Irish Literature in Brazil Since 1888

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 45

Links between Brazil

www.visisteirlanda.com

Irish Literature in Brazil since 1888


Bibliographic details of works by and about Irishwriters that have been translated into (Brazilian) Portuguese. 2012 Peter ONeill (org.) peter.links @ gmail.com Facebook - Links Brasil Irlanda
(Rio de Janeiro) - All of Irelands four Nobel Prize winners in literature, viz., Samuel Beckett, Seamus Heaney, George Bernard Shaw and William Butler Yeats, are among the 50 or so Irish and Anglo-Irish authors whose works have been translated into (Brazilian) Portuguese since 1888, the date that Gullivers Travels by Jonathan Swift was first published in Brazil. Over 550 translations of works by and about Irish authors have been published in Brazil todate. This figure does not include the subsequent translation of individual works, such as Gullivers Travels which has been translated by at least 14 different translators, and has seen 44 adaptations! In terms of ranking, works by Oscar Wilde would top the list for the most number of pages translated into Portuguese, followed by James Joyce, Jonathan Swift, George Bernard Shaw, Bram Stoker, Samuel Beckett, Eoin Colfer and Marian Keyes. Gullivers Travels by Jonathan Swift, as well as The Picture of Dorian Gray by Oscar Wilde, are just two works that have proven to be extremely popular with readers in Brazil down through the years. Only fifteen translations of works by Irish authors seem to have been made between 1888 and 1944. Most of George Bernard Shaws works were translated over a ten-year period from 1945 to 1955 by Editora Melhoramentos in So Paulo (SP), and are now mostly out of print. Over one hundred editions of works by other Irish writers were published during the seven-year period from 1995 to 2001. Selected works by Samuel Beckett, Bernard Shaw, John Millington Synge and Oscar Wilde have been staged in Brazil since the 1940s. See: Irish drama in Brazil since 1940 Ireland Literature Exchange (I L E), the national literature agency in Ireland responsible for the promotion of literature in translation has provided funding to four Brazilian publishers to-date (Editora Rocco RJ, Editora Record RJ, Companhia das Letras SP and Editora Estao Liberdade SP) for the translation of books written by nine Irish writers; John Banville, Eoin Colfer, Seamus Deane, Roddy Doyle, Neil Jordan, Colum McCann, Nuala OFaolain, Kevin Power, and Colm Tibn. Those funds were particularly well spent in the case of Eoin Colfers work Artemis Fowl - o menino prodgio do crime, which was translated and published by Editora Record in 2001. It was one of Brazils top ten selling books for 14 weeks up to the end of December of that year. BLOOMSDAY - Brazilian poet and writer Haroldo de Campos R.I.P. (SP), who translated parts of Ulysses and Finnegans Wake in 1962, and Prof. Munira H. Mutran of USP, started the annual Bloomsday celebrations at Finnegans Pub (SP) in 1988. That task now falls to poet Marcelo Tpia. In 2011 Brazil hosted the greatest number of Bloomsday events worldwide. A Google Bloomsday Map showing the ten cities where those events took place is available at <http://bit.ly/bloomap>. Details of some other local Bloomsday celebrations follow. Blooomday 2004. | Bloomsday 2005 | Bloomsday 2006 | Bloomsday 2008 | Bloomsday 2009 | Translation of James Joyce into Guarani by Srgio Medeiros. A number of Brazilian intellectuals are associated with certain Irish writers, such as Marcello Rollemberg at the University of So Paulo (USP) who has translated works by Oscar Wilde. Professor Bernardina da Silveira Pinheiro (RJ) brought out a new translation of James Joyces Ulysses for Bloomsday in 2005. Professor Donald Schuler in Porto Alegre (RS) published an adaptation of Finnegans Wake in five bilingual volumes between 1999 and 2003. Lenerson Polonini (SP), Rubens Rusche (SP) and Gerald Thomas (RJ) have all directed plays by Samuel Beckett. Eduardo Tolentino de Arajo (SP) has directed plays by George Bernard Shaw and Oscar Wilde. Domingos Nunez (SP) has staged a number of works by contemporary Irish writers. About 100 of the 350 titles listed below can be found at local bookshops and on the bondfaro.com web site. Most of the remaining 250 books on the list are out of print, especially those by Samuel Beckett and George Bernard Shaw. Such works can sometimes be found at local bookshops dealing in rare and second-hand books known as Sebos [see Estante Virtual & via Guia dos Sebos

[1]

(Guide to Sebos) by Antonio Carlos Secchin, RJ: Editora Nova Fronteira]. Over 200 of the books listed can be read at Rios National Library - Biblioteca Nacional , which by law is entitled to receive at least one copy of every book published in Brazil [Lei do Deposito Legal. Lei 10.994 of 14.12.2004]. There is naturally a certain lead-time before such works appear on the shelves there. Some of the many rare works held at that library include a translation of The Ballad of Reading Goal by Oscar Wilde dated 1899 - only 20 copies were published, an English edition of Gullivers Travels published in 1743 by George Faulkner, Dublin, as well as a 450-page book about Ireland dated 1658 and written in Latin. Books about Irish literature in general can be researched using Google Book Search and Google Alerts can provide news about individual authors. Book prices can be compared at the buscape.com web site. Literary notes - Three works of art by Irish artist Louis Le Brocquy entitled Study towards an image of James Joyce, Samuel Beckett and William Butler Yeats, respectively, were donated by Ireland to Rios Modern Art Museum (MAM) in 1980 following a fire there in 1978. Irish literature courses at the University of So Paulo (USP) began in 1980 with Prof. Munira H. Mutran - C.V. The library at the Department of Modern Letters (FFLCH) at USP contains the largest collection of works in Brazil by Irish authors in the English language. Many of the books there were donated by the Irish Government and visiting dignitaries [Address - FFLCH, Biblioteca Central; Av. Prof. Lineu Prestes - Trav. 12,350; 05508-900 Cid. Universitria, So Paulo, SP. E-mail: bibfflch@edu.usp.br ]. Senator David Norris gave a talk on Joyce and Homer: A Clash of Titans at the Brazilian Academy of Letters (ABL), Rio, to mark the ABLs centenary commemorations on 25 September 1997. ABEI Journal - The Brazilian Journal of Irish Studies has been published since 1999 by the Brazilian Association of Irish Studies Associao Brasileira de Estudos Irlandeses. Digital images of James Joyce by Brazilian artist Joo Luiz Roth, UFSM. During a state luncheon hosted in Braslia on 18 July 2001 by the former President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, in honour of the former Taoiseach (Irish Prime Minister) Mr. Bertie Ahern T.D., George Bernard Shaw was quoted by Mr. Cardoso in the context of the growing relations between the two countries: Take care to get what you like, or you will end up liking what you get. A Street (Rua) in the town of Paraty near Rio de Janeiro, which each year hosts FLIP - an international literary festival, was officially renamed Rua James Joyce in honour of the writer in 2004. Colm Tibn was a guest speaker of the FLIP festival that year to mark the Bloomsday centenary celebrations. He was also a guest of the XII International Book Fair of Rio in 2005: Anne Enright and Edna OBrien were guest speakers at FLIP in 2009. On 29 September 2009 an agreement was signed to establish a Chair of Irish Studies, to be known as the W. B. Yeats Chair of Irish Studies, at the Faculty of Philosophy, Language and Human Sciences at the University of Sao Paulo (USP). The Irish Embassy at Brasilia agreed to provide on an annual basis and for an initial period of three years, the sum of 12,000 (R$ 31,000). Invited guest lecturers from Ireland and other universities in Brazil are invited to the University to give lectures to graduate and post graduate students. The Agreement to set up the chair was signed by the then Ambassador of Ireland, Michael Hoey, and by USPs Vice Rector, Dr. Franco Lajolo. The decision to establish a Chair was a long-held ambition of Professor Munira Mutran who has been the pioneer for the promotion of Irish studies at the University of Sao Paulo. Prof Mutran was awarded a Degree of Literature by the University of Ireland, Maynooth in June 2008 in recognition of her outstanding contribution in developing Irish studies in an international arena and in particular the informing spirit in its development, throughout South America. She was succeeded by Professor Dr. Laura Izarra who is responsible for managing the Programme of Work of the W. B. Yeats Chair of Irish Studies. Professor Munira H. Mutran acts as its guest Director. USP News - http://bit.ly/rEzDkN On 29.10.09 in gratitude for his contribution in the consolidation of Irish Studies in Brazil with the establishment of the Chair of Irish Studies William Butler Yeats at the Faculty of Philosophy, Languages and Human Sciences at the University of So Paulo, The Brazilian Association of Irish Studies granted an Honorary Membership to the then Irish Ambassador Michael Hoey. The 25th edition of Watermelon (Melancia) by Marian Keyes was published in 2011. She is by far the most widely read contemporary Irish writer in Brazil, followed by Eoin Colfer. Almost all the books on the list that follows form part of a private collection built up by the author since 1998. Dictionary of Literary Translators in Brazil Selected publications on the history of the Irish in Brazil Bibliography http://www.gogobrazil.com/historybooks.html

[2]

Irish Literature in Brazil since 1888

Index - Pages 3-39 provide details of works by the following Irish writers. About other Writers p. 39; About Irish literature pp. 39-41; About Irish Theatre p. 41; Other Works pp. 41-44; By Writers in Brazil p. 44; Selected Rare Books in Brazilian libraries pp. 44-45. Symbols - Works are listed by Author; Title of Book, Anthology or Collection in Portuguese; Original Title in English; Translator; Place of Publication: (BA - Salvador, Bahia; DF Federal Distrtict, Braslia; RJ -Rio de Janeiro; RS - Porto Alegre, Rio Grande do Sul, SC - Blumenau, Santa Catarina, and SP - So Paulo); Publisher; Date of publication; and Page numbers. Other symbols: il - illustrated; ed. - edition; ch.2. - Chapter 2; vol. 3 - Volume 3; I-425,1,38 denotes the Biblioteca Nacional (National Library, Rio) Index Number for the work; Funarte - Funarte RJ Library Index Number, and I L E - translations funded by Ireland Literature Exchange. Writers - Cecelia Ahern, John Banville, Sebastian Barry, Samuel Beckett, Brendan Behan, Richard Beirne, Maeve Binchy, Dermot Bolger, Patrick Boyle, Edmund Burke, Marina Carr, Eilan N Chuilleanin, Eoin Colfer, Seamus Deane, J. R. Donleavy, Emma Donoghue, Siobhan Dowd, Roddy Doyle, Anne Enright, Brian Friel, Brian Gallagher, Oliver Goldsmith, Seamus Heaney, Melissa Hill, Neil Jordan, James Joyce, Marian Keyes, Patrick McCabe, Colum McCann, Frank McCourt, Michael McLaverty, Brian Moore, Tom Murphy, Edna OBrien, Fitz-James OBrien, Flan OBrien, Sean OCasey, Joseph OConnor, John ODonoghue, San OFaolain, Nuala OFaolain, Liam OFlaherty, Kevin Power, George Bernard Shaw, Somerville and Ross, James Stephens, Laurence Sterne, Bram Stoker, Jonathan Swift, Colm Tibn, Oscar Wilde, Vincent Woods, William Butler Yeats.

Cecelia Ahern

Agui o melhor lugar - A Place Called Here. Translation Rosana Watson. RJ: Rocco, 2009. 383 p. VI-363,2,31 As suas lembranas so minhas - Thanks for the Memories. Translation Rosana Watson. RJ: Rocco, 2009. 352 p. IV-25,7,32 Onde termina os arco-ris - Where Rainbows End. Translation Angela Pessa. RJ: Relume Dumar, 2006. 391 p. IV-472,2,04 PS, Eu te amor - PS, I love you. Translation Angela Nogueira Pessa. RJ: Relume Dumar, 2005. 298 p. Interview / Filme Se voce me viesse - If You Could See Me Now. Translation ngela Pessoa. RJ: Rocco, 2011. 304 p.

[3]

John Banville

Mefisto - Mefisto. Translation Celso Nogueira. RJ: Globo, 1988. 208 p. IV-95,2,20 O Intocvel - The Untouchable. Translation Marcos Santarrita. RJ: Record, 1999. 410 p. I L E I-425,1,38 O livro das provas - The Book of Evidence. Translation Maria Alice Mximo. RJ: Record, 2002. 253 p. I-431,3,10 O Mar - The Sea. Translation Maria Helena Rouanet. RJ: Nova Fronteira, 2007. 222 p. Winner: The Man Booker Prize 2005 Os Infinitos - The Infinities. Translation Helena Rouanet. RJ: Nova Fronteira, 2011. 276 p. Sobre John Banville Izarra, Laura P. Z. Espelhos e Labirintos Hologrficos. O processo de uma nova sntese esttica na obra de John Banville. PhD Thesis. USP, 1995. Published in book form Mirrors and Holographic Labyrinths: The Process of a New Aesthetic Synthesis in the Novels of John Banville. San Francisco-London-Bethesda: International Scholars Publication, 1999. 182 p. ISBN 1-57309-258-4 (cloth) & 1-57309-257-6 (pbk). Reviewed by Hedwig Schwall in Irish Studies in Brazil. SP: Humanitas, 2005. 343-348. Izarra, Laura P.Z. Interviewing John Banville. Kaleidoscopic Views of Ireland. Munira H. Mutran & Laura P.Z. Izarra (eds.). SP: Humanitas, 2003. 226-247. V-242,1,43 Bittencourt, Luiz Marcello. Interview with John Banville. ABEI Journal No.6 (June 2004): 203-206.

Sebastian Barry
Assobiando para psique - Whistling Psyche. Translation Munira H. Mutran. SP: 2006.

Samuel Beckett (1906 1989)


Ato sem palavras I - Acte Sans Paroles I (Act Without Words I ). Translation Jaques Lagoa. RJ: Funarte, 17/12/1975. A play. A ltima gravao de Krapp - Krapps Last Tape. Translation Maria Adelaide Amaral. RJ: Funarte, 1984. 10 p. PT 0620l. Cadeira de Balano - Rockaby (Berceuse). Translation from French Luis Roberto Benati. RJ: Biblioteca da Universidade do Rio de Janeiro, 1985. A play. Cascando - Cascando, invention radiophonique pour musique et voix. Translation from French Rubens Rusche. RJ, n.d. A play for radio. Catstrofe - Catastrophe (Catastrophe). Translation from French Rubens Rusche & Lus Roberto Renati. RJ: Biblioteca da Universidade do Rio de Janeiro, 1985. A play. Cinzas - Embers. Translation Daniela Pereira de Carvalho. 2006. Unpublished. A play for radio. Comdia - Comdie. Translation Jaqueline Laurence. RJ: Biblioteca da Universidade do Rio de Janeiro, n.d. A play. Como ? - Comment cest (How It is). Translation from French Ana Helena Souza. SP: Iluminuras, 2003. 190 p. A romance. V-215,5,37 Companhia - Company. Translation Elsa Martins. RJ: Francisco Alves, 1982. 122 p., il. Jader Marques Filho. VI-370,3,2

[4]

Dias felizes - Happy Days (Oh Ls Beaux Jours). 1st Translation Maria Jacintha. RJ: Funarte, n.d. A play. 2nd Translation Fbio de Souza Andrade. SP: Cosacnaify, 2010, 131 p. II-39,2,67 Esperando Godot - En Attendant Godot (Waiting for Godot), 1st Translation from French Flvio Rangel, revised by Tnia Brando e Moacir Chaves. SP: Abril, 1976. 190 p., 13 photographs. 2nd Translation Mauricio Arruda Mendona, et al. RJ: Funarte, n.d. 3rd Translation from French Fbio de Souza Andrade. SP: Cosacnaify, 2001, 2006. 237 p. A play. III-497,1,01

Eu no - Not I (Pas Moi). Translation from English & French - Rubens Rusche. RJ: Biblioteca da Universidade do Rio de Janeiro, 1985. A play. Fim de partida / Fim de Jogo - Fin de Partie (Endgame), 1st Translation Amir Haddad and Srgio Brito, 1970. 2ndTranslation Joo Marschner and Silvano Santiago. n.d. 3rd Translation Maria Adelaide Amaral, 1988. 4th Translation Gerald Thomas. RJ: 1990. 5th Translation Millr Fernandes. RJ: Funarte, 2001. 6th Translation Fbio de Souza Andrade. SP: Cosacnaify, 2002, 2010. 176 p., 13 photographs. A play. VI-184,6,8 Improviso de Ohio - Ohio Impromptu (Impromptu dOhio). Translation Leyla Perrone-Moiss, Folha de So Paulo, Caderno Mais!, 08/09/1996. A play. Malone morre e Dias Felizes - Malone Meurt (Malone Dies) and Happy Days (Oh Les Beaux Jours). Translation Roberto Ballalai. SP: Opera Mundi, 1973. 240 p. A romance and a play. IV-411,5,5 Malone morre - Malone Meurt (Malone Dies). Translation from French and English Paulo Leminski. SP: Brasiliense, 1st & 2nd eds. 1986. 160 p. VI-336,4,60 SP: Circulo do Livro, 1988. 167 p. ANEXO II-786,2,08 SP: Cdix, 2004. 172 p. A romance. VI-46,3,55 Molloy - Molloy (Molloy). 1st Translation from French Lo Schlafman. RJ: Nova Fronteira, 1988. 187 p. A romance. V-346,1,15 2nd Translation Ana Helena Souza. SP: Globo, 2007. 260 p. VI-359,2,48 Novelas - Nouvelles. Translation from French Elosa Arajo Ribeiro. SP: Martins Fontes, 2006. 82 p. ANEXO II-771,1,53 ... nuvens apenas ... / ... but the clouds ... Translation Maria Helena Kopschitz. ABEI Journal No. 8. SP: Humanitas, 2006. 13-16. For television. O Despovoado | Mal visto mal dito - Le dpeupleur; Mal vu mal dit. Translation from French Eloisa Arajo Ribeiro. SP: Martins Fontes, 2008. 68 p. ANEXO II-365,5,03 O Inominvel - Linnommable (The Unnamable). 1st Translation from French: Waltensir Dutra. RJ: Nova Fronteira, 1st & 2nd eds. 1989. 137 p. IV-320,1,10 2nd Translation from French: Ana Helena Souza. SP: Globo, 2009, 208 p. A romance. IV-382,3,40 Review Cult v. 135, 2009.

Pssaro Passa - Afar A Bird. Translation Maria Helena Kopschitz. SP: 2006

[5]

Ping - Bing. Translation Maria Helena Kpopschitz and Haroldo de Campos. In: Junijornadas do Senhor Dom Flor. Marcelo Tpia & Munira H. Mutran (Eds.). SP: Olavobrs/ ABEI, 2002. 44-53. A play. Primeiro amor - Premier Amour (First Love). 1st Translation from French Waltensir Dutra. RJ: Nova Fronteira, 1987. 85 p., bilingual ed. I-63,4,51 2nd Translation Clia Euvaldo. SP: Cosacnaify, 2004, 2 nd ed. 2007. 30 p., 15 illustrations: Clia Euvaldo. Fiction. II-454,2,43,n.04 Proust - Proust. Translation Arthur Rosenblat Nestrovski. RS: L&PM, 1986, 79 p. VI-95,5,21 SP: Cosac & Naify, 2003. 104 p. Critique. VI-150,1,35 Teatro de Samuel Beckett. A Espera de Godot (En Attendant Godot), Translation A. Nogueira Santos; Fim de Festa (Fin de Partie), Translation F. Curado Ribeiro; A ltima Gravao (La Dernire Bande), Translation Rui Guedes da Silva. Lisbon: Arcdia, 2 nd ed., n/d. 235 p. (Coleo Autores Dramticos). Textos para Nada - Nouvelles et Textos Pour Rien e Ttes-mortes. Translation from French Liberto Cruz. Lisbon: Dom Quixote, 1970. 170 p. Todos os que caem - All that fall. Translation Ftima Saadi, revised by Angela Frana. RJ: Cadernos de Teatro, nr. 121, abril/junho 1989. 24-37. A play for radio. Vaivm - Come and Go (Va et Viens). Translation Maria Helena Kopschitz. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 271-273. Watt. Translation Manuel Resende. Lisbon: Assirio & Alvim, 2005. 300 p. About Samuel Beckett

Andrade, Fbio de Souza. Samuel Beckett: o silncio possvel. SP: Ateli Editorial, 2001. 212 p. 16 photographs. Critique. VI-441,4,42 ______ . O ltimo modernista. Cadernos EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2007, il. 86-87. ______ . Sempre menos quase nada: a retratrao do espao no romance Beckettiano. Cultura Vozes, n. 4, julho/agosto de 1996. Augusto, Srgio. "Beckett e Joyce". SP: Digestivo Cultural, 22.05.2006. Essay. Auster, Paul. De bolos a pedras. In: A arte da fome e outros ensaios - The art of hunger. Translation Ivo Korytowski. RJ: Jos Olympio, 1996. 75-81. [Sobre Mercier e Camoer] Ciliane Bedin. Mmeses na ao em dipo Rei e Esperando Godot. RS: EDIPUCRS, 2008. 190 p. Tese de Mestrado, Universidade Federal de Santa Catarina. VI-467,1,55 Berretini, Clia. A linguagem de Beckett. SP: Perspectiva, 1977. 105 p. IV-232,1,50 ______ . "Samuel Beckett, o criador da farsa metafsica" O Estado de So Paulo. 05.02.2000 p. D-6. ______ . Samuel Beckett: escritor plural. SP: Perspectiva, 2004. 241 p. ______ . Samuel Beckett and Television. ABEI Journal No. 8. SP: Humanitas, 2006. 13-16. Betti, Maria Slvia. Beckett in the States: notes on the reception. ABEI Journal No. 8. SP: Humanitas, 2006. 37-44. Bloom, Harold. Beckett... Joyce... Proust... Shakespeare. In: O cnone ocidental. Translation Marcos Santarrita. RJ: Objetiva, 1994, 4th ed. 1995. 469-488. Critique. III-443,2,15 Borges, Gabriela. A potica televisual de Samuel Beckett. SP: Annablume, 2009. 146 p. Tese de doutorado, Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo. Text http://bit.ly/tborges I-26,2,36 Brando, Tnia. Esperando Godeau: Beckett e a inverso do classicismo. RJ: UNIRIO, nd. Britto, Sergio. Quatro vezes Beckett -1985. In: Fbrica de iluso: 50 anos de teatro. RJ: Funarte/Salamandra, 1996. 217-218.

