Professional Documents
Culture Documents
Thailand's Succession: As Father Fades, His Children Fight
Thailand's Succession: As Father Fades, His Children Fight
18 มีนาคม 2553
Thailand's succession
As father fades, his children fight
การสืบราชสมบัติของประเทศไทย
เมื่อพอจางลง, ลูกของพระองคตอสูกัน
From The Economist print edition
จากบรรณาธิการ ดิ อีโคโนมิสต
Behind the present unrest in Thailand lie far deeper fears about the royal succession. And those may not
be spoken publicly
เบื้องหลังความวุนวายในปจจุบันในประเทศไทยคือ ความกลัวอยางมากเกี่ยวกับการสืบราชสมบัติ และสิ่ง
เหลานี้อาจจะไมถูกพูดตอสาธารณะ
IN TRUCKS, boats and buses, protesters streamed into Bangkok for a non-stop rally that was billed as a
“people’s war against the elite”. By March 14th the crowd, all wearing bright red and brimming with
elation, had passed 100,000. On the stage, speakers railed against the government and its royal and
1
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
military enablers. Banners read “No Justice, No Peace”. Another bruising round in Thailand’s protracted
power-struggle was under way, with no clear end in sight.
รถบรรทุก, เรือ และรถโดยสารประจําทาง, ผูประทวงหลั่งไหลเขาสูกรุงเทพดั่งขบวนที่ไมมีหยุดเพื่อชุมนุม
โดยเรียกเปน “สงครามประชาชนตอตานศักดินา” เมื่อวันที่ 14 มีนาคมฝูงชน, ทั้งหมดสวมชุดสีแดงสดและ
ยิ้มอยางปติ, ผานหลัก 100,000 บนเวที, เหลานักพูดกลาวโจมตีรัฐบาล และราชวงศ และผูมีอํานาจทาง
การทหาร ปายตางๆอานวา “ไมมีความยุติธรรม ความสงบไมเกิด” อีกรอยช้ําในความยืดเยื้อแหงการดิ้นรน
ทางอํานาจของประเทศไทยที่ดําเนินอยู, โดยไมมีจุดจบชัดเจนที่มองเห็น
By mid-week the red shirts seemed no closer to their goal of forcing out the prime minister, Abhisit
Vejjajiva, and forcing new elections. The army stands squarely behind Mr Abhisit, who took power 15
months ago by a parliamentary fix and remains the hero of Bangkok’s myopic monied classes, as well as
the yellow-shirted protesters who support the status quo. But in a one-man, one-vote democracy, the have-
nots hold the key to success.
เมื่อกลางสัปดาหเสื้อแดงดูเหมือนไมเขาใกลเปาหมายของพวกเขาที่บังคับใหนายกรัฐมนตรีลาออก, อภิสิทธิ์
เวชชาชีวะ, และบังคับใหเลือกตั้งใหม กองทัพยืนอยางเขมแข็งอยูเบื้องหลังอภิสิทธิ์, ผูซึ่งมีอํานาจเมื่อ 15
เดือนกอนโดยวิธีควบคุมรัฐสภา และอยูเปนวีรบุรุษของระดับคนมีเงินสายตาสั้นของกรุงเทพ, เชนเดียวกับผู
ประทวงเสื้อเหลืองผูสนับสนุนสถานะ แตหนึ่งคน, หนึ่งเสียงประชาธิปไตย, ฝายที่ไมมีกลับเปนผูถือกุญแจ
แหงความสําเร็จ
Thailand’s twice-elected and now fugitive former prime minister, Thaksin Shinawatra, understood this
well. He has refused to keep quiet since the army ousted him in 2006. A court ruling on February 26th to
seize $1.4 billion of his fortune has only made him angrier. Many red shirts consider Mr Thaksin to be the
country’s true leader and, despite his enormous wealth and privileged life, make common cause with him.
อดีตนายกรัฐมนตรี 2 สมัยจากการเลือกตั้ง และตอนนี้หลบหนี, ทักษิณ ชินวัตร, เขาใจเรื่องนี้อยางดี เขา
ปฏิเสธที่จะอยูอยางเงียบเชียบนับตั้งแตกองทัพขับไลเขาในป 2549 ศาลพิพากษาเมื่อวันที่ 26 กุมภาพันธยึด
ทรัพย 1,400 ลานเหรียญจากโชคลาภของเขาทําใหเขาโกรธมากขึ้น เสื้อแดงหลายคนคิดวา ทักษิณเปนผูนํา
ของประเทศที่แทจริง และ, แมความมั่งคั่งมหาศาล และชีวิตอยางอภิสิทธิ์ชนของเขา, ทําใหเปนเรื่องธรรมดา
สําหรับเขา
Ruling-party politicians complain that the lowly red shirts are paid proxies and do not represent
mainstream opinion. They bat away the idea that an election may be the only way to prove their point,
arguing that an orderly vote is impossible amid the tumult. Most of all, they blame Mr Thaksin for the
uproar.
2
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
นักการเมืองพรรคที่กําลังครองอํานาจเหน็บแนมเสื้อแดงที่ต่ําตอยวาเปนตัวแทนที่ถูกจาง และไมไดเปน
ตัวแทนความเห็นของคนสวนใหญ พวกเขาหลีกเลี่ยงตอความคิดที่วา การเลือกตั้งอาจจะเปนหนทางเดียวที่
จะพิสูจนประเด็นของพวกเขา, และโตแยงวา การออกเสียงที่ถูกสั่งเปนสิ่งที่เปนไปไมไดทามกลางความ
วุนวาย สวนใหญของทั้งหมด, พวกเขาตําหนิทักษิณสําหรับความวุนวาย
But there is another figure in the political landscape to consider : King Bhumibol Adulyadej, at 82 the
world’s longest-reigning monarch. At the rally site, a giant spotlit portrait of him gazed down impassively
on the red-shirted crowds. To Thailand’s royalist movement the monarch is the nation’s father, and the
“fighting children” on the streets are a source of distress to him. Some fear that Thailand’s troubles may
be thwarting King Bhumibol’s full recovery from the respiratory illness that has kept him in hospital since
September.
