Professional Documents
Culture Documents
ASSIGNMENT Bahasa Melayu
ASSIGNMENT Bahasa Melayu
cikliey28@yahoo.com.my
Syukur Alhamdulillah ke hadrat Allah s.w.t kerana dengan izin dan rahmat-Nya, dapat saya
menyiapkan tugasan ini. Keupayaan yang terbatas selaku manusia biasa serta cabaran dan
dugaan yang dihadapi telah dilalui, meskipun memerlukan ketabahan dan kesabaran. Setinggi-
tinggi penghargaan dan jutaan terima kasih saya ucapkan kepada tutor saya iaitu En. Abdul Aziz
bin Haji Sulaiman di atas segala sumbangan ilmu, kepakaran dan tenaga beliau dalam memberi
tunjuk ajar, bimbingan dan nasihat sehingga saya berjaya menyempurnakan tugasan ini. Hanya
Allah jua yang dapat membalas jasa baik tuan. Terima kasih yang tidak terhingga juga saya
ucapkan kepada semua tutor dan rakan-rakan di Fakulti Pendidikan dan Bahasa OUM yang telah
menyumbang ilmu yang tidak ternilai harganya sepanjang semester ini. Penghargaan ini juga
buat keluarga tercinta kerana memahami serta membantu saya di dalam meneruskan cabaran
untuk membawa pulang segulung ijazah. Sesungguhnya segala kesabaran dan penat jerih lelah
pastinya ada hikmah disebaliknya.
Terima Kasih.
RUSLI BIN SEMAIL
cikliey28@yahoo.com.my
ISI KANDUNGAN
MUKA
BIL PERKARA SURAT
1 Sekapur Sireh ........
4 Pendahuluan 1
SOALAN TUGASAN
Kenyataan ini telah dikeluarkan selepas pemansuhan penggunaan sebutan baku diputuskan
oleh mesyuarat Jemaah Menteri Malaysia pada tahun 2000. Ekoran keputusan ini Ketua
Pengarah Pendidikan Malaysia telah mengeluarkan Surat Pekeliling Ikhtisas Bil. 3/2000
untuk memaklumkan keputusan mesyuarat jemaah menteri yang berbunyi:
Berdasarkan kenyataan di atas, sila buat SATU kertas kerja berdasarkan soalan berikut:
(a) Berikan definisi sebutan baku dan dasar umum sebutan baku bahasa Melayu.
(b) Jelaskan perbezaan sebutan baku dengan sebutan Johor-Riau (biasa) dari segi
fonologi.
RUSLI BIN SEMAIL
cikliey28@yahoo.com.my
PENDAHULUAN
Bahasa Melayu adalah satu bahasa yang termaktub di dalam Perlembagaan Tanah
Melayu Perkara 152 sebagai Bahasa Kebangsaan sebaik sahaja mencapai kemerdekaan pada
tahun 1957. Berdasarkan Perkara 152 tersebut, Bahasa Melayu hendaklah ditulis dalam apa-
apa tulisan sebagaimana yang diperuntukkan dengan undang-undang oleh parlimen. Untuk
melaksanakan peruntukkan di bawah Perkara 152 ini, kerajaan telah merancangkan beberapa
perkara bagi memantapkan Bahasa Melayu sebagai Bahasa Kebangsaan. Antaranya ialah :
Dialek-dialek yang pelbagai ini ada yang mudah difahami dan ada yang sukar
difahami oleh penutur dialek yang lain. Walau bagaimanapun, apabila seseorang penutur
Bahasa Melayu yang berlainan dialek ini bertemu, mereka mampu menyesuaikan bahasa
mereka dari segi sebutan dan istilah sehinggalah berlaku perhubungan. Pada ketika ini
masing-masing cuba untuk melampaui ciri-ciri dialek kedaerahan semata-mata untuk
memudahkan perhubungan. Oleh itu, boleh dikatakan penutur-penutur dialek akan
meminimakan penggunaan dialek mereka apabila mereka mula bergerak meninggalkan
daerahnya dan seterusnya melakukan penyesuaian bagi memudahkan perhubungan di tempat
yang baru.
