Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 19

Railway travel (Calatoria cu trenul)

A ticket to London, please.

Paul Ryefield: — What time does the next train to London leave?
Paul Ryefield: — La ce ora pleaca urmatorul tren catre Londra?
Railway Station
— At 16:35, from platform 8.
Clerk:
Functionarul de
— La 16:35, de pe peronul 8.
la gara:
Paul Ryefield: — Is it a direct train to London?
Paul Ryefield: — E tren direct?
Railway Station
— No, you have to change trains at Birmingham.
Clerk:
Functionarul de
— Nu, va trebui sa schimbati trenul la Birmingham.
la gara:
Paul Ryefield: — I see. One ticket to London, please.
Paul Ryefield: — Inteleg. Un bilet pentru Londra, va rog.
Railway Station
— Single or return, sir?
Clerk:
Functionarul de
— Numai dus sau dus-intors, domnule?
la gara:
Paul Ryefield: — Single, please.
Paul Ryefield: — Numai dus, va rog.
Railway Station
— 64 pounds, please.
Clerk:
Functionarul de
— 64 lire [sterline], va rog.
la gara:
Paul Ryefield: — Here you are.
Paul Ryefield: — Poftim.
Railway Station
— Here´s your ticket and change, sir.
Clerk:
Functionarul de
— Poftiti biletul si restul Dvs, domnule.
la gara:

Codul resursei: 2227


Reservations - airline
(Rezervari de bilete de avion la liniile
aeriene)
Do you have any flights to Sydney next Tuesday
afternoon?

Reservations
— Northwind Airways, good morning. May I help you?
clerk:
Functionar
— Northwind Airways, buna dimineata. Va pot ajuta?
rezervari:
Mary Jones: — Yes, do you have any flights to Sydney next Tuesday afternoon?
Da, aveti vreun zbor / vreo cursa catre Sydney martea viitoare, dupa-
Mary Jones: —
amiaza?
Reservations One moment, please... Yes. There´s a flight at 16:45 and one at

clerk: 18:00.
Functionar Un moment, va rog... Da. Exista un zbor / o cursa la 16:45 si unul /

rezervari: una la 18:00.
That´s fine. Could you tell me how much a return flight costs? I´ll be
Mary Jones: —
staying three weeks.
Perfect. Puteti sa-mi spuneti cat costa un bilet dus-intors? O sa stau
Mary Jones: —
trei saptamani.
Reservations
— Economy, business class or first class ticket?
clerk:
Functionar
— [Doriti] bilet la clasa economic, la clasa business sau la clasa intai?
rezervari:
Mary Jones: — Economy, please.
Mary Jones: — [La clasa] economic, va rog.
Reservations
— That would be €346.
clerk:
Functionar
— Asta face €346.
rezervari:
Mary Jones: — OK. Could I make a reservation?
Mary Jones: — OK. Pot sa fac o rezervare?
Reservations
— Certainly. Which flight would you like?
clerk:
Functionar
— Desigur. La care zbor / cursa?
rezervari:
Mary Jones: — The 16:45, please.
Mary Jones: — [La zborul / cursa de la] 16:45, va rog.
Reservations
— Could I have your name, please?
clerk:
Functionar
— Puteti sa-mi spuneti cum va numiti, va rog?
rezervari:
Mary Jones: — My name is Mary Jones, that´s M-A-R-Y J-O-N-E-S.
Mary Jones: — Numele meu este Mary Jones, se scrie M-A-R-Y J-O-N-E-S.
Reservations
— How would you like to pay, Ms. Jones?
clerk:
Functionar
— Cum doriti sa platiti, Dna. Jones?
rezervari:
Mary Jones: — Can I pay at the check-in desk when I pick up my ticket?
Mary Jones: — Pot plati la biroul Dvs. de pe aeroport, cand imi ridic biletul?
Reservations Yes, but you will have to confirm this reservation at least two hours

clerk: before departure time.
Functionar Da, dar va trebui sa confirmati aceasta rezervare cu cel putin doua

rezervari: ore inainte de ora de plecare.
Mary Jones: — I see.
Mary Jones: — Inteleg.
Now you have been booked, Ms. Jones. The flight leaves at 16:45,
Reservations
— and your arrival in Sydney will be at 9:25 a.m., local time. The flight
clerk:
number is NWA 476.
Acum v-am facut rezervarea, Dna. Jones. Zborul / cursa pleaca la
Functionar
— 16:45, si sosirea la Sydney va fi la 9:25 a.m., ora locala. Numarul
rezervari:
zborului / cursei este NWA 476.
Mary Jones: — Thank you.
Mary Jones: — Va multumesc.