แตมีภาพอื่นในแวดวงการเมืองที่ตองพิจารณา : กษัตริยภูมิพลอดุลยเดช, พระชนมายุ 82 พรรษาซึ่งทรงเปน
กษัตริยที่ทรงครองราชยนานที่สุดในโลก ในพื้นที่ชุมนุม, พระบรมสาทิสลักษณของพระองคขนาดยักษซึ่ง
สวางจากโคมไฟเพงมองลงมาอยางไมยินดียินรายตอฝูงชนเสื้อแดง สําหรับการเคลื่อนไหวของพวกคลั่ง
เจาของประเทศไทย กษัตริยทรงเปนพระบิดาของชาติ, และ “การตอสูของลูก” บนถนนเปนตนตอแหงความ
โทมนัสตอพระองค หลายคนเกรงวา ปญหาของประเทศไทยอาจกําลังขัดขวางการฟนอยางเต็มที่จากพระ
อาการประชวรของกษัตริยภูมิพลจากพระโรคทางเดินหายใจซึ่งทําใหตองประทับพระองคในโรงพยาบาล
ตั้งแตเดือนกันยายน
But it is precisely because “father” is on his way out that his “children” are fighting. The death of a
monarch is always a moment of national drama and self-reflection. Thais feel a dread of it. Few have
known any king other than Bhumibol, who ascended in 1946 to an institution that had slipped into
irrelevance. As military rule gave way to a semi-functional democracy, the palace served as a respected
power-broker. But its legitimacy depended on the charisma of King Bhumibol and the stealth of his
courtiers.
แตมันเปนความเที่ยงแท เพราะ “พอ” ทรงอยูบนเสนทางแหงการจากไปของพระองค และ “ลูก” กําลังตอสู
กัน การสวรรคตของกษัตริยเปนเวลาแหงเรื่องยิ่งใหญของชาติ และการสะทอนตัวเอง ชาวไทยรูสึกถึงความ
นาหวาดกลัวของมัน บางคนรูจักเพียงกษัตริยแทนที่จะเปนภูมิพล, ผูทรงครองราชยในป 2489 จากสถาบันที่
ไหลเขาสูความเสื่อม เมื่อกองทัพครองอํานาจไดยื่นประชาธิปไตยครึ่งใบ, พระราชวังตอนรับดั่งตัวแทนแหง
อํานาจที่นาเคารพ แตความชอบธรรมขี้นอยูกับพระอัจฉริยภาพของกษัตริยภูมิพล และการแยงชิงของขาราช
บริพารของพระองค
The palace insists that the king is alert and active. But Thais already fear a destabilising royal succession.
Investors are especially worried, and the more so because lèse-majesté laws discourage frank talk about it.
3
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
When a large Thai brokerage polled fund managers about political risk factors in 2010, 42% of
respondents chose what the brokerage describes as “a change that cannot be mentioned”. Rumours of
King Bhumibol’s death last October sparked a two-day equities sell-off and a furious government witch-
hunt for rumour-spreaders. The real thing is likely to outdo that rout.
พระราชวังยืนยันวา กษัตริยทรงสดชื่นและทรงแข็งแรง แตชาวไทยเกรงเรื่องความไมแนนอนแหงการ
สืบราชสมบัติอยูแลว นักลงทุนกังวลเปนพิเศษ, และมากกวานั้นเพราะกฎหมายหมิ่นพระบรมเดชานุภาพกีด
กันการพูดอยางตรงไปตรงมาเกี่ยวกับมัน เมื่อบริษัทนายหนาไทยขนาดใหญสํารวจผูจัดการกองทุนเกี่ยวกับ
ปจจัยเสี่ยงทางการเมืองของป 2553, รอยละ 42 ของการตอบเลือกสิ่งที่นายหนาอธิบายวา “การเปลี่ยนแปลง
ซึ่งไมสามารถพูดได” ขาวลือเรื่องการสวรรคตของกษัตริยภูมิพลเมื่อเดือนตุลาคมที่ผานมาจุดประกายการเท
ขายหลักทรัพยเปนเวลา 2 วัน และความเกรี้ยวกราดของรัฐบาลเพื่อไลบี้สําหรับผูปลอยขาวลือ สิ่งที่เปนจริง
คือดูเหมือนจะชนะเรื่องอื่น
Thailand has already endured four years of turmoil. The death toll has been low so far, but the rage
unleashed last April, when red shirts fought the army in Bangkok, was a glimpse of how deep passions
run. Splits within the army itself are starting to appear. Even if fears of all-out civil war seem overblown,
it is reasonable to expect more years of political confrontation and paralysis.
