Professional Documents
Culture Documents
A Pacsirta Volt
A Pacsirta Volt
A Pacsirta Volt
A pacsirta volt
Vidám szomorújáték zenével két részben
Személyek
Romeo Montague, balettmester (49)
Lırinc barát, franciskánus (98)
Ugyanaz a színész játssza
Elsı rész
ROMEO hol a zoknim… Santa Madonna… Mache porcheria che puzza… Júlia, nem találom
a zoknimat…
JÚLIA a takaró alatt marad, és nem válaszol
ROMEO (belebotlik ledobott kardjába) tegnap még itt volt… hol a zoknim, Júlia?
JÚLIA (a takaró alatt) nem tudom, Momo. Nem tudom.
ROMEO bocsáss meg, kedvesem. Nem akartalak felébreszteni. Aludj csak tovább,
báránykám…na az egyik megvan…oh! (felfedezi a hiányzó darabot a nyakán, és heves
köhögés közepette bemegy a fürdıszobába, ahol fülsiketítıen harákol)
Júlia felkel. Kócos szıke parókát visel hajcsavarókkal, felteszi a szemüvegét, kimászik az
ágyból, leveszi a hálóruháját, mely alatt a nappali ruháját hordja, leül a pipereasztalhoz,
kicseréli a parókát egy másikra, szintén szıke, de hajcsavaró nélkül és rendezett frizurával,
majd elkezdi kikészíteni az arcát, miközben úgy néz a közönségre, mint a tükörbe.
JÚLIA Momo, már megint elfolyatod az összes vizet! (A tőzhelyhez megy) Kérsz reggelit?
ROMEO (a fürdıszobából) Igen. Kávét. Forrón.
JÚLIA Jó. Kávé. Forrón.
ROMEO (kijön a fürdıszobából, fel van öltözve, vállig érı parókát hord. Kezében tartja az
ágymelegítıt és balettszerő mozdulatokat végez vele) Un – deux – trois és un – deux – trois és
alapállás és egy batement és un – deux…
JÚLIA Kérlek, hagyd abba, Momo! Már kora reggel megfájdul a fejem, Momo! Hagyd abba!
Lucretia még alszik! (közben a kopott reggelizı edényeket az asztalra rakja)
ROMEO Korábban kellet volna hazajönnie. Nem csak hajnali négykor.
JÚLIA Mikor?
ROMEO Négykor, négykézláb. Részegen, tántorogva, édes bortól bőzlött. A te lányod.
JÚLIA (Meghámoz egy nagy feketeretket, a héját a padlóra dobja) Egyedül van?
ROMEO (bekukkant Lucretia szobájába) Nem állapítható meg. Az ágy alatt fekszik.
(Visszamegy az asztalhoz) Tegnap új jelszót festett a házunkra: „Éljen a semmi!”
JÚLIA Mit jelentsen ez?
ROMEO Esetleg valami a társadalom ellen.
JÚLIA Egész nap magaddal szándékozol hurcolni az ágymelegítı palackot?
ROMEO Közöd? (eldobja)
JÚLIA (A tőzhelyhez megy, és megpróbálja becsukni az ajtaját, ami a darab folyamán
állandóan kinyílik.) Madre mia santissima! Ez a rohadt ajtó! Mikor fogod végre megjavítani,
Momo?
ROMEO Holnap. (Júlia mögé lép, és átöleli)
JÚLIA (Eltolja magától) Hagyj békén, Momo… engedj… tudod, nem szeretem ilyenkor…
Momo! Mi van veled?
ROMEO Semmi, semmi. Jól vagyok, ez minden. Gyönyörő családom van, szeretı hitvesem,
az asszonyok gyöngye. Szavamra, Júlia, még mindig úgy szeretlek, mint akkor a partin,
amikor pillantásod elıször reám esett. Hogy is mondtam akkor? (Hintázik a székén, majszolja
a retket és rágcsálva szaval)
AZ ÉGİ FÁKLYA İMELLETTE HALVÁNY!
ÚGY TÜNDÖKÖL A BARNA ÉJJEL ARCÁN,
MINT DRÁGAGYÖNGY A SZERECSEN FÜLÉN.
A KOLDUS FÖLDRE KÁR ILY ÉGI FÉNY!
A LÁNYOK KÖZT E TÜNDÉR ÚGY KIVÁLIK,
MINT HÓSZÍN HATTYÚ HOLLÓK KÖZT VILÁGÍT.
JÚLIA (Már ı is az asztalnál ül, régi újságot olvas, fel se néz): Igen, igen… tudom, Momo…
nagyon szép… Momo! Ne kezdd már megint ezt az ostobaságot!
ROMEO (még mindig rágcsálva)
A TÁNC UTÁN HOZZÁ LOPÓZOM ÉN-
ÉS DURVA JOBBOM ÜDVÖZÜL KEZÉN.
Hoppá! (Leöntötte magát kávéval, elkezdi dörzsölni a foltot)
JÚLIA Ó Romeo! Miért, Romeo? Miért nem tudsz vigyázni? Már megint egy folt van a
ruhádon!
