Admonitionsofegy 00 Gard

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 176

NYUIFALIBRARV

3 1162 04538657

A. H.

GARDINE

The Admonitions
of an Egyptian Sage

GEORO

OI.MS HILDESHEIM

\^
D

D
D n
D

11

i3

<C>,

l!^.
'U

iC:^

ij^^yijijyj^

A. H. Gardiner

The Admonitions of an Egyptian Sage

The Admonitions of an Egyptian Sage

from

Hieratic Papyrus in Leiden


(Pap. Leiden 344 recto)

by

ALAN

H.

GARDINER

o
1969

GEORG OLMS VERLAG


HILDESHEIM

Die Originalvorlage befindet

sich

im Besitz der Niedersachsischen Staats- und

Universitatshibliothek Gottingen.

Signatur: 4 Inscript. 1028

Das Format des

Satzspiegels

wurde gegeniibcr dem der Originalvorlage geringfiigig

verkleinert.

Reprografischer Nachdruck der Ausgabe Leipzig 1909 Mit Genehmigung des Verlages J. C. Hinrichs, Leipzig.
Printed in

Germany

Herstellung: fotokop wiihelm weihert, Darmstadt


Best.-Nr. 5102 129

o
n
.a.

tv- ::3,^^'>l-:^

"^

4)l^<,^,il*a^l 'f

i-^-'^-

THE

ADMONITIONS OF AN EGYPTIAN SAGE


FROM A

HIERATIC PAPYRUS IN LEIDEN


(PAP. LP:1DEN 344

RECTO)

BV

ALAN

H.

GARDINER

M. A.

LAYCOCK STUDENT OF EGYPTOLOGY AT WORCESTER COLLEGE, OXFORD

WITH

8 IH-ATES IN

AUTOGRAPHY AND

IN

COLLOTYPE

"
"^f-R

J.

C.

LEIPZIG HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG


1909

INSTITUTE

OF FINE ARTS
NEAf* EAST

14

Dnicli von

August Pries

in

Leiptig

TO

H. O.

LANGE
IN

GRATITUDE AND FRIENDSHIP

PREFACE.
More
Acaclem\recto

than

live

years

have
but

elajj-sed

since

Dr. H. O.

Lange comnuinicaled
literary

to

the

Berlin

of Sciences a short

\ery

remarkable paper on the

text that occupies the

of the hieratic papyrus 344 of Leiden.


but
the
its

to scholars,

linguistic

difficulties
stutlies.

The existence of this te.\t had long been known and damaged condition had deterred all but a few fr(jm
Its

making

it

object

of their

contents

were generally agreed

to

be of didactic
startling

nature, but no

more

definite conclusion than this

had been reached when Dr. Lange made the

announcement that the papyrus contained the prophetic

utterances of an Egyptian seer.

This

statement was based upon a long and painstaking investigation of the papyrus, and was accompanicil
intt!rest

b\

a careful anal\sis of the


b)

whole and by

e.\cellent

translations of man\antl

passages.

The

arnusctl

Dr. Lange's

paper was considerable,


await(;d.
It

the

complete edition of the text

which
tion

was promised has been expectantly

must here be explained why the publicathat the


its

has been so long delayed, and


(jf

how
a

it

has

come about
stay

book now appears


order to collate,
papyri

with the

name

the present writer, and not that of Dr. Lange, on

title-page.
in

In the spring of

1905

made
the

prolonged

in

Li-iden

for the
in

purposes

of the Berlin Dictionary, of


.\ntiquiti(!s

numerous and valuable


sf)

hieratic

preserved

the

Museum

there,
in

iicing

unwilling to let slip


collection,
I

good an opportunity of studying the

most interesting

text

the

entire

applied

to Dr.
to

Lange
the

for

leave to

compare

his

transcription of Pap. Leiden

344 with the


1

original,

and
I

utilize

results

for the

Dictionary;
in

such

additional

readings as
edition.

might obtain would,


this

thought,

also be of service to him

the

preparation
his
official

of his

To

[proposal

Dr.

Lange

willingly
at

consented,

and explaining that


hatl

dudes as
tht;

Cliief Libr.u-Jan

of

the

Ro\al Library

Copenhagen
1

prevented him
j(Mn

from making
collaboratnr.

desired [progress with his

book, further suggested that


this

should

him as a

.After

some

hesitation

accepteil

attractive

offer,

ami subscciuendy devoted


I

much
and

tiuK-

to

th(t

stud)-

of the text.

New

collations of the

papyrus which
In
1

undertook
of 1906
I

in

1906

1907 added a number of imiroved or


fortune to be able to read through the
I

fresh

readings.
text wiili

the
)r.

summer
in

had the
Mean-

good
while

(tnlire

Lange

Copenhagen.
in
tht-

had cnme

to the conclusion diat certain modifications were required

interpretation
In

of the
I

composition

as a

whole,

and

many
in

details

had become clearer to me.


I

May 1907

prepared the autographic plates,

and

October of the same year


I

started

upon the writing

nf the Commentary,
the beginning of
tunities

a preliminary sketch of which

was able

to

submit to Dr. Lange before

December.

My

three

visits

to

Leiden had afforded

me

quite exceptional oppor-

of establishing an accurate text, and m\


t(j

access to the materials of the Berlin Dictionary


comiiilation of the

had proved of inestimable value

me

in

the

Commentary.

In

addition to

yr
I

Preface.

thesf ;ulvantage.s
tlic

had enjoyed almost unlimited


his

leisure.
oflicial

Dr. Lange, on the other hand, had


duties,

in

meantime been impeded not only by


In

heavy

but also,

regret to say,
felt

by

ill-health.

returning mj- manuscript

in

March 1908, he wrote


his,

that he

now

that

my

share

of the

work had become so great as compared with


Since Dr.
to

that he
his

was

unwilling to take to himself


1

the credit of the joint-authorship.

Lange declared
loss

decision to be irrevocable,

was

very

reluctantly
his

com[)elled
prior

to
in

assent

the

of the

fellow-worker

abandoned

claims

my

favour.

man)- valuable observations are due to him; and his


his

One need onh' consult the own article stands


1

who thus so generously Commentary to see how


as a

permanent record of

great

m<;rits

in

connection with the decipherment of the text.


gladly

Since Dr.
ver)'

Lange

will

not allow

his

name

to

be placed upon the title-page,


it

welcome the

pleasant alternative of

being able to inscribe

in

the dedication of this work.


I

To
study

Professor Holwerda and Dr. Boeser


to

am

deeply indebted
I

for the liberal

facilities

of

afforded

me

during m)'

visits

to the

Leiden Museum.

tions to Professor Sethe,

who

not only read through the whole of

am under still greater obligamy manuscript and furnished


his

me
to
I

with

many

useful suggestions

and

criticisms,

but also devoted

some hours of

valuable time

discussing with

could

me various points that still remained obscure. Not a few passages of which make nothing have also defied the learning and acumen of Professor Sethe: in such cases
consolation

have had the

of reflecting

that

had sought

aid

where,

if

anywhere,

it

was

to

be found.

Half of the book was already-

in

t)'pe

when

became acquainted

with the
in

London

writing-

board

no. 5645.

The

te.Kts
I

upon

this

board proved to be of such

interest

connection with

the Leiden Papyrus


to

that

at

once decided,

subject to the courteous consent of

my

publishers,

print

them
to

in

an Appendi.x to

my

work.

The

indications afforded

by

this

new document have

led

me

take up a

much more
I

definite position with

regard to the date of the composition of

the Leiden Admonitions, and


this

must beg

my
in

readers not to overlook the concluding remarks on

subject at the end of the Appendix.

The Leiden papjTus


tlesirable.
this,
It
is

is

too dark

colour to
in

make

a complete photograj^hic reproduction

my

firm

conviction

that,

the

case of defective and worn- documents such as


1

no mechanical reproduction can render a study of the original superfluous; and


to

considered

it

better

induce the student


to
offer

who

wishes to check the transcription to have recourse to the actual

document than

him an inadequate means of control that would greatk have increased


I

the price of the work.

have therefore contented myself with giving, as frontispiece, a photo-

graph of the most


plates

legible page.

The

hieratic signs

drawn

in

the footnotes to the autographic

do not claim to be more than approximately accurate.


mj-

The appearance
is

of Dr. Lange's

name beside

own on
will

the frontispiece and on the autographic plates

due to circumstances

above explained, and

doubtless meet with the indulgence of

my

readers.

CONTENTS.
Page

INTRODUCTION
1.

The

papyrus,

its

history, dimensions,

palaeography and age

...

2.

Orthograpliy, language and linguistic connection with other texts


Tlie facsimile anil previous treatments of the text

3.

....
.

4
5
17

4.
5.

The

contents

Conclusions

TEXT, TRANSLATION

AND COMMENTARY

it,

APPENDIX (Brit. ADDITIONS AND CORRECTIONS INDEX OF WORDS DISCUSSED IN THE NOTES
Mus. 5045)

95
113
.
.

114 116

INTRODUCTION.
1.

The papyrus,

its

history, dimensions,
all

palaeography and age. same


collection with

The papyrus 344


for the

of Leiden, like

the hieratic manuscripts of the


in

the single exception of no. 346, was formerly

the possession of Anastasi,

and was purchased

Leiden

Museum

at the sale of his antiquities in at

1828.

Accordhig to indications furnished


is

by Anastasi,

it

was discovered

Memphis,

by

which

Sakkara
in

doubtless
its

meant.
height
is

In

its

present imperfect condition the papyrus measures


It is

378 centimeters

length;

18 cm.

now mounted

in

book-form,

the

pages being folded over upon one another so that the


injury. At the same time there can be little now serves to protect the papyrus has, in the past, The colour has become very dark, especially near
in

written

surfaces touch;

however being protected by a layer of vegetable paper as well as by


is

a coating of varnish, the text

in

no danger of

doubt

that
it

the
to

mode of

treatment which

damaged

a very considerable extent.

the edges of the lacunae that are so abundant

the latter part of the recto;


difficulty.

here the traces

of the ink can often be discerned only with the utmost

Both sides of the papyrus are


side

fully
lie

inscribed from beginning to end.

The

recto,

i.

e.

the

upon which the

horizontal fibres

uppermost, consists of seventeen complete and incomplete


text with which
this

pages of writing,

and contains the

literary

volume

deals.

Each page had

we are able to judge, with the exception of pages 10 and 11, which had only thirteen lines apiece. Of the first page only the last third of eleven lines remains. Pages two to seven are comjjaratively free from lacunae, but in many places the text has been
fourteen lines of writing, so far as

badly

rubbed.

large

lacuna
is

occurs to

the

left

of page eight, and from here onwards the

middle part of each page

entirely or for the greater part destroyed.

The

seventeenth page

was probably the

last;

at

the top

are the beginnings of two lines

in in

the small writing typical a larger hand apparently

of the recto; near the bottom


identical

may be

seen

traces

of

some

lines

with that of the the verso.

The
recto,

verso contains hymns to a solar divinity, of which a transcription and translation have

been published by A. Massy'.

Here the
attributed,

writing
in

is

bigger and more regular than that of the


th.

and

is

probably to be

agreement with Dr. Lange, to the 19

or 20th.

dynasties.

The

scribe of the recto wrote a

somewhat small and crabbed

literar)'

hand, perhaps con-

sciously archaistic in character.

The

blackness of the writing and the closeness of the lines give


par A. Massv. Gaud,

i)

Lc

Piifyrui de Lryde

I,

344 [rcvers) Iranscril

el traJuil

Fr.

Wacm-Lienders and

Paris, Ernest Leroux, 1886.


\

Gardiner,

Gardiner,

The Admonitions

of an Egyptian Sage.

certain

ajJiJcarance

of neatness to the pages,


careless.

Ijiit

the shapes of the individual signs are ver)I

irregular
is

and often grossly

The; only instance of a cursive form that


(e.

ha\e observed

in

the writing of

^\^
In
I

like

in

Am

g. 14,

i.

3)
(|/l

and
2,
i
1

in

wniniw)
contrast

8, 5,
7,
i.

though simple ligatures


12, 2:

of course abound.
%\, det.

the forms of certain signs


k=i3 as det. of krs
2,

the

full

form of

of

/i'.V

3,

6) the scribe

is

visiblj-

influenced

by the hieroglyphs.

For the

vertical

determinative of the plural he knows only the form


IJV)

the feather
|
is

Sw

[)

he writes

without the

adjunct

that

usually
it

serves to

distinguish
in

it

from w//; and

similarly bereft

of the stroke at

tlie

sid(;

that
i,

has elsewhere

hieratic.

The

distinction

between the deterhieratic

minatives oi fi and
are found; 1
peculiarities
3,
it

itp in

is

apparent!)' unique;
7,

and various rare and curious


9,
2. 4.

forms

12;

ZC

5, 8;

XT=^

12;

12, 2;

'''=:::^

12,

i;

^^

2,

10.

In

spite of these

seems impossible
the form of
9).

to

ascribe
in
7,

the writing to an earlier date than the beginning of


5.

the

19
'to

th.

dynasty;
(e.

(r"

12, 4.

14, 4

is

quite late,

as

is

also the writing of

hw

strike'

g. 4, 6.

There are some


far

indications that the manuscript used b)- the scribe


i

was an old one, perhaps dating as


spaces
in
tlie

back as the beginning of the


easily
in

th.

dynasty.

The

unfilled

6,

I.

8,

7.

3.

11,13 ^^^ most

accounted for

if

we assume

that the papyrus

from

which

scribe copied

was torn or

illegible

these places, and the frequent omissions of words

are perhaps to be similarly explained.


-tl-! 7,

The forms

of

"W

(e.

g.
in

1,

i.

2, 2);

(e.

g. 2, 4.

5, 6);

13;

^passim,
In

are archaic, and resemble those found

Hbers, Westcar, and the Berlin

parchment.

a number of cases the scribe has clearly been unable to decijjher his original;
in
2,
i.

hence the meaningless signs


sioned him special
substitutes
difficult)';

3,

10. 14.
in

14,

1.

Certain determinatives
in

seem
in

to

have occa8,
i
i

thus for

Lfl

nirt 6, 11, kzt.

hwd

8, 2,

and ft
find

//

he

ii;
in

in

8,

takes the place of H, of which however

we

an approximately

correct form

5, 4.

The
red
until

introductor)'

formulae which divide paragraph

from paragraph are alwa)s written


is

in

10,

13;

from there onwards a more sparing use


1

made of

rubrics.

Only the
foil.)

first

examples of the oft-repeated phrases shi^u (10,


red ink.

2 foil.)

and ku irf Inn {nfr) (13, 9

are

in

There
15, 13,

is

no other instance of a rubric

in

the latter part of the papyrus except the word

ddtn
3, 2

in

which marks the beginning of a new speech.


Corrections above the
is

Red
in

'verse-points'

are found
in

in

3,

but not elsewhere.


red,

line

occur

3, 8,

and

possibl)'

8, 5.

sign in

which

cannot read,

found before the beginning of 6, 14 and perhaps refers to


the

a graphical error at the

commencement of

same

line.

2.

Orthography, language and


is,

linguistic connection with other texts.


literary

The

spelling
in

on the whole, that of a


liberal

text of the Middle

Kingdom,

if

this

term

be interpreted

a ver)'

way;

it

must be remembered that we have no


1

hieratic

literar)'

texts which can with

any certainty be attributed to the

th.

dynast)'.

For the

retention of an
like-

ancient style

of orthography the text

may be compared
finds
in

with the Miilingen pap)'nis, which

wise seems to have been copied


in

from a manuscript of some age.


parallels
in

The

curious addition of
text

cy^

'l^^ i^-^^ Pdt


'ill
g. 14.62),

i^ 1,

Wtnv

3,9, Hisihv 4,8,


j-g

the

Ramesseum

of Sinuhe

(e.

and the writing of

-^

'some'
^

7,3.

13,6

is

that of Middle

Kingdom papyri

Introduction,

(e.g. Eloquent Peasant

/j"

7,47. 48).
3.

On

the other

hand there are some very

clear instances of

New

Egyptian spellings:

^^_J\\ g)

7-i3- 4,6; IJ.^-^;;^


11;

2,6;

^|xl^'^'^-

4,5

5. '3;

*e^

1^6,4;

'^D'^n6,
means of
in

and the method of appending the pronominal


7, 13;
its

suffix

to

feminine nouns by

Swyt-f
as

hryt-f

10,

i.

The orthography of our

text thus

brings us to very

much

the

same

results
1

palaeography: the date of the writing of the recto

cannot be placed earlier than the

th.

dynasty, but there are indications that the scribe used a

manuscript a few centuries older.

The language
Middle Kingdom.
I

of the text

is

that which

we

usually

consider to be

characteristic

of the

have sought
for

in

vain for any

signs of the influence of late Egyptian idioms.

A
but

few expressions, as

example

biH

in

6,13, cannot indeed be paralleled from early texts;


they belonged
exclusively
to

we have no

right therefore
its

to assert that

the later language.

Our
Seele

text shows, both in


literarj'

vocabulary and otherwise, quite unmistakeable points of contact with

two well-known

texts of the Middle


I.

Kingdom, the Gesprdch

eines Lebensniuden

mit seiner
10 recurs,

and the Instructions of Amenetnhet


in

The

sentence nht hr hib n

bw nb
(cf.

in

5,

with a very slight difference of reading,


particle
(cf. e-

Lebensmilde 107.
(cf L. 33),
(cf.

Other verbal resemblances are the


hit 'tomb'
2, 7

ms

(cf.

L. 142. 143. 145), nb 'h'w

e. g. 2, 5

L. 52),

nhwt

2, 7

L. 148),

ti/iH-ib

12,3

(cf L. 56),
h''^^

knty 'crocodile' 5,8


(cf.

Z. 79),

ti

sp

5,

13 (cf L. 122), kinr

g-

4.3 (=

^^^, ^- 59)'

^^

13, 12
is

L. 61).

The

repetition of a phrase or clause to introin

duce a series of descriptive sentences


use of ddtn
in

a striking point of similarity


also worthy of notice.

both

texts;

and the analogous

15,

13 and L. 147

is

The number of verbal resemblances between the Leiden text and the Instructions of Amenemhet is smaller, and they are perhaps fortuitous; cf. ts skw 1,3 and Millingen 2,7; nty
zvn 2,2.

3,14 and Mill. 1,7; swi

e.

g. 2,4

and Mill.

1,6.
in

But

in

6,12

14

we have an

entire

paragraph which reappears, though

in

a garbled form,

the worse manuscripts of the Instructions.

The
to

Millingen papyrus
that
it

is

unhappily defective at this point, but a sufficient number of signs remains

show

contained substantially the


II.

same

text as our Leiden papyrus,


difficult

doubtless

in

a less

corrupt version than Saltier

This curious fact raises a


in
it'

question.

The

sense of this

paragraph and the words employed


.supposition that
it

are so perfectly appropriate to our pai)yrus, that the

was derived from elsewhere would savour strongly of paradox.


it

The

alternative

seems

to

be
is

that
well

is

a quotation or

interpolation
drift,

in

the Instructions.
it

The
out,
It

obscurity of this

composition

known, but the general

so far as

can be
in

made

does not harmois

nize at all with the pessimistic sententiousness

of the paragraph

question.

not very likely

therefore that the passage stood, as a quotation from our text,


tions;

in

the archetype of the Instruc-

but

if

not,

its

occurrence both
It
is

in

Millingen and

in

Saltier

II shows

at

least that

it

was

very early interpolated.

unsafe to draw any conclusions hence as to the date either of our

text or of the Instructions.

This section would be incomplete without some reference to the extreme corruption of our
l)apyrus.
service.

This
It
is

will

be amply

illustrated

in

the commentary', and a

list

of errors could be of

little

not unlikely that the scribe of the Leiden manuscript

was himself responsible

for a

l)

The

introductory formula

iv> tiis

is

particularly noteworthy.

For

msw

srw

5,

may be compared, and

the sense of

A/ m mrwl

approximately that of dtw hr kinr

4, 3;

for the

word mruit

cf.

6, II.

Gardiner,

'I'hc

Admonitions of an Egyptian Sage.

considerable

number of

the mistakes.

particularly

large

class

of rorru[)tions

is

due to

the

omission of words.

3.

The

facsimile and previous treatments of the text


Pa/>.

A
this

facsimile

copy of

Leiden

monumental work of Leemans'.


copy
is

344 executed by Though quite inadequate


y

T. Hooiberg,
for

was published

in

the

the

purposes of accurate

stud)-,

nevertheless

still

serviceable

in

more ways than


it

one.

Not only does

it

convey an
signs

approximately correct notion of the handwriting, but

also preser\'es traces of a

number of

now

either illegible or completely lost'.

serious error, which


in

was corrected by Pleyte when the

])apyrus

was remounted, has been committed


(pi.

respect of pages 9 and 10 of the recto, a large

fragment of page 9 being treated


In

109) as belonging to page 10, and vice versa.


facsimile,

the introductory

text,

by Chabas', that accompanied the publication of the


the character of the
literarj-

first

attempt was
the

made

to determine

text of the recto.

Chabas

arrives at

conclusion that

the

first

eight pages

contain proverbs or axioms, while the frag-

mentary pages that follow seem to him to be devoted to a text of philosophic import.

The
plete

next scholar
his

to

turn his attention

to

the recto

was Lauth, who

after quoting

it

in

connection with

unfortunate

theory of an Egyptian University at


first

and very meritorious translation of the

nine pages'.

Chennu\ published a comnumber of sentences are quite


is

correctly rendered;
tion

but the view taken by Lauth of the work as a whole

that

it

is

a collec-

of proverbs or sayings used for didactic purposes.

Many
his

sentences

are quoted

from

the
will

recto

by Heinrich Brugsch
in

in

the Supplement

to

Hieroglyphic Dictionar)-.

His writings

be searched
it

vain

for

some

indication of his con-

ception of the text as a whole, but

we have

on the

authorit)' of Professor

Erman

that he once

expressed a verbal opinion that the papyrus contained a collection of


Professor Maspero
tells

riddles.

us^ that the papyrus

formed the subject of lectures that were given

by him

at the

Ecole des Hautes Etudes.


until

No

other attempt to elucidate the text has to be recorded


in

the year

1903,

when

Dr. H. O. Lange,

a paper entided Prophezeiungen eines


to which

dgyptischen

Weisen'

gave a short
great merit of

account of the
this
article,

results

long study of the recto had brought him.


it

The

apart from the excellent transcriptions and translations that

contains,

is

that the conin-

tinuity

of the text, which had thitherto been regarded as consisting of isolated and mutually
like,
is

dependent sayings, proverbs, riddles and the


its

there for the


is

first

time clearly enounced, and


defined.

place

among

other

literar}'

products of the

Egyptians

properly

Dr.

Lange has

rightly perceived that the composition

belongs to that category of poetical and semi-philosophical


Museum van Oudheden
that
in

1)

Atgyptische Monwnenten van het Nedertandsche


114

te

Leyden He

Afd.,

105

125.

PLntes t05

113

give

the facsimile of the recto, plates


2)

125 that of the verso.


friend

Having

he.ird

from
I

my

M. Skymocr DE Ricci

the

late

Professor ElsENLOilR,

inquired

of Professor

Wiedemann,

Pap. no. 344 was among them. In his courteous reply to my question, not been able to hear of any other early photographs or copies.

some photographs of the Leiden papyri were among the papers of whose possession these papers now .ire, whether a photograph of I have Prof, Wiedemann informed me that this was not the case.

Also to be had separately: Fr. Chadas, Notices 3) Reprinted in French m the Biiliethefue Egyplologique, tome to, pp. 133 foil. sommaires des papyrus hUratiques egyptiens I 343 371 du Musie d^antiquith des Pays-Bas 1) Leyde, Paris, Ernest Leroux, 1901. S8. 4) Ueber die altiigyptische Hoehscbule von Chennu, in SitzungsbericfiU der Bayerischen Aladeinie^ 1872, pp. 29

5)

AllHgypHsche Lehrspruche,
Cauteries d'Egyple,
p. 265.

ibid.

1872, pp. 347

404.
6fO.

6)

7) Siliungsieiic/ite

der koniglichen Preussiselien Akademie der Wissenscliaflen, 1903, pp. 601

latroduction.

books of which the Eloquent Peasant and the Gesfirdch


examples.
setting
is

eines Lebetismuden

are
is

the
that,

best-known
while the

The

characteristic

feature

of

this

group of Middle Kingdom texts

that of a tale, the claim that they

made

to the admiration of their readers lay wholly in


in

the

eloquence and wisdom of the discourses contained


is

them.
it

In the case

of the Leiden papjrus

the introductory narrative

lost,

but as Dr. Lange has seen,

must have explained the circum-

stances under which the chief personage named, one

Ipw

or Jp2u-7vr,

came forward

to hold a long
in

and impassioned harangue


opinion

in

the presence of the king and his people.


in

These speeches,
is

the

of Dr. Lange,

are prophetic

character;
at

an era of disasters
it

predicted

for

Egypt,

and
for

is

even now, as one passage declares,

hand; and
is

is

the king himself


in
full

who

is

responsible

the calamities the bitterness

of which he

soon to taste

measure.
is

Dr.

Lange

laj'S

great stress on one passage, the colouring of which, according to him,


the advent of a saviour
is

quite Messianic;

here
his

prophesied, a wise and mild ruler


prosperity.

who

will

restore order
it

among
in

people and
the

inaugurate an age of happiness and


historical

In conclusion,

is

suggested that
his

book ma)' have had an


political

background, and that the writer had possibly


of the
troublous

mind

some such

situation

as

that

times

which

preceded the

rise

of the

twelfth dynasty.

The
reprinted',

interest
in

awakened by the view of the

text thus ably

propounded by Dr. Lange has


bj-

been reflected

the writings of various eminent scholars.

Besides a review
in
its

Maspero

recently

Eduard Meyer has discussed the Leiden papyrus


it

bearing

upon Hebrew pro-

phecy*,

and Reitzenstein^ and Wilcken* have dealt with


in

in

connection with certain fragmentary

prophetic texts from Eg^'pt written

Greek.

4.

The

contents.

It

has already been seen that our papyrus has suffered grievously at the hands of Time.
is

The beginning

lost;

first

inspection
is

of the fragmentar)' pages at the end would seem to

indicate that the conclusion

also

missing, but

we

shall

later

show cause

for rejecting this view.

The
bulk.

contents of the last eight pages have been reduced by lacunae to about one half of their original
In addition to these external deficiencies, the possibility or probability
in

of textual corruptions has

to

be weighed

almost every

line.

It

is

hardly strange, under these circumstances, that the inter-

pretation of the whole should give rise to


translation of the text, given without

many

difficult

and often insoluble problems.

consecutive

comments, would not only be incomprehensible, but also could

hardly be

made
will

without the tacit assumjjtion of

some
of

definite conception

of the entire composition.

We

must therefore be content with an

analysis illustrated
relation

by quotations.

In the course

of the discussion

an attempt

be made to show the


will

the different parts to one another;


in

many

ob-

scure and defective passages

be ignored altogether or dismissed

a few words.

The Egyptian author


is

divided and sub-divided his book, or rather the greater part of what

left

of

it,

by means of a small number of stereotyped introductor)- formulae, which consist of


clause
usually

few words or a short

written

in

red

and repeated

at

short

intenals.

New

1)

Cauteries (TEgypte, pp. 265

271.
pp. 451
in

2) 3)

Die Israelilen iind Hire Nachbarstdmme, Ein Stud lielleniilitclier Kleinlilleratur,

455.
phil.-hist. KI., 1904,

Nachrichten der kgl. Gesellsch. der Wiss. t Gottingeii,

Heft 4

PP-

309322.
4)

Zur Sgyplischen Prophetie, Hermes

40, (1905), pp. 544

560.

Gardiner,

The AdmonitioDS of an

Egy|ilian Sage.

reflexions or descriptive sentences are

appended

to these formulae, which thus


is

form as

it

were the

skeleton or the

framework

of the whole.

There

a change of introductory formula only

when

the writer tires of the constant reiteration of the

same words; or when the theme of

his discourse

demands a
stele

different

style of preface.
,

This monotonous
to Sesostris
III

mode

of composition
in

is

also

found

in

parts of the Lebensmiide

in

the

hymn

from Kahun and

the so-called

poetical

of Thutmosis

III'.

From 1,9
and
it

to

6,

14

we

find

each section or paragraph introduced by the words


in

is

probable

that the
In
7,
i

same formula would have been found

the lines

1,1

1,8,
is

U'silil'SQ)
if

we
a

had them complete.


similar

^^

or

^[in

is

substituted for iw vis,

and
In

used

in

way

until 9,8.

In

9,8 and the following


the
rubric

lines the introductorj1|

word is*^^^.
and seems
is

10,3

10,6

a single section beginning with

<=> ^^

^^=

occurs,
i

to conclude the

purely descriptive portion of the book.

The
of
civil

subject of this (i,

1016)
follow

the downfall of Eg)pt,


social

depicted
attendant

in

great

detail;

the writer

tells

war and foreign


of the

invasion,

and of the

upheaval
handi-

thereupon;

the

poor are

in

the

place

rich,

want and misery

prevail,

crafts are

abandoned and no imports come


from ,0,6 to
in

from abroad.

Then

two

series of exhortations;

the

first,

10, :.

has as

its

burden

I'^.^.^X^
word

H ?(.i)^P2=^ *^
followed by
infini-

second, beginning
tives,

10,12,
to

is

characterized by the repeated


various

first

Pl^v^'

injunctions

'remember'

ceremonial acts and religious observances.

A
in

long
13,9.

section without prefatory- formulae starts

somewhere between 11,8 and 11,12, ending only

The

part contains the 'Messianic' passage to which Dr.

Lange

called special attention.

This

leads into a passionate denunciation of

someone who

is

directly

addressed and who can only be


Less gloomy

the king; after which the text reverts to the description of bloodshed and anarchy.

thoughts form the theme of the sentences introduced by


the middle of

^^'''^^^^'^
(]

^ J^

from 13,9 to

page

14; here the joyous incidents of happier days are recalled, in

deep contrast to

the sinister utterances that precede.

After a long lacuna


relations with
In

we next

find

ourselves in the midst of

a passage referring

to warfare

and to

foreign peoples:

an obscure passage
the

that

becomes

totally

unintelligible after 15,2.

15, 13 begins a

new speech, announced by


sixteenth

words

'^ ^
and the

Qd^^' t^V^<2f=^^ i^d^'^'^Pl^


last

^^^

c^-

The

page

is

very

fragmentary,

traces of the text occur in

17,2.

book.

The One

sentence
is

in

15,13

just

quoted acquaints us with two of the dramatis personae of the


the other
is

man named
is

Ipuwer';

the king.

A
is

speech of the king must have


is

preceded, as Ipuwer

here represented as replying to him.


in

Since however there


jilain

good

evi-

dence' that the person addressed


king's speech will have to

12,12
in

foil,

is

the king,

it

that the beginning of the


in

be placed

the lacunae of the fourteenth or

those of the fifteenth

page.

Now
1)

a thread of continuity can be traced from the very beginning of the papyrus down

No doubt also in our text texts are poetical, and the repeated words may be there fitly termed a refrain. seemed to the Egyptian ear to heighten the style, and to give it a certain gr.indeur and solemnity. But in reality they were his reflexions merely a clumsy device for facilitating the work ol the writer. He seems to have imagined that these peg5 on which he hung dispensed him from any more refined and logical arrangement of his theme.
The last-named
the repetitions
2)

The reading of
1

the n.ime

is

not certain, .and

still

less so,

of course,

its

pronunciation.

To

avoid the constant use of notes of

interrogation,
3)

shall henceforth
later,

employ the form Ipuwer.


on the pxssage
12, II

See

and

also the note

13,9

IntroductioD.

to

the middle of

page

14,

so

that

this

must

be regarded as

single

discourse.

No
little

other

person besides Ipuwer and the king being anywhere alluded to by name, there can be
that

doubt

Ipuwer

is

here the speaker throughout.


the king,
for

It

must however be noted

that other hearers


plural'.

were
shall

present besides

Ipuwer occasionally employs the second person

We

hardly err

in

supposing them to have been the courtiers assembled around the king.

miidc confirms what indeed

The analogy of the Eloquent Peasant, of the Instructions of Ptahhotp and of the Lebensapparent from the text itself, namely that a short narrative must is
This narrative, had
it

have introduced and preceded the length)- harangue of Ipuwer.


served, would have told us
all

been pre-

that

we

need" to

know about

the personality of Ipuwer, and about

the circumstances that led to his appearance at the court of Pharaoh.

One

possibility

is

that he
in
in

had suffered,
his

like the

peasant

in

the Berlin

tale,

some personal wrong, which made him appear

own

eyes as the typical victim of a maladministration that had plunged the entire land
.

ruin

and miser\

But

this

theory

is

not favoured by the general tenor of his words, which


It
is

seem
had

to

be rather those of a preacher or of a sage.


for

more
for

plausible to suppose that he

been sent

by the

king,

who wished
in

to consult

him

some

particular purpose, or that his


like

coming was

voluntar}-,

perhaps prompted by some mysterious heaven-sent impulse,


his

that which

drove Sinuhe out upon

wanderings
evils

distant lands.

At

all

events

it

is

clear that Ipuwer

was
in

no dispassionate onlooker at the


the

which he records.
it?

He

identifies himself with his

hearers

question what shall we do concerning


7.

evoked by the spectacle of the decay of commercial


(4, 7),

enterprise (3,

13);

and the occupation of the Delta by foreigners


(5, 10),

and the murderous


Occasionally

hatred of near relatives for one another


lie

wring from him similar ejaculations.

these times! (6, 8),

in the lament Woe is me for the misery of Would that I had raised my voice at that time, that it might save me from the pain in which I am! And after regarding the land shorn, like a mown field, of all its former magnificence, he cries (5, 14 6, i); Would that there might be an end of men, no conception, no birth! O that the earth would cease from noise, and tiimult be no more!

speaks

in his

own name,

using the
in

first

person*; so

and perhaps

the wish of 6, 5

Do
detail,

the descriptions of

i,

10, 6

refer to the future or to the present.?


gift

In other words,
in

was Ipuwer a prophet, one


compassionately

whom

a special visionary

enabled to forecast, even

the minutest

a coming era of disaster and misfortune.''

Or was he
as
seen,

a mere spectator, whose eye dwelt


it

on the misery of

his

country',

he beheld

overwhelmed by calamities

un-

mistakeably real and present?

Dr. Lange, as
I

we have

held strongly to the hypothesis of


is

pnjphecy.

For

my own

part,

am

convinced that the other view


in

the correct one.

It

would

be wrong

to insist

overmuch on the personal note sounded

the speech of Ipuwer,

and upon
for pro-

the occurrence of the

word

'today' (3, 6. 5, 2)
their
it

and of the correlated 'yesterday'


predictions

(2, 2. 4, 5);

phets

in

all

ages are apt to represent

as realized,

and when they describe the


but as actually there.

day of retribution
the other hand
it

their imagination paints


is

as not merely imminent,

On
limit

justifiable

to

urge against Lange's view the extreme wealth of


kind
is

detail in these

ten pages of description; even in a post cventum prophecy of the clumsiest


to the minuteness with which future things

there

is

may be
is

foretold,

and that
in

limit
first

cleariy

overstepped
if I

by our author.
Thus
and

Again the
I,

particle

ms, which

so frequent

the

sbc

pages, implies,

i)

in

and

5, 7 foil.,

unless Ipuwer
10,

is

here putting words into the mouth of some


10, 12 foil.,

fictitious person.

Further

in

the formula

mitn

7,

foil.,

iu the imperatives htlw

foil., 5, 11.

and shiw

the subject of which

is

referred to by the suffii -In in 11,

67.

2) Uncertain instances are also 4, 10.

Gardiner,

The Admonitions of au Egyptian

Sage.

have

rightly

diagnosed
it

its

meaning',
not
is

certain

nuance
greater
to

of surprise

or

reproach that the statethis


it

ments which

prefaces have

obtained
already

degree of recognition;
his

means
seems

that
to

Ipuwer narrates nothing that


hinted
(i, lo),

not

familiar

hearers.

Moreover

be

that

the jjresent

miseries

were presaged long ago;

they

were foretold by the ancestors

and decreed in the time of Horns (1,7). Cumulatively these arguments have some force, In o, 6 foil., Ipuwer must look beyond the descriptions themselves for the best evidence. but we
i

charges

his

hearers to destroy the enemies of the Residence^ hardly, one would think, foes whose
lie

acts of hostility
really
intelligible,

in

the

still

di.stant

future.

Nor

are the exhortations

to

piety

in

10,12

foil,

unless they are to be regarded as the


is

remedy
is

for

ills

already existent.

The

deci-

sive

passage however

12, 11

foil.,

where the king

denounced as the true cause of the

ruinous condition of the land: //


the noise
'a'hich

is

confusion that thou bringest throughout the land together with


uses
violence

of

tiimult.

Behold one 7nan

against the

other.

People

transgress that

thou hast commanded.


less

greater number slays the

If three men walk upon the road, they are found to be two; tlu Note especially the final sentence addressed by the (12,12 14).

sage to the king:


(13,5
6).

Would

that thou mightest taste some of these miseries., then wouldst thoti say
that present,

Dr.

Lange himself admits


not also earlier?

not

future,

calamities

must here be meant'.

But

if

here,

why
I

Lastly, the brief characterisation of a happier

age

in

13,9

foil,

can, so far as

am

able to see, only be


it

understood as an ideal picture which the speaker intro-

duces

in

order to contrast with


artificial

the stern realities of the present.


the

The
pains

mode

of composition employed by

author led him to spend but


1,1

little

upon the

internal

arrangement of the long descriptive passage


the changes

10,6.
to

The

introductory

rubrics are here

more than once changed, but


in

do not seem

be accompanied by

any

real

progression

the thought^
in

The

entire context
it

from 1,1 to 10,6 constitutes a single


b\'

picture of a [jarticular

moment

Egj'ptian histor)', as

was seen

the pessimistic eyes of Ipuwer.


in

The
is

details of this picture follow one another in haphazard fashion,

which

little

or no design

apparent*.

Here and
often

there,

as

is

inevitable,

adjacent sections touch upon similar or identical


in

topics.

More

the occurrence

of a

word

one section seems to have suggested to the


But
still

author the subject and the phraseology of the next'.


logical or philological, to connect a

more

often there
If

is

no

link,

either

paragraph with
bj-

its

neighbours".

therefore

we

wish to learn

the

nature

of the disasters described

Ipuwer,

we must group

his utterances

in

more

syste-

matic order.

i)

2) ,,E^

See the note on 1,9. scheint, d.ass ^Ipw hier den Konig aoredet und zcigen

will,

dass die

VerwimiDg im Lande schon da


doubt upon
this statement;

ist,

und das durch

Schuld dcs Konigs".


5)

The words

that follow the

first

occurrence of mitn

in

7,

might seem

to cast a

The

fire has

mounted

up on

high,

we
that

sh.ill

burning goelh forth against the enemies of the land. If however we carefully scrutinize the paragraphs succeeding this sentence perceive that the details there described arc of the same kind as those depicted in the first six pages; they are not a whit more
its

terrible than those,


it

and clearly belong

to

the

same extensive

picture.

How

then

is

the section above quoted


1:1'

to

be explained?
h.is at Ixst

fancy
tired.

is

fictitious

device of the author to justify his abandonment of the introductory formula

ms,

of which he

grown

The modern way


4.

reader will certainly not feel that any apology for this course was needful,

but the writer seems lo have


his conscience,

done

so.

He
the

there-

fore pretends that

he

is

going

to describe calamities still

more

horrible,

and having thus salved


justify

proceeds in much

same

as thitherto. 4)

There are several


Cf.

repetitions of

whole sections, which .amply

this

depreciatory criticism: 4,3

45

= S." '35)

4 = 5,6;

4,4

= 6,14;

Note too shi 'divulge' in in 4, 13 14; both words occur in the foregoing paragraph. and 6,11; 3pswt 8,8 and spst 8,9; stnyji 'butchers' thrice within a very short distance of each other 8,10. 12; 9,1. There would be no difficulty in finding more instances. 6) The second page affords a good illustration of this.
hmwt{^^ 'female
sLives'

and dns

three consecutive sections 6,3

6;

hwnv

in 6, 10

Introduction.

is

palei^)

The face The Egyptians are engaged in warfare, and the whole country is up in arms. Tlierc is no man of yesterday The wrongdoer is everywhere. The bowman is ready.
full of confederates.

(2, 2)

tnan goes out

to

plough with his shield

(2,

i).

The
draiv

door\- keepers] say:

let

us

go and plunder.
[

The confectioners
of
tlie

The

bird\-catchers\
shields.

up

in line

of

battle

The

inhabitants!']

Marshlands carry

The

brezvers
[the son)

A
to

man
his

looks

upon his son as his enemy (1,1


is

5).

man

smites his brother

of his mother.
save

What

to be

done}
(9, 3).

(5, 10).

man
(8,

is

slain by the side

of his brother.
/ler

He
protects

{own) limbs

[He who has] a noble lady as wife,


slay

father
violent.

him.
is

He who

has not

{they)

him

9).

[Men's hearts] are


not lackingij)
is

The plague

throughout the land.


before ever one

Blood

is

ei'erywhere.

Death
6).

is

The

clothi^) speaks,

draws near

to itQ) (2, 5

The river
water

blood.

mummyMen drink
against

of

it,

and shrink from


Several

{the taste of.^) people.

Men
the

thirst after

(2, 10).

of these sentences

indicate

that

Egy'ptians are not


is

merely

fighting

foreigners, but against their

own

countrj'men too.

Mention

twice

made

of the "enemies of the


the

The fire has mounted up ofi high, its burning goeth. forth against the enemies of land": {7, i); No craftsmen work, the enemies of the land have spoiltQ) its craftsQ) (9,6).
expression rebels are perhaps meant;
Uraetis, the

land
this

By

so too

we

read;

Men

have ventured

to

rebel against

the

of Re, which pacifies the two lands


in

(7, 3

4).

Something of

this

kind must also

be intended by the mysterious allusion


the kingship (7,2

A few
is

lawless m.en have ventured to despoil the land


also to

of

3).

With

traitors within,

Egypt has

face

the aggression of

foreign

invaders

from
tribe
iii

the North:

The Desert

throughout the

Land.

The nomes are laid waste.


is

A foreign
Marshland
one do}

from abroad has come


entirety is not hidden.
it

to

Egypt

(3,1).

The Delta
it

overrun by Asiatics:

The

its

The North land can boast of trodden ways.


of{})

Behold

is

in the

hands

those

who knew
(4, 5

not like those

What shall who knew it. The


The
tribes

Asiatics are skilled in the arts of the


rians taken
in

Marshlands

8).

So deep a

root have these barba-

the land, that they are no longer distinguishable from true Egyptians':

of the
(3, 2).

desert{})

have become Egyptians{)) everywhere (1,9).

There arc no Egyptians anywhere


like

Tents{}) are

what
was

they {the Egyptians) have

made

the desert tribes {\o,

tempting to
nized by

conclude

from one injured passage (3,10


at
this

11)

2).

It

is

that

the

Egyptian kingdom recog-

the writer

time restricted to the country between Elephantine and Thinis:

Elephantine and
to

ThinisQ) [are the dominion of]

Upper Egypt,

{yet)

without paying taxes owing


that
liave

civil strife.

Nor

is

this

limited area
lias

immune from the


gone odriftQ)

disasters

befallen

The ship of the [Southerners] has become dry [wastesT] (2, 11).
Egypt:
In

The towns are destroyed.

Lower Upper Egypt


Tlie

consequence of

civil

war- and

the prevailing anarchy

men

are openly

robbed.

zuays are

The roads are guarded.

Men
is
1

sit

over the bushes until the benighted {traveller)


is

comes, in order to plunder his load.

What

upon him
-12).

taken away.
[is]

He

is

belaboured with
(2,2).

blows of the stick,

and

slain xvrongfully (5,

The plunderer
is

everywhere
riches.
(

Tlu

land turns round as does a potter's wheel.


\is

The robber
is

a possessor of

Tlie rich

man)
con(3,5).

become}] a plunderer (2,89).


(2,
1

Property

destroyed:
Jip.

Gates, columns

and walls are


is cleft

sumed by fire
l)

1).

Boxes of ebony arc broken


however
all

Precious acacia-wood

asunder

The

<:enteDces here quoted arc


'civil

somewhat dubionc.
_ 2

a)

fityt

war'

3,

1.

7, 6.

13, 2.

Gardiner,

IQ

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian Sage,

The

valuables thus wantonly wasted are not replaced by


to

foreign imports:

No

longer do
the

men

sail

uorlhivards

\Byblos\.

jvhich priests

are buried,

What shall we and with the


is

do for cedars for


oil

our mummies, with


are embalmed as
is

produce of
as Keftiu.

of which
they

[chiefs]

far

They come no more.


Oases:

Gold

lacking, the
if

of all handicrafts
still

at an end{>) (3,6

8).

The

Egyptians should consider themselves lucky


IVhat a great thing
2vith
it

receive

the paltry tribute of the Libyan


their festival spices
itself
{})

is

that the people of the Oases come zvith


.'

fresh rcdtnet-plants
(?)
,

(3,

10).

The

products of Egypt

are lacking.
the

Lacking are grain


palace.
the king,

charcoal
is

To what purpose

a treastire-house without

cuous.

when Truth comes to hint! (3, 11 Princes are hungry and in distress
(9,
i

The products of craftsmen its revenues} Glad indeed

is

the heart

of

12).

Neediness and want are everj'where conspi-

(5, 2).

Noble ladies go hungry; the butcliers are

sated with what was prepared for them

2).

\Men

eat] lurbs, attd


is

water.

No

fruit Q) nor herbs are fouttd {for) the birds

down with taken away from the mouth


wash
{them)

Corn has perished on every side. {People) arc stripped of clothes, spices {?) 2). of the swine (6,1 The storehouse is ruined. Its keeper is stretclud on says: there is none. and oil. Everybody Their limbs are in sad plight by reason of [their) rags. noble ladies. the ground (6, 3 4)

Their hearts sink{}) in greeting [one another}]


throughout the land.

(3, 4).

Men

are like gm-birds.


these times (2, 8).

Squalor {J)

is

There

is

none whose clothes are white in


standstill
:

Arts and crafts are at a

everyone nowadays

is

a warrior

( i

4). No

crafts-

The enemies of the land have spoilt (^) its crafts {}) (9, 6). Nile oversows, {yet) no Every man says: we know not what has happened throughout the land one ploughs for him. Indeed men are scarce; many die and few are born. Men are few ; He who places his (2, 3). Women are lacking, and no {children) are brother in the ground is everywhere (2, 13 14);

men work.

conceived.
cattle

are

those that

Khnutn fashions {tnankind) no left to stray, and t/tere is none are branded with his name (9,
political

fnore because
to
2

of the condition of the land


togetfier.

(2,4).

Hence

gather them
3).
is

Each man

fetches for himself

The
cast forth.
(6,

organization of the land

in

the utmost confusion.


(9, 2).

No

offices

are in their

{proper) place, like a roaming herd zvithout a herdsman

Men walk upon

{them) in

tlie

public places.

of Poor men break them up

The

lazes

the judgement-hall are


(.')

in

t/te

streets

11).

The great Judgement-hall


is the secret

is

thronged by people entering and going forth.

Poor men

come and go in the Great Houses


azvay.

(6, 12).

Tlie splendidQ) judgement- hall, its turitings are taken


(6,
i^)

Laid bare

place

5 6).
(6,7
8).