ประเทศไทยอดทนตอ 4 ปแหงความวุนวายอยูแลว ผูเสียชีวิตสะสมต่ํามาก, แตความโกรธแคนปลดปลอย
ออกมาเมื่อเดือนเมษายนที่ผานมา, เมื่อเสื้อแดงตอสูกับกองทัพในกรุงเทพ, เปนเวลาแวบเดียวแหงอารมณ
สวนลึกที่แสดงออก ความแตกแยกแหงกองทัพเริ่มปรากฎ แมวาเรื่องนากลัวเหนือกวาทั้งหมด สงครามกลาง
เมืองดูเหมือนหางเกินไป, มันสมเหตุสมผลที่จะคาดวา อีกหลายปแหงการเผชิญหนาทางการเมือง และการ
เปนอัมพาต
The crown itself should pass smoothly. The designated male heir is Crown Prince Maha Vajiralongkorn,
aged 57, and there is not much scope for doubt about his claim. A long mourning period, perhaps six
months or more, will allow a pause in the political dogfight. Some protagonists may come to their senses
and seek a compromise. The death of King Bhumibol would also signal a generational shift in Thailand :
younger voices could start to be heard.
พระราชพิธีบรมราชาภิเษกควรผานไปอยางราบรื่น รัชทายาทชายที่ไดรับการรับรองคือ สมเด็จพระบรม
โอรสาธิราชมหาวชิราลงกรณ, พระชนมายุ 57 พรรษา, และไมมีขอสงสัยใดเกี่ยวกับการอางสิทธิของ
พระองค ชวงไวทุกขที่ยาวนาน, บางที 6 เดือนหรือมากกวา, จะมีผลระงับการตอสูทางการเมืองชั่วคราว
บุคคลสําคัญหลายคนอาจเขาถึงดวยสัมผัสของพวกเขา และหาทางประนีประนอม การสวรรคตของกษัตริย
ภูมิพลจะเปนสัญญาณการเปลี่ยนแปลงของยุคสมัยในประเทศไทย : เสียงของคนหนุมสาวจะเริ่มถูกไดยิน
4
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
But this king will be a most difficult act to follow, and Prince Vajiralongkorn is already widely loathed
and feared. Most Thais try not even to think about his accession. “This reign ends. And then, nothing,”
says an academic. The next ruler must fill the shoes of a beatified icon whose achievements have been
swathed in a personality cult. The role of a crown prince in an era of great longevity and public scrutiny is
tough anywhere. In Thailand it verges on the impossible. “How do you follow someone who walks on
water ?” asks a senior Western diplomat.
แตกษัตริยพระองคนี้จะทรงตองเผชิญกับปญหาที่ยากที่สุดที่จะตามมา, และเจาฟาวชิราลงกรณทรงถูก
รังเกียจ และทรงถู กเกรงกลัวอยางกวางขวางอยูแ ลว ชาวไทยส วนใหญพยายามที่จะไมคิด ถึง เรื่องการ
สืบราชสมบัติของพระองค “เมื่อรัชกาลนี้สิ้นสุด และเมื่อนั้น, ไมมีใครอีก” นักวิชาการคนหนึ่งกลาว
ผูปกครองคนตอมาจะตามรอยพระบาทแหงภาพของพระผูเปนเจาที่งดงามผูทรงประสบความสําเร็จเสมือน
แนวทางของบุคคลทางศาสนา ภารกิจของรัชทายาทในรัชสมัยที่ยาวนานอยางยิ่ง และการตรวจสอบทาง
สาธารณะอยางเขมแข็งทั่วไป ในประเทศไทยมันเกือบจะเปนไปไมได “คุณจะตามบุคคลผูที่เดินบนน้ําได
อยางไร ?” นักการทูตตะวันตกอาวุโสคนหนึ่งถาม
This conundrum is a familiar one. King Vajiravudh, Rama VI, who assumed the throne in 1910, had a
rough ride in the shadow of his father, King Chulalongkorn, a vigorous moderniser. Even before he
ascended to the throne he was tainted by palace gossip of alleged bad behaviour, according to Thongchai
Winichakul, a Thai historian at the University of Wisconsin. Vajiravudh was a “fantastic poet and
playwright” but an also-ran monarch who was eclipsed by his exalted predecessor. “The royals shot
themselves in the foot,” Mr Thongchai told a recent public seminar.
ปริศนาที่ซับซอนนี้เหมือนบุคคลในราชวงศพระองคหนึ่ง กษัตริยวชิราวุธ, รัชกาลที่ 6, ผูทรงครองราชยในป
2453, ทรงเผชิญความยากลําบากในการเจริญรอยตามเงาของพระราชชนกของพระองค, กษัตริยจุฬาลงกรณ,
ผูทรงคลองแคลวทันสมัย แมกอนที่พระองคจะทรงขึ้นครองราชย พระองคจะทรงมัวหมองจากการซุบซิบ
ของพระราชวังซึ่งกลาวหาถึงพฤติกรรมที่ไมดี, จากการเปดเผยของ ธงชัย วินิจกุล, นักประวัติศาสตรไทยที่
มหาวิทยาลัยวิสคอนซิน วชิราวุธทรงเปน “กวีและนักเขียนบทละครที่ล้ําเลิศ” แตทรงหางไกลจากการเปน
กษัตริยซึ่งทรงถูกบดบังโดยกษัตริยที่ไดทรงรับการเทิดพระเกียรติพระองคกอนของพระองค “ราชวงศยิงเทา
ของพวกเขาเอง” ธงชัย กลาวตอการสัมมนาสาธารณะเมื่อไมนานมานี้
5
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
His successor, Prajadhipok, Rama VII, fared worse. A bloodless 1932 coup ended absolute rule and
nudged the Thai monarchy towards the margins. Prajadhipok fled to exile in London and abdicated in
1935, deepening the drift. He handed over to Rama VIII, King Bhumibol’s elder brother, who died in
1946 after a mysterious shot to the head. Bhumibol was proclaimed king the same day, and promptly
returned to Switzerland to complete his studies.
