Professional Documents
Culture Documents
Politeness As A Social Variable
Politeness As A Social Variable
POLITENESS
“It is best expressed as practical application of good manners or etiquettes”.
“The actions taken by competent speakers in a community in order to attend to possible social or
interpersonal disturbances”. It is a culturally defined phenomenon and what is considered polite
in one culture can often be quite rude or simply strange in another.(Meyerhoff) While the goal of
politeness is to make all the parties relaxed and comfortable with one another. (George Yule)
when we speak we must constantly make choices of many different kinds: what we want
to say, how we want to say it and the specific sentence types and sounds that best unite” what
with “how. Whenever we speak we make careful choice of words according to the relationship
with listener. We will also see that many languages vary in the choice of words and expressions
regarding politeness. in modern world, much interaction takes place at both personal and
professional level. that is why one has to be polite. (Ronald Wardhaugh)
WHY TO BE POLITE
Dealing with people is not easy. Business deals, personal interactions, workplace
intermingling all require certain conversational skills. All this requires a person to be polite. if
one is polite, one can build up friendly ties. Now-a-days man has become entirely social and for
this socialism, he has to come across people of different temperaments. So, politeness is
inevitable. (Amitabh Shukla, 2000)
MAXIMS OF POLITENESS
Leech proposed these maxims in 1983,which are given below
1. TACT MAXIM
The tact maxim states:
“Minimize the expression of beliefs which imply cost to other; maximize the
expression of beliefs which imply benefit to other”.
The first part of this maxim fits in with Brown and Levinson's negative politeness
strategy of minimizing the imposition, and the second part reflects the positive politeness
strategy of attending to the hearer's interests, wants, and needs.
For example “I need a little bit of advice here”.
2. GENEROSITY MAXIM
Leech's Generosity maxim states:
“Minimize the expression of benefit to self; maximize the expression of cost to self.”
Unlike the tact maxim, the maxim of generosity focuses on the speaker, and says that
others should be put first instead of the self. For example “You must come and have dinner
with us”.
3. APPROBATION MAXIM
The Approbation maxim states:
“Minimize the expression of beliefs which express dispraise of other; maximize the
expression of beliefs which express approval of other”.
It is preferred to praise others and if this is impossible, to sidestep the issue, to give some
sort of minimal response (possibly through the use of euphemism), or to remain silent. The first
part of the maxim avoids disagreement; the second part intends to make other people feel good
by showing solidarity.
For example “Well”.
2
4. MODESTY MAXIM
The Modesty maxim states:
“Minimize the expression of praise of self; maximize the expression of dispraise of self”.
For example ' Oh, I'm so stupid - I didn't make a note of our lecture! Did you? It is found
mostly in European countries.
5. AGREEMENT MAXIM
The Agreement maxim runs as follows:
“Minimize the expression of disagreement between self and other; maximize the
expression of agreement between self and other. It is in line with Brown and Levinson’s positive
politeness strategies of 'seek agreement' and 'avoid disagreement,' to which they attach great
importance. However, it is not being claimed that people totally avoid disagreement. It is simply
observed that they are much more direct in expressing agreement, rather than disagreement.
For example, “Yes, but I thought we resolved this on our last visit”.
6 SYMPATHY MAXIM
The sympathy maxim states:
“Minimize antipathy between self and other; maximize sympathy between self and
other.”
This includes a small group of speech acts such as congratulation, commiseration, and
expressing condolences - all of which is in accordance with Brown and Levinson's positive
politeness strategy of attending to the hearer's interests, wants, and needs. For example, “I am
sorry to hear about your father”. (Miriam Meyerhoff)
(a) Modal Tag request information of which the speaker is uncertain. "You didn't go to the
store yet, did you?"
(b) Affective Tags indicate concern for the listener. "You haven't been here long, have
you?"
(c) Softeners reduce the force of what would be a brusque demand. "Hand me that thing,
could you?"