[6]

Carpeaux, Otto Maria. Esperando Godot - de Samuel Beckett. In: As obras-primas que poucos leram, vol 3. Heloisa Seixas (org.). RJ: Record, 2006. 403-408. II-435,2,3 Cavalcanti, Isabel. Eu que no estou a onde estou: o teatro de Samuel Beckett: o sujeito e a cena entre o trao e o apagamento. Doctoral Thesis. UNIRIO, RJ, 2002. RJ: 7Letras, 2006. 120 p. Il. IV-442,1,12 Dantas, Gregrio. A espera absurdo: comentrios sobre Esperando Godot. SP: Unicamp. www.unipinhal.edu.br/ojs/falladospinhaes/include/getdoc.php?id=82&article=26&mode=pdf 12.07.09 Dumas, Alexandra Gouva. Beckett: entre a cruz e as letras uma leitura sobre Fim de Partida. Dilogos possveis, Year 5, n. 1, Jan./Jun. 2006. http://www.fsba.edu.br/dialogospossiveis/artigos/8/08.pdf 12.07.09 Delaney, Juan Jos. En cada rol me siento bien. Entrevista com Antoni Libera. ABEI Journal No. 8. SP: Humanitas, 2006. 57-60. Esslin, M. O teatro do absurdo. Translation Barbara Heliodora. RJ: Zahar, 1968. Faerndo, Luis. Concrete, Virtual and Imaginary Space: Becketts Stage Directions. ABEI Journal No. 8. SP: Humanitas, 2006. 27-35. Janvier, Ludovic. Beckett. Translation Lo Schlafman. RJ: Jos Olympio, 1988. 182 p. Critique. IV-236,1,32 Juilet, C. Encontro com Samuel Beckett. Novos Estudos Cebrap. SP: n. 24, jul. 1989. Kopschitz, Maria Helena. Estes Trapos de Frases Post-Doctoral Thesis. Federal University Fluminense (UFF), RJ, 1975. [On Samuel Becketts Ping]. Kudielka, R. O paradigma da pintura moderna em Samuel Beckett. Novos Estudos Cebrap. SP: n. 56, mar. 2000. Maciel, Lus Carlos. Samuel Beckett e a solido humana. RS: Instituto Estadual do Livro, 1959. 112 p. Miketen, Antonio Roberval. Enigma e realidade. DF: Thesaurus, c. 1983. 154 p. VI-261-3,62 [On S Beckett, Jose L Vieira and Brazilian literature]. Peixoto, Fernando. Godot chegou para Beckett. In: Teatro em questo. SP: Hucitec, 1989. Pereira, Daniel Martins Alves. Um mundo depois do fim do mundo : Samuel Beckett e Guimares Rosa contracenando no absurdo. Londrina, PR : Eduel, 2009. 315 p. I-45,4,23 Prado, Dcio de Almeida. Esprando Godot. In: Teatro em Progresso: crtica teatral (1955-1964). SP: Livraria Martins, 1964. Ramos, Luiz Fernando. O parto de Godot e outras encenaes imaginrias: a rubrica como potica da cena. SP: Hucitec/Fapesp, 1999. 191 p. I-411,2,52 Salles, Paulo. Vida Besta. SP: Digestivo Cultural, 23.11.2006. Essay. Sontag, Susan. Esperando Godot em Sarejevo. In: Questo de nfase. Translation Rubens Figueiredo. SP: Cia. das Letras, 2005. 381-411. Souza, Ana Helena and Carlos Adriano. A imaginao minimalista de Samuel Beckett, Encruzilhadas do nada. Revista CULT, No. 44. SP: Lemos, April 2000. 40-43, Il. (Beckett 100 years). Souza, Ana Helena. Going after the Wish for Silence: Understanding Some of Becketts Voices. ABEI Journal No. 6. SP: Humanitas, 2004. 241-243. ______ . Reception and Translation of Becketts Bilingual Work. ABEI Journal No. 8. SP: Humanitas, 2006. 45-56. ______ . A traduo como um outro original: Como de Samuel Bekett. RJ: 7Letras, 2006. 173 p. V-463,2,50 Steiner, George. Do nuance e do escrpulo. In: Extraterritorial: a literatura e a revoluo da linguagem - Extraterritorial. SP: Cia. Das Letras, 1990. 23-31. Tagliaferri, A. Joyce e Beckett: leitura terminvel e interminvel. In: Nestrovski, A (org.). Riverrun. Ensaios sobre James Joyce. RJ: Imago, 1992. Thomas, Gerald. Esperando por Beckett. In: Teatro Contemporneo no Brasil - Criaes partilhadas e presena diferida. Jos Da Costa. RJ: 7Letras, 2009. 129-140.

[7]

Updike, John. Tnue consolao da velha Irlanda. In: Bem perto da costa - Hugging the shore: Essays and criticism. Translation Carlos Afonso Malferrari. SP: Cia. Das Letras, 1991. 119-126. [on S. Beckett & Flan OBrien] Interview: Samuel Beckett, God ou Godot ?. Revista de Teatro. RJ: Sociedade Brasileira de Autores Teatrais, n. 510, Sept./Oct. 2001. 50:1-5

Brendan Behan
O refm - The Hostage. Translation Alfredo Mesquita. SP: Brasiliense, 1966. 107 p. Funarte - LB 293 About Brendan Behan Mutran, Munira H. A viagem do refm ao bordel: adaptaes de uma adaptao. Literaturas estrangeiras e o Brasil, dilogos. Laura P. Zuntini de Izarra (ed.). SP: Humanitas, 2004. 259-267. On various Irish writers.

Richard Beirne
O filhote - The Pet. Translation Luci Collin. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humanitas, 2006. 181-189.

Maeve Binchy
Entre o amor e a amizade - Circle of Friends. Translation Walda Barcellos. SP: Rocco, 1999. 447 p. I-159,7,7 O lago de vidro - The Glass Lake. Translation Claudia Martinelli Gama. SP: Rocco, 2000. 565 p. I-172,5,6

Dermot Bolger
Companhia - Company. Translation Maria Clara Boneti Paro. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 171-179.

Patrick Boyle
Meles Vulgaris - Meles Vulgaris. Translation Marisis Camargo. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 133-158.

John Boyne
Noah foge de casa - Noah Barleywater Runs Away. Translation Eduardo Brando. SP: Cia. das Letras, 2011. 200 p. O garoto no convs - Mutiny on the Bounty. Translation Luiz A. de Arajo. SP: Cia. das Letras, 2009. 493 p. I-464,1,43 O menino do pijama listrado - The boy in the striped pyjamas: a fable. Translation Augusto Pacheco Calil. SP: Cia. das Letras, 2007. 10th reprint 2008, 16 th & 17th reprint 2009, 34th reprint 2010. ANEXO II-788,5,48 O palcio de inverno - The House of Special Purpose. Translation Denise Bottmann. SP: Cia. das Letras, 2010. 456 p. I L E IV-476,2,39

[8]

Edmund Burke
Os diretos do homen - The Rights of Man. Translation Jaime A. Clasen. RJ: Vozes, 1989. 203 p. III-100,3,47 Uma investigao filosfica sobre a origem de nossas idias do sublime e do belo A Philosophical Enquiry into the Origin of Our Ideas of the Sublime and the Beautiful. Translation Enaid Abreu Dobrnsky. SP: Editora da Unicampo, 1993. 181 p. VI-33,2,44 Reflexes sobre a revoluo em Frana - Reflections on the Revolution in France. Translation Renato de A. Faria, Denis F. de Souza Pinto and Carmen L. R. R. Moura. DF: Editora Universidade de Braslia, 1982. 239 p. VI-359,4,15

Marina Carr
Ariel - Ariel. Translation Zoraide Mesquita. SP: 2006. Crie uma sereia s para voc - Grow a Mermaid. Translation Brunilda T. Reichmann. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 29-39.

Eilan N Chuilleanin
Hbitos do musgo: uma introduo poesia enigmtica de Eilan N Chuilleanin. Translation Luci Collin (org.). Curitiba PR: KAFKA, 2010. 171 p. Bilingual ed. 500 copies printed.

Eoin Colfer

A lista dos desejos - The Wish List. Translation Marcelo Mendes. RJ: Record, 2006. 288 p. ANEXO II-771,2,14 Arquivo Artemis Fowl - The Artemis Fowl Flies. Translation Alves Calado. RJ: Record, 2005. 208 p. ANEXO II-707,1,11 Artemis Fowl: A colnia perdida - The Lost Colony. Translation Alves Calado. RJ: Record, 2007. 400 p. Artemis Fowl - Artemis Fowl. Adaptation Eoin Colfer & Andrew Donkin. Translation Alves Calado. Artwork Giovanni Rigano. Colouring Paolo Lamanna. RJ: Galera Record, 2008. 116 p. il. Artemis Fowl : A vingana de Opala - The Opal Deception. Translation Alves Calado. RJ: Record, 2006. 368 p. I L E ANEXO II-796,3,49

Artemis Fowl : O cdigo eterno - The Eternity Code. Translation Alves Calado. RJ: Record, 1st ed. 2003, 2nd ed 2004, 3rd ed. 2005. 5th ed. 2008. 6th ed. 2010. 352 p. ANEXO II-755,5,27

[9]

Artemis Fowl : O menino prodgio do crime - Artemis Fowl. Translation Alves Calado. RJ: Record, 1st, 2nd & 3rd eds. 2001; 5th ed. 2002; 6th ed. 2003; 8th, 9th, 10 th eds. 2004; 12th ed 2006; 14th ed. 2008. 286 p. il. I L E VI-130,1,12 Artemis Fowl : O paradoxo do tempo - The Time Paradox. Translation Alves Calado. RJ: Galera-Record, 2009. 415 p. ANEXO II-906,1,22 Artemis Fowl: Uma aventura no rtico - The Artic Incident. Translation Alves Calado. RJ: Record, 1st & 2nd eds. 2002, 5th ed. 2004, 6th ed. 2005. 8 th ed. 2008. 320 p. VI-142,3,51 Aviador - Airman. Translation Alves Calado. RJ: Record, 2009. 448 p.

Colin Cosmo e os supernaturalistas - The Supernaturalist. Translation Alves Calado. RJ: Record, 2005. 320 p. I L E ANEXO II-723,5,31 E tem outra coisa - And There Is More. Translation Alves Calado. RJ: Arqueiro - Galera-Record, 2011. 368 p. Pnico na biblioteca - The Legend of Spud Murphy. Translation Ryta Viagre. RJ: Record, 2005, 2nd ed. 2006. 98 p., 54 illustrations: Tony Ross. Pnico na Estrada - The Legend of the Worst Boy in the world. Translation Marcelo Linno. RJ: Record, 2010. 96 p. 41 illustrations: Tony Ross. Pnico no navio - The Legend of Captain Crows Teeth. Translation Ryta Viagre. RJ: Record, 2007. 98 p. About Eoin Colfer Universo Literpario - http://universoliterario.wordpress.com/category/eoin-colfer/ 28.06.10.

Seamus Deane
Lendo no escuro - Reading in the Dark. Translation Beatriz Horta. RJ: Record, 1998. 236 p. I L E I-87,3,30

J. P. Donleavy
Sexta-feira triangular : Um safado em Dublin - The Ginger Man. Translation Mrio Mascherpe. RJ: Civilizao Brasileira, 1967. 356 p. IV-351,3,18 RS: L&PM Pocket, 2011. 336 p.

Emma Donoghue
Quarto - Room. Translation Vera Ribeiro. SP: Versus, 2011. 350 p.

Siobhan Dowd
A carne dos anjos - Swift pure cry. Translation: Celina Portocarrero. RJ: Agir, 2009. 267 p. VI-211,5,20

[10]

Roddy Doyle

a cara da mo - Her mothers face. Translation: Rosa Amanda Strausz. RJ: Record, 2009. 34 p., 17 illustrations: Freya Blackwood. ANEXO II-909,3,05,n.25 O furgo - The Van. Translation Ldia Luther. SP: Estao Liberdade, 1998. 267 p. I-129,2,9 Os risadinhas - The Giggler Treatment. Translation Anthony Cleaver. SP: Estao Liberdade, 2000. 112 p., 63 illustrations: Brian Ajhar. I-3,4,96/INF Paddy Clarke ha ha ha - Paddy Clarke Ha Ha Ha. Translation Ldia Cavalcanti-Butler. SP: Estao Liberdade, 1995. 285 p. I L E I-162,7,12 Uma estrela chamada Henry - A Star Called Henry. Translation Ldia Luther. SP: Estao Liberdade, 2001. 378p. IV-468,1,26

Anne Enright
O Encontro - The Gathering. Translation Jos Rubens Siqueira. RJ: Aflaguara/Objetivo, 2008. 243 p. at FLIP 2009 III-313,6,40

Brian Friel
Filadlfia, L Vou Eu - Philadelfia, Here I Come. Translation Domingos Nunez. (unpublished). O sistema da viuvez - The Widowhood System. Translation Regina Przybycien. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humanitas, 2006. 235-258. O vale das cotovias - A Saucer of Larks. Translation Luiz Anglico da Costa. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humanitas, 2006. 259-270. Performances - Performances. Translation Domingos Nunez. SP: 2006. About Brian Friel Dijck, Thomas Joseph Maria van. Permanncia e variedade em Brian Friel: Uma travessia tcnica. Thesis (doctoral) unpublished, USP, 1990. 195 p. National Library of Ireland, Call Number - 9B 1219.

Brian Gallagher
Viciada em feng shui - The Feng-shui Junkie. Translation Maria Silvia Mouro Netto. SP: Globo, 2001. 520 p. VI-135,3,60

Oliver Goldsmith
O Vigrio de Wakefield - The Vicar of Wakefield. 1st Translation Ciro Nri. RJ: Irmos Pongetti, 1943. 260 p., illustrations: Ludwig Richter. SP: Tecnoprint, 1968. 268 p. I-66,1,37 RJ: Ediouro, 1987, 1993. 185 p., 60 illustrations: Ludwig Richter. VI-27,3,46 2nd Translation Nair Lacerda. SP: Saraiva, 1955, 1961. 202 p. III-338,3,26

[11]

Felicidade, Funo da Disposio Individual. In: Ensastas Ingleses. Translation J. Sarmento de Beires and Jorge C. Neves. RJ: W. M. Jackson, 1950. 95-100.

Seamus Heaney
Poemas - New Selected Poems, 1966-1987. Translation Jos Antnio Arantes. SP: Cia. das Letras, 1998. 337 p. 1-83,2,7 Reading with the Fars. Readings of selected poems in English & Portuguese with Stephen Rimmer and Francisco Cuoco. Munira Mutran & Antonieta Celani (Org.). Cristina Braga (harpist). Cavando - Digging. Turfeira - Bogland. A apanha das amoras - Blackberry Picking. Feriado Escolar - Midterm Break. Um sonho de ciume - A Dream of Jeasousy. Translation Rui Carvalho Homem. Hlicon pessoal - Personal Helicon. Translation Millr Fernandes. Seguidor - Follower. Poema - Poem. A Musa Gutural - The Guteral Muse. Translation Jos Antonio Arantes. So Francisco e as aves - Saint Francis and the Birds. Translation Benedicto Ferri de Barros. SP:Cultura Inglesa, 2010. 23 p. About Seamus Heaney Annunciao, Viviane Carvalho da. Seamus Heaney: Potica do Exlio. Undergraduate Monograph (unpublished), USP, 2004. Arantes, Jos Antonio. O arquelogo da palavra. Cadernos EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2007, il. 92.

Melissa Hill
Preciso te contar uma coisa - Something You Should Know. Translation Olga Cafalcchio. SP: Planeta do Brasil, 2009. 334 p.

Neil Jordan
Linhas da noite - Sunrise with Sea Monster. Translation Lidia Cavalcante-Luther. SP: Gerao, 1996. 213 p. I L E I-47,5,11 Sombras do Passado - Shade. Translation Ldia Luther. SP: Gerao Editorial, 2008. 311 p. II-471,2,42

James Joyce 1882-1941


Arbia - Arabia. 1st Translation ? In: Contos Ingleses. Jacob Penteado (org.). SP: Edigraf, 1962. 235-240. 2nd Translation Alfredo Mesquita. In: Contos Ingleses - Os Clssicos. Rubem Braga (ed.). RJ: Ediouro, 2004. 368-373. Cartas a Nora - Letters to Nora. 1st Translation Mary Pedrosa. SP: Massao Ohno, 1982, 1988. 85 p. (500 copies printed). 2nd Translation Celina Portocarrero. In: As 100 melhores histrias erticas da literatura universal. Ed. Flvio Moreira da Costa. RJ: Ediouro, 5th ed. 2005. 490-494. Compensaes - Rewards. In: Mar de Histrias - Antologia do Conto Mundial, vol . 9. Translation Aurlio Buarque de Holanda Ferreira and Paulo Rnai. RJ: Nova Fronteira, 3rd ed. 1989, 1999. 69-86. Contrapartes / Contrapartidas - Counter Parts. In: Obras primas do conto moderno. Almiro Rolmes Barbosa and Edgard Cavalheiro (org.). SP: Livraria Martins, 1944, 3rd ed. 1954, 1955, 5th ed. 1957, 1962. 127-138. VI-473,1,26 In: Contos de amor e desamor. Flavio Moreira da Costa (org.). Translation Leo Schlafman. RJ: Agir, 2010.

[12]

Dublinenses Dubliners. 1st Translation Jos Roberto OShea. SP: Siciliano, 1992, 1993. 222 p. 2nd Translation Hamilton Trevisan. RJ: Ediouro, 2nd ed. 1970, 1992, 5th ed. 1998. 217 p. VI-5,4,35 RJ: Civilizao Brasileira, 1964, 1970, 1994, 1998, 6th ed. 1999, 2002, 8th ed. 2003, 10th ed. 2005, 11th ed. 2006, 12th ed. 2008. 224 p. ANEXO 11-666,1,52 SP: Mifano Comunicaes, 2003. 222 p. SP: Folha de S.Paulo, 2003. 222 p. V-218,6,32 Exilados - Exiles. Translation Alpio de Franca Neto. SP: Iluminuras, 2003. 216 p. VI-423,5,8 Finnicius Revm - Finnegans wake. Adaptation Donaldo Schler, bilingual ed.: 5 vols. RS: Casa de Cultura Guimares Rosa, 1999, 2nd revised ed., 2004. 132 p. ch.01, il. Lena Bergstein. I -168,7,26 RS: Casa de Cultura Guimares Rosa, 2000. 250 p. chs. 02-04. il. L. Bergstein. I-168,7,27 SP: Ateli, 2001. 308 p. chs. 05-88. I-451,1,25 SP: Ateli, 2002. 445 p. chs. 09-12. VI-150,7,27 SP: Ateli, 2003. 539 p. chs. 13-17. V-226,7,31 Giacomo Joyce - Giacomo Joyce 1st Translation Paulo Leminski. Introduction: Richard Ellmann. SP, Brasiliense, 1985. 94 p. VI-254,4,28 2nd Translation Jos Antonio Arantes. SP: Iluminuras, 1999. 94 p. I-151,1,8 Molly Bloom Censurado (de Ulisses). In: As 100 melhores histrias erticas da literatura universal. Ed. Flvio Moreira da Costa. Translation Ivan Neisz Kuck and Elis Abreu. RJ: Ediouro, 5 th ed. 2005. 486-489. Msica de cmara - Chamber Music. Translation Alpio Correia de Franca Neto. SP: Iluminuras, 1998, 2nd ed. 2002. 155 p. I-130,2,35 O bazar - The Bazaar. In: Maravilhas do Conto Ingls. Translation revised by T. Booker Washington. SP: Cultrix, 1957. 249-256. O Gato e o diabo - The Cat and the Devil. 1st Translation Antnio Houaiss. RJ: Record, 6th ed. 1995. 28p., 16 illustrations: Roger Blanchor. IV-3,1,106,n.1/INF F 2nd Translation Dirce Waltrick do Amarante. SP: Iluminuras, 2012, (forthcoming). Poemas, de Pomes - Penyeach and Chamber Music. Translation Marcelo Tpia and Luis Dolhnikoff. SP: Olavobrs, 1992. 60p. Bilingual ed. Pomas, pechincha / Pomas, um tosto cada - Pomes penyeach. 1st Translation Marcelo Tpia. SP: Expresso : Timbre, 1986. 16 p., fragments, bilingual ed. V-300,6,19,n.10 2nd Translation Alpio Correia de Franca Neto. SP: Iluminuras, 2 nd ed. 2001. 140 p. VI-133,3,16 Retrato do artista quando jovem - A Portrait of the Artist as a Young Man. 1st Translation Jos Geraldo Vieira. RS: Globo, 1945, 6 th ed. 2004. 250 p. V-237,1,53 SP: Abril Cultural, 1971. 240 p. RJ: Ediouro / PubliFolha, 1987, 1992, 1998. 286 p. I-79,4,15 RJ: Civilizao Brasileira, 1970, 1984, 1987, 1998, 2001, 2004, 2005, 8th ed. 2007. 284 p. I-84,6,14 2nd Translation Bernardina da Silveira Pinheiro. RJ: Siciliano, 1992. 256 p. RJ: Objetiva, 2006. 267 p.

