Revista Paradores Otoño 2011

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 85

La Revista de los clientes de Paradores de Turismo / N 38 Otoo / Autumn 2011 / 3 Canarias 3,20

Viaje al horizonte

OTOO

Journey to the horizon

ANTEQUERA Tallada en piedra Carved in stone PARADOR DE ALARCN Pequeo reino A tiny kingdom

AND 18% VAT REFUND


Request your discount at our Customer Service Department (SAC).
* Only valid for foreign non resident tourists. * Must register and present valid passport or identi cation card with photograph. * VAT refund for non EU member countries. * Check conditions at stores for further details.

Y ADEMS, 18% DE DEVOLUCIN DEL I.V.A.


Solicite sus descuentos en nuestro Servicio de Atencin al Cliente (SAC).
* Slo para turistas extranjeros no residentes. * Obligatorio registrarse y presentar el pasaporte o documento de identidad con fotografa. * Devolucin del IVA para pases no miembros de la UE. * Consultar condiciones de uso en el Centro Comercial.

DEPARTMENT STORES - GRANDES ALMACENES

Autumn 2011
CARTA DEL PRESIDENTE
LETTER FROM THE CEO
THIS TIME OF YEAR gets a lot of bad press but dont believe what they tell you about autumn: more cases of depression, your hair falls out, post-holiday blues. Ridiculous! This is the perfect time to make plans for the year ahead, a time to set off down new paths and enjoy the gorgeous reds and browns gifted to us by Mother Nature. I would like to take this opportunity to thank you for the trust you have placed in Paradores this summer. We have more than enough reasons to be optimistic in these tough times of crisis. 5,805 more rooms were occupied in July and August than last year (up 2.22%) and the number of covers served in our restaurants rose by 5,317 (up 1.09%). Whats more, we have welcomed 6% more foreign guests to our establishments. All this, I might add, amid an economic crisis that simply wont let up. The coming four months will provide yet more reasons for us to feel satised. We will ofcially re-open the Parador de Villafranca after ten months of renovation work; work on the new Parador de Cadiz continues, ahead of its opening in 2012; and the nal touches are being made on the work to x the damage caused to the Parador de Lorca after the earthquake. And theres more. We are continuing with our museumication process and the Parador de San Marcos in Leon and the Parador de Cangas de Ons in Asturias will be joining the list of Parador-Museums that already include Santo Estevo, Santiago, Granada, Oropesa and up to six historic Parador hotels in the chain. We are also keeping an eye on the latest technology and will shortly be presenting the Paradores mobile apps and a new look for our website. We have prepared a wide range of autumn ideas for this edition to encourage new experiences: a trip to enjoy the best look-out over the Aran Valley from the Parador de Vielha; getting lost in the mediaeval castle that is the Parador de Alarcn; and discovering impossible landscapes in Antequera. We also speak with the genius Antonio Lpez who assures us he has returned to the essence of the human form. As part of our constant commitment to new technology, we have also included BIDI codes on some pages. If you take a picture of these codes with a mobile, you will also be able to watch and listen to extra content from this magazine. As you can see, we are getting even closer to our readers. Happy autumn!
VDEO
Capture con la cmara de su telfono este cdigo Bidi para ver y escuchar las palabras del presidente de Paradores. Y tambin en la web: Take a photo of this BIDI code with your mobile to watch and hear the words of the CEO of Paradores. Also available at:

Otoo 2011

NO SE DEJEN LLEVAR por lo que dicen del otoo. Es una estacin con muy mala prensa: Aumentan las depresiones, se cae el pelo, llega el sndrome posvacacional. Ni hablar! Este es el momento de hacer proyectos de cara al curso que tenemos por delante. Es tiempo de emprender nuevos caminos y de sumergirse en los hermosos tonos ocres que nos brinda la naturaleza. Desde estas pginas quiero darles las gracias. Gracias por la conanza que han depositado durante este verano en Paradores. Tenemos motivos de sobra para ser optimistas en estos duros tiempos de crisis. En julio y agosto se han ocupado 5.805 habitaciones ms que el pasado ao (un 2,22%) y se ha incrementado el nmero de cubiertos servidos en 5.317 (un 1,09%). Adems, ha aumentado en un 6% el nmero de clientes extranjeros que han acudido a nuestros establecimientos. Y todo, insisto, en medio de una crisis econmica que no da respiro. En estos cuatro meses que tenemos por delante habr an ms motivos para sentirnos satisfechos. Inauguramos ocialmente el Parador de Villafranca, abierto al pblico tras su reforma hace diez meses; continan las obras del nuevo Parador de Cdiz, que abrir sus puertas en 2012, y tambin se estn ultimando las obras para subsanar los desperfectos causados por el temblor de tierra en el Parador de Lorca. Y hay ms. Seguimos adelante con nuestro proceso de museizacin y antes de nal de ao los paradores de San Marcos en Len y Cangas de Ons en Asturias se unirn a la lista de Paradores-Museo de la que ya forman parte Santo Estevo, Santiago, Granada, Oropesa y hasta seis paradores histricos de la Red. Tambin seguimos pendientes de las nuevas tecnologas y en breve les presentaremos las nuevas aplicaciones de Paradores para los telfonos mviles y la renovacin de nuestra pgina web. Hemos preparado en este nmero un amplio abanico de sugerencias para que el otoo nos depare nuevas experiencias: un viaje para disfrutar del mejor mirador para divisar el Valle de Arn, como es el Parador de Vielha; perderse en el castillo medieval del Parador de Alarcn o descubrir los paisajes imposibles de Antequera. Tambin hemos hablado con un genio, con Antonio Lpez, que asegura haber regresado a la esencia, a la gura humana. En nuestra apuesta constante por la tecnologa hemos incluido tambin cdigos BIDI en algunas pginas. Si lo captura con el mvil podr tambin ver y escuchar algunos contenidos de esta revista. Como ven, estamos cada vez ms cerca. Feliz otoo!

http://www.youtube.com/ watch?v=UOdsHVoSW1k

Miguel Martnez Fernndez


presidente@parador.es Presidente-Consejero Delegado de Paradores de Turismo de Espaa Chairman and CEO. Paradores de Turismo de Espaa

03

SUMARIO
SUMARY

VIAJE DE OTOO 2011 AUTUMN JOURNEY

06

06

EL RINCN / THE CORNER MS CERCA / CLOSER

Parador de Vielha

Dilogo con la naturaleza. Dialogue with nature.

08

08

Parador de Alarcn
Encanto medieval. Medieval charm.

S HABLA DE... / SPEAKING OF... SE


40 Magi Mira
Dirige la versin teatral de Madame Bovary. Director of an adaptation of Madame Bovary for the stage. Muestra su faceta de pintor en su ltima exposicin. Revealing the painter in him a at his latest exhibition.

18

16

Andoni Lpez

PUERTAS ADENTRO / INSIDE PASEO POR / A WALK ARROUND


Antequera
Ciudad de piedra y arte. A city of stone and art.

Viajero de Paradores. A Paradores traveller.

42 Alberto Corazn

18

42 Laura del Ro

54

26

EN RUTA / EN ROUTE

Una espaola pionera del ftbol en EE. UU. A Spanish football pioneer i in the USA. Un fsico que explica la sociedad. A physicist that explains society. Estrena Mientras duermes con Marta Etura y Luis Tosar. He is premiering Mientras duermes with Marta Etura a Luis Tosar. and La mejor arquitectura de Barcelona abre sus puertas. The best architecture of Barcelona opens its doors. Su retrospectiva llega al Museo de Bellas Artes de Bilbao. A retrospective of his work o arrives at the Bilbao Fine Arts Museum.

FAVORITOS / FAVOURITS
Susanna Griso
Su seleccin cultural. Her cultural selection.

60

rboles singulares

SOSTENIBLE / SUSTAINABLE

El Alto Pisuerga

44 Maxi San Miguel

Miradores, templos y robles. Viewpoints, temples and oak trees.

56

RELATO / SHORT STORY


La presa
Ganador del concurso de relatos de Paradores Activo. Winner of the Paradores Activo short story contest.

Por qu protegerlos. Reasons to protect them.

62

SOLIDARIO / SOLIDARITY
Un juguete, una ilusin. One Toy, One Dream.

46 Jaume Balaguer

Crecer jugando

30

Safaris fotogrficos
Captar la naturaleza. Capturing nature.

TENDENCIAS / TRENDS

46 48h Open House 36


Desconectar a travs del arte. Dis Disconnect through art.

Ocio y estrs

PARA PENSAR / REFLECTIONS

Apuesta por la tecnologa La revista Paradores incluye cdigos Bidi en sus pginas. Para obtener la informacin que contienen, solo hay que capturarlos con el mvil (la aplicacin se descarga enviando un sms al 27060 con el texto BIDI 1 para telfonos Android; BIDI2 para Iphone, BIDI3, para Blackberry y BIDI4 para el resto). A commitment to technology The Paradores magazine includes Bidi codes in its pages. To obtain the information they contain, you simply have to scan them with your mobile phone (the application can be downloaded by sending an SMS to 27060 with the text BIDI 1 for Android phones; BIDI2 for Iphone, BIDI3, for Blackberry and BIDI4 for the rest). PUEDES SEGUIR LA ACTUALIDAD DE PARADORES EN LAS REDES SOCIALES: YOU MAY KEEP UP-TO-DATE WITH PARADORES IN SOCIAL NETWORKS: http://paradoresactivo.es @paradores www.facebook.com/paradores http://www.tuenti.com/paradores

48 Antonio Lpez

30

http://www.youtube.com/user/paradorestv 04

El Ferrol Muxia Santiago Cambados Pontevedra onte e onteved ntev tev eved e Tui

Ribadeo

Gijn Corias

Vilalba Vilalb Vilalba alba

Monforte de Lemos Lemo Lemo Santo Estevo Luintr Luintra Luintra ntra Ver Vern Vern

Villab Villablin lablin Villafranca Villablino del Bierzo Bierz Bierz

Cangas de Ons Fuente D Len Le Len

Santillana Gil Blas Santillana

Hondarribia Hondar Hondarrib darrib Limpias

F R A N C I A
Argmaniz maniz maniz

0 06
VIELHA VI
Bielsa Bielsa Arties La Seu dUrgell Cardona Vic-Sau Monasterio de Veruela Alcaiz Monasterio del Roser Tortos Tortosa Tortosa tosa
Benicarl Benicarl carl Benicarl

26 6
Puebla de Sanabr Sanabri abria Sanabria Benavente nte Zamora ora Tordesilla Tordesill desill Tordesillas Salama Salamanca Salamanca amanca Ciudad Rodrigo Rodrig Rodrigo rigo Bjar Gredos Jarandilla de la Vera Oropesa Plasencia Cceres
Trujillo

CERVERA CERVER RA R DE PISUERGA E ERGA

Olit Olite Olite te Irache Irache 16 6 Calahorra Ca Calah Sos del Rey S BERNARDO SAN B RNARDO NA DO N RD Catlico

Baiona

DE FRESNEDA

7 74
LERMA A

Santo Domingo de la Calzada Calzad zada Soria Soria i

Aiguablava

P O R T U G A L

Segovia La Granja vila Sigen Sigen Sigenza enza Molina de ina Aragn Aragn Teruel Teruel

70 0
Chinch Chinch Chinchn ALCAL nch L Toledo Toledo

DE HENARES HENARE RES


Cuenca Cuenca

Morell Morella Morella ella

ALARCN ALA

0 08
Manzan Manzanare Manzanares zanare

El Saler Saler e Ibiz Ibiza za Ibiza

Mrida Mrida

Guadalupe Almagr Almagr Almagro agro Albacete Albace Albacet acete Jvea

Badajoz

Zafra
beda beda

Crdoba Jan Jan Carmona Ayamonte Mazagn Arcos de la Frontera ronter o Frontera Cdiz Cdiz i Cruz de Tejeda Tejeda El Hierro Gomera Hierro

Cazorl Cazorla Cazorla orla

Lorc Lorca Lorca ca

18
ANTEQUERA
Ronda Mlaga Golf

Alcal Alcal la Real

Puerto Lumbreras rto Lumbreras Lumbreras mbr Mojcar Mojca Mojcar ca

Mlaga nada nada Gibralfaro Granada Gibral Gibralfar ralfar Nerja

La Palm Palm Palma

Caadas del Teide Teide

s Paradores Prximas inauguraciones s


Ceuta Melill Melilla illa Melilla

64

EMPRESA / COMPANIES
Marcas
Por qu nos gustan. Why we love them.

76

ACEITES / OILS
Oro puro
Premios Alimentos de Espaa. Food from Spain Awards.

67

GASTRO / GASTRO

78

Sabores renovados
Muestras gastronmicas . Gastronomic samples.

NOTICIAS / NEWS
Informacin sobre Paradores. Information on Paradores.

FIRMAS FIRMS
Paradores estrena el otoo con un nuevo diseo y contenidos renovados. La revista le propone un viaje por Espaa, con parada en los destinos ms interesantes. De la mano de la escritora Carmen Ramos y del fotgrafo Eduardo Grund viajamos a Antequera, una ciudad malaguea que brilla por sus templos y por los paisajes de El Torcal. El periodista de viajes Andrs Campos nos muestra los encantos de una ruta que parte del Parador de Cervera de Pisuerga y nos lleva a Piedrasluengas. Y el psiclogo y escritor Bernab Tierno reexiona sobre la importancia del arte y el ocio para acabar con el estrs. Paradores is welcoming autumn with a new design and new contents. The magazine proposes a journey through Spain, stopping at interesting places. We travelled to Antequera, a town in Malaga with shining temples, and through the El Torcal landscapes with the author Carmen Ramos and the photographer Eduardo Grund. The travel journalist, Andrs Campos, will explain the charms of a route that starts at the Parador de Cervera de Pisuerga and leads to Piedrasluengas. And the psychologist and writer, Bernab Tierno, will reect on the importance of entretainment and art to do away with stress.

70

EN LA MESA CON / AT THE TABLE


Juan Echanove
Un autntico gourmand. A true gourmand.

82

POR LTIMO / FINALLY

74

Parador de Lerma

COCINA DE AUTOR / CUISINE

Cristobal Saez, especialista a en asar el lechazo churro. hazo Cristobal Saez, specialist in roasting suckling lamb.

74

70

05

EL RINCN
THE CORNER

La joya del valle


Ubicado en un enclave celestial, este Parador Ubicado en un enclave celestial, este Parador es un excelente lugar para poder entablar contacto directo con la naturaleza y saboes un excelente lugar para poder entablar contacto directo con la naturaleza saborear el amplio abanico de platos que ofrece la gastronoma tpica del Valle de Arn. rear el amplio abanico de platos que ofrece la gastronoma tpica del Valle de Arn. Nestled in a heavenly location, the Parador de Vielha is an excellent place for Nestled in heavenly location, the Parador de Vielha is an excellent place for immersing oneself in the natural world and tasting the wide range of dishes offered by immersing oneself in the natural world and tasting the wide range of dishes offered by the typical gastronomy of the Aran Valley. the typical gastronomy of the Aran Valley. Carlos M. Snche Carlos M. Snchez Carlos arl Snchez nc nche

01

PARADOR DE VIELHA PARADOR DE VIELHA

The jewel in the valley

06

l cobijo del Valle de Arn, abrazado por un heltering in the Aran Valley and embraced by paisaje buclico de incalculable belleza, se asiena rural landscape of incalculable beauty is the ta el Parador de Vielha, un complejo vanguarParador de Vielha, an avant-garde construction dista que rompe con la sobriedad de los Pirineos that breaks from the sombre silhouette of the leridanos. La fastuosidad del paisaje nace de las enPyrenees Mountains in Lerida. The natural splentraas de una cordillera formada en la era terciaria. dour is produced by a range of mountains that was Y all, emplazado en el abrupto cerro de Eth Casteth, formed during the Tertiary Period. There stands est el Parador, convertido en una ventana al extethe Parador de Vielha, atop the steep mountain rior donde apreciar las innitas panormicas que of Eth Casteth and made a window onto the outregala el paraje, especialmente desde el restaurante, side world from where to appreciate the innite mirador nico para divisar el horizonte cnico del views offered by the surrounding lands. The ParaValle de Arn. En este lugar no solo disfruta la vista, dor restaurant is also a unique location from where sino tambin el gusto, pues es el to gaze upon the conical horizon sitio ideal para saborear algunos of the Aran Valley. Not only your El restaurante se erige como de los platos tpicos de la zona: la sight but your taste will el mejor mirador para divisar el olla aranesa y el civet, un guiso elais the horizonte cnico del Valle de Arn be treated here as itof the perfect borado con carnes de caza y adereplace to try some typical zado por abundante cebolla. No hay The restaurant offers an excellent dishes from the region: Aran stew que obviar la crema catalana y el stew made from game view out over the conical horizon or civet, aseasoned with plenty of secreto mejor guardado de la gasmeat and of the Aran Valley tronoma aranesa que se esconde en onion. Neither should one forget

02

03

los lugares ms recnditos del valle: los boletus y los ceps, setas tradicionales de Catalua que evocan el sabor originario de la cordillera leridana. Un paseo a media tarde por las entraas del Valle de Arn envuelve a sus visitantes en un euvio de sensaciones aromticas gracias a su amplia variedad de especies vegetales: bosques caducifolios y de conferas se alternan con prados alpinos que acogen algunas de las plantas ms inslitas como la orqudea Nigritela o la rnica montana. Para terminar el da, una sesin relajante de spa, pionero en la red de Paradores, que supone el mejor broche en uno de los entornos ms espectaculares de la Pennsula.

01. Panormica nocturna del Valle de Arn. 02. Centro de hidromasaje. 03. Interior del restaurante. 01. The Aran Valley by night. 02. Hydromassage centre. 03. Interior of the restaurant.

the Catalan cream dessert or the best-kept secret of cooking in the Aran Valley: the boletus or ceps mushroom, traditional mushrooms in Catalonia that evoke the original avours of these mountains. A stroll through the Aran Valley in mid-afternoon envelops the visitor in an abundance of aromatic sensations as the wide variety of plant species, deciduous and conifer forests alternate with Alpine meadows that are home to some of the most unique plants, such as the Nigritela orchid and the Arnica montana. To end the day, a relaxing spa session (at the rst spa in the Paradores chain) adds the best possible nal touch to a stay in one of the most spectacular locations in mainland Spain.
PARADOR DE VIELHA LLEIDA
Ctra. de Tnel, s/n Tel.: 973 640 100. viella@parador.es

07

MS CERCA
CLOSER

PARADOR DE ALARCN

Magia medieval
Descubrir el Parador de Alarcn, Marqus de Villena, de la mano del prroco de la localidad, don Luis, aumenta las gratas sensaciones de las que el viajero disfruta en este castillo medieval. El placer, adems de fsico, es espiritual, gracias a las historias que l ha estudiado y vivido en primera persona desde que se cre el Parador, en 1966. Leonor Ventura Pablo Sarabia

C
08

modamente sentados en la cafetera del Parador, al calor de un clido atardecer veraniego, don Luis, el prroco de la localidad conquense de Alarcn, va desgranando sus vivencias en este Parador, el ms pequeo de la Red, con tan solo 18 habitaciones: Por aqu han pasado muchos personajes conocidos apunta. Me acuerdo de Buuel o de Dal... incluso de Julio Iglesias, cuando estuvo rodando unas secuencias de la pelcula La vida sigue igual. Por no hablar de polticos, pintores, escultores. Quizs por estos ltimos, los gruesos muros de este castillo medieval estn decorados con pinturas o litografas de reconocidos representantes espaoles del arte moderno como Chillida, Tapies, Valds y Martnez Novillo.

Don Luis comienza su relato rememorando los orgenes del Parador. Llegu aqu en 1961 y el Parador se inaugur en 1966. El castillo estaba prcticamente abandonado, y las obras de remodelacin duraron tres aos. En aquella poca, en el pueblo haba una grandsima actividad, tena casi un millar de habitantes, frente al centenar que ahora vivimos de forma permanente, aade no sin cierta nostalgia. Pero la localidad de Alarcn, en un alto de la meseta castellano manchega, abrazada por las aguas del ro Jcar, sabe ya de etapas de apogeo y declive, y as lo atestigua su historia. Fundada por los romanos, durante la Reconquista, en la Edad Media, tuvo un especial protagonismo. Ocupada por los moros aqu se refugi Mohamed el Feheri, hijo de uno de los

01

primeros reyes musulmanes de Toledo, explica nuestro cicerone, las huestes del rey Alfonso VIII tardaron nueve meses en su reconquista, hasta ser tomado en 1184. De ah que la localidad tenga un triple amurallamiento con mltiples torres de viga, de las que algunas quedan en pie. En un extremo de tan esplndido paisaje se alza el castillo, con su esbelta torre del Homenaje presidiendo el entorno. De esta poca data la gesta de Hernn Martnez de Ceballos, que se vali de dos dagas vizcanas para escalar los muros del castillo y permitir as el asalto, rememora don Luis. Posteriormente Alarcn, y por tanto su castillo, conocieron una poca de esplendor, incluso fue dotado de Fuero Propio, y se edic un Hospital de Peregrinos. Cuentan que antes de la decisiva batalla de las Navas de Tolosa (1212) se estableci all una corte temporal. Ms tarde la propiedad del castillo pas al seoro de Villena, uno de cuyos ms insignes miembros fue el

02

01. Vista del castillo medieval


donde est ubicado el Parador Marqus de Villena, en un meandro del ro Jcar, en la localidad conquense de Alarcn. 02. La entrada al Parador, en su parte interior, est presidida por un escrito que recuerda al Infante don Juan Manuel, prolco literato y caballero, que mor entre estos muros en el siglo XIII. 01. View of the medieval castle which houses the Hotel Parador Marques de Villena, in a meander of the river Jcar in the town of Alarcn. 02. The entrance to the hotel, on the inside, features a text by Prince Don Juan Manuel, a knight and prolic scholar, who dwelt within these walls in the thirteenth century.

09 51

Infante don Juan Manuel (1282-1348), autor de El conde Lucanor, conjunto de cuentos moralizantes y una de las obras clave de la literatura espaola del medievo. Adems de gran caballero, fue un prolco escritor y gran apasionado de todo tipo de conocimiento. De su acin por observar las estrellas todava se conserva la Torre de los Alarconcillos, una de las que se divisa desde casi todos los rincones del castillo, comenta don Luis. En siglos posteriores, Alarcn dej de ser un importante enclave estratgico y, por consiguiente, cay en el olvido, as como su conjunto monumental. Sin embargo, hoy en da, trasladarse a esta localidad conquense, alejada de las grandes vas que surcan la Pennsula Ibrica, supone todo un deleite sensorial, un volver al pasado con punto de encuentro en el Parador. Pequeo y recoleto, el patio central, de forma triangular con su pozo, sus altos abetos y los recordados sicomoros por muchos conocedores del lugar, apunta el prroco, ofrece el mejor comienzo para este paseo. A la derecha est la cafetera, en su doble versin de caf as lo reejan estas obras de Manolo Valds y de acogedor saln con chimenea. Ms all se encuentra el comedor, presidido por una obra de Antonio Tapis, con sus altas bvedas, sus muros de piedra sin fondo y, cmo no, con la posibilidad de degustar los ms ricos manjares de la zona: carnes de aves y caza, morteruelo, pisto manchego ricas recetas que se complementan con la amplia gama gastronmica que hoy se ofrece en Paradores.

03

Medieval Magic
04

Visiting the Hotel Parador de Alarcn in the company of the local parish priest, Don Luis, enhances the pleasant sensations which travellers encounter in this medieval castle. The pleasure is physical and spiritual, thanks to the stories he has studied and his rst-hand experience since the hotel was established in 1966.

omfortably seated in the hotel cafeteria, en- Martnez Novillo. Don Luis begins his story joying the warmth of a summer evening, Don recalling the origins of the hotel. I arrived here Luis, the parish priest of the town of Alarcn in 1961 and the hotel opened in 1966. The castle in Cuenca, begins to tell of his experiences in had been virtually abandoned, and the refurbishthis hotel; the smallest in the network, only 18 ment lasted three years. At that time, the town rooms; Many well-known peowas always busy; the population ple and personalities have totalled almost one thousand Gruesos muros de stayed here, he says. I rememto about one piedra, altas bvedas people, compared live here perber Buuel, Dal or ... even Julio hundred who now y una decoracin Iglesias, when he was lming manently, he added with ceracorde evocan la sequences of the lm La Vida tain nostalgia. Sigue Igual. Not to mention But the town of Alarcn, overpoca medieval politicians and artists and sculplooking the Castilla-La Mancha Thick stone walls, tors ... . Perhaps, thanks to the plateau, embraced by the River latter, the thick walls of this me- high vaulted ceilings Jcar, has already known days of dieval castle are decorated with plenty and decline, as its history and a decor paintings and lithographs from bears witness. Founded by the that evoke the renowned modern Spanish artRomans, it played an outstandmiddle ages ists: Chillida, Tapies, Valds, ing role during the Reconquest

10

05

06
03. En el patio de entrada
se encuentra la terraza de la cafetera. De forma triangular, est presidido por dos altos abetos y un pozo. Todava muchos recuerdan los sicomoros que haba antes de la remodelacin del Parador en 2003. 04. Escalera de la torre del Homenaje. 05. El saln de la cafetera, presidido por una gran chimenea y decorado para crear una ambientacin de la poca. y 06. En el comedor pueden degustarse las mejores recetas de la gastronoma manchega. 03. The cafeteria terrace is in the courtyard. Triangular in shape, it features two tall r trees and a well. Many still remember the sycamore trees that provided shade before the renovation of the hotel in 2003. 04. Stairs of the keep. 05. The hall of the cafeteria, dominated by a large replace and decorated to create the typical atmosphere of the time. and 06. The restaurant offers the best dishes of La Mancha gastronomy.

in the Middle Ages. Occupied by the Moors Mohamed el Feheri, son of one of the rst Muslim kings of Toledo, sought refuge here, our guide explained the armies of King Alfonso VIII set siege to the town for nine months before taking it in 1184. This is the reason the town has a triple wall with multiple guard towers, some of which are still standing. At one extreme of the splendid lay-out stands the castle, with its slender keep overlooking the surrounding area. The deeds of Hernn Martnez de Ceballos date from this period, when he used two Vizcaya daggers to climb the castle walls and open the way for the assault on the town, recalls Don Luis. Later, Alarcn, and therefore its castle, enjoyed a golden age and was even granted its own Charter and became a Hospice for Pilgrims. They say that before the decisive battle of Las Navas de Tolosa (1212), the court resided here for a while. Later, the castle

was transferred to the Villena estate, one of whose most illustrious members was Prince Don Juan Manuel (1282-1348), author of El Conde Lucanor, a collection of moralizing tales and one of the key works of Spanish literature from the Middle Ages. In addition to being a knight, he was a prolic writer and was an enthusiast for all kinds of knowledge. Thanks to his passion for observing the stars, we still have the Alarconcillo Tower, one that can be seen from almost every part of the castle, says Don Luis. In later centuries, Alarcn ceased to be an important strategic position and, consequently, fell into oblivion, together with its monuments. However, today, visiting this town in Cuenca, away from the main roads that cross the Iberian Peninsula, represents a real delight for the senses, a trip to the past with the hotel as the core element.

11

La habitacin dedicada al Infante don Juan Manuel, en la torre del Homenaje, tiene acceso directo a las almenas The room dedicated to Prince Don Juan Manuel, in the keep, has direct access to the battlements

07
07. y 08. La habitacin
dedicada al Infante don Juan Manuel est situada en lo alto de la torre del Homenaje y es la nica con acceso directo a las almenas y a la terraza superior de la torre. Un lugar especial delicadamente decorado con todo tipo de detalles. 07. and 08. The room dedicated to Prince Don Juan Manuel is unique. Located at the top of the keep, it is the only one with direct access to the battlements and to the upper terrace of the tower. A special place delicately decorated in great detail.

