirine

[All unexplained; for doirine, cp.

mean Daraine, daughter

For Forat, c^.

(56).)

of the

f.

15 v"

b,

dairenne, which S. {V.T.,

p. 331)

suggests

may

above-named Oengus.]

In the above Notes, the modern names of the places mentioned are given (so far as they can be ascertained with probability) in order to show the topographical grouping of the Notulae (see above, p. Ixxiv)

which apparently are a compilation of brief memoranda of sundry local traditions, collected from divers
quarters.

The occasional displacements


view
left

{ib.)

by someone

They
Tirechan

of words,

and even mistakes, which occur

in

them, serve to confirm the

that the scribe gives us here not the notes of researches of his own, but his transcript of material
else,

serve in

which he judged

some points

it

his duty to preserve.

to correct the statements of the Vita Tripartita,

where

it

stands apart from

see for a notable

instance the note on line 29 (' echuid guin '). But their chief value is in the
evidence they supply that, in many instances where Tirechan is silent, V.T., though it is a work of the
;

eleventh century, embodies traditions that were accepted before the time
traditions therefore not later (probably

much

earlier)

when our MS. was

written,

than the eighth century.

The above five groups of Notulae, varying in length from two lines to twenty-nine (sixty lines in all), all
belong exclusively to the life and acts of St. Patrick. To them are appended (f. 19 r, p. j^l) two similar
groups (one to each column), in the same script, plainly by the same hand, but passing to other matter.
That of col. a is of seven lines that of b is of ten. The former is placed lower down in the page but
the latter, though placed higher up, is apparently to be read last.
This latter group obviously relates to Pope Gregory the Great. More than half of it (from line 5) is
;

occupied by the well-known sentences added by him to the Canon of the Mass {' Hanc igitur oblationem
numerari^ (followed by a note of the exact duration (annos xiii, menses vi, dies x) of his pontificate.
Accordingly, line i opens with the name of the Emperor (A.D. 574-582) Tiberius Augustus Cesar (distinguished as Tiberius Constantinus). Under him Gregory, while Seventh Deacon' of Rome, resided for some
.

'

years at Constantinople, as Papal representative {Responsalis, or Apocrisiarius), and by him was supported
in

a controversy with Eutychius, then Patriarch of that

city.

(See Life

of Gregory, by Paulus the Deacon,

cc. 7, 9.)

In the same line and the three following,


line 1. piscis, refers

to the

many words

note incidents in his history

thus

miracle of the fish provided for the meal of a fasting disciple on a

mountain-top.
line 2. epistola, to his letter, deprecating the imperial assent to the popular demand that he should
succeed to the vacant Papacy, addressed to the Emperor Maurice (590). (See Paul. D., c. 10.)
ib. modius, to his regulations in restraining the exactions of collectors on the Papal estates, in
demanding an excessive number oi sextarii to the modius by which the corn-rent was measured.
ib. cratlera"], to his escape, conveyed in a basket (' in cratera occultatis '), from Rome when the

populace sought to make him Pope by force, {ib., c. 13.)


ib. angli, to the well-known story of the English youths whom he saw offered for sale in the slavemarket, {ib., c. 17.)
line 3. oblin, to the miracle by which he rebuked a lady who showed irreverence when she recognized
the Bread given her in the Eucharist, as taken from her oblation of bread baked by herself, {^b., c. 23.)
line 4. statio, probably to his regulations assigning certain Churches in Rome to be visited by the

on stationes,' or fast-days.
busca (corr., buxa), to the relics of saints and martyrs sent by him in boxes or caskets
{ib., c. 24.)
inclusa), and attested by a like miracle to that noted by oblin.'
ib. tumba, to the monument over his tomb, and inscription on it.
ib. Ixvi, to his probable age at death (b. circ. 540, d. 604).

faithful

'

ib.

'

464

('

in

buxis

It may fairly be presumed that the few words that remain unexplained relate likewise
though their references have not yet been detected.'

to

Pope Gregory,

This presumption may extend to the group of col. a though in it nowhere distinctly made out.
Dr. Reeves long ago offered the plausible conjecture that xl'iv (in line i) referred to Gregory's forty
;

Homilies on the Gospels, arranged in txm Codices. (Paul. D.,

The

rest of lines 1-4

read -psallamt spiriiu

e. 14.)

seems to consist of titles of hymns or anthems. In

The recurrence

number seven

line 4, >(S

spu certainly

is

to

be

1,2,4; uii, septies, uii), as


in the notes (see at endof Appx. F) onf, 171 v", leads one to think of Gregory's Litania Se^tiformis'' (Paul.
D., c. 11), of the seven Regiones of Rome, and (especially) the seven Deacons, of whom he was seventh
(i

Cor. xiv.

15).

of the

(lines
'

May the ^mi.himinaria, uii. nuntii' (of lines 4, 5) be the


Apocalypse, impersonated by these seven Deacons, representative of the
Clergy (cleir, line 5) of Rome ? The final words of line 5, uii airich, would thus mean the Seven Chief
Deacons.' And in line 6, scala may refer to the appearance of a luminous pillar, compared to the ladder
of Jacob's vision (Paul. D., c. 13).
One is even tempted to guess that the unexplained uerbum nihili,
ane^acpiarius' (line i of V), may represent a desperate and unsuccessful effort of the scribe to reproduce

(apparently chief) before he became Pope.


kirra Xv)(yiai, lirTa ayyeXoi, of the

'

'

the

title

To

apocrisiarius, held (as above) by Gregory, as Seventh Deacon, at the Eastern capital.
these meagre memoranda, in themselves valueless, this

show

their compiler to

same

fact,

much

at least of interest attaches, that they

have possessed something of an extensive knowledge of the life and writings of the
great Pope. For no reading of a mere brief summary account of him, such as that of Paul the Deacon, or
that which Bede gives in his History {H. E., t. 11., c. i), would suffice to account for nearly all the points of
his course implied in the few lines above examined.
For a larger and more conspicuous example of the
it is

only needful to refer to

f.

104

r",

sufr. (see also

p. cxxvi).

addressed an Epistle* (a.d. 592) Uniuersis Episcopis per Hiberniam.


Segene of lona, as merito omnibus praeferendus.'
Collection of Irish Canons,^ the references to him as authority are innumerable.

Pope Gregory

Cummian

'

in his Epistle' (A.D. 634) to

'

may

Possibly for lau\des'\ (line 3) Lav^rentius] ought to be written, and anas

Pau\lus\, all three being names of Churches in Rome.


' Ussher's Sylloge, Ep. I.
' lb., Ep. XI.
by two Irish monks, of lona and Dairinis, in Cent. Vlii.
Thnrneysen, ib., vi., p. i.

Supplemental Note onf. 19 r"


In a brief unpublished

memorandum on

cited

by

stand for Anas\tasius\ as

pau

for

this line.

Thus

is

In the general

See Wasserschleben, passim. This collection was compiled


See Nicholson in Zeitschrift f. Celt. Philol., ill., p. 99 also

a, line 3,

stands (not for crumthir (= presbyter), but) for the

He

and marg.

see

460 (21)

p.

supr.

Bishop Reeves suggests that cru (on the margin)

name Crum{m)aine

and

farther, that (in the text), after

would run, Cruviaine presbyter Leccan


for
which he compares Tr, Th., pp. 132, 175 (Colgan), where P. is recorded to have built a church at Leaccuin
[So too V.T., p. 82,
{Leccaniae), and placed in it Crommanius (Crumminus, Cruminus) with others.'
P. left in Zeca Midi .... some of his muintir about CrMweazwe.' This passage is immediately followed
by that which relates to Bishop Muinis,' as cited above on this line, p. 460.]
With these passages cp. Extract from Book of Leinster' (Stokes in V.T.), where Crummine Lecna
Midnu' appears as one of the fifteen sons oi Darerca sister of P., another of the fifteen being 'Bishop
Muinis' (as stated likewise, V.T., p. 82). See also p. 475 infr., Suppl. N. (i).
Possibly the d, s. following lee, may represent 'Darerca soror' [Patricii].

psbyt, lee (= Zef[c]a)

is

to

be read

for leo.

this notula

'

* ;

'

'

'

'

'

466

APPENDIX

E.

(See pp. Ixxix, xc, supr.)

The Passages of
The Epistola [ad

I.

II.

The

the Confessio which are omitted from the Book of Armagh;


Milites Corotici).

text, in both, is

taken from Dr. Newport White's Libri S. Pair ten {i^o^).


I.

fo.

Confessio Patricii.

24 r, col. a, line lo, a&ex ^ostulai

^ro

nobis,

add

Cap. 26. Et quando temptatus sum ab aliquantis senioribus meis qui uenerunt at peccata mea contra
laboriosum episcopatum meum
utique in illo die fortiter inpulsus sum ut caderem hie et in aeternum
sed Dominus pepercit proselito et peregrine propter nomen suum benigne et ualde mihi subuenit in hac
;

conculcatione quod in labem et in obprobrium non male deueni.

Deum

ore, ut

non

illis

in

peccatum

reputetur.
27. Occasionem post annos triginta inuenerunt, et aduersus uerbum quod confessus fueram antequam
essem diaconus. Propter anxietatem mesto animo insinuaui amicissimo meo quae in pueritia mea una
die gesseram, immo in una hora, quia necdum praeualebam.
Nescio, Deus scit, si habebam tunc annos
quindecim, et Deum uiuum non credebam, neque ex infantia mea; sed in morte et in incredulitate mansi
donee ualde castigatus sum, et in ueritate humiliatus sum a fame et nuditate et cotidie.

Sed haec potius bene mihi fuit,


28. Contra, Hiberione non sponte pergebam donee prope deficiebam.
quia ex hoc emendatus sum a Domino et aptauit me ut hodie essem quod aliquando longe a me erat, ut
go curas haberem aut satagerem pro salute aliorum, quando autem tunc etiam de me ipso non cogitabam.
;

29. Igitur in illo die

quo reprobatus sum a memoratis supradictis, ad noctem illam

fo.

24 r", col. a, line 24, after quos ego

retuU

nobis,

add

Cui ego credidi


32. Sed magis doleo pro amicissimo meo cur hoc meruimus audire tale responsum.
Et comperi ab aliquantis fratribus ante defensionem illam, quod ego non interfui, nee in
tiam animam
Etiam mihi ipse ore suo
Brittanniis eram, nee a me orietur, ut et ille in mea absentia pro me pulsaret.
Quod non aram dignus. Sed unde uenit illi postdixerat, Ecce dandus as tu ad gradum episcopatus.
raodum, ut coram eunetis, bonis at malis, et me publice dehonestaret, quod ante sponte et laetus indulserat,
t Dominus qui raaior omnibus est ?
!

Sed tamen non debeo abscondere donum Dei quod largitus est nobis in terra eaptiuimeae, quia tunc fortiter inquisiui eum, et ibi inueni ilium, et seruauit me ab omnibus iniquitatibus.
Sic credo, propter inhabitantem Spiritum eius, qui operatus est usque in banc diem in me. Audenter rursus.
Sed scit Deus si mihi homo hoc effatus fuisset, forsitan tacuissem propter earitatem Christi.
33. Satis dico

tatis

Unde ergo indefessam gratiam ago Deo meo

34.

ut hodie confidenter offeram

me

illi

qui

me

fidelem seruauit in die temptationis meae, ita

sacrificium, ut hostiam uiuentem,

seruauit ab omnibus angustiis meis, ut et dicam

animam meam

mihi tantam diuinitatem aperuisti ? ita ut hodie in


tuum ubicumque loco fuero nee non in secundis, sed etiam in pressuris
;

bonum

siue

malum, aequaliter debeo

suscipere, et

Christo

Domino meo,

qui

Quis ego sum, Domine, uel quae est uocatio mea, qui
gentibus constanter exaltarem et magnificarem nomen

Deo

ut quicquid mihi euenerit, siue

gratias semper agere, qui mihi ostendit ut indubi-

eum siue fine crederem, et qui me audierit, ut et ego inscius in nouissimis diebus hoc opus tam pium
adire adgrederer, ita ut imitarem quispiam illos quos ante Dominus iam olim praedixerat
mirificum
tam
et
praenuntiaturos euangelium suum in testimonium omnibus gentibus ante finem mundi. Quod ita ergo ut
Ecce testes sumus quia euangelium praedieatum est usque ubi nemo
uidimus, itaque suppletum est.
tabilem

ultra est.
fo.

35. {Latter ^art


creberrime admonuit.
36.

24 r, col. a, line 31, after etiam

after "fiaxA")

ut

me pauperculum

pupillum idiotam tamen responsum diuinum

Unde mihi haec sapientia, quae in me non erat, qui nee numerum dierum noueram, neque Deum
Unde mihi postraodum donum tam magnum tam salubra Deum agnoseere uel diligere, sed ut
?

sapiebam
patriam

antequam fiant, add

et

parentes amitterem

466

Cap. 37- Et munera multa mihi offerebantur

cum

Et offendi illos, necnon contra uotum,


nuUo modo consensi neque adquieui illis non mea
gratia, sed Deus qui uincit in me, et resistit illis omnibus ut ego ueneram ad Hibernas gentes euangelium
praedicare, et ab incredulis contumelias perferre, ut aurem obprobrium peregrinationis meae et persecutiones
multas usque ad uincula, et ut darem ingenuitatem meam pro utilitate aliorum et si dignus fuero promptus
sum, ut etiam animam meam incunctanter et libentissime pro nomine eius, et ibi opto inpendere earn usque
ad mortem si Dominus mihi indulgeret.
aliquantos de senioribus meis

fletu et lacrimis.

sed, gubernante Deo,

fo.

24 r

Et iterum

40.

gentibus

b,

condem;pnabitur [om reliqua sunt exempla}, add

line 34, after

Praedicabitur hoc euangelium regni in uniuerso mundo in testimonium omnibus


et tunc ueniet finis.
Et item Dominus per prophetam praenuntians inquit Et erit in nouissimis

diebus, dicit Dominus, effundam de Spiritu raeo super

omnem

carnem, et prophetabunt filii uestri et filiae


uestrae, et filii uestri uisiones uidebunt et seniores uestri somnia somniabunt et quidem super seruos meos
et super ancillas meas in diebus illis effundam de Spiritu meo et prophetabunt.
Et in Osee dicit Uocabo
non plebem meam plebem meam, et non misericordiam consecutam] misericordiam consecutam. Et erit in
loco ubi dictum est Non plebs mea uos, ibi uocabuntur filii Dei uiui.
;

fo.

24

v a, line 5, after

uirgines x;pi esie uidentur, add

Et etiam una benedicta Scotta genitiua, nobilis, pulcherrima, adulta erat, quam ego baptizaui et
post paucos dies una causa uenit ad nos insinuauit nobis responsum accepisse a nutu Dei, et monuit etiam
Deo gratias, sexta ab hac die optime et auidissirae arripuit
ut esset uirgo Christi et ipsa Deo proximaret.
illud quod etiam omnes uirgines Dei ita hoc faciunt
non sponte patrum earum, sed et persecutionem
patiuntur et inproperia falsa a parentibus suis, et nihilominus plus augetur numerus, et de genere nostro qui
ibi nati sunt nesciraus numerum eorum, praeter uiduas et continentes.
Sed et illae maxime laborant quae seruitio detinentur. Usque ad terrores et minas assidue perferunt
sed Dominus gratiam dedit multis ex ancillis meis nam etsi uetantur tamen fortiter imitantur.
42.

43.

Unde autem

etsi uoluero amittere illas, et ut pergens in Brittanniis


et libentissime paratus
quasi ad patriam et parentes, non id solum sed etiam usque ad Gallias, uisitare fratres et ut

eram

uiderem faciem sanctorum Domini mei scit Deus quod ego ualde optabam. Sed alligatus Spiritu qui mihi
et
si hoc fecero, ut futurum reum me esse designat, et timeo perdere laborem quern inchoaui
non ego sed Christus Dominus qui me imperauit ut uenirem essemque cum illis residuum aetatis meae, si
Dominus uoluerit, et custodierit me ab omni uia mala, ut non peccem coram illo.
;

protestatur

44-

Spero autem hoc debueram

sed memetipsum non credo quamdiu fuero in hoc corpore mortis, quia
me a fide et proposita castitate religionis non fictae usque in finem
Sed caro inimica semper trahit ad mortem, id est ad inlecebras in

fortis est qui cotidie nititur subuertere

uitae

meae

Domino meo.

Christo

Et scio ex parte qua re uitam perfectam ego non egi sicut et caeteri credentes
et non erubesco in conspectu ipsius, quia non mentior, ex quo cognoui eum a
me amor Dei et timor ipsius et usque nunc fauente Domino fidem seruaui.

infelicitate perficiendas.

meo

sed confiteor Domino

mea

iuuentute
45.

Domino

creuit in

Rideat autem

et insultet qui uoluerit,

ministrata sunt ante multos annos

ego non silebo neque abscondo signa

quam

fuerunt, quasi qui nouit

et mirabilia quae mihi a


omnia etiam ante tempora

saecularia.
46. Unde autem debuero sine cessatione Deo gratias agere, qui sepe indulsit insipientiae meae et
neglegentiae meae, et de loco non in uno quoque ut non mihi uehementer irasceretur qui adiutor datus sura,
Et misertus est
et non cito adquieui, secundum quod mihi ostensum fuerat, et sicut Spiritus suggerebat.
mihi Dominus in milia milium, quia uidit in me quod paratus eram, sed quod mihi pro his nesciebam de

quid facerem, quia multi hanc legationem prohibebant. Etiam inter seipsos post tergum meum
narrabant et dicebant, Iste quare se mittit in, periculum inter hostes qui Deum non nouerunt ? Non ut causa
Et non cito
malitiae, sed non sapiebat illis, sicut et ego ipse tester, intelligi, propter rusticitatem meam.
agnoui gratiam, quae tunc erat in me. Nunc mihi sapit quod ante debueram.
statu

meo

simpliciter insinuaui fratribus et conseruis meis, qui mihi crediderunt, propter quod
ad roborandam et confirmandam fidem uestram. Utinam ut et uos imitemini raaiora,
praedico
praedixi et
Hoc erit gloria mea, quia, Filius sapiens gloria patris est.
et potiora faciatis
47.

Nunc ergo
!

Deus qualiter apud uos conuersatus sum a iuuentute mea et fide ueritatis et sinceritate
Etiam ad gentes illas inter quas habito, ^%o fidem illis praestaui et praestabo. Deus scit, neminem
illorum circumueni nee cogito, propter Deum et ecclesiam ipsius, ne excitem illis et nobis omnibus
persecutionem, et ne per me blasphemaretur nomen Domini quia scriptum est Uae homini per quem
48.

Uos

scitis et

cordis.

nomen Domini blasphematur.


49. Nam etsi imperitus sum

in

omnibus tamen conatus sum quippiam seruare

me

etiam

et fratribus

Christianis et uirginibus Christi et mulieribus religiosis, quae mihi ultronea munuscula donabant, et super
Et aduersus me scandalizabantur cur hoc
altare iactabant ex ornamentis suis, et iterum reddebam illis.
[

467

me

Sed ego propter spem perennitatis, ut

faciebam.

omnibus caute propterea conseruarem, ita ut me in


minimo incredulis locum darem

in

aliquo titulo infideles caperent uel ministerium seruitiitis meae, nee etiam in

infamare siue detractare.

meam

hominum sperauerim ab aliquo illorum uel dimidio


Aut quando ordxnauit ubique Dominus clericos per modicitatem

Forte autem quando baptizaui tot milia

50.

scriptulae

Dicite mihi et

reddam

nobis.

et ministerium gratis distribui

dicite aduersus

Ego

51.

periculis

me

et

illis,

si

poposci ab aliquo illorum uel pretium uel calciamenti mei,

reddam uobis magis.

inpendi pro uobis ut

me

caperent

et inter uos et ubique

etiam usque ad exteras partes ubi nemo ultra erat, et ubi

baptizaret, aut clericos ordinaret aut

omnia

salute uestra

pergebam causa uestra

numquam

in multis

aliquis peruenerat qui

populum consummaret, donante Domino, diligenter

pro

et libentissime

gessi.

praemia dabam regibus praeter quod dabam mercedem filiis ipsorum, qui mecum ambulant
comprehenderunt me cum comitibus meis. Et ilia die auidissime cupiebant interficere me
sed tempus nondum uenerat. Et omnia quaecumque nobiscum inuenerunt rapuerunt, et me ipsum ferro
uinxerunt. Et quarto decimo die absoluit me Dominus de potestate eorum
et quicquid nostrum fuit
redditum est nobis propter Deum et necessarios araicos quos ante praeuidimus.
52. Interim

et nihilominus

Uos autem

53.

expert! estis

quantum ego erogaui

illis

qui indicabant per

omnes regiones quos ego

minimum quam pretium quindecim hominum distribui illis, ita ut


me fruamini et ego uobis semper fruar in Deum. Non me poenitet, nee satis est mihi adhuc inpendo et
superinpendam. Potens est Dominus ut det mihi postmodum ut meipsum inpendar pro animabus uestris.
frequentius uisitabam

censeo enim non

fo. 2/\.v<>a, line i8, niter occasz'o

cuiuslibet

55. {Latter farf] Sed nihil horum uereor propter promissa caelorum
quia iactaui meipsum in manus
Dei omnipotentis, quia ubique dominatur, sicut propheta dicit lacta cogitatum tuum in Deum et ipse te
;

enutriet.
56. Ecce nunc commendo animam
mea, sed quia personam non accipit et

meam
elegit

fidelissimo

me ad hoc

Deo meo,

pro quo legationem fungor in ignobilitate

officium ut unus

essem de

suis

minimis minister.

Unde autem retribuam illi pro omnibus quae retribuit mihi ? Sed quid dicam uel quid promittam
Domino meo ? quia nihil uideo nisi ipse mihi dederit, sed scrutatur corda et renes, quia satis et nimis cupio
57.

et paratus

eram ut donaret mihi bibere calicem

eius sicut indulsit et caeteris

58. Quapropter non contingat mihi a Deo meo ut


ultimis terrae.
Oro Deum ut det mihi perseuerantiam,

amantibus

se.

numquam amittam plebem suam quam


dignetur ut reddam

et

illi

adquisiuit in

[me] testem fidelem usque

ad transitum meum propter Deum raeum.


59. Et

si

umquam

aliquid boni

proselitis et captiuis pro

imitatus

sum propter Deum meum quem

nomine suo effundam sanguinem

meum

diligo,

peto

illi

det mihi ut

cum

ipsam etiam caream sepulturam,


aut miserissime cadauer per singula membra diuidatur canibus aut bestiis asperis, aut uolucres caeli comederent illud. Certissime reor si mihi hoc incurrisset lucratus sum animam cum corpore meo, quia sine ulla
dubitatione in die ilia resurgemus in claritate solis, hoc est, in gloria Christi lesu redemptoris nostri, quasi
filii Dei uiui et coheredes Christi, et conformes futurae imaginis ipsius
quoniam ex ipso et per ipsum et in
ipso sunt omnia
ipsi gloria in saecula saeculorum, Amen.
In illo enim regnaturi sumus.
illis

etsi

60. Nam sol iste quem uidemus, Deo iubente, propter nos cotidie oritur, sed numquam regnabit neque
permanebit splendor eius sed et omnes qui adorant eum in poenam miseri male deuenient. Nos autem
qui credimus et adoramus solem uerum Christum, qui numquam interibit neque qui fecerat uoluntatem
ipsius, sed manebit in aeternum, quomodo et Christus manebit in aeternum, qui regnat cum Deo Patre
omnipotente et cum Spiritu Sancto ante saecula et nunc et per omnia saecula saeculorum. Amen.
;

Ecce iterum iterumque breuiter exponam uerba confessionis meae. Testificor in ueritate et in
coram Deo et Sanctis angelis eius, quia numquam habui aliquam occasionem praeter
euangelium et promissa illius ut umquam redirem ad gentera illam, unde prius uix euaseram.
61.

exultatione cordis

II,

1.

Patricius

Certissime reor a

amorem

Dei.

peccator

Deo accepi

Testis est

Epistola [_ad Milites Corotici Regis Aloo^~\.


indoctus
id

ille si

scilicet

quod sum.
ita est.

: Hiberione constitutum

episcopum

me

esse

fateor.

Inter barbaras itaque gentes habito prosehtus et profuga ob

Non quod optabam tam

dure et tam aspere aliquid ex ore

meo

See, for Coroticus (Coirthech), Muirchu I {Capitulat.), I. 20 v a (p. 40) supr.\ also p.
In
449 a {Corictic).
Introduction (p. xc supr.), the identification of this King with Caredig of South Wales is put forward as probable.
But Prof. Zimmer [Celtic Church, pp. 54, 55) has made out a conclusive case for the view advanced with much abiUty by
1

the late Sir Samuel Ferguson (Patrician Documents, xxxii), that he was Ceretic,
Dr. Bury (p. 314).
[

468

King

of Ail Clyde (Dumbarton).

So

also

effundere.

Sed cogor,

Dei et

zelo

ueritatis Christi excitatus, pro dilectione

quibus tradidi patriam et parentes et animam


docere gentes etsi contemner a quibusdam.

Manu mea

2.

meam

usque ad mortem.

proximorum atque filiorum pro


dignus sum, uoui Deo meo

Si

scripsi atque condidi

ciuibus meis neque ciuibus sanctorum

uerba ista danda et tradenda, militibus mittenda Corotici non dico


Romanorum, sed ciuibus daemoniorum ob mala opera ipsorum. Ritu
;

morte uiuunt, socii Scottorum atque Pictorum apostatarum, quasi sanguine uolentes saginari
innocentium Christianorum, quos ego innumeros Deo genui atque in Cliristo confirmaui.

hostili in

Postera die qua crismati neofiti in ueste Candida

3.

trucidati atque mactati gladio supradictis,

cum

docui,

misi

flagrabat

epistolam

cum

in

fronte ipsorum

sancto presbytero

dum

crudeliter

quem ego ex

infantia

nobis aliquid indulgerent de praeda uel de captiuis baptizatis quos ceperunt.

clericis, ut

Cachinnos fecerunt de

illis.

Idcirco nescio quod magis lugeam, an qui interfecti, uel quos ceperunt, uel quos grauiter Zabulus

4.

Perenni poena gehennam pariter


Zabuli nuncupatur.

inlaqueauit.

seruus est et

cum

ipso mancipabunt, quia utique

qui facit peccatum

filius

5. Quarepropter sciat omnis homo timens Deum quod a me alieni sunt et a Christo Deo meo pro quo
legationem fungor patricida, fratricida, lupi rapaces, deuorantes plebem Domini ut cibum panis. Sicut
;

ait

Iniqui dissipauerunt

legem tuam, Domine, quam

in supremis temporibus Hiberione optime et

benigne

plantauerat, atque instructa erat, fauente Deo.


6. Non usurpo.
Partem habeo cum his quos aduocauit et praedestinauit euangelium praedicare in
persecutionibus non paruis usque ad extremum terrae, etsi inuidet inimicus per tirannidem Corotici, qui

Deum

non ueretur nee sacerdotes ipsius quos elegit,


quos ligarent super terram ligatos esse et in caelis.

et indulsit

illis

summam

diuinam sublimem potestatem

Unde ergo quaeso plurimum,

sancti et humiles corde, adulari talibus non licet, nee cibum nee potum
nee elemosinas ipsorum recipere debere donee crudeliter poenitentiam .agentes effusis
lacrimis satis Deo faciant, et liberent seruos Dei et aneillaS Christi baptizatas, pro quibus mortuus est et
7.

sumere cum

ipsis,

crueifixus.

Dona iniquorum

8.

reprobat Altissimus.

uictimat filium in conspectu patris

Qui

offert

sacrificium ex substantia

pauperum quasi qui

quas congregauit iniuste euomentur de uentre eius,


trahit ilium angelus mortis, ira draconum multabitur, interfieiet ilium lingua colubris, comedit eum ignis
inextinguibilis.
Ideoque, Uae qui replent se his quae non sunt sua. Uel, Quid prodest homini ut totum
mundum lueretur, et animae suae detrimentum patiatur ?

Longum

sui.

Diuitias, inquit,

legem carpere testimonia de tali eupiditate.


occides. Homicida non potest esse cum
Christo.
Qui odit fratrem suum homicida adscribitur. Uel, Qui non diligit fratrem suum in morte manet.
Quanto magis reus est qui manus suas coinquinauit in sanguine filiorum Dei, quos nuper adquisiuit in
9.

est per singula discutere uel insinuare, per totam

Auaritia mortale crimen.

Non

concupisces rem proximi

ultimis terrae per exhortationem paruitatis nostrae

Numquld

tui.

Non

secundum carnem Hiberione ueni ? Quis me compulit Alligatus spiritu


ut non uideam aliquem de cognatione mea ? Numquid a me piam misericordiam quod ago erga gentem
illam qui me aliquando ceperunt, et deuastauerunt seruos et ancillas domus patris mei ? Ingenuus fui
secundum carnem. Deeorione patre nascor. Uendidi enim nobilitatem meam non erubesco neque me
poenitet pro utilitate aliorum. Denique seruus sum in Christo genti exterae ob gloriam ineffabilem
perennis uitae quae est in Christo lesu Domino nostro.
10.

sine Deo, uel

Et si mei
neque unum

11.
ouili,

me non eognoseunt, propheta in patria sua honorem non habet. Forte non sumus ex uno
Deum Patrem habemus sicut ait Qui non est mecum contra me est, et qui non congregat
Non conuenit, Unus destruit alter aedificat. Non quaero quae mea sunt.
:

mecum spargit.
Non mea gratia,

sed Deus quidem hanc sollicitudinem [dedit] in corde meo, ut unus essem de
uenatoribus siue piscatoribus quos olim Deus in nouissimis diebus ante praenuntiauit,

Quid faciam Domine ? Ualde despicior. Ecce cues tuae circa me laniantur atque
12. Inuidetur mihi.
depraedantur, et supradictis latrunculis, iubente Corotico hostili mente. Longe est a caritate Dei traditor
Christianorum in manus Scottorum atque Pictorum. Lupi rapaces deglutierunt gregem Domini qui utique
Hiberione

cum summa

diligentia optime

uirgines Christi enumerare nequeo.

Quam

crescebat; Et filii Scottorum et filiae regulorum monachi et


ob rem iniuria iustorum non te placeat ; etiam usque ad inferos

non placebit.
13. Quis sanctorum non horreat iocundare uel conuiuium fruere cum talibus.
De spoliis defunctorum
Christianorum repleuerunt domus suas. De rapinis uiuunt. Nesciunt raiseri uenenum, letalem cibum
porrigunt ad amicos et filios suos: sicut Eua non intellexit quod utique mortem tradidit uiro suo. Sic sunt
omnes qui male agunt mortem perennem poenam operantur.
;

14.

Consuetude Romanorum Gallorum Christianorum


[

469

Mittunt

uiros sanctos idoneos

ad Francos

et

cum

caeteras gentes

tot milia solidorum

ad redimendos captiuos baptizatos

tu toties interficis et uendis

Deum. Quasi in lupanar tradis membra Christ!. Qualem spem habes in Deum
uel qui te consentit, aut qui te communicat uerbis adulationis ? Deus iudicabit
scriptum est enira Non
solum facientes mala, sed etiam consentientes dampnandi sunt.
genti exterae ignoranti

jllos

Nescio quid dicam uel quid loquar amplius de defunctis filiorum Dei quos gladius supra modum
Scriptum est enim Flete cum flentibus.
Et iterum Si dolet unum membrum condoleant
omnia membra. Quapropter ecclesia plorat et planget filios et filias suas quas adhuc gladius nondum
interfecit, sed prolongati et exportati in longa terrarum, ubi peccatum manifeste grauetur, impudentur
habundat. Ibi uenundati ingenui homines, Christian! in seruitutem redacti sunt, praesertim indignissimorum
pessimorum apostatarumque Pictorum.
15.

dure

tetigit.

16. Idcirco

cum

tristitia et

merore uociferabo

speciosissimi atque amantissimi fratres et

filii

quos

in

Non sum dignus Deo neque hominibus subuenire.


Praeualuit iniquitas iniquorum super nos. Quasi extranei facti sumus. Forte non credunt unum baptismum
percepimus uel unum Deum Patrem habemus. Indignum est illis Hiberia nati sumus. Sicut ait Nonne
unum Deum habetis ? Quid dereliquistis unusquisque proximum suum?
Christo genui, enumerare nequeo, quid faciam uobis

Non gratis
sed iterum gaudeo intra meipsum.
Deo
Et contigit scelus tam horrendum et ineffabile
ad paradisum. Cerno uos. Migrare cepistis ubi nox non

17. Idcirco doleo pro uobis, doleo, carissimi mihi

laboraui uel peregrinatio

mea

in

uacuum non

gratias, creduli baptizati de saeculo recessistis


erit

neque

fuit.

neque mors amplius, sed exultabitis sicut

luctus,

uituli

ex uinculis resoluti, et conculcabitis

iniquos, et erunt cinis sub pedibus uestris.

Uos ergo

cum apostolis et prophetis atque martyribus aeterna regna capietis, sicut ipse
Uenient ab oriente et occidente et recurribent cum Abraham et Isaac et lacob in regno
caelorum Foris canes et uenefici et homicidae et mendacibus et periuris pars eorum in stagnum ignis
aeterni.
Non merito ait apostolus, Ubi iustus uix saluus erit, peccator et impius transgressor legis ubi se
18.

testatur inquiens

regnabitis

recognoscet
19.

.'

Unde enim

Coroticus

cum

suis sceleratissimis, rebellatores Christi, ubi se

baptizatas praemia distribuunt ob miserum regnum temporale quod utique in


uel

fumus qui utique uento dispergitur.

epulentur in

saeculorum.

magna
Amen.

20. Testificor

constantia

coram Deo

cum

Ita peccatores fraudulenti a facie

erit,

qui uero

et angelis suis,

non

qui mulierculas

transeat sicut nubes

Domini peribunt, iusti autem


dominabuntur in saecula

Christo, iudicabunt nationes et regibus iniquis

quod

ita erit sicut

intimauit imperitiae meae.

sed Dei et apostolorum atque prophetarum, quod ego Latinum exposui, qui
crediderit saluus

uidebunt

momento

credidetit condempnabitur.

numquam

Deus enim locutus

Non mea

uerba,

mentiti sunt.

Qui

est.

21. Quaeso plurimum ut quicumque famulus Dei promptus fuerit ut sit gerulus litterarum harum, ut
nequaquam subtrahatur a nemine, sed magis potius legatur coram cunctis plebibus, et praesente ipso
Corotico. Quod si Deus inspirat illos ut quandoque Deo resipiscant, ita ut uel sero poeniteant quod tam
et liberent captiuas baptizatas quas ante ceperunt, ita
impie gesserunt. Homicida erga fratres Domini
ut mererentur Deo uiuere, et sani eflBciantur hie et in aeternum. Pax Patri et Filio et Spiritui Sancto, Amen.
!

470

APPENDIX
The
On

and

marginal Glosses

Irish

New

the Patrician Documents, on the Text of the

These

F.

Testament, and on the Memoirs of St Martin.

glosses are printed (with one or two omissions) in Thesaurus Palceo-hibernicus, vol.

II.,

p. 45

with corrections and additions, ibid.

I,

i,

pp. 494-498,

p. 725, 11, p. 417.

As the readings of some of the glosses are doubtful, and as one or two are omitted by the editors of the
Thesaurus, we reprint them here, noting the exact position of each in the MS. This is of importance,
because many of the glosses have been mutilated by cutting of the margins, or partly effaced by usage.
The numbering

of the folios

I'hesaurus: see Introd., p.

Fol.

differs

by one (except

example) from that given

in the first

in the

xiii.

6 recto, upper margin

on signa, Muirchu

= robbers' badges.'

diberca,

'

R. (also

S.)

compares

(Colgan, Trias Thaum., p. 27), [Maguil] sumpsit cum sociis suis signa diabolica super
capita, i.e., diberch'; and R. also cites 'dibergach, = a robber, an outlaw.'

Vita

III

'

10 r", right marg.


11 r,

on tnolae, Tirech. I
on mittens autem
as incertus, = this below
;

upper marg.

inso sfs

broon, =

'

millstone,' or

quern.'

(where z stands on right mg., at line 9) is baile


a place that is uncertain (wrongly given, arincertus,
Tir. I

is

'

'

'

p. 21 sujir.).
13

upper; on totum caluum,

Tir. II

id totmael =

'i.e., totally

18
21

r,

[.

.]

lin

and

la

[.

.]rtrich

'

v b,

middle on ad sargifagum martyrein (i.e., ad sarco^hagum tnartyrum). Lib.


martar = at the sepulchre of the martyrs.'
middle on iudas, Matt. x. 4 tr6gan, = wretch.'

du
38

tonsured.'

.]ammaith
Additam. (p. 32)
(a note partly mutilated by the binder and not as yet deciphered).
on fiat, Additam. (p. 35) cet = permission.'
r", col. a, interlined

16 w, left; on broccanus imbrechmig,

Ang.

(p. 42)

'

ferti

'

Mc.

65 V, left; on

19-21

xiii.

KAAiiKh,

Columba,

name of the nineteenth Abbot of


by Norsemen, A.D. 806 (Reeves, Life of

Cellach, probably the

lona, who, with sixty-eight of his monks,

was

slain

p. 388).

78 r" left; on acce^tis fanibus, Luc. ix. 16: gabil oblann, = 'taking the oblation.' Vox oblann,
it is a loan from the Latin ablatio in its
cj>. oblin, f. 19 To b (p. 37), and note on it, p. 464
ecclesiastical significance. This gloss and the three following (probably also the fourth) are
;

intended to suggest a parallel between the miracle of the loaves and the Eucharist.
on benedixit, ib. ib. gabis ailli, = he gave thanks.' This phrase is used elsewhere

ib. ib.

ib.

ib.
ib.

'

for

saying

grace before meat.


ib.
onfregit, ib. ib. combach, = the breaking.'
on distribuit, ib. ib. fodil, = the distributing.
ib.
quod su;perfuit fragmentorum, Luc. ix. 17 niputhuc conid arfus. These words have not
on
ib.
been satisfactorily explained they no doubt relate in some way to the ritual usage in regard to the
portion of consecrated bread left unconsumed. The editors of the Thesaurus translate (unmeaningly), 'it was not a "bone with grease " remaining.'
'

'

79 r lower margin
last page,'

tuimthea gl6so in letraim dfdenach, =

tri

'

i.e.

the last

page was

omitted from the Thesaurus.


