Professional Documents
Culture Documents
Frenchme
Frenchme
FRENCH
METHOD
IJ6
LIST.
The Student's Comparative Grammar of the Frencli Language, witli an Historical Sketch of the Formation of French. For the nse of Public Schools. With Exercises. By G. Eug^ne-Fasnacht, French Master, Westminster School. 11th Edition, thoroughly revised. 5 Square crown 8vo. cloth Or, Grammar, 3s Exercises, 25 6d. " The appearance of a Grammar like this is in itself a sign that great advance is being made in the teaching of modem as well as of ancient languages The rules and observations are all 8cienti6cally classified and explained." Ediicational Times. " In itself this is in many ways the most satisfactory Grammar for
;
beginners that
we have
as yet seen."
Athencey/m.
Eugfene's French Method. Elementary French Lessons. Easy Rules and Exercises preparatory to the " Student's Comparative French Grammar." By the same Author. 7th Edition. Crown 8vo. cloth Is 6d * Certainly deserves to rank among the best of our Elementary French
Esercise-hooks.'' Educational Times. " To those who begin to study French, I may recommend, as the best book of the kind with which I am acquainted, Eugene's Element<vry Lessons in Fren-ch.'' " Dr. Breymann, LectvA-er of the French Language and Literature, Owens College, Manchester.
'
for the use of Anecdotes, Tales, Edited with Notes and a Complete Vocabulary by Leon Delbos, m.a., of King's College,
First Year.
2s
By
the same.
2s
Crown
Lemaistre
8vo. cloth
French for Beginners. Lessons Systematic, Practical and Etymological. By J. Lemaistre. To precede Eugene's Method and the various Elementary French Books. Crown 8vo. 2s &d iittle Eugene's French Reader. For Beginners. Anecdotes and Tales. Edited, with Notes and a complete Vocabulary, by Leon Delbos, m.a. Crown 8vo. cloth,
(J.)
ls6(i
History, Roget (F. F.) Introduction to Old French. Grammar, Chrestomathy, Glossary. Cloth 6s Colloquial French, for School and Private Use. Tarver. By H. Tarver, B.-es-L., late of Eton College. 328 pp.
Crown 8vo. cloth 5s Les Principaux Episodes. Victor Hugo. Les Mis^rables. Edited, with Life and Notes, by J. Boielle, Senior French Master, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo. cloth each 3s 6d
[21
Oxon. Crown 8vo. cloth 2s Krueger (H.) Short but Comprehensive French Grammar. 5th Edition. 180 pp. 12mo. cloth 2s French Composition through Lord Macaulay's Boielle. English. I. Frederic the Great, Edited with Notes, Hints, and Introduction, by James Boielle, b.a. (Univ. Gall.), Senior French Master, Dulwich College,
&c., &c.
II.
3s
8vo. cloth
3s
6d
III. Lord Clive (in the Press). Delbos (L.) French Accidence and Minor Syntax. 2nd Edition. Crown 8vo. cloth Is 6d Student's French Composition on an entirely new
plan.
Crown
8vo. cloth
3s 6d
Roussy. Cours de Versions. Pieces for translation into French, with Notes. Crown 8vo. cloth 2s 6d Vinet (A.) Chrestomathie Franyaise ou Choix de Morceaux tires des meilleurs Ecrivains Fran^ais. 1 1th Edition.
358 pp. cloth 3s 6d Williams (T. S.) and J. Lafont. French Commercial Correspondence. A Collection of Modem Mercantile Letters in French and English, with their translation on opposite pages. 2nd Edition. 12mo. cloth 4s 6d French Classics for English Schools. Edited with Introduction and Notes by Leon Delbos, m.a., of King's
College.
1.
Crown
8vo. cloth
Racine.
2.
3.
4.
5. 6.
7.
8.
9.
Les Plaideurs Is 6d Corneille. Horace Is 6d Cinna Corneille. Is 6d Moli^re. Bourgeois Gentilhomme Is 6d Le Cid Corneille. Is 6d Moli^re, Les Pr^cieuses Ridicules. Is 6d Chateaubriand. Voyage en Amerique Is 6d De Maistre. Les Prisonniers du Caucase, and le Lepreux d'Aoste Is 6d Is 6d La Fontaine's Select Fables.
{To be continued.)
[3]
Weisse's Complete
Practical
Grammar
of
the
German
Language, with Exercises in Conversations, Letters, &c. 4th Edition. Entirely re-written. 12mo. cloth 6s
Conversational Exercises in German Com2nd Edition. 12mo. cloth (Key, 5.9) 3s 6d Course of Instruction Schlutter's German Class Book. based on Becker's System, and so arranged as to exhibit the Self-development of the Language, and its By Fr. Schlutter, Royal Affinities with the English. Military Academy, Woolwich. 4th Edition. 12ino. cloth (Key 5s) 5 German Reading Book. Companion to Moller (A.) With a complete Schlutter's German Class Book. 12mo. cloth Vocabulary. 150 pp. 2s Ravensberg (A. v.) Practical Grammar of the German Language. Conversational Exercises, Dialogues and Idiomatic Expressions.- Third Edition. 12mo. cloth (Key, 2s) 6s Rose's English into German. Selection of Anecdotes, Stories, &c., with copious Notes. 2nd Edition.
position,
New
Cloth (Key, 5s) 4s German Reader, Prose and Poetry, with copious Notes for Beginners. 2nd Edition. Crown 8vo. cloth 3s German Examination Papers. Comprising a Hein. Complete set of German Papers set at the Local Examinations in the four Universities of vScotland. By G. Hein, Aberdeen Grammar School. Crown
2s 6i 8vo. cloth Ahn's German Method by Rose. A New Edition of the genuine Book, with a Supplement consisting of Models of Conjugations, a Table of all Regular Dissonant and Irregular Verbs, Rules on the Prepositions, &c. &c. By A. V. Rose. 2 Courses in 1 vol. Cloth 3s &d German Method by Rose, &c. First Course. Cloth 2s Apel's Short and Practical German Grammar for Beginners, with copious Examples and Exercises. 2nd Edition. 2s Qd 12mo. cloth
For Continuation
[4]
see the
By
Grown
FRENCH LANGUAGE.
Formation of
French.
For
(With copious Exercises.) By G. Eugene-Fasnacht. Or, separately, the Grammar, 3s, the Exercises, 2s 6d Eleventh Edition, improved and enlarged.
From
advance
of a Grammar like this is in itself a sign that great in the teaching of modem as well as of ancient languages. Instead of tlie old empirical rules and lengthy tables to be learnt by heart, the rules and observations are all scientifically classified and explained. The book commences with a brief sketch of the language and its growth, sufficient to explain many apparent anomalies and difficulties. The accidence is then treated, the diiferent parts being each traced back to its derivation, Latin or other, and the reason for the various inflexions given.
Difficulties are explained by showing how they have arisen, and it is hardly needful to say that one reasonable explanation is worth half a dozen mere statements of fact. The constant reference to Latin is specially useful to English schoolboys, who generally learn the ancient before the modern language, while it is absolutely necessary, if we are to get a clear idea of the genius of the French tongue, etc. etc. Mr. Eugene's book is one that we can strongly recommend for it is rather over the head of nse in the higher forms of large schools, and we should he glad to see other modern languages taught beginners in the same scientific and scholarly way. We have every belief that experience will confii-m the truth of our remarks, and we commend the book "VNith some confidence to the practical trial, which alone can safely test the value of a new schoolbook."
From
In
itself this is
the ^'Athenceum.'"
in many ways the most satisfactory French grammar for beginners that we have as yet seen. Not only does it state clearly and intelligibly the various peculiarities of French, giving, as far as possible, a rational explanation instead of a blind rule of thumb, for such matters as the position of the adjective, the use of ce and il, the number and gender of participles compounded with avoir (a frequent stumbHng- block to Frenchmen themselves), and the like, but it also does good service by presenting Latin forms, wherever possible, side by side with their French derivatives. ... The book is likely to be useful to all who wish either to learn or to teach the French language."
"Williams and Norgate, 14, Henrietta Street, Co vent Garden, London; and 20, South Frederick Street, Edinburgh.
V^
^fc'
EUGl^NE'S
FRENCH METHOD
OP.
TENTH EDITION.
THOROUGHLY REVISED.
By
G?^
EUQENE-FASNACHT,
HENRIETTA STREET, CO VENT GARDEN, LONDON; AND 20, SOUTH FREDERICK STREET, EDINBURGH.
1889.
<7
1^
^
4
PREFACE.
is
founded on
It differs,
its
imi-
Gramfor instance,
The
the
first
6,
words with
12,
The Conjugation
outset (Ex. 21),
of Verbs
is
and continued
to the
pupil
work
will
have acquired
vanced Grammar;
practical Illus-
which
VI
PREFACE.
in the
and constrnction
37, 83,
two languages,
etc.)
(see, for
145 148,
not least,
the greatest
care
this
hitherto sadly
this little
disregarded point,
wants of beginners.
it
work
its
would bear on
every jiage
own
justification for
appearing in print.
TABLE OF CONTENTS.
(In Grammatical Order.)
NB.
The numbers
PRONtTNCiATiON:
Simple vowels, 1; Accented vowels, 3, 5; Diplithongs, 9, 11; Nasal sounds, 13; Final consonants, Liaison, 17;
C,
19; g, 21;
s,
27; h, 31;
-ill-, -il,
-ti, 73.
Abticle:
Substantive:
Eegular Formation of Plur., 23, 25; Plur. in x, aux, 95, 97; 4349; Partitive Gen. 101105.
Demonstrative, 23; Formation of
en, on, er, 41;
Adjective:
eil, el,
NuMEEALS:
Pronouns:
Ordinal, 75.
en, 121;
Possessive, 83;
y, 123;
monstr., 145
148.
De-
Veebs:
Aroir,
45; Imperf., 53; Preterite, 61; Future, 63; Conditional, 67; Imperat., 73; Future Past 77; Conditional Past, 79; Subjunctive Pres. & Imperf
Subjunctive Perf.
&
Pluperf., 159.
vin
Vbbbb:
TABLE OF CONTENTS.
tre, Pres., 27, 33, 35; Indefinite, 45; Imperf. 55; Preterite, 61; Future, 65; Condit., 67; Imperative, 73; Future Past 77;
Condit. Past, 79; Subj. Pres.
Pluperf., 159.
&
&
& Imperat.,
87; Future
&
Condit., Ill;
Compound
Second Conj.: FInIr, 131, 133; Third Conj.: RecevolP, 135; Fourth Conj.: Vendre, 137, 139;
Conjugation of a Verb with Stre, 141; Passive Voice, 149; Reflect. Verb, 153; Impersonal Verb, 155; Sequence of Tenses, 159;
Subjunctive of the four regular Conjugations, 161, 163.
Advbebs:
Appendix:
Formation of Tenses,
p.
p. 94;
The
96103; Passive
page
Eeadings:
....
...
113
114
VooABULABii-^
English-French, p. 116;
to the
Reading Lessons,
p. 125.
The Alphabet.
A, B,
C,
D,
E,
F,
f,
Gt,
H,
U,
ti,
I,
J,
K, L, M,
1,
Name:
m,
Z.
z.
N,
n,
0,
0,
P, Q, pay, kuh,
R,
airr,
S,
s,
T,
tay,
Y,
vay,
X,
T,
eex, eegrek,
1.
VOWELS.
a:
la,
11,
ma,
mil,
ta,
fil,
1:
parti,
ami;
e (mute): le, me, te, ne; rare, barbe, dire, e (sound.): bee, see, miel, sel, Alfred, elle;
dame;
o: u:
y:
Masculine nouns
Feminine nouns
le
coq,
la lune.
There
either
la rose, the rose le canif, the penknife le mur, the wall la lune,
malade
il,
est, (st mute) is finished il a, he has ill, sick midi, twelve o'clock {noon) elle a, she has
the
moon
he, it
{it)
il
est,
he
is
sUe, she
a,
elle est,
she is
vu, seen
1.
has
sur, on,
upon.
4.
7.
3. Elle a vu la lune. 2. Alfred a le canif. Le coq est sur le mur. 5. II est malade. 6. Elle a le canif. II est midi. 8. Elle a fini. 9. Elle a vu la rose.
a la rose.
1.
cock.
7.
He
Alfred has the rose. 2. He has the penknife. 3. She has seen the He is on the wall. 5. He has seen the moon. 6. She is ill. has finished. 8. It is twelve o'clock. 9. She has the rose.
4.
^^
ACCENTED VOWELS.
3.
ACCENTED VOWELS.
e
(e with
The terminations
ferme):
as,
e * e
e) x> called eouyert (open %j ux. t a / \ i' (e with a circumflex, accent circonflexe) J
)
'
(e with
-t
p5re, mere, fr<^re, s^y^re, tres, apr^s, module; fdte, tete, m^me, etre, fenStre, pr6t.
Obs. The termination -es, (also e in -er) in words of one syllable pronounced like e oavert: as, les, mes, tes, ses, ees; fer, mer.
le pere, the father le frere, the brotJier
ia
la mere, the mother le fer, the iron la fenetre, the window la porte, the door, gate le livre, the hook le the (th=t), the tea
pret,
ready
and
apporte, brought
la porte.
Le pere a parle. 2, Le frere est fidele. 3. II a ferm6 5. Le frere a lu la lettre 4. La mere a vu le frere. mere a ferm6 la fenetre. pret. La the est 7. Le 6. livre. le et livre mere. 9. Le pere est malade. donne le a la 8. Alfred a 10. EUe a fini le livre.
1.
4.
1.
The
2.
The
3.
(The)
iron
is
hard-
The brother
The mother is faithful. 5. It is ready. 6. The brother The father has shut the door. 8. He has shut the window. ill. 10. She has given the letter to the mother.
ACCENTED VOWELS.
5.
a,a(likeainj2;a?m): pMe, ame, ^ne, m^le, IbMme, Isi; 11 parle, ami, finira, capital; a (like a in larh): trone, pOle, le notre, le Totre; 6 (like in hope): eomedie5^cole,notre9Totre, parole, poli; O (like in hot): or, il adore, il honore, cor, 11 dort (t mute). O (sonorous)
metal la patrie, /lena^zve COM Wirt/ la dame, the lady sorti, gone out la lecture, the reading
le metal, the
if
honore, honoured
parti,
pale, 'pale
departed
perdu, lost
poli, polite,
polished
a ferme la porte. 2. Votre ami est parti. 3. II a parl^ 4. Elle a fini la lecture. 6. Le 5. Le metal est poli. livre est superbe. 7. Elle a honore la mere. 8. Votre pere est 9. La dame est p^le. sorti. 10. Elle a ferme la porte et la
1. II
la mere.
fenetre.
6.
has honoured the country. 3. Our father has (is) departed. 4. Your brother is shy. 5. He has blamed our brother. 7. Your mother has given the 6. Our father has spoken to your mother. 8. The lady has lost the book. letter to our brother. 9. The father is gone out. 10. Your brother has finished the reading.
1,
is
The moon
pale.
2.
He
7.
rami I'homme
Tame
rhabitude
I'etude,
I'or,
f.
of of of of
/".
le ami, the friend. le homme, the man. la ame, the soul. la habitude, the habit.
la
the study m. the gold rhomme, m. the man rhabit, m. the coat I'arbre, m. the tree I'animal, m. the animal
1.
m. the summer
the grass Vane, m. the ass le sable, the sand la fable, the fable
I'herbe,
rare, rare
easy
sec,
dry
dormi, slept
2. II
bu, drunk.
4.
3. Emilie est pale? L'or est rare. 5. L'ami est fidele. 6. L'homme est mortel. 7. L'habit est superbe. 8. La pomme est sur I'arbre. 9. L'ete est sec. 10. L'ane est timide. 11. L'animal a dormi.
L'etude est
facile.
a lu la
fable.
DirnTnoxGS.
8.
The friend has the coat. 3. The man our brother. 4. The coat is ready. 5. She has given the prass to the animal. 6. The man is pale, he is ill. 7. The summer is splendid. 8. Our 10. Yonr friend has the gold. 9. He has given the grass to the donkey. 12. Our friend has departed. 11. She has read the fable, it (she) is easy.
1.
The cock
is
on the tree.
2.
is
sister is timid.
9.
DIPHTHONGS,
ai, ei,
(ais,
alt, ay)
le
as,
mai, mais,
plait
la reine, la peine,
Madeleine,
liJce
la Seine, la baleine.
But
(Preterite
ai is pronounced
(e
and Future):
as,
an, ean, are pronounced like 6: as, le marteau, i'eau, beau, le tableau, le bateau, Taune, Tautrc;
il
la
beauts.
I'autel,
boat
m. the altar
ship
Teau,
f.
the icater
le vaisseau, the
le palais, the
le le tableau,
le maitre, the
master
le marteau, tJie hammer Obs. Substantives ending in a diphthong are Masculine; Exception.
le roc, the rock beau, beautiful, fine frappe, struck admire, admired.
I'eaTi, f.,
is
an
2. Le palais est beau. 3. II a doim6 1. Le bateau est sur Teau. gateau a Tami. 4. Le marteau a frappe le fer. 5. Votre ami a admir^ le tableau. 6. Madeleine a tu la reine. 7. L'autel est superbe. 8. Le vaisseau est parti. 9. Le roc est dur. 10. La lecture est facile.
le
10.
2. The man has lost the the vessel on the Seine. hammer. 3. The master has admired the palace. 4. The ship is on the 7. Your 6. The picture is on the wall. 5. The palace is magnificent. rock. mother has given the cake to Paul. 8. The queen has admired the picture. Your ship has (is) departed. 10. It is on the water.
1.
He
has
seen
',).
DIPHTHONGS.
11.
DIPHTHONGS
(continued).
eu, ceu : le feu, peu, le lieu, l)leu ; neuf, seul, Ic Jboeuf, I'oeuf la peur, la fleur, leur, le docteur, le coeur, le beurre.
oi:
ou:
iii:
:e feu,
ou, oui, le clou, le trou, trourd, louc, la route; pour, la tour, I'amour. lui, rhuile, la tuile, la ruine, la pluie, fuir.
the fire
Tceuf,
le
I'oiseau,
la fleur, the flower masc. the bird la poire, the pear le voile, the veil
la voile, the sail Tetoile, f. the star le lac, the lake le docteur, the physi-
dan
le
la soeur,
sister
fled
pour, for.
Obs.
1.
Names
3. L'ceuf est dur. feu est clair. 2. Le lac est bleu. 5. Le roi a donne la fleur a la 4. Le docteur a vu le malade. 6. L'oiseau est sur I'arbre. 7. Louise a trouv6 la poire. reine. 10. L'oiseau a fui. 8. Louis a vu I'etoile. 9. Le couteau est neuf. 12. La voile est sur le vaisseau. 11. Votre soeur a le voile.
Le
13.
2. Your father has praised our friend. has brought the for your friend. 4. The butter is for Louisa. 5. The pear is for your mother, and the egg is for your sister. 6. The bird has fled. 7. Your brother has found the boat and the sail. 8. Our sister has lost the veil. 9. Our friend has the flower. 10. Our bird is blue. 11. She has found your knife. 12. It is new.
1.
3.
Our
sister
king. knife
13.
NA^AL SOUNDS.
1.
2.
3.
am, en, em : le plan, Milan, Adam, la tante, la lampc, encore, le temple, la tente, Tempire. ain, aim, in, im, ein, ien: sain, le pain, la main, lafaim, la fin, impur ; le sein, plein ; le mien, le tien, le sien. on, om: mon, ton, son, nom, ombre, le ballon, le monde.
an,
4.
nn, urn,
eun: un,
jt
jeun.
NASAL SOUNDS.
These sounds are not nasal when followed ly a vowel
^
or.
when
Tan,
le
or
is
double: thus,
not Nasal
Nasal
Nasal
infidele, impoli,
incivil,
not Nasal
inutile,
Tane,
la
image,
Komain,
cousin,
Romaine,
innocent,
le
\g lion,
fin, le
la lionne,
fine, la cousine.
loin,
moine,
un.
une, la lune.
nneaa.oe)
ton, son,
%
his,
Masculine
her
I ]^ouns, singular.
ta,'% sn,hiher
as.
l-cmininc
nouns, singular,
\
un
roi,
Mng
brother
cousin, m,
nne
reine,
soeur,
a queen
mon
frere
my
thy
his,
ma
my
thy
his,
sister
her
father
ta cousine, sa mere,
la
cousin,
f.
her mother
,
roncle, the uncle la tante, the aunt le pain, the bread le vin, the wine le jardin, the garden la maison, the house
1.
a la maisoD, at home pencil la main, the hand le train, the train Londres, (silent s) London la Tamise, the Thames
plume the pen feather arrive, arrived propre, clean, fit bon, good
aussi, also.
the
Ton
frere a lu
mon
tante.
livre.
4.
2. II
a vu ton frere
est bon.
et
et ta sceur.
5.
3.
Ta
sceur a
aussi.
7.
vu
6.
ma
Ton pain
Mon
vin
est
bon
Ton
ta tante a
train
ww
jardin.
9.
Votre cousin a bu
est bon. 10.
mon
vin.
8.
Le
est parti.
Ton crayon
Ma
14.
main
est propre.
11.
Londres
est sur la
Tamise.
12.
Ton
frere a
cousin lias my pencil. 2. He has seen ray brother and my sister. 3. My aunt has seen thy pencil and thy pen. 4. Our train has (is) started. 5. Your hand is on the book. 7. My 6. *My bread is good. uncle has given the wine to your aunt. 8. My cousin has seen London. 9. Your house is clean, and your garden is magnificent. 10. My brother has found your lead pencil and your pen.
1.
Thy
POSSESSIVE ADJECTIVES.
15,
His
TT
hrofher is HI
1-
Her
His
orother ts tU
.7
-77
1 Son
i
t^
fr^re
-a
i j est malade.
,.
sister is ill
sister is ill
I
Her
In French
in English,
Tile,
Sa
mon, ton,
son,
ma,
ta,
the Possessor as
f.
the island
einc^re, sincere
.
le negre, the
le cceur, the
negro
heart
dans
triste,
(s
mute) in sad
vendu, sold,
1.
Mon ami a vu
2.
Louise a perdu
et sa
II
plume.
oncle a
sa plume.
5.
Mon
ile.
vu sa soeur
frere.
foi
7.
son frere.
;
6.
Ma
tante a aussi
vu sa
soeur et son
8.
II
a lu un livre
9.
Sa
est
est
sincere.
11.
Son coeur
fini
bon.
10.
elle
Son maitre
a aussi
fini
severe.
Votre soeur a
sa lecture,
violon.
son
ouvrage.
12. L'ltalien a
perdu son
16.
1. My consin has lost his uncle and his aunt. house and his garden. 3. His wine is good. 4. Emily
ill.
2.
is
He
5.
Alfred
7.
9.
is
sad,
his
mother
is ill.
6.
My
is
sincere.
his island.
is clean.
My My
sister is faithiul,
her faith
is sincere.
11.
His reading
word
at
the
end
dans, petit,
ploml), froid, long, sang, coup, trop, les, nos, Paris, fait, Yoix, nez, assez.
LIAISON.
The consonant
silent
at the
is
generally
a vowel or
h:
as,
Vous^arez (pron. voo^-zahvey). H estv^arrir^. Tin grands liomme (pron. granv^tom). Lesv-lial)its. SiX'-ans. Son^^ami. Obs. 1. The t of et is never sounded: Un pdre et line mdre; but
le p6rc est^arriv^.
Obs. 2. Double consonants are generally pronounced like single consonants (except ss): arriver, elle, appeler, parrain.
between two words indicates that the drawn over and sounded with the second.
final
consonant of the
en, dans,
first is
La
le pays, the
money,
treasure Italy grand, great, large, tall, hig petit, little, small ou, where, ou, or \a.ga.Te,iherailway station
le tresor, the
I'ltalie, f.
in
assez,* enouc/h
long, long
utile,
La France
est
3.
Ou
ton
8.
Le pere
parle
9.
est'^arrive.
a
7.
tonv^oncle.
5.
Florence est^^en
10.
Italic.
6.
Paul est^un'^enfant.
11.
Marie estw
est
une enfant.
maison.
long.
14.
Ton
livre
est^assez grand.
L'enfant estv^a la
Ton^^ami a un petitv-enfant.
Le canal
metal
tres
tresv-utile.
Le
train estv-arrivd
a la gare.
18.
little
(is) arrived, 3. Where is your silver is a metal. 5. (The) child is in the garden. 7. The friend has given the gold to my 6. The bird is on the little tree. 10. (The) uncle. 9. A friend is a treasure. 8. Your garden is long enough. 12. My coat is useful. iron is very useful. 11. Thy oird is on the tree.
1.
Paris child?
is
a city.
2.
The
train has
4.
My
CONSONANTS.
19.]
<
c sounds
hefore a, o,
lefore a
k: canal, caisse,
like
(exce;pt li)
:
c sounds
hefore e,
i,
like ss:
cymbale,
France, cire,
consonant
Clair, croix.
at the
when
a
end of a word
vowel:
cli
sounds
English
sli {not
qu sounds
quel, quand.
like
(u not sounded):
masc. ce, cet; fem. cette, this, that; f ce, lefore a consonant: masc. { ^^1. ^ ^ ., , ^ ^ \ cet. More a yowel or silent h:-
Ce roi, this king cet ami, this friend [ ^^^ ^^^^.^^ ^^^-^ ^^^^ fem, cette; as, cette reine, this queen; cette amie, this friend^ f. cette habitude, this habit.
f
le
the heaven, the sky la le^on, the lesson le prophete, the prophet le (la) domestique , the
ciel,
(subst) the qui? who? whom? quel? which? ivhat? cc\si,that (standing alone) fraufais (adj.) French le concert, the concert c'est, it is, this is re9u, received oui, yes
le
Fran9ais,
Frenchman
le
1. Le ciel est bleu. 2. Charles a regu cette lettre. 3. Qui a commence la legon? 4. Le maitre a commence la legon. 5. Qui a fait cela? 6. Mon frere a fait cela. 7. Quel homme a parle? 8. Cet homme a parle. 9. Qui a donne ma lettre a ton cousin? 10. C'est monv^ami qui a donne cette lettre a ton cousin et a ta cousine. 11. Qui a frappe ce roc? 12. C'est le prophete qui a frappe ce roc. 14. II a regu ce 13. Qui a apporte cette eau? crayon, cet habit, cet argent et cette fleur de cet enfant.
30.
has hrought this letter? 2. What man has lost this book? 3. This coat is new. 4. This money is for this child. 5. This man has (is) arrived from that town. 6. This lesson is easy. 7. Who has received this present? 8. Which child has begun this lesson? sky is clear. 9. The lO. This Italian has begun the concert.
1.
Who
10
PRESENT OF AVOIE.
31.
g sounds hard
before
,
g sounds
i,
a, 0, u : gaiitj gond, goutte, gai, Onstaye, guerre, aigu; ard consonants (except n):
y:
il
soft before
afflig^,
sage,
guerre,
geons.
langiie, guerir, guise) the
is
not sounded.
leisure):
J sounds like soft g (liJce s in Jeune, je, projet, joli, jour, jus.
to have,
have tu as, thou hast 11 (elle) a, he (she) has on^a, one has nous^ayons, tve have vousv-ayez, you have lis (elles)v^ont, they have
j'ai,
le gant, the glove
ai-je? have I? as-tu? hast thou? a-t-il (elle)? has he (she)? a-t-on? has one? arons-nous? have tve? ayez-vous? have you? ont-ils (elles)? have they?
deja, already le gilet, the tcaistcoat la glace, the ice Texercice, f. the exercise le gibier, the game
monsieur, sir, gentleman joue, m. played messieuTs, gentlemen, Messrs. mange, eaten madame, my lady, Mrs. anglais, English mesdaraes, my ladies VAngls^is, the Englishman
leur, their grec, Greek mis, placed,
afflige,
sad
la guerre, the
1.
put on
5.
sage,
2.
3.
Jean a mx
joli jardin.
6.
yai mis mon gilet. 7. Oil as-tu joue? 8. J'ai joue dans 10. Oui, 9. Aves-Yons deja mange votre gateau? madame, nons^avoiis mange notre gateau. 11. Avez-Yous parle anglais? 12. Oui, messieurs, nons^avons parle anglais. 13. Ont14. Oui, mesdames, elles^ow^ parle frangais. elles parl^ frangais?
Oui,
le jardin.
33.
"Where bast thou found this glove? 2. Have you seen the palace? 4. Have they sold the game? 5. Did S. The donkey has eaten the grass. you speak (have you spoken) French? 6. No (sir) but I have spoken Italian. 9. Has he learned his 8. I have the money. 7. Who has the money? lesson? 10. Yes he has already learnt his lesson. 11. Have they seen their brother ? 12. Yes, they have seen tlieir brother.
1.
ill
le frere,
the brother
ce chien,
this
dog
Greneral Eule. Sul)stantiYes and Adjeetiyes used in the Plural number take s; but those which end iw s, x or z do not change in the Plural,
la tete, the head le pied, the foot la cerise, the cherry I'orange, f. the orange
le bas, the stocking
le bras, the
arm
Jean,
John
mistake trois, three derange, put out of order quatre, four oublie, forgotten quand, when.
2.
Qui
trois
plumes wet
5.
deux
7.
canifs.
Ont-elles
6.
mange
les
cerises?
les
Quandwontv^ilsvacbete
cesv-oranges ?
Avez-vousv^ouvert
fen^tres?
8.
Oui, nousv^avonsv^ouvert
ces cerises?
9.
les
ces
les
pommes
jardins?
sont
11.
pour
les^Simies.
12. J'ai
2. Has he put on these stockings? Yes, he has put on these stockings and these boots. 4. Have you learnt the lessons? 5. Who has eaten the nuts? 6. Charles has found these ilowers in the meadows. 7. You have made three mistakes in these exercises. Where have 8. you bought these trees? 9. You have forgotten the letters and the books. 10. Has she corrected these exercises? 11. Have you admired the palaces and gardens? 12. I have received three nuts from my friend.
1.
3.
12
PlurieL
mes mes
freres,
soeurs,
tny brothers
my
sisters
ta cousine,
cousin ^^
son ami,
sa plume, his (lier) pen notre canif, our penknife votrc maitre, your master leur fils, tlieir son
la musique, the music
tes cousins, on. 1 ,, cousins tes cousines, f. / ^^ ses amis, his (her) friends scs plumes, his (her) ptens
their sons.
\ .^
.
le voisin,
m.
/.
r?
la voisine,
r'^^^^*^^^^"'-
bell
Oil as-tu
acliete
3.
acliete
ton papier,
ta
2.
J'ai
mes
leurs
canifs,
a-t-il
ma
plume
et
regu m^n livre, exercices? 5. Ont-elles commence leurs 6. Vos cousins ont apporte leurs violons et vos cousins lectures ? ont amend leurs amies. 7. Les voyageurs ont perdu leur bagage. 9. Nos voisins et nos 8. Mes soeurs ont trouve leurs parapluies. 10. Tes amis sont aussi mes voisines ont ferme leurs maisons. 11. Votre tante et vos cousins ont manque le train. amis. 12. Notre oncle et nos cousines ont attendu longtemps.
libraire.
4.
Quand
Ont-ils
fini
26.
cousins have brought their ancle, my aunt and 3. Have you eaten your cake and your 2. His friends (f.) are hero. have eaten our cake and our apples. 5. Have they brought their 4. 7. 6. Yes, they have brought their gloves and their umbrellas. 8. Our neighbours have brought their have brought their books.
1.
My
my
friends.
We
apples? gloves?
friends friends.
My
9.
Where
bell?
luggage?
tl?e
are your umbrellas and your gloves? 10. 11. These travellers have missed the train.
CONSONANTS.
27.
s
13
sounds
nice ss
s sounds like z,
la at the beginning of a word; in (1) between two vowels: maison, saisir, le cousin. the middle after consonants les^ only: (2) in liaisons (see 17):
amis,
mesv^ habits,
ces^
hommes.
