Professional Documents
Culture Documents
(US) Rentalmagica019 Hu (Shinsen Subs)
(US) Rentalmagica019 Hu (Shinsen Subs)
(US) Rentalmagica019 Hu (Shinsen Subs)
16
00:01:13,490 --> 00:01:16,205
A nap
17
00:01:16,206 --> 00:01:18,137
Ragyog majd utadra.
18
00:01:19,079 --> 00:01:23,697
Higgy magadban.
19
00:01:23,698 --> 00:01:28,004
Nem vagy egyedl
20
00:01:28,546 --> 00:01:32,824
Higgy magadban s
21
00:01:33,477 --> 00:01:34,996
rtallsz utadra.
22
00:01:40,843 --> 00:01:49,107
Fordtotta: Albel
Lektorlta: Ikina-chan
Idztette: Hero
23
00:02:10,296 --> 00:02:11,423
Obaa-sama.
24
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
Mikan visszatr.
25
00:02:14,884 --> 00:02:18,179
A szertarts hamarosan elkezddik.
26
00:02:23,601 --> 00:02:28,023
Vget rt mr a szertarts?
27
00:02:32,925 --> 00:02:36,222
Tizenkilencedik rsz:
A Miko otthona
28
00:02:44,039 --> 00:02:45,915
Mr vrtuk, az rkezsed.
29
00:02:45,915 --> 00:02:48,626
Isten hozott itthon, Mikan-sama.
30
00:02:49,210 --> 00:02:50,253
Megjttem.
31
00:02:50,670 --> 00:02:52,297
Induljunk a palotba.
32
00:03:04,309 --> 00:03:05,143
Ekken!
33
00:03:06,603 --> 00:03:07,312
Sanken!
34
00:03:08,938 --> 00:03:11,358
Harcolj azzal a szemmel, Fiatal r.
35
00:03:12,150 --> 00:03:13,693
Harcolj vele.
36
00:03:14,402 --> 00:03:15,987
Ne hagyd, hogy irnytson.
37
00:03:16,571 --> 00:03:17,655
Ehelyett harcolj vele.
38
00:03:19,741 --> 00:03:19,866
Gouken!
39
00:03:24,829 --> 00:03:26,122
Nagyon belemerltl, igaz?
40
00:03:28,416 --> 00:03:29,668
Honami?
41
00:03:29,668 --> 00:03:31,002
Kszen llsz egy sznetre?
42
00:03:35,548 --> 00:03:36,257
Tessk.
43
00:03:36,841 --> 00:03:37,842
Ksznm.
44
00:03:38,218 --> 00:03:42,847
Brcsak a mgia tanulmnyaid s az Elnki poszt rdekelne ennyire.
45
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
Iz, tudod...
46
00:03:48,436 --> 00:03:49,646
Csend van.
47
00:03:51,147 --> 00:03:52,857
Tl nagy csend.
48
00:03:56,820 --> 00:03:58,071
h, tnyleg.
49
00:03:58,822 --> 00:04:02,534
Mikan-chan s Nekoyashiki-san mr j ideje elment.
50
00:04:16,775 --> 00:04:19,384
Kt hete ment el a szlvrosba, igaz?
51
00:04:19,759 --> 00:04:22,303
Emiatt, Astral azta is zrva van.
52
00:04:23,054 --> 00:04:25,473
Plusz, mg az a zajos Addy is visszament Angliba.
53
00:04:25,890 --> 00:04:31,021
Fura rzs, hogy nincs itt senki.
54
00:04:31,021 --> 00:04:33,523
Kezded magad elnknek rezni?
55
00:04:33,523 --> 00:04:35,859
Szeretnm azt hinni, hogy mindent beleadok.
56
00:04:36,192 --> 00:04:39,237
Egy elnknek nem elg j a "szeretnm azt hinni".
57
00:04:40,196 --> 00:04:41,031
rtem.
58
00:04:41,031 --> 00:04:42,365
Tessk.
59
00:04:42,741 --> 00:04:44,117
Fztem egy kis tet.
60
00:04:46,703 --> 00:04:47,412
Mi a baj?
61
00:04:48,121 --> 00:04:51,291
Azt hiszem Byakko, nem tudja kivrni mg Nekoyashiki-san haza r.