82 r middle on stercora, Luc. xiii. 8
;

108 If right
the

on the words

Argumentum

du pool

etc.,

Romani sunt

Pilagii.

-v

post

diledu,

three dippings of the instrument in the

The word didenach

is

= dung.'
'

in jiartibus Italiae, hii ^raeuenti sunt a falsis aj>ostolis in

Bamabban

= before the establishing


'

'

written with three dippings of the pen.'

ve\ praeuenti

of the faith

471

or,

-i-

re fothugud hirisse ue\ re narichtin

before the arrival of Paul.'

Fol. 172 r" rig-ht

on fere cxx, Act.

and

obliterated,
lb.

ib.

is

now

15

i.

on crepuii medius, Act.

rum

there are traces of a gloss which seems to have been deliberately

Hogan

quite illegible.
18

i.

there

reads id bige, which gives no meaning.

a gloss, mutilated by the binder: only the

is

first

three

can be read with tolerable certainty. The editors of the Thesaurus restore
rumina\ig'\ed and translate 'he had been disembowelled.'
176 v left on disecabantur. Act. vii. 54 indloingtis, = they were torn asunder.'
letters

'

.'

ib.

ib.

'

on continuerunt aures, Act.

vii.

57

[uel] fo^gabsat,

d<insit

'

they closed [or] they

held.'

177 r' upper

on ionuchus, Act.

of conbenim,

177 " left

'

cut off

27

viii.

Stokes and Strachan explain this word as participle

cuimte.

(properly cuimike).

on contra stimulum. Act.

ix.

[f]risin toftialtid,

= against
'

the

goad

':

cj).

Thesaurus

I.,

note d.

p. 630,

on tarsensem, Act. ix. 11 tarsende, = belonging to Tarsus'


on scamae, Act. ix. 18, cenni aut bloscc aut lanna. These three words are different attempts
to render squamae.
Stokes (Kuhn's Zeitschr. xxxi. 240) refers cenni to a nom, sing, ceinn. For

ib.

upper

ib,

right

'

bloscc the usual form

178 r' upper

on in

is bloesc,

sjioria, Act.

reading of Thesaurus

178

'

husk

shell,

'

25

ix.

lanna

':

is pi.

of lann,

inoinchis uel icissiu,

-i*

See

'

'

plate, scale.'

a basket or

in

The

a hamper.'

in

and Table of Corrigenda.


r' right
on curarium, Act. ix. 43 dalire ueX [ ]riarium
icnoir.
Here ddlire is probably a
coinage from ddl assembly' (as uasal-fickire below from uasal-fick), and is due to cur\i'\arium
being interpreted as a derivative of curia. The rest of the gloss is mutilated by the binder. It
should perhaps be restored ue\ coriarium croicndir', the last word being another artificial formation froni crocend hide,' gen. croicne.
Stokes and Strachan suggest n- cenndir' a word which
they assume to be formed from ceinn, pi. cenni.
ib. ; on italica, Act. x. i
etalacda, = Italian.' This should probably be etalacdae, the final e
having been cut away {Thesaurus, 11., p. 417).
I.,

p. 497, is

corrected at p. 725.

p.

349 su^r.,
.

'

'

'

'

ib.

178

'

left

on ^arantibus. Act.

[pa]ro, fusirira,

x. 10 (a

gloss partly mutilated, distinguishing three similar Latin

pario, dufuismiu, = I procreate.'


'i* obedio
The
Thesaurus reads fufirim, which would mean I cause.' It is diflScult to distinguish si from fi
in the MS. with certainty.
The verb fosirim {ox fusirim) does not seem to occur elsewhere, but
its existence is presupposed by the verbal no\ra.ficr, = preparation.'
178 v middle on uas. Act. x. 11 loing, = a vessel.'
[amal] anart ue\ amal [l]{ndae, = 'like a sheet or like a linen
178 v" left on linteum. Act. x. 11

verbs)

'

prepare': [pa]reo

'

'

'

'

cloth.'

178
178
ib.

v left
V right

on commone et inmundum. Act. x. 14 [esc]mon ueX coit[ch]enn, = ' unclean or common.'


on necessariis amicis. Act. x. 24 coibdelig, = kinsmen.'
ib.
on a nudusquartana die, Act. x. 30 iar cethramad laithiu, = after the fourth day,' i.e. four
days ago.'
;

'

'

'

179 r left ; on ^ersonarum acceJ>tor, Act. x. 34 tecilsid, = an accepter.'


179 r right on discej>labant, Act. xi. 2 nudebthi[gtis], = 'they were disputing.'
'

179

zf"

right

on quaternionibus, Act.

chethrairib
ib.

ib.

js

on calcia

xii.

dunaib chethrairib, =

-i*

'

that

is,

to the quaternions':

miswritten for cethrairib.

te gallicas tuas, Act. xii. 8

nutasigthe dugallasu, =

'

shoe thyself with thy Gaulish

shoes.'

on ualerentur, Act. xii. 20: -i- regerent, ! rechtire forru, = 'that is, should be ruled (read
is, a governor over them.'
The word rechtire usually means steward,' but is
used in the Wiirzburg Glosses to render ;prcs^ositus gentis in 2 Cor. xi. 2^.

180 r' left

regerentur'). that

'

181 r, col. b, near the foot

on coronas. Act.

xiv.

it,

= crowns.'

coirnea,

'

on subfucatis. Act. xv. 20: formuichthib -i" moirtchenn, = 'things strangled, that is,
carrion.'
Moirtchenn is a loan from Lat. morticinum, meaning usually the carcass of an animal
that has died of natural causes.

182 /* left

on colonia. Act. xvi. 12 ...


been explained.
tb.
on ^or^uraria, Act. xvi. 14

182 Tf left

ib.

Stokes's restoration, corcrdir,

is

This seems to be a mutilated Irish gloss, but

alnse.

rcr

What

r.

probably right.

'

it

has not

remains of this gloss is barely legible but


It would be a derivation of corcur (= Lat.
;

^pur^ur"), invented to render furfuraria.

182

v", col.

183 r" right


ib.

ib.

b interlined
;

on in ligno. Act.

on seminiuerbius Act.

on ario^agus. Act.

xvii.

19

xvi.

xvii. 18
:

24

-i' i

cip,

cusi[nn ua]sal[ffch],

indicated by the next gloss.


[

in

'

si[laid briajthar,

472

'

'

a block,'

i.e.

'

in the stocks.'

a sower of words.'

to the Areopagus.'

The

restoration

is

Fol. 183

V middle

on ario^agita. Act. xvii. 34


^asal 'noble' is used as a

huasal

This word is invented to x&xA&t Areo^pagita,


nouns denoting rank, corresponding to the Greek
"PX so in the next gloss, and in jiasal-athair, uasal-sacari, uasal-epscop, etc. The second
element yicA is a loan from Lat. vicus, and corresponds to pagus.
on archisynagogus Act. xviii. 8 huasalterchom rictid, = chief of the synagogue.'
183 V right
184 r' left on eminauit, Act. xviii. 16 immact -i- iecit, = he drove out.'
a. ib. on ualefaciens. Act. xviii. 21 -i- benedicens ue\ acebras. This should no doubt be corrected
to a celebras, = when he says farewell' (Thesaurus i., p. 725).
The Latin participle present is
regularly rendered in the glosses by a, = when' with the finite verb.

The

adj.

fichire.

prefix in

'

'

'

184 r" middle

on saudaria. Act.
184 r' right on simicintia. Act.
Thesaurus to modicas (Act.
;

xix. 12
xix. 12

This word has not been explained.

sachilli.

be

The

xix. 11).

This mutilated gloss

ca.

marks show

scribal

is

wrongly referred

clearly that

it is

in the

intended to refer

It should therefore probably be restored, bernbrdca, = ' drawers.'


The Thesaurus
497) gives a non-existent gloss debai on simicintia this is corrected at p. 725.
left : on exorcistis. Act. xix. 13
... rcist
The editors of the Thesaurus regard this as a
mutilated Irish gloss, and restore wormA"d, which they correct (11. p. 417) to exarcistid, - 'exorcists.'

to simicintia.
(P-

184

184 v upper

on adquisitio. Act.

xix. 25 et ue\ indeb ue\ iarfichid, = getting, or wealth or inquisition.'


iarfichid {iarfigid) is used to explain the Latin inquisitio in the Milan Glosses, 20 9,
35 29 here it seems to be due to a confusion between adquisitio and inquisitio.
184 j/ middle on in teathrum. Act. xix. 31 id in oinach ue\ itaidbdercc, = ' that is, into a gathering
or into an exhibition.'
;

'

The word
:

ib.

on Jbrinsecus, Act. xix. 38: ue\ forinses "i" daldi. This is an adjective derived from ddt, =
assembly, forum,' and is intended as an equivalent Xaforenses.

ib.;
'

on beroensis. Act. xx. 4: berensdje, = 'belonging to Beroea.'


on derbius, Act. xx. 4 derbensde, = belonging to Derbe.'
ib. ib., col. a, interlined
on sustinebant nos, Act. xx. 5 arunnethitis, = they waited for us.'
185 V' upper, in the long gloss on Beatius est magis dare quant accipere (Act. xx. 35), lines 4-5 nochis
ffrfoirbthe qui inplet quod dictum est, uade et uende omnia
nimbiaadi araroibrea bith mani
er6ima 6neuch; = he is truly perfect who fulfils that which was said, " Go and sell all"; he will
not have it to enjoy unless he receive it from some one.'
ib. ib., line 5
on Beatius dare: id dare aliquis quod laborauit 'i- astorad saithir do, = 'which is the

185 r
ib.

left

ib.

'

'

'

fruit of his labour.'

on ad sinistram. Act. xxi. 3 duchli, = on the left.'


on cum ttale/ecissemus, Act. xxi. 6 lase celebirsimme, = when we had said
186 v left on in gradus. Act. xxi. 35 [c6]mmen [t]empli, = the steps of the Temple.'
ib. ib.
on secariorum. Act. xxi. 38 [clai]dbide, = swordsmen."
middle on ego, Act. xxii. 28 conicim tanacul, = I am able to save thee.'
187
on consecutus sum, ib., ib. duairch6r, = I have purchased.'
187 r', col. a, interlined

185 If middle

185 Tf right

'

'

'

farewell.'

'

'

'

am

roman, =

am

a Roman.'

on natus sum,
on inquessituri sint, Act. xxiii. 20 [i]armi foistis, = they would enquire.'
ib. ib.
on lancearios. Act. xxiii. 23 [sle]gandu "i" [gaijscedig, = spearmen, that is, warriors.' The
gloss is mutilated, but the restoration suggested by Hogan and by Stokes is probably right.
188 If left on tribunal. Act. xxv. 10 suide bri[th]emon, = 'judge's seat.'
Mutilated: Stokes's restoration adsluindim, = \
sluindim.
ib. ib,; on aj>j>ello. Act. xxv. 11:
appeal,' is no doubt right.
189 V left on coortis, Act. xxvii. i arbir, = a troop.'
The glossator takes thalassa to be
on thalasa. Act. xxvii. 8 muiride, = maritime.'
189 v middle
ib,

187

ib.

ib., ib.

V left

'

'

'

'

'

an

'

adjective.

189 " right

on nauiculario, Act.

xxvii. 11

ue\ nauiclero

dund naueirchinniuch, = 'to the

-i'

ship's

captain.'

on ad h\f\emandum. Act. xxvii. 12 du gaimigud, = to winter.'


.'), Act. xxvii.
13: din muir-agu, = * from the sea-beach (?)'. It is not
middle; on (
clear to what words this gloss refers, and the meaning of m-uir-dgu is uncertain,
on euroaquilo. Act. xxvii. 14 erthuaiscertach, = north-eastern.'
v" right
on armamenta nauis. Act. xxvii. 19 aidmi, = tackle.'
r left
on pup{f)i, Act. xxvii. 29 erus, = poop.'
r, col. b, interlined
Act. xxvii. 30 fuacis, = under the pretext': acis (accais) = Lat. occasio,
obtentu.
on
sub
r" right

ii()if middle

'

ib, ib,

189
190
190
190

'

'

'

'

on animequiores Act. xxvii. 36 dfriug menmnig, = ' straight-minded.'


190 r" col. b, last line on gubernaculorum. Act. xxvii. 40 'i- inna luae, = that is, of the rudder."
190 V upper on artimone, Act. xxvii. 40 -i* fernn siuil ue\ se61, = that is, the mast, or the sail.'
on bithalassum, Act. xxvii. 41 [d6]muiride, = having two seas.
left
190
ib.

ib.

'

'

'

473

middle

Fol, 190 v"

on infigerunt, Act.

190 v col. a, interlined

190

left

j/

xxvii. 41

on custodias. Act.

dMthsit,

"i"

42

xxvii.

that

'

on et quosdam su^er ea quce de naui essent, Act.

cimbidi,

prisoners.'

xxvii.

The word diurad may

restored by Stokes and Strachan.

they pressed (jammed).'

is,

'

44

= the remnant.'

[d]iurad,

'

refer either to the

So
remainder of the

passengers, or to the remnants of the ship.


190 v right

on disentiria, Act.

xxviii. 8

'i-

dindirect

-i-

rith folo,

'

that

is,

The

flux of blood.'

word dindirecht has not been found elsewhere.


190

v middle

The

an.

forum, Act.

'i'

daltech, =

'

that

a meeting-house.'

is,

The

three following glosses are found in the documents relating to St. Martin.

escaped notice up to the present


xxxi. 24s, but are omitted
Fol. 212 r' right

220

xxviii. 15

If left

from the Thesaurus^ apparently by an oversight

on ap;paratus, Sulp., Dial.

opposite the grotesque face

The

mouth.'

gloss

I (II. 6)

anairmbert, =

'

the preparation.'

[d]6ccid in[so] sr6in sdil b61,

'

look at this

a nose, an eye, a

probably slightly mutilated, and should be restored as above.

is

has

first

the second and third were printed by Stokes in Kiihn's Zeitschrifi,

Stokes reads

^ccid in srdin stiil bel.


221 r' left

nfpu thacuir tucbal hfc, = ' it were not fitting to extol [Martin] here.' This
alarm at a fire, and temporary failure in faith. As the form
not found elsewhere, Dr. Holger Pedersen suggests that it should be altered to turcbdl.

Sulp., E;pisi. I

refers to the incident of the saint's

tucbdl

is

The above Notes on the Irish Glosses are contributed by Edward


and Lecturer in Celtic Languages in the University of Dublin.

J.

Gwynn, M.A., Fellow of

Trinity

College,

The page, f. 171 v, which precedes the Acts, is occupied (as described, p. cxxix sujir.) by the outline of
a Homily for Pentecost, containing a few sentences of Irish. The following is a summary of its contents,
including translation of the Irish sentences.

a begins (line i) with the title of Ps. xlv [xlvi],


Fluminis im;petus' the interval being filled by

Col.
ver. 5,

'

Deus noster refugium' and proceeds

'

Esai.

vii. 8,

{'

cajbut siriae

(1.

5) with

.filius romeliae').

it treats (i) historice (line 7), (ii) sensui (1. 13), (iii) m-oraliter (1. 17), i^w) ^er anagogen (1. iq);
under (ii) citing Esai. Ixvi. 12, 13 under (iv), Joh. vii. 38, 39. It then resumes Ps. xlv. 5, and shows how the
Church of God gives cause of rejoicing to the City of God {' laetificet ciuitatem Dei, i.e.,regnorum caelestium.

This text

Clues').

'

Is cain di[diu] anessimthe[cht] conid inspirut

Apostles'] going forth, and thus

Spiritus sancti

impetus') is
uirtuiem.'

it is

... ad ultimum terrae'

fulfilled

adamre

tra ;profeiauit' (=

New;

with that of the

(Act.

8).

i.

'

Fair then

is

their [the

saying AcciJ>ietis uirtutem


Thus the Old Testament promise {^ Fluminis

the marvellous Spirit that prophesied,

'It will be true, saith Jesus' ('Bidfir, ol ihu'), 'Accijiietis

under the New Testament with those under the Old.


was not the same as the festivals of the Old [Testament] ').
While heathen festivals are of demon-worship and vice, and Jewish festivals are of the letter only, ours are
such as are pleasing to the Holy Spirit. So as regards Pentecost (11. 13-18), 'SoUummun in Ueteri Cenciges'
(='The festival in the Old (Test.) is Pentecost'); it commemorates the Law granted jf?/"^ days after the
Passover in Rameses (Exod. xii. 6, 37 Lev. xxiii. 5, 16). Thus the first Pentecost (Jewish) is to be paralleled
and contrasted with the second (Christian) 'Lex per Moysen'; G\ratia per ihm xpm'\ (Joh. i. 17) the
Col. b proceeds to

compare

(lines 1-12) the festivals

Nipuseit samil ocus indlithae ueteris

'

(=

'

'

it

'

'

through a Servant
pursued in sub-column

first

('

i'

Festival of the mystery')

senso

'

('

the second through a Mediator, to free sinners from bondage.

A[o//z2] /zjre'

'

(i)

(i)

'

S\pUummun\

Festival of the [inward] sense

':

(i)

('

stoir'

on Sinai,

Festival of the letter'), (^\)'

('

on Sion

(i)

is

S\pUum.mun\ ricnae'

Festival of the historical sense

(ii)

This parallelism

'), (ii)

in the wilderness,

(ii)

'

S\pllummun'\

in the city

(i)

to

on the hearts: (i) in the Forty Days


(Exod. xxiv. 18), (ii) in one hour (Act. ii. 15). (Here the comparison is interrupted by a note, that three
occurs four times in the event of Act. ii 'Tertia persona,' in tertia lege,'" in tertia hora diei,' in tertia
domu,'' then it resumes.) (i) the broken Tables, (ii) the whole hearts (i) among clouds CExod. xix. 9
Moses,

(ii)-to

the 120 (Act.

i.

15):

(i)

on the tables (of stone),

(ii)

'

'

'

'

It was taught by Jewish authorities (though not definitely stated in Scripture) that the giving of the Law in the
month' was on the fiftieth day from the Passover, i.e., on the day of the Feast of Weeks.'
2 I.e., the 'new commandment,'
the Law of Christ, the third Law; the first being the Law of Nature (Rom. ii.
the second, the Law of Moses.
15)
3 I.e., The Third (Herod's) Temple.
It is implied here that the one place of Acts ii. i, was the Temple (as some
1

'

third

14,

'

'

have taught).
[

474

'

xxiv.

i8), (ii)

I's.

these passed

adding
quinquagenary ').

Act.

'

8,

i.

away

(i

Joh.

This comparison ends by repeating the 'acci^teiis' of


(= the first, a quinquagenary, the second, a

ii. 8).

coictach primus, coictach secundus

'

'

The last three lines of d' treat of the number seven (see in Appx. D, p. 465) ' sechtae gm numerus'^
seruiuit in ueferi' (= 'the heptad, which number has served [i.e., been commonly employed] in the Old
in
Test.'), instancing the seventh day, the Sabbath.
The second sub-col. (5*) continues this subject ;
;

seven weeks, Pentecost

month. Feast of Tabernacles

in the seventh

from.

Jericho

Adam, Enoch;

in the

Again, Cain (avenged

seventh year, Release

'

after

Lamech, seventy times seven


seven/o/is?)
Abraham; the seven trumjiets mth Joshua. a.t
the candlestick of Aaron and of the Temple the seventy jy^arj- of captivity

the seventh week {of years'), the Jubilee.


s&vtxi'Ca.

thrice-seventh /iro/w .^(^aw,

the seven branches ai

seventy-seventh in descent from, the first Adam


the %&\e.nfold Gift of the Spirit
{' sapientia et intellectus
timoris Domini' (Esai. xi, 2)). Finally

Adam,

the second

'

Condid dithetacht

profetauit iHs

'

(=

'

tsoUummun sechtmanach

inspirto secht .n. delbich sin isin

Thus

it is

of the

coming

of that septiform Spirit in the

Church that Jesus prophesied, when He said " Accipietis"


1

Note

oversight

').

that nus (= numerus)

is wrongly printed nusguam in Thes. Palaeok.


standing in mg. of p. 336 supr. (See Table of Corrigenda.)
the Church whose ministry is of seven Orders.

JVote

Additamenta

In the

Irish phrases occur

(i)

forsinn aeclis uii gradich*

festival of the septigraded

also that the latter

word has been by

left

' I.e.,

some

weekly

P. 32

16

(f.

v a,

Supplemental

Appendix C.

to

(pp. 32, 33) which precede the passages rendered


which need translation, as follows

Appendix C,

into English in

line 14).

German! autem Lommani hii sunt. Episcopus Manis, in Forgnide by Cuircne, Broccaid' in
Imbliuch Ech* by Ciarrige Connacht, Broccan' in Brechmag by Hui Dorthim, Mo Genoc of
Cell
(2)

P. IZ
Filii

Dumai Gluinn
17

(f-

^ . line

in the south of Breg.

14).

uiii campi pondera, i.e., uaccas carapi


an indlea,^ from the Two Cairns,* even unto the mountain Carnn.

item Conlaid [obtulerunt]

each

in hereditate sua;

uiii,'

These j/ Conlaid are probably the " ii fratres " of f. 13 v" a (p. 26), lines 5-8, a confused passage
which (after V.T., p. no) is to be corrected thus: 'Inuenit ii fratres filios uiri nominati Conlaid [MS,
V. T., Derclam],
Coiliud '], filii Luchte et Derclaid [MS, filius Luchti filii Conlaid et Derclaid
*

'

V b,

and

for Brocidius,

'

Brocanus.

'

In MS., Imbliuch Equorum.

'

See

'

Campi pondus (lit., burden of field) apparently means a grazing cow, rather a cow's grass,' 'a baUyioe (baile bo)
Thus the offering is two indies, = eight ballyboes so that an indie = four ballyboes. Cp. the lethindli {= half-

indles

f.

(')

('),

'

'

'

'

'

')

17 if, lines 3-7 (p. 34, also p. 456).


Chamn dat., dib camib.

of

Da

f.

See

also

f.

ii v" 6,

475

'

Dedit rex

illi

foenum c uaccarum

.'

APPENDIX
The
The

Prologi and Argumenta prefixed to the Pauline Epistles.

following note on the matter introductory

inserted at the end of Sect, viii of Chap.

The

letters

ACDFGH0KTV,

B, as in Acts (see p.

G.

clxxviii), is

and

c,

(ff.

106-108) to the Pauline Epistles ought to have been

X (Introduction), but was by oversight omitted there.

denote the same mss as (Introd., Ch.

X)

in the Gospels (see pp. cxliv, cxlv)

Bambergensis.

{A) Our MS prefaces the Epistles of St. Paul by five Prologi zxiA Argumenta. But the arrangement of
is faulty
for while the second and fourth are introductory to his Epistles in general, the first, third,

these

and

Romans

relate to the Epistle to the

fifth

The First occupies

only.

headed Inci^it Prologus Hilarii in A^ostolum.\ but proves on


examination to be merely the prefatory outline of the Epistle to the Romans which belongs to the anonymous
Commentary on the Paulind Epistles known (see above, p. ccxxiii) as 'Ambrosiaster's.' Apart from that
Com-menfary, ours seems to be the only MS of these Epistles that exhibits this preface in connexion with the
Pauline text. Without entering on the question of the authorship of that Commentary, it will suffice to
note here that, while its heading as given above is proof that it was known to Irish scholars (probably from
early times) as the work of a Hilary, its mention. of the name yields no aid towards the determination of his
identity. They may have been content, as Augustine was, to read and cite the work as Hilary on St. Paul,'
without pausing to ascertain what Hilary was the author. After it follows the subscription, Finit Hilarii
f.

106

r;

it is

'

'

'

'

Prologus.^

The Second

the well-known Prologus, which, with or (as in

is

before these Epistles in most MSS^


f.

106

and extends

v,

into 107

it is

subscribed simply finit Prologus.'


^

AF, &c.) without a heading,

occupying in A and others the


headed

Two

'Incijiit

first

place in order.

In our

is

MS

placed
it fills

Prologus Pilagii in omnes aepistolas,' but

is

other Vulgate Codices agree in this ascription of authorship,

Biblioth. Palat.), of the eleventh ceaimy {' Argumentum omnium


Epp. quod Pelagius composuit') {b) a Bern MS of the whole Bible (A. ^^), of the thirteenth century
{'Prologus Pelagii in omnes e;pystolas S. Pauli AJ>.').^
The Third is the equally well-known Prologus to the Epistle to the Romans only, prefixed to it in the
same MSS which exhibit the second, and by most of them described as Argum-entum de (or in) Epistola
(or solius Fjl>istolae) ad Pomanos'; but by our D alone as 'Prologus Pilagii in aejiistolam- ad Romanos.'
It occupies the rest of 107 r", and col. a of 107 v.*
The Fourth occupies col. b of 107 V and col. a of 108 r (of which page the rest is blank). It has no
heading, but its contents are introductory to all the Pauline Epistles. Its first column treats only of the
Churches (Rom. to Thess.) to which he wrote, exclusive of Hebrews. Its second column proceeds to mention
the Hebrews and then passes on to reckon up the total number of his Epistles as fourteen, naming severally
the ten Epistles to the Churches, and subjoining at the end a brief notice of each of the four personal
Epistles.
It is almost identical with an Introduction to these Epistles which a few MSS (BKVc) append to
their Argumentum in Ep. ad Romanos.
It also (but less closely) agrees with a like Praefatio given by
HT but this latter reckons the Churches to which St. Paul wrote as seven only (' sicut et Johannes '),
{a)

a Vienna MS of the Pauline Epp. (1247


;

'

thus excluding the Hebrews.


Epistles

and

On

this

it is

to

be noted that BKVt, though in the recapitulation of the


add haec \_E;pistola'\ in Canone non

recipient Churches they include Hebrews, inconsistently

'

expense of grammar) saves its consistency, by writing 'haec in Canone


haientur. ''H.T, on the other hand, insert 'Ad Hebraeos. I.' (after 'Ad Philemonem. I.') in their
prefixed list, but (as has been said) ignore it in the body of their Prologue.
habetur'; while our

(at the

1 The Catenae Wb, Wn (both Irish, see below, note a, and next
page, note ^) cite it repeatedly, as 'hi,'' 'heV It was
probably the anonymous Commentary which Cassiodorus (in the passage referred to below, next page, note *) cites with

G is the most notable exception.


Zimmer, Pelagius in Irland, pp. 12, 137 he cites it as Wn (= Wien). It was written and annotated by
Marianus Scotus {Muredach mac Robertaig). For (*) see Berger, Hist, de la Vulg., p. 32 ; also Zimmer, p. 159. In
CT and a few other MSS, this Prologus is ascribed to Jerome.
* For the form of this Prologus in JVn, where it is ascribed to
Jerome, see Zimmer, p. 31.
'

approval.
3

For

(a) see

476

The Fifth

V) is the shorter Argumentum in Ep. ad Romanos


the MSS' which contain the general Prologus (our Second) and the longer
prologue to Romans (our Third), and in a few other MSS, G included also in Zimmer's
(see page 476
su;pr, note =) and in the Wurzburg MS. (the well-known Catena on the Pauline Epistles,* Univ. Library,
which

is

(written in large characters across 108

found in nearly

all

Wn

Wiirzburg, MS. Theol.,

So

f.

far for the prefatory

To each

in our

matter placed

in

But

12).

alone this Argument,

our

MS

is

entitled

Arg.

Pelagii in Ej>.

before the text of the Epistles.

ad Rom.

Then further-

In most of them the name of


hnei Argumentum.
Timothy, it is omitted, presumably
by oversight, for the Arguments to these three Epistles conform otherwise closely to the very uniform pattern
of the rest. The name is also omitted from the Argument to Hebrews, which is longer (dealing with the
question of the authorship of the Epistle), and may well be from a different hand." These Arguments appear
likewise (but with no name of author) in A, &c., and in Zimmer's TVb, Wn.*

'Pilagius^

is

of the fourteen Epistles

it

prefixes a like

inserted as above, but from those to

&

2 Corinthians, 2

There

may be

is no doubt that Pelagius was the author of a brief Commentary on the Pauline Epistles and it
reasonably presumed that in naming Pilagius as we have seen, the editor of our D refers to it, or
;

'

'

at least shows his knowledge of

its existence.
But he has given no citation from it, and exhibits no trace
beyond the Prologi and Argumenta (as above). These, however, slight as they are, have served to
suggest an inquiry which, in the skilful hands of Prof. Zimmer (^Pelagius in Irland, Berlin, 1901), has
established the fact that this Commentary, elsewhere forgotten, or rehandled and attributed other authorship, was all along known, valued, and cited as the work of Pelagius, in the schools of the Irish monasteries,
and has gone not a little way towards the recovery of the text of the work in its original form.

of

it

(i?)

Though

Zimmer's
place

some

(i)

this inquiry is only remotely connected with our MS,

seems due

it

and the extraordinary acuteness and learning with which

treatise

it is

to the importance of

carried out, to give in this

brief statement of his results.

Of the existence

evidence of Augustine,

of this

who

Commentary, and

refers to

was written very early in the

it

that Pelagius

was

its

author,

we have

repeatedly, as well as of Marius Mercator, from

the contemporary

whom we

learn that

century (Zimmer, p. 13). In the middle of the sixth century, its existence
may be distinctly recognized among the Pauline Commentaries described by Cassiodorus,* who, though
unaware of its authorship, detected the Pelagian error of its doctrine. He also knew (or knew of) a
it

fifth

'

'

second similar work ascribed by some to Jerome, which may safely be identified with that (now usually
distinguished as Pseudo-Jerome') which is printed at the end of the Benedictine and other editions of
Jerome's works, but universally discredited as of Pelagian character. Another like Commentary is extant,
which, though printed among the works of Primasius (also of sixth century), obviously is merely another
'

recension of the ps. -Jerome work (or rather of a work which was the basis of both) purged of its Pelagianism.
Thus, by comparison inter se of these two extant Commentaries, we have large means of recovering in great
measure the original work of Pelagius, and of testing the genuineness of citations professing to be borrowed

from

it.

Such

citations appear in Irish writings, as

might naturally be anticipated. Pelagius was himself of


him as Scotticae gentis'), or Briton.
In Britain the spread of his doctrine in the fifth century was checked by the mission of Germanus, sent by
Pope Celestine but the like mission of Palladius to Ireland appears to have been ineffectual. In the
interval that followed, Irish Christianity was in the main isolated, till we find Pope John IV, in 640,
addressing to the Bishops of Ireland' a rebuke because of the Pelagian virus'' reviving (probably rather
surviving) in their Church. But a collection of Irish Canons, compiled apparently about 700, proves that
Pelagius was still a name of authority in Ireland, by citing him twice. Again, about a century later,
the Catena on St. Paul contained in the Wurzburg MS (Zimmer's Wb) above mentioned, cites Pr
(= Pelagius) 949 times, while of the six other authors' adduced, Jerome is the only one cited as many as
116 times (Z., pp. 112 ff.). Later on, we find a like result from examining the notes attached to the Pauline
text in the Vienna MS (Zimmer's Wn) of a.d. 1079, of which 203 are cited as from Pelagius (Z., pp. 137-154).
Both these MSS, as above stated, are the work of Irish scholars, and they together prove beyond doubt that
Pelagius continued to be recognized by name in the Irish Church as a predominant authority for the
Celtic birth

Irish

(if

we may assume

that Jerome^ correctly describes

'

'

'

first

H and

give it in an altered form.


See Zimmer, pp. 10, 39 sqq. he cites it as Wb. This MS is the work of an Irish compiler, circ. 800. It has
leaf, which probably contained general prefatory matter.
' To the pseudo-^. ad Laudicenses is prefixed the note,
sed hirunimus earn negat esse Pauli.'
* To Galatians, our D prefixes also (before that of Pelagius) a longer Argument, described as
hirunimi.'
Pref. to Comm. in Hieremiam, lib. III.
5 De Instit. Div. Litt., c. 8 (Z., pp. 14 if., 201 fF.).
' Ussher, Sylloge, Ep. IX.
For the compilation of these Canons, see above, p. 465, note *.
8 Wasserschleben, Irische Kan., pp. 90, 162.
9 Augustine, Gregory I.,) Hilary (Ambrstr)., Isidore, Jerome, Origen.
'

'

'

'

477

lost its

interpretation of St. Paul, for centuries after his

And

name had been

discredited in the

Western Church generally.

both of them the great majority of the passages so cited are forthcoming in the 'ps. -Jerome'
Commentary above mentioned, thus verifying the above identification of that work as a modified recension

'Of

in

the actual

Commentary

Zimmer has thus made

of Pelagius.
it

plain that it^the documents above described there

is

large material for

some-

thing like a reconstruction of that Commentary. But in the course of his search for MS evidence, he was
rewarded by a discovery which has enabled him to obtain a farther and more conclusive result, set forth
In an ancient catalogue (earlier than 900) of the
in the second Part of the work we cite, pp. 219 sqq.

famous Library of St. Gall there is an entry, Ex^ositio Pelagii su^er omnes Epistolas Fault.' The MS so
described was supposed to be missing, but Zimmer has identified it with a seemingly anonymous MS in that
Library, now Cod. Sangallensis ']'i Glossae incerti auctoris in Ej>p. S. Fault,' of which the first leaf has
been long lost. This MS contains, not (like Wb, Wn) a mere Catena, but a continuous though brief expo

'

and ps.-Primasius above mentioned, in


on examination, it proves to be (i) a
form of definitely Irish character for it agrees in many points with the (Irish) Catenae ( Wb, Wn) where
they differ from ps. -Jerome and ps.-Primasius ; and (what is most important) to be (2) a form untouched
by such expurgation as that which has removed the Pelagian taint, in part from the former, entirely
from the latter, of those two recensions for it exhibits all the passages which we know to have been
sition of the fourteen Epistles, obviously akin to the ps. -Jerome

another form of the same Pelagian Commentary.

fact,

And

farther,

censured by the opponents of Pelagius, and even those which ps.-Jerome omits. In this MS, therefore,
we are brought much nearer to the actual work of Pelagius than in any of the other documents which
preserve more or less of the substance of that work. Its value is, however, somewhat impaired by the
carelessness of the transcriber in occasional omissions, and by the accidental loss of. a leaf or two.
Moreover, though (as we have seen) untouched by the expurgator, it has not escaped the meddling of an
interpolator, who has thought to add to its value by inserting into it passages from the (genuine) comments
of Jerome on four of the shorter Epistles. Such insertions are easily detected; but their presence shows
that we must not absolutely accept the evidence of this new witness to the true text of the Pelagian Commentary, as preserved in the Irish Monasteries while elsewhere suppressed, or forgotten, or disguised under
false ascription of authorship.

In conclusion,

while

it

it is

to

be added (reverting to the Frologi and

omits (or rather has lost with

its first leaf)

Argumenta of our D) that the St. Gall MS,


ad Rom.., and the short Argu-

the Frologus in Ej).

mentum., gives the earlier part of the general Frologus (ending with the words dementis disci^uli
A^ostolorum'); and the rest of the short Argumenta (except only that to Colossians), some curtailed,
others amplified, but most of them (except that to 1 Timothy) without material change. The Commentary
includes Hebrews and the principal Argumentum prefixed to that Epistle is the same as in our D. In
this Argumentum, as given in both mss, the theory advanced as to the authorship of the Epistle differs
materially from that stated (though not advocated) in the general Frologus.
Zimmer has given (pp. 280-448) a complete collation of the St. Gall Expositiowi'Ca the ps.-Jerome Commentary, including the actual text of the Exfiositio, some chapters of Romans, and the whole oi Hebrews.
It is doubtful, however, whether that on the latter Epistle is really the work of Pelagius.
'

Dr. Zimmer's treatise, of which the above


great learning and critical power,

is

is

a partial summary, though a signal monument of his


and difficult to follow. An admirable review of it by

loosely constructed

Mr. C. H. Turner (in y.T.S. for Oct., 1902 vol. IV., No. 13, p. 132) has been of much use to the Editor in
compiling this note, and will be found helpful to any student who desires to pursue the subject.
;

More

Commentary has been made by Professor


The Commentary of Felagius on the Epistles of

recently, a farther advance towards the recovery of this

Souter, of Mansfield College, Oxford.

In his Memoir,

Faul (Proceedings of British Academy,

vol. II., 1907), he has given an account of a ninth-century MS.


(No. cxix of the Reichenau Collection, in the Grand-ducal Library, Karlsruhe), which exhibits a practically
complete (Latin Vulgate) text of these Epistles, with an anonymous Commentary (described in catalogues
as ps.-Primasian). This Commentary he has collated throughout, and he has given convincing reasons for

regarding

it

as 'a copy of the genuine Pelagius-Commentary,' apparently transcribed from an original of

century, free from all trace alike of expurgation and of interpolation.


Frologus in om.nes Epistolas (our Second), and the Frologus in EJ>. ad Romanos (our
Third), but not our Fourth, nor our Fifth (the Argumentum in Ep. ad Romanos). But it gives a short
Argumentum to each of the other Epp. (except 1st and 2nd Corinthians), most of them in some degree

the sixth

(if

not

fifth)

It prefixes the

akin to those of the Book of Armagh.


Professor Souter is preparing an edition of this Commentary, to appear in the Series of Cambridge

and Studies. Its publication will enable us to read the work of Pelagius in its authentic form and
moreover supply a fresh witness to the text of Jerome's version of these Epistles, equal in age and value
to any other of the extant authorities.
Texts

will

478

INDEX.

The

following

pp. 3-48 above

Index

(foil.

relates to the

Documents concerning

St.

Patrick and his followers contained in

2-24 of MS.), and moreover to the contents of Appendices

extends also to some of the Irish notes which occur in the rest of the MS.
these,

Appendix F

(pp. 471-4)

The head Patricius, as


references,

is

For the

set apart,

New

given in Chapter

is

to

in

It

and a

different

arrangement of the

foil.

25-191), the classified Lists of the readings of the MS.

of the Introduction, Sections Ii-X (pp. cxlv-cclviii), supply the place of an Index.