Stephen, O heri - Stephen Hero. Translation Alpio Correia de Franca Neto. SP: Iluminuras, (forthcoming). Ulisses Ulysses.

[13]

1st Translation Antnio Houaiss. RJ: Civilizao Brasileira, 1966, 1967, 6th ed. 1982, 1983, 1996, 10th ed. 1998, 13th ed. 2003, 14th ed. 2004, 15th ed. 2005. 16th ed. 2008. 960 p. I- 84,6,39 SP: Circulo do Livro, 1975, 1997. 853 p. SP: Abril Cultural, 1980, 1983. 852 p. 2nd Translation Bernardina da Silveira Pinheiro. RJ: Objetiva, 2005, 2007. 912 p. 3rd Translation Caetano Galindo. SP: Penguin-Cia das Letras, 2012, (forthcoming). Adaptation for the theatre: Sinisterra, Jos Sanches. Na cama com Molly Bloom. RJ: Centro Cultural Banco do Brasil, 13 July-26 August 2007. Critique 06.08.07 About James Joyce

Amarante, Dirce Waltrick do. Para ler Finnegans Wake de James Joyce: seguido de Anna Livia Plurabelle. SP: Iluminuras, 2009. 168 p. il. ______ . Joyce e Beckett: ps diferentes num mesmo sapato. Sibila (Cotia), v. 1, 2009. 1-17. ______ . Joyce para crianas brasileiras. Cadernos de Literatura em Translation, v. 9. SP: Humanitas FFLCH/USP, 2008. 17-25 ______ James Joyce e a Poltica. Sibila (Cotia), v. 1, p. 1-1, 2007. http://www.sibila.com.br/index.php/estado-critico/231-james-joyce-e-a-politica , 16.06.09 ______ . O nonsense poltico em Finnegans Wake. Revista de Divulgao Cultural, v. 82, 2004. 34-49. ______ . A traduo antropofgica de Finnegans Wake. SP: Cult, v. 72, 2003. 18-20. ______ . The Language and the Translation of Finnegans Wake. SP: ABEI Journal, v. 5, 2003. 321-327. ______ . A traduo da Lngua de Finnegans Wake. Anurio de Literatura (UFSC), v.10, 2002. 93-107. ______ . James Joyce e Roa Bastos: Histrias de duas periferias. In: DINIZ, Alai Garcia. (Org.). I Simpsio Roa Bastos de Literatura. 1. ed. Florianpolis: NELOOL - UFSC (on line), v. 1, 2006. 1-6. www.nelool.ufsc.br/simposio/Dirce_W_do_Amarante.rtf , 06.08.09. ______ . Joyce para Crianas. Suplemento Cultural do Jornal Dirio Catarinense, Fpolis/SC 16.06.2007 ______ . Joyce para Crianas Brasileiras. SP: Cronpios - Literatura e Arte no Plural. 16.06.2007. ______ . Diabo Joyceano. Joiville/SC: Anexo idias do Jornal A Notcia. 15.06.2007. etc. ______ . Joyce para Crianas Brasileiras. Cadernos de Literatura em Translation, nr. 9. SP: Humanitas FFLCH/USP, 2008. 17-25. Anastcio, Slvia M. Guerra. A Bloomdia em Ulysses. Thesis, UFRJ. Annablueme, 1998. 86 p. VI-30,1,53 Arantes, Jos Antonio. James Joyce - um retrato do artista quando gnio. Revista EntreLivros, No. 2. SP: Duetto, June 2005, il. 28-48. ______ . Retrato de um irlands do mundo. Cadernos EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2007, il. 64-70. Beach, Sylvia. Shakespeare and Company, uma livraria na Paris do entre-guerras - Shakespeare and Company. Translation Cristina Serra. RJ: Casa da Palavra, 2004, 2 nd ed. 2007. 270 p. [On J. Joyce and the 1922 publication of Ulysses in Paris]. Bloom, Harold. O Agon de Joyce com Shakespeare, Beckett... Joyce... et al. In: O Cnone Ocidental - The Western Cannon. Translation Marcos Santarrita. RJ: Objetiva, critique, 4th ed. 1995. 395-413, & 469-488. VI-203,2,18 Brasil, Assis. Joyce e Faulkner, O romance da vanguarda. RJ: Imago, critique, 1992. 235 p. VI-433,4,56 Burgess, Anthony. Homem comum enfim: uma introduo a James Joyce para o leitor comum Here Comes Everybody: An Introduction to James Joyce for the Ordinary Reader. Translation Jos Antnio Arantes. SP: Cia. das Letras, 1994. 303 p. VI-53,6,36 Butor, Michel, Italo Svevo and Umberto Eco. Joyce e o romance moderno Joyce and the Modern Romance. 1st Translation from French: T.C. Netto. SP: Editora Documentos, 1969. Pound, Ezra, Umberto Eco and Michel Butor. Joyce e o estudo dos romances modernos. 2nd Translation S. Lemos. SP: Editora Documentos, 1969, Editora Mayo, 1974. 146 p. Campos, Harold de. Do desesperanto a esperana: Joyce revm. In: O segundo arco-ris branco. SP: Iluminuras. 165-169. Campos, Augusto and Haroldo de. Panaroma do Finnegans Wake.

[14]

SP: Perspectiva, critique, 1962, 1981, 1986, 4th ed. 2001. 218 p., 10 illustrations: Gerty Saru. Carpeauz, Otto Maria. Ulysses. Revista Literria. RJ, jul.-set. 1947, ano II, n. 5 Sobre letras e artes. Alfredo Bosi (org.). RJ: Nova Alexandre, 1992. Ensaios Reunidos 1942 - 1978 Vol. I. RJ: Univer-Yopbooks, 1999, 2nd ed. 2006. 596-601. Chester G, Anderson. James Joyce. Translation Eduardo Francisco Alves. RJ: Jorge Zahar Editor, 1989. 147 p., 124 illustrations. VI-204,6,5 Church, E. R. Ulisses. Panorama da Literatura Estrangeiro Contempornea. RJ: Acadmia Brasileira de Letras, 1943. 260. Civita, Victor (Ed.). James Joyce. In: Os Imortais da Literatura Universal, vol. 1, ch 4. SP: Abril Cultural, 1971. 213-228. il. do Amarante, Dirce Waltrick. Joyce para crianas brasileiras. In: Cadernos de Literatura em Traducao 9. SP: Humanitas FFLCH/USP, 2007. 17-25. Eco, Umberto. A portrait of the artist as a bachelor. In: Sobre ensaios literatura - Sulla Letteratura. Translation Eliana Aguiar. RJ: Record, 2nd ed. 2003. 83-100. ______ . Economizar em cima de Joyce. In: Os Limites da Interpretao. SP: Editora Perspectiva, 2000. 80-83. Ellmann, Richard. James Joyce. Translation Lya Luft. RJ: Globo, 1989. 997 p., il. III-26,2,36 Fuks, Julin. Joyce. In: Histrias de literatura e cegueira. RJ: Record, 2007. 103-143 & 152-154. Galvo, Walnice Nogueira. A ousadia de traduzir Joyce: Donaldo Schuler enfrenta o Finnegans wake. D.O. Leitura, No. 4. SP: Imprensa Oficial do Estado de SP, Aug. 1999. 16-30, il. [Interview with Donaldo Schuler]. ______ . Proust e Joyce In: Prezado senhor, Prezada senhora. SP: Companhia das Letras, 2000. 341-349. Goldberg, S.L. Joyce. Translation Pe. Francisco da Rocha Guimares. RJ: Civilizao Brasileira, 1968, 163 p. Harari, Roberto. Como se chama James Joyce? : A partir do seminrio Le Sinthome de J. Lacan. Translation Francisco Franke Settineri. RJ: Companhia de Freud, 2003. 325 p. VI-170-3,39 Holanda, Srgio Buarque de. O espirito e a letra, estudos de crtica literrio 1947-1958, vol. II. SP: Cia das Letras, 1966. 680 p. Refs. to J Joyce Houaiss, Antnio. Ulisses de James Joyce. In: As obras-primas que poucos leram. Heloisa Seixas (ed.). RJ: Record, 2004. 59-72. Essay of 02/12/1972. Ivan, Francisco. Ensaio Potico (Poetic Essay). RN: EDUFRN, 1997. 108 p. Jung, C. G. O esprito na arte e na cincia - Ulisses, um monlogo (1932). In: Obras Completas, vol. XV. RJ: Editora Vozes, 1985. 94-118 Lacerdo, Rodrigo. James Joyce. SP: Duetto Editorial, Feb. 2008. (Entre Clssicos; 9). 84 p. il. Articles by Carlos Eduardo Ortoln Miranda, Luri Pereira, Rodrigo Lacerda, Ana Lima Cecilio, Julio de Sanctis, Ricadro Lsias, Alpio Correia de Franca Neto, Fabio Akcelrud Duro. Laia, Srgio. Os escritos fora de si: Joyce, Lacan e a loucura. BH: Centro Universitrio FUMEC, 2001. 303 p. VI-131,4,20 Maddox, Brenda. Nora - Nora : The Real Life of Molly Bloom. Translation Carlos Daudt de Oliveira. RJ: Martins Fontes, biography, 1991. 542 p. il. VI-203,2,18 Mandil, Ram. Os efeitos da letra : Lacan leitor de Joyce. RJ: Contra Capa, 2003. 283 p. Medeiros, Srgio, Haroldo de Campos & Cludia Nina. Finnegans wake: a mquina de sonhar, Joyce revm, Personagem joyceana. Revista CULT 31. SP: Lemos, Feb. 2000, Front cover and 43-63, il. Nabokov, Vladimir. James Joyce: Ulisses. In: Aulas de Literatura - Lectures on Literature (1980). Translation Salvato Telles de Menezes. Lisbon: Relgio Dgua, 2004. 327-420. Nestrovski, Arthur (org.). Riverrun, ensaios sobre James Joyce (Riverrun, Essays on James Joyce). Translation Regina Grisse de Agostino ... et al. RJ: Imago, 1992. 464 p. VI-206,3,57

[15]

OBrien, Edna. James Joyce. Translation Marcos Santarrita. RJ: Objetiva, 1999. 190 p. I-140,2,19 Paris, Jean. Joyce. Translation Maria Ignes Duque-Estrada. RJ: Jos Olympio, 1992. 185 p., il. VI-188,6,60 Peres, Rossely S. M. et al. Retratura de Joyce - uma perspectiva Lacaniana. Letra Freudiana, Ano XII, No. 13. RJ: Escola Letra Freudiana, 1993. 208 p. Perkins, Cristine N. Joyce. In: 100 autores que mudaram a histria do mundo - 100 Authores who Shaped World History. Translation Marise Chinetti de Barros. RJ: Ediouro, 2003. 139-140. Pompeu, Renato. Joyceanas. Revista CULT, Nos. 5 to 10 inclusive. SP: Lemos, Dec. 1977 to May 1988, total of 12 p. 6 articles Sobre the translation of Finnegans Wake. Ribeiro, Analucia Teixeira (ed.). A Jornada de Ulisses - palestras de Jacques Aubert no Brasil e outros trabalhos - Talks and Other Works by Jacques Aubert in Brazil. RJ: Escola Letra Freudiana, 2001. 190 p. Schler, Donaldo. James Joyce. In: Guia de Leitura: 100 autores que voc precisa ler. Lea Silvia dos Santos Masina (ed. & org.). RS: L&PM Pocket, 2008. 133-134. Silva, Francisco Ivan da. Construo Des Construo do pico : Ulysses na Travessia do Grande Serto. PhD. Thesis. Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo (PUC-SP), 1988. Sklar, Noga Lubicz. O Gozo de Ulysses: As Mltiplas Lnguas de James Joyce. RJ: Ibis Libris, 2009. 200 p. Stevens, Cristina M.T. and Thomas LaBorie Burns. The Mock-hero in Joyces Ulysses, Stream of Consciousness, Joycean Technique. Estudos Anglo-Americanos 12/13, 1988/1989. SP: Associao Brasileira de Professores Universitrios de Ingls (ABRAPUI). 144-149 & 150-160. Svevo, talo et al. Joyce e estudo dos romances modernos. Translation S. Lemos. SP: Mayo, 1974. 146 p. Teixeira Filho, Afonso. A noite e as vidas de Renatos Avelar: consideraes sobre a Translation do primeiro captulo de FinneganS Wake de James Joyce. PhD. Thesis. 2008, Universidade de So Paulo (USP). http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8147/tde-30072008-103606/ 04.12.08. Tolentino, Magda Velloso Fernandes de. A Irlandensidade de Joyce em um Conto da Vida Pblica. In: Representaes Culturais do Outro nas Literaturas de Lngua Inglesa. Tereza Marques de Oliveira Lima & Conceio Monteiro (org.). RJ: Vcio de Literatura, 2001. 159-167. ______. Dubliners. The Journey Westward. MA Dissertation. Federal University of Minas Gerais (UFMG), 1989. ______ . James Joyce e a Formao da Nao Irlandesa. PhD. Thesis. Federal University of Minas Gerais (UFMG), 1999. Valarini, lide. O Vo de Ddalo e a Queda de caro: Alguns Aspectos da Anatomia em Rabelais e Joyce. PhD. University of So Paulo (USP), 1988. Villa, Dirceu and Marina Della Valle. Entrevista com Alpio Correia de Franca Neto. Cadernos de Literatura em Translation, nr. 9. SP: Humanitas FFLCH/USP, 2008. 269-279. Vizioli, Paulo. James Joyce e sua obra literria. SP: Editora Pedaggica e Universitria - EPU, biography, 1991. 147 p. II-48,2,45 Wilson, Edmund. Joyce. In: O castelo de Axel: Estudo sobre a literatura imaginativa de 1870 a 1930 Axels Castle: A Study in the Imaginative Literature of 1870-1930. Translation Jose Paulo Paes. SP: Cia. das Letras, 2 nd ed. 2004. 196-234. About Bloomsday (illustrated editions in date order)

Campos, Haroldo de, & Munira H. Mutran. Bloomsday 96. SP: Olavobrs, 1996.

[16]

Mutran, Munira and Marcelo Tpia (org.). Joyce no Brasil, antologia Bloomsday 1988-1997. Foreword: Haroldo de Campos. SP: Olavobrs / ABEI, 1997. 200 p. il. V-247,1,4 Tpia, Marcelo (ed.). MultiJoyce. SP: Olavobrs : ABEI, 1998. 45 p. Tpia, Marcelo (ed.). Joyce Revm. SP: Olavobrs : ABEI, 1999. 80 p. Souza, Aldusio Moreira de. Joycelncias, Afreudisacas Rosianas. Booklet & music CD. RS: Casa de Cultura Guimares Rosa, Caderno Saiuwv, 1999. 42 p. RS: 2000, CD, vdeo. Campos, Haroldo de, Munira Mutran and Marcelo Tpia (eds.). Irish Dreams - booklet & music CD. SP: Olavobrs : ABEI, 2000. Campos, Haroldo de (ed.). Ulysses: a travessia textual. SP: Olavobrs : ABEI, 2001. 88 p. Tpia, Marcelo and Munira Mutran (org.). Junijornadas do Senhor Dom Flor. SP: Olavobrs / ABEI, 2002. 64 p., il. VI-422,1,57,n.2 Irish dreams CD, Macelo Tpia. Cintra, Antonio Carlos de Arajo. O lusobrasileirs no finnegans: um vocabulrio da lngua portuguesa no Finnegans wake - A Vocabulary of the Portuguese in Finnegans Wake. SP: Olavobrs : ABEI, 2003. 75 p., bilingual ed. Tpia, Marcelo and Munira Mutran (eds.). Bloomsday Centenary publication. SP: Olavobrs : ABEI, 2004. Tpia, Marcelo and Munira Mutran (eds.). James Joyce: um breve itinerrio de leitura. SP: Olavobrs : ABEI, 2004, 32 p. (Bloomsday 100). Gonalves, Marcos Augusto, et al. Depois das vanguardas. Revista Bravo ! No. 7. SP: DAvila, June 2004. 32-41. 5 illustrations: Milena Zulzke Galli. (Bloomsday 100). Jair Stangler. 16 de junho de 1904. Revista CULT, No. 81. SP: Lemos (June 2004): 18-21. (Bloomsday 100). Tpia, Marcelo (org.). Assassinos do sol. SP: Olavobrs, 2005. 43 p. Tpia, Marcelo (org.). SP: Olavobrs, 2006. 40 p. Commemorative edition for the 19th Bloomsday in So Paulo. Tpia, Marcelo (org.). SP: Olavobrs, 2007. Tpia, Marcelo (org.). SP: Olavobrs, 2008. Tpia, Marcelo (org.). SP: Olavobrs, 2009. Tpia, Marcelo (org.). SP: Olavobrs, 2010. Tpia, Marcelo (org.). SP: Olavobrs, 2011.

Cathy Kelly

Algum com voce - Someone Like You. Translation Flavia Carneiro Anderson. RJ: Bertrand Brasil, 2010. 700 p.

Marian Keyes

[17]

A estrela mais brilante do ce - The Brighest Star in the Sky. Translation Maria Clara Mattos. RJ: Bertrand Brasil, 2011. 602 p. Casrio?! - Lucy Sullivan Is Getting Married. Translation Renato Motta. RJ: Bertrand Brasil, 1st & 2nd eds. 2005. 4th ed. 2007. 5th ed. 2008. 6th ed. 2009, 7th ed. 2010. 8th ed. 2011. 644 p. III-365,3,36 Cheio de charme - The Charming Man. Translation Maria Clara Mattos. RJ: Bertrand Brasil, 2010. 784 p. agora... ou nunca - Last Chance Saloon. Translation Renato Motta. RJ: Bertrand Brasil, 2006, 4th ed. 2008, 5th ed. 2009, 7th ed. & 8th ed. 2011. 588 p. I-160,3,25 Frias! - Rachels Holiday. Translation Heloisa Maria Leal. RJ: Bertrand Brasil, 1st & 2nd eds. 2003, 5th ed. 2004, 6th & 7th eds. 2005, 8th ed. 2006. 10th ed. 2008, 12th ed. 2009, 13th ed. 2010. 560 p. V-243,8,37 RJ: BestBolsa, 2010, 8th ed. 2011.

Los Angles - Los Angles. Translation Renato Motta. RJ: Bertrand Brasil, 2007, 2008, 2010, 4th ed. 2011. 490 p. IV-483,3,28 Melancia - Watermelon. Translation Snia Coutinho. RJ: Bertrand Brasil, 2002, 5th ed. 2003, 13th ed. 2004, 16th ed. 2005, 17th ed. 2006, 18th ed. 2007. 20th, 21st & 22nd. eds. 2008, 23rd ed. 2009, 24th ed. 2010, 25th ed. 2011. 490 p. VI-154,5,18 RJ: BestBolsa, 2009, 16th ed. 2011. ANEXO II-916,1,02 Sushi - Sushi for Beginners. Translation Heloisa Maria Leal. RJ: Bertrand Brasil, 2002, 2004, 3rd, 4th & 5th eds. 2005, 6th ed. 2006, 9th ed. 2008, 12 th ed. 2010. 574 p. IV-411,5,23 RJ: BestBolsa, 5th ed. 2011. Tem algum a? - Anyone Out There? Translation Renato Motta. RJ: Bertrand Brasil, 2009, 3rd ed. 2011. 602 p. Um bestseller pra chamar de meu - The Other Side of the Story. Translation RJ: Bertrand Brasil, 2008, 2009. 3rd ed. 2010. 742 p.

Patrick McCabe
N na garganta - The Butcher Boy. Translation Lidia Cavalcante-Luther. SP: Gerao, 1997. 241 p. I L E I-42,6,33

Colum McCann
Deixe o grande mundo girar - Let the Great World Spin. Translation Maria Jos Silveira. RJ: Record, 2010. 372 p.

[18]

O outro lado da luz - This Side of Brightness. Translation Beatriz Horta. RJ: Record, 2000. 267 p. I L E I-459,1,43 O Bailarino - Dancer. Translation urea Akemi Arata. SP: A Girfana, 2003. 462 p. VI-418,5,5 About Colum McCann Garcia, Maura Xavier. A Cano da Identidade em Songdogs, de Colum McCann. MA Dissertation (unpublished). USP, 2000.

Michael McLaverty
O galo de briga - The Game Cock. Translation Anna Stegh Camati. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 221-233.

Brian Moore
Mentiras do silncio - Lies of Silence. Translation Ktia Maria Orberg and Elaine Fittipaldi Pereira. SP: Cia. das Letras, 1991. 240 p.

Tom Murphy
Trilogia de Alice - The Alice Trilogy. Translation Domingos Nunez. SP: 2006.

Conor Cruise OBrien


Anjos assassinos - Murderous Angels: A Political Tragedy and Comedy in Black and White (play). Translation Flvio Rangel. RJ: Civilizao Brasileira, 1970. 210 p.