Ofjices are opened,


[Officials]
(6, 8).

and

{their) census-lists

are taken away.


arc taken away.
tlieir

Serfs become lords of serfs

are slain and their writings

Woe

is

me

because of

the misery in this time\


(.?)

The

scribes

of Egypt is common property (6, 9). That {former) systetn of t/ie houses of the Thirty has come to the estate (?) of the divine Ennead. are driven out throughout the land. { Tlic ) T/ie judges of tlu land is divulged (6, 1 1).
writings are destroyed.

The corn

of the tmi{m), The poor man

The strong men of the la7id, tlu condition {He who gathered z.'] tlu of the people is not reported {to them}). All is ruin (9, 56). never ploughed [for himself] corn {now) knozos nothing thereof He who [ Tlu
are driven out

from

the houses of kings (7, 9

10).

reaping}] takes place, but


[idle}]

is

not reported.

The

scribe

[sits

in his office Q),

but] his

hands arc

within

it

(9, 7

8).
is

The

social

order

reversed, so that slaves

now usurp

the places of their former masters.

Intxoducliou.

] |

The
(8,
I

general condition of the country

is

compared,

in

a passage quoted above, to the turning of a

potter's wheel (2, 8).

He who

possessed no property
rich,

is {nou>)

2).

Tlie

poor of the land have become


no dependents Q)
is

and

{the

a man of wealth. The prince praises him possessor) of property has become one who

has nothing
(8, 2

(8, 2)

have become masters of

butlers.

3).

He who had

{now) a lord

He who was a messenger {now) sends another of serfs. He who was a {notable) does commis-

sion{s) himself (9, 5). Abolished is the performance of that for which they are sent by servants in the All female slaves are free with their missions of their lords, without their being afraid (10, 2).

tongues.
silver

When their mistress speaks, it is irksome to and malachite, camclian and bronze, stone of
slaves.

the servants (4,


Yeb/iet

4).

Gold and

lapis lazuli,

and

are fastened on (he necks of

female

Good things are


(3, 2

in the

land.

Yet) the mistresses

satnething to eat

of hoitses say

would that we
10

hcui

3).

The possessor of wealth {now) passes


is

the night thirsting.


(7,

He who

begged for himself his dregs

{now)

the possessor

of bowls full to overflowing {})

11).
is

Poor men are become owners of good


{now) the possessor of riches
(2,

things.

He who He

could make for himself no sandals


{to})

5).

This has happened


(7, 9).

men: he who could not build


never built for himself

himself a

cell is

{now) possessor of walls


cf.

who could make, for himself no sarcopha-

gus

is

{now) possessor of a tomb (7,8;


is
I

too the next section).

He who

a boat
his (7,

{now) possessor of ships Q)

He who
is

possessed the same looks at them, but they are not

2).

He who had
to

no yoke of oxen
is

{now) possessor of a herd.


(9, 3

himself no oxen

plojtgh with

{now) possessor of cattle


to fetch

is

4).

He who could find for He who had no grain is


is

{now) the possessor of granaries.


(9,

He who had

for himself

tibt-corn {now) sends it forth

5).

The possessors of
of fine linen
fitted out
is

robes are {now) in rags.

He who
no loaf
(8, 3

never wove for himself

{now)

the possessor

(7, 11

12).

He who had

magazine

with the possessions of ajiother


oil is

{now) owner of a bar 71.

His

4).

He whose
myrrh
water
is is

hair had fallen out

and who was without


box
is

become a possessor of Jars of sweet

(8, 4).

She who had no

possessor of a coffer.

She who looked at her face in

t/ie

adorned for one of tliem (?) He who was ignorant of the lyre {now) possesses a harp. He who never sang for (7, 14). himself now vaunts the goddess Mcrt (7, 13 He who slept without a wifei^) through want 14).
(8, 5).

Those who possessed vessel-stands of bronze

possessor of a mirror

not one

jug

finds precio7is
their
lualls.

things
{in

(7,

14

8,

i).

Noble ladies, great ladies,


(8, 8).

mistresses

of goodly things give

children

exchange) for

bedsQ)

T/ie children

Tlie offspring
(5,

weariness
slept

7).

of Noble ladies arc upon


{flow)

desire are laid out on the high

of princes are dashed against the ground. Khnum groans becatise of his

Princes are in the storehouse.

He who

never

upon walls {})

is

the possessor

of a bed

(7,

10).

Hair has

fallen out for everyone.


i).

The son of a man of rank is no The children of princes are cast


ignorant says no.
are in motirning.

{longer) distinguished
out{:)

from him

'who has no such father ij) (4,

in the streets.
it,

He who knows
:

says

it

is

so.

He who
tlie

is

He who
8).

does not
is

know

it

is

good

in his eyes (6, 13


let

14).

The wealthy
powerful

The poor man

full of

joy.

Every town says

us suppress

among
is,

us
It

(2, 7
is

an age of wickedness and impiety.

The hotheaded man

(?)

says

If I knew where God

would I 7nake offerings unto him (5, 3). [Right}] is throughout the land in this its name. What men do, in appealing to it, is Wrong (5,3 4). Magical spells are divulged. Sm-incantatiotts{J) and shm-incantations (}) are frustrated because they are remembered by men (6, 6 7). [A man who
tlien

2vas ignorant of] his

god

{now) offers to him with the incense of another

(8, 7).

Butchers transgress (?)


2*

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian Sage.

with the cadle of the poor


instead of oxen
(8, 12).

(8, lo).

Butchers transgress
ne2>er slatightered

{^)

with geese.

They are given

{to) the

gods

He who
in

for himself now

slaughters bulls (8, 11)*.

few sentences phrased

and misery.

more general terms give expression to the prevailing wretchedness That has perished which yesterday was seen (?) The land is left over to its weariness (?)
Noise is not lacking ij) 13). of flax (5, 12 Mirth has perished^ and is [no longer] made.
(3,

like the cutting

in

years of

noise.

TItere is

no end

of mingled with lamentations


2).

noise (4,

It is

groaning that
Cattle

fills the land,

13

14).

All animals^

their hearts weep.

moan

because of

the state
in
to

the

/and

The virtuous man walks in mourning because of what has happened of the land (5, 5). Great and small (say): I wi-ih I tnight die. Little children say: he ought nei'er {i,S).
to live{})
(4, 2

have caused {me)

3).

In

an obscure paragraph

it

seems to be said that men


(2,

voluntarily

throw themselves
of the

into the river, in order to

be devoured by the crocodiles


of the
living.

12

13).

The

fate
07tt

dead

is

not

much

better than

that

The ozuners of tombs are

driven

on the high ground.


(7, 8).

He who who
the
in the
7).

could

a treasury
(4,
4).

Those who were in

Many
The

dead men arc buried


(2,

make for himself no coffin is {now) (possessor) of place of embahmzent are laid on the high ground river. The stream is a sepulchre, and the place of
in

embalmment has become stream


allusions

to

the

king and to the palace

the earlier part of the


reigning

book are
is

for the
clearh'

most part vague and


defined.
their

inconclusive.

The
to
is

position

of the

monarch

nowhere

There are a few references

the

robbery

of royal tombs, and to the violation of

secrecy.

The serpent-goddess
(7, 5

taken front her hole.


6).
2).

The

secrets

of the kings of Upper


is
is

and Lower pyramid concealed


by the sentence
ments

Egypt are divulged


is

(7,
i

He who was
It
is

buried as a

hawk

What
the

the

become etnpty

not improbable that tomb-robber)'

also implied

Things are done, that have never happened for long time past ;

king has
state-

been taken azvayQ) by

poor men
firm

(7,

2).

There seems

to

be a contradiction between the

and flourishing (2, 11) and The Residence is overturned in a minute We need not however attach much importance to this inconsistency; what is probably (7, 4). meant is that while the palace is endangered, still the king is more happily situated than most
The palcue
is

of his
is
is

subjects.

Sentences have already been quoted


it

(3, 9. 12)

where the poverty of the king


is

alluded to; and

is

mentioned again

in

7,

7;

Tlu Residence

afraid through want.


foil.;

This

the key-note of the final sentence that leads up to the admonitions of 10, 6

The North-

land weeps.
is

The storehouse of
its

the

king

is

without

revenues.

To

if

belongs {by

common property of everyone, and the entire palace right) wheat and barley, geese and fish. To it belongs
the

white cloth atui fine linen, bronze


all goodly-

and
'^

oil.

To
'''''

it

belongs carpet
^"

and mat,
^^^^

palanquin and

produce

not be empty (10, 3

6).

U
Taking

^'^^

^^'^'^

palace,

would
anarchy to which

With these words Ipuwer ends

his

description
text,

of the

desolation
his

and

Egypt has
them
to
rid

fallen

a prey.

it

as

his

he now turns to

audience and admonishes


His last
with the

themselves of these
contrasted
in

evils

by energetic measures and by virtuous conduct.


it

utterance

has
it

the

palace as

is,

impoverished and robbed by ever)one,


in

palace as
the land.

was

former and better times,

rich

wheat and

barlc>-,

and

in

all

the produce of

His

first

command

is

to

rid

Hgjpt of the enemies whose machinations have brought

l)

These three sentences probably

all

refer to oflerings.

iDtroduction.

tlie

Residence to such a pass

Destroy the

eiicvties

of

ilie

noble Residence, splendid in courtiers

wherein formerly the overseer of the town walked abroad, without an escort Q) (lo, 6

7).

Again

and again Ipuwer


of the Residence. of two,

reiterates

this

charge, each time recalling another


it

trait

of the past splendour

The from which we


it

epithets that he applied to

are

now

lost in

lacunae, with the exception


its

learn that

its

laws were manifold (10, 8), and

offices

numerous

(10,

i).

But

will

not suffice to drive the enemies from the land, the angrj'

gods must be appeased.

Remember
to

\to

bring) fat ro-geese, torpu


to

and
and

set-geese

and

to offer offerings to the gods.

Remember

chew natron, and

prepare white bread.


flagstaffs,

[So should) a
to carve stelae
;

man
to

{do})

on the day of moistening

the head.

Remember

to erect

the priest

purifying the temples, and


the

the god's house being plastered [white) like milk. the

[Remember)

make fragrant

perfume of
to adjust

horizon,

and
it

to
to

renovate the offering-loaves.


remoi'e

Remember
of heart Q)
( i

to observe regulations.,

and

dates.
is

[Remember)

him who
That
is

enters upo7i the priestly office in impurity


corruptiott

of body (?)

That

to

perform

wrongfully.
to

Remember
i

to

slaughter oxen

offer geese upon the fire

o,

11,7)page
ininfinitive rdlt in
i

These
crease
in
size.

injunctions

grow
tell

less

and

less

intelllg-jble
;

as the lacunae of the eleventh


i
,

We

cannot

where they ended

perhaps the

is

dependent

upon a

last

example of the imperative 'remember'.


lines.

At

last

an obscure passage emerges out of


it

the fragments of

The

following translation,

full

of uncertainties as

is,

will

give

some

idea
the

of the
West,

drift

lack of people

Re; command [J)


Behold ye, wherefore does he
nature
is violent.

to

diminish[^)

by

t/ie

\gods}].

[seek}] to

form

without {J) distingjiishing the timid


coolness to that zuhich is hot.
It is said:

man from him whose


he
is

He

bringeth[J)

the

herdsman of mankind.

No
;

evil is in his heart.

When Would
and
side.

his herds are few, he passes the

day
(.?)

to

gather them together, their hearts being on fire{})

that he
evil,

had perceived

their nature

in the first generation [of

men)

then he

would have

suppressed
their

he would have stretched forth his

arm

against

it,

he would have destroyed their


;

inheritance.
it

Men
and
it

desired to give birth.

Sadness

grew up (?)
(?)

needy

(?)

people on every

Thus

jvas

(? ?)

passes not

away (?)

as long as

the
is

gods in the midst thereof endure.


tfie

Seed shall come forth from(}) the women of the people ; nofieQ)
goes forth, that (he})
in their

found on
is

way[}).

A fighter
is
1 1

(J)

may
in

destroy the wrongs thatQ) they have brought about.

There

no pilot Q)

moment.
Dr.

Where

is he{})

today}

Is he sleeping}

Behold, his might

not seen

(i i,

2, 6).

Lange saw should restore Egypt


the

this
its

passage the prophecy of a wise and beneficent


old

ruler,

whose advent

to
is

prosperity and power;

and he made the observation that both

form

in

which

it

put and the choice of words recall those higher flights of

Hebrew
is

pro-

phecy that speak of a coming Messiah.

The

suggestion implicated
Dr.
it

in

this

view

momentous

enough
and

to

demand

very careful consideration.


if

Lange

states his case with great caution,

freely admits,

that
at

the passage stood alone,

might

easily

be susceptible of another he
is

inter-

pretation.

When
b\-

last

he decides

in

favour of his 'Messianic' hypothesis,

confessedly
referring to

influenced

his

view of the early descriptive passages'.


in

These he understands as
discussion

the future and hence as prophetic


sarily invalidate
ij

character.

Our

rejection of that view

does not however neces:

Dr. Lange's conception of the passage

now under

it

is

very well possible

gaiiz allgemeine

Ich habc mich wiederholt gefragt, ob eine .andere Auffissuny dieses Abschnitts mbglich wire. Es konnten natUrlich auch lietrachtungen uber 'deo guten' Kbnig scin. Aber bei Erwagung der ganzen Situation ist es doch wahrscheiolich, dass ^Jp-ji, ausgehend von der Schilderuog der kommenden sozialcn und politischen Zcrruttung des Landes, auf die Abhilfe durch eineo von deo Gottern
cil.

geschickten Konig liinweist" Op.

p. 7.


4
that
Ipiiwer,
thoiijjh
(iardincT,

The Admonitions

of an l-'^yptian Sa(;c.

hitherto

merely a narrator and preacher, should here have given utterance,


to a

as

if

by a sudden

insjiiration,

prophecy concerning a coming saviour.

Certain sentences and


is hoi.

l)hrases
It is

seem

at
is

first

sight to favour this supposition:

He

bringeth{:) coolness to /hat which

herdsman of mankind. No evil is in his heart. When his herds are few, he passes the day gather them together. So too tlu; references to the suppression of evils., and the destruction of wrongs; and the final rhetorical ([uestions in 12, 5 6. I cannot but think that
said: he
the

Dr.

Lange has overestimated


considerable

the

significance

of the metaphor of the herdsman, which was no

uncommon image among


has
wliolly different
in

the Egyptians for the

good

ruler.

Still

the theory put forward by him


in

plausibility.

The
in

question

is,

whether the passage cannot be interpreted


least,

manner, and
a

one which explains, to some extent at


can,
I

the obscure sentences


it is

12, 2-

6.

Now
the

good case
passage

think,
It

be made out for the hypothesis that


should be

the

sungod

Re

to

whom
the
first

entire

refers.

remembered

that

Re was

fabled to have
in

been

of the Pharaonic rulers of Eg)j)t,


its

and that he stood

at all periods

the most

intimate relation to

kings,

exercise

solar

prerogatives.
follow

who were The name


the

called 'sons of Re'

and were thought to possess and to


the fragments of 11, 11,

of

Re

occurs

in

and

though

the lacunae

that

make

sense of the context impossible to divine,

yet the allusion to

the West

in

11, 12

suggests that the dealings of that deity with

men may

there have been the

dominant
(ii, 13

thought.
12, i)

The

question

immediately

preceding

the

description

of the
it

perfect

ruler

[jerhaps refers to the

god

as creator (11, 12

13);

wherefore,

is

asked, does

Re shape mankind
is

without distinguishing the


is

meek from
his

those that are violent?

the

herdsman of mankind, there

no evil in
lay

heart are no less applicable

The words he to Re than to


2

predicted

human
is

ruler.

desire

to

special

emphasis

on the next sentences (12,

3).

Expression

there

given

to

the wish

that the

good herdsman had perceived

the {evil) natures

of men in the first generation ; then he zvould have suppressed evil., he ivojild have stretched forth his arm against itQ), he would have destroyed their seed{:) and their inheritance. It is not easy
to .see in

what sense these words could be applied to an human


is

ruler

whose coming

is

predicted.

On

the other hand the thought

perfectly natural

if

we

take

it

as referring to Re, the supreme

ruler of the world.


allied

The phrase
rn^j]

the first generation

is,

as the philological note will show, closely

to the term

'the first time',

the familiar expression used by the Egyptians in connection


earth.

with
that

the

age when Re was king upon


could,
if

Nor

is

there anything strange

in

the supposition
evil
is

Re
his

he had wished, have destroyed mankind and so rooted out the


Dr.

of which

they are the originators.

Lange

did not understand these sentences,

and that
text

the reason

why

theory takes no account of them.


I

From
that to

this

point

onwards the

becomes more and


hence arose

more obscure:
follows.

venture
his

however

to

think

the

argument must have been somewhat as


They desired
to

Re
and

in

leniency

jjermitted

men

live.

give birth;

sadness,

tieedyQ) people on every side.

Nor

shall

the eternal propagation of the race,

and

the evils consequent thereupon, ever cease.

But a strong ruler


terrible

Re

himself or his deputy the


left

king

might succeed

in

controlling

and mitigating the


fruits
in

consequences which men,

to

themselves,
thati^) they
is

are bound to reap as the

of their wickedness;
this

he might destroy the wrongs


ruler

have brought about.

But now,

age of wickedness and misery, no such

at

hand

There

is

no pilot (.?) in their moment.

Where

is

he Q) today

Is he sleeping }

Behold,

his

power
I

is

not seen (12, 3

6).

do not wish

to conceal or minimize the fact that this

manner of

interpreting the passage,

Introduction.

15
is

SO far at least as the latter parts of


rougli

it

are concerned,

sheer gnjesswork,
It

at the ver)' best a

ap])roximation

to

the

sense

intended

by

the writer.

has
is

however the advantage of


soon to
follow.
I

providing a suitable transition to the denunciation of the king that


it

propose

merely as an alternative, and, as


it

think,

a superior alternative, to Dr. Lange's view.

At
is

all

events

seems now

to

be clear that whichever hypothesis scholars may choose, there


it

too

much

uncertainty about the matter for

to

be made the basis of any far-reaching conclusions as


literature.
drift

to the influence of I"'gyptian

upon Hebrew

After a few more broken sentences, the

of which

is

utterly obscure

and where

it

is

best to refrain from any sort of conjectures as to the possible meaning,

we

arrive (in 12, 11) at a


is

rather

more

intelligible

passage where a single person

is

addressed.
to

This

the king, as

we soon
Even
his

perceive

from

the

epithets
quite

and predicates
general
lines,

tliat

are

applied

him.

Hitherto the discourse of

Ipuwer has

run

on

and personal recriminations are wholly wanting.


all

when

the sage speaks of Re, the type and pattern of


in

kings,

and laments the absence of

guiding hand

the ])resent conjuncture, there

is

still

no clear reference to the reigning monarch.

The

long-deferred reproaches that Ipuwer

now

levels at the

head of the king have something of the

force

of Nathan's words,
to

when

at

last

he turns on David with the retort 'Thou art the man''


definitely criminal intention,

The charge seems


and the bloodshed

be one of

laxity

and indifference rather than of any

and the accusations are intermingled with detached and brief descriptions of the deeds of violence
that

are witnessed daily throughout the land.


royalt)-,

Taste,

Knowledge and Tniih,


is

those three noble attributes of

are ivitk thee,

and yet confusion


Behold, one

what thou

dost

put

throughout the land, together with the noise of tumult.


People transgress ivhat thou hast commanded.
to

rtses violence

against anotlier.

If three men journey upon a road, they are found be two men; the greater nutnber slays the less (12, 12 The speaker next imagines himself 14).

to

be debating the point with the king, who


evil

is

perhaps thought to exculpate himself by casting


Js there a

the blame on the

dispositions of his subjects.


to

herdsman that

loves death

Then

wouldst thou
are

command

make
side.

reply

it

is

because one

man

laves
i^)

and

anotlier hates (?) that their


i^)

forms {J) few Thou hast spoken


are

on every

It is because thou hast acted so

as to bring about these things

falsehood.

The land
tenor
is,

is
I

as a weed that destroys


think,

men

(12, 14

13,2).

These

obscure

words,

but

their

unmistakeable.
;

Then

follows

a last emphatic
actually repeated

reiteration of the well-worn

theme of bloodshed and anarchy


upon his housetop.

two sentences are

from the

earlier

part of the book,

that which precedes the admonitions.

All

these

years areQ)
Is

discordant strife.
he brave
'^

man

is

killed

He

is

vigilant in his boundary-house.

(T/ien)

he saves himself

and he

lives

IJ:)

People send a servant Q) to poor men.


is

walks upon the road until he


stands there in misery

sees the

flood {^)

The road

dragged {with
is

the drag-net

>?).

He He

of

the stick,

What lie has upon him is taken away. He {}) and wrongfully slain (13, 2 5). Yet once again Ipuwer

belaboured^) with blou>s

turns to the king:

Would
lose

that thou mightest taste some of these miseries, then wouldst thou say
sight,

Here we

for a

few

lines,

of the meaning of the context.

There follows a description of a peaceful and joyous condition of things, doubtless calculated to
instil

into

the hearers of Ipuwer a sense of the great losses that their folly and impiety
// is

have

inflicted

upon them.

however good, zvhcn ships


in,

(.')

sail

upstream

(r)

It is

hoivrvcr good,

when

the net is

drawn

and

birds are inade fast


It is

It is

however good,

when

and

the roads are passable.

however good, when the hands of nun

I f.

Gardiner,

The AdmoDirioDs of Mi Egyptian

Sage.

duiVd pyramids.

good, wlun people are drunken.

Ponds arc dug, and plantatiotis are made of the trees of the gods. It is however They drink and their hearts are glad. It is however good,
,

when

rejoicing

is

in

mens

mouths.
It

in their houses

The magnates of districts stand and look on at t/ie rejoicing is however good, when beds are made ready The headrests (J)
The needi^) of every man
is

of princes are stored in safety (?)

satisfied with a couch in the shade.


It is

The door
fine linen

is is

shut upon him,

7uho{})

{formerly}) slept in the bushes.

however good, when


'4' 4)-

spread out on the day of the NewyeariJ)

(i3i 9

few more

sentences of the same kind,

now

lost,

brought

this

section to a close.

Here the discourse of Ipuwer may


liappier age, in which a

well

have ended.
future

After the

idealistic

picture

of a

gleam of hope

for the

mistic tone of the foregoing pages seems impossible.

may be As was
the

discerned, any return to the pessi-

pointed out above*, place must be

found before

5,

13 for a speech of the king.


the beginning of this speech

Of
fell

the two possible alternatives, by far the


in

more
It
is

probable

is

that

destroyed portions of page 14.

very unfortunate that the passage following the lacunae of the fourteenth
the most obscure in the entire work;
failed.
It
is

page should be among


sense of
it

all

my

efforts

to

make connected we
can
utilize

have

utterly

at least clear that

warfare and the recruiting of troops are

among
in

the topics; and

various foreign tribes are named.


contents of the
selves
in in

The
it

only sentence that

this

summary of

the

book

is

one where

is

stated that the Asiatics


i):

("f*^^!^^)
this

had made themallusions

acquainted with the internal condition of Eg)-pt (15,

confirms the

made

earlier
its

passages to a foreign people that had invaded the land and had found a firm footing
If

northernmost parts.
14, 7

we may hazard
surmised

a guess as
the

to

the probable

drift

of the whole

section

15,13.

it

may be

that

king here

answers Ipuwer with general

reflexions concerning the political


In

oudook of those

times.

15,13 a rubric introduces a new speech of Ipuwer:

What Ipuwer
zvhat
is

said, xv/un he

answered
be igno-

the Majesty

of the Sovereign.

The next words are


They coverQ)
their(})

crj'ptic:

all animals.

To

rant of

it is

what

is

pleasant in [their) hearts.


it{})

Thou hast done

good

in their hearts.

Thou

hast nourished them with


I

through fear of the morrow (15,13


final

16,1).

shall

endeavour to prove,
is

in

the Commentary, that these were the

words of the book.

The

theory
than
its

no doubt a bold one;

but
I

its

rejection

is

attended by a
its

good many more


correctness here.

difficulties
It

acceptance.

At

all

events

crave permission to assume


his brief

remains

for us to inquire

what Ipuwer can have meant by


presupposed
ills

concluding comment on the speech of

the king.

The

situation

in

the

book

practically excludes the


at

happy ending.

No mere

words can remedy the


Ipuwer

that
is

Ipuwer has described


reason wholly

such length.

Whatever the king may


is

have said by way of reply


is

for this

indifferent,

and

it

difficult

to believe that
It

speaking seriously when he says:

Thou hast done what

is

good

in their hearts.

seems more probable that he here wishes to imply that the king has wilfully fostered Upon in their ignorance and callousness, which he likens to that of brute beasts.
sarcasm the Pharaoh
which Egypt
is

his subjects
this parting

left

to ponder:
lost

the sage has earlier indicated the courses of action by

may

retrieve

its

prestige,

and

his
exit.

last

words are perhaps

litde

more than

literary artifice enabling

him to make a graceful

1) p. 6,

bottom.

Introduction.

17

5.

Conclusions.
of Pap. Leiden
its

Having analysed
state, in

in

detail the contents

344
in
it

recto,

it

remains for

vis

only to

a more

general way, our conclusions as to

place

Egyptian

literature,

as to the date
text belongs to
;

of
the

its

composition, and as to the historical situation to which


as the Eloquent Peasant, the
in

may

allude.

The

same category

Maxims of Ptahhotp and


is

the Lebensniudc

in

all

these books the real interest centres


tale
is

the long discourses that they contain, and the introductory

merely the framework or setting.


;

The form

thus

not very dissimilar to that of the

Platonic dialogues
for the

and though
sterile
in

it

may seem

rather bold to

compare these Egyptian compositions,


genuine poetic beauty, with some of
is

most part so

imagination

and lacking
still

in

the grandest products of the


insisting

Greek
litde

literary genius,

the analogy

sufficiently close to

be worth

upon.

There can be

doubt that the Lebensmude,


the Egyptians as did the
I

for

example,

satisfied the

same

kind of intellectual cravings


purely
literar>'

among
is

Phaedo among
similes than in
in

the Greeks'.

The
after

intention

of these Egyptian books has,


richer
in

think,

been somewhat over-emphasized.


its

Even
all

the Eloquent Peasant, which

metaphors and

thought,

is

something more than a mere


It

series of eloquent

speeches eloquent

the Egyptian sense of

the word.

has a definite abstract subject, the rights of the poor man, or,

more

briefly, Justice.

Similarly the

Maxims of Ptahhotp have as their theme the conduct and more particularly the judge. The Lebensmude gives an answer
However
standpoint,
deficient
in

that befits the well-born


to the question 'Is
life

man,
worth

living?'

philosophical

value

these treatises
in

are,

when looked

at

from our

modem

they are none the less that which

the earlier stages of Eg)'ptian history

took the place of Philosophy^

Regarded from
said
If

this

point of view, what

is

the specific problem of which our text


social

may be

to

treat?

think the
to

answer must be, of the conditions of


the essence of Ipuwer's discourse, the happily-constituted
;

and
shall

political well-being'.

we may

venture

extract

we

find that the things


in

which he thought to conduce to


resisting foes

state

are

three:
;

a patriotic attitude

from within and from without

pietj-

towards the gods

and the guiding hand of a


in

wise and energetic ruler.


far

This formulation of the contents seems to be unsatisfactory only

so

as

it

ignores the great prominence and extension given to the exposition of the downfall of

the

land.

The

writer
his

was perhaps unable

to restrain himself in the presence of the opportunity

here offered to

descriptive powers.

However

that

may

be,

it

can scarcely be denied that the

admonitions which begin on the tenth page form the kernel of the whole.
I

Hence the
contents,
I

tide that

have chosen
affirm

for this edition of the text.

Before leaving the subject of


likely trace

its

must once

more

that

there
to

is

no certain or even

of prophecies

in

any part of the book.


question
in
is

With regard
existence of

the date at which

the

work was composed,


venture to dispute
writer

this

inextricably

bound up with the problem as to the historical situation that the author had

his

mind.

The

some

historical

background few
his

will

had been forthcoming


over to
1)

for

thesis,

the Egyptian

some support in facts would have imagined an Egypt given


;

unless

anarchy
The

and

foreign
Lebensmude

invaders
is

not

much more

easily

than

an

English
however
is

novelist
not that which

could
is

subject of the

more akin

to that

of the Apology; the form of the latter

usual

in

the other Platonic dialogues.


2)

under the

title

This generalization roust be qualified by a reference to the curious mythological text about Puh, which Breasted has published The philosophy of a Memphite piiest (A. Z. 39 [1901], 39 54). The rationaliialion of their religious conceptions was another

means by which the Egyptians evolved a


3) In other

variety of philosophical speculation.

words,

it

is

a sort of Egyptian 'Republic',

to continue the

comparison with the dialogues of PUto.

Gardiner.

r.ardincr, 'I'hc

Admonitions of an

K(;7i>tiin Sage.

Introduction.

iinagiiu;

an England subject to the Turks.


the;
1

Tin-

text

tells

both of

civil

war and of an Asiatic

occupation of
of the case other
is
:

)elta.
is

There are two periods which might possibly answer the requirements
the dark

the one

age that separates the

sixth
it

from the eleventh dynasty


is

the
to

the

Hyksos

period.

Sethe inclines to the view that

the invasion of the

Hyksos
the

which our papyrus alludes.


of
the
.Siut

Much may be
tlie

said

in

favour of this alternative.

Though
Hence

tombs

give us a glimpse of
silent

inti^rnal

disruption of

Hgypt during the

ninth

and tenth dynasties,


if

monuments are
There

upon the subject of Asiatic aggression at that date.


earlier period,
in

the text

be fhouglit to refer to the


lated.
is

an historical fact of great importance must be postu-

no such

difficult)tliis

the view preferred by .Sethe.


is

A
the

small point that might be

thought' to lend support to


2, 5
;

liypotliesis

the use of the

word
in

)hit 'pestilence' or 'plague' in


first

this

is

the identical
certain

word

that

is

employed of the Hyksos

Sallier papyrus.

On

the

other

hand

considerations

belongs to a group of compositions


to associate with the Middle

may be urged in favour of the earlier date. The text that we are accustomed, as we thought on good grounds,
In particular there are

Kingdom.

curious points of contact both with


seen',

the Leboisniudc and

the Inslrnctions of

Ameneimnes

I.

Though, as we have
still
it

no

definite

deductions as to date can be based on these connections,


point towards a pre-Hyksos period.
It is

is

difficult

not to feel that they

true that

we have no means of
were written
;

telling in
it

what

style

of

language
that

literar)'

texts of the early eighteenth dynasty

and
in

is

of course possible

our

text

may have been composed

while the

Hyksos were

still

the land.

But on the

whole the language of the papyrus (and, we may add, the palaeography) makes us wish to push

back the date of the composition as

far as possible.

Certain administrative details ma\' perhaps

be brought forward as
In
6,
1

indicative of the earlier period of the

two bet\veen which our choice

lies.

the

six

'Great Houses' are named:

we know these to have been the law-courts that


it

were
in

in

existence throughout the

Old Kingdom, and


Again
in

is

not improbable that they became obsolete


the 'Overseer of the

or soon after the Middle Kingdom.


office
in

lo, 7
;

Town'

is

mentioned
title

as exercising

the royal city of Residence

before the eighteenth dynastjVizier.


It

this

had

degenerated into a merely decorative epithet of the


a decision are not very convincing on either
allusions
side.

will

be seen that the grounds for


our Leiden papyrus contains
but philological

The view

that

to

the

Hyksos has

the better support

from the

historical standpoint,

and other considerations seem rather to point


have provided the background of events.
the present.
l)

to the seventh to tenth dynasties as those

which

It

is

doubtless wisest to leave this question open for

See above

p. 3.

TEXT, TRANSLATION
Preliminary
at the
note.

AND COMMENTARY.
is

The
a

text given
is

below

in

the main identical with that of the plates

end of the volume, but


in
[ 1

here divided into sections, within which the separate sentences


as to
exhibit their
in

are

demarcated
brackets

such
are

way

grammatical
the

structure.

Signs

enclosed

in

square

restorations

of lacunae

papyrus.

Emendations or dots within


the original has

angular brackets

indicate
rule,

words omitted by the


it

scribe.

The orthography of
in

been retained as a
has been made.

even where

is

obviously incorrect, but here and there a slight alteration


transcription

All

departures

from

the^

given

the

plates

are

shown by dots

beneath the

line,

e.Kcept

when they

are already

marked by the presence of brackets.

1,1-1,6.

()|

TZ',?,?

Tk^ifVlT,

YZ.\\

Ill b

i:c.3)i
I

(4)[^]
gM^I

nt\.^-%:z\%7:^tm\^h%^i^u\-=^
Pra^(.,6)[^(^|
as in wnint-n 3,3.
in hieratic b.

5TVtkliflWt
a.

M>.

^^AA.xA

\vith

a superfluous n,
5,

Ms,
\

or

|).

for various

forms of the hieroglyph here to

be read see Bershr/i

14,8; Rifeh

17;

Urkunden IV 758; and

Anasl.

22,6; Millingen 2,7.

The door
ners

[-keepers]

say

Let us go
to

and plunder.

The

confectio-

The 7oasherman refuses Q)

carry his load.


|

The bird
the

[-catchers]
shields.
;

have drawn up in line of battle

The inhabitants}] of
sad.

Marshes carry
soft

The brewers

man

looks

upon his

as his enemy

Men abandon
everywhere
felt.

their trades

and professions to become soldiers

the evils of

civil

war are

3*


.Q
I,

Gardiner,

The Admonitions of

an Egyptian Sage.

I.

'say'
etc.

with

ellipse

of dd, see Erman, Aeg.

Gravim} 380: so

often below e.g.

2,3. 7; 6, 4. 13
I, 2.

Rhths.1

must be construed as a
in

singular,

if

the

suffi.x

of itpw-f be correct.

Fit might
'to think'

mean

'weighing' or 'advantage', but


its

juxtaposition with itpiv 'load' (for which


'carrying' (infinitive).

we might expect
means

ilpyt cTntoj must have

literal

meaning
II

b\'

For dd both Lange and Sethe


the tense sdmf,

compare the usage Sethe, Verbum


'to

i5oh, where dd, followed


is

plan' (Germ., gedenken).


th(^

This suggestion
slightly
I

certainly not far

from the

trutli.

though here dd

takes

infinitive,

and has a

different

sense:
5,

^^^

^^

= 'to

refuse'.
i
;

For

the deter-

minative of Upzv, cf Sethe, Verbiwi


I,

208 and below

12; similarly hninu 6,

12, 13;

hryt 10, 1.2.


Sail.
Ill

3.

Ts

skiv,

aciem instruere, cf Sinuhe


It I. is

54; Amosis 37;


in

Urkniidcn IV 758;

9, i;

R.

I.

H. 246,73; MUlinge7i 2,7.


cf.

probable that

this

expression slew means 'squadrons'


it

'companies'

Bersheh

14; R.

H. 235, 18;

UrkundenW
Karn.
to

653; and that

is

to be distinguished

from sky (or skw)

'battle',

for which see Mar.

52, 12; Greene, Fouilles

II

23, R.

/.

H. 117.

Otherwise the suffix sn

in

Amosis 37 has nothing

refer to (a

y.(na avftoir construction being


"^^^ '-'^
/s
1

however not

([uite

impossible).

As Sethe
ordered

points out,
line

Piaiikki ^
/s)\

we must
as
is 1,

translate

'Go forth

in

of battle {sk
2, 7.

^K. 1 L_/l and must not separate

^^

*"

from

s/.\

done by
5.

Griffith in his note


2, 5.

on Millingen

S)im, see on
f'

For the next sentence


^^

cf.

9, 8


9.

In

the

following line

Sethe suggests
sh^
in

FD "^^ ['%J

^ ^t

^"^"=^1

''^'^'^

'^'^^

^"^

is

ungrateful to his father': for

this

sense

seeSntl

5,

23 and the note below on


1,

2, 11.

61,

9.

sic

bT.^m
i;>.s^vr= -'Tkc-9'Mi
a.

[W^k^-ITIiW-l
I

t\m

Ms. c^

b.

This

is

an emendation, since the traces do not

suit.

c.

Ms. apparently

lo(?)

another.

Come
[the

predestined for you in the tinu of Horns, in the age of

Ennead]

The virtnous tnan walks


has happened
in the land.

in mourningi^) on account

The

walks

of that which The tribes of tlic

desertQ) have become Egyptians Q) ei'erywhere.


I, 7.

The
7.

present disasters were decreed by fate

in
i,

the long

bygone age, when the gods


;;/

reigned u[)on earth.

For a

similar

thought

cf.

below
is

10.

For

;/ Hr, cf dr rk Hr,

Butler verso

The

conjecture

hi'a<

\ps(it\

due to Sethe. wlio compares dr h^w psdt.

R./.H.

177,2.

Text, Translation and Commentary.

i,S.
12, g.

Nb

A-(/

'the

man

of character' 'the virtuous man'; so already


^""^
's

Hal

Nzib graffiti 1,3;

Q^^^^^^W^'
I

"^g^'" '" 4' '3

perhaps Anast.

/Fii,6;

Brit.

Mus. 574, 17
M"^ hprt

= Sharpe,
of.

^.

//wrr.

79.

Q'^s^"^^
ti

'"

3'

'

'

obviously a different word.

ti,

hprt

hi ti 2,3.

.^/

occurs 2,4; 5,5.

several

times

below,

cf.

2,

6;
it

3,
is

i.

3.

14;

5, 3.

10.

Compare too
is

^
"-41

rj

o -^^

These phrases show

that

no mereh

local disturbance that

here described, but a great and overwhelming national disaster.


I, 9.

The admirable
3, I.

conjecture
fallen

^^|
said
to

'^

"^"^

^'^

Sethe; for the confusion of cyyi and


(cf.

cf.

on
in

Egypt has
land that
(cf.

a prey to foreign invaders

3, 1),

who have taken


(cf.

so firm

a root

the

they
3,2);

may be

have

become Egyptians.

True Egyptians are


15,
i).

nowhere
tians'

to be found

they, conversely,

have become foreigners


cf.

A'w/ 'EgypI,

real 'men' in distinction to barbarians


y>/(?.

the well-known scene from the


4,
i

tomb of Sethos
a

Champ.
phrase

238

Rosellini,
cf.

Moii. star. 155;


3' 2;

and below 3,2;

(?)

st nbt,

favourite

in

our papyrus;

2,2.6.14;

4,7.
1,9-1,11.

MPir~^<-M..
'j.'i^iS-^=Two
or three lines

.0)

[M

KPr^^^
iMMiiiir^^ii
whichQ)

() I
lost.
is

entirel}'

Forsooth, the face


the ancestors
I, 9.

pa/e{>)

had foretold
Here
for

the

first

time'

we meet

with

the

formula hv
until

new
1^
.^

topic

in

the drearj-

description of Egypt's
It
is

downfall

7,1,
into

ms which introduces each when its place is taken by


,

/v-Svv 01 I I

or

1^ ./^[in.
.^

all

the

more necessary

to enter

a detailed discussion of this

Di
it

111

phrase, since
that follow
it,

might be thought to exert a modal or temporal influence over the statements


such as would cast them into the dim futurity of prophecy,
represent them
as
In the Introduction ( 4)

contingent or as yet unfulfilled, or even wholly negative their meaning.


the
that
internal

evidence
i,
i

of the papyrus was examined at length,

and the conclusion

was reached

the sections

6,

14 and

7,

10, 6

together contain a long exposition of social and


treats

political

disorders put into the

mouth of a speaker who


of
It

them as

existent

and undeniable,
it

who

views himself and his audience as the victims

this

condition of things, and who uses


that there
is

as the text for his

admonishments and moralizings.

was pointed out

little

or no

progress of thought or change of attitude observable when


the second; forced upon
Still

we pass from
hu
vis,

the

first

section to
is

in

the
that

latter

however

^
ms

is

substituted

for

so that the conclusion

us

hv ms cannot possess a meaning much more


precludes the supposition that
arises as to the precise

significant than
it

mitn 'behold'.
in

the ver\- rarity of the particle


intention,

is

wholh- lacking

colour
it

and

and thus the

cjut^stion

nuance of tone or emphasis that


our pap)rus are

should

be understood to imply.
l)
It is
it

The

clearest

instances
ms
found

outside

Westcar

2, 5;

probably mere
is

.-iccidcnt

that nn cxamiile
i.

of

i-a-

is

in

the remaining

portions of the prcvion^ Imcs.

To judge

from their sense,

impossible to sejiarate

9 from what follows.

22

Gardiner,

The AdmoDilions of an Egyptian Sage.

11,22; and 12,22.

In the

first

of these passages the situation

is

as follows.
rif

Tht,-

wife of the

master of ceremonies Webaoner has a guilty passion for a certain man


induces
to

low

birth,

come and

visit

her.

After a certain lapse

of time
the wife
let

whom
pavilicjn

she
in

now

there

was a

the garden of

Webaoner
a pavilion
is

in

this

poor man

said

to

of Webaoner:

()%(tin^^"^
in
it'.

^ cm

'There

is

the garden of

Webaoner,
in

us take our pleasure

Here the

sense of the particle nis

very clearly rendered


ein
in

Professor Erman's translation:

'in

dem Garten
the
implies
its

des

Webaoner

ist

doch

Landhaus';
the garden

the

word ms
she

of

in

German

'doch'

represents

existence

of the pavilion
reproacli to
thitherto.
In

as a matter
that

common knowledge, and


it

the

shadow of a
convenience
maidservant:

Webaoner's wife

had not thought of


is

and of

possible

the second passage


1\

11,22 a question

put

by a mistress to
nicht

her

^i=^^^^f|iP^

[Tlo^.^,
in

^
is

'weshalb hat

man denn

GefaBe

gebracht.?'

(Erman's translation).
'pray'

Here ms,

German

'denn'

a suitable

English

equivalent would
In

be

betrays the questioner's irritation that so obvious a dut)' has been overlooked.

12,22

Red-dedet replies to the querj- as to why she


7^ lj(]<=>

sad with the words: ^\^__.|Tin9(jP^\'^ ^iw


'I

^^

"Behold, the maidservant went away saying,


sie
ist

will

go and betray

(thy secret)'".
is
is,

Erman

renders well: Siehe

ja fortgegangen mit

den Worten".

The answer

not without

a tinge of surprise that such a question should be asked, the suppressed thought

would not

another be sad
In

in

such a case?

Here ms conveys

just

the

the Lebensmiidc three declarations about the condition of the dead are prefaced by the
(lines

same nuance as the German ,ja". words


of

^^ili ^ urged by the man's

142.

143. 145).
soul,

Tiu'se

statements

are

contradictions

arguments

previously

and the word ms was intended, no doubt,

to imply a certain passionate

emphasis, which the English language can perhaps best reproduce by the word 'forsooth'.

The
is

remaining passage where

ms

occurs outside our papyrus,

viz.

in

_n fnnaT) Pap. Kahuii 36, 22,


it

too obscure to merit discussion'.


ticle

From

the evidence here


to the

adduced

seems

clear that the par-

ms has

the function of abruptly

summoning

mind of some person addressed a thought


It

that

had been overlooked, or had been viewed with

indifference.

thus corresponds closely to


in

the

German doch"

or ja",

in

interrogative sentences denn".

English, less rich

such particles,

can seldom fidy translate the word; 'forsooth', which


a
to

poor appro.ximation
remind,
to

to

its

sense.

we have adopted in our renderings, is but Like doch" and ja", ms may be used for many purposes,
persuade,
or,

correct,

to reprove,

to

at

its

weakest,

merely to emphasize.

It

belongs essentially to dialogue,


of the persons participating
the phrase
l]

and suggests a contrast or opposition between the standpoints


it.

in

This

is

well

brought out
will

in

common

substantival

use of

y^ffl

'Q()>

of which a single e.xample


'This
is

suffice;
I

after recounting his virtues at length,


-Jijin..

a certain Entef adds:

my

character to

which

have borne testimony,

JX
^<
vis

gA(|^\
there
is

there

is

no boasting

therein, these are

my
to

qualities in very truth,

'^^^'^0

y|T|

'9Qi

nothing to which e.xception might be taken therein' {Urkundcn \\ 973).


that

Here iw
critic

obviously means
(jbject to
in
it*.

what precedes

is

open

no

'buts',

there

is

nothing that a
it

could
in-

Having thus ascertained the general sense of


in

)iis,

remains for us to
in 6.

1)

Within our papyrus, ms occurs, besides

tw ms,

in
iTl

'

Si/\

'-^I 3.2.6; and further

lo and

10,7.

2) In this expression

!w was doubtless

originally, as in our papyrus, the I'amili.ar auxili.ary verb

which iutroduces a n0min.1l sentence

Text, Translation and Commentary.

2^
in

quire
in

into

the particular nuance

of feeling that
is

it

possesses

our papyrus.

As we have seen
little

the Introduction, the dramatic position

high!)te.Kt

problematical.

Yet there can be

doubt

that,

as in the Lebemmiidc, with which our

audience are called upon to open their eyes to

shows so many points of contact, the speaker's facts in respect of which they have hitherto shown

themselves apathetic,

and to learn the lessons inculcated thereby.

Thus

the

function of

ms

is

here to admonish.

T^^^^'^^Lil^
face
is pale(.-)'.

cf.

2,2.

Sethe well compares Ebers 42,9

<2

"^-^

^ "^ "^
60. 188.

'his

For the use of


\it in

hr, see Vogelsang's notes


4, 5
is

on Eloquent Peasant

/,

The

foreign

word
1,10.

Pap. jud. Turin

not to be confused with 'id here.

Cf.

QQp'^^

^ "^^ Jl'"^ quotedbyGolenischeff^'.Z. 14(1876), 108 from


1,

Pafi.

Petersburg

i.

For the sense see above

note.

1,U(?)-2,1.

VMm
a.

(^o^r^AIMllI ^[k^lii
ligature,

Ms. has a meaningless

which however may

easily

be emended to m.

[Forsooth]

the

land full of confederates..

man

goes out

to

plough

with his

shield.

2, I.

Hr

sni^y,

cf. 7, 7.

Sethe suggests:

instead

'[The wrongdoers] upon earth have confederates';

but
(see

we

should

then

require

of .

Perhaps some such phrase as

[ [-g

i5)

p^
1,4.

A. Z. 34 [1896], 30) should be emended. If the conjecture m be correct, the sense may be;
of ploughing

even those engaged

in

the peaceful
cf.

occupation

have

to

carry

shields;
his

we

should however expect hr for w,

Sethe prefers to suppose that the

man used

shield

{m instrumentally) instead of a plough.

third possibility
fight'

is

to regard the phrase 'to plough with his shield' as a metaphorical expression

for 'to

'a

man goes

forth to fight instead of to plough'.

i^ffihap-r-aira
.Mio \\ ,vww>
aC

zmC''[

i(=-^)ti

Forsooth, the vieek say

The man who

is

of\

face

is

like
2, 2.

him who
Nti
2on,

see the note on

3, 14.

the nominal

sentence being suppressed.


suggestion that thU /

As the
is

later spelling

\\

.^j^

iA. Z. 44 ['907). 4*) shows,


(A. Z. 41

its

origin

was subsequenUy

for-

gotten.

The

mt

preserved in the Coptic verb

Smc

[1904], 148) has been

successfully controverted by

Roeser (A. Z. 42 [1905], 86).

Gardiner,

The Admonitions

of au Egyptian Sage.

Forsooth^ the face


is

is

palei^)

The bowman

is

ready.

The wrongdoer

is

ei'erywhere.

There

no

man of yesterday.
2, 2.

\Hr\ 'idw, see 1,9 note.

