Professional Documents
Culture Documents
Railway Travel (Calatoria Cu Trenul) : A Ticket To London, Please
Railway Travel (Calatoria Cu Trenul) : A Ticket To London, Please
Paul Ryefield: — What time does the next train to London leave?
Paul Ryefield: — La ce ora pleaca urmatorul tren catre Londra?
Railway Station
— At 16:35, from platform 8.
Clerk:
Functionarul de
— La 16:35, de pe peronul 8.
la gara:
Paul Ryefield: — Is it a direct train to London?
Paul Ryefield: — E tren direct?
Railway Station
— No, you have to change trains at Birmingham.
Clerk:
Functionarul de
— Nu, va trebui sa schimbati trenul la Birmingham.
la gara:
Paul Ryefield: — I see. One ticket to London, please.
Paul Ryefield: — Inteleg. Un bilet pentru Londra, va rog.
Railway Station
— Single or return, sir?
Clerk:
Functionarul de
— Numai dus sau dus-intors, domnule?
la gara:
Paul Ryefield: — Single, please.
Paul Ryefield: — Numai dus, va rog.
Railway Station
— 64 pounds, please.
Clerk:
Functionarul de
— 64 lire [sterline], va rog.
la gara:
Paul Ryefield: — Here you are.
Paul Ryefield: — Poftim.
Railway Station
— Here´s your ticket and change, sir.
Clerk:
Functionarul de
— Poftiti biletul si restul Dvs, domnule.
la gara:
Reservations
— Northwind Airways, good morning. May I help you?
clerk:
Functionar
— Northwind Airways, buna dimineata. Va pot ajuta?
rezervari:
Mary Jones: — Yes, do you have any flights to Sydney next Tuesday afternoon?
Da, aveti vreun zbor / vreo cursa catre Sydney martea viitoare, dupa-
Mary Jones: —
amiaza?
Reservations One moment, please... Yes. There´s a flight at 16:45 and one at
—
clerk: 18:00.
Functionar Un moment, va rog... Da. Exista un zbor / o cursa la 16:45 si unul /
—
rezervari: una la 18:00.
That´s fine. Could you tell me how much a return flight costs? I´ll be
Mary Jones: —
staying three weeks.
Perfect. Puteti sa-mi spuneti cat costa un bilet dus-intors? O sa stau
Mary Jones: —
trei saptamani.
Reservations
— Economy, business class or first class ticket?
clerk:
Functionar
— [Doriti] bilet la clasa economic, la clasa business sau la clasa intai?
rezervari:
Mary Jones: — Economy, please.
Mary Jones: — [La clasa] economic, va rog.
Reservations
— That would be €346.
clerk:
Functionar
— Asta face €346.
rezervari:
Mary Jones: — OK. Could I make a reservation?
Mary Jones: — OK. Pot sa fac o rezervare?
Reservations
— Certainly. Which flight would you like?
clerk:
Functionar
— Desigur. La care zbor / cursa?
rezervari:
Mary Jones: — The 16:45, please.
Mary Jones: — [La zborul / cursa de la] 16:45, va rog.
Reservations
— Could I have your name, please?
clerk:
Functionar
— Puteti sa-mi spuneti cum va numiti, va rog?
rezervari:
Mary Jones: — My name is Mary Jones, that´s M-A-R-Y J-O-N-E-S.
Mary Jones: — Numele meu este Mary Jones, se scrie M-A-R-Y J-O-N-E-S.
Reservations
— How would you like to pay, Ms. Jones?
clerk:
Functionar
— Cum doriti sa platiti, Dna. Jones?
rezervari:
Mary Jones: — Can I pay at the check-in desk when I pick up my ticket?
Mary Jones: — Pot plati la biroul Dvs. de pe aeroport, cand imi ridic biletul?
Reservations Yes, but you will have to confirm this reservation at least two hours
—
clerk: before departure time.
Functionar Da, dar va trebui sa confirmati aceasta rezervare cu cel putin doua
—
rezervari: ore inainte de ora de plecare.
Mary Jones: — I see.
Mary Jones: — Inteleg.
Now you have been booked, Ms. Jones. The flight leaves at 16:45,
Reservations
— and your arrival in Sydney will be at 9:25 a.m., local time. The flight
clerk:
number is NWA 476.
Acum v-am facut rezervarea, Dna. Jones. Zborul / cursa pleaca la
Functionar
— 16:45, si sosirea la Sydney va fi la 9:25 a.m., ora locala. Numarul
rezervari:
zborului / cursei este NWA 476.
