Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 10

XXXX 大学/学院

毕 业 论 文
论文题目: 국어 문법과 중국어 문법의 상관성

题 目 국어 문법과 중국어 문법의 상관성

班 级

专 业

学生姓名

指导教师

日 期 ___ _年 月 ___ 日 __

1
목차
개요와 키워드…………………………………………………………1
간단한 소개……………………………………………………………2
품사 ……………………………………………………………………5
명사와수사 ……………………………………………………………5
대명사 …………………………………………………………………6
구성방식 ………………………………………………………………7
형태성 …………………………………………………………………8
시태 ……………………………………………………………………9
형태성 …………………………………………………………………10
견론말 …………………………………………………………………11
참고문헌……………………………………………………………….12
논문 결과 평가단 ………………………………………………………………13

2
논문

개요:
이논문은 한국어문법과 중국어 문법의 상관성 ,한국과 중국어의 품사, 구성 방
식, 그리고형태성 3 가지면 중국어하고 한국어의 문법상관성을 주요 소개 입니
다.
摘要:
这是韩国语语法和中国语语法的相关性,主要从韩国语和中国语的词法,句子构
成方式,时态三个方面介绍了韩国语和汉语语法之间的相关性。
키워드:
한국어 문법 ,중국어 문법 ,관련성。
关键词:
韩国语语法,汉语语法,关联性

간단한 소개
한국어는 세계 각국의 언어에서 교착어에 속하고, 그러나 중국어는 세계 각
국의 언어에서 독립 말에 속한다. 이 때문에, 중국어와 한국어의 문법도 반드시
일정한 상관성이 존재할 수 있다.
다음 주로 품사, 구성 방식, 형태론의 3 자 사이의 진술의 한국어 문법과 중국어
문법의 상관성에서.

第 1 页 共 11 页 1
일:품사
중국어의 문법에서 단어를 명사, 수사, 대명사, 동사, 형용사, 관사, 부사와 감탄
사 등 으로 나뉜다.8 대 주요 유형도, 그러나 한국에서 국어 문법 중에 명사, 수
사, 대명사, 동사, 형용사, 관사, 부사와 감탄사의 여의 대 유형을 내포한다. 분류
에와 이런 단어에 대한 개념은 완전히 서로 같은 것이다.
A 명사
명사가 나눈다 : 완전한 명사와 불완전한 명사(독립 명사와 의존명사)의 호칭의
가능성은 다르고 , 그러나 용법 상에 오히려 기본적으로 서로 같다. 완전히 명사
는 문장 중에서 단독으로 문장 성분을 할 수 있고, 그러나 불완전한 명사가 곧
단독으로 요소를 할 수 없다.
여:
1.선생님은 학생들에게 한국어를 가르칩니다. 2.노동자들은 나라의 주인입니
다.그 중에선생님,학생,노동자,나라,주인모두 완전한 명사입니다.불완전한 명사
를 반드시 그것 앞에서 부가하여 꾸며 비로소 문장 성분으로 할 수 있다.
여: 3.모든 것을 조국에 바쳤다.4. 이글은 모를 데가 없습니다.
이것을 “것,데모두 불완전한 명사입니다.
B 수사
한국에서 국어와 영어의 품사의 운용 중 수사는 모두 그 기수사와 서수사의 본
분이 있고, 수사의 변화에서, 중국어가 서로 한국어를 비교하여 로 말하면 보여
비교적 고정된다. 그러나 한국어 수사에게 운용 중 고유 수사로 개수를 나타낼
때 고유한 수사는 발생하여 변하여 같다 :
5.한둘,둘셋,서너,두서넛,너덧,서너너덧,너더댓,대여섯,예닐곱,일여덟. 개수의
불완전한 명사를 나타낸다.더하여 한자의 숫자 후에서 음운변화 현상이 생기지
않는다, 그러나고유 단어 뒤에 더하여 변할 수 있다
6.십여,삼십여,여라문,서르나무고유 수사는 일부의 양사(혹은 양사 작용의 몇몇
명사를 일으킨다)와 결합할 때에 , 변화가 생긴다 .
7 :하나:한대,한알,한개,한사람.셋:세대,세알,세개,세사람,석단,석자,서되,서말.
한국어 중의 수사는 그렇게 많은 변화가 비록 있을지라도, 그러나 수사 용법 상
에 또한 점수와 소수로 나뉜다:. 용법 다만 양사와 결합할 때 다소 구별할 수 있
어 같아 : 중국어 : 4 마리의 소는 수사와 양사를 명사 전에 놓아주고, 그러나 한
국어 중에 곧 명사를 수사와 양사에 놓는 것은 앞에 같다:

