Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 221

Karakai Imre

Francia nyelvtan magyaroknak

Hatodik, javtott s b vtett kiads

2008

Az els kiadst lektorlta Kelemen Tiborn Salg Jnos

Anyanyelvi lektor Michel Soignet

A szerz krse az Olvashoz


Krem kedves Olvasimat, juttassk el hozzm szrevteleiket, krdseiket, javaslataikat, hiba- s hinyjelzseiket. Minden jelzst rmmel fogadok, s igyekezni fogok felhasznlni a Francia nyelvtan magyaroknak tovbbi kiadsaiban. E-mail: Karakai.Imre@gmail.com

Tartalomjegyzk
BEVEZET ......................................................................................................................... KIEJTSJELLS ............................................................................................................... ELS
RSZ: A FRANCIA MONDAT SZERKEZETE ................................................................ AZ ALANY ...............................................................................................................

9 11 13 14 15 17 17 17 20 21 22 23 25 25 26 27 27 27 29 31 31 31 33 34 35 35 36 36 37 37 37 38 38 40 42 42 43

Az alany helye ...........................................................................................


AZ LLTMNY ........................................................................................................

Az lltmny helye ..................................................................................... Az lltmny egyeztetse az alannyal ........................................................


A TRGY .................................................................................................................

A trgy helye .............................................................................................. Magyar trgy francia hatroz ................................................................ Magyar hatroz francia trgy ................................................................ A trgyas igb l s f nvb l ll kifejezsek hasznlata ..........................
A HATROZ ...........................................................................................................

A hatroz helye ........................................................................................ A helyhatroz ........................................................................................... Hatrozszval kifejezett helyhatrozk ....................................... Viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk ........................ Fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata ...................................... Kzlekedsi eszkzk nevnek helyhatrozi hasznlata ............. Az id hatroz ........................................................................................... Viszonyszs szerkezettel kifejezett id hatrozk ......................... Viszonysz nlkl, f nvvel kifejezett id hatrozk .................... A clhatroz .............................................................................................
A JELZ

................................................................................................................... A mellknvi jelz helye ........................................................................... A krd mondat hanglejtse ...................................................................... A krd mondat szrendje ......................................................................... A krd mondat szrendje a beszlt nyelvben .............................. A krd mondat szrendje az rott nyelvben ................................. Tagad krdsre llt vlasz .................................................................... Pldk a fontosabb krd szk hasznlatra ..............................................

A KRDEZS ............................................................................................................

A TAGADS .............................................................................................................

Tagads sszetett igeid k hasznlata esetn ............................................. Tbb tagadsz egytt ............................................................................... Nyomatkos tagads .................................................................................. 3

Tagadsz a mondat elejn ........................................................................ F nvi igenv tagadsa .............................................................................. Viszonyszhasznlat tagadszk el tt ...................................................... A ne egyedl is kifejezheti a tagadst ....................................................... Tagads egyetlen tagadszval .................................................................. Tagads ne nlkl ...................................................................................... Amikor a ne nem tagadst jell ................................................................. Amikor a personne, rien, jamais nem tagadst jell .................................
A KORLTOZS .......................................................................................................

43 43 43 43 44 44 44 45 45 45 46 46 47 48 49 50 51 52 52 52 53 53 53 53 54 54 54 54 55 55 55 59 59 59 59 59 60

Az alanyra vagy jelz jre vonatkoz korltozs ....................................... Az lltmnyra vonatkoz korltozs ........................................................ A trgyra, a hatrozra vagy jelz jkre vonatkoz korltozs ..................
A KIEMELS ............................................................................................................. A HASONLTS ......................................................................................................... A BIRTOKVISZONY ................................................................................................... A SZEMLYTELEN SZERKEZETEK ............................................................................. A SZENVED SZERKEZET .........................................................................................

A cselekv jellse a szenved szerkezet mondatokban ......................... A szenved szerkezet hasznlatnak f bb esetei .......................................
A M VELTETS ........................................................................................................

A cselekvs vgz jnek jellse ................................................................ Se faire faire quelque chose .......................................................................
A KZVETETT BESZD .............................................................................................

Kijelent mondatok elbeszlse ................................................................ Krd mondatok elbeszlse ..................................................................... Kt szhasznlat ........................................................................... Krd szhasznlat ......................................................................... Szrend .......................................................................................... Felszlt mondatok elbeszlse ............................................................... Tilt mondatok elbeszlse ....................................................................... IGE-ID EGYEZTETS ....................................................................................... MSODIK RSZ: A SZFAJOK ............................................................................................
AZ IGK ...................................................................................................................

Igemdok s igeid k .................................................................................. Segdigk s flsegdigk ......................................................................... Igeragozsi csoportok ................................................................................ Kijelent md ............................................................................................ 4

Jelen id ......................................................................................... Mlt id ......................................................................................... Pass rcent ....................................................................... Imparfait ............................................................................ Pass compos ................................................................... Plus-que-parfait ................................................................. Pass simple ...................................................................... Pass antrieur .................................................................. Jv id ......................................................................................... Futur proche ...................................................................... Futur simple ....................................................................... Futur antrieur .................................................................. Feltteles md ............................................................................................ Jelen id ......................................................................................... Mlt id ......................................................................................... Felszlt md ........................................................................................... Subjonctif ................................................................................................... Jelen id ......................................................................................... Mlt id k ....................................................................................... Subjonctif pass compos .................................................. Subjonctif imparfait ........................................................... Subjonctif plus-que-parfait ................................................ Ktszeresen sszetett igeid k .................................................................... Visszahat igk .......................................................................................... Igeragozsi tblzatok ............................................................................... A rendhagy igk ragozsa ........................................................................ Igevonzatok ...............................................................................................
AZ IGENEVEK ..........................................................................................................

60 61 61 61 63 64 65 65 66 66 67 68 68 69 69 70 70 72 72 72 73 73 74 74 75 87 99 107 108 108 108 109 110 110 110 110 112 113 113 113 114 114 115 115 117

A (jelen idej ) f nvi igenv ..................................................................... A mlt idej f nvi igenv ........................................................................ A jelen idej mellknvi igenv ................................................................ A mlt idej mellknvi igenv ................................................................ A jv idej mellknvi igenv ................................................................. A hatrozi igenv .....................................................................................
A F NEVEK ..............................................................................................................

A f nevek neme ......................................................................................... A f nevek tbbes szma ............................................................................ A tulajdonnevek tbbes szma ...................................................... A kt jellel rt sszetett szavak tbbes szma .............................. Az orszgnevek .........................................................................................
A MELLKNEVEK .....................................................................................................

A mellknevek n nem alakjnak kpzse ............................................... A mellknevek tbbes szma .................................................................... A mellknvi jelz egyeztetsnek klnleges esetei ............................... A mellknevek fokozsa ............................................................................ 5

Mellknvvonzatok ...................................................................................
A NVEL K .............................................................................................................

117 121 121 122 123 123 124 124 124 125 125 125 126 126 126 127 127 128 128 129 129 132 133 137 137 144 145 146 147 148 152 153 155 156 156 156 157 159 159 160

A hatrozott nvel ................................................................................... A hatrozatlan nvel ................................................................................ Az anyagnvel ......................................................................................... A mutat nvel ........................................................................................ A birtokos nvel ......................................................................................
A NVMSOK ..........................................................................................................

A hangslytalan szemlyes nvmsok ....................................................... A szemlyes nvmsok helye egyenes szrend mondatokban .... A szemlyes nvmsok helye fordtott szrend mondatokban .... A szemlyes nvmsok helye felszlt mondatokban .................. A szemlyes nvmsok helye tilt mondatokban .......................... Egyb tudnivalk a szemlyes nvmsok hasznlatval kapcsolatban ............................................................................... A hangslyos szemlyes nvmsok .......................................................... A hangslytalan visszahat nvmsok ..................................................... A hangslyos visszahat nvms ............................................................. A birtokos nvmsok .............................................................................. A semleges mutat nvmsok ................................................................. A hm- s n nem mutat nvmsok ....................................................... A vonatkoz nvmsok .......................................................................... A hatrozi nvmsok ............................................................................ A hatrozatlan nvmsok ........................................................................ A szmnevek .......................................................................................... A t szmnevek ............................................................................ A sorszmnevek .......................................................................... A trtszmok .............................................................................. A hatrozatlan szmnevek ........................................................... A hatrozszk ...................................................................................... A viszonyszk ........................................................................................ Kt szknt is hasznlatos viszonyszk ..................................... A kt szk ............................................................................................. FGGELK ....................................................................................................................
A FRANCIA BESZD JELLEMZ I .............................................................................

A hangslyozs ....................................................................................... A magyarban ismeretlen francia hangok ................................................. A liaison ................................................................................................ Az lision ...............................................................................................
A BET K S RSJELEK FRANCIA NEVE ................................................................. A FRANCIA OLVASS SZABLYAI .........................................................................

A FRANCIA HELYESRS SZABLYAI .....................................................................

Az kezetek ....................................................................................................... Kisbet -nagybet ................................................................................... Az elvlaszts ......................................................................................... A kzpontozs .......................................................................................


KSZNS ..........................................................................................................

163 163 164 165 166 167

MEGSZLTS .....................................................................................................

168
LEVLRS ..........................................................................................................

Hivatalos s zleti levelezs ................................................................... A levlpapr ................................................................................ A levl eleje ................................................................................ A levl vge ................................................................................ A bortk ..................................................................................... Magnlevelezs ...................................................................................... A levl eleje ................................................................................ A levl vge ................................................................................ A bortk .....................................................................................
A NAPTR ...........................................................................................................

171 171 171 171 172 174 179 179 179 180 183 183 183 183 185

Az vszakok ........................................................................................... A hnapok .............................................................................................. A ht napjai ............................................................................................


AZ RA ...............................................................................................................

BET

RENDES MUTAT ..................................................................................................

187

Bevezet
A Francia nyelvtan magyaroknak hatodik, b vtett s javtott kiadst tartja kezben az Olvas. E kiadsban az els tben nem szerepl nyelvi jelensgeket is bemutatok, s vlaszolok mindazokra a krdsekre, amelyekkel az els t kiads hasznli megtiszteltek. Knyvemben a magyar anyanyelv olvas szempontjbl vizsglom a francia nyelv sajtossgait. Sok olyan gyakorlati krdst trgyalok, amely a hagyomnyos nyelvtanknyvekben nem szerepel, ugyanakkor az ttekinthet sg kedvrt mell zm az olyan nyelvi jelensgek taglalst, amelyek a gyakorlati nyelvtuds szempontjbl elhanyagolhatk, s a magyar anyanyelv eknek nem jelentenek problmt. A Francia nyelvtan magyaroknak a nyelvhelyessggel tr d , iskolzott francik ltal hasznlt mai francia kznyelv szablyait tartalmazza. Azrt fontos ezt jelezni, mert a franciban is jelent sen eltr egymstl az polt kznyelv s a ktetlen, bizalmas beszd (a zsargonokrl, szakzsargonokrl nem is beszlve). A kznyelv kategrijn bell is sok klnbsg van a beszlt s az rott nyelv kztt. E klnbsgekre a megfelel helyeken kln is kitrek. Egyes jelensgek bemutatsnl szksgesnek mutatkozott a kiejts jellse is. Ehhez a nemzetkzi fonetikai jellst hasznltam. A fonetikai jelek magyarzata e bevezet utn tallhat. Flrertsek elkerlse vgett a kiejtst mindig szgletes zrjelben adom meg, s ilyen zrjelet csak e clra hasznlok. Knyvem sszelltsa sorn f leg a kvetkez m vekre tmaszkodtam: Le Petit Robert, Andr Jouette: Dictionnaire dorthographe et dexpression crite, Maurice Grevisse: Le bon usage, Brdosi-Karakai: A francia nyelv lexikona, Eckhardt Sndor: Mai francia nyelvtan. Hls vagyok mindazoknak a volt tanraimnak, kollgimnak s tantvnyaimnak, akik segtettek munkmban, kivltkppen Brdosi Vilmosnak, Karakai Gbornak, Kelemen vnak, Kelemen Tibornnak, Kemenes Lszlnak, Mszros Lszlnak, Salg Jnosnak, Simon Andrsnak s Xantus Juditnak, akik e knyv els kziratt elolvastk, s szrevteleiket hozzm eljuttattk. Budapest, 2007. mjus 9. A szerz

10

Kiejtsjells
(Csak a magyartl eltr , illetve eltr en ejtett jeleket soroljuk fel.)

Z`\ ZR\ ZC\ ZQ\

Hangszne megegyezik a magyar hangsznvel, de rviden ejtik: la, papa. Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk an-t ejteni: an, pendant. A magyar zrt e hanghoz hasonlan hangzik: fer, vers. Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk azt mondani, hogy en: fin, Tintin. Hangszne megegyezik a magyar hangsznvel, de rviden ejtik: cl, tlphone. Nagyon rviden ejtett, teljesen hangslytalan : secret, appartement. Nylt magnhangz. gy hangzik, mintha a magyar o hangot nyitottabb szjjal ejtennk: code, molle. Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk nylt o-t s n-et ejteni: bon, montons. A magyar hangnak felel meg: feu, curieux.

Zd\ ZA\ ZB\

ZS\

ZU\ ZY\

Nylt magnhangz. gy hangzik, mintha a magyar hangot nyitottabb szjjal ejtennk: cur, moteur. Orrhang. gy hangzik, mintha orrunkat befogva prblnnk nylt -t s n-et ejteni: un, brun.

ZW\

A magyar hangnak felel meg: une, brune. Flmagnhangz. Nagyon rviden ejtett magyar u hangnak felel meg: moi, oui. Flmagnhangz. Nagyon rviden ejtett magyar hangnak felel meg: lui, circuit. A magyar sz hangnak felel meg: cent, souci. A magyar s hangnak felel meg: biche, cloche.

Zx\ Zv\ ZO\ Zr\

A magyar zs hangnak felel meg: je, janvier. ZF\ ZE\ ZX\ Prizsban s Franciaorszg szaki felben a magyar r hangtl eltr en, nem a nyelv hegyvel, hanem az nycsappal (az uvulval) kpzett, n. uvulris r: grand, rire. A magyar ny hangnak felel meg: peigne, gagner. 11

ZP\

12

13

Els rsz

A FRANCIA MONDAT SZERKEZETE


1 A mondat szerkezete s mindenekel tt a szrend azaz a mondatrszek (alany, lltmny, trgy, hatroz s jelz ) egymsutnja a franciban ktttebb, mint a magyarban. E nagyobb ktttsgre mr csak azrt is szksg van, mert a franciban nincs f nvragozs, s csak a szrend rulja el, hogy valamely f nv a mondatban alany-e vagy trgy, teht pldul, hogy egy mondat azt jelenti-e, hogy Jean meghvta Jules-t (Jean a invit Jules), vagy ppen ellenkez leg azt, hogy Jeant meghvta Jules (Jules a invit Jean). Az albbiakban rszletesen ismertetjk a mondatrszekkel s a mondatszerkesztssel kapcsolatos tudnivalkat. Megllaptsaink ltalban a kijelent mondatra vonatkoznak, de ahol szksges, kitrnk a krd mondat, a felszlt mondat s a felkilt mondat sajtossgaira is. A kijelent mondat a franciban legalbb kt szt tartalmaz, amelyek kzl az egyik az alany, a msik az lltmny. (A magyarban ezzel szemben gyakori az egyszavas csak lltmnyt tartalmaz mondat is, mivel a szemlyes nvmsi alanyt ltalban csak akkor tesszk ki, ha hangslyos.) Je travaille. Dolgozom.
A szemlyes nvmsi alany bizonyos esetekben a franciban is elmaradhat. Magnjelleg feljegyzsekben, valamint tviratok s jsghirdetsek szvegben gyakran elhagyjk pldul az els szemly szemlyes nvmst: Voudrais (= Je voudrais) le revoir une dernire fois. Szeretnm mg egyszer, utoljra viszontltni. Arriverons (= Nous arriverons) samedi 10 heures. Szombaton 10 rakor rkeznk. Recherche (gyakran rvidtve: Rech. = Je recherche) studio 40 m2. 40 m2-es egyszobs lakst keresek. A katonai napiparancsokban, kitntets-indoklsokban, az iskolai rtest kben, a szemlylersokban s egyb, hasonl jelleg szvegekben a harmadik szemly szemlyes nvms marad el: A t (= Il a t) grivement bless le 5 mars 1943. 1943. mrcius 5-n slyosan megsebeslt. Peut (= Il peut) mieux faire. Tbbre kpes. Porte (= Il porte) des lunettes noires. Stt szemveget visel. A beszlt nyelvben, klnsen annak lazbb, ktetlenebb vltozatban mindegyik szemlyben el fordul, hogy elhagyjk a szemlyes nvmst, ha a szvegsszefggsb l s a beszdhelyzetb l vilgosan kiderl, hogy mir l, illetve kir l van sz. Leggyakrabban az els szemly szemlyes nvms marad el: Comprends pas (= Je ne comprends pas). Nem rtem. A kvetkez szemlytelen szerkezet kifejezsekb l a semleges il (vagy cela) nvmst hagyjk el (e kifejezseket a szp, gondozott beszdben is il nlkl hasznljk): Nempche (= Cela nempche pas) quil soit arriv le dernier. Ennek ellenre utolsnak rkezett. Peu importe (= Il importe peu) quil soit allemand ou franais. Nincs sok jelent sge annak, hogy nmet vagy francia. quoi bon de (= quoi est-ce quil est bon de) cacher la vrit ? Mi rtelme van az igazsg eltitkolsnak? Elmaradhat az il nvms a rester maradni s a suffire elegend lenni igkkel kpzett szemlytelen szerkezetekb l is: Reste (= Il reste) trouver une solution. Mg megoldst kell tallni. Suffit (= Il suffit) de faire un petit effort. Elg egy kis er fesztst tenni. A beszlt nyelvben, klnsen annak lazbb, ktetlenebb vltozatban gyakran elmarad az il alany az il y a van s az il faut kell szemlytelen szerkezetekb l is: Y a des gens impossibles. Vannak lehetetlen emberek. Faut le faire. Meg kell csinlni. (ltalban Akkor beszlj, ha megcsinltad! jelentsben.) Nincs alany azokban a felszlt mondatokban, amelyeknek igei lltmnya felszlt mdban ll: Continuez. Folytassa! Fermez doucement la porte. Csukja be csendesen az ajtt! A franciban a felszlt md csak egyes szm msodik, valamint tbbes szm els s msodik szemlyben hasznlatos a tbbi szemlyben a subjonctif ( 313) helyettesti. A subjonctifban ll igei lltmny el nhny kifejezs, szls kivtelvel ktelez kitenni az alanyt: Quil travaille. Dolgozzon! A felszlt mdban ll igei lltmny mellett is el fordul megszlts nyelvtanilag nem tartozik a mondathoz, s semmikppen sem tekinthet a felszlt mondat alanynak. Igaz, ha egyes szmban ll az igei

Megjegyzs [KI1]:

14

lltmny, akkor tartalmilag megegyezik az alannyal, tbbes szmban azonban nem felttlenl: Viens, Catherine. Gyere, Catherine! (A rejtett alany tu = Catherine.) Partons vite, les enfants. Menjnk gyorsan, gyerekek! (A rejtett alany nous les enfants.)

A legtbb mondat termszetesen nem korltozdik kt szra: egyrszt az alany s az lltmny tbb szbl is llhat, msrszt mindkett hz kapcsoldhatnak egyb mondatrszek is: La porte (alany) sest referme (lltmny). Az ajt jra bezrult. La porte en chne (alany s a hozz kapcsold jelz ) sest referme derrire les deux hommes (lltmny s a hozz kapcsold hatroz). A tlgyfaajt jra bezrult a kt frfi mgtt. A magyarban az alany s az lltmny kztt gyakran ll trgy vagy hatroz: A gyerekek vizet isznak. Jean-Paul itt marad. A francia mondatban azonban a trgy- s rszes eset szemlyes nvmsok s az en s y nvms kivtelvel ltalban sem trgy, sem hatroz nem llhat az alany s az lltmny kztt: Les enfants boivent de leau. Jean-Paul reste ici.
Az ismert kzmonds kivtel, amely er sti a szablyt: Qui trop embrasse mal treint. Ki sokat markol, keveset fog.

Egyes mondatokban az emltett t mondatrszen az alanyon s az lltmnyon, valamint a hozzjuk kapcsold trgyon, hatrozn s jelz n kvl n. segdszavakat is tallunk, amelyek sszekt , bevezet vagy megszlt funkcit tltenek be: Je pense donc je suis. Gondolkodom, teht vagyok. Est-ce que la porte est ferme cl ? Be van zrva az ajt? Il est tard, Monsieur. Ks van, uram.

Az alany
10 Az alany a mondat kiindulpontja; az a sz vagy szcsoport, amelyr l a mondatban szlunk, lltunk valamit: Mon pre partira pour Paris. Apm Prizsba fog utazni. Le ciel est bleu. Az g kk.
E definci nem alkalmazhat a szemlytelen szerkezetek alanyra, amely csak amolyan nyelvtani tartozka az ignek: Il neige. Havazik. ( 203)

11 12

13 14 15

Ha meg akarjuk keresni a mondat alanyt, tegyk lltmnya el a qui (est-ce qui) ... ? ki? vagy a quest-ce qui... ? mi? krd szavakat: Qui partira pour Paris ? Qui est-ce qui partira pour Paris ? Ki fog Prizsba utazni? Mon pre. Apm. Quest-ce qui est bleu ? Mi kk? Le ciel. Az g. Szfajt tekintve a legtbb alany f nv vagy nvms: Le soleil brille. St a nap. Jaime le printemps. Szeretem a tavaszt. a me gne. Zavar.
F nvknt hasznlt mellknevek s egyb szfajok is betlthetik az alany szerept: Les grands aident les petits. A nagyok segtenek a kicsiknek. Le premier est parti. Az els elment. Et est une conjonction. Az s kt sz. Trop est trop. (A beszlt nyelvben: Trop, cest trop.) Ami sok, az sok. F nvi igenv is lehet alany nha de viszonyszval bevezetve: Gmir, pleurer, prier est galement lche. ALFRED DE VIGNY : La mort du loup Jajgatni, srni, knyrgni egyarnt gyvasg. (De) vivre dans ce village lui fait du bien. Jt tesz neki, hogy ebben a faluban l. Az alanyknt hasznlt f nvi igenevet a beszlt nyelvben az igei lltmny el tett ce, cela nvms ritkbban valamely hatrozatlan jelents f nv vagy mellknv (pl. la chose, tel) formjban gyakran megismtlik: Dormir jusqu midi, cela ne mest jamais arriv. Dlig aludni, ez velem sohasem fordult el . Se tromper de numro, la chose peut arriver tout le monde. Eltveszteni a szmot, az mindenkivel el fordulhat. Retrouver sa trace, tel tait mon seul but. A nyomra bukkanni, ez volt egyetlen clom. Termszetesen a franciban is el fordulhat az is, hogy egy teljes mondat jtssza az alany szerept: Qui sme le vent rcolte la tempte. Ki szelet vet, vihart arat.

16

15

Az alany helye
17 18 19 1. A francia mondatban az alany ltalban az lltmny el tt ll. Ezt nevezzk egyenes szrendnek. Pldul a magyar A vonat elment vagy Elment a vonat mondatok francia megfelel je egyarnt: Le train est parti. 2. Az albbi esetekben az el z pontban szerepl f szabllyal ellenttben az lltmny rendszerint megel zi az alanyt, azaz fordtott a szrend (f leg a vlasztkos, illetve az rott nyelvben): a) Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on vagy ce: Quand viendras-tu ? Mikor jssz? Peut-on y croire ? Hihetnk benne? Est-ce vrai ? Ez igaz?
A beszlt nyelvben klnsen a ktetlen beszlgetsben az effle mondatokban is gyakoribb az egyenes szrend, vagyis az alany-lltmny sorrend (est-ce que krd szerkezettel vagy a nlkl): O est-ce que tu es ? O tu es ? Tu es o ? Hol vagy? Est-ce quon peut y croire ? On peut y croire ? Hihetnk benne? Est-ce que cest vrai ? Cest vrai ? Ez igaz?

20

21 22

23 24 25 26

b) Az o est / o sont hol van / hol vannak, comment est / comment sont milyen/milyenek, qui est / qui sont ki/kii krd szerkezetekkel bevezetett krd mondatokban fggetlenl attl, hogy milyen szfaj tlti be az alany szerept: O est Pierre ? Hol van Pierre? O est-il ? Hol van? Comment sont les fleurs ? Milyenek a virgok? Comment sont-elles ? Milyenek? qui est ce chapeau ? Ki ez a kalap? qui est-il ? Ki? c) A kzbekelt mondatokban: Nous nous connaissons, dit le docteur, nous habitons la mme maison. Ismerjk egymst mondta az orvos , egy hzban lakunk. d) Az plus forte raison ( fortiori [afCYsjCYi]) mg inkbb, plne, peine alig, ainsi gy, au moins (du moins, tout au moins, pour le moins) legalbb, aussi (aussi bien) is, en vain hiba, encore mg, azonban, encore moins mg kevsb, peut-tre taln, rarement ritkn, sans doute bizonyra, tout au plus legfeljebb szavakkal kezd d , szemlyes nvms, on vagy ce alany mondatokban, valamint a toujours est-il que mindenesetre kifejezsben: peine ai-je entendu ses derniers mots. Alig hallottam utols szavait. Toujours est-il que tu me dois 30 euros. Mindenesetre tartozol nekem 30 eurval. Peut-tre continuerai-je jusquen 1914, jusquen 1939, jusquau moment o la plume me tombera des mains. MARGUERITE YOURCENAR : Archives du Nord. Taln folytatom 1914-ig, 1939ig, egszen addig, amg a toll ki nem hull a kezemb l. e) Ha a mondat lltmnya nem szemlyes nvms, on vagy ce, akkor az albbi esetekben is el fordul fordtott szrend: Ha az alany nagyon hossz (pldul felsorolst tartalmaz): Ont particip aux ngociations MM. Dupont, Lafort, Dupuis et Campenard. A trgyalsokon Dupont, Lafort, Dupuis s Campenard r vett rszt. A hivatalos, jogi, m szaki, tudomnyos nyelvezetben, ha az alany valaminek a pontos megjellse, defincija: Sont majeures les personnes ayant 18 ans ou plus. Nagykorak a 18 ves vagy annl id sebb szemlyek. Az olyan ltalban emelkedett stlus mondatokban, amelyekben valamely lltmnykiegszt szerepet jtsz mellknv megel zi az lltmny igei rszt: Heureux 16

sont les enfants car ils ont la vie devant eux. Boldogok a gyerekek, mert el ttk az let. Telles sont mes dernires volonts. Ez a vgakaratom.
a kp! ( Ide sorolhatk az igei lltmny nlkli felkilt mondatok is: Trs beau, ce tableau ! Nagyon szp ez 39)

27

28

Olyan sszetett mondatok vonatkoz nvmssal bevezetett mellkmondataiban, amelyek antcdent-nal, vagyis azzal a szval kezd dnek (az albbi pldban la maison ), amelyre a mellkmondat vonatkozik: La maison que lui a laisse son pre tait petite mais bien situe. A hz, amelyet rhagyott az apja, kicsi volt, de j fekvs . A hatrozval kezd d mondatokban, ha nincs bennk trgy vagy msik hatroz: Au caf se runissaient les jeunes du quartier. A presszban szoktak sszejnni a krnyk fiataljai. L commence la nouvelle romance. LOUIS ARAGON : Les Cloches de Ble Itt kezd dik az jabb romnc.
Ha trgy vagy msik hatroz is van az ilyen mondatokban, akkor egyenes szrendet kell hasznlni: Au caf, les jeunes du village parlaient de sport. A presszban a falu fiataljai a sportrl beszlgettek.

29

30

31

32

33

Az id hatrozi vagy hasonlt kt szval bevezetett mellkmondatokban: Je dois arriver avant que se termine la runion. Meg kell rkeznem, miel tt befejez dik a megbeszls. Elle reviendra comme reviendront les feuilles de ce vieux chne devant ma maison. Visszajn majd, ahogy visszajnnek ennek a hzam el tt ll reg tlgynek a levelei is. 3. Az egyenes s a fordtott szrenden kvl el fordul a franciban az alanyismtl szrend ms szval vegyes szrend is. Alanyismtlsr l akkor beszlnk, ha ugyanabban a mondatban f nvi s nvmsi formban is szerepel ugyanaz az alany. Az alanyismtls ltalban vegyes szrendet eredmnyez, ugyanis a f nvi alany az igei lltmny el tt, a nvmsi pedig utna ll vagy fordtva. (Az is el fordul azonban, hogy mindkt alany az ige el tt, illetve hogy mindkett utna ll, ezekben az esetekben teht csak alanyismtlsr l beszlhetnk, vegyes szrendr l nem.) Az alanyismtl szrend gyakoribb esetei az albbiakban foglalhatk ssze: a) A kijelent mondatokban a nagyobb nyomatk kedvrt vagy a flrerts elkerlse vgett sokszor kiteszik a f nvi alany mell a megfelel szemlyes nvmst is (f leg a beszlt nyelvben). A f nvi alany ebben az esetben a mondat vgre is kerlhet: Le train, il est parti. Il est parti, le train. b) Az plus forte raison ( fortiori [afCYsjCYi]) mg inkbb, plne, peine alig, ainsi gy, au moins (du moins, tout au moins, pour le moins) legalbb, aussi (aussi bien) is, en vain hiba, encore mg, azonban, encore moins mg kevsb, peut-tre taln, rarement ritkn, sans doute bizonyra, tout au plus legfeljebb szavakkal kezd d mondatokban, ha alanyuk nem szemlyes nvms, on vagy ce (hanem pldul f nv), a beszlt nyelvben inkbb egyenes szrendet, a vlasztkos vagy rott nyelvben azonban gyakran alanyismtl szrendet hasznlnak: Sans doute vos parents espraient revenir. (Egyenes szrend.) Sans doute vos parents espraient-ils revenir. (Alanyismtl szrend.) A szlei bizonyra azt remltk, hogy visszajhetnek. c) Az olyan krd mondatokban, amelyeknek alanya nem szemlyes nvms, on vagy ce, a beszlt nyelvben az egyenes szrend, a vlasztkos, illetve rott nyelvben pedig az alanyismtl (vegyes vagy nem vegyes) szrend a gyakoribb: Vos pommiers sont en fleurs ? (Beszlt nyelv.) Virgoznak az almafitok? Vos pommiers sont-ils en fleurs ? Sont-ils en fleurs, vos pommiers ? (rott nyelv) 17

34

d) Gyakori az alanyismtl szrend a beszlt nyelvi krdsekben is, azonban itt a nvmsi alany ll az igei lltmny el tt, a f nvi alany pedig ltalban a mondat vgre kerl: Ils sont en fleurs, vos pommiers ?
A f nvi alany a mondat elejn is llhat: Vos pommiers, ils sont en fleurs ? Tulajdonkppen a kijelent mondat egyik tpusnak krd mondatt alaktsrl van itt sz.

35 36

e) Egyes szemlytelen szerkezetek hasznlata esetn az igei lltmny el tt ll, jelents nlkli il nyelvtani alanyon kvl gyakran szerepel a mondatban, az lltmny utn a valdi alany is: Il me reste 3 minutes. 3 percem van mg. f) A kt szemlyes nvmsbl, illetve a szemlyes nvmsbl s valamely ms szfajbl ll kett s alanyt az ige el tt ltalban jabb szemlyes nvms fogja ssze: Mes amis et moi, nous arriverons vers 4 heures. A bartaim s n 4 ra krl rkeznk. Lui et moi, nous allons acheter un ordinateur. s n szmtgpet vesznk.

Az lltmny
37 38 Az lltmny a mondatnak az a rsze, amellyel az alanyrl mondunk vagy krdeznk valamit, illetve amellyel utastjuk valamire: Pierre vient ici. Pierre ide jn. Pierre vient ici? Pierre ide jn? Pierre, viens ici. Pierre, gyere ide! Szfajt tekintve a francia mondat lltmnya, vagy legalbbis annak egyik alkoteleme mindig ige. A f nvi, mellknvi vagy szmnvi lltmny magyar mondatok francia megfelel iben az lltmny igei rsznek szerept az tre (ritkbban az avoir) ige tlti be: Jean est ingnieur. Jean mrnk. La fort est belle. Szp az erd . Les Hongrois sont les premiers. A magyarok az els k. Ils ont les paules larges. Szles a vlluk.
A magyar s francia nyelvhasznlat kztt egybknt csak jelen id egyes s tbbes szm harmadik szemlyben van klnbsg mlt s jv id ben, valamint jelen id egyes s tbbes szm els s msodik szemlyben a magyarban is kitesszk a lenni ige megfelel alakjt: Jean mrnk volt, Jean mrnk lesz, mrnk vagyok stb.

39

Felkilt mondatokban a franciban is el fordul ige nlkli lltmny: Dlicieux, ce chocolat ! Remek ez a csokold! Haut les mains ! Fel a kezekkel! Gloire aux cits vaincues ! KATEB YACINE : Nedjma Dics sg a legy z tt vrosoknak!

Az lltmny helye
40 Mindegyik mondatrsz helyt az lltmnyhoz kpest hatrozzuk meg, ppen ezrt az lltmny helyr l kln nem beszlnk. Az lltmny s brmely ms mondatrsz szrendjnek problmival az adott msik mondatrsznek szentelt fejezetben foglalkozunk.

Az lltmny egyeztetse az alannyal


41 Az lltmny szmban (egyes szm / tbbes szm) s szemlyben (els , msodik vagy harmadik szemly) az alanyhoz igazodik, akrcsak a magyarban: Lavion atterrit Paris. A repl Prizsban szll le. Les avions atterrissent Paris. A repl k Prizsban szllnak le. Je tattendrai. Vrni foglak. Il tattendra. Vrni fog. 18

42

43

44

A szemlytelen szerkezet mondatokban az lltmny akkor is a nyelvtani alany szerept betlt il (ce, a, cela) nvmssal egyezik teht egyes szm harmadik szemlyben ll , ha szerepel a mondatban a tnyleges alany, s az nem egyes szm harmadik szemly : Il sest produit des accidents graves dans cette ville. Slyos balesetek trtntek ebben a vrosban. Ha valamely mondatban (vagy mellkmondatban) a qui vonatkoz nvms tlti be az alany szerept, akkor az lltmny ltalban az antcdent-nal egyezik (teht azzal a szval, amelyre a qui nvms vonatkozik): Voil les deux lettres qui nont pas t envoyes. Ez az a kt levl, amelyet nem kldtek el. Moi qui suis comptable, je vous conseille dacheter ce logiciel. n, aki knyvel vagyok, azt javaslom, vegye meg ezt a szoftvert. Ha az antcdent megszltsknt hasznlt sz, akkor a qui vonatkoz nvms utn ll lltmny igei rsze msodik szemlybe (rtelemszer en egyes vagy tbbes szmba) kerl: Ami qui liras cette lettre... Bartom, aki olvasni fogod e levelet... Frres humains qui aprs nous vivez... FRANOIS VILLON :Ballade des pendus Trsaim, kik vilgtok litek... Ford. TTH RPD Ha lltmnykiegszt tlti be az antcdent szerept, s az igei lltmny, amelyhez ez az lltmnykiegszt tartozik, els vagy msodik szemlyben ll, akkor a qui-alany mellkmondat igei lltmnynak egyeztetse tekintetben ingadozik a nyelvhasznlat: Ha a f mondat tagad vagy krd , akkor ltalban az lltmnykiegszt vel egyezik a mellkmondat igei lltmnya: Tu nes pas une jeune fille qui cherche pouser un homme riche. Nem olyan lny vagy, aki gazdag emberhez szeretne frjhez menni. Est-ce que je suis la femme qui lui plat ? n vagyok az a n , aki tetszik neki? Ha a f mondat nem tagad vagy krd , akkor mind az lltmnykiegszt vel, mind az els vagy msodik szemly szemlyes nvmssal val egyeztets gyakran el fordul: Tu es une jeune fille qui cherche/cherches pouser un homme riche. Olyan lny vagy, aki gazdag emberhez szeretne frjhez menni. Je suis la femme qui lui plat/plais. n vagyok az a n , aki tetszik neki. Ha a qui antcdent-ja tbbes szmban ll, s chacun nvms kel dik a qui s az lltmny kz, akkor ez utbbit a tbbes szm antcdent-nal kell egyeztetni: Il a trois enfants qui chacun parlent couramment deux langues trangres. Hrom gyereke van, akik kzl mindegyik folykonyan beszl kt idegen nyelvet. Ha az alany szerept a ce mutat nvms tlti be (amely mellett igei lltmnyknt csak az tre szerepelhet, esetleg a devoir vagy a pouvoir flsegdigvel egytt 575), akkor az egyeztets szempontjbl meg kell klnbztetni az albbi eseteket: Az tre ige egyes szm harmadik szemlyben ll, ha utna a moi, toi, lui, nous vagy vous hangslyos szemlyes nvms kvetkezik: Cest moi. Cest toi. Cest lui. Cest nous. Cest vous. Cest toujours moi le perdant. Mindig n vagyok a vesztes. Cest nous qui brisons les barreaux des prisons. FRANCIA PARTIZNDAL A II. VILGHBOR IDEJB L Mi trjk szt a brtnrcsokat. Az tre ige egyes vagy tbbes szm harmadik szemlyben ll (de az egyes szm gyakoribb, klnsen a beszlt nyelvben s tagad mondatokban), ha utna tbbes szm harmadik szemly hangslyos szemlyes nvms (eux, elles) kvetkezik: Cest eux. / Ce sont eux. Cest elles (ce sont elles) qui font la cuisine, la vaisselle et le mnage. k f znek, mosogatnak s takartanak. A beszlt nyelvben gyakran egyes szm harmadik szemlybe kerl az tre ige akkor is, ha utna f nv vagy nvms (de nem szemlyes nvms) ll, azonban az rott nyelvben, klnsen pedig az irodalmi nyelvben ilyenkor ltalban az utna ll f nvvel vagy nvmssal egyeztetik: Cest des mensonges ! / Ce sont des mensonges ! Ezek hazugsgok! Egyes szm harmadik szemlybe kerl az tre, ha utna valamely sszeg (pl. pnzsszeg) vagy egyb, egyetlen egsznek felfoghat mennyisg kvetkezik: Cest quinze euros. Az tizent eur. Le dlai de paiement cest trente jours. A fizetsi hatrid az harminc nap.

45

Kt vagy tbb egyes vagy tbbes szm alany utn a francia lltmny tbbes szmba kerl: Pierre et Chantal sont alls au cinma. Pierre s Chantal moziba ment. Les enfants et Catherine sont arrivs 7 heures. A gyerekek s Catherine 7 rakor rkeztek meg. Ha tbb, eltr szemly alany van egy mondatban, akkor a franciban is akrcsak a magyarban az els szemly hatrozza meg az igei lltmny egyezst a msodik s harmadik szemllyel szemben, illetve a msodik szemly a harmadikkal szemben. A kt vagy tbb alanyt az lltmny el tt ltalban (a beszlt nyelvben mindig) sszefoglalja a nous, illetve a vous szemlyes nvms: Ma femme et moi, nous arriverons vers 7 heures. A 19

felesgem s n 7 ra krl rkeznk. Toi et Bernard, vous avez toujours raison. Neked s Bernard-nak mindig igazatok van. 46
Az albbi esetekben kt vagy tbb alany utn is egyes szmba kerl az lltmny: Ha a klnbz egyes szm alanyok ugyanazt a szemlyt, trgyat vagy fogalmat jellik: Un avion militaire, un Mirage 2000 a survol le quartier. Egy katonai repl , egy Mirage 2000 replt el a vrosrsz fltt. Ha a klnbz egyes szm alanyok fokozatokat kpeznek: Linquitude, la peur, la panique a paralys la population. A nyugtalansg, a flelem, a pnik megbntotta a lakossgot. Ha a klnbz egyes vagy tbbes szm alanyokat az lltmny el tt a tout, a rien, a nul vagy valamely ms hasonl sz foglalja ssze: La mer, les montagnes, les nuages, tout est merveilleux ici. A tenger, a hegyek, a felh k, minden csodlatos itt. Sant, richesse, amiti, rien ne lintresse. Egszsg, gazdagsg, bartsg, semmi sem rdekli. Ha mindegyik (egyes szm) alany el tt aucun, chaque, nul vagy tout ll kt sz nlkl: Tout bagage main, toute valise, tout paquet est contrl. Minden kzipoggyszt, minden b rndt, minden csomagot ellen riznek. Ha tbb egyes szm alanyt ou vagy ni kt ssze, akkor tbbes szmba kerl az lltmny, ha minden alanyra rvnyes lehet, de egyes szmba, ha csak az egyikre: Une maladie ou un accident peuvent toujours retarder le dpart. Egy betegsg vagy egy baleset mindig ksleltetheti az elutazst. Ni une maladie ni un accident ne peuvent retarder mon dpart. Sem betegsg, sem baleset nem ksleltetheti elutazsomat. Pierre ou Paul est le pre de lenfant. Pierre vagy Paul a gyerek apja. Ni Pierre ni Paul nest le pre de lenfant. Sem Pierre, sem Paul nem a gyerek apja.

47

48

Tbbes szmba kerl az lltmny, ha a mondat alanya a deux vagy valamely ennl nagyobb t szmnv, illetve hatrozatlan szmnv (akr nmagban, akr valamely f nvvel egytt): Beaucoup (doiseaux) sont partis, mais ces deux sont rests l. Sok madr elment, de ez a kett itt maradt. Une centaine de personnes sont alles manifester devant le ministre. Mintegy szz f tntetett a minisztrium el tt.
Ha az alany szerept egynl nagyobb, de kett nl kisebb mennyisget jell t szmnv tlti be, akkor a francia is egyes szm lltmnyt hasznl, akr a magyar: Un an et demi est pass. Eltelt msfl v. En Hongrie, sur cent lves de 6 14 ans, 52,3 apprennent lallemand, et seulement 1,9 apprend le franais. Magyarorszgon szz 6-14 v kztti tanulbl 52,3 tanul nmetl s csak 1,9 tanul franciul. (De 53!) Ugyancsak egyes szmba kerl az ige, ha a kereskedelmi egysg jelentsben hasznlt douzaine tucat tlti be az alany szerept: La douzaine dufs cote 2 euros. Tizenkt tojs 2 eurba kerl.

49

50 51

Az albbi nyelvtanilag egyes szm, tartalmilag azonban tbbes szm alanyok utn ingadozik a nyelvhasznlat: hol egyes szmba kerl az lltmny (nyelvtani egyeztets), hol tbbes szmba (logikai egyeztets): un grand nombre (de...) sok un petit nombre (de...) kevs (un) bon nombre (de...) elg sok un certain nombre (de...) nhny une partie (de...) egy rsz(e) la quantit de... a ...-mennyisg le peu de... a kevs... la majorit (de...) a tbbsg(e) la minorit (de...) a kisebbsg(e) la totalit (de...) az sszes(sge) la moiti, le tiers, le quart, le cinquime (de...) a fele, a harmada, a negyede, az tde stb. le reste des... a tbbi... 20

La majorit a (ont) vot pour la proposition. A tbbsg a javaslatra szavazott. La majorit des dputs a (ont) vot pour la proposition. A kpvisel k tbbsge a javaslatra szavazott. 52 53 A la plupart (de...) alany utn ltalban tbbes szmba teszik az lltmnyt: La plupart (des arbres) fleurissent au printemps. A legtbb (fa) tavasszal virgzik. A plus dun... nem egy... alany utn ltalban egyes szmba, a moins de deux... kevesebb, mint kett utn ltalban tbbes szmba kerl az lltmny: Plus dune voiture est vole et disparat sans laisser de trace. Nem egy autt lopnak el, s t nik el nyomtalanul. Moins de deux heures ont suffi. Kt ra sem kellett. Ha a mondat alanya valaminek valahny szzalka vagy ezrelke, s a szzalk- vagy ezrelkszm utn tbbes szm f nv ll, akkor az lltmny is tbbes szmba kerl, ha azonban anyagnv, elvont fogalmat jell f nv vagy gy jt nv (azaz egyes szm f nv) ll a szzalk- vagy ezrelkszm utn, akkor ingadozik a nyelvhasznlat: hol tbbes szmba kerl az lltmny (egyeztets a szzalk- vagy ezrelkszmmal), hol egyes szmba (egyeztets a f nvvel): 20% des enfants ne font aucun sport. A gyerekek 20%-a egyltaln nem sportol. 20% de la population ne fait (font) aucun sport. A lakossg 20%-a egyltaln nem sportol. Ingadozik a nyelvhasznlat akkor is, ha az alany valamely tbbes szm cm: Les Conqurants est (sont) un roman passionnant dAndr Malraux. A Hdtk Andr Malraux izgalmas regnye.
Ha a cm nem nvel vel kezd dik, illetve ha teljes mondatot alkot, akkor egyes szm harmadik szemlybe kerl az lltmny: Exercices de style est mon livre de chevet. A Stlusgyakorlatok a kedvenc olvasmnyom. Les dieux ont soif a t publi en 1912. Az istenek szomjaznak 1912-ben jelent meg.

54

55

56

Ha valamely tbbes szm orszgnv a mondat alanya, akkor a franciban az lltmny is tbbes szmba kerl: Les Pays-Bas ont 15 millions dhabitants. Hollandinak 15 milli lakosa van. Les tats-Unis ont accueilli 50 millions de touristes trangers en 2005. Az Egyeslt llamok 50 milli klfldi turistt fogadott 2005-ben.

A trgy
57 58 A trgy azt jelli, amire az lltmny ltal kifejezett cselekvs irnyul, vagy ami e cselekvs eredmnyekppen ltrejn. Il regarde son fils. A fit nzi. Maman prpare un gteau. Mama tortt st. Ha meg akarjuk keresni a mondat trgyt, tegyk az lltmny el a que ? quest-ce que ? mit? vagy a qui ? qui est-ce que ? kit? krd szavakat: Qui regarde-t-il ? Qui est-ce quil regarde ? Kit nz? Son fils. A fit. Que prpare-t-elle ? Quest-ce quelle prpare ? Mit st? Un gteau. Tortt. A franciban akrcsak a magyarban brmely nvsz lehet a mondat trgya: Jai fait du caf. Csinltam kvt. (F nv.) Il ne supporte pas le froid. Nem brja a hideget. (Mellknv.) Je veux les deux. Mind a kett t akarom. (Szmnv.) On connat a. Ezt ismerjk. (Nvms.) Elle adore se baigner dans la mer. Imd a tengerben frdni. (F nvi igenv.) Termszetesen a franciban is el fordul az is, hogy egy teljes mondat trgyi mellkmondat tlti be a trgy szerept: Elle dit que le train est parti. Azt mondja, hogy elment a vonat. 21

59

60

A trgy hasznlata szempontjbl jelent s eltrst okoz a magyar s a francia nyelv kztt az, hogy a franciban nincs kln trgyas igeragozs, s gy nincs igbe rejtett trgy sem. Az igbe rejtett magyar trgy a franciban ktelez en megjelenik a mondatban: Elksred a fiadat? Igen, elksrem. Tu vas accompagner ton fils ? Oui, je vais laccompagner. (A magyarban a trgyas igeragban az m-ben rejt zik a trgyeset szemlyes nvms / t/, a franciban azonban ki kell tenni: l.)
A teljes mondatot vagy elvont gondolattartalmat helyettest semleges le trgyeset szemlyes nvms a pouvoir, vouloir, savoir, voir, entendre, dire, croire, penser, esprer igk hasznlata esetn a franciban is elmaradhat, ha az rtelmi sszefggsb l teljesen vilgos, hogy mir l van sz: Elle est trs malheureuse. Nagyon boldogtalan. Je sais. (= Je le sais.) Tudom. Tu as de la fivre ? Lzas vagy? Je ne crois pas. (= Je ne le crois pas.) Nem hiszem.

61

Tudni kell azt is, hogy az gynevezett igevonzatok miatt a franciban sok magyar trgynak hatroz, sok magyar hatroznak pedig trgy felel meg: Jai appuy sur le bouton. Megnyomtam a gombot. (Francia hatroz magyar trgy.) Je nai jamais rencontr ton ami. Sohasem tallkoztam a bartoddal. (Francia trgy magyar hatroz.) E krdssel a 69-70. pontban foglalkozunk rszletesebben.

A trgy helye
62 Mivel a franciban nincs nvszragozs, a trgynak sincs semmilyen alaki jegye (nincs trgyrag), ezrt ltalban csak a mondatban elfoglalt helye valamint az egsz mondat rtelmi sszefggse alapjn lehet megklnbztetni az alanytl; az alany ltalban az lltmny el tt ll, a trgy pedig az lltmny utn: Pierre mange une pomme. Pierre almt eszik. (A franciban nem lehet megfordtani a sorrendet, mint a magyarban: Une pomme mange Pierre nem azt jelenti, hogy Almt eszik Pierre, hanem azt, hogy Egy alma megeszi Pierre-t.) Ha szemlyes nvms tlti be a trgy szerept, az a felszlt mondatok kivtelvel az lltmny el tt ll (a tilt mondatokban is!): Je le connais depuis longtemps. Rgta ismerem ( t). Vous le connaissez depuis longtemps ? Rgta ismeri? Le connaissez-vous depuis longtemps ? Rgta ismeri? Ne loubliez pas. Ne felejtse el! Felszlt mondatokban a szemlyes nvmsi trgy is az igei lltmny utn ll, s kt jellel kapcsoldik: Oubliez-le. Felejtse el ( t)! Ha a mondat trgya tout mindent, assez eleget, beaucoup sokat, peu keveset, tant annyit vagy trop (tl) sokat, e szavak segdige vagy flsegdige hasznlata esetn ltalban a segdige/flsegdige s a f ige kz kel dnek, de llhatnak a f ige utn is: Les enfants ont beaucoup mang. / Les enfants ont mang beaucoup. A gyerekek sokat ettek. Je veux tout voir. / Je veux voir tout. Mindent ltni akarok.
Ha az assez, beaucoup, peu, tant, trop szavakhoz f nv kapcsoldik (de viszonyszval), e szszerkezetek ltalban a f ige utn llnak, de az is el fordul, hogy kt rszre szakadnak, s csak a de s a f nv kerl a f ige mg: Jai bu trop de vin. / Jai trop bu de vin. Tl sok bort ittam.

63

64 65

66

Ha a mondat trgynak szerept hatrozott nvel s, mutat nvel s vagy birtokos nvel s f nv tlti be, akkor a nagyobb nyomatk kedvrt nha az e f nvi trgynak megfelel trgyeset szemlyes nvmst is kiteszik az lltmny el: Je lai vue, la misre. Lttam a nyomort. Je le connais, son fils. Ismerem a fit. Vous les mangez, ces escargots ? Megeszik ezt a csigt? Ebben az esetben egybknt akr a mondat elejn is llhat a 22

67

68

f nvi trgy: La misre, je lai vue. Son fils, je le connais. Ces escargots, vous les mangez ? Ces nouvelles dsastreuses, Gilles les a peine entendues. MICHEL TOURNIER: Gilles & Jeanne E vgzetes hreket Gilles alig hallotta . Ha a mondatban azonos hosszsg (ugyanannyi szbl ll) trgy s hatroz van, s egyik sem klnsebben hangslyos, akkor a trgy rendszerint megel zi a hatrozt; ha a trgy s a hatroz eltr hosszsg, akkor a mondat egyenslya ltalban gy kvnja, hogy a hosszabb mondatrsz maradjon a mondat vgre: Jai montr la photo aux enfants. Megmutattam a fnykpet a gyerekeknek. Jai montr aux enfants ces belles photos en couleurs. Megmutattam a gyerekeknek ezeket a szp sznes fnykpeket. Jai montr ces belles photos en couleurs aux enfants de nos amis franais. Megmutattam ezeket a szp sznes fnykpeket a francia bartaink gyerekeinek. A trgy s a hatroz egymshoz viszonytott helyt a hangsly is befolysolhatja: a kett kzl ltalban azt teszik a mondat vgre, amelyik hangslyos. Ha a trgy hangslyos, akkor a hatroz gyakran a mondat elejre kerl: Jai rveill Michel cinq heures. t rakor bresztettem fel Michelt. A cinq heures, jai rveill Michel. t rakor Michelt bresztettem fel.

Magyar trgy francia hatroz


69 Egyes magyar trgyas igknek a franciban trgyatlan igk felelnek meg. Ezek mellett a mondatban nem trgyat, hanem hatrozt (viszonyszs szerkezetet vagy en, y hatrozi nvmst) hasznlnak a francik: accoucher de szlni Marie a accouch dun garon. Marie fit szlt. sapercevoir de szrevenni Je me suis aperu de lerreur. szrevettem a tvedst. appuyer sur megnyomni Appuyez sur le bouton vert. Nyomja meg a zld gombot! bnficier de kapni, lvezni Je bnficie de srieux avantages. Komoly el nyket lvezek. changer de (+ f nv nvel nlkl) cserlni, vltoztatni Il a chang de chemise. Inget cserlt. Ils ont chang de tactique. Taktikt vltoztattak. se charger de vllalni Jacques sest charg de ce travail. Jacques vllalta ezt a munkt. djeuner de reggelizni, ebdelni Jai djeun dune tranche de jambon. Egy szelet sonkt reggeliztem. dner de vacsorzni Mon fils a dn dune tartine de beurre. A fiam egy szelet vajas kenyeret vacsorzott. 23

se douter de gyantani, sejteni Je men doute. Sejtem. semparer de megszerezni, megkaparintani, hatalmba kerteni Le gardien de but sest empar du ballon. A kapus megszerezte a labdt. excuser q. (!) de qc. megbocstani valakinek (!) valamit Excusez-le de cette erreur. Bocsssa meg neki ezt a tvedst! hriter qc. vagy de qc. rklni valamit (Ha az is szerepel a mondatban, hogy kit l rklnk valamit, akkor mindig: hriter qc. de q., ha nem szerepel, akkor tetszs szerint hriter qc. vagy hriter de qc.) Jai hrit une maison. / Jai hrit dune maison. rkltem egy hzat. Jai hrit une maison de mes parents. rkltem az szleimt l egy hzat. jouir de lvezni valamit Ils jouissent dinnombrables avantages. Szmtalan el nyt lveznek. profiter de felhasznlni Je voudrais profiter de cette occasion. Szeretnm felhasznlni ezt az alkalmat. remercier q. (!) de qc. megksznni valakinek (!) valamit Je voudrais remercier Pierre de cette agrable soire. Szeretnm megksznni Pierre-nek ezt a kellemes estt. rire de kinevetni Il a ri de moi. Kinevetett (engem). se servir de hasznlni Je me sers de ma voiture tous les jours. Minden nap hasznlom a kocsimat. succder kvetni La nuit succde au jour. A nappalt az jszaka kveti. survivre tllni Trois personnes ont survcu la catastrophe. Hrman tlltk a katasztrft. se tromper de (+ f nv nvel nlkl) eltveszteni Elle sest trompe de chemin. Eltvesztette az utat.

Magyar hatroz francia trgy


70 Egyes magyar trgyatlan igknek a franciban trgyas igk felelnek meg. Ezek mellett a mondatban nem hatrozt, hanem trgyat hasznlnak a francik (ms szval: ezekhez viszonysz nlkl kapcsoldnak a f nevek): 24

aider q. segteni valakinek Jai aid mon pre. Segtettem apmnak. appeler q. qc. valakit valaminek hvni On lappelle patron . F nknek hvjk. combattre qc. (vagy: contre qc.) harcolni, kzdeni valami ellen Les pompiers combattent lincendie. A t zoltk kzdenek a t zvsz ellen. contredire q. ellentmondani valakinek Vous contredisez votre directeur ? Ellentmond az igazgatjnak? coter qc. valamennyibe kerlni Cette maison nous a cot une fortune. Ez a hz egy vagyonba kerlt neknk. craindre qc. flni valamit l Je crains la solitude. Flek a magnytl. croire q. hinni valakinek Ne croyez pas Pierre. Ne higgyen Pierre-nek! descendre qc. lemenni, leereszkedni, vgigvonulni (lefel) valamin Nous avons descendu lescalier. Lementnk a lpcs n. La foule a descendu les Champs-lyses. A tmeg vgigvonult a Champs-lyses-n. devoir qc. tartozni valamivel Je te dois vingt euros. Hsz eurval tartozom neked. lire qc. megvlasztani valamiv Il a t lu dput. Parlamenti kpvisel v vlasztottk. excuser q. megbocstani valakinek Excusez-le. Bocssson meg neki! fliciter q. gratullni valakinek Nous avons flicit Pierre. Gratulltunk Pierre-nek. fuir q./qc. meneklni valaki/valami el l Pourquoi fuyez-vous les gens ? Mirt menekl az emberek el l? monter lescalier felmenni a lpcs n Lascenseur ne marche pas, nous allons monter lescalier. A lift nem m kdik, a lpcs n megynk fel. nommer q. qc. kinevezni valakit valamiv M. Kiss a t nomm directeur. Kiss urat igazgatv neveztk ki. parier qc. fogadni valamibe 25

Je parie une bouteille de champagne avec toi quil ne viendra pas. Fogadok veled egy veg pezsg be, hogy nem fog eljnni. prsider qc. elnklni valahol Qui va prsider la runion ? Ki fog elnklni a megbeszlsen? se rappeler qc. emlkezni valamire Je me rappelle notre premire rencontre. Emlkszem az els tallkozsunkra. remercier q. ksznetet mondani valakinek Remerciez vos parents. Mondjon ksznetet a szleinek! rencontrer q. tallkozni valakivel Jai rencontr Pierre. Tallkoztam Pierre-rel. surveiller q. vigyzni valakire Jai surveill les enfants. Vigyztam a gyerekekre. traverser qc. keresztlmenni valamin Nous avons travers le bois. Keresztlmentnk az erd n. veiller q. virrasztani valaki mellett Elle doit veiller sa fille malade. Virrasztania kell beteg lnya mellett.

A trgyas igb l s f nvb l ll kifejezsek hasznlata


71 Egyes magyar trgyas igk francia megfelel je trgyas igb l (ltalban a faire igb l) s f nvb l ll szkapcsolat. E szkapcsolatokhoz tovbbi trgy nem illeszthet . Pl.: f zni faire la cuisine levest f zni prparer une soupe takartani faire le mnage kitakartani a hlszobt faire le mnage dans la chambre vsrolni faire des courses vsrolni egy autt acheter une auto fnykpezni prendre des photos tjakat fnykpezni photographier des paysages.

A hatroz
72 A hatroz az lltmnnyal kifejezett cselekvs, trtns vagy llapot krlmnyeit: helyt (helyhatroz), idejt (id hatroz), mdjt (mdhatroz), okt (okhatroz), cljt (clhatroz), eszkzt (eszkzhatroz) stb. jell mondatrsz: Tout chemin mne Rome. 26

Minden t Rmba vezet. Lenfer est pav de bonnes intentions. A pokol tja j szndkkal van kikvezve. ltalban hatrozszval, viszonyszs szszerkezettel, az en, y hatrozi nvmssal vagy a szemlyes nvms rszes esetvel fejezhet ki, de el fordul az is, hogy puszta f nv tlt be hatrozi funkcit. Az albbiakban a hatroznak a mondatban elfoglalt helyvel, valamint a hely-, az id - s a clhatrozval foglalkozunk rszletesebben.

A hatroz helye
73 A hatroz ltalban az lltmny s a trgy utn ll, de ha nem hangslyos, s a mondat egyenslya, harmnija gy kvnja, a mondat elejre vagy az lltmny s a trgy kz is kerlhet: Nous avons achet notre maison en 1998. A hzunkat 1998-ban vettk . En 1998, nous avons achet une maison. 1998-ban egy hzat vettnk. Nous avons achet en 1998 une vieille maison au toit de chaume. 1998-ban vettnk egy rgi ndtet s hzat. Mint els kt pldamondatunk is mutatja, a franciban ltalban a mondat vgn ll a hangslyos mondatrsz (a magyarban az lltmny el tt!). Arra nzve, hogy mikor kiegyenslyozott, harmonikus valamely mondat, nincs egyrtelm szably, de megfigyelhet , hogy: a) ha a mondatban f nvi trgy s kt vagy tbb hatroz is van, akkor az egyik hatroz ltalban a mondat elejre kerl: En France, on achte le pain chez le boulanger. Franciaorszgban a pkt l veszik a kenyeret. b) ha valamely mondatban az lltmny utn klnsebb hangsly nlkl kt hatroz vagy egy trgy s egy hatroz kvetkezik, akkor a rvidebb (a kevesebb szbl ll) ltalban megel zi a hosszabbat: Ce danger pse toujours sur nous. Mg mindig leselkedik rnk ez a veszly. Jai envoy Bruxelles un rapport de 50 pages. Kldtem Brsszelbe egy 50 oldalas jelentst. Vous voyez trois tableaux entre les deux fentres. A kt ablak kztt hrom kpet ltnak. Vous voyez ici trois tableaux. Itt hrom kpet ltnak. sszetett igeid hasznlata esetn a kvetkez hatrozszk ltalban a segdige s a f ige kztt llnak (helyhatroz nincs e hatrozszk kztt helyhatroz nem kerlhet a segdige s a f ige kz!): dabord el szr, ainsi gy, alors akkor, beaucoup nagyon, bien nagyon, jl, bientt hamarosan, dj mr, encore mg, mr megint, enfin vgl, vgre, ensuite azutn, finalement vgl, juste ppen, longtemps sokig, mal rosszul, peu kevss, peut-tre taln, plutt inkbb, presque csaknem, souvent gyakran, srement biztosan, surtout f leg, tellement annyira, toujours mindig, mg mindig, trop tlsgosan, vraiment igazn. Pl.: Il est dj parti. Mr elment. Il nest pas encore revenu. Mg nem jtt vissza. Az el z pontban felsorolt hatrozszk rendszerint az igs szerkezetekbe, kifejezsekbe is bekel dnek: avoir faim Jai encore faim. Mg hes vagyok. prendre froid Jean-Paul prend souvent froid. Jean-Paul gyakran megfzik. faire attention Je fais toujours attention. Mindig figyelek. El fordul az is, hogy a hatroz a mondat jelz jre vonatkozik. Ilyenkor mindig kzvetlenl e jelz el tt ll: Tu as une robe vraiment lgante. Igazn elegns a ruhd! A francia hatrozk az en s y hatrozi nvmsok, valamint a rszes eset szemlyes nvmsok kivtelvel nem llhatnak az alany s az lltmny kztt: Pierre jl 27

74

75

76

77 78

dolgozik. Pierre travaille bien. A gyerekek egytt indultak el. Les enfants sont partis ensemble. A felesgem itt mindig unatkozik. Ma femme sennuie toujours ici.
A szpirodalomban persze e szably all is tallunk kivtelt: Les cigales autour de la maison crpitaient. MAURIAC: Le baiser au lpreux A tcskk a hz krl ciripeltek.

A helyhatroz Hatrozszval kifejezett helyhatrozk


79 A hatrozszval kifejezett helyhatrozk kzl az ici s a l hasznlata rdemel kln figyelmet. E kt hatrozsz eredetileg egymssal ellenttes jelents volt: ici itt (ahol a beszl ll) l ott. Az id k folyamn az ici meg rizte eredeti jelentst, a l jelentse azonban kib vlt: ma azt is jelentheti, hogy itt (ahol a beszl ll): Je reste l. Itt maradok. Monsieur Dupont nest pas l. Dupont r nincs itt (vagy: nincs itthon). Vous tes l, Mademoiselle ? Itt van, kisasszony? rdekes, hogy a magyar nyelvben ppen ellenttes fejl ds ment vgbe: az itt vette t rszben az ott szerept is. Az ilyen tulajdonkppen ott jelents itt-et csak l-val (vagy esetleg az y hatrozi nvmssal) lehet francira fordtani: Balzac Tours-ban szletett. Itt tlttte gyermekkort, s itt vgezte kzpiskolai tanulmnyait is. Balzac est n Tours. Cest l quil a pass son enfance, cest l quil a fait ses tudes secondaires. (Esetleg: Il y a pass son enfance, il y a fait ses tudes secondaires.) Az ici/l a magyar itt/ott-hoz hasonlan prhuzamosan is hasznlhat. Ilyenkor nem azt jelentik, hogy itt, ahol beszlek s nem itt, ahol beszlek, hanem azt, hogy egyik helyen msik helyen, egyszer mskor, hol hol (id hatrozi rtelemben): Ici il y a des sacs, l des chapeaux de paille. Itt (= az egyik helyen) szatyrok vannak, ott (= a msik helyen) szalmakalapok. Ici il pardonne, l il punit. Egyszer megbocst, mskor bntet.

80

Viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk


81 A viszonyszs szerkezettel kifejezett helyhatrozk esetben a viszonysz megvlasztsa jelenthet nehzsget. A nehzsg abbl addik, hogy nincs teljesen pontos megfelels a francia viszonyszk s a magyar ragok, nvutk jelentse kztt. A fontosabb helyhatrozi viszonyszk albb megadott jelentse is csak a kvetkez , apr bet s rszben szerepl pontostsokkal egytt teljes: , dans, en (az utnuk kvetkez sztl fgg, hogy mikor melyik) -ba/-be, -ban/-ben, sur -ra/-re, -on/-en/-n, de -bl/-b l, -tl/-t l, -rl/-r l: au garage a garzsba(n), dans la maison a hzba(n), en manteau kabtba(n), sur le garage, sur la maison, sur le manteau a garzsra, a garzson, a hzra, a hzon, a kabtra, a kabton, de lcole az iskolbl, az iskolrl, az iskoltl.
Helyhatrozi viszonyszknt az csak egyes szm, hatrozott nvel vel ll f nevek el tt gyakori. Tbbes szmban, illetve nem hatrozott nvel hasznlata esetn ltalban azok el tt a f nevek el tt is dans ll, amelyeknek egyes szm, hatrozott nvel s alakja el tt szokott szerepelni: au garage a garzsban dans les garages a garzsokban, dans un garage egy garzsban, dans ce garage ebben a garzsban, dans mon garage az n garzsomban. Egyes f nevek el tt a magyar -ra/-re, -on/-en/-n ragoknak is , dans, en felel meg a franciban. Nhny plda a nagyon sok kzl: la gare az llomsra, az llomson, dans la rue az utcra, az utcn, en train vonatra, vonaton.

82

83

28

84 85 86

Ms f nevek el tt a magyar -ba/-be, -ban/-ben ragoknak is sur felel meg a franciban: sur le port a kikt be, a kikt ben, sur place helyben. Vannak olyan tbbjelents f nevek, amelyeknek az esetben a viszonysz jelents-megklnbztet szerepet jtszik: dans la maison a hzban la maison otthon, en campagne kampnyban; hadjratban la campagne falun. Az albbi vonzatos igk utn (dans, en, sur) viszonyszt kell hasznlni a magyar -tl/-t l, (bl/-b l, -rl/-r l) rag francia megfelel jeknt: acheter q. venni valakit l Jai achet ce terrain mon voisin. A szomszdomtl vettem ezt a telket. arracher q. elragadni valakit l Ils ont arrach les enfants leurs mres. Elragadtk a gyerekeket az anyjuktl. boire dans qc. inni valamib l Qui a bu dans mon verre ? Ki ivott a poharambl? demander q. krni valakit l, krdezni valakit l Jai demand 10 euros M. Dupont. Krtem 10 eurt Dupont rtl. emprunter q. klcsnkrni valakit l Jai emprunt un livre Jean-Pierre. Klcsnkrtem egy knyvet Jean-Pierre-t l. enlever q. elrabolni valakit l Les malfaiteurs ont enlev la petite fille ses parents. A gengszterek elraboltk a kislnyt a szleit l. envier q. irigyelni valakit l Je nenvie rien personne. Senkit l sem irigylek semmit. interroger sur qc. krdezni valamir l Les journalistes ont interrog le ministre sur son voyage Moscou. Az jsgrk moszkvai tjrl krdeztk a minisztert. louer q. brbe venni valakit l (De azt is jelentheti, hogy brbe adni valakinek!) Jai lou cet appartement un ami qui travaille Bruxelles. Ezt a lakst egyik bartomtl vettem brbe, aki Bruxelles-ben dolgozik. manger dans qc. enni valamib l On mange la viande dans une assiette plate. A hst lapos tnyrbl eszik. prlever sur qc. levonni valamib l Chaque mois, 200 euros sont prlevs sur mon salaire. Minden hnapban fizetsemb l. prendre q., dans qc., sur qc. elvenni valakit l, valamib l, valamir l Ils lui ont pris tout son argent. Minden pnzt elvettk t le. Jai pris 10 euros dans mon portefeuille. Kivettem 10 eurt a pnztrcmbl. Jai pris un livre sur le bureau. Elvettem egy knyvet az rasztalrl. questionner sur qc. krdezni valamir l Sylvie ma questionn sur mes intentions. Sylvie a szndkaimrl krdezett. renoncer qc. lemondani valamir l Jai renonc ce voyage. Lemondtam err l az utazsrl. retenir sur qc. visszatartani, levonni valamib l 200 eurt vonnak le a

29

Ah ! si je pouvais disposer des sommes retenues sur mon salaire. , ha rendelkezhetnk a fizetsemb l levont sszegekkel! voler q. lopni valakit l Les pickpockets [pikpCkDt] ont vol une montre un passant. A zsebtolvajok elloptak egy rt egy jrkel t l.