08

12

52

Ayudante de fotografa: Rafael Diguez.

09

11

Cada habitacin, homenaje a un personaje histrico, es diferente en su forma y decoracin Each room is a tribute to a historical gure and offers a different style and decoration
Small and secluded, a triangular central courtyard with its well, tall rs, and the sycamore trees remembered by the many who are familiar with this place, says the priest, offer the best starting point for this visit. On the right is the cafeteria, in its dual version as a coffee house as these works by Manolo Valds indicate and as a cosy living room with a replace. Then, the restaurant, dominated by a work by Antonio Tapis, with its high vaulted ceiling, stone walls and with the chance to taste the excellent local dishes: poultry and game, morteruelo, La Mancha ratatouille... delicious recipes rounded off with the wide ranging gastronomy offered by Paradores today. True to its past history, each room is dedicated to a person connected with the castle: Enrique de Villena, Alfonso VIII, Leonor Plantagenet ... and, of course, Don Juan Manuel, a unique room with direct access to the battlements. Although each room is different, with antique furniture combined with comfortable, modern details, they all feature an explanation on the personality after which they are named. A small parchment with texts I have researched, explains Don Luis. Further evidence of how the development of this hotel has been linked to a local character, who is also responsible for much of the recovery of Alarcn; a town that is famous today for the murals of Jess Mateo in the church of San Juan Bautista, the church of Santa Maria, from the sixteenth century ... or just the beautiful surroundings, perfect for physical and spiritual rest and relaxation.
15

10
Haciendo honor a su pasado histrico, cada una de las habitaciones est dedicada a un personaje relacionado con el castillo: Enrique de Villena, Alfonso VIII, Leonor Plantagenet y cmo no, Don Juan Manuel, una estancia nica, con acceso directo a las almenas. Aunque cada habitacin es diferente, con mobiliario clsico combinado con los detalles ms modernos y confortables, en todas se le ofrece al husped una explicacin sobre el personaje que le da nombre. Un pequeo pergamino con textos sobre los que he investigado nos explica don Luis. Una evidencia ms de cmo el desarrollo de este Parador ha estado ligado a un personaje del lugar, al que tambin se debe gran parte del de la recuperacin de Alarcn, hoy tan afamado por las pinturas murales de Jess Mateo en la iglesia de San Juan Bautista; la iglesia de Santa Mara, del siglo XVI o simplemente, el bello entorno, perfecto para la tranquilidad y el descanso, fsico y espiritual.

09. Los textiles rojos y


naranjas, junto con un mobiliario clsico pero rediseado, crean un ambiente muy especial. 10. Un detalle que invita a la relajacin y a la contemplacin de un paisaje espectacular. 11. Entrada a la habitacin dedicada al marqus de Villena. 09. Red and orange materials create a very special atmosphere, with classic but redesigned furniture. 10. A view that invites visitors to enjoy a spectacular landscape and relax. 11. Entrance to the room dedicated to the Marquis of Villena.

PARADOR DE ALARCN, MARQUS DE VILLENA


Avda. Amigos de los Castillos, 3. 16213 Alarcn (Cuenca) Tel.: 969 330 315. alarcon@parador.es

PUERTAS ADENTRO
INSIDE

Un aventurero en busca de su sueo

Conoce casi todos los rincones naturales de Espaa pero, desde hace siete aos, el gran sueo de Andoni Lpez es recorrer todos los Paradores. Ahora est realizando la tercera vuelta de esta particular aventura. He knows nearly every natural corner of Spain but, for the last seven years, Andoni Lpez has only dreamed of visiting all the Parador hotels. He is now on his third lap of this particular adventure.
A. Collado Mara de Miguel

An adventurer in search of his dream

16

hen Andoni Lpez was in geography class at school, he used to think I want to see what youre telling me about with my own eyes. He wanted to travel to the source of the river, dip his hand in the Tagus and the Ebro. He remained true to that thought. Andoni Lpez, who lives in Sodupe (Biscay) has visited every Spanish province and many of their natural beauty spots. In 1998, his uando Andoni Lpez reciba travel bug led him to several Parador hotels in Exclases de Geografa en la escuetremadura where he enjoyed the experience so la, pensaba: Eso que me ests much that he went back in 2004, this time adding contando, lo quiero ver con mis others in Castile-La Mancha and Aragon. One day, propios ojos. Quera ir a los nacistanding at the lookout point in Cuenca from where mientos de los ros, meter la mano you can see the Parador, I decided I was going to en las aguas del Tajo y del Ebro. Divisit them all, he recalls. Once again, he remained cho y hecho. Andoni, que vive en steadfastly faithful to that promise. Sodupe (Vizcaya), ha recorrido toHe has visited all 93 Parador hotels twice and is das las provincias y muchos de sus now on his third lap. My goal is to Parador de Cruz de Tejeda. parajes naturales. Su acin viajera nish in September 2015 and that is le llev a recorrer algunos paradono random date, he says while sitting res de Extremadura en 1998. La in the patio of the Parador de Santo experiencia le gust tanto que en Domingo Bernardo de Fresneda. I had 2004 repiti, esta vez conociendo an accident ten years ago in the River otros de Castilla-La Mancha y AraLobos canyon. I was lucky to survive gn. Uno de los das, estando en and, as there was a chapel to St Barel mirador de Cuenca, desde donde tholomew nearby, I visit a church se divisa el Parador, decid que los dedicated to the saint every summer. iba a conocer todos, recuerda. Y In 2015, I will be going to San Baruna vez ms, ha cumplido lo que tolom de Tirajana (Las Palmas) and Ill se propuso con creces. take the opportunity to nish my third Desde entonces, ha recorrido lap at the Parador hotels in the Canary los 93 establecimientos de la Red Islands. Lpez spends his travel time dos veces y ya va por su tercera on nature excursions to discover the vuelta. Sentado en el patio del Pasurrounding areas. Im like Jos AntoLos sueos mueven el mundo rador de Santo Domingo Bernarcuando los convertimos en realidad nio Labordeta only without a camera do de Fresneda (La Rioja) cuenta: and alone. y disfrutar llena el alma Pretendo acabarla en septiembre When choosing his favourite Parade 2015 y no por azar. Hace 10 dor, he admits that as buildings, those Dreams move the world when aos tuve un accidente en el cain Santiago de Compostela, Leon and we make them come true and n del ro Lobos. Me salv de Granada shine brightly but the castles milagro y, como cerca haba una enjoyment lls the soul are also impressive, especially the Paraermita de San Bartolom, cada dor de Cardona. I went in winter and verano visito una iglesia dedicada a este santo. En 2015 ir a San found myself alone in that majestic patio. He goes on Bartolom de Tirajana (Las Palmas) y aprovechar para acabar la to add all of them score a ten; I like their spirit, their tercera vuelta en los paradores canarios. Andoni Lpez, cuando warmth. For him, this adventure is about fullling a est de ruta por Paradores, dedica su tiempo a hacer excursiones dream. Caldern says that life is a dream but I would a la naturaleza y conocer el entorno: Soy como Jos Antonio La- add that dreams move the world when we make them bordeta, pero voy sin cmara y yo solito. come true. He says that virtue is what lls the soul but A la hora de escoger su parador preferido, reconoce que como I would add that so does enjoyment and having a good edicios, los de Santiago de Compostela, Len y Granada son las tres time. I had to suffer the period of industrial reconverjoyas de la corona. Pero tambin son impresionantes los castillos; me sion and had a hard time of it. Now I can say the shoe sobrecogi especialmente el Parador de Cardona, fui en invierno y me is on the other foot and its time to have fun. encontr solo en aquel patio majestuoso. Y aade que todos los paradores merecen un diez, me gusta su espritu, su calidez. VDEO Capture con la cmara de su Para l, esta aventura supone cumplir un sueo: Caldern dice que telfono este cdigo Bidi para la vida es sueo, pero yo doy la vuelta a sus palabras y digo que los conocer ms sobre Andoni Lpez. Y tambin en la web: sueos mueven el mundo cuando los convertimos en realidad. l dice Snap this Bidi code with your que la virtud es lo que llena el alma, pero yo aado que disfrutar y mobile camera to read more about Andoni Lpez or visit the pasarlo bien, tambin. A m me toc sufrir la poca de las reconverwebsite: siones de los astilleros y lo pas muy mal. Ahora puedo decir que le hemos dado la vuelta a la tortilla y toca disfrutar. http://www.youtube.com/watch?v=-JTGFV1cedM

17 51

PASEO POR A WALK


ARROUND

Tesoros artsticos, paisajes imposibles como el de El Torcal y escenarios de leyenda conviven en la ciudad malaguea de Antequera.
Carmen Ramos Eduardo Grund

LA CIUDAD ENCONTRADA

Artistic treasures, impossible landscapes like El Torcal and rtistic treasures ble l legendary scenarios coexist in the city of Antequera in Malaga.

THE TOWN FOUND


01
18

02

E
20

l viento solano, este aire alto que campa a sus anchas sobre los campos, est desperdigando nubes por el cielo azul y lo tiene todo alborotado. Antequera est ya cerca. Es ese punto blanco en la extensa vega cuajada de olivos y cipreses. Impacto ineludible de colores. Casas encaladas, torres esbeltas como la de San Sebastin, o la muy seorial y antequerana del palacio de Njera, Museo Municipal, el tesorero de El Efebo. Se percibe en el ambiente un aroma inconfundible, mezcla de culturas que despejan la historia como los dlmenes de Menga, Viera, conjunto megaltico, el ms importante de Europa. Para los viajeros audaces, un reto, un viaje en el tiempo de miles de aos. Comarca que transcurre desde la falda de la Pea de los

Enamorados, llega a la ciudad de Antequera y la eleva hacia el paisaje ms inaudito que la contempla: El Torcal. Entrar en este enclave natural surgido del fondo marino nos transporta a mundos mgicos, tan irreales como tangibles. Las rutas diseadas para su recorrido producen increbles revelaciones, quedando para siempre en la memoria del caminante. Dominando Antequera, el castillo, el Papabellotas, guardador de secretos entre sus piedras. Misterios de lanzas y romances que nos son revelados para que perdure en ellos el enigma de sus

04
he east wind, that elusive breeze that blows rampant over the elds, is scattering clouds in the blue sky and creating a utter. Antequera is near. It is that white spot on the vast plain covered in olive trees and cypresses. An unavoidable impact of colours. Whitewashed houses, lean towers like that of San Sebastian, or the very noble and Antequera palace of Njera, the Municipal Museum, faithful home to the Ephebos. It is perceived in the atmosphere, an unmistakable aroma, a melting pot of cultures and history like the dolmens of Menga, Viera ..., a megalithic site, the most important in Europe. For adventurous travellers, a challenge, a journey back in time over thousands of years. A district that originates in the foothills of Pea de los Enamorados (Lovers Rock), reaches the city of Antequera and then rises to the most extraordinary landscape that overlooks the city: El Torcal. Entering this natural enclave that emerged Dominando Antequera from the depths of the sea takes us to magical est el castillo, worlds both unreal and tangible. The tour routes guardador de secretos lead to stunning revelations that remain in travellers memories forever. entre sus piedras 03 Overlooking Antequera is the castle, PapabelOverlooking Antequera lotas, that hides uncountable secrets among its sortilegios. Salga el sol por An- is the castle, concealing stones. Mysteries of lances and romances that are tequera!, grit el Infante don revealed so that the enigma of their spells may secrets among Fernando al iniciar su reconquislast forever. Let the sun rise over Antequera! Cried its stones ta all por 1410. Se dice que a Prince Don Fernando when launching his attack Antequera hay que llegar a pie y to reconquer the city back in 1410. It is said that dejarse guiar por la claridad de su voz, que reco- one should come to Antequera on foot and be guided by the clarrre sus calles anchas, sus callejones, sus plazas, ity of its murmur, which runs through its wide streets, alleys, sus pasadizos romnicos, rabes, que, como ve- squares, its Romanesque and Arab passages, that, like royal paths, redas reales, te conducen siempre a algn lugar always lead to a place of dreams, full of stories and legends, comabrigado por sueos, plagado de historias y leyen- posed of red clay. Dreams full of white sighs, like sheets of rain das, compuesto de arcillas rojas. Sueos plenos swirling in the early days of autumn over the Portichuelo. Details, de suspiros blancos, como los jirones de lluvia details. These are the little things, the aroma, the avours, salty
la Real Colegiata de Santa Mara La Mayor. 02. El dolmen de El Romeral, primera cmara mortuoria en forma de cpula cerrada por una gran piedra. 03. Vista panormica de Antequera, con la Alcazaba y la Pea de los Enamorados al fondo. 04. Campos de olivos de la comarca de Antequera. 01. The Ephebo of Antequera, exhibited at the Royal Collegiate of Santa Maria La Mayor. 02. The El Romeral dolmen, the rst dome-shaped burial chamber closed by a large stone. 03. Panoramic view of Antequera, with the Alcazaba (Fortress) and the Pea de los Enamorados (Lovers Rock) in the background. 04. Olive groves in the district of Antequera. 21

01. El Efebo de Antequera, expuesto en

05

06 05. El Torcal de Antequera. que se arremolinan en los primeros das de otoo 06. El Cristo del Mayor sobre el Portichuelo. Detalles, detalles. Son las Dolor, una de las tallas que pequeas cosas, el aroma, los sabores, salados salen en Semana Santa. como el de la porra, dulces como el del bienmesa07. Plaza del Portichuelo, con la capilla-tribuna de be, las que hilvanan los recuerdos del viajero. la Virgen del Socorro. Antequera no tiene prisa por ser descubierta. La 05. El Torcal near imaginacin y los sueos abren puertas reales al Antequera. 06. The Cristo visitante. Amanecer eterno entre rejas de hierro del Mayor Dolor (Christ of forjado, paseos plenos de azahar, abanicos que se Pain), one of the carvings agitan al viento en tardes de agosto, en horas de taken on procession at Easter. 07. Portichuelo feria, en instantes de capotes que revolotean en la Square, with the chapel plaza, a puerta gayola. Cuestas que suben y bajan, of the Virgen del Socorro. campanas al vuelo, buenas gentes. Hogueras de ritos ancestrales, agua que canta en el ro de la villa mientras humedece de roco el paisaje. Y al atardecer, delante de m, viajera incansa- like the porras, sweet like the bienmesabe, which help connect ble, la Real Colegiata de Santa Mara, mi lugar. the memories of the travellers. Recortada su silueta, entre un sinfn de azules y Antequera is not in a hurry to be discovered. Imagination and rojos. Renacentista, gtica, majestuosa. Ella dreams open real doors to visitors. Eternal dawn between wrought muestra su impresionante fachada, la planta ba- iron railings, walks surrounded by orange blossoms, fans that silical que la acoge. Silencio en la explanada que move the wind in August evenings, during the fair, when the capes nos recibe, silencio en su interior de columnas flutter in the bullring, receiving the bull with a knee on the jnicas, en sus ventanales orentinos, o en las ground. Hills going up and down, bells ringing, good people. Bonnaves cubiertas de armadura res of ancestral rites, water murmuring in the El Torcal, enclave mudjar. Serenidad, belleza, paz. river while the dew moistens the landscape. Las luces de la ciudad se levantan. And in the evening, before me, tireless travelsurgido del fondo La luna cae de lleno sobre los marino, nos transporta ler, the Royal Collegiate of Santa Maria, my place. tejados a dos aguas, rojizos an Its silhouette framed by endless blues and reds. a mundos mgicos por un crepsculo voladizo. DesRenaissance, Gothic, majestic. It displays its imde ellos se desparrama su luz pressive faade and basilica oor plan. Silence in El Torcal, a site anacarada sobre los pasajes sicourtyard that welcomes us, silence among that emerged from the the Ionic columns inside, in the Florentine winlenciosos. Juguetea con las fuenthe seas, conveys us to tes: San Sebastin, Coso Viejo, dows or in the naves covered in Mudejar ornaSantiago. Poco a poco la estela ments. Serenity, beauty, peace. magical worlds
22

05

06 05. El Torcal de Antequera. que se arremolinan en los primeros das de otoo 06. El Cristo del Mayor sobre el Portichuelo. Detalles, detalles. Son las Dolor, una de las tallas que pequeas cosas, el aroma, los sabores, salados salen en Semana Santa. como el de la porra, dulces como el del bienmesa07. Plaza del Portichuelo, con la capilla-tribuna de be, las que hilvanan los recuerdos del viajero. la Virgen del Socorro. Antequera no tiene prisa por ser descubierta. La 05. El Torcal near imaginacin y los sueos abren puertas reales al Antequera. 06. The Cristo visitante. Amanecer eterno entre rejas de hierro del Mayor Dolor (Christ of forjado, paseos plenos de azahar, abanicos que se Pain), one of the carvings agitan al viento en tardes de agosto, en horas de taken on procession at Easter. 07. Portichuelo feria, en instantes de capotes que revolotean en la Square, with the chapel plaza, a puerta gayola. Cuestas que suben y bajan, of the Virgen del Socorro. campanas al vuelo, buenas gentes. Hogueras de ritos ancestrales, agua que canta en el ro de la villa mientras humedece de roco el paisaje. Y al atardecer, delante de m, viajera incansa- like the porras, sweet like the bienmesabe, which help connect ble, la Real Colegiata de Santa Mara, mi lugar. the memories of the travellers. Recortada su silueta, entre un sinfn de azules y Antequera is not in a hurry to be discovered. Imagination and rojos. Renacentista, gtica, majestuosa. Ella dreams open real doors to visitors. Eternal dawn between wrought muestra su impresionante fachada, la planta ba- iron railings, walks surrounded by orange blossoms, fans that silical que la acoge. Silencio en la explanada que move the wind in August evenings, during the fair, when the capes nos recibe, silencio en su interior de columnas flutter in the bullring, receiving the bull with a knee on the jnicas, en sus ventanales orentinos, o en las ground. Hills going up and down, bells ringing, good people. Bonnaves cubiertas de armadura res of ancestral rites, water murmuring in the El Torcal, enclave mudjar. Serenidad, belleza, paz. river while the dew moistens the landscape. Las luces de la ciudad se levantan. And in the evening, before me, tireless travelsurgido del fondo La luna cae de lleno sobre los marino, nos transporta ler, the Royal Collegiate of Santa Maria, my place. tejados a dos aguas, rojizos an Its silhouette framed by endless blues and reds. a mundos mgicos por un crepsculo voladizo. DesRenaissance, Gothic, majestic. It displays its imde ellos se desparrama su luz pressive faade and basilica oor plan. Silence in El Torcal, a site anacarada sobre los pasajes sicourtyard that welcomes us, silence among that emerged from the the Ionic columns inside, in the Florentine winlenciosos. Juguetea con las fuenthe seas, conveys us to tes: San Sebastin, Coso Viejo, dows or in the naves covered in Mudejar ornaSantiago. Poco a poco la estela ments. Serenity, beauty, peace. magical worlds
22

07

21 52

08
20 24

08. Fuente del Toro de Antequera, con la popular frase Que nos salga el sol por Antequera. 09. Iglesia del Carmen, vista desde el coro. 10. El anochecer de la Real Colegiata de Santa Mara
la Mayor, desde uno de los muros de la Alcazaba de Antequera. 08. The Fuente del Toro in Antequera, bearing the popular saying Salga el sol por Antequera. 09. Church of Carmen seen from the choir. 10. View at dusk of the Royal Collegiate of Santa Mara la Mayor from one of the walls of the Fortress.

10
The city lights appear. The moon falls fully on the gabled roofs, still red in the lingering twilight. They spread their pearly light on quiet alleys. They play around fountains: San Sebastin, 09 Coso Viejo, Santiago. Gradually, the silvery trails of their ngers lazily reach the high towers of plateada de sus dedos se enreda the gongorine churches. They Antequera no tiene prisa por ser perezosa en las altas torres de las draw pictures of lovers, kisses iglesias gongorinas. Se dibujan stolen from the past, the proles descubierta. La imaginacin y los imgenes de amantes, besos roof battlements, songs of water. A sueos abren puertas al visitante bados al tiempo, perles de aldoor opens and creates a picamenas, canciones de agua. Una resque backlight over the Antequera is not in a hurry to be puerta se abre y se crea un conthe Sacred Heart. discovered. Imagination and dreams grounds of memories. Games, traluz picaresco sobre los jardiChildhood open doors to visitors nes del Corazn de Jess. Recuerraces on marble benches, leandos infantiles. Juegos, carreras ing over the railings that oversobre los bancos marmreos, asomados a las barandas que miran look the plain without vertigo. sin vrtigo la Vega. Fireies at night, butteries in autumn or sumLucirnagas de noche, mariposas de otoo o verano. Grillos que mer. Crickets that huddle with the rst frost in se acurrucan con las primeras heladas, en las grietas del alma. the crevices of the soul. Rest for the traveller. Is Descanso para el caminante. Existe algo ms rebelde, romntico there anything more rebellious, romantic or seno sensible que alojarse en un parador que deja pasar esta visin, sitive than staying in a hotel that allows this o sabor a travs de sus paredes de cristal? view, this avour to permeate its glass walls? CARMEN RAMOS
(Antequera, 1956). Escritora de literatura infantil y juvenil y profesora de lengua y literatura. Ha publicado, entre otros, El armario de Camila (1999), El disfraz secreto (2001) y Los chismes de mi cuarto (2006). Realiza investigaciones en el campo de la animacin a la lectura y la escritura y colabora con medios escritos. (Antequera, 1956). Writer of childrens stories and teacher of arts. She has published, among others, El Armario de Camila (1999), El Disfraz Secreto (2001) and Los Chismes de mi Cuarto (2006). She has also researched ways of encouraging reading and writing and cooperates with several publications.
25

EN RUTA
ROUTE
Miradores, templos romnicos, un roble de medio millar de aos y una cueva por la que aora el ro Pisuerga. Esta ruta de 41,5 kilmetros que transcurre por el valle de la Perna, en la Montaa Palentina, muestra un paisaje que evoca el medievo. Viewing points, Romanesque temples, a ve hundred yearold oak tree and a cave that doubles as the source of the river Pisuerga. This 41.5 km route through the Perna Valley in the Palentine Mountains reveals a truly mediaeval landscape.

Andrs Campos

Paisaje vertical
Vertical landscape
Puerto de Piedrasluengas Piedrasluengas
Casavegas

EL ALTO PISUERGA

Camasobres
Lores CL- 627 Los Llazos El Campo Areos

Santa Mara de Redondo


San Juan de Redondo

Lebanza

Tremaya

San Salvador de Cantamuda


Polentinos

Palencia

Embalse de Requejada
Estalaya

Vaes Mirador de las Matas


Rabanal de los Caballeros Gramedo Valsadornn Ruesga

Parador

Arbejal

Cervera de Pisuerga

El embalse de Ruesga desde el Parador de Cervera. The Ruesga reservoir from the Parador de Cervera.

P
26

oco ha cambiado el valle de la Perna desde que los canteros romnicos labraron a nales del siglo XII la iglesia de San Salvador de Cantamuda. En estas montaas del norte de Palencia todava bullen, como en la Edad Media, el ciervo, el lobo y el oso pardo. Y algunos de los rboles que habitan aqu son anteriores al descubrimiento de Amrica. Ver amanecer en el Parador de Cervera y atardecer en el puerto de Piedrasluengas es una experiencia histrica en todos los sentidos. Es viajar a los tiempos de Alfonso VIII. En su reinado (1158-1214) brotaron las iglesias y los

monasterios en estos montes como brotan las setas en una maana soleada de otoo: ms de 150 templos romnicos, la mayor concentracin de edicios de este estilo en Europa. Los monasterios de Santa Mara la Real y San Andrs de Arroyo y las iglesias de Vallespinoso de Aguilar y Moarves de Ojeda son, junto con San Salvador de Cantamuda, obligada visita. Para este viaje hay un gua de lujo: el ro Pisuerga, que antes de adentrarse en las llanuras de Tierra de Campos, brinca por las montaas calizas donde acaba de ser alumbrado, entre la vieja Castilla y la verde Cantabria.

ittle has changed in the Pernia Valley since the Roman quarrymen built the Church of San Salvador de Cantamuda at the end of the 12th Century. Deer, wolves and brown bears still roam these mountains in northern Palencia. Some of the trees growing here have been around since before America was even discovered. Witnessing dawn at the Parador de Cervera and dusk in Piedrasluengas is a memorable experience for all the senses. It is to travel to the time of Alfonso VIII. During his reign (1158-1214), churches and monasteries sprung up in these

PARADOR DE CERVERA-PUERTO DE PIEDRASLUENGAS (41,5 KM)


01
Parador de Cervera
1.143 m
Pantano de Ruesga

Cervera de Pisuerga
1.011 m

mountains like mushrooms on a sunny autumn morning: more than 150 Romanic temples, the greatest concentration of buildings in this style in Europe. The monasteries of Santa Mara la Real and San Andrs de Arroyo and the churches of Vallespinoso de Aguilar and Moarves de Ojeda, together with San Salvador de Cantamuda, simply must be visited. We have a special guide for this journey: the River Pisuerga that, before owing into the atlands of Tierra de Campos, pours over the limestone mountains from where it springs between the old Castile and the green Cantabria.

PARADOR DE CERVERA, km 0,0


No debe de haber en el mundo muchos hoteles con mejores vistas que el Parador de Cervera, el cual domina, desde un alcor, el embalse de Ruesga y todas las cumbres de la Montaa Palentina: desde el pico Almonga (1.519 metros), que est justo enfrente, hasta la mole piramidal del Espigete (2.450 metros) y la verdinegra del Curavacas, mxima altura del macizo (2.520 metros). Llenos los ojos de montaas, y el estmago, del chorizo de jabal y del salchichn de venado que hay para desayunar, comenzamos nuestra ruta bajando a Cervera de Pisuerga, que dista 2,5 kilmetros, para luego seguir la carretera de Piedrasluengas o de Potes o CL-627, que de las tres formas se conoce. Views like that to be enjoyed at the Parador de Cervera are few and far between. From this hilltop position, guests can see the Ruesga reservoir and the highest peaks in the Palentine Mountains: the nearby Almonga (1,519 metres), the pyramid shape of Espigete (2,450 metres) or the dark greens of Curavacas (the highest part of which reaches 2,520 metres above sea level). Having lled our eyes with mountain views and our stomachs with wild boar chorizo and venison salami for breakfast, we begin our route by descending from Pisuerga to Cervera (2.5 km) to then follow the Piedrasluengas or Potes road (a.k.a. the CL-627).

27

03
Mirador de las Matas 1.150 m

04
San Salvador de Cantamuda 1.120 m Vaes 1.070 m Embalse de Requejada 1.030 m

VAES km 10,0
El bosque se abre y aparece el pueblecito de Vaes, con su orla de prados y su iglesia cigeera, pegado al embalse de Requejada, donde se remansan las aguas del recin nacido Pisuerga y se despejan las cumbres entre las que da sus primeros pasos. De Vaes sale una senda que, en media hora, sube hasta el robln de Estalaya, un roble albar de 9,80 metros de talle y ms de 500 aos de edad que se libr hace 50 de una tala inmisericorde y hace 30 de un incendio intencionado. No hay quien acabe con l. The trees give way to the small village of Vaes, the surrounding meadows and the storks nesting atop its church. The village sits next to the Requejada reservoir that collects the spring-fresh waters from the river Pisuerga and reects the mountains that loom above. A trail departs from Vaes that reaches the Great Oak of Estalaya in half an hour. This Sessile Oak is over 500 years old and stretches 9.8 metres into the sky. It narrowly escaped being cut down 50 years ago and survived an intentional re 30 years ago. Indestructible nature.