Confirmation of flight reservation


(Confirmarea rezervarii pentru cursa
aeriana)
I´d like to reconfirm my flight

Reservations
— Northwind Airlines. Can I help you?
clerk:
Functionar
— Northwind Airlines. Pot sa va ajut?
rezervari:
Daniel Adams: — Hello. I'd like to reconfirm my flight, please.
Daniel Adams: — Alo, as dori sa imi reconfirm zborul / cursa, va rog.
Reservations
— May I have your name and flight number, please?
clerk:
Functionar
— Imi puteti spune numele Dvs si numarul zborului / cursei, va rog?
rezervari:
Daniel Adams: — My name is Daniel Adams and my flight number is 374.
Numele meu este Daniel Adams si numarul zborului / cursei este
Daniel Adams: —
374.
Reservations
— When are you leaving?
clerk:
Functionar
— Cand plecati?
rezervari:
Daniel Adams: — On May 11th.
Daniel Adams: — Pe 11 mai.
Reservations
— And your destination?
clerk:
Functionar
— Si destinatia Dvs.?
rezervari:
Daniel Adams: — Buenos Aires.
Daniel Adams: — Buenos Aires.
Hold the line, please. (...) All right. Your seat is confirmed, Mr.
Reservations
— Adams. You'll be arriving in Buenos Aires at 4 o'clock p.m. local
clerk:
time.
Functionar Ramaneti la telefon, va rog. (...) In regula. Locul Dvs este confirmat,

rezervari: Dle Adams. Veti sosi la Buenos Aires la ora 4 p.m., ora locala.
Daniel Adams: — Thank you. Can I pick up my ticket when I check in?
Va multumesc. Pot sa imi ridic biletul cand ma inregistrez / cand imi
Daniel Adams: —
predau bagajele?
Reservations
— Yes, but please check in at least one hour before departure time.
clerk:
Functionar Dar, dar va rog sa va inregistrati / sa va predati bagajele cu cel putin

rezervari: o ora inainte de ora de plecare.

At passport control (La controlul


pasapoartelor)
Do you have a return ticket?

Immigration — Good evening. Where have you come from?


officer:
Ofiterul de la
— Buna seara. De unde veniti?
imigrari:
Paul Ryefield: — Bucharest, Romania.
Paul Ryefield: — [De la] Bucuresti, Romania.
Immigration
— May I have your passport and form I-94, please?
officer:
Ofiterul de la
— Imi puteti da pasaportul Dvs si formularul I-94, va rog?
imigrari:
Paul Ryefield: — Here you are.
Paul Ryefield: — Poftim.
Immigration
— What´s the nature of your visit? Business or pleasure?
officer:
Ofiterul de la Care este natura vizitei Dvs? [Calatorie de] afaceri sau de placere /

imigrari: turistica?
Paul Ryefield: — Pleasure. I´m visiting my relatives.
Paul Ryefield: — [Calatorie de] placere / turistica. Imi vizitez rudele.
Immigration
— How long are you going to stay in the United States?
officer:
Ofiterul de la
— Cat timp stati in Statele Unite?
imigrari:
Paul Ryefield: — Three weeks.
Paul Ryefield: — Trei saptamani.
Immigration
— What is your occupation?
officer:
Ofiterul de la
— Ce ocupatie aveti?
imigrari:
I work as an accountant for a Romanian telecommunications
Paul Ryefield: —
company.
Paul Ryefield: — Sunt contabil la o companie romana de telecomunicatii.
Immigration
— Do you have a return ticket?
officer:
Ofiterul de la
— Aveti bilet de intoarcere?
imigrari:
Paul Ryefield: — Yes, here it is.
Paul Ryefield: — Da, uitati-l.
Immigration
— That´s fine. Thanks. Enjoy your trip.
officer:
Ofiterul de la
— E-n regula. Multumesc. Calatorie placuta.
imigrari:
Paul Ryefield: — Thank you.
Paul Ryefield: — Va multumesc.
Rent-A-Car
(Inchirieri auto; inchirierea unei masini)
I´d like to rent a car.

