Tulisan Jawi Dan Khat Arab

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 50

KOD KURSUS : UKP 1061

NAMA KURSUS : TULISAN JAWI

PRA SYARAT : TIADA

SINOPSIS

Pendedahan kepada para pelajar tentang sejarah tulisan


jawi. Penekanan terhadap para pelajar dalam menguasai
Sistem Ejaan Jawi yang mutakhir serta mengusai kemahiran
asas menulis tulisan Khat Jawi. Memberi pendedahan
kepada para pelajar tentang asas penulisan Jawi dan Khat
dengan mengadakan bengkel dan ceramah. Mengenal dan
mempratikkan strategi pengajaran dan pembelajaran Jawi di
sekolah. Pendedahan kepada pelajar tentang kepelbagaian
Tulisan Khat Jawi.

OBJEKTIF

1. Mempertahankan kemahiran menulis dan membaca


tulisan jawi.

2. Dapat mengenali dan membezakan segala bentuk


tulisan

3. Menyayangi dan mencintai khazanah bangsa

KANDUNGAN KURSUS

1. Sejarah dan perkembangan tulisan jawi

2. Bentuk-bentuk tulisan jawi

3. Kemahiran menulis

4. Tulisan khat

TENAGA PENGAJAR
Mohd Fauzi Bin Ariffin
PTj : Pusat Islam, UPSI
012-3555604

Tulisan Jawi (UKP 1061)


Tulisan Jawi

Tulisan Jawi digunakan di Batu Bersurat Terengganu, menunjukkan


pengaruh Islam di Tanah Melayu.

Tulisan Jawi (‫ )توليسسن جاوي‬adalah satu seni penulisan yang telah

wujud berabad-abad lamanya di Nusantara. Kemunculannya

berkait secara langsung dengan kedatangan agama Islam ke

Nusantara. Tulisan Jawi berasal dari tulisan Arab dan merupakan

huruf-huruf Arab yang dimasukkan ke dalam sistem penulisan

bahasa Melayu. Tulisan Jawi adalah tulisan rasmi bagi negara

Brunei dan digunakan meluas di Malaysia, Filipina dan Indonesia.


Seja r ah

Tulisan Jawi adalah antara tulisan terawal yang pernah ditemui.

Tulisan ini telah berkembang sejak zaman Kerajaan Islam Pasai

kemudian disebarkan ke Kerajaan Melaka, Kerajaan Johor dan

juga Aceh pada abad ke-17. Bukti kewujudan tulisan ini di

Malaysia adalah dengan terjumpanya Batu Bersurat Terengganu

yang bertarikh 702H atau 1303M manakala tulisan Rumi yang

paling awal ditemui adalah pada akhir kurun ke-19. Ini

menunjukkan tulisan Jawi telah sampai ke negara ini lebih awal

berbanding tulisan Rumi. Tulisan Jawi merupakan tulisan rasmi

bagi Negeri-negeri Melayu Tidak Bersekutu semasa penguasaan

British. Kini tulisan ini digunakan dalam urusan agama Islam dan

adat istiadat Melayu yang kebanyakkannya di Johor, Kedah,

Kelantan, Perlis, dan Terengganu.

Pada zaman dahulu, tulisan jawi memainkan peranan penting

dalam masyarakat. Ia digunakan sebagai perantara penting

dalam semua urusan pentadbiran, adat istiadat dan perdagangan.

contohnya digunakan dalam perjanjian-perjanjian penting antara

pihak-pihak di-Raja Melayu dengan pihak-pihak berkuasa

Portugis, Belanda dan Inggeris. Selain itu, Pemasyhuran


Kemerdekaan 1957 bagi negara Malaysia antara lain juga tertulis

dalam abjad Jawi.

Abjad

Bukti bertulis mengenai Pengisytiharan Kemerdekaan Tanah

Melayu yang ditulis dalam bahasa Melayu bertulisan Jawi.

Dokumen Pemasyhuran Kemerdekaan 1957 telah ditulis dalam

dua bahasa iaitu bahasa Melayu yang ditulis Jawi dan bahasa

Inggeris..
Berikut adalah jadual bagi huruf-huruf dalam tulisan Jawi.

Bentuk hur uf
Nama Tung g Aw al Tengah Akhir Padanan R umi
al ka ta ka ta ka ta
alif ‫ﺍ‬ ‫ﺎ‬ a

ba ‫ﺏ‬ ‫ﺑ‬ ‫ـﺒ‬ ‫ـﺐ‬ b

ta ‫ﺕ‬ ‫ﺗ‬ ‫ـﺘ‬ ‫ـﺖ‬ t

sa ‫ﺙ‬ ‫ﺛ‬ ‫ـﺜ‬ ‫ـﺚ‬ s, (th)

jim ‫ﺝ‬ ‫ﺟ‬ ‫ـﺠ‬ ‫ـﺞ‬ j

ha ‫ﺡ‬ ‫ﺣ‬ ‫ـﺤ‬ ‫ـﺢ‬ h, (ḥ)

ca ‫ﭺ‬ ‫ﭼ‬ ‫ـﭽ‬ ‫ـﭻ‬ c

kha ‫ﺥ‬ ‫ﺧ‬ ‫ـﺨ‬ ‫ـﺦ‬ kh

dal ‫د‬ ‫ـد‬ d

zal ‫ﺫ‬ ‫ـذ‬ z, (dh)

ra ‫ﺭ‬ ‫ـر‬ r

zai ‫ﺯ‬ ‫ـز‬ z

sin ‫ﺱ‬ ‫ﺳ‬ ‫ـﺴ‬ ‫ـﺲ‬ s

syin ‫ﺵ‬ ‫ﺷ‬ ‫ـﺸ‬ ‫ـﺶ‬ sy


‫‪sad‬‬ ‫ﺹ‬ ‫ﺻ‬ ‫ـﺼ‬ ‫ـﺺ‬ ‫)‪s, (ṣ‬‬

‫‪dad‬‬ ‫ﺽ‬ ‫ﺿ‬ ‫ـﻀ‬ ‫ـﺾ‬ ‫)‪d, (ḍ‬‬

‫‪ta‬‬ ‫ﻁ‬ ‫ﻃ‬ ‫ـﻄ‬ ‫ـﻂ‬ ‫)‪t, (ṭ‬‬

‫‪za‬‬ ‫ﻅ‬ ‫ﻇ‬ ‫ـﻈ‬ ‫ـﻆ‬ ‫)‪z, (ẓ‬‬


‫;‪awal: a, i, u‬‬
‫‪ain‬‬ ‫ﻉ‬ ‫ﻋ‬ ‫ـﻌـ‬ ‫ـﻊ‬
‫)‘( ‪akhir: k,‬‬
‫‪ghain‬‬ ‫ﻍ‬ ‫ﻏ‬ ‫ـﻐـ‬ ‫ـﻎ‬ ‫‪gh‬‬

‫‪nga‬‬ ‫ڠ‬ ‫ڠـ‬ ‫ـ ڠـ‬ ‫ـڠ‬ ‫‪ng‬‬

‫‪fa‬‬ ‫ﻑ‬ ‫ﻓ‬ ‫ـﻔ‬ ‫ـﻒ‬ ‫‪f‬‬

‫‪pa‬‬ ‫ﭪ‬ ‫ﭬ‬ ‫ـﭭ‬ ‫ـﭫ‬ ‫‪p‬‬

‫‪qaf‬‬ ‫ﻕ‬ ‫ﻗ‬ ‫ـﻘ‬ ‫ـﻖ‬ ‫)‪k, q, (q‬‬

‫‪kaf‬‬ ‫ﻙ‬ ‫ﻛ‬ ‫ـﻜ‬ ‫ـﻚ‬ ‫‪k‬‬

‫‪ga‬‬ ‫ڬ‬ ‫ڬـ‬ ‫ـ ڬـ‬ ‫ـڬ‬ ‫‪g‬‬

‫‪lam‬‬ ‫ﻝ‬ ‫ﻟ‬ ‫ـﻠ‬ ‫ـﻞ‬ ‫‪l‬‬

‫‪mim‬‬ ‫ﻡ‬ ‫ﻣ‬ ‫ـﻤ‬ ‫ـﻢ‬ ‫‪m‬‬


‫ﻥ‬
‫‪nun‬‬ ‫ﻧ‬ ‫ـﻨ‬ ‫ﻦ‬ ‫‪n‬‬

‫‪wau‬‬ ‫ﻭ‬ ‫ـو‬ ‫‪w, u, o‬‬

‫‪va‬‬ ‫ۏ‬ ‫ـۏ‬ ‫‪v‬‬

‫‪ha‬‬ ‫ﻩ‬ ‫ﻫ‬ ‫ـﻬ‬ ‫ﻪ‬ ‫‪h‬‬

‫‪ya‬‬ ‫ﻱ‬ ‫ﻳ‬ ‫ـﻴـ‬ ‫ﻲ‬ ‫‪y, i, e taling‬‬

‫‪ye‬‬ ‫ى‬ ‫ـى‬ ‫‪e pepet hujung‬‬

‫‪nya‬‬ ‫ڽ‬ ‫پـ‬ ‫ـپـ‬ ‫ـڽ‬ ‫‪ny‬‬


awal: gugur;
hamzah ‫ء‬ ‫ء‬
akhir: k, (’)
ta
‫ة‬ ‫ـة‬ t, h, (ṯ)
marbutah

Catatan:

1. Latar belakang berwarna merah jambu menunjukkan huruf yang unik dalam
tulisan Jawi dan tiada dalam tulisan Arab.
2. Huruf di dalam kurungan ialah padanan untuk transliterasi.