(d) Facilitative Tags invite the addressee to comment on the request being made. "You can
do that, can't you?" (World Linguistics council, 2001)
Some studies (Lakoff, 1976; Beeching, 2002) have shown that women are more likely to use
politeness formulas than men, though the exact differences are not clear. Most current research
has shown that gender differences in politeness use are complex, since there is a clear association
between politeness norms and the stereotypical speech of middle class white women, at least in
the UK and US. (Linguist List, England)
FACE THEORY
Before proceeding towards politeness theory, it is essential to be familiar with Face Theory
by Erving Goffman, An American Sociologist. The basic idea of this theory is that we lead
unavoidably social lives as we depend on each other but as far as possible, we try to lead our
lives without losing our own face. Our face is a very fragile thing which other people can very
easily damage. So we should lead life according to Golden Rule:
“Do to others as you would like them to do to you”. (Hudson)
British Social Anthropologists, Penelope Brown and Stephen Levinson describe two types of
face: Solidarity Face, Power Face.
Solidarity Face
Solidarity Face is respect as in “I respect you for …..”i-e, the appreciation and approval that
others show us for the kind of person we are, for our behavior for our values etc. If someone
threatens our solidarity face, we feel embarrassment or shame.
Power Face
Power face is respect as in “I respect your right to ……”.This is the basis of most formal
politeness; such as standing back to let someone else pass. When our power face is threatened,
we feel offended. Now we move towards politeness theories. (English Research Centre,
Yorkshire.)
THEORIES OF POLITENESS
There are a number of different ways in which linguists can analyze politeness. The various
approaches differ primarily in the emphasis placed on the speaker, the addressee (or both), and
the emphasis given to accounting for behavior that would be considered polite or behavior that
would be considered impolite. Most of the frameworks proposed to account for politeness that
are accessible to readers of English or other European languages have made the speaker central
to the analysis rather than the addressee, and though they have tried to take into account the
relationship between speaker and hearer, this has been limited by the focus on the speaker as a
linguistic agent planning and evaluating their next move in a conversation. More recently, work
by Japanese, Chinese, African and Middle Eastern scholars has begun to make more of an impact
on the field of politeness studies. As a general rule, most of these researchers have emphasized
the empirical and theoretical importance of seeing politeness and impoliteness as acts which
involve consideration of the addressee’s wants and desires as well as the speaker’s own, and acts
that involve consideration of the demands of the larger social group in which both the speaker
and addressee have grown up and been socialized. Now we analyze politeness theory across
different cultures. (Miriam Meyerhoff)
4
whipped cream on her coffee) can be analyzed as forms of politeness. Most people associate
‘politeness’ just with ways of speaking that avoid causing offence. (Miriam Meyerhoff)
Now let us have an introduction of the concept Deference.
DEFERENCE is simply defined as an overuse of respectful words. For example. If Ellen
had replied ‘Well, if it’s not too much trouble, I would be terribly grateful’. Such extreme
deference would have also been peculiar, and perhaps even been interpreted as snobbish and
uppity. In other words, under these circumstances, showing lots of deference would have seemed
impolite and rude. U.S.A. and U.K. do not make use of deference while its very much use is
evident in Pakistan.
POSITIVE AND NEGATIVE POLITENESS; POSITIVE AND NEGATIVE
FACE
Brown and Levinson suggested that it was useful to distinguish two types of politeness.
They called the strategies that avoid offence by showing deference negative politeness
strategies and the strategies that avoid offence by highlighting friendliness positive politeness
strategies. They also suggest that whether we consider a strategy polite or impolite depends on
how much attention or what kind of attention a speaker pays to their own and their addressee’s
face wants. This technical use of the term ‘face’ is very similar to the way the word is used
metaphorically in many varieties of English. If, for example, someone comes to a meeting
unprepared and attention is drawn to their lack of preparation, you could say that person had ‘lost
face’. Similarly, if I do something embarrassing in public, and you distract attention or say
something to minimize the seriousness of what I did, you could say that you had ‘saved my
face’. (I’m told this use of the term may be less common in North American English than it is in
other varieties). (Miriam Meyerhoff)
Positive and Negative Face
Face is the public self image that every adult tries to project. Brown and Levinson
(1987) defined positive face two ways: as "the want of every member that his wants be desirable
to at least some others", or alternately, "the positive consistent self-image or personality '
(crucially including the desire that this self-image be appreciated and approved of) claimed by
interactants.