In this Index, Irish words, mostly proper

by being printed

(pp. 443-470).

at the end.

Testament Text (pp. 49-375,

A-D

but for a complete collection of

be consulted.

requiring fuller treatment than any other,

and placed

heavy

names

(in

many

tjrpe.

480

instances partly latinized), are distinguished

INDEX
Ad
Abbas,

Documenta de
25S, 455*

pp.

Patkicio

S.

(larnasous)

Airnen

41&, 42a.

Abgatoria,
itorium, \%a (legebat P.)
26rt, 29J (scripsit P.).

Abraham

patriarclia,

4490 [28].

Abraidne, 33 J, 456(1) (?., Braidne ?).


Acaz (= Ahas Rex), horologium, 14^.
Aohad [Cain], 33a (vid. Cluain Cain).

Aohad Srumman, 36*, 459 (8).


Ached Fobuir (bis) (Aghagower),
<)>i')
.

'in

fiunt episcopi,' 26a.

Aohid, Ochter {md. Oohter A.).

Adroohta

Talain, 25a, 455a {vid.

filia

Cella A.).

Aed (magnus), 32 J
{utergue

40a.

Aed [Rex), 37a, 461 (35).


Aed mac Feiadig [corr.,

FergosBO],

(gen.),

36*, 459 (9).


Aidaoht (= donatio),

.Aedocht,

336,

456(3); 360,457(15)-

Aeneus (Aeneum uas) apportatus

P".,

13a.
-

Aetas subputatur ' P, 305 de aetate


P", l65, 393, 395, 444a [s, 7] ; aetate
;

Aisse, cacumina, 193.

AUch (gen.), monacha, 343,


456 (6).
Albus Campus {pid. Find Mag).
Almipotens, 41J.
Alpes trauscensurus P., 4443 [6].
Alsiodorum (Auxerre), (tizrf. Germanus).
Altare, 13S, 22*, 36S, 458 (i)
A.lapideum, 213, 223; 'Altaria, secum
porlauit

Agon

Augustin).
Ai, Aii, 173, 223, 22b(vid.
(fiid.

AigU

Altoir

deseruientes, 33S,

EgU)

Ail elude, Dumbarton).


22a, 36*, 458
Ailbine, hostiura (Delvin R.), 183.
(2),

(i).

Angle

Benignus

Cethiaci,

243,

Cethiaci,

24*, 454*, Felaitus, ib.


(nepot.) mons, 223, 22$,

A.

filior.

4543,

fr.

A. nepotum, Sumecha, 22b


(q.v.)
A. nepot., eccles., i85 (3).
.Ailmag, Ailmaige (gen.), 293 ; {vid. et.

293

Campus

A.,

DomnachA.).

Campus A.).
Airbacc gionnae [{. = tonsura
Aine, 293 ipid.
latnrae

?],

243, 4543.

Somnach

37S.
;

capil-

(f),

37J, 465 [ya., Apocri-

Lathraoh da A.).
insola

(=

Lerinensis),

(Lerins), 175.

Archicloci (corr., Archilochi, B.), 2i5.

Archidiaconus Papae Celestini Palla.


dius, (q.v.), 33.

'Archiepiscopusheres Cathedrae' (P"),


'A. Hibernensium,' 425.
413
Ardd Breccain (Ardbraccan), 303.
;

Ardd
Ardd
Ardd
Ardd
Ardd

Ef (?), 375, 463 (54).


Eolorgg, 295.
Fothid, 365, 458 (6).
Hnimnonn, 123 (vid. Euonia).
Licce, i85 (3), 243, 4543.

Ard[d] Machae, (Aird[d]

(bis),

40*, 444s [7].

Angelus

Ang. Domini,

17J, 30a,

A. Uictoricus, 53
I5&,

A.

Angeli,

17*.

XJictor,

143,

15S,

39J, 4495 [28]. ' Liber Angeli,'


403. Aingel (= angelus), 36a (bis),
(bis),

457(14). Angelica conloquia, 16&.


Anicius (presb.), i8i (2).

Animarum hominum
pretium extendit

'

\sc., seruor."]

xu,

P., 20J.

Animatio (= indignatio), 413.


'Anterior pars domus,' 43.
Ante(i)stes, (Maccuil in Euonia), 123;
/[lb; (P. in Airddm.) 42*.
Antifana (= antiphond) P", 183.
Antiqui ut tradunt,' 313 ; ab antiquis
'

'

collecta,' ib.
[

481

135

423

Vid.

et.

153

(bis),

(gen.)), I25,

(bis), 425,

(bis),

173

(bis),

4555.

Cathedra, Ecclesia, Oblatio,

Praesul, Rector Macha)


Ard Boissen, 295.
Ardd Senlis, 243, 454a.
Ardd Sratho (Ardstraw), 296;
;

Airdd

464, 465].

Angli, 375, 464.


Ang(u)elus, 143 (ter), 153 (bis), 155
(bis), 16S (pluries), \-jb (ter), 39*,

[vid.

415,

\sic\

(vid. Cell Angle).

153,

A.,

Anfolmid, Anfolmithe (vid. Lasgar).

40a

Ailello de genere, pater

Arad

225, 25* [325], 363, 395, 405, 413,

305

(28).

regionis

aq.

Ailgi, 29*.

460

123

133,

Dei, 415

bad, 37S, 463 (50)

iilius

A., 20* (bis),

Arddm., 41&.

A. mac CathA. MiJr, 37a,

(fons), 265.

(uentus),

Aralanensis

in Eilniu anair, 36S, 459 (15).


Vid. Somn. U. in .)

Ailfind, Alofind (gen.), (Elphin), 226.

altari

(3).

filii

Anas [= Anastasius ?],

-Aileoh Esrachtae, 173.

aq. sancta,

aquilonis campus, 333.


Aquilonalis plaga, 123 ; (in Airddm.),

M6r

siariiis (?),

Ailil(l), Ailello (gen.)

clerici

456

283, 28J

(mons), 20&, 263 (bis), 26J (vid. et.


Crochau (Cruachan) Aigli)
Aigli,
Uairiscc, 26a {pid. Muiriso).
Ail, Aloo (gen.), 403 (j-f. Ail Clnada,

beus, 18J

225

faciebat

Amirgenus (presb.), i85 (2).


Amolngaid, Amolngid (gen.),

Anepacpiari

Ailbe,

Aquilo,

Campus A.).

ib.

143; aquae benedictae aspersio, 133.

Alum(p)nus, 17&, 31J, 323 (bis), 37S,


42*, 463 (57)Amat(h)orex (
rege)
[Amat(h)us
(Amator) rex], 43, 39*, 4446 [9].
Ambite(i)athrum, 393, 362 (mg.).
Amicissimus P dehonestat, 466 (32).

(bis),

commonis

aq.

'

(?),

'

'Aquarumrex'

Altum Mach(a)e, 323, 333, 403, 406,


413, 426; = Ardd Maoha, (q.v.).

203

nir,

135, 413.

sc,

(= altare),

(gen.), Aigleus

{et.

A.

'

babtisimi, 28S

{sic\ mulieris

reddundae, 423 (bis)


ancillis gratiam dedit Deus, 467 (42).
Aiichorita, Binean, 33S
anchoritae in

{i,y6v), igS.

Aigle,

Aqua

Assious,' 22*.

Ancellae

Agustin

16&

P.,'

Ap.

415.

Aethyopr(?), 37S.

263.

Apostolicus doctor, P., 41s,

283, 28S(bis).

Agius (Syios), 42a.


-'Agnus Dei,' nomen Senacho dat P.,

143.

Alach,

Anair (= ad oritntem)

(eps.), l8J(j).

163.

(Iti'Spwiroi),

Apostolica cathedra (Altim.), 333; Ap.


Sedes (Rom.), 33, 39a, 42 J, 4443 [5]
[Apostolica urbs Arddm., 32S].

sobria baptisraum accipere, i8a.

Aeternus

Antropi

Apocalipsis lohannis, decantata a P,

ecclesiastica

Fedolmthoo (q.v.).
-Aed (eps. Slettens.), 36a (quater), 457
(15); Aido (voc), 390; Aiduo (abl.),

Aido

fro lumen), 253, 4553.


Caput A.).
Airthio, Campus, (vid. Campus A.).
Airthir, Airthiur (vid. Tech A.).
(corr.

pp. 442-475.

Airt, Caput, 21a (vid.

A. (paraus) *.

progenie

cum APPENDICIBUS A-F,

(pp. 3-48),

familia

S., 225.

Ard TTisoou, 255, 4555.


Aross, Areis (gen.).
A. Feidilmedo
(=habitatio Feid.), 315.
Argetbor,

qua Kannaaus,

in

eccl.,

(q.v.), iga.

Aros (= brachiola), 255, 4555.


A rs mala, 35 A. magica, 43, 63.
Arthico (vid. Campus Arthicc), 173.
;

Artifex,

253, 4553
(Ceranus, q.v.), i85

Asacus

(eps.),

i85

Artificis
(3),

(i) [y.,

filius

245, 4545.

= Asious ?].

Asciciput

(= tailohean), sc,
caput ('adze-head'), 43.

asciae

A3(s)ious(eps.), 223 (bis), 225 (bis), 295.

= uiros de A.), 373,


460 (19).
As torad saithir do (= quod est rueAssail (la firu A.,

'

tus laboris sui'), 3643, 473.

[Ath] d^Loarco

(=

'Uadum duarum

furcarura'), 243, 4543.

Ath Eirinn (?), 375, 463 (49).


Ath Fithot (Aghade), 355, 457

(10).

Ath Maigne,

yia, 460 (20).


'Auctores hie canunt Pater Noster,'
I2ga{mg:); c^.Auotair, F.7'.,^. 32.

Auctoritas Roraae uibis, 42S.


'

Aues graues

A[u]gustin,

in

Egli,' 26*.

]\[.

37a, 457 (11), 461

3sJ,

uecis ?], 40*

Aulae filiorum BrWin,' 24^, 454*.


Aurchuil, in canipis m. Heroae,' (?.j'.),
'

Aurem,

(= audirem), 467 (37).

Auriga P", 145


malus)

15a

(bis),

2ib\

(ter)

(Totmael)

ab

litus,

Auxilius

(eps.),

18*

(episc),

(i)

[Boid-

ibb;

26a,

Bicae

;.

(Vid. Cassulus.^

19*

(Vid.

^g.).

Molae.)

Bruscus

18*

(presb.),

(2,

Brumal! rigore, insola posita sub, 3a.


Buaohaele, 34a, 456(5), (wzrf. Muinaeb.).
Buail fl. (R. Boyle), 36*, 458 (3).

(eps.) (Bitheus, Bietheus, Bit-

22a

(i)

2 la; Brusci ossa, 21*.

454a: (ii) (diac), 18S (2).


Bertriga (Beartrach), 29a.
Betheus

(= mola),

Brosons,

24*,

(2),

18*

[^id. Macou Buain).


(R. Bush), 29*.
Busca (buxa, buxum), 37*, 464.

Buan, Buain

(bis), 22*, 233.

Buas,

i^id. Inis Becc).

fl.

Bustum,

Bile maioc Criiaioli, 37a, 461 (34).


{vid. Tortain).
Bile Torten, 302

14*.

Campus

Blli ipid.

25J,

austiali,

{vid. et. Bassilica,

Anthuili

29a (quater), 454*.

Bembrooa, = semicinctia, 361^, 473.

(eps.),

lent, sociusP", 22a, 23a, 24J, 28*^

Br6on,

Bi(e)bliotheca, 22*, 26*, [32*].

27* (bis).
A{u)rispex \_sic], 3J.
Australis

f.

Uadum

teus), 18* (i),

27a.

Bron, Bronus, Broonus,

{7).

Bernicius;

Augustinus, discip. Palladii, 35.

\J)otius

(Mourne M.), vid. not. in loc.\


Bernas filior. Conill (Barnesmore), 29*,
458

(3>)-

= uer= Benn Bairche

pinna Montis [j.,

Berbicis,

Campus,

455^

Eccle.sin).

29a.

3a, i8i (i), 30*, 37,


425,461(38). (Fza. Cell Aux!)

Binean, anus,

Bili), 21a.

Ingni,

f.

Caam
33*

(bis),

'Lignum

(=

contensionis,' g.v.),

25, 4SS-

scriba sacerdos anchorita.

Cabcenne fl., i6a.


Cachinnos fecerunt milites Corotici
de clericis P", 469 (3).
Cacumen Garad (vid. Garad) c. Graneret (vid. Graneret)
cacumina Aisse

Bineus (= Benineus, q.v.), \oa.


Blaitine, imBlaitiniu (Platin), 19a.
Boand Jl., Boind,
deo (R. Boyue),
2ia, 31* (liostium Boindeo), 32a

'

'

'Babylon istorum' {sc, Temoria), 6.


Baculo
P. percussit lapidem, 27a
;

signauit locum, 33J.

Baile [vid. Is baile

Baile bo (ballyboe),

.).

habitatio bouts,

(amnis Boindeo).

(vid. Aisse)

Boidmal ( malus), auriga, 21*; Call


Boidmail (= sepulcrum, B.), ib.
Booin, Buain, 2 \a, 30a {vid. Maccu B.)
Boonrigi, mons Miss, 303 (vid. MiB(s).

Scirta)

Temro

cc. Scirte niontis (vid.

Seloae (vid. Selce), cc.

cc.

Temair).

(vid.

Cadauer magi eleuatum fit lapis, xga.


Cae (Mullach Cae), 37*, 463 (49).

475 (2), not. 3, 4.


Baitan, e prog, eccles. Fedelm., 32},
Banchuire {=muUeres), 37*, 463 (55).

Bosferus (Phosphorus), 15*.


Boues ii P" per uim coacti, 13* ; bones
ii indomiti corpus P" ueliunt, 15*.

C(a)elestinns (Papa), mittit Palladium-

iandae
Bandea

Brachiola, SenmedadatsuaP", 25*, 455*.


Brandub, 37a, 461 (35).

'Caelum

(R. Bann), P.

fl.

Bannauem

fl.

tabat patey P"), 43a

Thabur
Baptisma,

transiit, 29J.

Sinnae, q.v.), 22a.


Tabernlae, uicus [ubi habi-

(alueus

'

Ban nauem

inde,' 443a.

mus(Babt

); 94,

123, 180,

20a, 20b, 2lb, 23J, 275, [32J], 395


(bis), 470 (16)
baptismatis libri, 24*,
;

454*; bapt. aqua, 28a, 285. Baptize,


ija,

io4,

111),

2 lb,

22a,

26b

iSa,

i8i,

195,

20a,

24 J,

454*, {et pluries);


(millia multa), 28a (multitud.

Brath H., Bratho, 29a.


Breohmag, Brechmig, 32a, 475 (i).
Breg, Bregg, Brega, 4*, 6a, 24a, 32J,
40*, 454a; Campus B., 18a, 19a,
Breg Deisciurt (= Breg Aus40*
;

32a, 475 (I).

tralis),

Breican

ij)

31a

(bis).

449

Caeri, (vid.

Caichan

36*, 459 (9).


Brenainn fr. (Fergus), 37a, 460 (20).
Brene fretum (Strangford L.), 4*.

470

(14),

Baptizatus P.,

ibb,

31*, 35*, 469 (3),


ib.

21).

(19,

ib.

(7),

30*.

Barbarus,

ri,

3*, 21*, 22a, 25*, 455

barbarae nationes, 3a

gentes, 30*.

Bassilica (Basliclc), 24*, 25a, 454,455.


Bassilica australis, (in Airddm.), 410.

Belnt Oabrain (Gowran), 30*.


Benedico, ga, 132, 27a, 2Sa, 28*
29a (bis), 29*, 33*.

Garad) 24*, 454*.

Auiss

byteri, 28*.

Benedictus, discip. Palladii, 3*.


'Beneficia a P"' portanda, 12*.

Benignus (Ihs Xps, =

(Schen),

18* {vid.

not. in loc).

tin,

2la

P", 42*

neptis

%S Maic

Cair-

cum

pallium capit,

B. in prouincia sua, 43a.

ib.

B.

462 (42)).
Brigson (presb.), 18* (3).
Brito, (lomman) 31*; (P.) 443a [l]
Britones, 31*, 32a; Britonum (iines),
3a, 34a (= Bretan).
Brit(t)onissa, uxor Fedelmtheo, 31*;
37a, 462 (43, 46).
Britannia,
ae, 3 J, 31a, 443 J [i] :
Britannis ( iis), 3*, 46*, 443a [i],

Broc(o)an,

ib.).

Benndrigi (vid. Lee B.).


Berach (vid. Telaoh Berioh).
Berach et Brig (mariti), 37a, 462

Britannica lingua, 31&.

(43).

lib (bis), 42*, 449* [28],454*, 456 (2)


(ii) B. fr. Cethlaci, 24* (bis), 454*.
Benineua, lOa (= Bineus,

Maco

filii,

24*,

25*,

454*, 455*;

B., 37*, 463 (52).

nus (presb.), 18*

32a,

37*, 463 (S3), 475 (I): (=BronacliUB,


presb.), 24*, 454*.

24*,

Broin,

32a
filii,

33a, 454*, 475 (I).


25a 455a.

(bis),

482

(interl.).

Campus C),

24a, 454a

;.

ib.

in (n)

(2).

(vid. Filius Cairthin).

Cais (vid. Cul Cais

Maco

Cais).

Caisael, Caissiul, (Cashel), 30*.

Caitni (vid. Eos

filior. C).
Caligo abstersa,' 14a, 15*.
Calix, 25a, 455a; 'Calicessecumport'

auit P.', 16*.


Cal(l)rige,

Calrigl (Calry), 29a; C.


Tremaige, 33* (bis), 456 (i).
Calpornus [ urnius], pater -P", 43a
Cualfarnus, 443a [i] diaconus, ib. ib.
;

decurio, 469 (10).

Caluus,

Magus, (= Mael,

g.v.),

Similis C. contra Caplit,' 24a,


C. totus (= Totmael, g.v.),
'

22a;
4S4a
;

26*

[C. perennis (= Mael Suthain), 32*.]


Cambas (Camus), 37*(?), 463 (48).
Campi pondera, i.e. uaccae campi,'
'

(3),

Broc(o)idius, Broccaid (presb.), i8*(2),

(47).

23a

mace Fergosso, 37a, 460.

Cairnn, mons, 33a, 475

467

(i)

I).

Cairthen,

Briuin,

Bri Sam, im Bri Sam, 19a.

B. heres P" (Benen), i8a


(quater), 18* (i), 19a (bis), 22*, 24*,

Benignus

18*

ellus, (eps.),

Muig C,

Benedictio, 3*, 15*, i8a, 20*, 31a;, 32a,


33a, 42J b. episcopi, 29*, b. pres-

(g.v.),

Cairetho (vid.

Ei), 32*].

(B. altera (?), 37a,

(ter),

Somnach C).
quam tenuit familia Mono-

Bri Erigi, a monte Miss ad, 40*.


Brig; (i) filia Fergni, 37a (bis), 461
(") uxor Beraoh, ;*., ib.
{34i 37)
Brigita, Brigta

P"), 27a

Cairoe, eccl.,

Cairell,

Ard

monachus

(eps.,

(cp. 29*).

Cainri (vid.

Brethan (monacha), 34a, 456 (6).


[Brian, Briain (gen.), 'Imperator Scotorum,' (=

456.
'

47* (ter), 467 (42), 468 (50)


(millia), 468 (51).
Baptizatus,
ta
;

anus), 33* (quater),

Cainnechus

Cairel,

Cail Boidmail (vid. Boidmal).

BressialuB (eps.), 18* (i).

20*, 23*, 24*, 454*, 27* (bis),

C), 26a.

Caetiaous, 173 (= Cethiaous, q.v.).

Brergarad,

II*,

Campus

Caeta, Cata, uir baptizatus a P", 27a.

nimiam), 28* (infant, in utero), 30*


{ff. Dunlinge), ib. (flF. Nioth F.); 31*,
33*,

apertuni, &c., uidit P.', 39*,

(28).

Caille, filius (?), 21a.

mace Aido m. Fera m. 0,

(vid. et.

3ra; mittit Patricium,

in Hib., ja,

33, 475

(2)-

Campus Albus, 27*;

C. Aquilonis,
33a; C. Australis (vid. Nairne),
25* C. Maximus, 56, 6a, ga.
Campus Ai, 17a, 22a (bis), 22* (vid.
Ai); C. Ailmaige, eccl. in, 29a:
;

C. Aine, 29a; C. A(l)itMo(o], 17a,


350, 4SS; C. Bill, eccl. in, 21a;
C. Breg, i8a, 19a C. Caeri, 26a
C. Cairetho, Hag C, 24a, 454a; C.
Cetni, 29a; C. C;lmi, 21a;
C.
Bomnon, 20a, 28a
C, Eohnaoh,
eccl. in, 21a; C. Dohredd, eccl. in,
2ia ; C. Elni, 30a', C. roimsen,
2ba; C. Olaig, 22a; C. Humail,

Cassula

13d

C. IniB,

C.

Hag

Itho,

Latrain

C.

(Lathron), 292>; C. Lift (Liphi), 19a,

30*

C.

18S

(eps.)

(i)

Cathub

P.), 460.

Cauere canticum P" Scotticura

'

'

ecclesia Curie lession, 17a ; cantare


incantationes suas P" iubent gentiles,

Hymnus.
(bis),

'

Magus,

4540.
Captiuitas,

q.v.).

24a

(bis),

uitates, P", 4*, 31a, 39a,

43a, 43*, 443 J [3]

Captura P", 39a, 43a, 44&, 46a, 443 J [3];


CaptusP., 176,4433 [1].
'Caput anni pasca,' 21a; C. solempnitatunipasca,'5i; 'Caput omnium
Ecclesiarum' (Roma), 444a [5]
Caput Airt, 21a; Caput Canis (^id.
Uadum C. C.) Caput Carmelli, 210;
Caput Scotorum (Temoria), 3J, 444ft.
:

Caimelli caput, 2id.

Cam, Carnil) (pi.),


Ba Cliarnn).

Cam

33a, 475

Setni, 365, 459 (10).


(vid.

(2)

{pid.

Uadum C).

Carpat (= currus), zba, 457 (14).


Carrarum (forr., carrum) P", boues

(eps.), 18J (i)

Dulcis, 19a

C.

f.

in,

203.

Carthaoi

Munnech,

fr.

3 7 J,

463 (S8)Carubdes (= Charybdes), 39a.


Gas maco Olals (vid.

Cassan

(presb.,

Bumeoha)

25J,

C. Piscis

4555

Baithin (Coleraine), 2qi, 459

C.

Uac

Cais).

cruimthir), i8J(3),

2ia, 245, 37a, 4S4S, 460 (23).

=cophinus {vid. loissiu) 3493, 472


,

133

C. Slane, 75

C. SlebtienslB, 403.
Clamantium uoces in silua Fochlithi,'

213

{vid. et

Foohlad, Uox),

Glare Coirpri, 375, 463 (53).


Clarus (oid. Magonus).
'

Clebach fontem iuxta, filiae, Loig. inuenerunt' P"", 233, 243, 4543.

ici, 173, 31*, 473, 47J.


{=palus, infixus a P), 366, 458 (6).
Cliu, regio in qua fuit Iserninus, 353,

Clericus,

Gli

457

(8).

tmde boues

locus

Clocher,

(15)

epi, 22b.

Gens oThig C).

ad

electi

corpus P" uehendum, 163.


Clocos .1., secum portauit P., i65.
Clilain Clone, familia(j'<r.,Cluainmaccu
;

Ndis, Clonmacnois), 233, 296

Glono

C.Guilinn(Kilcullen),3oJ; C. magna

Auias, familia (Clones), i85; Cluain

Muaide (Kilmore, Moy), 186(3);


C. (cellula) magna in Campo Glais,

manuB

223;

Tog

C.

media, 25J, 45s*; C.


273 C. parua, 40J.

Ivid. Tooh),

Gain

(Clonkeen),

P", 333

Genn locho (qu., Kinlough ?), 33a.


Cennani
Cennanua (eps.), 18S (i)
domus, 243, 4543. Vid. KannanuB.
CennBalach (vid. Enda C).
Cenondas (Kells), 243, 4543.

323

Censum

'

Centies in die,

peculiare

16J, 453,
;

f.

373, 461 (35).

Cnoc Bronuno Gablae, 573, 461 (33).


Coelbad; Coilboth filii, 365, 459 (15);

Maco

G., ib. (bis),

(16, 17).

baptizatus a lusto

C.)

Cerrigi, genus,

praedicat,2,'^a.

Girpain (gen.), 30a.

483

{Vid.

et.

p. xi\.)

Coicid (= quinta pars), 33J, 456 (l).


Coiliud (qu. ?), pater Gonlaid et Berolaid,

263,475(2).

[Co?-?-.,

Gonlaid];

(vid. Gonlaid, Berolaid, Luchta).


e familia P", 37J, 463 (53).
Coim[m]anus (diac), i8d (3), 240,
4543 [qu., = Goiman {supr.) .?].

Goiman,

Coindirl
;

459

'

Cerne, ecclesia, 193.


Cerrige Airne,Cerrigi Airnen, 253, 4553.
Cer(r)igi ; ipid. Brummut C., Deserta
2S. 45SaCerpan(us), 203

Lagen, ubi

Lommanus cum Foirtcherno,


C, Mor Maedoic, l^id. Maedoo),

mansit

Cognito si, corr., Coguitosi Coguitosus, quern Muirchu patrem meum

{q.v.), 18J (3), 245, 4546.


Ceriales [sic] lucemae, 193.

C, Mar Imgoe

G.

Boath

nocte, orabat 'P.,

[i].

artificis,

obtulerunt P", 333

tilii

C^ognotati, {corr., cognati), 443.

IGeru, regiones Temenrigi, 29J.

CeranuB,

quam

[sic] P", 413.

'

c. in

4433

Col-

G.

C. Findglais, eccl.

'

quam

eccl.

Crema,
C. Eidnech, 373, 461
373, 460 (21)
C. Ernain, 373, 460 (21)
(35)
obtulit

Cenaohtae, Gian-, regiones, 243, 4540.


Genel Flachrach, 365, 459 (17).
Cenel Oingosso {vid. Telach C. Oin.).

Cera

uehentes, 136.
Carrie Bagri,ecclm. P. fundauit
Cartenus (eps.), i8J(i).

CisBe

'

Camoi, Uadum, 21a

Carthaous

353,

Cellaohan, eff. Munnech, 37S, 463 (57).


Cellola Benigni, 244,' 454* ; C. Guile

5a.

mater Bethei

Cirpan(us) {vid.

Seues, 256, 4556.


Celiac in Ellniu multae, 29J.

CaptiuusP., 4S,

213.
Cipia,

(2).

Sesoin),

33a;

Giarricbi,

Ciunenae scae, plantauit ecclesiara P.,

C. Auxili (Killashee,

(vid.

Ch.).

C.

Bath

nact, 323, 475 (i);


C. superni, ib.

{corr.,

{vid.

Ciaran (vid. Sen Giaran).


Ciarrige GonCiarrige {genus Ciar)

32a.47S(i); C.Glais, 365,459 (15);


C. Senohuae
C. Bath, 37*, 463 (53)
(Shancoe), 293 {vid. et. Senohua).
C.
Cella Adrochtae,
253,
4553

21a.

Calui,

fr.

Chroiblge, vid. Croibeoh.

Chungai

Killossy), 373, 461 (38), [vid.et.hMyiilius) ; C. Bile, 213


C. Dnmi Sluiun,

Dumiohe

Uadum,

Capitolauium, 22a (= Caplit,


Caplit,

12J (quater), 133, 173,


31*; Christiana discipliua, 263; Chr.
homines, 413 (bis); Clir. seruitus,
31a; Chr. uirgo (Brigita), 433.

Celestinus (vid. Caelestinus).


;

173;

sanguinem obtulit

P., 33*.

Ciuitas Arddm.,

457 (8).
Catus (presb.), 18J
Cell Angle, 293

Christe lession,

Cliristianus,

Canticum, (vid. Canere).


Capilli capitis magi, ablati,' 240
454'Capitis Cauis,'

(q.v.),

(13)-

Christi corpus et

Cathbad, Cathboth (Cathbath)

350 (ter), 35*, 457 (8, 9, 10)


C. mac Lugthig, 37*, 463 (50).
GathuruB (fr. Cathaoei, q.v.), 19ft.
CatideuB (presb.), i&b (2).
Catnea, soror Cathaoei [g.v.), i<)h.
Catneus, fr. Cathacei (q.v.), i<)b.

Vid.

Catrige (Cotrige), in Cliu

\sc.,

Loricam P"'], 31a.


Canto ; ' cantat P. psalmi uersum,'
3d cantare hymnura de P (liymn.
P"), 15a, 31a; cantantespss. homines
corpus P" custodierunt, 15* cantet
'

iia.

459

293.

(= Chenn[f]indan), 36S,

ii,

Chkistus, 3J

(gen.),

Campus C),

Gheinndan,

Catholica iides, 4a, yb, 12a.

C. Com-

Caet

20j(quater), 24a

(quater), 24* (ter), 4543, 454S,

Cetni {vid.

'

miensium, 21a {vid. not, in loc).


<:ailoen (e Francis P''), iSi (2).
' Candida uestis in capitibus '
{baptizatarum), 23d (2).
Canes (^gentilium quibuscum nauigauit

cum himiulo,

ichus, iaous,

(eps.), 173, l85(i),

tolicam Petri A p. Romae, causae


mittendae ad, ib.
CathlaiduB peregrinus (cui distribuit
Foirtohernus eccl. suam'), 323.

C. Telooh, eccl. in, {vid. Brigita),


2ia; C. Tooliuir, 29}. Campi Uaioo
Hercae, 27a.

Camulaeus

458(1).
CethiaohuB,

uiii

socii, ib.

{fiat, permissio), 353.


Getohen, Cetgen, uir sanctus, 225, 365,

'

sunt P. et

Get

Nento, 24.1;, 454a


C. Baithin, 26a
C. Bein, 21a C.
(' i.e.
Bos) Dregnige,' 29a
C.
Sailech, 37J, 464 (60)
C. Sered,
Sereth, 22b, 29a, 29^ (bis)
C.
Taidoni, eccl. in, (vid. Cell Bile), 21a;
20a,

uisi

4S4. 454*-

Inis, ^b, 6a, 12a,

29}

Cerua, 1 3* (bis) ; cerui

Cata (vid. Caeta).


CatanuB (presb.), i8i (2).
CathaoeuB (cum ii fratribus et sorore in
eccl. iuxta Uadum Molae), 19 J.
Cathbad, Gathboth (bath), maico
{vid. Cathub), 333, 35S.
Cathedra (Aohed Fobuir), 263 C. (in
Ardm.) apostolica, 333, 403;
C.
meae [P"] uvbis,' 413 ; C. heredis
P", 42a C. pastoris, ib.
C. archiepisc. Hib., 42ft
Cathedram apos-

magi, intermutatae,

C.

Cassulus[P] Brooni, 29a.


Castrametati sunt, 24a, 24^, 26a, 29a,

2bb

P",

Ida, 19a.

(= Connerenses,

clerici

episcopo Connerensi), 303.

sub

mac

Coirbre

Coimac(h)t (Connauglit) Tir.C, 19J;


regiones C, 21* (uid. et. Ciarrige).
Connanus (eps.), i85 (i), (vid. Conanus).

Briuin, Crich {vid. Crich

Coirbre Niafer, Coirpri Niothfer, 27*.


Coirp Eaithe, eccl. super, 2\a.

'regnum

Coirpre,

offert P,' 34a,

456

Coirpre, Coirbri, 375, 463 (52);


et.

Bath

cidere,'

P"

40a

Aloo,'

Consummare

I2<z,

iba.

Collunt Patricii (Calland), 30a.

Colman (Brito), 34a, 456 (6).


Colman Alo, Hymnus, 310 [mg.,
;

vid.

et.

Cooua, Coonu (gen.), artifex, 25a, 4553.


Corou Chonluain, magi de genere, 22a.
Corcu Te(i)mne, regiones, 26*, 27a

vid.

Hymnus.

Colmanns, eps. ClUain Cain (j.z'.), 33Colom (presb.), in Cluain Ernain (?. z'.),
37a, 4bo (23).
Colomb Cille, ostendit sepulturam P",'
'

Coluim C. ossuum conductio,'


3ja. (Fzif. ^<., Familia Columbae C.)
'

Colpdi (h)ostium, 6a.

Columpnas Hibemensium,' 42*.


l^id. Domnaoli C).
Comgel, Comgil (genus), 37a, 460 (24).
Comgella, monacha, 243 (bis), 4540.
Commemoratio laborum' P", {sc,
'

Combar

'

Confessio) lyb.

Commienses

(?), (vid.

CamnlacuB)

Conaolid, Conacolto (gen.), 33J, 456

Uus

(i).

C. fil. Neill, igb, 300


C. e
C. f. Endi, 20b (bis), 28a (bis)
progenie eccl. Jedelmtheo, 32J; C. f.

Conall,

Theimne, genus, 29*.


Core (Corrae), Cuil (vid. Cul Core).
Cormaco (?), 37J, 463 (51).

Ercae, 370, 460 (28); C. (?),


Conail (gen.), boues,
37J, 463 (51)
i6a Conill, hlii (vid. Bernas).

Conalnei fines (Louth), 4A.

Conin (jf. Munnech), 37*, 463 (57).


Conanus (presb.), in Campo Eoimsen),
26a (qu. = Connanus ? g.v.).
Concessa, mater P", 443a [i].
Conohad (bis), 36a, 457 (15).
Conohttburnensis (e triba Dal Conohoensium eps. (TJltanus, q.v.),
bair)
;

7*, 2\b, 443a.

Conderc,

'

f.

Daill, filium

obtulit, 34a,

456 (4).
Conductio {= congregatio) martyram,'
31a; 'C. sanctorum omnium Hib.'
Conductiones (coUoquia Angeli
ib.
;

cum

P), 16S.

Confessio

(P"),

Egli, 26J.

Cothraige, Coithrigi (gen.), 21a, 30S;


Cothirthiaons, 17S; (= Patrice). Fid.

443a, Contice.
Cothraige, Cothrugu, regio in Salriada
(Carey), 36*. 459 (i3)Cotirbi generis insola, 21a.
Cotrige (vid. Catrige)
Coturnices, cibus

ff.

443J

Israel,

Creduli (= credentes),
Vid not. in loc.

igJ,

470

[2J.
(l7)'

Cremthenn, Cremthinnae (gen.), 34a,

(vid.

et.

Com-

memoratio, Scriptio) C. (uiri rediuiui in Dichuil), 275.


Congi, C(h)ung(a)i, (vid. Rath C).
;

Conindri, (eps. in Euonia), I2n.

Conla

Conli,

Mao

[vid. Torat).

Conlae mace Coilboth, 36J, 459 (17).


et. Coiliud, Der-

Conlaid, 26a, 32a (vid.

olaid, luchta). Filii C, 32a, 475 (2).


Conlang, Conleng (barbarus monachus),

18*

(3),

22a.

Conloquia angelica {cum P<>), l6S(bis).


Conmaicne mara (Connemara), 24J,

454J

456(6).
Criathar (vid.

Domnach Mfir

Crich Coirbri

m? Bruin

m.

Conmaicne

regio, 25*, 455*.

Cr.).

(vid.

Coirbre

niu, 32a, 475 (i).


Cuircne,
Cul (Cuil) Airthir, 37a, 460 (21).
Cul Cais, Imsruth, 33a Ciile C, Deruth
mar, ib.
Cul Corrae, 21a.
Cul Core, 26a
;

Culeneus

Crich

Drommo Nit

(vid.

Druiami N.).

Cul Maige, 36a, 37a, 457 (13), 461 (32).


Cul (Cuil) Tolit, in regione Conmaicne,..
25*, 455*-

Cumal,Chumil, =^i^#2OT iiiuaccaruin,


34a (bis), 456 (6).
Cumbir (.?), 37a, 461 (38).
Cummen, C(h)ummin, (monacha), 34a

(bis), 355,

36a

37a, 457

(ter),

Cuneus inuictus,' inlidendus,


Curcu Sai locus (?), 24n, 4S4a.
'Curie (Cyrie) lession' (Kupic

3Sa

'

'Cyclops nominatus,' Mao Cuil, loJ.


Cynubitae in Ardm. (= coenob.), 41a.
D.g., 365, 458 (i); vid. Duma Graid.
Daall, f. Henoair (q.v.), 34J, 456 (4)
fil.

26J

Daig, Dego (gen.), 7 J, 39^


Daigreus (eps.), i8J(2).

Daire

Duluae.
Cronain (gen.), (e progenie
plebili Fedelmtheo), 32 J (bis).
Cruidneni (= Ficti), 5a.
(qu.,
Crnlm[theris] ?)
Cruim[ther]
(textrix Pa, Cengobae cellam tenens'),
c[ruimtir]

Lec[na],

37a

(mg.), 465 (Not.).


magus R. Loiguiri, 19a.

Cruth,

254,

(erecta),

27S

6a,

14a,

(quat.),
[

484

28J,
]

(=

'

Two

Cam).

(vid. Ercc)..

Hti D.).

Dairi (gen.),

homo

diues,

Dairi, (= quercetum), (vid..

(ii),

D.).
;

Daire Fidas, D. Meddin,.

Dairenne [j., ^Doirine}


464 (60).
Bronig,

Mace

fossam,

(i).

(q.v.)], 305,

'

tenuit

eps.

Cairtiu', 21a.

Inis (Devenish)

Dam Inse

(gen.)'

familia, 29 J.

'Dammulas
{q.v.'),

feras

mulgebat' Catnea

igb.

Daniel, tenuit lathraoh Patrioo (q.v),.

365,459

(16).

D[areroa] s[oror]

(P''), 37a, 465 (Not.).


Decantare (psalmos, hymnos, &c.) "b,
;

14a, 17a.

[crttm[tir]
37a, 460 (23)
Munis, ib., ib. (mg.) (?)].

presb.

Mao

(vid.

(i),

Dorsum

laid,

vid.

Crum[maine],

(dat.),
;

Daire

;.

ib., ib.

(^''^Cairns'), 33''. 475 (2)


Dagri, Carrie (vid. Carrie D.).