62
00:04:52,500 --> 00:04:53,460
Byakko!
63
00:04:57,339 --> 00:05:00,550
Trtnt valami Nekoyashiki-sannal s Mikan-nal?
64
00:05:00,931 --> 00:05:03,261
Hvjuk fel, Mikan-chan hzt.
65
00:05:05,305 --> 00:05:07,307
Ezzel meg, mit akarsz mondani?
66
00:05:07,849 --> 00:05:09,434
Nem engeditek haza Mikan-chant?
67
00:05:10,226 --> 00:05:11,644
Hadd beszljek Nekoyashiki-sannal!
68
00:05:12,479 --> 00:05:17,650
Az az Onmyouji mr, legalbb egy hete eltnt.
69
00:05:18,568 --> 00:05:21,112
Nekoyashiki-san, eltnt?
70
00:05:41,800 --> 00:05:42,926
Visszajvnk, ne aggdj.
71
00:05:43,343 --> 00:05:46,012
Visszahozzuk Mikan-chant s Nekoyashiki-sant.
72
00:05:51,810 --> 00:05:54,771
H, milyen hely Mikan-chan szlvrosa?
73
00:05:55,146 --> 00:05:58,483
Egy els osztly Shinto szervezet.
74
00:05:58,483 --> 00:06:00,485
Lenygznek hangzik.
75
00:06:00,985 --> 00:06:05,156
Akkor lttam mikor Angliban tanultam,
hogy mg az ottaniak is ismerik ezt a nevet.
76
00:06:05,448 --> 00:06:09,077
De, Mikan-chan, mirt hagyta el ket rtnk?
77
00:06:09,953 --> 00:06:10,912
Fogalmam sincs.
78
00:06:14,457 --> 00:06:19,129
Ha belegondolok, szinte semmit nem tudok rla.
79
00:06:21,047 --> 00:06:25,010
n nem csak valaki helyettese vagyok!
80
00:06:26,052 --> 00:06:30,432
Sosem tnt gy, hogy el akarn mondani honnan jtt.
81
00:06:30,890 --> 00:06:32,553
Hamarosan megtudod.
82
00:06:49,988 --> 00:06:51,388
Sr itt a mgikus energia.
83
00:06:51,828 --> 00:06:55,915
A korbbi fvrosok mindig teltettek az emberek rzseivel.
84
00:06:55,915 --> 00:06:57,584
Emberek rzsei...
85
00:06:57,959 --> 00:07:00,795
rmteli s szomor rzsek egyarnt.
86
00:07:03,506 --> 00:07:04,257
Na jobb?
87
00:07:04,632 --> 00:07:05,550
Igen.
88
00:07:07,385 --> 00:07:08,345
Sokkal jobb.
89
00:07:08,887 --> 00:07:10,221
rlk.
90
00:07:10,555 --> 00:07:12,432
H, te.
91
00:07:13,016 --> 00:07:16,603
Te vagy Astral elnke, Itsuki Iba?
92
00:07:22,650 --> 00:07:23,785
Egy oni?
93
00:07:23,785 --> 00:07:24,676
Oni?
94
00:07:25,195 --> 00:07:27,405
Ez elg srt.
95
00:07:30,075 --> 00:07:31,576
Elnzst, ha rdijesztettem.
96
00:07:32,660 --> 00:07:34,162
Az n nevem Tatsumi Shitou.
97
00:07:34,621 --> 00:07:39,918
Az idsebb Lady Katsuragi megkrt r, hogy visszafele
vezesselek el titeket a f plethez.
98
00:07:41,086 --> 00:07:43,046
rlk, hogy tallkoztunk.
99
00:07:50,220 --> 00:07:54,099
Shitou-san, milyen kapcsolatod van a Katsuragi csalddal?
100
00:07:54,516 --> 00:07:55,725
Hvj egyszeren csak Tatsuminak.
101
00:07:56,309 --> 00:07:58,728
n voltam a Katsuragi-k egy rzje.
102
00:07:59,437 --> 00:08:04,401
Habr mr, felmentettek a ktelessgeim all, most visszahvtak.
103
00:08:04,401 --> 00:08:05,777
Egy rz?