Walaupun terdapat banyak dialek yang dituturkan oleh penutur Bahasa Melayu, penulisan
Bahasa Melayu masih menjadi sesuatu yang standard bagi kebanyakan pengguna Bahasa
Melayu. Penutur-penutur dialek yang berbeza ini akan menggunakan gaya bahasa yang sama
apabila mereka menulis. Secara tidak langsung terdapat satu keseragaman tatabahasa apabila
Bahasa Melayu digunakan di dalam penulisan berbanding ketika digunakan dalam pertuturan.
Selain Bahasa Melayu dialek yang digunakan oleh penutur-penutur Melayu di daerah-
daerah yang berbeza, terdapat juga Bahasa Melayu Pasar yang digunakan oleh penutur-
penutur bukan Melayu yang tidak fasih berbahasa Melayu. Mengikut Za’ba bahasa Melayu
Pasar ini adalah Bahasa Melayu yang tidak lengkap perkataannya serta bahasa yang dipakai
ala kadar sahaja bagi tujuan perhubungan dan pergaulan. Bahasa Melayu Pasar ini dikatakan
wujud disebabkan gangguan daripada bahasa Cina, bahasa Tamil, bahasa Inggeris dan
bahasa-bahasa lain ke atas bahasa Melayu sebagai norma.
(a) Definisi Sebutan Baku dan Dasar Umum Sebutan Baku Bahasa Melayu
Istilah bahasa baku dan bahasa standard merujuk kepada perkara yang sama. Di
dalam Kamus Dewan, perkataan ‘baku’ ini membawa pengertian “..... yang (sudah)
diterima umum sebagai betul dan sah….dan seterusnya dapat dijadikan asas
perbandingan” .
Secara tidak langsung kita boleh katakan bahawa satu persetujuan telah dicapai
oleh sesuatu masyarakat untuk memillih satu variasi daripada beberapa variasi yang ada
dalam masyarakat tersebut untuk dijadikan model yang terbaik sebagai bahasa baku.
Variasi di sini bermaksud kelainan bahasa, seperti penutur-penutur di Kelantan
mempunyai variasi bahasanya yang tersendiri dan tidak sama dengan penutur-penutur di
RUSLI BIN SEMAIL
cikliey28@yahoo.com.my
Perlis, Kedah, Pulau Pinang serta Perak utara. Namun semua kelainan ini sebenarnya
merupakan cabang-cabang daripada Bahasa Melayu yang dirujuk sebagai dialek.
Definisi yang diberikan oleh Garvin dan Mathiot menyatakan bahawa bahasa
baku itu merupakan bahasa yang dikodifikasi. Maksud kodifikasi ialah hasil
pengumpulan serta penyusunan pelbagai peraturan mengenai sesuatu bahasa sehingga
bahasa itu menjadi suatu keseluruhan yang bersistem dan teratur. Oleh itu bahasa yang
telah dikodifikasi adalah bahasa yang bersistem atau mempunyai peraturan.
Menurut Profesor Nik Safiah Karim : “Bahasa Melayu standard ialah variasi
yang digunakan apabila orang-orang daripada berbagai-bagai dialek di negara ini
berkumpul dan berbincang dengan tujuan untuk difahami, tiap-tiap pihak berusaha
menggugurkan ciri-ciri kedaerahan masing-masing dan menggunakan sedikit sebanyak
variasi yang berasaskan Bahasa Melayu dialek Johor-Riau, tetapi kini pertuturan Bahasa
Melayu umum telah mempunyai sifat-sifat tersendiri”.