Contoh

Na ma-na ma har i dalam tu li san Jaw i

Isnin ‫ﺍﺛﻨي‬
Selasa ‫ﺛلﺙ‬
Rabu ‫ﺭﺍﺑو‬
Khamis ‫خﻴﺲ‬
Jumaat ‫جﻌة‬
Sabtu ‫ﺳﺒﺘو‬
Ahad ‫ﺍﺣد‬
Bacaan lanjut

Sejarah

• H.S. Paterson (& C.O. Blagden), 'An early Malay Inscription from
14th-century Trengganu', Journ. Mal. Br.R.A.S., II, 1924, pp. 258-
263.
• R.O. Winstedt, A History of Malaya, revised ed. 1962, p. 40.
• J.G. de Casparis, Indonesian Paleography, 1975, p. 70-71.

Kaedah

• Pedoman Ejaan Jawi yang Disempurnakan (PEJYD), Dewan


Bahasa dan Pustaka, Cetakan Pertama Edisi Ketiga, 1993.
• Daftar Ejaan Rumi-Jawi, Dewan Bahasa dan Pustaka, Cetakan
Kedua, 1989.
SEJARAH TULISAN JAWI

Skrip Arab yang diadaptasikan oleh bahasa Melayu untuk

pengejaannya seperti yang kita maklum adalah dinamakan

sebagai Skrip Jawi. Namun sehingga sekarang tidak dapat

diketahui siapakah yang memberikan nama Jawi kepada skrip

itu, namun beliau memetik dalam kamus R.J Wilkinson bahawa

perkataan Jawi didalam bahasa Melayu digunakan untuk pokok

jawi-jawi atau jejawi dan juga beras jejawi yang berbeza dengan

beras pulut, dan juga dengan makna kerbau atau lembu dalam

bahasa Minangkabau. Tetapi apa yang jelas disini nama Jawi

tersebut tidak ada kaitan dengan tulisan tersebut Satu Persoalan

timbul iaitu dari manakah datangnya istilah Jawi untuk tulisan

Jawi ?

Skrip tulisan jawi berasal daripada skrip Arab yang telah dibuat

beberapa penyelesaian dan tambahan.Terdapat beberapa ciri

tulisan Jawi yang menjadikan ianya unik. Skrip Jawi mengalami

evolusi yang boleh dikategorikan kepada empat fasa. Setelah

melalui empat fasa ini tulisan Jawi menjadi semakin mantap dan

dapat disesuaikan dengan keadaan dan keperluan semasa.


Tulisan Jawi telah lama wujud dalam tamadun melayu disekitar

gugusan kepulauan melayu iaitu sekitar abad ke 10 Masehi atau

3 Hijrah hingga kemaskini dan ia berasal daripada tulisan Arab.


Tulisan inilah yang membangunkan tamadun melayu dan pernah

mendukung bangsa Melayu keambang tamadun Melayu moden

pada masa kini.Tulisan rumi hanya wujud dalam tamadun melayu

selepas perang dunia kedua sahaja.(sumber : Kang,1993).

adalah merupakan karya yang ditulis dengan tangan dalam

tulisan Jawi yang dihasikan dalam lingkungan Abad ke-15M

hingga awal abad ke-20M.Dalam manuksrip melayu ini tercatat

pelbagai bahan dan ilmu yang menjadi khazanah bangsa Melayu

pada masa dahulu.Manuskrip Melayu

Bukti sejarah kewujudan tulisan jawi dalam tamadun melayu

dahulu boleh dilihat bahan-bahan bertulis seperti

• batu bersurat,

• manuskrip lama,

• kertas lama,

• majalah,

• batu nisan,

• bahan-bahan yang dibuat daripada logam, kulit, alat

senjata,duit syiling, batu lontar, tembikar dan

seumpamanya

• ukiran-ukiran pada masjid , istana

• azimat dan tangkal


Penemuan pertama batu nisan yang tertulis dalam bahasa Arab

di Sumatera bertarikh 55 Hijrah (674M) dan di Kedah bertarikh

290 Hijrah jelas telah menunjukkan bahawa tulisan Jawi berasal

dari orang Arab yang kemudian telah diubahsuai dengan

menambahkan beberapa huruf tambahan kepada huruf Arab bagi

menyesuaikannya dengan gaya bahasa orang Melayu telah

menyumbangkan kewujudan Tulisan Jawi dalam tamadun

Melayu. Akan tetapi siapakan pencipta sebenar kepada tulisan

Jawi tidak dapat dipastikan dengan tepat.


Ciri- Ciri T ulisan J awi

Terdapat empat ciri Utama yang dipunyai oleh Skrip Jawi iaitu :

a) bertindan secara memugak

b) ligatur1

c) aksara2 berbaris atau mempunyai titik

d) aksara bersambung

* Aksara Jawi mempunyai 36 aksara dimana 30 aksara adalah

merupakan aksara yang dipinjam dari Aksara Arab dan Enam

Abjad tambahan.

1
Pengikat lelidah alat tiup. ; Bentuk notasi muzik abad ketiga belas hingga keenam belas.
2
Aksara : Lambang unik yang digunakan dalam sistem tulisan sesuatu bahasa untuk menyampaikan
maklumat.
Manuskrip Melayu

Apa itu Manuskrip Melayu ?

Manuskrip Melayu adalah karya yang ditulis dengan tangan

dalam tulisan Jawi yang dihasilkan dalam lingkungan Abad ke-15

hingga awal abad ke-20.

Menga pa I a P enting ?

Manuskrip Melayu Penting kerana ia adalah merupakan warisan

dalam bentuk penulisan daripada zaman silam yang tidak ternilai

harganya. Isi kandungannya mengandungi pelbagai ilmu yang

berguna dan perkara yang meliputi fikah, tauhid, tassawuf,

tajwid, sejarah, undang-undang, petua dan azimat, perubatan,

firasat, tabir mimpi. Pelbagai hikayat, syair dan nazam juga

ditulis. Ilmu yang dihasilkan merupakan ilmu yang mencerminkan

kekayaan pemikiran serta kegemilangan tamadun Melayu yang

perlu dipelihara bagi faedah generasi kini mahupun yang akan

datang.
Contoh Manuskrip T er kenal

Hikay at Hang T uah

Menceritakan kegagahan Hang Tuah dan rakan-rakannya

bernakti dan berkhidmat untuk Sultan Melaka yang membawa

kegemilangan kesultanan Melaka.

Misa Melayu

Sebuah karya sastera sejarah yang mengandungi sejarah tentang

raja-raja Melayu yang memerintah negeri Perak serta

membicarakan tentang adat resam dan budaya Perak.

Sir at Al- Mustaqim

Disusun dan ditulis oelh Syeikh Nuruddin al-Raniri pada tahun

1044 Hijrah (1634 Masihi). Merupakan sebuah kitab fikah yang

penting yang menghuraikan amal ibadat setiap muslim.

Kita b T ib

Membicarakan cara mengubati berbagai jenis penyakit yang

menggunakan bahan dari pokok dan tanaman yang dicampur

dengan ramuan rempah, di antaranya ubat sembelit, sengugut

dan meroyan.
Sy air Ser atus Siti

Mengisahkan tentang keagungan Sultan Mansur yang menjadi

khalifah di negeri Baghdad dan bagaimana baginda mencari isteri

untuk dijadikan permaisuri.

