Professional Documents
Culture Documents
Documental Linguas Cruzadas
Documental Linguas Cruzadas
Documental Linguas Cruzadas
Mozos e mozas do país falan sobre a lingua coas súas palabras e dunha xeito distendido. Escoitalos,
contrastar ideas e entender diferentes puntos de vista sobre un tema tan complexo é o paso previo
para a túa propia reflexión. Expona seguindo cada un dos 7 apartados en que agrupamos as
intervencións (para refrescarche a memoria, reproducimos parte delas).
- Nadadora, do Grove, banda punteira de pop. Cantan en español porque é a lingua do estado, ten máis
proxección, pero tamén o fan en galego. É o noso idioma, dá moi ben co POP e mesmo lles gusta aos fans
de fóra que nos piden as letras e nos animan a cantar máis en galego. Agora hai moitos grupos pop que
apostan polo galego.
Román Cerqueiro Landín DPTO. Lingua Galega do CPI don Aurelio (Cuntis)
Lingua Galega 4º ESO Curso 2007-2008
- Lara (Marín, 1985): Os nosos pais foron criados na idea de que falaba galego quen era menos, quen
tiña menos recursos económicos, quen tiña menos cultura (...) Hai aínda moita xente que pensa que o
galego só o fala a xente que vén do monte ou os intelectualillos.
- Martín Wu (The Homens): Eu ata podo entender ata certo punto que a xeración dos meus pais tivese
algún reparo pola situación da que viñan e á hora de ensinarlles aos seu fillos a falarfixérono en
castelán. Non o entendo tanto en xente que son da miña idade, que son galego-falantes, que “a sus hijos
les hablan en castellano”.
- Rapaces da Coruña: No lo hablamos pero no estamos en contra es simplemente la costumbre. Está bien
saberlo, hablarlo.
- Rapazas no botellón da Praza do Humor da Coruña: Na Coruña non se fala moito, hai quen o fala é por
ideoloxía. (...) Hai amigos que falan galego pero no instituto non o falan e non sei por qué. Falan
castelán, non sei por qué. Eu vexo a xente que fala galego pero a min non me sae, eu non tiven a
educación de moita xente. (…) Non se fala pola moda, a moda é falar en castelán. A Coruña vai así e non
podemos cambiala. Non estamos no valor de cambiala, é que non podemos, máis quixeramos. O papel
dos adolescentes, os da nosa xeración, non colaboramos con iso… Valorámolo e, cando vexo alguén que
fala galego, eu quédome mirando e digo “Ole, Ole”.
- Varios: (se falas galego) es do monte, que es cerrado, que es nacionalista. Es do Bloque. Os que teñen
acento “cerrado” son de “pueblo, pueblo”. O que fala galego é “raro”, si, é raro.
- Amigo de Fernando: Para ligar en español… ás veces en galego, que sempre dá un puntiño.
- Os compañeiros de balomán de Andrés (Bueu): As rapazas falan castelán, é máis pijo. O castelán é
máis útil.
- The Homens: O galego está máis asociado á música para o folclore ou para a reinvindicación.
- Guillem (1981, catalán): Por que me falan en castelán? (no bar cando pide algo en galego e ven que non
é galego)
Román Cerqueiro Landín DPTO. Lingua Galega do CPI don Aurelio (Cuntis)
Lingua Galega 4º ESO Curso 2007-2008
- Rapazas: Tamén tes que tender a recuperar certas palabras que están perdidas... por exemplo, “por exemplo”.
Antes dicía “viernes”, agora digo “venres”.
- Xocas (The Homens): defende un achegamento a portugués por unha cuestión económica. Para el, a integración
na Lusofonía só traería vantaxes no mundo laboral, á hora de saír ao mundo, non en van é a 4ª ou 5ª lingua en
falantes.
- Fer: A norma do castelán é artificiosa. Ninguén en Castela distingue o CD do CI, ninguén fai os parrticipios en –
ado. O mesmo pasa co galego.
- Amigo de Fer: Ás veces parece portugués máis que galego.
4.- Falo galego dende hai tres meses: o valor dos neofalantes.
- Fernando Trigo (1984, estudante de Físicas) está orgulloso do paso dado: É un proceso gradual, aínda fala cos
pais en castelán pero ese é un reto que pensa dar en breve. Non é vergoña, non é delicto. Sei que son neofalante,
sei que non teño boa fonética... pero polo menos dei o paso, estou orgulloso.
- Pablo (1984): a miña historia lingüística co galego comeza hai tres meses que é cando falo. Ata o ano pasado
practicamente falaba castelán con todo o mundo e desde ese momento empecei a cambiar por razóns persoais.
Recoñece que é moi difícil e está en transición cara ao monolingüismo: Cos amigos aínda fala en castelán. Estou
nun ano de transición. Quería no 2008 falar completamente en galego. Ser monolongüe. Pero é moi difícil, telo
que ir plantexando por obxectivos.
- Lara: é algo que nunca entendín moi ben porque na miña casa os meus pais sempre falaron en galego; sen
embargo eu e mais as miñas curmáns falabamos en castelán (...) E con 16 anos dixen “bah, e por que teño que
falar así a medias?” E empecei a falar só en galego. E chegaron os típicos choques. A única rapaza que falaba
galego en todo o instituto era eu.
- Martín WU: Se non houbese conflito non estaradess facendo este documental! Algo hai.
- Xocas: o máis fácil é falar en castelán, está socialmente ben visto. Falar galego marca socialmente, ten
connotacións negativas ou pexorativas.
- Gerardo: O galego en Galiza é unha lingua de segunda. Podes vivir perfectamente en español pero non en
galego.
- Membro de Nadadora: Que hai en galego? Non hai nada. Nin os menús, nin os carteis... todo está en castelán.
Román Cerqueiro Landín DPTO. Lingua Galega do CPI don Aurelio (Cuntis)
Lingua Galega 4º ESO Curso 2007-2008
- Martin Wu: A nós pregúntannos “Por que cantais en gallego?“ou aínda peor “Cuando vais a dar el salto al
castellano?”
- Membro de 6PM: non hai ningún sitio onde te miren mal por falar galego.
- Membro 6PM: Levar o galego ao moderno, ao sofisticado, ao” in”. Hai que lle dar valor ás minorías, non todo
vai ser inglés.
- Pablo: O meu caso non creo que aporte moito porque a miña opción é impoñer o galego e á xente non lle gusta
que lle impoñan nada. Así que cada un que fala o que queira, logo chegarán as lamentacións.
- Amigo de Fernando: Tanto ten o que falemos, que máis dá, castelán ou galego... ou inglés. Eu busco unha lingua
para comunicarme .A que máis futuro teña.
- Lilian Lee (Corea): Tengo amigos gallegos. Para conocerlos mejor quiero aprender gallego. Estoy en Galicia, es
normal hablar gallego. Algunos gallegos tienen vergüenza de hablar en gallego. Vosotros tenéis que utilizar moito
máis gallego.
- Guillem: Unha lingua que só ten falantes nativos non avanza.
- Fernando: Apostar pola ciencia e a tecnoloxía. Conseguir máis do 50% ou máis de galego na escola.
- Xocas: Vai ser unha lingua residual… como o gaélico en Irlanda. Como un símbolo de país pero sen uso real.
Román Cerqueiro Landín DPTO. Lingua Galega do CPI don Aurelio (Cuntis)