ROMEO Senki sem veszi észre. És ha mégis, címernek vélik. Renaissance, tudod.
JÚLIA Mert mindig leeszed magad. Én meg egész nap a piszkos ruháidat moshatom. Én,
egyedül. Nincs szolgám, még egy cselédlány sincs. Húzd be a pocakod.
ROMEO (szomorúan) Ez már a behúzott pocakom…A kávé pocsék volt!
JÚLIA Adjál több pénzt jobb kávéra.
ROMEO Pocsék és büdös. (Szimatol) Tudod, mire emlékeztet ez a szag? A méregre, amit
akkor eladott nekem a patikus. Elıször nem akarta, de…
JÚLIA Az ég szerelmére, Momo! Hányszor kell még meghallgatnom ezt a régi történetet!
ROMEO Apropos, régi történet, Signora Montague. Milyen nap is van ma?
Júlia (szórakozott) Fél tíz múlt.
ROMEO A házassági évfordulónk!
JÚLIA Momo, útálok reggeli közben beszélgetni, tudod!
ROMEO Igen, és azt is tudom, hogy ma van az évfordulónk. Éppen harminc éve volt az
esküvınk.
JÚLIA (mint fent) Érdekes…(Észbe kap) Mit beszélsz? Az nem lehet!
ROMEO Nem? Kérdezd meg Lırinc barátot, a vén gazembert. Neki tudni kell, ı esketett
minket. Kérdezd meg!
JÚLIA Egy pillanat, Momo. 1594 október 16-án lettünk öngyilkosok. Stimmel?
ROMEO Stimmel.
JÚLIA És ma hányadika van?
ROMEO (számol) Rendben, akkor csak huszonkilenc éve és nyolc hónapja. Az is szép hosszú
idı. Vagy nem?
JÚLIA Szép… Ahogy vesszük. És most szeretnék nyugodtan újságot olvasni. (maga elé
morogja) Évforduló!... Ugyan már…
ROMEO (kedveskedve) Emlékszel még, hogyan is történt akkor a templomudvaron? Ha Isten
ments egy perccel késıbb nyitottad volna ki a szemedet, azt hittem volna, hogy meghaltál, és
megittam volna a mérget.
JÚLIA (olvas) Idd meg a kávét.
ROMEO Csak egy perccel késıbb és – kampec! Romeo Montague kimúlik. Te nem figyelsz!
JÚLIA (egykedvően) Dehogynem. Templomudvar. Méreg. Kimúl… Momo! Azt akarod
mondani, ha egy perccel késıbb ébredtem volna fel, akkor te… Az istenért…
ROMEO (egyetértıleg bólint) Kampec!
JÚLIA Kampec! Nem is merek rágondolni…
ROMEO Igen, igen. Fiatal, neurotikus és egzaltált, amilyen voltam, egy hajszálnyira attól,
hogy a nyitott sírodnál öngyilkosságot kövessek el.
JÚLIA (már újból szórakozottan) Borzalom, borzalom…
ROMEO Szerelmes voltam beléd. Fülig szerelmes. Eddig. (mutatja) Nem nézel ide!
JÚLIA (utánozza a mozdulatot, anélkül, hogy felnézne) Eddig.
ROMEO (feláll, kezében a kávéscsészével):
… SZERELMEM! HITVESEM!
LELKED MÉZÉT KISZÍVTA A HALÁL,
DE NINCS HATALMA BŐBÁJOD FELETT.
TEÉRTED, JÚLIÁM!
DERÉK VEGYÉSZ,
MILY GYORS A MÉRGED! – CSÓKKAL ALSZOM EL…
(Meg akarja csókolni Júliát)
JÚLIA Hagyd abba, Momo. Kérlek szépen.
ROMEO Nem is figyeltél rám.
JÚLIA Vegyész. Ital. Csók. Kampec.
ROMEO Olyan leírhatatlanul szép voltál… akkor, a nyitott sírnál… a fehér ruhádban, fehér
liliommal… mint egy alabástromszobor…
JÚLIA (olvas) Alabástrom…
ROMEO Egyszer csak megmozdultál. Elıször vakaróztál, itt (megvakarja a térdét), azután
felültél. Azt hittem, menten elájulok. Egész idı alatt kissé ideges voltam. Ennek az az
ellenszenves fickó az oka, aki a temetıbe is beszökött. Paris, a szeretıd.
JÚLIA (Egyszerre érdeklıdik): Ah, Paris! Micsoda férfi volt!
ROMEO (felháborodva): Hagyjuk! A kriptádban becsületes párbajban megöltem, és kész!
(Fogja a kardját, vívómozdulatokat tesz)
NEM NYUGHATOL? HÁT VÉDD MAGAD, FIÚ!
JÚLIA Momo, Momo! Ne vágj úgy fel! Hátulról szúrtad le!
ROMEO Mert elıl védekezett. Hideg a kávé.
JÚLIA Forró volt, amikor kitöltöttem.
ROMEO Hideg!
JÚLIA Forró!
ROMEO (Ordít): Hideg, hideg, hideg!