SAN SALVADOR DE CANTAMUDA km 17,5


La iglesia de San Salvador de Cantamuda es la joya del romnico palentino. Aparte de la soberbia espadaa, lo ms llamativo es el altar, que reposa sobre siete columnas con capiteles y fustas cubiertos con gran variedad de motivos geomtricos, hojas y ores. Ms que un ara destinada al sacricio litrgico, parece una alegre mesa de jardn. The church of San Salvador de Cantamuda is the jewel of the Romanesque period in the Palentine Mountains. Besides the magnicent bell gable, its greatest feature is the stone altar atop seven columns with capitals and decorated with a variety of geometric motifs, leaves and owers. Less an altar dedicated to liturgical sacrice and more a cheerful garden table.

02

M MIRADOR DE LAS MATAS km 6,0


Nada ms cruzar el Pisuerga, la CL-627 trepa rauda por un espeso robledal que, segn dicen, es el tipo de monte que gusta a los osos. Hay una pea del Oso y hay una senda del Oso. Pero los plantgrados no se dejan ver. Lo que s se ve es un amplio panorama de la Montaa Palentina desde el mirador de las Matas, al lado mismo de la carretera. Once across the river Pisuerga, the CL-627 winds through a dense oak forest which, so they say, is the kind of mountain environment most popular with bears. The names Bear Peak and Bear Trail must come from somewhere but the animals themselves remain hidden from sight. What can be seen, however, is an extensive panorama of the Palentine Mountains from the Mirador de las Matas viewing point located right next to the road.
28

En estas montaas dell norte de Palencia todava bullen,, En estas montaas de norte de Palencia todava bullen como en la Edad Media, ell ciervo, ell lobo y ell oso pardo como en la Edad Media, e ciervo, e lobo e oso pardo Deer, wolves and brown bears stilll roam these mountains in Deer, wolves and brown bears stil roam these mountains in northern Palencia just as they did in the Middle Ages northern Palencia just as they did in the Middle Ages

Piedrasluengas 1.330 m

Puerto de Piedrasluengas 1.355 m

07
Santa Mara de Redondo 1.209 m Camasobres 1.200 m

SANTA MARA DE REDONDO km 23,5


Poco ms adelante se halla el desvo a Santa Mara de Redondo, pueblo desde el que, en dos horas largas de paseo, ascendemos hasta la cueva del Cobre, un gran boquete abierto en la pared calcrea del monte por donde el Pisuerga aora hecho un sorbete. A little further is the turning to Santa Mara de Redondo, the village from where after two long hours of hiking we climb to the Cueva del Cobre a great open wound in the calcareous wall of the mountain from which the river Pis Pisuerga ows forth.

CAMASOBRES km 34,5 De nuevo en la carretera principal, pasamos por Areos y luego por Camasobres, que es un lugar de otra poca: ancianos chopos, blasones enmohecidos, campanas de melena mil veces remendada en la espadaa romnica y, junto al camino, el elato donde se inspeccionaba la carga de los carros en los aos del estraperlo.
We return to the main road and pass through Areos and Camasobres: ancient black poplars, rust-covered coats of arms, bells that have pealed a thousand times hanging in the Romanesque bell gable and, next to the road, the tollhouse where goods being transported by cart were once inspected during the years of the black market.

PUERTO DE PIEDRASLUENGAS km 41,5


Una abertura entre peasc de roca caliza peascos da paso a la alta, pequea y heroica aldea de Piedrasluengas, donde el in invierno es un inerno. Al lado, a 1.355 metros de a altitud, est el puerto, con un mirador volado sobre el profundo valle sobr cntabro de la Libana. Enfrente, temibles como Enf los dientes de un tiburn, los Picos de Europa. lo An opening between limestone boulders offers limest passage to the high, small and heroic village of a Piedrasluengas where winter can be unbearable. wint Nearby, at 1,355 metres above sea level, is the mountain pass and its raised viewing point over the deep Cantabrian valley of La Libana with the Picos de Europa Mountains rising up like a row of sharks teeth in the distance.

06

05

29

TENDENCIAS
TENDENCES

La palabra safari signica viaje en suajili y, durante mucho tiempo, llev a los cazadores de animales salvajes a frica. Ahora, el safari fotogrco sustituye el rie por la cmara. En su modalidad deportiva o como prctica fotogrca es una bella manera de capturar la naturaleza. Alicia Hernndez R. Ruiz/J. A. Rodrguez/D.M.

Cazadores
de pxeles

l origen de todo est en el mar. Hace casi veinte aos, los buceadores dieron la voz de alarma. Algunas especies marinas estaban empezando a desaparecer. Entonces, un grupo de deportistas de pesca submarina puso en marcha una nueva prctica deportiva que consista en pescar imgenes de especies marinas con cmaras fotogrcas. Naca as, exactamente en Sicilia (Italia) en 1994, la Copa del Mundo de Safari Fotogrco. Ese paso de cambiar la captura por la documentacin inspir a muchos deportistas y amantes de la naturaleza y de ah surgieron nuevas manifestaciones. Desde la competicin deportiva a los paseos para acionados de la fotografa, la caza fotogrca ofrece muchas posibilidades. Como modalidad deportiva, tiene su representacin ms importante en Espaa en el certamen de Safari Fotogrco de la sierra de Baza, en Granada (www.sierradebaza.org). Lleva celebrndose ya 15 aos y su director, Jos ngel Rodrguez, es quien recuerda su origen en la pesca submarina. l mismo practicaba, por entonces, la pesca con apnea y ahora es todo un experto con el objetivo en tierra. Fuimos pioneros, y no solo en Espaa, pues han llegado a copiarnos en los pases ms recnditos del mundo. En el safari fotogrco se mezclan cualidades artsticas y fotogrcas con otras deportivas, como capacidad de orientacin y navegacin por la montaa, conocimiento de la naturaleza y senderismo. En cuanto se abre el plazo, la demanda es enorme, seala Jos ngel. Compiten unas 75 personas, pero siempre hay que abrir la lista hasta llegar casi a los 90 partici30

pantes. Cada competidor, armado con su cmara y accesorios, saldr al campo en busca de una lista de objetivos de caza: no solo animales, sino tambin ora, paisajes y hasta arquitectura popular. La competicin se realiza durante dos das y el reglamento recoge toda la dinmica y desarrollo. Una cmara fotogrca requiere un acercamiento a la presa por lo menos diez veces mayor que si se lleva un arma de fuego. Para ello, es necesario conocer al animal, sus costumbres, su ecosistema y, nalmente, cuando est a tiro, encontrar la luz adecuada. Una vez conseguidas las piezas, el cazador vuelve a la base para hacer entrega de la tarjeta de memoria, despus de realizar una seleccin del material grfico. Un jurado (compuesto por reputados fotgrafos de naturaleza de Espaa) supervisa, valora y premia los trabajos. El xito de este safari en la sierra ha dado pie a una nueva modalidad: el safari urbano por

01

01. En pleno trabajo fotogrco en la nca de Greenextremadura. 02. Dos ejemplares de


elanio azul, en los campos de Monfrage, capturados por Rafa Ruiz (Greenextremadura). 01. Chasing photographic trophies on the Greenextremadura estate. 02. Two examples of the black-winged kite in the elds of Monfrage taken by Rafa Ruiz (Greenextremadura).

02

03

la ciudad de Granada. La dinmica es igual a la versin en la naturaleza y las fechas se combinan: una en primavera y otra en otoo, alternativamente. La prxima cita del Safari de la Sierra de Baza ser del 21 al 23 de octubre y volver a repetirse en primavera para que el certamen por la ciudad se celebre en el otoo de 2012, adelanta Jos ngel. La fotografa de naturaleza gana adeptos. De esta tendencia se han dado cuenta algunas empresas rurales que han visto cmo sacarle partido a muchas ncas particulares y, tambin, a nivel institucional, en algunas zonas protegidas, como parques naturales y reservas biolgicas. Es el caso de la empresa Greenextremadura (www.greenextremadura.com), en la Finca la Parrilla (en el parque de Monfrage, Cceres): Creamos las mejores condiciones posibles para la obtencin de la mayor cantidad y, sobre todo, la mejor calidad de las imgenes, con el montaje de hides (escondites), preparacin de situaciones como carroa, avistamiento de nidos, etc., explica Rafa Ruiz. La actividad suele denominarse Fotografa desde hide. El trabajo de campo lo realizan naturalistas profesionales y el fotgrafo multiplica sus posibilidades de obtener resultados en poco tiempo. Esta faceta fotogrca es totalmente compatible con la actividad o el uso de la nca, tanto ganadera, agrcola o de caza. Adems de rentabilizar el terreno, produce otra serie de benecios, por ejemplo el uso de ovejas viejas como carroa genera ingresos extra a los
32

Pixel hunters
The word safari means journey in Swahili and once attracted many wild game hunters to Africa for a long time. Nowadays, photographic safaris have replaced the shotgun with a camera. Whether for fun or for taking photographs, safaris are a beautiful way to capture Nature.

verything started in the sea. Divers rst raised the alarm twenty years ago when they noticed certain marine species were starting to disappear. A group of recreational underwater shermen then began a new sport that consisted in shing for pictures of marine species with a camera. That was how, in Sicily (Italy), the Photo Safari World Cup was born in 1994. That step - swapping capture for documentation - was an inspiration for many sportsmen and nature lovers, and other new events began to spring up everywhere. From sports competitions to fashion shows for photography fans, photographic hunting offers

many possibilities. As a form of sport, the quintessential photographic hunting event in Spain is the Sierra de Baza Photo Safari in Granada (www.sierradebaza.org). It has been going for 15 years now and its director, Jos ngel Rodrguez, remembers how it all began with underwater shing. He too used to practice underwater fishing back in the day and has now become an expert, albeit with his lens on solid ground. We were pioneers and not just in Spain theyve copied us all over the world. Photographic safaris mix both artistic and photographic qualities with other sports-related qualities, such as mountain orien-

Disparos perfectos Perfect shoots


SAFARI Al amanecer o tres horas antes del anochecer es el momento perfecto para fotograar animales, asegura Jorge Sierra, fotgrafo de naturaleza, quien recoge estos consejos, claves y 200 fotos comentadas en su libro Foto a Foto 03 (Fotoruta). Si est nublado, se puede salir de safari todo el da. Para fotograar desde un coche, hay que utilizar o un teleobjetivo jo o zoom a mm., partir de 300 mm., apoyando
el objetivo en la ventanilla y utilizando la velocidad de obturacin ms alta que sea posible, para evitar las fotos movidas. Haremos uso del disparo en rfaga y del autofocus. from a car, you need to use a xed tele-lens or zoom from 300mm, resting the lens on the window glass and using the fastest shutter speed possible to avoid blurry images. We will be using continuous shooting and the autofocus.

EN HIDE O AGUARDO
Podemos utilizar un aguardo o hide, una especie de tienda de campaa de tela de camuaje que habr que colocar en un lugar adecuado para hacer esperas, sentados en su interior. Es sorprendente ver cmo los animales no se asustan y se dejan hacer fotos a travs de las ventanillas del aguardo.

SAFARI At dawn or three hours before dusk is the perfect time, says Jorge Sierra, nature photographer who has collected these tips, advice and 200 commented photos in his book Foto a Foto 03 (Fotoruta). If its 3 cloudy, one can go out on safari all day. To take pictures

AL ACECHO Esperar es la regla nmero uno. Para fotograar especies de montaa, t tendremos que caminar al acech con el teleobjetivo acecho al homb guardando hombro, una dist distancia prudencial con los anim animales y sin efectuar movimie movimientos bruscos. STALKI STALKING Patience is the
number one rule. To photograph mounta mountain species, we will need to stalk the animals with the tele-len tele-lens on our shoulder while mainta maintaining a prudent distance from th animals and without the making any sudden movements.

HIDE We can use a hide a type of camouaged tent that will need to be set up in the right place so we can wait inside for the animals. Its surprising to see how the animals are not spooked and let us take photographs through the windows of the hide.

teering and navigation, a knowledge of nature and hiking. As soon as the season starts, the demand is enormous, he says. The competition officially allows 75 people to take part but that list nearly always gets extended to almost 90 participants. Each competitor is armed with their camera and accessories to then go out and hunt for a list of specic targets: not just animals but also plants, landscapes and even popular architecture. The competition takes place over two days and everything is subject to strict rules. Using a camera means you need to get about ten times closer to the prey than you would need to with a rearm. For that, you need to know the animal, its habits, its ecosystem and, when you are nally within range, be able to nd the right light. Once the trophies

have been collected, the hunter collected, the d th returns to base to hand over the memory card after making a selection of the best photographic mate matei d f tig rial. A jury (comprised of prestigious Spanish nature photographers) oversees, assesses and rewards the work. The success of this mountain safari has given rise to a new discipline: an urban safari through the streets of Granada. The dynamic is the same as the mountain version and the dates complement one another: one is in spring and the other in autumn, alternately. The next Sierra de Baza Safari will take place from 21 to 23 October and will be repeated in spring, with the city version being held in the autumn of 2012, says Jos ngel Rodrguez. Nature photography is becoming more popular. Several rural businesses have noticed this

04
03. Buitre leonado comiendo carroa. Imagen captada en la nca de GreenExtremadura. 04. Uno de los hides o puestos camuados que se montan
para fotograar sin alterar el hbitat y vida de los animales de la zona. 03. A griffon vulture eating carrion. Image taken on the Greenextremadura estate. 04. One of the camouaged hides that are set up for taking photographs without altering the habitat and life of the animals in the area.

Para competir en un safari fotogrco, hay que lograr una serie de objetivos de caza Competitors on a photo safari need to obtain a series of hunting objectives

trend and have discovered a way to exploit many private estates. The same is taking place at an institutional level in some protected areas, such as natural parks and bio reserves. This is the case of the company Greenextremadura (www.greenextremadura.com) on the Finca la Parrilla estate (in the Monfrage
33

05. Expedicin de Destinos Manchegos. 06. Primer Premio


Safari Fotogrco Sierra de Baza, ao 2010. 05. An expedition organised by Destinos Manchegos. 06. First Prize from the Sierra de Baza Photo Safari in 2010.

ganaderos y les ahorra los gastos de desvieje. Y quin utiliza estos servicios? Pues hay muchos perles, desde los fotgrafos profesionales y amateurs, extranjeros que no tienen una determinada especie en su pas, coleccionistas de especies hasta grupos de viajes organizados. En esta tierra cacerea las estrellas son, sin duda, la triple corona de la fauna mediterrnea: el guila imperial ibrica, el buitre negro y la cigea negra. Por ltimo, para adentrarse en la materia, hay agencias como Destinos Manchegos (www.destinosmanchegos.com) que ofrece safaris fotogrcos por el parque natural de Cabaeros, las Tablas de Daimiel, las Lagunas de Ruidera y los Montes de Len. Se trata de rutas guiadas interpretadas para conocer la fauna (corzos, ciervos, guilas) y el paisaje de estos espacios protegidos y est abierta a todo tipo de pblico. En Andaluca, Ocio Creativo organiza salidas por la sierra de Cazorla, en Jan (http://eventosocr.wordpress.com/safari-fotograco), y Visit Huelva (www.visithuelva.com) se adentra en el parque de Doana.

05

Park in Caceres): we create the best possible conditions for obtaining the highest number and the highest quality images by setting up hides, leaving carrion in certain places to attract the animals, nest sighting, etc., explains Rafa Ruiz. This activity is usually known as hide photography. The eldwork is undertaken by professional naturalists and

En la fotografa desde hide se consiguen imgenes desde escondites que permiten no alterar la vida del animal Hide photography is used to obtain images without altering the life of the animal
06

the photographer multiplies their chances of getting results in less time. This type of photography is perfectly compatible with the operation or use of the estate, whether that be farming, agriculture or hunting. Besides making the land more protable, it generates other benets: using old sheep as carrion generates extra revenue for farmers and saves on slaughter costs. And who uses these services? Many different types of people, from professional or amateur photographers, foreigners who cannot find a certain species in their home country, species collectors and even groups on organized trips. In Caceres, the undisputed stars are the triple crown of Mediterranean fauna: the Spanish imperial eagle, the black vulture and the black stork. Finally, if you would like to gain more rst-hand knowledge of the topic, agencies like Destinos Manchegos (www.destinosmanchegos. com) offer photo safaris around the Cabaeros Natural Park, the Tablas de Daimiel and the Montes de Leon mountains. These professionally guided tours, offered to anyone who is interested, are intended to increase knowledge on the fauna (deer, stags, eagles) and the landscape of these protected areas. In Andalusia, Ocio Creativo organises excursions around the Sierra de Cazorla mountains in Jaen (http:// eventosocr.wordpress.com/safarifotograco) and Visit Huelva (www. visithuelva.com) ventures into the Doana National Park.

34

El placer de lo exclusivo
Hemos cuidado hasta el mnimo detalle para ofrecerte un tren tan exclusivo como fascinante. Con l podrs viajar como nunca imaginaste a travs de ese otro lujo que es el norte de Espaa. Desde Santiago de Compostela a San Sebastin te deleitars entre paisajes, cultura y gastronoma, en un sinfn de sensaciones. El Transcantbrico Gran Lujo, el placer de un tren incomparable. Ms informacin: www.trenesturisticosdelujo.com Tel.: 902 555 902

PARA PENSAR EL ARTE DE DESCONECTAR E REFLECTIONS

Asistir y participar en eventos culturales hace que la gente sea menos propensa a la ansiedad y la depresin
Un estudio publicado en la revista cientca Journal of Epidemiology and Community Health y realizado por un equipo de investigadores noruegos ha constatado que las actividades culturales ayudan a evitar el estrs y la ansiedad. El psiclogo Bernab Tierno reexiona sobre este tema.
Bernab Tierno David de la Torre

ecientemente apareci en un diario de difusin nacional una noticia que considero verdaderamente relevante. Se trata de un estudio realizado por investigadores noruegos que arman que el hecho simple de asistir y participar de manera ms o menos activa en eventos culturales, lleva a la gente a sentirse mejor y menos propensa a padecer estrs, ansiedad y depresin. Me interesa esta noticia porque para los profesionales que tratamos a diario en nuestras consultas a personas que padecen graves crisis de ansiedad o padecen un estrs crnico (causa del 85% de todas las enfermedades) est claro que hay alternativas y soluciones de extraordinaria ecacia para aliviar y hasta curar dolencias psicofsicas tan graves y frecuentes como las mencionadas y no se les concede la importancia que merecen porque casi siempre son desconocidas para el gran pblico. Merece la pena profundizar en este tema tan actual como interesante para el bienestar de tantas personas estresadas, angustiadas, preocu36

padas, esclavas de la prisa, de la agitacin reinante, de los agobios y de las incontables exigencias cotidianas que no dejan tiempo para desconectar, relajarnos y sentir, al menos por unas horas, el necesario sosiego fsico, mental y emocional que nos devuelva a la verdadera vida sana y tonicante, la que nos reconforta y nos conere verdadera plenitud. Llevo cuatro aos entrevistando a cuantas personas positivas y entusiastas mayores de noventa aos me voy encontrando por toda Espaa con motivo de las distintas conferencias y talleres que imparto sobre recursos humanos e inteligencia emocional aplicada a la vida. Solo me intereso por estos mayores que se maniestan positivos, felices y entusiastas a pesar de sus achaques, sus problemas y sus carencias. Mi pregunta es la misma para todos. Les digo que como psiclogo quiero saber cul ha sido la actitud dominante a lo largo de sus vidas frente a las adversidades y qu es lo que ms les ha ayudado a ser tan positivos y optimistas. Nueve de cada diez de estas personas admiten y deenden que se han dedicado a vivir y que sentirse tiles y valiosos y responsables de su propia vida era el motor de su existencia, pero ms que nada su gran

Contemplar y admirar las maravillas del arte es una accin que nos tonica y euforiza Contemplating and admiring the wonders of art stimulate and generate euphoria
curiosidad por saber y aprender y ver cosas nuevas. Cada da se aprende algo y descubres algo bueno, bello y distinto, me han reconocido gran parte de estos ancianos. Lo que les mantiene vivos y ms felices es su espritu renovador y creativo que les hace sentirse jvenes y emprendedores, aunque pasen de los noventa. Por qu asistir a eventos culturales y participar en ellos lleva a cualquier persona a sentirse mejor, sobre todo si est estresada o deprimida? La respuesta desde la ciencia es que estas personas, al centrar su atencin e intencin en nuevas experiencias graticantes y bellas como puede ser asistir a un concierto, a la representacin de una obra de teatro, a una pelcula de cine frum, a una exposicin de pintura, a una conferencia-coloquio positiva y divertida consiguen desconectar todo su ser de las preocupaciones, los temores, las responsabilidades, las prisas, las exigencias, las tensiones y activan el sistema nervioso parasimptico,

gran equilibrador y creador de sosiego y de paz. A esto hay que aadir que, por empata, quien contempla un bello cuadro o escucha una extraordinaria composicin musical o admira una construccin arquitectnica monumental y bellsima, se siente creador junto con el autor, con el artista, y esto le lleva, como ser humano integrado en el todo, a sentir como propio lo creado por otro ser humano. En el interior de su mente se produce el siguiente razonamiento silencioso: Toda esta maravilla es obra de hombres extraordinarios, pero hombres y mujeres como yo; verdaderamente tenemos motivos para sentirnos motivados y orgullosos por pertenecer a la especie humana. Los humanos nos sentimos vivos y celebramos la vida en la medida en que nos sentimos creadores y descubridores de nuevas cosas y experimentamos nuevas sensaciones. Nuestro cerebro fue diseado para ser creativo, para resolver problemas e innovar. Cuando contemplamos las creaciones propias o de los dems, activamos la dopamina y la serotonina en nuestro cerebro y nos sentimos ms seguros, importantes y felices. Nos motiva nuestra propia creatividad y capacidad para resolver conictos, pero tambin nos tonica y euforiza contemplar y admirar las maravillas del arte y de la ciencia que el hombre ha creado o ha descubierto por s mismo. Cualquier persona que se sienta activa y creativa o que disfrute admirando y contemplando la produccin y creacin artstica o cientca de los dems, se est proporcionando a s misma un gran gozo, relajante, tonicante y motivador. En consecuencia, el estudio que han llevado a cabo los investigadores noruegos est respaldado adems por la experiencia cotidiana de los profesionales de la psicologa y de la psiquiatra. Los pacientes que saben desconectar de sus tensiones, estrs y agobios, centrando sus mentes en experiencias nuevas y tan relajantes como las que hemos apuntado, que guardan una relacin directa con todo tipo de actividades culturales, se sienten verdaderamente aliviados y reconfortados fsica y mentalmente. Las actividades que exigen ms participacin y colaboracin; las que conducen al divertimento inmediato como el baile, la risa y la carcajada del cuenta chistes; las representaciones escnicas y las que de manera directa conducen
37 51

a la relajacin mental y fsica se deben buscar y propiciar de forma consciente, directa y programada. Todas ellas son generadoras del optimismo vital, que yo practico y deendo desde hace aos. Los eventos culturales por s mismos y especialmente cuando son muy participativos y divertidos se convierten en un potentsimo euforizante y al mismo tiempo antiestrs ecaz que a todos benecia. El ocio que ayuda a desconectar de las tensiones y preocupaciones cotidianas y del estrs es seguramente el mejor y ms provechoso negocio para los humanos del siglo XXI. La razn es que de manera directa o indirecta activan el optimismo vital que reporta los siguientes benecios:

1. Mejor salud fsica y psquica porque a mayor optimismo vital, se da un estilo de vida ms saludable y agradable. Ser optimista importa tanto como tener buenos genes y hbitos saludables. 2. Quien se engancha al optimismo y a las actitudes positivas vive 7,6 aos ms que el pesimista. 3. Se potencia ms el sistema inmunolgico siendo positivo y entusiasta, con lo cual estamos poniendo una poderosa barrera a la mayora de las enfermedades. 4. Se logra ms fortaleza y habilidades ante la adversidad e incremento de los recursos psicolgicos que nos protegen frente a la depresin. 5. Al igual que la risa, la sonrisa y el sentido del humor, una mente relajada, sosegada y optimista activa el sistema de recompensas mesolmbico dopaminrgico que est asociado con diversos placeres hednicos. Y, por ltimo, todas las culturas, tradiciones, loscas y msticas orientales, recomiendan el optimismo buscado y el humor positivo como causas de sabidura y madurez emocional y psquicas.

Attending and participating in cultural events

ings. I ask the same question of them all. I tell them that, as a psychologist, I want to know the A study carried out by Norwegian researchers and what has been the dominant attitude over and course of their lives to combat adversity published in the scientic magazine Journal of Epidemi- that has helped them remain so positive and ology and Community Health has shown that cultural optimistic. 9 out of 10 of these people admit defend that they activities help avoid stress and anxiety. Psychologist and that feeling useful,have focused on living and valuable and responsiBernab Tierno reects on the matter. ble for their own life was the driving force behind their existence but, more than anything n article was recently published in a national newspaper that I con- else, their great curiosity to know, learn and sider to be highly signicant. It was about a study performed by see new things motivated them to move on. Norwegian researchers who claim that the simple act of attending You learn something and discover something and taking part (more or less actively) in cultural events makes peo- good, beautiful or different every day, most of ple feel better and less likely to suffer from stress, anxiety and depression. these elderly people tell me. What keeps them This news interests me because, for the professionals like me who alive and most happy is their rejuvenating and treat people at our clinics on a daily basis who suffer from serious creative spirit that makes them feel young and anxiety attacks or chronic stress (the cause of 85% of all illness), it is entrepreneurial even beyond the grand old age clear there are extraordinarily effective alternatives of 90. and solutions that can alleviate or even cure such Why does attending and Siendo positivo se serious and frequent psycho-physical disorders as taking part in cultural potencia el sistema the ones I mention. The problem is they are not events make anyone feel betafforded the importance they deserve because they inmunolgico, que protege ter, especially if they are are nearly always unknown to the general public. frente a las enfermedades stressed or depressed? The It is worth taking a closer look at this topical isanswer from science is that Being positive enhances these people, by focusing sue and one of interest for the wellbeing of so many stressed, anxious or worried people, slaves to the the immune system, their attention and intenrat race, pressures and countless daily demands that tion on new gratifying and which protects us leave no time for disconnecting, relaxing and feelbeautiful experiences (such against disease ing, albeit for only a few hours, the necessary physas can be attending a conical, mental and emotional calm that returns us to cert, a theatre performance, truly healthy living, that comforts us and bestows true completeness a cinema, a painting exhibition or a positive upon our souls. and entertaining conference-discussion), manFor the past four years, I have been interviewing all the positive and age to get away from all their worries, fears, enthusiastic people over the age of 90 that I meet throughout Spain at responsibilities, the rat race, demands and the various conferences and workshops I give on human resources and tensions and they activate their parasympaemotional intelligence applied to life. Im only interested in those eld- thetic nervous system that great balancer of erly people who show themselves to be positive, happy and enthusiastic all things chemical in our bodies and creator

makes people less likely to suffer anxiety despite their woes, problems and shortcomand depression

38

of peace and relaxation. To this can be added the fact that, through empathy, anyone who contemplates a beautiful painting, listens to an extraordinary musical composition or admires a monumental and spectacular architectural construction feels what the author or artist felt at the time of its creation. This leads that person, as a human being forming part of the human race, to feel the creations produced by another human being as their own. The following silent rationalisation takes place within their mind: this wonderful thing is the work of extraordinary men but men and women like me; we really do have reason to feel motivated and proud of belonging to the human race. We humans feel alive and celebrate life in as much as we feel ourselves the creators and discoverers of new things and the subjects of new sensations. Our brain was designed to be creative, to solve problems and innovate. When we contemplate our own creations or those of others, we release dopamine and serotonin into the brain, which makes us feel safer, more important and happier. We are motivated by our own creativity and ability to resolve conict but we are also inspired when contemplating and admiring the wonders of art and science that mankind has created or discovered for itself. Anyone who feels active and creative or who enjoys admiring and contemplating the artistic or scientic production and creation of others is affording themselves enormously relaxing, stimulating and motivating pleasure. As a result, the study carried out by the Norwegian researchers is also backed by the daily experience of psychology and psychiatry professionals. Those patients who know how to get away from their worries, stress and woes by focusing their minds on such new and relaxing experiences as those mentioned here, who have a direct relationship with all kinds of cultural activities, feel truly relieved and comforted both physically and mentally. The activities that demand greater participation and collaboration, those that lead to immediate entertainment (such as dancing, smiling, the laughter caused by joke telling or stage performances) and those that directly lead to mental and physical relaxation must be sought and encouraged consciously, actively and regularly. All of them generate the vital optimism

Ser optimista es tan importante como tener buenos genes o hbitos saludables Being optimistic is just as important as having good genes or healthy habits
that I myself have practiced and defended for years. Cultural events themselves and especially when they are highly participatory and entertaining become powerful creators of euphoria while effectively combating stress. Leisure activities that help us escape our daily tensions, worries and stress are surely the best and most protable business for the people living in the 21st Century. The reason being that, whether directly or indirectly, they generate vital optimism that brings with it the following benets: 1. Better physical and psychological health because the more vital optimism one has, the more healthy and pleasant ones lifestyle will be. Being optimistic is just as important as having good genes or healthy habits. 2. An optimist with a positive attitude lives 7.6 years longer than a pessimist. 3. Being positive and enthusiastic enhances the immune system, thus putting up a better defence against most diseases. 4. It generates greater strength and ability against adversity and enhances our psychological resources to protect against depression. 5. Like smiling, laughing and having a sense of humour, a relaxed, calm and optimistic mind activates the mesolimbic dopamine reward system that is associated with various hedonistic pleasures. And, nally, all eastern cultures, traditions, philosophies and mystics recommend intentional optimism and positive humour as the causes of wisdom and emotional and psychological maturity.