(initial)
sounds as in English:
Present of etre,
je suis, I am tu es, thou art 11 (elle) est, he (she) is on est, one is nous sommes, we are vous tes, you are lis (dies) sont, they are.
Practice:
suis-je? am I? es-tu? art thou? est-il (elle)? is he (she)? est-on? is one? sommes-nous? are we? Stes-vous? are you? sont-ils (elles)? are they?
am
I
Am
le soir, the
le zele, the zeal
at school, thou art at church, etc. young? Art thou tired? etc.
evening
young
a a
I'ecole, f. at school
I'eglise,
f.
at church
riche, rich 1.
fatigue, tired cher {fern, chere) dear, expensive content, contented, satisfied la table, the table.
2.
cher Gustave, je suis ton arrive ce soir. 5. Mon 7. -fi^es-vous 6. J?^e5-vous content? cousin est aussi arrive. sage? 8. Je suis content parce que je suis sage. 9. Est-\\ riche? 12. ^o^^elles 11. Est-Q\\Q jeune? 10. Non, mais il est content. a Tegiise? 13. Non, elles sont a I'ecole. 14. jE's^-il a la maison? 15. Oui, il est a la maison.
Es-iVi
mon ami?
Oui,
mon
il
ami.
3.
^s^-il arrive?
4.
Oui,
est
1. I
am
young.
2.
One is contented. 6. in Paris? 9. Are you my friend? 10. Is she your friend? 11. Are they your cousins? 12. Are they (/.) your cousins. 13. Are they at home? 14. Are they from London. 15. Is she at school?
5.
38. Thou art tired. 3. He is satisfied. 4. She is rich. Your are at home. 7. They are at church. 8. Is he
14
ADJECTIVES.
39.
Mascnline.
Feminine,
Masculine.
franQais,
Feminine.
grand,
petit,
great
little
grande,
petite.
French
tired
frangaise,
fatiguee.
fatigue,
Gfeneral Rule. The Feminine of Adjectiyes (and Suhstantives) is formed by adding e mute to the masculine termination;
hut Adjectives ivhich end in e mute in the Masculine remain
unchanged in
Masculine.
utile,
the
Feminine Singular:
Feminine.
utile,
as,
Masculine.
difficile,
riclie,
Feminine.
difficult
difficile,
useful
timide,
timid
timide.
rich
riche.
the Substantive or
Pronotm
(1)
to
which
it
relates; that is
An
tive or
Pronoun which
Adjective takes the Sign of the Feminine when the Substanit qualifies is in the Feminine: as,
Masc.
Ton
(2)
Fem. Ta
when
Sing.
Adjective takes the Sign of the Plural (generally s, see 23) the Substantive or Pronoun is used in the Plural: as,
An
Le bon chien
Obs.
est utile.
Plur.
utiles.
If the Feminine Substantive is in the Plural, takes the Sign of both Feminine and Plural:
Slasculinc Singular.
the Adjective
Feminine Plural.
Ton
Tes
le
fort,
so.
2. Mon cousin est grand. Es-tu maJade? 5.fites-vous malades? 6. Le voyageur est fatigue. 7. Les voyageurs sont fatigues. 8. Mon 9. Ta lettre anglaise est amusante. livre anglais est amusant. 10. Tes livres anglais sont amusants. 11. Tes lettres anglaises sont amusantes. 12. Sont-elles riches'^ 13. Non, mais elles sont conientes.
Les bons
livres
sont utiles.
4.
3.
Ma
30.
3. Your 2. My cousins are young. neighbours are rich. 4. We are your faithful ^ friends.^ 5. Have you \vritten your exercises? 6. Are they difficult? 7. No, they are easy. 8. My dear 10. Your French 2 books* friends, are you tired? 9. Yes, we are very tired. are very amusing. 11. These readings are usefuL 12. My little friends are timid.
1.
(Tlie)
faithful.
CONSONANTS,
31.
15
is
silent
in
most words
is
rhomme,
Obs.
le
Thistoire, I'herbe,
habile, Thabitude.
th
is
sounded:-^
Kemember
before
that
before
a silent
(as before
a vowel)
wel (1'):
rhomme,
(2) ce, (m.) this, talces a t cet homme, cet habit. (cet):
(1) le,
la
never
drop
their
^honte.
taJces
of the
preceding word
{liaison,
is
drawn
8):
see
JExpl.
(3) the final consonant of the over preceding word is never drawn les grands ^hasards, les over:
grandsvhommes, mesv-habits.
I'histoire, f. the history, story
les
'harpes.
I'hiver,
m. the lointer
hero
le 'heros, the
green
la 'hauteur, the height la 'haie, the hedge la 'liarpe, the harp la 'HoUande,
le froid, cold
*haut, high
considerable, considerahle
combattu, fought
raconte, related devant, before (as to place) avant, before (as to time and order).
Holland
1. L'hiver est froid. 2. Cet hiver mon cousin a ete a Paris. As-tu mis ton habit neuf? 4. Ou as-tu achete ton hame^on? 5. Le heros a combattu pour sa patrie. 6. Qui a raconte ces 9. La histoires? 7. Cet arbre est haut. 8. Ce heros est hardi. haie devant la maison est tres haute. 10. La hauteur de cette
3.
33.
have read the history of this hero. 2. Have you read the history of (the) Holland? 8. I have lost my book. 4. They are on the high hill. 5. This hedge is green. 7. This coat is new. 6. This harp is splendid, 8. This grass is very high. 9. This man has been in (en) Holland. 10. This hero is honoured in his country.
1. I
li>
VERB tTRE.
33.
Present of etre,
je
to he,
ne
suis pas,
I am
etc.
not,
ne
suis-je pas,
am I
not?
etc.
tu n'es i)as,
n'es-tu pas,
n'est-il (elle) pas,
ils
n'est pas, on n'est pas, nous ne sommes pas, vous n'etes pas, (elles) ne sont pas.
(ellc)
n'est-on pas,
ne sommes-nous pas,
n'etes-vous pas,
ne
sont-ils
Bead and
heureux, happy
malheureux, unhappy
Obs. The following Past Participles of Verbs (most of which express going or coming), are conjugated ith French with the Auxiliary Verb Stre,
to he:
alle,
gone
remained
set
arrive, arrived
out,
left
tombe, fallen
1. iV'es-tu pas mon ami, Charles? 2. Oui, mon cher Gustave, 3. iV^etes-vous pas notre voisin? 4. Non, monje suis ton ami. sieur, je ne suis pas votre voisin. 5. Ne sommes-nous pas heureux quand nous avons fait nos devoirs? 6. Oui, nous sommes tou7. Qui est le jours heureux, quand nous avons fait nos devoirs. mattre de cette ecole ? 8. C'est monsieur Albert qui est le maitre de cette ecole. 9. Sont-elles a la maison? 10. Non, madame, 11. Pourquoi etes-vous si tristes, elles ne sont ^;as a la maison.
12.
tristes.
not your neighbours (m. & f.)? 2. No, they are not our neighbours, but they are our friends (m. & f.). 3. Are you the master of 5. Is she not at this school? 4. No, I am not the master of this school. home? 6. Why are you not diligent, my children? 7. "We are diligent 9. No, they are not our friends, but they 8. Are they not your friends? are our neighbours. 10. Is he not satisfied? 11. No, he is not satisfied. 14. No, they are 13. Are they not unhappy? 12. Are they not very bold? not unhappy, they are happy.
Are
lliey
VEEB AVOIR.
35.
17
Present of Avoir,
to have,
have not,
etc,
n'ai-je pas,
have
not? etc
n'as-tu pas,
n'a-t-il (-elle) pas,
n'a-t-on pas,
n'ont pas;
pas?
Bead and
le
Ex. 22 negatively.
temps, the time, the pas meme, not even weather aujourd'liui, to-day dine, dined le cheval, the horse dejeune, hreaTcfasted bon, m. 1 pas encore, not yet bonne, /. J ^
1.
2.
Non
je w'ai
w'ai
pas meme dejeune. 3. Comment, tu w'as pas encore dejeune? 4. Je *^'ai pas eu le temps. 5. iV'a-t-il pas assez mange? 6. Non, il w'a pas encore assez mange. 7. Nous n'avons pas encore appris
nos legons aujourd'hui.
monsieur,
tique?
la
8.
10. A-t-il
9. Non, un domes-
11.
Non,
il
a une servante.
12. Ont-ils
un tableau dans
chambre?
36.
3. Has 2. Hast tbon not a good horse? he not a large house? 4. Has she not a pretty child? 5. Have we not a good season? 6. Have you not two dogs? 7. Have they not a useful* booki? 8. Has he not a lesson to-day? 9. Has she not yet breakfasted? 10. Have you received a letter? 12. Has she 11. Has he not three books?
1.
letter?
a friend?
Answer
the
ahove
questions
in
French ,
loth
affirmati-
18
DJTEREOGATIVE
37.
VEIiB.
beau? Votre sant^ est-elle bonne? Les arbres sont-ils hauts? Les etoiles sont-elles nombreuses? Ton frcre a-t-il un cheval? Tes soeurs ont-elles una legon?
est-il
the health rencre, f the ink la viUe, the town
la santc,
Le temps
Are Are
numerous?
a lesson?
Ir other a horse?
sisters
I'artiste,
&
f.
the artist
aimable, amiable
,
en
ville,
in town (out
"^^"^', '''''"'
,
,
I'ecolior
r^colir/e." I
1.
ml, ^^^
4.
voyage, travelled
le
'^^^^^'^
*'^^
P^P^
vmage,
the village.
3.
Est-il fort?
2.
Ton
Ta
sceur est-elle
Tes amies sont-elles aimablcs? 6. A-t-il voyage? 7. Ton ami a-t-i^ voyage? 8. Ta cousine a-t-clle voyage? 9. Vos voisins ont-ils voyage? 10. Leurs 11. Notre frere n' est-il pas venu? voisines ont-elles voyage? 13. Ces ecoliers ne sont12. Votre tante n*est-elle pas partie? 14. Leurs fleurs ne sont-elles pas jolies? ils pas appliques?
forte?
sont-j7s
5.
Tes amis
aimables?
madame?
16. Merci,
mon
enfant,
bonne.
full,
In the following sentences supply tive for Subject, and give an answer in
negatiye :
17. Est-il (elle)
a la maison? 18. Sont-ils (elles) a T^cole? pas a Teglise? 20. Ne sont-ils (elles) pas en 21. A-t-il (m. & f. sing. & plur.) fait son (leur) devoir? ville? 22. N'a-t-il (m. & f sing. & plur.) pas voyag6 en Hollande?
19. N'cst-il (elle)
.
38.
good? 2. Is not this ink very pale? 3. Are the doors and windows not open? 4. No, they are not open. 5. Have the tra1.
Is
their health
6. Is not the Tellers lost their luggage? not cold? 8. Is this artist rich or poor?
duty?
12.
10.
Has
summer warm? 7. Is the winter 9. Has not the scholar done his arrived? 11. Have your friends travelled?
ADJECTIVES.
39.
19
ye
Adjectives ending in f in the Masculine cJiange this f into change this x into so in the Feminine; those ending in
in the
Feminine;
as,
actif,
actiye,
active,
actif,
actires.
heureux, heureuse,
happy,
heureux, lieureuscs.
Grammar",
33).
of nations and
colours stand
la langue franQaise,
un habit noir,
a 'Uach^
coat.
the feminine of the following Adjectives: laborieux, simple, neuf, glorieux, modeste, court, avide, attentif, fameux,
Form
mauvais,
le
vif,
warrior latin, latin vertueux, virtuous allemand, German laborieux, industrious la version, the translation mauvais, had voici, here is la Eussie, Russia delicieux, delicious veneneux, poisonous voila, thei'e is populeux, populous lecoidonmer, the shoemaker studieux, studious la, grannmdiiTC, the grammar.
le prince, the
prince
1.
Ce jeune homme
est-il
actif et laborieux?
2.
Non,
il
mais sa soeur est tres active et laborieuse. 3. Oil avez-vous achate cette grammaire allemande ? 4. J'ai achete cette grammaire allemande chez ce libraire. 5. Ces pommes ne sontelles pas mauvaises? 6. Non, elles sont delicieuses. 7. Oil avezvous trouve cette fleur bleue? 8. Nous avons trouve ces fleurs hleues dans votre petit jardin. ecrit ces 9. Quand avez-vous
lettres frangaises?
10.
Le cordonnier
latinos
a-t-il
apporte
mes
bottes
neuves?
sont-elles
11.
Vos versions
sent -elles
faciles?
12.
Les
amusantes?
populeuses? 13. Vos histoires anglaises 14. La Russie est-elle un grand pays?
40.
Are you happj^, Louisa? 2. No, I am not happy. 3. Why are you unhappy? 4. We have lost our sister. 5. Why is your cousin (m. & f._) not active? 6. Pardon [me], he (she) is very active. 7. The Black Prince* was a courageous warrior. 8. Is your young cousin (f.) studious? 9. Are their boots new? 10. Are your neighbours (m. & f.) virtuous? 11. Thero is an unhappy child. 12. Is this plant poisonous?
1.
"^
2*
20
ADJECTIVES.
41.
cruel, cruelle, cruel
pareil, pareille, like,
such
Adjectives ending in el, eilj en, on and most adjectives in s double their final consonant and add e in the feminine.
In
like
he
made feminine:
I'avarice,
Jcnowledge
nemieite Henrietta
la conduite, the behaviour.
1. Avez-vous etudie la langue italienne? 2. Non, monsieur, mais j'ai etudie la langue frangaise et la langue latine. 3. Cette eau est tres bonne. 4. La religion chrdtienne est consolante. 5. Quelle montre avez-vous la? 6. C'est une montre anglaise. 7. Est-elle wewi-e? 8. Non, elle n'est pas neuve, mais elle est encore bonne. 9. Mes sceurs ne sont pas encore lasses. 10. La lionne est cruelle. 11. Quelle maladie a-t-il? 12. Quel bomme a amene ce cbeval? 13. L'avarice est une passion honteuse. 14. Les montres anglaises sont tres bonnes.
43.
(The) ancient history in interesting. 2. Is your aunt tired? 8. I nave seen a liou and a lioness. 4. Such'^ (a)i behaviour is disgraceful. 5. The Italian language is very easy. 6. Are you tired, Henrietta ? 7. These houses are very low. 8. Which book have you lost? 9. The water is low. 10. What lesson have you for this evening? 11. The knowledge of the French language is very useful. 12. You are not happy, my cousins (f.), because you are not industrious.
1.
DECLENSION.
43.
<l? ofy
21
from;
de Londres, of (from) London; h Londres, to (at, in) London de Bruxelles, of (from) Brussels; h Bruxelles, to (at, in) Brussels
d'Athenes, of (from) Athens;
d' stands instead of
^ Athenes,
to (at, in)
Athens.
The English in, (at) is rendered in French by (1) hy h before names of towns or places: ^ Paris, h la maison, ^ I'eglise;
(2) hy en before names of countries without en France, en Amerique; (3)
it,
en or dans:^-
article:
dans
la
by dans before names of countries & places with the Article:^ France meridionale, dans FAmerique du Nord.
irlandais, Irish
Douvres, Dover la rue, the street Yenise, Venice le peintre, the painter r^tudiant, m. the student Vienne, Vienna
Geneye, Geneva
la Suisse, Switzerland
a present,
at presenty
now
le
Mosgou, Moscow
I'Angleterre,
d' oh.?
f.
England
le
Genes, Genoa
1,
man
Notre maitre est de Bordeaux. 4. Elle est a present a 5. Votre ami est-il alle a Genes? Dublin. Non, il n'est pas alle a Vienne, mais il est alle a Venise. 6. Ou sont vos jeunes soeurs? 9. Geneve 7. Elles sont encore a Geneve. 8. Ou est Geneve? 11. Non, 10. Monsieur Albert est-il de Rome? est en Suisse. 13. Les il est (^'Atbenes. 12. Ce peintre est revenu c^'Italie. rues de Londres sont-elles grandes? 14. Les maisons de Paris sont-elles hautes? 16. Oui, 15. Avez-vous 6te en Angleterre?
D'ou
3.
Ou
est
votre
servante
irlandaise?
j'ai
ete.a Londres.
44.
"Where is this student from? student is from Dover. 2. This 3. Where is he now? 4. He is now at Caen. 5. Have (are) the travellers not come* from Berlin? 6. No, they have come* from Moscow. 7. Where is Moscow? 8. Moscow is in Russia. 9. Has** your master returned from Paris? 10. No, he is now at Rome. 11. Have (are) the merchants arrived* in England? 12. Yes, they are now in London. 13. Where have (are) these young painters come* from? 14. They have come* from Italy. 15. From Genoa or from Rome? 16. No, they have come* from Florence.
1.
plural.
**Ex.
33. Obs,
VERBS AUXILIAEY.
45.
Avoir,
j'ai eu,
PAST INDEFINITE,
I have
hadj
etc.
tire,
6t^, been.
j'ai ete,
tu as ete
il
(elle,
ils (elles)
ils
(elles)
ont ete.
n'ai pas eu, I have not hadj etc. Je n'ai pas ete, I have not been, etc. Ai-je ete? Have I been? etc. Ai-je eu? Have I had? etc. N'ai-je pas eu? Havel not had? N'ai-je pas 6te? Have I not been?
Je
For practice form sentences ly adding appropriate Suhstantives to the Verbs in the first column, and Adjectives or names of places to those in the second: as,
J'ai eu
J'ai 6i6
malade,
etc.
pas eu
le livre, etc.
Ai-je ete recompense? etc. Je n'ai pas ete a Bordeaux, etc. N'ai-je pas ^te a Paris? etc.
Edimbourg, Edinburgh
price Vienne, Vienna le dejeuner, breakfast le medecin, the physician I'officier, m. the officer I'an, m. I'annee, f the year la medecine, the medecine puni, punished la semainc, the week
1.
the last
I'enerier,
le
Oui, monsieur,
fal eu
le^on ce matin. 3. Votre maitre a-t-il ete ici? 4. Non, madame , il n'a pas ete ici. 5. Qui a eu le^ prix ? 6. Mon ami Henri a eu le prix. 7. Quand aves-vous ete a Edimbourg? 8. Nous
ma
avons ete hier a Edimbourg. 9. Les officiers ont-ils ete a Chalons? 10. Non, les officiers ont ete a Versailles. 11. Pourquoi avez-vous 12. J'ai ete puni parce que je n'ai pas ete sage. t6 puni?
46.
Have you already been in London, Sir? 2. Yes, Sir, I have been 4. Yes, 3. Has he had a lesson with his brother? in London this week. he has had two lessons. 5. Have you not been in Venice this summer? 8. No, 7. Have they not been punished? 6. No, I have been in Vienna. 10. Yes, 9. Has the physician been here? Sir, they have been rewarded. 11. Have the children been at school? he has been here this morning.
1.
12.
DECLENSION.
47.
23
Nom.
un ami, a friend
d'un ami, of {from) a friend,
Bat
^Alfred, to Alfred
Decline thus:
fimilie,
etc.
Observe that the English Possessive case can be rendered in French in one way only that is by putting the preposition de before the possessor: as, The looks of my friend 1 t i,n.-h ;i ^r.^ o^; ^^^ ^^^"^^ ^ "^^^ ^"^^ My friend's looks
1 received
Practice:
this look
from
my
friend
de men ami.
a father's love, the king's palace, my friend's gloves; Byron's poem's, your cousin's house; their mother's death; your child's hat.
la tache, the task la tache, the spot, stain avec, with
le
(/". silent) the key poeme, the poem le martyr, the martyr de qui, of (,'rom) whom
I'amour, vi. the love, affection I'oeuvre, f the work la mort, the death le cahier, the copylook
1.
la clef,
2. As-tu donne ton Non, j'ai donne mon livre a Frangois. 4. A-t-il prete son cahier a Emile? 5. Avez-vous ecrit a votre frere? 6. La tache de Louise est-elle difficile? 7. Qui etes-vous, mon-
livre
a Charles?
sieur ?
cin
Je suis le cousin de votre ami. 9. fites-vous le medetante? 10, Avez-vous appris les regies de votre grammaire? 11. De qui as-tu regu cette belle montre? 12. qui as-tu montre la clef? 13. Le livre c? Alice est-il amusant? 14. Les lettres de votre tante sont-elles interessantes?
8.
de
ma
48.
2. No, I have not read Byron's poems, but I have read Fox's Martyrs. 3. Is Henry's Latin book easy? 4. Has* your lather's friend come? 5. Yes, he has come with our physician's son. 6. Have you written to your master? 7. No, Sir, but I have written to our bookseller. 9. Has 8. Has your brother's lesson been easy? your friend seen our neighbour's garden? 10. William's sister has not written to our cousin. 11. Our gardener's son has not yet come. 12. From whom have you received these letters? *ex. 33. Obs. 1.
24
DECLENSION.
49.
de le ^ le
into
= ^ au,
(lu,
of {from) the
to {at) the
de les
k les
= des, =
aiix.
When de or k stand hefore le or les, they are contracted one word, as ahove. (See Eugene's French Grammar, Introd. 31.)
But de and h
are never contracted with either la or V,
les freres, the brothers
Norn.
Ace
Gen.
Dat.
jg
JJ.^JJ.g^
^^g brother
da au
frore,
^"^^
{
%yi'^J^,
to the brother
des
freres,
fr^re,
aux
I'ami,
de
the friend ^^ (from) the friend I'ami, | the friencVs to the friend rami,
tJie
friends
aux
Phomme,
fle
Ik
the
<
man
man man
men
I'homme,
I'homme,
la soenr,
aux hommes,
to the
men
the sister
de la
ii
soeur
{of
'j
the sister's
to the sister
des
soeurs,
la scenr,
I'eau,
aux
the icater
?/"
de "
I'eau,
to the
water
aux
Dieu,
le
God
le
le teint, the complexion la rive, the bank, shore le conseil, the advice,
Prussian
the
counsel
le chasseur,
I'ennemi
masc.
enemy the hunter le trace, <7ie trace, trade la tour, the tower le nom, tJie name le tour, the turn, la princesse, the princess le lievre, </ie hare suivi, jfollowed la vie, iAe Zi/e le colonel, */ie colonel
captain la capitale, the capital rinstitutrice, the governess le Portugal, Portugal
le capitaine, </ie
round
la
le
la France, France bonne , the nursery I'empereur, the emperor maid, servant commerce, the commerce la faim, the hunger
mur, ripe.
DECLENSION.
1.
25
du frere, de Toncle et de la du monde et le roi des rois. 3. Le maitre a parle de la le^on de Z'eeolier. 4. Le gotit du vin et de 5. Les fruits des arbres du jardin sont la biere est agreable. 6. Edouard est le nom du prince et Henriette est le nom mtirs. de la princesse. 7. A-t-il observe les regies de la grammaire? 9. Nous avons parle 8. Louis Philippe a ete le roi des Frangais. ecrit au frere du capitaine ? Avez-vous 10. des amis du colonel. 11. Non, monsieur, nous avons ecrit une lettre a la soeur de Vm12. Ont-ils stitutrice, et deux lettres a ?'amie de la bonne. montre leurs tbemes aux maitres du college? 13. N'avez-vous pas admire le teint des Anglaises? 14. Les rives du EhCne et 15. Avez-vous suivi les conseils de la Seine sont cbarmantes.
Avez-vous apport^
2.
les livres
tante ?
Dieu
est le maitre
du medecin?
des lievres.
16.
50.
1. Has she not admired the palaces of the king and of the queen? the capital of (the) France, and 3. Paris is 2. The life of man is short. Lisbon is the capital of (the) Portugal. 4. The merchant has spoken of (the) commerce, and the soldier of (the) war and (of the) peace. 5. I have not found the physician's son at home. 6. The poor [man] is exposed to (the) hunger and (to the) cold. 7. The Prussians are the enemies of the French. 9. The soldiers of 8. The tower of the church of the village is very high. the Emperor of the French have joined the soldiers of the Queen of England. 10. Francis is my brother's name. 11. Is your friend's health good? 12. The emperor's soldiers have joined the enemy.
51.
comDien
il
,
.
-,
ae,
^
much I'automne, {m mute) m. dimanche, Sunday lundi, Monday ^^^ ^^^^^ ^j^^ autumn
Tiow
I'hiver,
a,
m. the winter
le jour, the
le
font*, malce, are time (in multiplicatj le printemps, the spring I'ete, m. the summer
Thursday
Sd p.
The days
of the
week
are Masot
26
1,
2,
NUMERALS.
un, une,
f.
8, huit 9,
deux
quatre cinq
sept
neuf
3, trois
10, dix
11, onze
4,
5,
12, douze
13, treize 14, quatorze
6, six
7,
un
The
(1)
final consonants of cinq, six, sept, huit, neuf, dix, are pronou/nced when these numhers are standing alone:
il
y en^a cinq,
six,
sept,
huit,
neuf, dix.
(2) before
a Towel or
silent
{see
Lesson 17):^
cinq^arhres, sept,heures.
The final consonant is not pronounced before a Substantive or cinq maisons, sept harpes. jective beginning with a consonant:
Ad-
10, 14, 9, 2,
le
Combien de maisons y a-t-il dans cette rue ? 3. H y 4. Combien de jours y a-t-il dans une semaine? maisons. a vingt 5. Combien font quatre et douze; cinq et neuf; huit et onze; 6. Nous sommes douze dans notre treize et cinq; trois et seize? trois fois six? deux 7. Combien font quatre fois cinq? classe. 8. Combien de doigtsas-tu? 9. Combien de fautes fois huit? y 10. La semaine a sex)t jours: dimancbe, a-t-il dans votre tbeme?
I'hiver.
52.
This town has three churches, twenty streets and four gates. 2. The year has twelve months, the month has four weeks, the week has seven days. 3. How many are 9 and 8, 7 and 13, 8 and 11; 4 times 4, 3 times 5, 3 times 6? 4. We are eighteen in our class. 5. There are five bridges and four gates in this town. 6. How many rooms are there in this house? 8. In this room there are three tables and eight 7. There are twelve rooms. 9. There are twenty of them (they are twenty) in the French class. chairs. 10. I have two hands and ten fingers.
1.
VERB AVOIR,
53.
27
etc.
Avais-je?
had I?
etc.
avais-tu? etc.
il
ils
not?
etc,
II
II
avait, there
hindness
drawing
la foret, the forest, ivood cherche, looked for, sought la rame*, the oar pris , taken la poesie, the poetry
glass
Eomain, the
f.
Eoman
army
I'armee,
the
par,
For
1.
practice
maintenant nous avons une legon de dessin? 3. Mon 4. JVa^;a^^elle pas une oncle avait autrefois une grande maison. legon a apprendre? 5. Avaient-ils raison ou tort? 6. Mon voisin avait raison, mais mon cousin avait tort. 7. Avais-tw appris tes legons? 9. II 8. Non, je n'avais pas appris mes legons. avait un verre a la main. 10. Autrefois il y avait vingt eglises dans cette ville. 11. Guillaume avait-il fini son theme? 12. Henrietta avait-Q]lQ appris sa poesie par cceur?
;
N'avies-^ovi^
pas
pris
2. Had they not taken a music lesson? 3. Formerly there were seven kings in tliis country. 4. He had always a great kindness for me. 5. I have found my dog. 6. Where had you sought him? 7. In the meadow. 8. Had you not a French exercise? 9. Was she right or wrong? 10. She was right, but my brothers were wrong. 11, had five mistakes in our exercise and our cousins had seventeen mistakes. 12. There were fifteen boats on the lake. 13. How manj oars had you? 14. had eight oars?
1.
We
We
28
VERB
]&TEE.
55.
Imperfect (Imparfait) of 6tre,
j'etais,
to he:
etc.
tvas
etais-je?
was I?
etais-tu? etc.
(elle) etait,
he (she) was
nous^etioiis,
vousv^etiez,
we were
etc.
you were
n'etais-tu
pas? pas?
tvas
etc.
I not?
etc.
all sentences
of Exs. 87 and
victorieux, victorious
1.
nom,
tlie
name
2
presque, almost, nearly puissant, powerful lorsque, tchen dites-moi, tell ine meilleur, hest.
mon
oncle.
4.
Dans quelle classe etais-ta? dans la premiere Quand nous avions encore J'etais classe. 6. 5. nos parents, nous etions tres-heureux. 7. Ton frere etait mon
3.
I'ecole.
meilleur ami,
et contents.
9.
8.
Pourquoi
n'avez-vous pas
bon. 10. Les
mon
les
conseil?
Parce
qu'il
n^etalt
pas
premiers de la classe?
13.
12.
Parce que
Rome
noms
56.
Last week I brother William was poleon was emperor the Jews. 5. "Where
1.
of France.
7.
Were
10.
ill
in London, and my brother was in Paris. 2. Your formerly my friend, but now he is my enemy. 3. Naof the French. 4. David and Solomon were kings of were in the capita] were you yesterday evening? 6. you not tired? 8. No, we were not tired. 9. Was he
was
We
not wrong?
Was
15.
window open?
Louis-Philippe.
14.
not your sister ill yesterday? 11. Yes, she and her and sad. 12. Why was she so pale? 13. Was not the The Palais-Boyal belonged (was) formerly to the kiiig Why were the doors not shut? 16. Because the win-
dows were
shut.
NUMERALS.
57.
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 10,
29
vingt et un Tingt-deux
vingt-trois
41, quarante
etc.
et
un,
cinquante
quaraute
soixante soixante-neuf soixante-dix soixante-onze soixante-douze soixante-treize 74, soixante-quatorze 75, soixante-quinze 76, soixante-seize
2000, deux mille (no 250, deux cent cinquante 300, trois cents, etc. 1,000,000, un million 2,000,000, deux millions 1000, mille (in dates mil) 1872, mil huit cent soixante-douze.
le
point, the marJc /'. the pu^nl m. la livre, the pound I'heure, f. the hour la minute, the minute
I'eleve,
bon
&
la dent, the tooth le schelling, the shilling le centime, the cent le sou, the sou, halfpenny
la seconde*,
the second
liTce
g.)
1.
un bons
3.
points?
2.
Non, moneleves.
bons points.
Combien
d'eleves etiez-
vous
5.
dans votre
Nous
etions
6.
cinquante-cinq
sterling?
Une
livre sterling
vaut
vingt-cinq francs. 7. Combien de francs valent deux livres sterling? 8. Combien de florins valent trois livres sterling? 9. L'heure a soixante minutes, et la minute a soixante secondes 10. Un franc vaut vingt sous. 11. Combien de sous valent deux francs et
.
demi? 12. L'homme a trente-deux dents. 13. Un franc vaut a peu pres dix pence et un penny vaut dix centimes. 14. Combien font trois Ibis dix-sejpt? quatre fois quinze? cinq fois treise? six iois six?
58.
1.
2.
last
4.
in shillings
days are there in this month? 3. There are thirty days, but month there were thirty-one days, and in the last but one twenty-eight days. How many hours are there in two days and [a] half; how many minutes this hours? 5. How many shillings are two pounds sterling. 6. Four
are
8.
How many
worth
five francs.
is
7.
How many
shillings.
so
NUMERALS.
59.
Janvier, m.
m. April
mai, m.
juin, m.
juillet,
May
June
m. July
Thabitant, m. the inhabitant le comte, the county le comte, the count, earl le compte, the account
le conte, the tale
lorsque,
when
born
novembre, m. November decembre, ni. December le g:rand-pere, the grandfather la grand' mere, the grandmother
suivant, following Bruxelles, Brussels Page, ?n. the age Anvers, Antwerp la Nouvelle Orleans, New Orleans plus que (de), more than.
old.