JÚLIA (Feláll, leszedi az asztalt): Tehát ha egy perccel késıbb térek magamhoz, te…
ROMEO Kampec!
JÚLIA Kár. (Beszórja az edényt a mosogatódézsába)
ROMEO Mi kár?
JÚLIA Ah, semmi! Vagyis minden. (Figyeli a maga elé meredı Romeót) Mire gondolsz?
ROMEO Szegény apám mondta azon a templomudvari éjszakán: „És eme buta liba miatt lett
majdnem öngyilkos a fiam!”
JÚLIA És az én atyám, Isten nyugosztalja, azt mondta rólad akkor: „Íme, az elsı
gyengeelméjő a családunkban”
ROMEO Egy csomó más mondása is volt. Mindenkinek, aki arra járt, elmondta, hogy az ı
legédesebb bosszúja a Montaguekon, hogy ezt a kis viperát a házukba küldte. És a kis viperán
téged értett, kedvesem.
JÚLIA (leszedi a ruhát a szárítókötélrıl): Ja, papának jó humora volt.
ROMEO Ez minden, ami volt neki. Hozomány? Nyoma sincs. Csak humor. És a lánya
dajkája, aki kuplerosnıként mőködött.
JÚLIA Kímélj meg a vén tehéntıl, jó?
ROMEO Még most is hallom, hogy duruzsolt:
MONDHATOM,
HOGY AKI EZT A LÁNYT MEGKAPJA EGYSZER,
AZT NAGY SZERENCSE ÉRI.
Nagy szerencse – kacagnom kell! (Dühöngve feláll) Porca Madonna che fregatura! Én,
Montague Romeo, Verona büszkesége, balett leckékkel keresem a kenyerem, mialatt a
feleségem családja pénzben úszik!
JÚLIA Sem a családom, sem én nem számítottunk arra, hogy egy koldushoz mentem
feleségül, aki a gazdag Montaguek leszármazottjának adja ki magát. (Útra készülıdik)
A következı párbeszéden látszik, hogy nap, mint nap ugyanabban a formában ismétlıdik.
ROMEO Hova mész?
JÚLIA A piacra. Veszek valami ennivalót. Hogy magadba tömjed.
ROMEO Hozzál retket.
JÚLIA Ha a zöldséges még hitelez. Te meg mosogassál le.
ROMEO Miért mindig én?
JÚLIA Mert nincs cselédünk, azért. Minden házban van cseléd, csak nálunk nincs.
ROMEO Mert nem bírják ki veled.
JÚLIA Mert nincs pénzed, hogy fizethessünk nekik. Ezért nézünk úgy ki, mint egy istálló.
(Félrerúgja a retekhéjat, amit az imént dobott le) Mit akarsz vacsorára?
ROMEO Mindegy. Valamit.
JÚLIA Köszönöm a felvilágosítást. Szándékodban áll elhagyni a házat?
ROMEO Talán.
JÚLIA Mikor jössz haza?
ROMEO Majd jövök
JÚLIA Adieu (Búcsúzóul homlokon csókolja)
ROMEO Retek.
JÚLIA Edény. (El)
Romeo kötényt vesz fel és ronggyal, kefével, de víz nélkül kezdi a tányérokat tisztítani. A
háttérbıl halkan felhangzik a Sorrento-dal zenéje.
Romeo reggeli dala
ROMEO
Arany színnel kel fel reggel
Rejtekhelyérıl a nap.
Makaróni és spagetti
Ez a reggeli adag.
Fáj és szédülök
A mosogatóedény elıtt
És nézem a mosatlant…
Mint a tavaszi hó
Elolvad férfibüszkeségem
Én, szegény konyhatündér!
Beszáradt lekvár
Teszi kínná az életem.
Mortadella dell’amore
A személyzet hiányzik.
Lucretia álmosan, kócos haja homlokpánttal leszorítva, hátán gitár, kibotorkál a szobájából,
a fürdıszoba felé veszi az irányt. Hippi kinézet, üveges tekintet. Rekedt, szétcigarettázott
hangon beszél.
ROMEO Már felébredtél, kislányom? Ilyen korán? Hol voltál egész éjjel? Már megint az
egyik gorilláddal?
LUCRETIA (apatikusan) Győlöllek.
ROMEO Hogyan, kérem?
LUCRETIA Győlöllek.
ROMEO Vagy úgy. Most bizonyára a házi feladatodat akarod elkészíteni. Szabadna
segítenem, könnyővérő leánykám?
LUCRETIA Vén barom. (Eltőnik a fürdıszobában)
ROMEO
Fáj és szédülök
A mosogatóedény elıtt
És nézem a mosatlant…
Mint a tavaszi hó
Elolvad férfibüszkeségem
Én, szegény konyhatündér!
Hajdan magasságokban járva
Ily rosszul végzi Romeo…
Ravioli és Risotto –
Ráadásul dörzsi nélkül!
