Professional Documents
Culture Documents
Krouli Pesme
Krouli Pesme
Krouli Pesme
elektronsko izdanje-digitariaoaza-ordotempliorientis-šabac-´07.
Ave Adonai
[Posvećeno G. M. Marstonu]
2
Dionis
Donosim vam vino odozgo,
iz bačvi čuvenog sunca;
za svakoga ljubavi vaše,
i ţivot za svakoga.
Vi ćete plesati po brdima i dolinama;
vi ćete pevati u dubinama i visinama
u svečanoj mističnoj gozbi,
burnom Bahanalijskom obredu!
Stenje i drveće vaše je,
i vode pod brdom,
moćju toga što opstajava,
svetog neba volje!
potpaljujem plamen kao bujica
da leti od zvezde do zvezde;
kosa vaša kao komete rep,
vi videćete stvari onako kako jesu!
Odiţem masku materije;
otvaram srce čovekovo;
Jer ja sam od sile da uništim
tu košuljicu što skriva – Pan!
Vaše će ljubavi rado prihvatiti krvoproliće,
i natopljena rumenima krvi
svaka će očajna mila kćer
plivati u gorućem jezeru.
Donosim vam smeh i suze,
poljupce što pene i krvare,
radosti od milion godina,
cveće što ne nosi seme.
Moj ţivot gorak je i jalov,
njegov je plamen zvezda lutajuća
Vi proći ćete u zadovoljstvu i pogibelji
preko mistične barijere
što je postavljena zbog gneva i plača
protiv zemaljske dece;
Ali vi što pevate i spavate
proći ćete u plesu i veselju!
Podiţem svoj štapić i vitlam te
s brda na brdo oduševljenja:
moje ruţičaste reke ispiraju te
u najunutrašnjijem ispirajućem svetlu . .
Vodim te, gospodaru lavirinta;
u tamu slobodnu od sunca;
uprkos prkosu što danu pripada
mi smo venčani, mi smo divlji, mi smo jedno.
U Šigara Baltistana.
3
Himna Luciferu
Čuvaj se, ni od dobra ni od zla, kakvu svrhu ima čin?
Bez svog vrhunca, smrti, kakvu draţ ima
ţivot? Besprekorna jedna mašina, tačna
on korača jednom ispraznom i besciljnom stazom
da zasiti beslovesne apetite, jedino ga
zanima
Na koliko muke beše spreman da pojmi
sebe! Dalje, ovaj naš plemeniti element
vatre u prirodi, ljubavi u duhu, neznani
ţivot nema ni izvora, ni ose, ni kraja.
4
Lirska pesma u ljubav Lei
DoĎi, draga moja, zaplešimo
pod mesecom što nas poziva
da rastvorimo našu ljubav u transu
neobzirni prema gnusnoj
vrelini i mrţnji Sirijusa –
kloni se njegove pogubne blistavosti!
5
Tunis u strahovitom transu
odmara se od današnjeg rodoskrvnog
opštenja sa zračnim sjajem
njenog oca – i nad nama
sja opojni pogled
Meseca i Sirijusa.
6
Logos
Iz noći zasvetle jedna zvezda – moja vlastita!
Sad, sedamdeset svetlosnih godina bliţe kako teram
neprestano svoje srce kroz bezdan nepoznati,
čiji oreol moj je jedini vodič dok se prostor uzburkava
oko mene. Sedamdeset svetlosnih godina! Dok se pribliţavam
tim vratima svetlosti što ih ljudi zovu smrt, njen hladan
bledi sjaj počinje da pulsira, jedna sfera što lupa,
sistola i dijastola krtog zlata,
novi ţivot besmrtni, toplina strasti razliva se
dok noćna crna kadifa ne preplane do grimiza. Počuj!
Tvoj je to glas, Tvoja reč, tajno seme
zanesenja što opominje tamu.
Hitro! Nuţdom najpravedniji privučeni,
Hermes, predskazatelj zore izvorni!
7
Neofit
Večeras stupam na nesupstancijalni put
što se ukazuje preda mnom, dok gromovita noć
na okean pada: zastati moram, i pomoliti se
Jedna kratka molitva, a tada – kakva to gorka borba
plamti na kraju iza tog tamnog cilja?
Ovo su moje strasti što stopala moja moraju izmeriti;
ovo je moj mač, ţar moje duše;
ovo je moja Volja, kruna na mojoj glavi.