Mary Jones: — Thank you.
Mary Jones: — Va multumesc.
Reservations
— Northwind Airlines. Can I help you?
clerk:
Functionar
— Northwind Airlines. Pot sa va ajut?
rezervari:
Daniel Adams: — Hello. I'd like to reconfirm my flight, please.
Daniel Adams: — Alo, as dori sa imi reconfirm zborul / cursa, va rog.
Reservations
— May I have your name and flight number, please?
clerk:
Functionar
— Imi puteti spune numele Dvs si numarul zborului / cursei, va rog?
rezervari:
Daniel Adams: — My name is Daniel Adams and my flight number is 374.
Numele meu este Daniel Adams si numarul zborului / cursei este
Daniel Adams: —
374.
Reservations
— When are you leaving?
clerk:
Functionar
— Cand plecati?
rezervari:
Daniel Adams: — On May 11th.
Daniel Adams: — Pe 11 mai.
Reservations
— And your destination?
clerk:
Functionar
— Si destinatia Dvs.?
rezervari:
Daniel Adams: — Buenos Aires.
Daniel Adams: — Buenos Aires.
Hold the line, please. (...) All right. Your seat is confirmed, Mr.
Reservations
— Adams. You'll be arriving in Buenos Aires at 4 o'clock p.m. local
clerk:
time.
Functionar Ramaneti la telefon, va rog. (...) In regula. Locul Dvs este confirmat,
—
rezervari: Dle Adams. Veti sosi la Buenos Aires la ora 4 p.m., ora locala.
Daniel Adams: — Thank you. Can I pick up my ticket when I check in?
Va multumesc. Pot sa imi ridic biletul cand ma inregistrez / cand imi
Daniel Adams: —
predau bagajele?
Reservations
— Yes, but please check in at least one hour before departure time.
clerk:
Functionar Dar, dar va rog sa va inregistrati / sa va predati bagajele cu cel putin
—
rezervari: o ora inainte de ora de plecare.
Rent-A-Car
— Good morning. May I help you?
Clerk:
Functionarul: — Buna dimineata. Va pot ajuta?
Mary Jones: — I'd like to rent a car, please.
Mary Jones: — As dori sa inchiriez o masina, va rog.
Rent-A-Car
— Okay. Full-size, mid-size or compact, ma'am?
Clerk:
Functionarul: — OK. Mare, medie sau [clasa] compact, doamna?
Mary Jones: — Full-size, please. What's the rate?
Mary Jones: — Mare, va rog. Cat costa?
Rent-A-Car
— 78 dollars a day with unlimited mileage.
Clerk:
Functionarul: — 78 de dolari pe zi, cu numar nelimitat de kilometri.
Mary Jones: — And I'd like to have insurance just in case.
Mary Jones: — Si as dori o asigurare, pentru orice eventualitate.
Rent-A-Car
— Is there an additional driver?
Clerk:
Functionarul: — Mai e vreun alt sofer?
Mary Jones: — No.
Mary Jones: — Nu.
Rent-A-Car If you want full coverage insurance, it will be 8 dollars per day. It
—
Clerk: includes collision damage waiver and personal accident insurance.
Daca vreti asigurare cu acoperire completa, costa 8 dolari pe zi.
Functionarul: —
Include asigurare casco si asigurare personala de accidente.
Mary Jones: — All right. I'll take it.
Mary Jones: — In regula. O iau.
Rent-A-Car Here is our brochure, ma'am. Err... full-size... OK. Please choose a
—
Clerk: model in this section.
Poftiti brosura noastra, doamna. Aa... clasa mare... OK. Va rog sa
Functionarul: —
alegeti un model din sectiunea aceasta.
Mary Jones: — How about this one?
Mary Jones: — Ce ziceti de asta?
Rent-A-Car
— All right. How many days would you like to use it?
Clerk:
Functionarul: — In regula. Cate zile doriti s-o folositi?
Mary Jones: — Just one day.
Mary Jones: — Numai o zi.
Rent-A-Car
— May I see your driver's license and credit card please?
Clerk:
Imi puteti arata permisul Dvs de conducere si cardul de credit, va
Functionarul: —
rog?
Mary Jones: — Is the international driving licence fine?
Mary Jones: — Permisul international de conducere e bun?
Yes, it is.
Rent-A-Car (...)
—
Clerk: Thank you. Please fill in this form. Can you check this box, and put
your initials here, and again here.