Így kétségben az öblítés elıtt
Üres és sivár a jövım
Mortadella dell’amore,
Akutyaúristenit…
Amikor befejezi a dalt, nagy robaj közepette megjelenik a fıbejáraton a Dajka, öreg és kövér,
süket és sánta, de töretlen életkedvő és nagybeszédő, egyik kezében egy óriási legyezı, a
másikkal botra támaszkodik. A nyakában nagy kereszt lóg, amit gyakran megcsókol.
DAJKA Júlia itthon van?
ROMEO (odamegy hozzá, támogatja) Nincs. Ülj le.
DAJKA Júlia itthon van?
ROMEO (hangosabban) Nincs. Ülj le és pihend ki magad.
DAJKA (pipiskedve egy párnára ereszkedik) Szégyen, igen szégyen! Öreg dajkája, aki
gondozta és táplálta, a popsiját hintıporozta, és mindig mellette volt, kénytelen besurranni a
házába, mint egy tolvaj. Mintha az én hibám lenne, hogy Magához ment feleségül. Mondja
meg Maga, Romeo úr, az én hibám? Kérdezett engem valamelyikük, hogy
összeházasodjanak-e?
ROMEO Jól van, jól van. Hogy van a kedves anyósom?
DAJKA Signora Capulet?
ROMEO Hál’ Isten, csak egy anyósom van. Hogy van? Talán beteg?
DAJKA Micsoda?
ROMEO Beteg!
DAJKA Ah, Romeo úr, én mondom, ez a kis boszorka, akit feleségül vett, ez a Júlia – itthon
van?
ROMEO Nincs.
DAJKA Én mondom, ez már tíz éves korában elkezdte meregetni a szemét a férfiak után.
Órák hosszat álldogált az erkélyen – az erkélyen, emlékszik még, Romeo úr – és kacsintgatott.
Nem, nem Magára, a férfiakra. Egy nimfomániákus, már tíz évesen az volt, szégyellem, hogy
ezt kell mondanom. Én mondom Magának, Romeo úr, nem gyıztem vigyázni rá. Ott volt az a
fiatal szerzetes, velünk szemben a kolostor udvarán…
ROMEO kétségbeesetten összekulcsolja a kezét, mögé lép, arra készül, hogy kihúzza a
kardját, de aztán mégsem.
DAJKA …és ez az ifjú szerzetes talált a kolostorudvaron egy csendes zugot, ahol minden
délelıtt meztelenül feküdt a napon, meztelenül, mint egy anyaszült, csak az imakönyv volt a
kezében, és ha elaludt, elıbb odatette az imakönyvet, tudja, hová. És ki ment mindig az
erkélyre kisurranva és kitekintgetve? A mi kis boszorkánk. Mondom neki: „Juli”, mondom,
„mit találsz olyan érdekesnek ott azon a férfin, hogy ilyen lelkesen nézegeted?” Azt mondja:
„Sajnos semmit”, mondja, „egész idı alatt azt keresem, de nem találom, mert sohasem
imádkozik…” (Nagyon élvezi) Érti, Romeo úr, mert odatette, az imakönyvet… és a mi kis
boszorkánk természetesen tudta, hogy egy szerzetesnek is…(Eláll a szava a nevetéstıl)
ROMEO (Ordít) Beteg az anyósom, vagy nem?
DAJKA Kicsoda?
ROMEO Signora Capulet. Egy öregasszony nyolcvan felett legalább egy kicsit beteg
lehetne!
DAJKA (tovább ömlik belıle a szó) Mondom az ifjú boszorkának: „Juli”, mondom, „mit
találsz azon az anyaszültszerzetesen?”
ROMEO Tudni akarom, hogy a vén banya beteg-e?
DAJKA Igen.
ROMEO Na végre. Szegény mama. Valami komoly?
DAJKA Reuma.
ROMEO Ez minden?
DAJKA Miért érdeklıdik utána ilyen erısen, Romeo úr? Valahányszor idejövök, errıl
kérdezısködik, és az én szegény öreg lábaim alig bírják a gyaloglást, nézze (felemeli a
szoknyáját) ezeket a visszereket…
ROMEO (visszahıköl) Hiszek szavadnak, jó dajka… És most mondd: Signora Capuletnek
nagyon sok pénze van, ugye? Sok kosár tele arannyal, ugye?
DAJKA Igen, ı egy valódi Madame Midas, ı az! Mindenütt arany, akárhová néz az ember.
ROMEO És az én hitvesem határtalan butaságában egy szót nem beszél vele az esküvınk óta.
DAJKA Na igen, haragszik a mamára, rossz néven veszi, hogy nem tiltották ıt elég
határozottan attól, hogy Magához menjen feleségül. De pénze van, meg kell mondjam. Pénz!
Pénz!
ROMEO Legalább súlyos reuma?
DAJKA Igen, Romeo úr. Nagyon súlyos.
ROMEO Mennyire sajnálom!
DAJKA Már nem tud egyedül menni. Minden nap nekem kell ıt az öreg kezeimmel a lépcsın
fel- és lecipelni, lépcsın fel - lépcsın le, lépcsın fel - lépcsın le…
ROMEO Hány kiló?