Hukum Kanun Melaka

Merupakan naskah undang-undang yang tertua sekali dadn

dianggap terpenting serta mempengaruhi undang-undang negeri

Melayu yang lain. Membentangkan undang-undang yang meliputi

pentadbiran negara, hukum jenayah dan hukum perniagaan.

Perbicaraan kemudiannya diikuti dengan hukum Jong.

Car a Menyimpan

Usia manuskrip yang sudah lanjut memerlukan penjagaan yang

berterusan dan sebaik mungkin supaya selamat dan tidak

hancur. Manuskrip tidak boleh terdedah kepada pencemaran

udara, seboleh-bolehnya selalu dibersihkan daripada habuk dan

serangga. Manuskrip yang rosak perlu dibaiki dengan dengan

segera
Per anan Mas yar aka t

Manuskrip perlu disimpan dan dijaga dengan rapi. Jikalau anda,

keluarga atau sesiapa sahaja yang anda ketahui ada menyimpan

manuskrip Melayu, peranan anda adalah mengalakkan semua

pihak membolehkan Pusa t Manu skrip Melayu memperolehi

manuskrip tersebut agar dapat disimpan dengan sempurna.

Pusa t Manu skrip Melayu

Pusa t Manu skrip Melayu , perpustakaan Negara Malaysia telah

ditubuhkan pada tahun 1985 dan diberikan tanggungjawab

seperti berikut :-

• Mengesan, memperolehi dan mengumpul manuskrip Melayu

daari dalam dan luar negara;

• Mendokumenkan, menyelenggara katalog induk dan

menerbitkan bibliografi;

• Menyediakan kemudahan menyimpan, memulihara dan

menyalin manuskrip Melayu;

• Menyediakan perkhidmatan rujukan dan penyelidikan;

• Menyebarkan ilmu yang terakam dalam manuskrip Melayu

melalui penerbitan dan pameran.


Semua manuskrip Melayu yang diperolehi dan dikesan dari dalam

dan luar negara didokumenkan dan katalog diterbitkan. Pusa t

Manusk rip Melayu telah mendokumen dan menerbitkan katalog

manuskrip Melayu di negara Belanda, Jerman, Perancis,

Singapura dan Afrika Selatan.

Pusa t Manu skrip Melayu ini telah berjaya mengumpulkan

koleksi berjumlah 2,940 naskah iaitu koleksi manuskrip Melayu

yang terbesar dalam simpanan sesebuah institusi di dunia.

Semua manuskrip yang diperolehi akan melalui proses

pengwasapan, disimpan dalam kotak bebas asid dalam bilik

simpanan yang terkawal suhunya di antara 20-22 darjah Celsius

dan kadar kelembapannya 55%-65% sepanjang masa. Bagi

manuskrip yang rosak ianya akan dibuat pembaikan.

Manuskrip dalam simpanan Pusa t Manu skrip Melayu

dibenarkan untuk rujukan dan penyelidikan supaya ilmu yang

terakam dapat disebarkan dan dimanafaatkan. Usaha mengkaji

dan menerbitkan semula manuskrip Melayu dilakukan melalui

Projek Mualim Tamu. Pusa t Manuskrip Melayu juga sering

mengadakan pameran dan giat menerbitkan buku, risalah dan

sebuah jurnal ilmiah yang dikenali sebagai Jurnal Filologi Melayu.


Tulisan Arab yang diadaptasikan ke bahasa Melayu untuk

pengejaannya dinamakan sebagai tulisan Jawi. Tulisan inilah

yang pernah membangunkan tamadun Melayu dan pernah

mencorak ketuanan Melayu di zaman pra-kemerdekaan. Tulisan

Jawi mempunyai signifikan yang sangat besar dalam sejarah

bangsa dan negara, di mana dahulunya ia merupakan lapangan

interaksi intelek Melayu dengan masyarakat awam. Namun,

akhir-akhir ini ia mula dimamah zaman yang semakin global

kerana muncul segelintir dalam hieraki masyarakat Melayu

sendiri yang tidak meyakinkan bangsanya untuk menghormati

warisan ini. Malah rasa jelak mereka terhadap tulisan Jawi,

secara tidak langsung telah menghasilkan generasi Melayu

'anglophile' iaitu manusia dua kerat, sekerat Melayu dan sekerat

keBaratan. Generasi seperti inilah yang akhirnya menjadi

penyumbang kepada fahaman melampau hedonisme sehingga

menyebabkan daya tahan umat menjadi tiris.

Jika pemerkasaan terhadap tulisan Jawi tidak lakukan,

barangkali tulisan Jawi menerima nasib yang sama sebagaimana

mata pelajaran Tajwid yang menjadi subjek agama yang hanya

diajar sewaktu peringkat sekolah rendah, kemudian diabaikan

ketika di peringkat menengah. Akhirnya ilmu Tajwid hanya

dikuasai oleh generasi-generasi agamawan, sedangkan

mengamalkan ilmu Tajwid ketika membaca al Quran merupakan


tuntutan Islam bertaraf fardhu ain buat seluruh umat Islam. Lebih

malang lagi jika Jawi diberikan kedudukan yang sama, tidak

mustahil ia akan tenggelam di arus kemodenan dan terus

kehilangan khalayak. Akhirnya tulisan Jawi sudah tidak lagi

relevan kerana tidak mempunyai nilai komersial di kalangan

pembaca. Ia sekadar dikenali dalam lipatan sejarah sebagaimana

pada catatan rahsia batu Rosetta di Mesir yang akhirnya

diungkap oleh arkeologi Perancis, Jean Francois Champollion.

Jika masyarakat Melayu kehilangan qudrat untuk membaca

tulisan Jawi saat ini, adakah kita mahu meminta Champollion 2

membaca tulisan Jawi pada masa akan datang?

Senario ini jika tidak diambil peduli memungkinkan catatan batu

bersurat (prasasti) di Kuala Berang, Terengganu mempunyai

potensi besar menjadi bahan sejarah yang ditinggalkan,

bukannya bahan sejarah yang dibanggakan. Hal yang sama juga

bakal terjadi kepada penggunaan Bahasa Melayu jika tiada

tindakan konkrit pihak berwajib untuk menanganinya setelah

kerajaan mewajibkan pengajaran Inggeris dalam Matematik dan

Sains. Penulis sebenarnya tidak memiliki nilai sentimental yang

tinggi untuk bermati-matian mempertahankan tulisan Jawi, jika

kehilangannya hanya memberi impak kepada warisan budaya dan

bangsa. Menginsafi tulisan Jawi mempunyai jasa yang besar

terhadap kemerdekaan bangsa Melayu ketika dahulu, ia


membangkitkan rasa tanggungjawab agar terus dipelihara dan

terakam dalam pendidikan negara.

Tulisan Jawi perlu dipertahankan walaupun peredaran masa

amat pantas sebagai tanda penghargaan terhadap pahlawan-

pahlawan yang berjuang menerusi mata pena di zaman pra-

kemerdekaan. Sebelum pengetahuan moden dengan

perbendaharaan yang sofistikated diperkenalkan, tulisan Jawi

digunakan oleh pihak istana dalam bidang persuratan, perjanjian

dan undang-undang. Jika diamati, sejarah ke'genius'an dan

pemikiran akademik bangsa Melayu ia mula digagahi apabila

wujudnya tulisan Jawi dan bukannya tulisan sanskrit. Oleh sebab

itu, istilah 'Kitab Jawi' pernah berkembang menjadi subjek

pengajian dan pembelajaran masyarakat Melayu agar ia ditekuni

di sekolah-sekolah.

Tokoh ulama’ seperti Mohamad Idris b Abdul Rauf al Marbawi,

bukanlah tokoh yang asing dalam dunia penulisan Jawi.

Penulisan Jawinya yang menghasilkan kitab ’Bahrul Mazi’, ’Tafsir

Quran al Marbawi’, ’Tafsir Surah Yassin’ masih kekal diulang

cetak di luar negara. Sebenarnya, kebanyakan kitab berbahasa

Arab yang dihasilkan oleh Sheikh al Marbawi telah diterjemahkan

olehnya sendiri ke dalam bahasa Melayu. Sekalipun terjemahan

tokoh ulama ini menggunakan versi bahasa Melayu lama di dalam

tulisan Jawi, namun ia telah melahirkan ramai ilmuan Islam yang

responsif di negara Malaysia.