104
00:08:06,361 --> 00:08:08,071
164
00:12:09,380 --> 00:12:10,339
Mondtl valamit?
165
00:12:10,339 --> 00:12:11,022
Semmit
166
00:12:12,774 --> 00:12:17,153
gy tnik, sokkal jobb megfigyel lettl mg tvol voltl.
167
00:12:18,238 --> 00:12:21,324
Tudod, a kinti vilg elg unalmas.
168
00:12:22,909 --> 00:12:24,744
Kaori-samat illeten...
169
00:12:25,954 --> 00:12:26,621
rtem.
170
00:12:27,288 --> 00:12:30,291
Talljtok meg, mg a szertarts eltt.
171
00:12:30,291 --> 00:12:31,001
Igenis, asszonyom.
172
00:12:33,753 --> 00:12:36,589
Semmi informcink nincs Nekoyashiki-sanrl?
173
00:12:36,589 --> 00:12:38,299
Ne aggdj.
174
00:12:38,299 --> 00:12:41,803
Byakko-t elnzve, azt hiszem biztonsgban van.
175
00:12:42,178 --> 00:12:44,389
Igen, igazad van.
176
00:12:45,265 --> 00:12:48,435
Attl mg furcsa.
177
00:12:48,435 --> 00:12:49,269
Mi az?
178
00:12:49,769 --> 00:12:53,898
Ha azrt tartjk meg a szertartst, hogy megnyugtassk
az elhunytak lelkt, mirt okoz ekkora gondot az oni?
179
00:12:54,649 --> 00:12:55,608
Oh, tnyleg.
180
00:12:57,402 --> 00:12:59,195
Elnk!
181
00:12:59,779 --> 00:13:02,490
Amint hazarnk, extra Shinto rkat fogsz venni.
182
00:13:02,907 --> 00:13:04,075
Rendben.
183
00:13:05,243 --> 00:13:09,914
Vajon mifle szertarts ez?
184
00:13:16,796 --> 00:13:18,548
n nem csak valaki helyettese vagyok!
185
00:13:19,549 --> 00:13:24,471
Nem tudom elhinni, hogy Mikan-chan valahol itt van a palotban,
viszont a szertarts vgig mgsem lthatom.
186
00:13:29,142 --> 00:13:30,185
Finom volt?
187
00:13:30,643 --> 00:13:31,353
Byakko!
188
00:13:36,858 --> 00:13:40,320
n nem csak helyettes vagyok.
189
00:13:40,987 --> 00:13:42,322
Vrj!
190
00:13:42,322 --> 00:13:43,656
H, Byakko!
191
00:13:44,407 --> 00:13:45,909
Megvagy!
192
00:13:45,909 --> 00:13:47,619
Elnk r?
193
00:13:48,036 --> 00:13:49,079
Mikan-chan?
194
00:13:50,038 --> 00:13:50,789
Igen!
195
00:13:50,789 --> 00:13:52,012
Hla istennek!
196
00:13:52,012 --> 00:13:53,164
Szval itt vagy.
197
00:13:53,487 --> 00:13:54,758
Azrt jttnk, hogy hazavigynk.
198
00:13:54,758 --> 00:13:56,169
Honami is itt van!
199
00:13:56,169 --> 00:13:58,171
Azt mondtk, hazajhetsz velnk a szertarts utn.
200
00:13:59,673 --> 00:14:00,632
Mikan-chan?
201
00:14:01,549 --> 00:14:04,260
Mind egytt megynk haza.
202
00:14:05,345 --> 00:14:07,972
Igen, mind egytt lesznk.
203
00:14:10,850 --> 00:14:13,311
Segteni fogsz neknk, Tatsumi-san?
204
00:14:13,978 --> 00:14:15,230
Ne rts flre.
205
00:14:16,022 --> 00:14:21,277
Az reg asszony mondta, hogy valszn segt majd,
ha van veletek valaki, aki ismeri a krnyket.
206
00:14:21,277 --> 00:14:27,325
Nekem mindegy, mivel a munka az munka, de
a Katsuragi-k mgusai nem lennnek alkalmasabbak az oni legyzsre?
207
00:14:27,742 --> 00:14:31,621
A Shintoizmus kiemelkedik a vdelemben, de gyenge a tmadsban.