BERNAB TIERNO
Licenciado en Filosofa, Ciencias de la Educacin y Psicologa, es miembro de la Sociedad Espaola de Medicina Legal y Social y de la Sociedad Espaola de Pedagoga. Ha escrito ms de treinta libros, entre los que se encuentran: Profesor de ti mismo, Aprendo a vivir y Psicologa prctica de la vida cotidiana. Bachelor of Philosophy, Education Science and Psychology, he is a member of the Spanish Society of Legal and Social Medicine and of the Spanish Pedagogy Society. He has written more than 30 books, including Profesor de ti mismo, Aprendo a vivir and Psicologa prctica de la vida cotidiana.
39

SE HABLA DE TALKING
ABOUT

mirada que pone sobre las pequeas cosas de la vida.

Magi Mira

Transgresin
Transgression
Magi Mira vuelve a la direccin teatral con una adaptacin de Madame Bovary, novela de Gustave Flaubert que destaca por la actualidad de los temas que trata. La obra se estrena en diciembre en Alicante y en febrero en Madrid. Magi Mira returns to theatre directing with an adaptation of the novel Madame Bovary by Flaubert, the core issues of which are still topical today. The play opens in December in Alicante and will arrive in Madrid in February.
Sandra Muoz Gema Checa

El personaje de Emma tiene vigencia en la actualidad? S, porque la gran equivocacin de Emma la seguimos cometiendo. No nos hemos dado cuenta de que el poder ya no solo pertenece al hombre y cuando digo poder me reero a formacin, informacin, trabajo... Las mujeres hemos hecho una revolucin sin sangre y me quito el sombrero. Qu aporta cada uno de los actores a los personajes? Ana Torrent (Emma) tiene dos cosas esenciales: tcnica e inteligencia. Adems puede ser misteriosa y profunda, dulce y dura, odiosa y tierna, como ella. Armando del Ro es un actor irrepetible, con un fsico impactante y un punto canalla como Rodolfo. Juan Fernndez bordar a Charles, un ser enamorado, pero no pusilnime, y Fernando Ramallo es el perfecto Len, mezcla de ingenuidad y fuerza. Qu le falta al teatro espaol? Riesgo. Tenemos que arriesgar para descubrir nuevos paisajes con los que conectar con el espectador. A veces tengo la sensacin de que vamos por detrs de l.

agi Mira read Madame Bovary as a child but it went right over her head. Today, she even understands her way of breathing. She imagines her dressed as a man walking along the beaches that surround the Parador de Mazagn; reading prohibited books in the white marble cloister of the Parador de Zafra; or losing herself in an imaginary world in the Capilla de Felipe V (the unique room at the Parador de Chinchn). That is where we met Magi Mira to talk about her next project: directing Flauberts masterpiece, Madame Bovary.

How did you discover Emma Bovary? I loved reading as a child, as does Emma Bovary. I found this book at home and noticed how my heart raced when I read it; I discovered a sensual world. When I read it again, I was feeling very alone and Emma Bovary helped me change.

n su infancia, Magi Mira ley Madame Bovary y no entendi nada. Hoy, comprende hasta su forma de respirar. La imagina vestida de hombre andando por las playas salvajes que rodean el Parador de Mazagn; leyendo libros prohibidos en el claustro de mrmol blanco del Parador de Zafra o dejando volar su imaginacin y escapando del mundo en la Capilla de Felipe V, la habitacin nica del Parador de Chinchn. All quedamos con Magi Mira para hablar de su prximo proyecto: dirigir la gran obra de Gustave Flaubert, Madame Bovary.

Cmo descubri la gura de Emma Bovary? De pequea me fascinaba leer, como a Emma Bovary. Encontr este libro en casa y, al leerlo, not que el corazn me iba rapidsimo, descubr un mundo sensual y ertico. Cuando lo
40

What made you decide to adapt it to theatre? Its a dream Ive had for a while. I Por qu decidi adaptar esta wanted to convey the personal feel of this book. It creobra al teatro? Es un sueo muy acariciado. Quera ates an imaginary world transgredir el t a t de la shared only by the reader and novela. Con ella, Flaubert. I wanted Me fascin el plano corto que utiliza to break open that se crea un mundo imaginario que Flaubert para describir la realidad, world and give it a es algo privado physical presence cuerpo a cuerpo, piel a piel entre el lector y on the stage. Flaubert, yo queI was fascinated by Flauberts use ra sobrepasar ese You wrote the of intimacy to reveal the world, mundo y darle un stageplay with esh on esh, skin on skin soporte fsico, una Emilio Hernndez. existencia real en What are you tryun escenario. ing to transmit? The modern nature of the text and EmLa versin escnica la ha esmas spirit of transgression. We wanted to maintain the crito con Emilio Hernndez. Flaubert style, his sensuality Qu quieren transmitir? La actualidad del texto y el esand eroticism, and keep the pritu de transgresin de focus he puts on the little Emma. Hemos querido things in life. mantener el perfume de Flaubert, su sensualidad y Is the character of Emma relerotismo y conservar esa evant to todays society? Yes,

rele, me senta muy sola y el personaje de Emma Bovary me estimul a cambiar.

Ayudante de fotografa: Leticia Daz.

02-12-11
ira Mad Mada Bovary igida por g Mira Madame Bovary dirigida p Magi Mi Madame Bovary dirigid por Magi Mira dame ovar se est e estrena el 2 d di i b en el T t l de diciembre l Teatro Princ de Alicante y el 1 de febrero r Principal llega al Bellas Artes de Madrid. e llega

Mada Madame Bovary directed by Magi d Mira opens on 2 December at the Teatro a Mira Princ in Alicante and at the Teatro n Principal Bella Artes in Madrid in 1 February. a Bellas

because we are still making the big mistake that Emma makes in the book. We havent realised that power no longer exists only within the male realm. When I say power, I mean education, information, work Women have won a bloodless revolution and I respect that.

What does each actor bring to their character? Ana Torrent plays Emma and has two essential features: technique and intelligence. She can also be sweet and tough, mysterious and deep, hateful and tender, like Emma. Armando del Ro is a great actor, he is physically imposing and has a nasty side to him like Rudolph. Juan Fernndez will

tackle Charles, a man in love but by no means cowardly. Fernando Ramallo is a perfect Leon, mixing ingenuity with strength.

Whats missing from Spanish theatre? Risk. We need to discover new ways of connecting with the audience. I sometimes feel were lagging behind the public.

VDEO
Capture con la cmara de su telfono este cdigo Bidi para ver la entrevista de Magi Mira. Y tambin en la web: Snap this Bidi code with your mobile camera to watch the interview with Magi Mira or visit the website::

http://www.youtube.com/ watch?v=0DXTmRVi6RU

41

SE HABLA DE
TALKING ABOUT

Alberto Corazn

El alma del diseador


The soul of the designer
La exposicin Alberto Corazn. Canciones del alma de San Juan de la Cruz viaja por Institutos Cervantes de todo el mundo. The Alberto Corazn. Songs from the soul of Saint John of the Cross exhibition is touring several Cervantes Institutes around the world.
Raquel Marcos Fernando Roi

an Juan de la Cruz invadi el alma de Alberto Corazn (Madrid, 1942) hace aos, pero ha sido ahora cuando la Noche oscura del mstico ha encontrado reejo en la obra de este diseador de proyeccin internacional. Creador de logos tan famosos como el de la ONCE, Parado, res, Casa del Libro o Cercanas

de Madrid, premio nacional de Diseo, y acadmico de Bellas Artes, Corazn muestra en la exposicin Canciones del alma de San Juan de la Cruz su faceta de pintor. He encontrado inspiracin para mis cuadros en la poesa. San Juan siempre me ha impresionado, pero, con el p ,p tiempo y la experiencia, he exper

comprendido mejor la complejidad de la relacin amorosa, la plenitud de la unin y hasta la violencia ertica presente en los versos del santo carmelita. La sensibilidad de Corazn le llev a identicar el argumento del poema con el concepto de trnsito, determinante en la mstica de San Juan, donde el alma, despojada de otros anhelos, sale al encuentro de Dios. Esta idea, expresada en el verso sal sin ser notada, estando ya mi casa sosegada, me llev a imaginar una puerta como punto de partida y llegada en el viaje hasta el amor pleno. Por eso constru una secuencia simblica de ocho umbrales que representan otras tantas estrofas de este perturbador poema, explica Corazn. As, el artista elabor ocho composiciones sobre papel de gran formato 210 x 100 cm, acompaadas de 20 dibujos con los recursos visuales que conforman su iconografa: cuchillos, casas, sillas, hojas, cuerpos humanos, llamas, escaleras A estas imgenes, el pintor ha agregado palabras, frases y versos. Para m, el lenguaje es un componente esencial de la creacin plsti-

ca. En esta serie quise integrar imagen y texto porque la letra tiene una gran fuerza grca, icnica y visual. La exposicin, organizada por el Instituto Cervantes en colaboracin con el Institut Valenci dArt Modern (IVAM), se inaugur en Estocolmo, desde donde viajar a los Institutos Cervantes de Miln, Roma, Npoles y Palermo. t John of the Cross invaded the soul of Alberto Corazn (Madrid, 1942) many years ago but only now has the Dark night of the mystic found reection in the work of this renowned designer. Creator of such famous logos as those of ONCE, Paradores, Casa del Libro and Cercanas, a winner of the National Design Award and academic of the Fine Arts, Alberto Corazn reveals the painter in him with the Songs from the soul of Saint John of the Cross exhibition. I have found inspiration for my paintings in poetry. St John always impressed me but, with time and experience, I have better understood the complexity of the romantic involvement, pleni-

Laura del Ro

FRO GETAFE TO PHILADELPHIA FROM


Ha c cumplido su sueo: Jugar en la mejor liga de ftbol femenino del munli do, la d EE. UU. Esta temporada, adede ms, su equipo ha sido subcampen. She has fullled her dream to play in the best womens football league in the world; the WPS (USA). Her tea was second this season. team
Ins Nebrija
42

DE GETAFE A FILADELFIA

elocidad, inteligencia y constancia son sus principales virtudes en el campo de juego, segn aseguran quienes la conocen bien. Madrilea, de Getafe, Laura del Ro se muestra orgullosa de haber sido la primera futbolista espaola en jugar en la liga de ftbol femenino de Estados Unidos. Ocurri en 2010. Entonces, militaba en

tude of the union and even erotic violence present in the verses written by the Carmelite saint. Alberto Corazns sensitivity led him to identify the subject of the poem with the concept of transitory movement, fundamental to the mystical thought of St John where the soul, freed from other desires, comes away from its encounter with God. This idea, expressed in his verse I went out unnoticed, when my house was already in peace, led me to imagine a door as the starting point and destination on the journey towards full love. That is why I built a symbolic sequence of eight thresholds that represent as many strophes from this disturbing poem, explains Alberto Corazn. Thus, the artist created eight compositions on large format paper (210x100cm) accompanied by 20 drawings containing the visual resources that comprise its iconography: knives, houses, chairs, leaves, human bodies, ames, stairs To these images, the painter has added words, sentences and verses. For me, language is an essential com-

ponent of plastic creation. In this series, my intention was es, to integrate image rate and text because t letters have great graphical, iconic al, and visual strength. h. The exhibition, xhibition, organised by the ed Cervantes Institute es in collaboration laboration with the Institut Vae lenci dArt Modern (IVAM) was opened in Stockholm, from where it will travel to t the Cervantes Instivantes tutes in Milan, n Rome, Naples and Palermo. o.

La exposicin podr verse hasta a exposici podr verse hasta exposicin od e s asta n d t noviembre novie bre l Instituto Cervantes noviembre en el Instituto Cervantes oviemb o ie e stituto Cervantes i de M e Miln, desde donde viajar a los de Rom Roma, Npoles y Palermo. o The exhibition will be on show at the The e Cerv Cervantes Institute in Milan until v Nove November, from where it will travel to e Rom Rome, Naples and Palermo. m

1-10-11

el equipo alemn 1FFC Frankfurt. Con las maletas pletricas de satisfaccin aterriz en el Boston Breakers, donde ha estado una temporada. Laura lleva el dorsal nmero 13, juega como extremo y admira a su colega Iniesta. Cuando sale al campo, mira al cielo, y si mete gol, se besa alguno de los tatuajes que lleva en los brazos. Nacida en 1982, debut como profesional del baln en la UD Levante en 2000. Ahora juega en el Philadelphia Independence, con el que ha sido sub-

campeona de liga. Dice que sigue echando de menos la comida espaola y reivindica ms respeto para las futbolistas en Espaa.

peed, intelligence and consistency are her main virtues on the playing eld, say those who know her best. Born in Getafe (Madrid), Laura del Ro is proud to have been the rst Spanish female footballer to play in the US womens football league. That was in 2010. At the time, she was playing for the Ger-

man team FFC Frankfurt. She arrived at the Boston Breakers bursting with satisfaction and spent one season playing for them. Laura wears the number 13 on her back, plays on the wing and admires her colleague Andrs Iniesta. She e looks up at the sky when she e walks out onto the pitch and d kisses one of the tattoos on n her arms when she scores a goal. Born in 1982, she debuted as a professional footballer for UD Levante in 2000. . She now plays for Philadelphia Independence and has s

won the league with them. She says she still misses Spanish food and calls for women footballers in Spain to pain to be given greater r respect.

THE FACT

EL DATO
El 27 de agosto de 2011 se jug la nal de la l de agosto de 2011 jug la na de la g t jug g na nal t temporada. Tras un empate a 1, lleg la tanda d T te t 1 ll g l t d de penaltis... y el Philadelphia Independence fall uno, quedando subcampen. The nal of the 2011 season was played 27th August. After a 1-1 draw at full time came the penalty shoot-out and Philadelphia Independence missed one to take second place behind the champions.

43

SE HABLA DE
TALKING ABOUT

Maxi San Miguel

El fsico sin lmites


The physicist with no limits
An no hay un modelo fsico que explique la felicidad pero San Miguel no lo descarta a largo plazo. Y es que, despus de explicar cmo actan los grupos o por qu votan las personas, nos lo ha dejado claro: la Fsica puede con todo. We are yet to discover a physics model that can explain happiness but Maximino San Miguel thinks it will happen eventually. After explaining how groups act or why people vote, he has made it quite clear: Physics can be applied everywhere.
Leonor Hermoso Nerea Lpez

en el lugar adecuado en el momento idneo. Aunque en un grupo social emerjan tres tipos de agentes: los lderes, los conformistas y los explotadores; los que terminan convirtindose en lderes totales no lo son por unas peculiaridades distintas, sino por estar, en un momento dado, en el nodo adecuado de la red. Solo esta circunstancia les hace aparecer como el mejor conectado que lideraba la dinmica social.

Tras la era internet, qu garantiza la multiculturalidad? Cuando el nmero de opciones culturales accesibles es mayor, la multiculturalidad persiste. Por ejemplo, si tenemos pocas lenguas en una sociedad, llegaremos a un estado global. Contar con ms lenguas vivas permite la pervivencia de la multiculturalidad. En el mundo actual, que las personas nos comuniquemos ms no implica necesariamente una globalizacin, sino una coevolucin. Cuando las personas interaccionamos nos hacemos ms parecidos. Pero nunca llegamos al estado homogneo, a la uniformidad total, porque los fenmenos de convergencia local son compatibles con una polarizacin global, es decir, con una multiculturalidad. Entonces, la globalizacin no existe, es una patraa que se han inventado? Desde la Fsica lo que se puede armar es que los fenmenos de convergencia local no implican que vayamos a una globalizacin cultural. Lo que garantiza la multiculturalidad es la capacidad para redenir la red social, que no es ja. Mientras vamos cambiando nuestros propios rasgos culturales, vamos redeniendo nuestra red social de interacciones. Es el viejo dicho de que las circunstancias hacen a los hombres, pero los hombres tambin hacen las circunstancias. Los hombres denimos nuestra red pero, al mismo tiempo, esta nos redene a nosotros segn nos vayan nuestras relaciones sociales.

os fsicos del siglo XXI ya no estudian forma ms sencilla que la psicologa amperios, reacciones atmicas o es- individual y son independientes de los trellas. Lo que ahora trae de cabeza detalles psicolgicos de los individuos. a estos cientcos es el comporta- Cuando existen muchos elementos en miento humano en grupo la Ciencia de interaccin se dan fenmenos colectivos los Modelos Colectivos, y qu hace que que, en gran medida, son independienuna persona sea socialmente inuyente tes de las particularidades individuales. (un hub, segn su jerga). Por ejemplo, las formas Estos estudios, tan producen las Ser un lder hoy quede pjaros y subandasingulares para un ciendas evolutco puro, le han valido solo depende de estar cin no se explican desde a Maxi San Miguel (Barsu biologa. en el momento celona, 1952) catedrti- adecuado, en el nodo Internet ha cambiado el co de Fsica de la Materia preciso de la red Condensada en la Unicomportamiento colectiversidad de las Islas BaBecoming a leader vo? Ha variado la breveleares y Director del mensajes que only depends on being dad de los y escribimos y IFISC (Instituto de Fsica recibimos in the right place at el sentido de la intimidad Interdisciplinar y Sistemas Complejos, Centro que tenemos. Se ha cado the right time Mixto de la Universidad en una contradiccin. de las Islas Baleares y el Ahora la privacidad cotiConsejo Superior de Investigaciones za al alza y se tiene gran respeto a la vida Cientcas) la Medalla de la Real Socie- privada; pero si entras en Facebook, ves dad Espaola de Fsica. Queda pendien- a muchas personas que tienen otro sente que su equipo sea elegido para liderar tido de la intimidad. No tienen miedo a el gran proyecto europeo de investiga- utilizar lo que hacen para expresarse, cin sobre ciencias sociales, tecnologa mostrar cmo viven. Esto ha dado lugar y ciencias complejas (www.FuturICT.eu). a un cambio de paradigma.

Es ms predecible el comportamiento de una persona o el de un grupo? Los fenmenos colectivos se pueden describir de
44

Las redes sociales tambin han variado cmo se crean los lderes? S. Llegar a ser un lder, un hub, solo depende de estar

he physicists of the 21st Century no longer study amps, atomic reactions or even the stars What occupies the minds of these scientists nowadays is human group behaviour the famous science of Group Dynamics and what it is that makes someone become socially inuential (a social hub to use the proper jargon). These studies, of considerable importance to pure

scientists, have earned Maxi San Miguel (Barcelona, 1952) (Chair of Condensed Matter Physics at the University of the Balearic Islands and Director of the Institute for Interdisciplinary Physics and Complex Systems) the Medal of the Spanish Royal Society of Physics. His team is in the running to be chosen to lead an important European research project on social sciences, technology and complex sciences.

ist in interaction with one another, certain group phenomena occur that are, to a great extent, independent from the characteristics of each individual element. For example, the shapes taken by ocks of birds and the way they change cannot be fully explained by their biology. Has the Internet changed our group behaviour? Its changed the brevity of the messages we receive and write, and our sense of intimacy. A certain dichotomy has arisen; on the one hand, privacy is increasingly more important and there is great respect for private life but, if you look on Facebook, youll see a lot of people with a different sense of intimacy. They have no fear of using what

they do to express themselves, to reveal how they live. This has produced a paradigm shift.

What is more predictable; the behaviour of one person or a group? Group phenomena can be described more easily than individual psychology. Whats more, they have nothing to do with the psychological aspects of individual behaviour. When numerous elements ex-

Have social networks also changed the way leaders are created? Yes. Becoming a leader, a hub, only depends on being in the right place at the right time. Even though there are three types of people in any social group (leaders, conformists and exploiters), those that end up becoming leaders are not dened by any specic characteristics but were rather at the appropriate place in the network at a certain time. This situation alone is what makes them appear to be the best connected and thus leading the social dynamic. In this Internet era, what guarantees are there for multiculturality? When the number of accessible cultural options is high, multiculturality will always persist. For example, the fewer languages we have to speak within a society, the sooner we will reach a global state. More living languages will enable the survival of multiculturality. Even though we live in an increasingly smaller world, that does not necessarily imply globalisation but rather coevolution. When people interact, we become more alike. But we never reach a state of total uniformity because the phenomena of local convergence are compatible with global polarisation; in other words, with multiculturality.

Does not exist globalization? In the world of Physics, we believe that local convergence phenomena do not necessarily mean that we are heading towards cultural globalisation. What guarantees multiculturLa llegada de is the ability to redeinternet ha variado el ality the social network, ne sentido de la intimidad which is by no means unque tenemos changeable. As we our culture, our Becoming a leader changeinteraction netsocial only depends on being work also redenes itself. in the right place at Its the old saying about circumstances making the right time the man but the man also has an inuence on the circumstances. In other words, people dene their own network but that network redenes us at the same time according to the nature of our social relationships.

45

SE HABLA DE
TALKING ABOUT

Jaume Balaguer & el Festival de Cine de Sitges


e ha convertido en uno de los directores espaoles ms taquilleros con pelculas como Frgiles y REC. Apuesta por seducir al pblico contando historias que emocionen y entretengan. Dice que es inquieto, perfeccionista y le gusta rerse de s mismo. Adems, recibir el premio La Mquina del Tiempo en la prxima edicin del Festival de Cine Fantstico de Sitges.

Terror en S el vecindario
Aclamado por crtica y pblico, quiere sorprender con su nuevo trabajo, Mientras duermes. Promete otra fantasa de pesadilla. Acclaimed by critics and audiences alike, the latest project by Jaume Balaguer (Mientras duermes) promises another nightmarish fantasy.

Cundo ha sido la ltima vez que ha ido al cine? Hace ya algn tiempo. Mi hijo tiene dos aos y requiere toda mi atencin. Eso s, siempre voy al cine con la actitud de un adolescente. Quiero disfrutar de la historia que me cuentan y comer palomitas. Y si su hijo le dice que quiere ser director de cine? Le animar, adems de darle los mejores consejos para que desarrolle su trabajo. No s quin se lo ha enseado, pero me explica cuentos poblados de monstruos buenos. Es muy imaginativo. Para su trabajo los ojos resultan fundamentales. Qu ocurrira si se quedara ciego? Ante todo, sobrevivir al golpe adaptndome a la nueva situacin. Despus, escribira novelas. Qu nuevo proyecto ronda por su cabeza? Preparo la ltima parte de la saga REC. La pelcula se llamar REC Apocalipsis. Pero no puedo adelantar nada del argumento, lo estamos preparando.

Terror in the neighbourhood


Rafael Mingorance VAV

Cmo ha sido el rodaje de Mientras duermes? Divertido pero duro a la vez porque todo el equipo se ha implicado mucho desde el punto de vista emocional. Aqu no aparecern muertos vivientes. Y de qu trata? Csar, personaje interpretado por Luis Tosar, es el portero de un edicio y se dedica a hacerle la vida imposible a todo el vecindario, especialmente a la chica del 5B, que encarna Marta Etura. Qu historias no le dejan dormir? Pues las que tienen que ver con el sufrimiento ajeno. Cuando veo las noticias de la televisin, me pregunto cmo puede existir tanto dolor en el mundo. El horror verdadero carece del glamour de los zombis.

e has become one of the most successful Spanish directors with such lms as Frgiles and REC. He tries to seduce the audience by telling exciting and entertaining stories. He says he is a perfectionist and likes to laugh at himself. He will receive the Time Machine award at the next Sitges Fantasy Film Festival.

What was it like filming Mientras duermes? Fun but tough at the same time. The whole team got very involved from an emotional perspective. You wont see any living dead in this one. So whats it about? Csar, the character played by Luis Tosar, is the caretaker of a

02 01
building and spends his time making life impossible for the people who live there, especially the girl in 5B played by Marta Etura.

03

What stories keep you awake at night? The ones about other people suffering. When I see the news on television, I often ask myself how there can be so much pain in the world. True horror lacks the glamour of zombies. When was the last time you went to the cinema? Quite a while ago now. My son is two years old and needs all my attention. That said, I always go to the cinema with the attitude of a teenager. I want to enjoy the story Im going to see and munch popcorn. What if your son says he wants to be a lm director? Ill encourage him and give him all the best advice on developing his work. I dont know where he got it from but he tells me stories about good monsters. Hes very imaginative. Your sight is extremely important for your work. What would happen if you went blind? First of all, try and survive by adapting to my new situation. After that, Id write novels. What new project are you brewing? Im preparing the final part in the REC saga. The lm will be called REC Apocalpsis but I cant tell you anything about the story. We e st wo g o t. Were still working on it.

04

Open House 2011

01. y 04. Palau Mox (Francesc Mestres). 02. La Central del Circ. 03. Torre de Collserola.
mark on the history of the city. Architect Janice Moret, member of ArquitecturaReversible alongside Gemma Solanellas and Elisenda Bonet (the association organising the festival), says that the 48H Open House BCN is opportunity to get up close and personal with the iconic buildings of the city, as well as others that dont have such a high prole. Its a chance to talk about the buildings we have and the ones we want in order to improve our immediate surroundings. Visitors will enjoy the best architecture in a city built to draw ones gaze upward in constantly renewed astonishment.