Tidak dinafikan, Islam adalah ajaran yang mudah dan boleh

dipelajari melalui pelbagai aksara dan ia bukannya kayu

pengukur tahap keIslaman seseorang. Namun, oleh kerana

kedatangan tulisan Jawi bersama dengan dakwah Islam, ianya

lebih berkesan dan mudah terutamanya di dalam mempelajari al

Quran dan hadith. Sistem ejaan Jawi sangat terpengaruh dengan

sistem ejaan bahasa Arab yang menggunakan sistem baris dalam

pengejaan suku kata. Oleh sebab itu, sistem Jawi menjadi

pendorong kepada bangsa Melayu mengenali huruf Arab dan

seterusnya secara tidak langsung berkemahiran menyebut ayat-

ayat al Quran. Ibn Khaldun ada menyebutkan ; [ K etahuilah

bahaw a pengajar an al Qur an terhada p kanak-kanak

ter ma suk daripada s yiar-syia r a gama y ang dipe gang oleh

par a pendok ong a gama k er ana dalam pengajar an al

Qur an ter da pa t be ber apa per kar a y ang cepa t mer esa p k e

dalam ha ti sepe r ti k ete guhan iman dan aqidah iman

daripada ay at-ay at al Qur an ] . (Ruj:Abdullah al Amin al

Na'miy, 1994. Kaedah Dan Teknik Pengajaran Menurut Ibn

Khaldun & al Qabisi, terj.Mohd Ramzi Omar, Kuala Lumpur:

Dewan Bahasa Dan Pustaka).

Dalam bahasa Melayu sendiri terdapat perkataan yang dipinjam

dari bahasa Arab, sudah pasti sebutan tersebut tidak tepat jika

ditulis dengan huruf rumi. Demikian juga halnya jika bahasa Cina
dan Tamil ditulis dengan ejaan rumi, sudah pasti berlaku

kesilapan pada pertuturan mereka yang sebenar.

Kerana itu, penulis yakin kebanyakan masyarakat Melayu

menyebut perkataan 'tarikh' yang dipinjam dari bahasa Arab,

tidak tepat sebagaimana sebutan bangsa Arab. Begitu juga

pemahaman Melayu terhadap perkataan 'muhrim' sebagai orang

yang haram dinikahi, sedangkan sebutan ejaannya yang sebenar

pada kalimah Arab adalah 'mahram'. Dalam konteks ini jelas

memperlihatkan bahawa tulisan Jawi memainkan peranan

penting dalam pendidikan negara, di mana ia dijadikan sebagai

suatu alat memudahkan sebutan Arab yang sahih dalam bahasa

Melayu.

Dalam keresahan meninjau hayat Jawi di tanah Melayu saat ini,

ada juga berita yang boleh dianggap positif antaranya

pengangkatan seni khat di persada dunia. Namun,

memartabatkan seni khat tidak memadai untuk mengangkat

semula penulisan Jawi sebagai satu elemen menjadikan ia subur

dalam jiwa masyarakat dan dipergunakan secara meluas. Benar,

seni khat berjaya memperlihatkan kalimah-kalimah unik al Quran

yang tersusun mengikut kaedah, kemas berseni dijual beli. Tetapi

kita perlu memikirkan bahawa majoriti umat Melayu tidak lagi

mampu memahami maksud tulisan tersebut sekalipun diukir

indah. Inilah akibatnya apabila tulisan Jawi dipinggirkan oleh

bangsa Melayu sendiri. Ketahuilah, tulisan Jawi adalah tulisan


bagi sebuah tamadun dunia yang tinggi dan pernah diakui di

peringkat antarabangsa.

Jika orang Iraq Kufah dengan khat Kufinya, Iran dengan khat

Farsinya, tidak diragui bahawa umat Melayu merupakan pelopor

kepada seni khat Jawi.

Sebenarnya di sebalik krisis ini, tersembunyi agenda

globalisation of American culture (globalisasi budaya Amerika).

Memang tamadun Barat semakin mendominasi semangat bangsa-

bangsa lain ketika ini, di saat Melayu belum pulih untuk

membangunkan generasi sendiri. Tidak syak lagi, penggantian

jawi dengan rumi adalah sebahagian daripada proses

pembaratan dan pendangkalan Islam yang tentu sahaja didalangi

oleh penjajah. Hal ini sama berlaku sebagaimana pertukaran

garisan musim bagi kiraan kalender yang pada asalnya terletak

di Qatar, United Arab Emirates (UAE) kepada kedudukan

Greenwich di London. Namun, perenggan ini bukanlah pilihan

terbaik untuk masyarakat Melayu melakukan revolusi terhadap

huruf-huruf Rumi agar ditukar kepada Jawi. Sebaiknya,

masyarakat Melayu sedar betapa mustahaknya tulisan Jawi agar

ia tidak disisihkan dalam pendidikan negara dan diberikan fungsi

semula.
Ditulis oleh Naim Firdausi
THURSDAY, 01 NOVEMBER 2007 12:06

Inskripsi bertarikh 779 masihi ditemui di Ligor, Semenanjung Malaya


merujuk kepada perhubungan antara India dan Malaya. Dr Quarutch
Wales telah menemui ukiran zaman Kedah Tua di atas batu bersegi
empat, mengandungi simbol rumusan ye-dharma selatan India pada
kurun ke-empat, terpampang pada tiga bahagian dalam tulisan Pallava
atau Vatteluttu ditulis dalam kurun ke enam.

Di wilayah lain dalam kawasan Kedah ditemui pula tulisan Sanskrit


bertarikh 1086. Inskripsi ini ditinggal oleh Kulothunka Chola I (Empayar
Chola). Ini juga merujuk kepada hubungan perdagangan Empayar Chola
dengan Malaya. Semua inskripsi Sanskrit ini merujuk kepada kegiatan
dan pemerintahan negeri selatan India.

Rekod J.V. Sebastian, K.T. Thirunavukkarasu dan A.W. Hamilton


mengatakan bahasa Sanskrit menjadi salah satu bahasa komersial di
Nusantara sepanjang sejarah. Pelayaran pendagang India memberi
kesan ke atas saudagar Sumatera dan Melayu semenanjung selama
beberapa kurun berkaitan dengan aktiviti perdagangan. dalam kurun ke
`17, Syarikat Belanda Timur India mewajibkan penggunaan bahasa dari
India dalam urusan surat-menyurat. Istilah Melayu dalam buku
simpanan dan kira-kira kebanyakannya dalam bahasa Sanskrit di
Melaka dan perlabuhan yang lain sehingga kurun ke 19.
Kata pinjaman frasa Sanskrit India dalam bahasa Melayu umpanya akka
– kakak, kadai – kedai, kappal – kapal, katikam – ketika, nagaram –
negara, purva – purba, raja- raja, suniyam – sunyi, tali – tali, vakai-
bagai.

Tulisan Melayu Tua adalah Kawi bercampur dengan tulisan jawi ditemui
di Pengkalan Kempas, Negeri Sembilan. Inilah tulisan tua yang
digunakan dalam bahasa Melayu termasuk di Indonesia. Ia banyak
dipengaruhi tulisan Sanskrit yang menjadi bahasa Lingua Franca antara
Hindu dan Buddha.

Batu bersurat ini terletak di Makam Syeikh Ahmad Majnu di kompleks


pengkalan Kempas, berhampiran Port Dickson. J.G. de Casparis
membaca tulisan ini dan diperturunkankan kembali oleh Prof Othman
Mohd Yatim sebagai:

Penampang Utara:
Bismillahirrahmanirrahim
dara buta buka ata-
mat Majanu berbawat
daya/seda ahmat
Pwan balat anak sadang
Ahmad Majanu ma Malaga
pada Allah

“Dengan nama Allah yang maha Pengasih lagi Penyayang, makam ini
kepunyaan Ahmad Majanu, wira yang berjuang, Ahmad gugur bersama-
sama isteri Balat dan anak lelakinya. Semasa berjuang dan gugur.” (di
baca oleh Casparis)

Penampang selatan:

bismillahirrahmanirrahim
pertama Ahmad Maja-
nu masuk ke jalan tat-
kala raja-raja danan ba-
tun barah talang ketangkap
lalagi phana wassalam
1385
“Dengan nama Allah yang maha pengasih lagi Penyayang, Ahmad
Majanu adalah yang mula-mula muncul di tepi jalan ketika raja dan Tun
(?) Barah Talanga ditangkap. Akhirnya beliau ghaib (dalam tahun Saka
1385)

Sejarah penulisan bahasa Melayu terbahagi kepada empat zaman.