PdiyQ) 'bowman' (note

tht;

masculine pseudoparticiple

grg)
for

is

not found as a singular elsewhere; perhaps


in

we

should

emend

.^,

the usual phrase

'bowman'

the Middle
sf.

Kingdom.
the times are changed, there
only novi homines, upstarts,

Nn
are no

si

Probably we should understand, with Sethe:

men

of yesterday,

men

of today.

2,2-2,3.

Forsooth, the plundererQ)


to
2, 2. 2, 3.

everywhere.

The servant

find

it.

Hikw

again below 2,9;


is

8, 10.

11; see the note on

2,9.

This clause

certainly corrupt.

Forsooth^ Nile overfio^vs, [yet) no one ploughs for him.


zvhat has

Every man

says:

we know

not

happened throtighout the land.

2, 3.

Nf

'for him'

i.

e.

for the Nile personified as a god.

Forsooth.,

women arc

lacking,

and no

{children) arc conceived.

Khnum

fashions {mankind)

no longer because of the condition of the land.


2, 4.

Wir

'be wanting' 'lacking'.


Piehl,

So Sethe
I

correctly;
i
(tj

not 'barren', as
1

I,

following Lange,
r-n~i
"^^

had rendered.

Lange quotes
is

Itucr.

38,9

39,

5)

Iji

9) ^^:^
|

^/

p^^^ Khnum
TAi.

^^:=x:^j^%

here the potter

who

fashions

men on

his wheel;

of.

below

5, 6.

Cl

Forsoothy poor

men are become owners of good

things.

He
below

zvho could

make for himself

no sandals
2, 4.

is

[now) the possessor of riches.

Swi, opposed

to

Spsw below
2,0^;

2, 7,

to

kiudiv

8, 2;

from

these

and other

p3issa.ges {Millingen 1,6;


it

Sinuhe
'in

Mzi. Karnak 37b,

appears to mean 'poor'

humble circumstances'.

7; Harris 75,4 (contrasted with bwiw"^ As verb, 'to be poor' on a M. K. sarcophagus,

Text,

TransUtioD and Commentary.

25
s/)ss,
cf.

Rec. de Trav. 26,67; the causative below


points out,

7, 2;

9,6.
(cf.

Nb

S, 8;

Rifeli 4, 59; as Sethe


(e.

Ipss 'good

things'

(especially eatables)

3,3; 8, 1.8.)

has here as elsewhere

g.

Westcar 7,21;
distinguish
8,
it

Urknnden

IV ^2.

334. 335. 515) always the geminated form, which thus serves to
7),

from

^R^^

'noble men' (2,

and from

%iY

..

'noblewomen'

(3, 4; 4, 12;

8.9. 13;

9, i).

d
for this

a _

.<H>-

The

infinitive

is

doubtless due
or

to the

New

Egfyptian scribe,
II

who

form of the verb liowever usually writes


/

<=>

(Sethe,

Verbum

683); perhaps
6,5; ^jr
;

we
The

should read r for

here,

though the sign

is

made
i

small (cf r ky 1,6;


1
;

)riv
^1
'

6, 5).

correct old form after


2,
5.

tm occurs below,

^s:^ 7, 8;
cf.

2,

so too
i

-^^^^^
1
;

'^^ &V^

|^

9' 4-

Nb
So

'liWy
in

lit.

'possessor of heaps',

2,

9; 7,

2; 8,

Siut

1,

247; Lebensmude 33;

Rifeli

7,

50.

Coptic ^go 'treasure'.


2,5.

Forsooth^

mens

slaves, their hearts

are sad.

Princes do not fraternise with their peopleQ),

when

they rejoiceQ)
2, 5.

in

place of a

suffix,

as often elsewhere,

occurs below

e.

g. 2, 12; 3,8;

12,3;

here doubtless vaguely, 'men's slaves'.


hitherto

is

Snm
(cf.

is

probably identical with the verb 'to be sad',


Z.

known

only

from texts
jierf^ovg

in
is

Dendera

A.

43 [1906], 113) and from Canopus


r*
is

26. 29,

where rr^ anokvaiy tov


fairly

rendered by ['/^
lost.

P^ ^
in

'^'^'^

sense suits well here, and

well in

3,4;
is

in

1,5 the context

Sutn

12,6

possibly a different word.

The

conjecture

nhm

accepted by Sethe,

who

translates as above.

2,5-6.

Forsooth, {men's) hearts are violent.

Plague

is

throughout the land.

Blood

is

everywhere.

Death

is

not lackingij).
I{i)dt
I,

The mummyclothQ) speaks, be/ore ever one comes near


for
It
is

itQ)
It
is

2, 5.

is

apparently a term of opprobrium


cf Pap. Leiden 350 recto 1,13.

all

malign influences.
frequent
7,

used of

the Hyksos Sail.

1,1;

especially

in

magical texts
it

n the phrase

(1^

^'i

^'^^^^
|

IV 8,

9;

15, i;

Pap. Leiden 346, 2,4.


in

where

cannot be

altogether dissociated from the masculine word

(]c:^3^i=^
I^c^- '^^

Middle Kingdom texts;

Q.{.Tni
11

Shmt
6;

rnpt
nbt

idiv,

Sinuhe 45;

similarly (spelt Q'^-;s~^)

Trax'. 15, 179;

rnpt n tdw L. D.

150a,

id^v.

Eloquent Peasant li \,\ 20.

2, 6.

The

verb nkin (or 'kin})


ryi

is

probably corrupt; a similar word occurs


suitable.

in

4, 2.

In

both places the emendation


sentences
is

V>'^^ would be

The

translation

of the

last

two

due to Sethe.

The

sense seems to be: corpses are everywhere, and the very ban-

dages cry
'

out, so that they can


r.

be heard without drawing near to them.

<l I

ne

25

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian Sage

2,

67.

n
Forsooth^

many dead

7nen are

buried in the river.

The stream

is

a sepulchre, and the

place of embalmment has becotne stream.


2, 7.

For h^t
'bier'

cf.

below

7,

8 and

see Erman's
correct.

note on Lebensmude 52, where the sugthe

gested rendering

may

possibly
cf.

be

Elsewhere however the word has

wider

meaning 'tomb', even


like

in

prose,

Pap.

Kahun

12,12;

El Amrah
title

29,6.

See too the mastaba-

determinative

in

the Pyramidtexts (P 607).


in

W'bt\\2i% .several meanings: (1) doubtful

the old

^/^l
(late).

,;

(2) 'kitchen'

'refector)''

or the like
the

in

d Orbiney
stelae,
cf.

15,7; L. D.
Rec. de

Ill

237c, 8;

(3) 'place

of embalmment', especially frequent on


(4) in

Serapeum
j^^/^?

Trav. 21,72; 22,20. 167; 23,77;


Trav. 17,4;
is

a wider sense 'tomb'


hesitate

Hanover
between

(M. R.)
(4);

=
in

Rec. de

Vienna

stele

148

Here one might


in

(3)

and

7,8 'tomb'

certainly

the preferable meaning;


is

4,

6,

14 the con-

text refers to

embalmment, so

that the third sense

there the

most

likely.

flk^S17,?,=^k('.)
Forsooth., the
let

wealthy arc in mourning.

The poor mail

is

full of

]oy.

Every toum

says:

us suppress the powerful


2, 7.

among

us.

For nhwt

cf.

A. Z. 43 (1906) 133.

below 5,3; see Erman's note on Lebensmude 148; Hr, see the note on i, i. ^wi, see above on 2, 4

Spiegelberg

in

Kmc,

cf. 9, 5.

2,8.

;?.^EKk^^
G
Ms.
I

--JH.9.T^TT

::::PiI^,l<J>P^s

*5$
I
I

b Ms.

inserts /wuva>

between pi and

rk.

Forsooth,

men are

like gm-birds.

Squalor{r)

is

throtighout the land.

There

is

none whose

clothes are ivhite in these times.


2, 8.

The

interpretation

suggested for
's

this

passage

is

in

the main due

to Sethe.
in

The
the

^<w-bird,
Berlin
to
its

of which the

female

^^^

depicted on
the allusion

the reliefs

from

Abu Gurab now


its

Museum,

closely resembles the ibis:


in

may be

either to

sombre

colouring, or

habit of wallowing

the mud.

JeO

cf.

the

word

"^J'^^

'dirt(=V

Sinutic

291.

^^^^^j-^J^,^

Text, Translation and Commentary.

27

Ebers
if

%<),
is

i6.

i8;

and

i)ossibly in

n'^^''^'^^-7y .^'^-=-

[scil.

/?

'the land'),

Urkutiden

IV

2i,']-,

sbt

there

to

be read.

Hd

hisw, as epithet, occurs Sinuhe 153; Petrie, Dcndereh 15,4;

Leiden

6.

<

il^ii-TW~l^2eM ^kf^sl^
>
(

i^-')

--fll^fl^tk-fSir

Forsooth, the land turns round as does a potter's wheel.


ric/ies.

The robber

is

a possessor of

The

rich

man?)
'to

is

[become?] a plunderer.
first

2, 8.

Msnh

turn round' 'be reversed',


either

in

Zauberspr. f. Miitter

u.

Kind

2, i;

in

the

New Kingdom

spelt

so (e.g. Pap. Leiden 350, recto 2,6), or without n

\^\^

(^'.

Worterb. 704), often with the meaning 'to turn away' dazzled by the light of the sun.
'potter's wheel', Br.
2, 9.

Nhp
1

Worterb. 795. note on


2, 5.

Nb

'h'w, see the


it

Hikw again above


is

2, 2

the plural hiky below 8, 10.

1.

If

the form be participial,


(of.

can only be

that of the imperfect active participle, as the plural


this

hiky

shows
is

Sethe,

Vcrbum

II

870).

In

case the sense must be: he

who was once

a robber

now

rich,

and he who was formerly

prefer a passive meaning for

h^kw

'a

now man who is


rich

a robber. plundered'

However both Lange and Sethe The or 'captured as plunder'.

lacuna before
thesis

hikiv
it

is

not nearly big enough to have contained the substantive which the

anti-

demands; and

should probably be assumed that nb 'liw, or some synonymous expression,


scribe.

has been omitted by the

2,9.

w
.S>-

w
. Ms.

>^

d
{like>\

Forsooth, trusty servantsij) are

The poor man [complains^:


Prisse 8,6. 13,8;
frequently

how

terrible

it

w(?);

what am I

to

do}

2,9.
epithet of the
is

Kfiib, a good

quality
I

of uncertain meaning,
20. 29;

cf.

as

.^^,

e.

g.

Bersheh

Rekhmere

3, 33.

For

hr-wy the above rendering

proposed by Sethe.
2,10.

Forsooth, the river

is

blood,

and

{yet)

men drink of

it.

Men

shrink from i^:) [tasting})

human

beings,
2,

and

thirst after water.

10.

Ni

as transitive verb in

^''"^'^fl'^M^'^^

Eloquent Peasant

2,106

J^

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian Sage.

(cf.

also ibid.

i,

lo)

where Vogelsang suggests: 'StoBc


should prefer 'shrink from',
but

nicht ziirlick den,


ilifference

der dich anbettoit".


is

For

'zuriickstossen'

we

tlu-

difficult)'.

of construction here

ibi apparently

nowhere

else used transitively.

2,10-11.

Forsooth, gates columns


king's palace stands
(I

and

wallsi^) are

consumed by fire;

[while) the

of the

firm and

endures.
in 7,

here and

10,

and

tD^

[1

7,

9 are possibly plurals of a feminine

word drt

'wall'

(? cf.

CT

[1

9, 14)

that has survived in the Coptic r^o, -xoc (.Sethe,


distinct

Verbum
ct

III

92);

here of wood, hence -o^^.

Probably quite

from two other feminine words


'chamber'
is

^<
of
with an

'sarcophagus' {Pyramidtexts M. 427) and

CT

ll[l

(ver)'

frequent

in

the

temple

Dendera).

In

the second half of this section dr(wt)

masculine,

and may be
130,14;

identical

obscure word

ct JE Sinuhe 198,
Abbott
2,

Q^ (jy
2, 2;

Totb. ed.'Ha.x. 108,8,

cf too

the
'wall'

masculine
fits

word

CT

13;

Amherst

Pap.

Turin 42,6, where the meaning

well.

All these

words are

to
-

be kept apart from imdr, mdr, sdr, examples of which are quoted Rec.

de Trav. 21,39

40.

^^^5\^^Jv.lA ^^Y be a correct form,

if

the verb be 2 ae. gem., though


II

geminated forms arc rare outside the Pyramidtexts (Sethe,

Verbum

^ 106).

P'
a.

So Sethe; the

traces

fit.

Forsooth,

the ship

of the [Southerners] has gone adriftQ).


\wastes}\

The

to'wtis

are destroyed.

Upper Egypt has become dry


2,

II.

P'^nD'^'Nj^.
(i)

Several

words of
'to
e.

similar

appearance

must here be

carefully

distinguished,

H^fD^
3, 7;

sivh (or [swhi)


,

praise' 'glorify' 'vaunt'; construed with w, e.g.

L. D.

Ill

140b, 4; Inscr. Dcdic. 99; with

g.

Pap. Berlin 3049,


other passages.

and with direct object, probably below


),

Pap. Kahun 39, 24; Mission 15, 12, 2 (Luxor); 7, 14; Anast. I 15, 2, and in a few

In

a bad sense 'to boast" (with


in

L'rhundcnW
is

751. 973.

The

determinative
(2)
[1

'py

that

is

sometimes found
-f/'^

the writing of this

word

perhaps derived from shi.

fXl

^'ly^
is

'to

be

in

confusion' 'to

go

astray'

or the
Ill

like.

Cf.^ r^^pfD ^^^'^^

^^
'^^^
in
'^'^Y

of the confusion that took hold of the Shosu, L. D.


in

128a;

^^^^0]^'}^^
is

confusion* Pap. Leiden 345, recto

i' Zin

sirfiilar

meaning

appropriate below
a'

12, 12
2,A}i-

(parallel to

hnn) as well as here, and possible

12.9.

The

writing with

(here; Pap. Leiden

Text, Translatioo and

CommcDUry.

29
(3)

recto 7,2; Pap. Leiden 350, recto

5, 15)
|-j-|

may be due
{Siut
5,

to a confusion with swh'^.

Possibly to
1,5),

be distinguished from

(i)

and

(2)

is

"^ ^

23; Prisse 14,

n;

perhaps here

which

may

refer to a

bad

quality such as 'ingratitude''.


shij)

Dpt

metaphorically for the

of state (so Lange, Sethe) only here.

As Sethe

points

out hb^ nwt must be taken together, and separated from the following words: 'the southern town'

would be nt
rations
{o^WXS

rst,

not nt

hn

(see

A.

Z.

44 [1907],

5)

One might

hesitate

between the

resto-

and

the latter would refer to Thebes.

fell'

2,12-2.13.

Forsooth, crocodiles are glutted^) with

what

they have captured.


ttot

Men go

to

them of their
it

own

accord.

It

fares

ill

with the earth

too{}})

People say: walk

here, behold

is

a
it

Behold people tread [upon the earth}]


through terror.
2,

like fishes.

The timid man does notQ) distinguish

12.

In

this

extremely

difficult

passage Sethe proposes, with great ingenuity, to under-

stand as follows.

The

crocodiles have

more than enough

to feed upon;

casting themselves into the river as their prey.


in

A
To

foreign

word \h\fp

men commit suicide by or \^fp may have stood


ti

the

first

lacuna.

^^Q^TT*

=-^0

land.

continue:

we must emend hd-tw n


tell

or the
in

like;

no better are conditions upon the


it

Here people

one another not to tread


though he were a
fish

this

place or that, for

contains a sn\ so ever>'one walks as carefully as

which
slain

fears to be put in the sn, whatever that lay

may

be;

cf.

Urkunden IV 659 the corpses of the


full

|(|<=.^ **^^^

^ \'^~^SL

Men

are so

of terror that they can no longer

distin-

guish the earth {sw) from the water.


2,

13-14.

a This reading, no longer recognizable on the original papyrus,

is

strongly suggested by the Tacsiinile.

I)

Such are the conclusions to which


writes
lo

my

examination

of the Dictionary material brought me.

Sethe,
esp. of

who

has

studied the in(cf.

stances

.-ifresh,

me

suggesting another view.

He

considers that i-vh{i) originally meant 'to roar',

Typhonic animals,

the

passages from Pap. Leid.

j4-(

and 350
It

regards as secondary and derivative.


it

here too metaphorically das Schiff der Sildlander kracht"); the meaning 'to boast' 'praise' he seems tome that if this view Ije accepted the distinction between twA and jAi becomes very dubious;
etc.,
;

remarkable that two words of so similar appearance should both denote Typhonic attributes and I veiy much doubt the transition of meaning from 'ro.^r' to 'priiise'. Therefore 1 prefer my own mode of interi)retation , though of course its assumption of confused
is

at least

spellings

is

by no means

satisfactory.

We

sorely need early examples of (1)

and

(2).

^Q
Forsooth,

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian Sage.

men are

feiv.

He

%vho places Jus brother in the

ground

is

everywhere{^)

When

the officiantsQ) have spokeni^), he [fleesr] without delay.

2,

13.

'nd 'few'; the meaning of the word

is

convincingly demonstrated by the following

quotations:

Piankhi 13

O^"*^ AH
dii

'o'

"^^j;
m
ti

Pap. Leiden 347,3,3 H^^12, 14.

"o^^fl

^^"^^

(epithets of the

Horus of <S(5.<^^]; and below


sn-f

Sethe points out that which


7n st nbt
2,
is

can

only

be the subject of a nominal sentence


to d\t

in

predicate; but for the

meaning 'bury' attributed


officiants

li

parallels are wanting.

14.

Rhw-tht 'the learned', possibly here the


is

at the funeral

ceremony.

The

I)roposed restoration

somewhat too

long, a defect that might be remedied

by the omission of ^.

Forsooth.,

the well-bortt

man

without being recognizedQ)

The child of

his

lady has become the son of his maidservant.


2,

14.
in

Si sP 'the son of a man',

i.

e.

doubtless a
Cf.

man who was


4, i;

able to point to a well-

to-do father,

opposition to the base-born slave.

below

//at

Nub

8, 3;

Prisse 15,4;

Abydos

III

29;
Stele

Vatican

Naophoros (contrasted with


1

^^f %^^) =
g(\ "^-^^

A.
can

Z. 37 (1899), 72;

and

especially

of Tutankhatnon
will

^^ vA
all
it

"^

suggest

no plausible

emendation that

suit

the traces in the lacuna.


is

The second
when
all

clause

not at

clear.

Sethe thinks that the sense

may

be: in these times

social relations are

reversed

happens that the son of a man's mistress sinks to the


slave.

position of son of the

same man's female

Another and perhaps preferable solution would


and to read
55^ l.^; 'his mistress

be to take ms as the

particle (for the writing cf 3,2)


i.

becomes

the daughter of his maidservant'

e.

humbler even than

his maid-servant.

But neither explanation

gives a really satisfactory meaning.


3,1.

Ms

, I

Forsooth, the Desert

is

throughout the Land.

The names are laid waste.

A foreign

tribe

from abroad has come


3,
I.

to

Egypt.
(or
ii\

The emendation "^^1

ij,

which
in

Sethe proposes,

is

undoubtedly correct;

see on

1 ,

9.

Ifbi and not hbUi must be read

the lacuna, feminine plurals taking the pseudo-

l)

For the reading

si

(not s})

cf.

the variant

(J

W>

MtUemiehsUlt

|8.

Text,

Translation ami

Commentary.

- .

participle

in

the form of the 3rd. person masculine singular,


tribe'

cf.

2,4; 4,13;

9,

i.

/VjV

must be

translated

'a foreign

(Sethe ein Bogenvolk"), as the feminine pseudoparticiple iyii shows.

3,1-3,2.

ihii.^.lllill
Forsooth^ people comeij)
3, 2.

<3. ')

llli

~ix ^fAlKi^^
There are no Egyptians anywhere.
that

If,

as

is

probable,

this

section continued the topic

was broached

in

the

last,

rmt must be taken

to

mean

'Egyptians'; see the note on

1,9.

AAAAAA
I
I

a Ms.
I

^.^^AA^
I
I

with a superfluous , as

in

I, I.

Forsooth^ gold atid lapis

lazjtli,

silver

and

malachite^ carnelian

and

are fastened on

{Vet) the mistresses of houses say:


3, 2.

of female slaves. would that we had something


the necks

and bronze^ stone of Yebhet Good things are in the land.


eat.

to

On hmigH

and ibht see Brugsch,


f.

Sieben Jahre der Hungerstioih

pp. 129

130;

hmigit already Zauberspr.


3, 3.

Mutter

u.

Kind., verso 2, 6.

Mnh
to

of 'fastening' beads
necklets.

on a thread,
"^^^
f
'
'

ibid,

recto

1,3; verso

2, 6:

here too the

reference
sic

is

costly

Read "^
'"''
;

^"^1

see

the

note

on

2,4.

irMv^
T|nQ&\^

|(j^

relative

form, for nr^y'=^S[)

for

A cf ^^^^ |u

3,7 and the formula

frequently so written.

3,3-3,4.

mim\
3, 4.

?jP,TJ^A!ti^,^!]illllll
noble ladies.
T/ieir limbs are

Forsooth,

in

sad plight by

reason of {their) rags.

Their hearts sinkQ) in greeting [one another}]

Snin, see on 2,5, here metaphorically.

Isywt 'rags', again below


or 'worthless'.
in

in

7,
i

either

from
ijy

'is'w

'to

be old' or from
to

tsy

(ekCA.i)

'to

be

light'

Btk,

in

9,

determined
in

"^

seems

mean something bad;


Nav. 113,
5;

the verbal stem appears


in

^ ^ J JJ
Br., '^orterb.

IVeni 29, and

11

^^^^

Totb. cd.

also

some
so
ill

late

texts quoted

by

Supply 463.

The

sense maj- be: noble ladies are

now

clad that they are

ashamed

to greet their friends.

^ 2

Gardiner,

The Admonitions of

an Egyptian Sage.

3,4

3,6.

nnsix
I
I

iiAi

^-B?sUYi

Forsooth, boxes of ebony are broken up.

Precious acacia-wood

is

cleft

asunder

3' 5-

Gmgvi

transitively 'to tear asunder'

of limbs and bones, Pap. Leiden 350 recto

5, ii

'to

tear up'
'to

'destroy',

of papyrus books, on M. K. sarcophagus, Rec. de Trav. 26, 227;

intransi-

tively,

break' of trees, Shipivrecked Sailor 59.


3,63,10.

iflT-^ik^i.^-u

-fifldp-

1\4^,;,

rcMiii

Forsooth,
the divine

the builders

\of

Pyramids Q) have

becotnc] field-labourers.

Those who xMre in

bark are yoked together {^).

Men

do

ftot

sail

northwards

to

[Bybios] today.

we do for cedars for our mummies, 7ciith the produce of which priests are buried, oil of which [chiefs] are embalmed as far as Keftiu. Gold is lacking, They come no more. the all handicrafts is at an end{}). The { of > of the king's palace
is

What shall and with the

despoiled ij)

What

a great thing
zoith

it

is

that the people of the

Oases come with their festival

spices Q)

fresh redmet -plants

of birds

3, 6.

This section, together with that which follows, forms the continuation and developfirst

ment of the thought


destruction

touched upon
of

in

the

last

paragraph (3,4
to.

3,6),

where the wanton


are

of precious kinds

wood was
in

alluded

These

costly materials
in

no

longer

replaced by fresh imports; the cedars of Lebanon, so indispensable


for the construction

the rites of

embalmment and

of the divine barks

the temples, are fetched by the EgAptians from Bjblos

no more, though they are used

b\- priests
if

and
still

chieftains as

far as

distant Crete.

The Egyptians
products
of

must

think

themselves

fortunate

they

ran

obtain

the

comparatively

trivial

the Oases.

Tcxl, Translation

and

omnicnlary.

33
likely

After
.=:.;
is

l-chv

tlic

traces are difficult to read;

hpr

is

rendered
is

by
i

tlu-

following letter

the plural strokes are i)robable, and above


|
|

them there
for 'to

some

sign like
is

Perhaps

^
or

the right reading;


irt,

does not
sense

suit well,
is

build ships'

in

Egyptian usually

mdk

simply

but

nf)t

/</.

Tlie

not clear: perhaps


priests of

the 'Pyramidbuilders'

and 'those who

were

in

tiie

ilivine

bark'

are the princes and

Eg)pt, who

in

contrast to the foreign

chieftains

and

priests

mentioned below, are now

reduced to the position of field-labourers.

Dpt
or (2) the

ntr elsewhere either (i) a mythological ship, cf Pyra7mdtcxts,


divine

bark

used

in

the

temple

ceremonies;

so

often

in

Urknndcn IV 366; tomb-formulae where the


93;
e.

deceased
Mission

man

expresses the wish that he

545; Brit. Miis. stele

may sail 580; Caii-o, M. K.

therein,
stele

or states that he has done so,

g.

20564.

Such divine ships were usually

made

of cedar-wood.
3, 7.

Nlib 'yoked', like oxen to the plough.


[

The

conjecture

>>

'Byblos'
It is

is

due to Sethe, and


that

suits

the traces,

the

space, and the context quite admirably.

now well-known

Byblos was the port from

which the Egyptians sought access to the Lebanon; see Sethe, Eine dg. Exped. nach dem Libanon,
pp.
pti,
2. 8.
cf.

Pzu-lrl

(cf.

below

3, 13; 4, 6)

is

the

NE

writing of the old interrogative particle ptA,

Erman, Aeg. Gramm.^ 387.


4, 7.

For the

spelling of irtti see the note

on 3,3; and for

similar phrases, cf 3, 13;

The next two


try in s/t try refer to
for

clauses must be taken as relative sentences,

in

which the

suffix
I

of imu-sn and

the

word

'sw.
is

This

is

the explanation adopted by Sethe.

had rejected
is

it

two reasons, neither of which


refers

convincing; (i) hiw-sti 'their tribute' 'produce'


is

difficult,
(e.

if

'their'

to "^sw 'cedars';

(2) s/i-oW

mentioned

in

the

ancient

lists

of offering

g.
still

Mar.
not

Mast.

21

D47)

beside "=^a~sa^"
to (2)
is

"oS.
that sft

The metaphor
is

of (1)

is

indeed hard,

but

impossibly so.

The answer
specific

a generic word, and as such

may be

distinguished

from the more

expression 'cedar-oil'.

But there

is

no reason why cedar-oil should not


2, 3
it

occasionally be called s/f;

indeed
fell

in

the magical papyrus

Salt 825,

seems to be

specially
"^

so used: the blood of


/>~<^

Geb

upon the ground, and grew;


its

^.^^

_^_ O

M ^..^

f'

\\

^^

"^^^
is

'thus

came

into

existence the cedar, and from


is

water the

cedar-oil'.

In

Coptic igc

ncH&e

cedar-wood, and cH6:ciqi


'to

used for

'cedar-oil'

or 'cedar-resin' (see Peyron).

Sdwh

embalm" cf
'^'^
f

nnnn nnn
is

""^f?
Mns.
is

^B'^U^^^IS
378, 9

Urkunden IV 538. 913;


I

^~'^^Q
the

Pc^>^5,
with

Brit.

stele

Sharpe, Eg. Inscr.

48.

Whether

word

identical
3, 8.

'^j

in

Ebers

uncertain.

For the

latest discussion

of the land Kftiw (here wrongly spelt) see

W. Max MuUer,
though

Mitt. d.

Vorderas.

Ges., 1904, 2, pp. 13

15.

Bd

and kn seem

to

be

parallel verbs,

kn

is

elsewhere unknown before the


3, 9.

New Kingdom.

htyt only here.


in
'

In

kfi Sethe sees the verb 'to be laid waste';


it

this

case a

word must be
is

lost
.

before

nt.

Perhaps
is

would be better to emend


in

yT

the king's palace

stripped bare

Sethe

probably right

understanding wr-wy

ironically:

the products of the Oases were

very insignificant as compared with those of Asia.

etc.;

Hbyt elsewhere unknown.


Anast. IV
8, 11;

Rdmt
5

(often

wrongly transcribed ddmt) cf Harris


Gardiner.

8, 4;

27, 11

and as a product of the

2 J

Gardiner,

The

Adinuniliuiis ol an Egyptian Sage.

Wady

Natrun

(A7//

limit,

reckoned as one of the Oases,

)iini.,

Die Oaseu

d.

Lib. IVus/e, p. 29),

Eloquent Peasant
3,

9.

10 i)robabl)'

named other

articles that

came from
3,13.

the Oases.

3,10

le

!5<=>']l
Forsootli,

^^^^1
I

1-^^

(3

mp^^*^^^
[the

M.pi

Elephantine and jyiinisi^) are


to civil strife.

dominion

of}]

Upper Egypt ij),

{y^f) '^'ithout

paying taxes owing

Lacking are grain fj),

charcoal.,

sure-house without
L^o,

The products of craftsmen Glad indeed its revenues ?


That
is

the palace.
is

To what purpose

is

trea1

the heart
\

every foreign country \comes}\\


respect thereof!

our water

of That

the king,
is

when Truth comes

to hint

our happiness\

What

shall

we

do

.in

All

is

ruin\

3,
is

10.

The

translation of the

first

sentence

is

that

proposed by Sethe.

Sm't, as
is

it

stands,

the feminine adjective, and the only suitable substantive that can be

emended
(.^.

itrt.

Properly
17)

speaking, the itrt

sm

is

the old

Upper Egyptian
two
itnut'

palace, the so-called /;--';


is

Z.

44 [1907],
(e.

but

since
II

later

the

expression

'the

used as a synonym

for

'Egypt'

g. Piehl,

Inscr.

33,5), so here itrt

cicjminion of

Upper Egypt
aeg.

is

smt might mean 'Upper Eg)'pt'. The sense would then be that the now restricted to the country- between Elephantine and Thinis, which
in

were, at a certain

moment

the XI th.

)ynast\-,
It
is

the

actual

limits

of the kingdom (see Meyer,


certain that

Nachtrdgc zur

Chronologic, p. 24).
instead

however not quite

Tny
to

is

to

be
ver-

understood as Thinis;
tical

of the expected determinative

the Ms. seems

have a

stroke.
3,

II.

\Hi\yt

'civil

strife',

cf Sinuhc
3, 8.

7,

below 7,6; 13,2.

In

\^\
fruit,

vft

^^^

should

probably omit
104,
7.

W
g.

and construe as ab-ive

Irtho possibly a kind of

see Ebcrs 30, 5;

3,

D'bt 'charcoal', see Br.


12.
e.

Wortcrb. Suppl., 13S1.


13, 14;

Nfr

lb.

cf below
21;

Westcar

^,
i,

14:
5.

12,8.

The

contrar)
is

is

e.xpressed

by
in

c^^_y'^
agreement
obtain

ibid.

12,

Harris 500, verso


in

The

sentence
feel

to

be

taken,
if

with
in

Sethe,
lieu

ironically;
tribute.

his

poverty

the a

king

must
to

himself happy,

he
last

Truth
9).

of

Thus

we

have

parallel

wi-uy

iw

IVtku

in

the

section (3,

The
emend

repetition of

is

makes

it

likely

that the next clause


i.

is

also ironical.

Perhajjs

we

should

|y^(?l;

instead of tribute,

every country- comes,

e.

the

land

is

overrun with foreigners.

I'ext,

Translation and Commentary.

^c

Mw- H p7ii
to him.
3,

m?iy be an allusion to
.\t
all

tin-

phrase 'to be on the water


is

'^^^

of someone

i.e. subject

events the

first

person plural

comment of

the writer.
cf.

14.

P-cL'-try

irt-n rs,

cf.

above

3, 7.

For zoiw r 'kw


3,13-^3,14.

below 9,6 and the note on

7, i.

ill

oiii
and
is

Forsooth^ niirllt has perished,


the land.,
3,

\no longer] made.

It is

groaning that

is

throughout

mingled with lamentations.


13.

Sbt, the old


i

form of cwfee,
/^

cf.

Shipwrecked Sailor 149; Pap. Leiden 346,

3,

i;

the

later writings substitute


3,

or

for

t,

e. g.

Sail.

IS,

11;

Piankhi
5, 5. 6.

6;

Pap. Bibl. Nat. 198,

2, 5. 6. 11.

14.

imt 'groaning' 'grief; as

infinitive

below

Elsewhere known from Metier-

nichstele
12,
I.

56 <=

^[lT(]^=:r^

'she traversed(?) her city groaning';

Pap Leiden
in

348, verso 1,2;

5;

^^(]c=:^e^j

'to grieve',

Pap. Turin 135,

12.

Possibly too

Sinulie

11

J^ci

MM4%--k:;Y
O
(p
I

'sik

<4.-)

s*vg-k>:x,^4

Ci

a See note p on

pl.ite

3.

Forsooth, all dead are like those zuho

live{}}).

Those who were Egyptiansl>) have become

foreigners^)
3,

14.

Hopelessly obscure.
of importance'.
is

Nty wn,

cf.

2, 2

and Millingen 1,7, where

Griffith

sug-

gested 'the
4,
I.

man
This

Sethe's suggestion;
d'lt

rmt

as above
'to place

in

1,9; 3,2.

The

last
i.

phrase

is

quite

untranslateable; 'guide';
cf.

elsewhere

hr wit means
Totd. cd.

(someone) on the way'

e.

'to direct'

or

Sinnhe 97. 251;

Nav. 75,6.

Forsooth,

hair has fallen out for everyone.

The son of a tnan of rank

is

no {longer^

distinguished frofn him


4,
I.

who has no such father Q)


here a reference to the side-lock worn by the children of the wealthy.

We
is

may have

IVSr
if

is
it

conjectured by Sethe.
correct

For

si

si,

see the note on

2, 14.

fwty nf sw

is

very
st;

unclear;

we

must assume the word 'father' to be understood out of the words si


in

the phrase )wty

sw occurs

a vague sense also

in

other texts,

e.

g.

1^^^ o t^

Cairo

/:

GardiQcr,

The Admooitions of an

I^gyptian Sage.

stele

M. K. 20539,
20537;

5;

Urhmden IV

48;

possibly
^'""^^

too
'

in

-w^

ffi

~~

v,!^

Cairo

stele

M.

A-.

ATtJ?-^^]^^

^''"-

'77-

However

^'^ZlA^'k

'^""''^

be an easy emendation.

Forsooth

on account of
\to\

noise.

Noise

is

tiot

lackingi^^.)

in

years of

noise.

There

is

no end

noise.

4, 2.

There

is

clearly

some

pla)'

upon the word htw here, the point of which


to

is

to us

obscure.

For a suggestion with regard

ki see the note on 2,6.

4,2-4,3.

Forsooth, great
never- to

and small

(say

I wish I might

die.

Little

children sayQ): lu ought

have caused

(me)- to

IweQ}).
is

4, 2.

Wr,

the hieratic sign

different to
9.

that

employed
Sr'i

b>-

the scribe for sr

(e.

see Gardiner,
is

Inscr.

of Mcs,

p.

12,

note

II

After

we must emend hr or hr dd.


infinitive

g. 4, 3);
Mt-'i

perhaps not impossible (see Sethe,

Verbum
in

i5of), though the

would be preferable,

the subject of nit being already implied


4, 3.

wr-i.

Very obscure.

have adopted the interpretation preferred by Sethe; sw here refers

to the father of the children.

Another

possibility
it

is

to understand

tm sw

elliptically
life'.

and

to read

"^^^[l^TT

'^'"^^ children say 'would that

did not exist' concerning

(4, 4)
.

[II

(?

ek^^t1=ki(5>rt?ST4Y.'
The offspring of
desire

Forsooth, the children of princes are dashed against the walls.

arc laid out on the high ground.


4, 3.

Khnum

groans because of hts


in 5,

zueartness.

This section

is

repeated below

6 with a short additional clause.

Both versions

are here given together.

Hytw\
'neck'
is

for the strange

form

cf.

below 4,9; ^-^

4, 1.4; 5, 6;
in

|i^

^\

5^^^
cf.

6,8.

^
5,6;

Nhbt

clearly meaningless,

and should be rejected


'wish
for'
'^"^'

favour of
in

ntit in

nht seems to be used


te.xts.

in

the sense of 'to pra\-

for'

children already
'"

the Pyramid
^^'^'^-

{y<\ D

ffl"'~^'T''^^111

^^'6'- ^"

^'^^

'^^*^

^*"-'^^'

^^

923-


Text, Translation

and Commentary.

37
possessors of tombs)

cf.

l)clow4,4;

6, 14; 7,8;

Abbott 4,3

'(the

Q^jl^^ a
is

^ .0
.

^jN

. I

are cast out upon the high ground'.


a

In Lebenst>ii(de

59

'burial'

said to

be

'that which
liigh

snatches
i.

man from

his

house

l"^- ^^'^'^k k^TT


words kinr and
the words
/i-?.

^"^ casts (him) on the

ground'

e.

on the

\\\^\\ c^ebei;

the resemblance between this and the

Abbott passage

is

suf-

hcientlv close to warrant the identification of the?


transition

Another instance of the

of

to iir

(/.')

may

possibly occur
Ill

.j^
(in

in

'<3>- _Bf^

the

_M^I

name

ff-m-minr. Pap. jud. Turin 4,9, L. D.

iige) and

.^

Six Temples 12,12,

if

these and

Harris 17a, 14 are

really

derived from 7nii 'to see'; and a third case of the

same kind may


that'.

well be

'W^'^
is

iT^^

^"^

"m^'

ho\!a.

of them particles meaning 'would


dis-

This change of sound

of course not to be confounded with the class of spellings

cussed by Erman,
5, 7.

Znr

dgypt.

Wortforsckung, pp. 13

14.
wearying exertions
cf.

The

sense must be:

are

doomed

to perish at once.

Khnum groans over For Khnum as creator


4,4

his

in

creating children
for

who

of mankind

2,4;

and

m/, see

3,

14 note.

(=

6,14).

\
(6,

,^^0
,^"0|
(2
i

'1)

i4)(l^i|lPi

n kn

"
I

c:\

in]

ri p

[^,TJ'
n
III

ny-ip
^

^ el]

11

aLJ

(2

^U?'
who were
in the place

*^9

Forsooth^ those

of embalmment are laid on the high ground.

It is

the secret of the embalmers{^)


4,

6, 14.

in

For wbt, see the note on


the Abbott passage quoted

2,7.

Ditw hr
in

kitir

seems

to

have the same

sense as hi

hr k^nr

above

the note on 4,3.

The second
is:

half of the

paragraph
is

is

probably corrupt.

The

sense that

we might expect

the secret art of the embalmers

thereby

made

useless.

4,4-4,5 (=5,12-5,13).

The

next section, beginning with the words \tw m\s nfi ikw,
its

is

repeated below

in

5,12

foil,

as part of a longer paragraph;

consideration

is

therefore deferred until

we reach

that passage.

^i[i]u.6)!l=.M;.ii^i.-^;
G
? ?

'\Y.(4, 7;
I

\^.

^
\\

Qwe
;i'
1

>ic

101

<4''

^Yil=

S^I^IS^.^

tk^ Wki^v r,^'l^i^ii^

58

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian

Sajjc.

Forsooth^ the Marshlands in

their

entirety

arc not hidden.

Loiocr

JigypI can boast of

trodden roads.
say: cursed de{})
those

What
it.

shall one do}


\

There are no
it is

anywhere.
the

People shall surely Q)

the secret place

Behold,

in

hands o/Q)

those

who knew

it

not like

who knew
4, 5.

The Asiatics are

skilled in the crafts of the

Marshlands.

The Marshlands
uj)

of the Delta, hitherto barely accessible to the Egyptians themselves,

are

now opened
4, 6.

and (ncrnin by Asiatics,

who ha\e made themselves masters

in

the

crafts

of those regions.

There
'to

is

Ti-inli.

Dg
"B
"^^-^

apparently paronomasia between idhw and dg^ytwf and between mh-id and

conceal',

Sinnhe

4;

Prisse

5,

10; the causative


cf.

sdg

is

much more common.

Mtnw
yy

hw, either 'trodden' or


g

'levelled'

roads;

^ ^0^,^,^0 ^I^^O^-^T fl^


Urkunden I V 2,^ ^,
Piehl,

kK ll:k^i^^?T^
4, 7.

^^

'roads that were blocked on both sides are (now) trodden(.')',

^^hem. Edfoul.s.
1,

Inscr.

II 20..

Sethe*s conjecture ^\\\ LI

seems too big


'^"^^

for

the lacuna.

For

w^

r,

see the

AA/SAAA-J

[III]

note on

7, i.

Cairo

stele

secret place'; ^is x I M. K. 20003; Bersheh II 21; Louvre C41; Benihasan


J]

We

must read

for this phrase, see


2,

below 6,6;
literal

14;

and, with a less

meaning,

Urkunden /F966.

In

^^ ['^

-^^^

'^

^^"^

P\\ (Sethe).

4,8.
with m,
cf.

H7H
Anast.

'skilled'
/,

e. g.

Cairo

stele

M. K. 20539; Urkunden
4,84,13.

IV

555; construed, as here,

1,1.

"^
t

ilC

III

ttk^lTfm-i^Jl
c

^f^S'^ltii^^].
d

J^(4,-)S:i(lT

.1

Ms. *~vw^

[\

I.

Ms. >5^

"^

sii

(]

Ms.

'nrf

^''-

,v

Forsooth

let citizens

beij?)

placed over corn-rubbers Q\


the

Those who were clad in fine linen


Those

day go forth unhindered Q) Those who tuver saw are beaten (?) were on the couches of their husbands, let t/uvi sleep upon ^fQ)
is

who
'*^

^'y(-^)

heavy

to

nie'

concerning Q)
\Let}\

laden icith

nthvoil.

Load

thcm(r) with vessels filled with


'wear

them know the palanquiti.

As

for the butler,

him

out{?r).

Good

Text, Translation anil CommcDtiry.

7g

are the remedies thereof.


within the halls
{>).

Noble ladies suffer ij)

like slave-girls.

Musicians are inQ) tlu chambers


Q).

What

they sing to the goddess

MerlQ)

is

dirges

Story-tellers

\^)

over the corn-rubbers.

4,8
put

4,13.

This paragraph teems with


the

difficulties,

and the interpretation here offered


to
lie

is

forward with

utmost diffidence.
12),

The poim seems


hv.

in

the words good are

the

remedies

thereof {^,\i

which must

ironitally

meant, as the next clauses go on to say


etc.

that noble ladies S7iffer{}) like slave-girls, the

female musicians sing ncuhing but dirges,

The
an

phrase phrt try


issue
lines,
first

suggests that

some desperate remedy by which the Egyptians

might

find

out of their afflictions

had been proposed


'nni

not seriously of course

in

the preceding

and the occurrence of an imperative

(4. 10)

seems

to confirm this hypothesis.

Now

the

sentences of the section appear to speak of the degradation of citizens to menial duties, and
Is
it

there are references to the palanquin, to buders, and to myrrh and spices.

not possible that others to


cater

the general sense ma\- be as follows?


to their personal lu.xury,
isolate herself
all

However

brutally individuals
is

may compel
futile;

such striving after diversions


suffers

vain and
less

the noble lady cannot

from the surrounding misery, and


within her halls

no

than heV maid-servants; even the

singers

and
4.8.

storj'-tellers

have no odier theme than the


in
liis

common woe.
12,5.

Hnmio
is

is

discussed by Griffith

note on Pap.
it

Kahun
in

Vr

'"

Urkunden /K831

a species of stone;

here however

seems, as

some other passages,


cf.

to

mean

the stone upon which female slaves grind corn with the 'corn-rubber';

the statuettes of

female domestics from Middle


that are
still

practised

in

Kingdom tombs and the similar methods employed in bread-making Lower Nubia (Garstang, Burial Customs pp. 63 64 and 128). In the

magical treadse Pap. Leiden 343 recto

2,

(=

verso

4, 3)

the malady or evil

spirit

is

thus ad-

dest thou
larly

(corn)
5,

over a corn-rubber, so servest thou over the corn-rubber of

P
-^

and
j
1

D\
i^'.
|

Simi-

Prisse
in

10:

'A good saying

is

more hidden than a gem;


i.

it

is

found

r\

\\ci

the
life.

hand of female slaves over the corn-rubbers'

e.

among
this

domestics

in

the lowest

station of
it

Note how

suitably the preposition


citizens

hr

is

used

in

connection.
duties.

Here therefore
occurs again

seems
in

to
4,
1

be said that
3.

are degraded
^

to

the vilest menial

Bmvt

below
ciple;

Observe that

"

is

here the passive of the sdmfiorm., not the pseudopartiis

an action, not a state or condition,


1

therefore here described, and


it

in

accordance with the

view of the passage above suggested


4.9.

venture to translate
'c<.'ny

as an optative.

As Sethe

points out, hbsy,


in

tmy and

are imperfect, not perfect, participles; perhaps

they refer to customaq' action


the
first

the past

'those

who used
is

to be clad' etc.

two clauses (those introduced by hbsy and tmy)


feminine plural.

not clear.

For

2L<ny

The meaning of we ought apparvirtually

entl)-

to read the
4, 10.

The

imperative

/;/',

on the view of the general

drift

above proposed,

is

conce-ssive in sense:

'however much those who are on the beds of


e.

their

husbands be caused (now)

to

lie
all

on

(i.

whatever brutal degradation men may


futile'.

inflict
is

on

women
but

of rank)
it

(yet

such) remedies are

No doubt

this

interpretation

difficult;

may perhaps be

more

easily

reconciled with the rest nf die context than Sethe's proposal; he regards this as a wish

,Q

Gardiner,

The Admoiiilloiis of an Kj^ptian Sage.

of the speaker,
sign that

who
to
is

desires such luxury to be

done away
has
.~jor.

with.

Sdw, here determined with a


in
7,

seems

be an imperfectly made
contrasted with linkyt,
'waterskin'

^e*&,

as determinative

lo;

in

both pasplace

sages
repose,

th(-'

word
9,
i

and

<jhvioiisly

denotes some
in

less

agreable

of

hi

^^pW|
as
it

appears

to

occur

similar,
if

though obscure, context.

^^^,
dns
r)

stands, can only


cf.

be a commcMit of the speaker:


'it
(i.

we accept
is

this

view,

hvf

y (for dns r

than'

4,14) must be translated

e.

this

state

of affairs)

heavier to

me

what follows being a mere elaborate metaphor


insufferably
far

for

a particularly heavy burden.

But(i)

such a

comment would be
and
(2)
it

abrupt and cannot be


that the mention
'butlers'

made

to

fit

in

with the [)receding


in

sentence,

seems

from

likely
life
(cf.

of 'myrrh' 'vessels' 'palanquin'


is

context clearly alluding to lu.\urious

'musicians' 'story-tellers')

merely
'It
full is

figurative.

Therefore
ine'
[let]

should prefer to emend:

^p^

Sr^^P

'When

the

say
vessels

heavy to
;

concerning Scha (unknown) laden with

%itiw-o\\,

(then) load

them with

of

'them know

(the

weight of) the palanquin'.

The

sense would be: do not spare your servants,

when they complain of


the
futility

the heaviness of their burdens; and this would be another of the 'remedies',

of which
A'/z-.f/

is

soon to be pointed

out.
like

4,11.

would then be an imperative,


(a person)'
stele

hni sdr-sji above, and ijossibh" like


'to

/id-SK'

below,
cf.

hi'/i

has two meanings 'to load


1)

and

carry' 'support' a load'.

For 'ndw
ironically,

Mar. Mas/.
4,
1

10.41; Ebers 64,6;


the

Cairo

M. K. 20514.
is

2.