87

Az albbi vonzatos igk s mellknevek utn de viszonyszt kell hasznlni a magyar -ba/-be (ban/-ben, -ra/-re, -on/-en/-n, -hoz/-hez/-hz, -nl/-nl) rag francia megfelel jeknt: amoureux de q. szerelmes valakibe Jeanne est amoureuse dun acteur. Jeanne szerelmes egy sznszbe. sapprocher de qc. kzeledni valamihez Nous nous approchons de Paris. Kzelednk Prizshoz. avide de qc. valamire vgy Il tait avide dargent. Pnzsvr volt. capable de qc. kpes valamire Je suis capable de tout. Mindenre kpes vagyok. certain de qc. biztos valamiben On nest jamais certain de la russite. Az ember sohasem lehet biztos a sikerben. convenir de qc. megegyezni valamiben Nous sommes convenus du prix. Megegyeztnk az rban. coupable de qc. b ns valamiben Il a t reconnu coupable de fraude fiscale. Adcsalsban talltk vtkesnek. curieux de qc. kvncsi valamire Pierre tait curieux de tout. Pierre mindenre kvncsi volt. digne de qc. mlt valamire Il nest pas digne de votre confiance. Nem mlt a bizalmra. douter de qc. ktelkedni valamiben Je doute du succs de cette entreprise. Ktelkedem ennek a vllalkozsnak a sikerben. fier de qc. bszke valamire Nous sommes fiers de ces rsultats. Bszkk vagyunk ezekre az eredmnyekre. innocent de qc. rtatlan valamiben Pierre est innocent du crime dont on laccuse. Pierre rtatlan abban a b nben, amellyel vdoljk. jaloux de q. fltkeny valakire Elle est trs jalouse de son mari. Nagyon fltkeny a frjre. jouer de qc. jtszani valamin (hangszeren) Ma fille joue du piano. A lnyom zongorzik. rire de qc. nevetni valamin Il a bien ri de cette histoire. Jt nevetett ezen a trtneten. souffrir de qc. szenvedni valamiben Jacques souffre de cette maladie depuis deux mois. Jacques kt hnapja szenved e betegsgben.

30

se souvenir de qc. emlkezni valamire Je me souviens / Des jours anciens...VERLAINE : Chanson dautomne Emlkszem a rgi napokra. sr de qc. biztos valamiben tes-vous sr du rsultat ? Biztos az eredmnyben?

Fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata


88
A kontinensnevek, a n nem , egyes szm s a magnhangzval kezd d hmnem , egyes szm orszgnevek, valamint a francia rgik nevnek esetben a kzeledst s az ottltet en viszonyszval, nvel nlkl fejezi ki a francia: Je vais en Amrique, en France, en Franche-Comt, en Languedoc-Roussillon, en Iran. Amerikba, Franciaorszgba, a Franche-Comt rgiba, a Languedoc-Roussillon rgiba, Irnba megyek. Je suis en Amrique, en France, en Franche-Comt, en Languedoc-Roussillon, en Iran. Amerikban, Franciaorszgban, a Franche-Comt rgiban, a Languedoc-Roussillon rgiban, Irnban vagyok. Kivtelt kpez Chypre Ciprus, Cuba Kuba, Madagascar Madagaszkr, Malte Mlta, Oman Oman, Tawan Tajvan s nhny kisebb, tvoli szigetorszg neve; ezek viszonyszval kpezik a kzeledst s az ottltet jell helyhatrozt: : Je vais Chypre, Malte.. Je suis Chypre, Malte. Az et-vel kapcsolt sszetett francia megyenevek el tt en viszonyszt kell hasznlni, minden ms francia megyenv el tt dans-t s hatrozott nvel t: en Seine-et-Marne Seineet-Marne megybe(n) dans la Gironde, dans le Pas-de-Calais, dans la Seine-Maritime Gironde megybe(n), Pas-de-Calais megybe(n), Seine-Maritime megybe(n). Mssalhangzval kezd d , hmnem orszgnevek s minden (hm- vagy n nem ) tbbes szm orszgnv el tt az viszonysz s a hatrozott nvel sszevonsbl keletkez au/aux-t hasznlja a francia a kzeleds vagy az ottlt kifejezsre: Je vais au Japon, aux tats-Unis. Japnba, az Egyeslt llamokba megyek. Je suis au Japon, aux tats-Unis. Japnban, az Egyeslt llamokban vagyok. Kivtelt kpez Djibouti, Monaco, Saint-Marin San Marino, Singapour Szingapr s nhny kisebb, tvoli szigetorszg neve; ezek el tt puszta ll: : Je vais Monaco. Monacba megyek. Je suis Monaco. Monacban vagyok. A vrosnevek esetben a kzeledst s az ottltet jell helyhatrozt viszonyszval fejezi ki a francia: Je vais Paris. Prizsba megyek. Je suis Paris. Prizsban vagyok. (A hatrozott nvel s vrosnevekkel kapcsolatban 93.) Ha valamely vros nevt nem fldrajzi pontknt emltik, hanem bels terletr l beszlnek, akkor az ottltet gyakran nem az , hanem a dans viszonyszval fejezik ki: Le matin, on roule mal dans Paris. Reggel nehz Prizsban autval kzlekedni.

89

90

91

A tvolodst jell helyhatrozt minden fldrajzi nv de viszonyszval kpezi. A nvel vel hasznlt, mssalhangzval kezd d hmnem orszg- s rginevek s valamennyi nvel vel hasznlt tbbes szm orszgnv a de s a le, les sszevonsbl keletkez du, des-vel, a tbbi orszg- s rginv, a kontinensnevek s a nvel t nem tartalmaz vrosnevek pedig puszta de-vel: Je viens du Japon, du Languedoc-Roussillon, des tatsUnis, dIran, de Hongrie, de France, de Franche-Comt, dAmrique, de Paris, de Budapest. Japnbl, a Languedoc-Roussillon rgibl, az Egyeslt llamokbl, Irnbl, Magyarorszgrl, Franciaorszgbl, a Franche-Comt rgibl, Amerikbl, Prizsbl, Budapestr l jvk. (A hatrozott nvel s vrosnevekkel kapcsolatban 93.) Az sszetett megyenevek kzl azok, amelyeknek els tagja n nem s mssalhangzval kezd dik, nvel nlkl, az sszes tbbi egyszer vagy sszetett 31

92

megyenv nvel vel alkothat ilyen helyhatrozt: de Sane-et-Loire Sane-et-Loire megyb l, de la Marne Marne megyb l, du Gard Gard megyb l, de lAin Ain megyb l, des Ardennes Ardennes megyb l. Azok az sszetett megyenevek, amelyeknek els tagja n nem s magnhangzval kezd dik, mindkt konstrukciban el fordulnak: dEure-et-Loire / de lEure-et-Loire Eure-et-Loire megyb l. Az t-, utca-, tr- stb. nevek ltalban nmagukban, viszonysz nlkl is kifejezik az ottltet vagy kzeledst jell helyhatrozt, de a viszonyszs szerkezet is elfogadott: Jhabite rue Danton (vagy: dans la rue Danton). A Danton utcban lakom. Jhabite 17, rue Danton Paris (vagy: au 17, rue Danton Paris). Prizsban, a Danton utca 17-ben lakom. Nous sommes alls place Molire (vagy: sur la place Molire). Elmentnk a Molire trre.
Nhny vros francia neve hatrozott nvel vel kezd dik: Le Havre, La Rochelle, Les SablesdOlonne, Le Caire Kair, La Havane Havanna, La Haye Hga stb. A velk kpzett helyhatrozkban az s de viszonysz pp gy sszeolvad a hatrozott nvel vel, mint a kznevek el tt ( 525). Az gy kapott au, aux, du, des szcskkat kisbet vel rjk: Je vais au Havre, La Rochelle, aux Sables-dOlonne. Le Havre-ba, La Rochelle-be, Les Sables-dOlonne-ba megyek. Je suis au Havre, La Rochelle, aux Sables-dOlonne. Le Havre-ban, La Rochelle-ben, Les Sables-dOlonne-ban vagyok. Je viens du Havre, de La Rochelle, des SablesdOlonne. Le Havre-bl, La Rochelle-b l, Les Sables-dOlonne-bl jvk.

93

Kzlekedsi eszkzk nevnek helyhatrozi hasznlata


94 Helyhatrozknt a franciban en viszonyszval (nvel nlkl) hasznljuk azoknak a kzlekedsi eszkzknek a nevt, amelyeknek a belsejben utazunk, s viszonyszval (ugyancsak nvel nlkl) azokt, amelyekre rlnk (br az en nha ez utbbiakkal is el fordul): On voyage en auto (en voiture, en autocar, en train/par le train, en avion/par avion, en bateau), bicyclette/en bicyclette ( moto/en moto, cheval, dos de chameau, dos de mulet, dos dne)... Autval (kocsival, busszal, vonattal, repl vel, hajval), kerkprral (motorral, lhton, tevehton, szvrhton, szamrhton) utazunk.

Az id hatroz
95

Viszonyszs szerkezettel kifejezett id hatrozk


de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig, de (du) lundi (au) vendredi htf t l pntekig (de/-val azt jelenti, hogy a most kvetkez htf t l az utna kvetkez pntekig, du/au-val pedig azt, hogy ltalban, minden hten htf t l pntekig), de 1990 2000 1990-t l 2000-ig, 5 heures 5 rakor
Az viszonyszt -ig rtelemben csak a -tl -ig kifejezsben hasznljuk. Ha csak -ig szerepel a mondatban (-tl nlkl), azt a jusqu viszonyszval fejezhetjk ki: jusquau 31 dcembre december 31-ig.

partir de partir de 2002 2002-t l (kezdve), partir de 5 heures 5 rtl (kezdve). aprs aprs 1968 1968 utn, aprs 5 heures 5 ra utn, 5 heures aprs 5 rval ks bb (a mlt vagy a jv egy meghatrozott id pontjtl szmtva) 32

Legutols pldnkban az aprs tulajdonkppen nem a 5 heures-hz, hanem a ki nem mondott cela-hoz tartozik: 5 heures aprs cela t rval az utn.

avant avant 1968 1968 el tt, avant 5 heures 5 ra el tt, 5 heures avant 5 rval korbban (a mlt vagy a jv egy meghatrozott id pontjtl szmtva)
Legutols pldnkban az avant tulajdonkppen nem a 5 heures-hz, hanem a ki nem mondott cela-hoz tartozik: 5 heures avant cela t rval az el tt.

dans dans 5 heures 5 ra mlva, dans dix ans 10 v mlva de de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig, de (du) lundi (au) vendredi htf t l pntekig (de/-val azt jelenti, hogy a most kvetkez htf t l az utna kvetkez pntekig, du/au-val pedig azt, hogy ltalban, minden hten htf t l pntekig), de 1990 2000 1990-t l 2000-ig, daujourdhui en huit mhoz egy htre, de jeudi en huit jv cstrtkn, cstrtkhz egy htre
Az de viszonyszt -tl/-t l rtelemben csak a -tl -ig kifejezsben hasznljuk. Ha csak -tl/-t l szerepel a mondatban (-ig nlkl), azt az partir de vagy a ds viszonyszval (mlt id ben ezen kvl a depuis-vel) fejezhetjk ki: partir du 1er janvier janur 1-t l (kezdve).

depuis depuis 8 heures 8 ra ta, 8 rtl, depuis 1990 1990 ta, 1990-t l
A depuis csak a mltban megjellt id ponttl szmtott peridust jellhet; a mostantl kezdve, holnaptl kezdve francia megfelel iben nem a depuis, hanem az partir de vagy a ds szerepel.

ds ds 5 heures mr 5 rakor, 5 rtl (kezdve), ds 1222 mr 1222-ben, 1222-t l (kezdve) en en 5 heures 5 ra alatt, en 3 jours 3 nap alatt, en 1997 1997-ben, daujourdhui en huit mhoz egy htre, de jeudi en huit cstrtkhz egy htre, jv cstrtkn
Az alatt kifejezsre akkor lehet en-t hasznlni, ha arrl van sz, hogy mennyi id szksges valamihez: Je prpare un caf en dix minutes. Tz perc alatt f zk egy kvt. Ms esetekben a pendant viszonysz szerepel: pendant les ftes az nnepek alatt. Id pontot jell id hatrozknt vszmok, vszakok (a printemps kivtelvel) s hnapok neve el tt llhat: en 1938 1938-ban, en t nyron, en mars mrciusban. (A printemps esetben viszonyszt hasznl a francia: au printemps tavasszal.)

entre entre 3 heures et 5 heures 3 s 5 (ra) kztt, entre 1990 et 2000 1990 s 2000 kztt il y a / il y a ... que il y a trois ans hrom ve (= hrom vvel ezel tt) il y a trois ans que hrom ve (= hrom v ta) 33

Je suis venu Budapest il y a trois ans. Hrom ve jttem Budapestre. Il y a trois ans que je travaille ici. Hrom ve dolgozom itt.
Az il y a ... que helyett depuis is hasznlhat: Je travaille ici depuis 3 ans. Hrom ve dolgozom itt.

jusqu/jusquen jusqu 5 heures 5 rig, jusqu/jusquen 2002 2002-ig


A jusquen-t f leg vszmok el tt hasznljk, de vszmok el tt is llhat jusqu is. A -tl/-t l ... -ig szerkezetben az viszonysz nmagban is kifejezheti az -ig-et: de 3 heures 5 heures 3 rtl 5 rig. Az id tartamot jell -ig francia megfelel je nem a jusqu, hanem a pendant: Le directeur a parl pendant 20 minutes. Az igazgat 20 percig beszlt.

pendant pendant trois heures hrom rig (= hrom ra hosszat), pendant longtemps sokig, pendant le voyage az utazs alatt pour pour 5 heures 5 rra, pour mardi keddre vers vers 5 heures 5 ra fel, 5 ra krl, vers 2002 2002 fel, 2002 krl 96 97

Viszonysz nlkl, f nvvel kifejezett id hatrozk


Puszta f nvvel, nvel s minden egyb bevezet szcska nlkl: lundi, mardi ... (a legutbbi vagy a legkzelebbi) htf n, kedden ... lundi dernier, mardi dernier ... (a legutbbi) htf n, kedden ... lundi prochain, mardi prochain ... (a legkzelebbi) htf n, kedden ... hier/avant-hier/demain/aprs-demain matin/() midi/aprs-midi/soir tegnap/tegnapel tt/ holnap/holnaputn reggel/dlben/dlutn/este dbut janvier, dbut fvrier ... (vagy: au dbut de janvier ...) janur elejn, februr elejn ... fin janvier, fin fvrier ... (vagy: la fin de janvier ...) janur vgn, februr vgn ... Hatrozott nvel vel: lt (vagy: en t) nyron, lhiver (vagy: en hiver) tlen (tavasszal, sszel csak gy: au printemps, en automne) le jour nappal, la nuit jjel, le matin reggel, dlel tt, laprs-midi dlutn, le soir este la veille (vagy: la veille) el z nap, el z este, la veille au matin el z nap reggel, el z nap dlel tt, la veille midi el z nap dlben, la veille dans laprs-midi el z nap dlutn, la veille au soir el z este le lendemain (vagy: au lendemain) msnap, le surlendemain (vagy: au surlendemain) harmadnap le lundi, le mardi ... (minden) htf n, (minden) kedden ... lan dernier/pass, lanne dernire/passe tavaly, lt dernier/pass a (legutbbi) nyron, lhiver dernier/pass a (legutbbi) tlen, le mois dernier/pass a mlt hnapban, la semaine dernire/passe a mlt hten 34

98

lan prochain, lanne prochaine jv re, lt prochain a (legkzelebbi) nyron, lhiver prochain a (legkzelebbi) tlen, le mois prochain a jv hnapban, la semaine prochaine a jv hten. 99 Hatrozatlan nvel vel: un lundi, un mardi ... egy htf i napon, egy keddi napon ... un jour egy napon, une nuit egy jjel, un matin egy reggel, egy dlel tt, un aprs-midi egy dlutn, un soir egy este Mutat nvel vel: cette anne idn, ce printemps idn tavasszal, cet t idn nyron, cet automne idn sszel, cet hiver idn tlen, ce mois-ci ebben a hnapban, cette semaine ezen a hten, ce jour e napon, ma, cette nuit ma jjel, ce matin ma reggel, ma dlel tt, cet aprs-midi ma dlutn, ce soir ma este ce jour-l azon a napon, ce matin-l azon a reggelen, azon a dlel ttn ... T szmnvvel: un an sur deux, une anne sur deux minden msodik vben, un mois sur trois minden harmadik hnapban, une semaine sur quatre minden negyedik hten, un jour sur deux minden msnap, un lundi sur deux, un mardi sur deux ... minden msodik htf n, minden msodik kedden ... un soir sur deux minden msodik este ... Tout(e) szcskval s hatrozott nvel vel: toute lanne egsz vben, tout lt egsz nyron, tout le mois egsz hnapban, toute la semaine egsz hten, toute la journe egsz nap, toute la nuit egsz jjel, toute la matine egsz dlel tt, tout laprs-midi egsz dlutn, toute la soire egsz este Tous (toutes) szcskval s hatrozott nvel vel: tous les ans vente, minden vben, tous les mois havonta, minden hnapban, toutes les semaines hetente, minden hten, tous les jours naponta, minden nap, tous les lundis, tous les mardis ... minden htf n, minden kedden ... Tous (toutes) szcskval, hatrozott nvel vel s t szmnvvel: tous les deux ans, tous les trois ans ktvente, minden msodik vben, hromvente, minden harmadik vben, tous les deux mois kthavonta, minden msodik hnapban, toutes0 les deux semaines kthetente, minden msodik hten, tous les deux jours ktnaponknt, minden msodik napon, tous les huit jours hetente, tous les quinze jours kthetente Chaque szcskval: chaque anne vente, minden vben, chaque mois minden hnapban, havonta, chaque quinzaine kthetente, chaque semaine hetente, minden hten, chaque jour minden nap, naponta, chaque lundi, chaque mardi ... minden htf n, minden kedden ...

100

101

102

103

104

105

A clhatroz
106 A magyar -rt clhatrozrag francia megfelel je a pour viszonysz, a f nvi igenvvel kifejezett magyar clhatroznak pedig a franciban is f nvi igenv felel meg: 35

107

Nous travaillons pour nos enfants. A gyermekeinkrt dolgozunk. Pierre est all faire des courses. Pierre elment bevsrolni. A hogy kt szval bevezetett magyar clhatrozi mellkmondatok francia megfelel i kt csoportra oszlanak aszerint, hogy a f mondat s a mellkmondat alanya azonos-e vagy sem: ha azonos, akkor a francia nem mellkmondatot hasznl, hanem pour viszonyszt s f nvi igenevet; ha nem azonos, akkor pour que kt szval bevezetett clhatrozi mellkmondatot, amelynek lltmnya (illetve az lltmny igei rsze) subjonctifban ll. A clhatroz esetben teht sohasem que a magyar hogy kt sz francia megfelel je, hanem mindig pour vagy pour que: Elle sest mise la fentre pour voir les passants. Az ablakhoz ment, hogy lssa a jrkel ket. Elle sest mise la fentre pour que les passants la voient. Az ablakhoz ment, hogy lssk a jrkel k.
A helyvltoztatst jell aller menni, venir jnni, revenir visszajnni, monter felmenni, descendre lemenni, partir elmenni, rentrer hazamenni, courir futni stb. igk utn a clhatrozt kifejez f nvi igenv ltalban pour nlkl ll (e mellkmondatok egybknt a magyarban is helyettesthet k f nvi igenvvel!): Je reviendrai vous dire au revoir. Mg visszajvk, hogy elksznjek t letek. Vagy: Mg visszajvk elksznni t letek.

108

A jelz
109 A jelz valakinek vagy valaminek a milyensgt fejezi ki: La voiture lectrique ne pollue pas lair. Az elektromos aut nem szennyezi a leveg t. Nous avons rencontr des touristes japonais. Japn turistkkal tallkoztunk. Szfajt tekintve a legtbb jelz mint fenti kt pldamondatunkbl is lthat , mellknv, de lehet viszonyszs szerkezet vagy akr puszta f nv is: Il portait une chemise carreaux avec une cravate orange. Kocks inget viselt narancssrga nyakkend vel. A tovbbiakban a mellknvi jelz helyvel kapcsolatos tudnivalkat trgyaljuk rszletesebben. A jelz s a jelzett sz egyeztetsnek krdsvel a mellknvr l szl fejezetben foglalkozunk ( 486-510).

A mellknvi jelz helye


110 111 A mellknvi jelz a magyarban mindig a jelzett sz el tt, a franciban azonban legtbbszr a jelzett sz utn ll: Le chien noir a mang les saucisses. A fekete kutya megette a kolbszt. Nous avons des machines modernes. Korszer gpeink vannak. Mindamellett az albbi mellknvi jelz k ltalban a franciban is a jelzett sz el tt llnak, nem utna: petit/grand/gros, bon/mauvais, jeune/vieux, nouveau, long, beau, joli, autre. Pldul: Une belle pomme est tombe. Leesett egy szp alma.
A sportnyelvben gyakori a szemlynv (a sportol neve) el tt ll, nemzetisget jell jelz . Ezt ltalban f nvknt kezeli, s a nemzetisgnevekre vonatkoz helyesrsi szably szerint ( 774) nagybet vel rja a francia: lAmricain Mike Tyson LE MONDE, 13/02/1990 az amerikai Mike Tyson.

112

El fordul az is, hogy a nyomatk kedvrt vagy stilris okbl a jelzett sz el kerlnek az ltalban utna ll mellknevek is s fordtva. A sznnevek vagy a mellknvi igenvi jelz k pldul mindig a jelzett sz utn szoktak llni, mgis tallkozunk ilyen mondatokkal is: Les noirs sapins ne prdominent plus. YOURCENAR : Archives du Nord Mr nem uralkod a fekete feny . Ils me rappelaient le temps heureux de ma croyante jeunesse. MARCEL PROUST : la recherche du temps perdu Eszembe juttattk hv ifjkorom boldog idejt.

36

113 114

115

A mellknvi jelz jtkos helyvltoztatst pldzza a kzismert monds: Cest bonnet blanc et blanc bonnet. Egyik kutya, msik eb. Olyan mellknvi jelz k is vannak, amelyek mst jelentenek, ha a jelzett sz el tt llnak, s mst, ha utna: a jelzett sz el tt ltalban elvont, utna pedig konkrt rtelemben hasznlatosak. A leggyakrabban el fordulk: un ancien ministre egy volt miniszter une maison ancienne egy rgi hz une basse vengeance aljas bossz une porte basse alacsony ajt un brave homme derk ember un homme brave btor ember un certain succs valamelyes siker un succs certain biztos siker mon cher ami kedves bartom un manteau cher egy drga kabt une curieuse femme furcsa asszony une femme curieuse kivncsi asszony un grand homme nagy ember un homme grand magas ember une grosse femme kvr n une femme grosse terhes n un jeune homme fiatalember un homme jeune fiatal frfi une lgre amlioration kis javuls un vtement lger knny ltzk un maigre dner sovny (azaz szerny) vacsora un chat maigre sovny macska un mchant enfant rossz gyerek un homme mchant gonosz ember un mince avantage csekly el ny une tartine mince vkony szelet kenyr un pauvre homme szerencstlen ember un homme pauvre szegny ember ma propre chemise a sajt ingem ma chemise propre a tiszta ingem un sacr gamin szrny gyerek une chose sacre szent dolog une seule femme egyetlen asszony une femme seule egyedlll asszony un triste personnage gyszos szerepl un homme triste szomor ember lunique film az egyetlen film un film unique egyedlll film un vieil ami rgi bart un ami vieux reg bart un vrai muse valsgos mzeum une histoire vraie igaz trtnet El fordul, hogy tbb mellknvi jelz is tartozik valamelyik mondatrszhez. A jelz k helyre nzve ilyenkor is rvnyesek a fentiekben ismertetett szablyok. A kt sz- s vessz hasznlat ltalban megegyezik a magyarral: le chien noir malade a beteg fekete kutya, le bon petit chien a j kiskutya, le petit chien noir a fekete kiskutya, un travail agrable et utile kellemes s hasznos munka, un travail intressant, agrable et utile rdekes, kellemes s hasznos munka. A klnbz jelz ket tartalmaz szkapcsolatokban (pldul a fenti els pldban, ahol is a sznt jelz noir s az egszsgi llapotot jelz malade szerepel) megfigyelhet , hogy ha a franciban a jelzett sz utn llnak a jelz k, akkor a francia s magyar szrend ltalban egyms tkrkpe: mindegyik nyelvben ugyanaz a jelz van a legkzelebb a jelzett szhoz, ugyanaz van a msodik, harmadik helyen stb. Gyakran tallkozunk e jelensggel orszgok, prtok, szervezetek nevnek fordtsakor: mirats Arabes Unis Egyeslt Arab Emirtusok Rpublique Arabe Syrienne Szriai Arab Kztrsasg Parti Communiste Franais Francia Kommunista Prt Parti Socialiste Hongrois Magyar Szocialista Prt Communaut conomique Europenne Eurpai Gazdasgi Kzssg Acadmie Commerciale Internationale Nemzetkzi Kereskedelmi Akadmia

A krdezs
A magyar anyanyelv ek szmra a francia krd mondat hanglejtse (intoncija) s szrendje jelent problmt.

A krd mondat hanglejtse


116 A krd sz nlkli, n. eldntend francia krds hanglejtse alapvet en eltr a magyartl: a magyar krdsben az utols el tti sztagnl visszk fel a legmagasabbra a hangot, a franciban pedig az utolsnl: Lttad a hzat? Tu as vu la maison ? 37

A krd mondat szrendje A krd mondat szrendje a beszlt nyelvben


117 A beszlt nyelvben az eldntend krd mondat ltalban egyenes szrend , azaz szrendje nem klnbzik a kijelent mondattl (csak az eltr hanglejts jelzi, hogy krdsr l van sz): Le train est parti. Elment a vonat. Le train est parti ? Elment a vonat? Tu es malade. Beteg vagy. Tu es malade ? Beteg vagy? Az ilyen krdsekben is gyakran szerepel azonban a jelents nlkli est-ce que krd szerkezet: Est-ce que le train est parti ? Est-ce que tu es malade ? Az ou (vagy) kt szt tartalmaz krdsekben nem hasznlnak est-ce que-t: Tu viens ou tu ne viens pas ? Jssz vagy nem jssz? Az olyan eldntend krdsekben, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on, vagy ce, fordtott szrenddel is tallkozunk (az igei lltmny, illetve sszetett igeid hasznlata esetn a segdige megel zi az alanyt). Ez a forma a vlasztkosabb stlusra jellemz : Parlezvous franais ? Beszl franciul? Avez-vous visit lexposition ? Megnzte a killtst? Navez-vous pas visit lexposition ? Nem nzte meg a killtst? A beszlt nyelvben a kiegsztend (krd szval bevezetett) krdsre is az egyenes szrend jellemz . A krd sz utn azonban rendszerint ott ll az est-ce que krd szerkezet: Quand est-ce que le train est parti ? Mikor ment el a vonat? Quand est-ce que tu tais malade ? Mikor voltl beteg? Bizalmasabb vagy kiss pongyola stlusban gyakori az est-ce que nlkli egyenes szrend s a krd sz htravetse is: Quand le train est parti ? Mikor ment el a vonat? Tu tais malade quand ? Mikor voltl beteg? Vlasztkosabb stlusban az olyan kiegsztend krdsekben, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on, vagy ce, gyakori a fordtott szrend: Quand est-il parti ? Mikor ment el? Quand tais-tu malade ? Mikor voltl beteg?

118 119

120

121 122

A krd mondat szrendje az rott nyelvben


123 Azokban a krdsekben, amelyeknek alanya szemlyes nvms, on vagy ce, az rott nyelv ltalban fordtott szrendet hasznl: Avez-vous rflchi ? Gondolkozott? Quand le saura-t-on ? Mikor fogjuk megtudni? Pourquoi ne partirait-on pas ? Mirt ne utaznnk el? Est-ce vrai ? Ez igaz? Azokban a krdsekben, amelyeknek alanya nem szemlyes nvms, on vagy ce, a vegyes (ms szval alanyismtl ) szrend a leggyakoribb. A vegyes szrend mondatban az lltmny el tt ll alanyt az lltmny (illetve annak igei rsze) utn szemlyes nvms formjban megismteljk: Cette activit est-elle vraiment utile ? Valban hasznos e tevkenysg? Cette activit nest-elle pas utile ? Nem hasznos ez a tevkenysg? Quand ces jeunes sauront-ils la vrit ? Mikor fogjk megtudni az igazat ezek a fiatalok?
Az alanyismtl szrend krd mondatok nem felttlen vegyes szrend ek, mert a f nvi alany a mondat vgn is llhat: Est-elle vraiment utile cette activit ? Nest-elle pas utile cette activit ? Quand saurontils la vrit ces jeunes ?

124

125

38

126 127

A que krd szval bevezetett krd mondatokban nem lehet alanyismtl szrend, f nvi alany esetn is fordtott szrendet (vagy est-ce que kzbeiktatsval egyenes szrendet) kell hasznlni: Que mangeront les livres en hiver ? Quest-ce que les livres mangeront en hiver ? Mit esznek a nyulak tlen? Az alanyra krdez qui krd szval bevezetett krd mondatok termszetesen mindig egyenes szrend ek, a trgyra krdez qui-vel bevezetettekben azonban fordtott szrendet (esetleg est-ce que kzbeiktatsval egyenes szrendet) tallunk: Qui mangera les livres ? Ki eszi meg a nyulakat? Qui voyezvous ? Qui est-ce que vous voyez ? Kit lt?

128

A fordtott s a vegyes vagy nem vegyes alanyismtl szrenden kvl mind az eldntend , mind a kiegsztend rott nyelvi krdsekben gyakori az est-ce que-vel bevezetett egyenes szrend is: Est-ce que vous avez rflchi ? Est-ce que cette activit est vraiment utile ? Quand est-ce que ces jeunes sauront la vrit ?
Fordtott vagy alanyismtl szrend krd mondatokban az est-ce que szerkezet nem hasznlhat. A fordtott vagy alanyismtl szrend krd mondatokban a szemlyes nvms, az on s a ce rsban kt jellel kapcsoldik az ighez (sszetett igeid kben a segdighez): Est-elle heureuse ? Boldog? Les enfants ont-ils trouv le chemin ? A gyerekek megtalltk az utat? A fordtott vagy alanyismtl szrend krd mondatokban a magnhangzra vgz d egyes szm harmadik szemly igealakok s az il, elle, on nvmsok kz egy -t- kt hang kel dik: De quoi parle-t-il ? Mir l beszl? Arrivera-t-elle avant 10 heures ? Meg fog rkezni 10 ra el tt? Que va-t-on faire ? Mit tesznk? Ne va-t-on rien faire ? Semmit sem tesznk? Az -er vg igk jelen id egyes szm els szemly alakja fordtott szrendben csak az irodalmi nyelvben fordul el ; itt a szvgi e accent aigu-t kap, de [D]-nek hangzik: Me tromp-je ? [mBtYTpDF] Tvedek? A beszlt nyelvben e rgies szerkezetet est-ce que-vel s egyenes szrenddel helyettestik: Est-ce que je me trompe ?

129 130 131

132

Tagad krdsre llt vlasz


133 Tagad krdsre az llt vlasz nem oui, hanem si vagy mais si: Vous ntes pas content ? Nem elgedett? Si. De igen. Tu ne laimes pas ? Nem szereted? Mais si. De igen. (A mais oui jelentse nem de igen, hanem ht persze, termszetesen.)

Pldk a fontosabb krd szk hasznlatra


134 Az alanyra krdez krd szk qui ? ki? kik? Qui veut chanter ? Ki akar nekelni? Kik akarnak nekelni? qui est-ce qui ? ki? kik? Qui est-ce qui veut chanter ? Ki akar nekelni? Kik akarnak nekelni? quest-ce qui ? mi? Quest-ce qui vous intresse ? Mi rdekli? quel est ? quelle est ? mi? melyik? Quel est le plus grand lac du monde ? Melyik a vilg legnagyobb tava? lequel ? laquelle ? lesquels ? lesquelles ? melyik? melyikek? Lequel des deux gagnera ? Melyik fog nyerni a kett kzl? A trgyra krdez krd szk qui ? qui est-ce que ? kit? kiket? Qui avez-vous vu ? Qui est-ce que vous avez vu ? Kit ltott? Kiket ltott? que ? quest-ce que ? mit? miket? 39

135

Que voyez-vous ? Quest-ce que vous voyez ? Mit lt? quoi ? mit? (bizalmas stlus) Tu vas faire quoi ? Mit fogsz csinlni? lequel ? laquelle ? lesquels ? lesquelles ? melyiket? melyikeket? Lequel prendrez-vous ? Melyiket kri? 136 A helyhatrozra krdez krd szk o ? hol? hov? O est Pierre ? Hol van Pierre? O va Pierre ? Hov megy Pierre? do ? honnan? Do venez-vous ? Honnan jttk? jusquo ? meddig? Jusquo tes-vous all ? Meddig ment el? par o ? merre? Par o tes-vous pass ? Merre ment? helyhatrozi viszonysz + qui, quoi ki, mi + helyhatrozrag vagy nvut ct de qui tiez-vous ? Ki mellett llt? Sur quoi avez-vous march ? Mire lpett r? Az id hatrozra krdez krd szk quand ? mikor? Quand partirez-vous ? Mikor fog elutazni? depuis quand ? mita? Depuis quand travaillez-vous l ? Mita dolgozik itt? jusqu quand ? meddig? Jusqu quand resterez-vous l ? Meddig marad itt? pour quand ? mikorra? Pour quand attendez-vous votre mari ? Mikorra vrja a frjt? quelle heure ? hny rakor? quelle heure partirez-vous ? Hny rakor indul? A mdhatrozra krdez krd szk comment ? hogyan? Comment travaille-t-il ? Hogyan dolgozik? de quelle faon ? de quelle manire ? milyen mdon? hogyan? De quelle faon prparez-vous ce plat ? Hogyan kszti ezt az telt? Az ok- s clhatrozra krdez krd szk pourquoi ? mirt? Pourquoi pleures-tu ? Mirt srsz? Pourquoi voudrais-tu aller Rome ? Mirt szeretnl Rmba menni? pour qui ? kirt? kikrt? Pour qui travaille-t-on ? Kirt dolgozik az ember? A jelz re krdez krd szk quel(s) ? quelle(s) ? melyik? milyen? hnyadik? 40

137

138

139

140

Quels livres avez-vous achets ? Milyen knyveket vettetek? Quelle rue est-ce que je dois prendre ? Hnyadik utcba kell befordulnom? combien ? mennyi? hny? (ltalban nem a krds elejn, hanem ott ll, ahol a kijelent mondatban a szmnv. A f nevek de viszonyszval kapcsoldnak hozz.) Vous avez combien de livres ? Hny knyvetek van? 141 Az lltmnykiegszt re krdez krd szk comment est ? comment sont ? milyen? milyenek? Comment sont les fentres ? Milyenek az ablakok? de quel(le) ... est ? de quel(le) ... sont ? milyen ...-/- ? De quelle couleur est son costume ? Milyen szn a ruhja? De quelle nationalit est-il ? Milyen nemzetisg ? De quel poids est ce colis ? Milyen sly ez a csomag? qui est ? qui sont ? ki? qui est cette voiture ? Ki ez a kocsi? en quoi est ? en quoi sont ? mib l van? En quoi sont ces botes ? Mib l vannak ezek a dobozok?
A hnyadik? krd sznak nincs pontos francia megfelel je. A quel krd szval, krlrssal szoktk kifejezni: Quelle est ta place ? Hnyadik vagy? Quelle est ta place dans ta classe ? Hnyadik vagy az osztlyodban? Kiss pongyola stlusban fordul csak el a le combien ? le combienime [kTbjRnjDm] ? le combientime [kTbjRtjDm] ? hasznlata: Le combien es-tu ? Le combienime es-tu ? Le combientime es-tu ? Hnyadik vagy? Kln problmt jelent a krd szhasznlattal kapcsolatban az, hogy az eltr igevonzatok s egyb okok miatt egyes magyar krd szavaknak a franciban esetleg egszen ms krd sz felel meg, mint amit a magyar nyelvrzk diktlna. A krd sz megvlasztsnl ezrt mindig figyelembe kell vennnk a teljes mondatot: O avez-vous mal ? Mije fj? (Mert: avoir mal ...) Que traverserez-vous ? Min fog keresztlmenni? (Mert: traverser qc.) Itt emltjk meg, hogy azokban a mondatokban, amelyeknek lltmnya az tre, devenir, rester igb l s f nvi lltmnykiegszt b l ll, az lltmnykiegszt t a krd s vonatkoz nvms hasznlata szempontjbl trgynak kell tekintennk; a magyar mi? mik? ami, amik francia megfelel je e mondatokban que: Nous sommes des hommes. Que sommes-nous ? Emberek vagyunk. Mik vagyunk? Tu resteras ce que tu es, ce que tu es devenu. Que resteras-tu ? Az maradsz, ami vagy, ami lettl. Mi maradsz? A krd sznak nha a cela, a, donc, diable hozzadsval adnak nagyobb nyomatkot: Comment cela ? Hogyan? O a ? Hol? Qui donc est arriv le premier ? Ki rkezett els nek? Que diable fais-tu l ? Mi az rdgt csinlsz itt?

142

143

144

A tagads
145 146 A francia nem egyetlen tagadszval, hanem tagad szprral tagad. A fontosabb tagad szprok a kvetkez k: ne ... pas ne, nem Ne fumez pas. Ne dohnyozzon! Je ne fume pas. Nem dohnyzom. ne ... point ne, nem (rgies) Tu ne tueras point. (jabb fordtsban: Tu ne commettras pas de meurtre.) BIBLIA Ne lj! Je ne te hais point. CORNEILLE : Le Cid Nem gy lllek. 41

147

148

ne ... gure alig (Vlasztkos beszdben s az rott nyelvben hasznlt tagad szpr.) Il ne travaille gure. Alig dolgozik. Je naime gure ce quartier. Nem nagyon szeretem ezt a vrosrszt. ne ... personne senki sem, senkit sem (A mellknevek de viszonyszval, hmnem , egyes szm alakban kapcsoldnak hozz!) Il ny a personne au bureau. Senki sincs az irodban. Je ne connais personne ici. Senkit sem ismerek itt. Je ne connais personne dintelligent ici. Egyetlen rtelmes embert sem ismerek itt. ne ... rien semmi sem, semmit sem (A mellknevek de viszonyszval, hmnem , egyes szm alakban kapcsoldnak hozz!) Il ny a rien sur la table. Semmi sincs az asztalon. Je ne vois rien. Semmit sem ltok. Je ne vois rien dintressant. Semmi rdekeset sem ltok. ne ... jamais sohase, sohasem Ne vous arrtez jamais. Sohase lljon meg! Il ne reviendra jamais. Sohasem fog visszajnni. ne ... plus mr nem, tbb nem (A magyar mr nem-et csak a ne ... plus-vel lehet francira fordtani. A dj e clra nem hasznlhat!) Ma mre ne travaille plus. Anym mr nem dolgozik. Vous ne conduisez plus ? Mr nem vezet? ne ... aucun + f nv egyetlen ... se/sem, egyetlen ...-t se/sem Il ny a aucun Franais ici. Egyetlen francia sincs itt. Je ne parle aucune langue trangre. Egyetlen idegen nyelvet sem beszlek. ne ... pas un(e) seul(e) + f nv egyetlen ... se/sem, egyetlen ...-t se/sem (F leg a beszlt nyelvben hasznljk. A pas helyett jamais, plus, a vlasztkos nyelvhasznlatban pedig gure is llhat.) Il ny a pas un seul Franais ici. Egyetlen francia sincs itt. On ne voit jamais un seul Franais ici. Soha egyetlen francit sem lehet itt ltni. ne ... nul(le) + f nv semmilyen ... se/sem, semmilyen ...-t se/sem (Az rott nyelvre jellemz tagad szpr.) Elle nen a nul besoin. Semmi szksge sincs r. Ne cherchez nul prtexte. Semmilyen rgyet se keressen! ne ... nulle part sehol se, sehol sem, sehova se, sehova sem Je ne le trouve nulle part. Sehol sem tallom. Trop de routes ne mnent nulle part. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Tl sok olyan t van, amely sehova sem vezet. tagad szpr + non plus se, sem Je ne dors pas moi non plus. n sem alszom. 42

149

150

151

152

153

154

155

156

157

Je ne suis jamais all Lyon non plus. Lyonban sem voltam soha. 158 tagad szpr + ni se, sem Tu ne manges pas de pain ni de confiture ? Nem eszel kenyeret, sem lekvrt? Il nest pas dans la valise ni dans le sac. Nincs a b rndben, sem a szatyorban. ne ... ni ... ni ... ne ... se ... se ..., nem ... sem ... sem ... (A ni utn a vlasztkos beszdben a hatrozatlan nvel s az anyagnvel illetve az ket helyettest de elmarad.) Je ne connais ni Pierre ni Ren. Nem ismerem sem Pierre-t, sem Rent. Je naime ni le vin ni la bire. Nem szeretem sem a bort, sem a srt. Je ne bois ni (de) vin, ni (de) bire. Nem iszom sem bort, sem srt. ne ... ni ne ... se nem ..., se nem ... (Csak az rott nyelvben gyakori; a beszlt nyelv inkbb kt tagad mondatot hasznl.) Il ne boit ni ne mange depuis jeudi. Cstrtk ta se nem iszik, se nem eszik. (A beszlt nyelvben: Il ne boit pas, il ne mange pas depuis jeudi.) A beszdben a tagad szprok els tagja, a ne szcska mindig hangslytalan, msodik tagja viszont hangslyos. A tagad szprok kzrefogjk az lltmnyt (illetve annak igei rszt), s vele egytt az ighez szorosan kapcsold visszahat nvmsokat, trgy- s rszes eset szemlyes nvmsokat, az en s y nvmst, illetve fordtott szrend hasznlata esetn az ige utn ll alanyeset nvmsokat (szemlyes nvmsok, on, ce) is. Egy-egy plda a felsorolt esetekre: Tu ne te rases pas ? Nem borotvlkozol meg? Je ne les vois pas. Nem ltom ket. Tu ne lui donnes rien ? Semmit sem adsz neki? Je ny vais plus. Mr nem jrok oda. Navezvous pas soif ? Nem szomjas? Ne partira-t-on jamais ? Sohasem fogunk elindulni? Nestce pas curieux ? Nem furcsa? Tagads sszetett igeid k hasznlata esetn sszetett igeid k hasznlata esetn a tagad szprok nem a teljes igei szerkezetet (segdige + f ige), hanem csak a segdigt s a hozz kapcsold visszahat nvmsokat, trgy- s rszes eset szemlyes nvmsokat stb. ( 162) fogjk kzre: Jean-Pierre na rien achet. Jean-Pierre semmit sem vett. Kivtelt kpez e szably all a ne ... personne, ne ... aucun(e), ne ... nul(le), ne ... nulle part s a ne ... ni ... ni ... ezek a tagad szprok a teljes igei szerkezetet kzrefogjk: Je nai vu personne. Senkit sem lttam. Je nai rencontr aucun Franais. Egyetlen francival sem tallkoztam. Je nai cherch nulle excuse. Semmilyen mentsget sem kerestem. Je ne lai trouv nulle part. Sehol sem talltam meg. Je nai achet ni vin ni bire. Nem vettem sem bort, sem srt. Tbb tagadsz egytt A tagad szprokban msodik helyen ll tagadszk kzl egy tagadsban ltalban csak egy szerepelhet. (Teht pldul ha szerepel a jamais, akkor nem szerepelhet a pas.) Kivtelt kpeznek az albbi tagadszk, amelyek az albbi sorrendben egytt is hasznlhatk: jamais personne jamais rien jamais aucun(e) 43

159

160

161 162

163

164

jamais nul(le) jamais nulle part jamais plus plus personne plus rien plus aucun(e) plus nul(le) plus nulle part plus jamais plus gure Il ne me dit jamais rien. Soha nem mond semmit. Il ne reoit plus personne. Mr senkit sem fogad. 165 Nyomatkos tagads Nyomatkot adhatunk a tagadsnak azzal, hogy a tagad szpr msodik tagja el tesszk az absolument, vagy utna a du tout kifejezst. Az ilyen nyomatkos tagads f leg a pas, rien s plus tagadszk hasznlata esetn gyakori: Il ne bouge absolument pas. Il ne bouge pas du tout. Egyltaln nem mozog. Je ne vois absolument rien. Je ne vois rien du tout. Semmit sem ltok. Je ne fume absolument plus. Je ne fume plus du tout. Mr egyltaln nem dohnyzom. Tagadsz a mondat elejn Az albbi tagad szprok a mondat alanynak a szerept is betlthetik; ilyenkor az lltmny, illetve annak igei rsze el tt llnak: personne ne senki rien ne semmi aucun(e) ... ne egy sem pas un(e) seul(e) ... ne egy sem nul(le) ... ne semmilyen sem ni ... ni ... ne sem ..., sem ..., nem A mondat elejre kerlhet f leg ha hangsly van rajta , a jamais ... ne soha tagad szpr is. A fenti tagadszerkezetek hasznlata esetn az lltmny utn egyb tagadsz is llhat, kivve pas s point. Pldk a fentiekre: Personne ne sait rien. Senki nem tud semmit. Rien ne lintresse. Semmi sem rdekli. Aucun Franais nest jamais parti avant 10 heures. Egy francia sem indult el soha 10 ra el tt. Pas un seul spectateur nest parti. Egyetlen nz sem ment el. Nulle dfaite ne peut lbranler. Semmilyen veresg sem tudja megingatni. Ni Jacques ni Sylvie ne sont arrivs lheure. Sem Jacques, sem Sylvie nem rkezett meg id ben. Jamais je ne loublierai. Sohasem fogom elfelejteni. Personne, jamais naurait eu le front den parler. JEAN DORMESSON: Au plaisir de Dieu Soha senkinek nem lett volna kpe err l beszlni. F nvi igenv tagadsa 44

166

167

F nvi igenevet gy tagadhatunk, hogy a tagad szpr mindkt tagjt el tesszk. Kivtelt kpeznek a ne ... personne, ne ... aucun(e), ne ... nul(e), ne ... nulle part tagad szprok, amelyek a f nvi igenevet is kzrefogjk: tre ou ne pas tre. Lenni vagy nem lenni. Dites-lui de ne plus fumer ici. Mondja meg neki, hogy tbb ne dohnyozzon itt! Je me suis enferm pour ne voir personne. Bezrkztam, hogy senkit se lssak. 168 Viszonyszhasznlat tagadszk el tt A personne, rien, aucun(e) tagadszk el tt viszonysz is llhat: Elle ne sort avec personne. Senkivel sem jr. Je ne pense rien. Semmire sem gondolok. On nen trouve dans aucun magasin. Egy zletben sincs. A ne egyedl is kifejezheti a tagadst Az rott nyelvben s a kifejezetten vlasztkos beszdben a ne az albbi esetekben egyedl is kifejezheti a tagadst: Egyes szkapcsolatokban: Je ne sais ... Nem tudom ... Je ne peux ... Nem tudom ... Je nose ... Nem merem ... Si je ne me trompe ... Ha nem tvedek ... Krd szk utn, feltteles mdban ll igk el tt: Qui ne serait content ... Ki ne rlne ... Que ne ferait on pour ... Mit meg nem tenne az ember, hogy ... Az moins que hacsak nem subjonctiffal jr szkapcsolat utn: moins quil ne soit trop tard. Hacsak nem ks . Tagads egyetlen tagadszval Krdsre vlaszolva, rvid tagadmondatknt a legtbb tagad szerkezet msodik tagja nllan is hasznlhat. A pas helyett ebben az esetben non, a plus helyett pedig plus maintenant ll: Vous fumez ? Non. Dohnyzik? Nem. Qui est venu ? Personne. Ki jtt? Senki. Quest-ce que vous faites l ? Rien. Mit csinl itt? Semmit. Quand est-ce quil reviendra ? Jamais. Mikor jn vissza? Soha. Vous avez faim ? Plus maintenant. hes? Mr nem. Quelle langue trangre parle-t-il ? Aucune. Milyen idegen nyelvet beszl? Semmilyent sem. Il y a quelques Franais ici ? Pas un seul. Van itt nhny francia? Egy sincs. O est-ce quon trouve de lair pur ? Nulle part. Hol tall az ember tiszta leveg t? Sehol. Je ne connais pas Paris. Et vous ? Moi non plus. Nem ismerem Prizst. s n? n sem. Tagads ne nlkl Ne nlkl tagad a francia, ha a tagads nem az egsz mondatra, csak annak egyik trgyra vagy hatrozjra vonatkozik: Je connais Paris mais pas Dijon. Prizst ismerem, de Dijont nem. Je suis all Paris mais pas Dijon. Prizsban voltam, de Dijonban nem. Je connais beaucoup de monde Paris, personne Dijon. Prizsban sok embert ismerek, Dijonban senkit. On connat ses pomes en Hongrie, nulle part ailleurs. Csak Magyarorszgon ismerik a verseit, mshol sehol. A fesztelen, bizalmas beszdben az egsz mondat tagadsa esetn is gyakran elhagyjk a ne tagadszt s ugyanakkor esetleg ms szavakat is sszevonnak a magyar nem tudom nem tom rvidlshez hasonlan: Je connais pas [GkCnDpa] son pre. Nem ismerem az apjt. Je sais pas [GDpa] o il est. Nem tudom, hol van. 45

169 170

171 172 173

174

175

176 177 178 179

Amikor a ne nem tagadst jell F leg az rott nyelvben s a vlasztkos beszdben az albbi esetekben is el fordul ne nem tagadst jell, hanem vonzatknt foghat fel: A craindre que ... flni, hogy, avoir peur que ... flni, hogy igk utn: Je crains quil ne neige. Flek, hogy havazni fog. A tagadshoz a pas-t, vagy valamely ms tagadszt is ki kell tenni: Jai peur quil ne neige pas. Flek, hogy nem fog havazni. Az avant que miel tt kt sz utn: Je dois arriver la gare avant que le train ne parte. Meg kell rkeznem az llomsra, miel tt elmegy a vonat. sszehasonltsnl, kzpfok mellknv, autre que ms, mint, autrement que mskpp, mint, vagy plutt que inkbb, mint hasznlata esetn: La vie est plus chre quelle ntait lanne dernire. A meglhetsi kltsgek magasabbak, mint amilyenek tavaly voltak. Jacques est meilleur ingnieur que vous ne pensez. Jacques jobb mrnk, mint gondolja. Le monde est autre quil ntait il y a vingt ans. A vilg ms, mint amilyen hsz ve volt. Il agit autrement quil ne parle. Mskpp cselekszik, mint ahogyan beszl. Il coute plutt quil ne parle. Tbbet hallgat, mint amennyit beszl. Amikor a personne, rien, jamais nem tagadst jell El fordul (tbbnyire krdsekben, sszehasonltsban, feltteles mellkmondatban vagy a sans nlkl viszonysz, illetve a sans que anlkl, hogy kt sz utn), hogy a personne, rien, jamais nem tagadst jell, hanem personne = brki, brki is, rien = brmi, brmi is, jamais = egyszer, valaha, valaha is; esetleg, netn: Elle fait la cuisine mieux que personne. Jobban f z, mint brki. Connaissez-vous rien de plus trange ? Ismer brmi furcsbbat ennl? Si jamais tu pouvais comprendre ... Ha egyszer meg tudnd rteni...

180

A korltozs
181 A magyarban nagyon egyszer a korltozs s a korltozs feloldsa is: tekintet nlkl arra, hogy milyen mondatrszr l van sz, az elje tett csak szcskval korltozunk, s a nemcsakkal oldhatjuk fel a korltozst. Alany: Csak n ettem. Nemcsak n ettem. lltmny: Csak ettem. Nemcsak ettem. Trgy: Csak almt ettem. Nemcsak almt ettem. Hatroz: Csak a kertben ettem almt. Nemcsak a kertben ettem almt. Jelz : Csak rett almt ettem a kertben. Nemcsak rett almt ettem a kertben. A francia ezzel szemben a klnbz mondatrszeket klnbz kppen korltozza. Az albbiakban teht mondatrszenknt trgyaljuk a krdst, csak a jelz korltozsval nem foglalkozunk kln, mert azt a franciban a korltozs szempontjbl nem lehet elvlasztani a jelzett sztl.

Az alanyra vagy jelz jre vonatkoz korltozs


182 Az alanyra vagy jelz jre vonatkoz korltoz, illetve korltozst felold kifejezsek hasznlata: seul (F nvi alany esetn ltalban az alany el tt ll, nvmsi alany esetn pedig az alany utn; nemben s szmban megegyezik az alannyal; korltozst felold prja nincs, valamely msik korltozst felold kifejezst lehet e clra hasznlni.) 46

Seuls les enfants sont rentrs. Csak a gyerekek jttek haza. Seuls les enfants franais sont rentrs. Csak a francia gyerekek jttek haza. Eux seuls sont rentrs. Csak k jttek haza. tre le seul qui (+ subjonctif) ne pas tre le seul qui (+ subjonctif) tre le seul (+ f nvi igenv) ne pas tre le seul (+ f nvi igenv) Anne est la seule qui soit partie. Anne est la seule tre partie. Csak Anne ment el. Anne nest pas la seule qui soit partie. Anne nest pas la seule tre partie. Nemcsak Anne ment el. seulement (Korltozst felold prja nincs.) Cinq personnes seulement voulaient rester. Seulement cinq personnes voulaient rester. Csak ten akartak maradni. il ny a que ... qui (+ subjonctif) il ny a pas que ... qui (+ subjonctif) Il ny a que deux appareils qui marchent. Csak kt kszlk m kdik. Il ny a pas que deux appareils qui marchent. Nemcsak kt kszlk m kdik.

Az lltmnyra vonatkoz korltozs


183 Az lltmnyra vonatkoz korltoz, illetve korltozst felold kifejezsek hasznlata: ne ... que ne ... pas que (Csak sszetett igeid kben.) Je nai que tlphon Paul. Csak telefonltam Paulnak. Je nai pas que tlphon Paul. Nemcsak telefonltam Paulnak. ne faire que (+ f nvi igenv) ne pas faire que (+ f nvi igenv) Je ne fais que tlphoner Paul. Csak telefonlok Paulnak. Je nai fait que tlphoner Paul. Csak telefonltam Paulnak. Je ne fais pas que tlphoner Paul. Nemcsak telefonlok Paulnak. Je nai pas fait que tlphoner Paul. Nemcsak telefonltam Paulnak. ... seulement non seulement ... mais ... Je tlphone seulement Paul. Csak telefonlok Paulnak. Jai seulement tlphon Paul. Csak telefonltam Paulnak. Non seulement je tlphone Paul mais je lui cris une lettre. Nemcsak telefonlok Paulnak, rok is neki. Non seulement jai tlphon Paul mais je lui ai crit une lettre. Nemcsak telefonltam Paulnak, rtam is neki.

A trgyra, a hatrozra vagy jelz jkre vonatkoz korltozs


184 A trgyra s a hatrozra vagy jelz jkre vonatkoz korltoz, illetve korltozst felold kifejezsek hasznlata: ne ... que ne ... pas que (A que az el tt a trgy vagy hatroz el tt ll, amelyre a korltozs, illetve a korltozs feloldsa vonatkozik.) 47

Je ne bois que de leau. Csak vizet iszom. Je ne bois pas que de leau. Nemcsak vizet iszom. Je ne bois que de leau frache. Csak hideg vizet iszom. Je ne bois pas que de leau frache. Nemcsak hideg vizet iszom. Je ne bois de leau que chez moi. Csak otthon iszom vizet. Je ne bois pas de leau que chez moi. Nemcsak otthon iszom vizet. La lumire ne se comprend que par lombre. LOUIS ARAGON: Le paysan de Paris A fnyt csak az rnykkal egytt lehet megrteni. seulement non seulement ... mais aussi ..., non seulement ... mais encore ... (A korltozsban a seulement a korltozott trgy vagy hatroz el tt vagy utn egyarnt llhat. Gyakran csak a szvegsszefggs jelzi, hogy mire vonatkozik, illetve az, hogy a beszdben hol tartunk sznetet. A korltozs feloldsban a non seulement mindig az el tt a sz el tt ll, amellyel kapcsolatban a korltozst feloldjuk.) Je bois seulement | de leau. Csak iszom vizet. Je bois | seulement de leau. Csak vizet iszom. Je bois de leau seulement. Csak vizet iszom. Je bois non seulement de leau mais aussi du vin (mais du vin aussi, mais encore du vin). Nemcsak vizet iszom, hanem bort is. Je bois de leau seulement | chez moi. Otthon csak vizet iszom. Je bois de leau | seulement chez moi. Csak otthon iszom vizet. Je bois chez moi non seulement de leau mais aussi du vin. Otthon nemcsak vizet iszom, hanem bort is. Je bois de leau non seulement chez moi mais aussi au restaurant. Nemcsak otthon iszom vizet, hanem az tteremben is.

A kiemels
185 A franciban ltalban a mondat vgn ll mondatrszen van a hangsly. Ha valamelyik mondatrszt hangslyozni akarjuk, ki akarjuk emelni, a mondat vgre tesszk: Le 15 juin 2007, Pierre a achet une voiture japonaise. 2007. jnius 15-n Pierre japn kocsit vett. Pierre a achet la voiture japonaise le 15 juin 2007. Pierre 2007. jnius 15-n vette meg a japn kocsit. A kiemelsnek ez az egyszer mdszere a francia szrend ktttsge miatt sajnos nem mindig alkalmazhat, hisz nem tehetjk tetszs szerint brmelyik mondatrszt a mondat vgre. Az lltmnyon kvl amely mindig hangslyos , brmelyik mondatrszt kiemelhetjk azonban a cest ... qui, illetve a cest ... que kiemel szerkezettel. Az el bbi az alany (s a hozz kapcsold jelz ), az utbbi a trgy vagy a hatroz (s a hozzjuk kapcsold jelz ) kiemelsre szolgl. A kiemel szerkezet benne a kiemelt mondatrsszel mindig a mondat elejn ll: Cest lambassadeur qui est parti.. A nagykvet ment el. Cest lambassadeur de France qui est parti. A francia nagykvet ment el. Cest un manteau que je veux. Kabtot akarok. Cest un manteau de fourrure que je veux. Bundakabtot akarok. Cest au lyce que nous nous sommes rencontrs. A gimnziumban tallkoztunk. Cest au lyce franais que nous nous sommes rencontrs. A francia gimnziumban tallkoztunk.

48

Amint az a fenti pldamondatokbl is kit nik, magt a kiemel szerkezetet nem fordtjuk magyarra a magyarban a szrend jtkval rzkeltetjk, hogy melyik mondatrszt kvnjuk kiemelni. 186
A cest ... qui, cest ... que kiemel szerkezetekben az est ltalban akkor is jelen id ben szerepel, ha a mondat lltmnya mlt id ben vagy jv id ben ll: Cest Pierre qui est parti. Pierre ment el. Cest Pierre qui partira. Pierre fog elmenni. Cest moi qui suis tomb. n estem el. Cest au garage que jai trouv ces botes blanches . A garzsban talltam ezeket a fehr dobozokat. El fordul azonban az est egyeztetse is, f leg olyan mondatokban, amelyeknek lltmnya nem sszetett igeid ben ll: Ctait Pierre qui partait. Pierre utazott. Ce sera Pierre qui partira. Pierre fog utazni. Ce serait Pierre qui partirait. Pierre utazna. A cest ... qui, cest ... que kiemel szerkezetekben az est akkor is egyes szmban marad, ha tbbes szm els vagy msodik szemly (nous vagy vous) a kiemelt alany vagy a kiemelt trgy, a mondat lltmnyt azonban egyeztetni kell a kiemelt alannyal: Cest nous qui sommes arrivs les premiers. Mi rkeztnk meg el szr. Cest vous que nous attendions. Titeket vrtunk. Ha tbbes szm harmadik szemly a kiemelt alany vagy trgy, akkor a beszlt nyelvben a cest ... s a ce sont ... egyarnt el fordul, az rott nyelvben azonban gyakoribb az utbbi: Cest les enfants qui arrivent. Ce sont les enfants qui arrivent. A gyerekek rkeznek. Cest eux que jaime. Ce sont eux que jaime. ket szeretem.

187

188

A hasonlts
189 A franciban ktfle hasonltst klnbztetnk meg. Az egyik esetben egyszer en megllaptjuk, hogy kt dolog valamiben hasonlt egymshoz, de arrl nem beszlnk, hogy a szban forg tulajdonsg milyen mrtkben van meg az egyikben s a msikban. Az ilyen sszehasonltsban mindig a comme kt sz szerepel a magyar mint megfelel jeknt: Il est froid comme le marbre. Hideg, mint a mrvny. Olyan hideg, mint a mrvny. Elle est belle comme une fleur. Szp, mint egy virg. Olyan szp, mint egy virg. Ils se ressemblent comme deux gouttes deau. Egyformk, mint kt tojs. Olyan egyformk, mint kt tojs. A msik esetben nemcsak megllaptjuk, hogy kt dolog valamiben hasonlt egymshoz, hanem azt is megmondjuk, hogy az adott tulajdonsg vagy mennyisg kisebb vagy nagyobb, illetve azonos mrtkben van meg az egyikben, mint a msikban. Az ilyen sszehasonltsokban az albbi hasonlt szerkezeteket hasznljuk: Tulajdonsgok sszehasonltsnl Mennyisgek sszehasonltsnl moins ... que moins (de ...) que Je suis moins fort que toi. Nem vagyok Je travaille moins que toi. Kevesebbet dololyan er s, mint te. gozom, mint te. Jai moins dargent que toi. Kevesebb pnzem van, mint neked. aussi ... que autant (de ...) que Je suis aussi fort que toi. ppen olyan er s Je travaille autant que toi. Ugyanannyit dolvagyok, mint te. gozom, mint te. Jai autant dargent que toi. Ugyanannyi pnzem van, mint neked. plus ... que plus (de ...) que Je suis plus [ply] fort que toi. Er sebb Je travaille plus [plys] que toi. Tbbet vagyok, mint te. dolgozom, mint te. Jai plus [ply] dargent que toi. Tbb 49

190

pnzem van, mint neked. 191 Mennyisgek sszehasonltsa esetn a klnbsg mrtkt jell viszonysz ll: sz el tt de

Catherine est plus [plyz] ge que vous ? Catherine id sebb, mint n? Oui, de deux ans. Igen, kt vvel. Elle est de deux ans plus [plyz] ge que moi. Kt vvel id sebb nlam. Tu as plus [ply] dargent que moi ? Tbb pnzed van, mint nekem? Oui, de 1000 euros. Igen, 1000 eurval tbb. Jai de 1000 euros plus [ply] dargent que toi. 1000 eurval tbb pnzem van, mint neked. 192 193 194
Azt, hogy egy adott mennyisgnl tbb vagy kevesebb, gy mondjuk franciul: Je travaille plus [ply] de 10 heures par jour. Tbb mint 10 rt dolgozom naponta. Je gagne moins de 1000 euros par mois. Kevesebb mint 1000 eurt keresek havonta. Azt, hogy egy adott mennyisgnl valamennyivel tbb vagy kevesebb, gy mondjuk: Jai pay 20 euros de moins. 20 eurval kevesebbet fizettem. Nous avons vendu 50 billets de plus [plys]. 50 jeggyel tbbet adtunk el. Azt, hogy a valahny ven aluliak vagy a valahny ven felliek gy mondjuk franciul: les moins de 16 ans a tizenhat ven aluliak, les plus [ply] de 35 ans a 35 ven felliek: Interdit aux moins de 18 ans. 18 ven fellieknek. (Sz szerint: Tilos a 18 ven aluliaknak.) Ce programme est destin aux plus [ply] de 60 ans. E m sort a 60 ven fellieknek sznjuk. Azt, hogy valami valamennyi id vel el bb vagy utbb trtnik valaminl, viszonysz nlkl fejezi ki a francia: Mon fils est n deux jours avant votre fille. A fiam kt nappal el bb szletett, mint az n lnya. Il est n deux jours avant. Kt nappal el bb szletett. Je suis arriv cinq minutes aprs Pierre. t perccel Pierre utn rkeztem. Je suis arriv cinq minutes aprs. t perccel utna rkeztem.

195

A birtokviszony
196 A birtokviszonyt ngyflekppen fejezhetjk ki a franciban: 1. A magyar ...(nak a) ...a (Jean-Paul laksa, Jean-Paulnak a laksa) birtokos szerkezet francia megfelel jben a szavak sorrendje a magyarral ellenttes, s a szerkezet kt elemt (a birtokot s a birtokost) a de viszonysz kti ssze: lappartement de Jean-Paul.
A hatrozott nvel le s les alakjval a birtokviszonyt jell de sszeolvad ( 525): la fin du monde a vilg vge, la lumire des toiles a csillagok fnye. (A fldrajzi nevek birtokos jelz i hasznlatval kapcsolatban 483!) Iskolzatlan emberek beszdben, valamint a bizalmas stlusban viszonyszval szerkesztett birtokviszony is el fordul, ha a birtokos nem trgy vagy elvont fogalom, hanem szemly: les vaches Franois Franois tehenei, le copain Jean-Paul Jean-Paul haverja

197 198

199 200

2. A magyar valaki-fle birtokjellsre a franciban az viszonysz szolgl: qui est cette maison ? Ki ez a hz? Elle est Istvn. Istvn.
A hatrozott nvel le s les alakjval a birtokviszonyt jell sszeolvad ( 525): Cette voiture est au directeur. Ez a kocsi az igazgat. Ce parc est aux enfants. Ez a park a gyerekek.

50

201 202

3. A tollam, tollad, tolla-fle birtokjells a franciban a birtokos nvel vel ( 544) trtnik: Mon stylo crit mal. Rosszul fog a tollam. 4. Az enym, tid, v francia megfelel it, a francia birtokos nvmsokat a 487. pontban trgyaljuk: Votre maison est grande mais la mienne est petite. Az ti hzatok nagy, de az enym kicsi.

A szemlytelen szerkezetek
203 A szemlytelen szerkezetek mind a beszlt, mind az rott francia nyelvben gyakoriak. Olyan mondatok ezek, amelyeknek il ritkbban ce, cela, a alanya nem valamely mr elhangzott f nevet vagy mondatot helyettest, csak amolyan nyelvtani tartozka az utna kvetkez lltmnynak: Il neige. Havazik. Il est 10 heures. 10 ra van. Il faut travailler. Dolgozni kell. A szemlytelen szerkezeteket gyakorlati szempontbl az albbi hat csoportra oszthatjuk: 1. Az id jrssal kapcsolatos kifejezsek. Ezekben mindig az il nvms tlti be az alany szerept: Il pleut. Esik az es . Il neige. Havazik. Il tonne. Drg az g. Il y a des clairs. Il fait des clairs. Villmlik. Il y a du vent. Il fait du vent. Fj a szl. Il y a du brouillard. Il fait du brouillard. Kd van. Il fait beau. J id van. Il fait mauvais. Rossz id van. Il fait (du) soleil. St a nap. Il fait chaud. Meleg van. Il fait froid. Hideg van. Il fait un temps sec/humide/agrable/etc. Szraz/prs/kellemes/stb. id van. Il fait jour. Vilgos van. Il fait nuit. Stt van. 2. Ugyancsak il-alany szemlytelen szerkezettel fejezzk ki azt, hogy hny ra van ( 874): Il est 10 heures. 10 ra van. Il est midi. Dl van. 3. Szemlytelen szerkezet vezeti be a franciban azokat a mondatokat is, amelyek a magyarban mellknvi lltmny + hogy-gyal, illetve mellknvi lltmny + f nvi igenv-vel kezd dnek. E szemlytelen szerkezetek alanya az rott nyelvben ltalban il (ritkbban ce), a beszlt nyelvben pedig ce (vlasztkosabb stlusban il): Il est vrai quil parle franais. Cest vrai quil parle franais. Igaz, hogy beszl franciul. Il est utile dapprendre cette langue. Cest utile dapprendre cette langue. Hasznos megtanulni ezt a nyelvet.
Arra nzve, hogy milyen igemdot kell hasznlni az ilyen szemlytelen szerkezet + que utn, a mellknv jelentse az irnyad ( 315): Cest vrai quil est l. Igaz, hogy itt van. Cest impossible quil soit l. Lehetetlen, hogy itt van. A szemlytelen szerkezetekhez fggetlenl attl, hogy mi a bennk szerepl mellknv vonzata ( 520) a f nvi igenevek mindig de viszonyszval kapcsoldnak: Cest difficile de prvoir lavenir. Nehz a jv t el re ltni. Tvedsek elkerlse vgett megjegyezzk, hogy e szably csak a szemlytelen szerkezetekre rvnyes, nem pedig valamennyi il (ce) alany s tre + mellknv lltmny mondatra. Pldul, ha arrl beszlgetnek egy trsasgban, hogy mi vrhat a kvetkez vben, s valaki megjegyzi, hogy nehz azt el re ltni, ez nem szemlytelen szerkezet, hiszen itt az azt mr elhangzott dolgokat helyettest. Teht mivel a difficile mellknv vonzata f nvi igenv el tt , a fenti mondat francia megfelel je helyesen: Cest difficile prvoir.

204

205 206

207 208

209

4. Trgyatlan s visszahat igkkel nha pusztn stilris okbl alkotnak szemlytelen szerkezetet: Des choses tranges se passent dans ce pays. Il se passe des choses tranges dans ce pays. Furcsa dolgok trtnnek ebben az orszgban. Quelquun est venu. Il est venu quelquun. Jtt valaki. Du renfort est arriv. Il est arriv du renfort. Er sts rkezett. 51

210

5. Szemlytelen szerkezet az il y a szkapcsolat is, amely valaminek a puszta ltezst, illetve azt jelli, hogy mennyi van bel le: Il y a quelque chose sur la table. Van valami az asztalon. Il y a trois enfants dans la cour. Hrom gyerek van az udvaron.
Az il y a tagadsa: il ny a pas. Fordtott szrenddel: y a-t-il, ny a-t-il pas. Ha az il y a szszerkezetet ms igemdban vagy igeid ben akarjuk hasznlni, akkor az a szcskt az avoir ige megfelel egyes szm harmadik szemly alakjval helyettestjk: il y avait volt, il y a eu lett, il vient dy avoir most volt, il va y avoir most lesz, il y aurait lenne stb. Az a sz, amelyre az il y a vonatkozik, nyelvtani rtelemben a mondat trgya, ezrt r is rvnyesek az 531. s 537. pontban foglaltak: il y a des pommes van alma il ny a pas de pommes nincs alma, il y a du vin van bor il ny a pas de vin nincs bor. Az il y a quelque chose faire jelentse: valamit csinlni kell (vagy: valamit csinlni lehet): Il y a des chemises laver. Inget kell mosni. Il ny a rien faire. Semmit sem lehet tenni. Bizalmas vagy pongyola beszdben az il y a szerkezetb l az il nha elmarad: Y a du vin [jadyvR]. Van bor. Y a pas de vin [japadvR]. Nincs bor.