Melayu Kuno
Tulisan tertua bertarikh 682 Masihi ditemui di Kedukan Bukit,
berhampiran Palembang dan banyak lagi bertarikh dari kurun ke 7
hingga kurun ke 9 telah dijumpai di Sumatera, Jawa barat, Luzon,
Manila dan lain-lain lagi. Tulisan Melayu tua ini menjadi contoh tulisan
Melayu Kuno atau tulisan Melayu awal. Kesemua inskripsi ini ditulis
dalam tulisan pallava yang kebanyakannya meminjam dan berunsur
tulisan Sanskrit. Tulisan ini berakhir pada kurun ke 17.

Zaman Peralihan
Tulisan peralihan moden Melayu terawal yang mashur ialah dalam
tulisan Arab di batu bersurat Terengganu ditulis dalam kurun ke 14
Masihi. Zaman ini juga ada ukiran teks Kawi Jawa bercampur aduk
dengan tulisan Arab di temui di Pengkalan Kempas.

Zaman Melaka
Pemerintahan kesultanan Melaka telah memajukan bahasa Melayu
dalam perdagangan dengan cepat di samping menyebarkan Islam dan
sastera Islam. Kemajuan ini mengubah sifat bahasa dengan sedutan
besar-besaran perbendaharaan kata Arab, Parsi dan Hindi. Kemajuan ini
merosot selepas 1511.

Melayu Moden Masakini


Bahasa Melayu dimajukan dengan serapan banyak perkataan Portugis,
Belanda dan Inggeris dalam kurun ke 19. Ia menjadi bahasa
kebangsaan buat Malaysia dan Indonesia selepas mencapai
kemerdekaan.

[The Encyclopedia of Malaysia: Languages & Literature by Prof. Dato' Dr


Asmah Haji Omar (2004) ISBN 981-3018-52-6. ]

Inskripsi Kedukan Bukit


Inskripsi Kedukan Bukit telah diekuavasi oleh Dutchman M. Batenburg
on 29 November 1920 di Kedukan Bukit, Sumatera Selatan, di atas
permatang sungai Tatang, anak sungai Musi. Batu ini kecil berukuran
antara 45 ke 80 cm.
Teks Melayu Kuno:
svasti śrī śakavaŕşātīta 605 (604 ?) ekādaśī śu
apunta hiya,,klapakşa vulan vaiśākha d<(m> nāyik di
sāmvau mangalap siddhayātra di saptamī śuklapakşa
apunta hiya,vulan jyeşţha d<(m> maŕlapas dari minānga
vala dualakşa dangan ko-(tāmvan mamāva yam
duaratus cāra di sāmvau dangan jālan sarivu
di mata jap(tlurātus sapulu dua vañakña dātam
sukhacitta di pañcamī śuklapakşa vula….
marvuat vanua …..(laghu mudita dātam
śrīvijaya jaya siddhayātra subhikşa .....
Terjemahan:
“Om swasti astu! semua penawar dan kemewahan. dalam tahun saka
605 sebelas dan pertengahan bulan Waisaka, Sri baginda berkubu bagi
memperoleh siddhayatra. Pada hari ke tujuh, lima belas hari
pertengahan bulan Jyesta, Sri Baginda membebaskan tubuhnya dari
minānga tāmvan. Baginda membawa 2000 tentera bersama…. seramai
sebanyak 200 kubu, dengan 1,312 kaki tentera. Mereka sampai di ….
Sesungguhnya riang ria pada lima belas hari pertengan bulan….,
tangkas, gembira dan mereka membuat perjalanan ke negeri… agung
Sriwijaya! kemewahan dan kekayaan…”

Bandingan penulisan Jawa dan Bali dengan yang tulisan yang


diaplikasikan di Thailand dan Kemboja, menunjukkan ada bentuk yang
sama. Ini menguatkan bahawa tulisan-tulisan ini berasaskan tulisan
dari India samada Pallava, Vengi atau Cera. Jadual di bawah
menunjukkan jenis-jenis huruf atau silibus yang ditemui dalam inskripsi
raja-raja di Indonesia yang silam.
Inskripsi di Gunung Jerai

Dalam tahun 1939, H.G.Q. Wales telah melawat dan mengenal pasti
Gunung Jerai sebagai tapak 9[1]. Menurut beliau terdapat sembilan
pediang-pediang mazbah Navagraha atau 9 bintang astronomi Hindu.
H.G.Q. Wales turut menemui beberapa ketul bata yang dirujuk sebagai
Class 2, iaitu ketulan bata yang lebarnya kurang dari 7 inci, diperbuat
selepas tahun 900 Masihi[2].

Menyorot penemuan jenis ketulan granit, bentuk batanya agak


menarik. Setiapnya kelihatan dalam potongan serong kira-kira 14 × 7 ×
2 3/4 . I.H.N. Evans dan H.G.Q. Wales langsung tidak menyebut inskripsi
Arab in situ kerana blok serong yang diukir itu telah disimpan di
Muzium Taiping pada tahun 1894[3]. Inskripsi ini tinggal dalam tanda
tanya dan misteri. Walaupun blok itu telah di jaga rapi, mengapa pula
G.A. Lefroy atau F.W. Irby memencil dan menyepikan penemuan ini dari
hebahan.

Matawang Kedah

Wang Emas ini diperkenalkan pada zaman Sultan Dhiauddin Mukarram


Shah (1661 - 1687), Kedah.

Wang Emas pada zaman Sultan Sulaiman Shah 1620, Kedah


Duit bertarikh 1141 Hijarah (1728 Masihi) terukir Sultan Muhammad
Jiwa Khalifatul Rahman.

Duit ayam sabung bertenggek di atas beberapa gelang ini


diperkenalkan di zaman Sultan Muhammad Jiwa Zainal Abidin Muazzam
Shah (1710 - 1773), Kedah. Ia menunjukkan nilai 5 sen dalam Dollar
perak Spanyol dan setiap gelang dinilai sebagai satu sen dollar perak
Spanyol.
Inskripsi Nisan Ratu al-Ala di Minye Tujoh, Aceh
Dalam tulisan huruf Jawa kuno[4][1], sebuah puisi berirama dibaca oleh
Stutterheim seperti berikut:

Hijrah nabi mungstapa yang prasaddha


tujuh ratus asta puluh savarasaa,
haji catur dan dasa vara sukra,
raja iman (varda) rahmatullah,
gutra bha (ru bha sa (ng) mpu hak kadah pase me
tarukk tasih tanahsamuha,
ilahi ya rabbi tuhan samuha,
taruh dalam svarga tuhan tutuha,

“baginda telah pergi, selepas Hijrah nabi (terpilih) mustafa,


Jumaat, 14 haribulan Zulhijjah 791,
Raja beriman Varda Rahmatallah,
dari rumah Bharubha, yang menguasai Kedah dan Pasai,
yang bertunas seluruh dunia,
Ilahi wahai tuhan ku,
tempatkan pemimpin kami dalam syurga
Tanggapan

Raja Aceh dikatakan pernah menyerang kerajaan Kedah dalam kisah


Puteri Lindungan Bulan, sebab itu dikatakan Raja Aceh tersebut
menguasai Kedah dan Pasai.
Di Nusantara, kebiasaan bentuk nisan tersebut menunjukkan
permakam seorang perempuan seperti yang terdapat di Kg Tok Soh,
Pinang Tunggal dan Makam keramat Tok Jame berhampiran Kepala
Batas, Jitra.
Sumber sekunder yang lain saya pernah mendengar dari buah bibir
orang tua-tua termasuk ayah saya sendiri, Kedah dikenali juga sebagai
Kedah Pasai Ma.

Inskripsi Parsi di Kedah

Kamus Munjid menyenaraikan 9 jenis kaligrafi Arab yang terkenal.


Salah satu daripadanya adalah tulisan Parsi yang dipercayai turut
dipinjam dalam sistem tulisan Jawi di Nusantara seperti huruf Ga dan
Ca.

Saya telah mempelajari 9 jenis tulisan arab tersebut pada suatu ketika
dahulu. Hari-hari dan masa yang berlalu pergi menemukan saya
dengan beberapa tulisan Parsi di Kedah.
Inskripsi ini seakan berbunyi Ibn Serdan 213 (Hijrah?), ia ditemui
bersama longgokan batu-bata dan patung Hindu/Buddha di Chandi
Lembah Bujang di Merbok Kedah. Sekarang ini tersimpan di Muzium
Arkeologi dan Antikuiti Merbok, Kedah.