1. Mon grand-pere a quatre-vingt-dix-neuf ans. 2. Quel age votre grand' mere avait-elle, lorsqu'elle etait chez vous? 3. EUe avait 78 ans. 4. Quand etes-vous ne? 5. Je suis n6 en Janvier mil huit cent cinquante cinq. 6. Quatre fois vingt font quatre7. Deux fois quarante et un font quatre-vingt-deux. 8. Combien de jours a Tannee ordinaire? 9. Combicn de jours a Fannee bissextile? 10. Combien d'habitants y a-t-il dans les villes suivantes: Lyon, Bruxelles, Douvres, Anvers, La Nouvelle Orleans? 11. Combien font quatre-vingt-dix-huit moins vingt-deux? 12. L'annee a douze mois Janvier, fevrier, mars, avril, mai, juin, juillet, aoilt, septembre, octobre, novembre, decembre. 13. La France
vingt%.
a 36
millions d'habitants.
60.
222, 365, 3 861, 936, 1872, 2488, 15, 815, 24,999. 108 691 583. 410. 388 410
Pronounce in Frencli:
was your grandfather in January? 2. He was 91 years grandmother was 89 years old. 3. How many days are there in the mouths of February, April and May? 4. How many counties are there in England? 5. When was (is) your brother born? 6. He was born iu August 184i>. 7. A French metre is more than* three feet. 8. There 9. Berlin has now more than* 600,000 inhabitants, are 69 boys in this class. 10. [One] hundred pounds sterling are two thousand five hundred francs.
1.
How
old
old,
and
in July
my
de.
31
Aroir,
j'eus,
(elle) eut,
61.
Preterite (Passe Defini).
fitrc,
I had
il
il
(elle) fut,
nous eumes, we had vous elites, you had Us (elles) eurent, they had.
je tu
fiis,
I was
vous futes, you were furent, they were. Imperfect and Preterite, see Eugene's
ils
(elles)
Azincourt, Agincourt
rimprimerie,
fixe,
f.
the printing
nomme,
le
.
.
fixed called
mal a la tete, head ache mal aux dents, tooth ache Stre enrhume, to have a cold
plusieurs, several
conquerant, the conqueror surpris, surprised tue, killed que, only ne la le9on de fran^ais, the French lesson beaucoup de, many, much.
.
iV'm^es- VOUS pas hier la visite de votre ami Albert? monsieur, j'ms sa visite. 3. Charles n^eut-il pas beaucoup de fautes dans son theme? 4. Non, il n^eut que trois fautes. 5. N'eumes-nous pas raison? 6. Non, mes amis, vous eutes tort. 7. Ou le roi Richard fut-il tue? 8. Ne futes-Yons pas tres fatigues? 9. Combien de legons d'allemand eutes- yous la semaine derniere? 10. Vos cousines eurent-elles un maitre de musique? 11. Combien de temps vos soeurs fure72t-e\les a la pension? 12. Qui 13. C'est Guttemberg qui fut fuf I'inventeur de Fimprimerie? I'inventeur de I'imprimerie. 14. Dites-moi les noms frangais des mois de Tannee? 15. Qn' eutes -yous? 16. Je fus enrhume. 17. J'eus mal a la t^te. 18. Eutes-Yom mal aux dents?
1.
2. Oui,
63. Eomulus was the first king of Kome. 2. Last j'ear we had a large quantity of pears and apples. 3. Were you not very much surprised? 4. Last week I had three music lessons. 5. What lessons had you in (the) school? 6. We had a writing lesson, a French lesson and a lesson in* Geography. 7. Had they a letter from Antwerp or from Brussels this morning? 8. They had two letters from Dover. 9. Were they not satisfied? 10. Was
1.
not (the) king William called the conqueror. 11. Had he not several sons? 12. Were the English victorious in the battle of Agincourt?
32
VERB AVOIR.
63.
Future (Fufur) of Aroir, to liave. j'aurai, / shall have je n'aurai pas, I shall not have, tu auras, thou wilt have tu n'auras pas, etc. il (elle) aura, he (she) will have aurai-je, shall I have? etc. on^-aura, one will have nousv^aurons, we shall have auras-tu? etc. vous<-aurez, you will have n'aurai-je pas? shall I not have? ils^(elles) auront, they will have n'auras-tu pas? etc.
Compare the terminations
le plaisir, the
Tense of ayoir.
peu
(de), feio,
trop,
too, too
much, too
many
nephew I'apres-midi, f. the after- prochain, near, next ia niece, the niece noon avoir faim, to be hungry avoir soif, to be thirsty. VQ.&s,\d,\niQ,f. the industry demain, to-morrow the day ^r.^ A^rrr^x^c .^ j the dutics apres-demain, devoirs, m. les to-m^row | ^^^ ^^^^^^
le neveu, the
sentences with
as,
demain
Mer,
1.
Waurai-JQ pas ce plaisir? 2. Oui, raon ami, tu auras ce demain. 3. II aura faim quand il aura pris un bain. 5. Oui, il aura un prix, s'il 4. Votre ami Jean awra-t-il un prix? 6. Aurons-noiis la visite de notre neveu? est applique. 7. Oui, madame, vous aurez demain la visite de mon neveu et de ma 8. Y a^tra-t-il beaucoup de fruit cette annee? 9. Non, il niece. J aura peu de fruit. 10. Les Fran^ais auront-ih la paix ou la guerre? 11. lis auront la paix; ils ont eu la guerre assez longtemps. 12. II aura faim et soif ce soir. 13. Waurez-Yous pas 14. Waura-t-il pas chaud avec ce froid dans cet habit d'dte? manteau? 15. Non, il n'aura pas trop chaud.
plaisir
64.
[The] next 2 week* I shall have two writing lessons, but I shall not have a drawing lesson. 2. Tou will have (Sing.) a reward for your industry. 3. The day after to-morrow my nephew will have his writing hook, his 4. Your nieces will be hungry and thirsty. pencil, his pen and his inkstand. 6. Next Monday we shall have a 5. To-morrow you will have a fine day. 7. Why? Because we have been very industrious and orderly. holiday. 9. No, we shall not have 8. Shall you have a music lesson [on] Thursday? a music lesson, but we shall have a German lesson on Friday.
1.
FUTURE OF
65.
fiTRE.
33"
to
he.
ne serai pas,
tu ne
il
serai-je Shall
they will he
For
in the
la
practice form 12 sentences from Exs. 45 Future and substitute appropriate Adverbs:
& 46
as^
with
the.
verb Stre
etc.
la Belgiqne,
Belgium
du monde, company
la fete, the feast,
holyday
certainement, certainly la societe, the society midi, twelve o'clocTc (noon) minuit, (midnight) I'esclave, m. <& f. the slave obtenu, obtained, got point de, not any ne donc,*^ew;alors,(Aen(referringtotime).
. . .
1. Ou seras-tu demain, mon ami? 2. Je serai demain matin a Paris. 3, Et ou sera ton frere Jacques ? 4. Mon frere Jacques sera en route pour la Belgique. 5. Quand sera-t-i\ a Bruxelles? 6. II sera a Bruxelles a trois heures du soir et a Cologne a huit heures du matin. 7. Q\isind-sere0 vous contents? 8. Nous serons contents quand nous aurons nos habits neufs. 9. Combien serezvous dans votre classe apres les vacances? 10. Nous serons quarante-quatre. 11. Votre cousine sera -t- elle heureuse, quand elle sera a la maison? 12. Oui, elle sera tr^s contente. 13. II n'y aura point de fetes cette semaine. 14. A quel jour a-t-il fixe son depart? A vendredi matin. 15. A quelle heure seront-\[ a Milan? A midi.
66.
^ then 2? 2. When I (shall) have obtaiWill my cousin Alice have company to-morrow evening? 4. No, she will not have company. 5. Will not the soldiers be too tired? 6. Will your father also be of our company? 7. Wilt thou be at home [on] Wednesday next? 8. Will our master be satisfied with (of) our exercises? 9. He will certainly be satisfied, if there are no mistaken 10. At what o'clock will you be in school to-day, my dear little friend?
1.
When
shall
you be
3.
satisfied
ned
the
first
prize.
M
Aroir:
1.
tre:
W.
should have tu aurais, thou wouldst have (ellej aurait, he (she) would have nous aurions, we should have
j'aurais,
11
je serais, I should he tu serais, thou wouldst he (elle) sera it, he (she) would he nous serions, we should he
would have.
he.
Compare the
inflections
of the Conditional with the Imperfect of avoir. je ne serais pas; etc., I sfunUd not be, etc. serais-je? should I be? etc.
je n'auraia paa, etc., I should not have, etc. urais-je? etc., shovid I have? etc. n'aorais-je pas? etc, should I not
have?
etc.
etc.,
should
not
le general, the general les tronpes, f. the troops la promenade, the waJk Bans, without, but for
mSootttetti, dissatisfied
r prudent,
^nome,
economical, saving
\
the kindnesM
matth/6t marched, walked prudent, cautious charm^, delighted oocnp^, occupied si, (conjunction) if, whether si, (adverb) so voyage, travelled.
2. J'aurais cela? 4. Oui, yaurais fait cela, si j'avais eu le temps. 5. Votre niece aurait6. Non, elle n' aurait elle raison, si elle avait donn^ son argent? pas eu raison. 7. Le general serait-'S victorieux, s'il avait assez de troupes? 8. Si finule etait applique, aurait-il vingt fautes
Ma
si elle
tort,
si
j'etais
mecontent.
3.
Auriez -Yona
dans son theme? 9. -^aurte^r- vous pas faim, si vous aviez marche? 11. Votre voisin ne serait -H 10. Oui, nous aurions faim et soif. pas riche, s'il avait et^ econome? 12. Cela serait -\\ vrai?
68.
should have taken (made) a walk, if the weather had been fine, 4. But for your kindness 2. You would be wrong. 3. They would be right. 5. My nephew would not be so ill, if he had "WC should be very unhappy. "been more cautious. 6. Our neighbour would be rich, if he were less prodigaL 7. We should be in London to-morrow, if we were not so busy. 9. They 8. We should be hungry and thirsty if we had walked so long. would be cold if they were in that country. 10. You would be warm if you had a cloak. 11. Would you have this kindness?
1. I
LIQUID SOUNDS.
69.
-ill-
3&
in the middle,
is
and
-11
at the end of
(to
a word,
generality
have what
master)
called
a liquid sound
he
famille,
in -ail
trava-ye.
la feuille
,
the leaf, sheet travaille , worlced brillant, brilliant (of paper) le feuillet, the leaf (of a eveille, awakened, awake la bouteille, the bottle cueilli, culled, gathered book) la paille, the straw mouille, wet, wetted le tailleur, the tailor la famille, the family couvert, covered, cloudy Torgueil, m. the pride, joue, played le gar9on, the boy, wat- sale, soiled, dirty. haughtiness ter, the bachelor la fille, the daughter
le papier, the
le soleil,
1. 3. 5.
As-tu travaille
soleil etait
ce matin?
2.
Le
Les
Oui,
Ou
8.
7. Oui,
mademoiselle,
10.
vu sa
tailleur
famille.
II
a apporte votre gilet. 11. Ou 13. Ou as-tu sont vos filles a present? 12. EUes sont a Tecole. 14. J'ai cueilli ces fleurs dans la prairie. cueilli ces fleurs? 16. Les feuillets de votre 15. Pourquoi as-tu mouille la feuille? 17. Voici une feuille de papier. livre sont sales.
9. Est-il eveille?
Le
In
1.
this Exercise
all
the sentences
which are
interrogative.
last
Have you worked or played this morning? 2. Were the stars bright 4. Will your family 3. Have the waiters filled the bottles? be in Edinburgh next week ? 5. Where were their daughters and nieces last Thursday? 6. Are the leaves of the trees not green? 7. Have you not two sheets of this paper? 8. Has the gardener gathered the fruit? 9. The sun would be very bright this morning, if the sky were not so cloudy. 10. The sun is the eye of the world. 11. Would you have this kindness? 12. Would
evening?
niece not be delighted,
if
my
3*
S6
UQUID SOUNDS.
71.
agneaii,
the master):
signe, gagn6,
Pologne
I'Espagne,
la
if.
Poland Spain
f.
TAllemagne,
la
la
compagnon, m. compagne, f.
\ the
J
the
companion mate
campagne, the country la Bretagne, Brittany la, Grande-Bretagne, Great Britain I'Ecosse, f. Scotland rirlande, f. Ireland la vigne, the vine, vineyard le terme, the term le fermier, the farmer
le citoyen, the citizen
royaume, the kingdom digne, worthy entre, between uni, united, smooth catholique, Catholic protestant, Protestant situ^, situated I'Espagnol, the Spaniard
le
la niontagne,
the
Obs.
1.
Names
mountain forment (3** p. pi.) form. of countries ending in e mute are feminine.
Avez-vous ^t^ en Pologne? 2. Non, monsieur, mais j'ai Allemagne et dans la Grande-Bretagne. 3. Les Espagnols sont-ils catholiques ou protestants? 4. Votre compagnon est-il a Cologne? 5. Non, mademoiselle, il est a Boulogne. 6. II y a beaucoup de vignes en Espagne et en Champagne. 7. Votre niece est-elle a la campagne? 8. Qui, madame, elle est partie 9. Quelle difference y a-t-il entre les hier avec sa campagne. termes pays, patrie et campagne? 10. Les citoyens ont defendu 11. La Russie est un grand pays. leur patrie. 12. Le fermier n'est pas dans la ville, mais a la campagne. 13. L'Angleterre, rfoosse et rirlande forment le Royaume -Uni de Grande6t6 en
Bretagne.
72.
he worthy of that reward? 2. How many pounds has he earned? 8. In what country is Cologne situated? In Germany. 4. Is your companion in the town or in the country? 5. England is the native country of Nelson. 6. "Would they be in the country, if the weather was fine? 7. BritGreat tany is a province of France. 8. Ireland is a part of Great Britain. Britain is more powerful than Spain. 9. Have you travelled in the mountains of Scotland? 10. You would not be so unhappy, my dear companions, if you were not so dissatisfied.
1. Is
CONSONANTS.
^3.]
aie,
37
fitre:
be thou soyons, let us he he ye, soyez,
sois,
Avoir
have thou ayons, let us have ayez, have ye
like ssi or
Imperative.
ti saunds mercj)
:
cy
{as:
nice
ti
hard
(as
in
ti6,
portier, liuitieme. 2) in tion preceded by s or question, mixtion. s, x): action, consolation, r^Yoltttion. 3) in tie (if the feminine of prophetic, ari- ti): partic, b^tie, sortie. 3) in tie: common of tien stocratic, HelT^tie. 4) in 4) in tien of proper nouns: nouns: le tien, je tiens, lo maintien. v^nitien, hely^tien Most Substantives ending in tion, ti^, tie, t6 are feminine. (Sco Eugene's Comp. French Gram. 113.)
2) in tion (if not preceded
ambitleux.
by
x:
Helvetia I'Helvetien, m. the Helvetian I'amitie, /. the friendship la chose, the thing le bagage, the luggage, baggage
THelvetie,
f.
la consolation,
{
I'affliction, f.
^ Ztt"
the affliction
prononciation anglaise est-elle difficile? 2. Oui, elle 3. Napoleon etait tres ambitieux, 4. Helvetie est Tancien nom pour la Suisse. 5. Aout est le huitieme mois de Tannee. 6. La vraie amitie est une chose precieuse. 7. Le portier a-t-il apporte mon bagage? 8. L'amitie est une consolation dans les afflictions. 9. Une prononciation correcte est essentielle.
1.
La
74.
learnt his German pronunciation? 2. The Helvetians had abandoned their native country. 3. He is not worthy of your friendship. 4. This question is essential. my question. 5. He has not understood 6. The history of the English Revolution is very interesting. 7. Cromwell was very ambitious. 8. Your friendship is my consolation. 9. Let us have a good book. 10. Be [thou] prudent. 11. Be [ye] satisfied.
1.
Where has he
38
ORDINAL NUMBERS.
75.
OKDINAL NUMBERS,
le premier,
1
) .7
n
'^
la premiere,
le (la)
deuxieme,2
*le onzieme, the eleventh second le viDgtieme, the twentieth le vingt et unieme, the 21st ,, le vingt-deuxieme, the 22d
le trentieme, the thirtieth le centieme, the
hundredth
= g.
f.
=z e
not elided.
quel
mathematiques,
thematics
ma-
la honte, the
shame
Jean, John Noel, m., Christmas paresseux, idle honteux, shameful, asTia
I
quantieme,
which
day of
med BToirhonte, to be ashamed lesvLccessenr, the successor fi done for shame! tant mieux! so much Henri, Henry
Edoiiard,
ne,
horn
Frederic, Frederick,
Edward
tfie
better!
Cardinal Numbers are used in French instead of Ordinal with names of SoTcreigrns and the days of the month, except the first
tlie
le
le
Henri deux, Henry the second; Louis quatorze, Louis the fourteenth;
1.
le
premier mai, the first of May deux juin, June the 2"** vingt et un fevrier, February
the
2V\
Es-tu le premier de la classe? 2, Non, monsieur, je suis 3. Quel est ton rang en classe, mon fils? 4. Je suis a present le deuxieme en latin, et le neuvieme en 6. En frangais je suis le mathematiques. 5. Et en frangais? onzieme. 7. Comment, le onzieme? mais, n'etais-tu pas \q premier? 8. Oui, mon pere, I'annee derniere j'etais le premier.
le vingt et unieme.
76.
the first in (of) his class, Charles the second, Edward the fifth, Frederick the eleventh, John the twenty-first, Alfred the last but one, and James the last. 2. Which is your place in mathematics? 3. I am the thirtieth. 4. That is disgraceful; for shame, you idle fellow! 5. What day of the month have we to-day. 6. To-day is the 31st of March. 7. To-morrow 8. [On] the first of next month we shall have a holiis the first of April. day. 9. So much the better! 10. James was born [on] the 21st of June 1851.
1.
is
Henry
FUTUEE PAST.
77.
39
Aroir:
j'aurai eu,
fitre:
j'aurai dte,
I shall
etc,
have been,
tu auras eu
tu auras etd
il
a aura eu
nous aurons eu
vous aurez eu
ils
aura ete
auront eu.
auront
^te.
to
express
supposition:pas venu?
Pourquoi
II
n'est-il
Why
ill.
taker
pendant, during
Tedition,
tard, late
1.
f.
the edition
et6
venu deux heures trop tard. 2. Ou awra-t-il 3. H aura ete a Tdcole. 4. Pourquoi le maitre n'est-il pas venu? 5. H n^aura pas eu le temps. 6. Serezvous a Lyon demain? 7. Non, pas demain, mais nous y serous apres-demain, et samedi prochain nous aurons deja ete k Mar8. Pourquoi n'ont-ils pas achetd du pain blanc? seille. 9. Le
Adolphe
est
pendant ce temps?
de Henri
trois
de France?
10.
Quel
fut
Ce
Henri quatre.
Louis
treize.
Et qui
fut le successeur
de Henri quatre?
78.
has your nephew bought this edition of Shakespeare? 2. The bookseller [probably] had not (Fut. past) another edition. 3. "Why did (is) he not come? 4. He [probably] has not had time. 5. Will they have been at school? 6. They will have been at church. 7, Will they have had (the) time? 8. They will not have had time. 9. He died (is dead) this morning. 10, Christmas is always on the 25th of December. 11. Henry the Eigth died on the 28th of January 1547.
1.
Why
40
CONDITIONAL PAST.
79.
Ayoir:
fltre:
j'aurais eu,
tu aurais eu il aurait eu
j'aurais ete,
should have
been, etc.
tu aurais ete
auraient eu.
auraient et6.
,
j ^^^'
Aurais-je eu? etc. Should I Je n'aurais pas eu, I should not N'aurais-je pas eu? Should I not
"'"'^'
lAurais-je ete? Should I \ Je n'aurais pas ete, I should not > N'aurais-je pas eU? Should I not J
For practice conjugate in all persons sing, J'aurais eu le premier prix, si j'avais 6t6 applique,
la distance,* the distance
le theatre, the theatre
and
plur.:
la bataille,
tJie
battle
humain, human, humane imprudent, imprudent, rash la recompense,* the reward la compagnie, the company I'examen, m. the examination
indispose, u/nivell le malheur, the misfoHwne.
ending
eu beaucoup de plaisir k la campagne, si le temps 2. y aurais ete au concert, si je n'avais pas et6 avait 6t6 beau. 3. Wauraient-W^ pas eu pitid de ces malheureux, s'ils indispose. avaient ete humains? 4. N'aurait-\\ pas eu le premier prix, s'il avait travaill6? 5. N^auraient-ih pas ete charmes de votre visite? 6. Nous aurions ete en grand danger, si les ennemis avaient gagne la bataille. 7. Vous auriez eu un grand avantage sur 8. Vous auriez ete bien nous, si vous aviez eu le premier prix. imprudent, si vous etiez parti avec lui. 9. Nous n'aurions pas 10. S'ils avaient et^ eu cet argent sans votre complaisance. appliques, ils rCauraieni pas eu tant de fautes.
80.
should have had much pleasure in Paris, if we had had a friend in that large city. 2. If we had been at home we should have had the pleasure (of) [to] be in his company. 3. Would you have friends, if you were not so rich? 4. If the master had had (the) time, the examination would have taken place. 5. They would have been very unhappy. 6. Would you not have had pity on* this man, if you had known his misfortune? 7. Yes we should have had pity on* him. 8. You would not have been in danger if you had not been imprudent.
1.
y aurais
We
41
see
Appendix^
je parle,
tu parleSj
11
ils
thou speakest, thou art speaking, he (she) speaks, he (she) is speaking, one speaks, one is speaking, on parle, nous parlons, we speak, we are speaking, vous parlez, you speak, you are speaking, (elles) parlent, they speak, they are speaking.
(elle) parle,
Imperatiye:
1.
2.
_ _ _
parle, speak thou
Sing.
Plur.
parlons,
her speak
let
us speak
parlez, speak ye
qu'ils parlent, let
them speak.
do not speak; or
I am
not speaking,
etc.
etc.
speak? or
Am
I speaking?
Ne
Do I
etc.
not speak? or
Am
not speaking?
verb may also be made interrogative by putting est-ce que that") before the affirmative: Do I speak? etc. Bo we speak? etc. Est-ce que je parle ? Est-ce que nous parlons? est-ce que tu paries? est-ce que vous parlez? est-ce qu'il parte? est-ce qu'ils parlent? est-ce qu'elle parle? est-ce qu' elles parlent?
"is
it
(literally
Bo I
not speak?
etc.
This latter construction is preferred especially in the Prest. Indie, of many verbs for the sake of euphony:
Obs.
1"* p. sing.
42
To be conjugated
trouver, to find aimer, to love
travailler, to
work
doimer, to give.
Practice:
je
til 11
etc.
oner de,<ojp7a2/ (a musical instrument) jouer h, to play (at a game) chanter, to sing
etudier,
to stildy
1. Je joue et tu travailles, 3. Farles2. II aime a etudier. V0U8 anglais, mademoiselle? 4. Non, monsieur, je ne parle pas anglais, mais je parle allemand. 5. Eh bien, parlous un peu
allemand. 6. Mes freres travaillent , mon cousin travaille aussi. 8. Fermez la porte, et 7. Ecoutez, le maitre commence a parler. 9. Regardez bien I 10. iJcoutons au lieu de apportez les livres. 11. Mon oncle joue aux cartes et mon cousin joue du babiller. 13. Non, nous 12. N'ouhliez-Yon9 pas votre legon? violon. n'ouUions pas nos leQons. 14. Nous parlous correctement et vous parlez distincteraent. 15. Est-ce que vous etudieZy mes Aleves? 17. Est-ce quHls 16. Oui, monsieur, nous etudions assidument. vCapportent pas leurs livres? 18. Non, madame, mais ils apfpoHeiit
leurs cabiers.
trouvons ces
ces
pommes?
20.
Nous
83.
speak French to my cousins (f.) and they speak Italian to their 3. No, they do not (speak Spasisters. 2. Do they also speak Spanish? 5. We are not playing, we are 4. Are you working or playing? nish). working. 6. We often ^ forget 2 what we have learnt. 7. Do you not think 8. We esteem and honour a child that honours (find) my hat too small? 10. I am looking his father and (his) mother. 9. What do you look [for]? [for] my dog. 11. You speak very well, but you do not study enough. 13. No, she is not (working) she is playing on 12. Is your niece working? 14. Let him shut the window and (let him) bring a chair. (of) the piano.
1. I
POSSESSIVE PRONOUNS.
83.
Possessive Pronouns (Pronoms Possessifs).
SiDgrular.
43
Plural.
Masc.
le le le le le le
Fern.
Masc.
Fern.
mien.
mienne,
tienne, sienne, nOtre, vdtre, leur,
mine,
thinej
his, herSj its,
ours.
yours,
theirs.
les miens, les iniennes, les tiens, les tiennes, les siens, les siennes, les nOtres, les votreSj les leurs.
Observe that in French Possessive Pronouns Qihe PossesEx. 15) agree in Grender and Number with the Object possessed; (and not with the Possessor as in English):
mon crayon, il a perdu le sien. Louise a mon crayon, elle a perdu le sien. Jean a ma plume, il a perdu la sienne. fimilie a ma plume, elle a perdu
Charles a
la sienne. Mes amis ont mon livre, ils ont vendu le leur. Mes amies ont mon livre, elles ont vendu le leur. Mes amis ont ma poire, ils ont mange la leur. Mes amis ont mes plumes et mes crayons, ils n'ont pas trouve les leurs (m. & f.). Elle a mes gants, elle aegar6 les siens. II a mes noix, il a mange les
Charles has
lost
my
pencil.,
he has
Ms
(own).
pencil, she has
lost
Louisa has my
lost
John
his.
she has hers. My friends have my looJc, they have sold theirs. My friends (f.) have my hooTo, they have sold theirs. My friends have my pear, they have eaten theirs. My friends have taJcen my pens and pencils, they have not
siennes.
found theirs. She has my gloves, she has mislaid hers. He has my nuts, he has eaten his (own) etc.
Possessive Pronouns must he carefully distinguished from the Possessive Adjectives mon, ma, ton, ta, son, sa, etc. (see Ex. 15).
44
POSSESSIVE PRONOUNS.
Mon, ton, son, stand, for the sake of euphony, instead of ma, ta, sa, before feminine substantives beginning with a Towel or silent h:
mon^ame, ton^habitude, instead of ma ame, ma habitude.
le bienfait, the blessing la carte, the map, card
le
monument,
the
monument
bientot, soon
rimperatrice
the
manners
ancien, ancient, old, acheve, finished est-ce la? is that? sont-ce la? are those? tout a Theure, jicst nowy
sently.
pre-
mon
Alfred? 2. Oui, mon ami, j'ai lu Est-ce la ta plume? 4. Oui, c'est la mienne. 5. Est-ce la votre crayon? 6. Mais non, c'est le voire. 8. Oui, ma sceur; avez-vous aussi 7. Avez-vous ecrit votre lettre? 10. Oui, c'est le 9. Est-ce la mon parapluie? ^crit la voire? 12. J'ai porte la 11. As-tu port6 ma lettre a la poste? tien. mienne, mais je n'ai pas vu la tienne. 13. Sont-ce la vos bottes? 15. L'imperatrice Cathe14. Oui, monsieur, ce sont les notres. rine a agrandi son empire, mais Napoleon a perdu le sien. 16. Le portier a-t-il apportd vos bagages? 17. Oui, et il a aussi apporte 18. Emile a ^crit sa lettre, mais Jean n'a pas ecrit les leurs. 19. Guillaume a fini son theme ce matin, et Jules a la sienne. commence le sien cette apres-midi. 20. Marie aura bientot achev6 son ouvrage, mais Emilie n'a pas encore commence le sien, 21. Sophie cherche sa montre et Julie cherche aussi la sienne.
1.
As-tu
lu
mon
livre,
livre
et le tien.
3.
84.
2. They (ce) are ours. 3. Am 1 1. Are these your letters or theirs? not thy friend and art thou not mine? 4. Thy sisters and mine would have 5. My sister is o.^ (be) departed (fern, pi.) if they had not been too late. the same age as yours. 6. You have your reasons and I have mine. 7. The manners of (the) ancient nations were very different from (of) ours. 8. Your 9. This officer is my friend, is letters are much longer than mine (sing.). 10. James is bringing his books, but John is not he not also thine? bringing his. 11. Edwaid is looking [for] his pen, Edward has lost his, and Emily has forgotten hers. 12. The first house in (of) the street is mine, the second is yours, the third is his, and the fourth is theirs. 13. D& you think (find) my garden larger than yours? 14. Yes (Sir), but I find my meadow larger than yours.
FIRST CONJUGATION.
45
85.
Imperfect (Imparfait).
je parlais, tu parlais,
il
parlais-je?
was I speaMng?
etc,
etc.
parlait,
etc.
parlaient,
penser, to think,
ne parlais-je pas?
dessiner, to
etc.
Practice:
I'etude,
le
je
draw, danser, to dance. ne parlais pas du roi, tu ne parlais pas a mon ami, etc,
manger, to eat habiter, to inhabit adorer, to worship bruler, to
de bon appetit, with good f. the study Grec (f. Grecque) the appetite, heartily Greek la rue, the street Dieu, m. God Jeanne, Jane le dieu, the (heathen) god absent, absent la deesse, the goddess vrai, true sous, under I'appetit, m. the appetite preferer, to prefer
TJie following questions to he translated
1.
hum
and answered
2.
in French:
Cherchiez-Yous votre crayon ou le mien ? 3. iV'aimiez-vous pas a danser, lorsque vous etiez jeune ? 4. Pourquoi preferiez-YOUS le fran^ais a I'allemand ? 5. Dans quelle rue demeuriez-Y oxx^y lorsque vous etiez a Paris? 6. Qui habitait votre maison pendant que vous etiez absents? 7. Quand vous etiez a Tecole, aimiez-YOVi^ I'etude de la geograpWe? 8. Oui, monsieur et nous dessinions souvent des cartes. quoi pensais-iw. tout a Theure? 10. Autrefois tu aimais le 9. travail, maintenant tu aimes le jeu. 11. Les Remains brulaient leurs morts. 12. Pendant que nous jouions, ils travaillaient.
cherchais-tvL tout
Que
a Fheure?
86.
Charles was looking for his friends, and Alice was looking for hers. 2. The ancient Greeks and Komans adored (used to adore) a great number of gods and goddesses. 3. Were you not looking [for] your hat just now ? 4. Why did you not study when you were young? 5. Because I was often ill, I often 2 had^ the head-ache. 6. Yet you used to eat very heartily. 7. That is true, but the head-ache did not prevent the appetite. 8. When they were in Germany, they used to sing with their friends. 9. The sisters were playing the piano, and the brothers were listening. 10. What language did the ancient Romans sneak? 11. They used to speak (the) Latin.
1.
46
FIEST CONJUGATION.
87.
Preterite {Fasse Defini).
je parlai,
tu parlas
il
spoke
etc.
parlai-je? did
I speak?
etc.
etc
parla
parlereiit.
ne parlai-je pas?
continuer, to continue
etc.
commander,
to
command
chanson, the song de fer, tlie railway la Grece, Greece Tarquin, Tarquinius Neron, Nero le lendemain, on the following day e), on <^ WJay chemin faisaut (pron. ai la gare, the railway station
la
le cherain
go
Bonner, to ring, to strike (clock)^ frapper, to strike, to heat chasser, to expel, to hwnt neiger, to snow fonder, to found.
The
Englisli preposition
on
hefore dates
is
not translated
in French.
2. Futes-vous 1. Nous arrivdmes assez t6t pour ddjeuner. 3. Non, nous ne fumes pas au theatre, hier au soir au theatre? mais nous fumes au concert, oil Madame Malibran chanta une
4. Nous quittdmes le concert a dix heures. nous eumes dejeun^, nous alldmes a I'ecole. 6. Nous arrivdmes a la gare du chemin de fer a neuf heures du matin. 7. Aussitot que mes freres arriverent a Londres, ils visite8. Quel roi remporta la victoire de Crecy? rent I'exposition. contre le roi Thedore? 9. Quel general commanda les Anglais 11. Dieu crea Tunivers. 10. Qui fonda la ville de Rome?
belle
5.
88.