MIRADA INDISCRETA
INDISCREET GLANCE

14-10-11
Es la fecha del estreno de la pelcula la fecha d l est fech fecha estreno de la pelcula treno tre p lcula cul t Mi Mient duermes. A t se presentar Mientras d Antes n en la seccin fuera de concurso del Festival de Sitges (Barcelona). e del F That That is the release date for Mientras t duer duermes. However, it will rst be r pres presented in the non-competition section s of the of th Sitges Film Festival. h

l 48H Open House BCN celebra su segunda edicin tras la buena acogida que ya obtuvo el ao pasado. Se trata de un festival de arquitectura que abre al pblico, de forma gratuita, las puertas de los edicios ms emblemticos de la capital catalana. Entre otras novedades, destacan el Palau Mox, la Torre de Collserola y La Central del Circ, obras, todas ellas, que han marcado un punto de inexin en la historia de la ciudad. La arquitecta Janice Moret, miembro junto a Gemma Solanellas y Elisenda Bonet de ArquitecturaReversible, asociacin que organiza el festival, seala que el 48H Open House BCN es una oportunidad para conocer de cerca, de manera personal, los edificios icono de la ciudad as como los que

se encuentran ms escondidos. Es una ocasin para poder conversar sobre los edificios que tenemos y aquellos que queremos para mejorar nuestro entorno ms prximo. El visitante disfrutar de la mejor arquitectura en una ciudad construida para mirar apuntando al cielo con ojos de asombro siempre renovado.

he 48H Open House BCN is being held for a second year following the warm reception it received in 2010. This architecture festival offers free access to the public through the doors of the most emblematic buildings in Barcelona. Among other new additions this year are the Palau Mox, the Torre de Collserola and La Central del Circ, all places that have made a

22/23-10-11
El n de semana del 22 y 23 de octubre l n de seman del semana l 23 de octubre ctub t bre se celebra este f ti l que est e cel b t festival t llama llamado a convertirse en un referente a arqu arquitectnico en Espaa. r This This festival will be held over the week weekend of 22 and 23 October, and k is set to become a benchmark for s set e arch architecture in Spain. h

47

ENTREVISTA
INTERVIEW

He regresado a la esencia, a la gura humana

El tiempo y la luz determinan los cuadros de este artista que aspira a atrapar una realidad que huye y se transforma. Sus ojos, ms vivos que nunca a los 75 aos, diseccionan paisajes y personas en trnsito permanente. Este otoo, la gran retrospectiva de su obra viaja al Museo de Bellas Artes de Bilbao. Raquel Marcos Pablo Sarabia

S
48

e sienta en las escaleras del patio del Palacio de Los Serrano en vila para atender a los jvenes que han acudido hasta all a pintar, a aprender, a escucharle. Como cada ao, Antonio Lpez Garca (Tomelloso, Ciudad Real, 1936) dirige la ctedra Francisco de Goya que organizan la Obra Social de Caja de vila y la Universidad Complutense de Madrid. El artista contempla el cuadro de una de las estudiantes que le rodean y no se anda con paos calientes: Este retrato es muy malo, porque no has tenido delante a esta persona, habrs visto

una foto o te la has imaginado, pero no la has visto en realidad. La realidad es para Antonio Lpez el nico punto de partida de una obra artstica que, sin embargo, no puede calicarse de realista o fotogrca. S de verdadera, de viva. El pintor ha sobrevivido a la gran retrospectiva que le ha dedicado el Museo Thyssen de Madrid y que el 10 de octubre viajar al Museo de Bellas Artes de Bilbao. Ha visto reunidas 129 piezas, entre pinturas, esculturas, dibujos y bocetos, de las que no quiere ni puede desengancharse: Las cosas no se termi-

nan, se abandonan, se dejan de lado, pero no se acaban, dice, tajante. Con l hablamos de su obra. Una obra que jams se sale del ral de una realidad que est en permanente construccin.

Sus obras son seres vivos que en cualquier momento pueden ser transformados. Nunca da por terminado un cuadro? Estoy muy condicionado por el mundo real. Si el mundo real sigue a mi disposicin durante mucho tiempo, el proceso de pintar un cuadro se puede prolongar hasta que yo quiera. Me

01. y 02. Antonio Lpez contempla la obra


de uno de los alumnos del taller del Palacio de Los Serrano, en vila. 01. y 02. Antonio Lpez contemplates the work by a student of his workshop at Los Serrano Palace in Avila.

01
pas con La terraza de Lucio, que comenc a pintar en 1962 y que tuve que seguir pintando hasta 1990. Si la colaboracin con la realidad se interrumpe, el cuadro se interrumpe. Acabar una pintura no es como terminar una mesa, un cocido o un zapato. En el arte, los lmites son imprecisos: depende de cmo te lleves con el cuadro, del entusiasmo que te produzca, y, sobre todo, del mundo real. Para captar cierta luz, tengo que sorprenderla en el momento preciso. Por eso no soy dueo del tiempo en el que trabajo. ha puesto en contacto con las mejores personas, me ha dado los medios para vivir. Siento amor por mi trabajo, como lo siento por algunas personas y lugares.

El paisaje urbano es el protagonista de muchas de sus obras. El escenario donde se mueve el hombre, ya sean las calles de una ciudad o el interior de una casa, es para m muy interesante y misterioso. La cocina, el bao, el dormitorio, la Gran Va, algunos fragmentos de la periferia de Madrid, son para m temas recurrentes. Es ese paisaje que se reeja en cuadros como Madrid desde la torre de bomberos de Vallecas o en Afueras de Madrid desde el cerro de Almodvar. Me interesa mucho esa parte de la gran ciudad que se funde con el campo, quiz por su condicin de lmite habitado, pero inhabitable. Es un tema al que vuelvo una y otra vez. Usted ha dicho recientemente que ha renacido su inters por la gura humana. Es cierto, he regresado a la gura humana y deseo centrarme en ella, volver a lo humano como esencia. No solo al simple retrato, tambin a lo que la persona puede hacer: lavarse, afeitarse, comer La escultura me permite retomar con libertad esa figura, porque puedo representarla desde todas las perspectivas, no tengo que elegir una, como ocurre con la pintura. Quiz este inters renacido por lo humano se deba a que ahora me llevo mejor con la gente que antes.

La luz y el tiempo son dos componentes esenciales de sus cuadros. La luz desvela el mundo y rebasa los lmites de mi sensibilidad. Est por encima de m. La luz y el color construyen la pintura como el ritmo del sonido y el silencio construyen la msica. En cuanto al tiempo, para m es un misterio inexplicable, una energa emocional que nos enlaza con el cosmos. El tiempo se dilata, no tiene lmites, pasa y no se acaba. Esa percepcin que tiene usted del tiempo le convierte en un pintor paciente? Soy paciente porque la paciencia es el inters, es el hechizo. Todos somos pacientes con las personas y las cosas que nos importan. Qu es lo que le importa a usted? Mi trabajo y algunas personas. Al perder con los aos la sensualidad, que estaba muy presente en otra edad, veo muy claro lo que queda. El trabajo permanece intacto como un espacio que ha enriquecido mi vida, me ha hecho mejor, me
50

Lugares como su pueblo, Tomelloso, o la Gran Va de Madrid. Mi pueblo est muy ligado a mi vida, me importa mucho y me irrita a veces. Tomelloso es como mi familia: nos une un vnculo muy poderoso, aunque hay otros lugares que me parecen mejores. Me parecen mejores, pero me dan igual. Del mismo modo, cuando pienso en la Gran Va de forma racional, llego a la conclusin de que tampoco es para tanto. Pero tiene misterio. Es un lugar inhspito y onrico. Representa una aspiracin, algo que va ms all de lo que es necesario para el hombre, como los sueos.

Ive regressed to the essence, to the human form


Time and light dene the paintings by this artist, who aspires to capture an evasive and ever-transforming reality. His eyes, livelier than ever at 75 years of age, constantly analyse changing landscapes and people. This autumn, the great retrospective of his work travels to the Bilbao Fine Arts Museum.

e sits on the patio steps at Los Serrano Palace in Avila to help the youngsters attending his workshop to paint and learn. They listen. Every year, Antonio Lpez Garca (Tomelloso, Ciudad Real, 1936) runs the Francisco de Goya professorship organised

by the Social Projects Department of Caja de vila and Universidad Complutense de Madrid. The artist gazes upon the painting by one of the students and gets straight to the point: This is a very bad portrait because you didnt have the subject in front of you.

I suppose you saw a photo or you imemotional energy that links us to the agined them in your head, but you cosmos. Time expands limitlessly, it havent seen them for real. For Antopasses and never ends. nio Lpez Garca, reality is the only starting point for an art form that canDoes that perception of time make you not be described as realist or photoa patient painter? Im patient because graphic but rather truthful or alive. patience is the interest, the fascination. The painter has outlasted the great retWere all patient with the people and rospective of his work by the Thyssen things that matter to us. Museum in Madrid that will travel to the Bilbao Fine Arts Museum on 10 OcWhat matters to you? My work and certober. He has seen 129 of his pieces tain people. As Ive lost my sensuality gathered together (paintings, sculpover the years, Ive become able to very tures, drawings and sketches) from clearly see what is left. My work rewhich he neither wants nor can tear mains intact as something that has enhimself away from. riched my life, made Things are never nme better, put me in Me interesa esa ished but rather abancontact with the best parte de la gran doned, left to one side people, given me the ciudad que se funde resources with which to but never nished, he says emphatically. We con el campo por su live. I feel love for my spoke to him about his condicin de lmite work, as I do for certain work, work that never people and places. habitado, pero diverges from a reality inhabitable that is constantly Places like your homechanging around him. town of Tomelloso or That part of the Gran Va in Madrid. the great city that His pieces are living My hometown has strong ties to my life, it creatures that might be merges with the matters a great deal to transformed at any countryside is me but also irritates time. Do you never nish a painting? The real interesting because it me sometimes. Tomelis the inhabited edge loso is like my family: world affects my work a great deal. If the real we are united by a powof the inhabitable world remains at my erful bond even though disposal for a long there are other places time, the process of painting a picture that seem better to me. They seem betcan take as long as I like. Thats what ter but I dont care about them as happened with La Terraza de Lucio, much. Similarly, when I think rationwhich I started in 1962 and had to conally about the Gran Va, I come to the tinue painting until 1990. If that colconclusion that its not that special. laboration with reality is interrupted, But it has mystery. Its inhospitable yet the painting is interrupted. To nish a oneiric. It represents an aspiration, painting is not like nishing a table, a something that goes beyond what you stew or a shoe. In art, the boundaries absolutely need, like dreams. are fuzzy: it depends on how you feel about the painting, the enthusiasm it Urban landscapes are the main feature generates within you and, above all, the of much of your work. The stage on real world. To capture a certain light which people move, the streets of a city quality, I have to catch it at precisely or the interior of a house, is very interthe right moment. Thats why Im not esting and mysterious to me. The kitchmaster of the time in which I work. en, the bathroom, the bedroom, the Gran Va, certain parts of the outskirts Light and time are two essential comof Madrid, are recurring themes for me. That landscape is the one reected in ponents of your paintings. Light reveals the world and sets the limits of such paintings as Madrid desde la torre my sensitivity. Its beyond me. Light de bomberos de Vallecas or Afueras de and colour construct the painting Madrid desde el cerro de Almodvar; like the rhythm of sound and silence that part of the great city that merges construct music. As for time, its with the countryside is very interestan inexplicable mystery to me, an ing, perhaps because it is the inhabited

edge of the inhabitable. Its a theme I go back to over and over again.

You recently said that you have reawakened your interest in the human form. Its true, Ive returned to the human form and I want to focus on it, go back to the human as essence. Not just the simple portrait but also what that person can do: wash, shave, eat Sculpture enables me to express myself freely because I can represent it from all perspectives. I dont have to choose just one, as would be the case with painting. Maybe that rekindled interest in all things human is due to the fact that I get on better with people now than I used to. You gaze outwardly at others but continue to resist self-portrait work. I dont know how to put myself in my work in the same way as I do others, like my wife, Mari. But its not necessary because all my work, irrespective of the value it may have, is a self-portrait. My work is me. Whats it been like to see yourself through the great retrospective now travelling to Bilbao? To see the work of so many years all in one place is an extraordinary experience. I dont know whether its negative or positive. A retrospective can

02

51

Vuelve la vista a los dems, pero sigue resistindose a autorretratarse. No s situarme en mi obra del modo en que s ubicar a otras personas, como mi mujer, Mari. Pero tampoco es necesario, porque todo mi trabajo, independientemente del valor que tenga, es un autorretrato. Mi obra soy yo mismo.

03. Menudo y
gesticulante, Antonio Lpez hechiza cuando habla de arte. 03. Diminutive and expressive, Antonio Lpez is enchanting when he talks about art.

Y cmo ha sido contemplarse a s mismo en la gran retrospectiva que ahora viaja a Bilbao? Ver reunido el trabajo de tantos aos es una experiencia extraordinaria, no s si negativa o positiva. Una reNo s retratarme, trospectiva puede hunpero tampoco dir a un artista, y eso a es necesario. estas alturas de mi vida Aunque transTodo mi trabajo formara algunas de las es un autorretrato, mi obras, estoy contento.

obra soy yo mismo

Es consciente de su imSelf-portraits arent portancia como artista, my thing but de lo trascendente de su obra? No soy completa- they arent necessary. mente consciente, ninAll my work is a gn artista debe serlo. self-portrait, my A veces piensas que eswork is me 03 ts haciendo algo que tiene valor, otras crees que no tanto, y a veces piensas que no sink an artist and something like that at vale nada. Depende de los dems; si para my age Although I would transform el resto tu obra es importante, acabas some of the pieces, Im happy. creyendo que tiene importancia. Sin saber explicar por qu. Are you aware of your importance as an artist? The transcendence of your No le gusta explicar su obra. No me gus- work? Im not entirely aware, no artist ta diseccionar mis cuadros como si fue- should be. Sometimes you think youre ran animales. No trato de averiguar por doing something of worth, not so qu me atrae algo, lo que se puede ex- much at other times and of no worth plicar fcilmente tiene menos inters. whatsoever sometimes. It depends on Me basta con sentir el impulso de acer- other people; if other people think carme a un paisaje o a una persona para your work is important, you end up pintarlo. Despus espero que el cuadro believing it has importance. Without lo diga todo, sin tener que acompaarlo knowing how to explain why. de un prospecto. You dont like to explain your work. I Pero s le gusta hablar con sus alumnos. dont like to dissect my paintings as if Ve en ellos el futuro de la pintura? they were animals. I dont try to analyse Con los jvenes me doy cuenta de que why something attracts me, something el arte no tiene edad y s futuro. Me encanta hablar con personas que aman la pintura tanto como yo. Me gusta conversar sobre ese proceso misterioso por el que, con los sentimientos y las emociones que todo el mundo tiene, se consigue pintar o esculpir. Yo no siento ms otras cosas que el resto de la gente. Pero s plasmar esos sentimientos en mi obra, y dejar que ella hable por m.
52

that can be explained easily is less interesting. Its enough for me to feel the attraction of a landscape or a person to paint it. After that, I hope the painting says the rest, without needing to accompany it with an instruction book.

But you do like to talk to your students. Do you see the future of painting in them? Young people make me realise that art is ageless and has a future. It gives me great pleasure to talk to people who love painting as much as I do. I like talking about that mysterious process whereby, with the feelings and emotions we all have, a painting or a sculpture is produced. I dont feel any more than anybody else. But I know how to manifest those feelings in my work and let my work do the talking for me.

VDEO
Capture con la cmara de su telfono este cdigo Bidi para ver la entrevista de Antonio Lpez. Y tambin en la web: Snap this Bidi code with your mobile camera to see the interview with Antonio Lpez or visit the website: http://www.youtube.com/watch?v=26lm82R3zeM

FAVORITOS
FAVOURITES
UN LIBRO
CIEN AOS DE SOLEDAD
La le siendo muy joven y me impact. Sin duda es la gran obra de Gabriel Garca Mrquez, un autor que me encanta. Preero la novela al ensayo, todo tipo de novelas, negra, histrica, romntica (me encanta Madame Bovary). El verano pasado me volqu con los viajes, releyendo a Kapuscinski y gozando con Javier Reverte. Sigo leyendo en papel y soy partidaria de prestar los libros, que corran, y si me ha gustado, insisto para que lo lean.

Susanna Griso

Hasta en el ocio, soy rehn de mis propias rutinas


Es disciplinada y solo los viajes sacan a la periodista de la rutina. sta Su sueo es descubrir el mundo a travs de la mirada de sus hijos. da Only her travels distract this disciplined journalist from her routine. rom Her dream is to discover the world through the eyes of her children.
Alicia Hdez Fernando Roi

Even in my spare time, Im a prisoner of my own routines y

L
54

ectora voraz (un libro cada dos das, en verano), viajera intrpida, deportista disciplinada, cinfila y gourmet ms que cocinilla. As es, a grandes rasgos, Susanna Griso en sus momentos de ocio. Aunque tambin est bien holgazanear un poco, eh?, reclama. Sobre todo cuando durante gran parte del ao su despertador suena a las cinco de la maana. A esa hora se pone en marcha para conducir el magazine Espejo Pblico, en Antena 3. Para desconectar de la rabiosa actualidad y la rutina, Susanna Griso se decanta por los viajes, y cuanto ms lejos y diferente a Espaa, mejor. La India es el lugar perfecto para esa desconexin que todos deberamos probar.

vid reader (a book every two days in sumok mer), intrepid traveller, disciplined d athlete, cinephile and gourmet rather hile than kitchenette. That would be a genete. ral description of Susanna Griso in her spare usanna time. Although its nice to laze about too, s right?!, she says. More so the case when her alarm clock usually goes off at 5 AM for most of the year to present the Espejo Pblico magazine show on Antena 3. To get away from the hectic current affairs world and the routine, Susanna Griso likes to travel, the further away and more different from Spain the better. India is the perfect place to disconnect from the world something we should all try from time to time.

I read it very young and it had an impact on me. Its the greatest masterpiece by Gabriel Garca Mrquez, an author I love. I prefer novels to essays; all kinds of novels (dark, historical, romantic I love Madame Bovary). I spent last summer with travel writing; re-reading Kapuscinski and enjoying Javier Reverte. I still read paper books and Im a supporter of lending books to other people. If I liked a particular book, I insist others read it too.

UN ARTISTA
JACQUES BREL
Me gusta especialmente, al igual que otros cantautores franceses. Brel es belga, pero pas gran parte de su vida en Pars y en Francia, es un dios, un mito. Su tema Ne me quitte pas es el ms conocido, pero hay otras canciones que, siendo romnticas, tambin tratan temas ms duros, marginales, sociales. La msica es uno de los mayores placeres para desconectar.

UNA PIEZA DE DISEO


CHAISE LONGUE LC4, LE CORBUSIER
Solo con mirarla, invita a la relajacin. Por eso me gusta la famosa silla de Le Corbusier. No la tengo, es un capricho que me quiero dar en breve, quiz la incluya en mi prxima carta a los Reyes Magos (bromea). Esta pieza es todo un clsico (creada en 1925), de esos muebles que consiguen unir el lujo con la funcionalidad, el estilo y la comodidad. A Le Corbusier le gustaba llamarla la verdadera mquina para descansar. Lo comprobar.

UN MUSEO
TEATRO-MUSEO DAL
El museo de Figueres (Girona) es impresionante, nico. No me extraa que sea el ms visitado de Espaa despus de El Prado de Madrid. Yo suelo estar mucho por esa zona de la Costa Brava, as que siempre que puedo, mejor en temporada baja, aprovecho para visitar el mundo daliniano que encierra. Hay que evitar los das festivos y el verano porque las colas son interminables, se junta medio Japn frente a la fachada del huevo.

UNA PELCULA
MANHATTAN
Aunque tambin hubiera podido elegir El Padrino, me quedo con esta obra maestra de Woody Allen, de sus inicios. Est rodada expresamente en blanco y negro y es muy Allen, con una historia de amor con una jovencita, con las calles de Nueva York Soy bastante cinla y los nes de semana suelo ir al cine. Tuve un tiempo en que iba una vez a la semana, como mnimo. Es una buena costumbre que tengo que retomar, ahora que los nios lo permiten. permiten. m

I particularly like him and other French singer-songwriters. Brel is from Belgium but he spent a lot of his life in Paris. He is a god in France, a legend. Ne me quite pas is his most famous song but there are others that, albeit still romantic, deal with tougher, fringe and social topics. Music is one of the greatest pleasures for disconnecting from the world.

It iinspires relaxation ju to look at inspires nspires just it. Thats why I like the famous Le Corbusier chair. I dont have one but its a treat Id like to give myself one day perhaps Ill include it in my next letter to Father Christmas (she jokes). This item is a classic (created in 1925), one of those items of furniture that combines luxury with functionality, style and comfort. Le Corbusier liked to call it the authentic relaxation machine.

The Dali Museum in Figueres (Girona) is impressive, unique. Im not surprised to hear its the most visited in Spain after El Prado in Madrid. I spend a lot of time in the Costa Brava region so, whenever I can and better during low season, I take the chance to visit the Daliesque world it contains. You should avoid going on public holidays and in summer because the queues are endless half of Japan gathers to see the eggs on the building faade outside.

Although I could have easily chosen The Godfather, I went for this early masterpiece by Woody Allen. It was made in black & white and is very Woody Allen; a love story involving a young woman in the streets of New York Im quite a cinephile and I usually go to the cinema at weekends. There was a time when I used to go once a week at least. Its a good habit that I need to get back into now that my children will let me.
55

RELATO
TALE

La presa
El primer concurso de relatos cortos de Paradores Activo ya tiene El primer concurso de relatos cortos de Paradores Activo ya tiene ganador: La presa, una historia donde nada es lo que parece. ganador: La presa, una historia donde nada es lo que parece. The first Paradores Activo short story writing contest now has The first Paradores Activo short story writing contest now has a winner: The prey a story in which nothing is at it seems. winner: The prey story in which nothing is at it seems.

The prey
Lantie Lantier Lantier er Davi David de la Torr David de la Torre Torre re
56

a entrevista dur unos pocos minutos. Estaba dispuesta a ba el trabajo y pagaba religiosamente a n de mes; que lo irme, con la cantinela habitual en los odos, muy bien, ya bamos a pasar pipa en el campo, y que el alojamiento y la la llamaremos, cuando la encargada de recursos humanos, comida seran estupendos. Un monasterio del siglo XVI nos esgrimiendo una sonrisa de consulta al odontlogo cada sali al encuentro en mitad del suelo rstico. El piloto me seis meses, me ofreci un abrazo y sentenci: Eres justo lo inform que ese n de semana las instalaciones seran solo que buscbamos. Atrs quedaron las dietas para nosotros, por cortesa de la empresa, salvajes y los currculos inamados, por n Era cierto, no saba que no escatimaba en gastos y dems. Me haba encontrado un empleo. Reprim las gadel chfer fantstico y penetr en el de qu iba el trabajo, alejcio restaurado. La recepcionista salud nas de mofarme de las sldes supertituladas edi no haban que aguardaban en la sala de juntas. Pobrecialegremente. Eventos de aventura, verdad? hecho hincapi en tas, esperando turno para presumir de faculContest que s. Seora, seorita...? Seoritades y experiencias, cuando yo ya haba rta Gorrin, por favor. Suite del abate, arm, mis aptitudes mado el contrato. Para celebrarlo, engull una tendindome una llave de plstico. Segura? It was true, I had no Segursima. Que la disfrute usted, seorita tarrina de litro de helado de turrn. El de chocolate era mi salvavidas en situaciones de anGorrin. En estos momentos, sus compaeidea what the job gustia. Mi vecina Lola se uni a la esta, y ros toman un refrigerio en el comedor prininvolved and they ech abajo mis nfulas laborales al preguntar: cipal. Ante mi gesto desorientado prosigui Qu tareas te corresponden? Pues ni idea, hadnt paid attention sus indicaciones. Tome la puerta a la derecha to my skills chica, dije yo, sacando del refrigerador la tay cruce el claustro acristalado. Su cuarto es rrina de las angustias. Qu tipo de empresa el primero de la izquierda. El comedor prines? Qu te han preguntado en la entrevista? Creo que es una cipal est justo enfrente. Rode el claustro absorta en las empresa organizadora de eventos, y las preguntas fueron es- hornacinas con santo, en el techo artesonado, y en la piedra casas, bueno, en realidad fue una nica cuestin: Tienes fa- grabada con nombres de clrigo bajo mis zapatos. Unos limilia? Yo contest No, por favor!, y acto seguido garabate mi moneros y una fuente refrescaban la estampa e invitaban a rma por cuadruplicado. Umm, qu raro, debe ser que nece- la reexin y al recogimiento. La algaraba proveniente del sitan dedicacin exclusiva no crees? S, ser eso. Y la puse de comedor incitaba justo a lo contrario. Decidida a esparcirme, patitas en la calle. Reba el fondo de la tarrina y me calc el pijama de meditar. Era cierto, no saba de he interview lasted only a few minutes. off the ice-cream and got into my pyjamas qu iba el trabajo, no haban heI was ready to leave with the usual to think about the days events. I had no cho hincapi en mis aptitudes, no Thats great, well be in touch from idea what the job involved, they had paid habamos mencionado el dinero, the panel when the Human Resources no interest in my skills and there had been pero aquella chica de dientes ful- Manager, wielding a smile that told me she no mention of money but that girl with gurantes haba asegurado que yo was good friends with her dentist, offered the shiny teeth had assured me I was just era justo lo que precisaban. Me li- me a hug and said Youre exactly what what they needed. My thoughts were interber de las divagaciones un men- weve been looking for. So long meagre rupted by a courrier with a letter that read: sajero recin apeado de la moto, diets and endless CV touting, I had nally Dear Miss Gorrin, in line with our huque puso en mis manos una carta found myself a job! I overcame my urge to man resources policy, we are pleased to de bienvenida que rezaba: rub it in the stuck-up noses of the super- invite you to the annual weekend event Estimada Srta. Gorrin: Si- qualied beauties sitting patiently in the that our company holds in the country. guiendo con nuestra poltica de meeting room. Poor girls, waiting in line This will be a great opportunity for you to recursos humanos, tenemos el to show off their skills and experience meet your new colleagues and enjoy a few gusto de invitarla al n de sema- when I had already signed the contract. To days of adventure surrounded by nature. na anual que nuestra empresa celebrate, I wolfed down a litre of turrn A driver will collect you from your home celebra en el campo, dnde podr avoured ice-cream. Chocolate was my ref- rst thing in the morning. Best regards, conocer a sus nuevos compae- uge in stressful situations. My neighbour, Management. PS: We recommend you ros y disfrutar de unas jornadas Lola, joined the party and pulled me down wear something comfortable. de aventura en la naturaleza. Un from my new-job high by asking What The driver arrived early in the morning chfer acudir a su domicilio will you have to do exactly? Well, Ive got and took my luggage. He was a young, para trasladarla a primera hora no idea really, I said, getting the stress tub de la maana. Reciba un cordial out of the freezer again. What kind of Paradores Activo es la red social creada saludo. La Direccin. Pd. Le reco- company is it? What did they ask you at por Paradores para los viajeros que mendamos vista ropa cmoda. the interview? I think they organise disfrutan con el turismo activo. Participa El encargado del automvil events and they didnt ask me much actucon tus artculos, suma kilmetros y gana noches en Paradores. amaneci en la puerta y acarre ally. In fact, there had been only one quesParadores Activo is the social network created by mi equipaje. Era un hombre jo- tion: Do you have a family? Gracious me, Paradores for travellers who enjoy active tourism. ven, de discurso campechano, no!, I had said and then scribbled my sigParticipate with your own articles, collect journey que no ces de recalcarme lo nature in quadruplicate. Thats odd. They miles and win free nights at Parador establishments. afortunada que era por haber must really need someone with no distracconseguido empleo en una em- tions, dont you think? Yes, that must be www.paradoresactivo.es presa como aquella, que dosica- it. I sent her packing after that. I polished