Ini pula adalah Inskripsi tulisan Parsi pada nisan Shaikh 'Abdul Kadir Ibn
Hussain Syah. Tarikh yang ditemui seakan-akan 290 atau 291 Hijrah.
Sayangnya nisan ini kaku dibawah naungan hujan dan panas.
Sepatutnya pihak yang berkaitan menjaga nisan ini meletakkan cermin
supaya tulisan tersebut tidak terhakis.
Kadaram dalam Inskripsi Tanjore

Inskripsi ini didapati di kota lama Tanjore, Tamil Nadu bertarikh sejak
1030 Masihi. Ia menerangkan serangan Rajendra Chola atas empayar
Sri Wijaya, negeri yang bernama Kadaram memberikan tentangan
hebat. Kebanyakan sejarawan bersetuju Kadaram yang dimaksudkan
adalah Kedah.
[1] H.G.Q. Wales, “Archaeological Researches,” hal. 21
[2] Ibid, hal. 45
[3] Zakaria Ali 1946, Islamic Art in Southeast Asia 830A.D – 1570 A.D.,
Dewan Bahasa dan Pustaka, hal. 195
[4][1] Dr Othman Mohd Yatim dan Abdul Halim Nasir, Epigrafi Islam
terawal di Nusantara, hal. 25
Artikel TULISAN JAWI

Tulisan Jawi Pancaran Identiti Bangsa

Oleh HAJI MUHAMMAD BUKHARI LUBIS

BAHASA Osmaniah Kuno di Turki tamat pada abad ke-15M apabila


Sultan Fatih Mahmet berjaya membuka Istanbul. Sejak itu, bermulalah
bahasa Turki Osmani (Osmanlica) yang menggunakan satu aksara
baru, aksara Arab. Penggunaan bahasa ini yang begitu rancak dan
mendominasi, khasnya dalam kesusasteraan Sufi dan puisi rakyat,
berakhir pada tahun 1922, apabila Mustafa Kamal Ataturk mendapat
tampuk pemerintahan. Dengan berpegang pada dasar "kemajuan ialah
pembaratan", Ataturk mengambil langkah yang drastik dan tragik
dengan memperkenalkan bahasa Turki moden (Turkge), yang
mengetepikan aksara Arab. Lantas diperkenalkan aksara Latin atau
tulisan rumi [antara hujah mewajarkan tindakannya ini ialah aksara
Arab tidak dapat melambangkan setiap bunyi perkataan Turki,
misalnya, perkataan alif-wau-nun membawa empat bunyi dan makna
yang berlainan on (sepuluh), "n (hadapan), un (tepung), dan チ n
(kemasyhuran, suara, bunyi)].
Seperti orang Turki, bangsa Melayu juga mempunyai bahasa yang
menggunakan pelbagai aksara sebelum kedatangan Islam ke rantau
ini. Aksara ini berubah apabila Islam diterima di Kepulauan Melayu.
Para pendakwah - orang Arab dan orang Parsi yang tentunya
menguasai bahasa Arab yang menjadi paksi utama dalam Islam -
dengan bijak dan tepat memilih bahasa Melayu untuk digunakan.
Bermulalah era pengislaman, termasuklah bahasa Melayu itu sendiri.
Lalu diperkenalkan aksara baru, aksara Arab atau lebih terkenal
sebagai tulisan jawi. Menurut sejarah, jawi di sini merujuk kepada
Pulau Sumatera (maksud umum Kepulauan Melayu) dan bukanlah
Pulau Jawa.
Sesungguhnya, tulisan jawi dapat mempertaut perpaduan satu bahasa
yang meliputi seluruh golongan bangsa Melayu. Malah orang Melayu
sendiri menamakan bahasanya "bahasa jawi" (tidak sekadar jawi
merujuk kepada tulisannya - misalnya, di halaman sebuah buku klasik,
tertera: Inilah kitab yang bernama Hidayat al-Salikin - karangan Syeikh
Abdus Samad Falambani dibahasakan bahasa Jawi ¡¦). Ini memberi erti
bahawa orang Melayu ketika itu menamakan bahasanya menurut
nama tulisannya.
Tulisan jawi bermula sejak abad ketujuh Masihi lagi. Tentulah sepanjang
masa ini, banyak bukti yang dapat diketengahkan. Pada zaman dahulu,
tulisan jawi digunakan pada prasasti atau batu bersurat (misalnya:
Batu Bersurat Terengganu bertarikh 702H/1303M), batu hidup (ditemui
di Pangkalan Kempas, Negeri Sembilan), batu nisan (misalnya, di
pemakaman raja-raja Aceh di Banda Aceh), mata wang (khasnya wang
emas dan perak, terukir di situ misalnya nama Sultan Muzaffar Syah
dan Sultan Mansur Syah), surat kiriman diraja (antara Raja Melayu
dengan raja bukan Melayu, seperti raja Portugal dan raja Inggeris, juga
dengan wakil raja atau pembesar asing yang ada atau datang ke
negeri Melayu), kitab dan buku (misalnya `Aqa¡¯id oleh al-Nasafi yang
bertarikh 998 H/1590M), surat perjanjian antara raja dengan negara di
Alam Melayu, catatan pemilikan dan perdagangan, terutamanya di
pelabuhan dan kapal perdagangan.
Kitab lama dahulu pastilah ditulis dalam bentuk manuskrip. Tentang
penggunaan tulisan jawi dalam pelbagai manuskrip abad ke-17,
pengkaji Barat, seperti van Rongkel, van Elbinck, Robinson, Gerth v.
Wijk, Werndly, van der Wall, Cohen Stuart, de Hollander, van der Tuuk,
Pijnappel, Klinkert, dan Wilkinson pernah menyatakan rasa kagumnya
terhadap keseragaman ejaan jawi dalam manuskrip yang berkenaan.
Penggunaan tulisan ini diluaskan lagi buat dua abad terakhir ini. Bahan
bacaan, seperti surat khabar (misalnya al-Imam - yang terbit di
Singapura - 1906) dan majalah (seperti Bustan Arifin yang terbit di
Melaka - 1236H/1821M) terus menggunakan tulisan jawi. Begitu juga
piagam dan teks pemasyhuran, antaranya pemasyhuran kemerdekaan
Persekutuan Tanah Melayu (1957).
Dapat dirumuskan bahawa tulisan jawi yang disentuh tadi terbukti
dalam hasil kesusasteraan dan kebudayaan orang Melayu. Hal ini
semakin maju dan membesar, ia melepasi batas berkenaan, sehingga
terbukti dalam kegiatan kesenian pula. Tentulah perkara ini
berhubungan dengan seni khat. Ternyata, orang Melayu sejak dahulu
peka terhadap perkembangan seni khat, meskipun sehingga kini kita
masih tidak dapat menandingi hasil seni khat bangsa Arab, Iran, dan
Turki, misalnya. Oleh sebab itu, tulisan jawi yang indah-indah dapat
dilihat dalam pelbagai objek, seperti masjid (termasuklah mihrab,
dinding, tiang, pintu besarnya), batu nisan, bangunan yang
berhubungan atau tidak dengan hal keagamaan, batu nisan, sijil
syahadah, kepala surat, nama jalan, takwim, kain pemidang, pengikat
kunci, lukisan, dan ukiran yang terpahat, sama ada pada batu, kayu,
logam, tembikar, atau marmar. Dengan menggunakan pelbagai jenis
khat yang menarik, seperti kufi, thuluth, nasakh, farisi, dan raq¡¯ah,
terbukti tulisan jawi memberi sumbangan yang sungguh bermakna