Cronan,

Crux

Daill (Conderc, q.v.)

Da Charnn, Dlb Carnib

Dam

Cassan,

P", 3l5.

Chroibige (gen.), 37a, 460

yja, 462 (bis), (41, 46)).


Crnimtir (= presbyter) ;

'

D. Meil, D. M6r, 33J, 456

335.456(3)Croibech,

heredum

Curiositas

Dall
i.e.,

i\iT\<fav),

Currus (Patricii), 14a, l8a (bis), 275.


viiii
(ter), 37a, 457 (bis), 461 (33)
i:,\rcr\xs(Regis), 7a, "jb, 8a (z/zVZ.Carpat).

Daire, Dairiu

(vid. et. Aigle).

5S.

17a.

(8, 9,

10), 460 (28), 461 (29).


Crochan mantis, in lateribus, 23a.
Crochan Aigli (Croaghpatrick),

Croch Cuile, 25a, 4553.


Crochaingel ('rood-screen')

ecclesiastica

12& (pluiies), 13a.

Crich Laigen {vid. Laigen).


Crimthann (Rex laginensium),

(eps.), 18* (i).

Daimene

B.).

(25)

48a,

(vid.
Cuillenn (Cullen), 37S, 463 (50)
Ochtar C).
Cuini Campus, 2ia; (wrf. Campus C).

'

Corpus et Sanguis Xpi,' 33J.


41 J
Corpora sanctorum perigr.,
Corpus P", 156 et l6a (pluries), 30S.
'Corns [chorus] sanctorum Hibern.,'

Cuilinn, Cellola (vid. Cellola C).

Fedelmtheo, 32*.

'

Maoo

'

(quater),4S6(5, 6).
e
progenie

'

Cummfoe,

Coroticus, Corictic, (vid. Coirthech).

M.

Crucis-

Cuile, Toi (vid. Toi Cuile).

C.

uisus in

27a

14a,

Conuersio Loiguiri, 39*; C. Hibernehsium, 40a. C. P" ad Dominum, 43*.


Conuertere ad fidem Xpi populos Hib.,
missus P., 31*.
Coolennorum fines (Wicklow), 4&.

nauit P.), iga.

Collum Bouis,

(sc.,confirmare),/\ii% (51).

Continentes, sc, ascetae, 467 (42).

hiCoithrigi hiCaissiul,

Collnmbus {ubi Eugenium epm. oidi-

30J

19&,

'Consulatio (sc, consolatio) refectionis,'


praebenda archiepo Ardm., 42a.

[Vid. Cotbraige.)

not. in loc.")

nostris),'

14J.

(P.'),

[vid. Ail)

(signata),

signum, 56.
Cubitus de terra super corpus P", 1 6.

Cuile Eaithin; {vid. Cellola CR.).

4 1 5.

oculis

'

Huisniuch. Midi,

petra, in

21a

(q.v.)

30*.

/"'',

contra

{vid. Vidi).
245, 4545
Constans haec inuenit in Gallis,' 16S.
C.
Consuitudo \sic'\, (gentilis), 6b

oc-

Corictic 'R. Britannicus,' 4490 [29];


Coroticus, 468, 469 (2), 470 (19, 21).
Coitbrigi,

Conspexi(mus

licet'

Rex

'

'

auctoritatem

igi.

Coirthech

Consortem mittere, non

'uoluit

Neill,

f.

'

(4).

{vid.

Coirpri).

Coirpriticus

Crux

Coirbri m. B.).

144 (quinq.),
29a,

455*:

Decorio ( urio), pater P'', 469 (to)


Decreuerunt Auxilius, Patricius, Se'

cundinus, Benignus,' 42J.

Decrad (vid. Defirad), 33 J, 456 (3).


Dee, (H)ostium, (R. Vartry), 4J.
Dehonestat P" amicissimus, 463 (32).Dei terreni, 23a.
Deisciurt, Breg (vid. Breg, D.).

D^Loarco (= duarum furcaruro),Uadum,

[sc,

24a, 4540.
Demones inuocat

locus qui appellatur," 415.

Magus,

9}.

Demonium

(= Saianus), 39^.
Dens (= flaoail) Patricii ; JBrono datus
a P, 29a : in Cell Tiaola (Kilfeacle)

ubi P. mansit

'Deus

(i)

D.

fili-

D.

Fades).
45Sa, 28a; 'Deus

457

(II),

Domnallns (eps.), i85 (2).


Domnon, Campus vid. Campus D.

(27).

355, 37a,

20a

461 (31, 32).

Domibus

'

Two

'Domus

Diberca, 'signanequissima,' iia(/^.),

Druimm

Cairns

24a, 4S4a.

471.

'

Sicba (cuius fuit Sabul,

q.v.),

Sichon,

Sichoin (gen.), 4* (ter), 55, 63


nepotes D., 15*; (vid.et.'S.oxieMxa).
Dichuil (bis) (in campis maico Eroae),
ubi sepulcr. cxx pedum, 27a.
' Dicta Patricii,'
17a.
Dies Domini, 19*; D. iudicii, 19S, 30&,
31a, 42a; Dies Dominica, 12a (bis),
14S, 39&, 425
D. Dominicae, 26a,
41a; D. nouissimae, 265; D. tres,
29a, 31a, 32a
D. duodecim, 155,

305.

'Digitosignauitloca'P., 285; 'Digilos


Dilectio Patricii,' 2i5.

'

Dilegentia orationis

'

Dilegeutia sanctitatis' (heredum P"),

(P"), 14a.

SiUane, (Maccuil eps.) {vid. Hann).


Dimmoo(?), ila, ^Ci (35).
;

Dioces(s)is, 405.
Discipuli Palladii, 35.
' Diuinus ignis ' incensus a
P", 65.

cuius uii

filii

(46, 47).

obtulerunt

Clnaiu Findglais, &c., 33a.


Doborbur, ubi eccl. Sir Srommo

{q.v.),

'Doctor Apostolicus' P., 41a;

'D.

egiegius,' 448A [17].


Soim (Toombridge), 30a.

Domungart
(27).

'

P'',

Dominica dies
Dominica nox,

te,'

(vid.

85

426.

dom.) ;
Dominicae

Dies

14a, 145

(in

(sBruiimu
Breguige

Salicis, in

Ardm.

Sailech), 125.

475

B., Eos B.).

G., q.v.), z'ja, 461 (33) ; B.


(Drumlease), 29a, 335 (quater),

B.

Moocu

Ecbach {ubi habitabat Mao

Cuil),

{vid.

Feth Fio)

io5; B. Nit (Crlch Brommo N.,;.'z<.),


335, 456 (I) ; D. Toidaohed, 336, 456

B. Baro (in B. Lias) 335, 456(2);


B. Hnrohaille (Drummurraghill), 30a.
Brummae (?), 25a, 455a.
(i);

Drummut Cer(r)igi, 17a, 250, 455n.


Bub fl. (R. Duff), 365, 458 (5);
(= Niger

2ga, q.v.).

fl.,

Bubaed

et

(fratres,

365, 458
Bubtbaoh,

(7).

TJlidia,

Maoo(C)Orcain,

thocb,
(Maocu Lugir,
P assurgit, 85, ga, 396
P obuiam fit, 356, 457 (11).
Bubtbaoh (/. Munneoh), 375, 463 (57).
Builenn (monacha [?]), 37a, 461 (37).
;

Carthaci, 19a.

Bulo Ooheni, 295.


460

Bun (Buiu)
'

(Bo lue), e familia P', 37a,

nox non

dies,

erat pei

,'

155, 305.
'

'

Duplicia soluet qui contempserit insignia P",' 42a.

Dux principalis Hib. gentibus,' P., 4 la...

Ebdoma

mas), 255; ebdomades,


(=
3366 (bis).
Ebmoria, 4a (= Curbia, 4445 [9]).
Ecclesia, {aeclessia passim); Eccl. aeili-flcanda, 15J, i6a; eccl.Deoconsecr-.,
P immolata, 33a ecclae non m.ngnae erunt, 17a; eccl. P" magna,
195 (bis)
eccl. Deo caeli fundata,
25a ecclae monachus, 42a ecclae
;

ac (seu) monasteria, 40^, 415


servientes virgines, &c., 41a
et antistites

earum, 415

cacuminibus

mulier

ecclae

ecclae

ecclae in

sepulta,

ecclm, iactare infantes super,

285
42a

;.

4ra, australis, 415, sinistralis, 13d)


eccl. libera, 41a, 415 ; lib. (in Tam-

nuch),225;

lib. (in

ImgoeM. Cerrigi),,

255; eccl. prima aedificata in ualle


Sescnani, i8a
ecclae Hib. primi-

P"

ecclae quad-

sunt, 21 J;

ratae in Cuil Tolit positae, 25* ; eccl.


terrena, iuxta fontem Clebaob, 24a ;

terrena quadr., 285 ; eccTas multasCampo Elni {q.v.) fecit P., 30a.

in

Eccl.inAcbadFobair, 26a; AirdLicoe,.


i85 (3), 24a (Sendomnaob) in cacuminibus Aisse, 19a
Alo Find,
226; Altimacbae, 32a; P" in Ardd
Macbae, 225; ArdUisoon, 255; iuxta
;

Bile Torten, 30a

Bridam,

ib.

19a; in

265

in Blaitine, 19a

ecclae uii in

c. Bill,

295; in
2ia; in
1 85
(i);

in

c.

Hnmail,

in c. Latrain,

305

liil,

c.

campo Breg,

21a; in

in c. Itbo, 2g5

in

Toohuir,

Rein,.

c.

Cairce,
2g5
in Carrio Bagri, 20a; in
Capite Airt, 2ia; Cerne, 19a; super
Coirp Eathe, 21a in CoUumbus, ib.
iii in Coreutemue, 265
in Cuil Core,
c.

26a ecclae quadr. in Cuil Tolit, 25*


Culmine [= MuUach], iga; super
fossam Ball Bronig, 21a; iuxta Bruim
Lias, 2ga in Brummae, 25a
uii in
Bulo Oobeni, 295 Bumiobe (Senella

Sic Bury.

486

in

Cella), 225

2o5;

in

Focblitbi (in silua F.),

Imgoe M. Cerrigi, 25S


i8a
(= Ardd M.),
in.
;

Maebae

Maugdoiru, 30a

Eaith Argl, 29a

Eaitbis, 21a; iuxta fossam Eigbairt,


29a ; Boigne Martortbige, 30^

;.

Sabul

(25).
1

Sebuirgi (DunsevericU), 295.

Duodecim

(Mudubai)

Bu Luae

Down-

patrick), ubi sepultus P., i6a.

de

37a, 462 (45).

Budubae

fr.

Filii B., 305, 3Sa, 457 (8).


Bunleth glaisse (Dunleath, =

tiua(e)

(i).

soo, fl., Brobes, (R.


Drowes); 'BrobaisoumbenedixitP.',
29a (bis), 365, 458 (5).
Brnim Findiob (Indioh) (Drumeeny),
36S,
B. Gablae (Cnoo
459 (13)

BrobaisouB,

(3)

Bvmlalng, Btmlinge; Filius B,, 20a;.

(Htii), 32a,

Campus

{vid.

Flaind,.

375, 464 (59).

{vid.

in regionibus Tuir-

D.

(3).

Borthim, nepotes

Dulcis,

43a.

Domine clamaui ad

D. Bairi

Breg).

poeta)

Doirine

Dominatus

Doro {Rex), 365, 459 (10).


(' ad dorsos ') Breg, 406
tri,

Qradi).

ecclae in Altim. (aquilonalis plagae,

Dorsum

Buban

295.

(J), 375, 464 (60).


Somangort, Somougart,
37a, 460
(S. Donard)

'

randus' P., 31a.

456

316.

Doas {= fraemium), 37a, 462

Domus martirum

'

bUrchaille, q.v.), 30a.


Dormitationis sollempnitate hono-

Has

'

Soatb,

magistrorum

Brommo

eleuauit sicut luminaria,' 15a.

'

iiii

176; D. magica, 30a.


Cennani, i.e. lapidum,'

seruiuit P.',
'),

'

Tumulus

Bungalacb, de genere Failbi

Domus

(sc, ecclesia), 4a (bis): D.


Milohu, 6a
D. Loiguiri, 65'(bis),

familia P"),

Dib Carnib,
(= from
{vid. Da Chamn).

(e

(7)

australis), 5a, 60, J2n, 35a.

443a; D. Patricius, 466

365, 458 (4)


37a, 462 {41)

D. M(5r Maige luadat, 37a,


461 (39) D. M6r Maige Eeto, 37a,
462 (44) D. Krnn, 37a, 462 (43)
D. Sairigl, 24a, 454a.

458

(pi.), 7n, 23a.

Diaconus, 17a, 176, i8d(2, 3) D. Coimanus, 18S (3), 24a D. lostus 2'S, ib,
D. Calpornus, (Cualfarnus), 43a
Diann(a)it

M6r Maige Ene,

Seiiella'

Familia Bumi-

obae, 23a.

D. Mfir Maige File (?),


Mor Maige Itha (Donaghmore,
Tirowen), 365 (cj>. Campus Itho, 29J),

[vid.

Dei

Patricii,' iqS.

Dexter (sc,

ib.

'B.g.' (=Bunia Graid), 365, 458 (i),

M6r

D.

Cinselloh), 355, 457 (lO; D. Mfir


(auair) inEilniu (g.v.), 366, 459 (15)

ib.

caeli,' 250,

D. Eocbaille, 37a, 462 (43)


D. Ffiico, 355, 37a, 457 (12), 461 (32)
D. Mfir Criathar (Donaghmore, Hdi

4S9(i7)

onim Endi,

29a

dies,

iii

Ailm.,

Uud [?], 26a, 475 (2) ( Vid. Coiliud.)


Beruth Mar Gule Cais {vid. Cul Cais).

'Designatus,' 47a

Campo

D. Cainri iCoth(4)
rugu, 365, 459 (13), {vid. et. Cothraige)
D. Combar (Cumber), 365,

(?)], filius Coi-

D.

Cella Bumiobe,

{vid. et.

in

Ailm., 366, 458

335. 456 (3. not. 10).

Bumeoba nepotum Ailello, 225

eps. Slett.), 39a.

Domnaob Ailmaige,

22, 46a, 46*, 47a, 466 (34), 467 (42,


46) : 'Deo gr. egenint nautae,' 46a.
Defirad {corr. pro Beoiad), = extemtis,

De(i)serta Cerrigi, 25J, 455S

Dominicus,

Oescert Ifoi iuxta Fur, 33S, 456


{vid. et. Fur).

'

Dominicati {scribe Domini cati), 45a.'


Dorainus (S. Germanus) 3a D. (Aed,

seruatur, 37S, 463 (55).


'Deo Gratias' (Dictum P"), 17a (bis);

Serolaid [y., Derolam

duae, i6a

dies']

(iuxta

mare),

31a

Saeoli,.

super Stagnum Seloae, zgd ;


Senella Cella {vid. Eccl. Dumiche);
Senes, i85 (3), 250 ; Sir Brommo,

22}

in Xamnuoh, 22i, 233, 293


295
super [Uadum
Camoi, 2i5 ; ad
XJadum Moke (Broon), 19S super
Uadum Segi, ib. in Uado Truimin,
32a (bis). Eccl. Romanorum, 17a;
;

Ecclesiastica progenies,'

sc.

373,460

Eohai-

cessores

Conall,

373,

ripa dextra fl.

Elni,

(ubi Cul

Campus

Raithin),

296

E.),

(bis),

Eladach 5. Maile Odrae, Cremthinnae


domiuuB, 34a, 456
Mael Odar, Mace M. 0.).

{q. v.]

(6)

lac ab dammulis feris


Catnea {q.v.), igb.
Enan, inDruim Findioh (q.v.), 36J,
('4)(ter),

457

(8, 9,

403

Eogan,

Amolngid

f.

459

(bis), ib. (8, 9).

(gen.)

(Vid. Fergus.)

Eoiorgg (vid. Ardd E.), 29*.


Episcopus P., 183, 403, 41S
eps.
totiu! Hib. P., 4484 [27]
eps.
Hiberione constitutus P., 468 (l);

Epp.

ccccl et presbb.

P., 183;

epp.

(in

copus'

473; ordinati
presbb. diacc. sine consilio

P", 173;
sanctus,

epi benedictio, 296;


123,

175,

summus Amatorex

183,

manus

(id),

Episcoporum

4443

24J

(q.v.), jfi

Caelestinus Papa, la, 31a

Exercitus laicor. et episcopor.,' cutn

Amolngid, 2o5.

et filiis

19a

(3),

tae
i

(ii

P"), 17}, 18*


^yid.

Mulommae).

Expugnauerunt impii (gentiles cum


loig.) semet ipsos,' 83.
'Extendit praetium P. filiis Amolngid,'
20S. Vid. et. Animae cp. 468 (52).
'Extensis manibus percutere fr. fra.'

trem, ii uiri parati, 253, 4553.


Exterus mos,' (sc., Christianus) prcudictus a Magis I<oig., 43.
Extremum fretum {yid. Brene), 46.
'Exustera \corr., exustionem'\ ignis
'

Rex

Ezechias,

luda,

na.

Mace

Ercae, {yid. Htii Ercae,

459

(10).

Vid.

et.

loig., 23S; faciem baptizati, P. ponit

crucem super, 27}; 'faciem meam


(P") scriptum contra,' 473; 'faciem
designati ' (?), ib.

fil.

460

Failartus,
(i),

(23).

'sacrilegus,' (q.v.), 20a.

Erohon, 373, 461 (34), (vid. Hlii E.).


Erclach (presb. in Eaithmudain), 365,

Ercnat,

filia

R.

Erdathe, dies,

Sairi, 373, 462 (46),


dies Dni,'

'i.e., iudicii

rgJ.

ain,

22*

progenie

(e

Fedelmtheo), 325

Dego, P" assurrexit, 'b, 396

= Herous

Failan,

E., 36S, 459 (10);

Eire, 373,

Maco E.
Lugid m.

Ercae).

Erejc), Eire (gen.), 373, 461 (39); E. fil.


if. Br6n, 37 J, 463 (51); [filii] Eiroc,

Eroo,

Faber aereus (i) Assicus, 22* (ii) uir


quidam de genere Cerrigi, 253, 4SSa.
Fabulje, 6a, 36S Fabula Dairi, 396.
Faciem Xpi uidere postulant filiae

153; Equorum, Imbliuch,


et. Ech, Imbliuoh.)

eps.

eps. Ger-

cum

30*, 37. 461 (40)

Auxilius, Losca,

(Vid.

eps.

e'ps.

Faler Felar
,

plebili

(bis).

18S

(eps.),

(de geneie Ailello),

25*,

455*-

Failgnad,
plebili
'

Fallacia

163

Failgnaith

progenie

(e

Fedelmtheo), 32J

(bis).

(= illusio oculoi-um)

felix,'

(bis).

Familia (= muintir), 43, 285, 31*; F.


Airdd Breccain (Ardbreccan), 30a;
F. Airdd Sratha (Ardstraw), 22J
F. C16no (Clonmacnois), 23s, 2g5;
F. Clfino Auiss (Clones), i85 (i) F.
;

18*

sc,

Asacus (Assicus, q.v.);


Auxilius (q.v.); Benignus (Benen),
(q.v.); Be(l)theus(^.w.); Bressialus;

Camulaous (g.v.)
Cartenus; Carthacus (q.v.) Gennanus
(q.v.)

(pii),

459(12)Ercla(e)ng (presb.), i85 (3) (' barbarus


monachus'), 223. (FiVf. Conlang.)

Aeternus;

Bronus

P" ad Caetiacum.
;

[6].

Catalogus,

'

timuit profeta quidam,' 265.


;

ad milites CoroEp.
tici, 4493 [29], 468, 469 (3)
Gregorii Papae (?), 375, 464.
Eques (Dairi), I25 (vid. Daire(i)).
Equi; (loiguiri), 73 (dw), 83; (Dairi),

[filii]

(?-?-., spiritus),

episcc.

'

et Sachellum, 173;

facit

P"

Exaliue,' 443 (corr,, ex saliua).


Exequiae P", 155 (bis).

32)-

36J,

innumeros

et

'

Epistola (Aepist.)

episcopor. senodus, 233;


Ardm.), 413; 'ut sit epis-

33, 313; Slebtiensis,


hi Tamnuoh, 233 ; in Uado

Episcopatus; (diMane), 123; (P"), 466

323.

Eogin

Romae,

125;

(9);

eccl.

perrexerit, non,' 423.

Epis. presp., 25J, 4555.


Episcopalis gradus, 43, 415.

373, 462 (43).

365,

Excommonicandus, qui ad

Exorcista,

Truinuu, 32}.

203.

f.,

Exagalliae,' 4Sa (vid. not. in loc


S. in V.T., p. 361, not. 5).

123;

(2f>.

Endae, Endi (gen.), m. Briuin, 25S,


455* {vid. el. Deserta).
Endeus, f. Amolngid, 203 (ter), 20*
(bis), 283 [vid. Conallus f. Endi).
Ene, Mag (vid. Somnachmdr M.E.).

(?),

'

'

Fechraoli

'

Trianus, (q.v.); Ultanus,

Toch, 295 Conehuburnensis, 175 in


Eilne, 29 J; in Forgnaide, 323, 475
(i)
Imbliuch Ech., ib. ; diMane, ii,

10).

f.

Emulgebat

Eoohail

Is(s)er-

Isic], 235.

Ardd Huimnon.

'

Echach, Endeus

Ardd Sratho
4443 [6]
(q.v.), 295; in Breehmag, 323, 475 (i)
de Cellola
in Cell Sumi Gfluinn, ib.

Eugenius, 193

Alsiodori,

Elimenta \_sic], scripsit P., 203, 25*,


455 J, 285 scripserunt P. etsui, 293.
Cp. Abgatorium.
Elni (vid. Campus E.), 303.

Endae Cennsalaoh, 353

vjb (bis), 4433.


Epis. Airdd machae (praesidens), 42a

[vid.

5S;

sacli,

le(i)moi(y)sina, 223, [32*].

Eochaid

Aed magn,, Aed paru.,


Beit&n, Ossan, Cnmmene,

(Munis), 32a, 460 (21 mg.), 475 (i)


Eumili, 123
Tas-

303,

36}, 459 (15)-

459

Foirtchernus et suc-

(Aeuang., passim), 315


Euangelii libros secum

Eugenius (eps.), ordinatus a P", 193.


Euoi (?), 293.
Euonia insula (Man), 123 (bis) vid. et.

(j<:.,

Mucneus, 28J

{q.v.)

463

portauit' P., 16S.

403

393,

23a.

(R. Inny), 213.

fl.

(bis),

Kannanus, 193
Lommanus, 24}, 3 id, 323; Maco
Cuil, 123; Mace Ercae (^.T/.) ; Manis

(Vid. Aigle.)

(alba), filia loigniri, 223,

Euangeliura

Hernicius(y.z'.)

(Aiduus),

ninus (Fith) (q.v.)

Cruaohan) AigU (Croagh

Eilniu,

(28).

Ethne
Ethae

Eucharitzia

Aed

Saran), 32J

Patrick), 20d.

(5).

Etarscela (efiliis mace Ercae, 373, 460

Gonindri, 123

461 (29).

'

(q.v.)

Inaepius).

Episcopi

Oengosso,

f.

Es Buaid (Assaroe), 293, 365, 458


Et (= adquisitio), 362^, 473.

(sc, Bernicius (j.w.)

'Efficiatus est,' 46J, 47a.

[vid.

Saohellus

(5).

ib.

Ernicius (vid. Hemieius).


Erodis (Herodes Rex) turbatus, 73.
Eserninus, 30} (yid. Iserninus).
Esraohtae (?) {yid. AileohE.), (7a.

(27).

Echuid Guiu[ech],

Bandae,

(q.v.)

293,

Feoous

Gosaoh(t}us

episcopor.

niuoh, 36*, 458 (3).


Eohnaoh, vid. Campus E., 213.
Eohredd, vid. Campus E., 213.

Egli, mons,

(q.v.)

(q.v.)

Secundinus (Sechnall), (q.v.)


Senaohus
Senatious
Sescneus (q.v.);
(q.v.)
Uictoricus
Siggeus
Temoreris
(q.v.). Episcopi Francor. iii, i85 (2)
Ordius

(yid. Equi).

(i),

Echenaoh (Aghanagh),

Eilne,

Fintranus

series, 323.

Eoh (=equus), 475

E(!liu(?),

(q.v)

Ernene,. 343, 456


Ernin, monacha,

Dom-

fund.,plant.,plurimae,2i3, 293, 29*.


Ecclesiae unitas, 236 (2).
'

Falertus

nallus
;

(q.v.);

Maceleus;
Melus (q.v.) ;
Menathns Miserneas Muirethchus
Nazarus (qu., =) Nazarius ?
(q.v.)
Olcanus (q.v.); (qu., =) Oloanns?;

aedificatae,

eccl.

Culeneus; Daigrens;

(q.v.); Iborus; luslianus;

ib.

Cethiacus

(q.v.);

Mactaleus

E. Scottor.,

Connanus

(q.v.);

Erdit, 373, 461 (31).


'

Erectis manibus,' 273

Columbae
;

'erectis pedi-

bus,' 253.

Eman

(vid. GluainErnain).
ErnasouB (larnascus), (abbas factus a P

in regione Ciarrichi), 25J, 333,


[

486

455}.

Deny), 22*
F.
Damlnse (Devenish), 295 F. Drommo Lias (Drumlease), 335, 456 (3)
F. Dumiohae (Shankill), 233
F.
Patricii, 2i5, 273, 42*; F. Scire,
Cille

(?

213; (vid. Cell Bile).

Famulantes

serui

Fieohraoh, 33n

filiis

Fieohraoh

Famulus Dni P., 40S. Famulatio, ib.


Fana [qu., =p(mnus, linteum ?], 296.
'

Fantassiam aestimauerunt

P
'

et suos,' 23a.

Fatuus

uir' qui

loigttiri

ciucem

superposuit, 276;

gentili sepulto

fatuus Suooetus,'

'

Filius Caille, 21a

magis

uiiii

Bregg), 60.
FecouB (eps.), i85 (i), (= Fiaoo, g.v.)\
Feoous albus, 30^ (vid. Fiaco Find).
Fechaoh (vid. Fiaoha).

(jw.,

Fieohraoh ?

cipulus);

q.v.).

316 (quater), 32a (bis), 326


(bis)
Fedelmtheo progenies ecclesiastica, 32$
plebilis, ib.
;

Fedelm; (i), (rufa) filia Lolguiii, 22a,


230 ; (ii), filia Ailello, 37(1, 462 (44).
Feeo, F^ioo [vid. Ferta uiror. F.).

Feeo

Feradaoh, Feradig

vid.

f.

i8fl;

(Benig-

(wrf.MonsF.A.

F.Amoln-

F. Briuin
(Broin), 245, 4546; F.Caitni, 285;
F. Conill, 295 F. Coulaid, 33a, 475
(2); F. Soath uii, 33a ; F. Dunlinge
(baptizati a P"), 306; F. Endi (vid.
Diserta f. E.), 255, 4556 F. Fieohraoh, 33a
F. Herio, 25a, 455a
gid, 20a, 28a, 285 (bis)

459

F. Niotb Fruioh

Scottorura,48o[cor7-.^n) sanctorum],

469 (12). F. Israel, 2o5;


mantes in utero, 21a. Filii

(9)).

Hercaith (= Sachellus,

F.

cla-

Finan, 37a, 461 (37) (gu., Fintan


Find Glais, 33a (vid. Cluain F.),

pater Brig

iq.v.),

461

Fines Conalnei, 45 F. Irai, 2qa F.


Laginensium, 30a F. Loiguiri (Breg),
325 F. Loig. (Midi), ib. F. Ulath,

gusso

46 F. sinistrales (= septemtrion.), 45.


Finis Calrigi (Calry), 335, 456 (i).

y,a,

{q.v.),

gussus,

Fergus,

Fergosso,

Amolngid, 28& F. rex.,


296; F. f. Fedelm. (e prog, pleb.),
325; F. m. Eogin, 365 {interl.), 459
F. Mdr, 366,
(8) [459 (9), corr.-\
(gen.); F. f

'Finit' (Muiroh.

(10)

tice scripta), 366.

Loig.)

F. uirorum Fee(i)o, 6a, 7a,

F. Martyrum (Ferta Martar),

12S, 42S (mg.).

dies

F^th

maximus,

396; Festus

65,

(3)

{pid.

Druim

Lias),

ida

(quater),

457
461

14), 37a (ter), 460 (28),


{vid. et. Somnacb F.)

(11,

13,

(32, 40)

[F.

find

(= Feoous Albus (q.v.), 356 (ter).]


Ffacc Su Amalgaid, 37a, 460 (26).
Fiacha, Feoaoh (gen.), f. Neill), 21a.
Fiaobra, Fieohraoh (gen.), 336.

calcei) et

transeuntis

fi.

pedes

aridi filiae

Suooae, 245, 4545.

arti, 246,

4545

{yid. lostus),

37a, 462 (43).


Fides Xpi catholica, 4a; F.(etwngelii),
in

Campo

Inis crescebat, 55.

Fid M6r, 366, 459

finiunt (scot-

Finita (= redacta)

9a.

pro Firtranns),

i85(i).
;

(9).

Forgnide, hiForgnidiu (sedes epi Manis,

240

fiunt epis-

copi, 26a; fiunt mulieres, 25a; ubi

rituali?']
(eps.) (=Iserninus, q.v.), 35a, 355.

Fland Feblae (ex haeredibus P"), 36a,


457 (15)Flectena (= genuflexio), 22a.
(= fluuius) Buas (R. Bush),
295; fl. Cabcenne, i6a.
Foalascaoh (vid. Bath Foalascich).

Fluius

Fobuir

(vid.

Achad

Fochlithi

Fochlad,

465

F.).

(gen.)

S. Fochloth,

S. Fochluth,

Silua F.,

( lothi), 200
( luti), 285,

S. Foolitae, 3a.

32a, 475(1).

F. sepulcri Brusoi, 2i5; F.Dallbronig,


2ia; F. Bigbairt, 29a F.Sleoht, 2i5.
Fota, Foto, f. Forath, 375, 464 (59).
;

Fothart (vid. Grian).


Fothid (vid. Ardd F.).
Fothad (Rex), Fothuid (gen.), 29*.
' Fothugud hirisse, re,' (= ante Fidem

fundatam), 210, 471.


;

(P"), 186 (2), 246,

Foenum

filiis

.c.

Amolngid, 2o5.
uaccarum et boum

Fundamentum

'

xx,

Foimsen,Campus(OTrf.CampusE.),26a.
Foirrgea (Favragh), ager, 285.
487

F.

orationis,' 425.

Fur, 335, 456 (i) (vid. Descert leni).


Fures et latrones (P et suos esse
putat seruus Bichon), 45.
'

'

Gablae

(vid.

Brommo

Cnoc

G.).

Gabran (vid. Belut Gabrain)


Gabur; Gabuir Liphi, 355 (10).
Gallasu, (=gallicae, caligae), 3525, 472.
175 ; (cum P), 395 ; G..

Xtiani, 469 (14).


;

P.,

P" per Gallias, 17a,


( iis) Germanum in-

iter

176; in Gallis

39rt,

44411

[6]

Gallias-

iterutn uisere cupit,

467 (43).
Gamaliel, P" fuit Germanus, 4445 [6].
Garad (cacumen), 245, 454S l;vid. et.
Brer G.).
Gartne, e filiis Munneoh, 376, 463 (57).

Gas maoc Airt (?), 376, 464 (60).


Gedeon (concha et uellus G.), 15a.
Geintone (/ Gemtene), 366, 458
(e familia P").
Gene(a)logia (P"), 3la.

(3),

Genesseon (corr., Gessen), 55 Genesim, 446a [13].


Gengen, monachus P", i85 (3).
Gens oThig Cirpani, 30a (vid. Tech).
Gentes (= ethnici)
55, qa (bis),
;

i6a, 305, 43a, 45a (bis), 455,

466 (34) gentes Hiberionacum, 41a


g. Scotorum,425. Gentilis,
es 35,
;

Assioo et suis dedit rex, 225.

4545

245, 4545.

Fretum, quod est Brene, 4* F. quod'


CoUum Bouis uocatur, 14a, 1 6a.
Fruioh (vid. Nioth F.).
Fuirg, (e Hi filiis Forat), 375, 463 (56).

Ii5,

Foedus pactum cum P a loiguire,


195

y.z'.),

Fossa rotunda filiarum Loig, 24a, 4S4a;

uenit

fiebat Cethiaous,

(e plebilis

Galli, 166,

finiuit, i.e., statuit),

(eps.) (corr.

(gen.)

prog. Fedelm.), 325.

Galliae (pi.)

Fintranus

(bis)

Fiat, (= amen), 4a.

Fidard,

(corr.

'

2i, 285

'Eis,-a(=profugnator), 276.

Ficones [sc,

l65;

32*-]

Fith

Fiaoc, F^ioo (gen). [= Feeo], 85, 355


(quinq.),

ii),

fiebas, 27J. \_Qu., fio (ut facio), sensu

85.

(Fith) Fio, donatio eius, 336 (bis),

456

Finitiuit

Fio

Festiuitas gentilis,

'

erat in cinerem cassula, '


['

(20).

FeTta[e], Ferti, 24a (bis) (yid. Filiae

136; (M.

(Lib. Ang.), 425

finit

F- /a'*?" Cairell [?], 37a,

i),

(Tir.i); 2i5; finit (breuiarium), 31a,;

19a

(34).

459
460

Hui Erohou

P.,

'

Findubreo, i6a.

d.

pertulit

{21).

Forfailto

Forfailid,

(uiri xu),

Ferenn (=

zona), gb.

Buas

fl.

Forath, 375, 464 (59) ; (vid. Fota).


Forouis in Tuilgos ' (?), 335, 456 (i).

?)

Ferohertne (md. Feoeol).

Femae, Ferni, 33.


Fergna mace Cobthig,

per

(?)

__^

'

Franci

cipuli), l8a, 195, 4Sa.

P. (in

fodiuit

Forat, m. Conii, Hi ff. paler, 375, 463.


(56) ; vid. Fnirg, Meohar, Muindeoh.

(sc, dis-

Find Mag, F. Maige (gen.), 265, 37a


(cp. z-jb, Albus Campus), 462 (45).

q.v.), ija (bis).

29*.

(bapt. a P) 306; F.Tuirtri, 29a; F.

progenie

(gen.), e

Foramen

'

'

Fontem

Fordniim, 37a, 460

(bis), 19a.

Filii Ailello

F.m? Dregin, 285

pleb. Fedelm., 32*.

Feradaohvis,

nus)

(Sesoneus),

F. Alofind,

Drununae), 25a, 455a; fonte aperto


baptizatus est Foirtohernn, 315.

F.

Felartus [vid. Failartus).


Fena (Fid[m6r]), 350.
Fer.nadgair ; = 'uir qui non clamauit
(bingus), 375, 463_(48).
Fera, 365 {corr., Ferg

ib.

40/1

F. Clebach, 23a

85 [vid. Fiaoo).

(eps.),

F. Cairtin,

(bis)

gille, 26a.

469

F. Dunlinge,
20a; F. Feoaoh, 21a; F. laitbphi,

Cairthin, 335

eccl..

F. Findmaiga
(Slan), 265; F.Iorda, 37a; F.Muono,
F. StrinF. Sini, 266
255, 4555

225

28a

Xpi,

ilmed, ilmid), FedelFede[i)lmtheo,


medo.

Fe(i)delmid,
(gen.)

a P,

uirgines

19a; Filius artificis, i85, 245, 454*;


F. in utero babtizatus, 286 F. tener
(Hinu, q.v.), 295. Filius (sc, dis-

midius

Fons Airdmaohae,

(12).

yebla (vid. riand Febla),


reoool Ferchertue (unus e

Feohraoh

pallium

regulorum

prog.

(e

Fedelm.), 316, 32a (pluries), 326.

22a, 23a, 24a, 4540; Ff.

ii,

acceperunt

ii

Ff.

303.

(bis),

F.

lugaith, 335; Filia Regis Longob.,


37a, 462 (46), (vid. Ingena). Filiae

Lolg.

iiliae

Suocae, 246, 4545

fl.

ernus

Foirtohernn

{vid. Fiaohra).

Filia uenit per

4a, 45 (bis), 6a, 65, 75, 80, 86, \\a,


12a (bis), 145 (ter), 17a, 19a, 195,24a,.

4S4. 25. 45S. 265, 285, 39a, 395.


Gentilitas, 4a, 55, iga, 24a.

Genus

24a,

Ailello,

24S,

Germani

Lommaul,

iiii

mater, 32a.

ib\ 475 (i).

Hora

Campus (vid. Campus G.),= Mag


Glais (Moy glass).
Glais, Maco (vid. Ifacc Cais)
Glenn hUissen, 37a, 461 (35).

(i)

actus),

f.

i85

Uilcoin),

Gradus

4a,

(ecclesiast.),
;

gradum

335

H.

(vid. et.

H.

Colpdi, 6a;

H. Dee, 45;

Ignobilitas

(i);

Gratias ago,' 405 (vid.

et.

Deo

Hli

Maccu

Mac

{pid.

Cuil).

2i5,

Hui

H. Erchon

Immolo

265

Humus

Finis H.,

26a

Campus

H.,

(vid. Umall).

(= argilla'), ecclesia inde facta,

285.

Deus

Bineano, 33*.
Helesseus (= Eliseus), 16J (bis).
"Heliaca (sc, Eliae), disciplina,' 26a.

33> 33*. 454a. 4S5


(filium), I'ja, 206.
'

Scotorum (Brian), 325].


Imperitia (P"), 44*

Icissiu (in cophino),


ticissiu),

Icni (Bron

et.

6a,

95

Inc.

Incantatores, 35, 63.


incensus, Miliuc,

Incendo,

53, 56
incensus ignis (vid. Ignis), 65, 73.
' Incertus liber,' 443 (mg.), /\.$a (mg.).

P'', 466
Indeb (= diuitiae), 3625, 473.

lucredulitas adolescentis

(27).

Indecretus error ' (deiisepulcris), 146.