Berdasarkan kenyataan Nik Safiah ini, ternyata bahawa Bahasa Melayu Baku
bukan lagi dipunyai oleh penutur dialek tertentu sahaja tetapi bahasa ini merupakan
bahasa milik semua. Jadi, sesiapa pun tidak boleh mengatakan bahawa Bahasa Melayu
Baku ini adalah dialek Johor-Riau atau dialek Kedah.
Dasar tersebut adalah dari segi ejaan, iaitu sebutan menurut perlambangan huruf
dan penyukuan kata, serta fungisnya di dalam ayat. Aspek-aspek berikut hendaklah
diberikan perhatian agar dasar umum tersebut dapat dipatuhi:-
a) Sebutan huruf
Sebutan baku dalam Bahasa Melayu ini adalah berdasarkan kepada ejaannya.
Maksudnya setiap huruf akan dibunyikan iaitu satu huruf satu bunyi. Hal ini
pernah dinyatakan oleh Datuk Hassan Ahmad (1989). Menurut beliau : “Sebutan
baku yang diucapkan menurut ejaan baku Bahasa Kebangsaan atau menurut nilai
bunyi huruf dalam bahasa kita, bukan menurut sebutan loghat atau menurut nilai
bunyi huruf asing seperti Bahasa Inggeris”. Justeru itu setiap huruf di dalam ejaan
rumi hendaklah jelas menurut bunyi bahasa Melayu yang dilambangkan. Pada
umumnya, setiap huruf vokal melambangkan satu bunyi (fonem) vokal, dan setiap
huruf konsonan melambangkan satu bunyi (fonem) konsonan.
b) Intonasi
Intonasi ialah naik turun nada suara yang wujud apabila kita bercakap. Dalam
percakapan seharian, nada suara jarang-jarang mendatar, tetapi berbeza-beza, ada
kalanya meninggi dan ada kalanya merendah. Satu ciri utama penuturan manusia
ialah sifat nada suara yang sentiasa berubah-ubah, yang mencerminkan maksud isi
percakapan dan emosi ketika bercakap. Intonasi penting dalam tatabahasa Bahasa
RUSLI BIN SEMAIL
cikliey28@yahoo.com.my
Melayu kerana peranannya dalam membezakan bahagian-bahagian subjek dan
predikat.
c) Sebutan kata
(b) Perbezaan Sebutan Baku dengan Sebutan Johor-Riau (biasa) dari segi fonologi.
Sebagaimana yang kita tahu bahawa Bahasa Melayu Johor-Riau terdapat enam
fonem vokal iaitu a, e, i, o dan u. Berikut adalah perbezaan cara sebutan enam fonem
vokal tersebut mengikut dialek Johor-Riau berbanding dengan cara sebutan dalam
bahasa Melayu Baku.
a) Fonem /a/ pada suku kata akhir terbuka di dalam bahasa Melayu Johor-Riau tidak
diucapkan sebagai [a] tetapi diucapkan sebagai [e] di dalam pertuturan. Dalam
bahasa Melayu baku, fonem /a/ tersebut tetap diucapkan sebagai [a].
Contoh:
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
ada [ad + a] [a + de]
tiada [tia + da] [tia + de]
Begitu juga kata-kata yang diambil dari bahasa-bahasa asing seperti bahasa Arab
dan bahasa Sanskrit akan diucapkan sebagai [e] di dalam dialek Johor Riau.
Contoh:
RUSLI BIN SEMAIL
cikliey28@yahoo.com.my
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
dunia [du + nia] [du + nie]
Bahasa [ba + ha + sa] [ba + ha + se]
Namun terdapat kekecualian bagi kata yang diambil daripada bahasa Indonesia
bagi fonem /a/ dalam sebutan Johor-Riau yang masih mengekalkan bunyi [a].
Contoh:
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
merdeka [mer + de + ka] [mer + de + ka]
anda [an + da] [an + da]
b) Fonem /i/ diucapkan dengan bunyi [i] seperti yang dilambangkan dalam ejaan
sama ada dalam bahasa Melayu baku dan dialek Johor-Riau.