Rent-A-Car
— Good morning. May I help you?
Clerk:
Functionarul: — Buna dimineata. Va pot ajuta?
Mary Jones: — I'd like to rent a car, please.
Mary Jones: — As dori sa inchiriez o masina, va rog.
Rent-A-Car
— Okay. Full-size, mid-size or compact, ma'am?
Clerk:
Functionarul: — OK. Mare, medie sau [clasa] compact, doamna?
Mary Jones: — Full-size, please. What's the rate?
Mary Jones: — Mare, va rog. Cat costa?
Rent-A-Car
— 78 dollars a day with unlimited mileage.
Clerk:
Functionarul: — 78 de dolari pe zi, cu numar nelimitat de kilometri.
Mary Jones: — And I'd like to have insurance just in case.
Mary Jones: — Si as dori o asigurare, pentru orice eventualitate.
Rent-A-Car
— Is there an additional driver?
Clerk:
Functionarul: — Mai e vreun alt sofer?
Mary Jones: — No.
Mary Jones: — Nu.
Rent-A-Car If you want full coverage insurance, it will be 8 dollars per day. It

Clerk: includes collision damage waiver and personal accident insurance.
Daca vreti asigurare cu acoperire completa, costa 8 dolari pe zi.
Functionarul: —
Include asigurare casco si asigurare personala de accidente.
Mary Jones: — All right. I'll take it.
Mary Jones: — In regula. O iau.
Rent-A-Car Here is our brochure, ma'am. Err... full-size... OK. Please choose a

Clerk: model in this section.
Poftiti brosura noastra, doamna. Aa... clasa mare... OK. Va rog sa
Functionarul: —
alegeti un model din sectiunea aceasta.
Mary Jones: — How about this one?
Mary Jones: — Ce ziceti de asta?
Rent-A-Car
— All right. How many days would you like to use it?
Clerk:
Functionarul: — In regula. Cate zile doriti s-o folositi?
Mary Jones: — Just one day.
Mary Jones: — Numai o zi.
Rent-A-Car
— May I see your driver's license and credit card please?
Clerk:
Imi puteti arata permisul Dvs de conducere si cardul de credit, va
Functionarul: —
rog?
Mary Jones: — Is the international driving licence fine?
Mary Jones: — Permisul international de conducere e bun?
Yes, it is.
Rent-A-Car (...)

Clerk: Thank you. Please fill in this form. Can you check this box, and put
your initials here, and again here.
Da.
(...)
Functionarul: —
Va multumesc. Va rog sa completati formularul acesta. Puteti sa
bifati casuta asta, si sa va scrieti initialele aici, si din nou aici.

Booking a hotel room


(Rezervarea unei camere la hotel)
I´d like to book a room please.

Receptionist: — Good afternoon, San Felice Hotel. May I help you?


Receptionerul: — Buna ziua, San Felice Hotel. Va pot ajuta?
Mrs Ryefield: — Yes. I'd like to book a room, please.
Mrs Ryefield: — Da. As dori sa rezerv o camera, va rog.
Receptionist: — Certainly. When for, madam?
Receptionerul: — Desigur. Pentru cand, doamna?
Mrs Ryefield: — March the 23rd.
Mrs Ryefield: — 23 martie.
Receptionist: — How long will you be staying?
Receptionerul: — Cat timp veti sta?
Mrs Ryefield: — Three nights.
Mrs Ryefield: — Trei nopti.
Receptionist: — What kind of room would you like, madam?
Receptionerul: — Ce fel de camera ati dori, doamna?
Er... double with bath. I'd appreciate it if you could give me a room
Mrs Ryefield: —
with a view over the lake.
Mrs Ryefield: — Aa... dubla, cu cada /baie. As aprecia daca ati putea sa-mi dati o
camera cu vedere la lac.
Certainly, madam. I'll just check what we have available. . . Yes, we
Receptionist: —
have a room on the 4th floor with a really splendid view.
Desigur, doamna. Verific imediat ce avem disponibil... Da, avem o
Receptionerul: —
camera la etajul patru, cu o priveliste absolut splendida.
Mrs Ryefield: — Fine. How much is the charge per night?
Mrs Ryefield: — In regula. Cat este pretul pe noapte?
Receptionist: — Would you like breakfast?
Receptionerul: — Doriti mic dejun?
Mrs Ryefield: — No, thanks.
Mrs Ryefield: — Nu, multumesc.
Receptionist: — It's eighty four euro per night excluding VAT.
Receptionerul: — Este optzeci si patru de euro pe noapte, fara TVA.
Mrs Ryefield: — That's fine.
Mrs Ryefield: — E-n regula.
Receptionist: — Who's the booking for, please, madam?
Receptionerul: — Pentru cine este rezervarea, va rog, doamna?
Mrs Ryefield: — Mr and Mrs Ryefield, that's R-Y-E-F-I-E-L-D.
Mrs Ryefield: — Dl si Dna Ryefield, se scrie R-Y-E-F-I-E-L-D.
Okay, let me make sure I got that: Mr and Mrs Ryefield. Double
Receptionist: —
with bath for March the 23rd, 24th and 25th. Is that correct?
OK, dati-mi voie sa ma asigur ca am inteles bine: Dl si Dna
Receptionerul: — Ryefield. [Camera] dubla cu cada/baie pentru 23, 24 si 25 martie.
Este corect?
Mrs Ryefield: — Yes it is. Thank you.
Mrs Ryefield: — Da, e corect. Va multumesc.
Let me give you your confirmation number. It's: 7576385. I'll repeat
Receptionist: — that: 7576385. Thank you for choosing San Felice Hotel and have a
nice day. Goodbye.
Dati-mi voie sa va dau numarul de confirmare. Este 7576385. O sa
Receptionerul: — repet: 7576385. Va multumim ca ati ales San Felice Hotel si va
dorim o zi buna. La revedere.
Mrs Ryefield: — Goodbye.
Mrs Ryefield: — La revedere.