Indicauit (P.), 223 (altare), 24* et 454*


(locum), 285 (locum); indie, digito,
2 1 a, 245, 4545.
Indlea, 333, 475 {2)

Leth

indli

(vid.

et.

indli).

472.
(corr., indoctus),

472, (Vid. Cisse.)


f.), 22a, 285, 29a (vid. et

Idiota (sc, indoctus), 466 (35).


Idiomo iXsic\ = idiomate), 43,

(de celebratione

Bury, Proc. R.I.A., vol. xxiv. (1903), pp. 161, 162.


E.H.R. Apr., 1902 p. 264.
,

488

Ineus

445 (cp. 48a)

(co>-^.,

(vid.

415,
inenarr ),

Hinu).

Infans, inuterobaptizatus

(z/j'^f.

ad mortem),

Infructuos(s)a facta
in

Campo

(terra

ra.

fructifera)

Inis 135.

Ingena Rig longbard (= filiae Regis


Longobardorum), 37a, 462 (46).
' Ingeniolum'
(Muirchon), 393.
Ingenuitas (P"), 467 (37).

Filius).

Infantes iectati super eccles., 42a.


Infirmitas mortis (=

349a (corr. pro

Pascae), 39*.

Bury,

S. (V.T.,Index,p.(ibn).'].

Inerrabilis (corr., inenarrabilis),

Emasc).

Bron).

24J, 454*.

'

Inaurinae densae, ' 2Za\_qu., maurinae ?

473; Inerrabiliter

larnascus, 255, 4556 (vid.


Iborus (eps.), i85 (i).

'

Imsruth Cul Cais (vid. Cul Cais).


'In semet' (= in domum suam), 133.
Inaepius (eps. Francorum), 1 85 (2).

43a-

Hercus (i), ('qui portauit mortalitatem


magnam'), 19a.
sacrilegus ' (' qui solus
Hercus (ii),
surrexit P""), 20a (ter), {= Ercc (y.w.)).
(HJernioius (eps. Franc), i85 (2) (bis),
'

imperitus (P.), 467

Inductus

larflchid* (= inquisitio), ;i62b, 473.


larmifoistis (= inquisituri), 368a, 473.

uir misericors, 17a.

(?)

Hymnus; Hymni decantati a P", 14a;


H. eius, de eo (sc, Secundini de P"),'
Hyn(hinn)ulus, 85.

Heroaith, reradacM (= Saohilli) pater,

Hessit(at)um est

Imperator barbarorum,' Loiguire, 36


Imp. Teothosius \sic'\ 313; [Imp.

Indlithae (=festum), 3365, 474.


Indloingtis (= dissecabantur), 346a,

Helias (=Elias
(vid.

immolauit

Hurchaille (Bruimm H., g.v.).

15a, 31a (bis), 37a, 462 (46, 47).

?), 46a; 4435 [2].


Baall f. Hencair).

(sc, dedico agros, dona, &c.),

2o5, 2 1 5, 22a, 24a, 25a, 265, 3 23 (bis),

'

Meath),

(Vid. Uisnech.)

2 la.

41*
H. (sc. Benignus), l8a, 24}, 454S
H. cathedrae, 33a, 41a, 415. Here-

(ui

Ardd H.).

(vid.

(H)uisnech Midi (Ushnagh,

40a,

des (P"), igS, 24a, 31}, 454a.


H(a)ereditatem matris
dedit

(= nepos)

i85(2): H. Ercae (au

(?),

Huimnon, Ardd

Hiunail

H(a)eres (Patricii),

Hua

Ef.), 37a, 462 (42)


Er.), 37a, 461 (34).

Grenlaoh Fote, 33S, 456 (i).


Grian (Grean), 375, 463 (54).
Grian Fothart, 355, 457 (10).
Gnineoh (pid. Eohnid G.).

reproba,

(sc, orationes) P", iia (bis).

(oi

Daimene

Gregirgi, Trames, 25a, 455a.

375, 463 (57).


(in finibus Loig. (Midi)), 325,

Immolaticum, 455.
Immolatio
aeterna, 225
27a deuotiua, 33a.

(vid. TToht).

BaTr) ,37a (mg.), 460 ( 28)


H. Censelich (auu Cens.), 355 ; H.

(septies).

(Eoh), 323,475
I. Sescinn,

Ho[r]non, 22a;

Incantationes magicae,

(= nepotes),

Bairohe

13a

(P"), 468.

Equorum

Imgoe M&r Cerrigi, 255, 4555.


Immact (= eminauit, eiecif), 361a.

'

Hucht, Noin Omne

gr.).

I.

'

I.

Imchad (Immchath),

Huasal terohomrictid

flchire,

(vid. TTasal).

Graues aues (vid. Aues gr.).


Gra(t)zacham (= gratias agatri),

-'

Ignitae scintillae, de ore Succeti,' 30a.

(49).

Slain, ib.

Huasal

Cacu-

men).

Hencar

'

'

deo, ib.

sub

accipere, 33J.

Graneret, cacumen, 21a

Greccae,

Acaz (Regis Achaz),

(H)ostium, 85, 310; H. Ailbine, i85


H. areis Feidilmedo, 3i5; H. Boin-

corpus P" in grabato, 30J.

gradu, 26a

'

28a.

Gradi, Tumulus, 22a (vid. D. G.).

ad

Ignis

30a.

2ia, 30a.

Giabatum

\sic'\

Hospitabam (pro bar), 455.


(H)ostiarii (cum P"), 176.
'Hostis magicus,' cum Becrad mago,

32a.

(eps.), (corr. Gosaobtus),

Gosacbt,

iiii

(corr., Honon-), Imblinoh (vid.


Hono, Imbliuch H.).
(H)orreum P", sc, Sabul (q.v.), 4*.
Hospites (recipiendi), ^la.
Hospitium, 14J, 42a.

Glutinationes, aqua ueniens per, 255.

Gosaohus

Honores

Hornon

Gleoir, 33a.

f.,

\sic\ P",

14a.

Gluinn, Dumi, 32a (vid. Cell D. G.).

LommanuB

Imbliuch

orationis, 17a.

Horalogiae

Glais,

^Gollit,

{pid. et

P", 31a; Honore, sine, 47a.

Bericb).
'

Imgae,

Honor quatema

Glais (= riuus), 33J (quater), 456 (i) ;


(vid. et. Couaclid, Tamlachta, Telaoh

6b

piobandum, 95, loa Ignis exustio,


265 Igne repleta labia tilii Milcon,

Ho[r]non).

Airbacc).

Arddm., 415.
P in primo Pasca)

37a, 460 (19).

Hono (magus), 22a


et.

noctium

iii

leiuno, 26a, 30^,

in palatio Temoriae,

275.

469(3)-

(vid. Tir G.).

Giunnae, 24a, 454a (vid.

in urbe

Imbliuch;

Hiruait (Hirot), in Connaoia (Gal way)

et

dier.

Ignis, accensus (a

= fides).

(iii

P., 22a.

'

4S5j_4435 [I].
lesu Xpi sanguis, in lintiamine extans,'

'

((h) iris

(c?>.

leiunium
arripuit

35a (quater) 393; 444a [6, 8].


'Gerulus epistolae' ad milites Corotici,

470(21),

Germanus (scs.,eps. Alsiodori), 30 (bis),

Gimmae

'

Iiuotei, erunt epi, ib.

Lommani

(1'"),

Hiberia, 470

Hi(y)berionaces

Nothl, 17a; G. Euntir, igo; G. Sai,


24a, 454a. G. Derclaid, maledictum,

de genere

12)

10,

(S.

Idola (idula), 4, 48a.


Idolatria, 4a, 55 (bis), 6a (bis).

468

(= Hibemi),
41a, 46J. Hi(y)bemensis (regie), I iS.
Hiberhenses, 15&, 30* (bis), 3l5, 40a,
42J (bis) Hibernensium sancti, 26S.
H. tota,
Hibernia, \tfi, 35a (quinq.)
iae populi,
31a
iae Sancti, 26J
ib.
iae Sanctorum conductio,
31a; vid. et. Conductio.
Hibernica seruitus, 3a.
Hinu, (- Ineus), 29},
Hirisse (vid. Fothugud), 210, 471

469

(J).

(16).

26a;

(=Hibernia), 43a (vid,

not. in loc), 45a, 46*, 47S, 48a,

themne)
G. Cotirbi (vid. Cotirbi)
G. Comgil (vid. Comgel); G.I.atliron
(vid. Lathron)
G. m. Eire, 36A, 458
(3); G. Machl [?], 255, 455*; G.

Germana

ione

Hiberio,

29a,

25S,

4S4, 454*. 455*. {Ti<i- Ailello) ; G.


Cerrigi, 253, 4550 (vid. Cerrigi)
G. Corcuthenme, 29S {vid. Corou-

Vid. V. T. (Stolces), p. 333, not. 3.


Corr. pro larsichid.

'

'

Xngenuus secundum carneiti (P.),' 469


(10) ; Ingenui uenundnti a Corotioo,

Campus

30J, 3in,

(CoiipriUcuB, g.v.).

Campus

{vid.

Inis Beoc, Inseo Bicae (gen.), (Inisbeg),

corr.,

Insigne
'

peccati

Insignia

non

licet,

21b.

'

(P") recte supra

luramentum

omnes

'

eccl.

4 1 J.
Bile

ann.,305; legit baptizatis literas, i8a;

iuxta

ToTteii {g.v.), 30a.

lustianus (eps.) m.
(Maccuil),

'

\\b

{sc, Hiherniii),

3a,

(eps.), qui portauit

ignem

Leo (presb.)

in

primo Pasca, iga.


Kantica spirital. Scripturanim, I4n.

3J,

396 (bis); Ins. tola, 21&; Ins.


Scottorum, 41J, 42fl
Ins. Patricii

Kellakh, 124(1 (mg:), 471.

(Inispatrick), ('anterior,' 45

(Laeuum), 'leuum,

Lession {vid. Curie L.).


cibus, in conuiuio

'orien-

Roohuil (Ratlilin
O'Beirne), 22S
Ins. in Mari Conmaione, 246; Inss. in Mari Terreno,
17a, C75; Ins. Aralanensis (Lerinerts.), 17J

Inss.

Uaoou

achi

Conallo

generis

Chor, 17*.

20d

raandata,

Ins.

ossa Brusoi'), 21&.


Inspiratiis diuinitus

'

'

'

Laicus

Insiinctu

Campum Max.

igni

diaboli

tradit

se

Interficere

cupiunt

auidissime

P'

Gentiles, 468 (52).


Intemecionera sperat P., 48a.

'

Inuenta curiositate heredum

31S.
Inuentio

Leinster'), 356, 457 (10); dilaignib (= de Laginensibus) (bis), ib.

laLaigniu (= apud Laginenses), ib.


laithphi filio (?) eccl. fundata, 19a.

'

Lamnid,

Lanna

(P"),

39a;

444 [6]

Inuentiones magicae, 6a.


Inuentores malae avtis, 3S.

'In uerbis

{corr., iuberbis)

Campo

Inis,

puer

'

P.,

uiri

cuiusdam

anus).
Irai, fines, 29a.

'

P.,

eleuauit

1.
;

245,

454*
(T.

na

Lassar

filia Anlolmithe [?] 33J, 456 (2)).


Latharun, 36J, 458 (6).
Lathraoh daArad, 350, 457 (8).

Lathrach

(Glenavy),

Patrice

Campus

Gabuir

Lifi,.

L.

{pid..

25a, 455a.

Lindae (= linteum), 350a, 472.


Lingua Brittannica salutat Lonunanum.
Fedelmidius,

'Lintiamen

Arddm.
Litre (=
Litteras

{qu.,

30S

1. mittere, 2\b;
lignum contensionis (= oaam, q.v.),

lapidibus

Taulach Lapidum

(Liffey)

20a,

Gabur).
Lignei gladii, tabulae uidentur, 17a
ligneae imagines, quasi, 25a, 4SSa.

congregauit erga sepulc. aurigae

P., 26 J;

Liphi

3i2>.

[sic'j,

in

quo exstat

in

Sanguis Ihu Xpi,' 41J.

ss.

litera'),

336*, 474.
legebat P. baptizatis,

Literas scripsit

manus

i8a

Loarco {vid. DeLoarco).


Loarnus (eps. cum Sachello et Brocidio)
,

,.

33-

36 J,

459(16); {vid. Daniel).


Latrain (vid.
genus, 296.
Lathron
Campus L.), ib. (qu., = Latharnn .').
Latini Latinos, P. penexit de Scotia

24J, 454*.
Litus Authuili {vid. Authuili).
P'',

Locharnach,

f.

larnasci, 25*, 4552>.

Lochleth[lanu],

infra est incertus) 21S (mg) 471.


Is(s)erninus {vid. Eserninus), 3*, 35a
;

(quinq.), 35*, 457(8, 10); (Sanninus),

ad, l65.

'Latinura,

470
'

'

[9].

Israhel, xii tribus, 15&; filios I., loseph

ante, 2o5.
per, 17a, 17J.

ad Camp. Max., 6a.


Hono (?..), Z2a.
{vid. Campus I.
Itha, Itho (gen.)
Bonmach TS.6t Maige I.),

Iter pedestreP"
fr.

magus,

19a

Loch-

ib.

ludei murmurantes, 443S [2].


ludices, ut Apostoli, 155, igS; judices

uerbum Dei exponit'

Locho (vid. Cenn Locho).


Lochru, magus, 4a (' Lothroch

(20).

cantanda, Curie lession.

'Laudes sapidae,' 41 J.
Lauo lauandum, mos mulierum ad
fontem uenire ad, 23a. Lauacrum
(baptismi), 449a [27].
;

Laurentius

ndus)

martyr, (reliquiae

Lee(c)an, lecna (Leo, corr. pro leo,


g.v.),\ih\ Crumaine presb. {q.v.), 37a,
(21),

lb

('

Luoru'); 446S [16] (Lotrachim)


447a [17] (Locru).
Loci Patricii quos tenet Familia Clono,
locis suis narranda {Addi23(2, 295
et

'

'

'

iamenta), 31^.

Locustae, loh. Bapt. cibus. 4435 [2].


Logith caluus {vid. Lucetmael)
Loigles (= ' uitulus ciuitatum'), fons,

489

Loigniri, 3A, 7a, 8i (bis)

Loigu(i)re,
lob, 17S,

L.

465 {Not.).
[

7a,

L.'),

20a.

eius), 17a, 41&.

460

qui

comminutus et
mortuus'); 444S [10] ('Lotraohqui
et

P.,

Latrunculi,' milites Corotici, 469 {12).


Laudabilis uox' omni bora orationis

Scotorum, 425.

letheus,

Irrigata aquis Moneaan, 448J [27].


'
Is baile inso sis as incertus,' (= hie locus

magus,

literas

Libera ecclesia, 30a, 41a libera ciuitas


(Ardd IS..), 4i.
Libera nos a malo,' 27J.

Irlochir, 256, 455*.

Ith,

ib.,

Lignum, curuiceps, 4a

472.

legis,

Patricii, 42}, 43a.

Lasar, 37a, 461 (3;)

P"

(57).

liacc), 250, 45Sa.

lostus (lustus) (diac), i85 (3), tenuit


{vid. et. CerFidarti, 24a, 454a

Italiam, iter

463

inscripsit

13*.

lohannes {Baptista), 443J [2].


lonas (profheta), 443* [2].
loseph (ante filios Isr.), 20&.

4445

'i/^Zb,

baculo P., ib.


P. in signum crucis, 29a

11.

duri in

(= scamae),
fit,

cussit

44S.

Inundatio operit agrum

Senlis posita

*_;?/> Munnech, 376,

S. Germani,

Ardd

11.

19a,

cadauer magi Lochletbei,


Lapidis { dum) Mons, 22*
19&
lapidem iuxta sedit P., 27a; 1. per-

Lapis

16S

11.
28a; U. baptismatis, 24J, 4545
11. {sc, Scripta),
Patricii et Magi, 9J

Lift,

a P, 24a, 454a.
iiii

Libri euangelii,

Lalooa, sancta, in

Inuenit Tir. in libro ap. TJltanum,


nomina P'', 175, 443a.
'

mortem

laigin (= Laginenses)
Crich Laigen
(= Prouincia Laginenslum, Leinster), 3sJ, 457 (11)); Suide Laigen
Mount
Laginensium,
(= Sedes

'

Uiliuo, 5a.
'

post

{vid. et. ludlea),

(Leth

(4);

7a (' sec. congruum sensum ').


Liber; 1. TTltani, 17S, 443a; 1. Patricii,
18J (3), 2i\b, 454*; L. Angeli, 40a.

Cethiaohi,' 20b.

^eti( P., 5&.


'

34a (bis),
dimidium).
Leuus (laeuus), 6a ('non incongrue'),

456

{vid. Laigin).

(Conallus)

fuit

469 (13).

Leth Indli

illis

21a ('in qua sunt

Cotirbi,

Lagen {vid. Cluain L.).


Laginensium fines, 30a

Ins. Cethi-

congruum

sensum,' uertens ad, ya; {cp. 'non


Incongrue leua,' 6a),

Insola (sc, monastertum)

sec.

militum

Letalts

Corotici,

Ins.

Leo (= Leocan vel

{corr.,

Leona), q.v.).

17J)

coram

legi

cunctis epistolam jubet P., 470 (21).

(2),

Leni, Oescert, {vid. SesoertL.).

Kannanus

5S,

talis"

Uedbu, 256, 455*;

legit

HuBaimne, 18b

42n,

(P"),

'

qui uidentur esse, 45a.

periti,

Legitimum sempiternum,' donum a


Conallo dandum), iqb.
Lego
legit P. xl annos, i6i, xxx
'

taciturnitatis, 300.

lustanus (presb.), in

Legatio P" a multis prohibita, 467 (46)


legat. pro Xpo fungitur P., 469 (5).
Legis libros secum portauit P., itb.

Legis

iuratur a se

ecclesias,'

sorores positae, 23S.

fl., 29J.

42(1.

ib.,

ii

Lee Benndrigi, in ripa sinistra Bandae

'iuralur a se (P"),

omne quod iuratur, 22

^
scae, = sanctae),

consecrata

42$.
Insola haec

Lectulo in uno

iudicandi

15&;

Pontificis recipienda, 42a.


lurare contra et super P", et de P",

2S. 4S5Inscientia (P"), 446.


'

P",

lumenta

35S,37, 457 ( 0.461 (31,32).


Inis Fail, Inseo F. (gen.), (Begeri),
35*. 37<'> 457 (u). 461 (31)luna luae (= gubemaculof-um), 373*,
473Inscae (dele in

Hibernenses omnes a P",


lugeris modus, 25a, 455a.

I.).

Lectores, {cum P'), 17S.

ludico; iudicanda

42(1.

po^nitentia

470(15).
Inimicus Dei'

Inis,

ludiciiDies, 15J, igb {= eiiaXhe, q.v.),

mace

19a, 20j(bis), 39A (bis);

ITeill,

17$

L.

fil.

Neill, i<)b

{bis), 2oJ,

30a
32a

22a

Loiguireus,

Loiguiri

tilius

Loiguiri

filiae,

f.

Neill,

(Fedelmid), 31*,
22a, 23a loig;

uiri Breg, fines, 32*; L. Midi, fines,

toegere; 444J [16], 446J [10]

ib.;

(bis);

447* [18, rg], 448i[2i].

463

lommanus

(presb.), i85 (2), 24S, 454*,


31* (quater), 32a (septies).
Xommanus (corr. pro Tommanus) Tur-

rescus, 256, 4555.

Lonan macoMaico Eircc, 37S, 463 (49).


lonan maco Senich, 37a, 460 (24).
longbard, Ingena Rig, 37a, 462 (46)
{vid. Ingena).
Losoa (exorcista), 184(3).

Lothrooh, (vid. Looliru).

'

(vid. Coiliud, et 475 (2)).


Lucifer, inluminans tenebras ignoraiitiae oritur,' P., i8a.

maoo, 37J, 463 (50)


(vid. Ailill
Maec Cathbad, Maco Lugthig).
Lugar, Lugir, Rex Hirotae (q.v.), 27J.
.lugna, Lugni, Bineani pater (q.v.),
;

33*.

Ene, ('Plain of Moy'), 36S, 458

Luminaria
Lupanar,
quasi

(digiti
'

(corr.,

P"

Airnen, q.v.).

uidentur), 15a.

traduntur

(ter),

450* [23]-

Maoo

Seouill

(e

E.)];

(xii-

459

37a, 460 (23)

(Lugid);

(10),

Maco m.

E.).

2ga

29J

E.),

(fil.

(eps.

in

Ardd Stratho); 37a, 460 (29) {pater


Maico Hercae, Campi, 27a.
Fiaco)
Maoo Feio (Trian, q.v.), 37a, 460 (26).
[Maoc Feradig; corr., M. Fergossci,
q.v., s6b,

membra Xpi,

in,'

470.
Lupi rapaces (milites Corotici), 469
'

Forait, 37S, 464 (59), (vid.

et.

463

(56), Forat).

(2).

(Cathub,

37S,

q.v.),

(SO)-

MaocMaileduin(Muirgus), 36J, 458 (5).


Maco Maile Odrae (Eladach, q.v.), 34a,
456.

Maoc

lyb;

(Loiguire),

Neill,

460

3ya,

(21).

459

Maco Airt, 37J, 464 (60).


Maoo Amalgaid (Fiaoo), 37a, 460 (26).
Maco Briuin (Coirbre), 375 (bis), 463
(52)-:

Maco
&c.

Caille,

M.

Cairtin,

M.

Cairthin,

463 (58).
Maoc Oiugosso

Maoo

Cais

(vid.

Maoo

Glais),

M. Cais (Maine), 37a, 462

27*.

(41).

Maoo (Maico) Cathbad, bath, both,


3S (tef), 35*, 457 (8, 9, lo)- Maco
C. (Ailill), 37J,

463 (50).
Maoo Ceaselich (Crimthann, q.v.), 37a,
461 (29).
Maoo Cerce, 28a (= Maoo Eroae, q.v.).
Maoc Cobthig (Fergna, q.v.), 37a,
461 (34).
Maco Coilboth

459

(Saran,

q.v.),

36S,

Maoo Con, vid. Fian, 275.


Maco Conli (Forat, q.v.), 375, 463
Maco Cruaioh, Bile, (vid. Bile).

(57).

P"),

Magus, magi, 3d

(et pluries)

4a,

mm.

mm. uiiii,
viiii, cum

m. Miliuc,

Loiguiri
7a,

175, 30a;
Muirchu], 3 J,

({ap.

8b, ga, gJ, 3g4


iga (pluties), 22a)

7*,

[ap.

mm.

Findmaige, 26J (bis);

fontem

mm.

filiorum Amoln., 28a (pluries).

(Vid.

et.

Caplit, Lochru, Luoetmael).

Maco M.).
Maine (eps.), 36A, 458 (3).
Maine maoc Cais (vid. Maco Cais).
Maine regiones nepotum Maini, 27*
Maileduin

(vid.

(Hui Maini).
Maiores natu (conuocati a Loig.), 6S.
Maistin (Mullaghmast)
imMaistin
(corr. pro imMaiftin), 20a.
'Male audiuimus,' 47a; 'male uidi' male uidisti,'
mus,' ib.
ib.

37*,

Maledicit P. terrae, 13*; filio Feohach,


2ia; filiis Herio, 25a, 455a; generi

Maoc Oroain, 366, 458 (7K


Maoo Eimae (eps.), 29a, 34a, 456 (4).
Maoc Soanlain (Maileduin), 36*, 458

Eeorado mago,
Nigro Oingee et
(Vid. Manus.)
Saele, 29a.
Maledictio, Maledictum (P''), 8a, 13J,

(ii)

(i)

(5)-

(eps.),

Maccu
Macou
(vid.

26a

fratris Luctei,

(q.v.).

18J

(I),

Booin,

Bu&in,
Moou

(Miliuo, q.v.),

B6in, 443a.

(Mooou) Eohach, hinDruim


Sruim moocu Eohach), 10*.

Lugir, 35d,

39*,,

28a

fluminibus

26a, 31a.
'Malleus (fortis operis),' 55.
'Mamellas sugere (gentilium)rfp'p\i\\l

'

P., 455-

305.

Macou Greccae (MaouU), 10b.


Macou Lugil (Dubthach), 8b

D. m.

Manchin, currus

(P")

mansitapud, 36a,

457.

Mann,
('I.

Mane

[?]

= Enonia

(insola),

of Man),' 12a (diMane).i

Maneus, baptizatus
Manica (P"), 150.

et ordinatus, 223.

Manifesta (= intelligibilia) uerba uersiculi non, 4a.

457 (n)-

40a.

Macouohor, inss. (qu., Skerries?),


Maoeleus (eps.), i8J(i).
[Maceria (= Cashel), 32J.]

l~b.

Macet (Maohet), 22*, 36S, 458 (1).


Macha, Maohi, 15a, 17a, i8a; (inui-

Manis (eps.), 32a, 475 (r)


(cp. 37a,
460(21 mg.). Munis.)
Manuales, dat P Senmeda, 25J,
;

455*.

Manus; manum Conalli tenuit P., 20J


per manus Loiguiri foedus pepigerunt, ib.\ m. sinistram eleuauit
maledicens P., 28a
manu su:i
uolumen (sc, Confessionem) con;

iMachi, 14a

chi, corr.,

[^sic

H., in

loc.'\} (= Ardd Macha, Armagh).


Maohi (de genere), 25*, 455 J.
Maohia (qu., Donaghmoyne ? ita R.,

in

nota

eps.,

(16).

nomen

{'qui est clarus,'

175 (vid. 443a, Mauonius).

Coelbad, 36*, 459


Echuid, 37a, 461 (29),

Maocu Maohtheni (Muirchu),

FiliusC, &c.).
Mac Cairell [?], 37a, 460 (20).
(vid.

Magonus

Maoc Ketach (Lugaid, q.v.), 33 i.


MaooNise; (i) 36J, 459(io); (ii)

sjb, 2ia, 30a;

(9)-

magicus

28a,

hostis,

ad
eps.,

Mace Aida (qu., Brennan[?]), 37a, 460


Maco Aido (Breioan), 36*,
(20)

6a: m. incantaliones, 9*;

Tirech.],

Maoc Qlais (Cais), 27*.


Maco Hu Daimene (Justianus

inuentiones,

raagicae

mm.

iSb

loa

uestis,

Becrado, 28a

q.v.),

Campus

Eeto (Morett), 37a, 462 (44).


Magica ars, 4a m. domus, 30a m.

(20).

Maoo Lngthig

(vid.

29*).

profetae Bregg, 6a

(9)].

Maoc Senich (Lonan), 37a, 460 (24).


Maoo Tail, 37a, 461 (38) Mactaleus

(5. 12).

I.,

Fergosso, 36S, 37a, 459 (8, 9),

460

Maoo

459

Aine, 29a).

FUe, 37a, 462 (41).


Itha, 36*, 458 (7)

Mag

Maoc Eogin (Fergus), 36J (bis), 459 (8).


Maco Eroae
28a (M. Ceroe, q.v.),
;

Mag
Mag

Campus

(^id.

(4);

Eiro(o), [366,

37*, 463 (49) (Lonan


(Vtd. Genus m. E.)

28S

&.).

Eroae), 28a, 28S.

Maoo

mg.).

(8), (q.v.);

Llimen, 25a, 455a

'

Maoo Dregin, pater Maoo Ceroe (Maoo

Ma(l)cull, 449* [23], 450a [23]

463

Luctus P" (sc.,pro P" mortuo), 14a.


Lugach (presb.), 37a, 460 (21).
iugad. Lugaid
(i)
Lugaith Maico
Nfetaoh [.?], 33J
(ii) Lugid Maoc
Eire, 37a, 460 (23)
(iii) LugtMg,

Mace

(vid.

familia P"), 37a, 460

459(17);

Lucernae ceriales {sic\, in pasca, 19a.


luoetmael, 4a ('qui et Konal'), 7a,
9a, loa
(= Luoet caluus, cp. 24^,
454a); loiet, 444S [10] (' caluus, qui
et Eonal'), 447a [20], 448a [20]
Logith caluus, 446J [16].
Xuchta (Luoteus), fil. [?] Conlaid, 26a,

Mael Odar, Maile Odrae,

Maile 0.).
Mag, Maige, (= Campus) tre Uaige
(=trium camporum), 29a; (vid. Callrigi tre Maige, Cuil Maige, Find

Maco (Maico)

(54)-

Inls in TJlad),

lob, ii*(bis), 12a (ter), 36*,

(20,

Xoing (= uas), 350a, 472.


Lombohu, puer e familia P", 37*,

Mag

Mac(o) Cml(l) (de

ms.),

30a

Maohinensis

scripsit

'

'

P., 48a.

Mar

Cule Cais, 33a (vid. Deruth M.C.).


Mare; M. nostrum, 36; M. dextruin,

ib.

Maohtheni (vid. Macou M.).


Mactaleus (vid. Maco Tail).
Maedoo, 37a, 461 (36).
Mael (= Caluus, q.v.), 24a, 4543
et.

Lucetmael, Totmael).
^

AL, de
[

490

mari.
]

12a, 444a [6] M. primum, 15a M.


terrenum (sc, I'yrrhenum), i-ja ;
;

(vid.

M. occidentale, 465.
Marii, 34a, 456 (4); (qu., Maru?).

Uartar

{vid.

thige)

martyrotkeca), 30&

Uartraoli

rum

ilaityies,

{napTvpo9-l]K-ii,

Koigne).

(^vid.

Molesta ignota doctrina' (praedicta

'

Fertae,

mm. domus, %oa\ mm. conductio, 32J mm. summorum honor,


41J; mm. sargifagus (g.v.), 42S,
12J;

471; mavtyrium Palladii, 31a.

Moirtohenn,' (= morticina, 357a, 472.


{Vid. Muiohthib).

Uadum

Molae,

Monachus,

mm.
?].

MauoniuB, 443a (unum e nofninibus P")


(yid. 175, Uagonus).
Uechar, e iiijiltis Forat, 376, 463 (56).
Medb (presb.), 33a (bis).

Medbu,

25*, 4556.
Melcliisedech, secundum ordinem, 3}.
Mel, mellis odorem dimiserunt Aiigeli

corpus P", 156; mel sihiestie


inveniunt comites P", 443J [2].
in

Meldan, Glnain Crema, 37a, 460 (22).


Melus (eps. in Tethbiis), lib (i), 21a.
Memoriani in amabilem P" congre'

mm,

cum

(eps.

Methbrain,

regum

21b

P., 468 (32).

Niethbrain,

[corr.,

q.v.).

Metritas ternas capiens aeneus, 13a.


;

Berbicis,

Miliuc (gen., Uilcon; ace, Uilcoin),


4*. Sa (bis), 17&, 2ia, 30a (bis), 396
(bis); Miluch (Milcom), 443a, 445a

4455 [12]. ( Vid. Uaccu Booin.)


Milites Hiberniae (substraxerunt quae
sunt P"), 21b; M. Corotici, 468,
[i i],

(2).

Millia tot

hominum baptizauit
;

m. mulla,

'Minimus omnium

homo

Mirabilis

P., 20a,

26J.

fidelium' P., 43a.

Amathorex,

'

3S

mirabiles spiritales thesauros ' atMirabilis eps. (Feeo),


4*.

tulit P.,

8i; m. duo uiri, 12a; m. seneus,


mirabilia P" nouissima,
13a (bis)
175; mirabile dixit (Bruscus), 21a;
mirabilia dicebat (Niabraiu, 21S;
miramirabile lapideum altare, 22a
;

biles

uirtutes

P",

39a

mirabilia

(Dei) confiteri, 43*.


i65,
Mis(8) Mons, (Slemish), Ja (bis)
l^b, 30a, 406 (bis), 445* [11, 12].
;

'

sui

tata), 28A.

dum

2Zb (bis); M.
M. UConduirn

(Sliab

Soirte (Skerry), 1 7}, 30a, (Soirit,


gustare, 236.

Mors Mortem
magorum 7a
;

oetmael),

(Becrad)

mm.

debat P., ib. (49).


Munilia \_sic\ (i.e., monilia) dat P
Senmeda, 25J, 455J.
Munis, (eps.), P" sororis e filiis, 37a
[mg.), 460 (21)

'
;

463

Nai,

('

Cellola

magna

'

Achid Pobuir), 26a.

459

Mittere consortem,' 415.

Mocou Echach

[vid.

Modicitas P", 468.


Modius, 375, 464.

Bruim M.K.).

M.).
{vid.

(12),

Bath

32).

'

fr.

Cethiachi,

magna P"

(P"),

31S,

443*-

nauigatiol, 4J, 39a, 445a

(eps.),

l8d; Nazarus,

ib.

Necessarii amici (P"), 468 (52).


Neel, NeWl (444* [10]) {vid. Niall),

Nefas incantare,' 45 nefas facere, 7a.


Negotionis causa,' 426 (bis).
Nem (= Nehemias) (eps.), 36J, 459
;

'

(i).
'

morticina), 357a, 472.


Cairetho, 24a, 454a {vid. Caire-

Campus (Mag) C).


familia P", 37J, 463

(54).

491

30a,

'

(7).

Muiohthib,
Muichtbib, (= suffocata)
i.e., Moirtohenn' {q.v.), {= suffocata,

Nauigium (=

Nazanus

broth), (= Dei mei indi-

17*,

in

silua Fochl., 20*, 28*.

puer

3 J,

[!]

.[2].

cuius reliquiae in eccl.

Muin,

nauis parata,

45*. 443*

Nauigare, 443^ [i].


'Nauigatio sancta

(30. 32).

tho,

2^b,

473-

37a, 457 (11), 461

MuobonSc, 37a, 461 (30,


Mucno, fons, 256, 455*.
nol, (eps.)
MucneuB,

Muig

Nairniu.

Naiiicula, 45, 12a; nauis, /\b (bis), 5a,


6a (bis), 316 (bis); n. unius pellis,.

lib;

Mucliatoc(c), 35S,

i.e.,

q.v.),

Muadain).

cium), 12a, 13b.

debet' (Coaallus), 19*.


Misemeus (eps.), i85(i).
Missam P" acceperunt ' (homines

australis,'

3a-

Mudubai, 36J, 458


Mugenoc, 32a, 475

P'l facere

17a

toisoiurt,

Campus

(4).

(11), 461 (32).

Na6, f. fratris P", 335, 456 (4).


Nationes hae, 5*; nn. omnes, 8b (sc,
Hib. gentes) nn. ferae et barbarae,

(R. Moy), 28a, 29a

'm.heredibus

petit P., 15*;

P", 33*, 456

Naueirchinniuch (= nauiclerus), 372J,

aide,

fratris

4555.

20a.

Mudebrod

f.

Nairniu

Moysi in iiii rebus similis P. 30J.


Mruig Thuaithe, ecclesiam fundauit P,

36},

(55)-

Haindid, 35J, 37a, 457

443J [2]; m. Hebraicus, 443a [i].


Moysaicus (mos) 17a, 443 J [2]; Moysaica (disciplina), 26a. Moyses, 15a

et.

(gentiles),

'

Nabcodouossor (Rex), 6a.


Nadgair {vid. Fer N.).

nouissi-

vid.

Murmurant quasi ludei

eff. Munneoh, 375, 463 (57).


M[uBCraige M[itini], (MusUerry), 375,

{= doctrinae et cultus forma)


4a (bis), 5a, no, 22a; (ii) {=usus),
(lb, 156, 23a
m. Moysaicus, 17a,

Muadan,

{vid. et.

Muscan,

64)).

Mors

(i)

in,

465 (Not.)

443*-

Muada,

ManiB)

mae, 23a.

Mos

Mnmae).

Tir, 30J {vid. Tir

Munera, ofl'erunt gentiles P", 467 (37)


munuscula ultronea mulierum red-

Loig., 236.

filiar.

ill

37a, 461 (40).

(loohru), loa (Lu19a (Loohlethlanu), 28a

Mors

ue/iit

Mumae,

M.

Uouduiin;

cum

Hiberiiiam, 17*.
Mulommae, exorcista, 37a, 461 (40).
Mulu[an], Mo Luae {peregrinus Britd),

Liaoc),

Mis(s), {vid. Ifis^s))


fyid.

MuUitudo episcoporum,' &c.,

'

Cairnn,

filiorum Ailello, 22i, 29a

36}, 458 (5),

[ms.,
acsa], (= MurrisU)
29a; Mttfrisco Aigli, 26a {vid. Aigle).
Mulier in utero habens (ad P"" appoi -

Mons Egli, 26a {vid.


M. nepotum Ailello,

Misericordiam, ut mereantur nepotes

Sichon'

'

M.

Mons

= Muir-

Muirisca

4Sa, 468 (JO)

'

33a, 475 (2)


Aigleus)

406

Morlalitas magna, 19a

32*.

'

mm.

Hide, Kidi (= Meath) inHuisniuoh


Midi, zia
Loiguiri Midi fines,

469

j'i.,

Bratho), 2Qa.

fl.

Maoo M.).

{vid.

Scotorum], 48a.

4Sa.

ib.

(eps.), i8i(i);

Muirgns maoo Maileduin,

454a

24a,

M.).

ethaouB, (eps. super

P", 24a,

Monarchia (Brigitae), 43a.


Monasterium, 31a (bis), 40J, 41a, 41J.
Monduirn montem, fugientes gentiles
euadunt ad, 8a.
Moneisen (Saxouissa), 3921, (Monesan)
{coniugium nolens P petit) ,448*.

Lapidis,

filiis

m. cams

sorore una),

22a

dat

Maoou

MuirethouB

quaternam honorem P reddere debent, 31a; m. ad P. reuersus, 42a;


mm. facti sunt filii sanctorum [corr.,

M.

fide!,'

{sc

sui

Mensa

{sc, altare), 4a.

mm.

Cethiaclii,

et.

Mensura

m. in Ardd M. (Medbu), 25J, 455*


m. P" Cainneobus eps., 27a; mm.
sui in Ard Boissen, 29J
mm. P"

Menathus (eps.), r8J(i).


Mendacium ab (Assico) dixerunt
quidam, 22b.

'

'

(Comgella),

monachi P", i8i(3);


22a

AsBioi), 22S (ter);

Mons

gata' (^Additamenta), 31S.

chi;

barbari,

454a

41a.