While negative face was defined as "the want of every 'competent adult member' that his
actions be unimpeded by others", or "the basic claim to territories, personal preserves, rights to
non-distraction--i.e. the freedom of action and freedom from imposition". (George Yule)
In Japan, students would usually address a university professor by his or her last name
and then they will add the honorific suffix -sensei (meaning ‘teacher’). By emphasizing the
social distance between the student and the professor, it attends to both parties’ negative face
wants.
While the situation in Germany is analogous. There, students and more junior faculty
members almost invariably address university professors by their full professional titles. This
means that if you are addressing a full professor who has a Ph.D., and who has also been
awarded an honorary degree from another university, you are expected to use all those titles
when you greet them: Guten Tag, Frau Professor Doktor Doktor Nussbaum (‘Good afternoon Ms
Professor, Doctor, Doctor Nussbaum’).
Contrasting with this are societies where interactions between strangers are expected to
be more personable and friendly (that is, where they often attend more directly to positive face
wants), and it would be considered rude to talk in ways that emphasise or draw attention to the
social distance between the interlocutors. (Miriam)
7
working within this framework have noted, the three factors are by no means independent. You
are often not very close to someone. (Miriam Meyerhoff)
Brown and Levinson (1987: 76) propose a specific formula for assessing the weightiness
(W) of a face-threatening act, which involves three essential components: power (P), social
distance (D) and the rating of impositions to the extent that they interfere with an individual’s
face wants within a particular culture/ society (R):
Wx = D (S, H) + P (H, S) + Rx
(S = speaker, H = hearer).
Brown and Levinson maintain that, as a consequence, these three ‘dimensions’ (D, P, R)
contribute to the seriousness of a face-threatening act (FTA), and thus to a determination of the
level of politeness with which, other things being equal, an FTA will be communicated (Brown
and Levinson 1987: 76). Thus the greater the social distance and the power hierarchy between
speaker and hearer the more weight becomes attached to a face-threatening act, particularly one
which also involves a relatively high level of imposition (for example, many requests,
accusations, some offers, and so on). Brown and Levinson further argue that these dimensions
subsume all other relevant factors in any particular context and, importantly, that their formula
thus predicts further that individuals will choose a higher level of linguistic mitigation as the
weightiness of an FTA increases proportionately.
Brown and Levinson (1987: 77) conceptualize power (P) as ‘an asymmetric
social dimension of relative power’, i.e. ‘P (H, S) is the degree to which H [hearer] can impose
his [sic] own plans and his self-evaluation (face) at the expense of S’s [speaker] plans and self-
evaluation’. This definition thus views power primarily as an individual attribute, vested in the
hearer: it is the hearer’s ‘power’ relative to his/her own which the speaker must take into account
when uttering a potentially face-threatening act. The purpose of Brown and Levinson’s formula
is thus to enable us to predict (both as interactants and researchers) the scale and number of
redressive strategies and mitigating linguistic forms a speaker is likely to use in particular
interactions by calculating the variability of the social distance and relative power of the
participants along with the weightiness of the imposition.
Thus one of the important aspects of Brown and Levinson’s work is, for them, its
predictive power. The formula would seem to apply most obviously to ‘requests’ (nearly all
Brown and Levinson’s own examples of its application involve ‘requests’), predicting that the
greater the power (and distance) between speaker and hearer the more redressive strategies will
be used by the less powerful interactant, particularly when making a weighty request of a more
powerful one. (Ronald Wardhaugh)
INHERENTLY FACE THREATENING ACTS (FTAS)
Speech acts which threaten the positive/ negative face are called face threatening acts.
Brown and Levinson suggest that some conversational events are inherently face threatening
acts. That is, once you undertake one of these acts, it is impossible not to have somebody’s
positive or negative face wants threatened (sometimes it will be the speaker’s, sometimes it will
be the hearer’s). This means that whenever one of these acts happens in a conversational
exchange, the participants have to make a decision about how polite they will be. (Meyerhoff)
Acts like Promises, Apologies, and Expressing Thanks are considered to threaten
primarily the speaker’s face, whereas Warnings, Orders, Requests etc. are viewed to threaten
primarily the hearer’s face.
According to Brown and Levinson, since we try to save each other’s face, so we either
avoid FTAS, or use different strategies to soften the FTAS. The strategies are given below.