Telephone facilities (Servicii telefonice)


How do I get an outside line?
Operator: — Operator. May I help you?
Operatoarea: — [Aici] operatoarea. Va pot ajuta?
Paul Ryefield: — Yes. How do I get an outside line, please?
Paul Ryefield: — Da. Cum obtin legatura cu exteriorul, va rog?
Just dial 0, wait for the dial tone, and then dial the phone number
Operator: —
you want to call. Or we can place a call for you, if you want.
Formati 0, asteptati sa vina tonul, si apoi formati numarul de telefon
Operatoarea: — pe care doriti sa-l apelati. Sau va putem face noi legatura la numarul
respectiv, daca doriti.
Paul Ryefield: — No, thanks a lot. I´ll try it myself.
Paul Ryefield: — Nu, multumesc mult. O sa incerc singur.

Room service (Servirea mesei in camera


de hotel)
I´d like some breakfast, please.

Room service: — Room service.


Room service: — Room service.
Mary Jones: — Good morning. This is room 113. I'd like some breakfast, please.
Mary Jones: — Buna dimineata. Aici camera 113. As dori micul-dejun, va rog.
Room service: — Right. Excuse me. Mrs. Jones?
Room service: — In regula. Ma scuzati. Dna Jones?
Mary Jones: — That's right.
Mary Jones: — Da, asa este.
Room service: — What can I do for you?
Room service: — Ce pot face pentru Dvs?
I'd like some grapefruit juice, marmalade, two scrambled eggs with
Mary Jones: — two sausages, toast, and a pot of black coffee, please. How long will
it take?
As dori niste suc de grepfruit, marmelada, doua oua omleta cu doi
Mary Jones: — carnati, paine prajita, si un ceainic cu cafea neagra, va rog. Cat
dureaza?
Room service: — Just a few minutes, ma'am.
Room service: — Numai cateva minute, doamna.
Mary Jones: — Great. Thank you.
Mary Jones: — Perfect. Multumesc.
Checking out of the hotel (Predarea
camerei)
I´d like to check out now.

Receptionist: — Good morning. May I help you?


Receptionerul: — Buna dimineata. Pot sa va ajut?
Yes, I'd like to check out now. My name's Adams, room 312. Here's
Daniel Adams: —
the key.
Da, as dori sa parasesc hotelul. Numele meu este Adams, camera
Daniel Adams: —
312. Poftim cheia.
One moment, please, sir. ... Here's your bill. Would you like to
Receptionist: —
check and see if the amount is correct?
Un moment, va rog, domnule. ... Poftiti nota Dvs de plata. Sunteti
Receptionerul: —
amabil sa o verificati pentru a vedea daca totalul este corect?
Daniel Adams: — What's the 14 pounds for?
Daniel Adams: — Pentru ce sunt cele 14 lire?
Receptionist: — That's for the phone calls you made from your room.
Receptionerul: — Sunt pentru telefoanele pe care le-ati dat din camera.
Daniel Adams: — Can I pay with traveller's cheques?
Daniel Adams: — Pot sa platesc cu cecuri de calatorie?
Receptionist: — Certainly. May I have your passport, please?
Receptionerul: — Desigur. Imi puteti da pasaportul Dvs, va rog?
Daniel Adams: — Here you are.
Daniel Adams: — Poftim.
Receptionist: — Could you sign each cheque here for me?
Receptionerul: — Ati putea sa semnati fiecare cec aici pentru mine?
Daniel Adams: — Sure.
Daniel Adams: — Sigur.
Receptionist: — Here are your receipt and your change, sir. Thank you.
Receptionerul: — Poftim chitanta si restul Dvs, domnule. Va multumim.
Daniel Adams: — Thank you. Goodbye.
Daniel Adams: — Va multumesc. La revedere.
Ordering breakfast (Comandarea micului
dejun)
I´ll have three scrambled eggs with country ham.