กษัตริยถัดมาของพระองค, ประชาธิปก, รัชกาลที่ 7, ทรงเสด็จตามอยางเลวราย การปฏิวัติแบบไมเสียเลือด
ในป 2475 ยุติการปกครองแบบสมบูรณาญาสิทธิราชย และทําใหราชวงศไทยกาวไปสูจุดตกต่ํา ประชาธิปก
ทรงลี้ภัยในลอนดอน และทรงสละราชสมบัติในป 2478, สรางความเควงควางอยางหนัก พระองคทรงสงตอ
ใหกับรัชกาลที่ 8, พระเชษฐาของกษัตริยภูมิพล, ผูทรงสวรรคตในป 2489 หลังจากทรงถูกยิงที่พระเศียร
อยางปริศนา ภูมิพลทรงไดรับการประกาศใหเปนกษัตริยในวันเดียวกัน, และทรงเสด็จพระราชดําเนินกลับ
สวิสเซอรแลนดเพื่อทรงสําเร็จการศึกษาของพระองคทันที
In 1926 Prajadhipok had written frankly about the shortcomings of dynastic rule. In a letter, he wrestled
with the clash between a society in flux and the law of hereditary kingship, a clash that seems to hang over
Thailand today. The king’s rule was one “of great difficulty” as public opinion had turned against absolute
rule. He fretted over who might be coming next. “Some sort of guarantee must be found against an unwise
king,” he wrote.
ในป 2469 ประชาธิปกทรงมีลายพระหัตถเลขาอยางตรงไปตรงมาเกี่ยวกับขอบกพรองของการปกครองแบบ
กษัตริย ในพระราชหัตถเลขา, พระองคทรงตอสูกับการปะทะกันระหวางสังคมที่เดินหนา และกฎแหงการ
สืบทอดราชาธิปไตย, การปะทะกันดูเหมือนกับความขัดแยงในประเทศไทยวันนี้ การปกครองของกษัตริย
เปนหนึ่ง “ในความยุงยากที่ยิ่งใหญ” ดั่งความเห็นของสาธารณะที่ตอตานการปกครองแบบเผด็จการ
พระองคทรงไมสบายพระทัยตอผูที่กําลังจะมาเปนคนตอไป “หลักประกันบางอยางจะตองถูกพบเพื่อคาน
กับกษัตริยที่ดอยปญญา” พระองคทรงมีลายพระหัตถเลขา
Nearly a century on, no such guarantee exists. Instead, Thais are faced with the prospect of Prince
Vajiralongkorn, a career army officer and fighter pilot, who has already assumed many ceremonial duties
from his father. Largely absent in recent years on jaunts around Europe, he is now back in Thailand and in
the public eye. The signals are loud and clear. Two weeks after King Bhumibol’s birthday speech, the
Bangkok Post ran a stiff, respectful profile of him under the headline : “King in Waiting”.
เกือบศตวรรษผานไป, ไมมีหลักประกันเกิดขึ้น ในทางกลับกัน, ชาวไทยตองเผชิญกับโอกาสของเจาฟาวชิรา
ลงกรณ, เจาหนาที่ทหารอาชีพ และนักบินเครื่องบินตอสู, ผูทรงปฏิบัติพระราชกรณียกิจหลายอยางแทนพระ
ราชชนกอยูแลว ทรงวางเวนพักใหญในชวงไมกี่ปที่ผานมาจากการเสด็จทั่วยุโรป, พระองคทรงเสด็จกลับ
ประเทศไทย และทรงอยูในสายตาของสาธารณะ สัญญาณกึกกองและชัดเจน 2 อาทิตยหลังจากพระบรม
6
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
ราโชวาทในวันคลายวันเฉลิมพระชนมพรรษา
ของกษัตริยภูมิพล, บางกอกโพสตลงพระราช
ประวัติอยางเปนพิธีการ, เทิดทูนของพระองค
ภายใตหัวขอ : “กษัตริยที่ทรงรอคอย”
For Thais used to King Bhumibol’s virtues,
which include monogamy, Buddhist piety and
old-fashioned thrift, the crown prince is a poor
substitute. Salacious stories of his private life
are daily gossip. A video circulated widely in
2007 showed his third wife, known as the
“royal consort”, at a formal dinner with the
prince in a titillating state of undress.
Diplomats say Prince Vajiralongkorn is
unpredictable to the point of eccentricity :
lavishing attention on his pet poodle Fu Fu,
Vajiralongkorn, meddling already for example, who has military rank and, on
วชิราลงกรณ, ทรงพรอมแทรกแซง
occasion, sits among guests at gala dinners. In
the 1980s his rumoured ties to the criminal underworld, which he denied in a newspaper interview,
inspired the gangster nickname of “Sia O”.