211 212 213 214 215 216

6. Gyakran hasznlja a francia az albbi szemlytelen szerkezeteket is, amelyeknek alanya az il faut kivtelvel a pldamondatokban szerepl il-en kvl cela, ktetlen beszdben a is lehet: il arrive que el fordul, hogy (utna ltalban subjonctif, ritkbban kijelent md) Il arrive que Jacques prenne (prend) son petit djeuner au caf. El fordul, hogy Jacques a presszban reggelizik. il faut kell (utna f nvi igenv, illetve que + subjonctif) Il faut fermer la porte. Be kell csukni az ajtt. Il faut que vous compreniez. Meg kell, hogy rtse. il parat gy t nik (utna mellknv + de + f nvi igenv, illetve que + kijelent md) Il parat facile dviter ce pige. gy t nik, hogy knny kikerlni ezt a csapdt. Il parat que Jean-Claude est content de son travail. gy t nik, hogy Jean-Claude elgedett a munkjval. il se peut que lehet, hogy (utna subjonctif) Il se peut que ce cadre ne suffise pas. Lehet, hogy ez a keret nem lesz elegend . il semble gy ltszik (utna mellknv + de + f nvi igenv, illetve que + kijelent md) Il semble difficile de se taire. gy ltszik, nehz hallgatni. Il semble que cette mthode est efficace. gy ltszik, hogy hatkony ez a mdszer.

A szenved szerkezet
217 A franciban gyakoribb a szenved szerkezet (ms nven passzv szerkezet, franciul passif), s nemcsak llapotot jellhet, mint a magyarban, hanem cselekvst is: Le magasin est ferm. Az zlet zrva van. La lettre a t envoye. A levelet elkldtk. (Az A levl el lett kldve fordts magyartalan lenne, hiszen itt nem llapotrl, hanem 52

218

cselekvsr l van sz. Igyekezznk ht elkerlni e csapdt, amikor francia szvegeket magyarra fordtunk!) A francia szenved szerkezetben mint fenti pldamondataink is mutatjk , az tre igt ragozzuk, s utna tesszk a f ignek az alannyal nemben s szmban egyez mlt idej mellknvi igenvi alakjt. A szerkezet alanya az a sz, amely cselekv szerkezet hasznlata esetn a mondat trgya lenne. Pldul az A hzat 1999-ben ptettk mondat francia fordtsa cselekv szerkezettel On a construit la maison en 1999, szenved szerkezettel pedig La maison a t construite en 1999.
A fenti szenved szerkezetben ugyanabban az id ben ( pass composban) szerepel az tre ige (a t), mint amelyben a megfelel cselekv szerkezet igje szerepelt (a construit). Ez az igeid -egyezs azonban nem trvnyszer . Az llapotot kifejez szenved szerkezetekben ltalban eggyel el rbb tart a szenved szerkezet tre igje a megfelel cselekv szerkezet igjnl: ha a cselekv szerkezetben mlt id van, a szenved ben jelen, ha a cselekv ben jelen, a szenved ben jv (a jv id nl termszetesen nem lehet el rbb tartani, teht ha a cselekv szerkezetben jv id van, akkor is jv id van a szenved ben is):

219

On a ferm le magasin. Le magasin est ferm. On ferme le magasin. Le magasin sera ferm. On fermera le magasin. Le magasin sera ferm.

A cselekv jellse a szenved szerkezet mondatokban


220 Ha a cselekvs vgz jt a mondat logikai alanyt is jellni kvnjuk valamely szenved szerkezet mondatban, azt par nhny ige esetben de viszonyszval kapcsolhatjuk a mlt idej mellknvi igenvhez: La maison a t construite par trois maons. A hzat hrom k m ves ptette. Ses tableaux sont admirs de tous. Kpeit mindenki csodlja. A fontosabb olyan igk, amelyeknek mlt idej mellknvi igenevhez ltalban de viszonyszval kapcsoldik a logikai alany: accompagner ksrni, admirer csodlni, aimer szeretni, connatre ismerni, estimer becslni, prcder megel zni, suivre kvetni.

221

A szenved szerkezet hasznlatnak f bb esetei


222 223 A szenved szerkezet leggyakrabban llapotot jell: La maison est peinte en blanc. A hz fehrre van festve. Lobjet tait soigneusement envelopp. A trgy gondosan be volt csomagolva. A farnciban szenved szerkezetet hasznlhatunk akkor is, ha valamely cselekvs, trtns eredmnyr l a cselekv megnevezse nlkl kvnunk beszlni: Lenfant a t retrouv 10 heures. A gyereket 10 rakor talltk meg. La maison a t construite au dbut du sicle. A hzat a szzad elejn ptettk.
Az effle szenved szerkezet mondatok jelentse lnyegben megegyezik az ltalnos alany (on), cselekv szerkezet mondatok jelentsvel: On a retrouv lenfant 10 heures. On a construit la maison au dbut du sicle. A kt kifejezsmd kztt stlusbeli klnbsg van: a szenved szerkezet mindenekel tt a hivatalos vagy a tudomnyos stlusra jellemz , az on pedig a mindennapi beszlt nyelvre.

224

225

Indokolt a szenved szerkezet hasznlata akkor is, ha a mondatvgi hangsllyal (hisz a franciban mindig a mondat vge hangslyos!) kvnjuk kiemelni a cselekv szemlyt: La premire lettre a t crite par Catherine. Az els levelet Catherine rta.
Ha a fenti mondat szerkezett cselekv re vltoztatjuk (Catherine a crit la premire lettre), akkor a hangsly Catherine-rl a premire lettre-re toldik t: Catherine az els levelet rta.

53

A m veltets
226 A m veltet igt a franciban a faire flsegdigvel ( 255) kpezzk, ennek ragozott alakjt tesszk a f ige f nvi igeneve el: Est-ce que le portier a fait remplir les fiches dhtel ? A ports kitltette a szllodacdulkat? Oui, il les a fait remplir. Igen, kitltette ket. Mint msodik pldamondatunkbl is lthat, a faire mlt idej mellknvi igeneve a m veltetsben mindig hmnem egyes szm alakjval szerepel (fait), mg az esetleg el tte ll trggyal sem egyeztetik!

227

A cselekvs vgz jnek jellse


228 Azokban a mondatokban, amelyeknek lltmnya m veltet ige, az alany (fenti pldamondatainkban le portier, il) nem a cselekvs vgz je, hanem a cselekvs vgeztet je. Ha a cselekvs vgz jt is jellni akarjuk, azt ktflekppen tehetjk, attl fgg en, hogy trgyas vagy trgyatlan igr l van-e sz. 1. Ha trgyas igb l kpzett m veltet igr l van sz mint fenti pldamondatainkban is , akkor a cselekvs vgz jt par vagy viszonyszs f nvvel, illetve rszes eset nvmssal jellhetjk: Le portier a fait remplir les fiches dhtel par Pierre. Le portier a fait remplir les fiches dhtel Pierre. A ports Pierre-rel tltette ki a szllodacdulkat. Le portier lui a fait remplir les fiches dhtel. A ports kitltette vele a szllodacdulkat.
Az viszonyszs f nv s a rszes eset nvms hasznlata azonban flrertst eredmnyezhet, klnsen azoknak az igknek az esetben, amelyek a m veltetst l fggetlenl is rszes esettel llhatnak: Je ferai crire une lettre Pierre. ratok egy levelet Pierre-rel (vagy: Pierre-nek). Je lui ferai crire une lettre. ratok vele (vagy: neki) egy levelet. Ezeknek az igknek az esetben ha m veltet igeknt akarjuk szerepelteni ket , a ktrtelm sget a par viszonysz hasznlatval zrhatjuk ki: Je ferai crire une lettre par Pierre. Je ferai crire une lettre par lui. Nincsen azonban igazn frappns megolds az ratok egy levelet Pierre-nek. ratok neki egy levelet francia fordtsra. Ezt a francia csak kerl ton tudja kifejezni: Jobtiendrai quon crive une lettre Pierre. Jobtiendrai quon lui crive une lettre.

229

230

231

2. Ha trgyatlan igb l kpzett m veltet igr l van sz, akkor a cselekvs vgz jt trgyeset f nvvel, illetve trgyeset nvmssal jellhetjk: Le clown fait rire les enfants. A bohc nevetteti a gyerekeket. Il les fait rire. Nevetteti ket.

Se faire faire quelque chose


232 A se faire faire qc. csinltatni magnak valamit hasznlata esetn a faire flsegdige visszahat igeknt viselkedik (se faire), s sszetett igeid it az tre segdigvel kpezi: Vous vous tes fait couper les cheveux ? Levgatta a hajt? Oui, je me les suis fait couper. Igen, levgattam.

A kzvetett beszd
233 A kzvetett beszd (ms szval fgg beszd, franciul discours rapport vagy style indirect) nem ms, mint a beszd elbeszlse. Ttelezzk fel pldul, hogy Marie azt mondja 54

munkatrsnak: Je connais lItalie Ismerem Olaszorszgot. Ks bb azutn a munkatrs elmondja ezt egy msik munkatrsuknak: Marie a dit quelle connaissait lItalie Marie azt mondta, hogy ismeri Olaszorszgot. Mint pldamondatunkbl is lthat, a kzvetett beszdben az elbeszlt mondat bizonyos fokig talakul: je Marie, elle; connais connaissait. Ennek az talakulsnak a szablyai aszerint vltoznak, hogy kijelent , krd , felszlt vagy tilt mondat elbeszlsr l van-e sz:

Kijelent mondatok elbeszlse


234 A jelen id ben vagy jv id ben elbeszlt kijelent mondatok esetben a magyar s a francia nyelvhasznlat csak abban tr el egymstl, hogy a magyarban az elbeszl igk (dire mondani, dclarer kijelenteni, expliquer megmagyarzni, indiquer jelezni, prciser leszgezni remarquer megjegyezni, ajouter hozztenni, rpondre vlaszolni stb.) el tt gyakran ott ll az azt mutat nvms, az elbeszlt mondatot bevezet hogy kt sz viszont sokszor elmarad, a francia ezzel szemben soha nem tesz mutat nvmst az elbeszl ige el, a hogy megfelel jt (a que kt szt) viszont mindig kiteszi: Marie dit quelle connat le Japon. Marie azt mondja, (hogy) ismeri Japnt. Marie dira quelle connat le Japon. Marie azt fogja mondani, (hogy) ismeri Japnt. A mlt id ben elbeszlt kijelent mondatok esetben a fentieken kvl az igeid hasznlat is eltr : a francia egyezteti az igeid ket ( 249-250), a magyar azonban nem: Je connais le Japon. Ismerem Japnt. Marie a dit quelle connaissait le Japon. Marie azt mondta, hogy ismeri Japnt.
A vlasztkos beszdben s f leg az rott nyelvben az is el fordul, hogy az elbeszlt szveg nem kerl alrendeltsgi viszonyba, hanem nll mondatot kpez: a f mondatot (az elbeszl igvel egytt) egyszer en elhagyjk. Csak az igeid -hasznlat jelzi, hogy gynevezett szabad kzvetett beszdr l, style indirect libre-r l van sz: Paul a ferm son cahier. Cette copie, il la terminerait plus tard. Paul becsukta a fzett. Majd ks bb befejezi ezt a dolgozatot. (Szablyos kzvetett beszdben: Il sest dit quil terminerait cette copie plus tard.)

235

236

Krd mondatok elbeszlse (fgg krds)


237 Igeid -hasznlat szempontjbl a krd mondatok elbeszlsre is rvnyesek a kijelent mondatokkal kapcsolatos szablyok. Kln problmt jelent viszont a kt szhasznlat, a krd szhasznlat s a szrend. Kt szhasznlat A krd sz nlkli (eldntend ) krdsek elbeszlsekor a franciban a si kt sz a megfelel je a magyar hogy kt sznak s az -e szcsknak: Connaissez-vous lItalie ? Ismeri Olaszorszgot? Jai demand Marie si elle connaissait lItalie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy ismeri-e Olaszorszgot. A krd szt tartalmaz (kiegsztend ) krdsek elbeszlsekor a magyarban nha hogy kt sz ll a krd sz el tt, a francia azonban sohasem hasznl kt szt: Quand tesvous alle en Italie ? Mikor volt Olaszorszgban? Jai demand Marie quand elle tait alle en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, (hogy) mikor volt Olaszorszgban. Krd szhasznlat A krd szt is tartalmaz (kiegsztend ) krdsek elbeszlsekor a legtbb krd sz vltozatlan formban (de ltalban est-ce que nlkl!) a krds elejn marad: Quand est-ce 55

238

239

240

241

242

243

que vous tes alle en Italie ? Mikor volt Olaszorszgban? Jai demand Marie quand elle tait alle en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mikor volt Olaszorszgban. A qui est-ce qui ? ki? kik? krd szerkezet helyett a kzvetett beszdben egyszer en qui ll: Qui est-ce qui vous a acoompagn en Italie ? Ki ksrte el Olaszorszgba? Jai demand Marie qui lavait accompagne en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy ki ksrte el Olaszorszgba. A quest-ce qui ? mi? krd szerkezet helyett a kzvetett beszdben ce qui ll: Quest-ce qui vous a plu en Italie ? Mi tetszett Olaszorszgban? Jai demand Marie ce qui lui avait plu en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mi tetszett neki Olaszorszgban. A que ? quoi ? quest ce que ? mit? krd szavak helyett a kzvetett beszdben ce que szerkezet szerepel: Quest-ce que vous avez vu en Italie ? Mit ltott Olaszorszgban? Jai demand Marie ce quelle avait vu en Italie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mit ltott Olaszorszgban. Szrend A fgg krdsben sem fordtott szrendet, sem est-ce que szerkezetet nem hasznl a francia: Quand tes-vous partie ? Quand est-ce que vous tes partie ? Mikor utazott el? Jai demand Marie quand elle tait partie. Megkrdeztem Marie-tl, hogy mikor utazott el.
Nha a 240-244. pontban szerepl ltalnos szablyoktl eltr en a kzvetett beszdben is el fordul az est-ce que, quest-ce que, quest-ce qui, s a f nvi alany krdsekben megmarad a fordtott szrend is: O sont les photos ? Hol vannak a fnykpek? Jai demand Marie o taient les photos. Megkrdeztem Marie-tl, hogy hol vannak a fnykpek. On ne savait plus o finissait la terre, o commenait leau, quest-ce qui tait encore le palais ou dj le navire. MARCEL PROUST : la recherche du temps perdu Nem lehetett tudni, hol vgz dik a szrazfld, hol kezd dik a tenger, mi az, ami mg palota vagy mr haj.

244

245

Felszlt mondatok elbeszlse


246 A felszlt mdban elhangzottak elbeszlsekor fggetlenl attl, hogy milyen id ben trtnik az elbeszls az elbeszl ige utn mindig de viszonyszt s f nvi igenevet hasznlunk: Parlez-moi de vos enfants. Beszljen a gyerekeir l! Jai pri Marie de me parler de ses enfants. Megkrtem Marie-t, hogy beszljen a gyerekeir l.

Tilt mondatok elbeszlse


247 A tilt mondatok elbeszlsekor a felszlt mondatok elbeszlshez hasonlan de viszonyszt s f nvi igenevet hasznlunk. A tagad szpr mindkt tagjt a f nvi igenv el tesszk: Noubliez pas Venise. Ne felejtse el Velenct! Jai dit Marie de ne pas oublier Venise. Azt mondtam Marie-nak, hogy ne felejtse el Velenct.
Kivtelt kpeznek a ne ... personne senki, ne ... aucun(e) egyetlen egy sem, ne ... nul(le) egyetlen egy sem, ne ... nulle part sehol sem tagad szprok ezek a f nvi igenevet is kzrefogjk: Ne photographiez personne. Ne fnykpezzen le senkit! Marie ma dit de ne photographier personne. Marie azt mondta, hogy senkit se fnykpezzek le.

248

Igeid -egyeztets
56

249

Az alrendelt sszetett mondatokban a francia egyezteti az igeid ket. Ez leegyszer stve azt jelenti, hogy ha a f mondat lltmnya mlt id ben ll, akkor a mellkmondat ehhez alkalmazkodik. Az alkalmazkods mikntjt az albbi tblzatban mutatjuk be.

IGEID -HASZNLAT NLL MONDATBAN

IGEID -HASZNLAT UGYANABBAN A MONDATBAN, HA MLT IDEJ F MONDAT ALRENDELT MELLKMONDATAKNT SZEREPEL Nem vltozik Mme Dupont a dit que son mari avait perdu la cl. Dupont-n azt mondta, hogy a frje elvesztette a kulcsot. Kijelent md plus-que-parfait Mme Dupont a dit que son mari avait perdu la cl. Dupont-n azt mondta, hogy a frje elvesztette a kulcsot. Nem vltozik Mme Dupont a dit que le ciel tait bleu. Dupont-n azt mondta, hogy kk volt az g. A venir flsegdige imparfait-ba kerl Mme Dupont a dit que son mari venait darriver. Dupont-n azt mondta, hogy a frje ppen akkor rkezett meg. Kijelent md imparfait Mme Dupont a dit quelle surveillait les enfants. Dupont-n azt mondta, hogy a gyerekekre vigyz. Kivtelt kpez, ha ltalnos rvny dologrl van sz: ebben az esetben ltalban marad a jelen id : La terre se meut. Mozog a fld. Galile affirma que la terre se meut. Galilei azt lltotta, hogy mozog a fld. 57

Kijelent md plus-que-parfait Mon mari avait perdu la cl. A frjem elvesztette a kulcsot. Kijelent md pass compos Mon mari a perdu la cl. A frjem elvesztette a kulcsot.

Kijelent md imparfait Le ciel tait bleu. Kk volt az g. Kijelent md pass rcent Mon mari vient darriver. Most rkezett meg a frjem. Kijelent md jelen id Je surveille les enfants. A gyerekekre vigyzok.

Kijelent md futur proche Pierre va tomber. Pierre elesik.

Az aller flsegdige imparfait-ba kerl. Mme Dupont a dit que Pierre allait tomber. Dupont-n azt mondta, hogy Pierre elesik. Feltteles md jelen id Mme Dupont a dit que Denise surveillerait les enfants. Dupont-n azt mondta, hogy Denise vigyzni fog a gyerekekre. Feltteles md mlt id Mme Dupont a dit qu cinq heures son mari serait rentr. Dupont-n azt mondta, hogy t rakor mr otthon lesz a frje. Nem vltozik. Mme Dupont a dit quelle aurait achet une maison. Dupont-n azt mondta, hogy vett volna egy hzat. Nem vltozik.

Kijelent md futur simple Denise surveillera les enfants. Denise vigyzni fog a gyerekekre. Kijelent md futur antrieur cinq heures, mon mari sera rentr. t rakor mr itthon lesz a frjem. Feltteles md mlt id Jaurais achet une maison. Vettem volna egy hzat.

Feltteles md jelen id

Jachterais une maison. Vennk egy hzat. Mme Dupont a dit quelle achterait une maison. Dupont-n azt mondta, hogy venne egy hzat. Subjonctif pass compos Je ne crois pas que Pierre soit parti. Nem hiszem, hogy Pierre elment volna. A beszlt nyelvben nem vltozik. Mme Dupont ne croyait pas que Pierre soit parti. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre elment volna. Az rott s mg inkbb az irodalmi nyelvben ltalban subjonctif plus-queparfait-ra vltozik. Mme Dupont ne croyait pas que Pierre ft parti. Dupont-n nem hitte, hogy Pierre elment volna. 58

Subjonctif jelen id Je ne crois pas que Pierre dorme. Nem hiszem, hogy alszik Pierre.

A beszlt nyelvben nem vltozik. Mme Dupont ne croyait pas que Pierre dorme. Dupont-n nem hitte, hogy alszik Pierre. Az irodalmi nyelvben subjonctif imparfaitra vltozik. Mme Dupont ne croyait pas que Pierre dormt. Dupont-n nem hitte, hogy alszik Pierre.
A huszadik szzad kzepe ta e szably ellen az rk is gyakran vtenek. Marcel Barralnak, a Le Franais dans le Monde 1964. jlius-augusztusi szmban megjelent tanulmnya szerint pldul Roger Vailland La Loi c. m vben 86-szor betartja, 36-szor azonban megszegi, Franoise Sagan Bonjour Tristesse-ben ez az arny 39/24, Jean Cau La Piti de Dieu c. regnyben pedig 35/43...

Megjegyezzk, hogy az egyeztets sohasem teljesen automatikus, a beszl vagy az r sokszor szndkosan megszegi az egyeztets szablyait, mert gy rzi, hogy gy pontosabban kifejezheti mondanivaljt. Mskor pldul a kvetkez mondat esetben nehz eldnteni, hogy vajon szndkosan, vagy figyelmetlensgb l nem egyeztet az r: Lannonce de sa mort a caus un profond moi dans lensemble de la communaut internationale qui a salu laction quil a men en Irak et dans dautres pays. LE MONDE, 21/08/2003 Hallhre mly megrendlst keltett az egsz nemzetkzi kzssgben, amely mltatta azt a tevkenysget, amelyet Irakban s ms orszgokban kifejtett.

250

Ha a f mondat lltmnya kzvetlen mlt id ben (pass rcent) ll, akkor nem ktelez , de nem is helytelen az egyeztets: Le ministre vient de dclarer quil souhaite/souhaitait assister la crmonie. A miniszter bejelentette, hogy jelen kvn lenni az nnepsgen.

59

Msodik rsz

A SZFAJOK
Az igk
Igemdok s igeid k
251 252 Az igk klnbz igemdokban s igeid kben hasznlhatk. A magyar nyelv kijelent , feltteles s felszlt mdot ismer a franciban e hrmon kvl mg egy negyedik is van, a subjonctif (magyarul egyes nyelvszek szhasznlatval kt md). A magyarban kijelent mdban hrom igeid van: mlt, jelen s jv . A franciban mlt s jv id b l tbb is van, s ezek egymssal nem helyettesthet k, mindegyiknek megvan a maga sajtos funkcija. Feltteles mdban mindkt nyelvben kt igeid van: mlt s jelen. Felszlt mdban mindkt nyelvben csak jelen id van. A francia nyelv negyedik igemdjban, a subjonctifban ngy igeid van: hrom mlt s egy jelen. A kijelent mdban, a feltteles mdban s a subjonctifban egyszer s sszetett igeid k is vannak. Egyszer eknek azokat az igeid ket nevezzk, amelyekben segdige, illetve flsegdige nlkl hasznljuk az igt, sszetetteknek pedig azokat, amelyekben az ige mellett segdige vagy flsegdige is szerepel.

253

Segdigk s flsegdigk
254 A franciban kt segdige (franciul auxiliaire [CksiljDY]) van: az avoir birtokolni valamit, rendelkezni valamivel s az tre lenni. Ezek ha valamely f ige mlt idej mellknvi igeneve el tt llnak fenti alapjelentsket elvesztik, s szerepk a f ige sszetett igeid inek kifejezsre korltozdik: Jai gagn. Nyertem. Il est sorti. Kiment. A flsegdigk (franciul semi-auxiliaires [sBmiCksiljDY]) f nvi igenevek el tt llnak, s br tbb-kevsb meg rzik alapjelentsket is, els sorban a f nvi igenvi alakban ll f ige sszetett igeid inek vagy bizonyos jelentsrnyalatainak kifejezsre szolglnak. A fontosabb flsegdigk: aller menni, venir jnni, devoir kelleni, vouloir akarni, pouvoir kpes lenni, faire csinlni, laisser hagyni. Pldk hasznlatukra: Tu vas tomber. Elesel. Je viens de finir. Most fejeztem be. Elle veut travailler. Dolgozni akar. Nous avons fait rparer la voiture. Megjavttattuk a kocsit.

255

Igeragozsi csoportok
256 A francia igket gyakorlati szempontbl kt ragozsi csoportba oszthatjuk: az els be tartozik a francia igk mintegy 90 %-a, mindazok a szablyos ragozs igk, amelyeknek f nvi igeneve -er-re vgz dik ( 339-373), a msodikba pedig a francia igk mintegy 10 %60

a, a rendhagy igk ( 374-440). (F nvi igenevk vgz dse s ragozsuk mikntje szerint a rendhagy igket egyes nyelvtanknyvek tovbbi alcsoportokba soroljk: -ir vg ek, -re vg ek stb.)

Kijelent md (Indicatif)
257 A kijelent md hasznlata szempontjbl kt fontos klnbsg van a francia s a magyar nyelvhasznlat kztt: 1. Bizonyos esetekben ( 313-324) a magyar kijelent mdnak a franciban nem kijelent md, hanem subjonctif felel meg: Je ne crois pas quil soit l. Nem hiszem, hogy itt van. 2. A ha szcskval bevezetett magyar feltteles mdnak a franciban nem feltteles md, hanem kijelent md felel meg ( 303): Si javais de largent, jachterais une maison. Ha lenne pnzem, vennk egy hzat. (Ez a szably a tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)

Jelen id (Prsent)
258 A jelen id hasznlata tekintetben a hrom legfontosabb eltrs a magyar s a francia nyelv kztt: 1. Bizonyos esetekben ( 250) a magyar jelen id nek a franciban mlt id felel meg: Il ma dit que sa femme tait en vacances. Azt mondta, hogy a felesge szabadsgon van. 2. A jelen id mindkt nyelvben kifejezheti a jv t is, de a folyamatos, tarts cselekvst jell igk jv idejt a franciban nem lehet jelennel kifejezni: Je vais parler au directeur. Beszlek az igazgatval. 3. A franciban a ha szcskval bevezetett magyar jv id nek is jelen id felel meg: Si jai le temps, je visiterai quelques expositions. Ha lesz id m, megnzek nhny killtst. (Ez a szably a tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695) A jelen id kpzse A jelen id t gy kpezzk, hogy a f nvi igenv -er vgz dse helybe az albbi ragokat tesszk: -e [-] -es [-] -e [-] -ons [T] -ez [e] -ent [-]

259

Pldul a parler beszlni igt gy ragozzuk jelen id ben: je parle [paYl] beszlek tu parles [paYl] beszlsz il parle [paYl] beszl 61 nous parlons [paYlT] beszlnk vous parlez [paYle] beszltek ils parlent [paYl] beszlnek

260 261

Knyvnkben a harmadik szemly szemlyes nvmsok kzl az egyszer sg kedvrt mindig a hmnem alakokat (il, ils) tntetjk fel az igeragozsi tblzatokban. Termszetesen ezek helyett minden olyan esetben a n nem alakokat (elle, elles) kell hasznlni, amikor n nem f nevet helyettest a szemlyes nvms. Fordtott szrend hasznlata esetn az -er vg igk kijelent md jelen id egyes szm els szemly alakjnak -e ragja accent aigu-t ( 733) kap, s a beszdben [D]-nek (!) hangzik. Egy plda e ritka igealakra Charles de Gaulle emlkirataibl: Nous faisons la guerre! mcri-je. Hborzunk! kiltok fel.

Mlt id (Pass)
262 A kijelent mdban hatfle mlt id van: pass rcent, imparfait, pass compos, plus-que-parfait, pass simple, pass antrieur. A hat kzl a ngy els mind a beszlt, mind az rott nyelvben gyakori, a pass simple s a pass antrieur hasznlata azonban szinte kizrlag az rott nyelvre korltozdik.

Pass rcent
263 Magyarul kzvetlen mltnak szoktk nevezni. A jelent kzvetlenl megel z cselekvsek, trtnsek kifejezsre szolgl. A pass rcent kpzse A venir flsegdige jelen idej alakjt s a de viszonyszt tesszk az ige f nvi igeneve el. Pldul az arriver megrkezni igt gy ragozzuk pass rcent-ban: je viens darriver most rkeztem tu viens darriver most rkeztl il vient darriver most rkezett 265 nous venons darriver most rkeztnk vous venez darriver most rkeztetek ils viennent darriver most rkeztek

264

A pass rcent kifejezhet olyan cselekvst, trtnst is, amely kzvetlen valamely mltbeli id pont el tt kvetkezett be. Ebben az esetben azonban nem jelen id ben, hanem imparfait-ban ( 266-274) ragozzk a venir flsegdigt: Je venais de tlphoner Jacques. ppen el tte telefonltam Jacques-nak.

Imparfait
266 Az imparfait mltbeli llapotot, milyensget vagy olyan cselekvst, trtnst jell, amely az adott id pontban ppen zajlott, ppen folyamatban volt (akkor mg tartott, nem rt vget). Pldk az imparfait hasznlatra: La porte tait ferme. Az ajt be volt zrva. Le ciel tait bleu. Kk volt az g. Ma femme regardait la tlvision. A felesgem a tvt nzte. Il pleuvait. Esett az es . Vannak az imparfait hasznlatnak specilis esetei is. Ezeket az albbiakban foglaljuk ssze:
Tbbnyire imparfait jelli az ismtl dst, szokst is: Le soir, je rentrais pied. Este ltalban gyalog mentem haza. Azonban ha az ige mellett mennyisgjelz vagy gyakorisgot jell id hatroz ll, akkor az ismtl dst, szokst ltalban nem imparfait-val, hanem pass compos-val fejezik ki: Le soir, je suis souvent

267

62

268

269 270

271 272

rentr pied. Este gyakran gyalog mentem haza. Jai fait beaucoup de promenades. Sokat stltam. Elle est sortie du bureau toutes les demi-heures. Flrnknt kiment az irodbl. A vlasztkos rott nyelvben s f leg az irodalmi nyelvben sokszor imparfait jelli a pontosan meghatrozott id pontban bekvetkezett cselekvst, trtnst is (az olyant is, amely az adott id pontban lezajlott, befejez dtt, s amelyet ezrt a beszlt nyelvben inkbb pass compos-val fejeznnek ki): Pierre se remariait deux ans aprs Pierre kt vvel ks bb n slt meg jra. (A beszlt nyelvben inkbb: Pierre sest remari deux ans aprs.) 10 heures, je me dshabillais pour me mettre au lit. 10 rakor levetk ztem, hogy lefekdjek. (A beszlt nyelvben: 10 heures, je me suis dshabill por me mettre au lit.) ltalban imparfait jelli a mltban ppen bekvetkezett vagy csaknem bekvetkezett cselekvst, trtnst is: Je partais quand Pierre sest rveill. ppen indulni kszltem, amikor Pierre felbredt. A gondolkozst s a gondolatkzlst jell igk (penser, estimer, croire, dire, remarquer, ajouter, rpondre, demander stb.) gyakran olyankor is imparfait-ban llnak, amikor ms igk pass compos alakban szerepelnnek: Quest-ce que je disais ? Mit is mondtam? Je croyais quil ne viendrait plus. Azt hittem, mr nem jn. (A pass compos hasznlata is helyes azonban ezeknek az igknek az esetben is: Quest-ce que jai dit ? Jai cru quil ne viendrait plus.) Az igeid -egyeztets szablyainak megfelel en ( 249-250) nha a magyar jelen id nek is imparfait felel meg a franciban: Elle ma dit que la porte tait ferme. Azt mondta, hogy zrva van az ajt. A si ha kt sz utn a magyar feltteles md jelen id nek is kijelent md imparfait felel meg a franciban: Si javais le temps, jirais au cinma.Ha lenne id m, elmennk a moziba. (Ez a szably a tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)

273

Az imparfait kpzse gy kpezzk, hogy az igk kijelent md jelen id tbbes szm els szemly alakjnak -ons vgz dse helybe a kvetkez ragokat tesszk: -ais [D] -ais [D] -ait [D] -ions [jT] -iez [je] -aient [D]

Az -er vg igk imparfait-tve megegyezik f nvi igenevk tvvel, mgis j, ha az imparfait kpzsvel kapcsolatban a fenti kiss tn bonyolult szablyt jegyezzk meg, az ugyanis az egyetlen tre ige kivtelvel valamennyi francia igre (teht a rendhagy igkre is) rvnyes. Pldul az egybknt rendhagy voir ltni igt gy ragozzuk imparfait-ban (jelen id tbbes szm els szemly alakja: nous voyons, teht a rag elhagysval kapott imparfaittve: voy): je voyais [vwajD] lttam tu voyais [vwajD] lttl il voyait [vwajD] ltott 274 nous voyions [vwajjT] lttunk vous voyiez [vwajje] lttatok ils voyaient [vwajD] lttak

A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl a -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j] szmt, ezrt ha az e ragok el tt lv sztag mssalhangz + e + mssalhangzbl ll, akkor a benne lv e nem esik ki a beszdben, hanem [B]-nek hangzik (a tbbi imparfait-rag el tt mivel azokban nincsen ilyen i

63

kiesik!): nous pelions [nuzepBljT] bet ztnk, vous peliez [vuzepBlje] bet ztetek jpelais [FeplD] bet ztem, tu pelais [tyeplD] bet ztl ...

Pass compos
275 A pass compos azt jelli, hogy valami lezajlott, megtrtnt. Pldk a pass compos hasznlatra: Jai gagn un beau livre. Nyertem egy szp knyvet. Les enfants ont mang tous les gteaux. A gyerekek megettk az sszes stemnyt. A pass compos kpzse A pass compost gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454460) el tesszk az avoir segdige jelen idej alakjt. A gagner nyerni igt pldul gy ragozzuk pass composban: jai gagn nyertem tu as gagn nyertl il a gagn nyert nous avons gagn nyertnk vous avez gagn nyertetek ils ont gagn nyertek

276

277 278

279

280

A visszahat igket nemcsak pass composban, hanem a segdigvel kpzett valamennyi sszetett igeid ben tre segdigvel ragozzuk, nem avoirral: Pierre sest lev 6 heures. Pierre 6 rakor kelt fel. Az albbi igk sszetett igeid it szintn az tre segdigvel kpezzk: aller menni, arriver megrkezni, dcder elhunyni, devenir vlni valamiv, intervenir kzbelpni, mourir meghalni, natre szletni, partir indulni, parvenir eljutni, provenir szrmazni, rester maradni, venir jnni: Pierre est arriv. Pierre megrkezett. Az albbi igket trgyas igeknt avoirral, trgyatlan igeknt tre-rel ragozzuk: descendre levinni/lemenni, entrer bevinni/bemenni, monter felvinni/felmenni, rentrer hazavinni/hazamenni, retourner visszafordtani/visszafordulni, sortir kivinni/kimenni, tomber ledobni/leesni: Pierre a mont sa valise. Pierre felvitte a csomagjt. Pierre est mont. Pierre felment. A kvetkez igket trgyatlan hasznlatban egyarnt ragozhatjuk avoir vagy tre segdigvel (avoirral inkbb cselekvst, tre-rel inkbb llapotot fejeznek ki): accourir odafutni, apparatre megjelenni, atterrir leszllni, augmenter emelkedni, baisser cskkenni, camper tborozni, changer vltozni, convenir megegyezni, crever elpusztulni, crotre n ni, dgnrer elfajulni, dmnager elkltzni, demeurer maradni, diminuer cskkenni, disparatre elt nni, divorcer elvlni, chouer megbukni, empirer rosszabbodni, expirer lejrni, grandir n ni, grossir n ni, maigrir fogyni, paratre ltszani, passer menni, pourrir rothadni, rajeunir megfiatalodni, ressusciter feltmadni, rsulter eredni, stationner llomsozni, vieillir regedni: Pierre a grandi. Pierre n tt. Pierre est grandi. Pierre megn tt. Pierre nagy. 64

281

Az tre segdigvel ragozott nem visszahat igk mlt idej mellknvi igenevt nemben s szmban egyeztetni kell az alannyal, az avoir segdigvel ragozottakt azonban nem (a visszahat igkkel kapcsolatban 330-334): Pierre est mont au deuxime tage et il a enlev son manteau. Pierre felment a msodik emeletre s levetette a kabtjt. Marie est monte au deuxime tage et elle a enlev son manteau. Marie felment a msodik emeletre s levetette a kabtjt. Les garons sont monts au deuxime tage et ils ont enlev leurs manteaux. A fik felmentek a msodik emeletre s levetettk a kabtjukat. Les filles sont montes au deuxime tage et elles ont enlev leurs manteaux. A lnyok felmentek a msodik emeletre s levetettk a kabtjukat

282

Ha az sszetett igeid ben ll igt megel zi a hozz tartoz trgy, akkor a mlt idej mellknvi igenevet e trggyal kell nemben s szmban egyeztetni: Voil le manteau que jai achet Paris. Itt van az a kabt, amelyet Prizsban vsroltam. Voil les cravates que jai achetes Paris. Itt vannak azok a nyakkend k, amelyeket Prizsban vsroltam.
Az egyeztets szablyai ellen a francik is gyakran vtenek. Nha akkor is egyeztetnek, amikor nem kellene, mskor meg akkor sem, amikor igen. Pldul a kilencvenes vekben Magyarorszgon el adst tartott egy francia szemlyisg, s el adsnak kiosztott szvegben e csemegt talltk a franciul tud hallgatk: Ces discussions ont contribues renforcer le climat de confiance. E megbeszlsek hozzjrultak a bizalom lgkrnek er sdshez. (Az avoir-ral ragozott contribuer hozzjrulni ige mlt idej mellknvi igenevt nem szabad egyeztetni az alannyal, teht helyesen: Ces discussions ont contribu...) A megel z trggyal val egyeztets szablyt sem mindig tartjk tiszteletben: La premire fille quon a pris dans ses bras Az els lny, akit megleltnk nekli Georges Brassens. De Proustnl is tallunk erre pldt: As-tu vu la tte quil a fait? la recherche du temps perdu Lttad, milyen kpet vgott?

283

Ha f nvi igenv kveti az sszetett igeid ben ll igt, akkor el fordulhat, hogy a mondat trgya nem a mlt idej mellknvi igenvhez, hanem e f nvi igenvhez tartozik. Az ilyen trggyal termszetesen akkor sem egyeztetjk a mlt idej mellknvi igenevet, ha el tte ll. Figyeljk meg e jelensget az albbi kt pldamondatban: A trgy a mlt idej mellknvi igenvhez tartozik, ezrt egyeztetnk: Voil les Chinois que jai vus manger avec des baguettes. Itt vannak azok a knaiak, akiket lttam plcikval enni. A trgy a f nvi igenvhez tartozik, ezrt nem egyeztetnk: Voil les plats chinois que jai vu manger avec des baguettes. Itt vannak azok a knai telek, amelyeket lttam plcikval enni.

Ha e szablyt tl nehznek talljuk, hallgassunk azokra a nyelvszekre, akik azt valljk: az ilyen mondatok igazi trgya mindig a f nvi igenv, a mlt idej mellknvi igenevet teht sohasem kell egyeztetni az el tte ll trggyal.

Plus-que-parfait
284 A plus-que-parfait [plyskBpaYfD] mltbeli el idej sget jell, vagyis olyan cselekvst, amely egy msik, vele kapcsolatba hozott, ugyancsak mltbeli cselekvsnl el bb kvetkezett be. Pldk hasznlatra: Je lui ai montr la carte que mon pre mavait envoye. Megmutattam neki a kpeslapot, amelyet apm kldtt. Jai perdu la valise que javais achete Paris. Elvesztettem a b rndt, amelyet Prizsban vettem. Nous avons retrouv lendroit o Pierre tait tomb. Megtalltuk azt a helyet, ahol Pierre elesett. 65

285

Id hatrozi mellkmondatokban a plus-que-parfait ismtl d , rendszeres cselekvst fejez ki, ezrt ilyenkor a f mondatban csak imparfait hasznlhat, pass compos (vagy pass simple) nem: Quand il tait parti, il ne pensait plus rien. Ha egyszer elindult, mr nem gondolt semmire.

286

A plus-que-parfait kpzse A plus-que-parfait-t gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk az avoir vagy tre segdige imparfait alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) Az envoyer kldeni igt pldul gy ragozzuk plus-que-parfait-ban: javais envoy kldtem tu avais envoy kldtl il avait envoy kldtt nous avions envoy kldtnk vous aviez envoy kldtetek ils avaient envoy kldtek

Pass simple
287 A pass simple jellegzetesen rott nyelvi mlt id . Els sorban jsgcikkekben s irodalmi m vekben tallkozhatunk vele. Azt jelli (akrcsak a pass compos), hogy valami lezajlott, megtrtnt. Csak olyan cselekvs, trtns jellsre hasznljk, amely nem kapcsoldik kzvetlenl az elbeszl nek (az rnak) az elbeszls pillanatban fennll krlmnyeihez. (Az olyan lezajlott, megtrtnt esemnyt, amely kzvetlen kapcsoldik e krlmnyekhez, az rott nyelv is mindig pass composval jelli.) Pldk a pass simple hasznlatra: Les Israliens pntrrent dans le Sina. Az izraeliek behatoltak a Sinai-flszigetre. Lavnement de Philippe VI entrana les protestations ddouard III. VI. Flp trnra lpse kivltotta III. Edward tiltakozst. Le vent se leva et souffla pendant plusieurs jours. A szl feltmadt s tbb napig fjt. A pass simple kpzse A szablyosan ragozott (-er vg ) igk pass simple-jt gy kpezzk, hogy f nvi igenevk tvhez az albbi ragokat tesszk: -ai [e] -as [a] -a [a] -mes [am] -tes [at] -rent [DY]

288

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk pass simple-ben: je chantai nekeltem 66 nous chantmes nekeltnk

tu chantas nekeltl il chanta nekelt

vous chanttes nekeltetek ils chantrent nekeltek

Pass antrieur
289 A pass simple-hez hasonlan a pass antrieur is jellegzetes rott nyelvi mlt id . F leg jsgcikkekben, irodalmi s tudomnyos m vekben fordul el , ltalban quand amikor, lorsque amikor, ds que mihelyt, aussitt que mihelyt vagy aprs que miutn kt szval bevezetett id hatrozi mellkmondatban. Olyan cselekvst, trtnst jell, amely kzvetlenl megel ztt egy msik, pass simple-lel kifejezett cselekvst, trtnst. Pldk a pass antrieur hasznlatra: Quand jeus protest, il se retira. Amikor tiltakoztam, visszakozott. Ds que le roi eut rendu le dernier soupir, la cour se sentit plus libre. Mihelyt utolst llegzett a kirly, az udvar szabadabbnak rezte magt. Aprs que son mari fut parti, Anne ferma la porte cl. Miutn elment a frje, Anne kulcsra zrta az ajtt. A pass antrieur kpzse A pass antrieurt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454460) el tesszk az avoir vagy tre segdige pass simple alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A protester tiltakozni igt pldul gy ragozzuk pass antrieurben: jeus [Fy] protest tiltakoztam tu eus [tyy] protest tiltakoztl il eut [ily] protest tiltakozott nous emes [nuzym] protest tiltakoztunk vous etes [vuzyt] protest tiltakoztatok ils eurent [ilzyY] protest tiltakoztak

290

Jv id (Futur)
291 A magyar nyelv egyetlen jv idejvel szemben a franciban hromfle jv id hasznlatos: futur proche, futur simple s futur antrieur.

Futur proche
292 A futur proche-t magyarul kzvetlen jv id nek szoktk nevezni. ltalban olyan jv idej cselekvst vagy trtnst jell, amely kzvetlenl a mondat elhangzsa utn elkezd dik, s esetleg le is zajlik, de klnsen a beszlt nyelvben gyakran jell egyb jv idej cselekvst, trtnst is. Magyarra rendszerint jelen id vel fordtjuk. Pldk a futur proche hasznlatra: Nous allons goter le champagne. Most megkstoljuk a pezsg t. Elle va se marier dans trois semaines. Hrom ht mlva fog frjhez menni. 67

293

A futur proche kpzse A futur proche-t gy kpezzk, hogy az aller flsegdige megfelel jelen idej alakjt tesszk az ige f nvi igeneve el. A tomber elesni igt pldul gy ragozzuk futur procheban: je vais tomber elesem tu vas tomber elesel il va tomber elesik nous allons tomber elesnk vous allez tomber elestek ils vont tomber elesnek

294

Valamely mltbeli id pontot kzvetlenl kvet cselekvst, trtnst is jellhet futur proche. Ebben az esetben azonban az aller flsegdigt nem jelen id ben, hanem imparfait-ban ragozzk: Jallais tlphoner Jacques. ppen telefonlni kszltem Jacques-nak.

Futur simple
295 Magyarul egyszer jv id nek szoktk nevezni. ltalban a jelent l egyrtelm en elklnl , kifejezetten jv idej cselekvst, trtnst jell. Plda a futur simple hasznlatra: Non, ces instants ne disparatront jamais. ANDRE MAKINE: Le testament franais Nem, e pillanatok sohasem fognak elenyszni.
A ha jelents si kt sz utn az egyszer jv id helyett jelen id t hasznl a francia: Si je suis malade, jirai chez le docteur. Ha beteg leszek, el fogok menni az orvoshoz. Ezzel kapcsolatban jegyezzk meg, hogy a francia tbbnyire csak feltteles rtelemben hasznlja a si kt szt; id hatrozi rtelemben inkbb a quand szerepel, amely utn ilyen esetben jv id ll: Quand je serai vieux, jachterai une maison la campagne. Ha majd reg leszek, veszek egy hzat vidken. Jegyezzk meg azt is, hogy a fentiek csak a ha jelents si kt szra vonatkoznak, a kzvetett beszdben ( 233) gyakori hogy ...-e jelents si-re nem, az utn jv id is llhat: Je ne sais pas si jaurai assez dargent. Nem tudom, lesz-e elg pnzem. A franciban felszltst is kifejezhet a jv id : Vous suivrez cet homme jusqu la gare. Az llomsig kvesstek ezt az embert!

296

297

298

A futur simple kpzse A futur simple-et gy kpezzk, hogy a teljes f nvi igenvhez az albbi ragokat illesztjk: -ai [e] -as [a] -a [a] -ons [T] -ez [e] -ont[T]

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk futur simple-ben: je chanterai [GStYe] nekelni fogok nous chanterons [GStYT] nekelni fogunk 68

tu chanteras [GStYa] nekelni fogsz il chantera [GStYa] nekelni fog 299

vous chanterez [GStYe] nekelni fogtok ils chanteront [GStYT] nekelni fognak

A beszdben az -er vg igk vgz dsben lv -e- az egyszer jv id ben csak akkor hangzik, ha egybknt hrom vagy tbb mssalhangz torldna: je chanterai [FBGStYe] (nem hangzik, mert a kiejtsben kiesse esetn is csak kt mssalhangz tallkozik), je parlerai [FBpaYlBYe] (hangzik, mert kiesse esetn hrom B mssalhangz torldna).

Futur antrieur
300 Olyan jv idej cselekvst, trtnst jell, amely a jv egy bizonyos id pontjnl (ltalban valamely futur simple-lel jellt cselekvsnl, trtnsnl) el bb fog bekvetkezni. Pldk a futur antrieur hasznlatra: Je lui tlphonerai quand tu auras fini ton devoir. Majd telefonlok neki, amikor befejezted (befejezed) a leckdet. 9 heures, nous serons dj partis. 9 rakor mr nem lesznk itt.
Mint a pldamondatokbl is lthat, a futur antrieurt gyakran kerl ton, mlt id t vagy ms szavakat hasznlva fordtjuk magyarra.

301

A ha jelents si kt sz utn a futur antrieur helyett pass compost hasznlunk: Si jai reu la lettre avant midi, jirai au ministre. Ha dlig megkapom a levelet, elmegyek a minisztriumba.

302

A futur antrieur kpzse A futur antrieurt gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454460) el tesszk az avoir vagy tre segdige futur simple alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A finir befejezni igt pldul gy ragozzuk futur antrieurben: jaurai fini be fogom fejezni tu auras fini be fogod fejezni il aura fini be fogja fejezni nous aurons fini be fogjuk fejezni vous aurez fini be fogjtok fejezni ils auront fini be fogjk fejezni

Feltteles md (Conditionnel)
A feltteles md hasznlata szempontjbl kt fontos eltrs van a francia s a magyar nyelvhasznlat kztt: 1. A ha jelents si kt sz utn a franciban feltteles md jelen id helyett kijelent md imparfait-t, feltteles md mlt id helyett pedig kijelent md plus-queparfait-t hasznlunk. (A beszlt nyelvben ugyan gyakran hallunk si utn is feltteles mdot, de ezt minden iskolzott francia hibnak tartja.) Helyesen teht: Si javais de largent, 69

303

jachterais une voiture. Ha lenne pnzem, vennk egy autt. Si javais eu de largent, jaurais achet une voiture. Ha lett volna pnzem, vettem volna egy autt. (Ez a szably a tbbszrsen sszetett mondatok si helyett et que-vel bevezetett mellkmondataira is rvnyes. 695)
Kt kivtelt kell megemlteni e szably all: A felkilt mondatot bevezet comme si mintha kt sz utn feltteles md ll: Comme sil connatrait tout le monde! Mintha mindenkit ismerne! Comme si le football ne laurait jamais intress! Mintha a futball sohasem rdekelte volna! A br rtelemben hasznlt mme si mg ha kt sz utn a magyar feltteles mdnak a franciban is feltteles md felel meg: Mme sil serait passionnant de visiter cette rgion, peu de gens auront le courage de sy rendre. Mg ha izgalmas lenne is (= br izgalmas lenne) megnzni ezt a vidket, kevesen mernek odautazni. A feltteles md jelen id helyett imparfait-t, a feltteles md mlt id helyett pedig plus-queparfait-t kell azonban hasznlni az olyan sszetett mondatokban, amelyekben a mme si nem fordthat br kt szval: Je taimerais mme si tu ne maimais pas. Mg ha nem szeretnl ( br nem szeretnl), n akkor is szeretnlek.

304

2. Az rzelmet vagy ktelkedst kifejez f mondatokhoz tartoz mellkmondatok igei lltmnya a magyarban ltalban feltteles mdban, a franciban viszont subjonctifban ll: Je voudrais que vous chantiez. Szeretnm, ha nekelne. Je ne crois pas quil soit parti. Nem hiszem, hogy elment volna.

Feltteles md jelen id (Conditionnel prsent, prsent du conditionnel)


305 A feltteles md jelen id t gy kpezzk, hogy az igk kijelent md jv idej (futur simple) alakjnak tvhez (amely a szablyos ragozs, -er vg igk esetben nem ms, mint a f nvi igenv) az imparfait-ragokat ( 273) tesszk. A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk feltteles md jelen id ben: je chanterais [GStYD] nekelnk tu chanterais [GStYD] nekelnl il chanterait [GStYD] nekelne nous chanterions [GStBYjT] nekelnnk vous chanteriez [GStBYje] nekelntek ils chanteraient [GStYD] nekelnnek

Nhny plda a feltteles md jelen id hasznlatra egy sanzonbl: Jirais jusquau bout du monde Je me ferais teindre en blonde Si tu me le demandais Je renierais ma patrie Je renierais mes amis Si tu me le demandais Elmennk a vilg vgre, Sz kre festetnm a hajam, Ha krnd. Megtagadnm a hazmat, Megtagadnm a bartaimat, Ha krnd. 70

On peut bien rire de moi Je ferais nimporte quoi Si tu me le demandais 306

Kinevethetnek, Brmit megtennk, Ha krnd.

A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl a -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j] szmt, e ragok el tt a mssalhangz + er vg f nvi igenevek er vgz dsben lv e ezrt nem esik ki a beszdben. (A feltteles md jelen id tbbi ragja el tt mivel azokban nincsen ilyen i kiesik!)

Feltteles md mlt id (Conditionnel pass, pass du conditionnel)


307 A feltteles md mlt id t gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel , feltteles md jelen idej alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk feltteles md mlt id ben: jaurais chant nekeltem volna tu aurais chant nekeltl volna il aurait chant nekelt volna nous aurions chant nekeltnk volna vous auriez chant nekeltetek volna ils auraient chant nekeltek volna

Plda a feltteles md mlt id hasznlatra: Il aurait cass la voiture. sszetrte volna a kocsit. 308
Az irodalmi nyelv nha a subjonctif plus-que-parfait-t ( 324) hasznlja a feltteles md mlt id kifejezsre. Proustnl egyazon mondatban is megtalljuk a feltteles md mlt id kifejezsnek mindkt formjt: ces moments-l, quoique prs de lui, jtais seul, comme je leusse t (subjonctif plus-que-parfait) devant un paysage dont jaurais compris (conditionnel pass) lharmonie. la recherche du temps perdu Ilyenkor, br mellette lltam, oly egyedl voltam, mintha egy olyan tj el tt lltam volna, melynek rtettem volna a harmnijt.

Felszlt md (Impratif)
309 A magyartl eltr en a francia csak hrom szemlyben egyes szm 2. s tbbes szm 1-2. szemlyben hasznl felszlt mdot. Plda a felszlt md hasznlatra: Chantez plus fort. nekeljetek hangosabban!
Azokban a szemlyekben, amelyekben a franciban nincs felszlt md (teht egyes szm 1. s 3. szemlyben, valamint tbbes szm 3. szemlyben) a magyar felszlt mdot subjonctiffal ( 313-324) fordtjuk francira: Quils chantent plus fort. nekeljenek hangosabban!

310

311

A felszlt md kpzse A franciban az igk felszlt mdja alakilag megegyezik kijelent md jelen idejkkel, a klnbsg csak annyi, hogy felszlt mdban alany eset szemlyes nvms nem ll el ttk. rsban tovbbi eltrst jelent, hogy az -er vg igk egyes szm msodik szemly alakjnak a vgn nincs s. A chanter nekelni ige felszlt mdja teht: 71

chante nekelj!

chantons nekeljnk! chantez nekeljetek!

312

A felszlt mdban ll igkhez kt jellel kapcsold en vagy y hatrozi nvmsok el tt az egyes szm 2. szemly alak -s vgz dst kap: Penses-y. Gondolj r! Parles-en. Beszlj rla!

Subjonctif
313 Bizonyos esetekben a franciban sem kijelent , sem feltteles, sem felszlt mdban nem llhat az ige ezekben az esetekben subjonctif-ot kell hasznlni: Je suis content que vous chantiez. rlk, hogy nekel. Jaimerais que vous chantiez. Szeretnm, ha nekelne. Je veux que vous chantiez. Azt akarom, hogy nekeljen. Mint a fenti pldamondatokbl is lthat, a subjonctif egyarnt lehet a magyar kijelent , feltteles vagy felszlt md kifejez je, a magyar mondatban hasznlt igemd teht nmagban nem igazt el bennnket a tekintetben, hogy a franciban is a magyarral megegyez igemdot kell-e hasznlnunk, vagy netn subjonctif-ot. A subjonctif-hasznlat alapesetei a kvetkez k: 1. Subjonctif jelli a felszltst egyes szm els s harmadik, valamint tbbes szm harmadik szemlyben (e szemlyekben a franciban nincs felszlt md). A mellkmondatokban (brmely szemlyben) hasznlt magyar felszlt mdnak szintn subjonctif a francia megfelel je. A felszltst jell subjonctif-ot ltalban (jelents nlkli vagy hogy jelents ) que kt sz vezeti be: Que les Hongrois chantent des chansons hongroises. A magyarok magyar nekeket nekeljenek! Jattends que tu finisses. Vrom, hogy befejezd. 2. Subjonctifot hasznl a francia azokban a que hogy kt szval bevezetett mellkmondatokban, amelyek akaratot, kvnsgot, rzelmet vagy ktelkedst kifejez f mondatokhoz tartoznak: Il voudrait que nous invitions les enfants.Azt szeretn, ha meghvnnk a gyerekeket. Je regrette que vous ne puissiez pas rester avec nous. Sajnlom, hogy nem tud velnk maradni. Je suis trs content que tu sois l. Nagyon rlk, hogy itt vagy. Jai peur quil ne soit trop tard. Flek, hogy mr ks . (A ne hasznlatval kapcsolatban 177.) Je ne crois pas que Pierre connaisse M. Dupont. Nem hiszem, hogy Pierre ismern Dupont urat.
Az olyan magyar mellkmondatoknak, amelyeknek alanya megegyezik a f mondat alanyval, a franciban ltalban nem mellkmondat, hanem f nvi igeneves szerkezet felel meg. Ez a subjonctif-esetekre is vonatkozik, ilyenkor teht nem subjonctifot, hanem f nvi igenevet kell hasznlni: Je ne pense pas arriver lheure. Nem hiszem, hogy id ben megrkezem. (De: Je ne pense pas que nous arrivions lheure. Nem hiszem, hogy id ben megrkeznk.)

314

315

316

72

317

318

3. A vlasztkos beszdben s az rott nyelvben subjonctifot hasznl a francia a vonatkoz nvmssal bevezetett mellkmondatokban is, ha a) a f mondat lltmnyban fels fok mellknv vagy azzal egyenrtk sz (pl. seul egyetlen, unique egyetlen, premier els , dernier utols stb.) van: Cest la maison la plus haute que nous ayons construite. Ez a legmagasabb hz, amelyet ptettnk. Cest le seul mdecin dont nous connaissions ladresse. az egyetlen orvos, akinek ismerjk a cmt. b) a f mondat tagadst, krdst vagy ktelkedst fejez ki, s az el tt a sz el tt, amelyre a mellkmondat vonatkozik, hatrozatlan nvel vagy de ll: Connaissez-vous des tudiants qui soient contents ? Ismer olyan dikokat, akik elgedettek? Je ne connais pas dtudiants qui soient contents. Nem ismerek olyan dikokat, akik elgedettek lennnek. 4. A f mondat tartalmtl fggetlenl mindig subjonctif ll az albbi kt szavakkal bevezetett mellkmondatokban (zrjelben jelezzk, hogy hasznlhat-e f nvi igeneves szerkezet, s ha igen, milyen, ha a mellkmondat alanya megegyezne a f mondat alanyval): condition que feltve, hogy ( condition de faire qc.), afin que hogy; abbl a clbl, hogy (afin de faire qc.), moins que ... ne ... hacsak nem... ( moins de faire qc.), avant que ... (ne) miel tt (avant de faire qc.), bien que br (), ce nest pas que nem mintha (), en attendant que amg (en attendant de faire qc.), jusqu ce que amg (), non que nem mintha (), pour que hogy; abbl a clbl, hogy (pour faire qc.), pourvu que feltve, hogy (), quoique br (), sans que anlkl, hogy (sans faire qc.): Il va partir sans que je puisse le rencontrer. Elmegy anlkl, hogy tallkozni tudnk vele. Il va partir sans pouvoir me rencontrer. Elmegy anlkl, hogy tallkozni tudna velem.

A subjonctif jelen id (Subjonctif prsent, prsent du subjonctif)


319 A szablyosan ragozott (-er vg ) igk subjonctif jelen idejt gy kpezzk, hogy f nvi igenevk -er vgz dse helybe az albbi ragokat tesszk: -e [-] -es [-] -e [-] -ions [jT] -iez [je] -ent [-]

A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif jelen id ben: (que) je chante (que) tu chantes (qu)il chante (que) nous chantions (que) vous chantiez (qu)ils chantent

73

320

A hrom mssalhangz szablya ( 744) szempontjbl az -ions, -iez ragok i-je mssalhangznak [j] szmt, ezrt ha az e ragok el tt lv sztag mssalhangz + e + mssalhangzbl ll, akkor a benne lv e nem esik ki a beszdben, hanem [B]-nek hangzik: que nous pelions [epBljT] bet zznk, que vous peliez [vuzepBlje] bet zzetek.

Egy plda a subjonctif jelen id hasznlatra: Il ne croit pas que nous chantions lOpra. Nem hiszi, hogy az Operahzban nekelnk.

A subjonctif mlt id k
321 A subjonctif hrom mlt ideje kzl a subjonctif pass compos a beszlt nyelvben is gyakori, a subjonctif imparfait s a subjonctif plus-que-parfait azonban csak az rott nyelvben fordul el . A subjonctif pass compos (pass compos du subjonctif) A subjonctif pass compost gy kpezzk, hogy az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel , subjonctif jelen idej alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif pass composban: (que) jaie chant (que) tu aies chant (qu)il ait chant (que) nous ayons chant (que) vous ayez chant (qu)ils aient chant

322

Egy plda a subjonctif pass compos hasznlatra: Je ne crois pas que vous ayez chant lOpra. Nem hiszem, hogy az Operahzban nekeltetek. A subjonctif imparfait (imparfait du subjonctif) 323 Csak a legvlasztkosabb rott nyelvben, mindenekel tt az irodalmi nyelvben fordul el . (A beszdben subjonctif jelen id t vagy subjonctif pass compost hasznlnak helyette.) A subjonctif imparfait-t gy kpezzk, hogy az igk pass simple egyes szm msodik szemly alakjhoz az albbi ragokat illesztjk: -se [s] -ses [s] st [-] -sions [sjT] -siez [sje] -sent [s]

74

A chanter nekelni ige ragozsakor teht a chantas alakhoz illesztjk a ragokat: (que) je chantasse [GStas] (que) tu chantasses [GStas] (qu)il chantt [GSta] (que) nous chantassions [GStasjT] (que) vous chantassiez [GStasje] (qu)ils chantassent [GStas]

Egy plda a subjonctif imparfait hasznlatra: Le grand indicateur Chaix tait son livre de chevet. Ce ntait pas quil voyaget, sauf aux vacances, pour aller en Bretagne o il avait une petite proprit. CAMUS : La peste. A nagy Chaix menetrend volt a kedvenc olvasmnya. Nem mintha sokat utazgatott volna, csak a szabadsga idejn szokott Bretagneba menni, ahol volt egy kis hza. 324 A subjonctif plus-que-parfait (plus-que parfait du subjonctif) Csak a legvlasztkosabb rott nyelvben, mindenekel tt az irodalmi nyelvben fordul el . (A beszdben subjonctif pass compost hasznlnak helyette.) A subjonctif plus-queparfait-t gy kpezzk, hogy az igk mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk az avoir (vagy tre) segdige megfelel subjonctif imparfait alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) A chanter nekelni igt pldul gy ragozzuk subjonctif plus-que-parfait-ban: (que) jeusse [ys] chant (que) tu eusses [ys] chant (qu)il et [y] chant (que) nous eussions [ysjT] chant (que) vous eussiez [ysje] chant (qu)ils eussent [ys] chant

Egy plda a subjonctif plus-que parfait hasznlatra: La vue de la petite madeleine ne mavait rien rappel avant que je ny eusse got. PROUST : la recherche du temps perdu A teastemny ltvnya nmagban semmit sem juttatott eszembe, amg meg nem kstoltam.
A subjonctif plus-que-parfait a feltteles md mlt id t is kifejezheti. ( 308)

Ktszeresen sszetett igeid k (temps surcomposs)


325 Minden avoir vagy tre segdigvel kpzett beszlt nyelvi sszetett igeid nek (pass compos, plus-que-parfait, futur antrieur, conditionnel pass, subjonctif pass compos) van ktszeresen sszetett prja is, amely hozz kpest rgebben vgbement, befejezett cselekvst, trtnst jell. A ktszeresen sszetett igeid k ltalban quand amikor, ds que mihelyt, aussitt que mihelyt kt szval bevezetett id hatrozi mellkmondatokban, s inkbb csak a beszlt nyelvben fordulnak el . Mindig hasznlhatjuk helyettk a megfelel (egyszeresen) 75

sszetett igeid t. Kpzsk: az ige mlt idej mellknvi igeneve ( 454-460) el tesszk az avoir vagy tre segdige megfelel sszetett igeid ben ll alakjt. (A segdige-hasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283. Az egyeztets a ktszeresen sszetett igeid kben is a f ige mlt idej mellknvi igenevre vonatkozik, a segdigk mlt idej mellknvi igenevt eu, t nem egyeztetjk!) Pldul a chanter nekelni s a partir elindulni ige nhny ktszeresen sszetett igeidej alakja: jai eu chant / jai t parti(e) (pass surcompos), javais eu chant / javais t parti(e) (plusque-parfait surcompos), jaurai eu chant / jaurai t parti(e) (futur antrieur surcompos), jaurais eu chant / jaurais t parti(e) (conditionnel pass surcompos), que jaie eu chant / que jaie t parti(e) (subjonctif pass surcompos). Plda a ktszeresen sszetett igeid k hasznlatra: Quand jai eu fini, Michel est venu moi. Amikor befejeztem, Michel odajtt hozzm.
A visszahat igk ktszeresen sszetett id iben az tre segdigt furcsa mdon nem a megfelel sszetett id ben hasznljk (ai t, avais t, aurai t stb.), hanem abban az egyszer igeid ben, amelyben a nem visszahat igk ragozsakor az avoir segdige szerepel, ezt kveti az avoir segdige mlt idej mellknvi igeneve (eu), majd a f ige mlt idej mellknvi igeneve: je me suis eu lev (nem pedig je mai t lev) fellltam.

Visszahat igk
326 327 A francia visszahat igket alakilag a mindig mellettk ll visszahat nvmsokrl ( 565) ismerhetjk fel. Jelentsk szerint gyakorlati szempontbl hrom csoportba sorolhatk: 1. Valdi visszahat igk. E csoportba tartoznak a) a magyar visszahat igk francia megfelel i, amelyek mindig az alanyra irnyul cselekvst jellnek: se laver mosakodni, se peigner fslkdni stb. b) a klcsnssget kifejez igk: se revoir viszontltni egymst, se saluer dvzlni egymst stb. 2. Szenved rtelemben hasznlt visszahat igk. Szinte valamennyi trgyas igt lehet szenved rtelemben visszahat formban hasznlni: boire inni se boire isszk, porter viselni se porter viselik stb.: Le vin blanc se boit frais. A fehr bort hidegen isszk. 3. Egyb visszahat igk. Vannak olyan visszahat igk is, amelyeknek visszahat nvmsa pusztn formai jel, nem hordoz jelentst: se douter de qc. sejteni valamit, se souvenir de qc. emlkezni valamire, svanouir eljulni, sen aller elmenni stb. sszetett igeid kben a visszahat igket tre segdigvel ragozzuk, s mlt idej mellknvi igenevket az alannyal egyeztetjk: Jean sest lav. Jean megmosakodott. Jeanne sest lave. Jeanne megmosakodott. Les petits garons se sont lavs. A kisfik megmosakodtak. Les petites filles se sont laves. A kislnyok megmosakodtak.
Kivtelt kpeznek azok a visszahat igk, amelyeknek visszahat nvmsa a mondatban nem trgy, hanem hatroz: se parler beszlni egymssal, se dire qc. mondani valamit egymsnak, se faire qc. csinlni valamit magnak, se verser qc. tlteni valamit magnak stb. Ezeknek az igknek a mlt idej mellknvi igenevt az alannyal nem kell egyeztetni, az esetleg el tte ll trggyal azonban igen: Sylvie sest vers de leau. Sylvie vizet tlttt magnak. Voil leau que Sylvie sest verse. Itt van az a vz, amelyet Sylvie magnak tlttt.

328

329 330

331

76

332 333

334

A 3. pontban emltett egyb visszahat igk sszetett igeid iben a mlt idej mellknvi igenevet az alannyal kell egyeztetni: Ma mre sest souvenue de laccident. Anymnak eszbe jutott a baleset. Egyes visszahat igk gy is hasznlhatk, hogy visszahat nvmsuk trgy, meg gy is, hogy hatroz. Ezeknek a mlt idej mellknvi igenevt is csak akkor egyeztetik az alannyal, ha visszahat nvmsuk trgy: Marie sest lave. Marie megmosakodott (= megmosta magt). Marie sest lav les mains. Marie megmosta a kezt (= megmosta magnak a kezt). Termszetesen szemlyes nvmsi trgy is llhat a visszahat igk el tt is, de az ilyen szerkezet kiss nehzkes: Tu ne tes pas pos cette question ? Non, je ne me la suis pas pose.