Yesterday evening I studied my lesson and then I drew a head. 3. The Romans 2. As soon as they had breakfasted they visited the town. expelled (the) king Tarquinius and founded a republic. 4. Were you at the railway station yesterday? 5. Which Roman^ emperor* burned Rome? Nero. 6. Did Xerxes continue the war, when he had lost the battle of Salamis? continue the war, but he left Greece and returned to 7. No, he did not (en) Asia. 8. Last^ Friday * we left the town and visited the country. 10. On Sunday we visited 9. On the following day we continued our journey. the cathedral, and on Monday we returned home.
1.
DEGEEES OF COMPARISON.
89.
Positive,
47
Comparative.
Superlative,
grand
plus grand
]
le plus
grand
|
IrS: y-^ XI
graudesj
plusgrandesj
The Comparison of Superiority is formed ly putting plus {more) before the Positive, and the Superlative fcy putting the defluite article hefore the Comparative. The Comparison of Inferiority is expressed hy moins, that of Equality by aussi, si: grand, great; moins grand, (less great), not so great; le moins grand, the
Le pays le plus grand. The largest cowntry. In after Superlatives is generally translated by de (of), cathedrale, the cathedral le Ehin, the Ehine les Pyrenees f. tJie Py- la renees I'education, f. the eduEurope rEurope, cation genereux, generous I'Asie, f. Asia Le
plus grand pays, or
Obs.
/'.
I'Afrique,
f.
I'Australie,
f.
Africa Australia
comparisons) le cuivre, the copper le plomb, the lead -peui^lQ, populous, inhabited le silence, the silence la nuit, the night pesant, heavy. le bruit, the noise
que
(after
than
que rAllemagne.
3.
2.
Quel
est le
de I'Europe?
TEurope.
5.
4. Quels sont les plus hauls monuments du monde? Les pyramides d'Egypte sont les plus Jiauts monuments du monde. 6. La Belgique est plus petite que le Portugal, mais elle est plus peuplee. 7. La cathedrale d'Anvers est une des plus Jiautes de TEurope. 8. Quel est le metal le plus precieux? 9. L'argent est-il plus pesant que le fer? 10. Oui, Targent est plus pesant que le fer, mais il n'est pas aussi pesant que Tor.
90.
heavier than (the) silver. 2. Are the Alps higher than the Pyrenees? 3. The Danube is longer than the Rhine, but the Volga is the longest river in Europe. 4. The silence of the night is more pleasant than the noise of the day. 5. The richest ^ man^ is not always the happiest. 6. Francis is the most obedient and the most attentive scholar in the^ whole 1 class. 7. Why have you not waited longer? 8. A good education is the greatest of blessings. 9. (The) silver is more precious than the copper. 10, London is the largest city in the world
1.
(The) gold
is
48
DEGREES OF COMPAMSON.
91.
IREEGULAE COMPAEISON.
"ben
\
bonne
^^^j. ^ood;
mcilleur
-,
..
le
mcilleur
.7
^eiUeure
^'^^'''^
}
1
.
la
'
meiUeure
^^' ^''^
i
or plus mauTais, /
petit(e), little;
I
J
the worst
mauYais(e)
moindre,
less;
le (la^
(la)
moindre,
^^e ?eas^
smallest.
hoolf lying
1.
reproche, the reproach vent, the wind tempete, the storm raoyen, the means roseau, the reed mal, the evil Tacier, w. the steel
conserver,
to keep.
to
preserve^
La biere anglaise est meilleure que la biere allemande. vin de Bordeaux est meilleur que le vin de Rousillon, mais 3. La traduction de mon le vin de Cbampagne est le meilleur, cousin est meilleure que la mienne, mais la votre est la meilleure. 5. C'est cet eleve 4. Qui est-ce qui a fait le meilleur theme? 6. Le remede est souvent applique qui a fait le mcilleur theme. 8. Ce pire que le mal. 7. Quels sont les pires des ennemis? 9. Ou trouvesont les flatteurs qui sont les pires des ennemis. 10. Dans quels pays fait-on le meilleur t-on le meilleur fer? 11. C'est en Angleterre qu'on fait le meilleur acier. acier?
2.
Le
2. The English steel is better than (the) German steel. remedies are often worse than the diseases. 3. Be better, and you will be happier. 4. Charles' exercise is not worse than thine. 5. His reasons are 7. Your paper better than yours. 6. Th least reproach grieves my niece. is not so good as theirs. 8. The strictest * laws * are not always the best. 10. John 9. (The) Temperance is the best means of preserving* (the) health. is my best friend. 11. The best pupils have done the best exercises. 12. The distance from Lond'Nn to Brighton is less than that** from London * Infinitive. **celle. to Dover.
1.
(The)
FORMATION OF ADVEKBS.
93.
49
FORMATION OF ADVERBS.
formed from Adjectives by adding -mcnt Adv. fidelement, faithfully. the Adjective ends in a consonant, -meiit is added to If the feminine: m. heureux, f. heureuse, fortunate; heureusement, fortunately,
he
Adverbs may
Adj.
fidele, faithful,
m.
actif,
active, active;
activement, actively.
Adjectives in nt change this nt into m: constant, cotistant; coDstamment, constantly, patient, patient; patiemment, patiently.
COMPARISON OF ADVERBS.
The
Adjectives:
degrees
of comparison
of
Adverbs are
formed
like
those
of
pleasantly, agreablement,
plus agreablement.
of comparison irregularly:
le
{
mieux,
best
ma,
pen,
ladly
little
PJ^^
^^
worse
f^^ ^^j
worst
beaucoup, much
Obs.
pis, worse in a moral sense. (See Exc. 91.) plus mal, worse in a physical sense.
plant Tambassadeur, m. the ambassador Tambassadrice f. the ambassadress I'accueil, m. the reception, zvelcome tant pis, so much the worse
la plante, the
,
he who en effet, in fact, indeed rendu, rendered, given bach imprime, printed, impressed
celui qui,
egal, equal.
bien ecrit. 2. Cette plante plante. 3. Ton theme est mauvaiSj il est tres mal ecrit. Tant pis! 4. Le theme de cet ecolier, qui est beaucoup plus jeune que vous, est meilleur que le votre, il est beaucoup mieux ecrit. 5. Notre ambassadeur a ete rcQU mieux que le votre; il a regu un meilleur accueil. Tant
1.
Ce
livre
est bon^
11
est tres
est rare;
on trouve rarement
cette
mieux! 6. J'ai tres peu c^'arais; j'ai moins cZ'amis que vous. 7. Regardez bien votre traduction, elle est bien ecrite, mais mal rendue. 8. Vous 8tes tres patiente, mademoiselle, vous avez patiemment ecoute.
Eugfene, French Method.
..
50
These flowers are rare. 2. We rarely* find* these flowers. 8. Yonr translation is good, it is better than this one*, in fact it (ce) is the best translation. 4. It is better written than the others. 5. This book is bad, it is badly printed; it is worse than yours, it is worse printed. 6. It (ce) is the worst of all. 7. So much the worse. 8. Does your aunt speak English* well 1 ? 9. She speaks English very badly, she speaks worse English than her son and (her) daughter. 10. He has been very fortunate. ceUe-cL
1.
95.
(conf*.
from Ex.
23).
Plural.
the fine castle; les
les
beau chateau,
jeu nouveau,
the
new game;
add
Substantives ending in -eau, -eu, and Adjectives in -eau in the Plural. The following six Substantives also take x
jewel
le
le bijou, the
owl
plaything
"
le chou, the le
cabbage
faux, false
flechi, bent brun, brown, dark
I'enveloppo,
le
the envelope
le drapeau, the
Avez-vous admir^ les chateaux de Douvres? 2. Oui, ils beaux. 3. Les chameaux ont supporte longtemps la 5. Oil avez4. Les cailloux sont plus utiles que les bijoux. Boif. vous achete les chapeaux de vos enfants? 6. Les jeux de vos 7. Les Frangais ont arbore les dra-enfants sont trop bruyants. peaux rouges. 8. Athalie a flechi les genoux devant les faux 10. Vos cheveux 9. Nous avons deux nouveaux maitres. dieux. 12. Voici vos joujoux. 11. Qui a allume les feux? sont bruns.
sont tres
96.
In these castles there are several beautiful pictures. 2. The camels have bent their knees to* be loaded (pi.). 3. The camels are the ships of the desert. 4. They have lighted the fires and hoisted the banners. 5. What beautiful games! 6. Your nephew's hair (pi.) is dark. 7. Your jewels are 9. These 8. (The) jewels are not so useful as (the) pebbles. precious. playthings are amusing. 10. Our two new masters are very strict. 11. Her 12. Mine is (are) dark. pour. hair is (are) red.
1.
61
Plural.
les
les
maux,
the evils
works
gendraux, general.
-ail,
into
Tamiral, the admired avantageux, profitahle nomii, fed, nourished ^^^^^^^^ ^^^^^^^ la laine, the wool.
Les chevaux sont [desj animaux tres utiles. 2. Y a-t-3 des canaux dans ces pays? 3. Quand aurez-vous fini vos travaux? 4. Quels sont les metaux les plus utiles? 5. Vos neveux 6. Les amiraux anglais ont-ils ont-ils vendu leurs chevaux? 7. Votre pere a-t-il lu les pris ces drapeaux sur* Tennenii?
1.
journaux d'aujourd'hui?
soufifert
Les coraux sont rouges. 9. lis ont 10. Ces travaux sont tres avantageux au commerce. 11. Les journaux du soir ne sont pas 12. Dieu a donn6 des plumes aux oiseaux, des ecailles arrives. aux poissons et de la laine aux brebis.
8.
ces
maux avec
patience.
from.
98.
commerce. 2. (The) men are equal hefore God. 3. Have you read the evening papers*? 4. No, hut I have read the morning papers*. 5. (The) English 2 horses ^ are hotter than (the) French a horses *, they are hotter fed. 6. (The) iron is the most useful of all (the) metals. 7. These hirds are very fine. 8. There are many animals in this forest. 9. Have they finished their works? 10. No, they have not yet finished their works. 11. Spain is nearly as large as France. 12. The port of Marseilles is the largest port in (of) France.
1.
The
canals
are
profitahle
for (the)
52
PLUBAL OF NOUNS.
99,
PLUEAL OP NOUNS
le ciel,
Tceil, the
(IrregnlaT).
sJcies,
the
sJct/j
heaven
les
les
/
cieux,
the heavens
eye
i'vi
Obs.
ciel
and
21).
cell
form
their plural
Eugene's
Camp. Gram.
raconter, to relate, to teU la neige, the snow la gloire, the glory le grain, f^ grain, seed la moutarde, the mustard Taction, f. the action I'oreille, f. the ear la bouche , the mouth
1.
la vertu, virtue
bleu {plur. bleus) hlu4 leve, h/<e(i, raised simple, plain, simple semblable, similar, like mal aux yeux, sore eyes comrae, as tout ce qu'il faut, all that is required.
Les cieux racontent la gloire de Dieu. 2. Vos a'ieuls parde la gloire de leurs aieux. 3. Voire neveu a mal aux yeux. 4. Les cheveux de mes awuls sont blancs comme la 6. Le roy5. Les malheureux ont leve les yeux aii ciel. neige. aume des cieux est semblable a un grain de moutarde. 7. Les generaux ont perdu deux batailles. 8. L'or n'est pas le plus utile de to us les nietaux,
lent toujours
100.
2. (The) Italy is under one of the finest skies of Europe. 3. His eyes are blue. 4. We have honoured the virtues of our ancestors by our actions. 5. Have you still your two 6. (The) gold is more precious than all the other metals. grandfathers? 8. The English admi7. (The) man has two eyes, two ears and one mouth. 9. Our grandfather has sore eyes. rals have captured three Spanish vessels. 1.
101.
le pain,
49).
or
any bread
-
la viande , the meat I'eau, the water I'herbe, the grass les livres, the books les amis, the friends ies poires, the pears.
53
eoj-
butter, some (or any) butter, beer, some (or any) beer, ink, some (or any) ink, horses, some (or any) horses,
of of of of
to to to to
some evils, the evils, evils; gold, the gold, any gold; the shame, any shame, to the shame; the heroes, of the heroes, to the heroes, any heroes; the silver, of the silver, some silver.
la la la la la la
soie, the silk
milk
le papier
the coffee
a lettres, letter-paper
the
the coals linen salade, the salad vache, the cow I'huile, f the oil le vinaigre, the vinegar le betail,* the cattle retain, m. the tin le cuivre, the copper la laitue, the lettuce
toile, the
le timbre-poste, postage-
atid cream le sucre, the sugar le petit pain, the roll le poivre, the pepper
le sel,
tJie
stamp
exporter, to export
salt
you have?
enfin, at last,
in short
moi, me,
le
il
I me gomme elastique,
india-rubber.
the
he makcs
1. L'ltalie exporte de la soie, de Thuile et des fruits. 2. On trouve dans les mines de TAngleterre du fer, de la houille, de Z'etain, du cuivre et beaucoup c^'autres metaux. 3. L'Irlande exporte de la toile, du beurre et des ceufs (/! silent). 4. Garden! 5. On y va, monsieur! 6. Que desirez-vous, monsieur? 7. Apportez-moi du cafe a la creme, du sucre, du beurre et des petits pains. 8. Apportez-moi aussi du sel, du poivre, de la moutarde, de Z'huile, du vinaigre, des laitues, des ceufs, enfin, tout ce qu'il faut pour faire de la salade. 9. Papa, donnez-moi, s'il vous plait, de Z'argent. 10. Pourquoi de ^'argent? 11. Pour aclieter des bonbons et des joujoux. 12. E me faut de Tencre, des plumes, du papier a lettres, des enveloppes et des timbres -poste.
103.
exports cheese, butter, cattle, silk-stuffs and watches. 2. Give me, if you please, some milk. 3. Do you want wine or beer? 4. I want some water. 5. Have you any friends? 6. Have they given grass to the cows? 7. Has the servant bought any eggs? 8. The shoemaker makes shoes and boots. 9. Will you have tea or coffee? 10. I want some chocolate and eggs. 11. There is iron, lead, copper, and tin in the mines of England. 12. (The) silver is heavier than (the) copper.
1.
Switzerland
64
ADVERBS OF QUANTITY.
103.
beanconp de vin. much* wine; peu de viande, little meat; plus d'argent, more money; moins d'huile, less oil;
too much salt; d'ean, how much tcater; autaut de fruit, as much fruit; pas taut (autant) de sucre, not so
trop de
sel,
combien
beaucoap de livres, many* hooks peu de pomraes, few apples plus d'amis, more friends moins d'hommes, fewer men trop de frais, too many expenses combien de francs, how many francs
autant de poires, as many pears pas tant (autant) de noix, not so
much sugar;
pas de poivre, no (not any) pepper; point d'argent, no money {at all); assez de the, enough tea;
many
nuts
pas de cerises, no {not any) cherries point de Suisses, no Switzers assez de lettres, enough lettres. * Observe the difference heticeen Singular and Plural in English. Adverbs of quantity and negation take simply de {and not du, de 1% de la, des). Except bien {in tJie sense of beaucoup, much, many) which
takes the Partitive article. bien du bruit, much noise, bien des hommes, many men, le raisin, the grapes
,
.
une grappe de
grapes
raisin,
a bunch of
un grain de
Obs.
1.
raisin,
a grape
Than and
produit-elle du vin et du ble? 2. La France produit beaucoup de Yin et de bid. 3. Ddsirez-vous des pommes? 4. Comlien de pommes ddsirez-vous ? 5. Je desire deux pommes. 7. Avez-vous du 6. Je desire autant de pommes que mon frere. pain, de Z'eau, de la viande et des poires ? 8. Nous avons assez de pain, cTeau, de viande et de poires. 9. Ont-ils du vinaigre, de Thuile, de la moutarde, et des petits pains ? 10. Non, monsieur, ils n'ont pas de vinaigre, tZ'huile, de moutarde et de petits pains. 11. Avezvous de Fargent sur vous? 12. Non, mon ami, je n'ai point d'argent. 13. La Belgique exporte moins de liouille que TAngleterre. 14. N'y a-t-il pas trop de sel dans la soupe?
La France
104.
There are many foreigners in (a) Paris. 2. How many inhabitants are there in London? 3. There are more inhabitants in London than in (the) Switzerland. 4. This scholar has no mistakes in his exercise. 5. They have less money than the banker, but they have also fewer cares than the banker. 6. You have given too much wine to his child. 7. Have you bought grapes or raisins? 8. I have bought grapes, but I have not bought any raisins. 9. This poor woman has many children but little money. 10. Do you want some wine, sir? 11. No, I have had too much wine.
1.
ADVERBS OP QUANTITY.
105.
55
un verre
une une une
d'eau,
corbeille
livre
de
cerises,
livre d'huile,
de
raisins sees,
a a a a a a
of cherries
After Substantives denoting quantity or capacity, the Partitive Genitive is (as after Adverbs of quantity) expressed by de, (and not by du, de la, de T, des). Similarly only de is used before a Substantive taken in a par-01t)s. titive sense, if preceded by an Adjective: as, du vin, some wine, de bon vin, some good loine
de la
salade,
some salad,
des amis, friends, le jambon, the ham the sausage la. saucisse,
la terre, the earth, the_ estate le produit, the product I'espece, f. the kind la foule, the crowd, great quantity le poisson, the fish
la plupart (de), 1.
most
Desirez-vous du jambon ou de la saucisse? 2. Donnezmoi une tranche de jambon, s'il vous plait. 3. Voici un verre de 4. La terre que nous avons en vin et une bouteille de biere. France est riche en produits de toute espece il y a de tres bons vins, cZ'excellents fruits, de grandes forets ou il y a beaucoup de gibier, de petites rivieres, et des lacs ou il y a une foule de 5. Voila bien du bruit pour une bagatelle. poissons. 6. Nous avons achete vingt et une aunes de toile et une paire de couvertures. 7. Gargon, une tasse de cafe a la cremel
;
106.
have yon not given a piece of bread to this child? 2. He does not want bread, he wants money. 3. How many pounds of grapes have you bought (fern, plur.)? 4. I have not bought any grapes. 5. There are fewer mountains in Holland than in Switzerland, but there are more canals in Holland. 6. Bring me a glass of wine and a slice of ham, if you please. 7. We have good wine in the cellar. 8. Here are excellent pears and fine nuts. 9. There are very large cities in England. 10. Here ia a cup of
1.
Why
coffee
66
beau fou
bel,
fol,
belle,
folle,
fine, beautiful
foolish
soft
mou
nouveau Tieux
le le
mol,
nouvel,
Tieil,
molle,
noiiyelle,
vieille,
porte, ivorn,
new
old.
gendarme,
the policeman
home, carried
la cire, the
wax
different, different
auparavant (adv.)
7,-^^^^
' avant, (preih) j a la mode, in fashion, fashionable rivrogne', m. the drunkard rhopital m. the hospital a droite et a gauche, right and left souhaiter, to wish
laid,
ugly
1.
Tavenir, m. the future a Tavenir, for the future la nouvelle, the news avoir des nouvelles de, to hear from tons les jours, every day tout le jour, the whole day toujours, always I'orage, m. the thimderstorm Tabricot, m. the apricot surpris, surprised, overtaken quel! what (a) i
. .
la telle jardiniere.
2. Chez Chez le vieux tailleur. 4. Ce nouveau vohime des ceuvres de Walter Scott est tres-intercssant. 5. Un nouvel habit est un habit different de celui qu'on 6. Un habit neuf est un habit qui n'a pas avait auparavant. encore ^te porte. 7. Un habit nouveau est un habit a la mode. 9. Quel hel enfant! 8. Cette poire est molle. 10. Qui, il est tres 11. Quels heaiix enfants! heau. 12. Mais non, ils ne sont pas
Ou
as-tu achet^ ce
3.
heau chien
et ce hel oiseau?
Et ce
hel habit?
heauXj ils sont tres laids. 13. Ce vieux soldat et ce vieil ivrogne 14. La ville de Chester est tres ansont maintenant a I'hopital. cienne. 15. Ce gendarme est un ancien soldat.
108.
(has) put on a new coat every day. 2. This new fashioned coat is very expensive. 3. Henry has been surprised by a storm, he has put on another coat. 4. What [a] fine apricot! 5. What fine apricots! 6. I wish (to) my brother a happy new year. 7. These two gentleman are old friends. 8. This old man is a retired soldier. 9. Has your cousin heard from his fiither? 10. The city of Marseilles is very old; it is the oldest ^ city* in France. 11. This wax is very soft. 12. Have they heard from their old aunt? 13. Yes, they have heard from their old aunt; she has a new ser* 14. What a beautiful new hat you have there! vant.
1.
He
ADJECTIVES.
57
109.
Adjectives which form their feminine irregularly,
doux,
faux, blanc,
franc,
public,
douce,
fausse,
sweet, soft
sec,
frais,
seclie,
dry
fresh
false
fraiche,
blanche,
franclie,
benin, malin,
lon^,
favori,
grec,
benignant malignant
long
favourite.
(Compare Eugene^s French Gram. 29, 34, 35 for planation of these seeming irregularities.)
la vanite, vanity la modestie, modesty le linge blanc, clean linen la fraise, the strawberry la groseille, the currant lagroseille a maquereau, the gooseberry la chemise, the shirt la couleur, the colour la crevette, the shrimp
Olbs.
le miel, the
an ex^
honey
not? are they? \arethey not? have they? d;c. une demi livre, half a pound tme livre et demie, a pound and a half
"
nu-pieds, pieds-nus,
hnrefoot
'
demi and nu
after it:
1. Ma poire est plus douce que ta pomme. 2. Le bleu est couleur favorite. 3. Cette biere est encore tres fraiche, elle n'est pas lonne a boire. 4. Votre traduction est longue^ n'est-ce pas ? 5. Une franche vanite deplait moins qu'une fausse modestie. 6. La neige est blanche. 7. La blanchisseuse a-t-elle apporte le linge blanc? 8. Cette nouvelle n'est-elle pas fausse? 9. Apportez-moi, s'il vous plait, un verre d'eau fraiche. 10. Les fraises sent plus douces que les groseilles. 11. Vos chemises ne sont pas encore seches. 12. Ma traduction grecque est tres longue,
ma
110,
Here is a pretty rose, it is your favourite flower, is it not? 2. Tlie way from here to London is very long. 3. Your clean linen is not yet dry. 4. This fish is fresh, but these shrimps are not fresh. 5. I have not yet seen your new house. 6. Have you any sweet ^ pears ^ to sell? 7. Yes, and I have also excellent raisins. 9. One 8. How (much) do you sell the pears? franc a* dozen and the raisins 90 cents a* pound. 10. Well, give me two dozens of pears and half a pound of raisins. 11. Have you any grapes? Yes sir! 12. Bring me a glass of fresh* water , if you please. *the.
1.
68
FIRST CONJUGATION.
111.
FIKST CONJUGATION.
Future.
Conditional.
Je parlerai,
il
shall speak
il
he will speak nous parlerons, we shall speak vous parlerez, you ivill speak
Je parlerais, I should speak tu i^2ir\QY^\%jthouivouldst speak (elle) parlerait, he would speak nous parlerions, we should speak vous parleriez, you would speak
(ils)elles
paiierai-je? etc. Shall I speak, ]e ne parlerai pas, etc. ne parlerai-je pas? etc.
speak,
accompany;
rester, to stay.
rentrcr, to
go in again j
to
return home
abandonner, abandon
comme
Practice:
j'accompagnerai mon frfere lundi prochain, etc. accompagneras-tu ton cousin demain? etc. je travaillerais co soir, si je n'etais pas malade,
etc.
qui apporterez -Youa ces fraises? 2. i'apporterai ces 3. Accompagnera-i-Q\\Q sa tante ^ fraises a notre vieille voisine. Berlin? 4. Parleras-ta a ton oncle? 5. Vous porterez cette lettre k la poste. 6. Quand elles rentreront, je serai sorti. 7. Le train arrivera a cinq heures. 8. Les bateaux a vapeur du cap de la Bonne Esperance arriveront jeudi prochain, le quinze aotit. 9. Travailleront-Q)\Q^ ce soir? 10. Jq recompenscrais ce gargon, B'il meritait une recompense. 11. Le maitre recompenserait les 12. Qui n'aimeraii Aleves, s'ils avaient travaill6 comme il faut. pas ses parents? 13. Elles ahandonneraient leur projet, si elles
1.
113.
2. Will he give any money to the old laundress? 3. Two trains will arrive at half-past eleven. 4. Will you think of your duties? 5. I should inhabit this house, if I had enough money. 6. When you (will) return, you will find tJie house shut. 7. We shall accompany our mother to the railway station. 8. We should also accompany our cousin to the pier, if we had (the) time. 9. These studious young ladies will work the whole evening. 10. My old neighbours would not work, if they were tired. 11. Would you reward the pupils, if they had not deserved a recompense? 12. He would study, if he were not so idle.
1.
I shall
COMPOUND TENSES.
113.
59
Compound Tenses
(see pp.
(with avoir).
Practice:
fini,
etc,'
Quand
j'aurai travaille,
etc
Tai mange assez de cerises. 2. II a travaille assez long3. Mes amis n'ont-ils pas voyagd depuis trois semaines ? 4. Pourquoi le maitre w'a-t-il pas puni ces eleves paresseux? 5. Parce qu'ils ont promis de travailler assidtiment a Favenir. 7. Ave^-Yons demands 6. Des que j'eus dine, je quittai la maison. a Monsieur Jacques si sa soeur arrivera ce soir? 8. Nous avions deja soupe quand vous efes arrive, 9. Nous aurons deja quittS Bordeaux quand vous arriverez. 10. Les gargons auront apporte du vin et de I'eau. 11. Us auraient aussi apporte de la bi^re,
1.
temps.
si elle
dtait
bonne a
boire.
12. AussitSt
que vous
13.
elites
envoys
14.
Nous aurions
114.
In
1.
this
Indefinite:
Did you speak? 2. No, I did not speak. 3. Did he see my father? 4. No, but he saw your mother. 6. They brought 5. What did they bring? a fish. 7. Did you play this morning? 8. Did he accompany his sister?
9.
10.
We
your exercise, when we came (are come). have finished their book. 13. We should if we had met our master. 14. He would have worked longer, if it had not been too late. 15. I should have left this country long ago, if I had not so many friends.
11. You had already finished 12. If they had worked, they would
60
PERSONAL PR0N0UN8.
115.
Third Pers,
il, elle,
Jie,
Subj. or
Nom.
je,
I me, me
me,
to
she, it
me
te, to thee
Plural.
lui (m.
& f.)
(y) to him,
it.
to her, to
Nom. nons, we
Ace. Bat.
Charles
tous, you lis, elles, they nons, us yous, you les (m. & f.) them nous, to us vous, to you leur (m. & f.) y, to them.
Dative
Accusatiye :
me *
Charles praises me Jean me* parle, John speaks tome te* trompe, te* donne, deceives thee gives to thee Wames him, her lui (m.f^/".) donno le*, la* blame, tohim,her nous quitte, nous repond, leaves us replies tons TOUS aime, you ^ vous prete, lends to you loves les {m.d;f. )\ovie, praises them leur donne, gives to them. Before a verb beginning with a vowel m% t', 1': as 11 m'aime, 11 t'aime; 11 I'aime (him or her).
lo ue,
A (.
f
Practice:-
-^
f
'
elle
11
rinjustice,
f.
deranger, to disturb,
blamer, to
put out of
[oi'der
pardonner
Name
Obs. Demander, to ask for, takes a dative of the person, and an occusative of the thing: as, II lui a demande son nom. He asked him for his name.
2. Je te regarde. 3. II le loue et elle Je le donne a votre pere. 5. Je te donne Pargent 6. Tu me donneras ces livres. 7. Elle lui confie son argent 9. Ces filous te tromperont. 8. Vouz m'avez trompe. 10. Est-ce que vous aimez ces enfants? 11. Oui, je les aime. 12. Vos soenrs nous ont ecrit samedi dernier. 13. Vous w'oubliez. 14. Ayez la boute de nous preter votre livre. 15. Votre frere rSsL ecrit, je lui repondrai demain. Farse all the Personal Pronouns in the Exercise above. 1. 4.
Vous me derangez.
la blame.
PEKSONAL PRONOUNS.
116.
61
You will forgive me. 2. I lend you this book. 3. He gave thee 6. We were 5. We were looking for you. 4. You deceive him. 8. We 7. You shall reply to them (to him) this evening. listening [to] you.
1.
money.
find
11.
them.
9.
advised
(to)
him
12.
to
stay.
10.
She
(a)
You
will
We
bring you
(the)
Do you
like
ham?
I like
it
much.
16.
Look
117.
PERSONAL PRONOUNS
Accusative
(continued).
Me
Te
loue-t-il?
or
Est-ce qu'il
me
loue?
deceive thee ?
trompe-t-il?
te trorape?
le, la
Le, la blame-t-il?
blame?
hlame
love
him, her?
VLS%
Nous Vous
aime-t-il? honore-t-il?
trouve-t-il?
honour you?
find
Les (.(]&/".)
them?
Dative.
Me
(te)
'Luiim.dtf.)
? ?
Nous (vous)
?
? ?
Leur (m.f^/:)
to
them?
Ne me
pas?
frappe pas?
w Est-ce
}Does
he not strike
etc.
me,
thee,
qu'il
ne
me
(te, etc.)
him?
rinspectcur, the inspector negligent, careless Paiguille, f. the needle I'epingle, f. the pin taquiner, to tease
imiter, to imitate cependant, yet, meanwhile crier, to cry. se donner de la peine, to take trouble.
62
1.
PERSONAL PRONOUNS.
Admirez-vous notre theatre?
le
2.
Z^admirez-vous?
4.
6.
3.
Oui,
visiterons pas.
Est-ce qu'il
il
Non,
ne Tetudie
les cher-
pas a
present, mais
Pourquoi ne
9.
chent-ils
pas?
8.
Us ne
la quitteront pas.
10.
Non,
elle
pas?
12.
Lui mon-
montrerai ce
livre,
mais je ne
lui donnerai
pas ce
Un
Mon
pauvre bomme,
se mit^ a
tatonner^ a droite
et
a gauche.
pas la peine de chercher plus longtemps; vous ne sauriez* rien trouver, pendant la nuit, dans un lieu^ ou je ne trouve rien
pendant
le jour.
2)
1) thief;
began;
8) feel;
4) slept;
5) can;
6) place.
118.
ATI interrogative sentences to be translated both ways.
1. Will the inspector examine the pupil? 2. Yes, he will examine him; tut he will not reward him. 3. Do they admire her? 4. Yes, they admire 5. Why do they not love her? her much, yet they do not love her. 7. Do your cousins approve [of] your 6. Because she does not love them. conduct? 8. Yes, they approve [of] it, yet they do not imitate it. 9. Why do they not imitate it? 10. Because they are too careless. 11. Will yoa 13. Would you give (to) him 12. Yes, I shall shut it. shut the door?
the book?
14.
(to)
Would you
to
you show
us the pictures?
we
shall
15.
Will
pictures;
we
shall also
show them
your friends.
PERSONAL PRONOUNS.
119.
63
PERSONAL PRONOUNS
Accusatiye.
(continued).
n
II
m'
(t% P) a recompense.
He
has rewarded me, (tbee, him), her. us, (you, them [w]),
them
Datiye.
(/.)
(f) a parle. II lui (w. d; f.) a parM. II nous (vous) a parle. II leur {m. & f.) a parie.
II
m'
He
Has
he
left
me?
etc.
Est-ce qu'il
(us), etc.
etc.
etc,
etc.
He
II
me
II
Has
etc.
conjugated
the
No agreement.
J'ai
J'ai
J'ai
Agreement.
Voici la fiUe que j'ai recompensee; Je I'ai recompensee. Voici les gardens que j'ai recompenses; Je les ai recompenses; Voici les fllles que j'ai recompensees;
recompense cette
flUe.
Je les ai recompensees.
the
shop or
business
le libraire, the bookseller
I'estampe, f. the engraving, print la boite, the box plusieurs fois, several times ressembler ^, to resemble, to be like obei h, obeyed.
^4
1.
PEESONAL PRONOUNS.