On
is

view here adopted nfr pzo phrt iry

the

climax and

answer to what

precedes: fine
as
in 3,
1

the cure which such callous luxury brings!

Nfr would

then be used

2.
cf.

"^^^fl'^^

13,5;

in

Totb. cd. Nav.

42,22 a[)parently an

intransitive

verb

for

'to suffer'
(cf.

or the

like;

(S^e. infirmae)
1

seems

to occur in a similar sense in the Pyramidtexts

Sethe,

Vcrdum 1%

265); as substantive

"^

Mctternichstele 55;
In a

WAAA^^ Rochem. Edfou I


Theban tomb
{Uri-i/ndo!

^2\.2,2.\.

Huyf
~<AAA

'female musicians'

c{.

JVcstcar 10,1; 11,24.

/F

1059)

*5ja,
1

of Anion and other gods are depicted carrying the w/V and sistrum, and are therefore
I

'musicians', rather than 'dancers' as


Sail.

Erman proposed.

r~l

'

^^-

^i^f^^^^

'

'3-

Mclterniclistele 48;

//

7, 2

11,2.

4, 13.

word

<=i'
in

|i

occurs

in

Zanberspr. f. Mutter

u.

Kind

2,5, but

it

is

difficult

to

see what

it

could

mean

this

connection.

see 7,14 note.

We

ought doubtless to emend <=>


1,8.

.^3-

for

which

For irtku see the note on

l)

The

transition of me.^ning

is

interesting:

it

consists

in

the conversion of

some thing or person more remotely


'to plant' trees, 'to uncover',

affected

by the
trees;

meaning of the verb into its object. Simil.ir instances that I have noted are: rffi and vd hn 'to nod' with .approval over something, then 'to approve", /f/ 'to lay bare' something,
'to

and 'to plant' gardens with


'to

then

remove' the covering: tiw

<nm

takeaway' something from somebody, then 'to rob' a person; 'to feed* someone, then 'to feed upon' something.

a;</'

'

to divide

',

especially 'to decide' a case for

somebody, then

'to judge';

Text, Translation and Comnicnlury.

Forsooth^ all female slaves are free with their tongues.

When

their mistress speaks,

it

is

irksome

to the servants.

4.13.

Shn m means
feel

'to

possess'

'have

rights

over';
like.

the

meaning must therefore be:

female slaves
4.14.

themselves at liberty to say wrhat they


r,

Dns

see above 4,10.

4,14-5,2.

Forsooth, trees are destroyed^})

/ have separated him and


it:

the slaves

of

his house.
is

People will say, when they hear of

destroyed are cakes


is

ij)

for most (J) children.


?

There

no food
This passage again
first
is

Today, like what


full

the taste thereof today


little

4,14.
is

of

difficulties,

and there can be

doubt that the text

corrupt.

The

to

which the scribe,


a perfectly

we assume that sk and ivn are pseudoparticiples, Iwd-ni etc. is in misunderstanding them, has given wrong determinatives.
clause has no verb, unless

itself

intelligible
is

sentence, but the pronoun siv lacks

an antecedent and the meaning


(jne

of the whole context


position r
also
(e.
cf.

a riddle,

twd

is

usually construed with

direct

object

and the pre-

g.

Sinuhe 224; Ebers 108,5; below


I

12, 11), but the construction with

two objects

is

found,
5,1.

Mar. Karn. 37,31; Mar. Abyd.


intransitive,

7,70.

Hcl

or passive,

cf.

3,8. 11.

Fki

'cake'

e.

g.

Ebers 17,4; 22,7; 44,2;


x

Eloquent Peasant

/? 1,301.

For hiw followed by a genitive Lange quotes

"

W *^

5, 2.

Min
evil,

is

probably repeated twice by error.


etc.,
is

The metaphorical
below 13,5; Sinuhe

use of dpt 'taste' for


.5 23; Anast.

the taste of

death,

by no means

rare;

cf.

VII

1,1.

5,2-5,3.

HMil^^,?^-.^.TP^
/VS/S/W\

\^^Ml^^\

C"IIMIII|(5-3)T
I

o2i/i
Forsooth, princes are Imngry

and

in distress.

Servants are served {^)

.... by reason of mourning.


5,2.

Sicn 'to be

in

pain'

or the
\b

like,

cf.

below 5,14; Rochem. Edfou 7403,4.


is

The

cau-

sative ssivn (in the phrase

sswn

below 11,5; 12,7)

far

commoner, and
occurs
in

is

chiefly

employed
u.

of the 'chastisement' of enemies.

substantive swnyt 'pain'

Zauberspr. f. Mutter

Kind, recto 3,2.

Gardiner,

Gardiner,

'I*hc

Admonitions of an

fcl^jyptian

Sage.

Forsooth^ the hot-headed {>)


unto him.
5, 3.

man

says: If

I knew where God

is,

/hen ivould

I make offerings

Tiw

thus

used,

only
'^

here;

Prisse seems to have


to

in

a similar sense

f=)^^ll
for

11,5

and

n^^

'-'3I

Ir,

seems impossible
little

suggest an a[>propriate

reading

the

indistinct signs

that follow

yet there can be


/6^
is

doubt as to the meaning of the section as

a whole, especially as the particle

elsewhere found introducing the apodosis of a conditional

sentence,

e.

g.

Pap. mag. Harris

7, 2;

d'Ordiney

8, 5.

Tn,

in

Coptic Tom, again below 12,5.


in

trt,

here 'to
Iht,

make

offerings'

(Lange, Sethe); the verb occurs


e.

this

sense not only

in

the

phrase Irt

but also elsewhere,

g.

Urkunden /F123.
5,3-5,4.

L
Forsooth., \Right}] is throiighojit the
to
it,

land in

this

its

name.

What men

do.

in

appealing

is

Wrong.
5,3.

pivy to
facsimile

The rendering of this passage is suggested to me by Sethe; he understands m rn-st mean .dem Namen nach\ The sense obtained is good; but the traces shown by the after hv ms do not seem to suit the conjecture Mi t.
5,4-5,5.

^PiP J^-f,Q^^1^?-llB,TIII
e CI
Forsooth, runners
5.4.

(s. 5)

-flV^^^li
All his property
is

robber.
is

carried off.
stele
5.

The

first

part of this section

hopelessly corrupt.
5.5.

Shsw

cf.

Israel

Willi nY?iP,T.-k^^ ==-fe)iTfl=i^p^:r,n:


Forsooth, all animals,
their

hearts weep.
cf.

Cattle

tnoan because of the state of the

latui.

5.5.

For the writing of

\^^\^
'heart"

below
ver\-

15, 14;

A.

Z.

43 (1906) 35,

7;

37,17.

The

metaphorical use of

rmy

with

'ib

is

curious.
5,7.

It

For mit see the note on 3,14.

5.6

This section

= above

4,3

4 with

a brief addition.
5.7
5,9.

lias

been dealt with above

p.

36

>l
I

7.

L--:i^'^>^^^''^im\t:?^t^.^ <i^k^pfti:;ii

Text, Tra,ns1atioii and

Co mmcntary.

43

a Ms.

Forsooth^ terror slaysij).

The timid man


Is
it

says^f):
t/te

your
crocodileQ)

enemies.
it

Few

are
Is
it

by following

and

cleaving

asunder}

by slaughtering the lion, roasted on the fire}

Is it by sprinkling^?)

Ptah
It
is

wherefore
that

that

you give

to

hijn}

ItQ) does not reach him}

misery^)

you give
5, 7.

to

him.
to display

Here again the suggested renderings can serve no other purpose than
possible that the greater part of the section

the grammatical structure of the sentences, and to convey some slight impression of the subject
with which they deal.
It is

may

not consist, as the


his

translation implies, of the

words of the timid man; the speaker may be addressing


to

audience directly,
with sndw.,
cf.
is

and scoffing at

their inability

cope with

their

enemies.

S'd.,

in

parallelism

probably the wrong, but by no


equally obscure expression
5,

means uncommon,
in

spelling of

//

'terror'.

For nd twt
following the

the

nd hprw-sn

13,1.
like construction

9.

We

have here three rhetorical questions of

scheme

hi

iw

(infinitive)

n (substantive).

Sethe suggests that hnti

may be

the rare

word

for 'crocodile'

known from Lcbcnsmu.de


car
8, 17.

79; Pap. Leiden

350 recto
vc\vl?,x.

3, 19.

For wot see Erman's note on West-

For ind

"""^

IP of

^^

^^^-

^^
cf.

clearly read

'^f'r^

(Br.

Worterb. S70).
stnd.,

5,9.

'calamity'

'misery'

below 6,8; Metternichstele 56. 234; the causative

Lebensmiide 57.

a Ms.

^\

b Perhaps nothing

lost.

Forsooth, slaves {})


all people.

throughout the land.


his

The strong man sends Q)

to

man

strikes

brother [the son) of his mother.

What

is

to be done}

ruin.

5,.o.

Cf.

ui..sm
literary'

,0;

\\~? ^^^wL'i^^w i\^m


vice versa, or

Whether our

text

borrows from Lebensfniide or


composition,

whether both have taken the phrase


it

from some other


one or the other.

may be

disputed;

but

is

obviously necessar>' to
it

emend

In

favour of
is

hiw being

the

more

correct reading

might be argued that

the intrusive b in hib

due to the proximity of bw-nb.

But

in

other passages the antithesis to

sf

is

nht and not nht hr (see Erman's note on the Lebensmiide text) and hib

may be

under-

stood as 'to send for help'.

The

question must be

left

open.

44
, ,

Gardiner,

The Admonitions of an Kuyptiiii Sage.

Sn-f H mt-f d.

Westcar 12,13;
all

>"''/

"

vit-f.

Abydos\\\\i.
is

The

crime here

spoken of

was a

particularly heinous one, for in

lands where relationship

counted on the mother's side

(Egypt represents the transitional stage), specially close ties exist between a
brothers and uncles.
5,
I

man and

his

maternal

Isst

pw

tryt,

compare the analogous phrases above 3,13; 4,7.

1.

It

is

tempting to emend

"^^^^^^f"^
5,11-5,12.

('^f-

3'

'3) ^^ ^

comment of the speaker.

AA/V^A

Ms

\^

b Ms.

vft

Forsooth, the ways are


the benighted [traveller) eomes, in order to

The roads are giiaided.

Men
is

sit

ozrr the bushes tintil


is

plunder his burden.

What

upon hint

taken away.

He

is

belaboured with blows of the


6,
I

stick,

and

slain zvrongfully.
h-i'dy

I.

H^zvy,
in

if

correct,

must be a nisbe-ioxm from

'night'
left
is

meaning the

traveller

who

returns

home
5,12.
only

the night-time; else the suffix of


latter part
this

Hpw-f would be

without an antecedent.
in

The
in

of the section,
it

from nlpn onwards,


'to

repeated below

13,5.

nf,

Hnm
cf.

here

sense;

is

perhaps the verb

smell"

metaphorically used.

below 11,3; 13,5; Rekhmere 10,18; Shiptvreckcd Sailor 149.

Ms.

Forsooth, that has perished,


tvearitiessQ) like the cutting

which yesterday was

seetiQ)

Tlu land

is

left

oi<er

to

its

are in affliction offlax. Poor men Would that there might be an end of men, no conception, no birth\ O that the earth would cease from noise, and tumult be no morel

'Vc\t,

Translation and

Commentary.

5.12.

For the

first

part

of the section

we

possess a duplicate

in

4,4

5,

here given

in

the lower line of the bracketed text.

5.13.
I

The second
:;^ r>

clause has

some resemblance

to

Lebensmude 121

123;
land

'To

whom do

speak today;
left

^^^

%, f ,^, 7T n ^^ "^ m ^ P "T .1*1


as a

'here are no just men, the land be:


in

is

over

(lit.

'remains') to wrongdoers'".

its

weariness(?),
it

as desolate

The sense would here mown field. The comparison fits

the

is

left
first
is

over to
clause,

well with

the
It
it

where

is

said that the old order of things, visible only a


difficult

day ago, has perished.

however

somewhat

to take
ikzv;
if

mii

as a passive participle referring to nf^^ from which


felt

is

separated

by the predicate
I

this

be

to

be too hard a constmction,

\^\ may
run:

be emended for

and nfi ^kiv divided from what

follows.
[hd-li)^

The

translation

would then

'The old order

has perished.
of
flax'

He who
this
is

sees the

dawn

the occasions of his weariness(r) are like the cutting

being taken as the type of a fatiguing occupation.


to

On
'to

the whole the former

interpretation
slack'

be preferred, supported as

it

is

by the Lebensmude passage.

'weak';
is

a substantive

gmvt
in

is

not elsewhere known.


if

Gnu

'to

be

Wh^

cut'

corn,

or 'to hew'

stone,

triliteral

verb; wliH

4,5,

infinitive,

must be wrong.

5, 14.

For swn see the note on


b

5,2.

^'

'

(2/^^11

''^"'""''^

'uproar',

an abstract word expressing the contrary of


in

litp

(Br.

Worlerb. Suppl. 934


12, 13;

5);

it

is

already found

the Pyramidtexts
is

e.

g.

P 662;

cf

hrw hnnw

below

Pap. Leiden 346, 2,8.

The nomen

agcntis 'brawler'

similarly written e. g. Pyratnid-

texts 7^245.

For the determinative "m see the note on Hpiv

1,2.

6,1-6,3.

Forsooth, [men eat] herbs,

and wash
is

{them)

down with
the

water.

No
the

fruitQ) nor herbs are

found

\for

the birds

taken

away from

mouth of

swine

hunger.
6.1.
latter.

Men

are reduced to eating the food of animals, so that nothing

is

left

is

over for the

After

iw ms there

is

a blank space,

in

which we must

restore

wnmtw.

Wnm
licjuid,

is

frequently construed with

object

usual.

in

the Pyramidtexts and the religious literature; elsewhere the direct

^w,

always followed by w, means 'to wash down' food with a


i

and

frequently occurs together with ivnm e.g. /f^^rj 4,


6.2.

i.

16. 2

38,2.
the product of several
'tn

Kiy, doubdess the word


Before
^pdio

^^k'^m
clearly

"'^

^'^ Ebers papyrus,


either

kinds
clause

of tree.
is

we must

emend

for'

or

'by'.

The

last

utterly obscure,
So
I

and very probably corrupt.


Erman
renders ,Die Erdc
ist

l)

prefer to translate:

ein Kail von Cbeltatern".

'

1^

Gardiner.

Tlic

Admuiiitions of :m Egyptiau Saf^c.

6,3

6,5.
b

MPi-.n^^^t?i-/W\^V* /Vt/VW^

m\mMih^\z^\^o\^r
I

Si

The traces

suit

this reading.

b Ms, inserts

before mrht.

Ms.

^-3]

d Ms.

O
and

Forsooth,
oil.

gram

has perished on every


is

side.
is

{People) are stripped of clothes, spices {})

Everybody says: there

none.

The storehouse

ruined.

Its

keeper

is

stretched on the grotoid.

It is no{>)

voice

happy thing for my heartQT) [heard) at that motnent, that it might save me from
6.3.
.S7/
rt'

Would
the

that

I had made my

pain

in

which I

aviij)

here perhaps 'stripped', either impersonally and passive, or some words being

lost
i)t

before

it.

_^ 'o^'^ 1^ Ydl
some kind of

'^'^"''^
I
I

often in Ebers as a product

of the Nubian

district

Mdi\

possibly

spice.

6.4.

From

Syn

The suffix of siivf demands that the plural strokes of wdi should be omitted. sm onwards the text becomes very obscure. Probably it was a comment of the speaker. is an old word for 'deed' or 'event' and occurs in the phrases sm nfr and sm 'i, see
p. 5.

Erman's note, Die Sphinxstele,


\t\ see
is

So here sm

mr

11

for the writing of the old

word V\

A. Z. \\ (1904), 76
Tf,^;

may be an

equivalent

for

the

phrase sp
If this

found Siui
in

Brit.

Mus. 581

= Sharpe,

Eg. Inscr.

83.

be

mr "happy event' that ~^ should be emenso

ded

place of m.

6,5-6,6.

a Ms. apparently

d
its

Forsooth, the splendidij) judgement-hall,


secret place that

rvritings

arc taken away.

Laid bare

is

the

was
]

[such formerly}}).

6,5.
in

^j

occurs below
J
it is

in

hpw nw
.

((P

r-

6, 10;

and

in

/rnP^n

6, 12,

where

it

stands
hall
2,
i i

parallelism with

^^ m\.

In

the

two

later

passages the meaning 'judgment


further

seems necessary, and


'If this

not unsuitable also here.

We may
not,

compare Pap. Leiden 347,


not,

book be read

he (the reader) hungers


'

and

tliirsts

-^

<=>^

r,_(L-[j^

cp

^^

SA

Q ^;j. "^-^

he does not enter into the law-court, he does not come forth

judged from

it;

(]<=>

p -'^

>^^=_

<=>

^^

4-.

CD

*^^~^

V^^^I'dl)
of
j-i'w-y"(6,6)

if

(however) he enters into


that the preceding

the law-court, he

comes

forth acquitted.'

The

suffix

shows

word

Text,

Irinslation anil

(ommentary.

47
is

(^[^

is

masculine

and therefore probably


i

to

be.

read hat, a supposition which


to distinguish

confirmed by
""J""

the paronomasia with hnii in 6,

o.

It

thus
2,

seems necessary

/^ [7^

'"

pai^iynis

from the feminine


or 'prison';
ilic

^=t

Rekhmerc

14,

where the context points to the meaning Mawcourl'


'"

the

latter significance

seems required by !^ r-\

Wesicar

'i,\'^

for

which compare
that in the
)

ver)'

late

writing

fl^fl

in

a similar passage Petrie, Koptos

20a

8.

It

ai)i)ears

writing
'in

^i^
1

the

Egyptian scribes inextricably confused several words derived from rmh


^/S^^l|)^ 'to hold back'.

front

of and

An

examination of the examples collected for the


it

Berlin

)ictionar)-

shows the problem

to

be highly complex, and


disregarding
several

must here

suffice to

quote a
but

few examples
differently

of (fp3i from elsewhere,

other words
(i)

possibly

related

spelt,

such as rW\

'=^

'hall', etc.

ic-zi
\, a,,

Thus we have

^^

probably meaning 'fortress'


(2) in

or 'stronghold'

Hat-Nub graffiti
(3)
in

8,9; Louvre
stele

Ci; Urkundcti /F184. 758;


in

o dta

Amcnemheb 45;

^^
title

CI Cairo

M. K. 20023, which

spite of the variant

"^n
^
,

ibid,

(also

Florence 1543.2506;

Vienna 66) seems to contain a word elsewhere written

since (4) the frequent


qualifies

^~vw^ ^

ra

usually so written

e.

g.

Cairo

stele

M. K. 20360. 20477
in

{wr
a

the whole of what precedes cf


in

ragPa^

p^

ibid.

20322),

is

given

his

tomb
in

to
(5)

man who
J

Pap. Cairo 18 bears the tide


11,

fft'^(iPn[^

cf A. Z. 28 (1890), 65; and

n
*^^^
J

Rckhmere

which similarly 7nay be identical with


of the verbal stems hnr and hnt
(cf.

5^^111 Bershell
it

27;

Vienna 62.

As

illustrating the confusion

may be added
decree^
is

that

n 'harim'
the
old

(N. K. only),

which

doubdess

the
(e.

variant
g.

E_n
el

Horemheb
\\

contains
in

word

'women

of the harini'
'"?

Deir

Gebrawi
^'"*^^
<^\
if

7)

written
'^

the papyrus from

Gurob Pap. Kahun 39,33


be read, though the
6,6.
letter

fWl ^ \\ -9 ^^ ,f => is made small

like

<^n

''^

^'5

masculine

^^Cl

must

see the note on 2,4.


correct,

St sti{t\ see above on 4,7.

Wnt,

can only mean

'which (formerly)

was

{Stit)\

an extremely unnatural and doubtful use.


6,6-6,7.

Forsooth, magical spells are dimilged.


stratedQ) because they are remembered by men.

SmincantationsQ) and shn-incantationsQ) are fru-

6, 6.

This passage affords the direct proof that


art.
It

in

Egypt magic,

as such,

was by no means
in

regarded as a forbidden

was only when magic was used


it

for illegal
in

purposes, as
it

the

case described by the Lec-Rollin papyri, that

became punishable;

such instances

was the

end, and not the means, that incurred the penalties of the law.

48

Gardiner,

The Admonitions

of an Egyptian Sage.

Smw, sknw,
and

possibly particular species of incantations beginning witli the words


here.
(cf.

^-^

^|\

J\

{\
6,7.

(cf.

FD^^dll)' however only mentioned


causative

Snhi the

of a rare word nhi

nhil-ib

12,3) meaning 'contrary' 'per-

verse' and hence perhaps 'dangerous'; see Br.

Wlh-lcrb. 793;

Suppl. 689.
tell

The

causative again

only Pap. Turin 133, 13,

where

Isis,

having
'^

induced

Re

to

her his name,

says

to

Horus;
a very

l!I'S'^yil'^S^f'"^l5
obscure sentence.

^^"^

frustrated(?)

him

by

divine oath(r)
(i) incantations

Here one may

hesitate

between two interpretations:

are 'made
evil

dangerous' because people repeat them; magic has always the tendency' to be employed for
ends,

and

is

therefore best confined to a small

number of

professional practitioners;

(2)

incantalikely

tions are 'endangered' or 'frustrated' because so often repeated.

This

is

perhaps the more

meaning: mysterj'

is

of the essence of magic, and incantations too generally bandied about must

perforce lose something of their efficacy.

6,7-6,8.

a Kxtremely uucertain

see note k on plate 6.

Forsooth, public offices are opened


lords of serfs
6,7.
Q).
^t'

and

(their) census-lists

are taken away.

Serfs become

For

'public office'

^diwan

see Newberry,

/'r^'^r.

5. i?.

-(4.

2 2,

99 foil.; the word being


'specifications'
Griffith's

masculine, the suffix of ivpwt-s must be wrong.


'schedules', technically used of the 'census-lists'

JVpwt Read h^w and wpwt-sn. made of people's households. See


lists

note

on Pap. Kahun

9, 2.

The

destruction

of such
entitled.

would naturally

result

in

slaves

claining an

independence to which they were not

^S*!!]^^^ doubtless

a periphrasis for the

common

^^ ^iS
The
which

'serfs'.

6,8.
position

reading
is

^S

is

very uncertain;

at

all

events

it

is

meant

that serfs usurp a

legally

not theirs.
6,8.

oil'

w
;

X Ms.

the

same corruption below

9, 8.

Forsooth

[-officials]
titne\

arc slain, and their writings arc taken

aii.<ay.

Woe

is

vie

because of the misery in this


6,8.

For the form of the pseudoparticiple smim-{tw\

see

the

note

on 4,3.

Ind,

see on 5,9.

Text,

Translatioii

and Commentary.

6,8-6,9.

Forsooth, the scribes of the


is

tmi(m\

their writings

are destroyed.

The cornQ) of Egypt

common property.
6,9.

Shv nw

tmi{m), similarly spelt out

Rekhmere
the
3
title

3,2,6;

a scribe

who

later

'reckoned the

corn

in

Upper and Lower Egypt' previously bore


the
title

^^

^s=>^/^i
is

Brit.

Mus. 828; so
fields'):

too

we must read

|iravww>

n Leiden

(the

same man

'overseer of

Cairo
fields')

^t-^^l
Rekhmere 3,18.
31
it

^""^^^^Jiii

(together with 'overseers of

Though
to

these officials have clearly to do with agriculture, yet the determinative


(e.

makes

it

difficult

connect tmiini) with tmi{m) 'sack (of corn)'


anything
writings,
is

g.

Harris 53a

14);

nor

is

probable
1

that

it

has

to

do with tmi{m) 'mat' (e.g.


Koptos
8, 7.

ments

30).

"?

Westcar 7,15; Capart, Monu-

Dr, of

cf.

Petrie,

The
cf.

reading
'.'t^

"^nht
in

not quite certain, and no such


e. g.

word seems
I

to occur at

an early date;
expression hii-i

however

the Ptolemaic texts,

Mar. Dend.

18;

II

42b.

is

The

intw-ni occurs below 10,3 in a ver)' similar context,

and
'I

is

evidently a proverbial phrase like our

'common
less

property' 'dirt cheap'.


'I

The

original

meaning

go down,

there

brought to me' doubtfacility


is

conveyed the miance

have only to go and help myself.

The

with which
I

the

Egyptians coined such phrases and employed them as simple substantives

surprising.

have

quoted several examples Rec. dc

Trav. 26,14; see too below 6,12 pr-hif.


6,9-6,11.
?

a Ms. inserts

before ma.

h Ms.

^
Men walk upon
{them)
in

Forsooth, tlu laws of the judgement-hall arc cast forth.

the

jmblic places.

Poor men break them up (r)


|/p|

in the streets.

6,10.

|,

see the note on 6,5.


in in

Diw

r hnt only here; for the meaning assigned to


^-^
a

r hnt some support may be found


out'
in

the expression

<=> ym\
is

\
we

which means

'

to

go

Lebensmiide 82. 131; r hit

Shipwrecked Sailor 66
it'

quite obscure.

The reading
referring to hp2u

*^

R 'on

account of

gives no sense;

possibly

should
this

emend

hr-sn,

and understand smt hr-sn


parallel.

literally

'walk upon them'; with

emendation the

second and third clauses become

Iwyt

'c|uarter'

of a village or town; see Spiegelberg,

1) This sign Gardiaer.

is

only approximately correct.

so

Gardiner,

The Admouitioos

of

ait

Kgypliaii Sage.

Rcchmmgen

p.

55

A.
?

6.

Hitliertcj

the

word was unknown before the N. K;

it

occurs however

in

an

unimblished magical text of the Middle

Kingdom from
rf
construction

the

Ramesseum.
Ji

Ng
read
X

(3ae infirmae)

'to

break open',

Eloquent Peasant
witli

1,277;

Pap. Kalutn 28,42;

Berlin 13272

=
I
I

Z.

36 (1896), 25.

The

is

elsewhere unknown; should

we

^R
6ii
I I

6, II.
cf.

Mr

I.,

or

more properly

tnrrt

[p

(^Siut

IV 31) means

'street'

or the

like;
is

below
II

6, 13

and Erman's

remarks A. Z. 39 (1901), J48.

particularly

clear

instance

Sail.

5,4

= Quibell,

Hieratic Ostraca 76; 'the barber betakes himself


to

t\

LTlr]<=>

from street to street


tnrrt
is

seek

whom

he

may

shave'; see too Diimichen, Baugcscliichte 39.

in

an obscure context Eloquent Peasant


tht;

300.

The reading
or
|j~l

of the Ms.

^ f!

*K\

M linw n
]

^^r~\

due to the misunderstanding of


scribe.

determinative
/tn 8, 11,

(the latter already

Benihasan

44)

by the

As

in
/i,

^rco^

below 8,2 and

he has substituted
,';

for the unfamiliar sign;


is

then, reading this

he has added the jjhonetic complement

the spelling thus obtained


??*>
]l

the

exact counterpart of

^?X^^5'^|
cf.

^^^ ^"l'

5.

'3;

-^
In

ff""

'V 6,4;
if

similar writings

occur elsewhere

in

N. K. papyri,

A.

Z. ^\

(1904), 76.

6, 13

however,

m\

reading of

the traces be correct, Lf] has been properly retained.


6,11.

n
Forsooth, the poor

man

lias

come
is

to

the

estate

{})

of the divine Ennecui.

That [Jornur)

procedure of
6,11.

the houses

of the

Thirty

divulged.
that through the publicity

The first code poor men presume


with
b,

clause perhaps
to
sit

means

now given

to

the legal

in

judgement

like

the

gods themselves. M'biyt;


Cf.

note the writing

which

is

conclusive as to the reading of the word.

fp

^ "^ ^

-^-^ (epithet of the Vizier

Nebamon) R.

/. i.

47

4)

M|yn(|(]<:3 ^ ^ ^ Cairo

^^0^^^^
M. A. 205 39
is

stele

and the obscure passages

Totb. ed. Nav., 125,14;

Totb. ed.

Budge 115,6.

This evidence

suffi-

cient to establish the connection o{

mb^yt
rightly
(1.

with the frequendy mentioned officials called 'the Thirty'

nrfi"!^,

whose
II

judicial

character

is

emphasized
points
to

Br.

Worterb. Suppl. 927

and Maspero,
given

Et. Egypt.

197

201.

Maspero

c.)

the

late

colouring of the account

by

Diodorus 1,75, who describes the supreme tribunal of Kg)pt as consisting of three boards of ten
judges chosen from the three
cities

of Heliopolis, Thebes and Memphis; and he therefore refuses

to regard this tradition as anything but romance.

For Maspero n
syllabic

in

mb^yiv and

tn'b^yt has nothing


is

to

do with the sense of those words, but has a purely


it

\alue.

This view
exist in

difficult

to

accept;

seems

far

more probable

that a

court of thirty
b\-

members

did

Kg\|Jt at
it,

some
in

early period,

and that the account given


he
is guilt)-

Diodorus contains a reminiscence of


is
it

though

describing

it

of anachronisms.

Nor

impossible that the

titles

'great of the

Lower Egypt' and


connected with
this

'great of the

Ten of Upper Egypt'


though
in

tribunal of Thirtv,

(see A. Z. 44 I1907I, 18) are in what manner we have no means of ascertaining--

Ten of some way


Text, Translation and Commentary.

> .

6,12.

Forsooth, the great judgement-hall

is

thronged (^).

Poor

vien

come and go in the Great Houses.

Pr hi-f lit. 'he goes out and in' must be an For (JPn see the note on 6,5. expression analogous to hii-t tntiv-nl that was discussed above in the note on 6,9; its meaning
6,12.

here

is

apparent
J=i

from
y^
'

tinLJ

context.
(^so

Slight!)-

different

in

Urkunden IV 387

'I

consecrated their
(.-')

temples

^\
iyt,

^
.

,^^,^

that they were) provided with throngs of people

'.

Smt

cf Benihasan 144,2.

titles

Hwt
as

wryt elsewhere only


first

in

tides like that of the Vizier

^^ on
and though

The

si.x

'Great Houses' appear


in

in

the 5th. Dynasty {A. Z. 28 [1890], 48),

still

mentioned

such

late as

the

New Kingdom

(e.

g.

Rekhmere

4)

had

doubtless fallen into disuse long before that period.


6,12-6,14.

^p.^jii.ai\^^s,pnj Tiir]i J ^?kj^z.n=,i r:--TrM:-<'>.'4){kr(6,,3)


a For the reading of the Ms. see note o on
pl.ite 6.

"I

Forsooth, the children of princes are cast out{}) in the


so.

streets.
it

He who knows
in his eyesQ).

says

it

is

He who
6,12.

is

ignorant says no.

He who

docs not kno^v


in

it.,

is

good

the

Instructions of

The whole of this passage occurs Amenemhct I. The text as

a corrupt and

somewhat
A.
Z.

different

version in
is

quoted in extenso for purposes of comparison:

given

by

Griffith,

34 (1896), 48

here

MiUinia. yijl||lej^,|

^1
5In

ltZ-TrPP-'^ktl
spite
is

l'\h^,'--rZ.t:'^1lV4.\.tl
of
all

differences

of detail

it

is

easy to recognize that the quotation


^6,
[).

from the
question

Instructions

essential!)-

the

same as the
in

section 6, 12

14
3.

in

our ])apyrus.

The

literar)-

raised thereby has been discussed

the Introduction
6, 11.

6,13.
Sail.

Mrt, see the note on


similarly
jl'?

I^QA

''^

^^V

Y^^

''''

^'cb,

c{.

Louvre

218;

Ill 10,4;

|l^
gft
y-^.

d' Orbiney

19,5 and Erman's note A. Z. 29 (1891), 59; hence

the concessive particle

Z.

43 (1906), 42.
7*

G.irdincr,

The Adinonilioiis of

:iii

Kgyptian

S.igc.

AI biit was conjectured


of Mes,
coming,
tries
|).
1

l<j

mean

'no', thouj^li

on somewhat scant) e\idcnce,

in

my

Inscription

8,
.III

note 34.

Besides the jiresent conclusive passage, other instances are


text hitherto overlooked (//.

now

forth-

in

interesting mythological
iqion

Turin 134,6
all

135,6)

Seth

to

prevail

Horus

to

reveal his true name.

Horus
QA
J,

re])lies witli

manner of
art not'
in

ridiculous

an-swers, to which

.Stith

always retorts ^x^

10^.^
in

jx

,-^

'no.

t^hou

ing the
further

name

that

Horus has mentioned.

Finally Seth

abandons

his (juestionintj

despair.

repeatM

bi^t

occurs after 'he says' or the like

several

New

Egyptian texts: an unpublished


col. 1,2.

letter

from Gurob (Petrie Collection); Louvre Ostracoii 697; Pap. Turin 92,
in

See too ^\

jOSA

fibers,

and Schafer's

interesting

comments
is

in

A.

Z.

42 (1907), 132
(
i

3.

As
fact that

the text stands, a distinction

made between
in

the

the children of princes are cast out


the
this
It

the streets, (2)


is

man who knows and admits the the ignorant man who denies it,
its

and

(3)

man who does


interpretation
is

not
is

know

of

it,

and

indifferent
distinction

to

truth
(2)

or

falsehood.
(3)
is

While

possible,
artificial.

not

quite

easy;

the

between
-j^-.

and

trivial

and
far

therefore possible that

we should read
In
this
it;

with Millingen
to translate:
e. his

a
JI

better

text

than

our Leiden papyrus.

case
is

we should have
in his eyes',
is
i.

'The ignorant

man
seem

says
to

no because he does not know

it

fair

ignorance makes things


to

him quite
'it

in

order.

Perhaps too

[) s>

'^^ of Millingen
'fair,

preferable

.^3-

in

the

Leiden

text;

is

emj)t}',

meaningless' instead of

good'.

6,14

(4,4).
p. 37.

The

section

6,14

4,4 above, and has already been translated and annotated on


7.1.

Behold, the fire has mounted up

on high.

Its

burning goes forth against

the

enemies

of the land.
7,1.

From
is,

here

until

9,6 the beginning of each new paragraph

is

marked by

the

words
i
,

mitn or mitn
to 6,14.

these words replacing the formula iw vis that served a like purpose
is

from

Between mitn and mitn

there
enclitic

is

no difference of meaning beyond the

slight

shade

of greater liveliness imparted by the


is

is.

The

use

of

tiie

plural

iitii

instead of V\
later

an indication that a number of persons are here addressed, a point that

is

confirmed by

the plural imperatives

hdw and

sikiw and by the use of the pronoun of the second person plural

on the tenth and eleventh pages.


Unlike the sentences that precede and follow
kind'.

we have
the

in

7,

a reflexion of a more general


evils

The

'fire'

referred

to

must be an image
terrible

for

accumulated

previously described
it

with such wealth of detail.

So

has the conflagration become, that even now


to

is

on the
quite

point of consuming the 'enemies of the land'


in

whose agency

it

is

due.

Ominous words,

the spirit of
i)

Hebrew prophecy!

On

this sentence see the Introduction, p. 8, note 3.

Text,

'['ranslatioti

and Ciimmeiilary.

Cl

H^'i

> occurs often


its

in

our

paj)\riis,

and parlicularU

otUtn

on

its

seventh pag(;,

take

this

opportunity of discussing
{Proc. S.
J>.

idiomatic use.

large

number of examples are


'to

collected by Breasted,

A. 23,239

foil.)

who
that
e7ii/.

jjroposcs to translate 'to be about to'


is

begin with'; thougli

as ho himself admits,

cases (jccur where neitiier rendering


is

vttry

suitable.

What

Breasted apis

pears to have overlooked

in

almost

all

the

instanc(;s

<juoted by him

the reference

to

the occurrence of something


is

The

onh' unequivocal exception

known

to the Berlin Dictionary


il

Totb.
1(]

ed.

Nav. 30b;

'This

chapter was
to
in

found by
an

Hardief,
in

wiio

found

^jx

/f)'^^
else

=*
the

when he was about

hold
a

inspection
direction,

the

temples'.
is

Everywhere
in

notion
less

of a logical development
In

wrong
no.

deterioration^

present
in

a greater or

degree.
writer,

some
in

instances the physical


instance

movement seems
16
'the

to be

uppermost
jjrince
'this

the thought of
.

the

as
to

Breasted's
with
his
i.

troops

of the
no. 7

of Naharina

had come
\!l

fight

Majesty';
e.

more metaphorically
farther

road which C]i=s^<:=:>\^


along
i

tv;^

becomes narrow'

grows narrower the


is

one
as

proceeds
in

it.

In

other
J'j

examples the idea of movement


*5=2 <:3> ^t^^

restricted

to

a minimum,

instance no.

^ "^^SO

<=> ^,

A^ *^ cz^D

'an evil thing has


is

come

to pass

in this ti;niple',

where Breasted
Quite con'his

translates,

to

my mind

wrongly, 'a bad thing


10
(cf.

about to happen
(1

in

this

temple'.

clusive

are

such

instances as no.
ruin',

11

13)

[I

o -'i^

^,.vw,

vi

^
to

i^pS
In

<=> 1 ^r,
these and

Majesty

found (the temple) gone to

clearly not

'beginning to

go

to ruin'.

cases the sense of deterioration,


this
in

harmful development, seems alone


evil

many other be connoted by wi. From

constant association of w.^ with words of


'(perdition)
befall
his

import must be derived the curse exemplified


8, 5;

*5^^^^
"he who
is

name', Petrie Koptos


his

^ i^ '^ 15a
Dcir
el

<;r=.

'

"do not swear (.'):


V
1

'perdition

befall

Majest)''"

Sinuhe 74; and


fall

"^ ^

^'^^V^^'^*^
Bahari b\,
of
16.

shall

speak

evil

saying:

'may her Majesty

(into perdition)'"

This usage
contained
in

probably the origin of the Coptic xi-ota. 'blasphemare'.


difficult,
i

The

instances

wi r
idio-

our papyrus are

but

may be
is

e.\plained at least in part in

the light of what

has been said above.


matic employment

Here

in 7,

the

'fire'

regarded as something disastrous; whence the

o'i zu^. A curious impersonal use is found in several passages; in wi r ik 3, 13; wi r sSwi 7,2; zui r sb't 7,3; wi r hbi 15,1; quite normal on the other hand are wi r 9,6; Swt 7,2; W'i r hkrw 9, with preceding nominal subject; so too the obscure wUi r sl-mw in 7,4.
i

W^

st-Sti{t)

in

4, 7

is

perhaps an example of the curse.

@ J

(1 occurs in the

Ebers for a 'burn' 'Brandwunde', but

is

not

known elsewhere

in

the abstract sense 'burning'.

Hfliw

ti,

cf.

9,6.

7,1-7,2.
<2>

U_j_i.ll

Qi

vi-fi\i^

^ni7,^)]zM-i

'***^ y ^
Behold, things are done, that have never happened for long time pasHJ): the king has been

taken azuayi^) by poor men.

54
7, I.

Gardiner,

The

Ailmoiiitions of a Kjjyptian Sage.

The construction

ol

tlu:

lirst

two clauses

is

strange,

and

tlic

proposed rendering
*K\

is

not beyond suspicion.

For/?, see my forthcoming


^^^(^,

article in
in

A.

Z. 45.

^
'is

^r

as adverb

of time,

cf.

Deir

el

Bahari

L.

D.

Ill

140c,

6,

both examples with sr 'to decree'.


'is

For id we may
already the reference

hesitate

between the renderings


ihi;

educated' and

taken away'.

The

following sections suggest thai


is

latter alternative should

be given the preference; perhaps here

to the

robbery of royal tombs.


7,2.

Behold, he

who

ivas

buried as a

hawk

is

What

the

pyramid

concealed

is

be-

come empty.
7, 2.

AW

in b'lk

i.

e.

ol

course the king, whose comparison to a


is

hawk

is

too

common

to

need

illustration:

the death

of the king
19, 3.
in

described

as

'flying

to

heaven'

Sinuhe

kunden IV 58. 896;

J Orbiney
Intf-ikr,

^fdt

7;

Ur-

possibly a 'bier', to judge from the determinative (here

not quite accurately reproduced)


the ing

the only other instance that

we have

of the word:

this

is

in

Theban tomb of
a

where among the scenes depicting the

burial ceremonies

men

bear-

kind
i)

of chest on their shoulders 'ily


I

may be

seen;

tho accompanying words


te.xt

are as

follows:

^^^
'>ut,

c^^nO?^.
hawk
is

Without

altering

the

we might now
is

render:
ven,-

'He who
probable.

was buried
In

as a

(now) a (vacant)

bier";

but

this

meaning

strained

and not

the second half the section 'that which the

Pyramid concealed' may


artificial

be, as Sethe points

the sarcophagus: but such a periphrasis


\\

would be harsh and


Pyramid'.'

in

the extreme.

Should

we emend

c^^n
tvi.

'the hidden

chamber of the

In

either case

we might expect

Witt instead of

earliest

Thus much at least clear: the passage known allusion to this theme, of which
i.s

refers to the

robber)' of royal tombs.

It

is

the
tell;

the later history of

Egjpt has so much

to

see the interesting account given


cavations in the

in

the introductory chapter of Newberr)' and Spiegelberg's

Ex-

Theban Necropolis.

ll

<=>

Behold, a
7,2.

few

lawless men, have ventured to despoil the land of the kingship.

On

the impersonal and deprecator)- use of


cf.

wi

see the note on 7,1.


2,4.

Sswi

pro-

perly 'to render poor' 'to impoverish';

9,6 and the note on


7,3-7,4.

.^fflVSPJ^1J,fer^Ml^r^o^(ira^(7,4)
Behold,
tlu

n n

men have ventured

to

rebel against the

Uracils,

the

of Re. which pacifies

two lands.

Text,

IrinsLition and Commi-ntary.

55
only
/'rV.

7,3.

Wf, see on

7,1.

Instead of

s/ir,

that

could

be construed as an attribute

of Re,

we should

doubtless read 0(111^^

^
.

agreeing with

iiiiaaD
ra
A^^AW
.1

Ms

Behold^ the secret of the

la?i(t,

whose lunits

wei-e unknozuit^ is divulged.

The Residence

is

overturned in a minute.
7,4.

For

the passive participle

hnun see Sethe, I'erbum


is

II

927.

Hn

should obviously

be emended

to whn., the primitive sense of which

'to

overthrow a

wall' (so

Totb. ed.

Nav. 169,6);

the verb does not

seem

to be found intransitively used, so that probably the

sdmw-f form ivhn-f

should be read.
7,4-7,5.

Behold.,

Egypt has come

to

pour

out zoater.

He who poured zuater

on the ground, he has

captured the strong


7, 4.

man

in

misery^.}).
tliat

Sethe points out

this

section,

as

it

stands,

is

susceptible
(for

of the above transsee Sethe's

lation.

ti

Styt

mw

always means 'to pour water' as an


this

offering

Pa/ieri (),^2
action.

note Urkunden IV 123) and


7, 5.

The second
looks
like

clause

may have been regarded may be corrupt, as the literal

as a servile

translation )ields

no satisfacton-

sense,

a '^~^~^

a gloss (Lange).
7,

5-7,

6.

3|

flfl^jii^riS
Behold, the Serpent
is

taken from

its hole.

The

secrets

of the kings of Upper and Loiver

Egypt are divulged.


7, 5.

Krht
is

is

an interesting word, the meaning of which has not been duh" appreciated
of a place or a family,
In the description
its

hitherto.
(/////
is

It

clearly the spirit

conceived of

in

the

form of a serpent

decisive
it

on the

last

point).

of the ruin that had befallen the temple


i[C>l

of Cusae
spirit

is

said:

'children

danced upon

rooftop .-j^

lm^~^
Hathor
is

V*^

^^'^
1

of the place affrighted (them) not' Urkunden


soil'

3S6.

Similarly

called 'the

good

krht who stands upon her

Mar. Dendera

II

79.

Princes of ancient race regarded themselves

^
^f:

Gardiner, The Admonitions of an Egyptian Sage.

as incarnating the family


as

spirit

in

tlieir
'"

own

persons, and

arrogated

t<j

themselves such epithets


'^
^^"''^^''

^I^T^P^'^W
remaining
stele
in

'^P'"^

^""''^"^ '^^>'^'

^'"^ 4,8;

^|^^^^rT^,
a princess
is

spirit

the land'

Hat Nub Graffiti


spirit

1,3; 11, 2;

called

X^fml

S^

Cairo

M.

A'.,

20543.
7, 7.

Here the

of the old Pharaonic stock must be meant.

The word

occurs again below

7,6-7,7.

-t^

^JU.
AA^AAA

III

^J^^
1

(7, 7)

Behold^ the Residence


unopposed.
7,6.

is

afraid through want.

in order toQ) stir

feuds

M g^wt,
gho
For

cf.

below

8, i. 14;

the substantive

^^^zt'A

Prisse 13,7; Pap. med.

Kahun
is

1,21.

The

expression n

'without' (see Erman's note on

Lebensmude 64) contains a substantive with


second clause
certainly

similar

meaning,

but of masculine gender.


h^'yt see

The

beginning of the

corrupt.

^
0|

on 3,11.
7,7.
AAAftAA

IT

_^_
land has

4i^qi,f,

L^n.^'\~z\.-%^-',
The brave man,
the

Behold
takes

the

with confederates.

coward

away
7,7.

his property.

7j-/ cannot be translated as

it

stands; should

we read

ts-nf

skw

as in 1,3.'

Hr

smiy,

cf.

2, I.

7,7-7,8.

^,-T-,^i-5^?iiwzM
Behold^ the Serpent

('. 8)

^,t,
He who

^kSAjak-f
could

d
sarco-

the dead.

make for himself no

phagus

is

{now) possessor of a tomb.

7.7.

On

krht see above 7,5 note.


Worterb. 775; already
in

Nnyu'

'the tired

ones' a

common

designation of

the dead, see Br.


7.8.

Lebensmiide 63.

For hit see the note on

2,7.
7.8.

"rT"i@iiif j'ii/^L jjr(i<=>

III ^n=&i^iS1T-^,T,T:i ^k=^PC:k(--:nin >==. A "


I

-S^i

.Ms.

Behold, the possessors of tombs are driven out on the high ground.

He who

could

make

for himself no coffin

is

{now) {possessor) of a treasiiryQ).

Text, Translation and Commentary.

ey

7,8.

Wdi
'in
is

is

here to be translated 'tomb', see the note on

2, 7.

For kinr see


is

4, 3 note.

M pr-hd
pr-hd.

the treasury'

makes

little

sense,

and one possible solution


is

to insert nb before

There

however another
no
< >

possibility,

namely that a word


i.

lost after Ir nf:


is

'He who
furnished

made
as

for hunself

is

buried out of the treasury'


it

e. his

burial ecjuipment
is

from the royal treasury.

In

favour of this view

might be urged that krs

here determined

though

it

were a verb;
is

but the use of the preposition

would be quite exceptional.

The

first

alternative

to be preferred.
7,9.
?

-T-,^p"s:i^<>=S'S
Behold, this has happened
{to})

^k^ffiiz.T^k-sfljii
dtiild

men: he who could not

himself a

cell is

now

posses-

sor of walls.
7,9.

Rnif cannot be attached to what follows; of the numerous sentences


the second
clause

in

our papyrus
the

similar

to
is

here (2,4; 4,9; /,8

6is.

10. 11. 12. 14;

8,

i.

11; 9,4. 7; 12, 11)


is

subject

always tm, never rmt tm.


is

The

simplest

way

of emending the text


first

to insert

before rmt; the sense

however not very

satisfactory,

and the
2, 10.

clause

may

well

<=> conceal some

deeper-seated corruption.