57

penetr en la sala. La antigua capilla, conrm. Decenas de por cartuchos de caza mayor. Le damos cinco minutos de frescos remozados coexistan con decenas de desconocidos ventaja, seorita, concedi, mientras quitaba el seguro a su que se agolpaban en torno a una mesa repleta de viandas escopeta. Yo corr monte abajo espoleada por unos cuantos deliciosas: croissant dulces, croissant salados, cuencos de mi- tiros al aire. La adrenalina se agolpaba a la altura de las gas, tostadas de pan blanco, churros recin hechos... Yo alar- sienes. La caza del humano, repeta, y el humano soy yo. No gu la mano para alcanzar un pastelillo de pasas, y en ese poda creerlo. Nadie sabe dnde estoy. Nadie vendr a resmomento la chica de la entrevista repar en mi presencia. catarme. Morir, seguro. Ca rodando hasta el borde de un Con una cucharilla hizo sonar su taza de precipicio. Para salvar la vida, dej las uas caf, para asegurarse el auditorio. Amigos, Alguien sugiri que sobre el terreno. Logr incorporarme, el caos presento la nueva adquisicin de la emn de un arma se pos entre mis ojos. La me mantuviera al presa, la seorita Gorrin. Todos aquellos margen y reservase chicayde la entrevista hizo brillar su dentaojos se posaron sobre m. Alguno, ms achisdura apret el gatillo. mis fuerzas para pado, opt por gritar hurra por la nueva! Y Despert en una sala de reunin rodeada colorada perdida repart besos por doquier. de aspirantes. Una de ellas remova el aire con el da siguiente Todos queran conocerme, tocarme, incluso el currculo y otra sostena mi mano. Ya le Someone suggested vuelve el pulso, ya le vuelve, celebraron las rubriqu algn que otro autgrafo. El que pareca ser el jefe supremo me rescat de chicas. La que pareca ser una secretaria sirvi I take it easy mis incondicionales a la voz de, no la atosiun vaso de agua. Aturdida, recuper el que and save guis, qu va a pensar la chica. Me apret la haba sido mi asiento antes del desmayo. Un my strength mano con determinacin y reiter su bienhombre de mediana edad se hizo carne en la for the following day sala, y pregunt: y bien? Ante mi despiste venida. Luego se dirigi a sus empleados y les invit a participar en las diversas activiprecis: Seorita Gorrin, ha elegido ya a la dades que haban planicado: paseos a caballo, rutas en quad, nueva? Perturbada, observ a mi alrededor. Decenas de caras senderismo, descenso por el ro... Yo quise sumarme al di- palidecidas pujaban por ocupar un puesto en la empresa. Una vertimento, pero amablemente alguien sugiri que me man- joven miope ofreci una mueca distrada. Esa chica, cmo se tuviera al margen, que reservase mis fuerzas para el da si- llame!, la seal. Es justo lo que necesitamos! El hombre de guiente, que disfrutase de la jornada de descanso que ofreca mediana edad secund mi decisin. La secretaria le tendi las el conventual. No sin reparos segu al pie de la letra las ins- copias del contrato y todas las dems candidatas fueron invitrucciones: mientras mis compaeros eran presas del barro tadas a marcharse. Yo tambin opt por salir, mi tarea all y de los elementos, yo visitaba la sauna, me regalaba masa- haba concluido. Justo cuando alcanzaba el corredor, la voz jes y degustaba ccteles apetitosos. Me un a ellos a la hora del jefe supremo intercept mi retirada: Recuerde seorita, de la cena, yo otaba sobre las aguas, ellos parecan habr- que este n de semana se celebra la convencin anual de la selas tragado. Brindis tras brindis me hicieron saber lo im- empresa en el campo. Descuide seor, asegur, no faltar a portante que era, las ganas que tenan de compartir su tiem- la cita. Y le regal una sonrisa recin blanqueada po conmigo, lo maravillosa que sera la jornada por venir. Pronto nos retiramos a nuestras habita- good-natured gentleman who constantly ter. Your room is the rst on the left. The ciones. El silencio del convento repeated how lucky I was to have got a job dining room is just opposite. I walked arrull mis pesadillas. Una vez in a company like this, which never over- around the cloister, transxed by the vaultque se materializ el da fui infor- worked anyone and paid religiously at the ed niches and their saints, the ornate ceilmada de que mis mentores aguar- end of the month. He also said we were ing and the stone engraved with the names daban impacientes junto a las going to have a great time in the country of clergy beneath my feet. Lemon trees and instalaciones de paint-ball. Con and the food would be amazing. A 16th a fountain provided a touch of freshness to suma satisfaccin y en zapatillas Century monastery awaited us at our des- the scene and encouraged reection and de deporte me desplac hasta el tination on a rural estate. The driver in- withdrawal. The racket coming from the lugar indicado, haba llegado el formed me that the whole place had been dining hall, however, evoked quite the opmomento de pasar a la accin. reserved just for us, courtesy of the com- posite. I decided to mingle and walked into Era la ltima en incorporarme, pany that spared no money on expenses or the hall. The old chapel, I noticed. Dozens todos se haban equipado ya. Ja- extras. I left the fantastic chauffeur and of renovated friezes shared the space with deante, inquir: yo con qu gru- ventured into the restored building. The dozens of strangers crowded around a table po voy? El jefe supremo levant receptionist greeted me with a smile, Ad- covered with delicious-looking food: sweet el protector de su casco para con- venture events, right? I replied in the croissants, savoury croissants, bowls of testar: No querida, se equivoca, positive. Miss, miss? Miss Gorrin. fried breadcrumbs, toasted white bread, usted no precisa equipo. Usted, Youre in the Suite del Abate then, she fresh churros As I reached out for a raisin seorita Gorrin, ha sido selec- said handing me a plastic keycard. Are you cake, the girl from the interview noticed cionada para ser la presa en este sure?, I said. Absolutely. Enjoy your stay, my presence. She called for attention with juego. Nos encanta la cara que Miss Gorrin. Her colleagues were taking a spoon and her coffee cup until people ponen al descubrirlo, verdad? refreshments in the main dining hall just stopped talking. Everyone, allow me to Todos aquellos psicpatas corea- then and, in response to my disorientated introduce the latest acquisition by the comron s, y acto seguido intercam- demeanour, gave me directions. Take the pany: Miss Gorrin. All the eyes in the biaron los cartuchos de pintura door on the right and cross the glazed clois- room fell on me. Someone somewhere,
58

clearly sounding rather tipsy, decided to shout Hurrah for the new girl! Blushing and a little lost, I began the customary greeting ritual of the double cheek kiss. Everyone wanted to meet me, touch me and I even signed several autographs. A man who seemed to be the supreme leader rescued me from my predicament by saying Dont harass her! What will the girl think?! He gave me a rm handshake and repeated his welcome to me. He then addressed his employees and invited them to partake of the various activities that had been planned: horse riding, quad bike excursions, hiking, river rafting I wanted to join in the fun but someone kindly suggested that I take it easy and save my strength for the following day; that I enjoy a day of rest. Not without my reservations did I follow the advice. While my colleagues became the victims of mud and the elements, I visited the sauna where I was treated with massages and tasted some delightful cocktails. I re-

dear. Youve got it all wrong. You dont need a side. You, Miss Gorrin, have been chosen to be the prey in this game. We just love the expression on their faces when theyre told, right everyone? The gang of psychopaths all shouted back Oh yes! and immediately swapped out their paintballs for large game hunting cartridges. Well give you a ve-minute head start, he said as he took the safety off his shotgun. I ran off downhill, spurred on by a round of shots into the air. The adrenaline was pumping through my veins. Human hunting and I was the human. It was beyond belief. No-one knows where I am. Nobody will come to my rescue. Im going to die. I tripped and rolled to the edge of a cliff, digging my nails into the soil to save my life. I managed to get up only to see the barrel of a gun between my eyes. The girl from the interview showed me her white teeth once again and then pulled the trigger. I woke up in a meeting room surrounding by other aspiring interviewees. One was fanning me with her CV while another was holding my hand. Shes alive, shes coming round, cheered the girls. Someone who seemed to be a secretary passed me a glass of water. Dizzy, I returned to what had been my seat before I fainted. A middleaged man entered the room and asked So? Seeing the confused look on my face, he went on to say Miss Gorrin, turned to the others for dinner. I was on have you chosen the new girl then? cloud nine whereas they seemed to have Confused, I looked around. Dozens of come through a storm. Toast after toast pale faces were vying for a place in the was made to my importance, how keen company. A girl in glasses gave me a they were to share their time with me nervous grin. Her, whatshername and how wonderful tothere!, I pointed. Shes morrow was going to Ca rodando hasta just what we need! be. We soon retired to The middle-aged man el borde de un our rooms. The silence agreed with my deciof the convent lulled precipicio. Para salvar sion. The secretary my nightmares away. la vida, dej las uas handed her the copies Upon daybreak, I was of the contract and the sobre el terreno informed that my menother candidates were tors were waiting impainvited to leave. I also I tripped and tiently for me near the chose to leave; my rolled to the edge paintball arena. With there was done. of a cliff, digging my workas I reached the great satisfaction and Just nails into the soil to corridor, my retreat wearing my trainers, I made my way over to was intercepted by the save my life the specied location. voice of the supreme The time had come for some action. I leader: Dont forget, this weekend is was the last to arrive and everyone was the annual corporate convention in the kitted up already. Out of breath, I asked country. Dont worry, sir, Ill be there. Whose side am I on? The supreme And I gave him a smile that showed off leader lifted his visor to say Oh no, my my recently whitened teeth
59

SOSTENIBLE
SUSTAINABLE

01

02

Monumentos

vivos
Silvia G Artiga

Los rboles singulares, adems de ser nicos desde el punto de vista cientco, han echado races en las tradiciones locales. Entonces, por qu no estn protegidos jurdicamente? Besides being unique from a scientic point of view, exceptional trees have rmly ensconced their roots in local tradition. So, why are they not legally protected then?

Living monuments

or cumplir ms de 1.000 aos, por medir 33 metros o tener 11 de dimetro, por formar parte de la tradicin y de la cultura local Cada da hay ms rboles en Espaa que son considerados ejemplares singulares. Adems de ser nicos desde el punto de vista cientco (rareza de la especie, ecosistema al que pertenecen, edad, dimensiones, etc), muchos tienen una importante carga histrica, cultural y afectiva, matiza Bernab Moya, director del departamento de rboles Monumentales de la Diputacin de Valencia. Pero el peligro se cierne sobre ellos. A los inevitables estragos del paso del tiempo se suma la mano del hombre. Tala indiscriminada, obras de urbanizacin, incendios, falta de cuidados, exceso de visitas, trasplantes contra natura, plagas han hecho desaparecer el 80%. Urge proteger este patrimonio vivo y su material gentico (que ha sobrevivido durante siglos y garantiza la salud de los bosques, pues sirve de refugio y de alimento a una gran variedad de plantas y animales), y, por eso, la Fundacin Flix Rodrguez de la Fuente (FFRF) y el Observatorio de rboles Singulares han lanzado la campaa SOS rboles Singulares con un claro objetivo: movilizar a la ciudadana para que cuiden las especies emblemticas de su
60

or being more than 1,000 years old, for being 33 metres tall or 11 metres in diameter, for forming an integral part of local tradition and culture More and more trees in Spain are considered exceptional every day. Besides being unique from a scientic point of view (rare species, the ecosystem they form part of, age, etc.), many of them have signicant historical, cultural and sentimental meaning, says Bernab Moya, director of the Monumental Trees Department of the Provincial Council of Valencia. However, many of them are in peril. The inevitable effects of time are now joined by the hand of Man. Uncontrolled felling, urban development, re, lack of care, excessive tourism, transplanting that goes against Nature, pests have led to the disappearance of 80%. We need to protect this living heritage and their genetic material (which has survived for centuries and guarantees the health of our forests as it provide shelter and food for a wide variety of plants and animals). For that reason, the Flix Rodrguez de la Fuente Foundation (FFRF) and the Spanish Exceptional Trees Watchdog [Observatorio de rboles Singulares] have launched the SOS

01. Durante la guerra de la Independencia


(1808-1813), las tropas francesas apoyaron sus bateras en el tronco del ciprs Calvo (Parque del Retiro, Madrid). 02. El roble del Romanejo (Cabezabellosa, Cceres), tiene 600 aos, mide 21 metros y un tronco de 5,80 metros de permetro. 03. El Carbayn de Valentn (Tineo, Asturias), tiene una copa de 20 metros de dimetro. 01. During the War of Independence (1808-1813), French troops supported their batteries on the trunk of the Bald Cypress tree (Retiro Park, Madrid). 02. The Roble del Romanejo oak tree, in Cabezabellosa (Extremadura), is 600 years old, 21 metres tall and has a trunk that is 5,80 metres in diameter. 03. The foliage of the Carbayn de Valentn oak tree measures 20 metres in diameter.

03

rboles Singulares campaign with a clear objective: t to mobilise the public so they look after the emb blematic species that live in their area. By letter or e e-mail, anyone can petition the mayor of their town t to issue a Municipal Woodland of Local Interest Prot tection Order. A template letter, the standard order a and the town hall address can be found at www.fac cebook.com/sosarbolessingulares. An interesting way to c celebrate the International Year of Forests being organised throughout 2011. municipio. Por carta o por e-mail, cualquier persona puede pedir Besides creating a legal framework (currently al alcalde de su localidad la aprobacin de una Ordenanza Munici- present in Valencia and Catalonia only), the FFRF pal de Proteccin de Arbolado de Inters Local. En la pgina web and the Watchdog are proposing specic prelimiwww.facebook.com/sosarbolessingulares hallarn la carta tipo, el mode- nary studies, to avoid their felling, to stop people lo de ordenanza y la direccin del consistorio. Una interesante climbing them, to block the use of wood-boring forma de celebrar el Ao Internacional de los Bosques, que se de- drills, to stop the pulling up of old trees and their sarrolla en 2011. use as sculptures A total of elevEs inaceptable Adems de crear un marco jurdico local (ahora en measures contained in a Best solo existe en Valencia y Catalua), la FFRF y el que estos rboles Practices Guide that has been sent to Observatorio proponen elaborar estudios especall local councils in Spain (8,977), sean arrancados y cos previos; evitar su poda; impedir que se trepe trasplantados como municipal federations, public aupor ellos; eliminar el uso de barrenas perforadoras; thorities, political parties, etc. si fueran esculturas acabar con el arranque de rboles viejos y su uso a The objective? To give them the modo de esculturas Once medidas, recopiladas rights they deserve and to ensure It is unacceptable for their survival. Can we visit them or en un Manual de Buenas Prcticas, que han sido remitidas a todos los ayuntamientos espaoles these trees to be ripped not? Yes, but certain rules should up and transplanted be followed. According to Bernab (8.977), a las federaciones de municipios, a las administraciones pblicas, a los partidos polticos Moya, it should be remembered as if there were El objetivo? Otorgarles los derechos que merethat they are unique, living monumere sculptures cen y velar por su supervivencia. Entonces, puements and are therefore delicate den ser visitados? S, pero con algn matiz. Segn and sensitive. Just like some paintBernab Moya, hay que recordar que se trata de monumentos ings cannot be viewed because of their delicate nicos y vivos y, por tanto, delicados y sensibles. Igual que hay nature, some trees should not be visited. Somecuadros que no pueden contemplarse porque su estado de conser- times their roots are trodden on, marks are made vacin no lo permite, algunos rboles no deben ser visitados. A in their bark, a branch is taken or a handful of veces se pisan sus races, se hacen marcas en sus troncos, se llevan soil actions with no malicious intent but that do alguna ramita o un puado de tierra... acciones no malintenciona- cause harm. This must be avoided and heed paid das pero que causan dao. Hay que evitarlo y tener siempre pre- to the words of Chilean poet Nicanor Parra: Why sente las rimas del poeta chileno Nicanor Parra: Por qu te entre- do you surrender to that stone / like to a poisoned gas a esa piedra / como a un pual envenenado, / t que compren- dagger, / you who understands so clearly / the great des claramente / la gran persona que es el rbol!. person that is the tree!.
61

SOLIDARIDAD
SOLIDARITY
Marruecos Jordania Argelia Irn n Hait Honduras Nicaragua T go Togo Ecuador E Etiopa a Benin Kenia a

Guatemala a El Salvador r

Panam

EN TODO EL MUNDO
La ayuda desinteresada de un gran nmero de colaboradores y la venta de los bolgrafos solidarios han permitido distribuir en la XI edicin de la campaa 520.000 juguetes e instalar 148 ludotecas en 21 pases.
Per Zimb Zimbabue

WORLDWIDE
The seless assistance of a large number of co-operators and the sales of solidarity pens have contributed to the delivery of 520,000 toys and to the installation of 148 playing facilities in 21 countries during this eleventh edition of the campaign.
Paraguay ay Chile e

Crecer y

jugar
I
difcult ld have ave t is difcult to believe that a child could have a new toy lorry in his hands and not know how to play with it because he had never seen one before. But that is something I have witnessed and I still become emotional when I remember the expression of disbelief and overwhelming happiness that came across his face when someone beside me bent down next to him and taught him to load it with stones and soil from the ground and then transport and unload it all. It was like a small miracle immediately imitated by a dozen other kids. It happened last spring in Morocco. The One Toy, One Dream campaign, the one based on the solidarity pen campaign had just begun to ship over 500,000 toys obtained last year to Asia, Africa and Latin America. I was among a small group of co-operators who had the chance to be present during the delivery in our North African neighbour and we were able to verify that a pen can truly do wonders. We visited several places in the north and south of the country and went to small rural schools and other schools that were better equipped. The children who attend them have

La XI edicin de la campaa Un juguete, una ilusin ha regalado 520.000 juguetes a nios de 21 pases. Este es el testimonio de la emocionante entrega. The eleventh edition of the Un juguete, una ilusin campaign has distributed 520,000 toys in 21 countries. This is a witness account of an exciting delivery.
+ Fundacin Crecer Jugando

Growing up and playing

E
62

s difcil imaginar que un nio tenga entre sus brazos un camin de juguete nuevecito, y no sepa jugar con l porque nunca antes ha visto uno. Pero yo he sido testigo de ello y recuerdo todava con emocin la expresin de incredulidad y de felicidad desbordante que se dibuj en su cara cuando alguien a mi lado se agach junto a l y le ense a cargar piedras y tierra del suelo para transportarlas y descargarlas despus. Fue como un pequeo milagro imitado inmediatamente por otra decena de chavales. Ocurri la pasada primavera en Marruecos. La campaa Un juguete, una ilusin, la del bolgrafo solidario, acababa de comenzar

Rcord: 520.000 (juguetes entregados) (toys delivered)


En los ltimos siete aos, la campaa Un juguete, una ilusin ha duplicado el nmero de juguetes entregados. Over the last seven years, the One Toy, One Dream campaign has doubled the number of toys delivered.

600.000 500.000 400.000


Timor

300.000 200.000 100.000

268 000 268.000

328 000 328.000

405 000 405.000

440 000 440.000


2007-2008

500 000 500.000

510 000 510.000

520 000 520.000


2010-2011

2004-2005 2005-2006 2006-2007

2008-2009 2009-2010

what they need to survive, b h h d i but they are not h used to the beautiful multi-coloured toys.So, when they get a ball, a doll or a the truck truck, they dont know how to reac react. They are astounded but the party has just begun for the them. T This is how one of the coo operators of the One Toy, O One Dream campaign expeel envo a pases de frica, Asia y Latinoamrica As ica rie rienc rienced the delivery of toys in i de los ms de 500 000 juguete hechos realidad el 500.000 juguetes d Morocco. This years campaign Moro pasado ao. Un pequeo grupo de colaboradores tures - organised by RNE and Funorg vimos la oportunidad de asistir a los repartos en os dacin Crecer Jugando and daci nuestro vecino del norte de frica y pudimos comchaired by HRH Princess Elena Los L nios cuentan probar sobre el terreno cmo, de verdad, un bolgracon lo necesario para - will take place between Nofo puede hacer maravillas. vember 7th and January 8th. vivir, pero no estn Visitamos varios lugares al norte y sur del pas y Vicente del Bosque, the coach acostumbrados a los of the Spanish National Footconocimos pequeas escuelas rurales y otros colegios mejor equipados. Los nios y nias que acuden a ellos ball Team will be the new face preciosos juguetes cuentan con lo necesario para vivir, pero no estn for the campaign and he will Children have acostumbrados a los preciosos juguetes multicolores. also record one of the advertisePor eso, cuando reciben un baln, una mueca o un enough to survive but ments that will be broadcast by volquete, apenas pueden reaccionar. Mudos de sorprethey are not used to TVE. Since its inception in the year 2000, the One Toy, One sa, la esta ha comenzado para ellos. beautiful toys Dream campaign has presented children from over 40 countries As vivi la entrega de juguetes realizada en Marruecos uno de los colaboradores de la campaa Un juguete, una ilusin. with games and toys, delivering almost 5,000,000 Este ao, la campaa organizada por RNE y la Fundacin Crecer individual toys and providing almost 1,800 playJugando y presidida por S.A.R. la infanta doa Elena tendr lugar grounds. During this time, the campaign has colentre el 7 de noviembre y el 8 de enero, y Vicente del Bosque, entre- laborated with over 50 NGOs working on educanador de la Seleccin Espaola de Ftbol, ser su nuevo rostro y tional and children projects and with cooperation grabar uno de los spots que emitir TVE. Desde su inicio en el ao programmes taking place in different countries, 2000, ha facilitado el acceso al juego y al juguete a nios de ms de maintaining its vocation to promote equality 40 pases, ha enviado cerca de 5.000.000 juguetes para un uso indi- among children. vidual y ha equipado unas 1.800 ludotecas. En todo este tiempo, ha colaborado con ms de 50 ONG que trabajan en proyectos educativos, FUNDACIN CRECER JUGANDO infantiles y en programas de cooperacin que se desarrollan en dishttp://www.crecerjugando.org/ tintos pases, manteniendo su vocacin de fomentar la igualdad enTel.: 915 411 305. fundacion@crecerjugando.org tre los nios.
63

EMPRESA
COMPANIES

de marca
Un buen producto, un nombre, un logo y una estrategia comercial. Eso necesita una marca. Pero si quiere triunfar, la clave est en transmitir emocin. Solo si llega al corazn de los consumidores, se convertir en una lovemark. A brand needs a good product, a name, a logo and a commercial strategy. But the key to success lies in transmitting emotion. Only if it reaches the hearts of consumers will it become a truly lovemark.
Raquel Marcos DTC

Amor

01

02

03

04

Brand love

uedes cambiar el dodotis al nio mientras yo preparo un sandwich de pan bimbo y lo envuelvo en papel albal? En esta frase, que puede pronunciar cualquiera de nosotros y que reeja la cotidianidad de una familia, hay referencia a tres marcas tan relevantes que han terminado por designar a productos genricos. Son lo que Kevin Roberts, consejero delegado de Saatchi & Saatchi, denomina lovemarks, marcas amadas, como Coca-Cola, El Corte Ingls o Apple. Por qu ellas, y no otras, han llegado al corazn de los consumidores? Cul es el secreto? En primer lugar, un gran producto, diferente, nico, explica Cristian Saracco, director de Allegro234, agencia de marketing estratgico y branding. El iPad de Apple o las zapatillas Nike son grandes ejemplos, pero hay un caso cercano: las pastillas de caldo Avecrem, de Gallina Blanca. Un producto que revolucion las cocinas espaolas cuando sali al mercado en 1954 y que, adems, ha sabido conectar con sus consumidores y transmitir el calor del hogar con eslganes como chup-chup y Cueces o enriqueces?.

NCE creador de los logos de Paradores, la ONCE, Mapfre o Casa del Libro, entre otros muchos. Esta ciones conexin entre las marcas y las emociones ing. ha sido estudiada por el neuromarketing. El primer experimento en este campo se realiz en 2003 en EE. UU. Se dio a probar a una a muestra de gente dos refrescos de cola analidad da a nimos: en su mayora, elega por su calidad u y sabor el de Pepsi, pero cambiaron su eleccin al darse cuenta de que el otro refresco era de Coca-Cola. As se demostr la importancia de una marca. Cristina de Balanz, directora de Neurociencia de la consultora TNS, asegura que el 95% de las decisiones de compra est en el subconsciente y en menos del 2% inuye el precio. Al contrario, un producto caro, como un bolso de Loewe, por el mero hecho de costar ms, predispone al cerebro del comprador al placer.

05

06

CONEXIN EMOCIONAL. El caso de Avecrem es un ejemplo de la evolucin de las marcas: ya no son simples nombres, son signicados emocionales. Ahora, la marca vende la experiencia de consumo. La emocin. Y debe enganchar a cada persona a travs de los sentidos, los deseos y los sentimientos, opina el diseador Alberto Corazn,
64

BRANDING. Muchas de las lovemarks actuales nacieron en la segunda mitad del siglo XX, cuando se produjo la masicacin de los productos de consumo: las mquinas de coser Singer, los refrescos Coca-Cola, el jabn Sunlight, las pelculas Kodak, las judas tostadas Heinz Pero no fue hasta 1931 cuando el joven ejecutivo Neil McEleproy, de Procter & Gamble, invent el concepnto de brand (marca). A partir de ese momento hubo una explosin de marcas que reee jaban la losofa, el estilo y la imagen de e cada compaa. Con el tiempo, la marca se

07

08

C
01. Bolso de Loewe. 02. Logo de Kodak. 03. Logo Swoosh de Nike. 04. Mquina de coser Singer. 05. Pastillas de caldo Avecrem, de Gallina Blanca. 06. Logo de Schweppes. 07. Logo de Heinz Beanz. 08. Camin de reparto perteneciente a los
fabricantes de jabones Sunlight.

an you change the babys dodotis while I prepare a sandwich with bimbo bread and wrap it in albal paper? This sentence, which could be said by any of us and reects the daily life of an average family, contains references to three brands of such importance that they have replaced the generic word for the product. They are what Kevin Roberts, Managing Director of Saatchi & Saatchi, likes to call lovemarks, like CocaCola, El Corte Ingls or Apple. Why have these and not others reached the hearts of consumers? What is their secret? First of all, a great product that is different and unique, explains Cristian Saracco, Director of Allegro234 (a strategic marketing and branding agency). The Apple iPad or Nike trainers are great examples but there is another example to be found a little closer to home: the Avecrem stock cubes by Gallina Blanca. This product revolutionised Spanish kitchens when it hit the market in 1954 but also knew how to connect with its consumers and transmit that homely warmth with such slogans as cheep-cheep or Do you cook or enrich?. EMOTIONAL CONNECTION. The case of Avecrem is an example of how brands evolve: they are no longer just names but have come to contain emotional signicance. A brand now sells the consumption experience. The emotion. And it must capture people through their senses, their desires and their feelings, says designer Alberto Corazn, creator of the logos for Paradores, ONCE, Mapfre and Casa del Libro, among others. This connection between the brands and emotion has been studied in the eld of neuromarketing. The rst experiment was carried out in 2003 in the United States and consisted of testing a sample of people with two anonymous cola drinks: most of them chose the quality and taste of Pepsi but changed their mind when they realised the other one was Coca-Cola. That demonstrated the importance of a brand. Cristina de Balanz, Director of Neuroscience for the consultancy rm TNS, says that 95% of purchase decisions are made subconsciously and price inuences less than 2%. In fact, an expensive product (like a Loewe handbag), for the mere fact of costing
65

01. A Loewe handbag. 02. The Kodak logo. 03. The Nike Swoosh. 04. A Singer sewing machine. 05. Avecrem stock cubes by Gallina Blanca. 06. The Schweppes logo. 07. The Heinz Beanz logo. 08. A delivery truck belonging to the makers of
Sunlight soap.

ha convertido en uno de los principales activos more, stimulates a empresariales y supone el 38% del valor de una pleasure response in n compaa, segn la consultora Interbrand. the buyers brain.