Je ne vous
deja
ai
ma
bibliotheque.
2.
Je
vous aurais
3.
montrd mes
si
j'avais
eu
5.
le
temps.
Ou
chez
le libraire.
Lui avez-
k souper? 6. Je we lui ai pas dit cela, je ne lui ai jms parle. 7. Cos estampes sont tres belles, de qui les avez-vous (de qui est-ce que vous les avez) rcQues? 8. Je ne les ai pas revues, mon cousin les a pretees a
Vsl invite
vous
que
mon
oncle d'Amerique
mon
11.
frere.
9.
Ne
Icur as-tu
pretes?
10.
Ce
filou
il
Non, monsieur,
14.
recommanddes ?
sa cousine.
ressemble.
13.
pas rendu les cabiers qu'ils f avaient a-t-il pas trompes plusieurs fois? ne nous a pas trompes. 12. Vous a-t-elle Oui, madame, elle nous a recommandees a
ne vous
obei avec plaisir.
15. Elle lui
Un
certain comte
Un
de
dommage^
6) to
que
sa-y;
la fortune
1)
ndglige^ un
2) debtor;
homme
known;
3) creditors;
5) took;
7) great pity;
8) should neglect;
120.
Have you found 2. Yes, I (have) found it 3. Have you shown (to) them your fine garden? 4. I should have shown them our garden if they had visited us. 5. Have you accompanied her? 6. No, I have not accompanied her. 7. Has the waiter brought
1.
,
my
English grammar?
in the garden.
8.
9.
Where
buy
(Indef.)
my
aunt.
11.
(Indef.)
me
us.
a box of steel-pens.
12. "Will
not your friends forget you? 13. They have already forgotten have praised him. 15. We have obeyed him (dat.). 16. Did you obey her (dat.)? 17. Did you see (Indef.) them? 18. Do you resemble them (dat.)? 19. Did you speak (Indef) to them? 20. Have you spoken to them? 21. No, we have not spoken to them.
14.
We
PERSONAL PRONOUNS.
131.
65
PERSONAL PRONOUNS
(continued).
En,
of
it,
of them J
with them;
some,
any
(expressed
or
understood).
ai point.
Are you
Yes,
satisfied
I am No I am
50,
French Gram. %%
193
195.)
etc.
Practice;
En
aurais-je? etc.
etc.
want, need car, (conj.) for avoir besoin de, to want, to be in need of pour, {prep.) for au lieu de, instead of la paire, the pair fache (de), sorry for emprunter, to borrow [room, facbe (contre), angry {with) le buffet, the sideboard, refreshment'
1. Si vous avez besoin d'argent, je vous en donnerai. Oui, yen ai besoin. 3. Avez-vous des poires? 4. Oui, j'en ai encore six douzaines. 5. Et des abricots? 6. Non, je n'en ai plus; je les ai tous vendus. Tant pis! a-t-il encore de 7. I'encre dans I'encrier? 8. Oui, i\ j en a encore, mais bientot il n'y en aura plus. 9. Combien de lettres avez-vous regues? 10. J'en ai regu trois ce soir, mais je n^en ai pas regu ce matin. 11. Ou sont mes bottes? 12. EUes sont chez le cordonnier. 13. Tant pis, car je n'en ai qu'une paire.
2.
133.
1. Has the gardener any fruit? 2. Yes, he has (some). 3. Are thera chairs enough in this room? 4. Yes, there are (enough of them). 5. Do you want any ham? 6. No, I don't want any now, but 1 shall eat some
66
this evening.
8.
PERSONAL PRONOUNS
7. Will the Jew give you a thousand francs for* your horse? No, he will not give me so much for* it 9. I have two grammars, how many (of them) have you? 10. I have three, but my brother has not any. 11. We shall borrow some money, we are in need of some, for we have [none left] (no more of it). 12. We have lessons to learn this evening; have you also (of them)? 13. How many children has she? Seven. of.
123.
PERSONAL PRONOUNS
Y,
to it,
(continued).
at
it,
in
it; to
(expressed or undei-stood).
Consentirez-vous a
proposition? Shall you consent to my proposal? n'y I shall consent to it, hut my brother will not consent to it. Will he contribute to these expenses? Will he contribute to them? He will contribute to them; hut we shall not contribute to them. Have you been in London? avez vous ete? Nous y avons et^. Hare you 6ee there? Wehaveb.thtvQ. I have not been there this year, Je n'l/ ai pas ete cette ann^e, hut I teas there during the J'Jxhibition. mais yy fus pendant FExposition, and I shall return tliere next year^ et yy retoumerai Tannee prochaine.
ma
consentirai, mais mon frore consentira pas. Contribuera-t-il a ces frais? contribuera-t-il? y contribuera; mais nous n'w contribuerons pas. Avez-vous ^to d Londres?
Ty
Y
Y
French Gram. %%
124.
le billet,
tlie
ticket,
note
le pujiitre, the
desk
^j^.^^j.
bureau, the desk, the office an Iwur ago il y a une heure hier au soir, yesternight
le
penser h songer a
\
J
^^
^^' ^^ consider.
2. No, they have 1. Have your sisters been to the concert to-day? not been there to-day, but they have been there yesternight. 3. If they have no tickets, I will give them some. 4. Have you considered your proposal? 5. I am considering it now. 6. Have the pupils been to church? 7. Yes, they have (been there); they will return there this evening.^ 8. If you are in want of paper, my father will give you some. 9. Is he in (at) the office? 10. He was there an hour ago, but if he is not there now, you 11. Are you speaking of our festivities? will find some on his desk. 13. Are you thinking of (to) your 12. Yes, we are (speaking of them). journey? 14. Yes, we are (thinking to it).
PERSONAL PEONOUNS.
135.
67
PEESONAL PRONOUNS
Accusative.
Quittez-moij
quittez-le quittez-la
(continued).
Leave
me
liim
Ne me
ne ne ne ne
Dative.
quittez-nous
quittez-les
her us
(m.& f.)
them
to me to him (her) to us to them.
quittez pas, Do not leave me him le quittez pas, her la quittez pas, us nous quittez pas, them les quittez pas,
parlez pas. Do not speak to me ne lui* parlez pas, to him (her) us ne nous parlez pas, them ne leur* parlez pas, * stands for the Dative, especially with reference to Things: Consentez-y, Consent to it. N'y consentez pas. Bo not consent to it.
Ne me
Obs. En stands for the Genitive, especially with reference to Things: Parlez-en, Speak of it. N'en parlez pas, Do not speak of it (of them).
With the verb in the Imperative affirmative, the objective Pronoun stands after the verb (as in English), and in that case moi and toi are used instead of me and te. depenser, to spend (money etc.) allez (Imperat. of aller) go (ye) plutot, rather passer, to spend (time etc) plus tot, sooner, earlier enfermer, to shut (keep) in, up consoler, to console, to comfort ennuyer, to annoy, to bore 'haut, high, loud le pen sum, the task le diner, the dinner. tout de suite, at once
consolez-?e
Allez chez notre pauvre voisin, i^ovtez-lui ces vingt francs, / 2. Aime-mo^, et je f aimerai. 3, Ne lui donnez pas d' argent, 11 (elle) en depense trop. 4. Montrez-nous le chemin de Bedford. 5. Je vous montrerai le cliemin avec plaisir. 6. Vos eleves ont bien travaille; recompensez-?es; dormez-leur une recompense. 7. Mais leurs eleves ont ete paresseux; ne les recompensez pas. 8. Ne leur donnez pas de recompense. 9. Enfermez-?es plutot, donnezleur un pensum. 10. Quittez-nous! 11. Je ne vous quitterai pas,
1.
136.
you please. 2. Look [at] me. 3. Don't look [at] me. 4. Here are twenty-five francs, but don't spend them at once. 5. Let us visit our old neighbour (f.), let us take (bring) her some wine, ham, cake and cherries. 6. Let us comfort her, don't let us forget her. 7. Emily has been very industrious, let us reward her. 8. These boys have not written their exercises; keep them in, give tliem a task instead of dinner. 9. Leave me! 10. Don't bore me! 11. Show (to) him your translation. 12. Give (to) them some money, they have none left (no more of it).
1.
if
5*
68
PEESONAL PRONOUNS.
127.
PERSONAL PRONOUNS
0) Jean
f
(continued).
it (her,
it (her,
M Jean te
Jean
(*)
le (la, les)
hiiUy it
her.
nj Alice nous le(la^ les) prete, Alicelends^m, it (her, them) to us (A Alice Tous le(la, les) prete, him, it (her, them) to you
(^;Alice?e(?a, Ze5)leurprete,
*
him,
it
(her y them)
tothem.
The DatiTe
is
Verb may have two objects, a nearer (Ace.) and a remoter one (Dat), and then (^) The pronoun in the !* or 2^ person stands before the Pron. in the 3**.
(*)
If both are of
the
3**
person, the
Pronoun in
"before the
Pronoun in
the Datire.
Obs. 1. TJie Beflective Pronoun se (himself, herself, itself, themselves), however, ahcays stands first: II se le reproche. He reproaches himself with it.
Obs. 2.
Two
il
objective
before the
les,
same Verb,
etc.
la,
Practice:
me
le refuse, etc.
Alfred
me
la
recommande,
Emile
me
les rend,
etc.
Jean
me
In
prete, etc.
Sentences:
or or Est-co que Jean Est-ce que Jean
Alice Alice
Jean Jean
me me
donn6?
n
II
me me
le
/'a
ne ne
le
le
Ne me Ne me
both negative and interrogative: or Est-ce qu'il ne me le donne pas? etc. Ta-t-il pas donne? or Est-ce qu'il ne me Ta pas donne? eto.
donne-t-il pas?
assurer, to assure
refuser, to reftise,
la v6rit6, th^ truth le portefeuille, pocket-booTc, portfolio dit (P. P. of dire), said
deny
by and by
remercier, to thank rendre, to render, to give bach expliquer, to explain renvoyer, to send back, dimiss
PERSONAL PRONOUNS.
1.
69
2.
Je
te
remercie
je
6. le
infini-
ment.
prSte.
Lui
4. Oui,
lui ai
Avez-vous remis
remises.
7.
au facteur?
Oui, je
les lui ai
pluies?
8.
Non, nous ne
Est-ce que tu
11.
me
le
refuses?
dit la
Non, je ne te
12.
le
refuse pas.
verite.
13. Avez-vous
15. Est-ce
lu son livre?
Non, mais
je
le
lui
ai
demands.
le
que vous
le
leur avez-donne?
le
16.
Non, nous ne
leur avons
leur donnerons
Malgre^
les services
lui
Le
roi
meme
le lui
avoua.^
vous
que moi."
3) confessed,
in
spite
of;
2) titles;
owned;
4) conquered;
5) considered.
128.
1. it to
What an
it to
me?
2.
I shall lend
you with pleasure when I have* read it. 3. Has your cousin Kate read it? 4. No, she has not yet read it. 5. But I shall lend it to her, if she wishes it. 6. Why do you not give me my money? I have given it to
you long
it to her.
ago.
10.
7.
Tell
it
to him.
8.
Tell it to her.
9.
told
me
it.
the truth.
11.
They have
to
you.
12.
rule to her?
15.
13. Yes, I
have explained
it.
it to her.
Didf
she understand
Future
past,
f Indefinite.
70
PERSONAL PRONOUNS.
129.
PERSONAL PRONOUNS
Imperative.
Afflrmative.
(continued).
Neg^atire.
Do
Montrez-7e-mol,
montrez-Ze-lul
montrez-?c-iious,
(it)
to
me, etc
Slww him
(it)
to to
me,
him
(her)
to us,
montrez-Ze-leur,
to
{it)
them
me,
her
ne me le montrez pas, ne le lui montrez pas, ne nous le montrez pas, ne le leur montrez pas.
Do
to
to (him)
it
to
me, etc
donnez-Za-nous,
donnoz-Za-leur,
Pretez-Zes-mol,
pretez-?es-lul,
to us,
to
to
them
ne me la donnez pas, ne la lui donnez pas, no nous la donnez pas, ne la leur donnez pas.
Do
Lend them
r)ot
lend them to
les
me,
efc
me, to him,
etc.
no no
me
plan
hinder
la faveur, the favour la poste, the post office le poste, the post, place
1. Oil est
send
hind (hooks) garder, to guard, to keep accorder, to grant volontiers, willingly vrairaent, truly, really prodigae, prodigal.
s'il
votre grammaire?
Pretez-?a-moi,
Tons
plait.
Je Tous la preterai voloDtiers; mais ren(lez-?a-iiioi demain. 4. Accordez-lui cette faveur, il la merite, ne la lui refusez pas. 5. Parlez-iiioi de vos affaires, ne me les cachez pas. 6. Montremoi ton nouveau dictionnaire. 7. Je te le montrerai, quand le relieiir Taiira relie. 8. H y a des lettres a la poste, apportezZes-iious. 9. Je tous les aurais deja apportees, si on me les
8.
avait donndes.
130. Lend ns your French -English dictionary. 2. We shall lend it to you, but do not keep it too long. 3. Show them your new book, but do not give it to them. 4. Grant us this favour, we deserve it, do not refuse it to us. 5. We have ordered several books at the bookseller's at the comer of the street, tell him to* send them t us. 6. Bring us some flowers and plants. 7. We have lent you some money, return it to us. 8. Why do you
1.
hide
10.
it
from
(to)
me?
[for]
9.
it.
I assure
11.
Ask him
(dat.)
Do
you that I do not hide it from you. not ask her for it. 12. I have asked
*de.
him
for it yesterday.
SECOIH) CONJUGATION.
71
131,
SECOND CONJUGATION:
Learn
of finir
batir,
the
{see
Present, Imperfect, Preterite and Imperatire page 98), and conjugate like finir :
remplir, to
trahir,
fill,
fulfil,
jouir,
to enjoy,
obeir (a),
to ohey,
to huild, to hetray,
punir,
to
punish,
choisir, to choose.
Practice:
ne
,
wretch
form
le^uhlique, the republic le gouvernement, the government la monarchie, the monarchy TAthenien, the Athenian la version*, the version^ I'ingratitude, f.f the untranslation* gratefulness rornement, m. the orna- la paresse, the idleness
obtenir
(irr.) to
obtain
ment
la saute, the health
encourager,
rage.
to
encou^
From
1.
fMost Substantives
feminine.
a foreign language into the vernacular. in -ude, -nre, -une (Lat. -udo, -ura, -una)
finire0-YOViH votre version?
2.
are
Je la finis a prdsent. 4. Les fleurs enihellissent les jardins et les prairies, elles en forment le principal ornement. 5. Si nous oMissons a la raison, nous oheissons a Dieu. 6. Voici deux tables, choisisse^-YOUB la grande ou la petite? 7. Re3.
Quand
Vous
agisse0
flechissez-j bien.
8.
Qui, j'y
reflechis.
9.
de Dieu, mais n'en abusez pas. 10. Quand nous n'oheissions pas, on nous punissait. 11. Ne jouissait-^MQ pas d'une bonne sante? 12. Vous agites mal dans cette circonstance, agissez mieux a Tavenir. For Practice but the Sing. Verbs in the Plu/r., and vice versa.
133.
(the) idleness and (the) ingratitude. Whilst we were finishing our work you were reflecting. 3. We cherish our parents, and we obey them. 4. But you did not cherish yours, and (you) did not obey them. 5. At what o'clock did you finish your work? 6. We finished it at eleven o'clock. 7. Why did that wretch betray your secret ? 8. He betrayed it to* obtain some money. 9. They are building a hospital on that hill. 10. Napoleon crossed the Alps by the St. Bernard and attacked
1.
to punish
2.
to
pour.
72
SECOND CONJUGATION.
133.
SECOND CONJUGATION
Learn
the
(continued).
the
Compound
:
like finir
tenses
Tentreprise, f. the widertaking le climat, the climate I'ordre, m. the order le pavilion, the flag, the garden-house le sommelier, the butler
B^rieusement, seriously
peut-etre,
perhaps
babiller, to talk
2. Vous reflechirez 1. Tu oheiras k ton pere et a ta mere! avant d'agir et vous reussirez dans votre entreprise. 3. Mais les hommes qui agissent avant de rd/lechir ne reussiront pas. 4. Quand vous aurez franchi les Alpes, vous jouirez du beau climat de 6. lis 5. Mes neveux reflechiront- ils a leur conduite? ritalie. n'y out pas encore refUchi^ mais lis y reflechiront. 7. On vous puniraitj mes enfants, si vous ne finissiez pas vos themes. 8. lis rougiraient de leur conduite, s'ils y reflechissaient serieusement, 9. Ne puniriez-Y.ovi^ pas vos enfants, s'ils salissaicnt leurs habits V 11. y avals 10. lis ne les saliraieyit plus, si vous les punissiez. ddja choisi ce parapluie, quand votre ami me conseilla d'en 12. Vous ne reussirez jamais, si vous ne renichoisir un autre. plissez pas vos devoirs plus assidument.
For
Practice pat
tlie
Sing, Verbs
the Plural,
and
vice versa,
134.
should punish our servants, if they did not obey our orders 3. You would embellish your garden, if 2. Shall you build a new house? you built a garden -house in it. 4. He will never finish his work. 5. We should enjoy this beautiful climate, if we were not so ill. G. Here are two horses, which* would you choose if you were in (at) my place? 7. Will the French succeed in (to) establishing f a republic? 8. I should obey him, 10. Yes, he 9. Has the butler filled the bottles? if he were my master. has filled them, but he has emptied them himself; he was very thirsty. 12. He 11. If you were wise you would have acted instead of talking.** 13. He had already finished it, will have finished his exercise before you. when 1 began. t 14. A good citizen will obey the laws.
1.
Wo
*lequel.
*^ Infinitive.
fconunencai.
TIIIED CONJUGATION.
73
135.
THIED CONJUGATION: Terbs ending in -oir. Learn the Verb receroir (see page 100) and conjugate
receToir:
apercevoir, to perceive,
to conceive.
le
like
concevoir,
an lointain, in the distance temeraire, bold new year's gift desagreable, disagreeable I'idee, f. the idea trembler, to tremble la lettre de change, the bill of exchange il fait froid, it is cold (lit. it maizes cold) la politesse, the politeness minuit, (m.) midnight I'adresse, /. the addresSj the skill convaincu, convinced
projet,
the project
la comete, the comet les etrennes, (f.) the
la-bas,
le
yonder
quand nous demeurions a Lisbonne. 2. Tu congois un projet temeraire, mon ami, et tu apercevras trop tard que tu as eu tort. 3. Je regois tous les matins des lettres de mon ami. 4. Apercevez-yous le feu la-bas? 5. Non, nous ne Vapercevons pas. 6. Donner est un plaisir, recevoir est souvent desagreable. 7. Je dois partir encore* ce soir. 8. Vous devez aller a Fecole. 9. Vous me deve0 vingt francs. 10. Apergoivent -ih ces montagnes au lointain? 11. Ce sont les Alpes. 12. Je congus ce projet deja Tannee derniere. 13. En recevant votre lettre, je tremblai de joie. 14. Nous resumes avant-hier une lettre de notre ami. 15. J'apergus hier une comete.
recevions tous les jours des visites,
*this very.
Nous
For
tlie
Plwr.,
and
vice-versa,
136.
1. You owe me one pound, eleven shillings and seven pence. 2. I beg your pardon, I only^ owe^ you* one pound, seven shillings and eleven pence. 3. When I lived in Brighton, I received every day letters from my cousins. 4. It^ is warm. 5. He conceived really a brilliant idea. 6. Did you not perceive that he cheated you? 7. I soon perceived that the wretch betrayed me. 8. They received your answer [on] Thursday last at twelve o'clock. 9. To-morrow you will receive a bill of exchange from your banker to * pay the sum which you owe your tailor. 10. He shall receive his money, don't be afraid (have not fear). 11. They would receive their friends better, if they were not so poor. 12. You would not owe your^ banker ^ so inuchi if you were a little less prodigal. 13. Eeceive everybody with politeness. pour.
74
FOUKTH CONJUGATION.
137.
Terbs ending \n -re. Learii the Present, Imperfect, Preterite and Imperatiye yeiidre (seepage 102), and conjugate like yendre:
FOURTH CONJUGATION:-
o/*
attendre,
to
wait
for, to expect,
and not
immediatemeut, immediately
le signal, the signal
ainsi, thus, so;
delivrer, to deliver, to free battre (je bats\ to heat, to defeat battro en retraite, to retreat
en vain, in vain
confondre, to confound
le
comprendre
(irr.), to
understand
posseder,
possess
down
1. Nous vendons tout ce que nous possedons. 2. Entends-tu. musique? 3. Oui, yentends les chats sur le toit. 4. Attendezvous votre frere? 5. Oui, je \ attends ce soir. 6. Ne confondes pas les verbcs entendre et attendre. 7. Comment rendez-Yon^ le verbe anglais to attend on en frangais? 8. Par le verbe ser9. N'oubliez done pas cette distinction. yir. 10. J'y penserai, je vous le promets. 11. Attendes un peu, je vous en prie! 12. Pourquoi ne me rcpondez-\OM^ pas? 13. Mais, je vous ai repondu depuis longtemps (II y a longtemps que je vous ai repondu). 14. Celui qui ne repond pas a mes questions, perdra ses bons 15. Nous attendions en vain, personne ne repondit a points. 16. Nous descetidimes le Rhin en bateau a vapeur; notre lettre. et nous attendimes une beure a Mayence. 17. Nous y entendimes
la
18.
Je perdis patience.
138.
Does he hear me? 2. Yes, ho hears you. 3. Why then does he not vait [for] me? 4. Because he is expecting his brother. 5. They are losing patience. 6. Formerly I always used to confound these two verbs. 7. Did you hear the bells? 8. Answer him at once! 9. I (have) answered him the other day. 10. Did you answer my last questions? 11. Yes, we answered as soon as we heard you. 12. They descended from the mountain, when they
1.
13. TWiey
waited only
five
FOUETH CONJUGATION.
139.
75
FOURTH CONJUGATION
Learn
of yendre
the
{see
(continued).
Future, Conditional and the Compound tensc3 page 102) and conjugate like yendre:
mordre,
la perte,
to hite;
comprendre,
to
understand.
enrage, mad gare! beware,
the
loss
la csm^psigiie, the
meme meme
out!
esperer, to hope.
2.
1.
Je ne vendrai pas
3.
ma
maison a perte.
vous
lui
Vous defendres
votre patrie.
Me
11
prete?
jeuner.
4.
5.
Quand
6.
ma
place?
7.
du
ministre.
ster-
ling?
8.
H y
livres, si
En
monde,
s'il
pas museld
dHapprendre la langue
12.
13.
Ce cWen enrage mordrait 11. Vous perdriez le gotit vous n'aviez pas un si bon maitre.
10.
Nous vendrions notre maison, si nous trouvions un acheteur. Nous esperons que vous ne perdres pas courage. 14. Bendez^
je
vous
ai prete
Tannee derniere.
140.
Will the banker sell his country seat? 2. No, he will not sell it, but he will sell his house in town. 3. I would not sell my faithful^ dog^ for [a] hundred pounds. 4. I would not give you five shillings for* it. 5. We shall learn German and Italian, and we should also learn Greek, if we had (the) time (of it). 6. Look out (beware)! that dog will bite you. 7. _We shall return your books to you to-morrow. 8. Would they have waited so long, if they had been in your place? 9. Would you come down, if your father had not forbidden (it to) you? 10. We had replied to you long ago. 11. Would they not lose patience, it they had waited as long as we? 12. Our troops would defeat the enemy, if they had good officers.
1.
*of.
76
CONJUGATION OF A VERB
141.
AVITII ETllE.
(see Ex.
33 Obs.
&
p. 107).
Pres.
Part:
1
j
sortir,
to
mentir, to
lie
servir, to serve, to be
rhomme
de bien, the honest le fer, the iron le fers, the fetters la doulcur, the grief, pain le dessert, the dessert
man
ordinairement, usually entrer, to enter sentir bon, mauvais, to smell nicet had
repartir, to start
again
Hambourg, Hamburgh
le tyraii, the tyrant
ecrire, to write
ecriTant, toriting
manquer,
to
miss
f^liciter, to
2. Oui, monsieur, j'y 1. Consented '\ous a ma proposition? 3. A quelle heure vos nieces sor^ew^ - elles conscns avec plaisir. ordinairement? 4. Elles sortent a trois lieures, et ma soeur sort a quatre heures. 5. L'homme de bien dort en paix. 6. Vos soeurs Xmrtent-aWo,^ aujourd'hui? 7. Non, c'est ma cousine qui part 9. Elle sortait 8. Je pars ce soir pour I'ltalie. aujourd'lmi. quand nous entrames. 10. Nous sommes deja sorties deux fois. 11. Quand nos voisines seront parties^ nous n'aurons plus d'amies dans cette ville. 12. II y a longtemps que ces demoiselles sont 13. Ces messieurs sowMls deja sortis? 14. lis seraient repatiies. deja sortis si le temps le leur permettait. 15. Sente^-Yous des douleurs? 16. Qui, nous scntons des douleurs aux genoux.
J
142.
started
for Hamburgh? 2. I should have already if I had not missed the steamer. 3. We were going out when they entered. 4. Does he consent to your proposal? 5. No, he does not consent to it. 6. We shall not consent to obey a tyrant. 7. Do you 8. On the contrary, I feel that I am right. feel that you are wrong? 10. No, they have not yet 9. Have your aunts gone out this morning? gone out, but they will go out this evening. 11. This rose smells very sweet. 13. Has your niece 12. Does your friend feel any pain (pi.) in his* arm? 14. No, she has not slept* welP, she felt (a) great pain (pi.) slept well? *his, her the. in her* foot.
1.
At what
o'clock
shall
you depart
RELATIVE PRONOUNS.
143.
77
(Pronoms relatifs). The man who has come. The man whom we have seen. Ace. rhomrae que* dous avons vu, G'ew.rhommedoiit(dequit)nousparlons, The man of whom we are speaking, Dat. rhomrae ^quif nous avons parle, The man to whom we have spoken.
EELATIVE PEONOUNS
est veuu,
JVbw.rhomme qui*
Always
de qui, of zvhom; pour qui, for whom, etc. fde qui and h qui only with reference to persons, not
to things.
The The Ace. le livre lu, G'en. lelivredoiit(notdequi)nousparlons, The [le livre auquel The \ lies livrea auxquels Ije donne la The jj jla fleur ^laquelle (preference, The The llesfleursauxquelles J
le livre
Nam.
book which is there. took which we have read. hook of which we are speaking, hook \ hooks I to which I give the
flower flowers
preference.
|
le dictionnaire, the
la la
le
dictionary le garde-manger, the safe, pantry by except) the gram- recomraander, to recommend bourse, the purse, exchange \mar dieter, to dictate musee, the museum aller chercher, to fetch, to send for
grammaire,
(f.
publier, to publish
je sais {from savoir)
I know.
Void le cheval qui a ete vendu que j'ai vendu hier. 3. Apportez - moi
garde-manger. 4. Apportez-moi aussi les pommes que nous avons cueillies la semaine derniere. 5. Voici la femme dont les enfants 6. Voici aussi la femme dont nous avons (subj.) sont si malades. admire les enfants (obj.) 7. Je vous montrerai ce soir la grammaire dont je vous ai parle et que je vous recommande. 8. Je ne sais pas de qui vous parlez. 9. Montrez-moi done Thomme dont (de qui) vous parlez. 10. Je sais a qui vous dcrivez.
144.
the exercise which has been dictated this morning. 2. Show me also the exercise which you wrote * yesterday. 3. Here is the boy who was so lazy and whom I shall punish. 4. It is the same boy to whom I gave a task not later than yesterday, and whose conduct is generally so bad. 5. Send for the girl whose parents I have seen yesterday evening. 6. I do not know for whom you have bought that. 7. The gentleman to whom you are writing is not at home. 8. Antwerp, the museums* of which* we admired^ so much^, is in Belgium. 9. The servant (f.) whom you (have) recommended to us has come this morning. 10. There are five boys in this class with whom we are satisfied. * indefinite.
1.
Show me
7a
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
145.
DEMONSTRATIVE PRONOUNS
fn.
celul;
f.
m. celui-ci ; m. celui-lii;
f.
that one
(Pronoms d^monstratifs). m. ceux; f. celles, those, they, the ones m. ceux-ci; f. celles-ci, those m. ceux-l{\; f. celles-1^, those.
Celui qui est content est heureux, Cclui que vous recompenserez sera
content, De tons ce themes,
is
happy.
will
reward
he
.'^1 celui ^^
f
I
*
Of
^^^^ ^f y^^""" ^^^^^^''^ 1 P^^i^ r)rt>f<>r I \celui dontvousm'avezparU. \ that of which you spolceto
de voire frere,
Singular.
Voici deux abricots, prenez celui-ci Non, je prendrai celui-1^. Voici deux poires, prenez celle-ci. I \Non, je prendrai celle-lft.
'
Here are two apricots, take this one. No, I shall take that one. Here are two pears, take this one. No, I shall take that one.
Plural.
Voici des livres, prenez ceux-ci. 'I Non, je prendrai ceux-1^. jVoici des plumes, prenez celles-ci. fem. \Non, je prendrai celles-l&.
Here are some hooks, take these. No, I shall take those. Here are some pens, take these. No, I shall take those.
Ohs.
Cet
cette fleur-ci, this flower ces arbres-ci, these trees ces fleurs-ci, these flowers
cet arbre-lft, that tree cette flenr-li\, that flower ces arbres-ia, those trees ces fleurs-ia, those floioers.
The distinction between the English Demonstrative adjectives this and that, these and those is expressed in French by affixing ci to the nearer object and \h to the remoter object. Cet arbre-ci est plus haut que cet arbre-iii, (or, to avoid repetition,
que
celui-lil).
(f.)
tJie
Torange,
orange
la bible, the hihle la fabrique, tlie factory le gamin, the hoy, urchin le berger, the shepherd le laboureur, the hushandman la confiance, tlie confidence le sort, the fate la tragedie, the tragedy le poete, the poet Tantiquite, f. antiquity
among
plait (3* p. Sing, of plaire) pleases 11 pent (3"* p. Sing, of pouvoir) he can goiter, to taste
occupe
a,
occupied in
Homere, Homer
est a, belongs to, sont Virgile, Virgil
a,
belong to
DEMONSTIiATIVE PRONOUNS.
1.
79
2.
deux
XII.
qui sont Oui, j'aime 7. J'aime les surtout ceux que vous m'avez donnes a gouter. 8. J'aime aussi celui donf vins d'Espagne et ceux du Rhin. vous m'avez verse un verre. 9. Cette bible -ci a 6t6 imprimee a Londres, celle-la a Boston. 10. Cette fabrique-1^ est a mon 11. Ces hommes-ci sont frere, celle-ci a Monsieur Howard. heureux; ceux-1^ sont malheureux. 12. Ces prairies -ci sont a Monsieur Dubois, celles -la sont a la corporation.
les
Aimez-vous
5.
oranges?
Men
mtires.
Aimez-vous aussi
les
raisins?
146.
Those who are not contented are not happy. 2. He who does not work will be poor. 3. My friends and those of your brother [your brother's] have come. 4. He who cannot keep a secret does not deserve our confidence. 6. How do you 5. Those who have nothing to do are much to be pitied. 7. This one pleases me better than that. like' (find) these two pictures? 9. We prefer these to those. 8. What do you say of these drawings? take these or those. 11. Compare thy lot 10. Choose among these flowers with that of those wretches. 12. We prefer the tragedies of Shakspeare to those of Byron. 13. Homer and Virgil were the greatest poets of (the) antiquity, the latter was [a] Eoman, the former [a] Greek.
1.
,
canif-ia,
Mon
\Ma
plume
f
\
f
(Nora.)
that, neutral demonstr. Pronoun before the Verb ^tre or before a Belat. Pron.:
that, Melative ,
Pronoun:^M/
.