Igeragozsi tblzatok
(Szablyos ragozs igk: 339-373, rendhagyk: 374-440.) 335 Miel tt bemutatnnk a francia igeragozsi tblzatokat, megjegyezzk, hogy a franciban nincs kln alanyi s trgyas igeragozs, a ktfle magyar igealaknak kzs a francia megfelel je: Egy francia dalt nekelek. Az Alouette-et nekelem. Je chante une chanson franaise. Je chante lAlouette. Nhny helyesrsi tudnivalra is fel kell hvni a figyelmet: 1. Fordtott szrend hasznlata esetn egyes szm harmadik szemlyben az rsban magnhangzra vgz d igealakok s az il, elle, on nvmsok kz egy t kt hang kel dik, amelyet mind az el tte ll ighez, mind az utna kvetkez nvmshoz kt jel kapcsol: Parle-t-on franais lhtel ? Beszlnek franciul a szllban? Chantera-t-elle ? Fog nekelni? 2. A -cer vg igk t vgi c-je al az a vagy o bet vel kezd d ragok el tt cdille-t ( 733) kell rni: commencer kezdeni commenons kezdjnk!, il commena kezdett. 3. . A -ger vg igk t vgi g-je utn az a vagy o bet vel kezd d ragok el egy nma e kel dik: manger enni mangeons [mSFT] egynk!, il mangea [mSFa] evett. A szablyos igeragozst az albbiakban a chanter nekelni ige s a se laver mosakodni visszahat ige pldjn szemlltetjk. Minden igeid esetben bemutatjuk az lltst, a tagadst, a fordtott szrend alakot s a fordtott szrend tagadst is. (Kivve felszlt mdban s a subjonctif igeid iben, amelyekben nincs, illetve csak egyes kifejezsekben fordul el fordtott szrend.) A tblzatokban a harmadik szemly szemlyes nvmsok kzl ltalban csak a hmnem eket (il, ils) szerepeltetjk. Ha n nem f nevet helyettest a nvms, akkor ezek helyett termszetesen a n nem alakokat (elle, elles) kell hasznlni. (A visszahat igk ragozst bemutat tblzatokban mindazokban az esetekben megadjuk az elle, elles nvmsokkal alkotott nvms-ige szkapcsolatokat is, amelyekben az igealak eltr a hmnem nvmssal hasznlt alaktl.) A chanter nekelni ige ragozsa INDICATIF 340 Prsent je chante tu chantes il chante nous chantons vous chantez je ne chante pas tu ne chantes pas il ne chante pas nous ne chantons pas vous ne chantez pas 77

336

337 338 339

ils chantent (chant-je [GStDF]) chantes-tu chante-t-il chantons-nous chantez-vous chantent-ils 341 Pass rcent je viens de chanter tu viens de chanter il vient de chanter nous venons de chanter vous venez de chanter ils viennent de chanter (viens-je de chanter) viens-tu de chanter vient-il de chanter venons-nous de chanter venez-vous de chanter viennent-ils de chanter

ils ne chantent pas (ne chant-je pas) ne chantes-tu pas ne chante-t-il pas ne chantons-nous pas ne chantez-vous pas ne chantent-ils pas

je ne viens pas de chanter tu ne viens pas de chanter il ne vient pas de chanter nous ne venons pas de chanter vous ne venez pas de chanter ils ne viennent pas de chanter (ne viens-je pas de chanter) ne viens-tu pas de chanter ne vient-il pas de chanter ne venons-nous pas de chanter ne venez-vous pas de chanter ne viennent-ils pas de chanter

78

342

Imparfait je chantais tu chantais il chantait nous chantions vous chantiez ils chantaient chantais-je chantais-tu chantait-il chantions-nous chantiez-vous chantaient-ils Pass compos jai chant tu as chant il a chant nous avons chant vous avez chant ils ont chant ai-je chant as-tu chant a-t-il chant avons-nous chant avez-vous chant ont-ils chant Plus-que-parfait javais chant tu avais chant il avait chant nous avions chant vous aviez chant ils avaient chant avais-je chant avais-tu chant avait-il chant avions-nous chant aviez-vous chant avaient-ils chant

je ne chantais pas tu ne chantais pas il ne chantait pas nous ne chantions pas vous ne chantiez pas ils ne chantaient pas ne chantais-je pas ne chantais-tu pas ne chantait-il pas ne chantions-nous pas ne chantiez-vous pas ne chantaient-ils pas

343

je nai pas chant tu nas pas chant il na pas chant nous navons pas chant vous navez pas chant ils nont pas chant nai-je pas chant nas-tu pas chant na-t-il pas chant navons-nous pas chant navez-vous pas chant nont-ils pas chant

344

je navais pas chant tu navais pas chant il navait pas chant nous navions pas chant vous naviez pas chant ils navaient pas chant navais-je pas chant navais-tu pas chant navait-il pas chant navions-nous pas chant naviez-vous pas chant navaient-ils pas chant

79

345

Pass simple je chantai tu chantas il chanta nous chantmes vous chanttes ils chantrent chantai-je chantas-tu chanta-t-il chantmes-nous chanttes-vous chantrent-ils Pass antrieur jeus chant tu eus chant il eut chant nous emes chant vous etes chant ils eurent chant eus-je chant eus-tu chant eut-il chant emes-nous chant etes-vous chant eurent-ils chant Futur proche je vais chanter tu vas chanter il va chanter nous allons chanter vous allez chanter ils vont chanter vais-je chanter vas-tu chanter va-t-il chanter allons-nous chanter allez-vous chanter vont-ils chanter

je ne chantai pas tu ne chantas pas il ne chanta pas nous ne chantmes pas vous ne chanttes pas ils ne chantrent pas ne chantai-je pas ne chantas-tu pas ne chanta-t-il pas ne chantmes-nous pas ne chanttes-vous pas ne chantrent-ils pas

346

je neus pas chant tu neus pas chant il neut pas chant nous nemes pas chant vous netes pas chant ils neurent pas chant neus-je pas chant neus-tu pas chant neut-il pas chant nemes-nous pas chant netes-vous pas chant neurent-ils pas chant

347

je ne vais pas chanter tu ne vas pas chanter il ne va pas chanter nous nallons pas chanter vous nallez pas chanter ils ne vont pas chanter ne vais-je pas chanter ne vas-tu pas chanter ne va-t-il pas chanter nallons-nous pas chanter nallez-vous pas chanter ne vont-ils pas chanter

80

348

Futur simple je chanterai [GStYe] tu chanteras [GStYa] il chantera [GStYa] nous chanterons [GStYT] vous chanterez [GStYe] ils chanteront [GStYT] chanterai-je chanteras-tu chantera-t-il chanterons-nous chanterez-vous chanteront-ils Futur antrieur jaurai chant tu auras chant il aura chant nous aurons chant vous aurez chant ils auront chant aurai-je chant auras-tu chant aura-t-il chant aurons-nous chant aurez-vous chant auront-ils chant Prsent je chanterais [GStYD] tu chanterais [GStYD] il chanterait [GStYD] nous chanterions [GStBYjT] vous chanteriez [GStBYje] ils chanteraient [GStYD] chanterais-je chanterais-tu chanterait-il chanterions-nous chanteriez-vous chanteraient-ils

je ne chanterai pas tu ne chanteras pas il ne chantera pas nous ne chanterons pas vous ne chanterez pas ils ne chanteront pas ne chanterai-je pas ne chanteras-tu pas ne chantera-t-il pas ne chanterons-nous pas ne chanterez-vous pas ne chanteront-ils pas

349

je naurai pas chant tu nauras pas chant il naura pas chant nous naurons pas chant vous naurez pas chant ils nauront pas chant naurai-je pas chant nauras-tu pas chant naura-t-il pas chant naurons-nous pas chant naurez-vous pas chant nauront-ils pas chant CONDITIONNEL

350

je ne chanterais pas tu ne chanterais pas il ne chanterait pas nous ne chanterions pas vous ne chanteriez pas ils ne chanteraient pas ne chanterais-je pas ne chanterais-tu pas ne chanterait-il pas ne chanterions-nous pas ne chanteriez-vous pas ne chanteraient-ils pas

81

351

Pass jaurais chant tu aurais chant il aurait chant nous aurions chant vous auriez chant ils auraient chant aurais-je chant aurais-tu chant aurait-il chant aurions-nous chant auriez-vous chant auraient-ils chant IMPRATIF () chante () chantons chantez ()

je naurais pas chant tu naurais pas chant il naurait pas chant nous naurions pas chant vous nauriez pas chant ils nauraient pas chant naurais-je pas chant naurais-tu pas chant naurait-il pas chant naurions-nous pas chant nauriez-vous pas chant nauraient-ils pas chant

352

() ne chante pas () ne chantons pas ne chantez pas () SUBJONCTIF

353

Prsent que je chante que tu chantes quil chante que nous chantions que vous chantiez quils chantent Pass compos que jaie chant que tu aies chant quil ait chant que nous ayons chant que vous ayez chant quils aient chant

que je ne chante pas que tu ne chantes pas quil ne chante pas que nous ne chantions pas que vous ne chantiez pas quils ne chantent pas

354

que je naie pas chant que tu naies pas chant quil nait pas chant que nous nayons pas chant que vous nayez pas chant quils naient pas chant

82

355

Imparfait que je chantasse que tu chantasses quil chantt que nous chantassions que vous chantassiez quils chantassent Plus-que-parfait que jeusse [ys] chant que tu eusses [ys] chant quil et [y] chant que nous eussions [ysjT] chant que vous eussiez [ysje] chant quils eussent [ys] chant

que je ne chantasse pas que tu ne chantasses pas quil ne chantt pas que nous ne chantassions pas que vous ne chantassiez pas quils ne chantassent pas

356

que je neusse pas chant que tu neusses pas chant quil net pas chant que nous neussions pas chant que vous neussiez pas chant quils neussent pas chant

A se laver mosakodni visszahat ige ragozsa INDICATIF 357 Prsent je me lave tu te laves il se lave nous nous lavons vous vous lavez ils se lavent (me lav-je [mBlavDF]) te laves-tu se lave-t-il nous lavons-nous vous lavez-vous se lavent-ils Pass rcent je viens de me laver tu viens de te laver il vient de se laver nous venons de nous laver vous venez de vous laver ils viennent de se laver je ne me lave pas tu ne te laves pas il ne se lave pas nous ne nous lavons pas vous ne vous lavez pas ils ne se lavent pas (ne me lav-je pas) ne te laves-tu pas ne se lave-t-il pas ne nous lavons-nous pas ne vous lavez-vous pas ne se lavent-ils pas

358

je ne viens pas de me laver tu ne viens pas de te laver il ne vient pas de se laver nous ne venons pas de nous laver vous ne venez pas de vous laver ils ne viennent pas de se laver

83

(viens-je de me laver) viens-tu de te laver vient-il de se laver venons-nous de nous laver venez-vous de vous laver viennent-ils de se laver 359 Imparfait je me lavais tu te lavais il se lavait nous nous lavions vous vous laviez ils se lavaient me lavais-je te lavais-tu se lavait-il nous lavions-nous vous laviez-vous se lavaient-ils Pass compos je me suis lav(e) tu tes lav(e) il sest lav elle sest lave nous nous sommes lav(e)s vous vous tes lav(e)(s) ils se sont lavs elles se sont laves me suis-je lav(e) tes-tu lav(e) sest-il lav sest-elle lave nous sommes-nous lav(e)s vous tes-vous lav(e)(s) se sont-ils lavs se sont-elles laves

(ne viens-je pas de me laver) ne viens-tu pas de te laver ne vient-il pas de se laver ne venons-nous pas de nous laver ne venez-vous pas de vous laver ne viennent-ils pas de se laver

je ne me lavais pas tu ne te lavais pas il ne se lavait pas nous ne nous lavions pas vous ne vous laviez pas ils ne se lavaient pas ne me lavais-je pas ne te lavais-tu pas ne se lavait-il pas ne nous lavions-nous pas ne vous laviez-vous pas ne se lavaient-ils pas

360

je ne me suis pas lav(e) tu ne tes pas lav(e) il ne sest pas lav elle ne sest pas lave nous ne nous sommes pas lav(e)s vous ne vous tes pas lav(e)(s) ils ne se sont pas lavs elles ne se sont pas laves ne me suis-je pas lav(e) ne tes-tu pas lav(e) ne sest-il pas lav ne sest-elle pas lave ne nous sommes-nous pas lav(e)s ne vous tes-vous pas lav(e)(s) ne se sont-ils pas lavs ne se sont-elles pas laves

84

361

Plus-que-parfait je mtais lav(e) tu ttais lav(e) il stait lav elle stait lave nous nous tions lav(e)s vous vous tiez lav(e)(s) ils staient lavs elles staient laves mtais-je lav(e) ttais-tu lav(e) stait-il lav stait-elle lave nous tions-nous lav(e)s vous tiez-vous lav(e)(s) staient-ils lavs staient-elles laves Pass simple je me lavai tu te lavas il se lava nous nous lavmes vous vous lavtes ils se lavrent me lavai-je te lavas-tu se lava-t-il nous lavmes-nous vous lavtes-vous se lavrent-ils Pass antrieur je me fus lav(e) tu te fus lav(e) il se fut lav elle se fut lave nous nous fmes lav(e)s vous vous ftes lav(e)(s) ils se furent lavs elles se furent laves

je ne mtais pas lav(e) tu ne ttais pas lav(e) il ne stait pas lav elle ne stait pas lave nous ne nous tions pas lav(e)s vous ne vous tiez pas lav(e)(s) ils ne staient pas lavs elles ne staient pas laves ne mtais-je pas lav(e) ne ttais-tu pas lav(e) ne stait-il pas lav ne stait-elle pas lave ne nous tions-nous pas lav(e)s ne vous tiez-vous pas lav(e)(s) ne staient-ils pas lavs ne staient-elles pas laves

362

je ne me lavai pas tu ne te lavas pas il ne se lava pas nous ne nous lavmes pas vous ne vous lavtes pas ils ne se lavrent pas ne me lavai-je pas ne te lavas-tu pas ne se lava-t-il pas ne nous lavmes-nous pas ne vous lavtes-vous pas ne se lavrent-ils pas

363

je ne me fus pas lav(e) tu ne te fus pas lav(e) il ne se fut pas lav elle ne se fut pas lave nous ne nous fmes pas lav(e)s vous ne vous ftes pas lav(e)(s) ils ne se furent pas lavs elles ne se furent pas laves

85

me fus-je lav(e) te fus-tu lav(e) se fut-il lav se fut-elle lave nous fmes-nous lav(e)s vous ftes-vous lav(e)(s) se furent-ils lavs se furent-elles laves 364 Futur proche je vais me laver tu vas te laver il va se laver nous allons nous laver vous allez vous laver ils vont se laver vais-je me laver vas-tu te laver va-t-il se laver allons-nous nous laver allez-vous vous laver vont-ils se laver Futur simple je me laverai [lavYe] tu te laveras [lavYa] il se lavera [lavYa] nous nous laverons [lavYT] vous vous laverez [lavYe] ils se laveront [lavYT] me laverai-je te laveras-tu se lavera-t-il nous laverons-nous vous laverez-vous se laveront-ils

ne me fus-je pas lav(e) ne te fus-tu pas lav(e) ne se fut-il pas lav ne se fut-elle pas lave ne nous fmes-nous pas lav(e)s ne vous ftes-vous pas lav(e)(s) ne se furent-ils pas lavs ne se furent-elles pas laves

je ne vais pas me laver tu ne vas pas te laver il ne va pas se laver nous nallons pas nous laver vous nallez pas vous laver ils ne vont pas se laver ne vais-je pas me laver ne vas-tu pas te laver ne va-t-il pas se laver nallons-nous pas nous laver nallez-vous pas vous laver ne vont-ils pas se laver

365

je ne me laverai pas tu ne te laveras pas il ne se lavera pas nous ne nous laverons pas vous ne vous laverez pas ils ne se laveront pas ne me laverai-je pas ne te laveras-tu pas ne se lavera-t-il pas ne nous laverons-nous pas ne vous laverez-vous pas ne se laveront-ils pas

86

366

Futur antrieur je me serai lav(e) tu te seras lav(e) il se sera lav elle se sera lave nous nous serons lav(e)s vous vous serez lav(e)(s) ils se seront lavs elles se seront laves me serai-je lav(e) te seras-tu lav(e) se sera-t-il lav se sera-t-elle lave nous serons-nous lav(e)s vous serez-vous lav(e)(s) se seront-ils lavs se seront-elles laves

je ne me serai pas lav(e) tu ne te seras pas lav(e) il ne se sera pas lav elle ne se sera pas lave nous ne nous serons pas lav(e)s vous ne vous serez pas lav(e)(s) ils ne se seront pas lavs elles ne se seront pas laves ne me serai-je pas lav(e) ne te seras-tu pas lav(e) ne se sera-t-il pas lav ne se sera-t-elle pas lave ne nous serons-nous pas lav(e)s ne vous serez-vous pas lav(e)(s) ne se seront-ils pas lavs ne se seront-elles pas laves CONDITIONNEL

367

Prsent je me laverais [lavYD] tu te laverais [lavYD] il se laverait [lavYD] nous nous laverions [lavBYjT] vous vous laveriez [lavBYje] ils se laveraient [lavYD] me laverais-je te laverais-tu se laverait-il nous laverions-nous vous laveriez-vous se laveraient-ils Pass je me serais lav(e) tu te serais lav(e) il se serait lav elle se serait lave nous nous serions lav(e)s vous vous seriez lav(e)(s) ils se seraient lavs elles se seraient laves me serais-je lav(e) te serais-tu lav(e) se serait-il lav se serait-elle lave

je ne me laverais pas tu ne te laverais pas il ne se laverait pas nous ne nous laverions pas vous ne vous laveriez pas ils ne se laveraient pas ne me laverais-je pas ne te laverais-tu pas ne se laverait-il pas ne nous laverions-nous pas ne vous laveriez-vous pas ne se laveraient-ils pas

368

je ne me serais pas lav(e) tu ne te serais pas lav(e) il ne se serait pas lav elle ne se serait pas lave nous ne nous serions pas lav(e)s vous ne vous seriez pas lav(e)(s) ils ne se seraient pas lavs elles ne se seraient pas laves ne me serais-je pas lav(e) ne te serais-tu pas lav(e) ne se serait-il pas lav ne se serait-elle pas lave 87

nous serions-nous lav(e)s vous seriez-vous lav(e)(s) se seraient-ils lavs se seraient-elles laves 369 () lave-toi () lavons-nous lavez-vous () IMPRATIF

ne nous serions-nous pas lav(e)s ne vous seriez-vous pas lav(e)(s) ne se seraient-ils pas lavs ne se seraient-elles pas laves

() ne te lave pas () ne nous lavons pas ne vous lavez pas () SUBJONCTIF

370

Prsent que je me lave que tu te laves quil se lave que nous nous lavions que vous vous laviez quils se lavent Pass compos que je me sois lav(e) que tu te sois lav(e) quil se soit lav quelle se soit lave que nous nous soyons lav(e)s que vous vous soyez lav(e)(s) quils se soient lavs quelles se soient laves Imparfait que je me lavasse que tu te lavasses quil se lavt que nous nous lavassions que vous vous lavassiez quils se lavassent Plus-que-parfait que je me fusse lav(e) que tu te fusses lav(e) quil se ft lav quelle se ft lave

que je ne me lave pas que tu ne te laves pas quil ne se lave pas que nous ne nous lavions pas que vous ne vous laviez pas quils ne se lavent pas

371

que je ne me sois pas lav(e) que tu ne te sois pas lav(e) quil ne se soit pas lav quelle ne se soit pas lave que nous ne nous soyons pas lav(e)s que vous ne vous soyez pas lav(e)(s) quils ne se soient pas lavs quelles ne se soient pas laves

372

que je ne me lavasse pas que tu ne te lavasses pas quil ne se lavt pas que nous ne nous lavassions pas que vous ne vous lavassiez pas quils ne se lavassent pas

373

que je ne me fusse pas lav(e) que tu ne te fusses pas lav(e) quil ne se ft pas lav quelle ne se ft pas lave 88

que nous nous fussions lav(e)s que vous vous fussiez lav(e)(s) quils se fussent lavs quelles se fussent laves

que nous ne nous fussions pas lav(e)s que vous ne vous fussiez pas lav(e)(s) quils ne se fussent pas lavs quelles ne se fussent pas laves

A rendhagy igk ragozsa


374 Az albbiakban bet rendbe szedve megadjuk a rendhagy igk ragozsi mintit. Ha valamely rendhagy igt nem tallunk meg ebben az sszelltsban, a knyv bet rendes mutatjban nzhetjk meg, hogy az albbiak kzl melyik minta szerint kell ragozni. sszelltsunk csak azokat az igeid ket tartalmazza, amelyekben az adott ige ragozsa eltr a szablyostl. A kijelent md pass compos alakot azonban minden esetben megadjuk ezzel jelezzk egyben azt is, hogy az adott igt melyik segdigvel kell ragozni. (A tbbi sszetett igeid t viszont egyik ige esetben sem adjuk meg, hisz a pass compos ismeretben azok kpzse nem okozhat nehzsget. A feltteles md jelen idejt sem adjuk meg, mert azt a rendhagy igk esetben is mindig a futur simple-vel azonos t b l kell kpezni.) accrotre nvelni
Prsent : jaccrois, tu accrois, il accrot, nous accroissons, vous accrossez, ils accroissent Pass simple : jaccrus, tu accrus, il accrut, nous accrmes, vous accrtes, ils accrurent Pass compos : jai accru (-e, -s, -es) Futur simple : jaccrotrai Subjonctif prsent : que jaccroisse gy ragozzuk a dcrotre cskkenni igt is.

375

376

acqurir szerezni
Prsent : jacquiers, tu acquiers, il acquiert, nous acqurons, vous acqurez, ils acquirent Pass simple : jacquis, tu acquis, il acquit, nous acqumes, vous acqutes, ils acquirent Pass compos : jai acquis (-e, -es) Futur simple : jacquerrai [FakDYYe] Subjonctif prsent : que jacquire, que tu acquires, quil acquire, que nous acqurions, que vous acquriez, quils acquirent gy ragozzuk a conqurir meghdtani igt is.

377

aller menni
Prsent : je vais, tu vas, il va, nous allons, vous allez, ils vont Pass compos : je suis all(e), ... nous sommes alls (alles) Futur simple : jirai Subjonctif prsent : que jaille [Faj], que tu ailles, quil aille, que nous allions, que vous alliez, quils aillent

378

appeler [aple] hvni


Az appeler s a hozz hasonlan ragozott igk t vgi t vagy l mssalhangzjukat nma e el tt megkett zik: Prsent : jappelle [FapDl], tu appelles, il appelle, nous appelons [nuzaplT], vous appelez, ils appellent [ilzapDl] Pass compos : jai appel [Feaple] (-e, -es) Futur simple : jappellerai [FapDlYe] Subjonctif prsent : que jappelle, que tu appelles, quil appelle, que nous appelions [kBnuzapBljT], que vous

89

appeliez [kBvuzapBlje], quils appellent [kilzapDl] gy ragozzuk a kvetkez igket is: atteler befogni, breveter szabadalmaztatni, chanceler meginogni, cliqueter kattogni, denteler csipkzni, peler bet zni, tinceler szikrzni, feuilleter lapozni, ficeler sszektzni, jeter eldobni, morceler elaprzni, niveler kiegyenlteni, projeter tervezni, rappeler emlkeztetni, rteler gereblyzni, rejeter visszautastani, renouveler megjtani, ruisseler patakzani.

379

asseoir [aswaY]ltetni
Prsent : jassieds [Fasje], tu assieds, il assied, nous asseyons [nuzasDjT], vous asseyez, ils asseyent [ilzasDj] vagy: jassois [Faswa], tu assois, il assoit, nous assoyons, vous assoyez, ils assoient Pass simple : jassis, tu assis, il assit, nous assmes, vous asstes, ils assirent Pass compos : jai assis (-e, -es) Futur simple : jassirai [FasjeYe] vagy jassoirai [FaswaYe] Subjonctif prsent : que jasseye [FasDj], que jassoie [Faswa]

380

avoir van valamije


Prsent : jai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont Pass simple : jeus [Fy], tu eus, il eut, nous emes [nuzym], vous etes, ils eurent Pass compos : jai eu (eue, eus, eues) [y] Futur simple : jaurai Impratif: aie [D], ayons [DjT], ayez [Dje] Subjonctif prsent : que jaie [FD], que tu aies, quil ait, que nous ayons, que vous ayez, quils aient

381

battre tni
Prsent : je bats [ba], tu bats, il bat, nous battons, vous battez, ils battent Pass simple : je battis, tu battis, il battit, nous battmes, vous batttes, ils battirent Pass compos : jai battu (-e, -s, -es) Futur simple : je battrai Subjonctif prsent : que je batte gy ragozzuk az abattre levgni, lel ni, combattre harcolni s dbattre megvitatni igket is.

382

boire inni
Prsent : je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez, ils boivent Pass simple : je bus, tu bus, il but, nous bmes, vous btes, ils burent Pass compos : jai bu (-e, -s, -es) Futur simple : je boirai Subjonctif prsent : que je boive, que tu boives, quil boive, que nous buvions, que vous buviez, quils boivent

383

bouillir [bujiY]forrni
Prsent : je bous, tu bous, il bout, nous bouillons, vous bouillez, ils bouillent Pass simple : je bouillis, tu bouillis, il bouillit, nous bouillmes, vous bouilltes, ils bouillirent Pass compos : jai bouilli (-e, -s, -es) Subjonctif prsent : que je bouille [buj]

384

cder engedni
A cder s a hozz hasonlan ragozott igk utols el tti sztagja a nma ragok el tt helyett -t kap. Prsent : je cde, tu cdes, il cde, nous cdons, vous cdez, ils cdent Pass compos : jai cd (-e, -s, -es) Subjonctif prsent : que je cde, que tu cdes, quil cde, que nous cdions, que vous cdiez, quils cdent gy ragozzuk a kvetkez igket is: accder eljutni, acclrer gyorstani, adhrer belpni, arer szell ztetni, aliner elidegenteni, allcher csalogatni, altrer elvltoztatni, savrer bizonyulni (tre

90

segdigvel), clbrer nnepelni, complter kiegszteni, confrer adni, considrer tekinteni, cooprer egyttm kdni, dcder elhnyni (tre segdigvel), dcrter elrendelni, dgnrer elfajulni, dlguer deleglni, dlibrer tancskozni, diffrer elhalasztani, digrer emszteni, numrer felsorolni, esprer remlni, exagrer tlozni, exasprer elkeserteni, exonrer mentesteni, gnrer termelni, grer igazgatni, hler hvni, hypothquer lektni, imprgner titatni, incarcrer bebrtnzni, incinrer elgetni, singrer beavatkozni (tre segdigvel), inquiter nyugtalantani, insrer betenni, intgrer integrlni, interprter tolmcsolni, lcher nyalni, lguer hagyni, librer felszabadtani, modrer mrskelni, oblitrer leblyegezni, obsder gytrni, oprer operlni, pcher vtkezni, pntrer behatolni, persvrer kitartani, possder birtokolni, prcder megel zni, prfrer jobban szeretni, procder eljrni, prolifrer elszaporodni, prosprer virgozni, rcuprer visszaszerezni, rfrer beszmolni, reflter visszatkrzni, rfrigrer h teni, rgler szablyozni, rgner uralkodni, ritrer megismtelni, rmunrer fizetni, reprer felderteni, rpter megismtelni, rvler felfedni, rouspter zgoldni, scher szrtani, succder kvetni, suggrer sugalmazni, temprer mrskelni, tter szopni, tolrer elt rni, transfrer thelyezni, ulcrer elkeserteni, vgter teng dni, vnrer tisztelni.

385

clore zrni
A clore igt a hinyjellel () jellt id kben, illetve szemlyekben nem hasznljk. Prsent : je clos, tu clos, il clt, nous , vous , ils closent Imparfait : Pass simple : Pass compos : jai clos (-e, -s, -es) Futur simple : je clorai Subjonctif prsent : que je close Subjonctif imparfait : Impratif : clos, , Participe prsent : closant gy ragozzuk az clore kinylni igt is, de tre segdigvel, s csak harmadik szemly alakjai hasznlatosak.

386

conclure kvetkeztetni
A conclure s a hozz hasonlan ragozott igk prsent s pass simple alakjai egyes szmban megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk! Prsent : je conclus, tu conclus, il conclut, nous concluons, vous concluez, ils concluent. Pass simple : je conclus, tu conclus, il conclut, nous conclmes, vous concltes, ils conclurent Pass compos : jai conclu (-e, -s, -es) Futur simple : je conclurai Subjonctif prsent : que je conclue gy ragozzuk az exclure kizrni s inclure beletenni, mellkelni igket is, ez utbbi mlt idej mellknvi igeneve azonban inclus (-e, -es).

387

connatre ismerni
Prsent : je connais, tu connais, il connat, nous connaissons, vous connaissez, ils connaissent Pass simple : je connus, tu connus, il connut, nous connmes, vous conntes, ils connurent Pass compos : jai connu (-e, -s, -es) Futur simple : je connatrai Subjonctif prsent : que je connaisse gy ragozzuk a kvetkez igket is: apparatre megjelenni (tre segdigvel is), comparatre megjelenni, disparatre elt nni (tre segdigvel is), paratre megjelenni (ha kiadvny megjelensr l van sz, akkor tre segdigvel is ragozhat).

388

coudre varrni
Prsent : je couds [ku], tu couds, il coud, nous cousons, vous cousez, ils cousent

91

Pass simple : je cousis, tu cousis, il cousit, nous cousmes, vous coustes, ils cousirent Pass compos : jai cousu (-e, -s, -es) Futur simple : je coudrai Subjonctif prsent : que je couse

389

courir futni
Prsent : je cours [kuY], tu cours, il court, nous courons, vous courez, ils courent Pass simple : je courus, tu courus, il courut, nous courmes, vous courtes, ils coururent Pass compos : jai couru (-e, -s, -es) Futur simple : je courrai [kuYYe] Subjonctif prsent : que je coure gy ragozzuk az accourir odasietni (tre segdigvel is), parcourir bejrni s secourir segteni igket is.

390

couvrir takarni
Prsent : je couvre, tu couvres, il couvre, nous couvrons, vous couvrez, ils couvrent Pass simple : je couvris, tu couvris, il couvrit, nous couvrmes, vous couvrtes, ils couvrirent Pass compos : jai couvert (-e, -s, -es) Impratif : couvre, couvrons, couvrez Subjonctif prsent : que je couvre gy ragozzuk a dcouvrir felfedezni, offrir felajnlani, ouvrir kinyitni s souffrir szenvedni igket is.

391

croire hinni
Prsent : je crois, tu crois, il croit, nous croyons [kYwajT], vous croyez, ils croient [kYwa] Pass simple : je crus, tu crus, il crut, nous crmes, vous crtes, ils crurent Pass compos : jai cru (-e, -s, -es) Futur simple : je croirai Subjonctif prsent : que je croie, que tu croies, quil croie, que nous croyions [kYwajjT], que vous croyiez [kYwajje], quils croient [kYwa]

392

crotre n ni
Prsent : je cros, tu cros, il crot, nous croissons, vous croissez, ils croissent Pass simple : je crs, tu crs, il crt, nous crmes, vous crtes, ils crrent Pass compos : jai cr ( crue, crus, crues) Futur simple : je crotrai Subjonctif prsent : que je croisse

393

cueillir [kZjiY] szedni


Prsent : je cueille, tu cueilles, il cueille, nous cueillons, vous cueillez, ils cueillent Pass simple : je cueillis, tu cueillis, il cueillit, nous cueillmes, vous cueilltes, ils cueillirent Pass compos : jai cueilli (-e, -s, -es) Futur simple : je cueillerai [kZjYe] Impratif : cueille, cueillons, cueillez Subjonctif prsent : que je cueille gy ragozzuk az accueillir fogadni s recueillir sszegy jteni igket is.

394

cuire stni, f zni


Prsent : je cuis, tu cuis, il cuit, nous cuisons, vous cuisez, ils cuisent Pass simple : je cuisis, tu cuisis, il cuisit, nous cuismes, vous cuistes, ils cuisirent Pass compos : jai cuit (-e, -s, -es) Futur simple : je cuirai

92

Subjonctif prsent : que je cuise gy ragozzuk a kvetkez igket is: conduire vezetni, construire pteni, dtruire lerombolni, instruire oktatni, introduire bevezetni, luire vilgtani, nuire rtani, produire termelni, rduire cskkenteni, sduire elcsbtani, traduire fordtani.

395

devoir kelleni
Prsent : je dois, tu dois, il doit, nous devons, vous devez, ils doivent Pass simple : je dus, tu dus, il dut, nous dmes, vous dtes, ils durent Pass compos : jai d (due, dus, dues) Futur simple : je devrai [dBvYe] Impratif : Subjonctif prsent : que je doive, que tu doives, quil doive, que nous devions, que vous deviez, quils doivent

396

dire mondani
A dire s a hozz hasonlan ragozott igk prsent s pass simple alakjai egyes szmban megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk! Prsent : je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent Pass simple : je dis, tu dis, il dit, nous dmes, vous dtes, ils dirent Pass compos : jai dit (-e, -s, -es) Futur simple : je dirai Subjonctif prsent : que je dise Csak kijelent md jelen id (s felszlt md) tbbes szm msodik szemlyben tr el ett l a contredire ellentmondani, interdire megtiltani, mdire megszlni s prdire megjsolni igk ragozsa: contredisez, interdisez, mdisez, prdisez.

397

dissoudre feloldani
Prsent : je dissous, tu dissous, il dissout, nous dissolvons, vous dissolvez, ils dissolvent Pass simple : Pass compos : jai dissous (!) (dissoute, dissoutes)) Futur simple : je dissoudrai Subjonctif prsent : que je dissolve gy ragozzuk az absoudre feloldozni igt is.

398

dormir aludni
Prsent : je dors, tu dors, il dort, nous dormons, vous dormez, ils dorment Pass simple : je dormis, tu dormis, il dormit, nous dormmes, vous dormtes, ils dormirent Pass compos : jai dormi Subjonctif prsent : que je dorme gy ragozzuk a kvetkez igket is: consentir beleegyezni, dmentir cfolni, mentir hazudni, partir elindulni (tre segdigvel!), sentir rezni, servir szolglni, sortir kimenni, kivinni (kimenni rtelemben tre segdigvel!).

399

crire rni
Prsent : jcris, tu cris, il crit, nous crivons, vous crivez, ils crivent Pass simple : jcrivis, tu crivis, il crivit, nous crivmes, vous crivtes, ils crivirent Pass compos : jai crit (-e, -s, -es) Futur simple : jcrirai Subjonctif prsent : que jcrive gy ragozzuk a kvetkez igket is: dcrire lerni, inscrire berni, prescrire el rni, proscrire megtiltani, souscrire jegyezni s transcrire trni.

93

400

employer alkalmazni
Az employer s a hozz hasonlan ragozott igk rendhagysga abban ll, hogy nma e-vel kezd d ragok el tt, valamint egyszer jv id ben s feltteles jelenben az y helyett i-t kapnak. Prsent : jemploie, tu emploies, il emploie, nous employons, vous employez, ils emploient Pass compos : jai employ (-e, -s, -es) Futur simple : jemploierai [FSplwaYe], tu emploieras, il emploiera, nous emploierons, vous emploierez, ils emploieront Subjonctif prsent : que jemploie, que tu emploies, quil emploie, que nous employions [SplwajjT], que vous employiez, quils emploient gy ragozzuk a kvetkez igket is: aboyer ugatni, appuyer tmogatni, ennuyer bosszantani, essuyer trlni, nettoyer letiszttani, noyer vzbe fojtani, tutoyer tegezni, vouvoyer magzni.

401

envoyer kldeni
Prsent : jenvoie, tu envoies, il envoie, nous envoyons, vous envoyez, ils envoient Pass compos : jai envoy (-e, -s, -es) Futur simple : jenverrai [FSvDYe] Subjonctif prsent : que jenvoie, que tu envoies, quil envoie, que nous envoyions [SvwajjT], que vous envoyiez, quils envoient gy ragozzuk a renvoyer elbocstani igt is.

402

tre lenni
Prsent : je suis, tu es, il est [D], nous sommes, vous tes, ils sont Imparfait : jtais Pass simple : je fus, tu fus, il fut, nous fmes, vous ftes, ils furent Pass compos : jai t Futur simple : je serai [FBsYe] Impratif : sois, soyons [swajT], soyez Subjonctif prsent : que je sois, que tu sois, quil soit, que nous soyons, que vous soyez, quils soient

403

faillir [fajiY] csaknem csinlni valamit


A faillir ige csak az avoir segdigvel kpzett sszetett igeid kben, participe prsent alakban valamint a kvetkez egyszer igeid kben hasznlatos: pass simple, futur simple, conditionnel prsent. Pass simple : je faillis, tu faillis, il faillit, nous faillmes, vous failltes, ils faillirent Pass compos : jai failli Participe prsent : faillant

404

faire csinlni
Prsent : je fais, tu fais, il fait, nous faisons [fBzT], vous faites [fDt], ils font [fT] Pass simple : je fis, tu fis, il fit, nous fmes, vous ftes, ils firent Pass compos : jai fait (-e, -s, -es) Futur simple : je ferai [FBfYe] Subjonctif prsent : que je fasse [fas] gy ragozzuk a faire ige sszes szrmazkt, kztk a satisfaire kielgteni igt is.

405

falloir kelleni
A falloir igt csak szemlytelen szerkezetben, egyes szm harmadik szemlyben hasznljuk: Prsent : il faut Imparfait : il fallait Pass simple : il fallut

94

Pass compos : il a fallu Futur simple : il faudra Subjonctif prsent : quil faille Subjonctif imparfait : quil fallt

406

finir befejezni
A finir s a hozz hasonl igk kijelent md jelen id tbbes szmban, imparfait-ban, subjonctif prsent-ban s jelen idej mellknvi igenvi alakjukban a ragok el tt iss-szel b vlnek. Kijelent md jelen idej s pass simple alakjaik egyes szmban megegyeznek, s subjonctif prsent s subjonctif imparfait alakjaik az egyes szm harmadik szemly kivtelvel ugyancsak azonosak. Prsent : je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent Pass simple : je finis, tu finis, il finit, nous finmes, vous fintes, ils finirent Pass compos : jai fini (-e, -s, -es) Subjonctif prsent : que je finisse

407

gy ragozzuk a legtbb -ir vg igt (sszesen mintegy hromszzat). (A legfontosabbakat ezek kzl a bet rendes mutat tartalmazza, 406-os szmmal jellve.) Az -er vg ek mellett ezek az igk alkotjk a msik l igeragozsi csoportot: az utbbi vtizedekben szlet j igk mind -er vagy -ir vg ek. Kzjk tartozik pldul az atterrir leszllni, fldet rni mintjra alkotott alunir leszllni a holdra ige is.

408

fleurir virgozni
A fleurir igt a finirhez hasonlan ragozzuk, de tvitt rtelemben imparfait-ban s participe prsent-ban eu helyett o-t kap: Les fleurs fleurissaient. A virgok virgoztak. Les arts florissaient. A m vszetek virgoztak. Un arbre fleurissant egy virgz fa une agriculture florissante virgz mez gazdasg.

409

fuir szkni
A fuir s a hozz hasonlan (de tre segdigvel) ragozott senfuir elmeneklni prsent s pass simple alakjai egyes szmban megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk! Prsent : je fuis, tu fuis, il fuit, nous fuyons, vous fuyez, ils fuient Pass simple : je fuis, tu fuis, il fuit, nous fumes, vous futes, ils fuirent Pass compos : jai fui (-e, -s, -es) Subjonctif prsent : que je fuie, que tu fuies, quil fuie, que nous fuyions [fujjT], que vous fuyiez, quils fuient

410

har [aiY] gy llni


Prsent : je hais [FBD], tu hais, il hait, nous hassons [nuaisT], vous hassez [vuaise], ils hassent [ilais] Pass simple : je has [FBai], tu has, il hat, nous hames, vous hates, ils harent Pass compos : jai ha [ai] (-e, -s, -es) Subjonctif prsent : que je hasse Subjonctif imparfait : que je hasse, que tu hasses, quil hat, que nous hassions, que vous hassiez, quils hassent

411

lever felemelni
A lever s a hozz hasonlan ragozott igk a nem hangz ragok el tt, valamint egyszer jv id ben s feltteles jelenben a szt vgi e helyett -t kapnak: Prsent : je lve, tu lves, il lve, nous levons, vous levez, ils lvent Futur simple : je lverai Pass compos: jai lev (-e, -s, -es) Impratif : lve, levons, levez Subjonctif prsent : que je lve, que tu lves, quil lve, que nous levions, que vous leviez, quils lvent gy ragozzuk a kvetkez igket is: acheter vsrolni, achever befejezni, amener hozni, crever kiszrni, dceler felfedni, dmanteler felszmolni, emmener elvinni, enlever levenni, geler megfagyni,

95

marteler kalaplni, mener vezetni, modeler formlni, peler kopasztani, hmozni, peser nyomni, prlever levonni, receler rejteni, relever felemelni, semer vetni, soulever felemelni.

412

lire olvasni
Prsent : je lis, tu lis, il lit, nous lisons, vous lisez, ils lisent Pass simple : je lus, tu lus, il lut, nous lmes, vous ltes, ils lurent Pass compos : jai lu (-e, -s, -es) Futur simple : je lirai Subjonctif prsent : que je lise gy ragozzuk az lire vlasztani igt is.

413

maudire tkozni
A maudire-t a finirhez hasonlan ragozzuk, de mlt idej mellknvi igeneve (s ennek kvetkeztben sszetett igeid i) eltr ek: maudit (-e, -s, -es).

414

mettre tenni
Prsent : je mets, tu mets, il met, nous mettons, vous mettez, ils mettent Pass simple : je mis, tu mis, il mit, nous mmes, vous mtes, ils mirent Pass compos : jai mis (-e, -es) Futur simple : je mettrai Subjonctif prsent : que je mette gy ragozzuk a kvetkez igket is: admettre elfogadni, commettre elkvetni, compromettre veszlyeztetni, dmettre levltani, mettre kibocstani, omettre elvenni, permettre megengedni, promettre meggrni, soumettre alvetni, transmettre tadni.

415

moudre rlni
Prsent : je mouds [mu], tu mouds, il moud, nous moulons, vous moulez, ils moulent Pass simple : je moulus, tu moulus, il moulut, nous moulmes, vous moultes, ils moulurent Pass compos : jai moulu (-e, -s, -es) Futur simple : je moudrai Subjonctif prsent : que je moule

416

mourir meghalni
Prsent : je meurs, tu meurs, il meurt, nous mourons, vous mourez, ils meurent Pass simple : je mourus, tu mourus, il mourut, nous mourmes, vous mourtes, ils moururent Pass compos : je suis mort(e) ... nous sommes morts (mortes) Futur simple : je mourrai [muYYe] Subjonctif prsent : que je meure, que tu meures, quil meure, que nous mourions, que vous mouriez, quils meurent

417

mouvoir mozgatni
Prsent : je meus, tu meus, il meut, nous mouvons, vous mouvez, ils meuvent Pass simple : je mus, tu mus, il mut, nous mmes, vous mtes, ils murent Pass compos : jai m (mue, mus, mues) Futur simple : je mouvrai Subjonctif prsent : que je meuve, que tu meuves, quil meuve, que nous mouvions, que vous mouviez, quils meuvent gy ragozzuk az mouvoir meghatni s promouvoir el mozdtani; npszer steni igket is, ezek pass composja azonban jai mu (-e, -s, -es), jai promu (-e, -s, -es).

418

natre szletni 96

Prsent : je nais, tu nais, il nat, nous naissons, vous naissez, ils naissent Pass simple : je naquis, tu naquis, il naquit, nous naqumes, vous naqutes, ils naquirent Pass compos : je suis n(e) ... nous sommes ns (nes) Futur simple : je natrai Subjonctif prsent : que je naisse gy ragozzuk a renatre jjszletni igt is, de annak nincs mlt idej mellknvi igeneve, s gy a kzvetlen mlt id t s a kzvetlen jv id t leszmtva termszetesen nincsenek sszetett igeid i sem.

419

payer fizetni
A payer-t s a hozz hasonlan ragozott igket gy is ragozhatjuk, hogy t vgi y-jket vgig megtartjuk, de gy is, hogy a nma e-vel kezd d ragok el tt, valamint futur simple s conditionnel prsent igeid kben helyette i-t hasznlunk. A pay- ejtse [pDj], a pai- ejtse pedig [pD]. Prsent : Pass compos : Futur simple : Subjonctif prsent : je paye, tu payes, il paye, nous payons, vous payez, ils payent vagy je paie, tu paies, il paie, nous payons, vous payez, ils paient jai pay (-e, -s, -es) je payerai vagy je paierai que je paye, que tu payes, quil paye, que nous payions [pDjjT], que vous payiez, quils payent vagy que je paie, que tu paies, quil paie, que nous payions, que vous payiez, quils paient

gy ragozzuk a kvetkez igket is: balayer seperni, effrayer megrmteni, essayer megprblni, rayer kihzni, relayer felvltani.

420

peindre festeni
Prsent : je peins, tu peins, il peint, nous peignons, vous peignez, ils peignent Pass simple : je peignis, tu peignis, il peignit, nous peignmes, vous peigntes, ils peignirent Pass compos : jai peint (-e, -s, -es) Futur simple : je peindrai Subjonctif prsent : que je peigne gy ragozzuk a kvetkez igket is: atteindre elrni, craindre flni, contraindre knyszerteni, teindre eloltani, feindre sznlelni, joindre csatolni, plaindre sajnlni, restreindre korltozni, teindre festeni.

421

plaire tetszeni
Prsent : je plais, tu plais, il plat, nous plaisons, vous plaisez, ils plaisent Pass simple : je plus, tu plus, il plut, nous plmes, vous pltes, ils plurent Pass compos : jai plu Futur simple : je plairai Subjonctif prsent : que je plaise gy ragozzuk a taire elhallgatni igt is, de jelen id egyes szm harmadik szemly alakjban nincs accent circonflexe: il tait.

422

pleuvoir esni (esik az es )


A pleuvoir igt csak szemlytelen szerkezetben, egyes szm harmadik szemlyben hasznljuk: Prsent : il pleut Imparfait : il pleuvait Pass simple : il plut Pass compos : il a plu Futur simple : il pleuvra

97

Subjonctif prsent : quil pleuve Subjonctif imparfait : quil plt

423

pourvoir betlteni
Prsent : je pourvois, tu pourvois, il pourvoit, nous pourvoyons, vous pourvoyez, ils pourvoient Pass simple : je pourvus, tu pourvus, il pourvut, nous pourvmes, vous pourvtes, ils pourvurent Pass compos : jai pourvu (-e, -s, -es) Subjonctif prsent : que je pourvoie, que tu pourvoies, quil pourvoie, que nous pourvoyions [puYvwajjT], que vous pourvoyiez, quils pourvoient

424

pouvoir tudni, kpes lenni


Prsent : je peux [pV](vagy f leg fordtott szrend krdsben: puis [pPi]), tu peux, il peut, nous pouvons, vous pouvez, ils peuvent Pass simple : je pus, tu pus, il put, nous pmes, vous ptes, ils purent Pass compos : jai pu Futur simple : je pourrai Impratif : Subjonctif prsent : que je puisse

425

prendre venni
Prsent : je prends [pYS], tu prends, il prend, nous prenons [pYBnT], vous prenez, ils prennent [pYDn] Pass simple : je pris, tu pris, il prit, nous prmes, vous prtes, ils prirent Pass compos : jai pris (prise, prises) Futur simple : je prendrai Subjoncif prsent : que je prenne, que tu prennes, quil prenne, que nous prenions, que vous preniez, quils prennent gy ragozzuk a kvetkez igket is: apprendre tanulni, comprendre rteni, entreprendre belekezdeni, surprendre meglepni.

426

recevoir kapni
Prsent : je reois, tu reois, il reoit, nous recevons, vous recevez, ils reoivent Pass simple : je reus, tu reus, il reut, nous remes, vous retes, ils reurent Pass compos : jai reu (-e, -s, -es) Futur simple : je recevrai [YBsBvYe] Subjonctif prsent : que je reoive, que tu reoives, quil reoive, que nous recevions, que vous receviez, quils reoivent gy ragozzuk a kvetkez igket is: apercevoir szrevenni, concevoir kigondolni, dcevoir csaldst okozni, percevoir beszedni.

427

rendre visszaadni
Prsent : je rends, tu rends, il rend, nous rendons, vous rendez, ils rendent Pass simple : je rendis, tu rendis, il rendit, nous rendmes, vous rendtes, ils rendirent Pass compos : jai rendu (-e, -s, -es) Futur simple : je rendrai Subjonctif prsent : que je rende gy ragozzuk a kvetkez igket is: attendre vrni, confondre sszetveszteni, correspondre megfelelni, dfendre vdeni, dpendre fggeni, descendre lemenni, levinni (lemenni rtelemben tre segdigvel!), dtendre enyhteni, entendre hallani, tendre kiterjeszteni, fendre hastani, fondre olvadni, mordre harapni, pendre felakasztani, perdre elveszteni, pondre tojni, prtendre lltani, rpandre terjeszteni, rpondre vlaszolni, suspendre felfggeszteni, tendre nyjtani, tondre nyrni, vendre eladni.

98

428

rsoudre megoldani
Prsent : je rsous, tu rsous il rsout, nous rsolvons, vous rsolvez, ils rsolvent Pass simple : je rsolus, tu rsolus, il rsolut, nous rsolmes, vous rsoltes, ils rsolurent Pass compos : jai rsolu (-e, -s, -es) Futur simple : je rsoudrai Subjonctif prsent : que je rsolve

429

rire nevetni
A rire s a hozz hasonlan ragozott sourire mosolyogni egyes szm prsent s pass simple alakjai megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szvegeket olvasunk! Prsent : je ris, tu ris, il rit, nous rions, vous riez, ils rient Pass simple : je ris, tu ris, il rit, nous rmes, vous rtes, ils rirent Pass compos : jai ri Futur simple : je rirai Subjonctif prsent : que je rie

430

rompre eltrni
Prsent : je romps [YT], tu romps, il rompt, nous rompons, vous rompez, ils rompent Pass simple : je rompis, tu rompis, il rompit, nous rompmes, vous romptes, ils rompirent Pass compos : jai rompu (-e, -s, -es) Futur simple : je romprai Subjonctif prsent : que je rompe gy ragozzuk a corrompre elrontani s interrompre megszaktani igket is.

431

savoir tudni
Prsent : je sais, tu sais, il sait, nous savons, vous savez, ils savent Pass simple : je sus, tu sus, il sut, nous smes, vous stes, ils surent Pass compos : jai su (-e, -s, -es) Futur simple : je saurai Impratif : sache, sachons, sachez Subjonctif prsent : que je sache Participe prsent : sachant

432

suffire elegend lenni


A suffire egyes szm prsent s pass simple alakjai megegyeznek. Gondoljunk erre, ha rott nyelvi szveget olvasunk! Prsent : je suffis, tu suffis, il suffit, nous suffisons, vous suffisez, ils suffisent Pass simple : je suffis, tu suffis, il suffit, nous suffmes, vous sufftes, ils suffirent Pass compos : jai suffi Futur simple : je suffirai Subjonctif prsent : que je suffise

433

suivre kvetni
A suivre ige jelen id egyes szm els szemly alakja megegyezik az tre ige jelen id egyes szm els szemly alakjval! Prsent : je suis, tu suis, il suit, nous suivons, vous suivez, ils suivent Pass simple : je suivis, tu suivis, il suivit, nous suivmes, vous suivtes, ils suivirent Pass compos : jai suivi (-e, -s, -es) Futur simple : je suivrai Subjonctif prsent : que je suive gy ragozzuk a poursuivre folytatni igt is.

99

434

tenir tartani
Prsent : je tiens [tjR], tu tiens, il tient, nous tenons, vous tenez, ils tiennent Pass simple : je tins [tR], tu tins, il tint, nous tnmes [tRm], vous tntes [tRt], ils tinrent [tRY] Pass compos : jai tenu (-e, -s, -es) Futur simple : je tiendrai [tjRdYe] Subjonctif prsent : que je tienne, que tu tiennes, quil tienne, que nous tenions, que vous teniez, quils tiennent gy ragozzuk a kvetkez igket is: sabstenir tartzkodni (tre segdigvel!), appartenir tartozni valamihez, contenir tartalmazni, convenir megfelelni; megllapodni (megllapodni rtelemben tre segdigvel!), devenir vlni valamiv (tre segdigvel!), entretenir karbantartani, intervenir kzbelpni (tre segdigvel!), maintenir fenntartani, obtenir elrni, parvenir eljutni (tre segdigvel!), retenir visszatartani, revenir visszajnni (tre segdigvel!), soutenir tmogatni, se souvenir emlkezni (tre segdigvel!), venir jnni (tre segdigvel!).

435

vaincre legy zni


Prsent : je vaincs [vR], tu vaincs, il vainc, nous vainquons, vous vainquez, ils vainquent Pass simple : je vainquis, tu vainquis, il vainquit, nous nainqumes, vous vainqutes, ils vainquirent Pass compos : jai vaincu (-e, -s, -es) Futur simple : je vaincrai Subjonctif prsent : que je vainque gy ragozzuk a convaincre meggy zni igt is.

436

valoir rni
Prsent : je vaux, tu vaux, il vaut, nous valons, vous valez, ils valent Pass simple : je valus, tu valus, il valut, nous valmes, vous valtes, ils valurent Pass compos : jai valu (-e, -s, -es) Futur simple : je vaudrai Subjonctif prsent : que je vaille, que tu vailles, quil vaille, que nous valions, que vous valiez, quils vaillent

437

vtir ltztetni
A vtir ragozst illet en ingadozik a nyelvhasznlat. Az abszolt tekintlynek rvend Robert rtelmez sztr ugyan csak az albbi tblzatban szerepl formkat fogadja el, egyes nyelvtanok (Grevisse, Bescherelle) azonban megemltik, hogy a vtir-t gyakran a legnagyobb francia rk is a finir mintjra ragozzk: je vts helyett je vetis-t, je vtais helyett je vtissais-t, vtant helyett vtissant-t stb. rnak. A vtir mintjra ragozott dvtir levetk ztetni s revtir ltztetni, felruhzni; burkolni igk esetben nincs jele ennek az ingadozsnak, ezeket mindig az albbi ragozsi tblzat szerint ragozzk. Prsent : je vts [vD], tu vts, il vt, nous vtons, vous vtez, ils vtent Pass simple : je vtis, tu vtis, il vtit, nous vtmes, vous vttes, ils vtirent Pass compos : jai vtu (-e, -s, -es) Subjonctif prsent : que je vte, que tu vtes, quil vte, que nous vtions, que vous vtiez, quils vtent

438

vivre lni
Prsent : je vis, tu vis, il vit, nous vivons, vous vivez, ils vivent Pass simple : je vcus, tu vcus, il vcut, nous vcmes, vous vctes, ils vcurent Pass compos : jai vcu (-e, -s, -es) Futur simple : je vivrai Subjonctif prsent : que je vive gy ragozzuk a survivre tllni igt is.

100

439

voir ltni
Prsent : je vois, tu vois, il voit, nous voyons, vous voyez, ils voient Pass simple : je vis, tu vis, il vit, nous vmes, vous vtes, ils virent Pass compos : jai vu (-e, -s, -es) Futur simple : je verrai Subjonctif prsent : que je voie, que tu voies, quil voie, que nous voyions [vwajjT], que vous voyiez, quils voient gy ragozzuk a kvetkez igket is: entrevoir megpillantani, prvoir el irnyozni; el re ltni (futur simple s conditionnel prsent alakjai azonban: je prvoirai, je prvoirais), revoir viszontltni.

440

vouloir akarni
Prsent : je veux [vV], tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent Pass simple : je voulus, tu voulus, il voulut, nous voulmes, vous voultes, ils voulurent Pass compos : jai voulu (-e, -s, -es) Futur simple : je voudrai Impratif : veux (veuille), voulons, voulez (veuillez) Subjonctif prsent : que je veuille, que tu veuilles, quil veuille, que nous voulions, que vous vouliez, quils veuillent

Igevonzatok
441 Egyes francia igkhez rendszerint viszonyszval ltalban vagy de viszonyszval kapcsoldnak a f nevek vagy a f nvi igenevek. E viszonyszhasznlatot vonzatnak nevezzk. A vonzatos francia igk kzl azokat vettk fel az albbi listba, melyeknek esetben a viszonysz hasznlata vagy ppen a viszonysz hinya (pl. remercier q. megksznni valakinek) ellentmond a magyar nyelvrzknek. (Megjegyezzk, hogy a vonzatos igk egy rszt ms jelentsben a magyar nyelvrzkkel megegyez mdon is hasznlja a francia. Pldul a cserlni rtelemben de vonzatos changer ige megvltoztatni jelentsben a franciban is trgyesettel ll, akr a magyarban: changer le monde megvltoztatni a vilgot). accepter de faire qc. beleegyezni abba, hogy Pierre a accept de venir. Pierre beleegyezett, hogy eljn. accoucher de qc. valamit szlni Marie a accouch dun garon. Marie fit szlt. accuser de qc. vdolni valamivel, accuser de faire qc. azzal vdolni, hogy Il est accus dun crime trs grave. Nagyon slyos b nnel vdoljk. Il est accus davoir tu sa femme. Azzal vdoljk, hogy meglte a felesgt. acheter q. venni valakit l vagy valakinek, acheter pour q. venni valakinek Jai achet un disque Pierre. Vettem egy lemezt Pierre-nek vagy Pierre-t l. Jai achet un disque pour Pierre. Vettem egy lemezt Pierre-nek. aider q. segteni valakinek, aider q. faire qc. segteni valakinek valamit csinlni Jai aid Jacques. Segtettem Jacques-nak. Jai aid Jacques fermer la porte. Segtettem Jacques-nak bezrni az ajtt. sapercevoir de qc. szrevenni valamit Je me suis aperu du pige. szrevettem a csapdt. appeler, sappeler qc. valaminek hvni On lappelle patron. F nknek hvjk. Cela sappelle du courage. Ezt btorsgnak hvjk. 101

Je mappelle Jean. Jeannak hvnak. apprendre faire qc. tanulni valamit csinlni, apprendre faire qc. q. valakit megtantani valamire Japprends nager. szni tanulok. Japprends nager mon fils. szni tantom a fiamat. sapprocher de qc. kzeledni valamihez Le navire sapproche de la terre. A haj kzeledik a szrazfldhz. appuyer sur qc. megnyomni valamit Appuyez sur le bouton vert. Nyomja meg a zld gombot! arracher q. elragadni valakit l Ils ont arrach les enfants leurs mres. Elragadtk a gyerekeket az anyjuktl. (s)arrter de faire qc. abbahagyni valamit Nous avons arrt de danser. Nous nous sommes arrts de danser. Abbahagytuk a tncot. arriver faire qc. tudni, sikerlni valamit csinlni Je narrive pas fermer ma valise. Nem tudom becsukni a b rndmet. autoriser faire qc. megengedni hogy valamit tegyen Elle ma autoris fumer une cigarette. Megengedte, hogy elszvjak egy cigarettt. savrer + mellknv valamilyennek bizonyulni Ce raisonnement sest avr juste. Ez az okoskods helyesnek bizonyult. avoir qc. faire kell valamit csinlni Jai quelque chose vous dire. Mondanom kell valamit nnek. avoir besoin de qc. szksge van valamire, avoir besoin de faire qc. kell valamit tenni Jai besoin dune voiture. Szksgem van egy kocsira. Je nai pas besoin daller Paris. Nem kell Prizsba mennem. avoir envie de faire qc. kedve van valamit tenni Jai envie daller au cinma. Kedvem van moziba menni. avoir le temps de faire qc. van ideje valamit csinlni Je nai pas le temps de regarder la tl. Nincs id m tvt nzni. avoir lhabitude de faire qc. szokott csinlni valamit Jai lhabitude de prendre le mtro. Metrval szoktam utazni. avoir mal (dans) qc. fj valamije Jai mal la tte. Fj a fejem. bnficier de qc. lvezni valamit, rszeslni valamiben Je bnficie de srieux avantages. Komoly el nyket lvezek. boire dans qc. inni valamib l Qui a bu dans mon verre ? Ki ivott a poharambl? cesser de faire qc. abbahagyni valamit Jai cess de fumer. Abbahagytam a dohnyzst. changer de qc. (nvel nlkl!) cserlni valamit Jai chang dappartement. Lakst cserltem. charger de qc. megbzni vagy megrakni valamivel, charger de faire qc. megbzni azzal, hogy Nous avons charg de bois tous les camions disponibles. Minden rendelkezsre ll teherautt megraktunk fval. Il ma charg de vous remettre cette lettre. Azzal bzott meg, hogy adjam t ezt a levelet. 102

se charger de qc. vllalni valamit se charger de faire qc. vllalni, hogy Je me suis charg de la traduction. Vllaltam a fordtst. Je me suis charg de traduire la lettre. Vllaltam, hogy lefordtom a levelet. chercher faire qc. igyekezni csinlni valamit Jai cherch le comprendre. Igyekeztem megrteni. choisir de faire qc. gy dnteni, hogy Jai choisi de rester ici. gy dntttem, hogy itt maradok. combattre qc. (contre qc.) harcolni valami ellen Les Hongrois combattaient les Turcs (contre les Turcs). A magyarok a trkk ellen harcoltak. combler de qc. elhalmozni valamivel Il me comble de cadeaux. Elhalmoz ajndkokkal. commencer /de faire qc. elkezdeni valamit csinlni, commencer par qc. valamivel kezdeni, commencer par faire qc. azzal kezdeni, hogy Il a commenc manger. Il a commenc de manger. Elkezdett enni. Tu commences magacer, mon garon. HERV BAZIN: Vipre au poing Kezdesz idegesteni, fiam. Il a commenc par la soupe. A levessel kezdte. Il a commenc par goter le vin. Azzal kezdte, hogy megkstolta a bort. connatre de qc. illetkes valamiben (jogi szaknyelv) Le tribunal de commerce ne connat pas des causes civiles. A cgbrsg polgri peres gyekben nem illetkes. conseiller de faire qc. azt tancsolni, hogy Je vous conseille de lire ce livre. Azt tancsolom, hogy olvassa el ezt a knyvet. se contenter de qc. megelgedni, berni valamivel, se contenter de faire qc. megelgedni, berni azzal, hogy Ils se contentent dun repas par jour. Berik napi egyszeri tkezssel. Ils se contentent de manger une fois par jour. Berik azzal, hogy naponta egyszer esznek. continuer /de faire qc. folytatni, tovbb csinlni valamit Jai continu chercher. Jai continu de chercher. Tovbb kerestem. contredire q. ellentmondani valakinek Vous contredisez votre pre ? Ellentmond az apjnak? contribuer qc. hozzjrulni valamihez Le travail de Pierre a contribu notre succs. Pierre munkja hozzjrult a sikernkhz. convenir de qc. megegyezni valamiben Nous sommes convenus du prix. Megegyeztnk az rban. coter qc. valamennyibe kerlni La voiture cote 15 000 euros. A kocsi 15 000 eurba kerl. couvrir de qc. valamivel bortani Jai couvert le plancher dun tapis pais. A padlt vastag sz nyeggel bortottam. craindre qc. flni valamit l Je crains la solitude. Flek a magnytl. croire q. hinni valakinek (croire /en hinni valamiben/valakiben) Ne croyez pas Pierre. Ne higgyetek Pierre-nek! (Je crois au progrs. Hiszek a haladsban. 103

Je crois en Dieu. Hiszek Istenben.) dcider de faire qc. elhatrozni, hogy, se dcider faire qc. elhatrozni, hogy, tre dcid faire qc. el van sznva arra, hogy Nous avons dcid de partir. Elhatroztuk, hogy elindulunk. Nous nous sommes dcids partir. Elhatroztuk, hogy elindulunk. Nous sommes dcids partir. El vagyunk sznva arra, hogy elindulunk. dcorer de qc. dszteni valamivel Il a dcor sa chambre daffiches et de photos. Szobjt plaktokkal s fotkkal dsztette. dfendre de faire qc. megtiltani, hogy Mon pre ma dfendu de fumer. Apm megtiltotta, hogy dohnyozzak. djeuner de qc. reggelizni, ebdelni valamit Jai djeun dune tasse de caf. Egy cssze kvt reggeliztem. Jai djeun dun sandwich. Egy szendvicset ebdeltem. demander q. kr(dez)ni valakit l, demander faire qc. krni, hogy csinlhassunk valamit, demander q. de faire qc. arra krni valakit, hogy csinljon valamit Jai demand un stylo Jean-Paul. Tollat krtem Jean-Paultl. Jai demand parler. Szt krtem. Jai demand Jean-Paul douvrir la fentre. Arra krtem Jean-Pault, hogy nyissa ki az ablakot. se dpcher de faire qc. sietni valamit csinlni Je me dpche de finir ce travail. Sietek befejezni ezt a munkt. descendre lescalier lemenni a lpcs n Nous avons descendu lescalier. Lementnk a lpcs n. devoir qc. tartozni valamivel Je dois 100 euros Pierre. 100 eurval tartozom Pierre-nek. dner de qc. valamit vacsorzni Jai dn dune tranche de jambon. Egy szelet sonkt vacsorztam. disposer de qc. rendelkezni valamivel Je ne dispose pas de cette somme. Nem rendelkezem ezzel az sszeggel. douter de qc. ktelkedni valamiben, se douter de qc. sejteni valamit Je doute de sa sincrit. Ktelkedem az szintesgben. Elle se doute de mon projet. Sejti, hogy mi a tervem. chapper qc. megmeneklni valamit l, elkerlni valamit Nous avons chapp leur pige. Elkerltk a csapdjukat. sefforcer de faire qc. igyekezni valamit csinlni Je mefforce de les comprendre. Igyekszem megrteni ket. lire qc. megvlasztani valamiv Il a t lu prsident. Elnkk vlasztottk. semparer de qc. hatalmba kerteni Lennemi sest empar de la ville. Az ellensg hatalmba kertette a vrost. empcher de faire qc. megakadlyozni, hogy Elle a empch Pierre de partir. Megakadlyozta, hogy Pierre elutazzon. emprunter q. klcsnvenni valakit l Jai emprunt ce livre Pierre. Klcsnvettem ezt a knyvet Pierre-t l. enlever q. elrabolni valakit l Il a enlev les enfants leurs parents. Elrabolta a gyerekeket a szleikt l. 104

entourer de qc. krlvenni valamivel La vieille ville est entoure de murailles paisses. A rgi vrost vastag falak veszik krl. envier q. irigyelni valakit l Je lui envie son calme. Irigylem a nyugalmt. essayer de faire qc. prblni valamit csinlni Essayez de dormir. Prbljon aludni! stonner de qc. csodlkozni valamin, stonner de faire qc. csodlkozni azon, hogy Je ne mtonne plus de rien. Mr semmin sem csodlkozom. On ne devrait stonner que de pouvoir encore stonner. LA ROCHEFOUCAULD Csak azon kellene csodlkozni, hogy mg tudunk csodlkozni. viter de faire qc. elkerlni, hogy Je ne peux pas viter de le rencontrer. Nem tudom elkerlni, hogy tallkozzam vele. excuser q. de qc. megbocstani valakinek valamit, excuser q. de faire qc. megbocstani valakinek, hogy Excusez-le de son ignorance. Bocsssa meg neki a tudatlansgt! Excusez-les de parler mal le franais. Bocsssa meg nekik, hogy rosszul beszlnek franciul! feindre de faire qc. sznlelni, gy tenni, mintha Il feignait de dormir. gy tett, mintha aludt volna. fliciter q. de qc. gratullni valakinek valamihez Nous avons flicit Pierre de sa victoire. Gratulltunk Pierre-nek a gy zelmhez. se ficher de qc. ftylni valamire Je me fiche de ses reproches. Ftylk a szemrehnysaira. finir de faire qc. befejezni valamit, finir par qc. befejezni valamivel, finir par faire qc. vgl is megtenni valamit Il a fini de parler. Befejezte a beszdet. Il a fini par un proverbe. Egy kzmondssal fejezte be. Il a fini par cder. Vgl is engedett. forcer /de faire qc. knyszerteni valamire Ils mont forc ouvrir la porte. Ils mont forc douvrir la porte. Arra knyszertettek, hogy nyissam ki az ajtt. fuir qc. meneklni valami el l Elle fuit les snobs. Menekl a sznobok el l. hriter de qc. (trgyesettel, viszonysz nlkl is hasznlhat!) rklni Il a hrit dune maison. Il a hrit une maison. rklt egy hzat. hsiter faire qc. habozni Elle hsite parler. Alig mer beszlni. sinquiter de qc. nyugtalankodni valami miatt Je minquite de son retard. Nyugtalankodom a ksse miatt. interdire de faire qc. megtiltani valamit Le mdecin ma interdit de fumer. Az orvos megtiltotta, hogy dohnyozzak. sintresser qc. rdekl dni valami irnt, valami rdekli Je mintresse aux oiseaux. A madarak rdekelnek. interroger sur qc. krdezni valamir l Les journalistes ont interrog le ministre sur son voyage Bruxelles. Az jsgrk brsszeli tjrl krdeztk a minisztert. investir de qc. felruhzni valamivel 105

Le prsident a t investi de pouvoirs extraordinaires. Az elnkt rendkvli hatalommal ruhztk fel. inviter faire qc. felhvni, felszltani valamire On nous a invits descendre. Felszltottak bennnket, hogy szlljunk le. jouer qc. jtszani valamit (sportot), jouer de qc. jtszani valamely hangszeren Dans la cour, les enfants jouent au football. Az udvaron a gyerekek futballoznak. Ma fille joue du piano. A lnyom zongorzik. jouir de qc. lvezni valamit Ils jouissent dinnombrables avantages. Szmtalan el nyt lveznek. louer q. brbe venni valakit l, brbe adni valakinek Je loue cet appartement un ami qui travaille Paris. Egyik bartomtl brlem ezt a lakst, aki Prizsban dolgozik. manger dans qc. enni valamib l On mange la soupe dans une assiette. A levest tnyrbl eszik. manquer faire qc. Csak ebben a mondatban: Je ny manquerai pas. Felttlenl megteszem. manquer de faire qc. elmulasztani valamit csinlni (Csak tagadva hasznlatos!) Ne manquez pas de tlphoner Jean. Ne felejtsetek el telefonlni Jeannak! se mfier de qc. nem bzni valamiben Je me mfie de lui. Nem bzom benne. se mler de qc. beleavatkozni, beletni az orrt valamibe Il se mle de tout. Mindenbe beleti az orrt. se mettre faire qc. elkezdeni valamit csinlni Elle sest mise chanter. Elkezdett nekelni. monter lescalier felmenni a lpcs n Nous allons monter lescalier. Felmegynk a lpcs n. se moquer de qc. trfl(koz)ni valamivel Vous vous moquez de moi. Trfl velem. mourir de qc. meghalni valamiben Il est mort dune crise cardiaque. Szvrohamban halt meg. nommer qc. nevezni valaminek, kinevezni valamiv M. Kiss a t nomm directeur. Kiss urat igazgatv neveztk ki. obliger faire qc. knyszerteni valamire, tre oblig de faire qc. knytelen valamit tenni Mes parents mont oblig rester chez moi. A szleim arra knyszertettek, hogy maradjak otthon. Nous sommes obligs dattendre. Knytelenek vagyunk vrni. soccuper de qc. foglalkozni valamivel Ma mre soccupera des enfants. Anym majd foglalkozik a gyerekekkel. oublier de faire qc. elfelejteni valamit csinlni Jai oubli de fermer la porte. Elfelejtettem becsukni az ajtt. paratre + mellknv ltszani valamilyennek Cela parat trs avantageux. Nagyon el nysnek ltszik. parier qc. fogadni valamibe Je parie une bouteille de champagne avec toi quil acceptera. Egy veg pezsg be fogadok veled, hogy elfogadja. partir pour qc. menni, utazni valahov Je pars pour lAmrique. Amerikba utazom. 106

parvenir faire qc. sikerlni valamit csinlni Je ne parviens pas lire ce mot. Nem tudom elolvasni ezt a szt. se passer de qc. lemondani valamir l, meglenni valami nlkl Nous devons nous passer de leau chaude. Le kell mondanunk a meleg vzr l. permettre de faire qc. megengedni, hogy Permettez-moi de vous attendre ici. Engedje meg, hogy itt vrjam. se plaindre de qc. panaszkodni valamire Elle se plaint de son mari. Panaszkodik a frjre. se plaire faire qc. szeret csinlni valamit Il se plat regarder les avions. Szereti nzni a repl ket. prfrer qc. jobban szeretni valaminl Je prfre le th au caf. Jobban szeretem a tet a kvnl. prlever sur qc. levonni valamib l Chaque mois, 500 euros sont prlevs sur mon salaire. Havonta 500 eurt vonnak le a fizetsemb l. prendre /dans/sur q., qc. elvenni valakit l vagy valahonnt Ils lui ont pris tout son argent. Minden pnzt elvettk t le. Jai pris 150 euros dans mon portefeuille. Kivettem 150 eurt a pnztrcmbl. Jai pris un livre sur le bureau. Elvettem egy knyvet az rasztalrl. se prparer faire qc. kszlni valamit tenni Elle se prpare partir. Indulni kszl. se presser de faire qc. sietni valamit csinlni Je me presse de terminer cette lettre. Sietek befejezni e levelet. prsider qc. elnklni valahol Qui va prsider la runion ? Ki fog elnklni a megbeszlsen? prier de faire qc. krni, hogy Je vous prie de signer. Krem, rja al! profiter de qc. lni valamivel, felhasznlni valamit Profitez de cette offre exceptionnelle. ljen e rendkvli ajnlattal! promettre de faire qc. meggrni, hogy Il ma promis de parler au directeur. Meggrte, hogy beszl az igazgatval. proposer de faire qc. ajnlani, hogy Je vous propose dcouter ce disque. Azt ajnlom, hallgassa meg ezt a lemezt. qualifier de qc. (ltalban nvel nlkl) valaminek mondani, min steni Ils le qualifient de chef-duvre. Remekm nek min stik. questionner sur qc. krdezni valamir l Sylvie ma questionn sur mes intentions. Sylvie a szndkaimrl krdezett. se rappeler qc. emlkezni valamire Je me rappelle son premier mot. Emlkszem az els szavra. refuser de faire qc. nem hajland valamit csinlni Mireille a refus de venir. Mireille nem volt hajland eljnni. regretter de faire qc. sajnlni, hogy Je regrette de ne pas pouvoir vous aider. Sajnlom, hogy nem tudok segteni. se rjouir de qc., de faire qc. rlni valaminek, rlni, hogy Je me rjouis de votre succs. rlk a sikernek. Je me rjouis de pouvoir travailler avec vous. rlk, hogy veletek dolgozhatok. remercier q. ksznetet mondani valakinek, remercier de qc. megksznni valamit, remercier pour qc. (ha konkrt trgyrl van sz) megksznni valamit 107

Jai remerci Sylvie. Ksznetet mondtam Sylvie-nek. Jai remerci Sylvie de sa gentillesse. Megkszntem Sylvie-nek a kedvessgt. Jai remerci Sylvie pour la recette. Megkszntem Sylvie-nek a receptet. rencontrer q. tallkozni valakivel Jai rencontr Pierre. Tallkoztam Pierre-rel. se rendre compte de qc. megrteni valamit, rjnni valamire Je me suis rendu compte de mon erreur. Rjttem, hogy tvedtem. renoncer qc. lemondani valamir l, renoncer faire qc. lemondani arrl, hogy Jai renonc la chasse. Lemondtam a vadszatrl. Jai renonc partir. Lemondtam arrl, hogy elinduljak. rpondre de qc. felelni valamirt Je ne rponds de rien. Semmirt sem felelek. reprocher de faire qc. szemre vetni, hogy Il ma reproch dtre arriv en retard. A szememre vetette, hogy elkstem. ressembler qc. hasonltani valamire Ma fille ressemble sa mre. A lnyom az anyjra hasonlt. rester faire htravan valami Le dner reste prparer. Htravan mg a vacsora elksztse. retenir sur qc. visszatartani, levonni valamib l Ah! si je pouvais disposer des sommes retenues sur mon salaire! , ha rendelkezhetnk a fizetsemb l levont sszegekkel! russir faire qc. sikerlni valamit csinlni Elle na pas russi ouvrir la porte. Nem sikerlt kinyitnia az ajtt. rire de q. kinevetni valakit Il a ri de moi. Kinevetett. risquer de faire qc. kockztatni valamit; el fordulhat, hogy Vous risquez de manquer lavion. El fordulhat, hogy leksi a repl gpet. sembler + mellknv valamilyennek ltszani Cela me semble vrai. Ez igaznak ltszik. servir qc., faire qc. szolglni valamire, j lenni valamire, servir de qc. valamiknt szolglni, se servir de qc. hasznlni valamit a ne sert rien. Semmire se j. a sert ouvrir les bouteilles. Az vegek kinyitsra szolgl. Cela sert de prtexte. rgyl szolgl. Je me sers de mon couteau. A ksemet hasznlom. souffrir de qc. valamiben szenvedni Je souffre de rhumatismes. Reumban szenvedek. se souvenir de qc., de faire qc. emlkezni valamire Je me souviens de notre premire rencontre. Emlkszem els tallkozsunkra. Je me souviens de lavoir vu Paris. Emlkszem, hogy Prizsban lttam. succder qc. kvetni valamit La nuit succde au jour. Az jszaka kveti a nappalt. suffire de faire qc. elegend valamit tenni Il ne suffit pas de parler. Nem elg beszlni. surveiller qc. vigyzni valamire Jai surveill les enfants. A gyerekekre vigyztam. survivre qc. tllni valamit 108

Jai survcu laccident. Tlltem a balesetet. tcher de faire qc. igyekezni valamit csinlni Tchez darriver avant 8 heures. Igyekezzen 8 ra el tt megrkezni! tenter de faire qc. megprblni valamit csinlni Jai tent de menfuir. Megprbltam elmeneklni. traiter de qc. valami(lyen)nek nevezni Il ma trait de menteur. Hazugnak nevezett. traverser qc. keresztlmenni valamin Nous avons travers la ville. Vgigmentnk a vroson. se tromper de qc. elvteni valamit Elle sest trompe de chemin. Elvtette az utat. se vanter de qc. dicsekedni valamivel Il se vante des rsultats de ses enfants. Dicsekedik a gyerekei eredmnyeivel. veiller q. virrasztani valaki mellett Elle doit veiller sa fille malade. Virrasztania kell beteg lnya mellett. voler q. lopni valakit l On a vol 200 euros Jean. Jeantl elloptak 200 eurt.