Waitress: — Good morning. Are you ready to order?


Chelnerita: — Buna dimineata. Sunteti gata sa comandati?
Yes, I am, thank you. I´ll have three scrambled eggs with country
Bill Nichols: —
ham, toast and jam, please.
Da, sunt gata, multumesc. As dori trei oua omleta cu sunca
Bill Nichols: —
taraneasca, paine prajita si gem, va rog.
Waitress: — Would you like anything to drink?
Chelnerita: — Doriti ceva de baut?
Bill Nichols: — I´ll have a tomato juice and some iced tea.
Bill Nichols: — As dori un suc de rosii si niste ceai cu gheata.
Waitress: — Anything else?
Chelnerita: — Altceva?
Bill Nichols: — Could I have a slice of pumpkin pie?
Bill Nichols: — Puteti sa-mi aduceti o felie de placinta de dovleac?
Waitress: — Sure. Coming right up.
Chelnerita: — Sigur. Vine imediat.

Ordering lunch and dinner


(Comandarea pranzului si a cinei)
What else do you recommend?

Waiter: — Are you ready to order, sir?


Ospatarul: — Sunteti gata sa comandati, domnule?
Yes. I´ll have the beef stew for starters and my wife would like
Mr Ryefield: —
tomato soup.
Da. La felul intai, as dori tocana de vacuta, iar sotia ar dori supa de
Dl Ryefield: —
rosii.
One beef stew and one tomato soup. What would you like for the
Waiter: —
main course?
O tocanita de vacuta si o supa de rosii. Ce ati dori la felul doi?
Ospatarul: —
(litt. ... la felul principal)?
I´ll have the Cayenne Pepper Steak and my wife would like the Fried
Mr Ryefield: —
Trout with mashed potatoes.
O sa iau cotlet cu boia de ardei, iar sotia ar dori pastrav prajit cu
Dl Ryefield: —
pireu de cartofi.
Waiter: — I´m afraid the trout is off.
Ospatarul: — Ma tem ca nu mai avem pastrav.
Mrs Ryefield: — Oh dear. Err... What else do you recommend?
Dna Ryefield: — Vai de mine! Ce altceva imi recomandati?
Waiter: — The sole is very good.
Ospatarul: — Calcanul este foarte bun.
Mrs Ryefield: — OK. I´ll have that. Do you have any coleslaw?
Dna Ryefield: — OK. O sa iau calcan. Aveti salata de varza?
Waiter: — No, I´m sorry, we don´t.
Ospatarul: — Nu, imi pare rau, nu avem.
Mrs Ryefield: — Just give me a small mixed salad then.
Dna Ryefield: — Atunci dati-mi o salata mixta mica.
Mr Ryefield: — Same for me.
Dl Ryefield: — La fel si pentru mine.
Waiter: — Certainly. (...) Would you like something to drink?
Ospatarul: — Desigur. (...) De baut ati dori ceva?
Mr Ryefield: — Yes, please. May I see the wine list?
Dl Ryefield: — Da, va rog. Pot sa ma uit la lista de vinuri?
Certainly. Here you are.
Waiter: —
(...)
Desigur. Poftiti.
Ospatarul: —
(...)
Mr Ryefield: — A bottle of Chablis ‘99, please.
Dl Ryefield: — O sticla de Chablis ‘99, va rog.
Waiter: — Excellent choice!
Ospatarul: — Excelenta alegere!

At a doctor (La doctor)


I have a terrible stomachache.