^^^ ^^t venu. (Nom.) [Y^^"^"^^ ^ L'homme que nous avons vu venir. (Ace.)
that, Conjunction:
J'ai dit
que
c'etait
vrai
80
DEMONSTRATIVE PRONOUNS.
147. DE]\IONSTEATIVE PEONOUNS.
cccf, this;
(a) to
cela, that,
refer
at, but not named : Ceci est bon, cela n'est pas bon, This is good, that (b) to a whole preceding: sentence: cela. a whole folloTTingr sentence: ceci: as,
something pointed
is
not good.
II est parti;
He
has
set
out,
ce, thiSy that {it, he, she, they) used generally (in the S^ person only) before the Verb 6tre: as, c'est, ce sont, c'etait, ce furent, ce sera, etc.
Cost un malheur.
C'est pour vous que je travaille, Ce sont dcs Italiens.
That
It
is
is
They
a misfortune work
Acc^ ce que
'^"*
I
^(^hich,
me.
la,
possible, possible
1. Je n'aime point ceciy donnez-moi de cela. 2. Que ditesvous de cela? 3. Cela est fort beau. 4. Cela ne me regarde 5. Ceci est a moi, cela est a vous. pas. 6. Ceci n'est pas un jeu d'enfants. 7. Ce fut une grande joie pour nous. 8. (7est 10. (?est mon frere. vrai. 9. Qui est ce monsieur? 11. Ce qui est utile est toujours bon. 12. Ce que j'ai dit, est vrai. 13. Comment trouvez-vous mon cheval? 14. J'aime mieux celui de votre 15. Vous preferez cclui-ci a celid-la. frere. 16. Celui qui a une bonne conscience est beureux.
148.
has done that? 2. That is not possible. 3. How do you like 4. Why do you buy that? 5. I have spoken of this and of that> (find) this? 7. That which is useless is always too 6. I have done that with pleasure. 9. Those who have a good conscience are happy. dear. 8. That is useless. 11. Who is this lady? 10. Have you heard Avhat we have said? 12. She is my sister. 13. To whom belong these two dogs? 14. This one belongs to William, that one to Paul. 15. Paul's dog is finer than William's, but William's is more faithful than Paul's.
1.
Who
PASSIVE VOICE.
149.
81
PASSIVE VOICE.
and
Learn the passive Voice of the Verb conjugate like it:
aimer
(see
page 106)
examiner,
to
examine;
recevoir, to receive;
proteger, to protect;
regiment, the regiment la cavalerie, the cavalry le voleur, the thief le vol, the theft, the flight le secours, the succour, the help
le
entendre, to hear.
se conduire, to hehave defait (Past Part, of d^faire) defeated flatter, to flatter arreter, to stop affranchir, to free, to prepay estimer, to esteem, to value soutenir, to help, to support
St. Petersbourg, St.
satisfait, satisfied.
au secours! help!
le
Petersburg
Pierre, Feter
es
1. Ta sceur est aimee et lome de ses Udme des tiens. 2. Un homme de bien
est estime
pas
3. Ces eleves ontAls ete punis ce matin? 4. lis n'ont puniSy mais ils seront punis. 5. Notre ambassadeur a-t-il 6. Oui, il a ete tres bien regu. (Oui, on Ta tres ete bien regu ? 7. N'e^es-vous pas cliarm6s di avoir ete invites par bien regu). madame Dorand? 8. Vous seriez aimes de vos maitres, si vous 9. II aura ete puni comme il 1'* a merite. etiez plus attentifs. 10. Ces dames ont ete attaquees hier soir par des voleurs. 11. Mais elles crierent au secours, leurs oris furent entendus par les gendarmes, et les voleurs auraient et6 arretes, si les gendarmes etaient arrives assez tot. 12. Pourquoi ces paquets u'ont-ila pas ete affranchis?
citoyens.
ete
*it.
150.
This letter has not been prepaid. 2. All citizens are protected by (the) law. 3. St. Petersburg, the capital of Eussia, was (has been) founded by Peter the Great. 4. You were expected here (one expected you here). 5. You have been praised and flattered, and yet you are not satisfied. 6. Our troops would have been defeated, if they had not been supported by a regiment of cavalry. 7. These men will not be esteemed, if they continue to act thus. 8. Shall you be examined to-morrow? 9. We have already been examined yesterday. 10. I have been invited to visit him.
1.
tt2
moi,
/,
me
him
soi,
itselfJ
lui, he,
eux, m.
elks,
/".
.,
,,
^^^^' ^''^'^
i
one's self.
(1)
Disjunctive Personal Pronoims are used standing alone, as subject or object to a verb understood: Qui a ecrit cela? Moi. TT^o has written that? I have.
(2) after
Prepositions: Cela
That is for thee. est pour toi. Je suis venu avec Ini (elle). I came loith Iiim (lier). Nous parlous malgre eux (elles). We speak in spite of tliem.
at Iiome;
I am
lie is
est
lui,
soi,
elle, she is
one
is
sommes cliez nous, We are at vous etes cliez vous, home, etc, ils sont chez eux, elles sont chez elles, mes soeurs sont chez elles.
nous
is
Cela est h nous, that Ceci est h moi, this is mine,* thine, ii vous, & toi, \ lui, his, h eux, 1 ii (lie, hers, h elles, / *or: This belongs to me, to thee, etc.
(3)
ours yours
. ,
.
it^^irs.
emphatically: it is we C'est moi. It is I, (I am he), c'est nous, thou, vous, you toi, he, ce sont eux,w.\ lui, ^. ^^^^' elles,/"./" she, elle, Ce n'est pas moi. It is not 1^ etc. Est-ce moi? It is II etc. Moi, jo pretends que c'est vrai. As for me, I maintain it is true.
(4)
With m6me":
moi-meme, myself
toi-meme, thyself lui-mcme, himself
elle-menie, herself
nous-memes, ourselves
vous-memes, yourselves
eux-memes,
elles-memes,
le maire, the
^
\
j
themselves.
mayor
To whom hdongs?
attirer, to attract
a qui
est.
.?
(whose is?)
83
3.
Qui a
fait
cela?
2.
Est-ce vous,
mon ami?
4.
Non, ce
dit
7.
n'est
5.
elles
Qui a
dit.
8.
cela?
C'est
est
dit.
6.
Pour
qui
pomme, pour
ou pour elle?
9.
Elle n'est ni
pour
10.
lui ni
pour elUy
elle est
pour moi.
luiy
Qui
te
Ta promise?
est-il chez
Ce
me
Tout promise.
11.
il
Ton pere
lui?
12.
Non,
il
n'est
pas chez
est sorti;
je crois qu'il
lui.
est alle
13.
15.
a moi,
c'est
elle.
Mes
ne sont pas
19.
eux,
attire
16.
le
Nous
a
finirons notre
travail
sans
elles.
17. L'aimant
fer
soi.
18.
Chacun pense
soi.
Nous sommes
petits gargons,
partis
apres eux.
qu'il est
en bonne sante.
car c'est moi
Deux
qui
I'ai
rent vivement.2
vue
le premier.
Non, mon
lis
pas a
toi,
qui
I'ai
ramassee.^
lorsqu'un jeune
homme
se plaga entre
deux
petits gargons,
cassa^ la noix et dit: L'une des coquilles^ est a celui qui le pre-
mier a vu la noix,
I'autre
sera
pour
celui
qui
I'a
ramassee.
j'ai
Quant a Tamande,*^ je
rendu. ^
5)
la
2) contended for it fiercely; 4) came to blows; 1) nut; 8) picked up; broke; 6) shells; 7) kernel; 8) reward, fee; 9) given.
153.
3. "Who has Is your mother at home? 2, No, she is not at home. done that, you or they? 4. It is we who have done it. 5. Whose is this money? 6. It is mine, it is not yours. 7. Shall you be at home this evening? is there? 10. It is I. 9. 8. No, we shall be at our cousin Alice's. 12. They are ours. 11. Whose are these books? 13. Who has related this story? 14. It is they. 15. went out (are gone out) after them. 16. I went* yesterday to the mayor, but I did not find him at home. 17. At what o'clock shall we find your aunts at home? 18. Is it she who has broken my looking-glass? 19. have had fewer mistakes than they, but he {emphatic) has had still fewer (of them). 20. I have spent several daya with them in the country. *have been.
1.
Who
We
We
6*
84
EEFLECTIVE VEEB.
153.
REFLECTIVE VERB.
Learn
conjugate
the Reflective
it
Verb se larcr"
(see
like
s'habiller,
defend one's
self.
B'amnser, to amuse one's self e'approcher de, to approach se baigner, to bathe se coucher, to go to bed se decider a, to determine
s'ecouler, to flow^ to pass away e'^garer, to go astray s'exiioser a, to expose one's self to 86 facher centre, to get angry ici h se fier a, to trust
se bo se se se se se se
up
moquer
de, to
laugh at
promener, to take a ivalk presser de, to hasten rejouir de, to rejoice at se repentir de, to repent se reposer, to rest.
Obs. All Reflective Verbs in French are conjugated in the Compound Tenses with Stre, to be.
le bal (pi. les bals), the ball
le banc, the bench,
form
a gauche, to the
left.
1. Comment vous portez -Yons? 2. Nous nous portons par3. Comment mademoiselle votre soeur se portefaitement bien. 4. Elle ne se porte pas tres bien, elle a mal aux dents. elle? 6. Nous nous 5. A quelle heure vous levez-NO\x^ tous les matins? levons a six heures, ensuite nous nous lavonSy nous fious peignons 7. Qu'as-tu fait ce matin, mon ami? et nous 710US hdbillons. 8. Je me suis proynene toute la matinee, puis je me suis haigiiiy et c'est ainsi que les heures se sont ecoulees. 9. 11 s'est expose a un grand danger. 10. Approchez-vous de lui. 11. II se fdche.
12.
A
1.
154.
this evening,
They are quite well. 3. If they go out they will expose themselves to a great danger. 4. Go to bed early and rise early. 5. They will laugh at you, if you go astray. 6. Let us rejoice, to-day is* the re-opening of the schools. 7. We should rest a little, ^'f we had walked as long as you. 8. How did you amuse yourselves (f.)? 9. I shall go to bed early, because I rose at three o'clock this morning. 10. We have walked the whole day in the forest. 11. Hide yourseS. 12. Don't get angry. 13. Don't trust that man, or you will repent of it.
are your
sisters?
2.
How
c'est aujourd'hut.
85
il
11
froid, it is cold
il il 11
fait des Eclairs, it is lightning fait du brouillard, it is foggy fait jour, it is daylight raut mieux, it is better faut, it is necessary,
II
me
grammaire grecque
U
11 11 il
il
II
11
te faut une ardoise lui faut de I'encre nous faut du papier vous faut de la patience leur faut des assiettes me faut* retourner te faut* travailler, etc.
.
I want (must have) a GreeTc grammar Tliou wantest (must have) a slate He (she) wants (must have) some ink We want (must have) some paper You want (must have) patience They want (must have) plates. I must return Thou must worJc
*or simply il faut retourner," etc., when no mistake can arise from the omission of the pronoun. Obs. For the construction of il faut, when the Subject Is a Substantive, see Ex. 161.
le mal, the evil U pleut, it rains, it is le drap, the cloth raining tout de suite, immediately combien y a-t-il de . a ., how far is it from ..to 11 neige , it snows, it la cuiller, the spoon combien y a-t-il que, how is snowing la fourchette, the fork long is it since payer, to pay. soufifrir, to suffer
. .
1.
Quel temps
fort.
5.
fait-il ce
matin .^
4.
2.
pleut tres
3.
Neige-t-il?
7.
Non,
6. II vaut mieux souffrir le mal deja longtemps que monsieur votre avait-ilheaMGou]^ de monde frere est revenu de son voyage? 8. au bal d'hier? 9. Combien de milles t/ a-t-il d'ici a Londres? 10. II me faut un parapluie pour sortir par ce mauvais temps.
le faire.
Y a-t-il
11. Combien de metres** de drap leur faut-il? 12. II leur faut douze metres et demi. After a comparative the second verb in the Infinitive is generally
preceded by de.
** 1 metre
iVio yard.
156.
1.
What
o'clock is it?
4.
2. It Is
five o'clock,
It
it is
daylight.
3. Is
the
snows and it rains. 5. It is better [to] stay at home. 6. Has your cousin been living here a long time? 7. How far is it from here to Brighton ? 8. He wants a dictionary. 9. They want several books. 10. He must set off to-day for Dover. 11. It is necessary to obey. 12. Is it necessary to pay at once? 13. What do they want? 14. They want some coffee and (some) sugar
weather fine?
it
No,
is
bad weather.
o6
Learn
(1)
the
Pres.
&
The Subjunctive mood is used in dependeut clauses: When the Verb in the principal clause expresses a wish, command, order: desirer, to desire; ordonner,
(pp. 90-93).
to order; TOtiloir,
want. a doubt, negation*:^- douter, to dovbt; ne pas croire, not to believe, joy, sorrow, fear, astonishment: se rejouir, to rejoice, etre fach^, to
to wish, to
be sorry; craindre, to fear; s'et)nner, to be astonished. il faut, it is necessary; (2) after many Impersonal Verbs:
it is
11
convient,
it is
convenient;
11
impoi-te,
it is
important;
11
vaut mieux,
better.
(3) after
Superlatives:
le plus
Conjunctions : quoique, although; afin que, in order that; quoi que, whatever; a moins que, unless.
Obs.
*Verbs of thinking and believing used Interrogatively or negatively. Que (Relat. Pron. and Conjunction) is never omitted in French
:
achete.
The horse
to wish, to
want
Croire
je crois, tu crois,
11
veut,
croit,
croient.
1. Dicu veut que tous les hommes soient bons. 2. Le mattre desire que nous soyons attentifs. 3. Je doute que cela soit vrai.
4.
Nous doutons
5. II est
leurs parents.
Croyez-vous
qu'il
heureux? 7. Non, je ne crois pas qu'il soit lieureux. 8. Mais je crois que son frere est heureux. 9. Je m'etonne que 10. II faut qu'ils soient riches tu aies moins de fautes que moi. pour faire tant de depenses.
158.
brother has (the) time to accompany you. 2. It is just that you should be obedient to your parents. 3. Do you think (that) they are rich? 4. No, I do not think (that) they are rich, but we think they are happy. 5. It is better that you should be here this afternoon. 7. I 6. They have been disobedient, it is just that they should be punished, do not think (that) he has your letter. 8. Although he has money, he is not satislied. 9. Our parents wish us to be (wish that we should be) attentive. 10, I do not think that you are right.
1.
I doubt if (that)
my
87
(see
pp.90 93).
the
faut que j'aie, (que je sois), II faudra que j'aie (que je sois),
II fallait (fallut)
II fallait (fallut)
I was
I I
II faudrait
que j'eusse,
ought to have,
etc.
II faut
II
II faudra
I had
to
work.
Elle veut que j'aie (je sois), Elle veut que tu aies (sois), Elle voulait que j'eusse (je fusse),
She wishes me to have (be). She wishes thee to have (be), She wished me to have (be).
all persons,
tot,
"
de bonne heure,
^'
J
faut que nous ayons patience. 2. II fallut que nous 3. Je suis content de ton theme, quoiqu'il y ait quelques fautes. 4. Je fus content de son theme, quoiqu'il y eut quelques fautes. 5. Aye0 patience jusqu'a ce que le train 6. lis attendirent jusqu'a ce que le train fut arrive. soit arrive. 7. Sois obeissant et reconnaissant afin que tu sois digne de tes parents. 8. Elle ne fut pas heureuse, quoiqu'elle fut riche. 9. Tu n'etais jamais content, quoique tu eusses toujours assez d'argent. 10. Le msLitre d^sirait que vous /^<ss^e^ attentives. 11. Je regret" tai que tu n'eusses pas le temps de m'accompagner.
II
eussions patience.
160.
1.
patience.
2. I shall
They were not happy although they were very rich. 4. He was never satisfied although he had money enough. 5. Your parents wish you to be happy. 6. We were borry that they had not time to accompany us.
ved.
3.
7.
We
you may be
It
should) have a dictionary. worthy of the affection of our parents. have arrived early enough.
8. I tell you that in order that would have been necessary for me to (that I 10. Let us be obedient in order that we may be
11. It
63
SUBJUNCTIVE OF THE FOUR REGULAR CONJUGATIONS. Learn the Present Subjunctive of parler, finir, rceeToir and vendre {see i^p. 96 102) and conjugate
travailler, to worJc;
I
I
II
II faut (faudra)
que
I'ecolier travaille,
is
When
two ways:
the Subject
shall have to worTc, etc. The scholar must (will have to) work. a Pronoun, il faut" can be construed in
^. ,-j, '^"'^2//
II (me) faut etudier (see Ex. 155) 1 , _. ^ '""^^ or II faut que j'etudio ]
But
if the Subject is
admissible:
a Substantive, the
TI.e pupil
latter construction
only
is
II faut
que
I'eleve etudio,
must study.
vdsh property
mes themes ce soir. 2. II faut qu'il que nous chantions. 4. Nous souhaitons que vos voeux s'accomplissent. 5. Je crains que vous ne receviez de mauvaises nouvelles. 6. Tu exiges qu'il te rende tes livres. 7. Le niaitre ordoune que vous finissiez vos themes. 8. Je veux que vous me repondiez francheraent 9. II est juste que vous partagicz votre bien avec les pauvres. 10. Je ne crois pas qu'il 11. Dieu vcut que nous aimions finisse son theme avant moi. nos ennemis et que nous leur pardotmions. 12. Nous sommes
faut
3.
que je
finisse
descende.
II
desire
si
bien Tanglais.
163.
am glad that you enjoy (of) such a* good health. 2. I wish that their wishes may be fulfilled. 3. We do not think that they will finish their work before you. 4. I am astonished that he understands German so well.
1. I
They wish you to (wish that you) sing. 6. Is it possible that you should spend so much money in books? 7. Do you think that I may succeed? 9. It is necessary that we obey our pa8. My master wishes me to work. rents. 11. Speak so 10. Our friend wishes that we receive our reward. that every one may understand you. *8ucii a = a so.
5.
SUBJUNCTIVE.
89
1G3.
SUBJUNCTIVE
(continued).
Learn the Subjunctive Imperfect, Perfect and Pluperfect of the four Regular Conjugations, (pp. 96 103) and conjugate: etudier, to study; choisir, to choose; devoir, to owe; repondre,
to
le
answer
snr-le-clianip,
rempart, the rampart plut a Dieu, would to God etonnant, astonishing davantage {never followed
immediately
to order,
ordonner
(a),
command
by que)
more
defendre, to defend, to forbid avant (prep.) ^ 1 before ' ' avant que (conj. with subj.) ]
1. Le general ordonna que la garnison defendit les remparts de la ville. 2. Je desirerais qu'il arrivdt ce matin. 3. J'avais peur que nous ne regussions de mauvaises nouvelles de Londres. 5. Pliit a Dieu qu'ils eiissent 4. li faillait qu'il partU sur-le-champ.
fait
leur
8.
devoir.
II
6.
7.
frere,
afin qu'il
ne s'egardt pas.
suite.
souhaitait que je
lui
fut
bien
etonnant
finissie^
qu'il
perdU
etait
votre lettre.
Kous
desirions
qu'il etudidt
davantage.
164.
The master ordered that the pupil should finish his exercise. 2. I was afraid that he would receive had news from his parents. 3. Would to God that he had left the town. 4. They accompanied their friends in order that they might not go astray. 5. It was astonishing that he should betray 6. They wished that we should rsply to them by return his best friends. 7. The generals ordered the troops to (that the troops should) cross of post. 9. We studied much, 8. You went* out before we arrived. the bridge. though we were ill. 10. My brother did not find his book, although ha
1.
looked for
it
every v^hero.
findef.
yo
YKJiBS.
The
Verl)s.
AUXILIARY VEKBS.
AVOIR,
Tres.
avoir, to have.
to have.
INFINITIVE.
Pres. Past. Past.
PARTICIPLE.
ayant, having,
eu, had.
INDICATIVE.
g
N
j'
SUBJUNCTIVE.
[{should) have, etc.
ai,
Jiave, etc.
tu
il
as
que j* que tu
qu'il
aie,
that
I may
1
(k
aies ait
out
j'
1 g
had,
etc.
tu
ils
avaient
[{should) have, etc.
j'
s & g
1
eus,
had, etc
tu
il
eus eut
H H g
Pi
eusse, eusses
eflt
that
I might
eureut
VERBS.
91
INDICATIVE.
that
j'
SUBJUNCTIVE.
I may
have had,
etc.
tu
il
ai as
en,
P^
eu eu eu eu eu
eu^
(k
eu eu aies qu' il eu ait que nous ayons eu que vous ayez eu qu' ils aient eu
aie
I hadhad, etc.
I might have
eusse eusses
had,
etc,
i 1
en,
eu eu qu' il eilt eu que nous eussions eu que vous eussiez eu qu' ils eussent eu
CONDITIONAL,
3*
aural,
I shall have,
etc.
j'
tu
il
auras
02
ils
aui'aient
aural auras
eu,
I shall have
j'
had, etc
eu eu eu eu eu auraient eu
IMPERATIVE.
ale,
n'il ait,
h^ve (thou)
let
him
hav>e
ayons, let us have have {ye) ayez, qu'ils aient, let them have.
92
VERBS.
flTRE,
to le.
INFINITIVE.
Tres. Past.
Stre, to he
PARTICIPLE.
Pres.
^tant, being
6t6, been
Past.
INDICATIVE.
that
je tu
C/J
etc.
suis,
I am,
etc.
il
es est
1 1
(k
que je que tu
qu'
il
soiit
j'
g
Pc<
tu
^tais, ^tais
<:'tait
teas, etc.
I might
s
W
Ol
je
fas,
teas, etc.
fi C4
il
tu
ils
furent
been, etc.
.
fusse fusses fat qu' u que nous fussions que vous fussiez fusscnt qu' ils
that
que je que tu
I have
j'
I may have
aie aies
il
been, etc.
EH
g
P^
^16 ^t6 tu as ^t6 il a nous avons ^t6 vous avez 6t6 t6 ils ont
ai
g i
Ah
^U
6t6 616 que nous ayons 6t6 6t6 que vous ayez aient 6t6 qu' ils
ait
I had
j'
been,
etc.
H6
6t6
1
VERBS.
93
INDICATIVE.
SUBJUNCTIVE.
that
ei
I had
j'
teen, etc.
I
il
s
EH
^
.
P4
etc.
i
i
M
J
que nous eussions H6 que vous eussiez 6t6 qu' ils eussent 6t6
i ^
ft
je
serai,
je
&H
i P
^
tu
tu
serais, serais
m ^
(k
il
serait
I
j'
I should have
j'
,
been, etc.
i
1
p
1^
^t^ ta t6 il aura 6t6 nous aurons ^t^ vous aurez ^t^ ils auront 6t6
aurai auras
03
H6
6t6 t6 ^t^ t6 ^te
IMPERATIVE.
soyons,
sois, be (thou)
qu'il soit, let
let
us be
them
be.
soyez,
be (ye)
him
he
94
OS
VERBS.
^o 'a
tJO
-*2
pd Is
^
.
^ s
fc-M
.-.
2 q3
t2
2^. ^ '*
-V
"T *T
! Ill
xn
'j:
rt
u rt > P
i
CO
en
.M MM .^
-^
:S
1^.
C3
;::
I I
O 5 V
>
QD
^1
.53.2^
>
a
1
s ps
;3
V
a
a>
a>2
N O S3 c^ M 3
-^ S3
^
So
M
OQ
P3
^
'^
-S
"
S O ^ GC
.53
^
C5
1
SI s:
ions
iez
1
aien
A ? >
O o
^
o O -*3
^
*J
93
S
i
es
1
^ -S
c
guished
recevoir,
conjugations
1
rep
Persona
-evoir
2
"*
5J
(
distin
and
'TTtTTTT
.22
S SI a tK m a!a3j/jtjcci/jM ^
I I I I
I
a 2 e N o
-oir
in
.S.S-5
gular
3.
'enses
'erbs
^
i
**
s,
aC-IE*-
"5
aT
si
il rt^*5S*3*S
.22 .22
a>
vi 03
o
I
52
.2
seven
several
j V3
"7 'T cd
as J
txi
"T
ca
TT
a
M 00
finish).
three
.13
%
es
Conjugatio
to
the
only in
r,
h
n
,-^
as
.i-H
W3
a N
^
J2
III III
HH
S
-]
2.
there
-^J
dr is
o
Pi^
fcn J:!
ot o
^1 "
cs
tH JM CO
Re;
i-H
c3
e3 rt c3
four
love).
ceording
-M CO
iH 5S1CO rH Ol
c^ CO
ing
speak
nn
st(
a
ined,
O
k^
DO
are
"
to
eir
r,
th
reta
-2 42
>
^*
.2
S ^.2 rt 1 S ^ N
tS
^
o
::-
2 2 ^-s g
II
I
Strictly
of
is
rt
c3
.?a
^H
tK
'*=^
^--^S
-, s c3 O O 'k M
q
O
-^ -*^
:g
^ S oT H .5
N^
c?
rt
.r;
fis
cc
^JC ...
> U^ Pi
.5
GQ
is 'O
^
rt
a o
txrt
bo
rt
rt
VEEBS.
\)b
f?
a
fa
1
-issions
-isseut
-issiez
, , ,
n3
^~> /*
1'
CO
I"
^
1
o
1
9
O fi o N <p >.
si
1?
>>
OQ fl
III
02 Ul
1
* O
t
>H
rs
>
^i
'^S *
'?'??
1
1
^ ??? 1
f^
CC
CC VI
o o
i
r-1
CO CO PS P!
-^id
?S
1
!/2
+S
^ ^
1
o
o o ^
ca
(^^
CO
1
O
1
<M rd
O OD
V3 '^
tri
CO P^
N
0^ CO
^
?j OJ CO rn
I
o
t
CO
^ ^
S
M
'
.2h .23
r "T -r
tpjcpj
.
V'T-r
^
S-22
CN
1
'XI
^
n3
03
~^'"
S
^
w ^
1
rn
1
N -^
1
c
>
.fH .iH
E3
PH .lH .fH
Xn
Ttl-tfi)
Vi ^ ^.l5^
CC
(/3
1
o
,3
+s
i;^:
^
1 ^
^
-u
O
*,-
i
^3
III
3
I
I
1 .2 o
1
1
-S
1
/^~
i-i
o
r. cc
<;
S5
c3
m ^ m
1^
^
^^
t-t
oa
T-l
.r-t
? ? ?
a,
lis
S3
^ 2 o1
1
1
xrx
*c3
o o o tH
^
(n'
CO ^oi
^
v_^
^^
1 ?
c
T-i
'
i""
oi CO
"
'
iHC^CO
""
M
".2
.
.r
"^
Tenses
a5
1
79.(e)fr.thePastPart.
li
II
.a
S5
-s
s i
"
>-
Compownd
o OQ
1
all
S3
^ s< .^ .s
o
:r
B
/
N
ft
1)
96
VEEBS.
A.
ACTIVE VOICE.
to love.
INFINITIVE.
Pres.
PARTICIPLE.
Pres.
Fast
Past.
aim-ant, aim-^, f.
1)
loving
-ee,2) loved
INDICATIVE.
I love, lam
g
t^
loving,
do
love.
[etc.
that
etc.
j'
ta
il
i ^
P4
que j* que tu
qu'
il
aiment
loved,
I
e;
I was
loving,
did
j'
[love, etc.
lis
aimaient
that
I might
^
3
g s
j'
aimai,*^)
loved, etc.
tu
11
aimas aima
H Q
p3
love, etc.
aim&t qu' il que nous aimassions que vous aimassiez aimassent qu' lis
that I may have loved, etc que j' aie aime, que tu aies aime, etc
i
i
j*
^ g g
VERBS.
97
INDICATIVE.
SUBJUNCTIVE.
j'
SLYSiis Siime,
I had loved,
etc.
j'
eus aim^,
I had
etc.
loved, etc.
tu eus aimc,
I might have loved, que j' ensse aime que tu eusses aime, etc.
that
etc.
j'
airaerai,
j'
1 p b
tu
il
CONDITIONAL. I should
love,
[etc
I
i S
j'
aarai aim^,
I
etc.
shall have
etc.
1^
tu auras aime,
tu aurais aime,
IMPEEATIVE.
aime, (love thou) aime, let him love)
(qu'il
aimons, let us love aimez, love (ye) (qu*ils aiment, let them love).
1.
From
From
Part.
Pres.
ace.
amantem
(not
see
2.
clerg^.)
6.
see Introd.
I
21.
98
VEKBS.
Second Conjugation:
INFINITIVE.
Tres.
fin-Ir, to finish
finir, to finish.
PARTICIPLE,
Pres.
fin-iss-ant, finishing
fin-i,
f.
Past.
avoir fin-i,
to
have finished
Part.
-ie,
finished
INDICATIVE.
I
je tu
il
finish,
I am
finishing,
I do
1
that
finis
[finish, etc.
finis flnit
finissent
finisses qu' il finisse que nous finissions que vous finissiez qu' ils finissent
que je que tu
I
i 1
je
finissaient
etc.
finished, etc.
tu
il
H
que je que tu
qu'
il
finisse
finisses
fintt
i 1
finirent
finissent
i
j*
that
I may have
fini
fini,
finished, etc.
etc.
ai tu as
fini,
Ihave finished,
etc.
fini, etc.
I had
5
j'
finished, etc.
fini
fini,
avais
tu avais
etc.
I
VEEBS.
99
INDICATIVE.
SUBJUNCTIVE.
that I might have finished etc que j' eusse fini que tu eusses fini, etc.
j'
ens ^m,
fini,
tu eus
je
finirai,
je
finirais,
CONDITIONAL. I should
finish,
tu
il
finiras finira
tu
[etc
vous finiriez
ils
finiront
finiraient
I
j'
shall
etc.
I
j'
etc.
tu auras
etc.
tu aurais
etc.
IMPERATIVB.
finissons, let
finis, (qu'il finisse,
us
finish
finish (thou)
let
finissez,
finish (ye)
him
finish)
them
finish.)
The regular form of the Second Conjugation is derived from Lat. Olbs. Inchoative (Inceptive) Verbs, as flor-csc-o, the character esc of which became
in French iss,
The
cases
it is
dropped:
fin-iss-ons,
il
fin-iss-ant,
fin-iss-ais,
que je
fini-ss-e, etc.
fini-t,
je fini-rai, etc.
A great many Verbs which are not derived from Lat. inchoatives or from Latin at all, take the Character -iss. For the few which do not take it see 93 and 94.
7*
i'
100
VERBS.
Third Conjugation:
INFINITIVE.
Tres.
rec(eY)-oir, <o receive
receroir,
to receive,
(see Obs.)
PARTICIPLE.
Pres.
rec(ey)-ant,
re9-u,
f.
receiving
Past
Tiat'c
received
Past.
-ue, received
INDICATIVE.
SUBJUNCTIVE.
I receive, lam
je
receiving,
I do
H H 1
tk
[receive, etc.
that I may (should) receive, etc. que je re9oiye que tu re9oiyes qu' il re90iye
re9oiTeiit
re9oiyent
^
M
0}
that
je
I
il
received, etc.
que je que tu
qu'
re9ureiit
.l
j'
ai
rec^Ji,
s H i
tu as re9u,
I may have received, que j' aie re9u que tu aies re9u, etc.
etc.
5 S h
H P4 g O S S
i^
I
j'
have received,
etc.
etc.
I had
j'
received, etc.
eus re9u
g^ 5 2 u g^
t-t
that
I might have received, eta que j' eusse re9u que tu eusses re9U, etc.
