Professional Documents
Culture Documents
Caj Za Jedno
Caj Za Jedno
Caj Za Jedno
Gertruda i Robert su svaki dan sjedili za omalenim stolićem zavaljeni u fotelje od pruća i pili
čaj. Činili su to godinama. I nikada u pet, već u šest časova. Tako su sami sebi bili nekako
posebni, drugačiji od drugih. Ponekad su pili gorki ruski čaj bez imalo mlijeka ili šećera. Kad
god bi Robert spravio gorak čaj, Gertruda je znala da je dobro raspoložen i ona bi se osmjehivala
i prije nego što bi razgovor započeo. Ako bi Robert na stol postavio čajnik ispunjen sladunjavom
voćnom sadržinom, znala bi da nešto nije u redu. A ako bi se na uglu stola našla i činija sa
krupnim kristalima smeñeg šećera, bila bi sigurna da će se posvañati. Znali bi tako posvañani
danima jedva progovarati jedno s drugim, pa ipak, svaki dan u šest bi sjedali u pletene fotelje i
gledali se kroz mistične izmaglice koje su uredno upakovane u kesicama stigle čak iz daleke
Gruzije.
Set za pijenje čaja koji su koristili zapravo nije bio ništa posebno. Čajnik kupljen na
rasprodaji je bio običan, malo pogaravio sa donje strane. Šoljice su bile kičaste, islikane
viktorijanskim motivima u pretežno kraljevsko plavim, zlatnobraon i oker nijansama, a imale su
dvije tanke izuvijane drške nalik na dva uha. Gertruda ih je jako voljela jer ih je dobila od bake
na dan kada su se ona i Robert vjenčali. Omanja posuda za mlijeko je kupljena u Hong Kongu
prilikom jednog od Robertovih poslovnih putovanja kasnih sedamdesetih. Slagao je Gertrudu da
je ta posudica koštala mnogo jer tobože potiče od čuvenih kineskih majstora u proizvodnji
porculana čija se umješnost mjeri vijekovima. Od razlike novca koji je navodno utrošio na
posudu za mlijeko, Robert joj je kupio prekrasnu kućnu haljinu od najfinije svile. Iako je stajala
malo bogatstvo, rekao joj je da se za nju cjenkao sa krezubim preprodavačem na lokalnoj pijaci i
da ju je platio jedva nešto više od pet funti. Lagao je jer je dobro znao svoju Gertrudu; da je
znala koliko je haljina stvarno koštala, vrisnula bi na njega i onda bi danima pili preslañeni čaj,
gust i nalik na mošt. Umjesto toga, Gertruda je godinama poslije s ponosom i ozarena lica
gostima pokazivala bezvrijednu činiju za mlijeko dok je Robert pomalo naivno i nespretno
gledao u svoje tabane kako se nervozno meškolje u platnenim papučama. Omrznuta šećernica je
bila neravna, bez ikakvih ornamenata i načinjena od pečene gline sa tananom glazurom koja je
vremenom ispucala. U mrzovoljnim danima kada su pili pošećereni čaj, i Robertu i Gertrudi je
ova šećernica izgledala kao matora kornjača kojoj je atrofirala prednja lijeva noga.
Njih dvoje su uz čaj razgovarali o svačemu. U početku su to bili razgovori o tome šta bi
Robert želio za večeru, ili kakve su kritike novog Hofmanovog filma, ili recimo da li kuhinju
treba okrečiti u neku drugu boju osim bijele. Kasnije su pričali o problemima na poslu, o odjeći
koju je njihov sin Martin već prerastao i o fantastičnim ponudama za ljetovanje na toplim
plažama juga. U potonjim godinama omaleni stolić je bio poprište žestokih rasprava, tugovanja i
radosti. Pili su indijski čaj kada im je Martin rekao da odlazi u Ameriku, zbog čega je Gertruda
dobila težak napad panike. Iz bakinih dvouhih šoljica se pušio najfiniji zeleni čaj kada je Robert
polutiho izjavio da odlazi u penziju, a kiselkasti hibiskus im je peckao nepca kada su saznali da
su postali djed i baka. Još kasnije su raspravljali o vremenu, zemljotresu u Japanu i nezgodnom
novom terminu izvlačenja dobitnih kombinacija na lotu.
Bilo je pet do šest i čajnik je upravo flautao dobro poznatu melodiju. Bio je to lijep dan i
Robert je kompletan pribor postavio na stol, osim hromave kornjače, razumije se. Krenuo je po
Gertrudu u sobu u kojoj je odmarala poslije ručka. Popodnevno sunce je nekako pronašlo način
da se ušunja kroz trakaste zavjese i sklupča se na njenom torzu. Sjena na njenim usnama nije
mogla da prikrije blagi poluosmjeh. Dugački prsti te iste sjene ležali su nepomični na
Gertrudinim grudima.
Sahrana je bila dirljiva i brza. Mnoštvo sijedih glava i prevelikih šešira vremešnih engleskih
gospoña raštrkalo se izmeñu mermernih drvoreda. Čak je došao i Martin sa suprugom i djecom.
Nakon posljednjeg pozdrava ćutljivi gosti su otišli svojim putem. Robert je došao kući. Bilo je
vrijeme za čaj i on je rutinski napunio čajnik i čekao da voda proključa. Onda je uredno postavio
stol za dvoje i popravio jastučiće na isušenim, škripavim pletenim foteljama. Sjedio je tako
satima. Više je izgledao kao neko ko pokušava protumačiti vječite tajne univerzuma nego kao
neko ko je potišten ili u žalosti. Potom je prosuo čaj koji nije ni probao i otišao na počinak. Isti
ritual se ponavljao danima. Zatim je jedno vrijeme kuvao čaj i postavljao samo jednu šoljicu na
stol. Izgledalo je kao da će konačno ponovo osjetiti onaj stari prekrasni ukus tanina. Ali svaki put
bi mu ruka zadrhtala i otkazala poslušnost u odsutnom času kada se na nosu već kondenzuju pare
vrelog napitka. A onda se jednog popodneva čajnik zakašljao duboko, starački, kao nikada do
tada i Robert je počeo da plače a njegovi jecaji pomješani sa tužbalicom iz čajnika su zvučali kao
veličanstvena simfonija očaja. Nikada više nije pio čaj. Nije ni pokušao.
Berislav Blagojević
ЧАЈ ЗА ЈЕДНО
Берислав Благојевић