Maugdoriiu(IIugdoirn),30(i(Cremorne,
= Crioh Mugdorn).

Mercedem

Broon, Uad. M.).

{vid.

Monacha (Mathona), 21b

34a,.

456 (5).
Muinter Patrice {= familia P''), y,a,.
460 (23).
Muiragu {qu., = maris litust), 372A,.
473 Muiri4e (= maritima), ii., ii.
Muiroha Macou Maohtheni, 40a, {vid.

Z4a, 4S4fl.

i Eater P" {vid, Conoessa).


Mathona, zzb, 26a, 36^, 458 (2}.
Mathous, 24(1, 454(1 [yj<., UathonuB

Matrimonimn legitimum,

<

Hi filiis Forat,

463 (56).
Muine Buachaele, oblatum P",
37*,

a magis), 4a.

maityium

Muindeoh, (Munneoh),

Ailello, I'a, 462

filia

(44).

366, 459 (12).

(?),

( ain),

KCogin

Ferta M.), 12 J.

Kartortheoh

(II).

N(ena) {cuius posteri in Muscraige M.


seruiunt), 37J, 463 (55).
Nento, Campus, 24a, 454a, lyid. Campus N.).
Neofiti (- neophyti) trucidati, 469.

NepoWs

AUello,

iSb

Nutasigthe dugallasu (= calcia

22b;

223,

(3),

N. Dichoin, 15J; N. Borthim, 32a;


N. Maini, 2yb N. Neill, j6ii (bis),

licas tuas), 3524, 472.

Nutrio

21b.

2o4

Nescio, Deus

466 (27). (2 Cor. xii. 2.)


{Niabrain ?), Niethbrain {ccrr. pro
Methbrain)', 21 J.
(Niafer ?), Niothfer, Coirpri, 27 J; [vid.
?),

Niothfruich

Uiall, Neill (gen.); Neill

30*.

filii,

guire, 3*, igJ (bis), 2o5, 22a, 30a,

(Nehil

444i N.

f.),

19J; N.

30a N. f.,
Fiacha, 21^; N., Loiguire mac, 17J;
Neill nepotes, 16a (bis), 21 J; Neel
ib.,

Nichi [inNiohi]
corr., iMachi, (vid.
Machi), 14a:.
Niger (' flumen quod dicitur'), 293
(= Dub, q.v.).
Nimbiaadi araroibrea bith maul
erdima 6 neuch (= non habebit quo
fruaiur nisi acceperit ab aliquo),''

Daire,

tollere),

Nitria, ' sorer

24J. 454*; {cp.iU (2)).


Nix, iuducta a mago, gi; niuibus commixtum corpus magi, 19A.

Nocturnales tenebrae
Ai)

go,

Campum

in

tnortem

(loohletlieo

Hoin Omne,

Nomen

hTTolit {vid. TTcht

Patricii,

N.

(fert insola) 4*,

post, 314.

Occasio, 48a (bis)

Norma

Sabul,

Odiui {=odi), 20a

{corr,, nouicius),

SenacM, 26a
460 (28) 0.

Nouissima tempora, i6a, 2ga;


nouissimis

in

n.

mira-

diebus,

2ga.

dominica inluminata, 14a, 15a


noctium xii caligo abstersa, 14a, 15J
contra noctem terminus positus, ib.,
n.

nox nulla per xii dies, 15*, 30$


prima nocte exequiarum P", Angeli
uigilias fecerunt,
15J
dominicae
noctis a uespera non ambulabat P.
usque ad mane feriae ii, 14b; nox
longa iii dierum, 22a; nox pascae,
ib.

{Vid.

(48).

in

Nudebthigtis (= disceptabanf),

0.

454a;

'

Fedelmtheo),

eccl.

uisio,

'ostensum

felici fallacia

{vid. Fallacia), i6a.

Ostium, 374.

Pabula praebenda hospitum iumentis,

f.

et.

459

364,

42a.

maco Ercae,

f.

f.

37a,

Natfraich, 374, 463


Mace Oingosso.)
284,

ib. (2),

0.

(II).

(diac.

Palatium (Temoriae), 64 (bis), 84.


Pal(l)adius, Arcbidiaconus Papae Caelestiiii, 3a
eps., 31a
Patricius alio
nomine appellatus,' ib. a Papa C.
missus ad Hib. conuertendam, 3a,
reuersus re infecta, 3a
31a
in

Opportunum tempus
tus,

44

in

Britonum finibus,
ib., [Pictorum, 4444 [8]
marlyrium
passus apud Scottos, 31a]. Palladii

P", 3a

discipuli, ^b.

opp. por-

opportunitatibus adiutor

153.

Pallium (ac)cepit, sea Brigita, 21a


Adrochta, 25a, 455a
Senmeda,
duae filiae, 284. Pallium
254, 4554
j

'

'

(ubi est Lochlethei lapis, q.v.), igS.

Oraculis (j., orationibus


ieiunium cum, 22.

?)

centenis,

ad omnes cruces, 14a

tionis deligentia P", ib. (bis)

Ita Reeves, in Indice ms. Vid.

et.

in

Papa
'

sea

ora-

'oratio

orationis

filia

C(a)elestiiius), 3a, 31a, 444J[8].

Paradis(s)um,'

requissistis (recess

de saeculo ad,' 17a, 470.


Parentes Patricii, 3ga, 464, 4440 [4],
466 (36), 467 (43), pp. puellae
;

448a, 4494 [27] ;


Scottae, 467 (42).
ecce nauis tua,' 174,

454,

443* [I]Pars in parte occid. et orient.,

mon-

uirgiiiis

'Parata,

pp.

archia P", 43a.

Paruchia

{sic"],

(=

dioecesis

uel pro-

uincia), Patricii, 2 14 (bis); paruchiae


in

modum, P donatae Scottornm


contra paruchiam P

gentes, 404

492

224

26a.

Pallor noctis, 154.

Bury, P. R.I. A., in wo/, xxiv, parte


[

Achud Fobuir,

Monesan,

&c.; 5J, 140 (bis), 15J,


l64, 45a, 454, 46J (sps in P orans),
orandi locus, 4454 [,].
{et pluries)
oralis,

tiones P", 45a, 454, 464

Uathona,

tenuit,

'

itinere moritur, in

'

Oratio

et

Optimates congregati {in Temoria), 6a.


Optimi prae omnibus Magi, Lucetmael et Lochrn, 7a,
Opus euangelii, P. praeparatus ad,'
3a Operis fortis eius malleus, 5J.
Ora, (Os), fontis FindMaige, 27a.
Orae australes orientalesque,'
(Ora),

Orare,

'

Olsiodra (Auxerre), 35a.

infirmitas, 47a.
I

{vid.

3S1S,

304

rum).
Ossan (e progenie

die

in

recurrat ad omissa,' l64, 4454 [.] ;


' orationis fundamentum,'
426 ora-

39*-

'Nudato nomine,' 47a.


472.

Ostensa

proprium,

Olcan(us) (eps.) i84 (i),

Deus P",

4490 [27].

Loig., 24a,

27a; m. Ercae, 284;


ossuum \sic'\ conductio,' 31a (yid. Conductio marty-

{Tir.),

Dormitationis,

nouem

&c., reliquit P.,

467 (40).
Assici, 224

profetae, 264,

monacb.), i84 (3).

l64.

imus,

filiar.

Sollempnitas), 31a.

294,

Britsci,

Patricii,

Oingos, {vid. Cenel Oin.): Oingus,

Nox

2i4

34a

(fert

Sachellus,

nouem currus loiguiri, ya


magi cum Beorado, 28^.

17J;

citatus,

Cissa

sanctarum

[et passim).

P"

soUempnitatis

magica, 2^, 454a.

bilia,

Osee {propheta),

32*.

Offertorium,

Dei).

locis, clocos,

{Vid. not. in loc.)

456 (6).
Oculis meis conspexi,'

P. ad fonlem

solis, ante, contra,

Clebach, 23a.

occ.

0.).

Nothi de genera, Heroaith (q.v.), 17a.


Nouem magi profetae Bregg, 6a

Nouicus
Nouis in

Ortum
;

plaga, 29S.

anterior,

467 (49)(Jrreum Ipid. Horreum).

occ. inuenerunt

{seniores quidam), 466 (27).

Insola

'
;

Occidentalis pars, 43a {vid. Pars)

horreum) ib.
Nomen nouum dat
Feradaoho P., 17a, Senaoho, 263;
Nomen Benignurn dat, iSa {vid.

Agnus

O. et

{Vid. Pars.)

'

Oinach (= conuentus'), 3624, 473.


Oinchis (= sporta), 349, 472.
Oingae flumini maledicit P., 29a.

misso') 220.

lyb.

q.v.),

Origo stirpis regiae,' (Loig.) 34.


Oinamentadonata, P. mulieribusreddit,

{">g-)-

(super

(= Ins. P",

occidentalis pars.

74), iga.

ig4, 244, 4544.


Odissus, pater Potiti, proauus P", 43a

Nobilitas (P"), 469 (10).


NocMs fir foirbthe (= uere perfectus
ille), 364 [mg.], 473.

sola

Oboedentiam P", Lommanus mansit

'

(i).

tales, talium)

Orientalium regiones {sc. Airtber, Louth),


124
O. {homines) l6a (bis) O. in-

Orientalis,

(bis),.

cum xu fratribus Francis,'

urbe Altimachae),

{in

iii

Ordius (eps.) l84

Jf ipu thuo conid arfus [?], 149a, 471.

2g4

41a.

Ocheni {vid. Dulo Ocheni).


Ochter (n)Aohid (Oughteragh),

4350, 474.

Ordines,

homines, 41a.
,' 374,464,
'Oblationem, banc igitur
Oblatrat magus V"' {sc, blasfemat cp.

Ochen, i8a.

473thaouir tuobal (= non oportet ex-

22a,

284,

33,- 15a, 394, 444a [9]


Old. Palladii, 394, 4444 [8].

28a,

Ordinatio P",

(ubique) Christiani

50a, 304, 47a, 4554, 468 (51)


ordinauit ecclesiam P., 26a.

dant reges, 33a

'

(',?),

et

17a
i8a (epp.,

(bis),

(ArddM.) dat
394; (Truimm) daut
sut, 32a
(Ciarraige)

134,

Lommanus

Nipu

23a, 254, 26a (bis),

uisio ostensa bellantibus, iba.

&c.

Sachellus)

presbb.), iga (bis), 2ra (bis),

2g4.

agri,

Bndubae

inatus; 3a (Palladius)

{vid.

(bis),

374, 464, (gabal oblann) i4g<z, 471.

pater Loiguiri, igi Nial, eff. Muindech, 37J, 463 (58).

364

alteram Caplit, 240, 4540

fil.

Oblationem

filius, Coirpriticus,

Conallus,

f.,

Ordiiiare,

magi, 22a

ii

{Vid.

m. (C)orcain.)

Loiguiri

lilias

Olcanum P.,

Nutu Dei

Loi-

filius,

Orcain, 364, 458(7).

Obitus (= mors), 4S<i.


Oblann, oblin, {=oblalio sacramentalis),

Coirbre N.).

(Nia Fruich

Orbrige (Orrery), 374, 463(56).

gal-

Conallam Cethiacus,
Gosactum P., 210, 30a

n.

nutrit
n.

te

Vid. Gallasu.)

nutrit

nutriunt

54 (bis), 46(A),

scit,'

I, p. 155 {Not,).

malum

opus, 42b

paruchiamhabenti

Pernoctabat P. in campo, 14*, 15a,


Persecutio,
ones (P" et suorum),

chia B. Brigitae, 43a.


'

Paruitatem

469

'

suam

profitetuv P., 43a,

'

primum

Hib.),

{in

19a, Pasc. primi celebratio, oblatio,

396

de P"),

Pascae debita uota, 6a

celebrans

ignem incendit

468

Pasca

P.,

Angelum

P", per

iiii

Petitiones

datae,

P",

iii

30J.

'Poscit

Petra

alterius

'

p.

cp.

30a),

P",

p.

P" (InDuin Sebuirgi), 29*

p.

P"

(ad Bruimm hXTrohaille), 3oZ>.


Petrus Apost. (Eps. Romae), 3a, 3 la

l^b.

Passus, forte cc milia,' aberat nauis

peruenirent

ut

{vid. Salsugo).

Postulationes

SenaoM, 26a.

iii

'

Potentes in scrmone, &c., qui uiden-

'

Potentia

2ia; p. hiOoithr. (hiCaissiul), 30^;

mortem

p. Colpdi, 6a.

Positus est ager fructifer in salsuginem

p.

P., 39.i^

Passio Xpi, anni inde ad

(bis)

necessitas,

siluani Pochl. ante Pasca,' 21a.

montis' {Scirte) 5a,


quadrata (ad fontem
lindmaige), 26J (bis), 27a (ter)
Coithrigi (inhUlsniuoh Midi),
p.

KannanuB ignem

ib.

Portus Doe, 4J

{Vid. Patricius.)

19a

benedictam,

15a

14a,

Pascae dies, 8i, 39*


Pascae nox,
39i
Pasca clausa et Hnita, 19}
Pasca caput anni, 21a
in Pasca
magno Cetliiaci mos, 24a, 454a in
P. secundo, ib., ib. Pasca adorauit

magnam,

P. ut det,

orgit

(pluries)

secum in Hib., 16J, partem


de reliquiis, 17a, Sesceneum secum,
1 8a;
portauit Herons mortalitatera

la.

Deum

13a

&c.,

libros

(58).

Petitiones

64

Perseverantiam,

5* (ter),

aeneum,

portauit P. clocos, patinos, calices,

467 (37. 42. 48)Peruersor hominum uenit,' (Maoouil


dicit

(9).

Pasca,

uas

lionor quaternus debitus, 31a; paru-

tur,'

4Sa.

cum qiiadam

'

dixit P.,

"jb.

Potestas ligandi {sacerdoialis), 469(6)).


Potitus (presb.), pater patris P", 43a,

parata, 456.
Pastor perfectus (eps. Arddmach.), 42a.

cumSimone M.,

Pater P" (Calpomus,

auctoritatcm

[i]; diaconus,

443a

q.v.), 43a,

ib., ib.;

decurio, 469

Pictorum

(10).

tatae,

Patinus

226

\sic],

(bis)

25a, 455a

Patricius

(43)

patria (mb.),

pag.

Piscare

nb.

reddendum

Plaga {in Loig.


Plana historia
'

Ix ecclesia, 196

pedum

'

P., 32a; perigrinis

exceptis

{inter

peregr.
Arckiepi), 41a
sanctorum corpora, 4li peregr. et
Peregriuaproselitus P., 466 (26).

comites

Uathoua

uenit

tionem,

226

in,

peregrinatio P"., 467 (37), 470 (17).


Perennitatis spes, 468 (49).

donationem dimittere debet P., 41a


perfectus pastor (praesul Arddm.)
uirum (xxx
in perfectum
42a
perfecta
annorum) P., 444a [5]

Hibemiae

religiosis

uita {vid. Uita), 467 (44) ; perfectius


{sc, aptius) nihil uisum est, ifi.

'Perferre foramen ' (wjrf. Foramen).


' Perforatum caput,' 4a.
Periclitata aniraa

'

P", 47n

periculis

xii, ib.

(bis)

136

perjtissimi

legis

peritissimi antiqui, 31a


;

peritiam

Uuirclitt,

periti,

453

z^b,

454*

numerum,

39a

paruam

peritissime,

profitetur

peritia P", 40a.

[5].

uerbum

audire,' 41a.

Praetium).

Praesedens

eps. Airddm., 42a.


Hib. sancti omnes prae-

[sic"]

Praesentati,

264.

teriti et futuri,
:

passim

et

466 (34).

374,

Praestrigiae [jiV], lia (bis).

Praesul (Airddmach.), 414, 42a (bis),


424 ; Praesul (uUus), 41&.
Pi(a)etium (seruitutis), 44, 5a 'p. xu
;

animarum hominum,

et suos), 8a, 394.

Amolngid

iiliis

extendit' P., 2o4 {cp. 468 (52).

Praeualens, nihil

membrorum

(P"), 46a.

25a.

Praeuidet P., (de familia sua in regione

Plaustrum, ad corpus P" uehendum,

Praeuilegium {jsic"], Urbis Airddm., 414.


Prandium, orabat P. ante, 144.
Presbyter (presp.); prespiteros ordinant
Caetiacus et Sachellus, 1 7a prespiterorum, &c., multitudo, 174; prr.
facti a P, l8a
hormn nomina, l84.
Pr. Segitius, 3a pr. Olcanus {q.v.),
pr.
pr. Cassan {q.v.), ib.
i84 (3)
Erclaoh, 364, 459 (12); pr. Leo [?]

21a,

224,

Plebs

Ciarrlchi), 33a.

i6a.

155,

Plebilis progenies

'

'

{sc, laica), 324.

(TJlod),

154,

480,469(5);

{vid.

i6a
et.

(Domini),

467

(40)).

Plenitudo ministerii (P" etsuomm), ba.


Pluia [sic'], 94, 144 (bis), 454.
Poculum suura benedicit P., 9a (ter).
Poenitentes, 41a poenitentia Caetiaoi
et Saohelli, 17a ; p. magi Koel, 24a,
;

exlremo uitae, 304


p. uii annorum, 42a.
Poeta Dubthach, 84 p. Feec, ib.
efamilia P", 354, 457 (11),
Pol, Pool
37a, 461 (32). Pool (= Paulus Ap.,
q.v.), 2lO{mg.), 471.
Pondera campi,' 33a, 475 (2).
Ponere (episc, diac, monacham, &c.),
23a, 24a (bis), 4S4a ; p. lignum

454a

contensionis, 25a, 4553 p. cellolam,


ecclesiam, 22a, 29a, 30a, 306.
;

Pontifex; (summus), 41a; (Patr.), ib.;


PontificaUs
(heres Arddm.), 42a.
'

gradus' {sc, episcopalis), 3a..


Populata est (pluia),' 144.
Populi Hibernensium baptizandi a P",
'

pp. multi per P" renati, 47a.


Porcarius (a/. Milohon) P., 17* {vid.
Sues) Porcinarius {seruus Dichoin),

31J

4J

(bis)

443J [2]
Portare;

Porcorum

grex,

porcinae cavnes,

morem

ib.

(nouuni),4a; pretium

seruitutis, 44, sa;


[

46a,

aquambenedictam,

493

460 (2:), 465


Lugach, 37a, 460 (21, 23)
Colom, 37a, 460 (22, 23); prr. et

(N.)
pr.

pr.

epp. in

australi

basilica

{Altim.'),

41a
pr. Potitus, auus P", 43a,
443a [i]; presbyteri sancti manu'

'

{corr., Lee, q.v.), 37a,

in

p.

46J

(bis),

474

TJltani, scripta in, 174,

ecclesiam,

Plantare

Periti,

(hominum),

444

{vid. et.

474

aquil. ecclesia, 41a.

cxx sepulcrum, 27a; pedibus erectis


pedibus
conflinguentes, 25a, 455a
extensis ascendit Angelus, 30a.
Pediales, dat P" Senmeda, 254^455*.
Pensat ecclam' {sc, locum ecclae condendae) Cosallus, 19&.
ii
pueros
peregrinos
Peregrimis
reliquit P., l8a ; peregr. occisi, 21a;
peregrino Cathlaido distribuit ecclam

'

3a,

&c.),

254, 26a, 264, 4S5a, 4554.

pedum

Perfectis

(nationes,

lo4,

Praedicationis

'

454a,

24a,

5a,

Praemia regibus dabat P., 468 (52)

464.

41 i.

traditi Xtiani, 469(12).

(euangelium, fidem, &c.),

Praedicare

Pictor. in

Pissimus {pro piissimus), 39a, 47a.


Plaga aquilonalis Airddm., 134; plagae

P, 41a.

Pedes

Picti apos-

Fiscis,

Peccare sub gradu,' 26a.


Pecoribus Conail, boues electi de, i6a
pecora pascebat P., 45a, 443* [i].
Peculiare censum [jtV]

444* [8]
470 (15)

469(11); (piscium), 29a.


ces, 194, 2ga (quater)

ult.

'

'

(2),

piscatores

Paulus Apost. (= Pol, Pool, q. v.),


210 {mg.), 471 ; Pauli reliquiae, i/a,
29ft,

fines,

equi

currus et

se

Loig.' {fugientes), 8a.

habens, 42A.

P captiuo, 454.
Pinna montis {vid, Berbicis), 404.
Pifnn (?), 37a, 462 (43).

(5).

vid. in/r.,

Romae

[I]-

4430

Praecipitauerunt

'

Pigritia nulla in

conparauerunt,' 47*.
Patria (P"), 456, 4436 [i]. 444 [4].

466 (36), 467


Patricida, 469

75; Petri reliquiae,


Petri Cathedra,

41 J

469

manus

patinos secum portauit P., ibb.


Patres nostri [sc, P" etsuotvm'] idola

'

29 J,

17a,

'

Epist. misit P., 469 (3).


Pressura,
ae (= tribulatio,

'

46a, 466 (34).


Primitiuae {sc, primitiae

?)

ones),
ecclesiae

Hib., omnia ipsius (P") sunt,' 21 4.


Princeps, 6a, 22a; principeset episcopi,
324 ; princeps Germanus, 444a [6]
;

principatus ecclesiae, 32a (bis).

Probatus P., 7a, ga

(bis),

47a

pro-

batio, 9a.

Profeta,

tae

profetae

(Dan.) loa
Osee) 467
Profetabant
{vid.

prr.

ossa,
;

(magi Bregg), 6a;

264. Profetae

citati,

(Esai.) 14a, 474; (loel,

(40).

Magi morem futurum,

43,

Mos).

Profugam

fecit (se) Assious,

fugaP., 444, 468

(I).

224

pro-

Progenies, {sc, genus) Lommani, 32a;


[sc, proles) Fedelmidii,

pr.

(eccle-

siastica, plebilis), ib.

Prolongati

exportati

et

ecclesiae,

470

et

filii

Prouiucia
15^;

(1)

cum

(59).

(citat Muiroliu), joa.

qua

(in

obiit

41a

ecclesiae,

14a,

P.),

proiiincia

Brigitae, 43a.

Pro undecima
31a.

et.

[sic],

p. Ixvi, supr.)
(promptus), 10a, i^a,

siculuni),

Psalmistae

(de)cantat

3J,

7J,
;

Pss.

8a, 134, 42* (tres),

citati,

443, 4433 [i], Pss.

graduum

'Psallam

(i

37(r,

[Vid.

465.

Puer,

spiritu'

eri

pueri P",

24a,

pueris

304

\oa

4S4

15),

p. Coimanus,

29^

4544

244,

p. Auxilius,

sancte puer,' 464.

de

aquarum

Quadraginta dierum et noctium ieiunium P", 26n, 30*


xl d. et xl n.
lommantun reliquit P. in hostio
Boindeo, 31 J; 'deinde alium quadragensimum mansit L.,' ib.
Quadratus,
ta, fons, petra, 264.
Qualitatem suam scire optat fratribus P., 44a
qiialiter est instructus
;

'

'

potest probari,'

ib.

honorem habere debet

P., 3'a.

[?]),

'Quinta pars'

174, 4433.

(sc,

xiu millia
Caichani,

oblata P, 335.

Raithin, eccl., 21a; R.,

(q.v.),

'

Rapuerurt reges (bona P"), 468 (52).


Rath Argi, ecclesiam fundauit P. in,
29a,

Rathbilich (Revilly), ubi credidit Crimthann, 352, 457 (8)Rath Coirpri (Racarbry),

463

(53)

[cp, 376, et vid. Coitpre).

Rathchung(a)i,

Connaoht,
Ceaachtae, 24a, 454a
2i4; Coolennorum,44; Corcute(i)mne,
;

Cruidnenorum, 5a filior.
nepotum Maini,
Amolngid, 28a
274; uepp. Neill, 2l4; Orientalium,
124; Efiide, 21a; Temerigi, 29*;
264, 27a

(Racoon), 224, 294, 364, 458

(6).

Rath Foalascich, 35n, 457 (8).


Rath Muadain (Ramoan), 364, 459
(vid. Muadan).
(12)

'

uir

durus quidam, 134

19a

passim

TJluthorum, 54,

regnaturus

exterus, 4a

Loig. post

io4.

3a,

saecula

regnabit in saec.

mortem P"

Regt\um; regni

futurus, 4a

in

ignem, 64

incendit

eccl. aedificanda, 154.

ii

in

regnauit

uel u annis,

modum mos

regna subuersurus,

ib.

Requissistis (lege Recess

'

Residuae puellarum,' 24a, 454a.

Recessistis).

Responsum diuinum,
47a,

464,

'

cuit ?), 2

sa,

na), 454,

466

3],

(32),

regni

regna omnia

ib.,

cadent,

Loig. dies licet prolonio4

[sic],

anno

u., 174
anni xxxvi.

regni

regni

illius

illius

uirorum

(epp.),

in

434

{cp- 44*)-

reuerteute

494

pro

(corr.

reuertere")

4444 [8]; reuertam


eum [transit.], 24a, 4S4a reuertendum a Sarcofago Mart., 424.
Ri, Eig (gen.), (= rex) E. Lugir, 274
E. Longbard, 37a, 462 (46).
(Palladio),

ib.,

Eighairt, fossa, 29a.


Eigell (uxor Senich), 37a, 460 (25).
Riolus (= riuulus), 28a.
'

Ritus, unus fidei sub potestate unius


heredis Altim.,' 33a.

Roohuil

(insola,

Rathlin O'Beirne),

(d)danu3

in

tempus,

Euonia

(i)

R.

presb.,

18* (3); (>>). E. alter, (rt.), 224 (bis),


23a, 24, 4544, 364, 458 (2).
(Milcon), 5a.

Eoide, regiones (vid. Regiones E.).

Soigne,
niu (eccl.
Martorthige), 30A.

Roma

(urbs),

Romae

lestinus,

Romana
[

474.

Retro (prep.) montem, 224.


Reuersus, 3a (Palladius)
Reuertere

3a;

12a,

uel reti-

restitit,

274.

'Retributio nostra' (P") pro beneficiis,

Rogus

seducet,

(qu.,
4,

224.

[sic], 45a.

Rethorici

superueniens, 64, regni Loig. homines

ii

Rete euangelicum, 3a;

Eodan,

insola,

[r,

4434

Resticuit,'

Regula

) de saeculo
ad Paradisum,' 17a, 470 (17); (vid.

'

regnum gentile non stabit, ib. regni


super sedem (Milcon) nemo sedebit,
regnum maximum, ib. regnum
54

ubicunque

requiescunt boues corpus P" uehentes,

R. propria Cethiaoi, 24a, 454a.


Regnare regnans in Temoria rex,

guentur

'

'

ib.

R. Congi

(clocos

467 (42).

qui

nouis

Requiescit P. ap. Dichoin, 4*, Sa


requiesc. P. in die Dominica, I24;
requiescentes boues P" per uim cogit

(qu.,

174.

Cuile R.).

[cp.

(bis)

pax

erit

mos

Campus

E., Cellola Cuile (vid. Cellola

Rathoungri,

264

rex,

Raithe, Coirp (vid. Coirp E.).

Fechaoh)

Regia domus (Temoriae), 64.


Regina (Loiguiri couiux), 8a.
Regio (in qua habitabat Diohu), 44
Regi(in qua seruierat P.), 5a
Regiones Hib.,
onis aquilo, 224
34, Il4; Regiones Callrigi, 2ga

et

26

'

?)].

Tuirtri,

37S, 464 (59).

(coicid, q.v.)

(46).

locis

in

Renati multi per P""., 47a.


Reportatus P". aeneus a Daire, 13a.
Reprobae immolationes ad fontem
Find Maige, 27a reprobi, 42a.

sufficiens

Quatuor nomina (P"),


Quatuordecim (xiiii),

hominum

rex

462

non

'

37a, 462 (45),

uelo custo-

(in

Mucnei, 2o4
Rell. a Benigno misRell.

sero rememorarem
Rememorarera
(corr. pro serorem orarem), 434.

Regale uestigium, quasi (ap. fontem


Find Uaige), 264.
Reges (apud Loig.), 84 rr. (Ciarrichl)
supemi, 33a rr. de genere Conlae,
364,459(18). Rex (Amathus?, 34),
R. Loiguire, ib.,et passim R. Miliuo,
non erit rex,' (deff. Milcon),
5a, 5*;

2 la

Rell. Petri Pauli

patinos calices altaria libros), t64.

habitatoribus, 404.

pritioi) 194, (de stirpe filii

'

[sic]

non

(urbs Altim.

(?), 37fl,

Reliquit P.

54, (de ff. Loiguiri) io4, (de ff. Coir-

Pupillus pauperculus' P., 466 (35).


Pusillum aliquid si egi, 48.

Quateriiam

ad

'

Pupilla oculi, 47a.

'

r.

[27], 466 (31).

'

sae
'

Pueris tribus, quod dictum est

(Dan. iii. 27 [94]), lOn.


Pulsare (= postulare), 364 (bis); 449a

'

ancil-

et suis), 42a.

Refugium

84

414
Eodani, 23a

Refectio praebenda (Praesuli Airddm.


Refellere (= renuere), 9a.

uirls,

Laur. Stef., 17a, 296

ipid.

historiam nostram,' 74.


Redemere seipsum, uisumest P, 44.
Reducere reliquias P", (vid. Reliquiae)

octo

Justus,

de,

ii

(Erco)
74 ;
(Monesan) 449a [27]
Rell. P" non reducendae, i6a; de
adoratae,

84

(Feeo)

ib.

ii,

reliquiae), 24a, 4543.

his contensio, ib.

Redeamus ad propositum,' 44

S. Scripturae.)

(bis)

p.

P'',
'

et.

cum

p.

xu, 42S.

Cor. xiv.

ancillas

mulieres, 467 (49).

rr.

(=

ditae),

42a

las uii,
'

414

Reliquiae

enda causa, ib.


Rector Airddmachae,' 41a.
[.]

Reiriu), %T,b,

Relic, Relig,

Oratio).

uorsum,

P.

14a; pss. super corpus P", 15* (bis)


Psalmor. librum Saohello scripsit P.,
17a.

ad examinationem refer-

Reddere coguntur transgressores

Psalmos omnes,

'

'

ad

=^

456 (I).
Re(le)gionem ad exercendam, locum a
Oaire petit P., I24.
Relegiosi,
osae
rr. Hib. perfect!,
41a; rr. in urbe Altim., ib.; rr.
caeteri,

'Recurrat oratio,' 16J, 445*

4J.

Reiriu, (curReiriu,

recitabat epist. P., 464.

(proram) conuertit P.,

[sic],

Rein, Campus, 21a.

17a, 19*, 350.

Prurim

n^^a.

Reoradus, magus filior. Amolngid, 28a.


Recte iudicans Praesul Airddm., 424
recte huius

uirgines Xpi, 48a,

filiae,

(12).

(vid.

(eccles.) [corr.tpro-xima],

[Vid.

Prumptus

469

Paradisum,'

ad

Regulorum

2.

Receptio Archiep. (Airddm.), 41a.


Reohtire (corr. pro neohtire) forru,
(- praeses super eis), 353a, 472.
Recitans euang. (lommanus), 3i4

I4J; prouinciarum huius

alia,

insolae,

Requissistis).

moii cupit, 468

Prouerbium

Bathi facientes in die Dominica,'

'Recessistis

filiae

(15).

Proselitus (P.), 466 (26), 468


pi'oselitis

'

Rebellatores Xpi, 470(19).


' Recesserant
a Deo,' (P. ei sui)

fundata

hirE.

17a, 424; Romae eps.,


papa, 31a (vid. et. Cae-

Sedes Apost.).

lingua, 364.

Romariorumeccl.,eccl. Scotorum, lyn;


Romani ut sitis, ib. Rr, saiicti,

Sant

469 (2); Rr. Galli Xtlimi,


Banal (vid. Luoetmael).

ii. (14).

'

la Bout),

Sapieutibus, Archieps. Hib.

Boat

Bont

la

Campus,

'

Bos Dregnige,'

i.e..

Sapientiam

'

Bos filiorum

Rubo

ut

Sedem

ad

disceret,

305

Saran,

14a, 15a

Suonia,

(eps. in ins.

Bumiuaiged (= euisceratus
472.
Blinae,

soUummun

q.v.'),

Buutir, genus

Rusticatio, 44*
rusticus,

Genus

446

dotes,

vid.

Saohel(l)us {qui et Feradachus, q.v.),


(r)

17a

ordinatus,

ordinal

in Selca^ 24}, 454J

ib.

de

cum

non potui

'

'

Sacrilegus Herous, 20a {vid. Eroo


Sego ; vid. et. not. in loc).

cum Medb.

(q.v.),

Saeculum

Saele,

(.q.v.)

(vid.

P"

'

ff.

alter

('

Requissistis de

Sconas

sub sago iacens

homo

i6i,

Osee

i.

Familia

Joel

ii.

Mons,

10 et

Zach.

(8).

S.), 243,

s.").

adeunt

Campus (?),
Domnach,

(bis)

infirmi-

31a
[Scotice,
Scot(a)ica nomina,' 36*.

in regionibus Cen-

pro

24a, 454a.

exaliue), 44a.

terra fructifera facta est

tum, 28a.

Lommanmu redelmidius

lingua

Britannica, 31*.

Samariam, Syriductiad,

ss.

16*.

omnes Hib., super M. Aigli


2bb,

31a

{vid.

Conductio)

I,

Joh.

469(11); XX. 19,


viii. 20, 74
55, 449J

(55)

Loig.,

470

(14)

47a

29,

iv.
vii.

xx. 24, 468

Rom.

i.

32,

434 ii. 24, 467 (48)


435, 468 (59); viii. 26,
6,

i". 25, 26,

20,

Act.

84i.

4443.

3,

ii.

16, 17,

viii.

34.

xxii.

xvi.
xiii.

27, 3a

iii.

cum

ih.; [Scotor. bebliothicae,

^idui epi.), 39a.


Sanguis Ihu Xpi, Corpus

et,

{vid.

Corpus) s.
urbe ArddU., 41 J.

Sauuucli, monachus P", in eccl. Senes


Ailello, iSi.

Brian,

zJ.]

Sec. lingua,

ib.

32J; Sec,

ab
40a

467

(40)

xii. 15,

P,

Deus

xii. 15,

Sec. insola, 416

(16);

iv. 13,

P, 40*;
;

26,

Cor.

iii.

Phil.

[27].

gentium iudices, 424


Sec.
pro sanctor.] filii, monachi
483 (cp. 469 (12)); Scotta

Cor. X. 28, 463, 4434 [2];

470 (15); xiii. 5, 469 (11).


viii. 9, 483
2, 3, 446
468 (53). Eph. iv. 5, 6, 470

Scotis

debitiis

Scotor. gentes donauit

ii.

4443 [5]

Corotici milites,

manus

Tit.

15,

Scotor. socii,

469

(2)

Sec. in

traditi Xtiani, 24. (12).

Sooth Noe, mater Fedilmidi, hlia regis

Britonum, 314.
Scriba atque sacerdos Biuean, 334.
P. scripsit librum Pss., 17a:
Scribo
;

iii.

470

469

6,

5,

470(18).

(9).

v.

Col.

9, 43*.

\corr.

434.

26,

Pet. iv.

449

16, 43*.

i.

Joh. ii. I, 473; iii.


Rev. xxi. 8 et xxii.

18,

14,
15,

(18).

Scriptulae dimidium,' 468 (50),


Sebuirgi, {vid. Dun S.).
'

Sechnall, 363, 457 (14)

Secundinus

l84(i); 254,4554; 424.


Seohnasaaeh, e prog. pleb. Fedelm., 324.
Sechtae (= heptas), 3364, 475
Sechtmanach {=hebdomadalis), ib.; Secht
(eps.),

elementa, 203, 28J

serunt P. et sui, 2ga


lapidib. Selcae,

in lintiamine exstans in

470(15).
xii.

imperator

scripsit

antiqui tradunt de Palladia, 31a.

nepotum

i.

44,

scrip-

Sauctitas

47*;
393;

15, 16,

Luc

475, 470 (18).

8a; Scotor. ecclesia, 17a, 41J;


Scotor. ad doctrinam a Papa missus
P., 31a Scotos apud, occisus Pallad.,

benedicta, 467 (42)

ad aquil. partem Airdd M.').

uocati,

6,
ii.

xvi.

io5, 39S.

ex,

Sec.

Saluare noluit Deus' gentilem sepul-

Sancti

8,

4434;

6,

{;vid.

32*.]

Sector, caput, 3S; Scotis

facti,

Salutat

Sc. canticum (P"),

omnibus honor

37*, 464(60).

S., 13s, i9b.


('

(40).

Canere),

(24), {vid. Sen-

Somuach S.),

Saliua, ex (^corr.

'

467

Habac. ii.
473. Mai.

quaerentes,

20a, 254, 4S5J, 36J


Sc. uerba {i.e.,
prouerbia), 24a, 4543
Sc. homines,

243, 454a

4540.

gre, 37a, 460

achtae, {vid.

Saltus

ii.

103.

24,

28, 467 (40).

ohiaran)

Salsugo, 12a

23,

ii.

ii.

(27),

Genus

Sairigi,

94

iii.

47*,

Dan.

xvi. 19, 47*.

63

Ix.

16,

tatem simulabat, lia.


unde erat mater Cethiachi

Sailech,

xvi.

Jer.

8, 14';

474

6,

i8a; Scot(t)ica {absol.,= Sc. lingua),


in

Sai, genus,

Saigir,

xxxviii.

xlix.

iv. 2, 3, 470 (17).


10, 470 (16)
Matth. ii. 3, 73; iii. 4, 443* [2]; iv.
20,474; viii. II, 474, 470 (18); X. 19,
46a xii. 30, 469 (11) xii. 36, 44a
xvi. 19, 469 (6) ; xvi. 26, 469 (8)
xix. 28, 15*
xxiv. 14,
xvi. 27, 435
Marc. i.
xxviii. 19, io5.
466 (34)

cum magis, &c., secum kabuit

{corr., Scoticas) partes'

444

4,

2,

iii.

469

P""

ii

{vid.

34,

470 (19). Sirac. iv.


444; ix. 17, 409

454.