DAJKA Hetvenöt. Tavaly már lefogyott hetvenre, de aztán megint meghízott, mert én olyan
jól tápláltam. Tyúkleves. Nagyon jó tyúklevest fızök, azám!
ROMEO Tyúkleves! Egy nyolcvan éves hölgynek vigyázni kéne legalább a vonalaira, a
fenébe is!
DAJKA Igen, igen, kéne. De nem ügyel rá. Nagyon súlyos, reumás. És sok a pénze. Nagyon
sok a pénze. Ha a Signora, Isten ments, meghal, Romeo úr, akkor Maga és Júlia az egyetlen
örökösök…
ROMEO Rád is hagy valamit, ne aggódj.
DAJKA Azt hiszi?
ROMEO Bizonyára. (Elgondolkozva) lépcsın fel és lépcsın le…
DAJKA lépcsın fel és lépcsın le…
ROMEO Mondd, dajka, még sosem csúsztál meg a lépcsın?
DAJKA De, elıfordult.
ROMEO Azt gondolom: ha te a Signorát… (Gesztusok) lépcsın fel és lépcsın le…
DAJKA Igen, igen. Ez elıfordulhat.
ROMEO (hozzá bújik, cirógatni kezdi): Egy kis lépésváltás - egy apró piruett – (keresztet vet)
– egy csúszás – egy botlás – egy esés…
DAJKA És azt mondja nekem a kis boszorka: „Dajka”, azt mondja, „nem látom, mert egy
anyaszült meztelen imakönyv van rajta”, ezt mondja nekem ez a nimfomanuális
nıszemély…(Felsikít, mert Romeo simogatni kezdi) De Romeo úr! Mi jut az eszébe? Ne,
tényleg… Momo!
ROMEO Dajka, megırülök érted!
DAJKA Az Isten szerelmére, Romeo úr!
ROMEO Te egy igazi nı vagy, tudod. Egy valódi. Valódi és gömbölyő. Imádlak!
DAJKA Madre mia santissima! És mit fog szólni Júlia?
ROMEO Júlia? Csak csont és bır. Sosem volt a zsánerem.
DAJKA De Romeo úr! A szeme is kigúvadt, amikor a kis nimfát elıször meglátta, ott a
házunkban. Akkor teljesen magán kívül volt.
ROMEO Én?
DAJKA Ki más? És hogy is mondta akkor az erkély alatt? Várjon, mindjárt eszembe jut…
DE CSITT! MI FÉNY TÖR ÁT AZ ABLAKON?
NAPKELTE AZ – ÉS NYUGTA: JÚLIA
ROMEO (kijavítja) NAPJA.
KELJ TÜNDÖKLİ NAP, ÖLD MEG MÁR A HOLDAT,
MELY RÉG IRIGYEN SÁRGUL… satöbbi-satöbbi
Mindig ezt mondom. Ez az alapszöveg. Mindenkinél beválik. Júliánál is bevált. De nem
segített. Júlia frigid.
DAJKA Tényleg?
(Romeo a füléhez hajol. Sugdosnak, kétértelmő mozdulatokat tesznek, nevetgélnek)
ROMEO Nem, már nem volt szőz.
DAJKA Na igen, nem csoda. Annyi férfi után.
ROMEO Paris, mi? İ volt az elsı?
DAJKA (hamiskásan) Ah, Paris úr. Micsoda csinos fiatalúr. Nem olyan, mint Maga.
ROMEO Sajnos meg kellett ıt ölnöm. (Keresztet vet) És még ki volt? Mercurtio? Tybalt? Az
az ellenszenves bunyós, nyugodjék békében. (Keresztet vet)
DAJKA Igen, igen. Egy csomó férfi.
ROMEO De Benvolio nem! Benvolio ugye nem? İ nem tett volna ilyet velem. Mondd, hogy
ı nem volt.
DAJKA De. Volt.
ROMEO Nem!
DAJKA De, de!
ROMEO De nem ı volt az elsı! Mondd, ki volt az elsı, Dajka! Te mindent tudsz. Mondd el
nekem.
DAJKA Jól van, Romeo úr. De maradjon köztünk. Júlia itthon van? Nincs? (Félrehúzza
Romeót, bizalmasan) Tehát egy napon, sok, sok évvel ezelıtt, a mi kis boszorkányunk a
balkonon áll és áttekintget a kolostorfalon, egy anyaszült meztelen fiatal szerzetesre, aki ott
napozik. (Romeo csendben sírni kezd) Mondom neki: „Juli”, mondom neki, „mit találsz olyan
érdekesnek ott azon a férfin?” Azt mondja – jól figyeljen Romeo úr – vagy már elmeséltem
Magának ezt a történetet?
ROMEO (rezignált) Még soha.