208
00:14:31,621 --> 00:14:37,419
Minl kzelebb van a szertarts, annl nagyobb terhels lesz a mgusokon.
209
00:14:37,961 --> 00:14:40,463
Nincs elg ember, s klnbsg van a mgikus szakterletek kztt, huh?
210
00:14:40,463 --> 00:14:42,173
gy van.
211
00:14:50,724 --> 00:14:52,058
Ez mi?
212
00:14:52,058 --> 00:14:54,185
Egy darab az oni kpenybl.
213
00:14:54,561 --> 00:14:59,399
Ha meghagytuk volna, egyszeren kdd vlt volna, de mgit
hasznltunk azrt, hogy a fizikai vilgban tartsuk.
214
00:14:59,399 --> 00:15:00,859
Kapcsoldik hozz egy svny?
215
00:15:03,278 --> 00:15:11,202
gy ht, enym az isteni akarat. Minden
kvnsgom, kivtel nlkl valra vlik.
216
00:15:16,541 --> 00:15:18,335
Kvesstek ezt.
217
00:15:18,669 --> 00:15:22,130
El fog vezetni titeket az igazi oni-hoz.
218
00:15:24,424 --> 00:15:25,800
Megrkeztnk?
219
00:15:27,969 --> 00:15:28,678
Hol vagyunk?
220
00:15:29,304 --> 00:15:32,307
Az Asuka folynl, a mennydrgs hegyn.
221
00:15:32,807 --> 00:15:34,392
Itt van az oni?
222
00:15:36,519 --> 00:15:38,813
266
00:18:13,718 --> 00:18:14,844
Mgikus szennyezs?
267
00:18:17,097 --> 00:18:18,515
Elnk!
268
00:18:29,067 --> 00:18:30,443
Hol vagyok?
269
00:18:30,443 --> 00:18:32,946
Ne aggdj. A virg kr belsejben vagy.
270
00:18:33,571 --> 00:18:35,156
Szp munka volt, Byakko.
271
00:18:36,491 --> 00:18:38,076
Jl csinltad, Elnk.
272
00:18:38,076 --> 00:18:39,160
Nekoyashiki-san!
273
00:18:39,452 --> 00:18:40,412
Hali!
274
00:18:40,412 --> 00:18:42,122
Te meg mit keresel itt?
275
00:18:42,122 --> 00:18:44,040
Ha nincs semmi bajod, mirt nem hvtl s mondtad meg?
276
00:18:44,040 --> 00:18:45,458
Nagyon nehz helyzetben voltunk!
277
00:18:45,458 --> 00:18:48,044
Volt itt oni, s Katsuragik, akik nem adtk vissza Mikan-chan!
278
00:18:48,670 --> 00:18:49,587
Hol van Honami?
279
00:18:49,587 --> 00:18:51,006
Hol van Tatsumi-san?
280
00:18:51,006 --> 00:18:52,298
Tatsumi?
281
00:18:52,841 --> 00:18:55,552
Itt van Tatsumi?
282
00:18:56,553 --> 00:18:57,554
Igen.
283
00:18:57,554 --> 00:18:59,305
is velnk volt.
284
00:18:59,305 --> 00:19:00,890
itt Kaori Katsuragi-san.
285
00:19:01,349 --> 00:19:06,062
Mikan-san nvre, s a Katsuragi csald kvetkez vezre.
286
00:19:06,062 --> 00:19:08,076
Mikan-chan, nvre?
287
00:19:08,076 --> 00:19:10,403
De, mirt vagy itt?
288
00:19:10,636 --> 00:19:13,411
Ennek egyszer oka van.
289
00:19:13,778 --> 00:19:17,323
n raboltam el t.
290
00:19:20,827 --> 00:19:22,287
Elraboltad?
291
00:19:25,498 --> 00:19:27,167
Kelta mgia?
292
00:19:27,709 --> 00:19:29,919
Egy fa akadly, huh?
293
00:19:29,919 --> 00:19:30,879
Elnk.
294
00:19:31,838 --> 00:19:33,089
Nincs semmi baja.
295
00:19:33,089 --> 00:19:37,052
gy tnik, a mgikus szennyezs vitte el, nem az oni.
