Professional Documents
Culture Documents
GIORNALE Rilindasi
GIORNALE Rilindasi
GIORNALE Rilindasi
KUJTIMET E PANJOHURA MBI SHPALLJEN E PAVARESISE SE VLORES DHE DETAJE TE PANJOHURA PER PLAKUN E VLORES
Suplementi i s diels te SHQIPTARJA.com
E-mail: rilindasi@gmail.com
Na ndiqni
edhe
online
WWW.SHQIPTARJA.COM
Viti III - Nr:25
N
FOTO:
(Majtas)
Syrja Bej
Vlora
(Djathtas)
Ismail
Qemali
personalitetin e Ismail
Qemal Beut, n sjelljen e tij
kishte seriozitet dhe fisnikri.
Pr krkesat ndaj vetes s tij t
detyronte ta nderoje. Tregonte
shum kujdes t kishte nn kon-
Rexhep Qosja: N
letrat shqipe mungon
historia e prkthimit
Emigrimi i
arbreshve t San
Paolos pr n Amerik
REXHEP QOSJA
a nj gjysm shekulli q
kur historian t letrsis europiane ankoheshin
se n asnjrn nga letrsit kombtare n Evrop
nuk kishte punime fundamentale nga historia e
prkthimeve, megjithse pa
trajtimin historiko-letrar t
ktij tipi ende t pastudiuar t krijimtaris letrare,
historia e letrsis mbetet
e mangt.
ka mund t themi ne
pr kt shtje?
Mund t themi se gjysm
shekulli pas botimit t
veprs n t ciln sht
theksuar mendimi i cituar,
ne nuk kemi fare teori t
prkthimeve, kemi fare
pak trajtesa, studime a
monografi pr prkthimet
e mhershme dhe pothuajse
aspak vshtrime ditore pr
prkthimet e shumta q
bhen sot! Pr nj histori t
prkthimeve n gjuhn shqipe as nuk sht br fjal
ndonjher, as nuk bhet
fjal sot. E historia e prkthimeve sht nj shkenc
shum e rndsishme dhe
shtshum e rndsishme
pr dy arsye: e para, sht e
rndsishme pr studimin
e gjuhs n t ciln bhen
prkthimet, pr studimin
e historis s saj, t zhvillimit t saj, t pasurimit
t saj me fjal e me trajta
morfologjike t reja dhe, e
dyta, sht e rndsishme
pr studimin e letrsis
kombtare, t procesit t
zhvillimit t saj, t rrymave
dhe drejtimeve t saj...
Cyan magenta
faqe 18-19
yellow black
ROSA BUCCOLO
Destan Gashi,
guri i mueshm
i Kosovs
Profili i nj skulptori kosovar n Vjen... nga
ditt e fmijris n Ziqisht t Rahovecit, ku
krijonte figurina t mrekullueshme me balt
deri tek ekspozitat, vlersimet dhe prhapja e
veprave t tij n t gjith botn
NGA
PJETER LOGORECI
faqe 20-21
16
SH.com
www.shqiptarja.com
DORESHKRIMET
RILINDASI
SUPLEMENT JAVOR I
KUJTIME PERSONAZHI
Kujtime pr pavarsin,
flamurin dhe kuvendin e Vlors
vijon nga faqja 15
Ismail Beu
Por, njzet dit
para se t vinte [n
Vlor] Ismail Beu,
nn komandn e
[Spiro] Spiromilos, n
Himar kishin dal dy
batalione hajdutsh,
t cilt quheshin xhandar gjiritas (kretas), t
cilt populli i kishte pritur mir. Me prhapjen
e ktij lajmi populli i
Vlors u shqetsua
SYRJA VLORA
DORESHKRIMET 17
SH.com
RILINDASI
SUPLEMENT JAVOR I
www.shqiptarja.com
N FOTO:
Syrja Bej Vlora
personalitetin e Ismail
Qemal Beut, n sjelljen
e tij kishte seriozitet dhe
fisnikri. Pr krkesat ndaj vetes
s tij t detyronte ta nderoje.