SOBRE LOGOS Y NOMBRES. Para aprovechar este gran activo, las empresas deben cuidar todos los detalles. El nombre es uno de ellos. En Estados Unidos, al fenmeno de la designacin exacta de cada cosa se le denomina naming. Fernando Beltrn, fundador de El Nombre de las Cosas y creador de ms de 300 nombres de marcas, como Amena, nos da las claves de un buen nombre: Debe ser breve, eufnico, sugerente, fcil, internacional Aunque, a veces, el mercado te da sorpresas y triunfan nombres como Schweppes, porque son distintos a cualquier otro. El diseo es otra de las claves. Alberto Corazn explica que debe reejar la esencia de la marca, sus valores y objetivos. El color y la tipografa son esenciales, pero es ms importante la capacidad de transmitir y conectar. Ms que un logo, debes co dise disear una estrategia. El artista tom como ejemplo el logo de Patoma rad radores: Hubo una reexin estra tratgica previa sobre el camino qu deba emprender la empresa. que De ella naci un logo con proyecci de futuro, ms modercin no pero que reflejaba los no, dos activos esenciales de Parad radores: la solidez del patrimo monio histrico que respalda a la marca, por un lado, y l riqueza de los enclaves la na naturales en los que estn sit situados los edicios, por ot otro. Hiedra y piedra que resuman el alma de la marca Paradores. Corazn alaba el diseo de logos como el de Apple y su tentadora manzana, idea original de Steve Jobs. Tambin el de Nike, conocido como swoosh, que fue diseado por Carolyn Davidson para sugerir movimiento. Es tan bueno que los expertos en branding han acuado el trmino swooshsticado para hablar del logo perfecto.

1964 1978 BRANDING. Many of the e lovemarks were actuually created during the e second half of the 19th h Century when consumer products began n to be produced en n 1989 2003 masse: the Singer sewwing machine, Coca-Coola drinks, Sunlight t La evolucin del logo de Paradores desde 1964 hasta soap, Kodak films, , la actualidad. El diseo de Alberto Corazn, realizado Heinz baked beans en 1989, marc la entrada en la modernidad. But it was not until l The evolution of the Paradores logo since 1964 to date. 1931 when the young g The design by Alberto Corazn, produced in 1989, executive Neil McElroy y marked the brands entry into modern times. of Procter & Gamble e invented the brand d concept. From that moment on there was an explosion of brands that on, h explosion f brands that l i d h reected the philosophy, style and image of each company. Over time, brands have become one of the largest corporate assets and account for 38% of a companys value, according to the consultancy rm Interbrand.

LOGOS AND NAMES. To make the most of this great asset, companies must take care over all the details. The name is one of those details. In the United States, the phenomenon of giving a precise name to something is called naming. Fernando Beltrn, founder of El Nombre de las Cosas and creator of more than 300 brand names, including Amena, gives us the keys to a good name. It must be short, euphonic, suggestive, easy, international Although, the market sometimes surprises you and affords success to names like Schweppes because they are different to anything else. Design is another key aspect. Alberto Corazn explains that it must reect the essence of the brand, its values and objectives. The colour and font are essential but the ability to transmit and connect is more important. More than a logo, you need to design a strategy. The artist gives the Paradores logo as an example. There was a preliminary stage of strategic reection regarding the path the company was going to embark upon. From there came a logo that looks to the future, more modern, but that reects the two essential assets of Paradores: the sound historical heritage that supports the brand on the one hand and the wealth of the natural locations in which the buildings are to be found on the other. Ivy and stone sum up the soul of the Paradores brand. Alberto Corazn praises the design of such logos as Apples tempting apple, an original idea from ESTA MARCA ES MA. En esta era de la economa Steve Jobs, and the Nike swoosh that was designed by Carolyn Davidson de la atencin y de las redes sociales, la marca to suggest movement. It is so good, in fact, that branding experts have debe ser estticamente estimulante, funcional- coined the term swooshphisticated when talking about the perfect logo. mente ecaz y, sobre todo, dialogante. Las empresas deben asumir que la marca ha dejado de THIS BRAND IS MINE. In these times of attention economics and social pertenecerles: ahora es de sus consumidores. Si networks, a brand must be aesthetically pleasing, functionally efcient no cuentan con ellos, les suceder lo que a GAP. and, above all, communicative. Companies must assume that the brand Tras 20 aos con la misma imagen, el grupo pre- no longer belongs to them: it now belongs to the consumer. If they fail sent su nuevo logo, ms moderno. Una sema- to win over the consumer, they will go the way of GAP. After 20 years na despus, la compaa recuper su vieja iden- with the same image, the group presented its new more modern logo. tidad corporativa. El motivo? Una agresiva cam- One week later, the company went back to its old corporate identity. paa de sus clientes en Facebook. Es la prueba de Why? An aggressive campaign by their clients on Facebook. This proves que el siglo XXI ser de las marcas que conversen that the 21st Century will belong to those brands capable of commucon sus clientes y ofrezcan un mundo a medida nicating with their customers and offering a world suited to their desires - brands that woo the public. de sus deseos. De las marcas que enamoren.

66

GASTRO
GASTRO

01

MICOLOGA

El Parador de Gredos propone conocer, buscar y degustar las mejores setas de la zona
odos los nes de semana de octubre y los dos primeros de noviembre el Parador de Gredos (vila) celebra sus V Jornadas de Iniciacin a la Micologa. El Parador organiza estas jornadas en colaboracin con la Sociedad Micolgica Amagredos, cuyos expertos ejercen como profesores en los cursos. Con ellos, todo aquel que lo desee podr adentrarse en el mundo de la micologa y conocer de primera mano las amplias posibilidades gastronmicas que ofrecen las setas, aprender a distinguir las principales setas comestibles de aquellas que son txicas o valorar el destacado papel que los hongos juegan en el mantenimiento del ecosistema. Los cursos se desarrollarn durante el sbado en las instalaciones del Parador y en los bosques cercanos al mismo y tendrn un aforo mximo de 30 personas. Quienes asistan pueden acogerse a una oferta que les permitir disfrutar de un n de semana completo en el Parador al precio de 255 euros por persona en habitacin doble estndar que incluye el alojamiento y la cena del viernes; la pensin completa con alojamiento y el curso del sbado, y el desayuno del domingo.

Discover, pick and taste the best mushrooms at the Parador de Gredos

very weekend in October and the rst two of November this year, the Parador de Gredos (Avila) will be holding its 5th Introduction to Mycology courses. The hotel organises these events in collaboration with the Amagredos Mycology Society, whose experts double as teachers for these courses. Anyone interested in doing so can learn more about the world of mycology, gain rst-hand experience

02

03

on the gastronomic possibilities offered by mushrooms, learn to distinguish the most common edible mushrooms from the poisonous ones and value the important role played by fungi in maintaining an ecosystem. The courses will take place on the Saturday at the Parador itself and in the surrounding woodland. A maximum of 30 people can take part and those who do will enjoy an offer that will enable them to spend an entire weekend at the Parador for 255 euros per person in a standard double room. This includes accommodation and dinner on the Friday, full board and accommodation with the course on the Saturday and breakfast on the Sunday.

01. Nscalos. 02. Imagen de la mesa en el Parador


de Gredos con las setas recolectadas e identicadas. 03. Los participantes escuchando las explicaciones durante la salida al monte. 01. Saffron milk cap mushrooms. 02. A table at the Parador de Gredos with the collected and identied mushrooms. 03. Participants listening to an explanation during the woodland excursion.

67

MUESTRAS GASTRONMICAS

Sabores y costumbres
01

Paradores pone en marcha las Muestras Gastronmicas de Espaa para potenciar los productos y tradiciones de cada zona. na. Paradores is launching its Gastronomy in Spain initiative to highlight the products and traditions of each region.
Rebeca Surez

Flavours and traditions


Estas muestras gastronmicas se es. dividen en tres temticas diferentes. aa Las denominadas Productos de Espaa estarn dedicadas a los productos audes tctonos clasicados por comunidades autnomas y temporada. Segn el producto elegido, se realizarn mens, una cata o habr un plato incluido en la carta. As, en los paradores de Andaluca se destacarn productos como el jamn de Huelva y la or de sal de Cabo de Gata; en los de Aragn, el ternasco y el melocotn de Calanda; en los de Canarias, quesos como el majorero y el palmero, etc. Otra de las temticas ser la historia y cultura de Espaa. En estas muestras, se vincular la historia del entorno del parador y de su propio edicio con hechos relevantes. As, habr mens dedicados a la cocina sefard, a la mudjar y a la del Camino de Santiago y otros llevarn por ttulo Cristbal Coln, la cocina del descubrimiento; La alacena picaresca en el Siglo de Oro; Viandas y otros guisos de la cocina del Quijote Por ltimo, habr un grupo de mens que se centrarn en las costumbres y tradiciones espaolas. En l tendrn cabida las recetas locales, de la cocina autctona, y las que se preparan para la celebracin de festividades. Los equipos de cocina de los 93 paradores prepararn guisos tradicionales de bacalao, cocidos, guisos de pescadores, platos propios de la cocina de Cuaresma, de la matanza, de la cocina castiza, etc.

Dentro de esta iniciativa tambin habr presentaciones de productos en colaboracin con consejos reguladores y algunos de los mens propuestos sern itinerantes y recorrern varios establecimientos de la Red. Adems, cada parador editar para cada una de las muestras un recetario virtual que se publicar en la web de Paradores (www.parador.es) para que los clientes tambin puedan seguir disfrutando de estas recetas y sabores en las cocinas de sus casas.

02

C
68

ada uno de los 93 establecimientos que conforman la Red de Paradores tiene una identidad culinaria vinculada a los productos de la zona, a las costumbres y tradiciones de ese lugar. Una identidad que merece la pena dar a conocer. Por eso, Paradores pone en marcha las Muestras Gastronmicas de Espaa, una iniciativa para que los comensales puedan degustar la gastronoma tpica de la tierra.

ach one of the 93 establishments that comprise the Paradores Network has a unique culinary identity associated with the local products, traditions and customs; identities that are all worth discovering. To help, Paradores is launching its Gastronomy in Spain initiative so that diners can taste the typical gastronomy of each region. These gastronomic ideas can be divided into three different categories. The so-called Products of Spain will focus on Spanish products classied according to autonomous region and season. Depending on the chosen product, there will be whole menus, tasting sessions or a specic dish in-

Rafael Ansn

01. El pimentn de
la Vera protagonizar los mens de los paradores extremeos. 02. y 03. El queso manchego y el azafrn se saborearn en los paradores de Castilla-La Mancha. 01. Paprika from La Vera will feature strongly in the menus at Parador hotels in Extremadura. 02. and 03. Cheese from La Mancha and saffron will star in a menu at Parador hotels in Castile-La Mancha.

cluded in the standard menu. The Parador hotels in Andalusia will feature ham from Huelva and sea salt from Cabo de Gata; those in Aragon will feature suckling lamb and peaches from Calanda; those in the Canary Islands will feature such cheeses as the majorero and palmero, etc. The second category will be centred around the history and culture of Spain. These will focus on the history of the area around the hotel and the building itself. There will be menus dedicated to Sephardic cuisine, Mudejar cuisine and that found along the Pilgrims Route to Santiago, as well as the food associated with Christopher Columbus and the discovery of America, the alacena picaresca of the Golden Age, the broths and strews of Quixote cuisine, etc. Finally, there will be a series of menus that focus on Spanish customs and traditions featuring local recipes, typical cuisine and the dishes prepared for popular festivities. The kitchen teams of the 93 Parador hotels will prepare traditional cod stews, broths, shermans stews, dishes from the cuisine during Lent, the slaughtering season, etc. This initiative will also offer product presentations in collaboration with regulatory councils and some of the proposed menus will involve a journey to several different Parador hotels. Furthermore, each hotel will produce a virtual recipe book for each event that will be published on the Paradores website (www.parador.es) so that guests can continue to enjoy the wonderful tastes and flavours in their own homes.

Presidente de la Real Academia Espaola de Gastronoma

La moda de los ccteles

n cctel es una mezcla de ingredientes lquidos en un mismo vaso. Extraa palabra que ha dado lugar a unos locales llamados cocteleras y que tambin designa a una convocatoria social en la que se sirven bebidas. La bsqueda de sus orgenes ha remitido a mltiples historias, algunas ms razonables y otras basadas ms bien en la vieja expresin italiana de se non vero, ben trovato (si no es cierto, es bien apreciado). Hoy, el cctel est ms de moda que nunca, tanto los tradicionales (como el dry martini, el bloody mary, el mojito original o el gin tonic) como otros muchos ms vanguardistas; detrs de los que puede estar la mano de uno de los grandes cocineros de xito. Porque las nuevas tecnologas han llegado no solo a la alta cocina sino a las barras de bares y cocteleras, ampliando las posibilidades para los acionados. Nadie permanece ajeno a este fenmeno, por lo que quiero felicitar tambin a Paradores, empresa siempre atenta a la evolucin de la gastronoma, que lanza sus ccteles ligeros y ecolgicos (un total de ocho, con alcohol y sin alcohol). As, junto a los citados, algunos tan sorprendentes como el t verde fro, que puede tomarse con o sin vodka.

The cocktail craze

03

cocktail is a mixture of liquid ingredients served in a glass. A strange word that has led to the creation of cocktail bars and that is also used to refer to cocktail parties, social meetings where drinks are served. The search for the origins of the word has led to many stories, some reasonable and others to which we can apply the age-old Italian adage se non vero, ben trovato (if not true, it is well appreciated). Today, cocktails are more popular than ever, whether the traditional type (such as a dry martini, Bloody Mary, the original mojito or gin and tonic) or other more modern creations; perhaps prepared by some of the great successful chefs. New technologies have not only reached the kitchens but also the bars and cocktail bars, increasing the possibilities for enthusiasts. No one is beyond this phenomenon and, therefore, I would like to congratulate Paradores, a company that is always attentive to the evolution of cuisine, which is launching its light and ecological cocktail range (a total of eight, with and without alcohol). In addition to those mentioned above, some are as striking as cold green tea, which can be taken with or without vodka.
69

EN LA MESATABLE CON AT THE


WITH

Juan Echanove
La cocina es el espejo de mi pregunta interna. Si estoy en armona, cocino bien
Es un actor con alma de cocinero y para l ambas pasiones son comparables y se diferencian poco: provienen de la necesidad de conmover y emocionar al espectador, al comensal. Con el programa de Televisin Espaola Un pas para comrselo recorre Espaa y, en lo gastronmico, asegura haberse encontrado con un pas endgeno, autntico, canalla y mestizo.
Sandra Muoz Anglica Heras

01

le apasiona todo lo relacionado con la gastronoma: cultiva tiene un huerto con un amigo, cocina su casa es un laboratorio gastronmico y sabe disfrutar de un buen plato, preferiblemente acompaado por vino me gusta el efecto de embriaguez que produce. Pero huye de la palabra gourmet y preere considerarse un gourmand: Gourmet es elitista y gourmand, hedonista.

hermanos y yo tenemos de esos sabores, que en Navidad siempre le decimos a mi madre que queremos cenar esos platos.

C
70

onsidera que dej de ser un novato entre fogones cuando aprendi a pilpilear y que el mayor pecado que se puede cometer en la cocina es el desdn, algo que l sabe conjurar. Al actor Juan Echanove, que est de gira con la obra de Calixto Bieito Desaparecer y graba la serie Cuntame cmo pas,

Cundo comenz su idilio con la cocina? Cuando tena 15 aos, mis padres hicieron un viaje a Argentina y me qued solo en casa. Cog un libro de cocina que tena mi madre de la Seccin Femenina en el que venan recetas bien explicadas y empec a investigar en la coccin de los arroces. As empec a cocinar. Cules son los sabores de su infancia? La ensaladilla rusa y el pollo frito; el men del domingo. Es tal el recuerdo que mis

Qu le aporta la cocina que no le ofrecen otros hobbies? Concentracin y reconocimiento de m mismo. Cuando estoy trabajando como actor y cocino a la vez, s que estoy en armona conmigo mismo si me salen bien los platos. Si cocino mal, s que estoy haciendo algo errneo en mi trabajo, y entonces me pregunto muchas cosas. Para m la cocina es el espejo de mi pregunta interna. En el ao 2000 public el libro Curso de cocina para novatos. Cundo dej de ser un novato entre fogones? Recuerdo un punto muy claro. Mi primo Fernando Canales, dueo del restaurante Etxanobe en Bilbao, me ense un da a hacer el pil-pil y aprend a pilpilear. Es decir, empec a entender que la cocina era una

01. El comedor del


Para Parador de Alcal de Henares. H Juan 02 Jua Echanove disfr disfrut de un zanc zancarrn de gallo de corral en pepitoria durante la entrevista. 01. The dining hall at the Parador de Alcal de Henares. 02. Juan Echanove enjoyed a dish of free-range chicken fricassee during the interview.

71

El mejor gran comensal, pero s un buen psiclogo,cocinero nosutiene que ser unqu personas se sientan en l entender restaurante y chef need must be a A greatunderstandnot be a big eater, but hepeople who great psychologist, his restaurant and the go there
habitantes mallorquines que son una delicia. Ahora entiendo que Chopin fuera un enamorado de Mallorca.

En el teatro ocurre lo mismo. La diferencia es que la cocina requiere tcnicas distintas a las de la interpretacin. Y es comparable el placer de cocinar y el de comer? Hay veces que uno no tiene ganas de comer y s de cocinar. Conozco grandes cocineros de platos creativos que luego se mueren por comerse unos verdeles con ajo y guindilla. El mejor cocinero no tiene que ser un gran comensal, pero s un gran psiclogo, entender su restaurante y qu personas se sientan en l. Cul es para usted un pecado gastronmico? El peor pecado es el desdn, en todo: en la elaboracin, en el comensal... Comer por comer es el pecado ms horrible que se podra cometer. Por qu le gusta comer en Paradores? Por el servicio. Paradores es, sin duda, donde encuentro ms cario en la sala, en cuanto a restauracin hotelera se reere. Al entrar en un parador, tengo la sensacin de que la empresa es un poco ma. Y eso es importante.

Con quin ha compartido momentos inolvidables sentado a una mesa? La mejor cena que he hecho en mi vida fue en El Bulli con un amigo de toda la vida, compaero de correras gastronmicas y teatrales, Borja Sitjar. Pero he compartido muchas mesas y momentos inolvidables, como haber comido en la cocina de Martn Berasategui y habernos redo hasta la extenuacin. Es comparable el placer de cocinar y el de actuar? S, actuar tiene que provenir de una necesidad de conmover y emocionar al espectador. No se diferencia en nada de la cocina. Cuando uno cocina para uno solo, pretende enamorarse a uno mismo, y cuando cocina para otros, pretende gustarles a ellos.

cuestin de fondos y de salsas. Con ese fundament me adentr en el mundo de la cocina creativa, evolutiva y moderna, pero valorando el producto, la buena cocina y el buen hacer.

Cooking is the mirror of my internal being. If I feel in harmony, I cook well


He is an actor with the soul of a chef and there is little difference between his two passions: they are based on the need to move and excite the viewer, the diner. On the TV programme, Un pas para comrselo, he tours Spain and, from a gastronomic point of view, claims to have found a country that is endogenous, authentic, rowdy, and hybrid.

Utilizando la frase del programa, cree que Espaa es un pas para comrselo? S, siempre digo que en el fondo de mi alma se llama un pas pa comrselo, que es distinto. Lo mejor que tenemos nosotros mismos es reconocernos como somos, con nuestras carencias y debilidades. Nuestra Espaita a veces parece enfrentada y complicada de entender a travs del comportamiento poltico y geogrco. Pero a travs de la gastronoma es fcil entender nuestro carcter. Hay algn lugar de Espaa que le haya impresionado por su gastronoma? Mallorca. No conoca el interior de la isla y me ha parecido fascinante por sus contrastes, ese clima mediterrneo en toda su expresin, esa ora, esa fauna, y esos
72

e considers that he ceased to be a rookie in the kitchen when he learned to prepare pil-pil and that the greatest sin you can commit in a kitchen is indifference. The actor, Juan Echanove, who is on tour with the Calixto Bieito play, Desaparecer, and who is also lming the series Cuntame cmo pas, is enthusiastic about food: he grows food he has his own vegetable garden, he cooks his home is a gastronomic laboratory and he knows how to enjoy a good dish, preferably accompanied with wine. But he shuns the word gourmet and prefers to be

considered as a gourmand: Gourmet is elitist and gourmand, hedonistic.

When did your love affair with cooking begin? When I was 15, my parents took a trip to Argentina and I stayed home alone. I picked up a cookbook from the National Womens Front that included well-explained recipes and I began researching by preparing rice. What are the avours of your childhood? Cold potato salad and fried chicken; the Sunday meal. Such is the memory that my brothers and I have of those

Recomendadsimo Recommended
RECETAS CLSICAS Y BUEN VINO. Echanove disfruta tanto con la cocina moderna como con la tradicional y reconoce que la mejor bebida del mundo es el vino. Esta es su seleccin de platos del Parador de Alcal de Henares: 01. Zancarrn de gallo de corral en pepitoria, un plato profundamente madrileo y elegante. 02. La costrada de Alcal, un postre hecho con hojaldre muy popular en esta localidad. Su no sabor a almendra no deja indiferente. 03. Vino El Regajal Seleccin Especial 2005, con notas de fruta madura, cacao y especias. CLASSIC RECIPES AND FINE WINE. Echanove enjoys both modern and traditional cuisine and acknowledges that wine is the best drink in the world. This is his choice of dishes from the Parador of Alcala de Henares: 01. Freerange rooster shank in a fricassee, an elegant dish from Madrid. 02. El Regajal Special Selection 2005 Wine, with nuances of ripe fruit, cocoa and spices. 03. Costrada de Alcal, a popular local dessert made with pastry. Its delicate almond avour leaves no-one indifferent.

01 02

03

flavours, that we always tell our mother we want them for Christmas. What do you get out of cooking that other hobbies do not provide? Concentration and self-recognition. When Im working as an actor and cooking at the same time, I know I am in harmony if my dishes turn out as they should. If I cook badly, I know Im doing something wrong in my work. For me, cooking is the mirror of my internal being.

Have you been impressed by any part of Spain for its cuisine? Majorca. I didnt know the interior of the island and I found fascinating contrasts, the Mediterranean climate in all its splendour, the ora, the fauna, and the people from Majorca who are delightful. Now I understand why Chopin loved Majorca. Who have you shared unforgettable moments with at a table? The best dinner

Are the pleasures of cooking and eating comparable? Sometimes you dont feel like eating but you want to cook. I know chefs capable of preparing creative dishes and then dying for a dish of mackerel with garlic. A great chef need not be a big eater, but he must be a psychologist, understand his restaurant and the people who go there.

In 2000 you published Cooking Course for Beginners. When did you I ceased being a rookie when I learned to prepare pil-pil and I cease being a rookie in realized that cooking was a matter of accompaniments the kitchen? My cousWhy do you like to eat at in Fernando Canales, Paradores? Because of the owner of the Etxanobe restaurant Ive ever had in my life was at El Bul- the service. Paradores is where I nd in Bilbao, taught me to prepare pil-pil. li with a lifelong friend, a fellow food more affection in the dining room as In other words, I understood that and theatre enthusiast, Borja Sitjar. far as hotel catering is concerned. cooking was a matter of accompani- But I have shared many tables and When I enter a Parador, I feel that a ments. With that foundation I entered unforgettable moments, such as eat- little bit of the company belongs to the world of creative, evolutionary and ing in the kitchen of Martin Beras- me. Thats important. modern cuisine, but valuing the prod- ategui and laughing until exhaustion. uct, good food and good work. Are the pleasures of cooking and actReferring to the title of the programme, ing comparable? Yes, acting has to do you think Spain is a delicious country? come from a need to move and exYes, I always say that it is a country cite the viewer. No difference at all worth eating, which is different. The with cooking. When you cook for best we can do is to accept ourselves yourself, you try to impress yourself as we are. At times Spain seems hard and when you cook for others, you VDEO Capture con la cmara de su telfono este cdigo Bidi para to understand given its geography and try to impress them. Its the same ver la entrevista de Juan Echanove. Y tambin en la web: our political behaviour. On the other in the theatre. The difference is that Take a picture of this BIDI code with your mobile to watch hand, it is easy to understand our char- cooking requires different techthe interview with Juan Echanove. Also available at: acter through gastronomy. niques to acting. http://www.youtube.com/watch?v=qagPdg2tLoc

What is a gastronomic sin in your view? The worst sin is indifference, in everything: in preparation, Dej de ser un novato entre fogones cuando aprend a pilpilear in the diner... Eating for the sake of eating is the y entend que la cocina era una cuestin de fondos y de salsas most horrible sin.