สําหรับชาวไทยซึ่งคุนเคยกับคุณธรรมของกษัตริยภูมิพล, ซึ่งรวมถึงการทรงมีพระมเหสีพระองคเดียว, การ
ทรงเปนชาวพุทธที่เครงครัด และการทรงสมถะในรูปแบบโบราณ, สมเด็จพระบรมโอรสาธิราชทรงเปนตัว
แทนที่แย เรื่องลามกของชีวิตสวนพระองคเปนเรื่องซุบซิบรายวัน วิดีโอที่เผยแพรอยางกวางขวางในป 2550
แสดงใหเห็นถึงพระชายาองคที่ 3, ซึ่งรูจักกันดีวา “อัครชายา”, ที่งานเลี้ยงพระกระยาหารค่ําอยางเปนทางการ
กับเจาฟาแบบเปลือยกายที่สะทานประเทศ นักการทูตกลาววา เจาฟาวชิราลงกรณทรงไมอาจคาดการณถึงจุด
แหงความวิตถาร : การดูแลอยางฟุมเฟอยใหกับพุดเดิ้ลสัตวเลี้ยงสวนพระองค “ฟูฟู”, ตัวอยางเชน การมียศ
ทางทหาร และ, ในหลายโอกาส, นั่งทามกลางแขกรับเชิญที่งานเลี้ยงรื่นเริงพระกระยาหารค่ํา ในชวงป 2523
ขาวลือของพระองคทรงเกี่ยวของกับอาชญากรรมใตดิน, ซึ่งพระองคทรงปฏิเสธในการประทานสัมภาษณ
หนังสือพิมพ, สรางแรงบันดาลใจใหเกิดพระนามเลนอยางอันธพาลวา “เสี่ยโอ”
In contrast, Princess Sirindhorn, his sister, enjoys a saintly image as a patron of charity. Many Thais are
praying for an eleventh-hour change that installs her on the throne. Some army and palace factions are
said to favour the princess as the next ruler. Other possibilities aired in recent years are a jump to Prince
7
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
Vajiralongkorn’s children, such as his youngest, Prince Tipangkara, with a regent, perhaps Princess
Sirindhorn. The leaked video was presumably a bid to discredit the prince and push other options. So far,
however, King Bhumibol seems to have made up his mind that Prince Vajiralongkorn will succeed him.
ในทางตรงขาม, เจาฟาหญิงสิรินธร, พระขนิษฐาของพระองค, ทรงมีความสุขกับภาพลักษณแบบนักบุญดั่ง
ผูใหการสนับสนุนดานการกุศล ชาวไทยจํานวนมากสวดออนวอนสําหรับการเปลี่ยนแปลงในชั่วโมงที่ 11
เพื่อสถาปนาพระองคใหทรงครองราชย พวกกองทัพและพระราชวังหลายคนอยากใหเจาฟาหญิงทรงเปน
ผูปกครองคนตอไป ความเปนไปไดถัดมาลองลอยมาในชวงไมกี่ปนี้คือ การขามสูพระราชทายาทของเจา
ฟาวชิราลงกรณ, เชนพระโอรสพระองคสุดทายของพระองค, พระองคเจาทีปงกร,โดยผูสําเร็จราชการแทน
พระองค, บางทีเปนเจาฟาหญิงสิรินธร, วิดีโอที่รั่วไหลสันนิษฐานไดวาเพื่อลดความนาเชื่อถือของเจาฟาชาย
และผลักดันทางเลือกอื่น จนถึงขณะนี้, อยางไรก็ตาม, กษัตริยภูมิพลดูเหมือนทรงตัดสินพระทัยของพระองค
วา เจาฟาวชิราลงกรณจะครองราชยตอจากพระองค
Paul Handley, the king’s unofficial biographer, whose book is banned in Thailand, thinks there is a tiny
possibility that King Bhumibol could decide on his deathbed to disinherit Prince Vajiralongkorn. That
would require a written command. Life in exile in Europe might suit the prince, who would not want for
money or diversions. Inevitably there are other, bloodier, predictions of how he might be removed from
the succession. This might explain why soldiers in his personal guard are not allowed to wear guns in his
presence.
พอล แฮนดเลย, ผูเขียนพระราชประวัติของกษัตริยอยางไมเปนทางการ, ซึ่งหนังสือถูกหามในประเทศไทย,
คิดวามันเปนไปไดนอยมากที่กษัตริยภูมิพลจะทรงสามารถตัดสินพระทัยบนเตียงมรณะของพระองคเพื่อตัด
สิทธิ์เจาฟาวชิราลงกรณ นั่นจะตองออกมาเปนคําสั่งแบบเปนลายลักษณอักษร ชีวิตที่ถูกเนรเทศในยุโรป
อาจจะเหมาะสําหรับเจาฟาชาย, ผูไมประสงคในราชทรัพย หรือนันทนาการ สิ่งที่หลีกเลี่ยงไมไดนั่นคืออยาง
อื่น, การนองเลือด, พยากรณหากพระองคทรงถูกกําจัดออกจากการครองราชย นี่อธิบายวา ทําไมทหารรักษา
พระองคจึงไมไดรับอนุญาตใหพกปนตอหนาพระองค
One reason why Prince Vajiralongkorn is distrusted in military circles is his past association with Mr
Thaksin, who was ousted by a military coup in 2006. Mr Thaksin, a telecoms billionaire turned populist
politician, was said to have lavished money on the prince. That may have been the real reason for the
coup, which appeared to have the blessing of Prem Tinsulanonda, the chairman of the Privy Council and
thus the king’s chief adviser. The fact that Mr Thaksin, who is living in exile in Dubai, is still in contact
with the prince is deeply troubling for those same royalists. In a recent interview with a British newspaper,
the former prime minister lavishly praised the heir to the throne.