For

drit see the note on

7,97,10.

]i.i\^^^i
a

Ms.

<CZ>

-.

b I" the Ms.

'W stands, not here, but after

Behold, the judges of the land are driven out through the land.
out

The

are driven

from

the houses

of kings.

7,9.
in

The
is

correct reading

may be

either r ti or ht ti\

one of the two prepositions given

the Ms.
is

superfluous.
in

the

substantive has obviously been omitted before the second dr.


as the writing of the plural of ^-^
e. g.

Pryt

not

uncommon

New Kingdom

Jnscr. dedic. 47;

Horemheb

decree 34. 36. 38;. perhaps

we have here
7,10.

the plural of '--'1

iS^^'
slept

rrn)
Princes are in the storehouse.

Behold, noble ladies are upoti

He who

never

upon walls {})


7,10.

is

{no7i>)

the possessor of a bed.


in

Sdzv, as

was pointed out

the note on 4, 10, must refer to


is

some
as

particularly un-

pleasant kind of sleeping place.


the slaves captured b}
Gardiner.

$n
in

'the storehouse'
his

often mentioned

the place where

the

Pharaoh

wars were confined or employed; thus to say that

58
'princes are in the storehouse'
slaves.

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian

S.ige.

is

equivalent
2,

to saying
10;
if

that

they are

reduced to the position of


if

Driwt

'walls', see the note on

this

be the meaning of the word here, and


'he

hr be

correct,

we must

understand die phrase to

mean

who
if
it

never slept even upon a


the ground.

wall',

where he would be safer from snakes and scorpions than


should expect however
other significance here.
7,10
7,11.

he slept upon
is

We

'within

walls'

or 'on the floor';

and

fK)ssible

that

driwt has some

II

j.'^c^.-op^Hy^Ei

^\\~^^-zi\h^\
He who
begged for
hitn-

Behold, the possessor of wealth {noui) passes the night thirsting.


self his dregs is {now) the possessor
7,
I

of

boivls

full

to

oi'erflowingQ).

Tiht

the

word

is

feminine and has here a


it

wrong determinative

occurs

fre-

quendy

in

the medical literature, where


tned.

is

found
in

in

the phrases
in

n'^x^'^iii ^ icml^k
tiht nt irp [Ebers 33, 15. 17).

{Kahun

Pap. 2,27;
t^/it-f refers

3, 15;

and so often
iht.

Ebers) and
is

The

suffix

of

to

nb

Shrw

elsewhere unknown.

7,11-7,12.

^,i\C5ikra.<55i
the possessor

z%.A'^^-^:A'z^^^^^A
He who
never wove for himself
is

Behold, the possessors of robes are [now) in rags.

{now)

of fine

linen.

7,11.

Diyt, see Br.

Worterb. Suppl. 1390.


7.12.

For isywt see the note on

3,4.

If

^ - ^ v|ee^=|^s^|^^f^i
I

i^^gnr

Y^I'T'^kl^

--n

Behold, he
sessed the

who never

built

for himself a boat


tliey

is

{now) possessor of ships.

He who

pos-

same looks at them, but


Sethe's conjecture v
is

are not
1

his.

7,12.

is

extremely probable, as
st

it

gives a

good
in

contrast to

/;;/

7ndh

nf hnw and

easier

as

the

antecedent to iry and

than

yAi

the

compound

expression nb

fiw

'wealthy man' (see on 2,5) would be.

iq\\

Behold, he

who had no shade

is

{now) the possessor of shade.

The possessors of shade arc

storm.

Text, Translation and ComincDtar)*.

59
to Brugsch {Worterb.

7, 13.
is

Szcy/, of

which

this

was the only example known

SuppL
it

173)

by no means an uncommon word.


either 'shade' or 'shadow'.

Wherever

it

occurs
will
'^^

in

an

intelligible

context

appears to
in

mean
from
sat
-CHS-

few instances

suffice:

a
''^^

man

prays 'to

go

and out
'the king
8';
Isis

my tomb,

/i

jjV^
-'
\

PVH^'^
>-=>
'

^^^

"^^^

^'

'"

shade' Louvre

^^,

down
"

V;,^

in

the

shade

of this

great god'

Side of the Sphinx

(^^'^

to^.p

Ys^'
e.

'

'gives

shadow with her wings'


Paheri
3;
(1

Bidl.

NaL,

Hymn
'j^

to

Osiris 15;

'a

town

fl^lli^^
(i.

pleasant of shadow'

% ^^ [V^
I\'

''^^^j
[J

%
clause

'when the shadow


of shadow

had moved round'


in

when

it

was afternoon) Urkunden

655.

first

The importance

an eastern land has often been emphasized by


to shelter himself can
first,
is

travellers.

The

must mean: he who


contain
to the

was formerly unable


an antithesis to the

such as: 'those

now do so. The second clause must somehow who (formerly) found shelter are now exposed
Griffith,
in in his

stormy winds'.
connects
it

Wh'i

however obscure;
but he
is

note on Millingen 1,8 [A. Z. 34 [1896], 40)

with zohi

'pillar',

wrong

his

interpretation of Iwyt here.

7,13-7,14.
AAA/VA/

Behold, he

who

coas

ignorant of the lyre {now) possesses a harp.

He who

never sang for

himself [now) vaunts the goddess Mert.


7.13.
picture

DhUt,

see Br.
in

Worterb.

Snppl. 1395,
III

who quotes

the

words written above

the the

of a harper
In

the

tomb of Rameses

l^j)

'^"^^^

'^^^ harper(r)

who
sic

is

in

netherworld'.

the very late Pap. Leiden 32 (partly published by Brugsch, Thesaurus


?

519

524)

we

read (3,.8):

i*

^J I^
'to
is

khantenmerti, his hands are

f JfllT^ ^^ P^ t P upon the harp. He who is in front


l^.'^'
-xe

JikiiS^T-^i
of Kiis plays

upon

his

lyre

Hence too

evidently

comes the phonetic value


praise' 'vaunt'

for the hieroglyph of the

harp

in

Ptolemaic times.

7.14.

For swh

and

its

construction with a direct object, see the note


pair

on 2,11.

^^-^3-^

the

name of each of a

of goddesses

who

are distinguished as

S^^
no
less

'Mert of Upper Egypt' and

6. and the evidence collected by Gr^baut, Rec.de Trav. i, 125 I am indebted to Dr. Junker for calling my attention to some Ptolemaic passages where these goddesses are connected with music. In Mar. Dend. II 66 a. b. they are depicted playing the harp

'L^vaont, Diz. di Milologia, 317

^^ J
and

'Mert of

Lower Egypt';

see A. Z. 44 (1907), 18;

8;

before Hathor, and bear the

titles

^V^

"^"^"^1""^

'lady

of the throat'.

This epithet,

than the likeness of the names, has no doubt contributed, as Dr. Junker points out, to
e. g.

the frequent confusion of the yJ/r/goddesses with the goddess of Truth Mi't

Mar. Dend.W

2.

62 a.

Further instances of the iI//-/-goddesses as musicians


Erman
n
huyl.

may be found

e.

g.

Dumichen, Resultate 19,2;


of
man
8*
the Egyptians

l)

is

wrong,
This
is

in

his note

on

this passage, in

usually wrote

])erhaps due to

the

fact,

that the visual sense

understanding as the equivalent of m; for 'in the shade 'shadow' was .always in the foreground; a

therefore

sits

down

not 'in the sh.idow

of

a building

this m.iv

have seemed a (ontresens

but 'because of

its

shadow'.

3
The Admonitions of

Gardiner,

an

l*]j;y|)liaii

baj^c.

21,4; 50,

i;

Rochem. Edfou
their

341.

It is

not at
like

all

improbable that the yJ/r/-goddesses were singers


is

from the outset;


\vlii(

arms are extended

those of singers, and the determinative .^-^


Iflo^-Si 'to sing'.

that

in

the

Old Kingdom accompanies the verb

Two

male

deities,
is

both of them
^ 4>a()j-intf^os

forms of Horus, cannot be wholly dissociated with the J/r /-goddesses: the one
of
(e.

^^

3dn (Brugsch, Did. Geogr.


g.

505),

and the other t\ fW]


Nav., 18, 11);
in
it

^ '^_^

M/intiifurti or

M/mtnirtl

Pyramidtexls

P 44.
:is

494;

To/d. ed.

can hardly be mere accident that the

latter

god
T|
is

is

described

playing on the harp


seen, to be

the

late into

papyrus above quoted.

Above

4,

<^>

probably, as

we have

emended
7,14

(VVSAiVN

^""="!U..!'.i^^.!.--^f^.ra^8j^ ::;-,(!
those

Behold.^

who

possessed vessel-stands

of bronze

not one

jug

is

adoi-ned for one

of them

{} }}.

7,14.

JVd/i

is

the

name given
and
refer to

to vessel-stands fitted out with the vessels that belong to

them, see Br.


is

Worterb. 301
it

Griffith,

Hieroglyphs pp. 54


5.

The meaning
is

of -wnh here

uncertain; perhaps

may

the custom, well-known from tomb paintings, of garlanding

such stands with wreaths of flowers.

It

seems more than

likely

that the text

out of order.

We

expect two parallel or contrasted sentences; possibly a few words


of the last words must be transliterated
if

may be

lost after 'bronze'.


zv'

The Ms. reading


way.

hnw

im; the words

im can

hardly refer to nbzv, and

referring to ivdhw, emphasize the plurality, of that

word

in

a strange

Possibly the archetype had

hmv

'a'

)m

'a single vessel thereof.

7,14-8,1.

a Ms. has a

tall

meaningless sign after

^jiry.

never

who slept sawQ) stands and


Behold., he
8, I.

zvithout a 7vife{J)
(?).

through want finds precious things.

He whom

he

H^ry, the masculine word from which


7, 6.

hi?-t

or hirt 'widow'

is

derived, only here.

is

giwt, see the note on

'^

Swdn
ai

only here.

Lange conjectured

^H

for

^00"^^,

but as

Sethe observes,

this

emendation

open to the objection that a stronger word than

gm

would be required.

Sethe jjroposes to join

tmnfmii,

with which he compares the frequent expression

^^ s^ ^^
what

Kk"^-"^

^^^^'

'^o '*^^^'-

precedes, and to translate


ihre Last erdriickend".
its

hndet Herrlichkeiten, die er nie gesehen, dastehend und durch


in

This does

fact

seem to be

the only
this
is

way of

dealing with

the text

in

present state, but

am

unable to convince myself that

the scribe meant;

the sen

tence seems intolerably long and heavy.

Text,

Iranslition and

Commentary.

g|

8,18,2.

?,;^^!:^-k--!Ai^
AAA/IAA

(.^>ftttiiPxx^^'
man of
wealth.

Behold, he
8, I.

who
'h'zv,

possessed no property

is

(now) a

The prince praises

hint.

Nb

see the note on 2,5.

now have

to

adopt an attitude

The second clause obviously means that princes of deference towards men who once were poverty-stricken.
8,2.

a Ms.

O
and
the possessor of)

Behold, the poor of the land have become rich, one

property has become

who has
8, 2.

nothing.

Hwd

'rich'
is

is

not a rare word, e.g.

Hat Nub
Rifeh

Graffiti ?>,\o; Eloquent Peasant


22;

B i.ig,
sign

still

more

frequent

the causative

shwd

'to enrich'

7,

Urkunden IV
,

60. 163.

The

is

substituted

by the scribe

for the less


7,

familiar determinative <=>.

which was doubtless unknown


the form
is

to him;

for this sign cf

Rifeh

22; Mission

marked by

Griffith

as not clearly legible.

8,

37 {Tomb of

tbi);

The

restoration of nb before iht

Siut\ 247 is a necessary and

certain conjecture.

8,2-8,3.

ifra^jT^^fl^^
Behold,
sends another.
8, 2.
is

have become

masters

of

butlers.

He who was

messenger

(now)

required;

The hrpw

first

word

is

evidently incomplete; the

name

of

some kind of domestic servant

will

clearly not suit.

8,3-8,4.
^v^lA^

a Ms.

1,

Ms

Behold, he

who had no loaf

is

owner of a bam.

His magazine

is

provided with

the

possessions of another.
8, 3.

P't a kind of cake or loaf of bread; Pap.


I.

Kahun

26a, 16; Ebers 49,

Harris i8a,

3;

Anast.

/F14,

Hnn

'to

provide',

cf.

Br.

Worlerb. 963; Harris 57,6; Amherst 2,^.

g,

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian Sage.

Behold^ he whose hair

had

fallen out atid

who

zvas without oil is become a possessor of

jars of sweet myrrh.


8, 4.

W^, of the

falling out

of

hair,

cf.

Ebers 67,
in

3.

Hbb

'oil-jar'

hitherto

known

onl)'

from Ptolemaic

texts, see Br.


hair,
e.

Worterb. 1065; hbhb


f.

the

same sense Piankhi


3, 5.

iio.

'nt\w as

an

unguent for the

g.

Zauberspr.

Mutter

j<.

Kind

8,5.

:\

Ms. inserts

tii

before ^fis.

Behold, she

who had no box

is

possessor of a coffer.

She who looked at lur face

in

t/ie

7vater is possessor of a mirror.

8,5.

Ghs
^

'a

bo.x'

especially

for

clothes;

cf

Westcar

2,
it

12, 5;

Anast.

12,2; 16,3;

Piankhi 33.
pd.,

itp^

elsewhere unknown; Sethe suggests that

may be

identical with the

word

ipd 'furniture' discussed by him A. Z. 44 (1907), 134

5.

8,5.

Behold^
8, 5.

Left incomplete by the scribe: Sethe points out that this beginning of a paragraph
S, 7,

maj- verj' well be transferred to the blank space in

where Lange had conjectured

^
I
I I

8,5-8,7.

('rt

liKxiZ
Behold, a

H=

^buu,

Mine

left

blank.

<^,-f-,(lflo

[y.^l^^f5^?l

Skll^lfm fl^t -T3II


man
It
is is

happy when he

eats his food.


to

'^

Partake of thy possessions in joy of heart,


.

turning not back\


praises
incense

good for a man


[Behold, he

eat his food'


of]

Jlic

god allows

it

to

tmn whom he

who was ignorant

his

god {now)

offers to

him

luith

the

of another; not

hnoii'n

Text, Translation and Commentary.

iC

8, 5.

The
now

blank space

in

8, 7

is

doubtless due

to a lacuna

or illegible
his

passage

in

the

Ms. that lay before the scribe of the Leiden papyrus, or before one of

immediate predecessors.
tn'itn

The
or
in

question

arises as to

whether

this

lacuna contained the introductor}' formula


If

or not;
at the

other words, whether


inserting

we have

here two sections or one.


in

we emend
in

;// is

km

end of the gap,


from
this

the

fragmentar)- words

8, 5

in in

accordance with Sethe's suggestion,


itself,

point onwards

we get a paragraph
the
earlier

intelligible

and quite

the

style

of our

papyrus.
for

On

the other hand

part ending with

hs-nf can hardly be quite complete;


hi-

the

section

would then be mere pointless moralizing, whereas every separate paragraph


7,
i

therto (with the partial e.Kception of


scriptive in

after the
detail
in

change of introductory' formula) has been dethe picture of Egypt's ruin.

character,

filling

in

some new

The

first

part of

our text would be

man
train

is

taken from him' or,

of thought:
to

god concedes
ilenied to

made conformable to the conte.xt if some such words as 'the food of everj' 'all men now hunger' be lost after hstif. We can then follow the it is a good thing for a man to eat his own food, and it is a right that the those of whom he approves; now however this divinely-given privilege is
means

men.
Sntu
(Br.

8, 6.

Wor/erb. 1248; Suppl. 1073'!

usuall)'

'to feed'

someone

witii (prep. i)
cf.

something.

The

sense 'to feed on' something, with the thing as object, appears to be secondary;

^^dl^v'^M'^^
<=r>
I

'^^

^J
p.

Thebes,

Tomb of Paser
)ik

(unpublished);

^-(]^^==^1
more
usual
in

jJ^'^::^

Culte

d Atonou

40.

Nn

hn/in;
11

this

construction

is

the

New Snm

than

563; cf. however Lebens7nude 77. kt-k and the following words are probably the substance of the divine decree afterwards
in

the Middle

Kingdom, see Sethe, Verbum

alluded

to.
8,

78,

8.
a

(
a Ms.

,^iPi=iiS^eiT^('Nrr,T?i.iiP,T~|&^n
b Ms
/\
fl

_^

Behold, noble ladies, great ladies, mistresses of goodly things give their children for beds Q).
8,8.
struction
cTfie'

Sethe conjectures that rdit n here means 'to exchange


it

for';

and though
to

this

con-

seems hard

must be admitted that the use of


.such

-vv-w.

as

equivalent

the later r dbi


("^ "^^j
cf.

may be defended by
cf.

passages as
'bed'
is

Urkundeti IV 118
also

"

^^

^""^
I

AJ
9,
i
;

^|i;

Rekhmere

Z, 2^.

Hnkyt

elsewhere determined by

4, 9;

Millingen 1,12.
8,88,9.

^n'^<
Behold, a
protects him.

)?P>^k^{^--'
man {who
has not
(

obtains] a noble lady as wife; her


)

father

He who

slay him.

64
8, 9.

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian Sage.

The probable
his

sense

protected by

father-in-law.
fallen
\nf,

who has acquired riches, The man ulio lias no means is


is:

he

obtains a wife of noble birth and

is

not protected, but

killed.

Unless
require

some words have


something
like

out after iwty the construction

is

quite abnormally

elli[)tical:

we

m>ty

rmt

nbt\

/ir

sm^m-f.
8,9-8,10.

II

lllll

mr. -^^M^m

iiiiiii

(.

-)

,,?i,,i',T,-f

\.A\iJi^
Behold^ the children of courtiers are

[Rick men hand over

the]

calves Q})

of their

coias{})

to

plunderers.
to

8,9.

The incomplete word might be emended


'rags'
(cf.

QIH

^^^*^

'criminals' (Sethe) or

^^S]
8, 10.

3,4).

Hlu\
is

the reading of the Ms., must be corrected to

(|^j
it

or to

(i^,
(5.

'^^^
In
this

sign read

e.vceptionally large,

and

indistinctly

made; possibly

should be read

case

we might
to

restore: '[the

herdsmen

(or 'overseers') of] cattle [deliver over]


2, 9.

the best of their

cows(.?)

plunderers'.

For hikyw^ see the note on


8,10-8,11.

ftAAAAA

tm^.
Behold, butchers transgress (J)

wzth the

cattle

of the poor

plunderers.
8, 10.

Stnyw below
quite

8, 12; 9, i, in

is

evidently a

word

for 'butcher' 'slaughterer';

the renderIt is

ing 'kings'
that the

is

impossible

9, i,

where the determinative

is

significant.

curious
it

word should be of such


papynis.

rare occurrence;

we might

certainly

have expected to
Worterb.

find

in
is

the

Hood

The

connection with
likely

the late verb

^5,^ Br.
is

Suppl. 1158

e-Ktremely dubious,

and the only

example outside our papyrus

d'Orbiney 16,7 (lo'^JI?

VTk2rr,~^U?Wgn'!3-flP-V=^^i3^^55t^
reading
is

-nhe^e

the

slightly doubtful,

the transcription used for the Berlin Dictionary giving 1

O
in

*^

^.

Knkn
It
it

elsewhere means
(3) 'beaten'

(i) 'to beat'

a person with a stick; (2) 'to beat' 'pound up'

the medical
in 9, 12.
kill';

literature;

'flattened' of bronze.

The

construction with

m
in

occurs only here and

does not appear


is

likely

that the verb


it

is

here used merely as a rarer circumlocution for 'to


as

perhaps preferable to assign to


it

a metaphorical sense,

the Decree of

Horcmhcb

26,

where
U-Zl

seems

to

be used of official abuses: 'they went from house to house


^^^''"S
^'-

fl%"'f

e^A^S
l)

^-

coercing people) and

without leaving hides ....

Tpt H

is

here uothiog more than a faulty writing of the preposition tf

'before'.

Text, Translation

and Commentary.

ge

8,11-8,12.

-^ ""-^^tP^^i^V. ^k--lls^?^^[^]

'

t?N

Jill

-"^-^ -^s^^

lllllllllli
.

(.

-)
now slaughters
hills.

Behold, he zvho never slaughtered for himself


sees

He who knew

not

all

8,

I.

'^I

D''^

should probably be read | '^


P^'^

the signs

D*^

being due to the

misunderstanding of the determinative

see the note on jnrrt, above 6, ii.

8,12.
sic

Behold, butchers transgressQ) with geese.


8, 12.

They are given


8, lo.

(to)

the

gods instead of oxen.

For stny and knkn, see the notes on

The

preposition must clearly

be

restored before iitrw.


8,128,13.

^.^.!T,MIIIIIIII(-'3)T-r?l^.^Dl^n
squares
lert

^mii^Ti........

unfilled

i %
offer geesei^).

Behold, female slaves


8, 13.

Noble ladies

In

place of

iphw we ought doubtless

to read ipdw; this conjecture receives


iziyi-bulls

some

support from the fact that such words as ww-oxen,


ceding
lines.

and ri-geese occur

in

the pre-

8,13-8,14.

a 1-or the traces in the Ms., sec plate 8, note .

Behold, nobles ladies flee.


throtigh

The overseersQ)

Their [children}] are cast down

fear of death.
8, 14.

Pth
197.
cf.

'to

cast

down' niooT,
(Br.
i;

e. g.

Pyramidtexts P 603;
is

Petrie,

Koptos 8,6; Eloquent


this

Peasant

i,

^^

Worterb. 505)
[m:]

merely the

New

Egyptian writing of

word.

Slid n,

n snd n 16,

snd n

9, 12.

Gardiner.

Gardiner,

gg

The Ailmonition^ of an Egyptian Sage.

8,14.
(

.irill "I

i'

<=^ Q

MM.
(Behold
8, 14.

the chiefs of the


Tliis

land

flee.

There

is

no
last,

for them because of want


m'ltn

section being clearly parallel to the


is

should probably be restored at


of
/^/
2

the beginning.

Nt

obviously wrong; read


|

(?).

The meaning
line,

here
2^.,

is

obscure.

M'

giwt, see 7,6 note.

\i

mitn be restored

at

the end of the

only

squares remain

for the sentence beginning with nb hsQ).

8,14-9,1.

[Behold] those

who possessed

beds

{ii07v

lie)

on

the

ground.

He who passed

the night in

squalor^)

is

(now) one

who

preparesi)) for himself a watersktnQ).


in

8, 14.

As was
For
btl:

pointed out

the notes to the last paragraph, the restoration of mitn leaves

but

little

place for the preceding sentence.


I.

9,

see the

note on 3,4;

the

meaning of the word and


2.

its

construction here

are equally obscure.


for waterskin

For
it

"^"^^

see on 14,

Sdw
but

is

here written as though the word


4, 10.

were meant;
clause here
is

should possibly be identified with the word discussed on


first;
its

The second

clearly andthetical to the

exact meaning

is

uncertain.

9,1-9,2.

a Ms. ci-

Behold noble
9, I.
9, 2.

ladies

go hungry

the butchers arc sated with'


7,
i,

what was prepared for them.


8, 10.

For wi r see the note on


irt nsH either (i) 'that which

and

for stny that

on
i.

was made

for them',

e.

that which formerly


i.

was

pre-

pared for the ladies who now


they, the butchers,

are famished; or (2) 'what they have done'

e.

the animals which

have slaughtered.

The former
-ch=-

alternative

is

preferred

b\-

Lange and

myself,

but

is

rejected by Sethe on the ground that

I| l]

would be required.

/1

Behold, no offices are in their {right) place, like a frightened herd without a herds7nau.

Text,

Translalion ami

Commentary.

67
foil.;

9, 2.

For

'nir

compare the examples


y.
is

collected by Loret in Rec. de Trav. 18, 205

and

see too

Griffith,

Hicros;lyphs
that

41.

The

singular suffix

of viinw-f (for

this

word
Tiid/j,

cf. cf.

A. Z. 42

[1905], 119) proves


l(2vj-T^^^
'^

idr

a singular noun with collective meaning.

'^'^

^ 5^ ?
(similarly

li-=.p4x^ 'thou art a l)alance; swerve not' Eloquent Peasant

161

too ibid. 97); of the Hittite chief


shrinking, his heart
in
is

^~
'

0^^ ^ J't^J^ J^^^


I

'^^'^^

's

averted
2 16,

and
33;

faint'

Champ., Mon.
l!r~A
'"^'^^

22

L. Z?.

Ill

161

'

= R.,

/.

H. 240, 39'

= ibid.
12*;
5, 3

a pessimistic context
Jl

^ ^

face(?) shrinks back(.?)' Brit.


6, 3.

Mus. 5645 recto

and

spelt

'^

A
in

'"

^^
in

obscure passage Naville, Goshen


to

Lastly, in

the Pap. Keller

^ J-^v^^
from
the

stands

parallelism

snd and should obviously be corrected to tnbh.

To judge

determinative
shrink, recoil'

the Eloquent Peasant passages, the original meaning

may have been

'to

swerve,
7^.
III

(cf.

/V) like a gazelle.

The

determinative

here

is

doubdess a corruption of

The words mi

idr nn m'lmv-sn reappear in the Coronation stele from Gebel Barkal,


for us,

Urkunden

87
that

the captains say to their troops; 'Come, let us crown a lord

(who

are) like a herd

has no herdsman'.

Tiiis

may be

a quotation from the Admonitions.

9,2-9,3.

^,~f,'fe)!kf'flfll

i,:c:?flfl('.3)iip^

f;-?jiTZTJ

a Ms.

Behold, cattle are left to stray,


fetches

and

there

is

none

to feather

them together.

Each man

for himself

those that are

branded with his name.

berg appositely quotes the present passage


there to

in

commenting on
22).

this sentence,
>"

but wrongly proposes

emend

|^(](|^ ^
hww)
is

(-^- ^-

34 [1896],

|^^5i^i

Sinnhe

118

(where
the verb

we
is

should not read

in

all

probability the

same word.

Nwy,

cf below 12,1;

elsewhere used of assembling people, see


9, 3.

my

Inscription of Mes, p. 19, note 48.

For

^.b

'to

brand' catde, see Brugsch, A. Z. 14 (1876), 35


9,3.

38;

Horemheb

decree 26.

Behold, a
9, 3.

man
the

is

slain beside his brother.

He
fD

to save his

{own) limbs.
corrupt.
J\dikt

In

second

half

of the

section

"^ 7^
to

(1

1 5
.^

is

clearly
skin'.

'We

might expect:

'he

abandons him and

liastens

away

save

his

own

hiwf,

cf below 14, 12.


1)

With the

ileterminalive

2)

See the Appendix.

gfi

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian

Sat;e.

9,3-9,4.

hrr
a Ms.
I I

(9.4)

^vM^^fi,-k-'fl^S-'55i
L Ms. inserts

^k^klZ
He who
could find

after ni.

Behold, he

who had no yoke of oxen


to plo7<gh

is

(now) possessor of a herd.


cattle.

for himself no oxen


9, 4.

with

is

{now) possessor of

With the help of the two simple emendations adopted


clear.

in

comes perfectly

Idr, see 9, 2 note.

our text, the passage be8, 5,

Ski possibly Pap. med. Berlin


9,49,5.

but nowhere else.

"

g^

iinr^.',?,-k-ioi^ai
had no grain
it
is

(9,5)

zfe^j-';k
He who had
to fetch

Behold, he 2vho

{now) the possessor of granaries.

for himselj tibt-corn {now) sends


9,5.
spectively.

forth.

In and

d'lt

pr seem
word

here to
for

mean

'to

fetch'

and 'send out' from the granarj"""^

re-

^^"^^

Tibt

is

a rare

some kind of

corn: cf

"^
is

3 ^ ^^J
-^^D

'"^^

Twill
'-^^
as
this

persistent in giving grain to the Thebans' Rec. de Trav. 16, 59 (collated by Sethe);

Jj ,__^ ^raf

^f ^ _QQ^

de Rouge, Edfou 21,

13.

Brugsch

clearly

wrong

in

regarding tibt
against

measure of corn {Worterb. Suppl., 1400);

the

Edfou example speaks

decisively

view.
9,5.

Behold, he

who had no dependents Q)

is

no7C'

a lord of serfs.

He who was

a {notable) does

conimissioji{s) himself.
9i 5'

Sihw.

The meaning
and one
is

'neighbours' (Br.

Worterb. 1276; Siippl. 1094) does not seem


the word,

at

all

satisfactor)- here,

tempted

to connect

not with sih 'to draw close'

'approach', but with sih 'to present' 'reward'; the determinative ^^ is quite negligeable in a Ms. of this kind, and s^h is used of 'presenting' a man with s\z\&%{Urkunden IV ^8). It must be admitted
recto

however
2, 10),
I,

that

the

meaning 'neighbours'

is

certain
his

in

at

least

one passage {Harris 500


In

Prissc 14,

where the love-sick swain is visited by sihw seems to be parallel to tkn imk, so
the other hand Paheri 6 seems to

'neighbours'.

the

obscure context
is

that there too 'neighbours'


in

the probable

meaning.

On

make

favour of the rendering 'dependent';

a number of 'attendants' (3 0^^) carrj'ing sandals


of bags

etc.

are followed by a

man who

brings a couple

and

i,s

calletl

''^'T^

flA^

'

'''''^

beloved

dependent

(.^)'.

Sihu'-ti

'neighbours'

Text, Translation and Cummentary.

Ar\

Sail.

6,8

Anast.

15,8

is

possibly

a different word.

2,

After

wn m

word has been

left

out.

The

conjecture sr (often above translated 'prince';


is

neither

this

rendering not yet


the sr
is

'official'

covers the whole connotation of the word)


as despatching messengers;
cf.

Prisse

8, 12

supported by the
13;

fact that

often described

Rekhmere

10

foil.

9,5-9,6.

j^ llll www

n n 9 <=if=j io=-^p IT
.

fn

(?

(,,6,

(=,^

2flrtirjj^-^,-T^fl-^^ii
the condition

fi

Behold^

tlic

powerful men of the

laiui^

of the people

is

not reported

(to

them}}).

All

is

ruin\
9, 5. 9, 6.

The The

expression knzv nu>


facsimile
p'"^^^.

ti

is

curious:

for

hnv

cf.

2, 7.

shows

traces,

now

quite illegible,

that

seem

to

[xjint
is

to the reading

lynOgT)

^1

But as Sethe points out, the


I

omission of n-sn

intolerable,

and we

ought

to

emend lyOffA"'^

'^''

^XMSi)

Lange suggests
is

that

shrw n rhyt
occurs above

should be taken with the following words; the objection to this


in

that

w? r ikw

3,

13 impersonally, and

it

is

hardly possible to understand

it

differently here.

9,6.
c\

a Ms.

^^
III

b Ms.

"^
III

Behold, no craftsmen work.


9,6.

The enemies of
in

the

land have spoiltQ)

its

crafts (J)
(preposition ;);
like that

Sswi, see 7,2 note;

that

passage

'to

impoverish'

someone 'of
be made
of die verb;

here apparently 'to

make

poor'

i.

e.

'.spoil'.

The

construction

could

of

7, 2

by emending
to

before
ti

hmwtf

and understanding

A'

as the object
cf.
7,
1.

but

it

is

better

construe hft'iw

together as 'the enemies of the land';

9,7-9,8.

=
[Behold, he
70/10

--m&T^The reaping}\
[idle}]

Wi('.)iiiiiiiii

gathered

/']

the

harvest [now) knows nothing thereof.


[

He who
is

never

ploughed [for himself]

takes place,
it.

but

not reported.

The scribe

\sits

in

his office^), but] his

hands are

ivithin

<^Q

Gardiner,

The AdmoQitions

of nn Kgyptian Sage.

9, 7.
officials
in

This section
the

refers

to

the decay

of agriculture and
[m///i\

to

the

laxity

collecting

tax on

corn.

in

of government
in';

After

Lange

conjectures

'he

who gathered

this

would give a good


connection,
is

parallel

to s^i

the second sentence, but


suit

% ^^,
the signs
for
it

the most usual verb


still

in

this

too small for the lacuna and does not

preserved
cf.

y^I

Perhaps we should read

T^

^/^(inn^^

1^

'behold, he
8.

who

registered';

sph-

Sa//.

6, 2;

Pap. Bologna 1086, 24; Pap. Leiden 370 recto


partitively:

If

im be correct,
of
the

must be understood
beginning
with
/;;/,

'he

knows nothing of

it".

For the

form

sentence

see on

7, 9.

9,8-9,11.

__IV^i

about 14

s<,u:ir<;s

lost

'^'^

^
?

<^::^

\\

iffi^

^Py

/WVS^rfVA

,^ii

-^

(9,

.0)

!.,,,,,.,

Ill

(i^is^^'^i

(9. ..)

iv..,...j--ni

a Ms.

as

above

6, 8.

Destroyed

is {J)

his
\as\

in that time.

[jEvery}]

man
[to

looks

upon

his

adversary

Q).

The infirm man brings

coolness

that

which

is

hot\

fear

Poor men

The land
9, 8.

is

not light because of

it.

The

long series of sections introduced by miln here gives place to a

few para-

graphs of which each begins with the word hd (9,8; 9,11; [9,14']; 10,2).
to be distinguished

These paragraphs are


is

from the

later series

in

10,6

foil.,

where the reiterated formula


There, as
I

not the

isolated

word hd but

the sentence hdii' hftlw n-w hn-w.


in

hope

to

be able to show,

hdw

is

to be understood as an imperative, and

10,6

we
in

pass from the descriptive to the ad-

monitory part of the composition, the jjaragraph ushered


as a very suitable transition.
that the admonitions
is

by rmy rf Ti-mhiu 10,3


is

6 serving
supposing
9,8
1,5.

In

the sections

9,

10,3

there

no

internal evidence for

have already begun.


in

On
in

the contrary,

the sentence

m^i

si

etc.
in

9,9
The

apparently analogous, both

form and
mutilated,
T

substance, to

mSi

si

sif

hrvjyf

text

from 9,11 to 10,2

is

sadly

but

seems to deal successively with several topics


its

already familiar to us.

In

10,2

^^^^,
in

despite

plural
i

determinative,

cannot be construed
in

as an imperative; not only there but also

9,8 and

9,

it

should be understood

the

same
is

manner

as in

3,8 and 3,11'.

In

other words, the series of paragraphs from 9,8 to 10,3


tlie

to

be reo-arded as a continuation of
te.xt

pessimistic descriptions which

Ipuwer afterwards uses as the

for his exhortations.

9,9.
flourish';
I)

Fn

is

a rare

word
7v

that

seems

to express

the opposite of

rwd

'to

be strong'

'to

cf.

Eloquent Peasant
lo, 2.

115; ibid.
2)

1,22,2.
I

Benihasan \\6QY, 'he drives away


to the kindness of Dr. Vogelsang.

(sr-un-f)

See too the note on

This example

owe

Text, Translalioii

and Commentary.

yj
^ ^^^^^ ^"^ strong, thou art not
^ ^

thirst

from thee,

^^^^^^'S^^-^^^fll^i
Tomb
of
of Neferhotep, plate
A'fr. 3';
d'c

^"<^

weak
faint

thereby!?)' Mission \\
in

yjl^

?^ o^rT.
f

'^'^^'''

hearts are

their

bodies'

Stele

Tulankhamoii 9 ~

7>az>. 29, 164;

man

calls

himself

nT*
[Ar

n
/iz<y]
is

^'^'^'^^
suggested

'the shelter of the infirm'-,


b)-

Urkunden IV 972'.

The emendation

kblno

11,13 below.
9,11-10,2.

l|,-,..,...,.Jvr7',flTKP,T,
^n>^|

(9,.=)|,.,.,..,|^i,iil[fl
"^ll
^^' '-5^

A2i)^

'^ i

''j'""

9 S'l"f lost

i D ^\\_A^

about 6 squares

lost

|...,..,...,o.,|[]ao

\-S^\\^ f-'),^!^^

::::ifl^-'^'^,?,^

a Suggested by the facsimile.

b The Ms. reading might be either 5 or ^.

Ms. 5-

Deslrqyedi^() are
[Ihrojtgh]

their

food

[is

taken away}]

from

them.

fear of the terror he inspires^).


time.

The poor man begs

the tnessenger, without sessions, taken

He

is

seized^

laden with his pos,


. .

away
it.

men pass by
morttQ).
Is the

his door

chambers with hawks{j)


him, without his dreading
they

poor man

vigilant''

The day dawns


TentsfJ) are

upori

Men

flee

what

make

like the dwellers

of the
quite

hills.

9,11
portions

TO, 2.

It

is

possible that
it

lid

may have occurred once

or

twice

in

the

lost

of

this

passage, and that

ought

in

consequence to be divided up into several para-

graphs.

The

subject of 9,11

12

seems to have been the deprivations of the poor, that of


It
is

9,12

13

the robber)- of messengers.


9, 14.

wholly obscure what meaning


tliat

is

to be attached to
to

the greater part of

At

the end of

line

and
his

in

10,

i,

it

seems

be said that by
follows
is

vigilance in the nightime

the poor

untranslateable.

Lasdy

if

the

man may assure reading imw be

own

safety.

What

then

quite

correct

the

Egyptians

are

described

as

reduced to making tents


10
I.

for

tiiemselves, like the barbarians of the deserts.

For the determinative o{ hryt see on


if

Hpw
in

1,2.

The obscure

sentence beginning

with shs-tzc,

translated literally,

seems to give the following meaningless phrases: 'men run on


the midst of the house (?.?)'.

foreheads, strained through the wryt-c\ot\\ of Tayt


strain' a lif]uid

For shnk

'to
3.

through [m) a

cloth,

see the note,

in

the Appendi.x, on shjk., Brit.

Mus. 5645 recto

10,2.
1)

Read
I

These examples

owe

the kindness of Dr. Vogelsang.

2) Hitherto

wrongly divided nkl a

l/n.

^2

Gardiner,

The Admonitions of an K^pliao

S.igr.

10,2-10,3.

!<=>

\\l

Destroyed
oj

is

the pcrJoriance

of that for zvhich they are sent by servants

in the missions

their lords,

without their being afraid of them.


the

Behold they are five men.


are come.

They

say,

they

sayQ):

go ye upon
lo, 2.

road "whieh yc know


sentence
is

of;

ivc

The

tirst

exceedingly clumsy, but, with the slight correction (Tl'^v \


infinitive

A'

grammatically defensible.

For hd with an
^^

as

its

subject

cf.

Eloquent Peasant
cannot

B i,

201

T ^^

^^^
for

^^
is

i'"^'

should
hieratic

be observed
before the
2
1

that
st.

fD^ 1^
now

be

read
latter

hib-tw.

not being found

in

or 22 nd. dynasty.

The

part of

the paragraph

obscure, but the meaning must be that servants

give orders to their masters.

Si ^ recalls the word

'^ ZwJ
fi\e
II

in

the

title

^'^^^

Z^J
is

Benihasan

8,19, where
in

it

has been translated 'a party of

servants'.
7)
is

However
applied
to

it

to

be noted that
only,

^^%^
is

the

Old Kingdom

(e.

g.

Davies, Ptahhetep

women

and

it

uncertain

how

much importance should be attached to the determinative in the Benihasan The repetition of ddsn may be due to dittography. 10, 3.
10,3-10,6.

title.

a Ms. only

Lower Egypt
the entire palace
is

The storehouse of without its revenues. To


weeps.
cloth

the king is the cotntnon property


it

belong {by right)

fish.

To

it

belottg zvhite

and fin^

linen,

bronze

and

oil.

and zvheat and barley, geese and To it belong carpet and mat
of
cveryotie,

palanquin and all goodly produce


in the palcue,

If

it

had

not been

would not

be empty.
;;/

10,3.

Hill Intw-nl, see 6,9 note; perhaps

should be restored before

this

expression,

as

in

6, 9.

Text, Translation and Commentary.

73

10.4.

In

CT n

J-

is

doubtless a corruption

of

nt.

The proper
is

writing of 'without'

is

^@^\
gether,

-ft- (e. g.

Sinuhe

205),

but

the writing
(e.

m
c\.

hmt

frequent
ibid.

in

the N. K.

(e.

g.

Pap.
'to
to-

Turin 59,3) and occurs

also quite early


';

g.

Sinuhe

B 44. =
A.
Z.

68).

the palace belongs (by right)

for this

usage

34 (1896),

50.

Ntf^ emphatic, Hdt and pkt


is

Urkunden IV 207; 742. Psi{l) and hi occur together Pap. Kahun 30,44 10.5.
the

5;

for

the

meaning of these
quite obscure.
i)

words

see Griffith's additional note (p. 105) on the passage quoted.


is

lyfhiv
Tmin
Sk\ with

/r ivdj

New

Egyptian spelling

(cf.

Totb. ed. Nav. 89, 3;

Pap.

122,

of the

old

expression (]<=>%^^^^^|] for which see Sethe,


is

Verbum

II

148b.

it.

as determinative,

unknown, and

it

is

not clear what sense should be given to 10,6-10,7.

/\A/V\/VA

Ms
like

Destroy the enemies of the noble Residence, splendid of courtiers

/;/

it

The Overseer of
10,6.

the to7i>n

7valkcd abroad, without an escort{?).


a

hdw
plete,

hfthv

inc>

From 10,6 to hnw {pf) sps'i.

10,11

we

find

number of short

sections beginning with the

words

Unfortunately not one of these sections has been preserved com-

and

in

most of them only a few words remain.


liinv,

So

far

as can be seen,
in

the introductory'

formula was followed by ejiithets agreeing with

which were succeeded

their turn

by short
it

circumstantial clauses descriptive of the orderliness

and magnificence of the royal Residence, as

was

in

times of peace and prosperit)-.


in

It

seems

likely that the essentially descriptive part

of our book 10,3

On
hd

that

which the ruin of the land was depicted


the

ended

in

10,6,

the last paragraph

10,6,
this

which paints

desolate condition

of the king's palace,


to

forming a very

appropriate

transition to a series of admonitions

or

commands

destroy the enemies of the royal Residence.


in

view hdzv

is

a plural imperative, parallel to sh^w

10,12 and the following

lines.

It

is

obvious that

we cannot

here translate 'destroyed are the enemies of the noble Re.sidence' giving
it

the sense assigned to

in

9, 8,

for

one of the main points of the descriptive pa.ssages has


to

been that Kgypt owes


especially

its
is

misfortunes
there

the

machinations of the
for

'enemies

of the land'

(see

7,119,6);

nor

any good ground


In the

such a translation as 'harmful are' or


first

'woe unto' the enemies of the Residence.


introductory

only two instances where the


plural

word of
it

the

formula
l3f.

is

completely

preserved

the

strokes

are

found,
It

and as

stands

^^
I

S^

c^n

explained grammatically only as a plural imperative.


the only
in

may be

objected that

hd
the

is

but rarely employed of the 'destruction' of people;


of
the

known
ed.

instances .seems to be

name

gate

|'^^^^_^o^'^'^c^^'^^5j*
However
the rarity of

Totb.

Nav. 145

{Pg);

146,9

{Aa has as

variant

"^l-

hd

in

this

sense

may be due

to the very strong

meaning of that word,


(> a r
il
I

wliich

signifies rather 'to efface'

'to

obliterate'

than merely 'to destroy'.

n '

I.

Gardiner,

Thr Admonitions of an

K|;yptiaii Sa|;e.

^'

in

hnw pf

Spsi

10,8.10.11 seems to indicate that the glory of the Residence described by


is

ilic

following epithets

a thing of

tht;

past, (for a similar use see 6,11


in

above and

iifi

in

5,12),

and the use of the reproving particle 7ns


10,7.
his

10,7.

(?)

may

hint at the
in

same

fact.

S^Si

is

perhaps the
rare verb s^Si

official

whose

title

often occurs

the N. K.,

and who derives

name from

the

'to

repress'
10.7

Harris 28,6; 57, 13; 58,6; Mar. Abyd.W 55,34.


10,8.

ii:ai4-^i?H?^p^j i-.

'

y^mi

.-,.....

,0.,

\Destroy the enemies of the noble Residence], splendid


10,8-10,9.

.-iiei^iiiiif I. -,.,....
10,8

....I

[Destroy the enemies of\ that {formerly) noble Residence, manifold of laws

10,9.

Not improbably

to

be divided

into

two paragraphs.

10,9-10,10.

[Destroy the enemies of\ that [formerly) noble [Residence]


10,10-10,11.

xli

^0- ^1

^ '^^Li^r.e^iz.Ji

about 7 squares

lost

^ '

'

"^

^ T

7^

2 1 4-5

squares lost

^
[noble]

Destroy the enemies of that {formerly)


could stand
lo, II.

Residence

A^o

one

Perhaps some phrase


in

like

iv

ITI

'^^^l'

<^^-

Snnihc

s6;

Piankhi 95, both times

reference to the king.


10,11-10,12.

squares lost

('O' '2)
|

a Ms.

'^

b Ms.

(D

[Destroy the enemies of] that {formerly) glorious [Residence], abundant in offices

(j)

lo, II.

I *i^

^\

en!

is

unknown; doubtless T

*^ 2 CTI

'

'offices'

should be read.

Text, 'Iranslaliun aiiJ CdnimciiUiry.

>

10,12

10,13.

a Ms.

^
to

b Ms.

^^
him who
his god.
is

Revicnibcr
ill in

i>m)ierse(>)

in pain{>)

whenQ) he

is

his limbs

He
here
reli-

His children
lo, 12.

The

reiterated

command

to

destroy the enemies of the royal Residence

is

succeeded by a number of solemn exhortations to pious conduct and to the observance


gious duties.
infinitives;

of

These exhortations are introduced by the


is

plural imperative

Pl^^yl)!
in

followed by

the construction

a natural one, but does not

seem
is

to

have been noted

other texts.

There

is

no reasonable ground for doubting that sh^w


in

an imperative, especially as the suifix

of the 2nd. person plural occurs below

11,6.7.
'dip'

^
land.

jj-3CrM means

'to
is

immerse' or
in

something

in

liquid,

or 'to

irrigate'

or 'soak'

The former sense


referred
to
if

common
act

the medical literature, and the context here suggests that

the sentence
singular

some

must be read,

in h^w-f be correct, seems to be the participle of a verb whd; for


l^i
'

of healing sick persons.

c^^^*^

^''

^^'"''^^

^^^
this

word see the note on


10,13.

Brit.

Mus. 5645 recto


is

in

the

Appendix
For

to this book.
cf.

The meaning

wholly obscure.

(2 a

below 13,4.

10,13-11,1.

HNkra
a Ms.
I
I

D O III

Remember
in

to

to

fumigate with

incense,

and

to offer

water in a jar

the early

morning.

I,

I.

f^ncf.

which might equally well be read


in

1^^,
Ill

's

here hardly to be translated

'granar)'',
rites.

that

word being out of place

the present context, which clearly deals with religious

M nhpw,

Totb. ed. Nav. 178,22; Mar.

Dend.

33; IV 74,21.

11,1-11,2.

-inii
a Ms.

O
lo*

-g

G.irdiacr,

The Admonitions

of

.111

Eyyplian

bajjc.

Remember
I

(to

bring) fai ro-geese, torpu

and

sel-gecse;

and

lu

offer offerings lo

lite

goda.

I, I.

An

infinitive

has obviously been omitted after shiw.


often
in

1,2.

St, d.

%^

the Old

Kingdom; ['^^^^ Zmcberspr. f. Mutter

u.

Kind

4,

1.

Remember

to chexu

natron^

and

to

prepare while bread.