Edna OBrien - at FLIP 2009


A luz da noite - The Light of Evening. Translation Maurette Brandt. RJ: Record, 2009. 383 p. I-461,1,66 Byron Apaixonado - Byron in Love. Translation Mauro Gama. RJ: Bertrand Brasil, 2011. 288 p. Dezembros selvagens - Wild Decembers. Translation Cyana Leahy. RJ: Bertrand Brasil, 2003. 304 p. Critique V-220,4,36 James Joyce - James Joyce. Translation Marcos Santarrita. RJ: Objetiva, 1999. 190 p. I-140,2,19 Uma mulher escandalosa - A Scandalous Woman. Translation Lusa Lago. RJ: Francisco Alves, 1982. 162 p. VI-376,2,6

Fitz-James OBrien
O que foi aquilo? Um mistrio - What Was It? A Mystery. Translation Roberta Saraiva. In: Contos de horror do sculo XIX. Alberto Manguel (ed.). SP: Cia. das Letras, 2005. 435-446. VI-325,7,32

Flann OBrien (Brian ONolan)

[19]

O arquivo Dalkey - The Dalkey Archive. Translation Maurcio Reinaldo Gonalves. SP: Cia. das Letras, 1987. 270 p. I-56,3,8 O Dia em que nosso porco desapareceu - A Fragment from The Poor Mouth. Translation Heleno Godoy. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 159-169. O Terceiro Tira - The Third Policeman. Translation Luis Fernando Brando. RS: L&PM, 1987. 2006, 2008. 224 p. VI-268,453 & ANEXO II-698,1,11 About Flan OBrien Sousa, Heleno Godi de. A Fico de Flann OBrien: O Romance como Afirmao da Negao. PhD Thesis (unpublished). USP, 2004. Updike, John. Tnue consolao da velha Irlanda. In: Bem perto da costa - Hugging the shore:Essays and criticism. Translation Carlos Afonso Malferrari. SP: Cia. Das Letras, 1991. 119-126. [on S. Beckett & Flan OBrien]

Sean OCasey
Juno e o pavo - June and The Peacock. Translation Manuel Bandeira. SP: Brasiliensa, 1965. 96 p. USP: DLM Library Index No.: 828.99 Uma libra em dinheiro vivo - Pound on Demand. Translation Ivan Lessa. SP: 2006. Sobre Sean OCasey Harris, Peter James. Sean OCaseys Letters and Autobiographies: Reflection of a Radical Ambivalente. PhD Thesis, USP, 1999. Published in book form. Harris, Peter James. Sean O'Casey's Letters and Autobiographies: Reflections of a Radical Ambivalence. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2004. 194 p. ISBN 3-88476-687-2. Reviewed by Richard Allen Cave in Irish Studies in Brazil. Munira H. Mutran and Laura P. Z. Izarra (eds.). SP: Humanitas, 2005. 324-330.

Frank OConnor
Androcles e o exrcito - Androcles and the Army. Translation Magda Velloso Fernandes de Tolentino. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 119-131.

Joseph OConnor
Estrela do Mar - Star of the Sea. Translation Beatriz Medina. RJ: Record, 2006. 459 p.

John ODonohue
Anam Cara: Um livro da sabedoria celta - Anam Cara: A book of Celtic wisdom. Translation Claudia Martinelli Gama. SP: Rocco, 2000. 210 p. I-131,2,13 Ecos eternos - Eternal Echoes, Exploring Ones Yearnings to Belong. RJ: Rocco, 2001. 292 p. VI-352,2,13

[20]

San OFaolain
A Truta - The Trout. Translation Munira H. Mutran. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 23-27. O fim de um bom homem - The End of a Good Man. Translation Francis Henrik Aubert. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 211-220. Paixo & As Asas da Pomba. Translation Munira H. Mutran. In: Guirlabda de Histrias: Uma Antologia do Conto Irlands. Munira Mutran (ed.). SP: Editora Olavobrs / ABEI, 1996. 117-134. About Sean OFaolain Mutran, Munira H. A Personagem nos Contos de Sean OFaolain. PhD. Thesis. USP, 1977. ______ . Some considerations on AND AGAIN. Revista Lngua e Literatura No. 9. SP: USP FFLCH, 1980. 307-311. ______ . (ed.), San OFaolains Letters to Brazil. SP: Humanitas, 2005. 173 p. (500 copies printed). Reviewed by Marie Arndt in Irish Studies in Brazil. SP: Humanitas, 2005. 315-318. III-494,1,04

Nuala OFaolain
Meu sonho contigo - My Dream. Translation Alda Porta. RJ: Record, 2006, 417 p. I L E IV-450,3,20

Liam OFlaherty
O assassino - The Assassin. Translation Lucio Cardoso. RJ: O Cruzeiro, 1945. 284 p. O delator - The Informer. Translation Valdemar Cavalcanti. SP: Livraria Cultura Brasileira, 1934. 288 p. RS: Globo, 1945, 1963, 1984. 201 p. VI-271,2,10 RJ: Rio Grfica, 1986. 212 p. O puritano - The Puritan. Translation Joaquim C. Ferreira. RS: Livraria do Globo, 1945. 218 p. Pssaro ferido - The Wounded Cormorant, and Other Stories. In: Contos Ingleses - Os Clssicos. Ed. Rubem Braga. Translation Lcia Miguel Pereira. RJ: Ediouro, 2004. 415-417. A Tola Borboleta. Translation Munira H. Mutran. In: Uma Antologia do Conto Irlands. Munira Mutran (ed.). SP: Olavobrs : ABEI, 1996. 149-151. A morte da vaca - The Cows Death. Translation Mail Marques de Azevedo. 103-106. A tola borboleta - The Foolish Butterfly. Translation Munira H. Mutran. 203-206. Esporte: Matar - Sport:The Kill. Translation Carlos Daghlian. 91-94. O gato preto - The Black Cat. Translation Carlos Daghlian. 107-117. O Coelho Preto - The Black Rabbitt. Translation Benedicto Ferri de Barros. 95-101. O Congro - The Conger Eel. Translation Benedicto Ferri de Barros. 17-21. Os trs carneirinhos - The three Lambs. Translation Solange Ribeiro da Oliveira. 85-90. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humanitas, 2006.

Kevin Power
Aconteceu em Blackrock - Bad Day in Blackrock. Translation Ana Carolina Ribeiro. RJ: Rocco, 2010. 240 p. I L E

George Bernard Shaw 1856 - 1950

[21]

A converso do pirata - Captain Brassbounds Conversion. Translation Vivaldo Coaracy. SP: Melhoramentos, 1952. 94 p. A milionria - The Millionaires. Translation Raymundo Magalhes Jnior. SP: Melhoramentos, 1954. 106 p. II-358,6,23 A profisso da Senhora Warren - Mrs. Warrens Profession. Translation Cludio Mello e Souza. RJ: 1960. 95 p. Funarte - 22.9 SHA PRD SP: Abril Cultural, 1976. 143 p., 14 photographs. SP: Peixoto Neto, 2004. 170 p. IV-123,6,2 Aventuras de uma negrinha que procurava deus - The Adventures of the Black Girl in Her Search For God. Translation Moacyr Werneck de Castro. RS: Globo, 1949, 3 rd ed. 1983. 181 p. VI-328,1,44 Cndida - Candida. Translation Joo Tvora: Melhoramentos. SP: 1952. 68 p. Funarte - MC 569 Casa de orates - Heartbreak House. Translation Vivaldo Coaracy. SP: Melhoramentos, 1951. 138 p. Csar e Clepatra - Caesar and Clepatra. Translation Miroel da Silveira. SP: Melhoramentos, 1949, 2nd. ed. 1954. 114 p. Como ele mentiu ao marido dela - How He Lied to Her Husband. n. Translation n.d. 10 p. Funarte - PT 00493 Homen e super-homen - Man and Superman. 1st Translation Moacir Werneck de Castro. SP: Melhoramentos, 1951, 2nd ed. 1955, 237 p., 10 illustrations: Louiz Specker. 2nd Translation Raymundo Magalhes Jnior. SP: Melhoramentos, 1953. Funarte - 822.09 SHA HOM Major Brbara - Major Barbara. Translation M. W. de Castro. SP: Melhoramentos, n.d. 130 p. Major Brbara / Pigmalio - Major Barbara / Pygmalion. Translation Moacyr Werneck de Castro and Miroel Silveira. SP: Melhoramentos, 1950, 2nd ed. 1951. 232 p. O dilema do mdico - Doctors Dilemma. Translation Raymundo Magalhes Jnior. SP: Melhoramentos, 1950, 1953. 176 p. O discpulo do diabo - The Devils Disciple. Translation Vivaldo Coaracy. SP: Melhoramentos, 1951. 92 p. O homen do destino / A primeira pea de Fanny - The Man of Destiny / Fannys First Play. Translation Raymundo Magalhes Jnior. SP: Melhoramentos, 1954. 154 p. O homen e as armas / Cndida - Arms and the Man / Cndida. Translation Raymundo Magalhes Jnior. SP: Melhoramentos, 1950. 83 p. O homen e as armas - Arms and the Man. Translation Raimundo Magalhes Jnior. SP: Melhoramentos, 1955. 90 p., 7 illustrations Louis Specker. O idiota no pais dos absurdos - The Simpleton of the Unexpected Isles. Adaptation for the theatre - Domingos Nunez. Staged at Sala Cristempo, So Paulo, 6 June 27 July 2008 - http://ondequando.com/event/10206/lu.4@uol.com.br O imperador e a menina. In: Contos Ingleses - os clssicos. Rubem Braga (ed.). Translation Rubem Braga. RJ: Ediouro, 2004. 142-152. O problema de Dom Joo - The Problem of Don Juan. In: Os Mais Belos Contos de Amor. 1st Translation Persiano da Fonseca. RJ: Vecchi, 2 nd ed. 1953. 63-69 A confisso de Dom Joo - The Problem of Don Juan. In: Maravilhas do Conto Ingls. Diaulas Riedal (org.). 2nd Translation T. B. Washington. SP: Cultrix, 1957. 109-130. O teatro das idias - The Portable Bernard Shaw and Selected non-dramatic writings of Bernard Shaw. Daniel Piza (org.). Translation Jos Viegas Filho. SP: Cia. das Letras, 1996. 323 p. VI-17,6,34 Reviewed by Marcello Rollemberg in: Jornal da USP, 31/03/1997.

[22]

Pigmaleo - Pygmalion. 1st Translation Miroel Silveira. SP: Melhoramentos, 1951, 2nd ed. 1955. 107 p. IV-243,7,28 2nd Translation Millr Fernandes. RS: L&PM, 2005. 179 p. VI-418,4,51 SP: Radio-Theatre, Rdio So Paulo, 05/08/1951. 25 p. Funarte - T 01506 Quatro peas curtas. Como ele mentiu para o marido dela - How He Lied to her Husband; A dama negra - The Dark Lady of the Sonnets; O recruita Dennis - OFlaherty V.C.; Um qu de realidade - The Glimpse of Reality. Translation Domingos Nunez. Foreword: Rosalie Rahal Haddad. SP: Musa; Irlanda: Cia Ludens, 2009. 168 p. Quem sou e o que penso - Sixteen Self-sketches. Translation Oscar Mendes. SP: Melhoramentos, 1955. 125 p., 32 photographs. II-419,4,4 Santa Joana - Sant Joan. 1st Translation Dinah Silveira de Queiroz. SP: Melhoramentos, 1951. 155 p. 2nd Translation Flvio Rangel, n.d. 112 p. Funarte - 822.9 SHA SAN Santa Joana e Pigmalio - Saint Joan and Pigmalion. Translation Dinah Silveira de Queiroz, Miroel Silveira & Fausto Cunha. SP: Editora Delta, 1964. 360 p. SP: Opera Mundi, 1971, 1973. 356 p., 8 illustrations: Rodolfo Del Castillo. VI-193,4,18 Socialismo para milionrios - Socialism of Millionaires. Translation Paulo Rnai. RJ: Tecnoprint, 1981. 138 p. VI-187,1,40 RJ: Ediouro, 1981, 1983, 1993, 2004. 140 p. VI-414,310 Um socialista anti-social - An Unsocial Socialist. Translation Cludia SantAna Martins. SP: Brasiliense, 1988. 307 p. VI-242,2,59 Volta a Matusalm - Back to Methuselah. Translation Joo Tvora. SP: Melhoramentos, 1953. 327 p. II-401,3,23 About George Bernard Shaw

Andrade, Fbio de Souza. Um vulco intelectual. Cadernos EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2007, il. 80-83. Brustein, Robert. Bernard Shaw. In: O teatro de protesto. Translation lvaro Cabral. RJ: Zahar Editores, 1967. 202-251. Furlanetto, Priscila Fernanda. Anlise descritiva da Translation de Millr Fernandes para o portugus da pea Pygmalion, de George Bernard Shaw. Cadernos de Literatura em Translation, nr. 9. SP: Humanitas FFLCH/USP, 2008. 67-83. Gassner, John. Bernard Shaw e a poltica de compromisso Britnica. In: Mestres do Teatro II. Translation & org. Alberto Guzik and J. Guinsburg. SP, Perspectiva, 3rd ed. 2003. 263-325. Haddad, Rosalie Rahal. G.B. Shaw and the Cruzade for a New Theatre. MA Dissertation, USP, 1995. Published in book form, George Bernard Shaw e a Renovao do Teatro Ingls George Bernard Shaw and the Revival of the English Theatre. SP: Olavobrs : ABEI, 1997. 136 p. Reviewed by Peter James Harris in Irish Studies in Brazil. Munira H. Mutran and Laura P. Z. Izarra, eds. SP: Humanitas, 2005. 331-335. ______ . Bernard Shaws Novels: His Drama of Ideas in Embryo. PhD Thesis. USP, 2002. Published in book form, Bernard Shaws Novels: His Drama of Ideas in Embryo. Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag Trier, 2004. Reviewed by Peter James Harris in Irish Studies in Brazil. Munira H. Mutran and Laura P. Z. Izarra, eds. SP: Humanitas, 2005. 336-340. ______ . Shaw, o critic. SP: Humanitas, 2009. 206 p. (Coleo da Irlanda para o Brasil). Harris, Frank. Bernard Shaw: uma biografia irreverente com um post-acriptum de Bernard Shaw. Translation Moacyr Werneck de Castro. RS: Globo, 1947. 367 p. Heliodora Barbara. Pigmalio - de Bernard Shaw. In: As obras-primas que poucos leram, vol 3. Heloisa Seixas (org.). RJ: Record, 2006. 149-163. Piza, Daniel. A vocao de Shaw. Revista Bravo ! SP: DAvila. (Nov. 2000): 116-119.

[23]

Laurence, Dan H. (org.). O crtico jornalista, um heri - Shaws Music: The Complete Music Criticism in Three Volumes. In: Poetas romnticos, crticos e outros loucos. Charles Rosen. Translation Jos Laurenio de Melo. Cotia, SP: Ateli; Campinas, SP: Unicamp, 2004. 253-268. Berthold, Margot. Histria mundial do teatro - Weltgeschichte des Theaters. Translation - Maria Paula Zurawshi, et el. SP: Perspectiva, 2000. 459-462. Viswanathan, Uma. Feminism in Two of Shaws plays. MA Dissertation (unpublished), UFSC, 1989. 196 p. VI-76,5,26

Somerville and Ross


A raposa do nariz achatado - The Pug-Nosed Fox. Translation Tereza Marques de Oliveira Lima. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 43-68.

James Stephens
Um rinoceronte, algumas damas e um cavalo - A Rhinoceros, Some Ladiesand a Horse. Translation Helena Godoy. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 69-83. Sobre James Stephens Izarra, Laura Patrcia Zuntini de. James Stephens: The Demi-Gods at the Cross-roads. MA Dissertation (unpublished), USP, 1988. ______ . A Critical Inquiry in Practice: What game is the law of the picaresque genre playing? ANAIS do XXII Seminrio Nacional de Professores Universitrios de Literaturas de Lngua Inglesa. SP: ABRAPUI, 1993. 134-141. [On James Stephens]. ______. The Picaresque as a decolonizing Discourse in James Stephenss The Demi-Gods. Itinerrios. O fantstico. N 19. Araraquara: UNESP, 2002. 115-125.

Laurence Sterne

A vida e as opinies do cavalheiro Tristram Shandy - The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman. Translation Jos Paulo Paes. RJ: Nova Fronteira, 1984. 681 p. VI-271,4,26. SP: Cia das Letras, 1984, 2nd ed. 1998. 2nd ed. with corrections 2008. 640 p. I-420,2,1 Uma viagem Sentimental Atravs da Frana e da Itlia - A Sentimental Journey Through France and Italy. 1st Translation Anna Maria Martins. RJ: Tecnoprint, 1963?. SP: Ediouro, 1993. 129 p. VI-28,6,38 In: Novelas Inglesas. Jorge de Sena (org.). SP: Editora Cultriz, 1963. 29-143. 2nd Translation Bernardina da Silveira Pinheiro. RJ: Nova Fronteira, 2002. 158 p. VI-147,1,32 Viagem Sentimental. Source: Laemmert [1868]; Garnier; B. L. Garnier. n.r. About Lawrence Sterne Cunha, Cilaine Alves and Ricardo Musse. Um precursor de Machado. Cadernos EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2007, il. 38. Kelly, Stuart. Rev. Laurence Stern. Translation Ana Maria Mandim. In: O livro dos livros perdidos. RJ: Record, 2007. 267-271. Nazario, Julian Francis. Tristram Shandy: O mundo as avessas de Laurence Sterne. MA Dissertation (unpublished), PUC, RJ, 1979. VI-134,4,33 Nina, Cludia. O retiro sentimental de Sterne. Revista CULT, No. 10. SP: Lemos, May 1998: 12-15, il. Nogueira, Ncea Helena de Almeida. Laurence Sterne e Machado de Assis: a tradio da stira menipia. RJ: Edies Galo Branco, 2004. 203 p. V-236,1,28 Rouanet, Srgio Paulo. Razo e sensibilidade. SP: Cia. das Letras. 2007. 254 p.

[24]

Thomas, Henry and Dana Lee Thomas. Laurence Stern. Vidas de Grandes Romancistas Living Biographies of Famous Novelists. RS: Globo, 3rd ed. 1957, 4th ed. 1959. 69-79. Wellbery, David E. Neo-retrica e desconstruo. RJ: UERJ, 1998. 212 p. I-142,6,7

Bram Stoker

A casa do juiz - The Judges House. 1st Translation Manuel R da Silva. In: Os mais belos contos terrorficos. RJ: Editora Vecchi, 1959. 167-178. 2nd Translation Enid Abreu Dobrnszky. In: Clssicos do Sobrenatural. SP: Iluminuras, 2004. 123-138. 1st Adaptation Gerry Alanguilan. In: Clssicos em Quadrinhos. Tom Pomplun (ed.). Translation Nivaldo Montingelli Jr. SP: Rai, 2010. 56-72. il. A criana fantstica - The Wondrous Child. Adaptation Tom Pomplun. In: Clssicos em Quadrinhos. Tom Pomplun (ed.). Translation Nivaldo Montingelli Jr. SP: Rai, 2010. 104-109. il. A torre das torturas - The Squaw. Adaptation Onsmith Jeremi. In: Clssicos em Quadrinhos. Tom Pomplun (ed.). Translation Nivaldo Montingelli Jr. SP: Rai, 2010. 94-103. il. Drcula - Dracula. 1st n. Translation. RJ: O Cruzeiro, c. 1945. 2ndTranslation Teobaldo de Souza. RJ: Distribuidora Record, 1950. 462 p. RS: L&PM, 1985, 3rd ed. 1993, 1997, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007. 487 p. VI-387,2,51 In: Frankenstein, O medico e o monostro e Drcula. 2010. 688 p. SP: Crculo do Livro, 1988, 454 p. RJ: Distribuidora Record, n.d. 463 p. 3rd Translation Adriana Lisboa (org.). In: Frankenstein, Drcula, O mdico e o monstro. RJ: Ediouro, 2001, 4th ed. 2002. 227-697. VI-129,7,27. 4th Translation Sandra Guerreiro. SP: Madras, 2002, 2 nd ed. 2009. 327 p. VI-161,6,17. 5th Translation Vera M. Renoldi. SP: Nova Cultural, 2002. 366 p. 6th Translation Maria Lusa Lago Bittencourt. SP: Nova Cultural, 2002. 3rd ed. 2008. 438 p. 7th Translation Sergio Pach (Capitula 2). In: Antologia do vampiro literrio. Bruno Berlendis de Carvalho (org.). SP: Berlendis & Vertecchia, 2010. 445-459. Adaptations of Dracula for young readers 1st R. E. Luchetti from a translation by Marco Aurlio Lucchetti. SP: Maceca Editora, n.d. 102 p., 14 illustrations: Jayme Cortez. 2nd David Jardim Jnior. RJ: Ediouro, 1st ed. 1988, 1996, 5th ed. 1997. 124 p. VI207,2,22 3rd Hildegard Feist. SP: Cia. das Letrinhas, 1997, 2000, 2003, 4th ed. 2004. 64 p., ils. Tudor Humphries. I-3,5,107/INF th 4 Laura Barcellar. SP: Scipione, 2003. 72 p., 31 illustrations: Salmo Dansa. 5th Anna Claudia Ramos. SP: Scipione, 2004. 48 p. (aged 9 +), 42 illustrations: Mariana Massarani. 6th Luc Lefort. SP: tica, 2004. 64 p. (aged 10 +), 35 illustrations: Blutch. 7th Luciano Machado. SP: tica, 2004. 57 p. 8th Leonardo Chianca. SP: DCL - Difuso Cultural do Livro, 2006, 1st reprint 2006, 2nd reprint 2008. 128 p. 12 illustrations: Rogrio Borges 9th Rich Rainey. In: Clssicos em Quadrinhos. Tom Pomplun (ed.). Translation Nivaldo Montingelli Jr. SP: Rai, 2010. 4-50. il.

O caixo da mulher / Vampiro - The Lady of the Shroud. Translation Gilza Martins Saldanha da Gama. RJ: Tecnoprint, c. 1989. 116 p. III-14,2,45 O hspede de Drcula / A selvagem / O Convidado de Drcula - The Guest of Dracula. 1st Translation Octvio Marcondes.