JÚLIA (messzirıl. Hangszalagról): Momo, itt vagy? Momo…
DAJKA (megijed, felugrik, össze-vissza szaladgál): Ó Istenem, Istenem, ez Júlia… ha
észrevesz itt bennünket… úgyis annyira bizalmatlan… (Be akar mászni az ágy alá)
ROMEO (szintén pánikban) Ne ide! Ki az ablakon: Gyorsan, gyorsan…különben vallatni
kezd…(odavonszolja a Dajkát az ablakhoz, átsegíti a párkányon, a Dajka eltőnik, Romeo
utána kiált) És ne feledd, ha egyszer elcsúsznál a lépcsın és az anyósom, Isten ments, leesne,
nagyon sok pénz van a házban, elég kettınknek! Adieu, édesem…szeretlek…jer vissza
mielıbb, lehetıleg gyászban…(A Dajka botjával táncba kezd, énekel)
Romeo közjátéka
ROMEO
Fel és le, oda-vissza,
Az anyós ingatag,
Fel és le, oda-vissza,
Kedves Dajka, esdeklek,
Egy kis véletlen botlás
A lépcsın, és nincs tovább,
Fel és le, oda-vissza,
Máris milliomos vagyok,
Máris milliomos vagyok!
ROMEO (hirtelen kétségbeesve veszi észre, hogy a Dajka itt felejtette a botját, és ”Dajka,
várjál!” kiáltással kiugrik az ablakon.
JÚLIA Momo! Nem segítenél? Mindent egyedül cipeljek? (Félig rakott bevásárlókosárral
belép az ajtón. Ugyanebben a pillanatban Lucretia gitárja hallatszik a fürdıszobából. Júlia
felháborodik) Micsoda? Még mindig a fürdıszobában vagy, Lucretia? Hihetetlen! Tizennégy
éves, és nincs jobb dolga. Nem szégyelled magad? Én a te korodban már majdnem özvegy
voltam! Mars kifelé! Ne kerülj a szemem elé, neveletlen kölyök! Csináld meg a leckéidet,
vagy valamit. Keményen megbüntetett engem a Jóisten ezzel a gyerekkel. De egy degenerált
Montaguetól nem várhatok jobbat. (Kopognak az ajtón) Ajjaj, ez Lırinc barát lesz. Egész
elfeledkeztem róla. (Az ajtóhoz siet, kinyitja) Lépjen be, atyám. Romeo nincs itthon.
BARÁT (belép, a csuha libeg a teste körül, a kapucni majdnem teljesen eltakarja az arcát,
minden mozdulata és -szava teljesen szenilis) Annál jobb, annál jobb. Nem is akarom látni ıt.
(Meginog, Júlia támogatja)
JÚLIA Foglaljon helyet, tisztelendı atyám.
BARÁT (leül) Félek tıle. Azóta, hogy titokban összeadtalak benneteket – saját
kívánságotokra, kéretik nem elfelejteni – üldöz a haragjával. Ha az utcán találkozunk, kıvel
dobál!
JÚLIA (egy zsámolyt lök alá) Bocsásson meg, atyám, a lakásunk állapota miatt. A cseléd
szabadságon van. Fizetés nélküli szabadságon.
BARÁT Az az érzésem, hogy legszívesebben meggyilkolna ez a fickó… a… hogy is hívják?
JÚLIA Romeo. Romeónak hívják.
BARÁT Helyes. Egy kedves, helyes fiú volt régen. Már elmúlt. Még magam elıtt látom,
mindig feketébe öltözve… Mindig a palota termeiben fel, s alá sétálva… könyvvel a
kezében… To be, or not to be…
JÚLIA Az egy másik, tisztelendı atyám.
BARÁT Ah? Az a koponyával, az nem ı?
JÚLIA Nem.
BARÁT Hogyhogy?
JÚLIA Kérem, ne most. Hosszú.
BARÁT Igen, igen. Hosszú, hosszú. Nem emlékezhetem mindenre pontosan…Miért is
vagyok én itt tulajdonképpen?
JÚLIA (letérdel elıtte) Gyónni szeretnék, tisztelendı atyám.
BARÁT Jó, jó. Csak gyónjál szépen. Gyere közelebb, leányom. (Magához húzza, a
következıkben megpróbálja simogatni, fogdosni.) A gyónás nagyon ünnepélyes dolog,
leányom. Szent dolog. Avagy ahogy annak idején eredetiben mondtam, második felvonás,
harmadik jelenet (váratlanul hangosan)
ZORD ÉJRE KÉK SZEMŐ REGGEL NEVET,
S ARANNYAL HÍMEZ MINDEN FELLEGET.
JÚLIA Mit jelent ez?
BARÁT Ha én azt tudnám. Talán a holnapi idıjárás elıjelzés… Mit keresel ott lent?
JÚLIA Gyónni szeretnék.
BARÁT Miért nem mondod azonnal? Ki kéne találjam? Akkor gyónjál, Ofélia.
JÚLIA Júlia.
BARÁT Nem baj. Láss neki.
JÚLIA Tisztelendı atyám, már nem szeretem a férjemet.
BARÁT (hosszú szünet után) És? Ez az egész gyónás?
JÚLIA Igen, tisztelendı atyám.
BARÁT (mérges lesz) És ezért hívtál ide engem? Ehhez kell neked gyóntatóatya? Ez így
teljesen természetes. Már nem szereti a férjét! Melyik asszony szereti még a férjét?