Az igenevek
442 Az igenevek szempontjbl az albbi megfelelsek, illetve eltrsek vannak a francia s a magyar nyelv kztt: Infinitif chanter, arriver Infinitif pass avoir chant, tre arriv Participe prsent chantant, arrivant Participe pass chant, arriv (Participe futur) a franciban nincs Grondif en chantant, en arrivant F nvi igenv nekelni, rkezni (Mlt idej f nvi igenv) a magyarban nincs Jelen idej mellknvi igenv nekl , rkez Mlt idej mellknvi igenv nekelt, rkezett Jv idej mellknvi igenv nekelend , rkezend Hatrozi igenv nekelve, rkezve

A (jelen idej ) f nvi igenv


443 A (jelen idej ) f nvi igenv (infinitif) nem ms, mint az igk sztri alakja: chanter nekelni, arriver megrkezni, tre lenni, aller menni, venir jnni, faire csinlni, savoir tudni stb. A franciban gyakrabban hasznlunk f nvi igenevet, mint a magyarban: 1. Az olyan magyar mellkmondatoknak, amelyeknek alanya megegyezik a f mondat alanyval, a franciban rendszerint nem mellkmondat, hanem f nvi igeneves szerkezet felel meg egyidej sg esetn jelen idej , el idej sg esetn pedig mlt idej f nvi igenvvel: 109

444

445 446

Azt hiszem, hallok valamit Je crois entendre quelque chose. Azt hiszem, hallottam valamit Je crois avoir entendu quelque chose. 2. A f nvi igenv betltheti a mondat alanynak a szerept is, ebben az esetben nha de viszonysz ll el tte: (De) penser cette ventualit nous proccupe beaucoup. Nagyon nyugtalant bennnket, ha erre a lehet sgre gondolunk. 3. A cselekvst, trtnst jell -s/-s kpz s magyar f nevek egy rsznek a franciban nincs f nvi megfelel je; ezek kzl sokat ki lehet fejezni f nvi igenvvel: Prenez un comprim avant de manger. Vegyen be egy tablettt evs el tt!
A francia f nvi igenevek sok ighez s mellknvhez nem kzvetlenl, hanem csak valamely viszonyszval kapcsolhatk ( 441 s 520): Jai oubli de sonner. Elfelejtettem csengetni. Cest facile dire. Knny ezt mondani. Feliratok rvid utastsaiban a magyar f nvi igenvnek a franciban ltalban nem f nvi igenv, hanem felszlt md felel meg: TOLNI POUSSEZ, HZNI TIREZ.

447 448

A mlt idej f nvi igenv


449 A mlt idej f nvi igenv (infinitif pass) az avoir (vagy az tre) segdige jelen idej f nvi igenevb l s a f ige mlt idej mellknvi igenevb l ( 454-460) ll (a segdigehasznlattal s a mlt idej mellknvi igenv egyeztetsvel kapcsolatban 277-283): avoir chant, tre arriv, avoir eu, avoir t, tre all, tre venu, avoir fait stb. A mlt idej f nvi igenv id hatrozknt az aprs viszonyszval, egyb hatrozknt ms viszonyszkkal, trgyknt pedig viszonysz nlkl el idej sget fejez ki. Mivel a magyarban nincs mlt idej f nvi igenv, ltalban hatrozi vagy trgyi mellkmondattal fordtjuk magyarra: Je crois avoir gagn. Azt hiszem, hogy nyertem. Monique est partie aprs avoir djeun. Monique elment, miutn megebdelt. Jacques a pris place sans avoir salu le directeur. Jacques helyet foglalt, anlkl, hogy dvzlte volna az igazgatt. A mlt idej f nvi igenv hasznlatra is rvnyes mindaz, ami a jelen idej f nvi igenv hasznlatval kapcsolatban a 445. s 446. pontban szerepel.

450

A jelen idej mellknvi igenv


451 A jelen idej mellknvi igenevet (participe prsent) kt ige (az avoir s a savoir) kivtelvel minden ige esetben gy kpezzk, hogy az imparfait-t hz -ant vgz dst tesznk: chanter nekelni je chantais chant- chantant, finir befejezni je finissais finiss- finissant. A jelen idej mellknvi igenv jelentsben hol az igei, hol a mellknvi jelleg er sebb. Az el bbi esetben vltozatlan alakban hasznljuk, az utbbiban a mellknevekhez hasonlan nemben s szmban egyeztetjk azzal a f nvvel, amelyre vonatkozik: Je regardais les voitures roulant dans la rue. Nztem az utcn halad autkat. Il a achet une chaise roulante. Vett egy tolszket. Ha bizonytalanok vagyunk az egyeztetsben, ltalban hasznlhatunk vonatkoz nvmssal bevezetett mellkmondatot is a jelen idej mellknvi igenv helyett: Je regardais les voitures qui roulaient dans la rue. Nztem az autkat, amelyek az utcn haladtak.

452

110

453

Nhny magyar jelen idej mellknvi igenvnek a franciban mlt idej mellknvi igenv felel meg: fekv couch, l assis, trdepl agenouill, guggol accroupi: Je nai pas reconnu cet enfant accroupi. Nem ismertem fel ezt a guggol gyereket.

A mlt idej mellknvi igenv


454 A szablyosan ragozott (-er vg ) igk mlt idej mellknvi igenevt (participe pass) gy kpezzk, hogy jelen idej f nvi igenevk tvhez - kpz t illesztnk: acheter vsrolni achet- achet. A francia mlt idej mellknvi igenv f bb funkcii: 1. Lehet jelz . Ebben az esetben nemben s szmban megegyezik a jelzett szval: un livre achet egy vsrolt knyv, une maison achete egy vsrolt hz, des livres achets vsrolt knyvek, des maisons achetes vsrolt hzak.
Az albbi mlt idej mellknvi igeneveket nem egyeztetjk, hanem mindig hmnem egyes szmban hasznljuk, ha megel zik azt a szt, amelyre vonatkoznak: y compris belertve, except kivve, vu lvn, hogy, tekintettel arra, hogy, tant donn lvn, hogy, tekintettel arra, hogy, ci-annex mellkelve, ci-inclus mellkelve. Pldul: Tout le monde est content, except les enfants. Mindenki elgedett, kivve a gyerekeket. Vu les dispositions de la Convention... Tekintettel az Egyezmny rendelkezseire...

455

456

457 458 459

2. A mlt idej mellknvi igenv az avoir (vagy tre) segdigvel kpzett sszetett igeid k egyik alkoteleme is: jai mang ettem, elle est partie elment. (Egyeztetsnek szablyait 277-283.) 3. A francia a szenved szerkezetben ( 217-225) is mlt idej mellknvi igenevet hasznl (nem hatrozi igenevet, mint a magyar): La porte est ferme. Az ajt zrva van. 4. A mlt idej mellknvi igenv nllan (ige nlkl) is lehet el idej sget kifejez mellkmondatok lltmnya: Le patron arriv, les ouvriers se sont mis au travail. Miutn megrkezett a f nk, a munksok elkezdtek dolgozni. Ha a mellkmondat s a f mondat alanya azonos, akkor a mellkmondatot ltalban az une fois vezeti be: Une fois arrivs, les ouvriers se sont mis au travail. A munksok miutn megrkeztek , munkhoz lttak.
A franciban sszetett mlt idej mellknvi igenv is van; ezt az avoir (vagy tre) segdige jelen idej mellknvi igenevb l (ayant, tant) s a f ige egyszer mlt idej mellknvi igenevb l kpezzk: ayant chant, tant venu stb. (A segdige megvlasztsval s a f ige egyszer mlt idej mellknvi igeneve egyeztetsvel kapcsolatban 277-283.) Az sszetett mlt idej mellknvi igenv ltalban el idej sget fejez ki, s id hatrozi vagy okhatrozi mellkmondattal fordtjuk magyarra: Ayant compt son argent, Pierre a achet le disque. Pierre miutn megszmolta a pnzt , megvette a lemezt.

460

111

A jv idej mellknvi igenv


461 A francia nem ismeri e szfajt. A magyar jv idej mellknvi igenevet ltalban viszonyszs f nvi igenvvel fordtjuk francira: les lettres envoyer az elkldend levelek, une machine rparer egy megjavtand gp stb.

A hatrozi igenv
462 A francia hatrozi igenevet (grondif) gy kpezzk, hogy a jelen idej mellknvi igenv el tesszk az en viszonyszt: chantant nekl en chantant nekelve. Gyakran el fordul, hogy nem hatrozi igenvvel, hanem ahogy, amint, amikor + ige szkapcsolattal kell magyarra fordtani. A hatrozi igenv mindig az alanyra vonatkozik: En sortant du cinma, jai achet un journal. Ahogy kijttem a mozibl, vettem egy jsgot. En sortant du cinma, M. Thibaut a achet un journal. Thibaut r ahogy kijtt a boltbl , vett egy jsgot.
A mindig az alanyra vonatkoz hatrozi igenv s a jelen idej mellknvi igenv jelentsnek klnbsgt jl rzkelteti a kvetkez mondatpr: Jai vu Pierre en sortant du magasin. Akkor lttam meg Pierre-t, amikor kijttem a boltbl. Jai vu Pierre sortant du magasin. Akkor lttam meg Pierre-t, amikor kijtt a boltbl. E szablyt figyelmen kvl hagy, gyakran el fordul, hibs levlzr formula: En vous remerciant lavance, agrez, Monsieur le Directeur, lexpression de mes sentiments distingus. (Ez a mondat rtelmetlen, illetve ezt jelenti: Mikzben el re ksznetet mond sajt magnak, fogadja, Igazgat r, megklnbztetett tiszteletem kifejezst!) Helyesen: En vous remerciant lavance, je vous prie dagrer, Monsieur le Directeur, lexpression de mes sentiments distingus. El re is ksznm a fradozst, s krem, Igazgat r, fogadja megklnbztetett tiszteletem kifejezst.

A f nevek
A f nevek neme
463 A francia f nevek hmnem ekre s n nem ekre oszlanak. (Kivtelt kpeznek egyes tulajdonnevek. 469) A nem ismerete nlklzhetetlen, mert attl fgg en, hogy valamely f nv hmnem -e vagy n nem , ms-ms nvel vagy mellknv ll mellette, illetve msms nvms helyettestheti. Sajnos, arra nzve, hogy valamely f nv milyen nem , sem a vgz ds, sem ms alaki jegy nem igazt el bennnket. Nhny plda azonos vgz ds , de eltr nem f nevekre: Hmnem ek: un garon fi un gage zlog un parlement parlament un cur szv un bastion bstya un comit bizottsg un squelette csontvz 112 N nem ek: une leon lecke une page lap, oldal une jument kanca une sur n vr une question krds une vrit igazsg une omelette rntotta

un insecte rovar un chlorure klorid

une secte szekta une clture kerts

Vannak olyan szavak is, amelyeknek a neme egyes sszettelekben megvltozik: une nuit jszaka un minuit jfl, un temps id une mi-temps flid (de un mi-temps flmunkaid ), une nef [nDf] haj (templomban) un aronef [aeYCnDf] lgi jrm . A jelentsb l sem kvetkeztethetnk a nemre, hiszen pldul az crou anyacsavar hmnem , a vis apacsavar pedig n nem a franciban... Nincs ms megolds teht: minden f nv nemt kln meg kell tanulni.
Egyes llatnevek jl mutatjk, hogy a franciban a nyelvtani nem s az ltalnos rtelemben vett nemi jelleg mg az l lnyek esetben sem felttlen esik egybe. Vannak ugyanis olyan hmnem llatnevek, amelyeknek nincs n nem prjuk (pl. un cureuil mkus, un moineau verb, un poisson hal), s olyan n nem ek, amelyeknek nincs hmnem prjuk (pl. une cigale tcsk, une girafe zsirf, une grenouille bka). A hmnem nev llatok esetben a n stnyt a femelle n stny, a n nem ek esetben a hmet a mle hm mellknv hozzttelvel fejezzk ki. Ennek kvetkeztben olyan szkapcsolatokat kapunk, amelyeknek az eleje ms nem , mint a vge (une girafe mle, un cureuil femelle)... Vannak ktnem f nevek is; ezeket ha frfit jellnek, akkor hmnem , ha n t, akkor n nem f nvknt hasznlja a francia: un/une adversaire ellenfl, un/une artiste m vsz, un/une athlte atlta, un/une camarade elvtrs, un/une cinaste filmrendez , un/une collgue kollga, un/une complice cinkos, un/une dentiste fogsz, un/une disciple tantvny, un/une lve tantvny, un/une enfant gyerek, un/une journaliste jsgr, un/une locataire lak, un/une otage tsz, un/une partenaire partner, un/une patriote hazafi, un/une philosophe filozfus, un/une propritaire tulajdonos, un/une secrtaire titkr, un/une touriste turista stb. Azonban a huszadik szzad vgn bevezetett reformig sok foglalkozsnvnek csak hmnem alakja volt a francia nyelvben: un architecte ptsz, un auteur szerz , un diplomate diplomata, un guide idegenvezet , un ingnieur mrnk, un mdecin orvos, un ministre miniszter, un peintre fest , un professeur tanr, un sculpteur szobrsz stb. Ma mr ezeket a f neveket is ktnem nek kell tekinteni. A foglalkozst, beosztst, tisztsget, rangot jell f nevek kzl soknak kln hm- s n nem alakja van: un vendeur / une vendeuse elad, un directeur / une directrice igazgat, un ambassadeur / une ambassadrice nagykvet, un prsident / une prsidente elnk stb. Vannak olyan f nevek is, amelyeknek esetben a nemnek jelents-megklnbztet szerepe van: un finale finl une finale dnt /mrk zs/ un livre knyv une livre font , fl kil un mi-temps flmunkaid une mi-temps flid (sport) un moule minta, nt forma une moule kagyl un mousse hajsinas une mousse hab un page aprd une page lap, oldal un platine platina une platine lemezjtsz un pole klyha une pole fazk un poste hely, poszt une poste posta un solde egyenleg, szald une solde zsold un somme lom, alvs une somme sszeg un tour forgs, krutazs une tour torony un vase vza une vase iszap Az albbi f nevek nemt klnsen gyakran tvesztik el a franciul tanulk (s nha mg a francik is): hmnem ek: n nem ek: un abme szakadk une apostrophe hinyjel une dent fog un apoge tet pont un automate automata une dot [dCt] hozomny un dentifrice fogkrm une dynamo dinam un change csere une pigramme epigramma un emblme emblma une foi hit un pisode epizd une fourmi hangya un finale finl une impasse zskutca

464

465

466 467

468

113

469

470 471

un foie mj une mi-temps flid un incendie tzvsz une paroi kzfal une vis apacsavar un intervalle id kz un moustique sznyog un muse mzeum un ongle krm un ptale szirom un pipe-line cs vezetk un solde egyenleg, szald un trophe trfea un vase vza A tulajdonnevek egy rsznek pldul a legtbb vrosnvnek a franciban sincs egyrtelm en meghatrozott neme. (Azokt, amelyeknek van, a Robert 2. ktetben Le Petit Robert 2, Dictionnaire universel des noms propres megtalljuk.) A vrosnevekkel kapcsolatban megfigyelhetjk, hogy br az irodalmi nyelv nmelyiket n nem szknt kezeli, a beszlt nyelvben ltalnos a hmnem hasznlata: Paris est beau. Prizs szp. Marseille est plus grand que Lyon. Marseille nagyobb, mint Lyon. A problma a ville de... vrosa hasznlatval egybknt knnyen thidalhat: la ville de Paris, la ville de Budapest Prizs vrosa, Budapest vrosa; ez esetben termszetesen n nem mellknevet, illetve nvmst kell hasznlni: La ville de Marseille est trs grande. Marseille vrosa nagyon nagy. Elle est plus grande que Lyon. Nagyobb, mint Lyon. A szemlynevekkel kapcsolatban rdekes, hogy a franciban vannak olyan kett s (s tbbes) keresztnevek is, amelyeknek egyik tagja frfinv, a msik meg n i nv. Ilyenkor ltalban az els mutatja, hogy frfirl vagy n r l van-e sz: Jean-Marie (frfi), Marie-Joseph (n ). (A XX. szzadig e szably nem rvnyeslt kvetkezetesen. Girodet, az 1767-ben szletett jelent s francia fest pldul frfi ltre az Anne-Louis keresztnevet viselte.) Egyes vrosnevekhez nvel tartozik, amely nemket egyrtelm v teszi: Le Havre est grand. Le Havre nagy. La Rochelle est grande. La Rochelle nagy. A hajk s repl k nevt a gy jt nv (bteau, illetve avion) nemnek megfelel en hmnem , a gpkocsikt (voiture) pedig n nem f nvknt kezeli a francia, fggetlenl attl, hogy e nevek eredeti jelentskben milyen nem ek: le France (cenjr haj), le Concorde (repl gp), une Renault, une Peugeot, une Opel, une BMW [beDmdublBve] (gpkocsik).

A f nevek tbbes szma


472 A f nevek tbbes szmt gy kpezzk, hogy egyes szm alakjukhoz s-et runk. Ez az s a kiejtsben nem hangzik, a beszdben csak a nvel jelzi, hogy egyes vagy tbbes szm f nvr l van-e sz: le buffet [lBbyfD] a konyhaszekrny les buffets [lebyfD] a konyhaszekrnyek.
Az -s, -x s -z vg f nevek tbbes szma megegyezik egyes szmukkal: un puits des puits kt, kutak, un prix des prix r, rak, un nez des nez orr, orrak. Az -al vg f nevek tbbes szmban -aux vgz dst kapnak: un journal des journaux jsg, jsgok. Kivtelek: un bal des bals bl, blok, un carnaval des carnavals karnevl, karnevlok, un festival des festivals fesztivl, fesztivlok. Az -au, -eau, -eu vg f nevek tbbes szmnak jele x: un tuyau des tuyaux cs , csvek, un manteau des manteaux kabt, kabtok, un cheveu des cheveux hajszl, haj(szlak). Fontosabb kivtelek: un bleu des bleus munkaruha, munkaruhk, un pneu des pneus autgumi, autgumik.

473 474 475

476

A franciban a legtbb virg-, zldsg- s gymlcsnevet tbbes szmban hasznljk: Ces roses sont trs belles. Ez a rzsa nagyon szp. Jai achet des oranges. Narancsot vettem. (Termszetesen egyes szmot hasznlnak, ha egy szl rzsrl, egy szem narancsrl stb. van sz: Voulez-vous une pche ? Kr egy szibarackot?) 114

477

Tbbes szmban hasznljk a pros testrszek s a hozzjuk tartoz ruha, cip stb. nevt is: Jai les pieds trs grands. Nagyon nagy a lbam. Mes chaussures sont trs grandes. Nagyon nagy a cip m.

A tulajdonnevek tbbes szma


478 479 480 A tulajdonnevek kzl a csaldnevek s a kiadvnynevek nem veszik fel a tbbes szm jelt: les Thibault Thibault-k, a Thibault-k, deux Monde kt Le Monde. A gpeket autkat, repl gpeket, raktkat stb. jell tulajdonnevek szintn nem veszik fel a tbbes szm jelt: deux Citron (aut), trois Concorde (repl gp), quatre Ariane (rakta). A tulajdonnvvel jellt ital- s gymlcsflesgek esetben ingadozik a nyelvhasznlat: vagy nagybet vel rjk ket, s akkor nem kapjk meg a tbbes szm jelt, vagy kisbet vel, s akkor megkapjk: deux Martini/martinis kt Martini, des Golden/goldens Golden alma.

A kt jellel rt sszetett szavak tbbes szma


481 A kt jellel rt sszetett szavak tbbes szmnak helyesrst tancsos sztrban ellen rizni. ltalnos szably, hogy csak a f nvi s mellknvi elemek vehetik fel a tbbes szm jelt, de vannak olyan sszetett szavak is, amelyekben mg azok sem: un chef-lieu des chefs-lieux szkhely, szkhelyek, un grand-pre des grands-pres nagyapa, nagyapk, un tire-bouchon des tire-bouchons dughz, dughzk, un porte-parole des porteparole szviv , szviv k.
Az aprs-midi dlutn tbbes szmban is vltozatlan: Beaux aprs-midi du dimanche sous le marronnier du jardin de Combray... MARCEL PROUST: la recherche du temps perdu Szp vasrnap dlutnok a combray-i kert gesztenyefja alatt... A vice- al- el tag sem veszi fel a tbbes szm jelt: un vice-prsident alelnk des vice-prsidents alelnkk.

Az orszgnevek
482 Az orszg- s kontinensneveket a francia ltalban hatrozott nvel vel hasznlja: la France Franciaorszg, la Hongrie Magyarorszg, le Japon Japn, le Brsil Brazlia, lItalie Olaszorszg, lAutriche Ausztria, lEurope Eurpa, lAmrique Amerika stb.: Je connais bien la Hongrie. Jl ismerem Magyarorszgot. Je vais vous parler de lAmrique. Amerikrl fogok beszlni nektek.
Mindamellett a n nem orszgnevek s a magnhangzval kezd d hmnem ek ltalban nvel nlkl llnak helyhatrozi, valamint jelz i, birtokos jelz i hasznlatban: Je viens dIran. Irnbl jvk. Il va en Russie. Oroszorszgba megy. Elle travaille lAmbassade de France Budapest. A Francia Nagykvetsgen dolgozik Budapesten. LAmbassadeur de France a t reu par le Premier ministre. A miniszterelnk fogadta a francia nagykvetet. Le 14 juillet, le peuple de France clbre lanniversaire de la prise de la Bastille. Jlius 14-n Franciaorszg npe a Bastille bevtelnek vforduljt nnepli. Jelz i, birtokos jelz i hasznlatban , valamint a tvolodst jell helyhatrozkban ltalban a n nem (francia) rginevek is nvel nlkl szerepelnek: Elle est conseillre rgionale de Franche-Comt. a Franche-Comt rgi kzgy lsnek tagja. Je viens de Lorraine. A Lorraine rgibl jvk.

483

115

484

485

Djibouti Dzsibuti, Isral Izrael, Monaco Monaco, Oman Omn, Saint-Marin San Marino s a legtbb szigetorszg (Bahren Bahrein, Chypre Ciprus, Cuba Kuba, Hati Haiti, Madagascar Madagaszkr, Malte Mlta, Maurice Mauritius, Singapour Szingapr, Tawan Tajvan) nevt a francia is nvel nlkl hasznlja: Je connais bien Chypre. Jl ismerem Ciprust. Je vais vous parler dIsral. Izraelr l fogok beszlni nektek. Az t kontinensnv s a legtbb orszgnv is n nem , de azrt jelent s a hmnem orszgnevek szma is: lAfghanistan Afganisztn, lAngola Angola, Bahren Bahrein, le Bangladesh Banglades, le Belize Belize, le Bnin Benin, le Bhoutan Bhutn, le Botswana Botswana, le Brsil Brazlia, le Bruni Brunei, le Burkina(-Faso) Burkina Faso, le Burundi (le Bouroundi) Burundi, le Cambodge Kambodzsa, le Cameroun Kamerun, le Canada Kanada, le Cap-Vert Zld-foki-szigetek, le Chili Chile, le Congo Kong, le Costa Rica Costa Rica, le Danemark Dnia, Djibouti Dzsibuti, les mirats arabes unis Egyeslt Arab Emirtusok, lquateur [ekwatZY] Ecuador, les tats-Unis dAmrique Amerikai Egyeslt llamok, le Gabon Gabon, le Ghana Ghna, le Guatemala [gwatemala] Guatemala, Hati Haiti, le Honduras Honduras, lIran Irn, lIrak Irak, Isral Izrael, le Japon Japn, le Kazakhstan Kazahsztn, le Knya Kenya, le Kowet [kovDjt] Kuvait, le Laos [laos] Laosz, le Lsoto Lesotho, le Liban Libanon, le Libria Libria, le Liechtenstein Liechtenstein, le Luxembourg [lyksSbuY] Luxemburg, le Malawi Malawi, le Mali Mali, le Maroc Marokk, le Mexique Mexik, Monaco Monaco, le Montngro Montenegr, le Mozambique Mozambik, le Npal Nepl, le Nicaragua Nicaragua, le Niger [niFDY] Niger, le Nigria Nigria, lOman [omS] Omn, lOuganda Uganda, lOuzbkistan zbegisztn, le Pakistan Pakisztn, le Panama Panama, le Paraguay Paraguay, les Pays-Bas Hollandia, le Prou Peru, le Portugal Portuglia, le Qatar Katar, le Royaume-Uni Egyeslt Kirlysg, le Rwanda (le Rouanda) Ruanda, Saint-Marin San Marino, le Salvador Salvador, le Sngal Szenegl, Singapour Szingapr, le Soudan Szudn, le Sri Lanka Sri Lanka, le Surinam Suriname, le Swaziland Szvzifld, le Tchad Csd, le Togo Togo, le Tonga Tonga, lUruguay [yYygPe] Uruguay, le Vatican Vatikn, le Venezuela Venezuela, le Vietnam Vietnam, le Ymen Jemen, le Zare Zair, le Zimbabw Zimbabwe.

A mellknevek
486 A francia mellknevek nemben s szmban megegyeznek azzal a f nvvel, amelyre vonatkoznak: un homme intelligent rtelmes ember, une femme intelligente rtelmes asszony, des hommes intelligents rtelmes emberek, des femmes intelligentes rtelmes asszonyok.

A mellknevek n nem alakjnak kpzse


487 A n nem alakot a hmnem b l kpezzk egy e hozzadsval: intelligent intelligente. A beszdben az e hozzadsa csak azoknl a mellkneveknl hallatszik, amelyeknek hmnem , rott alakja nma mssalhangzra vgz dik. A n nem alakban e mssalhangzt kiejtik: intelligent [RteliFS] intelligente [RteliFSt]. 116

488 489 490

491 492 493 494

495

496

497

Vannak olyan mellknevek is, amelyeknek hmnem alakja is e-re vgz dik. Ezek egyalakak, azaz hm- s n nem alakjuk megegyezik: un livre utile hasznos knyv une chose utile hasznos dolog. A -gu vg mellknevek n nemkpz e-jre trmt () tesznek, gy jellik, hogy a szvg nem [g]nek, hanem [gy]-nek hangzik: aigu [egy] les aigu [egy], ambigu [Sbigy] ktrtelm ambigu [Sbigy]. Az -el, -eil, -en, -on vg mellknevek, valamint a nul [nyl] semmilyen s a gentil [FSti] kedves szvgi mssalhangzjt a n nemben rsban megduplzzk: solennel [sClanDl] nneplyes solennelle [sClanDl], pareil [paYDj] hasonl pareille [paYDj], ancien [SsjR] rgi ancienne [SsjDn], bon [bT] j bonne [bCn], nul nulle [nyl], gentil gentille [FStij]. Az -f vg mellknevek n nem alakja -ve vgz dst kap: vif [vif] lnk vive [viv], neuf [nZf] j, neuve [nZv]. Az -x vg mellknevek n nem alakja -se vgz dst kap: curieux [kyYjV] kvncsi curieuse [kyYjVz]. Az -er vg mellknevek n nem alakja -re vgz dst kap: lger [leFe] knny lgre [leFDY]. Az -et vg mellknevek egy rsze (complet [kTplD] teljes, concret [kTkYD] konkrt, dsuet [dezPD] elavult, discret [diskYD] diszkrt, inquiet [RkjD] nyugtalan, secret [sBkYD] titkos) n nemben -te vgz dst kap: complte, concrte, dsute, discrte, inquite, secrte. A tbbi -et vg mellknv esetben viszont megduplzzk a szvgi -t bet t: coquet [kCkD] kokett coquette. Az -eur [ZY] vg mellknevek egy rsznek n nemt szablyosan, egy -e bet hozzadsval kpezik. Ilyenek: antrieur korbbi, extrieur kls , infrieur als, majeur nagyobb, meilleur jobb, mineur kisebb, postrieur hts, suprieur fels , ultrieur utlagos. Az igb l kpzett s az igvel azonos tv -eur vg mellknevek n nemben -euse vgz dst kapnak: menteur [mStZY] hazug (a mentir hazudni igb l) menteuse, trompeur [tYTpZY] megtveszt (a tromper megtveszteni igb l) trompeuse stb. A szcsaldjukhoz tartoz igvel nem azonos tv -teur vg mellknevek n nem alakja -trice vgz dst kap: destructeur [dDstYyktZY] rombol (a dtruire rombolni igb l) destructrice [dDstYyktYis], protecteur [pYCtDktZY] vd (a protger vdeni igb l) protectrice[pYCtDktYis] stb. Egyik fenti csoportba sem sorolhatk a kvetkez mellknevek: bas [bA] alacsony basse [bAs], bnin [benR] jindulat bnigne [beniQ], blanc [blS] fehr blanche [blSG], caduc [kadyk] rvnytelen caduque [kadyk], doux [du] des douce [dus], enchanteur [SGStZY] elb vl enchanteresse [SGStYDs], pais [epD] vastag paisse [epDs], esquimau [Dskimo] eszkim esquimaude [Dskimod], exprs [DkspYDs] kifejezett expresse [DkspYDs], faux [fo] hamis fausse [fos], favori [favCYi] kedvenc favorite [favCYit], frais [fYD] friss frache [fYDG], franc [fYS] szinte franche [fYSG], franc [fYS] frank franque [fYSk], gras [gYA] zsros grasse [gYAs], grec [gYDk] grg grecque [gYDk], gros [gYo] kvr grosse [gYos], jumeau [Fymo] iker jumelle [FymDl], las [lA] fradt lasse [lAs], long [lT] hossz longue [lTg], malin [malR] rosszindulat maligne [maliQ], oblong [CblT] hosszks oblongue [CblTg], public [pyblik] nyilvnos publique [pyblik], roux [Yu] vrs rousse [Yus], salaud [salo] piszkos, aljas salope [salCp], sec [sDk] szraz sche [sDG], sot [so] ostoba sotte [sCt], tratre [tYDtY] rul tratresse [tYDtYDs], turc [tyYk] trk turque [tyYk], vengeur [vSFZY] bosszll vengeresse [vSF(B)YDs], vieillot [vjDjo] cska vieillotte [vjDjCt]. Az albbi mellkneveknek egyes szmban kt hmnem alakjuk is van: kiejtsben az egyik magnhangzra, a msik mssalhangzra vgz dik. Mssalhangzval kezd d szavak el tt a magnhangzra vgz d alak hasznlatos, magnhangzval kezd d szavak el tt pedig a mssalhangzra vgz d . (E mellknevek ugyanis ltalban a f nevek el tt llnak; ha valamely oknl fogva mgis a jelzett sz mg kerlnek, akkor hmnemben mindig a magnhangzra vgz d alakot kell hasznlni.) Tbbes szmban e mellkneveknek is csak egy-egy hm- s n nem alakjuk van: beau [bo] / bel [bDl] belle [bDl] beaux [bo] belles [bDl] szp fou [fu] / fol [fCl] folle [fCl] fous [fu] folles [fCl] rlt mou [mu] / mol [mCl] molle [mCl] mous [mu] molles [mCl] puha nouveau [nuvo] / nouvel [nuvDl] nouvelle [nuvDl] nouveaux [nuvo] nouvelles [nuvDl] j vieille [vjDj] vieux [vjV] vieilles [vjDj] rgi, reg vieux [vjV] / vieil [vjDj] Pldk hasznlatukra: un beau livre egy szp knyv, un bel arbre / un arbre beau egy szp fa, une belle maison egy szp hz de beaux livres szp knyvek, de beaux arbres szp fk, de belles maisons szp hzak.

A mellknevek tbbes szma


117

498 499

A f nevekhez hasonlan a mellknevek tbbes szmt is gy kpezzk, hogy egyes szmukhoz egy s-et runk: intelligent intelligents, intelligente intelligentes. (Az s a kiejtsben nem hallatszik!) N nemben minden mellknv tbbes szma szablyos, a hmnem alakok tbbes szmt pedig ugyanazok a specilis esetek jellemzik, amelyek a f nevekt ( 472-475): bas alacsony bas, brutal hirtelen brutaux, beau szp beaux stb.
A kvetkez -al vg mellknevek tbbes szma szablyos: banal kznsges banals (de el fordul a rendhagy banaux alak is), bancal snta, biceg bancals, fatal vgzetes fatals, final vgs finals (de elfogadott a rendhagy finaux alak is), natal szletsi, szl - natals, naval tengeri navals. Szablyos a bleu kk tbbes szma is: bleus.

500

501

A mellknvi jelz egyeztetsnek klnleges esetei


502 A kt vagy tbb f nvre vonatkoz mellkneveket a francia mindig tbbes szmba teszi: un livre et un cahier neufs egy j knyv s egy j fzet, une glise et une maison anciennes egy rgi templom s egy rgi hz.
Ha valamely mellknv klnbz nem f nevekre vonatkozik, akkor hmnem tbbes szmba teszik. Ilyen esetben f leg ha a mellknv hm- s n nem alakja kiejtsben is eltr egymstl , ltalban a hmnem jelzett szt teszik kzvetlenl a mellknvi jelz el: une ville et un village italiens egy olasz vros s egy olasz falu. Egy tbbes szm f nvnek kt vagy tbb egyes szm mellknvi jelz je is lehet, ha a f nv ltal jellt fogalom mindegyik fajtjbl egyr l van sz: les hymnes espagnol et italien a spanyol s az olasz himnusz. Ha valamely mellknv rokon rtelm , vagy fokozatok szerint sorba lltott f nevekre vonatkozik, akkor a kzvetlen el tte ll (teht a legutols) f nvvel egyezik nemben s szmban is: une force, une nergie, un dynamisme exceptionnel rendkvli er , energia, dinamizmus. Ha valamely mellknv ou vagy kt szval sszekapcsolt f nevek mellett ll, akkor ha csak az egyik f nvre vonatkozik csak azzal, ha mindegyikre, akkor mindegyikkel egyeztetni kell (azaz mindegyiket figyelembe kell venni a fenti szablyok szerint trtn egyeztetskor): une statue de marbre ou de bronze dor egy mrvny- vagy aranyozottbronz-szobor, une montre ou un bracelet dors egy aranyozott ra vagy karkt . A gens emberek hmnem , tbbes szm f nv el tt ll mellkneveket n nembe kell tenni, ha a kzvetlen el tte ll mellknv hm- s n nem alakja eltr : Quelles honntes et bonnes gens ! Milyen becsletes s j emberek! Quels bons et honntes gens. Milyen j s becsletes emberek! (Tovbbi sajtossga a gens f nvnek, hogy nem llhat el tte szmnv. Az t ember francia megfelel je teht nem cinq gens, hanem cinq personnes. Azonban kivtelt kpez e szably all, ha a gens a pauvres gens szegny emberek, honntes gens tisztessges emberek, braves gens derk emberek, jeunes gens fiatalok, vieilles gens reg emberek jelz s szerkezetben ll. Ezek szmnvvel is hasznlhatk: quatre braves gens, deux jeunes gens stb.) Az sszetett sznnevek nem veszik fel sem a n nem, sem a tbbes szm jelt, a n nem s a tbbes szm f nevek mellett is hmnem egyes szmban llnak: une voiture vert pomme egy almazld kocsi, des yeux bleu clair vilgoskk szemek. A sznek jellsre mellknvknt hasznlt f nevek is mindig egyes szmban maradnak (mg akkor is, ha olyan gymlcsnevekr l van sz, amelyeket egybknt ltalban tbbes szmban hasznl a francia!): des chaussures marron barna cip k, des rubans orange narancssrga szalagok, des cheveux poivre et sel szl haj. Az anti-amricain Amerika-ellenes, anti-franais franciaellenes stb. jelz k mindig hmnem egyes szmban llnak: une manifestation anti-franais franciaellenes tntets.

503

504 505 506

507

508

509

118

510

A kt mellknvb l sszetett kt jeles mellkneveknek ltalban mindkt alkoteleme felveszi a n nem s a tbbes szm jelt: des garons sourds-muets, des filles sourdes-muettes sketnma fik, sketnma lnyok. A national-socialiste nemzetiszocialista, social-dmocrate szocildemokrata s social-chrtien keresztnyszocilis mellknevek esetben ingadozik a nyelvhasznlat: az els elem nha vltozatlan marad: les forces national-socialistes LE FIGARO a nemzetiszocialista er k, la doctrine national-socialiste LE PETIT ROBERT a nemzetiszocialista ideolgia, des thories nationales-socialistes ANDR JOUETTE: Dictionnaire dorthographe et dexpression crite nemzetiszocialista elmletek A grand-ducal nagyhercegi (luxemburgi), extrme-oriental tvolkeleti, franc-maon(nique) szabadk m ves mellknevek els tagja nem veszi fel sem a n nem, sem a tbbes szm jelt: la dignit grandducale a nagyhercegi mltsg. A cest szerkezettel a mondat elejre kiemelt mellknvi lltmny a jelzett sz nemt l s szmtl fggetlenl mindig hmnemben s egyes szmban ll: Cest beau, lamiti. Szp a bartsg.

A mellknevek fokozsa
511 A franciban felfel s lefel is fokozhatk a mellknevek. A kzpfok kpz je felfel fokozsnl a plus [ply], lefel fokozsnl pedig a moins [mwR]: un crayon dur egy kemny ceruza, un crayon plus dur egy kemnyebb ceruza, un crayon moins dur egy kevsb kemny ceruza.
A magyar abszolt kzpfoknak (a nagyobb vrosok, az rtkesebb kpek stb.) nincs pontos francia megfelel je, csak krlrssal lehet gy-ahogy visszaadni: les villes dune certaine importance, les tableaux dune certaine valeur stb.)

512

513

A fels fok kpz je a kzpfok el tett hatrozott nvel : le crayon le plus dur a legkemnyebb ceruza, le crayon le moins dur a legkevsb kemny ceruza, la machine la plus chre a legdrgbb gp, la machine la moins chre a legkevsb drga gp, les crayons les plus durs a legkemnyebb ceruzk, les crayons les moins durs a legkevsb kemny ceruzk, les machines les plus chres a legdrgbb gpek, les machines les moins chres a legkevsb drga gpek.
Kzp- s fels fokban az a nhny mellknvi jelz is gyakran a jelzett sz utn ll, amely alapfokban a jelzett sz el tt szokott llni ( 111). Ha mgis a jelzett sz el tt llnak, akkor kzp- s fels fokuk hatrozott nvel vagy birtokos nvel hasznlata esetn egybeesik: la plus grande porte a nagyobbik ajt, a legnagyobb ajt, notre plus jeune fils a fiatalabbik fiunk, a legfiatalabb fiunk. Az az egyik legkemnyebb ceruza, az egyik legszebb n stb. kifejezsek francia megfelel je: (l)un des crayons les plus durs, (l)une des plus belles femmes. (A l hatrozott nvel hasznlata nem ktelez .) A bon j mellknv felfel fokozsa rendhagy: meilleur/meilleure jobb, meilleurs/meilleures jobbak, le meilleur / la meilleure a legjobb, les meilleurs / les meilleures a legjobbak. (Lefel fokozsa nem rendhagy: moins bon, le moins bon.) A mauvais rossz mellknevet ktflekppen is lehet felfel fokozni: a plus-vel kpzett szablyos forma mindig hasznlhat, a rendhagy pire (pires, le pire, la pire, les pires) csak elvont rtelemben: Cette machine est plus mauvaise que lautre. Ez a gp rosszabb, mint a msik. Ce professeur est plus mauvais que lautre. / Ce professeur est pire que lautre. Ez a tanr rosszabb, mint a msik. A felfel fokozsban el fordul, hogy a kzpfokot nem a plus-vel, hanem az autrement-nal fejezi ki a francia: un problme autrement grave egy mg slyosabb problma, une pice autrement intressante egy mg rdekesebb darab. A kzpfok felfel is, lefel is tovbb fokozhat a bien-nel vagy a beaucoup-val: un garon bien plus intelligent egy sokkal okosabb fi, un appareil beaucoup moins fiable egy sokkal kevsb megbzhat kszlk.

514

515 516 517

518 519

Mellknvvonzatok
119

520

Az igkhez hasonlan sok mellknvnek is vonzata van, azaz gy (olyan viszonyszval) kapcsoldnak hozz a f nevek vagy a f nvi igenevek, hogy az ellentmond a magyar nyelvrzknek. Az albbiakban felsoroljuk a fontosabb vonzatos mellkneveket, s pldt is kzlnk hasznlatukra. Emlkeztetnk azonban arra, hogy ha szemlytelen szerkezetben ( 203-216) hasznljuk e mellkneveket, akkor ezekhez is mindig de viszonyszval kapcsoldnak a f nvi igenevek! affam de qc. hes valamire Ces artistes sont affams de gloire. E m vszek dics sgre hesek. agrable faire kellemes csinlni Cette musique est agrable couter. Ezt a zent kellemes hallgatni. amoureux de q. szerelmes valakibe Jean est amoureux de Marie. Jean szerelmes Marie-ba. antrieur qc. korbbi valaminl Ce livre est antrieur 1610. E knyv 1610-nl korbbi. avide de qc. valamire vgy Les enfants sont avides de nouveauts. A gyerekek jdonsgra vgynak. capable de qc., capable de faire qc. kpes valamire Il est capable de tout. Mindenre kpes. Seriez-vous capable de vivre seul ? Kpes lenne arra, hogy egyedl ljen? certain de qc., certain de faire qc. biztos valamiben Nous sommes certains de sa bonne foi. Biztosak vagyunk jhiszem sgben. Je suis certain darriver lheure. Biztos vagyok abban, hogy pontosan rkezem. commode faire knyelmes csinlni Ce magntophone est commode manier. Ezt a magnetofont knyelmes kezelni. comparable qc. hasonlthat valamihez Rien nest comparable lamour. A szerelemhez semmi sem hasonlthat. content de qc., content de faire qc. elgedett valamivel; rl, hogy Je ne suis pas content de ces rsultats. Nem vagyok elgedett ezekkel az eredmnyekkel. Je suis content de vous voir. rlk, hogy ltom. contraire qc. ellenttes valamivel Cette attitude est contraire la raison. Ez a viselkeds ellentmond a jzan sznek. coupable de qc., coupable de faire qc. vtkes valamiben Il est coupable de vol. Lopsban b ns. Il est coupable davoir vol 200 euros. Abban vtkes, hogy ellopott 200 eurt. curieux de qc., curieux de faire qc. kivncsi valamire Elle est curieuse de tout. Mindenre kivncsi. Je serais curieux de savoir qui a gagn. Kivncsi lennk, ki gy ztt. difficile faire nehz csinlni Ces objectifs sont difficiles raliser. E clokat nehz megvalstani. dispos faire qc. ksz valamire 120

Ils sont disposs vous aider. Kszek segteni nektek. digne de qc., digne de faire qc. mlt valamire Il est digne de notre estime. Mlt a megbecslsnkre. Il est digne de porter cette distinction. Mlt e kitntets viselsre. gal qc. egyenl valamivel La longueur de la circonfrence du cercle est gale au produit du diamtre par . A kr kerlete egyenl az tmr s szorzatval. pris de q. szerelmes valakibe Il est trs pris delle. Nagyon szerelmes bele. quivalent qc. valamivel egyenrtk , megegyez Lindemnit est quivalente au dommage. A krtrts sszege megegyezik az okozott kr sszegvel. heureux de qc. boldog valamirt, rl valaminek Je suis trs heureux de votre succs. Nagyon rlk a sikernek. facile faire knny csinlni Cest facile dire ! Knny azt mondani! fidle qc. h valamihez Il est rest fidle sa promesse. H maradt grethez. fier de qc., fier de faire qc. bszke valamire Elle est fire de sa beaut. Bszke a szpsgre. Jacques est fier dtre sous-directeur. Jacques bszke arra, hogy igazgathelyettes. hostile qc. ellensges valamivel szemben Ce sont des gens hostiles au rgime. Ezek az emberek a rendszer ellensgei. impossible faire lehetetlen csinlni Cet art est impossible apprendre. E m vszetet lehetetlen megtanulni. incapable de qc., incapable de faire qc. kptelen valamire Il serait incapable dune telle action. Kptelen lenne ilyen cselekedetre. Je suis incapable de retenir son nom. Kptelen vagyok megjegyezni a nevt. incertain de qc., incertain de faire qc. bizonytalan valamiben Je suis incertain du chemin que je devrais prendre. Bizonytalan vagyok abban, hogy melyik utat kell vlasztanom. Je suis incertain davoir choisi le bon chemin. Bizonytalan vagyok abban, hogy a helyes utat vlasztottam-e. indiffrent qc. kzmbs valamivel szemben Je ne peux tre indiffrent son sort. Nem lehetek kzmbs a sorsval szemben. indigne de qc. mltatlan valamire Il est indigne de votre confiance. Mltatlan a bizalmra. infrieur qc. alacsonyabb valaminl, valamin aluli, rosszabb valaminl La temprature sera infrieure 20 degrs. A h mrsklet 20 fok alatt lesz. infidle qc. h tlen valamihez Il est infidle sa parole. H tlen a szavhoz. innocent de qc. rtatlan valamiben Pierre est innocent du crime dont il est accus. Pierre rtatlan abban a b nben, amellyel vdoljk. insensible qc. rzketlen valamire, valamivel szemben Il est insensible aux prires. rzketlen a krsekkel szemben. 121

jaloux de qc. fltkeny valamire Elle est jalouse de son mari. Fltkeny a frjre. mcontent de qc., mcontent de faire qc. elgedetlen valamivel Pierre est mcontent de sa situation. Pierre elgedetlen a helyzetvel. Il est mcontent de vivre la campagne. Elgedetlen azzal, hogy falun kell lnie. oblig de faire qc. kteles, knytelen valamit tenni Vous ntes pas oblig de rpondre. Nem kteles vlaszolni. parallle qc. prhuzamos valamivel Notre rue est parallle la vtre. Az utcnk prhuzamos a titekkel. pareil qc. hasonl valamihez Cest une ville pareille aux autres. Ez a vros is olyan, mint a tbbi. perpendiculaire qc. mer leges valamire Notre rue est perpendiculaire la rue Danton. Az utcnk mer leges a Danton utcra. plein de qc. tele valamivel Ma bouteille est pleine de vin. Az vegem tele van borral. postrieur qc. ks bbi valaminl, valami utni Ce document est postrieur 1300. Ez az okmny 1300 utni. prt qc., prt faire qc. ksz valamire Nous sommes prts au dpart. Nous sommes prts partir. Kszen vagyunk az indulsra. proche de qc. kzeli valamihez Litalien est proche du franais. Az olasz kzel ll a francihoz. relatif qc. valamire vonatkoz Quant la question relative lONU Ami az ENSZ-re vonatkoz krdst illeti responsable de qc. felel s valamirt Les parents sont responsables des actes commis par leurs enfants. A szl k felel sek a gyermekeik ltal elkvetett tettekrt. satisfait de qc., satisfait de faire qc. elgedett valamivel tes-vous satisfait de vos rsultats ? Elgedett az eredmnyeivel? Je suis satisfait de vivre Rome. Elgedett vagyok, hogy Rmban lhetek. semblable qc. hasonl valamihez Mon fils est semblable aux autres. A fiam olyan, mint a tbbi. sensible qc. rzkeny valamire Je suis trs sensible au froid. Nagyon rzkeny vagyok a hidegre. suprieur qc. valaminl magasabb, valamin felli, valaminl jobb Cette qualit est suprieure aux autres. Ez a min sg jobb a tbbinl. sr de qc., sr de faire qc. biztos valamiben Je suis sr du succs. Biztos vagyok a sikerben. susceptible de qc. alkalmas valamire, -hat/-het Cest un projet susceptible de vous intresser. Ez a terv rdekelheti nt. tenu qc. / de faire qc kti valami / kteles valamit tenni Le mdecin est tenu au secret professionnel. Az orvost kti a szakmai titoktarts ktelezettsge. 122

Les trangers sont tenus de remplir un formulaire de demande de visa. A klfldieknek vzumkr lapot kell kitltenik. utile faire hasznos csinlni Cest un livre utile consulter. E knyvet hasznos forgatni. voisin de qc. kzeli valamihez, szomszdos valamivel Cest une rgion voisine de l'quateur [ekwatZY]. Ez a vidk kzel van az egyenlt hz. Notre immeuble est voisin de la cathdrale. A hzunk a katedrlissal szomszdos.

A nvel k
521 A franciban tfle nvel van: hatrozott nvel (article dfini), hatrozatlan nvel (article indfini), anyagnvel (ms szval rszel nvel vagy rszes nvel , franciul article partitif), mutat nvel (ms szval mutat determinns, mutat nvmsi mellknv vagy mutat mellknv, franciul adjectif dmonstratif) s birtokos nvel (ms szval birtokos determinns, birtokos nvmsi mellknv vagy birtokos mellknv, franciul adjectif possessif). A mondatban a f nevek el ltalban ktelez kitenni valamelyiket, de az t kzl mindig csak egy hasznlhat! A francia nvel k alakjai: egyes szm hatrozott nvel hatrozatlan nvel anyagnvel mutat nvel birtokos nvel hmnem le, l un du, de l ce, cet mon ton son notre votre leur n nem la, l une de la, de l cette ma ta sa tbbes szm les des ces mes tes ses nos vos leurs

522

A hatrozott nvel
523 A francia hatrozott nvel nek egyes szmban kln hm- s n nem alakja van: le (hmnem), la (n nem). Magnhangzval kezd d szavak el tt a le-b l az e, a la-bl pedig az a kiesik: le toit a hztet , lascenseur a lift, la cave a pince, lcole az iskola. A francia hatrozott nvel nek tbbes szma is van: les (magyarra ezt is a, az-zal fordtjuk): les toits a hztet k, les ascenseurs a liftek, les caves a pinck, les coles az iskolk.
A szolgltatsokat jell f nevek el tt (vz, villany, gz, telefon, rdi, televzi, f ts stb.) a magyar nyelvrzk szmra furcsa mdon az avoir s az il y a utn is hatrozott nvel t hasznl a francia: Nous avons llectricit mais nous navons pas le gaz. Villanyunk van, de gzunk nincsen.

524

123

525

A hatrozott nvel alakjai kzl a le s a les a kzvetlen el ttk ll vagy de viszonyszval sszeolvad: + le au + les aux de + le du de + les des

Pldul: Je vais au cinma. Moziba megyek. Je parle aux ingnieurs. A mrnkkhz beszlek Je viens du cinma. A mozibl jvk. Je parle des ingnieurs. A mrnkkr l beszlek. 526 527
Az s de viszonyszval a cmek s a vrosnevek le, les nvel je is sszeolvad, a csaldnevek azonban nem: au Havre Le Havre-ban, la premire page du Monde a Le Monde els oldala, le style de Le Corbusier Le Corbusier stlusa. Ingadozik a nyelvhasznlat az olyan cmek esetben, amelyekben et-vel vagy ou-val sszekapcsolt f nevek szerepelnek: Il parle de Le Rouge et le Noir , Il parle du Rouge et le Noir , Il parle du Rouge et du Noir A Vrs s feketr l beszl. Persze a franciban is be lehet iktatni sszefoglal szavakat, s ezzel egyszer sdik a dolog: Il parle du roman Le Rouge et le Noir . A Vrs s fekete cm regnyr l beszl.

A hatrozatlan nvel
528 A francia hatrozatlan nvel nek egyes szmban kln hm- s n nem alakja van: un (hmnem), une (n nem). Tbbes szma is van: des. A tbbes szm alakot sohasem fordtjuk magyarra, s az egyes szmt is csak akkor, ha azt a magyar nyelvrzk megkveteli. Ilyenkor a magyar egy hatrozatlan nvel a megfelel je: un triangle (egy) hromszg des triangles hromszgek, une sphre (egy) gmb des sphres gmbk. A franciban a f nevek el tt ltalban ktelez a nvel hasznlat. Azokban az esetekben, amikor a magyarban nem hasznlunk nvel t (pldul a f nvi lltmny el tt), a francia hatrozatlan nvel t (anyagnevek el tt anyagnvel t) hasznl: Cest un mensonge. Ez hazugsg. Kivtelt kpeznek a foglalkozsnevek: jelz nlkl, lltmnyknt ezek el tt a francia sem hasznl nvel t: Pierre est ingnieur. Pierre mrnk. Jelz s szerkezetben azonban ktelez a nvel hasznlat: Pierre est un excellent ingnieur. Pierre kit n mrnk.
A szolgltatsokat jell f nevek el tti nvel hasznlattal kapcsolatban 524.

529

530

531 532

533 534

A mondat tagadott trgya el tt a hatrozatlan nvel helyett de viszonysz ll: Je ne vois pas de maison. Nem ltok hzat. Il est venu sans apporter de livres. Megjtt anlkl, hogy knyveket hozott volna. Mindamellett krdsekben s olyan tagadsban, amely csak a trgy jelz jre vonatkozik, hatrozatlan nvel is llhat: Tu ne vois pas une maison ? Nem ltsz egy hzat? Je ne vois pas des maisons particulirement riches. Nem ltok klnsebben gazdag hzakat. A de viszonysz utn a hatrozatlan nvel tbbes szma elmarad: Il a parl de livres. Knyvekr l beszlt. (Az egyes szm hatrozatlan nvel azonban nem marad el: Il a parl dun livre. Egy knyvr l beszlt.) A vlasztkosabb beszdben s az rott nyelvben a hatrozatlan nvel tbbes szma helyett ltalban de viszonyszt hasznl a francia a mellknv+f nv szkapcsolatok el tt 124

PRVERT : Pour toi mon amour

535

(teht amikor a mellknv megel zi a f nevet): Jai achet des chanes, de lourdes chanes. Lncot vettem, nehz lncot. A beszlt nyelvben is mindig de (d) ll des helyett a magnhangzval kezd d mellknv+f nv szkapcsolatok el tt: Ils ont pos dautres questions. Ms krdseket tettek fel. A tbb-kevsb llandsult mellknv+f nv szkapcsolatok el tt azonban nem helyettesthet de viszonyszval a des nvel : Il avait des petits camarades franais. Francia pajtsai voltak.

Az anyagnvel
536 Az olyan esetekben, amikor valamely anyagnv vagy elvont f nv el tt a magyarban nem hasznlnnk nvel t, a francia rendszerint anyagnvel t hasznl. Az anyagnvel alakjai: hmnemben du (magnhangzval kezd d szavak el tt de l), n nemben de la (magnhangzval kezd d szavak el tt de l). Tbbes szma nincs. Magyarra nem fordtjuk. Pldk hasznlatra: Cest du vin blanc. Ez fehr bor. Il faut avoir du courage. Btorsg kell. Je bois de leau. Vizet iszom.
A szolgltatsokat jell f nevek el tti nvel hasznlattal kapcsolatban 524!

537

538 539 540

A mondat tagadott trgya el tt az anyagnvel helyett de viszonysz ll, de krdsekben s olyan tagad mondatokban, amelyekben a tagads a trgynak csak a jelz jre vonatkozik, gyakori az anyagnvel is: Je ne bois pas de vin. Nem iszom bort. Ne boiriezvous pas du vin ? Bort nem inna? Je nai jamais bu du vin plus fin. Soha nem ittam ennl finomabb bort. A mrtkegysget vagy hatrozatlan mennyisget jell szavak utn az anyagnvel helyett mindig de viszonysz ll: Jai achet un kilo de pain. Vettem egy kil kenyeret. Jacqueline mange peu de pain. Jacqueline kevs kenyeret eszik. A de viszonysz utn az anyagnvel elmarad: Il parle de vin. Borrl beszl. A legtbb zldsg- s gymlcsnv el tt nem anyagnvel t, hanem tbbes szm hatrozatlan nvel t hasznl a francia: Nous avons achet des pommes. Almt vettnk. Mange des carottes, a rend aimable. Egyl srgarpt, attl kedvesebb leszel. (Francia monds.)
Egyes gymlcsneveket a f szablytl eltr en anyagnvel vel hasznlnak. A gyakrabban el fordulk kzl ilyenek: du melon srgadinnye, de la pastque grgdinnye, du raisin sz l .

A mutat nvel
541 A francia mutat nvel magyar jelentse: ez a , az a , ezek a , azok a Alakjai: hmnemben ce (magnhangzval kezd d szavak el tt cet), n nemben cette, tbbes szmban mindkt nemben ces: Ce pigeon est blanc. Ez a galamb fehr. Cet aigle est trs beau. Ez a sas nagyon szp. Cette cigogne est venue dAfrique. Ez a glya Afrikbl jtt. Ces oiseaux (ces pigeons, ces aigles, ces cigognes) ne chantent pas. Ezek a madarak (ezek a galambok, ezek a sasok, ezek a glyk) nem nekelnek. 125

542

A mutat nvel vel ll f nevekhez gyakran kapcsoldik a -l, ritkbban a -ci nyomatkost szcska: Cette maison-l est trs belle. Ez a hz itt nagyon szp! Az a hz ott nagyon szp!
A -l eredetileg tvolra (ott, oda), a -ci pedig kzelre (itt, ide) mutat sz volt. A manapsg ritkn hasznlt -ci meg rizte eredeti jelentst, a gyakran hasznlt -l azonban ma mr kzelre s tvolra is mutat.

543

A napszakok neve el tett mutat nvel a mai napra utal: ce matin ma reggel, ma dlel tt, ce soir ma este stb. A -l nyomatkost szcskval megtoldva a szkapcsolatok jelentse: ce matin-l azon a reggelen, azon a dlel ttn, ce soir-l azon az estn stb. (Rszletesebben 100)

A birtokos nvel
544 A francia birtokos nvel nek a magyarban hatrozott nvel + birtokos szemlyrag felel meg. Alakjai: hmnem , egyes szm birtok esetn: mon, ton, son, notre, votre, leur n nem , egyes szm birtok esetn: ma, ta, sa, notre, votre, leur tbbes szm (akr hm-, akr n nem ) birtok esetn: mes, tes, ses, nos, vos, leurs Pldul: mon stylo a tollam, ton stylo a tollad, son stylo a tolla, notre stylo a tollunk, votre stylo a tollatok, leur stylo a tolluk; ma photo a fnykpem, ta photo a fnykped, sa photo a fnykpe, notre photo a fnykpnk; mes stylos a tollaim, mes photos a fnykpeim, nos stylos a tollaink, nos photos a fnykpeink stb.
A magnhangzval kezd d szavak el tt a n nem ma, ta, sa alakok helyett is a mon, ton, son alakokat kell hasznlni: mon adresse a cmem, mon ancienne photo a rgi fnykpem.

545

A nvmsok
A hangslytalan szemlyes nvmsok
546 A hangslytalan szemlyes nvmsok alakjai: ALANYESET je n tu te il/elle , az nous mi vous ti, n, nk ils/elles k, azok 547 TRGYESET me engem te tged le/la t, azt nous minket vous titeket, nt, nket les ket, azokat RSZES ESET me nekem te neked lui neki nous neknk vous nektek, nnek, nknek leur nekik

Tblzatunkban az egyszer sg kedvrt a magyar szemlyes nvmsokkal fordtottuk a francia hangslytalan szemlyes nvmsokat. Tudni kell azonban, hogy ezek a franciban 126

548

csak igvel egytt hasznlhatk, s inkbb a magyar igei szemlyragok, mintsem a magyar szemlyes nvmsok megfelel i. (Ez utbbiaknak a franciban a hangslyos szemlyes nvmsok felelnek meg.) A harmadik szemly alakok kzl az il, le, ils hmnem , az elle, la, elles pedig n nem . (Az elles csak n nem f neveket helyettesthet ha akrcsak egy hmnem is van tbb n nem f nv kztt, akkor mr ils-t hasznl a francia!) Jelent s eltrs a magyar s a francia nyelvtani rendszer kztt, hogy a francia a felszlt mondatok kivtelvel minden olyan mondatban hasznl szemlyes nvmst, amelyben az alany szerept nem valamely ms szfaj tlti be, a magyar azonban csak akkor, ha hangslyozni akarja e mondatrszt: Je te vois. Ltlak. (A magyar csak akkor teszi ki az n vagy a tged stb. szemlyes nvmst, ha e szavakat akarja hangslyozni: n ltlak. Tged ltlak. n tged ltlak.)

A szemlyes nvmsok helye egyenes szrend mondatokban


549 550 Egyenes szrend mondatokban a szemlyes nvmsok az igei lltmny el tt llnak: Je vous lai dit. Mondtam. (Sz szerint: Mondtam n azt nnek.) Ha nemcsak alanyeset szemlyes nvms ll az igei lltmny el tt, hanem trgys/vagy rszes eset is, akkor a klnbz eset szemlyes nvmsok egymshoz viszonytott sorrendje a kvetkez : 1. 2. 3. 4. 5. alanyels vagy msodik harmadik harmadik igei eset szemly rszes szemly szemly lltmny eset trgyeset rszes eset Je vous le donne. nnek adom. Je le lui donne. Neki adom. Ms szval: az alanyeset alakok llnak ell; a trgyeset ek kzl csak a harmadik szemly ekkel (le, la, les) llhatnak egytt rszes eset alakok, s ez utbbiak kzl az els s msodik szemly ek (me, te, nous, vous) megel zik a trgyeset szemlyes nvmst, a harmadik szemly ek (lui, leur) azonban nem.
Az els s msodik szemly trgyeset szemlyes nvmst tartalmaz mondatokban a rszes eset alakok helyett + hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Il ta prsent moi. Bemutatott nekem.

551 552 553

Az avoir s az tre segdige, valamint a faire s a laisser flsegdige hasznlata esetn a hangslytalan szemlyes nvmsok e segdigk, illetve flsegdigk el tt llnak: Je lai trouv. Megtalltam. Elle le laissera tomber. Le fogja ejteni. Az aller, venir, devoir, pouvoir, vouloir flsegdigk hasznlata esetn az alanyeset szemlyes nvms a flsegdige el tt, a trgy- s rszes eset pedig a f nvi igenv el tt ll: Elle peut vous le dire. Megmondhatja.

A szemlyes nvmsok helye fordtott szrend mondatokban


554 555 Fordtott szrend mondatokban egyszer (nem sszetett) igeid k hasznlata esetn a trgy- s rszes eset szemlyes nvmsok az igei lltmny el tt, az alanyeset ek pedig utna llnak, s rsban kt jellel kapcsoldnak hozz: Vous connat-il bien ? Jl ismeri nt? sszetett igeid k hasznlata esetn az alanyeset szemlyes nvmsok a segdige (vagy flsegdige) utn llnak: Vous a-t-il reconnu ? Felismerte nt?

A szemlyes nvmsok helye felszlt mondatokban


127

556

557

Felszlt mondatokban az alanyeset szemlyes nvms elmarad, a trgy- s rszes eset pedig az ige utn ll, s rsban kt jellel kapcsoldik hozz. Mind a trgyeset , mind a rszes eset me helyett moi-t kell hasznlni: coutez-moi. Hallgasson meg! A harmadik szemly , trgyeset alakok (le, la, les), amelyek rszes eset ekkel egytt is hasznlhatk, a felszlt mondatokban minden rszes eset alakot megel znek: Donne-le-moi. Add nekem! Donne-le-lui. Add neki! A hatrozi nvmsok (en, y) el tt moi helyett m szerepel: Emmne-my. Vigyl oda! Donne-men. Adj bel le!

A szemlyes nvmsok helye tilt mondatokban


558 Tilt mondatokban az alanyeset szemlyes nvms elmarad, a trgy- s rszes eset pedig ugyanott ll, ahol az egyenes szrend kijelent mondatokban ( 549-550): Ne me le dis pas. Ne mondd el nekem! Ne le lui dis pas. Ne mondd el neki!