[25]

In: 13 dos melhores contos de vampires. RJ: Ediouro, 2002. 147-160. 2nd Translation Marcelo Mendes. In: Os melhores contos de medo, horror e morte. Flvio Moreira da Costa (org.). RJ: Nova Fronteira, 2 nd reprint 2005. 73-84. rd 3 Translation Sonia Moreira. In: Contos de horror do sculo XIX. SP: Cia. das Letras, 2005. 393-406. 4th Translation Martha Argel & Humberto Moura Neto. In: O vampiro antes de Drcula. SP: Aleph, 2008. 279-298. 5th Translation Marta Chiarelli. In: Contos clssicos de vampiro. Introduction by Alexander M. da Silva. SP: Hedra, 2010. 78-96. 6th Translation Luiz Antonio Aguir. In: Gticos : vampiros, mmias, fantasmas e outros astros da literatura de terror. Luiz Antonio Aguiar & Veio Libri (org.). SP: Melhoramentos, 2011. 131-154. O monstro branco / O castelo da serpente / O covil do veme branco - The Lair of the White Worm. 1st Translation Joo Evangelista Franco. SP: Global Editora, n.d. 205 p. 2nd Translation Stefania A. Lago. RJ: Tecnoprint, 1987. 120 p. I-67,5,49 1st Adaptation Tom Pomplun. In: Clssicos em Quadrinhos. Tom Pomplun (ed.). Translation Nivaldo Montingelli Jr. SP: Rai, 2010. 110-141. il. Os sete dedos da morte / O casamento da morte - The Jewel of Seven Stars. 1st Translation Stefania A. Lago. RJ: Tecnoprint, 1987. 149 p. IV-27,4,44 1st Adaptation J. B. Bonivert. In: Clssicos em Quadrinhos. Tom Pomplun (ed.). Translation Nivaldo Montingelli Jr. SP: Rai, 2010. 73-93. il. About Bram Stoker Cook. Bram Stoker. SP: Makron Books, 1995, 2003. 63-68 etc. Curran, Bob. Bram Stoker. In: Vampiros: um guia sobre as criaturas que espreitam a noite Vampires: A Field Guide to the Creatures that Stalk the Night. Translation Rosalia Munhoz. SP: Madras, 2008. 47-55. Jacobsen, Rafael Bn. Bram Stoker. In: Guia de Leitura: 100 autores que voc precisa ler. Lea Silvia dos Santos Masina (ed. & org.). RS: L&PM Pocket, 2008. 37-38. Oliveira Filho, Valdemar F. A suspenso momentnea da ordem e hierarquia em DRCULA, de Bram Stoker. MA Dissertation (unpublished), USP, 2005. Melton, J Gordon. Bram Stoker. In: Livro dos vampiros, A enciclopdia dos mortos-vivos The Vampire Book, the Encyclopedia of the Undead. Translation James F. Sunderlamk. In: Enciclopedia dos Vampiros. SP: M. Books do Brasil, 2008.

Jonathan Swift

Modesta proposta para evitar que as crianas da Irlanda sejam um fardo para os seus pais ou para o seu pas - A Modest Proposal for Preventing the Children of Ireland from being a Burden to their Parents or Country. 1st Translation Dorethee de Bruchard. RS: Paraula, 1993. 33 p. VI-13,6,27,n.11 F 2nd Translation Leonardo Fres. In: Os 100 melhores contos de humor da literatura universal. RJ: Ediouro, 2001. 101-108. Modesta proposta e outros textos satricos - A Meditation upon a Broomstick, A Critical Essay upon the Faculties of the Mind, The Bickerstaff-Partridge Papers. 3rd Translation Jos Oscar de Almeida Marques & Dorothe de Bruchard. SP: UNESP, 2005. 99 p. Panfletos satricos - (Satirical Pamphlets). Translation and introduction, Leonardo Fres. RJ: Topbooks, 1999. 504 p. Viagens de Gulliver - Gullivers Travels. Full title: Travels into Several Remote Nations of the World in Four Parts by Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captan of Several Ships. Translations: 1st Carlos Jansen. RJ: Laemmert & Cia., 1888. 228 p., 9 colour illustrations: ? Foreword and critique by Rui Barbosa. I-199,1,33 II-251,4,7 087.1/S977g7/1888 2nd Henrique Marques Junior. SP: Cultura, 1940. 273 p. II-388,1,18 SP: Editora Dist. Musa, 1985, 10th ed. 1996, 1998, 136 p. VI - 66,3,7

[26]

3rd 4th 5th

6th 7th 8th 9th 10th 11th 12th 13th 14th

Cruz Teixeira. RJ: W. M. Jackson, 1950, 1957, 1964, 1965. 340 p. II-76,6,12 RJ: Organizaes Simes, 1952. 210 p. 827/S977g7/1952 RJ: Globo, 1957. 470 p., 30 illustrations: Herbert Cole - 4 from the 2nd ed. in English. Octvio Mendes Cajado. RS: Globo, 1953, 2nd ed. 1961. 256 p., Illustrations from the 2nd ed. in English. VI - 58,3,45. RJ: Globo, 1987. 349 p. SP: Abril Cultural, 1971, 1979, 1983, 276 p. II-36,4,22 SP: Abril, n.d. 291 p. SP: Globo/Crculo do Livro, 1973. 344 p., foreword: Rui Barbosa. RJ: Ediouro, 1988, 1993. 291 p., 47 illustrations: Thomas Morten - 4 from the 2nd ed. in English, foreword: Rui Barbosa. SP: Nova Cultural / Crculo do Livro, 1994. 276 p. SP: PubliFolha, 1998. 368 p., foreword: Rui Barbosa. Jos Maria Machado. SP: Clube do Livro, 1956. 414 p. RJ: Vecchi, 1961. 234 p., illustrated. II-133,1,22 Renato de Abreu. RJ: Mtos Peixoto, 1964. 312 p., 7 colour illustrations: Oswaldo Ribeiro. RJ: Tecnoprint, 1967. 470 p., illustrated. V-294,6,8n.9 Clarice Lispector. SP: Abril Cultural, 1973, 1979. 212 p. VI-213,5,5 Circulo do Livro, 1977. 230 p. I-5,2,11 SP: Abril, 1979. 218 p. Nova Cultural, 1987. 212 p., 17 illustrations: Lila Figueiredo. RJ: Rocco, 2008. 240 p. Lidrio Tavares. RJ: Block Editores, 1974. 264 p. Therezinha Monteiro Deutsch. SP: Novo Cultural, c. 1996. 446 p. VI - 80,3,66. RS: L&PM, 2005. 438 p. Cludia Lopes. RJ: Ediouro / PubliFolha, 1998. 367 p. Paulo Henriques Britto. SP: Penguin Classics Cia. das Letras, 2010. 446 p.

Ed. 1950 Adaptations of Gullivers Travels for young readers 1st RJ: MCA, 11th ed., n.d. 98 p., 8 illustrations. 2nd Monteiro Lobato. Viagem de Gulliver ao pas dos homenzinhos de um palmo de altura. 1937. 3rd Armando Brussolo. Aventuras de Gulliver ao pas dos anes. SP: Edies e Publicaes Brasil, 1940. 124 p., 22 illustrations: Messias. 4th Prof. Alfredo Gomes. Aventuras de Gulliver ao pas dos gigantes. 1941. 5th Lauro Carmeliano Pereira Nunes. Adaptao para a juventude brasileira de Terra de Senna. RJ: Minerva, 1943. Illustrations: Leda Acquarone. II-381,5,23 6th Carlos Frederico. Viagem a Liliput. n.d. 7th Gulliver no pas dos anes. RJ: Brasileira, n.d. (Biblioteca das Crianas). 8th Gulliver no pas dos gigantes. RJ: Brasileira, n.d. (Biblioteca das Crianas). 9th Barros Ferreire. Viagens maravilhosas de Gulliver. 1948. 51 p., illustrated. 087.1/B273.2g/1949 10th Sanchez Pujol. Gulliver e Joozinho. From a translation from Spanish by Azeredo Pena. n.d. 11th From a Paramount techni-colour design. Album - aventuras de Gulliver. n.d. 12th Adriana Ramos and Mnica de Souza. SP: FTD, n.d. 24 p., 26 illustrations: Eduardo Vetillo. 13th Dbora Rodrigues. AVG no pas dos pigmeus. RJ: Minerva, 1957. 72 p. II-265,5,12 14th Renato Sneca Fleury & Ruth Maria Chaves. O caminho de ouro - El libro de oro de los nios. Ed. Marcos Almir Madeira from the original work La Scala dOro, Italy. RJ: Alfa, 1957. 97-124, 20 Illustrations: F. Mateldi. 15th Milton Claro. SP: Melhoramentos, 1959, 5th ed. 1965. 9 th ed. 1973. 162 p., 39 Illustrations: Ernst Kutzer & Rosa Monzel. II-229,4,24 16th Cladia Rosa. In: Histrias Maravilhosas. SP: Edigraf, c. 1960. 67-127, 120 illustrations. 17th RJ: Vecchi, 1960? 12 p., illustrated. II-157,5,25,n.5 18th RJ: Minerva, 1961. 97 p., illustrated. II-147,3,13 19th SP: Melhoramentos, 1961, 1963. 156 p. II-146,2,19 20th Karine Gonalves. SP: Impala, 1966. 28 p., 28 illustrations. 21st RJ: Brasil-America, 1967? 48 p., illustrated. V-294,6,8n.9 22nd RJ: Tecnoprint, 1967. 143 p., illustrated. IV-255,2,16 23rd RJ: Vecchi, 1970. 34 p., illustrated. II-38,8,1 24th Esdras do Nascimento. RJ: Tecnoprint, 1971, 7th ed. 1987, 1990. 143 p., illustrated. II-36,1,47 RJ: Ediouro, 1996, 14th ed. 1997, 16th ed. 2001, 17th ed. 2002, 18th ed 2003, 128 p. IV-49,7,34 25th Suzana Dias. SP: Melhoramentos, 1980, 1983, 3rd ed. 1986. 16 p., 6 illustrations: Carlos Ed. VI-423,7,16 26th Octvio Mendes Cajado. RJ: Rio Grfica, c. 1984. 16 p. V-423,7,1 SP: Melhoramentos, 3rd ed. 1995. 40 p. 27th Cludia Lopes. SP: Scipione, 1986, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1998, 2000, 2001, 13th ed. & 7th Reprint 2002. 136 p., 8 illustrations: Maringela Haddad. VI-66,3,7 28th Luiz Antonio Aguiar.

[27]

SP: Melhoramentos, 1995, 2000. 48 p., 18 illustrations: Roberto Caldas. VI-27,4,52,n.3 29th John Escott. Translation Alpio Correia de Franca Neto and Sandra Mara da Silva Franca. SP: Edies Loyola, 1996. 62 p., 60 illustrations: Kim Palmer. I-5,2,20 RJ: Ediouro, 14th ed. 1996. 23 p., 64 illustrations: Kim Palmer. IV-49,7,34 30th From Italian: Maria Lcia O. Ribeiro. SP: Paulinas, 1999. 9 p., 12 illustrations: Tony Wolf. 31st Maria Luisa de Abreu Lima. SP: Impala Brasil, 2000. 16 p., 11 colour illustrations. SP: Impala Brasil, 2000. 8 p., colour adhesives and 6 colour illustrations. 32nd Paulo Srgio de Vasconcelos. SP: Objetivo, 2000. 174 p. 33rd n. Translation BH & RJ: Vila Rica. 9 p., illustrated. 34th n. Translation SP: Todolivro, n.d. 10 p. & 16 p., 9 colour illustrations: Bell Studio. 35th Joei Donadoni. SP: Caramelo / Siciliano, 2002. 40 p., jigsaw. 36th James Dunbar. Translation Hildegard Fiest. SP: Cia. das Letrinhas, 2002, 3rd reprint 2004. 64 p., illustrations: Martin Hargreaves. I-3,4,57/INF 37th Ana Carolina Vieira Rodriguez. SP: Rideel, 2002. 56 p. 38th Lcia Tulchinski. SP: Scipione, 2002. 48 p., 27 illustrations: Cludia Ramos. 39th James Riordan. Translation Luciano Vieira Machado. SP: tica, 2003. 120 p., 53 illustrations: Victor G. Ambrus. 40th Fernando Nuno. SP: DCL - Difuso Cultural do Livro, 2003. 96 p., 24 illustrations: Ricardo Costa. SP: DCL, 2003. 80 p., 24 illustrations: Rogrio Coelho. 41st Camila Mendrot. SP: Melhoramentos, 2006. 12 p. 6 gigsaws, 8 illustrations: Eduardo Bordallo. 42nd ndigo. SP: Escala Educational, n.d. 72 p. Illustrations: Dava Santana & Mauricio Paraguassu. 43rd Toni Brando. SP: Escala Educacional, 2006. 96 p., 18 illustrations: Angelo Abu. 44th Roberto Belli. SC: Todolivro, 2009. 17 p. 9 illustrations: Belli Studio. About Jonathan Swift Civita, Victor. Swift. In: Os Imortais da Literatura Universal, vol. 2, ch 2. SP: Abril Cultural, 1971. 21-36., illustrations from early eds. of Gulliver's Travels. Coelho, Nelly Novaes. Viagens de Guilliver. In: A literature infantil. SP: Global Editora, 1982. 265-269. Cunha, Cilaine Alves. Um sarcstico contra a humanidade. Cadernos EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2007, il. 36-37. Campos, Harold de. Crepusculo de ceguiloucura. In: O segundo arco-ris branco.SP: Iluminuras. 157-164. Gutfreind, Celso. Jonathan Swift. In: Guia de Leitura: 100 autores que voc precisa ler. Lea Silvia dos Santos Masina (ed. & org.). RS: L&PM Pocket, 2008. 146-147. Perkins, Cristine N. Jonathan Swift. In: 100 autores que mudaram a histria do mundo - 100 Authores who Shaped World History. Translation Marise Chinetti de Barros. RJ: Ediouro, 2003. 41-42. Thomas, Henry and Dana Lee Thomas. Jonathan Swift. In: Vidas de Grandes Romancistas - Living Biographies of Famous Novelists. Translation James Amado. RS: Globo, 3rd ed. 1957, 4th ed. 1959. 57-68. Brockway, Wallace and Bart K. Winer. Carta de 1709 a Lord Halifax. In: As Grandes Cartas da Histria. Translation Cyra Nery. SP: Cia. Editora Nacional, 1949. 131-134.

John Millington Synge


A sombra do desfiladeiro - In the Shadow of the Glen. Cadernos de Teatro, No. 51. Translation Oswaldino Marques and Annibal Maado. RJ: Funarte, 1971. 13-22. Translation Oswaldinho Marques. SP: 2006. O prodgio do mundo occidental - The Playboy of the Western World. Translation Millr Fernandes. SP: Brasiliense, 1968. 82 p. IV-425,7,36 Viajantes para o mar - Riders to the Sea. Cadernos de Teatro, No. 48. Translation Srgio Viotti. RJ: Funarte, 1971. 17-21. About J. M. Synge Gassner, John. John Millington Synge e a musa Irlandesa. In: Mestres do Teatro II. Translation & org. Alberto Guzik and J. Guinsburg. SP, Perspectiva, 3rd ed. 2003. 223-261. Lima, Geraldo Ferreira. A esttica rural em John Millington Synge. MA Dissertation (unpublished), USP, 1996.

[28]

Colm Tibn

A luz do farol - The Blackwater Lightship. Translation Alexandre Hubner. SP: Cia. das Letras, 2004. 272 p. VI-416,6,5 Brooklyn - Brooklin. SP: Cia. das Letras, 2011. 304 p. Amor em tempos sombrios - Love in a Dark Time. Translation Cordelia Magalhes. SP: Arx, 2004. 288 p. VI-412,5,9 Histria da noite - The Story of the Night. Translation Rubens Figueiredo. RJ: Record, 1998. 316 p. I L E I-116,1,40 Mes e Filhos - Mothers and Sons. Translation Beth Vieira. SP: Cia. das Letras, 2008. 272 p. I L E II-465,2,35 O mestre - The Master. Translation Jos Geraldo Couto. SP: Cia. das Letras, 2005. 440 p. I L E VI-283,1,51 O sul - The South. Translation Ana Luiza Borges. RJ: Record, 2000. 205 p. VI-105,3,24 About Colm Tibn Mendelsohn, Daniel. Tibn evita cilada ao romancear James. Review of O Mestre by Colm Tibn. Revista EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2005, il. 68-69.

Oscar Wilde (1850 1900)

A alma do homem - The Soul of Man Under Socialism. 1st Translation Armando Brussolo (Stopinsky). SP: Editorial Paulista, 1933. 200 p. A alma do homem sob o socialismo - The Soul of Man Under Socialism. 2nd Translation Heitor Ferreira da Costa. RS: L&PM, 1983, 1996, 2003, 2009. 92 p. VI-284,3,42 A alma do homem sobre socialismo e Escritos do crcere - The Soul of Man Under Socialism and De profundis. 3rd Translation Maria ngela S. Vieira de Aguiar, Jlia Tettamanzy and Heitor F. da Costa. RS: L&PM, 1996. 176 p. I-118,3,20 Balada do enforcado / A balada do crcere de Reading, The Ballad of Reading Gaol. 1st Translation Elysio de Carvalho. RS: Brasil Moderno, 1899. 85 p. 73,3,4 retroconor (20 copies published). RJ: Revista Nacional No. 23, 1919. 48 p., illustrations: Di Cavalcanti (210 copies published) 73,5,37 retroconor / 2nd Translation Gondin da Fonseca. In: Poemas da Augustia Alheia. RJ: Livraria Quaresma, 1931. 10-109, bilingual ed. 3rd Translation Paulo Vizioli. SP: Nova Alexandria, 1997. 85 p., bilingual ed. Fragment: Translation Bezerra de Freitas. In: Antologia de Poetas Estrangeiros. SP: Logos, 1961. 169-172. A casa da cortes - The House of the Courtesan. Translation Sergio de Azevedo. RJ: Editora Marisa, 1932. 198 p. Funarte - PT 02025 A decadncia da mentira e outros ensaios - The Decay of Lying and Other Stories. Translation Joo do Rio. RJ: Imago, 1992, 2 nd ed. 1994. 204 p.

[29]

A esfinge sem segreedo - The Sphinx without a secret. http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/ph000004.pdf

Aforismos / Aforismos ou mensagens eternas - Sebastian Melmoth Aphorisms, 1st Translation Mario Fondelli. RJ: Newton Compton Brasil, 1 st reprint 1997. 96 p. PR: Plo Editorial Paran, 1997. 96 p. I-80,2,43 2nd Translation from French: Dudo Machado and Renata Maria Perreira Cordeiro, foreword: James Joyce. SP: Landy, 2000, 2006. 127 p., epigramas. VI-118,3,54 / Coleo Novos Caminhos, 2006. 142 p. A importncia de ser prudente - The Importance of Being Earnest. Translation Guilherme de Almeida and Werner J. Loewenberg. RJ: Civilizao Brasileira, 1960, 1998, 4th ed. 2005. 94 p. I-87,2,39. Adaptation for the theatre: Funarte - 822 WIL IMP As obras-primas de Oscar Wilde - The Picture of Dorian Gray, Salome, An Ideal Husband, Lord Arthur Savilles Crime, The Ghost of Canteverille, Poems in Prose, Epigrams. Translation Marina Guaspari, et el. RJ: Ediouro, 2000, 3 rd ed. 2001. 518 p. VI-110,1,26 Contos de Oscar Wilde, Os mais brilhantes - The Most Brilliant Short Stories of Oscar Wilde. Translation Otto Schneider. RJ: Boa Leitura Editoria, 1969. 206 p., illustrations: Renate Eggers. SP: Crculo do Livro, 1987. 183 p. V-312,2,27 Contos de Oscar Wilde - The Short Stories of Oscar Wilde. 1st Translation Octvio Mendes Cajado and Celly Montero Mo. SP: Cultrix, 2nd ed. 1986, 207 p. VI-333,3,59. RJ: Ediouro (Amrica do Sul) n.d. 96 p. Os melhores contos de Oscar Wilde. SP, Circulo do Livro, 1987. 183 p. Contos. 2nd Translation Barbara Heliodora. RJ: Nova Fronteira, 6 th reprint 1994. 163 p. VI-60,5,22 Contos completos - The Short Stories of Oscar Wilde, The Happy Prince and Other Stories, The Portrait of Mr. W.H., Lord Arthur Saviles Crime and Other Stories, The House of Pomegranates 1st Translation Oscar Mendes. RJ: Editorial Bruguera, n.d. 316 p. 2nd Translation Luciana Salgado. SP: Landmark, 2004, 2006. 256 p., bilingual ed. Contos e novelas de Oscar Wilde - Complete Works of Oscar Wilde. Translation Brenno Silveira (org.). RJ: Civilizao Brasileira, 1970, 1998, 2002. 4 th ed. 2007. 240 p. V-242,1,13 4th Contos e novelas - Complete Stories, Plays and Poems of Oscar Wilde. Translation Brenno Silveira. RJ: Civilizao Brasileira, 2nd ed. 1998, 3rd ed. 2002. 240 p. O bom amigo e outros contos - The Good Friend and Other Short Stories (9). Translation Mario Lago. RJ: Minha Livraria Editora, 1936. 151 p. [O celebre foguete, O Rouxinol e a rosa, O prncipe feliz, O mestre de sabedoria, A casa da justia, O portador da felicidade, O mestre, O contador de histrias].

De profundis - De Profundis (A tragdia de minha vida). 1st Translation M. N.. RJ: Getulio Costa, 3rd ed. n.d. 180 p. RJ: Livraria Imprio, 4th ed., n.d. 190 p. RJ: Civilizao Brasileira, 1931. 192 p. SP: Editorial Paulista, 2nd ed. 1932. 216 p. 2nd Translation ? Chapter by George Bernard Shaw. SP: Edies e Publicaes Brasil, 1933. 150 p. 3rd Translation ? RJ: Editora Getulio Costa, sd. 284 p. Paginas escolhidas: De Profundis, A alma do homen, A casa da cortes, A fantasma de canterville. 4th Translation J. A de Morais. RJ: Minha Livraria, 1938. 206 p. VI-304,1,53. Translation revised by Zuleide Faria de Melo. RJ: BUP, 1964. 194 p. Funarte - MC 0206 De profundis e Uma mulher sem importncia - De Profundis and A Woman of No Importance, 5th Translation Jos Maria Machado. SP: Clube do Livro, 1952. 183 p. 6th Translation Jlia Tettamanzy and Maria A. S. Viera de Aguiar. RS: L&PM, 1982, 1998, 2002, 2006. 193 p. I-321,1,74 7th Translation Jos F. Ferreira Martins. SP: Princpio Editora, 1994. 68 p. VI-127,5,12,n.1 Adaptation for the theatre: Ivan Cabral. In: Os Satyros, 2002. 31 p.