Doctor: — Good morning. Please have a seat here. What's the problem?
Doctorul: — Buna dimineata. Va rog luati un loc aici. Care este problema?
Paul Ryefield: — I have a terrible stomachache.
Paul Ryefield: — Am o durere de stomac groaznica.
Doctor: — Do you have diarrhea?
Doctorul: — Aveti diarie?
Paul Ryefield: — Yes, I do.
Paul Ryefield: — Da.
Doctor: — Do you have any other symptoms?
Doctorul: — Aveti si vreun alt simptom?
Paul Ryefield: — Yes, I feel sick.
Paul Ryefield: — Da, mi-e rau.
Doctor: — You mean you feel nauseous?
Doctorul: — Vreti sa spuneti ca aveti greturi?
Paul Ryefield: — That's right. I feel like vomiting. And right now I feel dizzy, too.
Da. Imi vine sa vomit. Si in momentul asta am de asemenea si
Paul Ryefield: —
ameteli.
Doctor: — When did the symptoms start?
Doctorul: — Cand au inceput simptomele?
Paul Ryefield: — This morning. Yesterday evening I ate something raw.
Paul Ryefield: — Azi-dimineata. Ieri seara am mancat ceva crud.
All right. Please take off your clothes to the waist and lie down
Doctor: —
there. ... Just tell me if it hurts when I do this.
In regula. Va rog dati-va jos hainele pana la brau si intindeti-va
Doctorul: —
acolo. ... Spuneti-mi numai daca va doare cand fac asta.
Paul Ryefield: — It doesn't hurt. ... Ouch. It hurts there.
Paul Ryefield: — Nu doare. ... Au. Acolo doare.
Okay. Let's hope it's just indigestion, but we'll need to run some
Doctor: — diagnostic tests to be sure. We'll run a blood test and we'll also need
a urine sample.
OK. Sa speram ca este doar [o simpla] indigestie, dar ca sa fim
Doctorul: — siguri va trebui sa facem niste teste pentru stabilirea diagnosticului.
O sa facem un test sangvin si ne va trebui o mostra de urina.
Paul Ryefield: — Can you give me something for the time being?
Paul Ryefield: — Puteti sa-mi dati ceva pentru moment?
Doctor: — Yes, I'll give you a prescription for indigestion tablets.
Doctorul: — Da, o sa va dau reteta pentru tablete impotriva indigestiei.

Asking to see a product


(Cererea de a vedea un produs)
May I see that laptop for a moment?
Bill Nichols: — Excuse me. May I see that laptop for a moment?
Bill Nichols: — Ma scuzati. Pot sa vad un moment laptopul acela?
Sales clerk: — Sure. You mean this one?
Vanzatorul: — Sigur. La asta va referiti?
Bill Nichols: — No, the one on the left. Yes, that's the one. ... Thank you.
Bill Nichols: — Nu, cel din stanga. Da, acela. ... Va multumesc.
It's a state-of-the-art piece of equipment, sir. With a gigantic 16.1"
UXGA TFT screen, 2.8 Ghz mobile processor, generous 512 MB
RAM, removable 80 GB hard drive, convenient CD-RW/DVD
Sales clerk: — combo drive, stunning fast graphics board with 64 MB DDR
SDRAM, dual battery capability, integrated Fast Ethernet card,
IEEE 1394 digital interface and eight USB ports, it has all the power
of a desktop computer packed into an ultra-slim notebook!
Este un laptop de ultima generatie / E ultimul racnet de laptop,
domnule. Cu un ecran TFT gigantic de 16.1 inci UXGA, procesor
mobil de 2.8 Ghz, [memorie] RAM generoasa de 512 MB, hard disk
detasabil de 80 GB, unitate combinata de CD-RW si DVD [care este
Vanzatorul: — foarte] comoda, placa grafica cu 64 MB DDR SDRAM cu viteza
ametitoare, posibilitate de [a instala] doua baterii, placa de retea
integrata Fast Ethernet, retea digitala IEEE 1394 si opt porturi USB,
are toata puterea unui calculator de birou, ambalata / indesata intr-un
notebook ultra-subtire!
Bill Nichols: — That's impressive! What's the sale price?
Bill Nichols: — Este impresionant! Cat este pretul de vanzare?
The regular price is $2980.00, but until December the 31st it's on
Sales clerk: —
sale for just $2,699.00.
Pretul obisnuit este 2980.00 de dolari, dar pana la 31 December este
Vanzatorul: —
la promotie la numai 2,699.00 de dolari.

Buying food (La magazinul alimentar)


How much is that?

I'll have a whole-wheat loaf, three white loaves, a baguette and ten
Mrs Ryefield: —
rolls, please. How much is that?
As dori o paine integrala, trei paini albe, o bagheta si zece chifle, va
Dna Ryefield: —
rog. Cat face?
Baker: — The whole-wheat loaf is 45 cents, the white loaves are 35 cents each,
the baguette is 27 cents and the rolls are eight cents each. That
makes two dollars fifty-seven cents.
Painea integrala este 45 de centi, painea alba este 35 de centi bucata,
Brutarita: — bagheta este 27 de centi si chiflele sunt 8 centi bucata. Asta face doi
dolari si cincizeci si sapte centi.
Mrs Ryefield: — There you go.
Dna Ryefield: — Poftiti.
Baker: — Thank you, ma'am. Forty-three cents change. Have a nice day.
Va multumesc, doamna. Patruzeci si trei centi rest. Va dorim o zi
Brutarita: —
buna.