demi mengayakan dan mengagungkan lagi kebudayaan dan kesenian
bangsa Melayu.
Sesungguhnya, tulisan jawi digunakan dalam pelbagai aspek
kehidupan bangsa Melayu sejak berkurun-kurun dahulu. Sehingga
tidaklah keterlaluan jika dikatakan bahawa nadi bangsa Melayu
bergantung sangat pada tulisan jawi, apatah lagi apabila tulisan jawi
dihubungkaitkan dengan al-Qur¡¯an yang menjadi ikutan utama kaum
Muslimin. Hasil penelitian terhadap ribuan manuskrip Melayu akan
membawa pengkaji yang jujur dan objektif untuk menyimpulkan
bahawa tulisan jawi berjaya memelihara kemurnian dan ketinggian
bahasa Melayu tulisan/persuratan. Selanjutnya, martabat bahasa
Melayu haruslah dipertahankan melalui tradisi penulisan yang lebih
baik lagi murni.
Berdasarkan yang telah berlaku dan yang disumbangkan, sukar untuk
menafikan bangsa Melayu amat bergantung pada tulisan jawinya.
Malah, tulisan jawi menjadi identiti bangsa Melayu pula.
Sampai ketikanya, perubahan rasa berlaku. Lalu Angkatan Sasterawan
50 mengesyorkan: " ¡¦ sudah sepatutnya tulisan rumi dirasmikan bagi
persuratan Melayu dengan tidak menghapuskan tulisan jawi sehingga
masa akan menentukannya". Cadangan ini diterima oleh Kongres
Bahasa dan Persuratan Melayu Ketiga di Singapura/Johor Bahru (1956),
di samping mencadangkan pembentukan satu badan untuk mengkaji
cara memelihara tulisan jawi dan menyamakan ejaan jawi di Malaya
dan di Indonesia. Hasil saranan kongres ini masih jauh daripada
kenyataan hinggalah sekarang.
Sejak itu, berlakulah perkembangan yang tidak sihat ini. Kalau di Turki,
tulisan jawi dihapuskan oleh anak bangsanya sendiri (malah pelbagai
aspek undang-undang Islam diubah kepada kanun Barat), kita juga
hampir kepada suasana itu. Pada tahun 1960-an, mulalah pengajaran
tulisan jawi di sekolah diabaikan. Ada pula yang berhujah dengan
melihat kelemahan sistem ejaan dalam tulisan jawi itu. Tulisan jawi
tidak dapat melambangkan bunyi/sebutan perkataan sepenuhnya.
Memang kita akui, sejak sistem ejaan jawi belum lagi dibaiki
sepenuhnya, perkataan kaf-mim-ba-nga membawa tujuh bunyi:
kembang, kambing, kumbang, kembung, kambung, kambang, dan
kombang. Sehinggalah kita ada Ejaan Jawi yang Disempurnakan, masih
ada gejala yang sama, perkataan ba-ya-lam-ya-qaf membawa dua
bunyi: bilik dan belek.
Namun, hal ini usahlah dibesar-besarkan. Tambahan pula, konteks ayat
akan membimbing pembaca membunyikan perkataan dengan betul, di
samping sering kedengaran perkataan berkenaan. Janganlah dengan
alasan serapuh itu, kita sanggup menghapuskan tulisan jawi yang
telah kita warisi berabad-abad dan berjasa besar dalam kehidupan
kita. Akibatnya, dalam konteks keagamaan, seperti yang lumrah di
Turki kini, sudah ada orang Melayu mempelajari ayat untuk
sembahyang berdasarkan tulisan ruminya sahaja!
Gejala buta tulisan jawi semakin buruk. Mangsa sistem persekolahan
dasawarsa 60-an membuktikannya. Sungguh sedih! Ketika dalam
pemerintahan British, kita bebas menggunakan tulisan jawi sehingga
dalam wang kertas pun ada tulisan jawi (setelah kita merdeka, hanya
beberapa tahun sudah tercetak tulisan jawi dalam wang kertas RM2).
Sebelum itu pemerintah British menggunakan tulisan jawi dalam
perutusan mereka. Janganlah pula sampai kita menemui sarjana
bahasa Melayu (khasnya dari bangsa Melayu) yang tidak menguasai
tulisan jawi.
Oleh sebab kesan pengabaian tulisan jawi ini semakin teruk dan
membimbangkan, pada tahun 1985, Kementerian Pendidikan Malaysia
mewajibkan tulisan jawi di sekolah rendah agama. Tindakan setakat ini
tidaklah memadai. Kita harus berwaspada, sekiranya tulisan jawi
diketepikan - apalagi dikuburkan - maka mutiara dari Dunia Melayu ini
akan hilang, sirnalah ciptaan kreativiti datuk nenek kita dari Alam
Melayu.
Sejak abad ketujuh Masihi lagi, dalam pelbagai khazanah tamadun
Melayu, daripada falsafah, ilmu, hukum-hakam, ubat-ubatan, teknologi
silam, hinggalah bermacam-macam bidang ilmu (baik dalam bentuk
prosa mahupun puisi), tulisan jawi digunakan dan ia cukup berjasa.
Malah tulisan ini menjadi identiti bangsa Melayu. Maka tidak hairanlah
seorang sarjana asing, Dr. Kang Kyoung Seock dari Korea, yang
mengkaji (untuk tesis Sarjananya) sejarah tulisan jawi, menegaskan
bahawa baginya tulisan jawi lebih banyak bersifat kemelayuan
daripada rumi.
Bahasa yang menggunakan dua aksara terlalu sedikit. Maka itu kita
harus berbangga dengan penggunaan tulisan jawi dan rumi, khasnya
di Malaysia. Namun, janganlah kita mengabaikan tulisan jawi ini.
Jangan sampai kerana tidak dapat menilainya dan menghargainya,
seseorang itu dengan mudah (mungkin pula bangga di samping
menghina!) menolaknya ke tepi. Pada tahun 1995, dua orang teman
saya dari Tajikistan menyatakan bahawa di negara mereka yang
menggunakan bahasa Tajik (cabang bahasa Parsi), muncul semula
hasrat untuk menggunakan tulisan jawi setelah tujuh dasawarsa
dipaksa oleh pemerintahan Soviet menggunakan aksara siriliknya.
Suasana ini berbeza daripada alam kita. Kita mempunyai kuasa
menetapkan, maka terletaklah di atas bahu kita sendiri untuk
membuat tindakan yang sewajarnya.
Sesungguhnya, setiap lapisan masyarakat Malaysia harus berusaha ke
arah mengembalikan penggunaan tulisan jawi dan meletakkannya
semula seperti pada zaman kegemilangannya dahulu. Mesti ada rasa
penghargaan dahulu, barulah kita dapat menghormatinya dan
seterusnya mempertahankannya, memupuk kelangsungannya dan
kelestariannya dalam bahasa dan kebudayaan Melayu. Marilah kita
teliti peringatan bekas Menteri Pelajaran, Datuk Abdullah Ahmad
Badawi, bahawa tulisan jawi masih terus dipegang oleh orang Melayu
meskipun tidak dihiraukan oleh orang ramai. Tulisan ini menjadi
warisan yang tidak ternilai harganya bagi masyarakat Melayu.
Manuskrip Melayu dan Tulisan Jawi