Contoh :
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
ini [i + ni] [i + ni]
sini [si + ni] [si + ni]
c) Fonem /u/ sebagai vokal pada suku kata akhir terbuka diucapkan dengan bunyi [u]
seperti yang dilambangkan dalam ejaan sama ada dalam bahasa Melayu baku dan
dialek Johor-Riau.
Contoh :
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
situ [si + tu] [si + tu]
d) Fonem /e/ pada suku kata akhir terbuka tidak berlaku di dalam dialek Johor-Riau
asli.
e) Fonem /o/ sebagai vokal pada suku kata akhir terbuka tidak berlaku di dalam
dialek Johor-Riau
b) Fonem /i/ diucapkan dengan bunyi [e] dalam dialek Johor-Riau berbanding
diucapkan dengan bunyi [i] dalam sebutan bahasa Melayu baku.
Contoh:
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
alih [a + lih] [a + leh]
hasil [ha + sil] [ha + sel]
kutip [ku + tip] [ku + tep]
c) Fonem /u/ diucapkan dengan bunyi [o] dalam dialek Johor-Riau berbanding
diucapkan dengan bunyi [u] dalam sebutan baku.
Contoh :
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
jatuh [ja + tuh] [ja + toh]
belum [be + lum] [be + lom]
Parut [pa + rut] [pa + rot]
d) Fonem /e/ tidak berlaku pada suku kata tertutup dalam dialek Johor-Riau. Jadi,
kata-kata seperti artikel, sistem dan sumber adalah asing dalam sebutan menurut
dialek Johor-Riau dan di sebut berdasarkan ejaan sebenar.
e) Fonem /o/ tetap diucapkan dengan bunyi [o] seperti yang dilambangkan dalam
ejaan.
Terdapat 18 fonem konsonan dalam bahasa Melayu yang dianggap sebagai konsonan
asli yang dilambangkan dengan huruf-huruf b, c, d, g, h, j, k, l, m, n, ng, ny, p, r, s, t,
w, dan y. Manakala fonem-fonem yang dilambangkan dengan huruf-huruf f, gh, kh, q,
sy, v dan z adalah fonem-fonem asing yang dipinjam daripada pelbagai bahasa lain
seperti Arab dan Inggeris.
a) Semua fonem konsonan yang berlaku di awal kata, diucapkan dengan bunyi yang
sama dengan yang dilambangkan dalam ejaan.
Contoh :
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
RUSLI BIN SEMAIL
cikliey28@yahoo.com.my
badan [ba + dan] [ba + dan]
ganti [gan + ti] [gan + ti]
b) Penutur Johor-Riau cenderung untuk menggugurkan akhiran /r/ di akhir suku kata
berbanding dengan penutur bahasa Melayu baku.
Contoh :
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
besar [be + sar] [be + sa]
sabar [sa + bar] [sa + ba]
lebar [le + bar] [le + ba]
c) Bagi kata yang berakhir dengan /ur/, penutur Johor-Riau lebih cenderung untuk
menggantikan dengan bunyi [o] berbanding penutur bahasa Melayu baku.
Contoh :
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
tidur [ti + dur] [ti + do]
telur [te + lur] [te + lo]
d) Bagi kata yang terdapat konsonan /r/ di tengah, akan berlaku pengguguran dalam
sebutan penutur Johor-Riau.
Contoh :
Kata Bahasa Melayu Baku Johor-Riau
kerja [ker + ja] [ke + ja]
pergi [per + gi] [pe + gi]
a) Masalah Komunikasi
(d) Rumusan
Penggunaan sebutan baku bahasa Melayu sepatutnya dimulakan dengan satu
peraturan atau undang-undang yang sepatutnya dikuatkuasakan oleh pihak kerajaan.