{So sitould) a

man

(do^)

on the

day of moistening the head.


11,2.
Purificatory rites are not to be

forgotten.

Ws'in

hsmn,

cf.

Totb. ed.

Nav. 172,

1.

The
n^^=

cleansing properties of natron are frequently mentioned;


(j

Pap. Turin 58,10 fD

0i'v.~>^

-wv^^f

ni^^^^
J

jg

^,^^fl

Qf

t]jg

period of purification which priests had to undergo.

Aah

tp,

only here.
11,3
11,4.

Mil

si'-\fv,wflfc(".4)i
a Ms.

n%.m^n fr^T^m\i^\
tlie

b Wrongfully transcribed as <:i^> on

plate.

Remember
god's house
horizon,

lo erect

s, flagstaff

and

to

came

stelae;

the

pnest purifying

the temples,
the

and

tfu
the

being plastered [white] like milk; {rcmefnber) to


to

make fragrant

perfume of

and
11.3.

perpetuate bread-offerings.

11^
cleanse'
i,"],

.should

probably be corrected to snyt\

cf.

nirajl(l(lo

Urkunden
Ill

56.

Twrl

'to

a palace,

Urkunden IV 975; sacred places Mar. Dend.


,

25;

Dumichen,

Jiaugeschichte
( "vl

in

giving the verb the determinative

the scribe doubtless thought of

,_^0

'reed',
8

on which

see

Erman, Lebensmiide 92
j

note.

Skih{i) cf

'I

Ijuilt

their

temples,

^:!

''^

%> U-il <=> %^ c=^3

n ~w.^ their stair-cases

were

plastered(')'

Cairo
'milk',

stele

M. K. 20512.

To

judge from the determinative


'to

here,

and the comparison with

the verb

may

well

mean
tives

cover with plaster' and be a causative derived from the noun


Verbiitn
I

^^^?|

(for
, ,

deriva-

of the kind see Sethe,


in

352).

K^h

is

possibly K*.g 'Nile-mud' (Sethe); the paint-

ings

Egyptian tombs are made


{Proc. 5.
i?.

on a surface of Nile-mud covered with a coating of whitewash.


understands the

So too Breasted

A 22,90)
U^^^'^'^'^*'^

passage
has

O^f^^ "^"^ tf','^'^ t,


probably
nothing
to

<=.^-^(||n%

^ ^rr^\%'\
piwt.
cf.

I^

57-

The word
'wood').

do

with

MXr

in
J.

Harris 15b. 10

etc.,

(always with

11.4.

Srwd

Pap.

Kahun

2, 1;

Siut

269;

Cairo

stele

M. R. 20539,

and so

often later.

TcxI, Traiibhilioii

anil

Commentary.

-j

-,

11,4-11,6.

s\oe8\.

~7^i^
lo

(ii>

6)iiiif M.^T"
and
to

Remember

observe regulations,

adjust dates.

[Remember)
to

to
it

remoz'e

liivi

who
That

enters upon the priestly office in impurity of bodyi^).


is

That

is

pcrfortn

wrongfully.
yearsi^)

corruption of hearti^)
11.4.

day ....
religious

eternity,

months
is

Here the observance of

times and seasons

enjoined,

and the due

jjer-

formance of the religious duties connected therewith.

Ndr
(e.g.

tp-rd,

cf.

Sethe,
it

Rekhmere

7,9); here
is

Sbsb occurs in Urkunden IV 384; 489. has clearly some such sense as the Coptic

several obscure passages


lyifee

mutare.

Sw

in
is

the old language


to

not simply 'days' but 'days of the month' 'dates'; doubtless the reference
fi,\ed
in

the astronomically

festivals,

the

"^^ ^
hs'i

<=>

^PP

Urkunden IV 112, and


|7|

to

,
,

the lunar months used

the temples.

11.5.
in

W<bt

'priestly service'
foil,

and
is

of bodily impurity seem

to

be elsewhere unknown.
purification.
in

Pap.

Turin 58,9

if/<(5-priest

accused of infringing the rules as to


th<'.

This

sentence suits the foregoing conte.xt, as


(cf.

four
4).

classes

of

7f<(5-priests

served

monthly relays
to
w^bt.

Otto, Priestcr

und Tempel
5,12.

\,

p.

23,

note
ih,

In

J/ / see

the note on

^^^

^l

probably

refers

Ssxvn

cf.

12,7 and consult the note on 5,2.


11,6.

Remember

to

slaughter oxen
11,6-11,10.

you.

-.iD^.:irxx'"S () iiiiiis,M'T,z:.sq^[=r]|....n..-ii
\

c>

Remember
upon the fire
linen

to

go forthQ)
the

who
bank of
\Rcmember>]
to

calls

to

you.

[Remember)

to

offer geese

the river

give
there
is

to

pacify you[}) ....


to

11,6
(see

11,10.

After another injunction


top),

in

which

reference

burnt
It
is

sacrifice

^. Z43I1906I, 10

the text

becomes too fragmentarj'

to be understood.
,

possible

that sentences introduced by sh:iw continued

down

as far as

o or even

further.

j^

(ianlinur,

I'lic

Ailnioiiilioas of

an

l'!;iy|liaii

Sajjc.

11,11-12,6.

fiiii (".-) iiiiiiiir^^fMi^iiii^:iz:'sis-. ......!

.T,kr^^21

\iW^'l-^^Y,

i^-I^-rr

P!-flfli!

*^^~^

a Ms.

/aci-

of people
diminish
(?)

Re, comniandQ) ....


/ly

i/w

West

lo

the

\gods'':\.

Behold

ye, where-

fore does

lie

\seek\
is

to [fashioti iiianhiiid:],

without distinguishing the titnid


is

man from him


he
is

whose fiature

violent.

He

bringethQ) coolness upon that which


heart.
firel^).

hot.

It is said:

the
to

herdsman of mankind. No evil is in his gather them together, their hearts being on
the first generation
{his)

When his herds are feiv, he passes the day Would that he had perceived their nature
evils,

in

[of 7nen),

then he

would have repressed

he ivould have stretched forth


Alen desired to

arm

against

it,

he would have destroyed their seedQ})

and
side.

their inheritance.

give 6irth{:).

Sadness grew up{}); needy people^) on evety

Thus
Seed

it

was{}?),

and

it

passes

not away{>), so long as{>) the gods in the midst tfureof endureQ).
the

s/iall

come forthi^) from

women of
heQ) today}
I,
1 1

the people; tiotieQ) is


that{}) they

found on

the way{}).

A fighter Q)
is

goes forth, that {he})


their moment.

may

destroy the
is

wrongs

have brought about.


Behold, his might
is

There

no

pilotij) in

JVhere

Is he sleeping}

not seen.

12,6.

new

section, wholly different

in

character to
fell

all

that precedes,

now emerges
probably

out of the lacunae following upon

ii,6;

its

beginning

certainly

before

11,12 and

Text, Translalitiii an<l

C!iiinnii.-iitary.

79

after

11,9.

Here

the cont(;nts
text lias

arc ncitlifr

descriptive nor admonitory,

and the introductory

for-

mulae by which the


a time abandoned. the contrary,

been hitherto divided up into sections of restricted length are for


is
still

That Ipuwer
will

the speaker
likely

is

probable from the absence of any


th(;

hint to

and
is

appear increasingly

as

we advance towards

(Mid

of the book.

The

audience

th(;

same

as heretofore; cf ntUn 'behold ye'

11,13; '2,5.

The
length
in
in

theor)'

put forward by

Lange
15),

with regard to this passage has been criticized at


to his view will

some h

the Introduction (p. 13


text,
it

and though a few references


to
it

be inevitable
will

commenting on the

seems superfluous

cover the same ground over again,

suffice

to remind the reader that


is

Lange thought

possible here to discern a Messianic ])r(jphe(y,


I'lrretter,

which

thus describcil

bj'

him: Der Pro[jhet \erkundet hicr den

der das \\)lk wieder

sammeln und Heil und Hilfe bringen wird".

The crux
the 3rd.
[jerson

of

this

obscure section
in

is is

the
to

identity

of the being to

whom
find

tlie

pronoun of
far
this

singular
is

11,12

12,2
in

be
for

referred.

Since

we

sw

as

back
prothat
liiat

as

11,12 and as there


differs

no reasonable ground

supposing that the antecedent of

noun
the

from that of the pronoun


in

}fiu/ {11,

it,)

and

in

subsequent verbs,

it

is

plain

antecedent
is

question must have

been named

in

the context that precedes


to

11,12.

context
in
it

unfortunately too fragmentarj- to yield a certain solution

the problem:

but

we

find

a mention of the sun-god

at

all

events

it

is

a clue
the

that

Re we

(i 1,

1),

whirli

may prove
consider

to be the clue that

we

are seeking;

are bound
'to

to

care-fully.

Following closely upon the

name of Re comes
a
little

word

wd

command', then

after a brief interval


is

Imnlt 'the West' and

farther on a
is

word ending

witli

the determinative j| that


for

appended

to divine

names (11,12).

Thus there
is

here already some

sligiit justification

supposing that the theme of the passage


In tiie

the control exercised over mankind,

eith(;r

now

or once, by the gods.

next sentences
allude
to

11,12

13
all
it

the important
1

word was doubtless NL,

pjl^^i
violent''.

which

may

possibly
(i.

the
td\

creation

of men.

have proposed to restore and render:

zulicrefore
In

doth he

e.

Re) \seek

fashion \mcn\ n'ithout distinguishing the meek and the


created

other words,

why has Re

not

men good
must
l)c

alike-

If
is

he had done

so,

the present evils woukl ne\er have arisen.


In

This

however,

admitted,

pure conj(x-ture.

the next sentences the text goes on to de-

scribe a beneficent ruler:

he bringcth (we might translate the verb broiigJit or will brings alterof deciding") cooling upon that which
in
is hot.

natives between which

we have no means

It is said:

he
the

is

the
to

herdsman of mankind.

No

evil is
thoiighij:)

his heart.

When

his herds are

feiv,

he passeth

day

gather Ihcvi together, even

their liearts be aflame.

There

is

no inherent reason

why
is

these phrases should not, as

Lange imagined, have reference

to a

good king whose coming

prophesied; but they


first

may

equally well be taken as a description of Re, wliom ancient legends

regarded as the

king of Egj'pt, and whose reign was


reach,
in

looked back on as upon a sort of

Golden Age.

We

now

12,2

3,

a group of sentences beginning with a regretful wish


is,

uttered by Ipuwer:

Would
it,

that he (that

the

ideal

king just described)


evils,

had perceived
inheritance.
if

their

nature in the first generation [of men), then

he would have repressed

he would have put

forth

{his)

arm

against

he i^'ould have destroyed their seed{rc) only one meaning can be attached

and

their

Unless

the translation

be at

fault,

to these words:

the ideal king

here envisaged had known, from the very beginning of things,

how wicked human


from which

nature
the

is,

he

would have exterminated mankind and

thus have

rooted up the seed

present


8o
chaos and abuses have sprung.
tVanicct
rul<-r,
(jardincr,

The Admonitions of an Egyptian Sage.

It

is

liardly

conceivable that such a thought could


semi-divine birth.

have been

in

reference

to

future

ruler
is

of

human or even
of mortal

How

could such a

whose advent ex hypothcsi


in

thing of the future,


frailties

be

imagined as capable

of having

discerned,

the far distant past,


annihilate the

the;

men?
if

And what means could he have

employed
conception
intelligible
it

to
o\.

human

race-

In

other words,
\nit

die Messianic hypothesis be right,

my
case

the meaning of Ipuwer's wish must


rational
if

utteri\-

wrong.

The passage becomes both

antl

w(; accept the view that

refers to Re.

Nor
to

is

that

all;

in

this

will

b(;

seen

to

accord well with

the

famous story according

which Re,

having become
but

aware of die plots which men made against him,


relented at the last

conceived the plan of destroying diem,

moment and forbade die godden Sekhmet to compass their complete destrucwe seem now to be in possession of tangible evidence that the clue afforded bj- the tion'. Thus To my mind the mention of the name of Re (ii,ii) is the real key to the whole section.
>

decisive

proof

is

given by

the

expression
will

(5)

^
j

'die
verj'

fir.st

generation"

in

12,2.
/^

The
(S>
,

philological

note on this e.xpression


technically

show
the

that

it

is

nearly

synonymous with n
the

the

phrase which was

used by

Egyptians
in

to

designate

age following imearth.


fact

mediately upon the creation of the world, the age,

fact,

when Re was king upon


hi

Whatever interpretation be given to the remainder of the passage, the central


it

that

refers to

Re may now,
of a

think,

be reckoned as a fait acquis,

2,

we

are confronted

by

difficulties

more

serious order;

grammar and
and

.syntax are
in
^

here so obscure that


'

we

can but

guess at the sense.

The words
|

^a
it

12, 3,
(Jj

'"

the following sentence,

and "ip'cillf]^
race
is

further

down

(12,4)

make

fairly

clear

that

the propagation

of the

human
to

in

some way under

discussion.
(;?/^?/-/<^

Interwoven

with

these

words

are

others

referring

misfortunes, adversity or the like


as

12,3; s^ry 12,3).

Combining these data and translating


inappropriate
to

best

we may, we can
It

dimly discern a train


if

of thought not
all

the preceding
in

context.

has been said that

Re had known

the

evils

which would spring up

con-

sequence of men's wicked natures, he would have destroyed men and so have prevented the subsequent disasters (12,2
result.
it

3).

This was not

done; and the

lines

12,3

seem

to

describe the
side.

Men

desired
it

birlhi^t).

Hence sadness
so

grew

up{J)y

and needy

people^})

on every

So

was{})y

and

shall not pass aivayl^),

long asQ) the gods in tlu midst thereof

endure{}'i:).

Seed shall come forth


of
It

all

evil.

After

from (or in) the women of mankind; the implication is that this is this we appear to return to a consideration of the future prospects
will

the cause

of Egypt.
(i.

seems

to

be hinted that someone


But
the7-e
evil
is{})
still

come, who{^) shall destroy the wrongs that

t/iey

e.

men)
that
firm

have brought about.

no pilotQ) in their moment


live,

now, while the authors of

the saviour
refer
to

is

not yet at

may perhaps mean, hand. At last we touch


this

ground

in

three

sentences
is

that

clearl)-

the

looked for (but not necessarily prophesied)

redeemer.

Where

lu

today"'.

Doth Iw

sleep perchance}

Behold ye, his might is not seen (12,5


cf.

o
V"

6)!
'"

11,13.

Fo""
if

^^^ contrasted words

sndw and shm-ib

Kekhmere 8,38; 10,23.


This usage however
is

-^

jl

n^^

not corrupt, must be used as an auxiliary verb.

not ver)-

1)

See Ermin, Die

iigyftisclie

Rtligion pp. 32

s\

2)

The meaning of

this

unknown word can only be conjectured from

the determinative.

Text, Translation and Commentary.

8I

wdl

authenticated;

besides

the

example
(var.

cited

by Erman, Gramm.' ^ 252,

Sethe
lir

quotes

the
as

obscure phrase

-^^"^^fl^P
possibly to

hnf) Biers 106,5; 108, 19.


in

/w

i-i/im

liw

is,

we have
ftfva

seen,

12.1,

9,9 aljove, where the context is quite For the metaphorical use of mi mo 'herdsman' as applied to princes. Homer's

be emended

unintelligible.
tioj-

Xawr,

of.

J.

Z.

following sentences.
12.2.
///

cf.

42 (1905), 121; the image, which

is

no uncommon one,

is

continued

in

the

For

W,

uir and nun see the notes

on

2,

13; 9, 2;

and 9,2 respectively.


below 13,56;
for
hi,

may
;//,

here, like
7, 1.

t^w above
i^^"

in

11,13, be a metaphor for the discord that inflames

the hearts of men;


similarly witii
//
?

kl 'would that'
(see

'then',

cf.

Brit.

Mus. 5645, recto 13

the Appendix);

and with

hw

Rekh-

mere 7,10
I

|^^^(](1'^ t^^^^=^'^^^^.T'."='inP
in
its

' "^^^ thou wouldst act as


^^ wish-particle Cairo

say; then would Right rest

place'; an instance with

"f^"^

'^'Y'^
protasis

Lffvesong 13.

The

use of ki
its

in

the apodosis of a conditional sentence (cf 5,3 note),

implied or

expressed,

is

one of

chief

employments; cf the Arabic o-

The

may be

replaced by

a wish, as

here, or by a rhetorical question, as below 12, 14; 14, 13. 14; or else by an imperative
if

('do this, [and

thou dost so] then


^nd
bit

'),

e.

g.

Weskar

11,25.

The words
Brit.

occur once again

in

a biographical inscription of the Middle

Kingdom

Mus. 574

= Sharpe,
excellent.

Eg. Inscr.,

79

^\
my

J''--'p2ii)''^P^ "l
quality
{b'lt-i)

'His Majesty used to greet me, for he perceived


that
I

of ever>'
is

=^^ J^v= c^ e. he recognized day'


i.

was always

The

verb

'

nd

'to perceive' or the like,

verj' rare.

The

only other early

instance

known

to

me

is

not quite certain; at the bottom of a stele of the early Middle

Kingdom

from Gebelen(?), Brit. Mus. 1372, (belonging to the

^ ^^i^-*=-3'^^
'"^

whose 'good name'

was ^"^"^1])' we read the two following

lines:

"^

^^AA^A

<==>

^^ ^^
"'

^Ij<^

ilk^^P=-ft;f,kft*T1T
small man,
I

'

-(in

'<'"=* <i* of any


^
in

have done the deeds of a prince and overseer of

return

for there

being
to

made
cloth,
in

for
oil

me

field

to support a
I

w<^b-\ix\^'=X

on

it(r?),

and

return for) there being given


in

me

and honey.

have moreover done what men


'(?)'.

love,
is

the

knowledge of the

princes,

the

moment

of making

Here

'nd {srw)

probably the equivalent of


Later instances of <nd zre:

the phrase w/

r/i

n [rnit or biv-tib\ on which see Rec. de Trav. 26, 13.


his

^3cx

(^^^0^^_ 'because he had perceived


'his

excellence'

Louvre C112; .j\_5cx(j^|^^_


3; Piehl, /nscr.
II

|T

U,

form and
is

his

complexion are not known' Rochem. Ed/ou 430,


(like

J.

but

J(]ci"^

a word meaning 'quality' 'character', originally

p'l^^

^'^)
in

neutral

in

sense,

tending to

signifj(e.

'good character' owing to


g.

its

frequent

employment
(e-

such

common

phrases as
133).
In

J^ J1^^
l)

Nat Nub

Graffiti 1,9) and


of this
little

(|^J(j^^^
entire,
letter
;

g-

Urkunden IV

Xot the

least interesting part

text,

which seemed worth quoting


the
final

in

spite of the irrelevancy of so doing, is


for

the

abbreviation
Z.
21

"^^v Q

f'

""^

"^'"^

Sebko\

note

as

in

(1

(I (1

(I

^\
cf.

and sec Sethe's

article A.

44 (1907), 90. Read imy-ri

hv/l-.i'{/),
is

for this title Griffith .luotcs to


.

me

Pctric AlhriUs 2; for the


at the

word nv6w

Urkunden

1,

X.

3) Priib.il.ly

nothing

lost after

"

For the obscure words

end,

cf.

tVrni 36

7.

Gardiner.

"

^2
[jrcseiU instanct; lor
this

(iarilincr, 'I'hc

Ailinrmilitms

i>f

;iii

l-'^y|ili:in

Sayc.

tilt'

tli<'

im[)li(aii()ii

is

tlial

men's

(lKiract('rs

an- liad:

ii

is

iini ims\'
b'll

to

liiul

closi;
llie
tiie

liaiallcl

sense,
whicli

but the
its

neutral
is

(etliically

uncoloured) meaning

of

is

attested

hy

Irequency with
fact

significance

supplementi'd by the

epithets ufrt or //vV,


is

and by

that in such sentences as

<=>

^=37

^^^

*|

fl

'^^^

bU

often replaced by such colourless

words as
character

-^Ql
in

"f

nT

cf.

further

Louvre
in

26,21

JJ^^^'^fJ
in

% "^ ^^"^"^^
preceding
line).
is

'This

is

my

very

truth'

[led

occurs
(t)

parallel

clause

the
J
(|

Three words
never
early

must be

carefully distinguished:

The word
(for

J(]<2ig> or

==

'character'

written either widi


S.

'^'

or with "^Hc
this

old

instances

cf.

5//3,

12; 5,22;

Prissc 15,4; Proc.

B. A. 18, 196,

15),

and

statement holds good also of the

i8th. dynasty, with the single


is

exception of the instance quoted above from Louvre


not biU.
/..

26;

its

reading

therefore probably
?

61/,

(2)

BiH

'wonder', on the other hand,


1
1

is

at an early date written widi

^
(cf.

fllj^^

D.
of

II

149c,

Hammamat,
"^^^
in

tJi.

dyn.) or with
is

y^^

(i8th. dyn. passim; and implied

in
is

the stroke
spelt with

\
is

JO

(](|^

the

Westcar) and
(cf.

derived from a verb 'to wonder' which


(3) Different

"^ as

early as the Pyramidtexts

789).
is

both from

b'lt

'character' and 3i>V 'wonder'

the masculine
bi,

word

'^
J
(]

^,

which

found

in

the Eloquent Peasant

/,

109, and

in

the

phrase irt

Prisse 5,5; 17, 13;


J

Turin

2.
cf.

^
of the
(cf.

^^^
(divine)
.iffcU),

'the

first

gencTation
^^^'^^ ''^-

',

Bnt. A/us. 5645,


is

recto 6
called

(see

the Appendix);

ri^^fllD^^^+.^l^I^i^l
first

Nav. 133, 10; Hathor


Ill

^fl^^^,!!
III

'queen

g(;neration',

Mar. De/id.
in

73d.
'

///

is,

properly speaking, 'a body' of


' ;

men

^
it

but

is

specially usctl

the sense

"=>

Ii

I''

treneration ^

cf.

[1
I

^^ <6\ a/Sva H ,^,^


5=3v2i/i

v^n^
I

'tell

to generation

after generation' Leiden

i;

**"'?~n~Jj^
4;

'generations pass'

Max

Miiller,
///.

Liebeslieder
cf.

1,2

(Tomb

of Neferhotep);

Statue

of Horemheb

Mar.

AbydA

51,36.

For

f die 'Urzeit'.

A^^^l'^^'
ing of sdb has
still

'^

common

phrase,
for
its

often found

in

tin-

Totenbuch.
texts
'"^o

The
Pap.

exact

mean
13.34,
in

to

be determined;

use
14.

in

non-religious

cf.

Kahun

where

J Ip^

should be read; Rekhmere


in

2,

I'^^r^n^T^
N
924
(with

stretch forth the arm',


cf.

a hostile sense already

the Pyramidtexts,
;-).

W 607;

'against');

too Rec. dc

Trav. 16,125 (late stele from Lu.xor, with


12,3.
Nliit-ib, ci.

J^bensmiide ^6, where


Ei^nian

we ought perhaps toreadl|==>

l'^9()'^~^
is

^p[|Sj
possible.
In

]'f''^o'7'@'
an unpublished

however read
papyrus

hH

(Br.

Worterb. Suppl. 780), which

also

literar)-

from the Ramesseum (M. K.) occurs the

sentence

i)

It

should be noted
is

that scvcr.al

words of

tli,e

stem

l<ii

are |>crsislently written bi without

the final radical i, as for example

(J

^r\

'mine', which

proved to have the reading biiw by an isolated variant, Weill, Kecutil 57,3;

(J

kj

'hc;iven'

'lirmamenl'

should perhaps by analogy also be transliterated


case with bit 'character'
implicitly expressed.
is

bU

or

^/ir.',

though
arc

not

a the

single

instance with i
,

is

known
which

in

early texts.

However

the

dilterent, as the oldest

instances

without

determinatives

in

the

reading *<i seems to be

Text, Translation and Commentary.

"^gxflfl^l
miide 28.
12.4.

I'ltrif,

Pcmh-rcli 2b, 6;

lib.

Otiicr

examples are

<|U()tcd

by Erman on Lebens-

^^ J\

'to pass by'

oTcine

see
4.

my

note Rec.

dc

Trav. 26,11.

Styt

infinitive

of the verb
fiiscr. di-dic.

W
99;

("ff'

*\
III

Benihasan
60;

II

Hwiiy r

Iir, cf.

Millingen 2,2;

Amada

stele 3. 7;

12.5.

Dr
tn

/<\ ()

kit,

117,4. 683,6c. compare the examples quoted above on 12,3; and Lepsius, Alt. Textc 1,9. a 'pilot' on board a ship, cf. Urkiinden IV 310; Anast. II (), 2. As Sethe points
II

Urhinden
iw,

on the form with -ny see Sethe,

Verbum

out hi he

rf

is

as impossible

as

man

vbi}

would be

in

Latin;

one of the two interrogative


into
*^

words must be omitted.


translated

Possibly

two sentences have here been blended


-' '''" of course demands ''-- correction the
-

one.
"^ aaS,a
I I

Lange
is

m.
..^

ww>
I I

iinter Euch", ..imter Eiirli",

whic'whicli

Ol

Jif^^

^ m
^

Hi

Sethe

loubtless right

in

rendering 'behold'.
12,6-12,11.

>

\\
ra

i^'^llili

(-.")

'/A

'-y,

^k^'-Sliii-MIIIIIIII!-/
sho7t/d

-M

w-K

'/A

zc zc

If

icr

liad been

not have

found

t/ieeQ);

I sliould not have been


is

called in vahi^:)
lips

a sayingi^) that

on the
. .

of eve>ybody.

Today fear .... more than a million of


enter into
the

people.

Not
be

seen

enemies

temples

weep
-wouldQ)
\not}\

His
burnt,
their{})

'.cords

go

adrifti;)

the statues
see himi>)
' )

tombs
.

would

be safeQ)

on

Ihei^)

day of

all ...

He

who

ne-.'er

made for himself


These
tiv

between heaven

and

earth fears on account of everyone.


to be intelligible.
If

12,612,11.
prnnuun ^
in
its
;/

lines

are too
tlie

much

interrupted by lacunae

the

gm-nt

be correct,

king must already here be addressed.

The
is

last

sentence

seems by

form to belong to a descriptive passage; and the same conclusion


in

suggested by

the reference to the burning of statur-s


12,6.

12,10.

Snm
<.m

is

here clearly
spite

transitive,

and

cannot
I.ant^e

therefore

be

identified
v//;;/

with
'to

smn

'to

mourn" (sec

2,5)

in

of the dctcrininativc

proposes to cmtrnd

feed",

and

84
to render;
'If

Gardiner,

The Admopitions

of an Kgyptian bage.

w<-

liad

been

fed,
'

not have been called


12,7.
(Z{.

we should not have found Sswn id, cf. 11,5.

thee

(i.

e.

soujjht thee out),

sliould

Proc. S. B. A. 18,203,

lin*^

'^ ri

'^
we

'-'

^
emend

J^J

'that proverb which

is

on

the lips of the great';


writing of mtn^ 12.9.
cf.

perhaps before

liry

should

^A

Sll-

^'' ^^*^

faulty

5,2.

S[u')hi see on

2,11.

12.10.

Wdd

hvt

cf.

16,14.
12,11-13,9.

<=>o2i/nl @

n-mz%^

(3.o^^x,^ ,-ku^u-k^ipyk^^

-El's-

Tk'^z'?-ra

f ^i^^li^k
line lost

(.3.6)

^JkikP!^rr, ^j-^kt.^ ^,M-~->^^-t^^,flT Siitor a


>

k^|.;,.r........|0||--C3.7)kK-"fl^^k^SJDlkf^'|.^...A
f
>

v,v,yA,

C30
\

kk^i"=^nf mHHI -re


b Ms.
c

.h.n /,

lost

(>3, 9)

||

a bee note

on plale

12.

Ms. \\

d Ms.

^^ '^^
hatest to takeQ).
Taste,

what thou
Kno^i'ledgc

and Truth are with


the noise

thee.

Confusioti

is

-what

thou dost put

throughout the land,


People eonforni to

together ivith

of tumult.

Behold one uses

violenee

against another.

Text, Translatirm and

Commentary.

85
to

that which thou hast covimanded.

If three men journey upon a road^ they arc found


less.

he

two

men; the greater number slay the

Is there

a herdsman that loves death}


loves

T/un wouldst thou

comtnand

to

make
side.

reply:
It
is

it

is

because one

man

and another

hatesQ), that their

forms^) are

fexv on a'cry

because thou
is

hast acted

so(?)

as to bring these things about(?).

Thou

hast spoken falsehood.


!tpon(J) life.

The land

as a weed that destroys men.


strife.
(

Then people would not reckon


killed

All
his

these

years areQ) discordant


Is

man

is

upon his housetop.


livesQ).

He

is

vigilant in

boundary-house.
to

he brave}

Then) he saves himself, and he


the fiood{}).

People
is

send a servant^)

poor men.
drag-net}}).

dragged {with
away.

the

He walks upon the road until he sees He stands there in misery Q). What
blows

The road
is

he has upon him


slain.

taken thou

He

is

belabouredi^)

with

of the

stick,

and wrongfully
years

Would

that

mightest taste some of these miseries]

Then ivouldst thou say


hot

from

another as a

7i'allQ)

12,11

13,9.
of the

The speaker now


bloodshed

turns to

the king, and passionately denounces his callous

indifference to the scenes of


himself,
is

daily witnessed

upon the public highways.

The Pharaoh
'*
is

to

whom

Religion and Literature ascribed the attributes of Taste,


confusion

Knowledge and Truth,

the

cause
his

and

tumultuous

noise

that

fill

the

land (12,12
'^

12,13).
men
(12, 13

due to

commands

that every man's

hand

is

against his

fellow (12,13).
third,

three

travel
12, 14).

together two of them conspire with one another against the


Is
it

whom

they

kill

possible, asks the speaker, that a ruler, the

shepherd of

his

people, should wish to see his

subjects die (12,14)?

Here the king


is

is

imagined to reply

to

the
shift

charge brought against him


the responsibility on to the
these things to pass;

(12,14

'3'0-

The answer
the sage,

obscure, but the king seems to


it is

people themselves (13,1).


thou
his
lies/ retorts

Nay,

what thou hast done that has brought

who

then proceeds to illustrate anew the murder and rapine that meet

gaze wherever he looks.

He

ends with the

bitter wish:

Would

that thou mightest taste some

of these miseries, then wouldst thou tell another tale (13,1 13,6). means lacking in obscurity, yet there can, I think, be no doubt but
here addressed with such

the

The passage
it

is

by no

that

is

vehemence.

We

know from
in

15,13

that

king

who is was among the


the king
in

dramatis pcrsonae of the book, and various expressions


to

the passage before us cannot well refer


in

any other personage.

Such are the words

Hw

S'li

Mit

12, 12; ivd

'command'

12, 13. 14,

mtnw 12,14 (see above on 12,1); and finally the wish in to one who was relatively little affected by the devastation
12.12.
texts

13,5 13,6,

which could only be said


(cf.

of the land

2, 11).

Hw
as
is

and

Sh

are

very often associated with


king;

439)

attributes
in tiiy

of the

compare \\>
is

^,

'

one another
.

(cf.

already PyramidS()

^^^-^ ''^^^

^k.

"^^^

'iir~f^

^=::^IU.l 'Taste

mouth. Knowledge

in

thy heart, thy tongue

is

the shrine of Truth'


1

Kuban
-.see

stele
2,
1

18;
1.

similar

phrases are addressed to

king Rehotep, Petrie Koptos

2, 3.

Shi.,

on

12.13.

For hnnw, see the note on


^

6,1.

'

Wd

is

often

used with an object such as

^"^.^(]0
one.

^
fl

(cf-

7,6),

or '""^^'^^^^ of

'exerting' violence or the like against someis

For the absolute use here exemplified no ^^^^^ "^ e ^^^ "^=* ""^^^^ Pap. Leiden 358

better parallel
<>

forthcoming than the amulet


(i.

thruster, thou dost not thnist

e.

use violence)

against him'

Sn followed by r seems never

to

mean

to 'transgress', but either (i) 'to

be

like

86
or (2)
praised
imitate
'to

Gnrtlincr,

The Admonitions

of an Egyptian Sage.

make

like'

'copy'

'imitate'.
(|

For the

latter

meaning

cf.

Urkundcii

for

my knowledge
1

after years

^ ^<=>"o"
tiz)

"^^^

W ^ ^

5S
'^*^'

'I

shall

be

what

have done'; and another instance, determined by J\,

A.

Z. 14 (1876), 107;

for

other examples, either with


tioiie,

^g

or with

only,
this

see Krebs,

Dc

Clineviotliis

uomarchi
by ^_^^

inscrip-

p.

42.

Here we have an extension of

use which

may be
triitii,

paralleled

0x2,3,

S? R

J^^ ~v^ <;;^ rn

^"^1

^^\\

'I

am
dc

a noble pleased with

conforming to the laws of the

Hall of Truth'

Turin 154

=
is

Jiec.

Trav. IV 132.
in

12,14.

The two
of
i)articles

particles

hr ki
no

close juxtaposition are curious, but


rare;
cf.

in

literary

texts an

accumulation

by

means

)w
III

irf hvi below


140c, 12.

13,9;

7u)k

/n\

Rckli

mere 10,9.23.
13.1.

irl 7t>U,

cf.

Urkunden IV 970; L. /A
is

The answer
one another.

of the king
Is
it

extremely obscure.
that

Mr^vt
arises

7t''

and msd ky are evidently

opposed

to

perhaps meant

murder

through the diversity of men's

desires, because the one wishes that which the other abhors?

/;-;//

h pw
is

r shpr

tifi

is

shown

bv the repetition of
possibly
;//?

is

p7v

to

belong to the king's answer.


(in

The

clause

difficult,

but might
for

mean: 'thou hast acted


for shpr.

such a way, as) to bring these things about'.

Cf 12,3

and 12,5
13.2.

K><ki

is

very

frequent
that

in

Ebers and elsewhere;


befall a

from the passage describing the

various possible forms of death

may

man Pap.

Ttirin 121,4

^^^'"^
owing to
that

ITI

"^

'b)-

death

owing

to

trees,

by a death owing
all

to

plants(?),

by a death

all

kinds
is

of reeds, by a death owing to

kinds of vegetable'

we may perhaps conclude


of a particular species.

k'^ki

a generic word for 'plants' or 'shrubs',


3. 11; 7.6.

not the

name

Hfyl above

13.3.

who

is

hvf rsf eXc, brave may succeed


13.4.
B^iut,

cf.

the similar sentences 9,14

10,1;
of

by constant vigilance the man

in

saving himself, but

all

others perish.

an unknown word,

may be corrupted from some


for

such

term as wb^ 'the


JS"
^ written
'flood
for

butler' 'servant',

an antecedent being required


ijossibly

the suffix

stn-f.

'^Zl^

also in

10,13,

may

be

an

error

for p

^^
2,12.
If

'sweeping
so,
it

inumdation'

which

see Griffith's additional

note

on Pap.

Ka/mn

might

be meant that the


until

messeno-er o-oes along the raised gisr or embankment above the inundated land,
the point where
it

he reaches

is

broken down, and where men are dragging with the


slain.

fish-net.

There he makes
I

a halt, and

is

promptly robbed and

For
'I

i/h-hu Ji-V
set(?)
it/i

we might compare Mar. Ahyd.


drag-net
in

496,

^(|^|c>^=(]
I

= |J(]^|/^|5^
a place;
see
////

for thee the

the Marshlands,

drag

for thee

the region of the Cataract",


in'
is

where

has the

(juite
in

exceptional meaning of 'to

use the drag-net

used of the

fish-net

below

13,11.
are

above.

13,5.

For
...

siiii'i

the

note

on 4,12. ....

The

following words

repeated from 5,12

Hi

k^, 'would that'

'then', sec

on

12,2.

'I'lxI,

^^.l1l^l;lli^)ll

anil (.'uiinnciilary.

87

13,9.

MSzMiHS
iiir'-fl^ii.i'iPii
a Traces of a rubric.
b Ms.

r.^.t *:; Will

,. .,

..,

1 "3. -)

im

/\

//

is

/icni'ei'er

good,

when

s/ii/>s{?)

sail

up s/ream{})

[no

one}]

rods

Ihem.

3, 9.

Closely following upon, and

in vivid

contrast to, the sinister picture disclosed

in

the
in
is

jjreceding lines,

comes a

series

of short sections describing the joy and prosperity of the land

a hapi)ier age.

The

introductory formula iw irf hm{io) nfr, with which each of these sections
is
it

introduced, jjrobably

means no more than: 'how good


to

when

',

hvi being, as

Lange saw,

the particle often used

mark
to

right in preferring this view


'ruler'

Erman, Aeg. Gravim} % 344. Sethe is probably another which I had suggested, namely that hmiv is a word for
a contrast,
cf.
'is

and that the formula should be rendered:


to this
is

there a

good

ruler,

then

.'
. . .

The main

objection

that

no such word for

'ruler'

is

known, though very iwssibly the Egyptians

knew of
e. g.

a verb

lit

connected with ci^v

%i\_
^Viv

'rudder' (often used of the stedfast, safe ruler,

Eloquent Peasant

/,

90) and with

(](]^\~.
in

'steersman'

(e.

g. ibid. 126. 222).

It

would

turther be strange that the determinative

should
(1a/wvv.[]p

not a single instance follow ln)m\ and

my

suggested translation would perhaps require

instead of simply (1.

I
'position'.
I

^^

^,

the

reading of the Ms., could,


'

as Sethe

remarks,
sail

only have

its

usual

sense

suspect that the archetype had liio hr hntyt 'ships

upstream', as

emended above.

13,10.

// is ho'wever good.,

when
13,10-13,11.

7)

Ms
I

//

is

hozoever good, zuhcn the net

is

drawn

in,

and

birds are

made fast
'drag-net'; Br. Worterb.
'to
i

3,

I.

For

Q"^

^? we
lite

should undoubtedly read


ith

0^^6

52

(juotes

an example of the phrase


in

'ndt

'to

draw
'/..

in

the net'.

Mh

bind" elsewhere ap-

parently only

the Pocui on

Chariot {A.

iS |iSSo|, 95), 29

30 0'='^^'^^i^6

Qg

G;irdiner,

The Admonitions

nf

.in

Kfiyi'tL-in

S.igc.

bind those

who

are wicked'.
2, 5.
S.

For the substantive juA 'bonds'


12.
13,11

'fetters'

<:('.

Anasl.

7,

= Sail. /6, 7;

Harris 500,

v(;rso

13,12

// is

however good, when

\thc lombsr\

The

7numtnies{})

{are

restored}]

to

them.

The roads are passable.


13,12.

S Inv

'dignit}''

'office'

does not seem to be suitable here, and possibly

hw 'mum-

might then have the converse of 4,4 6, 14 above, where the dead are said to have been taken from the tombs and exposed on the high ground.
mies'
(cf.

16, 14) should

be read.

We

13,12-13,13.

"Ti
a Ms.
I

T?|&,
I

ral()'j'ni5^i
b Ms.
I

Allcz=.l
.

1,.

\\l

III
Ponds are dug. and plan-

It 2S ho7.uever good,

when
of

the

hands of men bnild pyramids.

tations are

made of

the trees

the gods.
for shw-si-sn
is

13.12.
miidc 6
1
.

The emendation hws-su


ha\e alread\found
a

obvious and certain;


disintegration

hws

nir,

cf.

Lebens-

We
5,8,

clear

case
for

of the

of one

xyord

into

two

above

in

where

"^0^^,
larger

must be read

"^^I^P.
all

13.13.

The

and better-equipped tombs of


et

periods had

their

ponds and
reading

their

gardens,
'

as
'

Maspero has shown {Etudes dc Myth,


is

d'Arch. IV 241

8).

^ ()
i

The

mnw
else-

monuments

evidently wrong, and

wc

can hardly hesitate to


it

emend

'^^^^

This word
in

where means
(e.

'trees'
I\'

and not precisely 'garden', but


73; Loiivre

is

speciaHy used of trees


its

a plantation

g.

Urhunden

C
'..

55;

Harris

7, 12),

so that

employment here would be but a

slight extension

of the usual significance.


.

The

'trees

of the gods' are perhaps those which

come from

the 'divine land' T.

<=>
// is

however good, zohen people are drunken.

They drink
cf. ."<J^rj-

and
and

their hearts are glad.

13.13.
si-wr. ibid. 9,
1

For
3.

the spelling H
^[yl,

(]'~^d^ with x

21, 14;

similarly

^^^
I

only

iiere.

13.14.

Nfr, of the heart, see on 3,12.

Text,

Iranslation and

Commentary,

Qq

13,14-14,1.

o<

^ w ^^2^^'^ <=> ^ r c^> u iiA


^

il

a NJs. has meaningless signs; sec the plale.

b Ms. ^

//

hmvever good,

7i>hen

rejoicing

is

in [mens) moulks.

The magnates of

districts

stand

and

look on at the rejoicing in their houses Q), clothed in {fine}) raiment, purified in front,
in the midst {?}).

made

to flojirish

13, 14.

The word mii

'to see' has a strong suggestion of the wall-paintings

of the tombs,
indulging
in

where

the

nomarch srands and

inspects

his

dependents busy with

their crafts or

various forms of amusement.


14,1.

The emendation CU

I'

is

both easy and suitable, but

it

is difficult

to conceive

how
as

so simple

a wort!

could have been misunderstood by the scribe.


cf.

/f^tl

'a

garment'

is,

Sethe points out, the Coptic g^ociTc;


Zaubcrspr.
hds,
tivry,
f.

below 14,4; Veir


is

el

GedrawiW

13;

Pap. med.

Kahun

2,8;

Mutter

u.

Kind
to

S, 3.

The word

here corruptly written.


it

The

three

participles

and srzvd seem


of r hit and
'"^'^^'^

refer to

bwiw, but

is

not easy to fatliom their meaning.


Jibs

The

parallelism

hr-ib leads
'^'^'

one to suspect that

may

originally

have been followed by

kf ^

^^'^

14,1-14,3.

a Ms.

b Ms. \\

// is

however good, when beds are made ready {J).


need{J)

safety^).

The

of every Tnan

is

satisfied ivith

The headrests of princes are stored in The door is shut upon a couch in the shade.

him, who(r) {formerly}) slept in the bushes.


14.1.

For the

spelling

of Hhvt

cf.

^.
to

|00't=;f

Piankhi
in

10;

the old

form

is

14.2.

The verb

idt seems

both here and above


is

9,1

to

be used of 'making ready'

a sleeping place, but no such


currence; the earliest of the

word

known

the dictionaries.
84.

?^

Tir

is

word of

rare oc'to

known examples Urkunden IV

896 are
'^

quite obscure;
safe(.'')

perhaps

keep

safe'

in

^f'^'^^^^O^
'

^"^ol''
is

'^~^ '^^y
(]

"^^'^
^

'^^P*
, ,

for thee' Festival

Songs 11,2;

Osiris,

offered to thee

the

mn-wr,

T)

O|

*?)

thy flesh

being preserved, thy bones being sound' Mar. Dcnd. IV 51a.


Gardiner

Sirt elsewhere means 'wisdom'

QQ
'sense' (sec
tlie

Uaidiner,

The Admonitiuiis oT an

E);y|jtian Sage.

note on
leg

i6,
*K^

i),

no feminine word meaning 'want' or the

like

being found else7, 13.


is

where:

cf.

however

^^^

^^

and the note on 12,3.

For

izvyt see

on

14,3.

Sethe proposes to take sdr


that

bit as (jualifying the preceding suftix; unless this

done,

we must assume

some words

are lost.
14,3-14,5.

than

1/2

of a line lost
a Ms.

'$,

[Tl

o V ^^
I

"^1

4V3

lines lost

(3

^
is

// is

however good^ wkcn fine linen

spread out on the day of the A^ewyearQ)


the groundi^).

onQ) the bank.

Fine linen
trees.

is

laid

07tt{}),

garments are on

The overseer Q)

The poor
f(jr

14.3.

The

section seems to have to do with the use of fine linen


it

festival
a
,

purposes,

people no longer fearing to leave


cf.

spread

out
cf.

in

public

places.

For

^^

of clothes,

Eloquent Peasant
14.4.

/,

34; of papyrus-rolls,
14,1.

Rekhmere

2,2.

HHi, see on

-^c^-s^
j^

unknown; should we emend j^.Y,?

14.10-15,13.

Q^M?i-Tii- k:^^

('4. .3)

if;,-

ii-~-^jrai

Sir

"nS^-'ApZ^^^iK T^^k'^W-^m" ^'"


s}^^

"

q.-;p[f]t^njp-(,5.4)i,_3.,.,,..,i,i'k-pf7i,;',

Text,

Translation and

Commentary.

^|

^1

6-7

s,,uar los,

1111

.T"J

5-6

s<,u

los,

('5, S)

,,,

,,.

,,,

f^I]

a See plate

14,

note

f.

\in

the
to

midst}]

thereof like Asiatics


themse/vesQ'^).

Men
selflj).

their

manner.

They have come

an end for

There are none found

to

stand and [protect}] themselves^})

Every man fights for


ourselves^}).

his sister, he protects htm-

Are

[they)

Negroes}
Is it

Then we protect

Multiplied are uiarriors(}}) to repel the

people of the Bow.

Temhi}

Then we turn backQ).


brother}
to

The Mazoi

are^

happy Q) with Egypt.

How

should every

man

slay his

own

a people of the Bow, and have come

The troops which we recruited for ourselves are become destroy Q). What has happened{}) .... through it{}}) isQ) to All foreign
tribes

cause the Asiatics to kjiozv the condition of the land.


taste

are full of
It
is

its

fear.

The

of men

without giving Egypt


devastate
to

strong{J)

say concerning you after years

itself.

He who

rematnsQ)

makes their houses

to liveQ})

cause his children to

live

Generations^) said}

f^^^
most{}) provisions

gum
14,10

15,13.
first

gap of more than

four lines introduces a long section which,


light

if

it

had

been preserved complete, might well have shed a clear

upon the

historical

situation pre-

supposed by our book.


is

In its present mutilated

condition even the general trend ol the passage


Asiatics

obscure.

The

words of
in

14,

compare someone with the


above
(cf.

allusions
explicit

have been made


mention of

several passages

their ethnical

name.
with

In

14,12

13 some people,
A
series

3,1; 4,5

Ji

\\^^|?m)'

^^

whom

8;

10,1

2),

though without

perhaps the Egyptians them-

selves,
in

are apparently reproached

cowardice.

of
its

difficult

and

elliptical

sentences

14,13

14

appears to refer to the relations of Egypt with


rhetorical
is

foreign neighbours on the South

and West.
his

These sentences are followed by the

question:

how should

every

man

slay

own brother}

The
15,1,

only thing that

is

here plain

that

the Libyans and Nubians are some-

how
again

contrasted with the

more dangerous enemy on


in

the
it

Eastern boundary.
possibly explained

named

in

and

the foregoing

sentence

is

The Asiatics are how they came to

knoiu the condition of the land.

Sethe thinks that the words


following
their

d^mw

ts-n

nn hpr

Pdt

hint at a

mutiny of Asiatics,

whom

the Egyptians,
in

ancient custom of employing foreign


fallen

mercenaries, had enrolled

their army.

These

Asiatics,

he understands, had
hypothesis
is

to plundering

and had made themselves the masters of Egypt.

The

attractive,

but the words

hpr
In

tn

Pdt are too

little

intelligible

for

one to

feel

any great confidence as to their meaning.