[30]

De profundis, Balada do crcere de Reading - De Profundis, The Ballad of Reading Gaol. 8th Translation Jean Melville. SP: Martin Claret, 2003. 169 p. !Histrias de fadas - textos escolhidos - The Fairy Stories. Translation Barbara Heliodora. In: Clssico da Literatura Universal, v.2. RJ: Nova Fronteira 2001, 2 nd ed. 1992 followed by 11 reprints. 192 p. VI-433,4,37 / 2001. 48 p. Histrias de Oscar Wilde, Os melhores contos de Oscar Wilde - Short Stories, The Best Short Stories of Oscar Wilde. Translation Octvio Mendes Cajado and Celly Monteiro Mo. Ed. Fernando Correia da Silva. SP: Cultrix, 1964, 1986. 208 p. VI-333,3,59 SP: Circulo do Livro, 1987. 184 p. V-312,2,27 Histrias para aprender a sonhar - Histories to Learn and Dream. Translation Nicolou Sevcenko and Odilon Moraes. SP: Cia. das Letrinhas, 1966, 2nd reprint 1998, 4th reprint 1999, 2001, 2002, 7th reprint 2004. 61 p., 11 illustrations: Odilon Morais. IV-2,3,16 / INF Intenes - Intentions. Translation Paulo Barreto (Joo do Rio). RJ: Livraria Garnier, c. 1923. 250 p. RJ: Livraria Imprio, 1957. 244 p. Obras completas - Oscar Wilde, Complete Works. Translation Oscar Mendes. SP: Editora Nova Aguilar, 1st ed. 1961, reprinted 1980, 1986, 1993, 1995, 2003. RJ: Editora Jose Aguilar. 1st ed. 1961. 1,470 p. Illustrations: Lus de Bem. VI-458,2,42 O dever de matar - Lord Arthur Savilles Crime, O reisinho - The Young King, O telegrama da casca de laranja, 1st Translation of Lord Arthur Savilles Crime, n.a. SP: Editora Monteiro Lobato, 1924. 184 p. O crime de Lord Arthur Savile e O retrato de Mr. W. H. - Lord Arthur Savilles Crime and The Portrait of Mr. W. H. 2nd Translation Corah O. Roland. SP: Editorial Paulista, 1932. 182 p. O destino de Lord Arthur Savile - Lord Alfred Saviles Crime. 3rd Translation: Joaquim de Araujo. SP: Edies e Publies Brasil, 1944. 178 p. 4th Translation Wilson Garcia. SP: Editora Eldorado Esprita, 2nd ed. 1994. 118 p. O crime de Lord Arthur Saville e O fantasma de Canterville Lord Arthur Savilles Crime & The Ghost of Canterville. 5th Translation Otto Schneider. RJ: Ediouro, 1996. 195 p. I-15,1,38

O fantasma de Canterville e outros contos / Os mais brilhantes contos de Oscar Wilde The Canterville Ghost, The Happy Prince, Lord Arthur Savilles Crime, The Nightingale and The Rose, The Model Millionaire, The Fisherman and His Soul, The Notable Rocket, The Son of the Star. 1st Translation Otto Schneider. SP: Clube do Livro, 1945. 190 p. SP: Crculo do Livro, n.d. 195 p. SP: Coleo Universidade, n.d. 226 p. SP: Boa Leitura, 1960, 1993. 206 p. VI-27,1,41 RJ: Tecnoprint, 1983, 1995. 206 p. VI-362,1,26. RJ: Ediouro, 1991, 1993. 166 p., 13 illustrations: Renate Eggers & Henrique Vogeler. VI-27,1,41 O fantasma de Canterville - The Canterville Ghost, Lord ArthurSavilles Crime, De profundis, The Priest and the Acolyte, The Ballad of Reading Gaol. 2nd Translation Carlos F. de Freitas Casanovas and Alfredo Ferreira. RJ: Casa Editora Vecchi, 1945, 212 p. RJ: Edies Bloch, 1973. 148 p. O fantasma de Canterville e (13) outras histrias - The Canterville Ghost, Lord Arthur Savilles Crime, The Sphinx Without a Secret, The Model Millionaire, The Young King, The Son of the Star, The Happy Prince, The Nightingale and the Rose, The Selfish Giant, The Notable Rocket. 3rd Translation Nair Lacerda. RJ: Saraiva, 1958. 211 p. O fantasma de Canterville, O prncipe feliz - The Ghost of Canterville, The Happy Prince. 4th Translation Lia Vasconcelos and Edu Teruki Otsula. RJ: Paz e Terra, 1997. 69 p. VI-212,1,102 5th Translation Daniel S.Duarte. RS: L&PM pocket, 2003. 222 p. 6th Translation Beatriz Vigas-Faria. RS: L&PM pocket, 2002, 2008. 200 p. Adaptations of The Canterville Ghost for young readers 1st Isabel Paquet de Araripe. SP: Clube do Livro, 1945, 1984. 160 p. SP: Studio Nobel, 1986, 1996. 54 p., 13 illustrations: Romero Cavalcanti. VI-350,4,61 2nd Rubem Braga. SP: Scipione, 1988, 1992, 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 8th ed. 2001. 105 p. Illustrations: Juan Jose Balzi. VI-449,2,43 3rd Beatriz Vigas-Faria, et al. RS: L&PM Pocket (and 7 other short stories), 2002, 2006. 198 p. 4th Isa Mara Lando. SP: Scipione, 2004. 48 p. (aged 9 +), 23 illustrations: Lucia de Souza Dantas. 5th Telma Guimares Castro Andrade. In: Tres mistrios. SP: Atual, 2006. 09-34. 4 illustrations: Lelis.

[31]

6th Ana Carolina Vieira Rodriguez. SP: Ed. Rideel, 2nd ed. 2009. 29 p. 7th Elisa Nazarian. SP: LeYa: Barba Negra, 2011. 72 p. 31 illustrations: Wesley Rodrigues.

O gigante egosta - The Selfish Giant. 1st adaptation. In: Os mais belos contos juvens. RJ: Vecchi. 1955. 12-14, il. Ramn Hespanha. 2nd adaptation, Paulo Mendes Campos. SP: Tecnoprint, 1985. 41 p., il. VI-241,6,38F SP: Maltese, 1996. 16 p., il. 3rd Adaptation, Allan Lima. RJ: Bloch Editores, n.d. 8 p. 17 illustrations Maria Pascual. With a short play record. O jovem rei e outras histrias - The Young King and Other Stories, 1st Translation Jos Maria Machado. SP: Clube do Livro, 1963. 144 p. 2nd Translation Marcos Bagno and Alexandre Coelho. SP: tica, 1998. 148 p., 23 illustrations. O leque de Lady Windemere, Um marido ideal, A importncia de ser prudente Lady Windemeres Fan, An ideal Husband, The Importance of Being Prudent. Translation Oscar Mendes. SP: J. Aguilar, 1975. 192 p. VI-93,2,17 O menino-estrela e outros contos - The Son of the Star. Translation Olga Savary. SP: DeLeitura, 2010. 48 p. 5 illustrations: Ana Lopes. (O rouxinol e a Rosa - The Nightingale and the Rose, O gigante Egosista - The Selfish Giant)

O prncipe feliz e outros contos - The Happy Prince and Other Tales. 1st Translation Rosalina Coelho Lisboa. SP: Monteiro Lobato & Cia, 1923. 132 p. 2nd (& O amigo dedicado) Translation Lbo Vilela. Lisboa: Inquerito, 1939. 112 p. 24 illustrations Joo Carlos. 3rd Translation Otto Schneider. SP: Melhoramentos, 1952. 138 p., Illustrations by Renate Eggers. 4th Translation & adaptation Paulo Mendes Campos. RJ: Edies de Ouro, 1970. 128 p. RJ: Ediouro, 1972, 4th ed. 1996. 120 p. 18 illustrations: Lars Bo. RJ: Ediouro, 2005. 115p. IV-22,6,12 O principe feliz - The Happy Prince, 5th Translation & adaptation Helo. SP: Brasil-America, 1984. 26 p., il. VI-287,1,50 / F O prncipe feliz / O gigante egosta - The Happy Prince / The Selfish Giant, 6th Translation & adaptation Elizabeth Ann Moore. SP: Scipione, 2000. 64 p. VI-105,7,43 n.!

O retrato de Dorian Gray - The Picture of Dorian Gray. Reviewed in: A Noite. RJ, 1911-1912. 1st Translation Joo do Rio. RJ: Livraria Garnier, 1923. 351 p. VI-470,2,18 RJ: Imago, 1995. 236 p. SP: Hedra, 2006, 2008. 319 p. Preface: Ricardo Lsias. SP: Martin Claret, 2009. 216 p. SP: Hedra, 2008. 252 p. 2nd Translation Janurio Leite. RJ: Anurio do Brasil, 1926. 260 p.

[32]

RJ: Flores & Mano, 1926, 3rd ed. 1935, 1938. 278 p. RJ: Irmos Pongetti, 1943, 1957, 1962. 272 p. 3 Translation Augusto de Andrade. RJ: Editora Brasil Amrica Ltda., 1946. 98 p. 2 illustrations: Slvio Correia Lima Negreiros. 4th Translation Jos Maria Machado. SP: Edigraf, n.d. 264 p. SP: Clube do Livro, 1946, 1988. 272 p. 5th Translation Jeanette Marillier. In: Romances de Oscar Wilde. SP: Livraria Martins, 1952, 1954. 301 p. 6th Translation Hamilcar de Garcia. RJ: Saraiva, Coleo Jabuti No. 8, 1953. 228 p. 7th Translation Lgia Junqueira. RJ: Biblioteca Universal Popular, 1965. 296 p. RJ: Civilizao Brasileira, 1969, 1998, 2000, 2001, 2002, 2004, 7th ed. 2006, 9 th ed. 2010. 256 p. VI-112,3,4 RJ: BestBolso, 2011. 240 p. 8th Translation Oscar Mendes. RJ: Bruguera, n.d. 272 p. SP: Abril Cultural, 1972, 1980, 1981. 268 p. SP: Nova Cultural /Circulo do Livro, 1973, 1993, 1994. 280 p. VI-27,3,30 SP: Editor Trs, Coleo Biblioteca Universal, 1974. 234 p. RJ: Otto Pierre Editores, 1979. 342 p. 9th Translation and adaptation: Clarice Lispector. SP: Tecnoprint/Ediouro, 1974, 1983, 1988, 8th ed. 1995, 1996, 1998, 2006. 138 p., 10 illustrations: Teixeira Mendes. VI-79,4,36 10th Translation Jos Eduardo R. Moretzsohn. RJ: Livraria Francisco Alves, 1981, 1985, 1986, 1989, 1991, 6th ed. 1995. 174 p. VI-66,3,24 RS: L&PM, 2001, 2002, 2007. 266 p. 1-136,3,37 th 11 Translation Marina Guaspari. RJ: Ediouro, c. 1983, 241 p. VI-370,1,70 RJ: Ediouro / PubliFolha, 1981, 1987, 1992, 6th. ed., 1995, 1998, 9th ed. 1999. 188 p. I-420,5,52 12th Translation and adaptation: Cludia Lopes (13 years +). SP: Scipione, 1994, 4th ed. 1997, 1999, 4th ed. / 5th reprint 2000, 5th ed. / 2nd reprint 2004. 96 p., 14 illustrations: Graciela Rodriguez. I-9,2,27 13th Translation Maria Cristina F. da Silva. SP: Nova Cultural, 1996. 256 p. III-440,1,18 14th Translation Pietro Nassetti. SP: Martin Claret, 1999, 2001, 2002. 190 p. SP: Estao Liberdade, n.d. 272 p. 15th Translation Eduardo Almeida Ornick. In: Os retratos de Oscar Wilde. SP: Nova Alexandria, 2002. 91-279. 16th Translation Enrico Corvisieri. SP: Nova Cultural, 2003. 238 p. 17th Translation n.a.. SP: Landmark, 2009. 240 p. Bilingual ed.
rd

Adaptation of The Picture of Dorian Gray for young readers Ana Carolina Vieira Rodriguez. SP: Ed. Rideel, 2nd ed. 2009. 31 p. O retrato do Sr. W.H. - The Portrait of Mr. W.H. 1st Translation Anbal Fernandes. RJ: Nova Fronteira, 1994. 2nd Translation Eduardo Almeida Ornick. In: Os retratos de Oscar Wilde. SP: Nova Alexandria, 2002. 7-89. O Crime de Lord Arthur Savile e O retrato do Sr. W.H. Translation Joaquim de Araujo. SP: Edices e Publicaes Brasil Editora, 1944. 178 p. Oscar Wilde por ele mesmo. SP: Editora Martin Claret (ed.), 1995. 167 p. il. VI-13,4,15 Poemas em prosa e Salom. Translation & 4 illustrations: Dilermando Duarte Cox. RJ: Pongetti, 1957. 119 p. II-314,6,2 RJ: Estrela de Ouro, MCMLXVI. 138 p. RJ: Tenoprint, 1983? 147 p., illustrations: Aubrey Beardsley; introduction: Walmir Ayala. VI-370,1,7 RJ: Ediouro, 1993. 147 p., illustrations: Aubrey Beardsley; introduction: Walmir Ayala. VI-26,3,31 Poesia - Poems. Lira Irlandesa. Translation Zuleika Lintz. RJ: Irmes Pongetti, 1944. 70 p., 7 illustrations: Alice. 30 poems. Romances de Oscar Wilde. Translation Jeanette Marillier. SP: Livraria Martins, 1952. 300 p. Coleo Excelsior, v. 5. (O retrato de Dorian Gray, O crime de Lord Arthur Saville, O fantasma de Canterville, Esfinge sem segredos, O modlo millionrio).

Salom Salom. 1st Translation Joo do Rio (Paulo Barreto). RJ: Livraria Garnier, 1908, 2nd ed. 1920. 84 p. Il. RJ: Livraria Imprio, 1958. 89 p., 10 illustrations: Israel Cysneiros. Funarte - MC207. RJ: Philobiblion Livros de Arte Ltda., 1977, 1989. 109 p., 15 illustrations: Aubrey Breadsley. VI-381,7,35. In: Cadernos de Teatro, No. 103. RJ: 1984. 12-21. SP: Imago, 1993. 92 p. 3 illustrations: Aubrey Breadsley. Funarte - 822.6 WIL SAL. DF: Alhambra, c. 1995. 101 p. 9 illustrations: Alastair. Funarte - MC 0205. SP: Martin Claret, 2003. 74 p. il. Aubrey Beardsley.

[33]

2nd 3rd 4th 5th 6th 7th 8th 9th 10th

Translation Jos Maria Machado. SP: Clube do Livro, 1949. 184 p. Translation Dante Costa. RJ: Jos Olympio Editora, 1952. 108 p. Translation Nelson Arajo. BA: Progresso, 1958. 139 p. Translation Carlos Benjamin de Viveiros. BA: S.A. Artes Grficos, 1967. 95 p. Funarte - 822.8 WIL SAL Poemas em prosa e Salom - Poems in Prose and Salom, Translation Dilermando Duarte Cox. RJ: Tecnoprint, 1983? 138 p. 13 illustrations: Aubrey Breadsley. VI-370,1,7 RJ: Ediouro, 1993, 1998. 147 p. VI-26,3,31 Translation Ricardo Torres. Translation from French Isabel Barbudo. Lisboa: Editorial Estampa, sd. 112 p. 11 illustrations: Aubrey Beardsley Translation from French, Renata Maria Parreira Cordeiro. SP: Landy, 2002. 135 p. 14 illustrations from the 1984 ed. In English: Aubrey Breadsley. VI-178,3,27 Translation from French Ivo Barroso. SP: Berlendis & Vertecchia, 2009. 95 p. 16 illustrations.

Teatro - Theatre. Translation Paulo Barreto (Joo do Rio). RJ: c. 1958. Teleny, ou o reverso da medalha Teleny or the Reversal of the the Medal, 1893. Translation Francisco Innocncio. SP: Hedra, 2008. 224 p. Uma mulher sem importncia - A Woman of No Importance. Translation Ersilio Cardoso. Lisbon: Editorial Gleba, n.d. 337 p. Um marido ideal e Salom - An Ideal Husband and Salom. 1st Translation Jos Maria Machado. SP: Clube do Livro, 1949. 184 p. Uma mulher no meu passado - An Ideal Husband (and other stories), 2nd Translation Marina Guaspari. RJ: Vecchi, 1959. 204 p. Um marido ideal - An Ideal Husband 3rd Translation Flavia Maria Samuda. RJ: Ediouro, 2000. 157 p. I-177,5,51 Uma tragdia Florentina, drama num acto, A Tragedy in Florence, One Act Drama. Translation Elysio de Carvalho. RJ: Amrica Brasileira, 1924. 88 p. RJ: Illustrao Brasileira. Funarte - PT 02459 Anthologies containing stories by Oscar Wilde

O aniversrio da infanta. In: Contos Ingleses - os clssicos. Rubem Braga (org.). Translation Moacir Werneck de Castro. RJ: Ediouro, 2004. 127-141. A balada do crcere de Reading - The Ballad of Reading Gaol. 1st Translation Gondin da Fonseca. In: Obras-primas da poesia universal. SP: Livraria Martins, 2nd ed. 1955, 3rd ed. 1963. 179-185. 2nd Translation Bezerra de Freitas. In: Antologia de poetas estrangeiros. SP: Logos, 4th ed. 1961. 169-172. A esfinge sem segredo - The Sphinx without a Secret. n. Translation. In: Contos Ingleses. Jacob Penteado (org.). SP: Editora Edigraf, 1962. 85-91. A esfinge sem segredo, O principe felez - The Sphinx without a Secret, The Happy Prince. In: Contos Ingleses. Translation Aurlio Buarque de Holanda and Paulo Rnai. RJ: Ediouro, n.d. 93-112. A esfinge sem Segredo, O prncipe feliz, O fautor de bem - The Sphinx Without a Secret, The Happy Prince, The Do-gooder. In: Mar de histrias, antologia do conto mundial, vol. 5. Translation Aurlio Buarque de Holanda Ferreira and Paulo Rnai. SP: Nova Fronteira, 1978, 4th ed. 1999. 227-250. O amigo dedicado, O rouxinol e a rosa - The Devoted Friend; The Nightingale and The Rose. In: Contos e novelas de lngua estrangeira, vol. 1. Translation Yolanda Lhullier dos Santos and Cludia Santos. SP: Logos, 14th ed. 1965. 70-80 & 81-86. O fantasma de Canterville - The Canterville Ghost. In: Obras-primas da novela universal. Mrio da Silva Brito (org.). Translation Jeanette Marillier. SP: Livraria Martins Editora, fragment, 1 st ed. 1954, 1956, 1957. 83-111. In: Os 100 melhores contos de humor da literatura universal. Flvio Moreira da Costa (org.), Translation Ottto Schneider. RJ: Ediouro, 2001. 267-287.

[34]

O modlo milionrio - The Model Millionaire. In: Obras-primas do conto humorstico. Srgio Milliet (org.). SP: Livraria Martins Editora, 2 nd ed. 1955. 315-323. O notvel foguete - The Remarkable Rocket. 1st Translation Yolanda Lhullier dos Santos and Cludia Santos. In: Contos e novelas de lngua estrangeira, vol. 2. SP: Logos, 9th ed. 1961, 11th ed. 1963, 17th ed. 1969. 37-48. In: Contos e poemas para crianas extremamente inteligentes de todos as idades, vol. 2. Harold Bloom (org.). I-52,5,24 2nd Translation Jos Antnio Arantes. RJ: Objetiva, 2003. 171-192. 3rd Translation Brbara Heliodora. In: Os melhores contos fantsticas. Flvio Moreira da Costa (org.). RJ: Nova Fronteira, 2006. 509-520. O retrato de Dorian Gray - The Picture of Dorian Gray. In: Romances de Oscar Wilde - The Picture of Dorian Gray, Lord Arthur Savilles Crime, The Ghost of Canteverille, The Sphinx Without a Secret and The Model Millionaire. Translation Jeanette Marillier. SP: Livraria Martins, 1952, 1954. 301 p. O rouxinol e a rosa - The Nightingale and the Rose. In: As obras-primas do conto universal. 1st Translation Edgard Cavalheiro and Almiro Rolmes Barbosa. SP: Livraria Martins Editora, 1942, 2nd & 3rd eds. 1943, 4th ed. 1944. 371-381. In: Maravilhas do conto Ingls. Diaulas Riedel (org.). Translation revised by T. Booker Washington. SP: Cultrix, 1957, 1998. 99-107. 2nd Translation Sigrid Renaux. In: O mundo e suas criaturas. Munira H. Mutran (org.). SP: Humaitas, 2006. 193-201. 3rd Translation Paulo Henrique Britto. In: Contos de amor do sculo XIX. Cia das Letras, 2007. 551-557. Um dote Inesperado - An unexpected gift. In: Os mais belos contos de amor. Translation Manuel Rodrigues da Silva. RJ: Vecchi, 2nd. ed. 1954. 16-22. About Oscar Wilde

Ackroyd, Peter. O testamento de Oscar Wilde - The Last Testament of Oscar Wilde. Translation Helosa Jahn. RJ: Globo, 1987, 2 nd ed. 1989. 226 p. VI-353,4,13 Alexandrian. Oscar Wilde, o dndi de sodoma. In: Histria da literatura ertica. RJ: Rocco, 2nd ed. 1994. 361-364. Arrantes, Jos Antonio. O dndi que viveu sua esttica. Cadernos EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2007, il. 58-61. Barbosa, Rui. Swift. RJ: Fundao Biblioteca Nacional, 2007. 108 p. Beckson, Karl (ed.). O melhor de Oscar Wilde - I Can Resist Everything Except Temptation and Other Quotations from Oscar Wilde. Translation Dau Bastos. RJ: Garamond, epigrams, 2nd ed. 2000, 3rd ed. 2003. 204 p. VI-105,4,5 Bloom, Harold. A importncia de ser prudente - The Importance of Being Prudent. In: Como e por que ler - How to Read and Why. Translation Jos Roberto OShea. RJ: Objetiva, critique, 2001. 217-226. Brandreth, Gyles. Oscar Wilde e os assassinatos a luz de velas - Oscar Wilde and the Candlelight Murders. Translation Dbora da Silva Guimares Isidoro. RJ: Ediouro, 2009. 304 p. (romance policial) Broad, Lewis. Amizades e loucuras de Oscar Wilde - The Friendships and Follies of Oscar Wilde. Translation Jorge Maia and R. Magalhes Jnior. RJ: Civilizao Brasileira, 1957, 2nd ed. 1970. 305 p., 24 illustrations. Cabral, Edson Araujo (ed.). Wilde. In: Os mortais da literatura universal, vol. 3, ch. 5. SP: Abril Cultural, 1971. 69-84. Il. Cardoso, P. Balmacedo. Oscar Wilde. RS: Livraria do Globo, 1935. 270 p. Eco, Umberto. Wilde. Paradoxo e aforismo. Sobre ensaios literatura - Sulla Letteratura. Translation Eliana Aguiar. RJ: Record, 2nd ed. 2003. 63-82. Ellmann, Richard. Oscar Wilde.