Jer, pogledaj! tama domahuje: Otidoh
pred ovaj strašni čas, put tmine,
izazivah divljeg zmaja, dozivah tigra
vihornim kricima ponosa, naĎoh grob
gde se vampiri što vrebaju naslaĎivaše, a moje gvoţĎe
probi svoj sjaj kroz vrata smrti
Moja hrabrost ne posrnu: sad osećam
kako mi srce kuca poput talasa, a grlo moje dah hvata
kao da gušim se; neka strahota jezu stvara izmeĎ
duha moje volje i njene ţelje,
Neko opravdano opiranje Velikom NeviĎenome
što uvija svoje neopisive uţase, i svoj grozan
strah oko moga srca; Ďavo jedan hladan kao led
negde diše, jer osećam kako drhtaj njegov
probada moje ţile: neka smrtonosna guja ili petlozmija
migolji u mojoj svesti: napola budan sam,
napola automat, dok hodam napred
umotan u oblak jedan crnila kao pakao dubokog,
osluškujući neku napola zaboravljenu pesmu iz daljine
što potiče od rascepa; ipak, neobični aureoli stoje
nad mojom glavom, kao da će neki svetlosni mač,
odaslat kao same zore zrak, ošinuti na
ograničenja ove smrtne noći
koja me svija za znak smrti i greha –
O, svetlosti! spusti se! Stopala moja u nejasnom hodu nastavljaju
u ovoj zapanjujućoj tami, u toj tmini
što je mogu dotaći uzdrhtalim osećanjem. Blistaše
nekad u mom maglovitom sećanju, u utrobi
neke neformulisane misli, plamen
i dim moćnih stubova; a opet um moj
biva zamračen strahotom ove iste
staze mudrih: jer moja duša slepa je
još: a dušmane kojih se nikad ne bojah
ne mogah videti (ako takav trebaše da naiĎe),
te sam zato čudan: dušu moju sagoreva
pustoš zaslepljujućeg dana
iz kojeg doĎoh: da, to stravično svetlo
ne beše Sunce: ţivot moj beše smrt,
ova smrt moţda je ţivot: moj duhovni vid
to naposletku zna, to bar. Moj dah nesigurni
8
udiše jedan plemenitiji vazduh; Znam,
znam to duboko u svojoj duši, uprkos ovome,
tu tamu što zadeva to Nekada Davno,
okrutnu kao smrt, i bliţu od poljupca,
ovu strahotu velike tame. Došao jesam
u ovu tamu da dosegnem svetlo:
Da svoj glas zadobijem pravim se da sam nem:
Da bih videti mogao zatvaram svoj spoljašnji vid:
Dakle, ovde sam. VeĎe moje povijaju se u molitvi:
ja već klečim pred Vratima Zore;
i došao jesam, premda nesvesno,
do dubokog svetilišta: nadu crpim
iz izvora dubljih od samog mora.
Da, došao jesam, tamo gde najmanje očekivah,
u samo Prisustvo Triju
što stoje iza svih Bogova. I sad znam
koje me to duhovno svetlo uspravlja
do svog povijenog sjaja. U duši svojoj
osećam proleće, sveproţdiruću Zoru,
u zamahu sa mojim Granućem. Tamo, iza cilja,
Veo se cepa!
9
Potraga
Deo jedan, neizmenljiv, neviĎen,
bivajući, pre no i sam beše,
postade. Poput rose trostruka kraljica
zasja kad se praznina razotkri:
Tišina dubokog uzvišja navučena je
Veo preko srebrne zore
na svetim krilima što lebdeše.
10
Slabi Izgledi
Koliko miliona galaksija postoji
ko zna? I svaka u sebi nosi bezbroj zvezda,
i svaka se vrti kroz večnosti daleke
pod pragom Beskonačnog.
11
The Wizard way
[Posvećeno generalu J. F. Fulleru]
12
usana tog crnog opsenara,
dok pevuši pomračenju
mešajući te najsilnije čini
golemih bogova pakla
sa četiri sastojka
zlih elemenata;
Ambrom iz zlatnog spara,
mošusom vola iz Mongolskog krčaga,
cibetom iz kutije od ţada,
pomešanih salom mnogih devica
što pogubiše ih čini hladne
veštica divljih i starih.
13
ima jagnjeta devičansko grlo;
ima lasice trup;
ima jarca straţnjicu;
ima krvavocrveno lice i palicu
boginje jedne i boga!
14
što svetlucaju eteričnom plaveti
u svakom izvanrednom podlučju.
Na drţalu slova ukrašena,
kao da drijade čednosti mesečeve
sa satirima se grle,
sloviše tajnu ključa:
Sic pervenias. I on
nastavi čarobnjakovim putem svojim, ispreda
snove o stvarima nevrovatnim.
15
Zato (jer svet je tegoban) ja
ove grozne duše razuma polaţem.
Ţrtvujem ovu nečistu obuću
hladnom zraku opadajućeg meseca.
Uzimam račvastu leske palicu,
i ruţu što nije zemaljskog kalema,
i lampu bez maslinovog ulja
sa srca krvlju što jedina moţe da ključa.
Golih prsa i stopala neobuvenih
ja sledim čarobnjakov put do Boga.
16
se ušunjava u moj novoroĎen pogled,
svetlo – O svetlo što nije svetlo!)
Na ustima mojim usne njene
poput kamena na mome grobu
zapečaćuju moj govor zanosom,
dok se od mene ne rodi dete
što tiše od mene je;
Jer njegov neartikulisan krik
utihnjava kad se njegova usta priviju
uz biser taj, njene medne grudi;
Dok njegov dah uzvišeno mreška
ruţine latice njenih bradavica,
te mlaz mleka koji sisa
iz neţne ukusne kašice,
slaĎi od pčelinje-slatkih tučkova
u čašicama cvetnim,
opojniji no
svo purpurno groţĎe Pana.
17