15,3 we may guess that this national disaster was spoken of as a thing which would remain After this the conas a blot in the memory of the Egyptians for many generations to come. text once more becomes shrouded in utter darkness.

92

Gardiner,

The Admonitions of

an Kgyplian Sage.

A
is
tilt'

graver

difficulty

tliaii

ilu-

obsc urity of the individual sentences that

compose

this

section

the fact that

we have now no
said^

loiij^^er

any certitude as to the identity of the speaker.


to the

From
15, 13
it

words what Ipuwer


safely

when he made ansiver


from
the

Majesty of the Soi'ereign


It
is

in

may
to

be concluded that a speech of the king precf^ded.


the

of course wholly impossible

regard
I,
I

king
to

as

the speaker

very

beginning

of the

papyrus down to 15,1

3.

From

down

14,5

we were
in

able to trace, though with ciifhculty al sonn- points, a continu-

ous thread of thought; and


directly addressed.

12,11

13,9 we

found unmistakable evidence of the king's being


fitly

The

reflections

of Ipuwer

may

have ended

w'ith

the passage 13,9

14,5,
and
that

where

after
is

many pages of gloomy forebodings and


unfolded.
past and

violent recriminations a picture of peace

prosperity

That passage describes a jo\ful and harmonious era, such as Egypt had

known
Ipuwer,

in

the

might

still

perhaps know

in

tiic

future.

It

is

by no means
that

likely

after holding

out this hope, reverted any

more

to
is

the

disasters

had overwhelmed
the king's

Egypt.

For
fell

this

reason the most probable hjpothesis

that the

commencement of

words

in

the
in

gap between 14,5 and 14,11.


the passage

However

as no internal evidence on this point

can be found

14,11
15,

to

15,3, there remains the possibility that the king's speech


is

began

in

the midst of

page

where the context


in

completely
in

lost.

14.12.
14.13.

M)k

liw-f, possibly

a disparaging sense, as

the obscure sentence 9,3.


is

H(;re there are two elliptical questions, each of which

answered by ^?; on
iws to in iwsn,
3,
i.

this

use of the particle,


singular suffix
15,
I.

see

12,2 note.

It

is

unnecessary

to

emend

as the

may

refer to Pdt^ which


7,
1.

was treated as a feminine singular above


fjp'i'l

For wi see on

'if i^'f

is

obviously corrupt, as the suffix

is
'

without

an antecedent.

The meaning must somehow

be: 'the result of this

was

that

15,13-16,1.

ii.l1i^[^t
^
I I I

^-J^i~M.sa^
fl'gi:sT?iP,"r,

I,,..,..,..,

(5.

.4)1

-^
Ms.

^.wk^T?

pfT^s^^flk

p,T,

wj^iP,T,c^.oftir;p~-^
What
cattle.

IpuiverQ) said, when he answered the Majesty of the Sovereign

all
is

To

be

ignorant of

it

is

what

is

pleasant in

{their)

hearts.

Thou hast done what

good

in

their hearts.
the

Thou hast nourished people with

itQ).

They coverQ) theirQ)

through

fear of

morrow.

15, 3

16,

I.

That a speech of
this

the

king has just ended

is

a legitimate deduction from


learn
for the first time,

the opening

words of

section.

The

sage,

whose name we here


in

now
pre-

answers him.

Does
Ibrmr

his

reply

mark a new stage

the debate,

and did argument and counterlimits

argument continue to alternate with one another


sent

far

beyond the

of the papyrus

in

its

mutilated

Or

are
for

we

here approaching the end of the book?

The former view has


is is

prima facie

plausibility,

amid the sparse fragments of the sixteenth i^age there

no

ex-

ternal sign of discontinuity with

what precedes; and when the

left

margin of the papyrus

reached

Text, Translation and Commentary.

q_

in

17,

2,

sentences are there cut into halves by


that

it'.

Nevertheless there are strong grounds


in
i

for

tliinking

the Admonitions of an

Egyptian Sage ended with the word dzviyt


will

16,

i.

The
here

argunient.s that
it

make

in

favour of this conclusion

be set forth
will

in

the notes on 16,

17, 2;

will

be best merely to consider the consequences that


eines

result

from

its

acceptance.

The Gesprdch
monitions both
if

Lcbensninden

viit seiner

Seele,
in

an ancient

literar\'
its

text edited

by Erman from

a Berlin papyrus,
in
te.vt

has often been mentioned

tliis

work,

and

close relationship to the


th<-

Ad-

form and ends


in

in

vocabulary has been emphasized


i,
its
,

in

Introduction

(p. 3).

Now

our Leiden

16,

conclusion

will

be seen to show a very con.siderable resemto

blance to that of the Lebensni'iidc


is

where the debate as

whether

life

or death be preferable
*.

abruptly

terminated by a brief speech introduced by the phrase

^^

wish.

The concluding words of Ipuwer, if such The Egyptians are apparently likened to
turns to the king:
itl^).

they be, are by no means so clear as


cattle,

for

whom

ignorance

is

bliss.

we could The sage

now
iL'ith

thou hast done ickat

is

good

in

their hearts.

Thou hast flourished them


the king has fostered

These words can hardly be understood otherwise than


in

ironically;

the Egyptians

their lack
will

of knowledge, so that they go their ways heedless even of their

misery and without

or intelligence to better their condition.


veil their facesQ}) because

The

last

sentence

own may perhaps


is,

be guessed to mean: they


to

of the fear of tomorrow, that


utterance:

they fear

look

the future

in

the face.
ver}'

At

all

events the phrase fear of tomorrow touches the keynote


its

of the book, and


less

may
their

appropriately be

last

today sorrow

is

everywhere; un-

people

mend

ways, what hope can they have for tomorrow'

15, 13.

The namelj^'^
also be

pounded therewith can

'1^^ Yw* '^ ^^ " means a exemplified; cf. (]d^|v\ Louvre C


"^"^

rare
7;

one,

and names com-

Og

yl^

Pa her i
the

6;

and
as

(|D^reW>
It

ipivwr. Pap. Kaliun 14, 55.


if

There are no grounds


the reading be correct,

for taking |^,

in

name

given by the Ms., to be a determinative;


is

Ipwsr or Sripw must be read.


and u<r
JUillingen 2: so too

however more probable


note)

that the scribe has for once confused the hieratic signs for sr
is

(see 4, 2
in

and
it

that

Ipwwr

to be read.

Nb

r dr, of the king,

cf.

Sinuhe 172
15, 14.

is

probably the queen


spelling of
lot,

who
cf.

is

designated as nbt r dr.


note.

For the

5, 5

may

Im-sn

may be

a corruption of im-s, as

there

is

no suitable substantive for the plural


16,
I.

suffix

to refer to.
well

kv

hbsu>-sn hnty-sn
8,

is

obscure;

hhsto

be an error

for

the verb hbs.

A''

snd

n,

see the note on

14.

^-TTTD

'^^

n^l^r^

p*^

94

Gnrdiiicr,

I'he

Admonitions of

.in

Kgyptian

ba|fc.

r,T
I I

^^i\\^Zin

V. o... .. ....

l-k-^r

M,-........| (''

-4)

II

.8^"(.7..)Jlir;r5.J.,..n..,..,|(.7.^)~~~J.D'^ut,T:l
// is to be{})

an aged man who has not yet

died,

and

his son is youttg


[his]

and without underspeak{>)


to

standing.
)'e

He
him

begins
in the fatei^)
is

He
of deathQ).

does not open

mouth

[to]

you.

seize{})

Weep
on every

go
side.

after youQ).

The earth

Weep
the corpses

their

If men call to enter into the sepulchres., burn the statues of directing work

of the mummies

6,

17, 2.

Were

the opening words of this passage to be found on a scrap of papyrus,


context,

isolated

from

the

surrounding

no

scholar

would have the


if

least

hesitation

about pro-

nouncing them to be the beginning of a taleV

Here however,

they are looked upon as the

continuation of the speech of Ipuwer, they can only be accounted for by supposing
tain

them

to con-

description

of the king as aged and incompetent,


his

while his son

is

still

a babe unable to
easily

take

the

place

of

father.

The extreme
to

improbability

of

this

view

can

be shown.
in

Ipuwer has,

we must remember, begun


At
this

answer the king,

whom

he direcdy addresses

the

second person singular, while the Egyptians at large are referred to by the pronoun of the third
person
liminary
plural.

point

intervenes

the supposed
line

description of the king,

without any pre-

word of warning, and from the following


plural.

onwards the audience


is,

is

addressed

in

the

second person
even when
use

The abruptness
has been seen

of

this

change of attitude
for the greater
to

to

my

mind, quite intolerable,


I{g}'ptian

liberal

allowances have been


It

made
the

freedom of

idiom

in

its

of pronouns.

in

notes

the

foregoing section hcjw well the Adi).

monitions might end with the words 'through the fear of tomorrow' (16,
lead one to

These considerations
went

frame the hypothesis that dzu^yt was

really

the last

word of the Admonitions., but


upon the Admonitions.
the

that the scribe of the Leiden papyrus,

not perceiving that he had reached the conclusion,


in

on copying mechanically from the Ms. before him,


This hypothesis
finally
fails

which a

tale followed

however
16,

to

account
below,

for

the

second person

plural

in

next

line

and

is

disposed

of by

13

14

where expressions occur that are almost


in

identical
diffi-

with phrases that have


culty

already been read

the Admonitions.

The

onl)'

way

out of the

seems to be to assume that the words


a description of the king,
In

wn

si

pw

really

belong to the Admonitions and

contain
is

but that this description,


it

together with the rest of page 16,


in

out of place.
all

favour of this view


tlie

should be observed (i) that the phrases


in

16, 13
it

14
the

are
the

paralleled
is

by expressions on

twelfth page of the Leiden Ms. and

a part of

where
in

king

evidently being unfavourably criticized,


(2)

though not as yet


scribe copied

directly

denounced

second person;
a column of
it

that the papyrus from which the


easily

was

clearly defective', so that


in

may

have been torn off and have been read by the copyist
'there

wrong

1)

Doe would

ID this case tr.iDslalc: p. 2.

was once an aged man'

etc.;

sec the philological note.

2)

See the Introduction,

Text, TransIatioD and Coinmenlarj.

>
a different hand to

place;

(3)

at

the

bottom of page

there are traces of writinjj

in

tliat

of

the Admonitions, so that this


farther

work was

either left incomplete or else


I

came

to an

end not much

on than

17,

2.

On

the strength of this evidence

think that the

most natural conclusion

(though of course there can be no question of arriving at a certain decision on so problematical


a point)
is

that the passage 16,

17, 2

represents a column or page that had

become detached
to

from

the Ms. utilized

by the scribe of the Leiden papyrus,

and

that

this

page ought

be

inserted at
16,

some
I.

point between

12,6 and

12, 12.
s'l

For the resemblance of the words wn


"J]"

pw

tni

etc.

to the beginning of a tale,


\.

one might compare


form
in
cf.
.
I

J i^fl
"1

0^^ ^0^^^"^ Peasant R


Sailor 33
'to die'

"^

with the sdmf-

Sethe,

""^i^^^ Verbum II 555


in

^liip'^'f'^'^ked

and

possibly

too the

first

examjjle {Sdtwf})
77, 12;
is

k.

For swdi

Sethe quotes Harris 22,


i.

i,

perhaps

also to

be emended
'I

be confused with
Mast.
is

^^7^%^ ^ i^^-^ Sinuke B 170 This word probably not to "^^ which used of 'going' to one's tomb g. Sheikh Said 19; Mar.
is

e.

10;
in

Breasted,

new
^f^-

lacking

a tiny infant,
children

S^rt 'understanding' ^^'^'=^^=1 ^^ ^^P^^^^^^^ Turin


historical Stele 12.

'intelligence',

such as

statue of

Haremj|

heb 3;

'the

of

Re whose words
^"*^
''^^'''

are puissant and


e.

whose

lips

are knowing PtQi^^'^^^^^

Pi

,-^|

K^"^^
Hr wH
'k

understanding

(i.

the

fame thereof) reaches heaven' Pap. Turin

132, 14; and so often.


16, 13. 16, 14.
nbt,
cf. cf.

12, 3;

13,

i.

r hwt-ki,

12, 8.

Ir

i^(^)stw n, cf.
cf.

12,6.

Rm{y\

d. 10,3;

12,9.

Wbdw

twlw,

12, 10.

APPENDIX
Brit.

Mus. 5645
I

(plates 1718).

While

visiting

the British

occupies a conspicuous place


script,

Museum had often noticed the writing-board no. 5645, which among the hieratic ostraca in the Third Egyptian Room'. Its peculiar
tablets
its

more

archaic

than that of the

around

it,

made me

single

it

out as a promising

object of study; red verse-points indicated

contents to be literary, and the few short extracts


text.

which
not
with

jotted
half

down
of
this

in

my

note-book seemed to correspond to no known


in

However

it

was

until

book was

print that

found an opportunity of statisfying

my

curiosity

regard to the writing-board.


to

words known
with

me

and pleasure were great when many of the rare from the Adtnonitious made their appearance one by one, as I advanced
surprise
it

My

the transcription;

seemed almost as though

this

new

text

had been written


resemblances

for the ex-

to the vocabular)' alone: the latter parts contain a pessimistic description of the world that vividly recalled the descriptive portions of the Admonitions. At the same time I noted differences both in the
1)

press purpose of illustrating

my

Leiden papyrus!

Nor were

the

confined

See the

official

Guide
th.it

lo

the

Third and Fourth Egyptian Rooms,

p.

there the description of no. 7 (B.

M.

5645) has been

erroneously inlerchaiiijcd with

of no. 13 {B.

M.

5646).

qA
form and
the

G&rdiner, I'he Admonitions of &n

E^ptian Sage.

in

matter which

made

a comparison with the Admonitions particularly instructive;

and
its

soon became aware of an especially important point about the writinijboard, namely that
certainty.

date can be fixed with

From every
Appendix
to

point

of view

therefore

it

seemed advisable

to publish this

new document
is

as an

my work

on Pap. Leiden 344.

Brit.

Mus. 5645

with a coating of stucco.


string,

wooden board 55 cm. long and 29 cm. high, covered on both sides The stucco is laid upon the wood by means of a coarse network of
In

which was attached to the board with some adhesive matter.


side
is

the middle of the right*

hand

a small hole,

which

made

it

possible for the board to be suspended from a wall.

The
verso

text consists of four

paragraphs of varying length, three of which are upon the recto;


paragraph,
and,

the

contains

the

fourth

lower down,
text.

two

lines

of larger writing that have


is

nothing to

do with the preceding


verj-

literary

The The

entire

board

covered with dirty reddish


all

marks which may


the latter have

easily
verj'

be confused with the red verse-points, and


pale
in

the

more so

since

become
in

colour.

writing

is

in

places verj- faint,

and the task

of decipherment was

consequence not always quite easy.


is

The

hieratic

hand

perhaps more nearly related to that of the Westcar papyrus than

to any other well-known


all

text;

however

am

inclined

to assign

it

to a

somewhat

later date,

at

events not posterior to the middle of the


in

i8th. dynasty'.

For Vv

the scribe always employs


8;

the large uncial form, except

two instances of the ligature -^ (recto


sign
is

verso

4).

The

plural

determinative even

after

tall

often written
still

horizontally,

an indication that the old

mode

of writing hieratic
in

in vertical

columns

continued to influence the horizontal script.


in

The
great

complete form of Sa
detail.
liarity

used

in

recto 8.

13,

and

recto

the fish
t.

<Qo

\n

is

drawn

in

not

The leather hv is not distinguished from that of 7ni The sign '>^ exhibits a pecuknown elsewhere, the end of the tail being crossed by a short thick transverse stroke.

PARAGRAPH

(Recto 14).
1.

Recto

a Original

apparently

sS^sg

The

collection

of

zt'ords,

the gathering

together of sayings^
,

ingenious mind,

made by
is

the priest

of Heliopolis, the

of utterances with Khekheperre-sonbu, called Onkhu.


the quest

This

the

title

of the composition.
clearly legible.
In

With the

original before

me

read

^)
,,

both

c-^-^

and
The

seemed

any case the parallelism of shwy mdwt, kdf tsw and


also points to this conclusion.

l)

fact that the text

is

written on a

wooden board
In

We

haTe several such boards dating from

seem to have gone out of fashion. In the 2 St. dynasty the use of wooden boards instead of ostraca appears to have been revived though the boards of this date are generally not covered with stucco. Of course local conditions may here have determined the choice of writing-materials; in Thebes limestone ostraca were more accessible than, for instance, in Memphis.
the
1

12th. to the l8th. dynasties in Cairo and elsewhere.

the 19th. .ind 20th. dynasties they


,

Appendix.

97
|
r .

dir hiiw shows that


I

"W ^^^
tlie
5 q
i.

must be read.

is

unknown; Sethe proposes, and

think rightly, to identify

word with kwtcj 'decerpere'


-A
~<~^
|

(fructus, flores).

M hhy n

i6,
lit.

cf.

the

epithet of a

god

-<S3-

pT" ^\

'who created the earth with ingenious mind'

'with

searching of heart' Leiden

The word following zv6 n Inw is difficult to decipher; see note b on plate 17. For a Sny son of, but it is far more likely that sny is a title inclined towards the reading moment The name of the author is compounded with the prenomen of Sesostris II of some kind.
'

( 1

2 th. dyn.),

and

tliere is

no reason for doubting that

this

gives us the actual date of the com-

position;

on the form of the name see A. Z. 44 (1907), 52


Recto

3.

2-4.

(O-- fMl.?^,l,^kk^'r!=Lib3""-'

a Original apparently

He
of past

said:

Would

that

I had words that are unknown


fore), {be

utterances

that

are strange,

{expressed) in

new language that has never occurred


spoken by the ancestors.

void 0/

repeiitiotis;

not the utterance


is

speechi^.})

squeeze out
been said

my
is

body for {J)

that which

in

it,

in

the loosing^)

of

all that

I
no

say.

For what has


the speech

repeated, whenij)

what has been said

has been said;


times

there

is

of men of former times, whenQ) those of later

find
2

it.

4.

The

writer wishes that he

had new and

original things to say, not merely repeti-

tions of

what men of former generations had said before him.

2.

For

0^^_^
-.

see the note on


if

^^
III

_rt_

Admonitions

7,

4;

the ending

-i

is

correct for the perfect participle passive,

hnw be

taken, as Sethe suggests, as a singular.

(| (]

must be an adjective or

c=it3
'

participle parallel to
in

hmm.

Sethe well compares the words

^\

'i^ ^^137

all

strange plants'

the descriptive sentences

accompanying the pictures

of the Syrian plants brought back by Thutmosis

from

his Asiatic

campaigns, Urkunden IV 775.

'Back, thou messenger of every god!


ger.P'

Hast thou come to

this

my

heart of the living as a stran'he


is

//../.././ 336;

P[i]^?n^J:^^ffjngD-^l2(|^^^^-^
like

of

heart,

he seeks ounsel for things that are strange


l)

(=

with the

same
i,

facility

as for) things
A/W Prisse
9,

Lacau i/

the original has the

same sign

as that

which determines Vnai, Pap. A'ahuii

5;

hrwy,

ibid. 2, 16;

12:

and the proper name of a foreigner IJntitwi, Siimke 320. Gardiner.

qO
that

G&rdincr,

The Admonilions

of

ati

l-'.^yjitiaii

Siig**.

are

intelligible

(lit.

'that

in

presence of which the heart


adjective

is')'

K.

/.

//.

24, 7

Piehl,

Inscr

/tier. Ill

74.

Derived from

this
'"

must be, as Sethe points out, the word


p

for 'sayings'

(perhaps 'original sayings')

^ ()^|I'=*|yOT^|l '^^ *=* n


fie(?)

(|

'hear ye me, and speak


(late).
7.

good concerning my words, do not say


I

concerning
in in

my

sayings' Vienna 172, 7


cf.

m^

doubled

^^^H'^Pill ''cpf^'^''^'ons', only curious and inex[)licable. Whniyl is


for

here

this

sense, for which

below recto
is

The

Shipwrecked Sailor 35. 104


c\

obscure.

sbt

"TV
tiiat

*=>1h?\:
sign
is

the hieratic writinsr see Plate 17 note


this
is

5A has verv nearh' the form of


be anything
|

elsewhere

in

te.xt,

and

|,

as

it

stands, can hardly

else.

However
Sethe

hw

unknown, and
in

open
1

to the objection tliat

hrw ought

to

be written

^.

may

well

be right
3.

conjecturing ~Tr

^
in

<=r=|gQ.

is

not

rare
cf.

the

medical literature
6, 4,
in

for 'to strain'

'squeeze out'
2,

some
16:

pre-

paration through a cloth,

Pap.

Kahun

Ebers Ebers

19, 22;

63, 6;
22.

Hearst

10;

3,

always
medical
10,
i

accompanied

by
l

the words

hbsw except

17,

18.

For shik the


in

Berlin

jiapyrus writes
link
is

~^ x ^

[Pap. Berlin 3038, 11, 11;


slink.

16, 7;

20, 4. 5. 9) and

Admonilions

probably a mistake for


it

Here metaphorically used


able to produce.
'to

for searching out the


is

body'

for

such precious utterances as


points out,
to that which
I

may be

This interpretation

preferable, as Sethe
it.

had proposed,
I

purge' the body of the thoughts that oppress


it

Sethe takes hr to mean 'and' here, but

think

is

better to translate

it

'for'

'because of.
't<>

With V\
through a sieve' (L.

/^

Sethe hesitatingly compares the old verb


47;

^\^^

pass

corn

Z?.

II

71a; Perrot-Chipiez^

fig.

28),

but the determinative speaks strongly


is

against this suggestion. Instead of

On

the other hand, the presence of ,ww after the infinitive


ddt-'i

unusual.

^^^^37 we
verso
5.

might expect

nbt;

cf.

however

^^. ^

below recto 6 and

2^^^==^ ^1
The

sentences introduced by

must have given the reason win


is

th<:

words of the

ancestors were insufficient to serve the author's purpose, but this reason
writer indulges
in

quite obscure.
1

The
,

pla)'

upon the word dd

in

much

the

same way
in
11.

as Prtsse

6 plays upon j/ V\

and we

shall

find this

kind of literary artifice again below

6.

PARAGRAPH
Recto

(Recto 59).

5-6.

^tflT*
=> <J=.
i)

rp.T.arI I

m-^^'ZixM^^---sic

("^^I

(?

i -K^ 21/ ^-=^


it

2i/

<::i

For the body

as the set of thought, cf. such expressious as sk Ijrt


series of

ht

(e. g.

Prot.

S. /?.

A. iS, 196, 12}; hjp

ht,

see the note

below on recto 13; and especially the

images

in

Brit. Afiis.

566

A.

'/..

12 (1S74), 66.

Appendix.

99

Not speaks one ivho has {already) spoken^ there speaks one that is about to speak, and of whom another finds what he speaks{}). Notlj) a tale of telling afteriuards: 'they had tnade^}) Not a tale which shall say^): 'it is searching afterQ>) what hadQ) perished, it is (it) before'. lies; there is none xvho shall recall his name to others'.
5

6.

These words, which contain the same

artifice

of style already noted


is
it,

in

1.

3,

are
his

exceedingly obscure.

The end

of the section suggests that the writer

there

defending

work from any


late
ver)ristic,
(1.

imputation of untruthfulness that

may

later

be

cast

upon

and

therefore trans-

the

first

sentences as a refutation of a possible charge of plagiarism.


difficulties

There are however

serious

connected with

this

view.

Sethe thinks that the passage must be apho-

the writer returning to the discussion

of his

own
'nicht

affairs

only

in

the

words ddt nn hft mini


damit
einer,
fiir

6),

and he proposes the alternative rendering:


der spater reden
In

sagt ein Sagender (etwas),

der sagen wird, (es noch einmal) sage und ein anderer finde, was er sagte; nicht redet
den,
will'.

man

My

objection

to

this

view
I

is

that

cannot connect

it

in

any way

with what follows.

the following philological notes


faith
in

endeavour to support
correctness.

my own

hjpothesis,

though without,
5.

must confess, having great

its

"^^
ddt'ifi.

perhaps perfect participle active,

sharply contrasted

with

the

following verbal

adjective

Sethe doubts whether

this

is

possible.

Gmy

probably passive participle; the

construction

may be an extreme
I

case of that discussed by Sethe,


in

Verbum

II

899

902.

For -JL,!"'^^^' "'^


I

think

we must emend "^1^^^^^^

order to

make

this parallel to

the following

^^^^

'

in
is

which the plural strokes should perhaps be omitted.


not',

Here
this
sic

cannot be trans-

iated

'there

but must be an example of the rare use of


Cf.
"^"^^J^flA

negation to negative an
?

isolated

word or

phrase.

above

1.

2,

and the sentence


'IJo

l]

1^

-=

'^^0
to

l^]^P|pp|-^?-|-^l^^g|-^|'^5lf|^ "^Mll
nor wax, nor honey, nor sweet beer, for four days'
Turin; see too Steindorff, Kopt.
in

""t

allow

him

drink
in

an unpublished magical text

Gramm}
in

460.
a
relative

For the construction kis dds With the present reading kis dds
i.

sentence Sethe compares Rekhmere 10, 14.

(not kisn

ddsn

rs)

we must render

'not a tale which shall say'

e.

not words which show on the very surface their inconsistency with the truth.

This seems

however highly improbable.


6.

The
'to

verse-point after shitift seems to be wrong, as

it

certainly

is

in

several instances

below.

Shi

mention',

cf.

Shipwrecked Sailor 128, and a

less certain case, without dative but

with rn 'name' as object, Petrie, Koptos 8, 6.

Recto

67.

down

to

/ have said those who


l)

this in accordance

with what I have seen, beginning with the first generation


is

shall come afterwards; they arc like ivhat


arc here and in ihe

pastQ}).

The

letters

ill

two following instances written with a ligature which might possibly be read -dw.
'i*

IQQ
6
view of

Gurdincr, The Admonitiuns of

nii

Ejjyplian Sage.

all

7.

The

writer

claims

that

his
first

moralizings

are

in

accordance with a comi^rehensive


future.

iiistory,

beginning at the
for

age of human existence and not (excluding the


fu^/ni, see

6.

For

7nin'i,

which

we expect

above on M/,

1.

3.

For A/

Ipt see

the

note on Adiiioiiihons
7.

12, 2.

For J\^^
I

^^-

^^^- Abydos
2.

II

10,

where these words are used of future kings;


last

so too iy hr si of future days Prissc 9,

The

words are very obscure; the sense may

possibly be that the writer can look into the future as easily as he can review past events.

For

sn r see Admonitions

12,

13 note.
Recto

79.

<>

Would
been related: in

that

I knciv that of whichij) others are ignorant, even things that have never order that I tnight say them, afid my heart might answer me; that I might ex-

plain

to

it

concerning

my

sufferings,

and

thrust aside for

it

the load that is itpon 7ny back,

(that

I might speak)
through
7 itQ),

7vords{}r)

about that zchich oppresses meQ), that


say .... about

1 7night

express to

it

what I suffer

that

I might

my

mood.
lines

9.

After the pretentious boasting of


naive.

the

return

to

the

theme of

line

seems exceedingly
7.

For
\1/

^^S()^k,

^^^ Eloquetit Peasatit


p.

i,

111

and Vogelsang's interesting note


jiarticle

in

his

thesis

Die Klagen des Bauern

3031;
's

for

two more examples of the


it

i,

see

Sinuhe 217. 260.

in

The

writing
that

^J^^vJ^

curious;

has probably nothing to


in

do with the
p.

Other words ending

are discussed by

Erman

his edition

of the Lcbcnsm'nde

57

and by Sethe
fluous
\\;
'.

in

A.

this

\\

44 (1907), 85, but may be simply the past relative form with a supermay be due to the influence of the dual word kkvi, cf. A. Z. 40 (1902), 94
Z.

ad fincm
8.

Slid here clearly means 'to explain' 'elucidate' and


I

is

construed with
this

on the analog)'

of

dd

'to say';

have been unable to


e.

find

any other instance of


30, 38. 42
;

usage.

The
r

masculine
n
''^^

itpvj 'load' 'burden',

g.

Pap.

Kahun

5,

62

Admonitions 1,2.

3.

"^ )>\
'to

repel"

'thrust aside',

cf.

verso 3; so too metaphorically, of setting


'to

commands on one we

side,

C/rkunden \V 546; push away' food,

Piankhi 143.
Prisse
parallel
i,

Literally,

thrust'

a person 'aside'

10.

Totb. cd. Nav., 154,


is

The

sentence beginning with htnn

obscure;

should expect to find a verb


are inexplicable.

to

zctn-i,

sSr-'i

and the preposition

and the spelling


to

sfii-n-ici

Sfi
it

is is

apparently an active participle,


i)

and has therefore nothing


and prefers
to
t.ike

do with the word sfn

'mild';

Sethe

considers Ihis view very improbable,


it'.

-ny here too as eiuiv.ilent to the pronoun -sn or

-si:

'would

that

kuew, while others do not know

Appendix.

,Qj
that

obviously

the

causative

of the verb

/;/

'to

be

infirm'
is

is

discussed
161

in

the note on

Admonifavour(?);

tions 9, 9; the only other instance of the causative

Sinu/ic

'God hath sliown me

may he do
hath

the like

<=>

IN^

vv

*^ aaa^vv

'^r^

so

as to adorn the end of him

whom
more

he

afflicted'.
I

gA

is

probably a variant writing for _^g7j', which seems to be


cf.

nothini^r

tiiaii

a clioice

word

for 'to speak';


'tiic

M ^\
that
op.
cit.
1

Rekhuicre
is,

2,

is,

'

'^^ o\
that ultercth
'^

~wwv wl

g
exists'

.asaa

heart
I

of

Re
(cf.

knoweth what
274);
63.
in

the tongue of

Tanen

what

Rochem. Edfou
in

273

n'Sf),
Cf. too

.o^^-*-A^
^
e. g.
'<-=

create for thee

praise

uttering thy beaut\


is

',

op.
all

cit.

II

'tongue' and the

word 5
81)1
1

S()

'utterance'; the latter

not at

rare

Ptolemaic limes,
Ill

'Ii

^T^-^
I

''^^

heart
it'

rejoices at hearing our words' Mar.


i.

Dcnd.

60

g.

-^

perhaps 'what

suffer

through

e.

the heart.
9.

(IsgTj perhaps
stele

an e.\clamation of

relief;

an interjection

0^

QA expressive of pleasure

is

found Israe/

22;

Rochem. Edfoii
line

267.

The
far
cf.

date at the end of


in

is

doubdess merely a memorandum of the scribe as


b)'

to

how

he had ad\anced Pap. Bologna

his

work by a given date: such memoranda are

no means uncommon,

1094, to quote but one instance.

PARAGRAPH

(Recto

10

14).

Recto 10.

Jill

m
g
a OrlgiDal
has

4S1

ii

^'oj'

"-'
I

m^ 1^

^1

^/
land.
otiur.

atn meditating on

what has happened,


it

the things that Iiave

come

to

pass throngliout the


the

Changes take place;

is

nol

like

last year.

One year
it

is

more burdensome than


into

The land
'-

is

in confusion

and has become waste {});


I
;

is

made

^ ^^
^1
<==ril
I

occurs again below z/^r^^

cf.

the epithet

^^|)|;^P^^^I|2^^
is

'meditating upon the plans of his mistress'


as here.
"Vv
"^
I

Urkunden IV 46, where the verb

construed with
cf.

;;/

A^ki seems to be ver}- nearly s}'nonymous with wiiv^ 'to ponder' or 'plan'
0"
I

'

but taking counsel with his heart' Urkunden IV 434;

^^

"^

^^
l)

I'^z^

m*^^

JN'^ K
139.

'

'^^*^^^

^^'h^^

\s^x<^-

in

subjection to the lord of the two

Cf. s'si for ssi in Ship\i*yecked Sailor

WQ2

Gardiner,

The Admonitiuns

of an Ei^ptiao Sa^e.

lands have planned and plotted reb(;llion''

monitions 1,8.

Urkundcn IV 138.

Hpr
7, 6.

hi

/?,

see the note on .Id-

For hprw 'changes'


the Coptic cuoTq;
year',

can find no exact parallel.


1

II
with

is

cf.
|

Maxinies d'Ani

8,

both times

in

contrast

ci^x

'this

and see Sethe's remarks A. Z. 40 (1902), 95.


see
Br.,

The

Ptolemaic spellings
cf.

are

G
4, 10.

and
14;

e
and

Worterbuch

209.

For the metaphorical use of dns


2,
i i

Ad-

monitions

for sh^

the note on Admonitions


Recto 11-12.

may be

consulted.

<=>

II CJ

~.~^

f"-

~j

<=>

~
I I

vvvN~v

.B'S

\Wj

Will

11

Ungin.il

(3

Right

is

cast outside.

Wrong

is

inside

the conncil-chamber.
is is

The plans of
is

the

gods are
Tcnvns
is

violated; their ordinances

are neglected.

The land

in distress.

Mourning

everyivhere.

and provinces are


put
at
to
it.

in

sorrow.

Everybody alike

subjected to wrongs.

Reverence,

an end

The lords of quiet are disturbed.

MorningQ) occurs every day, and

the face(:) shrinksQ)

what has happened.


II.

The

converse of the

first

two sentences

is

expressed
i)

in
>

the prophecy

Cairo 25224
)

(Daressy,

Ostraca., p. 53, parallel text to

Pap. Petersburg

(|%>.-^^

(read

^^
is

"^^^

For
esting

2vn

'neglect'

see Sethe,
elusive

Die Etnsetzung des

Vezicrs^ note 90.

Jllhrw
in

an

inter-

word of somewhat
it

meaning, which cannot always be rendered

English with the

same term;
to'

seems

to

be derived from the preposition hr and

to signify 'that which appertains


T

or

'is

requisite for'

somebody or something.
in

man

applies to himself the epithet

^\
to

"^

^^^n
one
'^

'good of dealings

the house of his lord'


intelligence
%:>

{Munich Glyptotek 40) or claims


his

be

'^^

V
is

"^"^^

'whose

performed

business'
in in

{Leiden

4;

Brit.
(other)

Mus. 572).
places'

pyramid

^\

^^
ffl

<=>

^ '^^"^
r|

'superior

arrangement to

all

Louvre

3.

/;-/

mhrio means

'to

provide

for'

someone;

a general sense,

cf.

Ur-

kunden IV 656. 968.


idbwy,

Esjjecially of 'government',

d. irt

mhrw
cf.

Urkunden IV 1075; government by the gods,


-csc>-^v

ti, Urkunden IV 60; srwd mhrw Lyon 93 'O thou Ennead that art in

Abydos
I)
It is

^v>w,a^

which govemest the two lands';

so

perhaps

here

not certain that sbit

is

to

be connected with hml nkil.

Appendix.

O^

Lastly
i)i/ir2c

ht

ni/iru<

is

commonly used

for 'providinjj for' bodily wants;


is

and so ultimately sometimes spelt

comes
[](]

to

mean
cf.

little

more

than 'food' (cf the English 'provisions') and

'^
^

Dlim.

Gcogr. Insc/ir. IV 125.


'distress' 'calamity'
|g
ij^

Snviiif

is

compound word meaning

or the

like.

Cf.
in

(]

vSftl
'

^"Ss^
Trav. 29, 164;
is

t=De^^^^|^|||
v.

.Qrigf

jj^g

Netherworld, distress

Zanberspr.f. Mutter
lie

Kiuii

<^,

8;

^7^^ T'" '^


'"

"^^^^ '^

"^

^^^^^

^f Tntankliamon 8
p.

Rcc.

1111 1\

^^W^'^^^^^

Cairo 25224 (= Daressy, Ostraca


/J. Ill

54, where

S ^^^^
n

read);
.r>^

U U U ^J\^ '^^ ^^ ^,

^ very obscure conte.vt, L.


a7\

256

a,

8;

and

finally

Metternichstelc 240.

For 0(<s=-J^
so
that

see the note on Admonitions 1,8; the


as to the accuracy of

lacuna

is

exactly

of the shape of -e^,

there can be no doubt

the restoration.
12.
(J

^8Ai
[yr'^\,]^

c'-

'^'^^

hrst quotation
'^

above
^^''''^

in

the note on sn-vint, Eloqjicnt Peasant


(similarly
op. cii.

15

^V n yO
gTv
'j-

ra

yO

^'"

''^'J^""

g^rief

fragm.

Ill

13);

parallel to

)nnv 'grief, Pap. Leiden 348, verso

12, 5.

As

verb,

perhaps
for

in

(j

c^

yQ()i
in

^|

JM^^JO
L. Z>.
i;
Ill

"NL o
2.

f\^v/i

'the

thirsty
(I

man groans (emend 0%>


v>S])^
^t^

tw) to himself

the desert'

140b,

However

the beginning of invocations in Totb. ed. Nav. 12,

14, i;

102, 6 appears to be an e.vclamation of joy.

Sfyt
the

is

that qualit)I

in

things or people which


is

commands
'^"^
(] fl

respectful admiration; 'reverence',


in
its

word

whicli

here use to render xfyt,


to'
cf.

properly speaking too subjective

meaning.

Rd'it si
ris);

r 'to annul' 'put a stop

""^"^

%. "tf <=>

"^

Bibl. Nat. 20, 24

(hjmn

to Osi-

similarly

Horemheb

decree 20. 37.


quiet'

Nb^v sgri 'the lords of


epithet

probably a circumlocution for 'the gods'.


Gcogr. 757),

Nb
is

sgr

is

an
in

of Osiris

in

Busiris (Br, Diet.

and

it

is

perhaps Osiris

Eloquent Peasant

B I,

2j.

2().

Cf. too the epithet

-a ^

v^ ^\

who

so called

^^37 H

UrkundenW
me A.

\02,\.

As

the

last

quotation shows,

sgr must mean 'quiet' 'peace' or the

like,

a sense

for which
Z.

we
42

may comjjare (^o^^


(1905), 32.

ra

ftj^f

^
i

Sinuhe R,

8,

and the word sg discussed by

rn
ing' (as
in

'^

V^llTl

o^^"*"^

again below verso


i,

2.
is

If

the

word has here

its

usual

meaning 'morn-

;;/

nhpzi\

Admonitions

i),

it

clear that the sentence nlifnv fir


in

hpr

r<

nb must

be

closel)'

connected with what follows, since 'morning takes place ever)- daj'

meaningless as

an isolated clause.

So Sethe,

for

whose

interpretation
all

see below.

If

this

view be not taken

it

should be noticed that the neighbouring clauses are


is

short and independent of one another


rr-i fi

the only possible alternative


stele 13;

to connect nhfyiv with the phrase 29, 12. 13;

Sft

''^^

^^""^

'^^*'"

Isrcul

Inscr. in the Hier. Char.,

Pap. Turin 147,

col.

2,

9,

and to translate 'cares


view.
to result from
fright.

come about every day'. The determinative seems however to make against this For tnbli see the note on Admonitions 9, 2. The meaning which seemed
the

examples there
II

quoted

was

'to

swerve,

shrink

back,

recoil'

especially

from

For
to

Scthe liowever points out that the gcuilivc following


as
'

wArw

is

cUewhere always an objective

gcuiti%'e,

and therefore prefers

render

mlir-ii-sii

care for

them ',

i.

e.

'

iheir cult

'.

I04

Gnrtlincr,

The Adnionitiuns

of au KyypUaii Sayc.

a further instance (with omitted n as


<:r>
iiere
^

in

msli for
tiieir

msnh)

of.

Pup. Turin 26

col. 2,

Qpi

\\

Pi 'they

shrink

from

filling

mouths(?)',
(i.

in

an obscure context.

Sethe proposes

to render: 'every

day there comes a morning


back
to
its

e.

one from which some improvement might be


I

hoped),
uscil
in
in

and yet

it

returns

former

state'.

very much doubt wiiether


in

tnd/i

can be

the sense here suggested, though the determinative /V


it.

three passages

tells

somewhat
comparing

favour of

Is

it

not better to render 'the face slirinks at what has happened',


i,

the note on Admonitions

for

the use of lir}


Recto 12-13.

A^/i^AA

VjV

/ Speak concerning
heart.
It is pain/n/{})
to

iiQ).

My
my

Limbs are heavy-laden.


it.

rt;;/(-)

distressed because o/Q)

my

hold

peace concerniitg
is

Another heart would bend

(inidcr such

a burdeti}}).
12.

A
Dit

brave heart in evil case


ri,
cf.

the cofnpanionfj) of its lord.


26,
11

verso 4;

Urhcnden IV 271. 353; Rec. de Trav.


compare Eloquent Peasant

footnote.

For

hrsn we ought probably


13.
ibid.

to reatl Ins.

P'or the writing

^^

for

)tp,

i
.,

70 with

^^^^,

and

I, 2-j6

with

B 2,

33.
4,
1

For snni see the note on Admonitions


as the subject, just as
struction

2.

If

snnt wi be correct,

ic'i

must be taken
for this con-

sw

in the next sentence appears to


II

be the subject of u>hd\ and


especially
|

see Sethe,

Verbum

173;

A.

Z.

44 (1908), %i\

I"^"^^ v|^^
'in'

Sinnhe

t^i

"^^^0
,

<=>"^^^

Shipwrecked Sailor 134.

'^

n^

'because of, not


in

(Sethe).

]Vhd
'^'>'it

^f-

(Truth) perishes
5;

TlTa^ J.^ A^ ^S11 =


in

'to

suffer',

see the note on Admonitions 10, 12;

below

14 and verso 4 absolu-

^"^^ '^^' '^'^ sufferest

when

Egypt' Stele Rameses IV, 14


13, 4

A. Z. 22 (1884), 39.

Apparently

transitive

below verso

cf.

Pap. med. Berlin 3048,


^^ cannot bear many
following infinitive hip
'painful';
lit

'His clothes are too heavy for him, --x-ra^^^O

XJ
as

""^^
P(^

clothes'.
(cf.

Here, according to Sethe,

JZi'

must be taken
Paheri
2,),

anticipating

the

the use of

sw
'to

''^^
in

"S^ |
ill'

^ |^?^

and zahd must mean


painful
it

cf the similar use of

is'.

mr

be
cf.

in

the phrase

fnr-zvsi

'how

Hip

hr

'to

keep

silence

about' a thing,

Urkundcn IV 47; Louvre

60;

Turin La.eso,.,s ,4

/l^^f ^,";fi,n-=>^k I^^^^T; -^^


for the spelling Sethe

;'

Ks
'^^

metaphorically, only here;


In

compares
in 2

385-

is

-^r

'^^ Urkunden

the last sentence Sethe proposes to understand sn-nw


is

the sense of 'companion';

that this

the real meaning

proved by Shipwrecked Sailor 41


^^^'''-

'I

spent three days alone


'lord'

^^^l

V^"^

^^'^'^

'">'

^^ "^y

(o"'y)

companion'.

For nb

'possessor'

in

reference to )b 'heart',

cf.

Prisse 16,

8.

Appendix.

,q^

Recto 13-14.

a Erroneously omitted

(in

plate

iS.

Would
loith

that I

had

a heart

alile

to stiffer!
it

Then I

ivotttd rest

upon

it.

I zoould load

it

words of
13.

/ would ward off fro7n


ki, see the note

my

malady.
2.

14.

Hi Whd
in

on Admonitions
in

12,

must here be
tlie

infinitive,

spite of the

final

P,

and must have the nuance of


'to bear' 'endure'

meaning found

passage from the Berlin med. Pap. quoted above, namely

suffering, not merely 'to suffer' passively.

Irt skny,

cf.

L.

D.

Ill

140

b,

2;

Munich, Antiqua-

riiim 38;

Totd. ed. Nav. 64,

42

(variants).

The

signs following
like
0.

^^

fc^

are not easy to read, but


szv

if

e be correct,

it is

preceded

by a small sign

The emendation Hpi

seems probable from the

parallelism.

For

y^^^\
clause

one
verj'

is

tempted

to conjecture tniir 'misery', but


it.

we have

then the difficulty that this


last

would

nearly contradict that which follows

In

any case the


'that
it

sentence

is

strange;

the preceding

context would lead

one to expect drf

n'l

mn-'i

might ward off from

me

my

malady!'

PARAGRAPH

4 (Verso
1.

6).

Verso

He

said

to

his heart.

Come,

my

heart,

that
to

I may speak
is

to

thee,

and

that thou

may est

answer for me viy words, and tnayest explain


I.

me what

in the

land

-wv after
(j(lg7j

an imperative

cf.

Destruction of Men (Sethos),


17;

3.

16;

Kuban

stele

Piankhi 86':
245.

later

1^

Pap. Bibl.

A- at. 198, 2,

Mayer A,

2,

18;

see too Junker,

Grammatik

The

last

words ntho hd pth are

quite incomprehensible to

me.

Verso 13.

\^- Tfii^i^z- r:=-a-kP^rr,3r


l)

htm
I4

Erinan

still

connects
I

/'

in

Went
in

41,

45 with

this

particle (A. Z.

43 [1906], 24);

can however see no reason for explaining

those instances otherwise than

have done

Proc. S. B. A. 1902, 351

2.

Gardiner.

IqA

Gardiner,

The Adraooitions of nn E^plian

Sa(;c.

l^k^^.Y;
/
ing,
in a great
stir.
a)>i

J^SiMITTLwhat has happened.


nobody free

rloiZSk'^.Y;
in

t^T^
the

vicdilaiing on

Afflictions have entered in today;


silent

mornis

have not passed away.

All people arc

concerning
it.

it.

The entire land


Hearts arc sad.

There
ts

is

from wrong:

all people alike do

He

who

gives

commands

as one

who

receives

commands:

both of them are content.

1.

Nkiy., see above on recto lo.


identical with

ihw

again below 4; sec Br.

Worterb. Suppl. 15

16;

ihw

is

certainly
2.

^^ fQ^"'^12,

Nhpw,

see above recto

note.

Here,

if

'cares'

were

really the

meaning, one might


cir
is

understand the sentence to mean 'cares, (they) have not passed awa\' since the ancestors',
then being an equivalent of

drw
how-

CT

^^

^O
this

rr

"^^^^

^1

Urkztnden

429.

Sethe's

proposal
i.

ever far superior: he takes tihpw, not as 'cares' parallel to


contrasted
in

lh'a\

but as 'morning'

e.

'tomorrow',

with

nilii

'toda)'.
In

In

rase

drdrw

is

the

rare

word

written

^ ^ ^^
an
evil

Lebensmude 117.

spite

of the strange determinatives this

word must

signify

quality

d.\

(l^^^^^Cread
Shr
<i
i.

DSSfl'^rr.'^^l^'^fel'^
a

SallicrW 1,2.
in

perhaps
e. in

in

sense similar to that of the English slang expression 'to be

a
lit

great state',

great perturbation.
'nobody'.
2, 5.

The

determinative of

iSf

'^

probably correct, nn

here meaning

literally
c^n

Snm, sec
Y'wwvK
I

Advionitiofts

Dit
is

hr, see Sethe,

Die Einsctzung des


is

Veziers, note 144.


is

be

nn J must mean 'the heart of both of them ^\\<=>U


,

contented',
_____

that

to sav,

both the

ruler

and the ruled are


the

indifferent

as

to their miserable lot;

"^

is

doubtless the suffix of the


either

3rd. person dual;

preceding
1 1

^vw<a

inexplicable,

and as Sethe suggests, should

omitted or emended to

r.

Verso

34.

Origiii.il

@,

.is

below

I.

6.

People rise in the morning

to

find)

it

(so)

daily,

and
it

(yet)

hearts thrust

it

not aside.

The

state

of yesterday therein
is

is

like

today,

and

resembles
there
is

because

of muchQ).