1. Bald-on record: It is the most direct strategy. A technical term in Brown and Levinson’s
theory, referring to an inherently FTA made without softening through positive/ negative
9
CONSEQUENCES OF POLITENESS
(a) One is more popular.
(b) People are friendlier towards you.
(c) Business transactions can be settled more easily.
(d) One develops an attractive personality.
(e) One is more likable.
(f) Less chances of developing enemies.
Politeness indeed pays off in many ways. Others are impressed by the manner you
conduct yourself. They reach out to you. You can communicate better. Differences can be settled
easily. There are several institutes which train a person in how to be polite.
Today’s professional life is highly competitive. Even in personal life it has become
necessary to have a wide circle of friends. One has to socialize a lot, interact with all kinds of
people and sell one’s ideas. Be it any profession, salesmanship is essential to excel in one’s field.
Even a doctor has to communicate well with his or her patients and win them over in order to
have a thriving practice.
HOW TO WIN OVER PEOPLE?
One must change one’s undesirable behavior for positive reinforcement. Losing one’s
cool, being rude can put off a person.
Develop an amicable personality. A friendly disposition can win over many people. Most
people like to interact with cheerful and bright people.
11
reinforces stereotypes about groups, e.g., New Zealanders’ and Australians’ perceptions that the
English are distant and unfriendly can perhaps be reduced to a difference in what the
conventional assumptions are about the social distance between new acquaintances. These
differences can lead to misunderstandings between individuals: an Australian working in
England may interpret English social distance as indicating that coworkers don’t like them as a
person. Intercultural contact can create some quite interesting day-to-day dilemmas for
individuals. What happens, for instance, when Japanese students who are used to attending
overtly to the negative face wants of their professors move to the US or New Zealand, where the
norms are more geared towards attention to positive face wants – e.g., through reciprocal use of
first names? This can present them with a clash between their own sociolinguistic norms and the
norms of the community they are now studying in. They can respond to this dilemma in a
number of ways. One would be to remain true to the politeness norms they grew up with, and to
continue to use the most respectful address forms available to them in English.
Along the way to resolving this issue there can be a stage in which there is some
uncertainty, and these points are particularly interesting for the sociolinguist because they
highlight both the enormous creativity of language users and the ways in which their creativity
can be constrained by the systems that they are most familiar with issue. One example was the
way that Japanese students in linguistics at the University of Hawaii converged on a short-term
solution that satisfied both US and Japanese sociolinguistic norms. The Japanese norms for
interacting with professors are to use deferential forms of address, such as (Last Name) + Title,
as Tanaka does when he calls his professor Sensei (‘teacher’). At the University of Hawaii’s,
however, most graduate students would call professors by their first name, especially a younger
professor. For a period, the Japanese students in linguistics took to calling the youngest professor
by her first name, but they would add the respectful address term sensei to it at the end. For
example, instead of the canonical Japanese form, Yoshimi-sensei (‘Professor Yoshimi’), they
used Patricia-sensei (roughly, ‘Professor Patricia’). In this way, they ended up with something
that satisfied the US norms of positive politeness (based on reciprocal first naming) and their
own Japanese negative politeness norms based on respect and social distance (achieved through
the use of titles). (Miriam Meyerhoff)
Researchers such as Gabrielle Kasper have looked at a number of kinds of FTAS that are
central to Brown and Levinson theory. They have observed different social and linguistic skills
across cultures. For example if you want a drink in a bar in English, you will say
“Could I have a glass of red wine, please?”
However in German, you will say like “I’ll get red wine, without any please”.
In some cases, situations like these can cause a lot of problems for learners. (Bourdieau, Pierre
(1977) Outline of a Theory of Practice. Cambridge)
the study of politeness by Sachiko Ide ,refers to the attention paid to people’s interdependence
and to the reciprocity of relationships, and, specifically, the discernment of appropriate behavior
based on this). Ide argues that wakimae is a much better basis for formulating models of
politeness in Japan. (Meyerhoff)
It should be noted that the clusters of social attributes and the contrast between
individualistic and collectivist cultures are derived from a study of one multinational corporation.