73

COCINA DE AUTOR
CUISINE

El secreto de la sencillez
The secret of simplicity
Gracias a una materia prima excelente y a la experiencia que dan los aos, en el Parador de Lerma se degusta un asado de lechazo insuperable. El artce de ello es Cristbal Saez, jefe de Cocina. Thanks to some excellent raw materials and the experience gained only with time, the Parador de Lerme offers an unbeatable roast suckling lamb. The artist responsible is Cristbal Saez, Head Chef.
A. Collado Mara de Miguel

74

iempre le pido a mi equipo que tenga humildad, que no se crean los mejores y procuren progresar da a da. Esa humildad que reclama Cristbal Saez, jefe de Cocina del Parador de Lerma, es la misma que l destila mientras habla de su trayectoria en Paradores. Llevo toda la vida, dice. Y en su caso, no es una frase hecha, porque entr con 13 aos en el Parador de Bailn. En l pas 22 aos hasta que, en 1995, lleg al Parador de Sos del Rey Catlico y, desde 2003, est al mando de la cocina del Parador de Lerma. Su clave para seguir con la misma ilusin despus de casi cuatro dcadas es: formarse constantemente. Me apunto a todos los cursos de reciclaje que salen y siempre estoy comLa receta The recipe prando revistas y libros. Tambin es importante veLECHAZO CHURRO ASADO CHURRO LAMB ROASTED nir con alegra al trabajo, arma. En Lerma, ha EN HORNO DE LEA IN A WOOD-FIRED OVEN formado un equipo del que se siente orgulloso: Creo Ingredientes: 1 lechazo, patatas, Ingredients: 1 suckling lamb, que un jefe de Cocina debe tener mano izquierda cebolla, manteca de cerdo, sal potatoes, onion, pork lard, salt porque la tarea ms difcil que tiene es navegar con y aceite de oliva. and olive oil. el personal. Aqu somos nueve, todos ms jvenes Preparacin: Se colocan los cuartos Preparation: the lamb cuts are que yo, y nos entendemos bien. de lechazo, con las costillas hacia placed rib-side up in a clay dish Son ellos los encargados de que el plato estrella arriba, en una cazuela de barro con with a little oil, lard and salt. When de este Parador quede perfecto cada da. Esa receta un poco de aceite, manteca y sal. the oven reaches 195, the suckling no es otra que la del lechazo churro, que asan en un Se mete cuando el horno est a lamb is put in. After 40 minutes, 195 C. Pasados 40 minutos, se le the lamb is turned over and the horno de lea a la vista de los clientes. Utilizamos da la vuelta y se aaden las sliced potatoes and onion are el lechazo churro catalogado con la Indicacin Geopatatas, la cebolla en lminas y el added together with some water. grca Protegida. Es el mejor de la zona, que ha sido agua. Se deja 40 minutos bajando This is left for 40 minutes with the sacricado cuando tiene entre 28 y 32 das y que pesa la temperatura del horno. oven at a cooler temperature. algo ms de cinco kilos en limpio, explica Cristbal, y admite que, en su elaboracin, no hay secretos: Lo asamos con agua, aceite de oliva y manteca de cerdo. Comenzamos poalways ask humility of my team; that lamb, which they roast in a wood-red nindolo cuarenta minutos con las they dont believe themselves to be the oven that can be seen by the guests. We costillas hacia arriba y luego le damos best and that they try to improve every only use the best local churro lamb.Sacriday. Cristbal Saez, Head Chef at the ficed between 28 and 32 days old, it Utilizamos el mejor Parador de Lerma, exudes the same humil- weighs a little more than ve kilos when lechazo churro de la zona ity as he speaks of his career with Paradores. cleaned, explains Cristbal. He admits Ive been here my whole life, he says. That there is no secret to its preparation. We y lo acompaamos con would be no exaggeration because he roast it with water, olive oil and pork lard. patatas panaderas joined the Parador de Bailn aged 13. He We begin with forty minutes rib-side up spent 22 years there until he moved to the and then we turn it over for another forty We use the best suckling accompany it with sauted churro lamb in the region Parador de Sos del Rey Catlico in 1995 and minutes. Weand a green salad. When ento the Parador de Lerma in 2003 as Head potato slices and accompany it with Chef. His secret for maintaining the enthu- joyed with a Ribera del Duero or Arlanza sauted potato slices siasm after almost four decades is: constant- red wine, the ensemble is perfect. ly learning new things. I sign up to all the But the suckling lamb is not the only la vuelta y lo dejamos otros cuarenta refresher courses I see and Im always buy- attraction on the menu. The Burgos minutos. Lo acompaamos de patatas ing magazines and books. Coming to work black pudding brought over from Villarpanaderas y ensalada verde. Con un in a happy frame of mind is also important, cayo and the platter of local cheeses (Flor tinto de Ribera del Duero o de Arlan- he says. He has created team he feels proud de Esgueva, pata de mulo, zamorano) of at Lerma. I believe a Head Chef must are among the most popular with guests za, el conjunto es perfecto. Pero el lechazo no es el nico always be in control and the hardest part of who nd only delightful cuisine at this atractivo de la carta. La morcilla de the job is dealing with the staff. There are Parador hotel. Burgos, que traen de Villarcayo, y el nine of us here, all of them younger than I, plato de quesos de la zona (Flor de and we all get on well. They are the ones in charge of ensuring Esgueva, pata de mulo, zamorano...) PARADOR DE LERMA BURGOS estn entre los preferidos de los clien- that the star dish at this Parador hotel is Plaza Mayor, 1 tes, que encuentran aqu una cocina perfect every day. The dish in question is Tel.: 947 177 110. lerma@parador.es none other than the suckling churro ideada para deleitar al paladar.

75

ACEITES
OILS
01 03

02

Oro puro
Pure gold

spaa es, con diferencia, el mayor productor mundial de aceite de oliva, un producto que simboliza la dieta mediterrnea y que es ensalzado por sus propiedades gastronmicas y tambin saludables. En la cocina, el aceite de oliva virgen extra es un ingrediente esencial: en crudo, se puede apreciar todo su aroma y sabor; es la base perfecta para multitud de alios; gracias a su estabilidad, es adecuado para asados al horno; y en frituras forma una capa na y consistente alrededor del alimento que impide que absorba aceite. A estas propiedades culinarias se suman sus benecios sobre la salud, pues diversos estudios arman que su consumo protege frente a enfermedades cardiovasculares y ayuda a disminuir la incidencia de la obesidad, la diabetes y la hipertensin arterial. Espaa no solo est a la cabeza en produccin, sino tambin en calidad. La diversidad varietal y ecolgica de los olivos que se cultivan en sus tierras se suma a las esmeradas tcnicas de cultivo y recoleccin que desde
76

Con una cuidada seleccin de aceitunas y las tcnicas ms e avanzadas, se elaboran en Espaa aceites de oliva de gran aa calidad. Los premios Alimentos de Espaa al mejor aceite de oliva virgen extra reconocen el buen hacer de los productores. Careful olive selection and some of the best techniques in the world mean that olive oils of great quality are produced in Spain. The Foods from Spain awards for the best extra virgin olive oil recognise the good work of these producers.
Rebeca Surez

hace aos vienen aplicando los agricultores gracias a la incorporacin de las tecnologas ms avanzadas. Esa calidad es reconocida cada ao por el Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino, que concede los premios Alimentos de Espaa a los mejores aceites de oliva virgen extra. En la campaa 2010/2011, el aceite de oliva virgen extra ganador ha sido el presentado por Manuel Montes Marn, de Priego de Crdoba, que ha obtenido adems el galardn al mejor aceite de oliva virgen extra en la modalidad de frutados verdes amargos.

Tambin han sido galardonados El Labrador (Fuente de Piedra, Mlaga), en la categora de aceites frutados verdes dulces; La Canaleja (Mrida, Badajoz), en la categora de aceites frutados maduros; y Mol dels Torms (Els Torms, Lleida), en la categora de produccin ecolgica. Todos ellos han podido ser degustados durante el mes de julio en los restaurantes de Paradores. Y durante todo el ao, se puede disfrutar de los platos ms representativos de la gastronoma espaola elaborados con el mejor aceite de oliva extra de cada zona.

Recomendado Recommended
01
EL LABRADOR, S.A.T. N 8064
Fuente de Piedra (Mlaga) FRUTADO VERDE DULCE

02
LA CANALEJA S.L.
Mrida (Badajoz) FRUTADO MADURO

03
MANUEL MONTES MARN
Priego de Crdoba (Crdoba) FRUTADO VERDE AMARGO

04
MOL DELS TORMS, S.L.
Els Torms (Lleida) PRODUCCIN ECOLGICA

04

Aceite frutado intenso, complejo, de aceituna verde. Destacan las notas de manzana verde, hierba, alloza y tomatera. En boca es muy aromtico, persistente, con mucho cuerpo y dulce de entrada. Presenta un amargor medio, algo ms picante y almendrado. Obtenido por extraccin en fro con aceitunas viduea. A complex and intense fruity oil made from green olives. Notes of green apple, grass, green almonds and tomato plants on the nose. A very aromatic and persistent taste with a strong body and sweet sensation. Of average bitterness, slightly more spicy and almond-tasting. Produced via cold extraction using viduea olives.

Aceite frutado intenso con notas verdes y maduras. Destacan la manzana y el tomate verde, la hierba, la alloza y otras frutas maduras. En boca es, de entrada, muy dulce, ligeramente amargo, algo ms picante y almendrado. Obtenido por extraccin en fro de las variedades picual, hojiblanca, arbequina y morisca. An intense fruity oil with green and mature notes. Green apple and tomato, grass, green almonds and other mature fruits also come through on the nose. A very sweet, slightly bitter taste, somewhat more spicy and almond-tasting. Produced via cold extraction using picual, hojiblanca, arbequina and morisca olives.

Aceite frutado muy intenso de aceituna verde, equilibrado, armnico y complejo. Entre sus notas constitutivas aparece la manzana, la hierba, la hoja y la almendra. En boca es muy aromtico, almendrado de alloza y amargo y picante de intensidad media-alta. Obtenido por extraccin en fro con aceitunas hojiblanca y picudo. A very intense, balanced, harmonic and complex fruity oil made from green olives. Notes of apple, grass, leaves and almonds on the nose. A very aromatic, green almond and bitter avour of mediumhigh piquancy. It is produced via cold extraction using hojiblanca and picudo variety olives.

Aceite frutado intenso y complejo de aceituna verde, con notas de manzana, hoja, hierba y alloza. Tambin se percibe algo de manzana madura. En boca, de entrada es dulce, ligeramente amargo, algo ms picante y almendrado. Obtenido por extraccin en fro con aceitunas de las variedades arbequina y arbreblanc. An intense and complex fruity oil made from green olives. Notes of apple, leaves, grass and green almond on the nose, as well as mature apple. Sweet and slightly bitter in the mouth, somewhat more spicy and almondtasting. It is produced via cold extraction using arbequina and arbreblanc variety olives.

y a long margin, Spain is the largest producer of olive oil in the world. The product symbolises the Mediterranean diet and is praised for its gastronomical and healthy characteristics. Extra virgin olive oil is an essential ingredient in the kitchen: its raw state brings out the full aroma and avour but it is also the perfect basis for numerous dressings; its stability means it is perfect for oven roasting; and when frying, it forms a ne but at the same time consistent layer around the food that stops it from absorbing the oil. These culinary properties are accompanied by many health benets. Several studies show that its consumption can protect against cardiovascular disease and

help reduce the effects of obesity, diabetes and high blood pressure. Spain not only leads the world in terms of production but also in terms of quality. The diverse variety and ecological range of olives grown in Spain is matched only by the numerous cultivation and harvesting techniques that have been applied by farmers for years thanks to the incorporation of more advanced technologies. This quality is recognised every year by the Ministry of Environmental Rural and Marine Affairs when it presents its Foods from Spain awards for the best extra virgin olive oils. From the 2010/2011 season, the winning extra virgin olive oil was presented by Manuel Montes Marn, from Priego de Crdoba, who also won the award for

the best extra virgin olive oil in the bitter green fruity oils category. Other winners included El Labrador (Fuente de Piedra, Malaga) in the sweet green fruity oils category; La Canaleja (Mrida, Badajoz) in the mature fruity oils category; and Moli dels Torms (Els Torms, Lleida) in the eco-friendly production category. All these oils were available to try in Parador restaurants in July. Throughout the rest of the year, our restaurants offer the most representative dishes from Spanish gastronomy prepared using the best extra virgin olive oil from each region.
77

NOTICIAS
NEWS

01

NUEVAS APERTURAS

Se inauguran los paradores de Cceres y Villafranca del Bierzo

E
78

l renovado Parador de Cceres fue inaugurado ocialmente el pasado mes de julio por el presidente de la Junta de Extremadura, Jos Antonio Monago; el ministro de Industria, Turismo y Comercio, Miguel Sebastin; la alcaldesa de Cceres, Elena Nevado, y el presidente de Paradores, Miguel Martnez. La reforma ha costado 5,48 millones de euros y se ha centrado en la redistribucin del interior del edicio, mejorando su explotacin ha pasado de 33 a 39 habitaciones y su accesibilidad. Adems, se ha apostado por el uso de energas renovables, sistemas de ahorro energtico y reciclado de residuos. Asimismo se ha inaugurado en septiembre el Parador de Villafranca del Bierzo que, tras una reforma integral que ha supuesto una inversin de 6,9 millones de euros, ha conseguido su cuarta estrella. El Parador cuenta ahora con 51 habitaciones (12 ms que antes), ms capacidad para eventos, una piscina exterior y otra climatizada.

Parador de Caceres and Parador de Villafranca del Bierzo re-open their doors

he renovated Parador de Caceres was officially re-opened in July by the President of the Regional Government of Extremadura, Jos Antonio Monago, the Minister for Industry, Tourism and Trade, Miguel Sebastin, the Mayor of Caceres, Elena Nevado, and the CEO of Paradores, Miguel Martnez. The renovation work has cost 5.48 million euros and was focused on redesigning the buildings interior to improve usage (from 33 to 39 guest rooms) and

accessibility. Furthermore, a commitment has been made to renewable energies, energy saving systems and waste recycling. The Parador de Villafranca del Bierzo was re-opened in September following a complete overhaul that required an investment of 6.9 million euros, converting it to a 4-star establishment. The hotel now has 51 guest rooms (12 more than before), more capacity for events, an outdoor pool and another heated pool.

03 04

02 05
01. Elena Nevado y Miguel
Seb Sebastin, durante la visi visita al Parador de Cc Cceres. 02. Foto de fam familia de las autoridades con la plantilla. 03. Pepa Bue Bueno, en la inauguracin. 04 04. La alcaldesa de Cc Cceres con Miguel Seb Sebastin. 05. El Parador de Villafranca del Bierzo. 01. Elena Nevado and Mig Miguel Sebastin during a vi to the Parador de visit Cac Caceres. 02. Group photo of the of t authorities with the the staff. 03. Pepa Bueno dur during the opening cer ce ceremony. 04. The Mayor of C Caceres with Miguel Seb Se Sebastin. 05. The Par Parador de Villafranca a de dell Bierzo. e

79

SABOREA ESPAA, CON PARADORES


El director general de Comercializacin de Paradores, Carlos Abella, y el presidente de la Asociacin Saborea Espaa, Pedro Subijana, han rmado un convenio de colaboracin por el que 12 de los 93 paradores sern destacados por Saborea Espaa como restaurantes emblemticos debido a su oferta gastronmica y su vinculacin con la cocina y los productos de calidad.

XITO DE LA CENA POR JAPN


SUCCESS AT THE DINNER FOR JAPAN

a cena benca por Japn celebrada el 2 de junio en el Parador de Alcal de Henares y organizada por Paradores y el Grupo Ciudades Patrimonio fue un autntico xito. Ms de cien personas expresaron su solidaridad con los damnicados del terremoto que sacudi el pas nipn el 11 de marzo de 2011 acudiendo a la cena. Cada uno de los comensales contribuy a la causa con los 100 euros del cubierto y el total recaudado ascendi a 13.220 euros. El evento cont con la presencia del presidente de Paradores, Miguel Martnez, y del de Ciudades Patrimonio, Fernando Clavijo, y del embajador de Japn en Espaa, Fumiaki Takahashi. Tambin colaboraron con la iniciativa la artista Luca Domingun y el actor Ramn Langa.

he charity dinner for Japan held on 2 June at the Parador de Alcal de Henares and organised by Paradores and the Ciudades Patrimonio Group was a real success. More than one hundred people expressed their solidarity with the victims of the earthquake that devastated Japan on 11 March 2011 by attending the dinner. Each one of the diners contributed 100 euros to the cause and the total amounted raised came to 13,220 euros. The event was attended by the CEO of Paradores, Miguel Martnez, the Chairman of Ciudades Patrimonio, Fernando Clavijo, and the Japanese Ambassador to Spain, Fumiaki Takahashi. The artist Luca Domingun and the actor Ramn Langa also took part in the event.

TASTE OF SPAIN, WITH PARADORES


The General Director of Sales for Paradores, Carlos Abella, and the President of the Saborea Espaa Association, Pedro Subijana, have signed a partnership agreement for 12 of the 93 Parador hotels to be highlighted by Saborea Espaa as iconic restaurants due to their gastronomic offer and their association with quality cuisine and products.

QUALITY AND ECOLOGY WITH THE AMENITIES


Paradores sigue apostando por la innovacin y el cuidado del medio ambiente con el lanzamiento de una nueva lnea de amenities ms ecolgica, moderna y natural. Se trata de una gama de productos de tocador de primera calidad elaborados siguiendo las frmulas cosmticas de la vinoterapia, que est disponible en todos los paradores de cuatro y cinco estrellas. Adems de cuidadosos con la piel, los nuevos productos son ecolgicos y contribuyen a preservar el medio ambiente. As lo demuestra el sello ECOLABEL (ESCAT/030/002), que distingue a los productos que reducen los efectos medioambientales adversos.
80

CALIDAD Y ECOLOGA EN LOS AMENITIES


Paradores is maintaining its commitment to innovation and caring for the environment with the launch of a new line of more environmentally-friendly, modern and natural amenities. This range of top-quality products is manufactured by following the cosmetic formulas used by vinotherapy, which is also available at all four- and ve-star Parador hotels. Besides taking care of your skin, the new products are environmentally-friendly and help look after the environment. Proof of that fact is their ECOLABEL ESCAT/030/002), which distinguishes those products that reduce adverse environmental effects.

LOS DIEZ MEJORES PARADORES


TripAdvisor, la web de viajes ms grande del mundo, ha creado los Premios Travellers Choice Paradores de Turismo, que reconocen a los diez mejores paradores segn los votos de los usuarios. En su primera edicin, han elegido como mejor parador el de Toledo, seguido por el de Aiguablava (Girona) y el de La Gomera.

THE TOP TEN PARADOR HOTELS


TripAdvisor, the largest travel website in the world, has created the Paradores de Turismo Travellers Choice Awards to recognise the ten best Parador hotels according to user votes. In this rst edition of the awards, the Parador de Toledo came out on top, followed by those in Aiguablava (Girona) and La Gomera.

Nuestras propuestas our offers


525
(IVA INC.)

30% DE DESCUENTO
DAS DORADOS
ALOJAMIENTO Y DESAYUNO Si tienes 55 aos, en Paradores hemos reservado una parte de nuestras habitaciones para ti y te ofrecemos un 30% de descuento sobre la tarifa ocial para estancias en rgimen de alojamiento y desayuno (siendo este obligatorio). Adems, con Das Dorados, si tu acompaante comparte la misma habitacin tambin se beneciar de este descuento, aunque sea ms joven.

TARJETA CINCO NOCHES


Cuando es mejor descubrir que planicar, deja que el camino dibuje tu viaje y disfruta de cinco noches a un precio nico de 525. Con ella tambin te beneciars de un 20% de descuento sobre el precio del men del parador (bebidas no incluidas).

ESCAPADA JOVEN
POR PERSONA Y N0CHE CON DESAYUNO BUF (IVA INC.) Si tienes entre 20 y 35 aos (a. i.), te animamos a que disfrutes este momento de tu vida con toda la intensidad que reclama. Vive una noche inolvidable por tan solo 57 por persona y noche incluyendo el desayuno buf.

57

20% DE DESCUENTO
ESPECIAL DOS NOCHES
EN MEDIA PENSIN

Si te quedas dos o ms noches consecutivas en el mismo establecimiento en rgimen de media pensin (men del parador, bebidas no incluidas), te ofrecemos un 20% de descuento.

525 (VAT INC.)


FIVE-NIGHT CARD
When it is better to discover than to plan, let the road lead you and enjoy ve nights at the special price of 525. As a cardholder youll also benet from a 20% discount on the Parador menu price (beverages not included).

YOUNG GETAWAY
PER PERSON AND NIGHT PLUS BUFFET BREAKFAST (VAT INC.)

57

20% DISCOUNT
TWO-NIGHT SPECIAL
HALF BOARD

30% DISCOUNT

GOLDEN DAYS
ACCOMMODATION AND BREAKFAST Because if you are aged 55 or over, here at Paradores we have reserved a number of our rooms just for you and we can give you a 30% discount on the ofcial bed and breakfast price (must include breakfast). With our Golden Days programme, your roommate gets the same rate, even if they are younger.

If you are aged between 20 and 35 (inclusive), here at Paradores we encourage you to make the most of this time in your life and live it to the full. Have an unforgettable experience for only 57 per person per night including buffet breakfast.

If you are staying in the same Parador for two or more nights in a row, you get 20% discount for half-board acommodation (Parador restaurant menu, beverages not included).

Todas las promociones de Paradores son en habitacin doble estndar y estn sujetas a un nmero limitado de habitaciones, no siendo acumulables entre s. Para ms informacin, consulta con tu agencia de viajes, llama a nuestra Central de Reservas o visita www.parador.es. All the Paradores promotions are for standard double rooms, include a limited number of rooms, and cannot be used in conjunction with each other. For more information contact your travel agency, call our reservations centre or visit www.parador.es.

REGALA PAUSAS
Recorrer Espaa de parador en parador conociendo la historia, la gastronoma, la naturaleza es una aventura nica. Para ello, las Pausas en forma de tarjeta regalo es la opcin perfecta. Adems, puedes personalizarlo en un pack tarjeta regalo que incluye caja personalizada segn la tarjeta elegida y pendrive USB con una presentacin interactiva de la red de Paradores.

PARADOR PAUSA GIFT CARD


Travelling through Spain from Parador to Parador as you discover history, gastronomy and nature is a unique adventure. The Parador Pausa Gift Card is the perfect way to make that journey a little easier. Whats more, you can personalise your gift with a gift card pack that includes a personalised box to match the chosen card and a USB pen drive containing an interactive presentation on the network of Parador hotels.

Editor: Paradores de Turismo de Espaa, SA. Requena, 3. 28013 Madrid. Tel.: 915 166 700. www.parador.es. E-mail: prensa@parador.es. Directora: . Cardenal Herrera Oria, 3. 28034 Madrid. Tel.: 917 287 000. Fax: Remedios Villa. Consejo de Redaccin: Javier Blanco, David Massip y Juan Antonio Peiro. Realizacin: 917 287 072. Coordinacin: Antonio Vzquez, Leonor Ventura, Jos Antonio Chez. Redaccin: Triana Abril, Begoa Alonso, Carolina lvarez, M ngeles Aragoneses, Silvia G. Artiga, Sonsoles Gonzlez, Leonor Hermoso, Alicia Hernndez, Elena Jimnez, Raquel Marcos, Sandra Muoz, Amaya Rubio, Carlos Snchez, Laura Zazo. Diseo: Israel lvarez, Estefana Conde, David de la Torre, Jos Luis Garca, Pedro Jos Gonzlez, scar Gutirrez, Virginia Horcajada, Elisa Meneses. Traduccin: Abac Traducciones. Colaboradores: Rafael Anson, Andrs Campos, Gema Checa, Leticia Daz, Mara de Miguel, Rafael Diguez, Eduardo Grund, Anglica Heras, Nerea Lpez, Rafa Mingorance, Carmen Ramos, Fernando Roi, Pablo Sarabia, Bernab Tierno. HEARST Publicidad. Santa Engracia, 23. 28010 Madrid. Tel.: 917 287 000. Fax: 917 289 310. Madrid. Director General: Pedro Mayenco. Directora de Marketing: Sandra Prosperi. Directora Comercial: Coral Garelly. Director de Publicidad: Javier Brey. Jefa de Publicidad: Pilar Simn. Jefe de Produccin y Coordinacin: Carlos Boha. Coordinadora: Cristina Romero. Directora de Publicidad Internacional: Ester Ibez. Barcelona. Gran Va de les Corts Catalanes, 133; 3 plta. 08014 Barcelona. Tel.: 934 301 004. Fax: 93 439 54 22. Directora Comercial: Luz Roca de Vials. Director de Grupo: Rudy Cuadrado. Jefa de Publicidad Senior: Elena Ruvireta. Coordinadora: Marta Bols. Bilbao: Luis ngel Puerta. Tel.: 944 600 161. Valencia: Brbara Sanchs. Tel.: 961 199 627. Fax: 961 199 663. Preimpresin: HEARST Boutique Creativa. Imprenta: Rivadeneyra. Encuadernacin: Toarsa. Depsito Legal: M-22.455-2002. Revista trimestral. Paradores no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores. Reproduccin solo con la autorizacin expresa de la empresa editora. Pennsula: 3 euros (IVA incluido); Canarias: 3,15 euros (sin IVA, incluidos gastos de transporte); Ceuta y Melilla: 3 euros (sin IVA, incluidos gastos de transporte).

81

POR LTIMO
AT LAST

01 Atardecer en Toledo con el Tajo en primer trmino. 02. Vista


de Toledo desde el restaurante del Parador.

Noche toledana
Sleepless night
Violeta Escavias Fernando Roi/Joaqun Calle

01. Dusk in Toledo with the


Tagus in the foreground. 02. View of Toledo from the restaurant at the Parador.

n el ao 797 reinaba en Espaa el emir de Crdoba Al-Hakam I. La ciudad de Toledo, bajo su dominio, presuma de tener una poblacin rebelde y el emir, para agradarles, mand un nuevo gobernador, Jusuf-ben Amru. Cuando este se gan la conanza del pueblo, puso en marcha la particular venganza del emir. Invit a cenar a su palacio a los nobles toledanos y, cuando iban llegando, apenas les daba tiempo a ver que lo que all les haban preparado no era tal cena. Despus de atravesar la puerta, eran degollados y arrojados a un foso. Aquella fue, sin duda, una noche convulsa, de ah el signicado popular de noche toledana. Pero ms all de historias y leyendas, la noche es, quizs, el 02 mejor momento para contemplar esta ciudad desde la terraza del restaurante del Parador de Toledo. Es entonces cuando despliega su magia, sus palacios e iglesias muestran su mejor perl, las callejuelas se insinan en la distancia y la mirada se siente libre para inventar cada noche una ciudad distinta.

n the year 797, Spain was ruled by the emir of Cordoba, Al-Hakam I, and the city of Toledo was home to a rebellious population. The emir sent a new governor to appease the people, Jusuf-ben Amru. Once he had won the condence of his subjects, he began to implement the unique vengeance of the emir. He invited the nobles of Toledo to dine at his palace but, as they arrived, they hardly even had time to realise that his plans for them did not include a pleasant evening meal. As each of them came through the gate, their throats were slit and their bodies thrown into a pit. Hence the signicance behind the Spanish term noche toledana or sleepless night. However, stories and legend aside, night-time is the best time to observe this city from the terrace of the restaurant at the Parador de Toledo. When darkness falls, the city releases its magic, its palaces and churches reveal their best prole, alleyways can be glimpsed in the distance and ones imagination feels free to invent a different city every night.

PARADOR DE TOLEDO
Cerro del Emperador, s/n. 45002 Toledo Tel.: 925 221 850. toledo@parador.es

82

La libertad de elegir la mejor Compaa para la Prevencin de Riesgos de su Empresa, al mejor precio.

CON TOTAL SEGURIDAD

www.fraternidad-prevencion.com
Porque al contratar el Servicio de Prevencin de su Empresa con la Sociedad de Prevencin Fraternidad-Muprespa, contar con la profesionalidad, el apoyo y la experiencia del mejor equipo del sector. Un equipo formado por ms de mil profesionales (mdicos, tcnicos en prevencin, tcnicos sanitarios) que prestan un servicio de calidad a nivel nacional, totalmente orientados al cliente y a la satisfaccin de sus necesidades. Adems, su empresa podr bene ciarse de unas tarifas realmente competitivas, adaptadas a las necesidades especi cas de su empresa. Para mas informacin contacte con nosotros en el telfono:

902 275 000 o visite nuestra web:

www.fraternidad-prevencion.com
Resolucin de la Direccin General de Trabajo de 30 de marzo de 2007 por la que se expide a la Sociedad de Prevencin de Fraternidad-Muprespa S.L.U. acreditacin nacional como servicio de prevencin ajeno para las cuatro disciplinas preventivas.

N O E S F C I L E N C O N T R A R U N VA L O R Q U E S E P U E D A L L E VA R P U E S TO

ROLEX ES MS QUE UN RELOJ, ES UNA INVERSIN. ES PASIN POR LA PERFECCIN, ELEGANCIA ETERNA. TODO ELLO UNIDO A UN METICULOSO PROCESO DE FABRICACIN QUE HACE DEL VALOR DE UN ROLEX ALGO TAN INALTERABLE COMO EL PROPIO RELOJ. UNA OBRA MAESTRA CONCEBIDA PARA PERDURAR.

ROLEX.COM - TEL. 900 41 43 45

You might also like