Menswear and ladieswear - color, design


and material
(Articole de imbracaminte - culoare,
model si material)
Do you have that in other colours?

Sales clerk: — May I help you, sir?


Vanzatoarea: — Pot sa va ajut, domnule?
Paul Ryefield: — Yes, please. I'm looking for a cotton polo shirt.
Paul Ryefield: — Da, va rog. Caut o camasa din bumbac cu maneca scurta.
Sales clerk: — Any particular colour?
Vanzatoarea: — [Doriti] o culoare anume?
Paul Ryefield: — Not really.
Paul Ryefield: — Nu neaparat.
Sales clerk: — How about this one?
Vanzatoarea: — Ce ati zice de asta?
I like the design, but don't particularly care for the colour. Do you
Paul Ryefield: —
have that in other colours, too?
Modelul imi place, dar nu prea ma innebunesc dupa culoare. O aveti
Paul Ryefield: —
si pe alte culori?
Well, they come in white, pale yellow, aqua, red and green. Will a
Sales clerk: —
white one do?
Pai, le primim pe alb, galben palid, albastru deschis, rosu si verde.
Vanzatoarea: —
Una alba va place?
Paul Ryefield: — Yes. I prefer white - and may I see a pale yellow one, too?
Paul Ryefield: — Da. Prefer [una] alba - si puteti sa-mi aratati si una galben palid?
Sales clerk: — Why, of course. Let's see... White... Pale yellow. Here you are, sir.
Asta-i buna! Sigur ca da! Haideti sa vedem... Alb... Galben palid.
Vanzatoarea: —
Poftiti, domnule.

Foreign exchange (Schimb valutar)


I´d like to change some euro into US dollars.

Cashier: — Hi. May I help you?


Casiera: — Buna [ziua]. Pot sa va ajut?
Paul Ryefield: — Yes. What´s the buying rate for euro?
Paul Ryefield: — Da. Cat este cursul euro, la cumparare?
Cashier: — 1.15 U.S. dollars to the euro.
Casiera: — 1,15 dolari SUA pentru un euro.
Paul Ryefield: — Okay. I´d like to change some euro into US dollars, please.
Paul Ryefield: — OK. As vrea sa schimb niste euro in dolari SUA, va rog.
Cashier: — Sure. How much would you like to change?
Casiera: — Sigur. Ce suma doriti sa schimbati?
Paul Ryefield: — Six hundred euro.
Paul Ryefield: — Sase sute de euro.
Cashier: — Very good. May I see your passport?
Casiera: — Foarte bine. Puteti sa-mi dati pasaportul Dvs?
Paul Ryefield: — Here you are.
Paul Ryefield: — Poftim.
Cashier: — How would you like your bills?
Casiera: — Ce fel de bancnote doriti?
Paul Ryefield: — In fifties please.
Paul Ryefield: — In [bancnote] de cincizeci va rog.

Bank drafts (Trate bancare / cecuri


bancare)
I want to make a remittance to New Delhi.
Bank Clerk: — Good morning. May I help you, sir?
Functionara
— Buna dimineata. Va pot ajuta, domnule?
bancii:
Bill Nichols: — Yes. I want to make a remittance to New Delhi.
Bill Nichols: — Da. Vreau sa trimit niste bani la New Delhi.
Bank Clerk: — Do you want an international money order or a banker's draft?
Functionara
— Doriti un ordin de plata international sau un cec bancar?
bancii:
Bill Nichols: — I'd like a banker's draft please. It's not really urgent.
Bill Nichols: — As dori un cec bancar va rog. Nu e chiar asa urgent.

International transfers
(Viramente internationale / transferuri de
bani)
How long does it take?

Bank clerk: — Hello. Can I help you, ma'am?