Egyb tudnivalk a szemlyes nvmsok hasznlatval kapcsolatban


559 560 A trgyeset szemlyes nvms + voil (voici) azt jelenti, hogy itt vagyok! megjttem!, itt vagy! megjttl! stb.: Me voil. Itt vagyok! Megjttem! Les voil. Itt vannak! Megjttek! A le trgyeset szemlyes nvms semleges nvmsknt lltmnykiegszt is lehet, de e szerepben csak mellkneveket vagy olyan f neveket helyettesthet, amelyek el tt vagy nem ll nvel , vagy hatrozatlan, illetve anyagnvel ll: Elles taient malades mais elles ne le sont plus. Betegek voltak, de mr nem azok. Nous ntions pas innocents. Qui lest? JEAN DORMESSON: Au plaisir de Dieu Nem voltunk rtatlanok. Ki az? Ma sur est une enfant mais je ne le suis pas. A hgom gyerek, de n nem vagyok az. Az olyan f nvi lltmnykiegszt t, amely el tt hatrozott nvel , mutat nvel vagy birtokos nvel ll, a beszlt nyelvben nem helyettestik nvmssal, az rott nyelvben azonban nha helyettestik, de nem a semleges le nvmssal, hanem nemben s szmban egyez harmadik szemly trgyeset szemlyes nvmssal: Es-tu mon fils ? Oui, je le suis. A fiam vagy? Igen, az vagyok. Es-tu ma fille ? Oui, je la suis. A lnyom vagy? Igen, az vagyok. tes-vous mes enfants ? Oui, nous les sommes. A gyerekeim vagytok? Igen, azok vagyunk.

A hangslyos szemlyes nvmsok


561 A hangslyos szemlyes nvmsok alakjai: moi n toi te lui/elle , az 562 563 nous mi vous ti, n, nk eux/elles k, azok

A kt-kt harmadik szemly alak kzl a lui s az eux [V] a hmnem , az elle s az elles pedig a n nem . (Az elles csak n nem f neveket helyettesthet ha akrcsak egy hmnem is van tbb n nem f nv kztt, akkor mr eux-t hasznl a francia!) A hangslyos szemlyes nvmsok ige nlkl is hasznlhatk. Ha igvel hasznljk ket, akkor az ige el rendszerint kiteszik a megfelel hangslytalan szemlyes nvmst is: 128

564

Qui est l ? Moi. Ki van itt? n. Avec qui partirez-vous ? Avec eux. Kivel fogtok utazni? Velk. Jai faim. Moi aussi. hes vagyok. n is. Moi, je ne partirai pas. Je ne partirai pas, moi. n nem fogok elutazni. A hangslyos szemlyes nvmsokhoz a mme (tbbes szmban a mmes) szcskt hozztve a magyar n magam, sajt magam francia megfelel jt kapjuk: moi-mme n magam toi-mme te magad lui-mme/elle-mme maga nous-mmes mi magunk vous-mmes ti magatok eux/elles k maguk

Pldul: Les enfants sont contents douvrir eux-mmes leurs paquets. A gyerekek rlnek, ha sajt maguk bonthatjk ki a csomagjaikat.

A hangslytalan visszahat nvmsok


565 A francia visszahat nvmsok alakjai: me te se 566 nous vous se

567

568

569

A francia visszahat nvmsok nem a magyar visszahat nvmsok (magam, magad stb.), hanem inkbb a magyar visszahat igeragok megfelel i. A franciban a visszahat igk csak a visszahat nvmsokkal egytt hasznlhatk a magyarban ltalban elg az igerag: Je me peigne. Fslkdm. (Nem: Fslm magam.) De: Ils se sont rendus. Megadtk magukat. A visszahat nvms a felszlt mondatok kivtelvel mindig az ige el tt ll. (A tilt mondatokban is.) Ha trgyeset szemlyes nvms is van a mondatban, a visszahat nvms azt is megel zi: Tu te laves. Mosakszol. Quand te laves-tu ? Mikor mosakszol? Ne te lave pas. Ne mosakodjl meg! Je me lave les mains, je me les essuie. Megmosom s megtrlm a kezem. Il se lave les mains, il se les essuie. Megmossa s megtrli a kezt. Felszlt mondatokban a visszahat nvms az ige utn ll, s kt jellel kapcsoldik az ighez. A te helyett a felszlt mondatokban toi-t hasznl a francia (illetve az en s az y hatrozi nvmsok el tt e toi helyett t-t): Lavez-vous. Mosakodjatok meg! Lave-toi. Mosakodjl meg! Lave ty. Mosakodjl meg benne! Rszes eset szemlyes nvms nem llhat egytt a visszahat nvmssal, helyette + hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Il se prsente moi. Bemutatkozik nekem.
A franciul tanulk kezdetben klnsen gyakran hibznak a visszahat nvms megvlasztsban, ha valamely visszahat ige f nvi igenevt hasznljk. Mivel a sztrakban a visszahat igk mindig a harmadik szemly se visszahat nvmssal szerepelnek (se laver mosakodni, se raser borotvlkozni stb.), ennek hasznlata akkor is ksrti a nyelvtanult, ha els vagy msodik szemly a mondat alanya. Ilyenkor azonban termszetesen els , illetve msodik szemly visszahat nvmst kell hasznlni: Je ne peux pas me lever. Nem tudok felkelni. Tu as oubli de te raser. Elfelejtettl megborotvlkozni.

570

A hangslyos visszahat nvms


129

571

572

Csak a harmadik szemly visszahat nvmsnak van hangslyos alakja: soi. Ezt hatrozatlan alannyal (on, nul, personne, chaque ..., chacun, celui qui), f nvi igenvvel s szemlytelen szerkezettel hasznljk: On a toujours quelques euros sur soi. Mindig van nhny eur az embernl. Rester soi nest pas toujours facile. Nem mindig knny meg rizni egynisgnket. Il faut avoir confiance en soi. Az embernek bznia kell magban. A mme szcskval a hangslyos szemlyes nvmshoz hasonlan ( 564) a hangslyos visszahat nvms is szkapcsolatot alkothat: On travaille pour soi-mme. Sajt magnak dolgozik az ember.

A birtokos nvmsok
573 A francia s a magyar birtokos nvmsok hasznlata teljesen megegyezik. A francia birtokos nvmsok alakjai: le mien / la mienne az enym les miens / les miennes az enyim le tien / la tienne a tid les tiens / les tiennes a tiid le sien / la sienne az v les siens / les siennes az vi le/la ntre a mink les ntres a miink le/la vtre a titek, az n(k) les vtres a tiitek, az n(k)i le/la leur az vk les leurs az vik

Pldk a birtokos nvmsok hasznlatra: Ma maison est petite. La mienne est grande. A hzam kicsi. Az enym nagy. Notre drapeau est vert. Le ntre est bleu. A zszlnk zld. A mink kk.

A semleges mutat nvmsok


574 A franciban semleges s nemben a helyettestett f nvvel egyez , teht hm- s n nem mutat nvmsok is vannak. Semleges mutat nvmsok a ce, ceci, cela, a. Ezek ltalban nem konkrt szemlyekre vagy trgyakra, hanem elvont gondolattartalmakra vonatkoznak. Br jelentsk (ez, az) megegyezik, hasznlatuk eltr :

Ce
575 Csak az tre igvel vagy vonatkoz nvmssal egytt hasznljk. Magnhangz el tt az e kiesik: Ce sera intressant. Az rdekes lesz. Cest vrai. Ez igaz. Je voudrais vous montrer ce que jai apport. Szeretnm megmutatni, amit hoztam. Ce qui me drange ne drange pas tout le monde. Ami engem zavar, az nem zavar mindenkit.

a
576 Jellegzetes beszlt nyelvi sz. Vlasztkos beszdben vagy az rott nyelvben cela (esetleg ceci) ll helyette. Brmely igvel egytt hasznlhat, akr alanyknt, akr ms 130

mondatrszknt: a ne fait rien. Nem tesz semmit. a ne vous drange pas ? Nem zavarja? a va tre intressant. Az rdekes lesz. Je naime pas a. Ezt nem szeretem. 577 578
A a krd sz-nyomatkost szerepvel kapcsolatban 144.

Ceci, cela
Csak a vlasztkos beszlt nyelvben s az rott nyelvben hasznlatosak. A kznapi beszlt nyelvben a ll helyettk. Brmely igvel egytt hasznlhatak, akr alanyknt, akr ms mondatrszknt. A ceci ltalban arra a szra vagy mondatra utal, amely el fog hangzani, a cela pedig arra, amely ppen elhangzott: Dites-lui ceci : je lattends. Mondja neki ezt: vrom! Je lattends. Dites-lui cela. Vrom. Mondja neki ezt!
Az ezzel azt akarom mondani, hogy... kifejezsben furcsa mdon a l veszi t a cela mutat nvms szerept: Je veux dire par l que tout dpend de la situation. Ezzel azt akarom mondani, hogy minden a helyzett l fgg. Que veux-tu dire par l? Mit akarsz ezzel mondani?

A hm- s n nem mutat nvmsok


579 A hmnem celui, ceux s a n nem celle, celles mutat nvmsok jelentse megegyezik a semleges mutat nvmsokval (ez, az), de nem elvont gondolattartalmakra, hanem konkrt trgyakra vagy szemlyekre vonatkoznak. A celui s a celle egyes szm, a ceux s a celles pedig tbbes szm f nevek helyett llhat. A hm- s n nem mutat nvmsok hrom funkcit tlthetnek be: Helyettesthetik a birtokviszony els tagjt, a birtokot: Je connais votre fils mais je ne connais pas celui de M. Dupont. Az n fit ismerem, de Dupont-t nem. Jai vu beaucoup de photos mais je nai pas vu celles de Sylvie. Sok fnykpet lttam, de Sylvie-it nem. llhatnak vonatkoz nvmsok ( 583) mellett: Celui qui arrivera le premier recevra un cadeau. Aki (Az, aki) els nek rkezik, ajndkot kap. Jai trouv trois lettres mais je nai pas trouv celle que je cherchais. Talltam hrom levelet, de azt, amelyet kerestem, nem talltam meg. A fenti kt esetet leszmtva csak a -ci s a -l rmutat szcskkkal egytt hasznlhatk: Voil deux maisons : celle-ci est petite, celle-l est grande. Itt van kt hz: ez itt kicsi, az ott nagy.

580

581

582

A vonatkoz nvmsok
583 A francia vonatkoz nvmsok kzl akr hm-, akr n nem f nvre vonatkozhat a qui, que, quoi, dont, o, csak hmnem ekre a lequel (tbbes szmban lesquels), csak n nem ekre a laquelle (tbbes szmban lesquelles).
A dont kivtelvel mindegyik vonatkoz nvms krd sz is egyben: qui ? ki? kit?, que ? mit?, quoi ? mi?, lequel/laquelle ? melyik?, o ? hol?.

584 585

Az egyes vonatkoz nvmsok jelentst s hasznlatt az albbiakban kln-kln trgyaljuk, de mg miel tt erre rtrnnk, felhvjuk a figyelmet a francia s a magyar vonatkoz nvmsok hasznlata kztt mutatkoz nhny klnbsgre. 131

586

587

588

A vonatkoz nvmsok mindig mellkmondatot vezetnek be, s a f mondat valamelyik mondatrszre utalnak. (E mondatrszt a francik antcdent-nak [StesedS] hvjk.) Pldul a Cest le film que jai vu Paris Ez az a film, amelyet Prizsban lttam mondatban a que vonatkoz nvms a jai vu Paris mellkmondatot vezeti be, s a Cest le film f mondat lltmnykiegszt jre (le film) vonatkozik. (Teht a le film az antcdent.) A magyarban nem mindig tesszk ki a f mondatban azt a szt, amelyre a vonatkoz nvmssal bevezetett mellkmondat vonatkozik, a franciban azonban ktelez a kittele. Pldul a Tedd, amit mondok! mondat francia megfelel je: Fais ce que je dis. Az ilyen esetekben teht amikor a magyarban nem tennnk ki az antcdent-t , a francia ltalban mutat nvmst hasznl, mgpedig konkrt jelentstartalommal a celui/celle (ceux/celles) ( 579), elvont jelentstartalommal a ce ( 575) mutat nvmst. Kivtelt kpez az o vonatkoz nvms, amely mellett ilyen esetben l ll: Ceux qui parlent franais peuvent partir. Akik beszlnek franciul, elmehetnek. Raconte-moi ce que tu as vu. Mesld el, amit lttl! Reste l o tu es. Maradj, ahol vagy! Tovbbi klnbsg a kt nyelv kztt: a magyar az antcdent el tt rendszerint mutat nvmst s hatrozott nvel t, vagy az olyan rmutat szt hasznlja, a francia azonban nem hasznl semmilyen nyomatkost szt. Pldul az Itt van az a fnykp, amelyet Prizsban csinltam francia megfelel je egyszer en: Voil la photo que jai prise Paris. (Nem pedig cette photo .) Vagy pldul az Olyan fnykpet mutattl, amelyet mr lttam francia megfelel je: Tu mas montr une photo que javais dj vue. (Nem pedig une telle photo .) Vgl egy helyesrsi klnbsg: mint fenti pldamondatainkbl is lthat, a magyar a vonatkoz nvms el vessz t tesz, a francia azonban nem. S most nzzk egyenknt a francia vonatkoz nvmsok jelentst s hasznlatt:

Qui
589 Magyar megfelel i: aki, ami, amely, amelyik (s ezek tbbes szma). Aki jelentsben viszonyszval egytt is hasznlatos: qui akinek, avec qui akivel stb. A de qui helyett azonban ltalban dont-t hasznl a francia ( 595-596): O sont les petits garons qui viennent darriver ? Hol vannak azok a kisfik, akik most rkeztek? Je voudrais connatre le jeune homme avec qui tu partiras. Szeretnk megismerkedni azzal a fiatalemberrel, akivel egytt utazol. Voil un manteau qui ne cote pas cher. Itt van egy kabt, amely nem kerl sokba. On nachte pas ce qui est de mauvaise qualit. Ami rossz min sg , azt nem veszik meg. Je voudrais vous montrer quelques dessins. Voil celui qui reprsente Notre-Dame de Paris. Szeretnk mutatni nhny rajzot. Itt van az, amelyik a prizsi Notre-Dame-ot brzolja.

Que
590 Magyar megfelel i: akit, amit, amelyet, amelyiket (s ezek tbbes szma): Voil le manteau que jai achet Paris. Itt van az a kabt, amelyet Prizsban vettem. Montre-moi ce que tu as trouv. Mutasd meg, amit talltl! Je voudrais vous montrer quelques photos. Voil celle que jai prise Paris. Szeretnk mutatni nhny fnykpet. Itt van az, amelyiket Prizsban csinltam. Azoknak a mondatoknak az lltmnykiegszt jt, amelyeknek igei lltmnya az tre lenni, devenir vlni valamiv vagy rester maradni ige, a vonatkoz nvms hasznlata szempontjbl trgyknt kezeli a francia, ezrt ezekben a mondatokban a magyar ami, amik 132

591

francia megfelel je que: Je suis ce que jtais. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Az vagyok, ami voltam.

Quoi
592 Csak elvont jelentstartalmak helyettestsre s csak viszonyszval hasznljk: avec quoi amivel, sans quoi ami nlkl stb. A de quoi helyett azonban ltalban dont-t hasznlnak ( 595-596). Voil, voici vagy ige utn antcdent nlkl is el fordul: Voil (ce) quoi je nai pas pens. Ez az, amire nem gondoltam. Je mentrane sans quoi je ne pourrais pas tenir. Edzem, e nlkl nem is brnm.

Lequel/laquelle (lesquels/lesquelles)
593 Magyar megfelel i: aki, amely, amelyik (s ezek tbbes szma). Nemben s szmban egyeztetik az antcdent-nal. A beszlt nyelvben mindig, de tbbnyire az rott nyelvben is valamely viszonyszval egytt szerepel: Voil la maison devant laquelle jai rencontr Louis. Et voil celle laquelle vous avez pens. Itt van az a hz, amelyik el tt Louis-val tallkoztam. s itt van az, amelyikre gondolt. Az s a de viszonyszval a hatrozott nvel hz hasonlan a lequel/laquelle hmnem s tbbes szm alakjai is egybeolvadnak (de viszonyszs alakja helyett azonban gyakran dont-t hasznl a francia 595-596): + lequel auquel de + lequel duquel ( + laquelle laquelle) (de + laquelle de laquelle) + lesquels auxquels de + lesquels desquels + lesquelles auxquelles de + lesquelles desquelles

594

Dont
595 A dont vonatkoz nvmst a de qui, de quoi, duquel, de laquelle, desquels, desquelles helyett hasznlja a francia: Voil le livre dont (= duquel) jai parl et celui dont (= duquel) Pierre a traduit le premier chapitre. Itt van az a knyv, amelyr l beszltem, s az, amelynek Pierre lefordtotta az els fejezett. Voil le garon dont (= de qui, duquel) le pre travaille ltranger. Itt van az a fi, akinek klfldn dolgozik az apja. Cest la dame dont (= de qui, de laquelle) tu as retrouv le sac. az a hlgy, akinek a tskjt megtalltad. Notre entreprise emploie 300 personnes dont (= de qui, desquelles) 120 femmes. Vllalatunk 300 f t foglalkoztat, kztk 120 n t. Ce dont (= de quoi) je pourrais parler ne les intresse pas. Amir l beszlni tudnk, az nem rdekli ket. Ha a de qui, de quoi stb. a birtokost jelli egy olyan birtokviszonyban, amelyben a birtok viszonyszs szerkezetben van, vagy ha a de valamely sszetett viszonysz utols tagja (au-dessous de alatt, au-dessus de felett, en face de szemben stb.), akkor nem hasznlhat helyettk dont: Cest le garon dans le sac (a birtokot jell sac a dans le sac viszonyszs szerkezetben van) de qui (vagy: duquel) largent a t retrouv. Ez az a fi, akinek a tskjban megtalltk a pnzt. Voil le cinma en face duquel je suis tomb. Itt van az a mozi, amelyikkel szemben elestem.

596

O
597 Magyar megfelel i: ahol, ahov; amikor. Viszonyszval: do ahonnt, par o amerre, jusquo ameddig: Vous la trouverez lcole o nous travaillerons demain. Abban az iskolban talljtok, ahol holnap fogunk dolgozni. Jtais chez elle le soir o Pierre est arriv. Nla voltam azon az estn, amikor Pierre megrkezett. L o je travaille, personne ne parle espagnol. Ott, ahol dolgozom, senki sem beszl spanyolul. 133

598

599

Az amikor-t csak akkor fordthatjuk o-val francira, ha vonatkoz mellkmondatot vezet be. Ez arrl ismerhet fel, hogy az ilyen mellkmondatra melyik + antcdent krdssel lehet krdezni. Pldul a fenti Nluk voltam azon az estn, amikor Pierre megrkezett mondat esetben: Melyik estn voltam nluk? Azon az estn, amikor Pierre megrkezett. Az id hatrozi vagy magyarz mellkmondatot bevezet amikor-t nem o-val, hanem quand-nal fordtjuk francira. Pldul a Jjjn, amikor akar! mondatban az amikor akar nem vonatkoz, hanem id hatrozi mellkmondat (nem melyik + antcdent krdsre felel, a f mondatban nincs is antcdent), ezrt itt a quand-t hasznljuk: Venez quand vous voulez. Vagy pldul a 8 rakor rkeztem, amikor a hivatal mg zrva volt mondatban az amikor magyarz mellkmondatot vezet be (itt sem lehet gy krdezni a mellkmondatra, hogy Melyik 8 rakor rkeztem?), ezrt itt is quand-nal fordtjuk: Je suis arriv 8 heures quand le bureau tait encore ferm. A magyar anyanyelv ek szmra az aki, ami, amely, ahol, amikor... sorba illik az ahogyan is, br az nem vonatkoz nvms. Francia megfelel je: comme: Faites comme vous voulez. Tegyen gy, ahogy jnak ltja!

A hatrozi nvmsok
600 A franciban kt hatrozi nvms is van, az en s az y. Kijelent , krd s tilt mondatokban az ige el tt (flsegdige hasznlata esetn a f ige el tt), felszlt mondatokban az ige utn llnak (ez utbbi esetben kt jellel kapcsoldnak az ighez): Jen prendrai un. Je vais en prendre un. Veszek bel le egyet. Pensez-y. Gondoljon r! A trgy- s rszes eset szemlyes nvms, valamint a visszahat nvms megel zi a hatrozi nvmsokat: Je ne vous en donnerai pas. Nem adok bel le nektek. Donnez-nousen. Adjon bel le neknk! Je my suis baign. Megfrdtem benne. Baigne-ty. Frdj meg benne! Ha mindkt hatrozi nvms ugyanazon ige mellett ll, az y megel zi az en-t: Il y a du vin ? Oui, il y en a. Van bor? Igen, van. Tu as trouv des fleurs dans le jardin ? Oui, jy en ai trouv. Talltl virgot a kertben? Igen, talltam. Il ny a pas de fleurs dans le vase. Mettez-y-en. Nincsen virg a vzban. Tegyen bele! Vizsgljuk meg ezek utn kln-kln az en, illetve az y nvms hasznlatt!

601

602

En
603 Az en nvms helyettesthet: 1. Anyagnvel vel, hatrozatlan nvel vel vagy szmnvvel ll trgyat: Vous avez achet du pain ? Oui, nous en avons achet. Vettetek kenyeret? Igen, vettnk. Vous avez vu des livres ? Oui, nous en avons vu. Lttatok nyulakat? Igen, lttunk. Vous avez vu beaucoup de livres ? Oui, nous en avons vu beaucoup. Sok nyulat lttatok? Igen, sokat lttunk. Tu as perdu deux stylos ? Oui, jen ai perdu deux. Kt tollat vesztettl el? Igen, kett t vesztettem el. Tu as trouv deux coquilles ? Non, jen ai trouv trois. Kt kagylt talltl? Nem, hrmat talltam. 2. De viszonyszs, valdi vagy kpes helyhatrozt: Il retournera de la plage 7 heures ? Oui, il en retournera 7 heures.. 7 rakor jn vissza a strandrl? Igen, onnt 7 rakor jn vissza. Il parlera de la mer ? Non, il nen parlera pas. Beszlni fog a tengerr l? Nem, nem fog beszlni rla. 3. Birtokos jelz t: Connaissez-vous le titre de ce livre ? Oui, jen connais le titre. Ismeri e knyv cmt? Igen, ismerem a cmt. 134

604

605

Mint a fenti pldamondatokbl is lthat, en nvms hasznlata esetn a f nven kvl az anyagnvel , a hatrozatlan nvel s a de viszonysz is elmarad, a szmnv azonban nem marad el! A hatrozatlan nvel egyes szmt (un, une), amely sszemosdik az un, une szmnvvel, llt mondatokban rendszerint megismtlik, tagad mondatokban azonban elhagyjk: Avez-vous trouv un livre ? Oui, jen ai trouv un. Non, je nen ai pas trouv. Tallt egy knyvet? Igen, talltam egyet. Nem, nem talltam. Szemlyt jell f nevet csak akkor helyettesthet en nvms, ha a szban forg f nv a mondatban a trgy szerept tlti be: Vous avez vu des Franais ? Oui, jen ai vu. Ltott francikat? Igen, lttam. Ha a szemlyt jell f nv nem trgy, hanem hatroz vagy birtokos jelz , akkor de + hangslyos szemlyes nvms, illetve birtokos nvel hasznlhat: Elle a parl des Franais ? Non, elle na pas parl deux. Beszlt a francikrl? Nem, nem beszlt rluk. Vous tes la mre de M. Dubois ? Non, je suis sa femme. n a Dubois r desanyja? Nem, a felesge vagyok.

y
606 Az y nvms ottltet vagy kzeledst jell valdi vagy kpes tbbnyire az (dans, en, sur) viszonyszval kifejezett helyhatrozkat helyettesthet (de id - vagy rszeshatrozkat akkor sem helyettesthet, ha azokban viszonysz van!): Vous avez vu Pierre au caf ? Oui, je ly ai vu. Ltta Pierre-t a presszban? Igen, lttam. Quest-ce quon vend devant la gare ? On y vend des journaux. Mit rulnak az lloms el tt? jsgot rulnak. Vous tes all en France ? Oui, jy suis all. Volt mr Franciaorszgban? Igen, voltam. Quest-ce que je mets sur la table ? Mettez-y des fleurs. Mit tegyek az asztalra? Virgot. Vous avez pens au dner ? Non, je ny ai pas pens. Gondolt a vacsorra? Nem, nem gondoltam r.
Olyan viszonyszs kpes helyhatrozk helyett is llhat y nvms, amelyek nem ottltet vagy kzeledst fejeznek ki (ilyenekkel a vonzatos igk mellett tallkozhatunk 441): Vous avez renonc au voyage ? Oui, nous y avons renonc. Lemondtatok az utazsrl? Igen, lemondtunk rla. A szemlyt jell f nevekb l kpzett helyhatrozk helyett nem y nvmst, hanem viszonyszt s hangslyos szemlyes nvmst hasznl a francia: Tu as pens Pierre ? Non, je nai pas pens lui. Pierrere gondoltl ? Nem, nem r gondoltam. Az aller ige futur simple s feltteles jelen alakjai el tt az y nvms kiesik: Tu iras au cinma ? Oui, jirai. El fogsz menni a moziba? Igen, el fogok menni.

607 608 609

A hatrozatlan nvmsok
610 A hatrozatlan nvmsok kzl a baloldali oszlopban lv k utn egyes szmot, a jobboldali oszlopban lv k utn azonban tbbes szmot hasznl a francia: aucun/aucune egyik sem lautre a msik un autre egy msik les autres a tbbiek dautres msok certains/certaines egyesek chacun/chacune mindegyik, mindenki le/la mme ugyanaz nimporte qui brki nimporte quoi brmi 135 les mmes ugyanazok

nul senki on az ember pas un/une nem egy plus dun/une nem egy plusieurs tbb quelquun valaki quelque chose valami (Mellette a mellknv vagy mlt idej mellknvi igenv hmnemben ll: un petit quelque chose valami cseklysg, quelque chose est arriv valami trtnt, quelque chose que je nai pas vu valami, amit nem vettem szre. A magyar valami+mellknv franciul quelque chose de + a mellknv hmnem alakja: valami szp quelque chose de beau.) quiconque brki un tel / une telle valaki (nha nagybet vel: Un Tel / Une Telle) tout minden tout le monde mindenki lun / lune az egyik les uns / les unes egyesek tous/toutes mind, mindnyjan quelques-uns/quelques-unes nhnyan, egyesek

Egyik-msik hatrozatlan nvms hasznlata problmt jelenthet a magyar anyanyelv eknek, ezrt ezekkel kln is foglalkozunk:

Chacun/chacune
611 A chacun (n nemben chacune) jelentse mindegyik, mindenki. Szemlyek vagy trgyak valamely csoportjnak valamennyi tagjt egyenknt, kln-kln jelli, utna az ige egyes szmban ll. (Szemben a tous/toutes hatrozatlan nvmssal, amelynek hasznlata esetn az sszessgen van a hangsly!) Chacun parle sa langue maternelle. Mindenki az anyanyelvn beszl. (De: Tous parlent anglais. Mindnyjan beszlnek angolul.) 136

A chacun s a tous jelentse kzti klnbsget jl mutatja az ismert monds: Tous pour chacun, chacun pour tous. Mindenki egyrt, egy mindenkirt. A chacun gyakran kapcsoldik de viszonyszval f nevekhez vagy nvmsokhoz: chacun des coureurs mindegyik fut, chacun de nous (vagy: chacun dentre nous) mindegyiknk, chacune delles (chacune dentre elles) mindegyikk stb. A chacun nvmsval megegyez jelents chaque hatrozatlan mellknv hasznlata: Il faut mettre chaque chose sa place. Mindent a helyre kell tenni. Chaque enfant choisira un jouet. Mindegyik gyerek vlaszt egy jtkot. Dans chaque ville on a eu un accueil diffrent. Mindegyik vrosban mskpp fogadtak bennnket. A beszlt nyelvben nllan, nvmsknt is el fordul a chaque: Ces cravates cotent 20 euros chaque. Ezek a nyakkend k 20 eurba kerlnek darabonknt. (Azonban a gondozottabb beszdben inkbb chacun-t hasznlnak: Ces cravates cotent 20 euros chacune.)

Mme
612 613 614 A mme szcska lehet hatrozatlan nvms, mellknv vagy akr mdost sz is. Nvmsi hasznlatban jelentse ugyanaz: Ce sont toujours les mmes qui parlent. Mindig ugyanazok beszlnek. Mellknvi hasznlatban jelentse, ha a f nv el tt ll ugyanaz, ha utna maga a...: Jai choisi le mme roman. Ugyanazt a regnyt vlasztottam. Cet homme est la mchancet mme. Ez az ember maga a gonoszsg. Mdostszknt (mindig vltozatlan mme alakban) mg ... is, illetve a pas szcskval tagadva mg ... sem, mg csak nem is a jelentse: Jacques a vendu mme ses livres. Jacques mg a knyveit is eladta. Il les a mme vendus. El is adta ket. Je ne vois mme pas ses livres. Mg a knyveit sem ltom. Je ne les vois mme pas. Mg csak nem is ltom ket.

Nul
615 Irodalmi nyelvi sz. Mindig vltozatlan alakban, s csak alanyknt hasznlatos. A senki fogalmt nyomatkosabban fejezi ki, mint a personne: Nul nest prophte en son pays. Senki sem prfta a sajt hazjban.

On
616 Az on nvms az ltalnos alany (az ember) kifejezsre szolgl. Utna az ige egyes szm harmadik szemlybe, a jelz vagy az lltmnykiegszt knt hasznlt mellknv pedig hmnem egyes szmba kerl: Dans ce mtier, on est indpendant. Ebben a szakmban fggetlen az ember. On dit quelle est trs malheureuse. Azt mondjk, nagyon boldogtalan. On ne voit rien. Semmit sem lehet ltni. A beszlt nyelvben gyakran hasznljk az on-t arra is, hogy a hangslyos nous utn a hangslytalan nous-t helyettestsk vele: Nous, on travaille. (A Nous, nous travaillons helyett.) Mi dolgozunk. Bizalmas beszdstlusban brmelyik hangslytalan szemlyes nvms helyett el fordulhat; ilyenkor csak a beszdszituci, a hangsly, vagy a szvegsszefggs jelzi, hogy mit is jelent: On prend lautobus ? Fellnk a buszra? Fell a buszra? Fellsz a buszra? Felltk a buszra? Stb.
Ha az on n t vagy tbb szemlyt jell, akkor a f nvi vagy mellknvi lltmnykiegszt t, illetve az tre segdigvel kpezett sszetett igeid kben szerepl mlt idej mellknvi igeneveket is n nembe, illetve tbbes szmba szoktk tenni (de e szably betartsa nem ktelez ): Comment ne serait-on pas heureux/heureuse

617 618

619

137

de retrouver son mari ? Hogy ne rlne az ember, amikor viszontltja a frjt? On est rest/rests bon/bons camarade/camarades. J bartok maradtunk.

620 621

Az rott nyelvben f leg az et, o, que, si szavak utn vlasztkosabb prja, a lon is el fordul: Ces heures dexception o lon a soif de quelque chose dautre...PROUST : la recherche du temps perdu E kivteles rk, amikor valami msra vgyik az ember... A magyarban tbbes szm els szemly hasznlatval kifejezett ltalnos alanyt a francia vagy az on nvmssal, vagy tbbes szm msodik szemllyel fejezi ki: gauche, on aperoit la Tour Eiffel. gauche, vous apercevez la Tour Eiffel. Balra az Eiffel-tornyot ltjuk.

Tel
622 F leg un tel (n nemben: une telle) alakban hasznlatos valaki jelentssel: Un tel est n Paris. Valaki Prizsban szletett. Nha nagybet vel rjk: Mme Une Telle sest leve. X.Y. asszony felllt.

Tout
Nvmsknt, mellknvknt s hatrozszknt is hasznljk: 623 Nvmsknt: a) tout minden, mindent (Mindig vltozatlan tout alakban!) Tout est blanc. Minden fehr. Je sais tout. Mindent tudok. Ha trgyknt szerepel a mondatban, akkor sszetett igeid k hasznlata esetn ltalban a segdige s a f ige kztt ll: Jai tout vu. Mindent lttam. Elle a tout oubli. Mindent elfelejtett. b) tous [tus] (hmnemben), toutes [tut] (n nemben) mind, mindnyjan Tous sont contents. Mindnyjan elgedettek. Les femmes travaillent toutes. A n k mind dolgoznak. 624 Mellknvknt: a) tout le ... (hmnem f nevek el tt), toute la ... (n nem f nevek el tt) az egsz ... Je connais tout le quartier mais je ne connais pas toute la ville. Az egsz vrosrszt ismerem, de nem ismerem az egsz vrost. b) tous les ... [tule] (hmnem f nevek el tt), toutes les ... (n nem f nevek el tt) minden ..., az sszes ... Nous avons vu tous les monuments mais nous navons pas visit toutes les expositions. Lttunk minden m emlket, de minden killtst nem nztnk meg. 625
A tout/toute + egyes szm f nv (nvel nlkl), illetve a tous, toutes + tbbes szm f nv (ugyancsak nvel nlkl) jelentse megegyezik a tous les / toutes les + f nv jelentsvel. F leg a vlasztkos, irodalmi vagy hivatalos nyelvben fordul el : Toute commune de 5 000 habitants a son mdecin. Toutes communes de 5 000 habitants ont leurs mdecins. Minden 5 000 lakos vrosban van orvos.

138

626

627

A mind a kett , mind a hrom stb. francia megfelel je: tous/toutes les deux, tous/toutes les trois vagy egyszer en les deux, les trois. F nv el tt ltalban a tous/toutes nlkli megoldst alkalmazzk: Je prends les deux. Je prends tous les deux. Mind a kett t krem (= megveszem). Je prends les deux chemises. Mind a kt inget krem. Ha id egysget vagy tvolsgot jell f nv ll a tous les deux / toutes les deux utn, akkor jelentse mdosul: tous les 2 ans ktvenknt, toutes les dix minutes tzpercenknt, tous les cent mtres szzmterenknt stb.

628

Hatrozszknt: tout egszen Elles sont tout affoles. Egszen meg vannak rmlve. Mssalhangzval kezd d n nem szavak el tt toute(s) ll: une feuille toute jaune egszen srga levl, des feuilles toutes jaunes egszen srga levelek.

Lun et lautre, lun ou lautre, ni lun ni lautre


629 Ha e szkapcsolatok alkotjk a mondat alanyt, akkor tetszs szerint hasznlhatunk egyes vagy tbbes szm lltmnyt: Lun et lautre viendra/viendront. Mindegyik eljn. Lun ou lautre restera/resteront l. Egyik vagy msik itt marad. Ni lun ni lautre ne retournera/retourneront Paris. Egyik sem megy vissza Prizsba.

A szmnevek
A t szmnevek
630 A francia t szmnevek s a velk kapcsolatos tudnivalk: 0 1 zro un, une N nem f nevek el tt vagy helyett a n nem alakot (une) kell hasznlni. Pl.: une quarante-cinq egy (perc) negyvent (msodperc), onze heures une tizenegy ra egy (perc) deux trois quatre [zeYo] [X, yn]

2 3 4

cinq

six 139

[dV] [tYwA] [katY] Mssalhangzval kezd d szavak el tt a gondozott beszdben [katYB], a ktetlen beszdben [kat]. [sRk] A ktetlen beszdben mindig [sRk], de a gondozott beszdben a mssalhangzval kezd d szavak el tt [sR]. [sis] nll hasznlatban [sis],

7 8

sept huit

9 10

neuf dix

11

onze

magnhangzval kezd d szavak el tt [siz], mssalhangzval kezd d szavak el tt [si]. [sDt] ['Pit] Mssalhangzval kezd d szavak el tt ['Pi]. Mivel h aspir-val kezd dik, sem liaison (kivve a dixhuit szmnvben), sem lision nem lehet el tte, az el tte ll sz szvgi nma e-je pedig a hrom mssalhangz szablya ( 744) szerint [B]-nek hangozhat: chapitre VIII [GapitYBPit] B VIII. fejezet. (A t szmnevek ilyen sorszmnvi hasznlatval kapcsolatban 650.) [nZf] Az ans, heures, hommes, autres szavak el tt [nZv]. [dis] nll hasznlatban [dis], magnhangzval kezd d szavak el tt [diz], mssalhangzval kezd d szavak el tt [di]. ['Tz] A beszdben gy viselkedik, mintha mssalhangzval kezd dne: ltalban sem liaison, sem lision nincs el tte, az el tte ll sz szvgi nma e-je pedig a hrom mssalhangz szablya ( 744) szerint [B]-nek hangozhat: chapitre XI [GapitYBTz] XI. fejezet. B (A t szmnevek ilyen sorszmnvi hasznlatval kapcsolatban 650.)
A fenti szablynak ellentmond a bouillon donze heures mrgezett ital kifejezs s a belle-donze-heures/dame-donze-heures erny s srma nvnynv. (Egyes nyelvszek pldul Maurice Grevisse szerint minden ms esetben is megengedett az onze el tti lision.)

12 13 14

douze treize quatorze 140

[duz] [tYDz] [katCYz]

15 16 17 18 19 20

quinze seize dix-sept dix-huit dix-neuf vingt

[kRz] [sDz] [di(s)sDt] [dizPit] Mssalhangzval kezd d szavak el tt [dizPi]. [diznZf] Az ans, heures, hommes, autres szavak el tt [diznZv]. [vR] A 21-29 szmsorban s liaisonban [vRt]. (A 80-tl 99-ig terjed szmokban a vingt szvgi t-je nem hangzik!) [vRteX], [vRteyn] [vRtdV] [vRttYwA] [tYSt] [kaYSt] [sRkSt] [swasSt] [swasStdis] Magnhangzval kezd d szavak el tt [swasStdiz], mssalhangzval kezd d szavak el tt [swasStdi].

21 22 23 30 40 50 60 70

71

72

vingt et un, vingt et une vingt-deux vingt-trois trente quarante cinquante soixante soixante-dix Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Belgiumban, Svjcban, Kanada Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s Nouveau-Brunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaire-ban: septante soixante et onze Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Belgiumban, Svjcban, Kanada Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s Nouveau-Brunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaire-ban: septante et un, septante et une soixante-douze Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Belgiumban, Svjcban, Kanada Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s Nouveau-Brunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaire-ban: 141

[sDptSt] [swasSteTz]

[sDptSteX], [sDptSteyn] [swasStduz]

[sDptStdV]

73

80

septante-deux soixante-treize Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Belgiumban, Svjcban, Kanada Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s Nouveau-Brunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaire-ban: septante-trois quatre-vingts (ltalban ott is, ahol a 70-et septante-nak mondjk, de Svjc egyes rszein, klnsen az szaknyugaton, Lausanne krl elterl Vaud kantonban ltalnos az huitante hasznlata, s ritkbban ugyancsak Svjcban, de Belgiumban, Kanada Nouvellecosse (Nova Scotia) s NouveauBrunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaireban is el fordul az octante is.) Sorszmnvi hasznlatban elmarad az s a quatre-vingts vgr l: page quatre-vingt nyolcvanadik oldal, les annes quatre-vingt a nyolcvanas vek. quatre-vingt-un, quatre-vingt-une (ltalban ott is, ahol a 71-et septante et un-nek mondjk, de Svjc egyes rszein, klnsen az szak-nyugaton, Lausanne krl elterl Vaud kantonban ltalnos az huitante et un, huitante et une hasznlata, s ritkbban ugyancsak Svjcban, de Belgiumban, Kanada Nouvellecosse (Nova Scotia) s NouveauBrunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaireban is el fordul az octante et un, octante et une is.) quatre-vingt-deux 142

[swasSttYDz]

[sDptSttYwA] [katYBvR]

['PitSt]

[CktSt]

81

[katYBvRX], [katYBvRyn]

['PitSteX], ['PitSteyn]

[CktSteX], [CktSteyn] [katYBvRdV]

82

83 84

(ltalban ott is, ahol a 72-t septante-deux-nek mondjk, de Svjc egyes rszein, klnsen az szak-nyugaton, Lausanne krl elterl Vaud kantonban ltalnos az huitante-deux hasznlata, s ritkbban ugyancsak Svjcban, de Belgiumban, Kanada Nouvellecosse (Nova Scotia) s NouveauBrunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaireban is el fordul az octante-deux is.) quatre-vingt-trois (Regionlis hasznlat: mint a 82 esetben!) quatre-vingt-quatre (Regionlis hasznlat: mint a 82 esetben!) quatre-vingt-cinq (Regionlis hasznlat: mint a 82 esetben!) quatre-vingt-six (Regionlis hasznlat: mint a 82 esetben!) quatre-vingt-sept (Regionlis hasznlat: mint a 82 esetben!) quatre-vingt-huit (Regionlis hasznlat: mint a 82 esetben!) quatre-vingt-neuf (Regionlis hasznlat: mint a 82 esetben!) quatre-vingt-dix

['PitStdV]

[CktStdV] [katYBvRtYwA] [katYBvRkatY] Mssalhangzval kezd d szavak el tt a gondozott beszdben [katYBvRkatYB], a ktetlen beszdben [katYBvRkat]. [katYBvRsRk] A ktetlen beszdben mindig [katYBvRsRk], de a gondozott beszdben a mssalhangzval kezd d szavak el tt [katYBvRsR]. [katYBvRsis] nll hasznlatban [katYBvRsis], magnhangzval kezd d szavak el tt [katYBvRsiz], mssalhangzval kezd d szavak el tt [katYBvRsi]. [katYBvRsDt] [katYBvRPit] Mssalhangzval kezd d szavak el tt [katYBvRPi]. [katYBvRnZf] Az ans, heures, hommes, autres szavak el tt [katYBvRnZv]. [katYBvRdis] nll hasznlatban [katYBvRdis], magnhangzval kezd d szavak el tt [katYBvRdiz], mssalhangzval kezd d szavak el tt [katYBvRdi].

85

86

87 88 89 90

Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Belgiumban, Svjcban, Kanada 143

91

92

93 100

Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s Nouveau-Brunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaire-ban: nonante. quatre-vingt-onze Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Belgiumban, Svjcban, Kanada Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s Nouveau-Brunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaire-ban: nonante et un nonante et une. quatre-vingt-douze Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Belgiumban, Svjcban, Kanada Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s Nouveau-Brunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaire-ban: nonante-deux. quatre-vingt-treize Regionlis hasznlat: mint a 92 esetben. cent

[nCnSt] [katYBvRTz]

[nCnSteX], [nCnSteyn] [katYBvRduz]

[nCnStdV] [katYBvRtYDz] [sS] Magnhangzval kezd d f nevek el tt liaison: cent ans [sStS], minden ms esetben [sS]: cent autres [sSotY] szz msik, rouler cent lheure [YuleasSalZY] szzzal menni. [sSX], [sSyn] [sSdV] [sStYwA] [sSkatYBvRdiznZf] Az ans, heures, hommes, autres szavak el tt [sSkatYBvRdiznZv].

101 102 103 199

cent un, cent une cent deux cent trois cent quatre-vingt-dix-neuf Kelet-Franciaorszg egyes rszein, Belgiumban, Svjcban, Kanada Nouvelle-cosse (Nova Scotia) s Nouveau-Brunswick (New Brunswick) tartomnyaiban, valamint egyes afrikai orszgokban, pldul Zaire-ban: cent nonante-neuf. 144

[sSnCnStnZf]

200 201 202 1 000 1 001

2 000 3 000 1 000 000 2 000 000 1 000 000 000 2 000 000 000

deux cents deux cent un, deux cent une deux cent deux mille mille un, mille une Az ezeregy jszaka mesinek francia cmben kivtelesen: les Mille et Une Nuits deux mille trois mille un million deux millions un milliard deux milliards

Az ans, heures, hommes, autres szavak el tt [sSnCnStnZv]. [dVsS] [dVsSX], [dVsSyn] [dVsSdV] [mil] [milX], [milyn]

[dVmil] [tYwAmil] [XmiljT] [dVmiljT] [XmiljaY] [dVmiljaY]

A t szmnevek hasznlatval kapcsolatos tudnivalk: 631 Tizenhtt l szzig a tbb tagbl ll szmokat kt jellel rjuk, de huszonegyt l hetvenegyig az egy-re vgz d ket kln (ezekben az egy az et s kt szval kapcsoldik a tzesekhez). A szznl nagyobb szmok szzon aluli rszre is rvnyes e szably, szzon felli rszket azonban kln rjuk: 2 377 deux mille trois cent soixante-dix-sept. A dtumokban a mille-t mil-nek is rjk. 1999: mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf vagy mille neuf cent quatre-vingt-dix-neuf vagy dix-neuf cent quatre-vingt-dix-neuf. Az 1 000 s 2 000 kzti szzasokat gy is mondjk, hogy mille cent, mille deux cents, mille trois cents stb., meg gy is, hogy onze cents, douze cents, treize cents. A kett vel s a kett nl nagyobb szmokkal alkotott szszerkezetekben tbbes szmot kell hasznlni, teht mind a t szmnv el tt ll nvel t, mind az utna kvetkez nvszkat s igket tbbes szmba kell tenni: Les deux enfants sont alls au cinma.A kt gyerek elment moziba. Je connais trois villes franaises. Hrom francia vrost ismerek. Cinquante personnes ont disparu. tven szemly elt nt. (A tbbes szm azonban csak a kett nl kezd dik, az 1 s 2 kzti trtszmok utn egyes szm ll: La temprature est de 1,9 degr. A h mrsklet 1,9 fok. Une heure trois quarts est sonne. Hromnegyed kett t ttt az ra.)
A tbbes szm hasznlatval kapcsolatos fenti szably arra az esetre vonatkozik, ha a t szmok szmjelz knt valaminek a szmt jellik (a fenti pldamondatokban a gyerekek, a vrosok, a szemlyek szmt). El fordul azonban az is, hogy nllan, f nvknt hasznlunk valamely t szmnevet. Az ilyen t szmnv el hmnem , egyes szm nvel t tesznk (akkor is, ha a kett r l, vagy valamely kett nl nagyobb szmrl van sz): Les numros tirs au sort aujourdhui sont le 2, le 7, le 8, le 30 et le 45. A ma kihzott szmok a 2, a 7, a 8, a 30 s a 45. El fordul az is, hogy a f nvknt hasznlt t szmneveknek szmjelz jk van: tbb 7-esr l vagy 8-asrl beszlnk. Ebben az esetben termszetesen tbbes szmot vonzanak, de maguk a t szmnevek a zro, a vingt (a kerek nyolcvanban), a cent (a kerek szzasokban), valamint a franciban nem t szmnvnek, hanem f nvnek tekintett million s milliard kivtelvel nem veszik fel a tbbes szm jelt: Trois zros aprs deux quatre font quarante-quatre mille. Hrom nulla kt ngyes utn, az annyi mint negyvenngyezer. A vingt s a cent csak a kerek nyolcvanban, illetve a kerek szzasokban kap s-et, vagyis csak akkor, ha utnuk ms szm mr nem kvetkezik: quatre-vingts (de: quatre-vingt-un), trois cents (de: trois cent cinquante). (Akkor is s-szel kell rni a quatre-vingt-t, illetve a cent-t, ha a million vagy a milliard kvetkezik

632 633 634

635

636

637

145

utnuk, teht pldul ha 80 millirl vagy 80 millirdrl, illetve valahny szz millirl vagy millirdrl van sz, mivel a million s a milliard a franciban nem szmnvnek, hanem f nvnek min sl: deux cents milliards trois cent quatre-vingts millions deux cent cinquante-six mille huit cent quatre-vingt-sept 200 380 256 887.)

638

639

640

641

A szmnvb l f nvv vlt sportkifejezseket ltalban egyes szmban, a politikai kifejezseket azonban tbbes szmban, illetve tbbes szmmal hasznljk: Le onze tricolore affronte ce soir son premier adversaire. A francia vlogatott ma este tallkozik els ellenfelvel. Jazy ne courra pas le 400 mtres demain. Jazy holnap nem vesz rszt a 400 mteres skfutsban. Les 15 ont ratifi ladhsion de la Hongrie lUnion europenne. A tizentk ratifikltk Magyarorszg csatlakozst az Eurpai Unihoz. A szmokhoz ltalban kzvetlen, viszonysz nlkl, a million-hoz s a milliard-hoz azonban de viszonyszval kapcsoldnak a f nevek: deux hommes kt frfi, trois femmes hrom n , mille fleurs ezer virg, un million doiseaux egymilli madr, deux milliards de Chinois ktmillird knai. Ha lltmnykiegszt knt t szmnv vagy t szmnvvel kezd d szszerkezet ll az tre ige utn, akkor de viszonyszt kell hasznlni: Le nombre des victimes est de trentesept. Az ldozatok szma harmincht. La temprature est de 20 degrs. A h mrsklet 20 fok. Kivtelt kpez a valahnyan lenni: Nous sommes deux. Ketten vagyunk. Ils sont mille. Ezren vannak. A t szmnvre a combien (de...) krd szval krdezhetnk. E krd sz ltalban nem a krds elejn ll, hanem ott, ahol a vlaszban a szmnv. A f nevek az anyagnevek s az elvont fogalmat jell f nevek kivtelvel mindig tbbes szmban kapcsoldnak hozz: Vous avez combien de livres ? Vous avez quinze livres ? Hny knyvetek van? Tizent knyvetek van? Tu as bu combien de vin ? Tu as bu beaucoup de vin ? Mennyi bort ittl? Sok bort ittl?

A sorszmnevek
642 643 644 A sorszmneveket a t szmnevekb l kpezi a francia -ime kpz vel: troistroisime harmadik, septseptime hetedik, centcentime szzadik stb. Az e-re vagy a tbbes szm s jelre vgz d t szmnevek szvgi e-je, illetve -s-e sorszmnvkpzskor kiesik: quatrequatrime, trentetrentime, quatre-vingtsquatrevingtime, six cents six centime. Rendhagyan kpzett sorszmnevek: unpremier [pYBmje], unepremire [pYBmjDY] (de: vingt et unime [vRteynjDm], trente et unime [tYSteynjDm], cent unime [sSynjDm] stb.) cinqcinquime [sRkjDm] neufneuvime [nZvjDm] mille un, mille une mille et unime [mileynjDm] A deux szablyosan kpzett deuxime prjn kvl hasznlatos a second [s(B)gT], illetve n nemben a seconde [s(B)gTd] sorszmnv is, de kizrlag a msodik esetben a huszonkettedik, harminckettedik stb. sszetett sorszmnevek esetben nem: le deuxime jour de la semaine vagy: le second jour de la semaine a ht msodik napja, le vingtdeuxime jour du mois a hnap 22. napja. 146

645

646

Klnsen gyakran hasznljk a second(e) alakot, ha olyasmir l van sz, amib l csak kett van: le Second Empire [lBs(B)gTtSpiY] a msodik csszrsg, la seconde moiti du 20e sicle a XX. szzad msodik fele, la seconde guerre mondiale a msodik vilghbor.

647

648 649

650

651

652 653 654

A trois szablyos troisime prja helyett egyes kifejezsekben a tiers [tjDY], n nemben tierce [tjDYs] sorszmnevet hasznljk: une tierce personne harmadik (kvlll) szemly, assurance tierce (rgebbi szhasznlattal assurance tous risques) casco biztosts, le tiers tat [tjDYzeta] a harmadik rend, le tiers monde (vagy: tiers-monde) a harmadik vilg. Az utols francia megfelel je: dernier, dernire: le dernier mtro az utols metrszerelvny, la dernire lettre az utols levl. Mint lttuk, a sorszmneveknek a felsorolt nhny kivtelt l (premier/premire, second/seconde, tiers/tierce, dernier/dernire) eltekintve nincs kln hm- s n nem alakjuk, teht azonos alakban llnak hm- s n nem f nevek el tt: le deuxime jour et la deuxime nuit a msodik nap s a msodik jszaka. A tbbes szm jelt azonban felveszik: Nous sommes les deuximes. Msodikak vagyunk. A sorszmnv helyett a francia nha a f nv utn tett t szmnevet hasznl: niveau 3 (trois) = troisime niveau harmadik szint, page 52 (cinquante-deux) = cinquante-deuxime page 52. oldal. Az els esetben ltalban a n nem f nevek mellett is a hmnem un alak szerepel (egyes nyelvtanknyvek szerint csak gy helyes), de az l beszdben gyakran tani lehetnk az egyeztetsnek, s pldul a Petit Robert c. nagy tekintly francia rtelmez sztr azt nem is tekinti hibnak: page 1 [paFX] vagy [paFyn], page 21 [paFvRteX] vagy [paFvRteyn]. A sorszmnvknt hasznlt t szmnevek nem veszik fel a tbbes szm s jelt: les annes quatre-vingt a nyolcvanas vek, page deux cent ktszzadik oldal. (E szablyt sem tartjk be kvetkezetesen, knyvekben, folyiratokban egyarnt tallunk pldt a quatrevingts, illetve a deux-cents rsmdra is.) Mindig t szmnevet hasznl a francia a sorszmnv helyett a hnapok napjainak (janur tdike, mrcius nyolcadika), valamint a valahnyadik uralkod nevnek (pl. II. Flp) jellsre: le 5 (cinq) janvier, le huit (huit) mars, Philippe II (deux). Kivtelt kpez az els sorszmnv: ezt a francia is sorszmnvvel mondja: le 1er (premier) mai, Philippe Ier (premier), Catherine Ire (premire). A francia a sorszmnv utn nem pontot tesz, hanem egy kis (feljebb rt) e-t (ritkbban me-t): le 5e (5me) tage az 5. emelet. Kivtel: premier: 1er, premire: 1re vagy 1re. A t szmmal kifejezett sorszmnv utn sem pontot, sem e-t nem tesznk: Louis XIV XIV. Lajos, leon 3 3. lecke, 15 mars mrcius 15.. A franciban nincs olyan krd sz, amellyel kifejezetten a sorszmnvre lehetne krdezni (a magyar hnyadik-nak nincs francia megfelel je); ltalban a quel/quelle melyik, milyen krd szt hasznljk e clra is: quel appartement ? melyik laks? hnyadik laks?, quelle porte ? melyik ajt? hnyadik ajt? 142

A trtszmok
655 A franciban a trtszmok megegyeznek a sorszmnevekkel: deux cinquimes kt td (2/5), cinq douzimes t tizenketted (5/12).

147

656 657

658

659

660

A fl, a harmad s a negyed francia megfelel je rendhagy: un demi, une demie [d(B)mi] fl, egy ketted, deux demis, deux demies kt fl, kt ketted, un tiers [tjDY] egy harmad, deux tiers kt harmad, un quart [kaY] egy negyed, deux quarts kt negyed. El fordul, hogy f nvknt hasznljk a trtszmokat. Ilyenkor hmnem nek tekintik ket: le quart, le dixime, le centime. Pldul: le dixime de la somme az sszeg egy tizede. Kivtelt kpez a fl, ezt ugyanis f nvi hasznlatban nem a demi-vel, hanem a n nem moiti-val [mwatje] szoktk jellni: la moiti de la somme az sszeg fele. A f nv mellett ll demi-t nemben egyeztetik a f nvvel, ha a f nv utn ll, de nem egyeztetik vele, ha megel zi azt. Utbbi esetben mindig hmnem egyes szmban marad, s rsban kt jellel kapcsoldik a f nvhez: deux portions et demie kt s fl adag, deux demi-portions kt fl adag A tbbi trtszm a tbbes szm jelt minden helyzetben felveszi, a n nemt azonban soha: cinq portions et trois quarts t egsz hromnegyed adag, trois quarts de portion hromnegyed adag. F nv trtszmhoz a kvetkez kppen kapcsoldhat: Ha egszet is tartalmaz a szm, akkor a f nv az egsz s a trtrsz kz kerl: deux ans et demi kt s fl v, quatre secondes et deux diximes ngy egsz kttized msodperc. Ha egszet nem tartalmaz a szm, akkor a demi-hez kzvetlen (viszonysz nlkl) kapcsoldik a f nv (rsban kt jellel): une demi-pomme fl alma (egyes kifejezsekben a f nv el tt a demi- helyett semi[sBmi], msokban pedig egyszer en mi- [mi] ll: un semi-conducteur flvezet , une semi-voyelle flmagnhangz, mi-chemin flton, une mi-temps flid , un mi-temps fllls), a tbbi trtszmhoz de viszonyszval kapcsoldik a f nv: trois quarts dheure hromnegyed ra, deux diximes de seconde kttized msodperc. Nhny magyar trtszm-f nv szkapcsolatot a francia nem trtszmmal, hanem msknt fejez ki: une quinzaine fl hnap, un trimestre negyedv, un semestre flv, un bras, une jambe, un il ... flkar, fllb, flszem ..., un entresol, une mezzanine flemelet, un bas-relief fldomborm , un hmisphre flteke, un hmicycle flkr; a francia nemzetgy ls lsterme, une berne flrboc stb. Pldk a trtszmok olvasatra: 0,15 zro virgule quinze vagy: quinze centimes 2,36 deux virgule trente-six vagy: deux et trente-six centimes 27, 51 vingt-sept virgule cinquante et un vagy: vingt-sept et cinquante et un centimes 7/12 sept sur douze vagy: sept douzimes 30 7/12 trente et sept douzimes 203/517 deux cent trois sur cinq cent dix-sept vagy: deux cent trois cinq cent dix-septimes

A hatrozatlan szmnevek
661 Az huit, dix, douze, quinze, vingt, trente, quarante, cinquante, soixante s cent t szmnevekb l -aine kpz vel, a mille t szmnvb l pedig -ier kpz vel az albbi hatrozatlan szmnevek kpezhet k (mint ltni fogjuk, egyik-msik esetben a t szmnv szvgnek kisebb mdosulsval), amelyek mintegy nyolcat (tzet, tizenkett t stb.) jelentenek: une huitaine, une dizaine, une douzaine, une quinzaine, une vingtaine, une trentaine, une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine, une centaine, un millier. 148

E hatrozatlan szmnevekhez a f nevek de viszonyszval kapcsoldnak: une dizaine de maisons mintegy tz hz, un millier de voitures krlbell ezer kocsi. 662
Nmelyik -aine-kpz s hatrozatlan szmnv specilis jelentst is hordoz: une huitaine nyolc nap, egy ht, une douzaine egy tucat, une demi-douzaine fl tucat, hat, une quinzaine tizent nap, kt ht, fl hnap, une quarantaine elklnts, karantn (mivel valaha ltalban negyven napra klntettk el a raglyos betegsggel sjtott orszgokbl rkez ket).

663

664

665

Az -aine- s -ier-kpz s hatrozatlan szmnevek klnsen a dizaine, douzaine, centaine s millier gyakran el fordulnak tbbes szmban is: des dizaines de maisons hszharminc hz, des douzaines de lettres levelek tucatjai, tbb tucat levl, des centaines dappareils kszlkek szzai, tbb szz kszlk, des milliers de voitures kocsik ezrei, tbb ezer kocsi. Hatrozatlan szmnevek a kvetkez szavak is: assez elg, elg sok, beaucoup sok, bien sok, davantage tbb, moins kevesebb, pas mal elg sok (bizalmas stlus), peu kevs, plus tbb, tant annyi, annyi sok, tellement annyi, annyi sok, trop tl sok. A bien kivtelvel ezekhez is de viszonyszval kapcsoldnak a f nevek: az anyagnevek s elvont f nevek egyes szmban, a tbbi f nv pedig tbbesben (a bien-hez des-vel, illetve az anyagnevek s az elvont f nevek anyagnvel vel): peu dargent kevs pnz, trop de travail tl sok munka, beaucoup de moustiques sok sznyog, bien des trangers sok klfldi, bien du souci sok gond. A hatrozatlan szmnevek a bien kivtelvel f nvt l fggetlenl, nllan is hasznlhatk (a bien hatrozatlan szmnvknt csak f nvvel egytt): Je travaille beaucoup. Sokat dolgozom. Elle mange trop. Tl sokat eszik.
A magyarban a sok hatrozatlan szmnevet gyakran tl sok, a kevs hatrozatlan szmnevet pedig tl kevs jelentsben hasznljuk. A franciban a beaucoup, bien s peu hatrozatlan szmneveknek nincs ilyen jelentstartalmuk, tl sok rtelemben csak a trop, tl kevs rtelemben pedig a trop peu hasznlhat: Jai mis trop de sel dans la soupe . Sok st tettem a levesbe. 20 euros cest trop peu. 20 eur, az kevs. Trop cest trop. Ami sok, az sok. Qui trop embrasse mal treint. Aki sokat markol, keveset fog.

666

667 668

Azt, hogy az tvenes vek, a hatvanas vek stb. gy mondjuk franciul: les annes cinquante, les annes soixante; az tvenes vekben: dans les annes cinquante. Azt, hogy nyolc-tz knyv, tz-tizent ember stb. a franciban gy mondjuk, hogy a szmok kz viszonyszt vagy ou kt szt tesznk. Az viszonyszt azonban csak akkor hasznlhatjuk, ha a szban forg kt szm kztti rtkek is elkpzelhet k; az albbi kt plda kzl teht csak az els esetben (hiszen ngy s fl ember nem kpzelhet el): huit dix personnes, huit ou dix personnes nyolc-tz ember, quatre ou cinq personnes ngy-t ember.

A hatrozszk
669 670 A hatrozszk egy rsze nll, nem ms szfajbl kpzett sz: ici itt, l: ott, loin messze, ailleurs mshol, hier tegnap, demain holnap, tard ks n, bien jl, mal rosszul, volontiers szvesen, ensemble egytt stb. A legtbb hatrozszt f leg a mdhatrozszkat azonban mellknvb l kpezzk. A kpzs mdja: a mellknv n nem alakjhoz a -ment kpz t illesztjk: parfait, 149

671

672

673

674

parfaite tkletes parfaitement tkletesen. Kivtel gentil, gentille kedves gentiment kedvesen. Azoknak a mellkneveknek az esetben, amelyeknek a hmnem alakja kiejtett magnhangzra vgz dik, a -ment kpz a hmnem alakhoz jrul: joli csinos joliment csinosan, vrai igaz vraiment igazn. Kivtel: gai vidm gaiement vagy gament vidman. Az -ant/-ent vg mellknevekb l -amment/-emment [amS] kpz vel kpezhetnk hatrozszt: vident, vidente nyilvnval videmment nyilvnvalan, puissant, puissante hatalmas puissamment hatalmasan, prudent, prudente vatos prudemment vatosan, suffisant, suffisante elegend suffisamment elgg stb. A lent, lente lass s a prsent, prsente jelenlegi mellknevekb l azonban a f szably szerint kpezzk a hatrozszt: lentement lassan, prsentement jelenleg. Az albbi mellknevekb l kpzett hatrozszkban a mellknv szvgi e-je -re vltozik: aveugle vak aveuglment vakon, commode knyelmes commodment knyelmesen, commun, commune kznsges communment kznsgesen, conforme megfelel conformment megfelel en, confus, confuse zavaros confusment zavarosan, norme hatalmas normment hatalmasan, exprs, expresse kifejezett expressment kifejezetten, intense er teljes intensment er teljesen, obscur, obscure homlyos obscurment homlyosan, prcis, prcise pontos prcisment pontosan, profond, profonde mly profondment mlyen, mlysgesen. A mellknevekb l a dune faon, de faon, dune manire, de manire kifejezsekkel is kpezhetnk mdhatrozt: dune faon (de faon, dune manire, de manire) obscure, intressante, complique, charmante homlyosan, rdekesen, bonyolultan, bjosan stb.
A -ment kpz vel nem minden mellknvb l lehet hatrozszt kpezni. Kevs kivtelt l eltekintve nem kpezhet ilyen hatrozsz pldul a mlt idej mellknvi igenevekb l: fatigu fradt, repos kipihent, habit lakott stb. E mellkneveket vltozatlan formban hatrozszknt is hasznlhatjuk: Je me suis rveill trs fatigu. Nagyon fradtan bredtem. Sok valdi mellknvb l sem kpezhet -ment kpz s hatrozsz, pldul azokbl, amelyeknek magyar hatrozsz-prja llapothatroz: malade beteg, mr rett, prt ksz, vide res stb. A franciban az ilyen mellknevek vltozatlan alakban llapothatrozknt is hasznlhatk: Les bouteilles ? Je les ai trouves vides. Az vegek? resen talltam ket.

675

A viszonyszk
676 A magyar nvszragoknak s nvutknak a franciban viszonyszk (ms szval elljrszk) felelnek meg. A viszonyszk nem kvetik, hanem megel zik azt a szt, amelyre vonatkoznak: Il a donn un livre Catherine. Adott egy knyvet Catherine-nak. Az albbiakban a fontosabb viszonyszkat alapjelentskkel, azaz leggyakoribb magyar jelentskkel kzljk. Az alapjelentst l eltr fontosabb hasznlati eseteket az Igevonzatok ( 441) s a Mellknvvonzatok ( 520) c. fejezetekben trgyaljuk. cause de -nak/-nek; -ba/-be; -ban/-ben; -kor; -; -hoz/-hez/-hz ( 679) miatt 150

ct de partir de travers aprs au-del de

mell; mellett valamikortl kezdve t, keresztl utn (id hatrozi rtelemben) valamin tl

au-dessous de al; alatt au-dessus de fl; fltt au lieu de helyett

au milieu de kzepn; kztt ( 678) autour de avant avec chez contre dans de depuis derrire ds devant en en de de kr; krl el tt (id hatrozi rtelemben) -val/-vel -hoz/-hez/-hz; -nl/-nl ( 679) ellen -ba/-be; -ban/-ben; mlva; kztt ( 678) -nak a ... / -nek a ...; -tl/-t l; -bl/-b l; -rl/-r l; -val/-vel (eszkzhatrozi rtelemben); -i ;( 680) ta; -bl/-b l; -tl/-t l ;( 681) mg; mgtt mr valamikor; valamikortl fogva el; el tt (helyhatrozi rtelemben) -ba/-be; -ban/-ben; alatt (id hatrozi viszonysz); innen 680

en dehors de kvl 151

en dpit de en face de entre grce hors de il y a il y a ... que jusqu malgr par parmi pendant pour prs de sans selon sous sur vers 677

ellenre szembe; szemben kztt ( 678)

valaminek ksznhet en kvl valamennyi id vel ezel tt valamennyi id ta -ig ellenre ltal kz; kztt ( 678)

alatt (id hatrozi rtelemben) -rt; rszre; -ra/-re ( mell; mellett nlkl ( szerint al; alatt (helyhatrozi rtelemben) -ra/-re; -on/-en/-n; -bl/-b l ( fel 684); -nl/-nl ( 679) 683) 682); nevben, helyett ( 682)

El fordul, hogy egy viszonysz a mondat tbb szavra is vonatkozik; ebben az esetben az , de s en viszonyszt ltalban minden ilyen sz el kiteszik, a tbbi viszonyszt azonban csak az els el: Il a parl de Paul et de Catherine. Paulrl s Catherine-rl beszlt. Je travaille avec Paul et Catherine. Paullal s Catherine-nal dolgozom. A de-re vagy -ra vgz d sszetett viszonyszk esetben is minden rintett sz el kitesszk a de-t s az -t, de az sszetett viszonysz tbbi rszt nem ismteljk meg: cause de Jacques et de Robert Jacques s Robert miatt, grce Jean-Paul et Simone JeanPaulnak s Simone-nak ksznhet en. 152

678

A magyar kztt nvutnak aszerint, hogy milyen sszefggsben hasznljuk, a franciban au milieu de, dans, entre vagy parmi viszonysz felel meg: au milieu de, parmi ha azt akarjuk kifejezni, hogy valaki vagy valami elvegyl hasonl vagy ms szemlyek, dolgok kztt: Ici, je suis au milieu damis. Ici, je suis parmi des amis. Itt bartok kzt vagyok. entre ha azt akarjuk kifejezni, hogy valamely (ltalban idegen) szemly vagy trgy van kt szemly vagy trgy, illetve szemlyek s trgyak kt (esetleg tbb) csoportja kztt: Les Pyrnes stendent entre la France et lEspagne. A Pireneusok Franciaorszg s Spanyolorszg kztt terlnek el. dans egyes specilis esetekben: Nous sommes arrivs dans les 10 premiers. A tz els kztt rkeztnk.

679

A chez viszonyszt ltalban csak l lnyt jell szavakkal hasznljuk. Szemlyt jell szval azt jelenti, hogy az illet szemly laksra vagy laksn: Je suis all chez Pierre. Elmentem Pierre-hez (Pierre laksra). Je suis chez Pierre. Pierre-nl (Pierre laksn) vagyok. A chez-t hasznljk akkor is, ha az orvoshoz, a fodrszhoz, egyb szolgltathoz, vagy mrkanvvel jellt zletbe mennek: Elle est chez le mdecin. Az orvosnl van. Je vais chez le coiffeur. A fodrszhoz megyek. Marie achte son parfum chez Dior. Marie a Diornl vsrolja a parfmjt. Ha a -hoz/-hez-hz raggal nem azt akarjuk kifejezni, hogy valakinek a laksra, hanem azt, hogy egy olyan szemlyhez, aki ugyanabban a helyisgben tartzkodik, mint mi, akkor a franciban az viszonyszt hasznljuk: Je suis all Pierre. Odamentem Pierrehez. Ha a -hoz/-hez-hz raggal azt akarjuk mondani, hogy elmegynk oda, ahol az illet szemly ppen tartzkodik (s nem ott tartzkodik, ahol mi), akkor a franciban az aller voir szerkezetet hasznljuk trgyesettel, teht viszonysz nlkl: Je suis all voir Pierre. Elmentem Pierre-hez. Ha a -nl/-nl raggal nem azt akarjuk mondani, hogy valakinek a laksn, akkor a franciban nem chez, hanem ms helyhatrozi viszonyszt hasznlunk (, dans stb.), s konkrtan megmondjuk, hogy hol tartzkodik az illet szemly; teht ha az irodjban: Je suis dans le bureau de Pierre. Pierre-nl (Pierre irodjban) vagyok. Ha a m helyben: Je suis dans latelier de Pierre. Pierre-nl (Pierre m helyben) vagyok. Azt, hogy van nlunk valami, a franciban a sur viszonyszval fejezzk ki: Je nai pas dargent sur moi. Nincs nlam pnz. A dolgok anyagt a franciban de vagy en viszonyszs f nv jelli: une table de marbre, une table en marbre mrvnyasztal. Krdsben s a krdsre adott vlaszban gyakoribb az en viszonysz: En quoi est le mur ? Il est en briques. Mib l van a fal ? Tglbl van. tvitt rtelemben mindig a de viszonyszt hasznljk: un cur de pierre k szv. 153

680

681 682

A depuis helyhatrozi rtelemben is el fordul: Il nous parle depuis le studio de la tlvision. A tvstdibl beszl hozznk. A pour viszonyszval az is kifejezhet , hogy valahny szemlyre vagy trgyra hny msik szemly vagy trgy jut: Pour 100 ouvriers il ny a que 35 paysans. 100 munksra mindssze 35 paraszt jut. A pour viszonyszval jellik azt is, hogy valaki nevben vagy valaki helyett csinlnak valamit: Je parle pour ceux qui nosent pas parler. Azoknak a nevben beszlek, akik nem mernek beszlni. Ha nem az igazgat (vagy ms tisztsgvisel ) r al egy az nevben rt levelet vagy egyb dokumentumot, akkor alrsa fl begpeli: Pour le Directeur p. o. (a p. o. a par ordre megbzsbl rvidtse), ami a magyar igazgat h megfelel je. A sans viszonyszval bevezetett f nvi igeneves szerkezet vagy a sans que kt szval bevezetett mellkmondat nyelvtani trgya el tt hatrozatlan vagy anyagnvel helyett ltalban de viszonyszt hasznlnak: Je ne peux pas quitter Paris sans acheter de cadeaux. Nem utazhatom el Prizsbl anlkl, hogy ajndkokat ne vennk. Ils ont pass un mois en Hongrie sans quAhmed ait bu de vin. Egy hnapot tltttek Magyarorszgon anlkl, hogy Ahmed bort ivott volna. A sur viszonysz azt is kifejezheti, hogy tzb l nyolc huit sur dix, hszbl hrom trois sur vingt stb.: Sur vingt ans de pouvoir, jen ai pass douze sans domicile fixe. MARGUERITE YOURCENAR: Mmoires dHadrien Uralkodsom hsz esztendejb l tizenkett t lland lakhely nlkl tltttem el.