第 2 页 共 11 页 2
C 대명사
한국어와 중국어 문법 중에 대명사는 모두 인칭의 차이가 있다. 나눠 : 제 1 인
칭, 제 2 인칭, 제 3 인칭, 다른 것이 한국어 가운데 존경의 층계에 대해 사용하여
비교적 자세하다.

第 3 页 共 11 页 3
이:구성 방식
문장은 1 개의 완전의 의의를 표현한 언어 단위였다. 문장은 단어와 구가 단
순한 퇴적으로부터 그러나 형성하는 것이 아니다. 그러나 일정한 법칙 방식에
따라 구성을 결합한다.
문장 속에 일정한 작용을 한 각개 구성 부분은 문장 성분이라고 부른다. 중
국어의 문장 성분에서 주로 주어, 술어, 목적어, 한정어, 상황어, 보어로 나뉜
다:. 그러나 재한 국어의 문장 성분 중에 주어, 술어, 목적어, 한정어, 상황어의
이 5 종류의 문장 성분만 오직 있다. 중국어 중에 1 개의 문장에서 반드시 필요
한 구성의 요소가 주어와 술어이고, 같아“나간다.” “사람이 많다”는 주어 “나”
“사람” 술어만 오직 있어“가서” “여”는 재한 국어 중 또한 직접적일 수 있다 주
어와 술어 만약: 간다 “내가 간다” “사람이많다”그러나 통역에 때에 반드시 주
어를 나타낸 격자의 접미사를 더해야 한다명조체'이다.같은 술어를 나타내고,
목적어에, 한정어는, 상황어의 때에 모두 일정한 접미사의 변화가 있다. 이 점은
중국어와 크게 다르다.
그 다음에, 중국어와 한국어의 어순은 또한 그다지 같지 않다. 중국어 중의
일반적으로 목적어는 술어 뒤쪽에서 그러나 한국어 중의 곧 목적어가 전 술어에
문장의 최후에 있는 것이었다. 즉:중국어 :주어 --술어 --목적어
한국어 :주어 --목적어 --술어
8. 나는 도서관에서 책을 읽는다.:한국어로 번역한다: 나는 도서관에서 책
을 읽는다.
한국어 :주어 --상황어 --술어
한정어 -- 한정어로
술어 주어 후에서, 마지막 1 개 술어 문장의 최후에.그는 기뻐한다.
한정어에 한정어로 전빨간 꽃들이 많다.
상황어 주어와 술어 중간에서 : 나는 가요를 제일 좋아합니다.
정상적 상황을 제외하고 상황어와 그것으로 꾸민 술어 사이의 다른 관계에 근거
하여 그것의 위치를 바꿀 수 있다. 여:
11.그는 책을 많다.
12.그는 책방에서 <부활>을 샀다.
13.아까 그는 <부활>을 샀다.
14 그는 매우 좋은 책을 샀다.
이상의 여러분이 소개한 중국어 한국어 문법 중의 구성 방식에게의 상관성
이었다. 다음에 형태론을 말한다.

第 4 页 共 11 页 4
삼 시태
중국어의 문법에서 형태론의 관계를 나타내는 것에 사용되는 것이 어순이
었다. 그러나 한국에서 국어 문법 중에 문법의 관계를 나타내는 것에 사용되는
것이 곧 격자의 접미사였다. 중국어의 문법에서 한국어의 격자의 접미사의 한종
류의 물건에 해당하이지 않았다 (이외 몇몇 개사)에
한국에서 만약 국어 중에 그렇지 않으면 격자의 접미사를 사용하지 않으면,
안되어 완전해서 생각을 나타낸다. 여:중국어: 우리가 한국어를 공부한다. 우리
는 만약 그것을 번역하면:우리 한국어 배웁니다. 표현은 충분히 완전하지 않다.
반드시 번역한다 우리는 한국어를 배웁니다.비로소 되어 간다.