Tregonte shum kujdes t kishte
nn kontroll dhe t kujtonte secilin. N do situat shihej si kryetar dhe mund ta ruante vazhdimisht ekuilibrin. Rrugn e
jets s tij e kaloi me shum probleme, por nuk tregoi dobsi. Nuk
ishte i lumtur, por nuk e tregonte
veten t pashpres dhe t mrzitur. T ardhurat i shpenzonte
n vende t panevojshme. N
kt periudh gjithmon gjendej
n vshtirsi t tmerrshme. Por
i plqente vetja dhe dashurit
kalimtare. Fuqin e mendjes e
kishte t prkryer, por kishte t
met se kishte aftsi t mashtronte me fjal. Kur krkonte
t zotronte situatn, vendoste
autoritetin, bhej tahmaqar dhe i
shkonte fjala; kundrshtonte, thrriste, por qndronte larg nga zniet
dhe konfliktet.
Nuk e prishte qetsin nse nuk
ishte i detyruar; nuk krkonte t
ngatrrohej me fjal; ishte i pasur
n ndjenjat e tij; ishte i ditur dhe
nuk i shikonte gjrat n mnyr
siprfaqsore. Rrall kalonte
n situata t padshirueshme.
Me asnj nuk zuri marrdhnie
miqsore. N marrdhniet prball dy personave gjat biseds
donte t tregonte eprsin e tij.
Dukej se i donte Atdheun dhe
patriott. Pas fitores s serbve
dhe bullgarve u largua nga
Stambolli pr n Vjen. Duke
qen i sigurt n ndihmn e Austris prej andej u drejtua pr n
Vlor. Nga Shqipria iku i vogl
dhe u kthye n mosh t pjekur.
Prej fmijris n mendjen e tij
kishte krijuar nj imazh tjetr
pr Shqiprin. Ndryshimet e
mdha q vuri re me kthimin n
Shqipri, e bn at t vendoste
t prishte imazhin e krijuar n
mendje, t merrej me politik e t
punonte sa t kishte fuqi.
Mund t themi se rrethi
shoqror q gjeti ishte m i prparuar. N ballafaqim me secilin
shpjegonte elementin (e administrimit publik) kanton dhe t
mirat e tij. Mirpo bashkimi i prons nuk siguronte mbshtetje n
form t prer. I kishin trhequr
vmendjen se forma e ndarjes s
shtetit n kantone do t krkonte
ndarje administrative. Ai e dinte
sa e rrezikshme dhe sa shum e
nevojshme ishte t merrej ende n
vmendje pjesa e puns s policit,
pasi ende brenda nesh administrimi i shoqrive (komuniteteve
q i bashkojn zakonet dhe traditat), nuk kishte arritur nivelin
e duhur. Prandaj krkimet dhe
Ismail Qemali
vzhgimet ishin tepr t nevojshme. Qeveria n vite ishte civilizuar. Prparimi, civilizimi dhe
bashkimi n nj vend konsiderohej dhe pranohej si i shenjt. Por,
gjuha dhe civilizimi nuk ishin
pranuar n popull. Kjo nuk do t
ishte e mundur t prvetsohej
nga secili menjher.
Mund t themi se Ismail Beu
me kt zhvillim t inteligjencs,
i parapriu Esat Pashs. N emr
t Shqipria me dy qeveri Esat
Pasha mori guximin t kalonte
situatn dhe t formonte qeverin
e dyt, duke hapur kshtu nj
der t shkatrruar. Sidoqoft
Ismail Qemal Beu nuk pati frik
dhe e kuptoi nevojn e vendit
ton q programet politike t
lvizjes duhet t bashkoheshin
dhe t merreshin masa t cilat
18
SH.com
www.shqiptarja.com
RILINDASI
ANALIZA
SUPLEMENT JAVOR I
VEPRAT KRITIKA
REXHEP QOSJA
KA MUND T THEMI
NE PR KT SHTJE?
Mund t themi se gjysm shekulli pas
botimit t veprs n t ciln sht theksuar
mendimi i cituar, ne nuk kemi fare teori t
prkthimeve, kemi fare pak trajtesa, studime
a monografi pr prkthimet e mhershme dhe
pothuajse aspak vshtrime ditore pr prkthimet e shumta q bhen sot! Pr nj histori
t prkthimeve n gjuhn shqipe as nuk sht
br fjal ndonjher, as nuk bhet fjal sot.