296
00:19:37,052 --> 00:19:41,473
Egy szertarts, ami elvileg lenyugtatja a lelkeket,
mgikus szennyezst s oni-t teremt?
297
00:19:41,890 --> 00:19:43,433
Ez pont az ellenkezje annak, mint amit csinlnia kne.
298
00:19:44,351 --> 00:19:46,853
Nem lehet, hogy mgsem.
299
00:19:47,520 --> 00:19:50,648
Tvedek, vagy pedig szndkosan hvttok ide az oni-t?
300
00:19:51,191 --> 00:19:54,527
Mi a Katsuragi szertarts hatsa?
301
00:19:55,987 --> 00:19:58,907
Ha nem beszlsz, kirglak innen a francba.
302
00:20:00,950 --> 00:20:02,702
Nem rossz.
303
00:20:02,702 --> 00:20:04,436
Ennyi mindent kiszagoltl?
304
00:20:04,436 --> 00:20:06,373
Ne beszlj gy, mintha kutya lennk.
305
00:20:06,373 --> 00:20:10,585
A Katsuragi szertarts rsze az oni bekebelezse.
306
00:20:12,170 --> 00:20:16,675
k a harag, gyllet, s flelem megtestesti.
307
00:20:17,300 --> 00:20:21,262
Ezt a kvet ezek az rzelmek mocskoltk be.
308
00:20:22,055 --> 00:20:27,018
Eltvoltottk az oni-kat errl a krl, gy
be tudjk ket olvasztani a csald kvetkez vezrnek testbe.
309
00:20:27,519 --> 00:20:30,855
Ez a Katsuragi szertarts.
310
00:20:30,855 --> 00:20:33,692
Egy szertarts, ami oni-kat teremt, csak azrt, hogy felfalhassk ket?
311
00:20:34,859 --> 00:20:38,029
Ahogy elrehalad a szertarts, egyre tbb oni szletik.
312
00:20:38,029 --> 00:20:41,449
A szertarts magba foglalja azt a rendszert, ami megteremti ket.
313
00:20:41,938 --> 00:20:45,412
Ez a mgikus szennyezs, csak az oni egy msik alakja.
314
00:20:46,204 --> 00:20:48,456
Mr rtem.
315
00:20:48,915 --> 00:20:51,292
Ezrt raboltad el Kaori-sant?
316
00:20:51,292 --> 00:20:54,671
A nagyanym, mindent megtett, hogy biztostsa a szertarts sikert.
317
00:20:55,213 --> 00:20:58,299
Hogy biztostsa azt, hogy ne vgezzem gy, mint az desanym,
318
00:20:58,299 --> 00:21:00,301
emberldozatot ksztett el.
319
00:21:00,301 --> 00:21:01,386
Emberldozatot?
320
00:21:02,002 --> 00:21:03,267
Mikan-t.
321
00:21:04,514 --> 00:21:07,100
Nem akartam, hogy keresztl menjen mindezen.
322
00:21:07,600 --> 00:21:11,980
Ezrt krtem meg Nekoyashiki-sant, hogy raboljon el.
323
00:21:11,980 --> 00:21:16,234
A kvetkez vezr nlkl, a szertarts nem kezddhet el igazn.
324
00:21:16,576 --> 00:21:20,221
Ameddig a virg akadlyban vagyunk, nem tallnak rnk.
325
00:21:20,780 --> 00:21:23,825
s szerelmnk
341
00:23:17,647 --> 00:23:21,192
sszeforr rkre,
342
00:23:22,360 --> 00:23:25,277
Az utunkra fny derl.
343
00:23:26,207 --> 00:23:32,929
Mindig fogd a kezem.
344
00:23:35,730 --> 00:23:37,794
Ezt nem igazn rtem.
345
00:23:37,694 --> 00:23:39,333
Ez elg bonyolult, szval ne aggdj.
346
00:23:39,333 --> 00:23:40,670
Majd Tanulok!
347
00:23:40,670 --> 00:23:42,411
Honami-oneechan ijeszt.
348
00:23:42,411 --> 00:23:43,717
Mikan-chan!
349
00:23:43,717 --> 00:23:45,425
s most, jn Miwa-sensei mai szvege!
350
00:23:45,425 --> 00:23:47,635
Tanuljunk mind Shinto-t!