469 (11);

20a

Scotia, 164,36*. Scot(t)icus; Sc. lingua,

'

(55)

cvi.

16,

43a

25,

16 [?],

f.

Saeoli, Ecclesia, 22}.

Sagum

42*;

xlii.

449a [27].

19S).

fl..

23,

t,

Bsai. xxxii.

et

Mons,' 5a).

vii.

469

24,

coinmixtum

Herous,

uidit

parentis Monesan,

(A).

maledixit P., 29a

li, fl.,

{cp. Sole

'

33

468

liv.

V. 15,

Cluaiu Cain

Ixxiii.

xxxiv. 23,
xxix. 30, 467 (37)
xxxiv. 28, 469 (II).
(8)

([2);

P"

loig., 3J.

ristiam) ad uiaticum accipit P., 156


s. dare, accipere, 23* (bis).

(presb.),

303

Sciuos (?),

Sacrificium; s.laudis, 5a; s.{sc,,eucha-

Sadb

29,

Sc, 2ia.

44a.

434

83;

443;
44a;

II,

scanda-

quorum munera

igneis

sec.

'

labiis

174,

(P.),

xlix. 14,

loJ

fuit Loig.,

Scire, Solrit, Soirte (gen.),

CiarrioM, 33a.
Sacbilli (= sudarid), 361*, 473.
' Sacras
literas combibeve ut caeteri,

y.f..

44a

V. 7,

cix. 4,

134;

similiter Miliuco, 30a.

in regione

Pss.

(8).

xxxvii. 14, 124

xlix. 15,

Ixvii. I,

cadauer' Loohlethei, igi; 'scc.igneas

i8

Job.

443.

xii. 7,

469

i6, 26,

xix. 8, 74;

Cathbad, 457 (9).


Scintilla

epp., &c., sine consilio P",

vi.

Tob.

(6).

4 Reg.

34; cxv. 12, 468 (57)


cxviii. I, 424
cxvii. 13, 466 (26)
cxl. i, 424.
cxviii. 126, 469 (5)
Prov. X. I, XV. 20, 467 (47). Sap. i.

reddeiat P., 467 (49).


Sol Patrio, 35a
ubi adeunt

ib.

7,

3 Reg. xix.
18-20, i6a, & xx.

Satilites [sic] suos alloquitur Haocuil,

Scandalum P"

22a; (Bin-

xxxiv.

1,

4433

6a

lizabantur discipuli

3i, 2i4,

Deus) 469

indulsit

mar-

30S

6,

xi.

12,

37, 38, 153.

vi.

26a.

15,

Satrapae uocati ad loig., 6a.

xxxiv.

II, 143.

tia.

33J
43
potestatem ligandi

quibus

(sacc.

8,

(iii)

Saxonissa, 39$ {vid. Moneisen).


{g.v.

sciiba atque sac.)

ean,

S.,

Deut. XV.

tyrum, 42S, 471 (vid. Martyres).


Satanas temptauit P, 46a.

cissimus, 43s.

Sabul (Saul), = Hoireum


et. Diohu), 150 {cp. 4S).
Sacerdos,

467 (46)

(bis)

Coilboth, 36J, 459 (16).


Sargifagus {sc, sarcophagus)

B.).

rusticitas,

progen.

(e

(ii)

ib,

maoo

erat), 337^,

(= festiuitas mys-

[vid.

Saran,

eiusdem),

plebili

12a.

3366.

terii),

32J

theo,

30S.

(bis),

Bumili

[l]

Num.

17a.

IS,

443J [2].

Judic

e progen. eccl. Fedeliu-

(eps.)

(i)

xxxii.

31,

444a.

Caitni, 2%h.

ardente Angelus,

in

(9);

263,

apostolic, uisitandam,' exit P., 39a,

29a.

P"

443* [2]; "" 13. 17, 469


xxiv. 18,
xxi. 2, 443a [i]

suis,

2,

iii.

(Gessen),

22

viii.

Tasca), 5*; xvi. 2 et sqg.,

II

xii.

cum

30J

15a,

Exod.

203, b.

xlv. S,

14a,

indices, 42}.

33*. 456 (1).

Bob,

155

Austr,, Airddm,, 41&.

pro

(corr.,

S. Scripturae citatae.Gen. xxvii. 27,

{ita Stokes in V. T., vid. p. 339)


potius Saint, 356 (i), 456.
Sapidae laudes offerendae,' in basilica

scripsit

454^

244,

P. in

scripsit

Scriptae
P. abgitorium, 26a, 294.
tabulae in manibus P'', &c., 17a.
Scriptio

Scriptura

P"

P"

{sc,

Confessio),

2o4.

ndelbioh (= septiformis),

Secundinus {vid. Sechnall).


Sedens in montoso loco, Maoouil, icj
Sedit P. super petram P" inDuin
;

{sc, scribendi stilus),

44a.

Sebuirgi {q.v.), 294.


[

ib.

'Sectae suae incantationes cantare,'


iubent P Maoouil et sui, 113.

495

Sedes

(Romae), ^a, ^ga,

apostolica

Sepulc(h)rum; (P"), 14a, l6a;

425, 444} [s] ; Sedem, sibi posuerunt Selcae P. etsui, stratum et, {vid.
Stratum) Sedes (P") iuxta ecclesiam

2(>b

(in Foirrgea), 28*.

Seductio

felix

dentium de
l6n

reliquiis P"),

143

cp.

sepulcra

27*

ii,

Miss, 53 ; signa magorum et PH, 93,


gi; signa sumpta a Maccuil (vid.

effun-

Sepultura P", 14a, 15*, 30* sepultura


sepulcarere paratus P., 468 (59)
;

Seductorem nominant
sui,

13.

Segene,

(i)

(bis)

ex lieredibus

Uadum

Septem

P'' (eps.

83

(15).

uii

S.).

Segitius (presb.)
cum po, 3a.

in

cacuminibus

(bis);

(?.,

y>b,

uii

4433

'
;

Amol-

filior.

29^

uii

Siluister

'

Franco-

(presbb.

'

{r^-

'

tuum

s.

seruiet,'

in

seruiet

benedictum, 22a (Hono), 260 (homi-

num

Ached Fobuir), 273

in

in saecula,

Senachus

333

in,

(Caeta).

sempit.

'Agnus Dei

18J

')

263

(nominatus

(i),

Campus, 22J Sereth, C. (ubi


Eath Congi), 293, 29* [vid. Serte).
Sermo uilis (Muirchu), 393; sermoniet.

Translata loquela)

et.

'

Seues indicauerunt

Senem ecclesiam fundauit Boddanus,'

Seruio

'

guiri, 6i (mg.),

loJ;

(quaedam) inueni

'

Sinistra

libri,'

in Singitibus,

regionib. Corcutenme),

(in

44;

es

eccles. (Arddm.), 134.

s.

manu

264.

septetntrionalis),

{i.e.,

eleuata

nialedicit

P.,

283.

pertulit P.,

393

(cp.

'

(= sensus

Festum), 336}, 474.


Sensus; congruus, 73;

hiSertib sepul-

uerat,

seruiuit,

4/),

Seruus,
(bis)

20b

ulus

470

(15).

Endeus

famulantes, 333

ss. patris

sui,

et

Dei, Bronus eps., 223

s.

Cam

393

433.
'Sententia Angeli' (uisitantis in

(viS.

Da

Cor,

Cam

ultus;

nauis),

3743,

Sexagesimo die liberatus P.,

(ter),

163

19J,

(bis),

28* (Loig.).

233

(vid. not. in loc).

(eps.), i85 (i).

Signaculum Crucis;
P.,

273

27J

qua

Slebtiensis ciuitatis eps. Aed,

(q.v.),

403.

ad

fossam, 2 1 4.

Slegandu (= lancearios), 3683, 473.


Sliab Liaco (Slieve League), (pid. Mons
Lapidum).
Slioiohae

fl.

Societate

(Sligo R.), 293.


in

speciali'

(P")

'omnis

eccl., &c., esse debet,' 414.

Socius P", Bronus eps., (q.v.) 22a.


Sochet (vid. Succetus).
SoergUB, 373, 461(35).
Sol ;
sole orto, cum uero sole doctrinae oritur' P., 183 ; Solis orientis
'

splendor discutit a P^grauitudinem,'


Solis factor, quis ? 4485 [27]
Sol non adorandus, 468 (60)
Sol
;

uerus,
'

Soluet

Xps,

ib., ib.

duplicia,

qui

in sepulcrum signat

in sepulcro ignoti inuenit,

eleuat in Bertriga, 293.


[

496

contempserit

insignia P",' 423.

Solidorum milia ad redimendos captiuos baptizatos mittunt Romaiii


Galli Christiani, 470 (14).
SoUempnitas gentilis, 54, 63 S. dormitationis P" in medio ueris, 313;
SoUempnitates ap. gentiles, ludeos,
;

14J

z\b, 22b, 243, 4543, 27*

(bis),

Side,' uiri,

Siggeus

reli-

(g.v.), 7*.

Slecht, mittit P. Niethbrain (q.v.)

Ix

465, 443 [3]'

S.).

g.v.), 264.

(15).

463

Siccitas, 15a, 46J.

(= uelum

vii. 18).

Hostium

P. ordinauit Feccum (q.v.), 30* cuius


reliquiae ibi adorantur, 84; 363, 457

S.).

(mortui ap. Dpmn. Feio), 373, 461

M.

Soirte), \^b.

Reg.

'

(vid.

Sexaginta dies (vid. Senis decies)

(32).

(q.v.),

Slebte, Sleibti (Sletty), ciuitas in

33J, 468.

Setni,

(vid.

Find Haige,

quiae Eircc

'

i85(i).

_^
Sescenn (=palus), Sescinn, Im.

Sescenn in

Doburbur

Slanan (.?), 36J, 459 (16, 17).


Slane ciuitas, in qua adorantur

Sescnani Uallis, WEccles. prima, 183.


attritus,

hostium

Slan, fons (in

P", capti,

Seruulus Dni P., 453.

maris, 284.

s.

Siri (Syri), i6s, (4

ss.

Sesceneus(eps.), 183; =Sesoneus(eps.),

S.)

eccl. in

2gb.

17A

53,

Seruus Milooin P., 53

Serui P",'

'

Imbliucli

interni

Drommo,

seruituteni Xtiani redacti,

sensum incredulitatis P" aperit Dns,'

ior,

(,gen-

Seruitus -P", 33, 4A, 17*, 213,


in
303, 313 (s. Xtiana), 4433 [i]

Senmeda, filia Endi, 25^, 455^.


Senodus \sic'\ episcoporum, 23a.

soUummun

469(10).

sexagesimo

Sinus noctis, 464


Sir

413.

(Tir.), 2\b.

die liberauit Dns,' 46A, 443* [5]).

'a senioribus

Senis decies diebus capturam secun-

fons

Sinistralis

non

ss.

30*, 4433 (bis); 'seruies semini


seruientes ecclesiae,
fratris,' 213

[de Catnea), igi.

Senes ecclesiam posuit P. in

siuil

7A.

quo baptizat P. multos,'

(bis),

Airthic, 253, 4553.


Senior, Segitius (q.v.)\ seniores Loi-

473Sepelio,

'in

tus Assicus, 226 (vid. Sered).

Campo

Sedl,

Sini,

Slain,

Serte, Sertib (dat. pi.)

eoha), 22J; y., Senchella [?]. (Vid.


not. in loc.)

'

(pro-

'

vid. Caluus).

Singite {^id. Temair S.)


213.

tamenta), 31 J.

Sum-

'

in

tilium) 83, (aduersarior.) 443, 473.


Sermocinari, 73, "jb. 8J.
Serorem orarem, (wif. Rememorarem).
Serotinis temporibus cougregata (Addi-

Senella Cella Sumiche (vid.

Sermones

mentitur P., 473.

(i).

Ailbe (q.v.) iSenohui,


293
36*, 458 (I)Sendonmach (Shandonagh), 243, 4543,
373, 462 (42).
Senectus bona (lusli diac), 24*, 454*
senectute, P. scribit in, 443.

Senso

Romanis,

bus, qualiter instructus P., 443 (vid.

Senchiaran, 373, 460 (24), (vid. Saigir).


Senchua (Shancoe)
Cell Senchuae

dam

(Sinaan) fl., Sininn, Sinna, Sinonae


(R. Shannon), 16A, 21A, 223, 29A.

(2).

Sered,

(bis).

Sencaticus (eps.), iZb

ancellas

uii

siluis

Simplicia scripsi (Tir.) ab initio


223.

s. fines,

3364

Senatus omnis (Loiguiri), lob.

18J (3)

uii

eccl.

in

ib.

(eps.),

(j.ii.),

sine

423; in uii
3364 (2); in annis uii remissiones, ib.
Septima die septimanae ueniebat
Angelus, ibb; Septimus d. sabbatum
3364(1); Septimanae septimanarum,

Mag. Inis) s. tuo (Conalli)


semen fratrum, 19A: s. erit

Sempiternum, obtulit

373, 465

annos poenit.,
ebdomadib., Penticoste,

reddere,

luo non proficiet ager, i^b (cuius-

dam

airieh,'

uii

55 (Milcon), 19* (Coirpritici), 213


(f. Fechach), 253, 4553 (fF. Heric)
de s. tuo non erit rex, loi (Loiguire)
s.

'

unciae,

uii lu, uii nuntii, uii

uii tu,

erat,

S. rochloth(i)

Sanctus

[sic],

Simon (Magus),

rum [?]), i8J (2).


Semen progenies)

284

373, 461 (40).


Similis Caluus contra Caplit

uerbium

333; uii a. Cathboth, 353, 457; uii


uii discipulos
ff. Dunlinge, ib. ib.
cum Fiacc relinquit P., 37s, 461

Saele fl.(j.Z'.)?)

Semen,

et

143,

(vid. Foohlad).

Seman,

crucis,

prope
P.,

fecit

manebat P., 453.

Doath,

filii

non

quia

terrenam

Dulo

uii ecclesias in

fecit P.,

472.

uii

signum

Silua,

17 J; in

annos Assicus in
annos seruiuit P.,
aliis annis ambulauit

uii

Ochenl

'

fl.,

20b

etnauig.,' l^h

Stagmim S., 253, 4550.


non erimt pisces in,' 19J

S., ib.;

partes diuisa liereditas

Bochuil, 22J

ss.

Arddm., 13J

Silald briathar (= setniniuerbius, 35gJ,

domus magorum,

uii

ad aquil. plagam

Biberca), 113;
274.

septies uiri prostrati a plaga,

ngid,

Germano missus

Selca, Seloe, 245, 4545

Sele

turae gentilis locus, 14*.

Sepes, 37*, 463(57).

Arddmach.), 363, 457


%igi{vid.

et

e prog. pleb. Fedelm., 32*

S., (ii)

Maoouil

P"'

dere, 283.

et vid. Fallacia.

signat se P. signo cnicis,


143; signat sepulcrum, 273; signat
locum digito, 28i baculo, 33*.
Signum in signum, crux a latere Montis

cxx

sepulcr.

Cais,

aquam baptismi

super sepulcr.

(populorum conten-

'

Uaco

(filii

pedum), 273, b\

'

Signare

(ignoti),

14*; (aurigae, lapidib. congregatis),

Xtianos, 3364

(ter).

SoUummun

Q=/estu/n), 336J, 474.


SonmilB, Angelus uisitauit P"" in, 17J.
Soror cum xu fratrr. Nitiia [g.v.),
i8i

24J, 454J

(2),

igj; S. Benigni

454J

Ss.

de

episcopi

Felarti,

ii

poenitentiam agens' {Petitio


'

ib.

[4]

suorum,

el

(>a

sp.

S|)oliare (= denudare), 150.


stiil

433

Wl

Stagnum Seloae
Stefaiii

(^vid. et.

Taltena,

{vid. Seloa).

aperti uisio, 449* [28].

456

posuerunt P., &c., 24J, 4546.


Strictius futurum quod restat' (sc,
'

Iiommano

et

episcopo T,,' 156.


(na Liacc)

P" immolat

Substraxerunt a P" (dissertores,

quod

Sic.),

ipsius erat,' 21J.

Subulcus,

Maco M.

Suburbana

(urbis

Airddm.) non

cientia P", 40'j.

'

successores Eodani, 23a; successores

P", 32J.
SuccetUB ('qui et Patricius'), 17*, 303
(ter), (Suosetus) 4433, (Soohet) ib.

[0Sues custodiebat P., i6d (bis).


Suf(f)ultat omnia Deus, superat,' &c.,

'

Sugere mammellas {nautarum gen-

tilium) reppulit' P., 456.


Suide Brithemon (= sedes iudicis, tri-

bunal), 370a, 473.


Suide Laiges (= sedes

Mount Leinster), 35*, 457 (10).


Supergradietur ignes gentilium ignis
P", 6b.

'

'

Superaa auctoritate fundatoris preest


(Arddmacha) omnibus ecclesiis,' 41S.
obtulerunt

reges

Superni Ciarrichi

oblationes P",' 33a.


Superstitiones gentilium, in soUempnitate idolatriae, 6a.

'

iudicii

{Petitio

'

iii

P), 30*.
'

Tommanus

'

Surgere in aduentu P" recusantibus


similiter
Magis, surgit Erco, yb
'

26A.

Oubtbacli, Zb.

'

Transfinctio' {lege,fictio;

{cp. 86).

trans-

{vid. Callrigi T.).

Tres Sanctae; sc. Brig, Lasar, Lui-

T[emair] S[iiigite], ubi baptizauit P.,


uiros de Assail, 370, 460 (19).
Temenrlgi iCern, in regiones, uenit ad
P"> eps. CaiunecbuB {vid. 27a), 29*.
Temoreris (eps.), 'qui fundauit eccl"

lenn, 393 (vid. Brig, &c.).

Trian, Trianus (presb., eps.), i8i (2)


T. mac Feic, 37a, 460 (26) ; T. e.

Munneeh, 37*, 463 (58)


T. (eps.),
peregrinus Romanor., 37A, 476 (59)
Trian (?), 463 (50).^
;

(i).

a seni-

Triobem,

oribus, 466 (26).

Triain m. Feic, 37a, 460

fr.

(26).

Tenebrae in gentiles inruerunt, 8a a


magis inductae, expulsae a P", 9J.
Tentorium fixit P. ad Ferti Fer Feioo,
;

ascendit P., 3i.

Tri tuimthea

<

naob,'

Teothosius (Theodosius) Imp., cuius


xiii""' anno mittitur P. ad Hib.
' Terminus contra noctem positus,' 14a

Terminus

gUsO

tres

in letraim dide-

intinctiones

instru-

tSiJ, 471.

Trogau (= misellus
{>ng.),
'

497

(=

menti [sc calami'] in fagina ultima)

{sc, sepulcrum),

iii ecclesias , i.e., iii

nomine sanctae, nauira

Trinitatis, in

6a.

i.e.,

gentilibus,' 39J

106, 39J, 446; [153,447* [19];


Teinori [sic], 444* [10] ; a Temorio
{corr. pro, a tentorio), 446} [15].

'In regione Corcuthemne fundauit (P.)

P" 'coram

sc. Fides

sermo' (P"). 44*Transmarinus,


nae; tr. aeneus, 13a;
tr. relitr. sanctorum reliquiae, 416
quiae Monesan, 449a [27].
Tre Uaige {trium Camporum) Callrigi

8i,

raos,'

Transitus {sc, mors) P", 468 (58).


' Translata in ling,
alienam, loquela et

demoir {corr., de Temoir), 448*


[22], Temoria, 36, 6a, 6b (ter), ya,

no

(= contra pr.),

'

'Trans maria aduectus


Xtiana, 4a.

Cairce (?..),' i8d

curribus

uiiii

39*-

Temair (Tara) Temro (gen.), igi


oTbemuir (= a Temorid), 35J, 457

Temptatus P. a Maocuil,

de

'Trans praeceptum

T.).

14*.

'

deorum,

iungendis, la.

Brigita

Campus

ib.

Totmael (='Totus Caluus'), aurigaP",

P. naui-

ubi

21a,

g.v.)

figuratio)

palliufn cepit, (vid.

Lommanus,

biTorteua orientali,

36J, 459(11).

(bis), IS*;

{lege

Turresous, 254, 455*.


Tortain Bile Torten {vid. Bile), 30a

lelaob Ceuiuil Oingosso (DrumtuUagh),

Superueniens regnum Xpi, superabit et


seducet Loiguiii regnum, 6b.
Superuixerit ne aliquis Hibernens. uii

annos ante diem

Cul T.).
Tomaltid {= stimulus), 348a {mg.), 472.

Tolit, Cull {vid.

ill

Laginensitun

zcfi.

26J, (= Tuaga)."

(8).

gaturus, 45J.
lelaob Berioh, Telobae B., Glais (=
Telchae B. Riuus), 33*, 456 (i).

19]

(?),

Traditio

Campus,

iii

Mumae

Toisoiurt, Nairniu {vid. Nairue).

Lapidum, 25a,

Tegoriolum, ubi hospitabat

Telocb,

TIr

Toicuile, fundauit Iserninus, 350, 457

(11); T(b)emoir, 446* (16), 447* [18,

23*.

'

Toga

Teoilsid (= acceptor), SSia{mg.), 472.

suffi-

Sucoa/. (R. Suck), 24*. 454*Successor P" (Benignus), i8a, 2z*

'

Toob, (Tog), Cellola, 27a,

oThig C).

Cais, 27*.

(5).

(Munster), 306.
Tireohan, Ultani alumnus, 17*.
Tocbuir, Campus, 29S {pid. Campus T.).

455^Tecan, e familia P", 35*, 37a, 457 (11),


461 (30Teob Airther, ITlcb Airtbiur, uhifuit
Finan [Fintan ?], 37a, 461 (37).
Teob Cirpain [raid. Cirpanus, Gens

Fedelmiditts, 32a.
'

monachae, 34a, 456

'

TIr

35*.

agrum P' dederunt

Gimmae,

Taulacb

'

omnia

per, 469.
TIr Connaebt (Connaught),

fit

plantauit P. eccl. liberam), 22J, 23a.

Substantiae omnia incendit Miliuo,


5a; s. nihil toUit Maoonil, ii/>; s.

'

(Teltown), 'ubi

larsende (= Tarsensis), 3488 (!^.),472.


uiaticum accepit P. ab
Tassach

Stringille fons, 24a, 454(2.


Subdiaconus Seman (i'), i&b (2).
' Subputatur aetas ' P" [vid. Aetas P.).

34a, 456

collectio, dos),

(=

fill,

Tiiannidem Corotici, inuidet inimicus

q.v.).

Vid. Glais.

(I).

(6) not. 12.

profitetur Tir., 22a.

lib. ii)

T.

Tanmacb, (Tawnagh), 29(1; Tamnich


agrum monachae iii dederunt P",
34a, 456
hlTamnucb {in Tamnach)

Stoir (= sensus historicus), 336J, 474.


'
et
sedem Seloae
sibi
Stratum

'

Campus

vid.

Tamlacbtae Sublooho Glais (= Tamlachtae Nigri Lacus Riuus), 33*,

Stirps regia, 3b.

{sc, orientalis et accident.),

ii

Constaniinus), 376, 464.


Tinol,

Cell Bile), 2 la.

Tailte,

{q.v.), missus a

P, 3a.

Tbuaitbe, Mruig {vid. Mrnig Th.).


Tiberius Augustus Cesar {sc, Tiberius

Ifiloou

iilias

agon,' igi.

reliquiae, 17a, 41J; caeli

[.5/V]

et

Talan Cpater Adroohtae,

37J, 464.

(?),

Campus,

Taidcni,

(= uasum, oculum, os),

filium

spiritales, 4&.

2\a.

et

Taidbderco (= spectaculum), 362J, 473.

474-

("'.f-),

manibus P"

in

P. docuit, in, 30a.

14a.

Static

Taciturnitate,

patres in Euonia, 12a; sp. kantica,

ST6m

Tethbiae,

nauem).
Tabulae sciiptae,
suorum, 17a,

\_sic'\

comes Segitius

Germano cum

Taberniae, Bannauem, 43a {vid. Ban-

2i)b.

maims P"

Tessauri
Testis

Spirid (Spirto) (= spiritus), 336}, 475.


Sjjintalis,
es, ia; sp. tessami, 46;
sp.

Terraemotus, 8a.

qui ut filium susciperunt,' 46*.

'
;

S.

Coroutheimne,

genere

Susceptio P" a parentibus,' 39a, 4443

{g.v.), 24*,

ib.

P"),

ii

iob.

S. Catnea {g.v.),

Mathona

Teneni dei, 23a teirenum {sc, munTerreiium


danum) praetium, \l)
{sc, Tyrrhenum) Mare, 17a, 17*.

Suscipiatur ut unusquisque Hibern.

'

Tropeo

sc, ludas), 754

471.
crucis se signabat P.,' 14a.

Tuaga,' {V.T., p. 122).

Trnini(m) (Trim),Uadum; (i'<?.Uadum

Uestigium (Angeli) in petra pressum,'


5a
Uestigia hue usque cernuntur,
U. regale apud fontem
l65, Tfia.
cui nomen 'Rex aquarum,' 26J.
Uestis; magica, loa; u. Candida bap-

a trowel

'

21 J.

'),

Tucb&l (=

extollere), 43S, 474.


Torresous {yid. Lommanus), 25*, 445*.

Tuirtri, legiones, iga, 30(1

Tumba

T.

filii,

mentum

'

7b.

Tumulus Gradi

Xps,' 433
Uisiones

P", u. magi, loa.

'Uia recta transibant' Hib., P. ei sui


cum ff. Amolngid, iob Uia magna

{vid. J).g.).

dem
ticus,

'

lob, iii

exeicens, loi

tyiauni-

in

Tyrannus Coro-

'

449 [29].

Uaccae campi,' 33a, 475

(2)

(m'd. et.

Uictor (Angelus);

^i^^a

Deus, 23a:.
(h) liasalf loh (= Areopagus), 359*, 472

hfiasalterohomriotid (= Archi-

473
synagogus),
;

'

Ubi nemo

ib.

(tiasal

ultra est

nobilis).

[cp.

Ucht N6i n-Omne (=

468

Collis

arborum), 33*, 456


'

'

Uelum

quod

custodiuit

reliquias

sanctorum, Oloano dat P.,' 29J.


Ueuatoribus siue piscatoribus praeUeneficia uel incantationes, orationes

P" nominabant

'

Gentiles,

no.

LTenerabilis Uiator' P. peruenit Bri-

tannias, 3*.

tTenerantes episcopi (Truimm)


successores,'

32S.

P"

'

143, 15J

VIothorum

(Secundinus, q.v.)
TTltanns

Conchuburn:),

(eps.

alumnus

fuit

15J

q.v.),

ib.

Tir.,

17}

cuius

(bis),

2l4

iuxta

Corpus P",

nocturnis fessus P.,

uigiliis

Ultimum

terrae, dispersi

ad {P.

et con-

capliui), 433.

23A

ululationis dies, 243, 4543.


(corr., proarj'ma), 3 la.

Uniali uice {vid. Uice).

Unitas ecclesiae, 23S

U.

pacis, 333.

Uinctus ferro a Gentilibus P., 468 (52).


Uindictae signum {Magus exustus),

Uolumen, P" manu conscriptum,' 483.


Uox Hyberionacum,' 46*
Uoces
clamantium in silua Foch|l., 21a,
uocem audiui (P.) dicentem,
46*
Bene ieiunas,' 45*.
Uotum monachi proprium, 423.
[Urbs apostolica Ardd M.], 32S.
Utero matrum, audiuit P. uoces in,
213; utero, mulier habens in, 28*

insignia

cumque, duplicia

(P", &c.),

qui-

423

(vid.

soluet,'

Uocauit

'

'Uiolauerit

pellis,

Uirgo Christiana (Brigita, q.v.), 433


U. Christi (Scotta, q.v.) 467 (42)
Uirgines Dei, ib., Christi, 483, 467
'

nauis (q.v.).

Uictor Ang.

{q.v.), 15a.

'

'

'

{vid. Scottica uerba).

audient

{q.'v.),

'Uerbum

(Altim.)

iii

43.

Uertrigo, de, 29a iyid. Bertriga).

Uespera dominicae

noctis,

(49),

469

(,12)

Uirgines

145 iyid.

Eccl"''

seruientes, 413.

Uiri Feec {sc, serui F.), ba (bis)

410.

{Magorum prophetictis],

Dominica).

4*

Unius

Ueneranda urbs

Ordines'

fines,

i6b

regiones, 5*, 10*.

{inter discipp.

Insignia).

Uersiculus

Vlathorum

Ulod

contra,

403.
Uillula [patris P"), 43a.

'

454a

Ultu

Undecima, pro,

Uigiliae angelorum

(Arddm.), 41*.

praedicationis

13S.

Ululatus, factus super filiabus Loig.,

quos fecit Assicus, 22*.

'

P"), 467 (42)-

et

Uentre (= Bannauem Taberniae, q.v.),


443
Uerbum (sc. prouerbium) uerba, 243,

15J

plebs,

uir nocte

283.
'

Ardd M.,

Ulmo, sub; (larnasous,

et continentes

'

'

(iii)

(i).

nuntiatis, cupit esse P. de,' 469 (11).


'

Uiduae

non egisse fatetur

Uldanus, 443a.

patinos
'

se

Ulaid, TJlod (gen.), Ultu (ace.)

Machi-

'Uidi (Tir.) librum psalmorum,' je>n


scripsit P. Sachello, 173; 'uidi iii

(51).

Miliuo, 303.

Uitam perfectam'

(ii),

Ulcus (_vid. Bannauem Tab).


Uidere (= uisitare) Sedem Apost.
(Romae), iens uoluit P., 393, 444a

nouem

designat altaris eccl. in

[s].

praedicasse, se

'

affinnat P., 466, 34


(h)

(= Areopugita), 360S,

(h) fiasalfiohire

U.

nens. (?..), 303.


uisus P", 46*.

32J.

angelus,

'Uitulus ciuitatum' (= Ldig les, q.v.),


fons, 203
uitulus cum cerua, locum

52, 443* [i],

Uictoricus

445* [11].

in,

P"

Uiuificans multos cinis, 303.

(eps.), i8i(i), ordinatus eps.

'

[y"],

multae,

33,

P., 467 (44).

iji;

(in rubo), 150,

lib; (143, 3o4).


Uictoricus (i), (Ang.),

iiotitias

'

crebrae,

scriptum uidit P., 473.


3a
corus
(= chorus) sanctorum Hib., 26A.
Uitalia sua quasi aues euomentes,' uidit

node

P. sacri-

'

Ualat [?]

'

uitae, ad,'

Uice uniali praebenda Praesuli refeclio,


42a 'Uices conductionum xxx,' per,
l6i (vid. Conductio).

Uiidum Capitis Canis, Zla\ U. Carnoi,


eccl. super, ib,
U. duorum auium,
22a
U. duarum furcarum, 24a,
4S4a; U. fF. Herio, 250, 4S5(!;; U.
Molae (Brfion), igi U. Segi, eccl.
super, z\a
U. Truim(ni), 31*, yia
(bis),

Lifi, 305.

ficium accepit,' 15*.

Pondera).

'

Campo

Uiaticum beatae

P"

Uisitauit

Tyrannus (Maocuil),

in uirtute Dei uenit P.,

444 [5]Uissu noctis,

Tumulentis uerbis blasphemat Magus

'

45*-

tizatarum, 23*, neofitarum [sic], 469


uu. albae magorum, 28a. Uesti(3)

30.

37J, 464.

(?),

commemorationem,

'

'

Uirtutis in

Uirtutes
293 Uirtutes P", 313, 39J
multas per P"" Brigitamque peregit

'

Trulla (=

'

28A

'

T.).

4443 [5]

[vid.

Uiri

matris,

infantem

P. in, ib.
'Uulpiculi {corr., pro uel

baptizauit

forma
4493 [29].

ficuli)

arrepta,'^ifr2V^ Coroticus,

Perfectum).

Uirtus (sc, miraculum, potestas)


lutis signa, 13*

'

uirum perfectum' P.,

Side,' 233; 'in

utero

Uirtutem

498

Uir-

fecit P.,

Zabulus, (= diabolus), 469 (4).


Zelum Dei habuit P., 265.

Index amplior in nomen


Paxricius

mum

et ordinationem ministrasse (468) [50], pro discipulis


impendisse {ib.) [51, 53], regibus praemia dedisse et mercedem filiis eorum in itinere comitantibus (:'&.) [52] hos
nihilominus interficere uoluisse, bona diripuisse, ipsum ferro

{In Scriptis suis).

I.

Patkicius.'

'

{a.

In Confessione

pp. 3-48

466-8)

Patrem habuit Calpornutn, diaconum,


byteri,

Odissi (43a), [l]

filii

uinxisse affirmat

filium Potiti pres-

reslituta

uillulam habitantem juxta

Deo cnmmendat
[ib.)

Fidei

suae confessionem profert (z'J.), [4]


parum eruditum, aliena lingua aegre
scribentem (44a), [9, 10], imperitym, indoctum (44J), [10,

(25.)>

ipse

Per deserta xxuiii dies


progressis, deficiente cibo, fame inualente, ad preces P"
mittitur grex porcorum (46), [19]
horum camibus refecti
Deo gratias aguni et P"" honorant mel quoque siluestre
inuentum gustare recusat P. (25.)i [*] Eadem nocte a
Satana temptatus Heliam' clamat ifb.), [20] Solis orientis
(i6.),

'

{ib.)

[53].

[56],

animam

calicem Dni bibere paratus

credens et adorans

{ib.)

Solem
Se non nisi

(zi.)

[59],

[60].

Dei donum esse

si

quid

profitetur {ib.), [62].

pp. 468-70)

Hiberione constitutum epm ' se profitetur P. (468) [l],


profugara ob amorem Dei, pro dilectione hominum patriam
parentes animam usque ad mortem tradidisse (469) \ib.\
Quondam ipse cum seruis domus paternae captus {ib.) [10],
per epistolam manu sua scriptam milites Corotici praedatores
acerbe increpat {ib.) [2], propter Christianos neophytos quos

inuito, a nautis receptus nauigat (i*.)' ['8], quosdam ex his


gentilibus in fidem conuertere sperans {ib.), [j'J.]
post

triduum terram capiunt

'

'

gubernatore

[^^Oi

(468)

spe Resuirectionis confisus

Xpm

In Epistola

(J,

inuenit profecturam

bona
non

et

per oranes regiones uisitantem

propter Euangelium ad Hib. rediisse (48a:), [61]


egerit,

lapidem in luto iacentem, Dei uirtute eleuatum (j*,), [t'J.].


In Hib., pecora pascebat (4Sa), [16], die nocteque orationibus usque ad centum frequens Dei timore amore fide
indies auctus, spiritu incitato (a*.), [j'i.], uitam duram agens
(45 J), [16].
Uoce in somno audita de reditu ad patriam
monitus, et iterum de naui sibi parata, e seruitute post ui
annos fugitiuus fit (45*), [i?]. Itinere cc mille passuum

nauem

[57],

uerum

se profitetur,

12],

facto

tamen Dei ope mox liberatum

(480), [55], perseuerantiae gratiam orans {ib.), [58];

[jJ.].

Internecionem aut captiuitatem sine timore quotidie expectat

(6.),

se

[j'S.]

minus quam pretium xu hominum distribuisse

Bannauem Taberniae (I'S.) [jJ.]. Annorum fere xui


captus cum multis millibus hominum, in Hiberionem
adductus (j*.), [jj.]
ignarus tunc neque bonum neque
malum discernere sapiens (43*), [2] ibi ad Diim conuersus

uicura

senem

(j'J.)

[19].

Deo

genuit captos spoliatos occisos

{fb.) [2, 3], et

rem quam iisdem miserat epistolam de spoliis

prio-

et captiuis red-

monet ne cum
Ipsum ingeDeo in Hiberionem

dendis derisam ^t reiectam {ib.) [3]. Fideles


parricidis talibus edant aut bibant {ib.) [7].

nunm, decurionis filium, non


missum, despectum queritur

sine

Ad

Corotioum
[10, 12].
auctorem {ib.) [12, 14].
Impotentem se fatetur et indignum qui suis subueniat
horum pro passionibus doleus gaudet quoque
{470) [16]
de gloria in Paradiso futura {ib.) [17]. Corotico cum suis

Britannias post paucos annos reuersus, apud parentes ut


Ibi in uisu noctis uirum Uicrecipitur (ib.), [23].

perditionem denuntiat, (j'd.) [19]. ' Coram cunctis plebibus,'


ipso etiam Corotioo, legendam, hanc Epist. mittit (i*.) [21].

'

splendore

[cum

releuatur

experrectus

finem

nautis]

post

Captiuitati

['*]

(s'SOi

dies

Ix

responsum

promittit

(&.)

caedis et rapinae huius

indicat

diuinum

{465),

quod

[21];

euenit

ita

(i'J.),

\ib.~\.

filius

toricum uidet de Hib. epistolam afferentem Uox Hiberiouocem simul audit habitantium
nacum' superscriptara
prope mare occidentale iuxta Siluam Foduti, rogantium ut
Altera quoque [et tertia] uice
illuc ueniat (2*.), \ib.\
Spiritum intus loquentem et orantem in se sentit (471),
Quondam etiam temptatus a senioribus quibus[24, 25],
dam, puerile delictum post xxx annos obiicientibus, et
propter hoc reprobatus (466) [26, 27], amicissimi perfidiam
'

rem

sibi confisam' turpiter prodentis dolet (ib.) [27, 32]

uisione et response diuino confortatur

(t'S.)

Euange-

[29],

lium praedicatum 'usque ubi nemo ultra est' (466, 468)


[34, 51],
'

'

periculis xii periclitatam

patriam et parentes amissos


reiecta'

offerebantur

(467)

'

'

(466)

[35],

Xpi

factas

(467)
['*.].

in

[46]

inter

Gentiles

ultronea dona reddidisse

{ib.)