E historia e prkthimeve sht nj shkenc
shum e rndsishme dhe shtshum e
rndsishme pr dy arsye: e para, sht e
rndsishme pr studimin e gjuhs n t ciln
bhen prkthimet, pr studimin e historis
s saj, t zhvillimit t saj, t pasurimit t saj
me fjal e me trajta morfologjike t reja dhe,
e dyta, sht e rndsishme pr studimin e
letrsis kombtare, t procesit t zhvillimit t
saj, t rrymave dhe drejtimeve t saj, t stileve
dhe teknikave t saj krijuese. Prkthimet, si e
thon historian t tyre, hert m t shpeshta
jan faktor i evolucionit n letrsin dhe n
kulturn n t ciln bhen. Nga aspekti i do
letrsie t veant kombtare t shikuara,
prkthimet jan faktor q sjellin llojllojshmri m t madhe; prkthimet sjellin n stilet
dhe n mnyrn e mendimit t letrsis e t
kulturs n t ciln bhen impulse q vijn, ta
themi, prej Hemingueit, Foknerit ose Joneskos
dhe kshtu i kontribuojn diferencimit t
brendshm t letrsis kombtare.
Arsyet pse nuk kemi as teori t prkthimeve, as histori t prkthimeve dhe pse studimet e prkthimeve n gjuhn ton jan t
pakta e t vona, pa dyshim, jan t ndryshme,
por arsyeja kryesore sht kjo: deri n Luftn
e Dyt Botrore sht jashtzakonisht i vogl
numri i prkthimeve n gjuhn shqipe. Pr
kt arsye kur flitet pr rolin e prkthimeve
n procesin e zhvillimit historik t letrsis
shqipe deri n Luftn e Dyt Botrore duhet
t njihen, jo vetm ato pak prkthime q jan
br, por njkohsisht duhet t dihen edhe
emrat e shkrimtarve t huaj, q shkrimtart
tan kan lexuar, kan cituar apo vetm kan
prmendur n krijimtarin e tyre. Leximi i
letrsive t mdha evropiane n gjuht n t
cilat jan krijuar ato luan rolin q n krijimtarin e tyre do t luanin prkthimet.
LETRSIA E VJETR DHE PRKTHIMET
Si dihet, q nga dokumentet e para t
shkrimit t gjuhs shqipe e deri te epoka e
Rilindjes Kombtare, domethn pr m tepr
se katr shekuj kemi fare pak prkthime n
gjuhn shqipe. Dhe, ato jan prkthime t
librave fetare t bra pr nevoja fetare, kryesisht nn ndikimin apo me krkesn e institucioneve fetare t Reformacionit n Vatikan.
Disa prej ktyre prkthimeve, sidomos ato
q jan br prej autorsh me prirje letrare,
sikundr ishin, fjala vjen, Pjetr Budi dhe
Pjetr Bogdani, Muhamet Kyyku dhe Dalip
Frashri, nuk jan pa vler, disa m t pakt
e disa m t dukshme letrare. Por, megjithat,
nuk mund t thuhet se kto prkthime kan
luajtur ndonj rol n zhvillimin historik t
REXHEP
QOSJA
N letrat shqipe
mungon historia
e prkthimit
Prkthimi luan rol n zhvillimin historik t
letrsis Shqipe. Sot prkthime t dobta,
mungon teoria e prkthimit
letrsis shqipe, as q kan frymzuar rryma
e drejtime, as q e kan shpejtuar procesin
e zhvillimit historik, as q e kan uar n
drejtim t letrsis evropiane letrsin shqipe.
Ato ishin prkthime, mbi t gjitha, me rndsi
historike shkrimore n kulturn e popullit
shqiptar.