(Feltápászkodik) Ha megváltozik valami, leányom, ha például egy másik férfiba leszel
szerelmes, akkor tudasd velem. Most nincs itt az alkalom. (Keresztet vet Júliára) Absolve te
in nomine patris…et filii…et…et…elfelejtettem a nevét…
JÚLIA (visszanyomja a zsámolyra) Tisztelendı atyám, ez nem ilyen egyszerő. Az hogy nem
szeretem ıt, nem elég. Ki nem állhatom!
BARÁT Kit?
JÚLIA Romeot.
BARÁT Azt a fekete kabátost? A koponyával?
JÚLIA Igen. (megint letérdel) Ha tudná, milyen elkeserítı, hogy kiderült, egy teljesen
félkegyelmő emberhez mentem feleségül. El tudja ezt képzelni?
BARÁT Nem, leányom. Én még nem kerültem ilyen helyzetbe. Igaz, volt egyszer egy
kutyám, egy nagy dán dog, sok fekete folttal. Az is egy ilyen unintelligens állat volt. Ha azt
mondtam neki „Fel!”, akkor leült, ha azt mondtam „Ül!”, felugrott. És fordítva. Míg egy nap
gyengeség fogta el…(Julia maga elé mered. Lırinc barát megböki) Mirıl is beszélgettünk?
JÚLIA A buta férjemrıl. Halálra untat, tisztelendı atyám. Alig bírom nyitva tartani a
szememet, ha beszélni kezd. Arrébb vinné a kezét?
BARÁT Bizonyosan, leányom.
JÚLIA És mindig is ilyen volt. Szeretınek is buta volt.
BARÁT Igen, igen, ezt már akkor a cellában is megmondtam:
MINDNYÁJUNKNÁL HATALMASABB ERİ
ÁTHÚZTA SZÁMÍTÁSOMAT.
JÚLIA Nagyon találó. De ne szakítson félbe.
BARÁT Bocsánat.
JÚLIA (Arrébb löki a kezét, felemelkedik) Már az elsı alkalommal is, amikor abban a
nevetséges ruhában beóvakodott a házunkba – már akkor is butaságokat beszélt.
HA ILY SZENTSÉGES OLTÁRT MEGGYALÁZOK
GYARLÓ JOBBOMMAL, BŐNÖMÉRT VEZEKLEK:
ÍM, AJKAM, EZ A PIRULÓ ZARÁNDOK,
LETÖRLI CSÓKKAL RÚT NYOMÁT KEZEMNEK.
Na de kérem!
BARÁT Ez tényleg elég balga. De ha nem tévedek, te is értelmetlen dolgokat beszéltél:
SZAVAD, ZARÁNDOK, JOBBODAT NE SÉRTSE:
HISZ SIMÍTÁSA BUZGÓSÁG ADÓJA;
Vagy valami ilyesmit. Így van?
JÚLIA Mit tehettem volna, tisztelendı atyám. Abban az idıben ilyen stílben beszéltek,
legalábbis az én köreimben. Ezen kívül Romeo annak idején legalább elég csinos volt,
megvolt a saját haja és húsz kilóval könnyebb volt. Ma már ruha nélkül is nevetségesen néz
ki, mindenütt zsírpárnák, retekkel tömi magát tele, zoknival az arcán alszik, és ami a
legrosszabb: Egy ágymelegítı hıpalackba szerelmes.
BARÁT (nem hiszi el) Szerelmes?
JÚLIA Igen, tisztelendı atyám. Ez egy kifejezetten szexuális ügy, egy valódi szerelmi
viszony.
BARÁT Egy…
JÚLIA Egy ágymelegítıvel. Még nevet is adott neki. Lisa. Lisának hívja.
BARÁT (hitetlenül) Lisa?
JÚLIA Igen. És minden éjjel vele alszik.
BARÁT Mi nem jut eszébe ezeknek a dán királyfiaknak!
JÚLIA İ Montague, atyám. Romeo Montague.
BARÁT Helyes, helyes. Helsingörbıl. (Váratlanul kiáltva) Ül! (Júlia letérdel mellette) Nahát,
gyermekem, mi történt a férjeddel?
JÚLIA Kimondom kereken, tisztelendı atyám: impotens.
BARÁT
TE IS FIAM, BRUTUS…
JÚLIA Nem, ez megint máshonnan van.
BARÁT Ki?
JÚLIA Hosszú.
BARÁT Kár. Ez nagyon érdekelt volna. De nem változtat azon, hogy neked szexuális
problémád van. Persze, manapság mindenkinek. Ez az általános energiaválság. Már én sem
vagyok az, aki nyolcvanévesen voltam...
JÚLIA Tisztelendı atyám, most nem én hallgatom a maga gyónását. Segítenie kell nekem. A
férjem nem törıdik velem. Már huszonkilenc éve. És ha én mégis megpróbálom, nem kapok
mást, mint hogy: „Nincs nekem fejem ilyen dolgokhoz.” Tisztelendı atyám, nem bírom
tovább!
BARÁT Micsoda? Ó igen. Hogy ez a fekete királyfi már nem szeret.