683

684

Kt szknt is hasznlatos viszonyszk


685 686 Egyes viszonyszk prban a que kt szval mellkmondatot bevezet kt szknt is hasznlatosak. Ilyenek: aprs aprs que (+ kijelent md vagy subjonctif) miutn Utna ltalban kijelent md ll, de az avant que interferencijnak hatsra a subjonctif hasznlata sem ritka: Aprs quil est parti (aprs quil soit parti) je nai pas ferm la porte cl. Miutn elment, nem zrtam kulcsra az ajtt. Bevezethet az aprs mlt idej f nvi igeneves ( 449) szerkezetet is. A Petit Robert anyagt tartalmaz CD-ROM kezelsi utastsban olvashatjuk pldul a kvetkez mondatot: Aprs avoir navigu dans le dictionnaire en utilisant les liens hypertextes, vous pouvez trs rapidement revenir larticle prcdemment consult en appuyant sur le bouton Revenir de la barre doutils. Miutn a hipertext linkek segtsgvel bngsztnk a sztrban, az eszkztr Vissza az el z hz gombjra kattintva gyorsan visszatrhetnk az el z leg vizsglt szcikkhez. avant avant que (... ne) (+ subjonctif) miel tt Je voudrais lui parler avant quil (ne) parte. Szeretnk beszlni vele, miel tt elmegy. 154

687

F nvi igenv el tt avant de hasznlhat: Je voudrais vous parler avant de partir. Miel tt elmegyek, szeretnk veletek beszlni. 688 689 690 depuis depuis que (+ kijelent md) mita Il pleut depuis que tu es parti. Mita elmentl, esik az es . ds ds que (+ kijelent md) mihelyt Elle ferme la porte cl ds que je pars. Mihelyt elmegyek, kulcsra zrja az ajtt. pendant pendant que (+ kijelent md) mialatt, mikzben Madame Thvenot prpare le dner pendant que son mari lit le journal. Thvenot-n elkszti a vacsort, mikzben a frje jsgot olvas. pour pour que (+ subjonctif) azrt, hogy Jai crit ce livre pour que les Franais me comprennent. Azrt rtam ezt a knyvet, hogy megrtsenek a francik. F nvi igenv el tt is llhat pour: Jai lu ce livre pour comprendre les Franais. Azrt olvastam el ezt a knyvet, hogy megrtsem a francikat. sans sans que (+ subjonctif) anlkl, hogy Entrez sans quon vous remarque. Menjen be anlkl, hogy szrevennk! A sans f nvi igeneves szerkezetet is bevezethet: Il est entr sans me remarquer. Bejtt, anlkl, hogy szrevett volna engem.

691

692

A kt szk
693 Albb felsoroljuk a fontosabb francia kt szkat. A vastag bet sek utn a mondat igei lltmnya mindig subjonctifban ll: condition que azzal a felttellel, hogy afin que abbl a clbl, hogy ainsi que amint; valamint alors que mikzben mesure que olyan mrtkben, ahogy moins que hacsak aprs que miutn aussitt que mihelyt avant que miel tt bien que br car mert, tudniillik cependant ugyanakkor comme mint ds que mihelyt donc teht et s lorsque amikor 155

mais de malgr que annak ellenre, hogy nanmoins mindamellett or mrpedig ou vagy parce que mert par consquent kvetkezskppen par contre ellenkez leg pendant que mialatt pour que azrt, hogy, abbl a clbl, hogy pourtant mgis, pedig pourvu que feltve, hogy puisque minthogy quand amikor que hogy quoique br sans que anlkl, hogy si ha; hogy ...-e sinon msklnben; ha nem, akkor tandis que mikzben toutefois mindamellett 694 695 A francia a kt szk el ltalban nem tesz vessz t (mg a que el sem!): Elle ma dit que son appartement tait trop grand pour elle. Azt mondta, hogy a laksa tl nagy neki. A tbbszrsen sszetett mondatokban a comme, quand, si (ha) kt szkat, valamint a que-vel sszetetteket (alors que, lorsque stb.) ltalban csak az els mellkmondat el teszik ki, a msodik s minden tovbbi mellkmondatot az et que kt szprral vezetnek be (a magyarban sima s-sel). A si-t helyettest et que utn egyarnt llhat kijelent md vagy subjonctif: Comme je suis hongrois et que je connais Budapest ... Mivel magyar vagyok, s ismerem Budapestet... Si tu arrivais limproviste et que tu trouvais (tu trouves) un homme dans ta maison ... Ha vratlanul rkeznl, s egy frfit tallnl a hzadban... (Mint ltjuk, a feltteles md helyett a si-t helyettest et que utn is imparfait-t kell hasznlni.)

156

Fggelk
A francia beszd jellemz i
A hangslyozs
696 697 A magyar s francia beszd a hangslyozs szempontjbl is jelent sen eltr egymstl. Az nmagukban ll, kln-kln kiejtett szavak esetben a magyar az els sztagra helyezi a hangslyt a francia az utolsra. Tovbbi klnbsg, hogy a hangslyos sztagot a magyarban a tbbinl jelent sen nagyobb, a franciban azonban csak kiss nagyobb hanger vel ejtjk ki. Jl rzkelhet e klnbsg a kt nyelvben nagyon hasonl hnapnevek kiejtsekor: szeptember septembre, oktber octobre, november novembre stb. A mondatokat a hangslyok szakaszokra tagoljk. Egy szakaszon bell ltalban csak egyetlen sztagon van hangsly: a magyarban a szakasz els szavnak els sztagjn a franciban pedig a szakasz utols szavnak utols (ejtett) sztagjn. Minden szakaszt gy ejtenek ki, mintha egyetlen sz lenne: En bas, / dans la valle, / il aperoit la rivire, / le pont / et la route / qui va au village. Lenn a / vlgyben / megpillantja a / folyt, a / hidat s a / faluba vezet / utat. A kznsges hangslyon kvl ltezik gynevezett rzelmi hangsly is. Ez a franciban sem az utols sztagra esik, hanem mssalhangzval kezd d szavak esetben az els re, magnhangzval kezd d szavak esetben pedig ltalban a msodikra (ritkbban az els re): Ah ! le misrable ! a nyomorult! Cest formidable ! Ez risi! Tu es adorable (adorable) ! Elragad vagy! Cest extraordinaire ! Ez rendkvli!

698

699

A magyarban ismeretlen francia hangok


700 [a], [e] a e A francia [a], [e] hangszne teljesen megegyezik a magyar [], [] hangsznvel, a francia magnhangzk azonban rvidek. A hosszsgbli klnbsget jl mutatja, hogy az albbi szprok francia szavait amelyeknek hangalakja pedig csak a magnhangzk hosszsgban (illetve rvidsgben) klnbzik a melljk rt magyar szavak hangalakjtl , ktszer ki lehet mondani annyi id alatt, amennyi a melljk rt magyar szavak egyszeri kimondshoz szksges: Jacques (frfinv) zsk taille mret tj faille trs fj les a, az l 157

701

[C], [Z] C Z A francia szavakban lv legtbb nem-szvgi o (au, eau), illetve eu (u) [C]-nak, illetve [Z]-nek, (nylt o-nak, illetve nylt -nek) hangzik, azaz gy hangzik, mintha a magyar [o], illetve [] hangot nyitottabb szjjal ejtennk. (Ha az adott sz utols ejtett hangjai, akkor kiejtsk megegyezik a magyar [o], illetve [] kiejtsvel.) Nhny plda a francia nylt o-ra s -re: [C] C corps [kCY] test molle [mCl] puha code [kCd] trvnyknyv [Z] Z cur [kZY] szv meuble [mZbl] btor uf [Zf] tojs

702

A kett s magnhangzk (diftongusok) A francia a [j]-t nem mssalhangznak, hanem flmagnhangznak tekinti (de 306!). Kt msik flmagnhangz is van: a nagyon rvid u-nak ejtett [w] s a nagyon rvid nek hangz [P]. A flmagnhangzk mindig valamely magnhangz el tt vagy utn llnak, s vele egyetlen, sztbonthatatlan hangot, gynevezett kett s magnhangzt, diftongust alkotnak. A kett s magnhangzk egymagnhangz-hosszak, s sem a beszdben, sem rsban nem lehet elvlasztani magnhangzjukat a rtapadt flmagnhangztl. Nhny plda a flmagnhangzkra, illetve a diftongusokra: dernier [dDYnje utols, rveil [YevDj je] Dj] je Dj breszts, bois [bwA erd , moi [mwa n, oui [wi igen, circuit [siYkPi krutazs, wA] wa] wi] Pi] wA wa wi Pi lui [lPi . Pi] Pi Az orrhangok Az [S] [R], [T], [X] orrhangok: gy hangzanak, mintha e magnhangzkat plusz az [n] mssalhangzt orrunkat befogva prblnnk kiejteni: banc [bS] pad, fin [fR] vg, bon [bT] j, un [X] egy. Prizsban s krnykn az [X] helyett is [R]-t ejtenek: un [R] egy, parfum [paYfR] parfm. [Y] Prizsban, valamint Franciaorszg szaki felben az r a magyar r-t l eltr , n. uvulris hang: nem a nyelv hegyvel, hanem az nycsappal (az uvulval) kpezik.

703

704

A liaison
705 Egyes szavak szvgi nma mssalhangzjt kiejtik, ha hozzjuk szorosan kapcsold, magnhangzval vagy nma h-val (h muet) kezd d sz kvetkezik utnuk. E jelensg a liaison, magyarul hangkts. A liaison-t alkot szprt egy szuszra, a legkisebb sznet nlkl kell kiejteni: Vous tes [vuzDt] trs gentil. Nagyon kedves.
Persze csak ott lehet kiejteni a nma mssalhangzt, ahol van. El fordul azonban, hogy egyesek francik is nagy igyekezetkben ott is liaison-t csinlnak, ahol nincs nma mssalhangz. Egy jogi tovbbkpz tanfolyamon francia brtl hallottam pldul ezt a mondatot: Il faut que la contestation puisse tre [pPistDtYB] porte devant le juge. Lehet v kell tenni, hogy a jogvitt brsg el vigyk. Az unis

158

gyekrt felel s egyik francia miniszter szjbl pedig ezt hallhattuk: Ce qui est important cest que nous soyons bien informs [bjRzRfCYme]. Az a fontos, hogy megfelel informcikkal rendelkezznk.

706

Liaison-ban a d [t]-nek, az s s az x [z]-nek, a g pedig [k]-nak hangzik: quand il pleut [kStilplV] amikor esik az es , ces annes difficiles [sezanedifisil] e nehz vek, les beaux t z enfants [lebozSfS] a szp gyerekek, un sang impur [XsSkRpyY] tiszttlan vr (a z k Marseillaise-ben).
A neuf kilenc szmnv szvgi f-je (amely egybknt akkor is hangzik, ha nmagban ll e szmnv, vagy ha mssalhangzval kezd d sz kvetkezik utna) az an v, heure ra, homme frfi s autre msik szavakkal alkotott szkapcsolatban [v]-nek hangzik: neuf ans [nZvS] kilenc v.

707

708

Az albbiakban sszefoglaljuk azokat az eseteket, amikor ktelez , fakultatv, illetve tilos a liaison. A kvetkez szkapcsolatokban ktelez a liaison: a) A szemlyes nvms s az ige kztt: nous allons [nuzalT] megynk. b) A nvel s a f nv vagy mellknv kztt: les Anglais [lezSglD] az angolok, des enfants [dezSfS] gyerekek, ces images [sezimaF] ezek a kpek, nos amis [nozami] bartaink.
A dtumokban szerepl deux s trois a magnhangzval kezd d hnapnevekkel a mindennapi trsalgsban ltalban liaison-t alkot, a vlasztkos, gondozott beszdben azonban nem: 2 avril, 3 octobre.

709

710

c) A szmnv s a f nv vagy mellknv kztt: deux autres [dVzotY] kt msik, premier tage [pYBmjDYetaF] els emelet. d) A mellknv s az utna ll, hozz tartoz f nv kztt: un grand amour [XgYStamuY] nagy szerelem. e) A hatrozsz s az utna ll, hozz tartoz sz kztt: trs agrable [tYDzAgYeabl] nagyon kellemes, trop troit [tYopetYwa] tl sz k. f) A viszonysz s az utna ll, hozz tartoz sz kztt: dans une heure [dSzynZY] egy ra mlva, sans engagement [sSzSgaFmS] elktelezettsg nlkl. g) llandsult szkapcsolatokban: de temps en temps [dBtSzStS] id r l id re, pas pas [pazapa] lpsr l lpsre, tats-Unis [etazyni] Egyeslt llamok, de plus en plus [dBplyzSply] egyre inkbb, de moins en moins [dBmwRzSmwR] egyre kevsb, pot-au-feu [potofV] hsleves, vis--vis [vizavi] szemben. h) Az tre ige ragozott alakja s az azt kvet lltmnykiegszt kztt: cest exemplaire [sDtDgzSplDY] ez pldaszer , ce cas est intressant [sBkaDtRteYDsS] ez az eset rdekes. Fakultatv a liaison a tbbes szm f nv s az utna ll, hozz tartoz mellknv vagy jelz i funkcit betlt egyb sz, valamint az ige s az utna ll, hozz tartoz sz kztt. A liaison ezekben az esetekben ltalban csiszoltabb, gondozottabb jelleget klcsnz a beszdnek. Mgis mrtkkel ljnk vele, mert tlzott hasznlata affektl, sznob hatst kelthet, s klfldi szjbl egyenesen nevetsges lehet: les pays trangers az idegen orszgok, les jeunes en vacances a vakciz fiatalok, nous vivons en Hongrie Magyarorszgon lnk, ils travaillent ensemble egytt dolgoznak. Tilos a liaison: a) Az et kt sz utn: lui et elle [lPieDl] a fi s a lny. b) A nma mssalhangzra vgz d , egyes szm f nevek utn: un temps idal [XtSideal] idelis id . (Kivtel: accent aigu [aksStegy] les kezet.) 159

c) Az oui igen s az onze tizenegy el tt: trois oui [tYwawi] hrom igen, les onze joueurs [leTzFwZY] a tizenegy jtkos. d) A mssalhangznak szmt h-val (h aspir) kezd d szavak el tt: les Hongrois [leTgYwa] a magyarok, la place des Hros [laplasdeeYo] a H sk tere.
E szably ellen gyakran vtenek a francik is, radsul nemcsak az iskolzatlanok, s nemcsak az olyan h aspir-vel kezd d szavak esetben, amelyeket nem igazn ismernek (hongrois...), hanem ltalban is. A kilencvenes vek egyik francia miniszterelnke pldul exprimentations hasardeuses -r l hazrd ksrletezgets-r l beszlt a francia rdiban, jl hallhat liaison-nal ktve ssze a kt szt...

Az lision
711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 Az albbi szavak vgmagnhangzja magnhangzval vagy nma h-val ( 737) kezd d szavak el tt kiesik. E jelensg az lision. Az lision-t rsban hinyjellel (franciul apostrophe) jelljk, s a szkapcsolatot bet hely kihagysa nlkl rjuk: le a, az; azt, t la a, az; azt, t je n me engem s visszahat nvms lelk te tged s visszahat nvms se visszahat nvms ce ez, az ne tagadsz de viszonysz que kt sz, krd sz, hatrozsz, vonatkoz nvms jusque -ig lorsque amikor puisque mivel quoique brmi, brmit si ha, hogy ...-e (csak il, ils el tt) larbre a fa, je laime szeretem ( t) lcole az iskola, je lai vue lttam ( t) jcris rok elle mattend vr (engem), je massieds je tadore imdlak, tu tassieds lelsz il sassied lel cest vrai ez igaz, aurait t bien az j lett volna je nose pas nem merem un livre danglais egy angolknyv quelle est belle ! milyen szp! jusquici eddig lorsquil parle amikor beszl puisquon est l mivel itt vagyunk quoiquon dise brmit mondjanak is sils sont l ha ott vannak

A fesztelen beszlt nyelvben gyakran kiesnek egyb bet k, illetve hangok is. Klnsen jellemz ez a tu nvms u-jre: Tas pas mang ? (= Tu nas pas mang ?) Nem ettl? Prizsban stlva gyakran hallunk azonban ilyen sszevonsokat is: On a pttintrt changer Montparnasse. (= On a peut-tre intrt changer Montparnasse.) Taln rdemes tszllni a Montparnasse megllnl.

A bet k s rsjelek francia neve


729 A francia bc 26 bet b l ll: a [a], b [be], c [se], d [de], e [V], f [Df], g [Fe h [aG], i Fe], Fe [i], j [Fi], k [ka], l [Dl], m [Dm], n [Dn], o [o], p [pe], q [ky], r [DY], s [Ds], t [te], u [y], v [ve], 160

730

731 732

w [dublBve], x [iks], y [igYDk], z [zDd]. A kisbet /nagybet francia neve: a: petit [pBti(t)a], a minuscule [aminyskyl], A: grand a [gYS(t)a], a majuscule [amaFyskyl]. A 26 alapbet klnbz kezetekkel egszlhet ki. Az kezetes francia bet k kvetkez k: [aaksSgYav], [aaksSsiYkTflDks], [VaksStegy], [VaksSgYav], [VaksSsiYkTflDks], [VtYema], [iaksSsiYkTflDks], [itYema], [oaksSsiYkTflDks], [yaksSgYav], [yaksSsiYkTflDks], [ytYema], [sesedij]. F nvi hasznlatban a bet k neve mindig hmnem : un a egy a, un b egy b.

a a

A magnhangzk, valamint a kezd magnhangzval ejtett mssalhangzk (f, h, l, m, n, r, s) el tt az lision (s a liaison) tekintetben ingadozik a nyelvhasznlat: le a / la, le f / lf. Az egyik kzkedvelt francia rtelmez sztr E szcikkben pldul egyazon cikken bell le e muet s le muet is szerepel a nma e jelentsben. Az r kpzsvel kapcsolatban pedig hol azt olvassuk: larticulation de lr parisien, hol pedig azt, hogy larticulation du r parisien a prizsi r kpzse.

733

A francia nyelvben hasznlt rsjelek:

. , ; : ... ? ! ()

accent aigu [aksStegy] les kezet: cl kulcs accent grave [aksSgYav] tompa kezet: l ott accent circonflexe [aksSsiYkTflDks] hztet kezet(vagy Kosztolnyi Dezs szavval hajlott kezet): htel szlloda trma [tYema] kt pont: har gy llni cdille [sedij]: leon lecke apostrophe [apCstYCf] hinyjel: daccord rendben van trait dunion [tYDdynjT] kt jel: l-bas ott tiret [tiYD] gondolatjel point [pwR] pont virgule [viYgyl] vessz point-virgule [pwRviYgyl] pontosvessz deux points [dVpwR] kett spont points de suspension [pwRdBsyspSsjT] hrom pont point d interrogation [pwRdRteYCgasjT] krd jel point dexclamation [pwRdDksklamasjT] felkiltjel parenthses [paYStDz] zrjel; zrjelben: entre parenthses [StYBpaYStDz] guillemets [gijmD] idz jel; idz jelben: entre guillemets [StYBgijmD]

A francia olvass szablyai


734 A francia magnhangzk az esetleg rajtuk lv kezett l fggetlenl rvidek: bl [ble] bza, all [alo] hall. A szvgi [Y], [v], [z], [F] [vY] kiss megnyjtja ugyan az F el tte ll magnhangzt, de az mg gy is rvidebb a megfelel magyar hossz magnhangznl: mer [mD:Y] tenger, il bouge [bu:F] mozog, livre [li:vY] knyv. Az a [a]-nak hangzik (kivve a 745, 746, 760. s 761. pontban szerepl bet csoportokban): la [la] a, az, papa [papa] papa. 161

735

736 737 738

739 740

Az h [aG] nem hangzik: habit [abite] lakott. A szavak elejn ktfle h-t klnbztetnk meg: Az h muet nma h nem szmt mssalhangznak, az ezzel kezd d szavak el tt liaison s lision is lehet: les habitants [lezabitS] a lakk, lhabitant [labitS] a lak. Az h aspir hehezetes h mssalhangznak szmt, az ezzel kezd d szavak el tt nem lehet sem liaison, sem lision: les Hongrois [leTgYwa] a magyarok, la Hongrie [laTgYi] Magyarorszg, les hros [leeYo] a h sk, le hros [lBeYo] a h s. (A sztrok az h aspirt a h el tett csillaggal, vagy a kiejtsjellsben hinyjellel [@] szoktk jellni: *Hongrie, hros [@eYo].) Az e, es tbb sztag szavak vgn nem hangzik: table [tabl] asztal, dames [dam] hlgyek. Egy sztagos szavak vgn az e [B]-nek, az es pedig [e]-nek hangzik: le [lB] a, az, les [le] a, az. A szvgi mssalhangzk ltalban nem hangzanak: plafond [plafT] mennyezet, plancher [plSGe] padl, lit [li] gy, de e szably all nagyon sok kivtel van. Az albbiakban a szvgi mssalhangzk bet rendjben felsorolunk nhnyat a leggyakrabban el fordul, kivtelt kpez szavak kzl:
B : club [klZb] klub, snob [snCb] sznob, C : bac [bak] komp, bouc [buk] bakkecske, duc [dyk] herceg, chec [eGDk] buks, fisc [fisk] adhivatal, Marc [maYk] (nv), roc [YCk] szikla, sec [sDk] szraz, D : raid [YDd] lgitmads, sud [syd] dl, F : buf [bZf] marha (de tbbes szmban bufs [bV]!), chef [GDf] f nk, uf [Zf] tojs (de tbbes szmban ufs [V]!), G : iceberg [isbDYg/ajsbDYg] jghegy, zigzag [zigzag] cikcakk, L : cil [sil] szempilla (de: sourcil [suYsi] szemldk!), exil [Dgzil] szm zets, pril [peYil] veszly, profil [pYCfil] profil, M, N : 760 s 763, Q : coq [kCk] kakas, P : cap [kap] fok, stop [stCp] stop, handicap ['Sdikap/Sdikap] htrny, R : amer [amDY] keser , bonheur [bCnZY] boldogsg, cancer [kSsDY] rk, cher [GDY] drga, cuiller [kPijDY] kanl, enfer [SfDY] pokol, Esther [DstDY] (nv), fer [fDY] vas, fier [fjDY] bszke, gangster [gSgstDY] gengszter, hier [jDY] tegnap, Jupiter [FypitDY] Jupiter, mer [mDY] tenger, S : as [As] sz, atlas [atlAs] atlasz, autobus [otobys] autbusz, Calvados, calvados [kalvados] (francia megye, illetve az ott ksztett almaplinka), Clovis [klCvis] Klodvig (V-VI. szzadi frank kirly), contresens [kTtYBsSs] rtelmetlensg, fils [fis] fia valakinek, Gil Blas [Filblas] (Lesage francia r 18. szzadi regnynek h se), gratis [gYatis] ingyen, hlas [elAs] sajnos, jadis [FAdis] hajdann, lis, lys [lis] liliom, mas [mais] kukorica, murs [mZY(s)] erklcs, oasis [Cazis] ozis, os [Cs, tbbes szmban: o] csont, ours [uYs] medve, palmars [palmaYDs] a gy ztesek sorrendje, Reims [YRs] (francia vros), Ruy Blas [rPiblas] (Victor Hugo 1838-ban rt drmjnak h se), Saint-Sans [sRsSs] (XIX-XX. szzadi francia zeneszerz ), sens [sSs] irny, rzk, tennis [tenis] tenisz, terminus [tDYminys] vglloms, Vnus [venys] Vnusz, vis [vis] csavar, T : brut [bYyt] nyers, chut ! [Gyt] pszt!, concept [kTsDpt] fogalom, contact [kTtakt] kapcsolat, dficit [defisit] deficit, dot [dCt] hozomny, est [Dst] kelet, granit [gYanit] grnit, ouest [uDst] nyugat, Proust [pYust] (XX. szzadi francia r), transit [tYSzit] tranzit, Z : Berlioz [bDYljoz] (XIX. szzadi francia zeneszerz ), gaz [gAz] gz, X : lynx [lRks] hiz, sphinx [sfRks] szfinx.

741

ltalban a kett ztt mssalhangzk is rviden hangzanak: elle [Dl] , connaissance [kCnDsSs] ismeret.
Kivtelt kpez az rr az olyan igk jv idej , illetve feltteles md jelen idej alakjaiban, amelyeknek kijelent md jelen idejben is van r: je courrai [kuYYe] futni fogok, (de: je verrai [veYe] ltni fogok).

162

742 743

Az [e]-nek hangzik: tl [tele] tv, arme [aYme] hadsereg. Az e a 739, 744, 745-747. s 760-761. pontban szerepl esetek kivtelvel [D]-nek hangzik: verte [vDYt] zld.
Kivtelek: femme [fam] asszony, mlle [mwal] vel , solennel [sClanDl] nneplyes, videmment [evidamS] termszetesen s az sszes tbbi -emment kpz s hatrozsz.

744

745 746 747 748 749 750 751 752

Az e sztag vgn [B]-nek hangzik vagy nem hangzik (nma e). Mindig hangzik, ha kiesse hrom mssalhangz tallkozst vonn maga utn: appartement [apaYtBmS] laks, rendszerint nem hangzik azonban (de kiejtse ebben az esetben sem szmt hibnak!), ha kiesse esetn is csak legfeljebb kt mssalhangz kerl egyms mell: promenade [pYCm(B)nad] sta. E szablyt a hrom mssalhangz szablynak szoktk nevezni. Az , , ei, ai ltalban [D]-nek hangzik: pre [pDY] apa, fentre [fBnDtY] ablak, peine [pn] kn, mais [m] de. Az o, , au, eau a 747, 748, 762. s 764. pontban szerepl esetek kivtelvel [o]-nak vagy [C]-nak hangzik: dos [do] ht, tt [to] korn, Baudelaire [bodlDY], beau [bo] szp, sport [spCY] sport. Az eu s az u [V]-nek vagy [Z]-nek hangzik: bleu [blV] kk, vu [vV] kvnsg, cur [kZY] szv. Az ou [u]-nak hangzik: nous [nu] mi. Az u [y]-nek hangzik: une [yn] egy. A j [F]-nek hangzik: joli [FCli] csinos. A ph [f]-nek hangzik: photo [fCto] fot. A ch magnhangz el tt [G]-nek, mssalhangz el tt s sz vgn [k]-nak (de sohasem nmetes ch-nak!) hangzik: chercher [GDYGe] keresni, technique [tDknik] technika, Bach [bak] .
Kivtelt kpez nhny idegen eredet sz, amelyben magnhangz el tt is [k]-nak hangzik: archaque [aYkaik] archaikus, archologie [aYkeClCFi] rgszet , chaos [kao] kosz, chaotique [kaCtik] kaotikus, chur [kZY] krus, chorale [kCYal] krus, cholra [kCleYa] kolera, cho [eko] visszhang, orchestre [CYkDstY] zenekar, psychiatrie [psikjatYi] pszichitria, psychologie [psikClCFi] pszicholgia stb., illetve a yacht [jCt] sz, amelyben egyltaln nem hangzik.

753

A gn nhny sz kivtelvel [Q]-nek hangzik: peigne [pDQ] fs .


Fontosabb kivtelek: diagnostic [djagnCstik] diagnzis, gnome [gnom] gnm, inexpugnable [inDkspygnabl vagy inDkspyQabl] bevehetetlen (pl. er dtmny), ignition [ignisjT vagy iQisjT] izzs, stagnation [stagnasjT] stagnls.

754

A qu nhny sz kivtelvel [k]-nak hangzik: qui [ki] ki.


A kivtelt kpez fontosabb szavak, amelyekben a qu ejtse [kw], illetve [kP]: adquat [adekwa] megfelel , aquarium [akwaYjCm] akvrium, aquatique [akwatik] vzi, quateur [ekwatZY] egyenlt , quation [ekwasjT] egyenlet, quatuor [kwatPCY] kvartett, quartz [kwaYts] kvarc, square [skwaY] (kis) tr, quilatral [ekPilateYal] egyenl oldal, quidam [kPidam vagy kidam] illet , valaki, requiem [YekPijDm] rekviem.

755

Az s kt magnhangz kztt [z]-nek, ms helyzetben mindig [s]-nek hangzik: cousine [kuzin] unokan vr, liste [list] lista, aussi [osi] is, salle [sal] terem.

163

756 757 758 759

A c a 752. pontban szerepl eset kivtelvel e, i s y el tt [ s]-nek, ms helyzetben [k]nak hangzik: cellule [selyl] sejt, ici [isi] itt, cygne [siQ] hatty; carr [kaYe] ngyzet, cou [ku] nyak, cole [ekCl] iskola, roc [YCk]szikla Kivtel: zinc [zRg] cink. A mindig [s]-nek hangzik: a [sa] ez, az, leon [l(B)sT] lecke. A g a 753. pontban szerepl eset kivtelvel e, i s y el tt [F]-nek, ms helyzetben [g]nek hangzik: rouge [YuF] piros, gifle [Fifl] pofon, gymnase [FimnAz] tornaterem, agrable [agYeabl] kellemes, gris [gYi] szrke, Gaule [gol] Gallia. Az ille ltalban [ij]-nek, a vagy e utn [j]-nek hangzik: famille [famij] csald, Versailles [vDYsaj], Marseille [maYsDj].
Fontosabb kivtelek: Achille [aGil] Akhilleusz, bacille [basil] bacilus, distiller [distile] desztilllni, Gilles [Fil] (szemlynv), Lille [lil], mille [mil] ezer, tranquille [tYSkil] nyugodt, ville [vil] vros.

760

Az an, am, en, em ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve ha sz vgn llnak: [S]. Pldul: an [S] v, chambre [GSbY] szoba, enfant [SfS] gyerek, septembre [sDptSbY] szeptember.
Fontosabb kivtelek: islam [islam] az iszlm valls, tram [tYam] villamos, abdomen [abdCmDn] has, spcimen [spesimDn] mintapldny.

761 762 763

Az in, im, ain, aim, ein, eim ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve ha sz vgn llnak: [R]. Pldul: fin [fR] vg, simple [sRpl] egyszer , main [mR] kz, faim [fR] hsg, hein ['R] mi?!, Reims [YRs]. Az on, om ejtse, ha egyb mssalhangz (nem n vagy m) ll utnuk, illetve ha sz vgn llnak: [T]. Pldul: non [nT] nem, nom [nT] nv, ombre [TbY] rnyk. Az un, um ejtse egyb mssalhangz (nem n vagy m) el tt, illetve sz vgn: [X], prizsiasan: [R]. Pldul: brun [bYX/bYR] barna, humble [Xbl/Rbl] alzatos.
Nhny -um vg szban [Cm]-nak ejtik e vgz dst: album [albCm] album, aluminium [alyminjCm] aluminium, forum [fCYCm] frum, rfrendum [YefeYRdCm vagy YefeYSdCm] npszavazs, rhum [YCm] rum, uranium [yYanjCm] urn.

764 765 766

Az oi, oy ejtse [wa]: foi [fwa] hit, Leroy [lBYwa] (csaldnv). A tion ejtse ltalban [sjT], s utn azonban [tjT]: nation [nasjT] nemzet, bastion [bastjT] bstya. Az x sz vgn a tbbi mssalhangzhoz hasonlan ltalban nma: prix [pYi] r, heureux [VYV] boldog. A fontosabb kivtelek: Aix [Dks] (vrosnv ), lynx [lRks] hiz, sphinx [sfRks] szfinx. Sz belsejben mssalhangz el tt [ks]: excuse [Dkskyz] mentsg, expdition [DkspedisjT] expedci. Sz belsejben magnhangz el tt [gz] vagy [ks]: examen [DgzamR] vizsga, fixer [fikse] rgzteni. Kivtelek: Auxerre [osDY] (francia vros), Bruxelles [bYysDl]. Sz elejn ltalban [gz]: Xantia [gzStja] (autmrka), Xavier [gzavje] (szemlynv), xnophobe [gzenCfCb] idegengy ll stb.

A francia helyesrs szablyai


Az kezetek
164

767

768

A franciban hrom, egymssal fel nem cserlhet kezet van. Ezek, az e bet n bemutatva: (accent aigu [aksStegy]), (accent grave [aksSgYav]), (accent circonflexe [aksSsiYkTflDks]). Az accent aigu kizrlag az e, az accent grave az e, a s u, az accent circonflexe valamennyi magnhangzn el fordul. E hrom kezeten kvl az e, i s u bet re kt pont (trma) is kerlhet: , , . A nagybet kre nem ktelez (s sztrak s nyelvtanknyvek kivtelvel nem is szoks) kirakni az kezeteket, illetve a trma kt pontjt. A caf kv, htel szlloda vagy Nol karcsony szavakat teht nagybet vel gy is rhatjuk, hogy CAFE, HOTEL, NL, s gy is, hogy CAF, HTEL, NOL.

Kisbet nagybet
769 770 771 A hnapok nevt tetszs szerint rhatjuk kis vagy nagy kezd bet vel: le 9 mai 1938, le 9 Mai 1938. A jelent s trtnelmi esemnyeket jell dtumokban a nagybet s rs a gyakoribb: le 14 Juillet (a Bastille bevtelnek dtuma, francia nemzeti nnep). Az nnepek nevt a francia nagybet vel rja: Nol karcsony, Pques hsvt. Kivtelek: le nouvel an jv, la fte nationale nemzeti nnep. Nagybet vel szoktk rni a nevezetes napok, hetek vagy nagyobb id szakok, a trtnelmi esemnyek, valamint a kongresszusok, rtekezletek stb. nevnek leglnyegesebb f nevt: la fte des Mres anyk napja, la fte de la Victoire a gy zelem napja, la semaine du Livre knyvht, lanne de lEnfant a gyermekek ve, la Rvolution franaise a francia forradalom, la Confrence sur la scurit et la coopration en Europe eurpai biztonsgi s egyttm kdsi rtekezlet stb. A cgnevek, intzmnynevek, orszgnevek, szervezetnevek helyesrsa tekintetben alig beszlhetnk szablyrl. Legtbbszr a bennk szerepl f neveket rjk nagybet vel (esetleg csak az els bennk szerepl f nevet), de el fordul az is, hogy a nvel kn s viszonyszkon kvl valamennyi szavukat: Acadmie franaise (vagy: Acadmie Franaise) Francia Akadmia, Socit nationale des Chemins de Fer franais (vagy: Socit nationale des chemins de fer franais, Socit Nationale des Chemins de Fer Franais) Francia llamvasutak, Fdration franaise de Ski (vagy: Fdration franaise de ski, Fdration Franaise de Ski) Francia Sszvetsg, Rpublique franaise (vagy: Rpublique Franaise) Francia Kztrsasg, Union europenne (vagy: Union Europenne) Eurpai Uni stb. ltalban nagybet vel rjk a magasabb rangokat jell szavakat: le Prsident de la Rpublique a kztrsasgi elnk, le Premier ministre a miniszterelnk, le Ministre a miniszter, le Directeur des affaires europennes az eurpai gyek igazgatja (f osztlyvezet je) stb. Nagybet vel rjk a npek, npcsoportok, illetve valamely fldrajzi egysg (telepls, rgi, sziget stb.) lakinak nevt jell f neveket: les Europens az eurpaiak, un Noir egy nger, les Italiens az olaszok, un Hongrois egy magyar, les Alsaciens az elzsziak, les Parisiens a prizsiak stb., de kisbet vel ugyanezeket a szavakat, ha nem embereket (hanem pldul nyelveket) jellnek, illetve ha nem f nvknt, hanem mellknvknt hasznljk ket: Le hongrois est une langue trs riche. A magyar nagyon gazdag nyelv. Pierre est alsacien. Pierre elzszi. (Megjegyezzk, hogy sok francia vt e szably ellen, els sorban gy, hogy akkor is nagybet vel rja az ilyen szavakat, ha nem embert jellnek, illetve ha mellknvknt szerepelnek.) A sportnyelvben gyakori a 165

772

773

774

775

776

777 778

szemlynv el tt ll, nemzetisget jell jelz . Ezt f nvknt kezeli s nagybet vel rja a francia: le Congolais Jean-Claude Ganga LE MONDE, 22/02/1990 a kongi Jean-Claude Ganga. Ingadozik a helyesrs klnbz m vek, knyvek, kiadvnyok cmnek rsval kapcsolatban is: el fordul, hogy csak az els szt rjk nagybet vel, de az is, hogy az els szn kvl az els fontos f nevet, esetleg valamennyi f nevet, s t a mellkneveket is: la recherche du temps perdu Az elt nt id nyomban, Les Conqurants A hdtk, La Vie des Fourmis A hangyk lete, Le Nouvel Observateur (hetilapcm). Egyes francia csaldnevekben s nhny vros francia nevben hatrozott nvel is van. E hatrozott nvel t nagybet vel rjk: Jean de La Fontaine, Jean-Marie Le Clzio, Le Havre, La Rochelle, Les Sables-dOlonne, La Haye [laD] Hga, Le Caire Kair, La Havane Havanna. A becenevekben, gnynevekben, ragadvnynevekben el fordul hatrozott nvel t azonban nem rjk nagybet vel: Charles le Chauve Kopasz Kroly. A bet rendes jegyzkekben s a lexikonokban a nvel s csaldneveket a nvel L bet jnl, a nvel s vrosneveket azonban a nvel nlkl vett vrosnv kezd bet jnl talljuk! A de nemesi partikult mindig kisbet vel rjk. A lexikonok e neveket nem a d-nl, hanem a csaldnv kezd bet jnl hozzk: Charles de Gaulle. Kisbet vel rjk a szentek nevhez hozztett saint, sainte szent szt; e neveket nem az s bet nl, hanem a nv kezd bet jnl talljuk a lexikonokban: saint tienne Szent Istvn.
A helysgnevekben termszetesen nagybet vel rjk s kt jellel kapcsoljk a nvhez a saint mellknevet: Saint-tienne (francia vros). (Az ilyen helysgneveket a lexikonok is az s bet nl hozzk.) Hasonlkppen nagybet vel kell rni, s a nvhez kt jellel kell kapcsolni a szentek nnepeinek a nevben is. Ezek az nnepnevek tveszik a ki nem mondott fte nnep sz n nemt, teht a frfiszentek esetben is n nem ek: la Saint-Jean Jnos-nap, la Sainte-Catherine Katalin-nap.

779 780

Nagy kezd bet vel rjk a trtnelmi korok nevt: Antiquit kor, Moyen ge Kzpkor, Renaissance renesznsz stb. Az gtjneveket kisbet vel rjk: le vent douest a nyugati szl, au sud de la Loire a Loire-tl dlre. Ha fldrajzi egysgr l van sz, a nagybet s rs is el fordul: le nord de la France, le Nord de la France szak-Franciaorszg. A fldrajzi-politikai kifejezsekben ltalban nagy kezd bet vel rjk az gtjnevet: les pays de lEst a keleti orszgok.

Az elvlaszts
781 A francia szavak a magyar szavakhoz hasonlan minden sztaghatrnl elvlaszthatk. A sztagols a franciban is gy trtnik, hogy ha kt magnhangz kzt egy mssalhangz van, akkor e mssalhangz el tt, ha kt mssalhangz, akkor a kett kztt, ha pedig hrom, akkor a msodik s harmadik mssalhangz kztt van a sztaghatr: maison hz mai-son, penser gondolkozni pen-ser, obscur stt obs-cur.
Kivtelek: a ch, ph, gn, th egyetlen mssalhangznak tekintend , elvlasztani nem lehet: chercher keresni cher-cher, graphique grafikai gra-phique, peigne fs pei-gne, lithium litium li-thium, ha az r vagy az l ms mssalhangz (teht nem r vagy l) utn ll, akkor a sztaghatr nem a kt mssalhangz kztt, hanem el ttk van, teht mindkt mssalhangz a msodik sztagba megy t: agrable

782 783

166

784

kellemes a-grable vagy agra-ble (ha r vagy l utn llnak, akkor a f szably rvnyes: parler beszlni par-ler, carr ngyzet car-r, kt magnhangz rsban nem vlaszthat el egymstl (akkor sem, ha kt sztagot alkotnak): pome vers po-me.

A kzpontozs A pont
785 786 787 A francia s magyar ponthasznlat kztt a kvetkez klnbsgek mutatkoznak: A sorszmnv utn a francia nem pontot tesz, hanem megemelt kis e bet t, esetleg a hosszabb me-et: le 5e rang, le 5me rang az 5. sor. Az els sorszmnv jellse kivtelesen: 1er, illetve n nemben 1re vagy 1re: la 1re place, la 1re place az 1. hely. A dtumokban is csak akkor hasznlnak pontot a napot jell sorszmnv utn, ha a hnapot is szmmal jellik: 09.05.1938 (vagy 09/05/1938); ha a hnap nevt bet vel kirjk, akkor nem tesznek pontot a napot jell sorszmnv utn: le 9 mai 1938. A rvidtsek bet i utn lehet pontot tenni, de ltalban pont nlkl rjk ket: O.N.U., ONU ENSZ, T.V.A., TVA fa stb. Sohasem tesznek pontot az olyan rvidtsek vgre, amelyekben szerepel a rvidtett sz utols bet je (az utols bet t, ill. bet ket nha apr bet vel, megemelten rjk): Mme, Mme (Madame), Mlle, Mlle (Mademoiselle), Me, Me (Matre) (Franciaorszgban az gyvdek s a kzjegyz k neve el e mester jelents szt teszik, nem pedig a doktort), Cie, Cie (Compagnie) trsasg, cg, bd (boulevard) t, krt stb.

A felkiltjel
788 A francia ltalban csak az indulatsz utn s a felkilt mondat vgre tesz felkilt jelet (ha a felkilt mondat indulatszval kezd dik, akkor az indulatsz utn s a mondat vgn is felkiltjel ll, s az indulatszt kvet felkiltjel utn kisbet vel folytatdik a mondat!): Ah ! ! Jai gagn ! Nyertem! Quelle surprise ! Micsoda meglepets! Ah ! que cest beau ! , milyen szp! A francia a felkiltjel el tt ltalban kihagy egy bet helyet, de e gyakorlatot nem minden knyvkiad kveti, pldul a hres szpirodalmi kiad, a Gallimard sem. A felszlt s a tilt mondat vgre a francia ltalban nem felkiltjelet tesz (br az is el fordul), hanem pontot: Parlez doucement. Beszljen lassan! Ne roulez pas trop vite. Ne vezessen tl gyorsan! Levlben, megszlts utn a francia nem felkiltjelet tesz, hanem vessz t: Monsieur, Tisztelt X r!, Chre Maman, Drga Mama! a levl els sort ennek ellenre j sorba rja, s nagybet vel kezdi.

789 790

A krd jel
791 Hasznlata megegyezik a magyar krd jel hasznlatval, de a franciban mindig egy resen hagyott bet hely vlasztja el a mondat utols szavtl. Fgg mondat vgn termszetesen csak akkor ll krd jel, ha a f mondat is krds: Tu me demandes si je suis heureux. Azt krdezed t lem, hogy boldog vagyok-e. Tu me demandes si je suis heureux ? Azt krdezed t lem, hogy boldog vagyok-e?

167

A vessz
792 793 A franciban a vessz hasznlat kevsb szablyozott, mint a magyarban, s a vessz elhagyst nem tekintik helyesrsi hibnak. A lnyegesebb klnbsgek a magyar helyesrsi szablyok s a franciban kialakult vessz hasznlati szoksok kztt a kvetkez k: A francia a kt szk el ltalban nem tesz vessz t (a que hogy el sem!), kivve, ha sznetet akar jellni vele: Tu es plus sage que moi. Okosabb vagy, mint n. Je ne crois pas que Pierre soit parti. Nem hiszem, hogy Pierre elment volna. Rendez-moi mon argent, et vous ne me verrez plus. Adja meg a pnzemet, s nem lt tbbet. Vessz t szoktak tenni a mondat elejn ll hatroz, mdostsz vagy kt sz utn: la fin de lt, les enfants sont revenus de Sopron. A nyr vgn a gyerekek hazajttek Sopronbl. Certes, le Prsident a sign lordonnance. Igaz, az elnk alrta a rendeletet. Pourtant, les enfants nont rien compris. Pedig a gyerekek semmit sem rtettek meg. Vessz t tesz a francia a felsorols vgn ll etc. stb el is: la Pologne, la Tchquie, la Hongrie, etc. Lengyelorszg, Csehorszg, Magyarorszg stb. Ugyancsak vessz kkel (s nem gondolatjelekkel) vlasztja el a francia a kzbekelt mondatot a krnyez mondattl: La culture, dit Herriot, cest ce qui reste quand on a tout oubli. A m veltsg az, mondta Herriot , ami megmarad, amikor mindent elfelejtettnk. Vessz t s nem felkiltjelet tesz a francia a levlbeli megszlts utn: Monsieur, Tisztelt X. r!

794

795 796 797

A pontosvessz
798 Hasznlata megegyezik a magyar pontosvessz hasznlatval, de a franciban mindig egy resen hagyott bet hely vlasztja el az el tte ll sztl.

A kett spont
799 Hasznlata megegyezik a magyar kett spont hasznlatval, de a franciban mindig egy resen hagyott bet hely vlasztja el az el tte ll sztl.

Az idz jel
800 A francia idz jel alakja eltr a magyartl: . Az idzett sztl, szvegt l mindig bet hely vlasztja el: Les entretiens ont port sur le crdit stand-by demand par la Hongrie. A megbeszlseken a Magyarorszg ltal krt kszenlti hitelr l volt sz.

A gondolatjel
801 A francia ritkbban hasznl gondolatjelet, mint a magyar. Szinte kizrlag a dialgusok lersban alkalmazza, a beszl vltozsnak jelzsre: Venez vite. Jjjn gyorsan! Jarrive. Megyek. A kzbekelt mondatot nem gondolatjellel, hanem vessz vel vlasztja el szvegkrnyezett l: Lme, disait-il, est la substance ; le corps, lapparence. ANATOLE FRANCE A llek mondta , a lnyeg; a test a ltszat.

802

Kszns
168

803

804

805 806

807

808

A tallkozskor hasznlt legltalnosabb ksznsi formula a franciban a bonjour j reggelt, j napot s a bonsoir j estt, j jszakt. A francia teht nem ngy, hanem csak kt rszre osztja a napot a kszns szempontjbl: ha vilgos van, akkor bonjour-t, ha stt, akkor bonsoir-t kvn. Este, jjel bonsoir-t mond elksznskor is; bonne nuit-t legfeljebb csak az egytt lakk kvnnak egymsnak kzvetlen elalvs el tt. Cskolom, kezt cskolom vagy ehhez hasonl ksznsi forma nincs a franciban a frfiak is a fenti szavakkal kszntik a n ket s a gyerekek is a feln tteket. Elksznskor ltalban au revoir-t viszontltsra mondanak, vagy viszonyszt s id hatrozt hasznlnak: tout lheure [atutalZY] (ha vrhatan egy-kt rn bell viszontltjk egymst), ce soir a ma esti viszontltsra, demain a holnapi viszontltsra, bientt a miel bbi viszontltsra stb. Gyakori elksznsi formk mg: Bonne journe. Tovbbi j napot! Bon aprsmidi. Kellemes dlutnt! Bonne soire. Tovbbi j estt! Bon week-end. Kellemes htvgt! Kzeli ismer sk gyakori ksznsi formulja tallkozskor s elksznskor is a salut szevasz, szia, hell. A francia ha nem kzvetlen bartait, ismer seit ksznti , a kszn szhoz mindig hozzteszi a Monsieur, Madame vagy Mademoiselle szt (s esetleg az dvzlt szemly rangjt is): Bonjour, Madame ! Bonsoir, Mademoiselle ! Au revoir, Monsieur ! Bonjour, Monsieur le Ministre ! J napot, miniszter r! (Nagyobb nyomatk kedvrt nha megfordtja a sorrendet: Madame, Monsieur, bonsoir ! hallhatjuk pldul az esti francia tvhradk elejn.) Tallkozskor, kszns utn ltalban a francik is rdekl dnek ismer seik egszsgi llapota fel l: Bonjour, Madame, comment allez-vous [kCmStalevu] ? J napot, asszonyom, hogy van? Bonsoir, Pierre, comment vas-tu ? J estt, Pierre, hogy vagy? Vlaszul e krdsre vagy egyszer en megismtlik a formult: Bonjour, Monsieur, comment allez-vous ? J napot, uram, hogy van?, vagy azt mondjk: Trs bien (pas trs bien), merci, et vous ? Nagyon jl (nem nagyon jl), ksznm, s n? (rdemi vlaszt ltalban nem vrnak e krdsre.) A comment allez-vous bizalmas nyelvi, de nagyon gyakran hasznlt megfelel i: Comment a va ? Hogy van? Hogy vagy? a va ? Jl van? Jl vagy? A vlasz ezekre is: Comment a va ? a va ? vagy a va ! Merci, a va, et vous ? Merci, a va, et toi ?

Megszlts
809 Ha nem kzeli ismer sket szlt meg a francia, akkor a frfiaknak monsieur-t, a n knek madame-ot, a serdl vagy nagyobb lnyoknak (esetleg trfsan a kisebbeknek is) mademoiselle-t, a serdl fiknak jeune homme-ot, a gyerekeknek mon enfant-t mond. (Kzeli ismer seit termszetesen a francia is keresztnevkn szltja meg.) A megszltsban szerepl monsieur, madame, mademoiselle szavakat ltalban nagy kezd bet vel rjk: Bonjour, Madame. J napot, asszonyom! Pardon, Monsieur. Bocsnat, uram. (Ha harmadik szemlyben beszlnk az urakrl, hlgyekr l, akkor kis kezd bet t, s a madame helyett dame-ot, a mademoiselle helyett demoiselle-t hasznlunk: un monsieur egy r, une dame egy hlgy, une demoiselle egy kisasszony.) A nevek el tt hasznlt rvidtsek: monsieur M. vagy Mr (pont nlkl!) messieurs MM. madame Mme 169

mesdames Mmes mademoiselle Mlle mesdemoiselles Mlles 810


A monsieur szt kizrlag l szemly neve el tt hasznlja a francia, a madame-ot azonban elhunyt szemlyek neve el tt is: Madame Durand, lpouse de Jean Durand Durand-n, Jean Durand neje (Mr egyik sem l.)

811

812 813

814

815 816

817

818

819

820

A gyerekek is monsieur-nek, madame-nak, mademoiselle-nek szltjk a feln tteket (teht a megszltsban a bcsi, nni francia megfelel je is Monsieur, Madame, Mademoiselle). A gyerekek az iskolban a tantkat, tanrokat is gy szltjk meg, s nem teszik hozz az instituteur/institutrice tant, illetve professeur tanr szavakat: Bonjour, Monsieur ! J napot, tanr r! Ha emberek egy csoportjt kategrijuk nevvel szltjuk meg, akkor a kategrianv el tbbes szm hatrozott nvel t vagy birtokos nvel t tesznk: Bonjour, les enfants ! J reggelt, gyerekek! Salut, les copains ! Sziasztok, srcok! Az orvosokat docteur-nek szltja a francia (monsieur, madame, mademoiselle nlkl!): Bonjour, docteur ! J napot, doktor r (vagy doktorn )! A docteur szt ltalban nem rvidti a francia, teht rendszerint rsban le docteur Knock szerepel, s csak ritkn le Dr Knock vagy le Dr Knock (tbbes szmban Drs vagy Drs). Az gyvdek megszltsa matre (szintn monsieur, madame, mademoiselle nlkl!), rsban a nv el tt rvidtett formban Me, tbbes szmban Mes (magyarra a doktor szval rsban a nevek el tt dr. vagy az gyvd r szavakkal fordtjuk), megszltsban nagy kezd bet vel: Bonjour, Matre ! J napot, gyvd r! A kzlekedsi rend r megszltsa: Monsieur lagent. A szrazfldi hader ben s a lgier ben szolgl magasabb rang katonatiszteket ( rnagytl kezdve) a civilek is rendfokozatukkal szltjk meg (ltalban Monsieur, Madame nlkl): Merci, commandant ! (Ritkbban: Merci, Monsieur le Commandant !) Ksznm, rnagy r!. A katonk a hivatalos rintkezsben termszetesen mindig a rendfokozatukkal (Monsieur, Madame nlkl) szltjk meg egymst: ha nluk alacsonyabb rang katonhoz szlnak, akkor nvel nlkl, ha nluk magasabb ranghoz, akkor a mon birtokos nvel vel egytt hasznljk a rangot jell szt. Pldul egy ezredes egy hadnagyhoz gy szl: Vous comprenez, lieutenant ? rti, hadnagy r?, egy tbornokhoz azonban gy: Oui, mon gnral ! Igenis, tbornok r! A tengerszetben azonban nem hasznljk a mon birtokos nvel t: Oui, major ! Igenis, rnagy r! Marsallok s tengernagyok megszltsakor a civilek a Monsieur-t is hasznljk: Monsieur le Marchal, Monsieur lAmiral. A marsallokat a katonk s a tengerszek is gy szltjk meg, a tengernagyokat azonban Monsieur nlkl: Oui, Amiral ! Igenis, tengernagy r! Magasabb beoszts szemlyek megszltsakor ltalban rangjukat is hozzteszik a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakhoz. A rangot jell szt is nagy kezd bet vel rjk, s elje hatrozott nvel t tesznek: Monsieur le Directeur (Tisztelt) Igazgat r, Madame la Ministre (Tisztelt) Miniszter asszony. Nagykvetek s miniszterek hivatalos megszltsa Excellence [DkselSs] Excellencis uram, de gyakoribb esetkben is az egyszer bb Monsieur le Ministre, Monsieur lAmbassadeur formula. A nagykvetnek rt levl cmzse: Son Excellence, 170

Monsieur Jules Moineau, Ambassadeur de France en Hongrie excellencija Jules Moineau r, Franciaorszg magyarorszgi nagykvete, de a levlben mr csak Monsieur lAmbassadeur (ha n a nagykvet Madame lAmbassadrice) a megszlts. 821
A francia sem szban, sem rsban nem hasznlja a megszltsban a tisztelt, igen tisztelt udvariassgi formult. Magyarrl francira trtn fordtskor teht a Tisztelt Miniszter r megfelel je Monsieur le Ministre, francirl magyarra fordtskor pedig a Monsieur le Prsident, megfelel je Tisztelt Elnk r.

822

823

824 825 826

A kirly (pldul a belga uralkod) megszltsa Sire [siY] Felsg, a nagyherceg (pldul a luxemburgi uralkod) Monseigneur vagy Altesse royale Kirlyi Fensg, a kirlyn , nagyhercegn , illetve a kirly vagy a nagyherceg felesg Madame, a katolikus pspkk, rsekek szintn Monseigneur Pspk r, rsek r, a bborosok pedig minence Bboros r. Ha harmadik szemlyben beszlnk rluk, a kirly Sa Majest felsge(rvidtve: S.M., tbbes szmban Leurs Majests: LL. MM.), ha hozz beszlnk harmadik szemlyben: Votre Majest Felsged, a nagyherceg Monseigneur (rvidtve: Mgr vagy Mgr, tbbes szmban Messeigneurs: Mgrs vagy Mgrs ) vagy Son Altesse royale (rvidtve: S.A.R., tbbes szmban Leurs Altesses royales: LL. AA. RR.) Kirlyi Fensge, a pspk, rsek szintn Monseigneur (rvidtve: Mgr vagy Mgr, tbbes szmban Messeigneurs: Mgrs vagy Mgrs), a bboros pedig Son minence (rvidtve: S.E., tbbes szmban Leurs minences: LL. EE.). Frfi beosztottjaikat ltalban csaldnevkn (Monsieur nlkl) szltjk a francik: Venez, Dupont. Jjjn, Dupont! (Ez a franciban teljesen elfogadott, nem srt , de vilgosan rzkelteti az alrendeltsget. Az ugyanis teljesen elkpzelhetetlen, hogy a beosztott szltsa csaldnevn a f nkt!) A n i beosztottak megszltsa Madame, Mademoiselle. A kzeli ismer sk, bartok ltalban keresztnevkn szltjk egymst, a tegezs azonban nem annyira ltalnos, mint Magyarorszgon (br az utbbi id ben terjed ben van): Quen pensez-vous, Jean-Paul ? Mi err l a vlemnye, Jean-Paul ? A rdinl, televzinl dolgozk a m sorokban ltalban teljes nevkn szltjk egymst (Monsieur, Madame, Mademoiselle nlkl): Bonjour, Jean-Pierre Charbonnier ! Megszltsban a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavak utn ltalban csak akkor teszik ki a csaldnevet, ha tbb szemly kzl szltanak meg egyet. Ha egyrtelm , hogy kihez beszlnek (mert pldul csak ketten beszlgetnek, vagy csak egy frfi van jelen tbb n kztt, vagy egy n tbb frfi kztt), akkor ltalban nem hasznljk a csaldnevet, mert annak hasznlata a f nk-beosztott viszonyra utalhat, teht bnt lehet: Bonjour, Monsieur ! (S nem: Bonjour, Monsieur Dupont !) J napot, Dupont r!

171

Levlrs
Hivatalos s zleti levelezs A levlpapr
827 A francia cgek levlpaprja hasonl a magyar cgek levlpaprjhoz: a fejlcben olvashat a cg neve, cme, telefon- s faxszma (ezt nha nem a fax szval, hanem francisan a tlcopie kifejezssel jellik), WEB-helye s e-mail-cme. A cgvezet k levlpaprjn a bal fels sarokban tntetik fel a vezet rangjt (nem pedig az alrs alatt). A rangot jell szt mindig hatrozott nvel vezeti be: Le Prsident-Directeur gnral, Le Prsident, Le Vice-Prsident, Le Directeur gnral, Le Directeur, Le Grant stb. A levlpapr aljn gyakran szerepel a cgjegyzkszm s az alapt ke sszege is. A hivatalos szervek levlpaprjnak fejlce hasonl a cgek levlpaprjnak fejlchez. A magas rang szemlyisgek levlpaprjn mindig ott szerepel a bal fels sarokban a szemlyisg rangja, hatrozott nvel vel bevezetve: Le Prsident de la Rpublique, Le Premier ministre, Le Ministre de lIntrieur, Le Prsident de lAssemble nationale, Le Prfet, Le Secrtaire dtat, Le Directeur gnral stb.

828 829

A levl eleje
830 831 832 833 834 A hivatalos szervnek vagy cgnek rt levl bal fels sarkba a levl rjnak neve s cme kerl. Ha iktatott levlr l van sz, akkor kt-hrom sor kihagysval ez al kerl az iktatszm, pl.: Rf. 137.99/D-NL. Az iktatszm alatt ismt kihagynak egy-kt sort, majd kvetkezik a levl trgya, pl.: Objet : demande de renseignements Trgy: informcikrs. A levl jobb fels sarkba rjk a dtumot, pl.: Paris, le 9 mai 2007. Ugyancsak a jobb oldalra, de az iktatszmnl, illetve a levl trgynl kiss lejjebb rjk a cmzett nevt, rangjt s postacmt. Ha azonban fontos szemlyisgnek, hivatal, intzmny vezet jnek magnszemlyek rnak levelet, akkor a szemlyisg nevt hacsak nem szemlyes ismer sr l van sz , sem a bortkra, sem a levlpaprra nem szoktk felrni: Monsieur le Directeur du Thtre Musset 3, rue Napolon 12001 AJACCIO Nagykveteknek rt levl cmzse ha hivatal rja a levelet: Son Excellence Monsieur Jean Nol Ambassadeur de France en Hongrie Son Excellence Monsieur lAmbassadeur de France en Hongrie

ha magnszemly rja:

172

835 836 837

838 839 840

841

A megszltsban azonban nem szoktk az Excellence-ot hasznlni, ott mr egyszer en Monsieur lAmbassadeur-t rnak (hivatal s magnszemly egyarnt). A diplomciban s ltalban a klkapcsolatokban elterjedt szoks, hogy a cmzett nevt s cmt nem a jobb fels , hanem a bal als sarokba, teht a levl vgre (az alrs alatt pr sort kihagyva) rjk. Megszltsknt ltalban a cmzett rangjt hasznljk, s a megszlts utn nem felkiltjelet, hanem vessz t tesznek: Monsieur le Directeur, (A megszlts utn egy-kt sort kihagynak, majd a levl szvegt nagy kezd bet vel kezdik.) A megszltst ltalban nem a bal marghoz igaztjk, hanem beljebb (bekezdssel) rjk. A Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakat sem a cmzsben, sem a megszltsban nem illik rvidteni! Ha szemly megjellse nlkl runk levelet valamely cgnek vagy hivatalnak, megszltsknt a Messieurs-t hasznlhatjuk. Hivatalok, cgek a magnszemlyeket egyszer en a Monsieur, Madame szavakkal szltjk meg a levl elejn s a zrformulban is. Ez a franciban nem udvariatlan, a hivatalos s az zleti levelezsben nem szoktak Cher Monsieur-t rni (nem is beszlve a Tisztelt Szab r! megszltsrl, amely teljesen ismeretlen a franciban!). A diplomciban, az gynevezett note verbale-okban, azaz szbeli jegyzkekben (amelyek a valsgban nem szbeliek, hanem rottak) ktelez a kvetkez levlkezd udvariassgi formula hasznlata (az ilyen ms nagykvetsgnek vagy minisztriumoknak, hivatalos szerveknek rt, illetve a minisztrium ltal a nagykvetsgeknek kldtt szbeli jegyzkekben nincs megszlts): LAmbassade de France prsente ses compliments au Ministre des Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie et a lhonneur de A Francia Nagykvetsg tisztelett fejezi ki a Magyar Kztrsasg Klgyminisztriumnak, s van szerencsje (s itt kezd dik a levl pontosabban note verbale tartalmi rsze; pldul gy folytatdik a szveg: lui faire parvenir ci-joint le texte en franais du projet daccord entre le Gouvernement de la Rpublique franaise et le Gouvernement de la Rpublique de Hongrie dans le domaine de mellkelten megkldeni a Francia Kztrsasg Kormnya s a Magyar Kztrsasg Kormnya kzti -i egyezmnytervezet francia nyelv szvegt).

A levl vge
842 Ha a cmzett a levl rjval egyenrang, akkor az albbi zrformulk valamelyikt szoktk hasznlni (a zrformulban mindig pontosan ugyanaz a megszlts szerepel, mint a levl elejn!): Je vous prie dagrer, Monsieur le Directeur, Veuillez agrer, Monsieur le Directeur, Je vous prie de croire, Monsieur le Directeur, lassurance de ma considration distingue lassurance de ma parfaite considration lassurance de ma plus parfaite considration 173

lassurance de mes sentiments distingus lassurance de mes sentiments les meilleurs lexpression de ma parfaite considration lexpression de ma plus parfaite considration lexpression de mes plus courtoises salutations lexpression de mes salutations distingues lexpression de mes sentiments distingus lexpression de mes sentiments les meilleurs mes distingues salutations mes salutations distingues mes salutations empresses mes sincres salutations mes bien sincres salutations mes sentiments distingus mes sentiments les plus distingus mes sentiments les meilleurs 843 844 A frfiak ltal hlgyeknek rt levelek ktelez zrformulja: Veuillez agrer, Madame, lexpression de mes respectueux hommages. (A respectueux hommages formult frfiaknak rt levelekben soha nem hasznljk!) Ha rangban flttnk ll, fontos szemlyisgnek runk levelet, az albbi zrformulk kzl vlaszthatunk: Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression de mon respectueux dvouement. Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression de mon profond respect. Je vous prie dagrer, Monsieur le Ministre, lexpression de mes sentiments dvous. Ugyanezeket a formulkat a Je vous prie de helyett Veuillez is bevezetheti: Veuillez agrer, Monsieur le Ministre, lexpression stb. Gyakran el fordul, hogy a levlzr formult hatrozi igeneves szerkezettel kezdjk: Segtsgt el re is megksznve, Gyors vlaszt vrva stb. Ilyenkor ne felejtsk el, hogy a hatrozi igeneves szerkezet alanya mindig megegyezik a f mondat alanyval! Pldul ha azt akarjuk rni, hogy Segtsgt el re is megksznve krem, fogadja, Uram, szvlyes dvzletemet, akkor a f mondatban je legyen az alany, ne vous: En vous remerciant lavance de votre aide, je vous prie dagrer, Monsieur, mes salutations distingues. (Nem egyszer tallkozunk rtelemzavar mondatszerkesztssel: En vous remerciant lavance de votre aide, veuillez agrer, Monsieur, mes salutations distingues. Minthogy a veuillez alanya a vous, e mondat jelentse: Ksznje meg magnak a sajt segtsgt, s fogadja, Uram, szvlyes dvzletemet) A Vlaszt vrva francia megfelel je: Dans lattente de votre rponse, Nhny plda e szerkezet hasznlatra: Dans lattente de votre rponse, je vous prie dagrer, Monsieur, lexpression de mes sentiments distingus. Dans lattente dune prompte rponse, je vous prie de croire, Monsieur, lexpression de mes sentiments distingus. Dans lattente dune prochaine rponse, je vous prie de croire, Monsieur, lexpression de mes sentiments dvous. Dans lattente du plaisir de vous lire, je vous prie dagrer, Monsieur, lexpression de mes sentiments distingus. En vous remerciant de votre attention et dans lattente de vous lire, je vous prie dagrer, Madame, lexpression de mes respectueux hommages. (Ne felejtsk el, hogy a respectueux hommages-nak mindig szerepelnie kell a frfiak ltal n knek rt levelek zrformuljban, a frfiaknak rt levelekben azonban soha!) 174

845

846

847

A diplomciban, az n. szbeli jegyzkekben (note verbale) ktelez a kvetkez levlzr udvariassgi formula hasznlata: LAmbassade de France saisit cette occasion pour renouveler au Ministre des Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie les assurances de sa haute considration. A Francia Nagykvetsg ezt az alkalmat is megragadja, hogy a Magyar Kztrsasg Klgyminisztriumt legmlyebb nagyrabecslsr l biztostsa.

A bortk
848 A cmet a magyar levelezsi szoksokhoz hasonlan a bortk jobb oldalra szoktk rni ugyanolyan sorrendben, mint a levlpaprra. Mint mr emltettk, a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakat a cmzsben nem illik rvidteni! Monsieur le Directeur du Thtre Musset 3, rue Napolon 12001 AJACCIO (France) 849 A hivatalos s zleti levelezsben ltalban a felad cmt is feltntetik, illetve az a cges bortkokon eleve szerepel, de nem mindig a bal fels sarokban, mint a magyarban, hanem gyakran a bortk htoldaln, fent, kzpen: Exp. : Jean Dupont, 47, avenue Clmenceau, 25002 Besanon.

175

850

Levlmintk a hivatalos s zleti levelezshez Magnszemly levele cgnek: Jacques Lelong 3, rue du Marin 33030 Bordeaux Objet : demande de renseignements Monsieur le Directeur du Thtre Musset 3, rue Napolon 12001 AJACCIO Monsieur le Directeur, Je me permets de vous demander quelques renseignements sur Je vous prie dagrer, Monsieur le Directeur, lassurance de ma considration distingue. Jacques Lelong Bordeaux, le 30 mars 2007

176

Cg levele cgnek: EDITIONS MARGUERITE 5, rue de la Cathdrale 56003 CHARTRES Rf. 137.99/D-NL Objet : traduction dun chaptre de Roses blanches Monsieur Paul DUVAL Directeur des Editions Lafleur 57, rue Jeanne-dArc 75084 PARIS Monsieur le Directeur, Nous vous prions de nous excuser davoir tard rpondre votre lettre du 5 mars dernier. Dans lattente de votre rponse, nous vous prions dagrer, Monsieur le Directeur, lexpression de nos sentiments distingus. Chartres, le 9 mai 2007

Le Responsable des Droits de Traduction Pierre DUMONT

177

Szervezet levele egy msik szervezetnek: JEANNE RESSORT


MEMBRE DE LA COMMISSION EUROPEENNE AVENUE DEDENGHEM 145 B-1040 BRUXELLES

Bruxelles, le 15 juin 2002

Monsieur le Secrtaire Gnral, Jai bien reu votre lettre du 4 juin 2002 concernant les documents relatifs la violation du droit moral de Frdric Zimmermann et je vous en remercie. Ces documents concernant le film Tourbillon sont particulirement intressants et je partage vos soucis aussi bien sur le point de vue thique que sur celui de lintgrit des uvres culturelles. Je vous prie de croire, Monsieur le Secrtaire Gnral, lassurance de ma considration distingue. Jeanne Ressort (alrs kzrssal)

Monsieur Jules JIM Secrtaire Gnral Fdration Europenne des Ralisateurs de lAudiovisuel Avenue Teverard 95 B-1190 BRUXELLES

178

Nagykvetsg szbeli jegyzke a Klgyminisztriumnak:

RPUBLIQUE FRANAISE

AMBASSADE DE FRANCE EN HONGRIE

No 60

LAmbassade de France prsente ses compliments au Ministre des Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie et a lhonneur de lui faire parvenir ci-joint le texte en franais du projet daccord entre . LAmbassade de France saisit cette occasion pour renouveler au Ministre des Affaires trangres de la Rpublique de Hongrie les assurances de sa haute considration. (Kzjegy) Budapest, le 9 mai 2007

MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES DE LA REPUBLIQUE DE HONGRIE - Monsieur Pter PL, Directeur du Dpt gographique VIII - Dpartement juridique BUDAPEST

179

Magnlevelezs
851 A magnlevelek formjra nzve termszetesen nincsenek merev szablyok, bizonyos szoksok azonban a franciban is kialakultak, akr a magyarban.