Manuskrip Melayu dan Tulisan Jawi


Oleh : Azwar
Manuskrip Melayu merupakan karya yang ditulis dengan tangan
dalam tulisan Jawi yang dihasikan dalam kurun waktu Abad ke-15
Masehi sampai pada awal abad ke-20 Masehi. Dalam Manuksrip Melayu
ini tercatat pelbagai bahan dan ilmu yang menjadi khazanah
kebudayaan Bangsa Melayu pada masa dahulu. Untuk memahami
manuskrip-manuskrip Melayu, sebelumnya kita harus memahami
tulisan jawi, karena manuskrip-manuskrip Melayu itu di tulis dalam
tulisan jawi. Tulisan Jawi adalah tulisan Arab yang diadaptasikan oleh
bahasa Melayu untuk pengejaannya seperti yang kita pahami sekarang
ini. Artinya huruf yang dipakai adalah huruf-huruf Arab dengan bahasa
Melayu, atau dengan ejaan Melayu.
Sejauh ini belum ada yang bisa memastikan siapa tokoh yang
pertama sekali menemukan huruf itu dan siapa yang memberi nama
untuk tulisan dengan percampuran dua kebudayaan besar itu.
Kalaupun kemudian tulisan itu disebut dengan tulisan jawi, sepertinya
itu adalah nama yang diberikan setelah tulisan itu berkembang oleh
pengamat-pengamat bahasa yang mempelajarinya, atau para
pengamat yang menjadikan bahan-bahan berbahasa melayu dan
tulisan jawi sebagai sumber kajiannya. Bisa jadi ahli-ahli sastra, ahli
agama, dan lain sebagainya. Apapun tanggapan tentang tulisan itu,
yang pasti tentu saja tokoh penggagas tulisan jawi itu sangat besar
jasanya dalam khasanah keilmuan bagi bangsa Melayu khususnya dan
dunia ilmu pengetahuan manusia pada umumnya.
Tulisan jawi yang dimaksud ini tentu saja kata yang tidak dapat
dipadankan dengan kata jawi di dalam kamus R.J Wilkinson, yang
mengartikan kata-kata Jawi di dalam bahasa Melayu digunakan untuk
jawi-jawi atau jejawi dan juga beras jejawi yang berbeda dengan beras
pulut. Selain itu kata jawi yang dimaksud sebagai tulisan jawi dalam
bahasa Melayu jelas berbeda dengan makna kata jawi dalam Bahasa
Minangkabau yang dapat diartikan sebagai lembu atau sapi.
Tulisan Jawi yang telah lama ada dalam khasanah kebudayaan
melayu yang diperkirakan sekitar abad ke 10 Masehi atau 3 Hijrah
hingga kemasa kini dan ia berasal daripada tulisan Arab. Tulisan inilah
yang membangun kebudayaan melayu dan tulisan ini jugalah yang
kemudian mengantarkan menuju bahasa Melayu yang kemudian
berkembang menjadi Bahasa Indonesia setelah dikokohkan oleh para
pemuda Indonesia dalam sumpah pemuda.
Bukti historis bahwa adanya tulisan jawi dalam kebudayaan
Melayu lama dapat dilihat pada bahan-bahan bertulis seperti : batu
bersurat, manuskrip lama, kertas lama, majalah, batu nisan, bahan-
bahan yang dibuat daripada logam, kulit, alat senjata , batu lontar,
tembikar dan sejenisnya, ukiran-ukiran pada masjid, rumah, dan
istana, azimat, rajah atau penangkal.
Penemuan pertama batu nisan yang tertulis dalam bahasa Arab
di Sumatera bertarikh 55 Hijrah atau setara dengan 674 M. Selain itu
juga ditemukan di Kedah bertarikh 290 Hijrah. Kedua hal ini jelas
telah menunjukkan bahwa tulisan Jawi berasal dari orang Arab yang
kemudian telah disesuaikan dengan menambahkan beberapa huruf
tambahan kepada huruf Arab untuk menyesuaikannya dengan gaya
bahasa orang Melayu. Penambahan ini lebih kepada melengkapi ejaan
yang tidak ada dalam bahasa Arab tetapi ditemui dalam bahasa
Melayu.
Untuk memahami lebih jauh tentang tulisan jawi ada baiknya kita
perhatikan pendapat-pendapat berikut ini, tentang tulisan jawi yang
dikemukakan oleh tim peneliti dari perpustakaan Malaysia.

a. Jawi Berasal daripada Maksud Jawi peranakkan.


Marsden menyebutkan bahwa Raffles menerangkan kata Jawi
bermaksud campuran dimana beliau telah merujuk kepada ungkapan
anak Jawi yaitu anak campuran keling dan ibu Melayu (disinilah
timbulnya istilah jawi peranakan); oleh sebab itu bahasa Jawi adalah
bahasa Melayu yang ditulis dengan tulisan Arab sehingga dapat
diartikan sebagai bahasa campuran.

b. Jawi Berasal dari Perkataaan Jawa atau merujuk kepada


Bangsa Jawa
Hamdan Abdul Rahman dalam bukunya "Panduan Menulis dan
Mengeja Jawi" terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia pada
tahun 1999 mengatakan bahwa kata Jawi itu sendiri berasal dari nama
suku Kaum Jawa. Artinya kata Jawi itu mengacu pada suku Jawa.
Berikut adalah petikan daripada bukunya berkaitan perkara tersebut.
"Sudah ditakdirkan Allah bahwa di kalangan bangsa Melayu ini,
suku yang lebih besar bilangannya adalah suku Jawa. Jadi merekalah
yang membentuk kumpulan Melayu terbesar di tanah Arab pada
zaman dahulu. Akibatnya orang-orang Arab menganggap semua
manusia berkulit sawo matang dari Alam Melayu ini sebagai orang
Jawa.
Seterusnya segala yang bersangkutan dengan orang Melayu
disifatkan sebagai Jawi. Orangnya dikenali sebagai orang Jawi,
Tanahnya dikenali sebagai tanah Jawi dan bahasanya dinamakan
bahasa Jawi dan tulisan yang digunakan dalam media persuratannya
dinamakan tulisan Jawi. Kitab-kitab agama Islam yang diterjemahkan
ke Bahasa Melayu terutamanya dalam abad ke-17 Masehi, semuanya
mencatat bahwa penulisnya telah menerima titah raja, wasiat guru
atau pesan ayah supaya dia menterjemahkan kitab tertentu ke dalam
bahasa Jawi; bukan bahasa Melayu. Secara berurutan perkataan Jawi
ini awalnya merupakan nama tanah, yaitu Alam Melayu, kemudian
menjadi nama bahasa, dan sekarang menjadi nama tulisan pula."

c. Jawi Berasal daripada nama Sumatera Lama Al-Jawah


Hashim Haji Musa dalam bukunya "Sejarah Perkembangan
Tulisan Jawi" lebih setuju dengan pendapat Omar Awang yang
menegaskan kemungkinan besar kata jawi berasal dari kata dalam
bahasa Arab al-Jawah. Kata ini pernah digunakan dalam catatan Arab
yang tertulis sebelum pertengahan Abad ke-14 M untuk menamakan
Sumatera, misalnya Yaqut, dalam Mu'jan al-Buldan, Abu Al-Fida' dalam
Taqwim al-Buldan dan Ibn Batutah dalam Rihllat Ibn Batutah. Fakta ini
menunjukkan satu kemungkinan yang kuat bahwa tulisan Jawi itu
dinamakan oleh orang Arab untuk merujuk tulisan ejaan yang
digunakan oleh orang Sumatera yaitu penduduk Al-Jawah yang
beragama Islam dan menggunakan bahasa Melayu.
Hashim Haji Musa lebih lanjut menegaskan bahwa tidak logis
bahwa Jawi yang dimaksud sebagai tulisan jawi adalah istilah yang
berasal atau berakar dari kata Jawa. Sebuah kekeliruan bila tulisan jawi
berasal dari kata Jawa yang merujuk pada suku Jawa, karena tulisan
Jawi telah ada sebelum Jawa jatuh ke tangan orang Islam pada tahun
883 H atau pada tahun 1468 M.

d. Jawi Berasal dari Perkataan Al-Jawah


W. Marsden pula menyebut bahawa nama Jawi juga pernah
menjadi tanda tanya kepada G.H Werndly ( yaitu ketua penterjemah
Injil ke dalam bahasa Melayu pada tahun 1731 M tentang asal-usulnya
dan menyimpulkan bahwa bahasa Jawi boleh dikaitkan dengan
perkataan Jawah, yang disebut oleh Marco Polo sebagai nama lama
bagi pulau Sumatera pada zaman itu, yang mungkin dihasilkan oleh
orang Arab seperti yang disebut oleh Omar Awang di atas.
e. Jawi berasal daripada Perkataan Java Dwipa yg juga dikenali
sebagai Al-Jawah (sebuah daerah Asia Tenggara pada zaman
purbakala).
Amat Juhairi Moain pula lebih menyakini bahwa kata Jawi berasal
Al-Jawah dimana dikatakan bahwa perkataan ini berasal daripada
perkataan "Java dwipa" yaitu sebuah nama daerah Asia Tengara pada
zaman Purba. Bukti yang digunakan adalah catatan Ibnu Batutah
dalam bukunya al-Rihlah menggelar Sumatera sebagai al-Jawah. Bagi
orang Arab bagian perkataan "Java" saja yang diambil, sedangkan
"Dwipa" pula ditinggalkan. Kata "Java" ini digunakan untuk merujuk
kepada keseluruhan daerah Asia Tenggara. Penduduknya juga
dinamakan dengan kata adjektif " Jawi". Oleh karena itu "Jawah" dan
"Jawi" merujuk kepada semua bangsa dan kaum yang menjadi pribumi
di Asia Tenggara; bukan kepada suku Jawa yaitu penduduk yang
berasal dari kepulauan Jawa.
Dari tulisan di atas sedikit banyak dapat dipahami bahwa tulisan
jawi yang dipakai dalam berbagai manuskrip Melayu, merupakan karya
kreatif dari para pendahulu untuk mengembangkan ilmu pengetahuan
di tanah Melayu. Walaupun belum ada kepastian tentang asal usul
tulisan jawi, hal ini memberikan isyarat bahwa masih perlu dilakukan
kajian lebih lanjut tentang tulisan jawi dalam manuskrip Melayu.

SEKIAN TERIMA KASIH

You might also like