JÚLIA İ csak magát szereti, a retket és Lisát.
BARÁT A régi szerelmi háromszög történet.
JÚLIA Adjon tanácsot, tisztelendı atyám.
BARÁT Tanácsot? (Feláll)
VONULJ KOLOSTORBA, OFÉLIA.
JÚLIA Milyen kolostorba?
BARÁT Ó igen, ott sok fiatal szerzetes van, és a szerzetesek nagyon hallgatagok. A trappisták
egyáltalán nem beszélnek…(Megbotlik, Júlia támogatja) Van néhány ismerısöm, akik
állandóan nıt akarnak. Várj csak, kitıl hallottam ilyet nemrég… Ki is volt az… igen:
Montague, a tánctanár!
JÚLIA Az a férjem.
BARÁT Hm. Akkor ı nem hozzád való.
JÚLIA És én mit tegyek, tisztelendı atyám? Nincs receptje számomra?
BARÁT Imádkozzál, leányom, imádkozzál. (Leül az asztalhoz, bemártja a lúdtollat egy
régimódi tintatartóba, receptet ír) Egy miatyánk…naponta háromszor…
JÚLIA Étkezés elıtt, vagy után?
BARÁT Felemelkedik, kezét áldólag Júlia fejére teszi): Benedicto te in nomine patris et
matris et filii et spiritus sancti et…et…Amen!
Közben halk egyházi zene szólal meg – Júlia énekel – Lırinc barát a háttérben áll.
Júlia dala
JÚLIA
Minden esetre létezik
Gyakorlatilag mindenkinek van
Ott fent egy védıszentje
Nyomorultaknak és beteg gyerekeknek
Béna marháknak és nem kevésbé
Apáknak, anyáknak, lányoknak, fiaknak!
Csak a frusztrált feleségeknek,
Akik utálják a férjüket,
Csak nekik nincs védıszentjük!
Santo Anonymo a széttört házasságokért
Hallgasd meg imámat
Állj mellém!
Meg kell értened, ha a házasság nem megy,
Akkor a házasság
Állatkínzás!
Nem bírom már a férjemet sem hallani, sem látni
És a szagát még úgy sem bírom,
Szabadíts meg!
Santo Anonymo a széttört házasságokért
Hallgasd meg imámat!
Második rész
Ti voglio tanto bene, tesoro mio… Emlékszem még az éjszakára, midın elıször töltöttem
meg ıt vízzel. Kint patakokban zuhogott, bent kutya hideg volt. Befektettem az ágyamba és
rögtön finom meleg kúszott fel bennem. Nem voltam többé magányos, megtaláltam életem
szerelmét: Lisát.
Egyszer megcsalt engem. Tavaly egy jéghideg téli éjjelen folyni kezdett. Igazán meleget
akartam érezni, és tőzforró vízzel töltöttem ıt teli. Ettıl gyomorrontást kapott, és összeomlott.
Elvittem a javítóhoz, és ott történt meg. Este – nincs erım folytatni - este a kontár egy másik
palackot adott ki – amit még sosem láttam. Soha. Összecserélte a palackokat. Rohantam végig
a városon, mint egy ámokfutó, míg végre éjfél körül megtaláltam ıt egy gazdag uzsorás
ágyában, dio mio, che vergogna…
Napokig nem tudtam napirendre térni az ügy fölött, éjszakákon át szenvedtem. Megpróbáltam
más palackkal, de nem volt mit tenni, bigámistának éreztem magam, pedig én monogám
palackkapcsolatban élek…
Kedves Lisa, drága Lisa
Nem fagyok meg éjjelente,
Kedves Lisa, drága Lisa
Sosem kérded: alszol már?
Tudja meg az egész világ
Hogy még sehol és soha
Nem élt oly boldog pár,
Mint Lisa és Romeo!
Shakespeare songja
W. Sh.
A világ egy Shakespeare-dráma,
Egy Shakespeare-dráma a világ.
Játsznak benne bőnt és bőnhıdést
Élet és halál játékát.
Megjelennek a nagy vadak,
Vagyonért, s hatalomért küzdve
Elveszejtik koronájuk, s fejük,
És nevet rajtuk a balga…
Figyeli a színjátékot
A mélyen tisztelt publikum
Hol nevetve, hol meg sírva,
Máskor néma csodálattal.
Egyszer csapkodja a térdét,
Máskor rémíti a játék,
És ez így van, és ez így van,
És ez így kell, hogy legyen!
Megjelenik király, s tolvaj,
Egy részeges, egy szerelmes mór,
Csupasz harag, igaz szerelem
İrület, szerencse együtt jár.
Hullahegyek halmozódnak
És lágy versezetek után
Egy bolond bódultan habog
S a reflektorba vigyorog.
A komédiások varázsában
Láthatjuk az embert
Borzalmasnak, csodálatosnak
A maga ellentmondásos valóságában.
A jókedvbıl mély gyász válik,
A szerelmesbıl házaspár.
Mi édes volt, keserő lesz,
És lapos, mi emelkedett…