Functionarul
— Buna ziua. Va pot ajuta, doamna?
bancar:
Yes. Could you tell me how to send some money to someone with
Mary Jones: —
an account with a bank in Germany?
Da. Puteti sa-mi spuneti cum sa trimit niste bani cuiva care are un
Mary Jones: —
cont la o banca din Germania?
Well, you can pay by mail, telegraphic or SWIFT transfer. Or you
Bank clerk: —
can have a banker's draft and mail it yourself to the beneficiary.
Puteti plati prin transfer postal, telegrafic sau SWIFT. Sau puteti
Functionarul
— cumpara un cec bancar, si sa-l expediati Dvs. prin posta
bancar:
beneficiarului.
Mary Jones: — Which is the best way?
Mary Jones: — Care este cel mai bun mod?
It depends on the amount and how fast you want that person to
receive the money. A SWIFT transfer is the fastest method but a
Bank clerk: —
banker's draft is usually the cheapest. How much do you wanna
send?
Functionarul — Depinde de suma si cat de repede vreti ca acea persoana sa
bancar: primeasca banii. Prin transfer SWIFT este cea mai rapida metoda,
dar prin cec bancar este de obicei cea mai ieftina. Cat vreti sa
trimiteti?
Mary Jones: — $800.
Mary Jones: — 800 de dolari.
Bank clerk: — Why don't you send it by mail payment order?
Functionarul
— De ce nu-i trimiteti prin ordin de plata postal?
bancar:
Mary Jones: — How long does it take?
Mary Jones: — Cat dureaza acesta?
Bank clerk: — About a week.
Functionarul
— Cam o saptamana.
bancar:
Mary Jones: — I don't know. Can I send it more quickly?
Mary Jones: — Nu stiu [ce sa zic]. Pot sa-i trimit mai rapid?
Bank clerk: — Sure. You can have a Telegraphic or a SWIFT transfer.
Functionarul
— Sigur. Puteti face un transfer telegrafic sau un transfer SWIFT.
bancar:
Mary Jones: — And how long do those take?
Mary Jones: — Si acestea cat dureaza?
Both a Telegraphic Transfer and a SWIFT transfer will normally be
credited to the payee's account within three or four working days,
Bank clerk: — depending on whether the beneficiary's bank is among our
correspondent banks or we have to route the transfer through a third
bank.
In mod normal, atat un transfer telegrafic cat si unul SWIFT vor fi
creditate in contul beneficiarului in termen de trei sau patru zile
Functionarul
— lucratoare; depinde daca banca beneficiarului este printre bancile
bancar:
noastre corespondente, sau trebuie sa trimitem transferul printr-o
banca terta.
Mary Jones: — I see. How can I pay by Telegraphic Transfer?
Mary Jones: — Inteleg. Cum pot sa platesc prin transfer telegrafic?
Bank clerk: — You have to fill out this form, ma'am.
Functionarul
— Trebuie sa completati formularul acesta, doamna.
bancar:

At the post office (La posta)


Air mail, please.

Postal clerk: — Yes, ma'am?


Oficianta: — Da, doamna?
Mrs Ryefield: — How much is a stamp to send a letter to France, please?
Dna Ryefield: — Cat costa un timbru ca sa trimit o scrisoare in Franta, va rog?
Postal clerk: — Air mail or surface mail?
Oficianta: — Par avion sau cu posta terestra?
Mrs Ryefield: — Air mail, please.
Dna Ryefield: — Par avion, va rog.
Postal clerk: — That'll be eighty-five cents.
Oficianta: — 85 de centi.
Mrs Ryefield: — Four stamps, please. How much is that?
Dna Ryefield: — Patru timbre, va rog. Cat face?
Postal clerk: — Three dollars and forty cents.
Oficianta: — Trei dolari si patruzeci de centi.
Mrs Ryefield: — There you go.
Dna Ryefield: — Poftiti.

Taking a picture (Fotografiere si


fotografii)
Could you please take a picture of us with this camera?

Paul Ryefield: — Excuse me. Could you please take a picture of us with this camera?
Paul Ryefield: — Ma scuzati. Puteti va rog sa ne faceti o poza cu aparatul acesta?
Man: — Sure. Which button do I press to shoot?
Trecatorul: — Sigur. Pe ce buton apas ca sa fac poza?
Paul Ryefield: — This one.
Paul Ryefield: — Pe acesta.
Man: — Do I have to focus it?
Trecatorul: — Este nevoie sa ii fac sarful?
No, this is a focus-free camera. All you have to do is point and press
Paul Ryefield: —
the button.
Nu, asta e un aparat automatic. Tot ce aveti de facut este sa incadrati
Paul Ryefield: —
si sa apasati pe buton.
Man: — All right. Say "cheese".
Trecatorul: — In regula. Zambiti, va rog.

You might also like