한국어 격자 접미사에 때로는 표현한 생각은 비록 서로 같을지라도, 그러나


시작하여 사용하기 또한 다소 구별할 수 있다. 여: “에”그리고 “에서”
모두 장소를 나타내고, 그러나 그들 사이에 또한 차이가 있다:
”에”사물이 존재한 장소를 나타내 커까지 장소의 주로 나타내 행동하여 발생
하여 후 그 결과를 움직여 여전히 보존하여 그러나 반복하여 진행한다. 자주남
다,머물다,서다,앉다등 사귄다
”에서”나타내 사건의 발생과 장소 및 행동의 출발점 행동한다 자주에읽다,일
하다,운동하다지니고 있어 동작의 동사를 지속하여 서로 매치한다.
”에서”하고”에”몇몇 때에 통용을 할 수 있다. 행동의 출발점을 나타내, 중
국어에 해당하여 “에서”, “자기”의 행동을 나타내는 것에 출발점의 때”에서”구
체적으로 쓰일 수 있는 공간에서 장소, 만약 “공장” “식당도” 추상 사물에 쓰일
수 있다.
한국어 문법과 중국어 문법 중에 존경의 층계에 또한 매우 많은 상관성이
있다.
중화인민공화국과 한국 민족은 모두 예의의 나라이고, 그러나 중국어는 회화의
표현에 때 한국어가 나누는 것은 그렇게 분명한 것보다 못하다. 한국어는 등가
에 대한 논조를 운용한 때에 매우 많은 방법이 있다. 상급 기관에, 동급으로 하
고, 하급은 모두 각자의 다른 논조가 있다. 이런 층계를 장악하지 않아 관계는
실례하는 것 초래할 수 있다고 말하고, 좋지않은 영향이 생긴다. 우리는 학습에
때에 반드시 이 점에 주의해야 한다. 만약 상대방을 존경한다고 말할 때에 말한

第 5 页 共 11 页 5
오늘 가십니까? 나타내 상대방과 대등한 관계의 때 말한다
오늘 가요?그러나 하급이 곧 말한다
오늘 가니?등 있습니다. 여기에서 더 이상 자세하게 예를 열거하지 않는다
한국어와 중국어 문법 중에 어떤 태도 상관성이 있다.

第 6 页 共 11 页 6
형태성
한국어의 “태”는 비교적 장악한 어려운 것이고, 그것과 중국어 중의 “태”의 구
체적인 용법 있어 서로 같은 것은 또한 다르고, 특히 추상적인 원칙에 근거하여
중국어 중의 “태”의 용법을 재한 국어 상 사용을 씌우지 마는 것에 주의해야 하
고, 다르게 중국어와, 한국어 중에 매 1 개의 동사는 모두 사용하여 첨가하여법
을 엮을 수 있고, 더욱 형태론, 조의 합법적인 형성이 동향에 결코 아녀 , 또한 매
그의 물건 아녀 모두 사용할 수 있어 첨가하여법을 장식하여, 더욱 형태론, 조는
합법적으로 와서 피동 단어를 형성한다.

견론말:이상은 저의 논문 입니다,이것은 한국어문법과 중국어문법의 상관성


입니다.
이것 저는 xxx 를 감사합니다,그리고 도움주는 선생님께 감사하셨습니다.

참고:한국어문법 ,중국어문법
http://www.jobkr.cn
www.hanmail.com
http://translate.google.com
http://cndic.daum.net/

(三)毕业论文成绩评定表
专业班级 xxx 姓 名 XXX
论文 국어 문법과 중국어 문법의 상관성
题目

指导教师 评定内容 学习态度 任务完成 论文写作质 总成绩 总评(五级


情况 量 制)
评阅成绩
评分标准 20 分 30 分 50 分 100 分

实际评分

答辩成绩 评定内容 论文选题 论文写作 答辩情况 总成绩


意义 质量

评分标准 10 分 55 分 35 分 100 分

实际评分

第 7 页 共 11 页 7
评语 指导教师评语:

评审教师评语:

指导教师________ 年 月 日
评审教师 年 月 日

第 8 页 共 11 页 8

You might also like