Men's faces
to

arc stolidQ), there

no one wise (enough)

to knoic,

no one angry (enough)

speak

out.

People rise to suffer every day.


3

4.

The thought
is

of

tlic

callousness

and submissiveness of men

to their

own and

other

people's troubles

here further developed and elaborated.


Appendix.

107
si

3.

The
<si
is

suffix
'Si
is

and the absolute pronoun

must refer to the general state of

affairs.

it

//r sn rs n

explained by Sethe as a circumstantial clause explaining the previous sendifficult

tence; H
In

however rather
following

and dubious.
/ir

th<;

sentence Sethe takes

to be the preposition.

prefer to understand
fiiiem.

as

'face'

and to compare the .sentences mentioned above recto 12, note, ad


,

Dri

seems

to be a anai. liyu^ihvov

unless one

may compare

o'

o"^,
2, 4.

which

is

apparently used of

the baneful properties of a herb Zavberspr. f. Mutter u.

Kind

The meaning
Sethe.

'to

know' 'perceive' appears to have been


7,

first

recognized

by

Transitively 'to know' a thing cf Reklwicre

9;
cf.

Louvre
for

240; Prisse

2, 3'.

More

often

adjectivally used in the sense 'skilled in' or the like:

example

oW
I

,=^
I

i.

'^i*

<

'whose hearts are

skilled

in

seeing

excellence' Piehl,

hiscr. Hicr.

Ill,

45;

%>U-Ji 'commander of troops, ^~ Karnak, Temple of Chons, f "^ P ['o'


/ 1

skilled in warfare"

Mar. Abyd.

53;
I

^i^'
2, 4.

^J "^
Siiit
I

"8^

d|)

'wise in knowledge' Anast.

^si

as verb,

e.

g.

Shipwrecked Sailor 139.


cf.

"^O^^^ 'angry',
'anger'
at

the

word ^1c^a<^
in

in

the Pyramidtexts; a

good

instance of

dud

a later date,

will

be found

224.

For the
and

spelling here

one may compare


it.

Ebers 102, 10; an unpublished magical papyrus


In

in

Budapest contains several more examples of


this

Ebers the word dnd seems to refer to madness,


is

might possibly be the sense here,


is

where dnd

contrasted with

'

rk.

However
12.

it

is

more

likely that the opposition

rather between

the cool thinker and the quick-tempered fanatic

one might quote Juvenal's facit indignatio versum.


dzu^ see Sethe,

D}f
S
5 55

r^, see the note

on recto

For the construction of

VerbumW

'V.

Verso

4-5.

I
/T--..S>

^111

(jra'^J^ecinJ
3

/j AAVsAA

A[

?p

M., D

>

J^Si^X-T^JJ-'-A
=Q
a Original both here and b Original
inserts

J^

after

The
c.

sign read

'^

on the plate may well be

oX

fo*"

in

grg below we ought probably

to read

d See note

l)

This

last

instance

demands some

further

comment.

The

'passage

runs;

'The

Vizier

caused his

children

to

be summoned
the

:^

7i^^-^ I) --^^^^.^tlljq^^ljP^T^^I^jq^^l^
their nature
tells

when he had perceived

manner of men, and


lastly,
tions
12,

revealed itself to him^??J'.

The
bit

determinative of rk here

heavily against the meaning 'to finish".


ni
ilt

however wc may uuderbtand


1.

/r-/,

the

words

is 'when he had finished the instruction of men'. The Nor does shr mean 'instruction' for which j^iy/ is the Egyptian word. sn 'their character' must be parallel to shr rtn(, for hit sec on Admoni-

usual translation

og

Gardiner,

The Ailmonitiuus

of an F.gyplian Sage.

Long and heavy is my malady. The poor man has no strength to protect himself) from him who is stronger than himself. It is pain to keep silence about things heard. It is misery To find fault with a speech breeds hostililyQ). to ansioer one who is ignorant. 'The heart
does
is

not accept the truth.

The reply Q)

to

a speech^)

is

not toleratedQ).

All that a man

loves

his (otcn) iitterance.

Everyone puts his trust in


complains that
wilfully
Ik;

Rectitude has abandoned speech{}).


in

4
ihost;

5.

Till-

writer

has no om:

wliom
trutli

lie

can confide

his

woes,

as

who know
4.

their

cause

shut their eyes to the


is

and refuse to
(^[nthet

listen.
w/<

The emendation
Denderch
is

e. gf.

Petrie,
5.

8.

nhmf
//;,

S7u

based upon the


i

common
criticize'

?ihm m^'ir

a'jr

rf
so

see above verso


its

note.
'to
'find

Hsf

here

used

in

familiar

meaning

fault

with'

(Sethe);

especially of criticizing or correcting letters.

The

substantive smi has here perhaps the sense

of 'an.swer' 'rejoinder', as apparently


niand'

in

Sinuhe 204.

is

'yUaA''~'~^T
its

'Copy of the reply


sense:

to this

com-

Whd

has here

apparmdy
tsf
in
is

transitive

see above recto

13 note.

The
on recto
i.

construction of

mr

nb

si

difficult.
'all

For nir one


that a
his

e.vpects w;V, Ijut see the note

3.

Sethe

doubdess right

translating

man

loves

is

his

(own) utterance',

e.

he

will

pay no attention to anyone's words except


hr,

own.

Grg
in

compare Admonitions
the

5, 4.

H<bb
I

cf.

l%v JJI^

Eloquent Peasant
an\-

i,

107

an obscure context:
it

determinative,

which

cannot identify with


{hib).

known

hieroglyph,

looks as though

might represent the jaws of the hippopotamus


leave' 'abandon'
cf.

J^^7;\

'to

leave him' Ebers 40, 7; 41, 21; 42, 5;

^ J^^7^1'2 ^-^'^
"^
"^"^^^
^

'Enter

in

to
is

him,

do

not

-n-

1)^^ -A ci'^ 'Thy


117);

j^^a

with thee,
f]

he

does not leave thee' Urkunden IV 500

(similarly

ibid.

(|<=>^>^

^s;-

O^O ^

J
in

'^ well-born man who does it J [p the lawcourt' Ayrton-Currelly-Weigall, Abydos III 29.

"^'^l^^X

(scil.

"evil"), his (own) father

abandons him

Sethe however doubts the transitive sense


g. 140. 253),
this

liere,

and thinks of
ist

yv

'to run'

{Pyramidtexts
bt
is

e.

rendering 'die Richtigkeit der


unless

Rede
it

weggelaufen'.
in

However
word Jin

not fcnmd

in

sense outside the Pyramidtexts,

is

preserved

the

"^5 -A

Sinuhe

154; Pap.

Kahun

35, 13.

Verso

5-6.

]3^_(6)"7^ ^'gil^;:^^^
'
I

il

Bx^^=^ c3oJ) Hi/


"

^ ar

^ ^ -^ <=>Sli

?-^
I

c'

J\

Original

(2,

as

above

1.

3.

/ Speak
silence.

to

thee^

my

heart;

answer thou me.-

heart that

is

approached does not keep

Behold t/u affairs of tlu slave are weighs upon thee.


5

like [those of) the master.

Manifold

is

that which

6.

Since other people

will

not listen
is

to

him,

the

author turns

to

his

heart,

whose

interests are

bound up with

his

own, and who

forced to sliare his burden with him.

Appendix.

109
participle,

6.

Setlif-

is

douljllcss rij;lu
liis

in

taking

dering 'approached' to
Sethe,

'angegriffen'.

ph as a passive The translation

though

prefer the renis

of the last sentence


if

also

due to

who

points out that

'^j

is

the late Egyptian writing of the verb,

the spelling be correct.

TRANSLATION.
The
collection of

words, the gathering together of sayings, the quest of utterances with


,

ingenious mind,

He

said:

in

pressed)

made by the priest of Heliopolis, the Khekheperre-sonbu, called Onkhu. Would that I had words that are unknown, utterances that are strange, (exnew language that has never occurred (before), void of repetitions; not the utterance
I

of past speech(??), spoken by the ancestors.


the loosing(?) of
all

squeeze out
said
is

my body

for(?)

that which

is in it,

in

that
is

say.

For what has been


the speech of

repeated, when(?) what has been said

has been
times find

said;
it.

there

no

men

of former times,

when(?) those of later

Not speaks one who has


of
(it)

(already) spoken, there speaks one that

is

about to speak, and

whom
there
I

another finds what he speaks(?).

Not(?) a tale of telling afterwards: 'they


'it

had

made(f')
it

before'.
is

Not a

tale

which
shall

shall

say(?):
iiis

is

searching after (??) what had(?) perished;


others'.
I

is

lies;

none who

recall

name
that

to

have said

this

in

accordance with

what

have seen, beginning with the


is

first

generation
1

down

to those

who

shall

come

afterwards;

they are like what

past(?r).

Would
in

knew
I

that of which(.')

others are ignorant,

even

things that have never been related:

order that

might say them, and and thrust aside

my
for

heart might answer


it

me; that

might explain
(that
I

to

it

concerning

my
I

sufferings,

the load that


I

is

upon my back,
express to
I

might speak)
through

words(?.?)

about that which oppresses me(?), that

might

it

what

suffer

it(?),

that

might say .... about


the things that have

my mood.
come
into

am
The

meditating on what has happened,


place;
it

to pass throughout the

the land.
other.
is

Changes take
land
is

is

not like last year.

One
it

year
is

is

more burdensome than


gods are

in

confusion and has


is

become waste (?);

made

Right
violated; their

cast outside.

Wrong

inside the council-chamber.

The

plans of the
is

ordinances are neglected.


vinces are in sorrow.

The

land

is

in
is

distress.

Mourning

everywhere.

Towns and
is

proit.

Everj'body alike

subjected to wrongs.
da)-,

Reverence, an end

put to

The
of(?)

lords of quiet are disturbed.


I

Morning(?) occurs ever)'


it(?).

and the
I

face(?) shrinks(.') at

what

has happened.

speak concerning
It is

My
mjin
I

limbs are heavy-laden.

am(?) distressed because

my
I

heart.

painful (?)

to

hold

peace
evil

concerning
is

it.

Another heart would bend


of
its
it

(under such a burden??).


that

A
to

brave heart
suffer!

case
rest

the companion(?)
it.

lord.

Would

had a heart able


I

Then

would

upon

would load

with words of

would ward

off

from

He
answer
I

said to his heart.

my malady. Come, my heart,


it

that
to

maj' speak to thee, and that thou mayest


is

for

me

m)-

words,

and mayest explain

me what

in

the land
in

am

meditating on what has happened.

Afflictions

have entered
it.

today;

in

the morning,
is

have not passed

awaj-.

All people are silent concerning

The

entire land

in

a great

jQ

Gardiner,

Ihc Admonitions of nn Egyptian

Sat;c.

Stir.

There

is is

nobody
as

free

from wrong;
receives

all

peopk; alike do

it.

H<arts are sad.


ccjntent.

He who
rise

gives
in

rommands
morning to
is

one who
it

commands,
(yet) hearts

both of them are


thrust
it

Peoph;

the

(tinil)

(so) daily,

and
it

not aside.

The

state of yesterday therein


stolid (.'),

like

today,

and resembles

because of much(?).

Men's faces are

there

is

no one
every

wise (enough) to know, there


day.

is

no one angry (enough) to speak out.

People

rise to suffer

Long and heavy is my malady. The poor man has no strength to protect himself from him who is stronger than himself It is pain to keep silence about things heard. It is misery (). to answer one who is ignorant. The heart To find fault with a speech breeds hostility The reply does not accept the trutli. to a speech (?) Is not tolerated All that a man loves
(.?)

(.').

is
1

his

(own) utterance.
to thee,

Everyone puts

his trust in

Rectitude has abandoned speech(.?).


tiiat
is

speak

my

heart; answer thou me.

heart
of)

approached does not keep


Manifold
is

silence.

Behold the

affairs

of the slave are like

(those

the niast(>r.

that which weighs

upon

thee.

CONCLUSIONS.
The opening paragraphs
a uniform
pattern,

of the

new London

te.xt

are something of a no\elt\'.

The few

samples of the Egyptian Wisdom-literature hitherto known conform, with hardh- an exception, to
the ethical or philosophical issue with which they deal arising out of a brief

introductory

narrative
in

of

dramatic

kind'.

Here

however

the

usual

dramatic

preface

is

abandoned
tions.

favour of a very quaint and unexpected confession of the author's literan' aspiraoriginal

His craving for an

theme
is

antl

for choice,

unhackneyed words

is

confided to us

with a
writer
that

good
shows

deal of naivete;
consists

and
verj'

it

amusing to note that the only touch of


to

originality that the


his

of the

words wherein he seems


contain
this
it

cast doubts

upon

powers

in

respect.

The two

sections

which

candid
not at

revelation
all

of the

writers

ambition
con-

are very
sistent

artificially

and obscurely expressed, and


.After
in

is

easy to

make coherent and


first

sense out of them.

the the

hesitating

and

diffident

tone of the

words the pom-

pous boast that the reflexions


surprise.
liis

book
obtain

rest

upon a broad survey of

all

histor}-

comes as a

If

thus yet

we
the

are
title

unable to
at
tiie

a clear conception of the author's pretensions from


fairly just

own

lips,

beginning gives us a

estimate of his actual achieve-

ment.

This

title

describes the

work as a

collection or anthologj' of wise sayings ingeniously put

together by a Heliopolitan priest

named Khekheperre-sonbu.
tiie

When

in

the third paragraph the writer reaches


his

main topic of

his

book, namely the


at

wickedness of men, the corruption of society and

own

grief and
It

despondency thereat, he
is

once lapses into the conventional language of Egyptian pessimism.


text

for this

reason that the


It

serves

so

admirably
equally
well

as
to

philological
illustrate

commentary- to the Admonitions.

might be em-

ployed

almost

the ideas of the Berlin papyrus containing the dialogue


his

between an existence-weary
l)

mortal

and

soul,

fust

as there tlv

unhappy hero turns


in in

to

his

The only

real exception
is

seems

to

be Ihe Song of the Ilirper


to

in

the

tomb of Xeferhotep and


as

Pap. Harris 500.

.\

particular
situation
I.

variety

of this literary genus

the

kind of composition known


liis

the Egyptians

a shoyft 'teaching',
cf.

which the dramatic

la lather instructing his son, or a scribe

pupil)

is

summarily indicated by the

title

of the work;

the Instructions of

Amene;mfs

Conclusions.

Ill

soul

for help

and solace, so

hertt
I

the;

writer

makes an appeal
its
is

to his

own

heart.

the Lebensuiiide
in

'To

whom
have

shall

speak today?" has

counterpart on the

The refrain of London writing-board


In the Introduc-

the author's denunciation of the indifference that


to
this

shown

to his complaints.

tion

book

called attention to the points of contact between the Admonilions and

the Ledensmiide, on comparing the resemblances there noted with the considerations here adduced,
it

will

be seen that there are good grounds for classing the Admonitions,
te.xt

the Lebensm'ude and

the

new London

together as a historically-related group of


is

te.vts.

Now
to the

this

conclusion

not without a certain significance in connection with the problem as


definitely

age of the Adtnoniiions, for the text of the London writing-board can be
far as

dated

back as

the reign of Sesostris


to

11'.

Thus

there seems to be a slightly increased likelihood

that the Admonitions are

be reckoned

among

the literary products of the Middle Kingdom.

However

there

is

an essential difference to be noted between the pessimism of the London frag-

ment and that of the Admonitions.


long since recovered
its

Egypt had, by
is

the time that Sesostris

II

came
the

to the throne,

old prosperit)-, and there

no evidence for any


Dynasty.
qualit)-,
It

social or political distur-

bances

at

this

flourishing
is

moment
quite

in

the Twelfth

follows

that

pessimism

of

Khekheperresonbu

of a

general and literary

at the

most an unconscious echo


first

of that troubled period preceding the rise


h'gyptian
literature

of the earlier Theban Empire which had

tinged

with

melancholy.

There can, on the other hand, be no question that the


the Admonitions to Asiatic
civil

pessimism of Ipuwer was intended to be understood as the direct and natural response to a real
national

calamity;

the

references

in

aggression
for

in

the Delta and to


this

the

devastation

of

the

land

through

war leave no room

doubt on
it

point.

But,
hastily

although the Adynonitions have an indubitable historical background,

need not be too

assumed that

their

composition was contemporary with the events to which


in

the)- allude; historical

romance was always popular


monitions, even
if

Ancient Egypt,

and there

is

no inherent reason wh)' the Ad-

referring to the conditions of the

Tenth Dynasty, should not have been written

under the Twelfth.


This
but
for
is,

in

fact,

the

conclusion to which the balance of evidence would


that

seem
is

to incline,
difficult)-

the

historical

difficulty
all"
It

was emphasized
observed

in

the Introduction.
if

But

this

realh-

so great after
invasion,

should be

that

the

Admonitions

really

refer

to

the

Hyksos
is

Ipuwer has been


in

guilty rather of understating than of overstating his case.

There

no indication
nor
is

the Admonitions that a rival

monarchy had been established


extent

in

the North by

Asiatics,

any
in in

clue

given

us

as

to

the

or

the

duration

of the
is

encroachments

of foreign hordes
entirely

the Delta therein alluded to.

Moreover
exist

and

this

an important point

overlooked

the

Introduction

there

does

some evidence
its

that the internal dis-

ruption

of Egypt after the YIth.

l))'nasty

was taken advantage of by


in

Eastern neighbours.
I

Golenischeff thus describes a passage contained

the

still

unpublished Papyrus no.


It;

of

St. Peters-

burg":

'Dc

la

page

commence
la
lign<-

sans interruption un autre texte dont


Je
la

commencement meme
de

m'est jusqu'a present fort embarassant.


differents prcceptes.
.\

vois

seulement

qu'il

est aussi parfois entrecoupe


la

11

de

meme page
Le
te.xte

nous trouvons

phrase suivante ecrite en


les

rouge:
(1

'Cela est

dit

par

le

porteur de Tare'
.\siatiques.
fort

Apres

cela

on mentionne
ct

dmuXesi

p)^

^^)
l)

'^^

mauvais

embarassant

assez

endommage des

See the note on recto

I.

2) A. Z. 14 (1876J,

109

112

Gardiner,

The Admoiiilions of an

IC^yptiriii

b.ii^c.

pages VIII

et
les

IX ne
mots:

me permet
asiatiqu(!s,
s'as^it

pas d'en

saisir
ville,

exactemcnt

le

sens.

J'y

trouve seulement souvent


les

employes

combattre,

soldats, I'Egypte

du nord,

ennemis

cc

qui

sanble proiwer,
nord.
rical

ijii'il

dc quelque narration sur 2ine incursion if Asiatiqiics dans I'Egypic


Ic

du

On y

Iroitve

anssi

nam

dc yercti

\Z^\\\\-_X^^
it

^'^

^^

VIII'
that
Siut,

dynastie^.'
in

The

histo-

value of this

t(>xt
tiic

may
same

of

c(jiirse

be small; but

seems
the

to hint

the days of a king


1

Akhthoes, possibly
l)y

as the ruler mentioned

in

tombs of
I

tin-

)(]ta

was ravaged

Asiatics.
I)(;lta

We

know
more

further that the

king

Amenemmes

built a

strong wall on the East of


well

the

to

keep back the Heduins'.

These defensive constructions may

have been merely


that

the restoration of
the
first

ancient fortifications due to

some Pharaoh of
this

the

Old Kingdom; but

monarch of the Twelfth Dynasty undertook

work

at

a time when so much reorga-

nization
vital

was needful throughout the


i)ressing

entire
tiiis

length
alone;

of the land^
niiL;ht

shows

that

he considered
Asiatics

it

and

precaution.

I'Voni

one

conclude

that

the

had not

abstained altogether
period.
liave
In

from interference

in

the Delta under the


el

weaker

rulers of the intermediate

the

newly-discovered
In a

Temple of Deir
is

Bahari scenes depicting battles with Asiatics


in

been found \
th.

word, there
th.

scanty but indisputable evidcuice that already


liable

the period

between the VI

and XII

Dynasties Egypt had been

to periodic incursions

on the part

of the Beduins of the Sinaitic Peninsula and of Palestine.

More evidence
in

than

this

is

hardK' necessary to account for the references to the Asiatics


objection to

the Admonitions^
Still

and the

historical

an early date for that work therefore

dis-

appears.

in

spite of all that has

been

said,

there remains the possibilitj- that .Sethe


at the

may be
myself Dynasty,

right in his opinion that the

work was composed

end of the Hyksos period.

am

now
on

strongly inclined to adopt the view that the Admonitions are a product of the XII

th.

that prolific
this

period of Egyptian literary activity; but

must conclude by reminding

my

readers that
probability.

point

we have no means
italics

of attaining anything

more than a strong presumptive

1)

The

are miae.

was called inlmt hki 'the wall of the Prince'; cf. Simihe R ^1: Daressy, Osliaka z^22\. That this wall was built by Amenemmes I is clear from the latter text, which is a duplicate of the second half of the above-mentioned Petersburg papyrus, and contains a fostnientuni prophecy of the happy era to be inaugur.ited by king Imny. Kor a translation, by Ranke, of this text, see Gressniann, Alt2) It

orientalische Texte
3)

zum Alfen Testament^

p.

204

IT.

See the inscription of Chnemothes, passim.

4) Naville,
in

The XI th. Dynasty Tt'mple


title
1

ut

Deir

el

Bahari,

14.

There

is

one more point which

mention

'juilc

tentatively;

the Twelfth Dynasty the


servants
really

^\

'Asi.atic'

for a particular

kind of servant (especially in the temples) becomes very


dali:

freijuent;
.Asiatics,

were and

such

always of

.\siatic

birth,

or does

the

name

from a time when the Egyptians were

at

war with the

utilized their prisoners as

domestic slaves?

ADDITIONS AND CORRECTIONS.


1'.

S,
in

line

5.

It

should

he noticed

tliat

tli<^

l--gyptian

future

tense

hvf r sdm does not

occur once

this

long descriiJtive passage.


|>.

On

the other

hand the Cairo writing-board 25224,


constandy employs that ronstrurtion.

which really contains a |)rophetic text (see

112, footnote

2),

This difference between the two texts


P. 8, P. 9,
P.
P.

is

striking

and
to.

significant.

line line

12: for transgress

read conform

23: for Nortii land read


12. II

Lower

I'-gypt.

12,
15,

lines
line

from bottom:/*?^ North-land read Lower Egj'pt.


to.

22: foi- transgress read conform

P. 20,
P.
cf.

lines 4. 5:

de/e the parenthesis '(for which


line
2.

we might expect

.V/_y/

cthuj)
in

' ;

see
12

p.

100.

23,
II

footnote,

However
stele).

the writing

OmPyA

occurs already

the

th.

Dyn.,

L.

/).

i36h, 14 (.Semneh
for

V. V.

26, line 21:

Hr

read Hr.
are hardly
is

26,

last

line.
in

The examples quoted


the Ebers passages sbt

applicable:

in

Sinuhe 291

the

right

reading

is

~T^\~i^^\
lines

probably an adjective.
)wt
74,

P. 29,

distinguish

footnote
section;

2.

The last sentence must surely be translated: The timid man does himself from those who are cautious, for //;- 'prepared' see now A. Z. 45 (1909), This alteration may require a modification of Sethe's view of the first sentences in
15. 16.

the

the anxiety and fear that reign throughout the land


P. 31, P. 36,
line

seem

to

be

its

chief topic.

18.

The

real
4, 3.

meaning of mnh here


l-'rman

is

doubtless 'to arrange'.


(lit.

note on nhbt

suggests Tragehiiid,

children of the neck)^ or as

we

should
this

sa)-,

'children in arms'.

Prol)ably that

was the

interpretation of the scribe responsible for


is

variant;
P.

but which of the two, nhbt or nht^


line 3:

was

the reading of the archetype

hard to decide.

40,

for agreable read agreeable.


for destroyed read suppressed.

P. 49,
P.

line 4:

61, line 19.


Tiiis
in
\.\\c

Krman proposes wdpxv


ver)
well
{q.{.

'butlers'

for

the faulty

word
is

at

the beginning of
in

the section.
full

may

be

the

correct reading,
124).
its

though ^vdpiv

never written out


is

except
'\

Pyramidtexts

Pyr. 120.
in

Perhaps the simplest course

to

emend D

to

which would give the same reading


P.

usual N. K. form.
tiibh
in

67,

line

4.

II.

Mbller thinks that the determinative of


likely
it

the Eloquent Peasant

may be

a hedgehog.

This seems quite a

suggestion,

and

if

tnbh were the

name of
At
all

that

animal, the sense of the verb derived from

would not be

difficult to

account

for.

events

my

conjecture that the determinative depicts a gazelle cannot be uplield.


P.

69. line

13: for

\\\^

read

[\\^.
after
all

P.

87, note on

13, 9.

Perhaps

//wr.'

may
in

here
the

be
first

.simply

variant

of

hmy
etc.

steersman';

Erman

points out that the reference to ships


if

section

where

//w/ei'

occurs

would be \(Ty appropriate,

wc

render Is there a good steersman, then ships sail upstream,

:(

il

II

INDEX OF WORDS DISCUSSED IN THE NOTES.


N.B.
i,

The numbers

refer to pages.

enclitic particle,
'to

lOO.

ibw

brand'

cattle, 67.

id-w 'plague', 25. id-f, of malign influences,


idr 'herd', 67.

wd
25.

'to exert' violence etc., 85.

Zf/ij^-ji'

'butlers',

113.

ibiu 'I'^lephantine', 34.

wdf;
23.
of, 42.
tffl'i

ir

wdf

'if

...

not', 73.

ikw 'aflriictions' (cf. i/n^'), 106. Up 'to load', abbreviated writing


of,

wdfiw
<id
'to

'vessel-stands', 60.

be pale (.')',

'to sever', 43.


xi'dy 'cattle
left

104.

tw-( 'cattle', spelling


nh-t 'corn', 49.
20.
ICXD.

ludw,
7vd'iw,

to graze', 67.
75. 86.

itp vj-^ 'coffer', 62.

meaning obscure,
meaning obscure,
/';-/

itp-w 'load'

tuthv, as hair-oil, 62.


<iid 'to

it-t 'bed', 89.

be few',

30.

Bi-U'/,
bi,

86.

Old
/i</' plague',
/'irt'-/'

'to perceive', 81.

82;

bi,

S2.
82.

baneful influence

',

ndti' 'jars', 40.

bi-/ 'character',

see id-'w,

id-t.

<rk 'to
t/u-7v

know'

'perceive',

107.

iid-t 'drag-net', 87.


ioi-vj 'grief 'groans',
t'li-iv,

103.
103.

'a

heap' in the phrase iib </mi.' wealthy man' (cf 6.00}, 25.

firmament' 'heaven', 82 footnote. bii-w 'mine', 82 footnote.


/;/'i'

bil-t 'wonder', 82.


bii-t;
III

exclamation of joy,
'pilot',

bii-t 'no', 52.

Ui H hit

S3.

HV
ti'i-/

r,

iw, J\Q., as auxiliary verb, 80 Si. hv 'evils', 'wrongs', 83 (cf 102. ic6i.

meaning of
(//'

53.

bitw-t,

a kind

of stone, 39;

'corn-

jfiii'-ii'

'long ago', 54.


fir
ic'^-/

rubber', 39.
'to

'road';

direct'

bti 'to run',


btk,

108.
31.

iwy-t 'quarter' of a town, 4950.


hc-tiis
'liable

to
1

but'

'exceptio-

a person, 35. win 'to thrust aside', 100.


iU'b-t 'priestly service', J"/.

obscure word,
108;

b( 'to run',

'to

abandon', 108.

nable', 22.
iw/t 'to load',
/Wj'{.'),

13.

'carry'

.'i

burden, 40.
35.

u'<b-t

followed by

s'u',

'refectory'

'place of

em-

P'-t,

a kind of cake, 61.


///'.

Iwd'lo separate', construction of Hi 'to thirst' transitively, 28.


ibh-t 'stone of Yebhet', 31.
' Ip't.i.',

41.

balmment' 'tomb', 26. wbd-t 'burning' 'burn', 53fi'/>-ri'/

piv-tri, see

'specifications' 'schedules', 48.

//'that', of past time, 74. //- Zri-/ 'thronged (?)', 51.


pi-yt, plural of//- 'house', 57.
ps's-t 'carpet', 73.

in

compound names,

zmiJ\'\.o pass
93. 83. 102.

by ''neglect' cf orcinc),
1

iinizv) 'to grieve', 35.

wiifi 'to

adorn' vases (with

flowers.?),

pk-t 'fine linen',


pti 'what.=
',

J},,

m-yt

meaning unknown,

33.
33.

to.
ivr, spelt
of,
,

33.

in-w 'the produce' of trees, ind 'calamity' 'misery', 43.


ir 'to
iry, in

88;

hieratic

writing

pth
pd-t

'to cast

down'
1^.")',

(cf niogi), 65.


31.

'a foreign
'

tribe',

36.

make

offerings', 42.

pdt-y
55.

bowman

24.

whm-yt

'repetitions', 98.

place of a suffix, 25.

whn
whi

'to

overthrow' a wall,

irtiw, a kind of fruit, 34.

xvhi 'to cut corn' 'hew stone', 45.


iZ-l,

Fi-t 'carrying', 20.

irthv 'mourning', 21. 103.


//;ic'
/'//,

fn

'to

be

in affliction'

7071; see

'afflictions'

106.

meaning obscure,
104.

59.

interjection,

loi.

w^d
34.

'to suffer', 75.


fall

105.

108.

too sfn. fki 'cake 41.


,

isy-wt 'rags', 31.


itr-t h/i'-f.
////

wi. 'to

out', of the hair, 62.

Upper Egypt,
in'

jfic lismii 'to

chew
'to

natron', 76.

Mhir
;///',

= mii,
105.

37.

'to

draw

the drag-net, 86; 'to


in' a place,

U'lb\ ill

wib

replv', 86.

enclitic
tives,

particle

after

impera-

use the drag-net

86.

ich- 'to be wanting' 'lacking', 24.

'

'

Inticx

of words

discu<;se(l

in

the notes.
1

iiiiir.x.'

'hcnisman',

67;

metaphori-

//(i)-7i'/(?) Xy.'iyt

'the (sixi great

Houj

Ijiiho;
///

r linlw 'out' 'forth', 49.

cally, Si.

ses',

5r.

ti

mik--t fi'iv-f'to protect one's limbs',

hi-l 'tomb', 26.


/lii-yt 'civil
strife',

Ijl

'throughout the land', 21. 102. 'fire', metaphorically, 81.


'generation', 82.
'the first generation', 82.
108.

67. 92.
M<6i-j'(' the
///</
'

34.

Houses of the Tiiirty',


',

50.

fiiti',

followed

by

a genitive, 41.
104.

//-/

happy

spelt

;//<;?/,

46.

(lip //-///; 'to

keep silence about',

//-/ //-/

100.

///f/f'to

pass (grain) throut,'h a sieve',

(linr

//J?,

IJ.

It:ibb,

meaning doubtful,
,

98.

m/i7o
1/111/1

'plantation', 8S.

/likw 'plunderer', 27. Iiitt 'garment' (cf gocrrc),


///'

Jlinn-10 'K.hn\im
89.

as the potter

who

creates mankind, 24.


linin-'L^j
Itnii-ii.'

sdb

'to repress evils (f)', 82.

'citizens', 39.

'to arrange' be.ids

un a thread,

///

'to tread' of roads, 38.

'tumult', 45.

3'-

>i3.

Hw
59.

'Taste', 85.

hsi-yt, a variety

ofNubian

spice(f), 46.

Mr-l,
iitr-t

Goddess of Music,
'band' of cloth, 40.

hiv-iiy

III-

'

fighter (?)', 83.

hb-yt 'festival spices(?), 33.


Inn, particle, 87.
/iiii-z,.'
1

Si

'back';

rdi si r

'to annul',

103.

inrr-l 'street', 50.

w/< "to bind',

87 88.

13.

si ''the son of a well-born man', 30.


sir-t,

'rudder', 87.

meaning doubtful, 8990.

iiihr-w 'business' 'ordinance' 'provisions',


Ills

/itn-y

helmsman',

87.

113.

sir-t 'understanding', 95.

102103.
particle,

'doch' 'denn',
{iiis/i)

21

23.

fim 'skilled', 38.


/iinij^i-t 'carnelian',

sir-y 'needy(?)', 8283.


31.

sili-w

'neighbours'

'

dependents (?)',
30 footnote.

iitsii/i

'to turn round', 27.

fmn
Ijr,

'to provide', 61.

68-69.
si 'man',

hnk-yt 'bed', 63.

reading

of,

.V

'in

exchange

for'.

63.

preposition,
'say',

with ellipse of

dd

ui-t 'hair, 40.

20

Sli 'Knowledge', 85. s^m 'to wash down' food in 'with'


drink, 45,
S'ii 'to
sill

uJ 'to shrink from(.-)' 2728.


-//_;',

//;-

'face'; di Ijr 'to

command',
of, 84.

106.

termination, 100.
'to

Hr
,

'Horus',
;

'in

the time of, 20.

repress', 74.

ii7i.y
ii/>

gather together

67.
ii/>

//;-)'

i 'in the

mouth

'possessor' of the heart, 104; r dr, of the king, 93. 'wrong', 44.

Iiliy

'to seek'; m liliy n genuity of mind', 97.

ih 'with in-

'day of the month', 77. s'u<n 'to be in pain', 41; see too ssun. swh 'to boast, 28.
sivtkxjQ), in the title iiny-ri

iif

hsinii 'natron',

for purificatory jjur-

swthuQ),

'happy', 34. nil 'not', negativing a single word, 99. mtj'-to 'the tired ones designation
iifr id
,

poses, 76.

8i.
st^'di 'to
die', 95.

hd

'to

be

destroj'ed', passive or in;

transitive, 41

with

infinitive

as

sb-zo

'dirt(.'j',

26.

183.
(.?'}',

of the dead,
iilip lir
///i/>-ii'

56.

'to care for,

103.

hd

subject, 72; 'to destro\' people, 73. hbsw 'white of clothes', 27.

sbi-ii'':)

'past

speech

97.

sbt 'to laugh', 35.


spill- 'to
.(///

'morning', 103. 106; in nhpic, 75.


'

hd-t 'white cloth', 73.

register' corn, 70.

pray for children, 36. nhi-t lb sadness (?)', 82. n/ib-t neck hrd-w iiif iilil>-t children
nil 'to
'

'to atflict',

100; see too /n.

//i 'diwan', 48.

sft 'oil' 'cedar-oil' (cf. cHfic: ciqi), 33.

hiw-y

'benighted', 44.

sin 'deed' 'event', 46.

in arms(.-)',

113.

hibb, see hibb.


hir-y, connected with ^i;--/" widow',
60.
ikzcs

smi

'answer(.")',

108.

iihp 'potter's wheel', 27.


ii/rw-t

sn 'to spread out', go.


sn, title (.'), 97.

'mourning', 26.
'to meditate",

iikhiQ), doubtful word, 25.

mr

'to build a

pyramid', 88.

sii-f

n inict-f 'brother by the same

nkiy
//;,'

loi.
,

h'i^'d 'rich',

61.

'to
ii.',

break open
it',

50.

fjbb 'oil-jar', 62.

mother', 44. sn r 'to be like' 'imitate' 'conform


to', 86.

////

meaning obscure,
73.

35.

Itpp '.strange', 97.

100.
'flagstafifs',

////"'belongs to

hpi-w

'changes',

102.
53.

sii-tu {^'' sii-yl)

76.

ndr tp-rd'\.o observe

regulations', 77.

/jfthu /j

'enemies of the land',

sn-innt 'distress' 'calamity', 103.


-siib-ic,

Riiit 'Egj'ptians', 21.


idiii-t,

km; in Inn 'without', "J},. hmiH 'unknown', 55. 97.


^n-yt 'musicians', 40.
///////

in

compound names,
cuo-)'|i,

97.

.w/'last year' (cf

102.

a plant, 33

34.
property', 49.

sum
blows, 44.

'to

be

sad', 25.

106.

'belaboured

with(.')'

Sinn, transitive
ing,
'^l-

verb of obscure mean-

//.'/'-/'

intw

III

'common

Ijnr-t,

and similar words, 4647.


I

hnt If^
//^

sum
ij,

'to

feed' 'feed on', 63.


104.

and similar words, 46

sniii 'to suffer', 40.


siilii

ki 'would
'then, 81.
105.

that'

47//////'

'to

make dangerous (.^)' 'endan'5*

'crocodile', 43.

ger (.?)', 48.

ii6
xiid 'fear';
sr'^vd
;//

Gardiner,

The Admonitions of an Egyptian Sa^c.

snd
'to

n,

n siid

u, 65.

ify-l 'reverence',

103.

//,

negative verb, construction


the scribes of the, 49. 'where?' (cf Twn), 42.
'Thinis', 34.
'to shrink' 'swerve', 67.

of, 25.

pi-wt
be

perpettiate

bread-

ifd-yt 'bier', 54.

tut ''in),
//;

offerings', 76.
slii 'to in confusion', 28.

hii-w 'incantations(?)', 48.


in,

meaning obscure,

29.

Tny
tiihfi

shi
slii

'to
'to

be ungrateful (?)', 29. remember', followed


sffiiy 'to

isr 'to say', 101.


b,\'

1034.

in-

isr 'saying', lOi. isr 'tongue', 101.


iti
'secret';
s-l

'13tf^h 'to

finitive, 75; 'to

mention', 99,
rest',

immerse'

'soak', 75.

shny\ irt
s/tii-2v
j'^//-rt'
' '

105.

il^-t

'the

secret
Tib-t, a kind of corn, 68.

incantations (?>',
full

4<S.

place', 38.
id-iv,

bowls

to overflowing(?)',58.

meaning obscure,
'

40. 66.

tir 'to keep


ts

safe',

89.

sfys-w 'runners', 42.


s/tii 'to strain' 'squeeze out', 98.
ss^c/t

skw 'aciem
'to

instruere', 20.

K-iy (kiJ)
ki/ir

fruit

(?)',

li 'corruption
S7ii>i.

of heart (?)', 77;


54. 69;

see too
shi.'^ 'to

ground', 37. ii/i 'Nile-mud' (cf K&g), 76; see too


ki.i 'high

45-

Di

give';

di in ti 'to bnry(.')',
104; di /ir

30; di ri 'to speak',


'to

impoverish',

see too

ski// (i).

command',
servants (.')
',

106.

kn
sir, see isr.
kit

'to end',

t,^.

dw-t
26.

'

72.

'mat', ~l.

d/>-t 'taste'

metaphorically, 41.
of state, 29;
dp(w)-t

ski/i{i) 'to plaster', 76; see too ii/r.


s/,-

kn-w 'powerful men',

d/>{7i')-t 'ship',

Q7|,

obscure verb,

73.

Krh-t 'Serpent-goddess', 55. kd 'character'; nb kd 'the virtuous


man', 21.

ntr 'divine ship', 33. dns 'heav\' metaphoricallj-, 40. 102.

s/,-i

'ox for ploughing', 68.


'battle', 20.

dr
(cf luoiqX 97.

'to

repel';

si--j'

kdf
103;
nfi-tv sgr'i,

'io

cull' 'pluck'

writings',

49;

dr siw dr

'to
/ii-

suppress
'repress

sJi'-w
sj;'j-

'squadrons', 20.

wrongs', 83.

'quiet' 'peace',

the gods, 103.


St 'goose', 76.
st-t
'

Ki, 'then', particle, uses kU-i 'plant', 86.

of,

81.

dg
/Ji

'to conceal', 38.

ground (?)',

90.

Kpiiy 'Byblos', 33. kfi lb, a good quality, 27.


55.
Jcs

'

'to

stretch

forth

the

arm'

against, 82.

.SV/'u'

'Asiatics', 91.

sty-t

viw

'to

pour water',

Kflh^' 'Crete', 33. 'to bend', writing

di-yt 'robes',
of,

58.

104.

didi-f 'harp',

59.

stii-yw 'butchers', 64.


sty-t 'to generate', 83.

d'b-t 'charcoal', 34.

Gitv-t 'want'
gin, a bird, 26.

lack',

56.

dnd
dr;
32.

'angry', 107.
lib

sdwh
sdl>\

'to

embalm',

33.

hi sd/> 'to repress evils', 82.

gingin

'to tear

asunder' 'break',

dr
dri

'wall(.')'

r dr, of the king, 93. masculine, 28.


(^cf -so.

sd^-t 'to go' to the tomb, 95.

grg

lir 'to

rely upon', 108.

dr-t 'wall'

-sot),

28.

58.

gljs 'bo.\' for clothes, 62.


i'ji'i

'stolid^.-)',

107.

'poor', 24.
7'^'Il
ijjifce),
'

di-yt 'chamber', 28.

.hi\y)-t 'shadow', 59.


}/>}6 'to

hot-headed (.=V, 42.


51.

dr-ii't

'sarcophagus', 28.
evil quality,
;/

regulate' (of

j;/.

tili-t

'dregs', 58.

drdrw, an

106.

S/>s-%u iips-t)
.J/.vfti'

'noble

man (woman)',

25.

tiw 'to say yes',


//-'

dd

'to say';

dd

with infinili\e 'to

'good

things', 25.

'before', as conjunction, 95.

refuse', 20.

to

-o

sj
.

V
<-

ii

<o
<u

-^

^
^
>1

31

to

oN
1-

>
v^
>9

^ ^ -..^

^3 1^
HE -^ da
.=-

>eE

^
-5
H^
" '

3-S
'

i-!f

L*^^ i-d

r- ^l_:

-^^
-g

e~-

^^^
GMrdiner 4 Lanoe

^ ^

^ -^^
I

11 1

CO
.'

C30

^
c

to

'^

4^
I

^
-fe-

dJ

5^
BO

^y
111
<1

*
1 4

.# ^.:^" ^
^
I

c o

s
^
J

tin
iv ^
1 1

^= r^ ^5

a
D

m
1

Sz
1

^
<*

o
HI
4

in

n
if
1

^i

#
:

10

<!
1

M^
1

^
r
I I

X.
1 1

"*^

4?^
>0

in

4^ '^
ou
I

E
=11

'"^

cda-

<^

in
.1^

Mi
=,=

'

I!

^
sO\)

n
1^
D
<>

r
^'

2e
^3

^
^,.4
I
I I

Oi
D

^
C

OJ

^^

Hi
~i<

r c
1

^
0^
> D^ ]3

E^

in

1 K
<;

<
D
"

I;

i
I

G^

1
>

Tfl
1

c^

^r 1? i1
1

>o

^
'

^ mm

^
^
1 1

IP

^ ^
n
f

1
J.?
lo

Os.

o
J
1 1

Di

J
ill
^

@ e

a
at
On,

ex

"^
-4^

;^-^
^s^.

' '

O-

^ ^J

^ '^ ^ o^
1

,{

T
]

t5

^
1
1

o-

<=^

^n f

d
I

T.'^
I

<>
I

s ^^
:^
31
a^

I vj
*2
1

?i ij
iTi

^'
i
I
i

^
I
I

1^
^
G=^

^T
I

o
I

n
1

01

1
.ii:

.3 '^
0,

^u
<:

III

'^

^y Ll

"

^
I

^]
o
1

^^

u
^1
e>-

If
^n
I I I

(I

E -

^1
V5<
\

es.

;$

III

51]

4^
I

^^
I
I I

rr: q .

U
G
.
(J
I I

10 Q

o
I

^
a

^ S
^\E

^1

^f

u^

n HI
a

n
D

"^

0
i)i

4H
=
1

}1

t
^^.

<^

-^

3
-J*
C2

-.

u
I I

l^-^
I

i-

ev.

10

-'

^
1

c'

<=

>0
(I

c
1

^
C
I
I

D
1 I I

^1

V
1

j
D

^
D
^

^
?
4

u
Ill

^ n
9

Yl
10

U
a
1 1

ND
IK,

I
I I
I

o.

o~><

^.^ M^
^^iftSt

C
I

e^
I

n
St

M-^

"

1.-^:

tf

c
1

^
t
\
4
4
I

11,^1

,^<^
1

T^
I

n
3^;
(

<^
Q

A s^
d

>>

a
I
I

^1
fC

r
1^

a
-^

e^

Si
(1

in

3-^
.

^0
I

<>

D
^5

1
IS

^
1

Ufi
<^
^E
^
t3|)

i?
\=

33
^

lo

n
/Ct

\
5
I I I

"i

^<1

-^

T
?

^"i

1^
41
I ) I

M
4

^
%l
^n
<>
fl

3 n
u
If ^.

a
as.

i^

a
*o'
^i--

^<
<& -

5^

<^

=^fl

PO
1

Ft
JI y
(1

a
i^

<
4
1

^ )^
<1

ny]

jX
''^

ex

5:

8^

n
^^
J)

I ^
k.

--^

Gardiner

Lanje

fl

>

J.

a^ i^
I \

^ ^
*vS

^^^

%-.

1'
^

-^ '^

^
^^

4^

I'd

H S^ U^-^
-yl

/; "1

TL- *ii

III

(rSi-

^^

-t

i^
1

lo
.^- ^
^^5^

"^ d4 i^ "^ ^ ^.
^^

gT ^^
f
1
I

>
^1

T3
Id
<>

:41

>t

i ^ ^ ii
c:^

*^^

5^

4^
4

lO

K^

'

'

^:
L-

in
^

^
?
J

s^

lo

^^ '"

111

\^\

^>
3 -S C ^ t. ?>^ ^ -i5 s 2 o P
-Q,
-=-

'

<0

^
3

<o

^^ ^

0
;

/3

lO

a
^

IS
>^

J
t)

I)

-4

M T

3^
G

^
JLi

^^ _.
I

M
I I

'^

d- *^ ^1
< =
5

T'

u^

^'

^,

-=4^

ra ^- Ni

^iD

<:-^

"S ^

^1 fi

^
"^
^

^ ti
^ir1

A
1
.

'IT

n
I?-

>cy-

=5"

^
i
1

}^ t^

|C

^1

f T -? > 4
cjj

"'
.'

^
1 1

#a^
Gardiner it Ltnje

iJ

t;

-4

'"0
1

2^
r.

%^^;^ ^
-

ill!
-r

n
T^ <\

^1

v.?
C

3 n

-^
3

^ o

^1
\.''

^.<:1

"^^

^ ^

^\

^:

J^

3-

Ji

i
1:

5
<

'^

rf <3

^ rt n ^
r'l
.:*^

rn

fji

*5 /

OJ "^JiS'

11 i\ It
B5
9. i

Ml

X3
-^

(J

III

^^

^
n

jr-

e-)-

4.
it

Gardiner 4 L^nje

-1

=^
5

"'^:,

^
"^

<>

M
1^
&
III

^ci

r'^

lli

1^

r
D

nil

j3

eSl-

r?5

<
e

M
1

1-

1
" ^^" ^^^
1

T ^^
m- ^

Mi

ft "^

L ^

^ M

^3

To
J

^ 4 ^
1!

y
1

\\

H I

1^

t^

Jo

^
4

\\

^^

5 5 ^ ^ t* -n
i"*
!

tei

r
J-

rif
<

-c

s^

in
u 1

n
i

lifl.

"S"

1
3K

<:

(J

,-:r

A
ooo<
><

^r
4

^
!

&^ ^

ri

^^rd
-^

^-

a
bSE

^1
5?

8^

-^

^-V

'=^-

-s

r2

^^
n

<i

.5

-^

"?

Bill

<>

^ ^ vj
O

H IK tin
i
:

^^

i
~
rE"
'<
<J

Gsrdtner

C D
G
<>

J
I

;,

^
e^
,

y.oi

iif^
1

INSTIl

You might also like