8
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
หนึ่งเหตุผลที่ทําไมเจาฟาวชิราลงกรณไมไดรับความไววางใจจากคนวงในทหารคือ ความเกี่ยวของในอดีต
ของพระองค กั บ ทั ก ษิ ณ , ผู ถู ก ขั บ ไล จ ากรั ฐ ประหารของทหารในป 2549 ทั ก ษิ ณ อั ค รมหาเศรษฐี ด า น
โทรคมนาคมซึ่งหันมาเปนนักการเมืองที่ไดรับความนิยม, กลาวเรื่องการทุมเทเงินใหกับเจาฟาชาย นี่อาจจะ
เปนเหตุผลที่แทจริงสําหรับการรัฐประหาร, ซึ่งปรากฏใหเห็นโดยการสรรเสริญจาก เปรม ติณสูลานนท,
ประธานองคมนตรี และเปนที่ปรึกษาของกษัตริย ความจริงที่วาทักษิณ, ผูกําลังอาศัยหลังจากการเนรเทศใน
ดูไบ, ยังคงติดตอกับเจาฟาชายคือปญหาอยางหนักสําหรับพวกคลั่งเจากลุมเดิม ในการใหสัมภาษณเมื่อไม
นานมานี้กับหนังสือพิมพของอังกฤษ, อดีตนายกรัฐมนตรีสรรเสริญอยางเต็มที่ตอเจาฟาชายเกี่ยวกับการ
ครองราชย
Nobody knows what kind of ruler Prince Vajiralongkorn would be. Sulak Sivaraksa, a veteran royal
observer and social activist, says that the prince has matured during his third marriage and is more
respectful of others than in the past. Others say that he is still easily bored by royal duties, unlike Princess
Sirindhorn, who lives for them. Above all, say royal watchers, he needs able courtiers to steer him through
the political pitfalls ahead. Many believe that Prince Vajiralongkorn will replace the Privy Council with
his own men. For senior courtiers who have served the king and look askance at his successor, an exit will
be welcome. But the new men “will definitely not have the calibre” of the current crop, says a foreign
scholar.
ไมมีใครทราบวา เจาฟาวชิราลงกรณจะทรงเปนนักปกครองแบบใด สุลักษณ ศิวรักษ, นักสังเกตการณ
เกี่ยวกับราชวงศที่มีประสบการณ และนักเคลื่อนไหวทางสังคม, กลาววา เจาฟาชายทรงมีวุฒิภาวะเต็มที่ใน
ระหวางการอภิเษกสมรสครั้งที่ 3 และทรงไดรับการเคารพจากผูอื่นมากขี้นกวาในอดีต คนอื่นกลาววา
พระองคยังทรงเบื่อหนายอยางงายดายตองานพระราชพิธี, ไมเหมือนเจาฟาหญิงสิรินธร, ผูทรงพระเกษม
สําราญกับพวกมัน เหนือกวาทั้งหมด, ผูสังเกตการณราชวงศกลาววา, พระองคทรงตองการขาราชบริพารที่มี
ความสามารถที่จะนําทางพระองคผานหลุมพรางทางการเมืองที่อยูขางหนา หลายคนเชื่อวา เจาฟาวชิราลง
กรณจะทรงแทนที่องคมนตรีดวยคนของพระองค สําหรับขาราชบริพารอาวุโสผูรับใชกษัตริย และดูเหมือน
ไมนาไววางใจตอการสืบบัลลังกของพระองค, การถูกใหออกจะเขามา แตคนใหม “เปนที่แนนอนวาจะไมมี
ความสามารถ” เหมือนชุดปจจุบัน, นักวิชาการตางประเทศคนหนึ่งกลาว
A taste of this came last year when Mr Abhisit, the prime minister, tried to reshuffle the police force. His
choice for police chief was blocked by members of his own team, including Nipon Prompan, an aide to
9
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
10
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
11
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
Some might argue that King Bhumibol shares the blame for the failure of democratic institutions to take
root in Thailand. Relying on “a few good men” and the army to steer the country has left it in the lurch,
says Mr Handley.
หลายคนอาจจะแยงวา กษัตริยภูมิพลทรงมีสวนที่ตองถูกตําหนิสําหรับความลมเหลวของสถาบันประชาธิป
ไตยที่หยั่งรากในประเทศไทย ขี้นอยูกับ “คนเกงไมกี่คน” และกองทัพที่นําพาประเทศเขาสูการซวนเซ,
แฮนดเลย กลาว
It is a sad twilight for the monarch. Thailand was once an outpost of freedom in a fairly repressive region.
Scrappy politics did not choke rapid economic growth, as the bureaucrats kept a steady hand on day-to-
day management. In the 1990s Western rights activists hoped that the dynamism of Thai civil society
might spread to neighbouring countries. Instead, some now see Thailand as a cautionary tale of a botched
democracy.
มันเปนเรื่องคอนขางเศราสําหรับกษัตริย ประเทศไทยเปนหนึ่งในดานหนาแหงเสรีภาพในภูมิภาคที่คอนขาง
ถูกควบคุม การเมืองที่กระทอนกระแทนไมไดขวางการเติบโตทางเศรษฐกิจที่รวดเร็ว, ดั่งขาราชการที่รักษา
อยางเหนียวแนนกับการบริหารงานแบบวันตอวัน ในยุคป 2533 เหลานักเคลื่อนไหวเพื่อสิทธิชาวตะวันตก
หวังวา พลวัตแหงประชาสังคมไทยอาจจะขยายไปสูประเทศเพื่อนบาน ในทางกลับกัน, หลายประเทศมอง
ประเทศไทยดั่งอุทาหรณแหงประชาธิปไตยแบบสุกเอาเผากิน
That may be too harsh. Thailand’s rival red and yellow mobs disagree about democracy, but both want a
fair political system. To measure tolerance, the California-based Asia Foundation last year surveyed Thais
about their views. It found that 79% of respondents would allow unpopular political parties to meet in
their area. Only 6% said that they would stop seeing a friend who had joined a rival party. These are
healthier figures than in other Asian democracies. Almost everyone agreed that democracy was the best
form of government, though 30% would accept authoritarian rule in certain circumstances.