LETRSIA E RILINDJES
KOMBTARE DHE PRKTHIMET
Edhe n epokn e Rilindjes Kombtare,
ANALIZA 19
SH.com
RILINDASI
SUPLEMENT JAVOR I
www.shqiptarja.com
shkenctarve, publicistve t
pjess s dyt t shekullit nntmbdhjet
apo t dhjetvjetshave t par t shekullit njzet: trajtesa dhe sprova t Frojdit,
Dyrkemit, Nies dhe jetshkrime politike
si jetshkrimi i Ataturkut dhe jetshkrimi
i Benito Musolinit me parathnie t Ernest
Koliqit! Prpos poezis s poetve antik
grek e romak, t Renesanss, t Klasicimit
e t Romantizmit, tani do t prkthehen edhe
vjersha t Bodlerit, t Vrlenit, t Xhoshue
Karduit, por edhe proza t Prosper Merimes,
Aleksandr Dymas, Selma Lagerlefit, Mark
Tvenit, Gy de Mopasanit, Luigji Pirandelos,
Oskar Vajldit, shkrimtarve amerikane Perl
Bak dhe Hariet Bier Stou, Blasko Ibanezit,
Ivan Turgenievit, ehovit, Rabindranat Tagores, Emilio Salgarit, madje edhe t Maksim
Gorkit. E t tjerve. Megjithse botohen vepra
t shkrimtarve evropian q kan jetuar n
koh m t afrme apo, madje, edhe n kohn
midis dy luftrave botrore, bie n sy se, me
prjashtim t poezis s Bodlerit e Verlenit,
nuk prkthehen vepra dhe, madje, nuk prmenden emra t shkrimtarve modern.
Poezia e Rembos, Stefan Malarmes, Pol
Valerys, Rainer Maria Rilkes, Tomas Stern
Eliotit, Federiko Garsia Lorks, Sent Xhon
Persit, Pol Elyarit, Gyjom Apolinerit, Ramon Himenezit, Rafael Albertit dhe proza e
Marsel Prustit, Franc Kafks, Xhems Xhojsit
dhe Virxhinia Vulfit mbesin plotsisht jasht
interesimeve letrare t shkrimtarve tan
midis dy luftrash botrore. Pothuaj e kuptueshme. Zhvillimi shoqror dhe kulturor,
prandaj edhe zhvillimi letrar shqiptar nuk
ishin bashkkohsuar aq sa t pranoheshin
leht e shpejt idet, temat, pamjet dhe
ndjeshmria q paraqiteshin n poezin e n
prozn moderne. Mendsia dhe ndjeshmria
folklorike, tradicionale dhe romantike, ishin
edhe m tej mendsi dhe ndjeshmri mbizotruese n jetn kombtare shqiptare. Por,
megjithat, veprat q prkthehen dhe veprat
q lexohen n vitet ndrmjet dy luftrave
botrore dhe, sidomos, gjat Lufts s Dyt
Botrore mund t supozohet se, pak a shum,
ndikojn n shpejtimin e procesit t zhvillimit
t letrsis shqipe, duke ia afruar at sadopak
m shum se letrsia e Rilindjes Kombtare
procesit t zhvillimit t letrsis evropiane,
domethn procesit t zhvillimit t letrsive t
mdha evropiane franceze, italiane, angleze,
gjermane dhe spanjolle.
berit, Mopasanit, Emil Zolas, Tolstojt, Turgenievit, Gogolit, Gtes, Shilerit, arls Dikensit, Teodor Drajzerit e shum e shum t
tjerve. Prkthyes t tyre do t jen poet,
prozator, publicist e gjuhtar t njohur, t
shkolluar n botn e huaj, kryesisht, n Itali,
n Austri, n Franc, q njihnin pr mrekulli
jo vetm gjuhn amtare n t ciln bheshin
prkthimet, por edhe gjuht prej t cilave i
bnin prkthimet. Nuk sht e uditshme,
prandaj, pseprkthimet e tyre do t mbesin
shembull i prkthimit n historin e prkthimeve n gjuhn shqipe deri sot. Kriteret e
doktrins s realizmit socialist, ndrkaq, do
t bhen penges q n shtpit botuese n
Shqiprin shtetrore t prkthehet letrsia
moderne. Prkthimi i veprave t ksaj letrsie pengohej pr shkaqe politike, ideologjike
dhe si, thuhej, pedagogjike. N t vrtet
ajo zhvlersohej ideologjikisht dhe gjoja teorikisht si letrsi dekadente, e sunduar prej
subjektivizmit, racionalizmit, pesimizmit,
psikologjizmit, kundrhumanizmit, formalizmit, n prgjithsi prej karakterit reaksionar! Veprat e Bodlerit, Marsel Prustit, Franc
Kafks, Xhems Xhojsit, Viljem Foknerit, Alber
Kamys, Zhan-Pol Sartrit, Alen Rob Grijes,
Mishel Bytorit, Natali Sarotit, dhe shum e
shum shkrimtarve t tjer bashkkohor,
q quheshin modernist, ishin t ndaluara
jo vetm pr prkthim, por edhe pr lexim.
