Professional Documents
Culture Documents
Ludlul Bel Nemeqi
Ludlul Bel Nemeqi
uk/baplar/recordings/the-poem-of-the-righteous-sufferer-ludlul-bl-nmeqi-
tablet-ii-entire-tablet-read-by-karl-hecker.html
The Poem of the Righteous Sufferer (Ludlul bēl nēmeqi), Tablet II, entire
tablet, read by Karl Hecker
By kind permission of Professor B. R. Foster, the translation below is taken from his work
Before the Muses: an Anthology of Akkadian Literature (Bethesda, 2005), with minor
modifications (most of which follow the translation of W. G. Lambert).
Owing to differences in Babylonian and English word order, it is not always easy for the
English translation to mirror the two half lines of the Babylonian original. When the match is
not exact, the translation begins with an asterisk (as e.g. in line 07).
24 teslītī tašīmat | niqû sakkûˀa 24 to me prayer was the natural recourse, | sacrifice my rule.
25 ūmu palāh ilī |ṭūb libbīya 25 The day for reverencing the gods | was a joy to my heart;
26 ūmu ridûti ištar | nēmeli 26 The day of the goddess's procession | was my profit and
tatturu return.
27 ikribi šarri | šī hidûtī 27 Praying for the king, | that was my joy,
28 u nēgûtašu | ana damiqti 28 His fanfare | was as if for (my own) good omen.
šumma
29 uššar ana māti | mê ili naṣāri 29 I instructed my land | to observe the god's rites,
30 šumi ištar šūqur | nišīya 30 the goddess's precious name | did I teach my people to
uštāhiz value.
31 tanādāti šarri | iliš umaššil 31 Praise for the king | I made like a god's
32 u puluhti ekalli | ummān 32 And reverence for the palace | I taught the populace.
ušalmid
33 lū idi kī itti ili | itamgur 33 *I wish I knew that these things | were pleasing to a god!
annâti
34 ša damqat ramānuš | ana 34 What seems good to oneself | could be an offence to a
ili gullultu[m] god,
35 ša ina libbīšu mussukat | eli 35 What in one's own heart seems abominable | could be
ilīš damqat good to a god!
36 ayyu ṭēm ilī | qirib šamê 36 *Who can learn the reasoning | of the gods in heaven?
ilammad 37 *Who understands the plans | of the underworld gods?
37 milik ša zanunzê | ihakkim 38 *Where might humans | have learned the way of a god?
mannu
38 ēkamma ilmadā | alakti ilī
apâti
39 ša ina amšat ibluṭu | imūt 39 He who was alive yesterday | is dead today.
uddiš 40 For a minute someone is downcast, | then suddenly full of
40 surriš uštādir | zamar cheer.
uḫtabbar
41 ina ṣibit appi | izammur elīla 41 One moment | he sings in exaltation,
42 ina pīt purīdi | uṣarrap lallāriš 42 Another | he groans like a professional mourner.
43 kī pitê u katāmi | ṭēnšina šitni 43 *The people's condition changes | like opening and
shutting (the legs) (i.e. in a twinkling).
44 immuṣāma | immâ | šalamtiš 44 *When starving they become like corpses,
45 išebbâma | išannâ | ilšin 45 *When sated they rival their gods.
46 ina ṭâbi itammâ | ili šamāˀī 46 In good times they speak | of scaling heaven
47 ūtaššašāma idabbubā | arād 47 When it goes badly, they complain | of going down to
irkalla hell.
48 [The line is fragmentary; not 48 [The line is fragmentary; not read]
read]
49 [u] yâti šūnu[hu] | ireddi 49 As for me, the exhausted one, | a whirlind is driving me!
mehû 50 Debilitating Disease | is let loose upon me;
50 murṣu munnišu | elīya 51 *An evil wind has blown | [from the ends] of the sky,
innešra 52 *Headache has surged upon me | from the breast of the
51 imhullu [ištu išid] | šamê underworld,
izīqa 53 An malignant spectre | has come forth from its hidden
52 [u]ltu irat erṣētim | išīha ṭīˀi depth.
53 šūlu lemnu | ittaṣâ apsuššu 54-59 [These lines are fragmentary; not read]
54-59 [These lines are
http://www.soas.ac.uk/baplar/recordings/the-poem-of-the-righteous-sufferer-ludlul-bl-nmeqi-
tablet-ii-entire-tablet-read-by-karl-hecker.html