นี่อาจจะโหดรายเกินไป กลุมคูอริแดงและเหลืองของประเทศไทยบาดหมางเกี่ยวกับประชาธิปไตย, แตทั้ง
สองตองการระบบการเมืองที่มีความยุติธรรม การวัดความอดทน, มูลนิธิเอเชียซึ่งมีสํานักงานในแคลิฟอร
เนียเมื่อปที่ผานมาสํารวจชาวไทยเกี่ยวกับมุมมองของพวกเขา มันพบวารอยละ 79 ของผูตอบยอมใหพรรค
การเมืองซึ่งไมไดรับความนิยมเขาเยี่ยมในพื้นที่ของพวกเขา เพียงรอยละ 6 กลาววา พวกเขาจะยุติการพบปะ
เพื่อนผูเขารวมกับพรรคคูอริ มันเปนภาพที่ดีกวาในหลายประเทศประชาธิปไตยเอเชีย เกือบทุกคนเห็นดวย
วา ประชาธิปไตยเปนรูปแบบของรัฐบาลที่ดีที่สุด, แมรอยละ 30 จะยอมรับการปกครองแบบเผด็จการในบาง
กรณี
Thailand has not yet given up on democracy. But taking stock of its troubled politics should include
talking about the crown. Of course, it is distasteful - and inauspicious, Thais believe - to speak of King
12
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
Bhumibol’s death. But it is unavoidable. The stakes are too high. Respect and fear have kept a lid on the
debate. Anyone who speaks out of turn in Thailand risks arrest under the lèse-majesté laws or a new,
equally nasty computer-crimes law. Several people have been prosecuted for defaming the king and his
family, including an Australian jailed (until freed by a royal pardon) for writing a novel that contained an
unflattering depiction of the crown prince.
ประเทศไทยไมยอมแพในประชาธิปไตย แตการสะสางการสะสมของปญหาทางการเมืองควรจะรวมการ
กลาวถึงเกี่ยวกับการครองราชย แนนอน, มันไมใชสิ่งที่นาพิสมัย - และไมเปนมงคล, ความเชื่อของชาวไทย -
การพูดเรื่องการสวรรคตของกษัตริยภูมิพล แตมันเปนสิ่งที่เลี่ยงไมได เดิมพันสูงเกินไป ความเคารพและ
ความกลั ว เป นฝาที่ครอบการโต แ ย ง ผู ใ ดก็ ต ามพูด ออกมาในประเทศไทยเสี่ ย งตอ การถูก จั บกุ ม ภายใต
กฎหมายหมิ่นพระบรมเดชานุภาพ หรือกฎหมายใหม, ที่สกปรกพอกันคือ อาชญากรรมทางคอมพิวเตอร
ประชาชนหลายคนถูกดําเนินคดีสําหรับขอหาหมิ่นประมาทกษัตริย และพระบรมวงศานุวงศของพระองค,
รวมทั้งชาวออสเตรเลียซึ่ งถู กจํ าคุ ก (จนกระทั่งไดรับอิสรภาพจากการพระราชทานอภัย โทษ) จากการ
เขียนนวนิยายซึ่งมีเนื้อหาพรรณนาแบบไมประจบสมเด็จพระบรมโอรสาธิราช
Behind closed doors, a spirited debate goes on over the fate of the monarchy when the king dies. An old
prophecy holds that the Chakri dynasty will last only nine generations. King Bhumibol is Rama IX.
Republican voices are rising to the surface - unreported in Thailand’s pliant media. The Bangkok Post
struck a typical tone of pride and menace in its birthday eulogy for the king in December : “The Thai
people’s love for his majesty is so ingrained in the national psyche that to declare otherwise is
unthinkable.”
หลังประตูที่ถูกปด, วิญญาณแหงการโตแยงตรวจสอบถึงโชคชะตาของราชวงศเมื่อกษัตริยสวรรคต คํา
พยากรณ เกากลาววา ราชวงศจักรีจะสิ้น สุดเพียง 9 รัชกาล กษัตริยภูมิพลทรงเปนรัชกาลที่ 9 เสียงแหง
สาธารณรัฐกําลังขึ้นมาจากพื้นดิน - ไมมีรายงานในสื่อที่โอนออนของประเทศไทย บางกอกโพสตโจมตี
อยางภาคภูมิใจ และขมขูตามรูปแบบเดิม ในคําสดุดีเฉลิมพระเกียรติในวันคลายวันประสูติของกษัตริยใน
เดือนธันวาคม : “ความรักของชาวไทยตอพระบาทสมเด็จพระเจาอยูหัวฝงแนนในจิตวิญญาณของชาติซึ่ง
กลาวไดวาเรื่องอื่นไมมีทางคิดได”
Within palace circles, however, there is a dawning realisation that change is coming. Senior royalists
know that King Bhumibol’s charisma and influence will not easily transfer to his successor. This is the
crux of Thailand’s royal impasse. And King Bhumibol knows it, says Mr Sulak. As he puts it, the king
“would like to see that the next reign will not be bloody.”
ภายในวงในของพระราชวัง, อยางไรก็ตาม, เริ่มตระหนักถึงการเปลี่ยนแปลงที่กําลังมา พวกคลั่งเจาอาวุโส
ทราบดีวา พระบุคลิกภาพ และพระบารมีของกษัตริยภูมิพลไมสามารถถายทอดสูรัชทายาทโดยงาย นี่คือ
13
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
Mr Sulak has often been accused of lèse-majesté. He insists that he is a monarchist at heart. “To pull down
the tree is easy. But I think it’s better to preserve it,” he says. Such steps just might rescue the Chakri
dynasty. But a radical rethink seems unlikely. Allowing opponents to attack an insecure ruler could
quickly escalate. Under King Bhumibol the silencing of opponents has been controversial, but many
tolerate it out of respect. Prince Vajiralongkorn can expect no such leeway.