Ato nuk mund t importoheshin dhe ato po t
gjendeshin n biblioteka, nuk mund tu jepeshin
lexuesve! N Kosov, realizmi socialist
nuk ishte doktrin sunduese n krijimtarin
artistike dhe shkencore, por edhe n Kosov politika zyrtare, kur m pak e kur m
shum, ndikonte n politikn e prkthimeve
t shtpive botuese. Prej tyre krkohej q t
20
SH.com
www.shqiptarja.com
SKULPTORI
RILINDASI
SUPLEMENT JAVOR I
STUDIO
N FOTO:
(majtas)
Skulptori
Destan Gashi
n Atelien e tij
(djathtas)
Legjenda
e Rozafs
e gdhendur
n gur nga
Destan Gashi
DESTAN GASHI
PJETER LOGORECI
N FOTO:
(Majtas)Gruja
nga Hasi,
mermer nga
Bummerner,
2010
(djathtas)
Gjergj
Kastrioti
Skenderbeu,
gur zalli,
2009
BIBLIOTEKE 21
SH.com
RILINDASI
SUPLEMENT JAVOR I
RIKTHIMI
www.shqiptarja.com
I VEPRS
Faik Ballanca,
Nomeja e largt
nj roman ndryshe
Romani i vetm i autorit ribotohet i plot. Shtohen pjest
q u censuruan n kohn e diktaturs. Mesazhet e veprs
SPIRO GJONI
P
Skulptori Destan
Gashi n pun e
sipr n atelien e tij
Faik Ballanca
2.Nprmjet nj przgjedhjeje
t prcaktuar sakt e qart t
materialit jetsor, nga dy periudha kohore t ndryshme dhe
ndrthurjes s tyre n mnyr
origjinale, ai ia ka arritur t realizoj me sukses nj kohezion ideor
mes s shkuars e t tashmes.3.N
procesin przgjedhs autori nuk
mund t mos qe i vmendshm e i
kujdesshm ndaj personazheve si
barts e shprehs t karaktereve
t caktuar, por dhe n funksion t
plot me synimet ideoartistike t
romanit. N kt pik do t mjaftoheshim duke sjell n vmendjen
e lexuesit personazhin e Bendos,
i cili prfaqson nj karakter jo
vetm origjinal, por edhe unik n
letrat shqipe.
Mund t vendosim dhe shum
fakte e elemente t tjera, si n pla-
22
SH.com
www.shqiptarja.com
SPECIALE
RILINDASI
SUPLEMENT JAVOR I
TRADITA VLERA
Emigrimi i
arbreshve t
San Paolos
pr n Amerik
Historia e Giacinto Blumetti, lindur n Sao Paolo
Albanese n vitin 1930, i cili tregon se si u arsimua dhe
perpjekjet pr t msuar zanatin e rrobaqepsit
e mandej emigrimin drejt Ameriks
ROSA BUCCOLO
Prvoja
N fillim ai punoi n
nj fabrik kmishash.
Me dollart e kursyer
ai hapi nj rrobaqepsi
t tijin pr kmisha
(dukej si nj ndrr) n
nj nga rrugt m t
njohura t Nju Jorkut.
M pas ai u bashkua
me vajzn dhe gruan
t cilat e ndihmuan
deri n vitin 1992,
vit n t cilin familja
Blumetti u kthye definitivisht n Itali.
Giacinto Blumetti