[35]

Translation Jos Antonio Arantes. SP: Cia. das Letras, 1988. 542 p., il. III-228,2,32 Faria, Gentil Luiz de. A recepo e a Influncia de Oscar Wilde na Belle poque Literrio Brasileira. PhD. Thesis, University of So Paulo (USP), 1979. ______ . A presena de Oscar Wilde na Belle poque literrio brasileira. SP: Pannartz, 1988. 236 p. Ferraz, Geraldo Galvo. O calalheiro do escndalo. Revista CULT, No. 114 (Dossi). SP: Bregantini, June 2007, il. Front cover & 46-49. Ferreira, Nadiajda. A importancia de ser imprudente. Revista Literatura No. 28. SP: Escala Educacional. Front cover & 52-60. Giaudicelli, Raul. O retrato de Dorian Gray. In: As obras-primas que poucos leram. Heloisa Seixas (org.). RJ: Record, 2004. 451-463, essay of 19/10/1974. Guzik, Alberto. O artista que ps a hipocrisia no palco. Revista CULT, No. 114. SP: Bregantini, June 2007, il. 59-62. Harris, Frank. Oscar Wilde, sua vida e confisses - Oscar Wilde, His Life and Confessions. Translation Godofredo Rangel. SP: Cia. Editoria, 1939, 1956. 435 p. II-316,7,1 Holland, Merlin. O album de Oscar Wilde - The Wilde Album. Translation Marcello Rollemberg. RJ: Civilizao Brasileira, 2000. 192 p., il. Iconografia Holland, Vyvyan. Oscar Wilde. Translation Sergio Flaksman. RJ: Jorge Zahar Editor, 1991. 143 p., il. VI-204,6,3 Jacta, Maximilian. O processo de Oscar Wilde - Affaires Judiciaires Anglaises. Translation T. Guimares. RJ: Editora Noblet, n.d. 127 p. Kalina, Eduardo and Santiago Kovadloff. O dualismo - Duality. In: Dorian Gray Translation Oswaldo Amaral. RJ: Francisco Alves, 1989. 118 p. IV-304,4,43 [critique] Levin, Orna Messer. Figuraes do dndi. SP: Editora da Unicamp, 1966. 228 p. VI-79,2,40 (work about Joo do Rio - translator of Oscar Wilde) Laub, Michael and Hugo Estenssoro. A importncia de ser Oscar Wilde, Alm do dandismo satnico. Revista Bravo ! No. 38. SP: DAvila, Nov. 2000: front cover & 76-79, 80-84, il. Manzano, Thais Rodegheri. O retrato de Dorian Gray. In: Artimanhas da fico - ensaios de literatura. SP: Terceiro Nome, 2008. 168 p. Menezes, Raimundo de (org.). Processo e priso de Oscar Wilde. In: Romances que no foram escritos. SP: Livraria Martins Editora, 1957. 137-152.

O processo de Oscar Wilde. In: Os grandes julgamentos da histria The Great Judgements of History. RJ: Otto Pierre, 1978. 1-155. VI-303,1,90 Perkins, Cristine N. Oscar Wilde. In: 100 autores que mudaram a histria do mundo - 100 Authores who Shaped World History. Translation Marise Chinetti de Barros. RJ: Ediouro, 2003. 109-110. Mendes, Oscar. Wilde. In: Os Imortais da Literartura Universal, vol. 3. SP: Abril Cultural, 1971. 69-84. Mutran, Munira H. Oscar Wilde e o homen fatal. In: Prezado senhor, Prezada senhora: estudos sobre cartas. Walnice Nogueira Galvo and Ndia Battella Gotib (eds.). SP: Cia das Letras, 2000. 89-94. I-178,7,10 Oliva de Barros. O quiromante. Banned by censors, adaptation: Lord Arthur Savilles Crime. For broadcast by Rdio Tupy Rio, 03/03/1978. 13 p. Funarte - 822 WIL QUI O fantasma de Canterville, com Interpretao esprita (The Ghost of Canterville, Spiritual Interpretation). Translation Wilson Garcia. SP: Editora Esprita Correio Fraterno do ABC, 1992. 84 p.

[36]

Oscar Wilde. In: Poesia de angstia, sofrimento e morte. Translation Gondin da Fonseca. RJ: Ediouro, n.d. Bilingual ed. Rollemberg, Marcello (org. & translation). A esfinge e seus segredos - The Sphinx and its Secrets. RJ: Record, epigrams, 2000. 182 p. il. ______ . (org. & translation). Ch das cinco com Aristteles e outros Artigos. RJ: Lacerdo Editores, critique, 1999. 169 p. I-125,5,49 ______ . Sempre seu, Oscar, uma biografia epistolar (Always Yours, Oscar). SP: Iluminuras, biography, 2001. 250 p. VI-121,6,9 ______ . Wilde, personagem de si mesmo. Revista CULT, No. 114. SP: Bregantini, June 2007, il. 50-53. ______ & Maria Cristina Elias. Monte e redeno do dndi, Uma vida gravada na gua, Paradoxos de salo. Revista CULT, No. 40. SP: Lemos, Nov. 2000, il. Front cover & 49-63 (Dossi 100 anos). Saldanha, Vicente. Oscar Wilde. In: Guia de Leitura: 100 autores que voc precisa ler. Lea Silvia dos Santos Masina (ed. & org.). RS: L&PM Pocket, 2008. 201-202. Semiro, Lucas. As melhores frases de Oscar Wilde. RJ: Garamond, 2004. 57 p. Schiffer, Daniel Salvatore. Oscar Wilde. Translation Joana Cando. RS: L&PM, 2010. 336 p. Biografia. Sherard, Robert. Oscar Wilde, histria de um amigo Infeliz - History of an Unhappy Friend. Translation Oscar Mendes. SP: Nova Aguilar, n.d. Silva, Casemiro da. Ea e Wilde (Ea de Queirs & O Wilde). RJ: Livraria So Jos, 1962. 66 p. Silva, Valdivino Pina de. Paradoxo estetico: Frankstein: e o retrato de Dorian Gray. Doctorate Thesis (unpublished), Universidade Estadual Paulista Jlio de Mesquito, Campus de So Jos do Rio Preto, SP, 1991. 110 p. VI- 64,2,16 TESE Smith, Alexander William. The Wilde. A virtual interview with Oscar Wilde in English. RJ: Papel Virtual, 2002. 72 p. Trevisan, Joo Silvrio. Oscar Wilde e os direitos homossexuais. Revista CULT, No. 114. SP: Bregantini, June 2007, il. 54-58.

Niall Williams
Quatro cartas de amor - Four Letters of Love. Translation La Viveiros de Castro. SP: Rocco, 1999. 308 p. I-412,1,11

Vincent Woods
Um grito do cu - A call from Heaven. Translation Domingos Nunez. SP: 2006.

William Butler Yeats (W. B. Yeats)


E da ? poltica, aguelas imagens - What Then ? Politics, Those Images. In: Poesia de Lngua Inglesa. Translation Oswaldino Marques. RJ: Ediouro, n.d., bilingual ed. 50-55. O poo do falco - At the Hawks Well. Translation Marcelo Tpia, Maria Helena Kopschitz. & Tereza Sarno. Tia, Marcelo. Joyce Revm. SP: Olavobrs : ABEI, Bloomsday 1999. 64-77. O nico cime de Emer - The Only Jealousy of Emer. Cadernos de Teatro. Translation Paulo Mendes Campos. RJ: Funarte, 1969. 23-30. Ouvir o incenso - Certain Noble Plays of Japan; Gitanjali; An Indian Monk; The Holy Mountain; The Mandukya Upanishad. Translation Cecilia Rego Pinheiro. Portugal: Cotovia, 1999. 118 p.

[37]

Poemas de W. B. Yeats / Poemas - Poems, 1st Translation Pricles Eugnio da Silva Ramos. SP: Art Editora, 1987. 176 p., bilingual ed. V-302,1,31 2nd Translation Paulo Vizioli. SP: Cia. das Letras, 1992, 1994, 1998, 3rd reprint 2001. 159 p. I-41,4,51 Purgatrio - Purgatory. Translation Honrio Nicholls Pereira. SP: Cone Sul, 2000. 84 p. Quando fres velhinha - When You Are Old. In: Antologia de Poetas Estrangeiros. Translation Bezerra da Freitas. SP: Logos, 4.ed. 1961. 177. Teatro - Theatre. Translation Paulo Mendes Campos. SP: Editora Delta, 1963. 233 p., 8 illustrations: Keogh, [The Countess Cathleen; The Land of Hearts Desire; The Shadowy Waters; The Only Jealousy of Emer; The Words upon the Window-pane; The Death of Cuchulain]. 39B,2,4 SP: Opera Mundi, 1971, 1973. 229 p. VI-193,4,16 Uma Viso - A Vision. Translation Ana Lusa Faria. Lisbon: Relgio Dgua, 1994. 280 p. About W. B. Yeats - Yeats Society Sligo Bloom, Harold. Yeats, o gnosticismo e o vcuo sagrada. In: Poesia e Represso, O Revisionism de Blake a Stevens - Poetry and Repression: Revisionism from Blake to Stevens. Translation Cillu Maia. RJ: Imago, 1992. 201-227. Campos, Augusto de (critique & Translation). A torre - The Tower. Folha de So Paulo, Mais ! SP: Folha de So Paulo, 14/06/1998: 8-9. ______ . A torre e o tempo. In: Poesia da Reclusa. SP: Perspectiva, 2006. 173-211. [7 poems] ______ . Linguaviagem. SP: Cia. das Letras (critique), 1987. 187p., ch. on Yeats. V-407,3,31 Fiuza, Bruno. Adeus ao romantismo. Cadernos EntreLivros, No. 1. SP: Duetto, May 2007, il. 85. Greiner, Christine. O teatro n e o ocidente. SP: FAPESP, 2000. 139-144. VI-58,4,41 [On: W. B. Yeats & Irish theatre, Japanese influences]. Kopschitz, Maria Helena Peixoto. Um Outro Prometeu: A Saga de Cuchulain no Teatro de W.B. Yeats. In: Representaes Culturais do Outro nas Literaturas de Lngua Inglesa. Tereza Marques de Oliveira Lima & Conceio Monteiro (org.). RJ: Vcio de Liitura, 2001. 175-182. Mutran, Munira H. W. Blake e W. B. Yeats no tnel do tempo. DO Leitura. SP, April 2002. 27-33. Padilha, Solange Viaro. The Ordeal of Death: Yeats Cuchulain Plays. MA Dissertation. Federal University of Paran (UFPR). 1996. Perkins, Cristine N. W. B. Yeats. In: 100 autores que mudaram a histria do mundo - 100 Authores who Shaped World History. Translation Marise Chinetti de Barros. RJ: Ediouro, 2003. 121-122. Ribeiro, Antonio Candido Azambuja ... (et. al.). Arquimedes (romance coletivo). RS: Movimento, 2010. 104 p. Sepa, Fernanda Mendona. O Teatro de William Butler Yeats: Teoria e Prtica. SP: Olavobrs : ABEI , 1999. 123 p. (Translation of The Theatre of William Butler Yeats: Theory and Practice. MA Dissertation, USP, 1993). Reviewed by Beatriz Kopschitz Xavier Bastos in Irish Studies in Brazil. Munira H. Mutran and Laura P. Z. Izarra, eds. SP: Humanitas, 2005. 319-323 Schmidt, Rita Terezinha. W.B. Yeats Ideal of Lyrical Drama: Myth and Ritual in On Bailes Strand. Estudos Anglo-Americanos 12/13. RS: UFRS/ Associao Brasileira de Professores Universitrios de Ingls (ABRAPUI), 1988/1989. 161-170. Vilela, Lcia Helena de Azevedo. Tesouros Alqumicos: Transtex-tualidade em Joo Guimares Rosa e William Butler Yeats. PhD. Thesis, Federal University of Minas Gerais (UFMG), 1996. Wilson, Edmund. Yeats. In: O castelo de Axel: Estudo sobre a literatura imaginativa de 1870 a 1930 Axels Castle: A Study in the Imaginative Literature of 1870-1930. Translation Jose Paulo Paes. SP: Cia. das Letras, 2nd ed. 2004. 49-84. Sobre outros escritores / About other writers Arajo, Nolia Borges de. Geografias da Identidade Feminina nos Romances de Kate O'Brien: Mary Lavelle, That Lady e As Music and Splendour. PhD Thesis, USP, 2003. Bastos, Beatriz Kopschitz Xavier. O Teatro Revisionista de Denis Johnston. PhD Thesis, USP, 2003. Beyer, Rosane. A Arte e a Esttica Dramtica de Dion Boucicault:

[38]

A Construo dos Melodramas Irlandeses. PhD Thesis (unpublished), USP, 1998. Dantas, Marluce Oliveira Raposo. Lady Gregory, uma dramaturgia de confluncias tericas e prticas. PhD Thesis (unpublished), USP, 1998. Diniz, Rosicler Monteiro Martins. Time and Scene in the Novels of Elizabeth Bowen. M.A. Dissertation (unpublished), USP, 1989. Flandoli, Elizabeth Belleza. The Lonely Voice, de Frank OConnor: a teoria aps a prtica. M.A. Dissertation, USP, 2002. Mnfio, Gisela Borges Garnier. Tradico e Inovao: elementos da potica do teatro em Lennox Robinson. M.A. Dissertation (unpublished), USP, 1996. Nunez, Domingos. O Teatro Televisivo ou a Televiso Teatral: O Problema da forma na Dramaturgia de Stewart Parker. PhD Thesis, USP, 2005. Roberti, Glauco Micsik. Rordin e a renovao da poesia em lngua irlandesa. In: Cadernos de Literatura em Translation 7. SP: Humanitas FFLCH/USP, 2007. 201-210. [San Rordin] Tpia, Marcelo. Poemas Irlandeses. In: Cadernos de Literatura em Translation 7. SP: Humanitas FFLCH/USP, 2007. 85-104. [Brendan Kennelly, Seamus Heaney, Michael Hartnet, Michael Longley, Derek Mahon & Richard Ryan]

Sobre Literatura Irlands / About Irish Literature

Bloom, Harold. Gnio - os 100 autores mais criativos da histrio da literatura - Genius: A Mosaic of One Hundred Exemplary Creative Minds. Translation Jos Roberto OShea. RJ: Objetiva, 2003. 828 p. VI-407,6,27 [On S Beckett, J Joyce, J Swift, O Wilde & W B Yeats]. ______. O cnone ocidental - The Western Cannon. Translation Marcos Santarrita. RJ: Objetiva, critique, 4th ed. 1995. 552p. III-443,2,15 [On Samuel Beckett 469-488; James Joyce 395-413; G B Shaw, L Sterne, J Swift, O Wilde & W B Yeats]. Burgess, Anthony. A literatura Inglesa - English Literature, A Survey For Students. Translation Duda Machada. SP: tica, 1996, 1999. 312 p. VI-82,4,16 [On J Joyce, G B Shaw, J Swift, O Wilde & W B Yeats]. Casanova, Pascale. A repblica mundial das letras - La Rpublique Mondiale des Letras. Translation Marina Appenzeller. SP: Estao Liberdade, 2002. 365-400. VI-397,6,15 [On Yeats, Synge, OCasey, G.B. Shaw, Joyce & Beckett]. Ellmann, Richard. Ao longo do riocorrente - Along the Riverrun, Selected Essays. Translation Denise Bottmann. SP: Cia. das Letras, 1991. 312 p. [On J Joyce, O Wilde, W B Yeats & F. OConnor]. Giandoni, Gisele (org, & translation). Poem-ando alm fronteiras: dez poetas contemporaneas Irlandesas e Portuguesas - Poem-ing Beyond Borders: ten contemporary Irish and Portuguese women poets. Coimbra, Portugal: Palimage, 2010. 180 p. Izarra, Laura P. Z. A Picaresca: recriao e transgresso. Outras Palavras. Maring: Universidade Estadual de Maring, 1993. 60-68. [On picaresque English and Irish literature]. ______ . Irish diasporic literary voices in South American border narratives. In: ABEI Journal. The Brazilian Journal of Irish Studies. N 3. SP: Editora Humanitas / The Department of Foreign Affairs of Ireland / ABEI, 2001. 137-148. [On William Bulfin & Juan Jos Delaney]. ______ . The Irish Diaspora in Argentina. BAIS Newsletter 32. London (October 2002): 5-9 [On William Bulfin and Gaelic League]. ______ . (ed.). Reinventando o Brasil: Releituras e renovao nas narrativas de viajantes irlandeses. Literaturas Estrangeiras e o Brasil: Dilogos. SP: FAPESP / Editora Humanitas, 2004. 159-176. [On Marion Mulhall, William Scully & Paul Durcan]. ______ . Locations & Identities in Irish Diasporic Narratives. Hungarian Journal of English and American Studies. Vol. 10 No. 1-2. Hungary: University of Debrecen, 2004: 341-353. Izarra, Laura P. Z.. and Beatriz Kopschitz X Bastos (eds.). A New Ireland in Brazil -

[39]

Festschrift in Honour of Munira Hamud Mutran. SP: Humanitas, 2008. 570 p. II-481,2,34 Leahy, Cyana. Contos tradicionais irlandeses. SP: Martins Fontes, 2007. Il. I L E Lisboa, Luiz Carlos. Todo que voc precisa ler sem ser um rato de biblioteca: Guia do melhor da liteatura Internacional Everything You Need to Read Without Being a Library Rat:A Guide to the Best in International Literature. SP: Papagaio, 6th ed. 2002. 240 p. VI-311,6,42 [On J Swift, L Sterne, J Joyce & G. B. Shaw].

