Professional Documents
Culture Documents
Univerzitet U Tuzli Seminarski
Univerzitet U Tuzli Seminarski
Filozofski fakultet
Bosanski jezik i knjievnost
SEMINARSKI
Predmet: Leksikografija
Tema: Rjenik hrvatskoga jezika i Rjenik stranih rijei
Radila:
Jelena akovi
UVOD
Leksikografija (gr. lexikn (biblon) = rjenik + grphein = pisati) je znanost koja se
teorijski i praktino bavi izradom rjenika. Leksikografija se moe promatrati kao
granajezikoslovlja ili kao grana informacijskih znanosti. Izrada rjenika ukljuuje
popisivanje, opis i tumaenje rjenikog blaga jednoga ili vie jezika. U irem smislu,
leksikografija uz jezine rjenike obuhvaa i predmetne rjenike, odnosno enciklopedijska
djela (enciklopedije, leksikoni i enciklopedijski rjenici). Enciklopedijskim djelima bavi se
prvenstvenoenciklopedika. Leksikografija takoer moe oznaavati ukupnost leksikografskih
djela koja se odnose na neki jezik (hrv. leksikografija, franc. leksikografija). Izrada
leksikografskih djela u pravilu je vrlo dugotrajan i zahtjevan proces u kojem sudjeluje vei
broj strunjaka leksikografa.
U izradi rjenika posebno su vani primjeri ili citati. Vjeto odabrani primjeri mogu u
tumaenju rijei biti jednako uinkoviti kao i sama znaenjska i gramatika definicija. Osim
toga, u opis se mogu ukljuiti homonimi, sinonimi, antonimi i drugi tipovi leksikih odnosa
koji preciziraju znaenje i funkciju neke rijei. Ovisno o vrsti rjenika, odreuje se
udio neologizama i arhaizama u rjeniku, te zastupljenost razgovornog i dijalektalnog jezika.
natuknicu bez znaenja stoji druga rije koju e korisnici zbog postupka shvatiti kao bolju,
pogotovu to je to esto domaa rije uz tuicu.
RJENIK STRANIH RIJEI
Klaiev Rjenik stranih rijei doivjet e vie izdanja.
U jedno od tih bit e ukljuen i njegov sin eljko Klai.
(na slici je izdanje iz 2001. godine). Rjenik je naiao i
na priznanje znanstvenih krugova, koji ga esto citiraju
ne samo u pojedinim djelima nego ga uzimaju i kao
grau za izradu drugih bilo dvojezinih, bilo
jednojezinih rjenika. Ukljuena je i suradnja italaca
od kojih mnogi usmeno ili pismeno stavljaju prijedloge
za dopune ili izmjene u ovom ili onom podruju blaga.
Prije svega treba napomenuti koji su to ciljevi ovakvog
rjenika: informativnost i upotrebljivost.
Pojmovi su unoeni u rjenik uglavnom po sustavu
obitelji rijei, tj. pod osnovnu rije, obino imenicu,
svrstane su njezine izvedenice.
Rijei pozajmljene iz grkoga i latinskoga jezika koje
su este u znanstvenoj literaturi te koje su postale
domae piu se prema izgovoru. To vrijedi i za
zajejednike imenice i pridjeve. Pojedine rijei su izostavljene iz ovoga pravila pa se mogu
ipak pisati i kako se inae piu, ali i kako se izgovarajju npr. To nije fer/fair.
Iza svakog glavnog pojma se nalazi tzv. natuknica ili odrednica u kurzivnim slovima oznaka
jezika iz kojih rije potjee.
to se tie akcentuacije, valja napomenuti da je na veliku veinu rijei primijenjen na
etveroakcenatski novotokavski sustav, ali ipak nije jo zahvatila sve strane izraze koji su
uli u na jezik. Takve (nezahvaene) rijei u velikoj veini nisu u ovome rjeniku obiljeene
akcentima u naslovnom izrazu, nego im je (netokavski) akcent naznaen u zagradi.
Najveu potekou u pisanju ovoga rjenika predstavljalo je prenoenje grkih i turskih rijei
i slova kojih nema u naoj abecedi, ali se biljeilo na nain izgovora ljudi s naih prostora koji
su sebi uzimali za slobodu takav izgovor.
ZAKLJUAK
Rjenik je blago sakupljeno na jednome mjestu. Njegova zadaa je informativnost i
upotrebljivost. Prije svega, to je ouvanje rijei koje su (moda) trajale samo u dobu upisa u
rjenik ili iz kojih su nastale mnoge nove od kojih neke traju i danas. Da je blago na domai
jezik pokazuje nam prvi rjenik, a da su i posuenice isto tako nae bogatstvo pokazuje nam
raznovrsnost drugoga rjenika. Spremanje jednog ovakvog djela je na neki nain Sizifov
posao jer e uvijek biti posla za obradu rijei, razvrstavanje i sakupljanje. Svaki dan jedna
rije nastane, druga izumre. I to je jedan od blaga koje uvaju ovi uvari.