Hofstede presented his findings in terms of the national origin of the employees surveyed, but his
research was neither intended nor designed to thoroughly probe the values and behavioral norms
of the nations themselves. This means sociolinguists should be a little cautious (or self-critical)
about incorporating the distinction between collectivist and individualistic cultures into their
research. Moreover, work by Morales and his associates suggests that when these constructs are
brought down to the level of individuals, the associations between politeness and
collectivist/individualistic attitudes become very shaky. They found that classifying an individual
as individualistic or collectivist did not allow them to make reliable predictions about what
politeness strategies they would choose under different circumstances (Morales et al. 1998).
MIXED MESSAGES: SHOWING ATTENTION TO BOTH POSITIVE AND NEGATIVE
FACE
In some examples, we saw that attention to positive and negative face wants can be
bundled into a single utterance, and we noted that it is not clear how such examples should be
analyzed. They certainly don’t cancel each other out, but would we want to categorize the
utterance as an example of positive politeness, or negative politeness? The problem can be
extended beyond the individual to the group: there are no groups of speakers who solely use
positive or negative politeness strategies or that are wholly collectivist or individualistic. I have
relied on national stereotypes in a number of illustrations of how politeness works, but by
definition a stereotype simplifies and abstracts away from complexity and diversity. An
American reader might justly object that the valorization of individualism in the US should be
offset against the strong sense of a community that is manifested in the large number of
hyphenated group identities: Italian-Americans, African- Americans, Polish-Americans, etc.
Likewise, a Japanese reader might object that Japanese society is just as well known for the
celebration of highly idiosyncratic expressions of individual difference in personal fashion as it
is for its emphasis on discernment.
One of the criticisms of Brown and Levinson’s framework is that it very easily leads
analysts towards overly simplistic categorizations, such as Thai society attends to deference and
negative face, while Australian society attends to familiarity and positive face. Such
generalizations are especially unwarranted if they depend on studies of only one or two FTAs
(e.g., requests or orders). (Miriam Meyerhoff)
enhanced. Brown & Levinson state that every individual has two types of face, positive and
negative. They define positive face as the individual’s desire that her/his wants be appreciated in
social interaction, and negative face as the individual’s desire for freedom of action and freedom
from imposition. The theory assumes that most speech acts, for example requests, offers and
compliments, inherently threaten either the hearer’s or the speaker’s face-wants, and that
politeness is involved in redressing those face threatening acts (FTA). On the basis of these
assumptions, three main strategies for performing speech acts are distinguished: positive
politeness, negative politeness and off-record politeness. Positive politeness aims at supporting
or enhancing the addressee’s positive face, whereas negative politeness aims at softening the
encroachment on the addressee’s freedom of action or freedom from imposition. The third
strategy, off-record politeness, is based on the assumption that the addressee is able to infer the
intended meaning. (Bourdieau, Pierre (1977) Outline of a Theory of Practice. Cambridge:
Cambridge University Press)
CONCLUSION
A number of very important contributions to the continuing debate about politeness
theory are made, and while there has been a movement in recent times to reject Brown and
Levinson’s approach in its entirety, in particular by those who advocate the discursive approach
to analysing politeness (Eelen 2000; Mills 2003; Watts 2003), this work illustrates that such a
move might result in the neglect of crucial insights from research that is based in some way on
Brown and Levinson’s approach.
Some work on intercultural communication has tried to group societies according to how
individualistic or how collectivist they are. It might be appropriate to describe politeness
primarily in terms of the concerns of the speaker and addressee as individuals in prototypically
individualistic societies, such as Australia or the US. Setting a high value on autonomy and
having choices are attributes that cluster together and help define individualistic societies.
Morales and his associates suggests that when these constructs are brought down to the
level of individuals, the associations between politeness and collectivist/individualistic attitudes
become very shaky. They found that classifying an individual as individualistic or collectivist did
not allow them to make reliable predictions about what politeness strategies they would choose
under different circumstances (Morales et al. 1998).
My personal opinion is that, whether you follow individualistic approach or collectivistic
approach, relevance of speaker in choice of politeness strategies can not be negated at
all.Tracy(1990)says that only negative politeness is similar to what people in everyday life mean
by “Being Polite”. So it depends on speaker which politeness strategy to choose. This choice of
politeness strategy depends on following factors:
(a) The social distance between speaker and hearer.
(b) The relative power of speaker and hearer.
(c) The absolute cost of imposition.