{ib.)

timorem Dei

et

amorem

ductus, spiritu feruenle, centies

(48a), [41], perse-

persecutionis

'

(i6i)

Angeli

die uisitantis

parata anno aet. suae xxiii

cum

gentilibus ad Britannias

nauigat (443*j [l]. De nauigatione P", de itinere pedestri


xxuiii dierum, de fame, de cibo suppeditato, de teraptatione
alia captiuitate
Ix dierum et liberatiore
^^ reditu ad parentes (4440) [4] [ut in C].
Annos xxx natus ad Sedem Apostolicam uisitandam exit

dormientis, de
(443*) [^> 3]

'

'

Per Gallias transiens, Alsiodori Germanum


apud hunc diu nioratur (ib.) [6]. Post xxx [xl]
annos, ab eodem Angelo monitus (ib.) et uoce uocantium
de silua Foolitae (3a), [7], ad opus euangelicum egreditur,
comite Segitio quem misit Germanus (ib.), [8]. Audita

(ib.) [S].
inuenit, et

causas et

sororum
semper baptis[

[i],

responsis diuinis [ut in C] in fugam


reliquit (ib.)
conuersus, itinere cc mille passuum facto in naui iam sibi

pressum

[48], fratrum et

[49], gratis

(443a)

omni septima

{ib.)

Spiritus,

blasphemiae semper uitasse

8.?.,

'per xxx uices conductionum,' 'antequam


(443J) [i], (16S)
hie sues aliquando
de Scotia ad Latinos pergeret (idb)
amissos illi indicauit (ib.) et post colloquium ascendens ad
Montem Mis, in petram Montis Scirit uestigium pedis im-

aetatis suae

uisse

'

Uictorici frequentiis fruebatur

[42] ; ancillis quoque parem


Britannias, Gallias, reuisere cupi-

Brito in

patre [Cualfarno], auo Potito \ut in

de uico Bannauem Ihaburinde haut procul a mari


TJentre (z*.)
matre Conoessa (0) {ib.). Annorum xiii puer captus, in Hib. aduectus [ut in C]; Dei tunc
Ibi regi gentili ui annos seruiuit (ib.), 16J,
ignarus (ib.).
pecora pascendo (443*) [i], sues custodiendo (16J). Mox
Conf.']

nostro,'

Xpo imperante ut cum Hibernis


Perfectam se non
residuum agat (S.) [43].
egisse uitam, sed amore Dei et timore semper creuisse, et
fidem seruasse profitetur {ib.) [44] legationem suam multis
prohibentibus, se ipsum gratiam sibi datam non cito agnoentem prohibet

contumelias,

(unam praesertim nobilem)

cutionem patientes
datam gratiam (I'S.),

Britanniis natus {ib.)

gentilium

[*.].

442-451).

P. in Hibernia et Sochet uocatus {443a) [i],

in die centies in nocte orabat

Populos multos in Deum renatos et


consummates narrat, clericos ubique ordinatos (47a), [38],
gentem idolorum cultricem 'plebem Dni' uocatam, (48a),
[41], filios Scottorum monachos, filias regulorum uiigines
{ib.)

pp. 3-16

munera quae

[36],

persecutiones, uincula, memorat (ib.) [?*.] ; higenuitate sua


propter opus 6ni data, uitam quoque dare promptum se

praestat

Muirchu

sec.

'

{ib.)

[37J,

animam

{In Uita

II.

499

moite Palladii
declinat ad

Papa

(prius a Caelestijio

Amathoregem epm,

Hib.

in

missi), iter

a quo eps ordinatur (3J),

Magum probatione per ignem facta, Magum


P" indutum consumit flamma, cassulam non tangit
Tyranni Maiocuil comitem interimit et resuscitat P.

Inter P'" et
cassula

Inde per Britannias in Hib. contendit (ib.) et ad


[9].
Ostium See in Coolenorum regionibus naui peruenit (4J)
inde praeter 'insulam P",' Bregam, et Conalneos fines nauigat, et ad Ostium Slane in freto Brene descendit [ib.)
Ibi

(lOa).

a Dichu, habitante Sabul, benigne recipitur


(53).

Uiri cuiusdam

Inde per

terram in Cruidnenorum fines pergit ad Montem Mis (ubi


cum Uictorico olim coUoquebatur) ad Milcon cui tunc ibi ser-

Euangelium

uierat,

pretium seruitutis simul allaturus (ib.).


Illuc adueniens incendium prospicit cui sponte MUiuo se cum
et

domu et omni substantia tradidit (5*). Reuersus ad Dichon,


apud eum iu Campo Inis diu euangelizans manet [ib.). Appropinquante Pasca (ib.), inde ad Ostium Colpdi nauigat (6a),
undo per terram ad C. Maximum pergit, et ad Ferti Fer
F^eo fixo tentorio Festum celebvat (ib.), diuino igne
accenso per totum Campum uidendo antequam Temoriae
succenderetur ignis in solemnitate Gentilium (bb).
Ad
Regem Loiguireum ob hoc iratum uocatur P. (7) aduenienti assurgit solus Erco f. Dego (7S)
ad preces P",
unus e ii Magis regiis Lochru blasphemans in mortem

(lid, 12a)
Gentilium die dominica a labore desinere recusantium, mari inundante opus destruit P. (ib.) : Aspersione
:

aquae a P" benedictae, Dairi equus a morte reuiuiscit (13a)


agrum qui P" boues abripuit, mare immissum
maledicente P" in salsuginem ponit (13d)
Saxonissae Mon:

Deum

dat P. quod cupiit


(449a) [27] Coroticum regem persecutorem in uulpiculum
transformatum interimit P. (ib.) [29] Caelum apertum et
eisen

uidere cupienti, morte

felici

Filium Dei et Angelos ipse uidens uidere facit Benignum


(449J) [28] Mortuum Gentilem sub cruce sepultum interrogans respondere cogit, et crucem errore impositam amouet
:

Noctem Dominicam sub diuo agens

(14S).

ipse in siccitate pernoctat (15a)

campum noctu

luminaribus

inueniret auriga

ita

in graui pluuia,

Eleuata manu, digitis ut


illustrat ut equos ami-ssos

(ib.).

abripitur

(ib.)

Miracula,

dispersi fugantur comites regii (8a), [vid.

infr.']

Rex cum

uxore et ii tantum Scotis


coram P genua flectit (ib.)

relictus, intercedente regina,

huius

mox

[yid.

Mirac."].

perfide insidiantis dolos euadit P.

Regem

Postridie ad

cum

sociis (86),

Temoriae cum

suis

festum agentem, in caenacolum intrat P. cum u uiris (ib.)


P" assurgit solus Dubthoch f. Macculngil (9a). Contentio
P" cum Mago altero Lucetmail [yid. Mirac.'] incendio
consumptus Magus (loa). Ad precem P" plaga Dei in popu;

lum

et

Regem descendit (ib.) P'' minis perterritus ad Dnm


Rex cum suis (loi) P" praedictio de regno
;

conuertitur

Iioignirei et de prole eius


et baptizat

(;'*.)

P- a Temoria

omues gentes Hibernicas

exiens docet

(448J)

(;*.).

[21].

P in fidem conuersus Macouil in TTUdia tyrannus (io5,


I la), P'' iussu exsul egressus, Euoniam insulam aduectus,
ibi eps fit (lib, ila.)
P" postulanti 'locum ad religionem
exercendam,' agrum dat Saire diues ubi postea fuit Ferta
Martyrum (12b); addit postea [vid. Mirac.} totum agrum
suum, in quo condidit P. ciuitatem Ardd M. (13a). P" mos

eiat diligenter orare, psalmos, &c., cantare,

omni bora

'

tropaeo crucis

se signare ' (I4)


in itinere ad omnes cruces
quot uidisset, de curru ad orationem descendere (ib.) [yid.
Mirac."]
diem Dominicam honorare requiescendo a uespera
Dora, noctis ad mane feriae ii (14*). Morte adpropinquaute,
ad Ardd M. egressus, Angeli iussu de rubo ardente iuxta
;

uiam monentis prohibitus, ad Sabul

declinat, ibi moriturus


quas petierat datas confirmat Angelus
(15a, b).
Die xiii Kal. Apr. obit P., annorum cxx, post
uiaticum ab epo Tassach acceptum (15S). Ilia die et per xii
(15a).

Petitiones

iii

nox non erat in ilia prouincia (TJlidia), neque noctes


usque ad finem anni tenebrosae ut antea (ib.). Super corpus
uigilias exequiarum prima nocte fecerunt Angeli psaUentes
caeteris noctibus homines orantes et cantantes custodiam
egerunt (ib.)
plaustro impositum corpus ii bobus indoinitis uectum ad Dun leth glass, ibi sepelitur (15*, i6a)
cubito de terra superiecto ne a sepulcro reducantur reliquiae
dies

(l6a).

Humum

postea iuxta

tumulum quidam

de P"

reliquiis inter

(ib.).

inundatio cohibet, certantium oculis

(Miracula

fodientes

Certamen quondam
populos ortum, freti sursum surgentis

ignis eruptione recedere coguntur

III.

annos seniit porcarius

huius consilio a Mago


impressum reliquit (30a)
Posthac uii annos
discessit (ib., ib.) anno aet. xxii" {l^b').
peregrinabat per Gallias et Italiam et in insulis maris Tyrrheni, et in ins. Aralanensi [Lerinensi'] xxx annos egit (ib.).
Anno u Loiguiri R. in Hib. uenit (ib.). cum Gallis plurimis,
Insolas Maccu Clior
episcopis, presbb., diacc, &c. (ib.).
et ins.

'

Patricii

et

ignis ad

(ib.)

deinde ad

in Ualle Sescniini

fnmum accendendum benedictum coram R. toig"


P" conflictio contra iii fratres Magos Regis (ib.).

et suis (ib.).

Magum

Inter P'" et loohletheum

probatio per ignem (vid.

supr., M., \oa); incendio consumptus

Magus

{ib.).

Taltenae,

semen non regnaturum, Conallo baptizato


solium firmum, praedicit P. (igS). Ad Uadum Broon

Coirpritici inimici
et

filiis

ecclm fundat

in

hac

nolente foedus pangit

cum sorore una relinquit (ib.).


cum Loigulreo quanquam credere
(ib.). Hercum baptizat qui sibi regiam
iii frr.

Temoriam progressus,

ibi

cp. M., 7S). Ibi Endeo f.


Amolngid de Silua Fochloth forte occuriit (&.) hie filium
suum Couallum P baptizandum dat (20J). Cum Iioigo iudicans P. inter IF. Amolngid hereditatem diuidit (ib.) partem
suam Deo et P immolat Endeus (ib.). Cum ff. Amolngid
foedere pacto, pretium dat P. ut sibi praesidio sint ad Siluam
intranti solus assurrexerat (20a

F.

iter facienti {ib.).

In

his partibus

multas ecclas fundat et

Ad

alueum Sinouae fl. uenit (21S,


per Uadum ii Auium in Campum Ai transit (22a).
22a)
Contra eum ii Magi, Loigi Regis filiarum nutiitores, super

clericos ordinat (21a).


;

Campum

tcnebras

dissipat

Glais Cellolam

inde

P.

inducunt
(ib.).

altare

Magnam

(ib.)

AUbeum

has

lapideum indicat
fundat.

oralionibus

presb. ordinat

In

(ib.).

Magorum

ii

loigi,

Harum baptismus

(24a);

Magi

{ib.)

alias

ii

et

mors

nutritores conuersi (ib.).

quoque per regionera

uirgines ponit (243,6).

600

in

Campo
accipit

cum synodo episcoporum ad fontem Clebach, ii filiab


Ethne et Fedelm, de Deo quaerentibus, Fidem exponit

(23, b).

iib.).

et

P.

(ib.).

cui

fratrum unus,

Hono, domu sua P immolata, ab eo benedictionem

quera postridie secum ducit heredem suurii in Ardd M.


futurum(5.). InC. Breguiiecclasfundat P. (19a). Primum
pasca agentis ad Ferti fer Feeo P'' de manibus portatur

lapidem deiecti (lb): loiguiri comitum terraemotu et


tenebris perculsorum fuga (8a)
P" et suorum, ceruorum
specie adsumta, euasio (8J)
I"' introitus in caenacolum
Temoriae, ostiis clausis (ib.): Gultam in poculum a Mago
Lochletheo immissam discernit P. et reiicit (9a).
Nix a
Mago eodem inducta super Campum, P" benedicente
tenebrae similiter inductae et dispersae

primum attigit
eadem die

dictam,

'

descendit (i8a)

ecclm primam aedificat {ib.), et uespere ad Ostium Ai


uirum quendam bonum baptizat cum filio eius puero Benigno

in

Campum Breg

felici fallacia illusis (ib.).

aethera sublati

nutriens et docens,

ascendens uestigium pedis

30a), qui inde

uisitatus (17S,

monte Hui AUello


in

ii

in petra

ieiunio

Magi Lochru interemptio

(ib.), heri filias

Gosaotnm (30a) quem postea ordinauit (2ta)


Milconi in uisione uisus os filii igne replere et propter hoc
increpitus (30a).
P. in M. Soirit ab Angelo Uictore
et filium eius

P'').

euanescit (96)

Tirechan; pp. 17-30).

(/re C/ita sec.

P" in nomina (I'b). Annoaet. xuiicaptus ductus uenditus


in Hiberniam P. (ib.)
emptus a Mago Milcone (ib.), huic uii

(236),

et

sepultura

Eccira ibi

facit

P.

illam, in quibus clericos et

lusto puero diacono in Fidard relicto

baptismatis librum dat, ex quo idem lustim in senectute


sua baptizauit Ceranum (24*, i85 (3)), natum cxl annos
(17a);

Heroaitli

omnino cxx

[!]

Srummae

sculpit (245).

P. (250)
relinquit

sedat

Xpi

eccTa fundata, fontem iuxta fodit

{ib.)

ordinal (ib.).

fl.

P<> baptismum sibi et uii if. postulat Mace


horum unum Mace Ercae eligit P. et presb.
Inter S. Amolngld agrum Foirrgea diuidit,

ecclm ibi facit {ib.). In occidentali hac regione uii omnino


annos egit ecclas fundans et clericos ordinans, Slnone fl.
ter transito (2qS).
Inde trans fll. Dub (Nigrum) et Drobaisoum, amnem quoque Ess Buaid, boreales regiones intra!
per has similiter progrediens ecclas fundat et
(290)
clericos constituit (29a, b).
Inde per Beruas filior. Conill
ad orientem pergit denique, trans Bandeam et Buas fll,
in Dalriadam (2gi).
In Duin Sebuir super petram P" sedet,
et Oloanum ibi ordinat cui partem de reliquiis Petri et Pauli
dat.
In Campo EIni ecclas fundat, postea Coindirensium
(30a)
Montem Miss et Soirit reuisit (ib.) inde per Doim
deinde in Maugdornu
in regiones Tuirtri
postrenio ad
R. Loig'" redit {ib.). Postea ad fines Laginensium pergit

et

inueniretur, ut e familia P'' fieret praeses

Campum

et in

Fruicb in Mumania,
{Miracula)

ff.

fF.

Nioth

cp.

M.,

M.,

7S)

filios

uii

delectus

de labiis P" sciiitillae in labia Herd


Teuebrae quas Campo Ai induxit Magus
Xpi faciem uidere petentibus Regis L.
dispulsae (22a)
filiabus mors data (236) Fratribus de hereditate dimicaturis
manus ad pugnam impotentes factae (253) Fontis Slan cultus
Homo staturae
abolitus petra ab ore eius sublata (26J)
cp.

emissae (20a)

P. in has partes ueiiiens

nolente) (350).

Dunlinge conuertit ad Xpm postea regem quoque Laginens.


Crimthann. Iserninus (postea Fith nominatus) queni, uento
in Hib. australem forte actum, Crimthann expulerat, intercedente P ab exsilio reuocatur (z'S.), et P se cum monasterio suo submittit (35*).
P., Dubthaco commeudante
Feooum Album (cp. 8J) primum in Lagenia epm consecrat
huic quoque clocum, &c.
dat, et cum eo uii uiros e familia
sua relinquit (35*).
Fecoo locum suum {sc. Slebte), ab
Angelo designatum, a Rege Crimthann oblatum metitur P.
(36a).
Currum per Secundinum mittit P. Fecco, propter
;

in Caissiul.

Magus Iiochletlieus incendio consumptus (19a;


Magus alter sursum raptus et in mortem
100)
{ib.;

illuc ire

epp. ordinat in Cellola Cuilinn et

Dunlinge baptizat; deinde

Baal, Marii,

Lift (306)

in Sleibti {ib.), ubi

{ib.).

P offerunt Coirpre, regnum suum (34a). Oblationem agii P" donant monachae iii,
Ernene, Cummen, Alach {ib.),
\ln regionibus Laginensium.
P"" in Hib. mittit Germanus (Isernino quem prius iusserat

baptizati, agros uterque et filium

Cum Endeo et Conallo


Maadam
Keoradiun Magum cum suis obstantem maledic-

{ib.).

{ib.), multos credentes baptizat (iS.)Super


Siluam Foohl. ecclm fundat (28&), in qua Uuouei epi sunt

Sregin

dier.

nota (30S).

tione jnterimit

ossa

(2) ieiunio xl

sepultura nemini

(4)

annos

rebus Moysi

iiii

multis

transit (280).

Angeli de rubo

annor.

in

docuit,

vid. infr.).

conuertit (27a).

cp. 155, 16J)

baptizatus, x"

uii"

Ixxii

legit,

xii dierum de corpore eius sedatur [ut i6a] {ib.).


Sepulturam inSabul esse, Colomboille, S. Spiritu inspirante,
postea ostendit (310). P. ab Ang, Uictore et a Celestino
Papa missus Hib. pene totam baptizauit {ib.). P" quaternus
honor, (i) Mortis eius solemnitas iii dier., in medio ueiis
\_cp.
Offertorium proprium immolandum
155]
(2)
(3)
Hymnus eius [sc, Secundini de eo] perpetuo cantandus
{4) Canticum suum Scotticum [sc, 'Lorica''\ semper canendum (31a). Ad Campum Max. pergens P., Iiommanum
cum naui custodem reliquit in Ostio Boindeo (31*; cp. da,
inde P" iussu Lommanus ad Uadum Truimm ascendit
i8)
hie P" et LommanO'
et ad Xpm conuertit Fedelmidium {ib.)
immolat regionem totam et sua omnia (32a) cum hoc
manet Lommanus donee peiuenit P. et ecclm ibi aedificauit
anno xxu ante ecclm Ardd M. fundatam {ib.). P" sororis
f. erat Lommanus hie, cuius erant frr., epp. Manis, Broocaid,
Broccan, Mugenoc.
P ecclm
\In regionibus Connacht],
Cluain Cain offert Colmanus eps.
agros, &c., in regione
Cianichi, fif. Fieobrach, &c. familiam suam in his partibus
P. cathedrae suae Altim. couiungit {ib.). Bineanus anchorita ecclm Po immolat et ab eo gradum [episc] accipit (336).
In regione Calrigi, oblationes Mace Cairthin et Caichain a
P baptizatorum (zJ.). Familiae in Dmim Lias constitutae
P. praeponit Benignum, cui post xuii annos successit uirgo
Lassar a P consecrata et praefuit Ix annos. De Druim L.,
testamento ordinauit Feth Fio si e genere suo nemo idoneus

Post longa itinera in partibus occiubique eccUs fundatis (25a, 5), Aigli
Montem attingit (256, 26a), et in cacumine eius xl dierum
ieiunium facit (26 J); ibi uisionem uidet omnium ss. Hibernens.
futurorum (ib.). Gentiles ab adoratione fontis Slan ad fidem
(j5.;

denlalibus,

xxx

Contentio

Fratrum de hereditate conflictionem miraculo

(I'J.).

cxx

(3) aetate

patinos et calicem in cella Adroohtae monachae

uixit (30&;

similis, (i) alloquio

(Sachellum) P" immolat, Romae postea a P" epm ordinatum (ib.). Inde retulit P. reliquias Petri Pauli Laureiitii Stephani, postea in Ardd M. seruatas (tS.),
Hunc
Sachellum cum Oaetiaoo de clericis in Campo Ai ordinatis
sine consilio suo accusauit P. {ib.). Ad Seloam cum episcopor.
concursu progiessus P. sedem ponit, ibi in lapide literas

P. anno

de Die ludicii (30J).

captus, annos uii seruiuit,

Tuibam P infestam cohibet


(245).
hie a F baptizatus f. suum Feradaoh

mortem P"

post

futuris et

'

infirmitatem' eius

{ib.).

Aed

eps Slebtensis, Feooi sucaduenit et epo Segene P'''

cessor, postea

Ardd Macham
suam submisit

heredi se et ecclam

(ib.).

giganteae a sepulcro suscitatus, baptizatus, sepulcro redditus


(27S) : GentUis mortuus P interroganti de cruce iuxta
sepulturam imposita respondere corapulsus {ib. cp. 14J)
Becradus Magus P" maledictione interemptus (28a).
(

V.

{In Libra

P"> uisitans
iines

(a)

Vide etiam Episcopus, Ordinatio.)

tum

pp. 16&, 17a, 30*, 31a, 31S).

et in insulis

maris Tyrrheni iter

fecit (17a, *).

praecipit (17a). P"

iii

data commuuicare

praemia laborum poUicetur,

proferendos

{b)

cum omnibus Hib.

uniuersas gentes

P. ex abundantia
religiosis

promp-

specialiter

sibi

dedicata,'

P"

41 J;

insignia

uiolandi

poena (42a). Causae difficiles Scotorum iudicibus ignotae,


ad Cathedram P" referendae (425)
si in ilia solui non
poterint, Romam ad Cathedram Petri Ap. mittendae, ib.
P. et Brigita, Hibernensium columnae' (425)
inter hanc
;

Kyrie Eleison

'

petitiones de

se profitetur (40S, 41a);

'ciuitas

ui baptizatus, xx captus,

docuit, annos

omni hora cantandura

Ardd Machae

et i^q.).

ii

inuicem cum coraitibus


paruchiam suam peragranti receptionem liospitalem uindicat,
et heredibus suis in perpetuum (41a, 420). P epo Ardd M.

annos xu seruiuit, Ixi


omnino cxi uixit {ib.). P. in regiones trans
Sinonam secum portat supellectilem et libros sacros in usum
P. per Gallias et Italiam totam,
ecclesiar. nouarum (i65).
P. anno

Angelus (400)

Scotticas in paruchiam donandas (40S).


sibi

IV. {In Additamentis

Angeli; pp. 40

et ilium amicitia caritatis {ib.)

501

prouinciarum definitio (430).

Index Verborum Hibernicorum.


fu

acis,

suh obtentu, sub occasione,

ce[le]bras, a

373*-

faceret,

[adjsluindim
aeclis,

eclis

ecclesia {passim)

grSdich

uii

cum

appello, 1,10a.

cenciges

(vid. isin).

aedocht,

aidacht

legatum,

donatio,

armamenta

alo(o)

ail,

iiledu
ailli

turae

24a.

?],

sum Romanus,

[amal] anart,

ab

(vid, anart,

{uelut

arunnethitis

arduus,

adsinis-

do;

352*.

te,

.,

'

[vid.

367'^-

tauit)

ita

mirus erat qui

spiritus

; 336a.
[co]rcr[6i]r porpuraria, 3583.

erituerum; amen, ^^6b

crich

etalacda

349S.

italica,

[exa]reisl[ib]

exorcistis, 2f'2a.

coriarius, 349 J.

29*.

{?),

uiri)

uir,

la

Siiiil

[vid.

cumal

artemon, mains (nnvis)

sepulcrum):

ad sarcophagum

du

ferti niartar,

(sepulcrtnn)

mar-

fjcliire

(vid.

dasalfiehire), 360J.

pretium Hi uaccarum, 343,

cusi[mi tia]sal[ficli]

(ace')

ipid. seol).

angulus, (passim).

lira

uiros. 373, 460.

fian

eunuchus, i47b.

fir

tyrum, 42 J (mg.).
propugnator, 27J.
(fieh
ulcus, pagus) i^

presbyter, 373.

pannus

(fer,

(fertae

cancelli [sc, laici), 335.

[vid. dasalfieh),

find (finn, fion), albus, 22b, 26b, 356.


uere) fir foirbthe, uere perfectus,
(fir
:

359*.

364S.
fodil; distributio, 1493.

arbor, 37a.

bloscc; scamae, [vid. cenni), 348*.


briathar ; uerbum, [vid. silaid b.) , 359S.

brithem, brithemon(^.); iudex, [vid.

(dil

quercetum, 18S (3), 33S.


conuentus, curia) : diltecli

forum, 374*.

conuentionis,
cur(i)arius,

(debthigtis)

bubulcus, 34*.

form<iiehthib suffocatis, 357a.


fothugud hirisse, re ante fundationem
vid. (h)iris.
fidei, 210 (mg.)
;

domus

d&ldi

3495.

forenses, 362J.

[gen.), l<)b.
;

daire

dilire

suide b.), 370a.


aele)

adquisitio

u. opes u. inquisitio, 362b.

3743

finis, regio, 33*, 376.

crochaingel

euimt(h)e

fir).

egressus; anessimthecht,^

3363, 474.
et uel indeb uel iarfichid

fernn

cruimtir

be[mbi-6]ca; semicinctia, braccae , 3b 1 d.

inmundum, 3503.

essimthecht

fana

eonid in spirut adamre tra [prophe-

[cro]icn6ir

29J.

buachail

eul

molae

eur[o)aquilo, 372A.

erthtiaiscertach

eras; puppis, 373*.


es, ess
cataracta, torrens, 293, 36S.

.,

[vid. seclit, tetacht.)


3364
congabsat continuerunt, 3463.
conieim t' auacul possum te saluare,

p. cclxxxviii).
berensde; beroeenses, ^6^a,
bernas, bearnas iugum [ititer mo ntes)

br6on

(l).

[esc]mon

fractio, 1490.

ech equus, 343, 456 (6), 475


epseop episcopus, (passim).
erdathe; iudicii (gen.), 19J.

bile

duma; tumulus, 365, 458.


ddn castellum, munitio, (passim).
;

secessus, [passim),

necessarii cognati, 350J,

fir;

293).

21b: baile b6 habitatio


bouis [sc, unius bonis pastio, mensura terrae), 475.
banchuire mulieres, 37S.
OS, [vid. deccid) 434a.
bel
pinnae,
40J {vid. Not.,
benna

bid

et.

sinistra-m, 364J, (vid. cli).

(vid. torad), 364a.

oppidum, (passim")

baile)

'

spiritus illius septiformis est

locus,

et. is

duchli

condid di tlietacht in spirto secht -ndelbiehsin isi(n)


ita de aduenlu

uadum, [passim)
;

ad

dufuismin,^3;-!'o, 3503.

uallus, 36J, 458.


:

consecutus sum, emi, 3673.

niger, 36}, 458 [vid.

(asigthe): iiu.t.asig(he;fa/

baile

i),

pratum,

eoibdelig

eombach;

nos, 3633.

dorsum, (passim).

duchli

}i\')a.

coronae, 355^.
eoit[ch]enu cofnmune, 3503.

sustinebant, expectabant,

as torad sdithir

Ath

in cophino,

sicarii, 366J.

sinistra [manus)

coiruea

habitntio, 316.
;

reliquiae, 3743.
impigerunt. 3743.
dominica (domus), ecclesia,

[passim).

dub

quintapars, 33&.
e6ictaeli
quinquagenarium, 336S.

brachiola, 2^b.

iross, areis

palus

e6ieid

ard(d), aird(d], alius, altum,

(Iruim

^"j i^a

(pi.),

(passim).

in ligno, 3585.

cldain

simile carbaso

arbir; cohors, 372a.

arduum,

custodias, itinctos

animaequi

tram, 364*.

lirtteum), 350a.

arcs

ell;

oriente, 365, 459.

auart, [amal]

duairch^r

cli

350a.

liiidae),

auair

lindae

a.

dldthsit

tuimthea), 151J.

muiragu), 3725.

(pid.

[menjmnig

cimbidi

[claijdbide

367a.

dysenteria, 374J.

domnach

(cisse) cissiu,

altare {sc, sacerdotes), 335.

am r6mdn

[vid. tri

cethramad laithiu, iar a nudius quartana die, post diem quartam, 350J.
chainn, d4 [vid. earn), 33, 475.
cip,

airmbert, an-; apparatus, 417J.


alt6ir

ad qualer-

35 2S.

[gu., tonsura capilla-

dindirect

in!'[d]iurad

didenacb

diriug

{vid, gabis), 149a.

airbacc giunnae

iiiones,

rupes, 22b, 40a.

squamae, 348*.

signa nequissima,' insignia

'
;

dlnmuir4gu;

pentecoste, 336*.

australis, 33*, 456.

latronutn, 11a.

gradus, 366a.

permissio fiat 35(1:.


cethrairib (cli.), dunaib ;
cet

{nauis), 373a.

siercora, ic,ya.

diberca

cenni, bloscc, lanna

335, 36a-

aidmi

descert

lase,

ualefecissemus, 364J.

[c^Jmmen

septem

gtadus{sc., Ordines) habentis, 336*,

475

uale-

cell; cella, 21a, [et passim).

aeclis

ecclesiae [gen.')

cum

celebirsimme,

ualefaciens,

361(1;

nu

[f]risin tomaltid

fuacis
debtlii[gtis

discepta-

(vid. tomaltid),

3483.

373J.
paro, 350a.

{pid. acis),

fusirim

;*

bant, 351*.

d&eid

[lignum) curuum, 25a

caam

call;

sepulcrum, lib.

cais(s)el,

siul

hoc

[maceria, castellum),

aceruus lapidum

a duobus aceruis
carpat

'

dib carnib,

d^loarce

[dat. pi.), 333, 475.

currus, 36a.

Corr. pro decrad.

de6rad

sdil

nasum, oculum,

'

os,

bel

aspice

4343

[vid. loarce), 243.

[d^]muiride

30*, {32J).

earn

in [so] sr6in

bithalassus, 3743.
externus, peregrinus, 33*, 456
;

[not.).

derbende

derbensis, derbius, 3633.

Corr. pro anessinithes (MS).

t02

Vid. p. 473.

gab^loblann; acceptio oblationis, 1493.


gabis

ailli

benedixit,

gratias

egit,

1493.

gaimigud, du

ad hiemandum, 372S.

[gai]scedig; bellatores, 3683.


gallasu, du ; gallicas tuas, 352$.

giunnae;
'

{pid. airbacc g.),

Corr. pro fufirim

243.

vid. p. 472.

muine

456 (t).
gl&o, tri tuimthea;
tuimthea g.), 151*.

glais; riuus, 33*,


(gles)

(h)iris, hirisse

rictid

tri

mad 1.),

laithiu

immact;

350S.

eminauit,

eiecit,

indloingtis

non

iiinalliae;

nipu thuc conid arfus


nochis

passim).

est
isiii

fir

foirbthe

pulchei-

(?)

n6i n-omne, hucht

nu.debthi[gtts]

(vid.

eorum egressus, 3360, 474.


tsollummun sechtmanach forsinn

aeclisuii ^&dX<^\{prophetauity, super

149a (vid.

(yid. [Ii]ucht)

ille,

nb.

debthi[gtis]),

du gallasu;

nu.t.asigthe

p. cclxxxv).
si[laid bria]thar, seminiuerhius, 359*.
'

[sle]gandu

lancearios, 3683.

mons) (s.
22b; 53, &c.)

(sliab

sn4m

(6),

6i,

litii

nepos,

37a (mg.),

(vid. asigthe,

l8i

otes,

uadum

et Not.,

sollummun

solennitas,

(spirid

spiritus)

{;vid.

in

cp.

nasum

stoir,

sollummun

liacc

(sc,

theatrum), 362S.

[l]indae,
lios

amal

log leithungae

vid.\6ig\es), 20a.

festum indlithae, 3366.


sollummun; literae solennitas,

lithae

litre,

3365, 474.
loarcc,

(4th)

{uadum),

de

duarum furcarum

stiil

oculum

tellum, 12a
rechtire

Itiae

{et

forru

munimeiUum,

cas-

spectaculum,

ri

praeses,

rith folo

(vid.

am

r.),

3673.

336*. 4742 la,

sabul
(et

passim).

martar

(vid. muir), 24*.


;

{vid. ferti m.),

sc6, sci

42*

raartor-

(secht

thige martyrotheca, 30S.


moirtchenn morticinium, 357.
Dei mei indicium,
mudebrod
thech,

th)

horreum, 15a

sachilli

tinol,
tir

6il

th.),

4353.

collectio, dos,

de

343, 45J.

regio, (passim)

tomaltid, frisin; contra siimulum 3483.


torad saithir d6, as
quod est fructus
,

laboris, 3645.

totmafil

totus caluus, 26b.

tuimthea gleso in letraim didenach


tres intinctiones instruments {sc,
calami) in pagina ultima, 15 1 J.
tr6g4n; misellus, 75*.
tuimthea; (mrf. tri tuimthea), 15 li.
{;oid. nipu thacuir), 4353.
tu(r)cbal
;

{cp. 4J).

sudaria, %tib.

(tiasal

475

Crataegus, prunus, 353.


septem) sechtae ; heptas, 336J,

sechtmanach

336S, 475
secht
formis, 3366, 475
:

-n:

hebdomadalis,

delbich

'

Corr. pro

rum ...

...

septi-

aeclis).

d.

503

secht -n- gradich,

uii gradus habentis, 336} (pid.

12a, 135.

riobilis)

cusi[nn]

s&ithir; (vid. torad s.), 364S.

mara

360*.

loa,

40a, {et passim).

mSel; caluus, 24a, 26b,


mag campus, {passim)

t.),

aduentus
dithetacht
aduentu, 336}, 475.
;

progenies,

sHrps,

253,

tri

374S, (vid. dindirect).

Jilius, {passitn).

raaccu;

collis,

rumin[aige]d;' euisceratus est, crepuit


medius, 337S.
rdnae, sollummun mysterii solennitas

taulich)

rex, regis, 27}.

mace

habitatio, 373, 461.

thacuir; (vid. nipu


(vid.

n-a ante aduentum, 310.


fluxus sanguinis {dysenteria)

am

domus,

terchomrictid {vid. (h)dasal

procurator

{gen. , rig)

thea-

(sc,

asciciput, (vid. 43, et Not,,

(telich,

tetacht

passim).

fothugud, richtin), 210.


reliquiae, sepulcrum, 24a.
relic (
g)

rom^n,

uas, 3500.

(vid. deccid) 4343,

36*, &c.

{vid. inna Idae), 3735.

sedes iudicis, tri-

tecilsid; acceptor, 3513.

super eis, 3S3a.


re fothugud ... re narichtiu

loing

solennitas historiae

p. cclxxxi).
tarsende tarsensis, 348J.

telach

rum), 20a.

in

trum), 3626.

37.

(?),

richtin, re

2i^a.

lacus, 33a, b, {et passim).


loch, locho
uilulus ciuitatum {castello16ig les

b.

inquit Ihs, 3363.

pirnn

ol iiiu

rith, rathi, raith

1.)

simile linteo, 3So.


castellum)
les (gen. pi.,

festum, Zldb,

(vid. deccid), 434.

suide bri[th]emon

tech (thig)

34a:.

petra, {pid. sliab

(lis,

(vid, 223,

(sc, sensus historici), 336S, 474.

t^ilchenn

conuentum

in

oinchis, in; in sporta, 349a.

celebras).

indleae {vid. indlea)


pretium jtemunciae,

spirto, spirut, in

3363,

sr6in,

dimidium): lethindli; dimidium

{natatorium)

p. cclxxxiv).

taidbdercc

ablatio, {vid. gabal

37a etp. 464.

3645,

mis(s), vid.

s.

(2),

{et passim).

oblann, obliu
6inach,

(leth;

liacc

gaUasu, 352*.

475-

lanna; squamae, {vid. cenni), 3486.


lase celebirsimrae cum ualefecissemus

33J.

bunal, 3703.

solennitate hebdomadali ecclesiae uii

gradus habentis [prophetauif), 3366,

udis), lama,

terrena, 233 (vid. Not.,

(vid. litre, runae, stoir, senso).

uere perfectus

numina

(de) spiritu,

qui{incertus) , 2 lb,

c&in didiu anessimthecht

non oportet

364S.

guiemaculorum, 373J.

est,

^470-

baile inso sis as {incertus); hie locui

infra

(hie)

extollere (hie), 435.

(2)).

{et

ac festum ueteris, 336J.

est simile

solennitas sensus

uelum, 3740.

sescenn; palus

insignis, egregius,

nipu thacuir tu(r)cb&l


;

filiae, 37a.

insula, 5S,

soUummum

senso,

side
;

{ecclesia) uetus, 24a,

{interni), 336*, 474.

'^fsxa.

disecabantur, 346a.

dominica

sendora-

37a, 462.

opes, diuitiae {vid. et), 362J.

330(^^.^.475

is

{vid.

21b (vid, not.), 276, 30&.


nlmbiaadi araroibrea bith mani er6ima
oneuch
nan habebit quo fruatur
nisi acceperit ab aliquo, 364J.
nipu siit samil ecus indlithae (ueteris)

{adqui-

indlea, each ; quisque indleam {ohtulit)

24*

372*.
nia (niath, nioth)

cethra-

{vid.

essent, 368a.

iQgena

7nare,

muir 4gu, din a


muiride
372*

naueirchinniuch, dund ; nauiclero (dat.),

3626, 473.
inquirerent, inquisituri
;

sitio),

maris (?),
maritima (Thalassa), 372*.

[i]armifoistxs

indeb

(geit,,

uetus,

cella

nach

mara)

Not., p. cclxxxv)
litore

{vid. ucht), 33J.

senchell

muir

huasal teichom-

{vid, et), inguisitio

uetus)

seol, sidil;

mmnma

iaiRchid

is

(sen

3411.

2 2d {^id. Not., p. cclxxxv)

(vid. fothugud).

fichire,

cethramad

inis

saltus,fruticetum,

muintir ,/amilia (monastica), {passim).

(vid. uasalfich, &c.), 360a, i.

(h)ucht

^des

(h)<iasallich,

iar

{i/iil.

[(h)iia]sal[fich],2

ad Areopagum,

^h)<iasalfichire
{vid. fich)

359*

Areopagita,

35oi,

(h)<iasal terchomriclid

archisynagogus, 360*.
(h)ucht

n-omne

mamma,
;

collis

collis

n6i n-omne), 33S, 456.

Vid. p. 473.

hucht n6i

nouem arborum,

(vid.

You might also like