YERBi:
101
INDICATIVE.
je
recevrai,
I shall
receive,
[etc.
je
tu
il
is
I
j'
I should have
j'
received, etc.
aurai refu
aurais re9u
IMPEEATIVE.
refois, (qu'il re9oive,
Olbs. 1.
gation
recev-
and
its
derived Tenses:
recevr-ais, etc.)
and
and
Condit.:
3^.
recevr-ai,
Sing,
p.
plur.
and Subj,
re9oi-t,
que je re9oiv-e,
je re9-us, je re9-usse,
etc.
is that reeev- stands before sonorons inflections only ant, ons, ais, etc.; whilst the strengthened stem recoi(v)- stands before mate inflections e, es, ent; s, t; (v dropped before consonants: re9oi-(v)s, -(v)t), on the same principle as
The
two stems
men-er
= men-e, men-ent
appel-er
= appell-e,
etc.
like
recevoir
as,
decevoir, to deceive;
Obs. 2, devoir, takes a circumflex in the Past. Part, but fern, due, and plur. dus without circumflex. Obs. 3.
masc.
102
VEEBS.
to sell.
PARTICIPLE.
Pres.
Part.
Tend-re, to
avoir vend-u,
^o
sell
vend-ant,
selling
Past.
have sold
vend-u,
f.
-ue, sold
INDICATIVE.
I
g
pa
seU,
I am
selling,
I do
seU,
[etc.
that
etc.
je
i p
que je que tu
qu'
1 g
que que
qu'
hi
je
p
1
I did sell,
[etc.
that
I
il
S H
H
Pi
je
tu
il
soldy etc.
^ W
rt
P4 Pi
g s
vendisses vendtt que nous vendissions que vous vendissiez vendissent qu' ils
qu'
que je que tu
P ^ i
H
j'
that
f4
I may have sold, etc. que j' ale vendu que tu ales vendu, etc.
Ph
1.
11
j'
I AacisoZd, etc.
etc.
YEEBS.
103
INDICATIVE.
that
j*
SUBJUNCTIVE
I might have sold, etc que j' ensse vendu que tu eusses vendu, etc.
CONDITIONAL. I should
1 1
ens vendu,
I had
etc.
sold, etc.
tu eus vendu,
03
je tu
vendrai,
shall
sell, etc.
je
tu
ils
sell,
[etc
[sold, etc.
is
j*
anrai vendu,
shall
have
f-,
j'
IMPEEATIVE.
vendons,
vends,
(qu'il
sell (thou)
let
let
us
sell
vendez,
(qu'ils
sell (ye)
let
vende,
him
sell)
vendent,
them
sell.)
1)
after c:
The
person-inflection
(d, t)
'ind
perd-re;
vainc-re,
il il il
perd-,
vainc-
but romp-re,
plai-re,
il
romp-t
plai-t
il
mett-rej
met-,
construi-re.
11 constroi-t)
etc
104
VERBS.
a. The rules for conjugating Verbs interrogativehj and negatively are the same as those given for Auxiliary Verbs,
74
76:
Obs. For the sake of euphony the 1"* pers. sing, of the Pres. Indie, takes an acate accent on the final e: j'aime, interrogatively aim6-je?
J do
Je tn
not love, n'aime n'aimes il n'aime nons n'aimons vous n'aimez n'aiment ils
etc.
Do I
love?
Do I not
love ? etc.
pas aime-je?
pas pas pas pas pas
aimes-tu?
aime-t-il ?
aimons-nous ? aimez-vous ?
aiment-ils ?
pas? I have not loved, etc. pas? Je n'ai pas aime, etc. Have I loved? pas? n'aime-t-il &i-je aime? etc. n'aimons-nous pas?
n'aimez-vous
n'aiment-ils
pas ?
Have I not
loved ? etc.
etc.
fi.
In Verhs ending in -ger: as, manger, to eat, an e mute is inserted 1) between the stem and the inflection, whenever the latter begins with a
or o; as,
je mang-e, mang-er mang-e-ant tu -es, mang-e il -e,
n.
v.
ils
n.
v.
ils
mang
-
-ions
-iez
-ent
:
il
-e-ait,
-e-aient, etc.
tracer, to 2) In Verbs ending in -cer, as whenever the inflection begins with a or o ; as,
trac-er tra(j-ant trac-e
trace, the
o takes a cedilla
je trac-e,
n.
v.
ils
traQ-ons
trac-ez - -ent
tu
il
-es,
-e,
Obs. to 1 and 2. The Final stem consonants g and c thus retain their soft pronunciation throughout the whole conjugation.
8)
throw, the t or 1
appel-cr appel-ant appel-e
jet-er
j'
In Verbs ending in -eler and -eter, as appeler, to is doubled before an e mute: as,
appell-e,
-
caJl,
jeter, to
n,
ils
appel-ons
-
tu
il
-es, V.
-ez
appell-erais, etc
-e,
appell-cnt
jet-ons
-
-era -eront
jett-erais, etc
je
jet-ant
jet-e
tu
il
jett-e, -es,
-
n.
V.
ils
jett-eraJ -erons
-
-ez
-e,
jett-ent
VERBS.
Exceptions
:
105
Ibourreler, celer, geler, harceler, peler; acheter, colan r.d their compounds, instead of doubling the consonant, take an accent grave over the e before 1 or t, as: il g^le, j 'achate etc.
leter, ^tiqueter,
4) Verbs with an e mute or 6 in the Penultima, as: mener, to lead, c^der, to yield, take a grave accent whenever the vowel of the following syllable is an e mute, (in the Fut. and Gondii, however, is retained): as,
mSn-e,
tu
11 -
n.
V.
ils
men-ons
-
m^n-erai -erons
-
m^n-erais,
eto.
-es,
-ez
-e,
m6n-ent
c^d-ons
-
cSd-e,
tu
il
n.
V.
ils
- -es,
-ez
but
Fut &
Condit.
-e.
c^d-ent
unchanged
all
Tenses: as,
before an
e mute:
essaie,
ploie,
essuie.
Those in -ayer,
je paye
etc.
may
be conjugated without
changing y, as:
Obs. 2. Verbs in -ier are spelt with 11 in the 1"* and 2* Per. PI. of tho Imperf. Indie, and Pres*. Subj., as: nous ^tudiions, tous prilez, etc.
6) HaYr (Old Germ, hatjan) to hate, retains the diaeresis throughout except in the Sing, of the Pres^ Indie, and Imperat. as,
:
je hais,
tu hais,
This
is
11
halt,
but,
nous haYssons,
etc.
Obs.
B6nir
and b^nit,
fern,
Fleurir (Lat. floresco) in its literal sense to blossom, is always 8) regular; but in the figurative sense to be prosperous, to flourish, it forms the Pres. Part, and Imperf. Indicat. thus: florissant, je florissais, etc.
106
B,
Strc aim^, to le loved.
VERBS.
PASSIVE VOICE.
INFINITIVE.
Fast,
Tres.
PARTICIPLE.
Pres,
Past,
ayant
p.
H6
INDICiLTIVE
(aimde)
INDEFINITE.
tu
elle
a!m6
aim^ aim^
aira^e
I am
[laved,
ai
6U
tu
il,
as
on,
elle
a a
aTons avez
\
have been
{loved,
nous vous
lis
sommes aimes
^tcs
(aimees)
elles
sont sont
aimes aimes
aimees.
nous vous
ils
H6 U
elles
ont ont
IMPERFECT.
j'
PLUPERFECT.
^tais
aime,
etc.,
teas loved,
j'
etc.
etc.,
I had heen
[loved,
etc.
PRETERITE.
je
ftts
ANTERIOR.
airae,
etc.,
I was
loved,
j'
etc.
I had heen
[loved,
TUT. PRE3.
je
FUTURE PAST.
j'
serai
aim^,
etc.,
I shall he loved,
etc.
anrai ^t^aim^, etc., I shall have nous aurons 16 aimes, etc. [been loved,
CONDITIONAL PAST.
CONDITIONAL PRES.
je
should he
[loved,
IMPERATIVE.
sols aim^, be (thou) loved,
PRESENT.
aimd, etc., (que) je sois (que) n. soyons aimes, etc.
SUBJUNCTIVE.
perfect.
I may
he
(que)j' aie
[loved,
IMPERFECT.
PLUPERFECT.
(que)
(que)jefusse
I might t6 aim^, (should) have heen loved, (que) n. eussions t aim^s, etc.
j'
easse
VERBS.
107
Intransitiye Verbs are generally conjugated with avoir, except the following, which are conjugated with Mre:
aller arriver
to
go
to arrive
deceder
mourir
to die
to
he hatched, to blow
to enter to he horn to
tomber
\
depart
venir
to fall to come.
Obs. 1. Two compounds of venir: contrevenir ^, to contravene, subvenir ^, to relieve, are conjugated with avoir. Obs. 2. WTienever an intransitive Verb be conjugated with avoir, as,
II
is
nsed transitively,
it
must
a sorti
le cheval
de recurie;
He
stable.
may be
conjugated
with
with tre to denote the result of the action, the actual state or condition.
La
La
\The river
is very low.
The
accourir apparaitre disparaitre baisser
changer
croitre
dechoir to decay deb order to overflow to appear to disappear monter to ascend to sink descendre^o descend to change echapper to escape
embellir
empirer grandir
rajeunir
rester
vieillir
^choner
to^^"^
to grow to grow young again ito remain, (etre) \to reside, (avoir) to
grow
old.
108
VERBS.
D.
Compound
in the
Prisent: se layer, to
wash
to
have washed
one's self.
PARTICIPE.
Prisent: se lavant, washing one's
self.
I
having washed
one's self.
INDICATIF.
A. Je tn
11
Affirmatif.
PEisENX.
Je
tn
B.
Nigatif
lave laves lave lave lave
me
te se
lave,
ilavcs,
I wash
lave,
lave, lave,
on
elle
se se
myself thou washest thyself he washes himself one washes one's self
sTie
ne
me
te se se se
waslies herself
nous nous lavons, we wash ourselves vous Yous lavez, you wash yourselves
ils
se
elles se
pas pas pas pas pas nous lavons pas Tous lavez pas lavent pas se lavent pas se
c&
C.
Interrogatif.
Nigatif
Interrogatif,
Me
te se
lav^-je?*
laves-tu ?
lave-t-il (-t-elle, -t-on?)
Ne me
ne ne ne ne ne
te se
pas?
DIPAKPAIT.
Je
me
me
lavais,
I was
washing myself. Je
Je
me
laverai,
shall
wash
myself.
pr6t6rit (d^fini.)
conditionnel present.
Je
lavai,
I washed
wash
let
myself.
me
laverais,
I should wash
NSgatif
myself.
A.
lave-tol,
Affirmatif
thyself
IMPl^RATIF.
B.
Nete
ne nous
lavons-nous,
lavez-Toas,
us wash ourselves
wash yourselves
or
Est-ce que je
me
lave?
etc.
st-ee que je ne
me
VERBS.
109
PASS^ INDEFINI.
J have washed
Je tu
il
(been washing)
etc.
B.
Je tu
I have
me
t'
s'
eUe s' on s' nous nous sommes vous Tous etes ils se sont elles se sont
C.
lav4 (on lavee) lave lave lavee lave laves (ou lav^es) laves laves lavees
etc.
ne me suis pas lave (ou -c) ne t' es pas lave il nes' est pas lave elle ne s' est pas lavee on ne s' est pas lave nous nenous sommes pas laves (ou es) vous ne vous Stes pas laves ils ne se sont pas laves elles ne se sont pas lavees
D.
Have I
Me
t'
s'
lave (ou lavee)?* pas lave (ou-e)?* suis-je lave ? pas lave net' es-tu ? ? lave nes' est-il (-elle) pas lave? ? laves (ou lavees)? ne nous sommes-nous pas laves (ou -es)? laves pas laves ? ne vous gtes-vous ? sont-ils pas laves? laves? ne se lavees ? sont-elles pas lavees? ne se
Neme
*or Est-ce
que
je
me
Est-ce que je ne
me
PLUSQUEPAEFAIT.
Je m'^tais lave, 1 had washed myself
FTJTTJR PASS6.
Je
me
serai lave,
ANTiRIETJB.
CONDITIONNEL PASS6.
myself.
Je
me
fus lave,
I had washed
Je
me
serais lave,
The Subjunctive
is
Que
me
Us
They
The ambiguity
is
avoided by adding
Fun
(71
&
228).
BEADING LESSONS.
L'AEABE ET SON CHEVAL.
Lcs cavaliers du pacha d'Acre ayant recontr^ un Arabe
et
les
a Acre pour en
un chameau
et
present
le
an pacha.
s'dtaient
Lc
liees
soir
empards de son cheval qu'ils emmedu deuxi^me jour, ils camperent avec montagnes de Japhad; TArabe bless6
cuir, et dtait
avait les
jambes
Pendant
la nuit,
"Pauvre ami,
et
lui dit-il,
Ma femme
meau;
til
mes
te
ils
ne
creux de la main;
le
ne courras plus
dans
le ddsert,
comme
vent d'Egypte;
tu ne fendras plus
Teau du Jouardain qui rafraichissait ton poll aussi blanc que ton dcume; qu'au moins, si je suia esclave, tu restes libre. Retoume a la tente que tu connais; vs
poitrail
du
READING LESSONS.
dire a
Ill
plus, et passe la
ma femme
enfants."
petits
En
Tanimal
etait libre;
a ses pieds,
instinct, ce
le
fidele
intelligent
coursier comprit,
lui expliquer;
avec son
il
baissa
le saisissant
avec
les dents
par la
qu'il avait autour du corps, il partit au galop jusqu'a En arrivant et en jetant son Temporta ses tentes. et sur sable, aux pieds le de sa femme et de ses enfants, le maitre fatigue. Toute la tribu I'a pleure; les poetes cheval expira de
cemture de cuir
I'ont chante,
et
son
nom
est
constamment dans
la
bouche des
Arabes de Jericho.
A. do Lamartine.
MIEUX QUE
L'empereur Joseph
pareil,
gA.
II
temoin ce
fait
Un jour que, revetu d'une simple redingote boutonnee, accompagn6 d'un seul domestique sans livree, il dtait alle, dans une caleche a deux places qu'il conduisait lui-meme, faire une promenade du matin aux environs de Vienne, il fut surpris par la pluie, comme il reprenait le chemin de la ville.
II
en
etait
Monsieur,
un
ser-
gent),
c6t6
aurait-il
de
vous?
de I'indiscretion a vous demander une place a Cela ne vous generait pas prodigieusement,
fois.
mon
Mena-
mon
brave,
lui dit
Joseph, et mettez-vous
112
la.
READING LESSONS.
garde-chasse
de chez un
j'ai
fait
si
bon?
Ah! bien oiii, une soupe! mieux que ga. Une longe Mieux que 9a, vous dit-on. Oh! ma foi! je ne Un faisan, mon digne homme, un puis deviner, dit Joseph. faisan tir6 sur les plaisirs de sa Majeste, dit le camarade en lui Tire sur les plaisirs de Sa Majeste, frappant sur la cuisse. Je vous en reponds.* il n'en devait etre que meilleur. Comme on approchait de la ville, et que la pluie tombait toujours, Joseph demanda a son compagnon dans quel quartier il
moi...
Une soupe a
Qa.
la
biere?
im
fier
dejeflner?
Devinez.
Que
sais-je,
De
la choucroute ?
logeait, et
ou
il
Non, non, dit Joseph; de bont6, je craindrais d'abuser de... votre rue? Le sergent, indiquant sa demcure, demanda a connaitre celui dont
dit
il
A votre Monsieur sans doute? monsieur. Lieutenant Ah lieutenant; Comme Capitaine? Mieux que Colonel, mieux que peut-etre? Mieux que 9a, vous dit-on. Comment diable!
recevait tant d'honnetetcs.
tour,
Joseph, devinez.
dit
est militaire,
!
bien, oui,
9a.
ga.
dit I'autre
feld-marechal ?
Ah mon Dieu, c'est I'EmMieux que 9a. Lui-meme, dit Joseph, en montrant ses decorations. pereur! II n'y avait pas moyen de tomber a genoux dans la voiture;
!
I'invalide
se
pour
avoir
qu'il
puisse descendre.
faisan,
Non
pas,
lui dit
Joseph; apr^s
mange mon
vous
seriez
trop
heureux de vous
ne
me
Et
il
I'y descendit.
de Levis.
READING LESSONS.
113
LE PETIT PIERRE.
Je
suis le petit Pierre
Du
faubourg Saint-Marceau,
placd
mon
comptoir,
Messager ordinaire,
Facteur et porteur d'eau.
J'ai plus d'une ressource
Ou
Je
pent toujours
me
voir.
Pour faire mon chemin: Je n'emplis pas ma bourse, Mais je gagne mon pain.
Je
n'ai ni bois, ni terre,
me
la
leve matin,
Et
Quand
mon
pain,
Comme
Feu
le disait Blaise,
Ni chevaux,
ni laquaisj
Blaise,
mon
parrain,
Petit proprietaire,
Mon
On
Je prends
comme
il
arrive
Dans
II
les jours
de misere,
voisin,
bon grain. Dieu veut que chacun vive, Et je gagne mon pain.
L'ivraie et le
Je m'adresse au
a
pitie
de Pierre,
Boucher de Perthes
LE MONTAGNARD EMIGRE.
Combien
j'ai
douce souvenance
Du Ma
joli lieu
de
ma
naissance!
De
mon
Te
France!
mere
Au
Nous
114
READING LESSONS.
Ma Du
soeur, te souvient-il
encore
Du
Ou
More,
Du
Te
jour?
tranquillo
souvient-il du lac
Du
le
roseau
Et du
soleil
Si
beau?
Te
mon
coeur
Son
coBur!
Ma
Mon pays
peine:
sera
mes amours
I
Toujours
Chateaubriand
Le convert
se
trouva mis.
D'une faQon
fort civile,
des
reliefs d'Ortolans.
Que
firent ces
deux amis.
HEADING LESSONS.
115
Le
Le
Et
bruit cesse,
on se
retire:
de dire:
la porte
de la
salle
lis entendirent
du
bruit:
De
Adieu done.
Fi du plaisir
Que
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY.
ambassador,am6assa<Zeur. ambitious, ambitieux. ft, un, une. America, Atnerique, f. to abandon, ahandonner. amiable, aimable.
to abolish, abolir. about, environ. absent, absent.
to
to attack, attaquer,
August, AoUt,
in.
autumn, automne, m,
accompany, accompag-
ancient, ancien. avarice, avarice, f. angry with, fdchi centre. awakened, eveilU.
to annoy, ennuyer.
B.
bad, mauvais. badly, mal. baker, boulanger. banished, bannt. banner, drapeau, in. bank, shore; rive, f. banker, banquier.
baref()ot,wu-;jt<?ri.s(Ex.l09),
Antwerp, Anvers.
any,
approuver.
amour, w.,
f.
battle, bataille,
f.
affection,
f.
to beat, battre, frapper. beautiful, beau (Ex. 107). to be (in health), seporter.
demander. dne, m.
because, parce que. beer, biere, f. before (time), avant. (})lace), deviant,
conj.,
avant de.
to
also, aussi.
altar, autel,
d.
m.
always, toujours.
demayider, prier to begin, comniencer. to behave, se conduire. behaviour, conduite, f. Belgium, Belgique, f.
,
beg
ENGLISH-FRENCH VOCABULAKY.
to believe, croire. bell, cloche, f.
117
C.
cake, gateau, w. to call, appeler, nommer. can, pouvoir. cape, cap, w. capital, capitale, f. captain, capitaine. card, carie, f. careless, negligent. to carry off, remporter.
castle, chateau,
cat, chat,
company, compagnie,
societe,
f.
/".,
bite,
morceau, m. mordre.
m.
m.
black, noir. to blame, bldmer blessing, hienfait, blue, hleu. to blush, rougir,
m.
charming, charmant,
to chatter, babiller.
chemist, pharmacien.
cheerful, gai. cherry, cerise, f. to cherish, eherir. child, enfant, c. choose, choisir. Christian, Chretien. Christmas, noel, m.
book, livre, m.
bookseller, libraire. boot, botte, f. to bore, ennuyer. born, we.
bottle, bouteille, bought, achete.
f.
conqueror, conquerant. conscience, conscience, contented, content. to continue, continuer. contrary, contraire. convinced, convaincu, copper, cuivre, m. copybook, cahier, m. coral, cor ail, m.
f,
com,
corrected, corrige.
box, &oiie, f. boy, gargon, gamin. bread, pain, m. breakfast, dejeuner, m. bridge, pont, m.
brilliant, brillant.
church, eglisCj f. cousin, cousin, -e. circumstance, circonstan- counsel, conseil, avis, m. citizen, citoyen. \ce, f. count, comte. class, classe, f. country, pays, m. clean, propre. {natiy e),patrie,f.
-
linen,
Unge Uanc.
(opp.
to
town),
clear, clair.
campagne,
f.
to clearthetable,dfesserv4r.
brought, apporte, amene. climate, climat, m. cloak, manteau, m. brown, brun. Brussels, BruxeUes. closed, ferme. cloth, drap, m. to build, bdtir. bunch of grapes, grappe coat, habit, m. (/*.) de raisin, m. cock, coq^. to burn, bruler. cold, froid. to burst out, eclater. it is cold, il fait froid. but, mais. colour, couleur, f. but for, sans. come, p. p. venu. butter, beurre, m. come back, p. p. revenu. by, par, en. down, ^.-j^.descendu. by and by, tantot. in, p. p. entre.
to cross, franchir.
currant, groseille,
f,]
118
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY.
during, pendant, duty, devoir, m.
experienced, Sprouvi.
to explain, expliquer. to expose, exposer. eye, ceil, m.; pi. yeux.
daughter, fiUe. day, jour, m. joumie, to-day, aujourd'hui, to dance, danser. dead, mort.
dear, cher. death, moH, f. decanter, carafe^ f. to deceive, tromper.
f.
E.
ear, oreille, earl, comte.
early, tot,
f,
sore eyes,
de bonne heure.
f.
earth, terre,
w*.
to fail,
manqur.
December, decembret
to defeat, battre. to defend, defendre. delicious, dilicieitx. delighted, charmi. to deliver, dilivrer. to deny, refuser. to depart, partir. to despise, mepriser. to descend, descendre. desert, desert, m. to deserve, miriter. desk, pupitre, m. detention, retenue, f. dictation, dictee, f. dictionary,rfic<ionnairc,m.
difficult, difficile.
manger.
f.
faithful, fidele.
Qgg* ceuf m.
to embellish, embellir.
loin.
empty, vider.
f.
to endure, supporter
sort,
m.
f.
England, Angleterre,
English, anglais.
father, pere.
faute,
enemy, ennemi, m.
engraving, estampe,
f.
disagreeable, disagriable.
disease, maladie. f. disgraceful, honteux.
to enjoy, jouir de. to enter, entrer. entertaining, amusant. to entrust, confier. envelope, enveloppe, f. equal, egal.
essential, essentiel.
to etablish, etablir.
m.
dismissed, renvoyi. estate, terre, f. domaine,m. dispatch, depcche, f. to esteem, estimer. dissatisfied, mecontent. even, (adv.) meme. in the distance,auZot<atn. event, evenement, m. evening, soir, m. distinctly, distincternent. everybody, tout le monde, to disturb, deranger. chacun. to do, faire. evil, mal, m. dog, chien, m. examination, examen, m. door, porte, f. to examine, examiner. done, fait. Exchange, bourse, f. Dover, Douvres. ej.eTd8e,exercice, theme, m. dozen, douzaine, f, expected, attendu. to draw, dessiner. drawing, dessin, m, to expel, chasser. expense, depense, f. drunk, bu. expensive, clier. iry, sec (Ex. 109).
(Ex. 103). to fill, remplir. to find, trouver. fine, beau (Ex. 107).
finger, doigt,
fire,
few,
pen de
m.
to finish, finir.
feu,
m.
to
fix,
fixer,
flag, imvillon,
masc
flower,
/let/r,
/".
followed, suiv%.
ENGLISH-FRENCH VOCABULAKT.
following, suivant following day, lendemam, [w. foot, pied, m. for, prep, jpour. conj. car. to forbid, defendre. foreigner, etranger.
forest, foret, f. to forget, oublier.
119
gloire, f, gant, m.
oiler.
mal d
la tete,
in again, rentrer.
God, Bieu.
goddess, deesse. gold, or, m.
heard,
entendu.
gone
-
out, sorti.
to forgive, pardonner. fork, fourchette, f. formerly, autrefois. found, trouve. to found, fonder. fought, combattu.
deux.
heavy, pesant. height, hauteur,
f.
d maquerau.
got, obtenu. governess, institutrice. government , gou/oerne-
France, France, f. ment, m. Frederick, Frederic. grain, grain, m, to free, affranchir, de- grammar, grammaire, f. livrer. grand-father, grand-pere, French, frangais. dieul. fresh, frais (Ex. 109). grandmother, grand'mere. friend, ami, m., amie, f. grapes, raisin, m.
friendship, amitie,
f.
to help, soutenir, aider. help, secours, m., assiS' tance, f. her (Ex. 115).
here, id.
here
is
(are),
void.
him
m.
to
fulfil,
remplir, accom-
Grande-
(Ex. 115). his (Ex. 83, 115). history, histoire, f. honey, miel, m.
plh'.
va-
home
(Ex. 151).
Gustavus, Gustave.
gathered, cueilU. gay, gai. general, general. generous, genereux. Geneva, Geneve.
f.
horse, cheval, m, hour, heure, f. house, maison, f. at the house of, (Ex. 151).
ches
gentleman, monsiewr. half, demi. gentlemanly,comie ilfaut ham, jambon, m. geography, geographic, f. hammer, marteau, m. German, Allemand. hand, main, f. Germany, Allemagne, f. happy, heureux. to give, donner. hard, dur.
to give back, rendre. glass, verre, m. hare, lievre, m.
how, comment.
^-f-?,}
(Ex. 155).
human, humam.
hunger, faim, f. to be hungry, avoir /am.
haughtiness, orgudl, m.
120
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY.
E.
to lie (tell a lie), mentir.
life,
f. Kate, Catherine. to lift, lever. to keep, conserver, garder. to light, allumer. in, enfermer.
vie,
idle,
paresseux.
f.
key, clef,
f.
idleness, paressCt
if, ill,
to kill, tuer.
to be like, ressembler.
lion, lion,
little (adj.)
-
si.
f.
to imitate, imiter.
m.
petit.
peu
de,
immediately, immidiate- kingdom, royaume, m. ment. knee, genou, m. knife, couteau, m. impressed, imprimi.
in, en,
loaded, charge.
London, Londres.
long, long, -ue.
depuis long* U y a longknown, connu, su. indeed, en cffet. temps. knowledge , connaissanindustry, assiduity, f. a long time, longtemps. ce, f. industrious, industrieux, to look at, regarder. laborieux. for, chercher.
dans.
to knoyf,connaitre,8avoir.
in fact, en effet. to inhabit, hahiter. inhabitant, Juibitant. inhabited, peiipliy habite. ink, encre, f. inkstand, encrier, m. instead of, an lieu de. interesting, intercssant. Ireland, Irlande, f. Irish, irlandais.
iron, fer, vi. island, He, f.
itself, se, soi.
mademoiselle.
lake, lac.
perdu.
love,
amour, m.
-sc.
landing - place ,
dere,
dibarcaf,
t'>
love, aimer.
m.
low, 6a,
laundress, blanchisseuse.
lead, plomb, m. lead-pencil, crayon,
leaf, feuille, f.
mad, enragi.
made,
/Vit'f.
Italian, italien.
Italy, Italic, f.
m.
maid servant,
servante.
make, (aire. make, 3"* p. pL forU. learned, appris, entendu. man, homme. manners, moeurs, f. least, (Ex. 91. 93). to leave, quitter, laisser, many, beaucoup de. Jew, jiiif. so many, tant de (Ex.103). partir. J'cwel, bijou f nu March, mars, m. left, laissi, parti. ohn, Jean. to march, marcher. less, (Ex. 91) moins. joined, joint. mark, marque, f., ban lesson, leQon, f. joy, joie, f. point, m. letter, lettre, f. July, juillet, m. Mary, Marie. librarian, biblinfhecaire. June, juin, m. master, maitre. just now,' tout a Vheure. library, bibliotlieque.
tile, f.
J.
leap year,
to learn, apprendre.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY.
mathematics, mathematiques, f. map, carte,
f.
121
May, mai, m.
me, (Ex. 115, 125).
one's self (Ex. 151) soi. que. only, ne open, opened, ouvert, or, ou.
. .
meadow,
prairie,
f.
nearly,presgwe, apeupres. to need, avoir besoin de. needle, aiguille, f. neighbour, voisin, -e. negro, negre. nephew, neveu.
mander, demandcr.
orderly, range, sage.
ordinary, ordinaire.
new
neuf,
nouveau
ornament, ornement, m.
other, autre. ours, (Ex. 83). to owe,
(Ex. 107).
newspaper, jou/rnal, m.
niece, niece.
monarchy, monarchic, Monday, lundi, m. modesty, modestie, f. monejy argent, m. month, mois, m.
noon,
f,
tnidi.
. .
ne
painter, peintre,
f.
note, billet,
m.
. .
nothing, ne
rien.
monument,
m. moon, lune,
monuments
f.
patience, patience, f, palace, palais, m. pale, pale. pantry, garde-manger, paper, papier, m. parcel, paquet, m.
m,
nut, TWix,
f.
madame.
(Ex. 93).
oar,
rame,
f.
most
to occupy, occuper.
October, octobre, m.
f.
to
de.
too much, trop de. so much, tant de. so much the better, tant
obedient, obSissant. obey, obeir a. to be obliged, (Ex. 159). to observe, observer. obstinate, obstine. to obtain, obtenir.
of, de.
parents, parents, m, peace, paix, f. pear, poire, f. pebble, caillou, m, pen, plume, f. penknife, canif, m. perceive, apercevoir, perhaps, peut-etre. to permit, permettre. Peter, Pierre. physician, medecin. piano, piano, m. picture, tableau, m,
piece,
morceau, m,
f.
f.
pin, epingle,
mieux.
office,
bureau, m.
pity, pitie,
museum, musee, m.
music, musique,
f.
officer, officier.
oil,
to pity,
plaindre.
f.
on, sur.
my
(Ex. 13).
place, place, f,, ranfj, poste, masc, placed, mis. plain, simple.
122
ENGLISH-FEENCH VOCABULAEY.
properly, comme U faut. prudent, prudent Prussian, Prussien. Prussia, Prusse, f. public, public (Ex. 109). to punish, punir. purse, bou/rse, f.
pupil, eleve,
plan, plan, m. plant, plante, f. plate, assiette, f. to play, jouer. to please, plaire. pleasure, plaisir,m.joi,f. pocket-book , portefeuille,
required, necessaire. all that is required, tout ce quHl faut. regiment, regiment, m.
to
remain, rester.
remedy, remede, m.
to reply, repondre.
m. poem, poeme, m,
poet, poete. poetry, poesie,
f.
c;
icolier.
put, mis.
put off, remis. put out of order, derange. to reside, demeurer. Pyrenees, Pyrenees, f. to retreat, battre en retraite.
Q.
f.
quantity, qxiantite, f. great quantity, foule, queen, reine. question, question, f. quiet, tranquiUe.
R.
railway, chemin defer, m. station, gare, f.
to raise, lever. raisins, raisins sees,
rich, riche. right, droit. to be right, aToir raison, to ring, sonner. ripe, mur. road, rouXe, f.
m,
Roman, romain.
roof, toit,
m.
m. room, chambre,
f,
rank, rar^, m. rash, imprudent. rather, plutot. to read, lire, p. p. lu. ready, pret. reading, lecture, f.
really, vratment.
rose, rose, f.
m,
pretty, joli.
to prevent, empecher.
price, prix, w. pride, orgueil, m.
S.
sad, Irisfe.
prince, pnnce, princess, princesse. printed, imprime. printing, imprimerie^ prize, prix, m. prodigal, prodigue.
m. m.
garde-man^
recollection, souvenir,
red, rouge.
f.
same, meme.
sand, sable, m.
satisfied, satisfait,content,
refreshment-room, buffet,
to refuse, refuser,
relate, raconter.
[m.
avaniageux.
relatives,
project,
projet, m.
to promise, promettre.
to render, reyidu.
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY.
scholar, ecoUery savant. school, ecole, f.