A levl eleje
852 853 A levlpapr jobb fels sarkba szoktk rni a dtumot: Paris, le 5 novembre 2007. A megszlts ha nem kzeli ismer skr l van sz , egyszer en Monsieur, Madame vagy Mademoiselle. Mint mr a hivatalos levelekr l szl rszben is emltettk, ez a franciban nem udvariatlan, a Cher Monsieur-t csak kzelebbi ismer sknek szoktk rni, a Tisztelt X.Y. r! megszlts pedig teljesen ismeretlen a franciban. A megszltst ltalban nem a bal marghoz igaztjk, hanem beljebb (bekezdssel) rjk. A megszlts utn a magnlevelekben is vessz t tesznek, nem felkiltjelet, mint a magyarban. Kzelebbi ismer sk megszltsa: Cher Monsieur, Chre Madame, Chre Mademoiselle, Cher Ami (Cher ami), Chre Amie (Chre amie). Ne rjuk soha azt, hogy Mon cher Monsieur, hiszen a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavakban a birtokos nvel mr eleve benne van! Azt se rjuk, hogy Cher Monsieur Durand, Chre Madame Rosire, teht a megszltsban a Monsieur, Madame, Mademoiselle szavak utn ne tegyk ki a neveket ( 826)! Ha bartainknak runk, a megszlts lehet Cher Ami (Cher ami) , Chre Amie (Chre amie) (ltalban gy, teht mon, ma nlkl; gy is azt jelenti, hogy kedves bartom), Cher Jean, Chre Sylvie, Mon cher Pierre, Ma chre Catherine stb. Csaldtagok megszltsa: Chre Maman, Cher Papa, Ma chre mre, Mon cher pre, Bien chers parents, Mon cher fils, Ma chre fille, Mon cher Philippe, Ma chre Jacqueline, Ma chre tante stb. Hzastrsak egymst, illetve szl k gyermekeiket gyakran gy szltjk meg leveleikben: Mon chri, Ma chrie, Mes chri(e)s. El fordul, hogy a felesgnek vagy lenygyermeknek rt levlben is a hmnem alakot (Mon chri) hasznljk.

854 855

856 857 858

A levl vge
859 A nem kzeli ismer seinknek rt leveleket gy zrhatjuk (ha a cmzett hlgy, a frfiak ltal rt magnlevlben is ktelez zrformula a respectueux hommages ): Je vous prie daccepter, Monsieur, lexpression de mes sentiments les meilleurs. Veuillez croire, Monsieur, mes sentiments dvous. Veuillez agrer, Madame, lexpression de mes respectueux hommages. Kzelebbi ismer seinknek ezt rhatjuk: Veuillez croire, cher Monsieur, mes sentiments trs amicaux. Je vous prie de croire, cher Ami (ami), mes sentiments les meilleurs. Je vous prie daccepter, cher Ami (ami), lexpression de mes sentiments trs cordiaux. 180

860

861

Bartainknak: Je tembrasse. bientt. Bien toi. Amicalement. Je te serre la main bien fort. Je te serre amicalement la main.

181

A bortk
862 A bortkon a cmzs az albbi sorrendben trtnik: Nv: Monsieur (Madame, Mademoiselle) Jean (Jeanne) Durand Hzszm, utca: 48, rue de Rivoli Irnytszm, vros: 75001 PARIS 863 A hzasproknak rt leveleket gy cmezzk: Monsieur et Madame Jean Dubois. Teht a frj keresztneve s csaldneve el rjuk a Monsieur et Madame-ot. Ha frjes asszonynak runk, aki a frje csaldnevt viseli, akkor francia szoks szerint a felesg keresztnevt s a frj csaldnevt rjuk a bortkra: Madame Catherine Dubois. A magnleveleken nem mindig tntetik fel a felad nevt s cmt. Ha mgis feltntetik, akkor ltalban a bortk htoldalra, fell kzpre rjk: Exp. : Jean Dupont, 47, avenue Clmenceau, 25002 Besanon. LEVLMINTK A MAGNLEVELEZSHEZ Levl nem kzeli ismer snek: Budapest, le 1er septembre 2007

864

865

Monsieur, Jai bien reu votre lettre du 21 juillet dont je vous remercie. Je me rjouis de . . Je vous prie daccepter, Monsieur, lexpression de mes sentiments les meilleurs. Szab goston (alrs kzrssal)

182

Levl kzeli ismer sknek:

Paris, le 3.5.2007

Chers amis, Dcidmment, le printemps a du mal simposer. Nous avons eu ces jours-ci un vritable temps dautomne. Jespre que chez vous, il fait plus agrable, je me souviens avoir pass quelques excellentes journes sous le soleil lanne dernire la mme poque. Notre dpart pour lAutriche et la Hongrie se confirme pour cet t. Nous partirons vers le 8-9 aot et passerons la premire semaine en Autriche, en Carinthie o nous avions dj sjourn il y a 6 ans. Nous pourrions ensuite Je vous prie daccepter, chers amis, lexpression de mes sentiments trs cordiaux. Jean-Marie Dufrne

183

Levl bartunknak:

Pkin, le 13.2.2002

Cher Yves, Bientt 4 mois que nous sommes ici et nous ne regrettons rien pas encore. Bien sr, la vie est diffrente, parfois difficile mais le travail est intressant. .................... Le temps passe vite et nous avons quelques amis de diverses nationalits avec lesquels une vie sociale est possible. Bref, tout va bien en quelque sorte. De plus, nous avons en cours danne 2 fois quinze jours de vacances qui nous permettront une certaine vasion. Ctait hier le nouvel an ici, alors nous pensons ceux qui nous sont chers et tadressons ainsi quaux tiens tous nos vux de bonheur. Amicalement

Georges

184

A naptr
866 Az vszakok (Valamennyi vszak neve hmnem .) le printemps [pYRtS] a tavasz au printemps tavasszal lt a nyr en t vagy lt nyron lautomne [CtCn] az sz en automne vagy lautomne sszel lhiver [ivDY] a tl en hiver vagy lhiver tlen 867 A hnapok (Valamennyi hnap neve hmnem .) janvier janur en janvier janurban fvrier en fvrier mars [maYs] en mars avril [avYil] en avril mai [mD] en mai juin [FPR] en juin juillet [FPijD] en juillet aot [u(t)] en aot septembre [sDptSbY] en septembre octobre en octobre novembre en novembre dcembre en dcembre Ha azt akarjuk mondani, hogy valamelyik hnap elejn vagy vgn, ezt a dbut, illetve a fin f nevekkel fejezzk ki, viszonyszval vagy viszonysz nlkl: dbut mars vagy au dbut de mars mrcius elejn, fin mars vagy la fin de mars mrcius vgn. Azt, hogy valamelyik hnap kzepn, az la mi szerkezet jelli, amelyhez kt jellel kapcsoldnak a hnapnevek: la mi-mars mrcius kzepn. Azt, hogy a hnap valahnyadik napjn, a le hatrozott nvel vel fejezzk ki: le 1er mars mrcius 1-n, le 2 mars mrcius 2-n stb. (A hnap els napjnl sorszmnevet, a tbbinl azonban t szmnevet hasznlunk, de pontot egyik utn sem tesznk.) 868 A ht napjai (Valamennyi nap neve hmnem .) lundi [lXdi] htf , htf n le lundi htf nknt, minden htf n mardi mercredi [mDYkYBdi] jeudi vendredi [vSdYBdi] samedi [samdi] dimanche [dimSG] 869 Azt, hogy a mlt hten a jv hten, a mlt htf n a jv htf n, a mlt hnapban a jv hnapban, a mlt februrban a jv februrban, a mlt nyron a 185

870

871

872

873

jv nyron, a mlt vben a jv vben stb. a dernier, dernire prochain, prochaine mellknevekkel fejezi ki a francia: lundi dernier a mlt htf n lundi prochain a jv htf n, le mois dernier (vagy: au mois dernier) a mlt hnapban le mois prochain (vagy: au mois prochain) a jv hnapban, en fvrier dernier mlt februrban en fvrier prochain jv februrban, lt dernier a mlt nyron lt prochain a jv nyron, lan dernier vagy lanne dernire a mlt vben, lan prochain vagy lanne prochaine a jv vben. Fontos klnbsg a francia s magyar nyelvhasznlat kztt, hogy a lundi dernier, fvrier dernier, lt dernier stb. a franciban mindig a legutbbi htf t, februrt, nyarat stb. jelenti (teht pldul szerdn a kt nappal el bbi napot, mrciusban az el z hnapot, sszel ugyanannak az vnek a nyart), nem pedig az el z heti htf t, az el z v februrjt vagy nyart, mint a magyarban. Ugyangy a vendredi prochain, septembre prochain vagy lt prochain a legkzelebbit, nem pedig a kvetkez hetit vagy kvetkez vit, mint a magyarban! A magyar mlt htf n jv pnteken francia megfelel je: le lundi de la semaine dernire le vendredi de la semaine prochaine, mlt februrban jv februrban en fvrier de lan dernier en fvrier de lan prochain, mlt nyron jv nyron lt de lan dernier lt de lan prochain. (El fordul azrt az is, hogy a magyar s francia nyelvhasznlat egybeesik: ha cstrtkn mondjuk azt, hogy a mlt pnteken, mjusban, hogy a mlt jniusban, tavasszal, hogy a mlt nyron stb., akkor ugyanis a magyarban is a legutbbi pntekre, jniusra, nyrra gondolunk, mert akkor az el z heti, illetve az el z vi volt a legutols) Mutat nvel vel fejezi ki a francia azt, hogy e hten, e tlen, ez vben stb.: cette semaine e hten, cet hiver e tlen, cette anne ez vben. Mdosul e kifejezsek jelentse, ha hozzjuk kapcsoljuk a -l szcskt: cette semaine-l azon a hten, cet hiver-l azon a tlen, cette anne-l abban az vben. Az egy ht helyett gyakran huit jours-t (a ht egy bizonyos napjtl a kvetkez ht ugyanazon napjig tart peridus, a kezd s zr napot is beleszmtva), a kt ht helyett pedig quinze jours-t (a ht egy bizonyos napjtl a r kvetkez msodik ht ugyanazon napjig tart peridus, a kezd s zr napot is beleszmtva) mond a francia: Jai attendu quinze jours. Kt hetet vrtam. A keltezs a magyarral ellenttes sorrendben trtnik. A keltezsben hasznlt szoksos rsjeleket az albbi pldkon szemlltetjk: le 15 mars 2007 2007. mrcius 15n, 15 mars 2007 2007. mrcius 15., 15.3.2007 vagy 15-3-2007 vagy 15/3/2007 2007. III. 15., 15.03.2007 vagy 15-03-2007 vagy 15/03/2007 2007. 03. 15. Krdsek s vlaszok a napra s a dtumra: Quel jour est-ce (tait-ce, sera-ce) ? Milyen nap van (volt, lesz)? Cest (ctait, ce sera) mardi. Kedd van (volt, lesz). Le combien sommes-nous (tions-nous, serons-nous) ? Hnyadika van (volt, lesz)? Nous sommes (tions, serons) le 15 mars 2007. 2007. mrcius 15-e van (volt, lesz).

186

Az ra
874
Quelle heure est-il ? Il est quelle heure ? Hny ra van? 4h Il est quatre heures. Ngy ra van. 4h5 Il est quatre heures cinq. 4 h 15 Il est quatre heures quinze. Il est quatre heures et quart. 4 h 30 Il est quatre heures trente. Il est quatre heures et demie. 4 h 45 Il est quatre heures quarante-cinq. Il est cinq heures moins le quart. 12 h Il est douze heures. Il est midi. 24 h Il est vingt-quatre heures. Il est minuit. quelle heure ? Hny rakor? 4h quatre heures ngy rakor 4h5 quatre heures cinq 4 h 15 quatre heures quinze quatre heures et quart 4 h 30 quatre heures trente quatre heures et demie 4 h 45 quatre heures quarante-cinq cinq heures moins le quart 12 h douze heures midi 24 h vingt-quatre heures minuit

875

A francia csak a matin reggel, dlel tt, aprs-midi dlutn s soir este szavakat kapcsolja az rhoz (az jjel, a hajnal vagy a dl francia megfelel it azonban nem). Az jjel 1 ra, a hajnali 4 ra vagy a dlel tt 10 ra helyett egyarnt 1 heure du matin-t, 4 heures du matin-t, 10 heures du matin-t, a dli egy ra vagy a dlutn 4 ra helyett 1 heure de laprs-midi-t s 4 heures de laprs-midi-t, az este 8 ra s az jjel 11 ra helyett pedig 8 heures du soir-t, 11 heures du soir-t mond. (Teht jflt l dlig du matin-t, dlt l sttedsig de laprs-midi-t, sttedst l jflig pedig du soir-t.) Klnsen gyelni kell arra, hogy a midi sz a franciban csak pontosan delet jelent; knnyen elkerlhetjk francia ismer snket, ha 1 heure de midi-re beszlnk meg vele tallkozt, mert neki a midi mindig 12 rt jelent, soha nem 1 rt!

187

188

Bet rendes mutat


81-83, 85-86, 676-677, 679 Malte, au Japon, aux tats-Unis 88, 89 bicyclette, cheval, dos dne 94 birtokviszonyban 198-200 dix quinze 668 id hatrozi hasznlata 95 bientt 804 cause de 676 ce soir 804 condition que 693, 695 subjonctif hasznlata 318 ct de 676 demain 804 fortiori alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 la mi-mars 867 mesure que 693, 695 moins que ... ne ... 172 subjonctif hasznlata 318 partir de 676 id hatrozi hasznlata 95 peine alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 plus forte raison alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 quelle heure ? 137 qui est ? 20, 141 tout lheure 804 travers 676 abattre ragozsa 381 abolir ragozsa 406 aboutir ragozsa 406 aboyer ragozsa 400 absolument 189 nyomatkos tagadsban 165 absoudre ragozsa 397 abstenir (sabstenir) ragozsa 434 accder ragozsa 384 acclrer ragozsa 384 accent aigu 733, 767, 768 accent circonflexe 733, 767, 768 accent grave 733, 767, 768 accepter vonzata 441 accompagner de viszonyszval szenved szerkezetben 221 accomplir ragozsa 406 accoucher vonzata 441 accourir ragozsa 389 sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 accrotre ragozsa 375 accueillir ragozsa 393 accuser vonzata 441 acheter ragozsa 411 vonzata 441 achever ragozsa 411 acqurir ragozsa 376 adhrer ragozsa 384 admettre ragozsa 414

A lapszlen lv szmokra utalunk.

admirer de viszonyszval szenved szerkezetben 221 adoucir ragozsa 406 arer ragozsa 384 affaiblir ragozsa 406 affam vonzata 520 affranchir ragozsa 406 afin que 693, 695 subjonctif hasznlata 318 agir ragozsa 406 agrandir ragozsa 406 agrable vonzata 520 aider vonzata 441 aimer de viszonyszval szenved szerkezetben 221 -aindre vg igk ragozsa 420 ainsi alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 helye 75-76 ainsi que 693, 695 -al vg f nevek tbbes szma 474 -al vg mellknevek tbbes szma 498500 alany 10-36 alany nlkli mondatok 2-6 az alanyra krdez krd szk 134 f nvi igenvi alany 15 helye 17-36 hossz alany 24 krdezs az alanyra 12 szemlyes nvmsi s f nvi alany egy mondatban 31-35

szfaja 13-16 alanyismtl szrend 30-35 aliner ragozsa 384 allcher ragozsa 384 aller a clhatroz kifejezse pour nlkl 108 flsegdigei szerepe az igk futur proche-alakjnak kpzsben 293, 294 futur simple s feltteles md jelen idej alakjai el tt az y nvms kiesik 609 sszetett igeid kben tre segdigvel 278 ragozsa 377 lltmny 37-56 deux vagy nagyobb szmnv utn 48 egyeztetse az alannyal 41-56 egyeztetse szemllytelen szerkezet mondatokban 42 egynl nagyobb, de kett nl kisebb alany utn 49 igei lltmny nlkli mondatok 39 ou vagy ni kt szval sszekttt egyes szm alanyok utn 47 qui vonatkoz nvms utn 43 lltmnykiegszt az lltmnykiegszt re krdez krd szk 141 alors helye 75-76 alors que 693, 695 alourdir ragozsa 406 altrer ragozsa 384 Altesse royale 822 aluli (18 ven aluli) 194 alunir ragozsa 406 amaigrir ragozsa 406

A lapszlen lv szmokra utalunk.

190

amener ragozsa 411 amortir ragozsa 406 amoureux vonzata 520 ancien helye 114 anantir ragozsa 406 anne les annes cinquante 667 antcdent 586 antrieur vonzata 520 anti-franais 509 anyagnvel 536-540 de viszonysz utn elmarad 539 mrtkegysget vagy hatrozatlan mennyisget jell szavak utn helyette de 538 tagadott trgy el tt helyette de 537 aot id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 apercevoir ragozsa 426 apercevoir (sapercevoir) vonzata 441 apostrophe 712, 733 apparatre sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 387 appartenir ragozsa 434 appauvrir ragozsa 406 appeler ragozsa 378 vonzata 441 applaudir ragozsa 406 apprendre ragozsa 425

vonzata 441 approcher (sapprocher) vonzata 441 approfondir ragozsa 406 appuyer ragozsa 400 vonzata 441 aprs 676 id hatrozi hasznlata 95 aprs que 686, 693, 695 aprs-midi id hatrozi hasznlata 97-105 tbbes szma 481 arrter vonzata 441 arriver il arrive que 216 sszetett igeid kben tre segdigvel 278 vonzata 441 arrondir ragozsa 406 assainir ragozsa 406 asseoir ragozsa 379 assez 664, 665 helye 65 assortir ragozsa 406 assouplir ragozsa 406 atteindre ragozsa 420 atteler ragozsa 378 attendre ragozsa 427 atterrir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 406 -au vg f nevek tbbes szma 475

A lapszlen lv szmokra utalunk.

191

au lieu de 676 au milieu de 676, 678 au moins alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 au revoir 804 aucun 153, 173 hatrozatlan nvms 610 mondat elejn 166 au-del de 676 au-dessous de 676 au-dessus de 676 augmenter sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 aussi alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 aussi ... que 190 aussi bien alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 autnevek neme 471 autoriser vonzata 441 autour de 676 autre 610 helye 111 autre que ne-vel 179 autrement fokozsban 518 autrement que ne-vel 179 auxiliaires 254 avant 676 id hatrozi hasznlata 95 avant que 687, 693, 695 ne-vel 178, 318 avec 676 avenue helyhatrozi hasznlata 92 avrer (savrer) vonzata 441

avertir ragozsa 406 avide vonzata 520 avoir ragozsa 380 segdige 254 vonzata 441 avoir besoin vonzata 441 avoir envie vonzata 441 avoir le temps vonzata 441 avoir lhabitude vonzata 441 avoir mal vonzata 441 avoir peur ne-vel 177 avril id hatrozi hasznlata 867,869,872 -ayer vg igk ragozsa 419 baisser sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 balayer ragozsa 419 banal tbbes szma 500 bancal tbbes szma 500 bas (mellknv) helye 114 bas-relief 659 btir ragozsa 406 battre ragozsa 381 beau alakjai 497 helye 111 beaucoup 664, 665, 666 fokozsban 519

A lapszlen lv szmokra utalunk.

192

helye 65, 75-76 bnficier vonzata 441 bnir ragozsa 406 beosztottak megszltsa 823 berne 659 bet k (francia nevk) 729 nemk 731 bet rend a de nemesi partikulval kezd d csaldnevek bet rendje 777 a hatrozott nvel s csald- s vrosnevek bet rendje 776 a szentek nevnek bet rendje 778 bet zs 729 bborosok megszltsa 822 bien 664, 665, 666 fokozsban 519 helye 75-76 bien que 693, 695 subjonctif hasznlata 318 bientt helye 75-76 birtokos nvel 544-545 birtokos nvms 573 birtokviszony 196-202 fldrajzi nevek birtokviszonyban 483 blanchir ragozsa 406 bleu tbbes szma 501 blondir ragozsa 406 boire ragozsa 382 vonzata 441 bon fokozsa 516 helye 111 bondir ragozsa 406 bonjour 803 bonne nuit 803

bonsoir 803 bouillir ragozsa 383 boulevard helyhatrozi hasznlata 92 brandir ragozsa 406 bras 659 brave helye 114 breveter ragozsa 378 brunir ragozsa 406 a 576-577 krd sz mellett 144 szemlytelen szerkezetben 203, 216 camper sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 car 693 ce (mutat nvel ) 541-543 ce livre-ci, ce livre-l 542 ce matin, ce jour-l 100 ce (mutat nvms) 574-575 az lltmny egyeztetse 44 lision 719 szemlytelen szerkezetben 203, 206208 ce nest pas que subjonctif hasznlata 318 ce que fgg krdsben 243 ce qui fgg krdsben 242 ceci mutat nvms 578 cder ragozsa 384 cdille 733 cgnevek helyesrsa 772 cela 578 elhagysa 5 krd sz mellett 144 szemlytelen szerkezetben 203, 216

A lapszlen lv szmokra utalunk.

193

clbrer ragozsa 384 clhatroz 106-108 a clhatrozra krdez krd szk 139 celle 579-582 celle-ci, celle-l 582 celui 579-582 celui-ci, celui-l 582 cent kiejts, liaison 630 sorszmnvknt 650 centaine 661-663 cependant 693 -cer vg igk ragozsa 337 certain helye 114 vonzata 520 certains (hatrozatlan nvms) 610 ces 541-543 cesser vonzata 441 cest ... que 185-188 cest ... qui 185-188 cet 541-543 cette 541-543 cette maison-l 542 cette anne 100 ceux 579-582 ceux-ci, ceux-l 582 chacun 610, 611 az lltmny egyeztetse 43 chanceler ragozsa 378 changer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 vonzata 441 chaque id hatrozkban (chaque anne) 105 charger vonzata 441 chauffage avoir le chauffage central 524 cher

helye 114 chercher vonzata 441 chez 676, 679 choisir ragozsa 406 vonzata 441 cm a hatrozott nvel sszeolvadsa az viszonyszval 526-527 az lltmny egyeztetse tbbes szm cmek utn 55 cmek helyesrsa 775 cinquantaine 661, 663 cliqueter ragozsa 378 clore ragozsa 385 combattre ragozsa 381 vonzata 441 combien ? 140, 142 combienime ? 142 combientime ? 142 combler vonzata 441 comme 693, 695 ahogyan 599 hasonltsban 189 helyette et que 695 commencer vonzata 441 comment ? 138 comment est ? 20, 141 commettre ragozsa 414 commode vonzata 520 comparable vonzata 520 comparatre ragozsa 387 complter ragozsa 384

A lapszlen lv szmokra utalunk.

194

comprendre ragozsa 425 compromettre ragozsa 414 concevoir ragozsa 426 conclure ragozsa 386 conduire ragozsa 394 confrer ragozsa 384 confondre ragozsa 427 connatre de viszonyszval szenved szerkezetben 221 ragozsa 387 vonzata 441 conqurir ragozsa 376 conseiller vonzata 441 consentir ragozsa 398 considrer ragozsa 384 construire ragozsa 394 contenir ragozsa 434 content vonzata 520 contenter (se contenter) vonzata 441 continuer vonzata 441 contraindre ragozsa 420 contraire vonzata 520 contre 676 contredire ragozsa 396

vonzata 441 contribuer vonzata 441 convaincre ragozsa 435 convenir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 434 vonzata 441 convertir ragozsa 406 cooprer ragozsa 384 correspondre ragozsa 427 corrompre ragozsa 430 coudre ragozsa 388 coupable vonzata 520 courir a clhatroz kifejezse pour nlkl 108 ragozsa 389 coter vonzata 441 couvrir ragozsa 390 vonzata 441 craindre ne-vel 177 ragozsa 420 vonzata 441 crever sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 411 croire a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 ragozsa 391 vonzata 441
A lapszlen lv szmokra utalunk.

195

crotre sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 392 cueillir ragozsa 393 cuire ragozsa 394 curieux helye 114 vonzata 520 csaldnv csaldnvben lv le, les 526, 776 megszltsban nem teszik ki a Monsieur utn 826 tbbes szm 478 dabord helye 75-76 dans 81-83, 85-86, 676, 678 id hatrozi hasznlata 95 dtumok helyesrsa 786 dautres (hatrozatlan nvms) 610 davantage 664, 665 de 81, 87, 676, 680 a cselekv jellse szenved szerkezet mondatokban 220-221 a de nemesi partikulval kezd d csaldnevek helyesrsa 777 birtokviszonyban 196-197 de 2 ans plus jeune que moi 191 de Hongrie, du Japon, des tats-Unis 91 lision 721 id hatrozi hasznlata 95 f nvi igenvi alany el tt 15 la temprature est de 20 degrs 640 szemlytelen szerkezethez kapcsold f nvi igenv el tt 208 tagadott trgy el tt hatrozatlan s anyagnvel helyett 531,532, 535, 537 de moins 193 de plus 193 de quel ... est ? 141 de quelle faon ? 138

de quelle manire ? 138 dbattre ragozsa 381 dbut dbut janvier 97, 867 dcder sszetett igeid kben tre segdigvel 278 ragozsa 384 dceler ragozsa 411 dcembre id hatrozi hasznlata 867,869,872 dcevoir ragozsa 426 dcider vonzata 441 dcorer vonzata 441 dcouvrir ragozsa 390 dcrter ragozsa 384 dcrire ragozsa 399 dcrotre ragozsa 375 dfendre ragozsa 427 vonzata 441 dfinir ragozsa 406 dgnrer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 384 dj helye 75-76 djeuner vonzata 441 dlguer ragozsa 384 dlibrer ragozsa 384

A lapszlen lv szmokra utalunk.

196

demander vonzata 441 dmanteler ragozsa 411 dmnager sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 dmentir ragozsa 398 dmettre ragozsa 414 demeurer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 demi 656-659 dmolir ragozsa 406 denteler ragozsa 378 dpcher (se dpcher) vonzata 441 dpendre ragozsa 427 depuis 676 helyhatrozi hasznlata 681 id hatrozi hasznlata 95 depuis quand ? 137 depuis que 688 dernier dimanche dernier 97 derrire 676 ds 676 id hatrozi hasznlata 95 ds que 689, 693, 695 descendre a clhatroz kifejezse pour nlkl 108 sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 279 ragozsa 427 vonzata 441 dsobir ragozsa 406 dtendre

ragozsa 427 dtruire ragozsa 394 deux (moins de deux...) az lltmny egyeztetse 53 deux points 733 devant 676 devenir sszetett igeid kben tre segdigvel 278 ragozsa 434 dvtir ragozsa 437 devoir flsegdigeknt 255 ragozsa 395 vonzata 441 diable krd sz mellett 144 diffrer ragozsa 384 difficile vonzata 520 diftongusok 702 digrer ragozsa 384 digne vonzata 520 dimanche id hatrozi hasznlata 97-99, 101, 103, 105 diminuer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 dner vonzata 441 dire a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 ragozsa 396 discours rapport 233-248 disparatre sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280

A lapszlen lv szmokra utalunk.

197

ragozsa 387 disposer vonzata 441 dissoudre ragozsa 397 divorcer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 dix-neuf kiejtse 630 dizaine 661,663 docteur 813 donc 693 krd sz mellett 144 dont (vonatkoz nvms) 583-588, 595, 596 dormir ragozsa 398 do ? 136 douter vonzata 441 douzaine 661-663 az lltmny egyeztetse 50 Dr 813 Dr 813 du moins alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 du tout nyomatkos tagadsban 165 durcir ragozsa 406 -eau vg f nevek tbbes szma 475 eau avoir leau potable 524 blouir ragozsa 406 chapper vonzata 441 chouer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 claircir ragozsa 406

clore ragozsa 385 crire ragozsa 399 efforcer (sefforcer) vonzata 441 effrayer ragozsa 419 gal vonzata 520 gtjak nevnek helyesrsa 780 egyenes szrend 17 -eindre vg igk ragozsa 420 kezetek 730, 767, 768 -el vg mellknevek n neme 490 -eil vg mellknevek n neme 490 largir ragozsa 406 eldntend krds 117-119, 124-132 lectricit avoir llectricit 524 -eler vg igk ragozsa 378, 411 lire ragozsa 412 vonzata 441 lision 711-728 bet k neve el tt (lf) 732 elle (hangslytalan szemlyes nvms) 546-560 elle (hangslyos szemlyes nvms) 561564 el bb (valamennyi id vel el bb) 195 elvlaszts 781-784 embellir ragozsa 406 -emer vg igk ragozsa 411 mettre ragozsa 414 minence 822 emmener ragozsa 411 mouvoir ragozsa 417

A lapszlen lv szmokra utalunk.

198

emparer (semparer) vonzata 441 empcher vonzata 441 empirer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 employer ragozsa 400 emprunter vonzata 441 -en vg mellknevek n neme 490 en (hatrozi nvms) 600-605 en (viszonysz) 81, 83, 85, 86, 676, 680 en France 88 en voiture, en autocar 94 id hatrozi hasznlata 95 en attendant que subjonctif hasznlata 318 en de de 676 en dehors de 676 en dpit de 676 en face de 676 en quoi est ? 141 en vain alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 encore alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 helye 75-76 encore moins alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 -ener vg igk ragozsa 411 enfin helye 75-76 enfuir (senfuir) ragozsa 409 engloutir ragozsa 406 enlever ragozsa 411 vonzata 441

ennuyer ragozsa 400 enrichir ragozsa 406 ensuite helye 75-76 entendre a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 ragozsa 427 entourer vonzata 441 entre 676, 678 id hatrozi hasznlata 95 entreprendre ragozsa 425 entrer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 279 entresol 659 entretenir ragozsa 434 entrevoir ragozsa 439 numrer ragozsa 384 envahir ragozsa 406 envier vonzata 441 envoyer ragozsa 401 panouir ragozsa 406 peler ragozsa 378 -er vg igk ragozsa 256, 335-373, 377, 378, 384, 400, 401, 411, 419, parl-je 261 -er vg mellknevek n neme 493 rsek megszltsa 822 rzelmi hangsly 699 -eser vg igk ragozsa 411 esprer

A lapszlen lv szmokra utalunk.

199

a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 ragozsa 384 essayer ragozsa 419 vonzata 441 essuyer ragozsa 400 est-ce que 117-121 estimer de viszonyszval szenved szerkezetben 221 -et vg mellknevek n neme 494 et 693 tablir ragozsa 406 teindre ragozsa 420 tendre ragozsa 427 -eter vg igk ragozsa 378, 411 tinceler ragozsa 378 tonner (stonner) vonzata 441 tourdir ragozsa 406 tre ragozsa 402 segdige 254 -eu vg f nevek tbbes szma 475 -eur vg mellknevek n neme 495 eux 561-564 vanouir (svanouir) ragozsa 406 -ever vg igk ragozsa 411 viter vonzata 441 vszakok 866 exagrer ragozsa 384 exasprer ragozsa 384 excellence 820

exclure ragozsa 386 excuser vonzata 441 exonrer ragozsa 384 expirer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 extrme-oriental egyeztetse 509 ezrelk az lltmny egyeztetse 54 -f vg mellknevek n neme 491 facile vonzata 520 faillir ragozsa 403 faire a m veltet ige kpz jeknt 226-232 flsegdigeknt 255 ragozsa 404 se faire faire qc. 232 falloir faut le faire 5 il faut que 216 ragozsa 405 fatal tbbes szma 500 feindre ragozsa 420 vonzata 441 fliciter vonzata 441 felkilt mondat 39 felkiltjel 788-790 flsegdigk 255 fels fok 513, 514 felszlts 309-312 futur simple-lel 297 subjonctif-fal 314 felszlt md 309-312

A lapszlen lv szmokra utalunk.

200

az -er vg igk felszlt md egyes szm msodik szemly alakjnak helyesrsa 312 felszlt mondat elbeszlse kzvetett beszdben 246 feltteles md 303-308 jelen id 305-306 mlt id 307, kifejezse subjonctif plus-que-parfait-val 308 si utn 303 felli (18 ven felli) 194 fendre ragozsa 427 feuilleter ragozsa 378 fvrier id hatrozi hasznlata 867,869,872 ficeler ragozsa 378 ficher (se ficher) vonzata 441 fidle vonzata 520 fier vonzata 520 fin fin janvier 867 final tbbes szma 500 finalement helye 75-76 finir ragozsa 406 vonzata 441 fleurir ragozsa 408 foglalkozsnevek nvel nlkl s nvel vel 530 fondre ragozsa 427 forcer vonzata 441 fordtott szrend 18-29 fou

alakjai 497 fournir ragozsa 406 fldrajzi nevek helyhatrozi hasznlata 88-93 f nv 463-485 foglalkozst, beosztst jell f nevek neme 466 mindkt nemben hasznlatos f nevek 464-465 neme 463-471 tbbes szma 472-481 f nvi igenv 443-450 alanyknt de viszonyszval vagy de nlkl 15 tagadsa 167 franchir ragozsa 406 franc-maon(nique) egyeztetse 509 frmir ragozsa 406 fuir ragozsa 409 vonzata 441 futur antrieur 300-302 futur proche 293-294 futur simple 295-299 felszlts kifejezsre 297 fgg beszd 233-248 fgg krds 237-245 garantir ragozsa 406 garnir ragozsa 406 gaz avoir le gaz 524 geler ragozsa 411 gmir ragozsa 406 gnrer ragozsa 384 gens

A lapszlen lv szmokra utalunk.

201

a mellknv egyeztetse 507 szmnvvel 507 gpnevek tbbes szma 479 -ger vg igk ragozsa 338 grer ragozsa 384 gondolatjel 801, 802 grce 676 grand helye 111, 114 grand-ducal egyeztetse 509 grandir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 406 gravir ragozsa 406 gros helye 111, 114 grossir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 406 -gu vg mellknevek n neme 489 gurir ragozsa 406 guillemets 733 gymlcsfajtk nevnek tbbes szma 480 gymlcsnevek hasznlata (tbbes szm) 476 h aspir 738 h muet 737 har ragozsa 410 hajnevek neme 471 hanglejts krd mondat hanglejtse 116 hangslyos mondatrsz helye 73 hangslyos szemlyes nvms 561-564 hangslyos visszahat nvms (soi) 571572 hangslyozs 73, 696-699 rzelmi hangsly 699

hnyadik? 142 hrom mssalhangz szablya 744 hasonlts 189-195 hatrozatlan nvel 528-535 id hatrozkban 99 mellknv+f nv szkapcsolat el tt tbbes szma helyett de 534, 535 tagadott trgy el tt helyette de 531 hatrozatlan nvmsok 610-629 hatrozatlan szmnevek 661-668 hatroz 72-108 az alany s az lltmny kztt 8 hatrozval kezd d fordtott szrend mondatok 28 helye 8, 73-78 jelz re vonatkoz hatroz helye 77 tbb hatroz egymshoz viszonytott helye 74 hatrozi igenv 462 hatrozi nvmsok 600-609 hatrozszk 669-675 -amment/-emment kpz vel 672 kpzsk de manire, dune manire, de faon, dune faon kifejezsekkel 674 kifejezsk mellknvvel 675 kifejezsk mlt idej mellknvi igenvvel 675 -ment kpz vel 670-673 hatrozott nvel 523-527 csaldnevekben 776 hatrozott nvel vel kezd d vrosnevek helyhatrozi hasznlata 93 id hatrozkban 98 orszgnevek el tt 482-484 sszeolvadsa az viszonyszval 525527 szolgltatsok neve el tt 524 vrosnevekben 776 hler ragozsa 384 helyesrs 767-802 helyhatroz 79-94

A lapszlen lv szmokra utalunk.

202

a helyhatrozra krdez krd szk 136 hmicycle 659 hmisphre 659 hriter vonzata 441 hsiter vonzata 441 ht 868 hogy francia megfelel je a clhatrozkban 107 hnapok 769, 867 hors de 676 hostile vonzata 520 huitaine 661-662 huitante 630 hypothquer ragozsa 384 ici 79-80 idz jel 800 id hatroz 95-105 az id hatrozra krdez krd szk 137 viszonysz nlkl, f nvvel kifejezett 96-105 id jrs szemlytelen szerkezet kifejezsek 204 ige 251-441 igeid -egyeztets 249-250 igeid k 251-253 igemdok 251-253 igenevek 442-462 igeragozsi csoportok 256 igeragozsi tblzatok 335-373 igevonzatok 441 il 546-560 elhagysa 5 szemlytelen szerkezetben 203-216 il ny a que 182 il y a 210-215 id hatrozi hasznlata 95

viszonyszi hasznlata 676 imparfait 266-274 importe (nimporte qui, nimporte quoi) (hatrozatlan nvms) 610 impossible vonzata 520 imrgner ragozsa 384 incapable vonzata 520 incarcrer ragozsa 384 incertain vonzata 520 incinrer ragozsa 384 inclure ragozsa 386 indiffrent vonzata 520 indigne vonzata 520 infrieur vonzata 520 infidle vonzata 520 innocent vonzata 520 inquiter ragozsa 384 vonzata 441 inscrire ragozsa 399 insensible vonzata 520 insrer ragozsa 384 instruire ragozsa 394 intgrer ragozsa 384 interdire ragozsa 396 vonzata 441

A lapszlen lv szmokra utalunk.

203

intresser (sintresser) vonzata 441 interprter ragozsa 384 interroger vonzata 441 interrompre ragozsa 430 intervenir sszetett igeid kben tre segdigvel 278 ragozsa 434 intzmnynevek helyesrsa 772 introduire ragozsa 394 investir ragozsa 406 vonzata 441 inviter vonzata 441 -ir vg igk ragozsa 256, 376, 379, 380, 383, 389, 390, 393, 395, 398, 403, 405, 406, 408, 409, 410, 416, 417, 422, 423, 424, 426, 431, 434, 436, 437, 439, 440 rsjelek 733 italnevek tbbes szma 480 jaillir ragozsa 406 jaloux vonzata 520 jamais 151, 173, 180 jamais ... ne mondat elejn 166 jambe 659 janvier id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 jaunir ragozsa 406 je 546-560 lision 715 jelen idej mellknvi igenv 451-453 jelen id 258-261 si szcska utn jv id helyett 258 jelz 109-115

a jelz re krdez krd szk 140 a mellknvi jelz helye 110-115, 514 a kzp- s fels fok mellknvi jelz helye 514 tbb mellknvi jelz egymshoz viszonytott helye 115 jeter ragozsa 378 jeudi id hatrozi hasznlata 97-99, 101, 103,105 jeune helye 111, 114 jeune homme (megszlts) 809 joindre ragozsa 420 joli helye 111 jouer vonzata 441 jouir ragozsa 406 vonzata 441 jv id 291-302 felszltsban 297 juillet id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 juin id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 jusque lision 723 id hatrozi hasznlata 95 jusqu 676 jusqu ce que subjonctif hasznlata 318 jusqu quand ? 137 jusquo ? 136 juste helye 75-76 katonatisztek megszltsa 816-818 keltezs 872 krdezs 116-144 a beszlt nyelvben 117-122 az rott nyelvben 123-132

A lapszlen lv szmokra utalunk.

204

krdezs a dtumra 873 krdezs a napra 873 krd mondat 116-144 szrendje 19-20, 33, 34, 117-132 hanglejtse 116 krd jel 791 krd szhasznlat 134-144 kzvetett beszdben 240-243 vonzatos igk mellett 143 krd szk 134-144 keresztnevek kett s s tbbes keresztnevek 469 ks bb (valamennyi id vel ks bb) 195 ktszeresen sszetett igeid k 325 kett s magnhangzk 702 kett spont 799 kiadvnynevek tbbes szma 478 kiegsztend krds 120-132 kiejts (a francia bet k kiejtse) 734-766 kiemels 185-188 kijelent md 257-302 jelen id 258-261 mlt id 262-290 jv id 291-302 kirly megszltsa 822 kisbet -nagybet 769-780 kontinensnevek hatrozott nvel vel 482 helyhatrozi hasznlat 88, 91 kor trtnelmi korok nevnek helyesrsa (Moyen ge) 779 korltozs 181-184 az alanyra vagy jelz jre vonatkoz 182 az lltmnyra vonatkoz 183 a trgyra, a hatrozra vagy jelz jkre vonatkoz 184 knyvcmek helyesrsa 775 kszns 803-808 kt hang (parle-t-il) 131 kt jellel rt sszetett szavak tbbes szma 481 kt szk 693-695

kt szhasznlat kzvetett beszdben 234, 238, 239 kzbekelt mondatok szrend 21 vessz k kztt 796 kzpfok 511-519 ne-vel 179 kzlekedsi eszkzk nevnek helyhatrozi hasznlata 94 kzpontozs 785-802 kzvetett beszd 233-248 la (lision) 714 la (hatrozott nvel ) 523-527 a hatrozott nvel vel kezd d csaldnevek s vrosnevek helyesrsa 776 la hatrozott nvel vel kezd d vrosnevek helyesrsa 776 la (trgyeset szemlyes nvms) 546-560 l 79-80 je veux dire par l que... 578 La Havanne helyhatrozi hasznlata 93 La Haye helyhatrozi hasznlata 93 La Rochelle helyhatrozi hasznlata 93 laisser flsegdigeknt 255 lautre (hatrozatlan nvms) 610 le (lision) 713 le (hatrozott nvel ) 523-527 a hatrozott nvel vel kezd d csaldnevek s vrosnevek helyesrsa 776 le hatrozott nvel vel kezd d vrosnevek helyesrsa 776 le jeudi 98 le (trgyeset szemlyes nvms) 546-560 lltmnykiegszt knt 560 elhagysa bizonyos igk el tt 60 Le Caire helyhatrozi hasznlata 93

A lapszlen lv szmokra utalunk.

205

Le Havre helyhatrozi hasznlata 93 lcher ragozsa 384 lger helye 114 lguer ragozsa 384 lequel 583-588, 593, 594 lequel ? 134, 135 les (hatrozott nvel ) 523-527 a hatrozott nvel vel kezd d vrosnevek helyesrsa 776 les (trgyeset szemlyes nvms) 546-560 les autres (hatrozatlan nvms) 610 Les Sables-dOlonne helyhatrozi hasznlata 93 leur (birtokos nvel ) 544-545 leur (birtokos nvms) 573 leur (rszes eset szemlyes nvms) 546560 levlrs 827-865 lever ragozsa 411 liaison 705-710 bet k neve el tt 732 librer ragozsa 384 lire ragozsa 412 LL. AA. RR. 822 LL. EE. 822 LL. MM. 822 lon (hatrozatlan nvms) 620 long helye 111 longtemps helye 75-76 lorsque 693, 695 lision 724 louer vonzata 441 lui (hangslyos szemlyes nvms) 561564

lui (rszes eset szemlyes nvms) 546560 luire ragozsa 394 lun (hatrozatlan nvms) 610, 629 lundi id hatrozi hasznlata 97-99, 101, 103, 105 ma birtokos nvel 544-545 madame 809-826 mademoiselle 809-826 mai id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 maigre helye 114 maigrir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 406 main 659 maintenir ragozsa 434 mais 693 mais si (tagad krdsre igenl vlasz) 133 majorit (la majorit de...) az lltmny egyeztetse 51 mal helye 75-76 malgr 676 malgr que 693, 695 manger vonzata 441 manquer vonzata 441 mardi id hatrozi hasznlata 97-99, 101, 103, 105 mars id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 marteler ragozsa 411 matin id hatrozi hasznlata 97-105 maudire

A lapszlen lv szmokra utalunk.

206

ragozsa 413 mauvais fokozsa 517 helye 111 me (lision) 716 me (szemlyes nvms) 546-560 me (visszahat nvms) 565-570 Me 814 mchant helye 114 mcontent vonzata 520 mdire ragozsa 396 mfier (se mfier) vonzata 441 megszlts 809-826 felszlt mdban ll ige mellett 6 megyenevek helyhatrozi hasznlata 88, 91 meilleur 516 mler (se mler) vonzata 441 mellknv 486-520 a n nem alak kpzse 487-497 egyeztets 502-510 fokozs 511-519 mellknvi jelz vel kezd d mondatok 26 tbbes szm 498-501 vonzatos mellknevek 520 mellknvi igenv 451-461 mellknvvonzatok 520 mme (hatrozatlan nvms) 610, 612-614 moi-mme 564 soi-mme 572 mener ragozsa 411 mentir ragozsa 398 mercredi id hatrozi hasznlata 97-99, 101, 103, 105 mes 544-545

mettre ragozsa 414 mettre (se mettre) vonzata 441 mezzanine 659 Mgr 822 Mgr 822 midi id hatrozi hasznlata 97-105 mien 573 mil 632 millier 661-663 mince helye 114 miniszter megszltsa 820 modeler ragozsa 411 modrer ragozsa 384 mdhatroz krd szk a mdhatrozra 138 moi 561-564 moins hatrozatlan szmnv 664, 665 kzpfokkpz 511 moins ... que 190 moins de 192, les moins de 18 ans 194 moins de deux... (az lltmny egyeztetse) 53 moiti (la moiti de...) az lltmny egyeztetse 51 mon 544-545 mon enfant (megszlts) 809 mondatszerkezet 1-250 Monseigneur 822 monsieur 809-826 monter a clhatroz kifejezse pour nlkl 108 sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 279 vonzata 441 moquer (se moquer) vonzata 441

A lapszlen lv szmokra utalunk.

207

morceler ragozsa 378 mordre ragozsa 427 mou alakjai 497 moudre ragozsa 415 mourir sszetett igeid kben tre segdigvel 278 ragozsa 416 vonzata 441 mouvoir ragozsa 417 mugir ragozsa 406 mlt idej mellknvi igenv 454-460 egyeztets a megel z trggyal 282-283 egyeztets az alannyal 281 mlt id 262-290 munir ragozsa 406 mrir ragozsa 406 mutat nvel 541-543 id hatrozkban 100 -ci, -l nyomatkost szavakkal 542 mutat nvms 574-582 je veux dire par l que ... 578 m veltets 226-232 a cselekv jellse 228-231 m veltet ige 226-232 nagybet 769-780 nagyherceg megszltsa 822 nagykvet megszltsa 820 natre sszetett igeid kben tre segdigvel 278 ragozsa 418 naptr 866-873 natal tbbes szma 500 national-socialiste

egyeztetse 509 naval tbbes szma 500 ne amikor a ne nem tagadst jell 176-179 egyedl is kifejezhet tagadst 169-172 lision 720 tagads ne nlkl 174, 175 ne ... aucun ... 153, 163, 167, 168 ne faire que 183 ne ... gure 148 ne ... jamais 151 ne ... ni ... ni ... 159, 163 ne ... ni ne ... 160 ne ... nul ... 155, 163, 167 ne ... nulle part 156, 163, 167 ne ... pas 146 ne ... pas un seul ... 154 ne ... personne 149, 163, 167, 168 ne ... plus 152 ne ... point 147 ne ... que 183, 184 ne ... rien 150, 168 nanmoins 693 nem a f nv neme 463-471 a nem jelents-megklnbztet szerepe 467 hajk, repl k, gpkocsik nevnek neme 471 vrosnevek neme 469-470 npcsoportok nevnek helyesrsa 774 npek nevnek helyesrsa 774 nettoyer ragozsa 400 neuf kiejtse 630 nevek kett s s tbbes keresztnevek 469 nvel k 521-545 nvmsok 546-629 ni tagad szpr utn 158 ni ... ni ... ne

A lapszlen lv szmokra utalunk.

208

az lltmny egyeztetse 47 mondat elejn 166 nimporte qui (hatrozatlan nvms) 610 nimporte quoi (hatrozatlan nvms) 610 niveler ragozsa 378 noircir ragozsa 406 nombre (bon nombre de, un grand nombre de...) az lltmny egyeztetse 51 nommer vonzata 441 non 173 non plus moi non plus 173 tagad szpr utn 157 non que subjonctif hasznlata 318 nonante 630 nos 544-545 note verbale 841, 847 notre 544-545 ntre 573 nourrir ragozsa 406 nous 546-560 nous (hangslyos szemlyes nvms) 561564 nous (visszahat nvms) 565-570 nouveau alakjai 497 helye 111 novembre id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 noyer ragozsa 400 nuire ragozsa 394 nul (hatrozatlan nvms) 610, 615 nul ... ne mondat elejn 166 nulle part 156, 173 obir

ragozsa 406 obliger vonzata 441 oblitrer ragozsa 384 obscurcir ragozsa 406 obsder ragozsa 384 obtenir ragozsa 434 occuper (soccuper) vonzata 441 octante 630 octobre id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 il 659 offrir ragozsa 390 okhatroz az okhatrozra krdez krd szk 139 olvass (a francia olvass szablyai) 734766 omettre ragozsa 414 -on vg mellknevek n neme 490 on (hatrozatlan nvms) 610, 616-621 onze kiejtse, liaison, lision 630 oprer ragozsa 384 or 693 ra 874-875 orrhangok 703 orszgnevek 482-485 az lltmny egyeztetse tbbes szm orszgnevek utn 56 hatrozott nvel vel vagy a nlkl 482484 helyhatrozi hasznlata 88, 89, 91 helyesrsa 772 neme 485 orvosok megszltsa 813 oser

A lapszlen lv szmokra utalunk.

209

tagadsa puszta ne-vel 170 ou a mellknvi jelz egyeztetse 506 az lltmny egyeztetse 47 quatre ou cinq personnes 668 o ? 20, 136 o (vonatkoz nvms) 583-588, 597, 598 ou 693 oublier vonzata 441 ouvrir ragozsa 390 sszetett szavak tbbes szma 481 plir ragozsa 406 par 676 a cselekv jellse szenved szerkezet mondatokban 220 par avion, par le train 94 par consquent 693 par contre 693 par o ? 136 paratre il parat que 216 sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 387 vonzata 441 parallle vonzata 520 parce que 693, 695 parcourir ragozsa 389 pareil vonzata 520 parenthses 733 parier vonzata 441 parmi 676, 678 pros testrszek nevnek hasznlata (tbbes szm) 477 partie (une partie de...) az lltmny egyeztetse 51 partir

a clhatroz kifejezse pour nlkl 108 sszetett igeid kben tre segdigvel 278 vonzata 441 parvenir sszetett igeid kben tre segdigvel 278 ragozsa 434 vonzata 441 pas mal 664, 665 pas un (hatrozatlan nvms) 610 pas un seul 154, 173 pas un seul ... ne mondat elejn 166 pass lanne passe 98 pass antrieur 289-290 pass compos 275-283 tre segdigvel 278-281 pass rcent 263-265 pass simple 287-288 passer sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 passer (se passer) vonzata 441 passzv szerkezet 217-225 pauvre helye 114 payer ragozsa 419 pcher ragozsa 384 peindre ragozsa 420 peler ragozsa 411 pendant 676 id hatrozi hasznlata 95 pendant que 690, 693, 695 pendre ragozsa 427 pntrer

A lapszlen lv szmokra utalunk.

210

ragozsa 384 penser a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 percevoir ragozsa 426 perdre ragozsa 427 prir ragozsa 406 permettre ragozsa 414 vonzata 441 perpendiculaire vonzata 520 persvrer ragozsa 384 personne 149, 173, 180 personne ne mondat elejn 166 peser ragozsa 411 petit helye 111 peu 664, 665, 666 helye 65, 75-76 peu (le peu de...) az lltmny egyeztetse 51 peut-tre alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 helye 75-76 pied 659 pire 517 place helyhatrozi hasznlata 92 plaindre ragozsa 420 plaindre (se plaindre) vonzata 441 plaire ragozsa 421 plaire (se plaire) vonzata 441

plein vonzata 520 pleuvoir ragozsa 422 plupart (la plupart des...) az lltmny egyeztetse 52 plus (hatrozatlan szmnv) 664, 665 plus (kzpfokkpz ) 511 plus ... que 190 plus de 192 les plus de 35 ans 194 plus dun (hatrozatlan nvms) 610 plus dun... az lltmny egyeztetse 53 plus maintenant 173 plusieurs (hatrozatlan nvms) 610 plus-que-parfait 284-286 plutt helye 75-76 plutt que ne-vel 179 point 733 point dexclamation 733 point dinterrogation 733 points de suspension 733 point-virgule 733 polir ragozsa 406 pondre ragozsa 427 pont 785-787 pontosvessz 798 possder ragozsa 384 postrieur vonzata 520 pour 676, 682 clhatrozkban 106-108 id hatrozi hasznlata 95 pour le moins 22, 32 pour quand ? 137 pour que 107, 318, 691, 693, 695 pour qui ? 139 pourquoi ? 139

A lapszlen lv szmokra utalunk.

211

pourrir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 406 pourtant 693 pourvoir ragozsa 423 pourvu que 693, 695 subjonctif hasznlata 318 pouvoir a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 flsegdigeknt 255 il se peut que 216 ragozsa 424 tagadsa puszta ne-vel 170 prcder de viszonyszval szenved szerkezetben 221 ragozsa 384 prdire ragozsa 396 prfrer ragozsa 384 vonzata 441 prlever ragozsa 411 vonzata 441 prendre ragozsa 425 vonzata 441 prparer (se prparer) vonzata 441 prs de 676 prescrire ragozsa 399 prsider vonzata 441 presque helye 75-76 presser (se presser) vonzata 441 prt vonzata 520

prtendre ragozsa 427 prter ragozsa 384 prvoir ragozsa 439 prier vonzata 441 procder ragozsa 384 prochain dimanche prochain 97 proche vonzata 520 produire ragozsa 394 profiter vonzata 441 projeter ragozsa 378 prolifrer ragozsa 384 promettre ragozsa 414 vonzata 441 promouvoir ragozsa 417 proposer vonzata 441 propre helye 114 proscrire ragozsa 399 prosprer ragozsa 384 provenir sszetett igeid kben tre segdigvel 278 puisque 693, 695 lision 725 punir ragozsa 406 pspk megszltsa 822 qualifier

A lapszlen lv szmokra utalunk.

212

vonzata 441 quand ? 137 quand (kt sz) 693, 695 helyette et que 695 quantit (la quantit de...) az lltmny egyeztetse 51 quarantaine 661-662 quart 656-659 quart (le quart de...) az lltmny egyeztetse 51 quatre-vingt(s) helyesrsa, kiejtse 630 sorszmnvknt 650 que (lision) 722 que (kt sz) 693, 694 et que hasznlata comme, quand vagy si helyett 695 subjonctif-ban 314-318 que (vonatkoz nvms) 583-588, 590, 591 que ? 135, 143 fgg krdsben 243 quel ? 140 quel est ? 134 quelque chose (hatrozatlan nvms) 610 quelquun (hatrozatlan nvms) 610 quest-ce que ? 135 fgg krdsben 243 quest-ce qui ? 134 fgg krdsben 242 questionner vonzata 441 qui (vonatkoz nvms) 583-588, 589 az lltmny egyeztetse 43 qui ? 134, 135 qui est-ce que ? 135 qui est-ce qui ? 134 fgg krdsben 241 quiconque (hatrozatlan nvms) 610 quinzaine 659, 661-662 quoi (vonatkoz nvms) 583-588, 592 quoi ? 135 fgg krdsben 243 quoique 318, 693

lision 726 r (a francia r ejtse) 704 raccourcir ragozsa 406 radio avoir la radio 524 rafrachir ragozsa 406 rajeunir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 rangot jell szavak helyesrsa 773 rappeler ragozsa 378 rappeler (se rappeler) vonzata 441 rarement fordtott szrenddel 22 alanyismtl szrenddel 32 rteler ragozsa 378 ravir ragozsa 406 rayer ragozsa 419 -re vg igk ragozsa 256, 375, 381, 382, 385-388, 391, 392, 394, 396, 397,399, 402, 404, 412-415, 418, 420, 421, 425, 427-430, 432, 433, 435, 438 receler ragozsa 411 recevoir ragozsa 426 recueillir ragozsa 393 rcuprer ragozsa 384 rduire ragozsa 394 refaire ragozsa 404 rfrer ragozsa 384

A lapszlen lv szmokra utalunk.

213

rflchir ragozsa 406 reflter ragozsa 384 rfrigrer ragozsa 384 refroidir ragozsa 406 refuser vonzata 441 rginevek (birtokos) jelz i hasznlata 483 helyhatrozi hasznlata 88, 91 rgler ragozsa 384 rgner ragozsa 384 regretter vonzata 441 ritrer ragozsa 384 rejeter ragozsa 378 rjouir (se rjouir) ragozsa 406 vonzata 441 relatif vonzata 520 relayer ragozsa 419 relever ragozsa 411 remercier vonzata 441 remplir ragozsa 406 rmunrer ragozsa 384 renatre ragozsa 418 rencontrer vonzata 441 rendhagy igk 374-440 rend r megszltsa 815

rendre ragozsa 427 rendre compte (se rendre compte) vonzata 441 renoncer vonzata 441 renouveler ragozsa 378 rentrer a clhatroz kifejezse pour nlkl 108 sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 279 renvoyer ragozsa 401 rpandre ragozsa 427 reprer ragozsa 384 rpter ragozsa 384 rpondre ragozsa 427 vonzata 441 reprocher vonzata 441 repl nevek neme 471 rsoudre ragozsa 428 responsable vonzata 520 ressembler vonzata 441 ressusciter sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 reste (le reste des...) az lltmny egyeztetse 51 rester reste faire qc. 5 sszetett igeid kben tre segdigvel 278 vonzata 441 restreindre

A lapszlen lv szmokra utalunk.

214

ragozsa 420 rsulter sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 rtablir ragozsa 406 retenir ragozsa 434 vonzata 441 retentir ragozsa 406 retourner sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 279 runir ragozsa 406 russir ragozsa 406 vonzata 441 rvler ragozsa 384 revenir a clhatroz kifejezse pour nlkl 108 ragozsa 434 reverdir ragozsa 406 revtir ragozsa 437 revoir ragozsa 439 rien 150, 173, 180 rien ne mondat elejn 166 rire ragozsa 429 vonzata 441 risquer vonzata 441 rompre ragozsa 430 rougir ragozsa 406 rouspter

ragozsa 384 rvidtsek helyesrsa 787 rue helyhatrozi hasznlata 92 ruisseler ragozsa 378 -s vg f nevek tbbes szma 473 S.A.R. 822 S.E. 822 S.M. 822 sa 544-545 Sa Majest 822 sacr helye 114 saint a saint szval kezd d vrosnevek helyesrsa 778 szentek nevnek helyesrsa 778 saisir ragozsa 406 salir ragozsa 406 salut 805 samedi id hatrozi hasznlata 97-99, 101, 103, 105 sans 180, 676, 683 sans doute alanyismtl szrenddel 32 fordtott szrenddel 22 sans que 180, 692-695 subjonctif hasznlata 318 satisfaire ragozsa 404 satisfait vonzata 520 savrer ragozsa 384 savoir a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 ragozsa 431 tagadsa puszta ne-vel 170 se (lision) 718

A lapszlen lv szmokra utalunk.

215

se (visszahat nvms) 565-570 scher ragozsa 384 second 645, 646 secourir ragozsa 389 sduire ragozsa 394 segdigk 254 segdszavak 9 selon 676 semblable vonzata 520 sembler il semble que 216 vonzata 441 semer ragozsa 411 semestre 659 semi-auxiliaires 255 sensible vonzata 520 sentir ragozsa 398 septante 630 septembre id hatrozi hasznlata 867, 869, 872 servir ragozsa 398 vonzata 441 ses 544-545 seul helye 114 korltozsban 182 seulement korltozsban 182, 183, 184 si 693, 695 lision 727 fgg krdsben 238 helyette et que 695 tagad krdsre igenl vlasz 133 utna feltteles md helyett imparfait 272

utna futur antrieur helyett pass compos 301 utna futur simple helyett jelen id 296 sien 573 singrer ragozsa 384 sinon 693 Sire 822 social-chrtien egyeztetse 509 social-dmocrate egyeztetse 509 soi 571-572 soir id hatrozi hasznlata 97-105 soixantaine 661 son 544-545 Son Altesse royale 822 sorszmnv 642-654 krdezs a sorszmnvre 654 t szmnvhasznlat sorszmnv helyett 650, 651 utna nincs pont 652-653 sortir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 279 ragozsa 398 souffrir ragozsa 390 vonzata 441 soulever ragozsa 411 soumettre ragozsa 414 sourire ragozsa 429 sous 676 souscrire ragozsa 399 soutenir ragozsa 434 souvenir (se souvenir) ragozsa 434 vonzata 441

A lapszlen lv szmokra utalunk.

216

souvent helye 75-76 stationner sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 style indirect 233-248 style indirect libre 236 subir ragozsa 406 subjonctif 313-324 hasznlata 313-318 imparfait 323 jelen id 319-320 pass compos 322 plus-que-parfait 324, mint a feltteles md mlt id kifejez je 308 succder ragozsa 384 vonzata 441 suffire suffit de faire qc. 5 ragozsa 432 vonzata 441 suggrer ragozsa 384 suivre de viszonyszval szenved szerkezetben 221 ragozsa 433 suprieur vonzata 520 sur 81, 86, 81, 83, 84, 86, 676, 679, 684 un an sur deux 101 sr vonzata 520 srement helye 75-76 surgir ragozsa 406 surprendre ragozsa 425 surtout helye 75-76 surveiller

vonzata 441 survivre ragozsa 438 vonzata 441 suspendre ragozsa 427 szmnv 630-668 a gens el tt 507 szzalk az lltmny egyeztetse 54 szemlyes nvmsok 546-570 f nvi alany mellett 31 lui et moi, nous arriverons vers 4 heures 36 trgyeset szemlyes nvms nyomatkost szerepe (je lai vue, la misre) 66 helye 549-558 szemlytelen szerkezet 203-216 a valdi alany az lltmny utn 35 alany nlkli szemlytelen szerkezetek 5 az lltmny egyeztetse 42 igemdhasznlat szemlytelen szerkezet utn 207 szenved szerkezet 217-225 a cselekv jellse 220-221 szervezetek nevnek helyesrsa 772 sznnevek f nvvel jellt sznnevek egyeztetse 508 sszetett sznnevek egyeztetse 508 szbeli jegyzk 841, 847 szfajok 251-695 szrend 1-250 a hatrozval kezd d mondatokban 28 a krd mondat szrendje 19-20, 33, 34 a kzbekelt mondat szrendje 21 alanyismtl szrend 30, 33-35 egyenes szrend 17 fordtott szrend 18-29 ha hossz az alany 24

A lapszlen lv szmokra utalunk.

217

krd mondat szrendje: egyenes szrend, fordtott szrend, vegyes szrend 117-132 kzvetett beszdben 244 vegyes szrend 30, 33-35 t (kt hang: parle-t-il) 131 ta 544-545 tcher vonzata 441 tagads 145-180 f nvi igenv tagadsa 167 nyomatkos tagads (absolument pas, pas du tout) 165 sszetett igeid kben 163 tagads egyetlen tagadszval 173 tagad krdsre igenl vlasz 133 tagadsz-hasznlat 145-180 tagadsz mondat elejn 166 tbb tagadsz egytt 164 viszonyszval 168 taire ragozsa 421 tandis que 693, 695 tant 664, 665 helye 65 trgy 57-71 a trgyra krdez krd szk 135 az alany s az lltmny kztt 8 helye 8, 62-68 krdezs a trgyra 58 magyar hatroz, francia trgy 70 magyar trgy, francia hatroz 69 trgyas igb l s f nvb l ll kifejezsek mellett (faire la cuisine) 71 trgyas igeragozs 60 te (lision) 717 te (szemlyes nvms) 546-560 te (visszahat nvms) 565-570 teindre ragozsa 420 tel (hatrozatlan nvms) 610, 622 tlphone avoir le tlphone 524 tlvision

avoir la tlvision 524 tellement 664, 665 helye 75-76 temprer ragozsa 384 temps surcomposs 325 tendre ragozsa 427 tenir ragozsa 434 tenter vonzata 441 tes 544-545 tter ragozsa 384 tien 573 tierce 647 tiers 647, 656-659 az lltmny egyeztetse 51 tilt mondat elbeszlse kzvetett beszdben 247, 248 tiret 733 tisztelt 821 toi 561-564 tolrer ragozsa 384 tomber sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 279 ton (birtokos nvel ) 544-545 tondre ragozsa 427 totalit (la totalit de...) az lltmny egyeztetse 51 toujours helye 75-76 toujours est-il que 22 tout 610, 623-628 helye 65 id hatrozkban (toute la journe, tous les ans, tous les deux ans) 102-104 du tout nyomatkos tagadsban 165 tout au moins

A lapszlen lv szmokra utalunk.

218

fordtott szrenddel 22 alanyismtl szrenddel 32 tout au plus fordtott szrenddel 22 alanyismtl szrenddel 32 tout le monde (hatrozatlan nvms) 610 toutefois 693 tbbes szm autnevek tbbes szma 479 csaldnevek tbbes szma 478 a f nevek tbbes szma 472-481 gpet jell tulajdonnevek tbbes szma 479 gymlcst jell tulajdonnevek tbbes szma 480 italflesget jell tulajdonnevek tbbes szma 480 kiadvnynevek tbbes szma 478 a kt jellel rt sszetett szavak tbbes szma 481 a mellknevek tbbes szma 498-511 a virg-, zldsg- s gymlcsnevek hasznlata 476 -al vg f nevek tbbes szma 474 -au, -eau, -eu vg f nevek tbbes szma 475 pros testrszek nevnek hasznlata (tbbes szm) 477 raktanevek tbbes szma 479 repl gp-nevek tbbes szma 479 -s, -x, -z vg f nevek tbbes szma 473 tulajdonnevek tbbes szma 478-480 trtszmok 655-660 az lltmny egyeztetse 51 f nvknt 657 f nvvel 658-659 olvasatuk 660 t szmnevek 630-641 a gens el tt 507 egyes szm vagy tbbes szm szmnv utn? 634-638 helyesrs 630-632

viszonysz nlkl vagy viszonyszval kapcsoldnak a f nevek? 639-640 traduire ragozsa 394 trahir ragozsa 406 trait dunion 733 traiter vonzata 441 transcrire ragozsa 399 transfrer ragozsa 384 transmettre ragozsa 414 traverser vonzata 441 trma 733, 767, 768 trentaine 661 trimestre 659 triste helye 114 tromper (se tromper) tagadsa puszta ne-vel 170 vonzata 441 trop 664-666 helye 65, 75-76 tu 546-558 tl kevs 666 tl sok 666 tulajdonnevek helyesrsa 769-780 kett s keresztnevek 469 neme 469 tbbes szma 478-480 tutoyer ragozsa 400 -uire vg igk ragozsa 394 ulcrer ragozsa 384 un (hatrozatlan nvel ) 528-535 un jeudi 99 un (lun, les uns) (hatrozatlan nvms) 610

A lapszlen lv szmokra utalunk.

219

un (plus dun...) az lltmny egyeztetse 53 un (sorszmnvknt) 650 un autre (hatrozatlan nvms) 610 un tel (hatrozatlan nvms) 610 unique helye 114 unir ragozsa 406 utcanevek helyhatrozi hasznlata 92 utile vonzata 520 utbb (valamennyi id vel utbb) 195 gyvdek megszltsa 814 nnepek nevnek helyesrsa 770 vaincre ragozsa 435 valoir ragozsa 436 vanter (se vanter) vonzata 441 vrosnevek a vrosnevekben lv hatrozott nvel 526, 776 helyhatrozi hasznlata 90, 91, 93 neme 469-470 vgter ragozsa 384 vegyes szrend 30, 33-35 veiller vonzata 441 vendre ragozsa 427 vendredi id hatrozi hasznlata 97-99, 101, 103, 105 vnrer ragozsa 384 venir a clhatroz kifejezse pour nlkl 108 flsegdigei szerepe az igk pass rcent-jnak kpzsben 264

sszetett igeid kben tre segdigvel 278 ragozsa 434 verdir ragozsa 406 vernir ragozsa 406 vers 676 id hatrozi hasznlata 95 vessz 792-797 vtir ragozsa 437 vice-prsident tbbes szma 481 vieillir sszetett igeid kben avoir vagy tre segdigvel 280 ragozsa 406 vieux alakjai 497 helye 111, 114 vingt kiejtse 630 vingtaine 661 virgnevek hasznlata (tbbes szm) 476 virgule 733 viszonyszk 676-692 kt szknt hasznlt viszonyszk 685692 megismtlsk minden sz el tt, amelyre vonatkoznak 677 tagadszval 168 viszonyszs szerkezettel kifejezett id hatrozk 95 visszahat ige 326-334 visszahat igk ktszeresen sszetett igeid i 325 visszahat nvms 565-570 f nvi igenvvel 570 vivre ragozsa 438 voil me voil 559 voir

A lapszlen lv szmokra utalunk.

220

a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 ragozsa 439 voler vonzata 441 vomir ragozsa 406 vonatkoz nvms 583-599 vos 544-545 votre 544-545 vtre 573 vouloir a trgyeset szemlyes nvms elhagysa 60 flsegdigeknt 255 ragozsa 440 vous (hangslytalan szemlyes nvms) 546-560 vous (hangslyos szemlyes nvms) 561564 vous (visszahat nvms) 565-570 vouvoyer ragozsa 400 vrai helye 114 vraiment helye 75-76 -x vg f nevek tbbes szma 473 -x vg mellknevek n neme 492 y (hatrozi nvms) 600-602, 606-609 az aller ige futur simple s feltteles md jelen idej alakjai el tt kiesik 609 ya5 -z vg f nevek tbbes szma 473 zldsgnevek hasznlata (tbbes szm) 476

A lapszlen lv szmokra utalunk.

221

You might also like