Mutran, Munira H., ed, Guirlanda de histrias: Uma antologia do conto Irlands (Anthology of the Irish Short Story). SP: Olavobras/ABEI, 1996. 192 p. [On J Joyce, S Beckett, E. Boven, F OBrien, M Lavin, F OConnor, et al. Reviewed by Leila Kiyomura Moreno in: Jornal da USP, SP, 26/02/1998]. ______ . Identidades e imagens na literatura Anglo-Irlandesa. Representaes culturais do outro nas literaturas de lingua inglesa. Teresa Marques de Oliveira Lima and Conceio Monteiro (eds.). RJ: Vcio de Leitura, 2001. ch. 5. [4 essays on Anglo-Irish literature]. ______ . lbum de Retratos - George Moore, Oscar Wilde e William Butler Yeats no Fim do Sculo XIX: um momento cultural. SP: Humanitas, 2002. 272 p. VI-82,4,16 ______ . A apropriao e transformao de As Aves, de Aristfanes, por Paul Muldoon. Classca, vol. 15/16. SP: 2002/2003. 269-275. ______ . (ed). Mosaico de histrias : uma antologia do conto europeu An Anthology of the European Short Story). SP: Humanitas, 2004. 229 p. V-228,3,37 [Paixo by San OFaolain. Translation Munira H. Mutran. 81-87 O Fundo da terra e o fundo do mar by Mary Lavin. Translation Maria Helena Kopschitz. 89-108]. ______ . (ed). O Prato Quebrado: Irlanda e Inglaterra. In: Representaes Culturais do Outro nas Literaturas de Lngua Inglesa. Tereza Marques de Oliveria Lima & Conceio Monteiro (org.). RJ: Vcio de Leitura, 2001. 153-158. ______. Releituras de Hiplito, de Eurpides. Todas as Letras, No. 6. SP: Editora Makenzie, 2004. 11-17. [On Brian Friel, W B Yeats, et al.]. ______ . Laura P. Z. Izarra (eds.). ABEI Journal - The Brazilian Journal of Irish Studies / Associao Brasileira de Estudos Irlandeses. SP: Humanitas/FFLCH/USP, June 1999, 118 p.; 2000, 198 p.; 2001, 212 p.; 2002, 198 p.; 2003, 362 p.; 2004, 272 p.; 2005, 306 p.; 2006, 169 p.; 2007, 230p.; 2008, 184 p.; 2009, 245 p.; 2010, 120 p. ______ . Laura P. Z. Izarra (eds.). Kaleidoscopic Views of Ireland. SP: Humanitas / FAPESP, 2003. 257 p. V-242,1,43 (500 copies printed). ______ . Laura P. Z. Izarra (eds.). Irish Studies in Brazil. SP: Humanitas, 2005. 408 p. Reviewed by Rosa Gonzlez. ABEI Journal No. 8. SP: Humanitas, 2006. 157-162; and "Irish Migration Studies in Latin America" 4:3 July 2006 http://www.irlandeses.net/reviewmutran.htm , accessed 5 January 2008. ______ . Laura P. Z. Izarra (org.). Yeats and Dance Terence Brown - A poesia ainda necessrio. SP: Humanitas, Ctedra de Estudos Irlandesas W.B.Yeats, Universidade de So Paulo, 2010. 107 p. (W.B. Yeats Chair of Irish Studies) ______ . Laura P. Z. Izarra & Beatriz Kopschitz X. Bastos (eds.). A Garland of Works: For Maureen ORourke Murphy. SP: Humanitas, 2010. 567 p. Seixas, Heloisa (ed.). Ulisses de J Joyce, Retrato de Dorian Gray de Oscar Wilde. In: As obras-primas que poucos leram, vol. 1. RJ: Record, 2005. 59-72 & 451-462. Tpia, Marcelo. A Forja. Alguma poesia irlandesa contempornea. Translation Marcelo Tpia. SP: Olavobrs, 2003. 36 p. [poems by Hartnett, Longley, Smith, Heaney, Simmons, Ryan, Ormsby, Mathews]. Szabolosi, Mikls. Literatura universal do sculo XX, Principais correntes - Universal Literature of the XX Century - Main Currents. Translation from Hungarian, Aleksandar Jonanovic. DF: Editora Universidade de Braslia, 1990. 270 p. III-353,4,23 [On S Beckett, J Joyce, G B Shaw, O Wilde & W B Yeats]. Zschirnt, Christiane. Todo o que voc no pode deixar de ler - Bucher: Alles was man lesen muss. Translation Claudia Abeling. SP: Globo, 2006. 392 p. [James Joyce: Ulisses. 59-63; Laurence Stern: Tristam Shandy. 219-223; Samuel Beckett: Esperando Godot. 274-277; Bram Stoker: Drcula. 281-284].

Sobre Teatro Irlands / About Irish Theatre

[40]

Araujo, Luciana. Com Shaw e Wilde, renasce a dramaturgia. In: Biblioteca Entre Livros, Edio Especial No. 9, June 2008. SP: Dueta. 60-69. Il. [On G B Shaw, O Wilde, S Beckett & Tom Murphy]. Includes an article on Major Brbara, de Bernard Shaw by Denise Mota. Berthold, Margot. Histria mundial do teatro - World Theatre History. Translation Maria Paula V. Zurawski. SP: Perspectiva, 2001. 578 p. VI-135,7,14 [On S Beckett, G B Shaw & O Wilde]. Borba Filho, Hermilo. O teatro na Inglaterra e na Irlanda (The Theatre in England and Ireland). Histria do teatro (History of the Theatre). RJ: Casa do Estudante do Brasil, 1950. 335-348, ch. XXIX. Harris, Peter James. A Pea Irlandesa no Palco Londrino incluindo tabela cronlogica de peas de teatro irlandesas apresentados em Londres (1920-2010). Laura P.Z. Izarra (ed.). SP: Humanitas, 2011. 228 p. Kopschitz, Beatriz, Jos Roberto OShea, et al. Contemporary Irish Theatre. Ilha do Desterro Revista de Lingua Inglesa, Literatura em Ingls e Estudos Culturais, N 58 - Jan/Jun 2010 Florianpolis, SC. http://www.ilhadodesterro.ufsc.br/anteriores/58.html , accessed 22 October 2011. Magaldi, Sbato and Maria T. Vargas. Cem anos de teatro em So Paulo (100 Years of Theatre in So Paulo). SP: Senac, 2000. 454 p. VI-128,7,17 [On S Beckett, G B Shaw & O Wilde]. Ravis, Patrcia. Dicionrio de teatro (Theatre Dictionary). Translation J. Guinsburg and Maria Lcia Pereira. SP: Perspectiva, 1999. 485 p. [On S. Beckett, G B Shaw & O Wilde]. Socha, Eduardo. O riso perplexo de Beckett, Ionesco e Genet. In: Biblioteca Entre Livros, Edio Especial No. 9, June 2008. SP: Dueta. 48-55. Il. [Includes an article on Esperando Godot, de Samuel Beckett by Denise Mota.]. Valle, Cla Fernandes Ramos. A Identidade Irlandesa no Palco. In: Representaes Culturais do Outro nas Literaturas de Lngua Inglesa. Tereza Marques de Oliveira Lima & Conceio Monteiro. RJ: Vcio de Leitura, 2001. 169-174.

Outras Obras / Other Works

Baggott, Andy. Rituais celtas: a roda cltica da vida - os poderes sagrados da natureza - The Celtic Wheel of Life: A Path to Health, Happiness and Fulfilment. SP: Madras, 2000. 202 p. il. VI-304,7,11 Baker, Kevin. Rebelio em Nova York - Paradise Alley. Translation Vitria Mantovani. RJ: Record, 2006. 697 p. II-492,1,24 Barca, Leontina. O Livro da Eterna Magia: Contos de Magia e Mistrio dos Celtas. SP: Landy, 2007. 233 p. 17 Illustrations: Alexandre Camanho. ANEXO II-813,4,14 Barker, A. J. Irlanda sangrenta - Bleeding Ireland. Translation Edmond Jorge. RJ: Renes, 1979. 160 p. Bastos, Fernando L. B. Irlandeses - Sntese da histria da imigrao no Brasil. RJ: 2nd ed. 2000. 90-92. (on the history of Irish immigration in Brazil). Blanc, Claudia (adaptation). Os Celtas (The Celts). SP: Ed. Fundao Petrpolis, 2003. 29 p. 12 illustrations: Marco Arago. Cahill, Thomas. Como os Irlandeses salvaram a civilizao - How the Irish Saved Civilization. Translation Jos Roberto OShea. RJ: Objetiva, 1999. 270 p. I-150,7,17

[41]

Cantarino, Geraldo. Uma ilha chamada Brasil : O paraso irlands no passado brasileiro (An Island Called Brasil: The Irish Paradise in the Brazilian Past). RJ: Maud, 2004. 405 p. (An imaginary island off Galway that may have inspired the name of Brasil.) http://www.cantarino.com/hybrasil/IlhaBrasil.swf , accessed 1 January 2007. Resenha / Review: RJ: Brathair 6 (1), 2006. 44-49. http://www.brathair.com/revista/numeros/06.01.2006/cantarino.pdf , accessed 1 January 2007. Carrato, Jos Ferreira. Os monges viagentes da Irlanda (The Travelling Monks of Ireland). Separata da revista de letras, Faculdade de Filosofia Cincias e Letras de Assis, vol. 1, 1960. 61 p. II-172,4,2n.6 Coelho, Paulo. Brida (Brida). SP: Rocco, 1990, 70 th ed. 1993, 1995, 95th ed. 2001. 128 p. VII-28,1,35 Costa, Flvio Moreira da (org.). Os grandes contos populares do mundo. RJ: Ediouro, 2005. 239-253 O destino dos filhos de lir, Translation Rubem Mauro Machado; 254-265 O filho do rio de Erin e o gigante do lago Lein, Translation Beatriz Lobo da Costa; 266-270 O poo do fim do mundo. Translation Rubem Mauro Machado; 271-284 Teig OKane e o Cadver, Translation Roberto Grey. Croker, T. Crofton et al., (org.). Contos de fadas e lendas populares da Irlanda: ns acreditamos em duendes e outros seres encantados, vol. 1 - Fairy and Folk Tales of The Irish Peasantry. Translation Ins A Lohbauer. SP: Landy, 2001. 236 p. vol 2, 2001. 224 p. V-134,3,29,30 Costa, Ricardo da (ed.). Monges medievais. SP: Planeta do Brasil, 2004. 64 p.

Dirani, Claudio D. U2 histras e canes comentadas. SP: Lira, 2006. 174 p. ______, Na rota da BR-U2 e a saga da invaso irlandesa no Brasil. SP: cldirani@gmail.com 2011. 212 p. Durcan, Paul. Greetings to Our Friends in Brazil - One Hundred Poems. London: The Harville Press, 1999. 257 p. Ferran, Brian. Quatro artistas da Irlanda - Four Artists from Ireland: Anne Carlisle, Felim Egan, Mary Fitzgerald, Eilis OConnell. 18th Bienal of So Paulo, Art Catalogue, The Arts Councils in Ireland, 1986. 50 p. [Iconografia] Firtel, Hilde. Um pioneiro do apostolado laical: Frank Duff e a Legio de Maria - A man for our times: Frank Duff and the Legion of Mary. Translation Francisco Lopes, C.S.Sp. RJ: Legio de Maria, n.d. 81 p. Fontan & Mallian. A cruz de fogo ou os peregrinos de Irlanda. Translation Antonio Jos de Souza Rego, 1887, melodrama in three acts first staged at Theatro de la Gat, Paris, on 09/07/1838. 190 p. S.Mss 23,1,28 Higgins, Jack. Inimigo brutal - The Violent Enemy. Translation Domingos Demasi. RJ: Record, 2000. 190 p. I-184,1,13 Jacobs, Joseph (Org.). Contos de fadas celtas - Celtic Fairy Tales. Translation Ins A. Lohbauer. SP: Landy, 2002. 254 p. VI-132,1,30 Resenha / Review: Campos, Luciana de. RJ: Brathair 3(1), 2003. 65-66. http://www.brathair.com/revista/numeros/03.01.2003/review_contos_de_fada.pdf 01.01.2004 Jacobs, Joseph (Org.). Mais contos de fadas celtas - More Celtic Fairy Tales. Translation Vilma Maria da Silva. SP: Landy, 2002. 227 p. VI-174,1,26 Jubainville, H. dArbois. Os Druidas. Os deuses celtas com formas de animais - Ls Druides et Ls Dilux Celtics. A Form DAnimaux. SP: Madras, 2003. Translation From French by Julia Vidili. SP: Madras, 2003. 137p. V 242,3,3 Resenha / Review: Campos, Luciana de. RJ: Brathair 4(1), 2004. 96-97 http://www.brathair.com/revista/numeros/04.01.2004/review_druidas.pdf , accessed 1 January 2005. Kanadi, Tom. Uma bruxa no mar da Irlanda - A Witch in the Sea of Ireland. Translation Jos Maria Machado. SP: Clube do Livro, 1973. 149 p. II-195,2,19 Knight, Sirona. Explorando o druidismo celta - Exploring Celtic Druidism. Translation Alexandrina A. Lopes de Oliveira. SP: Madras, 2003. 177 p.

[42]

Leahy, Cyana. Contos tradicionais irlandeses. MG, Juiz de Fora: Franco Editora, 2007. 32 p., 17 illustrations: Hugo Ribeiro de Almeida.

Lourier, Christian. Contos e lendas da mitologia celta - Contes et lgendes de la mythologie celtique. Translation Monica Stahel. SP: Martins Fontes, 2008. 215 p., Maps. 20 illustrations: Mauricio Negro. ANEXO II-868,5,19 Lillis, Michael and Ronan Fanning. Calunia: Elisa Lynch e a Guerra do Paraguai - The Lives of Eliza Lynch, Scandal and Courage. Translation Marisa Paro. Translation from Spanish of Declarao - Silvana Cobucci Leite. SP: Terceiro Nome, 2009. 310 p. il. I-197,7,8 Llosa, Mario Vargas. O sonho do celta - El sueno del celta. Translation from Spanish Paulina Wacht and Ari Roitman. RJ: Alfaguara, 2011. 392 p. (about Roger Casement) May, Pedro Pablo G. Os Mitos Celtas - Los mitos celtas. Translation Maria Elisabete F. Abreu. SP: Angra, 2002. 125 p. VI-144,3,5 MacLaverty, Bernard. CAL - Cal. Translation Marcos Maffei Jordan. SP: Brasiliense, 1986. 170 p. VI341,2,62 McCourt, Frank. As cinzas de Angela - Angelas Ashes. Translation Lidia Cavalcante-Luther. RJ: Objetiva, 1997, 1st reprint 2000. 370 p. 1-13,5,19 Mendes, Ricardo. Andando em crculos - As pedras milenares e o caminho da trplice espiral. RJ: Axcel Books do Brasil, 2004. 163 p. 132 black and white photographs of ancient monuments in Ireland and the U.K.: Ricardo Mendes. [Iconografia] Mitchell, Angus. Roger Casement no Brasil: a borracha, a Amaznia e o mundo atlntico, 1884-1916. Translation Mariana Bolfarine. Laura P. Izarra (Org.). SP: W.B.Yeats Chair of Irish Studies; Humanitas, 2011. 98 p. Giollin, Diarmuid. Locating Irish Folklore - Tradition, Modernity, Identity. Cork: Cork University Press, 2000. 228 p. ONeil, Thomas. A Vinda da Famlia Real Portuguesa para o Brasil. Translation Ruth Sylvia de Miranda Salles. RJ: Jos Olympio, 2007. 128 p. ? Os mais belos contos de fadas Irlandeses (The Most Beautiful Irish Fairy Tales). n. Translation RJ: Editora Vecchi, 1950, 4th ed. 1964. 95 p., 40 illustrations: Ramn Hespanha. II-89,6,19 Philip, Neil. Jaime Freel & a dublinense, e A pobretona que virou rainha. Translation Hildegard Feist. In: Volta ao mundo em 52 historias. SP: Cia. das Letras, 1998. il. Nilesh Mistry. 29-31 & 83-85. Place, Robin. Os Celtas - The Celts. Translation Aulyde Soares Rodrigues. SP: Melhoramentos, 1989. 61 p. Illustrations Cathy Barton ... et al. V-295,4,8 Quintino, Claudio Crow. O Livro da Mitologia Celta. SP: Hi-Brasil, 2002, illustrations: Juliano Oliveira. Sharkey, John. Misterios Celtas - Celtic Mysteries. Translation Cari Baena. Madrid: Edies del Prado, 1996. Soares, T. Gilson B. Mitos e lendas celtas - Celtic Myths & Legends. RJ: Record Nova Era, 2003. 361 p. Santos, Dominique Vieira Coelho dos. Traduo dos Livros das Cartas do Bispo So Patrick. RJ: Brathair 7, 2007. 107-136. http://www.brathair.com/revista/numeros/07.01.2007/TradPatricio.pdf accessed 1 January 2006. ______, Quem Foi So Patrcio? Uma Reflexo sobre Algumas Representaes acerca deste Santo. RJ: Brathair, nr. 5 (1), 2005. 128-140. http://www.brathair.com/revista/numeros/05.01.2005/sao_patricio.pdf , accessed 1 January 2006. Tocqueville, Alexis de. Viagens Inglaterra e Irlanda - Travels to England and Ireland. Translation Plnio Augusto Coelho. SP: Imaginrio, 2000. 184 p. [history] Uris, Leon. Trinidade, o romance da Irlanda - Trinity.

[43]

Translation Pinheiro de Lemos. RJ: Record, 4th ed. 1983, 1990. 718 p. III-48,4,29 Vachias, Raul (former Brazilian Consul to Ireland). A Irlanda. RJ: Renascena Editora, 1933. 301 p. Vila-Marcas, Enrique. Dublinesca - Dublinesca. Translation Jos Rubens Siqueira. SP: Cosac Naify, 2011. 320 p. Wynne, Frank. Eu foi Vermeer - I was Vermeer: the Legend of the Forger who Swindled the Nazis. Translation Hildegard Feist. SP: Cia. das Letras, 2008. 295 p. II-487,2,32

De escritores Irlandeses no Brasil / By Irish writers in Brazil

Leonard, Patrick J. Reiki para cristos - Reiki for Christians. Translation Patrick J. Leonard C.S.Sp. SP: CCJ Grfica e Editorial, 2009. 64 p. Miller, David. Um Intruso no paraso. Taubat, SP: Ed. Brasil Orqudeas, 2003. 174 p., 4 illustrations: Marcos Sachs. V-222,4,46 ______ . R. Warren, I.M. Miller and H. Seehawer. Serra dos rgos: sua histria e suas orqudeas. Nova Friburgo: Editora Scart, 2006. 567 p. Il. Resenha / Review: http://www.policiacivil.goias.gov.br/dema/noticia_id.php?publicacao=34748 01.01.2009 OGrady, Bernard. Richard Blake Martin. SP: Olavobrs, 2000. 244 p. ONeill, Peter (org.). Links between Brazil & Ireland. RJ: Waldir Lima Editora, 1999. 100 p. il. I-460,2,33 ______ . Adaptation published as a web site: http://www.visiteirlanda.com , accessed 11 August 2004. OReilly, Thomas. An Acre Sown. Dublin: St. Patricks Missionary Society. 371 p. il. Rodgers, Pe. Jack. So Patrcio : Uma Vida Missionria. SP: Padres Missionrios de So Patrcio, 2006. 87 p. il. Synopsis: Polcia Civil http://www.extra.com.br/DetalheProduto.aspx?codProduto=6685942&categoryPath=CatLivros&codCate goria=CatLivrosReligiao&fid=&abzClause=

Livros raros em bibliotecas Brasileiros / Rare books in Brazilian libraries

* Goldsmith, Oliver. The Vicar of Wakefield. A tale by Oliver Goldsmith. British Novelists, Barbauld's Edition, 1820. Paris, Dramar Baudry et C., s.d. [Rio de Janeiro British Subscription Library; Mongie; Gabinete Portugus de Leitura do Maranho; Gabinete Portugus de Leitura RJ - Banco de Dados]. Goldsmith, Oliver. Vigrio de Wakefield. Lisboa: Imp. Da Rua dos Fanqueiros, 1830. 1st Translation Jos de Almeida e Silva. 2nd Translation Manuel Pinto Coelho Cotta de Arajo. Lisboa, 1845. [Gabinete Portugus de Leitura RJ: 1844 &1858; Biblioteca Fluminense: 1866; Mongie (ed. 1845); Laemmert (1841); B.L. Garnier]. Obs. Pigoreau: Ministre (le) de Wakefield, par Goldsmith (1821), nouvelle dition. Streeter: Le Ministre de Wakefield, histoire suppose crite par lui-mme. (Par O. Goldsmith. Traduit par Mme.de Montesson. Londres et Paris, Pissot, 1767. * Goldsmith, Oliver. Le Ministere de Wakefield. Histoire suppose crite par lui-mme. Paris, 1872. [Biblioteca Municipal RJ: 1878]. * Sterne, Laurence. Yorick. A Sentimental Journey through France and Italy. Paris, 1817. [Biblioteca da Faculdade de Direito de So Paulo].

[44]

* The Works of Laurence Sterne. Containing, I. The life and opinions of Tristram Shandy, gent. II. A sentimental journey through France and Italy. III. Sermons. IV. Letters. With a life of the author written by himself. London, W. Strahan, 1783. [Gabinete Portugus de Leitura RJ - Banco de Dados]. * Voyage sentimental en France et en Italie par L. Sterne. Vie et opinions de Tristram Shandy. Paris, 1866. [Gabinete Portugus de Leitura RJ]. Obs: Pigoreau: Voyage Sentimental en France; traduit de l'anglais de Sterne (1820); Oeuvres Complettes de Sterne, contenant Tristram Shandy, le Voyage Sentimental, les Lettres e les Sermons; traduit de l'anglais par une socit de gens de lettres (1818). Streeter: Voyage Sentimental. Amsterdam, 1769; La Vie et Opinions de Tristram Shandy, traduites de l'anglois par M. Frnais. Londres, 1784. Swift, Jonathan. Gullivers Travels. Dublin: George Faulkner, 1743. 382 p. 5 maps & 1 illustration [National Library, Rio de Janeiro: O.R. 47,1,55]. * Swift, Jonathan. Travels into several remote nations of the world. By Lemuel Gulliver. By Dean Swift. A new edition. Paris, Theophilus Barrois Junior, 1804. [Gabinete Portugus de Leitura RJ - Banco de Dados; 1st. edition 1726]. * Swift, Jonathan. Viagens de Gulliver a vrios pases remotos. Translation J.B.C. Coimbra: Real Imp. da Universidade, 1793. Lisboa 1816-22; Paris, Off. de Pillet Ain, 1836; Lisboa, Tip. Commercial, 1870. [Biblioteca Fluminense 1866; Gabinete Portugus de Leitura RJ 1844 & 1858; Laemmert 1841; B.L. Garnier. Obs.: Fluminense Library had the edition of 1816 and Gabinete Portugus de Leitura RJ had the editions of 1793, 1836 & 1870. It was announced in Gazeta do Rio de Janeiro, 15 March 1817. A. Gonalves Rodrigues registers the Portuguese translation of 1793. Pigoreau: Voyages de Gulliver; traduit de l'anglais de Swift par labb des Fontaines, 1820. Streeter: Voyages de Gulliver (traduits de l'anglois de Swift par l'abb Desfontaines. Paris, 1727]. Waraei, Jacobi. Equitis Aurati de HIBERNIA e Antiquitatibus ejus Disqvisitiones. London: 2nd ed. 1658. 450 p. il. [National Library RJ: O.R. 140,2,5]. [* Works cited by Dr. Sandra G. T. Vasconcelos (USP) in her thematic project on the nineteenth-century English novel in Brazil Caminhos do romance no Brasil: sculos XVIII e XIX]. Home 01.01.12

[45]

You might also like