123
Scotland, Ecosse,
f,
m.
sky, del, pi. deux, slave, esclave, c. to sleep, dormir. slice, tranche, f. small, petit. snow, neige, f. to snow, neiger, so, si, aussi, ainsi.
society, societe.
m.
to sell, vendre. to send, envoyer envoyer to send for, chercher. to send back, renvoyer.
strong, fort. student, etudiant. studious, studieux. to study, etudier. study, etude, f. to succeed in, reussir ^, succour, secours, m. successor, success&wr. such, tel, pareil.
suffered, souffert,
some, (Ex. 101, 121). September, septemhre, m. son, fils. song, chanson, f. seriously, serieusement.
c.
soon, hientot. as soon as, aussitot que. sooner, plus tot. service, service, m. sorry for, fdcM de. to set ont, partir. Spain, Espagne, f. severe, severe. Spaniard, Spanish, Espaseveral, plusieurs. gnol. times, plusieurs fois. shame, honte, f. to speak, parler. for shame, fi done. to spend, depenser. shameful, honteux. (time) passer. splendid, splendide. sheet (paper), fewlU, f. shepherd, berger. spoken, parle. ship, vaisseau, m. spoon, cuiller, f. ghirt, chemise, f. spot, tache, f. shoe, Soulier, m. spring, printemps, m. shoemaker, cordonnier, star, etoile, f. dottier. to start, partir. shop, magazin, m. to stay, rester. at the shop of, chez. steamboat, bateau a vato show, montrer. pewr, m. to shut, fermer. steel, ader, m. to shut in, up, enfermer. steel-pen, plume metaUishy, timide. que, f. sick, malade. stocking, bas, m, sideboard, huffet, in. storm, tempete, f.
silence, silence,
supper, souper, m. surprised, surpris. sweet, doux (Ex. 109). Switzerland, Suisse, f.
table, table,
tailor,
f.
tailleur.
m.
pensum, m.
m.
term, terme, m. to thank, remerder than, que. Thames, Tamise, f, that (Ex. 145148). the (Ex. 1. 7. 23. 49).
theatre, theatre, m. thee (Ex. 115). their, theirs (Ex. 83). them (Ex. 115). then, alors (time).
m.
to stop, arreter.
to sing, chanter.
Sir,
monsieur.
f.
sister, soeur.
situated, situe.
skill,
adresse,
f.
124
ENGLISH-FRENCH VOCABULARY.
nrabrella, parapluie, uncle, oncle. under, sous.
these, (Ex. 23. 145). thiDB, (Ex. 83). to th ink pe nser a,songera.
,
thing, cliose, f. thirsty (to be) avoir soif. this, those (Ex. 145). Thursday, jeudi, m. thus, ainsi. unhappy, malheureux. thy, (Ex. 13). united, uni. ticket, billet, m. until, prep, jusque. time, temps, m. conj. jusqiCa ce (multipl.) foiSj f. que. timid, timide. unwell, indisposi.
tired, las,
to, d.
war, guerre, f. warrior, guerrier. warm, chaud. to understand, entendre, watch, montre, f. compenire. water, ean, f. understood, entendu, com- way, route, f., chemin, m. pris. on the way, chemin faxsant.
m.
welcome, accueil, m.
well, bien, (Ex. 93).
fatiguL
upon, sur.
useful, utile.
wet, mouille.
tongue, langue, f. useless, inutile. too much, too many, trop. usually, ordinairement.
tooth, dent,
f.
rel.
pron. (Ex.147),
tooth - ache
dents.
mal aux
f.
tower, tour,
qud?
m.
relative (Ex. 143). while, pendant que. white, blafic, (Ex. 109). who, whom (Ex. 143).
Vienna, Vienne.
village, village,
m.
wind, vent, m.
violent, violent.
m.
virtuous, vertueux.
visit, visile, f.
tried, SjyrouvS.
bagatelle, f.
to visit, visiter.
159).
with, avec.\ without, sans. wood, foret, f. twelve o'clock, midi, mi- waistcoat, gilet, m. to wait, attendre, p. p. work, ouvrarie,m., ceuvre, nuit. attendu. tnrn, tour, m. f., travail, m. to work, travailler. walk, promenade, f. Tuesday, mardi, m, to take a walk, faire une world, monde, m. tyrant, tyran. promenade. worse, (Ex. 91, 93). to worship, addorer. to walk, viarcher. V. worth, valeur, f. wall, mur, m. is worth, vaut. undertaking, entreprise, f. want, besoin, m. ungratefulness, ingrati- to want, vouloir (Ex. 155), are worth, valent. worthy, digne. avoir besoin. tude, f.
125
T.
f.,
year, an,
yes, oui.
m.; annie,
f.
m. to be wrong, avoir
tort,
tort.
yesterday, hier.
not yet, pas encore, yoke, joug, m. yonder, la-has, young, jeune. yours, (Ex. 83).
to
carry
of,
Jeter, to throw.
peniblement, with
cultly.
rorge,
courir, to ru/n.
libre, free.
le poitrail,
Mieux que
<ja.
the chest.
emmener,
blesser, to
to
carry away.
la representation, display.
the
grievement, seriously.
wound.
recume, f. the foam, froth. I'appareil, the show. temoin, witness. au moins, at least.
connaitre
(connaissant,
le fait,
the fact.
camper,
to
encamp.
va
revetir, to dress.
reviendra (Put. of reve- laredingote,i/ie/VocZ: coat, boutonner, to button. nir), will come back. la caleche, tlie carriage, le rideau, the curtain.
lecher, to lick.
the thong,
ronger, to gnaw. le cuir, the leather. la chevre, the goat. etendre, to stretch. servir de, to serve for. I'entrave, f. the fetter. coucher, to lie. tenu, (P. P. of tenir) held, voyant (Pres. Part, of voir, kept. voyant, vu, je vols, je
eveiller, to
une promenade, to
awake.
vis), seeing.
le coursier,
regagner, to return to. parmi, among. prendre, comprenant, le conducteur, the driver. autour de, around. le cote, the side. compris), understood. reconnut (Pret. of reeon- aucune, no, no one. gener, to inconvenience. seul, alone. naitrc), recognized. expliquer, to explain,
comprit
(Pret.
aller
menager,
to save.
Future:
j'irai), to
go.
la ceiniuie,the girdle,belt.
126
Tenir (venant, venu, je le facteur,</te letter-earner viens) to come. le porteur, tJie carrier. le garde-cliasse, the game- emplir, to fill. keeper. gagner, to earn. fier, (lit. proud) rare. ni ni, neither . . nor. deviner, to guess. la terre, the estate. je sais, (Pros, of saTOir, le proprietaire , the prosacbant, su; je sais, je prietor. le fonds, the funds, capital. BUS, saurai), I knoiv. ]a choucroute, sourkrout. le crochet, the hooky the la loDge, the loin. porter's knot. I'ivraie, the weed. le vcau, the calf, veal. f)uis (from pouToIr), JTcan. vent (Pres. of Tonloir, Ex. 157), wishes. a foi, the faith. chacun, every body. le faisan, the pheasant. vivre, to live. tirer, to shoot. la ciiisse, the thigh, leg. centre, against. le comptoir, the counter. devoir, to otve, muM. r^pondre de, to answer for. le Suisse, the porter. oublier, to forget. craindre, to fear. la joarn^e, the day's work. la rue, th^ street. le demeure, the residence. disait (Imp. of dire), said. rhoiinetet^, the politeness. feu, deceased, late. le par rain, the godfather. le tour, the turn. se rencogner, to put one's a I'aise, comfortable. self in the corner. Le Moutagnard ^migr^. montrer, to show. la souvenance, (poetical) le moyen, the means. the remembrance. le genou, the knee. Be confondre en, to he la naissance, the birth. il te souvient, you reprofuse in.
. .
Le rat de
ville et le
bird).
le tapis, the carpet.
le
manquer a,
troubler, to dis:
make
off.
baigner, to bathe. de dire, began to say. a river in France. achever, to finish. le rot, the roast meat. entendre, to hear, to mean. le More, the Moor. descendre (trans.) to set I'airain, {lit. brass) bell. chez moi (Ex. 151), to (at) my home. effleurer, to graze, touch down. slightly. interrompre, to mterrupt, rhirondelle, the swallow. a loisir, at leisure. Le Petit Pierre. adieu, farewell. agile, swift. out upon. fi de . le faubourg , the suburb. courber, to bend. ., corrompre, to spoil. lemeas&geTfthemesseyiger. le roseau, the reed.
la Dore,
.
| I
supplier, to entreat pour que (with the Subj.) in order that. puisse (Pros. Subj. of pouToir), may. BedehiSTTiisseTytogetridof. promptement, quickly.
member.
le foyer, the hearth.
baiser, to kiss.
(Pres. of suivre), follows. cesser, to cease. en campagne, at work, le citadin, the citizen.
suit
FEENOH LANGUAGE
PUBLISHED BY
Anecdotes, Tales, Historical Pieces. London. Edited with Notes and a Complete Vocabulary. 2nd Edition.
use of
Tales.
and
'It would be no easy matter to find a second French Header more completely satisfactory in every respect than that of M. Delbos. The contents which have been selected with great care and judgment, from authors of the highest standing, consist of portions of history, biography, anecdotes and fiction, full of interest and written in
the purest French. . The arrangements of the materials is no less happy than their selection, the shorter extracts being often grouped under general heads, and carefully .The explanatory notes here and there, and the Index at graduated in difficulty. . the end, will be found of great use." Athen<sum.
.
.
*'
Saturday Review.
better book will always supplant those that are inferior. . . The intrinsic The extracts are well chosen with merits of this series justify their appearance. . a view to interest the translator." Educational Times.
.
"A
" The
utility of
the book
is
Scotsman.
" This is a very satisfactory collection from the best authors, selected with great care and supplied with adequate notes. ... A thoroughly good book of this kind should in fact be calculated to inspire a taste for literature in the student's mind. The volumes edited by M. Delbos fairly meet this requirement."
*'
The notes
are critical
is
got up."
Educational Times.
"They are, without exception, good examples of classic French, and both on that account and from their intrinsic literary merits are well fitted for class study. ... A
number
of usaful uoiQQ.'' Scotsman.
Crown
French
1.
2.
Classics for English Students. Edited, with Introduction and Notes, by Leon Delbos, m.a., of King's College.
Racine.
Corneille. Corneille. Moli^re. Corneille.
Moli(ire.
Les Plaideurs.
Is 6d.
3. 4. 5.
Is Qd.
(id.
Le
Cid.
Is Gd.
6.
7. 8.
Is
Chateaubriand. Voyage en Am6rique. Is 6d. Xav. de Maistre. Prisonniers du Caucase and Le Preux d'Aoste.
Lafontaine's Fables.
Is Qd.
Is 6d.
9.
" Compared with other books having the same aim, these books deserve very favourable mention. For the notes are well selected they never commit the capital fault of trespassing on the province of the grammar or the dictionary, and so pandering to the pupil's laziness, and they are, moreover, generally well expressed and to the point." Saturday Review. " Carefully edited, and is prefaced by a useful and interesting account of the life and writings of the author." Educational Times.
;
for Beginners. Lessons Systematic, Practical, and Etymological. By J. Lemaistre. To precede Eugene's Method and tlie various Elementary French Books. Cloth 2s 6d Colloquial French, for School and Private Use. By H. Tarvee.
B.-es-L., late of
French
Eton College.
328 pp. Crown 8vo. Cloth 58 Student's French Composition, on With Introduction and Notes. Crown
Cloth 8vo. 3s 6d Little Eugene's French Reader. For Beginners. Anecdotes and Tales. Edited, with Notes and a complete Vocabulary, by Leon Delbos, m.a., of King's College. Crown 8vo. Cloth 2s 6d Victor Hugo. Notre Dame de Paris. Adopted for the use of Schools and Colleges. By J. Boielle, b.a.. Senior French Master, Duhvich College. 2 vols. Crown 8vo. Cloth Ss each Les Mis^rables. Les Principaux Episodes. Victor Hugo. Edited, with Life and Notes, by J. Boielle, Senior French Master, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo. 35 6d each La Roche-Jaquelin. Scenes from the War in La Vendue. Edited, with Notes, by C. Scudamore, m.a. With a Map. Crown
8vo.
Cloth
2s
Contes Historiques, with idiomatic Notes by G. A. Neveu. Second Edition. Cloth 2s Krueger (H.) French Grammar. 6th Edition. 12mo. Cloth Is Delbos (L.) French Accidence a;nd Minor Syntax. Crown 8vo. 2nd Edition. Cloth Is 6d
London ; and
iixmtl^,
^txmun, |talmit,
AND OTHER
^alm
antr
^mh,
is
taught.
Eugene (Or.) The Student's Comparative G-rammar of the Trench Language, with an Historical Sketch of the Formation of French. For the use of Public Schools. With. Exercises. By G. Eugene-Fasnacht, French Master, Westminster School. 11th Edition, thoroughly revised. Square crown 8vo, cloth. os. Or Grammar, 35. ; Exercises, 25. 6d.
" The aptpearance of a Grammar like this is in itself a sign that great is being made in the teaching of modern languages The rules and observations are all scientifically classified and explained." Educational Times. " In itself this is in many ways the most satisfactory Grammar for beginners that we have as yet seen." Athenceum.
advance
Eugene's Trench Method. Elementary French Lessons. Easy Eules and Exercises preparatory to the " Student's Comparative French Grammar." By the same Author. 9th
Edition.
Crown
8vo, cloth.
Is.
6d.
" Certainly deserves to rank among the best of our Elementary French Exercise-books." Ediicational Times.
Delbos.
Student's Graduated Trench Keader, for the use of Public Schools. Anecdotes, Tales, HisI. First Year. torical Pieces. Edited, with Notes and a complete Vocabulary, by Leon Delbos, M.A., of King's College, London. 3rd Edition. Crown 8vo, cloth. 25.
Edition.
Little
Tales.
3rd
25.
Eugene's Trench Keader. For Beginners. Anecdotes and Tales. Edited, with Notes and a complete Vocabulary, by Leon Delbos, M.A., of King's College. 2nd Edition. Crown Svo, cloth. I5. 6d.
2000/9/89
Kmeger
Grammar.
6th Edition.
180 pp.
2s.
12mo,
Victor Hugo. Les Miserahles, les priucipaux Episodes. With Life and Notes by J. Boielle, Senior French Master,
Dulwich
College.
2 vols.
Crown
8vo, cloth.
Each
3^.
6d
Notre-Dame de Paris. Adapted for the use of Schools and Colleges, by J. Boielle, B.A., Senior French iNfaster, Dulwich College. 2 vols. Crown 8vo, cloth. Each 'is.
Boielle.
I.
Prench Composition through Lord Macaulay's English. Frederic the Great. Edited, with Notes, Hints, and Introduction, by James Boielle, B.A. (Univ. Gall.), Senior French Master, Dulwich College, &c. &c. Crown 8vo,
3^.
cloth.
(Madame de) Scenes from the War in the Edited from her Memoirs in French, with Introduction and Notes, by C. Scudamore, M.A, Oxon,
Vendee.
Crown
2*'.
Prench Classics
for Enghsh Schools. Edited, with Introduction and Notes, by Leon Delbos, M.A., of King's College.
Crown
No.
No.
8vo, cloth.
Is.
Is.
L
2. 3.
M.
Qd.
ComeiUe's Oinna.
Moliere's Bourgeois (Jentilhomme.
4.
5.
Comeille's
Le
Oid.
6.
Is.
\s.
No.
7.
No.
No.
8.
De
Maistre's
Prisonniers
d'Aoste.
9.
Qd. Qd.
\s.
Lemaistre
tical
Prench
for Beginners.
and Etymological.
By
J. Lemaistre.
Crown
26-.
8vo,
cloth.
U.
Qs.
Eoget (P. P.) Introduction to Old Prench. Chiestomathy, Glossary. 400 pp.
History,
Grammar,
cl.
Crown
8vo,
Foreign School Books and Maps.
Kitchin.
Grammar Texts
By Darcy
4s. 6d.
H. Tarver,
Svo, cloth.
Eton
College.
Qd.
Delbos (L.) Trench Accidence and Minor Syntax. Crown Svo, cloth.
Schools, on an entirely Svo, cloth.
2nd Edition.
Is.
6d.
new
Plan.
250 pp.
Crown
3s.
6d.
Vinet (A.) Ohrestomathie Fran9aise ou Choix de Morceaux tires des meilleurs Ecrivains Franjais. 11th Edition.
35S
pp., cloth.
3s.
6d
Pieces
for
Translation into
2s. 6d.
Crown
Svo.
WiUiams
Trench Oommercial Correspondence. Collection of Modern Mercantile Letters in French and English, with their translation on opposite
(T. S.)
J.
and
Lafont.
pages.
2nd Edition.
12mo,
cloth.
p. 4.
4s. Qd.
Gram-
matical Notes, by Auguste Beljame, Bachelier-es-lettres. 3rd Edition. 12 mo, cloth boards. 3s. Qd.
Mandrou
(A.) Trench Poetry for Enghsh Schools. Album Poetique de la Jeunesse. By A. Mandrou, M.A. de I'Academie de Paris. 2nd Edition. 12mo, cloth. 2s.
Schlutter's
German Class Book. A Course of Instruction based on Becker's System, and so arranged as to exhibit the Self-development of the Language, and its Affinities with the English. By Fr. Schlutter, Royal Military Academy, Woolwich. 5th Edition. 12mo, cloth. (Key, 5s.) 5s.
4
Mciller (A.)
ter's
German
With
150 pp.
12mo,
Eavensberg (A. v.) Practical Grammar of the German Language. Conversational Exercises, Dialogues and Idiomatic Expressions. 3rd Edition. Cloth. (Key, 2s.) 5s.
'
Enghsh
Stories, &c.,
5s.)
into
for
German Reader, Prose and Poetry, with copious Notes Beginners. 2nd Edition. Crown 8vo, cloth. 3s.
Weisse's Complete Practical Grammar of the German Language, with Exercises in Conversations, Letters, Poems and
Treatises, &c.
much
enlarged and
6s.
improved.
12mo,
New
Conversational Exercises in
German Composition,
full Refer-
German Grammar.
5s.)
2nd Edition.
12mo,
Ss.
(Key,
6d.
German Tales for Beginners, arranged in Progressive 4-?. 2Gth Edition. Crown 8vo, cloth. Order. German for Beginners, or Progressive German Exercises. 8th Edition. 12mo, cloth. (Key, 5^.) As. German Grammar. 10th Edition. 12mo, cloth, is. 6d. Hein. German Examination Papers. Comprising a complete Set of German Papers set at the Local Examinations in the four Universities of Scotland. By G. Hein, Aberdeen
Wittich's
Grammar
School.
Crown
Svo, cloth.
;
2^. 6d.
German Course also, A Complete Treatise on German Pronunciation and Reading. Crown
8vo, cloth.
2*\
6d.
German Preparatory
paratory Course.)
Course.
2mo,
cloth.
25. 6d.
(A Sequel
to the Pre3s.
6d.
German Grammar for Beginners, with 12mo, 3rd Edition. copious Examples and Exercises.
2s.
6d.
Sonnenschein and Stallybrass. German for the Enghsh. Part L First Reading Book. Easy Poems with interlinear Translations,
and
illustrated
by Notes and
12mo,
Tables, chiefly
46-.
Etymological,
-ith Edition.
cloth.
6d,
Modem German and English Conversations and Elementary Phrases, the German revised and corrected by A. Kokemueller. 21st enlarged and improved Edition. 12mo, cloth. 3s. 6d.
and
in
0. Cruse.
respondence.
site pages.
German and English, with their Translation on oppo46-. Qd. 2nd Edition. 12mo, cloth.
For a French Version of the same Letters, vide
p. 2.
Apel (H.) German Prose Stories for Beginners (including Lessing's Prose Eables), with an interlinear Translation in the natural order of Construction. 12mo, cloth. 2s. 6d.
German
of
Prose.
German Prose, chiefly from Modern Authors. Crown 8vo, cloth. pp.
German
Classics for English Students. bulary. Crown 8vo, cloth.
500
3^.
Schiller's
other
Poems and
Ballads.
By M.
Forster.
2s.
2s.
Maria Stuart.
By M.
Forster.
Qd.
Hermann und Dorothea. Egmont. By H. Apel. Lessing's Emiha Galotti. By G. Hein. Minna von Barnhelm. By J. A.
Chamisso's Peter Schlemihl.
6d.
2s.
By M.
Forster.
Hauff's
By Alphons Beck. Die "Waise, a German Tale. By E. C. Otte. 2s. Mserchen. A Selection. By A. Hoare. 3s.
6d.
6d.
Carove (J. "W.) Mserchen ohne Ende (The Story without an End). 12mo, cloth. 2s.
Pouque's Undine, Sintram, Aslauga'sEitter, die heiden Hauptleute. 4 vols, in 1. 8vo, cloth. 7s. 6d.
Undine.
Sintram.
Is.
6d.
cloth, 2s.
cloth, 3s.
Aslauga.
Is.
Is.
6d.
2s. Qd.
Hauptleute.
6d ;
Lib.
I.
M.A.,
Ball.
2. 6<Z.
The Greek Text, with Introduction and Explanatory Notes for Schools, by J. H. Hogan. 8vo,
3. 6(/.
Greek Text, with Kotes for Beginners, Introduction and Questions for Examination, by Dr. Charles Badham, D.D. 2nd Edition. 8vo. Zs. ^d.
5Ischylu8.
Agamemnon.
literal
line-for-line Tianslation
Davies, B.A.
Platonis Philebus.
8vo, cloth.
Badhara.
cloth.
"With Introduction and Notes by Dr. C. 2nd Elition, considerably augmented. 8vo,
is.
With Critical Notes and an Laches. Epistola critica to the Senate of the Leyden University, by Dr. Ch. Badham, D.D. 8vo, cloth. 4^.
Euthydemus
et
Symposium, and Letter to the Master of Trinity, " De Platonis Convivium, cum Epistola ad Thompsonum edidit Carolus Badham. 8vo, cloth. 4.
Platonis Legibus,"
Sophocles.
Electra.
the aid of
The Greek Text critically revised, with MSS. newly collated and explained. By Rev.
6.<f.
TrachinisB.
6^.
Ajax.
8vo, cloth.
Greek, or the
I.
6*.
Dr. D. Zompohdes.
Course of
Modem
Greek
The Elementary 5a
New
Atlas Antiquus.
for Schools
and Colleges.
7^
Gallico.
6c?.
Kampen.
os. 6(^.
Volpe (Oav. G.) Eton Italian G-rammar, for the use of Eton College. Id eluding Exercises and Examples. New Edition.
4.s.
Qd.
Is.
Exercises for securing Idiomatic Italian by means of Literal Translations from the English, by Maria F.
Eossetti.
12mo,
cloth.
^s.
^d.
Aneddoti
selected
One Hundred Italian Anecdotes, from "II Compagno del Passeggio." Being also
Italian!.
Key
to Rossetti's Exercises.
12mo,
cloth.
2s. Qtd,
Venosta (F.) Kaccolta di Poesie tratti dai piu celebri autori antichi e moderni. Crown 8vo, cloth. 5s.
Ohristison
cloth.
(G-.)
Edited 18mo,
Is.
6d
Bojesen (Mad. Marie) The Danish Speaker. Pronunciation of the Danish Language, Vocabulary, Dialogues and Idioms for the use of Students and Travellers in Denmark and
iN'orway.
12mo,
cloth.
4s.
WiUiams and Ludolph. Dutch and English Dialogues, and Elementary Phrases. 12mo. 2s. Qd,
Sydow's Wall Maps of Physical Geography for School-rooms, representing the purely physical proportions of the Globe, drawn in a bold manner. An English Edition, the Originals with English Names and Explanations. Mounted
on canvas, with
1.
rollers
The World. 2. Europe. 3. Asia. 4. Africa. 5. America (North and South). 6. Australia and Australasia. Each 10s. Handbook to the Series of Large Physical Maps for School Instruction, edited by J. Tilleard. 8vo. Is.
De Eheims
(H.).
taining the
Use of
Construction of Scales, the Elements of Practical and Descriptive Geometry, Orthographic and Horizontal Projections, Isometrical Drawing and Perspective. Illustrated with 300 Diagrams, and giving (by analogy) the solution of every Question proposed at the Competitive Examinations for the Army. 8vo, cloth. 9s.
Fyfe (W. T.) First Lessons in Ehetoric. With Exercises. By W. T. Fyfe, M.A., Senior English Mfister, High School for Cirls, Aberdeen. 12mo, sewed. \s.
Fuerst's
Hebrew Lexicon, by Davidson. Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament, by Dr. Julius Fuerst. 5th Edition, improved and enlarged, containing a Grammatical and Analytical Appendix. Translated by Rev. Dr. Samuel Davidson. 1600 pp., royal 8vo, cloth. 2\s.
Strack (W.) Hebrew Grammar. With Exercises, Paradigms, Chrestomathy and Glossary. By Professor H. Strack, D.D., of Berlin. Crown 8vo, cloth. 46-. 6c?.
Hebrew
Texts.
Large type.
Psalms.
16mo,
\s.
cloth.
Genesis.
\s. QkI.
Job.
\s.
Isaiah.
:
\s.
Turpie (Kev. Dr.) Manual of the Ohaldee Language containing Grammar of the Biblical Chaldee and of the Targums, and a Chrestomathy, consisting of Selections from the Targums, with a Vocabulary adapted to the Chrestomathy. 1879. Square 8vo, cloth. Is.
Socin (A.) Arabic Grammar. tomathy and Glossary.
Tubingen.
Crown
8vo, cloth.
^d.
Bopp's Comparative Grammar of the Sanscrit, Zend, Greek, Latin, Lithuanian, Gothic, German and Slavonic Languages. Translated by E. B. Eastwick. 4th Edition. 3 vols. 8vo, cloth. 31s. M.
Nestle (E.) Syriac Grammar.
Literature,
Chrestomathy and
Professor E. Nestle, Professor, Tubingen. Translated into English. Crown 8vo, cloth. 9^.
Glossary.
By
Dehtzsch (F.) Assyrian Grammar, with Paradigms, Exercises, Glossary and Bibliography. By Dr. F. Delitzsch. Translated into English by Prof. A. S. Kennedy, B.D.
Crown
8vo, cloth.
15tv.
Williams
(T. S.) Modern German and English Conversations and Elementary Phrases, the German revised and corrected by A. Kokemueller. 21st enlarged and 3s improved Edition. 12mo. cloth German and English Williams (T. S.) and C. Cruse. Commercial Correspondence. A Collection of Modern Mercantile Letters in German and English, with their 2nd Edition. 12mo. Translation on opposite pages. 45 Od cloth
Apel (H.) German Prose Stories for Beginners (inclading Lessing's Prose Fables), with an interlinear Translation in Edition.
-.
Constraction.
2nd
2s
12mo. cloth
6d
German Prose. A Collection of the best Specimens A of German Prose, chiefly from Modern Authors. Handbook for Schools and Families. 500 pp. Crown
8vo. cloth
3s
(^mnm lmmB
JtoteS
other
atltr
iax
dBitglb^
Schools,
mit^
fecaktkrg*
Crown
8vo. cloth.
Schiller's Lied
Ballads, by M. Forster 2s Minor Poems. By Arthur P. Vernon 2s 2s 6d Maria Stuart, by Moritz Forster 2s 6d Goethe's Hermann und Dorothea, by M. Forster Iphigenie auf Tauris. With Notes by H. Attwell.
Poems and
Egmont. By H. Apel Lessing's Minna von Barnhelm, by Schmidt Emilia Galotti. By G. Hein Chamisso's Peter Schlemihl, by M. Forster Andersen (H. C.) Bilderbuch ohne Bilder, by Beck Nieritz. Die Waise, a Tale, by Otte Hauff's Maerchen. A Selection, by A. Hoare
Carove
(J.
2s 2s 6d 2s 6d 2s
2s 2s 2s
3s 6d
2s 12mo. cloth Fouque's Undine, Sintram, Aslauga's Ritter, die beiden 7s 6d Hauptleute. 4 vols, in 1. 8vo. cloth Is 6d cloth, 2s Aslauga. Undine. Is 6d cloth, 2s. Hauptleute. Is 6d cloth, 2s Sintram. 2s 6d cloth, 3s.
an End).
[5]
Lib. I. Edited with Introduction, Notes and Maps, by Alexander M. Bell, m.a. Ball. Coll., Oxon. Crown 8vo. cloth 2s 6d Euripides' Medea. The Greek Text, with Introdnction and Explanatory Notes for Schools, by J. H. Hogan. 8vo. cloth Ss 6d Ion. Greek Text, with Notes for Beginners, Introdnction and Questions for Examination, by the Rev. Charles Badham, D.D. 2nd Edition. 8vo. 3s 6c? Jlschylus. Agamemnon. Revised Greek Text, with literal line-for-line Translation on opposite pages, by John
F. Davies, b.a. 8vo. cloth 3^ Platonis Philebus. With Introduction and Notes by Dr. C. Badham. 2nd Edition, considerably augmented. 8vo. cloth 4:8 Euthydemus et Laches. With Critical Notes, by 4 the Rev. Ch. Badham, d.d. 8vo. cloth Convivium, cum Epistola ad Thompsonum, " De
Platonis Legibus," edidit C. Badham. 8vo. cloth 45 Dr. D. Zompolides. Course of Modern Greek, or the
Day.
I.
The
5s
New Atlas Antiquus. Maps of the Ancient World, 6th Edition. With a comfor Schools and Colleges. 7s 6d Folio, boards plete Geographical Index. Eampen. 15 Maps to illustrate Csesar's De Bello Gallico. 3s Gd 15 coloured Maps. 4to. cloth
Volpe (Cav. G.) Eton Italian Grammar, for the use of Eton College. Including Exercises and Examples. New 4s 6d Edition. Crown 8vo. cloth (Key, Is) Edited, for the use Racconti Istorici e Novelle Morali. 12th Edition. of Italian Students, by G. Christison. Is 6d 18mo. cloth Exercises for securing Idiomatic Italian, by Rossetti. means of Literal Translations from the English by 3s 6d Maria F. Rossetti. 12mo. cloth One Hundred Italian AnecAneddoti Italiani.
dotes, selected
[61
from "
II
Compagno
del Passeggio."
Exercises.
12ino.
Venosta
(F.)
Raccolta di Poesie.
Crown
8vo. cloth
2s 6d 55
Sydow's Wall Maps of Physical Geography for Schoolrooms, representing the pnrely physical proportions of the Globe. An English Edition, the Originals with English Names and Explanations. each 10s Mounted on canvas, with rollers The World; 2. Europe; 3. Asia; 4. Africa; (North and South) 6. Australia and 6. America ;
:
1.
Australasia.
Handbook
Lessons in Rhetoric With Exercises. T. Fyfe, m.a., Senior English Master, High School for Girls, Aberdeen. 12mo. Is Reiff's Russian Grammar for Englishmen. 4th Edition, cloth 6s De Rheims (H.) Practical Lines in Geometrical Drawing, containing the Use of Mathematical Instruments and the Construction of Scales, illustrated with 300 Diagrams, 8vo. cloth 9s Hebrew Texts. Large type. 4 vols. 16mo. cloth. 1 Genesis 4 Isaiah. 2 Psalms 3 Job each Is Hebrew Grammar, withExercises, Paradigms, Chrestomathy and Glossary. By Professor H. Strack, d.d., of Berlin. Crown 8vo. cloth 4s 6d Arabic Grammar. Paradigms, Literature, Chrestomathy and Glossary. By Dr. A. SociN, Professor, Tiibingen. Translated into English. Crown 8vo. cloth 7s 6d Attwell (Prof. H.) Table of Aryan (Indo-European) Languages, showing their Classification and Affinities, with copious Notes to which is added Grimm's
Fyfe (W.
T.) First
By W.
of the Interchange of Mute Consonants, with numerous Illustrations. Wall Map for the use of
Law
2nd Edition.
Mounted
10s
with rollers
in 4to.