Malah para pemimpin, golongan-golongan birokrat, ahli-ahli politik, ahli-ahli akademik,
dan ahli-ahli korporat Melayu sepatutnya memulakan langkah pertama ke arah
penggunaan sebutan baku bahasa Melayu ini di dalam segala bentuk acara atau situasi
rasmi atau tidak rasmi. Kita menjadi terkilan apabila para pemimpin kita sendiri bukan
sahaja gagal menggunakan sebutan baku bahasa Melayu tetapi gagal menggunakan
bahasa Melayu di dalam acara-acara yang dihadiri atau yang dianjurkan di peringkat
nasional, negeri dan daerah. Penggunaan bahasa Inggeris lebih diutamakan dalam acara-
acara rasmi yang dianjurkan oleh kerajaan. Kita sepatutnya mencontohi masyarakat Jepun
dan Indonesia yang kekal menggunakan bahasa mereka sendiri walaupun acara yang
dianjurkan bersifat antarabangsa. Secara tidak langsung mereka telah memartabatkan
bahasa mereka.
Oleh yang demikian, perlulah kita mencuba untuk memahami apa yang kita
anggap baku itu. Kita tidak sepatutnya menjadikan kelainan dialek sebagai satu halangan
untuk membakukan bahasa Melayu. Kelainan dialek itu sepatutnya dianggap sebagai
suatu variasi bahasa Melayu yang boleh diterima serta difahami oleh majoriti penuturnya.
RUSLI BIN SEMAIL
cikliey28@yahoo.com.my
Di dalam masyarakat kita yang berbilang dialek serta berbilang kaum ini, pastinya akan
wujud satu dasar bahasa yang serupa dan boleh difahami. Apa yang kita inginkan ialah
masyarakat Malaysia yang mampu menggunakan satu bahasa iaitu bahasa Melayu baku
untuk berinteraksi. Penyesuaian sebutan di kalangan penutur-penutur dialek akan
memudahkah komunikasi sebagaimana rajah di bawah.
A – Sebutan baku
D1 – Dialek 1
D2 – Dialek 2
....
D7 – Dialek 7
Sumber : Raja Mukhtaruddin bin Raja Mohd Dain. (1982). Pembinaan Bahasa Melayu:
Perancangan Bahasa Di Malaysia. Kuala Lumpur:DBP, m/s 7
Rujukan
Ali Mahmood, Dr. et. al. (2010). HBML1203 Fonetik dan Fonologi Bahasa Melayu.
Selangor : Open University Malaysia.
Asraf. (1981). Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu IV. Kuala Lumpur : Dewan Bahasa
dan Pustaka.
Indirawati Zahid dan Mardian Shah Omar. (2008). Fonetik dan Fonologi. Batu Caves: PTS
Profesional.
Raja Mukhtaruddin Raja Mohd Dain. (1982) Pembinaan Bahasa Melayu: Perancangan
Bahasa di Malaysia. Kuala Lumpur:Dewan Bahasa dan Pustaka.
Awang Sariyan. Isu-isu Bahasa Malaysia, m.s. 84-85. Penerbit Fajar Bakti Sdn. Bhd.
(1984). ISBN 967-933-190-3.
Ali Mahmood, Mashudi Bahari dan Lokman Abd Wahid. (2007). Pengenalan Fonetik dan
Fonologi Bahasa Melayu HBML1203. Selangor : Meteor Doc. Sdn Bhd.
Asmah Hj Omar, Prof., Dr. (1977), Kepelbagaian Fonologi Dialek- dialek Melayu, Kuala
RUSLI BIN SEMAIL
cikliey28@yahoo.com.my
Lumpur, DBP.
“Tatabahasa Generatif " dlm. Dewan Bahasa bil. 6 jil. 24. Dewan Bahasa dan Pustaka – Jilid
4 Bil.4 Disember 2004 - Halaman 705-723 - Jurnal Bahasa - ISSN 1511-9084