Da.
(...)
Functionarul: —
Va multumesc. Va rog sa completati formularul acesta. Puteti sa
bifati casuta asta, si sa va scrieti initialele aici, si din nou aici.
Doctor: — Good morning. Please have a seat here. What's the problem?
Doctorul: — Buna dimineata. Va rog luati un loc aici. Care este problema?
Paul Ryefield: — I have a terrible stomachache.
Paul Ryefield: — Am o durere de stomac groaznica.
Doctor: — Do you have diarrhea?
Doctorul: — Aveti diarie?
Paul Ryefield: — Yes, I do.
Paul Ryefield: — Da.
Doctor: — Do you have any other symptoms?
Doctorul: — Aveti si vreun alt simptom?
Paul Ryefield: — Yes, I feel sick.
Paul Ryefield: — Da, mi-e rau.
Doctor: — You mean you feel nauseous?
Doctorul: — Vreti sa spuneti ca aveti greturi?
Paul Ryefield: — That's right. I feel like vomiting. And right now I feel dizzy, too.
Da. Imi vine sa vomit. Si in momentul asta am de asemenea si
Paul Ryefield: —
ameteli.
Doctor: — When did the symptoms start?
Doctorul: — Cand au inceput simptomele?
Paul Ryefield: — This morning. Yesterday evening I ate something raw.
Paul Ryefield: — Azi-dimineata. Ieri seara am mancat ceva crud.
All right. Please take off your clothes to the waist and lie down
Doctor: —
there. ... Just tell me if it hurts when I do this.
In regula. Va rog dati-va jos hainele pana la brau si intindeti-va
Doctorul: —
acolo. ... Spuneti-mi numai daca va doare cand fac asta.
Paul Ryefield: — It doesn't hurt. ... Ouch. It hurts there.
Paul Ryefield: — Nu doare. ... Au. Acolo doare.
Okay. Let's hope it's just indigestion, but we'll need to run some
Doctor: — diagnostic tests to be sure. We'll run a blood test and we'll also need
a urine sample.
OK. Sa speram ca este doar [o simpla] indigestie, dar ca sa fim
Doctorul: — siguri va trebui sa facem niste teste pentru stabilirea diagnosticului.
O sa facem un test sangvin si ne va trebui o mostra de urina.
Paul Ryefield: — Can you give me something for the time being?
Paul Ryefield: — Puteti sa-mi dati ceva pentru moment?
Doctor: — Yes, I'll give you a prescription for indigestion tablets.
Doctorul: — Da, o sa va dau reteta pentru tablete impotriva indigestiei.
I'll have a whole-wheat loaf, three white loaves, a baguette and ten
Mrs Ryefield: —
rolls, please. How much is that?
As dori o paine integrala, trei paini albe, o bagheta si zece chifle, va
Dna Ryefield: —
rog. Cat face?
Baker: — The whole-wheat loaf is 45 cents, the white loaves are 35 cents each,
the baguette is 27 cents and the rolls are eight cents each. That
makes two dollars fifty-seven cents.
Painea integrala este 45 de centi, painea alba este 35 de centi bucata,
Brutarita: — bagheta este 27 de centi si chiflele sunt 8 centi bucata. Asta face doi
dolari si cincizeci si sapte centi.
Mrs Ryefield: — There you go.
Dna Ryefield: — Poftiti.
Baker: — Thank you, ma'am. Forty-three cents change. Have a nice day.
Va multumesc, doamna. Patruzeci si trei centi rest. Va dorim o zi
Brutarita: —
buna.
International transfers
(Viramente internationale / transferuri de
bani)
How long does it take?
Paul Ryefield: — Excuse me. Could you please take a picture of us with this camera?
Paul Ryefield: — Ma scuzati. Puteti va rog sa ne faceti o poza cu aparatul acesta?
Man: — Sure. Which button do I press to shoot?
Trecatorul: — Sigur. Pe ce buton apas ca sa fac poza?
Paul Ryefield: — This one.
Paul Ryefield: — Pe acesta.
Man: — Do I have to focus it?
Trecatorul: — Este nevoie sa ii fac sarful?
No, this is a focus-free camera. All you have to do is point and press
Paul Ryefield: —
the button.
Nu, asta e un aparat automatic. Tot ce aveti de facut este sa incadrati
Paul Ryefield: —
si sa apasati pe buton.
Man: — All right. Say "cheese".
Trecatorul: — In regula. Zambiti, va rog.