สุลักษณบอยครั้งถูกกลาวหาวาหมิ่นพระบรมเดชานุภาพ เขายืนยันวาเขาเปนผูนิยมระบอบราชาธิปไตยอยูใน
หัวใจ “การโคนตนไมเปนเรื่องงาย แตผมคิดวา มันเปนการดีกวาที่จะเก็บรักษามัน” เขากลาว การเลือกกาว
เดินอาจจะชวยราชวงศจักรี แตการทบทวนแบบสุดโตงดูเหมือนไมนาจะเกิดขึ้น การยอมใหฝายตรงขาม
โจมตีผูปกครองที่ขาดความมั่นคงสามารถเพิ่มขึ้นอยางรวดเร็ว ภายใตรัชสมัยกษัตริยภูมิพลการปดปากฝาย
ตรงขามทําใหเกิดการโตแยง, แตหลายคนอดทนตอมันอยางขาดความเคารพ เจาฟาวชิราลงกรณทรงไม
สามารถคาดหวังกับการเบี่ยงเบนนี้
What might a diminished monarchy look like ? Thailand may not be ready for such a thing. In Spain, the
palace’s annual household budget of €9m ($12m) is audited by the government. Norway puts its royal
14
March 18, 2010
18 มีนาคม 2553
accounts on a website. It is impossible to find out how much Thailand’s jet-setting royals spend. Japan
may be a better model, as a respectful national press keeps its distance.
เมื่อกษัตริยลดขนาดลงจะมีสภาพอยางไร ? ประเทศไทยอาจจะไมพรอมสําหรับสิ่งนี้ ในสเปน, งบประมาณ
สําหรับพระราชวังประจําปจํานวน 9 ลานยูโร (12 ลานเหรียญ) ถูกตรวจสอบบัญชีโดยรัฐบาล นอรเวยใส
บัญชีราชวงศทางเว็บไซต มันเปนไปไมไดที่จะคนหารายจายราชวงศที่เริดหรูของประเทศไทยเปนจํานวน
เทาไร ญี่ปุนอาจจะเปนรูปแบบที่เหมาะสมกวา, เมื่อสื่อแหงชาติที่ใหความเคารพเก็บมันอยางหางไกล
It took defeat in the second world war and an American occupation to curtail the powers of Japan’s
emperor. Other royal houses were whittled down to size by assertive parliaments. This happened in
Thailand in 1932, but was later reversed under King Bhumibol. Clearly, some constitutional fixes would
be needed to shrink the sovereign’s role. But power in Thailand flows along patronage networks that start
with the king. That is why elected ministers who care about their careers are continually looking over their
shoulders for signals from the palace. Mr Abhisit attends so many royal ribbon-cuttings that it is hard to
imagine how he finds time to govern, says a senior Western diplomat.
ผลจากความปราชัยในสงครามโลกครั้งที่ 2 และการยึดครองของอเมริกาตัดทอนพระราชอํานาจของ
จักรพรรดิแหงญี่ปุน พระราชวังของราชวงศอื่นถูกเฉือนขนาดลงโดยสภาอยางมุงมั่น มันเกิดขึ้นในประเทศ
ไทยในป 2475, แตตอมาถอยกลับไปแบบเกาโดยกษัตริยภูมิพล เปนที่แนชัด, ดวยขอจํากัดของรัฐธรรมนูญ
บางขอจําเปนตองลดพระราชอํานาจทางการปกครอง แตอํานาจในประเทศไทยเปนแผนผังเครือขายแบบ
อุปถัมภซึ่งเริ่มตนที่กษัตริย นี่คือวาทําไมรัฐมนตรีจากการเลือกตั้งผูสนใจแตตําแหนงของพวกเขากําลัง
มองขามไหลของพวกเขาเพื่อดูสัญญาณจากพระราชวัง อภิสิทธิ์เขารวมงานตัดริบบิ้นของราชวงศจํานวน
มากซึ่งมันเปนการยากที่จะจินตนาการวา เขาหาเวลาอะไรมาบริหารประเทศ, นักการทูตตะวันตกอาวุโสคน
หนึ่งกลาว
Royal censorship has kept much of this debate under wraps. That is a pity. King Bhumibol famously said
in 2005 that he was not above criticism. But not many are ready to test that. Though the internet is
humming with opinions, the taboo still stands. And because the country has never had a chance to talk
openly, people cannot prepare themselves for what may be a rough road ahead.
การเซ็นเซอรเกี่ยวกับราชวงศทําใหเกิดการโตแยงภายใตการปดบังจํานวนมาก นี่เปนความนาเวทนา พระ
ราชดํารัสที่มีชื่อเสียงของกษัตริยภูมิพลในป 2548 กลาววา พระองคทรงไมไดอยูเหนือการวิจารณ แตไมมี
ใครพรอมที่จะทดสอบมัน แมอินเตอรเน็ตเต็มไปดวยความคิดเห็น, ขอหามยังคงยืนยัน และเพราะประเทศ
ไมเคยเปดโอกาสใหมีการพูดอยางเปดเผย, ประชาชนไมสามารถเตรียมตัวของพวกเขาสําหรับหนทาง
ขรุขระซึ่งอาจจะอยูดานหนา
15